1 00:00:00,921 --> 00:00:03,640 Temiz Hava Yasası, hava kirliliğiyle 2 00:00:03,665 --> 00:00:05,899 savaşmak için tüm yeni arabalarda 3 00:00:05,924 --> 00:00:08,594 katalizör olması gerektiğini içeriyordu. 4 00:00:08,597 --> 00:00:10,821 Bunu uygulayan ilk eyalet Kaliforniya'ydı, 5 00:00:10,824 --> 00:00:13,431 ki bu da Teksaslılara şöyle şeyler dedirtmişti... 6 00:00:13,434 --> 00:00:15,901 - Kaliforniya'dan nefret ediyorum. - Ve... 7 00:00:15,904 --> 00:00:18,638 Orası ne zaman okyanus tarafından yutulacak acaba? 8 00:00:18,984 --> 00:00:21,139 Bundan herkes çok da mutlu değilken, 9 00:00:21,141 --> 00:00:23,742 6 yıl sonra bir Teksaslı, 10 00:00:23,745 --> 00:00:26,012 çabuk zengin olmanın bir fırsatını bulmuştu. 11 00:00:26,015 --> 00:00:28,149 Ooo, hemen zengin olacağım. 12 00:00:29,132 --> 00:00:30,849 Buradan gidiş biletimi aldım. 13 00:00:30,851 --> 00:00:32,017 Adios. 14 00:00:32,019 --> 00:00:33,843 Ciddiyim ben. Bu şeyde servet 15 00:00:33,846 --> 00:00:36,255 kazanmanın ipuçları var. Sadece 1 dolara aldım. 16 00:00:36,257 --> 00:00:38,490 İpuçlarından birisi "Boktan bir bülten hazırlayın 17 00:00:38,492 --> 00:00:40,560 ve bunu aptallara 1 dolara satın" mı yoksa? 18 00:00:41,395 --> 00:00:43,192 Hayır, ama kötü fikir değilmiş. 19 00:00:43,195 --> 00:00:46,999 Dinleyin: "Arı yetiştirin ve ballarını karlı bir şekilde satın". 20 00:00:47,001 --> 00:00:48,800 Onu yap ki ben de anneanneme taşınayım. 21 00:00:48,802 --> 00:00:51,236 "Kanınızı veya hayati olmayan organlarınızı satın". 22 00:00:51,238 --> 00:00:53,338 Beynini satsana. Nasıl olsa kullanmıyorsun. 23 00:00:55,992 --> 00:00:58,143 Galiba ilk defa senin güldüğünü duyuyorum. 24 00:00:58,145 --> 00:01:00,245 İlk defa komik bir şey söyledin. 25 00:01:00,247 --> 00:01:04,796 Aa, yol kenarlarındaki çakıllı kumlardan platin çıkabiliyormuş. 26 00:01:04,799 --> 00:01:05,898 Hayır, mümkün değil. 27 00:01:05,901 --> 00:01:06,934 Aslında mümkün. 28 00:01:06,937 --> 00:01:08,786 Katalizörlerde platin var. 29 00:01:08,789 --> 00:01:10,221 Platinlerdeki mikropartiküller 30 00:01:10,224 --> 00:01:13,458 egzozdan dışarı atılıyor ve çakıllı kuma karışıyorlar. 31 00:01:13,460 --> 00:01:16,194 Gördün mü? Bu şey resmen bir altın madeni. 32 00:01:16,196 --> 00:01:20,101 Platin madeni dese daha iyi olurdu. 33 00:01:21,502 --> 00:01:23,502 Ben senin esprine gülmüştüm. 34 00:01:25,397 --> 00:01:27,679 Young Sheldon 3x14 - A Slump, a Cross and Roadside Gravel 35 00:01:29,432 --> 00:01:31,393 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 36 00:01:35,540 --> 00:01:37,048 İyi seyirler :) 37 00:01:43,791 --> 00:01:47,126 - Iska! - Gözünü toptan ayırma! 38 00:01:49,105 --> 00:01:50,337 İkinci ıska! 39 00:01:50,340 --> 00:01:52,179 Başaracaksın! 40 00:01:55,002 --> 00:01:56,401 Üçüncü ıska! 41 00:01:56,403 --> 00:01:58,195 - Oyun dışısın! - Bana bak hakem, 42 00:01:58,198 --> 00:01:59,471 sen resmen körsün! 43 00:01:59,473 --> 00:02:01,406 - Sopasını salladı ve kaçırdı. - İyi be. 44 00:02:01,408 --> 00:02:03,575 Bana bak hakem, sen kelsin! 45 00:02:03,577 --> 00:02:05,644 Daha iyi miydi? 46 00:02:05,646 --> 00:02:08,613 Haydi. Sen bunu yaparsın kızım. 47 00:02:08,709 --> 00:02:10,505 ♪ Mabel Scott - Baseball Boogie ♪ 48 00:02:11,304 --> 00:02:13,218 Birinci ıska! 49 00:02:13,220 --> 00:02:14,920 Yapabilirsin tatlım! 50 00:02:14,922 --> 00:02:17,031 İkinci ıska! 51 00:02:17,887 --> 00:02:19,153 Üçüncü ıska! 52 00:02:19,156 --> 00:02:21,226 Bence hala yapabilirsin tatlım. 53 00:02:21,228 --> 00:02:22,961 Birinci ıska! 54 00:02:22,963 --> 00:02:24,897 İkinci ıska! 55 00:02:26,421 --> 00:02:29,333 Üçüncü ıska! Oyun dışısın! 56 00:02:29,336 --> 00:02:31,069 Birinci ıska! 57 00:02:31,071 --> 00:02:33,805 İkinci ıska! 58 00:02:33,807 --> 00:02:35,040 Üçüncü ıska! Oyun dışısın! 59 00:02:39,380 --> 00:02:42,148 Boşver Cooper. Bir dahaki sefere onları ezersin. 60 00:02:46,687 --> 00:02:48,587 Dairy Queen'e gitmek ister misin? 61 00:02:48,589 --> 00:02:50,422 Dairy Queen'i haketmiyorum ki. 62 00:02:50,424 --> 00:02:52,124 Senin suçun değil balım. 63 00:02:52,126 --> 00:02:54,703 Diğer atıcı neredeyse koca adamdı. 64 00:02:54,706 --> 00:02:57,367 Hatta dün gece onu barda görmüş olabilirim. 65 00:02:57,370 --> 00:03:00,046 Sadece şu sıralar biraz formda değilsin. 66 00:03:00,049 --> 00:03:01,400 Herkesin başına gelir. 67 00:03:01,402 --> 00:03:02,901 E peki bunu nasıl düzelteceğim? 68 00:03:02,903 --> 00:03:06,370 - Ben ne zaman barbut masasında... - George, sen tavsiye versene. 69 00:03:06,373 --> 00:03:10,175 Ah, zekice. Bu adam zaten hayatı boyunca formda olamadı. 70 00:03:10,177 --> 00:03:11,898 Sadece bunu kafandan çıkarman lazım. 71 00:03:11,901 --> 00:03:13,878 Sen... biraz fazla kafanı takıyorsun. 72 00:03:13,881 --> 00:03:16,585 Valla bir şeye fazla kafayı takma gibi bir problemim hiç olmamıştı. 73 00:03:16,588 --> 00:03:18,655 Moralim bozulduğunda ben ne yaparım söyleyeyim mi? 74 00:03:18,658 --> 00:03:20,601 Dua edersin. 75 00:03:20,604 --> 00:03:21,801 İşe yarıyor ama. 76 00:03:21,804 --> 00:03:23,955 Hatta, bu gece senin için dua edeceğim. 77 00:03:23,957 --> 00:03:26,124 Gece herkes Tanrı'ya dua ediyor zaten. 78 00:03:26,126 --> 00:03:28,648 Onun boş vakti olduğu zaman yapsana. 79 00:03:31,952 --> 00:03:33,485 Ne yapıyorsun? 80 00:03:33,488 --> 00:03:36,676 The Oregon Trail adında, dönemi doğru yansıtan bir oyun oynuyorum. 81 00:03:36,679 --> 00:03:38,136 Kulağa sıkıcı geliyor. 82 00:03:38,138 --> 00:03:42,036 Pek değil. Yük arabamın dingili bozuldu ve karım dizanteriden öldü. 83 00:03:42,039 --> 00:03:43,942 Bir saniyeliğine durdursana. 84 00:03:43,944 --> 00:03:46,411 Kızım Mabel annesinin yasını tutarken 85 00:03:46,413 --> 00:03:50,215 bütün işi Oregon'a yıkmak çok kaba olur. 86 00:03:50,217 --> 00:03:52,500 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 87 00:03:52,503 --> 00:03:55,137 Şu kumdaki platinler hakkında konuştuğumuzu hatırlıyor musun? 88 00:03:55,140 --> 00:03:56,445 Onlarla ne yapabiliriz biliyor musun? 89 00:03:56,448 --> 00:03:58,055 Çok karışık bir iş değil. 90 00:03:58,058 --> 00:04:01,093 Profesör Proton kimya setimle yapabilirim sanırım. 91 00:04:01,095 --> 00:04:01,929 Harika. 92 00:04:01,954 --> 00:04:04,429 Ve 2000 dereceye ulaşabilen bir fırınla. 93 00:04:04,431 --> 00:04:05,730 Bizim fırın bunu yapabilir mi? 94 00:04:05,732 --> 00:04:07,679 Hayır, ama bir yerde bir çöp kutusu 95 00:04:07,682 --> 00:04:09,901 ve bir yaprak üfleyiciyle yapıldığını duymuştum. 96 00:04:09,903 --> 00:04:11,369 Süper. Haydi biraz platin bulalım. 97 00:04:11,371 --> 00:04:13,738 Almayayım, sağ ol. Para benim umrumda değil. 98 00:04:19,484 --> 00:04:21,215 Ama bilim senin umrunda, öyle değil mi? 99 00:04:21,218 --> 00:04:22,812 E herhalde. 100 00:04:22,815 --> 00:04:25,182 Ben burada gelmiş sana deney yapma fırsatı sunuyorum 101 00:04:25,185 --> 00:04:27,406 ve sen bilgisayar oyunu oynamayı mı tercih ediyorsun? 102 00:04:29,857 --> 00:04:32,054 Profesör Proton görse ne düşünürdü? 103 00:04:36,046 --> 00:04:37,946 Hayal kırıklığına uğrardı. 104 00:04:37,949 --> 00:04:41,765 - Eee, ne diyorsun? - Gidip kum toplayalım diyorum. 105 00:04:41,768 --> 00:04:43,636 Aferin sana. 106 00:04:44,967 --> 00:04:46,537 Eğer merak ettiyseniz, 107 00:04:46,540 --> 00:04:49,074 Mabel ile ikimiz sonunda Oregon'a vardık, 108 00:04:49,076 --> 00:04:52,511 ben orada tekrar evlendim ve ihtiyar 41 yaşıma kadar yaşadım. 109 00:04:56,920 --> 00:04:59,687 Pekala Cooper, sana söylediklerimi hatırla tamam mı? 110 00:04:59,690 --> 00:05:01,926 Dizler bükük, dirsekler dışarıda, 111 00:05:01,929 --> 00:05:03,488 gözün topta olsun. 112 00:05:03,490 --> 00:05:05,090 Bir saniye. 113 00:05:05,092 --> 00:05:07,993 Selam Tanrım. Ben Missy Cooper. 114 00:05:07,995 --> 00:05:10,642 Annem geçen gün sana benden bahsetti diye biliyorum 115 00:05:10,645 --> 00:05:12,546 ve o senin en büyük hayranın falan. 116 00:05:12,822 --> 00:05:14,088 Hey, ne oluyor orada? 117 00:05:14,091 --> 00:05:15,991 Uyuyakaldın mı ne yaptın? 118 00:05:15,994 --> 00:05:17,343 Pardon, dua ediyordum. 119 00:05:17,346 --> 00:05:19,580 Ah, kusura bakma. 120 00:05:22,210 --> 00:05:25,510 Neyse, topa vurabilmek için yardımına ihtiyacım olabilir. 121 00:05:25,512 --> 00:05:27,245 Amin. 122 00:05:27,247 --> 00:05:29,147 - Tamamdır. - İyi miyiz? 123 00:05:29,149 --> 00:05:30,968 Bilmem ki. Göreceğiz bakalım. 124 00:05:30,971 --> 00:05:32,203 Tamam, unutma, 125 00:05:32,206 --> 00:05:33,742 dirsekler yukarıda, 126 00:05:33,745 --> 00:05:35,511 dizler bükük. 127 00:05:35,514 --> 00:05:37,882 Sana geliyorum, Cooper. 128 00:05:43,564 --> 00:05:45,730 Aferin sana! Mükemmeldi! 129 00:05:45,732 --> 00:05:47,468 Teşekkür ederim Tanrım. 130 00:05:47,471 --> 00:05:49,034 "Teşekkür ederim koç"a ne dersin? 131 00:05:49,036 --> 00:05:50,875 - Teşekkür ederim koç. - Çok geç. 132 00:05:52,706 --> 00:05:54,726 Burası uygun gibi görünüyor. 133 00:05:54,729 --> 00:05:57,708 Yoğun trafik bölgesinde ki bu da fazla egzoz 134 00:05:57,711 --> 00:05:59,411 ve dolayısıyla bol mikarda platin demek. 135 00:05:59,413 --> 00:06:01,147 Süper. Haydi kazmaya başlayalım. 136 00:06:10,323 --> 00:06:13,092 - Yardım etmeyecek misin? - Hayır. 137 00:06:15,060 --> 00:06:16,593 Antrenman nasıldı? 138 00:06:16,596 --> 00:06:19,162 Çok iyi. Topu herkesten uzağa fırlattım. 139 00:06:19,165 --> 00:06:22,233 Biraz dua etmek işe yaramış anlaşılan. 140 00:06:22,236 --> 00:06:25,503 - Yaradı galiba. - Şaşırmış görünüyorsun. 141 00:06:25,505 --> 00:06:27,239 Eh, Tanrı her şeyi bilir ve 142 00:06:27,241 --> 00:06:29,107 benim de bazı şeytani düşüncelerim yok değil. 143 00:06:29,109 --> 00:06:30,208 Ay Missy ya. 144 00:06:30,210 --> 00:06:32,110 Aaa, boynuma haç takmaya başlasam 145 00:06:32,112 --> 00:06:33,712 ve Tanrı bunda ciddi olduğumu anlasa nasıl olur? 146 00:06:33,714 --> 00:06:35,948 Düşüncelerinden arınmak da bir çözüm. 147 00:06:36,518 --> 00:06:37,918 Yok yea. 148 00:06:44,992 --> 00:06:47,492 Niye bu kadar uzun sürdü? 149 00:06:47,494 --> 00:06:49,294 Eğer yardım etseydin daha hızlı olurdu. 150 00:06:49,296 --> 00:06:52,297 Eh, bunun olmayacağını ikimiz de biliyoruz. 151 00:06:52,299 --> 00:06:55,066 Halletmen gereken hastalıklar ve savaş 152 00:06:55,068 --> 00:06:59,170 ve açlık ve fakir gibi üzücü şeyler olduğunu biliyorum 153 00:06:59,172 --> 00:07:01,715 bu yüzden antrenmanda bana iyi vuruş yaptırdığın için tekrar teşekkürler. 154 00:07:01,718 --> 00:07:02,907 Amin. 155 00:07:02,909 --> 00:07:06,378 Ailemizi güvenli ve sağlıklı tutmasını dilemeyi unutma. 156 00:07:06,381 --> 00:07:09,062 Şimdi kapattım. Bana onu tekrar aratma. 157 00:07:12,942 --> 00:07:15,012 Bütün bunları giymem gerekiyor mu? 158 00:07:15,015 --> 00:07:17,015 Öneririm. Bu taşlar resmen pislik içinde. 159 00:07:17,018 --> 00:07:18,151 Benim için sorun yok. 160 00:07:18,154 --> 00:07:19,679 Tanrı pisliği yarattı. Pislikten zarar gelmez. 161 00:07:19,682 --> 00:07:21,114 Nereden başlayacağız? 162 00:07:21,116 --> 00:07:23,417 İlk olarak çakıllı kumları süzgece koyacağız 163 00:07:23,419 --> 00:07:26,221 ve tozu tepside biriktirmek için eleyeceğiz. 164 00:07:31,348 --> 00:07:33,321 Bu sokakta para bulmak gibi bir şey. 165 00:07:33,324 --> 00:07:35,434 Parayı neden bu kadar umursuyorsun ki? 166 00:07:35,437 --> 00:07:38,365 Geleceğe Dönüş'te en sonda babalarının zengin olduğunu, 167 00:07:38,367 --> 00:07:40,767 karısının da zayıf olduğunu ve onu daha çok sevdiğini sen de gördün. 168 00:07:40,769 --> 00:07:43,971 Yani sen seni paran için seven bir eşin olmasını mı istiyorsun? 169 00:07:43,973 --> 00:07:45,940 Zayıf bir eş. 170 00:07:46,976 --> 00:07:49,042 Bak sana bir şey vereceğim. 171 00:07:49,044 --> 00:07:51,345 Bir haç istediğini söylemiştin, 172 00:07:51,347 --> 00:07:55,371 işte bu da benim senin yaşındayken taktığım haç. 173 00:07:55,374 --> 00:07:59,286 - Bu çok güzel. - Beğendiğine sevindim. 174 00:07:59,288 --> 00:08:03,168 Nerede olursan ol, Tanrı'nın hep 175 00:08:03,171 --> 00:08:04,905 seninle olduğunun güzel bir hatırlatıcısı. 176 00:08:06,461 --> 00:08:09,840 Ve bunu takmak istiyor olman benim için çok değerli. 177 00:08:09,843 --> 00:08:13,293 Sağ ol, anne. Hemen şimdi dua edeceğim. 178 00:08:13,802 --> 00:08:15,485 Tanrım, yine Missy. 179 00:08:15,488 --> 00:08:18,138 Beni daha iyi duyabiliyorsan, bu artık haç taktığım içindir. 180 00:08:18,140 --> 00:08:20,307 Lütfen cumartesi günü fazla vuruş yapmama yardım et. 181 00:08:20,309 --> 00:08:22,976 Ve olur da onların en iyi atıcısı kolunu kırarsa 182 00:08:22,978 --> 00:08:25,912 veya kamyonun altında kalırsa, benim için sorun olmaz. 183 00:08:25,914 --> 00:08:30,022 - Amin. - Amin. 184 00:08:30,025 --> 00:08:31,659 Şimdi tozu tekrar elememiz gerekiyor, 185 00:08:31,662 --> 00:08:34,220 çünkü platin parçacıkları gerçekten o kadar küçük ki, 186 00:08:34,223 --> 00:08:36,356 bazen birkaç atomdan fazlası değiller. 187 00:08:36,358 --> 00:08:39,626 Eğer senin kadar zeki olsaydım, kesin borsaya girerdim. 188 00:08:39,628 --> 00:08:41,161 Veya Kaç Para'ya. 189 00:08:41,163 --> 00:08:43,964 Ben zamanımı önemli şeylere yoğunlaşarak geçirmeyi tercih ederim, 190 00:08:43,966 --> 00:08:46,688 evrenin nasıl işlediğini çözmeye çalışmak gibi. 191 00:08:46,691 --> 00:08:50,937 Evrenin nasıl işlediğini çözdün diyelim. Sonra ne olacak? 192 00:08:50,939 --> 00:08:54,922 Emin değilim, ama bu konuda Richard Feynman'a katılıyorum. 193 00:08:54,925 --> 00:08:58,111 Bir şeyleri çözmenin zevki beni eğlendiriyor. 194 00:08:58,113 --> 00:08:59,413 Ben Beastie Boys'a katılıyorum. 195 00:08:59,415 --> 00:09:01,648 Partileme hakkın için savaşman lazım. 196 00:09:01,650 --> 00:09:04,551 Eh, insanın kişisel bir felsefesi olması güzel. 197 00:09:04,554 --> 00:09:07,309 - Sırada ne var? - Boraks, sodyum karbonat, 198 00:09:07,312 --> 00:09:09,655 kurşun oksit ve ince tozları karıştırarak 199 00:09:09,658 --> 00:09:11,091 kimyasal bir akıntı elde edeceğiz. 200 00:09:11,093 --> 00:09:14,328 Sheldon ile Georgie'nin birlikte bir şeyle uğraştıklarını biliyor muydun? 201 00:09:14,330 --> 00:09:16,750 Ne güzel. Bil bakalım ne oldu? 202 00:09:16,753 --> 00:09:18,961 Missy bana haç takıp takamayacağını sordu. 203 00:09:18,964 --> 00:09:22,035 Şu an yatak odasında dua ediyor. 204 00:09:22,037 --> 00:09:24,338 Hımm. Bu pek hoşuma gitmedi. 205 00:09:24,340 --> 00:09:26,940 Ne demek istiyorsun sen ya? Çocuklarımız uslu uslu duruyorlar işte. 206 00:09:26,942 --> 00:09:29,542 Aynen öyle. Bunun kokusu yakında çıkar. 207 00:09:29,545 --> 00:09:31,142 Niye sadece buna şükretmiyorsun? 208 00:09:31,145 --> 00:09:33,820 Çünkü böyle anlarda hayat seni bir güzel tokatlar, Mary. 209 00:09:33,823 --> 00:09:36,870 - Baba, elektrikli matkapın nerede? - Ne oldu? 210 00:09:36,895 --> 00:09:38,852 Bizim fırın 2000 dereceye kadar çıkamıyor, 211 00:09:38,854 --> 00:09:42,022 bu yüzden biz de çöp kutusundan tek bölmeli fırın yapacağız. 212 00:09:42,024 --> 00:09:43,523 Ve işte tokat patladı. 213 00:09:43,525 --> 00:09:46,226 Siz ikiniz evi yakmaya mı çalışıyorsunuz ya? 214 00:09:46,228 --> 00:09:48,362 Hayır, çakıllı kumdan platin yaratmaya çalışıyoruz. 215 00:09:48,364 --> 00:09:50,530 2000 dereceli fırın falan yapmayacaksınız. 216 00:09:50,532 --> 00:09:53,652 İyi be. Haberin olsun, sana da pay verecektim. 217 00:09:55,053 --> 00:09:56,820 Gerçekten mi? Yani partileme hakkın için savaşırsın 218 00:09:56,823 --> 00:09:58,472 ama kurşunun erime noktasını aşabilecek bir 219 00:09:58,474 --> 00:10:00,313 alet yapma hakkın için savaşmazsın öyle mi? 220 00:10:00,316 --> 00:10:01,441 Kapa çeneni. 221 00:10:01,443 --> 00:10:03,644 Ooo, "Niyi sidici bini şikritmiyirsin?" 222 00:10:07,750 --> 00:10:09,015 Neyin var senin? 223 00:10:09,017 --> 00:10:11,017 Annemle babam tek bölmeli fırın yapmama izin vermediler, 224 00:10:11,019 --> 00:10:13,636 bu yüzden Georgie ile ikimiz deneyimizi bitiremiyoruz. 225 00:10:13,639 --> 00:10:16,088 Sen söylemeden söyleyeyim, tek bölmeli fırın nedir bilmek istemiyorum. 226 00:10:16,091 --> 00:10:18,592 Peki, ama bunun yüksek dereceli bir fırın olduğunu da bilemeyeceksin. 227 00:10:18,594 --> 00:10:21,433 Madem mutsuzsun, Tanrı'dan yardım istesene. 228 00:10:21,436 --> 00:10:22,829 Ben Tanrı'ya inanmıyorum. 229 00:10:22,831 --> 00:10:24,953 Seni duyabiliyor. 230 00:10:24,956 --> 00:10:26,833 Senin kötü mü iyi mi olduğunu biliyor. 231 00:10:26,835 --> 00:10:29,245 Noel Baba gibi, ama Tanrı seni cehenneme gönderebilir. 232 00:10:29,248 --> 00:10:32,506 Sorunumu çözmek için büyülü bir varlıktan yardım istemeyeceğim. 233 00:10:32,508 --> 00:10:35,009 Ondan vuruşuma yardımcı olmasını istedim, o da oldu. 234 00:10:37,913 --> 00:10:41,548 Resim sınıfında bir çömlek tek bölmeli fırını olacaktı. Onu kullanabiliriz. 235 00:10:42,639 --> 00:10:45,017 Georgie, nasıl yapacağımızı buldum! 236 00:10:45,020 --> 00:10:48,909 İyi işti, ama bu benim dileklerim arasında sayılmaz. 237 00:10:53,478 --> 00:10:54,844 Niye gizli gizli hareket ediyoruz? 238 00:10:54,847 --> 00:10:56,530 Bize izin verdiklerini söylemiştin diye hatırlıyorum. 239 00:10:56,532 --> 00:11:00,227 Verdiler. Sadece platinimizden kimsenin haberi olmamasını istiyorum. 240 00:11:00,230 --> 00:11:02,828 Zekice. Geçen hafta Nutter Butter bisküvim var diye seviniyordum 241 00:11:02,831 --> 00:11:05,338 ama kalleşin biri onu beslenme çantamdan çaldı. 242 00:11:05,340 --> 00:11:07,925 Valla benim çalmadığım kesin. 243 00:11:07,928 --> 00:11:10,277 Ve sonra da onu orta sahadaki oyuncunun kafasının üstünden geçirdim. 244 00:11:10,279 --> 00:11:12,012 Güzel bir antrenman geçirmişsin sanırım. 245 00:11:12,015 --> 00:11:14,349 Evet. Koç bana dördüncü atıcı olabilirsin dedi. 246 00:11:14,352 --> 00:11:18,351 - Missy, haçını sopama sürter misin? - Hayır. 247 00:11:18,353 --> 00:11:19,713 Sen öyle bir şey mi yapıyordun? 248 00:11:19,738 --> 00:11:21,555 Benimkine yaptım. Gerçekten işe yarıyor. 249 00:11:21,557 --> 00:11:22,756 Lütfen? 250 00:11:22,758 --> 00:11:24,624 Sana 1 dolar veririm. 251 00:11:24,626 --> 00:11:26,133 İyi. 252 00:11:26,136 --> 00:11:27,869 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 253 00:11:27,872 --> 00:11:29,995 Tanrı sevgisini paylaşıyor ve biraz para kazanıyorum. 254 00:11:29,998 --> 00:11:31,498 Hayatta olmaz. 255 00:11:31,500 --> 00:11:33,166 Size 1 dolar versem peki? 256 00:11:33,168 --> 00:11:35,875 Tanrı sevgisinin parayla falan alakası yoktur. 257 00:11:35,878 --> 00:11:37,870 Kilisedeki bağış kutusu ne için peki? 258 00:11:37,873 --> 00:11:39,673 O... farklı bir kere. 259 00:11:39,675 --> 00:11:41,274 Ben bu 1 doları oradan aldım. 260 00:11:41,276 --> 00:11:42,709 Pekala. 261 00:11:42,711 --> 00:11:44,297 Bay bay. 262 00:11:44,300 --> 00:11:46,279 Yani şimdi katı tozun çözünüp 263 00:11:46,281 --> 00:11:48,281 kurşunun erimesini mi bekleyeceğiz? 264 00:11:48,283 --> 00:11:49,883 Aynen öyle. 265 00:11:49,885 --> 00:11:51,451 Biliyorum. Seni dinledim. 266 00:11:51,453 --> 00:11:53,818 - Ve anladın mı? - Ben satışta çalışıyorum. 267 00:11:53,821 --> 00:11:55,239 Kulağa hoş gelen şeyler söylemek için ne 268 00:11:55,264 --> 00:11:56,623 söylediğimin farkında olmama gerek yok. 269 00:11:56,626 --> 00:11:58,362 Sence de sattığın ürünlerin ne olduğunu 270 00:11:58,364 --> 00:12:00,331 bilmek seni işinde daha iyi yapmaz mı? 271 00:12:00,334 --> 00:12:02,569 Hayır. İnsanlar gerçekleri duymayı sevmezler. 272 00:12:02,594 --> 00:12:03,395 Ben severim. 273 00:12:03,398 --> 00:12:05,599 Normal insanlar gerçekleri duymayı sevmezler. 274 00:12:05,601 --> 00:12:08,101 - Ben normalim. - Öyle misin? 275 00:12:08,103 --> 00:12:10,171 Hayır, ben özelim. 276 00:12:11,205 --> 00:12:13,639 - Bunun böyle yapması normal mi? - Bir sorun var. 277 00:12:13,642 --> 00:12:15,204 Belki de bütün taşı güzelce eleyemedik. 278 00:12:15,206 --> 00:12:16,576 - Galiba bu yanıyor. - Tamam. 279 00:12:16,578 --> 00:12:18,445 Tamam, sakin ol. Ben halledeceğim. 280 00:12:18,447 --> 00:12:21,797 Sakin kalmakta zorluk çekiyorum. 281 00:12:24,116 --> 00:12:26,216 Haydi, haydi, haydi, haydi. 282 00:12:29,758 --> 00:12:31,782 Şu an daha sakin hissediyorum. 283 00:12:33,916 --> 00:12:36,564 - Ne yapmaya çalışıyordunuz siz? - Ya... 284 00:12:36,567 --> 00:12:38,141 Hiç mazeret falan duymak istemiyorum. 285 00:12:38,143 --> 00:12:40,275 Bütün okulu yakabilirdiniz. 286 00:12:40,278 --> 00:12:41,892 Kendinizi nasıl savunacaksınız? 287 00:12:41,895 --> 00:12:44,517 Mazeretimi duymak istemediğini sanıyordum. 288 00:12:44,520 --> 00:12:46,478 Aa ama biz sınıfa gizlice girmedik ki. 289 00:12:46,481 --> 00:12:48,361 Georgie öğretmenden izin almıştı. 290 00:12:48,364 --> 00:12:49,918 Bu şu an önemli değil. 291 00:12:49,921 --> 00:12:51,690 Yani sen bir öğretmenin 10 yaşındaki bir 292 00:12:51,715 --> 00:12:53,589 çocuğa ve bir aptala denetimsiz bir şekilde 293 00:12:53,592 --> 00:12:56,360 2000 dereceli fırını kullanmaya izin verdiğini mi sanıyorsun? 294 00:12:58,463 --> 00:13:00,129 Seni palavracı! 295 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 Nutter Butter'ımı da sen çaldın! 296 00:13:08,773 --> 00:13:10,573 Bana kızgın mısın? 297 00:13:10,575 --> 00:13:12,636 - Hayır. - Emin misin? 298 00:13:12,639 --> 00:13:15,408 Çünkü babam kahvaltıda bira içtiği zaman da surat ifaden böyle oluyor. 299 00:13:17,815 --> 00:13:22,150 Doğrusunu söylemek gerekirse, sana duanın nasıl işe yaradığı 300 00:13:22,153 --> 00:13:24,787 konusunda yanlış bir izlenim verdiğim için endişeliyim. 301 00:13:24,789 --> 00:13:27,650 Anladım ben ya. Tanrı'dan bir şeyler istiyorum, o da veriyor. 302 00:13:27,653 --> 00:13:28,786 Çok zor bir şey değil. 303 00:13:28,789 --> 00:13:31,823 Missy, Tanrı dilekleri sana öylesine bağışlamaz. 304 00:13:31,826 --> 00:13:33,439 Yani bana uğur mu getirdi? 305 00:13:34,176 --> 00:13:35,842 Bu uğur değil. 306 00:13:35,845 --> 00:13:39,619 Uğur, şanstır ve Tanrı'nın da planları vardır. 307 00:13:39,622 --> 00:13:42,790 Tamam, bana dua ettiğimde her istediğimi verme planı var işte. 308 00:13:42,793 --> 00:13:44,166 Bu yüzden bu kadar havalı. 309 00:13:44,169 --> 00:13:47,342 Hayır. Yani, havalı evet ama 310 00:13:47,345 --> 00:13:50,088 bazen onun planı bu olmayabilir. 311 00:13:50,091 --> 00:13:53,182 Madem o istediğini yapacak, o zaman dua etmenin ne anlamı var? 312 00:13:53,184 --> 00:13:55,485 Bir şey edinmek için Tanrı'ya dua etmezsin. 313 00:13:55,487 --> 00:13:58,956 Onunla bir ilişki kurabilmek için dua edersin. 314 00:14:00,225 --> 00:14:02,225 Kafam karıştı. En iyisi ben şu şeyi 315 00:14:02,227 --> 00:14:04,294 sopama sürtmeye ve harika olmaya devam edeyim. 316 00:14:04,296 --> 00:14:06,996 Tamam, yeter artık. Çıkar onu çabuk. 317 00:14:06,998 --> 00:14:09,232 Olmaz, ona ihtiyacım var. Maç cumartesi günü. 318 00:14:09,234 --> 00:14:11,744 Hayatta beyzboldan önemli şeyler de var. 319 00:14:11,747 --> 00:14:13,346 Şimdi onu ver bana. 320 00:14:13,349 --> 00:14:15,282 Tanrım, kulaklarını kapat. 321 00:14:15,285 --> 00:14:16,785 Lanet olsun. 322 00:14:16,788 --> 00:14:18,340 Missy Cooper! 323 00:14:18,343 --> 00:14:21,044 Sen buna henüz hazır değilsin. Çabuk geri ver onu. 324 00:14:21,046 --> 00:14:24,081 Sen var ya... Defol! 325 00:14:27,057 --> 00:14:30,887 Tanrım, şu an sana gerçekten çok ihtiyacım var. 326 00:14:30,889 --> 00:14:35,091 Ailemi senin ışığına yöneltmek için çok uğraştım ama, 327 00:14:35,093 --> 00:14:38,869 ama şimdilik, Sheldon Tanrı'ya inanmıyor, 328 00:14:38,872 --> 00:14:41,297 Missy senin bir çeşit sihirbaz olduğunu sanıyor 329 00:14:41,299 --> 00:14:42,765 ve sen de genç bir kız değilsin, 330 00:14:42,767 --> 00:14:45,668 bu yüzden Georgie seni umursamıyor bile. 331 00:14:45,670 --> 00:14:49,272 Kendi çocuğumun elinden haç alacağımı hiç düşünmezdim 332 00:14:49,274 --> 00:14:51,474 ama ne yapsaydım yani? 333 00:14:51,476 --> 00:14:54,277 Onu bir spor malzemesine sürtüyordu. 334 00:14:54,279 --> 00:14:56,358 Dua etmenin yanlış bir biçimi olduğunu düşünmüyorum 335 00:14:56,361 --> 00:14:59,015 ama sen şu kıza daha iyisini göstersen iyi olur. 336 00:14:59,017 --> 00:15:03,744 Lütfen bana ailemi sana yönlendirmem konusunda güç ver. 337 00:15:03,747 --> 00:15:07,150 Ben bunu tek başıma beceremiyorum. Amin. 338 00:15:09,471 --> 00:15:12,080 Eee, gününüz nasıl geçti bakalım? 339 00:15:15,659 --> 00:15:17,892 Demek baya iyiydi ha? 340 00:15:17,895 --> 00:15:19,768 Sadece şükretsek nasıl olur? 341 00:15:19,771 --> 00:15:22,804 Ondan yemeği kutsamasını mı isteyeceksin? İlginç. 342 00:15:22,807 --> 00:15:25,385 - Yeter artık ama. - Aa yapmayın ama. 343 00:15:25,388 --> 00:15:28,945 Ne konuda olduğunu bilmeden bu kadar gerginliği nasıl takdir edebilirim? 344 00:15:28,947 --> 00:15:31,814 Annem benden haçımı aldı ve cumartesi günü maçım var. 345 00:15:31,816 --> 00:15:34,666 Niye böyle bir şey yaptın ya? Hazır tekrar forma girmişti. 346 00:15:34,669 --> 00:15:36,369 Kutsala saygısızlık ediyordu. 347 00:15:36,372 --> 00:15:37,604 Mary, spor bu. 348 00:15:37,607 --> 00:15:39,555 İşe yarayan bir şey varsa, ona karışmazsın olur biter. 349 00:15:39,557 --> 00:15:43,236 Fikrimi değiştirmeyeceğim. Tanrı uğurlu bir eşya değil. 350 00:15:43,239 --> 00:15:45,772 E bu vurucu alanına gitmeden önce haçlarını öpen 351 00:15:45,775 --> 00:15:49,877 - oyunculara ne diyeceksin peki? - Onları kendi anneleri düşünsün. 352 00:15:49,880 --> 00:15:51,385 Yani sonunda iyi vuruş yapıyor 353 00:15:51,388 --> 00:15:53,603 ve sen de bütün oyunu kafasına takmasına izin mi vereceksin? 354 00:15:53,605 --> 00:15:57,974 Tanrıyla olan ilişkisi beyzbol maçında yapacağı vuruştan daha önemli. 355 00:15:57,976 --> 00:15:59,742 Bu harika. Şu an ikisi de birbirlerine kızdı. 356 00:15:59,744 --> 00:16:01,010 Bizim üzerimizden baskı kalktı. 357 00:16:01,012 --> 00:16:04,142 Sağ ol. Ne olduğu konusunda hiçbir fikrim yoktu. 358 00:16:04,145 --> 00:16:05,712 Mary, ona haçı geri ver. 359 00:16:05,715 --> 00:16:09,116 Hazır olduğu zaman vereceğim. 360 00:16:09,119 --> 00:16:11,553 Benim mücevher kutumda bir sürü haç var. 361 00:16:11,556 --> 00:16:13,623 İstediğini seçip alabilirsin. 362 00:16:13,625 --> 00:16:17,060 Ben başka bir haç istemiyorum. Ben uğurlu haçımı istiyorum. 363 00:16:17,062 --> 00:16:19,432 Ve işte tam olarak da bu yüzden hazır değil. 364 00:16:19,435 --> 00:16:21,663 Haydi şükredelim. 365 00:16:23,868 --> 00:16:26,377 Tanrım; bizi, bu yemek üzere olduğumuz yemeği 366 00:16:26,380 --> 00:16:28,525 ve bu yemeği hazırlayan elleri kutsa. Amin. 367 00:16:28,528 --> 00:16:30,853 - Amin. - Amin. 368 00:16:34,479 --> 00:16:38,815 Neredeyse okulu yaktığımız için başımızın belaya girmemesine sevindim. 369 00:16:38,817 --> 00:16:42,287 Ooo. Haydi bundan konuşalım. 370 00:16:47,603 --> 00:16:52,023 - Georgie? - Efendim? 371 00:16:52,025 --> 00:16:55,126 Hala çabuk zengin olmakla ilgileniyor musun? 372 00:16:55,128 --> 00:16:57,428 Hayır, bu işi enayi gibi yavaş yoldan halledeceğim. 373 00:16:57,430 --> 00:16:58,994 Ha. Neyse, boşver. 374 00:16:58,997 --> 00:17:00,364 Söylesene Sheldon. 375 00:17:00,366 --> 00:17:04,944 Aklıma pozitif nakit akışı sağlamanın bir yolunun da 376 00:17:04,947 --> 00:17:07,741 popüler şarkıları bir araya getirip onları dijital ortama koymak olabileceği geldi. 377 00:17:07,744 --> 00:17:11,575 Telefon ve hatta kamera olarak kullanabilecek bir cihaza olabilir. 378 00:17:11,577 --> 00:17:14,578 Tabii. Bir telefon-kamera-müzik makinesi. 379 00:17:14,580 --> 00:17:16,048 Kaybol buradan. 380 00:17:19,752 --> 00:17:21,760 Şşşt. Missy. 381 00:17:21,763 --> 00:17:23,453 Buraya gel. 382 00:17:23,456 --> 00:17:24,978 Ne var? Bundan sonra sıra bende. 383 00:17:24,981 --> 00:17:26,882 Biliyorum. Al. 384 00:17:30,839 --> 00:17:32,573 Annene söyleme sakın. 385 00:17:34,033 --> 00:17:36,416 Galiba bu işi tek başıma halletmek istiyorum. 386 00:17:36,441 --> 00:17:37,435 Emin misin? 387 00:17:37,437 --> 00:17:40,549 Eğer annem gerçekten haklıysa, Tanrı'ya sinirlendirmek istemem. 388 00:17:40,552 --> 00:17:42,906 Üçüncü ıska! Oyun dışısın! 389 00:17:42,909 --> 00:17:44,810 Pekala. Canlarına oku onların. 390 00:17:56,420 --> 00:17:58,019 - Birinci ıska! - Babaaa! 391 00:17:58,022 --> 00:17:59,356 Geldim!