1 00:00:06,400 --> 00:00:10,400 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:30,760 --> 00:01:00,760 Vietsub: Trần Đại Dương | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 3 00:01:06,760 --> 00:01:09,560 Thường thì tôi hôn cậu ấy trước. 4 00:01:39,560 --> 00:01:42,160 - Cậu ổn chứ? - Tớ nói được không? 5 00:01:43,880 --> 00:01:45,160 Chúng ta chờ nhé? 6 00:01:47,560 --> 00:01:50,360 Chỉ một chút thôi, vài ngày chẳng hạn. Được không? 7 00:01:50,440 --> 00:01:51,600 Được, tất nhiên. 8 00:01:54,520 --> 00:01:58,120 Tôi nghĩ là không sao. Chúng tôi còn.. .cả đời. 9 00:01:58,880 --> 00:02:01,320 Hơn nữa, tôi nghĩ chỉ tới ngày mai thôi. 10 00:03:13,200 --> 00:03:14,280 Cái gì? 11 00:03:16,120 --> 00:03:17,560 Không có gì. 12 00:03:20,080 --> 00:03:22,080 Không thể tin là tớ có em trai. 13 00:03:23,400 --> 00:03:27,600 Có lẽ còn hàng tá nữa. Tớ biết ông ấy đi khắp nơi. 14 00:03:28,760 --> 00:03:31,480 Có khi tớ còn có gia đình ở Việt Nam hoặc đâu đó. 15 00:03:32,840 --> 00:03:35,400 Tớ nghĩ tớ ghét bố hơn ghét mẹ. 16 00:03:36,960 --> 00:03:39,760 Tớ cũng vậy, tớ ghét cả hai. 17 00:03:39,840 --> 00:03:41,440 Nhưng chắc chắn là ghét bố hơn. 18 00:03:41,520 --> 00:03:42,800 Tại sao? 19 00:03:42,880 --> 00:03:44,760 Vì mẹ tớ chết còn bố thì không. 20 00:03:47,120 --> 00:03:48,760 Bà ấy tự tử. 21 00:03:53,520 --> 00:03:54,640 Tớ ở đó. 22 00:03:58,280 --> 00:03:59,880 Tớ không làm gì cả. 23 00:04:24,280 --> 00:04:26,160 Bà ấy như thế nào? 24 00:04:28,280 --> 00:04:29,720 Rất tốt. 25 00:04:32,400 --> 00:04:33,760 Rất buồn. 26 00:04:35,640 --> 00:04:40,520 Tớ nghĩ bà ấy luôn thấy mọi thứ quá nặng nề. 27 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 James. 28 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 - Ừ? - Đó không phải lỗi của cậu. 29 00:04:59,040 --> 00:05:01,360 Như thể chúng tôi đang ở rìa thế giới. 30 00:05:02,000 --> 00:05:03,400 Như thể chúng tôi an toàn. 31 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 Chỉ có điều sự thật không phải vậy. 32 00:05:07,800 --> 00:05:09,000 Chúng ta không thể ở lại. 33 00:05:10,480 --> 00:05:12,680 - Không. - Cũng không thể về nhà. 34 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Không. 35 00:05:17,200 --> 00:05:20,760 Chúng ta nên đi xa, rất xa, nước ngoài chẳng hạn. 36 00:05:21,440 --> 00:05:22,280 Ừ. 37 00:05:22,360 --> 00:05:25,480 Ở đâu đó hoàn toàn mới và bắt đầu lại. 38 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 Ừ. 39 00:05:28,160 --> 00:05:30,600 - Cậu cũng muốn làm vậy chứ? - Ừ. 40 00:05:33,280 --> 00:05:34,960 Tôi thực sự muốn. 41 00:05:38,240 --> 00:05:40,120 Chúng ta có thể lấy chiếc thuyền. 42 00:05:42,720 --> 00:05:44,520 Chỉ cần chìa khóa. 43 00:06:30,640 --> 00:06:34,480 Nếu cô đang làm điều tôi nghĩ thì cô đúng là đồ ngốc. 44 00:06:35,000 --> 00:06:37,440 Dù cô ở đâu, hãy gọi cho tôi. 45 00:07:04,480 --> 00:07:06,720 Thật ngu ngốc khi nghĩ rằng ai đó là câu trả lời 46 00:07:06,800 --> 00:07:09,000 nếu bạn chưa gặp họ nhiều năm, 47 00:07:09,080 --> 00:07:10,880 vì nó không thực tế. 48 00:07:12,080 --> 00:07:15,160 Người ta không thể là câu trả lời. Họ chỉ mang tới thêm câu hỏi. 49 00:07:17,000 --> 00:07:18,360 Như là, 50 00:07:18,440 --> 00:07:21,120 "Tại sao ông là ông bố vô dụng vậy?" 51 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 Chết tiệt. 52 00:07:31,640 --> 00:07:34,960 Alyssa. Con quay lại rồi. 53 00:07:35,040 --> 00:07:37,440 May quá. Bố đã lo cho con. 54 00:07:38,760 --> 00:07:41,080 Và tìm con khắp nơi. 55 00:07:41,160 --> 00:07:44,800 Không đúng. Bố cán lên một con chó, giết nó, bỏ đi và bỏ con lại. 56 00:07:44,880 --> 00:07:46,480 Nhưng sau đó, sau lúc đó. 57 00:07:47,520 --> 00:07:49,320 Chờ đã, bố giết một con chó hả? 58 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Chết tiệt. 59 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 Xin lỗi. 60 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 Bố xin lỗi. Bố say quá rồi. 61 00:08:01,280 --> 00:08:03,800 Bố xin lỗi vì đã cười, vì nó thật tệ. 62 00:08:03,880 --> 00:08:05,280 Bọn con ra khơi được không? 63 00:08:08,760 --> 00:08:09,600 Cái gì? 64 00:08:09,680 --> 00:08:11,960 Thuyền của bố, con và James muốn ra khơi. 65 00:08:13,040 --> 00:08:14,960 - Bây giờ à? - Đúng thế. 66 00:08:20,200 --> 00:08:22,240 Được thôi. 67 00:08:22,320 --> 00:08:24,800 Chờ bố 10 phút. 68 00:08:24,880 --> 00:08:27,320 - Bố cần làm vệ sinh và uống nước. - Không cần đâu. 69 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 - Con nói gì vậy? - Bọn con tự lo được. 70 00:08:31,320 --> 00:08:33,799 James biết lái. Chúng con sẽ quay lại vào buổi trưa. 71 00:08:33,880 --> 00:08:36,600 Nghe này, con gái, bố không gặp con vài năm rồi, 72 00:08:37,200 --> 00:08:40,200 nhưng đừng nghĩ lừa được bố? 73 00:08:41,960 --> 00:08:43,400 Kế hoạch là gì? 74 00:08:44,560 --> 00:08:46,280 Chạy qua biển Anh? 75 00:08:46,880 --> 00:08:49,840 Tìm việc ở Disneyland Paris? Đổi tên? 76 00:08:52,200 --> 00:08:53,120 Hai đứa đã giết ai? 77 00:08:55,560 --> 00:08:56,600 Cái gì? 78 00:08:56,680 --> 00:08:58,160 Hai đứa đã lên ti vi. 79 00:08:59,040 --> 00:09:00,520 Có phần thưởng cho tin tức. 80 00:09:01,400 --> 00:09:02,640 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 81 00:09:03,240 --> 00:09:04,920 Hai đứa đã giết ai? 82 00:09:06,960 --> 00:09:11,600 Bố không phải là thẩm phán Judy. Bố chỉ quan tâm thôi. 83 00:09:18,680 --> 00:09:20,560 Nào, hai đứa đã làm gì? 84 00:09:23,520 --> 00:09:25,120 Con đã làm gì, nhóc? 85 00:09:25,720 --> 00:09:29,040 Không được lấy thuyền của ta, nghe không? 86 00:09:29,120 --> 00:09:32,360 Con không muốn bị chú ý đâu. Nhớ lời bố đi. 87 00:09:35,400 --> 00:09:39,000 Mọi người hãy ngồi xuống và bình tĩnh. 88 00:09:40,160 --> 00:09:41,960 Các con an toàn ở đây. 89 00:09:43,400 --> 00:09:46,320 - Bố hứa. - Bố hứa cơ đấy? 90 00:09:46,400 --> 00:09:48,640 - Nó có giá trị nhỉ. - Ngậm mồm lại! 91 00:09:48,720 --> 00:09:50,240 Đừng có quát cô ấy. 92 00:09:51,440 --> 00:09:52,960 Không thì sao? 93 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 Được rồi. 94 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 Được rồi, ta xin lỗi. 95 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 Bố xin lỗi. 96 00:10:11,760 --> 00:10:14,000 Bố sẽ đi pha trà. 97 00:10:15,120 --> 00:10:16,920 Con uống trà chứ? 98 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 Có ạ. 99 00:10:19,360 --> 00:10:21,560 - Cháu uống trà chứ? - Không, cảm ơn. 100 00:10:22,920 --> 00:10:24,120 Chú sẽ làm cho cháu. 101 00:10:34,720 --> 00:10:36,600 Hai đứa muốn nghe tin tốt hay tin xấu? 102 00:10:38,600 --> 00:10:41,880 Tin xấu là hết sữa rồi. 103 00:10:42,640 --> 00:10:45,320 999 - KHẨN CẤP 104 00:10:45,400 --> 00:10:47,760 Nhưng tin tốt là, 105 00:10:47,840 --> 00:10:49,120 ta có bánh quy. 106 00:10:50,520 --> 00:10:51,560 James? 107 00:10:53,720 --> 00:10:54,760 Alyssa? 108 00:10:56,360 --> 00:10:57,840 Được, bố nói tiếp đi. 109 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 Thực sự con có sao không? 110 00:11:08,280 --> 00:11:11,080 Có chuyện gì? Hãy nói cho bố biết. 111 00:11:12,040 --> 00:11:13,600 Tại sao con phải tin bố? 112 00:11:14,280 --> 00:11:16,080 Thôi nào con yêu. 113 00:11:16,160 --> 00:11:19,880 Bố không phải ông bố vĩ đại. 114 00:11:19,960 --> 00:11:22,760 Nhưng bố vẫn là bố con. Tất nhiên con có thể tin bố. 115 00:11:24,560 --> 00:11:26,800 Tại sao bố không nói gì về em trai? 116 00:11:27,720 --> 00:11:28,800 Bởi vì... 117 00:11:31,760 --> 00:11:35,680 Vì bố xấu hổ, được chưa? 118 00:11:36,480 --> 00:11:38,160 Bố cảm thấy xấu hổ. 119 00:11:40,040 --> 00:11:41,440 Nó tên là Milton. 120 00:11:42,520 --> 00:11:43,840 Tám tuổi. 121 00:11:45,240 --> 00:11:47,760 Nó rất giỏi đánh vần. 122 00:11:48,840 --> 00:11:50,560 Bố xin lỗi. Lẽ ra phải cho con biết. 123 00:11:51,960 --> 00:11:54,120 Chúng ta bắt đầu lại được chứ? 124 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 - Đó là một gã. . . - Alyssa. 125 00:12:03,120 --> 00:12:04,320 Được rồi. 126 00:12:06,120 --> 00:12:07,120 Chúng con giết hắn. 127 00:12:09,280 --> 00:12:10,440 Được rồi. 128 00:12:11,120 --> 00:12:13,080 Đừng lo, ổn rồi. 129 00:12:16,040 --> 00:12:17,840 Hắn tấn công con. 130 00:12:19,160 --> 00:12:20,960 Con gái. 131 00:12:21,040 --> 00:12:22,600 Rất tệ. 132 00:12:25,120 --> 00:12:26,760 Hắn rất tệ. 133 00:12:28,720 --> 00:12:32,040 Tôi không biết tại sao tôi nhận ra. 134 00:12:32,120 --> 00:12:33,760 Có thứ gì đó không đúng. 135 00:12:34,680 --> 00:12:37,600 Được rồi, ổn rồi. 136 00:12:38,480 --> 00:12:39,680 Con yêu. 137 00:12:41,120 --> 00:12:43,280 - Con yêu. - Tôi giết hắn. 138 00:12:43,360 --> 00:12:47,160 - Tôi giết hắn. Cô ấy không làm gì cả. - Hãy ở yên tại chỗ. 139 00:12:47,240 --> 00:12:49,160 - Ông ấy gọi 999. - Cái gì? 140 00:12:49,240 --> 00:12:52,160 Con gái, nghe này. Bố chỉ cố gắng bảo vệ con. 141 00:12:52,240 --> 00:12:53,840 - Cậu ta là. . . - Đồ khốn! 142 00:12:55,120 --> 00:12:56,200 Cảnh sát đây! 143 00:12:59,200 --> 00:13:01,960 Chúng tôi đã tìm ra nghi phạm. Cậu bé thú nhận giết người. 144 00:13:02,040 --> 00:13:02,880 Chúng ở đâu? 145 00:13:02,960 --> 00:13:06,160 Đã lần cuộc điện thoại tới bờ biển. Đội vũ trang đang tới. 146 00:13:11,640 --> 00:13:14,080 - Cô là cảnh sát thật sao? - Đúng. 147 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 Làm ơn đừng chĩa súng vào cô? 148 00:13:24,280 --> 00:13:26,280 - Tôi sẽ không làm vậy đâu. - Tại sao? 149 00:13:26,360 --> 00:13:28,240 Con dao đang cầm máu. Giữ yên đó. 150 00:13:28,840 --> 00:13:30,440 Có thuốc khử trùng không? 151 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 Tôi có cồn kim sa trong phòng tắm. 152 00:13:32,600 --> 00:13:35,360 Đừng cố. Để yên con dao đó. Anh sẽ ổn thôi. 153 00:13:35,440 --> 00:13:38,440 Đội vũ trang đang tới. Ta không có nhiều thời gian. 154 00:13:38,520 --> 00:13:41,000 - Chuyện gì vậy? - Tôi muốn giúp. Hãy nghe tôi. 155 00:13:41,080 --> 00:13:42,720 - Các cháu cần ra khỏi đây. - Không. 156 00:13:43,440 --> 00:13:46,960 Cô không thể để các cháu làm vậy. Các cháu không thể cứ chạy trốn. 157 00:13:47,040 --> 00:13:50,040 Hãy tự nguyện đi với cô. Cô sẽ giúp các cháu. 158 00:13:50,120 --> 00:13:51,520 Chúng ta có thể chuyển nó thành ngộ sát. 159 00:13:51,600 --> 00:13:54,480 - Làm ơn tránh ra đi? - Không, các cháu phải dừng lại. 160 00:13:55,120 --> 00:13:57,160 Đặc biệt là cháu, James. 161 00:13:57,240 --> 00:13:58,560 Cháu đã 18 tuổi. 162 00:13:58,640 --> 00:13:59,480 Cái gì? 163 00:13:59,560 --> 00:14:02,240 - Dù sao thì, chúc mừng sinh nhật. - Cái gì, hôm nay? 164 00:14:03,600 --> 00:14:04,920 Sinh nhật thứ 18? 165 00:14:05,800 --> 00:14:07,400 Sao cậu không nói gì? 166 00:14:07,960 --> 00:14:09,800 Lẽ ra tớ đã có quà cho cậu. 167 00:14:09,880 --> 00:14:11,440 Cô gặp bố cháu hôm qua. 168 00:14:12,280 --> 00:14:14,360 Ông ấy nói về mẹ cháu. 169 00:14:14,440 --> 00:14:17,240 Cho cô xem bức ảnh ba người trong ví của ông. 170 00:14:18,160 --> 00:14:19,520 Ông ấy không có ảnh trong ví. 171 00:14:22,840 --> 00:14:25,840 - Ông ấy có giận không? - Không, ông ấy lo lắng. 172 00:14:25,920 --> 00:14:28,520 - Mẹ cháu cũng vậy. - Cũng được. 173 00:14:28,600 --> 00:14:29,800 Thật đấy. 174 00:14:30,600 --> 00:14:32,560 Còn bố dượng cháu là một thằng khốn. 175 00:14:33,280 --> 00:14:34,280 Đúng thế. 176 00:14:36,440 --> 00:14:38,320 Sẽ có chuyện gì xảy ra nếu nghe lời cô? 177 00:14:38,400 --> 00:14:42,040 - Không có gì quá tệ nếu để cô giúp đỡ. - Chúa ơi. 178 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 Cái gì? 179 00:14:43,040 --> 00:14:46,040 Đừng nói dối chúng. Họ sẽ nhốt các con lại và vứt chìa khóa đi. 180 00:14:46,120 --> 00:14:49,560 - Anh Foley, không đúng như vậy. - Họ sẽ làm vậy đấy, đừng nghe. 181 00:14:49,640 --> 00:14:51,240 Bố đã gọi cảnh sát, Leslie. 182 00:14:51,320 --> 00:14:54,400 Ồ. Bố chỉ cố bảo vệ con khỏi nó. 183 00:14:54,480 --> 00:14:57,800 Chứ không phải vì tiền hả? 184 00:14:58,400 --> 00:15:02,480 - Bao nhiêu? - Nghe này. Con đâu có giết ai. 185 00:15:02,560 --> 00:15:03,880 - Ông ấy nói đúng. - Cái gì? 186 00:15:04,480 --> 00:15:07,320 - Cháu sẽ đi với cô. - Cái gì? Không! 187 00:15:07,400 --> 00:15:09,880 Nghe này con yêu. Nghe lời khuyên của người lớn đi. 188 00:15:09,960 --> 00:15:11,920 - Con y hệt mẹ con. - Cái gì? 189 00:15:12,000 --> 00:15:15,920 Con thích trai dở tệ. Hãy nhận cơ hội thoát khỏi việc này đi. 190 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 Con bị làm sao vậy? 191 00:15:19,680 --> 00:15:22,640 Muốn biết con bị làm sao hả? Là bố đấy! 192 00:15:23,640 --> 00:15:25,840 Là bố. Bố không quan tâm tới con. 193 00:15:25,920 --> 00:15:28,920 - Không một chút nào. - Bố có. Tất nhiên là có. 194 00:15:29,000 --> 00:15:31,960 Bố không nên có con để rồi bỏ rơi chúng, 195 00:15:32,040 --> 00:15:34,640 vì suốt đời chúng sẽ nghĩ đã làm sai gì đó. 196 00:15:34,720 --> 00:15:36,960 Đừng chụp mũ bố, Alyssa. 197 00:15:37,040 --> 00:15:40,680 Chúng ta ai cũng vậy. "Tôi biếng ăn vì tôi là con nuôi." 198 00:15:40,760 --> 00:15:43,360 "Tôi ngoại tình vì tôi được nuôi bằng sữa mẹ." 199 00:15:43,960 --> 00:15:45,920 Ai cũng có lý do cho hành động của họ. 200 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 - Lý do của ông là gì? - Hả? 201 00:15:47,880 --> 00:15:49,240 Tại sao ông là một thằng khốn? 202 00:15:49,320 --> 00:15:50,480 Tôi yêu cậu ấy quá. 203 00:15:50,560 --> 00:15:52,560 Con biết gì không? Cậu ấy nói đúng. 204 00:15:53,520 --> 00:15:56,240 Nhưng bố không đến tìm con. Đúng không? Bố tránh xa. 205 00:15:56,320 --> 00:15:58,640 Bố nghĩ sẽ tốt hơn nếu con quên bố đi. 206 00:15:58,720 --> 00:16:00,800 - Ta không có thời gian. . . - Chờ cháu chút. 207 00:16:03,040 --> 00:16:06,640 Vậy tại sao bố gửi thiệp mừng sinh nhật con? 208 00:16:10,120 --> 00:16:11,880 Có phải bố gửi không? 209 00:16:13,840 --> 00:16:15,120 Chúa ơi. Đó là của mẹ sao? 210 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Cô ta không nên làm vậy. Thật là vô trách nhiệm. 211 00:16:19,600 --> 00:16:20,960 Con thấy phát điên! 212 00:16:21,040 --> 00:16:24,320 - Này, điên trong một thế giới loạn trí. . . - Bố im đi. 213 00:16:24,400 --> 00:16:25,680 Đừng tự trích dẫn nữa. 214 00:16:34,280 --> 00:16:37,480 Chúng cháu có phải vào tù nếu tự thú không? 215 00:16:37,560 --> 00:16:38,760 Nghe này, có thể. 216 00:16:38,840 --> 00:16:41,640 - Bọn cháu có ở cùng chỗ không? - Không, nhưng thứ cháu cần... 217 00:16:41,720 --> 00:16:43,280 - Không? - Không. 218 00:16:43,360 --> 00:16:44,880 - Cháu xin lỗi. - Tại sao? 219 00:16:46,880 --> 00:16:49,240 - Lạy chúa! - Đưa con chìa khóa thuyền. 220 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Cô ấy vẫn thở. 221 00:16:52,160 --> 00:16:53,800 Đi thôi, James. Ta phải đi ngay! 222 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 Chết tiệt. 223 00:17:14,160 --> 00:17:15,640 Chết tiệt! 224 00:17:35,000 --> 00:17:37,360 Cảnh sát đây! 225 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 Nằm xuống! 226 00:17:39,600 --> 00:17:41,080 Một đàn ông, một phụ nữ. 227 00:17:41,160 --> 00:17:43,080 Eunice, cô nghe không? Eunice. 228 00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Chúng ở bờ biển! 229 00:17:46,800 --> 00:17:48,000 Đi ra! 230 00:17:48,080 --> 00:17:49,880 Hãy nói tớ bắt cóc cậu. 231 00:17:49,960 --> 00:17:51,200 - Cái gì? - Ừ. 232 00:17:51,280 --> 00:17:53,160 Hãy nói như vậy. Nói tớ làm mọi chuyện. 233 00:17:53,240 --> 00:17:55,040 Cậu sẽ ổn thôi. Cậu sẽ không sao. 234 00:17:55,120 --> 00:17:56,960 Không. Chúng ta sẽ đi cùng nhau. Đi nào... 235 00:17:59,480 --> 00:18:00,920 - Tớ xin lỗi. - Tại sao? 236 00:18:02,040 --> 00:18:05,000 Cảnh sát đây! Đứng yên! 237 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 Bỏ vũ khí xuống! 238 00:18:06,680 --> 00:18:08,960 Cậu làm cái gì thế? 239 00:18:09,040 --> 00:18:09,880 James! 240 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Không! 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,200 Không, bỏ tôi ra! 242 00:18:18,640 --> 00:18:20,440 Tôi bước sang tuổi 18. 243 00:18:22,200 --> 00:18:23,440 Và tôi nghĩ tôi đã hiểu... 244 00:18:25,680 --> 00:18:27,720 con người có ý nghĩa gì với nhau. 245 00:18:39,680 --> 00:19:19,800 Vietsub: Trần Đại Dương | Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh