1 00:00:35,602 --> 00:00:39,074 Oh, volim kako te muzika uzbuđuje! 2 00:00:39,099 --> 00:00:40,099 Zar ne? 3 00:00:40,124 --> 00:00:41,800 Izvini, samo... Srećan sam što sam ovde. 4 00:00:41,800 --> 00:00:42,800 Dugo se nismo videli. 5 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 Znaš, dugo nisam bio siguran da ću se vratiti. 6 00:00:45,800 --> 00:00:48,800 Dizni kupuje Foks, postoji problem oko dosadnih prava, 7 00:00:48,800 --> 00:00:49,800 bla bla bla. 8 00:00:49,800 --> 00:00:52,800 Ali onda se ispostavilo da me žele. 9 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Jedini čovek koji ne bi trebalo da ima svoj film. 10 00:00:55,545 --> 00:00:57,629 Posebno franšize. 11 00:00:57,654 --> 00:00:59,800 Marvel je tako glup. 12 00:00:59,800 --> 00:01:01,800 Vidi, znamo titl ovog filma, 13 00:01:01,800 --> 00:01:03,800 pa znam šta ti želiš da znaš. 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,800 Kako da to uradimo a da ne obeščastimo Loganovo nasleđe? 15 00:01:07,800 --> 00:01:10,258 I reći ću vam kako. 16 00:01:10,518 --> 00:01:11,656 Ili ne. 17 00:01:13,319 --> 00:01:15,580 Reći ću vam malu tajnu. 18 00:01:15,643 --> 00:01:17,643 Volverine nije mrtav. 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,800 Naravno, bio je to savršen završetak jedne veoma tužne priče. 20 00:01:21,800 --> 00:01:24,800 Ali regenerativni faktori lečenja ne funkcionišu tako. 21 00:01:24,800 --> 00:01:27,800 Misliš da želim da budem ovde, u prelepom centru grada 22 00:01:27,800 --> 00:01:30,580 U Severnoj Dakoti, iskopavajući jednog i jedinog Volverina? 23 00:01:30,628 --> 00:01:31,628 Ne hvala. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 Ali sudbina celog mog sveta je u pitanju. 25 00:01:33,800 --> 00:01:35,800 Možda ne živi svoj najbolji život, 26 00:01:35,800 --> 00:01:38,969 ali on definitivno nije... mrtav. 27 00:01:44,151 --> 00:01:45,229 Bingo. 28 00:01:46,003 --> 00:01:47,003 Jaci. 29 00:01:49,924 --> 00:01:52,525 da da da da 30 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 Proklet... 31 00:01:59,753 --> 00:02:01,024 kučkin 32 00:02:01,175 --> 00:02:02,337 sine!!! 33 00:02:07,431 --> 00:02:08,431 Jebote! 34 00:02:08,542 --> 00:02:09,542 majko... 35 00:02:09,613 --> 00:02:10,613 ...jebač!!! 36 00:02:10,800 --> 00:02:12,102 Moj svet je sjeban 37 00:02:13,385 --> 00:02:16,792 To je čudno. Sada sam mnogo mirniji. 38 00:02:17,893 --> 00:02:20,237 Slušaj, ja nisam naučnik, 39 00:02:20,401 --> 00:02:23,616 ali izgledaš neverovatno mrtvo 40 00:02:26,955 --> 00:02:28,800 Ali drago mi je. 41 00:02:28,800 --> 00:02:31,800 Iskreno, oduvek sam želeo da imamo avanture, Logane. 42 00:02:31,800 --> 00:02:36,800 Ti i ja, zajedno. Deadpool i Volverine. Jebemo sve živo. 43 00:02:36,800 --> 00:02:39,800 Možete li zamisliti zabavu, haos... 44 00:02:39,800 --> 00:02:41,800 pustošenja. 45 00:02:41,800 --> 00:02:44,120 „Dobar dan, prijatelju. Ništa me ne može 46 00:02:44,145 --> 00:02:47,810 vratiti iz mrtvih više od velike vreće Marvel gotovine." 47 00:02:49,151 --> 00:02:50,613 I ja, Hugh. 48 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Ali ne. 49 00:02:51,800 --> 00:02:53,615 Ne ne ne. 50 00:02:54,108 --> 00:02:57,709 Uf... Trebalo bi da budeš plemenit i da umreš za stvarno. 51 00:02:57,734 --> 00:02:59,800 O moj Bože... prokletstvo! 52 00:03:01,670 --> 00:03:04,105 Sada mi stvarno treba tvoja pomoć. 53 00:03:15,166 --> 00:03:16,167 Čekaj! 54 00:03:16,565 --> 00:03:18,706 Upozoravam vas, nisam sam! 55 00:03:18,800 --> 00:03:20,611 Vade Vinston Vilson. 56 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Pritvoreni ste od strane Uprave za vremenske razlike. 57 00:03:23,800 --> 00:03:25,635 Previše zločina ste učinili. 58 00:03:25,706 --> 00:03:26,706 Izađi. 59 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Ohhh. 60 00:03:27,800 --> 00:03:29,800 Prokletstvo. 61 00:03:30,800 --> 00:03:32,667 Poslednja šansa. 62 00:03:32,753 --> 00:03:35,800 Bacite oružje i idite na miru. 63 00:03:35,800 --> 00:03:40,252 Neću ti dati svoje oružje, ali obećavam da ga neću upotrebiti. 64 00:03:40,800 --> 00:03:43,800 U ljudskom telu ima 206 kostiju. 65 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 207 ako gledam "Gossip Girl". 66 00:03:46,800 --> 00:03:48,697 Ajmo. Maksimalni napor. 67 00:03:55,416 --> 00:03:58,574 OK kikiriki. Pretpostavljam da ćemo posle ovoga napraviti taj tim. 68 00:05:07,734 --> 00:05:10,961 Iza kaznenog prostora... Pogodak! 69 00:06:40,702 --> 00:06:42,956 Ala sam ovlažen sada. 70 00:06:46,062 --> 00:06:48,211 Očigledno, nisam ponosan ni na šta od ovoga. 71 00:06:48,352 --> 00:06:52,180 Nenamerno nasilje, malo nekrofilije... to nisam ja. 72 00:06:52,219 --> 00:06:53,800 Ne želim da budem takav. 73 00:06:53,800 --> 00:06:55,097 ko želim da budem? 74 00:06:55,136 --> 00:06:57,870 Pa, da bih ti pomogao da razumeš, moram da te vratim. 75 00:06:57,972 --> 00:07:00,800 Zabavno malo putovanje kroz vreme i prostor. 76 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Do dana koji je sve promenio. 77 00:07:15,901 --> 00:07:17,955 Ne mogu da verujem da sam konačno ovde. 78 00:07:18,065 --> 00:07:21,065 Toliko sam čekao ovaj trenutak. 79 00:07:21,800 --> 00:07:24,572 Hvala vam, gospodine, što ste me primetili. 80 00:07:24,800 --> 00:07:29,985 Veoma sam uveren da moje usluge mogu biti od velike koristi vašoj organizaciji. 81 00:07:30,081 --> 00:07:33,571 Sada znam, uhvaćen sam kako masturbiram u predvorju Stark Tovera. 82 00:07:33,617 --> 00:07:34,776 - "Masturbirao?" - Ali mogu da te uverim... 83 00:07:34,800 --> 00:07:36,800 Izvini, šta je to bilo? 84 00:07:36,800 --> 00:07:40,800 Izvini, tad dobiješ Hulkove ruke, zar ne? 85 00:07:40,800 --> 00:07:46,308 I onda samo, pogledaš dole, samo... pogledaš dole i opustošiš srednji deo... 86 00:07:46,333 --> 00:07:47,800 Razumem. Dobro. Dobro. 87 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 jasno mi je 88 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 Shvatili ste poentu. 89 00:07:49,800 --> 00:07:51,862 Šta vas tačno dovodi ovde danas? 90 00:07:52,042 --> 00:07:56,800 Zašto bih... Vau, ok. Ja... briga me. 91 00:07:56,800 --> 00:08:01,938 Znam da sam sve pretvorio u šalu, ali ja... briga me. 92 00:08:01,985 --> 00:08:06,723 Želim da iskoristim taj osećaj za nešto važno. 93 00:08:07,934 --> 00:08:10,559 Želim da budem važan. 94 00:08:12,549 --> 00:08:14,698 Moram da pokažem svojoj devojci da sam važan. 95 00:08:17,174 --> 00:08:19,589 Znaš, osećam se kao da trošim dobre stvari ovde. 96 00:08:19,643 --> 00:08:21,570 - Zar nam se taj tip neće pridružiti? - Ta osoba? 97 00:08:21,595 --> 00:08:23,800 Da, trebalo bi da zadržim ovo ako želi... 98 00:08:23,800 --> 00:08:26,320 Što se tebe tiče, ja sam taj. 99 00:08:26,345 --> 00:08:27,625 - Ne. - Taj čovek sam ja. 100 00:08:27,650 --> 00:08:30,800 Ja sam taj u ovoj situaciji. 101 00:08:30,800 --> 00:08:33,197 I on više ne radi to. 102 00:08:33,321 --> 00:08:34,337 - Kameo uloge? - Blizu. 103 00:08:34,362 --> 00:08:35,135 Sastanke. 104 00:08:35,160 --> 00:08:36,160 Sastanke početnog nivoa. 105 00:08:36,185 --> 00:08:37,033 Početni nivo. 106 00:08:37,058 --> 00:08:38,947 Zar ti nisi vozač? 107 00:08:38,972 --> 00:08:39,800 - Možda sam? 108 00:08:40,018 --> 00:08:41,228 Uobičajena zabluda. 109 00:08:41,253 --> 00:08:43,800 Počeo sam svoju karijeru kao vozač gospodina Starka. 110 00:08:43,800 --> 00:08:46,800 Brzo se okrenuo šefu obezbeđenja. 111 00:08:46,800 --> 00:08:48,800 Naravno. da da da da. 112 00:08:48,800 --> 00:08:51,800 I zašto proveravam tvoj CV? 113 00:08:51,800 --> 00:08:55,800 Čini se da ste zaboravili da li imate iskustva kao član tima ili ne. 114 00:08:56,800 --> 00:08:58,800 Možete li tamo dodati malo perspektive? 115 00:08:58,800 --> 00:08:59,800 Oh ne, da. 116 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 Ja sam tip iz specijalnih snaga. 117 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 Ali ja sam, u suštini, vođa tima, osnivač Iks Fors-a. 118 00:09:04,800 --> 00:09:06,423 Nažalost, svi su stradali. 119 00:09:06,448 --> 00:09:07,251 U akciji. 120 00:09:07,276 --> 00:09:08,800 Kako se to zapravo moglo dogoditi? 121 00:09:08,800 --> 00:09:11,788 Da, policija kaže gravitacija, ali to je samo između nas 122 00:09:11,812 --> 00:09:14,800 nisu prošli prve probe, posebno Kejbl. 123 00:09:14,800 --> 00:09:16,867 Vau, vau, vau. Vidim da ovo ne ide dobro. 124 00:09:16,892 --> 00:09:18,033 Molim te prestani da pišeš. 125 00:09:18,058 --> 00:09:20,500 Vidi, ja ću samo... Želim da budem Osvetnik. 126 00:09:21,917 --> 00:09:24,126 Želim da budem Osvetnik. 127 00:09:25,800 --> 00:09:27,618 Zašto želiš da budeš Osvetnik? 128 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 Pogledaj oko sebe. Mislim, oni su najbolji od najboljih. 129 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 I ono što rade je važno 130 00:09:32,800 --> 00:09:34,800 Moram da postanem Osvetnik. 131 00:09:34,800 --> 00:09:37,800 Gospodine, moja devojka ima problema, a ja... 132 00:09:37,800 --> 00:09:40,788 Ako ne preokrenem stvari i ne uradim nešto sa mojim 133 00:09:40,812 --> 00:09:43,800 darom, mislim da mi neće uspeti. 134 00:09:43,800 --> 00:09:45,800 I ne bih je krivio. 135 00:09:46,800 --> 00:09:51,165 Osvetnici su veoma jedinstvena grupa superheroja koja postoji 136 00:09:51,190 --> 00:09:54,800 za nešto više od same borbe i nošenja kostima. 137 00:09:54,800 --> 00:09:56,379 Mislim, ljudi se ugledaju na nas. 138 00:09:56,404 --> 00:09:57,949 Deca se ugledaju na nas. 139 00:09:57,974 --> 00:10:01,800 Izvinite, "mi?" Nisam znao da si Osvetnik. 140 00:10:01,800 --> 00:10:03,284 Vezan sam za njih 141 00:10:03,309 --> 00:10:04,589 Koja je tvoja supermoć? 142 00:10:04,614 --> 00:10:05,829 Šta je paralelno parkiranje? 143 00:10:05,854 --> 00:10:06,800 Jako mi je žao. 144 00:10:06,800 --> 00:10:07,932 To je okrutno. 145 00:10:07,987 --> 00:10:09,800 Napadam kada sam nervozan. 146 00:10:09,800 --> 00:10:10,657 Neće se ponoviti. 147 00:10:10,682 --> 00:10:11,509 Pređimo direktno na stvar. 148 00:10:11,534 --> 00:10:12,228 Molimo vas. 149 00:10:12,253 --> 00:10:17,800 Malopre si rekao da želiš da budeš Osvetnik jer ti je to potrebno. 150 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 Da, gospodine. 151 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 Ali Osvetnici nisu uradili posao jer im je bio potreban. 152 00:10:21,800 --> 00:10:24,008 Oni rade posao jer je to ljudima potrebno. 153 00:10:24,867 --> 00:10:26,264 Vidite li razliku? 154 00:10:29,225 --> 00:10:30,483 Ia pak. 155 00:10:31,148 --> 00:10:36,800 Molim vas, g. Hogan, ne želim da provedem ostatak života kao usrani poni. 156 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 Dobro. 157 00:10:41,493 --> 00:10:43,073 O Bože, stojiš. 158 00:10:43,098 --> 00:10:45,186 - Da, sada je vreme da ustanemo. - Prokletstvo. 159 00:10:45,211 --> 00:10:48,785 Problem bi mogao biti u tome što... dostižete malo previsoko. 160 00:10:49,370 --> 00:10:51,377 Ciljajte niže i nikada ga nećete propustiti. 161 00:10:51,862 --> 00:10:53,026 Mislim da imaš dobro srce. 162 00:10:53,051 --> 00:10:54,526 Verujem u ono što kažeš. 163 00:10:54,863 --> 00:10:56,627 Ali nisu svi tip ljudi koji spasavaju svet. 164 00:10:56,652 --> 00:10:58,340 Ja ne. I ja sam srećan. 165 00:10:58,440 --> 00:11:00,465 Tačno? Našao sam svoje mesto. 166 00:11:00,947 --> 00:11:02,589 Pronađite svoje mesto. 167 00:11:03,525 --> 00:11:05,405 OK, nazad na to. 168 00:11:05,493 --> 00:11:07,008 Mi ćemo pripaziti na tebe. 169 00:11:07,041 --> 00:11:08,127 Srećno. 170 00:11:11,760 --> 00:11:12,932 Uzmi auto. 171 00:11:13,073 --> 00:11:16,293 Želim da jedem "Shake Shack". Odbijanje me čini gladnim. 172 00:11:17,987 --> 00:11:19,643 Ne molim. 173 00:11:19,721 --> 00:11:20,534 Ne ne ne ne ne ne ne. 174 00:11:20,559 --> 00:11:21,371 Previše. 175 00:11:21,396 --> 00:11:22,396 Hvala vam. 176 00:11:23,542 --> 00:11:25,667 Znaš šta kažu. 177 00:11:25,948 --> 00:11:30,127 Kada se jedna vrata zatvore, otvara se vaš ormarić na poslu. 178 00:11:40,253 --> 00:11:42,682 Hajde da prodamo neka sertifikovana polovna vozila. 179 00:11:42,707 --> 00:11:43,667 Mamojeb... 180 00:11:45,010 --> 00:11:47,800 Tehnički, karneval nije minivan. 181 00:11:48,939 --> 00:11:50,414 To je MPV. 182 00:11:50,439 --> 00:11:52,800 Dakle, kako se Kia može porediti sa Honda Odissei? 183 00:11:52,800 --> 00:11:53,588 Odissei. 184 00:11:53,613 --> 00:11:54,800 To je dobro pitanje. 185 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 nije jebeno loš 186 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 Znate, na to pitanje možete odgovoriti bez grubosti. 187 00:11:58,800 --> 00:11:59,800 Žao mi je, Tammi. 188 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 ja nemam dece. 189 00:12:00,800 --> 00:12:02,890 To ne znači da nisam o tome sanjao. 190 00:12:03,980 --> 00:12:06,726 Nemam mnogo vaginalnog seksa. 191 00:12:09,354 --> 00:12:10,749 Dobićeš ga sledeći put, druže. 192 00:12:10,800 --> 00:12:13,800 I gledajte, uvek se možete vratiti tome da budete superheroj. 193 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 Mislim, znam da želim da te vidim ponovo u tom odelu. 194 00:12:15,800 --> 00:12:18,800 Nisam ga držao u ormariću da bih mogao da ga koristim. 195 00:12:18,825 --> 00:12:21,645 Čuvam ga u svom ormariću za slučaj da ponovo poželimo da lutamo. 196 00:12:21,675 --> 00:12:22,675 Hi hi hi. 197 00:12:22,800 --> 00:12:24,800 Šta radiš tamo? 198 00:12:25,003 --> 00:12:26,073 Završio sam. 199 00:12:27,159 --> 00:12:28,198 Završio sam. 200 00:12:28,800 --> 00:12:30,800 I dobro je što sam završio. 201 00:12:31,281 --> 00:12:33,112 Vidite, da li je prodaja najbolja? 202 00:12:33,137 --> 00:12:34,127 Verovatno ne. 203 00:12:34,214 --> 00:12:36,175 Da li je ovo život koji sam uvek zamišljao za sebe? 204 00:12:36,237 --> 00:12:37,588 Do đavola ne! 205 00:12:37,825 --> 00:12:39,625 Ali meni odgovara, 206 00:12:39,800 --> 00:12:42,800 - Šećerni medved. On. - OK, g. Vilson. 207 00:12:43,148 --> 00:12:46,682 Mislim, jednom mesečno možemo ići u malu misiju. 208 00:12:46,816 --> 00:12:49,241 Ljudi smo, žudimo za svrhom. 209 00:12:49,561 --> 00:12:51,233 U svakom slučaju, mi smo Deadpool. 210 00:12:51,264 --> 00:12:52,436 Molim te prestani to da govoriš. 211 00:12:52,461 --> 00:12:53,749 Mi nismo Deadpool. 212 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 Nisam više čak ni Deadpool. 213 00:12:55,800 --> 00:12:58,800 Pa, ako imaš krizu srednjih godina, uradi nešto veliko 214 00:12:58,800 --> 00:13:01,800 Pre nekoliko godina, jedan moj prijatelj je probušio bradavicu 215 00:13:01,800 --> 00:13:05,980 sa titanijumskim lancem koji se spušta i pričvršćuje za "Van Džonsona". 216 00:13:10,542 --> 00:13:13,542 Da li se osećaš uznemireno jer ti je rođendan? 217 00:13:15,800 --> 00:13:16,800 Šta? 218 00:13:17,925 --> 00:13:18,925 Ne. 219 00:13:19,687 --> 00:13:20,687 Ne. 220 00:13:24,112 --> 00:13:25,775 Iznenađenje! 221 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 Imate sreće što nisam naoružan. 222 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 Ulazi ovamo! 223 00:13:30,800 --> 00:13:32,800 Da se to dogodilo pre šest godina, svi biste bili mrtvi. 224 00:13:32,800 --> 00:13:35,800 Dakle, izlazi iz taksija i nećete verovati. 225 00:13:35,800 --> 00:13:37,645 Okrenuo sam se i šta sam našao? 226 00:13:37,670 --> 00:13:38,333 AirPods. 227 00:13:38,358 --> 00:13:39,121 - AirPods! - AirPods. 228 00:13:39,146 --> 00:13:39,792 Hajde! 229 00:13:39,817 --> 00:13:40,590 Luda priča. 230 00:13:40,615 --> 00:13:41,317 U svakom trenutku. 231 00:13:41,342 --> 00:13:42,342 Hajde. 232 00:13:44,442 --> 00:13:46,800 Ima li danas rasprodaje? 233 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 Znaš da nisam. 234 00:13:47,800 --> 00:13:51,634 Da li prodajete hvatače snova na Etsiju ili šta god da radite? 235 00:13:51,659 --> 00:13:53,267 Naša kirija dolazi za tri dana, Vade. 236 00:13:53,292 --> 00:13:54,571 Ne mogu dalje da te nosim. 237 00:13:54,596 --> 00:13:55,454 Opusti se. 238 00:13:55,479 --> 00:13:56,385 Imam novac. 239 00:13:56,410 --> 00:13:59,800 Prodao sam neke stare lekove za krvni pritisak koje sam našao kako leže. 240 00:14:00,800 --> 00:14:02,518 Pokušavaš da me ubiješ, kopile? 241 00:14:02,543 --> 00:14:04,800 Nisam ja taj koji sve poliva solju, kopile! 242 00:14:04,800 --> 00:14:08,800 Svaki dan se molim da vatra pronađe tvoje telo 243 00:14:08,800 --> 00:14:11,800 i završio delo koje Bog nije mogao da učini. 244 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 To boli. 245 00:14:12,800 --> 00:14:15,800 Kad biste mogli da čujete izraz mog lica, osetili biste koliko sam tužan. 246 00:14:15,800 --> 00:14:16,800 Jeste li gledali nešto dobro? 247 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 britanski "najbolji poslastičar" 248 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 Prokletstvo. 249 00:14:19,800 --> 00:14:22,298 To sranje je stajalo između mene i samoubistva pre 10 godina 250 00:14:22,376 --> 00:14:23,540 To je moj osećaj. 251 00:14:23,565 --> 00:14:26,188 O abortusu, verskim slobodama, pravima životinja, pravima na privatnost, 252 00:14:26,213 --> 00:14:29,495 vakcine, kapitalizam slobodnog tržišta, globalne klimatske promene. 253 00:14:29,800 --> 00:14:31,870 Ne. Nema reči o tome, Bak. 254 00:14:32,064 --> 00:14:33,064 Hej, Jukio. 255 00:14:33,151 --> 00:14:34,151 Hej, Vade. 256 00:14:34,330 --> 00:14:35,995 Lepa lažna senka. 257 00:14:36,050 --> 00:14:39,800 Ovo je letnji "balaiage" iz Francuske. 258 00:14:40,800 --> 00:14:44,057 Ovo treba da oponaša prirodni odsjaj sunca. 259 00:14:44,164 --> 00:14:45,164 To je perika. 260 00:14:45,189 --> 00:14:46,189 Ovo je sistem za kosu. 261 00:14:46,214 --> 00:14:48,143 Volim tvoj sistem kose, Vade. 262 00:14:48,425 --> 00:14:49,494 Hvala vam. 263 00:14:49,745 --> 00:14:50,940 Hoćeš da probaš kokain? 264 00:14:50,965 --> 00:14:51,620 Hej! 265 00:14:51,645 --> 00:14:54,800 Kokain je jedino za šta Fajgi kaže da je zabranjeno! 266 00:14:54,800 --> 00:14:56,096 Šta je sa bolivijskim marširajućim prahom? 267 00:14:56,135 --> 00:14:57,438 Oni znaju sve žargonske izraze. 268 00:14:57,463 --> 00:14:58,408 Imaju listu. 269 00:14:58,433 --> 00:14:59,463 Čak i na snoubordu? 270 00:14:59,488 --> 00:15:00,312 Čak i Disco Dust. 271 00:15:00,337 --> 00:15:01,235 Uznemirene bele cure? 272 00:15:01,260 --> 00:15:02,166 Čak i Forrest Bumps. 273 00:15:02,191 --> 00:15:02,783 magla. 274 00:15:02,808 --> 00:15:03,844 Neću ni da probam prah za giht. 275 00:15:03,869 --> 00:15:05,132 Da li želite da napravite sneška? 276 00:15:05,157 --> 00:15:06,095 Oh! 277 00:15:06,330 --> 00:15:07,385 Ali ja ne mogu. 278 00:15:08,837 --> 00:15:10,142 Stani ovde. 279 00:15:10,628 --> 00:15:11,526 Ovde? 280 00:15:11,698 --> 00:15:12,503 Oh. 281 00:15:12,706 --> 00:15:13,800 što se desilo? 282 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 To je najbolji deo. 283 00:15:16,578 --> 00:15:18,032 Hvala vam što ste došli. 284 00:15:18,057 --> 00:15:19,057 Of. 285 00:15:19,117 --> 00:15:20,117 Kako ide? 286 00:15:20,142 --> 00:15:21,800 Oh, dobila sam unapređenje. 287 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Nemoguće. 288 00:15:23,100 --> 00:15:24,100 Of. 289 00:15:24,100 --> 00:15:27,100 To je zastrašujuće srednje rukovodstvo, ali sam srećna. 290 00:15:27,100 --> 00:15:28,100 To je sjajno! 291 00:15:29,326 --> 00:15:31,443 - A što se tebe tiče? - Viđaš se sa nekim? 292 00:15:31,710 --> 00:15:33,468 Um... da. 293 00:15:33,681 --> 00:15:35,053 Momak sa posla. 294 00:15:35,429 --> 00:15:36,881 Dermott. 295 00:15:37,630 --> 00:15:40,368 On je fin. Voli da ide na planinarenje. 296 00:15:40,967 --> 00:15:42,356 Još me nije tucao. 297 00:15:42,381 --> 00:15:44,966 Da, još je rano. 298 00:15:48,532 --> 00:15:49,424 A što se tebe tiče? 299 00:15:49,449 --> 00:15:51,407 Jeste li imaš nekoga? 300 00:15:51,432 --> 00:15:53,236 Ne, ne. Živim u jednosobnom stanu. 301 00:15:53,269 --> 00:15:55,214 Deljenje kreveta sa slepom curom. 302 00:15:57,712 --> 00:15:58,712 Dobro. 303 00:15:58,737 --> 00:15:59,737 Dobro. 304 00:16:01,201 --> 00:16:04,320 Srećan rođendan 305 00:16:04,345 --> 00:16:05,445 Govor! 306 00:16:06,055 --> 00:16:08,147 Dobro. Dobro. Dobro. 307 00:16:08,726 --> 00:16:09,866 Rođendan. 308 00:16:09,891 --> 00:16:12,494 Svaki krug oko meseca je zaista nova avantura. 309 00:16:12,519 --> 00:16:13,486 Sunce, glupane. 310 00:16:13,511 --> 00:16:15,046 OK, čoveče sa okrugle zemlje. 311 00:16:16,064 --> 00:16:17,064 Gde sam bio? 312 00:16:17,089 --> 00:16:18,206 Životna avantura. 313 00:16:18,231 --> 00:16:18,731 Tačno. 314 00:16:19,756 --> 00:16:22,404 Umm... ovo su bile izazovne godine. 315 00:16:22,506 --> 00:16:24,002 Nisam te video dugo. 316 00:16:24,042 --> 00:16:26,100 Prošao mnogo toga. Život se menja. 317 00:16:26,100 --> 00:16:27,100 Menopauza? 318 00:16:27,100 --> 00:16:28,827 Kučko, ne pomažeš! 319 00:16:30,792 --> 00:16:32,505 Žao mi je što si to morala da vidiš, Iukio. 320 00:16:32,599 --> 00:16:33,599 Nije bitno. 321 00:16:35,170 --> 00:16:37,068 Ali ja sam srećan. 322 00:16:37,107 --> 00:16:41,193 To je zbog svakog od vas. 323 00:16:41,545 --> 00:16:44,713 Valjda želim da kažem koliko sam ponosan, koliko sam zahvalan 324 00:16:44,738 --> 00:16:49,135 da stojim u sobi sa svima koje volim. 325 00:16:54,060 --> 00:16:56,185 Ja sam najsrećnija osoba na svetu. 326 00:16:58,021 --> 00:16:59,520 Zaželi želju, prijatelju. 327 00:16:59,599 --> 00:17:01,045 10-4, dobar prijatelju. 328 00:17:01,849 --> 00:17:03,443 Silazim. 329 00:17:09,100 --> 00:17:11,100 Vade Vilson? 330 00:17:11,318 --> 00:17:12,871 O da. Plesači. 331 00:17:12,896 --> 00:17:14,385 Mora da ti je Dopinder naredio. 332 00:17:14,410 --> 00:17:16,410 Da li bi to trebalo da bude policijski kostim? 333 00:17:16,435 --> 00:17:17,592 Dosta više. 334 00:17:17,857 --> 00:17:18,966 skini svoju odeću. 335 00:17:19,125 --> 00:17:21,554 Ali izostavi kacigu, nisi Lepa žena. 336 00:17:22,100 --> 00:17:23,350 samo se ljubimo. 337 00:17:23,553 --> 00:17:25,654 Koja pesma te odmah tera na ples? 338 00:17:28,865 --> 00:17:30,654 To je kao strašno? 339 00:17:30,693 --> 00:17:32,553 Predigra nije ništa novo za mene, čoveče. 340 00:17:32,578 --> 00:17:34,156 Ali je za Dizni. 341 00:17:35,943 --> 00:17:37,724 Nikada nisam voleo biti dole. 342 00:17:37,967 --> 00:17:41,881 Tako da ćemo ići jako sporo i želim ludi kontakt očima. 343 00:17:41,906 --> 00:17:45,100 Ne ti. Ti. Tvoje oči se ne vide kroz masku, ali mogu da ih osetim. 344 00:17:45,146 --> 00:17:48,520 Nastavićemo niz hodnik tako da ne pravimo nered ovde. 345 00:17:48,545 --> 00:17:50,100 Kako svi misle o ovom planu? 346 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 Ne sviđaš mi se. 347 00:17:51,100 --> 00:17:54,623 Da, zadržimo taj stav i uradićemo to sa besom. 348 00:18:13,530 --> 00:18:15,084 g. Vilson. 349 00:18:16,850 --> 00:18:19,535 Očigledno ste se uprljali dok ste bili bez svesti. 350 00:18:19,560 --> 00:18:20,653 Nisam bi svestan? 351 00:18:20,678 --> 00:18:22,100 Ko si ti? 352 00:18:22,100 --> 00:18:27,219 Koristim naziv Paradoks. Gospodin Paradoks, a vi sedite ovde u TVA. 353 00:18:27,244 --> 00:18:29,258 Autoritet vremenske varijacije. 354 00:18:29,283 --> 00:18:32,100 Mi smo zaista organizacija za čuvanje. 355 00:18:32,100 --> 00:18:34,303 Pomalo mekog srca 356 00:18:34,328 --> 00:18:37,865 sa nekom vrstom povratka uz ironični dodir. 357 00:18:38,100 --> 00:18:42,100 A mi imamo zadatak da održavamo ono što je poznato kao Sveta vremenska linija. 358 00:18:42,389 --> 00:18:43,389 Prokletstvo 359 00:18:43,414 --> 00:18:45,367 To je mnogo ekspozicije. 360 00:18:45,398 --> 00:18:47,600 Da li je to zato što koristim Kejblovu vremensku mašinu? 361 00:18:47,625 --> 00:18:50,100 Vratio sam neke ljude u život, onda sam ga uništio. 362 00:18:51,100 --> 00:18:52,405 Prošlo je dosta vremena. 363 00:18:52,430 --> 00:18:55,100 Da, svesni smo vaše zloupotrebe vremenske linije. 364 00:18:55,100 --> 00:18:57,461 Stvarno si bio grub prema njoj. 365 00:18:57,547 --> 00:19:00,100 Ne, to nema nikakve veze sa tim. 366 00:19:00,100 --> 00:19:01,331 Šetaj sa mnom. 367 00:19:07,451 --> 00:19:11,762 Doveo sam vas ovde, g. Vilson, da vam kažem da ste posebni. 368 00:19:11,787 --> 00:19:15,100 U stvari, izabrani ste za višu svrhu. 369 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 Nejasan cilj, čak i meni. 370 00:19:17,100 --> 00:19:22,275 Ali onaj koji bi mogao spasiti celu Svetu vremensku liniju 371 00:19:22,300 --> 00:19:25,100 od sudbine koja može biti strašna u budućnosti, 372 00:19:25,100 --> 00:19:27,100 što može biti veoma potrebno... 373 00:19:27,100 --> 00:19:29,618 ... osvetiti. 374 00:19:29,681 --> 00:19:36,163 Sveta vremenska linija, pretpostavljam da idem u Marvel? I kako... 375 00:19:36,249 --> 00:19:38,101 je kinematografičan... 376 00:19:38,126 --> 00:19:42,266 Kameo uloge, nasumična upotreba varijanti, ceo paket? 377 00:19:43,044 --> 00:19:44,406 Ti mi reci. 378 00:19:51,649 --> 00:19:52,742 Kep. 379 00:19:59,536 --> 00:20:01,396 Više nisi izgubljen. 380 00:20:01,738 --> 00:20:04,833 Vejd, možeš biti heroj među herojima. 381 00:20:05,100 --> 00:20:07,451 Posmatramo te već neko vreme. 382 00:20:07,490 --> 00:20:08,660 Metro stanica. 383 00:20:08,685 --> 00:20:10,490 TVA predstraža, da. 384 00:20:11,614 --> 00:20:13,052 Šta je ovo? 385 00:20:15,762 --> 00:20:17,824 Jesam li to ja? Je li to Thor? 386 00:20:18,684 --> 00:20:19,901 Da li plače? 387 00:20:19,926 --> 00:20:21,629 Nemojte biti prenagli. 388 00:20:21,946 --> 00:20:23,362 To se dešava daleko u budućnosti. 389 00:20:23,387 --> 00:20:24,387 Zašto Tor plače? 390 00:20:24,412 --> 00:20:25,100 Brzo, reci mi. 391 00:20:25,100 --> 00:20:26,585 Prestani. Gledaj me. 392 00:20:26,610 --> 00:20:28,686 Doveo sam te ovde da ti ponudim šansu. 393 00:20:28,711 --> 00:20:32,100 Prilika koju ste tražili pre mnogo godina, ali za koju niste bili spremni. 394 00:20:32,100 --> 00:20:34,395 Sigurni smo da ste sada spremni. 395 00:20:34,420 --> 00:20:37,122 Spremni za priliku da napustite svoju vremensku liniju i pridružite se najvećim 396 00:20:37,147 --> 00:20:40,828 univerzumom od svih. Daću ti ono što si oduvek želeo. 397 00:20:40,853 --> 00:20:42,465 Znam šta pričaš. Snaga 398 00:20:42,489 --> 00:20:45,227 Marvelovog univerzuma će se zauvek promeniti. 399 00:20:46,578 --> 00:20:48,743 Ja sam mesija. 400 00:20:50,478 --> 00:20:55,438 Ja sam Marvelov Isus 401 00:20:56,798 --> 00:20:58,313 Izvinite. 402 00:21:02,842 --> 00:21:05,810 Puši ga Foks. Idem u Diznilend. 403 00:21:06,357 --> 00:21:07,693 Odjebi! 404 00:21:11,450 --> 00:21:12,567 Gde da potpišem? 405 00:21:12,592 --> 00:21:13,926 Oh, nema potrebe za dokumentima. 406 00:21:13,951 --> 00:21:16,326 Dobro. Da se ne hvalim, ali ih ne čitam. 407 00:21:16,959 --> 00:21:19,413 Ali postoji jedna stvar koja mi treba. 408 00:21:24,005 --> 00:21:25,256 Baza! 409 00:21:25,779 --> 00:21:27,670 Ukrasi me, Brko. 410 00:21:47,978 --> 00:21:49,220 Prokletstvo 411 00:21:49,985 --> 00:21:51,159 To je savršeno. 412 00:21:51,184 --> 00:21:54,551 Da se zna, krojač je predator ali mi se sviđa. 413 00:21:54,629 --> 00:22:01,308 Udobno, nema rupe od klitorisa, miriše kao novi auto i adamantijumska katana? Nije bilo potrebe. 414 00:22:01,521 --> 00:22:03,521 Nastavi. Uzmi. 415 00:22:03,699 --> 00:22:06,344 I da, gaćice su ti sve čvršće. 416 00:22:06,369 --> 00:22:08,065 Taj tip zna o čemu pričam. 417 00:22:08,090 --> 00:22:09,907 Njegova odeća kaže "srednji menadžment". 418 00:22:09,932 --> 00:22:12,495 Ali njegove oči kažu "Jebeno, jebeno." 419 00:22:12,520 --> 00:22:14,254 Da, izgledaš veoma dobro. 420 00:22:14,279 --> 00:22:15,270 Dobro? 421 00:22:15,295 --> 00:22:17,426 Tvoj prijatelj je spreman da ga baca na mene. 422 00:22:17,451 --> 00:22:18,168 Jesi li zvao svoju ženu? 423 00:22:18,193 --> 00:22:18,748 Ljudske resurse. 424 00:22:18,773 --> 00:22:20,035 Da li vaša supruga radi u HR? 425 00:22:20,060 --> 00:22:22,365 Tako mi je drago što si ovo dobro prihvatio. 426 00:22:22,426 --> 00:22:24,426 Oh, dobro sam to prihvatio. 427 00:22:24,451 --> 00:22:26,971 Nikada nisam imao problema da putujem na posao. 428 00:22:26,996 --> 00:22:28,996 Ipak, moramo da pričamo o praznicima. 429 00:22:29,021 --> 00:22:31,356 Imam više "nedelju dana, nedelju dana slobodno" tip 430 00:22:31,381 --> 00:22:33,020 Mislim da to rade u Danskoj. 431 00:22:33,045 --> 00:22:36,981 Nikada nećete videti dansku zastavu na mesecu, ali dođavola, srećni su. 432 00:22:37,006 --> 00:22:40,886 Sada, hajde da upalimo tvoj mali Amazon vrući telefon tamo i vratimo me kući da mogu 433 00:22:40,911 --> 00:22:44,051 reci mojim prijateljima da su unapređeni u učenike. 434 00:22:44,076 --> 00:22:44,950 Of. 435 00:22:44,975 --> 00:22:47,792 Mislim da to još stvarno ne razumeš. 436 00:22:47,896 --> 00:22:52,378 Nećete se vratiti svojoj kući jer neće biti kuće u koju možete da se vratite. 437 00:22:53,403 --> 00:22:54,403 Reci ponovo? 438 00:22:54,428 --> 00:22:55,920 Ovaj put u mom uhu? 439 00:22:59,615 --> 00:23:02,728 Ovo je vaš univerzum, g. Vilson. 440 00:23:03,298 --> 00:23:08,637 To se dešava kada univerzum izgubi bitne osobe. 441 00:23:08,662 --> 00:23:11,059 Vidite kako trune iznutra? 442 00:23:11,084 --> 00:23:12,559 ovako realnost umire 443 00:23:12,584 --> 00:23:13,910 Ko su ti? 444 00:23:13,935 --> 00:23:16,443 Bitne osobe univerzuma su važni entiteti da kada 445 00:23:16,498 --> 00:23:20,631 umiru, ceo njihov svet polako nestaje. 446 00:23:20,810 --> 00:23:23,637 Upravo si dobio na lutriji jer nisam umro. 447 00:23:23,662 --> 00:23:25,787 Bila je to samo manja kriza srednjih godina. Sad se osećam bolje. 448 00:23:31,620 --> 00:23:33,378 O Bože. 449 00:23:33,403 --> 00:23:34,403 Stvarno se smeješ. 450 00:23:34,428 --> 00:23:37,107 Zamisli da ste to vi? 451 00:23:37,132 --> 00:23:38,132 Of. 452 00:23:39,506 --> 00:23:41,865 Ne, to niste vi, g. Vilson. 453 00:23:42,326 --> 00:23:45,225 Vaša bitna osoba je umrla zbog čina samopožrtvovanja 454 00:23:45,250 --> 00:23:49,256 toliko epski da širi jezu hronologijama. 455 00:23:49,787 --> 00:23:57,523 Naravno, mislim na Logana. Volverin 456 00:24:01,160 --> 00:24:03,183 Nemojte postati ono za što su vas stvorili. 457 00:24:13,717 --> 00:24:15,928 Dakle, to je taj osećaj. 458 00:24:17,607 --> 00:24:18,975 Logan. 459 00:24:19,334 --> 00:24:20,873 Naravno. 460 00:24:26,014 --> 00:24:30,959 Logan? Čovek sa viljuškom u ruci? Volverin? 461 00:24:31,717 --> 00:24:33,100 Da. svaćam. 462 00:24:33,100 --> 00:24:36,100 Sada možete isključiti svoj retro grafikon smrti. Neka prestane. 463 00:24:36,100 --> 00:24:39,048 Nećemo, g. Vilson. Mi to svakako ne možemo zaustaviti. 464 00:24:41,100 --> 00:24:42,100 Koliko vremena imamo? 465 00:24:42,100 --> 00:24:44,100 U većini slučajeva, nekoliko hiljada godina. 466 00:24:44,100 --> 00:24:45,100 Haha, slatko... 467 00:24:45,125 --> 00:24:46,823 u većini slučajeva nedovoljno brzo. 468 00:24:46,848 --> 00:24:47,988 Ne za mene. 469 00:24:48,272 --> 00:24:49,402 Šta to znači? 470 00:24:49,496 --> 00:24:54,100 To znači da imam zadatak da nadgledam kraj vašeg univerzuma. 471 00:24:54,100 --> 00:24:56,945 Bez obzira šta ovi govore, I 472 00:24:56,970 --> 00:25:01,373 Ne bih traćio život gledajući ga kako polako umire prirodnom smrću. 473 00:25:01,467 --> 00:25:04,676 Nekada smo šišali ove stvari. Jednostavno, elegantno, efikasno. 474 00:25:04,701 --> 00:25:07,100 Ali rečeno mi je da TVA to više ne želi. 475 00:25:07,100 --> 00:25:08,100 Da tačno. 476 00:25:08,100 --> 00:25:09,727 I bez obzira šta moj šef kaže, 477 00:25:09,752 --> 00:25:12,530 Multiverzumu nisu potrebne dadilje. 478 00:25:12,555 --> 00:25:14,311 Potreban nam je ubica iz milosti. 479 00:25:14,336 --> 00:25:18,406 A u ovom slučaju, ja sam ubica iz milosti! 480 00:25:23,365 --> 00:25:25,504 Šta je unutra? 481 00:25:25,529 --> 00:25:29,100 To je istrebljivač vremena, g. Vilson. Radi se ubrzano na njemu. 482 00:25:29,100 --> 00:25:34,100 Kada završim, to će mi omogućiti da uništim matricu prostor-vreme vašeg univerzuma. 483 00:25:34,100 --> 00:25:38,288 Znaš, ne želim da radim za TVA. Želim da budem TVA. 484 00:25:38,313 --> 00:25:40,353 I prvi korak je pokazati 485 00:25:40,377 --> 00:25:43,100 organizaciji koliko efikasna može biti. 486 00:25:43,100 --> 00:25:47,100 U suštini, daću vašem univerzumu brz kraj pun ljubavi. 487 00:25:47,100 --> 00:25:50,100 I ne brini, tvoj prijatelj neće ništa osetiti. Završiće se ovako. 488 00:25:50,100 --> 00:25:50,907 "Oh, šta je to?" 489 00:25:50,932 --> 00:25:51,634 "Eh." 490 00:25:52,100 --> 00:25:53,225 Veruj mi. 491 00:26:06,737 --> 00:26:09,253 Hoćeš ubiti moj univerzum? 492 00:26:09,409 --> 00:26:12,914 U vašem terminu, da. Dva u srcu, jedan u glavi. 493 00:26:13,100 --> 00:26:16,084 Slušajte, g. Vilson, imate dva izbora. Možete se ponovo pridružiti 494 00:26:16,109 --> 00:26:20,616 tvojim voljenima i kolektivno nestati, za mislim, 72 sata ili... 495 00:26:21,100 --> 00:26:28,100 Pridružiti se Svetoj vremenskoj liniji i okončali svoje beznačajne i osrednje dane. 496 00:26:28,100 --> 00:26:35,007 Vade. Vade, konačno možeš biti važan. 497 00:26:44,100 --> 00:26:47,038 - To je sve što zaista želim. - Znam. 498 00:26:48,100 --> 00:26:49,187 Znam. 499 00:26:50,100 --> 00:26:53,668 Znate, ja sam ništa ako nisam moralno fleksibilan. 500 00:26:55,521 --> 00:26:57,074 Ia. Ia. 501 00:26:59,100 --> 00:27:00,100 Ja ću to učiniti. 502 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 Mudar izbor. 503 00:27:01,100 --> 00:27:03,100 Sveta linija je srećna što vas ima. 504 00:27:03,100 --> 00:27:06,100 Govorim o pronalaženju Volverinea i razbijanju tvog nosa. 505 00:27:19,615 --> 00:27:20,764 Nađi ga. 506 00:27:21,083 --> 00:27:22,146 Nađi ga! 507 00:27:22,279 --> 00:27:24,341 I dečko, da li je ikada. 508 00:27:25,677 --> 00:27:27,514 Što nas vraća ovde. 509 00:27:29,201 --> 00:27:31,365 Skrnavljenje svetog leša. 510 00:27:38,442 --> 00:27:40,302 Jao! Moja jebena ruka! 511 00:27:44,959 --> 00:27:46,100 Sada pričamo! 512 00:27:46,100 --> 00:27:47,410 Ne sviđa mi se ovo! 513 00:27:47,435 --> 00:27:48,435 Ne! 514 00:27:49,100 --> 00:27:49,896 Ne! 515 00:27:49,921 --> 00:27:50,576 Izvinjavam se! 516 00:27:50,601 --> 00:27:51,601 Biti Volverine je teško! 517 00:27:51,626 --> 00:27:52,626 Zaustavi to! 518 00:27:53,651 --> 00:27:55,323 Muški pokušaj! 519 00:27:58,006 --> 00:27:59,854 Ti si bolestan, prokletstvo! 520 00:28:00,193 --> 00:28:04,784 Logan je heroj. I jedino što vredi iz Kanade. 521 00:28:12,206 --> 00:28:18,611 Izbaci ime moje zemlje iz tvojih jebenih usta. I moj mač. 522 00:28:18,662 --> 00:28:24,950 Daj mi to. Oh, moram da nađem drugog Logana. 523 00:28:25,314 --> 00:28:26,651 Onog živog. 524 00:28:26,676 --> 00:28:27,903 Ne budite se, prijatelji. 525 00:28:28,012 --> 00:28:29,622 Izaći ću sam. 526 00:28:36,505 --> 00:28:37,639 Logan! 527 00:28:41,060 --> 00:28:42,889 Treba mi da pođeš sa mnom. 528 00:28:43,996 --> 00:28:45,566 Ko je pitao? 529 00:28:46,928 --> 00:28:48,905 Pogledaj ovu malu budalu. 530 00:28:49,114 --> 00:28:51,141 Jesi li uspešno sleteo, prijatelju? 531 00:28:51,245 --> 00:28:54,464 Da, tako je, stripovski tačan kratki kralj! 532 00:28:54,489 --> 00:28:56,489 Volvi je sladak i pametan. 533 00:28:56,514 --> 00:28:58,490 Napravi prokletu montažu, dušo. 534 00:29:00,065 --> 00:29:02,065 Čini se da sve gori. 535 00:29:02,090 --> 00:29:03,813 Imate li zmaja? 536 00:29:04,177 --> 00:29:06,889 "Bitno biće" ispisano po celom telu. 537 00:29:16,196 --> 00:29:17,392 Pogodio! 538 00:29:19,044 --> 00:29:20,591 Sada pričamo. 539 00:29:21,053 --> 00:29:22,521 O da! 540 00:29:22,990 --> 00:29:25,498 To je ceo paket. 541 00:29:25,637 --> 00:29:26,637 Halo. 542 00:29:26,662 --> 00:29:29,350 Ovo je audicija za "bitnu osobu". 543 00:29:29,709 --> 00:29:30,709 Oh! 544 00:29:30,734 --> 00:29:32,546 Biće potrebno malo kokosovog ulja. 545 00:29:36,943 --> 00:29:38,943 Šta je ovo. 546 00:29:39,100 --> 00:29:40,490 Da li si dobro? 547 00:29:40,584 --> 00:29:41,850 O da, da. 548 00:29:41,912 --> 00:29:43,842 Džon Birn klasik. 549 00:29:43,873 --> 00:29:46,249 Sada, borite se protiv Hulka u ovoj odeći, zar ne? 550 00:29:48,560 --> 00:29:50,468 Ja sam Marvelov Isus, ti dosadno stvorenje, i neću... 551 00:30:01,732 --> 00:30:04,732 Ne ti, idem vamo tamo... 552 00:30:07,701 --> 00:30:10,100 Znaš otpozadi, malo ličiš na Henrija... 553 00:30:10,100 --> 00:30:11,357 O Jebem ti! 554 00:30:11,592 --> 00:30:14,475 Cavillrine. Legenda je istinita. 555 00:30:14,576 --> 00:30:17,559 I dozvolite mi da kažem, gospodine, u ime celog čovečanstva, 556 00:30:17,584 --> 00:30:19,646 Ovo je tako ispravno. 557 00:30:19,748 --> 00:30:22,896 Mi ćemo vas tretirati mnogo bolje od onih prokletih ljudi. 558 00:30:22,966 --> 00:30:24,201 Upravo ćeš otići! 559 00:30:24,232 --> 00:30:26,560 Ne, gospodine, ne kada je sudbina mog univerzuma u pitanju... 560 00:30:31,100 --> 00:30:33,100 Ovaj izgleda obećavajuće. 561 00:30:33,100 --> 00:30:34,100 tako ti treba. 562 00:30:35,264 --> 00:30:36,264 Ponovo. 563 00:30:37,100 --> 00:30:39,100 Rekao sam ti, nisi dobrodošao ovde. 564 00:30:39,100 --> 00:30:41,100 Nigde nisi dobrodošao. 565 00:30:41,100 --> 00:30:42,228 Sada izlazi iz mog bara. 566 00:30:42,253 --> 00:30:45,100 Daj mi još jedno piće i onda ću krenuti. 567 00:30:45,100 --> 00:30:46,673 To ne radi tako. 568 00:30:46,698 --> 00:30:48,100 Sada je tako. 569 00:30:48,100 --> 00:30:49,100 Ostavi bocu. 570 00:30:49,100 --> 00:30:50,100 Da li vas poznajem, gospođo? 571 00:30:50,100 --> 00:30:51,100 Ne. 572 00:30:51,100 --> 00:30:52,222 Ali ja te poznajem. 573 00:30:52,347 --> 00:30:54,206 Svi me znaju. 574 00:30:55,264 --> 00:30:56,826 Ja sam Volverine. 575 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Da, ti. 576 00:30:58,945 --> 00:31:01,945 I želim da sada pođeš sa mnom. 577 00:31:02,100 --> 00:31:03,100 Vidite, gospođo... 578 00:31:03,100 --> 00:31:04,100 Nisam zainteresovan. 579 00:31:04,100 --> 00:31:05,100 Stvarno ćeš da piješ, ovde. 580 00:31:05,100 --> 00:31:07,100 Zašto da idem sa tobom? 581 00:31:07,100 --> 00:31:10,898 Jer, nažalost, trebaš mi. 582 00:31:10,923 --> 00:31:15,100 I što je još nesrećnije, potreban si celom mom svetu. 583 00:31:15,467 --> 00:31:17,533 Hoćete li vas dvoje voditi ljubav ili se svađati? 584 00:31:20,981 --> 00:31:22,981 Primićeš to od njega? 585 00:31:23,015 --> 00:31:24,015 Of. 586 00:31:24,100 --> 00:31:26,100 Znam da zračiš "ne prilazi previše", 587 00:31:26,100 --> 00:31:28,100 Ovde vajba „Samo ću ti slomiti srce“. 588 00:31:28,100 --> 00:31:30,100 Ali svaki drugi Volverine bi me do sada prilično povredio. 589 00:31:30,100 --> 00:31:31,876 I ističe mi vreme, 590 00:31:31,901 --> 00:31:33,100 Dakle, tik tak, evo ga. 591 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 Vau. Vau. Hej, hej! 592 00:31:35,100 --> 00:31:36,100 Razumem te. 593 00:31:37,631 --> 00:31:38,631 Oh. 594 00:31:40,100 --> 00:31:41,364 "Viski penis" iz njegovih šapa. 595 00:31:41,389 --> 00:31:43,100 Ovo je prilično uobičajeno kod Volverinesa starijih od 40 godina. 596 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 Ne želiš ovo. 597 00:31:44,100 --> 00:31:45,398 U pravu si. Ja ne. 598 00:31:45,445 --> 00:31:46,984 A ti ne želiš ovo. 599 00:31:47,009 --> 00:31:49,100 Osim ako ne želite da duboko udahnete kroz čelo, 600 00:31:49,100 --> 00:31:51,100 Predlažem da to preispitate. 601 00:31:51,100 --> 00:31:52,672 Idemo, Kikiriki. 602 00:31:57,108 --> 00:31:59,108 Čekaj, čekaj, čekaj... čekaj. 603 00:31:59,467 --> 00:32:00,662 Vidi ovo. 604 00:32:01,142 --> 00:32:02,142 Dobro. 605 00:32:02,167 --> 00:32:04,167 To je... vau. 606 00:32:04,192 --> 00:32:05,192 Lako. 607 00:32:08,560 --> 00:32:10,285 O Bože. 608 00:32:10,310 --> 00:32:12,553 Žedna mala lasica, zar ne? 609 00:32:12,732 --> 00:32:14,732 Nije bitno. Nastavi. 610 00:32:14,874 --> 00:32:17,562 Publika je navikla na duge filmove. 611 00:32:22,356 --> 00:32:24,304 Oh, mislim da ne bi to trebalo da uradiš. 612 00:32:24,439 --> 00:32:26,176 Dobro. Ovde smo... 613 00:32:27,041 --> 00:32:29,353 Oh, vidi ovo odelo. 614 00:32:29,666 --> 00:32:32,523 Trebalo je samo 20 jebenih godina. 615 00:32:33,363 --> 00:32:35,363 Uskoro će se pojaviti jedno "bitno biće" 616 00:32:35,481 --> 00:32:37,481 Sa tvoje leve strane, draga. 617 00:32:37,544 --> 00:32:38,771 Ovaj Logan ima sve. 618 00:32:38,836 --> 00:32:39,836 On može sve. 619 00:32:39,861 --> 00:32:41,141 Čak i muzičke stvari. 620 00:32:41,166 --> 00:32:43,234 Bonus, on zapravo nosi kostim 621 00:32:43,259 --> 00:32:45,604 nije sramota biti jednom u filmu o superherojima. 622 00:32:45,629 --> 00:32:47,075 ne razumem. 623 00:32:47,100 --> 00:32:48,851 Rekao si da moj univerzum umire, 624 00:32:48,876 --> 00:32:51,100 jer ga je ovaj džak pasulja ubio. 625 00:32:51,100 --> 00:32:53,100 Da, problem rešen. 626 00:32:53,100 --> 00:32:54,100 moj bože 627 00:32:54,100 --> 00:33:00,100 Stvarno misliš da možeš da zameniš "bitno stvorenje" sa ovim? 628 00:33:00,100 --> 00:33:02,738 Neću prihvatiti drugog Volverina, mladiću, 629 00:33:02,763 --> 00:33:06,955 ali ti si nadmašio sebe i doneo mi najgoreg Volverina! 630 00:33:07,100 --> 00:33:08,192 Šta misliš pod najgorem? 631 00:33:08,217 --> 00:33:09,322 g. Vilson... 632 00:33:09,518 --> 00:33:13,100 Ovaj Volverine je razočarao ceo njegov svet. 633 00:33:13,100 --> 00:33:15,795 On je legenda, ali ne na dobar način. 634 00:33:15,820 --> 00:33:17,100 I šta je uradio... 635 00:33:17,100 --> 00:33:22,100 Da, postoje neke stvari koje se ne mogu oprostiti. 636 00:33:23,059 --> 00:33:24,059 Dobro... 637 00:33:25,084 --> 00:33:26,528 Kako to popraviti? 638 00:33:26,553 --> 00:33:28,162 Mogu... Učiniću sve. 639 00:33:28,263 --> 00:33:30,362 Dajem ti šansu 640 00:33:30,387 --> 00:33:31,387 u veličini. 641 00:33:31,519 --> 00:33:35,270 Zato što moj šef misli da si poseban, definitivno ne poseban na dobar način. 642 00:33:35,295 --> 00:33:38,463 Čini se da imate važnu buduću svrhu. 643 00:33:38,488 --> 00:33:39,846 Sa Thorom. Zagrlio me je. 644 00:33:39,871 --> 00:33:40,595 Ali... 645 00:33:40,620 --> 00:33:41,762 Uradio sam svoju dužnost. 646 00:33:41,787 --> 00:33:43,787 Dao sam ti šansu da postaneš neko. 647 00:33:43,812 --> 00:33:48,075 I umesto da sa poniznošću i zahvalnošću prihvatiš moju ponudu, čak si mi razbio nos. 648 00:33:48,100 --> 00:33:49,100 Izgleda veoma lepo. 649 00:33:49,100 --> 00:33:53,100 I uništio desetine mojih ljudi sa leševima iskopanih heroja. 650 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 Ne samo da poštujemo njegove ostatke, već i njegovo nasleđe. 651 00:33:55,100 --> 00:33:56,576 Šta si ti, internet? 652 00:33:56,601 --> 00:33:58,293 Tvoj svet umire. 653 00:33:58,318 --> 00:33:59,951 Mnogo vam hvala. 654 00:34:00,100 --> 00:34:01,529 I ništa to ne može zaustaviti. 655 00:34:03,357 --> 00:34:04,814 Humana stvar... 656 00:34:04,839 --> 00:34:06,027 Da bude brzo. 657 00:34:06,052 --> 00:34:09,100 Da li te pomisao na isparavanje mog univerzuma čini gladnim? 658 00:34:09,100 --> 00:34:10,100 Jedem svoja osećanja. 659 00:34:10,100 --> 00:34:13,312 Izgubio bih sve do čega mi je bilo stalo zbog te krznena 660 00:34:13,337 --> 00:34:16,022 vreće buva koja je umrla. 661 00:34:16,047 --> 00:34:18,100 a on stoji odmah iza mene, zar ne? 662 00:34:18,100 --> 00:34:20,100 Dobrodošli u MCU. 663 00:34:20,100 --> 00:34:22,345 Pridružili ste se malo jadno. 664 00:34:22,649 --> 00:34:25,100 Što se vas tiče... Želim da razgovaram sa vašim pretpostavljenima. 665 00:34:25,100 --> 00:34:29,774 Želim da ga pozoveš i kažeš mu, njemu, njoj, da Marvel I. Hrist 666 00:34:29,799 --> 00:34:31,040 ne igra se! 667 00:34:36,037 --> 00:34:37,123 Dođavola. 668 00:34:38,100 --> 00:34:41,100 Upravo sam čuo simfoniju guzica koje se stisnu odjednom. 669 00:34:41,100 --> 00:34:42,100 Vi ste otpušteni. 670 00:34:42,100 --> 00:34:45,100 Vaš šef nema pojma šta vi radite ovde. 671 00:34:45,100 --> 00:34:46,100 Pa, reći ću ti šta. 672 00:34:46,100 --> 00:34:48,809 Imam crni pojas kao "Karen" i idem 673 00:34:48,834 --> 00:34:51,100 gore i ja ću im reći sve o tebi. 674 00:34:52,100 --> 00:34:54,516 Oh, tišina je lepa, zar ne? 675 00:34:54,541 --> 00:34:55,541 Gde on ide? 676 00:34:56,566 --> 00:34:57,566 Do đubrišta. 677 00:34:57,591 --> 00:34:58,662 Uklopićeš se. 678 00:35:01,334 --> 00:35:02,532 Bilo je blizu. 679 00:35:23,881 --> 00:35:25,927 Nemoj samo stajati tu, majmune. 680 00:35:26,070 --> 00:35:27,796 Pomozite mi. 681 00:35:29,007 --> 00:35:30,100 Ne, zapravo sam dobro. 682 00:35:30,100 --> 00:35:30,929 Hvala vam. 683 00:35:32,800 --> 00:35:34,600 Gde smo mi? 684 00:35:34,625 --> 00:35:35,800 Ne znam! 685 00:35:35,800 --> 00:35:39,160 Izgleda Mad Maks-i, ali to je kršenje IP-a, zar ne? 686 00:35:39,185 --> 00:35:40,357 Prokleta šala. 687 00:35:43,677 --> 00:35:44,677 Dođavola. 688 00:35:45,404 --> 00:35:46,935 Slušaš li? 689 00:35:46,960 --> 00:35:49,588 Ako se ne vratimo do tog gada, g. Paradoksa, 690 00:35:49,613 --> 00:35:52,256 - Svi koje znam će umreti. - Nije moj problem. 691 00:35:52,756 --> 00:35:54,356 Je li to sve što imaš? 692 00:35:55,008 --> 00:35:57,578 da li si to rekao kad se tvoj svet sjebo? 693 00:35:59,227 --> 00:36:00,303 reci ponovo? 694 00:36:00,328 --> 00:36:04,177 Da, čuo sam sve o tebi. Kako si sve zabrljao. 695 00:36:04,202 --> 00:36:07,202 Trebao bi mi zahvaliti što sam te izvukao iz tog tvog usranog... 696 00:36:07,227 --> 00:36:09,612 Avaj, kopile izdajničko! 697 00:36:15,280 --> 00:36:17,016 Da li si spreman da se smiriš sada? 698 00:36:23,828 --> 00:36:25,640 Počivaj u komadima, Foks. 699 00:36:41,828 --> 00:36:44,082 Ne želim da se svađam sa tobom, Kikiriki. 700 00:36:44,568 --> 00:36:47,488 Šta god da radiš, samo mi treba tvoja pomoć. 701 00:36:50,192 --> 00:36:52,098 nije me jebeno briga. 702 00:37:00,500 --> 00:37:02,945 Jebem ti. Ovo će boleti. 703 00:37:06,882 --> 00:37:09,933 Dobro. Dođavola. 704 00:37:10,312 --> 00:37:12,436 Dajmo ljudima ono po šta su došli. 705 00:37:12,969 --> 00:37:15,094 Počnimo. 706 00:37:14,556 --> 00:37:16,954 Uzmite svoje specijalne čarape, štreberi. 707 00:37:17,007 --> 00:37:18,612 Ovo će biti kul. 708 00:38:12,230 --> 00:38:13,354 uhavtio sam te 709 00:38:19,726 --> 00:38:20,914 Nož za bebe. 710 00:38:25,585 --> 00:38:27,625 Da vidimo kako ti glava ponovo raste! 711 00:38:27,656 --> 00:38:30,200 - Čekaj! Mogu popraviti. - Šta popraviti? 712 00:38:30,200 --> 00:38:34,200 Šta god da si uradio, šta god da te učinilo tako lošim. 713 00:38:34,200 --> 00:38:38,313 Ta kopilad u TVA, čuli ste ga. 714 00:38:38,970 --> 00:38:44,200 Oni imaju moć da okončaju moj univerzum, ali takođe imaju moć da promene tvoj. 715 00:38:45,114 --> 00:38:50,070 Vraćamo se tamo i zajedno popravimo vaš svet. 716 00:38:50,836 --> 00:38:55,000 Obećavam... oni to mogu popraviti. 717 00:38:55,895 --> 00:38:58,836 Hej! Borimo se jedni protiv drugih, gubimo. 718 00:38:59,125 --> 00:39:00,500 O moj Bože, to je on. 719 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 Ko? 720 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 "onaj" 721 00:39:02,500 --> 00:39:05,713 Superherojski ekvivalent udobne hrane, ili "Molli". 722 00:39:05,760 --> 00:39:09,603 Odgovor belaca na sva ostala razočarenja na A-listi. 723 00:39:09,696 --> 00:39:11,500 Lepotane 724 00:39:11,500 --> 00:39:13,844 Naići ćete na neki nepristojan jezik 725 00:39:13,869 --> 00:39:16,663 zezanje, ali ne smemo da koristimo kokain. 726 00:39:16,688 --> 00:39:17,725 Dok nas snimaju. 727 00:39:17,750 --> 00:39:18,750 Oni dolaze. 728 00:39:18,775 --> 00:39:20,009 Ko su oni?" 729 00:39:26,405 --> 00:39:28,101 Voze besno. 730 00:39:34,609 --> 00:39:35,708 Pa, to ti je 731 00:39:35,733 --> 00:39:37,414 sletanje superheroja. 732 00:39:43,631 --> 00:39:44,951 imam ovo 733 00:40:08,282 --> 00:40:09,540 Ostani blizu. 734 00:40:09,734 --> 00:40:11,047 Svaćam, kapetane. 735 00:40:12,164 --> 00:40:13,774 Možeš ovo 736 00:40:15,507 --> 00:40:17,125 Kasandra će se 737 00:40:17,203 --> 00:40:19,078 oduševiti, kad vidi šta smo uhvatili. 738 00:40:19,514 --> 00:40:21,179 Ne možeš da bežiš. 739 00:40:21,204 --> 00:40:22,333 To svi znaju. 740 00:40:22,358 --> 00:40:24,890 Jesi li video nekoga kako trči, kurcoglavi? 741 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Neće ti se svideti šta će se sledeće desiti. 742 00:40:27,500 --> 00:40:29,086 O Bože. 743 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 O Bože. 744 00:40:30,500 --> 00:40:31,703 On će to reći. 745 00:40:32,007 --> 00:40:34,257 O moj Bože, on će to reći! 746 00:40:34,282 --> 00:40:35,109 Reci mi šta? 747 00:40:35,134 --> 00:40:36,789 - Osvetnici okupite... - Idemo! 748 00:40:36,814 --> 00:40:37,937 Izvini, šta si rekao? 749 00:41:00,690 --> 00:41:01,690 Jebem ti! 750 00:41:05,787 --> 00:41:07,122 Ne poznajemo tu osobu. 751 00:41:07,147 --> 00:41:08,256 Sigurno ne 752 00:41:08,281 --> 00:41:10,281 Znam te. 753 00:41:10,398 --> 00:41:11,445 jebote, 754 00:41:13,689 --> 00:41:14,939 Sajbertut. 755 00:41:15,354 --> 00:41:16,650 tvoj brat 756 00:41:17,117 --> 00:41:18,744 Spremni da umrete? 757 00:41:19,010 --> 00:41:20,314 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 758 00:41:21,339 --> 00:41:22,447 stani! 759 00:41:22,923 --> 00:41:24,500 Izgledaš smešno. 760 00:41:24,500 --> 00:41:27,500 Ljudi su decenijama čekali ovu borbu. 761 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 Ovo neće biti lako. 762 00:41:28,500 --> 00:41:30,500 Ubij tog đavola 763 00:41:30,500 --> 00:41:32,140 Bočna kontrola. 764 00:41:32,165 --> 00:41:36,125 Onda ga izvadi, pa melji i udaraj dok ne ispusti ni zvuk jer je mrtav. 765 00:41:36,150 --> 00:41:37,235 Ućuti. 766 00:41:37,260 --> 00:41:38,500 O Bože. 767 00:41:38,555 --> 00:41:40,375 Ok sretno. Ja sam veliki fan. 768 00:41:52,303 --> 00:41:53,928 Šta ima, sine? 769 00:41:53,953 --> 00:41:55,766 Ima li problema? 770 00:42:01,100 --> 00:42:02,375 Veliki problem. 771 00:42:02,439 --> 00:42:03,821 Predstavljam vam! 772 00:42:03,953 --> 00:42:08,179 Glava tvoje dragocene kraljice, Furiosa! 773 00:42:08,226 --> 00:42:10,423 Imam Volverine. 774 00:42:11,500 --> 00:42:14,500 Ja ga kontrolišem. 775 00:42:14,500 --> 00:42:16,973 Došao si po mene... 776 00:42:17,237 --> 00:42:19,811 Došao si po njega. 777 00:42:21,500 --> 00:42:22,267 Veoma mi je žao. 778 00:42:22,292 --> 00:42:23,500 Znam da je to rekao. 779 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Ja sam rodno slep. 780 00:42:24,500 --> 00:42:25,298 To je moj teret koji treba da nosim. 781 00:42:25,323 --> 00:42:26,376 Ko je sledeći? 782 00:42:26,401 --> 00:42:27,401 Žaba! 783 00:42:27,426 --> 00:42:28,649 Tvoj red. 784 00:42:49,122 --> 00:42:50,637 Bog groma... 785 00:42:54,429 --> 00:42:56,045 Koliko dugo sam spavao? 786 00:42:56,070 --> 00:42:57,625 Ne spavamo svi. 787 00:42:57,873 --> 00:42:59,117 Ne smaraj. 788 00:42:59,234 --> 00:43:00,859 Veoma su temeljni. 789 00:43:00,890 --> 00:43:03,500 I znaš gde smo. Počni da pričaš. 790 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 Vi ste u Praznini. 791 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 Zamislite to kao čistilište. 792 00:43:08,500 --> 00:43:10,759 Rid to naziva metafizičkim otpadom. 793 00:43:10,784 --> 00:43:14,760 Gde će sve što je beskorisno nestati pre nego što bude uništeno zauvek. 794 00:43:14,785 --> 00:43:18,801 I gde TVA šalje ljude koji nisu prijateljski nastrojeni prema ostatku multiverzuma. 795 00:43:18,826 --> 00:43:19,826 Baš kao i ti. 796 00:43:19,851 --> 00:43:20,857 I vi. 797 00:43:20,882 --> 00:43:22,843 Šta uništava? 798 00:43:23,062 --> 00:43:24,062 Aliot. 799 00:43:24,117 --> 00:43:25,500 Aliot je u ovoj stvari? 800 00:43:25,500 --> 00:43:27,362 Iz prve sezone Lokija, pete epizode? 801 00:43:27,387 --> 00:43:29,500 Svi ovde beže od Aliota. 802 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 Većina ne uspeva. 803 00:43:31,500 --> 00:43:33,500 Ali postoji pokret otpora. 804 00:43:33,500 --> 00:43:36,500 Drugi poput nas koji smo uspeli da prežive. 805 00:43:36,500 --> 00:43:40,500 Krili su se na granici, pokušavajući da nađu način da izađu odavde. 806 00:43:40,500 --> 00:43:41,810 Onda idemo tamo. 807 00:43:41,835 --> 00:43:42,472 Mi? 808 00:43:42,497 --> 00:43:43,500 Mi? 809 00:43:43,500 --> 00:43:44,304 Tim? 810 00:43:44,329 --> 00:43:45,328 Odgovor je da. 811 00:43:46,353 --> 00:43:47,296 Protresi. 812 00:43:47,321 --> 00:43:48,156 Dođavola! 813 00:43:48,181 --> 00:43:50,745 Uspeo si. Samo vrhom malim nožem za odreske. 814 00:43:50,828 --> 00:43:54,256 Ti drugi ljudi nam mogu pomoći da se vratimo na TVA i mogu to popraviti. 815 00:43:55,506 --> 00:43:57,264 Nešto smešno, Bobe? 816 00:43:57,289 --> 00:43:59,500 Verovatno trebam nešto reći o njoj. 817 00:43:59,500 --> 00:44:00,679 Ko je on? 818 00:44:01,366 --> 00:44:02,820 U Praznini... 819 00:44:02,897 --> 00:44:05,084 ti si hrana za Aliota, 820 00:44:05,109 --> 00:44:07,109 ili radiš za nju 821 00:45:19,405 --> 00:45:21,530 Hah. Pol Rad konačno ostareo. 822 00:45:22,187 --> 00:45:24,192 Mora da si Juggernaut iz ove godine. Hvala vam. 823 00:45:24,217 --> 00:45:25,849 Ćuti. 824 00:45:25,874 --> 00:45:27,272 Nije mu se dopalo brbljanje. 825 00:45:27,297 --> 00:45:28,795 On će te voleti. 826 00:45:45,368 --> 00:45:46,921 Da li je to Čarls? 827 00:45:46,946 --> 00:45:48,907 Hej, Chuck! Ovo smo mi! 828 00:45:48,977 --> 00:45:50,219 To nije Chuck. 829 00:45:50,282 --> 00:45:51,360 Sranje. 830 00:45:52,368 --> 00:45:56,821 Oh, dobro. Nećete se lepo provesti sa Bobom! 831 00:45:56,962 --> 00:45:58,500 Volverin. 832 00:45:58,500 --> 00:46:03,132 Pitala sam se kada ću dobiti nekog od vas. Ti si jedan od Ksavierovih. 833 00:46:03,157 --> 00:46:04,811 Znaš ga, znaš Chucka? 834 00:46:04,836 --> 00:46:07,500 Oh, znam ga. Delimo matericu. 835 00:46:07,500 --> 00:46:11,101 Pokušavala sam da zadavim tajnog malog momka pupčanom vrpcom. 836 00:46:11,164 --> 00:46:14,375 Amin. Nikada nisam voleo cimere. Moj je slep. 837 00:46:14,429 --> 00:46:17,500 osim na kokain iz nekog razloga 838 00:46:17,500 --> 00:46:20,500 Želite da se umešate, Vaše Veličanstvo? umirem ovde. 839 00:46:20,500 --> 00:46:21,734 Ko si ti? 840 00:46:22,759 --> 00:46:25,726 blizanac Čarlsa Ksavijera. Kasandra Nova. 841 00:46:25,751 --> 00:46:27,500 - Gluposti. - Oh, porodila se analno. 842 00:46:27,500 --> 00:46:29,500 Vas dvoje ste slatki. 843 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 Imam dobar osećaj u vezi ovoga. 844 00:46:34,378 --> 00:46:37,475 I godinama pokušavam da uhvatim ovog ovde. 845 00:46:38,120 --> 00:46:39,885 Zar nije tako, Džoni? 846 00:46:41,013 --> 00:46:43,256 Izabrali ste pogrešno vreme da steknete nove prijatelje. 847 00:46:43,281 --> 00:46:45,407 Oh, Džoni nam je rekao sve o tebi. 848 00:46:45,432 --> 00:46:46,432 Možda sada umukni. 849 00:46:46,457 --> 00:46:47,322 Da. Verovatno ne... 850 00:46:47,347 --> 00:46:48,500 Mi samo pričamo ovde. 851 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 Da, Džoni nam je rekao da si psihotična, megalomanska seronja. 852 00:46:51,500 --> 00:46:52,500 Njegove reči, ne moje. 853 00:46:52,500 --> 00:46:55,120 Voli dominaciju i bol. 854 00:46:55,831 --> 00:46:57,475 Sve si to rekao o meni? 855 00:46:57,500 --> 00:46:58,350 Ne. 856 00:46:58,375 --> 00:46:59,240 Ne! 857 00:46:59,265 --> 00:47:00,252 Nisam rekao ništa od toga. 858 00:47:00,277 --> 00:47:02,119 To je tako, Johnni. 859 00:47:02,893 --> 00:47:04,671 Ne dozvoli mu da te zastraši. 860 00:47:04,904 --> 00:47:06,500 Kao što ste rekli u konvoju, 861 00:47:06,500 --> 00:47:10,315 ova prstolizična, mrtva iznutra, gutačica 862 00:47:10,340 --> 00:47:13,314 "Penni store" mleka od kikirikija lizaće mi ono dole namazano cimetom 863 00:47:13,339 --> 00:47:15,540 i šutiraće jajca sve do pakla. 864 00:47:15,665 --> 00:47:18,500 Nikada u svom životu nisam rekao te reči. 865 00:47:18,500 --> 00:47:19,500 stani. 866 00:47:19,500 --> 00:47:21,500 Ljudi misle da sam osoba koja voli da priča gluposti 867 00:47:21,500 --> 00:47:23,945 ali ovaj tip, sledeći nivo. 868 00:47:24,164 --> 00:47:27,500 Šta? Ovo, čekaj... Ne znam ni šta to znači! 869 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 Skidam vam kapu, gospodine. Zaista. 870 00:47:30,500 --> 00:47:31,500 Ja ne... 871 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 Njegovo--- 872 00:47:33,500 --> 00:47:34,500 Ja ne- 873 00:47:39,500 --> 00:47:41,500 Nije moj omiljeni Kris. 874 00:47:41,500 --> 00:47:43,500 Ti glupi. Upravo ste ga jebeno ubili! 875 00:47:43,500 --> 00:47:45,414 Hej, svi mi tugujemo. 876 00:47:45,439 --> 00:47:47,700 Znate li šta je uradio sa budžetom? 877 00:47:49,500 --> 00:47:51,351 Aliot je gladan. 878 00:47:51,945 --> 00:47:53,709 Postoji neka vrsta greške. 879 00:47:53,734 --> 00:47:55,646 Veliko žuto je "bitno biće", 880 00:47:55,671 --> 00:47:56,833 a ja sam Marvelov Isus. 881 00:47:56,858 --> 00:47:58,091 MI skraćeno. 882 00:47:59,116 --> 00:48:00,153 Ovo može biti teško čuti, 883 00:48:00,178 --> 00:48:01,802 ali je bilo i drugih engleskih zločinaca 884 00:48:01,827 --> 00:48:03,500 ko će uništiti moj univerzum, 885 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 i ja ću to zaustaviti. 886 00:48:04,500 --> 00:48:07,500 Oh, dragi, mislim da nisi tip koji spasava svet. 887 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Umireš da umreš? 888 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Ne želim da budem ovakav. 889 00:48:13,500 --> 00:48:15,247 Ili nam pomozi... 890 00:48:15,272 --> 00:48:19,615 Ili će moj prijatelj otpevati ceo drugi čin "Music Man-a", bez zagrevanja. 891 00:48:20,131 --> 00:48:21,500 Odakle ti ta stolica? 892 00:48:21,500 --> 00:48:24,159 Jednom davno našla sam ju 893 00:48:24,416 --> 00:48:25,896 ali nema veze.. 894 00:48:25,921 --> 00:48:26,921 Ne... 895 00:48:26,965 --> 00:48:28,754 Nije mario da me nađe. 896 00:48:28,827 --> 00:48:29,827 Uf! 897 00:48:29,895 --> 00:48:32,535 Gen Z i njihove traume!!! 898 00:48:33,606 --> 00:48:35,541 Zar ne možeš samo da se smiriš 899 00:48:35,565 --> 00:48:38,135 kao i mi ostali? 900 00:48:38,160 --> 00:48:39,979 Ali nisam kao svi vi. 901 00:48:40,004 --> 00:48:41,707 Osim možda Volverine. 902 00:48:41,824 --> 00:48:44,500 Sada, možemo biti zaista strašni zajedno. 903 00:48:44,500 --> 00:48:45,877 Da, strašno je, zar ne? 904 00:48:45,902 --> 00:48:47,676 TVA sigurno tako misli. 905 00:48:47,770 --> 00:48:50,500 Poslali su me ovde pre nego što sam uspela da prohodam. 906 00:48:50,500 --> 00:48:53,500 I znaš, to je najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. 907 00:48:53,500 --> 00:48:54,797 Sviđa mi se ovde. 908 00:48:54,822 --> 00:48:56,500 Živite na smetlištu. 909 00:48:56,500 --> 00:48:59,500 Mislim da oboje znamo ko živi na smetlištu. 910 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 Praznina je raj. 911 00:49:01,500 --> 00:49:04,861 Mogu da koristim svoju moć ovde bez stida. 912 00:49:04,963 --> 00:49:08,651 Nažalost, nisam imao Čarlsa Ksavijea da me nauči kako da se kontrolišem. 913 00:49:08,961 --> 00:49:10,961 Šta je sa tvojim Čarlsom? 914 00:49:11,365 --> 00:49:14,818 Da li te štiti? Da li te on čini sigurnim? 915 00:49:14,904 --> 00:49:17,159 Mi smo mutanti. Nikada nismo sigurni. 916 00:49:25,231 --> 00:49:27,334 Vau, vau, vau. Ne želim dim. 917 00:49:27,646 --> 00:49:29,013 Neću da te diram. 918 00:49:29,038 --> 00:49:30,500 Samo želim da spasim svoje prijatelje. 919 00:49:30,500 --> 00:49:32,045 Ja samo... Želim da idem kući. 920 00:49:32,070 --> 00:49:33,771 Stvar je u tome da te mogu odvesti kući. 921 00:49:33,796 --> 00:49:34,535 Dobro. 922 00:49:35,560 --> 00:49:36,709 Ali ja ne želim da. 923 00:49:36,890 --> 00:49:38,191 Nije dobro. 924 00:49:40,947 --> 00:49:42,482 Šta hoćeš... 925 00:49:42,507 --> 00:49:43,916 Vade Vilson? 926 00:49:44,276 --> 00:49:47,305 Tvoji prsti su u meni, ali ne na dobar način. 927 00:49:47,330 --> 00:49:50,423 Moj brat može jednom mišlju da uđe u um čoveka. 928 00:49:50,538 --> 00:49:53,259 a ja moram da uprljam ruke. 929 00:49:55,505 --> 00:49:57,505 Ja imam tebe. 930 00:49:59,296 --> 00:50:01,296 Ja imam tebe. 931 00:50:07,831 --> 00:50:09,831 Ja sam ovde. 932 00:50:09,856 --> 00:50:11,037 Ne, ne ti. 933 00:50:11,062 --> 00:50:11,796 Ja mogu... 934 00:50:11,821 --> 00:50:12,906 Ja sam ovde. 935 00:50:12,951 --> 00:50:13,951 Onda mi pokaži. 936 00:50:13,976 --> 00:50:15,844 Moraš nešto da uradiš. 937 00:50:16,289 --> 00:50:17,867 Pokažem šta? 938 00:50:18,031 --> 00:50:20,937 Pokaži mi da ti je stalo do nečega većeg od tebe. 939 00:50:21,625 --> 00:50:25,500 Pošto su te odbili, pao si na kolena. 940 00:50:26,327 --> 00:50:28,327 Dušo, nikad se nisi vratio. 941 00:50:29,522 --> 00:50:31,789 Znam da prolaziš kroz nešto. 942 00:50:31,843 --> 00:50:33,884 Pusti me da prođem kroz to sa tobom. 943 00:50:35,023 --> 00:50:37,270 Tvoje ludilo je isto kao i moje. 944 00:50:40,547 --> 00:50:42,390 Gde želiš da ideš? 945 00:50:43,069 --> 00:50:45,069 O Bože. 946 00:50:47,179 --> 00:50:49,179 Samo reci, ok? 947 00:50:50,321 --> 00:50:51,390 Reci da te ne želim. 948 00:50:51,415 --> 00:50:52,681 Ne želim da budem sa tobom. 949 00:50:53,475 --> 00:50:54,475 Molim te reci. 950 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 Reci. 951 00:50:55,500 --> 00:50:56,500 Ne želiš da budeš sa mnom. 952 00:50:56,500 --> 00:50:57,359 Reci mi da. 953 00:50:57,384 --> 00:50:58,338 Ići ću. 954 00:50:58,363 --> 00:50:59,549 Reci da te ne želim. 955 00:51:06,312 --> 00:51:09,312 Nikada jebeno nećeš biti važan. 956 00:51:13,500 --> 00:51:14,617 Šta? 957 00:51:15,500 --> 00:51:18,359 Nikada jebeno nećeš biti važan. 958 00:51:24,500 --> 00:51:25,859 Nećeš... 959 00:51:26,905 --> 00:51:28,451 će ikada... 960 00:51:29,116 --> 00:51:31,984 jebeno značiti. 961 00:51:35,273 --> 00:51:36,500 Ona to nikada nije rekla. 962 00:51:36,500 --> 00:51:37,250 Ne. 963 00:51:37,275 --> 00:51:39,382 Ali siguran sam da je razmišljala o tome. 964 00:51:41,398 --> 00:51:43,210 Veoma ste zlobni. 965 00:51:43,235 --> 00:51:45,952 Moj mozak može da oseti tvoj prst i oseća se kao mržnja. 966 00:51:46,171 --> 00:51:48,884 A gde je ime koordinatorke intimnosti? 967 00:51:48,909 --> 00:51:50,947 Veoma ste izgubljeni, g. Vilson. 968 00:51:51,967 --> 00:51:54,324 Mnogo pre nego što ste došli ovde. 969 00:51:55,798 --> 00:51:56,798 To je nož za bebe. 970 00:51:56,823 --> 00:51:58,303 Sad će ti izjebati lice. 971 00:51:58,328 --> 00:51:59,334 ako hoćeš da me ubiješ, 972 00:51:59,359 --> 00:52:01,240 biće potrebno više od malog noža. 973 00:52:01,265 --> 00:52:02,265 Šta kažeš na šest? 974 00:52:04,027 --> 00:52:06,155 Moj sin je veoma jak! 975 00:52:06,591 --> 00:52:08,100 To je moj veliki dečko. 976 00:52:08,179 --> 00:52:09,952 Da, ti. 977 00:52:15,250 --> 00:52:17,108 Da, zabavno je. 978 00:52:17,133 --> 00:52:19,695 Ali veliki momak treba da jede, a kirija ističe. 979 00:52:23,624 --> 00:52:26,038 Usput, ti ističeš. 980 00:52:47,026 --> 00:52:48,026 Dođavola! 981 00:52:48,051 --> 00:52:49,297 Ideš li ili šta? 982 00:52:49,322 --> 00:52:50,322 Dolazim! 983 00:53:10,780 --> 00:53:11,786 Šta misliš o? 984 00:53:11,811 --> 00:53:13,052 pusti me 985 00:53:13,077 --> 00:53:14,505 Psst... Skoro gotovo. 986 00:53:14,530 --> 00:53:15,669 Skoro gotovi sa čime? 987 00:53:15,694 --> 00:53:17,500 Vadim moj nož iz tvog dupeta. 988 00:53:17,500 --> 00:53:18,828 - Perverznjak! - Dođavola! 989 00:53:19,320 --> 00:53:21,272 Sklanjaj misli iz mojih pantalona. 990 00:53:21,297 --> 00:53:23,115 - Reći ću Blejku. - Nova pravila. 991 00:53:23,140 --> 00:53:24,500 ja sada govorim. 992 00:53:24,500 --> 00:53:25,959 To bi bilo veoma teško za publiku. 993 00:53:25,984 --> 00:53:27,896 Jebeno ućuti 994 00:53:27,921 --> 00:53:29,769 Ček da razmislim. 995 00:53:29,874 --> 00:53:32,464 Moramo da se vratimo do Paradoksa, zar ne? 996 00:53:33,624 --> 00:53:34,667 zar ne? 997 00:53:35,167 --> 00:53:36,244 Gospodine, izvinite? 998 00:53:36,269 --> 00:53:37,500 Da li mi je dozvoljeno da govorim sada? 999 00:53:37,500 --> 00:53:39,667 Samo klimni, seronjo. 1000 00:53:40,984 --> 00:53:41,984 dobro 1001 00:53:42,065 --> 00:53:43,316 Onda nađemo one o kojima je jadni Džoni pričao 1002 00:53:43,340 --> 00:53:45,210 pre nego što si ga ubio. 1003 00:53:45,250 --> 00:53:46,981 "Jadno dete." On ima oko 50 godina. 1004 00:53:47,027 --> 00:53:49,500 Ako postoji ikakva šansa da znaju kako da izađu odavde, naćićemo ih. 1005 00:53:49,500 --> 00:53:52,941 Neka ta TVA kopilad poprave moj problem kao što ste jebeno obećali. 1006 00:53:53,140 --> 00:53:54,856 Osećam avanturu. 1007 00:53:56,838 --> 00:53:58,137 Osećam miris hrane. 1008 00:54:02,250 --> 00:54:05,695 Pa, šta te je nateralo da konačno obučeš iskren kostim? 1009 00:54:07,202 --> 00:54:09,303 Moja je crvena da me vide kako krvarim. 1010 00:54:09,328 --> 00:54:11,887 Ali takođe vidim koliko je žuta korisna. 1011 00:54:11,912 --> 00:54:13,764 Da li ste pregledani na ADHD? 1012 00:54:13,789 --> 00:54:14,789 Ne. 1013 00:54:15,092 --> 00:54:19,467 Ali patim od nekih polno prenosivih bolesti koje mogu biti uzrokovane Adhd-om. 1014 00:54:21,247 --> 00:54:22,803 Šta tražite? 1015 00:54:22,857 --> 00:54:24,500 Sranje. 1016 00:54:25,240 --> 00:54:27,337 Ne ne ne ne ne ne ne. To je čisti alkohol. 1017 00:54:27,362 --> 00:54:29,244 Ne želiš da piješ... Oh, da, evo ga. 1018 00:54:29,269 --> 00:54:30,643 jebeš jetru 1019 00:54:31,470 --> 00:54:33,752 Dobro? Dobro. 1020 00:54:34,416 --> 00:54:36,016 Šta je ovo? 1021 00:54:36,049 --> 00:54:37,049 Oh. 1022 00:54:37,074 --> 00:54:40,214 U civilnom životu, nosio sam periku, ali niko ne zna. 1023 00:54:42,925 --> 00:54:44,964 Svi znaju. 1024 00:54:47,135 --> 00:54:50,500 Želite da razgovarate o tome šta vas proganja ili da sačekamo flešbek trećeg čina? 1025 00:54:50,500 --> 00:54:52,500 Ehh, jebi se! 1026 00:54:57,046 --> 00:55:04,382 Znate, u mom svetu ste veoma poštovani. 1027 00:55:04,709 --> 00:55:06,382 Da, ne u mom 1028 00:55:06,835 --> 00:55:09,828 - Ni oni me mnogo ne vole. - Ajde! 1029 00:55:09,929 --> 00:55:12,150 Želim da budem nešto, znaš. 1030 00:55:12,801 --> 00:55:14,500 Sranje, želim da budem Osvetnik. 1031 00:55:14,500 --> 00:55:16,899 - Jebeš Osvetnike. - Da. 1032 00:55:16,924 --> 00:55:19,652 Ali ja nisam uspeo, a nisu ni Iks Meni. 1033 00:55:20,906 --> 00:55:22,500 Moja devojka me je ostavila i ja sam samo... 1034 00:55:22,500 --> 00:55:23,951 Imaš devojku? 1035 00:55:23,976 --> 00:55:24,976 da 1036 00:55:25,171 --> 00:55:28,639 Vanessa. Kada smo se upoznali, bila je plesačica. 1037 00:55:29,270 --> 00:55:31,270 Ceo moj život 1038 00:55:31,295 --> 00:55:33,295 je bio dobar. 1039 00:55:33,320 --> 00:55:35,320 Ali, momče, ja samo... 1040 00:55:36,571 --> 00:55:38,469 sve sam sjebo 1041 00:55:39,080 --> 00:55:40,422 Ali ti? 1042 00:55:40,447 --> 00:55:41,641 Ti si Iks Men. 1043 00:55:41,673 --> 00:55:43,821 Jebi se, ti si Iks Men. 1044 00:55:45,475 --> 00:55:47,074 Volverin. 1045 00:55:48,946 --> 00:55:51,095 On je heroj u mom svetu. 1046 00:55:52,337 --> 00:55:56,275 Da, on nema nikakve veze sa mnom. 1047 00:56:02,146 --> 00:56:04,996 Rekao si da je Logan heroj. šta se desilo? 1048 00:56:05,278 --> 00:56:06,889 umro je. 1049 00:56:06,914 --> 00:56:07,914 Kako? 1050 00:56:08,445 --> 00:56:11,834 Tehnički, vaše grudi je smrskalo drvo, ali stvarno, 1051 00:56:11,859 --> 00:56:14,146 Upravo si ostao bez "baterije" samo pokušavajući da spasiš nekoga. 1052 00:56:14,171 --> 00:56:15,171 Koga? 1053 00:56:15,312 --> 00:56:20,820 Onaj koji ga je odgajio u laboratoriji zvao ga je Iks-23, ali je još uvek bila mala. 1054 00:56:21,023 --> 00:56:24,273 Mlađa, lepša, zlobnija verzija tebe. 1055 00:56:24,523 --> 00:56:26,295 Umro si pokušavajući da ju spasiš. 1056 00:56:26,320 --> 00:56:27,593 Bilo je divno 1057 00:56:27,898 --> 00:56:30,702 Slušaj, Mijo, znam da te boli. 1058 00:56:30,773 --> 00:56:33,487 Moj slepi, afroamerički cimer, Blind Al 1059 00:56:33,511 --> 00:56:36,225 Uvek govori da nas bol uči ko smo. 1060 00:56:36,250 --> 00:56:39,120 Ponekad treba da slušamo bol umesto da bežimo od njega. 1061 00:56:39,145 --> 00:56:40,145 Jebem li ga. 1062 00:56:41,170 --> 00:56:44,170 To joj je ime? Zoveš ju "Slepi Al?" 1063 00:56:44,195 --> 00:56:45,804 Oh, ona je slepa. 1064 00:57:22,053 --> 00:57:23,161 Pogledaj se! 1065 00:57:23,186 --> 00:57:24,500 On ide sa nama! 1066 00:57:24,500 --> 00:57:25,959 - Ne, ne ide. - Oh da 1067 00:57:25,984 --> 00:57:27,500 - Do đavola ne. - O da. 1068 00:57:27,500 --> 00:57:28,500 Izvinjavam se. 1069 00:57:28,500 --> 00:57:30,500 Izvinite zbog toga. 1070 00:57:31,500 --> 00:57:33,421 Dođi ovamo, mali. 1071 00:57:33,679 --> 00:57:34,679 Ko si ti? 1072 00:57:34,868 --> 00:57:36,050 Ja sam Deadpool. 1073 00:57:36,136 --> 00:57:37,877 I mislim da si i ti Deadpool. 1074 00:57:37,986 --> 00:57:40,005 Ali ovde me svi zovu Nicepool 1075 00:57:40,029 --> 00:57:42,757 O, Gospode. Sačekajte dok ne vidite Ladipool. Ona je prelepa. 1076 00:57:42,782 --> 00:57:44,886 upravo se porodila 1077 00:57:45,070 --> 00:57:46,195 Nebi verovao 1078 00:57:46,281 --> 00:57:47,656 Mislim da to ne treba da kažeš. 1079 00:57:47,726 --> 00:57:48,820 Nije bitno. 1080 00:57:49,117 --> 00:57:50,500 Ja se identifikujem kao feministkinja. 1081 00:57:50,500 --> 00:57:51,500 Tačno. 1082 00:57:53,551 --> 00:57:56,899 Da li je to pozlaćeni pištolj desert eagle kalibra .50? 1083 00:57:56,924 --> 00:57:57,993 Naravno! 1084 00:57:58,363 --> 00:57:59,441 Da odgovara mojoj frizuri. 1085 00:57:59,537 --> 00:58:00,587 Mogu li ga imati? 1086 00:58:01,390 --> 00:58:02,771 Prvo pređite preko mog leša. 1087 00:58:02,796 --> 00:58:04,060 Zabavna si. 1088 00:58:04,085 --> 00:58:08,153 I mislim da ste upoznali Mari Puppins aka Dogpool. 1089 00:58:08,178 --> 00:58:09,351 Pazite gde stavljate ruke. 1090 00:58:09,376 --> 00:58:12,125 Ona je 90 posto G-tačka, i to će vam reći. 1091 00:58:12,217 --> 00:58:14,856 Pustio si ovo malo stvorenje da ti izmakne iz krila 1092 00:58:14,881 --> 00:58:17,920 jedan sekund, i on počinje da voli novog tatu. 1093 00:58:18,296 --> 00:58:22,367 Ako ne možete biti odgovoran vlasnik kućnog ljubimca, možda ne zaslužujete ovog malog jednoroga. 1094 00:58:22,847 --> 00:58:25,060 Kriv po svim tačkama, časni Sude. 1095 00:58:25,085 --> 00:58:26,190 To se neće ponoviti. 1096 00:58:26,215 --> 00:58:27,426 Zašto si tako dobar? 1097 00:58:28,451 --> 00:58:30,045 Ništa ne košta biti fin. 1098 00:58:30,070 --> 00:58:31,632 Držati jezik za zubima takođe ništa ne košta. 1099 00:58:31,657 --> 00:58:32,500 Okej. 1100 00:58:32,500 --> 00:58:33,500 Ovo je Logan. 1101 00:58:33,500 --> 00:58:36,500 Obično je bez majice, ali se raspustio od razvoda. 1102 00:58:37,880 --> 00:58:39,255 Gde ti je maska? 1103 00:58:41,500 --> 00:58:42,984 Hajde momci. 1104 00:58:43,734 --> 00:58:45,357 Ovaj tip. 1105 00:58:45,382 --> 00:58:47,060 Tražimo grupu preživelih. 1106 00:58:47,092 --> 00:58:48,040 Oh, oni su tamo. 1107 00:58:48,065 --> 00:58:51,350 Da, ali avaj, bolje se nadaj da nećeš naleteti na Deadpool korpus. 1108 00:58:51,375 --> 00:58:52,343 Oni su ludi. 1109 00:58:52,368 --> 00:58:55,671 Iseckaće te na hiljadu delova i sakriti kroz Prazninu. 1110 00:58:55,696 --> 00:58:57,390 Kad bi samo mogli da obrade svoju traumu iz detinjstva, 1111 00:58:57,415 --> 00:58:59,010 oni će krenuti na neverovatno putovanje isceljenja. 1112 00:58:59,035 --> 00:59:00,520 Vidite, idemo ka granici. 1113 00:59:00,545 --> 00:59:01,588 Da li znaš gde je to? 1114 00:59:01,918 --> 00:59:03,918 Da, to je 12 klikova. 1115 00:59:03,943 --> 00:59:04,943 Na zapadu. 1116 00:59:04,968 --> 00:59:06,263 Mogu ti pozajmiti svoje vozilo ako želiš. 1117 00:59:06,289 --> 00:59:07,850 Bila bi mi čast. 1118 00:59:11,824 --> 00:59:13,176 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 1119 00:59:13,201 --> 00:59:14,201 Apsolutno ne. 1120 00:59:14,226 --> 00:59:15,050 Uh-uh. 1121 00:59:15,075 --> 00:59:16,075 Šta je ovo? 1122 00:59:16,100 --> 00:59:17,342 - Ne, ne. - Samo uđi u auto. 1123 00:59:17,367 --> 00:59:18,595 Ovo nije auto. 1124 00:59:18,718 --> 00:59:20,862 Ovo je Honda Odissei. 1125 00:59:20,887 --> 00:59:22,887 Odaziv gasa je loš, 1126 00:59:22,912 --> 00:59:24,045 Infotainment sistem je zastareo. 1127 00:59:24,070 --> 00:59:26,407 Kada je Honda videla da nelečena hlamidija izaziva bolest 1128 00:59:26,432 --> 00:59:29,971 Zauzvrat, kreirali su Honda Odissei za takmičenje. 1129 00:59:30,103 --> 00:59:32,817 Ulazi u jebeni auto. 1130 00:59:32,842 --> 00:59:34,842 On će te sigurno odvesti tamo. 1131 00:59:34,867 --> 00:59:36,867 Stara Betsi je uvek radila. 1132 00:59:37,015 --> 00:59:39,327 Ali moraš mi vratiti mog psa. 1133 00:59:39,352 --> 00:59:40,352 Znam. 1134 00:59:40,414 --> 00:59:42,284 Slušaj. Da, sine. 1135 00:59:42,309 --> 00:59:44,698 Ako želite da ga se odreknete, ili mu treba novi dom ili 1136 00:59:44,723 --> 00:59:48,113 Ako ti se nešto desi, želim da mu budem otac. 1137 00:59:48,422 --> 00:59:50,187 Šta će biti sa mnom? 1138 00:59:50,280 --> 00:59:51,977 Mnoge stvari. 1139 00:59:55,374 --> 00:59:57,374 Ne, idemo. 1140 00:59:58,585 --> 01:00:00,406 Kukuruz je previše gust, mali. 1141 01:00:00,663 --> 01:00:01,663 Jebem ti 1142 01:00:04,500 --> 01:00:05,500 Zbogom. 1143 01:00:31,453 --> 01:00:32,771 OK, samo ću pitati. 1144 01:00:32,796 --> 01:00:34,201 Šta je sa tim odelom? 1145 01:00:34,226 --> 01:00:36,500 Prvo što ću da uradim kada ga sjebem, skiniću ga 1146 01:00:36,500 --> 01:00:37,335 Pusti to. 1147 01:00:37,360 --> 01:00:38,203 Nije tako loše. 1148 01:00:38,228 --> 01:00:39,368 Prestani da pričaš o mom odelu. 1149 01:00:39,393 --> 01:00:40,500 Da li ste ga sami napravili? 1150 01:00:40,500 --> 01:00:41,500 - jesi. - Sada. 1151 01:00:41,500 --> 01:00:42,655 Iks Men te je naterao da ga nosiš? 1152 01:00:42,680 --> 01:00:44,500 To prokleto kopile. 1153 01:00:44,500 --> 01:00:45,500 Oni nisu tvoji prijatelji. 1154 01:00:45,500 --> 01:00:46,331 Reći ću ti to. 1155 01:00:46,356 --> 01:00:48,416 Prijatelji, ne dozvolite prijateljima da napuste kuću gledajući 1156 01:00:48,440 --> 01:00:50,500 kao da se bore protiv kriminala za "Los Anđeles Ramse". 1157 01:00:50,500 --> 01:00:51,500 Zaveži o odelu. 1158 01:00:51,500 --> 01:00:52,500 Vau, Vau, Vau, Vau, Vau. 1159 01:00:52,500 --> 01:00:53,728 Pazi na svoju gubicu, Angel Babi. 1160 01:00:53,753 --> 01:00:54,931 Samo pokušavam da se malo povežem. 1161 01:00:54,956 --> 01:00:56,475 Onda razgovarajte o nečem drugom. 1162 01:00:56,500 --> 01:00:57,534 uredu 1163 01:01:05,234 --> 01:01:06,312 Prestani. 1164 01:01:08,008 --> 01:01:09,404 Kada bi mogli da poprave vaš svet, šta bi bilo prvo 1165 01:01:09,429 --> 01:01:10,857 Šta ćeš da radiš kad izađeš odavde? 1166 01:01:10,882 --> 01:01:13,669 Pićeš alkohol, ili tečnost za brisače kola? 1167 01:01:13,694 --> 01:01:14,897 Šta si rekao? 1168 01:01:14,983 --> 01:01:16,874 Piše kad se vratiš, šta ćeš prvo da uradiš? 1169 01:01:16,899 --> 01:01:18,409 Ne, ne. Pre toga. 1170 01:01:19,437 --> 01:01:21,486 Ako bi mogli da poboljšaju vaš svet? 1171 01:01:24,994 --> 01:01:27,500 - Kako to misliš "ako"? - Mislim... 1172 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 Lagao si me. 1173 01:01:28,500 --> 01:01:30,890 Nemaš jebeno pojma jel ga mogu popraviti, zar ne? 1174 01:01:30,915 --> 01:01:32,500 Ne mislim... 1175 01:01:32,500 --> 01:01:33,710 O jebote 1176 01:01:34,281 --> 01:01:35,107 jebote 1177 01:01:35,132 --> 01:01:35,771 Ne lažem! 1178 01:01:35,796 --> 01:01:36,584 Lažeš! 1179 01:01:36,609 --> 01:01:38,760 Ne, samo proračunato želim! 1180 01:01:39,854 --> 01:01:41,883 Zato što si mi potreban. 1181 01:01:42,462 --> 01:01:44,546 Ovo je razlog. 1182 01:01:44,617 --> 01:01:45,775 Evo. 1183 01:01:45,871 --> 01:01:47,796 Jer ako nešto ne uradimo, oni će umreti. 1184 01:01:48,137 --> 01:01:50,351 Ne znam ništa o spasavanju sveta. 1185 01:01:50,376 --> 01:01:52,182 A zašto bi mene bilo briga? 1186 01:01:52,207 --> 01:01:55,301 Jer ceo moj svet je ovde, na ovoj slici. 1187 01:01:55,395 --> 01:01:57,412 Samo devet ljudi. 1188 01:01:57,437 --> 01:02:00,120 I ne znam kako da ga sačuvam. 1189 01:02:00,448 --> 01:02:04,948 Znam kako da zeznem ljude za novac, ali ti- ti znaš kako da ih spasiš. 1190 01:02:05,801 --> 01:02:07,464 Barem, ostali Volverines jesu. 1191 01:02:08,700 --> 01:02:11,034 Pretpostavljam da sam zaglavio sa najgorim. 1192 01:02:11,059 --> 01:02:16,566 Jesi li rekao da si proračunato jebeno poželeo!? 1193 01:02:16,637 --> 01:02:18,879 Zovu me "Merk" sa ustima. 1194 01:02:19,039 --> 01:02:23,613 Ne zovu me "Pošteni Timi", "Niepong kraljica Saskatuna". 1195 01:02:26,593 --> 01:02:27,956 Još jedna reč. 1196 01:02:28,729 --> 01:02:30,617 Molim te daj mi jednu. 1197 01:02:34,796 --> 01:02:36,218 Guber tutorijal 1198 01:02:39,124 --> 01:02:41,521 Znaš šta? Ti si jebena šala. 1199 01:02:42,143 --> 01:02:43,960 Nije ni čudo što vas Osvetnici nisu želeli. 1200 01:02:43,985 --> 01:02:46,122 Ili Iks Men. Jebeno ko god. 1201 01:02:46,147 --> 01:02:47,880 Mislim, ti si... 1202 01:02:47,905 --> 01:02:52,106 Glupa, nezrela budala sa pola mozga 1203 01:02:52,204 --> 01:02:55,421 Nikad nisam sreo tužnijeg 1204 01:02:55,446 --> 01:02:57,928 narcisoidnog čudaka 1205 01:02:57,953 --> 01:03:01,523 ceo život. I to mnogo objašnjava, jer živim 1206 01:03:01,578 --> 01:03:03,920 više od 200 godina. 1207 01:03:03,945 --> 01:03:05,154 I reći ću ti. 1208 01:03:05,179 --> 01:03:07,187 Ćelava riba je bila u pravu u vezi jedne stvari. 1209 01:03:07,250 --> 01:03:09,500 Nikada nećete spasiti svet. 1210 01:03:09,634 --> 01:03:13,921 Nisi mogao ni da sačuvaš vezu sa tom prokletom striptizetom. 1211 01:03:13,946 --> 01:03:16,796 Mamojebaču, voleo bih da mogu da kažem da ćeš umreti sam. 1212 01:03:16,821 --> 01:03:19,850 Najveća šala je u tome što nemožeš, 1213 01:03:19,875 --> 01:03:22,296 Jer si jedan od nas! 1214 01:03:25,725 --> 01:03:28,459 Šta, nemaš šta da kažeš, Usta? 1215 01:03:36,767 --> 01:03:38,548 Boriću se sa tobom sada. 1216 01:03:40,266 --> 01:03:41,639 O da li? 1217 01:03:52,500 --> 01:03:54,500 Ne pričaš sada, zar ne? 1218 01:04:00,500 --> 01:04:02,328 Ti prljavo kopile! 1219 01:04:34,242 --> 01:04:35,750 Ne ne ne! 1220 01:04:35,898 --> 01:04:37,500 Ah! 1221 01:05:00,216 --> 01:05:03,375 povlačim šta sam rekao, Honda Oddisei jebe gadno! 1222 01:05:03,500 --> 01:05:06,637 - Šteta što ti ne. - Oh, tek smo počeli, Bob. 1223 01:06:04,187 --> 01:06:05,585 Thor! 1224 01:06:09,562 --> 01:06:10,663 gde smo mi 1225 01:06:10,804 --> 01:06:13,181 Ne znam, ali sviđa mi se ovde. 1226 01:07:11,656 --> 01:07:16,315 OK, pogledajte se, svi. Vi ste "ostali". 1227 01:07:17,081 --> 01:07:21,500 Sjajno. Dakle, samo da pojasnim, vi ste... 1228 01:07:21,500 --> 01:07:24,500 - Elektra. - Elektra. Ia. 1229 01:07:24,943 --> 01:07:30,659 I vi. Nisam očekivao da ću te sresti ovde. Mislio sam da si u penziji. 1230 01:07:31,308 --> 01:07:33,500 Penzija!? 1231 01:07:33,500 --> 01:07:37,500 Penzija. Već sam u Praznini. Neću da me opet otkažu. 1232 01:07:37,500 --> 01:07:40,167 - Ne sviđaš mi se. - Nisi jedini. 1233 01:07:40,500 --> 01:07:44,500 A ko je ova "napomena na moje slabosti"? 1234 01:07:44,500 --> 01:07:48,848 Pogledaj se. Izgledaš kao superherojska verzija Havkaja. 1235 01:07:50,184 --> 01:07:53,527 Namaku Remi LeBeau. Beli đavo. 1236 01:07:53,598 --> 01:07:55,096 Ali možete me zvati Gambit. 1237 01:07:55,121 --> 01:07:57,808 Prošlo je mnogo vremena otkako sam gledao "Sling Blade". Ponovi opet. 1238 01:07:58,472 --> 01:07:59,744 Zovi me Gambit. 1239 01:07:59,769 --> 01:08:01,464 Stavrno? Jeste li sigurnan da 1240 01:08:01,489 --> 01:08:04,136 zaista želiš, ali nikada nisi uspeo? 1241 01:08:06,116 --> 01:08:08,701 Znate, nikada nismo imali Volverina ovde. 1242 01:08:09,022 --> 01:08:11,436 Ljubazno ću te upitati 1243 01:08:11,461 --> 01:08:14,189 da ostaviš taj liker pre pre nego što ga popiješ. 1244 01:08:14,516 --> 01:08:16,540 Jebe mi se. 1245 01:08:23,452 --> 01:08:25,148 Veoma sramotno. 1246 01:08:26,500 --> 01:08:29,500 Sad je to rešeno... Slušaj, prešli smo dug put da pronađemo vas trojicu. 1247 01:08:29,500 --> 01:08:31,500 - Ima nas četvoro. - Postoje četiri? 1248 01:08:31,500 --> 01:08:32,894 Čekaj, je li to Magneto? 1249 01:08:33,058 --> 01:08:35,339 O slatki Bože na nebesima, neka bude Magneto. 1250 01:08:35,364 --> 01:08:35,909 Jer sa njim... 1251 01:08:35,965 --> 01:08:37,151 - Mrtav je. - Jebem ti! 1252 01:08:37,315 --> 01:08:40,500 Sada je Dizni jeftin? Kao da je Pinokio zario lice u moje dupe i počeo 1253 01:08:40,525 --> 01:08:42,292 da laže kao lud. 1254 01:08:42,399 --> 01:08:44,500 Ti si loš. 1255 01:08:45,261 --> 01:08:47,640 Ni reč. Šta radiš... zapravo? 1256 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 Bacam karte za igranje. 1257 01:08:49,500 --> 01:08:50,798 Prave bum bum. 1258 01:08:50,823 --> 01:08:52,523 Tvoja moć je magija. To je dobro. 1259 01:08:52,648 --> 01:08:54,500 Uopšte nismo potpuno sjebani. 1260 01:08:54,500 --> 01:08:55,961 Ko vas je doveo ovde? 1261 01:08:56,140 --> 01:08:57,656 To sam ja. 1262 01:09:08,116 --> 01:09:09,998 Nemoj da zažalim. 1263 01:09:11,420 --> 01:09:12,420 Sranje... 1264 01:09:12,445 --> 01:09:14,445 Logane, to je to. To je Iks-23. 1265 01:09:14,500 --> 01:09:16,500 On je ona o kojoj sam ti pričao. 1266 01:09:20,500 --> 01:09:22,813 Kako ste svi ostali zarobljeni u Praznini? 1267 01:09:22,838 --> 01:09:25,500 Pokucali su na vrata. TVA me je poslao ovde. 1268 01:09:25,500 --> 01:09:26,500 I ja isto. 1269 01:09:26,500 --> 01:09:28,939 Možda sam ovde rođen. Dođavola, teško je to sigurno znati. 1270 01:09:28,964 --> 01:09:31,859 TVA odlučuje da naš univerzum umire. 1271 01:09:32,234 --> 01:09:34,821 I nikad nisam dobio priliku da se borim za to. 1272 01:09:36,998 --> 01:09:38,998 Ljudi poput nas ne idu tiho. 1273 01:09:39,023 --> 01:09:41,290 TVA je to znao, pa su nas izbacili. 1274 01:09:41,821 --> 01:09:43,915 Odgovor je da. U ovome sam. 1275 01:09:43,946 --> 01:09:44,953 U šta? 1276 01:09:44,978 --> 01:09:47,773 U timu. Ja, ti, ti i ja, svi mi, zajedno. 1277 01:09:47,828 --> 01:09:49,500 Hajdemo sa ovog mesta. 1278 01:09:49,500 --> 01:09:51,500 Ne slušaj je. On je lažov. 1279 01:09:51,500 --> 01:09:53,234 Bila je proračunata želja!!! 1280 01:09:53,952 --> 01:09:54,952 gledaj... 1281 01:09:55,500 --> 01:09:57,500 Bili smo u Kasandrinoj jazbini. 1282 01:09:57,500 --> 01:10:00,500 Jedini izlaz iz Praznine je preko nje. 1283 01:10:00,500 --> 01:10:01,852 Može nas odvesti kući. 1284 01:10:01,877 --> 01:10:02,877 On nam je rekao. 1285 01:10:02,902 --> 01:10:04,500 Čekaj malo, bio si unutra? 1286 01:10:04,500 --> 01:10:05,823 I uspeo si da izađeš živ? 1287 01:10:05,848 --> 01:10:07,643 Gluposti. To niko nikada nije uradio 1288 01:10:07,668 --> 01:10:08,500 Mi smo to uradili. 1289 01:10:08,500 --> 01:10:12,206 Svaki put kada se neko od nas bori protiv nje, umre. 1290 01:10:12,231 --> 01:10:15,229 Punisher, Kviksilver, Daredevil... 1291 01:10:15,254 --> 01:10:16,740 Daredevil?, izvini. 1292 01:10:16,765 --> 01:10:18,058 - Nije bitno. - Dobro. 1293 01:10:20,048 --> 01:10:23,040 Čak i naša slatka beba anđeo, Džoni Storm... 1294 01:10:23,157 --> 01:10:26,423 Probudio se i nestao pre dva dana. 1295 01:10:26,508 --> 01:10:29,056 To je jako tužno. 1296 01:10:29,156 --> 01:10:32,600 Gde god da je Džoni tip, siguran sam da je super 1297 01:10:33,625 --> 01:10:35,952 Vidite, ima... brojniji smo. 1298 01:10:35,977 --> 01:10:36,500 Dobro? 1299 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Mi, plus ti. Možemo da nateramo 1300 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Kasandru na kolena i nateramo je da nas pusti iz Praznine. 1301 01:10:41,500 --> 01:10:42,834 Znam šta znači sumljati u sebe. 1302 01:10:42,859 --> 01:10:44,052 Uopšte ne sumljam. 1303 01:10:44,077 --> 01:10:44,654 Dobro sam. 1304 01:10:44,679 --> 01:10:46,500 Jel su vam creva uvrnuta kao lepljiva traka? 1305 01:10:46,500 --> 01:10:48,500 Kao da si mi u centru duše. 1306 01:10:48,500 --> 01:10:50,500 Možda nećete moći da spasite svoj univerzum, 1307 01:10:50,500 --> 01:10:52,697 ali možete ih osvetiti. 1308 01:10:53,148 --> 01:10:54,779 To je Džoni želeo. 1309 01:10:54,804 --> 01:10:55,804 Čekaj 1310 01:10:56,241 --> 01:10:58,241 Poznaješ li Džonija? 1311 01:10:58,478 --> 01:10:59,500 O da. 1312 01:10:59,500 --> 01:11:01,500 Ovo sranje ga je nagovorilo da formira tim, 1313 01:11:01,500 --> 01:11:04,033 a Džoni je završio u kovčegu. 1314 01:11:04,058 --> 01:11:04,626 Ne ne ne. 1315 01:11:04,651 --> 01:11:05,500 Mi to ne znamo. 1316 01:11:05,500 --> 01:11:06,853 To je samo "ogrebotina" 1317 01:11:06,878 --> 01:11:07,806 Možda će preživeti. 1318 01:11:07,831 --> 01:11:10,500 Ako preživi, moli se za smrt. 1319 01:11:10,500 --> 01:11:12,500 Hvala vam, Dr. Volverine. 1320 01:11:12,500 --> 01:11:13,253 Govori! 1321 01:11:13,278 --> 01:11:14,500 Šta si uradio Džoniju, a? 1322 01:11:14,500 --> 01:11:15,765 Govori ili ću početi da bacam 1323 01:11:15,790 --> 01:11:16,500 Okej 1324 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 Okej, hej hej. 1325 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Vidi 1326 01:11:18,500 --> 01:11:21,093 On je buncao o Kasandri. 1327 01:11:21,118 --> 01:11:24,164 A ona mu je skinula kožu, prskajući mu organe 1328 01:11:24,189 --> 01:11:26,819 nasilno na zemlju dok mu je ona pohlepno pila krv. 1329 01:11:26,844 --> 01:11:28,014 Koliko je grozno. 1330 01:11:28,039 --> 01:11:29,798 On mi je kao brat. 1331 01:11:29,978 --> 01:11:32,500 Vidite, umro je pre nego što je mogao da napravi razliku. 1332 01:11:32,500 --> 01:11:38,156 Ali... Vidi, možda ti ne možeš spasiti svoj svet, ali Bože, možeš spasiti moj. 1333 01:11:38,234 --> 01:11:42,656 Nije me briga za tvoj svet, ali ako su ova dvojica pobegla od nje 1334 01:11:42,687 --> 01:11:45,500 Možda zajedno možemo da odemo u ubijemo ju 1335 01:11:45,500 --> 01:11:46,893 odakle ja dolazim, 1336 01:11:47,010 --> 01:11:48,500 mi to zovemo samoubistvom, Chere. 1337 01:11:48,500 --> 01:11:51,500 Ako možemo da blokiramo njenu telepatsku moć, možemo proći. 1338 01:11:51,500 --> 01:11:52,500 Ja to znam. 1339 01:11:52,500 --> 01:11:55,434 Znam da je Magneto mrtav, ali sam spreman da pogodim 1340 01:11:55,459 --> 01:11:57,500 da mu je tu negde šlem. 1341 01:11:57,531 --> 01:11:58,856 Kasandra mu je otopila šlem 1342 01:11:58,881 --> 01:11:59,500 Jebem ti! 1343 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Nakon što ga je ubila. 1344 01:12:00,500 --> 01:12:01,500 Jebem ti! 1345 01:12:01,500 --> 01:12:02,238 Nije krvario 1346 01:12:02,262 --> 01:12:04,836 Znala je da je kaciga jedini način da se zaštiti od njene moći 1347 01:12:04,906 --> 01:12:08,238 Ona koja je dovoljno moćna je Džagernautova, ali on radi za Kasandru. 1348 01:12:08,269 --> 01:12:09,500 Džagernautova kaciga, to je sve. 1349 01:12:09,500 --> 01:12:12,959 I znamo da to neće uspeti. Kupola bi trebalo da se skine. 1350 01:12:12,984 --> 01:12:15,115 Žao mi je, lepotice. Želim da ovo uradim nežno. 1351 01:12:15,140 --> 01:12:16,639 Ko je vaš dijalekatski trener? 1352 01:12:16,664 --> 01:12:17,500 Minions? 1353 01:12:18,500 --> 01:12:21,797 Osećam se kao da nam ovde nedostaje kritičko izlaganje. 1354 01:12:22,647 --> 01:12:24,139 Muka mi je od ovog sranja. 1355 01:12:24,164 --> 01:12:25,712 Muka mi je od skrivanja. 1356 01:12:26,533 --> 01:12:28,994 Budimo realni. Naš svet nas je zaboravio. 1357 01:12:29,019 --> 01:12:30,861 Ili nikad nije znao za nas. 1358 01:12:30,898 --> 01:12:32,390 Mi smo heroji. 1359 01:12:32,415 --> 01:12:35,023 - Želim da spašavam - I ja želim da spašavam 1360 01:12:35,296 --> 01:12:37,727 Možda imamo šanse 1361 01:12:38,359 --> 01:12:41,500 Da nas pamte kako zaslužujemo. 1362 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Da 1363 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 Kraj. 1364 01:12:44,500 --> 01:12:45,500 Nasleđe. 1365 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 Da 1366 01:12:46,500 --> 01:12:48,155 Pustite ovog momka da kuva! 1367 01:12:48,194 --> 01:12:49,500 To je ono o čemu ja pričam! 1368 01:12:49,500 --> 01:12:52,500 Velike svađe i usporeni snimci, tužna muzika, svi zajedno! 1369 01:12:52,500 --> 01:12:54,500 Ili život ili smrt, takve stvari. 1370 01:12:54,500 --> 01:12:55,309 Ko je spreman? 1371 01:12:55,334 --> 01:12:56,500 Rođen sam spreman. 1372 01:12:56,500 --> 01:12:57,500 Da, Gambit? 1373 01:12:57,500 --> 01:12:58,500 Neznam tatu, ali ja sam 1374 01:12:58,500 --> 01:13:00,500 jebeno izašao iz njegovog kurca 1375 01:13:00,500 --> 01:13:02,500 O moj Bože, to je grafički. 1376 01:13:02,500 --> 01:13:04,508 Da, pojavio se kod moje mame 1377 01:13:04,540 --> 01:13:06,936 i špricno u nju, pa sam rekao "šta ima doco?" 1378 01:13:06,991 --> 01:13:08,906 Džoni te je sigurno voleo 1379 01:13:08,937 --> 01:13:10,846 Iks-23, šta će to znači? 1380 01:13:10,877 --> 01:13:12,500 Moje ime je Laura. 1381 01:13:12,500 --> 01:13:13,719 Jebeno krenimo 1382 01:13:13,744 --> 01:13:15,500 Idemo! 1383 01:13:17,500 --> 01:13:18,500 Uradimo ovo 1384 01:13:18,500 --> 01:13:19,500 Svi ste jebeno mrtvi. 1385 01:13:19,500 --> 01:13:21,500 O Bože, napusti sobu! 1386 01:13:32,618 --> 01:13:34,500 Ja... ne tražim društvo. 1387 01:13:34,500 --> 01:13:35,500 Beži odavde. 1388 01:13:37,447 --> 01:13:40,814 Podsećaš me na njega. Ljut. Pijan. Besan. 1389 01:13:40,896 --> 01:13:41,896 Zvuči kao sjajan momak. 1390 01:13:41,921 --> 01:13:43,119 nisam završila 1391 01:13:44,783 --> 01:13:47,291 Pojavio se kada je bilo bitno 1392 01:13:48,471 --> 01:13:50,165 Ne mogu pomoći. 1393 01:13:53,830 --> 01:13:58,026 Možda ne znaš, ali ti si dobar momak, Logane. 1394 01:13:59,378 --> 01:14:02,648 Možda ne znaš, ali očigledno sam ja najgori Logan. 1395 01:14:04,205 --> 01:14:06,690 ja sam živa zbog tebe 1396 01:14:08,667 --> 01:14:11,268 odrasla sam zahvaljujući tebi 1397 01:14:12,599 --> 01:14:14,255 Mnoga deca takođe 1398 01:14:14,552 --> 01:14:17,169 Mnoga deca nisu odrasla zbog mene. 1399 01:14:18,504 --> 01:14:20,285 Verujte mi, ja nisam heroj. 1400 01:14:21,335 --> 01:14:22,874 Odelo je govorilo drugačije. 1401 01:14:27,351 --> 01:14:29,500 Scott me je zamolio da ga nosim. 1402 01:14:31,203 --> 01:14:32,312 Tako i Jean. 1403 01:14:32,500 --> 01:14:33,257 Storm. 1404 01:14:33,282 --> 01:14:34,282 Zver. 1405 01:14:36,874 --> 01:14:38,171 Svi oni. 1406 01:14:39,015 --> 01:14:41,780 Hteli su da budem deo tima, ali ja nisam želeo. 1407 01:14:42,848 --> 01:14:45,194 Rekavši im da su svi izgledali veoma glupo. 1408 01:14:48,036 --> 01:14:50,982 Ne mogu da ih nateram da pomisle da želim da budem tamo. 1409 01:14:56,160 --> 01:14:59,293 I jednog dana kada sam bio napolju sam, došao je čovek. 1410 01:14:59,921 --> 01:15:01,968 I pošao u lov na mutante. 1411 01:15:02,522 --> 01:15:03,757 Ostalo mogu da pretpostavim. 1412 01:15:03,804 --> 01:15:05,117 Ne, ne. 1413 01:15:06,351 --> 01:15:07,734 Dozvolite mi da kažem. 1414 01:15:10,148 --> 01:15:11,859 Moram to reći. 1415 01:15:14,007 --> 01:15:17,554 Dok sam teturajući izašao iz bara, bilo je prekasno. 1416 01:15:21,523 --> 01:15:23,546 Oni su mrtvi. Svaki.... 1417 01:15:29,187 --> 01:15:32,578 Samo ovo odelo me podseća na njih 1418 01:15:33,679 --> 01:15:35,827 i ono što sam uradio 1419 01:15:49,039 --> 01:15:51,023 Ujutru idemo u napad na Kasandru 1420 01:15:51,531 --> 01:15:52,640 Lepo se provedi. 1421 01:15:52,665 --> 01:15:53,993 Nije moja borba. 1422 01:15:56,500 --> 01:15:58,648 Ne bismo ovo uradili bez tebe. 1423 01:16:05,351 --> 01:16:08,757 Hej, ko god da misliš da sam, Imaš pogrešnog tipa. 1424 01:16:11,381 --> 01:16:13,134 Ti si uvek pogrešan tip 1425 01:16:38,500 --> 01:16:39,500 Šta? 1426 01:16:39,500 --> 01:16:41,500 Aliot ih nije uhvatio 1427 01:16:41,500 --> 01:16:44,500 I sama Kasandra je prvo želela da se igra sa njima. 1428 01:16:44,500 --> 01:16:45,500 Uspeli su da pobegnu. 1429 01:16:45,500 --> 01:16:46,500 Da li su našli još nešto? 1430 01:16:46,500 --> 01:16:47,296 Ne. 1431 01:16:47,321 --> 01:16:48,500 Dobro. OK kul. 1432 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 Drugi će ih naći. 1433 01:16:49,500 --> 01:16:50,500 Oh, kako smešno. 1434 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 Bravo, Piro. 1435 01:16:51,500 --> 01:16:52,358 Klasični mamac i prekidač. 1436 01:16:52,383 --> 01:16:53,233 Stvarno si me uhvatio. 1437 01:16:53,258 --> 01:16:54,258 Opusti se. 1438 01:16:54,500 --> 01:16:56,281 Ako krenu za Novom, 1439 01:16:56,306 --> 01:16:57,164 on će se pobrinuti za to. 1440 01:16:57,189 --> 01:16:59,189 Kasandra je ludi džoker. 1441 01:16:59,214 --> 01:17:01,429 Šta mislite zašto smo ga stavili tamo? 1442 01:17:01,500 --> 01:17:03,500 Srećom, nikada nije odlučio da napusti Prazninu. 1443 01:17:03,500 --> 01:17:06,500 Uništavač vremena je samo nekoliko sati od završetka. 1444 01:17:06,500 --> 01:17:07,500 Ne mogu da rizikujem. 1445 01:17:07,500 --> 01:17:08,500 Verovatno ne. 1446 01:17:08,500 --> 01:17:09,812 Ali ja to mogu... 1447 01:17:09,882 --> 01:17:10,843 Za određenu cenu. 1448 01:17:10,929 --> 01:17:12,779 Zašto to moraš da kažeš tim blesavim glasom? 1449 01:17:12,804 --> 01:17:13,656 Ovo je tako odvratno. 1450 01:17:14,703 --> 01:17:16,115 Da li želite da se to uradi ili ne? 1451 01:17:16,140 --> 01:17:18,022 U redu. Uhatite ih. 1452 01:17:18,953 --> 01:17:20,897 Oh, mutanti. 1453 01:17:42,475 --> 01:17:43,475 Pogledaj to 1454 01:17:43,500 --> 01:17:44,891 Vidi, njegove ruke su zatvorene 1455 01:17:44,916 --> 01:17:46,500 Neće biti laka. 1456 01:17:46,500 --> 01:17:49,500 Gambit hoće reći da krađa Džagernatovog šlema 1457 01:17:49,500 --> 01:17:50,656 neće biti lako. 1458 01:17:50,681 --> 01:17:52,204 Upravo sam to izmislio. 1459 01:17:52,229 --> 01:17:53,860 Da, nagni se Blade. 1460 01:17:58,851 --> 01:18:00,398 Odakle mu ta mala lepotica? 1461 01:18:00,500 --> 01:18:01,500 Pripada Punisheru. 1462 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Osamnaest 4. 1463 01:18:02,500 --> 01:18:04,850 Koji Panišer? Već imamo pet ljudi? 1464 01:18:04,875 --> 01:18:08,960 Postoji samo jedan Blade. Biće samo jedan Blade. 1465 01:18:12,342 --> 01:18:14,194 Oni dolaze! 1466 01:19:20,926 --> 01:19:22,720 Oh, ovo će biti sjajno. 1467 01:19:23,033 --> 01:19:25,439 Znaš li koliko dugo sam čekao na ovo? 1468 01:19:25,464 --> 01:19:25,947 O Bože! 1469 01:19:26,003 --> 01:19:27,891 Ima da se dokažem 1470 01:19:27,970 --> 01:19:29,703 Ne mislim da ćete živi otići odavde 1471 01:19:29,728 --> 01:19:31,906 Samo treba da se prisetite šta smo uradili ovde 1472 01:19:31,931 --> 01:19:34,282 Kad izađeš odavde, popij piće na moje ime, ok? 1473 01:19:34,307 --> 01:19:36,475 Ostani na broju šest i onda uđi unutra. 1474 01:19:36,500 --> 01:19:38,713 Mi ćemo se pobrinuti da dobijete paket. 1475 01:19:38,961 --> 01:19:40,932 I otićemo odavde 1476 01:20:49,730 --> 01:20:50,730 Eksplozija. 1477 01:21:21,313 --> 01:21:23,767 Neki gadovi pokušavaju da nas uplaše. 1478 01:21:31,461 --> 01:21:33,476 Pobegli ste, to mogu podneti 1479 01:21:33,600 --> 01:21:36,819 Ali vratiti se? Dobrovoljno? 1480 01:21:37,401 --> 01:21:39,643 Momci su tako blesavi. 1481 01:21:40,721 --> 01:21:42,080 Samo želimo da idemo kući. 1482 01:21:42,116 --> 01:21:44,311 Nažalost, nije na meniju. 1483 01:21:44,426 --> 01:21:47,927 To je smrt, ili ropstvo. A la carte, naravno. 1484 01:21:47,952 --> 01:21:49,037 Gore dole! 1485 01:21:54,425 --> 01:21:55,425 Konačno. 1486 01:21:55,481 --> 01:21:57,417 sad imaš šansu da pričaš 1487 01:21:57,520 --> 01:21:58,910 Nije moja jača strana. 1488 01:22:37,260 --> 01:22:38,989 Adios frende 1489 01:22:40,798 --> 01:22:43,480 Ti si zanimljiv, zar ne? 1490 01:22:43,893 --> 01:22:47,151 Osećam se kao da si se izgubio iza svega... 1491 01:22:47,206 --> 01:22:49,139 bla, bla, bla, bla, bla. 1492 01:22:51,237 --> 01:22:53,807 Deadpools ima kolko hoćeš ovde u Praznini. 1493 01:22:54,642 --> 01:22:56,018 Ali ti? 1494 01:22:56,362 --> 01:22:58,500 Šta se događa... 1495 01:22:58,500 --> 01:22:59,993 Ovde? 1496 01:23:12,671 --> 01:23:14,187 zanimljivo 1497 01:23:14,826 --> 01:23:17,271 Nisam očekivala ovo 1498 01:23:23,053 --> 01:23:24,364 Kriješ se. 1499 01:23:24,389 --> 01:23:25,546 Od njih. 1500 01:23:26,257 --> 01:23:28,359 Od svih što si razočarao. 1501 01:23:30,151 --> 01:23:32,026 Stvarno boli. 1502 01:23:34,917 --> 01:23:36,749 Otišao sam. 1503 01:23:37,517 --> 01:23:40,634 Pozvali su me i otišao sam. 1504 01:23:41,477 --> 01:23:42,819 Ja uvek to uradim. 1505 01:23:42,899 --> 01:23:44,162 Znam. 1506 01:23:46,029 --> 01:23:47,662 To nije sve što radite... 1507 01:23:48,108 --> 01:23:49,422 Zar ne? 1508 01:23:52,343 --> 01:23:53,976 našao si ih 1509 01:23:54,413 --> 01:23:56,007 Iks men-e? 1510 01:24:00,937 --> 01:24:02,140 Mrtve 1511 01:24:07,179 --> 01:24:08,968 Šta si uradio? 1512 01:24:12,162 --> 01:24:13,702 Počeo sam da ubijam. 1513 01:24:13,984 --> 01:24:15,500 I ne mogu da prestanem. 1514 01:24:15,500 --> 01:24:17,148 Ne želim da stanem. 1515 01:24:17,835 --> 01:24:21,163 Svi ti loši momci. 1516 01:24:24,310 --> 01:24:26,437 Ne samo one loše. 1517 01:24:27,403 --> 01:24:29,567 Mala životinjo 1518 01:24:31,445 --> 01:24:34,625 Okrenuo sam ceo svet protiv Iks Mena. 1519 01:24:41,159 --> 01:24:42,511 Samo jednom. 1520 01:24:44,136 --> 01:24:46,952 Želim da budem čovek za koga Čarls misli da jeste. 1521 01:24:47,891 --> 01:24:49,102 Logan... 1522 01:24:50,500 --> 01:24:54,008 U praznini možete biti ono što zaista jeste. 1523 01:24:56,476 --> 01:24:58,245 Samo želim da budem slobodan. 1524 01:24:58,508 --> 01:25:00,456 Mogu te osloboditi. 1525 01:25:11,543 --> 01:25:13,324 Mogu utišati 1526 01:25:13,349 --> 01:25:16,349 sve te zvuke. 1527 01:25:24,140 --> 01:25:25,776 Imam te. 1528 01:25:29,202 --> 01:25:30,500 Ne. 1529 01:25:31,500 --> 01:25:33,140 Imam te. 1530 01:25:41,078 --> 01:25:44,234 - Skini to! - Poslaćeš nas kući, 1531 01:25:44,357 --> 01:25:46,357 ili ću ti odseći glavu. 1532 01:25:46,382 --> 01:25:47,997 Zašto se smeješ? 1533 01:25:48,022 --> 01:25:52,000 Ne mogu da te pošaljem kući osim ako ne skineš to sa glave 1534 01:25:52,290 --> 01:25:56,304 I čim to uradiš, prokuvaću ti mozak na atomskom nivou 1535 01:25:56,359 --> 01:25:59,187 Dok prstima zavrćem zadnjicu. 1536 01:25:59,234 --> 01:26:00,521 Zadnjicu? 1537 01:26:00,546 --> 01:26:03,593 Ili ćeš me ubiti ili ću ja tebe. 1538 01:26:03,828 --> 01:26:05,740 Oba su dobri izbori. 1539 01:26:05,804 --> 01:26:07,257 Da li želiš da to uradim? 1540 01:26:07,282 --> 01:26:09,500 - Ne. Ja ću to učiniti. - Držim je za vrat. 1541 01:26:09,500 --> 01:26:10,500 Imamo je baš ovde 1542 01:26:10,500 --> 01:26:11,500 Zabrljaćeš. 1543 01:26:11,500 --> 01:26:13,893 Oh, hajde gospodine PG-13 osim poslednjeg. 1544 01:26:15,273 --> 01:26:16,775 Šta je ovo? 1545 01:26:19,064 --> 01:26:21,470 Ne znaš kako je to 1546 01:26:21,664 --> 01:26:24,329 Dan za danom, lopataj sranja. 1547 01:26:24,384 --> 01:26:25,911 Lovi meso. 1548 01:26:25,936 --> 01:26:28,671 Proveo sam celo svoje postojanje... 1549 01:26:30,617 --> 01:26:32,556 Ne može svako da održi govor. 1550 01:26:34,095 --> 01:26:35,107 Ona će umreti. 1551 01:26:36,132 --> 01:26:39,659 Dobro. Hej, ako skinem ovaj šlem, hoćeš li obećati da nas nećeš ubiti? 1552 01:26:39,684 --> 01:26:40,684 Obećavam, 1553 01:26:40,709 --> 01:26:42,709 Da ću te prvo ubiti. 1554 01:26:42,734 --> 01:26:44,089 Zašto ti se sviđa ovo? 1555 01:26:44,114 --> 01:26:45,351 Volela bih da znam. 1556 01:26:45,406 --> 01:26:46,139 Skini 1557 01:26:46,164 --> 01:26:46,771 Šta? 1558 01:26:46,796 --> 01:26:47,296 Skini 1559 01:26:47,321 --> 01:26:48,475 - Zašto? - Samo skini to 1560 01:26:48,500 --> 01:26:49,925 Ovo je naša jedina šansa da rešimo svoj problem. 1561 01:26:49,950 --> 01:26:51,184 Skini to 1562 01:26:53,039 --> 01:26:54,945 Ja nosim ovo odelo. 1563 01:26:55,468 --> 01:27:00,500 I to znači mnogo stvari, ali što je najvažnije, znači da sam Iks-Man. 1564 01:27:01,390 --> 01:27:03,336 I znam tvog brata. 1565 01:27:04,726 --> 01:27:09,180 Koliko god ja želeo da te ubijem, svaka kost u mom telu želi da te ubije, 1566 01:27:09,205 --> 01:27:12,322 On mi nebi dozvolio da stojim ovde i gledam te kako umireš. 1567 01:27:14,328 --> 01:27:16,016 Pusti joj ruku 1568 01:27:17,046 --> 01:27:18,906 Ovo je za njega. 1569 01:27:20,366 --> 01:27:22,241 Ovo je za Čarlsa. 1570 01:27:33,044 --> 01:27:35,283 Da se nisi usudila da me sjebeš kao Džonija 1571 01:27:40,677 --> 01:27:42,419 Moj brat te je voleo 1572 01:27:44,513 --> 01:27:46,147 On nas sve voli. 1573 01:27:48,917 --> 01:27:50,326 Mora da je to lepo 1574 01:27:50,848 --> 01:27:52,803 Voleo bi i tebe takođe 1575 01:27:54,757 --> 01:28:00,347 Da je znao za tebe, da je znao gde si, već bi iskopao rupu 1576 01:28:00,372 --> 01:28:02,972 u prokletom univerzumu da te odvede kući. 1577 01:28:06,523 --> 01:28:08,242 Ovo je moja kuća. 1578 01:28:08,561 --> 01:28:11,211 Onda hajde da sačuvamo njegov 1579 01:28:14,757 --> 01:28:17,289 Hoćeš da čuješ nešto ludo? 1580 01:28:18,062 --> 01:28:21,593 Pre izvesnog vremena došao je mađioničar amater. 1581 01:28:21,835 --> 01:28:23,757 Naravno da sam ga ubila. 1582 01:28:24,008 --> 01:28:26,484 Razvlačila mu kožu 4 dana 1583 01:28:27,312 --> 01:28:34,023 Ali našla sam ovaj mali dragulj na njegovim prstima. 1584 01:28:34,109 --> 01:28:35,320 Strejndž 1585 01:28:39,054 --> 01:28:40,953 Marvelova svetlucava spirala. 1586 01:28:40,978 --> 01:28:41,978 Šta je ovo? 1587 01:28:42,054 --> 01:28:44,154 Ovo je tvoj put kući. 1588 01:28:44,179 --> 01:28:47,519 Dužan sam ti što si mi spasio život, ali hajde da stvari budu interesantne. 1589 01:28:47,544 --> 01:28:51,247 imate oko četiri sekunde pre nego što postanete Aliotu hrana. 1590 01:28:55,406 --> 01:28:56,491 Trkajmo se 1591 01:30:21,500 --> 01:30:22,500 Daću mu punu garanciju. 1592 01:30:22,500 --> 01:30:24,500 Drago mi je što ste nam dali drugu šansu. 1593 01:30:25,500 --> 01:30:27,026 I ne brini, Vejd i ja smo tim. 1594 01:30:27,051 --> 01:30:28,500 Pa ću ga gledati kako ga juri... 1595 01:30:31,246 --> 01:30:32,666 Izgleda kao... 1596 01:30:32,691 --> 01:30:33,726 Hajde. 1597 01:30:33,797 --> 01:30:35,585 Jebeni Kia Carnival... 1598 01:30:37,500 --> 01:30:40,234 Prokletstvo, to je Deadpool. 1599 01:30:40,259 --> 01:30:43,141 - I to je Volverine! - Apsolutno si u pravu. Foks ga je ubio. 1600 01:30:43,166 --> 01:30:44,500 Dizni ga je vratio. 1601 01:30:44,500 --> 01:30:46,602 Na ovo će ga terati do njegove 90. godine! 1602 01:30:46,914 --> 01:30:47,984 Idemo. 1603 01:30:48,500 --> 01:30:50,986 - Računaj na mene! - Zauvek. 1604 01:30:51,804 --> 01:30:52,971 Zauvek. 1605 01:30:59,929 --> 01:31:01,500 Budi se. 1606 01:31:04,039 --> 01:31:07,234 Stavio si ove metke u moj stomak 1607 01:31:07,382 --> 01:31:09,382 I ja ću da saznam zašto. 1608 01:31:10,407 --> 01:31:11,625 Vau, vau! 1609 01:31:12,311 --> 01:31:13,710 Samo da kažem! 1610 01:31:14,335 --> 01:31:16,232 Ne stavljaj prste na mene 1611 01:31:16,320 --> 01:31:18,648 Bože, samo pitaj s vremena na vreme. 1612 01:31:18,913 --> 01:31:19,976 Dobro. 1613 01:31:21,328 --> 01:31:22,456 Zaista? 1614 01:31:22,546 --> 01:31:24,097 Ruke u džepovima. 1615 01:31:25,359 --> 01:31:26,971 Čovek po imenu Paradoks. 1616 01:31:27,214 --> 01:31:28,773 Rekao je da će me izvući iz Praznine. 1617 01:31:28,798 --> 01:31:30,475 Sve što znam je da radi za TVA. 1618 01:31:30,500 --> 01:31:31,500 TVA? 1619 01:31:32,500 --> 01:31:34,178 Imamo dogovor. 1620 01:31:34,203 --> 01:31:36,203 Mislim da ovog tipa nije briga. 1621 01:31:36,913 --> 01:31:38,156 Brinuće se. 1622 01:31:38,500 --> 01:31:39,500 Prijavite se, svi. 1623 01:31:39,500 --> 01:31:41,500 Koliko još pre nego što je gotovo? 1624 01:31:41,500 --> 01:31:43,500 Radimo poslednju bezbednosnu proveru. 1625 01:31:43,500 --> 01:31:44,500 Aha dobro. 1626 01:31:44,500 --> 01:31:46,834 Dobro. Hvala vam za naporan rad. Ne treba žuriti. 1627 01:31:46,859 --> 01:31:47,654 ozbiljno? 1628 01:31:47,679 --> 01:31:49,119 Ne, debeljuco! 1629 01:31:49,144 --> 01:31:51,678 Ne, imamo društvo. Otkažite bezbednosnu proveru. 1630 01:31:51,703 --> 01:31:53,500 Moramo da ju oživimo sada. 1631 01:31:53,500 --> 01:31:55,438 Oh, hvala puno!!! 1632 01:31:57,500 --> 01:31:58,998 Ne pričaj... 1633 01:31:59,023 --> 01:31:59,500 Kasniš. 1634 01:31:59,500 --> 01:32:00,500 Šta ste uradili? 1635 01:32:00,500 --> 01:32:02,123 Zašto Tor plače? 1636 01:32:02,148 --> 01:32:03,406 Kako se usuđuješ? 1637 01:32:03,431 --> 01:32:05,139 Ništa se ne vraća iz Praznine. 1638 01:32:05,164 --> 01:32:06,890 Reci to Kasandri Novi. 1639 01:32:16,500 --> 01:32:18,594 Paradoks, imamo problem. 1640 01:32:21,272 --> 01:32:22,531 Paradoks. 1641 01:32:24,929 --> 01:32:27,500 Izgledaš bleđe od onog u Pirovoj glavi. 1642 01:32:27,500 --> 01:32:28,843 Pokušao si da me ubiješ. 1643 01:32:28,868 --> 01:32:30,350 Ja stvarno ne znam... 1644 01:32:30,648 --> 01:32:32,100 Tražio si me, 1645 01:32:32,125 --> 01:32:34,125 ali ne možeš me da ubiješ, zar ne? 1646 01:32:35,097 --> 01:32:37,500 Dobrodošao u klub "sjebavanja glave", Paradoks. 1647 01:32:37,525 --> 01:32:40,126 A da li ste znali da nije oprala te ruke. 1648 01:32:40,252 --> 01:32:40,917 Oh. 1649 01:32:41,470 --> 01:32:42,815 Šta je ovo? 1650 01:32:44,085 --> 01:32:45,085 Uništavač Vremena? 1651 01:32:45,139 --> 01:32:46,203 Nevaljao dečko. 1652 01:32:46,232 --> 01:32:47,060 Oh, ne, radimo na tome. 1653 01:32:47,085 --> 01:32:48,771 Idemo dole i sredimo to sada. 1654 01:32:48,796 --> 01:32:49,756 Imamo te, bu. 1655 01:32:49,781 --> 01:32:51,500 Nastavi da sviraš te dirke. 1656 01:32:51,500 --> 01:32:53,500 Ne želim da ga uništim. 1657 01:32:53,525 --> 01:32:54,942 Želim da ga iskoristim. 1658 01:32:54,967 --> 01:32:55,967 A sad ućutite 1659 01:32:55,992 --> 01:32:58,092 Mama i tata ćaskaju. 1660 01:33:04,327 --> 01:33:06,208 Znaš, smešna stvar je... 1661 01:33:06,233 --> 01:33:08,500 Srećna sam u Praznini. 1662 01:33:08,500 --> 01:33:09,896 šalješ mi svoje smeće, 1663 01:33:09,921 --> 01:33:11,872 I iskorišćavam ga. 1664 01:33:11,897 --> 01:33:14,500 Svi zadovoljni. 1665 01:33:14,500 --> 01:33:17,500 Morao si da odeš i piškiš sa moje strane ograde. 1666 01:33:17,500 --> 01:33:20,500 Dakle, sada ograda mora da se spusti. 1667 01:33:20,500 --> 01:33:22,500 Iskoristiću tvoj Uništavač Vremena, 1668 01:33:22,500 --> 01:33:24,500 i uništiću ovaj univerzum, 1669 01:33:24,500 --> 01:33:27,500 i sledeći, i sledeći, i sledeći, 1670 01:33:27,500 --> 01:33:33,887 dok ne ostane samo praznina. I mogu da izigravam Boga. 1671 01:33:34,145 --> 01:33:35,258 Pođi. 1672 01:33:35,491 --> 01:33:38,300 Sada ćeš mi pokazati kako da koristim tvoj fensi gadžet. 1673 01:33:38,334 --> 01:33:39,334 I ne brini. 1674 01:33:40,359 --> 01:33:43,251 Pozvao sam neke prijatelje da se uverim da nas ne uznemiravaju. 1675 01:33:45,870 --> 01:33:46,960 Izvinite što vas uznemiravam, gospođo. 1676 01:33:46,995 --> 01:33:48,753 ali postoji nešto što treba da vidite. 1677 01:33:48,964 --> 01:33:51,500 Imamo indikaciju neovlašćog aktiviranja Uništavača Vremena 1678 01:33:51,500 --> 01:33:54,210 na Zemlji-10005. 1679 01:33:55,500 --> 01:33:57,273 Čija je to teritorija? 1680 01:33:57,445 --> 01:33:58,624 Paradoks. 1681 01:34:09,500 --> 01:34:11,500 Hvala vam puno na pomoći, dragi. 1682 01:34:11,865 --> 01:34:14,654 Bože, dobro je biti van tih misli. 1683 01:34:14,679 --> 01:34:16,312 koji nered 1684 01:34:24,500 --> 01:34:25,500 Stani 1685 01:34:25,500 --> 01:34:27,591 Sačekajmo dok se ne rasčisti 1686 01:34:27,616 --> 01:34:28,616 Hajde, hajde, hajde. 1687 01:34:28,788 --> 01:34:29,851 O Bože. 1688 01:34:33,882 --> 01:34:37,483 O Bože. 1689 01:34:47,458 --> 01:34:49,138 Hajde, devojko! Dođi ovamo! 1690 01:35:11,445 --> 01:35:15,500 Nećemo se razdvajati! Nikada neće... 1691 01:35:15,500 --> 01:35:17,618 - Izvinite! - Jebem ti! 1692 01:35:18,915 --> 01:35:21,248 Šta "Cafe Gratitude" radi ovde? 1693 01:35:21,273 --> 01:35:22,273 Izvinite zbog toga. 1694 01:35:22,298 --> 01:35:24,500 Ne drhti, slatka Meri Pupins. 1695 01:35:24,500 --> 01:35:25,798 Ja ću to srediti. 1696 01:35:25,845 --> 01:35:27,252 Dođi ovamo, mali. Tata je ovde. 1697 01:35:27,277 --> 01:35:29,830 Hej, ne vređaj autonomiju ove životinje. 1698 01:35:29,861 --> 01:35:32,258 On može odlučiti ko mu je otac. 1699 01:35:32,283 --> 01:35:33,578 Šta će se desiti, mali, a? 1700 01:35:33,603 --> 01:35:36,500 originalni recept? Ili "Van Milder"? 1701 01:35:36,500 --> 01:35:37,672 Oh, to je smešno. 1702 01:35:37,697 --> 01:35:39,900 Ja isto mogu da čeprkam iza kulisa 1703 01:35:40,064 --> 01:35:41,500 Predlog. 1704 01:35:42,509 --> 01:35:43,851 Šta je to bilo? 1705 01:35:43,876 --> 01:35:45,500 Kučko, ti misliš da to radim? 1706 01:35:45,500 --> 01:35:47,500 Obojica, umuknite. 1707 01:35:47,500 --> 01:35:48,984 Osećaš li nešto? 1708 01:35:49,009 --> 01:35:50,500 Da, ti. 1709 01:35:50,500 --> 01:35:52,257 Mnogo vas 1710 01:36:07,717 --> 01:36:10,242 Rekao sam ti da ima dosta Deadpoola unutra. 1711 01:36:21,484 --> 01:36:22,819 To je loše. 1712 01:36:45,681 --> 01:36:47,057 Ne mislim da su prijateljski nastrojeni. 1713 01:36:47,082 --> 01:36:48,082 O moj Bože, ne. 1714 01:36:48,107 --> 01:36:49,107 Izvinite zbog ovoga, momci. 1715 01:36:49,132 --> 01:36:50,132 Misija završena. 1716 01:36:50,157 --> 01:36:52,895 Uzrok smrti, 100 ubija žednog Deadpoola. 1717 01:36:52,950 --> 01:36:53,830 Oni su glupi. 1718 01:36:53,855 --> 01:36:55,161 Ali mogu da se bore. 1719 01:36:55,186 --> 01:36:56,058 Ali ja ne. 1720 01:36:56,083 --> 01:36:58,294 Voleo bih da uđem u ovu mešavinu, ali moja gustina kostiju je mala 1721 01:36:58,319 --> 01:37:00,451 i moram da čuvam svoje lice. 1722 01:37:00,687 --> 01:37:01,638 Sačekajte. 1723 01:37:01,663 --> 01:37:02,302 O Bože. 1724 01:37:02,327 --> 01:37:03,327 OK, vidi. 1725 01:37:03,789 --> 01:37:04,797 Prijatelji! 1726 01:37:05,992 --> 01:37:07,500 Deadpool primadona priča 1727 01:37:07,500 --> 01:37:08,725 Ne borimo se protiv vas 1728 01:37:09,500 --> 01:37:10,789 Kad budem hteo tvoje mišljenje, 1729 01:37:10,814 --> 01:37:12,874 Izvadiću ti Vulverinov kurac iz usta! 1730 01:37:12,899 --> 01:37:13,689 To je Kidpul. 1731 01:37:13,714 --> 01:37:14,759 On je najprljaviji. 1732 01:37:14,784 --> 01:37:15,960 Možemo li samo završiti? 1733 01:37:15,985 --> 01:37:17,828 Oh, tek smo počeli. 1734 01:37:17,853 --> 01:37:18,803 Ne ne ne ne ne. 1735 01:37:18,828 --> 01:37:21,500 Sa celom "multiverzumom stvari". 1736 01:37:21,500 --> 01:37:23,500 Nije sjajno. 1737 01:37:23,500 --> 01:37:28,500 I sve su promašaji, promašaji, promašaji 1738 01:37:28,500 --> 01:37:30,413 Čarobnjak iz Oza je prvi napravio multiverzum, 1739 01:37:30,438 --> 01:37:32,146 i uradio je to najbolje 1740 01:37:32,171 --> 01:37:35,201 Gejevi to znaju, ali mi ne slušamo. 1741 01:37:35,226 --> 01:37:38,117 Prekinimo sa ovim i idemo dalje. 1742 01:37:38,142 --> 01:37:40,500 Mislim da je bolji od Endgamea. 1743 01:37:40,500 --> 01:37:42,076 O čemu govoriš? 1744 01:37:43,101 --> 01:37:44,615 Multiverzum se završio. 1745 01:37:44,640 --> 01:37:47,279 Sandi će uništiti sve vremenske linije. 1746 01:37:47,304 --> 01:37:49,023 A vi ne možete ništa da uradite povodom toga. 1747 01:37:49,048 --> 01:37:50,193 Zar ne razumeš? 1748 01:37:50,218 --> 01:37:51,500 Ako ne uđemo u metro i ne zaustavimo ga, 1749 01:37:51,500 --> 01:37:52,546 svi umiremo. 1750 01:37:52,571 --> 01:37:54,834 Sandi, šef, ne želi nikakve smetnje. 1751 01:37:54,859 --> 01:37:56,400 Hoćeš li da uđeš u metro? 1752 01:37:56,425 --> 01:37:57,425 Morate da prođete pored nas. 1753 01:37:57,450 --> 01:37:59,023 Vreme je za Uzi (mitraljez) 1754 01:37:59,224 --> 01:38:00,224 Vreme je za Uzi, dušo. 1755 01:38:00,250 --> 01:38:01,250 Pravi se živ 1756 01:38:10,297 --> 01:38:11,336 Izgleda da sam upucan. 1757 01:38:11,361 --> 01:38:12,203 Nije bitno. 1758 01:38:12,228 --> 01:38:13,386 Uradio si to namerno. 1759 01:38:13,411 --> 01:38:14,500 Ja ne radim ništa slično! 1760 01:38:14,500 --> 01:38:15,500 Slušaj me, lepotice. 1761 01:38:15,500 --> 01:38:17,500 Koliko vam je potrebno da se regenerišete? 1762 01:38:17,500 --> 01:38:18,728 Regeneracija? 1763 01:38:24,500 --> 01:38:26,500 Ti si zaista savršen idiot, zar ne? 1764 01:38:26,500 --> 01:38:27,500 Dobro sam. 1765 01:38:27,500 --> 01:38:29,872 Kako se usuđuješ, neosetljivo kopile. 1766 01:38:30,897 --> 01:38:33,130 Kako sam mogao da znam da se ne regeneriše? 1767 01:38:33,155 --> 01:38:34,622 Ja nisam lekarka. 1768 01:38:34,647 --> 01:38:35,406 Pogledaj. 1769 01:38:35,431 --> 01:38:36,335 Kolica za krofne. 1770 01:38:36,360 --> 01:38:37,500 Praktično kao bolnica. 1771 01:38:37,500 --> 01:38:38,765 Oni prodaju prenosive trijažne jedinice. 1772 01:38:38,790 --> 01:38:39,320 Ne rade to. 1773 01:38:39,345 --> 01:38:40,662 odvešću te na sigurno mesto. 1774 01:38:40,687 --> 01:38:41,260 Neće. 1775 01:38:41,285 --> 01:38:42,203 Duboki uzdah. 1776 01:38:50,500 --> 01:38:51,500 Hej! 1777 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Zašto stajemo? 1778 01:38:52,500 --> 01:38:54,156 Samo hvatam dah. 1779 01:38:54,181 --> 01:38:55,821 Šta, jesu li ti noge na odmoru? 1780 01:38:55,854 --> 01:38:57,242 Tako si težak! 1781 01:38:57,267 --> 01:38:58,500 To je zato što sam paralizovan. 1782 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 Svi imamo probleme. 1783 01:38:59,500 --> 01:39:00,500 Slušaj me. 1784 01:39:00,500 --> 01:39:02,055 Živećeš. 1785 01:39:02,210 --> 01:39:04,116 Pogledaj me, Nicepool. 1786 01:39:08,023 --> 01:39:09,351 Živećeš. 1787 01:39:09,976 --> 01:39:11,165 Reci. 1788 01:39:11,656 --> 01:39:13,079 Živeću. 1789 01:39:13,311 --> 01:39:14,556 Reci to sa mnom. 1790 01:39:14,742 --> 01:39:15,960 Živećeš. 1791 01:39:16,164 --> 01:39:17,384 Živeću. 1792 01:39:18,945 --> 01:39:20,790 Reci to glasnije! 1793 01:39:20,815 --> 01:39:22,140 Živeću! 1794 01:39:31,772 --> 01:39:33,484 Ne pucajte! 1795 01:39:34,991 --> 01:39:36,656 Slatko malo štene. 1796 01:39:47,125 --> 01:39:48,328 Prokletstvo! 1797 01:39:48,353 --> 01:39:49,845 Mislim da neće uspeti. 1798 01:39:50,207 --> 01:39:52,140 Bože, volim njegovo lice. 1799 01:39:52,240 --> 01:39:54,701 Mogao sam da osetim njegove poslednje misli. 1800 01:39:54,757 --> 01:39:56,024 Bio je veoma uplašen. 1801 01:39:56,143 --> 01:39:57,290 Ali umro je kao heroj. 1802 01:39:57,315 --> 01:39:58,251 Umro je ubistvom, 1803 01:39:58,276 --> 01:39:59,193 Ti glupane 1804 01:39:59,218 --> 01:40:01,245 Sada sve što moram da se setim je... 1805 01:40:02,105 --> 01:40:06,237 Da li su ovo dva pozlaćena pištolja desert eagle kalibra 50. 1806 01:40:06,312 --> 01:40:07,476 Ovo je za njega. 1807 01:40:07,640 --> 01:40:09,179 Da li si spreman? 1808 01:40:09,401 --> 01:40:11,401 Mogu da vas ubijem na stotine. 1809 01:40:11,497 --> 01:40:13,250 Dođavola da, spreman sam. 1810 01:40:13,522 --> 01:40:15,156 Ne želiš da vidiš ovo, draga. 1811 01:40:15,258 --> 01:40:16,547 To je dobra devojka. 1812 01:40:52,719 --> 01:40:54,210 Prokletstvo 1813 01:40:54,407 --> 01:40:56,531 Čuvate li lepe stvari za posebne prilike? 1814 01:40:56,673 --> 01:40:58,040 Samo za ubijanje 1815 01:40:58,259 --> 01:41:01,025 Koliki je otpor vetra sa tim ušicama? 1816 01:41:01,924 --> 01:41:04,932 Izvini. Pretvorim se u jebenu kučku kad sam ljubomoran. 1817 01:41:05,055 --> 01:41:06,557 OK, uradimo ovo. 1818 01:41:06,681 --> 01:41:07,899 Maksimalni napor. 1819 01:42:13,912 --> 01:42:15,496 Jebote 1820 01:42:16,793 --> 01:42:18,646 Volela bi da sam samo gluva. 1821 01:42:54,890 --> 01:42:55,890 Hajde! 1822 01:42:55,968 --> 01:42:57,279 Ne, nisam uspeo. 1823 01:42:57,304 --> 01:43:01,304 Posle svega toga, jedino što će upamtiti je to bedno spuštanje. 1824 01:43:06,249 --> 01:43:08,265 Šta se smeješ, kopile malo? 1825 01:43:09,053 --> 01:43:10,053 Uh Oh. 1826 01:43:15,124 --> 01:43:17,124 Pretpostavljam da se ovi regenerišu. 1827 01:43:18,944 --> 01:43:21,357 Hajde. Nemamo vremena za ovo! 1828 01:43:21,490 --> 01:43:22,609 Deadpool. 1829 01:43:22,655 --> 01:43:23,936 Odstupite! 1830 01:43:34,239 --> 01:43:35,942 Deadpool je sa mnom. 1831 01:43:36,092 --> 01:43:37,926 - O, ne! - Jebote! 1832 01:43:37,951 --> 01:43:40,004 To je jebeni Peter! 1833 01:43:43,718 --> 01:43:44,973 Poznaješ li Petra? 1834 01:43:44,998 --> 01:43:47,453 Šališ se? Svaki Deadpool ima Pitera. 1835 01:43:47,664 --> 01:43:50,885 On je prokleta legenda u svakom Deadpool svetu. 1836 01:43:50,910 --> 01:43:52,100 Peter-san... 1837 01:43:52,296 --> 01:43:53,570 Dva! 1838 01:44:08,076 --> 01:44:10,116 Uživajte u mom Petru! 1839 01:44:37,849 --> 01:44:38,849 Oh, sad si ovde! 1840 01:44:38,874 --> 01:44:39,500 Dobro. 1841 01:44:39,500 --> 01:44:40,500 Kasniš! Sve je gotovo! 1842 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Ne još, ne još. 1843 01:44:41,500 --> 01:44:42,818 O ne, ne, ne, ne! Ali mi smo veoma blizu. 1844 01:44:42,843 --> 01:44:44,252 Zajebava se, prijatelji. 1845 01:44:44,277 --> 01:44:45,074 Obećaj. 1846 01:44:45,099 --> 01:44:46,389 Brže! Hajde da se kockamo. 1847 01:44:46,414 --> 01:44:49,232 Ako upije svu snagu Uništitelja ima moć da je uništi 1848 01:44:49,257 --> 01:44:52,487 preplitanje svih stvarnosti dok ne ostane ništa osim Praznine. 1849 01:44:52,512 --> 01:44:53,480 Kako da ga isključimo? 1850 01:44:53,505 --> 01:44:54,505 Ne znam. 1851 01:44:56,437 --> 01:44:57,568 A sada? 1852 01:44:57,593 --> 01:44:59,168 Maska je zaista zastrašujuća, zar ne? 1853 01:44:59,193 --> 01:45:01,193 Slično Betmenu, samo on može da pomera vrat. 1854 01:45:01,218 --> 01:45:02,625 Dobro. Vidi, vidi, vidi. 1855 01:45:03,640 --> 01:45:06,529 Uništitelj se napaja iz sigurne sobe ispod zemlje. 1856 01:45:06,554 --> 01:45:10,701 to se napaja spajanjem energije materije i antimaterije 1857 01:45:10,726 --> 01:45:12,912 A Kasandra Nova obrće energiju koja 1858 01:45:12,937 --> 01:45:15,655 će eliminisati sve hronologije počev od ove. 1859 01:45:15,680 --> 01:45:19,216 U teoriji, možete ju zaustaviti kratkim spojem električnih vodova ispod. 1860 01:45:19,241 --> 01:45:21,601 Jedan od vas će napraviti spoj između dva izvora, 1861 01:45:21,625 --> 01:45:24,941 tada će oslobođena energija uništiti mašinu. 1862 01:45:24,966 --> 01:45:26,537 - Ali, dobro... - Hajde! 1863 01:45:26,562 --> 01:45:28,799 Ako nećeš progutati, ispljuni ga!!! 1864 01:45:29,104 --> 01:45:32,034 Svako ko formira spoj biće ubijen. 1865 01:45:32,059 --> 01:45:33,085 Mogu da živim sa tim. 1866 01:45:33,110 --> 01:45:34,015 Da, zapravo i ja to mogu prihvatiti. 1867 01:45:34,040 --> 01:45:36,088 Znate, mi sve preživljavamo. Mi smo kao bubašvabe. 1868 01:45:36,151 --> 01:45:37,240 Ne ovog puta. 1869 01:45:37,265 --> 01:45:39,918 To su materija i antimaterija. 1870 01:45:39,943 --> 01:45:41,943 Ne igraju dobro jedni sa drugima. 1871 01:45:41,968 --> 01:45:44,931 Kada se pomešaju u vašem telu, Atomi će se raspasti. 1872 01:45:45,093 --> 01:45:47,295 Verujte zakonima fizike ako mi ne verujete. 1873 01:45:47,320 --> 01:45:51,539 Čak i ako živite dovoljno dugo da napravite spoj, tamo ćete umreti. 1874 01:46:16,100 --> 01:46:18,100 Čekaj, čekaj. 1875 01:46:19,100 --> 01:46:21,100 Čuo si seronju gore. 1876 01:46:21,125 --> 01:46:25,075 Čak i ako ovo uradimo, mrtvi smo. Trajno. 1877 01:46:25,526 --> 01:46:27,324 Zato mora da to budem ja 1878 01:46:27,349 --> 01:46:28,511 Šta? 1879 01:46:31,100 --> 01:46:35,100 Slušaj druže, nisi tražio ništa od ovoga. 1880 01:46:35,100 --> 01:46:37,100 U pravu si. 1881 01:46:37,100 --> 01:46:39,100 Lagao sam. 1882 01:46:39,100 --> 01:46:42,293 Lagao sam ti u lice, samo da bi mi pomogao. 1883 01:46:42,318 --> 01:46:43,490 I jesi. 1884 01:46:43,647 --> 01:46:45,467 Nisi lagao 1885 01:46:47,100 --> 01:46:49,100 Napravio si proračunatu želju. 1886 01:46:51,100 --> 01:46:53,100 Hajde. 1887 01:46:53,100 --> 01:46:56,100 Imaš ceo svet u koji se možeš vratiti. 1888 01:46:57,100 --> 01:46:58,900 Nemam ništa. 1889 01:47:00,100 --> 01:47:01,877 Nemam ništa. 1890 01:47:06,100 --> 01:47:07,741 Daj mi ovo. 1891 01:47:14,294 --> 01:47:15,372 hej 1892 01:47:20,045 --> 01:47:22,412 Dugo sam čekao na ovu saradnju. 1893 01:47:24,100 --> 01:47:25,600 Znaš li nešto? 1894 01:47:27,100 --> 01:47:29,151 Ti si najbolji Volverine. 1895 01:47:37,256 --> 01:47:39,365 Pozdravi prijatelje u moje ime 1896 01:47:52,100 --> 01:47:53,100 Otvori vrata! 1897 01:47:53,100 --> 01:47:56,100 Ne mogu da te čujem od sve ove moje plemenite žrtve. 1898 01:47:56,100 --> 01:47:57,935 Zašto ovo radiš? 1899 01:47:57,960 --> 01:48:00,881 Zato što sam Marvelov Isus. 1900 01:48:02,100 --> 01:48:03,702 Ili Spok. 1901 01:48:05,005 --> 01:48:06,685 Teško je reći. 1902 01:48:19,100 --> 01:48:21,100 Izvini, samo odugovlačim. 1903 01:48:21,100 --> 01:48:23,543 Mislim da sam nervozan zbog smrti. 1904 01:48:23,568 --> 01:48:25,568 Ovo bi trebalo da budem ja. 1905 01:48:26,100 --> 01:48:27,659 Pozdravi moje prijatelje u moje ime, Kikiriki. 1906 01:48:27,684 --> 01:48:28,684 Vade! 1907 01:48:28,709 --> 01:48:30,100 Stvarno si dosadni čudak 1908 01:48:30,100 --> 01:48:33,128 Ali ovaj put ćeš umreti, budalo! 1909 01:48:40,100 --> 01:48:42,100 Vade, ne moraš ovo da radiš. 1910 01:48:42,100 --> 01:48:43,990 Ne radim ovo jer mi treba 1911 01:48:45,100 --> 01:48:46,678 Radim ovo zato što im treba 1912 01:49:38,014 --> 01:49:39,217 Gotovo je. 1913 01:50:46,935 --> 01:50:50,935 Volverin. On je heroj u mom svetu. 1914 01:50:53,100 --> 01:50:55,908 Ko god da misliš da sam, grešiš. 1915 01:50:57,100 --> 01:51:01,695 Uvek si pogrešni tip, dok to ne postaneš 1916 01:51:04,148 --> 01:51:05,224 Vade... 1917 01:51:07,406 --> 01:51:12,898 Vejd, konačno možeš značiti... 1918 01:51:27,920 --> 01:51:29,310 Vanessa. 1919 01:51:31,576 --> 01:51:33,576 Želim da spasim Vanessu. 1920 01:51:40,253 --> 01:51:43,100 Prvi put u životu bio sam ponosan 1921 01:51:43,125 --> 01:51:44,894 što nosim ovo odelo. 1922 01:51:46,100 --> 01:51:47,930 Jer sam ja Iks Men. 1923 01:51:49,865 --> 01:51:51,781 Ja sam Iks Men. 1924 01:52:35,029 --> 01:52:36,342 Paradoks! 1925 01:52:38,397 --> 01:52:39,857 bio si zauzet 1926 01:52:40,029 --> 01:52:41,303 Da, imamo nešto... 1927 01:52:41,327 --> 01:52:43,325 Dobijamo neka čudna očitavanja sa ove lokacije. 1928 01:52:43,350 --> 01:52:46,857 Ne znaš ništa o neodobrenom Uništavaču Vremena, zar ne? 1929 01:52:46,904 --> 01:52:50,435 Ne, ne znam ništa o neodobrenom Uništavaču Vremena! 1930 01:52:50,460 --> 01:52:52,420 Možda bi trebalo da pitaš Kasandru Novu 1931 01:52:52,445 --> 01:52:55,225 Zbog mene je bila sigurna u Praznini 1932 01:52:55,250 --> 01:52:58,958 Ali ne, ona je ovde. I pomilovala mi je mozak. Kako ste dozvolili da se ovo desi? 1933 01:52:58,983 --> 01:53:00,117 Ti uopšte nisi umešan? 1934 01:53:00,142 --> 01:53:04,399 U zaustavljanju, da. Da. Ali to nije dovoljno. 1935 01:53:04,424 --> 01:53:08,912 Čak ni za one momke koji su otišli da ju zaustave, moji... 1936 01:53:08,936 --> 01:53:14,075 prijatelji, upozorio sam ih da će biti potpuno eliminisani. 1937 01:53:14,100 --> 01:53:19,100 Ali ipak su otišli, kao... Kao heroji. 1938 01:53:20,508 --> 01:53:23,045 Jer to su oni. 1939 01:53:25,006 --> 01:53:26,951 Oni samo rade ono što moraju. 1940 01:53:27,592 --> 01:53:30,318 Bez obzira na sopstvenu bezbednost. 1941 01:53:33,100 --> 01:53:39,656 Činjenica da svi još uvek stojimo ovde svedoči o njihovom herojstvu. 1942 01:53:43,888 --> 01:53:46,720 Međutim, vi ili ja ne možemo ništa uraditi da ih sad vratimo. 1943 01:53:48,004 --> 01:53:50,004 On je uskrsnuo, draga! 1944 01:53:50,029 --> 01:53:50,889 Jebem ti! 1945 01:54:10,100 --> 01:54:14,084 - Našao sam tvoje "bitno biće" - I dobro smo, seronjo. 1946 01:54:15,389 --> 01:54:17,100 Zaista ste dobro. 1947 01:54:17,100 --> 01:54:21,544 Dobro. Pokrij svoje bradavice prelepa kurvo. 1948 01:54:22,100 --> 01:54:25,100 ne razumem. Kako ste vas dvoje još živi? 1949 01:54:25,100 --> 01:54:27,328 U pravu si bio. Jedan od nas će biti ubijen. 1950 01:54:27,353 --> 01:54:30,305 Ali imaš spoj Dedpula i Volverina koji 1951 01:54:30,330 --> 01:54:34,977 su se držali zajedno dok slušaju Madonu? Neuništiv spoj, mamojebaču. 1952 01:54:35,100 --> 01:54:37,166 Vratimo ovu Dedpulovu varijantu u Prazninu. 1953 01:54:37,191 --> 01:54:38,494 Čekati. Čekaj šta? 1954 01:54:38,519 --> 01:54:42,519 Ne, ovaj je zapravo odavde. Kao i ja, on zaslužuje da bude ovde. 1955 01:54:42,865 --> 01:54:43,865 a vi ste? 1956 01:54:43,890 --> 01:54:46,810 Peterpool. Ali možeš me zvati Peter. 1957 01:54:47,693 --> 01:54:49,747 I nadam se da hoćeš. 1958 01:54:55,366 --> 01:54:57,178 Šta se dešava ovde? 1959 01:54:57,203 --> 01:55:00,691 Sudi vam se za upravljanje nelicenciranim Uništavačem Vremena. 1960 01:55:00,716 --> 01:55:01,368 Odvedi ga 1961 01:55:01,393 --> 01:55:03,559 Upravo sam uradio ono što ti nisi imala hrabrosti da uradiš! 1962 01:55:04,500 --> 01:55:07,379 Molim te, skini ruke sa mene. 1963 01:55:08,523 --> 01:55:10,384 Zahvalna sam, gospodo. 1964 01:55:10,500 --> 01:55:12,500 Stani sa naklonom 1965 01:55:12,500 --> 01:55:14,500 Doveli ste mutante omega nivoa na ovu vremensku liniju. 1966 01:55:14,500 --> 01:55:15,500 Nema na čemu 1967 01:55:15,500 --> 01:55:17,849 A ti ne možeš biti nimalo blizu ove vremenske linije. 1968 01:55:17,874 --> 01:55:18,874 Nema na čemu. 1969 01:55:18,899 --> 01:55:22,010 A ti, izgledaš stvarno dobro u tom odelu. 1970 01:55:22,101 --> 01:55:23,275 Ja se izvinjavam. 1971 01:55:28,562 --> 01:55:32,342 Želim nešto da ti pokažem. Nešto veliko. 1972 01:55:32,367 --> 01:55:34,500 To je ono što izviđač Kevin često kaže. 1973 01:55:35,404 --> 01:55:37,404 Da li si video to? 1974 01:55:37,523 --> 01:55:39,991 Vaš univerzum se regeneriše. 1975 01:55:40,142 --> 01:55:43,762 Šta god da radite ovde, ne spašavate samo svoj svet, 1976 01:55:44,058 --> 01:55:47,207 Sačuvali ste svoju vremensku liniju od izumiranja. 1977 01:55:48,309 --> 01:55:49,591 Idem da se odmorim. 1978 01:55:49,872 --> 01:55:52,247 Osećam da je tvoj posao tek počeo. 1979 01:55:52,503 --> 01:55:54,325 Do tvoje devedesete! 1980 01:55:54,362 --> 01:55:55,387 Čekaj 1981 01:55:56,105 --> 01:55:59,308 Nismo izašli iz Praznine bez pomoći 1982 01:55:59,734 --> 01:56:03,500 od nekih ljudi, čini se da ih je svet... nekako zaboravio. 1983 01:56:04,220 --> 01:56:08,197 Postoji li način da ih odvedete kući? 1984 01:56:09,322 --> 01:56:10,767 Videću šta mogu da uradim. 1985 01:56:10,861 --> 01:56:16,914 I obećao sam mom prijatelju da TVA može popraviti neke loše stvari u njegovoj vremenskoj liniji. 1986 01:56:16,939 --> 01:56:18,450 Šta biste rekli o tome? 1987 01:56:18,475 --> 01:56:20,217 Promeniti prošlost? 1988 01:56:20,574 --> 01:56:22,466 On mi je pomogao da spasem svet. 1989 01:56:22,592 --> 01:56:25,318 A njegova prošlost ga čini tim koji to čini. 1990 01:56:25,921 --> 01:56:28,578 Nema šta da se popravi, g. Vilson. 1991 01:56:29,499 --> 01:56:30,624 Logan. 1992 01:56:33,943 --> 01:56:34,943 Švarma? 1993 01:56:34,968 --> 01:56:35,968 Prijala bi mi. 1994 01:56:46,500 --> 01:56:49,500 Znaš li da su Osvetnici izmislili Švarmu. 1995 01:56:49,500 --> 01:56:51,500 bili bi sretni da te imaju 1996 01:56:58,562 --> 01:56:59,562 Oh. 1997 01:57:00,671 --> 01:57:01,671 Jebote 1998 01:57:03,042 --> 01:57:04,800 Dođi ovamo, očerupani moj mališa. 1999 01:57:04,800 --> 01:57:05,800 To si ti. 2000 01:57:05,800 --> 01:57:07,800 preživeo si 2001 01:57:09,003 --> 01:57:11,003 Oh, sve je sad na mestu. 2002 01:57:12,354 --> 01:57:13,956 Zaista jeste. 2003 01:57:14,800 --> 01:57:16,800 Pa, šta ćeš dalje? 2004 01:57:17,800 --> 01:57:18,800 Snaću se 2005 01:57:18,800 --> 01:57:19,800 uvek se snađem 2006 01:57:22,800 --> 01:57:24,463 Hoću li te videti opet? 2007 01:57:28,885 --> 01:57:30,033 Verovatno ne. 2008 01:57:33,354 --> 01:57:34,516 Vidimo se, narode. 2009 01:57:43,557 --> 01:57:44,557 Logan! 2010 01:57:51,296 --> 01:57:52,296 Al? 2011 01:57:52,321 --> 01:57:53,321 Vratio sam se. 2012 01:57:53,346 --> 01:57:55,039 Vreme je! 2013 01:57:55,064 --> 01:57:56,064 Da li ga držiš? 2014 01:57:56,089 --> 01:57:59,888 Ponestalo mi je Đavolje peruti, i tresem se kao ljuti vibrator. 2015 01:57:59,913 --> 01:58:00,913 Hvala, Al. 2016 01:58:00,938 --> 01:58:02,370 Imamo prijatelje. 2017 01:58:02,470 --> 01:58:03,470 Althea? 2018 01:58:03,495 --> 01:58:05,815 Ovo... Ovo je Logan. 2019 01:58:05,948 --> 01:58:07,290 Drago mi je, Logane. 2020 01:58:07,315 --> 01:58:08,267 Drago mi je da smo se upoznali. 2021 01:58:08,292 --> 01:58:11,727 Ovaj mali staromodni analni jebač je Meri Pupins. 2022 01:58:11,752 --> 01:58:16,385 Ili kako ja volim da ga zovem, Dogpool. Želiš da se razmaziš do srčanog udara? 2023 01:58:17,650 --> 01:58:18,650 oseti mu jezik. 2024 01:58:18,738 --> 01:58:20,947 O moj Bože, kopile! 2025 01:58:21,242 --> 01:58:26,018 To je kao da armadilo jebe gremlina, besno, u krevetu od gonoreje, 2026 01:58:26,267 --> 01:58:28,963 i ne stane dok sunce ne izađe. 2027 01:58:29,564 --> 01:58:31,930 Svi žele da budu važni. 2028 01:58:32,087 --> 01:58:35,111 Ispostavilo se da ne morate biti Marvelov Isus da biste to uradili. 2029 01:58:35,273 --> 01:58:38,143 Samo treba otvoriti oči i pogledati okolo. 2030 01:58:38,298 --> 01:58:42,298 A ako budeš imao sreće, naći ćeš prijatelje. 2031 01:58:42,323 --> 01:58:43,800 Stare prijatelje... 2032 01:58:44,230 --> 01:58:46,347 i neke nove, takođe. 2033 01:58:50,620 --> 01:58:52,792 Daj mi prokletog psa. Pričaj sa devojkom. 2034 01:59:04,276 --> 01:59:06,221 - Zdravo. - Zdravo. 2035 01:59:08,737 --> 01:59:10,206 Zauzet si. 2036 01:59:12,800 --> 01:59:14,698 Uradio sam to zbog tebe. 2037 01:59:16,800 --> 01:59:19,964 Čak i ako me ne želiš. Ali uradio sam to zbog tebe. 2038 01:59:28,499 --> 01:59:31,628 Ispostavilo se da sam ja tip osobe koja spašava svet. 2039 01:59:31,800 --> 01:59:34,637 Samo pogledajte ovaj astal ako želite dokaz. 2040 01:59:35,090 --> 01:59:38,417 I najbolji deo, ponekad ljude koji spasimo 2041 01:59:39,579 --> 01:59:41,579 nas spase zauzvrat. 2042 01:59:43,100 --> 01:59:49,000 Prevod- Alfathir Noho Obrada na srpski jezik- Alen Šmit 2043 02:00:22,184 --> 02:00:24,984 Nisi jedini sa darom, Kakvo je ovo mesto? 2044 02:00:54,567 --> 02:00:56,567 - Hej ti! - Slušaj Sten Li! 2045 02:01:05,547 --> 02:01:09,647 Prvi put sam čuo za Deadpula iz stripa, super je i voleo bi ga tumačiti jednog dana 2046 02:01:42,629 --> 02:01:46,762 Tri nedelje pre snimanja, bio sam nervozan. No na prvom danu sam bio baš nervozan. 2047 02:01:48,599 --> 02:01:53,599 Svi su govorili, ko je taj tip. Pitao sam se hoću li izneti ulogu. Osetio se pritisak. 2048 02:01:58,114 --> 02:02:01,181 Sve svaljujem na odelo, ono je krivo za sve. 2049 02:02:20,676 --> 02:02:22,876 Uredu, znači ovakav je to osećaj. 2050 02:02:28,460 --> 02:02:30,127 - Zbogom, video. Zbogom. 2051 02:06:44,458 --> 02:06:47,083 Umoran sam od ovih podlih glasina 2052 02:06:47,083 --> 02:06:48,166 da sam ubio Džonija. 2053 02:06:49,541 --> 02:06:50,208 Pogledajmo snimak. 2054 02:06:51,625 --> 02:06:54,416 U praznini, ili si hrana za Aliota 2055 02:06:55,125 --> 02:06:55,916 ili radiš za nju. 2056 02:06:59,416 --> 02:07:00,041 Hajde, Džoni. 2057 02:07:00,833 --> 02:07:02,000 I reći ću ti ko je ona. 2058 02:07:02,750 --> 02:07:03,541 Kasandra Nova, ona je 2059 02:07:03,541 --> 02:07:05,416 megalomansko psihotično kopile. 2060 02:07:05,791 --> 02:07:07,708 prstolizičn, mrtva iznutra, gutačica 2061 02:07:07,708 --> 02:07:09,583 "Penni store" mleka od kikirikija. 2062 02:07:09,583 --> 02:07:10,541 I reći ću ti šta ona može. 2063 02:07:10,541 --> 02:07:11,208 Slušam. 2064 02:07:11,250 --> 02:07:11,791 On može da liže moju 2065 02:07:11,791 --> 02:07:13,125 stvar namazanu cimetom 2066 02:07:13,125 --> 02:07:14,833 i šutirao jajca do pakla. 2067 02:07:15,041 --> 02:07:15,916 U stvari, jebe mi se 2068 02:07:15,916 --> 02:07:17,250 ako skine svu moju kožu 2069 02:07:17,250 --> 02:07:18,125 I prospe me kao 2070 02:07:18,125 --> 02:07:19,166 krvavi balon iz noćne more. 2071 02:07:19,458 --> 02:07:20,416 Poslednje što ću uraditi 2072 02:07:20,416 --> 02:07:21,250 ovde gde je 2073 02:07:21,500 --> 02:07:22,291 Bog digao ruke je 2074 02:07:22,625 --> 02:07:23,916 da ću spaliti ju 2075 02:07:23,916 --> 02:07:25,166 a i dalje neću biti sretan. 2076 02:07:25,416 --> 02:07:27,208 Prokletstvo, klinac, ti si lud. 2077 02:07:27,458 --> 02:07:28,083 Tako je, Vejd. 2078 02:07:28,333 --> 02:07:29,791 Neću biti srećan dok popiškim 2079 02:07:29,791 --> 02:07:31,208 na sveže pečenim leševima 2080 02:07:31,208 --> 02:07:32,958 Dok se puše i dok 2081 02:07:33,166 --> 02:07:35,000 sjebem Džagernatova jajca! 2082 02:07:35,041 --> 02:07:35,291 Vau. 2083 02:07:35,750 --> 02:07:36,625 I možete me citirati. 2084 02:07:36,625 --> 02:07:36,916 Okej. 2085 02:07:38,208 --> 02:07:38,958 Imam te, jebaču.