1 00:00:02,352 --> 00:00:05,386 Şuna baksana ya, kalbim parçalanıyor. 2 00:00:05,389 --> 00:00:08,204 Zavallı çocukcağız, tek başına... 3 00:00:08,207 --> 00:00:09,373 Anlamıyorum ki, 4 00:00:09,376 --> 00:00:11,806 - neden abisi de onun yanında yemiyor? - Yapma, Mary. 5 00:00:11,809 --> 00:00:13,135 Lisedeyken sen olsan 9 yaşındaki bir çocukla 6 00:00:13,137 --> 00:00:14,923 - oturup yemek yer miydin? - Evet, yerdim. 7 00:00:14,948 --> 00:00:16,515 E o zaman sende bir sorun var demek ki. 8 00:00:16,540 --> 00:00:18,151 Ben yanına gidiyorum. 9 00:00:18,176 --> 00:00:19,829 Dur, dur, dur Mary. Mary. 10 00:00:19,831 --> 00:00:22,198 Mantıklı düşün. Diğer çocuklar şimdilik 11 00:00:22,200 --> 00:00:23,533 Sheldon'ı sadece umursamıyorlar. 12 00:00:23,535 --> 00:00:25,735 Anneciğiyle birlikte oturursa ne olur sence? 13 00:00:25,737 --> 00:00:28,151 Beni lise son öğrencisi sanabilirlerdi. 14 00:00:29,408 --> 00:00:31,407 Ay senden genç gösteriyorum ama ben. 15 00:00:31,410 --> 00:00:33,043 Zamana bırak, tamam mı? 16 00:00:33,046 --> 00:00:35,178 Her şey olacağına varır. 17 00:00:36,187 --> 00:00:40,650 Annem, benim yalnız kalmaktan hoşlandığımı hiçbir zaman anlayamadı. 18 00:00:40,652 --> 00:00:44,254 Yalnızlık benim birçok şeye kafa yormamı sağladı, 19 00:00:44,256 --> 00:00:49,170 olay ufkuna yaklaşan yerçekimsel kuvvetlerin etkisi gibi. 20 00:00:50,028 --> 00:00:52,059 Daha az önemli şeylerin aksine, 21 00:00:52,062 --> 00:00:55,498 mesela abimin ağzına kaç üzüm sığdırabileceği gibi. 22 00:00:55,500 --> 00:00:56,866 14! 23 00:00:56,868 --> 00:00:58,868 İşte be! 24 00:00:58,870 --> 00:01:00,870 Jean-Paul Sartre'ın bir sözü vardır: 25 00:01:00,872 --> 00:01:02,929 "Cehennem başkalarıdır". 26 00:01:04,143 --> 00:01:08,278 Bu çok komik, çünkü doğru. 27 00:01:10,476 --> 00:01:13,199 Young Sheldon 1x2 - Rockets, Communists, and the Dewey Decimal System 28 00:01:14,418 --> 00:01:16,324 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 29 00:01:20,962 --> 00:01:22,821 İyi seyirler :) 30 00:01:32,595 --> 00:01:33,603 Ne oldu? 31 00:01:33,605 --> 00:01:35,988 Nasıl oluyor da Sheldon'a matematik 32 00:01:35,991 --> 00:01:37,256 kolay geliyor ama bana öyle gelmiyor? 33 00:01:37,259 --> 00:01:38,347 Bilmem ki, bebeğim. 34 00:01:38,350 --> 00:01:40,083 Ama senin de başka özelliklerin var. 35 00:01:40,086 --> 00:01:41,574 Ne gibi? 36 00:01:41,577 --> 00:01:43,157 Mesela şey... 37 00:01:46,585 --> 00:01:49,252 senin de saçların çok güzel. 38 00:01:49,536 --> 00:01:50,628 Doğru. 39 00:01:53,036 --> 00:01:54,402 Georgie? 40 00:01:54,404 --> 00:01:56,438 Senden bir şey rica edebilir miyim? 41 00:01:56,440 --> 00:01:57,331 Ne gibi? 42 00:01:57,334 --> 00:01:59,240 Yarın öğle yemeğinde, 43 00:01:59,243 --> 00:02:00,475 kardeşinin yanında oturur musun? 44 00:02:00,477 --> 00:02:01,743 Sakın yapma Georgie. 45 00:02:01,745 --> 00:02:03,044 Sen karışma buna. 46 00:02:03,046 --> 00:02:04,679 İkinci sınıftayken bir defa onunla oturmuştum. 47 00:02:04,681 --> 00:02:06,715 Bu olay sosyal hayatımı gerçekten yaraladı. 48 00:02:07,367 --> 00:02:09,198 Kusura bakma anne, olmaz. 49 00:02:11,310 --> 00:02:12,854 Niye böyle davranıyorsun? 50 00:02:12,856 --> 00:02:15,123 Belki de ilgi çekmek istiyorumdur. 51 00:02:16,052 --> 00:02:17,805 Bana bak küçük hanım, ben şaka yapmıyorum burada. 52 00:02:17,808 --> 00:02:20,164 Evet, kardeşin çok zeki olabilir 53 00:02:20,167 --> 00:02:22,597 ama çevresinde tek bir arkadaşı bile yok. 54 00:02:22,599 --> 00:02:26,468 Ve kusura bakma ama ben de onun için endişeleniyorum. 55 00:02:30,474 --> 00:02:33,241 Aferin sana. Yine annemin sinirlerini bozmuşsun. 56 00:02:33,566 --> 00:02:34,792 Ne yapmışım ki? 57 00:02:34,795 --> 00:02:37,746 Hiç arkadaşın yok diye kafayı yemiş. 58 00:02:37,748 --> 00:02:39,247 Ama ben arkadaşsız mutluyum. 59 00:02:39,249 --> 00:02:40,882 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum Sheldon. 60 00:02:40,884 --> 00:02:42,821 Annem üzgün ve bu senin suçun. 61 00:02:42,824 --> 00:02:44,953 Ben Alf'i izlemeye gidiyorum. 62 00:02:45,955 --> 00:02:47,355 Bilimsel bir gerçek: 63 00:02:47,357 --> 00:02:49,357 kız kardeşler berbattır. 64 00:02:55,114 --> 00:02:58,322 Boyunuz 1.20 ise ve liseye gidiyorsanız, 65 00:02:58,347 --> 00:03:03,089 A noktasından B noktasına yapılan yolculuk pek hoş geçmez. 66 00:03:03,714 --> 00:03:05,714 ♪ Skid Row - Youth Gone Wild ♪ 67 00:03:10,127 --> 00:03:13,151 Ama yine de buna değer, eğer B noktası... 68 00:03:15,422 --> 00:03:16,919 kütüphaneyse. 69 00:03:17,133 --> 00:03:20,358 Hakiki bilgilere ulaştıran o muhteşem yolun, 70 00:03:20,383 --> 00:03:22,327 Dewey Onlu Sistemi'nin ev sahibi. 71 00:03:22,352 --> 00:03:23,851 Selam, Sheldon. 72 00:03:23,876 --> 00:03:25,723 Bugün sana ne verebilirim bakalım? 73 00:03:26,056 --> 00:03:27,274 Kimya olur mu? 74 00:03:27,299 --> 00:03:29,540 Kuantum mekaniği? Astronomi? 75 00:03:29,565 --> 00:03:31,214 Yok, bugün eğlenceli bir şey istemiyorum. 76 00:03:31,239 --> 00:03:33,186 Nasıl arkadaş edinilir onu öğrenmem gerek. 77 00:03:33,211 --> 00:03:36,349 Ah canım benim, liseye alışmakta zorluk çekiyorsun değil mi? 78 00:03:36,374 --> 00:03:39,075 Ben dünyaya alışmakta zorluk çekiyorum. 79 00:03:39,100 --> 00:03:41,300 Aynen. Ben de öyleyim. 80 00:03:44,484 --> 00:03:45,788 Şuna bak bakalım. 81 00:03:45,813 --> 00:03:48,681 Bayadır bu kütüphanede ama hala modası geçmedi. 82 00:03:48,706 --> 00:03:50,758 Benim aksime, 83 00:03:50,783 --> 00:03:52,983 ben sadece bayadır buralardayım. 84 00:03:56,085 --> 00:03:59,139 "Arkadaş Edinme ve İnsanları Etkilemenin Yolları" 85 00:03:59,266 --> 00:04:00,565 Bu işe yarayabilir. 86 00:04:01,328 --> 00:04:03,144 "Kural bir. 87 00:04:03,670 --> 00:04:06,552 Eleştirmeyin, kınamayın veya şikayet etmeyin". 88 00:04:06,702 --> 00:04:10,637 Sadağımdaki en keskin üç ok. 89 00:04:10,662 --> 00:04:14,197 Böylece çocukluğumun en zorlu görevi başlamıştı. 90 00:04:14,222 --> 00:04:15,888 Selam, George. 91 00:04:16,047 --> 00:04:17,053 Efendim? 92 00:04:17,078 --> 00:04:20,106 Gür saçların gerçekten hoşuma gidiyor. 93 00:04:20,510 --> 00:04:21,374 George. 94 00:04:21,399 --> 00:04:22,988 Sağ ol. 95 00:04:24,902 --> 00:04:25,909 Ne oluyor? 96 00:04:25,934 --> 00:04:28,568 Bu kitaptaki kuralları çalışıyorum da. 97 00:04:28,739 --> 00:04:29,741 Neden? 98 00:04:29,766 --> 00:04:32,591 Annem hiç arkadaşım yok diye üzülüyormuş, 99 00:04:32,616 --> 00:04:35,561 ben de bu durumu düzeltmeye karar verdim. 100 00:04:37,231 --> 00:04:38,630 George. 101 00:04:38,656 --> 00:04:40,841 Aferin sana. 102 00:04:40,866 --> 00:04:44,033 İsmini söylememden hoşlanıyor musun, George? 103 00:04:44,058 --> 00:04:46,559 Bu kitaba göre hoşlanman lazımmış. George. 104 00:04:46,584 --> 00:04:48,262 Hoşlandım sanırım. 105 00:04:48,287 --> 00:04:51,224 Biraz abartıyorsun ama. Sheldon. 106 00:04:51,249 --> 00:04:53,198 Eleştirdiğin için teşekkür ederim. 107 00:04:53,223 --> 00:04:55,214 Kitapta ayrıca sendeki gelişmeleri de 108 00:04:55,239 --> 00:04:57,520 takdir etmem gerektiği yazıyor. 109 00:04:58,469 --> 00:04:59,583 Peki. 110 00:05:01,704 --> 00:05:03,212 Sana sonra dönerim. 111 00:05:05,608 --> 00:05:07,287 George. 112 00:05:09,404 --> 00:05:12,554 Bu başarılı denemenin hemen ardından, 113 00:05:12,557 --> 00:05:16,888 Carnegie kurallarını kendi yaşıtım birisi üzerinde denemeye karar verdim. 114 00:05:16,959 --> 00:05:18,689 ♪ The Romantics - What I Like About You ♪ 115 00:05:18,714 --> 00:05:21,449 - Selam, Billy Sparks. - Hey, Sheldon. 116 00:05:21,666 --> 00:05:24,010 Seni gerçekten tanımak isterim ve 117 00:05:24,035 --> 00:05:26,814 kendinden biraz bahsetmeni istiyorum. 118 00:05:26,858 --> 00:05:28,098 Billy Sparks. 119 00:05:28,123 --> 00:05:29,334 Teşekkür ederim. 120 00:05:35,892 --> 00:05:37,185 Sıra sende. 121 00:05:37,884 --> 00:05:38,884 Teşekkür ederim. 122 00:05:41,983 --> 00:05:44,003 Geriye dönüp bakıyorum da, 123 00:05:44,028 --> 00:05:45,928 tavuklarla arkadaş olmaya çalışsam daha iyiymiş. 124 00:05:46,983 --> 00:05:47,986 Saldırın Kurtlar. 125 00:05:48,011 --> 00:05:49,017 Ne? 126 00:05:49,042 --> 00:05:50,976 Sen bir amigo kızsın, ben de 127 00:05:51,001 --> 00:05:55,271 "Saldırın Kurtlar" diyerek senin de ilgini çekecek bir konuşma başlatıyorum. 128 00:05:55,498 --> 00:05:58,964 Sen şu özel eğitim alan çocuklardan biri misin? 129 00:05:58,966 --> 00:06:00,765 Annem bana özel olduğumu söylüyor. 130 00:06:00,790 --> 00:06:02,623 Arkadaş olmak ister misin? 131 00:06:02,648 --> 00:06:04,335 Hiç sanmıyorum. 132 00:06:04,360 --> 00:06:06,321 Emin misin? Peki makyajında gösterdiğin 133 00:06:06,346 --> 00:06:08,680 cesaretin hoşuma gittiğini söylesem? 134 00:06:15,683 --> 00:06:17,841 Bir numaralı tuvalet kabininden selamlar. 135 00:06:17,866 --> 00:06:20,813 Her ne kadar şu garip kokan sigaradan tiksinsem de, 136 00:06:20,838 --> 00:06:24,115 kural tanımazlığınızı alkışlıyorum. 137 00:06:25,764 --> 00:06:27,643 Benim adım Sheldon. Sizinkiler ne? 138 00:06:29,070 --> 00:06:30,831 Selam beyler. 139 00:06:31,335 --> 00:06:34,917 Hafta sonu hiç bir spor programı izlediniz mi? 140 00:06:37,021 --> 00:06:40,281 Ya da belki öpüştüğünüz kızlar olmuştur? 141 00:06:44,419 --> 00:06:45,503 Beni duyabiliyor musunuz? 142 00:06:46,669 --> 00:06:49,854 95, 96, 97, 143 00:06:49,879 --> 00:06:51,134 98. 144 00:06:51,159 --> 00:06:53,892 99, 100. 145 00:06:53,917 --> 00:06:55,543 11 sayı atladın. 146 00:06:55,568 --> 00:06:58,336 Matematiğimin iyi olmasına gerek yok. Saçımın güzelliği bana yeter. 147 00:06:58,815 --> 00:07:01,245 Bu duyduğum en üzücü şey. 148 00:07:01,867 --> 00:07:03,224 O kitabı zaten okumamış mıydın? 149 00:07:04,166 --> 00:07:06,334 - Tekrar okuyorum. - Neden ki? 150 00:07:06,777 --> 00:07:08,577 Kesin atladığım bir şeyler var. 151 00:07:08,602 --> 00:07:11,636 Benimle arkadaş olmak isteyen tek bir kişi bile bulamadım. 152 00:07:11,638 --> 00:07:13,605 İçindeki karta baktın mı? 153 00:07:14,293 --> 00:07:15,312 Niye? 154 00:07:15,337 --> 00:07:17,837 Orada bu kitabı daha önce almış kişilerin listesi var. 155 00:07:17,862 --> 00:07:20,918 Senin gibi tek bir arkadaşı olmayan eziklerin listesi. 156 00:07:20,943 --> 00:07:22,362 Yani? 157 00:07:22,387 --> 00:07:24,967 Yani onlar da çaresiz ve sende de onların isimleri var. 158 00:07:25,963 --> 00:07:27,932 Bu müthiş bir fikir. 159 00:07:30,224 --> 00:07:32,842 Peki yani nasıl oluyor da sayı saymayı beceremiyorsun? 160 00:07:37,234 --> 00:07:39,218 ♪ Huey Lewis & The News - Heart and Soul ♪ 161 00:07:39,992 --> 00:07:42,529 Baban bana yeni bir kitap okuduğunu söyledi. 162 00:07:42,532 --> 00:07:44,862 Okuyorum. Nasıl arkadaş edinileceği hakkında. 163 00:07:45,497 --> 00:07:47,382 Bu senin merak ettiğin bir şey mi? 164 00:07:47,384 --> 00:07:49,684 Değil aslında, ama Missy dedi ki 165 00:07:49,686 --> 00:07:51,920 hiç arkadaşım olmadığı için üzülüyormuşsun. 166 00:07:53,979 --> 00:07:56,090 Şu kızın ağzında da bakla ıslanmıyor yani. 167 00:07:57,018 --> 00:07:58,426 Ee nasıl gidiyor peki? 168 00:07:58,428 --> 00:08:01,329 Kitaptaki kurallar benim hiçbir işime yaramadı tabii. 169 00:08:01,331 --> 00:08:04,338 Ama babam tekrar tekrar kendisine George denmesini 170 00:08:04,363 --> 00:08:06,425 sevdi, yani belki sen de denersin. 171 00:08:06,985 --> 00:08:09,404 Bebeğim,yapmak istemediğin bir şeyi benim için yapmak zorunda değilsin. 172 00:08:09,406 --> 00:08:11,206 Ama ben senin için bir şeyler yapmayı seviyorum. 173 00:08:11,208 --> 00:08:12,740 Sen iyi bir hanımsın. 174 00:08:12,742 --> 00:08:15,143 - Ama eğer kitap işe yaramıyorsa... - Yaramıyor. 175 00:08:15,145 --> 00:08:18,012 Ama fark ettim ki, bu kitabı daha önce 176 00:08:18,014 --> 00:08:20,915 almış insanları bulmam iyi olur, çünkü onlar da arkadaş arıyorlar. 177 00:08:21,504 --> 00:08:23,084 Bu çok akıllıca. 178 00:08:23,086 --> 00:08:25,653 - Missy'nin fikriydi. - Şaka yapıyorsun. 179 00:08:25,655 --> 00:08:27,989 Ben de en az senin kadar şaşkınım. 180 00:08:31,435 --> 00:08:33,294 Pardon, Bayan Ingram? 181 00:08:33,296 --> 00:08:35,307 Sheldon, teneffüsteyiz. 182 00:08:35,310 --> 00:08:37,265 Dışarı çık da biraz neye benziyormuş gör. 183 00:08:37,267 --> 00:08:40,401 Sizin Evelyn Ingram olma ihtimaliniz var mı? 184 00:08:40,403 --> 00:08:42,013 Evet? 185 00:08:42,016 --> 00:08:45,115 Bu kitabı daha önce almış olan Evelyn Ingram yani? 186 00:08:45,118 --> 00:08:47,183 Peki bu seni neden ilgilendiriyor? 187 00:08:47,208 --> 00:08:49,401 Ben sadece sizin de arkadaş aradığınızı düşünüyordum. 188 00:08:51,124 --> 00:08:52,956 Yani, baya zaman önceydi o. 189 00:08:52,959 --> 00:08:56,017 Çok yıpratıcı bir ilişkim vardı ve yeni bitmişti. 190 00:08:56,019 --> 00:08:57,552 - Bir arkadaşla mı? - Arkadaşmış. 191 00:08:57,554 --> 00:09:01,789 Ben o adama hayatımın 3 yılını ve masumiyetimi verdim. 192 00:09:01,791 --> 00:09:03,256 Bunun anlamını bilmiyorum. 193 00:09:03,259 --> 00:09:06,628 Erkekler tek bir şeye meraklı yalancı köpekler demek. 194 00:09:06,630 --> 00:09:08,808 Bu sözlükteki anlamı değil ama. 195 00:09:09,908 --> 00:09:11,592 Hep aynı şekilde başlar. 196 00:09:11,595 --> 00:09:15,503 Aynı odadayken bakışmalar, elini omza koymalar, 197 00:09:15,505 --> 00:09:17,300 Stuckeys'de öğle yemekleri. 198 00:09:17,303 --> 00:09:20,147 Tabii, başta her şey romatizm ve çiçeklerdir... 199 00:09:20,150 --> 00:09:23,016 Liste resmen iki tarafı keskin kılıç çıkmıştı. 200 00:09:23,019 --> 00:09:27,047 Görünüşe göre 1936'da yazılan kişisel gelişim 201 00:09:27,050 --> 00:09:29,094 kitapları sadece yetişkinleri ilgilendiriyordu. 202 00:09:29,097 --> 00:09:30,617 Sen dersin ki, "Buradayım çünkü umrumda. 203 00:09:30,620 --> 00:09:32,820 Ve ayrıca, senin telefonun da arama yapabilir". 204 00:09:32,822 --> 00:09:35,623 Ve bütün bu işi senin ilgi çekme ihtiyacına yorar, 205 00:09:35,625 --> 00:09:37,258 sen de dersin ki "Evet, ihtiyaçlarım var! 206 00:09:37,260 --> 00:09:39,093 Bu beni insan yapan şey!" 207 00:09:39,095 --> 00:09:41,529 Duygusal problemleri olan yetişkinler. 208 00:09:41,531 --> 00:09:43,467 Dışarı çıksana, çocuğum. 209 00:09:46,390 --> 00:09:48,456 Evet, bu benim imzam. Neden soruyorsun? 210 00:09:48,459 --> 00:09:51,104 Arkadaş edinmek isteyen insanları arıyorum da. 211 00:09:51,107 --> 00:09:52,937 Ben arkadaş edinmekle ilgilenmiyordum ki. 212 00:09:52,940 --> 00:09:55,443 Bu kitabı okul müdürü olmamda yardımcı olabilir diye okumuştum. 213 00:09:55,445 --> 00:09:59,314 - İşe yaradı mı? - Şu an müdür odasında mıyız? 214 00:09:59,317 --> 00:10:01,508 - Hayır. - Peki neden biliyor musun? 215 00:10:01,511 --> 00:10:05,016 Çünkü Victoria MacElroy erkek değil de ondan! 216 00:10:05,797 --> 00:10:08,440 Yani arkadaş edinmekle ilgilenmiyorsunuz? 217 00:10:08,443 --> 00:10:12,393 Benim ilgilendiğim şey, ömrümün kadınların 218 00:10:12,395 --> 00:10:16,386 ikinci sınıf vatandaş muamelesi görmediği günlere kadar sürmesi. 219 00:10:16,389 --> 00:10:18,003 Ama uzun yıllar yaşamak istiyorsanız, 220 00:10:18,006 --> 00:10:21,201 o acılı çizburgeri yemek bunun için pek doğru bir adım değil. 221 00:10:22,027 --> 00:10:24,005 Yemek benim sahip olduğum tek şey. 222 00:10:25,014 --> 00:10:26,173 Dediğim gibi, 223 00:10:26,176 --> 00:10:28,539 duygusal problemleri olan yetişkinler. 224 00:10:28,542 --> 00:10:30,345 Durup burada yememi mi izleyeceksin? 225 00:10:30,347 --> 00:10:31,847 Çık buradan haydi. 226 00:10:34,955 --> 00:10:36,252 Herkes bana dedi ki, 227 00:10:36,255 --> 00:10:38,336 "Hubert, sakın işten birisiyle çıkma". 228 00:10:38,339 --> 00:10:40,421 Ama ben dinledim mi? Hayır. 229 00:10:40,423 --> 00:10:42,190 Bak sana ne diyeceğim, o hep 230 00:10:42,192 --> 00:10:43,331 onun masumiyetini aldığımı söyler durur. 231 00:10:43,334 --> 00:10:44,767 Peki benim masumiyetim ne olacak? 232 00:10:44,770 --> 00:10:46,294 Ayrıldıktan sonra eskisi gibi olamadım ben. 233 00:10:46,296 --> 00:10:47,542 İki yıl sonra, 234 00:10:47,545 --> 00:10:49,734 Bay Givens okul müdürü oldu. 235 00:10:49,737 --> 00:10:53,300 Bu da Bayan MacElroy'un neden obez olduğunu açıklıyor sanırım. 236 00:10:53,303 --> 00:10:55,903 Zekiydim, karizmam vardı ve övünmek istemem ama 237 00:10:55,905 --> 00:10:57,839 o zamanlar gayet hoş görünüyordum. 238 00:10:57,841 --> 00:10:59,907 O kadının elinde full paket vardı yani. 239 00:10:59,909 --> 00:11:02,010 Ama bazı insanlar asla yetinmez. 240 00:11:03,776 --> 00:11:05,446 İşe yaradı mı? 241 00:11:06,298 --> 00:11:07,187 Maalesef hayır. 242 00:11:07,190 --> 00:11:09,183 Tek bir arkadaş bile edinemedim. 243 00:11:09,185 --> 00:11:12,053 Kötüymüş. Ben de arkadaş edinmekte zorlanıyorum. 244 00:11:12,055 --> 00:11:14,698 İşin kötü yanı, bu annem için çok önemliydi. 245 00:11:14,701 --> 00:11:17,558 Ailem bana hep arkadaş edinmem konusunda baskı yapıyor. 246 00:11:17,560 --> 00:11:20,075 Durumumu anlıyorsun yani. 247 00:11:20,730 --> 00:11:23,498 Aa, ben o kitabı okudum. Muhteşemdir. 248 00:11:23,500 --> 00:11:25,016 Roket bilimiyle ilgilenir misin? 249 00:11:25,019 --> 00:11:27,301 Başta su ile çalıştırıyordum, 250 00:11:27,303 --> 00:11:29,103 sonra katı yakıta geçtim, 251 00:11:29,105 --> 00:11:31,806 ama garajımızı yaktıktan sonra suya geri döndüm. 252 00:11:31,808 --> 00:11:34,642 - İyiymiş. - Ayrıca bir miktar uranyum edinip 253 00:11:34,644 --> 00:11:38,212 atomik motor da yapmayı denedim ama o şeyi bulması çok zor. 254 00:11:39,403 --> 00:11:41,049 Belki de daha iyi olmuş. 255 00:11:41,051 --> 00:11:43,251 Neyse, sana arkadaş aramanda başarılar. 256 00:11:43,253 --> 00:11:44,808 Sana da. 257 00:11:50,694 --> 00:11:53,745 Eğer hala bulamadıysan, sana güzel bir haberim var. 258 00:11:56,399 --> 00:11:59,300 Anne, Prozac hakkında bir şey biliyor musun? 259 00:11:59,302 --> 00:12:00,702 Pek değil. 260 00:12:00,704 --> 00:12:03,337 İnsanları daha mutlu ediyor sanırım. Ne oldu ki? 261 00:12:03,339 --> 00:12:04,815 Düşünüyordum da, 262 00:12:04,818 --> 00:12:06,974 öğretmenlerimin bazılarının işine yarayabilir. 263 00:12:08,253 --> 00:12:09,261 Bu arada konu açılmışken, 264 00:12:09,264 --> 00:12:11,512 bugün bir arkadaş edindiğimi duyunca sevineceksin. 265 00:12:13,817 --> 00:12:15,750 Bu çok güzel. 266 00:12:15,752 --> 00:12:17,919 Ama dediğim gibi, bunu benim için yapma. 267 00:12:17,921 --> 00:12:19,593 Kendin için yap. 268 00:12:20,365 --> 00:12:21,823 Artık bir arkadaşı var! 269 00:12:21,825 --> 00:12:22,886 Sonunda başardı! 270 00:12:22,889 --> 00:12:25,827 Oğluşumuzun artık bir arkadaşı var. 271 00:12:25,829 --> 00:12:27,662 - Kimmiş? - Kimse kim! 272 00:12:27,664 --> 00:12:29,797 Bir insan işte, herhangi biri. 273 00:12:30,689 --> 00:12:32,567 - Anne? - Efendim canım? 274 00:12:32,569 --> 00:12:34,469 - Girebilir miyim? - Tabii ki. 275 00:12:34,471 --> 00:12:36,170 Sakin ol. 276 00:12:37,006 --> 00:12:38,302 Ne oldu tatlım? 277 00:12:38,327 --> 00:12:41,371 Füze fırlatma hobime ne zaman devam edebileceğimi merak ediyorum da. 278 00:12:41,374 --> 00:12:43,383 Bak Sheldon, bunu daha önce de konuştuk. 279 00:12:43,386 --> 00:12:45,446 Onları kurabilirsin ama fırlatamazsın. 280 00:12:45,448 --> 00:12:47,248 Ama işin eğlencesi fırlatmasında. 281 00:12:47,250 --> 00:12:49,594 Sen onu yangında ölen sincap ve ailesine anlat. 282 00:12:50,473 --> 00:12:53,488 Peki. Yeni arkadaşımla öyle vakit geçirebiliriz diye umuyordum. 283 00:12:53,865 --> 00:12:54,789 Bir baksana. 284 00:12:55,654 --> 00:12:57,286 Olur tabii ki. 285 00:12:57,311 --> 00:12:58,359 Yasak kaldırıldı. 286 00:12:58,361 --> 00:13:00,000 - Mary... - Onun arkadaşı için ya. 287 00:13:00,003 --> 00:13:01,796 Bir arkadaşı var. 288 00:13:02,269 --> 00:13:04,132 Ayrıca ölenler sıçan da olabilir, 289 00:13:04,134 --> 00:13:05,700 cesetleri epey kötü yanmıştı. 290 00:13:06,246 --> 00:13:08,836 Sakin olacağız sanıyordum ama neyse. 291 00:13:09,259 --> 00:13:10,617 Bak ne diyeceğim. 292 00:13:10,620 --> 00:13:13,040 Neden yeni arkadaşını akşam yemeğine davet etmiyorsun? 293 00:13:13,042 --> 00:13:13,940 Niye? 294 00:13:13,965 --> 00:13:17,799 E canım... arkadaşlar öyle yapar da ondan. 295 00:13:17,947 --> 00:13:21,616 Annem sana bize akşam yemeğine gelir misin diye sormamı istedi. 296 00:13:21,618 --> 00:13:24,925 - Neden? - Ben de sen biliyorsun sanmıştım. 297 00:13:31,198 --> 00:13:32,383 Geldi! 298 00:13:32,386 --> 00:13:35,957 Herkes sakin olsun! Sıradan bir gün, sıradan bir akşam yemeği. 299 00:13:35,982 --> 00:13:37,578 Televizyonun karşısında yiyebilir miyim? 300 00:13:37,581 --> 00:13:39,589 Hayır, Sheldon'ın arkadaşının karşısında yiyeceksin. 301 00:13:39,592 --> 00:13:41,745 - Öff, amk. - "Amk" ne demek biliyorum ben 302 00:13:41,748 --> 00:13:43,937 ve sen de haddini aşıyorsun, küçük hanım! 303 00:13:44,729 --> 00:13:46,628 Hoşgeldin! 304 00:13:56,069 --> 00:13:57,185 Ee, peki... 305 00:13:57,187 --> 00:13:59,353 Tam. Nasıl bir isim bu? 306 00:13:59,355 --> 00:14:00,992 Vietnamca, efendim. 307 00:14:00,995 --> 00:14:03,224 Ha tabii. Biliyor musun, ben de oralarda kısa bir süre bulundum. 308 00:14:03,226 --> 00:14:04,909 Orduda. 309 00:14:07,263 --> 00:14:09,397 Annenin adı Kim-Lee değil, değil mi? 310 00:14:09,399 --> 00:14:10,932 Hayır efendim. 311 00:14:10,934 --> 00:14:12,533 Güzel. 312 00:14:12,535 --> 00:14:15,303 Yani demek istediğim... küçük bir ülke. 313 00:14:16,840 --> 00:14:18,508 Mary, yemek nerede kaldı? 314 00:14:18,511 --> 00:14:19,609 Hazır sayılır! 315 00:14:19,612 --> 00:14:21,709 Vietnam ha, Rambo'daki gibi. 316 00:14:21,711 --> 00:14:23,811 - Evet. - Çok güzel bir film. 317 00:14:23,813 --> 00:14:25,847 - Evet. - Sen de var mısın? 318 00:14:26,351 --> 00:14:27,982 Hayır. 319 00:14:29,097 --> 00:14:30,995 Neden annesini tanıyabileceğini düşündün ki? 320 00:14:31,597 --> 00:14:32,987 Pekala, Tam. 321 00:14:32,989 --> 00:14:35,961 Sana hakiki bir Teksas yemeği yapayım dedim. 322 00:14:35,964 --> 00:14:38,511 - Mangalda tavuk ve göğüs eti. - Teşekkür ederim. 323 00:14:38,514 --> 00:14:40,366 Yani tabağında sürekli oynaşan bir şeyler 324 00:14:40,391 --> 00:14:42,153 görmekten sıkılmışsındır diye düşündüm. 325 00:14:42,895 --> 00:14:44,292 Peki, haydi şükredelim. 326 00:14:44,295 --> 00:14:46,000 Bak Tam, ben "İsa" dediğimde, 327 00:14:46,002 --> 00:14:48,069 sen de içinden "Buda" diyebilirsin. 328 00:14:48,071 --> 00:14:49,270 Ben Katoliğim aslında. 329 00:14:49,272 --> 00:14:52,006 Öyle mi? Eh, bu kötü işte. 330 00:14:52,008 --> 00:14:53,891 Tanrım, bu yemek için sana teşekkür eder, 331 00:14:53,894 --> 00:14:55,433 bu yemeği hazırlayan elleri kutsamanı dileriz. 332 00:14:55,436 --> 00:14:58,411 Ayrıca Sheldon'ın yeni arkadaşı için de teşekkür ederiz. 333 00:14:58,414 --> 00:15:00,781 Amin. 334 00:15:01,351 --> 00:15:03,484 Pekala Tam, bize biraz ailenden bahsetsene. 335 00:15:03,486 --> 00:15:05,058 Sizi Teksas'a hangi rüzgar attı? 336 00:15:05,061 --> 00:15:07,151 Şimdi, Amerikan Savaşı'ndan sonra... 337 00:15:07,154 --> 00:15:08,456 Vietnam Savaşı demek istedin herhalde. 338 00:15:08,458 --> 00:15:09,957 Biz ona Amerikan Savaşı diyoruz. 339 00:15:09,959 --> 00:15:11,308 Neyse, 340 00:15:11,311 --> 00:15:14,395 savaştan sonra babam yeniden eğitim kampına gönderildi, 341 00:15:14,397 --> 00:15:16,864 - çünkü yanlış tarafta savaşmıştı. - Yani bizim tarafta. 342 00:15:17,839 --> 00:15:19,467 Kibar olmaya çalışıyordum. 343 00:15:19,469 --> 00:15:21,222 Böylece, uzun bir süre 344 00:15:21,225 --> 00:15:24,305 annem, kız kardeşlerim ve ben çok fakirdik ve 345 00:15:24,308 --> 00:15:26,641 genellikle pek yiyecek bir şey bulamazdık. 346 00:15:26,643 --> 00:15:28,761 Sonra, onu serbest bıraktıkları zaman... 347 00:15:28,764 --> 00:15:30,845 Ona yeniden eğitim kampına ne öğretmişler? 348 00:15:30,847 --> 00:15:32,079 Nasıl komünist olunacağını. 349 00:15:32,081 --> 00:15:34,048 Vay be, tıpkı Rambo'daki gibi. 350 00:15:35,218 --> 00:15:36,437 Serbest bırakıldığı zaman, 351 00:15:36,440 --> 00:15:38,286 küçük bir tekneyle orayı terk ettik ve 352 00:15:38,288 --> 00:15:41,856 haftalar boyunca denizde Kamboçyalı korsanlardan kaçmaya çalıştık, 353 00:15:41,858 --> 00:15:43,735 ta ki Tayland'a varana kadar. 354 00:15:43,738 --> 00:15:46,672 Aa orası çok güzel bir ülke diye duymuştum. 355 00:15:46,675 --> 00:15:48,930 - Güzel plajları varmış. - Ben nereden bileyim. 356 00:15:48,932 --> 00:15:51,098 Bir mülteci kampında yaşamaya zorlandık, 357 00:15:51,100 --> 00:15:54,339 orada da tek yiyeceğimiz güvercinler ve sıçanlardı. 358 00:15:54,342 --> 00:15:56,433 Acı sosla da iyi gider ha! 359 00:15:58,167 --> 00:15:59,550 Nihayet, 360 00:15:59,553 --> 00:16:01,509 Amerika Birleşik Devletleri'ne gelmemize ve 361 00:16:01,511 --> 00:16:03,110 Galveston'da sıfırdan başlamamıza izin verildi. 362 00:16:03,112 --> 00:16:06,080 Babam biriktirdiği parayla kendi karides teknesini aldı. 363 00:16:06,800 --> 00:16:08,783 İşte size mutlu son. 364 00:16:08,785 --> 00:16:10,918 Gördünüz mü çocuklar? Ne zaman işler zorlaşsa, 365 00:16:10,920 --> 00:16:13,287 - Amerika yardıma koşar. - Koştu evet. 366 00:16:13,289 --> 00:16:17,725 Ku Klux Klan teknemizi yakıp bizi oradan kaçırana kadar. 367 00:16:18,234 --> 00:16:20,194 Bunu nasıl kıvırmayı düşünüyorsun? 368 00:16:20,196 --> 00:16:22,058 Böylece biz de Medford'a geldik ve 369 00:16:22,061 --> 00:16:24,065 bir bakkal dükkanı açtık. 370 00:16:24,067 --> 00:16:30,417 Annemle babam haftada 7 gün günde 16 saat, çok az paraya çalışıyorlar. 371 00:16:35,901 --> 00:16:37,729 Eh, bu moral bozucuydu. 372 00:16:44,089 --> 00:16:46,322 Neden fırlamadı anlayamadım. 373 00:16:46,325 --> 00:16:47,725 Ben de valla. 374 00:16:47,728 --> 00:16:51,060 Kötü Nazi bilim adamları 50 yıl önce başarmıştı. 375 00:16:51,062 --> 00:16:52,594 Ne kadar zor olabilir ki? 376 00:16:57,648 --> 00:16:58,801 Nasıl yardımcı olabilirim? 377 00:16:58,803 --> 00:17:01,303 Kusura bakmayın hanımefendi, rahatsız ettik. FBI. 378 00:17:01,305 --> 00:17:03,338 Sheldon Lee Cooper'ı arıyoruz da. 379 00:17:04,508 --> 00:17:06,763 - George! - Tuvaletteyim! 380 00:17:06,766 --> 00:17:08,877 Çabuk! 381 00:17:10,368 --> 00:17:11,930 - Ne var? - Bu beyler 382 00:17:11,933 --> 00:17:14,560 FBI'dan geliyorlar ve Sheldon ile görüşmek istiyorlarmış. 383 00:17:15,316 --> 00:17:16,285 Ne? 384 00:17:17,707 --> 00:17:19,521 Birader yanlış geldiniz herhalde. 385 00:17:19,523 --> 00:17:20,989 Sheldon daha 9 yaşında. 386 00:17:20,991 --> 00:17:22,491 Bu adreste yaşayan birisi 387 00:17:22,493 --> 00:17:24,860 geçenlerde Kanada'daki bir maden şirketini aramış 388 00:17:24,862 --> 00:17:26,061 ve uranyum satın almaya çalışmış. 389 00:17:26,063 --> 00:17:28,173 Tamam, belki de yanlış değildir. 390 00:17:28,176 --> 00:17:29,576 Bu çok saçma. 391 00:17:29,586 --> 00:17:31,548 Gelin de onunla konuşalım. Olur mu? 392 00:17:31,551 --> 00:17:33,968 Daha küçücük, ufak tefek bir çocuk o. 393 00:17:33,971 --> 00:17:35,264 Gerçekten, kimseye zarar vermez. 394 00:17:39,140 --> 00:17:41,107 Kusura bakmayın! 395 00:17:41,110 --> 00:17:42,876 Garajda.