1 00:00:01,031 --> 00:00:04,086 کتاب مقدس در مورد عشق چیزهای زیادی گفته 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,254 "همسایه ات را دوست داشته باش" 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,690 "...خدا دنیا رو خیلی دوست داشت" 4 00:00:07,692 --> 00:00:10,801 در قرنتیان اول، میگه عشق صبوره" 5 00:00:10,804 --> 00:00:12,137 "عشق مهربونه 6 00:00:12,140 --> 00:00:16,198 اما معنی اینکه یکی رو واقعا دوست داشته باشی چیه؟ 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,379 ...می بینی، مسیح به ما نشون داد 8 00:00:18,382 --> 00:00:19,602 دیدی؟ 9 00:00:19,604 --> 00:00:21,871 نه. ولی به حرف زدنت ادامه بده 10 00:00:21,873 --> 00:00:22,938 چرا؟ 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,507 چون دارم یه آب نبات باز می کنم، 12 00:00:24,509 --> 00:00:26,542 و نمیخوام کسی بشنوه 13 00:00:26,544 --> 00:00:29,111 چطور اون میتونه آب نبات داشته باشه؟ منم آب نبات میخوام 14 00:00:29,113 --> 00:00:30,746 چرا ساکتش نمیکنی؟ 15 00:00:30,748 --> 00:00:32,882 شش! شش 16 00:00:32,884 --> 00:00:36,415 بعضی وقتا عشق در چیزای کوچکه 17 00:00:36,462 --> 00:00:37,486 یک لبخند 18 00:00:37,488 --> 00:00:39,288 پرسیدن در مورد روزی که داشتند 19 00:00:39,290 --> 00:00:40,857 نوشتن یک یادداشت تشویق کننده 20 00:00:41,542 --> 00:00:42,824 _ 21 00:00:45,063 --> 00:00:47,296 می بینی؟ داره در مورد رابین حرف میزنه 22 00:00:47,298 --> 00:00:48,931 رابین کیه؟ 23 00:00:48,933 --> 00:00:50,865 دوست دختر کشیش جف 24 00:00:50,868 --> 00:00:53,669 مامان اونا رو با هم آشنا کرده، و الان اون زنه فکر میکنه آدم باحالیه 25 00:00:53,671 --> 00:00:56,472 ششش. ولی من اونا رو با هم آشنا کردم 26 00:00:56,474 --> 00:00:57,807 چه باحال خب، بذارید یه نگاه بندازیم 27 00:00:57,809 --> 00:00:59,809 مسیح چی در مورد این موضوع میگه 28 00:01:18,396 --> 00:01:20,596 ممنونم که اومدید - کشیش جف - 29 00:01:20,598 --> 00:01:22,731 آیا مرغ ها به بهشت میرن؟ 30 00:01:22,733 --> 00:01:26,438 خب، کتاب مقدس خیلی در مورد روح حیوانات چیزی نگفته، 31 00:01:26,441 --> 00:01:30,306 ولی میخوام باور داشته باشم که خدا همه مخلوقاتش رو دوست داره. چرا پرسیدی؟ 32 00:01:30,308 --> 00:01:32,476 پدرم میخواد ماتیلدا رو بخوره 33 00:01:33,411 --> 00:01:35,144 اینقدر که به نظر میاد بد نیست 34 00:01:35,146 --> 00:01:36,378 اون دیگه تخم نمیذاره، 35 00:01:36,380 --> 00:01:38,914 پس سرش به تنش زیادی میکنه و میره تو سرخ کن 36 00:01:38,917 --> 00:01:42,551 خب، من برای اون روح کوچولو مرغیش دعا میکنم 37 00:01:42,553 --> 00:01:45,321 دعا کن، خیلی آبداره 38 00:01:45,323 --> 00:01:47,490 سلام، خانواده کوپر. از دیدنتون خوشحالم، 39 00:01:47,492 --> 00:01:50,325 مثل همیشه - امروز خطبه دوست داشتنی داشتی - 40 00:01:50,328 --> 00:01:51,861 من نمیدونم. نمیتونستم بشنوم 41 00:01:51,863 --> 00:01:53,662 با اون همه صدای پوست آب نبات و شایعاتی ... 42 00:01:53,664 --> 00:01:55,519 - کافیه. حرکت کن - در واقع، 43 00:01:55,522 --> 00:01:56,866 مری میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 44 00:01:56,868 --> 00:01:59,125 حتما. ام، زود سروقتتون میام 45 00:01:59,128 --> 00:02:01,604 خوبه، زود باش. نمیخوام شروع بازی رو از دست بدم 46 00:02:01,606 --> 00:02:03,606 کلیسا و فوتبال؟ 47 00:02:03,608 --> 00:02:06,242 حداقل امشب برنامه "60 دقیقه" هست 48 00:02:06,244 --> 00:02:07,476 همه چیز خوبه؟ 49 00:02:07,478 --> 00:02:08,930 همه چیز عالیه 50 00:02:08,933 --> 00:02:11,409 ... داریم سعی میکنیم کسی با خبر نشه، ولی 51 00:02:11,412 --> 00:02:13,414 تصمیم گرفتیم با هم ازدواج کنیم 52 00:02:13,417 --> 00:02:15,284 !اوه، خدای من 53 00:02:15,286 --> 00:02:16,613 اوه، خدای من 54 00:02:16,616 --> 00:02:19,121 و امیدوار بودیم بتونی کمکمون کنی برای مراسم عروسی برنامه ریزی کنیم 55 00:02:19,123 --> 00:02:21,090 !اوه، خدای من 56 00:02:21,092 --> 00:02:22,658 دوباره تکرار کردم. ببخشید 57 00:02:22,660 --> 00:02:25,386 ام، باعث افتخارمه 58 00:02:25,389 --> 00:02:26,385 اه 59 00:02:26,388 --> 00:02:27,902 فقط یه چیز جمع و جور و ساده می خوایم 60 00:02:27,905 --> 00:02:30,706 خب، قراره کی باشه؟ اه، بهار، تابستون؟ 61 00:02:30,709 --> 00:02:32,495 یکشنبه بعد - اه، اوه - 62 00:02:32,498 --> 00:02:34,183 زوده 63 00:02:34,186 --> 00:02:35,920 اه، تو ... نیستی؟ 64 00:02:36,558 --> 00:02:37,672 نه 65 00:02:37,675 --> 00:02:39,474 ...چون ما نداشتیم، میدونی 66 00:02:39,477 --> 00:02:40,676 ولی دوست داریم 67 00:02:40,678 --> 00:02:42,311 ولی نمی تونیم چون من کشیشم 68 00:02:42,313 --> 00:02:44,145 اما ما میتونیم وقتی که ازدواج کردیم 69 00:02:44,148 --> 00:02:45,180 پس یکشنبه میشه 70 00:02:45,183 --> 00:02:48,217 باشه - یا شاید شنبه - 71 00:02:48,219 --> 00:02:51,287 اووه، شنبه. بهتره 72 00:02:51,289 --> 00:02:53,289 نمیتونم صبر کنم 73 00:02:53,291 --> 00:02:54,991 منم همینطور 74 00:02:55,993 --> 00:02:57,393 هنوز اینجام 75 00:02:57,395 --> 00:02:58,427 امم 76 00:03:05,336 --> 00:03:07,336 جورج، 77 00:03:07,338 --> 00:03:10,072 نمیتونی باور کنی چیکار قرار بکنم 78 00:03:10,074 --> 00:03:11,607 چه کاری؟ 79 00:03:11,609 --> 00:03:14,076 برنامه ریزی عروسی کشیش جف 80 00:03:14,078 --> 00:03:15,477 اوه، عالی نیست؟ 81 00:03:15,479 --> 00:03:17,354 اوه، قراره کلی کار داشته باشم 82 00:03:17,357 --> 00:03:19,357 میخوان آخر هفته انجام بشه 83 00:03:19,360 --> 00:03:20,860 چی، اونو حامله کرده؟ 84 00:03:20,863 --> 00:03:22,485 منم تجربه کردم 85 00:03:23,321 --> 00:03:25,621 نه. اون یه مرد روحانیه 86 00:03:25,623 --> 00:03:27,489 نمیتونه رابطه فیزیکی داشته باشه 87 00:03:27,491 --> 00:03:29,391 خارج از ازدواج شرعی 88 00:03:29,393 --> 00:03:31,527 اوه، پس عجلشون برای همینه 89 00:03:31,529 --> 00:03:33,777 خب، آره، 90 00:03:33,780 --> 00:03:36,999 اما به نظر میاد خیلی عاشق هم هستن 91 00:03:37,001 --> 00:03:39,134 عشق عالیه 92 00:03:40,404 --> 00:03:42,571 در هر حال، قراره خیلی سرم شلوغ بشه، 93 00:03:42,573 --> 00:03:46,442 پس بهت نیاز دارم که کارهای اینجا رو به جام انجام بدی. میدونی؟ 94 00:03:46,444 --> 00:03:48,244 بچه ها 95 00:03:48,246 --> 00:03:49,730 غذا درست کردن 96 00:03:49,733 --> 00:03:51,280 خوبه 97 00:03:51,282 --> 00:03:52,581 صبر کن، چی؟ 98 00:03:52,583 --> 00:03:54,751 بهت نیاز دارم که کمک کنی 99 00:03:57,788 --> 00:03:59,421 یعنی، کشیش جف میخواد خوشبخت بشه 100 00:03:59,423 --> 00:04:00,768 و من هزینه اش رو بدم؟ 101 00:04:00,771 --> 00:04:03,305 من دارم ازت میخوام که مواظب بچه هات باشی 102 00:04:03,308 --> 00:04:05,361 و منم دارم از تو میپرسم، چرا مادرت نمیتونه اینکار رو انجام بده؟ 103 00:04:05,363 --> 00:04:07,196 جورج 104 00:04:07,198 --> 00:04:08,792 باشه 105 00:04:08,795 --> 00:04:10,946 این باید بهترین صحنه بازی باشه، 106 00:04:10,949 --> 00:04:12,847 !شایدم بهترین در این فصل 107 00:04:13,918 --> 00:04:17,138 و نمیتونم باور کنم چیزی که الان دیدم 108 00:04:18,409 --> 00:04:20,576 پدرت نمیتونه ماتیلدا رو بخوره 109 00:04:20,578 --> 00:04:22,378 حتما میتونه. اون همه چیز رو میخوره 110 00:04:22,380 --> 00:04:24,246 بلی، تو از وقتی یه جوجه بوده بزرگش کردی 111 00:04:24,248 --> 00:04:25,681 مثل بچه خودته 112 00:04:25,683 --> 00:04:28,684 تو اجازه نمیدی کسی بچه ات رو بخوره 113 00:04:28,686 --> 00:04:32,154 آیا بچه ام مزه مرغ میده؟ 114 00:04:32,156 --> 00:04:33,289 !بلی 115 00:04:33,291 --> 00:04:35,291 !مسی 116 00:04:37,577 --> 00:04:38,994 اختراعات زیادی 117 00:04:38,996 --> 00:04:40,763 :زندگی مردم رو به زندگی بهتری تبدیل کردن 118 00:04:40,765 --> 00:04:43,328 چراغ روشنایی، واکسن فلج اطفال، 119 00:04:43,331 --> 00:04:45,264 و چیزی که به اندازه کافی مورد تقدیر قرار نگرفت، 120 00:04:45,267 --> 00:04:48,532 ضبط کننده نوار ویدیوی خانگی 121 00:04:48,535 --> 00:04:50,902 هر چند این به کسانی که روی ویلچر میشنن کمکی نکرد، 122 00:04:50,905 --> 00:04:53,107 اما به من کمک کرد تا پیشتازان فضا رو از دست ندم 123 00:04:53,110 --> 00:04:56,720 گزارش کاپیتان، تاریخ ستاره ای 44307.3 124 00:04:56,723 --> 00:04:58,548 دارم آماده میشم تا با سفینه شاتل اینجا رو ترک کنم 125 00:05:00,351 --> 00:05:02,264 ♪ تعدادی وایسادن ♪ 126 00:05:02,267 --> 00:05:05,889 در تاریکی،♪ ♪...میترسن قدم بذارن 127 00:05:07,491 --> 00:05:09,458 ♪ ... نگران نباش ♪ 128 00:05:09,460 --> 00:05:11,027 نه 129 00:05:12,296 --> 00:05:13,629 نه 130 00:05:13,631 --> 00:05:15,899 ♪ من آماده خواهم بود ♪ 131 00:05:18,269 --> 00:05:19,301 !جورجی 132 00:05:19,303 --> 00:05:22,675 جورجی، چرا خانم هایی با لباس شنا هستن 133 00:05:22,722 --> 00:05:24,340 جایی که کاپیتان پیکارد باید باشه؟ 134 00:05:24,342 --> 00:05:26,308 !جورجی 135 00:05:26,310 --> 00:05:28,410 خونه نیست. چه خبره؟ 136 00:05:28,412 --> 00:05:31,413 جورجی روی نوار "پیشتازان فضا: نسل بعدی" ضبط کرده 137 00:05:31,415 --> 00:05:32,948 خب؟ یه چیز دیگه نگاه کن 138 00:05:32,950 --> 00:05:33,994 چیز دیگه ای نمیخوام ببینم 139 00:05:33,996 --> 00:05:36,017 من میخوام "پیشتازان فضا: نسل بعدی" رو ببینم 140 00:05:36,020 --> 00:05:38,701 میخوام که برات ناراحت باشم، ولی نیستم 141 00:05:38,704 --> 00:05:40,904 ایستگاه تلویزیون در هیستون هست 142 00:05:40,907 --> 00:05:42,791 منو اونجا ببر. مطمئنم یه کپی ازش دارن 143 00:05:42,793 --> 00:05:44,827 من قصد ندارم تا هیستون رانندگی کنم 144 00:05:44,829 --> 00:05:48,564 خب، پس من باید بهت هشدار بدم که خیلی ناراضی ام 145 00:05:48,566 --> 00:05:50,071 باشه 146 00:05:50,074 --> 00:05:52,267 در حقیقت، من آزرده شدم 147 00:05:52,269 --> 00:05:54,137 باشه 148 00:05:56,574 --> 00:05:58,207 من میخواستم الان در رو محکم ببندم، 149 00:05:58,209 --> 00:06:01,010 ولی این منو میترسونه، پس فقط تصور کن این کار رو کردم 150 00:06:03,481 --> 00:06:06,068 باشه 151 00:06:06,071 --> 00:06:09,017 متاسفم که رابین نتونست اینجا باشه 152 00:06:09,019 --> 00:06:11,954 اون داره شیفت های اضافه کار میکنه و میتونه بعد عروسی یکم مرخصی بگیره 153 00:06:11,956 --> 00:06:14,056 برای ماه عسل؟ چقدر خوب 154 00:06:14,058 --> 00:06:15,190 کجا میخواید برید؟ 155 00:06:15,192 --> 00:06:17,794 اوه، واقعا برنامه ای نداریم که اتاق خواب رو ترک کنیم 156 00:06:18,829 --> 00:06:22,725 خب، خیلی چیزا داریم که در موردش بحث کنیم 157 00:06:22,728 --> 00:06:24,967 ... پذیرایی، گلها، کیک 158 00:06:24,970 --> 00:06:27,936 اونجوری که گفتم، ما دنبال یه چیز خیلی ساده هستیم 159 00:06:27,938 --> 00:06:29,987 گرفتم. تجملاتی نباشه 160 00:06:29,990 --> 00:06:32,014 فقط...شیک و چشم نواز باشه 161 00:06:32,017 --> 00:06:36,170 درسته، فقط یه چیز شیک بدون زرق و برق در حد لزوم (اصطلاح استخوان لخت -بدون گوشت- استفاده میکنه، یعنی در حد ضرورت) 162 00:06:36,173 --> 00:06:38,080 چقدر مهمون در نظر داری؟ 163 00:06:38,082 --> 00:06:40,649 لازم نیست خیلی مراسم بزرگی باشه قبلا ازدواج کردم 164 00:06:40,651 --> 00:06:42,014 ولی رابین ازدواج نکرده 165 00:06:42,017 --> 00:06:43,419 و تو کشیش ما هستی 166 00:06:43,421 --> 00:06:46,654 جماعت کلیسا میخوان تو روز ویژه تو باشن 167 00:06:46,657 --> 00:06:49,057 استخوان هاش به نظر یکم کمتر لخت به نظر میان (منظورش اینه داری زرق و برقش رو زیاد میکنی) 168 00:06:49,059 --> 00:06:50,459 ببخشید 169 00:06:50,461 --> 00:06:56,134 روز خاص کوچک، شیک، بدون زرق و برق و فراموش نشدنی 170 00:06:56,137 --> 00:06:58,103 خب، بیا در مورد چیزای وسط سفره صحبت کنیم 171 00:06:58,106 --> 00:06:59,701 هیچ کدوم از دوستام 172 00:06:59,703 --> 00:07:01,277 اون قسمت رو ضبط نکرده بودن 173 00:07:01,280 --> 00:07:04,615 به تَم زنگ زدم، به دکتر استرجیس زنگ زدم 174 00:07:04,618 --> 00:07:07,177 اونا تمام دوستان من بودن 175 00:07:08,360 --> 00:07:10,212 درگیر شو 176 00:07:10,214 --> 00:07:12,948 خوشبختانه داشتن مودم به من این امکان رو میداد که 177 00:07:12,950 --> 00:07:14,950 :به نوع بهتری از دوستان دسترسی پیدا کنم 178 00:07:14,952 --> 00:07:17,553 نوعی که نیاز نیست ببینیشون یا باهاشون حرف بزنی 179 00:07:48,639 --> 00:07:52,140 چرا ماشین مدفوع کن نوک زن آوردی تو خونمون؟ 180 00:07:52,142 --> 00:07:53,275 تا جونشو نجات بدم 181 00:07:53,277 --> 00:07:54,343 زندگی من چطور؟ 182 00:07:54,345 --> 00:07:55,577 نمیخواد تو رو بکشه 183 00:07:55,579 --> 00:07:58,380 اوه، راست میگی؟ پس چرا تو چشماش نفرت وجود داره؟ 184 00:07:58,382 --> 00:08:00,092 این جوریه که همه بهت نگاه میکنن 185 00:08:00,095 --> 00:08:01,842 !ناهار گرفتم 186 00:08:01,845 --> 00:08:03,935 !بابا، مسی یه مرغ آورده تو اتاقم 187 00:08:03,938 --> 00:08:06,088 خونواده اسپارک اونو میکشن و میخورنش 188 00:08:06,090 --> 00:08:07,924 چه غلطی دارید میکنید؟ 189 00:08:09,137 --> 00:08:10,670 چطور تونستی؟ 190 00:08:10,673 --> 00:08:11,928 چی؟ 191 00:08:18,636 --> 00:08:20,703 دلم برای مامانت تنگ شده 192 00:08:23,932 --> 00:08:26,842 یه نگاهی به اون گلهای شکری میندازی؟ 193 00:08:26,845 --> 00:08:28,923 من مشغول نگاه کردن برچسب قیمتم 194 00:08:28,926 --> 00:08:30,412 !یا کاهن جوداس بر وزن جیسس کرایست 195 00:08:30,414 --> 00:08:32,547 اوه، نمیتونی در مورد کیک مضایقه کنی 196 00:08:32,549 --> 00:08:34,850 نقطه مرکزی عروسیه 197 00:08:34,852 --> 00:08:37,053 این چطوره؟ یه مشت شکلات دینگ دانگ میگیریم 198 00:08:37,056 --> 00:08:38,553 اونا رو به صورت شکل قلب رو هم قرار میدیم 199 00:08:38,555 --> 00:08:39,821 همه راضی ان اونوقت 200 00:08:39,823 --> 00:08:43,026 تو که نمیخوای زنت بعدا بیاد عکس های عروسیش رو نگاه کنه 201 00:08:43,096 --> 00:08:44,493 و یه ستون دینگ دانگ ببینه 202 00:08:44,495 --> 00:08:46,181 مطمئن نیستم که قراره اهمیت بده 203 00:08:46,184 --> 00:08:48,063 اهمیت میده 204 00:08:49,500 --> 00:08:53,101 ولی کیک های مقرون به صرفه تی هم هست میتونیم نگاهی بهش بندازیم 205 00:08:53,103 --> 00:08:54,134 ممنونم 206 00:08:54,137 --> 00:08:55,937 ممکنه یکم کیک مونده اون پشت داشته باشن 207 00:08:55,939 --> 00:08:57,974 که میتونی با اون عروست رو ناامید کنی 208 00:09:03,280 --> 00:09:05,681 خیلی خب، اینجام 209 00:09:05,683 --> 00:09:07,475 چه چیز ضروری هست؟ 210 00:09:07,478 --> 00:09:09,819 شلدون از جورجی عصبانی چون اون رو نوار فیلم فضاییش ضبط کرده 211 00:09:09,821 --> 00:09:10,963 اما الان اون تو گاراژ قایم شده 212 00:09:10,965 --> 00:09:12,654 چون مسی مرغ بلی رو آورده خونه 213 00:09:12,657 --> 00:09:13,913 و مسی تو حموم قایم شده 214 00:09:13,915 --> 00:09:15,749 چون من مرغ سرخ شده آوردم خونه 215 00:09:16,427 --> 00:09:17,514 موفق باشی 216 00:09:17,517 --> 00:09:19,294 !اوه، بیخیال، کمکم کن 217 00:09:19,296 --> 00:09:20,862 تو داری چیکار میکنی که به این قضیه کمک کنی؟ 218 00:09:20,864 --> 00:09:22,398 من به تو زنگ زدم که بیای اینجا 219 00:09:22,401 --> 00:09:23,534 مری کجاست؟ 220 00:09:23,537 --> 00:09:25,470 کلیسا داره برای عروسی کشیش جف برنامه ریزی میکنه 221 00:09:25,473 --> 00:09:26,873 و تو رو به عنوان مسئول اینجا ول کرده؟ 222 00:09:26,876 --> 00:09:28,709 بله - خب کار احمقانه ای بوده - 223 00:09:28,712 --> 00:09:30,566 دستت درد نکنه - خیلی خب - 224 00:09:30,569 --> 00:09:31,768 بیا تقسیم کنیم 225 00:09:31,771 --> 00:09:34,073 تو مرغ زنده رو میخوای یا مرغ مرده رو؟ 226 00:09:34,845 --> 00:09:35,911 سلام 227 00:09:35,913 --> 00:09:37,345 اونجاست - سلام - 228 00:09:37,347 --> 00:09:39,214 سلام علیکم - سلام - 229 00:09:39,216 --> 00:09:40,817 میبینمتون 230 00:09:45,973 --> 00:09:48,107 من مشکلات مرغی رو برعهده میگیرم 231 00:09:48,110 --> 00:09:49,451 دختر تو اتاق خواب 232 00:09:49,454 --> 00:09:51,532 همش برای تو 233 00:09:59,103 --> 00:10:00,569 اوه 234 00:10:06,110 --> 00:10:08,639 دوست داری پرو کنی؟ - اوه، نه - 235 00:10:08,642 --> 00:10:09,945 اینجا برای خودم نمیخوام انتخاب کنم 236 00:10:09,947 --> 00:10:11,413 فقط دارم به یه دوست کمک میکنم 237 00:10:11,415 --> 00:10:12,657 اوه، خیلی بد شد 238 00:10:12,660 --> 00:10:14,783 اون لباس رو تن تو خیره کننده میشد 239 00:10:14,785 --> 00:10:17,220 اوه، من شبیه یه شاهزاده می شدم 240 00:10:18,354 --> 00:10:20,287 چی فکر میکنی؟ 241 00:10:20,290 --> 00:10:21,998 !چقدر خوشتیپ شدی 242 00:10:22,001 --> 00:10:24,584 حس میکنم در حضور جیمز باند هستم 243 00:10:24,587 --> 00:10:26,396 خب، من گواهی ندارم که بکشم، 244 00:10:26,399 --> 00:10:28,663 ولی گواهی اداره مراسم خاکسپاری رو دارم 245 00:10:28,666 --> 00:10:31,225 یکم لباس میخوای برای رابین برداریم؟ 246 00:10:31,228 --> 00:10:33,548 آره فکر میکنم. اون چطوره؟ 247 00:10:33,551 --> 00:10:35,919 اوه، اون ازش متنفر میشه. بازم نگاه کن 248 00:10:38,965 --> 00:10:40,608 اوه 249 00:10:40,611 --> 00:10:43,278 زود باش، اون سطل مرغ رو هم بیار 250 00:10:43,280 --> 00:10:45,021 نه، ما اونو نمیخوریم 251 00:10:45,024 --> 00:10:46,670 چی میشه اگر دوست ماتیلدا بوده باشه؟ 252 00:10:46,673 --> 00:10:48,216 عزیزم، اون از کنتاکی اومده 253 00:10:48,218 --> 00:10:50,919 اونا همدیگه رو نمیشناختن 254 00:10:50,921 --> 00:10:52,788 جورج 255 00:10:52,790 --> 00:10:54,356 تو چرا تو اون اتاق خواب نیست؟ 256 00:10:54,358 --> 00:10:57,368 خب، داشتم به اینکه چی باید بگم، فکر میکردم 257 00:10:57,371 --> 00:10:58,571 اونا نوجوان هستن 258 00:10:58,574 --> 00:11:01,061 اگر یکم دیگه معطل کنی، اونا کارشون تموم شده 259 00:11:01,064 --> 00:11:03,198 فقط میخواستم یه آبجو وردارم 260 00:11:03,200 --> 00:11:05,433 !جورج 261 00:11:05,435 --> 00:11:06,835 جورجی؟ 262 00:11:06,837 --> 00:11:10,138 اون بیرون تو خیابون ها،♪ ♪...جایی که ملاقات می کنیم 263 00:11:10,140 --> 00:11:11,273 چی؟ 264 00:11:11,275 --> 00:11:12,674 در باز میمونه 265 00:11:12,676 --> 00:11:14,776 چرا؟ ما فقط داریم به موسیقی گوش میدیم 266 00:11:14,778 --> 00:11:16,645 خونه من، قوانین من 267 00:11:16,647 --> 00:11:18,547 و رو تخت نشینید 268 00:11:18,549 --> 00:11:20,148 کجا باید بشینیم؟ 269 00:11:20,150 --> 00:11:22,617 فقط ... رو تخت نه 270 00:11:22,619 --> 00:11:24,387 هرچی 271 00:11:25,623 --> 00:11:28,556 ♪ سر انجام پیروز میشدی... ♪ 272 00:11:28,559 --> 00:11:31,693 اون فقط عصبانیه چون ما جوان هستیم و اون نیست 273 00:11:31,695 --> 00:11:33,995 انجام شد. مجبورشون کردم کف اتاق بشینن 274 00:11:33,997 --> 00:11:37,313 هوشمندانه بود. هیچ کس تا به حال کف اتاق حامله نشده Smart. Nobody ever got pregnant on the floor. 275 00:11:38,965 --> 00:11:41,869 - با اون پسر حرف زدی؟ - البته 276 00:11:41,872 --> 00:11:43,171 جدی؟ چی بهش میگفتی؟ 277 00:11:43,173 --> 00:11:46,408 ...میدونی، یه سری چیزا 278 00:11:46,410 --> 00:11:49,834 میدونی، چیزی که یه پدر میگه وقتی داره با پسرش حرف میزنه 279 00:11:49,837 --> 00:11:52,587 خدای من. بهش در مورد نکات ایمنی حرف زدی؟ 280 00:11:52,590 --> 00:11:54,759 - اوه، بیخیال کانی - ولی مهمه 281 00:11:54,762 --> 00:11:57,626 اگر اون دختر بیچاره رو حامله کنه و زندگیش رو تباه کنه چی؟ 282 00:11:57,629 --> 00:12:00,146 - داری به من طعنه میزنی؟ - خب بستگی داره 283 00:12:00,149 --> 00:12:02,624 آیا تو دخترم رو حامله کردی و زندگیش رو تباه کردی؟ 284 00:12:02,626 --> 00:12:04,492 صبر کن. جواب رو میدونم 285 00:12:04,494 --> 00:12:09,097 هی، محض اطلاعت، مری خیلی راضی و خوشحاله 286 00:12:12,062 --> 00:12:15,769 رابین تو این لباس خیلی زیبا میشه 287 00:12:15,772 --> 00:12:19,274 عروسیت قراره بی نقص باشه 288 00:12:19,276 --> 00:12:21,959 عالیه، ممنون 289 00:12:21,962 --> 00:12:24,031 اون مجبور نیست بره سالن شهر 290 00:12:24,063 --> 00:12:26,281 در حالیکه تنها لباسی که اندازش میشه رو پوشیده 291 00:12:26,283 --> 00:12:29,157 چون میخواد این حقیقت رو مخفی کنه که اون حامله است 292 00:12:29,160 --> 00:12:31,560 آهاا 293 00:12:31,563 --> 00:12:34,563 اون قراره عروسی رویاهاشو داشته باشه 294 00:12:35,759 --> 00:12:37,163 اگه اون رو لباس گریه کنه، 295 00:12:37,166 --> 00:12:38,631 مجبورم بخرمش؟ 296 00:12:41,365 --> 00:12:43,720 میدونی که دو نفر لازمه که حامله بشه درسته؟ 297 00:12:43,723 --> 00:12:45,233 اینو میدونم. جورجی هم میدونه؟ 298 00:12:45,235 --> 00:12:47,270 احتمالا. الان تلویزیون کابلی داریم 299 00:12:48,305 --> 00:12:49,604 بابا؟ 300 00:12:49,606 --> 00:12:50,839 چیه؟ 301 00:12:50,841 --> 00:12:52,807 ماتیلدا هنوز تو کمدمه؟ 302 00:12:52,809 --> 00:12:53,909 چی؟ 303 00:12:53,911 --> 00:12:55,143 "این یعنی "بله 304 00:12:55,145 --> 00:12:56,511 !ااه 305 00:12:56,513 --> 00:12:58,414 !از دستشویی آب داره میزنه بیرون 306 00:12:59,383 --> 00:13:01,615 چه اتفاقی افتاده؟ - من یه ران مرغ انداختم و سیفون رو کشیدم - 307 00:13:01,618 --> 00:13:03,818 و آب داره همه جا پخش میشه 308 00:13:03,820 --> 00:13:05,922 !مرغ ها وظیفه تو بود 309 00:13:11,144 --> 00:13:14,565 شاید دارم تنبیه میشم شاید آدم بدی هستم 310 00:13:16,004 --> 00:13:18,221 !رفت تو دهنم 311 00:13:19,542 --> 00:13:20,708 !عقب وایسا 312 00:13:20,710 --> 00:13:23,344 آروم باش. داریم میبریم به خونه اش 313 00:13:23,346 --> 00:13:24,846 که به قتل برسه 314 00:13:24,849 --> 00:13:26,716 باشه، خوش بگذره 315 00:13:28,110 --> 00:13:29,410 میتونید یکم ساکتر باشید؟ 316 00:13:29,413 --> 00:13:31,647 من مشکلی دارم که میخوام !باهات در موردش حرف بزنم، جناب 317 00:13:31,650 --> 00:13:32,682 من چیکار کردم؟ 318 00:13:32,685 --> 00:13:34,752 تو روی نوار پیشتازان فضا ضبط کردی 319 00:13:34,755 --> 00:13:35,990 خب؟ 320 00:13:35,992 --> 00:13:38,593 خب، الان ممکنه هیچ وقت نتونم ببینمش 321 00:13:38,595 --> 00:13:40,027 اگر اون یه داستان دو قسمتی باشه؟ 322 00:13:40,029 --> 00:13:43,097 من نمیتونم یه داستان دو قسمتی رو از قسمت دوم شروع کنم. دیوانگیه 323 00:13:43,099 --> 00:13:44,855 فکر میکنم باید برم 324 00:13:44,858 --> 00:13:46,308 خیلی خب 325 00:13:46,311 --> 00:13:47,868 Hola, señorita. 326 00:13:47,871 --> 00:13:49,837 اون تو کلاس زبان اسپانیایی منه 327 00:13:49,839 --> 00:13:51,430 بعدا باهات تماس میگیرم 328 00:13:51,433 --> 00:13:54,242 Te veo mañana en la clase de español. 329 00:13:54,244 --> 00:13:55,610 چی؟ 330 00:13:55,612 --> 00:13:57,735 "یعنی، "فردا سر کلاس اسپانیایی میبینمت 331 00:13:57,738 --> 00:14:00,100 میخواستم بپرسم فکر میکنی کوییز روز جمعه رو چطور دادی، 332 00:14:00,131 --> 00:14:02,618 اما حدس میزنم جوابم اینه no bueno 333 00:14:04,150 --> 00:14:05,950 Adiós. 334 00:14:05,953 --> 00:14:07,653 چی؟ 335 00:14:10,660 --> 00:14:12,026 متاسفم 336 00:14:12,028 --> 00:14:15,830 این عروسی تو ـه و من دارم همش در مورد خودم میگم 337 00:14:15,832 --> 00:14:18,042 نه، منظورمه، آره هستی، ولی مشکلی نیست 338 00:14:18,045 --> 00:14:22,035 فقط، هر عروسی آرزوشه که در راهرو (کلیسا) قدم برداره، 339 00:14:22,038 --> 00:14:24,238 و من هیچ وقت این فرصت رو نداشتم 340 00:14:24,240 --> 00:14:26,407 هنوزم در مورد تو ـه. خوبه 341 00:14:26,409 --> 00:14:28,532 متاسفم. بیشتر نمیگم 342 00:14:28,535 --> 00:14:32,013 هی، هر چند من خیلی خوشتیپم، ولی هنوزم کشیش شما هستم 343 00:14:32,015 --> 00:14:34,081 ...خب 344 00:14:34,083 --> 00:14:36,484 مسئله من فراتر از عروسیه 345 00:14:36,486 --> 00:14:40,254 در یک شب، یک زن و یک مادر شدم 346 00:14:40,256 --> 00:14:42,623 حس میکنم فرصت های زیادی رو از دست دادم 347 00:14:42,625 --> 00:14:45,571 خب بعضی وقتا خدا برنامه خودش رو برای ما داره 348 00:14:45,574 --> 00:14:47,628 و اگر این بهت کمک میکنه، من و رابین همیشه در مورد 349 00:14:47,630 --> 00:14:49,897 اینکه چقدر تو و خانوادت قابل ستایش هستند، صحبت میکنیم 350 00:14:49,899 --> 00:14:51,144 جدا؟ 351 00:14:51,147 --> 00:14:53,636 ازدواج تو ممکنه با یک شروع سخت همراه بوده، 352 00:14:53,639 --> 00:14:56,106 ولی اگر این باعث شده که به جایی برسی که الان هستی، 353 00:14:56,109 --> 00:14:58,172 احتمالا خدا میدونسته چیکار داره میکنه 354 00:15:00,210 --> 00:15:01,576 میدونی چیه؟ 355 00:15:01,578 --> 00:15:03,610 بیا برگردیم سر وقت کارهای عروسیت 356 00:15:03,613 --> 00:15:05,913 .اوه، نه. تو کارت رو انجام دادی ممکنه تو زن و مادر فوق العاده باشی، 357 00:15:05,915 --> 00:15:07,915 ولی بهش گند میزنی 358 00:15:07,917 --> 00:15:09,451 منصفانه است 359 00:15:11,431 --> 00:15:12,930 مجبورم اینکارو بکنم؟ 360 00:15:12,933 --> 00:15:15,488 تو این اوضاع داغون میخوای یه نوه هم داشته باشی؟ 361 00:15:15,491 --> 00:15:16,624 خدایا، نه 362 00:15:16,626 --> 00:15:18,494 جورجی، ما باید حرف بزنیم 363 00:15:19,262 --> 00:15:20,963 چی شده باز؟ 364 00:15:23,800 --> 00:15:27,201 ... تو در سنی هستی که بدنت 365 00:15:27,203 --> 00:15:28,736 نیازهایی داره 366 00:15:28,738 --> 00:15:30,136 !اوه، خدای من 367 00:15:30,139 --> 00:15:31,683 جورجی، تو باید این حرف ها رو بشنوی 368 00:15:31,686 --> 00:15:33,085 از هر دو نفرتون؟ 369 00:15:33,088 --> 00:15:35,956 خب، از کی میخوای بشنوی؟ 370 00:15:35,959 --> 00:15:39,292 هیچ کس. ولی اگر مجبورم یکی رو انتخاب کنم، فکر می کنم تو 371 00:15:39,295 --> 00:15:40,681 انتخاب خوبی بود 372 00:15:40,683 --> 00:15:43,417 یادت نره در مورد بیماری مقاربتی هم بهش بگی 373 00:15:46,389 --> 00:15:48,189 صحنه بعدیش فوق العادست 374 00:15:48,191 --> 00:15:50,558 بله قربان. من نسبت به این موضوع آگاهم 375 00:15:55,698 --> 00:15:57,164 آکادمی؟ 376 00:15:57,166 --> 00:16:00,563 من همین الان یه پیام از ادمیرال سوماکا دریافت کردم 377 00:16:00,566 --> 00:16:01,727 ...اون ازت انتظار داره 378 00:16:01,730 --> 00:16:02,904 اینجا چه خبره؟ 379 00:16:02,906 --> 00:16:05,806 ویزلی کراشر الان پذیرفت که به آکادمی ناوگان ستاره ای ملحق بشه 380 00:16:05,808 --> 00:16:08,075 و برای آخرین ماموریتش، او پیکارد رو همراهی میکنه 381 00:16:08,077 --> 00:16:10,945 در سفینه فضایی که به سمت پنتاروس پنج میره 382 00:16:10,947 --> 00:16:13,814 نه. منظورمه ... اون دوستت کیه؟ 383 00:16:13,816 --> 00:16:16,056 اوه، نه اون یه دوست نیست. یه غریبه است 384 00:16:16,059 --> 00:16:18,185 من اونو در یک تابلو اعلانات در مورد پیشتازان فضا دیدم 385 00:16:18,187 --> 00:16:19,587 اون یه کپی از قسمتی که 386 00:16:19,589 --> 00:16:21,322 جورجی رو نوارش ضبط کرده داره و با خودش آورده اینجا 387 00:16:21,324 --> 00:16:24,992 سلام. من نیسِن هستم 388 00:16:24,994 --> 00:16:29,397 ازت میخوام که از اینجا بری ... نیسِن 389 00:16:29,399 --> 00:16:30,942 باشه 390 00:16:30,945 --> 00:16:33,099 ولی من این نوار رو هم با خودم میبرم - اشکال نداره - 391 00:16:33,102 --> 00:16:35,671 نه. من باید آخرشو ببینم - نه، لازم نکرده - 392 00:16:36,449 --> 00:16:38,549 کسی صدامو میشنوه؟ 393 00:16:38,552 --> 00:16:40,675 میدونم که مادرت از من میخواد که 394 00:16:40,677 --> 00:16:42,009 که بهت بگم تا موقع ازدواج صبر کنی، 395 00:16:42,011 --> 00:16:45,446 ولی من اینو هم میدونم ... که احتمالا تو چنین قصدی نداری 396 00:16:45,448 --> 00:16:48,082 تو صبر کردی؟ 397 00:16:48,084 --> 00:16:50,351 چیزی که مهمه اینه وقتی ...تو با یک دختر هستی 398 00:16:53,222 --> 00:16:55,923 میدونی وقتی ما میخوایم تمرین و ورزش کنیم 399 00:16:55,925 --> 00:17:00,094 و ما محافظ میپوشیم، هر دو طرف ایمن هستند؟ 400 00:17:00,096 --> 00:17:01,228 آره 401 00:17:01,230 --> 00:17:03,998 خیلی خب، اینم از چیزی که میخواستی 402 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 چی؟ 403 00:17:05,702 --> 00:17:09,136 همون کار ولی برای چیزای خصوصیت 404 00:17:09,138 --> 00:17:11,505 لطفا برو - ممنون - 405 00:17:11,507 --> 00:17:13,874 ویزلی، 406 00:17:13,876 --> 00:17:16,229 دلم برات تنگ خواهد شد 407 00:17:18,514 --> 00:17:20,612 معرکه بود 408 00:17:20,615 --> 00:17:22,349 آره، حرف نداشت 409 00:17:22,352 --> 00:17:23,690 !برو بیرون 410 00:17:23,693 --> 00:17:25,752 ... ایول، فکر کنم که به نتیجه عالی 411 00:17:25,755 --> 00:17:27,054 این چه جونوریه دیگه؟ 412 00:17:27,056 --> 00:17:29,726 ایشون نیسِن ـه. اون در همایش کتاب های کمیک شرکت کرده 413 00:17:29,729 --> 00:17:30,992 و داره میره 414 00:17:30,994 --> 00:17:32,088 مطمئنی؟ 415 00:17:32,091 --> 00:17:34,894 گورتو گم کن 416 00:17:34,897 --> 00:17:36,898 بله مادام 417 00:17:38,935 --> 00:17:40,301 بازگشت به سفینه 418 00:17:40,303 --> 00:17:41,702 انرژی بده 419 00:17:44,123 --> 00:17:46,253 خیلی خب، قسمت آخر اتفاق نیافتاد، 420 00:17:46,256 --> 00:17:48,241 ولی پسر، خیلی خفن میشد 421 00:17:48,244 --> 00:17:50,261 خیلی خفن بود 422 00:17:51,743 --> 00:17:54,280 نوارم رو فراموش کردم 423 00:18:00,023 --> 00:18:01,354 انرژی بده 424 00:18:03,664 --> 00:18:05,289 همین الانشم دلم براش تنگ شده 425 00:18:06,872 --> 00:18:10,009 رابین و جفری، رسما 426 00:18:10,012 --> 00:18:11,946 ...و آزادانه سوگند یاد کردند قبل اینکه خدا 427 00:18:11,948 --> 00:18:15,877 کشیش جف و افسر رابین در نهایت مراسمشون رو برگزار کردند 428 00:18:15,880 --> 00:18:19,855 که برای اونا خوب بود، ولی به این معنی بود که مجبور بودم شنبه کلیسا برم 429 00:18:19,880 --> 00:18:21,989 و بوسه آدم بزرگ ها رو تماشا کنم 430 00:18:21,991 --> 00:18:23,997 میتونی عروس رو ببوسی 431 00:18:59,328 --> 00:19:02,216 زبون نه، زبون نه. اوه، ایناهاش 432 00:19:07,224 --> 00:19:09,236 کجا میرن با این عجله؟ 433 00:19:09,238 --> 00:19:11,705 احتمالا که کادوهاشون رو باز کنن 434 00:19:13,508 --> 00:19:15,267 یه چیزی قراره باز بشه 435 00:19:15,270 --> 00:19:17,721 بهت که گفتم 436 00:19:17,745 --> 00:19:21,145 -- Vahid97 --