1 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Nghi phạm của vụ bắt cóc liên hoàn diễn ra gần đây 2 00:00:46,546 --> 00:00:49,090 tại phường Dobong đã bị bắt. 3 00:00:49,174 --> 00:00:52,635 Sau vụ án mạng tại ngã tư Chungwoon, 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,847 đã có ba vụ bắt cóc xảy ra ở khu vực lân cận. 5 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Tối qua, mọi người đã bàng hoàng khi hay tin 6 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 vụ bắt cóc thứ tư đã xảy ra. 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,480 Tuy nhiên, nhờ có Đội Điều tra Đặc biệt 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,732 - can thiệp vào gần đây, - Bắt được rồi. 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,150 - các nạn nhân đã được cứu, - Nhìn kìa. 10 00:01:07,233 --> 00:01:08,985 và hung thủ bị bắt giữ. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 {\an8}Người đó không phải hung thủ đâu. 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 {\an8}Giọng nói tôi vừa nghe được 13 00:01:13,615 --> 00:01:15,742 mới đúng là của hung thủ. 14 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 Tôi cho cô ấy nghe đoạn ghi âm giọng nói của Kim Jang Hyun. 15 00:01:18,787 --> 00:01:22,415 Đây là hồ sơ cá nhân của nghi phạm vừa bắt được. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,125 Cậu đọc trước đi đã. 17 00:01:28,421 --> 00:01:30,799 Hắn ta theo dõi nữ sinh kia nửa năm rồi mới bắt cóc. 18 00:01:30,882 --> 00:01:32,884 Vậy chỉ có thể nói hắn là thủ phạm vụ đó. 19 00:01:32,967 --> 00:01:34,677 Những vụ kia thì không liên quan. 20 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 Nghi phạm vừa bị bắt đã tuyên bố 21 00:01:37,555 --> 00:01:41,392 chính hắn đã gây ra vụ bắt cóc phụ nữ liên hoàn. 22 00:01:41,476 --> 00:01:46,564 Phía cảnh sát hiện đang điều tra sâu hơn vào các vụ án trên. 23 00:01:46,648 --> 00:01:50,235 Theo lời của cảnh sát, nghi phạm là tên Jo… 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 Khốn nạn. 25 00:01:51,736 --> 00:01:54,072 Sao nó dám cướp công của mình? 26 00:01:56,407 --> 00:01:59,160 Cậu đừng có làm gián đoạn điều tra nữa. 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,705 Ơ hay? Cậu đang làm gì thế hả? 28 00:02:13,091 --> 00:02:16,427 Guk Doo à, tên của người đó là Kim Jang Hyun, đúng chứ? 29 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 Cho tớ biết nơi anh ta ở đi. 30 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Để làm gì? 31 00:02:20,056 --> 00:02:21,224 Cậu định đến đó sao? 32 00:02:21,307 --> 00:02:23,059 - Cứ nói tớ biết đi mà. - Không được. 33 00:02:23,143 --> 00:02:26,312 Đây là việc của cảnh sát, không phải của cậu đâu. 34 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Tớ nhờ cậu mà. Cho tớ biết đi. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,608 Không được. Cậu về nhà đi. Tớ sẽ chở cậu về. 36 00:02:30,692 --> 00:02:33,736 Thôi được rồi. Tớ sẽ không về nhà đâu. 37 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Cậu… 38 00:02:37,740 --> 00:02:39,325 sẽ đến chỗ anh ta sao? 39 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 - Ừ. - Là vì cậu là vệ sĩ của anh ta, 40 00:02:42,579 --> 00:02:44,497 hay vì anh ta bị thương để bảo vệ cậu? 41 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Hay là cậu… 42 00:02:50,086 --> 00:02:51,337 Cậu phải đi à? 43 00:02:53,089 --> 00:02:55,633 Cậu nhất định phải ở cạnh anh ta sao? 44 00:02:58,261 --> 00:03:00,305 Cậu đâu cần phải làm vậy. 45 00:03:02,265 --> 00:03:03,641 Tớ sẽ làm. 46 00:03:05,101 --> 00:03:07,186 Tớ thấy tớ nên làm vậy. 47 00:03:18,197 --> 00:03:20,366 Người cảnh sát bắt không phải hung thủ thật sự. 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,286 Có thể sẽ lại xảy ra vụ án khác. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,246 Kim Jang Hyun. 50 00:03:28,541 --> 00:03:29,959 Sao còn chưa về nữa? 51 00:03:33,296 --> 00:03:34,547 Tôi về rồi ạ. 52 00:03:37,842 --> 00:03:39,761 - Giỏi chưa kìa. - Anh ăn tối chưa ạ? 53 00:03:39,844 --> 00:03:41,721 Giờ không cần gặp In Guk Doo nữa nhỉ? Bắt được hung thủ rồi mà. 54 00:03:41,804 --> 00:03:43,056 À, chuyện đó… 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,308 - Kẻ đó là giả. - Sao? 56 00:03:45,391 --> 00:03:46,517 Không phải hung thủ thật. 57 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Giờ cô thành cảnh sát luôn rồi đấy. 58 00:03:49,812 --> 00:03:51,564 - Không đau sao ạ? - Đau chứ. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,859 Nhưng tôi đau vẫn đỡ hơn là cô đau. 60 00:03:57,695 --> 00:03:58,738 Nhưng mà này, 61 00:04:01,157 --> 00:04:03,076 cô vẫn thích In Guk Doo à? 62 00:04:06,204 --> 00:04:10,083 Tôi không hiểu luôn. Có người đàn ông như tôi đây rồi mà sao cô lại… 63 00:04:13,461 --> 00:04:16,506 Có phải cô nghĩ vậy không? Kiểu suy nghĩ đó đó. 64 00:04:17,090 --> 00:04:20,218 "Trời ơi, một người đàn ông hoàn hảo với nhân cách tốt, 65 00:04:20,301 --> 00:04:23,012 có tất cả mọi thứ trong tay sẽ chịu thích mình à? 66 00:04:23,096 --> 00:04:24,764 Đời nào lại như thế. 67 00:04:24,847 --> 00:04:27,100 Người như mình lấy tư cách gì mà đi thích anh ấy?" 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,769 - Phải vậy không? - Mắc cười chưa kìa. 69 00:04:29,852 --> 00:04:33,856 Nhưng mà không phải anh thích đàn ông sao ạ? 70 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 - Không phải sao ạ? - Ôi, cái cô này. 71 00:04:38,736 --> 00:04:41,781 Nào, cô bảo cô muốn làm việc ở công ty tôi, đúng chứ? 72 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 Vâng. 73 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 Vậy thì nghe này. 74 00:04:44,492 --> 00:04:47,870 Để tạo ra một công ty mà đến người như cô cũng muốn làm việc, 75 00:04:48,788 --> 00:04:50,707 cô nghĩ tôi có thời gian yêu đương à? 76 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 Vậy sao anh cứ để mặc người ta đồn đoán vậy? 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Cái đó gọi là noise marketing. 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Dù tôi có nói đó là một chiến lược tiếp thị 79 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 thì cô cũng không hiểu đâu. 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,469 Mạch xử lý thông tin trong não cô quá đơn giản. 81 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Cô không hiểu, tôi cũng thông cảm. 82 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Nói nhiều vậy, anh không thấy đau ạ? 83 00:05:09,183 --> 00:05:10,518 Ôi, thảo nào đau thế. 84 00:05:12,353 --> 00:05:16,274 Để tôi tóm tắt lại mọi thứ và đi đến kết luận cho rõ ràng này. 85 00:05:16,357 --> 00:05:18,901 Tôi phát điên vì phụ nữ. 86 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 Nhìn thấy họ là mắt tôi sáng rỡ luôn. 87 00:05:24,824 --> 00:05:26,367 Ánh mắt đó nghĩa là gì vậy? 88 00:05:31,080 --> 00:05:34,542 Cái áo choàng khách sạn này thật sự làm tôi chói mắt. 89 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 Cô cũng biết tôi rất ghét mặc đồ đụng hàng chan chát mà. 90 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 Ôi, cái đó thì dĩ nhiên là tôi biết. 91 00:05:41,716 --> 00:05:43,634 Giám đốc là nhân vật thế nào chứ. 92 00:05:46,012 --> 00:05:48,056 Anh nghĩ đó là lời khen hả? 93 00:05:50,391 --> 00:05:53,061 Cô vừa mới nhái giọng tôi hả? Tôi nói kiểu đó khi nào? 94 00:05:53,144 --> 00:05:54,312 Cô điên hả? 95 00:05:55,563 --> 00:05:58,149 - Cô thật là… - Vui thật đấy ạ. 96 00:05:58,775 --> 00:06:01,152 Muốn nhái thì phải nhái cho đến nơi đến chốn chứ. 97 00:06:01,235 --> 00:06:02,987 "Anh nghĩ đó là lời khen hả?" 98 00:06:03,613 --> 00:06:05,740 Tới cuối câu thì phải vuốt giọng lên. 99 00:06:05,823 --> 00:06:06,991 Anh nói hay thật. 100 00:06:07,075 --> 00:06:08,951 Trong lúc lo ngồi rình Kim Jang Hyun, 101 00:06:09,660 --> 00:06:11,496 chúng ta đã để bê trễ nhưng vụ khác. 102 00:06:12,997 --> 00:06:15,958 Trời ơi, tối qua cậu không biết Sở trưởng 103 00:06:16,042 --> 00:06:19,629 đã đay nghiến tôi cỡ nào vì đội ta có tỷ lệ phá án yếu kém đâu. 104 00:06:20,755 --> 00:06:23,925 Tiếc nuối cỡ nào thì cậu cũng tìm một vụ khác để theo mà bỏ vụ này đi. 105 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Xin cho tôi lệnh khám xét đi ạ. Tôi sẽ tiếp tục theo vụ này. 106 00:06:32,016 --> 00:06:33,851 Bạn của cậu nghe nhầm rồi đấy. 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,436 Không đâu. Tôi chắc chắn đấy ạ. 108 00:06:35,520 --> 00:06:39,148 Không chịu hiểu hả? Nghi phạm bị bắt đã thú tội rồi mà. 109 00:06:40,149 --> 00:06:42,443 Vậy những cô gái còn lại đâu mất rồi ạ? 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,861 Cái đó thì… 111 00:06:44,737 --> 00:06:46,489 Hắn vẫn chưa khai ra. 112 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Hắn không thể khai ra vì hắn đâu có bắt cóc họ. 113 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Cậu làm sao vậy hả? 114 00:06:54,205 --> 00:06:57,375 Tôi sẵn sàng theo vụ này một mình. Tôi hiểu Đội trưởng bị ràng buộc 115 00:06:58,167 --> 00:06:59,961 nên hãy để mình tôi làm thôi. 116 00:07:00,795 --> 00:07:02,171 Cảnh phục… 117 00:07:02,755 --> 00:07:04,841 để mình tôi cởi bỏ là được rồi. 118 00:07:06,384 --> 00:07:08,970 Này thằng kia. Cậu đang nói gì thế? 119 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 Cậu mà làm càn thì người chịu trách nhiệm là tôi đây này! 120 00:07:12,181 --> 00:07:15,476 Này! Thằng kia! Nó đúng thật là. 121 00:07:15,560 --> 00:07:18,396 Ừ, rồi. Được thôi. 122 00:07:19,313 --> 00:07:21,399 Ít ra cũng còn cậu ở lại vụ này. 123 00:07:22,024 --> 00:07:23,109 Làm ơn cố lên. 124 00:07:28,072 --> 00:07:30,324 Thật là, Kim Jang Hyun. 125 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Kim Jang Hyun… 126 00:07:35,246 --> 00:07:36,873 Mình gặp hắn ở đâu nhỉ? 127 00:07:38,249 --> 00:07:39,792 Này Do Bong Soon. 128 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 Kim Jang Hyun. 129 00:07:45,923 --> 00:07:48,593 - Này! - Dạ? Anh cần gì sao ạ? 130 00:07:48,676 --> 00:07:52,180 Chăm bệnh cho tôi thì hãy toàn tâm toàn ý chứ đừng chỉ làm vì trách nhiệm. 131 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 Giám đốc ơi. 132 00:07:53,764 --> 00:07:57,268 Anh giúp tôi điều tra một người được không ạ? 133 00:07:57,351 --> 00:07:58,352 Điều tra ai? 134 00:07:58,936 --> 00:08:01,439 - Hung thủ hả? - Ôi, sao anh biết hay vậy ạ? 135 00:08:01,981 --> 00:08:05,026 Tôi cũng tự hỏi sao mình biết luôn đấy. Tôi thần thánh ghê luôn. 136 00:08:05,109 --> 00:08:08,654 Cô ở yên trong phòng này cho tôi. Cũng có phải thám tử Conan đâu. 137 00:08:08,738 --> 00:08:11,282 Khoan đã ạ. Tôi cần về nhà một lát. 138 00:08:11,365 --> 00:08:13,409 - Chi vậy? - Thì chuyện là… 139 00:08:13,493 --> 00:08:14,994 tôi biết tôi không nên 140 00:08:15,077 --> 00:08:17,747 để ý bề ngoài của mình khi anh ra nông nỗi này. 141 00:08:17,830 --> 00:08:21,501 Nhưng mà! Chăm bệnh vốn là việc dài hạn nên người chăm cần lo cho mình trước. 142 00:08:21,584 --> 00:08:23,794 Anh cho tôi chạy ù về nhà rồi quay lại liền nhé? 143 00:08:23,878 --> 00:08:27,840 Thật sự xin lỗi anh. Do tôi vốn là người chú trọng vệ sinh thân thể. 144 00:08:29,133 --> 00:08:30,301 Cho tôi về đi mà. 145 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Một chút xíu xiu thôi. 146 00:08:33,763 --> 00:08:35,806 Được thôi. Nhưng đổi lại, 147 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 không được đi lang thang trong khu, nghe chưa? 148 00:08:38,142 --> 00:08:42,271 - Vâng. - Này, mà giúp tôi rửa mặt đã rồi đi. 149 00:08:42,355 --> 00:08:45,316 - Rửa mặt ạ? - Thì thế này… 150 00:08:48,361 --> 00:08:51,614 - Vâng, tôi hiểu rồi ạ. - Tôi không cúi xuống nổi. 151 00:08:51,697 --> 00:08:53,366 Dìu tôi vào trong. 152 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 Xong rồi đấy ạ. 153 00:09:04,502 --> 00:09:06,671 Bác sĩ. Bác sĩ ơi. 154 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 Em sẽ báo thù cho anh. 155 00:09:10,841 --> 00:09:13,094 Dẹp mẹ đi! Mày có tài cán gì cho cam. 156 00:09:13,177 --> 00:09:14,637 Muốn sống sót chỉ còn nước đổi nghề. 157 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Anh xem, anh ấy ra nông nỗi này rồi. Chúng ta phải làm gì đó chứ. 158 00:09:18,724 --> 00:09:21,310 Đúng thế. Đừng bỏ cuộc. Chúng ta có thể làm được. 159 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 Chỉ cần nỗ lực thì có gì mà không được ạ? 160 00:09:24,814 --> 00:09:27,275 Tao chỉ có mỗi gương mặt này là ăn tiền nhất thôi. 161 00:09:27,358 --> 00:09:29,277 Bọn mày có biết để ngoi lên được tận đây, 162 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 tao đã bị nhan sắc này làm khó dễ bao nhiêu lần không? 163 00:09:33,322 --> 00:09:36,534 "Đẹp quá đáng rồi. Đẹp đến nỗi mất hết nam tính. 164 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Đẹp gì mà điên đảo". 165 00:09:40,580 --> 00:09:45,209 Sưng rồi. Sưng chù vù rồi. Mặt mũi như mặt trận rồi. 166 00:09:51,591 --> 00:09:52,758 Hoan nghênh quý khách. 167 00:09:54,093 --> 00:09:56,721 Ồ, anh thanh tra. Anh đến có việc gì vậy? 168 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 Anh ăn uống gì chưa? 169 00:10:04,937 --> 00:10:07,064 Hung thủ bị bắt rồi, anh vui chưa? 170 00:10:07,648 --> 00:10:10,151 Trời thương anh rồi, anh vui chưa? 171 00:10:12,612 --> 00:10:14,780 Tôi không nghĩ hắn ta là hung thủ thật sự. 172 00:10:15,906 --> 00:10:18,492 - Anh thanh tra cũng nhận ra rồi à? - Thằng khốn này. 173 00:10:19,702 --> 00:10:22,580 Ở đâu vậy? Nói ra đi, đồ khốn nạn. 174 00:10:22,663 --> 00:10:24,415 Mấy cô gái kia đâu hết rồi? 175 00:10:27,084 --> 00:10:30,421 Lẽ nào mày giết hết bọn họ rồi à? 176 00:10:31,422 --> 00:10:34,300 Chưa đâu nhỉ? Tao mặc kệ. 177 00:10:34,925 --> 00:10:37,178 Đừng đeo bám phụ nữ một cách thảm hại như vậy nữa. 178 00:10:37,261 --> 00:10:39,805 Cứ đấu tay đôi với tao đi, vậy không tốt hơn à? 179 00:10:39,889 --> 00:10:43,893 Tôi đã hợp tác với cảnh sát mà. Sao anh lại ở đây quấy phá tôi? 180 00:10:43,976 --> 00:10:44,935 Thằng chó chết… 181 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Đốn mạt. 182 00:10:50,274 --> 00:10:53,402 Cặn bã. Ngậm miệng lại. 183 00:10:58,741 --> 00:11:01,160 Không có nhiều người đi cỡ giày 295. 184 00:11:04,997 --> 00:11:06,374 Cứu tôi với! 185 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 Cảnh sát đòi giết người dân! 186 00:11:08,834 --> 00:11:11,295 Sao anh lại làm như vậy? 187 00:11:11,379 --> 00:11:13,672 Gọi cảnh sát đi! 188 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Anh ta đang tìm cách giết tôi đấy! 189 00:11:27,812 --> 00:11:30,689 - Gọi cảnh sát ngay đi! - Được rồi. 190 00:11:33,317 --> 00:11:35,903 Anh là cái gì? Du côn hả? 191 00:11:54,255 --> 00:11:55,297 Tôi xin lỗi. 192 00:11:56,715 --> 00:11:59,051 - Tôi xin lỗi. - Tôi xin lỗi. 193 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 Ừ, Thư ký Gong, là tôi. Giờ anh đến đây đi. 194 00:12:52,438 --> 00:12:53,522 Ừ. 195 00:12:59,111 --> 00:13:01,447 Về vụ bắt cóc liên hoàn phường Dobong, nghi phạm Jo 196 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 trong lúc bị điều tra đã thừa nhận với phía công tố 197 00:13:04,158 --> 00:13:08,037 rằng trước khi bám đuôi nữ sinh viên kia, hắn không dính dáng gì đến 198 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 vụ sát hại và ba vụ bắt cóc còn lại. 199 00:13:10,623 --> 00:13:13,209 Điều này đã lật ngược lời khai trước đó với cảnh sát. 200 00:13:21,759 --> 00:13:24,053 Ngày mai điều Do Bong Soon qua Phòng Kế hoạch và Phát triển. 201 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 Tôi báo với Trưởng phòng Nhân lực rồi. 202 00:13:26,180 --> 00:13:29,350 Kìa Giám đốc, anh đã nói dời lại cho đến khi anh ra viện mà? 203 00:13:29,433 --> 00:13:31,477 Thế nghĩa là ngày mai tôi ra viện đấy. 204 00:13:31,560 --> 00:13:32,937 Sớm vậy ạ? 205 00:13:33,020 --> 00:13:35,689 Sơ hở một phát thì chỉ có trời mới biết cô ấy làm gì. 206 00:13:35,773 --> 00:13:37,816 Phải làm gì đó để trói chân cô ấy ở công ty. 207 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 - À, ra là vậy. - Cứ ra ngoài là lặn mất tăm, 208 00:13:39,985 --> 00:13:41,278 chả thèm gọi lấy một cuộc. 209 00:13:41,362 --> 00:13:43,656 Vậy bây giờ tôi sẽ gọi cho cô Do Bong Soon ngay 210 00:13:43,739 --> 00:13:45,741 - để báo tin bổ nhiệm. - Ừ. 211 00:13:46,825 --> 00:13:48,744 Đừng nói là ngày mai tôi ra viện. 212 00:13:48,827 --> 00:13:49,870 Được ạ. 213 00:13:52,540 --> 00:13:56,544 Nhưng mà Giám đốc định để cô ấy vào đội nào bên Kế hoạch và Phát triển ạ? 214 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 Hả? Đội nào à? 215 00:13:58,587 --> 00:13:59,630 Vâng. 216 00:14:03,008 --> 00:14:04,843 {\an8}NGHI PHẠM VỤ BẮT CÓC LIÊN HOÀN PHƯỜNG DOBONG ĐÃ BỊ BẮT 217 00:14:04,927 --> 00:14:08,681 NẠN NHÂN THỨ NHẤT BỊ SÁT HẠI, NẠN NHÂN THỨ HAI BỊ BẮT CÓC 218 00:14:10,099 --> 00:14:12,184 Lạ lùng thật đấy. 219 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 Gì đây? 220 00:14:19,733 --> 00:14:20,860 HỘI FAN CỦA CHỊ ĐẠI BONG SOON 221 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 Làm gì có chuyện. 222 00:14:24,530 --> 00:14:28,534 Trời ơi. Bọn nó làm mình điên thật mà. 223 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 - Này. - Ừ? 224 00:14:31,495 --> 00:14:32,997 Cậu sắp về chỗ Giám đốc Ahn à? 225 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 Ừ. 226 00:14:37,001 --> 00:14:40,004 Tớ tuyên bố lên thuyền chèo chung với mẹ cậu nhé. 227 00:14:40,087 --> 00:14:41,422 Cậu đang nói gì vậy? 228 00:14:41,505 --> 00:14:44,717 Ý là tớ sẽ ủng hộ cậu và "con rể Ahn" thành đôi. 229 00:14:45,593 --> 00:14:48,596 Này, cậu đừng có hùa theo như thế chứ. 230 00:14:49,346 --> 00:14:50,764 Tớ đang bối rối lắm rồi. 231 00:14:51,557 --> 00:14:53,601 - Cậu bối rối rồi? - Mà thôi, 232 00:14:53,684 --> 00:14:57,354 tớ phải đi đây. Tóm lại là cậu phải ở yên trong nhà. 233 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Hung thủ vẫn đang nhởn nhơ đấy. 234 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Biết rồi mà. 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,865 Vâng, alô? À, Thư ký Gong. 236 00:15:11,118 --> 00:15:14,747 Thật ạ? Thật sự vậy luôn ạ? Ngày mai tôi sẽ được điều qua đó sao? 237 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 Ôi, cảm ơn anh ạ! 238 00:15:19,460 --> 00:15:24,173 Trời ơi, sao Giám đốc có thể chấp nhận chuyển tôi đi như thế nhỉ? 239 00:15:25,841 --> 00:15:28,677 Vâng, chúc anh ngủ ngon ạ. Vâng. 240 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 - Này! - Trời ơi! 241 00:15:29,970 --> 00:15:31,555 Tớ sẽ là nhân viên chính thức ở Ainsoft! 242 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Tuyệt vời ông mặt trời! 243 00:15:33,307 --> 00:15:34,975 - Đau tớ. - Ối, xin lỗi cậu. 244 00:15:35,059 --> 00:15:36,268 Chúc mừng cậu. 245 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 Tới lúc gọi cho mình rồi chứ nhỉ. 246 00:15:40,606 --> 00:15:46,278 Năm, bốn, ba, hai, một. 247 00:15:47,321 --> 00:15:48,614 Phải vậy chứ. 248 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 Cô nằm trong lòng bàn tay tôi đấy. 249 00:15:53,243 --> 00:15:54,703 - Alô? - Giám đốc ơi. 250 00:15:55,412 --> 00:15:58,165 Thật sự, vô cùng, cảm ơn anh lắm lắm ạ. 251 00:15:58,248 --> 00:16:01,543 Ừ. Đã hứa thì phải giữ lời chứ. 252 00:16:01,627 --> 00:16:03,003 Tôi sẽ làm việc thật chăm. 253 00:16:03,087 --> 00:16:05,130 Sẽ tận lực cống hiến. 254 00:16:05,214 --> 00:16:06,757 - Phải thế. - Nhưng mà Giám đốc ơi, 255 00:16:06,840 --> 00:16:07,925 anh đang làm gì vậy ạ? 256 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 Làm gì nữa? Chờ cô chứ gì. 257 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 À, vậy chút xíu nữa tôi qua liền. 258 00:16:12,596 --> 00:16:16,433 Nhưng ngày mai là ngày đầu tiên tôi được qua phòng ban mới. 259 00:16:16,517 --> 00:16:20,813 Giờ mà đi gặp Giám đốc nữa thì mai phải về nhà từ sáng sớm. 260 00:16:20,896 --> 00:16:22,523 Tôi nghĩ phải làm như vậy. 261 00:16:22,606 --> 00:16:24,191 Đó là chuyện của cô. 262 00:16:24,274 --> 00:16:28,862 Nhưng mà Giám đốc sẽ muốn tôi nghỉ ngơi ở nhà cho khỏe 263 00:16:28,946 --> 00:16:32,992 vì mai còn phải vào ca mà. Cứ đi đi về về giữa nhà với bệnh viện thì tốn sức lắm. 264 00:16:33,075 --> 00:16:35,369 Kyung Shim đang nằm kế bên tôi nói vậy đó. 265 00:16:35,452 --> 00:16:38,330 Giám đốc đâu phải kiểu ưa hành người khác. 266 00:16:38,414 --> 00:16:41,250 Nhưng dù sao thì, giờ tôi qua ngay đây. 267 00:16:41,333 --> 00:16:43,377 Cùng lắm thì ngày mai tôi bơ phờ chút thôi. 268 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 Thôi khỏi. 269 00:16:45,421 --> 00:16:46,964 Đừng đến, ở nhà nghỉ ngơi đi. 270 00:16:47,047 --> 00:16:49,883 Ôi. Giám đốc nói gì vậy chứ ạ? 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,510 Giờ tôi phi tới liền. 272 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 Khỏi đi, đừng tới. 273 00:16:53,012 --> 00:16:56,265 Tôi không biết cô phải chuẩn bị gì mới sẵn sàng đi làm, nhưng cứ vậy đi. 274 00:16:56,348 --> 00:16:59,143 Cùng lắm thì vết thương bung chỉ thôi chứ có gì đâu. 275 00:17:02,771 --> 00:17:04,606 Muốn làm gì thì tùy. Tôi cúp đây. 276 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 - Giám đốc ơi. - Ừ? 277 00:17:08,610 --> 00:17:10,112 Tôi tôn kính anh. 278 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Tuyệt vời. Chuẩn bị mai đi làm thôi. 279 00:17:25,127 --> 00:17:26,962 Mai tớ nên mặc gì nhỉ? Phải làm sao đây? 280 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Trời đất ơi. 281 00:17:32,509 --> 00:17:35,345 Video này do nhân chứng báo án cung cấp. 282 00:17:35,429 --> 00:17:37,514 Thành tích của đội vốn đã đủ tệ rồi. 283 00:17:37,598 --> 00:17:39,767 Không những cố cãi lời sếp để điều tra tiếp 284 00:17:39,850 --> 00:17:42,061 mà còn đánh nhân chứng khi chưa có lệnh khám xét? 285 00:17:43,020 --> 00:17:45,022 Có biết thế giới bây giờ thế nào không? 286 00:17:45,105 --> 00:17:47,316 Thứ này mà lên mạng xã hội là tôi bị đuổi đấy! 287 00:17:47,399 --> 00:17:50,652 Thằng ranh In Guk Doo đâu? Tôi hỏi nó đâu rồi mà! 288 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Thưa Sở trưởng. 289 00:17:55,157 --> 00:17:56,325 Xin cho tôi nói vài lời. 290 00:17:57,034 --> 00:17:58,285 Đội chúng tôi… 291 00:17:58,827 --> 00:18:01,038 Cảnh vĩ In phải có lý do thì mới làm như thế. 292 00:18:01,789 --> 00:18:03,832 Đội Điều tra Đặc biệt cũng nghĩ là nghi phạm 293 00:18:03,916 --> 00:18:05,918 không liên quan đến vụ bắt cóc liên hoàn mà. 294 00:18:06,710 --> 00:18:08,462 Vụ án đó, đội chúng tôi có thể… 295 00:18:08,545 --> 00:18:11,757 Câm miệng ngay! Não ở đây thì ráng dùng đi chứ. 296 00:18:11,840 --> 00:18:15,219 Chẳng lẽ các người nghĩ hung thủ sẽ đi thẳng vào sở cảnh sát 297 00:18:15,302 --> 00:18:18,013 để xin làm nhân chứng à? Nói thế mà nghe được? 298 00:18:18,097 --> 00:18:19,848 Chưa kể cỡ chân cậu ta chỉ là 270. 299 00:18:19,932 --> 00:18:22,518 Một đứa nhóc tiểu học cũng biết là không phải. 300 00:18:22,601 --> 00:18:26,814 Dù sao thì, thằng In Guk Doo đó sẽ bị đình chức khỏi Đội Hình sự! 301 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Nó sẽ bị điều đến nhà máy xử lý nước thải. 302 00:18:45,541 --> 00:18:47,084 Này, Guk Doo à. 303 00:18:47,167 --> 00:18:49,253 - Này, Cảnh vĩ In! - Này. 304 00:18:49,336 --> 00:18:51,463 Sao lúc nào cũng là nó bỏ đi vậy? 305 00:18:52,214 --> 00:18:53,882 - Thứ trẻ người non dạ. - Giỏi lắm. 306 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 Giỏi quá mà. Xuất sắc. 307 00:18:55,509 --> 00:18:58,595 Một đội đẳng cấp hàng top. Quá sức lợi hại. 308 00:18:58,679 --> 00:19:00,889 Đội Hình sự 3 đỉnh cao! 309 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 - Vô địch rồi! - Tôi xin lỗi. 310 00:19:02,850 --> 00:19:06,436 Anh thanh tra, rốt cuộc anh đang làm gì vậy? 311 00:19:06,520 --> 00:19:07,729 Buông tôi ra. 312 00:19:08,230 --> 00:19:10,357 Anh thanh tra. Anh làm cái quái gì thế? 313 00:19:10,440 --> 00:19:11,608 Buông ra! 314 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 Ông chủ của anh đang bắt cóc phụ nữ đấy! 315 00:19:15,863 --> 00:19:17,447 Các cô gái đó đâu mất rồi? 316 00:19:18,031 --> 00:19:19,867 Anh đang nói gì vậy chứ? 317 00:19:19,950 --> 00:19:22,744 Theo Điều 151 Luật Hình sự, che giấu tội phạm 318 00:19:22,828 --> 00:19:24,746 có thể khiến anh ngồi tù ba năm. 319 00:19:25,372 --> 00:19:26,832 Có giỏi thì cản tôi đi. 320 00:19:27,416 --> 00:19:30,627 Anh thanh tra à. Làm vậy không được đâu. 321 00:19:33,964 --> 00:19:36,091 - Sao anh lại như thế? - Buông tôi ra. 322 00:19:36,175 --> 00:19:37,217 Anh thanh tra. 323 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 Hân hạnh gặp lại. 324 00:19:43,807 --> 00:19:48,270 Anh kia! Không được tự tiện xông vào chỗ kinh doanh của người khác đâu. 325 00:19:51,523 --> 00:19:52,691 Thật đấy à? 326 00:19:53,734 --> 00:19:55,736 Có giỏi thì đánh nữa xem. 327 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 Mày. 328 00:19:58,238 --> 00:19:59,865 - Tao sẽ… - Đừng vậy mà. 329 00:19:59,948 --> 00:20:01,575 Chúng ta về đã. Thôi nào. 330 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Không được. Thằng khốn đó! 331 00:20:03,452 --> 00:20:05,204 Thôi mà. Bình tĩnh lại. 332 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Qua đây tôi bảo cậu này. 333 00:20:10,792 --> 00:20:12,336 Tôi bảo cậu bình tĩnh mà! 334 00:20:12,419 --> 00:20:13,962 Tôi đã bỏ đi rồi mà! 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,758 Nếu muốn thuyết phục tôi thì các anh đi cho. 336 00:20:17,841 --> 00:20:19,218 Đó không phải lý do chúng tôi ở đây. 337 00:20:19,301 --> 00:20:22,054 Cậu nói đúng. Vở kịch đó tên là Râu Xanh Và 7 Cô Dâu. 338 00:20:22,137 --> 00:20:24,473 Nhà sản xuất và cả đoàn kịch đều quen mặt hắn ta. 339 00:20:24,556 --> 00:20:26,350 Hắn xem vở đó mười mấy lần rồi. 340 00:20:26,433 --> 00:20:29,770 Thằng khốn đó phát cuồng với vở đó. 341 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 Nói tới đây cậu hiểu chưa? 342 00:20:31,271 --> 00:20:33,649 Vậy thì ta phải tóm cổ hắn và lục tung chỗ này! 343 00:20:33,732 --> 00:20:35,275 - Khoan. - Chúng tôi cũng muốn chứ! 344 00:20:36,318 --> 00:20:38,862 Nhưng ta làm gì có quyền điều tra hay lệnh khám xét chứ. 345 00:20:38,946 --> 00:20:41,907 Đội trưởng muốn cậu quay về. Đừng đánh người bừa bãi nữa. 346 00:20:41,990 --> 00:20:43,325 Sao toàn tự tung tự tác vậy? 347 00:20:43,408 --> 00:20:47,537 Đừng cứng đầu nữa. Mai quay về làm đi. 348 00:20:48,121 --> 00:20:49,831 Rồi sau đó ta bàn lại. 349 00:20:54,962 --> 00:21:00,425 Từ mai mình sẽ là nhân viên chính thức 350 00:21:00,509 --> 00:21:03,720 Có thế chứ! Từ mai mình là Nhân viên chính thức 351 00:21:03,804 --> 00:21:05,973 Nhân viên chính thức, nhân viên chính thức 352 00:21:07,516 --> 00:21:09,601 Từ mai mình sẽ là nhân viên chính thức 353 00:21:09,685 --> 00:21:11,937 Thành công rồi! Từ mai mình là Nhân viên chính thức 354 00:21:12,020 --> 00:21:13,355 Con không đến bệnh viện hả? 355 00:21:13,939 --> 00:21:17,609 Không biết nữa mẹ. Giám đốc Ahn bao dung độ lượng 356 00:21:17,693 --> 00:21:21,571 bảo con ở nhà nghỉ đi, vì mai còn phải đi làm. 357 00:21:21,655 --> 00:21:22,948 Vậy ai chăm con rể Ahn? 358 00:21:23,031 --> 00:21:25,575 Phải nhỉ. Anh ấy sẽ ở một mình. 359 00:21:26,243 --> 00:21:29,371 Khỉ thật. Anh ấy không nên ở một mình. 360 00:21:29,454 --> 00:21:32,749 Con người đó dễ thấy cô đơn lắm, dù không thể hiện ra bên ngoài. 361 00:21:32,833 --> 00:21:35,168 - Thôi để con đến chỗ anh ấy. - Thôi khỏi đi. 362 00:21:35,252 --> 00:21:37,087 Con cứ ở nhà. 363 00:21:37,170 --> 00:21:38,672 Mẹ? Mẹ đi đâu… 364 00:21:40,257 --> 00:21:42,801 Nào. "A" đi. 365 00:21:47,055 --> 00:21:51,059 Trời ơi. Bong Ki nhà tôi nói rằng 366 00:21:51,143 --> 00:21:53,270 cậu không phải cấm thực nữa. 367 00:21:53,353 --> 00:21:56,857 Đây là món chân gà cay khoái khẩu của Bong Soon đấy. 368 00:21:56,940 --> 00:21:59,818 Sao đám thanh niên mê ăn thứ này thế nhỉ? 369 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 - Nào, há miệng. - Vâng. 370 00:22:04,698 --> 00:22:05,991 Cảm ơn bác ạ. 371 00:22:08,160 --> 00:22:10,579 Em nghe nói mai anh ra viện ạ? 372 00:22:10,662 --> 00:22:13,457 - Sao? - Ôi trời. Mới đó đã xuất viện sao? 373 00:22:13,540 --> 00:22:15,625 Vâng, giờ cháu cũng không còn đau mấy. 374 00:22:15,709 --> 00:22:17,336 Phải bắt kịp tiến độ công việc nữa. 375 00:22:17,419 --> 00:22:20,464 Mẹ này, sao lại dùng găng tay phẫu thuật xé chân gà? 376 00:22:20,547 --> 00:22:23,508 Vì thứ này dính sát vào tay, dễ hoạt động lắm. 377 00:22:23,592 --> 00:22:24,676 - Giám đốc này. - Dạ? 378 00:22:24,760 --> 00:22:26,094 - Miếng nữa nhé? - Dạ thôi. 379 00:22:26,178 --> 00:22:29,056 Thôi nào. Không cần phải khách sáo đâu. 380 00:22:29,681 --> 00:22:31,767 Cứ thoải mái đi mà. Nào, há ra. 381 00:22:31,850 --> 00:22:33,894 Ăn khỏe ghê. Vậy mới được chứ. 382 00:22:36,354 --> 00:22:37,314 Trời ơi. 383 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 Giám đốc, cậu muốn uống nước à? 384 00:22:44,362 --> 00:22:45,405 Vâng. 385 00:22:45,489 --> 00:22:47,282 Cậu chờ tôi chút nhé. 386 00:22:52,037 --> 00:22:54,456 Bác gái về thì tôi vẫn không sao mà. 387 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Làm ơn bảo bác ấy về được không? 388 00:22:57,125 --> 00:22:58,293 Em bó tay ạ. 389 00:22:59,044 --> 00:23:01,379 Mẹ em không nghe lời ai đâu. Em xin phép nhé. 390 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 Cay quá! 391 00:23:08,053 --> 00:23:09,304 Ôi, chua. 392 00:23:15,769 --> 00:23:19,231 Ôi trời ơi. Mặt anh sưng to còn hơn cái lệnh nữa. 393 00:23:21,399 --> 00:23:22,442 Ừ thì… 394 00:23:23,568 --> 00:23:26,071 Mà cô lại đến đây làm gì? 395 00:23:26,154 --> 00:23:28,073 Con gái tôi từ mai sẽ trở thành 396 00:23:28,156 --> 00:23:30,450 nhân viên chính thức cho Ainsoft. 397 00:23:30,534 --> 00:23:31,451 Nên tôi đến thay nó. 398 00:23:31,535 --> 00:23:33,078 Nhân viên chính thức… 399 00:23:33,161 --> 00:23:35,997 Tôi đánh thì anh phải né chứ. 400 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 Vậy thì mặt đã không ra nông nỗi này. 401 00:23:39,835 --> 00:23:42,212 Tôi xem nào. Trời đất ơi. 402 00:23:42,295 --> 00:23:44,339 - Ôi chao. - Trời ơi, đau. 403 00:23:44,422 --> 00:23:46,508 Bởi thế, ai kêu anh làm chuyện xấu xa? 404 00:23:46,591 --> 00:23:47,884 Ai kêu con gái cô 405 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 đánh đập nhân viên của tôi làm gì. 406 00:23:51,429 --> 00:23:54,808 Tôi chỉ muốn khôi phục thanh danh cho công ty, 407 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 nhưng hóa ra đó là nước đi sai. 408 00:23:56,643 --> 00:23:58,728 Tôi thật sự xin lỗi. 409 00:23:58,812 --> 00:24:02,315 Tôi không hề có ý định dùng đồ nghề. 410 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Thôi bỏ đi. Tôi nghe kể lại hết rồi. 411 00:24:04,651 --> 00:24:08,155 Trời ơi. Nhưng nhìn mặt anh thảm lắm. 412 00:24:08,238 --> 00:24:10,657 Trông như đầu lợn luộc 15 ngày ấy. 413 00:24:10,740 --> 00:24:12,659 Gì cơ? Đầu lợn? 414 00:24:12,742 --> 00:24:15,579 - Chỗ nào đau nhất? - Mắt tôi. 415 00:24:15,662 --> 00:24:18,415 Nhắm mắt lại rồi mà vẫn he hé cứ như chưa nhắm vậy. 416 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Còn lúc mở thì cứ ti hí như chưa mở. 417 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 Mặt cô lúc này… 418 00:24:22,377 --> 00:24:25,630 cứ sương khói mờ nhân ảnh thế nào ấy. 419 00:24:25,714 --> 00:24:27,591 Thấy mà không với tới. 420 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 Trời ạ. 421 00:24:29,384 --> 00:24:30,552 Tội nghiệp. 422 00:24:31,553 --> 00:24:33,430 Trời ơi, ngó xuống mà coi. 423 00:24:33,513 --> 00:24:35,557 Hùng hổ với con gái tôi lắm mà. 424 00:24:35,640 --> 00:24:39,644 Ra nông nỗi đó rồi mà vẫn tham ăn. 425 00:24:41,688 --> 00:24:43,440 Thảm chưa từng thấy. 426 00:24:49,112 --> 00:24:50,906 Nhục chết đi được. 427 00:24:53,116 --> 00:24:54,701 Mấy con lợn lòi đó. 428 00:25:11,927 --> 00:25:13,511 Ôi, xinh xẻo quá. 429 00:25:15,138 --> 00:25:16,556 Nhất con đấy, Bong Soon à. 430 00:25:26,483 --> 00:25:30,153 Ôi, Romeo. Romeo. 431 00:25:30,237 --> 00:25:33,240 Sao chàng lại là Romeo? 432 00:25:35,242 --> 00:25:39,204 - Hãy từ bỏ cha mình, hãy từ bỏ tên họ đi. - Romeo! 433 00:25:39,913 --> 00:25:42,791 Còn không thì chàng hãy thề… 434 00:25:50,882 --> 00:25:52,467 Romeo. 435 00:25:52,550 --> 00:25:55,512 Romeo, hãy khước từ tên của chàng. 436 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Khỉ thật. Mình không diễn nữa. 437 00:25:58,848 --> 00:26:01,142 Romeo! 438 00:26:02,686 --> 00:26:04,437 - Juliet. - Romeo? 439 00:26:04,521 --> 00:26:06,147 - Ừ. - Người Hàn hả? 440 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Ừ, sao? 441 00:26:08,024 --> 00:26:09,985 Khoan. Chàng có thích phụ nữ không? 442 00:26:10,068 --> 00:26:13,196 Dĩ nhiên rồi. Ta phát điên vì phụ nữ mà. 443 00:26:40,223 --> 00:26:41,558 Con nhỏ này vã quá rồi. 444 00:26:42,726 --> 00:26:44,144 Này, Bong Bong. 445 00:26:44,936 --> 00:26:47,564 Cậu… dạo này… 446 00:26:48,648 --> 00:26:49,691 dục cầu bất mãn hả? 447 00:26:53,778 --> 00:26:55,196 Tới lúc đi rồi. 448 00:27:24,351 --> 00:27:25,852 Tôi lấy cái này. 449 00:27:50,752 --> 00:27:53,380 Mừng cô gia nhập Phòng Kế hoạch và Phát triển! 450 00:28:17,237 --> 00:28:21,074 Sao mới đó mà anh ra viện rồi? Phải nằm thêm đi chứ. 451 00:28:21,741 --> 00:28:22,742 Chuyện đó thì… 452 00:28:23,910 --> 00:28:26,955 Cũng hết cách rồi. Nói cho đúng thì tôi chưa được ra viện, 453 00:28:27,038 --> 00:28:29,082 mà đào tẩu khỏi bệnh viện đấy. 454 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 - Dạ? - Bỏ qua đi. 455 00:28:31,668 --> 00:28:35,338 Mừng cô gia nhập Phòng Kế hoạch và Phát triển của Ainsoft nhé. 456 00:28:37,465 --> 00:28:38,925 Cảm ơn anh ạ. 457 00:28:39,801 --> 00:28:41,094 Phải rồi. 458 00:28:45,724 --> 00:28:46,891 Cái gì thế ạ? 459 00:28:47,934 --> 00:28:49,227 Mở ra xem đi. 460 00:28:49,310 --> 00:28:52,355 Trời ơi. Anh tặng gì cho tôi thế? 461 00:28:58,278 --> 00:28:59,738 Trời ơi. 462 00:29:15,086 --> 00:29:17,547 Chăm chỉ nhé. Tôi sẽ để ý cô sát sao đấy. 463 00:29:17,630 --> 00:29:20,383 - Còn đó là quà chúc mừng. - Cảm ơn anh nhiều. 464 00:29:20,467 --> 00:29:22,260 Anh có ảnh thẻ của tôi hồi nào vậy? 465 00:29:22,343 --> 00:29:25,346 Lấy ở hồ sơ lúc cô phỏng vấn lần đầu đấy. 466 00:29:27,390 --> 00:29:29,768 Giám đốc. Tôi chắc chắn sẽ làm việc chăm chỉ. 467 00:29:29,851 --> 00:29:31,519 Tôi sẽ nỗ lực hết mình. 468 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 Ừ, tôi sẽ trông chờ đấy. 469 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Mà Giám đốc ơi, giờ tôi phải đi đâu? 470 00:29:35,815 --> 00:29:37,567 - Tôi vào đội nào vậy ạ? - Hả? 471 00:29:39,778 --> 00:29:41,946 Tóm lại, phải chăm chỉ vào. 472 00:29:42,030 --> 00:29:45,200 Cô mà chểnh mảng là tôi đuổi luôn. Biết chưa? 473 00:29:45,283 --> 00:29:46,576 Vâng! 474 00:29:51,122 --> 00:29:52,957 Thẻ nhân viên của mình. 475 00:29:54,000 --> 00:29:55,376 Vui vậy luôn hả? 476 00:30:00,048 --> 00:30:01,841 Tèn ten! 477 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 "Phòng Kế hoạch… Phát triển" nhé. 478 00:30:11,184 --> 00:30:14,813 Biết ngay mà. Mình đã thấy có gì đó sai sai rồi. 479 00:30:14,896 --> 00:30:18,775 Ý nghĩ mọi thứ diễn ra suôn sẻ quá 480 00:30:18,858 --> 00:30:22,320 trong thoáng chốc đã xẹt qua đầu mình… 481 00:30:22,403 --> 00:30:24,531 Sợ cô không biết nên tôi nói luôn. 482 00:30:24,614 --> 00:30:26,449 Phòng Kế hoạch và Phát triển 483 00:30:26,533 --> 00:30:29,452 là nơi hội tụ những bộ não sáng giá nhất công ty này. 484 00:30:29,536 --> 00:30:32,038 Cô đột nhiên nhảy vào thì sẽ bị coi là lính nhảy dù. 485 00:30:32,121 --> 00:30:34,249 Tôi làm sao nỡ để cô bị tẩy chay chứ? 486 00:30:34,332 --> 00:30:37,877 Do đó, cô hãy làm thực tập ở đây trước đi. 487 00:30:37,961 --> 00:30:42,215 Tôi không có cấp trên trực tiếp, cũng không có đồng nghiệp. 488 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 Tôi ăn một mình, cũng làm một mình. 489 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 Một mình tôi. Mọi thứ đều chỉ có mình tôi với tôi. 490 00:30:49,848 --> 00:30:52,308 Lý nào lại thế. Dĩ nhiên phải có trưởng phòng quản cô. 491 00:30:54,477 --> 00:30:55,436 Thật vậy ạ? 492 00:30:55,520 --> 00:30:58,189 Chứ sao. Trưởng phòng này là bộ não đỉnh nhất công ty đấy. 493 00:30:58,273 --> 00:31:00,525 - Vậy anh nên nói từ đầu chứ ạ. - Đợi nhé. 494 00:31:00,608 --> 00:31:03,987 - Vào đây đi. - Vào bây giờ ạ? Bây giờ luôn ạ? 495 00:31:04,070 --> 00:31:06,281 - Sao chưa thấy đâu nhỉ? - Sao chưa vào vậy? 496 00:31:06,364 --> 00:31:07,282 Tôi chứ ai. 497 00:31:14,539 --> 00:31:17,584 Chúng ta bắt đầu bằng tiết mục tự giới thiệu nhé? 498 00:31:17,667 --> 00:31:18,710 Hân hạnh làm quen. 499 00:31:18,793 --> 00:31:21,880 Tôi là Ahn Min Hyuk, Trưởng phòng Kế hoạch Chờ Phát triển. 500 00:31:25,508 --> 00:31:27,385 Vâng, tôi là Do Bong Soon. 501 00:31:27,468 --> 00:31:29,345 Tôi biết rồi, không cần tự giới thiệu. 502 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 - Anh bảo tự giới thiệu mà. - Nào! Bắt đầu hội họp thôi nhé? 503 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 Nhưng mà có hai người thì hội họp kiểu gì được ạ? 504 00:31:38,646 --> 00:31:40,773 Không phải thế này giống hội thoại hơn sao? 505 00:31:40,857 --> 00:31:41,816 Thế hả? 506 00:31:42,901 --> 00:31:44,652 Rồi, muốn hội họp thì có hội họp. 507 00:31:45,445 --> 00:31:46,946 Có vấn đề gì đâu chứ. 508 00:31:47,989 --> 00:31:49,741 Ừ, vào đây. 509 00:31:54,913 --> 00:31:57,415 - Giám đốc, anh gọi tôi ạ? - Lại đây nào. 510 00:31:59,083 --> 00:32:01,294 - Sao anh ấy lại… - Nào, hội họp thôi. 511 00:32:01,377 --> 00:32:02,503 Ngồi đi. 512 00:32:03,504 --> 00:32:05,131 - Anh ăn sáng chưa? - Rồi ạ. 513 00:32:16,309 --> 00:32:19,228 Vâng, mẹ. Vâng. 514 00:32:19,312 --> 00:32:21,981 Hôm nay mẹ đến ạ? Vậy sao? 515 00:32:22,065 --> 00:32:24,192 Mẹ đến thì nhớ đem thứ đó theo nhé. 516 00:32:24,776 --> 00:32:26,736 Vâng, con biết rồi. 517 00:32:27,695 --> 00:32:30,657 Được rồi, hãy ăn ở tử tế thôi nào. 518 00:32:30,740 --> 00:32:34,744 Hãy sống từ bi hỷ xả, tốt đời đẹp đạo như lời Đức Phật dạy. 519 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 Phật đã se duyên cho con gái mình với con rể Ahn mà. 520 00:32:37,497 --> 00:32:40,083 Ôi, con rể Ahn đáng yêu quá đi. 521 00:32:47,340 --> 00:32:48,841 Nào, bắt đầu họp nhé. 522 00:32:57,892 --> 00:32:59,268 Vâng, mời vào. 523 00:33:17,036 --> 00:33:18,204 Làm sao có chuyện… 524 00:33:21,958 --> 00:33:24,585 Đó chính là TOEFLganger mà! 525 00:33:24,669 --> 00:33:28,840 DOPPELGANGER - NGƯỜI SONG TRÙNG: HAI NGƯỜI Y HỆT NHAU TỒN TẠI ĐỒNG THỜI 526 00:33:28,923 --> 00:33:32,760 Đây là tài liệu cho buổi thuyết trình ngày mai, được phân theo từng đội ạ. 527 00:33:32,844 --> 00:33:33,803 Được rồi. 528 00:33:38,266 --> 00:33:41,519 Các đội trưởng đã xem kỹ kế hoạch ý tưởng cho phần đồ họa chưa? 529 00:33:41,602 --> 00:33:42,770 Dĩ nhiên rồi ạ. 530 00:33:46,274 --> 00:33:48,776 Tôi biết rồi. Trưởng phòng Oh có thể đi. Vất vả rồi. 531 00:33:49,527 --> 00:33:50,528 Vâng. 532 00:33:56,534 --> 00:34:00,496 Người đó, tên anh ta là gì vậy ạ? 533 00:34:00,580 --> 00:34:03,791 À, đó là Trưởng phòng Kế hoạch 1, 534 00:34:03,875 --> 00:34:06,169 tên gọi là Oh Dong Byung. 535 00:34:06,252 --> 00:34:07,754 Anh ta có anh em sinh đôi không? 536 00:34:08,337 --> 00:34:09,881 Hình như không đâu. 537 00:34:09,964 --> 00:34:13,217 Nghe nói anh ta hay thấy cô đơn vì lớn lên một mình. 538 00:34:13,301 --> 00:34:15,303 Chúng ta bắt đầu họp nào. 539 00:34:18,139 --> 00:34:20,433 Xin lỗi ạ. Tôi phải nhận cuộc gọi này. 540 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Alô? 541 00:34:21,642 --> 00:34:23,102 Vậy thì cô Do Bong Soon… 542 00:34:24,103 --> 00:34:25,146 À. dạ. 543 00:34:26,856 --> 00:34:28,149 - Tập trung vào đi. - Vâng. 544 00:34:28,232 --> 00:34:30,526 Cô Do Bong Soon muốn phát triển game như thế nào? 545 00:34:30,610 --> 00:34:33,112 Mình không chờ Thư ký Gong sao ạ? 546 00:34:33,196 --> 00:34:37,158 Ừ. Tự ý rời khỏi phòng họp thì sẽ không được quay lại nữa. 547 00:34:37,241 --> 00:34:38,868 À, ra vậy. 548 00:34:38,951 --> 00:34:41,454 Cô nói đi. Xem cô muốn phát triển game như thế nào. 549 00:34:42,955 --> 00:34:44,916 Tôi muốn phát triển một game 550 00:34:44,999 --> 00:34:48,878 không mang tính bạo lực, cũng không yêu cầu người chơi nạp tiền. 551 00:34:48,961 --> 00:34:51,547 Có giá trị về giáo dục và ý nghĩa về tinh thần. 552 00:34:51,631 --> 00:34:54,467 Tóm tại, tôi muốn làm ra một game lành mạnh đúng nghĩa. 553 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 Cô không muốn kiếm tiền à? 554 00:34:57,595 --> 00:34:59,889 Không, có thể kiếm nhiều chứ ạ. 555 00:34:59,972 --> 00:35:03,267 Mọi đối tượng, từ con nít mẫu giáo tới người già cũng có thể chơi. 556 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Con nít mẫu giáo và người già không nạp game đâu. 557 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 À… 558 00:35:08,648 --> 00:35:10,441 Nhiêu đó thôi. Kết thúc buổi họp. 559 00:35:10,942 --> 00:35:12,610 Nhưng chúng ta chưa làm gì mà. 560 00:35:12,693 --> 00:35:15,154 Cô Do Bong Soon sao thế nhỉ? Buổi họp ý nghĩa vậy mà. 561 00:35:15,238 --> 00:35:17,573 Cho tôi hỏi ý nghĩa chỗ nào đi ạ. 562 00:35:17,657 --> 00:35:19,450 Ý nghĩa ở đâu, là gì vậy ạ? 563 00:35:19,534 --> 00:35:22,203 Tôi biết cô Do Bong Soon muốn phát triển game kiểu gì rồi. 564 00:35:22,286 --> 00:35:24,080 Anh biết rồi thì sao nữa ạ? 565 00:35:24,163 --> 00:35:27,125 Kế hoạch đó… tôi sẽ nói với giám đốc… 566 00:35:27,208 --> 00:35:30,253 À không, thưa chuyện lại với giám đốc. 567 00:35:30,336 --> 00:35:31,295 Thưa với giám đốc ạ? 568 00:35:31,379 --> 00:35:32,922 Với giám đốc sao ạ? 569 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Giám đốc? 570 00:35:35,967 --> 00:35:38,261 Sao anh lại làm thế này với tôi chứ? 571 00:35:38,344 --> 00:35:41,931 Xin anh đừng làm vậy mà. Anh làm tôi phát điên thật đó. 572 00:35:42,014 --> 00:35:44,142 Họp xong rồi, cô có thể vào nhà vệ sinh. 573 00:35:44,225 --> 00:35:47,645 Nhà vệ sinh? Khi nào tôi cần thì tôi mới đi chứ. 574 00:35:47,728 --> 00:35:49,564 Lúc này tôi không có nhu cầu đi vệ sinh. 575 00:35:49,647 --> 00:35:53,526 Đi đi. Vào đó đi, rồi cô sẽ có nhu cầu. 576 00:35:53,609 --> 00:35:55,695 Thực tập sinh phải biết kiểm soát bản năng. 577 00:35:56,529 --> 00:35:57,947 - Nhà vệ sinh? - Ừ. 578 00:35:58,030 --> 00:35:59,323 - Vâng. - Đi nhanh đi. 579 00:36:07,081 --> 00:36:08,124 Này. 580 00:36:09,750 --> 00:36:11,627 - Cô đi đâu đó? - Dạ, tôi… 581 00:36:11,711 --> 00:36:13,254 đến nhà vệ sinh. 582 00:36:14,005 --> 00:36:16,132 - Nhịn đi. - Dạ. 583 00:36:16,966 --> 00:36:18,176 Nói chuyện nào. 584 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 - Đóng cửa lại. - Vâng. 585 00:36:35,443 --> 00:36:37,695 Con bé này sao vô phép thế? 586 00:36:38,196 --> 00:36:39,655 Xích lại đây chút đi. 587 00:36:39,739 --> 00:36:41,032 Vâng. 588 00:36:42,200 --> 00:36:44,243 Stop. Đứng im tại chỗ. 589 00:36:44,744 --> 00:36:46,078 - Do Bong Soon? - Dạ? 590 00:36:46,162 --> 00:36:47,955 Cô là cái quái gì mà ở cạnh Giám đốc 591 00:36:48,039 --> 00:36:50,124 trong khi còn không phải thư ký? 592 00:36:50,208 --> 00:36:52,043 - Cô nghĩ cô đẹp lắm hả? - Dạ? 593 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 Dạ không, tôi đâu nghĩ thế. 594 00:36:53,836 --> 00:36:57,715 Do Giám đốc nói tôi phải thực tập xong mới được vào Phòng Kế hoạch và Phát triển. 595 00:36:58,799 --> 00:37:02,220 Ôi, nghe mà cạn lời luôn đấy. 596 00:37:03,179 --> 00:37:05,514 Thực tập cái cóc khô gì. 597 00:37:07,767 --> 00:37:10,102 - Này. - Dạ? 598 00:37:11,812 --> 00:37:14,106 - Trả lời lớn lên! - Dạ! 599 00:37:14,190 --> 00:37:16,609 Con điên trong khu này là tôi đó! 600 00:37:19,612 --> 00:37:23,241 Có người đồn cô mới là thế lực hắc ám đứng sau thao túng Giám đốc. 601 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Nhưng còn khuya tôi mới tin. 602 00:37:24,951 --> 00:37:27,662 Không, tôi không phải kiểu người như vậy. 603 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Ở đâu ra một đứa mà cứ nói một câu thì đớp lại một câu vậy nhỉ? 604 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Ngứa đòn chứ gì? 605 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Vểnh tai lên mà nghe cho rõ. 606 00:37:37,672 --> 00:37:39,757 Cô phải tìm cách lấy lòng tôi đi. 607 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 You know why? 608 00:37:41,968 --> 00:37:44,679 Muốn được vào Phòng Kế hoạch và Phát triển 609 00:37:44,762 --> 00:37:47,723 thì cô phải được tôi thông qua! 610 00:37:56,440 --> 00:37:59,568 Một lời khuyên chân thành. Đừng có giở trò con bò. 611 00:38:00,486 --> 00:38:01,320 Vâng. 612 00:38:13,708 --> 00:38:14,959 Cô. 613 00:38:15,543 --> 00:38:18,629 Tôi cấm cô lượn lờ quanh Giám đốc. 614 00:38:19,463 --> 00:38:21,590 Vâng. Anh cho tôi hỏi… 615 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Anh có anh em sinh đôi gì không? 616 00:38:27,763 --> 00:38:28,764 Con thần kinh. 617 00:38:38,149 --> 00:38:39,442 Mình phải làm sao đây? 618 00:38:52,830 --> 00:38:56,500 PHÒNG KẾ HOẠCH VÀ PHÁT TRIỂN 619 00:39:08,304 --> 00:39:09,388 Vâng, tôi tới ngay. 620 00:39:09,472 --> 00:39:10,973 Tôi sẽ qua đây ngồi. 621 00:39:11,057 --> 00:39:12,975 Sao vậy? Cô phải vào văn phòng chứ. 622 00:39:13,059 --> 00:39:15,519 Tôi chỉ muốn ngồi đây thôi. 623 00:39:15,603 --> 00:39:17,813 Không được đâu. Cô vào trong đi. 624 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Anh kệ tôi đi. 625 00:39:19,482 --> 00:39:21,400 - Cho tôi ở đây đi mà. - Thực tập sinh Do? 626 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 Thực tập sinh Do? 627 00:39:26,906 --> 00:39:28,491 Thực tập sinh Do? 628 00:39:28,574 --> 00:39:31,369 Vâng! Tôi vào đây. 629 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 - Trời ạ, - Thực tập sinh Do? 630 00:39:34,038 --> 00:39:35,915 - Sao bắt nạt cô ấy dữ vậy? - Thực tập sinh Do? 631 00:39:35,998 --> 00:39:38,084 Đỡ dao thay cô ấy nên bây giờ hành hạ bù sao? 632 00:39:38,167 --> 00:39:39,752 À, không có gì. 633 00:39:40,419 --> 00:39:42,922 Thực tập sinh Do 634 00:39:43,005 --> 00:39:45,800 Thực tập sinh Do 635 00:39:45,883 --> 00:39:51,013 Thực tập sinh Do 636 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Thực tập sinh… 637 00:39:55,184 --> 00:39:56,435 Vào rồi à. 638 00:39:58,479 --> 00:39:59,730 Sao ạ? 639 00:39:59,814 --> 00:40:01,023 Công việc của cô sao rồi? 640 00:40:01,107 --> 00:40:04,110 Công việc? Tôi không biết nói sao nữa 641 00:40:04,193 --> 00:40:06,362 vì có việc gì để làm đâu ạ. 642 00:40:06,445 --> 00:40:08,781 Tôi định mở tiệc chào mừng nhân viên mới. 643 00:40:08,864 --> 00:40:09,990 Cô cũng nên đến nhé. 644 00:40:10,074 --> 00:40:11,575 - Tiệc chào mừng ạ? - Ừ. 645 00:40:12,284 --> 00:40:13,536 Chỉ có hai chúng ta? 646 00:40:13,619 --> 00:40:15,621 Ừ, nên cô mà không đến thì tôi biết ngay. 647 00:40:15,704 --> 00:40:17,498 Tôi không có hứng tham gia đâu ạ. 648 00:40:17,581 --> 00:40:19,917 Vì hình như tôi không được chào đón ở đây. 649 00:40:20,000 --> 00:40:21,293 Sao vậy? 650 00:40:22,128 --> 00:40:24,839 Cô có gì không hài lòng về môi trường làm việc à? 651 00:40:26,424 --> 00:40:28,717 Tôi xin lỗi. Cuộc gọi lâu hơn dự kiến. 652 00:40:29,301 --> 00:40:30,469 - Thư ký Gong. - Vâng. 653 00:40:30,553 --> 00:40:31,554 - Thư ký Gong. - Vâng. 654 00:40:31,637 --> 00:40:34,098 Anh vui lòng chuyển lời tới Giám đốc giúp tôi nhé? 655 00:40:34,181 --> 00:40:35,599 - Vâng? - Đây hoàn toàn 656 00:40:35,683 --> 00:40:38,352 không phải là điều mà anh ấy từng hứa với tôi. 657 00:40:38,436 --> 00:40:41,063 Tôi cần được giao việc đàng hoàng. 658 00:40:41,564 --> 00:40:42,940 Xin cảm ơn. 659 00:41:00,124 --> 00:41:01,792 Đây là kế hoạch bản thử nghiệm. 660 00:41:02,751 --> 00:41:04,753 Đây là kế hoạch ý tưởng đồ họa. 661 00:41:04,837 --> 00:41:06,797 Đây là kế hoạch tài nguyên đồ họa. 662 00:41:06,881 --> 00:41:08,215 Còn gì nữa không? 663 00:41:09,175 --> 00:41:12,845 Tôi từ chối toàn bộ chỗ đề án này. Hãy tìm ra lý do 664 00:41:12,928 --> 00:41:14,930 - rồi viết báo cáo nộp tôi. - Vâng. 665 00:41:15,014 --> 00:41:16,932 - Phải rồi, Giám đốc ơi? - Ừ. 666 00:41:17,016 --> 00:41:19,351 Tôi nói chuyện với cô thực tập này tí nhé? 667 00:41:19,435 --> 00:41:22,104 Tôi muốn chỉ cách hòa nhập xã hội, vân vân và mây mây. 668 00:41:23,564 --> 00:41:25,274 - Cứ tự nhiên đi. - Thank you. 669 00:41:27,943 --> 00:41:29,612 - This way. - Vâng. 670 00:41:38,829 --> 00:41:40,998 Giám đốc, sao lại giao cô ấy cho anh ta? 671 00:41:41,081 --> 00:41:42,333 Trùm bắt nạt ma mới mà. 672 00:41:42,416 --> 00:41:44,710 Còn chưa biết ai bắt nạt ai đâu. 673 00:41:50,257 --> 00:41:51,300 Do Bong Soon. 674 00:41:54,261 --> 00:41:56,263 - Có tôi. - Pha cà phê đi. 675 00:41:56,931 --> 00:41:58,682 - Một muỗng đường. - Dạ. 676 00:41:59,892 --> 00:42:01,227 - Này. - Dạ? 677 00:42:02,811 --> 00:42:04,313 Tôi không thích đường nâu. 678 00:42:04,980 --> 00:42:07,149 - Tôi không thích màu nâu. - Vâng. 679 00:42:09,276 --> 00:42:11,153 Tự nhiên nhớ lời Guk Doo nói ghê. 680 00:42:11,237 --> 00:42:15,908 "Bong Soon à, sao nhân viên công ty cậu toàn người bất ổn không vậy?" 681 00:42:16,951 --> 00:42:18,702 Chuẩn đấy, Guk Doo à. 682 00:42:18,786 --> 00:42:21,914 Sao ai cũng bất ổn hết vậy? 683 00:42:31,632 --> 00:42:33,175 Mời anh ạ. 684 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 Cô không nhổ nước bọt vào đấy chứ? 685 00:42:38,472 --> 00:42:41,225 Ôi, sao tôi làm thế với tiền bối được ạ? 686 00:42:41,308 --> 00:42:44,186 Nhưng anh bảo không thích màu nâu của đường nâu, 687 00:42:44,270 --> 00:42:46,522 mà lại thích màu nâu của cà phê nhỉ. 688 00:42:49,066 --> 00:42:51,151 - Đừng có tinh tướng với tôi. - Vâng. 689 00:43:00,744 --> 00:43:02,454 Trời ơi! Oh shit! 690 00:43:04,206 --> 00:43:06,208 Này. Trời ơi. 691 00:43:07,084 --> 00:43:08,711 Cô gọi đây là cà phê hả? 692 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 Tôi uống cà phê vì nó ngọt! 693 00:43:10,754 --> 00:43:13,215 Hồi nãy anh bảo cho một muỗng đường thôi… 694 00:43:13,299 --> 00:43:14,758 Thật là. Lại bật tanh tách rồi. 695 00:43:14,842 --> 00:43:18,262 Một muỗng không phải là muỗng cà phê mà là một muỗng cơm! 696 00:43:20,097 --> 00:43:22,266 Tôi muốn đường nhiều như muỗng cơm! 697 00:43:22,850 --> 00:43:24,810 Tôi hiểu rồi. Để tôi pha lại cho anh. 698 00:43:24,893 --> 00:43:27,896 Khỏi đi. Tôi đã nói gì nào? 699 00:43:27,980 --> 00:43:30,274 Đừng có bày đặt tinh tướng với tôi, đúng chứ? 700 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Sao cứ liếc mắt đưa tình thế? 701 00:43:31,817 --> 00:43:34,903 Dạ? Tôi liếc mắt đưa tình gì đâu ạ? 702 00:43:34,987 --> 00:43:35,988 Lại gần đây. 703 00:43:40,242 --> 00:43:42,953 - Cô sửa mũi hả? - Dạ, không có. 704 00:43:43,037 --> 00:43:45,581 Bớt điêu ngoa lại. Nghĩ mình lừa được ai. 705 00:43:45,664 --> 00:43:47,374 Cô không phải gu của Giám đốc đâu. 706 00:43:47,458 --> 00:43:51,378 Thưa tiền bối Oh Đồng Bóng. Xin đừng đem chuyện không liên quan… 707 00:43:51,462 --> 00:43:53,964 Này! Sao cô dám gọi tôi thế hả? 708 00:43:54,048 --> 00:43:55,966 Tôi là Oh Dong Byung. Là Oh Dong Byung. 709 00:43:56,050 --> 00:43:58,510 Số an sinh xã hội là 10293141. 710 00:43:58,594 --> 00:44:01,764 Trước khi giải ngũ, tôi là Binh trưởng Lục quân Oh Dong Byung! 711 00:44:01,847 --> 00:44:04,391 Lặp lại đi. Oh Dong Byung! 712 00:44:04,475 --> 00:44:08,354 Oh Dong Byung. Oh Đồng… Bóng? 713 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 Oh Đồng… 714 00:44:10,147 --> 00:44:11,398 Con nhỏ này… 715 00:44:11,482 --> 00:44:14,485 Muốn tôi cho biết thế nào là lễ độ không? Cái mỏ thật là… 716 00:44:14,568 --> 00:44:16,987 Người gì mà có chút éc, chẳng bõ xuống tay. 717 00:44:17,071 --> 00:44:19,531 Mặt gì mà có một gang tay. Đĩa CD chắc? 718 00:44:19,615 --> 00:44:21,742 Trời ơi, con ranh này… 719 00:44:23,786 --> 00:44:26,455 Anh đang làm gì vậy ạ? Anh đánh tôi sao? 720 00:44:26,538 --> 00:44:27,956 Ừ, tôi đánh cô đấy. Rồi sao? 721 00:44:28,040 --> 00:44:29,416 Đi mách mẹ cô đi. 722 00:44:34,213 --> 00:44:37,049 Này, cô thích chơi phóng phi tiêu không? 723 00:44:42,054 --> 00:44:44,390 Nhặt về đi. Do dự gì? 724 00:44:45,224 --> 00:44:46,100 Tôi đi. 725 00:44:46,183 --> 00:44:49,311 À phải rồi. Do Bong Soon chứ không phải Do Dự Gì. 726 00:44:51,355 --> 00:44:54,691 Trời ơi. Mình đùa hay quá. Chết cười mất thôi. 727 00:44:58,404 --> 00:45:01,281 Mau đưa đây cho tôi. Này! 728 00:45:05,119 --> 00:45:06,662 Hết nói nổi mà. 729 00:45:06,745 --> 00:45:08,163 Trời ơi. 730 00:45:20,384 --> 00:45:21,969 Chuyện gì thế này? 731 00:45:23,554 --> 00:45:25,013 Sao vậy chứ? 732 00:45:25,097 --> 00:45:26,473 Có chuyện gì vậy? 733 00:45:28,142 --> 00:45:31,186 Thế này là sao? Là sao vậy? 734 00:45:31,979 --> 00:45:34,314 Này, Bong Soon à. Do Bong Soon! 735 00:45:34,398 --> 00:45:35,774 - Kéo tôi ra. - Tiền bối. 736 00:45:35,858 --> 00:45:36,859 Bút của anh đây. 737 00:45:38,235 --> 00:45:39,903 - Là cô làm à? - Dạ không. 738 00:45:39,987 --> 00:45:42,322 Có động đất hả? Chuyện gì vậy chứ? Mau kéo tôi ra. 739 00:45:42,406 --> 00:45:43,866 À, tiền bối. Tôi chợt nghĩ 740 00:45:43,949 --> 00:45:45,826 tôi nên pha lại cà phê cho anh mới phải. 741 00:45:45,909 --> 00:45:48,036 Ai mà cần cà phê? Kéo tôi ra mau lên! 742 00:45:48,120 --> 00:45:50,831 - Tôi đi rồi quay lại liền. - Này! 743 00:45:50,914 --> 00:45:53,792 Trời ơi. Đừng mà! 744 00:45:53,876 --> 00:45:56,628 Này! Con nhỏ điên khùng đó. 745 00:45:56,712 --> 00:45:58,714 Do Bong Soon! 746 00:46:00,382 --> 00:46:02,551 - Âm thanh có hơi chói tai. - Vâng. 747 00:46:03,051 --> 00:46:04,887 - Đồ họa làm dịu lại. - Vâng. 748 00:46:05,471 --> 00:46:08,724 Nhân vật game nhìn rực quá. Hạ tông màu xuống. 749 00:46:09,266 --> 00:46:12,352 - Tôi rõ rồi ạ. - Làm gì mà nói chuyện chưa xong nữa? 750 00:46:18,567 --> 00:46:19,943 Oh Dong Byung đâu rồi? 751 00:46:20,527 --> 00:46:23,780 Anh ấy vẫn đang thưởng thức cà phê. 752 00:46:24,448 --> 00:46:25,866 Ơ hay? 753 00:46:25,949 --> 00:46:28,243 Sẵn nhắc đến cà phê. Tôi cũng muốn uống nữa. 754 00:46:28,744 --> 00:46:30,412 Pha cho tôi một ly đi. 755 00:46:30,913 --> 00:46:32,331 Vâng. 756 00:46:35,292 --> 00:46:38,462 Tôi mắc kẹt rồi! Kẹt mất rồi! 757 00:46:42,716 --> 00:46:46,386 Ai cứu tôi với! Tôi bị kẹt rồi! 758 00:46:47,888 --> 00:46:50,057 Sao nỡ đi một nước thế? Ông chú kia! 759 00:46:50,140 --> 00:46:52,601 Anh giai ơi! Này! 760 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Giám đốc. 761 00:46:59,608 --> 00:47:01,485 - Ừ. - Mời anh. 762 00:47:04,696 --> 00:47:06,448 Cô đã làm gì với Trưởng phòng Oh? 763 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 Cô chưa đánh anh ta chứ? 764 00:47:11,787 --> 00:47:13,413 Đánh anh ta ngã lăn quay rồi à? 765 00:47:15,457 --> 00:47:17,125 - Chứ sao? - Vẫn còn ngồi ạ. 766 00:47:17,209 --> 00:47:18,919 - Vậy sao không tới đây? - Là do… 767 00:47:19,002 --> 00:47:21,630 bị dồn cho kẹt cứng thôi ạ. 768 00:47:27,678 --> 00:47:29,346 - Bong Soon à. - Dạ? 769 00:47:30,389 --> 00:47:31,640 Đi thả anh ta ra đi. 770 00:47:31,723 --> 00:47:33,183 - Không muốn. - "Không muốn ạ". 771 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 - Không muốn ạ. - Không muốn hả? 772 00:47:48,574 --> 00:47:49,825 Cái gì thế này? 773 00:47:50,993 --> 00:47:54,997 "Chúc Do Bong Soon tương lai ngời sáng"… Giỡn mặt với ai vậy chứ? 774 00:47:55,080 --> 00:47:57,457 Giám đốc ơi. Hình như Oh Đồng Bóng mất tích rồi. 775 00:47:57,541 --> 00:47:59,876 Cứ như đã bay màu khỏi địa cầu vậy. 776 00:47:59,960 --> 00:48:01,545 Không biết chuyện là sao nữa. 777 00:48:01,628 --> 00:48:03,338 - Đi thôi. - Dạ? 778 00:48:05,799 --> 00:48:07,759 Ngộp chết tôi mất. Có ai không, làm ơn cứu! 779 00:48:07,843 --> 00:48:10,095 Tôi phải đi xả nước. Có ai không, cứu với! 780 00:48:10,178 --> 00:48:12,514 Cứu tôi… Giám đốc ơi! 781 00:48:13,015 --> 00:48:16,310 - Sao có thể xảy ra chuyện này? - Kéo tôi ra đi. 782 00:48:16,393 --> 00:48:18,687 Làm ơn nhanh lên. Kéo tôi ra. 783 00:48:22,691 --> 00:48:24,359 Ai lại làm chuyện này? 784 00:48:24,443 --> 00:48:26,111 Do Bong Soon. 785 00:48:26,194 --> 00:48:28,071 - Tìm thêm người đi. - Dạ được. 786 00:48:28,572 --> 00:48:30,365 Giám đốc ơi. 787 00:48:30,449 --> 00:48:34,411 Xin đừng nhìn tôi như thế. Xin anh đừng. 788 00:48:34,494 --> 00:48:36,913 - Ráng chờ chút nhé. - Đừng nhìn tôi nữa mà. 789 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Thật là mất mặt quá đi. 790 00:48:42,169 --> 00:48:45,964 Tôi nói đúng không? Còn phải xem ai bắt nạt ai. 791 00:48:48,175 --> 00:48:50,802 Giám đốc ơi, tôi tò mò một chuyện. 792 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Thế này ạ. Giám đốc vốn là 793 00:48:53,221 --> 00:48:56,183 một người giữ thân thể hơn cả ngọc ngà, 794 00:48:56,266 --> 00:48:59,311 một người chỉ có thể yên tâm khi thế giới xoay quanh mình… 795 00:48:59,811 --> 00:49:01,521 Vậy tại sao anh lại đỡ dao cho cô ấy? 796 00:49:01,605 --> 00:49:03,565 Là anh bất cẩn thôi, đúng chứ ạ? 797 00:49:03,649 --> 00:49:04,816 Không phải. 798 00:49:04,900 --> 00:49:07,235 Vậy là anh cố tình đỡ cho cô ấy? 799 00:49:07,903 --> 00:49:09,738 - Ừ. - Tại sao ạ? 800 00:49:24,878 --> 00:49:27,381 À, chuyện là… 801 00:49:34,513 --> 00:49:35,764 Tôi định đến thư viện. 802 00:49:35,847 --> 00:49:39,351 Vậy tôi sẽ dọn dẹp ở đây rồi lên đó luôn nhé? 803 00:49:39,434 --> 00:49:41,603 - Ừ. - Vâng. 804 00:50:11,383 --> 00:50:13,343 Thế này ạ. Giám đốc vốn là 805 00:50:13,427 --> 00:50:16,847 một người giữ thân thể hơn cả ngọc ngà, 806 00:50:16,930 --> 00:50:19,683 một người chỉ có thể yên tâm khi thế giới xoay quanh mình… 807 00:50:20,308 --> 00:50:22,394 Vậy tại sao anh lại đỡ dao cho cô ấy? 808 00:50:48,712 --> 00:50:51,298 À, phải rồi. 809 00:50:51,381 --> 00:50:53,592 Về buổi tiệc chào mừng nhân viên mới… 810 00:50:53,675 --> 00:50:56,762 Đợi anh tháo chỉ khâu rồi tổ chức sau cũng được ạ. 811 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 Lúc này anh không nên uống rượu. 812 00:51:11,693 --> 00:51:12,694 Được rồi. 813 00:51:13,528 --> 00:51:14,821 Quyết định vậy đi. 814 00:51:17,032 --> 00:51:20,202 Ta mau đi thôi ạ. Để tôi lái xe đưa anh về. 815 00:51:40,347 --> 00:51:43,433 Tôi thật sự không thể tha thứ cho nó. 816 00:51:43,975 --> 00:51:47,103 Trời ơi, thua một người phụ nữ có gì hay ho đâu. 817 00:51:47,187 --> 00:51:49,147 Cứ quên đi. Dù gì chuyện cũng đã rồi. 818 00:51:49,231 --> 00:51:52,734 Thư ký Gong, anh có trải qua đâu mà anh biết. 819 00:51:52,818 --> 00:51:55,028 Làm sao anh hiểu được trái tim tôi đau thế nào. 820 00:51:55,111 --> 00:51:56,696 Anh đâu hiểu lòng tôi. 821 00:51:59,157 --> 00:52:00,534 Thế còn tôi thì sao? 822 00:52:01,326 --> 00:52:03,203 Anh thì biết gì về tôi? 823 00:52:04,079 --> 00:52:05,539 Tôi hỏi anh biết gì về tôi mà! 824 00:52:06,373 --> 00:52:08,583 Anh lấy quyền gì mà tự tiện phán xét? 825 00:52:08,667 --> 00:52:11,711 Sao anh biết tôi chưa từng trải qua những điều như anh? 826 00:52:14,005 --> 00:52:15,882 Điều tôi trải qua… 827 00:52:15,966 --> 00:52:18,510 còn nhục nhã hơn bội lần so với điều anh đang cảm thấy. 828 00:52:21,471 --> 00:52:22,764 Anh có biết… 829 00:52:24,307 --> 00:52:27,894 không được mặc quần bó sát nữa nó đau đớn đến độ nào không? 830 00:52:28,895 --> 00:52:30,438 Anh có biết không? 831 00:52:31,606 --> 00:52:34,109 Chuyện là thế nào vậy? 832 00:52:34,192 --> 00:52:36,486 Nhìn vậy chứ không phải vậy đâu. 833 00:52:36,570 --> 00:52:38,071 Anh có thấy đâu mà anh nói. 834 00:52:41,283 --> 00:52:45,161 Tôi không biết. Trời ơi, tôi không biết. Tôi xin lỗi anh mà. 835 00:52:45,245 --> 00:52:48,248 Khoan đã, anh đi đâu? 836 00:52:49,082 --> 00:52:51,793 Mình ghét đàn ông nhất ở điểm này. 837 00:52:51,877 --> 00:52:54,588 Trút hết tức giận lên người mình rồi bỏ đi một mạch thế kia. 838 00:52:54,671 --> 00:52:58,216 Thật là, ghét quá đi thôi. 839 00:53:01,636 --> 00:53:03,847 Vẫn chưa lên men nhỉ. 840 00:53:03,930 --> 00:53:05,473 Màu vẫn còn trong quá. 841 00:53:05,557 --> 00:53:07,976 Còn tươi luôn. Lấy đi. 842 00:53:08,685 --> 00:53:10,478 Con biết rồi mẹ. 843 00:53:21,531 --> 00:53:24,910 Thật là dậy hương. Đây là rượu gì vậy? 844 00:53:25,619 --> 00:53:27,078 Vẫn chưa lên men đâu. 845 00:53:27,162 --> 00:53:30,040 Phải đợi qua tuần mới đạt công dụng cao nhất. 846 00:53:30,123 --> 00:53:34,169 Trời ơi, dư vị cũng thanh mát làm sao. 847 00:53:35,629 --> 00:53:38,506 Tôi chúc anh sớm bình phục nhé. 848 00:53:39,674 --> 00:53:41,509 Cho tôi hỏi đây là rượu gì vậy? 849 00:53:43,511 --> 00:53:44,596 Là rượu phân. 850 00:54:00,612 --> 00:54:03,990 Ngày mai gặp giáo sư, anh cứ nói mình thấy khó chịu chỗ nào nhé. 851 00:54:10,205 --> 00:54:11,289 Cổ anh sao rồi? 852 00:54:11,373 --> 00:54:12,832 Vai gáy của tôi đau lắm. 853 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Ngày mai hãy chụp X-quang nhé. 854 00:54:14,793 --> 00:54:16,795 - Vâng. - Nói chuyện đại ca mình đi. 855 00:54:18,171 --> 00:54:19,547 Có chuyện gì sao ạ? 856 00:54:19,631 --> 00:54:21,633 - Anh ấy đang buồn lắm. - Sao vậy? 857 00:54:21,716 --> 00:54:25,387 Anh ấy nói đã ăn thứ không nên ăn và bảo mình không phải người nữa. 858 00:54:25,470 --> 00:54:29,140 Anh ấy ăn gì mới được? Tò mò ghê. 859 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Chúng tôi hỏi, anh ấy cũng không nói. 860 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 Anh đỡ bị táo bón chưa? 861 00:54:33,436 --> 00:54:36,731 Chưa ạ, nó đầy ứ hự dưới này. 862 00:54:36,815 --> 00:54:39,275 Do rối loạn tuần hoàn đấy. Tôi kê cho anh thuốc xổ nhé? 863 00:54:39,359 --> 00:54:43,947 Thôi khỏi đi ạ. Tôi chưa từng gặp vấn đề khi thải phân. 864 00:54:44,030 --> 00:54:47,283 Tôi muốn thải bao nhiêu phân thì thải bấy nhiêu thôi. 865 00:54:47,367 --> 00:54:49,953 Đủ rồi đấy! Tao ghét phân lắm. 866 00:54:50,036 --> 00:54:51,162 Thì có ai thích đâu ạ. 867 00:54:51,246 --> 00:54:53,164 Mày thôi đi. Thôi đi! 868 00:54:55,583 --> 00:54:57,085 Vậy là chú uống rượu phân sao ạ? 869 00:54:57,168 --> 00:54:58,461 - Rượu phân? - Rượu phân? 870 00:55:02,340 --> 00:55:03,800 Là nó sao ạ? 871 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 Vâng. 872 00:55:08,263 --> 00:55:09,931 Là rượu phân thật hả? 873 00:55:15,645 --> 00:55:16,813 Anh uống rồi sao ạ? 874 00:55:17,731 --> 00:55:19,190 Uống rồi đấy. 875 00:55:19,274 --> 00:55:20,775 Uống mất rồi. 876 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 - Có vài cục to chưa kìa. - Uống rồi. 877 00:55:36,583 --> 00:55:39,753 Sao anh lại rời khỏi bệnh viện vậy ạ? 878 00:55:39,836 --> 00:55:42,172 Anh phải tháo chỉ khâu đã chứ. 879 00:55:43,006 --> 00:55:44,924 - Anh ổn chứ? - Ừ. 880 00:55:45,008 --> 00:55:47,177 Vậy anh nghỉ ngơi nhé. Tôi xin phép về. 881 00:56:04,736 --> 00:56:06,696 Ở yên thế này một lúc thôi. 882 00:56:56,329 --> 00:56:58,289 Vậy đây chính là… 883 00:57:05,296 --> 00:57:09,968 Xe buýt số 470 sắp đến trạm. 884 00:57:13,638 --> 00:57:16,224 Mai gặp nhau đi. Tớ có chuyện cần nói. 885 00:57:34,117 --> 00:57:37,287 Này nhóc. In Guk Doo. 886 00:57:38,746 --> 00:57:40,874 Cậu nghĩ chỉ mình cậu muốn bắt hắn à? 887 00:57:41,541 --> 00:57:43,918 Cả đội chúng ta đều muốn mà. 888 00:57:44,669 --> 00:57:46,546 Đây chính là điều tôi muốn nói với cậu. 889 00:57:46,629 --> 00:57:49,340 Bà chủ ơi, có đồ nhắm nào giống kim chi không? 890 00:57:49,924 --> 00:57:51,843 - Không có ạ. - Vậy thì thôi. 891 00:57:52,635 --> 00:57:54,429 Làm trong một tổ chức là phải thế này. 892 00:57:55,054 --> 00:57:56,639 Thượng mệnh hạ phục. 893 00:57:56,723 --> 00:58:00,226 Ở trên cao mà lệnh xuống "Thằng kia, làm đi!" 894 00:58:00,310 --> 00:58:04,147 "Dạ, tôi rõ rồi ạ". Mình phải đáp như thế. 895 00:58:04,230 --> 00:58:09,694 Tôi biết đúng sai hết chứ. Nhưng biết thì cũng có làm được cái khỉ gì đâu. 896 00:58:09,777 --> 00:58:12,655 Tổ chức nào cũng như thế cả. 897 00:58:18,077 --> 00:58:20,413 Thấy điều gì sai thì tôi sẽ không làm. 898 00:58:21,581 --> 00:58:23,124 Và nếu thấy điều gì cần phải làm, 899 00:58:24,751 --> 00:58:26,252 tôi sẽ làm bằng mọi giá. 900 00:58:26,336 --> 00:58:30,215 Nãy giờ nói rốt cuộc vẫn nước đổ đầu vịt mà. Trời đất ạ. 901 00:58:30,298 --> 00:58:32,300 Thằng nhóc chưa trải sự đời này. 902 00:58:35,053 --> 00:58:38,014 Này, cảnh sát liêm chính thì phải giống như cậu. 903 00:58:44,354 --> 00:58:46,147 Cứ làm mà khỏi xin lệnh đi. 904 00:58:46,231 --> 00:58:49,108 Cứ thử bàn tay trắng làm nên tất cả xem nào. 905 00:58:55,865 --> 00:58:59,452 Cho nên ngày mai phải quay lại làm đấy nhé? 906 00:59:01,704 --> 00:59:03,289 - Phải mà có kim chi. - Mời anh ạ. 907 00:59:03,790 --> 00:59:04,832 Ừ. 908 00:59:05,458 --> 00:59:06,543 - Đội trưởng. - Ừ? 909 00:59:06,626 --> 00:59:10,213 Nhưng ngày mai tôi xin nghỉ một hôm được chứ ạ? 910 00:59:13,967 --> 00:59:16,344 Nghỉ cái con khỉ! Cảnh sát mà đòi nghỉ. 911 00:59:16,427 --> 00:59:18,888 Phải làm 24/7 đấy. Uống đi. 912 00:59:20,932 --> 00:59:22,725 Nói chứ hôm nay tôi cũng nghỉ. 913 00:59:58,261 --> 01:00:02,181 Anh Bong Ki à? Khi nào chúng ta hẹn buổi đầu? 914 01:00:07,895 --> 01:00:10,857 Được rồi. Tôi sẽ nhắn cho anh sau nhé. 915 01:00:12,483 --> 01:00:13,651 Vâng. 916 01:00:22,869 --> 01:00:24,037 Bong Soon à. 917 01:00:25,705 --> 01:00:26,998 Bong Soon à. 918 01:00:45,642 --> 01:00:47,977 Cứ cách năm tiếng là phải khử trùng 919 01:00:48,061 --> 01:00:49,979 và uống thuốc đấy nhé. 920 01:00:52,273 --> 01:00:53,399 Biết rồi. 921 01:01:08,498 --> 01:01:11,918 Giao ra đi. Từ hôm nay ta sẽ truyền lại cho Bong Soon. 922 01:01:12,001 --> 01:01:13,795 Con có thể bắt đầu viết từ bây giờ. 923 01:01:14,587 --> 01:01:17,799 Đây chính là lịch sử về sức mạnh 924 01:01:17,882 --> 01:01:20,677 được truyền qua các đời nữ nhân trong dòng họ ta. 925 01:01:20,760 --> 01:01:23,262 Có thể được xem là một loại ký sự. 926 01:01:23,346 --> 01:01:27,016 Nhà ngoại sẽ để lại ký sự cho thế hệ mai sau. 927 01:01:27,100 --> 01:01:30,728 Chúng ta có nhiệm vụ dạy bảo hậu thế 928 01:01:30,812 --> 01:01:33,690 cách sử dụng món quà trời ban này. 929 01:01:33,773 --> 01:01:35,608 Đây là bằng chứng qua nhiều đời tổ tiên. 930 01:01:35,692 --> 01:01:37,652 Mẹ cháu vào năm 19 tuổi 931 01:01:37,735 --> 01:01:41,614 chỉ viết đúng hai dòng rồi bỏ cuộc. 932 01:01:41,698 --> 01:01:44,033 Bong Soon à, bây giờ 933 01:01:44,117 --> 01:01:45,618 tới lượt cháu viết. 934 01:01:45,702 --> 01:01:49,288 Trời ơi, đời cháu còn chưa từng viết nhật ký vào các ngày lễ lộc. 935 01:01:49,372 --> 01:01:51,332 - Cháu không muốn viết đâu. - Viết đi. 936 01:01:52,709 --> 01:01:53,876 Đó là sứ mệnh của cháu. 937 01:01:53,960 --> 01:01:57,463 Giờ đây cháu không còn là người sống ở phường Dobong, quận Dobong, 938 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 Do Bong Soon thiên địa bất phân của ngày xưa nữa. 939 01:02:01,008 --> 01:02:03,928 Ông trời đã giao cho cháu một sứ mệnh. 940 01:02:04,011 --> 01:02:05,430 Cháu giờ đây… 941 01:02:06,055 --> 01:02:08,015 không còn là một người bình thường nữa. 942 01:02:08,099 --> 01:02:09,392 Không cần phải 943 01:02:10,059 --> 01:02:12,895 trốn tránh vận mệnh của chính mình nữa. 944 01:02:13,479 --> 01:02:17,233 Hãy sử dụng sức mạnh của cháu để làm việc thiện. 945 01:02:17,817 --> 01:02:18,901 Rồi sau đó… 946 01:02:19,861 --> 01:02:20,987 hãy ghi lại… 947 01:02:22,238 --> 01:02:23,990 những điều mình làm trong này. 948 01:02:49,390 --> 01:02:51,559 LỰC LƯỢNG KÝ 949 01:03:17,084 --> 01:03:20,004 Mũi mình mà cao thêm đúng năm milimet là vừa đẹp. 950 01:03:20,963 --> 01:03:24,258 Lúc trước không phải cậu nói là cậu thấy bối rối à? 951 01:03:24,342 --> 01:03:27,428 Vậy nghĩ là cậu có tình cảm với sếp cậu, đúng không? 952 01:03:27,512 --> 01:03:29,806 - Tớ không biết nữa. - Sao vậy? 953 01:03:30,389 --> 01:03:34,769 Không hiểu sao cứ thấy người đó là tim tớ lại đập loạn xạ. 954 01:03:35,561 --> 01:03:37,772 Cứ như mất hết lập trường ấy. 955 01:03:37,855 --> 01:03:39,899 - Cứ như chầm chậm… - Chầm chậm gì? 956 01:03:42,527 --> 01:03:45,112 Tớ thấy như đang chầm chậm… 957 01:03:45,196 --> 01:03:46,489 Chầm chậm cái gì? 958 01:03:47,573 --> 01:03:50,243 Bong Soon à. Ra ngoài liền đi con. 959 01:03:50,326 --> 01:03:51,911 - Sao vậy? - Con rể Ahn đến đó. 960 01:03:51,994 --> 01:03:53,663 - Gì cơ? - Mau lên! 961 01:03:55,081 --> 01:03:56,123 Đi đi. 962 01:04:13,140 --> 01:04:16,060 - Tôi đến vì có chuyện cần nói. - Đợi ngày mai cũng được mà ạ. 963 01:04:16,143 --> 01:04:18,062 Phải nói ngay bây giờ. 964 01:04:20,398 --> 01:04:21,607 Tôi thấy… 965 01:04:28,573 --> 01:04:29,824 đau lắm. 966 01:04:30,950 --> 01:04:32,743 Thì tôi đã dặn… 967 01:04:32,827 --> 01:04:35,705 anh uống thuốc đều đặn rồi mà. 968 01:04:35,788 --> 01:04:38,207 Trời ơi. Hết phớt lờ cảnh sát, 969 01:04:38,291 --> 01:04:40,084 giờ anh lại làm ngơ cả bác sĩ ạ? 970 01:04:40,167 --> 01:04:41,294 Không phải ý đó. 971 01:04:48,259 --> 01:04:49,635 Tôi đau ở đây này. 972 01:04:59,020 --> 01:05:00,229 Cô… 973 01:05:03,274 --> 01:05:05,234 mau kết thúc mối tình đơn phương kia đi. 974 01:05:28,132 --> 01:05:29,216 Hình như tôi… 975 01:05:32,470 --> 01:05:34,180 thích em mất rồi. 976 01:05:57,787 --> 01:06:00,706 QUẦY SÁCH TỰ LỰC 977 01:06:17,515 --> 01:06:18,724 Thật sự rất, rất lạ. 978 01:06:18,808 --> 01:06:19,976 Mình phát điên rồi. 979 01:06:20,059 --> 01:06:20,977 Do Bong Soon. 980 01:06:22,728 --> 01:06:23,771 Đi nào. 981 01:06:23,854 --> 01:06:27,233 Cô là ai vậy? Hiện nguyên hình đi. Cô là cái gì thế hả? 982 01:06:27,316 --> 01:06:29,694 Thật ra, tôi là người ngoài hành tinh. 983 01:06:29,777 --> 01:06:31,195 Con quỷ dạ xoa đó. 984 01:06:31,821 --> 01:06:33,990 Cô ấy nhận điện thoại rồi chạy đi. Hình như là của đàn ông. 985 01:06:34,073 --> 01:06:35,408 Tớ đã đợi cậu. 986 01:06:35,491 --> 01:06:37,326 Giờ tớ không muốn làm bạn với cậu nữa. 987 01:06:37,410 --> 01:06:39,161 {\an8}- Tớ thích… - Guk Doo à. 988 01:06:39,245 --> 01:06:40,746 {\an8}Bbong Ssuni phải giải cứu ai? 989 01:06:40,830 --> 01:06:43,290 {\an8}Hoàng tử. Hoàng tử cảm thấy vô cùng cô độc. 990 01:06:43,374 --> 01:06:45,334 {\an8}Vậy dĩ nhiên phải cứu rồi. Anh ta cô độc mà. 991 01:06:45,418 --> 01:06:49,088 {\an8}Hy vọng chúng ta ngày mai sẽ khác với chúng ta hôm nay. 992 01:06:49,964 --> 01:06:51,382 {\an8}Bong Soon à, em ngủ chưa? 993 01:06:55,344 --> 01:07:00,349 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Võ Thanh Nguyên