1
00:00:06,400 --> 00:00:10,400
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,760 --> 00:01:00,760
Vietsub: Trần Đại Dương | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
3
00:01:06,760 --> 00:01:09,560
Thường thì tôi hôn cậu ấy trước.
4
00:01:39,560 --> 00:01:42,160
- Cậu ổn chứ?
- Tớ nói được không?
5
00:01:43,880 --> 00:01:45,160
Chúng ta chờ nhé?
6
00:01:47,560 --> 00:01:50,360
Chỉ một chút thôi, vài ngày chẳng hạn.
Được không?
7
00:01:50,440 --> 00:01:51,600
Được, tất nhiên.
8
00:01:54,520 --> 00:01:58,120
Tôi nghĩ là không sao.
Chúng tôi còn.. .cả đời.
9
00:01:58,880 --> 00:02:01,320
Hơn nữa, tôi nghĩ chỉ tới ngày mai thôi.
10
00:03:13,200 --> 00:03:14,280
Cái gì?
11
00:03:16,120 --> 00:03:17,560
Không có gì.
12
00:03:20,080 --> 00:03:22,080
Không thể tin là tớ có em trai.
13
00:03:23,400 --> 00:03:27,600
Có lẽ còn hàng tá nữa.
Tớ biết ông ấy đi khắp nơi.
14
00:03:28,760 --> 00:03:31,480
Có khi tớ còn có gia đình ở Việt Nam
hoặc đâu đó.
15
00:03:32,840 --> 00:03:35,400
Tớ nghĩ tớ ghét bố hơn ghét mẹ.
16
00:03:36,960 --> 00:03:39,760
Tớ cũng vậy, tớ ghét cả hai.
17
00:03:39,840 --> 00:03:41,440
Nhưng chắc chắn là ghét bố hơn.
18
00:03:41,520 --> 00:03:42,800
Tại sao?
19
00:03:42,880 --> 00:03:44,760
Vì mẹ tớ chết còn bố thì không.
20
00:03:47,120 --> 00:03:48,760
Bà ấy tự tử.
21
00:03:53,520 --> 00:03:54,640
Tớ ở đó.
22
00:03:58,280 --> 00:03:59,880
Tớ không làm gì cả.
23
00:04:24,280 --> 00:04:26,160
Bà ấy như thế nào?
24
00:04:28,280 --> 00:04:29,720
Rất tốt.
25
00:04:32,400 --> 00:04:33,760
Rất buồn.
26
00:04:35,640 --> 00:04:40,520
Tớ nghĩ bà ấy
luôn thấy mọi thứ quá nặng nề.
27
00:04:44,360 --> 00:04:46,000
James.
28
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
- Ừ?
- Đó không phải lỗi của cậu.
29
00:04:59,040 --> 00:05:01,360
Như thể chúng tôi đang ở rìa thế giới.
30
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
Như thể chúng tôi an toàn.
31
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
Chỉ có điều sự thật không phải vậy.
32
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
Chúng ta không thể ở lại.
33
00:05:10,480 --> 00:05:12,680
- Không.
- Cũng không thể về nhà.
34
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
Không.
35
00:05:17,200 --> 00:05:20,760
Chúng ta nên đi xa, rất xa,
nước ngoài chẳng hạn.
36
00:05:21,440 --> 00:05:22,280
Ừ.
37
00:05:22,360 --> 00:05:25,480
Ở đâu đó hoàn toàn mới và bắt đầu lại.
38
00:05:26,080 --> 00:05:27,560
Ừ.
39
00:05:28,160 --> 00:05:30,600
- Cậu cũng muốn làm vậy chứ?
- Ừ.
40
00:05:33,280 --> 00:05:34,960
Tôi thực sự muốn.
41
00:05:38,240 --> 00:05:40,120
Chúng ta có thể lấy chiếc thuyền.
42
00:05:42,720 --> 00:05:44,520
Chỉ cần chìa khóa.
43
00:06:30,640 --> 00:06:34,480
Nếu cô đang làm điều tôi nghĩ
thì cô đúng là đồ ngốc.
44
00:06:35,000 --> 00:06:37,440
Dù cô ở đâu, hãy gọi cho tôi.
45
00:07:04,480 --> 00:07:06,720
Thật ngu ngốc khi nghĩ rằng
ai đó là câu trả lời
46
00:07:06,800 --> 00:07:09,000
nếu bạn chưa gặp họ nhiều năm,
47
00:07:09,080 --> 00:07:10,880
vì nó không thực tế.
48
00:07:12,080 --> 00:07:15,160
Người ta không thể là câu trả lời.
Họ chỉ mang tới thêm câu hỏi.
49
00:07:17,000 --> 00:07:18,360
Như là,
50
00:07:18,440 --> 00:07:21,120
"Tại sao ông là ông bố vô dụng vậy?"
51
00:07:27,200 --> 00:07:28,440
Chết tiệt.
52
00:07:31,640 --> 00:07:34,960
Alyssa. Con quay lại rồi.
53
00:07:35,040 --> 00:07:37,440
May quá. Bố đã lo cho con.
54
00:07:38,760 --> 00:07:41,080
Và tìm con khắp nơi.
55
00:07:41,160 --> 00:07:44,800
Không đúng. Bố cán lên một con chó,
giết nó, bỏ đi và bỏ con lại.
56
00:07:44,880 --> 00:07:46,480
Nhưng sau đó, sau lúc đó.
57
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
Chờ đã, bố giết một con chó hả?
58
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Chết tiệt.
59
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
Xin lỗi.
60
00:07:56,720 --> 00:07:59,080
Bố xin lỗi. Bố say quá rồi.
61
00:08:01,280 --> 00:08:03,800
Bố xin lỗi vì đã cười, vì nó thật tệ.
62
00:08:03,880 --> 00:08:05,280
Bọn con ra khơi được không?
63
00:08:08,760 --> 00:08:09,600
Cái gì?
64
00:08:09,680 --> 00:08:11,960
Thuyền của bố, con và James muốn ra khơi.
65
00:08:13,040 --> 00:08:14,960
- Bây giờ à?
- Đúng thế.
66
00:08:20,200 --> 00:08:22,240
Được thôi.
67
00:08:22,320 --> 00:08:24,800
Chờ bố 10 phút.
68
00:08:24,880 --> 00:08:27,320
- Bố cần làm vệ sinh và uống nước.
- Không cần đâu.
69
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
- Con nói gì vậy?
- Bọn con tự lo được.
70
00:08:31,320 --> 00:08:33,799
James biết lái.
Chúng con sẽ quay lại vào buổi trưa.
71
00:08:33,880 --> 00:08:36,600
Nghe này, con gái,
bố không gặp con vài năm rồi,
72
00:08:37,200 --> 00:08:40,200
nhưng đừng nghĩ lừa được bố?
73
00:08:41,960 --> 00:08:43,400
Kế hoạch là gì?
74
00:08:44,560 --> 00:08:46,280
Chạy qua biển Anh?
75
00:08:46,880 --> 00:08:49,840
Tìm việc ở Disneyland Paris? Đổi tên?
76
00:08:52,200 --> 00:08:53,120
Hai đứa đã giết ai?
77
00:08:55,560 --> 00:08:56,600
Cái gì?
78
00:08:56,680 --> 00:08:58,160
Hai đứa đã lên ti vi.
79
00:08:59,040 --> 00:09:00,520
Có phần thưởng cho tin tức.
80
00:09:01,400 --> 00:09:02,640
- Chết tiệt.
- Chết tiệt.
81
00:09:03,240 --> 00:09:04,920
Hai đứa đã giết ai?
82
00:09:06,960 --> 00:09:11,600
Bố không phải là thẩm phán Judy.
Bố chỉ quan tâm thôi.
83
00:09:18,680 --> 00:09:20,560
Nào, hai đứa đã làm gì?
84
00:09:23,520 --> 00:09:25,120
Con đã làm gì, nhóc?
85
00:09:25,720 --> 00:09:29,040
Không được lấy thuyền của ta, nghe không?
86
00:09:29,120 --> 00:09:32,360
Con không muốn bị chú ý đâu.
Nhớ lời bố đi.
87
00:09:35,400 --> 00:09:39,000
Mọi người hãy ngồi xuống và bình tĩnh.
88
00:09:40,160 --> 00:09:41,960
Các con an toàn ở đây.
89
00:09:43,400 --> 00:09:46,320
- Bố hứa.
- Bố hứa cơ đấy?
90
00:09:46,400 --> 00:09:48,640
- Nó có giá trị nhỉ.
- Ngậm mồm lại!
91
00:09:48,720 --> 00:09:50,240
Đừng có quát cô ấy.
92
00:09:51,440 --> 00:09:52,960
Không thì sao?
93
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Được rồi.
94
00:10:05,200 --> 00:10:06,200
Được rồi, ta xin lỗi.
95
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
Bố xin lỗi.
96
00:10:11,760 --> 00:10:14,000
Bố sẽ đi pha trà.
97
00:10:15,120 --> 00:10:16,920
Con uống trà chứ?
98
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Có ạ.
99
00:10:19,360 --> 00:10:21,560
- Cháu uống trà chứ?
- Không, cảm ơn.
100
00:10:22,920 --> 00:10:24,120
Chú sẽ làm cho cháu.
101
00:10:34,720 --> 00:10:36,600
Hai đứa muốn nghe tin tốt hay tin xấu?
102
00:10:38,600 --> 00:10:41,880
Tin xấu là hết sữa rồi.
103
00:10:42,640 --> 00:10:45,320
999 - KHẨN CẤP
104
00:10:45,400 --> 00:10:47,760
Nhưng tin tốt là,
105
00:10:47,840 --> 00:10:49,120
ta có bánh quy.
106
00:10:50,520 --> 00:10:51,560
James?
107
00:10:53,720 --> 00:10:54,760
Alyssa?
108
00:10:56,360 --> 00:10:57,840
Được, bố nói tiếp đi.
109
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Thực sự con có sao không?
110
00:11:08,280 --> 00:11:11,080
Có chuyện gì? Hãy nói cho bố biết.
111
00:11:12,040 --> 00:11:13,600
Tại sao con phải tin bố?
112
00:11:14,280 --> 00:11:16,080
Thôi nào con yêu.
113
00:11:16,160 --> 00:11:19,880
Bố không phải ông bố vĩ đại.
114
00:11:19,960 --> 00:11:22,760
Nhưng bố vẫn là bố con.
Tất nhiên con có thể tin bố.
115
00:11:24,560 --> 00:11:26,800
Tại sao bố không nói gì về em trai?
116
00:11:27,720 --> 00:11:28,800
Bởi vì...
117
00:11:31,760 --> 00:11:35,680
Vì bố xấu hổ, được chưa?
118
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
Bố cảm thấy xấu hổ.
119
00:11:40,040 --> 00:11:41,440
Nó tên là Milton.
120
00:11:42,520 --> 00:11:43,840
Tám tuổi.
121
00:11:45,240 --> 00:11:47,760
Nó rất giỏi đánh vần.
122
00:11:48,840 --> 00:11:50,560
Bố xin lỗi. Lẽ ra phải cho con biết.
123
00:11:51,960 --> 00:11:54,120
Chúng ta bắt đầu lại được chứ?
124
00:12:00,280 --> 00:12:02,160
- Đó là một gã. . .
- Alyssa.
125
00:12:03,120 --> 00:12:04,320
Được rồi.
126
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Chúng con giết hắn.
127
00:12:09,280 --> 00:12:10,440
Được rồi.
128
00:12:11,120 --> 00:12:13,080
Đừng lo, ổn rồi.
129
00:12:16,040 --> 00:12:17,840
Hắn tấn công con.
130
00:12:19,160 --> 00:12:20,960
Con gái.
131
00:12:21,040 --> 00:12:22,600
Rất tệ.
132
00:12:25,120 --> 00:12:26,760
Hắn rất tệ.
133
00:12:28,720 --> 00:12:32,040
Tôi không biết tại sao tôi nhận ra.
134
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
Có thứ gì đó không đúng.
135
00:12:34,680 --> 00:12:37,600
Được rồi, ổn rồi.
136
00:12:38,480 --> 00:12:39,680
Con yêu.
137
00:12:41,120 --> 00:12:43,280
- Con yêu.
- Tôi giết hắn.
138
00:12:43,360 --> 00:12:47,160
- Tôi giết hắn. Cô ấy không làm gì cả.
- Hãy ở yên tại chỗ.
139
00:12:47,240 --> 00:12:49,160
- Ông ấy gọi 999.
- Cái gì?
140
00:12:49,240 --> 00:12:52,160
Con gái, nghe này.
Bố chỉ cố gắng bảo vệ con.
141
00:12:52,240 --> 00:12:53,840
- Cậu ta là. . .
- Đồ khốn!
142
00:12:55,120 --> 00:12:56,200
Cảnh sát đây!
143
00:12:59,200 --> 00:13:01,960
Chúng tôi đã tìm ra nghi phạm.
Cậu bé thú nhận giết người.
144
00:13:02,040 --> 00:13:02,880
Chúng ở đâu?
145
00:13:02,960 --> 00:13:06,160
Đã lần cuộc điện thoại tới bờ biển.
Đội vũ trang đang tới.
146
00:13:11,640 --> 00:13:14,080
- Cô là cảnh sát thật sao?
- Đúng.
147
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
Làm ơn đừng chĩa súng vào cô?
148
00:13:24,280 --> 00:13:26,280
- Tôi sẽ không làm vậy đâu.
- Tại sao?
149
00:13:26,360 --> 00:13:28,240
Con dao đang cầm máu. Giữ yên đó.
150
00:13:28,840 --> 00:13:30,440
Có thuốc khử trùng không?
151
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
Tôi có cồn kim sa trong phòng tắm.
152
00:13:32,600 --> 00:13:35,360
Đừng cố. Để yên con dao đó.
Anh sẽ ổn thôi.
153
00:13:35,440 --> 00:13:38,440
Đội vũ trang đang tới.
Ta không có nhiều thời gian.
154
00:13:38,520 --> 00:13:41,000
- Chuyện gì vậy?
- Tôi muốn giúp. Hãy nghe tôi.
155
00:13:41,080 --> 00:13:42,720
- Các cháu cần ra khỏi đây.
- Không.
156
00:13:43,440 --> 00:13:46,960
Cô không thể để các cháu làm vậy.
Các cháu không thể cứ chạy trốn.
157
00:13:47,040 --> 00:13:50,040
Hãy tự nguyện đi với cô.
Cô sẽ giúp các cháu.
158
00:13:50,120 --> 00:13:51,520
Chúng ta có thể chuyển nó thành ngộ sát.
159
00:13:51,600 --> 00:13:54,480
- Làm ơn tránh ra đi?
- Không, các cháu phải dừng lại.
160
00:13:55,120 --> 00:13:57,160
Đặc biệt là cháu, James.
161
00:13:57,240 --> 00:13:58,560
Cháu đã 18 tuổi.
162
00:13:58,640 --> 00:13:59,480
Cái gì?
163
00:13:59,560 --> 00:14:02,240
- Dù sao thì, chúc mừng sinh nhật.
- Cái gì, hôm nay?
164
00:14:03,600 --> 00:14:04,920
Sinh nhật thứ 18?
165
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
Sao cậu không nói gì?
166
00:14:07,960 --> 00:14:09,800
Lẽ ra tớ đã có quà cho cậu.
167
00:14:09,880 --> 00:14:11,440
Cô gặp bố cháu hôm qua.
168
00:14:12,280 --> 00:14:14,360
Ông ấy nói về mẹ cháu.
169
00:14:14,440 --> 00:14:17,240
Cho cô xem
bức ảnh ba người trong ví của ông.
170
00:14:18,160 --> 00:14:19,520
Ông ấy không có ảnh trong ví.
171
00:14:22,840 --> 00:14:25,840
- Ông ấy có giận không?
- Không, ông ấy lo lắng.
172
00:14:25,920 --> 00:14:28,520
- Mẹ cháu cũng vậy.
- Cũng được.
173
00:14:28,600 --> 00:14:29,800
Thật đấy.
174
00:14:30,600 --> 00:14:32,560
Còn bố dượng cháu là một thằng khốn.
175
00:14:33,280 --> 00:14:34,280
Đúng thế.
176
00:14:36,440 --> 00:14:38,320
Sẽ có chuyện gì xảy ra nếu nghe lời cô?
177
00:14:38,400 --> 00:14:42,040
- Không có gì quá tệ nếu để cô giúp đỡ.
- Chúa ơi.
178
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
Cái gì?
179
00:14:43,040 --> 00:14:46,040
Đừng nói dối chúng. Họ sẽ nhốt các
con lại và vứt chìa khóa đi.
180
00:14:46,120 --> 00:14:49,560
- Anh Foley, không đúng như vậy.
- Họ sẽ làm vậy đấy, đừng nghe.
181
00:14:49,640 --> 00:14:51,240
Bố đã gọi cảnh sát, Leslie.
182
00:14:51,320 --> 00:14:54,400
Ồ. Bố chỉ cố bảo vệ con khỏi nó.
183
00:14:54,480 --> 00:14:57,800
Chứ không phải vì tiền hả?
184
00:14:58,400 --> 00:15:02,480
- Bao nhiêu?
- Nghe này. Con đâu có giết ai.
185
00:15:02,560 --> 00:15:03,880
- Ông ấy nói đúng.
- Cái gì?
186
00:15:04,480 --> 00:15:07,320
- Cháu sẽ đi với cô.
- Cái gì? Không!
187
00:15:07,400 --> 00:15:09,880
Nghe này con yêu.
Nghe lời khuyên của người lớn đi.
188
00:15:09,960 --> 00:15:11,920
- Con y hệt mẹ con.
- Cái gì?
189
00:15:12,000 --> 00:15:15,920
Con thích trai dở tệ.
Hãy nhận cơ hội thoát khỏi việc này đi.
190
00:15:17,800 --> 00:15:19,600
Con bị làm sao vậy?
191
00:15:19,680 --> 00:15:22,640
Muốn biết con bị làm sao hả? Là bố đấy!
192
00:15:23,640 --> 00:15:25,840
Là bố. Bố không quan tâm tới con.
193
00:15:25,920 --> 00:15:28,920
- Không một chút nào.
- Bố có. Tất nhiên là có.
194
00:15:29,000 --> 00:15:31,960
Bố không nên có con để rồi bỏ rơi chúng,
195
00:15:32,040 --> 00:15:34,640
vì suốt đời chúng sẽ nghĩ
đã làm sai gì đó.
196
00:15:34,720 --> 00:15:36,960
Đừng chụp mũ bố, Alyssa.
197
00:15:37,040 --> 00:15:40,680
Chúng ta ai cũng vậy.
"Tôi biếng ăn vì tôi là con nuôi."
198
00:15:40,760 --> 00:15:43,360
"Tôi ngoại tình
vì tôi được nuôi bằng sữa mẹ."
199
00:15:43,960 --> 00:15:45,920
Ai cũng có lý do cho hành động của họ.
200
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
- Lý do của ông là gì?
- Hả?
201
00:15:47,880 --> 00:15:49,240
Tại sao ông là một thằng khốn?
202
00:15:49,320 --> 00:15:50,480
Tôi yêu cậu ấy quá.
203
00:15:50,560 --> 00:15:52,560
Con biết gì không? Cậu ấy nói đúng.
204
00:15:53,520 --> 00:15:56,240
Nhưng bố không đến tìm con.
Đúng không? Bố tránh xa.
205
00:15:56,320 --> 00:15:58,640
Bố nghĩ sẽ tốt hơn nếu con quên bố đi.
206
00:15:58,720 --> 00:16:00,800
- Ta không có thời gian. . .
- Chờ cháu chút.
207
00:16:03,040 --> 00:16:06,640
Vậy tại sao bố gửi
thiệp mừng sinh nhật con?
208
00:16:10,120 --> 00:16:11,880
Có phải bố gửi không?
209
00:16:13,840 --> 00:16:15,120
Chúa ơi. Đó là của mẹ sao?
210
00:16:16,720 --> 00:16:19,520
Cô ta không nên làm vậy.
Thật là vô trách nhiệm.
211
00:16:19,600 --> 00:16:20,960
Con thấy phát điên!
212
00:16:21,040 --> 00:16:24,320
- Này, điên trong một thế giới loạn trí. . .
- Bố im đi.
213
00:16:24,400 --> 00:16:25,680
Đừng tự trích dẫn nữa.
214
00:16:34,280 --> 00:16:37,480
Chúng cháu có phải vào tù
nếu tự thú không?
215
00:16:37,560 --> 00:16:38,760
Nghe này, có thể.
216
00:16:38,840 --> 00:16:41,640
- Bọn cháu có ở cùng chỗ không?
- Không, nhưng thứ cháu cần...
217
00:16:41,720 --> 00:16:43,280
- Không?
- Không.
218
00:16:43,360 --> 00:16:44,880
- Cháu xin lỗi.
- Tại sao?
219
00:16:46,880 --> 00:16:49,240
- Lạy chúa!
- Đưa con chìa khóa thuyền.
220
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Cô ấy vẫn thở.
221
00:16:52,160 --> 00:16:53,800
Đi thôi, James. Ta phải đi ngay!
222
00:17:05,240 --> 00:17:06,240
Chết tiệt.
223
00:17:14,160 --> 00:17:15,640
Chết tiệt!
224
00:17:35,000 --> 00:17:37,360
Cảnh sát đây!
225
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
Nằm xuống!
226
00:17:39,600 --> 00:17:41,080
Một đàn ông, một phụ nữ.
227
00:17:41,160 --> 00:17:43,080
Eunice, cô nghe không? Eunice.
228
00:17:44,000 --> 00:17:45,400
Chúng ở bờ biển!
229
00:17:46,800 --> 00:17:48,000
Đi ra!
230
00:17:48,080 --> 00:17:49,880
Hãy nói tớ bắt cóc cậu.
231
00:17:49,960 --> 00:17:51,200
- Cái gì?
- Ừ.
232
00:17:51,280 --> 00:17:53,160
Hãy nói như vậy.
Nói tớ làm mọi chuyện.
233
00:17:53,240 --> 00:17:55,040
Cậu sẽ ổn thôi. Cậu sẽ không sao.
234
00:17:55,120 --> 00:17:56,960
Không. Chúng ta sẽ đi cùng nhau. Đi nào...
235
00:17:59,480 --> 00:18:00,920
- Tớ xin lỗi.
- Tại sao?
236
00:18:02,040 --> 00:18:05,000
Cảnh sát đây! Đứng yên!
237
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Bỏ vũ khí xuống!
238
00:18:06,680 --> 00:18:08,960
Cậu làm cái gì thế?
239
00:18:09,040 --> 00:18:09,880
James!
240
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Không!
241
00:18:14,440 --> 00:18:16,200
Không, bỏ tôi ra!
242
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
Tôi bước sang tuổi 18.
243
00:18:22,200 --> 00:18:23,440
Và tôi nghĩ tôi đã hiểu...
244
00:18:25,680 --> 00:18:27,720
con người có ý nghĩa gì với nhau.
245
00:18:39,680 --> 00:19:19,800
Vietsub: Trần Đại Dương | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh