1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2 00:00:10,100 --> 00:00:20,000 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 3 00:00:20,100 --> 00:00:25,000 «مارول ورس ، بزرگ ترین فندوم مارول در تلگرام» @MarvelVerse 4 00:00:25,100 --> 00:00:35,000 ترجمه شده توسط: تیم ترجمه مارول یونیورس، ممد کرافت، امیر ورتیگو ... :: @Vertigos_subs:: ... 5 00:00:35,896 --> 00:00:39,796 ‫اوه، این آهنگ لوگو مارول به آدم امید میده! مگه نه؟ 6 00:00:40,616 --> 00:00:42,956 .‫ببخشید، فقط هیجان‌زده‌ام که اینجام .خیلی وقته نبودم 7 00:00:43,376 --> 00:00:46,096 ‫می‌دونین، یه مدت طولانی مطمئن نبودم که دیگه برگردم. 8 00:00:46,496 --> 00:00:50,256 ‫دیزنی فاکس رو خرید، کلی ماجرای حقوقی خسته‌کننده و کصشعر کوصوشعر. 9 00:00:50,316 --> 00:00:53,036 ‫ولی آخرش معلوم شد که اونا منو می‌خواستن! 10 00:00:53,036 --> 00:00:57,396 ‫همون کسی که حتی نباید فیلم خودش رو داشته باشه، چه برسه به سه‌گانه! 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,916 ‫مارول خیلی احمقه! 12 00:01:01,096 --> 00:01:04,036 ،همه‌مون میدونیم عنوان این فیلم چیه پس میدونم چی تو ذهنتونه 13 00:01:04,696 --> 00:01:08,136 ‫چطور می‌خوایم بدون بی‌احترامی .به یادبود لوگان فیلمو شروع کنیم 14 00:01:09,076 --> 00:01:10,596 ‫و بهتون می‌گم چطور. 15 00:01:11,096 --> 00:01:11,976 ‫یا شاید هم نه. 16 00:01:14,216 --> 00:01:15,976 ‫می‌خوام یه راز کوچیک بهتون بگم. 17 00:01:16,816 --> 00:01:18,376 ‫ولورین نمرده. 18 00:01:18,876 --> 00:01:21,976 ‫آره، پایان خوبی بود برای یه داستان خیلی غمگین. 19 00:01:21,976 --> 00:01:25,116 ‫ولی عوامل قدرت خود درمانی اینطوری کار نمی‌کنن. 20 00:01:25,396 --> 00:01:30,616 ‫فکر می‌کنین من می‌خوام اینجا توی مرکز زیبای داکوتای شمالی باشم و دنبال تنها ولورین بگردم؟ 21 00:01:30,796 --> 00:01:31,496 نه ممنون 22 00:01:32,196 --> 00:01:34,196 ‫ولی سرنوشت کل دنیای من در خطره. 23 00:01:34,696 --> 00:01:38,896 ،‫شاید الان تو بهترین شرایط زندگیش نباشه ولی مطمئناً نمرده. 24 00:01:45,146 --> 00:01:45,626 دقیقاً 25 00:01:48,306 --> 00:01:48,786 ایول 26 00:01:51,246 --> 00:01:53,666 ‫بله، بله، بله، بله، بله. 27 00:01:58,246 --> 00:01:58,646 ‫لعنتی! 28 00:01:59,626 --> 00:02:01,986 ‫حرومزاده! 29 00:02:08,523 --> 00:02:10,407 ‫مادرجنده! 30 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 دنیام بگااااا رفت 31 00:02:13,527 --> 00:02:14,687 ‫ خیلی عجیب بود. 32 00:02:15,407 --> 00:02:16,887 ‫الان خیلی آروم‌ترم. 33 00:02:18,127 --> 00:02:23,727 ‫ببین، من آدم علمی‌ای نیستم، ولی به نظر می‌رسه .تا حد مرگ مردی 34 00:02:27,087 --> 00:02:28,587 ‫ولی خوبه که میبینمت. 35 00:02:28,587 --> 00:02:31,847 ‫راستش همیشه دلم می‌خواست باهات شریک یه مسیر بشم، لوگان. 36 00:02:32,307 --> 00:02:37,147 ‫من و تو، ددپول و ولورین، با هم همه چیزو بگا بدیم 37 00:02:37,307 --> 00:02:39,787 ‫می‌تونی حالی که میده و هرج و مرجو تصور کنی؟ 38 00:02:40,527 --> 00:02:41,310 ‫پول‌های باقیمانده 39 00:02:41,334 --> 00:02:42,843 (درآمدهای مداومی که از تکرار پخش‌ها و فروش‌ها به دست می‌آید و به بازیگران، نویسندگان یا دیگر دست‌اندرکاران یک فیلم یا برنامه تعلق می‌گیرد 40 00:02:42,867 --> 00:02:43,427 ‫روز بخیر، رفیق. 41 00:02:44,047 --> 00:02:48,027 ‫هیچی منو زودتر از یه کیسه بزرگ پول نقد برنمی‌گردونه. 42 00:02:49,747 --> 00:02:50,867 ‫منم همینطور، هیو. 43 00:02:51,647 --> 00:02:52,047 نه 44 00:02:53,287 --> 00:02:54,907 ‫نه، نه، نه. 45 00:02:54,907 --> 00:02:58,507 یعنی واقعا باید یه قهرمان می‌شدی و می‌مردی 46 00:02:58,668 --> 00:03:00,181 ‫لعنت بهش! 47 00:03:02,007 --> 00:03:03,927 ‫الان واقعاً میتونستم از کمکت استفاده کنم 48 00:03:15,496 --> 00:03:16,276 ‫صبر کنین! 49 00:03:16,876 --> 00:03:18,073 بهتون هشدار میدم 50 00:03:18,317 --> 00:03:18,937 ‫من تنها نیستم! 51 00:03:19,177 --> 00:03:20,457 ‫وید وینستون ویلسون! 52 00:03:21,497 --> 00:03:23,997 ‫تو به دست نهاد ناهنجاری های زمانی تحت بازداشتی 53 00:03:24,477 --> 00:03:25,917 .جرائم زیادی برای این‌کار مرتکب شدی 54 00:03:26,057 --> 00:03:27,137 ‫بیا بیرون! 55 00:03:28,697 --> 00:03:30,517 ‫مرگ اونم بدست بازیگر های روز مزد 56 00:03:30,897 --> 00:03:31,777 آخرین فرصتته 57 00:03:32,257 --> 00:03:34,677 ‫اسلحه‌هات رو بنداز و بی‌دردسر بیا بیرون. 58 00:03:34,677 --> 00:03:39,877 من بهتون اسلحه‌هام رو نمیدم .ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم 59 00:03:40,857 --> 00:03:43,277 توی بدن انسان ۲۰۶ تا استخوان هست 60 00:03:43,877 --> 00:03:45,737 ‫207 تا اگر دارم Gossip Girl می‌بینم 61 00:03:46,657 --> 00:03:47,157 ‫برو که بریم 62 00:03:47,417 --> 00:03:48,357 ‫حداکثر تلاش 63 00:03:55,800 --> 00:03:56,700 خیلی خب عسلم 64 00:03:57,037 --> 00:03:58,497 ‫فکر کنم بالاخره داریم تیم آپ می‌کنیم 65 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 آبم اومد 66 00:06:46,728 --> 00:06:48,648 ‫برای شفافیت بگم، به هیچ کدوم از اینا افتخار نمی‌کنم 67 00:06:48,888 --> 00:06:51,608 ‫ خشونت و نکروفیلیا 68 00:06:51,788 --> 00:06:52,888 ‫این اون چیزی نیست که من هستم 69 00:06:52,928 --> 00:06:54,288 ‫این اون چیزی نیست که می‌خوام باشم 70 00:06:54,648 --> 00:06:55,528 چی می‌خوام باشم؟ 71 00:06:55,868 --> 00:06:57,568 ‫خب، برای اینکه اینو درک کنین، 72 00:06:57,568 --> 00:06:58,688 ‫باید برگردمتون به عقب. 73 00:06:58,908 --> 00:07:01,408 ‫یه سفر کوچیک در زمان و فضا. 74 00:07:01,508 --> 00:07:04,228 ‫به روزی که همه چیز تغییر کرد. 75 00:07:16,248 --> 00:07:17,928 باور نمیشه بالاخره اینجام 76 00:07:18,055 --> 00:07:20,663 ‫ مدت زیادی منتظر این لحظه بودم. 77 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 زمین 616 [تایم لاین مقدس] 78 00:07:21,958 --> 00:07:24,398 ‫ممنونم قربان که ملاقاتم رو قبول کردین. 79 00:07:25,258 --> 00:07:30,158 ‫من کاملاً معتقدم که خدمات من می‌تونه برای سازمان شما مفید باشه. 80 00:07:30,438 --> 00:07:34,178 ‫حالا، می‌دونم که منو توی لابی برج استارک حین خودارضایی گرفتن. 81 00:07:34,638 --> 00:07:36,618 ‫خودارضایی؟ ببخشید، چی گفتید؟ 82 00:07:36,618 --> 00:07:37,518 ‫نه، متاسفم. 83 00:07:37,978 --> 00:07:41,238 ‫اون موقع که اون دست‌های اسباب بازی هالک رو می‌گیری 84 00:07:41,358 --> 00:07:43,878 ‫و بعدش فقط پایینو نگاه می‌کنی و... 85 00:07:43,878 --> 00:07:46,898 ‫خودت رو آماده می‌کنی و وسط بدن رو خراب می‌کنی. 86 00:07:46,923 --> 00:07:48,263 ‫ باشه، باشه. 87 00:07:48,518 --> 00:07:49,238 باشه واضح بیان کردی 88 00:07:49,298 --> 00:07:50,398 بله 89 00:07:50,818 --> 00:07:52,078 دقیقا چی باعث شده که امروز اینجا باشی؟ 90 00:07:53,098 --> 00:07:55,038 ...چی باعث شده...؟ عااه من 91 00:07:56,138 --> 00:07:57,238 ‫من... من اهمیت می‌دم. 92 00:07:57,998 --> 00:08:00,618 ‫می‌دونم همه چیز رو به شوخی می‌گیرم، ولی من... 93 00:08:02,418 --> 00:08:02,998 ‫اهمیت می‌دم. 94 00:08:02,998 --> 00:08:07,438 ‫و می‌خوام از این حس برای کاری مهم استفاده کنم. 95 00:08:08,398 --> 00:08:10,138 ‫می‌خوام مهم باشم. 96 00:08:12,798 --> 00:08:14,258 ‫باید به دوست دخترم نشون بدم که مهمم. 97 00:08:15,623 --> 00:08:16,469 ‫و.... 98 00:08:17,438 --> 00:08:19,398 ‫می‌دونی، احساس می‌کنم دارم حرفای خوب رو هدر می‌دم. 99 00:08:19,710 --> 00:08:21,230 قرار نیست اصل کاری بیاد پیش ما؟ 100 00:08:21,258 --> 00:08:22,018 - اصل کاری؟ - بله 101 00:08:22,258 --> 00:08:24,058 ‫باید اینو نگه دارم اگر قراره... 102 00:08:24,058 --> 00:08:26,618 ‫تا جایی که به تو مربوط میشه، الان من اصل کاری هستم. 103 00:08:26,958 --> 00:08:30,858 ‫اصل کاری منم. من تو این موقعیت اصل کاری هستم. 104 00:08:30,858 --> 00:08:33,878 ‫بذار بگم، اون دیگه این کارها رو نمی‌کنه. 105 00:08:33,998 --> 00:08:34,878 - حضور های افتخاری؟ - جلسات 106 00:08:35,038 --> 00:08:35,318 جلسات 107 00:08:35,398 --> 00:08:36,278 ‫جلسات ابتدایی. 108 00:08:36,698 --> 00:08:37,338 ‫ابتدایی. 109 00:08:37,578 --> 00:08:39,538 تو راننده‌ای؟ 110 00:08:39,718 --> 00:08:40,858 ‫- من.... ‫- شاید 111 00:08:41,058 --> 00:08:41,718 ‫تصور رایج. 112 00:08:42,078 --> 00:08:44,438 ‫من کارم رو به عنوان راننده آقای استارک شروع کردم. 113 00:08:45,218 --> 00:08:47,178 ‫سریعاً به رئیس امنیت تبدیل شدم. 114 00:08:47,858 --> 00:08:49,538 ‫رئیس امنیت. البته. بله، بله، بله، بله. 115 00:08:49,658 --> 00:08:52,438 ‫و چرا الان که دارم به رزومه‌ت نگاه می‌کنم 116 00:08:52,918 --> 00:08:56,478 ‫به نظر می‌رسه جا انداختی که آیا تجربه کار تیمی داشتی یا نه. 117 00:08:56,658 --> 00:08:58,698 میشه یه ذره بیشتر توضیح بدی؟ 118 00:08:58,698 --> 00:09:01,138 ‫نه، بله. البته. من تو نیروهای ویژه بودم. 119 00:09:01,758 --> 00:09:05,278 ‫ولی من... بیشتر، من رهبر تیم بودم .در واقع، بنیان‌گذار ایکس-فورس 120 00:09:05,358 --> 00:09:07,178 ‫متاسفانه، همه اون‌ها تو عملیات مردند. 121 00:09:07,298 --> 00:09:08,458 اوه، دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟ 122 00:09:08,738 --> 00:09:13,478 ،‫خب، پلیس میگه به خاطر جاذبه بود .ولی بین خودمون بمونه، تو گروه تست خوب عمل نکردن. 123 00:09:14,018 --> 00:09:14,738 ‫به خصوص کیبل 124 00:09:15,558 --> 00:09:19,078 .‫اوه، می‌بینم که اوضاع خوب پیش نمی‌ره .لطفاً به لحظه ننویس. ببین، من... 125 00:09:19,078 --> 00:09:20,598 ‫من فقط... می‌خوام یه اونجر بشم. 126 00:09:22,438 --> 00:09:24,078 ‫می‌خوام یه اونجر بشم. 127 00:09:26,138 --> 00:09:27,418 چرا می‌خوای یه اونجر بشی؟ 128 00:09:27,958 --> 00:09:31,018 ‫به اطرافت نگاه کن. منظورم اینه که اون‌ها .بهترین‌های بهترین هستند 129 00:09:31,638 --> 00:09:33,018 ‫و کاری که انجام می‌دن مهمه. 130 00:09:33,458 --> 00:09:35,098 ‫من باید یه اونجر بشم. 131 00:09:36,018 --> 00:09:36,278 ‫قطعاً. 132 00:09:36,478 --> 00:09:38,158 ‫دوست دخترم از این حرکات من خسته شده. 133 00:09:38,478 --> 00:09:42,158 ‫اگر نتونم اوضاع رو درست کنم و از استعداد‌هام استفاده کنم، 134 00:09:42,238 --> 00:09:45,558 ‫فکر نمی‌کنم برای من و اون نتیجه خوبی داشته باشه و حق هم داره. 135 00:09:46,958 --> 00:09:50,781 ‫اونجر گروهی بسیار منحصر به فرد از ابرقهرمانان هستند که 136 00:09:50,805 --> 00:09:55,038 ‫نماد چیزی بیشتر از فقط مبارزه و ‫پوشیدن لباس‌های مخصوص هستند. 137 00:09:55,038 --> 00:09:58,098 ‫منظورم اینه که مردم به ما نگاه می‌کنند. بچه‌ها به ما نگاه می‌کنند. 138 00:09:58,398 --> 00:09:59,038 ببخشید، به ما؟ 139 00:09:59,538 --> 00:10:01,778 ‫نمی‌دونستم که تو یه اونجر هستی. 140 00:10:02,278 --> 00:10:03,578 از لحاظ فنی کنار اونا هستم 141 00:10:03,798 --> 00:10:05,578 اوه، ابرقدرت تو چیه؟ پارک دوبل؟ 142 00:10:06,118 --> 00:10:07,138 ‫خیلی معذرت می‌خوام. 143 00:10:07,418 --> 00:10:10,778 .‫این خیلی بی‌رحمانه بود .وقتی عصبی‌ام اینطوری می‌شم. دیگه تکرار نمی‌شه 144 00:10:11,018 --> 00:10:12,278 ‫- بریم سر اصل مطلب ‫- لطفا 145 00:10:12,458 --> 00:10:17,518 ‫چند لحظه پیش گفتی که می‌خوای اونجر بشی چون نیاز داری. 146 00:10:18,358 --> 00:10:19,179 ‫بله آقا، درسته. 147 00:10:19,779 --> 00:10:22,379 ‫ولی اونجرها چون احتیاج دارن، این کار رو انجام نمیدن 148 00:10:22,739 --> 00:10:24,499 .این کارو میکنن چون مردم بهشون احتیاج دارن 149 00:10:25,679 --> 00:10:27,099 ‫تفاوت رو می‌بینی؟ 150 00:10:29,179 --> 00:10:29,979 .‫بله، قربان 151 00:10:31,399 --> 00:10:36,039 ‫لطفاً، آقای هوگان، نمی‌خوام بقیه عمرم مثل .یه شوخی تکراری و خسته کننده باشم 152 00:10:41,449 --> 00:10:42,209 ‫اوه، خدای من. 153 00:10:42,269 --> 00:10:42,909 ‫ایستادی. 154 00:10:43,009 --> 00:10:44,469 ‫آره، الان وقت ایستادنه. 155 00:10:44,829 --> 00:10:45,349 ‫لعنتی. 156 00:10:45,449 --> 00:10:51,389 ‫مشکل اینه که تو داری زیادی بلندپروازی می‌کنی. .همیشه برای کار درست هدف‌گذاری کن و هیچوقت بی‌نتیجه نمیمونی 157 00:10:52,229 --> 00:10:54,149 ‫درسته؟ فکر می‌کنم قلب خوبی داری. حرفاتو باور دارم. 158 00:10:55,329 --> 00:10:58,189 ‫ولی همه آدم‌ها از نوعی نیستند که دنیا رو نجات بدن. من نیستم. من خوشحالم. 159 00:10:58,929 --> 00:11:02,949 ‫درسته؟ جای خودم رو پیدا کردم. جای خودت رو پیدا کن. 160 00:11:04,109 --> 00:11:07,229 ‫خوبه، برگرد بیرون. ما زیر نظر داریمت. 161 00:11:07,669 --> 00:11:07,729 باشه 162 00:11:07,729 --> 00:11:08,029 موفق باشی 163 00:11:12,389 --> 00:11:14,889 ‫ماشین رو بیار. می‌خوام برم Shake Shack. 164 00:11:15,229 --> 00:11:17,109 رد شدن گرسنه ام میکنه 165 00:11:18,189 --> 00:11:19,189 ‫نه، لطفاً. 166 00:11:19,629 --> 00:11:20,109 ‫نه، نه، نه. 167 00:11:20,689 --> 00:11:22,049 ‫باشه، ممنونم. 168 00:11:23,749 --> 00:11:29,789 ‫می‌دونی چی می‌گن. خداوند گر ز حکمت ببندد دری ز رحمت گشاید در رختکنِ سر کارت را 169 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 زمین 10005 [شش سال بعد] 170 00:11:34,900 --> 00:11:36,000 وید مشاور فروش 171 00:11:39,845 --> 00:11:42,860 ‫حالا بریم چند تا ماشین کارکرده‌ی تایید شده بفروشیم، مادر... 172 00:11:45,339 --> 00:11:50,719 .‫به طور فنی، Carnival یه مینی ون نیست .این یه وسیله نقلیه چند منظوره است 173 00:11:50,899 --> 00:11:53,259 خب، کیا چطور با هوندا اودیسه مقایسه می‌شه؟ 174 00:11:53,299 --> 00:11:56,339 ‫اودیسه؟ سوال خوبیه. خب، کیا تخمی نیست. 175 00:11:57,179 --> 00:11:59,339 ‫می‌دونی، می‌تونی بدون فحش دادن جواب بدی. 176 00:11:59,519 --> 00:12:03,459 ‫ببخشید، تمی. بچه ندارم. نه که آرزوش رو نداشته باشم. 177 00:12:03,939 --> 00:12:05,799 ‫رابطه جنسی زیادی ندارم. 178 00:12:09,259 --> 00:12:10,479 ‫دفعه بعد موفق می‌شی، رفیق. 179 00:12:10,619 --> 00:12:10,899 آره 180 00:12:10,919 --> 00:12:13,399 ‫ببین، همیشه می‌تونی برگردی به قهرمان بازی. 181 00:12:13,579 --> 00:12:15,379 ‫منظورم اینه که دوست دارم دوباره ببینمت تو لباس. 182 00:12:16,199 --> 00:12:19,059 ‫تو کمدم نگهش می‌دارم که بتونم بپوشمش. 183 00:12:19,179 --> 00:12:21,539 ‫تو کمدم نگهش می‌دارم که اگه دوباره لازم شد، آماده باشم. 184 00:12:21,659 --> 00:12:24,399 ‫هی، هی، هی. تو اونجا چی کار می‌کنی؟ 185 00:12:25,079 --> 00:12:25,699 من دیگه تمومم 186 00:12:27,406 --> 00:12:28,346 تمومم 187 00:12:29,429 --> 00:12:31,249 ‫و با تموم بودن مشکلی ندارم. 188 00:12:31,669 --> 00:12:33,969 ‫ببین، آیا بخش فروش بهترین انتخابه؟ احتمالاً نه. 189 00:12:34,169 --> 00:12:37,329 ‫آیا این همون زندگیه که همیشه برای خودم تصور می‌کردم؟ اصلا 190 00:12:38,349 --> 00:12:41,149 ‫این برای من مناسب‌ترینه. عزیزم، همین‌طوره. 191 00:12:41,549 --> 00:12:42,569 ‫باشه، آقای ویلسون. 192 00:12:43,569 --> 00:12:46,509 ‫فقط می‌گم، ماهی یک‌بار می‌تونیم یه مأموریت کوچیک بریم. 193 00:12:47,109 --> 00:12:49,269 ‫ما انسانیم. ما هدف نیاز داریم. 194 00:12:50,029 --> 00:12:51,369 ‫به هر حال ما ددپول هستیم. 195 00:12:51,769 --> 00:12:55,629 ‫لطفاً دیگه اینو نگو. ما ددپول نیستیم. منم حتی دیگه ددپول نیستم. 196 00:12:56,709 --> 00:12:59,389 ‫خب، اگه باورش کنی، قیمت‌هام خیلی زیاد می‌شن. 197 00:12:59,769 --> 00:13:06,589 ‫چند سال پیش، یکی از دوستام نوک سینه‌هاش رو با یه زنجیر تیتانیومی سوراخ کرد که پایین می‌ره و به آلتش وصل می‌شه 198 00:13:10,639 --> 00:13:14,139 بخاطر اینکه تولدته بداخلاق شدی؟ 199 00:13:15,785 --> 00:13:16,449 چی؟ 200 00:13:17,879 --> 00:13:18,710 نه 201 00:13:24,379 --> 00:13:24,899 ‫سورپرایز! 202 00:13:27,499 --> 00:13:28,979 ‫خوش‌شانسید که مسلح نیستم. 203 00:13:29,419 --> 00:13:30,499 ‫بیایید داخل. 204 00:13:30,799 --> 00:13:32,779 ‫همین شش سال پیش بود. همتون مرده بودین. 205 00:13:33,319 --> 00:13:34,739 ‫بعدش، از تاکسی پیاده می‌شه. 206 00:13:34,959 --> 00:13:36,859 ‫و باور نمی‌کنی. برمی‌گردم 207 00:13:37,119 --> 00:13:38,139 و ‫چی پیدا می‌کنم؟ 208 00:13:38,159 --> 00:13:38,559 ‫ایرپاد. 209 00:13:38,899 --> 00:13:39,339 ‫ایرپاد! 210 00:13:39,699 --> 00:13:39,979 یالا 211 00:13:40,159 --> 00:13:40,739 ‫داستان دیوانه‌واریه. 212 00:13:40,779 --> 00:13:42,279 بی‌خیال. هردفعه؟! 213 00:13:45,379 --> 00:13:46,819 چیزی فروختی امروز؟ 214 00:13:47,299 --> 00:13:48,019 میدونی نه 215 00:13:48,019 --> 00:13:51,999 ‫ تونستی توی دیوار یا هر چیزی که انجام می‌دی، کابوس‌گیر بفروشی؟ 216 00:13:52,299 --> 00:13:54,919 ‫3 روز دیگه باید اجاره رو بدم نمیتونم هی هواتو داشته باشم 217 00:13:55,259 --> 00:14:00,339 ‫آروم باش. من پول دارم. یکمی داروی فشار خون قدیمی .که اینور اونور پیدا کردم فروختم 218 00:14:00,639 --> 00:14:02,139 میخوای منو بکشی بدی مردکِ مادر قحبه؟ 219 00:14:02,219 --> 00:14:04,419 ‫من اون کسی نیستم که همه چیز رو تو نمک غرق می‌کنه، ننه کص کمپوتی ‫(اشاره به رفتار غیرمسئولانه و زیاده‌روی شخص) 220 00:14:04,579 --> 00:14:11,999 هرروز دعا میکنم که بیفتی تو آتیش و کاری که خدا خایشو نداشت انجام بده رو انجام بده 221 00:14:12,019 --> 00:14:15,759 ‫ ناراحت شدم. اگه میتونستی قیافمو بشنوی میتونستی میزان ناراحتیمو بو کنی 222 00:14:15,819 --> 00:14:16,759 چیز خوبی میبینی؟ 223 00:14:16,759 --> 00:14:18,899 ‫سریال Great British Bake Off ‫(یک برنامه مسابقه‌ای پخت‌وپز بریتانیایی) 224 00:14:18,999 --> 00:14:22,519 ‫اوه، لعنتی. اون برنامه منو برای ده سال از خودکشی دور نگه داشت. 225 00:14:22,779 --> 00:14:29,520 ‫این‌ها احساسات من هستند. درباره سقط جنین، آزادی دینی، حقوق حیوانات حقوق حریم خصوصی، واکسن‌ها، سرمایه‌داری بازار آزاد، تغییرات آب و هوای جهانی 226 00:14:30,080 --> 00:14:31,720 ‫نه، نه، نه، هیچ دیالوگی نباشه، مادرجنده. 227 00:14:32,599 --> 00:14:33,199 سلام یوکیو 228 00:14:33,840 --> 00:14:34,360 سلام وید 229 00:14:34,920 --> 00:14:36,320 ‫کلاه گیس مصنوعی قشنگیه! 230 00:14:37,580 --> 00:14:43,860 .‫این یه بالیاژ تابستانیِ فرانسویه .قراره بازتاب طبیعی نور خورشید رو تقلید کنه. 231 00:14:44,300 --> 00:14:44,920 ‫این کلاه‌گیسه. 232 00:14:45,160 --> 00:14:45,940 یه سیستم مویی عه 233 00:14:45,940 --> 00:14:48,040 عاشق سیستم موییت هستم وید 234 00:14:48,460 --> 00:14:49,020 ممنونم 235 00:14:49,900 --> 00:14:50,860 می‌خوای کوکائین بزنی؟ 236 00:14:51,080 --> 00:14:54,520 ‫هی، کوکائین یکی از چیزاییه که فایگی گفته ممنوعه. 237 00:14:54,760 --> 00:14:56,320 ‫ پودر مشتی کن چطور؟ 238 00:14:56,320 --> 00:14:58,580 .‫اونا همه اصطلاحات کوکائین رو دارن .یه لیست کامل دارن 239 00:14:58,720 --> 00:14:59,480 حتی اسکی روی برف؟ 240 00:14:59,600 --> 00:15:00,320 ‫حتی گرد و غبار دیسکو. 241 00:15:00,440 --> 00:15:01,300 دختر سفید قطع‌کن؟ 242 00:15:01,400 --> 00:15:02,220 ‫حتی فارست بامپ. 243 00:15:02,340 --> 00:15:02,720 نمایش پوکر؟ 244 00:15:02,720 --> 00:15:04,180 من حتی دونات‌های پودری رو هم امتحان نمی‌کنم. 245 00:15:04,300 --> 00:15:05,420 می‌خوای آدم‌برفی بسازیم؟ (کوکائین بزنیم) 246 00:15:05,600 --> 00:15:07,820 ‫آره، ولی نمی‌تونم. 247 00:15:09,400 --> 00:15:10,120 اینجارو بگیر 248 00:15:11,020 --> 00:15:11,240 اینجا؟ 249 00:15:12,680 --> 00:15:13,640 چی شد؟ 250 00:15:13,640 --> 00:15:14,620 ‫این بخش باحالشه 251 00:15:15,940 --> 00:15:16,880 ‫ممنون که اومدی. 252 00:15:17,560 --> 00:15:17,980 آره 253 00:15:18,700 --> 00:15:19,240 کار چطوره؟ 254 00:15:19,820 --> 00:15:20,720 ‫اوه، ترفیع گرفتم. 255 00:15:22,000 --> 00:15:22,560 !پشمام 256 00:15:23,080 --> 00:15:26,260 فقط یه کار مدیریتی کوچیکه ولی بابتش خوشحالم 257 00:15:26,500 --> 00:15:27,080 عالیه 258 00:15:29,380 --> 00:15:29,540 ‫- حالت... ‫- میبنمش؟ 259 00:15:31,580 --> 00:15:36,060 اوم، آره. یکی از کار. جرمن (اسم شخص) 260 00:15:36,580 --> 00:15:36,960 جرمن؟ 261 00:15:37,560 --> 00:15:38,420 مهربونه 262 00:15:38,700 --> 00:15:38,960 خوبه 263 00:15:39,220 --> 00:15:42,300 ‫دوست داره بره کوه‌نوردی. ‫هنوز برام نوشیدنی نگرفته. 264 00:15:42,440 --> 00:15:44,400 ‫خب، این اوایل کاره. 265 00:15:48,180 --> 00:15:50,320 تو چطور؟ با کسی هستی؟ 266 00:15:51,420 --> 00:15:54,760 ‫نه، نه. من تو یه آپارتمان یک خوابه زندگی می‌کنم با هم اتاقی کورم 267 00:15:58,520 --> 00:15:58,860 خوبه 268 00:15:59,180 --> 00:15:59,560 خوبه 269 00:16:01,754 --> 00:16:05,800 ‫تولدت مبارک! 270 00:16:06,060 --> 00:16:07,840 ‫باشه، باشه، باشه. 271 00:16:09,226 --> 00:16:09,786 ‫تولدها. 272 00:16:10,480 --> 00:16:13,120 ‫پسر، هر گردش دور ماه یه ماجراجویی جدید هست، واقعاً. 273 00:16:13,420 --> 00:16:14,000 اون خورشیده احمق 274 00:16:14,100 --> 00:16:16,000 باشه، گردشگر زمین 275 00:16:16,860 --> 00:16:17,500 کجا بودم؟ 276 00:16:17,680 --> 00:16:18,960 ‫ماجراجویی زندگی. 277 00:16:19,260 --> 00:16:21,720 ‫درسته. ام، چند سال اخیر سخت بوده. 278 00:16:22,420 --> 00:16:24,600 ‫مدتیه شماها رو ندیدم. و از خیلی چیزها گذشتم. 279 00:16:25,180 --> 00:16:26,080 زندگیمو تغییر دادم 280 00:16:26,260 --> 00:16:26,740 و متوقف شدی؟ 281 00:16:26,860 --> 00:16:28,080 لعنتی، داری بداهه‌گویی می‌کنی؟ 282 00:16:30,620 --> 00:16:32,300 ‫متاسفم که اینو دیدی، یوکیو. 283 00:16:32,740 --> 00:16:33,280 مشکلی نیست 284 00:16:35,220 --> 00:16:36,360 ولی من خوشحالم 285 00:16:38,160 --> 00:16:41,100 ‫این به خاطر تک‌تک شماهاست. 286 00:16:41,100 --> 00:16:45,038 ‫فکر کنم چیزی که می‌خوام بگم اینه که چقدر به خودم افتخار می‌کنم، 287 00:16:45,062 --> 00:16:49,000 چقدر شکرگزارم، که توی یه اتاق با هر کسی که دوستش دارم، ایستادم. 288 00:16:54,630 --> 00:16:55,870 ‫من خوش‌شانس‌ترین آدم زنده‌ام. 289 00:16:58,770 --> 00:16:59,550 ‫آرزو کن، رفیق. 290 00:17:00,170 --> 00:17:00,656 ‫پیام رو گرفتم، رفیق. 291 00:17:00,759 --> 00:17:01,857 ‫(در اینجا "ده-چهار" به معنی "پیام را گرفتم" و "رفیق خوب" یک ‫اصطلاح دوستانه است که در بین کاربران رادیو به کار می‌رود.) 292 00:17:02,530 --> 00:17:03,490 بریم تو کارش 293 00:17:09,940 --> 00:17:10,620 وید ویلسون؟ 294 00:17:10,980 --> 00:17:11,560 ‫اوه، آره. 295 00:17:11,900 --> 00:17:13,000 شما باید رقاص ها باشید که بچه ها فرستادن 296 00:17:14,340 --> 00:17:15,600 این قراره لباس پلیس باشن؟ 297 00:17:16,460 --> 00:17:17,000 بیخیال 298 00:17:17,000 --> 00:17:20,940 .‫لباس‌هاتون رو دربیارید، ولی کلاه‌ها رو بذارید .و این فیلم Pretty Woman نیست 299 00:17:22,020 --> 00:17:22,600 ما قراره ببوسیم 300 00:17:23,260 --> 00:17:25,080 ‫شما معمولاً با کدوم آهنگ می‌رقصید؟ 301 00:17:26,340 --> 00:17:29,100 ‫وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو، وو. 302 00:17:29,500 --> 00:17:30,620 قرار بود ترسناک باشه؟ 303 00:17:30,960 --> 00:17:32,640 پِگ شدن برای من چیز تازه‌ای نیست رفقا 304 00:17:32,780 --> 00:17:33,800 ‫ولی برای دیزنی هست 305 00:17:36,240 --> 00:17:37,700 راستش من هیچوقت زیرخواب خوبی نبودم 306 00:17:38,020 --> 00:17:39,860 پس باید خیلی اروم پیش بریم 307 00:17:40,140 --> 00:17:42,040 و میخوام ارتباط چشمی دیوونه واری داشته باشم 308 00:17:42,280 --> 00:17:43,300 ‫نه تو، تو. 309 00:17:43,300 --> 00:17:45,620 نمیتونم چشماتو از زیر ماسک ببینم ولی میتونم 310 00:17:45,620 --> 00:17:46,960 حس کنم که قراره بریم ته راهرو 311 00:17:47,340 --> 00:17:49,140 تا دیگه لازم نباشه خودمونو بشوریم 312 00:17:49,180 --> 00:17:50,680 نظرتون درباره این نقش چیه؟ 313 00:17:50,740 --> 00:17:51,660 ازت خوشم نمیاد 314 00:17:51,800 --> 00:17:53,380 ‫بله، بیایید این طرز فکر رو نگه داریم. 315 00:17:53,720 --> 00:17:55,160 ‫و این کار رو با عصبانیت انجام می‌دیم. 316 00:18:00,000 --> 00:18:10,000 ا‌‌مپا‌یر‌بست‌تی‌وی رو تو گـوگـل سـر‌چ کن 317 00:18:13,600 --> 00:18:14,980 جناب ویلسون 318 00:18:16,800 --> 00:18:19,400 ‫به نظر می‌رسه در حالی که بی‌هوش بودید، خودتون رو کثیف کردید. 319 00:18:19,780 --> 00:18:21,600 من بی‌هوش نبودم. شما کی هستید؟ 320 00:18:22,300 --> 00:18:24,080 ‫من به نام پارادوکس شناخته می‌شم. 321 00:18:24,080 --> 00:18:27,290 ‫آقای پارادوکس. و شما اینجا در سازمان TVA هستید. 322 00:18:27,940 --> 00:18:29,560 مرکز ناهنجاری های زمانی 323 00:18:30,200 --> 00:18:32,341 ‫ما واقعاً یک سازمان پاسبان و دیده‌بان هستیم. 324 00:18:32,541 --> 00:18:34,961 ‫با این حال، ما بیشتر از آنچه به نظر می‌رسد، خوش‌مشرب هستیم. 325 00:18:35,121 --> 00:18:38,181 ‫با یک نوع چرخش کنایه‌آمیز قدیمی. 326 00:18:38,561 --> 00:18:42,841 ‫و ما مسئول دفاع از چیزی هستیم که .به عنوان خط زمانی مقدس شناخته می‌شه 327 00:18:43,201 --> 00:18:46,241 ‫لعنتی، این حجم عظیمی از توضیحاته برای یه دنباله سوم. 328 00:18:46,281 --> 00:18:48,141 ‫آیا این به خاطر اینه که من از ماشین زمان کیبل استفاده کردم؟ 329 00:18:48,521 --> 00:18:51,021 ‫چند نفر رو به زندگی برگردوندم، بعدش نابودش کردم. 330 00:18:51,141 --> 00:18:52,001 ‫خیلی وقت پیش بود. 331 00:18:52,001 --> 00:18:54,981 ‫بله، ما از سوءاستفاده شما از خط زمان آگاهیم. 332 00:18:55,641 --> 00:18:57,781 ‫و شما خیلی ازش سوءاستفاده کردی. 333 00:18:58,181 --> 00:18:59,841 ‫نه، این هیچ ربطی به اون نداره. 334 00:19:00,541 --> 00:19:01,221 ‫با من بیا. 335 00:19:07,421 --> 00:19:11,661 ‫آقای ویلسون، من تو رو اینجا آوردم تا بهت بگم که تو خاصی. 336 00:19:12,341 --> 00:19:15,401 ‫در واقع، تو برای هدفی بالاتر انتخاب شدی. 337 00:19:15,641 --> 00:19:17,441 ‫هدفی که حتی برای من هم نامشخصه. 338 00:19:17,441 --> 00:19:22,701 ‫اما هدفی که می‌تونه کل خط زمانی مقدس رو 339 00:19:22,701 --> 00:19:25,381 از سرنوشت وحشتناک احتمالی نجات بده 340 00:19:25,381 --> 00:19:29,441 ‫سرنوشتی که ممکنه در آینده نیاز به انتقام داشته باشه. 341 00:19:30,341 --> 00:19:37,775 ‫خط زمانی مقدس، فرض می‌کنم من قراره شگفت‌زده بشم که چقدر سینمایی به نظر می‌رسه. 342 00:19:38,841 --> 00:19:42,061 ‫کمئوهای مفت، استفاده بی رویه از ورینت ها، 343 00:19:42,201 --> 00:19:42,696 کل پکیج 344 00:19:43,267 --> 00:19:44,630 تو بهم بگو 345 00:19:51,531 --> 00:19:52,141 کپ 346 00:19:59,097 --> 00:20:01,875 تو دیگه از دست رفته نیستی وید 347 00:20:02,422 --> 00:20:04,832 تو میتونی یه قهرمان در بین قهرمانان باشی 348 00:20:05,561 --> 00:20:07,621 ‫ما مدتیه که تو رو تحت نظر داشتیم. 349 00:20:07,841 --> 00:20:08,601 ایستگاه مترو؟ 350 00:20:08,781 --> 00:20:10,321 ‫سازمان TVA اون بالا پله‌هاست. 351 00:20:11,821 --> 00:20:12,681 ‫اما اون چیه؟ 352 00:20:15,481 --> 00:20:17,421 اون منم؟ اون ثوره؟ 353 00:20:18,661 --> 00:20:19,741 ‫ داره گریه می‌کنه؟ 354 00:20:20,121 --> 00:20:21,681 ‫بیایید از خودمون جلو نزنیم. 355 00:20:22,241 --> 00:20:23,741 ‫این در آینده‌ای دور اتفاق می‌افته. 356 00:20:23,821 --> 00:20:24,561 چرا ثور گریه می‌کنه؟ 357 00:20:24,781 --> 00:20:25,541 ‫برنگرد. 358 00:20:26,041 --> 00:20:26,981 ‫این کارو نکن. چشم‌هات به من. 359 00:20:26,981 --> 00:20:29,061 ‫من تو رو اینجا آوردم تا بهت یه فرصت بدم. 360 00:20:29,501 --> 00:20:32,641 ‫فرصتی که سال‌ها پیش دنبالش بودی اما آماده نبود. 361 00:20:32,941 --> 00:20:34,481 ‫ما معتقدیم که حالا آماده‌ای. 362 00:20:34,741 --> 00:20:36,441 آماده برای یه فرصت برای ترک خط زمانت 363 00:20:36,441 --> 00:20:39,101 ‫و به بزرگ‌ترین جهان‌ها بپیوندی. (جهان 616) 364 00:20:39,161 --> 00:20:40,821 ‫دارم چیزی رو بهت می‌دم که همیشه می‌خواستی. 365 00:20:41,041 --> 00:20:42,381 ‫می‌فهمم چی می‌گی. 366 00:20:42,581 --> 00:20:45,241 ‫قدرت در دنیای مارول قراره برای همیشه تغییر کنه. 367 00:20:47,481 --> 00:20:48,541 ‫من مسیحم. 368 00:20:50,966 --> 00:20:53,321 من 369 00:20:54,821 --> 00:20:55,701 ناجی مارول هستم 370 00:20:57,501 --> 00:20:58,241 ببخشید 371 00:21:03,321 --> 00:21:04,281 ‫بخورش فاکس! 372 00:21:04,821 --> 00:21:05,921 ‫من دارم میرم دیزنی لند! 373 00:21:10,721 --> 00:21:11,921 کجارو باید امضا کنم؟ 374 00:21:12,241 --> 00:21:13,361 اوه این کارا لازم نیست 375 00:21:13,541 --> 00:21:14,401 خوبه. نمیخوام پز بدم 376 00:21:14,621 --> 00:21:15,721 ولی خوندن به کارم نیست 377 00:21:16,621 --> 00:21:18,981 ‫ولی یه چیزی رو نیاز دارم. 378 00:21:22,801 --> 00:21:25,001 ‫اوه، دهنتو. 379 00:21:25,641 --> 00:21:27,001 ‫منو مزین کن، ریشو. 380 00:21:50,081 --> 00:21:51,081 عالیه 381 00:21:51,481 --> 00:21:53,461 ‫محض اطلاع، خیاط شما یک شکارچیه. 382 00:21:53,681 --> 00:21:54,641 ولی عاشقشم 383 00:21:54,741 --> 00:21:58,321 ‫جفت و جور، رد کصت رو لباس نمیمونه، بوی نو، و کاتانا های آدامانتیوم. 384 00:21:58,581 --> 00:22:01,061 که آدم باید داشته باشه 385 00:22:01,641 --> 00:22:02,321 ‫بفرما. 386 00:22:02,681 --> 00:22:03,321 ‫نفس بکش. 387 00:22:03,961 --> 00:22:06,241 ‫و بله، لباس زیرت داره تنگ‌تر می‌شه. (شق کردی) 388 00:22:06,641 --> 00:22:08,081 ‫اون پسر می‌دونه چی می‌گم. 389 00:22:08,081 --> 00:22:12,561 ‫لباس‌هاش می‌گن مدیریت میانی، ولی چشماش می‌گن "بیا عشق‌بازی کنیم." 390 00:22:13,001 --> 00:22:14,381 ‫بله، خیلی خوب به نظر می‌رسی. 391 00:22:14,721 --> 00:22:17,661 ‫خوبه؟ این رفیقت اینجا حاضره همه چیزو به خاطر من کنار بذاره. 392 00:22:17,821 --> 00:22:18,581 ‫داری با زنت تماس می‌گیری؟ 393 00:22:18,741 --> 00:22:18,961 ‫منابع انسانی. 394 00:22:19,101 --> 00:22:20,201 ‫ زنت توی منابع انسانی کار می‌کنه؟ 395 00:22:20,421 --> 00:22:22,481 ‫خیلی خوشحالم که این قضیه رو خوب می‌پذیری. 396 00:22:23,041 --> 00:22:24,521 ‫اوه، من خوب قبولش می‌کنم. 397 00:22:24,861 --> 00:22:27,261 ‫من هیچ وقت مشکلی با سفر کاری نداشتم. 398 00:22:27,281 --> 00:22:29,201 ‫با این حال، باید درباره روزهای تعطیلات صحبت کنیم. 399 00:22:29,541 --> 00:22:32,001 ‫من بیشتر به سبک یک هفته کار، یک هفته تعطیلات علاقه دارم. 400 00:22:32,061 --> 00:22:33,181 ‫فکر می‌کنم این کاریه که توی دانمارک انجام می‌دن. 401 00:22:33,661 --> 00:22:37,261 ‫می‌دونی، هیچ وقت پرچم دانمارک رو .روی ماه نمی‌بینی، ولی لعنتی، اونا خوشحالند 402 00:22:37,261 --> 00:22:40,422 ‫حالا اون تلفن آمازون فایر کوچولوت رو روشن کن، 403 00:22:40,582 --> 00:22:44,442 ‫و من رو بفرست خونه تا به دوستام بگم که به پیروان ارتقا یافتن. (اشاره به اینکه خودشو مسیح مارول معرفی کرده) 404 00:22:44,822 --> 00:22:47,602 ‫بله، فکر نمی‌کنم کاملاً متوجه شده باشی. 405 00:22:48,502 --> 00:22:52,922 ‫تو به خانه‌ات بر نمی‌گردی چون خانه‌ای برای بازگشت نخواهد بود. 406 00:22:53,182 --> 00:22:54,982 ‫دوباره بگو؟ این بار توی گوشم؟ 407 00:22:59,402 --> 00:23:02,142 ‫این جهان توست، آقای ویلسون. 408 00:23:03,003 --> 00:23:08,102 ‫این چیزیه که اتفاق میوفته وقتی یک جهان لنگر خودشو از دست میده 409 00:23:08,102 --> 00:23:12,342 ‫ببین چطور از داخل می‌پوسه؟ اینطوری یک واقعیت می‌میره. 410 00:23:12,762 --> 00:23:13,482 انکر چیه؟ 411 00:23:13,642 --> 00:23:17,122 ‫لنگر ها چیزیه که از اهمیت حیاتی برخورداره که وقتی می‌میرن، 412 00:23:17,362 --> 00:23:20,302 ‫کل دنیاشون به آرامی از بین میره. 413 00:23:20,822 --> 00:23:23,162 ‫تو برنده لاتاری شدی چون من نمردم. 414 00:23:23,662 --> 00:23:25,402 ‫این فقط یه بحران میانسالیه، الان بهترم. 415 00:23:31,592 --> 00:23:33,052 خدای من 416 00:23:33,292 --> 00:23:34,432 اوه عاشق خندیدنم 417 00:23:34,472 --> 00:23:36,952 ‫می‌تونی تصور کنی اگه تو لنگر بودی چی می‌شد؟ 418 00:23:37,032 --> 00:23:37,492 آره 419 00:23:39,452 --> 00:23:41,472 ‫نه، این شما نیستین، آقای ویلسون. 420 00:23:42,272 --> 00:23:46,632 لنگر شما در عملی از روی خودگذشتگی .به طرزی حماسی جان خود را از دست داد 421 00:23:46,632 --> 00:23:49,172 ‫که لرزه‌ای در خط زمانی ایجاد کرد. 422 00:23:49,972 --> 00:23:52,472 ‫دارم اشاره میکنم، البته به.... 423 00:23:54,145 --> 00:23:54,505 لوگان 424 00:23:56,432 --> 00:23:57,412 ولورین 425 00:24:27,362 --> 00:24:29,592 اون ولورین؟ 426 00:24:31,662 --> 00:24:35,082 ‫آره، فهمیدم. می‌تونی حالا گرافیک‌های مرگ رو خاموش کنی. 427 00:24:35,122 --> 00:24:35,722 ‫متوقفش کن. 428 00:24:35,842 --> 00:24:38,482 ‫ما این کارو نمی‌کنیم، آقای ویلسون. قطعاً نمی‌تونیم متوقفش کنیم. 429 00:24:40,302 --> 00:24:41,582 چقدر زمان داریم؟ 430 00:24:42,002 --> 00:24:43,902 ‫در بیشتر موارد، چند هزار سال. 431 00:24:44,182 --> 00:24:44,862 ‫خب، عالیه. 432 00:24:44,862 --> 00:24:47,322 ‫در بیشتر موارد، این زمان کافی نیست. نه برای من. 433 00:24:48,002 --> 00:24:48,682 ‫این یعنی چی؟ 434 00:24:49,082 --> 00:24:53,842 ‫یعنی من مأمور شده‌ام که بر پایان جهان تو نظارت کنم. 435 00:24:54,042 --> 00:24:56,202 ‫صرف‌نظر از اینکه بچه‌های بالا چی ترجیح می‌دن، 436 00:24:56,702 --> 00:25:01,242 ‫من عمرم رو برای دیدن مرگ آهسته و طبیعی هدر نمی‌دم. 437 00:25:01,642 --> 00:25:04,842 ‫ما قبلاً این چیزها رو هرس می‌کردیم. ساده، زیبا، کارآمد. 438 00:25:04,982 --> 00:25:07,302 ‫ولی می‌گن TVA دیگه دوست نداره این کارو بکنه. 439 00:25:07,302 --> 00:25:09,882 ‫خب، من دوست دارم. و مهم نیست مافوق‌های من چی می‌گن، 440 00:25:10,002 --> 00:25:12,502 ‫مولتیورس به پرستار نیاز نداره. 441 00:25:12,562 --> 00:25:14,302 ‫ما یه قاتل رحم کننده نیاز داریم. (Mercy killer: به افرادی میگن که از سر ترحم زندگی کسیو به پایان میرسونن) 442 00:25:14,582 --> 00:25:18,462 ‫و در این مورد، من همون قاتل رحم کننده هستم. 443 00:25:23,522 --> 00:25:25,562 این دیگه چه کوفتیه؟ 444 00:25:25,682 --> 00:25:27,722 ‫اون یه هرس کننده تایم‌لاینه، آقای ویلسون. 445 00:25:28,222 --> 00:25:30,622 ‫یک تسریع‌کننده. وقتی کامل بشه، 446 00:25:31,002 --> 00:25:34,242 ‫به من اجازه می‌ده که ماتریکس فضا-زمان جهان تو رو نابود کنم. 447 00:25:34,462 --> 00:25:36,622 ‫می‌بینی، من نمی‌خوام برای TVA کار کنم. 448 00:25:36,642 --> 00:25:38,862 ‫من می‌خوام خودم TVA باشم. 449 00:25:38,862 --> 00:25:41,502 ‫و اولین قدم اینه که به این سازمان نشون بدم 450 00:25:41,502 --> 00:25:43,362 ‫چقدر می‌تونه کارآمدتر بشه. 451 00:25:43,622 --> 00:25:47,682 ‫برای این منظور، من به جهان تو یه پایان سریع و دلسوزانه می‌دم. 452 00:25:48,082 --> 00:25:49,482 ‫و نگران نباش، دوستات چیزی حس نمی‌کنن. 453 00:25:49,502 --> 00:25:50,462 ‫همه چیز این شکلی تموم می‌شه. 454 00:25:50,622 --> 00:25:51,262 ‫اوه اون چیه؟.... 455 00:25:53,022 --> 00:25:53,822 ‫به من اعتماد کن. 456 00:26:06,522 --> 00:26:08,482 ‫تو می‌خوای کل جهان کوفتی منو نابود کنی؟ 457 00:26:09,062 --> 00:26:12,242 ‫به زبان خودت، بله. دو تا تو قلبت، یدونه توی سرت. 458 00:26:12,722 --> 00:26:14,142 ‫ببین، آقای ویلسون، تو دو تا انتخاب داری. 459 00:26:14,142 --> 00:26:16,062 ‫می‌تونی دوباره به عزیزانت بپیوندی 460 00:26:16,062 --> 00:26:19,462 ‫و همگی به صورت جمعی در عرض 72 ساعت محو بشید، 461 00:26:19,702 --> 00:26:23,522 ‫یا به خط زمانی مقدس بپیوندی 462 00:26:23,522 --> 00:26:27,982 ‫و به روزهای بی‌اهمیتی و معمولی بودنت پایان بدی. 463 00:26:28,562 --> 00:26:33,982 ‫وید، وید، تو می‌تونی بالاخره، بالاخره مهم باشی. 464 00:26:44,012 --> 00:26:45,793 ‫این تمام چیزیه که همیشه می‌خواستم. 465 00:26:46,233 --> 00:26:48,673 میدونم میدونم 466 00:26:49,753 --> 00:26:53,713 ‫و می‌دونی، من هیچی نیستم اگه از لحاظ اخلاقی انعطاف‌پذیر نباشم. 467 00:26:56,033 --> 00:26:56,953 ‫آره، آره. 468 00:26:59,533 --> 00:27:00,413 ‫من انجامش می‌دم. 469 00:27:00,733 --> 00:27:01,253 ‫انتخاب عاقلانه‌ایه. 470 00:27:01,513 --> 00:27:03,073 ‫خطوط زمانی مقدس از داشتن تو خوشحال هستند. 471 00:27:03,193 --> 00:27:04,933 من داشتم درباره پیدا کردن ولورین 472 00:27:04,933 --> 00:27:06,213 و شکوندن دماغ لعنتیت صحبت میکردم 473 00:27:08,000 --> 00:27:18,000 این زیرنویس متعلق به سایت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی هستش 474 00:27:20,113 --> 00:27:21,153 پیداش کنین 475 00:27:21,593 --> 00:27:22,233 ‫پیداش کنین! 476 00:27:22,613 --> 00:27:24,233 ‫و پسر، او واقعاً این کار رو کرد. 477 00:27:25,693 --> 00:27:27,313 ‫که ما رو برمی‌گردونه به این. 478 00:27:29,753 --> 00:27:31,493 ‫بی‌حرمتی به جسد مقدس. 479 00:27:50,579 --> 00:27:52,486 ‫شرمنده! ولورینی کردن سخته! 480 00:27:52,493 --> 00:27:53,493 ‫تمومش کن! 481 00:27:53,913 --> 00:27:54,733 ‫قبیله منگولد! ‫(اشاره به جیمز منگولد کارگردان فیلم لوگان) 482 00:27:57,823 --> 00:27:59,383 ‫ای مریض کسکش! 483 00:27:59,823 --> 00:28:04,023 ‫لوگان یک قهرمان بود ‫و تنها گوه درست حسابی‌ای بود که کانادا زاییده. 484 00:28:11,973 --> 00:28:16,113 ‫اسم کشورمو از دهن کیریت درار. 485 00:28:17,553 --> 00:28:18,604 ‫و شمشیرمو همین‌طور. 486 00:28:18,633 --> 00:28:19,493 ‫درش بیار. 487 00:28:22,753 --> 00:28:24,573 ‫ای وای، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم. 488 00:28:25,513 --> 00:28:26,553 ‫یه نسخه زنده‌اش. 489 00:28:26,913 --> 00:28:28,893 ‫نمی‌خواد بلند شید، بچه‌ها. خودم میرم بیرون. 490 00:28:36,503 --> 00:28:36,883 ‫لوگان! 491 00:28:40,983 --> 00:28:42,503 ‫نیاز دارم باهام بیای. 492 00:28:44,203 --> 00:28:45,457 ‫جناب‌عالی کی باشن؟ 493 00:28:46,323 --> 00:28:48,903 ‫این راکون کوچولوی پشمالو رو نگاه. 494 00:28:49,443 --> 00:28:50,783 ‫الان فرود پرشکوه نشون‌مون دادی؟ 495 00:28:51,423 --> 00:28:52,849 ‫آره، نشون‌مون دادی، 496 00:28:52,883 --> 00:28:54,823 ‫ای سلطانی که به ظاهر کمیکیش وفاداره. 497 00:28:54,823 --> 00:28:56,683 ‫عجب ولوویِ گوگولی مگولی‌ای. 498 00:28:56,943 --> 00:28:59,363 ‫عزیز جون، صحنه‌های منتاژ شده رو پخش کن. 499 00:28:59,403 --> 00:28:59,963 ‫اصیل‌زاده! 500 00:29:00,423 --> 00:29:02,203 ‫مثل اینکه همه‌چیو آتیش گرفته. 501 00:29:02,463 --> 00:29:03,263 ‫اژدها دارین؟ 502 00:29:04,719 --> 00:29:06,719 ‫تو یه موجود اساسی‌ای با اون همه... 503 00:29:19,735 --> 00:29:20,882 ‫ای جونمی جون. 504 00:29:22,081 --> 00:29:24,828 ‫اوفیییش این خود کالای کیرکلفت بی‌نقصه‌شه. 505 00:29:28,153 --> 00:29:29,813 ‫دارم از موجودات اساسی تست می‌گیرم. 506 00:29:31,313 --> 00:29:33,407 ‫اوه... ‫آره این ناحیه یکم روغن نارگیل لازم‌شه. 507 00:29:37,153 --> 00:29:39,213 ‫این دیگه چه کسشریه.... 508 00:29:39,910 --> 00:29:41,381 ‫سالمی؟ 509 00:29:41,783 --> 00:29:42,603 ‫اوه آره آره. 510 00:29:42,643 --> 00:29:44,683 ‫ولورین جان بیرن مشهور، قهوه‌ای و برنزه شده. ‫(یکی از نویسندگان معروف کمیک‌های ابرقهرمانی) 511 00:29:44,743 --> 00:29:46,603 بذار ببینم، با همین لباسه با هالک جنگیدی، نه؟ 512 00:29:49,513 --> 00:29:51,633 ‫من ناجی مارول‌ام، ‫موجود عقب مونده‌‌ی.... 513 00:29:52,573 --> 00:30:04,723 ‫ 514 00:30:07,983 --> 00:30:10,023 ‫می‌دونی، از پشت یکم شبیه هنری... 515 00:30:10,023 --> 00:30:11,163 ‫وای پشمام ریخت... 516 00:30:11,743 --> 00:30:12,583 ‫کویلرین. ‫(هنری کویل) 517 00:30:13,283 --> 00:30:14,890 ‫پس افسانه‌ها حقیقت دارن. 518 00:30:15,123 --> 00:30:17,683 ‫قربان می‌شه از جانب تمام بشریت اظهار کنم که 519 00:30:17,963 --> 00:30:19,563 ‫خیلی به دل می‌شینی. 520 00:30:19,563 --> 00:30:23,083 ‫ما خیلی بهتر از ‫اون مادرسگ‌های خیابونی باهات رفتار می‌کنیم. 521 00:30:23,143 --> 00:30:24,303 ‫دیگه داشتی رفع زحمت می‌‌کردی. 522 00:30:24,303 --> 00:30:24,883 ‫نه قربان. 523 00:30:24,943 --> 00:30:27,303 ‫حالا که سرنوشت جهانم در دستِ... 524 00:30:30,983 --> 00:30:32,463 ‫این یکی نویدبخش می‌زنه. 525 00:30:33,003 --> 00:30:33,823 ‫وقت لالایی‌ته. 526 00:30:35,663 --> 00:30:36,423 ‫بازم بده. 527 00:30:37,363 --> 00:30:39,463 ‫مگه نگفتم دیگه اینجا ازت استقبال نمی‌شه. 528 00:30:39,683 --> 00:30:40,981 ‫هیچ‌جا ازت استقبال نمی‌شه. 529 00:30:41,303 --> 00:30:42,503 ‫حالا گورتو از میخونه‌ام گم کن. 530 00:30:42,623 --> 00:30:44,643 ‫فقط یه نوشیدنی دیگه بده ‫بعدش میرم. 531 00:30:45,243 --> 00:30:46,283 ‫روالش این‌طور نیست. 532 00:30:46,943 --> 00:30:47,763 ‫حالا این‌طوره. 533 00:30:48,363 --> 00:30:48,983 ‫بطری رو بذار. 534 00:30:48,983 --> 00:30:50,383 ‫می‌شناسمت، داداش؟ 535 00:30:50,623 --> 00:30:50,943 ‫نه. 536 00:30:51,303 --> 00:30:52,363 ‫ولی من می‌شناسمت. 537 00:30:53,164 --> 00:30:54,404 ‫همه منو می‌شناسن. 538 00:30:55,924 --> 00:30:56,984 ‫من ولورین‌ام. 539 00:30:57,244 --> 00:30:59,084 ‫بله، خودشی. 540 00:30:59,644 --> 00:31:02,224 ‫و لازم دارم همین الان باهام بیای. 541 00:31:03,124 --> 00:31:04,284 ‫ببین خانومی ‫علاقمند نیستم. 542 00:31:04,404 --> 00:31:05,344 ‫جداً بد مست شدی‌ها. 543 00:31:05,364 --> 00:31:07,164 ‫چرا باید باهات بیام؟ 544 00:31:08,904 --> 00:31:11,304 ‫چون که... بدبختانه، بهت نیاز دارم. 545 00:31:11,484 --> 00:31:15,384 ‫و حتی بدبختانه‌تر از اون، ‫کل دنیام بهت نیاز داره. 546 00:31:16,244 --> 00:31:18,960 ‫می‌خواین بکن بکن داشته باشین یا بزن بزن؟ 547 00:31:21,484 --> 00:31:23,975 ‫- جدی می‌ذاری حرف خورت کنه؟ ‫- اوهوم. 548 00:31:24,844 --> 00:31:26,924 ‫مشخصه فاز اینو گرفتی که اگه زیادی بیام نزدیک، 549 00:31:26,924 --> 00:31:28,724 ‫فقط قلب‌مو جریحه‌دار می‌کنی. 550 00:31:28,904 --> 00:31:31,244 ‫ولی اگه ولورین دیگه‌ای بود ‫تا الان جای دیگه‌مو هم جریحه‌دار کرده بود. 551 00:31:31,324 --> 00:31:33,024 ‫و یه‌جورایی ‫کمبود وقتم داره تیک تیک می‌کنه، پس... 552 00:31:33,024 --> 00:31:34,044 ‫پس یالا بپر بریم. 553 00:31:34,564 --> 00:31:35,204 ‫ 554 00:31:35,384 --> 00:31:35,704 ‫ 555 00:31:37,504 --> 00:31:37,904 ‫اوه... 556 00:31:40,044 --> 00:31:41,084 ‫مست کردی شق نمی‌شه. 557 00:31:41,304 --> 00:31:43,804 ‫- بین ولورین‌های مسن‌تر از 40 سال شایع‌‌اس. ‫- دلت اینو نمی‌خواد. 558 00:31:43,804 --> 00:31:44,824 ‫راست میگی، نمی‌خوامش. 559 00:31:45,224 --> 00:31:46,364 ‫و تو هم دلت اینو نمی‌خواد. 560 00:31:45,318 --> 00:31:47,684 ‫{\an8}(لبخند بزن. منتظر تابش تابش نور باش.) 561 00:31:46,664 --> 00:31:49,024 ‫مگر اینکه دلت بخواد از فرق سرت ‫یه نفس عمیق بکشی... 562 00:31:49,024 --> 00:31:50,644 ‫بهت پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی. 563 00:31:51,604 --> 00:31:52,324 ‫بزن بریم جوجو. 564 00:31:57,144 --> 00:31:58,904 ‫وایسا وایسا... 565 00:31:59,544 --> 00:32:00,184 ‫اینو ببین. 566 00:32:01,524 --> 00:32:02,164 ‫خیلی خب. 567 00:32:02,844 --> 00:32:04,784 ‫این یکم.... آروم بگیر. 568 00:32:08,884 --> 00:32:09,504 ‫یا خدا. 569 00:32:10,664 --> 00:32:12,773 ‫عجب عسل‌خوار کوچولوی تشنه‌ای هستی. 570 00:32:13,344 --> 00:32:14,344 ‫اشکالی نداره، ادامه بده. 571 00:32:15,164 --> 00:32:16,964 ‫تماشاچی‌ها به طولانی شدن فیلم عادت دارن. 572 00:32:22,814 --> 00:32:24,254 ‫گمونم با همین باید بسازیم. 573 00:32:24,594 --> 00:32:25,594 ‫خیلی‌خب. 574 00:32:27,234 --> 00:32:27,654 ‫وای... 575 00:32:28,334 --> 00:32:29,374 ‫این پیژامه‌ها رو نگاه. 576 00:32:30,134 --> 00:32:32,734 ‫این فقط 20 سال کیری طول کشیده؟! 577 00:32:33,514 --> 00:32:35,574 ‫یه موجود اساسی داره میاد. 578 00:32:35,734 --> 00:32:37,414 ‫چپ‌تو بپا دختر نازنین. 579 00:32:38,054 --> 00:32:39,114 ‫این لوگان دقیقا مشابهه. 580 00:32:39,274 --> 00:32:41,414 حتی تو صحنه‌های موسیقی هم میتونه قیافه بگیره. 581 00:32:41,794 --> 00:32:42,496 ‫به اضافه 582 00:32:42,674 --> 00:32:45,894 ‫لباس مبدل واقعی پوشیده انگار دیگه ‫از تو فیلم ابرقهرمانی بودن خجالت نمی‌کشه. 583 00:32:46,274 --> 00:32:47,394 ‫متوجه نمی‌شم. 584 00:32:47,654 --> 00:32:48,874 ‫گفتی جهانم داره از بین میره. 585 00:32:49,274 --> 00:32:51,594 ‫چون این کصخل خودشو به کشتن داد. 586 00:32:51,594 --> 00:32:53,234 ‫خب مشکل حل شد. 587 00:32:53,874 --> 00:32:54,274 ‫خدای من. 588 00:32:54,574 --> 00:32:59,474 ‫جداً فکر کردی می‌تونی یه موجود اساسی رو... ‫با این جایگزین کنی؟ 589 00:33:00,794 --> 00:33:04,122 ‫به هر حال هیچ ولورین دیگه‌ای رو قبول نمی‌کردم 590 00:33:04,146 --> 00:33:07,474 ‫ولی تو رکورد شاهکارهاتو زدی ‫و بدترین ولورینو برام اوردی. 591 00:33:07,594 --> 00:33:08,714 ‫منظورت از بدترین چیه؟ 592 00:33:08,934 --> 00:33:09,434 ‫آقای ویلسون. 593 00:33:10,434 --> 00:33:13,434 ‫این ولورین باعث ناامیدی کل دنیاش بوده. 594 00:33:14,454 --> 00:33:16,254 ‫چیزی افسانه‌ای بوده، ‫اما نه به شکل خوبی. 595 00:33:16,714 --> 00:33:17,881 ‫به‌نظرت چیکار کرده؟ 596 00:33:18,094 --> 00:33:21,334 ‫خب، کاری کرده که ورای بخشیدنه. 597 00:33:24,114 --> 00:33:24,634 ‫باشه. 598 00:33:25,194 --> 00:33:26,294 ‫چطور اوضاع رو روبراه کنم؟ 599 00:33:26,634 --> 00:33:28,257 ‫می‌تونم... ‫هر کاری بگی می‌کنم. 600 00:33:28,634 --> 00:33:31,274 ‫من بهت فرصت دادم عظمت پیدا کنی. 601 00:33:31,594 --> 00:33:33,774 ‫چون کارفرماهام فکر می‌کردن تو خاصی 602 00:33:33,814 --> 00:33:35,614 ‫مشخصاً به طریقه خوبی چیز خاصی نیستی. 603 00:33:35,614 --> 00:33:38,554 ‫مثل اینکه در آینده نقش مهمی برای ایفا کردن داری. 604 00:33:38,614 --> 00:33:39,814 بهمراه ثور، منو در آغوش می‌گیره. 605 00:33:40,134 --> 00:33:41,674 ‫ولی وظیفه‌مو انجام دادم. 606 00:33:41,874 --> 00:33:43,774 ‫بهت فرصت دادم که برای خودت آدمی بشی. 607 00:33:43,994 --> 00:33:48,194 ‫به‌جای اینکه پیشنهادمو ‫با فروتنی و سپاسگزاری بپذیری، زدی دماغ‌مو شکوندی. 608 00:33:48,514 --> 00:33:49,334 ‫عالی بنظر میاد. 609 00:33:49,334 --> 00:33:52,954 ‫و با جسد نقش قبر شده‌ی یه قهرمان ‫کلی از افرادم رو تیکه تیکه کردی. 610 00:33:53,234 --> 00:33:55,174 ‫نه تنها به بقایاش اهانت کردی، ‫بلکه به یادبودش. 611 00:33:55,194 --> 00:33:56,414 ‫تو چی هستی؟ اینترنت؟ 612 00:33:56,434 --> 00:33:58,494 ‫دنیات داره از بین میره. 613 00:33:58,894 --> 00:33:59,694 ‫خیلی ممنون. 614 00:34:00,474 --> 00:34:01,714 ‫و نمی‌شه جلوشو هم گرفت. 615 00:34:03,834 --> 00:34:06,314 ‫تنها کار باقی مونده ‫اینه که سریع خلاصش کنیم. 616 00:34:06,414 --> 00:34:09,374 ‫به بخار شدن دنیام که فکر می‌کنی ‫دل ضعفه می‌گیرتت؟ 617 00:34:09,574 --> 00:34:10,394 ‫دارم احساسات‌مو قورت میدم. 618 00:34:10,414 --> 00:34:12,434 ‫دارم تمام چیزهایی که ‫برام مهم بودنو از دست می‌دم. 619 00:34:12,514 --> 00:34:18,654 ‫چون اون کسکش پشمالو از کسکش‌آباد بلاخره می‌میره ‫و الان درست پشت سرم وایساده، مگه نه؟ 620 00:34:19,334 --> 00:34:21,318 ‫راستی، به دنیای سینمایی مارول خوش اومدی. 621 00:34:21,334 --> 00:34:23,494 ‫الان که کیفیت یکم پایینه بهمون ملحق شدی. 622 00:34:23,514 --> 00:34:25,494 ‫و راجع‌به تو ‫من میخوام با رئیست صحبت کنم. 623 00:34:25,694 --> 00:34:31,254 ‫می‌خوام بهش زنگ بزنی و به اون خانم یا آقا ‫یا دوجنسه‌ئه میگی مسیح مارول شوخی سرش نمی‌شه. 624 00:34:36,564 --> 00:34:37,344 ‫پشمااام. 625 00:34:38,444 --> 00:34:41,984 ‫از بس سوراخ کون‌تون رو همزمان منقبض کردین ‫صدای سمفونیش نواخته شد. 626 00:34:42,264 --> 00:34:42,984 ‫از رده خارجین. 627 00:34:43,324 --> 00:34:45,784 ‫رئاس‌تون نمی‌دونن شما مریض‌های کونی ‫این پایین چیکارها می‌کنین. 628 00:34:45,864 --> 00:34:46,644 ‫خب بذار حالیت کنم. 629 00:34:47,024 --> 00:34:51,884 ‫من کمربند مشکی توی "کارن" دارم و می‌رم بالا و بهشون همه چیز رو می‌گم. ‫(کارن به کسانی گفته میشود که غر میزنن) 630 00:34:53,324 --> 00:34:55,284 ‫آه، سکوت چه دلپذیره، مگه نه؟ 631 00:34:55,424 --> 00:34:56,364 ‫کدوم گوری رفت؟ 632 00:34:56,464 --> 00:34:57,204 ‫به آشغالدونی. 633 00:34:57,464 --> 00:34:58,424 ‫تو هم دقیقاً جات اون‌جاست. 634 00:35:01,505 --> 00:35:02,145 ‫نزدیک بودها. 635 00:35:23,815 --> 00:35:25,675 ‫مثل میمون بالای سرم واینستا. 636 00:35:26,375 --> 00:35:27,535 ‫کمکم کن بلند شم. 637 00:35:29,135 --> 00:35:30,695 ‫نه، من واقعاً خوبم، ممنون. 638 00:35:33,355 --> 00:35:34,515 ‫ما کدوم گوری هستیم؟ 639 00:35:34,595 --> 00:35:37,215 ‫نمیدونم ‫یه‌طورایی شبیه فیلم مد مکسه. 640 00:35:37,275 --> 00:35:39,215 ‫ولی یه جورایی نقض کپی رایت میشه نه؟ 641 00:35:39,395 --> 00:35:40,255 ‫با این جوک‌های تخمیت. 642 00:35:43,995 --> 00:35:44,435 ‫کیرم توش. 643 00:35:45,495 --> 00:35:46,935 ‫اون‌جا بودیم اصن چیزی شنیدی؟ 644 00:35:47,135 --> 00:35:49,475 ‫اگه پیش اون آقای پارادوکس کونی برنگردیم، 645 00:35:49,975 --> 00:35:51,175 ‫همه عزیزهام می‌میرن. 646 00:35:51,315 --> 00:35:52,315 ‫مشکل خودته کسکش. 647 00:35:53,135 --> 00:35:54,275 ‫همه‌ش همین؟ 648 00:35:55,375 --> 00:35:57,495 ‫وقتی دنیات به گوه کشیده شد ‫همینو گفتی؟ 649 00:35:59,635 --> 00:36:00,435 ‫چی گفتی؟؟ 650 00:36:00,775 --> 00:36:02,555 ‫آره، کلی گل و بلبل درموردت شنیدم. 651 00:36:03,195 --> 00:36:04,435 ‫ریدی به همه چیز. 652 00:36:04,835 --> 00:36:07,555 ‫باید ازم تشکر کنی که ‫از اون تخت بیرون کشیدمت، کله‌کیریه... 653 00:36:07,795 --> 00:36:10,055 ‫تخم‌بترکون حروم‌زاده! 654 00:36:15,735 --> 00:36:17,695 ‫آماده‌ای آروم بگیری؟ 655 00:36:24,755 --> 00:36:26,095 ‫روحت شاد فاکس. ‫(اشاره به خریدن شدن فاکس توسط دیزنی و تغییر نام آن) 656 00:36:41,455 --> 00:36:43,115 ‫نمیخوام باهات بجنگم جوجو. 657 00:36:44,455 --> 00:36:45,875 ‫مهم نیس چیکار کردی. 658 00:36:46,235 --> 00:36:47,395 ‫فقط به کمکت نیاز دارم. 659 00:36:48,935 --> 00:36:50,575 ‫به تخمم نیست. 660 00:36:59,685 --> 00:37:01,485 ‫ای کیر ‫قراره بدجور دردناک باشه. 661 00:37:06,225 --> 00:37:06,745 ‫خیلی خب. 662 00:37:07,525 --> 00:37:08,565 ‫کیر توش. 663 00:37:09,465 --> 00:37:12,117 ‫بیا چیزی که مردم اومدن ببینن رو ‫بهشون نشون بدیم. 664 00:37:12,225 --> 00:37:13,485 ‫بیا شروع کنیم به‌گاییو. 665 00:37:15,085 --> 00:37:17,185 ‫جوراب مخصوص‌تونو درارین، خرخون‌ها. ‫(جورابی که توش جق می‌زنن) 666 00:37:17,205 --> 00:37:18,345 ‫قراره هیجانی بشه. 667 00:38:15,385 --> 00:38:16,465 ‫گیرت اوردم. 668 00:38:25,475 --> 00:38:27,700 ‫ببینم سر بریده شده کیریت ‫باز رو گردنت سبز می‌شه یا نه. 669 00:38:27,735 --> 00:38:28,735 ‫صبر کن صبر کن.... ‫می‌تونم درستش کنم. می‌تونم درستش کنم. 670 00:38:29,135 --> 00:38:30,035 ‫چی رو درست کنی؟ 671 00:38:30,235 --> 00:38:31,535 ‫هر چیزی، هر کاری که کردیو، 672 00:38:32,335 --> 00:38:33,775 ‫هر چی باعث شده این‌قدر داغون شی. 673 00:38:34,895 --> 00:38:37,975 ‫توی تی‌وی‌ای شنیدی که چی گفتن. 674 00:38:39,295 --> 00:38:43,555 ‫اون‌ها قدرت خاتمه دادن به جهان منو دارن، ‫ولی همچنین قدرت تغییر دادن جهان تو رو دارن. 675 00:38:45,395 --> 00:38:48,995 ‫برگردیم اونجا، ‫می‌تونیم دنیاتو درست کنیم... با همدیگه. 676 00:38:51,214 --> 00:38:54,676 ‫قول می‌دم... اونا می‌تونن درستش کنن. 677 00:38:55,855 --> 00:38:59,075 ‫هی! اگه با هم بجنگیم، می‌بازیم. 678 00:38:59,845 --> 00:39:01,433 ‫- وای خدا جون. خودشه. ‫- کیه؟ 679 00:39:01,457 --> 00:39:02,891 ‫خود خودش. 680 00:39:02,915 --> 00:39:05,996 ‫معادل ابرقهرمانی غذای راحت یا مواد مخدر مولی. 681 00:39:06,496 --> 00:39:09,956 ‫جواب مردهای سفیدپوست ‫به تمام نافرجامی‌های یه آدم سرشناس دیگه. 682 00:39:10,456 --> 00:39:13,356 ‫یه هشدار کوچولو، خوشگله. قراره با یکم بی‌ادبی 683 00:39:13,876 --> 00:39:17,976 ‫و یه نمه سکس مقعدی روبرو بشی. ولی استفاده از ‫کوکائین جلوی دوربین برامون قدغن شده. 684 00:39:18,256 --> 00:39:20,307 ‫- اون‌ها دارن میان. ‫- اون‌ها کی‌ان؟ 685 00:39:34,650 --> 00:39:36,650 ‫حالا این شد فرود ابرقهرمانی. 686 00:39:43,513 --> 00:39:44,649 ‫از پسشون برمیام. 687 00:40:08,212 --> 00:40:09,602 ‫نزدیکم بمونین. 688 00:40:15,666 --> 00:40:18,986 ‫وقتی ساندرا ببینه چی صید کردیم ‫کلی خرکیف می‌شه. 689 00:40:20,226 --> 00:40:22,146 ‫نمی‌تونی فرار کنی. ‫همه‌مون هم اینو می‌دونیم. 690 00:40:22,146 --> 00:40:24,546 ‫کسی رو هم دیدی که فرار کنه کسمغز؟ 691 00:40:25,986 --> 00:40:27,606 ‫قرار نیست از اتفاق بعدی خوش‌تون بیاد. 692 00:40:27,866 --> 00:40:28,966 ‫خدای من. 693 00:40:29,946 --> 00:40:31,866 ‫خدای من ‫می‌خواد جمله رو بگه. 694 00:40:32,406 --> 00:40:34,586 ‫خدای می‌خواد جمله رو بگه! 695 00:40:34,606 --> 00:40:35,066 ‫چه جمله‌ای؟ 696 00:40:35,786 --> 00:40:37,006 ‫- اونجرز... ‫- شعله‌ور شو! ‫(تیکه کلام جانی استورم) 697 00:40:37,066 --> 00:40:37,746 ‫ببخشید، چی فرمودید!؟ 698 00:41:06,106 --> 00:41:07,466 ‫ما این یارو رو نمی‌شناسیم! 699 00:41:07,526 --> 00:41:08,802 ‫الکی خیال کردیم می‌شناسیمش. 700 00:41:08,826 --> 00:41:10,306 ‫من تو رو می‌شناسم. 701 00:41:10,726 --> 00:41:11,846 ‫پشمام. 702 00:41:14,666 --> 00:41:15,226 ‫سیبرتوث. 703 00:41:16,126 --> 00:41:16,966 ‫داداشت. 704 00:41:18,046 --> 00:41:19,226 ‫آماده مرگ شو. 705 00:41:20,066 --> 00:41:21,326 ‫صبر کن صبر کن. 706 00:41:21,326 --> 00:41:21,826 ‫کات! 707 00:41:22,966 --> 00:41:24,146 ‫ببین چقدر ریختت ضایع‌س. 708 00:41:24,746 --> 00:41:27,166 ‫ناسلامتی مردم ده‌ها سال منتظر این نبرد بودن. 709 00:41:27,326 --> 00:41:28,446 ‫قرار نیست آسون باشه. 710 00:41:28,566 --> 00:41:28,926 ‫شایدم باشه. 711 00:41:29,086 --> 00:41:30,806 ‫جهش دو پایه بزن، بزنش زمین. 712 00:41:31,166 --> 00:41:31,946 ‫از یه طرف قفلش کن. 713 00:41:32,226 --> 00:41:36,326 ‫بعدش کاملاً سوارش شو و این‌قدر سرشو بکوب زمین ‫تا دیگه صداش در نیاد، چون دیگه مرده. 714 00:41:36,346 --> 00:41:37,146 ‫در توالت‌تو ببند. 715 00:41:37,446 --> 00:41:38,306 ‫پناه بر خدا. 716 00:41:38,306 --> 00:41:39,246 ‫خیلی‌خب، موفق باشی. 717 00:41:39,366 --> 00:41:40,306 ‫از طرفدارهای مشتی‌تم. 718 00:41:53,146 --> 00:41:54,026 ‫چی شده دختر جون؟ 719 00:41:54,446 --> 00:41:57,457 ‫بیرون کشیدن آب از چاه برات دردسر شده؟ 720 00:42:01,286 --> 00:42:02,606 ‫عجب دردسر گنده‌ای. 721 00:42:03,186 --> 00:42:03,866 ‫بنگرید! 722 00:42:04,606 --> 00:42:08,566 ‫سرِ ملکه‌ی عزیزتون فیوریسا! ‫(یکی از شخصیت های مد مکس) 723 00:42:09,886 --> 00:42:11,126 ‫من ولورین رو دارم. 724 00:42:11,766 --> 00:42:14,366 ‫تنها من، کنترلش می‌کنم. 725 00:42:14,506 --> 00:42:16,343 ‫اگه بیاین سراغ من! 726 00:42:17,486 --> 00:42:19,366 ‫سراغ خانم اومدین! 727 00:42:21,446 --> 00:42:22,126 ‫ببخشید. 728 00:42:22,266 --> 00:42:23,246 ‫می‌دونم تلفظش "آقا"ست. 729 00:42:23,306 --> 00:42:24,346 ‫ولی کور رنگی جنسیتی دارم. ‫(تبعیض جنسیت قائل نمی‌شم) 730 00:42:24,346 --> 00:42:25,186 ‫بارگرانیه که به دوش می‌کشم. 731 00:42:25,266 --> 00:42:26,266 ‫نفر بعدی کیه؟ 732 00:42:26,906 --> 00:42:27,186 ‫تود! 733 00:42:28,026 --> 00:42:28,966 ‫نوبت توئه. 734 00:42:49,746 --> 00:42:50,766 ‫فراموشش کردم. 735 00:42:54,886 --> 00:42:56,326 ‫چقدر خوابیدم؟ 736 00:42:56,786 --> 00:42:58,323 ‫بعضی جاهات خواب سرشون نمی‌شد. 737 00:42:58,666 --> 00:42:59,626 ‫به خودتون زحمت ندین. 738 00:43:00,486 --> 00:43:02,532 ‫این‌ها مو لای درز کارشون نمی‌ره. 739 00:43:02,566 --> 00:43:03,286 ‫پس می‌دونی کجاییم. 740 00:43:03,406 --> 00:43:04,705 ‫مطلع‌مون کن. 741 00:43:05,306 --> 00:43:06,086 ‫توی خلاء هستید. 742 00:43:06,986 --> 00:43:08,186 ‫برزخ درنظر بگیرش. 743 00:43:09,226 --> 00:43:11,246 ‫رید بهش می‌گفت یه آشغال‌دونی متافیزیکی. 744 00:43:11,606 --> 00:43:14,587 ‫جاییه که هرچیز بی‌مصرفی فرستاده می‌شه ‫تا نابود بشه. 745 00:43:15,367 --> 00:43:19,427 ‫و جاییه که تی‌وی‌ای افرادی که با باقی مولتی‌ورس ‫سازگار نیستن رو می‌فرسته. 746 00:43:19,587 --> 00:43:20,107 ‫افرادی مثل تو. 747 00:43:20,267 --> 00:43:20,807 ‫و مثل شما. 748 00:43:21,047 --> 00:43:22,767 ‫چه چیزی نابودسازیو انجام میده؟ 749 00:43:23,367 --> 00:43:23,807 ‫آلایوث. 750 00:43:24,227 --> 00:43:25,527 ‫آلایوث هم توی این اثره؟ 751 00:43:25,687 --> 00:43:27,647 ‫از قسمت 5 فصل 1 لوکی؟ 752 00:43:27,647 --> 00:43:29,647 ‫همه اینجا از آلایوث فراری‌ان. 753 00:43:30,607 --> 00:43:31,767 ‫خیلی‌ها زنده در نمی‌رن. 754 00:43:32,067 --> 00:43:33,267 ‫البته نیروی مقاومت تشکیل شده. 755 00:43:34,227 --> 00:43:36,467 ‫توسط آدم‌های دیگه‌ای مثل ما ‫که تونستن زنده بمونن. 756 00:43:37,347 --> 00:43:40,827 ‫توی مناطق مرزی قایم شدن سعی دارن ‫یه راهی پیدا کنن گورشونو از اینجا گم کنن. 757 00:43:41,327 --> 00:43:42,347 ‫و ما هم همونجا می‌ریم. 758 00:43:42,767 --> 00:43:44,507 ‫ما؟ دو تایی؟ تیمی؟ 759 00:43:44,787 --> 00:43:45,827 ‫پاسخ مثبته. 760 00:43:46,127 --> 00:43:46,467 ‫بزن قدش. 761 00:43:46,947 --> 00:43:48,407 ‫گاییدمت! خراشیدیش! 762 00:43:48,407 --> 00:43:50,347 ‫نوک چنگال غذاخوریت توش رفت. 763 00:43:50,667 --> 00:43:52,687 ‫این ملت می‌تونن کمک‌مون کنن به تی‌وی‌ای برگردیم. 764 00:43:52,767 --> 00:43:53,607 ‫می‌تونن درستش کنن. 765 00:43:55,747 --> 00:43:56,807 ‫چیز خنده داری گفتم، داداش؟ 766 00:43:56,807 --> 00:43:58,907 ‫فکر کنم خانم یه چیزی راجع بهش بهتون بگه. 767 00:43:59,807 --> 00:44:00,167 ‫خانم کیه؟ 768 00:44:01,667 --> 00:44:02,387 ‫توی خلاء 769 00:44:03,067 --> 00:44:05,507 ‫ یا غذای آلایوث میشی، 770 00:44:05,507 --> 00:44:06,627 ‫یا برای این خانم کار می‌کنی. 771 00:45:20,387 --> 00:45:21,627 ‫هه، بلاخره پاول راد یکم پیر شد. ‫(بازیگر انت-من) 772 00:45:22,787 --> 00:45:24,527 ‫لابد تو هم جاگرنات امسالی. ‫ 773 00:45:24,747 --> 00:45:24,987 ‫ممنون. 774 00:45:25,027 --> 00:45:26,287 ‫خیلی سر و صدا نکنین. 775 00:45:26,447 --> 00:45:27,427 ‫از وراجی خوشش نمیاد. 776 00:45:27,647 --> 00:45:28,827 ‫بدجور عاشقت می‌شه. 777 00:45:47,057 --> 00:45:48,097 ‫هی چاک! 778 00:45:48,917 --> 00:45:50,117 ‫اون چاک نیست. 779 00:45:52,957 --> 00:45:54,397 ‫اوه سالم سالاری. عالیه. ‫( تبعیض ضد معلولین ) 780 00:45:54,657 --> 00:45:56,777 ‫خیلی به مذاق دار و دسته ی Woke نمی‌شینه. 781 00:45:57,257 --> 00:45:58,357 ‫یه ولورین! 782 00:45:59,197 --> 00:46:01,357 ‫برام سوال بود کِی یکی از شماها به دستم می‌افتین. 783 00:46:02,177 --> 00:46:03,377 ‫یکی از افراد اگزویری. 784 00:46:03,537 --> 00:46:04,797 ‫می‌شناسیش؟ ‫چاکو می‌شناسی؟ 785 00:46:05,057 --> 00:46:05,997 ‫آره می‌شناختمش. 786 00:46:06,577 --> 00:46:07,737 ‫جفت‌مون توی یه رحم بودیم، 787 00:46:08,277 --> 00:46:11,577 ‫سعی کردم این مارمولک کوچولو رو ‫با بندنافم خفه کنم. 788 00:46:11,977 --> 00:46:13,597 ‫آمین. ‫هیچ‌وقت از هم‌اتاقی خوشم نیومد. 789 00:46:14,057 --> 00:46:14,857 ‫هم‌اتاقی من کوره. 790 00:46:14,857 --> 00:46:16,437 ‫البته می‌تونه کوکائین‌ها رو ببینه. 791 00:46:16,957 --> 00:46:18,357 ‫بنا به.... دلایلی. 792 00:46:18,457 --> 00:46:19,897 ‫اعلی حضرت نمی‌خوان مداخله کنن؟ 793 00:46:20,157 --> 00:46:21,297 ‫نفس کم اوردم. 794 00:46:21,477 --> 00:46:22,317 ‫تو کی هستی؟ 795 00:46:22,757 --> 00:46:24,217 ‫دوقلوی چارلز اگزویر. 796 00:46:24,617 --> 00:46:25,317 ‫کسندرا نوا. 797 00:46:25,710 --> 00:46:26,690 ‫- کصشر. ‫- منم حاصل زایمان مقعدی‌ام. 798 00:46:27,937 --> 00:46:28,897 ‫شما دوتا خیلی نانازین. 799 00:46:29,977 --> 00:46:31,377 ‫حس خوبی به این قضیه دارم. 800 00:46:34,277 --> 00:46:37,537 ‫و سال‌هاست سعی داشتم ‫این کرم‌شب‌تاب کوچولو رو گیر بندازم. 801 00:46:38,437 --> 00:46:39,177 ‫مگه نه، جانی؟ 802 00:46:41,277 --> 00:46:43,217 ‫خیلی بد موقع رفتی دوست جدید پیدا کنی. 803 00:46:43,217 --> 00:46:45,797 ‫جانی کلی تعریف‌تو داده. 804 00:46:45,957 --> 00:46:46,677 ‫شاید بهتر باشه فعلاً خفه شی. 805 00:46:46,737 --> 00:46:47,337 ‫آره، بس کن. 806 00:46:47,337 --> 00:46:48,157 ‫داریم صحبت می‌کنیم. 807 00:46:48,717 --> 00:46:51,837 ‫جانی بهمون گفته که تو یه گنده‌گوزِ ‫روان‌پریش دیوثی که 808 00:46:51,937 --> 00:46:52,797 ‫به قول خودش 809 00:46:52,937 --> 00:46:55,017 ‫معتاده تسلطت‌یابی و درد و آزاره. 810 00:46:56,437 --> 00:46:57,717 ‫درباره من این چیزها رو گفتی؟ 811 00:46:57,737 --> 00:46:59,177 ‫نه. نه! 812 00:46:59,597 --> 00:47:00,397 ‫هیچکدوم از اینا رو نگفتم. 813 00:47:00,417 --> 00:47:02,090 ‫جواب ابلهان خاموشیه، جانی! 814 00:47:03,597 --> 00:47:05,017 ‫نذار بترسونتت. 815 00:47:05,837 --> 00:47:07,217 ‫همون‌طور که توی کاروان گفتی. 816 00:47:07,397 --> 00:47:12,297 ‫این جنِ انگشت‌لیس روح مرده‌ی درجه سه ‫که مفت نمی‌ارزه 817 00:47:12,297 --> 00:47:16,177 ‫می‌تونه بیاد شیرینی دارچینی حلقه‌ایت رو ‫بکنه تو حلقش و بعدش بره دکمه‌شو بزنه. 818 00:47:16,177 --> 00:47:19,397 ‫توی کل زندگیم ‫همچین کلماتی هرگز از دهنم بیرون نیومده. 819 00:47:19,678 --> 00:47:20,538 ‫ببین چه تواضعی داره. 820 00:47:20,618 --> 00:47:23,438 ‫مردم فکر می‌کنن من دهنم بوی تعفن میده ‫ولی این یارو... 821 00:47:24,238 --> 00:47:24,758 ‫زده سیم آخر. 822 00:47:26,098 --> 00:47:28,418 ‫صبر کن ‫من اصن معنی نصف این‌ها رو هم نمی‌دونم. 823 00:47:29,098 --> 00:47:30,638 ‫باریکلا بهت، ارباب. جدی میگم. 824 00:47:30,718 --> 00:47:32,298 ‫من نگفتم.... ‫اون... 825 00:47:33,858 --> 00:47:34,898 ‫من... 826 00:47:39,648 --> 00:47:41,088 ‫به‌هرحال کریس مورد علاقم نبود. 827 00:47:41,968 --> 00:47:42,528 ‫ای احمق کصخل. 828 00:47:42,628 --> 00:47:43,768 ‫زدی به کشتن دادیش. 829 00:47:43,768 --> 00:47:45,288 ‫هی، ما هم عزاداریم. 830 00:47:45,348 --> 00:47:48,528 ‫آره، خودمون می‌دونیم چه بلایی ‫سر بودجه فیلم در اورده بود. 831 00:47:50,248 --> 00:47:51,448 ‫آلایوث گشنه‌شه. 832 00:47:53,128 --> 00:47:54,448 ‫یه اشتباهی شده. 833 00:47:54,848 --> 00:47:57,728 ‫مرد زرد گنده یه موجود اساسی جایگزینه ‫و منم ناجی مارولم. 834 00:47:57,808 --> 00:47:58,988 ‫اگه اهل کثیف‌کاری‌ای، اِم‌جی‌م. 835 00:47:59,048 --> 00:48:01,548 ‫شاید شنیدنش سخت باشه ‫ولی یه شرور بریتانیایی دیگه هم داریم. 836 00:48:01,968 --> 00:48:04,108 ‫می‌خواد جهان‌مو نابود کنه ‫و من هم می‌خوام جلوشو بگیرم. 837 00:48:04,308 --> 00:48:07,088 ‫اوه عزیزم، ‫بهت نمی‌خوره ناجی دنیا باشی. 838 00:48:09,988 --> 00:48:10,868 دست رو نقطه حساست گذاشتم؟ 839 00:48:11,628 --> 00:48:13,228 ‫نمی‌خواستم به این‌جا بکشه. 840 00:48:13,988 --> 00:48:19,908 ‫یا بهمون کمک می‌کنی یا رفیقم بدون هیچ دست‌گرمی‌ای ‫تمام بخش دوم "مرد موسیقی" رو برات می‌نوازه. 841 00:48:20,488 --> 00:48:21,408 ‫صندلی رو از کجا گیر اوردی؟ 842 00:48:21,988 --> 00:48:24,208 ‫هر چند وقت یه بار یه چارلز این‌جا گیرم میاد 843 00:48:24,848 --> 00:48:25,788 ‫البته بیخیالش. 844 00:48:26,408 --> 00:48:26,788 ‫نه. 845 00:48:27,828 --> 00:48:29,348 ‫ براش مهم نبود پیدام کنه. 846 00:48:30,688 --> 00:48:32,928 ‫از دست دهه هشتادی‌ها، ‫هی پز ضربه‌های روحی‌شونو میدن. 847 00:48:33,248 --> 00:48:37,448 ‫نمی‌تونی جمعش کنی مثل بقیه‌مون ‫به دست‌آوری، سرطانی، چیزی، تبدیلش کنی؟ 848 00:48:37,668 --> 00:48:39,408 ‫ولی من مثل بقیه نیستم. 849 00:48:39,628 --> 00:48:40,768 ‫شاید ولورین استثنا باشه. 850 00:48:41,268 --> 00:48:44,108 ‫با هم می‌تونیم واقعاً وحشتناک باشیم. 851 00:48:44,168 --> 00:48:45,308 ‫این‌قدر ترسناکی، هان؟ 852 00:48:45,548 --> 00:48:47,288 ‫تی‌وی‌ای که قطعاً چنین عقیده‌ای داشتن. 853 00:48:47,848 --> 00:48:49,828 ‫قبل از اینکه بتونم راه برم ‫منو فرستادن این‌جا. 854 00:48:50,428 --> 00:48:52,868 ‫و می‌دونی، این بهترین اتفاق زندگیم بود. 855 00:48:53,648 --> 00:48:54,448 ‫عاشق این‌جام. 856 00:48:54,568 --> 00:48:55,748 ‫تو آشغال‌دونی زندگی می‌کنی. 857 00:48:56,168 --> 00:48:58,728 ‫فکر کنم جفت‌مون خوب می‌دونیم ‫کی تو آشغال‌دونی زندگی می‌کنه. 858 00:48:59,368 --> 00:49:00,628 ‫خلاء یه بهشته. 859 00:49:01,228 --> 00:49:04,728 ‫اینجا می‌تونم از قدرتم استفاده کنم ‫بدون ‌هیچ رودربایستی. 860 00:49:05,488 --> 00:49:08,548 ‫متاسفانه چارلز اگزیوری نداشتم ‫که بهم تعادل داشتن رو یاد بده. 861 00:49:09,088 --> 00:49:15,008 ‫چارلز شما چطور؟ ازتون حفاظت می‌کرد؟ ‫احساس امنیت بهتون می‌داد؟ 862 00:49:15,528 --> 00:49:17,248 ‫ما جهش‌یافته‌ایم. هیچ‌وقت در امنیت نیستیم. 863 00:49:26,568 --> 00:49:30,557 ‫هی هی هی من نمی‌خوام جزغاله‌ات کنم. هیچ دشمنی ‫باهات ندارم. فقط می‌خوام دوست‌‌هامو نجات بدم. 864 00:49:30,866 --> 00:49:32,586 ‫فقط می‌خوام برم خونه. 865 00:49:32,874 --> 00:49:34,387 ‫خب، قضیه اینه که، می‌تونم برسونمت خونه. 866 00:49:34,618 --> 00:49:34,968 ‫خوبه. 867 00:49:35,168 --> 00:49:36,248 ‫ولی دلم نمی‌خواد. 868 00:49:36,968 --> 00:49:42,928 ‫ 869 00:49:41,029 --> 00:49:42,928 ‫چی میخوای وید ویلسون؟ 870 00:49:44,628 --> 00:49:47,068 ‫انگشت توم رفته، ولی نه به شکل خوبی. 871 00:49:47,068 --> 00:49:50,048 ‫برادرم می‌تونست با یه فکر ساده ‫به ذهن بقیه نفوذ کنه. 872 00:49:50,368 --> 00:49:52,768 ‫ولی من باید دست‌هامو آلوده کنم. 873 00:49:55,468 --> 00:49:56,848 ‫گیرت اوردم. 874 00:50:08,438 --> 00:50:12,083 ‫- من این‌جام. ‫- نه نیستی. 875 00:50:12,008 --> 00:50:13,348 ‫من اینجام. 876 00:50:13,588 --> 00:50:15,148 نشونم بده باید یه کاری انجام بدی 877 00:50:17,048 --> 00:50:17,808 چی نشونت بدم؟ 878 00:50:18,388 --> 00:50:21,268 ‫نشونم بده که به چیزی بزرگتر از خودت اهمیت میدی. 879 00:50:22,368 --> 00:50:25,648 ‫از وقتی که اونا ردت کردن، زانوتو خم کردی. 880 00:50:26,728 --> 00:50:28,648 ‫عزیزم، تو هیچ‌وقت دوباره بلند نشدی. 881 00:50:30,468 --> 00:50:32,368 ‫می‌دونم داری یه چیزی رو تحمل می‌کنی. 882 00:50:32,908 --> 00:50:34,848 ‫بذار منم کنارت باشم و تحملش کنم. 883 00:50:36,008 --> 00:50:37,488 ‫دیوونگی تو با دیوونگی من مچ میشه. 884 00:50:47,308 --> 00:50:48,948 فقط بگو، باشه؟ 885 00:50:50,348 --> 00:50:52,588 ‫بگو، نمی‌خوامت. نمی‌خوام با تو باشم. 886 00:50:53,788 --> 00:50:56,368 ‫برو جلو و بگو. بگو، نمی‌خوام با تو باشم. 887 00:50:56,568 --> 00:50:59,408 به من بگو و من می‌رم. بگو، نمی‌خوامت. 888 00:51:06,648 --> 00:51:09,308 ‫تو هیچ‌وقت مهم نخواهی بود. 889 00:51:15,618 --> 00:51:17,678 ‫تو هیچ‌وقت مهم نخواهی بود. 890 00:51:35,039 --> 00:51:36,299 ‫او هرگز اینو نگفت. 891 00:51:37,179 --> 00:51:39,119 ‫نه، ولی شرط می‌بندم که بهش فکر کرده. 892 00:51:40,759 --> 00:51:42,599 تو خیلی کصکشی 893 00:51:43,259 --> 00:51:45,839 ‫مغزم می‌تونست مزه انگشتاتو حس کنه و مزه نفرت می‌دادن. 894 00:51:49,219 --> 00:51:50,979 تو خیلی گمشدی اقای ویلسون 895 00:51:52,239 --> 00:51:53,979 و خیلی قبل تر از اینکه بیای اینجا 896 00:51:55,959 --> 00:51:58,379 این چاقوی کوچولو قراره برینه به صورتت 897 00:51:58,539 --> 00:52:01,319 اگه میخوای منو بکشی به چیزی بیشتر از یه تیغ کوچیک احتیاج داری 898 00:52:01,819 --> 00:52:02,579 شیش تا چطوره؟ 899 00:52:05,059 --> 00:52:06,059 داشم خیلی قویه 900 00:52:16,932 --> 00:52:19,950 باحال بود ولی اون گندبک گشنشه و تورو میخواد 901 00:52:23,729 --> 00:52:25,309 ‫راستی، تو همون کرایه‌ای. 902 00:53:10,169 --> 00:53:11,549 به چی فکر می‌کنی؟ 903 00:53:11,709 --> 00:53:12,809 لشتو از روم بلند کن 904 00:53:13,469 --> 00:53:15,289 تقریبا تمومه تقریبا چی تمومه؟ 905 00:53:15,469 --> 00:53:17,149 که چاقومو از توت دربیارم 906 00:53:18,549 --> 00:53:20,789 ‫برو! دستتو از شلوار من در بیار. 907 00:53:21,129 --> 00:53:21,909 به بلیک میگم (اشاره به بلیک لایولی همسر رایان رینولدز) 908 00:53:22,009 --> 00:53:24,489 ‫قوانین جدید. حالا من حرف می‌زنم. 909 00:53:24,569 --> 00:53:25,889 ‫این برای بیننده‌ها خیلی سخت خواهد بود. 910 00:53:26,129 --> 00:53:27,689 دهن تخمیتو ببند 911 00:53:28,629 --> 00:53:29,709 بزار فکر کنم 912 00:53:30,009 --> 00:53:31,629 باید برگردیم پیش پارادوکس نه؟ 913 00:53:33,788 --> 00:53:34,368 نه؟ 914 00:53:35,509 --> 00:53:37,569 میشه حرف بزنم؟ اجازه دارم الان حرف بزنم؟ 915 00:53:37,569 --> 00:53:39,689 ‫فقط سرتو تکون بده، عوضی. 916 00:53:41,435 --> 00:53:41,675 حله 917 00:53:42,509 --> 00:53:45,729 ‫بعد بقیه رو پیدا می‌کنیم که اون بچه بیچاره جانی قبل از اینکه به کشتنش بدی درباره‌شون حرف می‌زد. 918 00:53:45,789 --> 00:53:47,249 ‫بچه بیچاره. اون مثل ۵۰ سالشه. 919 00:53:47,329 --> 00:53:49,969 ‫اگه شانس این هست که اونا بدونن چطور از اینجا بیرون بریم، پیداشون می‌کنیم. 920 00:53:50,069 --> 00:53:53,249 ‫باعث می‌شیم اون عوضی‌های TVA مشکلات منو حل کنن، مثل قولی که دادی. 921 00:53:53,649 --> 00:53:54,529 ‫بوی ماجراجویی میاد. 922 00:53:57,369 --> 00:53:58,489 ‫بوی غذا میاد. 923 00:54:01,789 --> 00:54:05,309 چی شد که بالاخره یه لباس واقعی پوشیدی؟ 924 00:54:06,929 --> 00:54:08,869 ‫مال من قرمزه که نتونن خون دیدن. 925 00:54:09,469 --> 00:54:11,929 ‫ولی می‌فهمم که زرد هم می‌تونه مفید باشه. 926 00:54:12,069 --> 00:54:13,329 تاحالا تست ای دی اچ دی دادی؟ 927 00:54:15,049 --> 00:54:19,189 ‫ولی چندین بیماری مقاربتی داشتم که احتمالاً به خاطر ADHD بود. 928 00:54:21,389 --> 00:54:22,669 داری دنبال چی می‌گردی؟ 929 00:54:23,389 --> 00:54:23,849 ای کیر 930 00:54:25,629 --> 00:54:27,509 ‫نه، نه، نه. اون احتمالاً الکله. 931 00:54:27,749 --> 00:54:29,469 ‫نمی‌خوای بخوری؟ اوه، بله. بفرما. 932 00:54:29,689 --> 00:54:30,249 لعنت به اون کبد. 933 00:54:31,969 --> 00:54:32,189 خوبه؟ 934 00:54:33,069 --> 00:54:33,629 باشه 935 00:54:34,889 --> 00:54:35,849 اونا دیگه چین؟ 936 00:54:37,409 --> 00:54:40,649 ‫وقتی به زندگی عادی برگشتم، یه کلاه‌گیس می‌پوشم که هیچ‌کس نمی‌دونه. 937 00:54:43,661 --> 00:54:44,781 ‫همه می‌دونن. 938 00:54:47,689 --> 00:54:51,449 می‌خوای درباره چیزی که تو رو آزار می‌ده حرف بزنی، یا صبر کنیم برای فلش‌بک اکت سوم؟ 939 00:54:51,849 --> 00:54:53,029 بر درتو بزار 940 00:54:56,889 --> 00:55:04,069 ‫می‌دونی، تو دنیای من، تو خوب به حساب می‌آی. 941 00:55:04,629 --> 00:55:05,929 ‫ولی تو دنیای من نه 942 00:55:06,869 --> 00:55:08,629 از منم زیاد خوششون نمیاد 943 00:55:08,629 --> 00:55:09,309 نه بابا؟ 944 00:55:10,509 --> 00:55:11,789 دلم میخواست یه چیزی باشم میدونی؟ 945 00:55:13,029 --> 00:55:14,669 لعنتی دلم میخواست یه انتقام جو باشم 946 00:55:15,129 --> 00:55:15,949 بشاش تو اونجرز 947 00:55:16,369 --> 00:55:19,369 هرچند عضوشون نشدم همینطور عضو اکس من 948 00:55:21,229 --> 00:55:23,069 ‫وقتی دوست دخترم رفت، مرد، من فقط... 949 00:55:23,069 --> 00:55:23,789 دوست دختر داری؟ 950 00:55:24,609 --> 00:55:25,089 آره 951 00:55:26,109 --> 00:55:28,929 ونسا وقتی همو دیدیم اون یه رقاص بود 952 00:55:30,269 --> 00:55:31,209 ما یه زندگی کامل ساختیم 953 00:55:32,309 --> 00:55:33,150 خوب بود 954 00:55:34,230 --> 00:55:35,390 ‫ولی پسر ‫من.... 955 00:55:37,270 --> 00:55:38,630 ریدم بهش 956 00:55:39,990 --> 00:55:40,590 تو کی هستی؟ 957 00:55:41,070 --> 00:55:42,050 تو یه اکس من بودی 958 00:55:42,590 --> 00:55:44,090 لعنت بهش تو خود اکس من بودی 959 00:55:46,490 --> 00:55:47,450 ولورین 960 00:55:49,370 --> 00:55:51,250 اون یه قهرمان تو دنیای من بود 961 00:55:54,730 --> 00:55:55,770 ‫آره خب... 962 00:55:55,770 --> 00:55:57,170 تو دنیای من ولورین هیچ گوهی نیست 963 00:56:02,230 --> 00:56:04,430 تو گفتی لوگان یه قهرمان بود..چی شد؟ 964 00:56:05,530 --> 00:56:06,270 مرد 965 00:56:07,370 --> 00:56:07,770 چطور؟ 966 00:56:08,830 --> 00:56:11,210 درواقع یه درخت سینه تو به گا داد 967 00:56:11,510 --> 00:56:14,150 ‫ولی واقعیت اینه که فقط باتریش تموم شد وقتی داشت سعی می‌کرد کسی رو نجات بده. 968 00:56:14,590 --> 00:56:14,930 کی؟ 969 00:56:15,430 --> 00:56:18,510 یه اشغالی که توی ازمایشگاه بزرگ شد و بهش اکس 23 میگفتن 970 00:56:18,510 --> 00:56:20,930 ولی اون فقط یه بچه بود 971 00:56:21,790 --> 00:56:24,730 یه نسخه ی جوون تر و قوی تر از تو 972 00:56:25,070 --> 00:56:26,650 تو درحال تلاش برای نجات اون مردی 973 00:56:26,850 --> 00:56:27,550 زیبا بود 974 00:56:28,490 --> 00:56:30,630 ببین رفیق میدونم که ضربه خوردی 975 00:56:31,490 --> 00:56:34,570 ‫هم‌اتاقی نابینای پیر آفریقایی-آمریکایی من، ال کور، 976 00:56:34,610 --> 00:56:36,890 ‫همیشه می‌گه که درد به ما یاد می‌ده کی هستیم. 977 00:56:37,190 --> 00:56:39,870 ‫گاهی وقت‌ها باید به اون درد گوش بدیم به جای فرار کردن ازش. 978 00:56:39,870 --> 00:56:40,570 پشمام 979 00:56:40,690 --> 00:56:43,910 اسمش اینه؟ بهش میگی ال کور؟ 980 00:56:44,170 --> 00:56:45,010 ‫خب، اون نابیناست. 981 00:56:56,490 --> 00:57:00,640 ‫تا حالا ندیدم که انقدر زیبا به نظر بیای. 982 00:57:02,050 --> 00:57:04,660 ‫تا حالا ندیدم انقدر بدرخشی. 983 00:57:22,590 --> 00:57:25,330 ‫اوخودا، اون با ما میاد. 984 00:57:25,370 --> 00:57:26,750 ‫- نه نمیاد ‫- بله میاد 985 00:57:26,750 --> 00:57:28,210 ‫- نه ‫- اوه بله 986 00:57:28,210 --> 00:57:30,910 ‫ببخشید. ببخشید بابت این. 987 00:57:31,630 --> 00:57:32,310 ‫بیا اینجا، دختر. 988 00:57:33,530 --> 00:57:34,330 تو کی هستی؟ 989 00:57:34,990 --> 00:57:35,470 اوه من ددپولم 990 00:57:36,490 --> 00:57:37,950 ‫و فکر کنم تو هم ددپول هستی. 991 00:57:38,230 --> 00:57:39,790 ‫ولی اینجا همه منو نایس‌پول صدا می‌زنن. 992 00:57:40,290 --> 00:57:41,810 ‫اوه، خدایا، صبر کن تا لیدی‌پول رو ببینی. 993 00:57:41,810 --> 00:57:44,750 ‫اون فوق‌العاده‌ست. تازه یه بچه هم داشته و... 994 00:57:45,590 --> 00:57:46,270 ‫اصلاً معلوم نیست. 995 00:57:46,490 --> 00:57:47,850 فکر نمیکنم اجازه داشته باشی این حرفارو بزنی 996 00:57:47,990 --> 00:57:50,850 ‫اشکالی نداره. من خودمو به عنوان یک فمنیست می‌شناسم. 997 00:57:50,850 --> 00:57:51,690 آها 998 00:57:54,010 --> 00:57:56,090 اونا دِزِرت ایگل های کالیبر 50 طلا کاری شده عربا هستن؟ 999 00:57:57,370 --> 00:57:57,810 البته 1000 00:57:58,650 --> 00:58:00,770 ‫تا با گوشواره‌هام هماهنگ باشه. می‌تونم اونو داشته باشم؟ 1001 00:58:01,250 --> 00:58:03,110 مگه اینکه از جنازم رد شی 1002 00:58:03,310 --> 00:58:04,190 تو باحالی 1003 00:58:04,510 --> 00:58:08,411 و بنظر میاد که از پیش با مری پاپینز یا داگ پول آشنا شده باشی 1004 00:58:08,910 --> 00:58:11,450 حواست باشه دستتو کجا میذاری نود درصد بدنش نقطه جیه (نقطه جی قسمتی از بدنه که باعث به اوج رسیدن تحریک پذیری جنسی میشه) 1005 00:58:11,510 --> 00:58:12,630 و تحریک شه بهت میگه (منظور از لحاظ جنسی) 1006 00:58:12,930 --> 00:58:15,510 ‫اگه این کوچولو رو برای یک لحظه از نظر دور کنی، 1007 00:58:15,510 --> 00:58:18,242 ‫برای یه پدر جدید شروع به جستجو می‌کنه. 1008 00:58:18,616 --> 00:58:21,010 ‫اگه نمی‌تونی یه صاحب مسئول باشی، 1009 00:58:21,110 --> 00:58:22,530 ‫شاید تو لیاقت این تک‌شاخ کوچولو رو نداشته باشی. 1010 00:58:23,970 --> 00:58:25,650 ‫مجرم در همه اتهامات (هستم) سرور من 1011 00:58:26,070 --> 00:58:26,910 دیگه اتفاق نمیوفته 1012 00:58:27,110 --> 00:58:28,310 برای چی انقدر خوب برخورد میکنی؟ 1013 00:58:28,630 --> 00:58:30,030 خوب بودن هزینه ای نداره 1014 00:58:30,270 --> 00:58:31,830 ساکت کردن اون حنجره کیریتم هزینه ای نداره 1015 00:58:31,950 --> 00:58:33,070 ‫- چه داغ ‫- این لوگانه 1016 00:58:33,590 --> 00:58:36,546 ‫معمولاً بدون پیرهنه، ولی از وقتی طلاق گرفته خودش رو رها کرده. (اشاره به جدا شدن هیو جکمن از همسرش) 1017 00:58:37,990 --> 00:58:38,930 ماسکت کجاست؟ 1018 00:58:41,990 --> 00:58:42,530 ‫ادامه بدین، بچه‌ها. 1019 00:58:44,330 --> 00:58:45,190 ‫اوه، این یارو. 1020 00:58:45,670 --> 00:58:47,190 ‫ما دنبال گروهی از بازمانده‌ها می‌گردیم. 1021 00:58:47,190 --> 00:58:48,210 اره اون بیرونن 1022 00:58:48,410 --> 00:58:51,610 ‫اما از مزدور به مزدور، بهتره امیدوار باشی که با دار و دسته ددپول روبرو نشی. 1023 00:58:52,070 --> 00:58:52,670 ‫آره، اون‌ها دیوونه‌ان. 1024 00:58:52,790 --> 00:58:54,610 اونا تو رو به هزار تکه تقسیم می‌کنن 1025 00:58:54,610 --> 00:58:55,910 ‫و تکه‌هات رو توی خلا پنهان می‌کنن. 1026 00:58:56,050 --> 00:58:57,910 ‫اگه فقط می‌تونستن با تروماهای کودکی‌شون کنار بیان، 1027 00:58:57,970 --> 00:58:59,650 ‫یه سفر درمانی فوق‌العاده داشتن. 1028 00:58:59,710 --> 00:59:00,970 ‫ببین، ما داریم به سمت بوردلند می‌ریم. 1029 00:59:01,030 --> 00:59:01,830 می‌دونی کجاست؟ 1030 00:59:02,270 --> 00:59:05,110 ‫آره، اون ۱۲ کیلومتر به سمت غربه. 1031 00:59:05,190 --> 00:59:06,370 ‫می‌تونم وسیله‌ام رو قرض بدم اگه بخوای. 1032 00:59:06,950 --> 00:59:08,270 ‫باعث افتخارمه. 1033 00:59:11,750 --> 00:59:12,750 ‫اوه، نه، نه، نه. 1034 00:59:13,350 --> 00:59:14,150 ‫به هیچ وجه. 1035 00:59:14,150 --> 00:59:16,270 ‫نه، چی؟ نه. 1036 00:59:16,350 --> 00:59:18,190 ‫- فقط برو تو ماشین ‫- این یه ماشین نیس 1037 00:59:18,590 --> 00:59:20,770 این هوندا ادیسه کیریه 1038 00:59:21,130 --> 00:59:22,690 سرعت گاز خوردنش ریده 1039 00:59:23,010 --> 00:59:24,190 سیستم اینفورتینمنتش کیری قدیمیه 1040 00:59:24,230 --> 00:59:26,810 وقتی هوندا دید کلامیدیا (یک نوع بیماری مقاربتی) داره برمیگرده 1041 00:59:27,110 --> 00:59:28,690 ‫ادیسه رو ساخت 1042 00:59:28,690 --> 00:59:29,950 تا باهاش رقابت کنه 1043 00:59:30,230 --> 00:59:32,390 برو تو ماشین کیری 1044 00:59:33,130 --> 00:59:34,490 سالم به مقصد میرسونتت 1045 00:59:35,090 --> 00:59:36,310 همیشه همینکارو میکنه 1046 00:59:37,330 --> 00:59:39,270 گرچه باید سگ منو پس بدی 1047 00:59:39,731 --> 00:59:40,291 میدونم 1048 00:59:40,831 --> 00:59:42,471 گوش بده اره بچه 1049 00:59:42,471 --> 00:59:44,111 ‫اگه یه روزی بخوای ازش دست بکشی، 1050 00:59:44,251 --> 00:59:46,911 ‫یا اگه به خونه جدید نیاز داشته باشه یا اتفاقی برات بیفته، 1051 00:59:46,991 --> 00:59:48,871 ‫دوست دارم پدرش باشم. 1052 00:59:49,151 --> 00:59:50,591 چه اتفاقی ممکنه برام بیفته؟ 1053 00:59:50,951 --> 00:59:52,051 ‫خیلی چیزها. 1054 00:59:56,191 --> 00:59:56,451 ‫نه! 1055 00:59:56,571 --> 00:59:57,411 ‫داریم فرار می‌کنیم! 1056 00:59:58,731 --> 01:00:00,451 ‫ذرت‌ها خیلی انبوه بودن، دختر! 1057 01:00:01,531 --> 01:00:01,811 ‫لعنت! 1058 01:00:31,846 --> 01:00:33,556 ‫باشه، فقط می‌خوام بپرسم. 1059 01:00:33,581 --> 01:00:34,341 موضوع لباس چیه؟ 1060 01:00:34,814 --> 01:00:36,348 ‫اولین کاری که کردم وقتی شکست خوردم، این بود که چاقوم رو گرفتم. 1061 01:00:36,735 --> 01:00:37,317 بس کن 1062 01:00:37,341 --> 01:00:38,082 خیلی هم زشت نیست 1063 01:00:38,253 --> 01:00:39,162 درباره ش صحبت نکن 1064 01:00:39,281 --> 01:00:40,921 خودت اون رو درست کردی؟ 1065 01:00:41,481 --> 01:00:43,221 ایکس-من مجبورت کردن اینو بپوشی؟ 1066 01:00:43,361 --> 01:00:44,861 ‫عجب مادرقهبه‌های قهبه‌نوشی‌ان. 1067 01:00:45,421 --> 01:00:46,741 اون‌ها رفقات نیستن، حرف‌مو گوش کن. 1068 01:00:46,801 --> 01:00:48,781 دوستا نمی‌ذارن دوستاشون خونه رو ترک کنن 1069 01:00:48,781 --> 01:00:51,061 ‫که انگار برای لس آنجلس رمز جرم می‌جنگن. 1070 01:00:51,261 --> 01:00:52,181 دهنتو درباره این موضوع ببند 1071 01:00:52,821 --> 01:00:54,661 ‫مواظب چروک‌های پیشونیت باش، فرشته کوچولو. 1072 01:00:54,781 --> 01:00:55,804 ‫فقط دارم سعی می‌کنم کمی صمیمی بشم. 1073 01:00:55,828 --> 01:00:57,164 پس درباره یه چیز دیگه صحبت کن 1074 01:00:57,400 --> 01:00:57,760 ‫باشه! 1075 01:01:05,591 --> 01:01:06,311 ‫بس کن! 1076 01:01:08,031 --> 01:01:08,791 اگه بتونن دنیاتو درست کنن 1077 01:01:08,911 --> 01:01:10,631 وقتی از اینجا خلاص بشی اولین کاری که میکنی چیه؟ 1078 01:01:10,851 --> 01:01:11,891 چند تا شات الکل میخوری؟ 1079 01:01:11,891 --> 01:01:13,831 شاید یه الکل از توی کمک های اولیه؟ 1080 01:01:14,031 --> 01:01:14,591 چی گفتی؟ 1081 01:01:15,171 --> 01:01:16,711 وقتی برگردی، اولین کاری که انجام میدی چیه؟ 1082 01:01:16,931 --> 01:01:18,291 قبل از اون 1083 01:01:19,511 --> 01:01:21,111 اگه اونا بتونن دنیاتو درست کنن؟ 1084 01:01:24,951 --> 01:01:26,831 منظورت چیه، "اگه"؟ 1085 01:01:27,551 --> 01:01:29,691 تو دروغ گفتی و هیچ ایده‌ لعنتیی نداری 1086 01:01:29,691 --> 01:01:31,191 که اگه اونا بتونن درستش کنن یا نه؟ 1087 01:01:31,411 --> 01:01:32,371 ‫نه منظورم.... 1088 01:01:33,951 --> 01:01:34,911 ‫کیرخر! کیرخر! 1089 01:01:35,311 --> 01:01:35,951 دروغ نگفتم 1090 01:01:36,251 --> 01:01:38,451 نه، یه حدس علمی زدم 1091 01:01:38,451 --> 01:01:39,051 ‫چون.... 1092 01:01:40,131 --> 01:01:41,971 چون بهت نیاز دارم 1093 01:01:43,311 --> 01:01:43,791 ‫این... 1094 01:01:43,791 --> 01:01:45,771 این دلیلشه. دقیقا همین 1095 01:01:46,791 --> 01:01:48,151 ‫چون اگه کاری نکنیم، اونا می‌میرن. 1096 01:01:48,731 --> 01:01:50,331 ‫من هیچ‌چیزی درباره نجات دنیا نمی‌دونم. 1097 01:01:50,891 --> 01:01:52,151 و چرا اصلاً باید اهمیت بدم؟ 1098 01:01:52,491 --> 01:01:54,751 چون تمام دنیای من اینجاست 1099 01:01:54,751 --> 01:01:55,391 ‫تو این عکس. 1100 01:01:55,911 --> 01:01:57,711 ‫فقط نه نفر هستن. 1101 01:01:58,031 --> 01:01:59,991 و هیچ ایده‌ای ندارم که چطوری تنهایی نجاتشون بدم 1102 01:02:01,211 --> 01:02:02,291 ‫من فقط بلدم مردم رو به خاطر پول بگا بدم، 1103 01:02:02,291 --> 01:02:03,811 ...ولی تو... تو 1104 01:02:03,811 --> 01:02:05,191 میدونی چطوری نجاتشون بدی 1105 01:02:05,191 --> 01:02:07,751 حداقل اون یکی ولورین میدونست 1106 01:02:08,371 --> 01:02:11,191 ‫فکر کنم گیر کصخل‌ترینش افتادم! 1107 01:02:11,511 --> 01:02:13,451 گفتی که یه حدس 1108 01:02:13,451 --> 01:02:17,031 علمیِ لعنتی زدی؟ 1109 01:02:17,171 --> 01:02:19,311 "بهم میگن "دهن دریده 1110 01:02:19,511 --> 01:02:21,611 بهم نمیگن تیمی راستگو 1111 01:02:21,691 --> 01:02:23,571 سلطان ساک زدن کانادا 1112 01:02:27,311 --> 01:02:28,391 فقط یه دلیل دیگه 1113 01:02:29,491 --> 01:02:31,251 .لطفا فقط یه دلیل دیگه بهم بده 1114 01:02:35,161 --> 01:02:35,721 Gubernatorial (وابسته به فرماندار) 1115 01:02:38,918 --> 01:02:40,601 میدونی چیه؟ تو یه جوکِ تخمیی 1116 01:02:42,441 --> 01:02:43,401 تعجبی نداره اونجرز قبولت نکردن 1117 01:02:43,401 --> 01:02:45,061 اکس-من هم همین‌طور 1118 01:02:45,086 --> 01:02:46,551 اونا هرکسی رو قبول نمیکنن 1119 01:02:46,610 --> 01:02:49,532 منظورم اینه که تو یه آدم مسخره، نابالغ 1120 01:02:49,661 --> 01:02:51,321 نصفه مغز هستی 1121 01:02:52,201 --> 01:02:58,825 در تمام زندگیم همچین آدم عوضیه، ناراحت و گشنه توجهی رو ندیدم 1122 01:02:59,061 --> 01:03:04,507 ‫و این خیلی حرفه چون من بیشتر از ‫200 ساله کیریه که زنده ام 1123 01:03:04,654 --> 01:03:07,181 و بذار یچیزی رو بهت بگم اون دخترک کچل درباره یه چیزی راست میگفت 1124 01:03:07,320 --> 01:03:09,746 تو هیچوقت قرار نیست دنیا رو نجات بدی 1125 01:03:09,741 --> 01:03:14,067 تو حتی نتونستی یه رابطه رو با یه رقاص لختی لعنتی رو حفظ کنی 1126 01:03:09,781 --> 01:03:11,341 تو حتی نتونستی یه 1127 01:03:14,267 --> 01:03:15,501 مادرجنده 1128 01:03:15,581 --> 01:03:17,081 کاش میتونستم بگم که تنها میمیری 1129 01:03:17,281 --> 01:03:18,941 اما این یکی از جوک‌های خنده دار خداست 1130 01:03:18,941 --> 01:03:21,801 که ‫تو نمی‌تونی بمیری، جز اینکه این به هممون مربوطه 1131 01:03:25,861 --> 01:03:26,701 هیچی نداری 1132 01:03:26,701 --> 01:03:28,361 که بگی دهن دریده؟ 1133 01:03:36,631 --> 01:03:38,891 .الان باهات دعوا میکنم 1134 01:03:40,671 --> 01:03:42,011 ‫د آخه چطور.... 1135 01:03:43,000 --> 01:03:50,000 «ما‌ر‌و‌ل و‌ر‌س ، بزرگ ترین فندوم مارول در تلگرام» @MarvelVerse 1136 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 الان دیگه دهن گشاد نیستی، هان؟ 1137 01:04:01,900 --> 01:04:02,700 عوضی جر زن 1138 01:04:59,432 --> 01:05:02,072 همه حرف‌هام رو پس می‌گیرم، هوندا آدیسی 1139 01:05:02,072 --> 01:05:04,312 خیلی سفت و سخته ولی بد به حال تو که 1140 01:05:04,312 --> 01:05:06,112 ‫کیرت سیخ نمیشه - ‫خب ما تازه - 1141 01:05:06,112 --> 01:05:06,932 داریم شروع میکنیم 1142 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 !ثور 1143 01:06:09,430 --> 01:06:11,102 ‫- ما کجاییم؟ ‫- هیچ ایده ای ندارم 1144 01:06:11,102 --> 01:06:13,402 ولی از اینجا خوشم میاد 1145 01:07:11,842 --> 01:07:16,602 اینجارو باش شما باید بقیه باشید 1146 01:07:17,542 --> 01:07:18,122 عالیه 1147 01:07:18,682 --> 01:07:20,142 ‫خب، برای یادآوری، 1148 01:07:20,682 --> 01:07:22,522 ‫- تو ... ‫- الکترا 1149 01:07:22,562 --> 01:07:23,562 بله الکترا 1150 01:07:25,109 --> 01:07:25,902 ‫و تو؟! 1151 01:07:26,262 --> 01:07:28,282 انتظار نداشتم اینجا ببینمت 1152 01:07:28,422 --> 01:07:30,002 ‫فکر میکردم که، میدونی، 1153 01:07:30,261 --> 01:07:30,953 بازنشسته شدی 1154 01:07:32,482 --> 01:07:33,002 عقب مونده شدم؟ [تلفضشون شبیه همه، ریتایرد و ریتاردد] 1155 01:07:34,842 --> 01:07:36,642 ‫بازنشسته! ‫من همین الانش تو خلاءام 1156 01:07:36,642 --> 01:07:38,102 نمی‌خوام کاری کنم که دوباره برنامم کنسل بشه 1157 01:07:38,222 --> 01:07:39,782 ‫- ازت خوشم نمیاد ‫- هیچوقت خوشت نمیومد 1158 01:07:41,602 --> 01:07:42,862 و این کیه؟ 1159 01:07:43,082 --> 01:07:44,442 یادآوری شیرین از 1160 01:07:44,442 --> 01:07:46,422 ‫نواقص خودم. به خودت نگاه کن. 1161 01:07:47,322 --> 01:07:48,562 شبیه نسخه ابرقهرمانی 1162 01:07:48,562 --> 01:07:49,462 ‫هاکای به نظر می‌رسی. 1163 01:07:50,182 --> 01:07:51,542 ‫اسم من رمی لابوته. 1164 01:07:52,902 --> 01:07:54,423 ولی تو میتونی گمبیت صدام کنی 1165 01:07:54,523 --> 01:07:56,403 ‫مدت‌هاست که Sling Blade رو ندیدم 1166 01:07:56,683 --> 01:07:57,243 ‫دوباره بگو 1167 01:07:58,423 --> 01:08:00,003 ‫- به من میگن گمبیت ‫- جدی؟ 1168 01:08:00,069 --> 01:08:02,109 ‫مطمئنی که خیلی نمی‌خواستی اینکارو بکنن، 1169 01:08:02,163 --> 01:08:03,283 ولی هیچ وقت به نتیجه نرسید؟ 1170 01:08:06,203 --> 01:08:08,223 ‫می‌دونی، ما هیچ وقت یه ولورین اینجا نداشتیم. 1171 01:08:09,283 --> 01:08:10,123 ‫ولی حالا می‌تونم بگم، 1172 01:08:10,203 --> 01:08:12,203 این رسمه ادبه که اول اجازه بگیری 1173 01:08:12,203 --> 01:08:13,863 ‫قبل از این‌که تمام مشروبم رو بخوری. 1174 01:08:14,443 --> 01:08:16,063 چقدر بد که به تخمم نیست 1175 01:08:23,763 --> 01:08:24,563 خیلی شرم آوره 1176 01:08:26,683 --> 01:08:27,683 بخیر گذشت 1177 01:08:27,783 --> 01:08:29,663 ‫ببینین، ما راه زیادی اومدیم تا شما سه نفر رو پیدا کنیم. 1178 01:08:29,763 --> 01:08:31,283 ‫- ما چهار نفر هستیم ‫- چهار نفر؟ 1179 01:08:31,283 --> 01:08:32,363 صبر کن مگنیتو هست؟ 1180 01:08:33,243 --> 01:08:35,603 ‫خدای مهربون در آسمان، ایکاش مگنیتو باشه، 1181 01:08:35,683 --> 01:08:36,863 ‫- چون با مگنیتو... ‫- اون مرده 1182 01:08:37,323 --> 01:08:38,543 ای کیر توش الان دیزنی خسیس شده؟ 1183 01:08:38,683 --> 01:08:40,663 مثل اینکه پینوکیو صورتش رو توی باسنم فرو کرده 1184 01:08:40,663 --> 01:08:42,163 ‫و شروع به دروغ گفتن کرده. 1185 01:08:44,943 --> 01:08:47,203 حتی یه کلمه هم نمی‌فهمم چی میگی دقیقا تو چیکار میکنی؟ 1186 01:08:48,200 --> 01:08:49,503 کارت بازی میکنم 1187 01:08:49,820 --> 01:08:50,669 کاری میکنم بگن بوم 1188 01:08:50,763 --> 01:08:52,963 قدرت به علاوه جادو، بد نیست 1189 01:08:53,243 --> 01:08:54,603 کاملا هم بگا نیستیم 1190 01:08:54,903 --> 01:08:56,263 خب کی مارو آورد اینجا؟ 1191 01:08:56,623 --> 01:08:58,063 من 1192 01:09:07,583 --> 01:09:10,803 کاری نکنین پشیمون بشم 1193 01:09:10,923 --> 01:09:11,743 یا خدا 1194 01:09:12,023 --> 01:09:13,583 ‫لوگان، اون ایکس-23عه. 1195 01:09:14,383 --> 01:09:15,883 همونیه که بهت درباره ش گفتم 1196 01:09:20,333 --> 01:09:22,233 شماها چطور تو خلاء گیر افتادین؟ 1197 01:09:22,613 --> 01:09:23,813 یکی در رو زد 1198 01:09:24,233 --> 01:09:25,253 تی وی ای منو فرستاد اینجا 1199 01:09:25,413 --> 01:09:25,893 منم همینطور 1200 01:09:26,113 --> 01:09:28,553 ‫شاید من اینجا به دنیا اومدم، گفتنش سخته 1201 01:09:29,053 --> 01:09:31,213 تی وی ای تصمیم گرفت که جهان های ما دارن میمیرن 1202 01:09:32,193 --> 01:09:34,293 ‫حتی یه فرصت هم برای جنگیدن براش نداشتم. 1203 01:09:36,653 --> 01:09:38,933 ‫آدمایی مثل ما بی سر و صدا نمی‌رن. 1204 01:09:39,433 --> 01:09:41,093 ‫تی وی ای اینو می‌دونه، واسه همین ما رو حذف کردن 1205 01:09:41,913 --> 01:09:42,693 جواب بله ست 1206 01:09:43,033 --> 01:09:43,513 من توشم 1207 01:09:43,853 --> 01:09:44,493 توی چی؟ 1208 01:09:44,633 --> 01:09:45,153 تیم 1209 01:09:45,893 --> 01:09:47,613 ‫من و تو، تو و من، همه‌مون با هم. 1210 01:09:47,973 --> 01:09:49,193 ‫بزن بریم از اینجا گورمون رو گم کنیم. 1211 01:09:49,273 --> 01:09:51,193 بهش گوش ندید اون یه دروغ گوئه 1212 01:09:51,213 --> 01:09:52,593 من یه حدس علمی زدم 1213 01:09:53,593 --> 01:09:53,993 ببینید 1214 01:09:55,913 --> 01:09:57,813 ما داخل لایه کسندرا بودیم 1215 01:09:58,073 --> 01:10:00,593 تنها راه خروج از خلاء از طریق اونه 1216 01:10:00,833 --> 01:10:01,853 میتونه مارو ببره خونه 1217 01:10:01,853 --> 01:10:02,873 خودش بهمون گفت 1218 01:10:02,993 --> 01:10:03,953 صبر کن شما داخل اونجا بودید؟ 1219 01:10:05,073 --> 01:10:05,993 و زنده بیرون اومدین؟ 1220 01:10:06,213 --> 01:10:08,013 کصشعر هیچکس تا بحال این کارو نکرده 1221 01:10:08,073 --> 01:10:08,573 ما کردیم 1222 01:10:08,753 --> 01:10:11,933 ‫هر بار یکی از ما رفته جلوش، مرده. 1223 01:10:12,673 --> 01:10:15,413 پانیشر، کوئیک سیلور، دردویل 1224 01:10:15,593 --> 01:10:16,893 دردویل خیلی متاسفم 1225 01:10:17,073 --> 01:10:17,513 مشکلی نیس 1226 01:10:17,753 --> 01:10:18,113 باشه 1227 01:10:20,533 --> 01:10:26,573 حتی پسر معصوم و مهربونمون جانی استورم دو روز پیش گم شد 1228 01:10:27,813 --> 01:10:28,913 این خیلی ناراحت‌کننده ست 1229 01:10:29,453 --> 01:10:31,073 هرجایی این رفیقمون جانی هست 1230 01:10:31,213 --> 01:10:32,453 مطمئنم تو پوست خودش نمی‌گنجه 1231 01:10:33,733 --> 01:10:35,493 ‫ببینین، قدرت توی تعداد زیاده 1232 01:10:35,793 --> 01:10:36,353 باشه؟ ما 1233 01:10:36,933 --> 01:10:39,073 ‫به علاوه شماها، می‌تونیم کاساندرا رو مجبور کنیم 1234 01:10:39,073 --> 01:10:40,553 ‫و مجبورش کنیم که ما رو از ووید آزاد کنه. 1235 01:10:40,753 --> 01:10:42,293 ‫می‌دونم که چه حسی داره وقتی به خودت شک می‌کنی. 1236 01:10:42,393 --> 01:10:43,953 ‫من اصلاً همچین حسی ندارم. من خوبم. 1237 01:10:44,033 --> 01:10:45,873 ‫مثل اینه که یه کرم نواری تو شکمت وول می‌خوره. 1238 01:10:46,053 --> 01:10:47,693 ‫مثل اینه که یه تیکه از روحم رو نگه داشتی. 1239 01:10:47,913 --> 01:10:50,053 ‫شماها شاید نتونستید دنیاهای خودتون رو نجات بدید، 1240 01:10:50,593 --> 01:10:52,253 ‫ولی می‌تونید انتقامشون رو بگیرید. 1241 01:10:52,853 --> 01:10:54,293 ‫این همون چیزیه که جانی می‌خواست. 1242 01:10:54,473 --> 01:10:57,093 صبر کن. تو جانی رو می‌شناختی؟ 1243 01:10:58,473 --> 01:10:59,353 اوه آره 1244 01:10:59,713 --> 01:11:01,393 کله‌کیری قانعش کرد باهاش هم‌تیمی شه 1245 01:11:01,393 --> 01:11:03,673 ‫و جانی هم به طور مختصر مُرد. 1246 01:11:03,793 --> 01:11:05,133 ‫نه، نه، نه، ما اینو نمی‌دونیم. 1247 01:11:05,233 --> 01:11:07,433 ‫فقط یه زخم سطحی بود. ممکنه زنده مونده باشه. 1248 01:11:07,573 --> 01:11:10,273 ‫اگه از اون جون سالم به در برده باشه، الان آرزوی مرگ می‌کنه. 1249 01:11:10,333 --> 01:11:12,233 ‫ممنون، دکتر ولورین. 1250 01:11:12,353 --> 01:11:13,893 ‫بگو ببینم. با جانی چیکار کردی، ها؟ 1251 01:11:14,353 --> 01:11:15,453 حرف بزن وگرنه سرویست می‌کنم 1252 01:11:15,653 --> 01:11:16,973 ‫باشه، باشه. هی، هی، هی. 1253 01:11:17,533 --> 01:11:19,153 ببینید اون شروع کرد 1254 01:11:19,153 --> 01:11:20,873 کصشعر گفتن درباره کسندرا 1255 01:11:21,233 --> 01:11:22,853 و اونم بعد پوستشو کند 1256 01:11:22,993 --> 01:11:25,193 اعضای داخلیش با بی‌رحمی روی زمین پخش شد 1257 01:11:25,193 --> 01:11:26,773 ‫در حالی که خاک با ولع خونش رو می‌مکید. 1258 01:11:26,873 --> 01:11:29,233 خیلی وحشتناک بود. اون مثل برادر من بود 1259 01:11:29,853 --> 01:11:30,753 خب اون مرد 1260 01:11:30,753 --> 01:11:32,873 قبل از اینکه بتونه تغییری ایجاد بکنه 1261 01:11:32,873 --> 01:11:35,633 شاید شما نتونستید دنیای خودتون رو نجات بدید 1262 01:11:35,633 --> 01:11:37,893 ولی به ابلفض میتونین مال منو نجات بدید 1263 01:11:38,093 --> 01:11:39,753 .دنیات به تخمم نیست 1264 01:11:40,053 --> 01:11:42,573 ولی اگه اینا تونستن از اونجا زنده بیرون بیان 1265 01:11:42,773 --> 01:11:45,613 .شاید باهم بتونیم بریم اونجا و شکستش بدیم 1266 01:11:45,633 --> 01:11:46,613 از جایی که من میام 1267 01:11:47,153 --> 01:11:48,453 ما بهش میگیم خودکشی، جیگر 1268 01:11:48,653 --> 01:11:50,613 ‫اگه بتونیم قدرت‌های ذهنیش رو بلاک کنیم، 1269 01:11:50,633 --> 01:11:52,452 ‫می‌تونیم یک قدم جلوتر باشیم. می‌دونم. 1270 01:11:52,572 --> 01:11:57,623 و میدونم که مگنیتو مرده ولی حدس میزنم کلاهش یه جایی همینجا ها باید باشه 1271 01:11:57,821 --> 01:11:58,950 کسندرا کلاهش رو ذوبش کرد 1272 01:11:59,210 --> 01:12:00,554 ‫- ای کیر توش!! ‫- بعدش که کشتش 1273 01:12:00,630 --> 01:12:02,036 ‫- کیرم توش!! ‫- باور نمیکنی؟ 1274 01:12:02,293 --> 01:12:04,653 میدونست کلاهش تنها راه برای متوقف کردنش بود 1275 01:12:05,534 --> 01:12:07,514 ‫تنها کلاهی که به همون اندازه قویه، کلاه‌ جاگرناته، 1276 01:12:07,514 --> 01:12:09,374 ‫ولی اون برای کاساندرا کار می‌کنه. 1277 01:12:09,374 --> 01:12:11,014 کلاه جاگرنات همینه. آره، ما اینو می‌دونیم و 1278 01:12:11,014 --> 01:12:13,234 ‫بدون اون برمی‌گردیم. 1279 01:12:13,234 --> 01:12:15,354 ‫متاسفم، عزیزم. نمی‌خوام اینطوری باشه. 1280 01:12:15,414 --> 01:12:16,814 کی مربی گفتارته؟ 1281 01:12:17,074 --> 01:12:19,134 مینیون‌ها؟ حس می‌کنم داریم 1282 01:12:19,134 --> 01:12:20,894 ‫نکات مهمی رو از دست می‌دیم. 1283 01:12:22,274 --> 01:12:23,614 ‫حالم از این وضعیت بهم می‌خوره. 1284 01:12:23,634 --> 01:12:24,594 ‫از قایم شدن خسته شدم. 1285 01:12:26,534 --> 01:12:27,614 این چهره ها رو دنیا هامون فراموش کردن 1286 01:12:27,614 --> 01:12:29,502 هیچوقت درباره ما چیزی نفهمیدن 1287 01:12:29,527 --> 01:12:31,487 قهرمانانی که بودیم 1288 01:12:32,014 --> 01:12:33,554 زندگی هایی که نجات دادیم یا میخواستم 1289 01:12:33,554 --> 01:12:35,514 که نجات بدیم شاید این دوتا 1290 01:12:35,514 --> 01:12:36,474 یه شانسی 1291 01:12:37,574 --> 01:12:38,954 برای یه یاد موندن باشن 1292 01:12:38,954 --> 01:12:40,334 طوری که لایقش هستیم 1293 01:12:41,894 --> 01:12:43,774 ‫- آره ‫- و پایان 1294 01:12:44,934 --> 01:12:45,954 ‫- میراث ‫- آره! 1295 01:12:46,234 --> 01:12:47,554 ‫بذار این مرد پخت و پز کنه 1296 01:12:47,794 --> 01:12:49,454 این چیزیه که دارم درباره ش صحبت میکنم 1297 01:12:49,454 --> 01:12:51,454 .همینو میخوام یه اسلوموشن بزرگ 1298 01:12:51,454 --> 01:12:53,454 .با یه آهنگ غمگین، همه دارن باهم کار میکنن هیچکس نمیدونه که کی می‌میره و کی زنده میمونه 1299 01:12:53,454 --> 01:12:54,834 .از اینجور چیزا کی آمادست؟ 1300 01:12:55,134 --> 01:12:57,434 ‫- من آماده بدنیا اومدم ‫- خودشه! گمبیت؟ 1301 01:12:57,574 --> 01:13:00,607 ‫من بابام نیستم، ولی مطمعنن آماده از کیرش پرتاب شدم 1302 01:13:00,632 --> 01:13:02,407 یا ابلفض چقدر با جزئیات 1303 01:13:02,431 --> 01:13:06,413 ‫اوهوم من از انبار آجیل مامانم پرتاب شدم ‫و گفتم "چه خبرا دکی؟" 1304 01:13:07,334 --> 01:13:09,774 جانی باید ازت خیلی خوشش میومد ایکس بیست و سه 1305 01:13:09,894 --> 01:13:10,834 جوابت چیه؟ 1306 01:13:11,314 --> 01:13:13,554 اسمم لاراست بزن بریم بکنیمشون 1307 01:13:14,074 --> 01:13:15,474 بزن بریم بکنیمشون 1308 01:13:17,094 --> 01:13:19,294 ‫- ما انجامش میدیم ‫- همتون می‌میرید 1309 01:13:19,594 --> 01:13:21,434 ای خدا نرین توش 1310 01:13:32,804 --> 01:13:34,624 دنبال یه همدم نیستم 1311 01:13:35,064 --> 01:13:36,424 بزن به چاک 1312 01:13:37,684 --> 01:13:40,384 تو منو یاد اون میندازی عصبانی، مست، بدجنس 1313 01:13:40,604 --> 01:13:42,284 ‫به نظر آدم خوبی.... 1314 01:13:42,364 --> 01:13:43,124 هنوز حرفم تموم نشده 1315 01:13:45,264 --> 01:13:47,444 وقتی بیشتر از همیشه بهش احتیاج بود پیداش میشد 1316 01:13:49,084 --> 01:13:50,164 دست خودش نبود 1317 01:13:54,034 --> 01:13:55,414 شاید اینو ندونی 1318 01:13:56,194 --> 01:13:57,534 ولی تو مرد خوبی هستی لوگان 1319 01:13:59,854 --> 01:14:02,374 ‫.شاید ندونی ولی مثل اینکه من بدترین لوگان‌ام 1320 01:14:04,494 --> 01:14:06,914 من بخاطر تو یه زندگی دارم 1321 01:14:09,154 --> 01:14:11,254 بخاطر تو بود که بزرگ شدم 1322 01:14:13,234 --> 01:14:14,301 خیلی از بچه ها بزرگ شدن 1323 01:14:14,714 --> 01:14:17,414 خیلی از بچه ها بخاطر من بزرگ نشدن 1324 01:14:19,174 --> 01:14:20,574 بهم اعتماد کن بچه من قهرمان نیستم 1325 01:14:21,974 --> 01:14:23,254 لباست حرف دیگه ای میزنه 1326 01:14:24,054 --> 01:14:25,354 ‫- دوستش داری؟ ‫- اوهوم 1327 01:14:28,414 --> 01:14:31,254 اسکات التماسم میکرد که بپوشمش 1328 01:14:32,254 --> 01:14:33,654 همچنین جین، استورم 1329 01:14:34,094 --> 01:14:34,414 بیست 1330 01:14:36,747 --> 01:14:37,307 همشون 1331 01:14:39,114 --> 01:14:41,114 میخواستن جزوی از تیم باشم و من 1332 01:14:41,153 --> 01:14:43,314 نمیخواستم بهشون میگفتم که 1333 01:14:43,314 --> 01:14:44,454 چقدر مسخره بنظر میان 1334 01:14:47,654 --> 01:14:50,714 ‫نمی‌تونستم به این فکر کنم که دلم میخواست اونجا باشم 1335 01:14:55,854 --> 01:14:56,514 و بعد 1336 01:14:56,514 --> 01:14:58,214 ‫یه روز که تنها بودم، 1337 01:14:58,354 --> 01:14:59,354 ‫آدما اومدن. 1338 01:15:00,194 --> 01:15:01,114 ‫و شروع کردن به شکار جهش‌یافته‌ها. 1339 01:15:02,674 --> 01:15:03,774 ادامه ش رو میتونم حدس بزنم 1340 01:15:03,914 --> 01:15:04,434 نه نه 1341 01:15:06,420 --> 01:15:07,194 بزار بگم 1342 01:15:09,674 --> 01:15:11,974 باید بگمش 1343 01:15:14,094 --> 01:15:17,354 ‫وقتی که توی بار گیج افتاده بودم یجا، دیگه دیر بود 1344 01:15:21,734 --> 01:15:22,794 ‫اونا مرده بودن ‫هر.... 1345 01:15:29,314 --> 01:15:32,794 این لباس یادآور منه که .که اونا کی بودن 1346 01:15:34,574 --> 01:15:35,554 و من چی کار کردم 1347 01:15:48,724 --> 01:15:50,104 داریم میریم به سوی کسندرا 1348 01:15:51,324 --> 01:15:52,024 خوش بگذره 1349 01:15:52,244 --> 01:15:53,024 نبرد من نیست 1350 01:15:56,324 --> 01:15:58,304 بدون تو نمی‌تونیم انجامش بدیم 1351 01:16:05,134 --> 01:16:08,195 ،هرکسی که فکر می‌کنی من هستم آدم اشتباهی رو گیر آوردی 1352 01:16:11,395 --> 01:16:12,575 .تو همیشه آدم اشتباهی هستی 1353 01:16:38,815 --> 01:16:39,255 چی؟ 1354 01:16:39,735 --> 01:16:41,295 آلایوث نگرفتشون 1355 01:16:42,061 --> 01:16:44,861 کسندرا میخواست اول خودش باهاشون بازی کنه ولی فرار کردن 1356 01:16:45,295 --> 01:16:46,895 ‫- بقیه رو پیدا کردن؟ ‫- نه 1357 01:16:47,975 --> 01:16:49,515 بقیه پیداشون کردن 1358 01:16:49,675 --> 01:16:53,155 اوه چقدر بامزه بود آقای پایرو کلاسیک .واقعا کیرم کردی 1359 01:16:53,375 --> 01:16:53,815 آروم باش 1360 01:16:54,955 --> 01:16:56,995 برو دنبال نوا، از پسش برمیاد 1361 01:16:57,215 --> 01:16:59,395 ‫کسندرا یه دیوونه غیر قابل پیش‌بینیه. 1362 01:16:59,395 --> 01:17:01,655 فکر میکنی چرا همون اول ما گذاشتیمش اونجا؟ 1363 01:17:01,895 --> 01:17:03,555 فکر میکردم هیچوقت تصمیم نگرفت ووید رو ترک کنه 1364 01:17:03,995 --> 01:17:05,315 چند ساعت مونده 1365 01:17:05,315 --> 01:17:07,455 تا هرس کننده کامل شه نمیتونم هیچ 1366 01:17:07,455 --> 01:17:08,795 ریسکیو بپذیرم شاید. 1367 01:17:09,155 --> 01:17:11,115 ولی من میتونم البته به یه قیمتی 1368 01:17:11,475 --> 01:17:13,055 حتما باید با صدای خاله شادونه میگفتیش؟ 1369 01:17:13,175 --> 01:17:15,215 خیلی کیری بود. میخوای انجام شده باشه یا نه؟ 1370 01:17:15,455 --> 01:17:17,055 باشه با قیمت خودت انجامش بده 1371 01:17:19,915 --> 01:17:20,815 از دست این جهش یافته ها 1372 01:17:45,435 --> 01:17:49,075 گمبیت سعی داشت بگه رسیدن به کلاهخود جاگرنات 1373 01:17:49,415 --> 01:17:50,963 کار آسونی نیست 1374 01:17:50,987 --> 01:17:52,273 دارم کصشر میگم 1375 01:17:52,297 --> 01:17:53,075 اره. بنواز بلید 1376 01:17:57,075 --> 01:17:59,915 اونو از کجا اوردید؟ 1377 01:18:00,415 --> 01:18:02,255 برا پانیشره 1378 01:18:02,595 --> 01:18:04,655 کدوم پانیشر؟ یه 5 تایی ازشون هست 1379 01:18:04,775 --> 01:18:06,035 ولی فقط یه بلید داشتیم 1380 01:18:06,855 --> 01:18:08,155 همیشه هم یک بلید خواهیم داشت 1381 01:18:10,000 --> 01:18:20,000 ا.مپایر بست تی‌وی رو گـوگل کن 1382 01:19:01,985 --> 01:19:22,105 اوه. قراره عالی بشه 1383 01:19:22,565 --> 01:19:24,785 میدونی چقدر منتظر این لحظه بودم؟ 1384 01:19:25,425 --> 01:19:26,685 قراره اسم در کنم اینجا 1385 01:19:26,685 --> 01:19:28,605 فکر نکنم شما دوستان 1386 01:19:28,605 --> 01:19:30,765 جون سالم بدر ببرید شماها فقط مطمئن شید که مردم 1387 01:19:30,765 --> 01:19:32,725 راجب اتفاق امروز بدونن وقتی از اینجا رفتی بیرون 1388 01:19:32,725 --> 01:19:34,765 به یاد من یه نوشیدنی بزن ، حله؟ 1389 01:19:34,765 --> 01:19:38,185 بیرون بمونید ما مطمئن میشیم از اینکه به پکیجتون برسید 1390 01:19:38,745 --> 01:19:40,045 و ما هم به پایانمون 1391 01:21:22,916 --> 01:21:25,416 ‫ هنوزم یه سری مادرجنده تلاش می‌کنن کاری که نشدنیه رو بکنن. 1392 01:21:32,136 --> 01:21:33,616 با فرار کردنتون میتونم کنار بیام 1393 01:21:33,616 --> 01:21:35,556 ولی اینکه برگشتین 1394 01:21:38,836 --> 01:21:40,259 پسرا خیلی احمقن 1395 01:21:40,283 --> 01:21:41,636 فقط میخوام برگردم خونه 1396 01:21:41,636 --> 01:21:43,996 متاسفانه از اینا تو منو نداریم 1397 01:21:44,476 --> 01:21:45,896 یا مرگه 1398 01:21:45,896 --> 01:21:47,796 یا بردگی بر اساس منو 1399 01:21:51,256 --> 01:21:51,776 بالاخره 1400 01:21:55,576 --> 01:21:57,576 این خوبه که به یکی دیگه اجازه بدی حرف بزنه 1401 01:21:57,816 --> 01:21:59,396 مشکل من نیس 1402 01:22:42,016 --> 01:22:44,376 تو از اون جالبایی، نه؟ 1403 01:22:45,156 --> 01:22:46,956 حس می‌کنم بین این همه 1404 01:22:46,956 --> 01:22:48,336 بلا بلا بلا گم شدی 1405 01:22:51,476 --> 01:22:52,916 ددپولا یه خروارن 1406 01:22:52,916 --> 01:22:53,816 اینجا تو ووید 1407 01:22:55,556 --> 01:22:56,836 ولی تو 1408 01:22:56,836 --> 01:22:59,496 اینجا چی میگذره؟ 1409 01:23:13,526 --> 01:23:14,166 جالبه 1410 01:23:15,786 --> 01:23:18,206 اون دختره چیزی نیست که انتظار داشتم 1411 01:23:18,826 --> 01:23:19,666 عصبانیت برای چی؟ 1412 01:23:24,306 --> 01:23:26,466 خودتو قایم کردی 1413 01:23:26,946 --> 01:23:29,026 از همه اونایی که ناامیدشون کردی 1414 01:23:31,626 --> 01:23:32,806 چقدر درد 1415 01:23:35,446 --> 01:23:36,306 فرار کردم 1416 01:23:37,826 --> 01:23:38,806 اونا دنبالم گشتن 1417 01:23:38,806 --> 01:23:40,706 و من فرار کردم 1418 01:23:46,386 --> 01:23:47,666 فقط همینا نیست 1419 01:23:48,586 --> 01:23:49,426 هست؟ 1420 01:23:52,566 --> 01:23:54,126 تو پیداشون کردی 1421 01:23:55,186 --> 01:23:56,026 اکس منو 1422 01:23:57,950 --> 01:23:59,050 مرده 1423 01:24:08,166 --> 01:24:09,166 چکار کردی؟ 1424 01:24:11,626 --> 01:24:12,946 شروع کردم به کشتن 1425 01:24:14,026 --> 01:24:15,006 و نمی‌تونستم متوقفش کنم 1426 01:24:15,446 --> 01:24:16,466 نمی‌خواستم متوقفش کنم 1427 01:24:18,166 --> 01:24:24,107 همه اون آدمای بد 1428 01:24:24,567 --> 01:24:25,967 نه فقط اون بدها 1429 01:24:30,787 --> 01:24:31,307 چی؟ 1430 01:24:31,707 --> 01:24:34,687 من کل دنیارو برعلیه اکس من کردم 1431 01:24:41,297 --> 01:24:42,417 فقط برای یکدفعه هم که شده 1432 01:24:44,757 --> 01:24:47,157 میخواستم مردی باشم که چارلز فکر میکرد هستم 1433 01:24:48,297 --> 01:24:48,977 لوگان 1434 01:24:51,237 --> 01:24:53,137 تو ووید تو میتونی چیزی که هستی 1435 01:24:53,137 --> 01:24:54,577 باشی 1436 01:24:57,137 --> 01:24:58,397 من فقط میخوام آزاد باشم 1437 01:24:59,537 --> 01:25:01,337 می‌تونم آزادت کنم 1438 01:25:12,157 --> 01:25:17,337 می‌تونم همه‌ی اون صداها رو قطع کنم 1439 01:25:27,957 --> 01:25:28,937 دارمت 1440 01:25:28,961 --> 01:25:30,961 دارمت 1441 01:25:31,507 --> 01:25:33,647 نه. من دارمت 1442 01:25:41,737 --> 01:25:43,437 برش دار 1443 01:25:43,717 --> 01:25:46,717 یا میفرستیمون خونه یا گردنتو میشکنم 1444 01:25:46,937 --> 01:25:47,697 چرا میخندی؟ 1445 01:25:48,357 --> 01:25:49,997 من نمیتونم شمارو بفرستم خونه 1446 01:25:49,997 --> 01:25:52,397 مگه اینکه اینو از روی سرم ورداری 1447 01:25:53,117 --> 01:25:54,257 و زمانی که اینکارو انجام بدید 1448 01:25:54,377 --> 01:25:55,957 من مغزهاتونو در سطح اتمی 1449 01:25:55,957 --> 01:25:57,297 خواهم جوشاند 1450 01:25:57,297 --> 01:25:59,857 بعد میندازمتون توی جعبه کادو و روتون جق میزنم 1451 01:25:59,857 --> 01:26:01,037 جعبه کادو اینجا هست؟ 1452 01:26:01,537 --> 01:26:03,857 یا شما منو میکشید یا من شمارو 1453 01:26:05,057 --> 01:26:06,217 هر دو گزینه عالین 1454 01:26:07,077 --> 01:26:08,137 میخوای من انجامش بدم؟ 1455 01:26:08,357 --> 01:26:08,757 نه 1456 01:26:09,097 --> 01:26:11,637 گردنش تو دستامه مشکلی نیست 1457 01:26:11,697 --> 01:26:12,277 نرینی 1458 01:26:12,417 --> 01:26:14,977 برو بابا آقای بچه اینحاست منهای این آخری 1459 01:26:15,717 --> 01:26:16,597 وات دااا فاککک؟ 1460 01:26:19,217 --> 01:26:21,577 هیچ ایده ای نداری که چجوریه 1461 01:26:21,957 --> 01:26:24,637 هرروز عن و گوهارو جمع کنی 1462 01:26:25,017 --> 01:26:26,057 آوردن گوشت 1463 01:26:26,617 --> 01:26:30,897 ...من کل عمرمو صرف این کردم که 1464 01:26:30,897 --> 01:26:32,657 همه فرصت سخنرانی ندارن 1465 01:26:34,577 --> 01:26:35,637 داره میمیره 1466 01:26:35,897 --> 01:26:39,217 اگه این کلاهخودو وردارم قول میدی نکشیمون؟ 1467 01:26:39,357 --> 01:26:41,577 قول میدم که بکشمت 1468 01:26:41,577 --> 01:26:41,837 اول اینکه 1469 01:26:42,237 --> 01:26:43,597 برای چی اینجوری‌ای؟ 1470 01:26:43,837 --> 01:26:44,917 ای کاش میدونستم 1471 01:26:45,257 --> 01:26:45,817 درش بیار 1472 01:26:47,517 --> 01:26:50,217 این تنها شانسمونه که گوه کاریمونو درست کنیم 1473 01:26:52,597 --> 01:26:54,277 من این لباسو میپوشم 1474 01:26:55,497 --> 01:26:56,717 و معنای زیادی داره 1475 01:26:56,877 --> 01:26:57,937 ولی بیشتر از همه 1476 01:26:57,937 --> 01:27:00,697 این معنیو میده که من یکی از اعضای اکس منم 1477 01:27:01,517 --> 01:27:02,897 و برادرتو میشناسم 1478 01:27:05,137 --> 01:27:06,037 همونقدری که میخوام 1479 01:27:06,037 --> 01:27:07,777 مثل سگ بکشمت همونقدری که تمامی استخون های بدنم 1480 01:27:07,777 --> 01:27:09,177 باید مثل سگ بکشنت 1481 01:27:09,457 --> 01:27:12,637 همونقدرم چارلز نمیذاشت من اینجا وایسم و مردنتو تماشا کنم 1482 01:27:14,977 --> 01:27:15,777 دستتو بکش 1483 01:27:17,697 --> 01:27:18,617 این برای اونه 1484 01:27:20,857 --> 01:27:21,857 این برای چارلزه 1485 01:27:41,687 --> 01:27:43,067 برادر من دوستت داشت 1486 01:27:44,547 --> 01:27:45,967 اون هممونو دوست داشت 1487 01:27:49,037 --> 01:27:49,957 حتما حس خوبی داشته 1488 01:27:51,217 --> 01:27:52,597 تو رو هم دوست میداشت 1489 01:27:55,317 --> 01:27:56,717 اگه دربارت میدونست 1490 01:27:58,237 --> 01:27:59,657 اگه میدونست کجایی 1491 01:27:59,677 --> 01:28:01,877 کل دنیارو زیر و رو میکرد 1492 01:28:01,877 --> 01:28:02,957 تا برت گردونه خونه 1493 01:28:06,817 --> 01:28:08,017 اینجا خونه‌ی منه 1494 01:28:09,157 --> 01:28:10,617 پس حداقل بذار خونه‌ی اونو نجات بدیم 1495 01:28:15,197 --> 01:28:16,757 می‌خوای یه چیز عجیب بشنوی؟ 1496 01:28:16,757 --> 01:28:20,077 یه جادوگر نوب سگ 1497 01:28:20,077 --> 01:28:21,757 چند وقت پیش افتاد اینجا 1498 01:28:22,737 --> 01:28:23,867 بله البته که کشتمش 1499 01:28:24,917 --> 01:28:25,877 چهار روز هم 1500 01:28:25,877 --> 01:28:26,898 پوستش رو پوشیدم 1501 01:28:28,198 --> 01:28:29,988 ولی این جواهر کوچولو رو 1502 01:28:31,118 --> 01:28:32,438 پیدا کردم 1503 01:28:32,438 --> 01:28:34,698 روی انگشتاش 1504 01:28:35,378 --> 01:28:36,038 عجیبه (ایهام داشت اینجا. اشاره به دکتر استرنج) 1505 01:28:40,938 --> 01:28:41,538 اون چیه؟ 1506 01:28:42,158 --> 01:28:43,638 راهتون به خونه 1507 01:28:43,638 --> 01:28:46,278 بخاطر نجات دادن جونم بهتون مدیونم 1508 01:28:46,498 --> 01:28:47,718 ولی بیاین اوضاع رو جالب کنیم 1509 01:28:47,978 --> 01:28:49,798 من میگم شما 4 ثانیه وقت دارید 1510 01:28:49,798 --> 01:28:51,358 قبل از اینکه بگا بریم 1511 01:30:23,528 --> 01:30:25,308 خوشحالم که بهمون یه شانس دوباره دادید 1512 01:30:25,828 --> 01:30:27,248 و نگران نباشید، من و وید با هم یه تیمیم 1513 01:30:27,248 --> 01:30:28,368 ‫ ببینم که می‌تونه.... 1514 01:30:28,368 --> 01:30:29,468 واو 1515 01:30:31,288 --> 01:30:33,528 حس یه کیا رو داد 1516 01:30:34,088 --> 01:30:35,728 این یه کیا کارناوال لعنتیه، نه؟ 1517 01:30:37,648 --> 01:30:38,848 پشمام 1518 01:30:39,328 --> 01:30:40,148 اون ددپوله 1519 01:30:40,748 --> 01:30:41,568 اونم ولورینه 1520 01:30:41,608 --> 01:30:43,988 بله که ولورینه فاکس کشتش (اشاره به مرگ ولورین در فیلم لوگان 2017) 1521 01:30:44,048 --> 01:30:46,788 دیزنی برش گردوند قراره یکاری کنن تا 90 سالگیش این نقشو بازی کنه 1522 01:30:49,048 --> 01:30:50,288 من خروجتو ثبت میکنم 1523 01:30:50,748 --> 01:30:51,048 برای همیشه 1524 01:30:52,628 --> 01:30:53,108 برای همیشه 1525 01:31:00,758 --> 01:31:02,118 بیدار شو 1526 01:31:02,698 --> 01:31:07,718 اینهمه گلوله خالی کردی تو شکمم 1527 01:31:07,718 --> 01:31:10,178 و میخوام بفهمم چرا 1528 01:31:10,678 --> 01:31:11,418 اقا اقا 1529 01:31:12,538 --> 01:31:13,898 خودم میگم 1530 01:31:14,498 --> 01:31:16,138 نمیخواد انگشتم کنی 1531 01:31:16,518 --> 01:31:18,558 خدایا، محض رضای خدا بعضی وقتا سوال کن 1532 01:31:19,218 --> 01:31:19,698 باشه 1533 01:31:21,558 --> 01:31:21,818 جدا؟ 1534 01:31:22,898 --> 01:31:23,878 دستام تو جیبمه 1535 01:31:25,498 --> 01:31:27,198 یه یارویی که اسمش پارادوکسه 1536 01:31:27,618 --> 01:31:29,018 بهم گفت که منو از ووید خارج میکنه 1537 01:31:29,418 --> 01:31:30,838 فقط میدونم که برای تی‌وی‌ای کار میکنه 1538 01:31:31,398 --> 01:31:33,098 تی‌وی‌ای؟ ما یه قراری داشتیم 1539 01:31:33,658 --> 01:31:35,098 فکر نکنم این یارو به تخمش باشه 1540 01:31:36,018 --> 01:31:37,398 اوه. خواهیم دید 1541 01:31:38,198 --> 01:31:38,778 اوکی 1542 01:31:39,238 --> 01:31:41,298 چقدر مونده تا هرس کننده فعال شه؟ 1543 01:31:41,598 --> 01:31:43,078 داریم بررسی های امنیتی نهایی رو انجام میدیم 1544 01:31:43,578 --> 01:31:45,618 اوه اوکی تشکر بابت تمامی زحماتت رالف 1545 01:31:46,418 --> 01:31:46,898 واقعا؟ 1546 01:31:47,358 --> 01:31:49,578 نه مردک چربی‌زاده نه 1547 01:31:49,718 --> 01:31:51,578 مهمون داریم بررسی های امنیتیو لغو کن 1548 01:31:51,578 --> 01:31:53,218 باید همین الان روشنش کنیم 1549 01:31:53,378 --> 01:31:55,078 ازت خیلی بدم میاد 1550 01:31:57,738 --> 01:31:59,838 نه ثور گمشو خیلی دیره 1551 01:32:00,038 --> 01:32:00,658 کارت تمومه 1552 01:32:00,798 --> 01:32:02,493 برای چی ثور داشت گریه میکرد؟ 1553 01:32:02,517 --> 01:32:03,358 چطور جرئت کردی؟ 1554 01:32:03,498 --> 01:32:05,198 هیچکس از ووید برنمیگرده 1555 01:32:05,338 --> 01:32:06,878 اینو به کساندرا نوا بگو 1556 01:32:16,178 --> 01:32:17,798 پارادوکس، یه مشکلی داریم 1557 01:32:24,548 --> 01:32:26,608 آبکون تر از چیزی هستی که تو ذهن پایرو بنظر میرسید 1558 01:32:26,988 --> 01:32:28,088 تو سعی کردی منو بکشی 1559 01:32:28,088 --> 01:32:29,688 من واقعا نمیدونم چی میگی 1560 01:32:30,188 --> 01:32:31,588 با من بیا 1561 01:32:32,068 --> 01:32:33,649 تو قراره شاه رو بکشی 1562 01:32:33,969 --> 01:32:37,249 اوه، به باشگاه جمجمه گاییده شدگان خوش آمدی پارادوکس 1563 01:32:37,449 --> 01:32:39,689 می‌دونین که اون اصلاً کونشو نمی‌شوره 1564 01:32:41,129 --> 01:32:42,209 این چیه؟ 1565 01:32:43,909 --> 01:32:44,929 هرس کننده تایم‌لاین 1566 01:32:45,509 --> 01:32:47,809 اوه، اون با ماست قراره بریم اونجا 1567 01:32:47,809 --> 01:32:49,609 نابودش کنیم. حواسمون هست 1568 01:32:49,629 --> 01:32:50,909 تو کار خودتو بکن 1569 01:32:51,349 --> 01:32:53,109 من نمیخوام نابودش کنم 1570 01:32:53,409 --> 01:32:54,989 میخوام ازش استفاده کنم 1571 01:32:54,989 --> 01:32:57,189 حالا گمشید مامان و بابا میخواد یه صحبتی 1572 01:32:57,189 --> 01:32:58,189 داشته باشن 1573 01:33:04,819 --> 01:33:05,999 میدونی چی خنده داره؟ 1574 01:33:06,259 --> 01:33:07,859 من تو ووید خوشحال بودم 1575 01:33:09,239 --> 01:33:10,559 تو آشغالاتو پیش من میفرستادی 1576 01:33:10,559 --> 01:33:11,979 زنده و من تمیزشون میکردم 1577 01:33:12,599 --> 01:33:13,999 همه خوشحال بودن 1578 01:33:14,979 --> 01:33:16,459 و تو باید کرم میریختی 1579 01:33:16,459 --> 01:33:17,899 سمتی از دیوار که مال منه 1580 01:33:18,399 --> 01:33:20,139 پس الان دیگه دیوار بینمون وجود نداره 1581 01:33:21,219 --> 01:33:22,499 من قراره از اون هرس کننده گوگولیت 1582 01:33:22,499 --> 01:33:24,479 استفاده کنم و این دنیارو 1583 01:33:24,479 --> 01:33:26,759 نابود کنم. و دنیای بعدی 1584 01:33:26,759 --> 01:33:28,819 و بعدی و بعدی 1585 01:33:28,819 --> 01:33:30,699 تا جایی که فقط ووید 1586 01:33:30,699 --> 01:33:31,679 باقی بمونه 1587 01:33:32,299 --> 01:33:34,459 و منم حکم خدا رو خواهم داشت 1588 01:33:35,459 --> 01:33:36,139 باهام بیا 1589 01:33:36,539 --> 01:33:38,319 الان تو قراره بهم نشون بدی که چجوری 1590 01:33:38,319 --> 01:33:39,167 از این وسیله استفاده کنم 1591 01:33:39,191 --> 01:33:40,039 نگران نباش 1592 01:33:40,159 --> 01:33:42,779 به چندتا دوست زنگ زدم تا مطمئن بشم کسی مزاحممون نمیشه 1593 01:33:46,399 --> 01:33:48,639 ببخشید مزاحم شدم خانم. ولی چیزی هست که باید ببینین 1594 01:33:49,359 --> 01:33:50,379 ما نشانه هایی دریافت کردیم 1595 01:33:50,379 --> 01:33:52,259 از فعال شدن یه هرس کننده بی مجوز 1596 01:33:52,259 --> 01:33:53,999 تو زمین 1005 1597 01:33:55,719 --> 01:33:56,979 منطقه کیه اینجا؟ 1598 01:33:57,919 --> 01:33:58,459 پارادوکس 1599 01:34:09,879 --> 01:34:10,999 خیلی ممنون 1600 01:34:10,999 --> 01:34:12,019 بخاطر کمکت عزیزم 1601 01:34:12,819 --> 01:34:14,599 چقدر خوبه که از اون کله بیرون اومدم 1602 01:34:15,399 --> 01:34:16,699 عجب کثافتی 1603 01:34:25,179 --> 01:34:26,999 یکم آهنگ بذارید تمیزکاری کنیم 1604 01:35:16,899 --> 01:35:17,819 لوری. تف توش 1605 01:35:18,739 --> 01:35:20,979 کافه سپاسگزاری اینجا چیکار میکنه؟ (یک کافه در کانزاس سیتی آمریکا) 1606 01:35:21,159 --> 01:35:22,899 بابتش متاسفم نترس 1607 01:35:22,899 --> 01:35:24,499 سگ عزیزم 1608 01:35:24,699 --> 01:35:25,839 حواسم بهت هست 1609 01:35:26,239 --> 01:35:27,319 بیا اینجا دخترم بابایی اینجاست 1610 01:35:27,499 --> 01:35:29,699 به آناتومی حیوان توهین نکن (منظورش اینه که بابای سگ نمیتونه ادم باشه) 1611 01:35:30,479 --> 01:35:32,339 اون خودش میتونه تصمیم بگیره باباییش کیه 1612 01:35:32,739 --> 01:35:33,879 کیه دخترم؟ 1613 01:35:33,939 --> 01:35:36,479 دستور اصلی یا دستور ون میلدر؟ 1614 01:35:36,719 --> 01:35:37,599 اوه خنده داره 1615 01:35:38,099 --> 01:35:40,099 منم میتونم خیلی ناناز از دیوار چهارم عبور کنم 1616 01:35:40,459 --> 01:35:41,219 خواستگاری (یک فیلم قدیمی که رایان رینولدز بازی کرده بود) 1617 01:35:43,259 --> 01:35:44,359 اون چه کیرخری بود دیگه؟ 1618 01:35:44,719 --> 01:35:45,899 کصکش فکر میکنی همچین کاری انجام میدم؟ 1619 01:35:46,019 --> 01:35:47,219 اوه. خفه شو 1620 01:35:48,199 --> 01:35:48,959 چیزی به مشامت نمیرسه؟ 1621 01:35:48,959 --> 01:35:50,239 بله تو 1622 01:35:51,419 --> 01:35:52,539 خیلی از تو 1623 01:36:07,839 --> 01:36:09,659 نگهش دار اونجا یه خروار ددپول هست 1624 01:36:21,919 --> 01:36:22,679 این بده 1625 01:36:45,360 --> 01:36:46,480 فکر نکنم بخوان دوستانه برخورد کنن 1626 01:36:46,660 --> 01:36:48,500 تف توش متاسفیم درباره این بچه ها 1627 01:36:48,780 --> 01:36:52,640 ماموریت تمومه علت مرگ: 100 ددپول تشنه‌ی قتل 1628 01:36:52,720 --> 01:36:54,700 اونا گاون ولی میتونن مبارزه کنن 1629 01:36:54,960 --> 01:36:56,780 من نه گرچه دوست دارم بیام وسط 1630 01:36:56,840 --> 01:36:59,660 ولی تراکم استخونیم پایینه باید از صورتم محافظت کنم 1631 01:37:00,560 --> 01:37:01,460 صبر کن لطفا 1632 01:37:01,740 --> 01:37:03,140 خب ببینید 1633 01:37:04,140 --> 01:37:04,360 بچه ها 1634 01:37:06,220 --> 01:37:07,420 ددپول پرایم 1635 01:37:08,120 --> 01:37:09,220 جنگ ما با تو نیست 1636 01:37:09,280 --> 01:37:13,140 ببین دادا هروقت نظرتو خواستم کیر ولورینو از دهنت درمیارم 1637 01:37:13,240 --> 01:37:14,880 این کیدپوله. کصکش ترینشونه 1638 01:37:14,980 --> 01:37:15,960 نمیشه تمومش کنیم؟ 1639 01:37:16,120 --> 01:37:18,020 اوه تازه شروع شده 1640 01:37:18,120 --> 01:37:19,720 نه نه نه کل این 1641 01:37:20,033 --> 01:37:20,973 قضیه مولتیورس 1642 01:37:22,620 --> 01:37:23,460 عالی نیس 1643 01:37:23,900 --> 01:37:25,260 همش شکست 1644 01:37:25,260 --> 01:37:27,060 بعد از شکست 1645 01:37:27,060 --> 01:37:28,860 بعد از شکست 1646 01:37:29,240 --> 01:37:31,080 ببینین، جادوگر شهر آز اولینی بود که مولتی‌ورس 1647 01:37:31,080 --> 01:37:33,120 و خیلی هم سریع انجامش دادن گیا میدونستن 1648 01:37:33,120 --> 01:37:35,360 ولی ما گوش نکردیم 1649 01:37:35,980 --> 01:37:37,300 بیاید فقط باختو بپذیریم 1650 01:37:37,300 --> 01:37:38,860 ازش گذر کنیم 1651 01:37:38,880 --> 01:37:41,300 بنظرم از زمان اندگیم تا الان بطور پیوسته عالی بوده 1652 01:37:41,380 --> 01:37:42,760 چی کص میگی؟ 1653 01:37:42,900 --> 01:37:44,360 مولتیورس دیگه آخراشه 1654 01:37:44,480 --> 01:37:46,980 سندی قراره خار و مادر همه تایم‌لاینارو بگاد 1655 01:37:47,760 --> 01:37:49,120 هیچ گوهیم نمیتونین دربارش بخورید 1656 01:37:49,160 --> 01:37:51,080 نمیفهمی؟ اگه نتونیم بریم بیرون 1657 01:37:51,080 --> 01:37:52,460 و اونو متوقف کنیم هممون میمیریم 1658 01:37:52,600 --> 01:37:54,740 خانم رئیس گفته نمیخواد کسی مزاحمش بشه 1659 01:37:54,740 --> 01:37:56,220 میخوای بری اون پایین؟ 1660 01:37:56,580 --> 01:37:57,660 باید از ما رد شی 1661 01:37:57,820 --> 01:37:58,840 زمان بدی بود، عزیزم 1662 01:38:00,280 --> 01:38:00,760 سفت بچسب 1663 01:38:10,270 --> 01:38:11,410 فک کنم بگا رفتم 1664 01:38:11,730 --> 01:38:13,490 نه بابا؟ از قصد این کارو کردی؟ 1665 01:38:13,650 --> 01:38:14,790 نخیرم همچین کاری نکردم 1666 01:38:15,070 --> 01:38:17,730 به من گوش بده خوشتیپ چقدر برات طول میکشه تا ترمیم بشی؟ 1667 01:38:18,330 --> 01:38:18,790 ترمیم؟ 1668 01:38:24,890 --> 01:38:27,310 تو واقعاً بی نقص ترین احمق دنیایی نه؟ 1669 01:38:27,310 --> 01:38:30,630 چطور جرأت می‌کنی اینو بگی مردک بی‌احساس؟ 1670 01:38:30,830 --> 01:38:32,790 از کجا باید می‌دونستم ترمیم نمیشه؟ 1671 01:38:32,910 --> 01:38:34,170 پرستار نیستم که 1672 01:38:34,710 --> 01:38:35,730 نگاه کن, دونات فروشی 1673 01:38:35,950 --> 01:38:37,210 اونا عملا یه بیمارستانن برای خودشون 1674 01:38:37,250 --> 01:38:38,750 اون‌ها واحدهای تریاژ قابل حمل می‌فروشن 1675 01:38:38,810 --> 01:38:40,190 میبرمت یجای امن 1676 01:38:40,930 --> 01:38:41,450 نفس عمیق 1677 01:38:50,360 --> 01:38:50,800 هی 1678 01:38:51,640 --> 01:38:52,380 برای چی وایسادیم؟ 1679 01:38:52,640 --> 01:38:53,860 نفسم بالا بیاد 1680 01:38:54,060 --> 01:38:55,320 پاهاتو فرستادی سفر؟ 1681 01:38:55,840 --> 01:38:56,600 سنگین شدی 1682 01:38:58,080 --> 01:39:00,420 ما همه مشکلاتی داریم. به من گوش بده 1683 01:39:00,420 --> 01:39:01,800 تو قراره زنده بمونی 1684 01:39:02,720 --> 01:39:04,020 منو نگاه کن نایس پول 1685 01:39:08,130 --> 01:39:09,110 تو قراره زنده بمونی 1686 01:39:10,110 --> 01:39:10,710 بگو 1687 01:39:11,790 --> 01:39:12,650 من قراره زنده بمونم 1688 01:39:13,370 --> 01:39:14,510 با من بگو 1689 01:39:14,990 --> 01:39:15,830 تو قراره زنده بمونی 1690 01:39:15,830 --> 01:39:16,810 من قراره زنده بمونم 1691 01:39:46,760 --> 01:39:49,340 فکر نکنم بتونه زنده بمونه 1692 01:39:49,680 --> 01:39:51,240 خدایا، اون صورتشو دوست داشت 1693 01:39:51,880 --> 01:39:53,780 من میتونم افکار آخرشو مزه کنم 1694 01:39:54,180 --> 01:39:55,360 ترسیده بوده 1695 01:39:55,360 --> 01:39:56,900 و مثل یک قهرمان مرده 1696 01:39:57,220 --> 01:39:58,900 بخاطر قتل مرد، شلمغز کیری 1697 01:39:59,040 --> 01:40:01,860 و تنها چیزی که ازش یادگار دارم 1698 01:40:01,860 --> 01:40:03,720 این دوتا دزرت ایگل کالیبر 50 1699 01:40:03,720 --> 01:40:05,560 طلاکاری شده هستن 1700 01:40:05,900 --> 01:40:06,820 این برای اونه 1701 01:40:07,540 --> 01:40:08,260 آماده ای؟ 1702 01:40:09,260 --> 01:40:11,120 فرصت گیرم میاد که صد تای تورو بکشم؟ 1703 01:40:11,300 --> 01:40:12,300 کص خارت، من آمادم 1704 01:40:13,520 --> 01:40:14,760 هی، تو نمیخوای اینو ببینی داداش 1705 01:40:14,960 --> 01:40:16,040 آفرین دختر خوب 1706 01:40:53,041 --> 01:40:54,041 چه جالب (پشمام) 1707 01:40:54,681 --> 01:40:56,501 چیزای خوبتو واسه موقعیت خاص نگه داشتی؟ 1708 01:40:56,941 --> 01:40:57,781 بیشتر واسه کشتن 1709 01:40:58,421 --> 01:41:00,661 مقاومت در برابر باد این رخت‌آویزهای کیری چقدره؟ 1710 01:41:01,681 --> 01:41:02,561 ببخشید 1711 01:41:03,121 --> 01:41:04,841 فقط یه ماجراجویی گربه‌ای بود و حسودیم شده 1712 01:41:05,401 --> 01:41:06,361 خیلیم عالی، بریم انجامش بدیم 1713 01:41:09,581 --> 01:41:10,141 تلاش حداکثری 1714 01:42:17,981 --> 01:42:23,221 ریدم 1715 01:42:57,771 --> 01:43:01,631 به هر حال تنها چیزی که قراره یادشون بمونه اون فرود افتضاحه 1716 01:43:06,581 --> 01:43:08,301 به چی میخندی کوچکعلی کیری؟ 1717 01:43:14,351 --> 01:43:16,551 فکر کنم اینا ترمیم میشن 1718 01:43:19,531 --> 01:43:20,831 وقت این کارارو نداریم 1719 01:43:20,831 --> 01:43:23,091 ددپول بشین سر جات 1720 01:43:34,001 --> 01:43:35,441 اره ددپول با منه 1721 01:43:35,581 --> 01:43:36,701 اوه نه 1722 01:43:37,061 --> 01:43:37,781 ریدم 1723 01:43:38,001 --> 01:43:39,081 این پیترِ کیریه 1724 01:43:42,441 --> 01:43:44,281 صبر کن، شماها پیترو میشناسید؟ 1725 01:43:44,661 --> 01:43:46,821 داری شوخی میکنی؟ همه ددپولا یه پیتر دارن 1726 01:43:47,381 --> 01:43:50,581 پیتر یه افسانه شاهکارزادس تو همه دنیاهای ددپول 1727 01:43:50,581 --> 01:43:52,941 به ما یه دعوا بدید 1728 01:43:59,941 --> 01:44:09,511 جان، من پیترم 1729 01:44:37,301 --> 01:44:39,381 چه عجب تشریف آوردین چقدر دیر کردین 1730 01:44:39,541 --> 01:44:40,901 دیگه تمومه نه هنوز تموم نشده 1731 01:44:40,961 --> 01:44:42,581 اوکی ولی نزدیکیم 1732 01:44:42,941 --> 01:44:44,741 قسمت آخره، دوستان. قول می‌دم سریع 1733 01:44:45,041 --> 01:44:47,361 ‫ - بیا درباره خطر ها صحبت کنیم ‫ - اگه اون نماینده زمان رو بدزده 1734 01:44:47,461 --> 01:44:49,981 اون قدرت تجزیه کردن تمام واقعیت هارو داره 1735 01:44:49,981 --> 01:44:51,721 تا زمانی که چیزی جز وُید باقی نمونه 1736 01:44:51,901 --> 01:44:52,901 چجوری خاموشش کنیم؟ 1737 01:44:53,281 --> 01:44:53,822 نمیدونم 1738 01:44:55,722 --> 01:44:56,662 الان چی؟ 1739 01:44:57,022 --> 01:44:58,822 ماسکت ترسناکه ها 1740 01:44:58,842 --> 01:45:00,742 مثل بتمن میمونی با این تفاوت که اون میتونه گردنشو تکون بده 1741 01:45:03,182 --> 01:45:06,022 هرس کننده از طریق یه محفظه امن زیر زمین تغذیه میشه 1742 01:45:06,282 --> 01:45:08,102 توسط ماده های دوگانه 1743 01:45:08,102 --> 01:45:10,402 و پادماده متمرکز کننده داخل دستگاه رو تغذیه میکنه 1744 01:45:10,662 --> 01:45:12,462 الان کسندرا نوا داره انرژی هرس کننده رو 1745 01:45:12,462 --> 01:45:14,302 هدایت میکنه تا تمامی تایم‌لاین هارو از بین ببره 1746 01:45:14,502 --> 01:45:15,342 با همین تایم‌لاین شروع میکنه 1747 01:45:15,562 --> 01:45:18,082 بصورت تئوری میتونید با ایجاد یک اتصال کوتاه در تغذیه کنندش 1748 01:45:18,082 --> 01:45:20,422 که زیر زمینه شکستش بدید یکیتون باید یه اتصال کوتاه 1749 01:45:20,422 --> 01:45:22,062 بین دو تغذیه کننده ایجاد کنه بعد 1750 01:45:22,062 --> 01:45:24,222 انرژی آزاد شده دستگاهو 1751 01:45:24,222 --> 01:45:25,662 نابود میکنه ولی خب 1752 01:45:25,662 --> 01:45:28,582 بجنب مرد. اگه میخوای حرفی بزنی بزن 1753 01:45:28,842 --> 01:45:30,422 پل هم باهاش 1754 01:45:30,422 --> 01:45:31,922 نابود خواهد شد 1755 01:45:32,162 --> 01:45:33,842 میتونم باهاش کنار بیام منم میتونم راستش 1756 01:45:33,862 --> 01:45:36,082 میدونی که از هرچیزی جون سالم بدر میبریم ما خیلی سگجونیم. ولی 1757 01:45:36,082 --> 01:45:38,162 این بار نه اینا ماده 1758 01:45:38,162 --> 01:45:39,462 و پادماده هستن 1759 01:45:39,882 --> 01:45:41,742 با هم کنار نمیان 1760 01:45:41,762 --> 01:45:44,542 وقتی تو بدنت با هم ترکیب شن به ذرات اتم تجزیه میشی 1761 01:45:45,242 --> 01:45:46,242 به قوانین فیزیک اعتماد کنید 1762 01:45:46,242 --> 01:45:48,442 اگه به من اعتماد ندارید حتی اگه اونقدری زنده بمونید که 1763 01:45:48,442 --> 01:45:50,422 درستش کنید 1764 01:45:50,422 --> 01:45:51,582 اون پایین میمیرید 1765 01:46:17,422 --> 01:46:18,022 وایسا دادا 1766 01:46:19,022 --> 01:46:21,402 ‫دیدی که طبقه بالا بودیم کونی خان چی گفت. حتی اگه ما 1767 01:46:21,402 --> 01:46:23,382 انجامش بدیم. میمیریم 1768 01:46:24,102 --> 01:46:24,582 بصورت دائمی 1769 01:46:25,402 --> 01:46:26,682 برای همینه که من باید انجامش بدم 1770 01:46:26,922 --> 01:46:27,162 چی؟ 1771 01:46:31,222 --> 01:46:31,962 ببین مشتی 1772 01:46:33,102 --> 01:46:34,602 ‫تو دنبال هیچ‌کدوم از این‌ها نبودی. 1773 01:46:35,422 --> 01:46:37,602 راست میگفتی. دروغ گفتم 1774 01:46:38,882 --> 01:46:40,342 بهت دروغ گفتم 1775 01:46:40,802 --> 01:46:42,022 برای اینکه مجبورت کنم کمکم کنی 1776 01:46:42,022 --> 01:46:42,542 و کردی 1777 01:46:43,422 --> 01:46:44,442 ‫دروغ نگفتی. 1778 01:46:46,862 --> 01:46:48,122 ‫آرزوی آگاهانه‎ای کردی. 1779 01:46:53,622 --> 01:46:55,282 تو ‫یه دنیای بزرگ رو داری که پیشش برگردی. 1780 01:46:56,822 --> 01:46:57,642 ‫من هیچی ندارم. 1781 01:47:14,272 --> 01:47:14,752 هی 1782 01:47:19,982 --> 01:47:22,062 ‫برای این همکاری گروهی مدت‌ها صبر کردم. 1783 01:47:24,142 --> 01:47:24,762 ‫می‌دونی چیه؟ 1784 01:47:27,082 --> 01:47:29,202 ‫تو بهترین ولورینی. 1785 01:47:37,602 --> 01:47:38,622 به دوستات از طرف من سلام برسون 1786 01:47:40,342 --> 01:47:40,822 نمیدونم 1787 01:47:40,842 --> 01:47:53,392 درو باز کن 1788 01:47:53,432 --> 01:47:56,392 نمیتونم صداتو پشت این فداکاری شرافتمندانه بشنوم 1789 01:47:56,492 --> 01:47:57,852 براچی داری این گوهو میخوری؟ 1790 01:47:58,072 --> 01:48:01,112 بخاطر اینکه من... ناجی مارولم 1791 01:48:02,992 --> 01:48:04,272 ‫یا اسپاک ‫(از شخصیت های Star Trek) 1792 01:48:11,832 --> 01:48:13,292 ای کصمخ روانی 1793 01:48:19,052 --> 01:48:19,552 شرمنده 1794 01:48:19,712 --> 01:48:20,712 دارم فقط وقت تلف میکنم 1795 01:48:21,052 --> 01:48:22,892 فک کنم از مردن خایه کردم 1796 01:48:23,672 --> 01:48:24,812 من باید انجامش بدم 1797 01:48:25,672 --> 01:48:27,232 ‫سلامم رو به دوستام برسون 1798 01:48:27,552 --> 01:48:27,972 چی؟ 1799 01:48:28,392 --> 01:48:29,732 میخوای یه کصخل تو مخ باشی؟ 1800 01:48:29,972 --> 01:48:31,892 خودتو به کشتن میدی ای شلمغز 1801 01:48:36,092 --> 01:48:41,472 ‫هی، نیاز نیست تو انجامش بدی. 1802 01:48:41,792 --> 01:48:43,242 ‫به‌خاطر نیاز خودم انجامش نمی‌دم، 1803 01:48:44,652 --> 01:48:46,232 ‫به‌خاطر نیاز بقیه انجامش می‌دم. 1804 01:50:49,603 --> 01:50:51,163 ‫توی دنیای من یه قهرمانه. 1805 01:50:53,443 --> 01:50:55,823 ‫معلوم نیست فرض کردی کی‌ام، ‫ولی آدم اشتباهی‌ای رو گیر اوردی. 1806 01:50:57,343 --> 01:50:58,963 ‫تو همیشه آدم اشتباهیه بودی. 1807 01:51:00,683 --> 01:51:01,443 ‫تا اینکه دیگه این‌طور نبودی. 1808 01:51:04,383 --> 01:51:05,143 ‫ وید... 1809 01:51:07,553 --> 01:51:09,553 ‫ وید تو میتونی... 1810 01:51:09,693 --> 01:51:11,053 ‫بالاخره.... 1811 01:51:11,613 --> 01:51:12,193 اهمیت پیدا کنی 1812 01:52:52,803 --> 01:52:55,383 فکر میکردم اون توی خلا کاملا امن نگهداری میشه 1813 01:52:55,483 --> 01:52:58,043 ‫ولی نه. این‌جا بودش. ‫و مغزمو دستمالی کرد. 1814 01:52:58,243 --> 01:52:59,143 ‫چطور گذاشتید این اتفاق بیافته؟ 1815 01:52:59,223 --> 01:53:00,223 تو اصلا کاره ای نبودی 1816 01:53:00,423 --> 01:53:02,543 تو متوقف کردنش؟ چرا چرا بودم 1817 01:53:02,983 --> 01:53:04,103 ‫ولی نه به اندازه کافی. 1818 01:53:04,723 --> 01:53:06,803 ‫نه به اندازه اون مردهایی که ‫رفتن پایین ترتیب‌شو بدن. 1819 01:53:07,724 --> 01:53:10,004 ‫شیرمردهای من بودن. ‫دوست‌هام بودن. 1820 01:53:11,764 --> 01:53:14,784 بهشون هشدار دادم که اگه برن از دنیا محو میشن 1821 01:53:14,824 --> 01:53:17,764 ولی به هر حال رفتن مثل 1822 01:53:17,764 --> 01:53:18,604 مثل قهرمانان 1823 01:53:20,644 --> 01:53:22,604 بخاطر اینکه این چیزیه که اونا بودن 1824 01:53:25,804 --> 01:53:28,104 اونا فقط چیزی که باید انجام میدادن رو انجام دادن 1825 01:53:28,644 --> 01:53:30,044 بدون اینکه نگران خودشون باشن 1826 01:53:33,564 --> 01:53:39,964 اینکه ما هنوز اینجاییم حکم وصیت نامه کار قهرمانانه اوناس 1827 01:53:50,004 --> 01:53:50,444 کیرررررررررررر توش 1828 01:54:09,934 --> 01:54:11,234 موجود اساسی جدیدتو پیدا کردم (اشاره به اینکه لوگان دنیای خودش مرده و یکی دیگه اورده) 1829 01:54:11,574 --> 01:54:14,134 و ما هم حالمون خوبه مرتیکه آشغال گوشت 1830 01:54:16,074 --> 01:54:17,274 اوف قطعا حالتون خوبه 1831 01:54:17,494 --> 01:54:21,254 باشه اون ممه های روغنیتو بپوشون جنده توجه 1832 01:54:22,334 --> 01:54:24,794 من نمیفهمم چجوری زنده موندید؟ 1833 01:54:25,094 --> 01:54:27,034 درست گفتی یکیمون باید مرده باشه 1834 01:54:27,594 --> 01:54:30,234 ولی اینکه ددپول و ولورین رو بذاری کنار هم 1835 01:54:30,634 --> 01:54:32,414 یکاری کنی دست همدیگه رو بگیرنن درحالی که دارن مدونا گوش میدن 1836 01:54:32,594 --> 01:54:34,794 خود خدا هم نمیتونه کیرمونو بخوره مادر کص تلق تولوق 1837 01:54:34,794 --> 01:54:37,434 بیاید این ورینت ددپولو برگردونیم تو وُید 1838 01:54:37,794 --> 01:54:38,574 وایسا صبر کن 1839 01:54:38,754 --> 01:54:42,434 درواقع اونم مثل من بچه همینجاست 1840 01:54:43,094 --> 01:54:43,894 و شما کی باشی؟ 1841 01:54:44,154 --> 01:54:46,374 پیترپول ولی تو میتونی پیتر صدام کنی 1842 01:54:48,294 --> 01:54:49,334 و امیدوارم که انجامش بدی (پیتر صدام کنی) 1843 01:54:55,714 --> 01:54:57,314 چه کیرخری داره اتفاق میوفته؟ 1844 01:54:57,334 --> 01:55:01,474 تو تحت بررسی‌ای برای روشن کردن یه هرس کننده تایم‌لاین بدون مجوز 1845 01:55:01,474 --> 01:55:03,974 من فقط داشتم کاری که شماها خایشو نداشتید رو انجام میدادم 1846 01:55:05,194 --> 01:55:06,174 آبکیرخوار 1847 01:55:08,834 --> 01:55:12,734 بسیار متشکرم آقایون حالا کص و کونتونو جمع کنید جدی شیم 1848 01:55:12,974 --> 01:55:15,394 تو اجازه دادی یه جهش یافته طبقه امگا به این تایم‌لاین وارد بشه 1849 01:55:15,534 --> 01:55:15,994 قابلتونو نداره 1850 01:55:16,554 --> 01:55:18,714 و تو اصلا نباید حتی نزدیک این تایم‌لاین باشی 1851 01:55:18,854 --> 01:55:19,094 مبارک خیلیا 1852 01:55:19,454 --> 01:55:22,574 تو این لباس خیلی دافی 1853 01:55:22,854 --> 01:55:23,634 ناموسا شرمندم 1854 01:55:28,294 --> 01:55:31,814 میخوام یچیزی نشونتون بدم یچیز عظیم 1855 01:55:31,854 --> 01:55:34,014 این چیزیه که اسکات مستر کوین عادت داشت بگه اسکات مستر کوین یه کرکتریه که جاش برولین بازیگر) (نقش کیبل تو ددپول و تانوس تو ام‌سی‌یو بازیش میکرد 1856 01:55:34,014 --> 01:55:36,374 اینو میبینی؟ 1857 01:55:37,434 --> 01:55:39,354 دنیای تو داره بازسازی میشه 1858 01:55:40,194 --> 01:55:43,514 هرکاری که اینجا کردی فقط دنیاتو نجات ندادی 1859 01:55:44,234 --> 01:55:46,294 تایم‌لاینتو از انقراض نجات دادی 1860 01:55:48,554 --> 01:55:49,654 من میرم دیگه 1861 01:55:50,014 --> 01:55:52,174 و بنظرم کارت تازه شروع شده 1862 01:55:52,454 --> 01:55:53,854 تا 90 سالگیت 1863 01:55:54,474 --> 01:55:54,814 صبر کن 1864 01:55:56,094 --> 01:55:58,914 ما نمیتونستیم بدون کمک از وُید خارج شیم 1865 01:56:00,074 --> 01:56:03,614 کمک از طرف کسایی که به نحوی دنیا فراموششون کرده 1866 01:56:04,614 --> 01:56:07,774 راهی هست که بتونی شاید یه راهی پیدا کنی تا برشون گردونی خونه؟ 1867 01:56:09,674 --> 01:56:10,934 ببینم چی میشه 1868 01:56:11,314 --> 01:56:15,697 من به این رفیقم قول دادم که تی‌وی‌ای میتونه یسری چیزای تخمی‌ای که سر تایم‌لاینش اومده رو 1869 01:56:15,721 --> 01:56:17,174 به حالت قبل برگردونه 1870 01:56:17,634 --> 01:56:18,594 نظرت راجبش چیه؟ 1871 01:56:18,974 --> 01:56:19,954 تغییر گذشته؟ 1872 01:56:20,794 --> 01:56:22,414 اون به من تو نجات دنیا کمک کرد 1873 01:56:22,934 --> 01:56:25,314 و گذشتش اونو به مردی تبدیل کرد که اینکارو انجام داد 1874 01:56:26,374 --> 01:56:29,294 چیزی برای درست کردن وجود نداره آقای ویلسون 1875 01:56:30,194 --> 01:56:30,834 لوگان 1876 01:56:34,924 --> 01:56:36,304 فلافل؟ - آره، گشنمه - 1877 01:56:46,184 --> 01:56:48,404 میدونستی انتقام جویان شاورما رو کشف کردن؟ 1878 01:56:49,464 --> 01:56:51,404 خوش شانسن اگه داشته باشنت 1879 01:56:58,474 --> 01:57:00,334 اوه. بیا بیا 1880 01:57:00,774 --> 01:57:01,634 اوف 1881 01:57:03,014 --> 01:57:04,294 بیا اینجا تخم سگ کوچولوی خودم 1882 01:57:04,594 --> 01:57:07,314 بنازم خودتی تو یه نجات یافته ای 1883 01:57:08,814 --> 01:57:11,974 همه چی عالیه من چقدر خوشحالم تو که هستی حالا به خودم میبالم 1884 01:57:12,314 --> 01:57:13,114 خودشه 1885 01:57:14,875 --> 01:57:16,015 خب الان میخوای چیکار کنی؟ 1886 01:57:17,775 --> 01:57:19,575 یه فکری براش میکنم. همیشه همینکارو میکنم 1887 01:57:22,375 --> 01:57:23,995 پس احتمالا بازم اینورا میبینمت 1888 01:57:26,019 --> 01:57:26,919 نه احتمالا نمیبینی 1889 01:57:33,485 --> 01:57:33,925 میبینمت گوگولی 1890 01:57:43,845 --> 01:57:44,325 لوگان 1891 01:57:55,945 --> 01:58:00,145 تا خرخره کوکائین زدم و مثل سگ دارم میلرزم 1892 01:58:00,165 --> 01:58:02,145 دمدم گرم. مهمون نمیخوای؟ 1893 01:58:03,105 --> 01:58:04,125 آلتیا 1894 01:58:05,185 --> 01:58:05,785 این لوگانه 1895 01:58:06,365 --> 01:58:07,605 از دیدنت خوشحالم لوگان 1896 01:58:07,765 --> 01:58:08,485 همچنین 1897 01:58:08,605 --> 01:58:12,125 ‫این تخم سگ باستانی هم مری پاپینزه 1898 01:58:12,245 --> 01:58:14,185 یا اسمی که من خوشم میاد داگ‌پول 1899 01:58:14,705 --> 01:58:16,325 ‫اگه میخوای از خودت پذیرایی کنی 1900 01:58:17,745 --> 01:58:18,905 ‫زبونش رو بگیر. 1901 01:58:18,905 --> 01:58:20,705 اوه خدای من مادرجنده 1902 01:58:21,345 --> 01:58:28,765 انگار یه آرمادیلو با عصبانیت یه گِرملین رو تو یه تخت پر از سوزاک گاییده و تا طلوع آفتاب دست برنداشته 1903 01:58:30,865 --> 01:58:32,385 همه میخوان که داشته باشنش 1904 01:58:32,725 --> 01:58:35,365 ‫معلوم شد که لازم نیست مارول مسیح باشی تا انجامش بدی. 1905 01:58:36,225 --> 01:58:38,745 ‫فقط باید چشمهات رو باز کنی و اطرافت رو ببینی. 1906 01:58:39,325 --> 01:58:46,685 ‫و اگه خوش‌شانس باشی، دوستای قدیمی و چندتا دوست جدید هم خواهی داشت. 1907 01:58:59,735 --> 01:59:00,775 صبح بخیر 1908 01:59:01,435 --> 01:59:03,455 شب بخیر 1909 01:59:05,295 --> 01:59:05,935 شب بخیر 1910 01:59:08,035 --> 01:59:09,075 شب بخیر 1911 01:59:09,075 --> 01:59:09,715 مشغول بودی؟ 1912 01:59:13,055 --> 01:59:14,455 برای تو انجامش دادم 1913 01:59:16,915 --> 01:59:19,215 ‫حتی اگه نمی‌خوای من توی تیم باشم، من این کار رو به خاطر تو انجام دادم. 1914 01:59:28,675 --> 01:59:31,515 ‫معلوم شد که من از اونایی هستم که نجات می‌دن. 1915 01:59:32,295 --> 01:59:34,255 ‫اگه می‌خوای اثباتش رو ببینی، فقط به دور این میز نگاه کن. 1916 01:59:34,955 --> 01:59:36,355 بهترین قسمت؟ 1917 01:59:37,255 --> 01:59:41,295 ‫گاهی اوقات آدم‌هایی که ما نجات می‌دیم، ما رو هم نجات می‌دن. 1918 01:59:42,000 --> 01:59:52,000 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1919 01:59:52,000 --> 02:00:00,000 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 1920 02:00:00,1000 --> 02:00:05,000 «مارول ورس ، بزرگ ترین فندوم مارول در تلگرام» تحلیل و بررسی دنیای MCU @MarvelVerse 1921 02:00:05,100 --> 02:00:15,000 ترجمه شده توسط: تیم ترجمه مارول یونیورس، ممد کرافت، امیر ورتیگو ... :: @Vertigos_subs:: ...