1
00:00:02,352 --> 00:00:05,386
Şuna baksana ya, kalbim parçalanıyor.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,204
Zavallı çocukcağız, tek başına...
3
00:00:08,207 --> 00:00:09,373
Anlamıyorum ki,
4
00:00:09,376 --> 00:00:11,806
- neden abisi de onun yanında yemiyor?
- Yapma, Mary.
5
00:00:11,809 --> 00:00:13,135
Lisedeyken sen olsan 9 yaşındaki bir çocukla
6
00:00:13,137 --> 00:00:14,923
- oturup yemek yer miydin?
- Evet, yerdim.
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,515
E o zaman sende bir sorun var demek ki.
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,151
Ben yanına gidiyorum.
9
00:00:18,176 --> 00:00:19,829
Dur, dur, dur Mary. Mary.
10
00:00:19,831 --> 00:00:22,198
Mantıklı düşün. Diğer çocuklar şimdilik
11
00:00:22,200 --> 00:00:23,533
Sheldon'ı sadece umursamıyorlar.
12
00:00:23,535 --> 00:00:25,735
Anneciğiyle birlikte
oturursa ne olur sence?
13
00:00:25,737 --> 00:00:28,151
Beni lise son öğrencisi sanabilirlerdi.
14
00:00:29,408 --> 00:00:31,407
Ay senden genç gösteriyorum ama ben.
15
00:00:31,410 --> 00:00:33,043
Zamana bırak, tamam mı?
16
00:00:33,046 --> 00:00:35,178
Her şey olacağına varır.
17
00:00:36,187 --> 00:00:40,650
Annem, benim yalnız kalmaktan
hoşlandığımı hiçbir zaman anlayamadı.
18
00:00:40,652 --> 00:00:44,254
Yalnızlık benim birçok
şeye kafa yormamı sağladı,
19
00:00:44,256 --> 00:00:49,170
olay ufkuna yaklaşan yerçekimsel
kuvvetlerin etkisi gibi.
20
00:00:50,028 --> 00:00:52,059
Daha az önemli şeylerin aksine,
21
00:00:52,062 --> 00:00:55,498
mesela abimin ağzına kaç
üzüm sığdırabileceği gibi.
22
00:00:55,500 --> 00:00:56,866
14!
23
00:00:56,868 --> 00:00:58,868
İşte be!
24
00:00:58,870 --> 00:01:00,870
Jean-Paul Sartre'ın bir sözü vardır:
25
00:01:00,872 --> 00:01:02,929
"Cehennem başkalarıdır".
26
00:01:04,143 --> 00:01:08,278
Bu çok komik, çünkü doğru.
27
00:01:10,476 --> 00:01:13,199
Young Sheldon 1x2 - Rockets,
Communists, and the Dewey Decimal System
28
00:01:14,418 --> 00:01:16,324
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
29
00:01:20,962 --> 00:01:22,821
İyi seyirler :)
30
00:01:32,595 --> 00:01:33,603
Ne oldu?
31
00:01:33,605 --> 00:01:35,988
Nasıl oluyor da Sheldon'a matematik
32
00:01:35,991 --> 00:01:37,256
kolay geliyor ama bana öyle gelmiyor?
33
00:01:37,259 --> 00:01:38,347
Bilmem ki, bebeğim.
34
00:01:38,350 --> 00:01:40,083
Ama senin de başka özelliklerin var.
35
00:01:40,086 --> 00:01:41,574
Ne gibi?
36
00:01:41,577 --> 00:01:43,157
Mesela şey...
37
00:01:46,585 --> 00:01:49,252
senin de saçların çok güzel.
38
00:01:49,536 --> 00:01:50,628
Doğru.
39
00:01:53,036 --> 00:01:54,402
Georgie?
40
00:01:54,404 --> 00:01:56,438
Senden bir şey rica edebilir miyim?
41
00:01:56,440 --> 00:01:57,331
Ne gibi?
42
00:01:57,334 --> 00:01:59,240
Yarın öğle yemeğinde,
43
00:01:59,243 --> 00:02:00,475
kardeşinin yanında oturur musun?
44
00:02:00,477 --> 00:02:01,743
Sakın yapma Georgie.
45
00:02:01,745 --> 00:02:03,044
Sen karışma buna.
46
00:02:03,046 --> 00:02:04,679
İkinci sınıftayken bir
defa onunla oturmuştum.
47
00:02:04,681 --> 00:02:06,715
Bu olay sosyal hayatımı
gerçekten yaraladı.
48
00:02:07,367 --> 00:02:09,198
Kusura bakma anne, olmaz.
49
00:02:11,310 --> 00:02:12,854
Niye böyle davranıyorsun?
50
00:02:12,856 --> 00:02:15,123
Belki de ilgi çekmek istiyorumdur.
51
00:02:16,052 --> 00:02:17,805
Bana bak küçük hanım,
ben şaka yapmıyorum burada.
52
00:02:17,808 --> 00:02:20,164
Evet, kardeşin çok zeki olabilir
53
00:02:20,167 --> 00:02:22,597
ama çevresinde tek
bir arkadaşı bile yok.
54
00:02:22,599 --> 00:02:26,468
Ve kusura bakma ama ben de
onun için endişeleniyorum.
55
00:02:30,474 --> 00:02:33,241
Aferin sana.
Yine annemin sinirlerini bozmuşsun.
56
00:02:33,566 --> 00:02:34,792
Ne yapmışım ki?
57
00:02:34,795 --> 00:02:37,746
Hiç arkadaşın yok diye kafayı yemiş.
58
00:02:37,748 --> 00:02:39,247
Ama ben arkadaşsız mutluyum.
59
00:02:39,249 --> 00:02:40,882
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum Sheldon.
60
00:02:40,884 --> 00:02:42,821
Annem üzgün ve bu senin suçun.
61
00:02:42,824 --> 00:02:44,953
Ben Alf'i izlemeye gidiyorum.
62
00:02:45,955 --> 00:02:47,355
Bilimsel bir gerçek:
63
00:02:47,357 --> 00:02:49,357
kız kardeşler berbattır.
64
00:02:55,114 --> 00:02:58,322
Boyunuz 1.20 ise ve liseye gidiyorsanız,
65
00:02:58,347 --> 00:03:03,089
A noktasından B noktasına
yapılan yolculuk pek hoş geçmez.
66
00:03:03,714 --> 00:03:05,714
♪ Skid Row - Youth Gone Wild ♪
67
00:03:10,127 --> 00:03:13,151
Ama yine de buna değer,
eğer B noktası...
68
00:03:15,422 --> 00:03:16,919
kütüphaneyse.
69
00:03:17,133 --> 00:03:20,358
Hakiki bilgilere ulaştıran
o muhteşem yolun,
70
00:03:20,383 --> 00:03:22,327
Dewey Onlu Sistemi'nin ev sahibi.
71
00:03:22,352 --> 00:03:23,851
Selam, Sheldon.
72
00:03:23,876 --> 00:03:25,723
Bugün sana ne verebilirim bakalım?
73
00:03:26,056 --> 00:03:27,274
Kimya olur mu?
74
00:03:27,299 --> 00:03:29,540
Kuantum mekaniği? Astronomi?
75
00:03:29,565 --> 00:03:31,214
Yok, bugün eğlenceli
bir şey istemiyorum.
76
00:03:31,239 --> 00:03:33,186
Nasıl arkadaş edinilir
onu öğrenmem gerek.
77
00:03:33,211 --> 00:03:36,349
Ah canım benim, liseye alışmakta
zorluk çekiyorsun değil mi?
78
00:03:36,374 --> 00:03:39,075
Ben dünyaya alışmakta zorluk çekiyorum.
79
00:03:39,100 --> 00:03:41,300
Aynen. Ben de öyleyim.
80
00:03:44,484 --> 00:03:45,788
Şuna bak bakalım.
81
00:03:45,813 --> 00:03:48,681
Bayadır bu kütüphanede
ama hala modası geçmedi.
82
00:03:48,706 --> 00:03:50,758
Benim aksime,
83
00:03:50,783 --> 00:03:52,983
ben sadece bayadır buralardayım.
84
00:03:56,085 --> 00:03:59,139
"Arkadaş Edinme ve İnsanları
Etkilemenin Yolları"
85
00:03:59,266 --> 00:04:00,565
Bu işe yarayabilir.
86
00:04:01,328 --> 00:04:03,144
"Kural bir.
87
00:04:03,670 --> 00:04:06,552
Eleştirmeyin,
kınamayın veya şikayet etmeyin".
88
00:04:06,702 --> 00:04:10,637
Sadağımdaki en keskin üç ok.
89
00:04:10,662 --> 00:04:14,197
Böylece çocukluğumun en
zorlu görevi başlamıştı.
90
00:04:14,222 --> 00:04:15,888
Selam, George.
91
00:04:16,047 --> 00:04:17,053
Efendim?
92
00:04:17,078 --> 00:04:20,106
Gür saçların gerçekten hoşuma gidiyor.
93
00:04:20,510 --> 00:04:21,374
George.
94
00:04:21,399 --> 00:04:22,988
Sağ ol.
95
00:04:24,902 --> 00:04:25,909
Ne oluyor?
96
00:04:25,934 --> 00:04:28,568
Bu kitaptaki kuralları çalışıyorum da.
97
00:04:28,739 --> 00:04:29,741
Neden?
98
00:04:29,766 --> 00:04:32,591
Annem hiç arkadaşım
yok diye üzülüyormuş,
99
00:04:32,616 --> 00:04:35,561
ben de bu durumu
düzeltmeye karar verdim.
100
00:04:37,231 --> 00:04:38,630
George.
101
00:04:38,656 --> 00:04:40,841
Aferin sana.
102
00:04:40,866 --> 00:04:44,033
İsmini söylememden hoşlanıyor
musun, George?
103
00:04:44,058 --> 00:04:46,559
Bu kitaba göre hoşlanman lazımmış.
George.
104
00:04:46,584 --> 00:04:48,262
Hoşlandım sanırım.
105
00:04:48,287 --> 00:04:51,224
Biraz abartıyorsun ama. Sheldon.
106
00:04:51,249 --> 00:04:53,198
Eleştirdiğin için teşekkür ederim.
107
00:04:53,223 --> 00:04:55,214
Kitapta ayrıca sendeki gelişmeleri de
108
00:04:55,239 --> 00:04:57,520
takdir etmem gerektiği yazıyor.
109
00:04:58,469 --> 00:04:59,583
Peki.
110
00:05:01,704 --> 00:05:03,212
Sana sonra dönerim.
111
00:05:05,608 --> 00:05:07,287
George.
112
00:05:09,404 --> 00:05:12,554
Bu başarılı denemenin hemen ardından,
113
00:05:12,557 --> 00:05:16,888
Carnegie kurallarını kendi yaşıtım
birisi üzerinde denemeye karar verdim.
114
00:05:16,959 --> 00:05:18,689
♪ The Romantics - What I Like About You ♪
115
00:05:18,714 --> 00:05:21,449
- Selam, Billy Sparks.
- Hey, Sheldon.
116
00:05:21,666 --> 00:05:24,010
Seni gerçekten tanımak isterim ve
117
00:05:24,035 --> 00:05:26,814
kendinden biraz bahsetmeni istiyorum.
118
00:05:26,858 --> 00:05:28,098
Billy Sparks.
119
00:05:28,123 --> 00:05:29,334
Teşekkür ederim.
120
00:05:35,892 --> 00:05:37,185
Sıra sende.
121
00:05:37,884 --> 00:05:38,884
Teşekkür ederim.
122
00:05:41,983 --> 00:05:44,003
Geriye dönüp bakıyorum da,
123
00:05:44,028 --> 00:05:45,928
tavuklarla arkadaş olmaya
çalışsam daha iyiymiş.
124
00:05:46,983 --> 00:05:47,986
Saldırın Kurtlar.
125
00:05:48,011 --> 00:05:49,017
Ne?
126
00:05:49,042 --> 00:05:50,976
Sen bir amigo kızsın, ben de
127
00:05:51,001 --> 00:05:55,271
"Saldırın Kurtlar" diyerek senin de
ilgini çekecek bir konuşma başlatıyorum.
128
00:05:55,498 --> 00:05:58,964
Sen şu özel eğitim alan
çocuklardan biri misin?
129
00:05:58,966 --> 00:06:00,765
Annem bana özel olduğumu söylüyor.
130
00:06:00,790 --> 00:06:02,623
Arkadaş olmak ister misin?
131
00:06:02,648 --> 00:06:04,335
Hiç sanmıyorum.
132
00:06:04,360 --> 00:06:06,321
Emin misin? Peki makyajında gösterdiğin
133
00:06:06,346 --> 00:06:08,680
cesaretin hoşuma gittiğini söylesem?
134
00:06:15,683 --> 00:06:17,841
Bir numaralı tuvalet
kabininden selamlar.
135
00:06:17,866 --> 00:06:20,813
Her ne kadar şu garip kokan
sigaradan tiksinsem de,
136
00:06:20,838 --> 00:06:24,115
kural tanımazlığınızı alkışlıyorum.
137
00:06:25,764 --> 00:06:27,643
Benim adım Sheldon. Sizinkiler ne?
138
00:06:29,070 --> 00:06:30,831
Selam beyler.
139
00:06:31,335 --> 00:06:34,917
Hafta sonu hiç bir spor
programı izlediniz mi?
140
00:06:37,021 --> 00:06:40,281
Ya da belki öpüştüğünüz kızlar olmuştur?
141
00:06:44,419 --> 00:06:45,503
Beni duyabiliyor musunuz?
142
00:06:46,669 --> 00:06:49,854
95, 96, 97,
143
00:06:49,879 --> 00:06:51,134
98.
144
00:06:51,159 --> 00:06:53,892
99, 100.
145
00:06:53,917 --> 00:06:55,543
11 sayı atladın.
146
00:06:55,568 --> 00:06:58,336
Matematiğimin iyi olmasına gerek yok.
Saçımın güzelliği bana yeter.
147
00:06:58,815 --> 00:07:01,245
Bu duyduğum en üzücü şey.
148
00:07:01,867 --> 00:07:03,224
O kitabı zaten okumamış mıydın?
149
00:07:04,166 --> 00:07:06,334
- Tekrar okuyorum.
- Neden ki?
150
00:07:06,777 --> 00:07:08,577
Kesin atladığım bir şeyler var.
151
00:07:08,602 --> 00:07:11,636
Benimle arkadaş olmak isteyen
tek bir kişi bile bulamadım.
152
00:07:11,638 --> 00:07:13,605
İçindeki karta baktın mı?
153
00:07:14,293 --> 00:07:15,312
Niye?
154
00:07:15,337 --> 00:07:17,837
Orada bu kitabı daha önce
almış kişilerin listesi var.
155
00:07:17,862 --> 00:07:20,918
Senin gibi tek bir arkadaşı
olmayan eziklerin listesi.
156
00:07:20,943 --> 00:07:22,362
Yani?
157
00:07:22,387 --> 00:07:24,967
Yani onlar da çaresiz ve
sende de onların isimleri var.
158
00:07:25,963 --> 00:07:27,932
Bu müthiş bir fikir.
159
00:07:30,224 --> 00:07:32,842
Peki yani nasıl oluyor da
sayı saymayı beceremiyorsun?
160
00:07:37,234 --> 00:07:39,218
♪ Huey Lewis & The News
- Heart and Soul ♪
161
00:07:39,992 --> 00:07:42,529
Baban bana yeni bir
kitap okuduğunu söyledi.
162
00:07:42,532 --> 00:07:44,862
Okuyorum.
Nasıl arkadaş edinileceği hakkında.
163
00:07:45,497 --> 00:07:47,382
Bu senin merak ettiğin bir şey mi?
164
00:07:47,384 --> 00:07:49,684
Değil aslında, ama Missy dedi ki
165
00:07:49,686 --> 00:07:51,920
hiç arkadaşım olmadığı
için üzülüyormuşsun.
166
00:07:53,979 --> 00:07:56,090
Şu kızın ağzında da
bakla ıslanmıyor yani.
167
00:07:57,018 --> 00:07:58,426
Ee nasıl gidiyor peki?
168
00:07:58,428 --> 00:08:01,329
Kitaptaki kurallar benim
hiçbir işime yaramadı tabii.
169
00:08:01,331 --> 00:08:04,338
Ama babam tekrar tekrar
kendisine George denmesini
170
00:08:04,363 --> 00:08:06,425
sevdi, yani belki sen de denersin.
171
00:08:06,985 --> 00:08:09,404
Bebeğim,yapmak istemediğin bir şeyi
benim için yapmak zorunda değilsin.
172
00:08:09,406 --> 00:08:11,206
Ama ben senin için bir
şeyler yapmayı seviyorum.
173
00:08:11,208 --> 00:08:12,740
Sen iyi bir hanımsın.
174
00:08:12,742 --> 00:08:15,143
- Ama eğer kitap işe yaramıyorsa...
- Yaramıyor.
175
00:08:15,145 --> 00:08:18,012
Ama fark ettim ki, bu kitabı daha önce
176
00:08:18,014 --> 00:08:20,915
almış insanları bulmam iyi olur,
çünkü onlar da arkadaş arıyorlar.
177
00:08:21,504 --> 00:08:23,084
Bu çok akıllıca.
178
00:08:23,086 --> 00:08:25,653
- Missy'nin fikriydi.
- Şaka yapıyorsun.
179
00:08:25,655 --> 00:08:27,989
Ben de en az senin kadar şaşkınım.
180
00:08:31,435 --> 00:08:33,294
Pardon, Bayan Ingram?
181
00:08:33,296 --> 00:08:35,307
Sheldon, teneffüsteyiz.
182
00:08:35,310 --> 00:08:37,265
Dışarı çık da biraz
neye benziyormuş gör.
183
00:08:37,267 --> 00:08:40,401
Sizin Evelyn Ingram
olma ihtimaliniz var mı?
184
00:08:40,403 --> 00:08:42,013
Evet?
185
00:08:42,016 --> 00:08:45,115
Bu kitabı daha önce almış
olan Evelyn Ingram yani?
186
00:08:45,118 --> 00:08:47,183
Peki bu seni neden ilgilendiriyor?
187
00:08:47,208 --> 00:08:49,401
Ben sadece sizin de arkadaş
aradığınızı düşünüyordum.
188
00:08:51,124 --> 00:08:52,956
Yani, baya zaman önceydi o.
189
00:08:52,959 --> 00:08:56,017
Çok yıpratıcı bir ilişkim
vardı ve yeni bitmişti.
190
00:08:56,019 --> 00:08:57,552
- Bir arkadaşla mı?
- Arkadaşmış.
191
00:08:57,554 --> 00:09:01,789
Ben o adama hayatımın 3 yılını
ve masumiyetimi verdim.
192
00:09:01,791 --> 00:09:03,256
Bunun anlamını bilmiyorum.
193
00:09:03,259 --> 00:09:06,628
Erkekler tek bir şeye meraklı
yalancı köpekler demek.
194
00:09:06,630 --> 00:09:08,808
Bu sözlükteki anlamı değil ama.
195
00:09:09,908 --> 00:09:11,592
Hep aynı şekilde başlar.
196
00:09:11,595 --> 00:09:15,503
Aynı odadayken bakışmalar,
elini omza koymalar,
197
00:09:15,505 --> 00:09:17,300
Stuckeys'de öğle yemekleri.
198
00:09:17,303 --> 00:09:20,147
Tabii, başta her şey
romatizm ve çiçeklerdir...
199
00:09:20,150 --> 00:09:23,016
Liste resmen iki tarafı
keskin kılıç çıkmıştı.
200
00:09:23,019 --> 00:09:27,047
Görünüşe göre 1936'da
yazılan kişisel gelişim
201
00:09:27,050 --> 00:09:29,094
kitapları sadece yetişkinleri
ilgilendiriyordu.
202
00:09:29,097 --> 00:09:30,617
Sen dersin ki, "Buradayım çünkü umrumda.
203
00:09:30,620 --> 00:09:32,820
Ve ayrıca,
senin telefonun da arama yapabilir".
204
00:09:32,822 --> 00:09:35,623
Ve bütün bu işi senin ilgi
çekme ihtiyacına yorar,
205
00:09:35,625 --> 00:09:37,258
sen de dersin ki "Evet,
ihtiyaçlarım var!
206
00:09:37,260 --> 00:09:39,093
Bu beni insan yapan şey!"
207
00:09:39,095 --> 00:09:41,529
Duygusal problemleri olan yetişkinler.
208
00:09:41,531 --> 00:09:43,467
Dışarı çıksana, çocuğum.
209
00:09:46,390 --> 00:09:48,456
Evet, bu benim imzam. Neden soruyorsun?
210
00:09:48,459 --> 00:09:51,104
Arkadaş edinmek isteyen
insanları arıyorum da.
211
00:09:51,107 --> 00:09:52,937
Ben arkadaş edinmekle
ilgilenmiyordum ki.
212
00:09:52,940 --> 00:09:55,443
Bu kitabı okul müdürü olmamda
yardımcı olabilir diye okumuştum.
213
00:09:55,445 --> 00:09:59,314
- İşe yaradı mı?
- Şu an müdür odasında mıyız?
214
00:09:59,317 --> 00:10:01,508
- Hayır.
- Peki neden biliyor musun?
215
00:10:01,511 --> 00:10:05,016
Çünkü Victoria MacElroy
erkek değil de ondan!
216
00:10:05,797 --> 00:10:08,440
Yani arkadaş edinmekle
ilgilenmiyorsunuz?
217
00:10:08,443 --> 00:10:12,393
Benim ilgilendiğim
şey, ömrümün kadınların
218
00:10:12,395 --> 00:10:16,386
ikinci sınıf vatandaş muamelesi
görmediği günlere kadar sürmesi.
219
00:10:16,389 --> 00:10:18,003
Ama uzun yıllar yaşamak istiyorsanız,
220
00:10:18,006 --> 00:10:21,201
o acılı çizburgeri yemek bunun
için pek doğru bir adım değil.
221
00:10:22,027 --> 00:10:24,005
Yemek benim sahip olduğum tek şey.
222
00:10:25,014 --> 00:10:26,173
Dediğim gibi,
223
00:10:26,176 --> 00:10:28,539
duygusal problemleri olan yetişkinler.
224
00:10:28,542 --> 00:10:30,345
Durup burada yememi mi izleyeceksin?
225
00:10:30,347 --> 00:10:31,847
Çık buradan haydi.
226
00:10:34,955 --> 00:10:36,252
Herkes bana dedi ki,
227
00:10:36,255 --> 00:10:38,336
"Hubert, sakın işten birisiyle çıkma".
228
00:10:38,339 --> 00:10:40,421
Ama ben dinledim mi? Hayır.
229
00:10:40,423 --> 00:10:42,190
Bak sana ne diyeceğim, o hep
230
00:10:42,192 --> 00:10:43,331
onun masumiyetini
aldığımı söyler durur.
231
00:10:43,334 --> 00:10:44,767
Peki benim masumiyetim ne olacak?
232
00:10:44,770 --> 00:10:46,294
Ayrıldıktan sonra eskisi
gibi olamadım ben.
233
00:10:46,296 --> 00:10:47,542
İki yıl sonra,
234
00:10:47,545 --> 00:10:49,734
Bay Givens okul müdürü oldu.
235
00:10:49,737 --> 00:10:53,300
Bu da Bayan MacElroy'un neden
obez olduğunu açıklıyor sanırım.
236
00:10:53,303 --> 00:10:55,903
Zekiydim, karizmam vardı
ve övünmek istemem ama
237
00:10:55,905 --> 00:10:57,839
o zamanlar gayet hoş görünüyordum.
238
00:10:57,841 --> 00:10:59,907
O kadının elinde full paket vardı yani.
239
00:10:59,909 --> 00:11:02,010
Ama bazı insanlar asla yetinmez.
240
00:11:03,776 --> 00:11:05,446
İşe yaradı mı?
241
00:11:06,298 --> 00:11:07,187
Maalesef hayır.
242
00:11:07,190 --> 00:11:09,183
Tek bir arkadaş bile edinemedim.
243
00:11:09,185 --> 00:11:12,053
Kötüymüş. Ben de arkadaş
edinmekte zorlanıyorum.
244
00:11:12,055 --> 00:11:14,698
İşin kötü yanı,
bu annem için çok önemliydi.
245
00:11:14,701 --> 00:11:17,558
Ailem bana hep arkadaş edinmem
konusunda baskı yapıyor.
246
00:11:17,560 --> 00:11:20,075
Durumumu anlıyorsun yani.
247
00:11:20,730 --> 00:11:23,498
Aa, ben o kitabı okudum. Muhteşemdir.
248
00:11:23,500 --> 00:11:25,016
Roket bilimiyle ilgilenir misin?
249
00:11:25,019 --> 00:11:27,301
Başta su ile çalıştırıyordum,
250
00:11:27,303 --> 00:11:29,103
sonra katı yakıta geçtim,
251
00:11:29,105 --> 00:11:31,806
ama garajımızı yaktıktan
sonra suya geri döndüm.
252
00:11:31,808 --> 00:11:34,642
- İyiymiş.
- Ayrıca bir miktar uranyum edinip
253
00:11:34,644 --> 00:11:38,212
atomik motor da yapmayı denedim
ama o şeyi bulması çok zor.
254
00:11:39,403 --> 00:11:41,049
Belki de daha iyi olmuş.
255
00:11:41,051 --> 00:11:43,251
Neyse, sana arkadaş aramanda başarılar.
256
00:11:43,253 --> 00:11:44,808
Sana da.
257
00:11:50,694 --> 00:11:53,745
Eğer hala bulamadıysan,
sana güzel bir haberim var.
258
00:11:56,399 --> 00:11:59,300
Anne, Prozac hakkında
bir şey biliyor musun?
259
00:11:59,302 --> 00:12:00,702
Pek değil.
260
00:12:00,704 --> 00:12:03,337
İnsanları daha mutlu ediyor sanırım.
Ne oldu ki?
261
00:12:03,339 --> 00:12:04,815
Düşünüyordum da,
262
00:12:04,818 --> 00:12:06,974
öğretmenlerimin bazılarının
işine yarayabilir.
263
00:12:08,253 --> 00:12:09,261
Bu arada konu açılmışken,
264
00:12:09,264 --> 00:12:11,512
bugün bir arkadaş edindiğimi
duyunca sevineceksin.
265
00:12:13,817 --> 00:12:15,750
Bu çok güzel.
266
00:12:15,752 --> 00:12:17,919
Ama dediğim gibi, bunu benim için yapma.
267
00:12:17,921 --> 00:12:19,593
Kendin için yap.
268
00:12:20,365 --> 00:12:21,823
Artık bir arkadaşı var!
269
00:12:21,825 --> 00:12:22,886
Sonunda başardı!
270
00:12:22,889 --> 00:12:25,827
Oğluşumuzun artık bir arkadaşı var.
271
00:12:25,829 --> 00:12:27,662
- Kimmiş?
- Kimse kim!
272
00:12:27,664 --> 00:12:29,797
Bir insan işte, herhangi biri.
273
00:12:30,689 --> 00:12:32,567
- Anne?
- Efendim canım?
274
00:12:32,569 --> 00:12:34,469
- Girebilir miyim?
- Tabii ki.
275
00:12:34,471 --> 00:12:36,170
Sakin ol.
276
00:12:37,006 --> 00:12:38,302
Ne oldu tatlım?
277
00:12:38,327 --> 00:12:41,371
Füze fırlatma hobime ne zaman devam
edebileceğimi merak ediyorum da.
278
00:12:41,374 --> 00:12:43,383
Bak Sheldon, bunu daha önce de konuştuk.
279
00:12:43,386 --> 00:12:45,446
Onları kurabilirsin ama fırlatamazsın.
280
00:12:45,448 --> 00:12:47,248
Ama işin eğlencesi fırlatmasında.
281
00:12:47,250 --> 00:12:49,594
Sen onu yangında ölen
sincap ve ailesine anlat.
282
00:12:50,473 --> 00:12:53,488
Peki. Yeni arkadaşımla öyle
vakit geçirebiliriz diye umuyordum.
283
00:12:53,865 --> 00:12:54,789
Bir baksana.
284
00:12:55,654 --> 00:12:57,286
Olur tabii ki.
285
00:12:57,311 --> 00:12:58,359
Yasak kaldırıldı.
286
00:12:58,361 --> 00:13:00,000
- Mary...
- Onun arkadaşı için ya.
287
00:13:00,003 --> 00:13:01,796
Bir arkadaşı var.
288
00:13:02,269 --> 00:13:04,132
Ayrıca ölenler sıçan da olabilir,
289
00:13:04,134 --> 00:13:05,700
cesetleri epey kötü yanmıştı.
290
00:13:06,246 --> 00:13:08,836
Sakin olacağız sanıyordum ama neyse.
291
00:13:09,259 --> 00:13:10,617
Bak ne diyeceğim.
292
00:13:10,620 --> 00:13:13,040
Neden yeni arkadaşını akşam
yemeğine davet etmiyorsun?
293
00:13:13,042 --> 00:13:13,940
Niye?
294
00:13:13,965 --> 00:13:17,799
E canım...
arkadaşlar öyle yapar da ondan.
295
00:13:17,947 --> 00:13:21,616
Annem sana bize akşam yemeğine
gelir misin diye sormamı istedi.
296
00:13:21,618 --> 00:13:24,925
- Neden?
- Ben de sen biliyorsun sanmıştım.
297
00:13:31,198 --> 00:13:32,383
Geldi!
298
00:13:32,386 --> 00:13:35,957
Herkes sakin olsun! Sıradan bir gün,
sıradan bir akşam yemeği.
299
00:13:35,982 --> 00:13:37,578
Televizyonun karşısında yiyebilir miyim?
300
00:13:37,581 --> 00:13:39,589
Hayır, Sheldon'ın arkadaşının
karşısında yiyeceksin.
301
00:13:39,592 --> 00:13:41,745
- Öff, amk.
- "Amk" ne demek biliyorum ben
302
00:13:41,748 --> 00:13:43,937
ve sen de haddini
aşıyorsun, küçük hanım!
303
00:13:44,729 --> 00:13:46,628
Hoşgeldin!
304
00:13:56,069 --> 00:13:57,185
Ee, peki...
305
00:13:57,187 --> 00:13:59,353
Tam. Nasıl bir isim bu?
306
00:13:59,355 --> 00:14:00,992
Vietnamca, efendim.
307
00:14:00,995 --> 00:14:03,224
Ha tabii. Biliyor musun,
ben de oralarda kısa bir süre bulundum.
308
00:14:03,226 --> 00:14:04,909
Orduda.
309
00:14:07,263 --> 00:14:09,397
Annenin adı Kim-Lee değil, değil mi?
310
00:14:09,399 --> 00:14:10,932
Hayır efendim.
311
00:14:10,934 --> 00:14:12,533
Güzel.
312
00:14:12,535 --> 00:14:15,303
Yani demek istediğim... küçük bir ülke.
313
00:14:16,840 --> 00:14:18,508
Mary, yemek nerede kaldı?
314
00:14:18,511 --> 00:14:19,609
Hazır sayılır!
315
00:14:19,612 --> 00:14:21,709
Vietnam ha, Rambo'daki gibi.
316
00:14:21,711 --> 00:14:23,811
- Evet.
- Çok güzel bir film.
317
00:14:23,813 --> 00:14:25,847
- Evet.
- Sen de var mısın?
318
00:14:26,351 --> 00:14:27,982
Hayır.
319
00:14:29,097 --> 00:14:30,995
Neden annesini
tanıyabileceğini düşündün ki?
320
00:14:31,597 --> 00:14:32,987
Pekala, Tam.
321
00:14:32,989 --> 00:14:35,961
Sana hakiki bir Teksas
yemeği yapayım dedim.
322
00:14:35,964 --> 00:14:38,511
- Mangalda tavuk ve göğüs eti.
- Teşekkür ederim.
323
00:14:38,514 --> 00:14:40,366
Yani tabağında sürekli
oynaşan bir şeyler
324
00:14:40,391 --> 00:14:42,153
görmekten sıkılmışsındır diye düşündüm.
325
00:14:42,895 --> 00:14:44,292
Peki, haydi şükredelim.
326
00:14:44,295 --> 00:14:46,000
Bak Tam, ben "İsa" dediğimde,
327
00:14:46,002 --> 00:14:48,069
sen de içinden "Buda" diyebilirsin.
328
00:14:48,071 --> 00:14:49,270
Ben Katoliğim aslında.
329
00:14:49,272 --> 00:14:52,006
Öyle mi? Eh, bu kötü işte.
330
00:14:52,008 --> 00:14:53,891
Tanrım,
bu yemek için sana teşekkür eder,
331
00:14:53,894 --> 00:14:55,433
bu yemeği hazırlayan
elleri kutsamanı dileriz.
332
00:14:55,436 --> 00:14:58,411
Ayrıca Sheldon'ın yeni arkadaşı
için de teşekkür ederiz.
333
00:14:58,414 --> 00:15:00,781
Amin.
334
00:15:01,351 --> 00:15:03,484
Pekala Tam,
bize biraz ailenden bahsetsene.
335
00:15:03,486 --> 00:15:05,058
Sizi Teksas'a hangi rüzgar attı?
336
00:15:05,061 --> 00:15:07,151
Şimdi, Amerikan Savaşı'ndan sonra...
337
00:15:07,154 --> 00:15:08,456
Vietnam Savaşı demek
istedin herhalde.
338
00:15:08,458 --> 00:15:09,957
Biz ona Amerikan Savaşı diyoruz.
339
00:15:09,959 --> 00:15:11,308
Neyse,
340
00:15:11,311 --> 00:15:14,395
savaştan sonra babam yeniden
eğitim kampına gönderildi,
341
00:15:14,397 --> 00:15:16,864
- çünkü yanlış tarafta savaşmıştı.
- Yani bizim tarafta.
342
00:15:17,839 --> 00:15:19,467
Kibar olmaya çalışıyordum.
343
00:15:19,469 --> 00:15:21,222
Böylece, uzun bir süre
344
00:15:21,225 --> 00:15:24,305
annem, kız kardeşlerim ve ben
çok fakirdik ve
345
00:15:24,308 --> 00:15:26,641
genellikle pek yiyecek
bir şey bulamazdık.
346
00:15:26,643 --> 00:15:28,761
Sonra, onu serbest bıraktıkları zaman...
347
00:15:28,764 --> 00:15:30,845
Ona yeniden eğitim
kampına ne öğretmişler?
348
00:15:30,847 --> 00:15:32,079
Nasıl komünist olunacağını.
349
00:15:32,081 --> 00:15:34,048
Vay be, tıpkı Rambo'daki gibi.
350
00:15:35,218 --> 00:15:36,437
Serbest bırakıldığı zaman,
351
00:15:36,440 --> 00:15:38,286
küçük bir tekneyle orayı terk ettik ve
352
00:15:38,288 --> 00:15:41,856
haftalar boyunca denizde Kamboçyalı
korsanlardan kaçmaya çalıştık,
353
00:15:41,858 --> 00:15:43,735
ta ki Tayland'a varana kadar.
354
00:15:43,738 --> 00:15:46,672
Aa orası çok güzel bir
ülke diye duymuştum.
355
00:15:46,675 --> 00:15:48,930
- Güzel plajları varmış.
- Ben nereden bileyim.
356
00:15:48,932 --> 00:15:51,098
Bir mülteci kampında yaşamaya zorlandık,
357
00:15:51,100 --> 00:15:54,339
orada da tek yiyeceğimiz
güvercinler ve sıçanlardı.
358
00:15:54,342 --> 00:15:56,433
Acı sosla da iyi gider ha!
359
00:15:58,167 --> 00:15:59,550
Nihayet,
360
00:15:59,553 --> 00:16:01,509
Amerika Birleşik
Devletleri'ne gelmemize ve
361
00:16:01,511 --> 00:16:03,110
Galveston'da sıfırdan
başlamamıza izin verildi.
362
00:16:03,112 --> 00:16:06,080
Babam biriktirdiği parayla
kendi karides teknesini aldı.
363
00:16:06,800 --> 00:16:08,783
İşte size mutlu son.
364
00:16:08,785 --> 00:16:10,918
Gördünüz mü çocuklar?
Ne zaman işler zorlaşsa,
365
00:16:10,920 --> 00:16:13,287
- Amerika yardıma koşar.
- Koştu evet.
366
00:16:13,289 --> 00:16:17,725
Ku Klux Klan teknemizi yakıp
bizi oradan kaçırana kadar.
367
00:16:18,234 --> 00:16:20,194
Bunu nasıl kıvırmayı düşünüyorsun?
368
00:16:20,196 --> 00:16:22,058
Böylece biz de Medford'a geldik ve
369
00:16:22,061 --> 00:16:24,065
bir bakkal dükkanı açtık.
370
00:16:24,067 --> 00:16:30,417
Annemle babam haftada 7 gün günde 16
saat, çok az paraya çalışıyorlar.
371
00:16:35,901 --> 00:16:37,729
Eh, bu moral bozucuydu.
372
00:16:44,089 --> 00:16:46,322
Neden fırlamadı anlayamadım.
373
00:16:46,325 --> 00:16:47,725
Ben de valla.
374
00:16:47,728 --> 00:16:51,060
Kötü Nazi bilim adamları
50 yıl önce başarmıştı.
375
00:16:51,062 --> 00:16:52,594
Ne kadar zor olabilir ki?
376
00:16:57,648 --> 00:16:58,801
Nasıl yardımcı olabilirim?
377
00:16:58,803 --> 00:17:01,303
Kusura bakmayın hanımefendi,
rahatsız ettik. FBI.
378
00:17:01,305 --> 00:17:03,338
Sheldon Lee Cooper'ı arıyoruz da.
379
00:17:04,508 --> 00:17:06,763
- George!
- Tuvaletteyim!
380
00:17:06,766 --> 00:17:08,877
Çabuk!
381
00:17:10,368 --> 00:17:11,930
- Ne var?
- Bu beyler
382
00:17:11,933 --> 00:17:14,560
FBI'dan geliyorlar ve Sheldon
ile görüşmek istiyorlarmış.
383
00:17:15,316 --> 00:17:16,285
Ne?
384
00:17:17,707 --> 00:17:19,521
Birader yanlış geldiniz herhalde.
385
00:17:19,523 --> 00:17:20,989
Sheldon daha 9 yaşında.
386
00:17:20,991 --> 00:17:22,491
Bu adreste yaşayan birisi
387
00:17:22,493 --> 00:17:24,860
geçenlerde Kanada'daki
bir maden şirketini aramış
388
00:17:24,862 --> 00:17:26,061
ve uranyum satın
almaya çalışmış.
389
00:17:26,063 --> 00:17:28,173
Tamam, belki de yanlış değildir.
390
00:17:28,176 --> 00:17:29,576
Bu çok saçma.
391
00:17:29,586 --> 00:17:31,548
Gelin de onunla konuşalım. Olur mu?
392
00:17:31,551 --> 00:17:33,968
Daha küçücük, ufak tefek bir çocuk o.
393
00:17:33,971 --> 00:17:35,264
Gerçekten, kimseye zarar vermez.
394
00:17:39,140 --> 00:17:41,107
Kusura bakmayın!
395
00:17:41,110 --> 00:17:42,876
Garajda.