1
00:00:01,031 --> 00:00:04,086
کتاب مقدس در مورد عشق چیزهای زیادی گفته
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,254
"همسایه ات را دوست داشته باش"
3
00:00:05,256 --> 00:00:07,690
"...خدا دنیا رو خیلی دوست داشت"
4
00:00:07,692 --> 00:00:10,801
در قرنتیان اول، میگه
عشق صبوره"
5
00:00:10,804 --> 00:00:12,137
"عشق مهربونه
6
00:00:12,140 --> 00:00:16,198
اما معنی اینکه
یکی رو واقعا دوست داشته باشی چیه؟
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,379
...می بینی، مسیح به ما نشون داد
8
00:00:18,382 --> 00:00:19,602
دیدی؟
9
00:00:19,604 --> 00:00:21,871
نه. ولی به حرف زدنت ادامه بده
10
00:00:21,873 --> 00:00:22,938
چرا؟
11
00:00:22,940 --> 00:00:24,507
چون دارم یه آب نبات باز می کنم،
12
00:00:24,509 --> 00:00:26,542
و نمیخوام کسی بشنوه
13
00:00:26,544 --> 00:00:29,111
چطور اون میتونه آب نبات داشته باشه؟
منم آب نبات میخوام
14
00:00:29,113 --> 00:00:30,746
چرا ساکتش نمیکنی؟
15
00:00:30,748 --> 00:00:32,882
شش! شش
16
00:00:32,884 --> 00:00:36,415
بعضی وقتا عشق در چیزای کوچکه
17
00:00:36,462 --> 00:00:37,486
یک لبخند
18
00:00:37,488 --> 00:00:39,288
پرسیدن در مورد روزی که داشتند
19
00:00:39,290 --> 00:00:40,857
نوشتن یک یادداشت تشویق کننده
20
00:00:41,542 --> 00:00:42,824
_
21
00:00:45,063 --> 00:00:47,296
می بینی؟ داره در مورد رابین حرف میزنه
22
00:00:47,298 --> 00:00:48,931
رابین کیه؟
23
00:00:48,933 --> 00:00:50,865
دوست دختر کشیش جف
24
00:00:50,868 --> 00:00:53,669
مامان اونا رو با هم آشنا کرده، و
الان اون زنه فکر میکنه آدم باحالیه
25
00:00:53,671 --> 00:00:56,472
ششش. ولی من اونا رو با هم آشنا کردم
26
00:00:56,474 --> 00:00:57,807
چه باحال
خب، بذارید یه نگاه بندازیم
27
00:00:57,809 --> 00:00:59,809
مسیح چی در مورد این موضوع میگه
28
00:01:18,396 --> 00:01:20,596
ممنونم که اومدید -
کشیش جف -
29
00:01:20,598 --> 00:01:22,731
آیا مرغ ها به بهشت میرن؟
30
00:01:22,733 --> 00:01:26,438
خب، کتاب مقدس خیلی در مورد
روح حیوانات چیزی نگفته،
31
00:01:26,441 --> 00:01:30,306
ولی میخوام باور داشته باشم
که خدا همه مخلوقاتش رو دوست داره. چرا پرسیدی؟
32
00:01:30,308 --> 00:01:32,476
پدرم میخواد ماتیلدا رو بخوره
33
00:01:33,411 --> 00:01:35,144
اینقدر که به نظر میاد بد نیست
34
00:01:35,146 --> 00:01:36,378
اون دیگه تخم نمیذاره،
35
00:01:36,380 --> 00:01:38,914
پس سرش به تنش زیادی میکنه و میره تو سرخ کن
36
00:01:38,917 --> 00:01:42,551
خب، من برای اون روح کوچولو مرغیش دعا میکنم
37
00:01:42,553 --> 00:01:45,321
دعا کن، خیلی آبداره
38
00:01:45,323 --> 00:01:47,490
سلام، خانواده کوپر. از دیدنتون خوشحالم،
39
00:01:47,492 --> 00:01:50,325
مثل همیشه -
امروز خطبه دوست داشتنی داشتی -
40
00:01:50,328 --> 00:01:51,861
من نمیدونم. نمیتونستم بشنوم
41
00:01:51,863 --> 00:01:53,662
با اون همه صدای پوست آب نبات و شایعاتی ...
42
00:01:53,664 --> 00:01:55,519
- کافیه. حرکت کن
- در واقع،
43
00:01:55,522 --> 00:01:56,866
مری میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
44
00:01:56,868 --> 00:01:59,125
حتما. ام، زود سروقتتون میام
45
00:01:59,128 --> 00:02:01,604
خوبه، زود باش. نمیخوام شروع بازی رو از دست بدم
46
00:02:01,606 --> 00:02:03,606
کلیسا و فوتبال؟
47
00:02:03,608 --> 00:02:06,242
حداقل امشب برنامه "60 دقیقه" هست
48
00:02:06,244 --> 00:02:07,476
همه چیز خوبه؟
49
00:02:07,478 --> 00:02:08,930
همه چیز عالیه
50
00:02:08,933 --> 00:02:11,409
... داریم سعی میکنیم کسی با خبر نشه، ولی
51
00:02:11,412 --> 00:02:13,414
تصمیم گرفتیم با هم ازدواج کنیم
52
00:02:13,417 --> 00:02:15,284
!اوه، خدای من
53
00:02:15,286 --> 00:02:16,613
اوه، خدای من
54
00:02:16,616 --> 00:02:19,121
و امیدوار بودیم بتونی کمکمون کنی
برای مراسم عروسی برنامه ریزی کنیم
55
00:02:19,123 --> 00:02:21,090
!اوه، خدای من
56
00:02:21,092 --> 00:02:22,658
دوباره تکرار کردم. ببخشید
57
00:02:22,660 --> 00:02:25,386
ام، باعث افتخارمه
58
00:02:25,389 --> 00:02:26,385
اه
59
00:02:26,388 --> 00:02:27,902
فقط یه چیز جمع و جور و ساده می خوایم
60
00:02:27,905 --> 00:02:30,706
خب، قراره کی باشه؟
اه، بهار، تابستون؟
61
00:02:30,709 --> 00:02:32,495
یکشنبه بعد -
اه، اوه -
62
00:02:32,498 --> 00:02:34,183
زوده
63
00:02:34,186 --> 00:02:35,920
اه، تو ... نیستی؟
64
00:02:36,558 --> 00:02:37,672
نه
65
00:02:37,675 --> 00:02:39,474
...چون ما نداشتیم، میدونی
66
00:02:39,477 --> 00:02:40,676
ولی دوست داریم
67
00:02:40,678 --> 00:02:42,311
ولی نمی تونیم چون من کشیشم
68
00:02:42,313 --> 00:02:44,145
اما ما میتونیم وقتی که ازدواج کردیم
69
00:02:44,148 --> 00:02:45,180
پس یکشنبه میشه
70
00:02:45,183 --> 00:02:48,217
باشه -
یا شاید شنبه -
71
00:02:48,219 --> 00:02:51,287
اووه، شنبه. بهتره
72
00:02:51,289 --> 00:02:53,289
نمیتونم صبر کنم
73
00:02:53,291 --> 00:02:54,991
منم همینطور
74
00:02:55,993 --> 00:02:57,393
هنوز اینجام
75
00:02:57,395 --> 00:02:58,427
امم
76
00:03:05,336 --> 00:03:07,336
جورج،
77
00:03:07,338 --> 00:03:10,072
نمیتونی باور کنی چیکار قرار بکنم
78
00:03:10,074 --> 00:03:11,607
چه کاری؟
79
00:03:11,609 --> 00:03:14,076
برنامه ریزی عروسی کشیش جف
80
00:03:14,078 --> 00:03:15,477
اوه، عالی نیست؟
81
00:03:15,479 --> 00:03:17,354
اوه، قراره کلی کار داشته باشم
82
00:03:17,357 --> 00:03:19,357
میخوان آخر هفته انجام بشه
83
00:03:19,360 --> 00:03:20,860
چی، اونو حامله کرده؟
84
00:03:20,863 --> 00:03:22,485
منم تجربه کردم
85
00:03:23,321 --> 00:03:25,621
نه. اون یه مرد روحانیه
86
00:03:25,623 --> 00:03:27,489
نمیتونه رابطه فیزیکی داشته باشه
87
00:03:27,491 --> 00:03:29,391
خارج از ازدواج شرعی
88
00:03:29,393 --> 00:03:31,527
اوه، پس عجلشون برای همینه
89
00:03:31,529 --> 00:03:33,777
خب، آره،
90
00:03:33,780 --> 00:03:36,999
اما به نظر میاد خیلی عاشق هم هستن
91
00:03:37,001 --> 00:03:39,134
عشق عالیه
92
00:03:40,404 --> 00:03:42,571
در هر حال، قراره خیلی سرم شلوغ بشه،
93
00:03:42,573 --> 00:03:46,442
پس بهت نیاز دارم که کارهای اینجا
رو به جام انجام بدی. میدونی؟
94
00:03:46,444 --> 00:03:48,244
بچه ها
95
00:03:48,246 --> 00:03:49,730
غذا درست کردن
96
00:03:49,733 --> 00:03:51,280
خوبه
97
00:03:51,282 --> 00:03:52,581
صبر کن، چی؟
98
00:03:52,583 --> 00:03:54,751
بهت نیاز دارم که کمک کنی
99
00:03:57,788 --> 00:03:59,421
یعنی، کشیش جف میخواد خوشبخت
بشه
100
00:03:59,423 --> 00:04:00,768
و من هزینه اش رو بدم؟
101
00:04:00,771 --> 00:04:03,305
من دارم ازت میخوام که مواظب بچه هات باشی
102
00:04:03,308 --> 00:04:05,361
و منم دارم از تو میپرسم، چرا
مادرت نمیتونه اینکار رو انجام بده؟
103
00:04:05,363 --> 00:04:07,196
جورج
104
00:04:07,198 --> 00:04:08,792
باشه
105
00:04:08,795 --> 00:04:10,946
این باید بهترین صحنه بازی باشه،
106
00:04:10,949 --> 00:04:12,847
!شایدم بهترین در این فصل
107
00:04:13,918 --> 00:04:17,138
و نمیتونم باور کنم چیزی که الان دیدم
108
00:04:18,409 --> 00:04:20,576
پدرت نمیتونه ماتیلدا رو بخوره
109
00:04:20,578 --> 00:04:22,378
حتما میتونه. اون همه چیز رو میخوره
110
00:04:22,380 --> 00:04:24,246
بلی، تو از وقتی یه جوجه بوده بزرگش کردی
111
00:04:24,248 --> 00:04:25,681
مثل بچه خودته
112
00:04:25,683 --> 00:04:28,684
تو اجازه نمیدی کسی بچه ات رو بخوره
113
00:04:28,686 --> 00:04:32,154
آیا بچه ام مزه مرغ میده؟
114
00:04:32,156 --> 00:04:33,289
!بلی
115
00:04:33,291 --> 00:04:35,291
!مسی
116
00:04:37,577 --> 00:04:38,994
اختراعات زیادی
117
00:04:38,996 --> 00:04:40,763
:زندگی مردم رو به زندگی بهتری تبدیل کردن
118
00:04:40,765 --> 00:04:43,328
چراغ روشنایی، واکسن فلج اطفال،
119
00:04:43,331 --> 00:04:45,264
و چیزی که به اندازه کافی مورد تقدیر قرار نگرفت،
120
00:04:45,267 --> 00:04:48,532
ضبط کننده نوار ویدیوی خانگی
121
00:04:48,535 --> 00:04:50,902
هر چند این به کسانی که
روی ویلچر میشنن کمکی نکرد،
122
00:04:50,905 --> 00:04:53,107
اما به من کمک کرد تا پیشتازان فضا رو از دست ندم
123
00:04:53,110 --> 00:04:56,720
گزارش کاپیتان، تاریخ ستاره ای 44307.3
124
00:04:56,723 --> 00:04:58,548
دارم آماده میشم تا با
سفینه شاتل اینجا رو ترک کنم
125
00:05:00,351 --> 00:05:02,264
♪ تعدادی وایسادن ♪
126
00:05:02,267 --> 00:05:05,889
در تاریکی،♪
♪...میترسن قدم بذارن
127
00:05:07,491 --> 00:05:09,458
♪ ... نگران نباش ♪
128
00:05:09,460 --> 00:05:11,027
نه
129
00:05:12,296 --> 00:05:13,629
نه
130
00:05:13,631 --> 00:05:15,899
♪ من آماده خواهم بود ♪
131
00:05:18,269 --> 00:05:19,301
!جورجی
132
00:05:19,303 --> 00:05:22,675
جورجی، چرا خانم هایی با لباس شنا هستن
133
00:05:22,722 --> 00:05:24,340
جایی که کاپیتان پیکارد باید باشه؟
134
00:05:24,342 --> 00:05:26,308
!جورجی
135
00:05:26,310 --> 00:05:28,410
خونه نیست. چه خبره؟
136
00:05:28,412 --> 00:05:31,413
جورجی روی نوار "پیشتازان فضا: نسل بعدی" ضبط کرده
137
00:05:31,415 --> 00:05:32,948
خب؟ یه چیز دیگه نگاه کن
138
00:05:32,950 --> 00:05:33,994
چیز دیگه ای نمیخوام ببینم
139
00:05:33,996 --> 00:05:36,017
من میخوام "پیشتازان فضا: نسل بعدی" رو ببینم
140
00:05:36,020 --> 00:05:38,701
میخوام که برات ناراحت باشم، ولی نیستم
141
00:05:38,704 --> 00:05:40,904
ایستگاه تلویزیون در هیستون هست
142
00:05:40,907 --> 00:05:42,791
منو اونجا ببر. مطمئنم یه کپی ازش دارن
143
00:05:42,793 --> 00:05:44,827
من قصد ندارم تا هیستون رانندگی کنم
144
00:05:44,829 --> 00:05:48,564
خب، پس من باید بهت هشدار
بدم که خیلی ناراضی ام
145
00:05:48,566 --> 00:05:50,071
باشه
146
00:05:50,074 --> 00:05:52,267
در حقیقت، من آزرده شدم
147
00:05:52,269 --> 00:05:54,137
باشه
148
00:05:56,574 --> 00:05:58,207
من میخواستم الان در رو محکم ببندم،
149
00:05:58,209 --> 00:06:01,010
ولی این منو میترسونه، پس فقط تصور کن این کار رو کردم
150
00:06:03,481 --> 00:06:06,068
باشه
151
00:06:06,071 --> 00:06:09,017
متاسفم که رابین نتونست اینجا باشه
152
00:06:09,019 --> 00:06:11,954
اون داره شیفت های اضافه کار میکنه و میتونه
بعد عروسی یکم مرخصی بگیره
153
00:06:11,956 --> 00:06:14,056
برای ماه عسل؟ چقدر خوب
154
00:06:14,058 --> 00:06:15,190
کجا میخواید برید؟
155
00:06:15,192 --> 00:06:17,794
اوه، واقعا برنامه ای نداریم
که اتاق خواب رو ترک کنیم
156
00:06:18,829 --> 00:06:22,725
خب، خیلی چیزا داریم که در موردش بحث کنیم
157
00:06:22,728 --> 00:06:24,967
... پذیرایی، گلها، کیک
158
00:06:24,970 --> 00:06:27,936
اونجوری که گفتم، ما دنبال
یه چیز خیلی ساده هستیم
159
00:06:27,938 --> 00:06:29,987
گرفتم. تجملاتی نباشه
160
00:06:29,990 --> 00:06:32,014
فقط...شیک و چشم نواز باشه
161
00:06:32,017 --> 00:06:36,170
درسته، فقط یه چیز شیک بدون زرق و برق در حد لزوم
(اصطلاح استخوان لخت -بدون گوشت- استفاده میکنه، یعنی در حد ضرورت)
162
00:06:36,173 --> 00:06:38,080
چقدر مهمون در نظر داری؟
163
00:06:38,082 --> 00:06:40,649
لازم نیست خیلی مراسم بزرگی باشه
قبلا ازدواج کردم
164
00:06:40,651 --> 00:06:42,014
ولی رابین ازدواج نکرده
165
00:06:42,017 --> 00:06:43,419
و تو کشیش ما هستی
166
00:06:43,421 --> 00:06:46,654
جماعت کلیسا میخوان تو روز ویژه تو باشن
167
00:06:46,657 --> 00:06:49,057
استخوان هاش به نظر یکم کمتر لخت به نظر میان
(منظورش اینه داری زرق و برقش رو زیاد میکنی)
168
00:06:49,059 --> 00:06:50,459
ببخشید
169
00:06:50,461 --> 00:06:56,134
روز خاص کوچک، شیک، بدون زرق و برق و فراموش نشدنی
170
00:06:56,137 --> 00:06:58,103
خب، بیا در مورد چیزای وسط سفره صحبت کنیم
171
00:06:58,106 --> 00:06:59,701
هیچ کدوم از دوستام
172
00:06:59,703 --> 00:07:01,277
اون قسمت رو ضبط نکرده بودن
173
00:07:01,280 --> 00:07:04,615
به تَم زنگ زدم، به دکتر استرجیس زنگ زدم
174
00:07:04,618 --> 00:07:07,177
اونا تمام دوستان من بودن
175
00:07:08,360 --> 00:07:10,212
درگیر شو
176
00:07:10,214 --> 00:07:12,948
خوشبختانه داشتن مودم به
من این امکان رو میداد که
177
00:07:12,950 --> 00:07:14,950
:به نوع بهتری از دوستان دسترسی پیدا کنم
178
00:07:14,952 --> 00:07:17,553
نوعی که نیاز نیست ببینیشون
یا باهاشون حرف بزنی
179
00:07:48,639 --> 00:07:52,140
چرا ماشین مدفوع کن نوک زن آوردی تو خونمون؟
180
00:07:52,142 --> 00:07:53,275
تا جونشو نجات بدم
181
00:07:53,277 --> 00:07:54,343
زندگی من چطور؟
182
00:07:54,345 --> 00:07:55,577
نمیخواد تو رو بکشه
183
00:07:55,579 --> 00:07:58,380
اوه، راست میگی؟ پس چرا
تو چشماش نفرت وجود داره؟
184
00:07:58,382 --> 00:08:00,092
این جوریه که همه بهت نگاه میکنن
185
00:08:00,095 --> 00:08:01,842
!ناهار گرفتم
186
00:08:01,845 --> 00:08:03,935
!بابا، مسی یه مرغ آورده تو اتاقم
187
00:08:03,938 --> 00:08:06,088
خونواده اسپارک اونو میکشن و میخورنش
188
00:08:06,090 --> 00:08:07,924
چه غلطی دارید میکنید؟
189
00:08:09,137 --> 00:08:10,670
چطور تونستی؟
190
00:08:10,673 --> 00:08:11,928
چی؟
191
00:08:18,636 --> 00:08:20,703
دلم برای مامانت تنگ شده
192
00:08:23,932 --> 00:08:26,842
یه نگاهی به اون گلهای شکری میندازی؟
193
00:08:26,845 --> 00:08:28,923
من مشغول نگاه کردن برچسب قیمتم
194
00:08:28,926 --> 00:08:30,412
!یا کاهن جوداس
بر وزن جیسس کرایست
195
00:08:30,414 --> 00:08:32,547
اوه، نمیتونی در مورد کیک مضایقه کنی
196
00:08:32,549 --> 00:08:34,850
نقطه مرکزی عروسیه
197
00:08:34,852 --> 00:08:37,053
این چطوره؟ یه مشت شکلات دینگ دانگ میگیریم
198
00:08:37,056 --> 00:08:38,553
اونا رو به صورت شکل قلب رو هم قرار میدیم
199
00:08:38,555 --> 00:08:39,821
همه راضی ان اونوقت
200
00:08:39,823 --> 00:08:43,026
تو که نمیخوای زنت بعدا بیاد
عکس های عروسیش رو نگاه کنه
201
00:08:43,096 --> 00:08:44,493
و یه ستون دینگ دانگ ببینه
202
00:08:44,495 --> 00:08:46,181
مطمئن نیستم که قراره اهمیت بده
203
00:08:46,184 --> 00:08:48,063
اهمیت میده
204
00:08:49,500 --> 00:08:53,101
ولی کیک های مقرون به صرفه تی هم
هست میتونیم نگاهی بهش بندازیم
205
00:08:53,103 --> 00:08:54,134
ممنونم
206
00:08:54,137 --> 00:08:55,937
ممکنه یکم کیک مونده اون پشت داشته باشن
207
00:08:55,939 --> 00:08:57,974
که میتونی با اون عروست رو ناامید کنی
208
00:09:03,280 --> 00:09:05,681
خیلی خب، اینجام
209
00:09:05,683 --> 00:09:07,475
چه چیز ضروری هست؟
210
00:09:07,478 --> 00:09:09,819
شلدون از جورجی عصبانی چون اون رو نوار فیلم فضاییش ضبط کرده
211
00:09:09,821 --> 00:09:10,963
اما الان اون تو گاراژ قایم شده
212
00:09:10,965 --> 00:09:12,654
چون مسی مرغ بلی رو آورده خونه
213
00:09:12,657 --> 00:09:13,913
و مسی تو حموم قایم شده
214
00:09:13,915 --> 00:09:15,749
چون من مرغ سرخ شده آوردم خونه
215
00:09:16,427 --> 00:09:17,514
موفق باشی
216
00:09:17,517 --> 00:09:19,294
!اوه، بیخیال، کمکم کن
217
00:09:19,296 --> 00:09:20,862
تو داری چیکار میکنی که به این قضیه کمک کنی؟
218
00:09:20,864 --> 00:09:22,398
من به تو زنگ زدم که بیای اینجا
219
00:09:22,401 --> 00:09:23,534
مری کجاست؟
220
00:09:23,537 --> 00:09:25,470
کلیسا داره برای عروسی
کشیش جف برنامه ریزی میکنه
221
00:09:25,473 --> 00:09:26,873
و تو رو به عنوان مسئول اینجا ول کرده؟
222
00:09:26,876 --> 00:09:28,709
بله -
خب کار احمقانه ای بوده -
223
00:09:28,712 --> 00:09:30,566
دستت درد نکنه -
خیلی خب -
224
00:09:30,569 --> 00:09:31,768
بیا تقسیم کنیم
225
00:09:31,771 --> 00:09:34,073
تو مرغ زنده رو میخوای یا مرغ مرده رو؟
226
00:09:34,845 --> 00:09:35,911
سلام
227
00:09:35,913 --> 00:09:37,345
اونجاست -
سلام -
228
00:09:37,347 --> 00:09:39,214
سلام علیکم -
سلام -
229
00:09:39,216 --> 00:09:40,817
میبینمتون
230
00:09:45,973 --> 00:09:48,107
من مشکلات مرغی رو برعهده میگیرم
231
00:09:48,110 --> 00:09:49,451
دختر تو اتاق خواب
232
00:09:49,454 --> 00:09:51,532
همش برای تو
233
00:09:59,103 --> 00:10:00,569
اوه
234
00:10:06,110 --> 00:10:08,639
دوست داری پرو کنی؟ -
اوه، نه -
235
00:10:08,642 --> 00:10:09,945
اینجا برای خودم نمیخوام انتخاب کنم
236
00:10:09,947 --> 00:10:11,413
فقط دارم به یه دوست کمک میکنم
237
00:10:11,415 --> 00:10:12,657
اوه، خیلی بد شد
238
00:10:12,660 --> 00:10:14,783
اون لباس رو تن تو خیره کننده میشد
239
00:10:14,785 --> 00:10:17,220
اوه، من شبیه یه شاهزاده می شدم
240
00:10:18,354 --> 00:10:20,287
چی فکر میکنی؟
241
00:10:20,290 --> 00:10:21,998
!چقدر خوشتیپ شدی
242
00:10:22,001 --> 00:10:24,584
حس میکنم در حضور جیمز باند هستم
243
00:10:24,587 --> 00:10:26,396
خب، من گواهی ندارم که بکشم،
244
00:10:26,399 --> 00:10:28,663
ولی گواهی اداره مراسم خاکسپاری رو دارم
245
00:10:28,666 --> 00:10:31,225
یکم لباس میخوای برای رابین برداریم؟
246
00:10:31,228 --> 00:10:33,548
آره فکر میکنم. اون چطوره؟
247
00:10:33,551 --> 00:10:35,919
اوه، اون ازش متنفر میشه. بازم نگاه کن
248
00:10:38,965 --> 00:10:40,608
اوه
249
00:10:40,611 --> 00:10:43,278
زود باش، اون سطل مرغ رو هم بیار
250
00:10:43,280 --> 00:10:45,021
نه، ما اونو نمیخوریم
251
00:10:45,024 --> 00:10:46,670
چی میشه اگر دوست ماتیلدا بوده باشه؟
252
00:10:46,673 --> 00:10:48,216
عزیزم، اون از کنتاکی اومده
253
00:10:48,218 --> 00:10:50,919
اونا همدیگه رو نمیشناختن
254
00:10:50,921 --> 00:10:52,788
جورج
255
00:10:52,790 --> 00:10:54,356
تو چرا تو اون اتاق خواب نیست؟
256
00:10:54,358 --> 00:10:57,368
خب، داشتم به اینکه چی باید بگم، فکر میکردم
257
00:10:57,371 --> 00:10:58,571
اونا نوجوان هستن
258
00:10:58,574 --> 00:11:01,061
اگر یکم دیگه معطل کنی، اونا کارشون تموم شده
259
00:11:01,064 --> 00:11:03,198
فقط میخواستم یه آبجو وردارم
260
00:11:03,200 --> 00:11:05,433
!جورج
261
00:11:05,435 --> 00:11:06,835
جورجی؟
262
00:11:06,837 --> 00:11:10,138
اون بیرون تو خیابون ها،♪
♪...جایی که ملاقات می کنیم
263
00:11:10,140 --> 00:11:11,273
چی؟
264
00:11:11,275 --> 00:11:12,674
در باز میمونه
265
00:11:12,676 --> 00:11:14,776
چرا؟ ما فقط داریم به موسیقی گوش میدیم
266
00:11:14,778 --> 00:11:16,645
خونه من، قوانین من
267
00:11:16,647 --> 00:11:18,547
و رو تخت نشینید
268
00:11:18,549 --> 00:11:20,148
کجا باید بشینیم؟
269
00:11:20,150 --> 00:11:22,617
فقط ... رو تخت نه
270
00:11:22,619 --> 00:11:24,387
هرچی
271
00:11:25,623 --> 00:11:28,556
♪ سر انجام پیروز میشدی... ♪
272
00:11:28,559 --> 00:11:31,693
اون فقط عصبانیه چون ما
جوان هستیم و اون نیست
273
00:11:31,695 --> 00:11:33,995
انجام شد. مجبورشون کردم کف اتاق بشینن
274
00:11:33,997 --> 00:11:37,313
هوشمندانه بود. هیچ کس تا به حال کف اتاق حامله نشده
Smart. Nobody ever got
pregnant on the floor.
275
00:11:38,965 --> 00:11:41,869
- با اون پسر حرف زدی؟
- البته
276
00:11:41,872 --> 00:11:43,171
جدی؟ چی بهش میگفتی؟
277
00:11:43,173 --> 00:11:46,408
...میدونی، یه سری چیزا
278
00:11:46,410 --> 00:11:49,834
میدونی، چیزی که یه پدر میگه
وقتی داره با پسرش حرف میزنه
279
00:11:49,837 --> 00:11:52,587
خدای من. بهش در مورد نکات ایمنی حرف زدی؟
280
00:11:52,590 --> 00:11:54,759
- اوه، بیخیال کانی
- ولی مهمه
281
00:11:54,762 --> 00:11:57,626
اگر اون دختر بیچاره رو حامله
کنه و زندگیش رو تباه کنه چی؟
282
00:11:57,629 --> 00:12:00,146
- داری به من طعنه میزنی؟
- خب بستگی داره
283
00:12:00,149 --> 00:12:02,624
آیا تو دخترم رو حامله کردی
و زندگیش رو تباه کردی؟
284
00:12:02,626 --> 00:12:04,492
صبر کن. جواب رو میدونم
285
00:12:04,494 --> 00:12:09,097
هی، محض اطلاعت، مری خیلی راضی و خوشحاله
286
00:12:12,062 --> 00:12:15,769
رابین تو این لباس خیلی زیبا میشه
287
00:12:15,772 --> 00:12:19,274
عروسیت قراره بی نقص باشه
288
00:12:19,276 --> 00:12:21,959
عالیه، ممنون
289
00:12:21,962 --> 00:12:24,031
اون مجبور نیست بره سالن شهر
290
00:12:24,063 --> 00:12:26,281
در حالیکه تنها لباسی که اندازش میشه رو پوشیده
291
00:12:26,283 --> 00:12:29,157
چون میخواد این حقیقت رو
مخفی کنه که اون حامله است
292
00:12:29,160 --> 00:12:31,560
آهاا
293
00:12:31,563 --> 00:12:34,563
اون قراره عروسی رویاهاشو داشته باشه
294
00:12:35,759 --> 00:12:37,163
اگه اون رو لباس گریه کنه،
295
00:12:37,166 --> 00:12:38,631
مجبورم بخرمش؟
296
00:12:41,365 --> 00:12:43,720
میدونی که دو نفر لازمه که حامله بشه درسته؟
297
00:12:43,723 --> 00:12:45,233
اینو میدونم. جورجی هم میدونه؟
298
00:12:45,235 --> 00:12:47,270
احتمالا. الان تلویزیون کابلی داریم
299
00:12:48,305 --> 00:12:49,604
بابا؟
300
00:12:49,606 --> 00:12:50,839
چیه؟
301
00:12:50,841 --> 00:12:52,807
ماتیلدا هنوز تو کمدمه؟
302
00:12:52,809 --> 00:12:53,909
چی؟
303
00:12:53,911 --> 00:12:55,143
"این یعنی "بله
304
00:12:55,145 --> 00:12:56,511
!ااه
305
00:12:56,513 --> 00:12:58,414
!از دستشویی آب داره میزنه بیرون
306
00:12:59,383 --> 00:13:01,615
چه اتفاقی افتاده؟ -
من یه ران مرغ انداختم و سیفون رو کشیدم -
307
00:13:01,618 --> 00:13:03,818
و آب داره همه جا پخش میشه
308
00:13:03,820 --> 00:13:05,922
!مرغ ها وظیفه تو بود
309
00:13:11,144 --> 00:13:14,565
شاید دارم تنبیه میشم
شاید آدم بدی هستم
310
00:13:16,004 --> 00:13:18,221
!رفت تو دهنم
311
00:13:19,542 --> 00:13:20,708
!عقب وایسا
312
00:13:20,710 --> 00:13:23,344
آروم باش. داریم میبریم به خونه اش
313
00:13:23,346 --> 00:13:24,846
که به قتل برسه
314
00:13:24,849 --> 00:13:26,716
باشه، خوش بگذره
315
00:13:28,110 --> 00:13:29,410
میتونید یکم ساکتر باشید؟
316
00:13:29,413 --> 00:13:31,647
من مشکلی دارم که میخوام
!باهات در موردش حرف بزنم، جناب
317
00:13:31,650 --> 00:13:32,682
من چیکار کردم؟
318
00:13:32,685 --> 00:13:34,752
تو روی نوار پیشتازان فضا ضبط کردی
319
00:13:34,755 --> 00:13:35,990
خب؟
320
00:13:35,992 --> 00:13:38,593
خب، الان ممکنه هیچ وقت نتونم ببینمش
321
00:13:38,595 --> 00:13:40,027
اگر اون یه داستان دو قسمتی باشه؟
322
00:13:40,029 --> 00:13:43,097
من نمیتونم یه داستان دو قسمتی رو
از قسمت دوم شروع کنم. دیوانگیه
323
00:13:43,099 --> 00:13:44,855
فکر میکنم باید برم
324
00:13:44,858 --> 00:13:46,308
خیلی خب
325
00:13:46,311 --> 00:13:47,868
Hola, señorita.
326
00:13:47,871 --> 00:13:49,837
اون تو کلاس زبان اسپانیایی منه
327
00:13:49,839 --> 00:13:51,430
بعدا باهات تماس میگیرم
328
00:13:51,433 --> 00:13:54,242
Te veo mañana en la clase de español.
329
00:13:54,244 --> 00:13:55,610
چی؟
330
00:13:55,612 --> 00:13:57,735
"یعنی، "فردا سر کلاس اسپانیایی میبینمت
331
00:13:57,738 --> 00:14:00,100
میخواستم بپرسم فکر میکنی کوییز روز جمعه رو چطور دادی،
332
00:14:00,131 --> 00:14:02,618
اما حدس میزنم جوابم اینه
no bueno
333
00:14:04,150 --> 00:14:05,950
Adiós.
334
00:14:05,953 --> 00:14:07,653
چی؟
335
00:14:10,660 --> 00:14:12,026
متاسفم
336
00:14:12,028 --> 00:14:15,830
این عروسی تو ـه و من دارم
همش در مورد خودم میگم
337
00:14:15,832 --> 00:14:18,042
نه، منظورمه، آره هستی، ولی مشکلی نیست
338
00:14:18,045 --> 00:14:22,035
فقط، هر عروسی آرزوشه که در
راهرو (کلیسا) قدم برداره،
339
00:14:22,038 --> 00:14:24,238
و من هیچ وقت این فرصت رو نداشتم
340
00:14:24,240 --> 00:14:26,407
هنوزم در مورد تو ـه. خوبه
341
00:14:26,409 --> 00:14:28,532
متاسفم. بیشتر نمیگم
342
00:14:28,535 --> 00:14:32,013
هی، هر چند من خیلی خوشتیپم،
ولی هنوزم کشیش شما هستم
343
00:14:32,015 --> 00:14:34,081
...خب
344
00:14:34,083 --> 00:14:36,484
مسئله من فراتر از عروسیه
345
00:14:36,486 --> 00:14:40,254
در یک شب، یک زن و یک مادر شدم
346
00:14:40,256 --> 00:14:42,623
حس میکنم فرصت های زیادی رو از دست دادم
347
00:14:42,625 --> 00:14:45,571
خب بعضی وقتا خدا برنامه
خودش رو برای ما داره
348
00:14:45,574 --> 00:14:47,628
و اگر این بهت کمک میکنه،
من و رابین همیشه در مورد
349
00:14:47,630 --> 00:14:49,897
اینکه چقدر تو و خانوادت قابل ستایش هستند، صحبت میکنیم
350
00:14:49,899 --> 00:14:51,144
جدا؟
351
00:14:51,147 --> 00:14:53,636
ازدواج تو ممکنه با یک شروع سخت همراه بوده،
352
00:14:53,639 --> 00:14:56,106
ولی اگر این باعث شده که
به جایی برسی که الان هستی،
353
00:14:56,109 --> 00:14:58,172
احتمالا خدا میدونسته چیکار داره میکنه
354
00:15:00,210 --> 00:15:01,576
میدونی چیه؟
355
00:15:01,578 --> 00:15:03,610
بیا برگردیم سر وقت کارهای عروسیت
356
00:15:03,613 --> 00:15:05,913
.اوه، نه. تو کارت رو انجام دادی
ممکنه تو زن و مادر فوق العاده باشی،
357
00:15:05,915 --> 00:15:07,915
ولی بهش گند میزنی
358
00:15:07,917 --> 00:15:09,451
منصفانه است
359
00:15:11,431 --> 00:15:12,930
مجبورم اینکارو بکنم؟
360
00:15:12,933 --> 00:15:15,488
تو این اوضاع داغون میخوای یه نوه هم داشته باشی؟
361
00:15:15,491 --> 00:15:16,624
خدایا، نه
362
00:15:16,626 --> 00:15:18,494
جورجی، ما باید حرف بزنیم
363
00:15:19,262 --> 00:15:20,963
چی شده باز؟
364
00:15:23,800 --> 00:15:27,201
... تو در سنی هستی که بدنت
365
00:15:27,203 --> 00:15:28,736
نیازهایی داره
366
00:15:28,738 --> 00:15:30,136
!اوه، خدای من
367
00:15:30,139 --> 00:15:31,683
جورجی، تو باید این حرف ها رو بشنوی
368
00:15:31,686 --> 00:15:33,085
از هر دو نفرتون؟
369
00:15:33,088 --> 00:15:35,956
خب، از کی میخوای بشنوی؟
370
00:15:35,959 --> 00:15:39,292
هیچ کس. ولی اگر مجبورم یکی رو
انتخاب کنم، فکر می کنم تو
371
00:15:39,295 --> 00:15:40,681
انتخاب خوبی بود
372
00:15:40,683 --> 00:15:43,417
یادت نره در مورد بیماری
مقاربتی هم بهش بگی
373
00:15:46,389 --> 00:15:48,189
صحنه بعدیش فوق العادست
374
00:15:48,191 --> 00:15:50,558
بله قربان. من نسبت به این موضوع آگاهم
375
00:15:55,698 --> 00:15:57,164
آکادمی؟
376
00:15:57,166 --> 00:16:00,563
من همین الان یه پیام از
ادمیرال سوماکا دریافت کردم
377
00:16:00,566 --> 00:16:01,727
...اون ازت انتظار داره
378
00:16:01,730 --> 00:16:02,904
اینجا چه خبره؟
379
00:16:02,906 --> 00:16:05,806
ویزلی کراشر الان پذیرفت که به
آکادمی ناوگان ستاره ای ملحق بشه
380
00:16:05,808 --> 00:16:08,075
و برای آخرین ماموریتش،
او پیکارد رو همراهی میکنه
381
00:16:08,077 --> 00:16:10,945
در سفینه فضایی که
به سمت پنتاروس پنج میره
382
00:16:10,947 --> 00:16:13,814
نه. منظورمه ... اون دوستت کیه؟
383
00:16:13,816 --> 00:16:16,056
اوه، نه اون یه دوست نیست. یه غریبه است
384
00:16:16,059 --> 00:16:18,185
من اونو در یک تابلو اعلانات
در مورد پیشتازان فضا دیدم
385
00:16:18,187 --> 00:16:19,587
اون یه کپی از قسمتی که
386
00:16:19,589 --> 00:16:21,322
جورجی رو نوارش ضبط کرده
داره و با خودش آورده اینجا
387
00:16:21,324 --> 00:16:24,992
سلام. من نیسِن هستم
388
00:16:24,994 --> 00:16:29,397
ازت میخوام که از اینجا بری ... نیسِن
389
00:16:29,399 --> 00:16:30,942
باشه
390
00:16:30,945 --> 00:16:33,099
ولی من این نوار رو هم با خودم میبرم -
اشکال نداره -
391
00:16:33,102 --> 00:16:35,671
نه. من باید آخرشو ببینم -
نه، لازم نکرده -
392
00:16:36,449 --> 00:16:38,549
کسی صدامو میشنوه؟
393
00:16:38,552 --> 00:16:40,675
میدونم که مادرت از من میخواد که
394
00:16:40,677 --> 00:16:42,009
که بهت بگم تا موقع ازدواج صبر کنی،
395
00:16:42,011 --> 00:16:45,446
ولی من اینو هم میدونم ... که
احتمالا تو چنین قصدی نداری
396
00:16:45,448 --> 00:16:48,082
تو صبر کردی؟
397
00:16:48,084 --> 00:16:50,351
چیزی که مهمه اینه وقتی
...تو با یک دختر هستی
398
00:16:53,222 --> 00:16:55,923
میدونی وقتی ما میخوایم تمرین و ورزش کنیم
399
00:16:55,925 --> 00:17:00,094
و ما محافظ میپوشیم، هر دو طرف ایمن هستند؟
400
00:17:00,096 --> 00:17:01,228
آره
401
00:17:01,230 --> 00:17:03,998
خیلی خب، اینم از چیزی که میخواستی
402
00:17:04,000 --> 00:17:05,700
چی؟
403
00:17:05,702 --> 00:17:09,136
همون کار ولی برای چیزای خصوصیت
404
00:17:09,138 --> 00:17:11,505
لطفا برو -
ممنون -
405
00:17:11,507 --> 00:17:13,874
ویزلی،
406
00:17:13,876 --> 00:17:16,229
دلم برات تنگ خواهد شد
407
00:17:18,514 --> 00:17:20,612
معرکه بود
408
00:17:20,615 --> 00:17:22,349
آره، حرف نداشت
409
00:17:22,352 --> 00:17:23,690
!برو بیرون
410
00:17:23,693 --> 00:17:25,752
... ایول، فکر کنم که به نتیجه عالی
411
00:17:25,755 --> 00:17:27,054
این چه جونوریه دیگه؟
412
00:17:27,056 --> 00:17:29,726
ایشون نیسِن ـه.
اون در همایش کتاب های کمیک شرکت کرده
413
00:17:29,729 --> 00:17:30,992
و داره میره
414
00:17:30,994 --> 00:17:32,088
مطمئنی؟
415
00:17:32,091 --> 00:17:34,894
گورتو گم کن
416
00:17:34,897 --> 00:17:36,898
بله مادام
417
00:17:38,935 --> 00:17:40,301
بازگشت به سفینه
418
00:17:40,303 --> 00:17:41,702
انرژی بده
419
00:17:44,123 --> 00:17:46,253
خیلی خب، قسمت آخر اتفاق نیافتاد،
420
00:17:46,256 --> 00:17:48,241
ولی پسر، خیلی خفن میشد
421
00:17:48,244 --> 00:17:50,261
خیلی خفن بود
422
00:17:51,743 --> 00:17:54,280
نوارم رو فراموش کردم
423
00:18:00,023 --> 00:18:01,354
انرژی بده
424
00:18:03,664 --> 00:18:05,289
همین الانشم دلم براش تنگ شده
425
00:18:06,872 --> 00:18:10,009
رابین و جفری، رسما
426
00:18:10,012 --> 00:18:11,946
...و آزادانه سوگند یاد کردند قبل اینکه خدا
427
00:18:11,948 --> 00:18:15,877
کشیش جف و افسر رابین در نهایت
مراسمشون رو برگزار کردند
428
00:18:15,880 --> 00:18:19,855
که برای اونا خوب بود، ولی به این
معنی بود که مجبور بودم شنبه کلیسا برم
429
00:18:19,880 --> 00:18:21,989
و بوسه آدم بزرگ ها رو تماشا کنم
430
00:18:21,991 --> 00:18:23,997
میتونی عروس رو ببوسی
431
00:18:59,328 --> 00:19:02,216
زبون نه، زبون نه. اوه، ایناهاش
432
00:19:07,224 --> 00:19:09,236
کجا میرن با این عجله؟
433
00:19:09,238 --> 00:19:11,705
احتمالا که کادوهاشون رو باز کنن
434
00:19:13,508 --> 00:19:15,267
یه چیزی قراره باز بشه
435
00:19:15,270 --> 00:19:17,721
بهت که گفتم
436
00:19:17,745 --> 00:19:21,145
-- Vahid97 --