1
00:00:00,921 --> 00:00:03,640
Temiz Hava Yasası, hava kirliliğiyle
2
00:00:03,665 --> 00:00:05,899
savaşmak için tüm yeni arabalarda
3
00:00:05,924 --> 00:00:08,594
katalizör olması
gerektiğini içeriyordu.
4
00:00:08,597 --> 00:00:10,821
Bunu uygulayan ilk
eyalet Kaliforniya'ydı,
5
00:00:10,824 --> 00:00:13,431
ki bu da Teksaslılara
şöyle şeyler dedirtmişti...
6
00:00:13,434 --> 00:00:15,901
- Kaliforniya'dan nefret ediyorum.
- Ve...
7
00:00:15,904 --> 00:00:18,638
Orası ne zaman okyanus
tarafından yutulacak acaba?
8
00:00:18,984 --> 00:00:21,139
Bundan herkes çok da mutlu değilken,
9
00:00:21,141 --> 00:00:23,742
6 yıl sonra bir Teksaslı,
10
00:00:23,745 --> 00:00:26,012
çabuk zengin olmanın
bir fırsatını bulmuştu.
11
00:00:26,015 --> 00:00:28,149
Ooo, hemen zengin olacağım.
12
00:00:29,132 --> 00:00:30,849
Buradan gidiş biletimi aldım.
13
00:00:30,851 --> 00:00:32,017
Adios.
14
00:00:32,019 --> 00:00:33,843
Ciddiyim ben. Bu şeyde servet
15
00:00:33,846 --> 00:00:36,255
kazanmanın ipuçları var.
Sadece 1 dolara aldım.
16
00:00:36,257 --> 00:00:38,490
İpuçlarından birisi "Boktan
bir bülten hazırlayın
17
00:00:38,492 --> 00:00:40,560
ve bunu aptallara 1
dolara satın" mı yoksa?
18
00:00:41,395 --> 00:00:43,192
Hayır, ama kötü fikir değilmiş.
19
00:00:43,195 --> 00:00:46,999
Dinleyin: "Arı yetiştirin ve
ballarını karlı bir şekilde satın".
20
00:00:47,001 --> 00:00:48,800
Onu yap ki ben de anneanneme taşınayım.
21
00:00:48,802 --> 00:00:51,236
"Kanınızı veya hayati
olmayan organlarınızı satın".
22
00:00:51,238 --> 00:00:53,338
Beynini satsana.
Nasıl olsa kullanmıyorsun.
23
00:00:55,992 --> 00:00:58,143
Galiba ilk defa senin
güldüğünü duyuyorum.
24
00:00:58,145 --> 00:01:00,245
İlk defa komik bir şey söyledin.
25
00:01:00,247 --> 00:01:04,796
Aa, yol kenarlarındaki çakıllı
kumlardan platin çıkabiliyormuş.
26
00:01:04,799 --> 00:01:05,898
Hayır, mümkün değil.
27
00:01:05,901 --> 00:01:06,934
Aslında mümkün.
28
00:01:06,937 --> 00:01:08,786
Katalizörlerde platin var.
29
00:01:08,789 --> 00:01:10,221
Platinlerdeki mikropartiküller
30
00:01:10,224 --> 00:01:13,458
egzozdan dışarı atılıyor ve
çakıllı kuma karışıyorlar.
31
00:01:13,460 --> 00:01:16,194
Gördün mü?
Bu şey resmen bir altın madeni.
32
00:01:16,196 --> 00:01:20,101
Platin madeni dese daha iyi olurdu.
33
00:01:21,502 --> 00:01:23,502
Ben senin esprine gülmüştüm.
34
00:01:25,397 --> 00:01:27,679
Young Sheldon 3x14 - A Slump,
a Cross and Roadside Gravel
35
00:01:29,432 --> 00:01:31,393
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
36
00:01:35,540 --> 00:01:37,048
İyi seyirler :)
37
00:01:43,791 --> 00:01:47,126
- Iska!
- Gözünü toptan ayırma!
38
00:01:49,105 --> 00:01:50,337
İkinci ıska!
39
00:01:50,340 --> 00:01:52,179
Başaracaksın!
40
00:01:55,002 --> 00:01:56,401
Üçüncü ıska!
41
00:01:56,403 --> 00:01:58,195
- Oyun dışısın!
- Bana bak hakem,
42
00:01:58,198 --> 00:01:59,471
sen resmen körsün!
43
00:01:59,473 --> 00:02:01,406
- Sopasını salladı ve kaçırdı.
- İyi be.
44
00:02:01,408 --> 00:02:03,575
Bana bak hakem, sen kelsin!
45
00:02:03,577 --> 00:02:05,644
Daha iyi miydi?
46
00:02:05,646 --> 00:02:08,613
Haydi. Sen bunu yaparsın kızım.
47
00:02:08,709 --> 00:02:10,505
♪ Mabel Scott - Baseball Boogie ♪
48
00:02:11,304 --> 00:02:13,218
Birinci ıska!
49
00:02:13,220 --> 00:02:14,920
Yapabilirsin tatlım!
50
00:02:14,922 --> 00:02:17,031
İkinci ıska!
51
00:02:17,887 --> 00:02:19,153
Üçüncü ıska!
52
00:02:19,156 --> 00:02:21,226
Bence hala yapabilirsin tatlım.
53
00:02:21,228 --> 00:02:22,961
Birinci ıska!
54
00:02:22,963 --> 00:02:24,897
İkinci ıska!
55
00:02:26,421 --> 00:02:29,333
Üçüncü ıska! Oyun dışısın!
56
00:02:29,336 --> 00:02:31,069
Birinci ıska!
57
00:02:31,071 --> 00:02:33,805
İkinci ıska!
58
00:02:33,807 --> 00:02:35,040
Üçüncü ıska! Oyun dışısın!
59
00:02:39,380 --> 00:02:42,148
Boşver Cooper.
Bir dahaki sefere onları ezersin.
60
00:02:46,687 --> 00:02:48,587
Dairy Queen'e gitmek ister misin?
61
00:02:48,589 --> 00:02:50,422
Dairy Queen'i haketmiyorum ki.
62
00:02:50,424 --> 00:02:52,124
Senin suçun değil balım.
63
00:02:52,126 --> 00:02:54,703
Diğer atıcı neredeyse koca adamdı.
64
00:02:54,706 --> 00:02:57,367
Hatta dün gece onu
barda görmüş olabilirim.
65
00:02:57,370 --> 00:03:00,046
Sadece şu sıralar biraz formda değilsin.
66
00:03:00,049 --> 00:03:01,400
Herkesin başına gelir.
67
00:03:01,402 --> 00:03:02,901
E peki bunu nasıl düzelteceğim?
68
00:03:02,903 --> 00:03:06,370
- Ben ne zaman barbut masasında...
- George, sen tavsiye versene.
69
00:03:06,373 --> 00:03:10,175
Ah, zekice. Bu adam zaten
hayatı boyunca formda olamadı.
70
00:03:10,177 --> 00:03:11,898
Sadece bunu kafandan çıkarman lazım.
71
00:03:11,901 --> 00:03:13,878
Sen... biraz fazla kafanı takıyorsun.
72
00:03:13,881 --> 00:03:16,585
Valla bir şeye fazla kafayı takma
gibi bir problemim hiç olmamıştı.
73
00:03:16,588 --> 00:03:18,655
Moralim bozulduğunda ben
ne yaparım söyleyeyim mi?
74
00:03:18,658 --> 00:03:20,601
Dua edersin.
75
00:03:20,604 --> 00:03:21,801
İşe yarıyor ama.
76
00:03:21,804 --> 00:03:23,955
Hatta, bu gece senin için dua edeceğim.
77
00:03:23,957 --> 00:03:26,124
Gece herkes Tanrı'ya dua ediyor zaten.
78
00:03:26,126 --> 00:03:28,648
Onun boş vakti olduğu zaman yapsana.
79
00:03:31,952 --> 00:03:33,485
Ne yapıyorsun?
80
00:03:33,488 --> 00:03:36,676
The Oregon Trail adında,
dönemi doğru yansıtan bir oyun oynuyorum.
81
00:03:36,679 --> 00:03:38,136
Kulağa sıkıcı geliyor.
82
00:03:38,138 --> 00:03:42,036
Pek değil. Yük arabamın dingili
bozuldu ve karım dizanteriden öldü.
83
00:03:42,039 --> 00:03:43,942
Bir saniyeliğine durdursana.
84
00:03:43,944 --> 00:03:46,411
Kızım Mabel annesinin yasını tutarken
85
00:03:46,413 --> 00:03:50,215
bütün işi Oregon'a yıkmak çok kaba olur.
86
00:03:50,217 --> 00:03:52,500
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
87
00:03:52,503 --> 00:03:55,137
Şu kumdaki platinler hakkında
konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
88
00:03:55,140 --> 00:03:56,445
Onlarla ne yapabiliriz
biliyor musun?
89
00:03:56,448 --> 00:03:58,055
Çok karışık bir iş değil.
90
00:03:58,058 --> 00:04:01,093
Profesör Proton kimya
setimle yapabilirim sanırım.
91
00:04:01,095 --> 00:04:01,929
Harika.
92
00:04:01,954 --> 00:04:04,429
Ve 2000 dereceye ulaşabilen bir fırınla.
93
00:04:04,431 --> 00:04:05,730
Bizim fırın bunu yapabilir mi?
94
00:04:05,732 --> 00:04:07,679
Hayır, ama bir yerde bir çöp kutusu
95
00:04:07,682 --> 00:04:09,901
ve bir yaprak üfleyiciyle
yapıldığını duymuştum.
96
00:04:09,903 --> 00:04:11,369
Süper. Haydi biraz platin bulalım.
97
00:04:11,371 --> 00:04:13,738
Almayayım, sağ ol.
Para benim umrumda değil.
98
00:04:19,484 --> 00:04:21,215
Ama bilim senin umrunda, öyle değil mi?
99
00:04:21,218 --> 00:04:22,812
E herhalde.
100
00:04:22,815 --> 00:04:25,182
Ben burada gelmiş sana deney
yapma fırsatı sunuyorum
101
00:04:25,185 --> 00:04:27,406
ve sen bilgisayar oyunu
oynamayı mı tercih ediyorsun?
102
00:04:29,857 --> 00:04:32,054
Profesör Proton görse ne düşünürdü?
103
00:04:36,046 --> 00:04:37,946
Hayal kırıklığına uğrardı.
104
00:04:37,949 --> 00:04:41,765
- Eee, ne diyorsun?
- Gidip kum toplayalım diyorum.
105
00:04:41,768 --> 00:04:43,636
Aferin sana.
106
00:04:44,967 --> 00:04:46,537
Eğer merak ettiyseniz,
107
00:04:46,540 --> 00:04:49,074
Mabel ile ikimiz
sonunda Oregon'a vardık,
108
00:04:49,076 --> 00:04:52,511
ben orada tekrar evlendim ve
ihtiyar 41 yaşıma kadar yaşadım.
109
00:04:56,920 --> 00:04:59,687
Pekala Cooper,
sana söylediklerimi hatırla tamam mı?
110
00:04:59,690 --> 00:05:01,926
Dizler bükük, dirsekler dışarıda,
111
00:05:01,929 --> 00:05:03,488
gözün topta olsun.
112
00:05:03,490 --> 00:05:05,090
Bir saniye.
113
00:05:05,092 --> 00:05:07,993
Selam Tanrım. Ben Missy Cooper.
114
00:05:07,995 --> 00:05:10,642
Annem geçen gün sana benden
bahsetti diye biliyorum
115
00:05:10,645 --> 00:05:12,546
ve o senin en büyük hayranın falan.
116
00:05:12,822 --> 00:05:14,088
Hey, ne oluyor orada?
117
00:05:14,091 --> 00:05:15,991
Uyuyakaldın mı ne yaptın?
118
00:05:15,994 --> 00:05:17,343
Pardon, dua ediyordum.
119
00:05:17,346 --> 00:05:19,580
Ah, kusura bakma.
120
00:05:22,210 --> 00:05:25,510
Neyse, topa vurabilmek için
yardımına ihtiyacım olabilir.
121
00:05:25,512 --> 00:05:27,245
Amin.
122
00:05:27,247 --> 00:05:29,147
- Tamamdır.
- İyi miyiz?
123
00:05:29,149 --> 00:05:30,968
Bilmem ki. Göreceğiz bakalım.
124
00:05:30,971 --> 00:05:32,203
Tamam, unutma,
125
00:05:32,206 --> 00:05:33,742
dirsekler yukarıda,
126
00:05:33,745 --> 00:05:35,511
dizler bükük.
127
00:05:35,514 --> 00:05:37,882
Sana geliyorum, Cooper.
128
00:05:43,564 --> 00:05:45,730
Aferin sana! Mükemmeldi!
129
00:05:45,732 --> 00:05:47,468
Teşekkür ederim Tanrım.
130
00:05:47,471 --> 00:05:49,034
"Teşekkür ederim koç"a ne dersin?
131
00:05:49,036 --> 00:05:50,875
- Teşekkür ederim koç.
- Çok geç.
132
00:05:52,706 --> 00:05:54,726
Burası uygun gibi görünüyor.
133
00:05:54,729 --> 00:05:57,708
Yoğun trafik bölgesinde
ki bu da fazla egzoz
134
00:05:57,711 --> 00:05:59,411
ve dolayısıyla bol mikarda platin demek.
135
00:05:59,413 --> 00:06:01,147
Süper. Haydi kazmaya başlayalım.
136
00:06:10,323 --> 00:06:13,092
- Yardım etmeyecek misin?
- Hayır.
137
00:06:15,060 --> 00:06:16,593
Antrenman nasıldı?
138
00:06:16,596 --> 00:06:19,162
Çok iyi. Topu herkesten uzağa fırlattım.
139
00:06:19,165 --> 00:06:22,233
Biraz dua etmek işe yaramış anlaşılan.
140
00:06:22,236 --> 00:06:25,503
- Yaradı galiba.
- Şaşırmış görünüyorsun.
141
00:06:25,505 --> 00:06:27,239
Eh, Tanrı her şeyi bilir ve
142
00:06:27,241 --> 00:06:29,107
benim de bazı şeytani
düşüncelerim yok değil.
143
00:06:29,109 --> 00:06:30,208
Ay Missy ya.
144
00:06:30,210 --> 00:06:32,110
Aaa, boynuma haç takmaya başlasam
145
00:06:32,112 --> 00:06:33,712
ve Tanrı bunda ciddi
olduğumu anlasa nasıl olur?
146
00:06:33,714 --> 00:06:35,948
Düşüncelerinden arınmak da bir çözüm.
147
00:06:36,518 --> 00:06:37,918
Yok yea.
148
00:06:44,992 --> 00:06:47,492
Niye bu kadar uzun sürdü?
149
00:06:47,494 --> 00:06:49,294
Eğer yardım etseydin daha hızlı olurdu.
150
00:06:49,296 --> 00:06:52,297
Eh, bunun olmayacağını
ikimiz de biliyoruz.
151
00:06:52,299 --> 00:06:55,066
Halletmen gereken hastalıklar ve savaş
152
00:06:55,068 --> 00:06:59,170
ve açlık ve fakir gibi üzücü
şeyler olduğunu biliyorum
153
00:06:59,172 --> 00:07:01,715
bu yüzden antrenmanda bana iyi vuruş
yaptırdığın için tekrar teşekkürler.
154
00:07:01,718 --> 00:07:02,907
Amin.
155
00:07:02,909 --> 00:07:06,378
Ailemizi güvenli ve sağlıklı
tutmasını dilemeyi unutma.
156
00:07:06,381 --> 00:07:09,062
Şimdi kapattım. Bana onu tekrar aratma.
157
00:07:12,942 --> 00:07:15,012
Bütün bunları giymem gerekiyor mu?
158
00:07:15,015 --> 00:07:17,015
Öneririm.
Bu taşlar resmen pislik içinde.
159
00:07:17,018 --> 00:07:18,151
Benim için sorun yok.
160
00:07:18,154 --> 00:07:19,679
Tanrı pisliği yarattı.
Pislikten zarar gelmez.
161
00:07:19,682 --> 00:07:21,114
Nereden başlayacağız?
162
00:07:21,116 --> 00:07:23,417
İlk olarak çakıllı
kumları süzgece koyacağız
163
00:07:23,419 --> 00:07:26,221
ve tozu tepside biriktirmek
için eleyeceğiz.
164
00:07:31,348 --> 00:07:33,321
Bu sokakta para bulmak gibi bir şey.
165
00:07:33,324 --> 00:07:35,434
Parayı neden bu kadar umursuyorsun ki?
166
00:07:35,437 --> 00:07:38,365
Geleceğe Dönüş'te en sonda babalarının zengin olduğunu,
167
00:07:38,367 --> 00:07:40,767
karısının da zayıf olduğunu ve onu
daha çok sevdiğini sen de gördün.
168
00:07:40,769 --> 00:07:43,971
Yani sen seni paran için seven
bir eşin olmasını mı istiyorsun?
169
00:07:43,973 --> 00:07:45,940
Zayıf bir eş.
170
00:07:46,976 --> 00:07:49,042
Bak sana bir şey vereceğim.
171
00:07:49,044 --> 00:07:51,345
Bir haç istediğini söylemiştin,
172
00:07:51,347 --> 00:07:55,371
işte bu da benim senin
yaşındayken taktığım haç.
173
00:07:55,374 --> 00:07:59,286
- Bu çok güzel.
- Beğendiğine sevindim.
174
00:07:59,288 --> 00:08:03,168
Nerede olursan ol, Tanrı'nın hep
175
00:08:03,171 --> 00:08:04,905
seninle olduğunun güzel
bir hatırlatıcısı.
176
00:08:06,461 --> 00:08:09,840
Ve bunu takmak istiyor olman
benim için çok değerli.
177
00:08:09,843 --> 00:08:13,293
Sağ ol, anne. Hemen şimdi dua edeceğim.
178
00:08:13,802 --> 00:08:15,485
Tanrım, yine Missy.
179
00:08:15,488 --> 00:08:18,138
Beni daha iyi duyabiliyorsan,
bu artık haç taktığım içindir.
180
00:08:18,140 --> 00:08:20,307
Lütfen cumartesi günü fazla
vuruş yapmama yardım et.
181
00:08:20,309 --> 00:08:22,976
Ve olur da onların en iyi
atıcısı kolunu kırarsa
182
00:08:22,978 --> 00:08:25,912
veya kamyonun altında kalırsa,
benim için sorun olmaz.
183
00:08:25,914 --> 00:08:30,022
- Amin.
- Amin.
184
00:08:30,025 --> 00:08:31,659
Şimdi tozu tekrar elememiz gerekiyor,
185
00:08:31,662 --> 00:08:34,220
çünkü platin parçacıkları
gerçekten o kadar küçük ki,
186
00:08:34,223 --> 00:08:36,356
bazen birkaç atomdan fazlası değiller.
187
00:08:36,358 --> 00:08:39,626
Eğer senin kadar zeki olsaydım,
kesin borsaya girerdim.
188
00:08:39,628 --> 00:08:41,161
Veya Kaç Para'ya.
189
00:08:41,163 --> 00:08:43,964
Ben zamanımı önemli şeylere
yoğunlaşarak geçirmeyi tercih ederim,
190
00:08:43,966 --> 00:08:46,688
evrenin nasıl işlediğini
çözmeye çalışmak gibi.
191
00:08:46,691 --> 00:08:50,937
Evrenin nasıl işlediğini çözdün diyelim.
Sonra ne olacak?
192
00:08:50,939 --> 00:08:54,922
Emin değilim, ama bu konuda
Richard Feynman'a katılıyorum.
193
00:08:54,925 --> 00:08:58,111
Bir şeyleri çözmenin
zevki beni eğlendiriyor.
194
00:08:58,113 --> 00:08:59,413
Ben Beastie Boys'a katılıyorum.
195
00:08:59,415 --> 00:09:01,648
Partileme hakkın için savaşman lazım.
196
00:09:01,650 --> 00:09:04,551
Eh, insanın kişisel bir
felsefesi olması güzel.
197
00:09:04,554 --> 00:09:07,309
- Sırada ne var?
- Boraks, sodyum karbonat,
198
00:09:07,312 --> 00:09:09,655
kurşun oksit ve ince tozları karıştırarak
199
00:09:09,658 --> 00:09:11,091
kimyasal bir akıntı elde edeceğiz.
200
00:09:11,093 --> 00:09:14,328
Sheldon ile Georgie'nin birlikte bir
şeyle uğraştıklarını biliyor muydun?
201
00:09:14,330 --> 00:09:16,750
Ne güzel. Bil bakalım ne oldu?
202
00:09:16,753 --> 00:09:18,961
Missy bana haç takıp
takamayacağını sordu.
203
00:09:18,964 --> 00:09:22,035
Şu an yatak odasında dua ediyor.
204
00:09:22,037 --> 00:09:24,338
Hımm. Bu pek hoşuma gitmedi.
205
00:09:24,340 --> 00:09:26,940
Ne demek istiyorsun sen ya?
Çocuklarımız uslu uslu duruyorlar işte.
206
00:09:26,942 --> 00:09:29,542
Aynen öyle. Bunun kokusu yakında çıkar.
207
00:09:29,545 --> 00:09:31,142
Niye sadece buna şükretmiyorsun?
208
00:09:31,145 --> 00:09:33,820
Çünkü böyle anlarda hayat
seni bir güzel tokatlar, Mary.
209
00:09:33,823 --> 00:09:36,870
- Baba, elektrikli matkapın nerede?
- Ne oldu?
210
00:09:36,895 --> 00:09:38,852
Bizim fırın 2000 dereceye kadar çıkamıyor,
211
00:09:38,854 --> 00:09:42,022
bu yüzden biz de çöp kutusundan
tek bölmeli fırın yapacağız.
212
00:09:42,024 --> 00:09:43,523
Ve işte tokat patladı.
213
00:09:43,525 --> 00:09:46,226
Siz ikiniz evi yakmaya
mı çalışıyorsunuz ya?
214
00:09:46,228 --> 00:09:48,362
Hayır, çakıllı kumdan platin
yaratmaya çalışıyoruz.
215
00:09:48,364 --> 00:09:50,530
2000 dereceli fırın
falan yapmayacaksınız.
216
00:09:50,532 --> 00:09:53,652
İyi be. Haberin olsun,
sana da pay verecektim.
217
00:09:55,053 --> 00:09:56,820
Gerçekten mi?
Yani partileme hakkın için savaşırsın
218
00:09:56,823 --> 00:09:58,472
ama kurşunun erime
noktasını aşabilecek bir
219
00:09:58,474 --> 00:10:00,313
alet yapma hakkın için
savaşmazsın öyle mi?
220
00:10:00,316 --> 00:10:01,441
Kapa çeneni.
221
00:10:01,443 --> 00:10:03,644
Ooo, "Niyi sidici bini şikritmiyirsin?"
222
00:10:07,750 --> 00:10:09,015
Neyin var senin?
223
00:10:09,017 --> 00:10:11,017
Annemle babam tek bölmeli
fırın yapmama izin vermediler,
224
00:10:11,019 --> 00:10:13,636
bu yüzden Georgie ile ikimiz
deneyimizi bitiremiyoruz.
225
00:10:13,639 --> 00:10:16,088
Sen söylemeden söyleyeyim, tek
bölmeli fırın nedir bilmek istemiyorum.
226
00:10:16,091 --> 00:10:18,592
Peki, ama bunun yüksek dereceli bir
fırın olduğunu da bilemeyeceksin.
227
00:10:18,594 --> 00:10:21,433
Madem mutsuzsun,
Tanrı'dan yardım istesene.
228
00:10:21,436 --> 00:10:22,829
Ben Tanrı'ya inanmıyorum.
229
00:10:22,831 --> 00:10:24,953
Seni duyabiliyor.
230
00:10:24,956 --> 00:10:26,833
Senin kötü mü iyi mi olduğunu biliyor.
231
00:10:26,835 --> 00:10:29,245
Noel Baba gibi,
ama Tanrı seni cehenneme gönderebilir.
232
00:10:29,248 --> 00:10:32,506
Sorunumu çözmek için büyülü bir
varlıktan yardım istemeyeceğim.
233
00:10:32,508 --> 00:10:35,009
Ondan vuruşuma yardımcı olmasını
istedim, o da oldu.
234
00:10:37,913 --> 00:10:41,548
Resim sınıfında bir çömlek tek bölmeli
fırını olacaktı. Onu kullanabiliriz.
235
00:10:42,639 --> 00:10:45,017
Georgie, nasıl yapacağımızı buldum!
236
00:10:45,020 --> 00:10:48,909
İyi işti, ama bu benim
dileklerim arasında sayılmaz.
237
00:10:53,478 --> 00:10:54,844
Niye gizli gizli hareket ediyoruz?
238
00:10:54,847 --> 00:10:56,530
Bize izin verdiklerini
söylemiştin diye hatırlıyorum.
239
00:10:56,532 --> 00:11:00,227
Verdiler. Sadece platinimizden
kimsenin haberi olmamasını istiyorum.
240
00:11:00,230 --> 00:11:02,828
Zekice. Geçen hafta Nutter Butter
bisküvim var diye seviniyordum
241
00:11:02,831 --> 00:11:05,338
ama kalleşin biri onu
beslenme çantamdan çaldı.
242
00:11:05,340 --> 00:11:07,925
Valla benim çalmadığım kesin.
243
00:11:07,928 --> 00:11:10,277
Ve sonra da onu orta sahadaki
oyuncunun kafasının üstünden geçirdim.
244
00:11:10,279 --> 00:11:12,012
Güzel bir antrenman geçirmişsin sanırım.
245
00:11:12,015 --> 00:11:14,349
Evet. Koç bana dördüncü
atıcı olabilirsin dedi.
246
00:11:14,352 --> 00:11:18,351
- Missy, haçını sopama sürter misin?
- Hayır.
247
00:11:18,353 --> 00:11:19,713
Sen öyle bir şey mi yapıyordun?
248
00:11:19,738 --> 00:11:21,555
Benimkine yaptım. Gerçekten işe yarıyor.
249
00:11:21,557 --> 00:11:22,756
Lütfen?
250
00:11:22,758 --> 00:11:24,624
Sana 1 dolar veririm.
251
00:11:24,626 --> 00:11:26,133
İyi.
252
00:11:26,136 --> 00:11:27,869
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
253
00:11:27,872 --> 00:11:29,995
Tanrı sevgisini paylaşıyor
ve biraz para kazanıyorum.
254
00:11:29,998 --> 00:11:31,498
Hayatta olmaz.
255
00:11:31,500 --> 00:11:33,166
Size 1 dolar versem peki?
256
00:11:33,168 --> 00:11:35,875
Tanrı sevgisinin parayla
falan alakası yoktur.
257
00:11:35,878 --> 00:11:37,870
Kilisedeki bağış kutusu ne için peki?
258
00:11:37,873 --> 00:11:39,673
O... farklı bir kere.
259
00:11:39,675 --> 00:11:41,274
Ben bu 1 doları oradan aldım.
260
00:11:41,276 --> 00:11:42,709
Pekala.
261
00:11:42,711 --> 00:11:44,297
Bay bay.
262
00:11:44,300 --> 00:11:46,279
Yani şimdi katı tozun çözünüp
263
00:11:46,281 --> 00:11:48,281
kurşunun erimesini mi bekleyeceğiz?
264
00:11:48,283 --> 00:11:49,883
Aynen öyle.
265
00:11:49,885 --> 00:11:51,451
Biliyorum. Seni dinledim.
266
00:11:51,453 --> 00:11:53,818
- Ve anladın mı?
- Ben satışta çalışıyorum.
267
00:11:53,821 --> 00:11:55,239
Kulağa hoş gelen şeyler söylemek için ne
268
00:11:55,264 --> 00:11:56,623
söylediğimin farkında olmama gerek yok.
269
00:11:56,626 --> 00:11:58,362
Sence de sattığın ürünlerin ne olduğunu
270
00:11:58,364 --> 00:12:00,331
bilmek seni işinde daha iyi yapmaz mı?
271
00:12:00,334 --> 00:12:02,569
Hayır. İnsanlar gerçekleri
duymayı sevmezler.
272
00:12:02,594 --> 00:12:03,395
Ben severim.
273
00:12:03,398 --> 00:12:05,599
Normal insanlar gerçekleri
duymayı sevmezler.
274
00:12:05,601 --> 00:12:08,101
- Ben normalim.
- Öyle misin?
275
00:12:08,103 --> 00:12:10,171
Hayır, ben özelim.
276
00:12:11,205 --> 00:12:13,639
- Bunun böyle yapması normal mi?
- Bir sorun var.
277
00:12:13,642 --> 00:12:15,204
Belki de bütün taşı güzelce eleyemedik.
278
00:12:15,206 --> 00:12:16,576
- Galiba bu yanıyor.
- Tamam.
279
00:12:16,578 --> 00:12:18,445
Tamam, sakin ol. Ben halledeceğim.
280
00:12:18,447 --> 00:12:21,797
Sakin kalmakta zorluk çekiyorum.
281
00:12:24,116 --> 00:12:26,216
Haydi, haydi, haydi, haydi.
282
00:12:29,758 --> 00:12:31,782
Şu an daha sakin hissediyorum.
283
00:12:33,916 --> 00:12:36,564
- Ne yapmaya çalışıyordunuz siz?
- Ya...
284
00:12:36,567 --> 00:12:38,141
Hiç mazeret falan duymak istemiyorum.
285
00:12:38,143 --> 00:12:40,275
Bütün okulu yakabilirdiniz.
286
00:12:40,278 --> 00:12:41,892
Kendinizi nasıl savunacaksınız?
287
00:12:41,895 --> 00:12:44,517
Mazeretimi duymak
istemediğini sanıyordum.
288
00:12:44,520 --> 00:12:46,478
Aa ama biz sınıfa gizlice girmedik ki.
289
00:12:46,481 --> 00:12:48,361
Georgie öğretmenden izin almıştı.
290
00:12:48,364 --> 00:12:49,918
Bu şu an önemli değil.
291
00:12:49,921 --> 00:12:51,690
Yani sen bir öğretmenin 10 yaşındaki bir
292
00:12:51,715 --> 00:12:53,589
çocuğa ve bir aptala
denetimsiz bir şekilde
293
00:12:53,592 --> 00:12:56,360
2000 dereceli fırını kullanmaya
izin verdiğini mi sanıyorsun?
294
00:12:58,463 --> 00:13:00,129
Seni palavracı!
295
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
Nutter Butter'ımı da sen çaldın!
296
00:13:08,773 --> 00:13:10,573
Bana kızgın mısın?
297
00:13:10,575 --> 00:13:12,636
- Hayır.
- Emin misin?
298
00:13:12,639 --> 00:13:15,408
Çünkü babam kahvaltıda bira içtiği
zaman da surat ifaden böyle oluyor.
299
00:13:17,815 --> 00:13:22,150
Doğrusunu söylemek gerekirse,
sana duanın nasıl işe yaradığı
300
00:13:22,153 --> 00:13:24,787
konusunda yanlış bir izlenim
verdiğim için endişeliyim.
301
00:13:24,789 --> 00:13:27,650
Anladım ben ya. Tanrı'dan bir
şeyler istiyorum, o da veriyor.
302
00:13:27,653 --> 00:13:28,786
Çok zor bir şey değil.
303
00:13:28,789 --> 00:13:31,823
Missy, Tanrı dilekleri
sana öylesine bağışlamaz.
304
00:13:31,826 --> 00:13:33,439
Yani bana uğur mu getirdi?
305
00:13:34,176 --> 00:13:35,842
Bu uğur değil.
306
00:13:35,845 --> 00:13:39,619
Uğur, şanstır ve Tanrı'nın
da planları vardır.
307
00:13:39,622 --> 00:13:42,790
Tamam, bana dua ettiğimde her
istediğimi verme planı var işte.
308
00:13:42,793 --> 00:13:44,166
Bu yüzden bu kadar havalı.
309
00:13:44,169 --> 00:13:47,342
Hayır. Yani, havalı evet ama
310
00:13:47,345 --> 00:13:50,088
bazen onun planı bu olmayabilir.
311
00:13:50,091 --> 00:13:53,182
Madem o istediğini yapacak,
o zaman dua etmenin ne anlamı var?
312
00:13:53,184 --> 00:13:55,485
Bir şey edinmek için
Tanrı'ya dua etmezsin.
313
00:13:55,487 --> 00:13:58,956
Onunla bir ilişki
kurabilmek için dua edersin.
314
00:14:00,225 --> 00:14:02,225
Kafam karıştı. En iyisi ben şu şeyi
315
00:14:02,227 --> 00:14:04,294
sopama sürtmeye ve harika
olmaya devam edeyim.
316
00:14:04,296 --> 00:14:06,996
Tamam, yeter artık. Çıkar onu çabuk.
317
00:14:06,998 --> 00:14:09,232
Olmaz, ona ihtiyacım var.
Maç cumartesi günü.
318
00:14:09,234 --> 00:14:11,744
Hayatta beyzboldan önemli şeyler de var.
319
00:14:11,747 --> 00:14:13,346
Şimdi onu ver bana.
320
00:14:13,349 --> 00:14:15,282
Tanrım, kulaklarını kapat.
321
00:14:15,285 --> 00:14:16,785
Lanet olsun.
322
00:14:16,788 --> 00:14:18,340
Missy Cooper!
323
00:14:18,343 --> 00:14:21,044
Sen buna henüz hazır değilsin.
Çabuk geri ver onu.
324
00:14:21,046 --> 00:14:24,081
Sen var ya... Defol!
325
00:14:27,057 --> 00:14:30,887
Tanrım, şu an sana
gerçekten çok ihtiyacım var.
326
00:14:30,889 --> 00:14:35,091
Ailemi senin ışığına yöneltmek
için çok uğraştım ama,
327
00:14:35,093 --> 00:14:38,869
ama şimdilik, Sheldon Tanrı'ya inanmıyor,
328
00:14:38,872 --> 00:14:41,297
Missy senin bir çeşit
sihirbaz olduğunu sanıyor
329
00:14:41,299 --> 00:14:42,765
ve sen de genç bir kız değilsin,
330
00:14:42,767 --> 00:14:45,668
bu yüzden Georgie seni umursamıyor bile.
331
00:14:45,670 --> 00:14:49,272
Kendi çocuğumun elinden haç
alacağımı hiç düşünmezdim
332
00:14:49,274 --> 00:14:51,474
ama ne yapsaydım yani?
333
00:14:51,476 --> 00:14:54,277
Onu bir spor malzemesine sürtüyordu.
334
00:14:54,279 --> 00:14:56,358
Dua etmenin yanlış bir
biçimi olduğunu düşünmüyorum
335
00:14:56,361 --> 00:14:59,015
ama sen şu kıza daha
iyisini göstersen iyi olur.
336
00:14:59,017 --> 00:15:03,744
Lütfen bana ailemi sana
yönlendirmem konusunda güç ver.
337
00:15:03,747 --> 00:15:07,150
Ben bunu tek başıma beceremiyorum. Amin.
338
00:15:09,471 --> 00:15:12,080
Eee, gününüz nasıl geçti bakalım?
339
00:15:15,659 --> 00:15:17,892
Demek baya iyiydi ha?
340
00:15:17,895 --> 00:15:19,768
Sadece şükretsek nasıl olur?
341
00:15:19,771 --> 00:15:22,804
Ondan yemeği kutsamasını
mı isteyeceksin? İlginç.
342
00:15:22,807 --> 00:15:25,385
- Yeter artık ama.
- Aa yapmayın ama.
343
00:15:25,388 --> 00:15:28,945
Ne konuda olduğunu bilmeden bu kadar
gerginliği nasıl takdir edebilirim?
344
00:15:28,947 --> 00:15:31,814
Annem benden haçımı aldı ve
cumartesi günü maçım var.
345
00:15:31,816 --> 00:15:34,666
Niye böyle bir şey yaptın ya?
Hazır tekrar forma girmişti.
346
00:15:34,669 --> 00:15:36,369
Kutsala saygısızlık ediyordu.
347
00:15:36,372 --> 00:15:37,604
Mary, spor bu.
348
00:15:37,607 --> 00:15:39,555
İşe yarayan bir şey varsa,
ona karışmazsın olur biter.
349
00:15:39,557 --> 00:15:43,236
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
Tanrı uğurlu bir eşya değil.
350
00:15:43,239 --> 00:15:45,772
E bu vurucu alanına
gitmeden önce haçlarını öpen
351
00:15:45,775 --> 00:15:49,877
- oyunculara ne diyeceksin peki?
- Onları kendi anneleri düşünsün.
352
00:15:49,880 --> 00:15:51,385
Yani sonunda iyi vuruş yapıyor
353
00:15:51,388 --> 00:15:53,603
ve sen de bütün oyunu kafasına
takmasına izin mi vereceksin?
354
00:15:53,605 --> 00:15:57,974
Tanrıyla olan ilişkisi beyzbol
maçında yapacağı vuruştan daha önemli.
355
00:15:57,976 --> 00:15:59,742
Bu harika.
Şu an ikisi de birbirlerine kızdı.
356
00:15:59,744 --> 00:16:01,010
Bizim üzerimizden baskı kalktı.
357
00:16:01,012 --> 00:16:04,142
Sağ ol. Ne olduğu konusunda
hiçbir fikrim yoktu.
358
00:16:04,145 --> 00:16:05,712
Mary, ona haçı geri ver.
359
00:16:05,715 --> 00:16:09,116
Hazır olduğu zaman vereceğim.
360
00:16:09,119 --> 00:16:11,553
Benim mücevher kutumda bir sürü haç var.
361
00:16:11,556 --> 00:16:13,623
İstediğini seçip alabilirsin.
362
00:16:13,625 --> 00:16:17,060
Ben başka bir haç istemiyorum.
Ben uğurlu haçımı istiyorum.
363
00:16:17,062 --> 00:16:19,432
Ve işte tam olarak da
bu yüzden hazır değil.
364
00:16:19,435 --> 00:16:21,663
Haydi şükredelim.
365
00:16:23,868 --> 00:16:26,377
Tanrım; bizi,
bu yemek üzere olduğumuz yemeği
366
00:16:26,380 --> 00:16:28,525
ve bu yemeği hazırlayan
elleri kutsa. Amin.
367
00:16:28,528 --> 00:16:30,853
- Amin.
- Amin.
368
00:16:34,479 --> 00:16:38,815
Neredeyse okulu yaktığımız için
başımızın belaya girmemesine sevindim.
369
00:16:38,817 --> 00:16:42,287
Ooo. Haydi bundan konuşalım.
370
00:16:47,603 --> 00:16:52,023
- Georgie?
- Efendim?
371
00:16:52,025 --> 00:16:55,126
Hala çabuk zengin olmakla
ilgileniyor musun?
372
00:16:55,128 --> 00:16:57,428
Hayır, bu işi enayi gibi
yavaş yoldan halledeceğim.
373
00:16:57,430 --> 00:16:58,994
Ha. Neyse, boşver.
374
00:16:58,997 --> 00:17:00,364
Söylesene Sheldon.
375
00:17:00,366 --> 00:17:04,944
Aklıma pozitif nakit akışı
sağlamanın bir yolunun da
376
00:17:04,947 --> 00:17:07,741
popüler şarkıları bir araya getirip onları
dijital ortama koymak olabileceği geldi.
377
00:17:07,744 --> 00:17:11,575
Telefon ve hatta kamera olarak
kullanabilecek bir cihaza olabilir.
378
00:17:11,577 --> 00:17:14,578
Tabii. Bir telefon-kamera-müzik makinesi.
379
00:17:14,580 --> 00:17:16,048
Kaybol buradan.
380
00:17:19,752 --> 00:17:21,760
Şşşt. Missy.
381
00:17:21,763 --> 00:17:23,453
Buraya gel.
382
00:17:23,456 --> 00:17:24,978
Ne var? Bundan sonra sıra bende.
383
00:17:24,981 --> 00:17:26,882
Biliyorum. Al.
384
00:17:30,839 --> 00:17:32,573
Annene söyleme sakın.
385
00:17:34,033 --> 00:17:36,416
Galiba bu işi tek başıma
halletmek istiyorum.
386
00:17:36,441 --> 00:17:37,435
Emin misin?
387
00:17:37,437 --> 00:17:40,549
Eğer annem gerçekten haklıysa,
Tanrı'ya sinirlendirmek istemem.
388
00:17:40,552 --> 00:17:42,906
Üçüncü ıska! Oyun dışısın!
389
00:17:42,909 --> 00:17:44,810
Pekala. Canlarına oku onların.
390
00:17:56,420 --> 00:17:58,019
- Birinci ıska!
- Babaaa!
391
00:17:58,022 --> 00:17:59,356
Geldim!