1 00:00:00,297 --> 00:00:02,070 Young Sheldon 1x1 - Pilot 2 00:00:02,094 --> 00:00:03,945 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 3 00:00:03,969 --> 00:00:05,969 İyi seyirler :) 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,380 ♪ Dire Straits - Walk of Life ♪ 5 00:00:10,794 --> 00:00:13,785 Trenleri her zaman sevdim. 6 00:00:14,898 --> 00:00:18,651 Hatta eğer teorik fizikçi olamasaydım, 7 00:00:18,676 --> 00:00:22,789 yedek planım biletçiliği meslek edinmekti. 8 00:00:22,790 --> 00:00:24,150 Ya da ayyaş olmaktı. 9 00:00:31,594 --> 00:00:34,475 Ve trenler sayesinde 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,499 Newton'un ilk yasasını da kanıtlamıştım: 11 00:00:36,500 --> 00:00:38,969 Hareket halindeki bir nesne 12 00:00:38,970 --> 00:00:41,339 aynı hızda ve aynı doğrultuda 13 00:00:41,340 --> 00:00:44,190 dışarıdan bir etki olmadıkça hareket etmeye devam eder. 14 00:00:44,200 --> 00:00:47,279 Kendimi Ay'a ayak basmış Neil Armstrong gibi hissetmiştim, 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,309 yalnız ve mutlu. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,919 Shelly, yemek hazır! 17 00:00:53,130 --> 00:00:56,229 Ne kadar kafasız olsanız da umrumda değil, 18 00:00:56,230 --> 00:00:59,259 bilimsel ilkeler sizi hep güldürmeli. 19 00:00:59,260 --> 00:01:02,366 Tabii ki Newton ve fizik, 1989'da Doğu Teksas'ta 20 00:01:02,391 --> 00:01:06,029 tanıdığım kimsenin umrunda değildi. 21 00:01:06,030 --> 00:01:07,950 Onların umrunda olan tek Newtonlar, 22 00:01:07,960 --> 00:01:09,489 Wayne ile Fig idi. 23 00:01:09,490 --> 00:01:11,299 Sheldon, eğer hemen gelmezsen 24 00:01:11,300 --> 00:01:13,739 - diş fırçanı yalarım! - Geldim! 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,239 Bu benim kız kardeşim. 26 00:01:15,240 --> 00:01:17,419 Ve daha önceden yalamışlığı da var. 27 00:01:22,093 --> 00:01:23,322 Orada ne halt yiyordun sen? 28 00:01:23,323 --> 00:01:24,679 George, güzel konuş. 29 00:01:24,704 --> 00:01:26,210 Ne varmış konuşmamda? Ee? 30 00:01:26,235 --> 00:01:28,704 Boyutsal devinimleri inceliyordum. 31 00:01:28,906 --> 00:01:30,366 İtiraf edin, o evlatlık. 32 00:01:30,376 --> 00:01:33,195 Sence ikiz kardeşim varken nasıl evlatlık olabilirim? 33 00:01:33,196 --> 00:01:35,036 Çalıştır kafayı, şebek. 34 00:01:35,046 --> 00:01:35,925 Yeter artık, 35 00:01:35,950 --> 00:01:37,850 - kimse evlatlık değil. - Keşke ben olsaydım. 36 00:01:37,875 --> 00:01:39,373 Hala şansın var. 37 00:01:39,446 --> 00:01:40,749 Haydi, dua edelim. 38 00:01:40,774 --> 00:01:42,354 Bir dakika, lütfen. 39 00:01:45,027 --> 00:01:47,485 - Bırak ne yaparsa yapsın. - Ailesiyle el ele tutuşmak 40 00:01:47,510 --> 00:01:49,689 - onu öldürmez. - Bunu bilemeyiz. 41 00:01:49,714 --> 00:01:51,930 Georgie, yemekten önce ellerini yıkadın mı? 42 00:01:51,955 --> 00:01:53,345 Hatta bu hafta hiç yıkadın mı? 43 00:01:53,370 --> 00:01:54,599 Sana ne. 44 00:01:54,600 --> 00:01:56,060 İşte bu yüzden eldivenler... 45 00:01:58,283 --> 00:02:00,050 Tanrım, sana yemek üzere olduğumuz bu yemek 46 00:02:00,075 --> 00:02:02,059 için ve bedenimizin beslenmesi için teşekkür eder 47 00:02:02,060 --> 00:02:03,789 ve bu yemeği hazırlayan elleri kutsamanı dileriz. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,040 Amin. 49 00:02:07,321 --> 00:02:08,929 Neden yuvarlak patatesten yok? 50 00:02:08,930 --> 00:02:10,489 Çünkü dün akşam yuvarlak patates yaptım. 51 00:02:10,490 --> 00:02:11,820 Valla bana kalsa her gün 52 00:02:11,830 --> 00:02:13,440 püre yiyeceğime yuvarlak patatesten yerim. 53 00:02:13,450 --> 00:02:14,961 - Ne pişirdiysem onu ye işte. - En azından 54 00:02:14,986 --> 00:02:16,285 yarın yuvarlak patatesten yiyemez miyiz? 55 00:02:16,310 --> 00:02:18,229 Ailecek yediğimiz böyle akşam yemekleri yüzünden 56 00:02:18,254 --> 00:02:21,323 Orta Atlantik bölgesi aksanı edindim. 57 00:02:21,348 --> 00:02:23,067 Nobel Ödülü kazananlar, 58 00:02:23,092 --> 00:02:25,192 "yuvarlak patates" istememeliler. 59 00:02:25,217 --> 00:02:27,425 Pazartesi günü okul başlıyor, heyecanlı mısınız? 60 00:02:27,450 --> 00:02:29,969 - Evet. - Sanırım. 61 00:02:29,970 --> 00:02:31,300 Georgie? 62 00:02:31,310 --> 00:02:33,030 Liseye başlıyorsun, ne güzel. 63 00:02:33,040 --> 00:02:35,969 O da benimle aynı sınıfta olacakken nasıl heyecanlı olabilirim ki? 64 00:02:35,970 --> 00:02:37,544 Merak etme Georgie, 65 00:02:37,569 --> 00:02:39,948 dokuzuncu sınıfta uzun süre kalmayı düşünmüyorum. 66 00:02:39,973 --> 00:02:42,472 Valla en azından artık benimle aynı sınıfta 67 00:02:42,510 --> 00:02:43,779 olmayacağı için çok mutluyum. 68 00:02:43,780 --> 00:02:45,739 Parmak boyamasında sana iyi şanslar. 69 00:02:45,740 --> 00:02:47,689 Lisede seni sağlam sopalayacaklar. 70 00:02:47,690 --> 00:02:49,210 Bana bak, düzgün konuş. 71 00:02:49,220 --> 00:02:50,649 Ben saldırıya uğramayacağım. 72 00:02:50,650 --> 00:02:52,719 Lise bir yüksek öğrenim sığınağıdır. 73 00:02:52,720 --> 00:02:54,050 Sen büyüksün Tanrım... 74 00:02:54,060 --> 00:02:56,059 Tanrı demişken, yarın kim 75 00:02:56,060 --> 00:02:57,750 - benimle kiliseye geliyor? - Ben gelemem. 76 00:02:57,760 --> 00:02:59,370 Diğer koçlarla toplantım var. 77 00:02:59,380 --> 00:03:00,640 Kiliseden sonra gitsen olmaz mı? 78 00:03:00,650 --> 00:03:02,530 Hayır Mary, kiliseden sonra gidemem. 79 00:03:03,930 --> 00:03:05,269 Georgie? 80 00:03:05,270 --> 00:03:08,070 Benim de biraz taktik çalışmam lazım. 81 00:03:10,160 --> 00:03:12,120 Ben seninle gelirim anne. 82 00:03:12,130 --> 00:03:13,489 Sen niye gidiyorsun ki? 83 00:03:13,490 --> 00:03:15,240 - Tanrı'ya inanmıyorsun bile. - Hayır ama, 84 00:03:15,250 --> 00:03:16,759 anneme inanıyorum. 85 00:03:16,760 --> 00:03:18,359 Çok memnun olurum. Missy? 86 00:03:18,360 --> 00:03:19,760 Gelemem, Heather dedi ki... 87 00:03:19,770 --> 00:03:22,399 - Geliyorsun. - Sıçtık. 88 00:03:25,470 --> 00:03:27,169 Missy! Sakın yemek masasında 89 00:03:27,170 --> 00:03:29,909 bir şey fırlatayım deme! George Jr! 90 00:03:29,910 --> 00:03:33,139 Jane Goodall'un maymunları incelemek için Afrika'ya gitmesi gerekmişti. 91 00:03:34,280 --> 00:03:36,249 Benim yemek masasında oturmam yeterliydi. 92 00:03:36,250 --> 00:03:38,530 Yemek masasında böyle yapmayın! 93 00:03:38,540 --> 00:03:40,139 Kes artık şunu George! 94 00:03:40,140 --> 00:03:42,250 Karşılık vermesene! 95 00:03:42,260 --> 00:03:46,320 ♪ Haydi Hıristiyan askerler, ♪ 96 00:03:46,330 --> 00:03:50,729 ♪ savaşa gidiyoruz ♪ 97 00:03:50,730 --> 00:03:55,569 ♪ İsa'nın haçını ♪ 98 00:03:55,570 --> 00:03:59,820 ♪ önümüze siper ediyoruz. ♪ 99 00:04:01,670 --> 00:04:05,209 Matta 9, dördüncü kısımda İsa diyor ki, 100 00:04:05,210 --> 00:04:09,479 "Yüreğinizde neden kötü düşüncelere yer veriyorsunuz?" 101 00:04:09,480 --> 00:04:11,749 Senin kötü düşüncelerin var mı? 102 00:04:11,750 --> 00:04:13,860 Bu kısım benim için geçerli değil sanırım. 103 00:04:13,870 --> 00:04:16,350 Olsun. Sessiz ol ve dinle. 104 00:04:16,813 --> 00:04:18,289 Ben daha dokuz yaşındayım. 105 00:04:18,290 --> 00:04:20,320 Kötü düşünceler ergenliğe kadar başlamaz ki. 106 00:04:21,460 --> 00:04:22,769 Merhaba. 107 00:04:27,100 --> 00:04:28,799 Senin kötü düşüncelerin var mı? 108 00:04:28,800 --> 00:04:30,230 Şu an bir tane var. 109 00:04:30,240 --> 00:04:31,449 Cidden mi? Neymiş? 110 00:04:31,450 --> 00:04:34,169 Eve gittiğimizde torbalarını tekmeleyeceğim. 111 00:04:34,170 --> 00:04:36,834 Yapamazsın ki. Daha inmediler. 112 00:04:38,303 --> 00:04:40,009 - Anne? - Efendim? 113 00:04:40,010 --> 00:04:42,410 Ne zaman testislerim iner? 114 00:04:43,650 --> 00:04:45,789 Onun nesi var? 115 00:04:45,790 --> 00:04:47,509 Hiçbir şeyi yok. 116 00:04:47,510 --> 00:04:49,930 Şimdi ben size gününüzü göstermeden önce önünüze dönün. 117 00:04:49,940 --> 00:04:52,889 "...aklınızı bunlara yorun. 118 00:04:52,890 --> 00:04:54,299 İyi bir düşünce, 119 00:04:54,300 --> 00:04:55,790 iyi şeyleri getirir. 120 00:04:55,800 --> 00:04:57,889 Onu içinizde hissedersiniz, onu... 121 00:04:57,890 --> 00:05:00,209 Annem benim Hıristiyan askerimdi. 122 00:05:00,210 --> 00:05:02,569 Kötü şeylere sebep olur, orada kalır ve..." 123 00:05:02,570 --> 00:05:05,650 Ve unutmadan, 15 yaşındayken indiler. 124 00:05:15,611 --> 00:05:18,699 Shelly, bugün tatilinin son günü. Haydi git de tadını çıkar. 125 00:05:18,700 --> 00:05:20,860 Ama öğrenci kılavuzunu okumam lazım. 126 00:05:20,870 --> 00:05:23,129 Aa biliyor musun iddialı saç modelleri, 127 00:05:23,130 --> 00:05:26,197 - keçi sakalı ve bıyık yasakmış. - Bilmiyordum. 128 00:05:26,222 --> 00:05:28,349 Bunu kişisel olarak rahatlatıcı buldum. 129 00:05:28,350 --> 00:05:30,570 Bak ne güzel bir gün. 130 00:05:43,290 --> 00:05:44,938 Haydi oyna. 131 00:05:44,963 --> 00:05:48,543 "Haydi oyna"... Hayat bu kadar kolaymış gibi. 132 00:05:54,370 --> 00:05:56,359 İşte, oynadım. 133 00:05:56,360 --> 00:05:57,799 Hey, Sheldon! 134 00:05:57,800 --> 00:05:59,529 Selam, Billy Sparks. 135 00:05:59,530 --> 00:06:02,069 - Selam, Matilda Sparks. - Duydum ki 136 00:06:02,070 --> 00:06:04,370 - yarın liseye başlayacakmışsın. - Evet. 137 00:06:04,380 --> 00:06:07,940 Okul bahçesinde eziyet edeceğin başka birisini bulman gerekecek. 138 00:06:07,950 --> 00:06:09,932 "Eziyet?" 139 00:06:09,957 --> 00:06:12,056 Birisini kötü bir şekilde taciz etmek demek. 140 00:06:12,081 --> 00:06:13,780 "Tambiz" mi? 141 00:06:13,805 --> 00:06:15,164 Komikmiş. 142 00:06:15,189 --> 00:06:16,698 Eh, tamam o zaman. 143 00:06:16,723 --> 00:06:18,283 Baksana, mankafa! 144 00:06:20,110 --> 00:06:21,420 Anneeeeee! 145 00:06:21,430 --> 00:06:24,890 - Aferin kızıma. - Anneeeee! 146 00:06:24,900 --> 00:06:27,479 Ne yapayım yani? Ayakları büyüyor işte. 147 00:06:27,480 --> 00:06:29,329 Neden Georgie'nin eski ayakkabılarını giymiyor? 148 00:06:29,330 --> 00:06:30,530 O senin elini bile tutmuyor. 149 00:06:30,540 --> 00:06:31,890 Sen de gelmiş abisinin kokuşmuş 150 00:06:31,900 --> 00:06:33,129 ayakkabılarını giyeceğini mi söylüyorsun? 151 00:06:33,130 --> 00:06:34,909 Eh, bir yerden kesmemiz gerekecek ama. 152 00:06:34,910 --> 00:06:36,769 Biraz sesini alçaltır mısın? 153 00:06:37,810 --> 00:06:39,820 Yine senin yüzünden kavga ediyorlar. 154 00:06:39,830 --> 00:06:41,822 Para yüzünden kavga ediyorlar. 155 00:06:41,847 --> 00:06:44,617 Evliliklerde sık rastlanan bir tartışma konusudur. 156 00:06:46,951 --> 00:06:48,019 Işığı söndürüyorum. 157 00:06:48,020 --> 00:06:49,560 Yarın büyük gün. 158 00:06:50,720 --> 00:06:51,919 Anne? 159 00:06:53,190 --> 00:06:55,489 Bizim maddi sorunlarımız mı var? 160 00:06:56,205 --> 00:06:58,159 Sen bunları düşünme. 161 00:06:58,160 --> 00:06:59,659 Durumumuz gayet iyi. 162 00:06:59,660 --> 00:07:01,198 Haydi şimdi uyu. 163 00:07:03,120 --> 00:07:06,039 Yalan söylüyor. Sen iyi hissedesin diye öyle söyledi. 164 00:07:07,119 --> 00:07:08,769 Annem yalan söylemez. 165 00:07:09,181 --> 00:07:10,370 Yani evet, 166 00:07:10,380 --> 00:07:12,109 dünyanın 6 günde yaratıldığını düşünüyor olabilir 167 00:07:12,110 --> 00:07:14,620 ama bu çok saf olduğundan, yalancı olduğundan değil. 168 00:07:19,059 --> 00:07:22,237 Anne! Sheldon papyonunu bulamıyor. 169 00:07:22,262 --> 00:07:24,479 Nasıl? Ona hazırlayıp bırakmıştım. 170 00:07:24,504 --> 00:07:26,822 Boşver Mary. Papyon takmasa da olur. 171 00:07:26,847 --> 00:07:29,814 Bugün okuldaki ilk günü, bırak ne giyerse giysin. 172 00:07:29,839 --> 00:07:32,035 Anne, papyonumu bulamıyorum! 173 00:07:32,060 --> 00:07:34,482 Tanrım, niye illa papyon takmak zorunda ki? 174 00:07:35,686 --> 00:07:37,086 Seninle gelebilir miyim? 175 00:07:37,471 --> 00:07:38,475 Olur. 176 00:07:38,476 --> 00:07:40,656 Herkes onun senin kardeşin olduğunu öğrenecek. 177 00:07:40,666 --> 00:07:42,165 Senin için çok kötü olacak. 178 00:07:42,166 --> 00:07:43,465 Susmasını söyler misin? 179 00:07:43,897 --> 00:07:45,165 Haksız da değil ama. 180 00:07:46,866 --> 00:07:48,735 - Burada olması lazım. - Yok işte! 181 00:07:48,736 --> 00:07:51,491 - Burada yok! - Shelly, sakin ol. Bulacağız. 182 00:07:51,516 --> 00:07:53,815 - Papyonum gitmiş, papyonum gitmiş! - Shelly, 183 00:07:53,840 --> 00:07:55,179 gerçekten papyon takman gerekmiyor. 184 00:07:55,204 --> 00:07:58,404 Papyonumu bulmam lazım. Papyonumu bulmam lazım. 185 00:07:58,456 --> 00:07:59,925 Hemen geliyorum. 186 00:07:59,926 --> 00:08:03,145 Profesör Proton da papyon takıyor! 187 00:08:03,146 --> 00:08:05,135 George Junior, 188 00:08:05,136 --> 00:08:08,015 - şu papyonu bana hemen geri ver! - Ben almadım ki! 189 00:08:08,016 --> 00:08:10,895 - Sakın bana yalan söyleme! - Yalan söylemiyorum! 190 00:08:10,896 --> 00:08:14,295 - Görürüz bakalım. - Odama sakın girme! 191 00:08:14,296 --> 00:08:16,065 Ayıp dergilerini bulacak. 192 00:08:16,066 --> 00:08:17,426 Kes sesini! 193 00:08:17,436 --> 00:08:19,435 Bugün senin günün değil. 194 00:08:31,146 --> 00:08:33,445 Baksana, bak, o almadı. 195 00:08:33,446 --> 00:08:35,815 - E ne oldu o zaman? - Papyonumu bulmama yardım edin! 196 00:08:35,816 --> 00:08:37,846 Ben banyoya bakıyorum! 197 00:08:37,856 --> 00:08:39,285 Ben aldım. 198 00:08:39,286 --> 00:08:41,585 - Neden böyle bir şey yaptın ya? - Mary, 199 00:08:41,586 --> 00:08:44,035 çocuk 9 yaşında ve liseye gidiyor. 200 00:08:44,036 --> 00:08:45,435 Bu yeterince garip değil mi sence? 201 00:08:45,436 --> 00:08:47,195 - Hemen geri ver. - Yapma. 202 00:08:47,196 --> 00:08:48,656 Sorun sadece Sheldon değil. 203 00:08:48,666 --> 00:08:50,526 Georgie de onunla aynı sınıfta olacak. 204 00:08:50,536 --> 00:08:52,335 Banyoda da yok! 205 00:08:52,336 --> 00:08:53,696 Ver dedim. 206 00:08:56,920 --> 00:08:58,920 ♪ Steve Winwood - Higher Love ♪ 207 00:09:06,309 --> 00:09:08,111 Araba oyunu oynamak ister misin? 208 00:09:08,136 --> 00:09:10,065 Canım istemiyor, ben hep kaybediyorum. 209 00:09:10,066 --> 00:09:11,695 Biliyorum, zaten o yüzden eğlenceli ya. 210 00:09:11,696 --> 00:09:14,805 Ne dersin, asal sayıyla başlayıp 211 00:09:14,806 --> 00:09:17,105 - sessiz harfle devam eden plakaları... - Sadece sohbet etsek olur mu? 212 00:09:17,106 --> 00:09:18,176 Olur. 213 00:09:19,696 --> 00:09:24,845 Bazı insanlar senden zekan yüzünden çekinebilirler, anlıyorsun değil mi? 214 00:09:24,846 --> 00:09:26,925 Veya zekama saygı gösterip 215 00:09:26,926 --> 00:09:28,905 beni liderleri yapabilirler. 216 00:09:29,637 --> 00:09:31,305 Tanrım, sen oğlumu koru. 217 00:09:31,306 --> 00:09:34,336 Ne olur onu bir spor çantasının içine tıkıştırmasınlar. 218 00:09:47,056 --> 00:09:48,416 Eyvah eyvah. 219 00:09:48,426 --> 00:09:49,885 Bence de. 220 00:09:49,886 --> 00:09:52,535 Bu çocuğun çok bariz bir dövmesi var. 221 00:09:52,536 --> 00:09:54,371 - Var valla. - Merak ediyorum, 222 00:09:54,396 --> 00:09:56,695 acaba bunun kıyafet yönetmeliğine aykırı olduğunun farkında mı? 223 00:09:56,696 --> 00:10:01,396 Hazır bahsetmişken, sen de acaba papyonunu çıkarsan mı? 224 00:10:01,406 --> 00:10:03,165 Niye? 225 00:10:03,166 --> 00:10:05,735 Tatlım, baksana. Başka hiç kimse takmıyor. 226 00:10:05,736 --> 00:10:07,446 E belki ben bir akım başlatırım. 227 00:10:07,456 --> 00:10:09,976 Hayır başlatmazsın. Sen anneciğine güven. 228 00:10:10,916 --> 00:10:12,375 Tamam, bak ne diyeceğim. 229 00:10:12,376 --> 00:10:15,076 Eğer onu çıkarırsan, bu haftasonu 230 00:10:15,086 --> 00:10:17,346 seni RadioShack'e götürürüm. 231 00:10:26,926 --> 00:10:28,456 İyi misin? 232 00:10:28,466 --> 00:10:30,075 Sanırım. 233 00:10:31,636 --> 00:10:33,265 Amonyak kokusu alıyorum. 234 00:10:33,266 --> 00:10:35,665 Yakın zamanda buraları temizlemiş olmalılar. 235 00:10:35,666 --> 00:10:37,404 Hoşuma gitti. 236 00:10:38,029 --> 00:10:41,081 Unutma, eğer birisi sana sataşırsa ne diyeceksin? 237 00:10:41,106 --> 00:10:43,075 Babam futbol koçu. 238 00:10:43,076 --> 00:10:45,315 - Ve? - Abim futbolcu. 239 00:10:45,316 --> 00:10:46,375 Aferin. 240 00:10:46,376 --> 00:10:47,985 Aa anne, bak. 241 00:10:47,986 --> 00:10:50,255 Şu kız hamile. 242 00:10:50,256 --> 00:10:51,856 Gözünüz aydın. 243 00:10:55,516 --> 00:10:58,016 Eh, bu biraz iğrençti. 244 00:10:58,026 --> 00:11:00,785 Peki, sınıfın burası. 245 00:11:00,786 --> 00:11:02,485 Seninle gelmemi ister misin? 246 00:11:02,486 --> 00:11:05,136 Hayır. Ama tuvalete gelseydin iyi olurdu. 247 00:11:05,196 --> 00:11:07,575 Tamam, o zaman... 248 00:11:07,576 --> 00:11:08,905 Umarım güzel bir gün geçirirsin. 249 00:11:08,906 --> 00:11:12,045 Ben seni okuldan sonra giriş kapısının önünden alacağım. 250 00:11:12,046 --> 00:11:14,685 Sen ağlıyor musun, yoksa alerjin mi tuttu? 251 00:11:15,787 --> 00:11:17,015 Alerji. 252 00:11:17,016 --> 00:11:18,585 Amonyaktandır herhalde. 253 00:11:18,586 --> 00:11:20,485 Herhalde. 254 00:11:20,486 --> 00:11:23,486 Peki. Öğrenme zamanı başlasın. 255 00:11:33,054 --> 00:11:37,035 Pekala gençler, benim adım Bayan MacElroy. 256 00:11:37,036 --> 00:11:39,555 Sınıf öğretmeniniz olmakla birlikte 257 00:11:39,556 --> 00:11:42,005 bazılarınızla İngilizce dersinde, 258 00:11:42,006 --> 00:11:44,006 bazılarınızla da voleybol sahasında birlikte olacağız. 259 00:11:44,016 --> 00:11:45,845 Biraz kendimden bahsetmek gerekirse, 260 00:11:45,846 --> 00:11:48,746 29 yıldır burada, Medford Lisesi'ndeyim. 261 00:11:48,756 --> 00:11:50,925 Bazılarınızın abi ve ablalarına öğretmenlik yaptm, 262 00:11:50,926 --> 00:11:53,556 ve maalesef bazılarınızın anne babalarına da. 263 00:11:55,086 --> 00:11:58,405 Pek çok şey gördüm, ancak bugün gördüğüm onlardan farklı. 264 00:11:58,406 --> 00:12:02,038 Eminim aramızda yaşı ufak olmasına rağmen çok 265 00:12:02,063 --> 00:12:05,906 özel bir öğrencinin olduğunu fark etmişsinizdir. 266 00:12:05,916 --> 00:12:09,336 Ve hepinizden ona iyi davranmanızı bekliyorum. 267 00:12:10,406 --> 00:12:11,706 Evet, Sheldon? 268 00:12:11,716 --> 00:12:14,136 Öğrenci kıyafet ve görünüş yönetmeliğine göre 269 00:12:14,146 --> 00:12:16,075 bu çocuğun saçı çok uzun, 270 00:12:16,076 --> 00:12:19,916 bu çocuk spor alanı dışında spor kıyafeti giymiş, 271 00:12:19,926 --> 00:12:22,285 ve bu kızın da bluzu transparan, 272 00:12:22,286 --> 00:12:24,545 yani sütyenini görebiliyorum. 273 00:12:26,244 --> 00:12:28,855 Teşekkür ederim. Dediklerini dikkate alacağım. 274 00:12:28,856 --> 00:12:30,186 Pekala. 275 00:12:30,196 --> 00:12:32,456 Teneffüsten önce birkaç dakikamız daha var, 276 00:12:32,466 --> 00:12:34,596 o arada sizden şu formları doldurmanızı istiyorum. 277 00:12:34,606 --> 00:12:35,665 Efendim? 278 00:12:35,666 --> 00:12:38,835 Yine davranış yönetmeliği sayfa 48 279 00:12:38,836 --> 00:12:40,896 beşinci madde, B fıkrasına göre, 280 00:12:40,906 --> 00:12:43,005 sizin biraz bıyığınız var. 281 00:12:45,386 --> 00:12:47,575 Bu çok saçma bir fikir. Bu çocuğun kesinlikle 282 00:12:47,576 --> 00:12:48,975 bu okulda olmaması lazım! 283 00:12:48,976 --> 00:12:50,845 Hadi ama Vicky, bu daha ilk gün. 284 00:12:50,846 --> 00:12:52,676 Neden önce biraz sakinleşmiyoruz? 285 00:12:52,686 --> 00:12:54,531 Başlarım ama bu işe. Daha matematik dersimin 286 00:12:54,556 --> 00:12:56,785 beşinci dakikasında yeterliliğimi sorgulamaya başladı. 287 00:12:56,786 --> 00:12:58,796 Çocuğun biri beni temizlik kurallarını ihlal etmekle 288 00:12:58,821 --> 00:13:00,616 suçlarken ben nasıl sınıfa mukayyet olabilirim? 289 00:13:00,626 --> 00:13:02,997 Eh Hubert, biraz daha sık duş alsan ölmezsin ya. 290 00:13:03,022 --> 00:13:04,776 George, senin söylemek istediğin bir şey var mı? 291 00:13:04,786 --> 00:13:06,976 - Ee... - Oral Roberts Üniversitesi de 292 00:13:06,986 --> 00:13:08,095 çok iyi bir okuldur. 293 00:13:08,096 --> 00:13:09,865 Bana kendi zekasından korktuğumu söyledi, 294 00:13:09,866 --> 00:13:13,696 sonra da bana "lideri" olmayı teklif etti. 295 00:13:17,620 --> 00:13:19,620 ♪ Wolfgang Amadeus Mozart - Sonata in D ♪ 296 00:13:59,437 --> 00:14:01,886 - Bu sonatı biliyor musun? - Hayır. 297 00:14:02,331 --> 00:14:04,035 Ne zamandır piyano çalıyorsun? 298 00:14:05,011 --> 00:14:06,681 Ben piyano çalmıyorum. 299 00:14:08,346 --> 00:14:10,536 George, senin bir fikrin var mı? 300 00:14:10,546 --> 00:14:11,946 Kesinlikle var. 301 00:14:13,904 --> 00:14:15,115 Mary, söyle onlara. 302 00:14:15,116 --> 00:14:17,985 Gayet basit, başka seçeneğimiz yok. 303 00:14:17,986 --> 00:14:19,546 Eh, en azından bir denemiş oldunuz. 304 00:14:19,556 --> 00:14:21,455 Size Sheldon ile başka bir yerde kolaylıklar... 305 00:14:21,456 --> 00:14:23,296 Yok yok, hayır. 306 00:14:23,306 --> 00:14:24,585 Başka seçeneğimiz yok. 307 00:14:24,586 --> 00:14:25,825 Burada kalması lazım. 308 00:14:25,826 --> 00:14:27,996 Bizim özel okula gücümüz yetmez, 309 00:14:28,006 --> 00:14:29,345 e ben de onu evde eğitemem, çünkü 310 00:14:29,346 --> 00:14:31,705 şimdiden yüksek matematik ve Öklid midir nedir onunla uğraşıyor. 311 00:14:31,706 --> 00:14:33,005 Öklid geometrisi. 312 00:14:33,006 --> 00:14:34,735 Bilin bakalım nereden biliyorum. 313 00:14:34,736 --> 00:14:36,466 Ya ya, tabii. 314 00:14:37,016 --> 00:14:38,855 Benim umrumda olan tek şey 315 00:14:38,856 --> 00:14:41,525 oğlumun hak ettiği eğitimi alması, 316 00:14:41,526 --> 00:14:43,086 yani ne yapacağınız artık size kalmış. 317 00:14:43,096 --> 00:14:44,725 Koç, bana yardımcı olur musun lütfen? 318 00:14:44,726 --> 00:14:46,256 Çünkü geberiyorum burada. 319 00:14:49,766 --> 00:14:51,256 Olmasam daha iyi. 320 00:14:55,636 --> 00:14:57,266 Sol minör. 321 00:14:58,156 --> 00:15:00,395 Fa. 322 00:15:01,381 --> 00:15:03,246 Mi bemol. 323 00:15:04,076 --> 00:15:05,536 Do minör. 324 00:15:08,386 --> 00:15:10,085 Kulağın mükemmel. 325 00:15:10,086 --> 00:15:11,585 Tamam. 326 00:15:11,586 --> 00:15:15,225 Şekerim, cidden müzikle uğraşmalısın. 327 00:15:15,226 --> 00:15:18,126 Yok, sağ olun. Müzisyenler uyuşturucu kullanır. 328 00:15:18,906 --> 00:15:21,436 Buralarda kullanabileceğim bir öğretmenler tuvaleti var mı? 329 00:15:23,660 --> 00:15:25,660 ♪ Poison - Nothin' But a Good Time ♪ 330 00:15:36,076 --> 00:15:37,575 Cooper, Stinson, sıra sizde. 331 00:15:37,576 --> 00:15:41,046 Oo bakın, gerzek abi de buradaymış. 332 00:15:43,386 --> 00:15:45,516 Hazır! 333 00:15:51,036 --> 00:15:52,725 Bu kadar yeter. Hey! 334 00:15:53,966 --> 00:15:55,935 Hey, yeter dedim! 335 00:15:55,936 --> 00:15:57,305 - Hey, hey! - Yeter! 336 00:15:57,306 --> 00:15:58,605 Georgie. 337 00:15:58,606 --> 00:16:00,325 Georgie! Georgie! 338 00:16:00,326 --> 00:16:01,956 Bırak! Bırak! 339 00:16:04,706 --> 00:16:07,906 Senin neyin var böyle? 340 00:16:10,450 --> 00:16:11,675 İyi misin? 341 00:16:11,676 --> 00:16:13,726 Hayır, iyi değilim. 342 00:16:22,696 --> 00:16:24,155 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? 343 00:16:24,156 --> 00:16:26,125 Bırakıyorum. Artık oynamak istemiyorum! 344 00:16:26,126 --> 00:16:29,355 - Ne zamandan beri? - Şimdiden beri! 345 00:16:29,356 --> 00:16:30,865 Bana bak, neyin var senin? 346 00:16:30,866 --> 00:16:32,965 Sence neyim olabilir? 347 00:16:34,109 --> 00:16:35,126 Sheldon'a mı taktın? 348 00:16:37,776 --> 00:16:39,605 Onun seni rahatsız etmesine izin verme. 349 00:16:39,606 --> 00:16:40,905 Seni rahatsız etmiyor mu? 350 00:16:40,906 --> 00:16:43,016 Müdürün odasına çağrıldın. 351 00:16:43,026 --> 00:16:45,215 Evet, pek hoş olmadı. 352 00:16:45,216 --> 00:16:46,925 Ben onunla aynı okulda olamam! 353 00:16:46,926 --> 00:16:48,565 Başka şansın yok maalesef. 354 00:16:48,566 --> 00:16:51,776 Tabii. O konuşabildiğinden beri başka bir şansım olmadı zaten. 355 00:16:59,334 --> 00:17:01,056 Zor olduğunu biliyorum. 356 00:17:02,272 --> 00:17:04,995 Koçun olarak da sana mızırdanmayı kesip 357 00:17:04,996 --> 00:17:07,365 formanı giymeni ve derhal sahaya çıkmanı söylüyorum. 358 00:17:08,553 --> 00:17:10,366 Peki babam olarak ne diyorsun? 359 00:17:11,116 --> 00:17:12,936 Baban bugün kötü bir gün geçiriyor. 360 00:17:12,946 --> 00:17:14,486 Sen koçunu dinle. 361 00:17:20,576 --> 00:17:24,885 Acaba bir patates, bir saati çalıştırabilir mi? 362 00:17:24,886 --> 00:17:26,916 Umarım çalıştırır çocuklar, 363 00:17:26,926 --> 00:17:30,285 yoksa bu çok sıkıcı bir bölüm olur. 364 00:17:30,286 --> 00:17:32,155 İhtiyacınız olan malzemeler... 365 00:17:32,156 --> 00:17:34,095 Neden Ördek Hikayeleri'ni izlemiyoruz? 366 00:17:34,096 --> 00:17:37,265 Çünkü Ördek Hikayeleri'ni izleyerek bir şey öğrenemeyiz. 367 00:17:37,266 --> 00:17:40,686 Ya televizyon bu, ondan bir şey öğrenmemiz gerekmiyor. 368 00:17:40,696 --> 00:17:43,605 İki pense ve son olarak... 369 00:17:43,606 --> 00:17:45,866 Tabii ki bir saat. 370 00:17:45,876 --> 00:17:48,236 Missy, başka yere gitsene. Kardeşinle konuşmam lazım. 371 00:17:48,246 --> 00:17:50,806 Siz başka yere gitseniz de ben Ördek... 372 00:17:50,816 --> 00:17:52,075 Git! 373 00:17:52,784 --> 00:17:54,466 Herkesten nefret ediyorum. 374 00:17:54,476 --> 00:17:57,336 Bilim zamanı geldi! 375 00:17:59,656 --> 00:18:02,976 Yaa! Bir çalar saati patatesle çalıştıracaktı ama. 376 00:18:02,986 --> 00:18:04,186 Bu mümkün değil. 377 00:18:04,196 --> 00:18:06,125 - Şimdi dinle... - Başım belada mı? 378 00:18:06,126 --> 00:18:08,005 Hayır. 379 00:18:08,006 --> 00:18:10,006 Belki de. Sadece dinle. 380 00:18:12,076 --> 00:18:15,761 İnsanları ispiyonlamaya devam edersen bu okulda yapamazsın. 381 00:18:15,786 --> 00:18:18,925 Ama onlar da görünüş ve kıyafet yönetmeliklerini ihlal ediyorlar. 382 00:18:18,926 --> 00:18:22,365 Hatta bir çocuğun tişörtünde ne yazıyordu biliyor musun? 383 00:18:22,366 --> 00:18:23,756 "Ye beni". 384 00:18:23,766 --> 00:18:26,115 Anladım. Fenaymış. 385 00:18:26,116 --> 00:18:28,555 Sheldon, sana küçük bir hikaye anlatayım. 386 00:18:28,556 --> 00:18:30,946 Hiç neden Galveston'dan Medford'a taşındığımızı düşündün mü? 387 00:18:30,956 --> 00:18:34,555 Hayır. Genelde daha önemli soruları düşünürüm. 388 00:18:34,556 --> 00:18:36,886 Tamam, öyleyse nedenini söylüyorum. 389 00:18:36,896 --> 00:18:39,695 Babanın çok iyi bir koçluk işi vardı 390 00:18:39,696 --> 00:18:42,226 ancak bazı yetişkinlerin kurallara uymadığını fark ettim. 391 00:18:42,236 --> 00:18:43,236 Ne yaptılar ki? 392 00:18:43,246 --> 00:18:45,475 Biraz karışık işler bunlar ama... 393 00:18:45,476 --> 00:18:50,075 futbol koçları başka liselerden takımlarına oyuncu transfer edemezler. 394 00:18:50,076 --> 00:18:51,336 Sen de onları şikayet mi ettin? 395 00:18:51,346 --> 00:18:53,325 Aynen. Ve ne oldu biliyor musun? 396 00:18:53,326 --> 00:18:56,345 Kural bozuculara karşı adalet yerini mi buldu? 397 00:18:57,561 --> 00:18:59,915 Beni kovdular, Sheldon. 398 00:18:59,916 --> 00:19:01,945 Ve itibarım beş paralık oldu. 399 00:19:01,946 --> 00:19:04,856 Hadi ya. Demek bu yüzden çok bira içiyorsun. 400 00:19:08,726 --> 00:19:10,255 Kendi iyiliğini düşün. 401 00:19:10,256 --> 00:19:12,246 Tamam mı? Yarın okula git ve 402 00:19:12,256 --> 00:19:14,995 sadece kendi işine bak. 403 00:19:14,996 --> 00:19:16,096 Anlaştık mı? 404 00:19:18,217 --> 00:19:19,246 Baba? 405 00:19:20,706 --> 00:19:22,836 Kovulduğun için üzgün müsün? 406 00:19:25,781 --> 00:19:28,675 Daha çok kızgınım. 407 00:19:29,238 --> 00:19:31,396 Ama evet. 408 00:19:32,283 --> 00:19:33,566 Belki biraz da üzgünüm. 409 00:19:41,630 --> 00:19:43,456 Haydi, şükredelim. 410 00:19:48,685 --> 00:19:51,987 Tanrım sana yemek üzere olduğumuz bu yemek için teşekkür eder... 411 00:20:00,849 --> 00:20:02,036 O an ilk kez 412 00:20:02,046 --> 00:20:04,045 babamın elini tutmuştum. 413 00:20:04,046 --> 00:20:07,215 ...bedenlerimizi bu yemekle besle ve hazırlayan elleri kutsa. 414 00:20:07,803 --> 00:20:08,455 Amin. 415 00:20:08,456 --> 00:20:09,986 - Amin. - Amin. 416 00:20:14,193 --> 00:20:16,171 George Jr. , sabret biraz. 417 00:20:16,196 --> 00:20:19,925 Abimin eline ise bundan 17 yıl sonra dokunmuştum. 418 00:20:20,231 --> 00:20:22,486 Pürel'in icadı sağ olsun. 419 00:20:35,816 --> 00:20:37,473 Beni rahatlatan şey ne biliyor musun? 420 00:20:37,498 --> 00:20:38,866 Neymiş, bebeğim? 421 00:20:38,891 --> 00:20:41,091 Belirsizliklerle dolu bu dünyada, 422 00:20:41,092 --> 00:20:42,694 bu dükkan hep burada var olacak. 423 00:20:45,296 --> 00:20:47,336 Selam Sheldon, nasıl gidiyor?