1 00:00:01,010 --> 00:00:02,375 Sebelumnya di Young Sheldon... 2 00:00:02,819 --> 00:00:03,866 Bisa kita bicara? 3 00:00:04,609 --> 00:00:05,937 Aku hamil. 4 00:00:06,681 --> 00:00:08,953 Kau punya banyak masalah sekarang. 5 00:00:08,997 --> 00:00:12,313 Mungkin ambil cuti, fokus pada urusan di rumah. 6 00:00:12,356 --> 00:00:14,880 Tunggu. Kau memecatnya? 7 00:00:14,924 --> 00:00:16,761 - Hei, George. - Ada apa? 8 00:00:16,805 --> 00:00:19,982 Georgie dan aku menemui masalah kecil di perbatasan. 9 00:00:20,025 --> 00:00:21,331 Perbatasan apa? 10 00:00:21,374 --> 00:00:23,202 Meksiko. 11 00:00:23,246 --> 00:00:25,714 - Kami ditangkap. - Apa? 12 00:00:25,757 --> 00:00:27,441 Siapa itu? 13 00:00:29,125 --> 00:00:31,661 Ditangkap? Apa maksudmu ditangkap? 14 00:00:31,706 --> 00:00:33,608 Entahlah, ada masalah dengan bea cukai. 15 00:00:33,651 --> 00:00:35,127 Sedang apa mereka di Meksiko? 16 00:00:35,171 --> 00:00:37,568 - Entahlah. - Kenapa mereka tak bilang akan pergi? 17 00:00:37,612 --> 00:00:39,309 Berapa kali harus kubilang aku tidak tahu? 18 00:00:39,352 --> 00:00:42,064 Baiklah, apa yang kau tahu? 19 00:00:42,107 --> 00:00:44,040 Mereka mungkin harus membayar denda 20 00:00:44,083 --> 00:00:45,489 dan butuh uang tunai. 21 00:00:45,533 --> 00:00:48,100 Putraku akan dipenjara semalaman? 22 00:00:48,144 --> 00:00:49,493 Bagaimana dengan ibumu? 23 00:00:49,537 --> 00:00:51,090 Dia pernah dipenjara sebelumnya. 24 00:00:51,134 --> 00:00:52,962 Nenek dipenjara? 25 00:00:53,005 --> 00:00:54,616 - Tidak. - Lupakan saja. 26 00:00:54,659 --> 00:00:57,240 Lupakan? Apa aku perlu ingatkan bahwa aku ingat kelahiranku? 27 00:00:58,446 --> 00:00:59,621 Pergilah ke kamarmu. 28 00:01:00,665 --> 00:01:04,190 - Ini hari yang berat. - Hari yang berat bagiku. 29 00:01:24,397 --> 00:01:25,355 Tunggu di sini. 30 00:01:32,393 --> 00:01:33,785 Nenek melihat apa yang kulihat? 31 00:01:33,829 --> 00:01:37,110 - Apa? - Jendela terbuka. 32 00:01:39,369 --> 00:01:41,053 Kau mau kabur? 33 00:01:41,097 --> 00:01:43,460 - Ada rencana lebih baik? - Ya. 34 00:01:43,504 --> 00:01:45,101 Tutup mulutmu. 35 00:01:46,363 --> 00:01:49,858 Sialan. Kemeja baru. 36 00:01:49,901 --> 00:01:53,157 Beri aku sedikit air soda, aku bisa hilangkan nodanya. 37 00:01:53,202 --> 00:01:57,263 - Maaf. - Jadi, menyelundupkan rokok. 38 00:01:57,308 --> 00:01:59,811 Yang mulia, tak ada penyelundupan. 39 00:02:00,558 --> 00:02:03,143 Ini kesalah-pahaman. 40 00:02:03,188 --> 00:02:05,929 Empat ratus kotak rokok yang tak dilaporkan? 41 00:02:05,974 --> 00:02:07,328 Apa itu melebihi batas? 42 00:02:08,220 --> 00:02:10,021 Kelebihan 399. 43 00:02:10,065 --> 00:02:11,985 Sudah kubilang jangan bicara. 44 00:02:12,030 --> 00:02:13,489 Dia melarangmu bicara. 45 00:02:13,534 --> 00:02:16,447 Baiklah. Ini pilihan kalian. 46 00:02:16,492 --> 00:02:18,649 Kalian mengaku tak bersalah, memberi jaminan 47 00:02:18,694 --> 00:02:20,217 kembali ke sini untuk sidang 48 00:02:20,262 --> 00:02:22,772 yang tentunya kalian akan kalah, karena kalian bersalah. 49 00:02:22,817 --> 00:02:26,142 - Atau? - Mengaku bersalah, bayar denda 50 00:02:26,185 --> 00:02:28,311 dan aku tidak akan pernah melihat wajahmu lagi. 51 00:02:29,550 --> 00:02:31,532 Tapi kami dapat rokoknya kembali, kan? 52 00:02:32,422 --> 00:02:33,423 Tidak. 53 00:02:33,466 --> 00:02:35,699 Berapa dendanya? 54 00:02:35,743 --> 00:02:37,601 Bagaimana kalau 2500 dolar? 55 00:02:37,645 --> 00:02:39,385 Anggap saja 500 dolar. 56 00:02:39,429 --> 00:02:40,939 Ini bukan negosiasi. 57 00:02:40,983 --> 00:02:43,855 Aku mengerti. 750 dolar. 58 00:02:43,899 --> 00:02:45,056 Kita sudah selesai. 59 00:02:45,100 --> 00:02:47,437 Leon, keluarkan badut-badut ini dari sini. 60 00:02:47,480 --> 00:02:51,024 Yang mulia, tolong, aku butuh rokok itu kembali. 61 00:02:51,069 --> 00:02:52,671 Pacarku akan melahirkan bayiku 62 00:02:52,716 --> 00:02:55,488 dan aku akan menjual rokok itu untuk bantu membayar biaya pengobatan. 63 00:02:55,532 --> 00:02:58,622 Itu kisah yang mengharukan. 64 00:02:58,666 --> 00:02:59,828 Leon! 65 00:02:59,871 --> 00:03:03,092 Maaf, terlalu banyak Mountain Dew. 66 00:03:03,135 --> 00:03:05,198 Kembalikan mereka ke sel. 67 00:03:07,862 --> 00:03:11,356 Bagaimana kalau 1000 dolar dan kau bisa menyimpan cucuku? 68 00:03:12,076 --> 00:03:14,035 Apa yang terjadi pada keluarga kita? 69 00:03:14,080 --> 00:03:16,100 Aku tahu. Georgie dan Nenek dipenjara. 70 00:03:16,144 --> 00:03:17,691 Ibu diusir dari gereja. 71 00:03:17,736 --> 00:03:20,042 Georgie punya bayi di luar nikah. 72 00:03:21,136 --> 00:03:22,833 Kau tahu apa artinya ini, kan? 73 00:03:22,878 --> 00:03:23,876 Apa? 74 00:03:23,921 --> 00:03:26,207 Kita benar-benar sampah kulit putih. 75 00:03:26,252 --> 00:03:28,894 Itu menurutmu. Aku kuliah dengan beasiswa penuh. 76 00:03:30,032 --> 00:03:32,077 Aku berharap semoga kalian beruntung. 77 00:03:34,527 --> 00:03:36,586 Aku sangat menghargai ini, Dale. 78 00:03:36,629 --> 00:03:40,229 Menyelundupkan rokok, Apa yang dia pikirkan? 79 00:03:40,272 --> 00:03:41,852 Itu ide Georgie. 80 00:03:41,896 --> 00:03:43,493 Itu lebih masuk akal. 81 00:03:43,536 --> 00:03:47,147 Jadi, truk siapa yang kita bawa? 82 00:03:47,192 --> 00:03:48,254 Kau ikut? 83 00:03:48,299 --> 00:03:51,314 Mantan pacarku dipenjara di perbatasan Meksiko? 84 00:03:51,359 --> 00:03:53,061 Aku harus memotretnya. 85 00:03:54,199 --> 00:03:55,418 Baiklah, aku akan mengemudi. 86 00:03:55,461 --> 00:03:57,402 Tapi kita harus mampir untuk membeli film. 87 00:04:01,878 --> 00:04:03,183 Siapa yang kau mata-matai? 88 00:04:03,228 --> 00:04:06,895 Rumah Nenek. Ada wanita aneh berkeliaran di terasnya. 89 00:04:06,938 --> 00:04:08,766 Coba kulihat. 90 00:04:11,607 --> 00:04:13,182 Haruskah kita menelepon polisi? 91 00:04:13,227 --> 00:04:15,799 Tidak, dia terlalu cantik untuk menjadi pencuri. 92 00:04:15,843 --> 00:04:18,371 Kurasa bukan begitu cara kerjanya. 93 00:04:20,027 --> 00:04:22,500 Connie, kau baik-baik saja? 94 00:04:25,677 --> 00:04:27,810 Baiklah, aku akan masuk. 95 00:04:27,855 --> 00:04:29,600 Diam di tempat, penjahat. 96 00:04:30,722 --> 00:04:31,723 Siapa kau? 97 00:04:31,768 --> 00:04:33,957 Tidak, kami lebih bermoral di sini. 98 00:04:34,002 --> 00:04:35,395 Ya. Siapa kau? 99 00:04:35,440 --> 00:04:37,718 Aku teman wanita yang tinggal di sini. 100 00:04:37,763 --> 00:04:38,938 Aku mencemaskannya. 101 00:04:38,983 --> 00:04:40,724 Dia bukan wanita, dia Nenek kami. 102 00:04:40,768 --> 00:04:42,931 Kalian adiknya Georgie? 103 00:04:42,974 --> 00:04:44,323 Ya. 104 00:04:44,367 --> 00:04:47,888 Aku Mandy. Georgie adalah 105 00:04:48,738 --> 00:04:49,782 Aku Mandy. 106 00:04:49,827 --> 00:04:50,920 Benarkah? 107 00:04:50,965 --> 00:04:54,098 Ya, benar. Aku mencemaskan nenekmu. 108 00:04:54,142 --> 00:04:56,697 Kau tak perlu khawatir, dia baik-baik saja. 109 00:04:57,480 --> 00:04:59,461 - Benarkah? - Ya, Sheldon. 110 00:04:59,506 --> 00:05:01,471 - Dia baik-baik saja. - Jadi dia tak dipenjara? 111 00:05:01,516 --> 00:05:02,845 Dia dipenjara? 112 00:05:02,890 --> 00:05:04,766 Kupikir begitu, tapi mungkin tidak. 113 00:05:11,220 --> 00:05:12,726 Kenapa Connie di penjara? 114 00:05:12,771 --> 00:05:14,477 Itu urusan keluarga. 115 00:05:14,522 --> 00:05:16,623 Meski Mandy mengandung bayi Georgie 116 00:05:16,668 --> 00:05:19,065 - dan Georgie juga dipenjara. - Georgie dipenjara?! 117 00:05:19,110 --> 00:05:20,677 Kenapa kau bicara? 118 00:05:20,721 --> 00:05:23,101 Itu pertanyaan yang valid. Ini sudah lewat jam tidurku. 119 00:05:23,145 --> 00:05:25,961 - Bagus, pergilah. - Senang bertemu denganmu. 120 00:05:28,002 --> 00:05:29,847 Jadi, apa yang terjadi? 121 00:05:29,891 --> 00:05:31,862 Yang kutahu mereka punya masalah di perbatasan. 122 00:05:31,906 --> 00:05:33,795 Tentang penyelundupan rokok. 123 00:05:34,822 --> 00:05:36,345 - Dasar bodoh. - Hei. 124 00:05:36,388 --> 00:05:38,939 Dia hanya berusaha menghasilkan uang karena kau hamil. 125 00:05:38,982 --> 00:05:40,231 Jadi ini salahku? 126 00:05:40,275 --> 00:05:42,281 Dia tak membuat bayi itu sendiri. 127 00:05:43,465 --> 00:05:45,123 Dengar, kau hanya anak-anak. 128 00:05:45,167 --> 00:05:46,790 Kau tidak mengerti apa yang terjadi di sini. 129 00:05:46,834 --> 00:05:49,687 Ibuku kehilangan pekerjaan dan diusir dari gereja 130 00:05:49,732 --> 00:05:51,739 karena kau tak mau menikahi kakakku. 131 00:05:53,188 --> 00:05:54,480 Aku tak tahu itu. 132 00:05:54,524 --> 00:05:56,668 Jadi, apa aku memenangkan argumen ini? 133 00:05:56,713 --> 00:05:58,117 Rasanya begitu. 134 00:05:59,747 --> 00:06:02,110 Baiklah, Tuhan. Kita harus bicara. 135 00:06:02,153 --> 00:06:03,981 Apa Kau mengujiku? 136 00:06:04,025 --> 00:06:05,578 Apa ini ujian? 137 00:06:05,622 --> 00:06:07,803 Apa aku Ny. Ayub? 138 00:06:07,848 --> 00:06:10,095 Aku berusaha menjadi orang baik 139 00:06:10,140 --> 00:06:13,090 tapi belakangan ini rasanya Kau menjatuhkanku 140 00:06:13,134 --> 00:06:14,687 setiap ada kesempatan. 141 00:06:14,731 --> 00:06:17,790 Aku tahu itu mungkin terdengar sedikit tidak bersyukur 142 00:06:17,834 --> 00:06:20,581 saat aku mengisi mesin pencuci piring baru yang kusukai 143 00:06:20,626 --> 00:06:23,560 tapi tak bisakah Kau mengganggu orang lain untuk sementara? 144 00:06:23,605 --> 00:06:25,410 Ibu bicara dengan siapa? 145 00:06:26,643 --> 00:06:28,906 - Tuhan. - Ibu bicara sendiri. 146 00:06:28,950 --> 00:06:31,648 Ibu pikir, seperti Ayub, Tuhan menguji iman Ibu? 147 00:06:31,692 --> 00:06:35,678 Tentu akan menjelaskan semua hal buruk itu telah terjadi. 148 00:06:35,721 --> 00:06:37,798 Jadi percaya pada Tuhan yang keluar dari jalannya 149 00:06:37,841 --> 00:06:39,147 merusak hidup Ibu lebih menyenangkan 150 00:06:39,190 --> 00:06:41,149 daripada percaya tidak ada Tuhan sama sekali? 151 00:06:42,681 --> 00:06:44,130 Bukankah sudah lewat jam tidurmu? 152 00:06:44,175 --> 00:06:47,247 - Aku tahu. Selamat malam. - Tunggu, di mana saudarimu? 153 00:06:47,292 --> 00:06:49,051 Di rumah Nenek, bicara dengan Mandy. 154 00:06:49,096 --> 00:06:50,536 Apa? Kenapa? 155 00:06:50,580 --> 00:06:53,844 Bisa tunda ini untuk besok? Aku kehabisan bahan bakar. 156 00:06:56,704 --> 00:06:59,259 Jadi alih-alih berkeliling dunia denganku 157 00:06:59,304 --> 00:07:02,573 dia lebih suka menyelundupkan rokok dan membusuk di penjara. 158 00:07:02,618 --> 00:07:04,681 Aku harus merasa bagaimana? 159 00:07:04,725 --> 00:07:06,819 Entahlah. Buruk? 160 00:07:06,864 --> 00:07:08,355 Tentu saja merasa buruk. 161 00:07:08,400 --> 00:07:10,537 Aku memperlakukannya seperti ratu. 162 00:07:10,582 --> 00:07:14,080 - Bukankah kau sudah putus dengannya? - Itu hanya gertakan. 163 00:07:14,125 --> 00:07:15,853 Aku tak pernah mengira dia akan setuju. 164 00:07:16,580 --> 00:07:17,955 Kau datang untuk menyelamatkannya. 165 00:07:17,999 --> 00:07:19,609 Mungkin itu akan memperbaiki keadaan. 166 00:07:19,652 --> 00:07:20,915 Siapa bilang aku ingin dia kembali? 167 00:07:20,958 --> 00:07:22,973 Bagus, kau tak mau dia kembali. Lupakan saja. 168 00:07:23,017 --> 00:07:25,304 Biar kukatakan satu hal. 169 00:07:26,698 --> 00:07:28,936 - Aku merindukan seksnya. - Astaga. 170 00:07:28,979 --> 00:07:30,507 Dia bersemangat. 171 00:07:30,552 --> 00:07:32,857 Bukan hanya untuk wanita seusianya. 172 00:07:33,641 --> 00:07:35,146 Lihat, ada yang minta tumpangan. 173 00:07:35,190 --> 00:07:37,203 Ayo angkut dia. Mungkin dia bisa membunuhku. 174 00:07:37,248 --> 00:07:39,076 Kau benci Georgie? 175 00:07:39,120 --> 00:07:42,123 Tidak, Georgie pria yang baik. 176 00:07:43,048 --> 00:07:46,212 Justru aku membenci diriku karena membuat keputusan buruk. 177 00:07:46,257 --> 00:07:47,860 Seperti bercinta sebelum menikah? 178 00:07:47,905 --> 00:07:50,364 Lebih seperti minum tequila sebelum bercinta. 179 00:07:50,909 --> 00:07:53,480 Hei, ada apa di sini? 180 00:07:53,525 --> 00:07:56,058 Mandy baru memberitahuku bagaimana dia bisa hamil. 181 00:07:56,103 --> 00:07:57,202 Tidak. 182 00:07:57,247 --> 00:07:58,652 - Tapi kau bilang... - Tidak! 183 00:07:58,697 --> 00:08:00,139 Tidak. 184 00:08:00,184 --> 00:08:02,739 Georgie dan Connie baik-baik saja? 185 00:08:05,190 --> 00:08:06,639 Kuharap begitu. 186 00:08:06,684 --> 00:08:09,148 Suamiku sedang pergi ke sana untuk membebaskan mereka. 187 00:08:09,193 --> 00:08:11,156 Itu bagus. 188 00:08:13,297 --> 00:08:15,282 Baiklah, kurasa aku akan pergi. 189 00:08:16,984 --> 00:08:19,482 Senang bertemu denganmu. 190 00:08:21,162 --> 00:08:23,691 Maaf atas masalahmu dengan gereja. 191 00:08:24,992 --> 00:08:26,576 Apa yang kau katakan padanya? 192 00:08:26,621 --> 00:08:28,199 Hanya sorotannya. 193 00:08:28,243 --> 00:08:30,610 Aku lupa, aku memukul seorang anak di Sekolah Minggu. 194 00:08:30,655 --> 00:08:32,302 Kau tak perlu ceritakan semua itu. 195 00:08:32,347 --> 00:08:34,836 Mungkin dia akan merasa bersalah dan menikahi Georgie. 196 00:08:37,419 --> 00:08:38,706 Tidak. 197 00:08:43,161 --> 00:08:44,894 Bagaimana keadaanmu? 198 00:08:45,651 --> 00:08:47,392 Tidak terlalu baik. 199 00:08:47,436 --> 00:08:50,478 Anakku bahkan belum lahir dan aku sudah menjadi ayah yang buruk. 200 00:08:50,521 --> 00:08:52,584 Kau tidak buruk. 201 00:08:52,628 --> 00:08:55,661 Ayah yang buruk akan pergi. 202 00:08:55,705 --> 00:08:57,725 Terima kasih. 203 00:08:58,839 --> 00:09:01,580 - Apa ayahku sangat marah? - Tidak. 204 00:09:01,625 --> 00:09:06,120 Dia sangat senang harus mengemudi delapan jam ke perbatasan 205 00:09:06,165 --> 00:09:08,923 - untuk membebaskanmu. - Membebaskan Nenek juga. 206 00:09:08,966 --> 00:09:11,603 Ya, tapi Nenek suka saat dia marah kepada Nenek. 207 00:09:13,003 --> 00:09:17,073 Ini akan jadi kisah keren untuk diceritakan pada anakku suatu hari nanti. 208 00:09:17,118 --> 00:09:18,349 Tentu. 209 00:09:18,393 --> 00:09:20,395 Nenek tahu apa yang hebat? 210 00:09:20,438 --> 00:09:22,602 Jika bayinya laki-laki, kami akan namai dia Winston. 211 00:09:22,647 --> 00:09:24,130 Seperti rokok? 212 00:09:24,175 --> 00:09:27,009 Jika perempuan, kami bisa menamainya Virginia. 213 00:09:27,054 --> 00:09:28,551 Virginia Slims. 214 00:09:30,609 --> 00:09:32,137 Baiklah. 215 00:09:32,481 --> 00:09:34,962 Kurasa itu cukup untukmu sekarang. 216 00:09:48,845 --> 00:09:51,356 Selamat malam, Mary. 217 00:09:51,400 --> 00:09:53,271 Selamat malam. 218 00:09:54,639 --> 00:09:58,338 Kenapa George tidak membuang sampah? 219 00:09:58,383 --> 00:10:00,338 Dia... 220 00:10:00,783 --> 00:10:04,047 Aku mampu mengeluarkan tempat sampah. 221 00:10:04,091 --> 00:10:05,296 Tentu saja. 222 00:10:05,340 --> 00:10:07,646 Kau seorang wanita, dengan auman-mu. 223 00:10:11,620 --> 00:10:14,379 Kuharap kita masih akan bertemu di gereja besok. 224 00:10:15,828 --> 00:10:19,707 Terima kasih. Aku akan memikirkannya. 225 00:10:21,225 --> 00:10:24,794 Bagaimana kabar Georgie dan teman wanitanya? 226 00:10:24,837 --> 00:10:26,635 Mereka baik-baik saja. 227 00:10:26,678 --> 00:10:30,247 Apa ada yang berubah terkait pernikahan mereka? 228 00:10:30,291 --> 00:10:33,379 Tidak, bayinya akan jadi anak haram. Itu maksudmu, kan? 229 00:10:33,424 --> 00:10:36,427 Bukan kata yang suka kugunakan. 230 00:10:36,471 --> 00:10:39,504 Yang terpenting, bahagia, sehat. 231 00:10:39,548 --> 00:10:40,549 Haram. 232 00:10:40,592 --> 00:10:42,638 Seperti yang kau katakan. 233 00:10:42,681 --> 00:10:43,900 Selamat malam, Pastor. 234 00:10:43,944 --> 00:10:45,323 Tuhan memberkati. 235 00:11:03,250 --> 00:11:05,561 - Ya? - Aku tak bisa tidur. 236 00:11:05,606 --> 00:11:08,588 Aku juga. Masalah Mandy ini kacau. 237 00:11:08,633 --> 00:11:10,983 Jika maksudmu tata namanya, aku setuju. 238 00:11:11,027 --> 00:11:12,189 Siapa? 239 00:11:12,233 --> 00:11:15,421 Tata nama adalah sistem merancang atau memilih nama untuk berbagai hal. 240 00:11:15,466 --> 00:11:18,934 Misalnya, jika Mandy dan Georgie menikah dia akan menjadi saudari ipar kita. 241 00:11:18,979 --> 00:11:21,098 - Tapi mereka tak akan menikah. - Benar sekali. 242 00:11:21,143 --> 00:11:23,239 Jadi kita butuh istilah untuk ibu yang belum menikah 243 00:11:23,283 --> 00:11:24,945 dari calon keponakan kita. 244 00:11:24,988 --> 00:11:26,508 Bagaimana dengan Mandy? 245 00:11:26,553 --> 00:11:29,579 Jika kita tahu jenis kelaminnya dan dia laki-laki 246 00:11:29,624 --> 00:11:31,900 kupikir kita namai Mandy "nephewterus" 247 00:11:31,943 --> 00:11:34,206 karena dia akan punya keponakan di rahimnya. 248 00:11:34,250 --> 00:11:36,953 Namun, "nieceuterus" tidak pas di telinga. 249 00:11:36,997 --> 00:11:39,880 - Aku masih berpikir "Mandy" sesuai. - Ada istilah netral gender 250 00:11:39,925 --> 00:11:42,519 yang diciptakan oleh ahli bahasa Samuel Martin pada tahun 1950-an 251 00:11:42,563 --> 00:11:45,117 yang mengubah "N" dari "niece" atau "keponakan" dengan "saudari” 252 00:11:45,161 --> 00:11:48,006 - menjadi "bersaudara" - Jadi dia akan jadi "kepondari" kita? 253 00:11:48,051 --> 00:11:49,631 Tidak, bayinya yang kepondari. 254 00:11:49,674 --> 00:11:52,590 Mandy adalah "niblingess" atau "niblinger" 255 00:11:52,634 --> 00:11:56,203 atau berbelok dari bentuk Jerman tradisional kita, "niblingo" 256 00:11:56,248 --> 00:11:58,961 - Yang itu. - Ya, yang itu pemenangnya. 257 00:11:59,606 --> 00:12:02,109 Sayangnya, "niblingo" tak pernah diterima. 258 00:12:02,152 --> 00:12:04,681 Tapi itu tak menghentikanku memakainya di Scrabble. 259 00:12:05,325 --> 00:12:07,666 Ini akan menjadi kartu Natalku. 260 00:12:08,389 --> 00:12:09,812 Apa-apaan ini? 261 00:12:10,531 --> 00:12:12,075 Sedang apa kau di sini? 262 00:12:12,119 --> 00:12:13,698 Aku menyelamatkanmu. 263 00:12:13,742 --> 00:12:15,713 Kau punya banyak uang berserakan? 264 00:12:15,757 --> 00:12:17,775 Tidak ada. Itu sebabnya aku menyelamatkanmu. 265 00:12:17,820 --> 00:12:19,530 Sial. 266 00:12:19,574 --> 00:12:22,042 - Georgie, ayo. - Lima menit lagi. 267 00:12:22,085 --> 00:12:25,027 - Sekarang! - Baiklah. 268 00:12:25,728 --> 00:12:27,264 Denda sudah dibayar, ayo. 269 00:12:27,308 --> 00:12:29,858 Aku sungguh minta maaf soal ini, Yah. 270 00:12:29,901 --> 00:12:31,977 Kita akan membicarakannya di mobil. 271 00:12:33,061 --> 00:12:35,011 Kurasa hanya kau dan aku. 272 00:12:35,055 --> 00:12:36,372 Bagus. 273 00:12:36,417 --> 00:12:39,206 Ya, benar. Karena aku menyelamatkanmu. 274 00:12:46,304 --> 00:12:48,437 Aku tahu aku mengacau. 275 00:12:50,147 --> 00:12:52,907 Aku akan membayar Ayah kembali. Setiap sennya. 276 00:12:56,034 --> 00:12:58,993 Ayah mengerti aku melakukan ini untuk bayinya, kan? 277 00:12:59,944 --> 00:13:01,468 Ayah mengerti. 278 00:13:02,438 --> 00:13:03,713 Jika dipikir-pikir 279 00:13:03,757 --> 00:13:06,224 itu bisa menjadi alasan untuk bangga terhadapku. 280 00:13:08,635 --> 00:13:10,694 Luangkan waktu, pikirkanlah. 281 00:13:14,581 --> 00:13:17,379 Saat aku mencetak foto-foto itu, kau mau salinannya? 282 00:13:17,422 --> 00:13:19,442 Tidak. 283 00:13:20,587 --> 00:13:22,576 Penjara membuatmu kesal. 284 00:13:26,644 --> 00:13:28,651 Kau belum berterima kasih. 285 00:13:28,695 --> 00:13:30,244 Terima kasih. 286 00:13:30,287 --> 00:13:33,978 Itu kata-katanya, tapi aku tak merasakannya. 287 00:13:34,978 --> 00:13:38,660 Aku lelah, pegal dan malu. 288 00:13:38,705 --> 00:13:43,087 Bisakah kita tak melakukannya? 289 00:13:45,620 --> 00:13:47,187 Maaf. 290 00:13:50,059 --> 00:13:52,514 Apa kau harus bergabung dengan geng saat di sana? 291 00:13:54,640 --> 00:13:57,828 - Boleh aku bertanya? - Apa? 292 00:13:58,655 --> 00:14:00,827 Apa Ayah takut saat Ibu mengandungku? 293 00:14:00,872 --> 00:14:02,918 Ayah ketakutan. 294 00:14:05,053 --> 00:14:06,576 Kenapa? Kau takut? 295 00:14:07,902 --> 00:14:09,691 - Ya. - Bagus. 296 00:14:09,736 --> 00:14:11,298 Kau bodoh jika tidak takut. 297 00:14:11,835 --> 00:14:13,327 Entah apa yang kulakukan. 298 00:14:13,372 --> 00:14:15,026 Entah apa yang diharapkan dariku. 299 00:14:15,071 --> 00:14:17,569 Setidaknya Ayah dan Ibu menikah dan menjadi tim. 300 00:14:18,496 --> 00:14:20,934 Ya, hidupmu lebih berat daripada Ayah. 301 00:14:20,979 --> 00:14:23,516 Apa itu pernah berhenti menakutkan? 302 00:14:23,558 --> 00:14:25,461 Ayah dapat telepon dari perbatasan Meksiko 303 00:14:25,504 --> 00:14:27,362 bahwa putra Ayah dipenjara, bagaimana menurutmu? 304 00:14:27,405 --> 00:14:30,134 Benar juga. Maaf. 305 00:14:31,968 --> 00:14:34,535 Tidak semuanya menakutkan. Ada bagian yang menyenangkan. 306 00:14:34,580 --> 00:14:35,829 Seperti apa? 307 00:14:37,570 --> 00:14:39,764 Seperti di pantai saat kau dibuat. 308 00:14:39,809 --> 00:14:42,420 Bagaimanapun itu akan terjadi. Aku akan menjadi Ayah. 309 00:14:43,739 --> 00:14:45,528 Ya, benar. 310 00:14:47,008 --> 00:14:48,880 Kuharap aku ayah yang baik sepertimu. 311 00:14:48,925 --> 00:14:51,003 Jangan coba menjilatku. 312 00:14:51,048 --> 00:14:53,164 - Ayah tahu itu, ya? - Ya, Ayah melihatnya. 313 00:14:53,209 --> 00:14:54,811 Astaga, Ayah pintar. 314 00:14:57,234 --> 00:15:00,058 Agar jelas, aku akan membayarmu kembali setiap sennya. 315 00:15:00,103 --> 00:15:01,644 Jangan khawatir tentang hal itu. 316 00:15:01,689 --> 00:15:03,688 Aku khawatir tentang hal itu. 317 00:15:04,281 --> 00:15:06,498 Anggap uang itu sebagai hadiah 318 00:15:06,543 --> 00:15:08,549 yang ingin kupertahankan atas dirimu. 319 00:15:08,594 --> 00:15:10,104 Itu tak berhasil untukku. 320 00:15:12,220 --> 00:15:18,269 Bagaimana jika saat kita pulang, aku menebusnya? 321 00:15:21,546 --> 00:15:23,000 Tunggu. 322 00:15:23,044 --> 00:15:27,391 Kau mau hapus utang 2500 dolar dengan sekali berguling di jerami? 323 00:15:27,435 --> 00:15:29,498 Maksudmu, aku tak sepadan? 324 00:15:29,541 --> 00:15:32,687 - Maksudku, itu uang yang banyak. - Lupakan, tawarannya batal. 325 00:15:32,732 --> 00:15:35,907 - Tidak, tunggu sebentar. - Terlambat. 326 00:15:35,952 --> 00:15:39,708 Aku berpikir harga yang adil adalah 500 dolar per satu guling. 327 00:15:39,751 --> 00:15:42,737 Bukankah itu yang ingin didengar seorang wanita? 328 00:15:44,961 --> 00:15:46,658 Tampak adil bagiku. 329 00:15:48,108 --> 00:15:50,153 Menurut Ibu Georgie ditato saat di penjara? 330 00:15:50,197 --> 00:15:52,629 - Tidak. - Menurut Ibu Nenek ditato? 331 00:15:53,940 --> 00:15:55,028 Mungkin. 332 00:15:55,071 --> 00:15:58,031 - Apa kita akan pergi ke gereja? - Ibu akan pergi. 333 00:15:58,074 --> 00:16:01,399 Setelah semua yang terjadi? Bukankah itu aneh? 334 00:16:02,500 --> 00:16:05,099 Tidak penting. Ibu harus pergi. 335 00:16:06,026 --> 00:16:07,362 Aku akan ikut dengan Ibu. 336 00:16:08,263 --> 00:16:09,612 Tidak perlu. 337 00:16:10,639 --> 00:16:12,306 Aku mau. 338 00:16:19,909 --> 00:16:21,476 Apa? 339 00:16:41,487 --> 00:16:44,908 - Ini bukan tempat kita duduk. - Tidak apa-apa. 340 00:16:44,952 --> 00:16:48,616 Tak apa? Ini jauh dari tempat akustik yang bagus. 341 00:16:48,659 --> 00:16:51,101 Aku duduk di belakang pria terbesar di Texas. 342 00:16:54,652 --> 00:16:58,482 Teman-teman, mari kita saling mencintai. 343 00:16:58,526 --> 00:17:01,363 Siapapun yang tidak mencintai, tidak mengenal Tuhan 344 00:17:01,407 --> 00:17:03,679 karena Tuhan adalah cinta. 345 00:17:04,662 --> 00:17:07,436 Itu berarti kita bertanggung jawab 346 00:17:07,479 --> 00:17:10,973 untuk berbagi cinta dengan semua orang di sekitar kita. 347 00:17:11,017 --> 00:17:13,167 Sekarang, mari berpegangan tangan dan berdoa. 348 00:17:14,124 --> 00:17:15,630 Bapa di surga 349 00:17:15,673 --> 00:17:18,001 terima kasih telah mengumpulkan kami di sini hari ini 350 00:17:18,045 --> 00:17:19,429 untuk bergabung dalam ibadah. 351 00:17:19,473 --> 00:17:21,170 Ibu sudah muak, ayo pergi. 352 00:17:21,214 --> 00:17:22,611 - Ibu yakin? - Ya. 353 00:17:22,654 --> 00:17:24,800 Beri kami kekuatan 354 00:17:24,844 --> 00:17:27,755 untuk mencerminkan cinta-Mu yang melimpah ke dunia. 355 00:17:27,798 --> 00:17:30,297 Terima kasih telah membawa kami ke sini hari ini 356 00:17:30,340 --> 00:17:32,276 untuk bergabung dalam ibadah. 357 00:17:32,320 --> 00:17:33,830 Permisi. 358 00:17:34,131 --> 00:17:35,898 Apa hanya aku yang merasakan kemunafikan luar biasa 359 00:17:35,942 --> 00:17:37,217 dari khotbah ini? 360 00:17:37,260 --> 00:17:39,132 Kau terus bicara tentang saling mencintai 361 00:17:39,175 --> 00:17:40,655 dan betapa Tuhan itu cinta 362 00:17:40,698 --> 00:17:42,757 tapi tidak jika menyangkut ibuku dan keluarga kami? 363 00:17:42,800 --> 00:17:45,181 Kenapa? Karena kakakku menghamili wanita 364 00:17:45,225 --> 00:17:46,617 yang 11 tahun lebih tua darinya? 365 00:17:46,661 --> 00:17:48,576 Yang bisa dianggap sebagai tindakan cinta. 366 00:17:48,619 --> 00:17:51,490 Setidaknya dari pihak kakakku. Pacarnya tampak tak peduli padanya. 367 00:17:51,535 --> 00:17:53,507 Selain itu, tadi kau bilang "Nebuh-kuh-nezzar" 368 00:17:53,550 --> 00:17:55,639 Dalam bahasa Ibrani, diucapkan "Neboo-kha-nezzar" 369 00:17:55,683 --> 00:17:58,380 - Lebih ke belakang tenggorokan, "kha" - Sheldon. 370 00:17:58,403 --> 00:17:59,979 Sampai jumpa. Dalam bahasa Ibrani, shalom. 371 00:18:00,022 --> 00:18:01,515 Yang juga berarti "halo" juga "damai" 372 00:18:01,558 --> 00:18:03,156 Kha! Kha! 373 00:18:11,394 --> 00:18:14,645 - Bagaimana keadaan Ibu? - Cukup kesal. 374 00:18:14,689 --> 00:18:16,952 Bahkan setelah pidatoku yang luar biasa? 375 00:18:16,996 --> 00:18:18,841 Untuk sekali ini, kurasa bukan kau masalahnya. 376 00:18:18,885 --> 00:18:20,830 Bagus untukku. 377 00:18:23,150 --> 00:18:24,299 Aku sedang membaca. 378 00:18:29,830 --> 00:18:33,390 - Hai, Missy. - Ada yang bisa kubantu? 379 00:18:33,434 --> 00:18:36,654 Aku ingin bicara dengan ibumu, dia ada? 380 00:18:36,698 --> 00:18:39,083 Entahlah, biar kulihat apa dia ada. 381 00:18:40,584 --> 00:18:42,108 Apa yang terjadi? 382 00:18:42,151 --> 00:18:43,587 Dia ada. 383 00:18:45,027 --> 00:18:46,086 Halo. 384 00:18:46,129 --> 00:18:49,263 Mary, maaf soal hari ini. 385 00:18:49,306 --> 00:18:51,369 Aku paham kau kesal 386 00:18:52,253 --> 00:18:54,498 tapi Gereja tetap keluargamu. 387 00:18:54,542 --> 00:18:58,233 Aku benci melihatmu menjauh dari Tuhan. 388 00:19:02,780 --> 00:19:05,783 Rasanya seperti Dia yang menjauh dariku.