1
00:00:43,710 --> 00:00:46,463
Nghi phạm của
vụ bắt cóc liên hoàn diễn ra gần đây
2
00:00:46,546 --> 00:00:49,090
tại phường Dobong đã bị bắt.
3
00:00:49,174 --> 00:00:52,635
Sau vụ án mạng tại ngã tư Chungwoon,
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,847
đã có ba vụ bắt cóc xảy ra
ở khu vực lân cận.
5
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
Tối qua, mọi người
đã bàng hoàng khi hay tin
6
00:00:58,391 --> 00:01:00,935
vụ bắt cóc thứ tư đã xảy ra.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,480
Tuy nhiên, nhờ có Đội Điều tra Đặc biệt
8
00:01:03,563 --> 00:01:05,732
- can thiệp vào gần đây,
- Bắt được rồi.
9
00:01:05,815 --> 00:01:07,150
- các nạn nhân đã được cứu,
- Nhìn kìa.
10
00:01:07,233 --> 00:01:08,985
và hung thủ bị bắt giữ.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
{\an8}Người đó không phải hung thủ đâu.
12
00:01:11,404 --> 00:01:13,531
{\an8}Giọng nói tôi vừa nghe được
13
00:01:13,615 --> 00:01:15,742
mới đúng là của hung thủ.
14
00:01:15,825 --> 00:01:18,703
Tôi cho cô ấy nghe đoạn
ghi âm giọng nói của Kim Jang Hyun.
15
00:01:18,787 --> 00:01:22,415
Đây là hồ sơ cá nhân
của nghi phạm vừa bắt được.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
Cậu đọc trước đi đã.
17
00:01:28,421 --> 00:01:30,799
Hắn ta theo dõi nữ sinh kia
nửa năm rồi mới bắt cóc.
18
00:01:30,882 --> 00:01:32,884
Vậy chỉ có thể nói hắn là thủ phạm vụ đó.
19
00:01:32,967 --> 00:01:34,677
Những vụ kia thì không liên quan.
20
00:01:34,761 --> 00:01:37,472
Nghi phạm vừa bị bắt đã tuyên bố
21
00:01:37,555 --> 00:01:41,392
chính hắn đã gây ra
vụ bắt cóc phụ nữ liên hoàn.
22
00:01:41,476 --> 00:01:46,564
Phía cảnh sát hiện đang
điều tra sâu hơn vào các vụ án trên.
23
00:01:46,648 --> 00:01:50,235
Theo lời của cảnh sát,
nghi phạm là tên Jo…
24
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
Khốn nạn.
25
00:01:51,736 --> 00:01:54,072
Sao nó dám cướp công của mình?
26
00:01:56,407 --> 00:01:59,160
Cậu đừng có làm gián đoạn điều tra nữa.
27
00:02:00,745 --> 00:02:02,705
Ơ hay? Cậu đang làm gì thế hả?
28
00:02:13,091 --> 00:02:16,427
Guk Doo à, tên của người đó
là Kim Jang Hyun, đúng chứ?
29
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
Cho tớ biết nơi anh ta ở đi.
30
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Để làm gì?
31
00:02:20,056 --> 00:02:21,224
Cậu định đến đó sao?
32
00:02:21,307 --> 00:02:23,059
- Cứ nói tớ biết đi mà.
- Không được.
33
00:02:23,143 --> 00:02:26,312
Đây là việc của cảnh sát,
không phải của cậu đâu.
34
00:02:26,396 --> 00:02:27,814
Tớ nhờ cậu mà. Cho tớ biết đi.
35
00:02:27,897 --> 00:02:30,608
Không được. Cậu về nhà đi.
Tớ sẽ chở cậu về.
36
00:02:30,692 --> 00:02:33,736
Thôi được rồi. Tớ sẽ không về nhà đâu.
37
00:02:35,613 --> 00:02:36,865
Cậu…
38
00:02:37,740 --> 00:02:39,325
sẽ đến chỗ anh ta sao?
39
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
- Ừ.
- Là vì cậu là vệ sĩ của anh ta,
40
00:02:42,579 --> 00:02:44,497
hay vì anh ta bị thương để bảo vệ cậu?
41
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
Hay là cậu…
42
00:02:50,086 --> 00:02:51,337
Cậu phải đi à?
43
00:02:53,089 --> 00:02:55,633
Cậu nhất định phải ở cạnh anh ta sao?
44
00:02:58,261 --> 00:03:00,305
Cậu đâu cần phải làm vậy.
45
00:03:02,265 --> 00:03:03,641
Tớ sẽ làm.
46
00:03:05,101 --> 00:03:07,186
Tớ thấy tớ nên làm vậy.
47
00:03:18,197 --> 00:03:20,366
Người cảnh sát bắt
không phải hung thủ thật sự.
48
00:03:20,450 --> 00:03:23,286
Có thể sẽ lại xảy ra vụ án khác.
49
00:03:23,786 --> 00:03:25,246
Kim Jang Hyun.
50
00:03:28,541 --> 00:03:29,959
Sao còn chưa về nữa?
51
00:03:33,296 --> 00:03:34,547
Tôi về rồi ạ.
52
00:03:37,842 --> 00:03:39,761
- Giỏi chưa kìa.
- Anh ăn tối chưa ạ?
53
00:03:39,844 --> 00:03:41,721
Giờ không cần gặp In Guk Doo nữa nhỉ?
Bắt được hung thủ rồi mà.
54
00:03:41,804 --> 00:03:43,056
À, chuyện đó…
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,308
- Kẻ đó là giả.
- Sao?
56
00:03:45,391 --> 00:03:46,517
Không phải hung thủ thật.
57
00:03:46,601 --> 00:03:48,645
Giờ cô thành cảnh sát luôn rồi đấy.
58
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
- Không đau sao ạ?
- Đau chứ.
59
00:03:52,774 --> 00:03:54,859
Nhưng tôi đau vẫn đỡ hơn là cô đau.
60
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Nhưng mà này,
61
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
cô vẫn thích In Guk Doo à?
62
00:04:06,204 --> 00:04:10,083
Tôi không hiểu luôn. Có người đàn ông
như tôi đây rồi mà sao cô lại…
63
00:04:13,461 --> 00:04:16,506
Có phải cô nghĩ vậy không?
Kiểu suy nghĩ đó đó.
64
00:04:17,090 --> 00:04:20,218
"Trời ơi, một người đàn ông
hoàn hảo với nhân cách tốt,
65
00:04:20,301 --> 00:04:23,012
có tất cả mọi thứ trong tay
sẽ chịu thích mình à?
66
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
Đời nào lại như thế.
67
00:04:24,847 --> 00:04:27,100
Người như mình lấy tư cách gì
mà đi thích anh ấy?"
68
00:04:27,767 --> 00:04:29,769
- Phải vậy không?
- Mắc cười chưa kìa.
69
00:04:29,852 --> 00:04:33,856
Nhưng mà không phải
anh thích đàn ông sao ạ?
70
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
- Không phải sao ạ?
- Ôi, cái cô này.
71
00:04:38,736 --> 00:04:41,781
Nào, cô bảo cô muốn làm việc
ở công ty tôi, đúng chứ?
72
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Vâng.
73
00:04:43,199 --> 00:04:44,409
Vậy thì nghe này.
74
00:04:44,492 --> 00:04:47,870
Để tạo ra một công ty mà đến
người như cô cũng muốn làm việc,
75
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
cô nghĩ tôi có thời gian yêu đương à?
76
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
Vậy sao anh cứ để mặc
người ta đồn đoán vậy?
77
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Cái đó gọi là noise marketing.
78
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Dù tôi có nói đó là
một chiến lược tiếp thị
79
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
thì cô cũng không hiểu đâu.
80
00:05:01,301 --> 00:05:03,469
Mạch xử lý thông tin
trong não cô quá đơn giản.
81
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
Cô không hiểu, tôi cũng thông cảm.
82
00:05:05,179 --> 00:05:07,098
Nói nhiều vậy, anh không thấy đau ạ?
83
00:05:09,183 --> 00:05:10,518
Ôi, thảo nào đau thế.
84
00:05:12,353 --> 00:05:16,274
Để tôi tóm tắt lại mọi thứ
và đi đến kết luận cho rõ ràng này.
85
00:05:16,357 --> 00:05:18,901
Tôi phát điên vì phụ nữ.
86
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
Nhìn thấy họ là mắt tôi sáng rỡ luôn.
87
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
Ánh mắt đó nghĩa là gì vậy?
88
00:05:31,080 --> 00:05:34,542
Cái áo choàng khách sạn này
thật sự làm tôi chói mắt.
89
00:05:35,752 --> 00:05:38,379
Cô cũng biết tôi rất ghét
mặc đồ đụng hàng chan chát mà.
90
00:05:38,463 --> 00:05:41,632
Ôi, cái đó thì dĩ nhiên là tôi biết.
91
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
Giám đốc là nhân vật thế nào chứ.
92
00:05:46,012 --> 00:05:48,056
Anh nghĩ đó là lời khen hả?
93
00:05:50,391 --> 00:05:53,061
Cô vừa mới nhái giọng tôi hả?
Tôi nói kiểu đó khi nào?
94
00:05:53,144 --> 00:05:54,312
Cô điên hả?
95
00:05:55,563 --> 00:05:58,149
- Cô thật là…
- Vui thật đấy ạ.
96
00:05:58,775 --> 00:06:01,152
Muốn nhái thì phải nhái
cho đến nơi đến chốn chứ.
97
00:06:01,235 --> 00:06:02,987
"Anh nghĩ đó là lời khen hả?"
98
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
Tới cuối câu thì phải vuốt giọng lên.
99
00:06:05,823 --> 00:06:06,991
Anh nói hay thật.
100
00:06:07,075 --> 00:06:08,951
Trong lúc lo ngồi rình Kim Jang Hyun,
101
00:06:09,660 --> 00:06:11,496
chúng ta đã để bê trễ nhưng vụ khác.
102
00:06:12,997 --> 00:06:15,958
Trời ơi, tối qua cậu không biết Sở trưởng
103
00:06:16,042 --> 00:06:19,629
đã đay nghiến tôi cỡ nào
vì đội ta có tỷ lệ phá án yếu kém đâu.
104
00:06:20,755 --> 00:06:23,925
Tiếc nuối cỡ nào thì cậu cũng tìm
một vụ khác để theo mà bỏ vụ này đi.
105
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Xin cho tôi lệnh khám xét đi ạ.
Tôi sẽ tiếp tục theo vụ này.
106
00:06:32,016 --> 00:06:33,851
Bạn của cậu nghe nhầm rồi đấy.
107
00:06:33,935 --> 00:06:35,436
Không đâu. Tôi chắc chắn đấy ạ.
108
00:06:35,520 --> 00:06:39,148
Không chịu hiểu hả?
Nghi phạm bị bắt đã thú tội rồi mà.
109
00:06:40,149 --> 00:06:42,443
Vậy những cô gái còn lại đâu mất rồi ạ?
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
Cái đó thì…
111
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
Hắn vẫn chưa khai ra.
112
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
Hắn không thể khai ra vì
hắn đâu có bắt cóc họ.
113
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Cậu làm sao vậy hả?
114
00:06:54,205 --> 00:06:57,375
Tôi sẵn sàng theo vụ này một mình.
Tôi hiểu Đội trưởng bị ràng buộc
115
00:06:58,167 --> 00:06:59,961
nên hãy để mình tôi làm thôi.
116
00:07:00,795 --> 00:07:02,171
Cảnh phục…
117
00:07:02,755 --> 00:07:04,841
để mình tôi cởi bỏ là được rồi.
118
00:07:06,384 --> 00:07:08,970
Này thằng kia. Cậu đang nói gì thế?
119
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Cậu mà làm càn
thì người chịu trách nhiệm là tôi đây này!
120
00:07:12,181 --> 00:07:15,476
Này! Thằng kia! Nó đúng thật là.
121
00:07:15,560 --> 00:07:18,396
Ừ, rồi. Được thôi.
122
00:07:19,313 --> 00:07:21,399
Ít ra cũng còn cậu ở lại vụ này.
123
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
Làm ơn cố lên.
124
00:07:28,072 --> 00:07:30,324
Thật là, Kim Jang Hyun.
125
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Kim Jang Hyun…
126
00:07:35,246 --> 00:07:36,873
Mình gặp hắn ở đâu nhỉ?
127
00:07:38,249 --> 00:07:39,792
Này Do Bong Soon.
128
00:07:40,793 --> 00:07:41,752
Kim Jang Hyun.
129
00:07:45,923 --> 00:07:48,593
- Này!
- Dạ? Anh cần gì sao ạ?
130
00:07:48,676 --> 00:07:52,180
Chăm bệnh cho tôi thì hãy toàn tâm toàn ý
chứ đừng chỉ làm vì trách nhiệm.
131
00:07:52,263 --> 00:07:53,181
Giám đốc ơi.
132
00:07:53,764 --> 00:07:57,268
Anh giúp tôi điều tra
một người được không ạ?
133
00:07:57,351 --> 00:07:58,352
Điều tra ai?
134
00:07:58,936 --> 00:08:01,439
- Hung thủ hả?
- Ôi, sao anh biết hay vậy ạ?
135
00:08:01,981 --> 00:08:05,026
Tôi cũng tự hỏi sao mình biết luôn đấy.
Tôi thần thánh ghê luôn.
136
00:08:05,109 --> 00:08:08,654
Cô ở yên trong phòng này cho tôi.
Cũng có phải thám tử Conan đâu.
137
00:08:08,738 --> 00:08:11,282
Khoan đã ạ. Tôi cần về nhà một lát.
138
00:08:11,365 --> 00:08:13,409
- Chi vậy?
- Thì chuyện là…
139
00:08:13,493 --> 00:08:14,994
tôi biết tôi không nên
140
00:08:15,077 --> 00:08:17,747
để ý bề ngoài của mình
khi anh ra nông nỗi này.
141
00:08:17,830 --> 00:08:21,501
Nhưng mà! Chăm bệnh vốn là việc dài hạn
nên người chăm cần lo cho mình trước.
142
00:08:21,584 --> 00:08:23,794
Anh cho tôi chạy ù về nhà
rồi quay lại liền nhé?
143
00:08:23,878 --> 00:08:27,840
Thật sự xin lỗi anh. Do tôi vốn là
người chú trọng vệ sinh thân thể.
144
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
Cho tôi về đi mà.
145
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
Một chút xíu xiu thôi.
146
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
Được thôi. Nhưng đổi lại,
147
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
không được đi lang thang
trong khu, nghe chưa?
148
00:08:38,142 --> 00:08:42,271
- Vâng.
- Này, mà giúp tôi rửa mặt đã rồi đi.
149
00:08:42,355 --> 00:08:45,316
- Rửa mặt ạ?
- Thì thế này…
150
00:08:48,361 --> 00:08:51,614
- Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
- Tôi không cúi xuống nổi.
151
00:08:51,697 --> 00:08:53,366
Dìu tôi vào trong.
152
00:09:01,624 --> 00:09:02,959
Xong rồi đấy ạ.
153
00:09:04,502 --> 00:09:06,671
Bác sĩ. Bác sĩ ơi.
154
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
Em sẽ báo thù cho anh.
155
00:09:10,841 --> 00:09:13,094
Dẹp mẹ đi! Mày có tài cán gì cho cam.
156
00:09:13,177 --> 00:09:14,637
Muốn sống sót chỉ còn nước đổi nghề.
157
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Anh xem, anh ấy ra nông nỗi này rồi.
Chúng ta phải làm gì đó chứ.
158
00:09:18,724 --> 00:09:21,310
Đúng thế. Đừng bỏ cuộc.
Chúng ta có thể làm được.
159
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
Chỉ cần nỗ lực thì có gì mà không được ạ?
160
00:09:24,814 --> 00:09:27,275
Tao chỉ có mỗi gương mặt này
là ăn tiền nhất thôi.
161
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
Bọn mày có biết để ngoi lên được tận đây,
162
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
tao đã bị nhan sắc này làm khó dễ
bao nhiêu lần không?
163
00:09:33,322 --> 00:09:36,534
"Đẹp quá đáng rồi.
Đẹp đến nỗi mất hết nam tính.
164
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Đẹp gì mà điên đảo".
165
00:09:40,580 --> 00:09:45,209
Sưng rồi. Sưng chù vù rồi.
Mặt mũi như mặt trận rồi.
166
00:09:51,591 --> 00:09:52,758
Hoan nghênh quý khách.
167
00:09:54,093 --> 00:09:56,721
Ồ, anh thanh tra. Anh đến có việc gì vậy?
168
00:09:58,472 --> 00:10:00,057
Anh ăn uống gì chưa?
169
00:10:04,937 --> 00:10:07,064
Hung thủ bị bắt rồi, anh vui chưa?
170
00:10:07,648 --> 00:10:10,151
Trời thương anh rồi, anh vui chưa?
171
00:10:12,612 --> 00:10:14,780
Tôi không nghĩ hắn ta là hung thủ thật sự.
172
00:10:15,906 --> 00:10:18,492
- Anh thanh tra cũng nhận ra rồi à?
- Thằng khốn này.
173
00:10:19,702 --> 00:10:22,580
Ở đâu vậy? Nói ra đi, đồ khốn nạn.
174
00:10:22,663 --> 00:10:24,415
Mấy cô gái kia đâu hết rồi?
175
00:10:27,084 --> 00:10:30,421
Lẽ nào mày giết hết bọn họ rồi à?
176
00:10:31,422 --> 00:10:34,300
Chưa đâu nhỉ? Tao mặc kệ.
177
00:10:34,925 --> 00:10:37,178
Đừng đeo bám phụ nữ
một cách thảm hại như vậy nữa.
178
00:10:37,261 --> 00:10:39,805
Cứ đấu tay đôi với tao đi,
vậy không tốt hơn à?
179
00:10:39,889 --> 00:10:43,893
Tôi đã hợp tác với cảnh sát mà.
Sao anh lại ở đây quấy phá tôi?
180
00:10:43,976 --> 00:10:44,935
Thằng chó chết…
181
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Đốn mạt.
182
00:10:50,274 --> 00:10:53,402
Cặn bã. Ngậm miệng lại.
183
00:10:58,741 --> 00:11:01,160
Không có nhiều người đi cỡ giày 295.
184
00:11:04,997 --> 00:11:06,374
Cứu tôi với!
185
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
Cảnh sát đòi giết người dân!
186
00:11:08,834 --> 00:11:11,295
Sao anh lại làm như vậy?
187
00:11:11,379 --> 00:11:13,672
Gọi cảnh sát đi!
188
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Anh ta đang tìm cách giết tôi đấy!
189
00:11:27,812 --> 00:11:30,689
- Gọi cảnh sát ngay đi!
- Được rồi.
190
00:11:33,317 --> 00:11:35,903
Anh là cái gì? Du côn hả?
191
00:11:54,255 --> 00:11:55,297
Tôi xin lỗi.
192
00:11:56,715 --> 00:11:59,051
- Tôi xin lỗi.
- Tôi xin lỗi.
193
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
Ừ, Thư ký Gong, là tôi.
Giờ anh đến đây đi.
194
00:12:52,438 --> 00:12:53,522
Ừ.
195
00:12:59,111 --> 00:13:01,447
Về vụ bắt cóc liên hoàn
phường Dobong, nghi phạm Jo
196
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
trong lúc bị điều tra
đã thừa nhận với phía công tố
197
00:13:04,158 --> 00:13:08,037
rằng trước khi bám đuôi nữ sinh viên kia,
hắn không dính dáng gì đến
198
00:13:08,120 --> 00:13:10,539
vụ sát hại và ba vụ bắt cóc còn lại.
199
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Điều này đã lật ngược
lời khai trước đó với cảnh sát.
200
00:13:21,759 --> 00:13:24,053
Ngày mai điều Do Bong Soon
qua Phòng Kế hoạch và Phát triển.
201
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
Tôi báo với Trưởng phòng Nhân lực rồi.
202
00:13:26,180 --> 00:13:29,350
Kìa Giám đốc, anh đã nói dời lại
cho đến khi anh ra viện mà?
203
00:13:29,433 --> 00:13:31,477
Thế nghĩa là ngày mai tôi ra viện đấy.
204
00:13:31,560 --> 00:13:32,937
Sớm vậy ạ?
205
00:13:33,020 --> 00:13:35,689
Sơ hở một phát
thì chỉ có trời mới biết cô ấy làm gì.
206
00:13:35,773 --> 00:13:37,816
Phải làm gì đó
để trói chân cô ấy ở công ty.
207
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
- À, ra là vậy.
- Cứ ra ngoài là lặn mất tăm,
208
00:13:39,985 --> 00:13:41,278
chả thèm gọi lấy một cuộc.
209
00:13:41,362 --> 00:13:43,656
Vậy bây giờ tôi sẽ gọi cho
cô Do Bong Soon ngay
210
00:13:43,739 --> 00:13:45,741
- để báo tin bổ nhiệm.
- Ừ.
211
00:13:46,825 --> 00:13:48,744
Đừng nói là ngày mai tôi ra viện.
212
00:13:48,827 --> 00:13:49,870
Được ạ.
213
00:13:52,540 --> 00:13:56,544
Nhưng mà Giám đốc định để cô ấy
vào đội nào bên Kế hoạch và Phát triển ạ?
214
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
Hả? Đội nào à?
215
00:13:58,587 --> 00:13:59,630
Vâng.
216
00:14:03,008 --> 00:14:04,843
{\an8}NGHI PHẠM VỤ BẮT CÓC LIÊN HOÀN
PHƯỜNG DOBONG ĐÃ BỊ BẮT
217
00:14:04,927 --> 00:14:08,681
NẠN NHÂN THỨ NHẤT BỊ SÁT HẠI,
NẠN NHÂN THỨ HAI BỊ BẮT CÓC
218
00:14:10,099 --> 00:14:12,184
Lạ lùng thật đấy.
219
00:14:18,065 --> 00:14:19,108
Gì đây?
220
00:14:19,733 --> 00:14:20,860
HỘI FAN CỦA CHỊ ĐẠI BONG SOON
221
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
Làm gì có chuyện.
222
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
Trời ơi. Bọn nó làm mình điên thật mà.
223
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
- Này.
- Ừ?
224
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
Cậu sắp về chỗ Giám đốc Ahn à?
225
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Ừ.
226
00:14:37,001 --> 00:14:40,004
Tớ tuyên bố lên thuyền
chèo chung với mẹ cậu nhé.
227
00:14:40,087 --> 00:14:41,422
Cậu đang nói gì vậy?
228
00:14:41,505 --> 00:14:44,717
Ý là tớ sẽ ủng hộ
cậu và "con rể Ahn" thành đôi.
229
00:14:45,593 --> 00:14:48,596
Này, cậu đừng có hùa theo như thế chứ.
230
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
Tớ đang bối rối lắm rồi.
231
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
- Cậu bối rối rồi?
- Mà thôi,
232
00:14:53,684 --> 00:14:57,354
tớ phải đi đây.
Tóm lại là cậu phải ở yên trong nhà.
233
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
Hung thủ vẫn đang nhởn nhơ đấy.
234
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Biết rồi mà.
235
00:15:05,279 --> 00:15:07,865
Vâng, alô? À, Thư ký Gong.
236
00:15:11,118 --> 00:15:14,747
Thật ạ? Thật sự vậy luôn ạ?
Ngày mai tôi sẽ được điều qua đó sao?
237
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
Ôi, cảm ơn anh ạ!
238
00:15:19,460 --> 00:15:24,173
Trời ơi, sao Giám đốc có thể chấp nhận
chuyển tôi đi như thế nhỉ?
239
00:15:25,841 --> 00:15:28,677
Vâng, chúc anh ngủ ngon ạ. Vâng.
240
00:15:28,761 --> 00:15:29,887
- Này!
- Trời ơi!
241
00:15:29,970 --> 00:15:31,555
Tớ sẽ là nhân viên chính thức ở Ainsoft!
242
00:15:31,639 --> 00:15:33,223
Tuyệt vời ông mặt trời!
243
00:15:33,307 --> 00:15:34,975
- Đau tớ.
- Ối, xin lỗi cậu.
244
00:15:35,059 --> 00:15:36,268
Chúc mừng cậu.
245
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
Tới lúc gọi cho mình rồi chứ nhỉ.
246
00:15:40,606 --> 00:15:46,278
Năm, bốn, ba, hai, một.
247
00:15:47,321 --> 00:15:48,614
Phải vậy chứ.
248
00:15:50,199 --> 00:15:51,992
Cô nằm trong lòng bàn tay tôi đấy.
249
00:15:53,243 --> 00:15:54,703
- Alô?
- Giám đốc ơi.
250
00:15:55,412 --> 00:15:58,165
Thật sự, vô cùng, cảm ơn anh lắm lắm ạ.
251
00:15:58,248 --> 00:16:01,543
Ừ. Đã hứa thì phải giữ lời chứ.
252
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
Tôi sẽ làm việc thật chăm.
253
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
Sẽ tận lực cống hiến.
254
00:16:05,214 --> 00:16:06,757
- Phải thế.
- Nhưng mà Giám đốc ơi,
255
00:16:06,840 --> 00:16:07,925
anh đang làm gì vậy ạ?
256
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
Làm gì nữa? Chờ cô chứ gì.
257
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
À, vậy chút xíu nữa tôi qua liền.
258
00:16:12,596 --> 00:16:16,433
Nhưng ngày mai là ngày đầu tiên
tôi được qua phòng ban mới.
259
00:16:16,517 --> 00:16:20,813
Giờ mà đi gặp Giám đốc nữa
thì mai phải về nhà từ sáng sớm.
260
00:16:20,896 --> 00:16:22,523
Tôi nghĩ phải làm như vậy.
261
00:16:22,606 --> 00:16:24,191
Đó là chuyện của cô.
262
00:16:24,274 --> 00:16:28,862
Nhưng mà Giám đốc sẽ muốn
tôi nghỉ ngơi ở nhà cho khỏe
263
00:16:28,946 --> 00:16:32,992
vì mai còn phải vào ca mà. Cứ đi đi về về
giữa nhà với bệnh viện thì tốn sức lắm.
264
00:16:33,075 --> 00:16:35,369
Kyung Shim đang nằm kế bên tôi nói vậy đó.
265
00:16:35,452 --> 00:16:38,330
Giám đốc đâu phải kiểu ưa hành người khác.
266
00:16:38,414 --> 00:16:41,250
Nhưng dù sao thì, giờ tôi qua ngay đây.
267
00:16:41,333 --> 00:16:43,377
Cùng lắm thì ngày mai
tôi bơ phờ chút thôi.
268
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
Thôi khỏi.
269
00:16:45,421 --> 00:16:46,964
Đừng đến, ở nhà nghỉ ngơi đi.
270
00:16:47,047 --> 00:16:49,883
Ôi. Giám đốc nói gì vậy chứ ạ?
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,510
Giờ tôi phi tới liền.
272
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
Khỏi đi, đừng tới.
273
00:16:53,012 --> 00:16:56,265
Tôi không biết cô phải chuẩn bị gì
mới sẵn sàng đi làm, nhưng cứ vậy đi.
274
00:16:56,348 --> 00:16:59,143
Cùng lắm thì vết thương
bung chỉ thôi chứ có gì đâu.
275
00:17:02,771 --> 00:17:04,606
Muốn làm gì thì tùy. Tôi cúp đây.
276
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
- Giám đốc ơi.
- Ừ?
277
00:17:08,610 --> 00:17:10,112
Tôi tôn kính anh.
278
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Tuyệt vời. Chuẩn bị mai đi làm thôi.
279
00:17:25,127 --> 00:17:26,962
Mai tớ nên mặc gì nhỉ? Phải làm sao đây?
280
00:17:27,046 --> 00:17:28,464
Trời đất ơi.
281
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
Video này do nhân chứng báo án cung cấp.
282
00:17:35,429 --> 00:17:37,514
Thành tích của đội vốn đã đủ tệ rồi.
283
00:17:37,598 --> 00:17:39,767
Không những cố cãi lời sếp
để điều tra tiếp
284
00:17:39,850 --> 00:17:42,061
mà còn đánh nhân chứng
khi chưa có lệnh khám xét?
285
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
Có biết thế giới bây giờ thế nào không?
286
00:17:45,105 --> 00:17:47,316
Thứ này mà lên mạng xã hội
là tôi bị đuổi đấy!
287
00:17:47,399 --> 00:17:50,652
Thằng ranh In Guk Doo đâu?
Tôi hỏi nó đâu rồi mà!
288
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Thưa Sở trưởng.
289
00:17:55,157 --> 00:17:56,325
Xin cho tôi nói vài lời.
290
00:17:57,034 --> 00:17:58,285
Đội chúng tôi…
291
00:17:58,827 --> 00:18:01,038
Cảnh vĩ In phải có lý do
thì mới làm như thế.
292
00:18:01,789 --> 00:18:03,832
Đội Điều tra Đặc biệt
cũng nghĩ là nghi phạm
293
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
không liên quan đến
vụ bắt cóc liên hoàn mà.
294
00:18:06,710 --> 00:18:08,462
Vụ án đó, đội chúng tôi có thể…
295
00:18:08,545 --> 00:18:11,757
Câm miệng ngay!
Não ở đây thì ráng dùng đi chứ.
296
00:18:11,840 --> 00:18:15,219
Chẳng lẽ các người nghĩ hung thủ
sẽ đi thẳng vào sở cảnh sát
297
00:18:15,302 --> 00:18:18,013
để xin làm nhân chứng à?
Nói thế mà nghe được?
298
00:18:18,097 --> 00:18:19,848
Chưa kể cỡ chân cậu ta chỉ là 270.
299
00:18:19,932 --> 00:18:22,518
Một đứa nhóc tiểu học
cũng biết là không phải.
300
00:18:22,601 --> 00:18:26,814
Dù sao thì, thằng In Guk Doo đó
sẽ bị đình chức khỏi Đội Hình sự!
301
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Nó sẽ bị điều đến nhà máy xử lý nước thải.
302
00:18:45,541 --> 00:18:47,084
Này, Guk Doo à.
303
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
- Này, Cảnh vĩ In!
- Này.
304
00:18:49,336 --> 00:18:51,463
Sao lúc nào cũng là nó bỏ đi vậy?
305
00:18:52,214 --> 00:18:53,882
- Thứ trẻ người non dạ.
- Giỏi lắm.
306
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
Giỏi quá mà. Xuất sắc.
307
00:18:55,509 --> 00:18:58,595
Một đội đẳng cấp hàng top.
Quá sức lợi hại.
308
00:18:58,679 --> 00:19:00,889
Đội Hình sự 3 đỉnh cao!
309
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
- Vô địch rồi!
- Tôi xin lỗi.
310
00:19:02,850 --> 00:19:06,436
Anh thanh tra,
rốt cuộc anh đang làm gì vậy?
311
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
Buông tôi ra.
312
00:19:08,230 --> 00:19:10,357
Anh thanh tra. Anh làm cái quái gì thế?
313
00:19:10,440 --> 00:19:11,608
Buông ra!
314
00:19:12,109 --> 00:19:14,444
Ông chủ của anh đang bắt cóc phụ nữ đấy!
315
00:19:15,863 --> 00:19:17,447
Các cô gái đó đâu mất rồi?
316
00:19:18,031 --> 00:19:19,867
Anh đang nói gì vậy chứ?
317
00:19:19,950 --> 00:19:22,744
Theo Điều 151 Luật Hình sự,
che giấu tội phạm
318
00:19:22,828 --> 00:19:24,746
có thể khiến anh ngồi tù ba năm.
319
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
Có giỏi thì cản tôi đi.
320
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
Anh thanh tra à. Làm vậy không được đâu.
321
00:19:33,964 --> 00:19:36,091
- Sao anh lại như thế?
- Buông tôi ra.
322
00:19:36,175 --> 00:19:37,217
Anh thanh tra.
323
00:19:39,845 --> 00:19:41,388
Hân hạnh gặp lại.
324
00:19:43,807 --> 00:19:48,270
Anh kia! Không được tự tiện xông vào
chỗ kinh doanh của người khác đâu.
325
00:19:51,523 --> 00:19:52,691
Thật đấy à?
326
00:19:53,734 --> 00:19:55,736
Có giỏi thì đánh nữa xem.
327
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
Mày.
328
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
- Tao sẽ…
- Đừng vậy mà.
329
00:19:59,948 --> 00:20:01,575
Chúng ta về đã. Thôi nào.
330
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Không được. Thằng khốn đó!
331
00:20:03,452 --> 00:20:05,204
Thôi mà. Bình tĩnh lại.
332
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Qua đây tôi bảo cậu này.
333
00:20:10,792 --> 00:20:12,336
Tôi bảo cậu bình tĩnh mà!
334
00:20:12,419 --> 00:20:13,962
Tôi đã bỏ đi rồi mà!
335
00:20:15,797 --> 00:20:17,758
Nếu muốn thuyết phục tôi
thì các anh đi cho.
336
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
Đó không phải lý do chúng tôi ở đây.
337
00:20:19,301 --> 00:20:22,054
Cậu nói đúng. Vở kịch đó tên là
Râu Xanh Và 7 Cô Dâu.
338
00:20:22,137 --> 00:20:24,473
Nhà sản xuất và cả đoàn kịch
đều quen mặt hắn ta.
339
00:20:24,556 --> 00:20:26,350
Hắn xem vở đó mười mấy lần rồi.
340
00:20:26,433 --> 00:20:29,770
Thằng khốn đó phát cuồng với vở đó.
341
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
Nói tới đây cậu hiểu chưa?
342
00:20:31,271 --> 00:20:33,649
Vậy thì ta phải tóm cổ hắn
và lục tung chỗ này!
343
00:20:33,732 --> 00:20:35,275
- Khoan.
- Chúng tôi cũng muốn chứ!
344
00:20:36,318 --> 00:20:38,862
Nhưng ta làm gì có quyền điều tra
hay lệnh khám xét chứ.
345
00:20:38,946 --> 00:20:41,907
Đội trưởng muốn cậu quay về.
Đừng đánh người bừa bãi nữa.
346
00:20:41,990 --> 00:20:43,325
Sao toàn tự tung tự tác vậy?
347
00:20:43,408 --> 00:20:47,537
Đừng cứng đầu nữa. Mai quay về làm đi.
348
00:20:48,121 --> 00:20:49,831
Rồi sau đó ta bàn lại.
349
00:20:54,962 --> 00:21:00,425
Từ mai mình sẽ là nhân viên chính thức
350
00:21:00,509 --> 00:21:03,720
Có thế chứ! Từ mai mình là
Nhân viên chính thức
351
00:21:03,804 --> 00:21:05,973
Nhân viên chính thức, nhân viên chính thức
352
00:21:07,516 --> 00:21:09,601
Từ mai mình sẽ là nhân viên chính thức
353
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
Thành công rồi! Từ mai mình là
Nhân viên chính thức
354
00:21:12,020 --> 00:21:13,355
Con không đến bệnh viện hả?
355
00:21:13,939 --> 00:21:17,609
Không biết nữa mẹ.
Giám đốc Ahn bao dung độ lượng
356
00:21:17,693 --> 00:21:21,571
bảo con ở nhà nghỉ đi,
vì mai còn phải đi làm.
357
00:21:21,655 --> 00:21:22,948
Vậy ai chăm con rể Ahn?
358
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
Phải nhỉ. Anh ấy sẽ ở một mình.
359
00:21:26,243 --> 00:21:29,371
Khỉ thật. Anh ấy không nên ở một mình.
360
00:21:29,454 --> 00:21:32,749
Con người đó dễ thấy cô đơn lắm,
dù không thể hiện ra bên ngoài.
361
00:21:32,833 --> 00:21:35,168
- Thôi để con đến chỗ anh ấy.
- Thôi khỏi đi.
362
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
Con cứ ở nhà.
363
00:21:37,170 --> 00:21:38,672
Mẹ? Mẹ đi đâu…
364
00:21:40,257 --> 00:21:42,801
Nào. "A" đi.
365
00:21:47,055 --> 00:21:51,059
Trời ơi. Bong Ki nhà tôi nói rằng
366
00:21:51,143 --> 00:21:53,270
cậu không phải cấm thực nữa.
367
00:21:53,353 --> 00:21:56,857
Đây là món chân gà cay
khoái khẩu của Bong Soon đấy.
368
00:21:56,940 --> 00:21:59,818
Sao đám thanh niên mê ăn thứ này thế nhỉ?
369
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
- Nào, há miệng.
- Vâng.
370
00:22:04,698 --> 00:22:05,991
Cảm ơn bác ạ.
371
00:22:08,160 --> 00:22:10,579
Em nghe nói mai anh ra viện ạ?
372
00:22:10,662 --> 00:22:13,457
- Sao?
- Ôi trời. Mới đó đã xuất viện sao?
373
00:22:13,540 --> 00:22:15,625
Vâng, giờ cháu cũng không còn đau mấy.
374
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
Phải bắt kịp tiến độ công việc nữa.
375
00:22:17,419 --> 00:22:20,464
Mẹ này, sao lại dùng
găng tay phẫu thuật xé chân gà?
376
00:22:20,547 --> 00:22:23,508
Vì thứ này dính sát vào tay,
dễ hoạt động lắm.
377
00:22:23,592 --> 00:22:24,676
- Giám đốc này.
- Dạ?
378
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
- Miếng nữa nhé?
- Dạ thôi.
379
00:22:26,178 --> 00:22:29,056
Thôi nào. Không cần phải khách sáo đâu.
380
00:22:29,681 --> 00:22:31,767
Cứ thoải mái đi mà. Nào, há ra.
381
00:22:31,850 --> 00:22:33,894
Ăn khỏe ghê. Vậy mới được chứ.
382
00:22:36,354 --> 00:22:37,314
Trời ơi.
383
00:22:41,943 --> 00:22:44,279
Giám đốc, cậu muốn uống nước à?
384
00:22:44,362 --> 00:22:45,405
Vâng.
385
00:22:45,489 --> 00:22:47,282
Cậu chờ tôi chút nhé.
386
00:22:52,037 --> 00:22:54,456
Bác gái về thì tôi vẫn không sao mà.
387
00:22:55,165 --> 00:22:57,042
Làm ơn bảo bác ấy về được không?
388
00:22:57,125 --> 00:22:58,293
Em bó tay ạ.
389
00:22:59,044 --> 00:23:01,379
Mẹ em không nghe lời ai đâu.
Em xin phép nhé.
390
00:23:01,463 --> 00:23:03,173
Cay quá!
391
00:23:08,053 --> 00:23:09,304
Ôi, chua.
392
00:23:15,769 --> 00:23:19,231
Ôi trời ơi. Mặt anh sưng to
còn hơn cái lệnh nữa.
393
00:23:21,399 --> 00:23:22,442
Ừ thì…
394
00:23:23,568 --> 00:23:26,071
Mà cô lại đến đây làm gì?
395
00:23:26,154 --> 00:23:28,073
Con gái tôi từ mai sẽ trở thành
396
00:23:28,156 --> 00:23:30,450
nhân viên chính thức cho Ainsoft.
397
00:23:30,534 --> 00:23:31,451
Nên tôi đến thay nó.
398
00:23:31,535 --> 00:23:33,078
Nhân viên chính thức…
399
00:23:33,161 --> 00:23:35,997
Tôi đánh thì anh phải né chứ.
400
00:23:36,081 --> 00:23:38,500
Vậy thì mặt đã không ra nông nỗi này.
401
00:23:39,835 --> 00:23:42,212
Tôi xem nào. Trời đất ơi.
402
00:23:42,295 --> 00:23:44,339
- Ôi chao.
- Trời ơi, đau.
403
00:23:44,422 --> 00:23:46,508
Bởi thế, ai kêu anh làm chuyện xấu xa?
404
00:23:46,591 --> 00:23:47,884
Ai kêu con gái cô
405
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
đánh đập nhân viên của tôi làm gì.
406
00:23:51,429 --> 00:23:54,808
Tôi chỉ muốn khôi phục
thanh danh cho công ty,
407
00:23:54,891 --> 00:23:56,560
nhưng hóa ra đó là nước đi sai.
408
00:23:56,643 --> 00:23:58,728
Tôi thật sự xin lỗi.
409
00:23:58,812 --> 00:24:02,315
Tôi không hề có ý định dùng đồ nghề.
410
00:24:02,399 --> 00:24:04,568
Thôi bỏ đi. Tôi nghe kể lại hết rồi.
411
00:24:04,651 --> 00:24:08,155
Trời ơi. Nhưng nhìn mặt anh thảm lắm.
412
00:24:08,238 --> 00:24:10,657
Trông như đầu lợn luộc 15 ngày ấy.
413
00:24:10,740 --> 00:24:12,659
Gì cơ? Đầu lợn?
414
00:24:12,742 --> 00:24:15,579
- Chỗ nào đau nhất?
- Mắt tôi.
415
00:24:15,662 --> 00:24:18,415
Nhắm mắt lại rồi mà vẫn he hé
cứ như chưa nhắm vậy.
416
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
Còn lúc mở thì cứ ti hí như chưa mở.
417
00:24:20,709 --> 00:24:22,294
Mặt cô lúc này…
418
00:24:22,377 --> 00:24:25,630
cứ sương khói mờ nhân ảnh thế nào ấy.
419
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
Thấy mà không với tới.
420
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
Trời ạ.
421
00:24:29,384 --> 00:24:30,552
Tội nghiệp.
422
00:24:31,553 --> 00:24:33,430
Trời ơi, ngó xuống mà coi.
423
00:24:33,513 --> 00:24:35,557
Hùng hổ với con gái tôi lắm mà.
424
00:24:35,640 --> 00:24:39,644
Ra nông nỗi đó rồi mà vẫn tham ăn.
425
00:24:41,688 --> 00:24:43,440
Thảm chưa từng thấy.
426
00:24:49,112 --> 00:24:50,906
Nhục chết đi được.
427
00:24:53,116 --> 00:24:54,701
Mấy con lợn lòi đó.
428
00:25:11,927 --> 00:25:13,511
Ôi, xinh xẻo quá.
429
00:25:15,138 --> 00:25:16,556
Nhất con đấy, Bong Soon à.
430
00:25:26,483 --> 00:25:30,153
Ôi, Romeo. Romeo.
431
00:25:30,237 --> 00:25:33,240
Sao chàng lại là Romeo?
432
00:25:35,242 --> 00:25:39,204
- Hãy từ bỏ cha mình, hãy từ bỏ tên họ đi.
- Romeo!
433
00:25:39,913 --> 00:25:42,791
Còn không thì chàng hãy thề…
434
00:25:50,882 --> 00:25:52,467
Romeo.
435
00:25:52,550 --> 00:25:55,512
Romeo, hãy khước từ tên của chàng.
436
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
Khỉ thật. Mình không diễn nữa.
437
00:25:58,848 --> 00:26:01,142
Romeo!
438
00:26:02,686 --> 00:26:04,437
- Juliet.
- Romeo?
439
00:26:04,521 --> 00:26:06,147
- Ừ.
- Người Hàn hả?
440
00:26:06,231 --> 00:26:07,274
Ừ, sao?
441
00:26:08,024 --> 00:26:09,985
Khoan. Chàng có thích phụ nữ không?
442
00:26:10,068 --> 00:26:13,196
Dĩ nhiên rồi. Ta phát điên vì phụ nữ mà.
443
00:26:40,223 --> 00:26:41,558
Con nhỏ này vã quá rồi.
444
00:26:42,726 --> 00:26:44,144
Này, Bong Bong.
445
00:26:44,936 --> 00:26:47,564
Cậu… dạo này…
446
00:26:48,648 --> 00:26:49,691
dục cầu bất mãn hả?
447
00:26:53,778 --> 00:26:55,196
Tới lúc đi rồi.
448
00:27:24,351 --> 00:27:25,852
Tôi lấy cái này.
449
00:27:50,752 --> 00:27:53,380
Mừng cô gia nhập
Phòng Kế hoạch và Phát triển!
450
00:28:17,237 --> 00:28:21,074
Sao mới đó mà anh ra viện rồi?
Phải nằm thêm đi chứ.
451
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
Chuyện đó thì…
452
00:28:23,910 --> 00:28:26,955
Cũng hết cách rồi.
Nói cho đúng thì tôi chưa được ra viện,
453
00:28:27,038 --> 00:28:29,082
mà đào tẩu khỏi bệnh viện đấy.
454
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
- Dạ?
- Bỏ qua đi.
455
00:28:31,668 --> 00:28:35,338
Mừng cô gia nhập Phòng Kế hoạch
và Phát triển của Ainsoft nhé.
456
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
Cảm ơn anh ạ.
457
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
Phải rồi.
458
00:28:45,724 --> 00:28:46,891
Cái gì thế ạ?
459
00:28:47,934 --> 00:28:49,227
Mở ra xem đi.
460
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
Trời ơi. Anh tặng gì cho tôi thế?
461
00:28:58,278 --> 00:28:59,738
Trời ơi.
462
00:29:15,086 --> 00:29:17,547
Chăm chỉ nhé. Tôi sẽ để ý cô sát sao đấy.
463
00:29:17,630 --> 00:29:20,383
- Còn đó là quà chúc mừng.
- Cảm ơn anh nhiều.
464
00:29:20,467 --> 00:29:22,260
Anh có ảnh thẻ của tôi hồi nào vậy?
465
00:29:22,343 --> 00:29:25,346
Lấy ở hồ sơ lúc cô phỏng vấn lần đầu đấy.
466
00:29:27,390 --> 00:29:29,768
Giám đốc. Tôi chắc chắn
sẽ làm việc chăm chỉ.
467
00:29:29,851 --> 00:29:31,519
Tôi sẽ nỗ lực hết mình.
468
00:29:32,145 --> 00:29:33,480
Ừ, tôi sẽ trông chờ đấy.
469
00:29:33,563 --> 00:29:35,732
Mà Giám đốc ơi, giờ tôi phải đi đâu?
470
00:29:35,815 --> 00:29:37,567
- Tôi vào đội nào vậy ạ?
- Hả?
471
00:29:39,778 --> 00:29:41,946
Tóm lại, phải chăm chỉ vào.
472
00:29:42,030 --> 00:29:45,200
Cô mà chểnh mảng
là tôi đuổi luôn. Biết chưa?
473
00:29:45,283 --> 00:29:46,576
Vâng!
474
00:29:51,122 --> 00:29:52,957
Thẻ nhân viên của mình.
475
00:29:54,000 --> 00:29:55,376
Vui vậy luôn hả?
476
00:30:00,048 --> 00:30:01,841
Tèn ten!
477
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
"Phòng Kế hoạch… Phát triển" nhé.
478
00:30:11,184 --> 00:30:14,813
Biết ngay mà.
Mình đã thấy có gì đó sai sai rồi.
479
00:30:14,896 --> 00:30:18,775
Ý nghĩ mọi thứ diễn ra suôn sẻ quá
480
00:30:18,858 --> 00:30:22,320
trong thoáng chốc đã xẹt qua đầu mình…
481
00:30:22,403 --> 00:30:24,531
Sợ cô không biết nên tôi nói luôn.
482
00:30:24,614 --> 00:30:26,449
Phòng Kế hoạch và Phát triển
483
00:30:26,533 --> 00:30:29,452
là nơi hội tụ những bộ não
sáng giá nhất công ty này.
484
00:30:29,536 --> 00:30:32,038
Cô đột nhiên nhảy vào
thì sẽ bị coi là lính nhảy dù.
485
00:30:32,121 --> 00:30:34,249
Tôi làm sao nỡ để cô bị tẩy chay chứ?
486
00:30:34,332 --> 00:30:37,877
Do đó, cô hãy làm thực tập ở đây trước đi.
487
00:30:37,961 --> 00:30:42,215
Tôi không có cấp trên trực tiếp,
cũng không có đồng nghiệp.
488
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
Tôi ăn một mình, cũng làm một mình.
489
00:30:46,219 --> 00:30:49,764
Một mình tôi.
Mọi thứ đều chỉ có mình tôi với tôi.
490
00:30:49,848 --> 00:30:52,308
Lý nào lại thế. Dĩ nhiên phải có
trưởng phòng quản cô.
491
00:30:54,477 --> 00:30:55,436
Thật vậy ạ?
492
00:30:55,520 --> 00:30:58,189
Chứ sao. Trưởng phòng này
là bộ não đỉnh nhất công ty đấy.
493
00:30:58,273 --> 00:31:00,525
- Vậy anh nên nói từ đầu chứ ạ.
- Đợi nhé.
494
00:31:00,608 --> 00:31:03,987
- Vào đây đi.
- Vào bây giờ ạ? Bây giờ luôn ạ?
495
00:31:04,070 --> 00:31:06,281
- Sao chưa thấy đâu nhỉ?
- Sao chưa vào vậy?
496
00:31:06,364 --> 00:31:07,282
Tôi chứ ai.
497
00:31:14,539 --> 00:31:17,584
Chúng ta bắt đầu bằng
tiết mục tự giới thiệu nhé?
498
00:31:17,667 --> 00:31:18,710
Hân hạnh làm quen.
499
00:31:18,793 --> 00:31:21,880
Tôi là Ahn Min Hyuk,
Trưởng phòng Kế hoạch Chờ Phát triển.
500
00:31:25,508 --> 00:31:27,385
Vâng, tôi là Do Bong Soon.
501
00:31:27,468 --> 00:31:29,345
Tôi biết rồi, không cần tự giới thiệu.
502
00:31:30,972 --> 00:31:34,559
- Anh bảo tự giới thiệu mà.
- Nào! Bắt đầu hội họp thôi nhé?
503
00:31:35,518 --> 00:31:38,563
Nhưng mà có hai người
thì hội họp kiểu gì được ạ?
504
00:31:38,646 --> 00:31:40,773
Không phải thế này
giống hội thoại hơn sao?
505
00:31:40,857 --> 00:31:41,816
Thế hả?
506
00:31:42,901 --> 00:31:44,652
Rồi, muốn hội họp thì có hội họp.
507
00:31:45,445 --> 00:31:46,946
Có vấn đề gì đâu chứ.
508
00:31:47,989 --> 00:31:49,741
Ừ, vào đây.
509
00:31:54,913 --> 00:31:57,415
- Giám đốc, anh gọi tôi ạ?
- Lại đây nào.
510
00:31:59,083 --> 00:32:01,294
- Sao anh ấy lại…
- Nào, hội họp thôi.
511
00:32:01,377 --> 00:32:02,503
Ngồi đi.
512
00:32:03,504 --> 00:32:05,131
- Anh ăn sáng chưa?
- Rồi ạ.
513
00:32:16,309 --> 00:32:19,228
Vâng, mẹ. Vâng.
514
00:32:19,312 --> 00:32:21,981
Hôm nay mẹ đến ạ? Vậy sao?
515
00:32:22,065 --> 00:32:24,192
Mẹ đến thì nhớ đem thứ đó theo nhé.
516
00:32:24,776 --> 00:32:26,736
Vâng, con biết rồi.
517
00:32:27,695 --> 00:32:30,657
Được rồi, hãy ăn ở tử tế thôi nào.
518
00:32:30,740 --> 00:32:34,744
Hãy sống từ bi hỷ xả, tốt đời đẹp đạo
như lời Đức Phật dạy.
519
00:32:34,827 --> 00:32:37,413
Phật đã se duyên
cho con gái mình với con rể Ahn mà.
520
00:32:37,497 --> 00:32:40,083
Ôi, con rể Ahn đáng yêu quá đi.
521
00:32:47,340 --> 00:32:48,841
Nào, bắt đầu họp nhé.
522
00:32:57,892 --> 00:32:59,268
Vâng, mời vào.
523
00:33:17,036 --> 00:33:18,204
Làm sao có chuyện…
524
00:33:21,958 --> 00:33:24,585
Đó chính là TOEFLganger mà!
525
00:33:24,669 --> 00:33:28,840
DOPPELGANGER - NGƯỜI SONG TRÙNG:
HAI NGƯỜI Y HỆT NHAU TỒN TẠI ĐỒNG THỜI
526
00:33:28,923 --> 00:33:32,760
Đây là tài liệu cho buổi thuyết trình
ngày mai, được phân theo từng đội ạ.
527
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
Được rồi.
528
00:33:38,266 --> 00:33:41,519
Các đội trưởng đã xem kỹ
kế hoạch ý tưởng cho phần đồ họa chưa?
529
00:33:41,602 --> 00:33:42,770
Dĩ nhiên rồi ạ.
530
00:33:46,274 --> 00:33:48,776
Tôi biết rồi. Trưởng phòng Oh
có thể đi. Vất vả rồi.
531
00:33:49,527 --> 00:33:50,528
Vâng.
532
00:33:56,534 --> 00:34:00,496
Người đó, tên anh ta là gì vậy ạ?
533
00:34:00,580 --> 00:34:03,791
À, đó là Trưởng phòng Kế hoạch 1,
534
00:34:03,875 --> 00:34:06,169
tên gọi là Oh Dong Byung.
535
00:34:06,252 --> 00:34:07,754
Anh ta có anh em sinh đôi không?
536
00:34:08,337 --> 00:34:09,881
Hình như không đâu.
537
00:34:09,964 --> 00:34:13,217
Nghe nói anh ta hay thấy cô đơn
vì lớn lên một mình.
538
00:34:13,301 --> 00:34:15,303
Chúng ta bắt đầu họp nào.
539
00:34:18,139 --> 00:34:20,433
Xin lỗi ạ. Tôi phải nhận cuộc gọi này.
540
00:34:20,516 --> 00:34:21,559
Alô?
541
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Vậy thì cô Do Bong Soon…
542
00:34:24,103 --> 00:34:25,146
À. dạ.
543
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
- Tập trung vào đi.
- Vâng.
544
00:34:28,232 --> 00:34:30,526
Cô Do Bong Soon muốn phát triển
game như thế nào?
545
00:34:30,610 --> 00:34:33,112
Mình không chờ Thư ký Gong sao ạ?
546
00:34:33,196 --> 00:34:37,158
Ừ. Tự ý rời khỏi phòng họp
thì sẽ không được quay lại nữa.
547
00:34:37,241 --> 00:34:38,868
À, ra vậy.
548
00:34:38,951 --> 00:34:41,454
Cô nói đi. Xem cô muốn
phát triển game như thế nào.
549
00:34:42,955 --> 00:34:44,916
Tôi muốn phát triển một game
550
00:34:44,999 --> 00:34:48,878
không mang tính bạo lực,
cũng không yêu cầu người chơi nạp tiền.
551
00:34:48,961 --> 00:34:51,547
Có giá trị về giáo dục
và ý nghĩa về tinh thần.
552
00:34:51,631 --> 00:34:54,467
Tóm tại, tôi muốn làm ra
một game lành mạnh đúng nghĩa.
553
00:34:55,968 --> 00:34:57,512
Cô không muốn kiếm tiền à?
554
00:34:57,595 --> 00:34:59,889
Không, có thể kiếm nhiều chứ ạ.
555
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
Mọi đối tượng, từ con nít mẫu giáo
tới người già cũng có thể chơi.
556
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Con nít mẫu giáo và người già
không nạp game đâu.
557
00:35:06,854 --> 00:35:07,855
À…
558
00:35:08,648 --> 00:35:10,441
Nhiêu đó thôi. Kết thúc buổi họp.
559
00:35:10,942 --> 00:35:12,610
Nhưng chúng ta chưa làm gì mà.
560
00:35:12,693 --> 00:35:15,154
Cô Do Bong Soon sao thế nhỉ?
Buổi họp ý nghĩa vậy mà.
561
00:35:15,238 --> 00:35:17,573
Cho tôi hỏi ý nghĩa chỗ nào đi ạ.
562
00:35:17,657 --> 00:35:19,450
Ý nghĩa ở đâu, là gì vậy ạ?
563
00:35:19,534 --> 00:35:22,203
Tôi biết cô Do Bong Soon
muốn phát triển game kiểu gì rồi.
564
00:35:22,286 --> 00:35:24,080
Anh biết rồi thì sao nữa ạ?
565
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
Kế hoạch đó… tôi sẽ nói với giám đốc…
566
00:35:27,208 --> 00:35:30,253
À không, thưa chuyện lại với giám đốc.
567
00:35:30,336 --> 00:35:31,295
Thưa với giám đốc ạ?
568
00:35:31,379 --> 00:35:32,922
Với giám đốc sao ạ?
569
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Giám đốc?
570
00:35:35,967 --> 00:35:38,261
Sao anh lại làm thế này với tôi chứ?
571
00:35:38,344 --> 00:35:41,931
Xin anh đừng làm vậy mà.
Anh làm tôi phát điên thật đó.
572
00:35:42,014 --> 00:35:44,142
Họp xong rồi, cô có thể vào nhà vệ sinh.
573
00:35:44,225 --> 00:35:47,645
Nhà vệ sinh? Khi nào tôi cần
thì tôi mới đi chứ.
574
00:35:47,728 --> 00:35:49,564
Lúc này tôi không có nhu cầu đi vệ sinh.
575
00:35:49,647 --> 00:35:53,526
Đi đi. Vào đó đi, rồi cô sẽ có nhu cầu.
576
00:35:53,609 --> 00:35:55,695
Thực tập sinh phải biết
kiểm soát bản năng.
577
00:35:56,529 --> 00:35:57,947
- Nhà vệ sinh?
- Ừ.
578
00:35:58,030 --> 00:35:59,323
- Vâng.
- Đi nhanh đi.
579
00:36:07,081 --> 00:36:08,124
Này.
580
00:36:09,750 --> 00:36:11,627
- Cô đi đâu đó?
- Dạ, tôi…
581
00:36:11,711 --> 00:36:13,254
đến nhà vệ sinh.
582
00:36:14,005 --> 00:36:16,132
- Nhịn đi.
- Dạ.
583
00:36:16,966 --> 00:36:18,176
Nói chuyện nào.
584
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
- Đóng cửa lại.
- Vâng.
585
00:36:35,443 --> 00:36:37,695
Con bé này sao vô phép thế?
586
00:36:38,196 --> 00:36:39,655
Xích lại đây chút đi.
587
00:36:39,739 --> 00:36:41,032
Vâng.
588
00:36:42,200 --> 00:36:44,243
Stop. Đứng im tại chỗ.
589
00:36:44,744 --> 00:36:46,078
- Do Bong Soon?
- Dạ?
590
00:36:46,162 --> 00:36:47,955
Cô là cái quái gì mà ở cạnh Giám đốc
591
00:36:48,039 --> 00:36:50,124
trong khi còn không phải thư ký?
592
00:36:50,208 --> 00:36:52,043
- Cô nghĩ cô đẹp lắm hả?
- Dạ?
593
00:36:52,126 --> 00:36:53,753
Dạ không, tôi đâu nghĩ thế.
594
00:36:53,836 --> 00:36:57,715
Do Giám đốc nói tôi phải thực tập xong
mới được vào Phòng Kế hoạch và Phát triển.
595
00:36:58,799 --> 00:37:02,220
Ôi, nghe mà cạn lời luôn đấy.
596
00:37:03,179 --> 00:37:05,514
Thực tập cái cóc khô gì.
597
00:37:07,767 --> 00:37:10,102
- Này.
- Dạ?
598
00:37:11,812 --> 00:37:14,106
- Trả lời lớn lên!
- Dạ!
599
00:37:14,190 --> 00:37:16,609
Con điên trong khu này là tôi đó!
600
00:37:19,612 --> 00:37:23,241
Có người đồn cô mới là thế lực hắc ám
đứng sau thao túng Giám đốc.
601
00:37:23,324 --> 00:37:24,867
Nhưng còn khuya tôi mới tin.
602
00:37:24,951 --> 00:37:27,662
Không, tôi không phải kiểu người như vậy.
603
00:37:27,745 --> 00:37:30,665
Ở đâu ra một đứa mà cứ nói một câu
thì đớp lại một câu vậy nhỉ?
604
00:37:30,748 --> 00:37:32,375
Ngứa đòn chứ gì?
605
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
Vểnh tai lên mà nghe cho rõ.
606
00:37:37,672 --> 00:37:39,757
Cô phải tìm cách lấy lòng tôi đi.
607
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
You know why?
608
00:37:41,968 --> 00:37:44,679
Muốn được vào Phòng Kế hoạch và Phát triển
609
00:37:44,762 --> 00:37:47,723
thì cô phải được tôi thông qua!
610
00:37:56,440 --> 00:37:59,568
Một lời khuyên chân thành.
Đừng có giở trò con bò.
611
00:38:00,486 --> 00:38:01,320
Vâng.
612
00:38:13,708 --> 00:38:14,959
Cô.
613
00:38:15,543 --> 00:38:18,629
Tôi cấm cô lượn lờ quanh Giám đốc.
614
00:38:19,463 --> 00:38:21,590
Vâng. Anh cho tôi hỏi…
615
00:38:22,591 --> 00:38:25,344
Anh có anh em sinh đôi gì không?
616
00:38:27,763 --> 00:38:28,764
Con thần kinh.
617
00:38:38,149 --> 00:38:39,442
Mình phải làm sao đây?
618
00:38:52,830 --> 00:38:56,500
PHÒNG KẾ HOẠCH VÀ PHÁT TRIỂN
619
00:39:08,304 --> 00:39:09,388
Vâng, tôi tới ngay.
620
00:39:09,472 --> 00:39:10,973
Tôi sẽ qua đây ngồi.
621
00:39:11,057 --> 00:39:12,975
Sao vậy? Cô phải vào văn phòng chứ.
622
00:39:13,059 --> 00:39:15,519
Tôi chỉ muốn ngồi đây thôi.
623
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
Không được đâu. Cô vào trong đi.
624
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
Anh kệ tôi đi.
625
00:39:19,482 --> 00:39:21,400
- Cho tôi ở đây đi mà.
- Thực tập sinh Do?
626
00:39:23,402 --> 00:39:24,945
Thực tập sinh Do?
627
00:39:26,906 --> 00:39:28,491
Thực tập sinh Do?
628
00:39:28,574 --> 00:39:31,369
Vâng! Tôi vào đây.
629
00:39:31,452 --> 00:39:33,204
- Trời ạ,
- Thực tập sinh Do?
630
00:39:34,038 --> 00:39:35,915
- Sao bắt nạt cô ấy dữ vậy?
- Thực tập sinh Do?
631
00:39:35,998 --> 00:39:38,084
Đỡ dao thay cô ấy
nên bây giờ hành hạ bù sao?
632
00:39:38,167 --> 00:39:39,752
À, không có gì.
633
00:39:40,419 --> 00:39:42,922
Thực tập sinh Do
634
00:39:43,005 --> 00:39:45,800
Thực tập sinh Do
635
00:39:45,883 --> 00:39:51,013
Thực tập sinh Do
636
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
Thực tập sinh…
637
00:39:55,184 --> 00:39:56,435
Vào rồi à.
638
00:39:58,479 --> 00:39:59,730
Sao ạ?
639
00:39:59,814 --> 00:40:01,023
Công việc của cô sao rồi?
640
00:40:01,107 --> 00:40:04,110
Công việc? Tôi không biết nói sao nữa
641
00:40:04,193 --> 00:40:06,362
vì có việc gì để làm đâu ạ.
642
00:40:06,445 --> 00:40:08,781
Tôi định mở tiệc chào mừng nhân viên mới.
643
00:40:08,864 --> 00:40:09,990
Cô cũng nên đến nhé.
644
00:40:10,074 --> 00:40:11,575
- Tiệc chào mừng ạ?
- Ừ.
645
00:40:12,284 --> 00:40:13,536
Chỉ có hai chúng ta?
646
00:40:13,619 --> 00:40:15,621
Ừ, nên cô mà không đến thì tôi biết ngay.
647
00:40:15,704 --> 00:40:17,498
Tôi không có hứng tham gia đâu ạ.
648
00:40:17,581 --> 00:40:19,917
Vì hình như tôi không được chào đón ở đây.
649
00:40:20,000 --> 00:40:21,293
Sao vậy?
650
00:40:22,128 --> 00:40:24,839
Cô có gì không hài lòng
về môi trường làm việc à?
651
00:40:26,424 --> 00:40:28,717
Tôi xin lỗi. Cuộc gọi lâu hơn dự kiến.
652
00:40:29,301 --> 00:40:30,469
- Thư ký Gong.
- Vâng.
653
00:40:30,553 --> 00:40:31,554
- Thư ký Gong.
- Vâng.
654
00:40:31,637 --> 00:40:34,098
Anh vui lòng chuyển lời
tới Giám đốc giúp tôi nhé?
655
00:40:34,181 --> 00:40:35,599
- Vâng?
- Đây hoàn toàn
656
00:40:35,683 --> 00:40:38,352
không phải là điều
mà anh ấy từng hứa với tôi.
657
00:40:38,436 --> 00:40:41,063
Tôi cần được giao việc đàng hoàng.
658
00:40:41,564 --> 00:40:42,940
Xin cảm ơn.
659
00:41:00,124 --> 00:41:01,792
Đây là kế hoạch bản thử nghiệm.
660
00:41:02,751 --> 00:41:04,753
Đây là kế hoạch ý tưởng đồ họa.
661
00:41:04,837 --> 00:41:06,797
Đây là kế hoạch tài nguyên đồ họa.
662
00:41:06,881 --> 00:41:08,215
Còn gì nữa không?
663
00:41:09,175 --> 00:41:12,845
Tôi từ chối toàn bộ chỗ đề án này.
Hãy tìm ra lý do
664
00:41:12,928 --> 00:41:14,930
- rồi viết báo cáo nộp tôi.
- Vâng.
665
00:41:15,014 --> 00:41:16,932
- Phải rồi, Giám đốc ơi?
- Ừ.
666
00:41:17,016 --> 00:41:19,351
Tôi nói chuyện với cô thực tập này tí nhé?
667
00:41:19,435 --> 00:41:22,104
Tôi muốn chỉ cách hòa nhập xã hội,
vân vân và mây mây.
668
00:41:23,564 --> 00:41:25,274
- Cứ tự nhiên đi.
- Thank you.
669
00:41:27,943 --> 00:41:29,612
- This way.
- Vâng.
670
00:41:38,829 --> 00:41:40,998
Giám đốc, sao lại giao cô ấy cho anh ta?
671
00:41:41,081 --> 00:41:42,333
Trùm bắt nạt ma mới mà.
672
00:41:42,416 --> 00:41:44,710
Còn chưa biết ai bắt nạt ai đâu.
673
00:41:50,257 --> 00:41:51,300
Do Bong Soon.
674
00:41:54,261 --> 00:41:56,263
- Có tôi.
- Pha cà phê đi.
675
00:41:56,931 --> 00:41:58,682
- Một muỗng đường.
- Dạ.
676
00:41:59,892 --> 00:42:01,227
- Này.
- Dạ?
677
00:42:02,811 --> 00:42:04,313
Tôi không thích đường nâu.
678
00:42:04,980 --> 00:42:07,149
- Tôi không thích màu nâu.
- Vâng.
679
00:42:09,276 --> 00:42:11,153
Tự nhiên nhớ lời Guk Doo nói ghê.
680
00:42:11,237 --> 00:42:15,908
"Bong Soon à, sao nhân viên công ty cậu
toàn người bất ổn không vậy?"
681
00:42:16,951 --> 00:42:18,702
Chuẩn đấy, Guk Doo à.
682
00:42:18,786 --> 00:42:21,914
Sao ai cũng bất ổn hết vậy?
683
00:42:31,632 --> 00:42:33,175
Mời anh ạ.
684
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
Cô không nhổ nước bọt vào đấy chứ?
685
00:42:38,472 --> 00:42:41,225
Ôi, sao tôi làm thế với tiền bối được ạ?
686
00:42:41,308 --> 00:42:44,186
Nhưng anh bảo không thích
màu nâu của đường nâu,
687
00:42:44,270 --> 00:42:46,522
mà lại thích màu nâu của cà phê nhỉ.
688
00:42:49,066 --> 00:42:51,151
- Đừng có tinh tướng với tôi.
- Vâng.
689
00:43:00,744 --> 00:43:02,454
Trời ơi! Oh shit!
690
00:43:04,206 --> 00:43:06,208
Này. Trời ơi.
691
00:43:07,084 --> 00:43:08,711
Cô gọi đây là cà phê hả?
692
00:43:08,794 --> 00:43:10,671
Tôi uống cà phê vì nó ngọt!
693
00:43:10,754 --> 00:43:13,215
Hồi nãy anh bảo cho một muỗng đường thôi…
694
00:43:13,299 --> 00:43:14,758
Thật là. Lại bật tanh tách rồi.
695
00:43:14,842 --> 00:43:18,262
Một muỗng không phải là muỗng cà phê
mà là một muỗng cơm!
696
00:43:20,097 --> 00:43:22,266
Tôi muốn đường nhiều như muỗng cơm!
697
00:43:22,850 --> 00:43:24,810
Tôi hiểu rồi. Để tôi pha lại cho anh.
698
00:43:24,893 --> 00:43:27,896
Khỏi đi. Tôi đã nói gì nào?
699
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
Đừng có bày đặt
tinh tướng với tôi, đúng chứ?
700
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Sao cứ liếc mắt đưa tình thế?
701
00:43:31,817 --> 00:43:34,903
Dạ? Tôi liếc mắt đưa tình gì đâu ạ?
702
00:43:34,987 --> 00:43:35,988
Lại gần đây.
703
00:43:40,242 --> 00:43:42,953
- Cô sửa mũi hả?
- Dạ, không có.
704
00:43:43,037 --> 00:43:45,581
Bớt điêu ngoa lại. Nghĩ mình lừa được ai.
705
00:43:45,664 --> 00:43:47,374
Cô không phải gu của Giám đốc đâu.
706
00:43:47,458 --> 00:43:51,378
Thưa tiền bối Oh Đồng Bóng.
Xin đừng đem chuyện không liên quan…
707
00:43:51,462 --> 00:43:53,964
Này! Sao cô dám gọi tôi thế hả?
708
00:43:54,048 --> 00:43:55,966
Tôi là Oh Dong Byung. Là Oh Dong Byung.
709
00:43:56,050 --> 00:43:58,510
Số an sinh xã hội là 10293141.
710
00:43:58,594 --> 00:44:01,764
Trước khi giải ngũ, tôi là
Binh trưởng Lục quân Oh Dong Byung!
711
00:44:01,847 --> 00:44:04,391
Lặp lại đi. Oh Dong Byung!
712
00:44:04,475 --> 00:44:08,354
Oh Dong Byung. Oh Đồng… Bóng?
713
00:44:08,937 --> 00:44:10,064
Oh Đồng…
714
00:44:10,147 --> 00:44:11,398
Con nhỏ này…
715
00:44:11,482 --> 00:44:14,485
Muốn tôi cho biết thế nào
là lễ độ không? Cái mỏ thật là…
716
00:44:14,568 --> 00:44:16,987
Người gì mà có chút éc,
chẳng bõ xuống tay.
717
00:44:17,071 --> 00:44:19,531
Mặt gì mà có một gang tay. Đĩa CD chắc?
718
00:44:19,615 --> 00:44:21,742
Trời ơi, con ranh này…
719
00:44:23,786 --> 00:44:26,455
Anh đang làm gì vậy ạ? Anh đánh tôi sao?
720
00:44:26,538 --> 00:44:27,956
Ừ, tôi đánh cô đấy. Rồi sao?
721
00:44:28,040 --> 00:44:29,416
Đi mách mẹ cô đi.
722
00:44:34,213 --> 00:44:37,049
Này, cô thích chơi phóng phi tiêu không?
723
00:44:42,054 --> 00:44:44,390
Nhặt về đi. Do dự gì?
724
00:44:45,224 --> 00:44:46,100
Tôi đi.
725
00:44:46,183 --> 00:44:49,311
À phải rồi. Do Bong Soon
chứ không phải Do Dự Gì.
726
00:44:51,355 --> 00:44:54,691
Trời ơi. Mình đùa hay quá.
Chết cười mất thôi.
727
00:44:58,404 --> 00:45:01,281
Mau đưa đây cho tôi. Này!
728
00:45:05,119 --> 00:45:06,662
Hết nói nổi mà.
729
00:45:06,745 --> 00:45:08,163
Trời ơi.
730
00:45:20,384 --> 00:45:21,969
Chuyện gì thế này?
731
00:45:23,554 --> 00:45:25,013
Sao vậy chứ?
732
00:45:25,097 --> 00:45:26,473
Có chuyện gì vậy?
733
00:45:28,142 --> 00:45:31,186
Thế này là sao? Là sao vậy?
734
00:45:31,979 --> 00:45:34,314
Này, Bong Soon à. Do Bong Soon!
735
00:45:34,398 --> 00:45:35,774
- Kéo tôi ra.
- Tiền bối.
736
00:45:35,858 --> 00:45:36,859
Bút của anh đây.
737
00:45:38,235 --> 00:45:39,903
- Là cô làm à?
- Dạ không.
738
00:45:39,987 --> 00:45:42,322
Có động đất hả? Chuyện gì vậy chứ?
Mau kéo tôi ra.
739
00:45:42,406 --> 00:45:43,866
À, tiền bối. Tôi chợt nghĩ
740
00:45:43,949 --> 00:45:45,826
tôi nên pha lại cà phê cho anh mới phải.
741
00:45:45,909 --> 00:45:48,036
Ai mà cần cà phê? Kéo tôi ra mau lên!
742
00:45:48,120 --> 00:45:50,831
- Tôi đi rồi quay lại liền.
- Này!
743
00:45:50,914 --> 00:45:53,792
Trời ơi. Đừng mà!
744
00:45:53,876 --> 00:45:56,628
Này! Con nhỏ điên khùng đó.
745
00:45:56,712 --> 00:45:58,714
Do Bong Soon!
746
00:46:00,382 --> 00:46:02,551
- Âm thanh có hơi chói tai.
- Vâng.
747
00:46:03,051 --> 00:46:04,887
- Đồ họa làm dịu lại.
- Vâng.
748
00:46:05,471 --> 00:46:08,724
Nhân vật game nhìn rực quá.
Hạ tông màu xuống.
749
00:46:09,266 --> 00:46:12,352
- Tôi rõ rồi ạ.
- Làm gì mà nói chuyện chưa xong nữa?
750
00:46:18,567 --> 00:46:19,943
Oh Dong Byung đâu rồi?
751
00:46:20,527 --> 00:46:23,780
Anh ấy vẫn đang thưởng thức cà phê.
752
00:46:24,448 --> 00:46:25,866
Ơ hay?
753
00:46:25,949 --> 00:46:28,243
Sẵn nhắc đến cà phê.
Tôi cũng muốn uống nữa.
754
00:46:28,744 --> 00:46:30,412
Pha cho tôi một ly đi.
755
00:46:30,913 --> 00:46:32,331
Vâng.
756
00:46:35,292 --> 00:46:38,462
Tôi mắc kẹt rồi! Kẹt mất rồi!
757
00:46:42,716 --> 00:46:46,386
Ai cứu tôi với! Tôi bị kẹt rồi!
758
00:46:47,888 --> 00:46:50,057
Sao nỡ đi một nước thế? Ông chú kia!
759
00:46:50,140 --> 00:46:52,601
Anh giai ơi! Này!
760
00:46:58,148 --> 00:46:59,525
Giám đốc.
761
00:46:59,608 --> 00:47:01,485
- Ừ.
- Mời anh.
762
00:47:04,696 --> 00:47:06,448
Cô đã làm gì với Trưởng phòng Oh?
763
00:47:08,283 --> 00:47:09,868
Cô chưa đánh anh ta chứ?
764
00:47:11,787 --> 00:47:13,413
Đánh anh ta ngã lăn quay rồi à?
765
00:47:15,457 --> 00:47:17,125
- Chứ sao?
- Vẫn còn ngồi ạ.
766
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
- Vậy sao không tới đây?
- Là do…
767
00:47:19,002 --> 00:47:21,630
bị dồn cho kẹt cứng thôi ạ.
768
00:47:27,678 --> 00:47:29,346
- Bong Soon à.
- Dạ?
769
00:47:30,389 --> 00:47:31,640
Đi thả anh ta ra đi.
770
00:47:31,723 --> 00:47:33,183
- Không muốn.
- "Không muốn ạ".
771
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
- Không muốn ạ.
- Không muốn hả?
772
00:47:48,574 --> 00:47:49,825
Cái gì thế này?
773
00:47:50,993 --> 00:47:54,997
"Chúc Do Bong Soon tương lai ngời sáng"…
Giỡn mặt với ai vậy chứ?
774
00:47:55,080 --> 00:47:57,457
Giám đốc ơi. Hình như
Oh Đồng Bóng mất tích rồi.
775
00:47:57,541 --> 00:47:59,876
Cứ như đã bay màu khỏi địa cầu vậy.
776
00:47:59,960 --> 00:48:01,545
Không biết chuyện là sao nữa.
777
00:48:01,628 --> 00:48:03,338
- Đi thôi.
- Dạ?
778
00:48:05,799 --> 00:48:07,759
Ngộp chết tôi mất.
Có ai không, làm ơn cứu!
779
00:48:07,843 --> 00:48:10,095
Tôi phải đi xả nước. Có ai không, cứu với!
780
00:48:10,178 --> 00:48:12,514
Cứu tôi… Giám đốc ơi!
781
00:48:13,015 --> 00:48:16,310
- Sao có thể xảy ra chuyện này?
- Kéo tôi ra đi.
782
00:48:16,393 --> 00:48:18,687
Làm ơn nhanh lên. Kéo tôi ra.
783
00:48:22,691 --> 00:48:24,359
Ai lại làm chuyện này?
784
00:48:24,443 --> 00:48:26,111
Do Bong Soon.
785
00:48:26,194 --> 00:48:28,071
- Tìm thêm người đi.
- Dạ được.
786
00:48:28,572 --> 00:48:30,365
Giám đốc ơi.
787
00:48:30,449 --> 00:48:34,411
Xin đừng nhìn tôi như thế. Xin anh đừng.
788
00:48:34,494 --> 00:48:36,913
- Ráng chờ chút nhé.
- Đừng nhìn tôi nữa mà.
789
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Thật là mất mặt quá đi.
790
00:48:42,169 --> 00:48:45,964
Tôi nói đúng không?
Còn phải xem ai bắt nạt ai.
791
00:48:48,175 --> 00:48:50,802
Giám đốc ơi, tôi tò mò một chuyện.
792
00:48:50,886 --> 00:48:53,138
Thế này ạ. Giám đốc vốn là
793
00:48:53,221 --> 00:48:56,183
một người giữ thân thể hơn cả ngọc ngà,
794
00:48:56,266 --> 00:48:59,311
một người chỉ có thể yên tâm
khi thế giới xoay quanh mình…
795
00:48:59,811 --> 00:49:01,521
Vậy tại sao anh lại đỡ dao cho cô ấy?
796
00:49:01,605 --> 00:49:03,565
Là anh bất cẩn thôi, đúng chứ ạ?
797
00:49:03,649 --> 00:49:04,816
Không phải.
798
00:49:04,900 --> 00:49:07,235
Vậy là anh cố tình đỡ cho cô ấy?
799
00:49:07,903 --> 00:49:09,738
- Ừ.
- Tại sao ạ?
800
00:49:24,878 --> 00:49:27,381
À, chuyện là…
801
00:49:34,513 --> 00:49:35,764
Tôi định đến thư viện.
802
00:49:35,847 --> 00:49:39,351
Vậy tôi sẽ dọn dẹp ở đây
rồi lên đó luôn nhé?
803
00:49:39,434 --> 00:49:41,603
- Ừ.
- Vâng.
804
00:50:11,383 --> 00:50:13,343
Thế này ạ. Giám đốc vốn là
805
00:50:13,427 --> 00:50:16,847
một người giữ thân thể hơn cả ngọc ngà,
806
00:50:16,930 --> 00:50:19,683
một người chỉ có thể yên tâm
khi thế giới xoay quanh mình…
807
00:50:20,308 --> 00:50:22,394
Vậy tại sao anh lại đỡ dao cho cô ấy?
808
00:50:48,712 --> 00:50:51,298
À, phải rồi.
809
00:50:51,381 --> 00:50:53,592
Về buổi tiệc chào mừng nhân viên mới…
810
00:50:53,675 --> 00:50:56,762
Đợi anh tháo chỉ khâu
rồi tổ chức sau cũng được ạ.
811
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
Lúc này anh không nên uống rượu.
812
00:51:11,693 --> 00:51:12,694
Được rồi.
813
00:51:13,528 --> 00:51:14,821
Quyết định vậy đi.
814
00:51:17,032 --> 00:51:20,202
Ta mau đi thôi ạ.
Để tôi lái xe đưa anh về.
815
00:51:40,347 --> 00:51:43,433
Tôi thật sự không thể tha thứ cho nó.
816
00:51:43,975 --> 00:51:47,103
Trời ơi, thua một người phụ nữ
có gì hay ho đâu.
817
00:51:47,187 --> 00:51:49,147
Cứ quên đi. Dù gì chuyện cũng đã rồi.
818
00:51:49,231 --> 00:51:52,734
Thư ký Gong,
anh có trải qua đâu mà anh biết.
819
00:51:52,818 --> 00:51:55,028
Làm sao anh hiểu được
trái tim tôi đau thế nào.
820
00:51:55,111 --> 00:51:56,696
Anh đâu hiểu lòng tôi.
821
00:51:59,157 --> 00:52:00,534
Thế còn tôi thì sao?
822
00:52:01,326 --> 00:52:03,203
Anh thì biết gì về tôi?
823
00:52:04,079 --> 00:52:05,539
Tôi hỏi anh biết gì về tôi mà!
824
00:52:06,373 --> 00:52:08,583
Anh lấy quyền gì mà tự tiện phán xét?
825
00:52:08,667 --> 00:52:11,711
Sao anh biết tôi chưa từng trải qua
những điều như anh?
826
00:52:14,005 --> 00:52:15,882
Điều tôi trải qua…
827
00:52:15,966 --> 00:52:18,510
còn nhục nhã hơn bội lần
so với điều anh đang cảm thấy.
828
00:52:21,471 --> 00:52:22,764
Anh có biết…
829
00:52:24,307 --> 00:52:27,894
không được mặc quần bó sát nữa
nó đau đớn đến độ nào không?
830
00:52:28,895 --> 00:52:30,438
Anh có biết không?
831
00:52:31,606 --> 00:52:34,109
Chuyện là thế nào vậy?
832
00:52:34,192 --> 00:52:36,486
Nhìn vậy chứ không phải vậy đâu.
833
00:52:36,570 --> 00:52:38,071
Anh có thấy đâu mà anh nói.
834
00:52:41,283 --> 00:52:45,161
Tôi không biết. Trời ơi, tôi không biết.
Tôi xin lỗi anh mà.
835
00:52:45,245 --> 00:52:48,248
Khoan đã, anh đi đâu?
836
00:52:49,082 --> 00:52:51,793
Mình ghét đàn ông nhất ở điểm này.
837
00:52:51,877 --> 00:52:54,588
Trút hết tức giận lên người mình
rồi bỏ đi một mạch thế kia.
838
00:52:54,671 --> 00:52:58,216
Thật là, ghét quá đi thôi.
839
00:53:01,636 --> 00:53:03,847
Vẫn chưa lên men nhỉ.
840
00:53:03,930 --> 00:53:05,473
Màu vẫn còn trong quá.
841
00:53:05,557 --> 00:53:07,976
Còn tươi luôn. Lấy đi.
842
00:53:08,685 --> 00:53:10,478
Con biết rồi mẹ.
843
00:53:21,531 --> 00:53:24,910
Thật là dậy hương. Đây là rượu gì vậy?
844
00:53:25,619 --> 00:53:27,078
Vẫn chưa lên men đâu.
845
00:53:27,162 --> 00:53:30,040
Phải đợi qua tuần
mới đạt công dụng cao nhất.
846
00:53:30,123 --> 00:53:34,169
Trời ơi, dư vị cũng thanh mát làm sao.
847
00:53:35,629 --> 00:53:38,506
Tôi chúc anh sớm bình phục nhé.
848
00:53:39,674 --> 00:53:41,509
Cho tôi hỏi đây là rượu gì vậy?
849
00:53:43,511 --> 00:53:44,596
Là rượu phân.
850
00:54:00,612 --> 00:54:03,990
Ngày mai gặp giáo sư, anh cứ nói
mình thấy khó chịu chỗ nào nhé.
851
00:54:10,205 --> 00:54:11,289
Cổ anh sao rồi?
852
00:54:11,373 --> 00:54:12,832
Vai gáy của tôi đau lắm.
853
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Ngày mai hãy chụp X-quang nhé.
854
00:54:14,793 --> 00:54:16,795
- Vâng.
- Nói chuyện đại ca mình đi.
855
00:54:18,171 --> 00:54:19,547
Có chuyện gì sao ạ?
856
00:54:19,631 --> 00:54:21,633
- Anh ấy đang buồn lắm.
- Sao vậy?
857
00:54:21,716 --> 00:54:25,387
Anh ấy nói đã ăn thứ không nên ăn
và bảo mình không phải người nữa.
858
00:54:25,470 --> 00:54:29,140
Anh ấy ăn gì mới được? Tò mò ghê.
859
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Chúng tôi hỏi, anh ấy cũng không nói.
860
00:54:31,810 --> 00:54:33,353
Anh đỡ bị táo bón chưa?
861
00:54:33,436 --> 00:54:36,731
Chưa ạ, nó đầy ứ hự dưới này.
862
00:54:36,815 --> 00:54:39,275
Do rối loạn tuần hoàn đấy.
Tôi kê cho anh thuốc xổ nhé?
863
00:54:39,359 --> 00:54:43,947
Thôi khỏi đi ạ. Tôi chưa từng gặp
vấn đề khi thải phân.
864
00:54:44,030 --> 00:54:47,283
Tôi muốn thải bao nhiêu phân
thì thải bấy nhiêu thôi.
865
00:54:47,367 --> 00:54:49,953
Đủ rồi đấy! Tao ghét phân lắm.
866
00:54:50,036 --> 00:54:51,162
Thì có ai thích đâu ạ.
867
00:54:51,246 --> 00:54:53,164
Mày thôi đi. Thôi đi!
868
00:54:55,583 --> 00:54:57,085
Vậy là chú uống rượu phân sao ạ?
869
00:54:57,168 --> 00:54:58,461
- Rượu phân?
- Rượu phân?
870
00:55:02,340 --> 00:55:03,800
Là nó sao ạ?
871
00:55:03,883 --> 00:55:05,135
Vâng.
872
00:55:08,263 --> 00:55:09,931
Là rượu phân thật hả?
873
00:55:15,645 --> 00:55:16,813
Anh uống rồi sao ạ?
874
00:55:17,731 --> 00:55:19,190
Uống rồi đấy.
875
00:55:19,274 --> 00:55:20,775
Uống mất rồi.
876
00:55:21,276 --> 00:55:23,528
- Có vài cục to chưa kìa.
- Uống rồi.
877
00:55:36,583 --> 00:55:39,753
Sao anh lại rời khỏi bệnh viện vậy ạ?
878
00:55:39,836 --> 00:55:42,172
Anh phải tháo chỉ khâu đã chứ.
879
00:55:43,006 --> 00:55:44,924
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
880
00:55:45,008 --> 00:55:47,177
Vậy anh nghỉ ngơi nhé. Tôi xin phép về.
881
00:56:04,736 --> 00:56:06,696
Ở yên thế này một lúc thôi.
882
00:56:56,329 --> 00:56:58,289
Vậy đây chính là…
883
00:57:05,296 --> 00:57:09,968
Xe buýt số 470 sắp đến trạm.
884
00:57:13,638 --> 00:57:16,224
Mai gặp nhau đi. Tớ có chuyện cần nói.
885
00:57:34,117 --> 00:57:37,287
Này nhóc. In Guk Doo.
886
00:57:38,746 --> 00:57:40,874
Cậu nghĩ chỉ mình cậu muốn bắt hắn à?
887
00:57:41,541 --> 00:57:43,918
Cả đội chúng ta đều muốn mà.
888
00:57:44,669 --> 00:57:46,546
Đây chính là điều tôi muốn nói với cậu.
889
00:57:46,629 --> 00:57:49,340
Bà chủ ơi, có đồ nhắm nào
giống kim chi không?
890
00:57:49,924 --> 00:57:51,843
- Không có ạ.
- Vậy thì thôi.
891
00:57:52,635 --> 00:57:54,429
Làm trong một tổ chức là phải thế này.
892
00:57:55,054 --> 00:57:56,639
Thượng mệnh hạ phục.
893
00:57:56,723 --> 00:58:00,226
Ở trên cao mà lệnh xuống
"Thằng kia, làm đi!"
894
00:58:00,310 --> 00:58:04,147
"Dạ, tôi rõ rồi ạ". Mình phải đáp như thế.
895
00:58:04,230 --> 00:58:09,694
Tôi biết đúng sai hết chứ. Nhưng biết
thì cũng có làm được cái khỉ gì đâu.
896
00:58:09,777 --> 00:58:12,655
Tổ chức nào cũng như thế cả.
897
00:58:18,077 --> 00:58:20,413
Thấy điều gì sai thì tôi sẽ không làm.
898
00:58:21,581 --> 00:58:23,124
Và nếu thấy điều gì cần phải làm,
899
00:58:24,751 --> 00:58:26,252
tôi sẽ làm bằng mọi giá.
900
00:58:26,336 --> 00:58:30,215
Nãy giờ nói rốt cuộc vẫn
nước đổ đầu vịt mà. Trời đất ạ.
901
00:58:30,298 --> 00:58:32,300
Thằng nhóc chưa trải sự đời này.
902
00:58:35,053 --> 00:58:38,014
Này, cảnh sát liêm chính
thì phải giống như cậu.
903
00:58:44,354 --> 00:58:46,147
Cứ làm mà khỏi xin lệnh đi.
904
00:58:46,231 --> 00:58:49,108
Cứ thử bàn tay trắng
làm nên tất cả xem nào.
905
00:58:55,865 --> 00:58:59,452
Cho nên ngày mai
phải quay lại làm đấy nhé?
906
00:59:01,704 --> 00:59:03,289
- Phải mà có kim chi.
- Mời anh ạ.
907
00:59:03,790 --> 00:59:04,832
Ừ.
908
00:59:05,458 --> 00:59:06,543
- Đội trưởng.
- Ừ?
909
00:59:06,626 --> 00:59:10,213
Nhưng ngày mai
tôi xin nghỉ một hôm được chứ ạ?
910
00:59:13,967 --> 00:59:16,344
Nghỉ cái con khỉ! Cảnh sát mà đòi nghỉ.
911
00:59:16,427 --> 00:59:18,888
Phải làm 24/7 đấy. Uống đi.
912
00:59:20,932 --> 00:59:22,725
Nói chứ hôm nay tôi cũng nghỉ.
913
00:59:58,261 --> 01:00:02,181
Anh Bong Ki à?
Khi nào chúng ta hẹn buổi đầu?
914
01:00:07,895 --> 01:00:10,857
Được rồi. Tôi sẽ nhắn cho anh sau nhé.
915
01:00:12,483 --> 01:00:13,651
Vâng.
916
01:00:22,869 --> 01:00:24,037
Bong Soon à.
917
01:00:25,705 --> 01:00:26,998
Bong Soon à.
918
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
Cứ cách năm tiếng là phải khử trùng
919
01:00:48,061 --> 01:00:49,979
và uống thuốc đấy nhé.
920
01:00:52,273 --> 01:00:53,399
Biết rồi.
921
01:01:08,498 --> 01:01:11,918
Giao ra đi. Từ hôm nay
ta sẽ truyền lại cho Bong Soon.
922
01:01:12,001 --> 01:01:13,795
Con có thể bắt đầu viết từ bây giờ.
923
01:01:14,587 --> 01:01:17,799
Đây chính là lịch sử về sức mạnh
924
01:01:17,882 --> 01:01:20,677
được truyền qua các đời nữ nhân
trong dòng họ ta.
925
01:01:20,760 --> 01:01:23,262
Có thể được xem là một loại ký sự.
926
01:01:23,346 --> 01:01:27,016
Nhà ngoại sẽ để lại ký sự
cho thế hệ mai sau.
927
01:01:27,100 --> 01:01:30,728
Chúng ta có nhiệm vụ dạy bảo hậu thế
928
01:01:30,812 --> 01:01:33,690
cách sử dụng món quà trời ban này.
929
01:01:33,773 --> 01:01:35,608
Đây là bằng chứng qua nhiều đời tổ tiên.
930
01:01:35,692 --> 01:01:37,652
Mẹ cháu vào năm 19 tuổi
931
01:01:37,735 --> 01:01:41,614
chỉ viết đúng hai dòng rồi bỏ cuộc.
932
01:01:41,698 --> 01:01:44,033
Bong Soon à, bây giờ
933
01:01:44,117 --> 01:01:45,618
tới lượt cháu viết.
934
01:01:45,702 --> 01:01:49,288
Trời ơi, đời cháu còn chưa từng viết
nhật ký vào các ngày lễ lộc.
935
01:01:49,372 --> 01:01:51,332
- Cháu không muốn viết đâu.
- Viết đi.
936
01:01:52,709 --> 01:01:53,876
Đó là sứ mệnh của cháu.
937
01:01:53,960 --> 01:01:57,463
Giờ đây cháu không còn là người
sống ở phường Dobong, quận Dobong,
938
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
Do Bong Soon thiên địa bất phân
của ngày xưa nữa.
939
01:02:01,008 --> 01:02:03,928
Ông trời đã giao cho cháu một sứ mệnh.
940
01:02:04,011 --> 01:02:05,430
Cháu giờ đây…
941
01:02:06,055 --> 01:02:08,015
không còn là một người bình thường nữa.
942
01:02:08,099 --> 01:02:09,392
Không cần phải
943
01:02:10,059 --> 01:02:12,895
trốn tránh vận mệnh của chính mình nữa.
944
01:02:13,479 --> 01:02:17,233
Hãy sử dụng sức mạnh của cháu
để làm việc thiện.
945
01:02:17,817 --> 01:02:18,901
Rồi sau đó…
946
01:02:19,861 --> 01:02:20,987
hãy ghi lại…
947
01:02:22,238 --> 01:02:23,990
những điều mình làm trong này.
948
01:02:49,390 --> 01:02:51,559
LỰC LƯỢNG KÝ
949
01:03:17,084 --> 01:03:20,004
Mũi mình mà cao thêm
đúng năm milimet là vừa đẹp.
950
01:03:20,963 --> 01:03:24,258
Lúc trước không phải cậu nói là
cậu thấy bối rối à?
951
01:03:24,342 --> 01:03:27,428
Vậy nghĩ là cậu có tình cảm
với sếp cậu, đúng không?
952
01:03:27,512 --> 01:03:29,806
- Tớ không biết nữa.
- Sao vậy?
953
01:03:30,389 --> 01:03:34,769
Không hiểu sao cứ thấy người đó
là tim tớ lại đập loạn xạ.
954
01:03:35,561 --> 01:03:37,772
Cứ như mất hết lập trường ấy.
955
01:03:37,855 --> 01:03:39,899
- Cứ như chầm chậm…
- Chầm chậm gì?
956
01:03:42,527 --> 01:03:45,112
Tớ thấy như đang chầm chậm…
957
01:03:45,196 --> 01:03:46,489
Chầm chậm cái gì?
958
01:03:47,573 --> 01:03:50,243
Bong Soon à. Ra ngoài liền đi con.
959
01:03:50,326 --> 01:03:51,911
- Sao vậy?
- Con rể Ahn đến đó.
960
01:03:51,994 --> 01:03:53,663
- Gì cơ?
- Mau lên!
961
01:03:55,081 --> 01:03:56,123
Đi đi.
962
01:04:13,140 --> 01:04:16,060
- Tôi đến vì có chuyện cần nói.
- Đợi ngày mai cũng được mà ạ.
963
01:04:16,143 --> 01:04:18,062
Phải nói ngay bây giờ.
964
01:04:20,398 --> 01:04:21,607
Tôi thấy…
965
01:04:28,573 --> 01:04:29,824
đau lắm.
966
01:04:30,950 --> 01:04:32,743
Thì tôi đã dặn…
967
01:04:32,827 --> 01:04:35,705
anh uống thuốc đều đặn rồi mà.
968
01:04:35,788 --> 01:04:38,207
Trời ơi. Hết phớt lờ cảnh sát,
969
01:04:38,291 --> 01:04:40,084
giờ anh lại làm ngơ cả bác sĩ ạ?
970
01:04:40,167 --> 01:04:41,294
Không phải ý đó.
971
01:04:48,259 --> 01:04:49,635
Tôi đau ở đây này.
972
01:04:59,020 --> 01:05:00,229
Cô…
973
01:05:03,274 --> 01:05:05,234
mau kết thúc mối tình đơn phương kia đi.
974
01:05:28,132 --> 01:05:29,216
Hình như tôi…
975
01:05:32,470 --> 01:05:34,180
thích em mất rồi.
976
01:05:57,787 --> 01:06:00,706
QUẦY SÁCH TỰ LỰC
977
01:06:17,515 --> 01:06:18,724
Thật sự rất, rất lạ.
978
01:06:18,808 --> 01:06:19,976
Mình phát điên rồi.
979
01:06:20,059 --> 01:06:20,977
Do Bong Soon.
980
01:06:22,728 --> 01:06:23,771
Đi nào.
981
01:06:23,854 --> 01:06:27,233
Cô là ai vậy? Hiện nguyên hình đi.
Cô là cái gì thế hả?
982
01:06:27,316 --> 01:06:29,694
Thật ra, tôi là người ngoài hành tinh.
983
01:06:29,777 --> 01:06:31,195
Con quỷ dạ xoa đó.
984
01:06:31,821 --> 01:06:33,990
Cô ấy nhận điện thoại rồi chạy đi.
Hình như là của đàn ông.
985
01:06:34,073 --> 01:06:35,408
Tớ đã đợi cậu.
986
01:06:35,491 --> 01:06:37,326
Giờ tớ không muốn làm bạn với cậu nữa.
987
01:06:37,410 --> 01:06:39,161
{\an8}- Tớ thích…
- Guk Doo à.
988
01:06:39,245 --> 01:06:40,746
{\an8}Bbong Ssuni phải giải cứu ai?
989
01:06:40,830 --> 01:06:43,290
{\an8}Hoàng tử. Hoàng tử cảm thấy
vô cùng cô độc.
990
01:06:43,374 --> 01:06:45,334
{\an8}Vậy dĩ nhiên phải cứu rồi.
Anh ta cô độc mà.
991
01:06:45,418 --> 01:06:49,088
{\an8}Hy vọng chúng ta ngày mai
sẽ khác với chúng ta hôm nay.
992
01:06:49,964 --> 01:06:51,382
{\an8}Bong Soon à, em ngủ chưa?
993
01:06:55,344 --> 01:07:00,349
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Võ Thanh Nguyên