1
00:00:03,492 --> 00:00:06,788
Klasik fizik, dünyadaki
birçok şeyi öngörür.
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,413
Örneğin bir bilardo topu,
3
00:00:09,438 --> 00:00:12,150
başka bir tanesine çarptığında
neler olduğunu bize anlatır.
4
00:00:13,127 --> 00:00:16,851
Ama ne zaman çok sayıda top başka
yönlere doğru sendelemeye başlar,
5
00:00:16,936 --> 00:00:19,726
işte o zaman doğrusal olmayan
dinamiklerin çılgın ve karışık dünyasına
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,598
giriş yapmışız demektir.
7
00:00:21,683 --> 00:00:23,768
Ayrıca size, daha sonra
neler olacağını tahmin
8
00:00:23,793 --> 00:00:26,011
etmenin imkansız olduğunu
söylememe de gerek yok.
9
00:00:26,075 --> 00:00:28,937
Gerçi eğitim sistemimizin
durumuna bakılırsa,
10
00:00:28,984 --> 00:00:29,990
galiba gerekli.
11
00:00:30,435 --> 00:00:33,064
Şimdi bunların birer
insan olduğunu hayal edin.
12
00:00:33,149 --> 00:00:37,133
11 yaşında liseden mezun olmuş,
genç ve muhteşem bir bilardo topu bile
13
00:00:37,158 --> 00:00:38,571
bir girdaba kapılabilirdi.
14
00:00:40,602 --> 00:00:45,438
İlk çarpışmamız, Papaz Jeff ile Robin'in
bebekleri doğduğu zaman başladı.
15
00:00:45,688 --> 00:00:47,368
Çok tatlı değil mi?
16
00:00:47,453 --> 00:00:50,508
- Kesinlikle öyle.
- Evet, melek gibi.
17
00:00:50,711 --> 00:00:52,821
Hep çok mutlu...
18
00:00:52,944 --> 00:00:54,738
Sabahları, öğleden sonraları,
19
00:00:54,823 --> 00:00:58,613
gecenin köründe,
gecenin ikisinde, üçünde...
20
00:00:58,805 --> 00:01:00,797
Tüm saatlerde, aslında.
21
00:01:01,254 --> 00:01:03,520
Emziği biraz viskiye batır,
22
00:01:03,605 --> 00:01:04,946
onu hemen sakinleştirirsin.
23
00:01:05,094 --> 00:01:06,619
Ama sakın kaliteli olanı kullanma.
24
00:01:06,704 --> 00:01:08,336
Nasıl olsa aradaki farkı anlayamaz.
25
00:01:08,465 --> 00:01:11,559
Bir şeyi bu kadar çok
sevebileceğimi hiç düşünmezdim.
26
00:01:11,644 --> 00:01:13,810
Köpeğim Waffles'ı
çok sevdiğimi sanırdım,
27
00:01:13,894 --> 00:01:16,845
ama bu, onunla karşılaştırılamaz bile.
28
00:01:17,454 --> 00:01:18,688
İyi misiniz?
29
00:01:19,430 --> 00:01:21,288
Pardon. İyiyim.
30
00:01:21,372 --> 00:01:23,336
Son zamanlarda uyuyamıyorum da.
31
00:01:23,727 --> 00:01:24,939
Neden eve gitmiyorsunuz?
32
00:01:25,024 --> 00:01:26,510
Biz buradaki işleri hallederiz.
33
00:01:26,594 --> 00:01:29,719
Yok, yok iyiyim ben.
Yapmam gereken işler var.
34
00:01:30,842 --> 00:01:32,449
Oğlumdan uzakta,
35
00:01:32,474 --> 00:01:34,523
ki o da muhtemelen şu an
babişkosunun nereye gittiğini
36
00:01:34,608 --> 00:01:36,672
ve eve dönüp dönmeyeceğini
merak ediyordur.
37
00:01:37,388 --> 00:01:39,607
- Belki de gitmelisiniz.
- Gideceğim.
38
00:01:39,632 --> 00:01:41,626
Ayrıca aklınız burada kalmasın.
39
00:01:41,687 --> 00:01:42,719
Teşekkür ederim.
40
00:01:42,804 --> 00:01:46,516
Ah tabii, gıda yardımı ile
ilanları hallederiz biz.
41
00:01:46,601 --> 00:01:48,165
Ve eğer kendinizi iyi hissetmezseniz,
42
00:01:48,250 --> 00:01:50,633
pazar günü vaazını bile ben verebilirim.
43
00:01:50,718 --> 00:01:52,535
Pazar gününe kadar iyi olurum herhalde.
44
00:01:52,620 --> 00:01:54,582
Hemen şu an karar vermenize gerek yok.
45
00:01:54,666 --> 00:01:55,583
Vaazı veririm.
46
00:01:55,667 --> 00:01:56,888
Duruma göre bakarız.
47
00:01:56,972 --> 00:01:58,500
Anla artık be kızım.
48
00:01:59,128 --> 00:02:01,829
Tabii, George eve
gelene kadar ben dururum.
49
00:02:02,141 --> 00:02:05,774
Missy daha eve dönmedi
ama Sheldon burada.
50
00:02:06,265 --> 00:02:07,868
Sheldon, iyi misin?
51
00:02:11,639 --> 00:02:12,977
Tamam, iyiymiş.
52
00:02:13,180 --> 00:02:15,165
Pekala, görüşürüz.
53
00:02:15,766 --> 00:02:17,490
Demin telefonda annenle konuştum.
54
00:02:17,515 --> 00:02:20,080
Mesaiye kalacakmış,
bu yüzden babanız gelene kadar...
55
00:02:20,105 --> 00:02:21,331
Bana ne!
56
00:02:25,601 --> 00:02:26,836
Nesi var onun?
57
00:02:28,172 --> 00:02:29,180
Kimin?
58
00:02:29,440 --> 00:02:31,157
♪ Sinead O'Connor -
Nothing Compares 2 U ♪
59
00:02:31,243 --> 00:02:33,011
Her şey yolunda mı?
60
00:02:33,095 --> 00:02:34,602
Beni yalnız bırak!
61
00:02:35,352 --> 00:02:37,618
Okulda bir şey mi oldu?
62
00:02:37,703 --> 00:02:38,925
Git buradan!
63
00:02:39,178 --> 00:02:42,142
Konuşmak istemediğine emin misin?
64
00:02:42,227 --> 00:02:43,579
Eminim!
65
00:02:47,165 --> 00:02:49,235
Küçük tuvalete gidiyorum.
66
00:02:54,008 --> 00:02:57,402
Young Sheldon 4x18 - The Wild and Woolly
World of Nonlinear Dynamics (Sezon finali)
67
00:02:59,133 --> 00:03:01,102
Çeviri: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
68
00:03:03,172 --> 00:03:05,555
Yeni sezonda görüşmek üzere,
iyi seyirler :)
69
00:03:11,745 --> 00:03:15,303
Baksana, senden ilanı matbaaya
bırakmanı rica edeceğim.
70
00:03:15,388 --> 00:03:18,585
Bir de hazır dışarıdayken,
bankaya uğrayıp para yatırabilir misin?
71
00:03:18,670 --> 00:03:21,589
Tabii, ama benim de senden
tek bir ricam olacak.
72
00:03:21,674 --> 00:03:24,183
- Ne?
- Bana emir yağdırmayı bırak.
73
00:03:24,268 --> 00:03:27,214
- Anlayamadım?
- Sen burada patron falan değilsin.
74
00:03:29,182 --> 00:03:33,084
Değilim evet, ama Papaz Jeff burada yok
ve ben de kilisenin sekreteriyim.
75
00:03:33,109 --> 00:03:34,253
Tamam.
76
00:03:34,337 --> 00:03:38,237
Şunu not al: "Sen patron değilsin. Peg".
77
00:03:42,868 --> 00:03:45,290
♪ Hiçbir şey kıyaslanamaz ♪
78
00:03:46,314 --> 00:03:49,962
♪ Hiçbir şey kıyaslanamaz, seninle ♪
79
00:03:51,518 --> 00:03:53,914
- Selam.
- Hoş geldin.
80
00:03:53,999 --> 00:03:55,206
Ne oluyor?
81
00:03:55,291 --> 00:03:58,363
Mary mesaiye kaldı, Sheldon garajda
82
00:03:58,448 --> 00:04:00,894
ve Missy de odasında her
şeyden nefret etmekle meşgul.
83
00:04:00,979 --> 00:04:02,089
Missy'nin nesi var?
84
00:04:02,174 --> 00:04:03,925
Bence bir çocukla ilgili.
85
00:04:04,010 --> 00:04:08,800
Ayrıca umarım bu şarkıyı seviyorsundur,
çünkü şu an yüzüncü kez çalıyor.
86
00:04:09,709 --> 00:04:10,883
Gidip onunla konuşayım.
87
00:04:10,908 --> 00:04:12,478
Bu hiç iyi bir fikir değil.
88
00:04:12,563 --> 00:04:14,964
Missy ile benim aramda bir
baba-kız şeyi var.
89
00:04:15,049 --> 00:04:17,141
Küçük, sevimli Missy ile olabilir.
90
00:04:17,226 --> 00:04:20,214
Bu, ergenlik öncesindeki sinirli Missy.
91
00:04:20,299 --> 00:04:22,628
Onunla daha tanışmadın.
92
00:04:23,205 --> 00:04:24,314
O iş bende.
93
00:04:26,761 --> 00:04:30,460
Hem aptal hem de özgüvenli.
En sevdiğim kombinasyon.
94
00:04:34,782 --> 00:04:36,144
Missy?
95
00:04:49,730 --> 00:04:51,354
Onu dinliyordum ben.
96
00:04:51,669 --> 00:04:53,196
Belki konuşmak istersin diye düşündüm.
97
00:04:53,281 --> 00:04:55,387
Tabii, kapı kapalı ve
bangır bangır müzik çalıyor,
98
00:04:55,471 --> 00:04:56,956
sırf konuşmak istediğim için.
99
00:04:57,097 --> 00:04:58,917
Tamam, tamam.
100
00:05:04,528 --> 00:05:06,327
Eğer bu bir çocukla ilgiliyse,
101
00:05:06,352 --> 00:05:08,519
biliyorum sana dünyanın
sonu gibi geliyor ama,
102
00:05:08,604 --> 00:05:10,609
eminim senin başka erkek
arkadaşların da olacak.
103
00:05:10,856 --> 00:05:13,688
Ben başka erkek arkadaş
istemiyorum. Ben Marcus'u istiyorum.
104
00:05:13,928 --> 00:05:16,737
Tamam şu an böyle hissediyorsun,
ama daha 11 yaşındasın.
105
00:05:17,272 --> 00:05:19,362
Yani duygularımın bir önemi yok mu?
106
00:05:22,919 --> 00:05:24,837
Gidip dondurma almaya ne dersin?
107
00:05:25,015 --> 00:05:26,558
Çocuk değilim ben!
108
00:05:26,736 --> 00:05:29,626
- Yardımcı olmaya çalışıyorum.
- Git başımdan!
109
00:05:46,600 --> 00:05:47,945
Haklısın.
110
00:05:48,030 --> 00:05:50,035
Sen benden daha uzun süredir buradasın.
111
00:05:50,339 --> 00:05:52,429
Birlikte çalışmamızda
bir sakınca görmüyorum.
112
00:05:52,514 --> 00:05:53,735
İyi olur.
113
00:05:54,093 --> 00:05:58,231
Güzel. O zaman neden
sen bankaya gitmiyorsun,
114
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
hem ben de o arada ilanı bırakırım?
115
00:06:00,319 --> 00:06:03,344
Yani telefonlara bakan kimse olmayacak?
116
00:06:04,245 --> 00:06:08,031
İyi. Sen burada otur,
ben gidip her şeyi hallederim.
117
00:06:08,116 --> 00:06:09,367
Güzel.
118
00:06:09,452 --> 00:06:12,273
Amaan, bugünkü sorular da zormuş.
119
00:06:12,363 --> 00:06:14,390
"Nekeb" diye bir kelime var mı?
120
00:06:14,475 --> 00:06:18,106
Biliyor musun, işte tam da bu yüzden
her şeyle ben uğraşıyordum.
121
00:06:18,131 --> 00:06:20,001
Çünkü eğer öyle yapmazsam,
hiçbir şeyin olacağı yok.
122
00:06:20,026 --> 00:06:21,183
Ah, "benek"miş.
123
00:06:21,802 --> 00:06:24,111
İşte tam da bundan bahsediyordum!
124
00:06:24,196 --> 00:06:25,810
Biliyor musun Mary?
125
00:06:25,895 --> 00:06:29,062
Sen yokken de burada
işler gayet güzel yürüyordu.
126
00:06:29,700 --> 00:06:33,539
Ben sadece Papaz Jeff için işlere
göz kulak olunmasına çalışıyorum.
127
00:06:33,807 --> 00:06:37,219
Ya da sadece herkesten daha iyi
olduğunu düşünmek hoşuna gidiyor.
128
00:06:42,618 --> 00:06:44,804
Baba-kız şeyi nasıl gitti?
129
00:06:44,889 --> 00:06:46,140
Hiç üstüme gelme Connie.
130
00:06:46,225 --> 00:06:49,205
Sana oraya gitme dedim ama sen tabii ki
daha iyisini bilirsin, değil mi?
131
00:06:49,230 --> 00:06:50,934
Senin ebeveynlik
tavsiyelerine ihtiyacım yok.
132
00:06:50,959 --> 00:06:52,577
Bana varmış gibi geliyor.
133
00:06:52,723 --> 00:06:55,531
Kusura bakma ama, çocuklarından
kaç tanesi hala seninle konuşuyor?
134
00:06:55,704 --> 00:06:57,702
Ah, doğru ya. Sadece Mary.
135
00:07:09,448 --> 00:07:10,784
Girme!
136
00:07:13,132 --> 00:07:14,853
Bir sorunum var.
137
00:07:15,016 --> 00:07:17,285
- Yine ne var?
- Missy yatak odamızın kapısına
138
00:07:17,310 --> 00:07:18,659
"Girme" diye kağıt yapıştırmış,
139
00:07:18,684 --> 00:07:20,367
benim de yazılı kağıtlara
uyma konusunda sorunum yok
140
00:07:20,437 --> 00:07:23,991
ama orası benim odam ve bu
bana oraya girme hakkı verir. Sence?
141
00:07:24,352 --> 00:07:25,703
Oraya girmek istemezsin.
142
00:07:25,788 --> 00:07:28,920
Ama istiyorum. Ayrıca Missy'nin
kağıt yapıştırma hakkı var mı ki?
143
00:07:28,945 --> 00:07:31,248
Eğer varsa, bu benim de kağıt
yapıştırabileceğim anlamına mı geliyor?
144
00:07:31,505 --> 00:07:32,633
Bilmiyorum.
145
00:07:32,718 --> 00:07:35,978
Eğer ben de "Gir" yazan bir kağıt
yapıştırırsam, hangisinin üstünlüğü olur?
146
00:07:36,062 --> 00:07:38,151
Avukatımız var mı?
Bir avukatla konuşmalıyım.
147
00:07:40,003 --> 00:07:43,000
Erkek arkadaşıyla ilgili sorunu var.
Onu yalnız bırak.
148
00:07:43,133 --> 00:07:44,711
Duygusal olarak mı, hukuksal olarak mı?
149
00:07:44,736 --> 00:07:46,263
Duygusal.
150
00:07:46,348 --> 00:07:49,180
Harika. Duyguları önemsememek
tam da benim işim.
151
00:07:49,944 --> 00:07:51,102
Kesinlikle.
152
00:07:53,732 --> 00:07:55,801
- Yazıyı görmedin mi?
- Gördüm.
153
00:07:55,886 --> 00:07:58,208
Yasal olarak bağlayıcı değil.
Babama sordum.
154
00:07:58,712 --> 00:07:59,796
Ne yapıyorsun?
155
00:07:59,882 --> 00:08:02,526
Şu aptal oyuncakları kaldırıyorum.
156
00:08:02,626 --> 00:08:04,098
Lahana bebeğini bile mi?
157
00:08:04,183 --> 00:08:05,839
- Bebeğe ihtiyacım yok.
- İyi.
158
00:08:05,932 --> 00:08:08,667
Zaten gerçek bir lahana
gibi kokmaya başlamıştı.
159
00:08:11,706 --> 00:08:13,362
Niye onu kaldırıyorsun?
160
00:08:13,464 --> 00:08:14,582
Büyüme zamanım geldi.
161
00:08:14,763 --> 00:08:16,159
Bırak orada onu.
162
00:08:16,700 --> 00:08:18,190
Sen Cyndi Lauper'ı sevmezsin ki.
163
00:08:18,275 --> 00:08:19,800
Evet, ama o benim
günlük ritüelimin bir parçası.
164
00:08:19,885 --> 00:08:22,151
Her sabah uyandığımda oraya
bakıyorum ve merak ediyorum,
165
00:08:22,289 --> 00:08:24,042
niye böyle poz vermiş?
166
00:08:24,510 --> 00:08:26,080
Çok üzüldüm ama burası benim odam.
167
00:08:26,352 --> 00:08:27,550
Burası benim de odam.
168
00:08:27,635 --> 00:08:30,378
Evet öyle ve ben senin aptal
posterlerine bir şey demiyorum.
169
00:08:30,463 --> 00:08:32,108
Onlar yaşamış en zeki insanlar,
170
00:08:32,133 --> 00:08:34,443
burada aptal olan birisi varsa o da
bunu söylediğin için sensin.
171
00:08:34,506 --> 00:08:35,684
Kes sesini!
172
00:08:35,806 --> 00:08:36,971
Çok asabisin.
173
00:08:37,056 --> 00:08:39,139
Belki de bu yüzden erkek
arkadaşınla problemin var.
174
00:08:40,759 --> 00:08:41,937
Bırak onu!
175
00:08:42,146 --> 00:08:43,237
Hayır!
176
00:08:43,699 --> 00:08:44,948
Missy, çok ciddiyim!
177
00:08:45,218 --> 00:08:46,266
Bana ne!
178
00:08:46,350 --> 00:08:48,225
O benim, geri ver!
179
00:08:48,709 --> 00:08:50,233
Ne yaptın sen yaa?!
180
00:08:51,076 --> 00:08:52,537
Ne oluyor lan burada?!
181
00:08:52,622 --> 00:08:53,819
Ne yaptığına bir baksana!
182
00:08:53,911 --> 00:08:56,319
- Onun suçu!
- İkiniz de artık çok oldunuz!
183
00:08:56,473 --> 00:08:58,764
Sana buraya girme demiştim. Çık!
184
00:08:58,849 --> 00:09:00,068
Çabuk!
185
00:09:02,881 --> 00:09:04,665
Ne yaptığını açıklamak ister misin?
186
00:09:18,500 --> 00:09:19,980
Sana başka bir fotoğraf buluruz.
187
00:09:20,119 --> 00:09:22,733
Ben başka fotoğraf istemiyorum.
Ben bunu istiyorum.
188
00:09:22,888 --> 00:09:24,240
Sana oraya girme demiştim.
189
00:09:24,325 --> 00:09:25,460
Orası benim odam!
190
00:09:25,485 --> 00:09:26,970
Bana bak, şu sesine bir ayar ver!
191
00:09:28,802 --> 00:09:30,035
Ne oluyor?
192
00:09:30,192 --> 00:09:32,144
Missy benim Profesör
Proton fotoğrafımı yırttı
193
00:09:32,169 --> 00:09:33,363
ve şimdi de babam bana bağırıyor.
194
00:09:33,447 --> 00:09:35,019
Önce sen bağırdın. Önce o bağırdı.
195
00:09:36,230 --> 00:09:37,675
Ben hallederim.
196
00:09:37,760 --> 00:09:40,723
- Daha ne olduğunu bile bilmiyorsun.
- Onun fotoğrafını mı yırtmış?
197
00:09:41,474 --> 00:09:42,704
Evet, yırttı.
198
00:09:42,729 --> 00:09:46,823
Yani gerçekten 5 dakikalığına evi
bırakmaya gelmiyor, yine ortalık karışmış!
199
00:09:46,984 --> 00:09:48,183
Ben hallediyordum!
200
00:09:48,268 --> 00:09:49,925
Belli!
201
00:09:51,487 --> 00:09:52,908
Önce sen bağırdın.
202
00:09:53,768 --> 00:09:57,336
Missy Cooper, hemen gidip
kardeşinden özür dileyeceksin!
203
00:09:57,421 --> 00:09:58,773
Hayır.
204
00:09:58,857 --> 00:10:00,601
Bana aynı şeyi tekrar söyletme.
205
00:10:00,685 --> 00:10:03,020
Niye hep onun tarafını tutuyorsun?
206
00:10:03,105 --> 00:10:04,400
Tutmuyorum!
207
00:10:04,425 --> 00:10:06,517
Evet, tutuyorsun. Herkes tutuyor.
208
00:10:06,602 --> 00:10:08,266
Bu aileden nefret ediyorum.
209
00:10:08,737 --> 00:10:10,621
Cezalısın küçük hanım!
210
00:10:10,784 --> 00:10:12,144
İyi!
211
00:10:12,628 --> 00:10:14,238
İyi tabii!
212
00:10:16,636 --> 00:10:18,261
Bunu hallettiğin için çok sağ ol ya.
213
00:10:21,748 --> 00:10:24,364
Selam ayçöreğim. Her şey yolunda mı?
214
00:10:24,449 --> 00:10:26,372
Hayır, her şey çok kötü.
215
00:10:26,457 --> 00:10:30,066
Ooo, sanırım bu işi
ancak kurabiye çözer.
216
00:10:31,737 --> 00:10:35,441
Pekala, buyur bakalım.
217
00:10:36,300 --> 00:10:37,778
Taze kurabiye yapmayacak mısın?
218
00:10:37,980 --> 00:10:40,589
Kurabiye yapmamı mı
istiyorsun yoksa dinlememi mi?
219
00:10:43,558 --> 00:10:46,739
Fotoğrafını yırttığı için üzgünüm,
ama biliyorsun,
220
00:10:46,824 --> 00:10:48,285
o da kötü bir gün yaşıyor.
221
00:10:48,379 --> 00:10:50,911
Yapma ama, başka bir
erkek arkadaş bulabilir.
222
00:10:51,004 --> 00:10:53,622
- Biliyorum, ona kızgınsın.
- Ondan nefret ediyorum.
223
00:10:53,871 --> 00:10:56,700
Bana bak, ailen hakkında
öyle şeyler söyleme.
224
00:10:56,785 --> 00:10:58,560
Sen de babama kötü şeyler söylüyorsun.
225
00:10:58,645 --> 00:11:00,170
O farklı, ayrıca o da hak ediyor.
226
00:11:00,249 --> 00:11:02,825
- Ama Missy...
- Bak, o senin kardeşin.
227
00:11:02,910 --> 00:11:04,403
O hep senin kardeşin olarak kalacak,
228
00:11:04,488 --> 00:11:06,871
bu yüzden onu affetmenin
bir yolunu bulmalısın.
229
00:11:07,606 --> 00:11:09,349
Ama o bunu sırf beni üzmek için yaptı.
230
00:11:09,434 --> 00:11:12,262
Biliyorum, ama o da çok üzgün.
231
00:11:12,347 --> 00:11:13,699
Bunun benimle ne alakası var?
232
00:11:13,784 --> 00:11:14,832
Sen ağabeysin.
233
00:11:14,917 --> 00:11:16,366
Ben sadece 2 dakika daha büyüğüm.
234
00:11:16,451 --> 00:11:18,012
Ki bu da seni ağabey yapar,
235
00:11:18,097 --> 00:11:21,262
yani onunla ilgilenmek senin görevin.
236
00:11:21,347 --> 00:11:22,520
Bu bana hiç mantıklı gelmedi.
237
00:11:22,605 --> 00:11:25,871
Neden rastgele doğum sırası bir
ahlaki sorumluluğu belirlesin ki?
238
00:11:25,956 --> 00:11:28,035
Kuralları ben koymadım, ayçöreğim.
239
00:11:28,386 --> 00:11:30,027
Kurabiyeleri de fırına koymadın.
240
00:11:30,112 --> 00:11:31,817
Niye bu kadar uzun sürdü?
241
00:11:33,014 --> 00:11:36,509
İşten yorgun argın gelip
bir de buradaki her şeyle
242
00:11:36,594 --> 00:11:38,340
ilgilenmek zorunda
kalmasam ne güzel olurdu!
243
00:11:38,491 --> 00:11:40,266
Sen ilgilenmedin zaten.
Ben hallediyordum,
244
00:11:40,291 --> 00:11:42,413
ta ki sen gelip buldozer gibi
üstümden geçene kadar!
245
00:11:42,474 --> 00:11:44,926
- Sheldon üzgündü!
- Sorun Sheldon değil.
246
00:11:45,011 --> 00:11:46,918
Sorun, senin hep haklı olduğunu sanman.
247
00:11:48,056 --> 00:11:49,887
Hiç de öyle değil.
248
00:11:49,972 --> 00:11:53,088
Tek istediğim işten sonra eve geldiğimde
249
00:11:53,173 --> 00:11:55,223
çocuklarımı birbirine
dalaşmamış halde görmek.
250
00:11:55,308 --> 00:11:58,434
Ve belki bir kez olsun akşam
yemeğini başkasının yaptığını görmek.
251
00:11:58,519 --> 00:12:00,481
Niye, sonra sen gelip
nasıl batırdığımı söyleyesin diye mi?
252
00:12:00,565 --> 00:12:03,533
Zaten zor bir gün geçirdim. Sayende
daha kötü olmasını mı istiyorsun?
253
00:12:03,558 --> 00:12:05,001
Halledersin diye düşünüyorum.
254
00:12:05,026 --> 00:12:06,856
- Hiç de değil!
- Bu evde her şeyi
255
00:12:06,941 --> 00:12:09,183
bir arada tutan senmişsin
gibi davranıyorsun!
256
00:12:21,120 --> 00:12:22,904
Missy?
257
00:12:23,831 --> 00:12:25,369
Ne yapıyorsun?
258
00:12:26,103 --> 00:12:27,900
Senden saklanıyorum, salak.
259
00:12:27,985 --> 00:12:30,884
Seni buldum. Bu işte pek iyi değilsin.
260
00:12:31,009 --> 00:12:32,402
Eve gitsene sen.
261
00:12:33,613 --> 00:12:35,895
- Nereye gidiyorsun?
- Evden kaçıyorum.
262
00:12:36,076 --> 00:12:37,567
Evden kaçamazsın.
263
00:12:37,652 --> 00:12:38,691
Çok geç.
264
00:12:39,322 --> 00:12:40,587
O zaman anneme söylerim.
265
00:12:40,680 --> 00:12:42,677
Söylersin tabii.
O da senin tarafını tutar,
266
00:12:42,732 --> 00:12:45,138
ve başı belaya giren ben olurum,
her zamanki gibi.
267
00:12:46,402 --> 00:12:48,091
- İyi, söylemem.
- Güzel.
268
00:12:48,601 --> 00:12:49,910
Ama ben de seninle geleceğim.
269
00:12:49,935 --> 00:12:51,959
Sen de benim kaçtığım
insanlardan birisin.
270
00:12:52,279 --> 00:12:54,850
Kusura bakma ama senin gece
tek başına dolaşmana izin veremem.
271
00:12:54,935 --> 00:12:56,724
- Ben senin abinim.
- Biz ikiziz.
272
00:12:56,809 --> 00:12:58,176
Ben senden 2 dakika önce doğdum,
273
00:12:58,201 --> 00:13:00,517
bu da benim senden sorumlu
olduğum anlamına gelir.
274
00:13:00,701 --> 00:13:01,714
Çok saçma.
275
00:13:01,739 --> 00:13:04,021
Ben de pek bayılmıyorum ama durum böyle.
276
00:13:14,099 --> 00:13:15,233
Selam.
277
00:13:15,495 --> 00:13:16,538
Hoş geldin.
278
00:13:16,959 --> 00:13:18,109
Ne oldu?
279
00:13:18,194 --> 00:13:19,413
Yok bir şey.
280
00:13:20,412 --> 00:13:21,718
Kim öldü?
281
00:13:24,107 --> 00:13:25,467
Oha, gerçekten birisi mi öldü?
282
00:13:25,567 --> 00:13:26,963
Kimse ölmedi.
283
00:13:27,241 --> 00:13:28,679
İyi. Yemek yok mu?
284
00:13:28,849 --> 00:13:31,227
Yemek isteyen kendisi için yapabilir.
285
00:13:31,252 --> 00:13:32,294
Ben yapmayacağım.
286
00:13:32,319 --> 00:13:33,649
Hırsını ondan çıkarma istersen.
287
00:13:33,733 --> 00:13:36,608
- Ooo, neyin hırsını?
- Karışma sen.
288
00:13:36,692 --> 00:13:38,422
Yeniden başlayalım mı
istiyorsun gerçekten?
289
00:13:38,447 --> 00:13:39,931
Bir dakika, bana ne
istediğimi mi soruyorsun?
290
00:13:39,956 --> 00:13:40,968
Bak işte bu ilk kez oluyor.
291
00:13:41,029 --> 00:13:44,266
Ay lütfen, hayatın boyunca
ne istersen onu yaptın sen.
292
00:13:44,351 --> 00:13:46,601
- Öyle mi?!
- Ben gidebilirim...
293
00:13:46,686 --> 00:13:49,617
Lisede futbol koçu olarak
kalmayı ben mi istedim?!
294
00:13:49,702 --> 00:13:51,696
Annenin hemen karşısındaki
evde oturmayı ben mi istedim?!
295
00:13:51,780 --> 00:13:53,235
Bütün akşamımı hem kızım, hem oğlum,
296
00:13:53,260 --> 00:13:55,461
hem de karımdan azar işiterek
geçirmeyi ben mi istedim?!
297
00:13:55,522 --> 00:13:58,267
Kusura bakma, bu kadar
mutsuz olduğunu bilmiyordum.
298
00:13:58,551 --> 00:14:00,757
Çünkü zahmet edip sormuyorsun bile.
299
00:14:17,147 --> 00:14:18,780
Nereye gidiyoruz?
300
00:14:19,804 --> 00:14:20,840
Oraya.
301
00:14:21,851 --> 00:14:23,755
Ormanın ortasındaki eski bir kulübe mi?
302
00:14:23,780 --> 00:14:25,163
Hiç Scooby Doo izlemedin mi sen?
303
00:14:25,248 --> 00:14:26,773
İyi, eve git o zaman.
304
00:14:27,667 --> 00:14:30,070
Gece gece tek başıma mı? İyi denemeydi.
305
00:14:36,439 --> 00:14:38,083
Buraya çok sık geliyor musun?
306
00:14:38,824 --> 00:14:41,368
Bazen, yalnız kalmak istediğimde.
307
00:14:41,801 --> 00:14:43,012
Benim olmamı istemediğinde.
308
00:14:43,037 --> 00:14:45,538
Sadece seni değil,
kimseyi istemediğimde.
309
00:14:48,843 --> 00:14:50,616
Bu o çocukla mı alakalı?
310
00:14:51,897 --> 00:14:53,262
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
311
00:14:53,287 --> 00:14:56,023
Onun yüzünden mi oyuncaklarını
ve posterlerini kaldırıyordun?
312
00:14:56,108 --> 00:14:58,234
Çünkü bence bir çocuk için
kendini değiştirmemelisin.
313
00:14:58,259 --> 00:15:00,116
Sen değişikliği sevmediğin
için böyle diyorsun.
314
00:15:00,201 --> 00:15:01,726
Benim hislerim umrunda değil.
315
00:15:01,811 --> 00:15:02,811
Bunu bana nasıl dersin?
316
00:15:02,860 --> 00:15:05,073
Burada olmak için gerçekten
hayatımı riske atıyorum şu an ben.
317
00:15:05,098 --> 00:15:08,226
Etrafına bir bak.
Her şey tetanosun habercisi gibi.
318
00:15:11,188 --> 00:15:12,234
Gir.
319
00:15:15,337 --> 00:15:16,936
Yemek yememişsindir diye düşündüm.
320
00:15:16,961 --> 00:15:18,359
Sana çorba yaptım.
321
00:15:18,384 --> 00:15:20,277
Yaa, çok teşekkür ederim.
322
00:15:20,302 --> 00:15:21,850
Ama bunu yapmana gerek yoktu.
323
00:15:21,935 --> 00:15:23,296
Her şey yolunda.
324
00:15:23,381 --> 00:15:25,952
Ben çocuk değilim, bana
yalan söylemene gerek yok.
325
00:15:27,636 --> 00:15:28,899
Peki.
326
00:15:30,415 --> 00:15:33,680
Doğrusu, babana kızdım.
327
00:15:34,941 --> 00:15:37,126
Ayrıca kendime de kızdım.
328
00:15:37,858 --> 00:15:40,843
- Neden?
- Çünkü...
329
00:15:41,992 --> 00:15:43,492
Baban doğru söylüyor.
330
00:15:43,515 --> 00:15:46,022
Belki de her şeyin en
iyisini bildiğimi düşünüyor
331
00:15:46,047 --> 00:15:47,876
ve her şeyi eleştirip duruyorumdur.
332
00:15:50,261 --> 00:15:52,454
Ama yine de bana
çorba yaptığın için sağ ol.
333
00:15:53,391 --> 00:15:54,649
Ne demek.
334
00:15:57,083 --> 00:15:58,797
Buna su koydun mu sen?
335
00:15:59,383 --> 00:16:00,836
Koymam mı gerekiyordu?
336
00:16:03,426 --> 00:16:04,731
Sorun değil.
337
00:16:16,763 --> 00:16:18,552
Ve bugün öğrendim ki aslında o,
338
00:16:18,577 --> 00:16:20,796
paten pistinde Nicole'un elini tutmuş.
339
00:16:20,821 --> 00:16:22,029
Nicole kim?
340
00:16:22,145 --> 00:16:23,974
7. sınıftan bir kız.
341
00:16:24,317 --> 00:16:27,335
Yani sen de onun tekrar senden hoşlanması
için daha olgun görünmek istiyorsun.
342
00:16:27,420 --> 00:16:28,388
Sanırım.
343
00:16:29,224 --> 00:16:30,435
Papyon takmanı önerirdim ama,
344
00:16:30,520 --> 00:16:31,825
o bana özgü bir şey.
345
00:16:33,751 --> 00:16:36,412
Ben... fotoğrafını
yırttığım için özür dilerim.
346
00:16:37,342 --> 00:16:38,506
Teşekkür ederim.
347
00:16:38,613 --> 00:16:40,631
Benim de kızdığım sadece
odayı değiştirmen değildi.
348
00:16:40,716 --> 00:16:42,131
Ayrıca sendin.
349
00:16:42,216 --> 00:16:43,310
Niye ben?
350
00:16:43,427 --> 00:16:44,692
Sen de değişiyorsun.
351
00:16:44,777 --> 00:16:45,865
Nasıl?
352
00:16:45,950 --> 00:16:46,981
Erkeklerden hoşlanıyorsun
353
00:16:47,006 --> 00:16:48,374
ve benden daha uzunsun.
354
00:16:48,832 --> 00:16:50,209
Buna büyümek deniyor.
355
00:16:50,922 --> 00:16:52,966
- Benim hoşuma gitmiyor ama.
- İnan bana,
356
00:16:53,051 --> 00:16:55,381
bundan 20 yıl sonra burada oturmuş
357
00:16:55,466 --> 00:16:58,240
Uzay Yolu hakkında konuşuyor
veya çizgi roman okuyor olmayacaksın.
358
00:16:58,679 --> 00:17:00,451
Bunun için iddiaya girelim mi?
359
00:17:00,816 --> 00:17:01,990
1 dolarına.
360
00:17:07,702 --> 00:17:09,100
Bana hala borcunu ödemedi.
361
00:17:09,880 --> 00:17:13,045
Ve bilin bakalım şu an kim
Uzay Yolu iç çamaşırlarını giyiyor?
362
00:17:18,832 --> 00:17:21,927
Bilardo topları ve insanlar
arasında ortak bir yön vardır.
363
00:17:22,498 --> 00:17:24,563
İki taraf da...
364
00:17:24,588 --> 00:17:26,170
...tahmin edilemezdir.
365
00:17:26,231 --> 00:17:27,576
Selam George.
366
00:17:28,197 --> 00:17:29,460
Ah, selam Brenda.
367
00:17:30,192 --> 00:17:31,767
Burada olmanı neye borçluyuz?
368
00:17:32,861 --> 00:17:34,521
Sadece evden biraz
uzaklaşmam gerekiyordu.
369
00:17:36,047 --> 00:17:37,420
Anlıyorum.
370
00:17:38,967 --> 00:17:40,498
Eşlik etmemi ister misin?
371
00:17:41,122 --> 00:17:42,187
Olur.