1
00:00:00,088 --> 00:00:01,960
Young Sheldon'da daha önce...
2
00:00:01,963 --> 00:00:04,554
Dr. Sturgis bu akşam
yemeğinde misafirimiz olacak.
3
00:00:04,556 --> 00:00:06,132
Onun tımarhanede olduğunu sanıyordum.
4
00:00:06,135 --> 00:00:07,689
Ona öyle demiyoruz.
5
00:00:07,692 --> 00:00:09,359
Babam öyle diyor ama.
6
00:00:09,361 --> 00:00:13,029
Öncelikle, hastanede geçirdiği
zamanın konusunu açmayın.
7
00:00:13,031 --> 00:00:15,031
Cinnet'te Jack Nicholson delirip
8
00:00:15,033 --> 00:00:17,401
insanları baltayla kovalıyordu.
9
00:00:18,259 --> 00:00:22,062
Asansörün kapıları açıldığı zaman, var ya...
10
00:00:23,808 --> 00:00:25,208
- Iska!
- Evet!
11
00:00:26,344 --> 00:00:27,610
Aferin Missy!
12
00:00:27,612 --> 00:00:30,376
- Canına oku o oğlanın!
- Shelly, neden kitabını
13
00:00:30,401 --> 00:00:32,348
kapatıp kardeşinin nasıl
oynadığını izlemiyorsun?
14
00:00:32,350 --> 00:00:33,783
Baya heyecanlı olmaya başladı.
15
00:00:33,785 --> 00:00:35,952
Herkes orada öylece
dikiliyormuş gibi görünüyor.
16
00:00:35,954 --> 00:00:38,622
İki kişi çıktı, bütün sahalar dolu,
17
00:00:38,625 --> 00:00:40,450
birazdan kazanma sayısını atacaklar.
18
00:00:40,453 --> 00:00:43,968
Ama eğer Missy bir kez daha atış
yaparsa, onlar kazanacak.
19
00:00:43,971 --> 00:00:45,261
Sonra eve gidebilecek miyiz?
20
00:00:45,263 --> 00:00:47,101
İşte bu heyecanlı.
21
00:00:50,368 --> 00:00:52,718
Üçüncü atış! Üç ıska ve iki atış!
22
00:00:55,542 --> 00:00:57,006
Bir saniye. Mola!
23
00:00:57,008 --> 00:00:59,275
Sen ne duruyorsun öyle?
Onun için dua etsene.
24
00:00:59,277 --> 00:01:00,576
Tamamdır, ediyorum.
25
00:01:00,578 --> 00:01:02,478
Neler oluyor ya?
26
00:01:02,480 --> 00:01:05,481
Oyunu kaybedeceğim.
Herkes benden nefret edecek.
27
00:01:05,483 --> 00:01:06,640
Bana bak.
28
00:01:06,643 --> 00:01:08,685
Topu vurucu alanına doğru at yeter.
29
00:01:08,687 --> 00:01:10,386
O çocuk sopasını sallamayacak bile.
30
00:01:10,389 --> 00:01:12,328
Hayır, sallayacak.
O onların en iyi vurucusu.
31
00:01:12,331 --> 00:01:14,623
Şimdi, bana güven, tamam mı?
32
00:01:14,626 --> 00:01:16,826
O buradan gitmeye bakıyor.
33
00:01:16,828 --> 00:01:19,697
Bir kıza karşı oyun
dışı kalmak istemez.
34
00:01:20,530 --> 00:01:21,663
Emin misiniz?
35
00:01:21,666 --> 00:01:24,566
Kesinlikle. Sen şunu vuruş
alanına doğru at yeter.
36
00:01:24,569 --> 00:01:26,569
O sopasını sallamayacak.
37
00:01:26,571 --> 00:01:28,445
- Tamam.
- Haydi.
38
00:01:28,448 --> 00:01:30,749
Al bakalım. Burnunu sil.
39
00:01:32,702 --> 00:01:33,707
Haydi kızım benim.
40
00:01:33,710 --> 00:01:35,312
Şimdi, iş sende.
41
00:01:35,315 --> 00:01:37,182
Haydi Missy! O vuramayacak!
42
00:01:37,185 --> 00:01:39,448
Yapabilirsin!
43
00:01:39,451 --> 00:01:41,517
Oyna!
44
00:02:00,939 --> 00:02:02,004
Oyun dışı!
45
00:02:03,007 --> 00:02:05,093
Aferin benim kızıma!
46
00:02:05,096 --> 00:02:06,442
Vay be!
47
00:02:06,444 --> 00:02:08,414
Bana sopasını sallamayacak demiştiniz!
48
00:02:08,417 --> 00:02:10,313
Yalan söyledim. Biz kazandık!
49
00:02:10,315 --> 00:02:11,581
Gelin pizza yiyelim!
50
00:02:11,583 --> 00:02:14,450
Yaşasın!
51
00:02:15,740 --> 00:02:18,482
Young Sheldon 3x13 - Contracts,
Rules and a Little Bit of Pig Brains
52
00:02:21,119 --> 00:02:23,127
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
53
00:02:27,236 --> 00:02:28,861
İyi seyirler :)
54
00:02:37,642 --> 00:02:40,076
Teşekkürler. Haydi buyrun.
55
00:02:40,078 --> 00:02:41,811
Eğlenceli bir bilgi: pizzanın
56
00:02:41,813 --> 00:02:44,815
Akdeniz'de yapılan pidelerden sadece
biri olduğunu biliyor muydunuz?
57
00:02:46,851 --> 00:02:48,109
Bana mı dedin?
58
00:02:48,112 --> 00:02:50,778
Shelly, Bay Ballard ilk kez
bizimle birlikte yemek yiyor.
59
00:02:50,781 --> 00:02:52,505
Bunun aynı zamanda son
kez olmasını istemeyiz.
60
00:02:52,508 --> 00:02:53,573
İlginç.
61
00:02:53,576 --> 00:02:55,309
Ailecek yenilen bir yemek ilişkinizdeki
62
00:02:55,312 --> 00:02:57,360
bağlılıkta bir yükselmeyi
mi temsil ediyor?
63
00:02:57,362 --> 00:02:59,830
Bak bu güzel bir soru. Ediyor mu?
64
00:03:01,614 --> 00:03:02,632
Bak ne diyeceğim.
65
00:03:02,634 --> 00:03:05,201
Gidip kardeşinle birlikte
çocuk masasına otursana sen.
66
00:03:05,203 --> 00:03:08,438
Nereden başlasam ki?
Çok gürültücüler, spordan dolayı terliler...
67
00:03:08,440 --> 00:03:09,773
Defol.
68
00:03:13,511 --> 00:03:14,835
Sheldon bak,
69
00:03:14,838 --> 00:03:17,113
eğer pizzan çok sıcaksa,
üzerine buz koyabilirsin.
70
00:03:17,115 --> 00:03:18,449
Bak ben öyle yaptım.
71
00:03:21,085 --> 00:03:22,507
Ee George,
72
00:03:22,510 --> 00:03:24,411
bu yanımdakini haftaya
haftasonu benimle balığa gelmesi
73
00:03:24,414 --> 00:03:25,755
için nasıl ikna edebilirim?
74
00:03:25,757 --> 00:03:28,387
Sana bir kez daha
söylüyorum, kimse bu suratı
75
00:03:28,390 --> 00:03:30,043
çadırda geçen bir
gece sonrası göremeyecek.
76
00:03:30,046 --> 00:03:31,137
Zekice.
77
00:03:31,140 --> 00:03:33,362
Bu suratla balıkları
korkutmak istemezsin.
78
00:03:33,364 --> 00:03:34,430
Nereye gideceksin?
79
00:03:34,432 --> 00:03:36,532
- Conroe Gölü'ne.
- Ooo.
80
00:03:36,534 --> 00:03:38,323
Yayınbalığı boldur orada.
81
00:03:38,326 --> 00:03:40,192
E o zaman sen de benimle gelsene.
82
00:03:40,195 --> 00:03:42,238
Hatta istersen Georgie'yi
de getirebilirsin.
83
00:03:42,240 --> 00:03:43,539
Eğlenceli olur.
84
00:03:43,541 --> 00:03:46,453
Kulağa öyle geliyor.
Şey, Mary, gitsem senin için sorun olur mu?
85
00:03:46,456 --> 00:03:48,055
Bütün yatak bana mı kalacak yani?
86
00:03:48,058 --> 00:03:49,324
Güle güle.
87
00:03:49,327 --> 00:03:50,580
Plan yapılmıştır.
88
00:03:50,582 --> 00:03:52,515
Yalnız yemeğini ağaçların arasına
89
00:03:52,517 --> 00:03:56,118
saklamayı unutma ki şu
vatandaş onları bulamasın.
90
00:03:56,120 --> 00:03:58,247
- Çok komik.
- Sen suratımla dalga geçersen,
91
00:03:58,250 --> 00:04:02,024
ben de senin devasa,
ayı gibi vücudunla dalga geçerim.
92
00:04:02,026 --> 00:04:05,285
Ee, ailemizle birlikte yediğiniz
ilk yemeği nasıl buldunuz?
93
00:04:05,288 --> 00:04:08,356
Valla herkes çok acımasız. Bayıldım.
94
00:04:14,439 --> 00:04:15,571
Efendim?
95
00:04:15,573 --> 00:04:17,340
George? John ben.
96
00:04:17,342 --> 00:04:19,542
Bu haftasonu bira
içip sosyalleşmek için
97
00:04:19,544 --> 00:04:22,512
uygun zamanı ayarlamak istedim.
98
00:04:22,514 --> 00:04:24,914
Ah, tüh be.
99
00:04:24,916 --> 00:04:27,283
Programımız olduğunu unutmuşum. Şey...
100
00:04:27,285 --> 00:04:29,285
Ben kamp yapmaya gideceğim ya.
101
00:04:29,287 --> 00:04:30,567
Peki.
102
00:04:30,570 --> 00:04:31,787
Gerçekten çok üzgünüm.
103
00:04:31,789 --> 00:04:34,891
Yani, son dakikada
böyle bir teklif geldi.
104
00:04:34,893 --> 00:04:39,896
Bunu bilmiyor olabilirsin ama
ben kamp yapmaya bayılırım.
105
00:04:39,898 --> 00:04:41,648
- Gerçekten mi?
- Ah, evet.
106
00:04:41,651 --> 00:04:45,000
1 yıl boyunca tüm Asya'yı
sırt çantamla gezdim.
107
00:04:45,003 --> 00:04:48,672
Yani seni de davet ederdim
ama, programı ben yapmadım.
108
00:04:50,008 --> 00:04:52,408
Connie'nin arkadaşı Dale ile gideceğim.
109
00:04:53,206 --> 00:04:54,210
Sorun değil.
110
00:04:54,212 --> 00:04:57,113
Ben de bu haftasonu başka
bir arkadaşla takılırım.
111
00:04:57,115 --> 00:04:58,748
Harika.
112
00:04:58,750 --> 00:05:01,984
Ama önce bir tane edinmem lazım.
113
00:05:02,985 --> 00:05:05,661
- Ballard'ın dükkanı?
- Alo, Dale? George ben.
114
00:05:05,664 --> 00:05:09,225
Bu haftasonu için sanırım bizden pas.
115
00:05:09,227 --> 00:05:11,301
Niye? Her şey yolunda mı?
116
00:05:11,304 --> 00:05:13,829
Evet, evet. Sadece bir arkadaşıma
söz verdiğimi unutmuşum,
117
00:05:13,831 --> 00:05:16,265
böyle son dakikada iptal edince
de kendimi kötü hissettim.
118
00:05:16,267 --> 00:05:18,668
Aa şöyle yapalım...
Kamp yapmayı sever mi?
119
00:05:18,670 --> 00:05:20,184
Sen onu da getir.
120
00:05:20,187 --> 00:05:23,809
Ee, şey... Bu biraz garip kaçabilir.
121
00:05:23,812 --> 00:05:25,274
O, Connie'nin eski çıktığı.
122
00:05:25,276 --> 00:05:28,921
Valla bana hiç onda kampçı
tipi var gibi gelmemişti.
123
00:05:28,924 --> 00:05:31,347
Yani, aslında o da bir
ara gidelim falan diyordu.
124
00:05:31,349 --> 00:05:32,882
Dışarıda vakit geçirmeyi
sevdiğini söylüyor.
125
00:05:32,884 --> 00:05:35,618
Öyle mi? Ah,
bunu görmeyi çok isterim doğrusu.
126
00:05:35,620 --> 00:05:37,575
- Onu da getir.
- Emin misin?
127
00:05:37,578 --> 00:05:39,703
Evet. Ne olacak,
eğer olur da acayip bir kar
128
00:05:39,728 --> 00:05:42,111
fırtınasına yakalanırsak,
aramızdan ilk onu yeriz.
129
00:05:42,114 --> 00:05:43,926
Bize aperitif gibi gelir o.
130
00:05:43,928 --> 00:05:45,628
Neden ben de balığa gidemiyorum?
131
00:05:45,630 --> 00:05:47,029
Erkek erkeğe gidecekler.
132
00:05:47,031 --> 00:05:48,631
O zaman neden Sheldon da gitmiyor?
133
00:05:48,633 --> 00:05:50,600
- Ağzından çıkanı duydun mu sen?
- Duydun mu?
134
00:05:50,602 --> 00:05:53,402
Yani madem onlar eğlenceli bir
şeyler yapacaklar, biz de yapalım.
135
00:05:53,404 --> 00:05:57,123
- Ooo, Chuck E. Cheese.
- O mekan tam bir kabus gibi.
136
00:05:57,126 --> 00:05:58,975
İlla eğleneceksek neden müze...
137
00:05:58,977 --> 00:06:01,210
- Olmaz.
- Bırak bitirsin.
138
00:06:01,212 --> 00:06:04,129
"Müze" dedi bile.
İyi bir şey çıkmayacağı kesin.
139
00:06:04,132 --> 00:06:06,616
Amerikan Demiryolları Müzesi.
140
00:06:06,618 --> 00:06:08,017
Doğru valla, bu daha beter.
141
00:06:08,019 --> 00:06:09,461
Nedense Dr. Sturgis ile birlikte kampa
142
00:06:09,486 --> 00:06:11,087
gitmek birden bana o
kadar da kötü gelmedi.
143
00:06:11,089 --> 00:06:13,507
Pardon bir dakika, kimle kampa gitmek?
144
00:06:14,926 --> 00:06:17,093
Aa, Dale sana bahsetmedi mi?
145
00:06:17,095 --> 00:06:18,160
Hayır.
146
00:06:18,162 --> 00:06:20,630
O zaman galiba John da bahsetmedi.
147
00:06:20,632 --> 00:06:22,164
Hayır.
148
00:06:22,166 --> 00:06:24,066
Sen bundan ne zaman bahsedecektin?
149
00:06:24,068 --> 00:06:26,370
Valla ben hiç bahsetmeyecektim.
150
00:06:30,116 --> 00:06:33,969
Ee John, bu haftasonu kampa
gidiyormuşsun diye duydum.
151
00:06:33,972 --> 00:06:35,223
Evet.
152
00:06:35,225 --> 00:06:37,091
Hem de çıktığım adamla birlikte.
153
00:06:37,093 --> 00:06:38,359
Farkındayım.
154
00:06:38,361 --> 00:06:41,395
Beni de onlarla takılmaya
çağırma nezaketi gösterdi.
155
00:06:41,397 --> 00:06:43,931
Ve sen de bunun biraz tuhaf
olacağını düşünmüyor musun?
156
00:06:43,933 --> 00:06:46,943
Kendimi içinde bulduğum
diğer sosyal durumlardan
157
00:06:46,946 --> 00:06:48,836
daha tuhaf olmasa gerek.
158
00:06:48,838 --> 00:06:52,573
Kendi ev yapımı LKÜYF'mi yapıyorum:
159
00:06:52,575 --> 00:06:55,543
lezzetli kuru üzüm ve yer fıstığı.
160
00:06:55,545 --> 00:06:57,278
Tarifini sana da vermeliyim.
161
00:06:57,280 --> 00:06:58,746
Bence ben kendim çıkarırım.
162
00:06:58,748 --> 00:07:01,382
Bak, seni Dale konusunda uyarmam lazım.
163
00:07:01,384 --> 00:07:05,263
O biraz... fazla erkeksi davranıyor.
164
00:07:05,266 --> 00:07:09,599
Bazen mizah anlayışı biraz
kalp kırıcı olabiliyor.
165
00:07:09,602 --> 00:07:12,293
Sen bunlardan etkilenme sakın.
166
00:07:12,295 --> 00:07:14,161
Benim için endişelenmene gerek yok.
167
00:07:14,163 --> 00:07:18,165
Biz fizikçiler öyle ileri
geri konuşmalara alışığızdır.
168
00:07:18,167 --> 00:07:23,091
Bir keresinde Dr. Linkletter'a
eğer büzücü kaslarına girersem
169
00:07:23,094 --> 00:07:25,373
rastgele kontrollü deney
yapamayacağını söylemiştim.
170
00:07:25,375 --> 00:07:27,375
Sakın John'a pislik gibi davranma.
171
00:07:27,377 --> 00:07:28,843
Neden ben pislik yapayım ki?
172
00:07:28,845 --> 00:07:30,071
Kamp yapıyor olacaksınız.
173
00:07:30,074 --> 00:07:31,904
Ormanda olacaksınız,
içiyor olacaksınız.
174
00:07:31,906 --> 00:07:33,813
Sen zaten bunlar olmadan
da pislik yapıyorsun.
175
00:07:33,816 --> 00:07:34,953
Merak etme.
176
00:07:34,956 --> 00:07:36,884
Ben insanlarla nasıl
anlaşacağımı bilirim.
177
00:07:36,886 --> 00:07:39,887
Bilmek ve yapmak iki farklı şey.
178
00:07:39,889 --> 00:07:42,890
Tamam, tamam. İyi davranırım.
179
00:07:43,634 --> 00:07:44,821
Sağ ol.
180
00:07:44,824 --> 00:07:46,540
Senin şu küçük sersem arkadaşına.
181
00:07:54,704 --> 00:07:57,672
Dale geldi. Biz çıkıyoruz.
182
00:07:57,675 --> 00:07:59,839
Size yolda içmeniz için kahve yaptım.
183
00:07:59,842 --> 00:08:01,409
- Sağ ol.
- Babanı kontrol et de
184
00:08:01,411 --> 00:08:02,944
çok fazla bira içmesin.
185
00:08:02,946 --> 00:08:04,111
Çok komiksin.
186
00:08:04,113 --> 00:08:06,447
Sen de oğluna göz kulak ol
ki bira içmeye kalkmasın.
187
00:08:06,449 --> 00:08:08,417
Tamamdır, hepsini ben içerim.
Haydi gidelim.
188
00:08:09,885 --> 00:08:13,186
Dikkatli olun. İyi eğlenceler.
189
00:08:13,189 --> 00:08:15,456
Ay yaşasın özgürlük.
190
00:08:15,458 --> 00:08:18,392
Oldukça güzel düzenlemişsin.
191
00:08:18,394 --> 00:08:20,208
Valla çok teşekkür ederim.
192
00:08:20,211 --> 00:08:22,263
Bu şey bizim evden daha güzel.
193
00:08:22,265 --> 00:08:23,855
Bizim evimizden daha güzel filan değil.
194
00:08:23,858 --> 00:08:25,224
Valla o kadar da emin olma.
195
00:08:25,227 --> 00:08:27,536
Mikrodalga fırınım ve klimam var.
196
00:08:27,539 --> 00:08:31,139
Arkada banyoda da bir
tomar eski Playboy var.
197
00:08:31,789 --> 00:08:33,040
Tamam, belki olabilir.
198
00:08:34,510 --> 00:08:37,645
Bak, John sağ tarafta bizi bekliyor.
199
00:08:37,647 --> 00:08:40,349
Onun bahçe cücesi olmadığına emin misin?
200
00:08:42,986 --> 00:08:45,619
Missy, mesela tıpkı Chuck E.
Cheese gibi bir yere gitsek,
201
00:08:45,621 --> 00:08:48,389
ama pizza ve top havuzu yerine orada
202
00:08:48,391 --> 00:08:50,324
lokomotifler ve onların tarihini anlatan
203
00:08:50,326 --> 00:08:52,893
- tabelalar olsa?
- Yani müze işte.
204
00:08:52,895 --> 00:08:55,297
Bunu anlayabileceğini düşünmemiştim.
205
00:08:57,367 --> 00:09:00,301
Ee Johnny,
üstündeki kıyafet de yakıyor hani.
206
00:09:00,304 --> 00:09:01,469
Teşekkürler.
207
00:09:01,471 --> 00:09:05,140
Sadece şunu soracağım: o kadar
liyakat rozetini ne yapacaksın?
208
00:09:06,042 --> 00:09:08,242
İzci gibi gözüktüğüm
için mi bunu sordun?
209
00:09:08,244 --> 00:09:10,544
Evet, işin şakası oradaydı zaten.
210
00:09:11,854 --> 00:09:15,841
Eh, senin şakayla karışık aşağılamanı
bir kaynaşma işareti olarak alıyorum.
211
00:09:15,844 --> 00:09:17,777
Eh bu hoşuna gittiyse,
bir de bunu dinle:
212
00:09:17,780 --> 00:09:20,354
Şeyden beri bu kadar beyaz
bacaklar görmemiştim...
213
00:09:20,356 --> 00:09:22,957
Baksanıza,
neden başka şeylerden konuşmuyoruz?
214
00:09:22,959 --> 00:09:25,723
George, sorun yok.
Beni koruman gerekmiyor.
215
00:09:25,726 --> 00:09:28,963
Ben bunları kaldırabilirim
ve sahibine iade edebilirim.
216
00:09:28,965 --> 00:09:30,273
Öyle mi?
217
00:09:30,276 --> 00:09:32,110
O zaman göster bakalım, bebek.
218
00:09:34,370 --> 00:09:37,676
Seni biraz daha tanısaydım
daha iyi olurdu tabii.
219
00:09:37,679 --> 00:09:40,709
Eskiden yatağını ıslatıyor
olma ihtimalin var mı?
220
00:09:42,545 --> 00:09:45,980
Epey zaman oldu farkındayım,
ama seninle konuşmaya gerçekten ihtiyacım var.
221
00:09:45,982 --> 00:09:49,817
Benim ilişki yaşamımı dinlemek
istemeyeceğini biliyorum,
222
00:09:49,819 --> 00:09:54,054
ama ölmeseydin ben de bu
durumda olmazdım herhalde.
223
00:09:54,057 --> 00:09:56,923
Yani hepsi senin yüzünden.
224
00:10:00,806 --> 00:10:03,544
- Sinemaya ne dersin?
- Gökevine ne dersin?
225
00:10:03,546 --> 00:10:04,748
Orası da sinema gibi, hem de
226
00:10:04,751 --> 00:10:06,814
gerçek yıldızları
görebilirsin, şeyin yerine,
227
00:10:06,816 --> 00:10:08,415
bilmem ki, Gene Kelly'nin mi?
228
00:10:08,417 --> 00:10:09,950
Orta yolu bulamayacağız.
229
00:10:09,952 --> 00:10:11,943
Taş kağıt makas oynayalım.
230
00:10:11,946 --> 00:10:14,688
Olmaz. Anekdota göre
birbirini iyi tanıyan
231
00:10:14,691 --> 00:10:17,224
oyuncular oyunun %75'inde
berabere kalırlar,
232
00:10:17,226 --> 00:10:19,260
sınırlı sayıdaki sonuç yüzünden.
233
00:10:19,262 --> 00:10:21,328
Peki biz birkaç seçenek
eklesek nasıl olur?
234
00:10:21,330 --> 00:10:25,466
Mesela, taş kağıt makas şeker midilli.
235
00:10:25,468 --> 00:10:27,282
İşte şimdi saçmalamaya başladın.
236
00:10:27,285 --> 00:10:28,978
Ama şu kazanan her şeyi alır tarzı
237
00:10:28,981 --> 00:10:30,514
yarışma fikrin iyiymiş.
238
00:10:30,517 --> 00:10:34,107
İkimiz için de adil olabilecek
bir şey bulmamız lazım.
239
00:10:35,044 --> 00:10:38,344
Mesela annemin baharat rafındakileri
alfabetik olarak sıralasak?
240
00:10:38,347 --> 00:10:39,914
Ben başlıyorum. Acı biber.
241
00:10:39,916 --> 00:10:41,709
Biberiye. Çörek otu.
242
00:10:41,712 --> 00:10:43,357
Kakule. Kekik.
243
00:10:43,360 --> 00:10:45,686
Baharat oyunu falan oynamayacağız.
244
00:10:45,688 --> 00:10:46,884
Kimyon.
245
00:10:48,224 --> 00:10:51,389
Yani hayatımda şu an bu iki erkek var.
246
00:10:51,392 --> 00:10:55,404
Ve övünmek gibi olmasın
ama, benim yaşımda
247
00:10:55,407 --> 00:10:58,799
eğer bekarsan ve bir oksijen
tankıyla yaşamıyorsan,
248
00:10:58,801 --> 00:11:01,548
onları dümdüz etmen gerekiyor.
249
00:11:05,508 --> 00:11:08,876
Öldüğün için sana hala kızgınım.
250
00:11:08,878 --> 00:11:11,846
Öyle evde oturup seni
özlemekle vakit geçirmeyeceğim.
251
00:11:11,848 --> 00:11:13,881
Yani, sen de öyle olmasını istemezdin.
252
00:11:13,883 --> 00:11:17,524
Çıkıp biraz eğlenmemi
isterdin, öyle değil mi?
253
00:11:19,222 --> 00:11:21,845
Acele etme, bunu biraz düşün.
254
00:11:24,842 --> 00:11:25,850
Lanet olsun, John.
255
00:11:25,853 --> 00:11:28,688
Şimdiden üç tane mi?
Yem olarak ne kullanıyorsun?
256
00:11:28,691 --> 00:11:31,197
Ben kendim yaptım.
257
00:11:31,200 --> 00:11:35,202
Peynir, sarımsak ve biraz domuz beyni.
258
00:11:35,204 --> 00:11:38,405
Domuz beyni mi?
Domuz beynini de nerden buldun?
259
00:11:38,407 --> 00:11:39,640
Kasaptan.
260
00:11:39,642 --> 00:11:42,209
Sorduğun zaman biraz
garip bakıyorlar gerçi.
261
00:11:42,211 --> 00:11:45,813
Sana mı garip bakıyorlar?
Valla hiç inanmadım.
262
00:11:45,815 --> 00:11:47,015
Aynen böyle.
263
00:11:48,484 --> 00:11:51,552
Bence seninle dalga geçiyor John.
264
00:11:51,554 --> 00:11:54,121
Ah, anlıyorum.
265
00:11:54,123 --> 00:11:57,625
Bana her zaman garip
bakıldığını söylüyor.
266
00:11:57,627 --> 00:11:59,226
Bu çok komik.
267
00:12:00,571 --> 00:12:01,967
Eğer benim yemimi denemek isteyen
268
00:12:01,970 --> 00:12:05,232
olursa, çekinmeden kullanabilirsiniz.
269
00:12:05,234 --> 00:12:07,009
- Tamam.
- Ben bir deneyeceğim.
270
00:12:07,012 --> 00:12:08,234
Dale?
271
00:12:08,237 --> 00:12:10,373
Yok, bence ben nasıl balık
tutulacağını biliyorum John.
272
00:12:10,376 --> 00:12:12,339
Öyle mi? Çünkü buradan
pek öyle gözükmüyor da.
273
00:12:12,341 --> 00:12:15,342
Belki de senin konuşmandan
balıklar kaçtığı içindir.
274
00:12:15,344 --> 00:12:18,846
Kanıtlar gösteriyor
ki teorin doğru değil.
275
00:12:18,848 --> 00:12:22,267
Kanıtlar gösteriyor ki
bir bira daha içmem lazım.
276
00:12:25,874 --> 00:12:28,755
Fena değilmiş.
277
00:12:28,758 --> 00:12:31,191
Aa, ne güzel.
278
00:12:31,193 --> 00:12:33,610
Evde kalıp oyun oynamaya
mı karar verdiniz?
279
00:12:33,613 --> 00:12:35,062
Hayır. Yeni bir oyun icat ediyoruz,
280
00:12:35,064 --> 00:12:37,031
kim kazanırsa bugün ne
yapacağımıza karar verecek.
281
00:12:37,033 --> 00:12:38,096
Bunun ikimiz için de
tamamen adil olduğundan
282
00:12:38,098 --> 00:12:39,999
emin olmamızı sağlayacak
bir yol bulmamız gerekiyor.
283
00:12:40,002 --> 00:12:41,670
Bunun için biz de 20
meydan okuma hazırladık,
284
00:12:41,673 --> 00:12:43,270
içinde ikimizin da iyi
yapabildiği şeyler var.
285
00:12:43,272 --> 00:12:45,147
Her bir meydan okumayı
kazanan bir blok alacak
286
00:12:45,149 --> 00:12:46,607
ve onu kulesinin üstüne yerleştirecek.
287
00:12:46,609 --> 00:12:48,008
Kimin kulesinin boyu en önce
288
00:12:48,010 --> 00:12:50,444
bu roketin boyuna
ulaşırsa, o kazanacak.
289
00:12:50,446 --> 00:12:53,614
Peki, sizi başbaşa bırakıyorum.
290
00:12:53,616 --> 00:12:57,375
"Ve son olarak,
iki taraf da kaybedenin şikayet etmeden,
291
00:12:57,378 --> 00:13:00,146
kazanan tarafından merhametli bir şekilde
seçilen aktiviteyi yapmasında anlaşmıştır.
292
00:13:00,149 --> 00:13:01,855
Bu anlaşma gereğince,
293
00:13:01,857 --> 00:13:04,654
şikayet etmenin kapsamaına;
aşağılayıcı yorum,
294
00:13:04,657 --> 00:13:08,060
göz devirme veya lakap takmak girer,
şunlar dahil ve sınırlı olmamak üzere:
295
00:13:08,063 --> 00:13:10,998
'gerzo',
'osuruk nefesli' ve 'göt kafa'".
296
00:13:11,000 --> 00:13:13,626
İmzalayıp oynamaya başlasak olmuyor mu?
297
00:13:13,629 --> 00:13:16,373
Ben imzamı attım.
Sen de istersen çarpı koyabilirsin.
298
00:13:16,376 --> 00:13:19,640
Ben adımı yazmayı biliyorum Sheldon.
299
00:13:19,642 --> 00:13:21,843
Hay kahretsin, "Sheldon" yazdım ya.
300
00:13:23,079 --> 00:13:25,012
Yani, Dale çok eğlenceli.
301
00:13:25,014 --> 00:13:26,914
Şu eski adam gibi adamlardan.
302
00:13:26,916 --> 00:13:29,016
Bana biraz seni hatırlatıyor.
303
00:13:29,018 --> 00:13:31,018
Benim sinirimi bozuyor.
304
00:13:31,020 --> 00:13:34,124
Bu yüzden bana seni hatırlatıyor.
305
00:13:34,890 --> 00:13:37,858
Ve John da sana hiç benzemiyor.
306
00:13:37,860 --> 00:13:41,329
O hiç kimseye benzemiyor.
307
00:13:42,865 --> 00:13:45,366
Belki de bu yüzden sürekli
onu düşünüp duruyorum.
308
00:13:45,368 --> 00:13:46,667
Eğlenceli bir bilgi:
309
00:13:46,669 --> 00:13:51,343
Finlandiya'da ateşi
birbirine odun çivisiyle
310
00:13:51,346 --> 00:13:53,453
tutturulmuş iki uzun
kütükle yakıyorlar,
311
00:13:53,456 --> 00:13:57,244
hava devridaim yapabilsin diye.
312
00:13:57,246 --> 00:14:00,640
Ah, senin eğlence anlayışın
bu, değil mi?
313
00:14:00,643 --> 00:14:02,582
Bir bira alsam olur mu?
314
00:14:02,585 --> 00:14:04,872
- Ben baban değilim.
- Bir saniye.
315
00:14:04,875 --> 00:14:07,109
Bu delikanlı henüz yetişkin değil.
316
00:14:07,112 --> 00:14:08,822
- Yani?
- Yani,
317
00:14:08,824 --> 00:14:11,558
Teksas kanunları bu konuda gayet açık.
318
00:14:11,560 --> 00:14:13,427
Ay ne kadar şaşırdım.
İşte senin herkesten
319
00:14:13,429 --> 00:14:16,196
daha fazla bildiğin bir konu daha.
320
00:14:16,198 --> 00:14:18,899
Niye bu kadar şaşırdığını anlayamadım.
321
00:14:18,901 --> 00:14:20,768
Ben de senin niye burada
olduğunu anlayamadım.
322
00:14:20,770 --> 00:14:23,604
Ben en iyisi Dr. Pepper
içmeye devam edeyim.
323
00:14:23,606 --> 00:14:26,640
Neden biraz yakacak odun
getirmiyorsun Georgie?
324
00:14:26,642 --> 00:14:28,057
Sağ olun.
325
00:14:28,060 --> 00:14:31,844
Ben buradayım çünkü arkadaşım
George beni davet etti.
326
00:14:31,847 --> 00:14:33,947
Hı-hı.
327
00:14:33,949 --> 00:14:36,683
Arkadaşın George seni davet etti,
328
00:14:36,685 --> 00:14:38,866
çünkü sana acıdı.
329
00:14:40,122 --> 00:14:43,757
Biliyor musun,
Connie beni böyle davranabileceğin
330
00:14:43,759 --> 00:14:46,042
konusunda uyarmıştı ve haklıymış.
331
00:14:46,045 --> 00:14:48,962
Neden seninle çıktığını
bile anlamıyorum.
332
00:14:48,964 --> 00:14:52,766
Valla çıktı ve çok iyi anlaştık.
333
00:14:52,768 --> 00:14:56,570
Ta ki sen ondan ayrılana kadar,
hani şeyden çıktıktan sonra....
334
00:14:56,572 --> 00:14:58,339
Neyden?
335
00:14:59,751 --> 00:15:01,118
Söylesene!
336
00:15:05,147 --> 00:15:06,647
Boşver.
337
00:15:06,649 --> 00:15:09,007
Tüh be, ayakkabıma çiş bulaşmış.
338
00:15:09,010 --> 00:15:11,919
Neyi kaçırdım?
339
00:15:11,921 --> 00:15:14,521
Eh, benden konuştuğumuz yeter.
Sen nasılsın?
340
00:15:14,523 --> 00:15:18,225
Kanatların çıktı mı yoksa bu
sadece filmlerde mi oluyor?
341
00:15:18,227 --> 00:15:20,375
Şahane Hayat.
342
00:15:20,378 --> 00:15:22,729
En sevdiğim filmlerden biridir.
343
00:15:22,731 --> 00:15:24,765
Aa kusura bakmayın, sizi görmemişim.
344
00:15:24,767 --> 00:15:26,033
Daha sessiz olurum.
345
00:15:26,035 --> 00:15:28,335
Yok, sorun yok. Ben de...
346
00:15:28,337 --> 00:15:30,938
eşimle her zaman konuşurum.
347
00:15:30,940 --> 00:15:32,540
Ben Kenneth.
348
00:15:33,642 --> 00:15:35,509
Bu da Vanessa.
349
00:15:35,511 --> 00:15:37,978
Connie. Bu da Charlie.
350
00:15:37,980 --> 00:15:40,981
Onları tanıştırırdım ama, komşular.
351
00:15:40,983 --> 00:15:42,620
Muhtemelen birbirlerini tanıyorlardır.
352
00:15:43,826 --> 00:15:46,753
Eh, eğer birisinin
horlamasından şikayet ediyorsa,
353
00:15:46,755 --> 00:15:48,455
eminim horlayan benimkidir.
354
00:15:48,457 --> 00:15:51,573
Ben de benimkini işitme cihazıyla
gömmedim, yani onun için sorun yok.
355
00:15:53,162 --> 00:15:54,895
Baksanıza ne diyeceğim? Şey...
356
00:15:54,897 --> 00:15:59,166
ben iyisi birkaç dakika sonra geleyim,
siz de rahat rahat sohbetinizi bitirin.
357
00:15:59,168 --> 00:16:00,901
Gerçekten tanıştığımıza sevindim Connie.
358
00:16:00,903 --> 00:16:02,354
Ben de.
359
00:16:05,207 --> 00:16:06,740
Gördün mü?
360
00:16:06,742 --> 00:16:08,876
Onları dümdüz edip yollayacaksın.
361
00:16:10,746 --> 00:16:12,675
Pekala. Her oyuncu sırayla,
362
00:16:12,678 --> 00:16:14,413
çemberi çevirirken bir
eyalet ismi söyleyecek.
363
00:16:14,416 --> 00:16:16,116
Bir eyalet ismi söyleyemeyen
veya çemberi düşüren
364
00:16:16,118 --> 00:16:18,065
ilk oyuncu oyunu kaybeder.
365
00:16:18,068 --> 00:16:20,754
Yerlerimize, hazır,
366
00:16:20,756 --> 00:16:22,156
başla.
367
00:16:22,158 --> 00:16:23,557
Teksas.
368
00:16:23,559 --> 00:16:24,691
Tüh be.
369
00:16:24,693 --> 00:16:27,060
- Yani ben kazandım?
- Evet.
370
00:16:27,062 --> 00:16:29,998
İyi. Yoksa bir daha "Teksas" diyecektim.
371
00:16:33,802 --> 00:16:35,502
Dört.
372
00:16:43,312 --> 00:16:45,212
Bir, iki, üç, dört.
373
00:16:45,214 --> 00:16:47,018
Başparmak savaşı ilan ediyorum.
374
00:17:02,421 --> 00:17:04,288
Baksanıza, bu yayınbalığı da güzelmiş.
375
00:17:04,291 --> 00:17:07,089
Evet. Gerçekten iyiydi.
376
00:17:10,215 --> 00:17:11,449
Beyler.
377
00:17:13,275 --> 00:17:15,776
Ben bu geziden sıkılmaya başladım,
378
00:17:15,778 --> 00:17:17,311
bu yüzden eve dönüyorum.
379
00:17:17,313 --> 00:17:18,788
- Bay bay.
- Bir saniye, Dale.
380
00:17:18,791 --> 00:17:21,014
John, bekle, böyle çekip gidemezsin.
381
00:17:21,016 --> 00:17:22,549
Şu an kimbilir neredeyiz.
382
00:17:22,551 --> 00:17:23,817
Sorun değil.
383
00:17:23,819 --> 00:17:28,222
Pusulam var, fenerim ve
yarım poşet LKÜYF'üm de var.
384
00:17:28,224 --> 00:17:30,027
Olmaz, bekle. Bekle.
385
00:17:30,030 --> 00:17:32,259
- Rica ediyorum.
- Bırak gitsin, George.
386
00:17:32,261 --> 00:17:33,404
Connie'ye onun eski erkek arkadaşını
387
00:17:33,429 --> 00:17:34,795
ormanda kaybettiğini
mi söylemek istiyorsun?
388
00:17:34,797 --> 00:17:36,863
Eh o sesini çıkarabilecek
kadar yetişkin birisi.
389
00:17:36,865 --> 00:17:38,165
Bırak da ne istiyorsa onu yapsın.
390
00:17:38,167 --> 00:17:40,234
Bu tartışma bana bir bira içirir.
391
00:17:40,236 --> 00:17:41,335
Sus sen. Hadi ama Dale.
392
00:17:41,337 --> 00:17:43,367
Sen büyüklük yap. Ona kalmasını söyle.
393
00:17:44,840 --> 00:17:46,840
İyi.
394
00:17:46,857 --> 00:17:48,591
John?
395
00:17:49,612 --> 00:17:51,612
Hassiktir.
396
00:17:51,614 --> 00:17:53,814
John!
397
00:17:53,816 --> 00:17:57,007
Bu adam da küçük ama
çok hızlı be kardeşim.
398
00:18:05,661 --> 00:18:06,727
Ben kazandım.
399
00:18:06,729 --> 00:18:08,395
Onu öyle koyamazsın.
400
00:18:08,397 --> 00:18:10,168
Kurallarda yazıyor muydu?
401
00:18:10,171 --> 00:18:11,898
Yani, hayır.
402
00:18:11,900 --> 00:18:13,382
Ve bu senin imzan değil mi?
403
00:18:13,385 --> 00:18:14,384
Evet, ama...
404
00:18:14,387 --> 00:18:16,293
Anne, Chuck E. Cheese'e gidiyoruz!
405
00:18:16,296 --> 00:18:19,173
Hiçbir yere gitmiyoruz.
Neredeyse yatma saatiniz geldi.
406
00:18:20,301 --> 00:18:21,535
Üzgünüm, bebişler.
407
00:18:24,413 --> 00:18:27,180
Neyse, burada önemli olan
benim kazanmış olmam.
408
00:18:27,182 --> 00:18:29,449
Evet, haklısın.
409
00:18:29,451 --> 00:18:31,685
Aslında, kazanan bendim.
410
00:18:31,687 --> 00:18:34,421
Bütün günü yapmayı sevdiğim
şeylerle geçirmiştik:
411
00:18:34,423 --> 00:18:37,357
sözleşme hazırlamak,
kurallar hakkında tartışmak
412
00:18:37,359 --> 00:18:41,262
ve en önemlisi,
hiç evden dışarı çıkmamak.
413
00:18:43,546 --> 00:18:46,163
- Hadi ama.
- İstemiyorum.
414
00:18:46,166 --> 00:18:47,816
Sadece bir kez daha.
415
00:18:48,670 --> 00:18:49,840
İyi.
416
00:18:49,843 --> 00:18:52,537
Taş kağıt makas şeker midilli!
417
00:18:52,539 --> 00:18:55,207
Taş midillinin ayağına takılır.
Ben kazandım.
418
00:18:55,209 --> 00:18:56,379
Nasıl sürekli kazanıp duruyorsun?
419
00:18:56,382 --> 00:18:58,015
Sen midilliyi seçip duruyorsun.
420
00:19:05,616 --> 00:19:07,108
LKÜYF?