1 00:00:07,272 --> 00:00:09,024 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,107 --> 00:00:12,277 Noi nu am discutat încă despre relația noastră. 3 00:00:12,360 --> 00:00:15,822 Nu bărbații se despart de mine. Eu mă despart de ei! 4 00:00:15,906 --> 00:00:18,116 Și Connie ce mai face? 5 00:00:18,199 --> 00:00:19,451 Dă-i! 6 00:00:20,744 --> 00:00:21,912 Mai dă-i una! 7 00:00:21,995 --> 00:00:24,247 - Mama e bine. - Mă bucur că e bine. 8 00:00:24,331 --> 00:00:28,919 Spune-i, te rog, că o salut. Nu... Mai bine... "salutări de la John". 9 00:00:29,002 --> 00:00:32,839 Putem vorbi? I-ai zis nepoatei mele că n-o lași să joace baseball? 10 00:00:33,006 --> 00:00:36,509 - O menajam, atâta tot. - O să ai de-a face cu mine! 11 00:00:36,968 --> 00:00:39,638 - Mamaie are întâlnire cu antrenorul. - Poftim? 12 00:00:39,721 --> 00:00:41,723 A fost o după-amiază productivă. 13 00:00:47,228 --> 00:00:52,067 Înainte să apară vocea robotică de la AOL, care zicea "ai primit un mail", 14 00:00:52,150 --> 00:00:53,944 noi ne bazam pe mama. 15 00:00:54,027 --> 00:00:55,904 Shelly, ai primit o scrisoare. 16 00:00:55,987 --> 00:00:57,948 Unele scrisori aduceau o bucurie mare. 17 00:00:58,782 --> 00:01:01,034 Salutare, domnule Spock! 18 00:01:01,117 --> 00:01:02,994 Altele aduceau tristețe. 19 00:01:03,078 --> 00:01:07,165 - George, trebuie să te duci în juriu! - Zi-le că am murit! 20 00:01:07,832 --> 00:01:09,542 Iar odată... 21 00:01:09,626 --> 00:01:11,586 Missy, ai primit o scrisoare. 22 00:01:11,670 --> 00:01:14,673 O scrisoare a declanșat un război între vecini, 23 00:01:14,756 --> 00:01:18,134 aproape la fel de dur ca acela dintre Imperiul Klingonian și Federație. 24 00:01:18,218 --> 00:01:20,011 Care a fost floare la ureche, credeți-mă. 25 00:01:20,095 --> 00:01:23,598 - Ce ai primit? - O invitație la ziua lui Billy. 26 00:01:23,682 --> 00:01:24,933 Ce frumos! 27 00:01:25,934 --> 00:01:28,019 Mă întreb unde o fi a lui Sheldon. 28 00:01:29,312 --> 00:01:31,773 - Bună, Brenda! Sunt Mary. - Bună! 29 00:01:31,856 --> 00:01:34,859 Missy a primit o invitație la ziua lui Billy. 30 00:01:34,943 --> 00:01:36,361 Minunat! Sper să vină. 31 00:01:36,444 --> 00:01:40,490 Dar Sheldon nu a primit. Se poate să se fi pierdut? 32 00:01:40,574 --> 00:01:41,783 Nu s-a pierdut. 33 00:01:42,617 --> 00:01:45,996 - Ce vrei să spui? - Cred că știi ce vreau să spun. 34 00:01:46,538 --> 00:01:48,498 Deci pe Sheldon nu l-ai invitat? 35 00:01:48,582 --> 00:01:49,958 Vezi că știi? Pa! 36 00:02:03,680 --> 00:02:06,308 TÂNĂRUL SHELDON 37 00:02:06,391 --> 00:02:08,810 Seria III Episodul 9 38 00:02:11,062 --> 00:02:13,732 Moonpie, ne vedem după curs. 39 00:02:13,815 --> 00:02:16,735 - Nu mă conduci până în sală? - Te descurci singur. 40 00:02:16,818 --> 00:02:19,404 - Încerci să-l eviți pe dr. Sturgis? - Nu. 41 00:02:19,487 --> 00:02:22,782 E din cauză că îmbătrânești și vrei să mergi cât mai puțin? 42 00:02:22,866 --> 00:02:24,117 Treci înăuntru! 43 00:02:24,284 --> 00:02:25,785 Connie! 44 00:02:25,869 --> 00:02:28,747 - Salut, John! - Cât mă bucur să te văd! 45 00:02:28,830 --> 00:02:30,540 Și eu, pe tine. 46 00:02:30,624 --> 00:02:33,293 Am presupus că nu l-ai mai adus pe Sheldon la curs 47 00:02:33,376 --> 00:02:36,796 fiindcă ți s-ar fi părut ciudat să mă vezi după despărțire. 48 00:02:36,880 --> 00:02:40,342 Am întrebat-o și eu asta și mi-a răspuns că nu e cazul. 49 00:02:40,425 --> 00:02:42,260 Ce ușurare! 50 00:02:42,344 --> 00:02:44,888 Deci ne vedem după curs? 51 00:02:44,971 --> 00:02:46,431 Ne vedem... 52 00:02:47,474 --> 00:02:49,768 Nu-i așa că te conducea până în sală? 53 00:02:49,851 --> 00:02:53,688 - Ba da, dar atunci era mai tânără. - Înțeleg. 54 00:02:54,898 --> 00:02:58,902 Sheldon și Billy sunt prieteni. Băiatul meu trebuie să vină și el! 55 00:02:59,653 --> 00:03:03,281 Uite ce e... Nu vreau să fiu răutăcioasă. 56 00:03:03,365 --> 00:03:05,450 Billy are destule probleme deja, 57 00:03:05,533 --> 00:03:08,328 nu mai e nevoie să fie văzut și cu ciudatul cartierului. 58 00:03:08,411 --> 00:03:12,499 - Parcă nu voiai să fii răutăcioasă. - Mai frumos n-am putut să spun. 59 00:03:12,582 --> 00:03:16,544 Nici eu nu vreau să fiu răutăcioasă, dar... 60 00:03:16,628 --> 00:03:20,257 Nu te porți ca o vecină bună! 61 00:03:20,340 --> 00:03:22,842 - Așa știi tu să fii răutăcioasă? - Zău că da! 62 00:03:22,926 --> 00:03:24,886 - Zău? - Zău! 63 00:03:24,970 --> 00:03:26,263 Cum zici tu! 64 00:03:26,554 --> 00:03:29,349 Dacă analiza lui Einstein privind timpul e corectă, 65 00:03:29,432 --> 00:03:31,393 viitorul a avut loc deja. 66 00:03:31,476 --> 00:03:34,437 Dar despre asta vom discuta săptămâna viitoare. 67 00:03:34,521 --> 00:03:37,274 - Poate că am discutat deja. - Exact! 68 00:03:37,816 --> 00:03:39,442 Ai zis-o... Hai să mergem! 69 00:03:39,609 --> 00:03:41,861 Mă bucur că te-am văzut, Connie. 70 00:03:42,362 --> 00:03:45,115 Hai să ieșim la o cafea, să mai povestim! 71 00:03:45,198 --> 00:03:48,868 Poate, sigur, da. Vedem... 72 00:03:49,202 --> 00:03:51,621 Ce zici de mâine-dimineață? 73 00:03:52,122 --> 00:03:54,082 Mâine nu pot. 74 00:03:54,165 --> 00:03:56,167 Atunci, duminică? 75 00:03:56,334 --> 00:03:59,129 Nici atunci nu pot. Altă dată. 76 00:04:00,213 --> 00:04:02,132 Am înțeles... 77 00:04:02,299 --> 00:04:06,052 Ar fi bine să alegeți o zi. Când îi zic tatei să mergem la RadioShack, 78 00:04:06,136 --> 00:04:09,264 el îmi zice "altă dată" și nu mai mergem deloc. 79 00:04:09,347 --> 00:04:12,392 Mersi mult, Sheldon, dar ne descurcăm noi. 80 00:04:12,475 --> 00:04:16,396 Da. Sheldon, pe săptămâna viitoare! 81 00:04:16,479 --> 00:04:17,731 La revedere! 82 00:04:17,814 --> 00:04:21,985 Îmi explici, te rog, de ce nu ai stabilit o zi cu dr. Sturgis? 83 00:04:22,861 --> 00:04:25,071 - Altă dată. - Bine. 84 00:04:26,255 --> 00:04:30,384 Apoi, a zis că nu vrea ca Billy să fie văzut împreună cu Sheldon. 85 00:04:30,550 --> 00:04:33,929 Singurul lui prieten e o găină, și ea își bate capul cu Sheldon? 86 00:04:34,012 --> 00:04:36,932 Ce facem? Nu-i mai dăm voie nici lui Missy? 87 00:04:37,099 --> 00:04:41,395 Dacă o lăsăm numai în locurile unde e bine-venit și Sheldon, n-o să prea iasă. 88 00:04:41,478 --> 00:04:43,605 Nu mi se pare corect să... 89 00:04:46,066 --> 00:04:47,359 Sal'tare! 90 00:04:47,442 --> 00:04:51,530 Pardon! Nu vezi că eu și tatăl tău vorbim? 91 00:04:51,613 --> 00:04:56,326 Da, dar voi puteți vorbi oriunde, pe când televizor e doar în sufragerie. 92 00:04:56,410 --> 00:04:59,580 - Valea! - Cum vreți voi. 93 00:05:00,789 --> 00:05:04,084 Dar aș vrea să subliniez că, dacă mi-ați lua un TV în cameră, 94 00:05:04,167 --> 00:05:05,961 nu am mai fi în situația asta. 95 00:05:06,044 --> 00:05:07,504 Du-te odată! 96 00:05:09,631 --> 00:05:12,050 Nu suport ca băiețelul nostru să fie exclus. 97 00:05:12,217 --> 00:05:15,429 Nici eu, dar ar fi bine să se obișnuiască. 98 00:05:15,512 --> 00:05:17,222 Cum să spui așa ceva? 99 00:05:17,389 --> 00:05:21,435 Mary, fii serioasă! Nu e cel mai vorbăreț copil din lume. 100 00:05:21,518 --> 00:05:23,812 De fapt, vorbește mult singur... 101 00:05:23,895 --> 00:05:28,025 Plus că e casa lor. Dacă nu vor să-l cheme, nu ai ce să faci. 102 00:05:30,444 --> 00:05:34,948 Dle pastor Jeff, tot nu știți ce subiect să discutați la predică? 103 00:05:35,032 --> 00:05:37,200 Adică la predica de peste 20 de minute? 104 00:05:37,284 --> 00:05:40,579 - Iertați-mă, m-am zăpăcit. - Nu, zi... La ce te gândeai? 105 00:05:40,662 --> 00:05:44,041 Voiam să vorbesc despre Arca lui Noe, dar Sheldon o să mă mănânce de viu, 106 00:05:44,124 --> 00:05:47,377 așa cum cei doi lei ar fi mâncat cele două girafe. 107 00:05:47,461 --> 00:05:51,840 Eu mă gândeam la cât de important este să fim vecini buni. 108 00:05:53,926 --> 00:05:57,971 "Inima inimii mele..." 109 00:05:58,138 --> 00:06:03,644 "Moș MacDonald avea o fermă..." 110 00:06:04,227 --> 00:06:08,607 "Prin Tine văd eu," 111 00:06:08,690 --> 00:06:11,693 "Mântuitorule..." 112 00:06:16,281 --> 00:06:18,158 Luați loc, vă rog. 113 00:06:19,868 --> 00:06:22,079 Un fariseu l-a întrebat odată pe Iisus 114 00:06:22,162 --> 00:06:26,083 care e cea mai importantă poruncă. Știți ce-a răspuns El? 115 00:06:26,166 --> 00:06:29,044 Sheldon, era o întrebare retorică. 116 00:06:29,127 --> 00:06:34,591 "Să-L iubești pe Dumnezeu și să-ți iubești vecinul ca pe tine însuți." 117 00:06:34,675 --> 00:06:38,095 Despre asta voi vorbi azi: cum să fim buni vecini. 118 00:06:38,178 --> 00:06:40,138 Cum ne iubim vecinii? 119 00:06:40,222 --> 00:06:43,934 Îi întrebăm ce mai fac, îi primim în casele noastre... 120 00:06:44,101 --> 00:06:46,645 Dacă dăm o petrecere, îi invităm și pe ei. 121 00:06:46,728 --> 00:06:49,231 Îți bați joc de mine? 122 00:06:49,398 --> 00:06:51,400 Unor romani li s-a părut ciudat. 123 00:06:51,483 --> 00:06:54,528 Dar, dacă îi invitați din toată inima, 124 00:06:54,611 --> 00:06:59,116 veți ajunge la cea mai frumoasă petrecere: cea din ceruri. 125 00:06:59,199 --> 00:07:02,911 - O petrecere în ceruri! O să zburăm! - Se referă la rai. 126 00:07:03,704 --> 00:07:06,707 - O să zburăm în balon! - Se referă la rai. 127 00:07:07,207 --> 00:07:10,460 Nu-mi vine să cred că m-ai pârât pastorului Jeff. 128 00:07:10,544 --> 00:07:13,630 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbești. 129 00:07:13,714 --> 00:07:16,800 - Salut, vecină! - Salut! 130 00:07:20,484 --> 00:07:21,985 N-are nicio logică. 131 00:07:22,068 --> 00:07:25,947 Dacă îl cumpăr din banii mei, de ce nu mă lași să-l pun în dormitor? 132 00:07:26,114 --> 00:07:28,408 Dacă tot ai bani, fă economii pentru facultate! 133 00:07:28,492 --> 00:07:31,828 Nu mai vorbesc cu tine, dacă nu mă iei în serios. 134 00:07:31,912 --> 00:07:35,582 Mama ta nu mă lasă să pun un televizor în dormitor, așa că nu pui nici tu. 135 00:07:35,665 --> 00:07:39,586 Ce contează ce spune mama? Tu ești bărbatul în casa asta! 136 00:07:39,753 --> 00:07:42,756 Nu mai vorbesc cu tine, dacă nu mă iei în serios. 137 00:07:46,468 --> 00:07:47,511 Alo! 138 00:07:47,594 --> 00:07:50,514 Salut, George! Sunt John Sturgis. 139 00:07:50,597 --> 00:07:51,932 Salut! Ce mai faci? 140 00:07:52,015 --> 00:07:55,811 Sincer, am avut o săptămână cam derutantă 141 00:07:55,894 --> 00:07:59,523 și mă gândeam că am putea stabili o întâlnire ca între bărbați. 142 00:08:01,733 --> 00:08:06,446 Să mergem într-un bar sau să facem o plimbare scurtă. 143 00:08:06,905 --> 00:08:08,573 Eu nu mă prea plimb... 144 00:08:08,740 --> 00:08:10,033 Asta așa este. 145 00:08:10,117 --> 00:08:12,410 La bar, atunci! 146 00:08:12,577 --> 00:08:14,412 Ora două e bine? 147 00:08:15,956 --> 00:08:19,084 Azi nu pot. Poate, altă dată. 148 00:08:21,044 --> 00:08:23,338 Am înțeles... 149 00:08:24,214 --> 00:08:25,757 N-o să te mai deranjez. 150 00:08:26,550 --> 00:08:30,637 Nu mă deranjezi, dar chiar am treabă cum. 151 00:08:31,179 --> 00:08:34,266 Sigur că da, am înțeles foarte bine. 152 00:08:34,349 --> 00:08:35,892 Pa! 153 00:08:39,312 --> 00:08:41,982 - I-ai dat papucii cuiva? - Nu. 154 00:08:42,649 --> 00:08:46,778 Dr. Sturgis voia să ieșim în oraș, iar eu sunt... ocupat. 155 00:08:46,945 --> 00:08:49,656 Da, ocupat cu dezamăgirea oamenilor. 156 00:08:58,206 --> 00:09:00,459 Ai câștigat! Sper că ești mulțumită. 157 00:09:02,752 --> 00:09:05,213 Nu era vorba despre cine câștigă. 158 00:09:05,297 --> 00:09:07,883 Doi copii înseamnă două cadouri. 159 00:09:07,966 --> 00:09:10,927 Și să nu-i aduci plastilină, că o mănâncă. 160 00:09:17,184 --> 00:09:20,520 - Shelly, am ceva pentru tine. - Ce e? 161 00:09:20,687 --> 00:09:25,484 O invitație la petrecerea de sâmbătă a lui Billy Sparks! Ce frumos... Nu? 162 00:09:25,567 --> 00:09:27,319 Vine și Sheldon? 163 00:09:27,402 --> 00:09:29,446 O petrecere aniversară? Nu, mersi. 164 00:09:29,613 --> 00:09:30,655 Super! 165 00:09:30,739 --> 00:09:33,909 - Te duci la ziua lui Billy! - Dar nu vreau! 166 00:09:33,992 --> 00:09:37,037 - Nici eu nu vreau să vină! - Asta e, o să vină și el! 167 00:09:37,120 --> 00:09:38,622 Atunci, nu mai merg eu! 168 00:09:38,705 --> 00:09:42,793 Toată lumea merge la ziua lui și toată lumea se va distra! 169 00:09:43,293 --> 00:09:46,922 - Ce nedrept! - Cam da. Fugi de-acasă! 170 00:09:49,800 --> 00:09:52,010 Deci ei nu vor să-l cheme pe Sheldon, 171 00:09:52,094 --> 00:09:55,931 Sheldon nu vrea să meargă, dar tu îl obligi să meargă. 172 00:09:56,014 --> 00:09:58,850 Sigur o să se simtă bine când o să ajungă acolo. 173 00:09:58,934 --> 00:10:03,271 Și nu din cauză că ai făcut tu tam-tam și o să-ți fie rușine dacă nu merge? 174 00:10:03,355 --> 00:10:04,898 Nu! 175 00:10:05,524 --> 00:10:08,610 Minți cam mult pentru cât de creștină te dai. 176 00:10:08,693 --> 00:10:13,949 E important ca din când în când Sheldon să facă lucruri normale. 177 00:10:14,032 --> 00:10:15,784 Dar știi că nu e un copil normal, nu? 178 00:10:15,951 --> 00:10:18,703 - Bineînțeles că știu! - Atunci, ce faci? 179 00:10:18,787 --> 00:10:21,540 Vreau să mă asigur că va ști cum să se poarte în lume, 180 00:10:21,623 --> 00:10:26,294 ca să nu ajungă un adult singuratic, cu care n-o să vrea nimeni să stea. 181 00:10:29,381 --> 00:10:30,424 Fir-ar! 182 00:10:34,428 --> 00:10:36,054 - Alo! - Salut, John! 183 00:10:36,221 --> 00:10:38,181 George! 184 00:10:38,265 --> 00:10:41,893 M-ai prins pe picior de plecare. Mă duceam la o petrecere. 185 00:10:41,977 --> 00:10:44,312 Cu oameni. O petrecere cu lume multă. 186 00:10:44,479 --> 00:10:49,484 Sigur... Voiam doar să-ți spun că aș avea o fereastră în program 187 00:10:49,568 --> 00:10:53,738 și că, dacă mai ai chef, poți veni aici sâmbătă, să ne uităm la meci. 188 00:10:53,822 --> 00:10:57,200 Nu știu dacă pot sâmbătă... 189 00:10:57,367 --> 00:10:59,995 Bine. Vezi dacă poți și zi-mi. 190 00:11:00,078 --> 00:11:03,457 Stai! E bine sâmbătă. Vin! 191 00:11:04,416 --> 00:11:06,251 Bine. Noapte bună! 192 00:11:06,710 --> 00:11:08,253 Pa! 193 00:11:10,172 --> 00:11:11,423 Sheldon se duce la petrecere. 194 00:11:12,549 --> 00:11:13,717 Ce bine știu să mint! 195 00:11:17,220 --> 00:11:19,389 - Ce i-am luat? - "4 în linie". 196 00:11:19,473 --> 00:11:20,724 Ce urât din partea mea! 197 00:11:20,807 --> 00:11:23,435 Shelly, hai să mergem! 198 00:11:23,518 --> 00:11:25,979 Nu pot să plec? Trebuie să-l aștept pe el? 199 00:11:26,062 --> 00:11:27,981 Nu, mergem împreună, ca o familie. 200 00:11:29,900 --> 00:11:32,778 Salutare, mamă! Sunt gata să mă lansez la petrecere. 201 00:11:35,322 --> 00:11:38,241 - Du-te înainte! - Slavă Domnului! 202 00:11:39,951 --> 00:11:42,662 - Cu ce te-ai îmbrăcat, mă rog? - E un costum Mr. Spock. 203 00:11:42,829 --> 00:11:45,499 - Știu că e costumul lui Spock. - Atunci, de ce mai întrebi? 204 00:11:45,665 --> 00:11:48,418 Schimbă-te! N-o să vină nimeni costumat. 205 00:11:48,502 --> 00:11:52,172 Nu-i nimic, mă dau drept un observator neutru al extratereștrilor. 206 00:11:52,339 --> 00:11:56,968 Sau ai putea să te joci cu ceilalți copii și să te îmbraci ca un pământean. 207 00:11:57,135 --> 00:12:00,180 Parcă ziceai să mă duc acolo, să mă distrez. 208 00:12:00,263 --> 00:12:02,057 Schimbă-te! Nu te îmbraci așa! 209 00:12:02,224 --> 00:12:03,725 - Atunci, nu mă duc. - Ba te duci! 210 00:12:03,892 --> 00:12:05,227 - Atunci, mă îmbrac așa. - Nu te îmbraci așa! 211 00:12:05,393 --> 00:12:07,062 Ba da! 212 00:12:07,145 --> 00:12:09,689 Dacă te îmbraci așa, participi la petrecere. 213 00:12:09,773 --> 00:12:10,816 Cum adică? 214 00:12:10,982 --> 00:12:15,070 Joci și tu jocuri, mănânci tort și cânți "La mulți ani". 215 00:12:16,696 --> 00:12:20,867 Nu mă joc, mănânc o singură felie și fac playback la "La mulți ani". 216 00:12:22,244 --> 00:12:27,249 Un singur joc, și interacționezi cu ceilalți copii. 217 00:12:34,840 --> 00:12:38,051 Fascinant! Pare o formă de viață bazată pe carbon. 218 00:12:40,887 --> 00:12:42,431 Interacționez. 219 00:12:50,667 --> 00:12:53,544 - Bună! - Sheldon nu e acasă. 220 00:12:53,628 --> 00:12:57,799 Nu, am venit să mă uit la un eveniment sportiv cu tatăl tău. 221 00:12:57,882 --> 00:12:59,342 - Serios? - Da. 222 00:12:59,425 --> 00:13:04,263 A zis că o să ne uităm "la meci", așa că nu știu despre ce sport e vorba. 223 00:13:04,347 --> 00:13:08,226 - Superb! Intrați! - Mulțumesc! 224 00:13:08,309 --> 00:13:11,771 Tată, a venit dr. Sturgis, ca să vă uitați la fotbal. 225 00:13:11,854 --> 00:13:15,400 Fotbal! Bun, că despre ăsta mă documentasem. 226 00:13:15,483 --> 00:13:18,444 - Salut, John! Mă bucur să te văd. - De asemenea. 227 00:13:18,528 --> 00:13:21,948 - Am adus gustări pentru meci. - Ce frumos! 228 00:13:22,031 --> 00:13:23,366 Sper că-ți plac strugurii. 229 00:13:23,533 --> 00:13:26,619 Tata numai struguri vrea când se uită la fotbal! 230 00:13:28,287 --> 00:13:30,999 Du-te în sufragerie, John! 231 00:13:32,750 --> 00:13:34,043 Și tu cară-te! 232 00:13:34,127 --> 00:13:37,463 Ca să vă alintați voi cu boabe de struguri? Am înțeles! 233 00:13:45,013 --> 00:13:49,600 Gallus gallus domesticus, denumit popular "găină". 234 00:13:50,393 --> 00:13:53,146 Viață lungă și prosperă, pasăre murdară ce ești! 235 00:13:55,440 --> 00:13:57,108 Parcă nu-ți plăceau găinile. 236 00:13:57,191 --> 00:14:00,778 Lui Sheldon nu-i plac găinile. Dl Spock le consideră fascinante. 237 00:14:00,862 --> 00:14:03,781 - Cine e dl Spock? - Eu sunt dl Spock. 238 00:14:03,865 --> 00:14:05,366 Eu sunt Billy. 239 00:14:05,533 --> 00:14:08,911 - Și ce faci? - Strâng date cu un tricorder. 240 00:14:08,995 --> 00:14:10,371 Ce e ăla tricorder? 241 00:14:10,455 --> 00:14:14,083 E un dispozitiv manual multifuncțional folosit la scanare și la analiză. 242 00:14:14,167 --> 00:14:16,753 Super! Și ce înseamnă ce-ai zis acum? 243 00:14:18,129 --> 00:14:19,714 Fascinant! 244 00:14:24,010 --> 00:14:27,972 George, ai vrea să aștept pauza de publicitate 245 00:14:28,139 --> 00:14:31,434 ca să aduc vorba despre starea mea emoțională? 246 00:14:32,560 --> 00:14:34,729 Tot vrei să vorbești despre asta, nu? 247 00:14:34,812 --> 00:14:37,940 Chiar cred că o să mă ajute. 248 00:14:39,359 --> 00:14:43,321 Mai sunt șapte minute până începe meciul. Bagă! 249 00:14:43,404 --> 00:14:49,118 De unde să încep? Am văzut-o pe Connie pentru prima oară după despărțire 250 00:14:49,202 --> 00:14:50,745 și a fost mai greu decât aș fi crezut. 251 00:14:50,912 --> 00:14:52,789 Da, e greu cu despărțirile. 252 00:14:52,955 --> 00:14:56,042 Credeam că fac ceea ce trebuie, 253 00:14:56,125 --> 00:15:01,631 dar acum am impresia că am pierdut-o și ca iubită, și ca prietenă. 254 00:15:02,799 --> 00:15:04,092 Femeile astea... 255 00:15:04,175 --> 00:15:06,594 Resimt foarte profund această pierdere 256 00:15:06,678 --> 00:15:10,139 și nu pot să nu mă întreb dacă se simte și ea singură 257 00:15:10,223 --> 00:15:13,267 și dacă nu cumva am luat o hotărâre greșită pentru amândoi. 258 00:15:16,437 --> 00:15:19,774 Nu-mi place că trebuie să-ți spun eu asta, John, dar... 259 00:15:20,942 --> 00:15:22,986 Ea iese cu cineva acum 260 00:15:23,152 --> 00:15:27,115 și am impresia că merge bine. 261 00:15:28,449 --> 00:15:29,993 Am înțeles. 262 00:15:31,369 --> 00:15:33,997 E fericită? 263 00:15:34,831 --> 00:15:39,043 Greu de zis. Are mereu fața aia schimonosită. 264 00:15:40,128 --> 00:15:43,297 Sper că acest domn se poartă frumos cu ea. 265 00:15:44,924 --> 00:15:46,217 Pare de treabă. 266 00:15:46,300 --> 00:15:50,888 Și sper să se piardă în larg și să nu se mai întoarcă în veci! 267 00:15:51,472 --> 00:15:53,433 Mă cuprind multe sentimente acum. 268 00:15:53,516 --> 00:15:57,103 Eu mai beau o bere când mi se întâmplă așa. 269 00:15:57,186 --> 00:16:00,523 - Eu nu am terminat-o pe asta. - Îmi rămâne mie mai mult! 270 00:16:02,608 --> 00:16:07,155 Cadet Sparks, se vede un obiect alb sub această găină. 271 00:16:07,238 --> 00:16:08,406 Se numește "ou". 272 00:16:08,489 --> 00:16:11,534 Interesant... Ce funcție are pe această planetă? 273 00:16:11,617 --> 00:16:14,996 Oamenii le mănâncă. Și le aruncă în mine de Halloween. 274 00:16:15,747 --> 00:16:19,042 - Ce faci aici? - Mă joc cu Sheldon. 275 00:16:19,125 --> 00:16:21,878 - Pierzi petrecerea! - Dar mă distrez! 276 00:16:22,045 --> 00:16:25,048 Nu vă alarmați. Misiunea noastră e pașnică. 277 00:16:25,131 --> 00:16:27,675 Mă duc să vorbesc un pic cu maică-ta. 278 00:16:29,344 --> 00:16:31,637 Nu cred că va reuși. Mama e pe Vulcan. 279 00:16:31,721 --> 00:16:34,015 Mama e pe diazepam. 280 00:16:47,987 --> 00:16:50,448 Încă un touchdown! 281 00:16:50,531 --> 00:16:52,533 E reluarea, John. 282 00:16:55,703 --> 00:16:58,122 - Bună! - Connie... 283 00:16:58,206 --> 00:17:02,877 Ți-am văzut bicicleta afară și m-am gândit să... 284 00:17:02,960 --> 00:17:04,379 Să te salut. 285 00:17:04,545 --> 00:17:05,922 Ce frumos din partea ta! 286 00:17:06,089 --> 00:17:09,258 Nu voiam să vă întrerup, voiam doar să... 287 00:17:09,342 --> 00:17:11,761 Să văd ce mai faci. 288 00:17:13,304 --> 00:17:15,515 Ți s-ar părea ciudat dacă aș invita-o și pe ea? 289 00:17:15,682 --> 00:17:17,975 Mai ciudat de-atât n-are cum să fie. 290 00:17:18,851 --> 00:17:22,397 Vrei să te uiți la meci cu noi? E un meci de fotbal! 291 00:17:23,231 --> 00:17:24,816 Sigur... 292 00:17:25,566 --> 00:17:28,194 O vizită scurtă nu strică... 293 00:17:29,737 --> 00:17:31,739 Excelent! 294 00:17:32,365 --> 00:17:34,951 Tu ai adus struguri, așa-i? 295 00:17:35,410 --> 00:17:37,078 Da. 296 00:17:43,001 --> 00:17:46,087 - Câte pahare ai băut? - Multe rău! 297 00:17:49,048 --> 00:17:52,135 Sper că ești mulțumită! Billy nu stă la petrecere, 298 00:17:52,218 --> 00:17:56,014 că se joacă de-a cosmonautul cu fiul tău, în cotețul găinilor. 299 00:17:58,349 --> 00:18:01,853 Ai dreptate, nu trebuia să te oblig să-l inviți. Iartă-mă. 300 00:18:05,106 --> 00:18:06,899 Da... 301 00:18:06,983 --> 00:18:08,943 Bine... 302 00:18:10,361 --> 00:18:12,947 Numai că mă doare să văd că e exclus. 303 00:18:13,031 --> 00:18:17,243 Și mă tem că n-o să fie mai bine atunci când va crește. 304 00:18:18,828 --> 00:18:22,707 Nici Billy nu e tocmai cel mai simpatic copil. 305 00:18:24,000 --> 00:18:28,546 Și sunt sigură că mă deranjează pe mine mai mult decât pe Sheldon. 306 00:18:31,341 --> 00:18:34,927 - Dar nu e mai ușor, așa-i? - Nu este. 307 00:18:35,803 --> 00:18:40,433 Îl duc acasă pe Shelly, ca să se bucure și Billy de petrecere. 308 00:18:40,516 --> 00:18:43,728 Lasă-i, că se distrează acolo. 309 00:18:45,313 --> 00:18:48,441 Gallus gallus domesticus a făcut caca pe uniforma mea! 310 00:18:48,524 --> 00:18:50,234 Misiunea e compromisă! 311 00:18:51,861 --> 00:18:54,572 - Du-l acasă totuși. - Da. 312 00:18:59,464 --> 00:19:02,133 Am aici ceva pentru voi. E de la Billy. 313 00:19:02,217 --> 00:19:06,096 - Sper că nu ne invită iar undeva. - E o scrisoare de mulțumire. 314 00:19:06,179 --> 00:19:09,850 Acum trebuie să scriu și "cu plăcere"? Oamenii ăștia mă termină! 315 00:19:09,933 --> 00:19:13,061 "Dragă Sheldon și Missy, mulțumesc că ați venit la ziua mea." 316 00:19:13,144 --> 00:19:14,688 "Mi-a plăcut să mă joc cu dl Spock" 317 00:19:14,771 --> 00:19:17,524 "și s-o văd pe Missy cum vomită în tufiș, de la Kool-Aid." 318 00:19:17,607 --> 00:19:19,609 Tot gust de cireșe avea. 319 00:19:19,693 --> 00:19:22,821 "Și mama mea a vomitat, dar de la vin." 320 00:19:22,904 --> 00:19:25,574 - "Tata zice că a băut din cauza..." - Gata! 321 00:19:25,657 --> 00:19:28,326 - Dar mai scrie ceva! - Ba nu mai scrie! 322 00:19:28,410 --> 00:19:30,620 N-o să aflăm niciodată de ce bea. 323 00:19:33,707 --> 00:19:36,334 Ați urmărit serialul TÂNĂRUL SHELDON 324 00:19:36,418 --> 00:19:38,670 Seria III Sfârșitul episodului 9 325 00:19:38,753 --> 00:19:41,882 Subtitrare: Retail