1 00:00:27,720 --> 00:00:30,758 Tout le monde regarde par ici. C'est parti. 2 00:00:32,350 --> 00:00:33,762 Je pensais 3 00:00:33,935 --> 00:00:35,216 ce matin... 4 00:00:35,520 --> 00:00:37,181 Je pensais à... 5 00:00:37,939 --> 00:00:40,146 ce que je ressentais, à votre âge. 6 00:00:40,733 --> 00:00:42,691 Combien je trouvais précieux 7 00:00:43,653 --> 00:00:46,109 d'enchaîner les expériences. 8 00:00:46,823 --> 00:00:48,982 Aujourd'hui, j'y vois plus clair. 9 00:00:49,158 --> 00:00:51,199 Alors, j'ai pensé que je devrais... 10 00:00:51,786 --> 00:00:53,661 vous confier un secret. 11 00:00:54,539 --> 00:00:55,571 Savez-vous 12 00:00:55,748 --> 00:00:58,869 ce qu'on essaie de faire, le dimanche à l'église, 13 00:00:59,043 --> 00:01:00,622 nous, les adultes ? 14 00:01:01,921 --> 00:01:04,330 On essaie de défaire 15 00:01:04,924 --> 00:01:07,760 ce qu'on a fait à votre âge. 16 00:01:10,680 --> 00:01:13,386 Réfléchissez bien, vous êtes notre avenir. 17 00:01:14,517 --> 00:01:15,893 Et vous êtes à un âge 18 00:01:16,060 --> 00:01:19,311 où on est particulièrement vulnérable face au mal. 19 00:01:21,482 --> 00:01:24,484 Quand je dis le mal, je parle vraiment du mal. 20 00:01:27,947 --> 00:01:30,071 Vous n'en aurez pas conscience tout de suite. 21 00:01:30,241 --> 00:01:31,902 Demain non plus. 22 00:01:32,618 --> 00:01:36,700 Mais tout ce qui vous amuse est en réalité votre ennemi. 23 00:01:37,623 --> 00:01:39,249 Et cet ennemi 24 00:01:39,417 --> 00:01:41,576 tire sur la corde 25 00:01:42,003 --> 00:01:43,166 autour 26 00:01:43,338 --> 00:01:45,378 de votre cou. 27 00:01:45,548 --> 00:01:46,545 Ruth ? 28 00:01:48,009 --> 00:01:49,338 Y a quelqu'un ? 29 00:01:54,057 --> 00:01:55,682 Tandis qu'on expérimente 30 00:01:55,850 --> 00:01:58,424 et qu'on joue avec ce joug comme un joujou, 31 00:01:58,603 --> 00:02:00,264 en se disant "Juste une fois". 32 00:02:00,438 --> 00:02:02,681 "Encore un petit peu", 33 00:02:03,149 --> 00:02:03,980 paf. 34 00:02:05,193 --> 00:02:06,652 le piège se referme. 35 00:02:22,794 --> 00:02:23,459 Attends. 36 00:02:23,628 --> 00:02:25,503 Ma chérie, arrête. 37 00:02:35,139 --> 00:02:35,922 Les voilà. 38 00:02:41,396 --> 00:02:42,939 On fixe l'objectif. 39 00:02:43,648 --> 00:02:44,680 Les garçons, 40 00:02:44,857 --> 00:02:46,851 un bras autour de leur taille. 41 00:03:07,088 --> 00:03:08,631 Tu es belle comme tout. 42 00:03:11,300 --> 00:03:11,966 Merci. 43 00:05:36,988 --> 00:05:38,732 Je veux essayer un truc. 44 00:06:46,140 --> 00:06:46,841 Jamie. 45 00:06:47,016 --> 00:06:48,559 C'est quoi, ce délire ? 46 00:06:54,148 --> 00:06:55,430 J'y crois pas. 47 00:06:57,360 --> 00:06:58,641 Pardon. 48 00:07:00,071 --> 00:07:01,151 C'est tordu ! 49 00:07:43,156 --> 00:07:47,404 À la trentaine, je ne croyais plus du tout en Dieu... 50 00:07:50,288 --> 00:07:54,239 Il s'agit de l’évangile selon saint Matthieu, chapitre 10, 51 00:07:54,417 --> 00:07:55,698 verset 11. 52 00:07:56,294 --> 00:08:00,708 Lisez l'évangile selon saint Matthieu. chapitre 10. verset 11. 53 00:08:00,882 --> 00:08:03,338 Vous le connaissez certainement. 54 00:08:04,385 --> 00:08:06,545 "En quelque ville ou bourg..." 55 00:08:14,979 --> 00:08:16,095 Bonjour. 56 00:08:17,899 --> 00:08:19,524 On cherche le révérend Rick. 57 00:08:21,277 --> 00:08:24,030 Il prêche encore, mais je vous y emmène. 58 00:08:41,214 --> 00:08:43,124 - Moi, c'est Cameron. - Je sais. 59 00:09:30,013 --> 00:09:31,971 Voilà, c'est fini. 60 00:09:32,140 --> 00:09:33,599 On se voit au dîner. 61 00:09:53,536 --> 00:09:55,031 Erin est fana des Vikings ! 62 00:09:56,122 --> 00:09:57,914 Je plaide coupable. 63 00:09:58,624 --> 00:10:01,081 T'inquiète, t'auras vite droit aux posters. 64 00:10:03,212 --> 00:10:05,586 Ça se mérite, à La Promesse de Dieu. 65 00:10:06,007 --> 00:10:09,210 Y a pire. Ça concerne les posters et le courrier. 66 00:10:09,469 --> 00:10:12,221 La plupart des disciples y ont droit très vite. 67 00:10:12,597 --> 00:10:14,222 Tout est dans le contrat. 68 00:10:17,143 --> 00:10:19,849 Toi aussi, tu deviendras fana des Vikings. 69 00:10:20,188 --> 00:10:22,810 - Quelle équipe tu préfères ? - Aucune. 70 00:10:23,399 --> 00:10:24,598 Épatant. 71 00:10:25,026 --> 00:10:27,185 C'est rare que je ne trouve pas... 72 00:10:28,571 --> 00:10:30,150 J'ai parlé trop vite. 73 00:10:31,532 --> 00:10:32,814 The Breeders, 74 00:10:33,326 --> 00:10:35,616 ils ne louent pas vraiment le Seigneur. 75 00:10:37,789 --> 00:10:38,739 Ça sort d'où ? 76 00:10:39,624 --> 00:10:40,538 L'abonnement. 77 00:10:44,629 --> 00:10:45,958 Voilà, c'est fait. 78 00:10:46,881 --> 00:10:48,424 Tu as lu le contrat ? 79 00:10:51,511 --> 00:10:53,136 Il te reste à signer, 80 00:10:53,304 --> 00:10:54,634 et ce sera bon. 81 00:10:59,727 --> 00:11:02,813 Tu vas faire du bon travail ici, Cammie. 82 00:11:15,410 --> 00:11:16,490 Parfait. 83 00:11:16,994 --> 00:11:19,035 Te voilà disciple de La Promesse de Dieu. 84 00:11:19,205 --> 00:11:20,072 Bienvenue. 85 00:11:45,023 --> 00:11:47,562 Je veux que tu t'habilles et tu dégages. 86 00:11:48,026 --> 00:11:49,058 Mais non. 87 00:11:49,235 --> 00:11:50,399 Mais si. 88 00:11:53,614 --> 00:11:54,730 Mais non. 89 00:11:57,118 --> 00:11:58,993 Il est bizarre, ce film. 90 00:12:01,456 --> 00:12:03,948 Tu savais que ça allait arriver. 91 00:12:04,125 --> 00:12:05,585 Pas du tout. 92 00:12:06,878 --> 00:12:09,037 Je ne saurais pas m'y prendre. 93 00:12:09,380 --> 00:12:13,331 Commence par accrocher la pancarte "Ne pas déranger". 94 00:12:14,260 --> 00:12:16,633 Je savais pas que ça allait arriver. 95 00:12:18,431 --> 00:12:19,760 Mais si. 96 00:12:19,932 --> 00:12:21,760 - Mais non. - Si '. 97 00:12:25,563 --> 00:12:27,058 Ça. c'était facile. 98 00:12:32,779 --> 00:12:33,894 Je vais pas... 99 00:12:34,947 --> 00:12:36,324 quitter mon peignoir. 100 00:13:31,379 --> 00:13:32,791 Tu me dis stop. 101 00:13:57,822 --> 00:14:00,694 Si la priorité absolue, c'est d'aller mieux, 102 00:14:00,867 --> 00:14:03,822 il faut aussi s'entourer des bonnes personnes. 103 00:14:04,245 --> 00:14:05,112 Tu vois ? 104 00:14:05,288 --> 00:14:06,913 Et tu crois que tu vas... 105 00:14:07,081 --> 00:14:07,829 mieux ? 106 00:14:07,999 --> 00:14:08,913 Bien sûr. 107 00:14:09,375 --> 00:14:11,452 Ça m'a rapprochée de Dieu. 108 00:14:11,919 --> 00:14:13,463 Je Le sens me guider. 109 00:14:14,589 --> 00:14:15,870 Helen est une amie, 110 00:14:16,049 --> 00:14:18,541 on a une bonne influence l'une sur l'autre. 111 00:14:18,718 --> 00:14:19,798 C'est elle, 112 00:14:19,969 --> 00:14:21,251 près du lait. 113 00:14:22,513 --> 00:14:24,092 Dommage qu'elle soit... 114 00:14:26,142 --> 00:14:27,685 Elle fait camionneuse, non ? 115 00:14:29,562 --> 00:14:33,098 C'est méchant, mais c'est un fait, c'est tout. 116 00:14:34,275 --> 00:14:35,735 Elle, c'est Jane Fonda. 117 00:14:36,527 --> 00:14:37,939 C'est son vrai nom. 118 00:14:40,239 --> 00:14:41,900 Ou alors elle ment. 119 00:14:43,201 --> 00:14:44,660 Si ça se trouve, elle ment. 120 00:14:47,038 --> 00:14:48,533 Mark est super cool. 121 00:14:49,123 --> 00:14:51,247 Te retourne pas. À midi pour moi. 122 00:14:52,835 --> 00:14:54,081 Tu t'es retournée. 123 00:14:54,462 --> 00:14:56,919 Il a une belle voix quand il chante. 124 00:14:58,049 --> 00:14:59,674 Tu promets de ne rien dire ? 125 00:15:00,093 --> 00:15:02,881 J'ai complètement flashé sur lui. 126 00:15:04,514 --> 00:15:05,594 Bouche cousue. 127 00:15:08,685 --> 00:15:11,354 Rick est un vrai modèle. 128 00:15:12,605 --> 00:15:15,393 Tu sais qu'il a été attiré par les garçons ? 129 00:15:16,776 --> 00:15:17,892 Ah bon ? 130 00:15:18,069 --> 00:15:22,233 Il a suivi la thérapie des années. Aujourd'hui, il sort avec Bethany. 131 00:15:22,407 --> 00:15:24,365 Super mignon, hein ? 132 00:15:26,035 --> 00:15:27,744 Chacun pourrait trouver mieux. 133 00:15:28,079 --> 00:15:29,325 C'est clair. 134 00:15:30,164 --> 00:15:31,114 Quoi ? 135 00:15:32,917 --> 00:15:35,409 - Tu étais en quelle classe ? - En première. 136 00:15:36,462 --> 00:15:38,006 Je crois qu'on a ça. 137 00:15:45,555 --> 00:15:46,670 Voilà. 138 00:15:48,307 --> 00:15:49,637 C'est le bon ? 139 00:15:51,894 --> 00:15:55,514 Désolée de vous interrompre, Mme Kimbals-Erickson. 140 00:15:55,690 --> 00:15:58,858 Je viens rencontrer notre nouvelle disciple. 141 00:16:01,904 --> 00:16:03,613 Bienvenue, Cameron. 142 00:16:03,781 --> 00:16:06,700 Dr Lydia Marsh, directrice de La Promesse de Dieu. 143 00:16:08,786 --> 00:16:10,579 Contente de te rencontrer. 144 00:16:10,872 --> 00:16:15,285 L'adaptation peut être difficile, mais j'ai foi en toi, ça ira. 145 00:16:15,835 --> 00:16:19,205 En attendant, n'hésite pas à nous solliciter. 146 00:16:19,756 --> 00:16:20,836 Merci. 147 00:16:21,883 --> 00:16:24,754 Tu es ici en famille, Cameron. 148 00:16:25,636 --> 00:16:27,429 Vous pouvez m'appeler Cam. 149 00:16:27,597 --> 00:16:28,344 Cameron, 150 00:16:28,514 --> 00:16:31,849 c'est déjà masculin. Un diminutif encore moins féminin 151 00:16:32,018 --> 00:16:34,771 ne ferait qu'exacerber ta crise d'identité. 152 00:16:37,732 --> 00:16:38,598 D'accord. 153 00:16:39,609 --> 00:16:42,065 On est sur la même longueur d'ondes. 154 00:16:56,084 --> 00:16:57,543 Je te l'ai déjà dit, 155 00:16:57,710 --> 00:17:00,796 pas les cheveux dans les yeux. 156 00:17:02,340 --> 00:17:04,630 On n'échappe pas au regard de Dieu. 157 00:18:18,708 --> 00:18:22,409 Le sommet de l'iceberg fait-il peur aux gens sur le bateau ? 158 00:18:25,381 --> 00:18:28,051 Les gens sur le bateau se focalisent dessus. 159 00:18:28,217 --> 00:18:31,054 Mais on sait que c'est pas le vrai problème. 160 00:18:43,149 --> 00:18:46,934 Il en est de même de ton attirance pour les filles. 161 00:18:47,111 --> 00:18:50,066 C'est un péché tellement insurmontable 162 00:18:50,823 --> 00:18:53,150 qu'on fait une fixation dessus. 163 00:18:53,618 --> 00:18:56,324 Les problèmes qu'on doit vraiment régler 164 00:18:56,662 --> 00:18:58,490 se trouvent sous la surface. 165 00:18:58,748 --> 00:19:02,450 Tes attirances sont le symptôme d'un problème plus vaste. 166 00:19:02,877 --> 00:19:04,123 Ensemble, 167 00:19:04,295 --> 00:19:06,004 on va jouer les détectives. 168 00:19:06,172 --> 00:19:09,293 On enquêtera sur ce qui t'a amenée ici. 169 00:19:09,801 --> 00:19:11,426 Surtout la relation parentale. 170 00:19:12,303 --> 00:19:13,929 Quelle relation ? 171 00:19:15,306 --> 00:19:16,849 Ils sont morts depuis longtemps. 172 00:19:19,352 --> 00:19:22,769 Ça fait beaucoup d'un coup. Comment tu te sens ? 173 00:19:23,815 --> 00:19:24,895 Bien. 174 00:19:25,942 --> 00:19:26,892 Ça va bien. 175 00:19:28,528 --> 00:19:30,901 J'avais jamais vu l'homosexualité comme ça. 176 00:19:31,072 --> 00:19:32,947 Ça n'existe pas, l'homosexualité. 177 00:19:33,116 --> 00:19:35,442 On cherche tous à vaincre le péché. 178 00:19:37,704 --> 00:19:40,540 Tu laisserais des drogués défiler dans la rue ? 179 00:19:44,210 --> 00:19:45,919 C'est vrai que non. 180 00:19:46,254 --> 00:19:47,583 Pécher est un péché. 181 00:19:47,755 --> 00:19:51,421 Tu dois lutter contre l'attirance pour le même sexe. 182 00:19:51,592 --> 00:19:54,796 Commence déjà par ne pas te dire homosexuelle. 183 00:19:54,971 --> 00:19:57,011 Je ne me dis pas homosexuelle. 184 00:19:59,350 --> 00:20:01,344 Je me mets pas d'étiquettes. 185 00:20:01,519 --> 00:20:03,809 Dis-toi que tu es chrétienne. 186 00:20:04,731 --> 00:20:06,771 On est là pour te soutenir. 187 00:20:07,025 --> 00:20:08,603 Rick a suivi la thérapie. 188 00:20:08,776 --> 00:20:10,651 Il a surmonté sa maladie. 189 00:20:11,404 --> 00:20:14,406 Je ne doute pas que tu y arriveras aussi. 190 00:20:14,782 --> 00:20:16,740 J'ai été à ta place. 191 00:20:18,661 --> 00:20:20,489 Je sais ce que tu ressens. 192 00:20:35,011 --> 00:20:36,340 C'est ta mère ? 193 00:20:37,764 --> 00:20:39,638 Elle te ressemblait. 194 00:20:43,186 --> 00:20:44,218 Alors, cet iceberg ? 195 00:20:45,438 --> 00:20:46,602 Ça va. 196 00:20:47,148 --> 00:20:48,014 C'est long. 197 00:20:52,612 --> 00:20:53,727 Cool. 198 00:20:54,447 --> 00:20:57,365 Mon identité est trouble à cause du sport aussi. 199 00:21:03,706 --> 00:21:04,870 À plus tard. 200 00:21:20,640 --> 00:21:24,057 Trop d'emprise masculine à cause du foot avec papa. 201 00:21:28,356 --> 00:21:32,520 La beauté de Jessica qui renforçait mon manque de féminité. 202 00:21:33,820 --> 00:21:35,648 Pas d'affection physique du père. 203 00:21:40,952 --> 00:21:44,571 Coup de foudre pour l'entraîneur de foot en colo. 204 00:21:45,998 --> 00:21:49,534 Fixation anormale sur Vicky Jones de la chorale. 205 00:21:56,050 --> 00:22:01,009 Traumatisme sexuel non résolu, en 3e. suite à une main aux fesses. 206 00:22:03,558 --> 00:22:05,598 Trop d'activités féminines avec maman. 207 00:22:09,647 --> 00:22:12,733 Croire à l'âme winkte. contrairement à la Bible. 208 00:22:13,568 --> 00:22:15,727 Contact précoce avec la drogue et l'alcool 209 00:22:15,903 --> 00:22:17,447 dans une communauté. 210 00:22:22,076 --> 00:22:24,746 Manque de stabilité masculine... 211 00:22:24,912 --> 00:22:26,491 Tu fais quoi ? 212 00:22:28,499 --> 00:22:30,160 Pardon, j'étais en train... 213 00:22:30,334 --> 00:22:31,415 De quoi ? 214 00:22:32,837 --> 00:22:34,878 Je regardais ton iceberg. 215 00:22:35,715 --> 00:22:37,210 Tout le monde le fait. 216 00:22:38,343 --> 00:22:39,838 T'as fait le tien ? 217 00:22:40,345 --> 00:22:41,804 Pas encore. 218 00:22:42,055 --> 00:22:43,514 Tu fais de la course ? 219 00:22:44,265 --> 00:22:45,262 T'as qu'à dire 220 00:22:45,433 --> 00:22:48,388 que le sport à haute dose a troublé ton identité. 221 00:22:48,561 --> 00:22:49,309 Ils gobent. 222 00:22:51,272 --> 00:22:53,729 Trop d'affection physique des parents, 223 00:22:53,900 --> 00:22:55,692 pas assez d'affection... 224 00:22:55,860 --> 00:22:57,652 Dans les deux cas, t'es gay. 225 00:22:59,447 --> 00:23:01,108 Mes parents sont morts. 226 00:23:02,742 --> 00:23:04,451 Mets-le sur ton iceberg. 227 00:23:07,330 --> 00:23:09,454 T'as grandi dans une communauté ? 228 00:23:11,918 --> 00:23:14,706 Ils sont évangélistes, les hippies ? 229 00:23:15,213 --> 00:23:17,835 Non, c'est le nouveau mari de ma mère. 230 00:23:18,299 --> 00:23:19,629 Une dernière question... 231 00:23:19,801 --> 00:23:21,510 Accident de voiture. 232 00:23:22,679 --> 00:23:25,135 J'allais demander où t'as eu ton herbe. 233 00:23:27,433 --> 00:23:28,929 Pardon ? 234 00:23:31,312 --> 00:23:34,065 Je t'ai vue avec Adam, à la cave. 235 00:23:38,194 --> 00:23:40,863 Je la fais pousser. C'est de la sauvage. 236 00:23:41,698 --> 00:23:42,694 Je l'ai récoltée, 237 00:23:42,865 --> 00:23:46,734 mais il reste des têtes, on y va avec Adam jeudi. 238 00:23:54,043 --> 00:23:56,962 T'as pas vraiment le style de la maison. 239 00:23:57,588 --> 00:23:59,582 À cause de ma bouche à pipe ? 240 00:24:02,218 --> 00:24:03,417 Non, mais... 241 00:24:05,054 --> 00:24:06,715 J'ai pas eu le choix. 242 00:24:06,889 --> 00:24:08,005 Toi, si ? 243 00:24:13,396 --> 00:24:16,351 Je ne prierai pas pour que Dieu me change, 244 00:24:16,524 --> 00:24:19,063 car Dieu ne fait pas d'erreurs, 245 00:24:19,444 --> 00:24:22,564 et c'est moi qui suis tentée par le péché. 246 00:24:23,990 --> 00:24:26,612 Le changement se fera grâce à Dieu, 247 00:24:26,784 --> 00:24:28,244 mais en moi. 248 00:24:28,411 --> 00:24:31,033 Ce changement doit venir de moi. 249 00:24:34,375 --> 00:24:35,705 J'ai toujours su 250 00:24:35,877 --> 00:24:38,795 que je ne voulais pas céder à ces attirances. 251 00:24:38,963 --> 00:24:41,420 Par le passé, j'avais recours au... 252 00:24:42,425 --> 00:24:43,624 plaisir solitaire. 253 00:24:43,885 --> 00:24:45,166 Quand j'ai su 254 00:24:45,345 --> 00:24:47,671 que c'était aussi un péché, j'ai arrêté. 255 00:24:48,348 --> 00:24:49,677 Pourtant... 256 00:24:50,266 --> 00:24:53,268 c'est pas mieux qu'un passage à l'acte ? 257 00:24:54,896 --> 00:24:55,762 Quoi ? 258 00:24:55,938 --> 00:24:58,098 Dieu n'octroie pas de "permis de branlette". 259 00:24:58,274 --> 00:24:59,390 On t'a sonné ? 260 00:24:59,567 --> 00:25:00,482 Steve ! 261 00:25:00,902 --> 00:25:02,777 Quelle émotion ressens-tu ? 262 00:25:03,488 --> 00:25:05,316 Je ressens de l'agacement. 263 00:25:05,740 --> 00:25:07,484 Pourquoi es-tu agacé ? 264 00:25:07,658 --> 00:25:09,533 Il se croit au-dessus de nous. 265 00:25:09,702 --> 00:25:10,948 Je trouve aussi. 266 00:25:11,287 --> 00:25:12,663 Observez son attitude. 267 00:25:12,955 --> 00:25:15,827 Steve projette son angoisse de castration sur moi, 268 00:25:16,000 --> 00:25:17,910 et Helen la ramène toujours. 269 00:25:18,086 --> 00:25:18,751 Pas vrai ! 270 00:25:18,920 --> 00:25:21,494 Dane soulève des points intéressants. 271 00:25:21,673 --> 00:25:23,713 Il a jamais tort à cause de son histoire. 272 00:25:23,883 --> 00:25:25,924 Tu ne sais rien de moi ! 273 00:25:26,678 --> 00:25:28,387 - Raconte-nous. - Non. 274 00:25:29,180 --> 00:25:32,265 T'iras pas raconter que t'as croisé un junkie ici. 275 00:25:32,934 --> 00:25:35,177 Je suis pas comme vous. Heureusement. 276 00:25:35,770 --> 00:25:38,439 Ça se voit tout de suite que t'es gouine. 277 00:25:52,704 --> 00:25:55,659 Comment te sens-tu à La Promesse de Dieu ? 278 00:25:59,544 --> 00:26:00,624 Bien. 279 00:26:03,631 --> 00:26:05,755 J'espère que tu en profites 280 00:26:05,925 --> 00:26:08,880 pour examiner ta réaction face au déplaisir. 281 00:26:13,766 --> 00:26:15,890 Dane, cet instinct que tu as 282 00:26:16,060 --> 00:26:18,635 de vouloir punir ceux qui n'ont pas vécu 283 00:26:18,813 --> 00:26:21,222 le traumatisme que tu as connu, 284 00:26:21,399 --> 00:26:23,393 ça te rappelle qui ? 285 00:26:27,071 --> 00:26:28,566 Je n'entends pas. 286 00:26:32,493 --> 00:26:33,989 Mon père. 287 00:26:42,962 --> 00:26:43,912 Ça va ? 288 00:26:48,509 --> 00:26:49,673 Suis-moi. 289 00:27:02,315 --> 00:27:03,940 Ça a marché pour vous ? 290 00:27:05,610 --> 00:27:06,986 Vous avez changé ? 291 00:27:08,446 --> 00:27:09,858 J'ai changé. 292 00:27:10,782 --> 00:27:11,945 Comment ? 293 00:27:13,117 --> 00:27:14,910 Ça a été un cheminement. 294 00:27:16,746 --> 00:27:18,027 C'est marrant... 295 00:27:18,664 --> 00:27:21,121 Ça a commencé à bouger dans un bar. 296 00:27:22,085 --> 00:27:23,248 Un bar ? 297 00:27:24,545 --> 00:27:25,460 Un bar gay, 298 00:27:25,630 --> 00:27:27,006 par-dessus le marché. 299 00:27:27,423 --> 00:27:29,132 Deux hommes de mon église. 300 00:27:29,550 --> 00:27:32,339 Ils avaient vu ma voiture. Ils savaient pour moi, 301 00:27:32,512 --> 00:27:33,295 alors... 302 00:27:33,471 --> 00:27:35,346 ils sont venus me chercher. 303 00:27:38,309 --> 00:27:39,935 C'était Dieu, Cameron. 304 00:27:40,978 --> 00:27:45,440 Je L'ai appelé à l'aide et Il m'a envoyé ces alliés. 305 00:27:46,567 --> 00:27:48,775 J'étais profondément malheureux. 306 00:27:49,070 --> 00:27:52,107 Je ne pensais pas valoir la peine d'être sauvé. 307 00:27:53,157 --> 00:27:55,484 Tu te l'es posée, cette question ? 308 00:27:57,745 --> 00:27:59,869 Vaux-tu la peine d'être sauvée ? 309 00:28:17,098 --> 00:28:21,049 C'est Dieu, le créateur de nos corps et c'est Dieu 310 00:28:21,227 --> 00:28:23,185 qui les bénit. Grâce à Lui, 311 00:28:23,354 --> 00:28:26,522 on peut rester au meilleur de notre forme. 312 00:28:26,691 --> 00:28:30,191 Prêts pour la frite et la forme de Gym Bénédiction ? 313 00:28:30,361 --> 00:28:31,987 Allez, tout le monde. 314 00:28:35,950 --> 00:28:38,240 ... on a dissocié la spiritualité 315 00:28:38,411 --> 00:28:40,036 de l'activité physique. 316 00:28:43,458 --> 00:28:47,077 Depuis que je me consacre à Dieu corps. âme et esprit. 317 00:28:48,046 --> 00:28:50,288 en découvrant cette aide. 318 00:28:50,465 --> 00:28:52,339 j'ai plus d'énergie 319 00:28:52,508 --> 00:28:53,968 que jamais. 320 00:28:54,135 --> 00:28:56,129 On continue, super. 321 00:28:57,138 --> 00:29:00,508 Il y a un autre type d'échauffement à faire. 322 00:29:00,683 --> 00:29:02,344 Levez, baissez. 323 00:29:02,894 --> 00:29:05,931 D'ailleurs. c'est l'échauffement le plus important. 324 00:29:06,105 --> 00:29:07,766 L'échauffement spirituel. 325 00:29:07,940 --> 00:29:09,021 Après tout. 326 00:29:09,192 --> 00:29:11,185 c'est l'intérêt du programme... 327 00:29:15,156 --> 00:29:16,153 Jane. 328 00:29:17,533 --> 00:29:19,326 Il était moins une. 329 00:29:21,120 --> 00:29:22,829 C'est une grosse rando. 330 00:29:22,997 --> 00:29:24,872 Tes chaussures, ça ira pas. 331 00:29:25,833 --> 00:29:27,661 C'est les mêmes que Jane. 332 00:29:27,835 --> 00:29:28,832 Fais pas ton parano. 333 00:29:32,840 --> 00:29:34,834 J'aurais aimé être prévenu. 334 00:29:44,227 --> 00:29:46,470 Vous avez droit aux randos ? 335 00:29:46,646 --> 00:29:48,474 C'est un sport neutre. 336 00:29:50,441 --> 00:29:52,850 - On pourrait se barrer ? - Où ça ? 337 00:29:53,027 --> 00:29:55,602 Direct à Times Square faire le trottoir, 338 00:29:55,780 --> 00:29:57,904 ou on tente le breakdance avant ? 339 00:29:58,074 --> 00:30:01,408 C'est quoi, le pire ? Le karaoké ou la rue ? 340 00:30:01,577 --> 00:30:02,444 Dur à dire. 341 00:30:04,789 --> 00:30:06,664 Vous pensez quoi du Dr Marsh ? 342 00:30:06,833 --> 00:30:08,577 C'est notre méchante de Disney. 343 00:30:09,502 --> 00:30:12,457 Mais celle-là, elle t'interdit de te branler. 344 00:30:12,797 --> 00:30:14,755 Elle a un côté sexy. 345 00:30:15,717 --> 00:30:17,591 Coucher avec Lydia, c'est comme... 346 00:30:17,760 --> 00:30:20,050 baiser la mère dans Carrie. 347 00:30:20,888 --> 00:30:21,921 Cameron ? 348 00:30:22,098 --> 00:30:23,677 Lydia, sexy ou pas ? 349 00:30:24,392 --> 00:30:25,935 Pas de commentaire. 350 00:30:27,729 --> 00:30:29,687 C'est quoi, son histoire ? 351 00:30:31,024 --> 00:30:34,275 Rick, je sais. Mais pourquoi elle est si chiante ? 352 00:30:35,361 --> 00:30:36,192 C'est pas 353 00:30:36,362 --> 00:30:38,320 une ex-lesbienne quand même ? 354 00:30:38,573 --> 00:30:39,688 C'est la sœur de Rick. 355 00:30:40,158 --> 00:30:41,238 Sérieux ? 356 00:30:42,326 --> 00:30:43,573 Elle l'a dépédalisé. 357 00:30:43,745 --> 00:30:45,074 C'était une psy classique. 358 00:30:45,246 --> 00:30:47,287 Il lui a servi de cobaye. 359 00:30:51,336 --> 00:30:52,368 Elle doit offrir 360 00:30:52,545 --> 00:30:54,040 des chaussettes à Noël. 361 00:30:54,213 --> 00:30:56,041 Classe, des chaussettes à Noël. 362 00:30:56,215 --> 00:30:58,458 Ma grand-mère trouverait ça classe. 363 00:30:58,634 --> 00:31:01,720 Les vieux et les lesbiennes, même combat. 364 00:31:05,099 --> 00:31:06,927 Vous êtes là depuis quand ? 365 00:31:07,268 --> 00:31:10,887 Je suis arrivée à l'automne et Adam au printemps. 366 00:31:12,732 --> 00:31:15,853 Vous considérez toujours que vous êtes... 367 00:31:16,569 --> 00:31:17,317 gay ? 368 00:31:17,904 --> 00:31:18,687 Réponds pas. 369 00:31:19,530 --> 00:31:22,236 T'as lu nos icebergs. On sait que dalle sur toi. 370 00:31:22,408 --> 00:31:25,494 Tu t'es fait choper ou ils ont repéré l'AMS ? 371 00:31:25,661 --> 00:31:27,240 T'es pas obligée de répondre. 372 00:31:30,208 --> 00:31:31,158 Ça va. 373 00:31:32,251 --> 00:31:33,415 C'est quoi, AMS ? 374 00:31:33,586 --> 00:31:35,379 Attirance pour le même sexe. 375 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 Mark, c'est écrit sur sa tronche. 376 00:31:38,549 --> 00:31:40,009 Je parie 377 00:31:40,176 --> 00:31:42,466 qu'Erin s'est portée volontaire. 378 00:31:42,637 --> 00:31:45,592 Helen a pris ça pour un stage de chant. 379 00:31:45,765 --> 00:31:48,637 Mon mec m'a surprise avec une nana, 380 00:31:48,810 --> 00:31:50,009 Coley. 381 00:31:50,520 --> 00:31:51,552 Merde. 382 00:31:53,731 --> 00:31:55,061 Ils l'ont envoyée où ? 383 00:31:55,566 --> 00:31:56,766 Nulle part. 384 00:31:57,151 --> 00:31:58,066 Ça craint. 385 00:32:00,029 --> 00:32:01,690 Elle y est pour rien. 386 00:32:04,701 --> 00:32:05,781 Oublie-la. 387 00:32:06,744 --> 00:32:07,908 Pourquoi ? 388 00:32:08,538 --> 00:32:10,366 Si ça se trouve, c'est fait. 389 00:32:10,540 --> 00:32:13,826 C'est naze que ta vie soit foutue et pas la sienne. 390 00:32:19,549 --> 00:32:21,673 C'est arrivé à nous deux. 391 00:32:22,885 --> 00:32:24,546 Ça s'arrangera à ta sortie. 392 00:32:26,097 --> 00:32:29,597 J'ai l'air moqueur, mais non, je parle comme ça. 393 00:32:47,785 --> 00:32:51,202 On peut prendre la salle de récré si on se lève tôt. 394 00:32:51,706 --> 00:32:52,620 Cool. 395 00:32:53,916 --> 00:32:55,875 Tandy Campbell, c'est pas rien. 396 00:32:56,294 --> 00:32:58,334 Ma tante Ruth doit connaître. 397 00:32:58,504 --> 00:32:59,620 C'est clair. 398 00:33:00,006 --> 00:33:00,956 Gym Bénédiction 399 00:33:01,132 --> 00:33:04,502 a aidé un monde fou à retrouver son corps grâce à Dieu. 400 00:33:06,012 --> 00:33:07,472 J'ai besoin d'une partenaire, 401 00:33:07,930 --> 00:33:09,591 ça tombe bien. 402 00:33:10,016 --> 00:33:11,595 Sympa comme plan. 403 00:33:30,453 --> 00:33:31,782 Faut faire la queue. 404 00:33:37,418 --> 00:33:39,246 - Tu voles ? - C'est pas du vol, 405 00:33:39,420 --> 00:33:41,497 je suis pas sortie avec, je l'ai reposée. 406 00:33:42,507 --> 00:33:43,966 C'est pas possible. 407 00:33:44,926 --> 00:33:46,801 Le péché t'habite, voilà tout. 408 00:33:46,969 --> 00:33:48,169 Je l'ai reposée. 409 00:33:48,346 --> 00:33:50,055 Une amie ne ferme pas les yeux. 410 00:33:50,223 --> 00:33:51,469 Sympa, le gilet '. 411 00:33:56,104 --> 00:33:58,263 D'accord, je le dirai à Rick. 412 00:33:59,649 --> 00:34:00,480 Sage décision. 413 00:34:00,650 --> 00:34:01,433 Coucou. 414 00:34:02,151 --> 00:34:03,350 Mark. 415 00:34:03,736 --> 00:34:06,145 - J'ai tout vu. - Je l'ai reposée. 416 00:34:06,322 --> 00:34:09,075 Je sais. Mais Erin a eu raison de s'interposer. 417 00:34:09,242 --> 00:34:10,073 - Je sais. - Merci. 418 00:34:10,243 --> 00:34:12,569 - Il fallait du courage. - Je sais. 419 00:34:14,122 --> 00:34:15,866 Ça reste entre nous ? 420 00:34:18,251 --> 00:34:19,829 - Tu crois ? - Pourquoi ? 421 00:34:20,003 --> 00:34:22,839 Tu t'es égarée un instant et tu regrettes. 422 00:34:23,673 --> 00:34:25,002 C'est mon avis. 423 00:34:25,174 --> 00:34:25,957 Erin ? 424 00:34:27,719 --> 00:34:28,834 Je sais pas. 425 00:34:30,054 --> 00:34:31,680 Ça te servira de leçon ? 426 00:34:31,848 --> 00:34:34,091 Oui, j'ai super honte. 427 00:34:36,853 --> 00:34:38,514 Je veux te protéger 428 00:34:38,688 --> 00:34:41,180 comme, j'espère, tu me protégeras. 429 00:34:42,191 --> 00:34:43,735 C'est hyper sympa ! 430 00:34:49,157 --> 00:34:50,153 Merci. 431 00:35:39,624 --> 00:35:40,905 Vise un peu Helen. 432 00:35:45,588 --> 00:35:47,167 Elle jetterait sa culotte 433 00:35:47,340 --> 00:35:50,377 si elle craignait pas tant la colère de Dieu. 434 00:36:37,515 --> 00:36:40,517 Je veux mettre ma voix au service de Dieu 435 00:36:41,102 --> 00:36:44,721 et ce n'est pas possible si le péché m'habite. 436 00:36:45,565 --> 00:36:47,357 Ils ont bien vu... 437 00:36:48,901 --> 00:36:52,568 Bien sûr, ils ont tous vu que je luttais contre mon AMS. 438 00:36:53,364 --> 00:36:54,563 Et... 439 00:36:54,741 --> 00:36:57,280 ils m'ont priée de quitter le groupe. 440 00:36:58,286 --> 00:36:59,567 Ça a été... 441 00:37:03,291 --> 00:37:05,783 Ça a été la pire journée de ma vie. 442 00:37:12,091 --> 00:37:13,373 Et toi ? 443 00:37:21,142 --> 00:37:22,518 - T'as entendu ? - Quoi ? 444 00:37:33,905 --> 00:37:36,148 Rien ne me vient à l'esprit. 445 00:37:36,699 --> 00:37:38,111 Réfléchis pas trop. 446 00:37:38,659 --> 00:37:42,824 Depuis quand ces attirances t'empêchent d'avancer dans la vie ? 447 00:37:47,669 --> 00:37:48,950 J'en sais rien. 448 00:37:50,254 --> 00:37:52,129 Fais un effort. 449 00:37:55,051 --> 00:37:57,091 - Je fais un effort. - Mais non ! 450 00:37:58,763 --> 00:38:00,175 Un problème ? 451 00:38:00,348 --> 00:38:01,891 Pardon, je... 452 00:38:02,642 --> 00:38:04,849 Tu prends tout ça à la rigolade ? 453 00:38:05,478 --> 00:38:06,938 J'ai pas dit un mot. 454 00:38:07,105 --> 00:38:09,347 C'est ça, tu dis jamais rien. 455 00:38:09,524 --> 00:38:11,482 Par ton silence, 456 00:38:11,651 --> 00:38:14,569 tu es hostile, critique, on se sent pas en sécurité. 457 00:38:14,737 --> 00:38:15,936 N'importe quoi '. 458 00:38:16,864 --> 00:38:19,191 Helen perçoit de l'hostilité chez toi. 459 00:38:19,367 --> 00:38:21,242 Tu peux dire le contraire, 460 00:38:21,411 --> 00:38:24,116 mais tu dois reconnaître sa vérité. 461 00:38:27,750 --> 00:38:29,578 Que veux-tu que je dise ? 462 00:38:29,961 --> 00:38:31,207 Ce que tu veux. 463 00:38:31,546 --> 00:38:33,124 Sois sincère. 464 00:38:41,764 --> 00:38:44,303 Parle-nous de la fille que t'as connue. 465 00:38:54,694 --> 00:38:56,438 Elle s'appelait Coley. 466 00:38:58,156 --> 00:39:00,363 On étudiait la Bible ensemble. 467 00:39:01,451 --> 00:39:03,029 Elle était comment ? 468 00:39:06,956 --> 00:39:08,451 Elle était parfaite. 469 00:39:10,668 --> 00:39:12,828 Mais sans être bêcheuse. 470 00:39:15,590 --> 00:39:17,465 Le genre de personne... 471 00:39:17,633 --> 00:39:19,259 Quand on la rencontre, 472 00:39:19,427 --> 00:39:21,753 on veut être son amie. 473 00:39:24,766 --> 00:39:29,014 On dit qu'un cannibale ne mange que l'ennemi qu'il admire 474 00:39:29,187 --> 00:39:31,430 afin de s'emparer de ses qualités. 475 00:39:35,360 --> 00:39:38,065 À t'entendre, on sent ton désir puissant 476 00:39:38,237 --> 00:39:42,106 de vouloir absorber les qualités que tu admires chez elle. 477 00:39:46,662 --> 00:39:50,329 Je voulais être comme elle, et non pas être avec elle ? 478 00:39:51,542 --> 00:39:52,872 Exact. 479 00:39:56,255 --> 00:39:57,834 Ça se tient. 480 00:39:59,384 --> 00:40:00,298 Moi, 481 00:40:00,760 --> 00:40:04,675 j'ai cru être amoureuse de Vicky Jones alors que... 482 00:40:04,847 --> 00:40:07,885 ce que j'aimais, c'était son oreille absolue. 483 00:40:27,078 --> 00:40:28,870 Je rentre bientôt chez moi. 484 00:40:29,747 --> 00:40:30,530 Cool. 485 00:40:33,042 --> 00:40:33,743 Bravo. 486 00:40:39,882 --> 00:40:41,675 Je peux être indiscret ? 487 00:40:41,843 --> 00:40:42,757 Vas-y. 488 00:40:42,927 --> 00:40:44,422 Tu crois en Dieu ? 489 00:40:56,232 --> 00:40:58,854 Disons que... je sais pas vraiment. 490 00:41:00,653 --> 00:41:02,065 C'est pas grave. 491 00:41:07,035 --> 00:41:08,945 Disons qu'à chaque fois... 492 00:41:09,662 --> 00:41:11,205 que je prie, 493 00:41:13,249 --> 00:41:15,492 j'ai l'impression de sonner faux. 494 00:41:17,754 --> 00:41:20,921 Je pense que ça arrive à tout le monde. 495 00:41:21,424 --> 00:41:26,170 C'est aussi à ce moment-là qu'il faut se reposer sur sa foi. 496 00:41:26,804 --> 00:41:29,427 En sachant qu'elle nous guidera. 497 00:41:34,062 --> 00:41:36,470 Je ne crois pas avoir la foi. 498 00:41:38,733 --> 00:41:40,062 En tout cas, 499 00:41:40,485 --> 00:41:43,855 je ne sais pas vraiment comment faire pour l'avoir. 500 00:41:44,572 --> 00:41:47,408 Ou si... j'ai envie de l'avoir, d'ailleurs. 501 00:41:48,076 --> 00:41:50,116 Écoute, je comprends. 502 00:41:50,745 --> 00:41:54,364 Je ne vais pas te mentir, il m'arrive de me sentir perdu. 503 00:41:55,291 --> 00:41:58,377 Mais je trouve important de se dire... 504 00:42:00,296 --> 00:42:02,337 qu'on avance pas à pas. 505 00:42:07,261 --> 00:42:12,055 Tu écris que le sport à haute dose a troublé ton identité sexuelle. 506 00:42:15,269 --> 00:42:16,895 Développe un peu. 507 00:42:20,650 --> 00:42:21,647 Je sais pas... 508 00:42:22,402 --> 00:42:25,190 Tu ne l'as pas mis là pour rien. 509 00:42:29,492 --> 00:42:32,114 On m'a toujours poussée à me dépasser. 510 00:42:32,286 --> 00:42:33,995 Je faisais de l'athlétisme. 511 00:42:34,163 --> 00:42:37,284 Toute la famille venait me voir, m'encourager. 512 00:42:38,042 --> 00:42:40,000 Ils t'aimaient pour ça ? 513 00:42:40,378 --> 00:42:42,336 Non, je ne dirais pas ça. 514 00:42:43,297 --> 00:42:44,544 Ils n'étaient pas 515 00:42:44,716 --> 00:42:45,463 comme ça. 516 00:42:47,051 --> 00:42:48,546 Comment étaient-ils ? 517 00:42:52,098 --> 00:42:53,214 Très bien. 518 00:42:55,018 --> 00:42:56,181 Cameron. 519 00:42:57,854 --> 00:42:59,931 Si tes parents étaient en vie, 520 00:43:00,106 --> 00:43:02,598 crois-tu qu'ils seraient fiers de toi ? 521 00:43:05,903 --> 00:43:07,149 J'en sais rien. 522 00:43:07,321 --> 00:43:10,359 D'après ta tante, ils s'inquiétaient pour toi. 523 00:43:24,255 --> 00:43:26,332 Tes progrès vont dépendre 524 00:43:26,507 --> 00:43:29,711 de tes efforts dans notre thérapie. 525 00:43:30,595 --> 00:43:34,594 Ta réussite, ou l'échec, ne dépend que de toi. 526 00:43:35,475 --> 00:43:37,100 Tu comprends cela ? 527 00:43:41,898 --> 00:43:42,848 Bien. 528 00:45:55,448 --> 00:45:56,612 C'est moi. 529 00:45:57,617 --> 00:45:58,614 Cameron. 530 00:46:03,873 --> 00:46:05,950 Tu es dans ce centre ? 531 00:46:09,212 --> 00:46:10,162 Écoute. 532 00:46:10,588 --> 00:46:13,045 J'ai réfléchi à tout ça et je voulais 533 00:46:13,216 --> 00:46:14,497 m'excuser. 534 00:46:15,885 --> 00:46:17,131 C'était pourri 535 00:46:17,303 --> 00:46:18,882 comme ça s'est passé. 536 00:46:21,557 --> 00:46:24,559 T'as reçu ma lettre ? Je t'ai écrit. 537 00:46:24,936 --> 00:46:25,933 Ah bon ? 538 00:46:30,024 --> 00:46:32,694 Je dois y aller, je te rappelle. 539 00:46:35,029 --> 00:46:37,901 Combien de temps vous avez attendu votre courrier ? 540 00:46:38,074 --> 00:46:41,444 Je sais plus, genre deux mois, un peu plus. 541 00:46:44,247 --> 00:46:45,279 J'ai réussi. 542 00:47:18,865 --> 00:47:20,064 Adam... 543 00:47:22,326 --> 00:47:24,320 Ça veut dire quoi, "winkte" ? 544 00:47:24,495 --> 00:47:25,492 Winkte ? 545 00:47:25,663 --> 00:47:26,827 Pourquoi ? 546 00:47:30,293 --> 00:47:31,539 Je l'ai lu 547 00:47:31,711 --> 00:47:33,206 sur ton iceberg. 548 00:47:34,881 --> 00:47:37,005 En lakota, c'est "deux esprits". 549 00:47:38,176 --> 00:47:39,671 Comme un 3e sexe. 550 00:47:41,721 --> 00:47:43,050 En gros, 551 00:47:43,389 --> 00:47:45,299 je suis un "deux esprits", 552 00:47:45,475 --> 00:47:48,014 né à la fois homme et femme. 553 00:47:48,186 --> 00:47:50,512 Winkte signifie "tué par la femme". 554 00:47:50,688 --> 00:47:54,105 Comme si mon masculin avait été tué par le féminin. 555 00:47:54,484 --> 00:47:55,765 Tu suis ? 556 00:47:56,861 --> 00:47:58,819 C'est un David Bowie indien. 557 00:47:59,947 --> 00:48:01,229 Y a pire. 558 00:48:03,159 --> 00:48:04,903 Pourquoi on t'a envoyé ici ? 559 00:48:05,078 --> 00:48:09,242 Son père est entré en politique et s'est converti au christianisme. 560 00:48:10,666 --> 00:48:12,577 Que je sois comme ça, 561 00:48:13,002 --> 00:48:14,711 ça casse son image. 562 00:48:25,556 --> 00:48:28,724 Rick vous a raconté comment il a été sauvé ? 563 00:48:30,144 --> 00:48:33,810 Les alliés chrétiens qui ont vu sa bagnole devant un bar gay 564 00:48:33,981 --> 00:48:36,224 et qui sont entrés pour enquêter ? 565 00:48:36,401 --> 00:48:38,228 Ils se matent bizarrement, 566 00:48:38,403 --> 00:48:40,895 et tout le monde fait "Putain". 567 00:48:41,072 --> 00:48:43,778 Pour finir, Rick crie : 568 00:48:44,325 --> 00:48:47,411 "Mon Dieu, vous êtes venus me sauver ?" 569 00:48:47,578 --> 00:48:48,445 Eux : 570 00:48:48,871 --> 00:48:51,992 "Ouais, on passait et on a repéré ta voiture." 571 00:48:53,000 --> 00:48:54,330 "Elle est bleue..." 572 00:48:54,502 --> 00:48:56,377 "Une Toyota Camry grise." 573 00:48:56,754 --> 00:48:57,751 "Bien sûr ! 574 00:48:57,922 --> 00:48:59,583 "On passait, on s'est dit... 575 00:49:00,717 --> 00:49:03,422 "Rick a besoin de nous pour rencontrer Dieu. 576 00:49:03,594 --> 00:49:05,054 "On est là pour ça. 577 00:49:05,722 --> 00:49:07,632 Pas pour te sucer la bite." 578 00:49:19,485 --> 00:49:20,815 Très bien. 579 00:49:22,280 --> 00:49:24,949 Je suis trop défoncé pour l'art-thérapie. 580 00:49:27,243 --> 00:49:30,280 Je vois pas en quoi ça peut nous aider. 581 00:49:30,538 --> 00:49:32,911 Vois-y un test de pipeau. 582 00:49:36,419 --> 00:49:37,499 Voyons voir. 583 00:49:38,129 --> 00:49:39,838 Cette femme sur un cheval. 584 00:49:40,006 --> 00:49:41,003 C'est toi. 585 00:49:41,674 --> 00:49:43,051 Fuyant au galop 586 00:49:43,217 --> 00:49:44,796 un passé sexuellement trouble 587 00:49:44,969 --> 00:49:47,508 pour vivre un bel avenir d'hétérosexualité. 588 00:49:50,850 --> 00:49:51,882 Ce chat... 589 00:49:52,060 --> 00:49:53,638 Ce chat est le diable. 590 00:49:54,520 --> 00:49:55,387 Ton passé. 591 00:49:55,563 --> 00:49:58,020 Les tentations, les dangers... 592 00:49:58,524 --> 00:49:59,557 Ça va ? 593 00:49:59,734 --> 00:50:01,562 - Beau travail. - Merci. 594 00:50:03,613 --> 00:50:04,859 "Beau travail." 595 00:50:05,031 --> 00:50:06,147 Ce bonhomme... 596 00:50:07,200 --> 00:50:10,155 La maison, le confort et la famille. 597 00:50:10,453 --> 00:50:12,696 Imagine-toi à table avec lui 598 00:50:12,872 --> 00:50:16,408 devant vos mini-croissants, en bonne famille américaine. 599 00:50:16,959 --> 00:50:19,368 Genre Michel-Ange et la chapelle Sixtine. 600 00:50:20,963 --> 00:50:23,372 Pourquoi vous riez ? Tu sais que j'ai raison. 601 00:50:23,800 --> 00:50:25,628 C'est pour ça que je ris. 602 00:50:25,802 --> 00:50:28,045 Tu te fais bouffer par le système. 603 00:50:28,554 --> 00:50:31,758 Va chier. Je me fais pas bouffer du tout. 604 00:51:20,356 --> 00:51:23,144 La honte. T'arrête pas, s'il te plaît. 605 00:51:30,199 --> 00:51:31,363 Monte sur scène ! 606 00:51:35,204 --> 00:51:36,035 Chante. 607 00:51:47,842 --> 00:51:48,708 Tous en chœur ! 608 00:52:11,032 --> 00:52:12,278 Au travail. 609 00:52:12,909 --> 00:52:15,531 Ça grésillait, on a changé de station. 610 00:52:18,498 --> 00:52:21,500 Adam, ta mèche dans les yeux, je vais la raser. 611 00:52:21,667 --> 00:52:23,460 Cameron, suis-moi. 612 00:52:36,808 --> 00:52:40,225 - Pourquoi maintenant ? - Ces lettres te seront utiles. 613 00:52:45,566 --> 00:52:46,563 Merci. 614 00:53:31,487 --> 00:53:32,402 Pardon. 615 00:53:36,325 --> 00:53:37,322 Tu te fous de moi ? 616 00:53:37,493 --> 00:53:39,037 Descends. 617 00:53:42,582 --> 00:53:44,077 Coley, descends. 618 00:53:53,051 --> 00:53:54,083 Putain ! 619 00:54:01,809 --> 00:54:02,557 Jamie... 620 00:54:07,315 --> 00:54:08,146 "Cameron, 621 00:54:08,483 --> 00:54:12,018 je t'en veux beaucoup d'avoir profité de notre amitié." 622 00:54:12,945 --> 00:54:13,942 Merde. 623 00:54:14,113 --> 00:54:15,395 Continue. 624 00:54:15,573 --> 00:54:17,697 "Tu avais ça en toi, pas moi. 625 00:54:17,867 --> 00:54:20,441 Il m'a fallu un temps fou pour le dire à ma mère." 626 00:54:20,620 --> 00:54:22,863 C'est elle qui lui a dit, pas Jamie. 627 00:54:24,999 --> 00:54:26,874 Et si elle avait raison ? 628 00:54:28,795 --> 00:54:33,588 J'aurais profité de notre amitié, sans m'en rendre compte. 629 00:54:35,218 --> 00:54:36,250 Non. 630 00:54:36,427 --> 00:54:39,002 Ce papier rose va pas te faire chier. 631 00:54:44,769 --> 00:54:47,059 Cette fille est une lavette. 632 00:54:47,480 --> 00:54:51,693 Même si t'avais merdé, en lui filant ce mal ou quoi, 633 00:54:51,859 --> 00:54:53,770 c'était chié de te balancer. 634 00:54:53,945 --> 00:54:55,440 Elle voulait m'aider. 635 00:54:55,988 --> 00:54:56,938 C'est une balance '. 636 00:54:57,115 --> 00:54:59,239 - Et l'orthographe... - Assez ! 637 00:55:00,493 --> 00:55:02,487 Elle vaut mieux que nous tous. 638 00:55:03,413 --> 00:55:05,038 Je lui ai fait du mal. 639 00:55:06,416 --> 00:55:10,995 Si c'était notre seule chance qu'on était en train de gâcher ? 640 00:55:12,296 --> 00:55:15,500 J'en ai marre de me dégoûter comme ça. 641 00:55:19,637 --> 00:55:23,173 Peut-être qu'une ado, ça se dégoûte forcément. 642 00:56:00,928 --> 00:56:02,009 Ruth ? 643 00:56:02,388 --> 00:56:03,587 Cam ? 644 00:56:05,850 --> 00:56:08,638 Quelle bonne surprise. Comment ça va ? 645 00:56:10,438 --> 00:56:11,850 Tu me manques. 646 00:56:12,982 --> 00:56:14,394 Tout va bien ? 647 00:56:18,488 --> 00:56:21,110 Si je te disais que j'étais malheureuse, 648 00:56:22,992 --> 00:56:25,449 et que je voulais rentrer à la maison... 649 00:56:27,372 --> 00:56:28,783 tu voudrais bien ? 650 00:56:30,166 --> 00:56:31,412 Arrête. 651 00:56:31,584 --> 00:56:33,625 Il faut te laisser une chance. 652 00:56:36,631 --> 00:56:39,882 Je t'ai envoyée là-bas parce que je t'aime. 653 00:56:47,433 --> 00:56:50,388 Tu veux pas fonder une famille. un jour ? 654 00:56:56,567 --> 00:56:57,897 Je t'aime. Cammie. 655 00:56:58,069 --> 00:56:59,350 Moi aussi. 656 00:57:03,491 --> 00:57:04,523 Au revoir. 657 00:57:39,569 --> 00:57:41,230 Comment tu te sens ? 658 00:57:49,245 --> 00:57:50,361 Ça va. 659 00:57:52,290 --> 00:57:54,248 Ça n'a pas l'air d'aller. 660 00:57:57,670 --> 00:57:59,165 J'ai connu mieux. 661 00:58:00,840 --> 00:58:04,590 Tu subis les conséquences de tes actes et c'est moche. 662 00:58:08,556 --> 00:58:09,932 Et maintenant ? 663 00:58:10,850 --> 00:58:13,603 Cesse de lutter contre la thérapie. 664 00:58:25,365 --> 00:58:26,824 Vous êtes prêts ? 665 00:58:26,991 --> 00:58:29,697 C'est Dieu, le créateur de nos corps 666 00:58:29,869 --> 00:58:31,863 et c'est Dieu qui les bénit. 667 00:58:32,038 --> 00:58:33,237 Grâce à Lui, 668 00:58:33,414 --> 00:58:36,665 on peut rester au meilleur de notre forme. 669 00:58:36,834 --> 00:58:40,335 Prêts pour Gym Bénédiction ? 670 00:59:06,614 --> 00:59:09,984 Voyez-vous, nous retrouvons notre pouvoir intérieur. 671 00:59:10,159 --> 00:59:12,698 Vous vous rapprochez de Dieu 672 00:59:12,870 --> 00:59:14,615 à tous égards. 673 00:59:14,789 --> 00:59:16,664 Et c'est du travail. 674 00:59:24,215 --> 00:59:26,837 Voilà pour vos abdos. 675 00:59:27,010 --> 00:59:28,291 Bravo ! 676 00:59:43,943 --> 00:59:46,151 Je peux t'aider à quelque chose ? 677 00:59:58,041 --> 00:59:59,999 - Pardon, c'est moi. - Quoi ? 678 01:00:00,168 --> 01:00:01,829 Tu fais un sacré boucan. 679 01:00:02,003 --> 01:00:03,546 Pardon, tout va bien. 680 01:00:04,464 --> 01:00:06,208 À quoi tu rêves ? 681 01:00:07,008 --> 01:00:08,883 Je sais plus, un cauchemar. 682 01:00:09,052 --> 01:00:10,132 Mais non. 683 01:00:10,303 --> 01:00:12,462 Si, c'est pas toi qui rêvais ! 684 01:00:12,638 --> 01:00:14,679 J'ai entendu, t'avais pas peur. 685 01:00:14,849 --> 01:00:17,341 N'importe quoi, retourne dans ton lit. 686 01:00:19,854 --> 01:00:22,180 - Je t'ai entendue. - Je m'en tape '. 687 01:00:36,120 --> 01:00:37,497 Laisse-moi faire. 688 01:01:40,393 --> 01:01:42,351 Ça va, pas la peine. 689 01:01:46,691 --> 01:01:47,855 Lâche-moi. 690 01:01:50,069 --> 01:01:51,612 T'es sérieuse ? 691 01:01:52,822 --> 01:01:54,946 Je retourne dans mon lit. 692 01:01:57,910 --> 01:01:59,240 Tout de suite ? 693 01:01:59,412 --> 01:02:01,869 Ils peuvent débarquer à tout instant. 694 01:02:17,722 --> 01:02:19,762 Tu diras rien à personne. 695 01:02:20,600 --> 01:02:21,881 T'inquiète. 696 01:02:23,436 --> 01:02:26,354 Je veux vraiment sortir de cette phase. 697 01:02:27,982 --> 01:02:29,394 Je te crois. 698 01:02:29,567 --> 01:02:31,525 Ça m'est égal. 699 01:02:36,657 --> 01:02:38,532 J'étais sûre que ça arriverait. 700 01:02:38,701 --> 01:02:40,161 Pas moi. 701 01:02:43,331 --> 01:02:46,119 Parce que tu me vois pas comme ça. 702 01:03:00,306 --> 01:03:04,471 En fait, tu regardes Tandy Campbell parce qu'elle est sexy ? 703 01:03:05,645 --> 01:03:08,563 On doit pas exacerber nos attirances. 704 01:03:08,731 --> 01:03:10,143 Tu déconnes ? 705 01:03:10,316 --> 01:03:12,642 On arrête de parler, je dors. 706 01:03:15,613 --> 01:03:17,690 C'est toi qui m'as réveillée. 707 01:03:25,957 --> 01:03:28,365 Tandy Campbell, c'est même pas mon genre. 708 01:04:16,424 --> 01:04:17,588 Seigneur, 709 01:04:17,925 --> 01:04:21,046 aide-moi à dominer ce message et ces paroles, 710 01:04:21,220 --> 01:04:24,424 que je puisse chanter et Te porter dans mon cœur. 711 01:05:28,996 --> 01:05:31,370 Le changement se fera grâce à Dieu, 712 01:05:31,541 --> 01:05:33,285 mais en moi. 713 01:05:33,459 --> 01:05:36,212 Ce changement doit venir de moi. 714 01:05:44,971 --> 01:05:45,921 Mark, 715 01:05:46,097 --> 01:05:47,426 commençons par toi. 716 01:05:51,227 --> 01:05:54,182 Ta semaine a été particulièrement dure. 717 01:05:56,691 --> 01:05:59,360 Chaque semaine est particulièrement dure. 718 01:06:00,528 --> 01:06:03,281 Si vous voulez que je parle de mon père, 719 01:06:03,448 --> 01:06:05,655 je préfère que vous posiez la question. 720 01:06:07,326 --> 01:06:09,865 Tu veux donc parler de sa décision. 721 01:06:10,038 --> 01:06:12,446 Je ne vois rien à dire à ce sujet. 722 01:06:13,416 --> 01:06:14,959 Vous avez lu sa lettre. 723 01:06:21,924 --> 01:06:25,626 "Je refuse que tu rentres à la fin du semestre. 724 01:06:26,471 --> 01:06:28,464 "Tu es toujours très féminin 725 01:06:29,515 --> 01:06:30,679 "et cette faiblesse 726 01:06:30,850 --> 01:06:32,927 n'a pas sa place chez moi." 727 01:06:35,396 --> 01:06:36,560 Qu'as-tu ressenti ? 728 01:06:39,692 --> 01:06:41,769 J'aimerais lire un verset. 729 01:06:42,945 --> 01:06:44,773 Un des préférés de mon père. 730 01:06:44,947 --> 01:06:46,147 Je t'en prie. 731 01:06:59,420 --> 01:07:02,458 "Il m'a été mis une écharde dans la chair, 732 01:07:05,093 --> 01:07:08,011 "un ange de Satan pour me souffleter 733 01:07:09,597 --> 01:07:12,136 "et m'empêcher de m'enorgueillir. 734 01:07:16,396 --> 01:07:17,807 "Pour cela, 735 01:07:19,232 --> 01:07:21,558 "trois fois j'ai prié le Seigneur 736 01:07:23,486 --> 01:07:25,361 "de l'éloigner de moi. 737 01:07:29,701 --> 01:07:31,611 "Et Il m'a dit : 738 01:07:34,205 --> 01:07:37,124 "Ma grâce te suffit, 739 01:07:41,963 --> 01:07:42,960 "car 740 01:07:43,548 --> 01:07:47,048 "ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. 741 01:07:53,057 --> 01:07:55,181 "Bien plus volontiers donc, 742 01:07:56,060 --> 01:07:59,062 "je me glorifierai de mes faiblesses, 743 01:07:59,814 --> 01:08:03,017 "afin que la puissance du Christ repose sur moi. 744 01:08:04,068 --> 01:08:06,192 "C'est pourquoi je me plais 745 01:08:06,362 --> 01:08:08,155 "dans les faiblesses, 746 01:08:09,032 --> 01:08:11,606 "dans les outrages, les calamités, les persécutions, 747 01:08:11,951 --> 01:08:13,909 "dans les détresses, pour Christ ; 748 01:08:14,078 --> 01:08:16,748 "car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. 749 01:08:16,914 --> 01:08:18,825 "Car, quand je suis faible, 750 01:08:22,337 --> 01:08:24,330 c'est alors que je suis fort." 751 01:08:29,260 --> 01:08:30,672 Quand je suis faible, 752 01:08:32,513 --> 01:08:33,843 alors je suis fort. 753 01:09:01,334 --> 01:09:03,043 On n'est pas au théâtre... 754 01:09:03,211 --> 01:09:05,703 J'ai cette faiblesse qui fait ma force. 755 01:09:05,880 --> 01:09:07,375 Ça me rend fort. 756 01:09:07,548 --> 01:09:09,174 Je suis fort comme dix, 757 01:09:09,342 --> 01:09:10,339 comme vingt '. 758 01:09:10,802 --> 01:09:11,882 Faible, 759 01:09:12,053 --> 01:09:12,919 je suis fort. 760 01:09:14,180 --> 01:09:15,094 Assez ! 761 01:09:16,057 --> 01:09:17,600 Faible, je suis fort ! 762 01:09:18,726 --> 01:09:19,509 Arrête 763 01:09:19,686 --> 01:09:20,635 tout de suite ! 764 01:09:35,243 --> 01:09:36,109 Je suis fort. 765 01:09:37,078 --> 01:09:38,075 Fort ! 766 01:09:38,246 --> 01:09:39,741 - Fort et faible. - Assez ! 767 01:09:40,123 --> 01:09:43,125 J'ôterai mon pied 768 01:09:43,292 --> 01:09:46,544 quand tu seras prêt à te ressaisir. 769 01:10:41,059 --> 01:10:43,385 Certains d'entre vous le savent déjà, 770 01:10:43,561 --> 01:10:46,397 Mark a eu un petit accident hier soir. 771 01:10:47,940 --> 01:10:49,899 Adam l'a retrouvé par terre. 772 01:10:50,068 --> 01:10:52,275 On l'a conduit aussitôt à l'hôpital. 773 01:10:54,155 --> 01:10:56,943 Son père va venir. Son état est stable. 774 01:10:57,116 --> 01:10:58,659 Il va s'en sortir. 775 01:10:59,410 --> 01:11:00,609 Mon cul '. 776 01:11:01,245 --> 01:11:02,824 Vous tournez autour du pot. 777 01:11:02,997 --> 01:11:05,157 C'est pas un suicide, peut-être ? 778 01:11:05,333 --> 01:11:08,501 C'est pas en criant que tu te sentiras mieux. 779 01:11:08,670 --> 01:11:09,536 Faux '. 780 01:11:09,837 --> 01:11:13,089 Car si, putain, je me sens beaucoup mieux ! 781 01:11:19,806 --> 01:11:21,846 Qu'est-ce que t'as, putain ? 782 01:11:22,016 --> 01:11:23,346 Pardon. 783 01:11:24,644 --> 01:11:25,843 Un fou rire. 784 01:11:26,979 --> 01:11:30,599 Tous dans vos chambres '. On va vous recevoir un par un. 785 01:11:33,486 --> 01:11:35,978 Dans vos chambres ! On vous appellera. 786 01:11:37,699 --> 01:11:39,443 Helen et Dane, restez là. 787 01:11:43,913 --> 01:11:44,780 Il s'en sortira ? 788 01:11:46,833 --> 01:11:48,032 Je crois bien. 789 01:11:50,169 --> 01:11:52,128 C'est une blessure grave. 790 01:11:56,050 --> 01:11:59,301 Ça sert à rien si je sais pas ce qui s'est passé. 791 01:12:01,848 --> 01:12:03,343 Je peux te dire 792 01:12:03,850 --> 01:12:06,306 ce qui s'est passé, si tu veux savoir. 793 01:12:06,894 --> 01:12:08,224 Mais c'est... 794 01:12:08,688 --> 01:12:10,563 Je peux affronter l'horreur. 795 01:12:16,904 --> 01:12:18,448 Hier soir, avec un rasoir, 796 01:12:18,614 --> 01:12:21,153 Mark s'est coupé le sexe à plusieurs reprises. 797 01:12:22,827 --> 01:12:25,829 Avant de verser de la javel sur les blessures. 798 01:12:32,920 --> 01:12:34,665 C'est Adam qui l'a trouvé. 799 01:12:42,055 --> 01:12:45,258 S'il vous inquiétait, pourquoi l'avoir laissé seul ? 800 01:12:54,150 --> 01:12:56,903 Je n'ai pas de réponse satisfaisante. 801 01:13:01,866 --> 01:13:03,409 Adam tient le choc ? 802 01:13:03,910 --> 01:13:05,370 Je crois que oui. 803 01:13:05,787 --> 01:13:07,531 Étant donné les circonstances. 804 01:13:08,998 --> 01:13:12,249 Il va lui falloir du temps pour digérer ça. 805 01:13:17,131 --> 01:13:21,675 Comment tu digères, bordel, quand ton camarade se coupe la bite ? 806 01:13:24,222 --> 01:13:26,512 Il va l'inscrire sur son iceberg ? 807 01:13:34,190 --> 01:13:36,812 Vous êtes complètement à la masse. 808 01:13:41,114 --> 01:13:43,653 Vous improvisez au fur et à mesure. 809 01:13:59,549 --> 01:14:01,957 Je ne sais pas quoi te répondre. 810 01:14:04,220 --> 01:14:06,048 Je regrette tellement. 811 01:14:09,851 --> 01:14:11,263 Je regrette. 812 01:15:16,084 --> 01:15:17,994 C'est comme des cours à distance. 813 01:15:18,169 --> 01:15:21,337 Vous avez régulièrement accès à l'extérieur ? 814 01:15:22,715 --> 01:15:25,551 Vous sentez-vous en sécurité dans le dortoir ? 815 01:15:27,512 --> 01:15:31,131 Vous sentez-vous menacée par l'équipe ou les élèves ? 816 01:15:33,434 --> 01:15:36,104 Faites-vous confiance aux responsables du centre ? 817 01:15:39,232 --> 01:15:40,478 Pas vraiment. 818 01:15:41,651 --> 01:15:43,276 Vous n'avez pas confiance ? 819 01:15:47,156 --> 01:15:48,949 Confiance, c'est-à-dire ? 820 01:15:50,159 --> 01:15:52,948 Se préoccupent-ils de votre bien-être ? 821 01:15:55,623 --> 01:15:56,822 Personne... 822 01:15:57,333 --> 01:15:58,876 ne nous frappe. 823 01:16:01,170 --> 01:16:03,460 Mais ai-je confiance en eux ? 824 01:16:05,258 --> 01:16:06,373 Oui, 825 01:16:06,551 --> 01:16:11,463 j'ai confiance quand ils conduisent ou pour les repas... 826 01:16:16,227 --> 01:16:18,896 Vous êtes là suite à ce qui est arrivé à Mark. 827 01:16:20,106 --> 01:16:22,515 C'est pas "arrivé" tout seul. 828 01:16:22,692 --> 01:16:24,401 Il s'est blessé lui-même. 829 01:16:25,862 --> 01:16:28,318 Sous la responsabilité de ce centre. 830 01:16:28,489 --> 01:16:29,570 Exact. 831 01:16:29,741 --> 01:16:30,940 Je suis là pour ça. 832 01:16:31,117 --> 01:16:35,531 Pour enquêter sur ceux qui dirigent ce centre, 833 01:16:35,705 --> 01:16:38,458 pas sur la mission de ce centre. 834 01:16:38,624 --> 01:16:42,291 Sauf en cas de maltraitance ou négligence. 835 01:16:42,920 --> 01:16:45,329 Et les violences psychologiques ? 836 01:16:46,257 --> 01:16:49,342 Êtes-vous victime de violences psychologiques ? 837 01:16:51,971 --> 01:16:54,807 En quoi convertir les gens à la haine de soi 838 01:16:54,974 --> 01:16:57,643 ne serait pas une violence psychologique ? 839 01:16:59,854 --> 01:17:01,515 J'en prends note. 840 01:17:01,689 --> 01:17:04,098 Ce sera consigné dans le dossier. 841 01:17:09,655 --> 01:17:10,736 Merci. 842 01:17:29,258 --> 01:17:31,715 Je savais même pas que Mark se rasait. 843 01:17:33,346 --> 01:17:34,722 Il se rase pas. 844 01:17:35,682 --> 01:17:37,343 C'était mon rasoir. 845 01:17:46,275 --> 01:17:47,984 J'ai cru qu'il était mort. 846 01:18:08,631 --> 01:18:10,091 Centre de merde. 847 01:18:18,016 --> 01:18:22,061 Je piquerai les clés du van, on sera au Canada au petit matin. 848 01:18:45,126 --> 01:18:46,752 Je vais éteindre. 849 01:19:43,685 --> 01:19:45,809 Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt ? 850 01:19:45,978 --> 01:19:47,308 Vous le savez bien. 851 01:19:51,442 --> 01:19:53,650 Tout le monde est tombé du lit ? 852 01:19:55,488 --> 01:19:56,864 On part en rando. 853 01:19:57,323 --> 01:19:58,439 Chouette. 854 01:20:11,295 --> 01:20:13,254 - Comment ça va ? - Bien. 855 01:20:13,423 --> 01:20:14,419 Très bien. 856 01:20:16,467 --> 01:20:17,844 J'ai appris 857 01:20:18,011 --> 01:20:20,135 qu'on recevait un nouveau disciple. 858 01:20:20,304 --> 01:20:22,132 Un jeune homme de l'Indiana. 859 01:20:23,141 --> 01:20:25,265 Nouveau camarade de chambre, mercredi. 860 01:20:25,435 --> 01:20:26,978 Cool, vivement. 861 01:20:43,828 --> 01:20:46,285 Vous avez vu des films, dernièrement ? 862 01:20:47,832 --> 01:20:51,582 J'ai enfin vu Frankenstein Junior, sur tes conseils. 863 01:20:52,628 --> 01:20:55,880 J'avais pas ri autant depuis longtemps. 864 01:20:56,049 --> 01:20:58,208 Je me doutais que ça vous plairait. 865 01:20:58,634 --> 01:21:01,257 J'ai adoré le baiser, avec le coude. 866 01:21:01,429 --> 01:21:02,924 "Pas sur la bouche '." 867 01:21:05,266 --> 01:21:07,176 On le faisait avec mon père. 868 01:21:17,320 --> 01:21:19,812 Allons-y, si on veut en profiter. 869 01:21:20,782 --> 01:21:23,618 Ça rigole pas, les randonneurs, épatant ! 870 01:21:23,785 --> 01:21:26,573 - La prochaine fois, je viens. - Carrément. 871 01:21:34,170 --> 01:21:35,451 Amusez-vous bien. 872 01:21:36,673 --> 01:21:37,669 Vous aussi. 873 01:21:38,549 --> 01:21:39,795 Au revoir, Rick. 874 01:25:16,976 --> 01:25:18,602 Dis-lui un truc. 875 01:25:20,897 --> 01:25:23,187 Tu me prends pour une chaudasse ? 876 01:25:24,442 --> 01:25:26,899 - Mon ami te trouve canon ! - Arrête ! 877 01:25:27,070 --> 01:25:28,779 Dis-lui un truc sexy. 878 01:25:30,156 --> 01:25:31,485 Tire sur mon doigt ! 879 01:25:43,628 --> 01:25:44,957 L'embrouilleuse. 880 01:25:46,964 --> 01:25:48,211 La vache. 881 01:25:49,634 --> 01:25:51,046 C'était con. 882 01:25:51,344 --> 01:25:52,839 Ça a marché.