1 00:00:01,418 --> 00:00:03,929 Había ciertos símbolos en Texas 2 00:00:03,932 --> 00:00:06,177 que indicaban que tenías éxito. 3 00:00:06,180 --> 00:00:08,354 Una hebilla de campeón de rodeos... 4 00:00:08,356 --> 00:00:11,096 O como yo la llamo: El Premio Nobel Provinciano. 5 00:00:11,098 --> 00:00:14,186 Unas botas personalizadas de piel de avestruz. 6 00:00:14,188 --> 00:00:16,275 Que haya un ave gigante y veloz menos en el mundo 7 00:00:16,277 --> 00:00:18,407 le parece bien a este vaquero. 8 00:00:18,409 --> 00:00:21,671 Y posiblemente el símbolo definitivo: 9 00:00:21,673 --> 00:00:23,760 El Cadillac rosa, 10 00:00:23,762 --> 00:00:27,416 conducido por un supervendedor de élite de Mary Kay. 11 00:00:32,429 --> 00:00:33,645 ¿Sr. Lundy? 12 00:00:33,648 --> 00:00:34,950 Mary Cooper. 13 00:00:34,953 --> 00:00:36,840 Qué agradable sorpresa. 14 00:00:36,843 --> 00:00:39,668 No puedo evitar notar lo que conduce. 15 00:00:39,671 --> 00:00:41,430 ¿Este vejestorio? 16 00:00:41,432 --> 00:00:43,345 Iba a cambiarlo por otro. 17 00:00:43,347 --> 00:00:44,868 ¿Vende Mary Kay? 18 00:00:44,870 --> 00:00:46,653 Con mi experiencia en teatro, 19 00:00:46,655 --> 00:00:49,308 tengo talento para la cosmética. 20 00:00:49,310 --> 00:00:50,918 Debe vender mucho. 21 00:00:50,920 --> 00:00:52,528 Es nato. 22 00:00:52,530 --> 00:00:56,793 Pero actualmente dirijo un equipo seleccionado solo por mí. 23 00:00:56,795 --> 00:00:59,062 Me alegro por usted. 24 00:00:59,065 --> 00:01:02,451 Es usted un encanto. 25 00:01:02,453 --> 00:01:04,627 ¿Alguna vez... 26 00:01:04,629 --> 00:01:06,194 ha trabajado en ventas? 27 00:01:06,196 --> 00:01:07,674 ¿Yo? No. 28 00:01:07,676 --> 00:01:08,804 ¿En serio? 29 00:01:08,807 --> 00:01:10,894 ¿Una joven atractiva como usted? 30 00:01:10,897 --> 00:01:12,722 No sé yo. 31 00:01:12,724 --> 00:01:14,202 Tome. 32 00:01:14,204 --> 00:01:17,684 Aquí tiene mi tarjeta, por si quiere hablar. 33 00:01:17,686 --> 00:01:20,295 Quizá un día usted conduzca uno de esos. 34 00:01:20,297 --> 00:01:22,602 En vez de uno de estos. 35 00:01:44,191 --> 00:01:46,278 Las vacaciones de primavera están por llegar. 36 00:01:46,280 --> 00:01:48,018 No veo la hora. 37 00:01:48,020 --> 00:01:50,369 Igual yo. ¿Ha reservado ya el laboratorio? 38 00:01:50,371 --> 00:01:51,523 ¿Por qué iba a hacerlo? 39 00:01:51,526 --> 00:01:52,981 Sin la distracción de las clases, 40 00:01:52,984 --> 00:01:54,199 los dos podemos dedicarnos 41 00:01:54,201 --> 00:01:55,548 a trabajar. 42 00:01:55,550 --> 00:01:57,158 No voy a estar aquí, Sheldon. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,464 Yo también tengo vacaciones. 44 00:01:58,466 --> 00:01:59,765 ¿Adónde va a ir? 45 00:01:59,768 --> 00:02:01,789 No te lo pienso decir, Sheldon. 46 00:02:01,792 --> 00:02:02,835 ¿Por qué no? 47 00:02:02,838 --> 00:02:04,209 Porque estaré contento, 48 00:02:04,211 --> 00:02:05,732 y querré seguir estándolo. 49 00:02:05,734 --> 00:02:06,968 Estás en la universidad. 50 00:02:06,971 --> 00:02:08,952 Tú también deberías tomarte las vacaciones. 51 00:02:08,954 --> 00:02:10,070 ¿Y qué hago? 52 00:02:10,073 --> 00:02:11,607 Normalmente, te reunirías 53 00:02:11,609 --> 00:02:13,609 con tus compañeros y tomarías malas decisiones. 54 00:02:13,611 --> 00:02:14,741 Soy un niño. 55 00:02:14,743 --> 00:02:15,785 Entonces juega 56 00:02:15,787 --> 00:02:17,396 Pato, pato, ganso. 57 00:02:17,398 --> 00:02:19,224 ¿Es un sarcasmo? 58 00:02:19,226 --> 00:02:20,616 No. 59 00:02:20,618 --> 00:02:22,710 Sí que necesita unas vacaciones. 60 00:02:22,713 --> 00:02:24,490 Mientras investigaba cómo pasar 61 00:02:24,492 --> 00:02:26,429 mis primeras vacaciones de primavera en la universidad, 62 00:02:26,432 --> 00:02:28,275 mi hermana me enseñó un documental 63 00:02:28,278 --> 00:02:30,235 sobre el tema. 64 00:02:30,237 --> 00:02:31,584 ¿Gritan pidiendo ayuda? 65 00:02:31,586 --> 00:02:33,107 No. Se están divirtiendo. 66 00:02:33,109 --> 00:02:34,578 ¿Estamos viendo el mismo programa? 67 00:02:34,581 --> 00:02:36,066 Todo el año están atrapados en el colegio. 68 00:02:36,068 --> 00:02:37,416 Ahora se vuelven locos. 69 00:02:37,418 --> 00:02:39,940 Está claro. No veo ni un solo salvavidas. 70 00:02:39,942 --> 00:02:41,550 No tienes por qué ir a la playa. 71 00:02:41,552 --> 00:02:43,683 Haz algo aparte de estudiar. 72 00:02:43,685 --> 00:02:45,511 La ciencia sugiere que tomarse vacaciones 73 00:02:45,513 --> 00:02:48,253 refresca la mente e incrementa la actividad cerebral. 74 00:02:48,255 --> 00:02:50,080 Bien. Cuando tenga la edad suficiente, 75 00:02:50,082 --> 00:02:51,647 seré yo la que esté ahí. 76 00:02:51,649 --> 00:02:53,562 Más te vale aprender a nadar. Allí nadie 77 00:02:53,564 --> 00:02:54,607 te va a ayudar. 78 00:02:57,525 --> 00:02:59,960 Adivinen con quién me topé en el supermercado. 79 00:02:59,962 --> 00:03:01,266 Con el Sr. Lundy. 80 00:03:01,268 --> 00:03:02,919 ¿El tipo raro del teatro? 81 00:03:02,921 --> 00:03:04,443 No es raro. 82 00:03:04,445 --> 00:03:05,661 También es profesor, 83 00:03:05,663 --> 00:03:07,446 agente inmobiliario, coreógrafo 84 00:03:07,448 --> 00:03:09,143 y celebridad local. 85 00:03:09,145 --> 00:03:11,841 Ahora no se dedica a eso. 86 00:03:11,843 --> 00:03:13,473 Vende maquillaje. 87 00:03:13,476 --> 00:03:16,194 Hasta tiene uno de esos Cadillac rosas. 88 00:03:16,196 --> 00:03:18,843 Conducir un auto rosa en Texas. 89 00:03:18,846 --> 00:03:20,150 Qué atrevido. 90 00:03:20,153 --> 00:03:22,007 Hay que vender mucho para ganarse uno de esos. 91 00:03:22,010 --> 00:03:23,201 Debe ser bueno. 92 00:03:23,203 --> 00:03:24,637 Y lo parecía. 93 00:03:24,639 --> 00:03:27,640 Dirige todo un equipo de vendedores. 94 00:03:27,642 --> 00:03:28,554 Genial. 95 00:03:28,556 --> 00:03:29,903 Me dio su tarjeta. 96 00:03:29,905 --> 00:03:31,513 Pensé en llamarlo. 97 00:03:31,515 --> 00:03:33,298 ¿No tienes suficiente maquillaje? 98 00:03:33,300 --> 00:03:34,342 Yo no. 99 00:03:34,344 --> 00:03:35,387 No voy a comprarlo. 100 00:03:35,389 --> 00:03:36,779 Estoy pensando en venderlo. 101 00:03:36,781 --> 00:03:37,998 ¿Tú? 102 00:03:38,000 --> 00:03:39,434 Sí, yo. 103 00:03:39,436 --> 00:03:41,480 No estaría mal tener más dinero. 104 00:03:41,482 --> 00:03:43,656 Ya tienes dos trabajos: La iglesia y ser madre. 105 00:03:43,658 --> 00:03:46,311 El segundo no paga mucho. 106 00:03:46,313 --> 00:03:48,313 Me encargo de los impuestos. El primero tampoco. 107 00:03:48,315 --> 00:03:50,176 Con más razón debería llamarlo. 108 00:03:50,179 --> 00:03:51,881 Las ventas es un trabajo duro, Mare. 109 00:03:51,883 --> 00:03:55,023 Sí. No es tan fácil como hago que parezca. 110 00:03:55,026 --> 00:03:57,060 Creo que lo haría muy bien. 111 00:03:57,062 --> 00:03:59,801 ¿Seguro? Hay que decir una que otra mentira. 112 00:03:59,804 --> 00:04:01,717 Yo lo haría sin mentir. 113 00:04:01,719 --> 00:04:04,067 Y tienes que saber tratar a la gente. 114 00:04:04,069 --> 00:04:05,895 Soy buena tratando a la gente. 115 00:04:05,897 --> 00:04:06,940 ¿En serio? 116 00:04:06,942 --> 00:04:08,811 Me gustaría lanzarte mi cena 117 00:04:08,813 --> 00:04:09,899 a la cabeza, 118 00:04:09,901 --> 00:04:11,988 pero no me verás haciéndolo. 119 00:04:11,990 --> 00:04:13,163 Yo creo en ti, mamá. 120 00:04:13,165 --> 00:04:14,157 Gracias, cariño. 121 00:04:14,160 --> 00:04:15,644 Pero no vas a tener maquillaje gratis. 122 00:04:15,646 --> 00:04:17,167 Rayos. 123 00:04:17,169 --> 00:04:20,301 Mi hermana había sugerido que me volviera loco, 124 00:04:20,303 --> 00:04:22,172 así que decidí seguir su consejo 125 00:04:22,174 --> 00:04:24,852 y cometer la mayor locura que se me ocurrió: 126 00:04:24,855 --> 00:04:26,683 Salir a dar un paseo. 127 00:04:28,398 --> 00:04:30,790 No podía creer lo que estaba viendo. 128 00:04:30,792 --> 00:04:33,739 Una convención dedicada a los cómics, 129 00:04:33,742 --> 00:04:36,099 la ciencia ficción y la fantasía. 130 00:04:36,101 --> 00:04:37,318 Estupendo, ¿eh? 131 00:04:37,320 --> 00:04:38,754 Hola, Nathan. 132 00:04:38,756 --> 00:04:39,842 ¿Vas a ir? 133 00:04:39,844 --> 00:04:41,409 Me gustaría. ¿Y tú? 134 00:04:41,411 --> 00:04:44,934 Sí. Dejé el trabajo para tener esos días. 135 00:04:44,936 --> 00:04:48,063 Bueno, dejé de buscar trabajo. 136 00:04:48,066 --> 00:04:50,157 Aún no lo anuncian, pero supe 137 00:04:50,159 --> 00:04:52,247 que el invitado especial es David Gerrold. 138 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Escribió el episodio de Star Trek "Los tribbles y sus tribulaciones". 139 00:04:55,338 --> 00:04:57,860 No me digas. 140 00:04:57,862 --> 00:04:59,836 He encontrado mis vacaciones de primavera. 141 00:05:02,214 --> 00:05:04,214 No estoy buscando trabajo. 142 00:05:04,216 --> 00:05:06,913 No sé por qué mentí. 143 00:05:06,915 --> 00:05:08,044 Muchas gracias 144 00:05:08,046 --> 00:05:09,492 por sacar el tiempo. 145 00:05:09,495 --> 00:05:11,438 Por favor. Siempre es un placer 146 00:05:11,441 --> 00:05:14,349 dar la bienvenida a una nueva vendedora a la familia. 147 00:05:14,352 --> 00:05:18,316 No suelo ponerme mucho maquillaje, 148 00:05:18,318 --> 00:05:20,056 así que estoy fuera de mi área. 149 00:05:20,058 --> 00:05:22,407 Lo que nos lleva a la primera lección: 150 00:05:22,409 --> 00:05:25,547 En ventas, la confianza es fundamental. 151 00:05:25,550 --> 00:05:27,150 ¿Confía en usted misma? 152 00:05:27,152 --> 00:05:29,327 -No. -Sabía que iba a responder eso, 153 00:05:29,329 --> 00:05:31,416 pero ese será nuestro secreto. 154 00:05:31,418 --> 00:05:33,418 Al igual que hace este corrector completo 155 00:05:33,420 --> 00:05:36,595 para todo tipo de piel, vamos a tapar eso de inmediato. 156 00:05:36,597 --> 00:05:39,607 -Apoyo eso. -Antes de continuar, 157 00:05:39,610 --> 00:05:41,625 necesitaré un cheque para cubrir 158 00:05:41,628 --> 00:05:44,732 su kit de muestras y sus accesorios iniciales. 159 00:05:44,735 --> 00:05:46,953 Tenía la impresión 160 00:05:46,955 --> 00:05:48,650 de que aceptaría los pedidos 161 00:05:48,652 --> 00:05:50,766 y los clientes los pagarían luego, 162 00:05:50,769 --> 00:05:52,871 como las galletas de las Girl Scouts. 163 00:05:52,874 --> 00:05:57,355 Disculpe. ¿Ve galletas en este maletín? 164 00:05:57,357 --> 00:06:00,619 -No. -Este es un negocio serio. 165 00:06:00,621 --> 00:06:02,055 Si no va en serio, 166 00:06:02,057 --> 00:06:04,055 quizá no esté lista para unirse a mi equipo. 167 00:06:04,058 --> 00:06:05,641 Voy en serio. 168 00:06:05,644 --> 00:06:08,931 Es que mi esposo no está de acuerdo, 169 00:06:08,933 --> 00:06:11,934 y se molestará si gasto dinero. 170 00:06:11,936 --> 00:06:13,719 Es comprensible. 171 00:06:13,721 --> 00:06:16,939 Si tiene que pedirle permiso, puedo volver luego. 172 00:06:16,941 --> 00:06:18,500 La verdad es que es refrescante. 173 00:06:18,503 --> 00:06:20,507 Me recuerda a una época más sencilla 174 00:06:20,510 --> 00:06:24,120 cuando los hombres eran los que decidían y las mujeres se ocupaban del hogar. 175 00:06:24,122 --> 00:06:25,992 Voy por mi chequera. 176 00:06:25,994 --> 00:06:28,779 Esta es una vendedora de maquillaje que toma las riendas. 177 00:06:30,041 --> 00:06:35,090 Soy el rey del mundo y lo tengo a mis pies. 178 00:06:42,489 --> 00:06:44,489 Muy bien. 179 00:06:44,491 --> 00:06:46,802 -Muéstreme su talento. -¿Cómo así? 180 00:06:46,805 --> 00:06:49,363 Su técnica de venta. Vamos. 181 00:06:49,365 --> 00:06:51,409 Soy un esquimal. Véndame hielo. 182 00:06:51,411 --> 00:06:53,367 ¿En serio? ¿Ahora? 183 00:06:53,369 --> 00:06:56,943 Si no puede vendérmelo a mí, que ya soy del Equipo Mary, 184 00:06:56,946 --> 00:06:59,286 ¿cómo va a vendérselo a un desconocido? 185 00:06:59,288 --> 00:07:01,419 Está bien. 186 00:07:01,421 --> 00:07:03,377 Hola. 187 00:07:03,379 --> 00:07:05,927 -Deje que la pare ahí. -¿Qué hice mal? 188 00:07:05,930 --> 00:07:07,773 Es su cara. 189 00:07:07,775 --> 00:07:09,122 ¿Qué tiene de malo? 190 00:07:09,124 --> 00:07:11,385 Es su principal herramienta de venta. 191 00:07:11,387 --> 00:07:13,431 Debería promocionar el producto, 192 00:07:13,433 --> 00:07:14,693 y no lleva nada. 193 00:07:14,695 --> 00:07:17,173 -Sí que llevo. -¿Dónde? 194 00:07:17,175 --> 00:07:20,525 El mejor maquillaje es aquel en el que nadie se fija. 195 00:07:20,527 --> 00:07:22,802 Ahora mismo, nadie se fija en usted. 196 00:07:22,805 --> 00:07:25,225 Este es su anuncio... 197 00:07:25,227 --> 00:07:26,935 y yo paso ignorándolo. 198 00:07:26,938 --> 00:07:29,229 Podría ponerme un poco más. 199 00:07:29,231 --> 00:07:32,319 ¡Así se hace! Ya han visto el antes. 200 00:07:32,321 --> 00:07:34,713 Vamos a enseñarles el después. Tome. 201 00:07:34,715 --> 00:07:36,236 Pruebe esto. 202 00:07:36,238 --> 00:07:38,412 Es muy rojo. 203 00:07:38,414 --> 00:07:42,677 Exacto. Y cuando ve rojo, ¿qué le viene a la cabeza? 204 00:07:42,679 --> 00:07:45,898 -Satanás. -Elegancia. 205 00:07:45,900 --> 00:07:49,510 ¡Atractivo sexual, deseo! 206 00:07:49,512 --> 00:07:50,864 No sé. 207 00:07:50,867 --> 00:07:53,079 No solo vende maquillaje. 208 00:07:53,081 --> 00:07:54,820 Vende poder, 209 00:07:54,822 --> 00:07:58,432 vende confianza, y eso empieza aquí. 210 00:07:58,434 --> 00:08:00,956 ¿Es una mujer poderosa y con confianza? 211 00:08:00,958 --> 00:08:02,741 Sí. 212 00:08:02,743 --> 00:08:05,485 Aplíqueselo. Vamos de nuevo. 213 00:08:09,097 --> 00:08:11,097 Que alguien llame a la policía de carreteras. 214 00:08:11,099 --> 00:08:12,620 Este cartel está provocando accidentes. 215 00:08:12,622 --> 00:08:13,992 -¿En serio? -Ya tenía el atractivo, 216 00:08:13,995 --> 00:08:16,232 y con esto y lo otro ya tiene el deseo. 217 00:08:16,234 --> 00:08:17,497 Véndame maquillaje. 218 00:08:17,500 --> 00:08:19,279 Hola. 219 00:08:19,281 --> 00:08:21,281 Ahora sí la escucho. 220 00:08:21,283 --> 00:08:23,022 Mamá, ya sé lo que quiero hacer 221 00:08:23,024 --> 00:08:24,110 en mis vacaciones de primavera. 222 00:08:24,112 --> 00:08:25,590 ¿Qué te pasó en la cara? 223 00:08:25,592 --> 00:08:27,289 Se lo dije, la gente se da cuenta. 224 00:08:27,292 --> 00:08:28,883 Es para mi nuevo trabajo. 225 00:08:28,886 --> 00:08:30,451 ¿Vas a luchar contra Batman? 226 00:08:30,454 --> 00:08:31,944 Porque pareces el Guasón. 227 00:08:31,946 --> 00:08:33,203 ¿Qué quieres? 228 00:08:33,206 --> 00:08:34,860 ¿Puedo hacer un viaje en autobús 229 00:08:34,862 --> 00:08:37,123 hasta Texarcana para una convención de cómics? 230 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 ¿Solo? Desde luego que no. 231 00:08:39,127 --> 00:08:40,779 -¿Puedes venir conmigo? -No. 232 00:08:40,781 --> 00:08:42,955 Hijo, tu madre tiene que vender maquillaje. 233 00:08:42,957 --> 00:08:44,833 Si consigo que un adulto me acompañe, ¿puedo ir? 234 00:08:44,836 --> 00:08:46,874 No sé. Tal vez. 235 00:08:48,136 --> 00:08:49,744 No. 236 00:08:49,746 --> 00:08:52,138 La gente se pone maquillaje para esas convenciones. 237 00:08:52,140 --> 00:08:53,313 Podría venderlo allí. 238 00:08:53,315 --> 00:08:56,086 -Ya veo. No. -Pero... 239 00:08:56,089 --> 00:09:00,221 Lee estos labios hidratados. No. 240 00:09:03,281 --> 00:09:05,630 ¿Quieres ir conmigo a una convención de cómics? 241 00:09:05,632 --> 00:09:07,153 ¿Habrá chicas? 242 00:09:10,985 --> 00:09:12,196 Si haces ahora tu pedido, 243 00:09:12,199 --> 00:09:14,334 te incluyo más corrector a mitad de precio. 244 00:09:14,336 --> 00:09:16,118 Es por la alergia. 245 00:09:16,120 --> 00:09:17,816 ¿Parece que he estado llorando? 246 00:09:17,818 --> 00:09:20,035 ¡No! No. 247 00:09:20,037 --> 00:09:21,203 Y lo mejor es 248 00:09:21,206 --> 00:09:23,256 que solo será un viaje en autobús de cuatro horas y media. 249 00:09:23,258 --> 00:09:25,258 ¿Quieres que esté durante varias horas en un autobús 250 00:09:25,260 --> 00:09:27,565 lleno de niños para ir a una convención de cómics? 251 00:09:27,567 --> 00:09:29,218 La mayoría son adultos. 252 00:09:29,220 --> 00:09:30,916 Muchos van disfrazados. 253 00:09:30,918 --> 00:09:33,005 No. 254 00:09:34,828 --> 00:09:37,357 Te ves fantástica. 255 00:09:37,359 --> 00:09:38,793 ¿Lista para comprar? 256 00:09:38,795 --> 00:09:40,399 No, 257 00:09:40,402 --> 00:09:42,836 pero estoy lista para ir al canódromo. 258 00:09:44,105 --> 00:09:45,670 Como los dos estamos de vacaciones, 259 00:09:45,672 --> 00:09:47,367 pensé que le gustaría ir conmigo. 260 00:09:47,369 --> 00:09:49,848 Soy la presidenta de la universidad. 261 00:09:49,850 --> 00:09:52,005 Tiene razón. Debió ser la primera a la que se lo pidiera. 262 00:09:52,008 --> 00:09:53,112 ¿Eso es un sí? 263 00:09:53,114 --> 00:09:55,027 ¡No! 264 00:09:55,029 --> 00:09:56,943 Lo siento. 265 00:09:56,946 --> 00:09:58,552 No. 266 00:09:58,554 --> 00:10:00,641 -¿Y qué quieres tú? -Que te subas 267 00:10:00,643 --> 00:10:03,575 a un autobús conmigo para ir a una convención de cómics en Texarcana. 268 00:10:03,578 --> 00:10:05,605 Dios, no. 269 00:10:06,954 --> 00:10:08,301 No sé. 270 00:10:08,303 --> 00:10:11,217 Créeme, los hombres van a hacer fila. 271 00:10:11,219 --> 00:10:13,654 No lo han hecho antes, 272 00:10:13,656 --> 00:10:16,222 y prácticamente lo estaba regalando. 273 00:10:16,224 --> 00:10:19,051 Eso es asunto tuyo. 274 00:10:19,053 --> 00:10:22,358 Pero no solo vendo maquillaje. 275 00:10:22,360 --> 00:10:24,622 Vendo confianza en ti misma. 276 00:10:24,624 --> 00:10:26,732 -¿Sí? -Por supuesto. 277 00:10:26,735 --> 00:10:29,409 ¿Eres una mujer fuerte y con confianza? 278 00:10:29,411 --> 00:10:30,671 Ni por asomo. 279 00:10:30,673 --> 00:10:33,456 ¿Quieres serlo? 280 00:10:33,458 --> 00:10:35,502 Supongo. 281 00:10:35,504 --> 00:10:38,853 Toma. Ponte esto 282 00:10:38,855 --> 00:10:41,031 y volvamos a intentarlo. 283 00:10:46,471 --> 00:10:49,603 ¿Eres una mujer fuerte y con confianza? 284 00:10:49,605 --> 00:10:52,258 -Claro. -Vamos. Dilo como si te lo creyeses. 285 00:10:52,260 --> 00:10:54,521 ¿Eres fuerte y confías en ti misma? 286 00:10:54,523 --> 00:10:56,915 -Sí. -Otra vez. 287 00:10:56,917 --> 00:10:58,612 Sí. 288 00:10:58,614 --> 00:11:01,093 ¿Te apunto para un kit inicial? 289 00:11:01,095 --> 00:11:02,572 Está bien. 290 00:11:02,574 --> 00:11:04,487 ¡Muy bien! 291 00:11:05,882 --> 00:11:08,622 Uno nunca olvida su primera venta. 292 00:11:08,624 --> 00:11:10,571 Lo sé. Aún siento un hormigueo. 293 00:11:10,574 --> 00:11:11,813 Me gusta esa sensación. 294 00:11:11,816 --> 00:11:13,338 Ya no bebo café. 295 00:11:13,341 --> 00:11:15,454 Mi impulso es ese hormigueo. 296 00:11:15,457 --> 00:11:18,250 Y no solo compró el kit inicial. 297 00:11:18,253 --> 00:11:21,113 También compró la máscara de barro y la exfoliante. 298 00:11:21,115 --> 00:11:23,786 Tenía un presentimiento sobre ti, Mary. 299 00:11:23,789 --> 00:11:26,248 En breve estarás conduciendo 300 00:11:26,250 --> 00:11:29,516 tu propio Cadillac rosa y, créeme, 301 00:11:29,519 --> 00:11:32,520 te van a mirar. A mí me miran. 302 00:11:35,042 --> 00:11:38,716 ¿Y adónde voy ahora? 303 00:11:38,719 --> 00:11:40,915 He hablado con todos los que conozco. 304 00:11:40,917 --> 00:11:46,224 Las caras nuevas son la esencia de nuestro negocio. 305 00:11:46,227 --> 00:11:48,661 ¿Y dónde encuentro caras nuevas? 306 00:11:48,664 --> 00:11:50,664 ¿No diriges un grupo de estudio de la Biblia? 307 00:11:50,666 --> 00:11:53,913 No creo que me sienta cómoda 308 00:11:53,916 --> 00:11:56,177 vendiendo en un entorno religioso. 309 00:11:56,180 --> 00:12:00,152 Mary, si Dios no quisiera que la gente se ponga maquillaje, 310 00:12:00,154 --> 00:12:02,373 habría hecho que no sea tan fea. 311 00:12:03,374 --> 00:12:06,811 Es una forma de verlo. 312 00:12:06,813 --> 00:12:08,682 Y tienes una hija, ¿no? 313 00:12:08,684 --> 00:12:10,755 Aún no es adolescente. 314 00:12:10,758 --> 00:12:12,207 Ahí es cuando empieza. 315 00:12:12,209 --> 00:12:14,862 ¿Prefieres que les pida prestado el maquillaje a sus amigas, 316 00:12:14,864 --> 00:12:16,568 pasándoselo las unas a las otras? 317 00:12:16,571 --> 00:12:19,301 -Me lo ha sacado del bolso. -¿Ves? 318 00:12:19,303 --> 00:12:22,000 Olvídate del Cadillac rosa. Ahora se trata de conjuntivitis. 319 00:12:22,002 --> 00:12:23,836 Y, si la atrapas 320 00:12:23,839 --> 00:12:26,657 con delineador, no te darás ni cuenta. 321 00:12:30,032 --> 00:12:32,314 Fanáticos de la ciencia ficción y de los cómics, 322 00:12:32,316 --> 00:12:34,969 desde el viernes hasta el domingo en el salón de baile B 323 00:12:34,971 --> 00:12:37,700 del Texarkana Holiday Inn, ¡será la Texarkana-Con! 324 00:12:37,703 --> 00:12:39,278 Así es, la Texarkana... 325 00:12:39,280 --> 00:12:40,758 ¡Khan! 326 00:12:40,760 --> 00:12:43,151 Tendremos famosos, debates, 327 00:12:43,153 --> 00:12:45,110 firmas de autógrafos, solo en la Texarkana... 328 00:12:45,112 --> 00:12:46,589 ¡Khan! 329 00:12:46,591 --> 00:12:48,560 Rifas, premios, desfiles de disfraces 330 00:12:48,563 --> 00:12:50,898 desde el viernes hasta el domingo en la Texarkana... 331 00:12:50,900 --> 00:12:52,334 ¡Khan! 332 00:12:52,336 --> 00:12:54,083 William Shatner no va a asistir. 333 00:12:54,086 --> 00:12:56,643 Puede que William Shatner no asista, 334 00:12:56,645 --> 00:12:58,778 pero Sheldon Cooper sí. 335 00:13:06,220 --> 00:13:09,047 Solía obedecer las normas, 336 00:13:09,056 --> 00:13:10,234 pero una de las normas 337 00:13:10,237 --> 00:13:13,618 de las vacaciones era soltarse y quebrantarlas. 338 00:13:14,969 --> 00:13:16,141 Me voy. 339 00:13:16,143 --> 00:13:18,143 ¿Adónde? 340 00:13:18,145 --> 00:13:20,362 A ver a mis amigos de los cómics. 341 00:13:20,364 --> 00:13:22,321 Ya casi salgo. ¿Quieres que te lleve? 342 00:13:22,323 --> 00:13:23,888 No, voy en la bicicleta. 343 00:13:23,890 --> 00:13:26,455 Hasta la estación de autobús. 344 00:13:26,457 --> 00:13:27,724 ¿Te hace gracia algo? 345 00:13:27,727 --> 00:13:29,943 Nada. Todo normal. 346 00:13:29,946 --> 00:13:31,373 Sutil. 347 00:13:31,375 --> 00:13:33,071 Adiós. 348 00:13:33,073 --> 00:13:35,379 Muy sutil. 349 00:13:51,743 --> 00:13:54,614 Viniste. 350 00:13:54,616 --> 00:13:57,008 No tendría lógica no hacerlo. 351 00:13:57,010 --> 00:14:00,011 La vas a pasar muy bien. 352 00:14:00,013 --> 00:14:03,101 Spock no lo hace, pero no puedo evitar sonreír. 353 00:14:03,103 --> 00:14:05,233 Aquí tiene, señor. 354 00:14:05,235 --> 00:14:08,196 Pongamos en marcha esta pusilánime 355 00:14:08,199 --> 00:14:10,804 cubeta de tuercas y tornillos. 356 00:14:10,806 --> 00:14:12,414 ¡Tenemos una convención a la que asistir! 357 00:14:12,416 --> 00:14:14,373 ¿Sr. Givens? 358 00:14:14,376 --> 00:14:16,421 Qué dolor. 359 00:14:19,047 --> 00:14:20,205 Pues hoy 360 00:14:20,207 --> 00:14:21,249 pensé que podríamos 361 00:14:21,251 --> 00:14:23,039 variar un poco las cosas 362 00:14:23,042 --> 00:14:25,210 y leer algo del libro de Ester. 363 00:14:25,212 --> 00:14:27,038 Nunca he leído el libro de Ester. 364 00:14:27,040 --> 00:14:29,127 Te vas a llevar una sorpresa. 365 00:14:29,129 --> 00:14:31,372 Aquí hay buen material. 366 00:14:31,375 --> 00:14:33,479 Abramos la Biblia 367 00:14:33,481 --> 00:14:36,963 en el capítulo 2, versículo 12. 368 00:14:38,032 --> 00:14:39,877 "Y cuando le tocaba a cada doncella 369 00:14:39,879 --> 00:14:41,487 venir al rey Asuero, 370 00:14:41,489 --> 00:14:45,534 después de haber estado doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres, 371 00:14:45,536 --> 00:14:48,677 pues así se cumplía el tiempo de sus atavíos: Seis meses con óleo de mirra 372 00:14:48,680 --> 00:14:52,216 y seis meses con perfumes aromáticos y afeites de mujeres". 373 00:14:52,219 --> 00:14:53,978 ¿Habían notado 374 00:14:53,980 --> 00:14:56,241 que los cosméticos aparecían en la Biblia? 375 00:14:56,243 --> 00:14:58,591 Eso me parece fascinante. 376 00:14:58,594 --> 00:15:00,029 El siguiente versículo 377 00:15:00,032 --> 00:15:01,899 habla sobre ser una concubina. 378 00:15:01,901 --> 00:15:03,944 No te adelantes. 379 00:15:03,946 --> 00:15:05,511 Seguimos hablando de los cosméticos. 380 00:15:05,513 --> 00:15:09,384 ¿Sabían que Ester usó su belleza 381 00:15:09,386 --> 00:15:11,647 para evitar un genocidio? 382 00:15:11,649 --> 00:15:12,648 ¿En serio? 383 00:15:12,650 --> 00:15:14,700 A veces, creo que nos olvidamos 384 00:15:14,703 --> 00:15:16,957 de lo poderosa que puede ser la belleza. 385 00:15:16,959 --> 00:15:18,480 Pero yo sé 386 00:15:18,482 --> 00:15:20,185 que me siento poderosa cuando llevo 387 00:15:20,188 --> 00:15:23,790 la nueva línea de cosméticos de Mary Kay. 388 00:15:23,792 --> 00:15:25,649 Echen un vistazo, chicas. 389 00:15:27,622 --> 00:15:30,057 ¿De qué conoces al Dr. Smith? 390 00:15:30,059 --> 00:15:32,016 No es el Dr. Smith, es el Sr. Givens. 391 00:15:32,018 --> 00:15:33,800 Era mi profesor de ciencias en secundaria. 392 00:15:33,802 --> 00:15:38,022 Pues va disfrazado del Dr. Smith de Perdidos en el espacio. 393 00:15:38,024 --> 00:15:39,675 No la he visto. 394 00:15:39,677 --> 00:15:41,721 No te pierdes gran cosa. 395 00:15:41,723 --> 00:15:43,984 Era una tonta serie infantil. 396 00:15:43,986 --> 00:15:46,595 Perdona, ¿una tonta serie infantil? 397 00:15:46,597 --> 00:15:48,489 Para que lo sepas, Star Trek no existiría 398 00:15:48,492 --> 00:15:49,859 sin Perdidos en el espacio. 399 00:15:51,776 --> 00:15:52,862 Sí, bueno, 400 00:15:52,864 --> 00:15:54,344 al menos Star Trek 401 00:15:54,347 --> 00:15:57,302 no tuvo que robar su robot de Planeta Desconocido. 402 00:16:00,568 --> 00:16:02,872 Por su reacción, creo que fue un buen golpe. 403 00:16:02,874 --> 00:16:04,831 -Muy bueno. -Bien hecho. 404 00:16:04,833 --> 00:16:06,529 Si Star Trek es tan buena, 405 00:16:06,532 --> 00:16:07,950 ¿cómo es que Perdidos en el espacio 406 00:16:07,953 --> 00:16:09,531 le daba una paliza en audiencia? 407 00:16:11,057 --> 00:16:14,580 Si Perdidos en el espacio es tan buena, 408 00:16:14,582 --> 00:16:16,974 ¿por qué no han hecho una nueva versión? 409 00:16:16,976 --> 00:16:19,511 Es cierto. Siguen haciendo películas de Star Trek 410 00:16:19,514 --> 00:16:21,122 y hasta una nueva serie. 411 00:16:21,125 --> 00:16:23,545 Sí, y es incluso mejor que la original. 412 00:16:25,158 --> 00:16:26,940 Perdona, ¿qué dijiste? 413 00:16:26,942 --> 00:16:29,160 Lo que oíste. Star Trek: La nueva generación 414 00:16:29,162 --> 00:16:31,033 es mejor que la serie original. 415 00:16:32,687 --> 00:16:35,513 De niño, Perdidos en el espacio me dio horas de felicidad, 416 00:16:35,516 --> 00:16:37,733 cretinos. 417 00:16:37,735 --> 00:16:40,519 Ester estaría orgullosa. 418 00:16:40,521 --> 00:16:43,522 Este es un rostro que evitaría el derramamiento de sangre. 419 00:16:43,524 --> 00:16:45,458 -¿Tú crees? -Sí. 420 00:16:45,461 --> 00:16:48,527 Si pides hoy el kit inicial, 421 00:16:48,529 --> 00:16:50,572 te incluyo la paleta de primavera. 422 00:16:50,574 --> 00:16:51,747 Lo compro. 423 00:16:51,749 --> 00:16:54,098 Alabado sea el Señor. 424 00:16:54,100 --> 00:16:55,229 ¿Quién sigue? 425 00:16:55,231 --> 00:16:56,709 Me gusta el Sr. Data, 426 00:16:56,711 --> 00:16:58,450 pero es una copia barata de Spock. 427 00:16:59,500 --> 00:17:00,713 Disculpa. 428 00:17:00,715 --> 00:17:02,845 El Sr. Data quiere ser más humano 429 00:17:02,848 --> 00:17:04,239 y Spock quiere ser menos humano. 430 00:17:04,242 --> 00:17:05,631 ¿Cómo va a ser lo mismo? 431 00:17:05,633 --> 00:17:06,891 ¡Sí! 432 00:17:06,894 --> 00:17:08,670 Todos concordamos en que William Shatner 433 00:17:08,672 --> 00:17:09,896 es el mejor actor. 434 00:17:11,465 --> 00:17:13,900 Patrick Stewart tiene entrenamiento clásico. 435 00:17:13,902 --> 00:17:15,902 Es miembro de la Royal Shakespeare Company. 436 00:17:15,904 --> 00:17:18,466 Es muy sutil. Cuando William Shatner expresa una emoción, 437 00:17:18,469 --> 00:17:20,037 hasta mi zapato sabe cuál es. 438 00:17:21,214 --> 00:17:22,778 Si te gustan las grandes actuaciones, 439 00:17:22,780 --> 00:17:26,306 tengo una serie para ti, muchacho. 440 00:17:30,484 --> 00:17:32,179 Y Kirk es un capitán pésimo. 441 00:17:32,181 --> 00:17:33,622 Siempre pone en peligro la nave. 442 00:17:33,625 --> 00:17:35,052 Picard nunca lo haría. 443 00:17:35,054 --> 00:17:37,054 Supongo que a Picard 444 00:17:37,056 --> 00:17:39,056 nunca lo asimilaron los Borg. 445 00:17:39,058 --> 00:17:41,362 Nuestras disputas verbales 446 00:17:41,364 --> 00:17:44,061 podían parecer enemistosas, pero la verdad es que 447 00:17:44,063 --> 00:17:46,950 estábamos inmersos en un baile tribal glorioso, 448 00:17:46,953 --> 00:17:49,388 como los juerguistas de Daytona Beach. 449 00:17:49,391 --> 00:17:52,239 Admito que Wesley Crusher es lo peor. 450 00:17:52,242 --> 00:17:55,159 No te metas con Wil Wheaton. Es lo mejor de la serie. 451 00:17:55,161 --> 00:17:56,868 Es un sabelotodo molesto. 452 00:17:56,871 --> 00:17:58,914 Sí, y eso lo hace adorable. 453 00:17:58,917 --> 00:18:01,396 Esas fueron mis mejores vacaciones de primavera. 454 00:18:01,399 --> 00:18:03,526 Hasta que mis padres notaron que había desaparecido, 455 00:18:03,529 --> 00:18:06,443 y sufrí algo peor que la ira de Khan: 456 00:18:06,446 --> 00:18:08,563 La ira de papá. 457 00:18:08,565 --> 00:18:09,914 ¡Khan! 458 00:18:26,477 --> 00:18:27,669 ¿Qué rayos? 459 00:18:27,671 --> 00:18:28,714 ¿Crees que puedes 460 00:18:28,716 --> 00:18:30,324 desaparecerme con agua? 461 00:18:30,326 --> 00:18:32,848 Sí, y con la nueva crema de limpieza suave 462 00:18:32,850 --> 00:18:34,154 con emolientes especiales. 463 00:18:34,156 --> 00:18:36,200 Explotar a tu grupo de estudio de la Biblia 464 00:18:36,202 --> 00:18:38,107 fue solo el comienzo. 465 00:18:38,110 --> 00:18:40,290 Yo no diría que las exploté. 466 00:18:40,293 --> 00:18:43,076 Bien, no lo hagas. Será nuestro secreto. 467 00:18:43,078 --> 00:18:45,687 ¿Cómo vamos con Missy? 468 00:18:45,689 --> 00:18:47,167 Deja en paz a Missy. 469 00:18:47,169 --> 00:18:49,213 Ayuda, mamá. No puedo escapar. 470 00:18:49,215 --> 00:18:51,084 ¡Missy! 471 00:18:51,086 --> 00:18:52,955 ¿Qué haces durmiendo? 472 00:18:52,957 --> 00:18:54,914 ¡Deberías estar vendiendo! 473 00:18:58,480 --> 00:19:00,746 Mi madre no volvió a vender maquillaje. 474 00:19:00,748 --> 00:19:02,574 Y como lo predijo el Sr. Lundy, 475 00:19:02,576 --> 00:19:04,880 Missy consiguió su maquillaje de sus amigas. 476 00:19:04,882 --> 00:19:06,578 Tengo el ojo rojo. 477 00:19:06,580 --> 00:19:08,538 ¿Qué sucede, cariño? 478 00:19:08,541 --> 00:19:14,282 ---oOo---