1
00:00:04,860 --> 00:00:07,628
Cậu đi xuống hành lang và tới rương gỗ.
2
00:00:08,116 --> 00:00:10,083
Lord Gray Matter, cậu sẽ làm gì?
3
00:00:10,352 --> 00:00:13,529
Tớ dùng dao chọc thử xem có bẫy không.
4
00:00:14,414 --> 00:00:15,713
Không có.
5
00:00:16,036 --> 00:00:18,152
Fire Beak, còn cậu?
6
00:00:19,152 --> 00:00:20,752
- Billy?
- Gì?
7
00:00:21,106 --> 00:00:22,505
Cậu là Fire Beak đó.
8
00:00:23,159 --> 00:00:24,345
Okay.
9
00:00:25,529 --> 00:00:27,242
Vậy cậu làm gì?
10
00:00:29,128 --> 00:00:30,524
Tớ là Fire Beak.
11
00:00:31,304 --> 00:00:33,536
Này, mẹ mang ít đồ ăn nhẹ đây.
12
00:00:34,033 --> 00:00:35,166
Cám ơn, mẹ.
13
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Các con đang chơi gì thế?
Chutes and Ladders hả?
14
00:00:37,364 --> 00:00:39,737
Tam đang dạy tụi con chơi Dungeons & Dragons.
15
00:00:41,309 --> 00:00:45,111
Tụi con đang làm nhiệm vụ
tìm cây đinh ba của con quỷ Baalzebul.
16
00:00:45,228 --> 00:00:46,490
Cháu là Fire Beak.
17
00:00:47,289 --> 00:00:48,955
Đây là quỷ dữ sao?
18
00:00:48,991 --> 00:00:51,392
Khôn, hắn chỉ là tên quái
không mặc quần thôi.
19
00:00:51,438 --> 00:00:52,839
Cô hiểu rồi.
20
00:00:53,086 --> 00:00:55,586
Hắn chỉ hiện diện ngay đây thôi sao?
21
00:00:55,621 --> 00:00:57,726
Được rồi...
22
00:00:59,236 --> 00:01:01,192
Mấy đứa chơi vui nha.
23
00:01:01,645 --> 00:01:04,028
Mẹ tôi không tin vào người lùn,
24
00:01:04,063 --> 00:01:05,787
thần tiên hay rồng.
25
00:01:05,823 --> 00:01:06,856
George!
26
00:01:06,892 --> 00:01:09,434
Nhưng bà ấy lại tin vào ác quỷ.
27
00:01:09,469 --> 00:01:10,568
Và mẹ tôi không xem nó
28
00:01:10,603 --> 00:01:13,171
là một bạn chơi thích hợp cho con mình.
29
00:01:13,206 --> 00:01:14,238
George!
30
00:01:30,429 --> 00:01:32,428
Biên dịch: shelok
31
00:01:35,824 --> 00:01:36,941
Em lo quá.
32
00:01:36,977 --> 00:01:40,387
Có những câu thần chú trong sách đó
dùng để triệu hồi quỷ.
33
00:01:40,746 --> 00:01:42,645
Đó là cách gọi em ra hả?
34
00:01:43,441 --> 00:01:45,044
Hay đấy, mẹ thích ý đó.
35
00:01:45,080 --> 00:01:46,281
Chẳng phải trò đùa đâu.
36
00:01:46,317 --> 00:01:48,084
Đây là một trò chơi cho tụi nhỏ
37
00:01:48,120 --> 00:01:49,386
mà ta đã được cảnh báo trong nhà thờ.
38
00:01:49,422 --> 00:01:51,236
Vậy nói nó ngừng chơi đi.
39
00:01:51,272 --> 00:01:52,396
Không dễ vậy đâu.
40
00:01:52,432 --> 00:01:54,199
Mãi nó mới có mấy đứa bạn.
41
00:01:54,235 --> 00:01:55,705
Con không muốn xua đuổi chúng.
42
00:01:55,806 --> 00:01:58,107
Nếu em muốn dọa tụi nhỏ,
43
00:01:58,143 --> 00:02:00,069
em cần đeo luôn mặt này lên.
44
00:02:00,358 --> 00:02:02,009
Cái hồi nãy thì vui đó,
45
00:02:02,045 --> 00:02:03,557
nhưng giờ con đang đùa ngu rồi đấy.
46
00:02:05,229 --> 00:02:06,994
Mừng là hai người đều thấy thích thú,
47
00:02:07,030 --> 00:02:09,457
nhưng tâm hồn con trai
chúng ta có thể bị vấy bẩn.
48
00:02:09,493 --> 00:02:10,467
Thôi nào.
49
00:02:10,503 --> 00:02:12,837
Khi còn nhỏ, ta đều nghe nhạc của Black Sabbath
50
00:02:12,873 --> 00:02:14,151
mấy thứ nhạc ma quỷ.
51
00:02:14,340 --> 00:02:16,984
Anh có sao đâu.
Satan có lấy được linh hồn anh đâu.
52
00:02:17,020 --> 00:02:19,888
Vậy nó đâu rồi?
Con đổi lấy mấy cái bánh donut sao?
53
00:02:21,172 --> 00:02:23,840
Quả báo thôi mà con.
54
00:02:33,901 --> 00:02:35,735
Xin chào? Anh Sparks?
55
00:02:35,770 --> 00:02:37,228
- Chào Mary.
- Anh rảnh chứ?
56
00:02:37,264 --> 00:02:38,418
Đương nhiên, gì thế?
57
00:02:38,489 --> 00:02:42,542
Tôi đang lo về
trò chơi mà tụi nhỏ đang chơi
58
00:02:42,577 --> 00:02:44,638
không biết anh và vợ mình
có biết về nó chưa.
59
00:02:44,674 --> 00:02:45,672
Một trò chơi sao?
60
00:02:45,747 --> 00:02:48,223
Phải, một trò rất ghê sợ.
61
00:02:48,259 --> 00:02:49,705
Ý cô là gì?
62
00:02:49,741 --> 00:02:51,475
Cô thấy tụi nhỏ chơi túm mông hả?
63
00:02:51,511 --> 00:02:55,588
Không. Dungeons & Dragons.
64
00:02:55,624 --> 00:02:57,357
Ai cũng đều mặc quần hết phải không?
65
00:02:57,392 --> 00:02:59,282
- Phải.
- Vậy có vấn đề gì sao?
66
00:02:59,727 --> 00:03:01,595
Trò đó mang học thuyết của quỷ dữ,
67
00:03:01,630 --> 00:03:04,193
chống lại những giáo lý ở nhà thờ.
68
00:03:04,229 --> 00:03:06,168
Nhưng tụi nó không chạm
vào thứ gì phải không?
69
00:03:06,204 --> 00:03:07,234
Không.
70
00:03:07,506 --> 00:03:09,306
Thế thì tôi chẳng biết
cô lo về chuyện gì nữa.
71
00:03:09,342 --> 00:03:10,675
- Không sao?
- Phải.
72
00:03:10,711 --> 00:03:12,205
Tôi chỉ thấy mừng khi
Billy đã tìm được vài đứa bạn
73
00:03:12,240 --> 00:03:14,675
giúp nó không ăn đồ bẩn và cỏ dại nữa.
74
00:03:15,310 --> 00:03:17,611
Đôi khi, nó cũng chỉ nếm thôi.
75
00:03:18,761 --> 00:03:20,639
À, hơi ngoài lề chút,
76
00:03:20,675 --> 00:03:22,175
Cô mới làm tóc hả?
77
00:03:22,211 --> 00:03:24,178
Trông đẹp đấy.
78
00:03:25,287 --> 00:03:26,920
Không, nhưng cũng cảm ơn anh.
79
00:03:27,455 --> 00:03:29,322
Được rồi. Tôi sẽ không làm phiền anh nữa.
80
00:03:29,357 --> 00:03:31,540
- Mùi tốt đó chứ.
- Chào nha.
81
00:03:31,576 --> 00:03:33,026
Cô có muốn thịt gà cho bữa tối không?
82
00:03:33,061 --> 00:03:34,928
Giờ tôi sẽ giết một con to cho cô.
83
00:03:34,963 --> 00:03:36,022
Tôi ổn mà.
84
00:03:36,058 --> 00:03:38,226
Tôi vẫn sẽ giết đề phòng cô đổi ý.
85
00:03:40,083 --> 00:03:42,618
Giờ đứa nào
chán ghét với cuộc sống rồi?
86
00:03:44,239 --> 00:03:45,313
Chính mày.
87
00:03:52,948 --> 00:03:54,714
Thứ lỗi, anh Nguyen?
88
00:03:54,749 --> 00:03:55,654
Vâng?
89
00:03:55,690 --> 00:03:57,990
Chào, chắc anh không biết tôi.
Tôi là mẹ của Sheldon.
90
00:03:58,019 --> 00:03:59,352
Cậu nhóc thông minh đó hả?
91
00:03:59,387 --> 00:04:01,200
Phải, đứa thông minh đó.
92
00:04:01,236 --> 00:04:02,532
Cô thật may mắn.
93
00:04:02,568 --> 00:04:04,802
Có đứa con thông minh
đúng là một niềm vui lớn.
94
00:04:05,760 --> 00:04:07,227
Tôi chẳng có được niềm vui đó.
95
00:04:07,543 --> 00:04:10,031
Chắc không phải đâu.
96
00:04:10,471 --> 00:04:12,499
Anh có biết Tam và Sheldon
97
00:04:12,534 --> 00:04:14,794
đang chơi Dungeons & Dragons?
98
00:04:14,830 --> 00:04:16,263
Dungeons & Dragons?
99
00:04:16,299 --> 00:04:20,006
Phải, nó tràn ngập
hình ảnh của quỷ dữ và satan.
100
00:04:20,041 --> 00:04:23,209
(tiếng việt cũng dễ nghe mà ha)
101
00:04:30,346 --> 00:04:32,696
Vậy trò này có vấn đề gì hả?
102
00:04:32,732 --> 00:04:35,922
Vấn đề là nó chống lại
những giáo lý của nhà thờ.
103
00:04:35,957 --> 00:04:36,890
Được rồi.
104
00:04:36,925 --> 00:04:38,367
Nghe này.
105
00:04:38,403 --> 00:04:41,782
Vấn đề phải là chết đói
trong trại cải tạo của Cộng Sản.
106
00:04:41,818 --> 00:04:43,444
Không đươc gặp gia đình mình
107
00:04:43,480 --> 00:04:45,098
trong nhiều năm trời
trong khi cô phải đi dỡ mìn
108
00:04:45,133 --> 00:04:46,705
ở đường mòn Hồ Chí Minh.
109
00:04:47,068 --> 00:04:49,736
Một trò chơi khiến tụi nhỏ tin vào quỷ sao,
110
00:04:49,771 --> 00:04:50,942
bình thường thôi mà.
111
00:04:52,635 --> 00:04:55,542
Tôi nghĩ chúng đều là rắc rối đó.
112
00:04:59,080 --> 00:05:01,272
Xin lỗi, tôi đồng ý với cô.
113
00:05:01,308 --> 00:05:02,474
Tôi sẽ nói chuyện với Tam.
114
00:05:02,510 --> 00:05:04,800
Vậy thì tốt. Cám ơn anh.
115
00:05:04,836 --> 00:05:07,637
Chào nha.
Rất vui đươc gặp 2 người.
116
00:05:09,691 --> 00:05:11,233
5 đô la.
117
00:05:20,635 --> 00:05:22,405
Thưa Mục sư...
118
00:05:23,752 --> 00:05:25,219
Nhà thờ dạo này sao rồi?
119
00:05:25,390 --> 00:05:27,218
Cứ gọi tôi là Jeff.
120
00:05:27,296 --> 00:05:30,944
Mọi chuyện đều tuyệt cả
vì tôi là một lãnh đạo tài giỏi.
121
00:05:31,502 --> 00:05:34,570
Xin lỗi, tôi thấy có chút khó khăn
122
00:05:35,247 --> 00:05:37,917
thấy không ổn lắm khi gọi anh là Jeff.
123
00:05:37,952 --> 00:05:40,135
Tôi vẫn sẽ gọi là Mục sư.
124
00:05:40,321 --> 00:05:41,456
Được thôi.
125
00:05:41,894 --> 00:05:43,519
Cám ơn, Mục sư.
126
00:05:44,261 --> 00:05:45,927
Nghe ổn hơn rồi đấy,
127
00:05:46,210 --> 00:05:49,602
Thật tốt khi anh qua tận đây, mục sư Jeff.
128
00:05:49,638 --> 00:05:51,080
Anh ấy thích gọi là Jeff hơn.
129
00:05:51,399 --> 00:05:52,966
Mẹ vẫn gọi là Mục sư.
130
00:05:53,001 --> 00:05:56,220
Từ đã, tôi đổi ý rồi,
tôi sẽ gọi là PJ.
131
00:05:56,610 --> 00:05:59,680
Làm tôi nghĩ tới pajamas,
nhưng không sao cả.
132
00:06:00,157 --> 00:06:03,343
Tôi xin lỗi vì đã kéo anh vào vụ này,
133
00:06:03,378 --> 00:06:05,877
nhưng là về quỷ dữ,
nên vẫn trong khả năng của anh.
134
00:06:05,913 --> 00:06:06,946
Cũng còn tùy nữa.
135
00:06:06,981 --> 00:06:09,049
Thật ra, tại một hội nghị cho
các lãnh đạo trẻ đạo Tin Lành gần đây,
136
00:06:09,084 --> 00:06:12,341
Tôi đã tham dự một hội thảo
về mấy hoạt động dính líu tới Satan.
137
00:06:12,377 --> 00:06:13,453
Và?
138
00:06:13,488 --> 00:06:15,121
Bài học quan trọng là...
139
00:06:15,156 --> 00:06:17,757
tốt hơn ba mẹ và
người có quyền nên tìm cách
140
00:06:17,792 --> 00:06:19,659
gạt bỏ trò chơi sai trái đó đi,
141
00:06:19,694 --> 00:06:22,711
để Chúa làm việc đó,
diệt tận gốc luôn.
142
00:06:22,747 --> 00:06:26,867
Hỏi này, PJ, sao Người lại làm được vậy?
143
00:06:27,070 --> 00:06:29,803
Dễ thôi, Sheldon cần tham dự lớp học chủ nhật.
144
00:06:29,838 --> 00:06:32,467
Nếu thằng bé thích sách về quỷ dữ,
145
00:06:32,537 --> 00:06:35,141
Ta sẽ cần một thứ
để khai sáng cho tâm trí nó.
146
00:06:35,652 --> 00:06:37,025
Quyển sách nào vậy?
147
00:06:37,061 --> 00:06:38,460
Kinh Thánh, George.
148
00:06:38,496 --> 00:06:39,729
Phải ha.
149
00:06:40,215 --> 00:06:42,382
Đây quả là một ý hay.
150
00:06:42,418 --> 00:06:43,982
Mặc dù, con có hơi lo
151
00:06:44,018 --> 00:06:46,658
Sheldon sẽ có chút phản kháng.
152
00:06:47,369 --> 00:06:48,621
Một chút sao?
153
00:06:49,087 --> 00:06:50,411
Không, con sẽ không đi.
154
00:06:50,447 --> 00:06:52,135
Con không tin vào Chúa.
155
00:06:52,380 --> 00:06:55,381
Giờ không phải
việc con có tin hay không.
156
00:06:55,417 --> 00:06:57,296
Mary, ta có thể...
157
00:06:57,332 --> 00:07:00,240
Sheldon, ta biết mong muốn của cháu
là thành nhà khoa học sau này.
158
00:07:00,276 --> 00:07:01,367
Vâng.
159
00:07:01,542 --> 00:07:02,775
Để ta hỏi cháu một câu.
160
00:07:02,872 --> 00:07:04,339
Cháu nói mình không tin vào Chúa,
161
00:07:04,375 --> 00:07:06,272
nhưng nhà khoa học nào
lại đi tới kết luận
162
00:07:06,307 --> 00:07:08,213
trước khi tìm hiểu về nó?
163
00:07:09,173 --> 00:07:10,698
Một nhà khoa học tồi tệ.
164
00:07:10,734 --> 00:07:11,694
Phải.
165
00:07:11,730 --> 00:07:13,879
Vậy gặp cháu vào
lúc 8 giờ sáng chủ nhật ha,
166
00:07:14,441 --> 00:07:15,674
Không,
167
00:07:15,710 --> 00:07:19,212
Con đã dùng thần chú tàng hình cấp 2 rồi.
168
00:07:22,921 --> 00:07:25,389
Trò đấy chả làm
thằng bé thông minh thêm.
169
00:07:37,820 --> 00:07:39,895
Shelly, sao con chưa ngủ?
170
00:07:40,317 --> 00:07:42,692
Con đang học cho buổi Chủ nhật.
171
00:07:42,727 --> 00:07:44,527
Con đọc Kinh Thánh sao?
172
00:07:44,562 --> 00:07:46,343
Thật tuyệt.
173
00:07:46,765 --> 00:07:48,098
Con có một thắc mắc.
174
00:07:48,133 --> 00:07:49,633
Gì vậy?
175
00:07:49,668 --> 00:07:52,802
Có ai trong thị trấn đến
từ bộ tộc Amalek không mẹ?
176
00:07:53,163 --> 00:07:54,608
Mẹ không biết, sao thế?
177
00:07:54,866 --> 00:07:59,042
Nếu có, ta nên giết họ và bò của họ.
178
00:07:59,308 --> 00:08:01,873
Không đâu, không có người Amalek.
179
00:08:02,314 --> 00:08:03,592
Chị đã nói mà.
180
00:08:07,719 --> 00:08:09,886
và dẫn dắt chúng ta
181
00:08:09,921 --> 00:08:11,855
tránh xa cám dỗ,
182
00:08:11,890 --> 00:08:14,691
nhưng cứu rỗi ta khỏi quỷ dữ.
183
00:08:14,726 --> 00:08:17,096
Vì vương quốc, vì quyền năng
184
00:08:17,132 --> 00:08:19,646
và vinh quanh đều thuộc về Cha
185
00:08:19,682 --> 00:08:21,498
đời đời.
186
00:08:21,533 --> 00:08:22,777
Amen.
187
00:08:22,813 --> 00:08:24,977
- Amen!
- Rất tốt.
188
00:08:25,088 --> 00:08:26,870
Giờ trước khi ta
bắt đầu buổi học sáng nay,
189
00:08:26,905 --> 00:08:29,306
Ta muốn giới thiệu hai bạn học mới,
190
00:08:29,341 --> 00:08:30,874
Sheldon và Missy Cooper.
191
00:08:30,909 --> 00:08:32,309
Hãy chào đón hai bạn nào.
192
00:08:36,859 --> 00:08:37,867
Gì thế, Billy?
193
00:08:37,903 --> 00:08:39,045
Con biết hai cậu đó.
194
00:08:40,004 --> 00:08:41,046
Cám ơn, Billy.
195
00:08:41,082 --> 00:08:42,861
Không có chi, mục sư Jeff.
196
00:08:43,788 --> 00:08:45,889
Tuần trước,
197
00:08:45,924 --> 00:08:48,758
ta đã nói về sách Phúc Âm John.
198
00:08:48,793 --> 00:08:50,560
Có ai còn nhớ
199
00:08:50,595 --> 00:08:53,135
Chúa nhận được gì trong bài văn đó không?
200
00:08:53,797 --> 00:08:54,883
Gì thế, Sheldon?
201
00:08:55,100 --> 00:08:57,033
Chương một, câu đầu nói,
202
00:08:57,068 --> 00:08:58,702
"Ban đầu đã có Ngôi Lời,
203
00:08:58,737 --> 00:09:01,781
Ngôi Lời ở cùng Thiên Chúa,
và Ngôi Lời là Thiên Chúa."
204
00:09:03,060 --> 00:09:04,277
Giỏi lắm.
205
00:09:04,313 --> 00:09:06,776
Cám ơn. Con đã đọc
sách phúc âm đêm qua.
206
00:09:06,811 --> 00:09:07,846
Đồ nịnh bợ.
207
00:09:08,208 --> 00:09:10,424
Cha có biết Kinh Thánh nói "Ngôi Lời"
208
00:09:10,460 --> 00:09:12,848
họ đã dịch từ tiếng Hy Lạp từ "logos" không,
209
00:09:12,884 --> 00:09:14,551
và "logos" nghĩa là hiểu biết.
210
00:09:14,586 --> 00:09:17,861
Có vẻ ai đó đã có
đầy đủ "hiểu biết" rồi.
211
00:09:18,283 --> 00:09:19,340
Gì thế, Billy?
212
00:09:19,376 --> 00:09:20,886
Bọn họ sống cùng dãy nhà với con.
213
00:09:21,814 --> 00:09:22,877
Hay thật.
214
00:09:24,389 --> 00:09:26,129
... Ellis sẽ tiến tới để đá.
215
00:09:26,827 --> 00:09:29,228
Cứ đá ở biên thứ 5,
khoảng 35 mét.
216
00:09:29,624 --> 00:09:31,201
Không thể tin là
thằng bé đang đọc Kinh Thánh.
217
00:09:31,236 --> 00:09:32,802
Em biết.
218
00:09:32,837 --> 00:09:35,205
Em thật biết ơn
trò Dungeons & Dragons đó.
219
00:09:35,240 --> 00:09:37,507
Nó giúp dẫn thằng bé tới Chúa.
220
00:09:38,476 --> 00:09:40,676
Không có vị Chùa nào đâu.
221
00:09:43,982 --> 00:09:44,981
Con xong rồi.
222
00:09:45,477 --> 00:09:46,887
Con đọc hết sao?
223
00:09:47,191 --> 00:09:50,120
Toàn bộ. Cứ hỏi con
xem được ăn loài chim nào.
224
00:09:50,602 --> 00:09:52,555
Để anh thử.
Thế loài chim nào được phép ăn?
225
00:09:52,870 --> 00:09:55,625
Gà, dĩ nhiên. Chim cút, có.
226
00:09:55,660 --> 00:09:57,492
Cú, ngạc nhiên là lại không được.
227
00:09:58,360 --> 00:10:00,276
Dù sao người nó cũng chả nhiều thịt lắm.
228
00:10:00,312 --> 00:10:01,279
Shelly,
229
00:10:01,315 --> 00:10:04,000
mẹ rất vui khi con
có hứng thú với tôn giáo.
230
00:10:04,035 --> 00:10:05,201
Phải.
231
00:10:05,236 --> 00:10:08,371
Con quyết định sẽ
khám phá những tôn giáo khác.
232
00:10:08,821 --> 00:10:10,095
Giờ lại chuyện gì đây?
233
00:10:10,408 --> 00:10:11,741
Mục sư Jeff khuyến khích con
234
00:10:11,776 --> 00:10:13,610
tiếp cận tôn giáo một cách khoa học.
235
00:10:13,645 --> 00:10:16,535
nên con đang mở mang dữ liệu của mình.
236
00:10:16,571 --> 00:10:17,781
Không, dữ liệu của con
237
00:10:17,816 --> 00:10:20,322
là đạo Tin Lành.
Con chỉ cần nhiêu đó thôi.
238
00:10:20,358 --> 00:10:21,575
Kiến thức về Tin Lành.
239
00:10:22,620 --> 00:10:24,421
Con đang hướng tới tôn giáo nào?
240
00:10:25,176 --> 00:10:26,222
Đạo Phật, Do Thái,
241
00:10:26,257 --> 00:10:28,411
Đạo Hindu, Đạo Thiên Chúa, toàn bộ luôn.
242
00:10:28,447 --> 00:10:29,497
Không.
243
00:10:29,533 --> 00:10:30,676
Chuyện đó không thể xảy ra.
244
00:10:30,979 --> 00:10:34,615
Sao thế? Vì là người Mỹ nên
con không có quyền tự do tôn giáo sao?
245
00:10:37,702 --> 00:10:39,536
Trò dungeons and dragons có vẻ khá tốt
246
00:10:39,571 --> 00:10:41,237
vào ngay lúc này đó nhỉ?
247
00:10:41,640 --> 00:10:43,604
Con cũng đang tìm hiểu về tà thuật,
248
00:10:49,594 --> 00:10:51,527
Tam, cậu theo đạo Thiên Chúa hả?
249
00:10:51,563 --> 00:10:52,415
Phải.
250
00:10:52,450 --> 00:10:53,983
Giải thích tớ nghe đi.
251
00:10:55,073 --> 00:10:56,085
Giải thích gì?
252
00:10:56,120 --> 00:10:57,887
Từ đầu luôn, cậu cầu nguyện tới ai?
253
00:10:58,748 --> 00:11:01,658
Jesus, Chúa và Mary.
254
00:11:02,377 --> 00:11:03,760
Jesus không phải Chúa sao?
255
00:11:03,795 --> 00:11:05,383
Không, ông ấy là con của Chúa.
256
00:11:05,586 --> 00:11:07,641
Nhưng cậu sẽ nếm và uống máu ông ấy.
257
00:11:08,321 --> 00:11:10,308
Còn có một con ma nữa,
258
00:11:10,344 --> 00:11:11,734
nhưng không đáng sợ đâu.
259
00:11:11,769 --> 00:11:13,436
Như Casper hả?
260
00:11:13,471 --> 00:11:14,552
Phải.
261
00:11:15,607 --> 00:11:17,073
Vậy còn Giáo Hoàng thì sao?
262
00:11:17,108 --> 00:11:18,241
Thì...
263
00:11:18,276 --> 00:11:19,802
Giáo Hoàng sống ở Ý.
264
00:11:19,838 --> 00:11:23,006
Ông ấy có một con xe chuyên dụng
và cái mũ nhọn to đùng.
265
00:11:23,577 --> 00:11:25,170
Mũ đẹp lắm.
266
00:11:25,454 --> 00:11:27,521
Còn chuyện gì tớ cần biết không?
267
00:11:27,768 --> 00:11:28,868
Cứ độ mấy ngày,
268
00:11:28,904 --> 00:11:30,740
cậu phải đi xưng tội với linh mục.
269
00:11:30,776 --> 00:11:32,789
Không phải tớ, tớ chẳng có tội gì cả.
270
00:11:32,824 --> 00:11:34,490
Vậy cậu mang tội ngạo mạn rồi đó.
271
00:11:36,069 --> 00:11:38,361
Tôn giáo của cậu làm tớ thấy tệ quá.
272
00:11:38,616 --> 00:11:40,200
Đó là cách nó hoạt động mà.
273
00:11:42,500 --> 00:11:44,267
Cô Hutchins, tôn giáo của cô là gì?
274
00:11:44,545 --> 00:11:46,035
Cô theo đạo Mặc Môn, sao thế?
275
00:11:46,070 --> 00:11:48,271
Em đang tiến hành một dự án nghiên cứu.
276
00:11:48,306 --> 00:11:50,306
Cô nói em nghe về đạo Mặc Môn đi?
277
00:11:51,049 --> 00:11:53,109
Nó bắt đầu ở New York,
278
00:11:53,145 --> 00:11:56,206
khi một người đàn ông tìm được
bản khắc bằng vàng dưới lòng đất
279
00:11:56,292 --> 00:11:57,512
Bản khắc đó nói,
280
00:11:57,548 --> 00:12:00,149
khi ta chết, ta sẽ tới
hành tinh của riêng mình.
281
00:12:00,501 --> 00:12:02,068
Trừ khi em là phụ nữ,
282
00:12:02,104 --> 00:12:04,231
em sẽ phải tới hành tinh của chồng.
283
00:12:04,267 --> 00:12:07,056
Nhưng chuyện đó chẳng là gì với cô.
284
00:12:07,236 --> 00:12:08,836
Cô có chồng đâu,
285
00:12:08,872 --> 00:12:10,906
Chỉ nuôi một con mèo.
286
00:12:10,942 --> 00:12:13,143
Một con mèo bự xấu xa.
287
00:12:14,132 --> 00:12:16,432
Có lẽ cô phải tới hành tinh của nó.
288
00:12:18,539 --> 00:12:21,171
Cheryl đơn độc trên hành tinh loài mèo.
289
00:12:22,888 --> 00:12:24,660
Tớ thích cô ấy.
Cô ấy thật vui tính.
290
00:12:27,579 --> 00:12:28,745
Cháu sẽ thích Ira thôi.
291
00:12:28,780 --> 00:12:30,146
Ông ấy tuyệt lắm.
292
00:12:30,181 --> 00:12:31,800
Ông ấy là bạn trai của bà hả?
293
00:12:31,836 --> 00:12:34,284
Là một trong số đó thôi,
thế nên đừng bép xép gì.
294
00:12:35,553 --> 00:12:38,230
- Chào.
- Có phải lúc không?
295
00:12:38,266 --> 00:12:40,182
Chắc rồi. Vào đi.
296
00:12:40,346 --> 00:12:42,158
Ira, đây là cháu ngoại của tôi, Sheldon.
297
00:12:42,193 --> 00:12:44,632
Sheldon, đây là bạn bà Ira.
298
00:12:44,668 --> 00:12:46,162
- Chào ông.
- Chào.
299
00:12:46,673 --> 00:12:48,974
Bà nói ông là người Do Thái.
300
00:12:49,738 --> 00:12:51,146
Phải ha.
301
00:12:51,334 --> 00:12:53,703
Được thôi, bắt đầu nào.
Hai người ngồ đi.
302
00:12:53,738 --> 00:12:55,751
Cám ơn anh vì đã giúp đỡ.
303
00:12:55,787 --> 00:12:57,841
Connie, tôi luôn sẵn lòng với cô mà.
304
00:12:58,380 --> 00:12:59,646
Sheldon,
305
00:12:59,682 --> 00:13:00,782
cháu đói chứ?
306
00:13:00,818 --> 00:13:01,978
Cháu muốn ăn vặt không?
307
00:13:02,263 --> 00:13:04,330
Cháu không biết,
cháu chưa từng thử món đó.
308
00:13:04,515 --> 00:13:06,482
Không, ăn vặt không phải
chỉ là một món đâu.
309
00:13:06,517 --> 00:13:07,584
Bỏ qua đi.
310
00:13:07,619 --> 00:13:10,320
Cháu thích kẹo cứng không?
311
00:13:10,856 --> 00:13:12,312
Chúng có nhãn mác không?
312
00:13:12,348 --> 00:13:13,556
Chú là ai chứ, mẹ cháu hả?
313
00:13:14,592 --> 00:13:16,326
Vậy chú giúp được gì đây?
314
00:13:17,399 --> 00:13:19,379
Đạo Do Thái là như thế nào ạ?
315
00:13:19,415 --> 00:13:21,431
Chẳng hay ho lắm.
Chú không khuyến khích đâu.
316
00:13:21,692 --> 00:13:23,327
- Sao thế?
- Thì đầu tiên,
317
00:13:23,363 --> 00:13:26,605
cuộc sống của cháu sẽ bị trói buộc
với các quy tắc cổ hủ, vô nghĩa.
318
00:13:26,641 --> 00:13:29,005
Có rất nhiều tiếng la hét và...
319
00:13:29,040 --> 00:13:31,741
cháu có thể sẽ chẳng được vào
một câu lạc bộ đồng quê tốt đâu.
320
00:13:32,576 --> 00:13:33,807
Còn Chúa?
321
00:13:33,843 --> 00:13:34,809
Ông ấy hả?
322
00:13:35,095 --> 00:13:37,095
Ông ấy có vai trò gì trong cuộc đời ông?
323
00:13:37,243 --> 00:13:40,428
Theo lịch sử, ông ấy bị đuổi
vì trừng phạt tụi chú.
324
00:13:40,935 --> 00:13:42,602
Còn Jesus?
325
00:13:42,637 --> 00:13:44,036
Ông ấy cũng là người Do Thái.
326
00:13:44,071 --> 00:13:45,605
Cũng nhiều người nổi tiếng
theo đạo này lắm.
327
00:13:45,640 --> 00:13:48,541
Tụi chú có William Shatner,
328
00:13:48,576 --> 00:13:49,976
và Leonard Nimoy...
329
00:13:50,011 --> 00:13:52,011
Kirk và Spock?
330
00:13:52,046 --> 00:13:53,713
Cháu muốn theo đạo Do Thái.
331
00:13:53,748 --> 00:13:55,381
Từ đã.
332
00:13:55,416 --> 00:13:57,150
Ta có câu hỏi này cho cháu, Sheldon.
333
00:13:57,380 --> 00:14:00,447
Khi lớn lên, cháu có tính
sẽ sống ở Texas không?
334
00:14:01,255 --> 00:14:02,522
Có thể.
335
00:14:02,557 --> 00:14:05,224
Vậy thì chú kịch liệt
khuyên cháu cứ giữ đạo Tin lành đi.
336
00:14:05,588 --> 00:14:07,515
Có lẽ nên đeo thêm thánh giá vào.
337
00:14:08,162 --> 00:14:10,229
Sao ông lại chuyển tới Texas?
338
00:14:10,264 --> 00:14:11,464
Đơn giản thôi mà.
339
00:14:11,499 --> 00:14:14,567
Medford không có người Do Thái,
nên sẽ là khởi đầu mới cho chú.
340
00:14:15,290 --> 00:14:17,524
Ông đạt được chưa?
Cháu thấy mừng đó.
341
00:14:18,573 --> 00:14:20,490
Tôi thích thằng nhỏ này.
342
00:14:20,526 --> 00:14:22,014
Tôi cũng thế.
343
00:14:32,186 --> 00:14:33,519
Này.
344
00:14:33,554 --> 00:14:34,954
Con sao rồi?
345
00:14:34,989 --> 00:14:39,091
Con ổn, mẹ có biết Zoroaster
tin là có 2 chúa không?
346
00:14:39,126 --> 00:14:40,432
Không.
347
00:14:40,612 --> 00:14:42,595
Còn Lão giáo thì lại không tin vào chúa.
348
00:14:42,630 --> 00:14:44,597
Họ lại tin vào nguyên tắc hòa hợp.
349
00:14:44,633 --> 00:14:45,998
Thật mừng cho họ.
350
00:14:46,033 --> 00:14:48,301
Shelly mẹ hiểu việc con thích thú
nghiên cứu mấy chuyện này.
351
00:14:48,336 --> 00:14:49,569
Cực thích.
352
00:14:50,306 --> 00:14:52,305
Nhưng cũng cần giữ tâm trí
353
00:14:52,340 --> 00:14:54,774
chỉ nên tin vào một Chúa.
354
00:14:54,809 --> 00:14:56,776
Đó được gọi là chủ nghĩa độc thần.
355
00:14:56,811 --> 00:14:59,646
Con có cuốn sách
về nó nếu mẹ có hứng thú.
356
00:15:00,481 --> 00:15:03,750
Không cần, mẹ cũng có cuốn sách về nó.
357
00:15:05,485 --> 00:15:08,931
Mẹ giận con vì con
không theo tôn giáo của mẹ sao?
358
00:15:10,491 --> 00:15:12,658
Mẹ không thể tức giận với con.
359
00:15:13,861 --> 00:15:16,764
Con là một người tìm kiếm
ra chân lý của riêng mình.
360
00:15:18,799 --> 00:15:20,333
Cám ơn mẹ.
361
00:15:24,104 --> 00:15:26,037
Và nếu chân lý đó dính dáng tới Satan,
362
00:15:26,073 --> 00:15:28,374
mẹ sẽ xử đẹp con.
363
00:15:50,048 --> 00:15:51,775
Chào Sheldon.
364
00:15:53,100 --> 00:15:55,268
ta đang đơi con đây.
365
00:15:55,303 --> 00:15:57,870
Người là Mười Điều Răn sao?
366
00:15:57,905 --> 00:15:59,038
Không.
367
00:15:59,073 --> 00:16:00,373
Tụi ta là Một.
368
00:16:00,408 --> 00:16:02,141
Và Không.
369
00:16:02,176 --> 00:16:03,943
Tụi ta là mã nhị phân.
370
00:16:03,978 --> 00:16:06,025
Là nền tảng cho toàn bộ vũ trụ.
371
00:16:06,061 --> 00:16:09,096
Thường bị hiểu nhầm với 10 Điều Răn kia.
372
00:16:09,627 --> 00:16:11,984
Cháu muốn hiểu rõ Chúa.
373
00:16:12,019 --> 00:16:13,386
Ngài giúp cháu được chứ?
374
00:16:13,421 --> 00:16:15,388
Cháu không nghe những gì tụi ta nói sao?
375
00:16:15,423 --> 00:16:18,024
Đây là một vụ trụ nhị phân.
376
00:16:18,059 --> 00:16:19,458
Chúa là có và không.
377
00:16:19,493 --> 00:16:20,893
Trái và phải.
378
00:16:20,928 --> 00:16:22,161
Tắt hoặc mở.
379
00:16:22,196 --> 00:16:23,629
Thứ gì đó và chẳng có gì.
380
00:16:23,664 --> 00:16:25,002
Dương và âm.
381
00:16:25,038 --> 00:16:26,666
Đàn ông và phụ nữ.
382
00:16:26,701 --> 00:16:27,967
Ánh sáng và bóng tối.
383
00:16:28,002 --> 00:16:30,706
Nhưng sao vẫn còn xấu xa và khổ đau?
384
00:16:30,742 --> 00:16:32,805
Nếu không có xấu xa và khổ đau.
385
00:16:32,840 --> 00:16:34,674
sẽ chẳng có tốt lành và hạnh phúc.
386
00:16:34,709 --> 00:16:37,054
Phải rồi, nhị phân.
387
00:16:37,581 --> 00:16:40,680
Ta có nên đưa
thằng bé thông tin cuối cùng
388
00:16:40,715 --> 00:16:43,322
để mở ra bí mật
của toàn vũ trụ không?
389
00:16:43,877 --> 00:16:45,052
Sao lại không chứ?
390
00:16:45,088 --> 00:16:47,683
Ít nhất phải có một người
biết nguyên nhân cho mọi chuyện.
391
00:16:48,009 --> 00:16:49,443
Sheldon,
392
00:16:50,334 --> 00:16:52,826
trước khi vũ trụ khởi đầu...
393
00:16:54,590 --> 00:16:55,789
Này, đầu đất.
394
00:16:55,825 --> 00:16:57,859
Em chảy nước dãi
ra khắp sách rồi kìa.
395
00:16:57,895 --> 00:16:58,918
Huh?
396
00:16:59,365 --> 00:17:00,499
Không.
397
00:17:00,534 --> 00:17:03,536
Không sắp nói với em một bí mật
vậy mà lại bị anh phá đám.
398
00:17:04,939 --> 00:17:07,856
Tôi chẳng gặp lại Một và Không nữa.
399
00:17:08,036 --> 00:17:11,777
Mặc dù, Chín từng tới
thăm tôi khi tôi bị thủy đâu.
400
00:17:11,812 --> 00:17:15,196
Anh ta chẳng vui nhộn
như trong tưởng tượng.
401
00:17:16,733 --> 00:17:20,553
Được rồi. "Chúa có ý nghĩa gì với tôi."
402
00:17:20,893 --> 00:17:22,493
Ai muốn bắt đầu trước?
403
00:17:22,669 --> 00:17:23,616
Billy.
404
00:17:23,652 --> 00:17:25,185
Em thích nói thứ 3.
405
00:17:26,318 --> 00:17:27,560
Được rồi.
406
00:17:27,595 --> 00:17:28,961
Ai dũng cảm nào?
407
00:17:29,566 --> 00:17:30,666
Missy.
408
00:17:30,702 --> 00:17:31,968
Con sẽ là người thứ 2.
409
00:17:32,241 --> 00:17:34,967
Tuyệt, vậy ai muốn tiên phong nào?
410
00:17:35,002 --> 00:17:36,002
Để con.
411
00:17:36,037 --> 00:17:38,955
Được rồi. Lên nào, Sheldon.
Để xem con đã tiếp thu được gì.
412
00:17:41,292 --> 00:17:44,610
Tớ đã dành nguyên tuần qua
để nghiên cứu về niềm tin của mọi người.
413
00:17:44,645 --> 00:17:46,312
và tớ đã đi tới một kết luận.
414
00:17:46,347 --> 00:17:47,713
Đó là gì vậy?
415
00:17:47,911 --> 00:17:50,395
- Tớ sẽ bắt đầu tôn giáo của riêng mình.
- Gì cơ?
416
00:17:50,651 --> 00:17:52,585
Tớ gọi nó là "Toán Giáo."
417
00:17:52,620 --> 00:17:55,087
Nó dựa trên hệ thống vũ trụ nhị phân.
418
00:17:55,122 --> 00:17:58,090
Hay đó, Sheldon, nhưng đây
là lớp học Tin Lành vào chủ nhật.
419
00:17:58,125 --> 00:18:00,626
Con biết mà, nên con tới
để cải đạo mọi người.
420
00:18:00,661 --> 00:18:02,346
- Có ai muốn không?
- Okay.
421
00:18:02,382 --> 00:18:04,040
Đi nói chuyện với mẹ con nào.
422
00:18:04,298 --> 00:18:07,249
Tội lỗi duy nhất ở Toán Giáo là ngu ngốc.
423
00:18:13,079 --> 00:18:15,578
Chào mừng tới Nhà thờ của Toán Giáo.
424
00:18:16,000 --> 00:18:19,447
Hôm nay, tôi sẽ nói về số nguyên tố,
và niềm vui chúng mang lại.
425
00:18:19,602 --> 00:18:21,369
Hallelujah!
426
00:18:24,814 --> 00:18:29,810
shelok