1
00:00:27,720 --> 00:00:30,758
Tout le monde regarde par ici.
C'est parti.
2
00:00:32,350 --> 00:00:33,762
Je pensais
3
00:00:33,935 --> 00:00:35,216
ce matin...
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,181
Je pensais à...
5
00:00:37,939 --> 00:00:40,146
ce que je ressentais, à votre âge.
6
00:00:40,733 --> 00:00:42,691
Combien je trouvais précieux
7
00:00:43,653 --> 00:00:46,109
d'enchaîner les expériences.
8
00:00:46,823 --> 00:00:48,982
Aujourd'hui, j'y vois plus clair.
9
00:00:49,158 --> 00:00:51,199
Alors, j'ai pensé que je devrais...
10
00:00:51,786 --> 00:00:53,661
vous confier un secret.
11
00:00:54,539 --> 00:00:55,571
Savez-vous
12
00:00:55,748 --> 00:00:58,869
ce qu'on essaie de faire,
le dimanche à l'église,
13
00:00:59,043 --> 00:01:00,622
nous, les adultes ?
14
00:01:01,921 --> 00:01:04,330
On essaie de défaire
15
00:01:04,924 --> 00:01:07,760
ce qu'on a fait à votre âge.
16
00:01:10,680 --> 00:01:13,386
Réfléchissez bien,
vous êtes notre avenir.
17
00:01:14,517 --> 00:01:15,893
Et vous êtes à un âge
18
00:01:16,060 --> 00:01:19,311
où on est particulièrement vulnérable
face au mal.
19
00:01:21,482 --> 00:01:24,484
Quand je dis le mal,
je parle vraiment du mal.
20
00:01:27,947 --> 00:01:30,071
Vous n'en aurez pas conscience
tout de suite.
21
00:01:30,241 --> 00:01:31,902
Demain non plus.
22
00:01:32,618 --> 00:01:36,700
Mais tout ce qui vous amuse
est en réalité votre ennemi.
23
00:01:37,623 --> 00:01:39,249
Et cet ennemi
24
00:01:39,417 --> 00:01:41,576
tire sur la corde
25
00:01:42,003 --> 00:01:43,166
autour
26
00:01:43,338 --> 00:01:45,378
de votre cou.
27
00:01:45,548 --> 00:01:46,545
Ruth ?
28
00:01:48,009 --> 00:01:49,338
Y a quelqu'un ?
29
00:01:54,057 --> 00:01:55,682
Tandis qu'on expérimente
30
00:01:55,850 --> 00:01:58,424
et qu'on joue avec ce joug
comme un joujou,
31
00:01:58,603 --> 00:02:00,264
en se disant "Juste une fois".
32
00:02:00,438 --> 00:02:02,681
"Encore un petit peu",
33
00:02:03,149 --> 00:02:03,980
paf.
34
00:02:05,193 --> 00:02:06,652
le piège se referme.
35
00:02:22,794 --> 00:02:23,459
Attends.
36
00:02:23,628 --> 00:02:25,503
Ma chérie, arrête.
37
00:02:35,139 --> 00:02:35,922
Les voilà.
38
00:02:41,396 --> 00:02:42,939
On fixe l'objectif.
39
00:02:43,648 --> 00:02:44,680
Les garçons,
40
00:02:44,857 --> 00:02:46,851
un bras autour de leur taille.
41
00:03:07,088 --> 00:03:08,631
Tu es belle comme tout.
42
00:03:11,300 --> 00:03:11,966
Merci.
43
00:05:36,988 --> 00:05:38,732
Je veux essayer un truc.
44
00:06:46,140 --> 00:06:46,841
Jamie.
45
00:06:47,016 --> 00:06:48,559
C'est quoi, ce délire ?
46
00:06:54,148 --> 00:06:55,430
J'y crois pas.
47
00:06:57,360 --> 00:06:58,641
Pardon.
48
00:07:00,071 --> 00:07:01,151
C'est tordu !
49
00:07:43,156 --> 00:07:47,404
À la trentaine,
je ne croyais plus du tout en Dieu...
50
00:07:50,288 --> 00:07:54,239
Il s'agit de l’évangile
selon saint Matthieu, chapitre 10,
51
00:07:54,417 --> 00:07:55,698
verset 11.
52
00:07:56,294 --> 00:08:00,708
Lisez l'évangile selon saint Matthieu.
chapitre 10. verset 11.
53
00:08:00,882 --> 00:08:03,338
Vous le connaissez certainement.
54
00:08:04,385 --> 00:08:06,545
"En quelque ville ou bourg..."
55
00:08:14,979 --> 00:08:16,095
Bonjour.
56
00:08:17,899 --> 00:08:19,524
On cherche le révérend Rick.
57
00:08:21,277 --> 00:08:24,030
Il prêche encore,
mais je vous y emmène.
58
00:08:41,214 --> 00:08:43,124
- Moi, c'est Cameron.
- Je sais.
59
00:09:30,013 --> 00:09:31,971
Voilà, c'est fini.
60
00:09:32,140 --> 00:09:33,599
On se voit au dîner.
61
00:09:53,536 --> 00:09:55,031
Erin est fana des Vikings !
62
00:09:56,122 --> 00:09:57,914
Je plaide coupable.
63
00:09:58,624 --> 00:10:01,081
T'inquiète,
t'auras vite droit aux posters.
64
00:10:03,212 --> 00:10:05,586
Ça se mérite,
à La Promesse de Dieu.
65
00:10:06,007 --> 00:10:09,210
Y a pire.
Ça concerne les posters et le courrier.
66
00:10:09,469 --> 00:10:12,221
La plupart des disciples
y ont droit très vite.
67
00:10:12,597 --> 00:10:14,222
Tout est dans le contrat.
68
00:10:17,143 --> 00:10:19,849
Toi aussi,
tu deviendras fana des Vikings.
69
00:10:20,188 --> 00:10:22,810
- Quelle équipe tu préfères ?
- Aucune.
70
00:10:23,399 --> 00:10:24,598
Épatant.
71
00:10:25,026 --> 00:10:27,185
C'est rare
que je ne trouve pas...
72
00:10:28,571 --> 00:10:30,150
J'ai parlé trop vite.
73
00:10:31,532 --> 00:10:32,814
The Breeders,
74
00:10:33,326 --> 00:10:35,616
ils ne louent pas vraiment
le Seigneur.
75
00:10:37,789 --> 00:10:38,739
Ça sort d'où ?
76
00:10:39,624 --> 00:10:40,538
L'abonnement.
77
00:10:44,629 --> 00:10:45,958
Voilà, c'est fait.
78
00:10:46,881 --> 00:10:48,424
Tu as lu le contrat ?
79
00:10:51,511 --> 00:10:53,136
Il te reste à signer,
80
00:10:53,304 --> 00:10:54,634
et ce sera bon.
81
00:10:59,727 --> 00:11:02,813
Tu vas faire du bon travail ici,
Cammie.
82
00:11:15,410 --> 00:11:16,490
Parfait.
83
00:11:16,994 --> 00:11:19,035
Te voilà disciple
de La Promesse de Dieu.
84
00:11:19,205 --> 00:11:20,072
Bienvenue.
85
00:11:45,023 --> 00:11:47,562
Je veux que tu t'habilles
et tu dégages.
86
00:11:48,026 --> 00:11:49,058
Mais non.
87
00:11:49,235 --> 00:11:50,399
Mais si.
88
00:11:53,614 --> 00:11:54,730
Mais non.
89
00:11:57,118 --> 00:11:58,993
Il est bizarre, ce film.
90
00:12:01,456 --> 00:12:03,948
Tu savais que ça allait arriver.
91
00:12:04,125 --> 00:12:05,585
Pas du tout.
92
00:12:06,878 --> 00:12:09,037
Je ne saurais pas m'y prendre.
93
00:12:09,380 --> 00:12:13,331
Commence par accrocher la pancarte
"Ne pas déranger".
94
00:12:14,260 --> 00:12:16,633
Je savais pas
que ça allait arriver.
95
00:12:18,431 --> 00:12:19,760
Mais si.
96
00:12:19,932 --> 00:12:21,760
- Mais non.
- Si '.
97
00:12:25,563 --> 00:12:27,058
Ça. c'était facile.
98
00:12:32,779 --> 00:12:33,894
Je vais pas...
99
00:12:34,947 --> 00:12:36,324
quitter mon peignoir.
100
00:13:31,379 --> 00:13:32,791
Tu me dis stop.
101
00:13:57,822 --> 00:14:00,694
Si la priorité absolue,
c'est d'aller mieux,
102
00:14:00,867 --> 00:14:03,822
il faut aussi s'entourer
des bonnes personnes.
103
00:14:04,245 --> 00:14:05,112
Tu vois ?
104
00:14:05,288 --> 00:14:06,913
Et tu crois que tu vas...
105
00:14:07,081 --> 00:14:07,829
mieux ?
106
00:14:07,999 --> 00:14:08,913
Bien sûr.
107
00:14:09,375 --> 00:14:11,452
Ça m'a rapprochée de Dieu.
108
00:14:11,919 --> 00:14:13,463
Je Le sens me guider.
109
00:14:14,589 --> 00:14:15,870
Helen est une amie,
110
00:14:16,049 --> 00:14:18,541
on a une bonne influence
l'une sur l'autre.
111
00:14:18,718 --> 00:14:19,798
C'est elle,
112
00:14:19,969 --> 00:14:21,251
près du lait.
113
00:14:22,513 --> 00:14:24,092
Dommage qu'elle soit...
114
00:14:26,142 --> 00:14:27,685
Elle fait camionneuse, non ?
115
00:14:29,562 --> 00:14:33,098
C'est méchant,
mais c'est un fait, c'est tout.
116
00:14:34,275 --> 00:14:35,735
Elle, c'est Jane Fonda.
117
00:14:36,527 --> 00:14:37,939
C'est son vrai nom.
118
00:14:40,239 --> 00:14:41,900
Ou alors elle ment.
119
00:14:43,201 --> 00:14:44,660
Si ça se trouve, elle ment.
120
00:14:47,038 --> 00:14:48,533
Mark est super cool.
121
00:14:49,123 --> 00:14:51,247
Te retourne pas.
À midi pour moi.
122
00:14:52,835 --> 00:14:54,081
Tu t'es retournée.
123
00:14:54,462 --> 00:14:56,919
Il a une belle voix
quand il chante.
124
00:14:58,049 --> 00:14:59,674
Tu promets de ne rien dire ?
125
00:15:00,093 --> 00:15:02,881
J'ai complètement flashé sur lui.
126
00:15:04,514 --> 00:15:05,594
Bouche cousue.
127
00:15:08,685 --> 00:15:11,354
Rick est un vrai modèle.
128
00:15:12,605 --> 00:15:15,393
Tu sais
qu'il a été attiré par les garçons ?
129
00:15:16,776 --> 00:15:17,892
Ah bon ?
130
00:15:18,069 --> 00:15:22,233
Il a suivi la thérapie des années.
Aujourd'hui, il sort avec Bethany.
131
00:15:22,407 --> 00:15:24,365
Super mignon, hein ?
132
00:15:26,035 --> 00:15:27,744
Chacun pourrait trouver mieux.
133
00:15:28,079 --> 00:15:29,325
C'est clair.
134
00:15:30,164 --> 00:15:31,114
Quoi ?
135
00:15:32,917 --> 00:15:35,409
- Tu étais en quelle classe ?
- En première.
136
00:15:36,462 --> 00:15:38,006
Je crois qu'on a ça.
137
00:15:45,555 --> 00:15:46,670
Voilà.
138
00:15:48,307 --> 00:15:49,637
C'est le bon ?
139
00:15:51,894 --> 00:15:55,514
Désolée de vous interrompre,
Mme Kimbals-Erickson.
140
00:15:55,690 --> 00:15:58,858
Je viens rencontrer
notre nouvelle disciple.
141
00:16:01,904 --> 00:16:03,613
Bienvenue, Cameron.
142
00:16:03,781 --> 00:16:06,700
Dr Lydia Marsh,
directrice de La Promesse de Dieu.
143
00:16:08,786 --> 00:16:10,579
Contente de te rencontrer.
144
00:16:10,872 --> 00:16:15,285
L'adaptation peut être difficile,
mais j'ai foi en toi, ça ira.
145
00:16:15,835 --> 00:16:19,205
En attendant,
n'hésite pas à nous solliciter.
146
00:16:19,756 --> 00:16:20,836
Merci.
147
00:16:21,883 --> 00:16:24,754
Tu es ici en famille, Cameron.
148
00:16:25,636 --> 00:16:27,429
Vous pouvez m'appeler Cam.
149
00:16:27,597 --> 00:16:28,344
Cameron,
150
00:16:28,514 --> 00:16:31,849
c'est déjà masculin.
Un diminutif encore moins féminin
151
00:16:32,018 --> 00:16:34,771
ne ferait qu'exacerber
ta crise d'identité.
152
00:16:37,732 --> 00:16:38,598
D'accord.
153
00:16:39,609 --> 00:16:42,065
On est sur la même longueur d'ondes.
154
00:16:56,084 --> 00:16:57,543
Je te l'ai déjà dit,
155
00:16:57,710 --> 00:17:00,796
pas les cheveux dans les yeux.
156
00:17:02,340 --> 00:17:04,630
On n'échappe pas
au regard de Dieu.
157
00:18:18,708 --> 00:18:22,409
Le sommet de l'iceberg fait-il peur
aux gens sur le bateau ?
158
00:18:25,381 --> 00:18:28,051
Les gens sur le bateau
se focalisent dessus.
159
00:18:28,217 --> 00:18:31,054
Mais on sait
que c'est pas le vrai problème.
160
00:18:43,149 --> 00:18:46,934
Il en est de même
de ton attirance pour les filles.
161
00:18:47,111 --> 00:18:50,066
C'est un péché
tellement insurmontable
162
00:18:50,823 --> 00:18:53,150
qu'on fait une fixation dessus.
163
00:18:53,618 --> 00:18:56,324
Les problèmes
qu'on doit vraiment régler
164
00:18:56,662 --> 00:18:58,490
se trouvent sous la surface.
165
00:18:58,748 --> 00:19:02,450
Tes attirances sont le symptôme
d'un problème plus vaste.
166
00:19:02,877 --> 00:19:04,123
Ensemble,
167
00:19:04,295 --> 00:19:06,004
on va jouer les détectives.
168
00:19:06,172 --> 00:19:09,293
On enquêtera sur ce qui t'a amenée ici.
169
00:19:09,801 --> 00:19:11,426
Surtout la relation parentale.
170
00:19:12,303 --> 00:19:13,929
Quelle relation ?
171
00:19:15,306 --> 00:19:16,849
Ils sont morts depuis longtemps.
172
00:19:19,352 --> 00:19:22,769
Ça fait beaucoup d'un coup.
Comment tu te sens ?
173
00:19:23,815 --> 00:19:24,895
Bien.
174
00:19:25,942 --> 00:19:26,892
Ça va bien.
175
00:19:28,528 --> 00:19:30,901
J'avais jamais vu l'homosexualité
comme ça.
176
00:19:31,072 --> 00:19:32,947
Ça n'existe pas, l'homosexualité.
177
00:19:33,116 --> 00:19:35,442
On cherche tous à vaincre le péché.
178
00:19:37,704 --> 00:19:40,540
Tu laisserais des drogués
défiler dans la rue ?
179
00:19:44,210 --> 00:19:45,919
C'est vrai que non.
180
00:19:46,254 --> 00:19:47,583
Pécher est un péché.
181
00:19:47,755 --> 00:19:51,421
Tu dois lutter
contre l'attirance pour le même sexe.
182
00:19:51,592 --> 00:19:54,796
Commence déjà
par ne pas te dire homosexuelle.
183
00:19:54,971 --> 00:19:57,011
Je ne me dis pas homosexuelle.
184
00:19:59,350 --> 00:20:01,344
Je me mets pas d'étiquettes.
185
00:20:01,519 --> 00:20:03,809
Dis-toi que tu es chrétienne.
186
00:20:04,731 --> 00:20:06,771
On est là pour te soutenir.
187
00:20:07,025 --> 00:20:08,603
Rick a suivi la thérapie.
188
00:20:08,776 --> 00:20:10,651
Il a surmonté sa maladie.
189
00:20:11,404 --> 00:20:14,406
Je ne doute pas
que tu y arriveras aussi.
190
00:20:14,782 --> 00:20:16,740
J'ai été à ta place.
191
00:20:18,661 --> 00:20:20,489
Je sais ce que tu ressens.
192
00:20:35,011 --> 00:20:36,340
C'est ta mère ?
193
00:20:37,764 --> 00:20:39,638
Elle te ressemblait.
194
00:20:43,186 --> 00:20:44,218
Alors, cet iceberg ?
195
00:20:45,438 --> 00:20:46,602
Ça va.
196
00:20:47,148 --> 00:20:48,014
C'est long.
197
00:20:52,612 --> 00:20:53,727
Cool.
198
00:20:54,447 --> 00:20:57,365
Mon identité est trouble
à cause du sport aussi.
199
00:21:03,706 --> 00:21:04,870
À plus tard.
200
00:21:20,640 --> 00:21:24,057
Trop d'emprise masculine
à cause du foot avec papa.
201
00:21:28,356 --> 00:21:32,520
La beauté de Jessica
qui renforçait mon manque de féminité.
202
00:21:33,820 --> 00:21:35,648
Pas d'affection physique du père.
203
00:21:40,952 --> 00:21:44,571
Coup de foudre pour l'entraîneur de foot
en colo.
204
00:21:45,998 --> 00:21:49,534
Fixation anormale sur Vicky Jones
de la chorale.
205
00:21:56,050 --> 00:22:01,009
Traumatisme sexuel non résolu, en 3e.
suite à une main aux fesses.
206
00:22:03,558 --> 00:22:05,598
Trop d'activités féminines
avec maman.
207
00:22:09,647 --> 00:22:12,733
Croire à l'âme winkte.
contrairement à la Bible.
208
00:22:13,568 --> 00:22:15,727
Contact précoce
avec la drogue et l'alcool
209
00:22:15,903 --> 00:22:17,447
dans une communauté.
210
00:22:22,076 --> 00:22:24,746
Manque de stabilité masculine...
211
00:22:24,912 --> 00:22:26,491
Tu fais quoi ?
212
00:22:28,499 --> 00:22:30,160
Pardon, j'étais en train...
213
00:22:30,334 --> 00:22:31,415
De quoi ?
214
00:22:32,837 --> 00:22:34,878
Je regardais ton iceberg.
215
00:22:35,715 --> 00:22:37,210
Tout le monde le fait.
216
00:22:38,343 --> 00:22:39,838
T'as fait le tien ?
217
00:22:40,345 --> 00:22:41,804
Pas encore.
218
00:22:42,055 --> 00:22:43,514
Tu fais de la course ?
219
00:22:44,265 --> 00:22:45,262
T'as qu'à dire
220
00:22:45,433 --> 00:22:48,388
que le sport à haute dose
a troublé ton identité.
221
00:22:48,561 --> 00:22:49,309
Ils gobent.
222
00:22:51,272 --> 00:22:53,729
Trop d'affection physique des parents,
223
00:22:53,900 --> 00:22:55,692
pas assez d'affection...
224
00:22:55,860 --> 00:22:57,652
Dans les deux cas, t'es gay.
225
00:22:59,447 --> 00:23:01,108
Mes parents sont morts.
226
00:23:02,742 --> 00:23:04,451
Mets-le sur ton iceberg.
227
00:23:07,330 --> 00:23:09,454
T'as grandi
dans une communauté ?
228
00:23:11,918 --> 00:23:14,706
Ils sont évangélistes, les hippies ?
229
00:23:15,213 --> 00:23:17,835
Non, c'est le nouveau mari de ma mère.
230
00:23:18,299 --> 00:23:19,629
Une dernière question...
231
00:23:19,801 --> 00:23:21,510
Accident de voiture.
232
00:23:22,679 --> 00:23:25,135
J'allais demander
où t'as eu ton herbe.
233
00:23:27,433 --> 00:23:28,929
Pardon ?
234
00:23:31,312 --> 00:23:34,065
Je t'ai vue avec Adam, à la cave.
235
00:23:38,194 --> 00:23:40,863
Je la fais pousser.
C'est de la sauvage.
236
00:23:41,698 --> 00:23:42,694
Je l'ai récoltée,
237
00:23:42,865 --> 00:23:46,734
mais il reste des têtes,
on y va avec Adam jeudi.
238
00:23:54,043 --> 00:23:56,962
T'as pas vraiment
le style de la maison.
239
00:23:57,588 --> 00:23:59,582
À cause de ma bouche à pipe ?
240
00:24:02,218 --> 00:24:03,417
Non, mais...
241
00:24:05,054 --> 00:24:06,715
J'ai pas eu le choix.
242
00:24:06,889 --> 00:24:08,005
Toi, si ?
243
00:24:13,396 --> 00:24:16,351
Je ne prierai pas
pour que Dieu me change,
244
00:24:16,524 --> 00:24:19,063
car Dieu ne fait pas d'erreurs,
245
00:24:19,444 --> 00:24:22,564
et c'est moi qui suis tentée
par le péché.
246
00:24:23,990 --> 00:24:26,612
Le changement se fera grâce à Dieu,
247
00:24:26,784 --> 00:24:28,244
mais en moi.
248
00:24:28,411 --> 00:24:31,033
Ce changement doit venir de moi.
249
00:24:34,375 --> 00:24:35,705
J'ai toujours su
250
00:24:35,877 --> 00:24:38,795
que je ne voulais pas céder
à ces attirances.
251
00:24:38,963 --> 00:24:41,420
Par le passé, j'avais recours au...
252
00:24:42,425 --> 00:24:43,624
plaisir solitaire.
253
00:24:43,885 --> 00:24:45,166
Quand j'ai su
254
00:24:45,345 --> 00:24:47,671
que c'était aussi un péché,
j'ai arrêté.
255
00:24:48,348 --> 00:24:49,677
Pourtant...
256
00:24:50,266 --> 00:24:53,268
c'est pas mieux
qu'un passage à l'acte ?
257
00:24:54,896 --> 00:24:55,762
Quoi ?
258
00:24:55,938 --> 00:24:58,098
Dieu n'octroie pas
de "permis de branlette".
259
00:24:58,274 --> 00:24:59,390
On t'a sonné ?
260
00:24:59,567 --> 00:25:00,482
Steve !
261
00:25:00,902 --> 00:25:02,777
Quelle émotion ressens-tu ?
262
00:25:03,488 --> 00:25:05,316
Je ressens de l'agacement.
263
00:25:05,740 --> 00:25:07,484
Pourquoi es-tu agacé ?
264
00:25:07,658 --> 00:25:09,533
Il se croit au-dessus de nous.
265
00:25:09,702 --> 00:25:10,948
Je trouve aussi.
266
00:25:11,287 --> 00:25:12,663
Observez son attitude.
267
00:25:12,955 --> 00:25:15,827
Steve projette son angoisse
de castration sur moi,
268
00:25:16,000 --> 00:25:17,910
et Helen la ramène toujours.
269
00:25:18,086 --> 00:25:18,751
Pas vrai !
270
00:25:18,920 --> 00:25:21,494
Dane soulève des points intéressants.
271
00:25:21,673 --> 00:25:23,713
Il a jamais tort
à cause de son histoire.
272
00:25:23,883 --> 00:25:25,924
Tu ne sais rien de moi !
273
00:25:26,678 --> 00:25:28,387
- Raconte-nous.
- Non.
274
00:25:29,180 --> 00:25:32,265
T'iras pas raconter
que t'as croisé un junkie ici.
275
00:25:32,934 --> 00:25:35,177
Je suis pas comme vous.
Heureusement.
276
00:25:35,770 --> 00:25:38,439
Ça se voit tout de suite
que t'es gouine.
277
00:25:52,704 --> 00:25:55,659
Comment te sens-tu
à La Promesse de Dieu ?
278
00:25:59,544 --> 00:26:00,624
Bien.
279
00:26:03,631 --> 00:26:05,755
J'espère que tu en profites
280
00:26:05,925 --> 00:26:08,880
pour examiner ta réaction
face au déplaisir.
281
00:26:13,766 --> 00:26:15,890
Dane, cet instinct que tu as
282
00:26:16,060 --> 00:26:18,635
de vouloir punir
ceux qui n'ont pas vécu
283
00:26:18,813 --> 00:26:21,222
le traumatisme que tu as connu,
284
00:26:21,399 --> 00:26:23,393
ça te rappelle qui ?
285
00:26:27,071 --> 00:26:28,566
Je n'entends pas.
286
00:26:32,493 --> 00:26:33,989
Mon père.
287
00:26:42,962 --> 00:26:43,912
Ça va ?
288
00:26:48,509 --> 00:26:49,673
Suis-moi.
289
00:27:02,315 --> 00:27:03,940
Ça a marché pour vous ?
290
00:27:05,610 --> 00:27:06,986
Vous avez changé ?
291
00:27:08,446 --> 00:27:09,858
J'ai changé.
292
00:27:10,782 --> 00:27:11,945
Comment ?
293
00:27:13,117 --> 00:27:14,910
Ça a été un cheminement.
294
00:27:16,746 --> 00:27:18,027
C'est marrant...
295
00:27:18,664 --> 00:27:21,121
Ça a commencé à bouger
dans un bar.
296
00:27:22,085 --> 00:27:23,248
Un bar ?
297
00:27:24,545 --> 00:27:25,460
Un bar gay,
298
00:27:25,630 --> 00:27:27,006
par-dessus le marché.
299
00:27:27,423 --> 00:27:29,132
Deux hommes de mon église.
300
00:27:29,550 --> 00:27:32,339
Ils avaient vu ma voiture.
Ils savaient pour moi,
301
00:27:32,512 --> 00:27:33,295
alors...
302
00:27:33,471 --> 00:27:35,346
ils sont venus me chercher.
303
00:27:38,309 --> 00:27:39,935
C'était Dieu, Cameron.
304
00:27:40,978 --> 00:27:45,440
Je L'ai appelé à l'aide
et Il m'a envoyé ces alliés.
305
00:27:46,567 --> 00:27:48,775
J'étais profondément malheureux.
306
00:27:49,070 --> 00:27:52,107
Je ne pensais pas
valoir la peine d'être sauvé.
307
00:27:53,157 --> 00:27:55,484
Tu te l'es posée, cette question ?
308
00:27:57,745 --> 00:27:59,869
Vaux-tu la peine d'être sauvée ?
309
00:28:17,098 --> 00:28:21,049
C'est Dieu, le créateur de nos corps
et c'est Dieu
310
00:28:21,227 --> 00:28:23,185
qui les bénit. Grâce à Lui,
311
00:28:23,354 --> 00:28:26,522
on peut rester
au meilleur de notre forme.
312
00:28:26,691 --> 00:28:30,191
Prêts pour la frite et la forme
de Gym Bénédiction ?
313
00:28:30,361 --> 00:28:31,987
Allez, tout le monde.
314
00:28:35,950 --> 00:28:38,240
... on a dissocié la spiritualité
315
00:28:38,411 --> 00:28:40,036
de l'activité physique.
316
00:28:43,458 --> 00:28:47,077
Depuis que je me consacre à Dieu
corps. âme et esprit.
317
00:28:48,046 --> 00:28:50,288
en découvrant cette aide.
318
00:28:50,465 --> 00:28:52,339
j'ai plus d'énergie
319
00:28:52,508 --> 00:28:53,968
que jamais.
320
00:28:54,135 --> 00:28:56,129
On continue, super.
321
00:28:57,138 --> 00:29:00,508
Il y a un autre type
d'échauffement à faire.
322
00:29:00,683 --> 00:29:02,344
Levez, baissez.
323
00:29:02,894 --> 00:29:05,931
D'ailleurs. c'est l'échauffement
le plus important.
324
00:29:06,105 --> 00:29:07,766
L'échauffement spirituel.
325
00:29:07,940 --> 00:29:09,021
Après tout.
326
00:29:09,192 --> 00:29:11,185
c'est l'intérêt du programme...
327
00:29:15,156 --> 00:29:16,153
Jane.
328
00:29:17,533 --> 00:29:19,326
Il était moins une.
329
00:29:21,120 --> 00:29:22,829
C'est une grosse rando.
330
00:29:22,997 --> 00:29:24,872
Tes chaussures, ça ira pas.
331
00:29:25,833 --> 00:29:27,661
C'est les mêmes que Jane.
332
00:29:27,835 --> 00:29:28,832
Fais pas ton parano.
333
00:29:32,840 --> 00:29:34,834
J'aurais aimé être prévenu.
334
00:29:44,227 --> 00:29:46,470
Vous avez droit aux randos ?
335
00:29:46,646 --> 00:29:48,474
C'est un sport neutre.
336
00:29:50,441 --> 00:29:52,850
- On pourrait se barrer ?
- Où ça ?
337
00:29:53,027 --> 00:29:55,602
Direct à Times Square
faire le trottoir,
338
00:29:55,780 --> 00:29:57,904
ou on tente le breakdance avant ?
339
00:29:58,074 --> 00:30:01,408
C'est quoi, le pire ?
Le karaoké ou la rue ?
340
00:30:01,577 --> 00:30:02,444
Dur à dire.
341
00:30:04,789 --> 00:30:06,664
Vous pensez quoi du Dr Marsh ?
342
00:30:06,833 --> 00:30:08,577
C'est notre méchante de Disney.
343
00:30:09,502 --> 00:30:12,457
Mais celle-là,
elle t'interdit de te branler.
344
00:30:12,797 --> 00:30:14,755
Elle a un côté sexy.
345
00:30:15,717 --> 00:30:17,591
Coucher avec Lydia, c'est comme...
346
00:30:17,760 --> 00:30:20,050
baiser la mère dans Carrie.
347
00:30:20,888 --> 00:30:21,921
Cameron ?
348
00:30:22,098 --> 00:30:23,677
Lydia, sexy ou pas ?
349
00:30:24,392 --> 00:30:25,935
Pas de commentaire.
350
00:30:27,729 --> 00:30:29,687
C'est quoi, son histoire ?
351
00:30:31,024 --> 00:30:34,275
Rick, je sais.
Mais pourquoi elle est si chiante ?
352
00:30:35,361 --> 00:30:36,192
C'est pas
353
00:30:36,362 --> 00:30:38,320
une ex-lesbienne quand même ?
354
00:30:38,573 --> 00:30:39,688
C'est la sœur de Rick.
355
00:30:40,158 --> 00:30:41,238
Sérieux ?
356
00:30:42,326 --> 00:30:43,573
Elle l'a dépédalisé.
357
00:30:43,745 --> 00:30:45,074
C'était une psy classique.
358
00:30:45,246 --> 00:30:47,287
Il lui a servi de cobaye.
359
00:30:51,336 --> 00:30:52,368
Elle doit offrir
360
00:30:52,545 --> 00:30:54,040
des chaussettes à Noël.
361
00:30:54,213 --> 00:30:56,041
Classe, des chaussettes à Noël.
362
00:30:56,215 --> 00:30:58,458
Ma grand-mère trouverait ça classe.
363
00:30:58,634 --> 00:31:01,720
Les vieux et les lesbiennes,
même combat.
364
00:31:05,099 --> 00:31:06,927
Vous êtes là depuis quand ?
365
00:31:07,268 --> 00:31:10,887
Je suis arrivée à l'automne
et Adam au printemps.
366
00:31:12,732 --> 00:31:15,853
Vous considérez toujours
que vous êtes...
367
00:31:16,569 --> 00:31:17,317
gay ?
368
00:31:17,904 --> 00:31:18,687
Réponds pas.
369
00:31:19,530 --> 00:31:22,236
T'as lu nos icebergs.
On sait que dalle sur toi.
370
00:31:22,408 --> 00:31:25,494
Tu t'es fait choper
ou ils ont repéré l'AMS ?
371
00:31:25,661 --> 00:31:27,240
T'es pas obligée de répondre.
372
00:31:30,208 --> 00:31:31,158
Ça va.
373
00:31:32,251 --> 00:31:33,415
C'est quoi, AMS ?
374
00:31:33,586 --> 00:31:35,379
Attirance pour le même sexe.
375
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
Mark, c'est écrit sur sa tronche.
376
00:31:38,549 --> 00:31:40,009
Je parie
377
00:31:40,176 --> 00:31:42,466
qu'Erin s'est portée volontaire.
378
00:31:42,637 --> 00:31:45,592
Helen a pris ça pour un stage de chant.
379
00:31:45,765 --> 00:31:48,637
Mon mec m'a surprise avec une nana,
380
00:31:48,810 --> 00:31:50,009
Coley.
381
00:31:50,520 --> 00:31:51,552
Merde.
382
00:31:53,731 --> 00:31:55,061
Ils l'ont envoyée où ?
383
00:31:55,566 --> 00:31:56,766
Nulle part.
384
00:31:57,151 --> 00:31:58,066
Ça craint.
385
00:32:00,029 --> 00:32:01,690
Elle y est pour rien.
386
00:32:04,701 --> 00:32:05,781
Oublie-la.
387
00:32:06,744 --> 00:32:07,908
Pourquoi ?
388
00:32:08,538 --> 00:32:10,366
Si ça se trouve, c'est fait.
389
00:32:10,540 --> 00:32:13,826
C'est naze que ta vie soit foutue
et pas la sienne.
390
00:32:19,549 --> 00:32:21,673
C'est arrivé à nous deux.
391
00:32:22,885 --> 00:32:24,546
Ça s'arrangera à ta sortie.
392
00:32:26,097 --> 00:32:29,597
J'ai l'air moqueur, mais non,
je parle comme ça.
393
00:32:47,785 --> 00:32:51,202
On peut prendre la salle de récré
si on se lève tôt.
394
00:32:51,706 --> 00:32:52,620
Cool.
395
00:32:53,916 --> 00:32:55,875
Tandy Campbell, c'est pas rien.
396
00:32:56,294 --> 00:32:58,334
Ma tante Ruth doit connaître.
397
00:32:58,504 --> 00:32:59,620
C'est clair.
398
00:33:00,006 --> 00:33:00,956
Gym Bénédiction
399
00:33:01,132 --> 00:33:04,502
a aidé un monde fou
à retrouver son corps grâce à Dieu.
400
00:33:06,012 --> 00:33:07,472
J'ai besoin d'une partenaire,
401
00:33:07,930 --> 00:33:09,591
ça tombe bien.
402
00:33:10,016 --> 00:33:11,595
Sympa comme plan.
403
00:33:30,453 --> 00:33:31,782
Faut faire la queue.
404
00:33:37,418 --> 00:33:39,246
- Tu voles ?
- C'est pas du vol,
405
00:33:39,420 --> 00:33:41,497
je suis pas sortie avec,
je l'ai reposée.
406
00:33:42,507 --> 00:33:43,966
C'est pas possible.
407
00:33:44,926 --> 00:33:46,801
Le péché t'habite, voilà tout.
408
00:33:46,969 --> 00:33:48,169
Je l'ai reposée.
409
00:33:48,346 --> 00:33:50,055
Une amie
ne ferme pas les yeux.
410
00:33:50,223 --> 00:33:51,469
Sympa, le gilet '.
411
00:33:56,104 --> 00:33:58,263
D'accord, je le dirai à Rick.
412
00:33:59,649 --> 00:34:00,480
Sage décision.
413
00:34:00,650 --> 00:34:01,433
Coucou.
414
00:34:02,151 --> 00:34:03,350
Mark.
415
00:34:03,736 --> 00:34:06,145
- J'ai tout vu.
- Je l'ai reposée.
416
00:34:06,322 --> 00:34:09,075
Je sais.
Mais Erin a eu raison de s'interposer.
417
00:34:09,242 --> 00:34:10,073
- Je sais.
- Merci.
418
00:34:10,243 --> 00:34:12,569
- Il fallait du courage.
- Je sais.
419
00:34:14,122 --> 00:34:15,866
Ça reste entre nous ?
420
00:34:18,251 --> 00:34:19,829
- Tu crois ?
- Pourquoi ?
421
00:34:20,003 --> 00:34:22,839
Tu t'es égarée un instant
et tu regrettes.
422
00:34:23,673 --> 00:34:25,002
C'est mon avis.
423
00:34:25,174 --> 00:34:25,957
Erin ?
424
00:34:27,719 --> 00:34:28,834
Je sais pas.
425
00:34:30,054 --> 00:34:31,680
Ça te servira de leçon ?
426
00:34:31,848 --> 00:34:34,091
Oui, j'ai super honte.
427
00:34:36,853 --> 00:34:38,514
Je veux te protéger
428
00:34:38,688 --> 00:34:41,180
comme, j'espère,
tu me protégeras.
429
00:34:42,191 --> 00:34:43,735
C'est hyper sympa !
430
00:34:49,157 --> 00:34:50,153
Merci.
431
00:35:39,624 --> 00:35:40,905
Vise un peu Helen.
432
00:35:45,588 --> 00:35:47,167
Elle jetterait sa culotte
433
00:35:47,340 --> 00:35:50,377
si elle craignait pas tant
la colère de Dieu.
434
00:36:37,515 --> 00:36:40,517
Je veux mettre ma voix
au service de Dieu
435
00:36:41,102 --> 00:36:44,721
et ce n'est pas possible
si le péché m'habite.
436
00:36:45,565 --> 00:36:47,357
Ils ont bien vu...
437
00:36:48,901 --> 00:36:52,568
Bien sûr, ils ont tous vu
que je luttais contre mon AMS.
438
00:36:53,364 --> 00:36:54,563
Et...
439
00:36:54,741 --> 00:36:57,280
ils m'ont priée de quitter le groupe.
440
00:36:58,286 --> 00:36:59,567
Ça a été...
441
00:37:03,291 --> 00:37:05,783
Ça a été la pire journée de ma vie.
442
00:37:12,091 --> 00:37:13,373
Et toi ?
443
00:37:21,142 --> 00:37:22,518
- T'as entendu ?
- Quoi ?
444
00:37:33,905 --> 00:37:36,148
Rien ne me vient à l'esprit.
445
00:37:36,699 --> 00:37:38,111
Réfléchis pas trop.
446
00:37:38,659 --> 00:37:42,824
Depuis quand ces attirances
t'empêchent d'avancer dans la vie ?
447
00:37:47,669 --> 00:37:48,950
J'en sais rien.
448
00:37:50,254 --> 00:37:52,129
Fais un effort.
449
00:37:55,051 --> 00:37:57,091
- Je fais un effort.
- Mais non !
450
00:37:58,763 --> 00:38:00,175
Un problème ?
451
00:38:00,348 --> 00:38:01,891
Pardon, je...
452
00:38:02,642 --> 00:38:04,849
Tu prends tout ça à la rigolade ?
453
00:38:05,478 --> 00:38:06,938
J'ai pas dit un mot.
454
00:38:07,105 --> 00:38:09,347
C'est ça, tu dis jamais rien.
455
00:38:09,524 --> 00:38:11,482
Par ton silence,
456
00:38:11,651 --> 00:38:14,569
tu es hostile, critique,
on se sent pas en sécurité.
457
00:38:14,737 --> 00:38:15,936
N'importe quoi '.
458
00:38:16,864 --> 00:38:19,191
Helen perçoit de l'hostilité chez toi.
459
00:38:19,367 --> 00:38:21,242
Tu peux dire le contraire,
460
00:38:21,411 --> 00:38:24,116
mais tu dois reconnaître sa vérité.
461
00:38:27,750 --> 00:38:29,578
Que veux-tu que je dise ?
462
00:38:29,961 --> 00:38:31,207
Ce que tu veux.
463
00:38:31,546 --> 00:38:33,124
Sois sincère.
464
00:38:41,764 --> 00:38:44,303
Parle-nous de la fille
que t'as connue.
465
00:38:54,694 --> 00:38:56,438
Elle s'appelait Coley.
466
00:38:58,156 --> 00:39:00,363
On étudiait la Bible ensemble.
467
00:39:01,451 --> 00:39:03,029
Elle était comment ?
468
00:39:06,956 --> 00:39:08,451
Elle était parfaite.
469
00:39:10,668 --> 00:39:12,828
Mais sans être bêcheuse.
470
00:39:15,590 --> 00:39:17,465
Le genre de personne...
471
00:39:17,633 --> 00:39:19,259
Quand on la rencontre,
472
00:39:19,427 --> 00:39:21,753
on veut être son amie.
473
00:39:24,766 --> 00:39:29,014
On dit qu'un cannibale
ne mange que l'ennemi qu'il admire
474
00:39:29,187 --> 00:39:31,430
afin de s'emparer de ses qualités.
475
00:39:35,360 --> 00:39:38,065
À t'entendre,
on sent ton désir puissant
476
00:39:38,237 --> 00:39:42,106
de vouloir absorber les qualités
que tu admires chez elle.
477
00:39:46,662 --> 00:39:50,329
Je voulais être comme elle,
et non pas être avec elle ?
478
00:39:51,542 --> 00:39:52,872
Exact.
479
00:39:56,255 --> 00:39:57,834
Ça se tient.
480
00:39:59,384 --> 00:40:00,298
Moi,
481
00:40:00,760 --> 00:40:04,675
j'ai cru être amoureuse de Vicky Jones
alors que...
482
00:40:04,847 --> 00:40:07,885
ce que j'aimais,
c'était son oreille absolue.
483
00:40:27,078 --> 00:40:28,870
Je rentre bientôt chez moi.
484
00:40:29,747 --> 00:40:30,530
Cool.
485
00:40:33,042 --> 00:40:33,743
Bravo.
486
00:40:39,882 --> 00:40:41,675
Je peux être indiscret ?
487
00:40:41,843 --> 00:40:42,757
Vas-y.
488
00:40:42,927 --> 00:40:44,422
Tu crois en Dieu ?
489
00:40:56,232 --> 00:40:58,854
Disons que...
je sais pas vraiment.
490
00:41:00,653 --> 00:41:02,065
C'est pas grave.
491
00:41:07,035 --> 00:41:08,945
Disons qu'à chaque fois...
492
00:41:09,662 --> 00:41:11,205
que je prie,
493
00:41:13,249 --> 00:41:15,492
j'ai l'impression de sonner faux.
494
00:41:17,754 --> 00:41:20,921
Je pense que ça arrive
à tout le monde.
495
00:41:21,424 --> 00:41:26,170
C'est aussi à ce moment-là
qu'il faut se reposer sur sa foi.
496
00:41:26,804 --> 00:41:29,427
En sachant qu'elle nous guidera.
497
00:41:34,062 --> 00:41:36,470
Je ne crois pas avoir la foi.
498
00:41:38,733 --> 00:41:40,062
En tout cas,
499
00:41:40,485 --> 00:41:43,855
je ne sais pas vraiment
comment faire pour l'avoir.
500
00:41:44,572 --> 00:41:47,408
Ou si...
j'ai envie de l'avoir, d'ailleurs.
501
00:41:48,076 --> 00:41:50,116
Écoute, je comprends.
502
00:41:50,745 --> 00:41:54,364
Je ne vais pas te mentir,
il m'arrive de me sentir perdu.
503
00:41:55,291 --> 00:41:58,377
Mais je trouve important de se dire...
504
00:42:00,296 --> 00:42:02,337
qu'on avance pas à pas.
505
00:42:07,261 --> 00:42:12,055
Tu écris que le sport à haute dose
a troublé ton identité sexuelle.
506
00:42:15,269 --> 00:42:16,895
Développe un peu.
507
00:42:20,650 --> 00:42:21,647
Je sais pas...
508
00:42:22,402 --> 00:42:25,190
Tu ne l'as pas mis là pour rien.
509
00:42:29,492 --> 00:42:32,114
On m'a toujours poussée
à me dépasser.
510
00:42:32,286 --> 00:42:33,995
Je faisais de l'athlétisme.
511
00:42:34,163 --> 00:42:37,284
Toute la famille venait me voir,
m'encourager.
512
00:42:38,042 --> 00:42:40,000
Ils t'aimaient pour ça ?
513
00:42:40,378 --> 00:42:42,336
Non, je ne dirais pas ça.
514
00:42:43,297 --> 00:42:44,544
Ils n'étaient pas
515
00:42:44,716 --> 00:42:45,463
comme ça.
516
00:42:47,051 --> 00:42:48,546
Comment étaient-ils ?
517
00:42:52,098 --> 00:42:53,214
Très bien.
518
00:42:55,018 --> 00:42:56,181
Cameron.
519
00:42:57,854 --> 00:42:59,931
Si tes parents étaient en vie,
520
00:43:00,106 --> 00:43:02,598
crois-tu qu'ils seraient fiers de toi ?
521
00:43:05,903 --> 00:43:07,149
J'en sais rien.
522
00:43:07,321 --> 00:43:10,359
D'après ta tante,
ils s'inquiétaient pour toi.
523
00:43:24,255 --> 00:43:26,332
Tes progrès vont dépendre
524
00:43:26,507 --> 00:43:29,711
de tes efforts dans notre thérapie.
525
00:43:30,595 --> 00:43:34,594
Ta réussite, ou l'échec,
ne dépend que de toi.
526
00:43:35,475 --> 00:43:37,100
Tu comprends cela ?
527
00:43:41,898 --> 00:43:42,848
Bien.
528
00:45:55,448 --> 00:45:56,612
C'est moi.
529
00:45:57,617 --> 00:45:58,614
Cameron.
530
00:46:03,873 --> 00:46:05,950
Tu es dans ce centre ?
531
00:46:09,212 --> 00:46:10,162
Écoute.
532
00:46:10,588 --> 00:46:13,045
J'ai réfléchi à tout ça
et je voulais
533
00:46:13,216 --> 00:46:14,497
m'excuser.
534
00:46:15,885 --> 00:46:17,131
C'était pourri
535
00:46:17,303 --> 00:46:18,882
comme ça s'est passé.
536
00:46:21,557 --> 00:46:24,559
T'as reçu ma lettre ? Je t'ai écrit.
537
00:46:24,936 --> 00:46:25,933
Ah bon ?
538
00:46:30,024 --> 00:46:32,694
Je dois y aller, je te rappelle.
539
00:46:35,029 --> 00:46:37,901
Combien de temps
vous avez attendu votre courrier ?
540
00:46:38,074 --> 00:46:41,444
Je sais plus, genre deux mois,
un peu plus.
541
00:46:44,247 --> 00:46:45,279
J'ai réussi.
542
00:47:18,865 --> 00:47:20,064
Adam...
543
00:47:22,326 --> 00:47:24,320
Ça veut dire quoi, "winkte" ?
544
00:47:24,495 --> 00:47:25,492
Winkte ?
545
00:47:25,663 --> 00:47:26,827
Pourquoi ?
546
00:47:30,293 --> 00:47:31,539
Je l'ai lu
547
00:47:31,711 --> 00:47:33,206
sur ton iceberg.
548
00:47:34,881 --> 00:47:37,005
En lakota, c'est "deux esprits".
549
00:47:38,176 --> 00:47:39,671
Comme un 3e sexe.
550
00:47:41,721 --> 00:47:43,050
En gros,
551
00:47:43,389 --> 00:47:45,299
je suis un "deux esprits",
552
00:47:45,475 --> 00:47:48,014
né à la fois homme et femme.
553
00:47:48,186 --> 00:47:50,512
Winkte signifie "tué par la femme".
554
00:47:50,688 --> 00:47:54,105
Comme si mon masculin
avait été tué par le féminin.
555
00:47:54,484 --> 00:47:55,765
Tu suis ?
556
00:47:56,861 --> 00:47:58,819
C'est un David Bowie indien.
557
00:47:59,947 --> 00:48:01,229
Y a pire.
558
00:48:03,159 --> 00:48:04,903
Pourquoi on t'a envoyé ici ?
559
00:48:05,078 --> 00:48:09,242
Son père est entré en politique
et s'est converti au christianisme.
560
00:48:10,666 --> 00:48:12,577
Que je sois comme ça,
561
00:48:13,002 --> 00:48:14,711
ça casse son image.
562
00:48:25,556 --> 00:48:28,724
Rick vous a raconté
comment il a été sauvé ?
563
00:48:30,144 --> 00:48:33,810
Les alliés chrétiens
qui ont vu sa bagnole devant un bar gay
564
00:48:33,981 --> 00:48:36,224
et qui sont entrés pour enquêter ?
565
00:48:36,401 --> 00:48:38,228
Ils se matent bizarrement,
566
00:48:38,403 --> 00:48:40,895
et tout le monde fait "Putain".
567
00:48:41,072 --> 00:48:43,778
Pour finir, Rick crie :
568
00:48:44,325 --> 00:48:47,411
"Mon Dieu,
vous êtes venus me sauver ?"
569
00:48:47,578 --> 00:48:48,445
Eux :
570
00:48:48,871 --> 00:48:51,992
"Ouais, on passait
et on a repéré ta voiture."
571
00:48:53,000 --> 00:48:54,330
"Elle est bleue..."
572
00:48:54,502 --> 00:48:56,377
"Une Toyota Camry grise."
573
00:48:56,754 --> 00:48:57,751
"Bien sûr !
574
00:48:57,922 --> 00:48:59,583
"On passait, on s'est dit...
575
00:49:00,717 --> 00:49:03,422
"Rick a besoin de nous
pour rencontrer Dieu.
576
00:49:03,594 --> 00:49:05,054
"On est là pour ça.
577
00:49:05,722 --> 00:49:07,632
Pas pour te sucer la bite."
578
00:49:19,485 --> 00:49:20,815
Très bien.
579
00:49:22,280 --> 00:49:24,949
Je suis trop défoncé
pour l'art-thérapie.
580
00:49:27,243 --> 00:49:30,280
Je vois pas
en quoi ça peut nous aider.
581
00:49:30,538 --> 00:49:32,911
Vois-y un test de pipeau.
582
00:49:36,419 --> 00:49:37,499
Voyons voir.
583
00:49:38,129 --> 00:49:39,838
Cette femme sur un cheval.
584
00:49:40,006 --> 00:49:41,003
C'est toi.
585
00:49:41,674 --> 00:49:43,051
Fuyant au galop
586
00:49:43,217 --> 00:49:44,796
un passé sexuellement trouble
587
00:49:44,969 --> 00:49:47,508
pour vivre un bel avenir
d'hétérosexualité.
588
00:49:50,850 --> 00:49:51,882
Ce chat...
589
00:49:52,060 --> 00:49:53,638
Ce chat est le diable.
590
00:49:54,520 --> 00:49:55,387
Ton passé.
591
00:49:55,563 --> 00:49:58,020
Les tentations, les dangers...
592
00:49:58,524 --> 00:49:59,557
Ça va ?
593
00:49:59,734 --> 00:50:01,562
- Beau travail.
- Merci.
594
00:50:03,613 --> 00:50:04,859
"Beau travail."
595
00:50:05,031 --> 00:50:06,147
Ce bonhomme...
596
00:50:07,200 --> 00:50:10,155
La maison, le confort et la famille.
597
00:50:10,453 --> 00:50:12,696
Imagine-toi à table avec lui
598
00:50:12,872 --> 00:50:16,408
devant vos mini-croissants,
en bonne famille américaine.
599
00:50:16,959 --> 00:50:19,368
Genre Michel-Ange
et la chapelle Sixtine.
600
00:50:20,963 --> 00:50:23,372
Pourquoi vous riez ?
Tu sais que j'ai raison.
601
00:50:23,800 --> 00:50:25,628
C'est pour ça que je ris.
602
00:50:25,802 --> 00:50:28,045
Tu te fais bouffer par le système.
603
00:50:28,554 --> 00:50:31,758
Va chier.
Je me fais pas bouffer du tout.
604
00:51:20,356 --> 00:51:23,144
La honte.
T'arrête pas, s'il te plaît.
605
00:51:30,199 --> 00:51:31,363
Monte sur scène !
606
00:51:35,204 --> 00:51:36,035
Chante.
607
00:51:47,842 --> 00:51:48,708
Tous en chœur !
608
00:52:11,032 --> 00:52:12,278
Au travail.
609
00:52:12,909 --> 00:52:15,531
Ça grésillait,
on a changé de station.
610
00:52:18,498 --> 00:52:21,500
Adam, ta mèche dans les yeux,
je vais la raser.
611
00:52:21,667 --> 00:52:23,460
Cameron, suis-moi.
612
00:52:36,808 --> 00:52:40,225
- Pourquoi maintenant ?
- Ces lettres te seront utiles.
613
00:52:45,566 --> 00:52:46,563
Merci.
614
00:53:31,487 --> 00:53:32,402
Pardon.
615
00:53:36,325 --> 00:53:37,322
Tu te fous de moi ?
616
00:53:37,493 --> 00:53:39,037
Descends.
617
00:53:42,582 --> 00:53:44,077
Coley, descends.
618
00:53:53,051 --> 00:53:54,083
Putain !
619
00:54:01,809 --> 00:54:02,557
Jamie...
620
00:54:07,315 --> 00:54:08,146
"Cameron,
621
00:54:08,483 --> 00:54:12,018
je t'en veux beaucoup
d'avoir profité de notre amitié."
622
00:54:12,945 --> 00:54:13,942
Merde.
623
00:54:14,113 --> 00:54:15,395
Continue.
624
00:54:15,573 --> 00:54:17,697
"Tu avais ça en toi, pas moi.
625
00:54:17,867 --> 00:54:20,441
Il m'a fallu un temps fou
pour le dire à ma mère."
626
00:54:20,620 --> 00:54:22,863
C'est elle qui lui a dit,
pas Jamie.
627
00:54:24,999 --> 00:54:26,874
Et si elle avait raison ?
628
00:54:28,795 --> 00:54:33,588
J'aurais profité de notre amitié,
sans m'en rendre compte.
629
00:54:35,218 --> 00:54:36,250
Non.
630
00:54:36,427 --> 00:54:39,002
Ce papier rose
va pas te faire chier.
631
00:54:44,769 --> 00:54:47,059
Cette fille est une lavette.
632
00:54:47,480 --> 00:54:51,693
Même si t'avais merdé,
en lui filant ce mal ou quoi,
633
00:54:51,859 --> 00:54:53,770
c'était chié de te balancer.
634
00:54:53,945 --> 00:54:55,440
Elle voulait m'aider.
635
00:54:55,988 --> 00:54:56,938
C'est une balance '.
636
00:54:57,115 --> 00:54:59,239
- Et l'orthographe...
- Assez !
637
00:55:00,493 --> 00:55:02,487
Elle vaut mieux que nous tous.
638
00:55:03,413 --> 00:55:05,038
Je lui ai fait du mal.
639
00:55:06,416 --> 00:55:10,995
Si c'était notre seule chance
qu'on était en train de gâcher ?
640
00:55:12,296 --> 00:55:15,500
J'en ai marre
de me dégoûter comme ça.
641
00:55:19,637 --> 00:55:23,173
Peut-être qu'une ado,
ça se dégoûte forcément.
642
00:56:00,928 --> 00:56:02,009
Ruth ?
643
00:56:02,388 --> 00:56:03,587
Cam ?
644
00:56:05,850 --> 00:56:08,638
Quelle bonne surprise.
Comment ça va ?
645
00:56:10,438 --> 00:56:11,850
Tu me manques.
646
00:56:12,982 --> 00:56:14,394
Tout va bien ?
647
00:56:18,488 --> 00:56:21,110
Si je te disais
que j'étais malheureuse,
648
00:56:22,992 --> 00:56:25,449
et que je voulais rentrer
à la maison...
649
00:56:27,372 --> 00:56:28,783
tu voudrais bien ?
650
00:56:30,166 --> 00:56:31,412
Arrête.
651
00:56:31,584 --> 00:56:33,625
Il faut te laisser une chance.
652
00:56:36,631 --> 00:56:39,882
Je t'ai envoyée là-bas
parce que je t'aime.
653
00:56:47,433 --> 00:56:50,388
Tu veux pas fonder une famille.
un jour ?
654
00:56:56,567 --> 00:56:57,897
Je t'aime. Cammie.
655
00:56:58,069 --> 00:56:59,350
Moi aussi.
656
00:57:03,491 --> 00:57:04,523
Au revoir.
657
00:57:39,569 --> 00:57:41,230
Comment tu te sens ?
658
00:57:49,245 --> 00:57:50,361
Ça va.
659
00:57:52,290 --> 00:57:54,248
Ça n'a pas l'air d'aller.
660
00:57:57,670 --> 00:57:59,165
J'ai connu mieux.
661
00:58:00,840 --> 00:58:04,590
Tu subis les conséquences de tes actes
et c'est moche.
662
00:58:08,556 --> 00:58:09,932
Et maintenant ?
663
00:58:10,850 --> 00:58:13,603
Cesse de lutter contre la thérapie.
664
00:58:25,365 --> 00:58:26,824
Vous êtes prêts ?
665
00:58:26,991 --> 00:58:29,697
C'est Dieu, le créateur de nos corps
666
00:58:29,869 --> 00:58:31,863
et c'est Dieu qui les bénit.
667
00:58:32,038 --> 00:58:33,237
Grâce à Lui,
668
00:58:33,414 --> 00:58:36,665
on peut rester
au meilleur de notre forme.
669
00:58:36,834 --> 00:58:40,335
Prêts pour Gym Bénédiction ?
670
00:59:06,614 --> 00:59:09,984
Voyez-vous,
nous retrouvons notre pouvoir intérieur.
671
00:59:10,159 --> 00:59:12,698
Vous vous rapprochez de Dieu
672
00:59:12,870 --> 00:59:14,615
à tous égards.
673
00:59:14,789 --> 00:59:16,664
Et c'est du travail.
674
00:59:24,215 --> 00:59:26,837
Voilà pour vos abdos.
675
00:59:27,010 --> 00:59:28,291
Bravo !
676
00:59:43,943 --> 00:59:46,151
Je peux t'aider à quelque chose ?
677
00:59:58,041 --> 00:59:59,999
- Pardon, c'est moi.
- Quoi ?
678
01:00:00,168 --> 01:00:01,829
Tu fais un sacré boucan.
679
01:00:02,003 --> 01:00:03,546
Pardon, tout va bien.
680
01:00:04,464 --> 01:00:06,208
À quoi tu rêves ?
681
01:00:07,008 --> 01:00:08,883
Je sais plus, un cauchemar.
682
01:00:09,052 --> 01:00:10,132
Mais non.
683
01:00:10,303 --> 01:00:12,462
Si, c'est pas toi qui rêvais !
684
01:00:12,638 --> 01:00:14,679
J'ai entendu, t'avais pas peur.
685
01:00:14,849 --> 01:00:17,341
N'importe quoi, retourne dans ton lit.
686
01:00:19,854 --> 01:00:22,180
- Je t'ai entendue.
- Je m'en tape '.
687
01:00:36,120 --> 01:00:37,497
Laisse-moi faire.
688
01:01:40,393 --> 01:01:42,351
Ça va, pas la peine.
689
01:01:46,691 --> 01:01:47,855
Lâche-moi.
690
01:01:50,069 --> 01:01:51,612
T'es sérieuse ?
691
01:01:52,822 --> 01:01:54,946
Je retourne dans mon lit.
692
01:01:57,910 --> 01:01:59,240
Tout de suite ?
693
01:01:59,412 --> 01:02:01,869
Ils peuvent débarquer à tout instant.
694
01:02:17,722 --> 01:02:19,762
Tu diras rien à personne.
695
01:02:20,600 --> 01:02:21,881
T'inquiète.
696
01:02:23,436 --> 01:02:26,354
Je veux vraiment sortir de cette phase.
697
01:02:27,982 --> 01:02:29,394
Je te crois.
698
01:02:29,567 --> 01:02:31,525
Ça m'est égal.
699
01:02:36,657 --> 01:02:38,532
J'étais sûre que ça arriverait.
700
01:02:38,701 --> 01:02:40,161
Pas moi.
701
01:02:43,331 --> 01:02:46,119
Parce que tu me vois pas
comme ça.
702
01:03:00,306 --> 01:03:04,471
En fait, tu regardes Tandy Campbell
parce qu'elle est sexy ?
703
01:03:05,645 --> 01:03:08,563
On doit pas exacerber
nos attirances.
704
01:03:08,731 --> 01:03:10,143
Tu déconnes ?
705
01:03:10,316 --> 01:03:12,642
On arrête de parler, je dors.
706
01:03:15,613 --> 01:03:17,690
C'est toi qui m'as réveillée.
707
01:03:25,957 --> 01:03:28,365
Tandy Campbell,
c'est même pas mon genre.
708
01:04:16,424 --> 01:04:17,588
Seigneur,
709
01:04:17,925 --> 01:04:21,046
aide-moi à dominer ce message
et ces paroles,
710
01:04:21,220 --> 01:04:24,424
que je puisse chanter
et Te porter dans mon cœur.
711
01:05:28,996 --> 01:05:31,370
Le changement se fera grâce à Dieu,
712
01:05:31,541 --> 01:05:33,285
mais en moi.
713
01:05:33,459 --> 01:05:36,212
Ce changement doit venir de moi.
714
01:05:44,971 --> 01:05:45,921
Mark,
715
01:05:46,097 --> 01:05:47,426
commençons par toi.
716
01:05:51,227 --> 01:05:54,182
Ta semaine
a été particulièrement dure.
717
01:05:56,691 --> 01:05:59,360
Chaque semaine
est particulièrement dure.
718
01:06:00,528 --> 01:06:03,281
Si vous voulez
que je parle de mon père,
719
01:06:03,448 --> 01:06:05,655
je préfère que vous posiez la question.
720
01:06:07,326 --> 01:06:09,865
Tu veux donc parler de sa décision.
721
01:06:10,038 --> 01:06:12,446
Je ne vois rien à dire à ce sujet.
722
01:06:13,416 --> 01:06:14,959
Vous avez lu sa lettre.
723
01:06:21,924 --> 01:06:25,626
"Je refuse que tu rentres
à la fin du semestre.
724
01:06:26,471 --> 01:06:28,464
"Tu es toujours très féminin
725
01:06:29,515 --> 01:06:30,679
"et cette faiblesse
726
01:06:30,850 --> 01:06:32,927
n'a pas sa place chez moi."
727
01:06:35,396 --> 01:06:36,560
Qu'as-tu ressenti ?
728
01:06:39,692 --> 01:06:41,769
J'aimerais lire un verset.
729
01:06:42,945 --> 01:06:44,773
Un des préférés de mon père.
730
01:06:44,947 --> 01:06:46,147
Je t'en prie.
731
01:06:59,420 --> 01:07:02,458
"Il m'a été mis
une écharde dans la chair,
732
01:07:05,093 --> 01:07:08,011
"un ange de Satan pour me souffleter
733
01:07:09,597 --> 01:07:12,136
"et m'empêcher de m'enorgueillir.
734
01:07:16,396 --> 01:07:17,807
"Pour cela,
735
01:07:19,232 --> 01:07:21,558
"trois fois j'ai prié le Seigneur
736
01:07:23,486 --> 01:07:25,361
"de l'éloigner de moi.
737
01:07:29,701 --> 01:07:31,611
"Et Il m'a dit :
738
01:07:34,205 --> 01:07:37,124
"Ma grâce te suffit,
739
01:07:41,963 --> 01:07:42,960
"car
740
01:07:43,548 --> 01:07:47,048
"ma puissance
s'accomplit dans la faiblesse.
741
01:07:53,057 --> 01:07:55,181
"Bien plus volontiers donc,
742
01:07:56,060 --> 01:07:59,062
"je me glorifierai de mes faiblesses,
743
01:07:59,814 --> 01:08:03,017
"afin que la puissance du Christ
repose sur moi.
744
01:08:04,068 --> 01:08:06,192
"C'est pourquoi je me plais
745
01:08:06,362 --> 01:08:08,155
"dans les faiblesses,
746
01:08:09,032 --> 01:08:11,606
"dans les outrages,
les calamités, les persécutions,
747
01:08:11,951 --> 01:08:13,909
"dans les détresses, pour Christ ;
748
01:08:14,078 --> 01:08:16,748
"car, quand je suis faible,
c'est alors que je suis fort.
749
01:08:16,914 --> 01:08:18,825
"Car, quand je suis faible,
750
01:08:22,337 --> 01:08:24,330
c'est alors que je suis fort."
751
01:08:29,260 --> 01:08:30,672
Quand je suis faible,
752
01:08:32,513 --> 01:08:33,843
alors je suis fort.
753
01:09:01,334 --> 01:09:03,043
On n'est pas au théâtre...
754
01:09:03,211 --> 01:09:05,703
J'ai cette faiblesse qui fait ma force.
755
01:09:05,880 --> 01:09:07,375
Ça me rend fort.
756
01:09:07,548 --> 01:09:09,174
Je suis fort comme dix,
757
01:09:09,342 --> 01:09:10,339
comme vingt '.
758
01:09:10,802 --> 01:09:11,882
Faible,
759
01:09:12,053 --> 01:09:12,919
je suis fort.
760
01:09:14,180 --> 01:09:15,094
Assez !
761
01:09:16,057 --> 01:09:17,600
Faible, je suis fort !
762
01:09:18,726 --> 01:09:19,509
Arrête
763
01:09:19,686 --> 01:09:20,635
tout de suite !
764
01:09:35,243 --> 01:09:36,109
Je suis fort.
765
01:09:37,078 --> 01:09:38,075
Fort !
766
01:09:38,246 --> 01:09:39,741
- Fort et faible.
- Assez !
767
01:09:40,123 --> 01:09:43,125
J'ôterai mon pied
768
01:09:43,292 --> 01:09:46,544
quand tu seras prêt à te ressaisir.
769
01:10:41,059 --> 01:10:43,385
Certains d'entre vous le savent déjà,
770
01:10:43,561 --> 01:10:46,397
Mark a eu un petit accident hier soir.
771
01:10:47,940 --> 01:10:49,899
Adam l'a retrouvé par terre.
772
01:10:50,068 --> 01:10:52,275
On l'a conduit aussitôt à l'hôpital.
773
01:10:54,155 --> 01:10:56,943
Son père va venir.
Son état est stable.
774
01:10:57,116 --> 01:10:58,659
Il va s'en sortir.
775
01:10:59,410 --> 01:11:00,609
Mon cul '.
776
01:11:01,245 --> 01:11:02,824
Vous tournez autour du pot.
777
01:11:02,997 --> 01:11:05,157
C'est pas un suicide, peut-être ?
778
01:11:05,333 --> 01:11:08,501
C'est pas en criant
que tu te sentiras mieux.
779
01:11:08,670 --> 01:11:09,536
Faux '.
780
01:11:09,837 --> 01:11:13,089
Car si, putain,
je me sens beaucoup mieux !
781
01:11:19,806 --> 01:11:21,846
Qu'est-ce que t'as, putain ?
782
01:11:22,016 --> 01:11:23,346
Pardon.
783
01:11:24,644 --> 01:11:25,843
Un fou rire.
784
01:11:26,979 --> 01:11:30,599
Tous dans vos chambres '.
On va vous recevoir un par un.
785
01:11:33,486 --> 01:11:35,978
Dans vos chambres !
On vous appellera.
786
01:11:37,699 --> 01:11:39,443
Helen et Dane, restez là.
787
01:11:43,913 --> 01:11:44,780
Il s'en sortira ?
788
01:11:46,833 --> 01:11:48,032
Je crois bien.
789
01:11:50,169 --> 01:11:52,128
C'est une blessure grave.
790
01:11:56,050 --> 01:11:59,301
Ça sert à rien
si je sais pas ce qui s'est passé.
791
01:12:01,848 --> 01:12:03,343
Je peux te dire
792
01:12:03,850 --> 01:12:06,306
ce qui s'est passé,
si tu veux savoir.
793
01:12:06,894 --> 01:12:08,224
Mais c'est...
794
01:12:08,688 --> 01:12:10,563
Je peux affronter l'horreur.
795
01:12:16,904 --> 01:12:18,448
Hier soir, avec un rasoir,
796
01:12:18,614 --> 01:12:21,153
Mark s'est coupé le sexe
à plusieurs reprises.
797
01:12:22,827 --> 01:12:25,829
Avant de verser de la javel
sur les blessures.
798
01:12:32,920 --> 01:12:34,665
C'est Adam qui l'a trouvé.
799
01:12:42,055 --> 01:12:45,258
S'il vous inquiétait,
pourquoi l'avoir laissé seul ?
800
01:12:54,150 --> 01:12:56,903
Je n'ai pas de réponse satisfaisante.
801
01:13:01,866 --> 01:13:03,409
Adam tient le choc ?
802
01:13:03,910 --> 01:13:05,370
Je crois que oui.
803
01:13:05,787 --> 01:13:07,531
Étant donné les circonstances.
804
01:13:08,998 --> 01:13:12,249
Il va lui falloir du temps
pour digérer ça.
805
01:13:17,131 --> 01:13:21,675
Comment tu digères, bordel,
quand ton camarade se coupe la bite ?
806
01:13:24,222 --> 01:13:26,512
Il va l'inscrire sur son iceberg ?
807
01:13:34,190 --> 01:13:36,812
Vous êtes complètement à la masse.
808
01:13:41,114 --> 01:13:43,653
Vous improvisez au fur et à mesure.
809
01:13:59,549 --> 01:14:01,957
Je ne sais pas quoi te répondre.
810
01:14:04,220 --> 01:14:06,048
Je regrette tellement.
811
01:14:09,851 --> 01:14:11,263
Je regrette.
812
01:15:16,084 --> 01:15:17,994
C'est comme des cours à distance.
813
01:15:18,169 --> 01:15:21,337
Vous avez régulièrement accès
à l'extérieur ?
814
01:15:22,715 --> 01:15:25,551
Vous sentez-vous en sécurité
dans le dortoir ?
815
01:15:27,512 --> 01:15:31,131
Vous sentez-vous menacée
par l'équipe ou les élèves ?
816
01:15:33,434 --> 01:15:36,104
Faites-vous confiance
aux responsables du centre ?
817
01:15:39,232 --> 01:15:40,478
Pas vraiment.
818
01:15:41,651 --> 01:15:43,276
Vous n'avez pas confiance ?
819
01:15:47,156 --> 01:15:48,949
Confiance, c'est-à-dire ?
820
01:15:50,159 --> 01:15:52,948
Se préoccupent-ils de votre bien-être ?
821
01:15:55,623 --> 01:15:56,822
Personne...
822
01:15:57,333 --> 01:15:58,876
ne nous frappe.
823
01:16:01,170 --> 01:16:03,460
Mais ai-je confiance en eux ?
824
01:16:05,258 --> 01:16:06,373
Oui,
825
01:16:06,551 --> 01:16:11,463
j'ai confiance quand ils conduisent
ou pour les repas...
826
01:16:16,227 --> 01:16:18,896
Vous êtes là
suite à ce qui est arrivé à Mark.
827
01:16:20,106 --> 01:16:22,515
C'est pas "arrivé" tout seul.
828
01:16:22,692 --> 01:16:24,401
Il s'est blessé lui-même.
829
01:16:25,862 --> 01:16:28,318
Sous la responsabilité de ce centre.
830
01:16:28,489 --> 01:16:29,570
Exact.
831
01:16:29,741 --> 01:16:30,940
Je suis là pour ça.
832
01:16:31,117 --> 01:16:35,531
Pour enquêter
sur ceux qui dirigent ce centre,
833
01:16:35,705 --> 01:16:38,458
pas sur la mission de ce centre.
834
01:16:38,624 --> 01:16:42,291
Sauf en cas de maltraitance
ou négligence.
835
01:16:42,920 --> 01:16:45,329
Et les violences psychologiques ?
836
01:16:46,257 --> 01:16:49,342
Êtes-vous victime
de violences psychologiques ?
837
01:16:51,971 --> 01:16:54,807
En quoi convertir les gens
à la haine de soi
838
01:16:54,974 --> 01:16:57,643
ne serait pas
une violence psychologique ?
839
01:16:59,854 --> 01:17:01,515
J'en prends note.
840
01:17:01,689 --> 01:17:04,098
Ce sera consigné dans le dossier.
841
01:17:09,655 --> 01:17:10,736
Merci.
842
01:17:29,258 --> 01:17:31,715
Je savais même pas
que Mark se rasait.
843
01:17:33,346 --> 01:17:34,722
Il se rase pas.
844
01:17:35,682 --> 01:17:37,343
C'était mon rasoir.
845
01:17:46,275 --> 01:17:47,984
J'ai cru qu'il était mort.
846
01:18:08,631 --> 01:18:10,091
Centre de merde.
847
01:18:18,016 --> 01:18:22,061
Je piquerai les clés du van,
on sera au Canada au petit matin.
848
01:18:45,126 --> 01:18:46,752
Je vais éteindre.
849
01:19:43,685 --> 01:19:45,809
Le monde appartient
à ceux qui se lèvent tôt ?
850
01:19:45,978 --> 01:19:47,308
Vous le savez bien.
851
01:19:51,442 --> 01:19:53,650
Tout le monde est tombé du lit ?
852
01:19:55,488 --> 01:19:56,864
On part en rando.
853
01:19:57,323 --> 01:19:58,439
Chouette.
854
01:20:11,295 --> 01:20:13,254
- Comment ça va ?
- Bien.
855
01:20:13,423 --> 01:20:14,419
Très bien.
856
01:20:16,467 --> 01:20:17,844
J'ai appris
857
01:20:18,011 --> 01:20:20,135
qu'on recevait un nouveau disciple.
858
01:20:20,304 --> 01:20:22,132
Un jeune homme de l'Indiana.
859
01:20:23,141 --> 01:20:25,265
Nouveau camarade de chambre,
mercredi.
860
01:20:25,435 --> 01:20:26,978
Cool, vivement.
861
01:20:43,828 --> 01:20:46,285
Vous avez vu des films,
dernièrement ?
862
01:20:47,832 --> 01:20:51,582
J'ai enfin vu Frankenstein Junior,
sur tes conseils.
863
01:20:52,628 --> 01:20:55,880
J'avais pas ri autant
depuis longtemps.
864
01:20:56,049 --> 01:20:58,208
Je me doutais que ça vous plairait.
865
01:20:58,634 --> 01:21:01,257
J'ai adoré le baiser,
avec le coude.
866
01:21:01,429 --> 01:21:02,924
"Pas sur la bouche '."
867
01:21:05,266 --> 01:21:07,176
On le faisait avec mon père.
868
01:21:17,320 --> 01:21:19,812
Allons-y, si on veut en profiter.
869
01:21:20,782 --> 01:21:23,618
Ça rigole pas, les randonneurs,
épatant !
870
01:21:23,785 --> 01:21:26,573
- La prochaine fois, je viens.
- Carrément.
871
01:21:34,170 --> 01:21:35,451
Amusez-vous bien.
872
01:21:36,673 --> 01:21:37,669
Vous aussi.
873
01:21:38,549 --> 01:21:39,795
Au revoir, Rick.
874
01:25:16,976 --> 01:25:18,602
Dis-lui un truc.
875
01:25:20,897 --> 01:25:23,187
Tu me prends pour une chaudasse ?
876
01:25:24,442 --> 01:25:26,899
- Mon ami te trouve canon !
- Arrête !
877
01:25:27,070 --> 01:25:28,779
Dis-lui un truc sexy.
878
01:25:30,156 --> 01:25:31,485
Tire sur mon doigt !
879
01:25:43,628 --> 01:25:44,957
L'embrouilleuse.
880
01:25:46,964 --> 01:25:48,211
La vache.
881
01:25:49,634 --> 01:25:51,046
C'était con.
882
01:25:51,344 --> 01:25:52,839
Ça a marché.