1 00:00:01,031 --> 00:00:04,086 İncil, sevgi üzerine birçok şey söyler: 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,254 "Komşunu sev". 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,690 "Tanrı dünyayı çok severdi". 4 00:00:07,692 --> 00:00:10,801 Birinci Korintliler'de der ki: "Sevgi sabırlıdır, 5 00:00:10,804 --> 00:00:12,137 sevgi şefkatlidir". 6 00:00:12,140 --> 00:00:16,198 Ama birisini gerçekten sevmek ne demektir? 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,379 Mesela, İsa bize gösterdi ki... 8 00:00:18,382 --> 00:00:19,602 Gördün mü? 9 00:00:19,604 --> 00:00:21,871 Yok. Ama konuş sen. 10 00:00:21,873 --> 00:00:22,938 Niye? 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,507 Çünkü elimdeki şekerin kağıdını açacağım 12 00:00:24,509 --> 00:00:26,542 ve kimsenin duymasını istemiyorum. 13 00:00:26,544 --> 00:00:29,111 Onda niye şeker var ya? Ben de şeker istiyorum. 14 00:00:29,113 --> 00:00:30,746 Neden onlara şişt demiyorsun? 15 00:00:30,748 --> 00:00:32,882 Şişt! Şişt. 16 00:00:34,102 --> 00:00:37,486 Bazen sevgi, küçük şeylerde vardır. Bir gülüşte. 17 00:00:37,488 --> 00:00:39,288 Günün nasıl geçti diye sorulmasında. 18 00:00:39,290 --> 00:00:40,857 Moral verici bir not yazmakta. 19 00:00:41,542 --> 00:00:42,824 Çok seksisin! :) 20 00:00:45,063 --> 00:00:47,296 Bak gördün mü? Robin'den bahsediyor. 21 00:00:47,298 --> 00:00:48,931 Robin de kim? 22 00:00:48,933 --> 00:00:50,865 Papaz Jeff'in kız arkadaşı. 23 00:00:50,868 --> 00:00:53,669 Annem onların arasını yaptı ve bunun süper olduğunu sanıyor. 24 00:00:53,671 --> 00:00:56,472 Şişt. Ama ben onların arasını yaptım. 25 00:00:56,474 --> 00:00:57,807 - Süper. - Şimdi, bakalım 26 00:00:57,809 --> 00:00:59,809 İsa bu konuda neler söylemiş. 27 00:01:00,726 --> 00:01:03,710 Young Sheldon 3x11 - A Live Chicken, a Fried Chicken and Holy Matrimony 28 00:01:05,268 --> 00:01:07,183 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 29 00:01:11,971 --> 00:01:13,456 İyi seyirler :) 30 00:01:18,396 --> 00:01:20,596 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Papaz Jeff, 31 00:01:20,598 --> 00:01:22,731 tavuklar cennete gider mi? 32 00:01:22,733 --> 00:01:26,438 Yani İncil'de hayvanların ruhu hakkında pek bir şey yok, 33 00:01:26,441 --> 00:01:30,306 ama bence Tanrı yarattığı bütün canlıları sever. Niye sordun? 34 00:01:30,308 --> 00:01:32,476 Babam Matilda'yı yemek istiyor da. 35 00:01:33,411 --> 00:01:35,144 Sandığınız kadar kötü bir şey değil. 36 00:01:35,146 --> 00:01:36,276 Yumurtlamayı bıraktı, 37 00:01:36,301 --> 00:01:38,914 bu yüzden kafası kesilip, yallah fırına gidecek. 38 00:01:38,917 --> 00:01:42,551 Eh, onun küçük tavuk ruhu için dua edeceğim. 39 00:01:42,932 --> 00:01:45,321 Lezzetli olması için dua edin yeter. 40 00:01:45,651 --> 00:01:47,490 Selam Cooperlar. Sizi görmek ne güzel, 41 00:01:47,492 --> 00:01:50,325 - her zamanki gibi. - Bugünkü vaazınız çok hoştu. 42 00:01:50,328 --> 00:01:53,662 Bilemiyorum. Bütün bu şeker kağıdı ve dedikodu sesinden bir şey anlayamadım. 43 00:01:53,664 --> 00:01:55,519 - Sus bakayım. Yürü. - Aslında, 44 00:01:55,522 --> 00:01:56,866 Mary, seninle konuşabilir miyim? 45 00:01:56,868 --> 00:01:59,125 Tabii. Ben hemen geliyorum. 46 00:01:59,128 --> 00:02:01,604 Tamam, çabuk ol. Başlama vuruşunu kaçırmak istemiyorum. 47 00:02:01,606 --> 00:02:03,606 Kilise ve futbol mu? 48 00:02:03,608 --> 00:02:06,242 Neyse ki bu akşam 60 Dakika var. 49 00:02:06,244 --> 00:02:08,930 - Her şey yolunda mı? - Her şey harika. 50 00:02:08,933 --> 00:02:11,409 Bunu pek dillendirmiyoruz, ama... 51 00:02:11,412 --> 00:02:13,414 Biz evlenmeye karar verdik! 52 00:02:13,417 --> 00:02:15,284 Ay inanmıyorum! 53 00:02:15,286 --> 00:02:16,613 Ay inanmıyorum. 54 00:02:16,616 --> 00:02:18,436 Ve biz de bize düğünü ayarlamamıza yardım 55 00:02:18,461 --> 00:02:21,090 - edebilirsin diye düşündük. - Ay inanmıyorum! 56 00:02:21,092 --> 00:02:22,658 Ağzımdan kaçtı yine, kusura bakmayın. 57 00:02:22,660 --> 00:02:25,386 Şey, onur duyarım. 58 00:02:26,322 --> 00:02:27,902 Küçük ve basit bir şey olacak. 59 00:02:27,905 --> 00:02:30,706 Peki ne zamana düşünüyorsunuz? Bahara mı, yazın mı? 60 00:02:30,709 --> 00:02:32,495 - Haftaya pazar. - Hadi ya. 61 00:02:32,498 --> 00:02:34,183 Az kalmış. 62 00:02:34,186 --> 00:02:35,920 Ee, siz şey...? 63 00:02:36,558 --> 00:02:37,672 Hayır. 64 00:02:37,675 --> 00:02:39,474 Çünkü biz daha, biliyorsun... 65 00:02:39,477 --> 00:02:40,676 Ama çok istiyoruz. 66 00:02:40,678 --> 00:02:42,311 Ama yapamayız çünkü ben papazım. 67 00:02:42,313 --> 00:02:44,145 Ama evlendiğimiz zaman yaparız. 68 00:02:44,148 --> 00:02:45,180 O zaman pazar günü. 69 00:02:45,183 --> 00:02:48,217 - Tamam. - Ya da belki cumartesi. 70 00:02:48,219 --> 00:02:51,287 Ooo, cumartesi. Daha iyiymiş. 71 00:02:51,289 --> 00:02:54,991 - Sabırsızlanıyorum. - Ben de. 72 00:02:56,211 --> 00:02:57,393 Ben buradayım hala. 73 00:03:06,266 --> 00:03:10,072 George, ne yapacağımı söylesem hayatta inanmazsın. 74 00:03:10,074 --> 00:03:11,607 Neymiş? 75 00:03:11,609 --> 00:03:14,076 Papaz Jeff'in düğününü organize edeceğim. 76 00:03:14,078 --> 00:03:15,477 Aa, ne güzelmiş. 77 00:03:15,479 --> 00:03:17,354 Çok uğraşmak gerekecek. 78 00:03:17,357 --> 00:03:19,357 Haftaya bu işi bitirmek istiyorlar. 79 00:03:19,360 --> 00:03:20,860 Niye, onu hamile mi bırakmış? 80 00:03:20,863 --> 00:03:22,485 Nasıldır bilirim. 81 00:03:23,321 --> 00:03:25,621 Hayır. O dindar bir adam. 82 00:03:25,623 --> 00:03:29,391 Kutsal evliliğin dışında bedensel bir ilişkiye giremez. 83 00:03:29,393 --> 00:03:31,527 Haa, demek acelesi ondan. 84 00:03:31,529 --> 00:03:33,777 Yani evet, 85 00:03:33,780 --> 00:03:36,999 ama ayrıca birbirlerine çok aşık görünüyorlar. 86 00:03:37,001 --> 00:03:39,134 Aşk harikadır. 87 00:03:40,404 --> 00:03:42,571 Her neyse, ben çok meşgul olacağım, 88 00:03:42,573 --> 00:03:44,498 bu yüzden senin buradaki 89 00:03:44,523 --> 00:03:46,442 işlerle ilgilenmen lazım. Anlarsın ya. 90 00:03:46,444 --> 00:03:48,244 Çocuklar. 91 00:03:48,246 --> 00:03:51,280 - Yemek hazırlama. - İyi, tamam. 92 00:03:51,282 --> 00:03:52,581 Bir dakika, ne? 93 00:03:52,583 --> 00:03:54,751 Senin yardımına ihtiyacım var. 94 00:03:57,788 --> 00:03:59,155 Yani Papaz Jeff sonunda vuslata 95 00:03:59,180 --> 00:04:00,768 erecek diye bütün ihale bana mı kaldı? 96 00:04:00,771 --> 00:04:03,305 Senden çocuklarınla ilgilenmeni rica ediyorum. 97 00:04:03,308 --> 00:04:05,361 Ben de senden rica ediyorum, annene sorsan olmaz mı? 98 00:04:05,363 --> 00:04:06,591 George! 99 00:04:07,198 --> 00:04:08,792 İyi be. 100 00:04:08,795 --> 00:04:12,847 Bu maçın en iyi oyunu olmalı, hatta belki tüm sezonun! 101 00:04:13,918 --> 00:04:17,138 Ve az önce gördüklerime inanamıyorum. 102 00:04:18,409 --> 00:04:20,576 Baban Matilda'yı yiyemez. 103 00:04:20,578 --> 00:04:22,378 Tabii ki yer. O her şeyi yiyor. 104 00:04:22,380 --> 00:04:24,246 Billy, onu civcivliğinden beri yetiştiriyorsun. 105 00:04:24,248 --> 00:04:25,681 O senin çocuğun gibi. 106 00:04:25,683 --> 00:04:28,266 Kimse çocuğunu yesin istemezsin herhalde. 107 00:04:28,686 --> 00:04:32,154 Çocuğumun tadı tavuk gibi mi? 108 00:04:32,156 --> 00:04:33,289 Billy! 109 00:04:33,291 --> 00:04:35,291 Missy! 110 00:04:37,577 --> 00:04:40,763 Birçok icat, insanların hayatını iyi yönde değiştirdi: 111 00:04:40,765 --> 00:04:43,328 ampul, polio aşısı, ve 112 00:04:43,331 --> 00:04:45,264 hakettiği değeri göremese de: 113 00:04:45,267 --> 00:04:48,532 video kaset kayıt cihazı. 114 00:04:48,535 --> 00:04:50,699 İnsanların tekerlekli sandalyeye bağımlı kalmalarını 115 00:04:50,724 --> 00:04:53,107 engelleyemedi, ama benim Uzay Yolu'nu kaçırmamı engelledi. 116 00:04:53,110 --> 00:04:56,720 Kaptan'ın günlüğü, uzay günü 44307.3. 117 00:04:56,723 --> 00:04:58,548 Bu mekikten az sonra çıkacağım... 118 00:04:59,503 --> 00:05:00,597 Sahil Güvenlik 119 00:05:09,460 --> 00:05:11,027 Hayır ya. 120 00:05:12,296 --> 00:05:13,629 Olamaz. 121 00:05:18,269 --> 00:05:19,301 Georgie! 122 00:05:19,303 --> 00:05:21,203 Georgie, niye Kaptan Picard'ın 123 00:05:21,205 --> 00:05:24,340 olması gerektiği yerde mayolu hanımlar var? 124 00:05:24,342 --> 00:05:26,308 Georgie! 125 00:05:26,310 --> 00:05:28,410 Evde değil. Ne oldu? 126 00:05:28,412 --> 00:05:31,413 Georgie Uzay Yolu: Yeni Nesil'in üstüne bir şey kaydetmiş. 127 00:05:31,415 --> 00:05:32,948 E ne olmuş? Sen de başka bir şey izle. 128 00:05:32,950 --> 00:05:34,106 Ben başka bir şey izlemek istemiyorum. 129 00:05:34,131 --> 00:05:36,017 Ben Uzay Yolu: Yeni Nesil'i izlemek istiyorum. 130 00:05:36,020 --> 00:05:38,701 Sana üzüldüm demek isterdim ama üzülmedim. 131 00:05:38,704 --> 00:05:41,296 Televizyon binası Houston'da. Beni oraya götürsene. 132 00:05:41,321 --> 00:05:42,791 Eminim ellerinde bir kopya vardır. 133 00:05:42,793 --> 00:05:44,827 Seni Houston'a götürmeyeceğim. 134 00:05:44,829 --> 00:05:48,564 Peki, madem öyle, seni uyarmalıyım ki ben çok mutsuzum. 135 00:05:48,566 --> 00:05:50,071 Tamam. 136 00:05:50,074 --> 00:05:54,137 - Hatta, şu an darıldım. - Tamam. 137 00:05:56,574 --> 00:05:59,148 Bu kapıyı çarpardım ama sesi beni ürkütüyor, 138 00:05:59,173 --> 00:06:01,034 bu yüzden sen öyle yapmışım gibi düşün. 139 00:06:03,481 --> 00:06:05,464 Tamam. 140 00:06:06,071 --> 00:06:09,017 Robin'in de burada olmamasına üzüldüm. 141 00:06:09,019 --> 00:06:11,954 Düğünden sonra izin alabilmek için ekstra mesai yapıyor. 142 00:06:11,956 --> 00:06:14,056 Balayı için mi? Ne güzel. 143 00:06:14,058 --> 00:06:15,190 Nereye gideceksiniz? 144 00:06:15,192 --> 00:06:17,794 Ah, biz yatak odasından dışarı çıkmayı pek düşünmüyoruz. 145 00:06:19,084 --> 00:06:22,725 Ee, konuşmamız gereken çok şey var. 146 00:06:22,728 --> 00:06:24,967 Tören, çiçekler, pasta... 147 00:06:24,970 --> 00:06:27,936 Dediğim gibi, biz basit bir şey düşünüyoruz. 148 00:06:27,938 --> 00:06:29,987 Anladım. Süslü olmayacak. 149 00:06:29,990 --> 00:06:32,014 Sadece... şık. 150 00:06:32,017 --> 00:06:36,170 Aynen ama düz, sade bir şıklık. 151 00:06:36,173 --> 00:06:38,080 Davetli sayısına karar verdiniz mi? 152 00:06:38,082 --> 00:06:40,649 Çok fazla kişiye gerek yok. Ben daha önce de evlendim. 153 00:06:40,651 --> 00:06:42,014 Ama Robin evlenmedi. 154 00:06:42,017 --> 00:06:43,419 Ve siz de bizim papazımızsınız. 155 00:06:43,421 --> 00:06:46,654 Cemaatiniz sizin bu özel gününüzde yanınızda olmak ister. 156 00:06:46,657 --> 00:06:49,057 Olay sadelikten biraz sapıyor gibi. 157 00:06:49,059 --> 00:06:50,459 Pardon. 158 00:06:50,461 --> 00:06:52,791 Sizin küçük, şık, sade, 159 00:06:52,816 --> 00:06:56,134 unutulmaz, basit, özel gününüz. 160 00:06:56,137 --> 00:06:58,103 Şimdi, en önemli kısma geçelim. 161 00:06:58,784 --> 00:07:01,277 Hiçbir arkadaşım bölümü kaydetmemişti. 162 00:07:01,280 --> 00:07:04,615 Tam'i aradım, Dr. Sturgis'i aradım. 163 00:07:04,618 --> 00:07:07,177 Bütün arkadaşlarım bu kadardı. 164 00:07:10,214 --> 00:07:12,948 Neyse ki, bir modem sahibi olmak 165 00:07:12,950 --> 00:07:14,950 bana daha güzel bir arkadaşlık türü sağlamıştı: 166 00:07:14,952 --> 00:07:17,553 görmeniz veya konuşmanız gerekmeyen bir tür. 167 00:07:48,639 --> 00:07:52,140 Neden bu gagalı dışkı makinesini evimize getirdin ya? 168 00:07:52,142 --> 00:07:54,343 - Onun hayatını kurtarmak için. - Benim hayatım ne olacak? 169 00:07:54,345 --> 00:07:55,577 O seni öldürmeye çalışmıyor. 170 00:07:55,579 --> 00:07:58,380 Hadi ya, öyle mi? Peki o zaman neden nefret dolu bakıyor? 171 00:07:58,382 --> 00:08:00,092 Sana herkes öyle bakıyor bir kere. 172 00:08:00,095 --> 00:08:01,842 Öğle yemeği getirdim! 173 00:08:01,845 --> 00:08:03,935 Baba, Missy odama tavuk sokmuş! 174 00:08:03,938 --> 00:08:06,088 Sparkslar onu öldürüp sonra da yiyecekler! 175 00:08:06,090 --> 00:08:07,924 Ne oluyor be yine? 176 00:08:09,137 --> 00:08:11,928 - Nasıl yaparsın? - Ne? 177 00:08:18,984 --> 00:08:20,703 Anneni özledim. 178 00:08:24,206 --> 00:08:26,842 Şu hamurdan çiçeklere bir baksanıza. 179 00:08:26,845 --> 00:08:28,923 Ben fiyat etiketine bakmakla meşgulüm. 180 00:08:28,926 --> 00:08:30,412 Vay anasını sayın seyirciler. 181 00:08:30,414 --> 00:08:32,547 Aa, ama pasta konusunda cimrilik yapamazsınız. 182 00:08:32,549 --> 00:08:34,850 Bütün düğünün en ilgi çekici noktası o. 183 00:08:34,852 --> 00:08:37,053 Bak ne diyeceğim. Bir torba çikolatalı kek alıp 184 00:08:37,056 --> 00:08:38,553 onları kalp şeklinde dizelim. 185 00:08:38,555 --> 00:08:39,821 Böylece herkes memnun olur. 186 00:08:39,823 --> 00:08:41,823 Eşinizin gelecekte düğün fotoğraflarına bakıp 187 00:08:41,825 --> 00:08:44,493 bir yığın çikolatalı kek görmesini istemezsiniz herhalde. 188 00:08:44,495 --> 00:08:48,063 - Onun umursayacağını sanmıyorum. - Umursayacak ama! 189 00:08:49,500 --> 00:08:53,101 Ama burada bakabileceğimiz daha uygun fiyatlı pastalar var. 190 00:08:53,103 --> 00:08:54,134 Teşekkür ederim. 191 00:08:54,137 --> 00:08:56,005 Belki de arkada bayat olanlar vardır, hani belki 192 00:08:56,030 --> 00:08:57,998 eşinizi hayal kırıklığına uğratmak istersiniz diye. 193 00:09:03,280 --> 00:09:05,681 Pekala, işte geldim. 194 00:09:05,683 --> 00:09:07,475 Neymiş bu acil durum? 195 00:09:07,478 --> 00:09:10,100 Sheldon Georgie'ye kızdı çünkü onun uzay dizisinin üzerine bir şey kaydetmiş, 196 00:09:10,125 --> 00:09:12,654 ama şimdi de garajdan çıkmıyor çünkü Missy eve Billy'nin tavuğunu getirmiş. 197 00:09:12,657 --> 00:09:13,913 Ve Missy de banyodan çıkmıyor 198 00:09:13,915 --> 00:09:15,749 çünkü ben de eve kızarmış tavuk getirdim. 199 00:09:16,427 --> 00:09:17,514 Kolay gelsin. 200 00:09:17,517 --> 00:09:19,294 Hadi ama yapma, yardım et bana! 201 00:09:19,296 --> 00:09:20,862 Neyine yardım edeyim ben senin? 202 00:09:20,864 --> 00:09:23,534 - Seni buraya kadar çağırdım. - Mary nerede? 203 00:09:23,537 --> 00:09:25,470 Kilisede, Papaz Jeff'in düğününü planlıyor. 204 00:09:25,473 --> 00:09:26,873 Ve sorumluluğu sana mı bıraktı? 205 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 - Aynen. - Aptallık etmiş valla. 206 00:09:28,712 --> 00:09:30,566 - Sağ ol. - Tamam. 207 00:09:30,569 --> 00:09:31,768 Ayrı ayrı ilgilenelim. 208 00:09:31,771 --> 00:09:34,073 Canlı tavuğu mu istersin, ölü tavuğu mu? 209 00:09:34,845 --> 00:09:35,911 Selam. 210 00:09:35,913 --> 00:09:37,345 - Hemen burası. - Selam. 211 00:09:37,347 --> 00:09:39,214 - Merhaba. - Selam. 212 00:09:39,216 --> 00:09:40,817 Görüşürüz. 213 00:09:45,973 --> 00:09:48,107 Ben tavuklu sorunlara bakarım. 214 00:09:48,110 --> 00:09:51,532 Yatak odasındaki kız ise, senindir. 215 00:10:06,110 --> 00:10:08,639 - Denemek ister misiniz? - Ah, yok. 216 00:10:08,642 --> 00:10:09,945 Buraya kendim için gelmedim. 217 00:10:09,947 --> 00:10:12,657 - Bir arkadaşıma yardım ediyorum da. - Ah, bu kötü oldu. 218 00:10:12,660 --> 00:10:14,783 Bu gelinlik sizin üstünüzde harika görünürdü. 219 00:10:14,785 --> 00:10:17,220 Tıpkı bir prenses gibi görünürdüm valla. 220 00:10:19,167 --> 00:10:21,998 - Ne diyorsun? - Çok yakışıklı göstermiş! 221 00:10:22,001 --> 00:10:24,584 Yanımda James Bond varmış gibi hissettim valla. 222 00:10:24,587 --> 00:10:26,396 Yani, benim öldürme yetkim yok ama 223 00:10:26,399 --> 00:10:28,663 cenazeleri yönetme yetkim var. 224 00:10:28,666 --> 00:10:31,225 Acaba Robin için de bir gelinlik mi baksak? 225 00:10:31,228 --> 00:10:33,548 Olur herhalde. Buna ne dersin? 226 00:10:33,551 --> 00:10:35,919 Yok, bunu hiç sevmez o. Başka bakalım. 227 00:10:40,611 --> 00:10:43,278 Çık dışarı ve o tavuk kovasını da buraya getir. 228 00:10:43,280 --> 00:10:45,021 Olmaz, yemeyeceğiz. 229 00:10:45,024 --> 00:10:48,216 - Ya Matilda'nın arkadaşlarıysa? - Balım, o tavuklar Kentuckyli. 230 00:10:48,218 --> 00:10:50,919 Birbirlerini tanımıyorlardı. 231 00:10:50,921 --> 00:10:52,788 George. 232 00:10:52,790 --> 00:10:54,356 Neden yatak odasında değilsin? 233 00:10:54,358 --> 00:10:57,368 E çünkü ne demem gerektiğini düşünüyorum. 234 00:10:57,371 --> 00:10:58,571 Onlar ergen. 235 00:10:58,574 --> 00:11:01,061 Biraz daha beklersen, iş işten geçmiş olur. 236 00:11:01,064 --> 00:11:03,198 Ben bira almaya gidiyorum. 237 00:11:03,200 --> 00:11:05,433 George! 238 00:11:05,435 --> 00:11:06,835 Georgie? 239 00:11:06,837 --> 00:11:10,138 ♪ Ratt - Round and Round ♪ 240 00:11:10,140 --> 00:11:12,674 - Ne var? - Kapı açık kalsın. 241 00:11:12,676 --> 00:11:14,776 Niye ki? Biz sadece müzik dinliyoruz. 242 00:11:14,778 --> 00:11:16,645 Ev benim, kural benim. 243 00:11:16,647 --> 00:11:18,547 Ayrıca yatağa da oturmayın. 244 00:11:18,549 --> 00:11:20,148 Nereye oturacağız peki? 245 00:11:20,150 --> 00:11:22,617 Yani... yatağa oturmayın yeter. 246 00:11:22,619 --> 00:11:24,387 Her neyse. 247 00:11:28,559 --> 00:11:31,693 Biz genciz ve o değil diye kızmış sadece. 248 00:11:31,695 --> 00:11:33,995 Tamamdır. Onları yere oturttum. 249 00:11:33,997 --> 00:11:37,313 Aferin. Kimse yerdeyken hamile kalmaz çünkü. 250 00:11:38,965 --> 00:11:41,869 - Sen bu çocukla o konuşmayı yaptın mı? - Tabii ki. 251 00:11:41,872 --> 00:11:46,408 - Gerçekten mi? Ne dedin peki? - Bilirsin ya, şey işte... 252 00:11:46,410 --> 00:11:49,834 hani bir baba oğluyla o konuşmayı yaparken ne dediyse onu. 253 00:11:49,837 --> 00:11:52,587 Hay Tanrım ya. Ona korunmadan bahsettin mi? 254 00:11:52,590 --> 00:11:54,759 - Yapma ama Connie ya. - E bu önemli ama. 255 00:11:54,762 --> 00:11:57,626 Ya o zavallı kızı hamile bırakıp onun hayatını mahvederse? 256 00:11:57,629 --> 00:12:00,146 - Bu taş bana mıydı? - Eh, duruma göre değişir. 257 00:12:00,149 --> 00:12:02,624 Sen benim kızımı hamile bırakıp hayatını mahvettin mi? 258 00:12:02,626 --> 00:12:04,492 Dur. Ben cevabı biliyorum. 259 00:12:05,064 --> 00:12:09,097 Bana bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Mary çok mutlu bir kere. 260 00:12:12,062 --> 00:12:15,769 Robin'e bu çok yakışacak. 261 00:12:15,772 --> 00:12:19,274 Düğününüz mükemmel olacak. 262 00:12:19,276 --> 00:12:21,959 Harika. Sağ ol. 263 00:12:21,962 --> 00:12:23,310 Ona olan tek şeyi giyip üzerinde 264 00:12:23,313 --> 00:12:26,281 onunla nikah dairesine gitmeyecek, 265 00:12:26,283 --> 00:12:29,157 çünkü gizlemesi gereken bir hamileliği olmayacak. 266 00:12:29,160 --> 00:12:30,454 Hı-hı. 267 00:12:31,563 --> 00:12:34,563 Hayallerindeki düğünü yaşayacak. 268 00:12:35,759 --> 00:12:38,631 Eğer gelinliğin üstüne ağlarsa, gelinliği almam gerekecek mi? 269 00:12:41,365 --> 00:12:43,720 Hamilelik işi iki kişiyle yapılıyor farkındasın değil mi? 270 00:12:43,723 --> 00:12:45,233 E herhalde. Ama Georgie biliyor mu? 271 00:12:45,235 --> 00:12:47,270 Muhtemelen. Artık kablolu yayınımız var. 272 00:12:48,305 --> 00:12:50,839 - Baba? - Efendim? 273 00:12:50,841 --> 00:12:53,909 - Matilda hala benim dolabımda mı? - Ne? 274 00:12:53,911 --> 00:12:55,143 Bu evet demek. 275 00:12:55,145 --> 00:12:56,511 Aaaaaaa! 276 00:12:56,513 --> 00:12:58,414 Banyoyu su bastı! 277 00:12:59,383 --> 00:13:01,615 - Ne oldu? - Tavuk bacağının üstüne 278 00:13:01,618 --> 00:13:03,818 sifonu çektim ve her yer su oldu. 279 00:13:03,820 --> 00:13:05,922 Tavuk işi sendeydi! 280 00:13:11,144 --> 00:13:14,565 Belki de bu benim cezamdır. Belki de ben kötü bir insanımdır. 281 00:13:16,004 --> 00:13:18,221 Bu şey ağzıma kaçtı ya. 282 00:13:19,542 --> 00:13:20,708 Uzak durun! 283 00:13:20,710 --> 00:13:24,846 - Sakin ol. Onu evine götürüyoruz. - Öldürülmeye. 284 00:13:24,849 --> 00:13:26,716 Tamam, iyi eğlenceler. 285 00:13:28,110 --> 00:13:29,410 Biraz sessiz olur musunuz? 286 00:13:29,413 --> 00:13:31,647 Sizinle görülecek bir hesabımız var beyefendi. 287 00:13:31,650 --> 00:13:32,682 Ne yaptım ben ya? 288 00:13:32,685 --> 00:13:34,752 Benim Uzay Yolu kasetime kayıt yapmışsın. 289 00:13:34,755 --> 00:13:38,593 - Ee? - Eesi, artık izleme şansım yok. 290 00:13:38,595 --> 00:13:40,027 Ya iki kısımdan oluşuyorsa? 291 00:13:40,029 --> 00:13:43,097 İki kısımlı bir bölüme ikinci kısımdan başlayamam. Bu delilik. 292 00:13:43,099 --> 00:13:46,308 - Ben gidiyorum. - Peki. 293 00:13:46,311 --> 00:13:47,868 Hola, señorita. 294 00:13:47,871 --> 00:13:49,837 O benim İspanyolca sınıfımda. 295 00:13:49,839 --> 00:13:51,430 Seni sonra ararım. 296 00:13:51,433 --> 00:13:55,610 - Te veo mañana en la clase de español. - Efendim? 297 00:13:55,612 --> 00:13:57,735 Bu, "Yarın İspanyolca sınıfında görüşürüz" demek. 298 00:13:57,738 --> 00:13:59,614 Sana Cuma günkü sınavının nasıl 299 00:13:59,616 --> 00:14:02,618 geçtiğini de soracaktım ama bence bunun cevabı no bueno. 300 00:14:04,150 --> 00:14:05,950 Adiós. 301 00:14:06,611 --> 00:14:07,653 Ne var? 302 00:14:10,660 --> 00:14:12,026 Kusura bakmayın ya. 303 00:14:12,028 --> 00:14:15,830 Bu sizin düğününüz ama ben bütün olayı kendi meselem haline getirdim. 304 00:14:15,832 --> 00:14:18,042 Yok. Yani öyle oldu evet ama sorun yok. 305 00:14:18,045 --> 00:14:22,035 Yani işte, bütün gelinler geçitten yürümek ister 306 00:14:22,038 --> 00:14:24,238 ama ben bunu yaşayamadım. 307 00:14:24,240 --> 00:14:28,532 - Hala sendeyiz, peki. - Özür dilerim, susuyorum. 308 00:14:28,535 --> 00:14:32,013 Bak, her ne kadar şu an yakıyor olsam da ben hala senin papazınım. 309 00:14:32,015 --> 00:14:34,081 Yani... 310 00:14:34,083 --> 00:14:36,484 bu sadece düğünle ilgili de değil. 311 00:14:36,486 --> 00:14:40,254 Bir gecede hem eş hem de anne oldum. 312 00:14:40,256 --> 00:14:42,623 Birçok şeyi kaçırmışım gibi hissediyorum. 313 00:14:42,625 --> 00:14:45,571 Bazen Tanrı'nın bizim için kendi planları vardır. 314 00:14:45,574 --> 00:14:47,628 Ve eğer bu teselli edecekse, Robin ve ben hep 315 00:14:47,630 --> 00:14:49,897 seni ve aileni ne kadar takdir ettiğimizi konuşuyoruz. 316 00:14:49,899 --> 00:14:51,144 Gerçekten mi? 317 00:14:51,147 --> 00:14:53,636 Evliliğin biraz kötü başlamış olabilir, 318 00:14:53,639 --> 00:14:56,106 ama şu an onun sayesinde bu durumdasın, 319 00:14:56,109 --> 00:14:58,172 belki Tanrı da tüm bunların farkındadır. 320 00:15:00,210 --> 00:15:01,576 Bakın ne diyeceğim. 321 00:15:01,578 --> 00:15:03,610 Haydi düğününüzü planlamaya devam edelim. 322 00:15:03,613 --> 00:15:05,913 Ah yok. Senin işin bitti. Çok iyi bir eş 323 00:15:05,915 --> 00:15:07,915 ve anne olabilirsin ama bu konuda berbatsın. 324 00:15:07,917 --> 00:15:09,451 Haklısınız valla. 325 00:15:11,431 --> 00:15:12,930 İlla bunu yapacak mıyım? 326 00:15:12,933 --> 00:15:15,488 Ortalıkta dolaşan torunların olsun ister misin? 327 00:15:15,491 --> 00:15:16,624 Aman aman kalsın. 328 00:15:16,626 --> 00:15:20,963 - Georgie, konuşmamız lazım. - Şimdi ne var? 329 00:15:23,800 --> 00:15:27,201 Senin yaşında vücudunun bazı şeyleri olur... 330 00:15:27,203 --> 00:15:28,736 dürtüleri. 331 00:15:28,738 --> 00:15:30,136 İnanmıyorum ya! 332 00:15:30,139 --> 00:15:33,085 - Georgie, bunu dinlemen lazım. - İkinizden de mi? 333 00:15:33,088 --> 00:15:35,956 E peki kimden dinlemek istersin? 334 00:15:35,959 --> 00:15:39,292 Hiç kimseden. Ama illa seçeceksem, senden sanırım. 335 00:15:39,295 --> 00:15:40,681 İyi seçim. 336 00:15:40,683 --> 00:15:43,417 Ona zührevi hastalıklardan da bahsetmeyi unutma. 337 00:15:46,389 --> 00:15:48,144 Sonraki kısım çok güzel. 338 00:15:55,698 --> 00:15:57,164 Akademi mi? 339 00:15:57,166 --> 00:16:00,563 Az önce Amiral Nsomeka'dan bir mesaj aldım... 340 00:16:00,566 --> 00:16:01,727 Seni bekliyor... 341 00:16:01,730 --> 00:16:02,904 Ne oluyor burada? 342 00:16:02,906 --> 00:16:05,806 Wesley Crusher, Starfleet Akademisi'ne kabul edildi 343 00:16:05,808 --> 00:16:08,075 ve son görevinde Picard'a Pentarus 5'e 344 00:16:08,077 --> 00:16:10,945 mekikle gitmek için eşlik edecek. 345 00:16:10,947 --> 00:16:13,814 Yok. Diyorum ki... arkadaşın kim? 346 00:16:13,816 --> 00:16:16,056 O arkadaşım değil ya. O bir yabancı. 347 00:16:16,059 --> 00:16:18,185 Onunla Uzay Yolu forumunda tanıştım. 348 00:16:18,187 --> 00:16:21,322 Georgie'nin üstüne kayıt yaptığı bölümün kopyası onda varmış ve buraya getirdi. 349 00:16:21,324 --> 00:16:24,992 Merhaba. Ben Nathan. 350 00:16:24,994 --> 00:16:29,397 Senden gitmeni rica edeceğim... Nathan. 351 00:16:29,399 --> 00:16:30,942 Peki. 352 00:16:30,945 --> 00:16:33,099 - Ama kasetimi de götürüyorum. - Tamamdır. 353 00:16:33,102 --> 00:16:35,671 - Olmaz, sonunu görmem lazım. - Olmaz, göremezsin! 354 00:16:36,449 --> 00:16:38,549 Bizi okuyan birisi var mı? 355 00:16:39,355 --> 00:16:40,697 Biliyorum, annen benden sana evlenene kadar 356 00:16:40,722 --> 00:16:42,009 beklemen gerektiğini söylememi isterdi ama 357 00:16:42,011 --> 00:16:45,446 biliyorum ki o zamana kadar muhtemelen beklemeyeceksin. 358 00:16:45,448 --> 00:16:48,082 Sen bekledin mi? 359 00:16:48,084 --> 00:16:50,351 Burada önemli olan bir kızla birlikte olduğun zaman... 360 00:16:53,222 --> 00:16:55,923 Hani hızlandırma antrenmanıı yaparken 361 00:16:55,925 --> 00:17:00,094 kimseye bir şey olmasın diye koruma giyiyoruz ya? 362 00:17:00,096 --> 00:17:01,228 Evet. 363 00:17:01,230 --> 00:17:05,700 - Hah, al işte. - Ne? 364 00:17:05,702 --> 00:17:09,136 Aynı şey, ama özel yerine giyeceksin. 365 00:17:09,138 --> 00:17:11,505 - Çıkar mısın lütfen? - Oh be. 366 00:17:12,922 --> 00:17:16,229 Wesley, burada özleneceksin. 367 00:17:18,514 --> 00:17:20,612 Bu muhteşemdi. 368 00:17:20,615 --> 00:17:22,349 Aynen, birinci sınıf. 369 00:17:22,352 --> 00:17:23,690 Defol! 370 00:17:23,693 --> 00:17:25,752 Eh, bence çok da kötü olmadı... 371 00:17:25,755 --> 00:17:27,054 Bu kim lan? 372 00:17:27,056 --> 00:17:29,726 Bu Nathan. Daha önce dört Comic-Con'a gitmiş. 373 00:17:29,729 --> 00:17:32,088 - Ve şimdi çıkıp gidecek. - Emin misiniz? 374 00:17:32,091 --> 00:17:34,894 Kıçını buradan ışınla çabuk. 375 00:17:34,897 --> 00:17:36,898 Peki hanımefendi. 376 00:17:38,935 --> 00:17:40,301 Işınla beni. 377 00:17:40,303 --> 00:17:41,702 Harekete geç. 378 00:17:44,123 --> 00:17:46,253 Tamam, bu son kısım gerçekte olmamıştı ama 379 00:17:46,256 --> 00:17:48,241 gerçekten olsa çok kıyak olmaz mıydı? 380 00:17:48,244 --> 00:17:50,261 Bu çok kıyaktı. 381 00:17:51,743 --> 00:17:54,280 Kasetimi unutmuşum. 382 00:18:00,023 --> 00:18:01,354 Harekete geç. 383 00:18:03,664 --> 00:18:05,289 Onu şimdiden özledim. 384 00:18:06,872 --> 00:18:10,009 Robin ve Jeffrey, Tanrı'nın önünde 385 00:18:10,012 --> 00:18:11,946 hür iradeleriyle verdikleri sözleriyle... 386 00:18:11,948 --> 00:18:15,877 Sonunda Papaz Jeff ve Komiser Robin'in düğün töreni gerçekleşti, 387 00:18:15,880 --> 00:18:19,120 ki onlar için güzeldi ama bu da cumartesi günü 388 00:18:19,122 --> 00:18:21,989 kiliseye gitmem ve yetişkin insanların öpüşmesini izlemem demekti. 389 00:18:21,991 --> 00:18:23,997 Gelini öpebilirsin. 390 00:18:44,773 --> 00:18:47,148 ♪ Elvis Presley - A Little Less Conversation ♪ 391 00:18:59,328 --> 00:19:02,216 Dil yok. Dil yok. Ay, al işte buyur. 392 00:19:07,224 --> 00:19:09,236 Bu kadar aceleyle nereye gidiyorlar? 393 00:19:09,238 --> 00:19:11,705 Hediyelerini açmaya herhalde. 394 00:19:13,508 --> 00:19:15,267 Açılacak bir şey var. 395 00:19:15,270 --> 00:19:17,721 Demiştim.