1 00:00:07,833 --> 00:00:17,918 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 2 00:00:17,999 --> 00:00:27,999 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 3 00:00:28,092 --> 00:00:34,401 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫ .:: رضــا فتــحی و مــانــی ::. 4 00:00:34,426 --> 00:00:37,910 ‫این آهنگ لوگو به آدم هیجان میده‌ها. 5 00:00:37,935 --> 00:00:39,322 ‫درست میگم؟ 6 00:00:39,356 --> 00:00:42,425 ‫ببخشید. آخه از این که اینجام هیجان دارم. ‫خیلی وقته نبودم. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,593 ‫می‌دونید، تا مدت‌ها... 8 00:00:43,627 --> 00:00:45,428 ‫مطمئن نبودم که اصلاً برمی‌گردم یا نه. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,596 ‫دیزنی فاکس رو خرید، 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,298 ‫کلی داستان‌های خسته کننده‌ی حقوقی بود، 11 00:00:48,331 --> 00:00:49,466 ‫از این مزخرفات. 12 00:00:49,499 --> 00:00:52,402 ‫ولی بعدش معلوم شد که دنبال من بودن. 13 00:00:52,435 --> 00:00:55,072 ‫تنها کسی که حتی نباید ‫فیلم خودش رو داشته باشه، 14 00:00:55,106 --> 00:00:56,606 ‫چه برسه به فرانچایز خودش. 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,877 ‫مارول خیلی خنگه. 16 00:00:59,911 --> 00:01:01,813 ‫ببینید، ما عنوان این فیلم رو می‌دونیم. 17 00:01:01,846 --> 00:01:03,613 ‫پس می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید. 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,782 ‫چطوری می‌خوایم این کار رو بدون این که... 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,186 ‫به یاد و خاطره‌ی لوگان بی احترامی کنیم ‫انجام بدیم؟ 20 00:01:08,219 --> 00:01:09,586 ‫من هم بهتون میگم چطور. 21 00:01:10,353 --> 00:01:11,588 ‫این کار رو نمی‌کنیم. 22 00:01:13,356 --> 00:01:15,458 ‫می‌خوام بهتون یه روز کوچیکی رو بگم. 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,795 ‫ولورین نمُرده. 24 00:01:17,829 --> 00:01:21,065 ‫قطعاً، به یه پایان محشر ‫واسه یه داستان خیلی ناراحت‌کننده ختم شد. 25 00:01:21,098 --> 00:01:22,166 ‫ولی فاکتورهای... 26 00:01:22,200 --> 00:01:24,401 ‫التیامی شفابخش اینطوری کار نمی‌کنن. 27 00:01:24,434 --> 00:01:25,669 ‫فکر می‌کنید دلم می‌خواد اینجا... 28 00:01:25,702 --> 00:01:27,805 ‫توی مرکز شهر قشنگ داکوتای شمالی باشم، 29 00:01:27,839 --> 00:01:31,042 ‫و تنها ولورین جهان رو نبش قبر کنم؟ ‫نه، ممنونم. 30 00:01:31,075 --> 00:01:33,643 ‫ولی سرنوشت کل جهانم در خطره. 31 00:01:33,677 --> 00:01:35,146 ‫ممکنه توی رفاه کامل زنده نباشه، 32 00:01:35,179 --> 00:01:37,480 ‫ولی اون قطعاً... 33 00:01:37,514 --> 00:01:39,116 ‫نمُرده. 34 00:01:44,055 --> 00:01:45,056 ‫بینگو. 35 00:01:45,890 --> 00:01:46,891 ‫زنده باد. 36 00:01:50,127 --> 00:01:53,030 ‫آره، آره، آره، آره، آره. 37 00:01:56,539 --> 00:01:57,540 ‫لعنت بهش! 38 00:01:58,568 --> 00:02:01,471 ‫مادر خراب! 39 00:02:03,107 --> 00:02:04,608 ‫تو... 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,847 ‫خدایا! مادر جنده! 41 00:02:09,881 --> 00:02:11,514 ‫جهان من به گا... 42 00:02:11,548 --> 00:02:14,451 ‫عجیب بود. 43 00:02:14,484 --> 00:02:15,719 ‫الان خیلی آروم‌تر شدم. 44 00:02:17,148 --> 00:02:20,050 ‫ببین، من خیلی آدم علمی‌ای نیستم. 45 00:02:20,075 --> 00:02:23,078 ‫ولی تو به نظرم به شدت فوت شده میای. 46 00:02:26,529 --> 00:02:28,065 ‫ولی خوشحالم می‌بینمت. 47 00:02:28,099 --> 00:02:31,335 ‫باید بهت راستش رو بگم، ‫همیشه دلم می‌خواست کنار هم باشیم لوگ. 48 00:02:31,369 --> 00:02:32,669 ‫این که من و تو با هم مشغول بشیم. 49 00:02:32,702 --> 00:02:36,439 ‫ددپول و ولورین همینطوری همه چیز رو بترکونن. 50 00:02:36,473 --> 00:02:39,442 ‫فکرش رو بکن، چقدر خوش می‌گذشت، ‫چه آشوبی به پا می‌شد، 51 00:02:39,687 --> 00:02:40,945 ‫چه حقوق‌هایی می‌گرفتیم. 52 00:02:41,879 --> 00:02:43,147 ‫روزت بخیر رفیق. 53 00:02:43,180 --> 00:02:45,116 ‫هیچی نمی‌تونه من رو سریع‌تر از... 54 00:02:45,149 --> 00:02:47,952 ‫یه کیف بزرگ از پول‌های مارول زنده کنه. 55 00:02:47,985 --> 00:02:50,553 ‫منم همینطور هیو. 56 00:02:50,578 --> 00:02:53,514 ‫ولی نه. نه، نه، نه. 57 00:02:54,125 --> 00:02:57,702 ‫باید یه دفعه شرافتمندانه عمل می‌کردی ‫و واقعاً می‌مُردی. 58 00:02:57,727 --> 00:02:59,495 ‫خدا لعنتش کنه. 59 00:03:01,078 --> 00:03:03,346 ‫الان واقعاً می‌تونستم ازت کمک بگیرم. 60 00:03:14,444 --> 00:03:15,645 ‫صبر کنید! 61 00:03:16,439 --> 00:03:18,242 ‫بهتون هشدار میدم. من تنها نیستم. 62 00:03:18,267 --> 00:03:20,468 ‫وید وینستون ویلسون، 63 00:03:20,493 --> 00:03:23,129 ‫شما به دستور سازمان ‫رسیدگی به تناقضات زمانی برای جرم‌هایی که... 64 00:03:23,154 --> 00:03:24,188 ‫اوف. 65 00:03:24,221 --> 00:03:25,522 ‫برای لیست کردن زیادی زیادن دستگیر می‌شید. 66 00:03:25,555 --> 00:03:26,757 ‫بیا بیرون.... 67 00:03:26,791 --> 00:03:28,059 ‫اونوقت ما هم به این کارت احترام می‌ذاریم، 68 00:03:28,092 --> 00:03:29,938 ‫- و صحیح و سالم می‌بریمت. ‫- مرگ توسط یه بازیگر سیاهی‌لشکر. 69 00:03:29,963 --> 00:03:31,196 ‫فرصت آخرته. 70 00:03:31,227 --> 00:03:32,672 ‫سلاح‌هاتون رو بندازید، 71 00:03:32,697 --> 00:03:34,665 ‫و با آرامش بیاید بیرون. 72 00:03:34,690 --> 00:03:36,558 ‫من اسلحه‌هام رو بهتون نمیدم، 73 00:03:36,583 --> 00:03:39,719 ‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم. 74 00:03:39,744 --> 00:03:42,782 ‫توی بدن انسان 206تا استخوان وجود داره. 75 00:03:42,807 --> 00:03:44,942 ‫اگه سریال «دختر سخن‌چین» رو نگاه کنم 207تا. 76 00:03:45,528 --> 00:03:48,079 ‫برو بریم. با همه‌ی توان. 77 00:03:55,353 --> 00:03:56,519 ‫خب کوچولو. 78 00:03:56,553 --> 00:03:58,155 ‫فکر کنم بالاخره داریم ‫به اون هم‌تیمی شدنه می‌رسیم. 79 00:05:07,815 --> 00:05:10,094 ‫مارادونا از خارج از محوطه‌ی جریمه! 80 00:05:10,461 --> 00:05:13,364 ‫گل! 81 00:05:59,656 --> 00:06:01,358 ‫بیا گنده‌بک. 82 00:06:40,004 --> 00:06:42,540 ‫الان واقعاً خیس شدم. 83 00:06:45,850 --> 00:06:47,918 ‫این رو روشن کنم، ‫من به هیچ‌کدوم از اینا افتخار نمی‌کنم. 84 00:06:47,943 --> 00:06:50,861 ‫این خشونت زیادی، این بوی نکروفیلی که میاد. 85 00:06:50,886 --> 00:06:51,987 ‫آدمی که واقعاً هستم اینجوری نیست. 86 00:06:52,012 --> 00:06:53,611 ‫اینا آدمی که می‌خوام باشم نیستن. 87 00:06:53,636 --> 00:06:54,671 ‫می‌خوام چجور آدمی باشم؟ 88 00:06:54,696 --> 00:06:56,731 ‫خب، واسه این که کمک‌تون کنم ‫این رو متوجه بشید، 89 00:06:56,756 --> 00:06:57,790 ‫باید ببرم‌تون عقب‌تر. 90 00:06:57,815 --> 00:07:00,485 ‫به مسیر قشنگی که توی فضا و زمان طی کردم، 91 00:07:00,510 --> 00:07:03,446 ‫تا به روزی رسیدم که همه چیز رو عوض کرد. 92 00:07:15,420 --> 00:07:17,255 ‫باورم نمیشه که بالاخره اینجام. 93 00:07:17,280 --> 00:07:19,983 ‫خیلی وقته که منتظر این لحظه‌ام. 94 00:07:20,991 --> 00:07:23,360 ‫ممنونم آقا که باهام ملاقات کردید. 95 00:07:24,028 --> 00:07:26,223 ‫من... واقعاً معتقدم که... 96 00:07:26,248 --> 00:07:27,584 ‫خدمات من می‌تونن... 97 00:07:27,609 --> 00:07:29,578 ‫خیلی به کار سازمان‌تون بیان. 98 00:07:29,603 --> 00:07:30,530 ‫خب، می‌دونم که... 99 00:07:30,555 --> 00:07:33,426 ‫حین به شدت خودارضایی کردن ‫توی لابی برج استارک مچم رو گرفتید، 100 00:07:33,451 --> 00:07:34,558 ‫- ولی بهتون اطمینان میدم که... ‫- به شدت خودارضایی کردن؟ 101 00:07:34,583 --> 00:07:35,944 ‫عذر می‌خوام. اون... چی بود؟ 102 00:07:35,969 --> 00:07:39,255 ‫نه، ببخشید. این... ‫وقتیه که اون دست‌های هالک... 103 00:07:39,280 --> 00:07:40,549 ‫اسباب‌بازی رو دستت می‌کنی، درسته؟ 104 00:07:40,574 --> 00:07:43,242 ‫بعد فقط پایین رو نگاه می‌کنی و همینطوری... 105 00:07:43,267 --> 00:07:46,099 ‫خودت رو آماده می‌کنی ‫و به بخش میانی بدنت حمله می‌کنی. 106 00:07:46,124 --> 00:07:47,646 ‫- نیشگونش می‌گیری... آره، باشه. ‫- فهمیدم، باشه، ممنونم. 107 00:07:47,671 --> 00:07:49,573 ‫- کاملاً تصویرسازی شد. ‫- متوجه نکته شدی. 108 00:07:49,598 --> 00:07:52,034 ‫امروز دقیقاً واسه چی اومدید اینجا؟ 109 00:07:52,059 --> 00:07:55,120 ‫چرا اومدم... وای. باشه. آم... 110 00:07:55,145 --> 00:07:56,646 ‫من... اهمیت میدم. 111 00:07:56,994 --> 00:07:59,930 ‫می‌دونم با همه چیز شوخی می‌کنم، ولی من... 112 00:08:01,591 --> 00:08:04,494 ‫اهمیت میدم و می‌خوام از این احساس... 113 00:08:05,109 --> 00:08:07,512 ‫برای یه چیز مهم استفاده کنم. 114 00:08:07,537 --> 00:08:09,080 ‫من... می‌خوام اهمیت داشته باشم. 115 00:08:11,715 --> 00:08:13,684 ‫من باید به خانمم نشون بدم که اهمیت دارم. 116 00:08:16,371 --> 00:08:16,945 ‫بعد... 117 00:08:16,970 --> 00:08:18,111 ‫می‌دونی، حس می‌کنم دارم... 118 00:08:18,136 --> 00:08:18,970 ‫قسمت‌های خوبش رو اینجا حروم می‌کنم. 119 00:08:18,995 --> 00:08:20,725 ‫آقا بهمون ملحق نمیشن؟ 120 00:08:20,750 --> 00:08:21,392 ‫- آقا؟ ‫- آره. 121 00:08:21,417 --> 00:08:23,185 ‫باید این حرف‌ها رو نگاه دارم اگه اون... 122 00:08:23,210 --> 00:08:25,998 ‫توی این مسئله‌ی شما، اون آقا منم. 123 00:08:26,023 --> 00:08:27,170 ‫- نه ‫- اون آقا یعنی من. 124 00:08:27,195 --> 00:08:30,423 ‫توی این مسئله آقا منم. 125 00:08:30,448 --> 00:08:31,250 ‫اون دیگه... 126 00:08:31,275 --> 00:08:32,843 ‫اینجور کارها رو نمی‌کنه. 127 00:08:32,868 --> 00:08:33,926 ‫- کمئو؟ ‫- جلسه. 128 00:08:33,951 --> 00:08:35,586 ‫- جلسه. ‫- جلسات در حد استخدام. 129 00:08:35,611 --> 00:08:36,646 ‫در حد استخدام؟ 130 00:08:36,671 --> 00:08:38,732 ‫شما احیاناً شوفر... 131 00:08:38,757 --> 00:08:41,038 ‫- نبودید؟ ‫- من... این سوءتفاهم زیاد پیش میاد. 132 00:08:41,063 --> 00:08:42,617 ‫- باشه. ‫- من کارم رو به عنوان... 133 00:08:42,642 --> 00:08:44,084 ‫راننده‌ی آقای استارک شروع کردم. 134 00:08:44,109 --> 00:08:45,143 ‫- باشه. ‫- سریعاً به... 135 00:08:45,168 --> 00:08:46,670 ‫- شوفر. ‫- رییس امنیت‌شون ترفیع پیدا کردم. 136 00:08:46,695 --> 00:08:48,718 ‫رئیس... قطعا، بله، بله، بله. 137 00:08:48,743 --> 00:08:51,746 ‫به خاطر همین دارم رزومه‌تون رو بررسی می‌کنم. 138 00:08:51,771 --> 00:08:54,140 ‫به نظر میاد به این اشاره‌ای نکردید که... 139 00:08:54,165 --> 00:08:55,867 ‫شما تجربه‌ی توی یه تیم بودن رو دارید یا نه. 140 00:08:55,892 --> 00:08:57,254 ‫میشه یه مقدار... 141 00:08:57,288 --> 00:08:58,271 ‫این مسئله رو توضیح بدید؟ 142 00:08:58,296 --> 00:09:00,958 ‫نه، آره، حتماً. ‫من توی نیروهای ویژه بودم... 143 00:09:00,991 --> 00:09:02,026 ‫- باشه. ‫- ولی من... 144 00:09:02,059 --> 00:09:03,694 ‫بیشتر رهبر تیم، 145 00:09:03,727 --> 00:09:04,995 ‫در واقع موسس اکس‌فورس بودم. 146 00:09:05,029 --> 00:09:06,964 ‫ولی متاسفانه... همه‌شون جون‌شون رو ‫حین ماموریت از دست دادن. 147 00:09:06,997 --> 00:09:08,332 ‫دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟ 148 00:09:08,365 --> 00:09:10,567 ‫خب، پلیس میگه دلیلش جاذبه بوده، ولی... 149 00:09:10,601 --> 00:09:12,069 ‫اگه بین خودمون می‌مونه، ‫خیلی نمره‌ی خوبی رو... 150 00:09:12,102 --> 00:09:13,570 ‫- توی مصاحبه نگرفتن. ‫- که اینطور. 151 00:09:13,604 --> 00:09:15,306 ‫- مخصوصاً کیبل. ‫- اکس‌فورس 152 00:09:15,339 --> 00:09:16,206 ‫وای، وای، وای. 153 00:09:16,240 --> 00:09:17,274 ‫ببین، متوجه‌ام که داره بد پیش میره. 154 00:09:17,308 --> 00:09:18,777 ‫لطفاً دیگه ننویس. ببین، من... من... 155 00:09:18,809 --> 00:09:20,878 ‫من فقط می‌خوام یه انتقام‌جو باشم. 156 00:09:22,479 --> 00:09:24,281 ‫من می‌خوام یه انتقام‌جو باشم. 157 00:09:26,016 --> 00:09:27,918 ‫چرا می‌خوای انتقام‌جو بشی؟ 158 00:09:27,951 --> 00:09:29,486 ‫دور و برت رو نگاه کن. ‫آخه اونا... 159 00:09:29,520 --> 00:09:30,921 ‫بهترین‌های بهترین‌هان. 160 00:09:30,954 --> 00:09:32,990 ‫و این که... کارهایی که می‌کنن اهمیت داره. 161 00:09:33,023 --> 00:09:35,426 ‫من نیاز دارم که یه انتقام‌جو باشم. 162 00:09:35,465 --> 00:09:37,901 ‫آقا، خانمم یه جورهایی ‫از مسخره‌بازی‌هام خسته شده، 163 00:09:37,928 --> 00:09:39,229 ‫بعد اگه من... می‌دونی... 164 00:09:39,263 --> 00:09:42,066 ‫شرایط رو عوض نکنم ‫و با استعدادهام یه کاری نکنم، 165 00:09:42,099 --> 00:09:43,834 ‫فکر نمی‌کنم داستان به نفع من پیش بره، 166 00:09:43,867 --> 00:09:45,269 ‫اون رو هم نمی‌تونم سرزنش کنم. 167 00:09:46,403 --> 00:09:50,708 ‫انتقام‌جوها گروه خیلی خاصی از ابرقهرمان‌هان، 168 00:09:50,741 --> 00:09:51,942 ‫که هدف اصلی‌شون... 169 00:09:51,975 --> 00:09:54,611 ‫یه چیزی بیشتر از فقط جنگیدن ‫و پوشیدن لباس‌های مخصوصه. 170 00:09:54,645 --> 00:09:57,881 ‫منظورم اینه که ما الگوی مردمیم. ‫ما الگوی بچه‌هاییم. 171 00:09:57,915 --> 00:09:59,116 ‫- اونا... ‫- ببخشید. ما؟ 172 00:09:59,149 --> 00:10:01,820 ‫نمی‌دونستم شما هم یه انتقام‌جویی. 173 00:10:01,852 --> 00:10:02,886 ‫عملاً در کنار انتقام‌جوهام. 174 00:10:02,920 --> 00:10:04,288 ‫وای. ابرقدرت‌هات چین؟ 175 00:10:04,321 --> 00:10:06,957 ‫پارک دوبل؟ خیلی عذر می‌خوام. 176 00:10:06,990 --> 00:10:08,292 ‫بی‌رحمانه بود. 177 00:10:08,325 --> 00:10:10,728 ‫وقتی استرس می‌گیرم به آدما می‌پرم. ‫دیگه تکرار نمیشه. 178 00:10:10,762 --> 00:10:12,096 ‫- بیاید بریم سر اصل مطلب. ‫- خواهش می‌کنم. 179 00:10:12,129 --> 00:10:13,697 ‫همین چند لحظه پیش گفتی که... 180 00:10:13,731 --> 00:10:15,744 ‫به خاطر این که بهش نیاز داری، 181 00:10:15,769 --> 00:10:17,337 ‫می‌خوای انتقام‌جو بشی. 182 00:10:17,362 --> 00:10:18,397 ‫بله آقا، بهش نیاز دارم. 183 00:10:18,563 --> 00:10:20,844 ‫ولی انتقام‌جوها کارشون رو به خاطر این که... 184 00:10:20,938 --> 00:10:22,373 ‫بهش نیاز دارن انجام نمیدن. 185 00:10:22,406 --> 00:10:24,541 ‫کارشون رو به خاطر این انجام میدن که ‫مردم بهشون نیاز دارن. 186 00:10:25,028 --> 00:10:26,563 ‫متوجه تفاوت‌شون میشی؟ 187 00:10:28,112 --> 00:10:29,680 ‫بله آقا. 188 00:10:30,428 --> 00:10:31,964 ‫خواهش می‌کنم آقای هوگان. 189 00:10:32,056 --> 00:10:33,579 ‫من نمی‌خوام بقیه‌ی عمرم رو... 190 00:10:33,604 --> 00:10:35,806 ‫مثل یه آدم اعصاب‌خوردکن تک بُعدی سپری کنم. 191 00:10:38,241 --> 00:10:39,242 ‫بسیار خب. 192 00:10:41,024 --> 00:10:42,159 ‫خدایا، بلند شدی. 193 00:10:42,184 --> 00:10:43,685 ‫آره، الان وقتیه که بلند می‌شیم. 194 00:10:44,361 --> 00:10:45,195 ‫لعنت بهش. 195 00:10:45,229 --> 00:10:46,798 ‫خب، مشکل ممکنه این باشه که... 196 00:10:46,831 --> 00:10:48,703 ‫تو داری یه مقداری... بلندپروازی می‌کنی. 197 00:10:48,728 --> 00:10:51,298 ‫اگه میانه‌روی کنی هیچوقت خطا نمیری. 198 00:10:51,323 --> 00:10:52,749 ‫درست میگم؟ فکر می‌کنی آدم خوش‌قلبی هستی. 199 00:10:52,774 --> 00:10:54,323 ‫حرف‌هایی که می‌زنی رو باور می‌کنم. 200 00:10:54,348 --> 00:10:56,615 ‫ولی همه کسایی نیستن که جهان رو نجات میدن. 201 00:10:56,640 --> 00:10:58,308 ‫من نیستم و خوشحالم. 202 00:10:58,877 --> 00:11:00,644 ‫درست میگم؟ من جایگاه خودم رو پیدا کردم. 203 00:11:00,669 --> 00:11:02,070 ‫جایگاه خودت رو پیدا کن. 204 00:11:02,781 --> 00:11:04,882 ‫باشه؟ حالا برگرد. 205 00:11:05,169 --> 00:11:06,616 ‫- ما حواس‌مون بهت هست. ‫- باشه. 206 00:11:06,641 --> 00:11:07,642 ‫موفق باشی. 207 00:11:09,212 --> 00:11:11,782 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 208 00:11:11,807 --> 00:11:14,135 ‫ماشین رو آتیش کن. ‫می‌خوام برم رستوران شیک شک. 209 00:11:14,160 --> 00:11:15,695 ‫رد شدن گشنم می‌کنه. 210 00:11:16,794 --> 00:11:18,329 ‫- نه، نه. لطفاً. ‫- نه؟ 211 00:11:18,642 --> 00:11:20,244 ‫- آره، نه، نه، نه. ‫- باشه. 212 00:11:20,269 --> 00:11:21,537 ‫باشه، ممنونم. 213 00:11:23,121 --> 00:11:24,822 ‫می‌دونید که چی میگن. 214 00:11:24,847 --> 00:11:26,221 ‫وقتی یه در بسته میشه، 215 00:11:26,242 --> 00:11:28,113 ‫[زمین 10005] 216 00:11:28,138 --> 00:11:29,908 ‫در کمد سر کارت باز میشه. ‫[شش سال بعد] 217 00:11:38,975 --> 00:11:40,277 ‫حالا بیاید بریم چندتا ماشین... 218 00:11:40,302 --> 00:11:42,005 ‫دست دوم بفروشیم مادرج... 219 00:11:44,389 --> 00:11:47,559 ‫عملاً... کارنیوال یه مینی‌ون نیست. 220 00:11:48,807 --> 00:11:49,874 ‫یه ام‌پی‌ویه. 221 00:11:49,899 --> 00:11:52,820 ‫خب کیا در مقایسه با هوندا اودیسه چطوره؟ 222 00:11:52,851 --> 00:11:54,319 ‫با اودیسه؟ سوال خیلی خوبیه. 223 00:11:54,344 --> 00:11:56,298 ‫این تخمی نیست. 224 00:11:56,323 --> 00:11:58,538 ‫می‌دونید، می‌تونید بدون بی ادبی هم جواب بدید. 225 00:11:58,563 --> 00:12:01,200 ‫عذر می‌خوام، تمی، من بچه ندارم. 226 00:12:01,225 --> 00:12:02,993 ‫نه آرزوش رو نداشته باشم، 227 00:12:03,018 --> 00:12:05,252 ‫خیلی سکس واژینال ندارم. 228 00:12:08,358 --> 00:12:09,850 ‫سری بعدی موفق میشی رفیق. 229 00:12:09,875 --> 00:12:10,630 ‫- آره. ‫- بعد ببین... 230 00:12:10,655 --> 00:12:12,670 ‫همیشه می‌تونی برگردی به ابرقهرمان بودن. 231 00:12:12,695 --> 00:12:15,431 ‫یعنی، می‌دونم من دلم می‌خواد ببینم ‫دوباره لباست رو بپوشی. 232 00:12:16,019 --> 00:12:18,381 ‫من توی کمدم نگهش نمی‌دارم که بتونم بپوشمش. 233 00:12:18,406 --> 00:12:21,042 ‫توی کمدم نگهش می‌دارم که شاید خواستیم ‫دوباره پا به رکاب بشیم. 234 00:12:21,067 --> 00:12:24,237 ‫هی، هی، هی. این اونجا چیکار می‌کنه؟ 235 00:12:24,262 --> 00:12:25,363 ‫من دیگه نیستم. 236 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 ‫من دیگه نیستم. 237 00:12:28,452 --> 00:12:30,454 ‫و با این که نباشم مشکلی ندارم. 238 00:12:30,601 --> 00:12:32,403 ‫ببین، قسمت فروش بهترین جاست؟ 239 00:12:32,428 --> 00:12:33,863 ‫احتمالاً نیست. 240 00:12:33,888 --> 00:12:37,659 ‫این زندگی‌ایه که همیشه ‫رویاش رو واسه خودم داشتم؟ کیر توش نه. 241 00:12:37,684 --> 00:12:40,787 ‫ولی این برای من انتخاب درستیه، ‫قند عسل، واقعاً میگم. 242 00:12:40,812 --> 00:12:42,413 ‫باشه آقای ویلسون، 243 00:12:42,546 --> 00:12:44,249 ‫من فقط میگم که ماهی یه بار... 244 00:12:44,274 --> 00:12:46,342 ‫می‌تونیم بریم یه ماموریت کوچولو. 245 00:12:46,367 --> 00:12:49,169 ‫ما انسانیم. ما به هدف نیاز داریم. 246 00:12:49,194 --> 00:12:50,828 ‫بالاخره، ما ددپولیم. 247 00:12:50,853 --> 00:12:53,456 ‫لطفاً دیگه این حرف رو نزن. ‫ما ددپول نیستیم. 248 00:12:53,481 --> 00:12:55,750 ‫من دیگه حتی ددپول هم نیستم. 249 00:12:55,775 --> 00:12:58,645 ‫خب، اگه می‌خوای یه بحران میان‌سالی ‫داشته باشی، دنبال کم نباش. 250 00:12:58,670 --> 00:13:00,600 ‫چند سال پیش، یکی از دوستام... 251 00:13:00,625 --> 00:13:02,894 ‫نوک سینه‌‌اش رو ‫با یه زنجیر تیتانیومی پیرسینگ کرد، 252 00:13:02,919 --> 00:13:06,190 ‫که تا پایین میره و به معامله‌اش وصل میشه. 253 00:13:10,009 --> 00:13:12,011 ‫به خاطر این که امروز تولدته... 254 00:13:12,044 --> 00:13:13,478 ‫مثل رامپل‌استیلت‌اسکین غمگینی؟ 255 00:13:15,047 --> 00:13:16,247 ‫چی؟ 256 00:13:16,915 --> 00:13:17,916 ‫نه. 257 00:13:18,951 --> 00:13:20,151 ‫نه. 258 00:13:23,354 --> 00:13:25,356 ‫سورپرایز! 259 00:13:25,390 --> 00:13:27,893 ‫هی، بچه‌ها شانس آوردید من مسلح نیستم. 260 00:13:28,626 --> 00:13:29,661 ‫بیا اینجا. 261 00:13:29,694 --> 00:13:32,097 ‫اگه شش سال پیش بود، ‫الان همه‌تون مُرده بودید. 262 00:13:32,131 --> 00:13:33,899 ‫خب بعدش از تاکسی پیاده شد، 263 00:13:33,932 --> 00:13:35,067 ‫بعد باورت نمیشه. 264 00:13:35,100 --> 00:13:37,069 ‫برگشتم و اگه گفتی چی پیدا کردم؟ 265 00:13:37,102 --> 00:13:38,770 ‫- ایرپاد. ‫- ایرپادهاش! 266 00:13:38,803 --> 00:13:40,005 ‫- زود باش. ‫- داستان خیلی جالبیه. 267 00:13:40,039 --> 00:13:42,740 ‫- همیشه همینه. زود باش. ‫- هر سریش همینه. 268 00:13:44,809 --> 00:13:46,244 ‫امروز چیزی فروختی؟ 269 00:13:46,277 --> 00:13:47,679 ‫می‌دونی که نفروختم. 270 00:13:47,712 --> 00:13:49,447 ‫تو تونستی توی سایت اتسی رویاگیر بفروشی، 271 00:13:49,480 --> 00:13:51,116 ‫یا هرکاری که می‌کنی؟ 272 00:13:51,150 --> 00:13:52,817 ‫سه روز دیگه موعد پرداخت اجاره‌مونه وید. 273 00:13:52,850 --> 00:13:54,153 ‫من نمی‌تونم همینطوری خرجت رو بدم. 274 00:13:54,185 --> 00:13:55,787 ‫آروم باش. پولش رو دارم. 275 00:13:55,820 --> 00:13:58,322 ‫یه سری داروی فشار خون رو که... 276 00:13:58,356 --> 00:13:59,624 ‫روی زمین پیدا کردم فروختم. 277 00:13:59,657 --> 00:14:01,292 ‫داری سعی می‌کنی من رو بکشی مادرجنده؟ 278 00:14:01,325 --> 00:14:02,995 ‫من اونی نیستم که به همه چیز نمک می‌زنه، 279 00:14:03,028 --> 00:14:05,463 ‫- مادرجنده. ‫- من هر روز دعا می‌کنم که... 280 00:14:05,496 --> 00:14:07,498 ‫یه جوری آتیش به بدنت برسه، 281 00:14:07,532 --> 00:14:10,002 ‫و کاری رو که خدا تخمش رو نداشت ‫تمومش کنه رو... 282 00:14:10,035 --> 00:14:11,703 ‫- تموم کنه. ‫- این درد داشت. 283 00:14:11,736 --> 00:14:13,204 ‫اگه می‌تونستی صدای نگاهم رو بشنوی، 284 00:14:13,237 --> 00:14:14,772 ‫حس می‌کردی که چقدر ناراحتم. 285 00:14:14,806 --> 00:14:16,108 ‫چیز خوبی رو نگاه کردی؟ 286 00:14:16,141 --> 00:14:17,910 ‫«کیک‌پزی بزرگ انگلیسی» 287 00:14:17,943 --> 00:14:19,277 ‫اوه، خدا لعنتش کنه. 288 00:14:19,310 --> 00:14:21,612 ‫اون برنامه ده سال نذاشت خودکشی کنم. 289 00:14:21,646 --> 00:14:24,315 ‫اینا احساسات من در مورد سقطه، آزادی دینی، 290 00:14:24,348 --> 00:14:26,517 ‫حقوق حیوانات، حق حریم شخصی، واکسن... 291 00:14:26,551 --> 00:14:28,753 ‫کاپیتالیسم بازار آزاد و گرمایش جهانی‌ان. 292 00:14:28,786 --> 00:14:31,823 ‫آره، نه، نه، دیالوگ نداری باک. 293 00:14:31,857 --> 00:14:33,959 ‫- سلام یوکیو. ‫- سلام وید. 294 00:14:33,992 --> 00:14:36,494 ‫عجب موهای تقلبی‌ای. 295 00:14:36,527 --> 00:14:39,764 ‫این بالیاژ تابستونی فرانسه‌ست. 296 00:14:39,797 --> 00:14:43,334 ‫نشون دهنده‌ی هایلایت طبیعی خورشیده. 297 00:14:43,367 --> 00:14:45,269 ‫- این یه کلاه‌گیسه. ‫- یه ساختار موییه. 298 00:14:45,303 --> 00:14:47,638 ‫ساختار موییت رو خیلی دوست دارم وید. 299 00:14:47,672 --> 00:14:48,974 ‫ممنونم. 300 00:14:49,007 --> 00:14:50,441 ‫می‌خوای یه کم کوکایین بزنیم؟ 301 00:14:50,475 --> 00:14:53,578 ‫هی، کوکایین تنها چیزیه که فایگی گفت ممنوعه. 302 00:14:53,611 --> 00:14:55,413 ‫پودر رژه‌ی بولیویایی چطور؟ 303 00:14:55,446 --> 00:14:57,548 ‫همه‌ی اصطلاحاتش رو بلدن. یه لیست دارن. 304 00:14:57,582 --> 00:14:59,417 ‫- حتی اسنوبوردسواری؟ ‫- حتی خاکستر دیسکو. 305 00:14:59,450 --> 00:15:00,485 ‫قطع کردن صحبت دختر سفیدپوست؟ 306 00:15:00,518 --> 00:15:02,087 ‫- حتی فورست بامپ. ‫- بوگر شوگر چی؟ 307 00:15:02,121 --> 00:15:03,354 ‫من حتی پودر دیوونگی رو هم سمتش نمیرم. 308 00:15:03,387 --> 00:15:06,959 ‫- می‌خوای یه آدم‌برفی بسازی؟ ‫- آره. ولی نمی‌تونم. 309 00:15:08,559 --> 00:15:09,962 ‫اینجا رو بکشید. 310 00:15:09,995 --> 00:15:11,096 ‫- اینجا؟ ‫- آره. 311 00:15:12,396 --> 00:15:13,899 ‫- چی شد؟ ‫- قسمت باحالش همینه. 312 00:15:15,234 --> 00:15:16,567 ‫ممنون که اومدی. 313 00:15:16,601 --> 00:15:17,702 ‫معلومه. 314 00:15:17,735 --> 00:15:18,937 ‫کار چطوره؟ 315 00:15:18,971 --> 00:15:20,338 ‫اوه، ترفیع گرفتم. 316 00:15:21,106 --> 00:15:22,473 ‫امکان نداره. 317 00:15:22,507 --> 00:15:25,610 ‫آره. یه مدیریت میان‌رده‌ی خسته‌کننده‌ست، ‫ولی من خوشحالم. 318 00:15:25,643 --> 00:15:26,711 ‫عالیه. 319 00:15:28,479 --> 00:15:29,948 ‫- داری با کسی آشنا میشی؟ ‫- تو چطور؟ 320 00:15:30,983 --> 00:15:32,918 ‫آم... آره. 321 00:15:32,951 --> 00:15:35,586 ‫یه پسری از محل کارم. درموت. 322 00:15:35,620 --> 00:15:36,821 ‫درموت. 323 00:15:36,855 --> 00:15:38,257 ‫- مهربونه. ‫- خوبه. 324 00:15:38,289 --> 00:15:39,958 ‫کوهنوردی رو دوست داره. 325 00:15:39,992 --> 00:15:41,425 ‫هنوز باعث تیر خوردنم نشده. 326 00:15:41,459 --> 00:15:43,795 ‫خب، روزهای اوله دیگه. 327 00:15:47,665 --> 00:15:49,700 ‫تو چطور؟ داری با کسی آشنا میشی؟ 328 00:15:49,734 --> 00:15:50,668 ‫هوم... 329 00:15:50,701 --> 00:15:52,403 ‫نه، نه، من توی یه آپارتمان ‫یه تخته زندگی می‌کنم. 330 00:15:52,436 --> 00:15:53,972 ‫با بلایند آل توی یه تخت می‌خوابیم. 331 00:15:55,373 --> 00:15:57,441 ‫باشه. 332 00:15:57,475 --> 00:15:58,911 ‫- بسیار خب. ‫- بسیار خب. 333 00:16:03,982 --> 00:16:05,516 ‫- صحبت کن! صحبت کن! ‫- آره! 334 00:16:05,550 --> 00:16:07,585 ‫بسیار خب. باشه، باشه، باشه... 335 00:16:08,352 --> 00:16:09,453 ‫تولدها. 336 00:16:09,487 --> 00:16:11,223 ‫پسر، هرباری که دور ماه می‌چرخیم، 337 00:16:11,256 --> 00:16:12,323 ‫قطعاً یه ماجرای جدید شروع میشه. 338 00:16:12,356 --> 00:16:14,592 ‫- خورشید احمق. ‫- باشه معتقد به زمین کروی. 339 00:16:15,928 --> 00:16:18,063 ‫- کجا بودم؟ ‫- ماجرای زندگی. 340 00:16:18,096 --> 00:16:19,198 ‫درسته. 341 00:16:19,231 --> 00:16:21,465 ‫چند سال سخت رو گذروندیم. 342 00:16:21,499 --> 00:16:22,834 ‫خیلی وقته که شماها رو ندیدم. 343 00:16:22,868 --> 00:16:25,237 ‫خیلی اتفاقات برام افتادن، ‫زندگیم عوض شد. 344 00:16:25,270 --> 00:16:27,306 ‫- یائسگی؟ ‫- جنده، داری بداهه میای؟ 345 00:16:27,338 --> 00:16:29,740 ‫- اوهوم. ‫- ببخشید. 346 00:16:29,774 --> 00:16:31,276 ‫ببخشید مجبور شدی شاهد این باشی یوکیو. 347 00:16:31,310 --> 00:16:33,377 ‫- اشکال نداره. ‫- آره. 348 00:16:34,478 --> 00:16:36,248 ‫ولی من خوشحالم. 349 00:16:36,281 --> 00:16:37,582 ‫می‌دونید، بعد این... این... 350 00:16:37,615 --> 00:16:40,718 ‫به خاطر تک‌تک شماهاست. 351 00:16:40,751 --> 00:16:42,420 ‫به نظرم چیزی که ‫دارم سعی می‌کنم بگم اینه که... 352 00:16:42,453 --> 00:16:44,056 ‫چقدر به بودن‌تون افتخار می‌کنم، ‫چقدر قدردان این هستم که... 353 00:16:44,089 --> 00:16:45,389 ‫کنار همه‌ی کسایی که... 354 00:16:45,423 --> 00:16:48,659 ‫دوست‌شون دارم توی یه اتاق باشم. 355 00:16:53,631 --> 00:16:55,533 ‫من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام. 356 00:16:57,936 --> 00:16:58,836 ‫یه آرزو بکن رفیق. 357 00:16:58,871 --> 00:17:01,739 ‫دریافت شد رفیق خوبم. 358 00:17:01,772 --> 00:17:02,875 ‫دارم میرم پایین. 359 00:17:09,147 --> 00:17:10,182 ‫وید ویلسون؟ 360 00:17:10,215 --> 00:17:11,616 ‫اوه آره. رقاص‌ها. 361 00:17:11,649 --> 00:17:13,517 ‫حتماً دوپیندر سفارش‌تون داده. 362 00:17:13,551 --> 00:17:15,254 ‫اونا مثلاً لباس پلیسن؟ 363 00:17:15,287 --> 00:17:16,787 ‫بیخیال. 364 00:17:16,821 --> 00:17:19,157 ‫لباس‌هاتون رو دربیارید ‫ولی کلاه‌هاتون رو نگه دارید. 365 00:17:19,191 --> 00:17:20,491 ‫بعد این برنامه‌ی «زن زیبا» نیست. 366 00:17:21,260 --> 00:17:22,593 ‫ما همدیگه رو می‌بوسیم. باشه؟ 367 00:17:22,627 --> 00:17:24,528 ‫معمولاً با چه آهنگی می‌رقصید؟ 368 00:17:25,630 --> 00:17:28,733 ‫وای، وای، وای، وای، وای، وای! 369 00:17:28,766 --> 00:17:30,102 ‫این مثلاً باید ترسناک باشه؟ 370 00:17:30,135 --> 00:17:32,104 ‫با دیلدو گاییده شدن واسه من تازگی نداره رفیق. 371 00:17:32,137 --> 00:17:33,638 ‫ولی واسه دیزنی داره. 372 00:17:34,273 --> 00:17:35,406 ‫نه، نه، نه، نه. 373 00:17:35,439 --> 00:17:37,309 ‫خب، من هیچوقت باسنم معمولی نبوده، 374 00:17:37,342 --> 00:17:39,311 ‫پس باید خیلی آروم پیش بریم. 375 00:17:39,344 --> 00:17:41,280 ‫یه ذره ارتباط چشمی ناجور هم می‌خوام. 376 00:17:41,313 --> 00:17:42,780 ‫از طرف تو نه. تو. 377 00:17:42,813 --> 00:17:44,749 ‫نمی‌تونم از روی ماسکت چشم‌هات رو ببینم، ‫ولی می‌تونم حس‌شون کنم. 378 00:17:44,782 --> 00:17:46,450 ‫ما از سالن می‌ریم پایین، 379 00:17:46,484 --> 00:17:48,452 ‫که یه تمیزکاری از روی دوش ‫خدمتکار راهرو برداشته شه. 380 00:17:48,486 --> 00:17:49,922 ‫نظر همگی در مورد این برنامه چیه؟ 381 00:17:49,955 --> 00:17:50,856 ‫ازت خوشم نمیاد. 382 00:17:50,889 --> 00:17:53,125 ‫آره. بیا این رفتار رو حفظ کنیم. 383 00:17:53,158 --> 00:17:54,927 ‫بعد عصبانی انجامش می‌دیم. 384 00:18:13,045 --> 00:18:14,179 ‫آقای ویلسون... 385 00:18:15,914 --> 00:18:18,917 ‫به نظر میاد وقتی بیهوش بودی ‫خودت رو کثیف کردی. 386 00:18:18,951 --> 00:18:21,585 ‫بیهوش نبودم. تو کی هستی؟ 387 00:18:21,619 --> 00:18:23,554 ‫اسم من پارادوکسه. 388 00:18:23,587 --> 00:18:27,225 ‫آقای پارادوکس. شما هم اینجا ‫توی تی‌وی‌ای نشستید. 389 00:18:27,259 --> 00:18:29,361 ‫سازمان رسیدگی به تناقضات زمانی. 390 00:18:29,394 --> 00:18:31,662 ‫ما در واقع یه سازمان نظارتی هستیم، 391 00:18:31,696 --> 00:18:34,366 ‫البته یه مقدار بیخیال‌تر از اونی هستیم ‫که ازش به نظر میاد، 392 00:18:34,399 --> 00:18:37,802 ‫با یه مدل سنتی ‫که یه جورهایی غافلگیرکننده‌ست. 393 00:18:37,835 --> 00:18:39,438 ‫ما مسئول محافظت از... 394 00:18:39,470 --> 00:18:42,107 ‫چیزی به نام خط زمانی مقدس هستیم. 395 00:18:42,140 --> 00:18:45,509 ‫لعنت بهش. این توضیحات واسه ‫قسمت سوم یه چیزی خیلی زیادن. 396 00:18:45,543 --> 00:18:47,511 ‫به خاطر اینه که از ماشین زمان کیبل ‫استفاده کردم؟ 397 00:18:47,545 --> 00:18:49,348 ‫چند نفر رو به زندگی برگردوندم، 398 00:18:49,381 --> 00:18:50,449 ‫بعدش هم نابودش کردم. 399 00:18:50,481 --> 00:18:51,883 ‫- این مال خیلی وقت پیشه. ‫- بله، 400 00:18:51,917 --> 00:18:54,652 ‫از سوءاستفاده‌ات از خط زمانیت مطلع هستیم. 401 00:18:54,685 --> 00:18:57,422 ‫خیلی هم ازش سوءاستفاده کردی. 402 00:18:57,456 --> 00:18:59,925 ‫نه، هیچ ارتباطی با اون نداره. 403 00:18:59,958 --> 00:19:01,026 ‫باهام قدم بزن. 404 00:19:06,797 --> 00:19:09,533 ‫آقای ویلسون من آوردم‌تون اینجا که بهتون بگم، 405 00:19:09,567 --> 00:19:11,669 ‫شما خاص هستید. 406 00:19:11,702 --> 00:19:14,638 ‫در واقع شما برای هدف بزرگ‌تری انتخاب شدید، 407 00:19:14,672 --> 00:19:17,009 ‫هدفی که حتی برای من هم روشن نیست. 408 00:19:17,042 --> 00:19:18,977 ‫اما اون هدف می‌تونه 409 00:19:19,011 --> 00:19:22,047 ‫کل خط زمانی مقدس رو از سرنوشتی... 410 00:19:22,080 --> 00:19:24,782 ‫احتمالاً وحشتناک در جایی در آینده نجات بده، 411 00:19:24,815 --> 00:19:27,452 ‫که انتقام اون آینده قطعاً باید... 412 00:19:27,486 --> 00:19:29,321 ‫گرفته بشه. 413 00:19:29,354 --> 00:19:31,056 ‫این خط زمانی مقدس... 414 00:19:32,124 --> 00:19:34,059 ‫به نظرم قراره برم توی مارول... 415 00:19:34,459 --> 00:19:35,693 ‫با وجود... 416 00:19:36,228 --> 00:19:38,063 ‫تمام سینمایی بودنش؟ 417 00:19:38,096 --> 00:19:39,965 ‫با کمئوهای بیخودیش، 418 00:19:39,998 --> 00:19:42,167 ‫با استفاده‌ی آشفته‌اش از واریانت‌ها، ‫با همه چیزش؟ 419 00:19:42,200 --> 00:19:44,202 ‫خب، خودت بهم بگو. 420 00:19:51,209 --> 00:19:52,210 ‫کپ! 421 00:19:59,317 --> 00:20:01,819 ‫تو دیگه مسیرت رو گم نکردی وید. 422 00:20:01,853 --> 00:20:04,822 ‫تو می‌تونی یه قهرمان بین قهرمان‌ها باشی. 423 00:20:04,856 --> 00:20:07,025 ‫ما خیلی وقته که تحت نظرت داریم. 424 00:20:07,059 --> 00:20:10,128 ‫- ایستگاه مترو. ‫- یه پایگاه تی‌وی‌ای‌ئه، آره. 425 00:20:11,296 --> 00:20:12,596 ‫- بعد اون چیه؟ ‫- هوم؟ 426 00:20:15,434 --> 00:20:16,935 ‫اون منم؟ اون ثوره؟ 427 00:20:18,336 --> 00:20:20,205 ‫- داره گریه می‌کنه؟ ‫- بیا از بحث‌مون... 428 00:20:20,238 --> 00:20:21,572 ‫جلوتر نریم. 429 00:20:21,605 --> 00:20:22,874 ‫این توی آینده‌ی دور اتفاق میفته. 430 00:20:22,908 --> 00:20:24,775 ‫واسه چی ثور داره گریه می‌کنه؟ ‫سریع! بهم بگو. 431 00:20:24,809 --> 00:20:26,278 ‫با اون حرف نزن. تمومش کن. به من نگاه کن. 432 00:20:26,311 --> 00:20:28,712 ‫من آوردمت اینجا ‫که بهت یه فرصت رو پیشنهاد کنم. 433 00:20:28,746 --> 00:20:30,714 ‫فرصتی که سال‌ها پیش مشتاقش بودی، 434 00:20:30,748 --> 00:20:32,317 ‫ولی براش آماده نبودی. 435 00:20:32,350 --> 00:20:33,885 ‫ما معتقدیم الان آماده‌ای. 436 00:20:33,919 --> 00:20:35,987 ‫آماده‌ی این فرصت هستی که ‫خط زمانیت رو ترک کنی، 437 00:20:36,021 --> 00:20:38,323 ‫و به بزرگ‌ترین جهان ملحق بشی. 438 00:20:38,356 --> 00:20:40,358 ‫من می‌خوام بهت چیزی رو بدم ‫که همیشه می‌خواستی. 439 00:20:40,392 --> 00:20:41,927 ‫اوه، می‌تونم حس کنم داری کجا میری. 440 00:20:41,960 --> 00:20:43,428 ‫قدرت جهان مارول... 441 00:20:43,462 --> 00:20:44,695 ‫قراره تا همیشه تغییر کنه. 442 00:20:46,797 --> 00:20:48,533 ‫من مسیحم... 443 00:20:50,368 --> 00:20:52,703 ‫من... 444 00:20:53,872 --> 00:20:55,373 ‫عیسی مسیح مارولم. 445 00:20:56,707 --> 00:20:58,310 ‫میشه یه لحظه من رو ببخشید؟ 446 00:20:58,343 --> 00:20:59,844 ‫من فقط یه لحظه میرم اونجا. 447 00:21:03,014 --> 00:21:04,416 ‫بخورش فاکس! 448 00:21:04,449 --> 00:21:05,716 ‫من قراره برم دیزنی‌لند. 449 00:21:05,749 --> 00:21:07,219 ‫فشار بخور! 450 00:21:10,721 --> 00:21:11,755 ‫کجا رو باید امضا کنم؟ 451 00:21:11,789 --> 00:21:12,891 ‫اوه، نیازی به کاغذبازی نیست. 452 00:21:12,924 --> 00:21:15,293 ‫خوبه. نه که بخوام پز بدم، ‫ولی من چیزی رو نمی‌خونم. 453 00:21:15,327 --> 00:21:16,194 ‫اوه. 454 00:21:16,228 --> 00:21:18,363 ‫ولی به یه چیزی نیاز دارم. 455 00:21:22,534 --> 00:21:25,137 ‫برو گمشو! 456 00:21:25,170 --> 00:21:27,139 ‫خوشگلم کن ریشو. 457 00:21:47,626 --> 00:21:49,161 ‫درجه یکه! 458 00:21:49,194 --> 00:21:51,329 ‫اه! محشره! محض اطلاع‌تون... 459 00:21:51,363 --> 00:21:54,633 ‫خیاط‌تون آدم رو دستمالی می‌کنه، ‫ولی من عاشقشم. راحته. 460 00:21:54,665 --> 00:21:55,799 ‫لای پام خط نمیفته. 461 00:21:55,833 --> 00:21:59,437 ‫بوی نویی و کاتاناهای آدامانتیومی؟ 462 00:21:59,471 --> 00:22:01,273 ‫نباید این کار رو می‌کردید. 463 00:22:01,306 --> 00:22:03,208 ‫راحت باش. هضمش کن. 464 00:22:03,241 --> 00:22:05,977 ‫بعد هم آره، لباس زیرتون داره تنگ‌تر میشه. 465 00:22:06,011 --> 00:22:07,778 ‫این پسره می‌دونه چی دارم میگم. 466 00:22:07,811 --> 00:22:09,514 ‫لباس‌هاش میگن یه مدیر میان‌رده‌ست، 467 00:22:09,548 --> 00:22:12,217 ‫ولی چشم‌هاش میگن بکن بکن. 468 00:22:12,250 --> 00:22:14,186 ‫آره. خیلی خوب شدی. 469 00:22:14,219 --> 00:22:15,287 ‫خوب؟ 470 00:22:15,320 --> 00:22:17,355 ‫رفیقت حاضره به خاطر من بیخیال همه چیز بشه. 471 00:22:17,389 --> 00:22:18,657 ‫- داری با زنت تماس میگیری؟ ‫- با منابع انسانی. 472 00:22:18,689 --> 00:22:20,091 ‫زنت توی منابع انسانی کار می‌کنه؟ 473 00:22:20,125 --> 00:22:22,494 ‫واقعاً خوشحالم انقدر این مسئله رو ‫خوب پذیرفتی. 474 00:22:22,527 --> 00:22:24,229 ‫اوه، حسابی پذیرفتمش. 475 00:22:24,262 --> 00:22:26,797 ‫من هیچوقت مشکلی با مسافرت کاری نداشتم. 476 00:22:26,830 --> 00:22:28,967 ‫حالا که صحبتش شد، ‫باید در مورد مرخصی‌ها هم صحبت کنیم. 477 00:22:29,000 --> 00:22:31,603 ‫من بیشتر آدمی‌ام که یه هفته کار می‌کنم ‫یه هفته هم تعطیلم. 478 00:22:31,636 --> 00:22:33,071 ‫فکر می‌کنم توی دانمارک این کار رو می‌کنن. 479 00:22:33,104 --> 00:22:34,873 ‫می‌دونی، هیچوقت پرچم دانمارک رو ‫روی ماه نمی‌بینی، 480 00:22:34,906 --> 00:22:36,840 ‫ولی خدا لعنتش کنه، اونا خوشحالن. 481 00:22:36,875 --> 00:22:39,578 ‫حالا بیا و موبایل فایر آمازونت رو روشن کن، 482 00:22:39,611 --> 00:22:41,079 ‫و من رو سریع بفرست خونه، 483 00:22:41,112 --> 00:22:43,081 ‫که بتونم به دوستام اطلاع بدم ‫که قراره به حواریون... 484 00:22:43,114 --> 00:22:44,149 ‫ارتقا پیدا کنن. 485 00:22:44,182 --> 00:22:47,219 ‫آره. فکر نمی‌کنم درست... متوجه شده باشید. 486 00:22:47,252 --> 00:22:49,955 ‫شما قرار نیست به خونه‌تون برگردید، 487 00:22:49,988 --> 00:22:52,457 ‫چون خونه‌ای وجود نداره که بهش برگردید. 488 00:22:52,490 --> 00:22:53,525 ‫دوباره بگو؟ 489 00:22:53,558 --> 00:22:54,792 ‫این دفعه توی گوشم بگو. 490 00:22:58,897 --> 00:23:02,033 ‫این جهان شماست آقای ویلسون. 491 00:23:02,534 --> 00:23:03,834 ‫اون... 492 00:23:03,868 --> 00:23:05,836 ‫اتفاقیه که وقتی یک جهان... 493 00:23:05,870 --> 00:23:08,039 ‫لنگرش رو از دست میده میفته. 494 00:23:08,073 --> 00:23:10,242 ‫می‌بینی چطور داره از درون می‌پوسه؟ 495 00:23:10,275 --> 00:23:13,111 ‫- اینطوری یه واقعیت می‌میره. ‫- لنگر جهان چیه؟ 496 00:23:13,144 --> 00:23:15,547 ‫لنگر جهان موجودیه که انقدر اهمیتش زیاده، 497 00:23:15,580 --> 00:23:16,780 ‫که وقتی می‌میرن، 498 00:23:16,814 --> 00:23:20,151 ‫کل جهان‌شون به آرومی نیست میشه. 499 00:23:20,185 --> 00:23:23,021 ‫شما همین الان برنده‌ی لاتاری شدید ‫چون من نمُردم. 500 00:23:23,054 --> 00:23:24,889 ‫یه بحران میانسالی کوچولو بود. الان بهترم. 501 00:23:24,923 --> 00:23:27,292 ‫اوه، نه، نه، نه. 502 00:23:31,129 --> 00:23:33,932 ‫- خدایا. ‫- من عاشق خندیدنم. 503 00:23:33,965 --> 00:23:36,668 ‫می‌تونی تصور کنی که تو لنگر جهان باشی؟ 504 00:23:36,701 --> 00:23:38,802 ‫آره. 505 00:23:38,836 --> 00:23:41,373 ‫- آره. ‫- نه، شما نیستی آقای ویلسون. 506 00:23:42,040 --> 00:23:43,508 ‫لنگر جهان شما توی... 507 00:23:43,541 --> 00:23:46,777 ‫اقدام فداکارانه‌ای انقدر حماسی مُرد، 508 00:23:46,810 --> 00:23:49,180 ‫که مو رو به تن خط زمانی سیخ کرد. 509 00:23:49,214 --> 00:23:52,284 ‫دارم مشخصاً اشاره می‌کنم به... 510 00:23:53,618 --> 00:23:57,389 ‫لوگان. ولورین. 511 00:24:00,824 --> 00:24:03,295 ‫چیزی که بهش تبدیلت کردن نشو. 512 00:24:13,238 --> 00:24:15,940 ‫پس این حسیه که داره... 513 00:24:17,609 --> 00:24:18,809 ‫لوگان. 514 00:24:19,544 --> 00:24:20,545 ‫قطعاً. 515 00:24:21,212 --> 00:24:22,213 ‫لوگان. 516 00:24:24,949 --> 00:24:26,484 ‫لوگان؟ 517 00:24:26,518 --> 00:24:28,486 ‫همونی که دست‌هاش چنگالن؟ 518 00:24:28,520 --> 00:24:31,089 ‫اون ولورین؟ 519 00:24:31,122 --> 00:24:32,924 ‫آره، فهمیدم. حالا می‌تونی... 520 00:24:32,957 --> 00:24:35,260 ‫تصاویر بازسازی شده‌ی گرافیکیت ‫از مرگ رو خاموش کنی. متوقفش کن. 521 00:24:35,293 --> 00:24:36,795 ‫ما این کار رو نمی‌کنیم آقای ویلسون. 522 00:24:36,827 --> 00:24:38,063 ‫قطعاً نمی‌تونیم متوقفش کنیم. 523 00:24:40,131 --> 00:24:41,166 ‫چقدر وقت داریم؟ 524 00:24:41,199 --> 00:24:43,868 ‫توی بیشتر موارد چند هزار سال. 525 00:24:43,902 --> 00:24:45,170 ‫- خبف خوبه. ‫- خب، بیشتر موارد... 526 00:24:45,203 --> 00:24:47,639 ‫سرعت‌شون به قدر کافی ‫زیاد نیست. حداقل برای من. 527 00:24:47,672 --> 00:24:48,773 ‫این یعنی چی؟ 528 00:24:48,807 --> 00:24:50,975 ‫این یعنی به من وظیفه‌ی نظارت روی... 529 00:24:51,009 --> 00:24:53,445 ‫پایان جهان‌تون سپرده شده. 530 00:24:53,478 --> 00:24:54,412 ‫و فارغ از چیزی که... 531 00:24:54,446 --> 00:24:56,348 ‫اون پشت میزنشین‌های طبقه‌ی بالا ‫ترجیحش میدن، 532 00:24:56,381 --> 00:24:57,615 ‫من عمرم رو... 533 00:24:57,649 --> 00:25:01,186 ‫تلف نمی‌کنم که شاهد به آرومی مردنش ‫به دلایل طبیعی باشم. 534 00:25:01,219 --> 00:25:03,355 ‫ما قبلاً این چیزها رو ‫پاکسازی می‌کردیم. خیلی ساده. 535 00:25:03,388 --> 00:25:05,357 ‫برازنده. کارآمد. ولی بهم گفتن که تی‌وی‌ای... 536 00:25:05,390 --> 00:25:07,892 ‫دیگه دوست نداره این کار رو بکنه. ‫خب، من دوست دارم. 537 00:25:07,926 --> 00:25:09,728 ‫مهم هم نیست که مثلاً مافوق‌هام چی میگن، 538 00:25:09,761 --> 00:25:12,364 ‫مولتی‌ورس نیازی به یه پرستار بچه نداره. 539 00:25:12,397 --> 00:25:14,065 ‫ما به یک خلاص‌کننده نیاز داریم. 540 00:25:14,099 --> 00:25:15,800 ‫توی این مورد هم... 541 00:25:15,834 --> 00:25:19,104 ‫من اون خلاص‌کننده‌ام. 542 00:25:23,408 --> 00:25:25,276 ‫این چه کوفتیه دیگه؟ 543 00:25:25,310 --> 00:25:27,645 ‫اون یه زمان‌شکافه آقای ویلسون. 544 00:25:27,679 --> 00:25:29,314 ‫یه تسریع‌کننده. 545 00:25:29,347 --> 00:25:32,050 ‫وقتی کامل بشه، بهم اجازه میده که... 546 00:25:32,083 --> 00:25:34,119 ‫چهارچوب فضازمان جهان‌تون رو از بین ببرم. 547 00:25:34,152 --> 00:25:36,454 ‫ببین، من نمی‌خوام برای تی‌وی‌ای کار کنم. 548 00:25:36,488 --> 00:25:38,356 ‫من می‌خوام خود تی‌وی‌ای باشم. 549 00:25:38,390 --> 00:25:41,126 ‫اولین قدم هم شامل این میشه که ‫به این سازمان نشون بدم که... 550 00:25:41,165 --> 00:25:43,033 ‫چقدر می‌تونه کارآمدتر باشه. 551 00:25:43,061 --> 00:25:44,896 ‫که یعنی من به جهان تو... 552 00:25:44,929 --> 00:25:47,465 ‫یک پایان سریع و دلسوزانه ببخشم. 553 00:25:47,499 --> 00:25:49,100 ‫بعد هم نگران نباش، ‫دوست‌هات هیچی رو حس نمی‌کنن. 554 00:25:49,134 --> 00:25:51,903 ‫به همین سادگی تموم میشه. ‫اوه، اون چیه؟ 555 00:25:52,504 --> 00:25:53,571 ‫بهم اعتماد کن. 556 00:26:06,151 --> 00:26:08,586 ‫می‌خوای جهان کوفتی من رو خلاص کنی؟ 557 00:26:08,620 --> 00:26:10,822 ‫به تعبیر شما هم... بله. 558 00:26:10,856 --> 00:26:12,257 ‫دوتا تیر به قلب، یه دون توی سر. 559 00:26:12,290 --> 00:26:14,359 ‫ببینید، آقای ویلسون، دوتا راه دارید. 560 00:26:14,392 --> 00:26:15,895 ‫یا می‌تونید دوباره به عزیزان‌تون ملحق بشید، 561 00:26:15,927 --> 00:26:17,796 ‫و همه باهم به نظرم تا... 562 00:26:17,829 --> 00:26:20,866 ‫هفتاد و دو ساعت آینده نیست بشید. یا... 563 00:26:20,900 --> 00:26:23,435 ‫می‌تونی به خط زمانی مقدس ملحق بشی. 564 00:26:23,468 --> 00:26:25,871 ‫و به روزهای بی‌اهمیتی و... 565 00:26:25,905 --> 00:26:28,139 ‫معمولی بودنت پایان بدی. 566 00:26:28,173 --> 00:26:29,741 ‫وید. 567 00:26:29,774 --> 00:26:31,643 ‫وید، تو بالاخره... بالاخره... 568 00:26:31,676 --> 00:26:34,212 ‫می‌تونی اهمیت داشته باشی. 569 00:26:43,822 --> 00:26:45,957 ‫این تمام چیزیه که همیشه واقعاً می‌خواستم. 570 00:26:45,990 --> 00:26:47,392 ‫می‌دونم. 571 00:26:47,893 --> 00:26:49,828 ‫می‌دونم. 572 00:26:49,862 --> 00:26:52,030 ‫و می‌دونی من... من خیلی از نظر... 573 00:26:52,063 --> 00:26:53,465 ‫اخلاقی انعطاف‌پذیرم. 574 00:26:55,834 --> 00:26:57,035 ‫آره، آره. 575 00:26:59,070 --> 00:27:00,305 ‫این کار رو می‌کنم. 576 00:27:00,338 --> 00:27:01,239 ‫تصمیم هوشمندانه‌ای بود. 577 00:27:01,272 --> 00:27:03,107 ‫خط زمانی مقدس از حضورت خوشحال میشه. 578 00:27:03,141 --> 00:27:04,309 ‫داشتم در مورد پیدا کردن... 579 00:27:04,342 --> 00:27:06,177 ‫ولورین و شکوندن دماغ کوفتیت حرف می‌زدم. 580 00:27:19,859 --> 00:27:22,227 ‫پیداش کنید! پیداش کنید! 581 00:27:22,260 --> 00:27:24,262 ‫بعد پسر، این کار رو هم کرد. 582 00:27:25,965 --> 00:27:27,499 ‫که ما رو می‌رسونه به این جریان. 583 00:27:29,434 --> 00:27:31,736 ‫بی‌حرمتی به این جسد مقدس. 584 00:27:35,875 --> 00:27:37,575 ‫خدایا! 585 00:27:38,576 --> 00:27:41,613 ‫دست تخمی خودم! 586 00:27:44,649 --> 00:27:46,251 ‫حالا شد یه چیزی! 587 00:27:46,284 --> 00:27:47,785 ‫اینطوری نه! 588 00:27:47,819 --> 00:27:49,989 ‫نه، خدایا! نه! 589 00:27:50,021 --> 00:27:52,156 ‫ببخشید! ولورین بودن سخته! 590 00:27:52,190 --> 00:27:53,591 ‫یه کاری کن تموم شه! 591 00:27:53,625 --> 00:27:54,826 ‫منگولد تلاش خودش رو کرد. 592 00:27:57,629 --> 00:27:59,697 ‫بیمار روانی! 593 00:27:59,731 --> 00:28:01,099 ‫لوگان یه قهرمان بود. 594 00:28:01,132 --> 00:28:02,700 ‫تنها چیز ارزشمندی هم بود که... 595 00:28:02,734 --> 00:28:04,135 ‫تا حالا از کانادا اومده. 596 00:28:11,911 --> 00:28:14,112 ‫اسم کشور من رو... 597 00:28:14,145 --> 00:28:16,347 ‫از دهن کیریت بنداز. 598 00:28:17,248 --> 00:28:19,117 ‫شمشیرم رو هم همینطور. بده‌اش به من. 599 00:28:22,287 --> 00:28:24,722 ‫باید واسه خودم یه لوگان دیگه پیدا کنم. 600 00:28:25,156 --> 00:28:26,491 ‫یه زنده‌اش رو. 601 00:28:26,524 --> 00:28:29,494 ‫بلند نشید بچه‌ها. خودم میرم بیرون. 602 00:28:36,467 --> 00:28:37,468 ‫لوگان. 603 00:28:41,006 --> 00:28:42,807 ‫باید ازت بخوام که با من بیای. 604 00:28:43,943 --> 00:28:45,143 ‫شما کی باشی؟ 605 00:28:47,278 --> 00:28:49,213 ‫این لو رتون کوچولوی پشمالو رو ببینید. 606 00:28:49,247 --> 00:28:51,115 ‫تونستی روی پاهات فرود بیای کوچولو؟ 607 00:28:51,649 --> 00:28:52,684 ‫آره، تونستی! 608 00:28:52,717 --> 00:28:54,385 ‫پادشاه کوتوله‌ی مطابق با کمیک. 609 00:28:54,419 --> 00:28:56,821 ‫چه گرگ کوچولوی بامزه‌ای. 610 00:28:56,855 --> 00:28:58,489 ‫مونتاژ رو پخش کن عزیزم. 611 00:28:58,523 --> 00:29:00,224 ‫سلام! 612 00:29:00,258 --> 00:29:02,527 ‫همه چیز انگار آتیش گرفته. 613 00:29:02,560 --> 00:29:04,195 ‫یه اژدها داری؟ 614 00:29:04,228 --> 00:29:06,798 ‫اوه، تو همه جات نوشته لنگر جهان... 615 00:29:16,641 --> 00:29:17,675 ‫چشم‌بند! 616 00:29:17,709 --> 00:29:20,879 ‫حالا شد یه چیزی. 617 00:29:21,579 --> 00:29:23,281 ‫اوه، آره. 618 00:29:23,314 --> 00:29:25,450 ‫این لعنتی دیگه همه چیزش تکمیله. 619 00:29:26,451 --> 00:29:27,385 ‫سلام علیکم! 620 00:29:27,418 --> 00:29:30,154 ‫من دارم... از لنگرهای جهان مصاحبه می‌گیرم. 621 00:29:30,188 --> 00:29:32,824 ‫آره، این یه مقدار روغن نارگیل می‌خواد. 622 00:29:37,128 --> 00:29:39,297 ‫این چه کوفتیه؟ 623 00:29:39,330 --> 00:29:41,132 ‫حالت خوبه؟ 624 00:29:41,532 --> 00:29:42,467 ‫اوه، آره، آره. 625 00:29:42,500 --> 00:29:44,469 ‫نسخه‌ی کلاسیک پوست قهوه‌ای و برنزه‌ی جان بیرن. 626 00:29:44,502 --> 00:29:46,471 ‫خب، تو با این لباس با هالک جنگیدی. نه؟ 627 00:29:49,374 --> 00:29:51,142 ‫من عیسی مسیح مارول هستم جونور خنگ... 628 00:29:51,175 --> 00:29:52,343 ‫و اجازه نمیدم... 629 00:30:01,854 --> 00:30:04,689 ‫مسئله تو نیستی. ‫فقط مسیرمون از هم جداست. 630 00:30:07,926 --> 00:30:08,961 ‫می‌دونی، از پشت... 631 00:30:08,994 --> 00:30:10,129 ‫یه مقدار شبیه هنری... 632 00:30:10,161 --> 00:30:11,562 ‫پشمام! 633 00:30:11,596 --> 00:30:14,867 ‫کالورین. افسانه‌ها واقعیت داشتن. ‫[کالورین ترکیبی از ولورین و هنری کویل است] 634 00:30:14,900 --> 00:30:17,903 ‫بعد اجازه بدید این رو بگم آقا، ‫از طرف کل انسان‌ها میگم، 635 00:30:17,936 --> 00:30:19,905 ‫به نظرم واقعاً کار درومده. 636 00:30:19,938 --> 00:30:21,472 ‫ما بهت خیلی بهتر از اون... 637 00:30:21,506 --> 00:30:22,807 ‫کله کیری‌های توی خیابون برخورد می‌کنیم. 638 00:30:22,840 --> 00:30:25,110 ‫- داشتی تشریف می‌بردی دیگه. ‫- نه آقا. 639 00:30:25,144 --> 00:30:26,644 ‫نه وقتی که سرنوشت جهانم... 640 00:30:31,349 --> 00:30:32,885 ‫این یکی به نظر امیدوارکننده میاد. 641 00:30:32,918 --> 00:30:34,218 ‫بخواب ببینم. 642 00:30:35,653 --> 00:30:36,654 ‫دوباره. 643 00:30:37,488 --> 00:30:39,757 ‫بهت که گفتم. اینجا ازت استقبال نمیشه. 644 00:30:39,791 --> 00:30:41,225 ‫هیچ‌جا ازت استقبال نمیشه. 645 00:30:41,259 --> 00:30:42,527 ‫حالا از بار من گورت رو گم کن و برو بیرون. 646 00:30:42,560 --> 00:30:45,229 ‫فقط یه نوشیدنی دیگه بهم بده بعدش میرم. 647 00:30:45,263 --> 00:30:47,066 ‫اینطوری نمیشه. 648 00:30:47,099 --> 00:30:49,300 ‫حالا میشه. بطری رو ول کن. 649 00:30:49,333 --> 00:30:50,401 ‫می‌شناسمت مرتیکه؟ 650 00:30:50,435 --> 00:30:53,005 ‫نخیر. ولی من تو رو می‌شناسم. 651 00:30:53,038 --> 00:30:54,539 ‫همه من رو می‌شناسن. 652 00:30:56,008 --> 00:30:57,142 ‫من ولورینم. 653 00:30:57,176 --> 00:30:59,544 ‫بله، هستی. 654 00:30:59,577 --> 00:31:01,679 ‫من هم ازت می‌خوام که همین الان باهام بیای. 655 00:31:03,015 --> 00:31:04,415 ‫ببین خانم، تمایلی ندارم. 656 00:31:04,449 --> 00:31:05,850 ‫اینجا واقعاً مستی می‌زنه به سرتون. 657 00:31:05,884 --> 00:31:07,418 ‫واسه چی باید باهات بیام؟ 658 00:31:08,386 --> 00:31:10,254 ‫چون متاسفانه... 659 00:31:10,288 --> 00:31:11,622 ‫بهت نیاز دارم، 660 00:31:11,656 --> 00:31:15,727 ‫متاسفانه‌تر هم کل جهانم بهت نیاز داره. 661 00:31:16,394 --> 00:31:17,963 ‫شما دوتا می‌خواید سکس کنید یا دعوا کنید؟ 662 00:31:21,934 --> 00:31:23,367 ‫حاضری این حرف رو از اون بشنوی؟ 663 00:31:23,401 --> 00:31:24,937 ‫آره. 664 00:31:24,970 --> 00:31:27,106 ‫به نظرم یه جورهایی فضا اینطوریه که: ‫زیاد بهم نزدیک نشو، 665 00:31:27,139 --> 00:31:28,941 ‫وگرنه فقط دلت رو می‌شکنم، 666 00:31:28,974 --> 00:31:30,008 ‫ولی همه‌ی ولورین‌های دیگه... 667 00:31:30,042 --> 00:31:31,342 ‫تا اینجا واقعاً بهم صدمه زده بودن. 668 00:31:31,375 --> 00:31:32,577 ‫من هم یه جورهایی وقتم محدوده. 669 00:31:32,610 --> 00:31:34,079 ‫- پس بلند شو ببینم. برو بریم. ‫- وای، وای. 670 00:31:34,113 --> 00:31:35,147 ‫- بلند شو. ‫- هی، هی! 671 00:31:35,180 --> 00:31:36,380 ‫گرفتمت گنده‌بک. 672 00:31:37,682 --> 00:31:38,683 ‫اوه. 673 00:31:40,119 --> 00:31:41,319 ‫مشکل شق نشدن چنگال‌ها. 674 00:31:41,352 --> 00:31:42,888 ‫توی ولورین‌های بالای 40سال خیلی پیش میاد. 675 00:31:42,921 --> 00:31:43,889 ‫نمی‌خوای این کار رو بکنی. 676 00:31:43,922 --> 00:31:46,591 ‫درست میگی. نمی‌خوام. ‫تو هم نمی‌خوای این کار رو بکنی. 677 00:31:46,624 --> 00:31:48,193 ‫اگه دلت نمی‌خواد که از پیشونی کیریت... 678 00:31:48,227 --> 00:31:49,427 ‫یه نفس عمیق بکشی، 679 00:31:49,460 --> 00:31:51,662 ‫پیشنهاد می‌کنم تجدید نظر کنی. 680 00:31:51,696 --> 00:31:52,764 ‫بزن بریم گل پسر. 681 00:31:57,202 --> 00:31:59,270 ‫صبر کن. صبر کن. صبر کن. 682 00:31:59,804 --> 00:32:00,805 ‫این رو ببین. 683 00:32:01,806 --> 00:32:03,841 ‫بسیار خب. اون... وای. 684 00:32:04,243 --> 00:32:05,443 ‫آروم. 685 00:32:08,981 --> 00:32:10,515 ‫خدایا. 686 00:32:10,548 --> 00:32:12,550 ‫کله‌خر حسابی تشنه‌ات شده، مگه نه؟ 687 00:32:13,484 --> 00:32:15,220 ‫مشکلی نیست. ادامه بده. 688 00:32:15,254 --> 00:32:17,321 ‫بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت دارن. 689 00:32:22,693 --> 00:32:25,063 ‫به نظرم باید کار رو دربیاری. 690 00:32:25,097 --> 00:32:26,297 ‫باشه، برو بریم... 691 00:32:27,266 --> 00:32:30,202 ‫اوه! پیژامه‌اش رو ببین. 692 00:32:30,235 --> 00:32:33,604 ‫فقط بیست سال آزگار طول کشید. 693 00:32:33,638 --> 00:32:35,874 ‫یه لنگر جهان داره میاد. 694 00:32:35,908 --> 00:32:38,177 ‫سمت چپت رو بپا دختر جون. 695 00:32:38,210 --> 00:32:39,310 ‫این لوگان هم ظاهرش همونطوریه که... 696 00:32:39,343 --> 00:32:41,579 ‫انگار از پس هرکاری ‫حتی فیلم‌های موزیکال برمیاد. 697 00:32:41,612 --> 00:32:43,681 ‫به علاوه، اون واقعاً یه لباس مخصوص رو... 698 00:32:43,714 --> 00:32:44,950 ‫طوری پوشیده که انگار خجالت نمی‌کشه که... 699 00:32:44,983 --> 00:32:46,350 ‫یه بار توی یه فیلم ابرقهرمانی بازی کنه. 700 00:32:46,384 --> 00:32:48,020 ‫متوجه نمیشم. 701 00:32:48,053 --> 00:32:49,254 ‫گفتی جهان من به خاطر این که... 702 00:32:49,288 --> 00:32:51,722 ‫این مرتیکه‌ی تخمی خودش رو به کشتن داده ‫داره از بین میره. 703 00:32:51,756 --> 00:32:54,392 ‫- خب، مشکل حل شد. ‫- خدایا. 704 00:32:54,425 --> 00:32:58,830 ‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی لنگر یه جهان رو ‫جایگزین کنی؟ 705 00:32:58,864 --> 00:33:00,832 ‫با این؟ 706 00:33:00,866 --> 00:33:03,434 ‫در ضمن، هر ولورین دیگه‌ای بود قبولش می‌کردم. 707 00:33:03,467 --> 00:33:05,469 ‫ولی تو فوق‌العاده عمل کردی، 708 00:33:05,503 --> 00:33:07,705 ‫و برام بدترین ولورین رو آوردی! 709 00:33:07,738 --> 00:33:08,974 ‫منظورت از بدترین چیه؟ 710 00:33:09,007 --> 00:33:10,474 ‫آقای ویلسون. 711 00:33:10,508 --> 00:33:14,478 ‫این ولورین کل جهانش رو ناامید کرد. 712 00:33:14,512 --> 00:33:16,882 ‫اون یه جورهایی یه اسطوره‌ست، ‫ولی نه از نوع خوبش. 713 00:33:16,915 --> 00:33:18,150 ‫کاری که کرد هم... 714 00:33:18,183 --> 00:33:19,550 ‫خب... 715 00:33:19,584 --> 00:33:21,887 ‫بعضی چیزها رو نمیشه بخشید. 716 00:33:24,189 --> 00:33:25,523 ‫باشه. 717 00:33:25,556 --> 00:33:28,459 ‫چطوری... چطوری این قضیه رو درست کنم؟ ‫حاضرم هرکاری بکنم. 718 00:33:28,492 --> 00:33:31,462 ‫من بهت یه فرصت دادم که چیزهای بزرگی برسی. 719 00:33:31,495 --> 00:33:34,099 ‫چون به نظر مافوق‌هام تو خاص بودی. 720 00:33:34,132 --> 00:33:35,600 ‫مشخصاً به شکل خوبی خاص نیستی. 721 00:33:35,633 --> 00:33:36,667 ‫گویا تو ماموریت مهمی رو... 722 00:33:36,701 --> 00:33:38,871 ‫توی آینده داری که باید انجامش بدی. 723 00:33:38,904 --> 00:33:40,005 ‫با ثور. اون بغلم می‌کنه. 724 00:33:40,038 --> 00:33:41,839 ‫ولی من وظیفه‌ام رو انجام دادم. 725 00:33:41,874 --> 00:33:43,909 ‫من بهت فرصت این رو دادم که کسی بشی. 726 00:33:43,942 --> 00:33:45,911 ‫بعد به جای این که پیشنهادم رو... 727 00:33:45,944 --> 00:33:48,412 ‫با تواضع و قدردانی قبول کنی، ‫دماغم رو شکوندی. 728 00:33:48,446 --> 00:33:49,480 ‫عالی شده. 729 00:33:49,513 --> 00:33:51,449 ‫همچنین ده‌ها نفر از افرادم رو... 730 00:33:51,482 --> 00:33:53,085 ‫با جسد نبش قبر شده‌ی یه قهرمان کشتی. 731 00:33:53,118 --> 00:33:55,453 ‫با بی‌احترامی کردن به نه تنها بقایاش، ‫بلکه یاد و خاطره‌اش. 732 00:33:55,486 --> 00:33:56,821 ‫تو چی هستی دیگه، اینترنتی؟ 733 00:33:56,855 --> 00:33:59,091 ‫جهانت داره می‌میره! 734 00:33:59,124 --> 00:34:00,491 ‫خیلی ممنونم. 735 00:34:00,524 --> 00:34:01,826 ‫متوقفش هم نمیشه کرد. 736 00:34:03,862 --> 00:34:05,563 ‫کار انسانی اینه که... 737 00:34:05,596 --> 00:34:06,664 ‫سریع تمومش کنیم. 738 00:34:06,697 --> 00:34:08,599 ‫فکر پودر کردن جهانم... 739 00:34:08,633 --> 00:34:09,902 ‫اشتهات رو باز می‌کنه؟ 740 00:34:09,935 --> 00:34:11,069 ‫وقتی به هم می‌ریزم غذا می‌خورم. 741 00:34:11,103 --> 00:34:12,703 ‫من دارم همه‌ی چیزهایی که تا حالا ‫برام مهم بودن رو به خاطر... 742 00:34:12,737 --> 00:34:15,908 ‫در نهایت مُردن اون مرتیکه‌ی پشمالوی مو تخمی... 743 00:34:15,941 --> 00:34:16,875 ‫از دست میدم. 744 00:34:16,909 --> 00:34:19,510 ‫الان هم درست پشت سرم وایساده، مگه نه؟ 745 00:34:19,543 --> 00:34:21,512 ‫راستی به ام‌سی‌یو خوش اومدی. 746 00:34:21,545 --> 00:34:23,714 ‫البته وقتی اومدی که اوضاع خوبی نداره. 747 00:34:23,748 --> 00:34:25,783 ‫در مورد تو هم، من می‌خوام با رئیست صحبت کنم. 748 00:34:25,816 --> 00:34:27,219 ‫می‌خوام باهاش تماس بگیری، 749 00:34:27,252 --> 00:34:29,254 ‫و به اون پسره، دختره یا اونا بگی که... 750 00:34:29,288 --> 00:34:31,589 ‫عیسی مسیح مارول شوخی نداره. 751 00:34:36,895 --> 00:34:37,896 ‫لعنت بهش. 752 00:34:38,562 --> 00:34:40,498 ‫من همین الان یه سمفونی از... 753 00:34:40,531 --> 00:34:42,466 ‫صدای جمع شدن سوراخ کون همه شنیدم. 754 00:34:42,500 --> 00:34:43,634 ‫از حدت خارج شدی. 755 00:34:43,668 --> 00:34:45,070 ‫رئیس‌هاتون نمی‌دونن که شما روانی‌ها... 756 00:34:45,103 --> 00:34:46,138 ‫دارید این پایین چه غلطی می‌کنید. 757 00:34:46,171 --> 00:34:47,339 ‫خب، ببین چی میگم. 758 00:34:47,372 --> 00:34:49,308 ‫من کمربند مشکی چُغُلی کردن دارم، 759 00:34:49,341 --> 00:34:50,641 ‫و می‌خوام برم طبقه‌ی بالا... 760 00:34:50,675 --> 00:34:53,011 ‫و می‌خوام همه چیز رو در مورد تو و... 761 00:34:53,778 --> 00:34:55,579 ‫سکوت خیلی زیباست، مگه نه؟ 762 00:34:55,613 --> 00:34:56,714 ‫اون کدوم گوری رفت؟ 763 00:34:56,747 --> 00:34:58,716 ‫رفت زباله‌دونی. تو هم جات میشه. 764 00:35:00,385 --> 00:35:01,686 ‫وای. 765 00:35:01,719 --> 00:35:03,188 ‫نزدیک بود. 766 00:35:24,009 --> 00:35:26,577 ‫همینطوری اونجا واینسا میمون. 767 00:35:26,610 --> 00:35:28,646 ‫دستم رو بگیر بلند شم. 768 00:35:28,679 --> 00:35:30,581 ‫نه. راستش راحتم. 769 00:35:30,614 --> 00:35:32,783 ‫خیلی ممنونم. 770 00:35:33,818 --> 00:35:34,987 ‫ما کدوم گوری هستیم؟ 771 00:35:35,020 --> 00:35:37,456 ‫نمی‌دونم. یه جورهایی شبیه «مکس دیوانه»ست. 772 00:35:37,488 --> 00:35:39,490 ‫ولی این نقض حق کپی‌رایته، درسته؟ 773 00:35:39,523 --> 00:35:40,758 ‫شوخی‌های کیری. 774 00:35:44,262 --> 00:35:45,663 ‫کیر توش! کیر توش. 775 00:35:45,696 --> 00:35:47,165 ‫اونجا گوش می‌کردی چی شد؟ 776 00:35:47,199 --> 00:35:50,168 ‫اگه برنگردیم پیش اون آقای پارادوکس عوضی، 777 00:35:50,202 --> 00:35:51,535 ‫همه‌ی کسایی که می‌شناسم‌شون می‌میرن. 778 00:35:51,569 --> 00:35:53,405 ‫مشکل کوفتی من نیست. 779 00:35:53,438 --> 00:35:55,606 ‫اوه، فقط همین رو داری بگی؟ 780 00:35:55,639 --> 00:35:57,842 ‫وقتی جهان تو هم به گه کشیده شد ‫همین رو گفتی؟ 781 00:35:58,676 --> 00:36:01,079 ‫دوباره بگو؟ 782 00:36:01,113 --> 00:36:03,115 ‫آره، همه چیز رو در موردت شنیدم. 783 00:36:03,148 --> 00:36:05,217 ‫این که چطور گند زدی به همه چیز. 784 00:36:05,250 --> 00:36:06,385 ‫باید ازم تشکر کنی که... 785 00:36:06,418 --> 00:36:08,086 ‫از اون تختی که توش ریده بودی آوردمت بیرون. 786 00:36:08,120 --> 00:36:10,389 ‫داری از پشت چاقو می‌زنی مادرجنده! 787 00:36:16,428 --> 00:36:17,762 ‫حالا آماده‌ای آروم باشی؟ 788 00:36:24,903 --> 00:36:27,272 ‫خدا رحمتت کنه فاکس. 789 00:36:42,087 --> 00:36:43,889 ‫من نمی‌خوام باهات بجنگم گل پسر. 790 00:36:44,856 --> 00:36:46,624 ‫مهم نیست چیکار کردی. 791 00:36:46,657 --> 00:36:48,326 ‫من فقط به کمکت نیاز دارم. 792 00:36:49,593 --> 00:36:51,263 ‫اصلاً برام اهمیتی نداره. 793 00:36:52,497 --> 00:36:54,466 ‫اه... اوه اوه. 794 00:36:59,871 --> 00:37:02,573 ‫کیر توش. قراره خیلی درد داشته باشه. 795 00:37:06,511 --> 00:37:07,979 ‫بسیار خب. 796 00:37:08,246 --> 00:37:09,814 ‫به درک. 797 00:37:09,847 --> 00:37:11,749 ‫بیا چیزی که مردم می‌خواستن رو بهشون بدیم. 798 00:37:11,782 --> 00:37:14,585 ‫بزن بریم. 799 00:37:15,520 --> 00:37:17,621 ‫جوراب‌های جقی‌تون رو بیارید نردها. 800 00:37:17,655 --> 00:37:19,723 ‫قراره به جاهای خوبی برسه. 801 00:38:09,840 --> 00:38:11,742 ‫اه. 802 00:38:12,577 --> 00:38:13,912 ‫گیرت آوردم! 803 00:38:20,252 --> 00:38:21,819 ‫بچه چاقو! 804 00:38:25,590 --> 00:38:26,724 ‫بذار ببینیم سرت چطوری... 805 00:38:26,757 --> 00:38:27,926 ‫دوباره رشد می‌کنه. 806 00:38:27,959 --> 00:38:29,861 ‫وایسا، وایسا، وایسا! می‌تونم درستش کنم! ‫می‌تونم درستش کنم! 807 00:38:29,895 --> 00:38:32,030 ‫- چی رو درست کنی؟ ‫- هرکاری که تو کردی رو. 808 00:38:32,763 --> 00:38:34,266 ‫هرچیزی که باعث شده انقدر بد باشی. 809 00:38:34,665 --> 00:38:36,067 ‫اون... اون... 810 00:38:36,101 --> 00:38:38,702 ‫اون عوضی‌های توی تی‌وی‌ای. ‫خودت شنیدی چی گفت. 811 00:38:39,703 --> 00:38:40,939 ‫اونا قدرت این رو دارن که جهان من رو تموم کنن، 812 00:38:40,972 --> 00:38:44,309 ‫ولی قدرت این رو هم دارن ‫که جهان تو رو تغییر بدن. 813 00:38:45,877 --> 00:38:49,114 ‫ما برمی‌گردیم اونجا و می‌تونیم ‫جهانت رو درست کنیم. 814 00:38:49,147 --> 00:38:50,315 ‫باهمدیگه. 815 00:38:51,583 --> 00:38:52,850 ‫قول میدم. 816 00:38:54,252 --> 00:38:55,453 ‫اونا می‌تونن درستش کنن. 817 00:38:56,555 --> 00:38:57,856 ‫هی! 818 00:38:57,889 --> 00:38:59,991 ‫اگه باهمدیگه بجنگیم، می‌بازیم. 819 00:39:00,025 --> 00:39:01,426 ‫خدایا، اونه. 820 00:39:01,459 --> 00:39:03,827 ‫- کی؟ ‫- خودشه. 821 00:39:03,862 --> 00:39:06,764 ‫معادل ابرقهرمانی غذای خونگی یا اکستازیه. 822 00:39:06,797 --> 00:39:09,434 ‫جواب پسرهای سفیدپوست به همه‌ی شکست‌هاست. 823 00:39:09,467 --> 00:39:10,768 ‫یه سلبریتی هم هست. 824 00:39:10,801 --> 00:39:12,204 ‫نگی نگفتما خوشگله. 825 00:39:12,237 --> 00:39:14,306 ‫قراره با یه مقدار حرف‌های بی‌ادبانه، 826 00:39:14,339 --> 00:39:16,875 ‫و یه ذره کون‌کونک بازی رو به رو بشی، ‫ولی استفاده‌ی از کوکائین... 827 00:39:16,908 --> 00:39:18,776 ‫برامون ممنوع شده. البته جلوی دوربین. 828 00:39:18,809 --> 00:39:21,046 ‫- اونا دارن میان. ‫- اونا کین؟ 829 00:39:27,718 --> 00:39:29,254 ‫اوه، دارن عصبانی رانندگی می‌کنن. 830 00:39:35,093 --> 00:39:36,962 ‫این شد یه فرود ابرقهرمانانه. 831 00:39:44,135 --> 00:39:45,337 ‫از پسش برمیام. 832 00:40:09,094 --> 00:40:10,328 ‫پیشم بمونید. 833 00:40:10,362 --> 00:40:11,496 ‫بله، بله کپ. 834 00:40:12,796 --> 00:40:13,999 ‫از پسش برمیای. 835 00:40:16,067 --> 00:40:19,803 ‫وقتی کاساندرا ببینه چی گرفتیم ‫خیلی خوشحال میشه. 836 00:40:20,639 --> 00:40:21,740 ‫نمی‌تونید فرار کنید. 837 00:40:21,805 --> 00:40:23,041 ‫همه این رو می‌دونن. 838 00:40:23,074 --> 00:40:26,244 ‫کسی رو می‌بینی فرار کنه کله کیری؟ 839 00:40:26,278 --> 00:40:28,113 ‫از اتفاقی که حالا میفته خوشت نمیاد. 840 00:40:28,146 --> 00:40:30,148 ‫اوه. خدایا. 841 00:40:30,181 --> 00:40:32,484 ‫خدایا. خدایا، می‌خواد اون جمله رو بگه. 842 00:40:32,517 --> 00:40:33,551 ‫لعنت بهش. 843 00:40:33,585 --> 00:40:35,120 ‫خدایا! می‌خواد اون جمله رو بگه! 844 00:40:35,153 --> 00:40:36,888 ‫- چی رو بگه؟ ‫- انتقام‌جویان... جمع بشید! 845 00:40:36,921 --> 00:40:38,356 ‫- شعله‌ور شو! ‫- ببخشید، چی شد؟ 846 00:41:00,312 --> 00:41:01,680 ‫اوه! 847 00:41:01,713 --> 00:41:03,048 ‫لعنتی! 848 00:41:03,081 --> 00:41:04,082 ‫اه! 849 00:41:07,018 --> 00:41:09,321 ‫- ما اون پسره رو نمی‌شناسیم. ‫- فکر می‌کردیم می‌شناسیمش. 850 00:41:09,354 --> 00:41:11,423 ‫من تو رو می‌شناسم. 851 00:41:11,456 --> 00:41:13,491 ‫لعنت بهش... 852 00:41:15,193 --> 00:41:16,194 ‫سیبرتوث؟! 853 00:41:16,628 --> 00:41:17,828 ‫برادرت. 854 00:41:18,563 --> 00:41:20,332 ‫واسه مُردن آماده‌ای؟ 855 00:41:20,365 --> 00:41:23,068 ‫وایسید، وایسید، وایسید، وایسید، ‫وایسید، وایسید! وقت استراحت! 856 00:41:23,635 --> 00:41:25,236 ‫ظاهرت مسخره‌ست. 857 00:41:25,270 --> 00:41:27,972 ‫مردم ده‌ها سال منتظر این مبارزه‌ان. 858 00:41:28,006 --> 00:41:29,840 ‫قرار نیست آسون باشه. بچه چاقو. 859 00:41:29,874 --> 00:41:31,776 ‫دوبار بهش شلیک می‌کنی، می‌زنیش زمین. 860 00:41:31,810 --> 00:41:33,912 ‫از بغل بهش مسلط میشی، بعد کامل مسلط میشی، 861 00:41:33,945 --> 00:41:35,313 ‫بعد می‌زنیش زمین و پشت سر هم می‌زنیش، 862 00:41:35,347 --> 00:41:37,015 ‫تا دیگه به خاطر مُردنش صدایی ازش درنیاد. 863 00:41:37,048 --> 00:41:39,017 ‫- خفه بمیر! ‫- خدایا! 864 00:41:39,050 --> 00:41:41,486 ‫خب. موفق باشی. من حسابی طرفدارتونم. 865 00:41:53,531 --> 00:41:55,066 ‫چی شده دختر؟ 866 00:41:55,100 --> 00:41:57,001 ‫سر چاه مشکلی پیش اومده؟ 867 00:42:01,840 --> 00:42:03,508 ‫مشکل بزرگی پیش اومده. 868 00:42:03,541 --> 00:42:05,210 ‫ببینید! 869 00:42:05,243 --> 00:42:08,446 ‫سر ملکه‌ی عزیزتون... 870 00:42:08,480 --> 00:42:09,481 ‫فیوریوسا! 871 00:42:10,615 --> 00:42:12,450 ‫ولورین دست منه! 872 00:42:12,484 --> 00:42:15,653 ‫فقط من اون دختر رو کنترل می‌کنم. 873 00:42:15,687 --> 00:42:17,989 ‫اگه بیاید سمت من، 874 00:42:18,022 --> 00:42:20,525 ‫باید از اون دختره رد بشید. 875 00:42:22,127 --> 00:42:24,028 ‫خیلی عذر می‌خوام. ‫می‌دونم باید بگم پسره. 876 00:42:24,062 --> 00:42:25,930 ‫من جنسیت‌ها رو در نظر نمی‌گیرم. ‫باریه که باید خودم به دوش بکشمش. 877 00:42:25,964 --> 00:42:27,399 ‫نفر بعدی کیه؟ 878 00:42:27,432 --> 00:42:28,566 ‫تود! 879 00:42:28,600 --> 00:42:29,901 ‫نوبت توئه. 880 00:42:36,908 --> 00:42:37,942 ‫اوه اوه. 881 00:42:37,976 --> 00:42:39,344 ‫- لعنت بهش... ‫- کیر توش. 882 00:42:50,688 --> 00:42:52,190 ‫خدای آذرخش. 883 00:42:55,994 --> 00:42:57,529 ‫چند وقت خواب بودم؟ 884 00:42:57,562 --> 00:42:59,197 ‫همه جات خواب نبود. 885 00:42:59,230 --> 00:43:00,832 ‫زحمت نکشید. 886 00:43:00,866 --> 00:43:03,134 ‫خیلی دقیقن. 887 00:43:03,168 --> 00:43:05,403 ‫اگه می‌دونی کجاییم، شروع کن به حرف زدن. 888 00:43:06,004 --> 00:43:07,672 ‫شما توی خلاء هستید. 889 00:43:07,705 --> 00:43:09,808 ‫فرض کنید یه برزخه. 890 00:43:09,841 --> 00:43:12,177 ‫«رید» بهش می‌گفت آشغال‌دونی متافیزیکی. 891 00:43:12,210 --> 00:43:13,778 ‫جاییه که هر چیز به درد نخوری... 892 00:43:13,812 --> 00:43:16,014 ‫قبل از این که کاملاً از نابود بشه میره اونجا. 893 00:43:16,047 --> 00:43:18,884 ‫همینطور جاییه که تی‌وی‌ای ‫کسایی که خیلی با... 894 00:43:18,918 --> 00:43:20,051 ‫بقیه‌ی مولتی‌ورس خوب برخورد نمی‌کنن رو ‫می‌فرسته اینجا. 895 00:43:20,084 --> 00:43:21,820 ‫- مثل تو؟ ‫- و شما. 896 00:43:21,854 --> 00:43:23,354 ‫چی نابودشون می‌کنه؟ 897 00:43:23,822 --> 00:43:24,857 ‫الیوث. 898 00:43:24,890 --> 00:43:26,324 ‫الیوث توی این هست؟ 899 00:43:26,357 --> 00:43:28,426 ‫از قسمت پنجم فصل اول سریال لوکی؟ 900 00:43:28,460 --> 00:43:30,628 ‫همه اینجا دارن از الیوث فرار می‌کنن. 901 00:43:31,162 --> 00:43:32,831 ‫بیشترشون موفق نمیشن. 902 00:43:32,865 --> 00:43:34,900 ‫البته یه گروه مقاومت هست. 903 00:43:34,934 --> 00:43:37,969 ‫آدم‌های دیگه‌ای مثل ما که تونستن زنده بمونن. 904 00:43:38,002 --> 00:43:39,370 ‫اونا توی سرزمین‌های مرزی قایم شدن، 905 00:43:39,404 --> 00:43:41,874 ‫دارن سعی می‌کنن یه راهی واسه ‫خروج از اینجا پیدا کنن. 906 00:43:41,907 --> 00:43:43,274 ‫پس ما هم می‌ریم همونجا. 907 00:43:43,308 --> 00:43:45,276 ‫ما؟ ماها؟ یه تیم؟ 908 00:43:45,310 --> 00:43:47,345 ‫جوابش بله‌ست. بیا دست بدیم. 909 00:43:47,947 --> 00:43:49,180 ‫کیر توش! خراشش دادی. 910 00:43:49,214 --> 00:43:51,249 ‫همین الان با چاقوهای استیک‌خوریت ‫نوکش رو خراش دادی. 911 00:43:51,282 --> 00:43:53,451 ‫این دیگران می‌تونن کمک‌مون کنن ‫برگردیم به تی‌وی‌ای. 912 00:43:53,485 --> 00:43:54,519 ‫که مجبورشون کنیم مسائل رو درست کنن. 913 00:43:56,754 --> 00:43:58,223 ‫چیز خنده داری گفتم مرتیکه؟ 914 00:43:58,256 --> 00:44:00,024 ‫اون دختره هم احتمالاً باهات موافق باشه. 915 00:44:00,058 --> 00:44:01,326 ‫اون دختره کیه؟ 916 00:44:02,594 --> 00:44:03,795 ‫توی خلاء... 917 00:44:03,828 --> 00:44:05,563 ‫یا غذای الیوث می‌شید، 918 00:44:06,197 --> 00:44:08,233 ‫یا واسه اون دختره کار می‌کنید. 919 00:45:20,572 --> 00:45:23,608 ‫ها. پل راد بالاخره پیر شد. 920 00:45:23,641 --> 00:45:25,410 ‫تو حتماً جاگرنات امسالی. 921 00:45:25,443 --> 00:45:27,178 ‫- ممنونم. ‫- ترجیح میدم صداتون رو بیارید پایین. 922 00:45:27,211 --> 00:45:28,613 ‫از پرحرفی کردن خوشش نمیاد. 923 00:45:28,646 --> 00:45:29,847 ‫عاشق تو میشه. 924 00:45:45,965 --> 00:45:47,699 ‫اون... اون چارلزه؟ 925 00:45:47,732 --> 00:45:49,969 ‫هی... هی، چاک! ماییم! 926 00:45:50,002 --> 00:45:51,336 ‫اون چاک نیست. 927 00:45:51,375 --> 00:45:52,576 ‫اه، لعنتی. 928 00:45:53,939 --> 00:45:55,440 ‫اوه، توانمند شدن. عالیه. 929 00:45:55,473 --> 00:45:57,977 ‫داد و قیل کن‌های «ووک» خیلی خوشحال نمیشن. 930 00:45:58,010 --> 00:46:00,045 ‫یه ولورین. 931 00:46:00,079 --> 00:46:02,513 ‫مونده بودم کی یکی از شماها رو گیر میارم. 932 00:46:03,114 --> 00:46:04,349 ‫تو یکی از آدم‌های اگزاویری. 933 00:46:04,382 --> 00:46:06,051 ‫اون رو می‌شناسی؟ چاک رو می‌شناسی؟ 934 00:46:06,085 --> 00:46:07,552 ‫اوه، می‌شناختمش. 935 00:46:07,585 --> 00:46:08,988 ‫توی یه رحم بودیم. 936 00:46:09,021 --> 00:46:11,189 ‫سعی کردم اون کوچولوی مارمولک رو... 937 00:46:11,222 --> 00:46:12,657 ‫با بند نافم خفه کنم. 938 00:46:12,690 --> 00:46:16,127 ‫آمین. من هیچوقت از هم‌اتاقی‌ها ‫خوشم نمی‌اومد. مال من کوره. 939 00:46:16,160 --> 00:46:17,829 ‫فقط می‌تونه کوکایین رو ببینه. 940 00:46:17,863 --> 00:46:19,297 ‫حتماً... یه دلیلی داره. 941 00:46:19,330 --> 00:46:22,467 ‫می‌خوای چیزی اضافه کنی اعلی‌حضرت؟ ‫من اینجا دارم می‌میرم. 942 00:46:22,500 --> 00:46:23,501 ‫تو کی هستی؟ 943 00:46:23,534 --> 00:46:26,537 ‫دوقلوی چارلز اگزاویر، کاساندرا نوا. 944 00:46:26,571 --> 00:46:28,206 ‫- مزخرفه. ‫- من از کون به دنیا اومدم. 945 00:46:28,239 --> 00:46:30,976 ‫هوم. شما دوتا دوست داشتنی‌اید. 946 00:46:31,010 --> 00:46:32,543 ‫حس خوبی به این قضیه دارم. 947 00:46:35,380 --> 00:46:36,481 ‫سال‌ها هم هست که دارم سعی می‌کنم، 948 00:46:36,514 --> 00:46:38,583 ‫این کرم شب‌تاب رو بگیرم. 949 00:46:39,217 --> 00:46:40,886 ‫مگه نه جانی؟ 950 00:46:40,919 --> 00:46:44,288 ‫آخی... وقت اشتباهی رو ‫واسه دوست پیدا کردن انتخاب کردی. 951 00:46:44,322 --> 00:46:46,691 ‫اوه، جانی همه چیز رو در موردت بهمون گفت. 952 00:46:46,724 --> 00:46:48,259 ‫- شاید بهتر باشه الان خفه شی. ‫- آره، شاید هم نه... 953 00:46:48,292 --> 00:46:49,360 ‫فقط داریم با هم حرف می‌زنیم. 954 00:46:49,394 --> 00:46:50,528 ‫آره، جانی بهمون گفت که... 955 00:46:50,561 --> 00:46:52,730 ‫تو یه عوضی متکبر روانی‌ای. 956 00:46:52,764 --> 00:46:56,401 ‫حرف‌های اونه، نه من. ‫گفت حسابی سلطه‌گر و ستمگری. 957 00:46:57,368 --> 00:46:58,937 ‫تو این حرف‌ها رو در مورد من زدی؟ 958 00:46:58,971 --> 00:47:00,672 ‫نه! نه! من... 959 00:47:00,705 --> 00:47:02,941 ‫- من هیچ‌کدوم از اینا رو نگفتم! ‫- حرفت رو بزن جانی! 960 00:47:04,442 --> 00:47:06,444 ‫نذار اون بترسوندت. 961 00:47:06,477 --> 00:47:08,346 ‫خودت توی ماشین گفتی. 962 00:47:08,379 --> 00:47:10,314 ‫این خوردنی بی‌روح، 963 00:47:10,348 --> 00:47:13,251 ‫این جنس درجه سه‌ی کسشرفروشی، 964 00:47:13,284 --> 00:47:15,120 ‫می‌تونه کون خوشمزه‌ات رو بخوره، 965 00:47:15,154 --> 00:47:17,255 ‫و یه سره بره به جهنم کچل‌ها. 966 00:47:17,288 --> 00:47:19,357 ‫باشه. من هیچوقت این چیزها رو... 967 00:47:19,390 --> 00:47:21,526 ‫- توی کل زندگیم نگفتم. ‫- ها! شکست نفسیش رو ببین. 968 00:47:21,559 --> 00:47:23,561 ‫مردم فکر می‌کنن من خوب تیکه می‌اندازم. 969 00:47:23,594 --> 00:47:24,696 ‫ولی این پسره... 970 00:47:24,729 --> 00:47:25,830 ‫توی یه سطح دیگه‌ست. 971 00:47:25,864 --> 00:47:28,000 ‫یعنی چی؟ این... من... ما... 972 00:47:28,033 --> 00:47:29,367 ‫من حتی نمی‌دونم نصف این حرف‌ها یعنی چی! 973 00:47:29,400 --> 00:47:31,136 ‫- این... من... ‫- کلاهم رو به افتخارت برمی‌دارم آقا. 974 00:47:31,170 --> 00:47:32,203 ‫- واقعاً میگم. ‫- چی؟ این... 975 00:47:32,236 --> 00:47:34,205 ‫من نگفتم... اون... این... من... 976 00:47:34,238 --> 00:47:35,874 ‫من نگفتم... 977 00:47:40,946 --> 00:47:42,047 ‫کریس مورد علاقه‌ام نبود. 978 00:47:42,081 --> 00:47:43,448 ‫کثافت احمق. 979 00:47:43,481 --> 00:47:44,549 ‫همین الان به کشتنش دادی! 980 00:47:44,582 --> 00:47:46,451 ‫هی! همه‌مون داغ‌داریم! 981 00:47:46,484 --> 00:47:48,753 ‫به علاوه، می‌دونی داشت با بودجه چیکار می‌کرد؟ 982 00:47:51,289 --> 00:47:53,859 ‫الیوث گرسنه‌ست. 983 00:47:53,892 --> 00:47:55,560 ‫یه اشتباهی شده. 984 00:47:55,593 --> 00:47:57,562 ‫این گنده‌بک زرد لنگر پشتیبان یه جهانه، 985 00:47:57,595 --> 00:48:00,231 ‫من هم عیسی مسیح مارول هستم. ‫اگه می‌خوای شیطنت کنی بگو ام‌جی. 986 00:48:00,264 --> 00:48:01,299 ‫ممکنه شنیدن این قضیه سخت باشه، 987 00:48:01,332 --> 00:48:03,035 ‫ولی یه شرور انگلیسی دیگه هم هست، 988 00:48:03,068 --> 00:48:04,169 ‫که می‌خواد جهانم رو نابود کنه، 989 00:48:04,203 --> 00:48:05,336 ‫و من می‌خوام جلوش رو بگیرم. 990 00:48:05,369 --> 00:48:06,872 ‫اوه عزیزم، تو واقعاً به نظرم ‫شبیه آدم‌هایی که... 991 00:48:06,905 --> 00:48:08,539 ‫جهان رو نجات میدن نیستی. 992 00:48:10,943 --> 00:48:12,777 ‫حرفم ناراحتت کرد؟ 993 00:48:12,810 --> 00:48:14,512 ‫نمی‌خواستم کار به اینجا برسه. 994 00:48:15,147 --> 00:48:16,181 ‫یا بهمون کمک می‌کنی، 995 00:48:16,215 --> 00:48:17,548 ‫یا دوستم که اینجاست کل... 996 00:48:17,582 --> 00:48:19,383 ‫پرده‌ی دوم «مرد موسیقی» رو... 997 00:48:19,417 --> 00:48:20,651 ‫بدون هیچ گرم کردنی می‌خونه. 998 00:48:21,352 --> 00:48:22,620 ‫این صندلی رو از کجا آوردی؟ 999 00:48:22,653 --> 00:48:23,688 ‫خب، هر از گاهی... 1000 00:48:23,721 --> 00:48:25,757 ‫اینجا یه چارلز به دستم می‌رسه. 1001 00:48:25,790 --> 00:48:27,192 ‫ولی هیچوقت مال من نبوده. 1002 00:48:27,226 --> 00:48:30,394 ‫نه. اون براش مهم نبود که پیدام کنه. 1003 00:48:30,428 --> 00:48:33,999 ‫نسل زد و پز دادن‌شون سر مشکلات‌شون! 1004 00:48:34,032 --> 00:48:36,969 ‫نمی‌تونید بریزیدش توی دل‌تون، ‫که مثل بقیه‌مون تبدیلش کنید به... 1005 00:48:37,002 --> 00:48:38,603 ‫یه موفقیت یا سرطان؟ 1006 00:48:38,636 --> 00:48:40,471 ‫ولی من مثل بقیه‌تون نیستم. 1007 00:48:40,505 --> 00:48:42,440 ‫به جز شاید ولورین. 1008 00:48:42,473 --> 00:48:45,110 ‫حالا واقعاً می‌تونیم باهمدیگه وحشتناک بشیم. 1009 00:48:45,144 --> 00:48:46,444 ‫انقدر ترسناکی، ها؟ 1010 00:48:46,477 --> 00:48:48,780 ‫تی‌وی‌ای که قطعاً نظرش همین بود. 1011 00:48:48,813 --> 00:48:51,449 ‫قبل از این که حتی بتونم راه برم ‫فرستادنم اینجا. 1012 00:48:51,482 --> 00:48:52,951 ‫بعد می‌دونید، این بهترین اتفاقیه که... 1013 00:48:52,985 --> 00:48:54,752 ‫تا حالا برام افتاده. 1014 00:48:54,786 --> 00:48:55,653 ‫من عاشق اینجام. 1015 00:48:55,686 --> 00:48:57,022 ‫تو توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنی. 1016 00:48:57,055 --> 00:49:00,424 ‫فکر می‌کنم جفت‌مون می‌دونیم ‫کی توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنه. 1017 00:49:00,458 --> 00:49:02,293 ‫خلاء یه بهشته. 1018 00:49:02,326 --> 00:49:06,430 ‫اینجا می‌تونم از قدرتم ‫بدون خجالت استفاده کنم. 1019 00:49:02,886 --> 00:49:04,854 ‫متأسفانه چارلز اگزاویر نداشتم 1020 00:49:04,888 --> 00:49:06,855 ‫که بهم خویشتن‌داری یاد بده. 1021 00:49:06,889 --> 00:49:08,857 ‫چارلز شما چطور؟ 1022 00:49:08,891 --> 00:49:10,192 ‫ازتون محافظت کرد؟ 1023 00:49:10,826 --> 00:49:12,995 ‫بهتون احساس امنیت داد؟ 1024 00:49:13,028 --> 00:49:14,964 ‫ما جهش‌‌یافته‌ایم. ‫اصلاً در امان نیستیم. 1025 00:49:23,070 --> 00:49:24,104 ‫وای، وای، وای، وای، وای! 1026 00:49:24,137 --> 00:49:25,905 ‫منـ... ‫من دنبال دردسر نیستم. 1027 00:49:25,939 --> 00:49:27,106 ‫هیچ مشکلی باهات ندارم. 1028 00:49:27,139 --> 00:49:28,741 ‫فقط می‌خوام دوستام رو نجات بدم. 1029 00:49:28,774 --> 00:49:30,042 ‫فقط... می‌خوام برم خونه. 1030 00:49:30,076 --> 00:49:31,911 ‫خب، موضوع اینه که ‫می‌تونم ببرمت خونه. 1031 00:49:31,944 --> 00:49:33,713 ‫- خوبه. ‫- اما خب نمی‌خوام. 1032 00:49:33,745 --> 00:49:36,014 ‫خوب نیست. 1033 00:49:38,417 --> 00:49:40,951 ‫خودت چی می‌خوای، وید ویلسون؟ 1034 00:49:40,985 --> 00:49:43,494 ‫انگشتات رو توم کردی، 1035 00:49:43,521 --> 00:49:44,754 ‫اما نه اونطوری که حال بده. 1036 00:49:44,787 --> 00:49:47,757 ‫برادرم می‌تونه با یه فکر ‫وارد ذهن آدم بشه. 1037 00:49:47,790 --> 00:49:50,093 ‫من باید دستامو کثیف کنم. 1038 00:49:53,161 --> 00:49:54,429 ‫هیس... من اینجام. 1039 00:49:56,765 --> 00:49:58,166 ‫من اینجام. 1040 00:50:00,569 --> 00:50:01,802 ‫منظورت چیه؟ 1041 00:50:03,438 --> 00:50:06,274 ‫انگار دستم بهت نمی‌رسه. ‫تو اینجا نیستی. 1042 00:50:06,307 --> 00:50:07,974 ‫من همینجام. 1043 00:50:08,008 --> 00:50:10,976 ‫- نه، نیستی. نمی‌تونم... ‫- من همینجام. 1044 00:50:11,010 --> 00:50:13,212 ‫پس نشونم بده. ‫باید یه کاری بکنی. 1045 00:50:14,447 --> 00:50:15,881 ‫چی نشونت بدم؟ 1046 00:50:15,914 --> 00:50:19,784 ‫نشونم بده به یه چیز بزرگ‌تر از خودت ‫اهمیت میدی. 1047 00:50:19,817 --> 00:50:23,855 ‫هر بار ناامیدت کردن، زانو زدی. 1048 00:50:24,523 --> 00:50:26,491 ‫عزیزم، تو هیچوقت سر پا نشدی. 1049 00:50:28,659 --> 00:50:30,527 ‫می‌دونم شرایط سختی رو تحمل می‌کنی. 1050 00:50:30,560 --> 00:50:33,430 ‫بذار منم باهات همراه بشم. 1051 00:50:33,463 --> 00:50:35,864 ‫- دیوونگی تو با دیوونگی من جوره. ‫- دیوونگی تو با دیوونگی من جوره. 1052 00:50:38,967 --> 00:50:40,368 ‫کجا رفتی؟ 1053 00:50:40,869 --> 00:50:42,337 ‫وای خدای من. 1054 00:50:45,340 --> 00:50:47,040 ‫فقط بگو. باشه؟ 1055 00:50:47,741 --> 00:50:48,777 ‫بگو ‫«تو رو نمی‌خوام.» 1056 00:50:48,809 --> 00:50:51,244 ‫«نمی‌خوام با تو باشم.» 1057 00:50:51,278 --> 00:50:52,746 ‫بفرما. بگو. ‫بگو... بگو... نمی‌خوای... 1058 00:50:52,780 --> 00:50:54,212 ‫بگو. ‫نمی‌خوای با من باشی. 1059 00:50:54,246 --> 00:50:55,715 ‫اینو بهم بگو و من میرم. 1060 00:50:55,748 --> 00:50:56,783 ‫بگو ‫«تو رو نمی‌خوام.» 1061 00:51:02,953 --> 00:51:04,622 ‫لعنتی... 1062 00:51:04,655 --> 00:51:07,291 ‫هیچوقت مهم نخواهی بود. 1063 00:51:11,193 --> 00:51:13,029 ‫چی؟ 1064 00:51:13,063 --> 00:51:15,864 ‫- هیچوقت مهم نخواهی بود. ‫- نخواهی بود... 1065 00:51:21,804 --> 00:51:24,439 ‫- تو... ‫- تو... 1066 00:51:24,473 --> 00:51:26,407 ‫- هیچوقت... ‫- هیچوقت... 1067 00:51:26,441 --> 00:51:27,675 ‫- مهم... ‫- مهم... 1068 00:51:27,709 --> 00:51:30,545 ‫- نخواهی بود. ‫- نخواهی بود. 1069 00:51:32,580 --> 00:51:33,913 ‫اون چنین چیزی نگفت. 1070 00:51:33,946 --> 00:51:35,047 ‫نه. 1071 00:51:35,081 --> 00:51:37,016 ‫اما شرط می‌بندم بهش فکر کرد. 1072 00:51:38,116 --> 00:51:40,852 ‫تو خیلی بدجنسی! 1073 00:51:40,885 --> 00:51:42,019 ‫مغزم تونست انگشتات رو مزه کنه، 1074 00:51:42,053 --> 00:51:44,188 ‫و مزه‌ی تنفر می‌دادن! 1075 00:51:44,221 --> 00:51:46,924 ‫و مسئول صحنه‌های جنسی کدوم گوریه؟ 1076 00:51:46,957 --> 00:51:49,761 ‫تو خیلی سردرگمی، آقای ویلسون. 1077 00:51:49,794 --> 00:51:52,195 ‫از خیلی قبل‌تر از اینکه اینجا بیای. 1078 00:51:53,597 --> 00:51:54,631 ‫این بچه چاقوئه. 1079 00:51:54,665 --> 00:51:55,932 ‫الان دهن صورتت رو سرویس می‌کنه. 1080 00:51:55,965 --> 00:51:57,232 ‫اگه می‌خوای منو بکشی، 1081 00:51:57,266 --> 00:51:59,134 ‫بیشتر از یه تیغ کوچولو لازم داری. 1082 00:51:59,167 --> 00:52:00,969 ‫شیش تا چطوره؟ 1083 00:52:01,002 --> 00:52:04,673 ‫پسر من خیلی خفنه. 1084 00:52:04,706 --> 00:52:06,341 ‫پسر گنده‌ی منه. 1085 00:52:06,375 --> 00:52:07,843 ‫بله، بله که هستی. 1086 00:52:13,913 --> 00:52:15,482 ‫خب، خوش گذشت. 1087 00:52:15,515 --> 00:52:17,784 ‫باید اون گنده‌بک غذا بخوره، ‫و باید اجاره‌تون هم بدین. 1088 00:52:21,220 --> 00:52:22,254 ‫راستی، 1089 00:52:22,288 --> 00:52:23,722 ‫اجاره‌اش خودتی. 1090 00:52:42,905 --> 00:52:45,741 ‫یالا! لعنتی! 1091 00:52:45,775 --> 00:52:46,941 ‫میای یا نه؟ 1092 00:52:46,974 --> 00:52:48,176 ‫اومدم! 1093 00:53:08,159 --> 00:53:09,227 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 1094 00:53:09,262 --> 00:53:10,928 ‫- تن لشتو از روم بردار. ‫- هیس، هیس، هیس. 1095 00:53:10,961 --> 00:53:13,063 ‫- داره درمیاد. ‫- چی داره درمیاد؟ 1096 00:53:13,097 --> 00:53:14,999 ‫چاقوم از باسنت، 1097 00:53:15,032 --> 00:53:16,767 ‫- منحرف! ‫- عه! لعنتی! 1098 00:53:16,801 --> 00:53:18,669 ‫فکرتو از شلوارم بیار بیرون. 1099 00:53:18,702 --> 00:53:21,037 ‫- به بلیک می‌گما. (همسر واقعی رایان رینولدز) ‫- قانون جدید. 1100 00:53:21,404 --> 00:53:22,281 ‫دیگه من حرف می‌زنم. 1101 00:53:22,306 --> 00:53:23,840 ‫پس بیننده‌ها قراره زجر بکشن. 1102 00:53:23,873 --> 00:53:26,475 ‫دهنتو ببند! 1103 00:53:26,508 --> 00:53:27,510 ‫بذار فکر کنم لعنتی. 1104 00:53:27,544 --> 00:53:29,612 ‫الان باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟ 1105 00:53:31,547 --> 00:53:33,146 ‫درسته؟ 1106 00:53:33,180 --> 00:53:35,383 ‫خیلی ببخشید می‌تونم الان حرف بزنم یا... 1107 00:53:35,416 --> 00:53:37,685 ‫سر تکون بده، عوضی. 1108 00:53:39,387 --> 00:53:40,387 ‫درسته. 1109 00:53:40,420 --> 00:53:41,954 ‫بعد دیگران رو پیدا می‌کنیم، ‫همونا که طفلکی جانی 1110 00:53:41,987 --> 00:53:43,378 ‫قبل اینکه کشتیش ‫در موردشون حرف می‌زد! 1111 00:53:43,378 --> 00:53:45,057 ‫طفلکی؟ ‫یارو ۵۰ سالشه! 1112 00:53:45,090 --> 00:53:46,124 ‫آره، اگه احتمالی باشه ‫که بدونن 1113 00:53:46,157 --> 00:53:47,793 ‫چجوری از اینجا بریم بیرون، پیداشون می‌کنیم. 1114 00:53:47,827 --> 00:53:49,795 ‫و اون عوضیای تی‌وی‌ای رو مجبور می‌کنیم ‫که گند منو درست کنن 1115 00:53:49,829 --> 00:53:51,129 ‫همونطوری که قولشو دادی! 1116 00:53:51,162 --> 00:53:52,630 ‫بوی مأموریت میاد. 1117 00:53:55,433 --> 00:53:56,434 ‫بوی غذا میاد. 1118 00:53:59,570 --> 00:54:03,239 ‫خب چی بالاخره باعث شد ‫اون لباس درست حسابی رو بپوشی؟ 1119 00:54:04,808 --> 00:54:06,976 ‫مال من قرمزه تا نتونن ببینن خونریزی کردم 1120 00:54:07,009 --> 00:54:09,846 ‫اما می‌تونم درک کنم که ‫زرد هم ممکنه به کار بیاد 1121 00:54:09,879 --> 00:54:11,514 ‫آزمایش اِی‌دی‌اچ‌دی دادی؟ 1122 00:54:11,547 --> 00:54:12,849 ‫نخیر. 1123 00:54:12,882 --> 00:54:14,982 ‫اما چند تا بیماری آمیزشی داشتم 1124 00:54:15,015 --> 00:54:17,184 ‫که احتمالا ناشی از اِی‌دی‌اچ‌دی بودن. 1125 00:54:17,218 --> 00:54:18,285 ‫لعنتی! 1126 00:54:19,185 --> 00:54:20,788 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 1127 00:54:20,821 --> 00:54:22,389 ‫اوه. مرسی لعنتی. 1128 00:54:23,456 --> 00:54:25,326 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫الکل ضدعفونی‌کنندست. 1129 00:54:25,359 --> 00:54:26,860 ‫نباید بخوریـ.... ‫عه آره. 1130 00:54:26,893 --> 00:54:28,294 ‫همینو می‌گفتم. ‫گور بابای کبد. 1131 00:54:29,762 --> 00:54:31,630 ‫خوبه. خیله‌خب. 1132 00:54:32,664 --> 00:54:33,765 ‫اونا چه کوفتی اند؟ 1133 00:54:34,399 --> 00:54:35,266 ‫اوه. 1134 00:54:35,299 --> 00:54:37,235 ‫تو زندگی عادیم کلاه‌گیس گذاشتم، 1135 00:54:37,268 --> 00:54:38,970 ‫اما کسی نمی‌دونه. 1136 00:54:41,405 --> 00:54:43,006 ‫همه می‌دونن. 1137 00:54:45,442 --> 00:54:47,009 ‫می‌خوای درمورد ‫چیزی که اذیتت می‌کنه بگی 1138 00:54:47,042 --> 00:54:49,278 ‫یا باید منتظر فلش‌بکِ پرده‌ی سوم باشیم؟ 1139 00:54:49,311 --> 00:54:51,413 ‫عه. کون لقت. 1140 00:54:54,683 --> 00:54:55,683 ‫می‌دونی... 1141 00:54:57,252 --> 00:54:59,587 ‫تو دنیای من، تو... 1142 00:55:00,822 --> 00:55:02,022 ‫تو خوشنامی. 1143 00:55:02,055 --> 00:55:03,690 ‫آره خب تو دنیای خودم نه. 1144 00:55:04,658 --> 00:55:06,593 ‫منم تو دنیای خودم ‫محبوب نیستم. 1145 00:55:06,627 --> 00:55:08,027 ‫نه بابا؟ 1146 00:55:08,059 --> 00:55:10,128 ‫می‌خواستم یه چیزی باشم، ‫می‌دونی... 1147 00:55:10,997 --> 00:55:12,731 ‫لامصب می‌خواستم انتقام‌جو باشم. 1148 00:55:12,765 --> 00:55:15,166 ‫- گور بابای انتقام‌جویان. ‫- آره. 1149 00:55:15,200 --> 00:55:17,469 ‫اما انتخاب نشدم. ‫برای مردان ایکس هم همینطور... 1150 00:55:19,404 --> 00:55:20,472 ‫وقتی دوست دخترم تَرکم کرد، 1151 00:55:20,505 --> 00:55:22,071 ‫- و من... ‫- دوست دختر داشتی؟ 1152 00:55:22,440 --> 00:55:23,474 ‫آره. 1153 00:55:23,874 --> 00:55:25,242 ‫ونسا. 1154 00:55:25,276 --> 00:55:26,810 ‫وقتی همدیگه رو دیدیم، رقاص بود. 1155 00:55:27,977 --> 00:55:29,177 ‫یه زندگی کامل داشتیم. 1156 00:55:30,413 --> 00:55:32,015 ‫خوب بود. 1157 00:55:32,047 --> 00:55:34,250 ‫اما پسر... فقط... 1158 00:55:35,317 --> 00:55:37,118 ‫ریدم توش رفت. 1159 00:55:37,819 --> 00:55:40,321 ‫اما تو، عضو مردان ایکس بودی. 1160 00:55:40,354 --> 00:55:42,423 ‫اصلا خود مردان ایکس بودی. تو... 1161 00:55:44,156 --> 00:55:45,492 ‫ولورین... 1162 00:55:47,794 --> 00:55:49,429 ‫تو دنیای من قهرمان بود. 1163 00:55:51,196 --> 00:55:52,399 ‫آره، خب... 1164 00:55:53,566 --> 00:55:54,700 ‫تو دنیای من گهی نیست. 1165 00:56:00,137 --> 00:56:02,740 ‫گفتی لوگان قهرمان بود. ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1166 00:56:03,641 --> 00:56:04,641 ‫ مُرد. 1167 00:56:05,309 --> 00:56:06,643 ‫چجوری؟ 1168 00:56:06,677 --> 00:56:09,279 ‫خب، از لحاظ فنی ‫یه درخت سینه‌ات رو گایید، اما... 1169 00:56:09,313 --> 00:56:11,079 ‫واقعاً حین نجات یه نفر 1170 00:56:11,112 --> 00:56:13,349 ‫- باتریت تموم شد. ‫- نجات کی؟ 1171 00:56:13,382 --> 00:56:15,251 ‫عوضی‌هایی که تو آزمایشگاه ‫بزرگش کردن 1172 00:56:15,284 --> 00:56:16,819 ‫بهش می‌گفتن «ایکس-۲۳». اما... 1173 00:56:17,619 --> 00:56:19,321 ‫فقط یه بچه بود. 1174 00:56:19,355 --> 00:56:22,990 ‫یه نسخه‌ی جوون‌تر و کوچیک‌تر ‫و یه جوری بدجنس‌تر از تو 1175 00:56:23,024 --> 00:56:24,793 ‫که حین نجاتش مُردی. 1176 00:56:24,825 --> 00:56:26,293 ‫خیلی زیبا بود. 1177 00:56:26,327 --> 00:56:29,296 ‫ببین پسرم، می‌دونم درد داری. 1178 00:56:29,330 --> 00:56:31,731 ‫هم اتاقیِ کور پیر آفریقایی-آمریکایی من، 1179 00:56:31,764 --> 00:56:35,001 ‫یعنی بلایند ال، همیشه میگه ‫درد به ما یاد میده که کی هستیم. 1180 00:56:35,034 --> 00:56:36,702 ‫بعضی وقتا باید به اون درد گوش بدی 1181 00:56:36,735 --> 00:56:37,770 ‫جای اینکه ازش فرار کنی. 1182 00:56:37,804 --> 00:56:39,438 ‫- پشمام. ‫- آره، خیلی داناست. 1183 00:56:39,471 --> 00:56:42,074 ‫نه، نه، نه. اسمش همینه؟ ‫بهش می‌گی بلایند ال؟ ‫«بلایند: کور» 1184 00:56:42,106 --> 00:56:43,307 ‫خب، کوره. 1185 00:56:44,450 --> 00:56:49,449 ‫[آهنگ Lady In Red اثر Chris De Burgh] 1186 00:56:51,948 --> 00:56:56,031 ‫هیچوقت به اندازه‌ی امشب ‫دوست‌داشتنی ندیده بودمت 1187 00:56:57,406 --> 00:56:59,947 ‫هیچوقت ندیدم انقدر بدرخشی. 1188 00:57:04,030 --> 00:57:06,237 ‫بانوی سرخ پوش... 1189 00:57:09,695 --> 00:57:12,320 ‫داره با من می‌رقصه 1190 00:57:14,069 --> 00:57:14,944 ‫با فاصله‌ی کم. 1191 00:57:16,069 --> 00:57:17,985 ‫کسی اینجا نیست... 1192 00:57:20,840 --> 00:57:22,139 ‫تو رو نگاه! 1193 00:57:22,172 --> 00:57:23,274 ‫اون باهامون میاد. 1194 00:57:23,308 --> 00:57:25,210 ‫- نه، نمیاد. عمراً. ‫- بله که میاد. 1195 00:57:25,243 --> 00:57:26,644 ‫- بله که... ‫- ببخشید! 1196 00:57:26,678 --> 00:57:29,380 ‫بابتش معذرت می‌خوام! ‫«با لهجه کانادایی» 1197 00:57:29,413 --> 00:57:31,649 ‫بیا اینجا، دختر! 1198 00:57:31,682 --> 00:57:32,950 ‫تو کی هستی؟ 1199 00:57:32,983 --> 00:57:34,318 ‫من ددپولم. 1200 00:57:34,351 --> 00:57:36,119 ‫و گمونم تو هم ددپولی. 1201 00:57:36,151 --> 00:57:38,221 ‫اما اینجا، همه بهم میگن «نایس‌پول». ‫(نایس: مهربون) 1202 00:57:38,254 --> 00:57:39,922 ‫وای خدای من. ‫صبر کن حالا «لیدی‌پول» رو ببینی. ‫(لیدی: بانو) 1203 00:57:39,956 --> 00:57:41,324 ‫خیلی خوشگله. 1204 00:57:41,357 --> 00:57:43,493 ‫- و تازه هم بچه‌دار شده. ‫- و... 1205 00:57:43,526 --> 00:57:44,459 ‫اصلا نمی‌تونم بگم. 1206 00:57:44,493 --> 00:57:45,961 ‫فکر کنم نباید اینو بگیا. 1207 00:57:45,994 --> 00:57:47,429 ‫اشکال نداره. 1208 00:57:47,462 --> 00:57:49,063 ‫من یه فمنیستم. 1209 00:57:49,096 --> 00:57:50,297 ‫درسته. 1210 00:57:51,932 --> 00:57:55,402 ‫اون تفنگِ دیزرت ایگلِ ۵۰ کالیبری ‫با روکش طلاست؟ 1211 00:57:55,435 --> 00:57:56,436 ‫معلومه. 1212 00:57:56,469 --> 00:57:57,804 ‫با گوشواره‌های هاگیم ست می‌شه. 1213 00:57:57,837 --> 00:57:59,139 ‫می‌شه مال من باشه؟ 1214 00:57:59,171 --> 00:58:01,074 ‫مگه از رو جنازه‌ام رد بشی. 1215 00:58:01,107 --> 00:58:02,341 ‫تو بامزه‌ای. 1216 00:58:02,374 --> 00:58:04,843 ‫و گمونم با «مری پاپینز» آشنا شدی. 1217 00:58:04,877 --> 00:58:06,649 ‫ملقب به «داگ‌پول». ‫(داگ: سگ) 1218 00:58:06,683 --> 00:58:08,020 ‫حواست باشه دستت رو کجا می‌ذاری. 1219 00:58:08,054 --> 00:58:10,796 ‫نود درصد بدنش نقطه‌ جی داره ‫و این موضوع هم بهت ثابت می‌کنه. 1220 00:58:10,829 --> 00:58:14,507 ‫یه ثانیه این کوچولو از جلو چشمات ‫گم بشه 1221 00:58:14,541 --> 00:58:16,681 ‫یه بابای جدید برای خودش می‌خره. 1222 00:58:16,715 --> 00:58:18,855 ‫اگه نمی‌تونی ‫مسئولیت حیوون خونگی رو بپذیری، 1223 00:58:18,888 --> 00:58:21,664 ‫پس شاید لیاقت این تک‌شاخ کوچولو رو نداری. 1224 00:58:21,697 --> 00:58:23,938 ‫همه‌ی اتهامات درست هستند، عالیجناب. 1225 00:58:23,971 --> 00:58:25,007 ‫دیگه تکرار نمی‌شه. 1226 00:58:25,041 --> 00:58:26,512 ‫چرا انقدر مهربونی؟ 1227 00:58:26,545 --> 00:58:28,152 ‫مهربون بودن که هزینه نداره. 1228 00:58:28,185 --> 00:58:29,990 ‫خفه خون گرفتن هم مجانیه. 1229 00:58:30,023 --> 00:58:31,461 ‫- چه خشن. ‫- این لوگانه. 1230 00:58:31,495 --> 00:58:32,632 ‫معمولا لباس نداره. 1231 00:58:32,665 --> 00:58:34,571 ‫اما از بعد طلاقش ‫به خودش نمی‌رسه. 1232 00:58:35,842 --> 00:58:37,480 ‫ماسکت کجاست؟ 1233 00:58:40,056 --> 00:58:41,092 ‫بیخیال بچه‌ها. 1234 00:58:42,664 --> 00:58:43,635 ‫از دست این یارو... 1235 00:58:43,668 --> 00:58:45,206 ‫دنبال یه گروه از بازماندگانیم. 1236 00:58:45,239 --> 00:58:46,342 ‫آره اون بیرونن. 1237 00:58:46,376 --> 00:58:48,148 ‫آره، اما بین خودمون مزدورا بمونه، ‫دعا کنید 1238 00:58:48,182 --> 00:58:49,954 ‫به جنازه‌های ددپول برنخورید. 1239 00:58:49,987 --> 00:58:50,958 ‫آره، دیوونه‌اند. 1240 00:58:50,991 --> 00:58:52,663 ‫به هزار قسمت تقسیمت می‌کنن 1241 00:58:52,696 --> 00:58:53,967 ‫و دور تا دور خلأ قایمت می‌کنن. 1242 00:58:54,000 --> 00:58:55,974 ‫اگه فقط بتونن ترامای بچگی‌شون رو هضم کنن، 1243 00:58:56,007 --> 00:58:57,847 ‫مسیر درمانی خفنی پیش می‌گیرن. 1244 00:58:57,880 --> 00:58:59,151 ‫ببین، ما داریم می‌ریم سرزمین‌های مرزی. 1245 00:58:59,184 --> 00:59:00,455 ‫می‌دونی کجاست؟ 1246 00:59:00,488 --> 00:59:03,264 ‫آره، اون... ‫دوازده کیلومتر طرف غربه. 1247 00:59:03,297 --> 00:59:04,601 ‫می‌تونم ماشینم رو بهتون قرض بدم، ‫اگه دوست دارید. 1248 00:59:04,634 --> 00:59:06,708 ‫باعث افتخارم می‌شه. 1249 00:59:10,119 --> 00:59:12,293 ‫وای نه نه نه نه. ‫به هیچ وجه. 1250 00:59:12,326 --> 00:59:14,433 ‫نخیر. این اصلا... ‫نه! نه! 1251 00:59:14,467 --> 00:59:15,502 ‫فقط بشین تو ماشین. 1252 00:59:15,535 --> 00:59:16,706 ‫این که ماشین نیست. 1253 00:59:16,741 --> 00:59:19,215 ‫این لعنتی هوندا اودیسه‌است. 1254 00:59:19,248 --> 00:59:21,254 ‫واکنش پدال گازش ریده. 1255 00:59:21,288 --> 00:59:22,492 ‫سیستم سرگرمیش مال عهد بوقه. 1256 00:59:22,525 --> 00:59:24,264 ‫وقتی هوندا دید که ‫بیماری لاعلاج کلامیدیا 1257 00:59:24,298 --> 00:59:25,468 ‫داره باز رایج می‌شه، 1258 00:59:25,502 --> 00:59:28,210 ‫هوندا اودیسه رو ساخت ‫تا باهاش رقابت کنه. 1259 00:59:28,244 --> 00:59:31,354 ‫گمشو تو ماشین. 1260 00:59:31,388 --> 00:59:33,327 ‫کاملا سالم می‌رسونتون. 1261 00:59:33,360 --> 00:59:35,600 ‫بتسی پیر همیشه کارشه. 1262 00:59:35,634 --> 00:59:38,041 ‫اما باید سگم رو بهم پس بدی. 1263 00:59:38,075 --> 00:59:39,414 ‫می‌دونم. ببین. 1264 00:59:39,448 --> 00:59:40,951 ‫آره، دختر. 1265 00:59:40,985 --> 00:59:43,292 ‫اگه هروقت خواستی ولش کنی، ‫یا به یه خونه‌ی جدید نیاز داشت، 1266 00:59:43,325 --> 00:59:45,332 ‫یا اگه اتفاقی برات افتاد، 1267 00:59:45,366 --> 00:59:46,570 ‫حاضرم بابایی جدیدش باشم. 1268 00:59:46,603 --> 00:59:49,011 ‫چه اتفاقی ممکنه برام بیوفته؟ 1269 00:59:49,044 --> 00:59:50,181 ‫اتفاقای زیاد. 1270 00:59:53,760 --> 00:59:55,130 ‫- خدای من... ‫- نه! 1271 00:59:55,163 --> 00:59:56,969 ‫داریم فرار می‌کنیم. 1272 00:59:57,002 --> 00:59:58,775 ‫- اونو بده من. ‫- ذرت‌ها نذاشتن فرار کنیم، دختر. 1273 00:59:58,808 --> 00:59:59,845 ‫- بیا. ‫- بیا اینجا. 1274 00:59:59,879 --> 01:00:01,316 ‫- لعنتی! ‫- سلام! 1275 01:00:03,189 --> 01:00:04,326 ‫خداحافظ. 1276 01:00:04,702 --> 01:00:09,712 ‫[آهنگ I'm With You اثر Avril Lavigne] 1277 01:00:30,208 --> 01:00:31,747 ‫خب. می‌پرسم دیگه... 1278 01:00:31,781 --> 01:00:32,918 ‫داستان لباس چیه؟ 1279 01:00:32,951 --> 01:00:34,656 ‫من وقتی شکست خوردم ‫اولین کاری که کردم، 1280 01:00:34,689 --> 01:00:35,760 ‫- دیگه لباسمو نپوشیدم. ‫- ولش کن. 1281 01:00:35,793 --> 01:00:37,130 ‫انقدر هم زشت نیست. 1282 01:00:37,164 --> 01:00:38,768 ‫- انقدر درمورد لباسم حرف نزن. ‫- خودت ساختیش؟ 1283 01:00:38,801 --> 01:00:40,238 ‫- تجربشو داشتم. ‫- ساکت شو دیگه. 1284 01:00:40,272 --> 01:00:43,345 ‫مردان ایکس مجبورت کردن بپوشیش؟ ‫اون عوضیای حروم لقمه. 1285 01:00:43,379 --> 01:00:45,083 ‫بهت بگم که ‫اونا دوستت نیستن. 1286 01:00:45,117 --> 01:00:47,624 ‫دوست آدم نمی‌ذاره یه طوری بری بیرون 1287 01:00:47,658 --> 01:00:49,495 ‫که انگار برای تیم لس‌آنجلس رمز ‫با جنایت می‌جنگی. 1288 01:00:49,528 --> 01:00:50,865 ‫در این باره خفه خون بگیر یا... 1289 01:00:50,898 --> 01:00:53,004 ‫وای، وای، وای. ‫مراقب خط اخمت باش، فرشته کوچولو. 1290 01:00:53,038 --> 01:00:54,240 ‫فقط می‌خوام یکم ارتباط بگیرم. 1291 01:00:54,273 --> 01:00:55,911 ‫باشه، خب، ‫درمورد یه چیز دیگه حرف بزن. 1292 01:00:55,945 --> 01:00:56,947 ‫باشه. 1293 01:01:00,389 --> 01:01:02,026 ‫پیو. پیو، پیو. 1294 01:01:02,528 --> 01:01:03,632 ‫پیو! 1295 01:01:03,665 --> 01:01:06,237 ‫- بس کن. ‫- پیو. 1296 01:01:06,271 --> 01:01:07,908 ‫اگه بتونن دنیات رو درست کنن، ‫وقتی از اینجا بری 1297 01:01:07,941 --> 01:01:09,043 ‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 1298 01:01:09,077 --> 01:01:10,547 ‫الکل ضدعفونی‌کننده می‌زنی، 1299 01:01:10,581 --> 01:01:12,253 ‫شایدم بعد پیک ‫شیشه پاک کن می‌زنی؟ 1300 01:01:12,286 --> 01:01:14,056 ‫- چی گفتی؟ ‫- گفتم وقتی برگردی، 1301 01:01:14,090 --> 01:01:15,326 ‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 1302 01:01:15,360 --> 01:01:16,931 ‫نه، نه، نه. قبلش. 1303 01:01:17,933 --> 01:01:19,871 ‫اگه... بتونن دنیات رو درست کنن؟ 1304 01:01:23,780 --> 01:01:25,351 ‫منظورت از گفتن «اگه» چیه؟ 1305 01:01:25,953 --> 01:01:26,988 ‫- یعنی... ‫- بهم دروغ گفتی. 1306 01:01:27,022 --> 01:01:28,191 ‫اصلا نمی‌دونی که 1307 01:01:28,225 --> 01:01:29,896 ‫می‌تونن کمکم کنن درستش کنم، ‫مگه نه؟ 1308 01:01:29,929 --> 01:01:31,567 ‫نه. یعنی... آی! 1309 01:01:31,601 --> 01:01:34,240 ‫لعنتی! لعنتی! دروغ نگفتم! 1310 01:01:34,273 --> 01:01:37,315 ‫- دروغ گفتی! ‫- نه! آرزوی برنامه‌ریزی‌شده کردم! 1311 01:01:39,019 --> 01:01:40,490 ‫چون بهت نیاز دارم. 1312 01:01:41,458 --> 01:01:45,269 ‫این... دلیلش اینه. ‫همین این. 1313 01:01:45,302 --> 01:01:47,206 ‫چون اگه کاری نکنیم، می‌میرن. 1314 01:01:47,239 --> 01:01:49,479 ‫چیزی از نجات دادن دنیا نمی‌دونم. 1315 01:01:49,512 --> 01:01:51,049 ‫و اصلا چرا باید اهمیت بدم؟ 1316 01:01:51,083 --> 01:01:54,558 ‫چون کل دنیام تو همین یدونه عکسه. 1317 01:01:54,591 --> 01:01:56,396 ‫فقط ۹ نفرن، 1318 01:01:56,429 --> 01:01:59,832 ‫و اصلا نمی‌دونم ‫چجوری تنهایی نجاتش بدم. 1319 01:01:59,864 --> 01:02:02,031 ‫می‌دونم چجوری به ازای پول ‫آدما رو بگا بدم. اما تو... 1320 01:02:02,064 --> 01:02:03,931 ‫تو می‌دونی چجوری نجاتشون داد! 1321 01:02:04,931 --> 01:02:06,099 ‫حداقل اون یکی ولورین می‌دونست. 1322 01:02:07,366 --> 01:02:10,299 ‫لعنتی! ‫گمونم گیر بدترینش افتادم. 1323 01:02:10,332 --> 01:02:12,466 ‫الان گفتی که... 1324 01:02:12,499 --> 01:02:15,834 ‫آرزوی برنامه‌ریزی‌شده کردی؟ 1325 01:02:15,866 --> 01:02:18,067 ‫بهم میگن مزدور وراج. 1326 01:02:18,101 --> 01:02:22,202 ‫حسنک راستگو، ‫ملکه‌ی ساک‌زنیِ ساسکاتون که نیستم. ‫(ساسکاتون: شهر کانادا) 1327 01:02:25,901 --> 01:02:27,102 ‫یه کلمه دیگه حرف بزن. 1328 01:02:28,069 --> 01:02:30,970 ‫لطفاً فقط یه کلمه... 1329 01:02:33,336 --> 01:02:34,470 ‫فرمانداری. 1330 01:02:34,503 --> 01:02:36,270 ‫وای، لعنتی! 1331 01:02:37,772 --> 01:02:39,304 ‫می‌دونی چیه؟ ‫تو یه شوخی مسخره‌ای. 1332 01:02:40,938 --> 01:02:42,372 ‫واسه همین انتقام‌جویان جذبت نکرد. 1333 01:02:42,405 --> 01:02:45,271 ‫یا حتی مردان ایکس. ‫تازه اونا همه رو جذب می‌کنن. 1334 01:02:45,305 --> 01:02:46,706 ‫یعنی، تو یکی... 1335 01:02:46,740 --> 01:02:50,374 ‫یه احمقِ بچه‌ی کم‌عقل مسخره‌ای. 1336 01:02:50,873 --> 01:02:52,741 ‫تا حالا تو کل زندگیم 1337 01:02:52,774 --> 01:02:54,040 ‫بدبخت‌تر، 1338 01:02:54,073 --> 01:02:56,675 ‫تشنه‌ی توجه‌تر، ‫زر زر کن و عوضی‌تر از تو 1339 01:02:56,708 --> 01:02:58,041 ‫هیچکس رو ندیدم. 1340 01:02:58,074 --> 01:03:00,141 ‫و این خیلی حرفه، ‫چون بیشتر از ۲۰۰ ساله 1341 01:03:00,174 --> 01:03:02,843 ‫که دارم زندگی می‌کنم، 1342 01:03:02,875 --> 01:03:04,142 ‫و اینم بگم، 1343 01:03:04,175 --> 01:03:05,943 ‫اون دختر کچل ‫یه چیز رو راست می‌گفت. 1344 01:03:05,976 --> 01:03:08,644 ‫تو هیچوقت دنیا رو نجات نمیدی. 1345 01:03:08,678 --> 01:03:11,378 ‫حتی نتونستی یه رابطه رو نجات بدی 1346 01:03:11,410 --> 01:03:13,211 ‫اونم با یه رقاص لعنتی! 1347 01:03:13,244 --> 01:03:15,911 ‫و حرومزاده، ‫کاش می‌تونستم بگم تنها می‌میری، 1348 01:03:15,945 --> 01:03:18,978 ‫اما یکی از بهترین شوخی‌های خدا ‫این بود که نمی‌تونی بمیری، 1349 01:03:19,011 --> 01:03:20,613 ‫اما اینطوری ما خیط شدیم! 1350 01:03:24,681 --> 01:03:27,079 ‫عه، چیزی نداری بگی، وراج خان؟ 1351 01:03:35,782 --> 01:03:37,515 ‫الان باهات می‌جنگم. 1352 01:03:39,449 --> 01:03:41,082 ‫عه، جدی؟ 1353 01:03:48,801 --> 01:03:50,799 ‫[آهنگ You're The One I Want از John Travolta] 1354 01:03:51,151 --> 01:03:53,652 ‫دیگه حرف نمی‌زنی، نه؟ 1355 01:04:00,186 --> 01:04:01,419 ‫عوضی کثافت. 1356 01:04:16,591 --> 01:04:18,022 ‫وای! 1357 01:04:34,326 --> 01:04:35,993 ‫نه، نه، نه! 1358 01:04:54,563 --> 01:04:56,130 ‫بچه چاقو! 1359 01:04:59,263 --> 01:05:02,599 ‫حرفمو پس می‌گیرم. ‫هوندا اودیسه خیلی خفنه. 1360 01:05:02,632 --> 01:05:03,998 ‫چه بد که تو خفن نیستی، ‫دول موشی. 1361 01:05:04,031 --> 01:05:05,297 ‫تازه شروع کردیم، رفیق. 1362 01:05:09,932 --> 01:05:11,433 ‫وای، تو... لعنتی! 1363 01:05:11,733 --> 01:05:16,729 ‫«همزیستی» 1364 01:06:03,843 --> 01:06:05,143 ‫ثور! 1365 01:06:07,943 --> 01:06:08,976 ‫ما کجاییم؟ 1366 01:06:09,009 --> 01:06:12,445 ‫نمی‌دونم، اما... ‫اینجا رو دوست دارم. 1367 01:06:19,945 --> 01:06:22,112 ‫وای، وای، وای! 1368 01:07:10,623 --> 01:07:12,489 ‫خیله‌خب. 1369 01:07:12,523 --> 01:07:15,589 ‫نگاهشون کن... ‫باید همون دیگران باشید. 1370 01:07:16,222 --> 01:07:17,256 ‫عالیه. 1371 01:07:17,289 --> 01:07:20,558 ‫خب برای اینکه بفهمیم، تو 1372 01:07:20,591 --> 01:07:21,524 ‫- واندر... ‫- الکترا هستم. 1373 01:07:21,557 --> 01:07:24,024 ‫الکترا؟ ‫آره. کی می‌تونست فراموش کنه؟ 1374 01:07:24,057 --> 01:07:27,191 ‫و تو. انتظار نداشتم اینجا ببینمت. 1375 01:07:27,224 --> 01:07:28,924 ‫فکر کردم تو... می‌دونی، 1376 01:07:28,957 --> 01:07:30,492 ‫بازنشسته شدی. 1377 01:07:31,192 --> 01:07:32,192 ‫عقب مونده شدم؟ 1378 01:07:33,592 --> 01:07:34,627 ‫بازنشسته. ‫(تشابه آوایی) 1379 01:07:34,660 --> 01:07:35,693 ‫من الانشم تو خلأ هستم. 1380 01:07:35,727 --> 01:07:36,895 ‫نمی‌خوام دوباره کنسل بشم. 1381 01:07:36,927 --> 01:07:38,993 ‫- ازت خوشم نمیاد. ‫- هیچوقت نمیومد. 1382 01:07:40,360 --> 01:07:44,429 ‫و این یادآور جذاب کمبودهام کیه؟ 1383 01:07:44,462 --> 01:07:46,028 ‫نگاهش کن. 1384 01:07:46,061 --> 01:07:48,797 ‫انگار نسخه‌ی ابرقهرمانِ هاکای هستی. 1385 01:07:48,830 --> 01:07:52,196 ‫اسمم «رمی لبوآ» هستش، ‫شیطان سفید. (به فرانسوی) 1386 01:07:52,229 --> 01:07:53,631 ‫اما می‌تونی «گمبیت» صدام کنی. 1387 01:07:53,664 --> 01:07:55,464 ‫خیلی وقت پیش ‫فیلم «اسلینگ بلید» رو دیدم 1388 01:07:55,497 --> 01:07:56,497 ‫دوباره بگو. 1389 01:07:57,196 --> 01:07:58,365 ‫بهم میگن گمبیت. 1390 01:07:58,398 --> 01:07:59,732 ‫جدی؟ ‫مطمئنی که 1391 01:07:59,765 --> 01:08:00,964 ‫خودت واقعا واقعا نمی‌خوای اینو بگن، 1392 01:08:00,998 --> 01:08:02,366 ‫اما هیچوقت جواب نداده؟ 1393 01:08:04,998 --> 01:08:07,433 ‫تا حالا اینجا ولورین نداشتیم. 1394 01:08:08,099 --> 01:08:09,099 ‫اما الان بهت میگم، 1395 01:08:09,132 --> 01:08:11,133 ‫رسم ادبه اینه که 1396 01:08:11,167 --> 01:08:12,901 ‫قبل خوردن نوشیدنیم، ‫ازم اجازه بگیری. 1397 01:08:12,933 --> 01:08:15,167 ‫خب، چه خوب که به تخمم هم نیست. 1398 01:08:18,502 --> 01:08:19,501 ‫لعنتی. 1399 01:08:21,968 --> 01:08:23,602 ‫باعث شرمندگیه. 1400 01:08:24,669 --> 01:08:25,736 ‫بو، بو، بو. 1401 01:08:25,769 --> 01:08:26,869 ‫خب، حالا که این حل شد، ببینید 1402 01:08:26,903 --> 01:08:28,302 ‫ما خیلی راه اومدیم تا شما 3تا رو ‫پیدا کنیم. 1403 01:08:28,336 --> 01:08:30,068 ‫- چهار نفریم. ‫- چهار نفر... 1404 01:08:30,102 --> 01:08:32,136 ‫وایسا ببینم. چهارمی «مگنیتو»ئه؟ 1405 01:08:32,170 --> 01:08:34,236 ‫یا خدا، لطفاً مگنیتو باشه، 1406 01:08:34,270 --> 01:08:35,304 ‫- چون با اون... ‫- اون مُرده. 1407 01:08:35,338 --> 01:08:37,372 ‫لعنتی! ‫حالا دیزنی گدا شده؟ 1408 01:08:37,405 --> 01:08:39,440 ‫انگار پینوکیو کله‌اش رو کرده تو کونم 1409 01:08:39,472 --> 01:08:41,806 ‫- و همینطوری داره دروغ میگه. ‫- عه کثافت. 1410 01:08:41,839 --> 01:08:44,238 ‫دوست قرمز من. ‫از اوقات خوش لذت ببر. ‫(به فرانسوی) 1411 01:08:44,272 --> 01:08:47,139 ‫یه کلمه هم نفهمیدم. ‫دقیقا چی گفتی؟ 1412 01:08:47,173 --> 01:08:49,741 ‫کارت‌های بازی رو شارژ می‌کنم ‫و یه کار می‌کنم بترکن. 1413 01:08:49,774 --> 01:08:52,040 ‫قدرتت شعبده بازی از نزدیکه. خوبه. 1414 01:08:52,073 --> 01:08:53,707 ‫ما اصلا به گا نرفتیم. 1415 01:08:53,741 --> 01:08:55,107 ‫خب کی شما رو اینجا آورد؟ 1416 01:08:55,140 --> 01:08:56,408 ‫من آوردم. 1417 01:09:06,677 --> 01:09:07,941 ‫نذار پشیمون بشم. 1418 01:09:09,539 --> 01:09:13,031 ‫پشمام. لوگان. ‫خودشه. ایکس-۲۳ئه. 1419 01:09:13,064 --> 01:09:14,662 ‫همون که درموردش بهت گفتم. 1420 01:09:19,087 --> 01:09:21,250 ‫هی، شما چطوری تو خلأ گیر کردید؟ 1421 01:09:21,284 --> 01:09:22,881 ‫در خونمون رو زدن. 1422 01:09:22,913 --> 01:09:24,942 ‫- تی‌وی‌ای منو فرستاد اینجا. ‫- منم همینطور. 1423 01:09:24,976 --> 01:09:26,040 ‫خب، من شاید اینجا به دنیا اومدم. 1424 01:09:26,074 --> 01:09:27,340 ‫سخته بخوام مطمئن باشم. 1425 01:09:27,373 --> 01:09:30,931 ‫تی‌وی‌ای تصمیم گرفت ‫دنیامون داره می‌میره. 1426 01:09:30,965 --> 01:09:33,062 ‫و حتی شانس اینو پیدا نکردم ‫تا براش بجنگم. 1427 01:09:35,725 --> 01:09:37,886 ‫امثال ما ‫بی سر و صدا نمیرن، 1428 01:09:37,919 --> 01:09:40,116 ‫تی‌وی‌ای اینو می‌دونه، ‫پس به حساب‌مون رسیدن. 1429 01:09:40,149 --> 01:09:42,545 ‫جوابم مثبته. من هستم. 1430 01:09:42,579 --> 01:09:44,508 ‫- کجا هستی؟ ‫- تو تیم. 1431 01:09:44,541 --> 01:09:46,738 ‫من، تو، تو، و من. ‫همه با هم. 1432 01:09:46,771 --> 01:09:48,167 ‫بیاید از اینجا بریم بیرون. 1433 01:09:48,202 --> 01:09:49,931 ‫بهش گوش ندید. ‫اون یه دروغگوی لعنتی! 1434 01:09:49,964 --> 01:09:51,762 ‫یه آرزوی برنامه‌ریزی‌شده بود! 1435 01:09:51,795 --> 01:09:53,392 ‫ببینید. 1436 01:09:54,823 --> 01:09:56,786 ‫ما داخل پناهگاه کسندرا بودیم. 1437 01:09:56,820 --> 01:09:59,252 ‫تنها راه خروج از خلأ ‫از طریق اونه. 1438 01:09:59,281 --> 01:10:01,179 ‫می‌تونه ما رو ببره خونه. 1439 01:10:01,212 --> 01:10:03,740 ‫وایسا ببینم، ‫شما داخل بودین؟ 1440 01:10:03,773 --> 01:10:05,504 ‫- و زنده ازش بیرون رفتین؟ ‫- چرت و پرته. 1441 01:10:05,538 --> 01:10:07,300 ‫- هیچکس تا حالا این کارو نکرده. ‫- ما کردیم. 1442 01:10:07,334 --> 01:10:09,928 ‫هر بار یکی از ما ‫مقابلش قرار گرفته، 1443 01:10:10,262 --> 01:10:11,260 ‫مُرده. 1444 01:10:11,293 --> 01:10:14,054 ‫پانیشر، کوییک‌سیلور، دردویل. 1445 01:10:14,087 --> 01:10:15,752 ‫دردویل؟ ‫خیلی متأسفم. 1446 01:10:15,786 --> 01:10:17,182 ‫- اشکال نداره. ‫- باشه. 1447 01:10:19,146 --> 01:10:22,472 ‫حتی اون فرشته‌ی مهربون، ‫جانی استورم. 1448 01:10:22,506 --> 01:10:23,935 ‫اون رفت و الان گم شده 1449 01:10:23,969 --> 01:10:25,899 ‫دو روزی می‌شه. 1450 01:10:25,931 --> 01:10:28,229 ‫آخ. چه غمناک. 1451 01:10:28,262 --> 01:10:30,990 ‫هرجا که این یارو جانی هست، ‫مطمئنم که جاش خوبه. 1452 01:10:32,189 --> 01:10:34,418 ‫ببینید، تعدادمون بیشتره. 1453 01:10:34,451 --> 01:10:35,549 ‫باشه؟ ما... 1454 01:10:35,583 --> 01:10:36,912 ‫به علاوه‌ی شما. ‫می‌تونیم کسندرا رو 1455 01:10:36,946 --> 01:10:39,209 ‫به زانو دربیاریم ‫تا زورش کنیم از خلأ خارج بشیم. 1456 01:10:39,242 --> 01:10:40,904 ‫می‌دونم خودناباوری چه حسی داره. 1457 01:10:40,938 --> 01:10:42,470 ‫- اصلا چنین حسی ندارم. ‫- منم همینطور. 1458 01:10:42,504 --> 01:10:44,733 ‫اینکه مثل یه کرم نواریِ نشئه ‫به جون خودت بیوفتی... 1459 01:10:44,765 --> 01:10:46,296 ‫انگار یه آینه جلو روحم گذاشتی. 1460 01:10:46,329 --> 01:10:47,661 ‫شما شاید نتونستید که 1461 01:10:47,693 --> 01:10:49,423 ‫دنیاهاتون رو نجات بدید. 1462 01:10:49,457 --> 01:10:51,621 ‫اما می‌تونید انتقامش رو بگیرید. 1463 01:10:51,654 --> 01:10:52,950 ‫جانی چنین چیزی می‌خواست. 1464 01:10:52,984 --> 01:10:56,012 ‫وایسا ببینم جانی رو می‌شناسی؟ 1465 01:10:56,810 --> 01:10:58,041 ‫آره. 1466 01:10:58,075 --> 01:11:00,037 ‫این عوضی مجبورش کرد ‫باهاش همکاری کنه، 1467 01:11:00,071 --> 01:11:02,666 ‫و جانی به مرگ مبتلا شد. 1468 01:11:02,700 --> 01:11:03,998 ‫نه، نه، نه. ‫ما که نمی‌دونیم. 1469 01:11:04,030 --> 01:11:06,227 ‫فقط یه زخم سطحی بود. ‫ممکنه زنده مونده باشه. 1470 01:11:06,261 --> 01:11:09,021 ‫اگه از اون نمرده باشه، ‫دعا می‌کنه بمیره. 1471 01:11:09,055 --> 01:11:10,685 ‫مرسی دکتر ولورین! 1472 01:11:10,718 --> 01:11:12,881 ‫- بگو دیگه! ‫- با جانی چه کار کردی؟ 1473 01:11:12,913 --> 01:11:14,079 ‫میگی یا کارت پخش کنم. 1474 01:11:14,112 --> 01:11:15,775 ‫باشه. باشه. ‫هی، هی، هی. 1475 01:11:16,242 --> 01:11:17,074 ‫ببینید. 1476 01:11:17,107 --> 01:11:19,535 ‫درمورد کسندرا کسشر گفت. 1477 01:11:19,569 --> 01:11:21,333 ‫اونم یهو پوستش رو کند، 1478 01:11:21,366 --> 01:11:23,496 ‫اندامش با خشونت رو زمین ریخته شد 1479 01:11:23,528 --> 01:11:26,456 ‫درحالی که خاک، حریصانه خونش رو نوشید. ‫افتضاح بود. 1480 01:11:26,490 --> 01:11:28,253 ‫اون مثل داداشم بود. 1481 01:11:28,287 --> 01:11:31,414 ‫ببینید، اون قبل اینکه ‫تغییری ایجاد کنه، مُرد. اما... 1482 01:11:31,447 --> 01:11:32,479 ‫شاید شما نتونستید... 1483 01:11:32,512 --> 01:11:33,943 ‫دنیاتون رو نجات بدید، اما... 1484 01:11:33,976 --> 01:11:36,703 ‫اما خدای من، ‫می‌تونید مال منو نجات بدید! 1485 01:11:36,737 --> 01:11:39,201 ‫دنیای تو به هیچ جام نیست، اما 1486 01:11:39,234 --> 01:11:42,162 ‫اگه این دو تا جون سالم به در بردند، ‫شاید با هم دیگه، 1487 01:11:42,195 --> 01:11:44,092 ‫می‌تونیم دوباره برگردیم داخل ‫و شکستش بدیم. 1488 01:11:44,125 --> 01:11:47,086 ‫از جایی که من اومدم، ‫به این میگیم خودکشی، عزیزم. 1489 01:11:47,119 --> 01:11:49,082 ‫اگه بتونیم قدرت‌های ذهنیش رو ‫مسدود کنیم، 1490 01:11:49,115 --> 01:11:50,980 ‫می‌تونیم یه پله جلوتر باشیم. ‫می‌دونم. 1491 01:11:51,012 --> 01:11:53,041 ‫می‌دونم مگنیتو مُرده. 1492 01:11:53,075 --> 01:11:55,669 ‫اما حدس می‌زنم که 1493 01:11:55,703 --> 01:11:57,732 ‫- کلاهش باید همین اطرافـ... ‫- کاساندرا کلاهش رو ذوب کرد. 1494 01:11:57,765 --> 01:11:58,931 ‫- لعنتی! ‫- بعد از اینکه کشتش. 1495 01:11:58,965 --> 01:12:00,925 ‫- لعنتی! ‫- فکر همه جاشو کرده. 1496 01:12:00,959 --> 01:12:02,388 ‫می‌دونه که اون کلاه ‫تنها راهی بود که 1497 01:12:02,422 --> 01:12:04,050 ‫می‌تونست از کسی ‫مقابل قدرت‌هاش محافظت کنه. 1498 01:12:04,083 --> 01:12:05,945 ‫تنها کلاهی که ‫به اون اندازه قویه، مال جاگرناته. 1499 01:12:05,978 --> 01:12:07,209 ‫اما برای کاساندرا کار می‌کنه. 1500 01:12:07,242 --> 01:12:08,736 ‫کلاه جاگرنات. ‫خودشه. 1501 01:12:08,769 --> 01:12:10,433 ‫آره، و اینو می‌دونستیم که ‫اون کلاه در صورتی جدا می‌شه 1502 01:12:10,467 --> 01:12:11,862 ‫که کله‌ی اون هم باهاش جدا بشه. 1503 01:12:11,895 --> 01:12:13,158 ‫ببخشید، خوشگله. 1504 01:12:13,192 --> 01:12:14,055 ‫می‌خوام ملایم بگم. 1505 01:12:14,089 --> 01:12:16,349 ‫مربی گویِشت کی بوده؟ ‫مینیون‌ها؟ 1506 01:12:16,383 --> 01:12:19,640 ‫حس می‌کنم یه توضیح مهمی اینجا کمه. 1507 01:12:20,836 --> 01:12:23,796 ‫من از این خسته شدم. ‫از قایم شدن خسته شدم. 1508 01:12:24,825 --> 01:12:26,853 ‫بیاید بپذیریم، ‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن. 1509 01:12:26,887 --> 01:12:28,680 ‫یا هیچوقت نشناختنمون. 1510 01:12:28,715 --> 01:12:30,145 ‫اینکه چه قهرمانایی بودیم... 1511 01:12:30,178 --> 01:12:31,473 ‫جون‌هایی که نجات دادیم... 1512 01:12:31,507 --> 01:12:32,870 ‫یا می‌خواستیم نجات بدیم... 1513 01:12:32,903 --> 01:12:34,930 ‫شاید این دو نفر ‫واقعا شانس‌مون هستن... 1514 01:12:36,293 --> 01:12:38,022 ‫که به یاد آورده بشیم. 1515 01:12:38,055 --> 01:12:39,119 ‫اونطوری که لیاقتش رو داریم. 1516 01:12:40,250 --> 01:12:41,313 ‫آره. 1517 01:12:41,346 --> 01:12:43,141 ‫یه پایان. 1518 01:12:43,174 --> 01:12:44,371 ‫- میراث. ‫- آره! 1519 01:12:44,404 --> 01:12:45,874 ‫آره! بذارید این مرد کارشو بکنه. 1520 01:12:45,907 --> 01:12:47,411 ‫همینو می‌خوام. 1521 01:12:47,444 --> 01:12:49,414 ‫مبارزه‌های بزرگ و صحنه آهسته، ‫آهنگ غمگین. 1522 01:12:49,447 --> 01:12:50,650 ‫همه با هم کار کنن. 1523 01:12:50,684 --> 01:12:52,519 ‫کسی نمی‌دونه می‌میری یا زنده‌ای. ‫اینجور چیزا. 1524 01:12:52,552 --> 01:12:54,691 ‫- کی آمادست؟ ‫- آماده زاده شدم. 1525 01:12:54,724 --> 01:12:55,994 ‫ایول! ‫گمبیت؟ 1526 01:12:56,028 --> 01:12:56,963 ‫بابام رو نمی‌شناسم، 1527 01:12:56,996 --> 01:12:58,966 ‫اما مطمئنم ‫از کیرش آماده دراومدم. 1528 01:12:58,999 --> 01:13:00,904 ‫یا خدا، چه دلخراش. 1529 01:13:00,937 --> 01:13:02,874 ‫آره. داشت اون آب چربش رو ‫تو مامانم می‌ریخت 1530 01:13:02,907 --> 01:13:04,911 ‫و منم داد زدم گفتم، ‫چطوری دکتر؟ 1531 01:13:04,944 --> 01:13:07,383 ‫جانی باید عاشقت بوده باشه. 1532 01:13:07,417 --> 01:13:09,687 ‫ایکس-۲۳، برنامه چیه؟ 1533 01:13:09,721 --> 01:13:10,957 ‫اسمم لاراست. 1534 01:13:10,991 --> 01:13:13,796 ‫- بزن بریم. ‫- بزن بریم! 1535 01:13:13,829 --> 01:13:15,065 ‫مثل چی شروع شده. 1536 01:13:15,098 --> 01:13:16,600 ‫- آره! ‫- انجامش میدیم. 1537 01:13:16,634 --> 01:13:17,703 ‫شما همتون مُردید. 1538 01:13:17,737 --> 01:13:20,075 ‫خدای من! ‫جو اتاق رو درک کن. 1539 01:13:30,930 --> 01:13:34,069 ‫هی، هی. نمی‌خوام کسی پیشم باشه. ‫از اینجا برو. 1540 01:13:36,240 --> 01:13:37,743 ‫منو یاد اون میندازی. 1541 01:13:37,777 --> 01:13:39,612 ‫عصبانی. مست. بدجنس... 1542 01:13:39,645 --> 01:13:41,817 ‫- به نظر آدم خوبی... ‫- ادامه داره. 1543 01:13:43,620 --> 01:13:45,224 ‫مهم‌ترین موقع پیداش شد. 1544 01:13:47,462 --> 01:13:49,132 ‫نتونست که نشه. 1545 01:13:52,471 --> 01:13:53,808 ‫شاید ندونی، اما... 1546 01:13:54,709 --> 01:13:56,146 ‫تو مرد خوبی هستی، لوگان. 1547 01:13:58,182 --> 01:13:59,852 ‫ممکنه ندونی، اما ظاهراً، 1548 01:13:59,887 --> 01:14:01,289 ‫بدترین لوگانم. 1549 01:14:03,126 --> 01:14:05,029 ‫تونستم به خاطر تو ‫یه زندگی داشته باشم. 1550 01:14:07,936 --> 01:14:09,671 ‫به خاطر تو بزرگ شدم. 1551 01:14:11,674 --> 01:14:13,245 ‫خیلی از بچه‌های دیگه هم همینطور. 1552 01:14:13,279 --> 01:14:15,416 ‫خیلی از بچه‌های دیگه ‫به خاطر من بزرگ نشدن. 1553 01:14:17,621 --> 01:14:19,224 ‫بهم اعتماد کن بچه، ‫من قهرمان نیستم. 1554 01:14:20,561 --> 01:14:22,630 ‫اون لباس چیز دیگه میگه. 1555 01:14:22,664 --> 01:14:24,802 ‫آره، ازش خوشت میاد؟ 1556 01:14:26,672 --> 01:14:28,375 ‫اسکات التماس می‌کرد بپوشمش. 1557 01:14:30,646 --> 01:14:33,252 ‫مثل جین، استورم، بیست. 1558 01:14:35,322 --> 01:14:37,360 ‫همشون. 1559 01:14:37,393 --> 01:14:41,134 ‫می‌خواستن بخشی از تیم باشم، ‫اما من نه. 1560 01:14:41,168 --> 01:14:44,474 ‫بهشون گفتم ‫همشون مسخره به نظر میان. یعنی... 1561 01:14:46,310 --> 01:14:49,083 ‫نمی‌تونستم بذارم فکر کنن ‫می‌خوام اونجا باشم. 1562 01:14:54,760 --> 01:14:56,798 ‫و یه روز، ‫وقتی تنهایی جایی بودم، 1563 01:14:56,832 --> 01:14:58,101 ‫انسان‌ها اومدن... 1564 01:14:58,668 --> 01:15:00,105 ‫برای شکار جهش‌یافته. 1565 01:15:01,374 --> 01:15:02,542 ‫می‌تونم بقیش رو حدس بزنم. 1566 01:15:02,576 --> 01:15:03,778 ‫نه، نه،‌ بذار... 1567 01:15:05,015 --> 01:15:06,216 ‫بذار بگمش. ‫من... 1568 01:15:08,821 --> 01:15:10,024 ‫باید بگمش. 1569 01:15:12,495 --> 01:15:15,167 ‫وقتی از بار، مست و پاتیل ‫رسیدم خونه، 1570 01:15:15,200 --> 01:15:16,503 ‫خیلی دیر شده بود. 1571 01:15:20,311 --> 01:15:22,013 ‫اونا مُرده بودن. همشون... 1572 01:15:28,093 --> 01:15:31,266 ‫این لباس تنها چیزیه که ‫بهم یادآوری می‌کنه اونا کی بودن. 1573 01:15:33,270 --> 01:15:34,305 ‫و چه کاری کردم. 1574 01:15:47,297 --> 01:15:49,101 ‫فردا صبح می‌ریم مقر کاساندرا. 1575 01:15:49,902 --> 01:15:51,940 ‫خوش بگذره. جنگ من نیست. 1576 01:15:55,179 --> 01:15:56,916 ‫بدون تو از پسش برنمیایم. 1577 01:16:03,696 --> 01:16:07,203 ‫ببین. هرکسی که فکر می‌کنی هستم، ‫آدم اشتباه رو گرفتی. 1578 01:16:09,975 --> 01:16:11,645 ‫تو همیشه آدم اشتباه بودی. 1579 01:16:37,429 --> 01:16:38,264 ‫چیه؟ 1580 01:16:38,298 --> 01:16:40,602 ‫الیوث نگرفتشون. 1581 01:16:40,635 --> 01:16:43,307 ‫کاساندرا می‌خواست اول ‫خودش باهاشون بازی کنه. 1582 01:16:43,340 --> 01:16:44,175 ‫در رفتن. 1583 01:16:44,209 --> 01:16:45,846 ‫- دیگران رو پیدا کردن؟ ‫- نه. 1584 01:16:45,880 --> 01:16:47,248 ‫خوبه. خیله‌خب. آخیش. 1585 01:16:47,281 --> 01:16:49,352 ‫- دیگران پیداشون کردن. ‫- عه، چه بامزه. 1586 01:16:49,385 --> 01:16:51,256 ‫آفرین، پایرو. ‫همون تبلیغات تقلبی همیشگی. 1587 01:16:51,289 --> 01:16:53,795 ‫- واقعاً گیرم انداختی. ‫- آروم باش. 1588 01:16:53,828 --> 01:16:56,166 ‫اگه برن سراغ نوا، ‫اون درستش می‌کنه. 1589 01:16:56,199 --> 01:16:58,337 ‫کاساندرا یه دیوانه‌ی شگفتی‌سازه. 1590 01:16:58,370 --> 01:17:00,508 ‫به نظرت چرا اصلا ‫از اول اونجا گذاشتیمش؟ 1591 01:17:00,541 --> 01:17:02,645 ‫خدا رو شکر هیچوقت تصمیم نگرفتم ‫از خلأ خارج بشه‌. 1592 01:17:02,678 --> 01:17:05,585 ‫زمان‌شکاف خیلی مونده کامل بشه. 1593 01:17:05,619 --> 01:17:06,720 ‫نمی‌تونم ریسک بکنم. 1594 01:17:06,753 --> 01:17:07,889 ‫خب، شاید نتونی. 1595 01:17:07,924 --> 01:17:09,358 ‫اما من می‌تونم. 1596 01:17:09,391 --> 01:17:10,461 ‫با یه قیمتی. 1597 01:17:10,494 --> 01:17:11,898 ‫چرا باید با این صدای مسخره بگی؟ 1598 01:17:11,932 --> 01:17:13,232 ‫خیلی چندشه. 1599 01:17:13,266 --> 01:17:15,104 ‫- می‌خوای انجام بشه یا نه؟ ‫- باشه. قیمت خودت. 1600 01:17:15,137 --> 01:17:16,640 ‫از پا دربیارش. 1601 01:17:17,173 --> 01:17:19,311 ‫از دست این جهش‌یافته‌ها. 1602 01:17:41,055 --> 01:17:42,190 ‫وای! اونجا رو ببین. 1603 01:17:42,223 --> 01:17:43,458 ‫وقتی اون دستای گنده بسته میشن 1604 01:17:43,492 --> 01:17:45,064 ‫کسی دیگه نمی‌تونه پاشو اونجا بذاره. 1605 01:17:45,096 --> 01:17:46,331 ‫فکر کنم گمبیت داره اینو میگه که 1606 01:17:46,364 --> 01:17:49,271 ‫گرفتن کلاه جاگرنات ساده نیست. 1607 01:17:49,304 --> 01:17:50,941 ‫دیگه دارم از خودم درمیا... 1608 01:17:50,975 --> 01:17:52,776 ‫- آره. دوربین رو ببر رو بلید. ‫- اسلحه! 1609 01:17:57,586 --> 01:17:59,291 ‫اون خوشگل کوچولو رو از کجا آورده؟ 1610 01:17:59,324 --> 01:18:01,394 ‫ای‌تی چهارِ پانیشره. 1611 01:18:01,427 --> 01:18:03,832 ‫کدوم پانیشر؟ یه پنج تایی هستن. 1612 01:18:03,865 --> 01:18:05,535 ‫فقط یک بلید وجود داشته، 1613 01:18:05,569 --> 01:18:07,506 ‫و تنها یک بلید خواهد بود. 1614 01:18:11,748 --> 01:18:12,883 ‫موشک! 1615 01:18:12,916 --> 01:18:14,285 ‫وای! 1616 01:19:19,581 --> 01:19:21,819 ‫این خوش می‌گذره. 1617 01:19:21,852 --> 01:19:24,357 ‫می‌دونی چقدر منتظرش بودم؟ 1618 01:19:24,390 --> 01:19:26,628 ‫اینجا یه اسمی از خودم در می‌کنم. 1619 01:19:26,661 --> 01:19:28,633 ‫فکر نکنم از اینجا سالم خارج بشید. 1620 01:19:28,666 --> 01:19:30,669 ‫فقط به مردم بگو امروز چه اتفاقی افتاد. 1621 01:19:30,702 --> 01:19:32,874 ‫و وقتی از اینجا رفتی بیرون، ‫به خاطرم یه نوشیدنی بزن، خب؟ 1622 01:19:32,908 --> 01:19:35,372 ‫فقط پشت‌مون وایسید و داخل بشید. 1623 01:19:35,405 --> 01:19:38,002 ‫مطمئن می‌شیم که ‫پکیج به دست‌تون می‌رسه. 1624 01:19:38,036 --> 01:19:39,269 ‫و ما به پایان‌مون می‌رسیم. 1625 01:20:49,494 --> 01:20:50,327 ‫و بوم! 1626 01:21:21,694 --> 01:21:24,158 ‫یه سری حرومزاده هنوز می‌خوان ‫برعکس جریان حرکت کنن. ‫(دیالوگ فیلم بلید ۱۹۹۸) 1627 01:21:31,183 --> 01:21:33,381 ‫با فرار کردن شما دو تا ‫می‌تونم کنار بیام. 1628 01:21:33,415 --> 01:21:36,345 ‫اما اینکه برگردید؟ با پای خودتون؟ 1629 01:21:37,844 --> 01:21:39,542 ‫پسرا خیلی احمقن. 1630 01:21:39,575 --> 01:21:40,707 ‫فقط می‌خوام برگردم خونه. 1631 01:21:40,739 --> 01:21:43,338 ‫خب، متاسفانه این گزینه وجود نداره. 1632 01:21:43,371 --> 01:21:46,869 ‫یا مرگ یا برده‌داری. ‫البته به انتخاب خودتون. 1633 01:21:46,902 --> 01:21:48,432 ‫بپر بالا. 1634 01:21:53,627 --> 01:21:54,625 ‫بالاخره، 1635 01:21:54,659 --> 01:21:56,791 ‫خوبه به یکی دیگه ‫فرصت حرف زدن داده بشه. 1636 01:21:56,824 --> 01:21:58,655 ‫نقطه قوتم نیست. 1637 01:22:16,370 --> 01:22:17,736 ‫نباید این کارو می‌کردی. 1638 01:22:37,514 --> 01:22:38,747 ‫خداحافظ، احمق جون. 1639 01:22:41,177 --> 01:22:44,141 ‫موجود جالبی هستی، مگه نه؟ 1640 01:22:44,175 --> 01:22:47,271 ‫حس می‌کنم گم می‌شی ‫پشت این چیزای ددپول... 1641 01:22:50,401 --> 01:22:53,198 ‫تو خلأ مثل پشکل ددپول ریخته. 1642 01:22:53,965 --> 01:22:55,829 ‫اما تو... 1643 01:22:55,862 --> 01:22:58,859 ‫تو اینجا چه خبره؟ 1644 01:23:08,381 --> 01:23:09,782 ‫لوگان! 1645 01:23:12,277 --> 01:23:13,577 ‫جالبه... 1646 01:23:14,709 --> 01:23:16,608 ‫انتظار چنین چیزی نداشتم. 1647 01:23:17,707 --> 01:23:19,071 ‫پشت خشم. 1648 01:23:22,901 --> 01:23:24,199 ‫قایم شدی. 1649 01:23:24,233 --> 01:23:26,163 ‫از اونا. 1650 01:23:26,196 --> 01:23:28,128 ‫از همه‌ی کسایی که ناامید کردی. 1651 01:23:30,660 --> 01:23:31,824 ‫پر از درد. 1652 01:23:34,489 --> 01:23:36,687 ‫گذاشتم رفتم. 1653 01:23:36,720 --> 01:23:38,450 ‫ازم کمک خواستن و من... 1654 01:23:38,484 --> 01:23:39,617 ‫گذاشتم رفتم. 1655 01:23:40,716 --> 01:23:41,814 ‫مثل همیشه. 1656 01:23:41,848 --> 01:23:43,112 ‫- لوگان! ‫- می‌دونم. 1657 01:23:45,176 --> 01:23:46,676 ‫فقط این کارو نکردی. 1658 01:23:47,441 --> 01:23:48,273 ‫درسته؟ 1659 01:23:51,703 --> 01:23:53,202 ‫پیداشون کردی. 1660 01:23:54,002 --> 01:23:55,199 ‫مردان ایکس رو. 1661 01:24:00,529 --> 01:24:01,361 ‫مُرده بودن. 1662 01:24:04,124 --> 01:24:05,489 ‫مثل چوب رو هم افتاده بودن. 1663 01:24:07,054 --> 01:24:08,452 ‫چی کار کردی؟ 1664 01:24:10,951 --> 01:24:12,915 ‫شروع کردم به کشتن. 1665 01:24:12,948 --> 01:24:15,546 ‫و نمی‌تونستم بس کنم. ‫نمی‌خواستم بس کنم. 1666 01:24:16,778 --> 01:24:19,509 ‫همه‌ی اون آدمای بد... 1667 01:24:23,237 --> 01:24:25,101 ‫فقط آدمای بد نبودن. 1668 01:24:26,634 --> 01:24:27,765 ‫حیوون کوچولوی من. 1669 01:24:30,462 --> 01:24:33,491 ‫و کل دنیا رو ‫علیه مردان ایکس کردم. 1670 01:24:33,791 --> 01:24:34,988 ‫بلید! 1671 01:24:40,447 --> 01:24:41,612 ‫فقط یه بار... 1672 01:24:43,374 --> 01:24:46,204 ‫می‌خوام مردی باشم که ‫چارلز فکر می‌کرد هستم. 1673 01:24:47,368 --> 01:24:48,469 ‫لوگان... 1674 01:24:49,934 --> 01:24:53,661 ‫تو خلأ، ‫می‌تونی خودت باشی. 1675 01:24:55,989 --> 01:24:57,555 ‫فقط می‌خوام آزاد باشم. 1676 01:24:58,186 --> 01:24:59,950 ‫می‌تونم آزادت کنم. 1677 01:25:11,233 --> 01:25:16,527 ‫می‌تونم همه‌ی اون صداها رو ‫ساکت کنم. 1678 01:25:23,382 --> 01:25:24,381 ‫من پیشتم. 1679 01:25:26,878 --> 01:25:28,075 ‫من پیشتم. 1680 01:25:28,641 --> 01:25:29,640 ‫نه. 1681 01:25:30,904 --> 01:25:32,136 ‫من گیرت انداختم. 1682 01:25:39,890 --> 01:25:42,254 ‫در بیارش! 1683 01:25:42,287 --> 01:25:43,752 ‫ما رو می‌فرستی خونه، 1684 01:25:43,785 --> 01:25:45,317 ‫یا کله‌ی کوفتیت رو می‌ترکونم. 1685 01:25:45,350 --> 01:25:46,980 ‫چرا می‌خندی؟ 1686 01:25:47,513 --> 01:25:48,778 ‫اگه اینو از سرم برنداری 1687 01:25:48,811 --> 01:25:51,773 ‫نمی‌تونم بفرستمتون خونه. 1688 01:25:51,806 --> 01:25:53,037 ‫و تا این کارو بکنی، 1689 01:25:53,070 --> 01:25:55,767 ‫مغزتون رو در سطح اتمی ‫می‌جوشونم 1690 01:25:55,800 --> 01:25:58,796 ‫درحالی که با مجموعه آلبوم «انیا» ‫خودارضایی می‌کنم. 1691 01:25:58,830 --> 01:25:59,993 ‫انیا مجموعه آلبوم داره؟ 1692 01:26:00,027 --> 01:26:01,525 ‫یا منو می‌کشید 1693 01:26:01,559 --> 01:26:02,856 ‫یا شما رو می‌کشم. 1694 01:26:03,723 --> 01:26:05,720 ‫هر دو گزینه عالی‌اند. 1695 01:26:05,753 --> 01:26:06,950 ‫می‌خوای انجامش بدم؟ 1696 01:26:06,983 --> 01:26:08,015 ‫نه من انجامش می‌دم. 1697 01:26:08,048 --> 01:26:09,381 ‫گردنش تو دستمه. 1698 01:26:09,414 --> 01:26:11,078 ‫- واقعا زحمتی نداره. ‫- تو گند می‌زنی. 1699 01:26:11,111 --> 01:26:13,741 ‫بیخیال، جناب بازیگر فیلم‌های خانوادگی ‫به جز فیلم آخری! 1700 01:26:13,774 --> 01:26:15,903 ‫چی شد؟ 1701 01:26:17,101 --> 01:26:19,365 ‫هیچ نمی‌دونی 1702 01:26:19,398 --> 01:26:20,464 ‫چه حسی داره! 1703 01:26:20,497 --> 01:26:23,426 ‫روز به روز ‫کثافت پاک کنم. 1704 01:26:23,459 --> 01:26:25,122 ‫و گوشت بیارم. 1705 01:26:25,157 --> 01:26:28,118 ‫کل زندگیم رو داشتم... 1706 01:26:29,916 --> 01:26:31,514 ‫همه نمی‌تونن سخنرانی داشته باشن. 1707 01:26:31,547 --> 01:26:34,376 ‫اون می‌میره. 1708 01:26:34,410 --> 01:26:35,973 ‫خب، ببین، اگه این کلاه رو بردارم، 1709 01:26:36,006 --> 01:26:37,772 ‫قول می‌دی ما رو نکشی؟ 1710 01:26:37,804 --> 01:26:38,935 ‫- لعنتی! ‫- قول می‌دم... 1711 01:26:38,969 --> 01:26:40,633 ‫تو رو اول بکشم. 1712 01:26:40,667 --> 01:26:42,531 ‫عه! ‫چرا اینطوری‌ای؟ 1713 01:26:42,564 --> 01:26:43,861 ‫کاش می‌دونستم. 1714 01:26:43,894 --> 01:26:45,093 ‫- دربیارش. ‫- چی؟ 1715 01:26:45,127 --> 01:26:46,325 ‫- دربیارش. ‫- چرا؟ 1716 01:26:46,358 --> 01:26:47,788 ‫- دربیارش دیگه. ‫- این تنها شانس‌مونه 1717 01:26:47,821 --> 01:26:49,953 ‫- تا مشکل‌مون رو حل کنیم. ‫- دربیارش! 1718 01:26:51,684 --> 01:26:54,013 ‫من این لباسو می‌پوشم. 1719 01:26:54,046 --> 01:26:56,343 ‫و این به معنی خیلی چیزاست. ‫اما بیشتر از همه... 1720 01:26:57,742 --> 01:26:59,039 ‫یعنی من عضو مردان ایکسم. 1721 01:26:59,937 --> 01:27:01,470 ‫و برادرت رو می‌شناسم. 1722 01:27:03,733 --> 01:27:05,130 ‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد ‫تو رو بکشم، 1723 01:27:05,163 --> 01:27:07,958 ‫همه‌ی سلول‌های بدنم ‫می‌خوان تو رو بکشم، 1724 01:27:07,992 --> 01:27:11,189 ‫اون نمی‌ذاشت همینجا وایسم ‫و مرگت رو تماشا کنم! 1725 01:27:13,551 --> 01:27:14,915 ‫دستت رو بردار. 1726 01:27:16,447 --> 01:27:17,844 ‫این به خاطر اونه. 1727 01:27:19,575 --> 01:27:20,972 ‫به خاطر چارلزه. 1728 01:27:30,692 --> 01:27:32,456 ‫هی، نه، نه، نه! 1729 01:27:32,489 --> 01:27:34,086 ‫منو مثل جانی نکنی! 1730 01:27:40,411 --> 01:27:41,476 ‫برادرم دوست داشت. 1731 01:27:43,372 --> 01:27:44,438 ‫هممون رو دوست داشت. 1732 01:27:45,137 --> 01:27:46,135 ‫همم. 1733 01:27:47,500 --> 01:27:48,764 ‫باید خوب باشه. 1734 01:27:49,664 --> 01:27:51,095 ‫تو رو هم دوست می‌داشت. 1735 01:27:53,790 --> 01:27:55,125 ‫اگه از وجودت با خبر بود... 1736 01:27:56,757 --> 01:27:58,158 ‫اگه می‌دونست کجایی، 1737 01:27:58,192 --> 01:28:00,459 ‫دنیا رو سوراخ می‌کرد 1738 01:28:00,493 --> 01:28:01,725 ‫تا بیارتت خونه. 1739 01:28:05,394 --> 01:28:06,460 ‫اینجا خونه‌ی منه. 1740 01:28:07,527 --> 01:28:09,929 ‫خب، پس حداقل ‫بذار مال خودمون رو نجات بدیم. 1741 01:28:13,862 --> 01:28:15,462 ‫می‌خواید یه چیز عجیب بشنوید؟ 1742 01:28:17,230 --> 01:28:20,331 ‫چند وقت پیشا ‫یه جادوگر آماتور اومد اینجا. 1743 01:28:21,264 --> 01:28:23,165 ‫البته که کشتمش. 1744 01:28:23,199 --> 01:28:25,798 ‫چهار روز پوستش تنم بود. 1745 01:28:26,465 --> 01:28:27,499 ‫اما... 1746 01:28:27,532 --> 01:28:29,266 ‫اینو پیدا کردم... 1747 01:28:29,300 --> 01:28:31,267 ‫یه بدل کوچولو 1748 01:28:31,300 --> 01:28:33,501 ‫رو انگشتای دوست‌داشتنیش. 1749 01:28:33,534 --> 01:28:34,867 ‫استرنج! 1750 01:28:37,734 --> 01:28:40,036 ‫- دایره‌ی نورانی مارول. ‫- این چیه؟ 1751 01:28:40,768 --> 01:28:42,802 ‫- این مسیر خونتونه. 1752 01:28:42,835 --> 01:28:44,869 ‫به خاطر نجات زندگیم ‫بهتون مدیونم. 1753 01:28:44,903 --> 01:28:46,504 ‫اما بیاید جذابش کنیم. 1754 01:28:46,537 --> 01:28:48,438 ‫به نظرم ۴ ثانیه وقت دارید 1755 01:28:48,471 --> 01:28:49,972 ‫قبل اینکه غذای الیوث بشید. 1756 01:28:54,006 --> 01:28:55,307 ‫مسابقه. 1757 01:30:18,895 --> 01:30:20,828 ‫و همون‌طور که گفتم ‫یه گارانتی سه ساله 1758 01:30:20,861 --> 01:30:22,362 ‫برای کل قطعات بدنه داریم. 1759 01:30:22,395 --> 01:30:24,096 ‫خوشحالم بهمون شانس دوباره دادید. 1760 01:30:24,129 --> 01:30:25,863 ‫و نگران نباشید. ‫من و وید یه تیمیم، 1761 01:30:25,897 --> 01:30:27,396 ‫پس مطمئن می‌شم ‫نصف کمیسیون رو دریافت... 1762 01:30:29,097 --> 01:30:30,197 ‫وای. 1763 01:30:30,231 --> 01:30:32,432 ‫حس «کیا» داد. 1764 01:30:32,465 --> 01:30:35,166 ‫کیا کارنیوالِ لعنتیه، مگه نه؟ 1765 01:30:36,333 --> 01:30:39,299 ‫پشمام. اون ددپوله. 1766 01:30:39,333 --> 01:30:40,534 ‫و اونم ولورینه. 1767 01:30:40,567 --> 01:30:41,635 ‫کاملا درست می‌گی. 1768 01:30:41,668 --> 01:30:42,702 ‫فاکس کشتش. 1769 01:30:42,734 --> 01:30:43,935 ‫دیزنی برگردوندش. 1770 01:30:43,969 --> 01:30:45,469 ‫تا ۹۰ سالگی مجبورش می‌کنن ‫این کارو بکنه. 1771 01:30:46,102 --> 01:30:47,669 ‫بریم. 1772 01:30:47,703 --> 01:30:49,237 ‫ساعت خروجیت رو می‌زنم! 1773 01:30:49,270 --> 01:30:50,437 ‫تا ابد! 1774 01:30:51,204 --> 01:30:52,304 ‫تا ابد. 1775 01:30:59,539 --> 01:31:00,573 ‫پاشو پاشو. 1776 01:31:00,607 --> 01:31:02,373 ‫خدا؟ 1777 01:31:03,640 --> 01:31:06,941 ‫‌اون همه به شکمم شلیک کردی، 1778 01:31:06,975 --> 01:31:08,808 ‫و دلیلش رو پیدا می‌کنم. 1779 01:31:09,342 --> 01:31:10,408 ‫وای، وای. 1780 01:31:11,142 --> 01:31:12,976 ‫خودم می‌گم. 1781 01:31:13,009 --> 01:31:14,843 ‫لازم نیست انگشتات رو داخلم بکنی. 1782 01:31:14,876 --> 01:31:17,377 ‫پشمام، یه وقتایی هم بپرس. 1783 01:31:17,677 --> 01:31:18,911 ‫باشه. 1784 01:31:20,078 --> 01:31:21,078 ‫جدی؟ 1785 01:31:21,612 --> 01:31:22,812 ‫دستام تو جیبمه. 1786 01:31:24,446 --> 01:31:26,479 ‫یه یارو به اسم پارادوکس. 1787 01:31:26,512 --> 01:31:27,713 ‫گفت منو از خلأ خارج می‌کنه 1788 01:31:27,745 --> 01:31:29,980 ‫فقط می‌دونم برای تی‌وی‌ای کار می‌کنه. 1789 01:31:30,013 --> 01:31:30,914 ‫تی‌وی‌ای. 1790 01:31:30,947 --> 01:31:32,381 ‫ما توافق کردیم. 1791 01:31:32,414 --> 01:31:34,314 ‫فکر نکنم این یارو اهمیت بده. 1792 01:31:34,348 --> 01:31:36,315 ‫می‌ده. 1793 01:31:36,715 --> 01:31:37,982 ‫هی، بچه‌ها! 1794 01:31:38,015 --> 01:31:40,183 ‫چقدر دیگه زمان‌شکاف آماده می‌شه؟ 1795 01:31:40,216 --> 01:31:42,149 ‫آخرین بازرسی‌های ایمنیش رو انجام می‌دیم. 1796 01:31:42,183 --> 01:31:44,451 ‫عه، باشه. خیله‌خب. ‫بابت همه‌ی زحماتت ممنونم، رالف. 1797 01:31:44,484 --> 01:31:45,951 ‫- عجله نکن. ‫- جدی؟ 1798 01:31:45,984 --> 01:31:47,684 ‫نه، کودن خر! 1799 01:31:47,718 --> 01:31:49,018 ‫نه! ‫مهمون داریم. 1800 01:31:49,051 --> 01:31:52,386 ‫بازرسی‌های ایمنی رو کنسل کن. ‫باید فورا فعالش کنیم! 1801 01:31:52,419 --> 01:31:54,052 ‫وای خیلی ازت متنفرم. 1802 01:31:56,120 --> 01:31:56,953 ‫نه! وایسید! 1803 01:31:56,987 --> 01:31:58,854 ‫گمشید! دیر اومدید. 1804 01:31:58,887 --> 01:32:00,754 ‫- کارت تمومه. ‫- چرا ثور گریه می‌کرد؟ 1805 01:32:00,787 --> 01:32:01,822 ‫چطور جرعت می‌کنید 1806 01:32:01,855 --> 01:32:04,389 ‫هیچکس از خلأ برنمی‌گرده. 1807 01:32:04,422 --> 01:32:05,989 ‫اینو به کاساندرا نوا بگو. 1808 01:32:14,658 --> 01:32:16,791 ‫پارادوکس. یه مشکلی داریم. 1809 01:32:19,559 --> 01:32:20,926 ‫پارادوکس. 1810 01:32:23,094 --> 01:32:25,661 ‫بی‌ریخت‌تر از چیزی هستی ‫که تو کله‌ی پایرو بودی. 1811 01:32:25,694 --> 01:32:26,928 ‫سعی کردی منو بکشی. 1812 01:32:26,961 --> 01:32:28,894 ‫اصلا نمی‌دو... 1813 01:32:28,928 --> 01:32:30,762 ‫وقتی سراغ پادشاه اومدی، 1814 01:32:30,795 --> 01:32:32,663 ‫پس بهتره پادشاه رو بکشی. 1815 01:32:32,696 --> 01:32:33,797 ‫اوه اوه! 1816 01:32:33,831 --> 01:32:36,031 ‫به جمع جمجمه گاییده شده‌ها ‫خوش اومدی، پارادوکس. 1817 01:32:36,064 --> 01:32:38,598 ‫معلومه اون دستش رو نمی‌شوره. 1818 01:32:38,632 --> 01:32:40,100 ‫اوه. 1819 01:32:40,133 --> 01:32:41,235 ‫این چیه؟ 1820 01:32:42,503 --> 01:32:43,705 ‫یه زمان‌شکاف؟ 1821 01:32:43,740 --> 01:32:44,773 ‫پسر شیطون. 1822 01:32:44,806 --> 01:32:46,174 ‫نه داریم می‌ریم سراغش. 1823 01:32:46,208 --> 01:32:47,543 ‫می‌ریم پایین و اوراقش می‌کنیم الان. 1824 01:32:47,577 --> 01:32:49,980 ‫هواتو داریم عزیزم. ‫به کارت ادامه بده. 1825 01:32:50,014 --> 01:32:51,815 ‫نمی‌خوام نابودش کنم. 1826 01:32:52,349 --> 01:32:54,019 ‫می‌خوام ازش استفاده کنم. 1827 01:32:54,052 --> 01:32:56,856 ‫حالا برید. مامانی و بابایی ‫با هم حرف دارن. 1828 01:33:03,431 --> 01:33:05,367 ‫می‌دونی، جالب اینه که 1829 01:33:05,401 --> 01:33:07,569 ‫تو خلأ خوشحال بودم. 1830 01:33:07,603 --> 01:33:10,840 ‫آشغالت رو برام می‌فرستادی. ‫من و الیوث تمیزش می‌کردیم. 1831 01:33:10,874 --> 01:33:13,511 ‫همه خوشحال بودن. 1832 01:33:13,544 --> 01:33:16,915 ‫و بعد اومدی این طرف حصار من شاشیدی. 1833 01:33:16,948 --> 01:33:19,819 ‫و حالا باید حصار پایین بیاد. 1834 01:33:19,852 --> 01:33:21,822 ‫از زمان‌شکاف کوچولوت استفاده می‌کنم. 1835 01:33:21,855 --> 01:33:24,626 ‫و این دنیا رو نابود می‌کنم 1836 01:33:24,659 --> 01:33:27,330 ‫بعد دنیای بعدی و بعدی و بعدی... 1837 01:33:27,363 --> 01:33:31,034 ‫تا اینکه فقط خلأ بمونه. 1838 01:33:31,068 --> 01:33:33,638 ‫و بتونم نقش خدا رو بازی کنم. 1839 01:33:33,671 --> 01:33:35,006 ‫یالا. 1840 01:33:35,039 --> 01:33:36,207 ‫حالا بهم نشون می‌دی که 1841 01:33:36,240 --> 01:33:37,910 ‫چجوری از این ابزار شیکت استفاده کنم. 1842 01:33:37,943 --> 01:33:39,913 ‫و نگران نباش، ‫با چند تا دوست تماس گرفتم 1843 01:33:39,946 --> 01:33:41,548 ‫تا مطمئن بشم کسی مزاحممون نمی‌شه. 1844 01:33:44,719 --> 01:33:45,987 ‫ببخشید مزاحم می‌شم خانم، 1845 01:33:46,021 --> 01:33:48,056 ‫اما باید یه چیزی رو ببینید. 1846 01:33:48,090 --> 01:33:50,526 ‫نشونه‌هایی از یه زمان‌شکاف غیرمجاز ‫دریافت می‌کنیم 1847 01:33:50,560 --> 01:33:52,896 ‫که تو زمین-10005 فعال شده. 1848 01:33:54,531 --> 01:33:55,900 ‫حوزه‌ی کیه؟ 1849 01:33:56,501 --> 01:33:57,502 ‫پارادوکس. 1850 01:34:04,148 --> 01:34:06,095 ‫«زمان‌شکاف آماده‌ی عملیات» 1851 01:34:08,984 --> 01:34:11,254 ‫خب، خیلی برای کمکت ممنونم، عزیزم. 1852 01:34:11,287 --> 01:34:13,490 ‫خدایا. خوبه از اون کله میای بیرون. 1853 01:34:13,523 --> 01:34:15,559 ‫پوف. عجب گندی بود. 1854 01:34:16,266 --> 01:34:18,300 ‫«لایفلدز: راه حل‌های اورتوپدی برای پا» 1855 01:34:23,035 --> 01:34:24,172 ‫وایسا! 1856 01:34:24,205 --> 01:34:26,207 ‫بذار به سیاهی لشگر فرصت بدیم ‫اینجا رو خالی کنه. 1857 01:34:26,241 --> 01:34:28,477 ‫برو، برو، برو! ‫وای خدای من. 1858 01:34:33,117 --> 01:34:36,054 ‫- وای خدای من. ‫- لعنتی. 1859 01:34:43,664 --> 01:34:45,300 ‫خودشه! 1860 01:34:46,168 --> 01:34:48,237 ‫بیا اینجا، دختر. 1861 01:34:54,814 --> 01:34:56,181 ‫بیا اینجا، دختر. 1862 01:35:10,567 --> 01:35:11,769 ‫دختر منه! 1863 01:35:11,802 --> 01:35:13,237 ‫دیگه لازم نیست جدا بشیم 1864 01:35:13,270 --> 01:35:15,272 ‫هیچوقت هیچوقت هیچوقت هیچوقت... 1865 01:35:15,306 --> 01:35:16,675 ‫- ببخشید! ‫- لعنتی! 1866 01:35:17,777 --> 01:35:19,512 ‫آقای مثبت اندیش اینجا چیکار می‌کنه؟ 1867 01:35:19,545 --> 01:35:21,045 ‫معذرت می‌خوام. 1868 01:35:21,078 --> 01:35:23,213 ‫نترس، مری پاپینز عزیز. 1869 01:35:23,246 --> 01:35:25,012 ‫اون با من. 1870 01:35:25,046 --> 01:35:26,379 ‫بیا اینجا، دخترم. ‫بابایی اینجاست. 1871 01:35:26,413 --> 01:35:29,280 ‫هی، به استقلال این حیوون توهین نکن. 1872 01:35:29,314 --> 01:35:31,646 ‫خودش می‌تونه تصمیم بگیره ‫باباییش کیه. 1873 01:35:31,680 --> 01:35:32,815 ‫کیو انتخاب می‌کنی، دختر؟ 1874 01:35:32,849 --> 01:35:35,248 ‫شخصیت اصلی یا ون مایلدر؟ ‫(کاراکتری که رایان رینولدز بازیش کرده) 1875 01:35:35,281 --> 01:35:39,415 ‫عه، چه بامزه. ‫منم می‌تونم دیوار چهارم رو بشکونم. 1876 01:35:39,448 --> 01:35:40,582 ‫خواستگاری. ‫(فیلم رایان رینولدز) 1877 01:35:42,049 --> 01:35:43,182 ‫این چه کوفتی بود؟ 1878 01:35:43,216 --> 01:35:44,851 ‫عوضی فکر می‌کنی ‫من این کارو می‌کنم؟ 1879 01:35:44,884 --> 01:35:46,149 ‫جفتتون خفه بشید. 1880 01:35:46,182 --> 01:35:47,983 ‫بوی چیزی میاد؟ 1881 01:35:48,016 --> 01:35:49,050 ‫آره، تو. 1882 01:35:49,083 --> 01:35:51,417 ‫کلی تو. 1883 01:36:06,553 --> 01:36:08,954 ‫گفتم کلی ددپول اونجا بود. 1884 01:36:20,589 --> 01:36:21,721 ‫این بَده. 1885 01:36:44,126 --> 01:36:45,526 ‫ظاهراً دوستانه نیستن. 1886 01:36:45,559 --> 01:36:46,426 ‫اصلا. 1887 01:36:46,459 --> 01:36:48,527 ‫بابت این ببخشید، بچه‌ها. ‫مأموریت تمومه. 1888 01:36:48,560 --> 01:36:51,627 ‫دلیل مرگ: صدتا ددپول تشنه‌ی خون. 1889 01:36:51,660 --> 01:36:52,494 ‫اونا احمقن. 1890 01:36:52,527 --> 01:36:54,361 ‫اما می‌تونن بجنگن. ‫ولی من نه. 1891 01:36:54,394 --> 01:36:57,062 ‫دوست دارم وارد معرکه بشم، ‫اما پوکی استخوان دارم 1892 01:36:57,095 --> 01:36:58,963 ‫و باید صورتم سالم بمونه. 1893 01:36:58,995 --> 01:37:00,262 ‫نگهش دار، لطفاً. 1894 01:37:00,295 --> 01:37:02,162 ‫- یا خدا. ‫- خیله‌خب. ببینید. 1895 01:37:02,697 --> 01:37:03,697 ‫بچه‌ها! 1896 01:37:04,864 --> 01:37:06,563 ‫ددپول اصلی اینجاست. 1897 01:37:06,597 --> 01:37:08,163 ‫- جنگ ما با شما نیست... ‫- هی! 1898 01:37:08,196 --> 01:37:09,631 ‫وقتی نظرت رو خواستم، 1899 01:37:09,663 --> 01:37:11,998 ‫کیر ولورین رو از دهنت درمیارم. 1900 01:37:12,031 --> 01:37:13,799 ‫اون کیدپوله. کثافت‌ترینه. ‫(کید: بچه) 1901 01:37:13,832 --> 01:37:14,997 ‫می‌شه تمومش کنیم؟ 1902 01:37:15,031 --> 01:37:16,899 ‫تازه شروع کردیم. 1903 01:37:16,932 --> 01:37:17,966 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 1904 01:37:17,998 --> 01:37:20,465 ‫کل این داستان مولتی‌ورس رو میگم. 1905 01:37:21,399 --> 01:37:22,733 ‫خوب نیست. 1906 01:37:22,766 --> 01:37:24,099 ‫فقط شکست بود و 1907 01:37:24,466 --> 01:37:25,968 ‫شکست بود و 1908 01:37:26,000 --> 01:37:28,033 ‫شکست. 1909 01:37:28,067 --> 01:37:30,367 ‫ببینید، «جادوگر شهر آز» مولتیورس رو ‫اول آورد، 1910 01:37:30,400 --> 01:37:33,234 ‫و بهترین بودن. ‫اینو گی‌ها می‌دونن. 1911 01:37:33,267 --> 01:37:34,468 ‫اما گوش نکردیم. 1912 01:37:34,502 --> 01:37:37,502 ‫بیاید شکست رو بپذیریم و بریم بعدی. 1913 01:37:37,535 --> 01:37:40,102 ‫به نظرم از اندگیم به بعد ‫خوب بوده. 1914 01:37:40,135 --> 01:37:41,704 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1915 01:37:41,737 --> 01:37:43,303 ‫مولتیورس تموم شده. 1916 01:37:43,337 --> 01:37:46,337 ‫کاساندی می‌خواد همه‌ی خطوط زمانی رو ‫نابود کنه. 1917 01:37:46,370 --> 01:37:47,838 ‫شما کاری از دستتون برنمیاد. 1918 01:37:47,872 --> 01:37:48,904 ‫متوجه نیستید؟ 1919 01:37:48,937 --> 01:37:50,037 ‫اگه از مترو نریم 1920 01:37:50,071 --> 01:37:51,104 ‫و جلوش رو نگیریم، همه می‌میریم. 1921 01:37:51,137 --> 01:37:53,438 ‫ببین، خانم رییس ‫نمی‌خواد مزاحمش بشن. 1922 01:37:53,471 --> 01:37:55,238 ‫می‌خوای بری تو مترو؟ 1923 01:37:55,271 --> 01:37:56,539 ‫باید از ما رد بشی. 1924 01:37:56,572 --> 01:37:57,806 ‫وقت تقنگ یوزیه، عزیزم. 1925 01:37:57,839 --> 01:37:58,874 ‫وقت تقنگ یوزیه، عزیزم. 1926 01:37:58,907 --> 01:38:00,205 ‫بِپا! 1927 01:38:09,407 --> 01:38:11,207 ‫- فکر کنم تیر خوردم. ‫- نه بابا؟ 1928 01:38:11,242 --> 01:38:12,275 ‫از قصد این کارو کردی. 1929 01:38:12,307 --> 01:38:14,040 ‫من این کارو نکردم! 1930 01:38:14,074 --> 01:38:15,242 ‫گوش کن بهم، قشنگم. 1931 01:38:15,275 --> 01:38:16,709 ‫چقدر طول می‌کشه احیا بشی؟ 1932 01:38:16,742 --> 01:38:18,142 ‫احیا بشم؟ 1933 01:38:24,210 --> 01:38:26,043 ‫واقعا بهترین احمقِ خدایی، نه؟ 1934 01:38:26,077 --> 01:38:27,477 ‫- من خوبم. ‫- چطور جرعت می‌کنی! 1935 01:38:27,511 --> 01:38:29,544 ‫حرومزاده‌ی بی عاطفه! 1936 01:38:29,577 --> 01:38:31,745 ‫چطور باید می‌دونستم احیا نمی‌شه؟ 1937 01:38:31,778 --> 01:38:33,278 ‫من که خانم دکتر نیستم. 1938 01:38:33,311 --> 01:38:35,646 ‫اونجا رو. یه گاری پیراشکی. ‫اونا عملا بیمارستانن. 1939 01:38:35,679 --> 01:38:36,546 ‫چی؟ 1940 01:38:36,579 --> 01:38:38,012 ‫- واحدهای سیار درمانی می‌فروشن. ‫- اینطوری نیست. 1941 01:38:38,045 --> 01:38:39,179 ‫تو رو می‌رسونم جای امن. 1942 01:38:39,212 --> 01:38:41,145 ‫- نمی‌رسونی. ‫- نفس عمیق. 1943 01:38:49,248 --> 01:38:51,348 ‫هی، چرا وایسادیم؟ 1944 01:38:51,381 --> 01:38:52,682 ‫دارم نفس چاق می‌کنم. 1945 01:38:52,716 --> 01:38:55,650 ‫چیه؟ پاهات مرخصی گرفتن؟ ‫بی حرکتی! 1946 01:38:55,683 --> 01:38:57,249 ‫چون فلج شدم. 1947 01:38:57,282 --> 01:38:59,583 ‫همه مشکل داریم. ‫گوش کن. 1948 01:38:59,617 --> 01:39:00,617 ‫تو زنده می‌مونی. 1949 01:39:01,716 --> 01:39:02,915 ‫نگاهم کن، نایس‌پول. 1950 01:39:06,881 --> 01:39:08,212 ‫تو زنده می‌مونی. 1951 01:39:08,779 --> 01:39:10,178 ‫بگو! 1952 01:39:10,612 --> 01:39:12,144 ‫من زنده می‌مونم. 1953 01:39:12,177 --> 01:39:14,243 ‫باهام بگو. ‫تو زنده می‌مونی. 1954 01:39:14,276 --> 01:39:16,442 ‫من زنده می‌مونم! 1955 01:39:16,475 --> 01:39:20,007 ‫آره! ‫بلندتر بگو! 1956 01:39:20,040 --> 01:39:21,373 ‫من زنده می‌مو... 1957 01:39:30,102 --> 01:39:31,636 ‫شلیک نکنید! 1958 01:39:33,569 --> 01:39:35,000 ‫توله کوچولوی مهربون. 1959 01:39:44,996 --> 01:39:46,496 ‫لعنتی! 1960 01:39:46,530 --> 01:39:48,629 ‫فکر نکنم زنده بمونه. 1961 01:39:48,662 --> 01:39:50,361 ‫خدایا، عاشق قیافش بود. 1962 01:39:50,394 --> 01:39:52,961 ‫می‌تونم آخرین افکارش رو مزه کنم. 1963 01:39:52,993 --> 01:39:54,627 ‫خیلی ترسیده بود. 1964 01:39:54,660 --> 01:39:55,825 ‫اما به عنوان یه قهرمان مُرد. 1965 01:39:55,859 --> 01:39:57,892 ‫به قتل رسید، احمق خر. 1966 01:39:57,925 --> 01:39:59,757 ‫و تنها یادبودی که ازش دارم... 1967 01:40:00,691 --> 01:40:04,722 ‫این دو تا تفنگ دیزرت ایگلِ ۵۰ کالیبری ‫با روکش طلاست. 1968 01:40:04,755 --> 01:40:05,755 ‫این به خاطر اونه. 1969 01:40:06,453 --> 01:40:08,019 ‫آماده‌ای؟ 1970 01:40:08,053 --> 01:40:09,953 ‫می‌تونم صدتای تو رو بکشم؟ 1971 01:40:09,985 --> 01:40:11,352 ‫معلومه که آماده‌ام. 1972 01:40:12,219 --> 01:40:13,751 ‫هی، دلت نمی‌خواد اینو ببینی رفیق. 1973 01:40:13,785 --> 01:40:15,016 ‫دختر خوب. 1974 01:40:15,712 --> 01:40:20,704 ‫[آهنگ Like a Player از Madonna] 1975 01:40:51,769 --> 01:40:53,333 ‫پشمام. 1976 01:40:53,366 --> 01:40:55,734 ‫چیزای خوب رو ‫برای مناسبت‌های خاص نگه می‌داری؟ 1977 01:40:55,768 --> 01:40:57,098 ‫بیشتر برای کشتن. 1978 01:40:57,132 --> 01:40:59,364 ‫قدرت بادشکنیِ شاخ‌هات چطوره؟ ‫(خطاب به ماسک ولورین) 1979 01:40:59,398 --> 01:41:01,431 ‫ببخشید. 1980 01:41:01,465 --> 01:41:04,095 ‫وقتی حسودیم میشه ‫بدجنس عوضی میشم. 1981 01:41:04,129 --> 01:41:05,796 ‫خیله‌خب، بریم تو کارش. 1982 01:41:05,830 --> 01:41:07,193 ‫تلاش حداکثری. 1983 01:41:46,680 --> 01:41:47,912 ‫مُردی. 1984 01:42:13,616 --> 01:42:15,013 ‫حرومزاده... 1985 01:42:15,747 --> 01:42:17,245 ‫کاش کر بودم. 1986 01:42:37,188 --> 01:42:39,186 ‫نمی‌خوام بمیرم. نمی‌خوام بمیرم. 1987 01:42:39,220 --> 01:42:40,318 ‫نمی‌خوام... 1988 01:42:53,835 --> 01:42:55,233 ‫بیخیال. 1989 01:42:55,267 --> 01:42:56,366 ‫عه، خراب کردم. 1990 01:42:56,399 --> 01:43:00,362 ‫با وجود همه‌ی اونا، ‫فقط اون فرود افتضاح رو یادشون می‌مونه! 1991 01:43:05,021 --> 01:43:06,721 ‫به چی می‌خندی عوضی کوچولو؟ 1992 01:43:06,754 --> 01:43:07,951 ‫اوه اوه. 1993 01:43:07,985 --> 01:43:09,251 ‫اوه اوه. 1994 01:43:13,513 --> 01:43:15,178 ‫گمونم اینا احیا میشن. 1995 01:43:17,074 --> 01:43:19,672 ‫بیخیال. ‫وقت این چیزا رو نداریم. 1996 01:43:19,705 --> 01:43:20,737 ‫ددپول‌ها! 1997 01:43:20,771 --> 01:43:22,136 ‫دست نگه دارید. 1998 01:43:32,524 --> 01:43:33,920 ‫این ددپول با منه. 1999 01:43:33,954 --> 01:43:35,420 ‫وای، نه. 2000 01:43:35,453 --> 01:43:36,817 ‫پشمام. 2001 01:43:36,851 --> 01:43:38,416 ‫اون لعنتی پیتره! 2002 01:43:41,313 --> 01:43:43,177 ‫وایسا ببینم... ‫شما پیتر رو می‌شناسید؟ 2003 01:43:43,211 --> 01:43:45,275 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫هر ددپول یه پیتر داره. 2004 01:43:45,308 --> 01:43:47,706 ‫لعنتی. ‫پیتر تو دنیای ددپول 2005 01:43:47,740 --> 01:43:49,271 ‫یه اسطوره‌است. 2006 01:43:49,304 --> 01:43:51,634 ‫پیتر، خوش اومدی. ‫(به ژاپنی) 2007 01:43:58,825 --> 01:44:00,823 ‫پیتر. پیتر. پیتر. 2008 01:44:00,856 --> 01:44:04,120 ‫پیتر. پیتر. پیتر. ‫پیتر. پیتر. پیتر. 2009 01:44:04,153 --> 01:44:06,816 ‫پیتر. پیتر. پیتر. 2010 01:44:06,848 --> 01:44:08,481 ‫از پیترم لذت ببرید. 2011 01:44:35,847 --> 01:44:36,948 ‫آهان الان اومدید. 2012 01:44:36,981 --> 01:44:38,446 ‫خب، خیلی دیر کردید. ‫همه چی تمومه. 2013 01:44:38,478 --> 01:44:39,644 ‫هنوز نه، نیست. 2014 01:44:39,678 --> 01:44:41,376 ‫وای، نه نه نه. ‫خیلی نزدیکیم. 2015 01:44:41,410 --> 01:44:42,773 ‫بخش آخره، بچه‌ها، قول می‌دم. 2016 01:44:42,806 --> 01:44:44,506 ‫زود باش، هیجانش رو بیشتر کن. 2017 01:44:44,539 --> 01:44:45,902 ‫اگه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده، 2018 01:44:45,937 --> 01:44:48,568 ‫می‌تونه ساختار هر واقعیتی رو ‫نابود کنه 2019 01:44:48,601 --> 01:44:50,365 ‫تا اینکه چیزی جز خلأ نمونه. 2020 01:44:50,399 --> 01:44:51,631 ‫چطوری خاموشش کنیم؟ 2021 01:44:51,664 --> 01:44:52,827 ‫نمی‌دونم. 2022 01:44:54,494 --> 01:44:55,725 ‫الان چطور؟ 2023 01:44:55,759 --> 01:44:56,957 ‫ماسکش خیلی ترسناکه، نه؟ 2024 01:44:56,990 --> 01:44:59,289 ‫مثل ماسک بتمنه، ‫فقط می‌تونه گردنش رو تکون بده. 2025 01:44:59,322 --> 01:45:00,953 ‫باشه، ببین، ببین، ببین. 2026 01:45:02,119 --> 01:45:04,681 ‫زمان‌شکاف از یه اتاقک زیرزمینی امن ‫انرژی می‌گیره. 2027 01:45:04,714 --> 01:45:07,744 ‫یعنی توسط همسویی ماده‌ی دوقلو ‫و ضد ماده به داخل دستگاه 2028 01:45:07,777 --> 01:45:09,210 ‫انرژی می‌گیره. 2029 01:45:09,243 --> 01:45:10,076 ‫حالا، کاساندرا نوا 2030 01:45:10,109 --> 01:45:11,407 ‫داره انرژی زمان‌شکاف رو به کار می‌گیره 2031 01:45:11,440 --> 01:45:13,770 ‫تا همه‌ی خطوط زمانی رو نابود کنه. ‫این دنیا هم اولیشه. 2032 01:45:13,802 --> 01:45:15,170 ‫از لحاظ تئوری، ‫با اتصال کوتاه کردن منابع 2033 01:45:15,203 --> 01:45:17,168 ‫تو اتاقک زیریش، ‫می‌تونید جلوش رو بگیرید. 2034 01:45:17,201 --> 01:45:19,796 ‫یکی از شما دو تا منبع رو اتصال کوتاه می‌کنه، 2035 01:45:19,830 --> 01:45:23,127 ‫بعد انرژیِ آزاد شده ‫ماشین رو نابود می‌کنه. 2036 01:45:23,161 --> 01:45:24,957 ‫- اما، خب... اما... ‫- زود باش دیگه. 2037 01:45:24,991 --> 01:45:27,089 ‫اگه حرفتو قورت نمی‌دی ‫توفش کن بیرون. 2038 01:45:27,122 --> 01:45:30,452 ‫هرکس این پل رو ایجاد کنه ‫از بین میره. 2039 01:45:30,485 --> 01:45:31,815 ‫من که مشکلی ندارم. 2040 01:45:31,849 --> 01:45:33,182 ‫آره، منم راستش مشکلی ندارم. 2041 01:45:33,215 --> 01:45:34,679 ‫ما از هرچیزی جون سالم به در می‌بریم ‫مثل سوسکیم. 2042 01:45:34,713 --> 01:45:35,612 ‫این بار نه. 2043 01:45:35,644 --> 01:45:38,009 ‫این ماده و ضدمادست. 2044 01:45:38,042 --> 01:45:40,074 ‫با هم خوب تا نمی‌کنن. 2045 01:45:40,107 --> 01:45:43,569 ‫وقتی تو بدنتون ترکیب میشن، ‫اتمیزه میشن. 2046 01:45:43,603 --> 01:45:45,666 ‫اگه به من اعتماد ندارید ‫به قوانین فیزیکی اعتماد کنید. 2047 01:45:45,700 --> 01:45:47,831 ‫حتی اگه با اتصال کوتاه نَمیرید، 2048 01:45:47,865 --> 01:45:50,693 ‫اون پایین می‌میرید. 2049 01:45:53,655 --> 01:45:55,411 ‫«سلامت خط زمانی - ۹۵ درصد» 2050 01:46:15,765 --> 01:46:17,330 ‫صبر کن. وایسا. 2051 01:46:17,363 --> 01:46:18,861 ‫شنیدی اون عوضی چی گفت. 2052 01:46:18,894 --> 01:46:23,588 ‫حتی اگه موفق بشیم، ‫می‌میریم. دائما. 2053 01:46:23,621 --> 01:46:25,856 ‫- واسه همین باید من انجامش بدم. ‫- چی؟ 2054 01:46:29,621 --> 01:46:31,620 ‫ببین، مرد... 2055 01:46:31,654 --> 01:46:33,987 ‫تو اینو نمی‌خواستی. 2056 01:46:34,021 --> 01:46:35,354 ‫حق با تو بود. 2057 01:46:35,388 --> 01:46:36,586 ‫دروغ گفتم. 2058 01:46:37,288 --> 01:46:38,954 ‫تو صورتت دروغ گفتم 2059 01:46:38,987 --> 01:46:41,088 ‫تا فقط بهم کمک کنی. ‫و کردی. 2060 01:46:42,021 --> 01:46:43,586 ‫دروغ نگفتی. 2061 01:46:45,387 --> 01:46:46,887 ‫آرزوی برنامه‌ریزی‌شده کردی. 2062 01:46:49,953 --> 01:46:50,953 ‫یالا. 2063 01:46:51,953 --> 01:46:53,952 ‫یه دنیای کامل داری که بهش برگردی. 2064 01:46:55,453 --> 01:46:56,651 ‫من هیچی ندارم. 2065 01:46:58,585 --> 01:46:59,785 ‫هیچی ندارم. 2066 01:47:04,651 --> 01:47:05,852 ‫بذار اینو داشته باشم. 2067 01:47:12,884 --> 01:47:14,050 ‫هی. 2068 01:47:18,451 --> 01:47:20,319 ‫خیلی منتظر این همکاری بودم. 2069 01:47:22,555 --> 01:47:23,823 ‫یه چیزو می‌دونی؟ 2070 01:47:25,558 --> 01:47:27,160 ‫تو بهترین ولورین بودی. 2071 01:47:35,869 --> 01:47:37,904 ‫از طرف من به دوستات سلام برسون. 2072 01:47:50,084 --> 01:47:51,119 ‫نه! 2073 01:47:51,152 --> 01:47:52,353 ‫در رو باز کن! 2074 01:47:52,386 --> 01:47:54,889 ‫با این همه فداکاری باشکوه ‫صدات رو نمی‌شنوم. 2075 01:47:54,922 --> 01:47:56,524 ‫چرا داری این غلط رو می‌کنی؟ 2076 01:47:56,557 --> 01:47:59,661 ‫چون من مسیحِ مارولم. 2077 01:48:01,229 --> 01:48:02,231 ‫یا «اسپاک»ام. ‫(شخصیتی در استارترک) 2078 01:48:03,432 --> 01:48:04,466 ‫گفتنش سخته. 2079 01:48:09,138 --> 01:48:10,571 ‫وید! 2080 01:48:10,605 --> 01:48:12,774 ‫احمق کودن! 2081 01:48:16,644 --> 01:48:19,449 ‫ببخشید، دارم وقت تلف می‌کنم. 2082 01:48:19,482 --> 01:48:21,384 ‫گمونم برای مردن ‫اضطراب دارم. 2083 01:48:22,252 --> 01:48:23,887 ‫باید من انجامش بدم. 2084 01:48:23,920 --> 01:48:25,722 ‫از طرفم به دوستام سلام برسون، گل‌پسر. 2085 01:48:25,755 --> 01:48:27,023 ‫وید! 2086 01:48:27,056 --> 01:48:29,058 ‫می‌خوای رو مخ بازی دربیاری ‫این طرف دربیار! 2087 01:48:29,092 --> 01:48:31,327 ‫اونجا می‌میری، احمق کودن! 2088 01:48:38,101 --> 01:48:40,171 ‫هی! لازم نیست این کارو بکنی. 2089 01:48:40,204 --> 01:48:42,106 ‫چون خودم لازم دارم ‫انجامش نمی‌دم. 2090 01:48:42,940 --> 01:48:45,242 ‫انجامش می‌دم ‫چون اونا نیاز دارن. 2091 01:48:56,121 --> 01:48:57,322 ‫نه! 2092 01:49:26,619 --> 01:49:28,222 ‫نمی‌تونه انجامش بده. 2093 01:49:38,588 --> 01:49:38,921 ‫«سلامت خط زمانی - رو به کاهش» 2094 01:49:36,797 --> 01:49:38,065 ‫تموم شد. 2095 01:50:11,898 --> 01:50:16,898 ‫[آهنگ Like a Player از Madonna] 2096 01:50:45,503 --> 01:50:46,971 ‫ولورین. 2097 01:50:47,838 --> 01:50:49,875 ‫تو دنیای من یه قهرمانه. 2098 01:50:51,909 --> 01:50:53,044 ‫هرکسی که فکر می‌کنی هستم، 2099 01:50:53,077 --> 01:50:54,512 ‫آدم اشتباه رو گرفتی. 2100 01:50:55,947 --> 01:50:57,949 ‫تو همیشه آدم اشتباه بودی. 2101 01:50:59,384 --> 01:51:00,419 ‫تا اینکه نبودی... 2102 01:51:02,921 --> 01:51:04,323 ‫وید. 2103 01:51:06,392 --> 01:51:10,863 ‫وید. بالاخره، ‫بالاخره می‌تونی مهم باشی. 2104 01:51:26,715 --> 01:51:27,981 ‫ونسا. 2105 01:51:30,551 --> 01:51:31,919 ‫می‌خوام ونسا رو ببینم. 2106 01:51:38,460 --> 01:51:43,031 ‫برای اولین بار تو زندگیم، ‫از پوشیدن این لباس افتخار می‌کنم. 2107 01:51:43,998 --> 01:51:45,934 ‫یعنی عضو مردان ایکسم. 2108 01:51:48,336 --> 01:51:49,806 ‫من عضو مردان ایکسم. 2109 01:52:33,886 --> 01:52:35,520 ‫پارادوکس. 2110 01:52:37,388 --> 01:52:38,824 ‫سرت شلوغ بوده. 2111 01:52:38,857 --> 01:52:40,091 ‫خب، باید می‌بود. 2112 01:52:40,124 --> 01:52:41,993 ‫گزارشات عجیب از این مکان داشتیم. 2113 01:52:42,026 --> 01:52:45,764 ‫احیانا چیزی درمورد ‫یه زمان‌شکاف غیرمجاز نمی‌دونی، نه؟ 2114 01:52:45,798 --> 01:52:49,101 ‫نه، نه. ‫چیزی درمورد یه زمان‌شکاف غیرمجاز نمی‌دونم. 2115 01:52:49,134 --> 01:52:50,836 ‫شاید باید از کسندرا نوا بپرسی. 2116 01:52:50,869 --> 01:52:52,004 ‫چون مطمئن بودم که 2117 01:52:52,037 --> 01:52:54,440 ‫به طور ایمن، تو خلأ ‫نگه‌داری شده. اما نه، 2118 01:52:54,473 --> 01:52:56,709 ‫اینجا بود. ‫مغزم رو دست‌مالی کرد. 2119 01:52:56,743 --> 01:52:59,011 ‫- چطور گذاشتی این اتفاق بیوفته؟ ‫- تو اصلا توش دست نداشتی؟ 2120 01:52:59,044 --> 01:53:01,748 ‫تو متوقف کردنش دست داشتم! ‫بله، داشتم. 2121 01:53:01,781 --> 01:53:03,315 ‫اما کافی نبود. 2122 01:53:03,348 --> 01:53:05,718 ‫به اندازه‌ی اون دو نفری که ‫رفتن پایین دنبالش، کافی نبود. 2123 01:53:06,453 --> 01:53:07,520 ‫افرادم بودن... 2124 01:53:08,321 --> 01:53:09,322 ‫دوستانم... 2125 01:53:10,657 --> 01:53:11,826 ‫بهشون اخطار دادم. 2126 01:53:11,859 --> 01:53:13,326 ‫که اگه برن ‫کامل نیست و نابود میشن. 2127 01:53:13,359 --> 01:53:15,095 ‫اما باز رفتند. مثل... 2128 01:53:16,730 --> 01:53:18,131 ‫مثل قهرمان‌ها. 2129 01:53:19,901 --> 01:53:21,635 ‫چون همچین کسایی بودند. 2130 01:53:24,338 --> 01:53:26,073 ‫کاری که باید می‌کردن رو کردند. 2131 01:53:27,209 --> 01:53:29,076 ‫بدون اینکه نگران سلامتی خودشون باشن. 2132 01:53:32,380 --> 01:53:35,917 ‫اینکه ما هنوز اینجا سرپاییم... 2133 01:53:35,951 --> 01:53:38,754 ‫گواهی بر قهرمان بودنشونه. 2134 01:53:42,324 --> 01:53:43,759 ‫بگذریم، دیگه من و تو ‫کاری از دستمون برنمیاد 2135 01:53:43,793 --> 01:53:45,026 ‫که برگردونیمشون. 2136 01:53:46,495 --> 01:53:48,598 ‫اون از مرگ، بازگشت، عزیز دلم. ‫(آیه‌ی انجیل درمورد مسیح) 2137 01:53:48,631 --> 01:53:49,699 ‫لعنتی! 2138 01:54:09,086 --> 01:54:10,287 ‫لنگرِ جهان جدیدت رو پیدا کردم. 2139 01:54:10,320 --> 01:54:13,123 ‫و ما هیچ مشکلی نداریم، کثافت. 2140 01:54:13,156 --> 01:54:14,691 ‫اوهوم. 2141 01:54:14,725 --> 01:54:16,193 ‫واقعا هیچ مشکلی نداری. 2142 01:54:16,226 --> 01:54:20,230 ‫خیله‌خب. کونتو جمع کن، هرزه‌ی کثیف. 2143 01:54:20,264 --> 01:54:22,735 ‫نمی‌فهمم. 2144 01:54:22,768 --> 01:54:24,201 ‫شما دو تا چجوری زنده‌اید؟ 2145 01:54:24,234 --> 01:54:26,104 ‫درست گفتی. ‫اگه یکیمون بود، می‌مرد. 2146 01:54:26,137 --> 01:54:29,307 ‫اما یه ددپول و ولورین رو با هم می‌ذاری، 2147 01:54:29,340 --> 01:54:31,710 ‫درحالی که مدونا گوش میدن ‫دست همو می‌گیرن... 2148 01:54:31,744 --> 01:54:34,178 ‫شکست ناپذیر میشیم، حرومزاده. 2149 01:54:34,212 --> 01:54:36,282 ‫بیاید این متغیر ددپول رو ‫به خلأ برگردونیم. 2150 01:54:36,314 --> 01:54:37,616 ‫وایسا ببینم. ‫چی؟ 2151 01:54:37,650 --> 01:54:38,685 ‫نه. در واقع... 2152 01:54:38,718 --> 01:54:40,451 ‫این یکی همینجا بزرگ شده، مثل من. 2153 01:54:40,485 --> 01:54:41,787 ‫به اینجا تعلق داره. 2154 01:54:41,820 --> 01:54:42,856 ‫و شما کی باشی؟ 2155 01:54:42,889 --> 01:54:45,624 ‫پیترپول. ‫اما می‌تونی پیتر صدام کنی. 2156 01:54:47,126 --> 01:54:48,427 ‫و امیدوارم این کارو بکنی. 2157 01:54:54,567 --> 01:54:56,202 ‫اینجا چه اتفاقی داره میوفته؟ 2158 01:54:56,236 --> 01:55:00,106 ‫به خاطر ساخت یک زمان‌شکافِ غیرمجاز، ‫تحت دادرسی هستی. 2159 01:55:00,140 --> 01:55:01,308 ‫- ببریدش. ‫- من فقط کاری رو کردم 2160 01:55:01,341 --> 01:55:02,944 ‫که شما جرعتش رو نداشتید بکنید. 2161 01:55:04,077 --> 01:55:06,847 ‫دست کثیفت رو به من نزن! ‫ولم کن! 2162 01:55:08,049 --> 01:55:09,784 ‫ازتون ممنونم، آقایون. 2163 01:55:10,650 --> 01:55:11,651 ‫تعظیم نکن. 2164 01:55:11,686 --> 01:55:14,287 ‫تو یه جهش‌یافته‌ی سطح اومگا رو ‫وارد این خط زمانی کردی. 2165 01:55:14,321 --> 01:55:15,990 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- و تو... 2166 01:55:16,023 --> 01:55:17,491 ‫حتی نباید نزدیک این خط زمانی باشی. 2167 01:55:17,525 --> 01:55:19,794 ‫- خواهش می‌کنه. ‫- و تو... 2168 01:55:19,828 --> 01:55:21,662 ‫خیلی این لباس بهت میاد. 2169 01:55:21,697 --> 01:55:22,798 ‫خیلی متأسفم. 2170 01:55:27,200 --> 01:55:28,836 ‫می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم. 2171 01:55:29,903 --> 01:55:31,203 ‫یه چیز بزرگ. 2172 01:55:31,236 --> 01:55:33,171 ‫کوین، سرپرست پیشاهنگان هم ‫همینو می‌گفت. 2173 01:55:34,673 --> 01:55:36,240 ‫می‌بینید؟ 2174 01:55:36,274 --> 01:55:38,142 ‫دنیاتون داره احیا میشه. 2175 01:55:39,010 --> 01:55:40,778 ‫هر کاری که اونجا کردی، 2176 01:55:40,812 --> 01:55:43,112 ‫نه تنها دنیای خودت رو نجات دادی، 2177 01:55:43,145 --> 01:55:45,647 ‫بلکه نذاشتی خط زمانیت منقرض بشه. 2178 01:55:47,515 --> 01:55:48,684 ‫من بودم استراحت می‌کردم. 2179 01:55:48,718 --> 01:55:51,151 ‫حس می‌کنم کارتون تازه شروع شده. 2180 01:55:51,185 --> 01:55:53,520 ‫تا ۹۰ سالگیت. 2181 01:55:53,554 --> 01:55:55,288 ‫صبر کن... 2182 01:55:55,321 --> 01:55:58,925 ‫نمی‌تونستیم بدون کمک بعضی‌ها ‫از خلأ خارج بشیم... 2183 01:55:58,958 --> 01:56:01,894 ‫کسایی که دنیا یه جورایی... 2184 01:56:01,928 --> 01:56:03,228 ‫فراموششون کرده. 2185 01:56:03,261 --> 01:56:07,231 ‫راهی هست که بتونی ‫اونا رو برگردونی خونه‌هاشون؟ 2186 01:56:08,833 --> 01:56:10,166 ‫ببینم چی کار می‌کنم. 2187 01:56:10,200 --> 01:56:12,702 ‫و امم... ‫به دوستم اینجا قول دادم 2188 01:56:12,737 --> 01:56:15,504 ‫که تی‌وی‌ای می‌تونه ‫اتفاقات خیلی بد تو خط زمانیش رو... 2189 01:56:15,537 --> 01:56:16,405 ‫برگردونه. 2190 01:56:16,438 --> 01:56:17,906 ‫اینو چی میگی؟ 2191 01:56:17,940 --> 01:56:19,440 ‫گذشته رو تغییر بدیم؟ 2192 01:56:19,474 --> 01:56:21,744 ‫خب، کمکم کرد دنیا رو نجات بدم. 2193 01:56:21,777 --> 01:56:24,379 ‫و گذشته‌اش مردی رو ساخت ‫که این کارو کرد. 2194 01:56:25,245 --> 01:56:27,646 ‫چیزی برای درست کردن وجود نداره، ‫آقای ویلسون. 2195 01:56:29,014 --> 01:56:30,247 ‫لوگان. 2196 01:56:33,614 --> 01:56:35,482 ‫- دونر می‌خوری؟ آره. ‫- چرا که نه. 2197 01:56:45,151 --> 01:56:47,586 ‫می‌دونی، انتقام‌جویان دونر رو کشف کردند. 2198 01:56:48,386 --> 01:56:50,286 ‫اگه تو رو داشته باشن ‫خیلی خوش‌شانسن. 2199 01:56:57,389 --> 01:56:59,691 ‫- اوه. ‫- اوه، بیخیال. 2200 01:56:59,724 --> 01:57:00,757 ‫گمشو! 2201 01:57:01,891 --> 01:57:03,290 ‫بیا اینجا سگ کوچولوی من. 2202 01:57:03,324 --> 01:57:04,859 ‫بله، تو رو میگم. 2203 01:57:04,892 --> 01:57:06,893 ‫تو یه بازمانده‌ای. 2204 01:57:07,993 --> 01:57:09,826 ‫همه چیز این دنیا خوبه. 2205 01:57:11,061 --> 01:57:12,260 ‫بله که هست. 2206 01:57:13,895 --> 01:57:15,228 ‫خب بعدش چی کار می‌کنی؟ 2207 01:57:16,528 --> 01:57:18,730 ‫بعدا می‌فهمم. ‫مثل همیشه. 2208 01:57:19,529 --> 01:57:20,630 ‫باشه. 2209 01:57:21,562 --> 01:57:23,296 ‫پس احتمالا این اطراف می‌بینمت؟ 2210 01:57:27,967 --> 01:57:29,165 ‫احتمالا نه. 2211 01:57:32,234 --> 01:57:33,433 ‫می‌بینمت، رفیق. 2212 01:57:42,937 --> 01:57:44,203 ‫لوگان. 2213 01:57:50,606 --> 01:57:52,339 ‫ال. من برگشتم. 2214 01:57:52,807 --> 01:57:54,273 ‫چه عجب اومدی. 2215 01:57:54,306 --> 01:57:57,109 ‫چیزی دستته؟ ‫دیگه کوکایین ندارم، 2216 01:57:57,143 --> 01:57:59,308 ‫و مثل ویبراتور دارم می‌لرزم. 2217 01:57:59,342 --> 01:58:01,243 ‫مرسی، ال. ‫مهمون داریم. 2218 01:58:01,943 --> 01:58:03,543 ‫الثیا، ایشون... 2219 01:58:04,144 --> 01:58:05,377 ‫لوگانه. 2220 01:58:05,411 --> 01:58:07,444 ‫- از دیدنت خوشحالم لوگان. ‫- منم از دیدنت خوشحالم. 2221 01:58:07,477 --> 01:58:11,113 ‫و این پیر خرفت که عنش تو موهاشه ‫مری پاپینزه. 2222 01:58:11,147 --> 01:58:13,579 ‫یا اونطوری که خودم دوست دارم ‫صداش کنم، داگ‌پول. 2223 01:58:13,614 --> 01:58:15,547 ‫می‌خوای یکم بهش دست بزنی؟ 2224 01:58:16,882 --> 01:58:20,016 ‫- به زبونش بزن. خودشه. ‫- وای خدای من! حرومزاده! 2225 01:58:20,050 --> 01:58:24,051 ‫آره، انگار یه آرمادیلو ‫یه گرملین رو سخت گاییده، با عصبانیت 2226 01:58:24,084 --> 01:58:25,885 ‫- تو یه تخت پر از سوزاک... ‫- وای. 2227 01:58:25,918 --> 01:58:28,217 ‫و تا طلوع خورشید ادامه داشته. 2228 01:58:29,251 --> 01:58:31,620 ‫همه می‌خوان مهم باشن. 2229 01:58:31,653 --> 01:58:34,987 ‫معلوم شد لازم نیست مسیح مارول باشی ‫که اینطوری باشه. 2230 01:58:35,020 --> 01:58:37,622 ‫فقط باید چشمات رو باز کنی ‫و اطراف رو ببینی. 2231 01:58:38,187 --> 01:58:39,388 ‫و اگه خوش‌شانس باشی، 2232 01:58:40,188 --> 01:58:42,057 ‫چند تا رفیق پیدا می‌کنی. 2233 01:58:42,090 --> 01:58:43,389 ‫رفیقای قدیمی، 2234 01:58:44,222 --> 01:58:45,957 ‫و چندتا هم رفیق جدید. 2235 01:58:50,525 --> 01:58:52,694 ‫سگ لامصب رو بده من. ‫با دختره صحبت کن. 2236 01:59:03,063 --> 01:59:04,263 ‫اوه، سلام. 2237 01:59:04,296 --> 01:59:06,396 ‫سلام. 2238 01:59:08,032 --> 01:59:09,230 ‫سرت شلوغ بوده. 2239 01:59:12,100 --> 01:59:13,700 ‫برای تو انجامش دادم. 2240 01:59:15,533 --> 01:59:18,168 ‫و حتی اگه منو نخوای، ‫برای تو انجامش دادم. 2241 01:59:27,303 --> 01:59:29,037 ‫معلوم شد که... 2242 01:59:29,071 --> 01:59:31,305 ‫من از اون دنیا نجات بده‌هام. 2243 01:59:31,338 --> 01:59:33,540 ‫اگه مدرک می‌خواید، ‫اطراف این میز رو ببینید. 2244 01:59:34,338 --> 01:59:35,540 ‫و بهترین قسمتش چیه؟ 2245 01:59:36,273 --> 01:59:38,273 ‫بعضی وقتا، کسایی که نجات میدیم، 2246 01:59:39,108 --> 01:59:41,042 ‫ما رو هم نجات میدن. 2247 01:59:41,270 --> 01:59:45,766 ‫«بعد از تیتراژ ادامه دارد...» 2248 01:59:46,083 --> 01:59:56,291 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2249 01:59:56,315 --> 02:00:06,315 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 2250 02:00:06,339 --> 02:00:14,071 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: رضــا فتــحی و مــانــی ::. 2251 02:00:20,620 --> 02:00:23,021 ‫فقط خودت استعداد نداری. 2252 02:00:23,055 --> 02:00:24,388 ‫اینجا کجاست؟ 2253 02:00:53,198 --> 02:00:55,099 ‫- لباست قشنگه. ‫- ببند، استن لی. 2254 02:01:04,035 --> 02:01:06,469 ‫من واقعا... ‫طراحی کمیک‌های ددپول رو دوست دارم. 2255 02:01:06,502 --> 02:01:08,802 ‫می‌دومی، همیشه حس می‌کردم ‫یکم شبیهشم. 2256 02:01:08,836 --> 02:01:11,704 ‫و فکر کردم که ‫دوست دارم یه روزی نقششو بازی کنم. 2257 02:01:40,180 --> 02:01:43,447 ‫قبل اینکه سکانسی بگیرم ‫سه هفته اونجا بودم. 2258 02:01:43,481 --> 02:01:45,714 ‫اولین روز فیلمبرداری، 2259 02:01:45,748 --> 02:01:47,582 ‫خیلی مضطرب بودم. 2260 02:01:47,615 --> 02:01:49,783 ‫همه داشتن می‌گفتن ‫این یارو کیه؟ 2261 02:01:49,816 --> 02:01:51,784 ‫می‌دونید، خیلی این مسئله پیش میومد و... 2262 02:01:51,817 --> 02:01:53,382 ‫مثلا می‌گفتن ‫خوب نقشش رو بازی می‌کنه یا نه؟ 2263 02:01:53,416 --> 02:01:55,585 ‫چنین فشاری رو می‌تونی حس کنی. 2264 02:01:56,651 --> 02:01:59,986 ‫همیشه تقصیر لباسه. ‫نه بازیگر. 2265 02:02:08,522 --> 02:02:10,189 ‫- این... ‫- تنها راهه. 2266 02:02:19,358 --> 02:02:21,659 ‫پس همچین حسی داره. 2267 02:02:24,093 --> 02:02:25,894 ‫و اینم از نور. 2268 02:02:25,927 --> 02:02:27,595 ‫برای تحقیقات پزشکی. 2269 02:02:27,628 --> 02:02:29,728 ‫- خداحافظ، ویدیو. ‫- خداحافظ. 2270 02:06:43,476 --> 02:06:46,245 ‫از این شایعات بد خسته شدم 2271 02:06:46,278 --> 02:06:47,578 ‫که میگن جانی رو من کشتم. 2272 02:06:48,445 --> 02:06:49,678 ‫این ویدیو رو ببینید. 2273 02:06:50,879 --> 02:06:52,112 ‫داخل خلأ، 2274 02:06:52,146 --> 02:06:54,080 ‫یا غذای الیوث میشی 2275 02:06:54,113 --> 02:06:55,413 ‫یا براش کار می‌کنی. 2276 02:06:58,348 --> 02:06:59,681 ‫ادامه بده، جانی. 2277 02:06:59,715 --> 02:07:01,348 ‫و بهت میگم ‫اون زن کیه. 2278 02:07:01,381 --> 02:07:02,416 ‫کاساندرا نوا. 2279 02:07:02,449 --> 02:07:04,683 ‫یه خودبزرگ‌بینِ روانی عوضی. 2280 02:07:04,716 --> 02:07:06,750 ‫یه فرد بی‌ارزشِ بی‌احساس کثافت 2281 02:07:06,784 --> 02:07:08,884 ‫که تو مغازه‌های درجه سه ‫فروخته می‌شه، و اینم بگم 2282 02:07:08,917 --> 02:07:10,351 ‫- چی کار می‌تونه بکنه. ‫- دارم گوش میدم. 2283 02:07:10,384 --> 02:07:12,253 ‫می‌تونه بیاد کیر منو بخوره 2284 02:07:12,286 --> 02:07:13,919 ‫و با کله‌ی کچلش گم بشه ‫بره تو جهنم. 2285 02:07:13,953 --> 02:07:16,420 ‫راستش، اگه کل پوستم هم بِکنه، ‫یا مثل یه بادکنک خونیِ وحشتناک 2286 02:07:16,453 --> 02:07:18,454 ‫منو بترکونه، ‫اصلا به تخمم هم نیست. 2287 02:07:18,487 --> 02:07:21,555 ‫اگه آخرین کاری که ‫تو این دنیای تخمی و کثافت می‌کنم 2288 02:07:21,589 --> 02:07:23,257 ‫این باشه که ‫اون حرومی رو بسوزونم، 2289 02:07:23,290 --> 02:07:24,455 ‫بازم روحم شاد نمیشه. 2290 02:07:24,488 --> 02:07:26,122 ‫پشمام، دختر. دیوانه ای. 2291 02:07:26,156 --> 02:07:30,357 ‫درسته، وید. ‫تا به جنازه‌ی جزغاله شده‌اش نشاشم، 2292 02:07:30,390 --> 02:07:32,191 ‫و هرچی ازش موند رو ‫مثل سگ نکنم، 2293 02:07:32,226 --> 02:07:34,125 ‫درحالی که تخمام ‫تا آخر خالی بشن، خوشحال نمیشم. 2294 02:07:34,159 --> 02:07:35,759 ‫- وای! ‫- و می‌تونی نقل قولم کنی. 2295 02:07:35,793 --> 02:07:37,228 ‫باشه. 2296 02:07:37,261 --> 02:07:38,694 ‫گیرت انداختم، کله تخمی.