1 00:00:00,085 --> 00:00:02,019 Sebelumnya di Young Sheldon... 2 00:00:02,022 --> 00:00:03,731 Dr. Linkletter! 3 00:00:03,734 --> 00:00:05,457 Perkenalkan pacarku, 4 00:00:05,460 --> 00:00:06,632 Connie Tucker. 5 00:00:06,635 --> 00:00:08,199 Connie, apakah kau besar di Texas? 6 00:00:08,201 --> 00:00:10,902 - Mandi pertamaku di dalam topi koboi. - Astaga. 7 00:00:10,904 --> 00:00:12,904 Kau lucu dan cantik. 8 00:00:12,906 --> 00:00:14,474 Andai aku tak mengenalmu, aku akan curiga... 9 00:00:14,476 --> 00:00:17,208 kau merayu pacarku di hadapanku. 10 00:00:17,210 --> 00:00:18,750 Halo? 11 00:00:18,753 --> 00:00:20,153 Hai, Dr. Linkletter. 12 00:00:20,156 --> 00:00:21,942 - Ini Connie Tucker. - Connie. 13 00:00:21,945 --> 00:00:23,748 Ada yang bisa kubantu? 14 00:00:23,750 --> 00:00:25,203 - Aku perlu bantuan. - Tentu saja. 15 00:00:25,206 --> 00:00:26,484 Haruskah kita bahas sambil makan malam? 16 00:00:26,486 --> 00:00:27,985 Lain kali saja. 17 00:00:27,987 --> 00:00:29,210 Aku berharap... 18 00:00:29,213 --> 00:00:32,757 bahwa cucuku bisa ikut kuliah di kelasmu... 19 00:00:32,759 --> 00:00:35,893 sampai John... kembali. 20 00:00:35,895 --> 00:00:37,762 - Dari RSJ? - Ya. 21 00:00:37,764 --> 00:00:39,664 Yang tak pernah diceritakannya padamu? 22 00:00:39,666 --> 00:00:41,532 - Ya. - Secara etis... 23 00:00:41,534 --> 00:00:42,867 dipertanyakan, menurutku. 24 00:00:42,870 --> 00:00:44,403 Boleh ikut atau tidak? 25 00:00:44,406 --> 00:00:45,335 Tentu saja. 26 00:00:45,338 --> 00:00:47,071 Aku belum pernah mengajar anak kecil. 27 00:00:47,073 --> 00:00:48,540 Dia masih mengompol? 28 00:00:51,177 --> 00:00:54,178 Para guru selalu terkesan denganku. 29 00:00:54,180 --> 00:00:55,013 Baiklah... 30 00:00:55,016 --> 00:00:57,731 Dan dosen baruku bukan perkecualian. 31 00:00:57,734 --> 00:01:00,818 Kalian pasti mengira ini karena intelektualitasku. 32 00:01:00,820 --> 00:01:02,875 Tapi lebih daripada itu. Ada yang disebabkan... 33 00:01:02,878 --> 00:01:04,622 selera humorku yang aneh... 34 00:01:04,624 --> 00:01:06,991 ...dijelaskan oleh entropi maksimum saya. 35 00:01:06,993 --> 00:01:08,326 Ya, Sheldon? 36 00:01:08,328 --> 00:01:10,805 Si Entropi. Tidak seperti dulu lagi. 37 00:01:10,808 --> 00:01:12,875 Ditambah lagi, saat suasana mulai tegang, 38 00:01:12,878 --> 00:01:16,434 Aku selalu siap menyampaikan fakta ceria untuk meringankan. 39 00:01:16,436 --> 00:01:18,803 Fakta ceria: Apakah Anda tahu suku Inka kuno... 40 00:01:18,805 --> 00:01:22,341 menyimpan catatan birokratis di tali bersimpul yang disebut "quipu"? 41 00:01:23,376 --> 00:01:25,543 Q-U-I-P-U. Quipu. 42 00:01:25,545 --> 00:01:30,247 Apa pun alasannya, jelas aku adalah mahasiswa favoritnya. 43 00:01:30,250 --> 00:01:33,159 Connie, menyenangkan sekali melihatmu. 44 00:01:32,037 --> 00:01:33,159 45 00:01:33,162 --> 00:01:34,751 Lihat dia tersenyum. 46 00:01:34,754 --> 00:01:36,220 Dia tak bosan-bosan denganku. 47 00:01:36,222 --> 00:01:39,757 Sheldon, jika kau tertarik, teman lamaku memberikan kuliah... 48 00:01:37,790 --> 00:01:39,757 49 00:01:39,759 --> 00:01:42,523 pekan depan mengenai matematika komunikasi robot. 50 00:01:42,526 --> 00:01:44,695 - Sungguh? - Ya. Jika Nenekmu... 51 00:01:44,697 --> 00:01:47,085 bersedia mengantar, mungkin kita semua bisa ikut. 52 00:01:47,088 --> 00:01:48,875 - Bersenang-senang. - Oh, kami akan datang. 53 00:01:48,878 --> 00:01:51,659 Tunggu, kita tak tahu itu hari apa. 54 00:01:51,662 --> 00:01:54,617 - Kamis. - Oh. Kamis tak bisa. 55 00:01:54,620 --> 00:01:56,574 - Kamis Nenek bisa. - Luar biasa. 56 00:01:56,576 --> 00:01:57,792 Kau tak tahu itu. 57 00:01:57,795 --> 00:01:59,644 Ya, tahu. Senin Nenek bowling, 58 00:01:59,646 --> 00:02:02,380 Selasa aerobik air, Rabu, menari salsa, 59 00:02:02,382 --> 00:02:03,748 Jumat, mengantarku ke sini. 60 00:02:03,750 --> 00:02:05,750 Hari Kamis Nenek bebas, namun tidak lagi. 61 00:02:05,752 --> 00:02:07,843 - Sampai jumpa besok. - Hebat. 62 00:02:07,846 --> 00:02:09,351 Haruskah kita rencanakan makan malam sebelumnya? 63 00:02:09,354 --> 00:02:11,822 Sebentar. 64 00:02:11,824 --> 00:02:15,326 Bisa bicara sebentar? 65 00:02:15,328 --> 00:02:16,776 Orang dewasa harus diskusi. 66 00:02:16,779 --> 00:02:18,479 Tidak dijelaskan tadi. 67 00:02:18,482 --> 00:02:21,264 Kau mengajakku kencan di hadapan cucuku... 68 00:02:21,267 --> 00:02:22,629 jadi aku tak bisa menolak. 69 00:02:22,632 --> 00:02:23,964 Kau bisa menebaknya. 70 00:02:23,967 --> 00:02:25,359 Kau kira kau sangat pintar. 71 00:02:25,362 --> 00:02:28,907 Aku punya dua gelar PhD dan kencan denganmu hari Kamis. 72 00:02:41,487 --> 00:02:47,237 73 00:02:53,032 --> 00:02:56,200 Kau membeli sesuatu dari Perusahaan Permen Mountain View? 74 00:02:56,202 --> 00:02:57,435 Oh, ya. Terima kasih. 75 00:02:57,437 --> 00:02:58,969 Apa itu? 76 00:02:58,971 --> 00:03:01,473 Sekardus permen. 77 00:03:03,600 --> 00:03:04,961 Ada apa soal permen? 78 00:03:07,080 --> 00:03:09,513 Kuliah robotik besok akan jadi... 79 00:03:09,515 --> 00:03:12,316 inspirasi. Lupakan yang pernah Nenek tahu tentang... 80 00:03:12,318 --> 00:03:14,151 komunikasi robot. 81 00:03:14,153 --> 00:03:18,055 Sayang, Nenek tak yakin kita akan datang. 82 00:03:18,057 --> 00:03:20,524 Kenapa tidak? Kita sudah sepakat bahwa Nenek bebas, 83 00:03:20,526 --> 00:03:23,094 dan aku masih anak-anak, jadi jadwalku sangat bebas. 84 00:03:23,096 --> 00:03:24,409 Masalahnya rumit. 85 00:03:24,412 --> 00:03:25,596 Kita duduk di sini, 86 00:03:25,598 --> 00:03:27,059 dan kita harus mengobrolkan sesuatu. 87 00:03:27,062 --> 00:03:28,461 Bisa kau relakan kali ini saja? 88 00:03:28,464 --> 00:03:31,351 Kurasa kita berdua tahu jawabannya. 89 00:03:31,354 --> 00:03:33,337 Baiklah. 90 00:03:33,339 --> 00:03:37,675 Ada dinamika orang dewasa... 91 00:03:37,677 --> 00:03:41,011 yang terjadi dan bisa jadi kau tak menyadarinya. 92 00:03:38,778 --> 00:03:41,011 93 00:03:41,013 --> 00:03:43,447 Aku suka kuantum kromodinamika... 94 00:03:43,449 --> 00:03:44,945 dan termodinamika; 95 00:03:44,948 --> 00:03:48,686 mungkin aku akan suka dinamika orang dewasa. Coba jelaskan. 96 00:03:48,688 --> 00:03:52,125 Nenek cuma bilang bahwa Dr. Linkletter... 97 00:03:52,128 --> 00:03:55,992 mungkin perhatian padamu... 98 00:03:55,995 --> 00:04:00,297 karena ingin dekat dengan Nenek. 99 00:04:00,299 --> 00:04:01,632 Kenapa? 100 00:04:01,634 --> 00:04:03,882 Kau hanya harus mempercayai Nenek. 101 00:04:03,885 --> 00:04:06,237 Maksud Nenek dia tak ingin aku... 102 00:04:06,239 --> 00:04:07,906 - ikut kuliahnya? - Tidak, 103 00:04:07,909 --> 00:04:11,353 maksud Nenek dia sangat ingin Nenek ada di kuliahnya. 104 00:04:11,356 --> 00:04:12,586 Tapi itu tak logis. 105 00:04:12,589 --> 00:04:15,203 Dia tahu Nenek menjalin hubungan dengan Dr. Sturgis. 106 00:04:15,206 --> 00:04:18,140 Dan kini kembali ke persoalan rumit, 107 00:04:18,143 --> 00:04:19,283 jadi tak usah dibahas. 108 00:04:19,285 --> 00:04:22,788 Akan kucoba, tapi tak membahas bukanlah keahlianku. 109 00:04:29,036 --> 00:04:30,703 Hey? Beli apa? 110 00:04:30,706 --> 00:04:32,523 - M&Ms? - Keren. 111 00:04:32,526 --> 00:04:34,098 Kacang atau original? 112 00:04:34,100 --> 00:04:36,820 Apakah aku dalam masalah? 113 00:04:36,823 --> 00:04:39,953 Ya jika kau buang uang di mesin itu. 114 00:04:39,956 --> 00:04:41,656 Apa? 115 00:04:41,659 --> 00:04:45,509 Aku menjual barang sama dengan setengah harga. 116 00:04:45,511 --> 00:04:48,695 Keren. Oh, ada Abba-Zabas? 117 00:04:48,698 --> 00:04:52,082 Abba-Zabas katamu. 118 00:04:52,084 --> 00:04:54,015 Ada? 119 00:04:54,018 --> 00:04:55,521 Ya. 120 00:04:56,921 --> 00:05:00,757 Tam, aku perlu bantuan mengatasi masalah sosial. 121 00:05:00,760 --> 00:05:02,092 Aku makan siang denganmu. 122 00:05:02,094 --> 00:05:03,494 Menurutmu aku bisa membantu? 123 00:05:03,496 --> 00:05:04,909 Dr. Linkletter mengundangku... 124 00:05:04,912 --> 00:05:07,148 ke kuliah robotik, tapi Nenekku bilang... 125 00:05:07,151 --> 00:05:09,250 dia mengundangku hanya karena ingin bersama Nenek. 126 00:05:09,253 --> 00:05:12,753 Kau bertanya apakah pria melakukan hal-hal aneh demi kencan? 127 00:05:12,756 --> 00:05:14,638 - Ya. - Berarti aku bisa bantu. 128 00:05:14,640 --> 00:05:17,945 Tentu saja. Pekan lalu, aku memberitahu Jessica Geiger... 129 00:05:17,948 --> 00:05:20,065 bahwa aku figuran di Karate Kid Part II. 130 00:05:20,068 --> 00:05:21,067 Berhasilkah? 131 00:05:21,070 --> 00:05:22,203 Sekali lagi, 132 00:05:22,206 --> 00:05:24,213 aku makan siang denganmu. 133 00:05:26,428 --> 00:05:28,461 Grant Linkletter. 134 00:05:28,464 --> 00:05:30,721 Ini Sheldon Cooper. Saya berbisik... 135 00:05:30,723 --> 00:05:32,616 karena menelepon dari perpustakaan. 136 00:05:32,619 --> 00:05:35,453 Halo, Sheldon. Senang mendengarmu. 137 00:05:35,456 --> 00:05:38,125 Kenapa Anda berbisik? Apakah Anda di perpustakaan? 138 00:05:38,128 --> 00:05:39,492 Benar juga. 139 00:05:40,393 --> 00:05:41,332 Ada yang bisa kubantu? 140 00:05:41,334 --> 00:05:43,492 Nenek tak mau mengantar saya kuliah... 141 00:05:43,495 --> 00:05:45,094 karena dia kira Anda hanya memanfaatkan saya... 142 00:05:45,096 --> 00:05:46,351 untuk bersamanya. 143 00:05:46,354 --> 00:05:47,571 Begitu. 144 00:05:47,573 --> 00:05:49,805 Kau pria muda cerdas. 145 00:05:49,808 --> 00:05:50,908 Bagaimana menurutmu? 146 00:05:50,910 --> 00:05:52,542 Menurut saya Nenek salah, dan Anda mengundang saya... 147 00:05:52,544 --> 00:05:54,912 karena Anda tahu saya menyukai kuliahnya. 148 00:05:54,914 --> 00:05:56,713 Tepat sekali. 149 00:05:56,715 --> 00:05:58,482 Kau bahkan lebih pintar daripada dugaanku. 150 00:05:58,484 --> 00:05:59,750 Sudah kuduga. 151 00:05:59,752 --> 00:06:01,750 Nenekku sangat salah. 152 00:06:01,753 --> 00:06:03,120 153 00:06:03,122 --> 00:06:05,656 Oh, seolah kau membaca saja. 154 00:06:05,658 --> 00:06:07,445 Kau yakin baru kelas satu? 155 00:06:07,448 --> 00:06:10,962 Karena indra pengecapmu sudah seperti kelas dua. 156 00:06:12,064 --> 00:06:13,797 Hey, Veronica. 157 00:06:13,799 --> 00:06:15,666 Apa itu tadi? 158 00:06:15,668 --> 00:06:17,336 Hanya menjalankan bisnis. 159 00:06:17,339 --> 00:06:19,703 Hati-hati. Ketika kakakku menjual barang di sekolah, 160 00:06:19,705 --> 00:06:21,171 dia berakhir di penjara. 161 00:06:21,173 --> 00:06:22,297 Tak seperti itu. 162 00:06:22,300 --> 00:06:25,542 - Hanya manisan. - Sangat pengusaha. 163 00:06:25,544 --> 00:06:27,210 Aku terkesan. 164 00:06:27,212 --> 00:06:30,414 Terkesan... terkesan... terkesan. 165 00:06:45,431 --> 00:06:49,366 Apa boleh buat? Jiwaku enterprenalistik. 166 00:06:49,368 --> 00:06:50,703 Ada istilah itu? 167 00:06:50,706 --> 00:06:52,803 Entahlah. Tapi jika kau kaya, 168 00:06:52,805 --> 00:06:54,738 kau boleh menciptakan kata baru. 169 00:06:54,740 --> 00:06:56,846 Baiklah, semoga beruntung. 170 00:06:58,711 --> 00:07:01,411 Kau tampak seperti penyuka Kit Kat. 171 00:07:01,413 --> 00:07:03,320 Berita bagus. 172 00:07:03,323 --> 00:07:05,349 Nenek bisa mengantarku kuliah. 173 00:07:05,351 --> 00:07:06,550 Kenapa? 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,786 - Kuberitahu Dr. Linkletter semua... - Stop. 175 00:07:09,788 --> 00:07:12,856 - Masuk. - Kenapa? 176 00:07:12,858 --> 00:07:14,558 Karena ada anak-anak di sini... 177 00:07:14,560 --> 00:07:17,675 yang tak perlu mendengar kata-kata yang akan kuucapkan. 178 00:07:21,022 --> 00:07:24,420 Apa, tepatnya... yang kau katakan... 179 00:07:24,423 --> 00:07:26,506 - pada Dr. Linkletter? - Aku bilang... 180 00:07:26,509 --> 00:07:28,220 Halo. Ini Sheldon Cooper. 181 00:07:28,223 --> 00:07:30,737 Saya berbisik karena menelepon dari perpustakaan. 182 00:07:30,740 --> 00:07:32,696 - Lalu dia bilang... - Langsung intinya. 183 00:07:32,698 --> 00:07:35,165 Dia tak memanfaatkanku untuk mendekati Nenek. 184 00:07:35,167 --> 00:07:37,967 Dia bilang begitu. Nenek salah. 185 00:07:37,969 --> 00:07:40,837 Bukan urusanmu meneleponnya, Sheldon. 186 00:07:40,839 --> 00:07:42,505 Nenek tampak kesal. Apakah Nenek malu... 187 00:07:42,507 --> 00:07:43,606 karena Nenek salah? 188 00:07:43,608 --> 00:07:46,242 - Tidak. - Yakin? Aku akan malu. 189 00:07:46,244 --> 00:07:47,896 Nenek tidak salah. 190 00:07:47,899 --> 00:07:49,565 Dia membohongimu, Sheldon. 191 00:07:49,568 --> 00:07:52,782 Menarik. Entah siapa yang harus dipercaya. / Serius? 192 00:07:52,784 --> 00:07:55,118 Kau akan mempercayai pria yang baru kau kenal... 193 00:07:55,120 --> 00:07:56,386 ketimbang Nenekmu sendiri? 194 00:07:56,388 --> 00:07:58,021 Salah satu dari mereka memujiku sangat pintar, 195 00:07:58,023 --> 00:07:59,925 dan satunya lagi memarahiku sekarang. 196 00:07:59,928 --> 00:08:01,925 Kita sudahi pembahasan ini. 197 00:08:01,927 --> 00:08:03,956 Dan Nenek tak mau mengantarmu! 198 00:08:03,959 --> 00:08:06,225 - Tapi aku sangat ingin pergi. - Sayang sekali! 199 00:08:07,803 --> 00:08:10,067 Nenek sangat egois. 200 00:08:22,114 --> 00:08:23,420 Apa? 201 00:08:23,423 --> 00:08:24,948 Nenek hanya peduli keinginan sendiri. 202 00:08:24,950 --> 00:08:26,529 Nenek tak peduli mauku. 203 00:08:26,532 --> 00:08:28,017 Nenek egois. 204 00:08:29,721 --> 00:08:31,521 Kenapa mata Nenek tak berkedip? 205 00:08:31,523 --> 00:08:33,701 Ibu! 206 00:08:33,704 --> 00:08:36,425 - Nenek memukul pantatku! - Apa? 207 00:08:36,428 --> 00:08:37,459 Kenapa? 208 00:08:37,462 --> 00:08:38,995 Aku ingin sesuatu, lalu Nenek menolak, 209 00:08:38,997 --> 00:08:41,245 lalu aku bilang Nenek egois, lalu Nenek menggila! 210 00:08:41,248 --> 00:08:42,662 Biar Ibu telepon. 211 00:08:42,665 --> 00:08:43,764 Serius? 212 00:08:43,767 --> 00:08:45,635 Ibu tak mau berterimakasih langsung? 213 00:08:54,179 --> 00:08:55,311 Permisi? 214 00:08:55,313 --> 00:08:57,447 Saya ingin membeli perhiasan. 215 00:08:57,449 --> 00:08:59,215 Tentu, untuk acara apa? 216 00:08:59,217 --> 00:09:01,131 Ada gadis muda, dan saya ingin membelikannya... 217 00:09:01,134 --> 00:09:02,384 sesuatu yang istimewa. 218 00:09:02,387 --> 00:09:04,065 Romantis sekali. 219 00:09:04,068 --> 00:09:07,511 - Kuharap demikian. - Jadi apa yang Anda cari? 220 00:09:07,514 --> 00:09:11,394 Kalung, gelang kaki, anting-anting? 221 00:09:11,396 --> 00:09:15,231 Sulit memilih antara leher, kaki dan telinganya. 222 00:09:15,233 --> 00:09:18,635 Semuanya seksi. 223 00:09:18,637 --> 00:09:20,837 Kau sangat kurang ajar pada Nenekmu. 224 00:09:20,839 --> 00:09:22,639 Ayah selalu kurang ajar padanya. 225 00:09:22,641 --> 00:09:24,841 Itu bukan... intinya. 226 00:09:24,843 --> 00:09:26,910 Kau mau menjelaskan? 227 00:09:26,912 --> 00:09:29,354 Ya. Aku sangat ingin datang kuliah, 228 00:09:29,357 --> 00:09:32,516 dan aku paham sudah membuat marah Nenek. 229 00:09:33,295 --> 00:09:35,318 Jadi Ayah atau Ibu yang akan mengantarku? 230 00:09:35,320 --> 00:09:36,678 Tak ada yang akan mengantar. 231 00:09:36,681 --> 00:09:38,154 Kau takkan datang, Sheldon. 232 00:09:38,156 --> 00:09:40,857 Kalian berdua lebih egois daripada Nenek. 233 00:09:40,859 --> 00:09:42,258 Berapa lama kau dihukum? 234 00:09:42,260 --> 00:09:43,560 Sebulan. 235 00:09:43,563 --> 00:09:45,295 Sudah tepat. 236 00:09:45,298 --> 00:09:46,732 Biar kuberitahu caranya: 237 00:09:46,735 --> 00:09:50,966 Campurkan sekantung ini dengan sekantung ini... surgawi. 238 00:09:50,969 --> 00:09:52,902 Kau hanya ingin aku membeli dua. 239 00:09:52,904 --> 00:09:54,871 Aku ingin kau bahagia. 240 00:09:54,873 --> 00:09:56,574 Baiklah. 241 00:09:57,409 --> 00:09:59,409 Dan sekarang aku bahagia. 242 00:09:59,411 --> 00:10:01,878 Veronica. 243 00:10:01,880 --> 00:10:03,680 Kemarilah. Aku ada hadiah. 244 00:10:03,682 --> 00:10:05,271 Ooh, permen? 245 00:10:05,274 --> 00:10:07,416 Bukan, tapi cukup manis. 246 00:10:07,419 --> 00:10:09,052 Georgie, apa yang kau lakukan? 247 00:10:09,054 --> 00:10:10,221 Buka saja. 248 00:10:12,524 --> 00:10:14,185 Tampak mahal. 249 00:10:14,188 --> 00:10:16,458 Memang. Lihat harganya. 250 00:10:16,461 --> 00:10:18,528 100 dolar? 251 00:10:18,530 --> 00:10:20,063 Dan itu belum pajak. 252 00:10:20,065 --> 00:10:21,698 Aku tak bisa menerimanya. 253 00:10:21,700 --> 00:10:25,068 - Tapi aku membelinya untukmu. - Seharusnya tidak. 254 00:10:25,070 --> 00:10:26,678 Aku tak memahamimu. 255 00:10:26,681 --> 00:10:29,081 Aku habis-habisan membelikanmu barang bagus... 256 00:10:29,084 --> 00:10:30,279 dan kau tak menginginkannya. 257 00:10:30,282 --> 00:10:31,998 Georgie, ini berlebihan. 258 00:10:32,001 --> 00:10:34,843 Kau takkan mengesankanku dengan menghamburkan uang. 259 00:10:34,846 --> 00:10:35,945 Yakin? 260 00:10:35,947 --> 00:10:38,670 Di "Material Girl," Madonna menyukainya. 261 00:10:39,839 --> 00:10:42,406 Dunia sudah tak masuk akal. 262 00:10:42,409 --> 00:10:46,060 Orang dewasa membohongiku, Nenek dan aku bertengkar, 263 00:10:46,063 --> 00:10:47,929 aku dimarahi orangtuaku. 264 00:10:47,932 --> 00:10:50,926 Aku harus menyeimbangkannya lagi. 265 00:10:50,929 --> 00:10:53,263 - Aku pergi. - Okay, selamat tinggal. 266 00:10:53,265 --> 00:10:55,665 Sebelum aku pergi, aku harus menitipkan ini. 267 00:10:57,168 --> 00:11:00,131 Kau menyela acara. Apa? 268 00:11:00,134 --> 00:11:02,568 Aku akan kembali malam ini, tapi jika tidak, 269 00:11:02,571 --> 00:11:04,874 amplop ini berisi keberadaanku. 270 00:11:04,876 --> 00:11:08,478 Jangan dibuka kecuali terpaksa. 271 00:11:08,480 --> 00:11:10,980 - Itu saja? - Ya. 272 00:11:10,982 --> 00:11:12,182 Selamat tinggal. 273 00:11:23,490 --> 00:11:26,829 "Aku sudah tahu kau akan langsung membuka begitu aku pergi. 274 00:11:26,831 --> 00:11:28,904 Untuk memperlambatmu, aku menyamarkan... 275 00:11:28,907 --> 00:11:31,014 tujuanku ke dalam sandi." 276 00:11:32,842 --> 00:11:34,682 Dasar culun. 277 00:11:52,637 --> 00:11:53,874 Halo. 278 00:11:53,877 --> 00:11:57,107 Benarkah bis ke Dallas akan berhenti di Rusk? 279 00:11:57,109 --> 00:11:58,174 Ya. 280 00:11:58,176 --> 00:12:00,043 Tolong satu tiket. 281 00:12:00,045 --> 00:12:02,145 Harus dibeli orang dewasa. 282 00:12:02,147 --> 00:12:04,747 Oh, saya baru tahu. 283 00:12:04,749 --> 00:12:06,549 Itu aturannya. 284 00:12:06,551 --> 00:12:10,053 Saya hanya ingin menjenguk teman di RS. 285 00:12:10,055 --> 00:12:11,719 Bukan RS yang biasanya, 286 00:12:11,722 --> 00:12:13,355 RS Jiwa. 287 00:12:13,358 --> 00:12:15,492 Dia sebetulnya ilmuwan jenius... 288 00:12:15,494 --> 00:12:17,594 di bidang teori fisika. 289 00:12:17,596 --> 00:12:20,463 Dr. John Sturgis, mungkin pernah dengar. 290 00:12:20,465 --> 00:12:23,118 Dia pria hebat. Tinggi kami hampir sama... 291 00:12:23,121 --> 00:12:25,701 Kemudian dia dan Nenek jadi pasangan kekasih, 292 00:12:25,704 --> 00:12:27,604 bukan berarti tak ada masalah di antara mereka. 293 00:12:27,606 --> 00:12:29,038 Sebenarnya aku membantu mereka... 294 00:12:29,040 --> 00:12:31,915 menuliskan perjanjian hubungan. Aku suka menggambarkan kontrak. 295 00:12:31,918 --> 00:12:33,740 Padahal aku tak suka menggambar. Menarik. 296 00:12:33,743 --> 00:12:35,641 Dia tak bisa mengemudi. 297 00:12:35,644 --> 00:12:38,515 Mungkin suatu hari dia akan naik bis dan Anda akan bertemu. 298 00:12:38,517 --> 00:12:41,626 Walaupun aku cucu kesayangan Nenek, 299 00:12:41,629 --> 00:12:43,385 Nenek memukul pantatku. 300 00:12:43,388 --> 00:12:44,854 Secara fisik tak sakit, 301 00:12:44,856 --> 00:12:47,240 tapi secara emosional sangat menyakitkan. 302 00:12:47,243 --> 00:12:50,060 Ini. Satu tiket ke Dallas berhenti di Rusk. 303 00:12:50,063 --> 00:12:51,394 Tapi itu melanggar aturan. 304 00:12:51,396 --> 00:12:52,996 Aku sudah dewasa, aku yang belikan. 305 00:12:52,998 --> 00:12:55,031 Ooh, celah hukum. Terima kasih. 306 00:12:55,033 --> 00:12:57,149 Aku ingin menceritakan tentang... 307 00:12:57,152 --> 00:12:58,902 asal kata "celah hukum," 308 00:12:58,904 --> 00:13:01,905 tapi aku harus mengejar bis. 309 00:13:04,243 --> 00:13:07,427 - Tarzan, kukira kau mati. - Ibu pulang. 310 00:13:07,430 --> 00:13:08,688 Hey. 311 00:13:08,691 --> 00:13:11,246 Hey, sayang, mana Sheldon? 312 00:13:11,249 --> 00:13:12,749 Entah, dia pergi. 313 00:13:12,751 --> 00:13:14,333 Pergi? Ke mana? 314 00:13:14,336 --> 00:13:17,955 Dia tak memberitahu, tapi dia menuliskan di surat aneh ini. 315 00:13:24,429 --> 00:13:26,688 - Kapan dia pergi? - Sejam lalu. 316 00:13:26,691 --> 00:13:28,651 Sejam?! 317 00:13:28,654 --> 00:13:30,568 Sudah kularang pergi. 318 00:13:35,667 --> 00:13:37,813 - Kosong? - Ya. 319 00:13:40,612 --> 00:13:43,346 Bukankah kau terlalu muda untuk pergi sendirian? 320 00:13:43,348 --> 00:13:45,215 Ya, tapi aku sangat mampu sendiri. 321 00:13:45,217 --> 00:13:48,219 Aku sudah hafal semua jadwal bis di Negara Bagian Texas. 322 00:13:48,222 --> 00:13:50,253 - Tes aku. - Tidak, terima kasih. 323 00:13:50,255 --> 00:13:53,656 Baik, tapi jika Anda ingin tahu kapan bis... 324 00:13:53,658 --> 00:13:56,493 dari Waco sampai di Houston, langsung tanyakan. 325 00:13:57,649 --> 00:13:59,344 4:15, kecuali hari Jumat... 326 00:13:59,347 --> 00:14:01,631 karena mereka berhenti di Huntsville. 327 00:14:01,633 --> 00:14:04,376 Tak heran kursi ini kosong. 328 00:14:04,379 --> 00:14:06,227 Sampai jumpa besok. 329 00:14:10,141 --> 00:14:12,343 Georgie. 330 00:14:16,248 --> 00:14:18,314 "Sebelum kau marah, 331 00:14:18,316 --> 00:14:21,684 ini harganya hanya sepuluh sen." 332 00:14:26,650 --> 00:14:28,251 Aku melihatmu tersenyum. 333 00:14:29,928 --> 00:14:31,728 Pergilah, Georgie. 334 00:14:31,730 --> 00:14:34,696 Kau boleh memakan atau memakainya, terserah kau. 335 00:14:38,703 --> 00:14:40,436 Titik dan strip... 336 00:14:40,438 --> 00:14:42,977 Mungkin Kode Morse. 337 00:14:42,980 --> 00:14:44,240 Di mana dia? 338 00:14:44,242 --> 00:14:47,076 Kami rasa ini Kode Morse. Apa bunyinya? 339 00:14:47,078 --> 00:14:48,235 Entahlah. 340 00:14:48,238 --> 00:14:50,912 Apa maksudmu entahlah? Kau mantan tentara. 341 00:14:50,915 --> 00:14:53,188 Ya, lalu? Tak bisa push-up juga. 342 00:14:53,191 --> 00:14:54,717 Itu masalah yang berbeda. 343 00:14:54,719 --> 00:14:56,813 Jadi bagaimana membacanya? 344 00:14:56,816 --> 00:15:00,552 Aku ingin tanya Sheldon, tapi dia pergi usai jelas-jelas kularang. 345 00:15:01,854 --> 00:15:05,055 Pasti ada buku tentang Kode Morse di sini. 346 00:15:05,058 --> 00:15:06,995 - Mencari di mana? - Entahlah. 347 00:15:06,998 --> 00:15:10,234 - Aku tahu cara pakai katalog. - Ayo! 348 00:15:12,003 --> 00:15:14,538 Kau tak berguna, ya 'kan? 349 00:15:19,010 --> 00:15:20,513 Kau habis makan tuna... 350 00:15:20,516 --> 00:15:22,679 atau baumu memang begitu? 351 00:15:22,681 --> 00:15:23,880 Apa? 352 00:15:23,882 --> 00:15:25,682 Kau habis makan tuna atau baumu memang... 353 00:15:25,684 --> 00:15:28,748 Aku dengar. Aku hanya heran siapa yang membesarkanmu. 354 00:15:28,751 --> 00:15:31,621 Ibu dan Ayahku, dan kurasa Nenekku. 355 00:15:31,623 --> 00:15:34,490 Tampaknya mereka salah mengasuhmu. 356 00:15:34,492 --> 00:15:35,625 Aku setuju. 357 00:15:35,627 --> 00:15:38,594 Pekan yang panjang. 358 00:15:38,596 --> 00:15:41,564 Aku yakin akan menyesali ini, tapi... 359 00:15:41,566 --> 00:15:43,299 ...kenapa begitu? 360 00:15:43,301 --> 00:15:44,667 Sebelum kuceritakan, 361 00:15:44,669 --> 00:15:46,536 seberapa banyak kau tahu mengenai matematika... 362 00:15:46,538 --> 00:15:49,205 komunikasi robot? 363 00:15:49,207 --> 00:15:52,763 Tak apa-apa. Akan kuterjemahkan agar wanita bis bisa mengerti. 364 00:15:52,766 --> 00:15:54,344 Ada protokol lebar... 365 00:15:54,346 --> 00:15:55,478 yang digunakan untuk inter-robotik... 366 00:15:55,480 --> 00:15:57,814 - Titik, titik, titik. - "S." 367 00:15:57,816 --> 00:15:58,815 Dapat. 368 00:15:58,817 --> 00:15:59,951 - Titik. - "E." 369 00:15:59,954 --> 00:16:02,018 - Baiklah. - Titik, titik, titik lagi. 370 00:16:02,020 --> 00:16:03,829 - "S" lagi. - Okay. 371 00:16:03,832 --> 00:16:05,221 Dapat apa saja? 372 00:16:05,223 --> 00:16:07,857 "Aku naik bis. 373 00:16:07,859 --> 00:16:10,526 Fakta asyik soal bis..." 374 00:16:10,528 --> 00:16:12,662 - Kau pasti bercanda. Oh, Tuhan. - Ayolah! 375 00:16:12,664 --> 00:16:15,598 Jadi berapa usia teman profesormu ini? 376 00:16:15,600 --> 00:16:16,833 73 setengah. 377 00:16:16,835 --> 00:16:18,998 Dan kenapa kau ingin menemuinya? 378 00:16:19,001 --> 00:16:21,604 Karena semua masuk akal sebelum dia pergi, 379 00:16:21,606 --> 00:16:23,373 dan kini tak ada yang memihakku. 380 00:16:23,375 --> 00:16:26,943 Jadi menurutmu hanya pria di RSJ... 381 00:16:26,945 --> 00:16:28,911 - yang bisa memahamimu? - Betul. 382 00:16:28,913 --> 00:16:32,149 Itu perkataan pertama darimu yang masuk akal. 383 00:16:33,651 --> 00:16:36,052 Apakah dia sungguh mengira fakta ini sungguh asyik? 384 00:16:36,054 --> 00:16:37,186 Jangan sekarang. 385 00:16:37,188 --> 00:16:39,748 Aku dapat. Dia menuju Rusk. 386 00:16:39,751 --> 00:16:41,915 Dia ke RSJ menemui John. 387 00:16:41,918 --> 00:16:43,684 - Aku telepon polisi. - Cepat! 388 00:16:43,687 --> 00:16:46,528 - Sheldon akan dipenjara? - Tidak! 389 00:16:46,531 --> 00:16:48,231 Sial. 390 00:16:48,233 --> 00:16:50,900 Lalu mereka menghukumku. Bisa kau percaya? 391 00:16:50,902 --> 00:16:51,998 Ya. 392 00:16:52,001 --> 00:16:53,903 Tapi aku tak salah apa pun. 393 00:16:53,905 --> 00:16:55,271 Semua salahmu. 394 00:16:55,273 --> 00:16:57,675 Kau kurang ajar dan tak tahu terima kasih. 395 00:16:57,678 --> 00:16:59,310 Menurutmu begitu? 396 00:16:59,313 --> 00:17:02,404 Yang egois dalam ceritamu hanya kau. 397 00:17:02,407 --> 00:17:06,293 Ada episode Star Trek berjudul "The Devil in the Dark"... 398 00:17:06,296 --> 00:17:08,630 ketika para penambang mengira kaum Horta adalah monster, 399 00:17:08,633 --> 00:17:10,607 tapi sesungguhnya, para penambanglah monsternya... 400 00:17:10,610 --> 00:17:12,288 karena mereka membantai telur-telurnya. 401 00:17:12,290 --> 00:17:14,157 Menurutmu semacam itu? 402 00:17:14,159 --> 00:17:17,294 Tentu. 403 00:17:19,097 --> 00:17:20,897 Polisi negara bagian. 404 00:17:20,899 --> 00:17:22,331 Apa yang mereka cari. 405 00:17:22,333 --> 00:17:24,614 Ternyata mereka mencariku. 406 00:17:24,617 --> 00:17:27,654 Fakta asyik, ini ketujuh kalinya... 407 00:17:27,657 --> 00:17:29,754 aku dijemput penegak hukum... 408 00:17:29,757 --> 00:17:31,930 Sekali pernah, sambil menunggang kuda. 409 00:17:33,046 --> 00:17:34,726 Mereka datang. 410 00:17:37,612 --> 00:17:39,497 Orang baik di bis... 411 00:17:39,500 --> 00:17:41,914 membantuku memahami bahwa aku telah melukai keluargaku... 412 00:17:41,916 --> 00:17:44,216 dan bahwa aku berutang permintaan maaf... 413 00:17:44,218 --> 00:17:45,451 terbaik yang bisa kuberikan. 414 00:17:45,453 --> 00:17:47,786 Jangan menembak! 415 00:17:47,788 --> 00:17:50,023 - Bunuh! - Orang pertama yang menembak mati. 416 00:17:51,926 --> 00:17:53,731 Makhluk itu membunuh 50 pasukanku. 417 00:17:53,734 --> 00:17:55,828 Kau membunuh ribuan anaknya. 418 00:17:55,830 --> 00:17:56,981 Apa? 419 00:17:56,984 --> 00:17:59,581 Benjolan bulat silikon... 420 00:17:59,584 --> 00:18:02,742 yang kau kumpulkan dan hancurkan? Itu telur mereka. 421 00:18:06,607 --> 00:18:08,207 Katakan pada mereka, Tn. Spock. 422 00:18:08,209 --> 00:18:11,810 Telah turun temurun kaum Horta di planet ini... 423 00:18:11,812 --> 00:18:15,814 Kurasa kalian paham kenapa aku menunjukkan ini. 424 00:18:15,816 --> 00:18:16,916 Tidak. 425 00:18:18,085 --> 00:18:20,752 Ini permintaan maafku. 426 00:18:20,754 --> 00:18:23,579 Akulah penambang, kalian kaum Horta. 427 00:18:23,582 --> 00:18:25,582 Kenapa tak katakan saja, "Aku minta maaf"? 428 00:18:25,585 --> 00:18:28,481 Wow, kalian sungguh tak paham. 429 00:18:28,484 --> 00:18:30,139 Mari tonton lagi. 430 00:18:30,142 --> 00:18:32,164 ...telur-telurnya hidup. 431 00:18:32,167 --> 00:18:37,757