1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,093 --> 00:00:15,493
Tropa Deadpool:
Hallpool^10
3
00:00:15,494 --> 00:00:17,894
Tropa Deadpool:
Lu Coloradapool³
4
00:00:17,895 --> 00:00:20,295
Tropa Deadpool:
w3ll3npool
5
00:00:20,296 --> 00:00:22,696
Tropa Deadpool:
Pedrormspool
6
00:00:22,697 --> 00:00:25,097
Tropa Deadpool:
Darrowpool^5
7
00:00:25,098 --> 00:00:27,498
Deadpool Prime:
Hallpool
8
00:00:27,499 --> 00:00:30,499
GeekS
tagarelamente apresenta:
9
00:00:36,000 --> 00:00:39,708
Essa música anima a gente,
né?
10
00:00:40,213 --> 00:00:42,147
Foi mal,
estou animado por estar aqui.
11
00:00:42,148 --> 00:00:43,299
Já faz um tempo.
12
00:00:43,300 --> 00:00:46,099
Por muito tempo,
não tive certeza se voltaria.
13
00:00:46,100 --> 00:00:49,185
A Disney comprou a Fox,
teve a questão chata dos direitos,
14
00:00:49,186 --> 00:00:50,252
blá, blá, blá.
15
00:00:50,253 --> 00:00:53,215
Mas então,
acontece que eles me queriam,
16
00:00:53,216 --> 00:00:55,819
o único cara que nem deveria ter
o próprio filme.
17
00:00:55,820 --> 00:00:57,622
Muito menos uma franquia.
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,253
A Marvel é tão idiota!
19
00:01:00,841 --> 00:01:04,171
Sabemos o título disso aqui.
Sei o que você está se perguntando.
20
00:01:04,508 --> 00:01:08,406
Como faremos isso
sem desonrar a memória do Logan?
21
00:01:08,800 --> 00:01:10,288
E eu vou te contar como.
22
00:01:11,133 --> 00:01:12,370
Não vamos.
23
00:01:13,800 --> 00:01:16,041
Vou te contar um segredinho.
24
00:01:16,291 --> 00:01:18,574
Wolverine não está morto.
25
00:01:18,575 --> 00:01:21,999
Claro, foi um final perfeito
para uma história muito triste,
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,190
mas não é assim que os fatores
regenerativos de cura funcionam.
27
00:01:25,191 --> 00:01:28,715
Acha que eu quero estar aqui
no fim do mundo de Dakota do Norte,
28
00:01:28,716 --> 00:01:30,723
desenterrando o inigualável
Wolverine?
29
00:01:30,724 --> 00:01:31,962
Não, obrigado.
30
00:01:31,963 --> 00:01:34,507
Mas o destino de todo
o meu mundo está em risco.
31
00:01:34,508 --> 00:01:39,040
Ele pode não estar no ápice,
mas com certeza não está morto.
32
00:01:44,800 --> 00:01:45,828
Bingo.
33
00:01:46,600 --> 00:01:47,892
Isso!
34
00:01:50,800 --> 00:01:53,206
Isso, isso, isso!
35
00:01:57,300 --> 00:01:58,382
Caramba!
36
00:01:59,466 --> 00:02:01,984
Filho da puta!
37
00:02:03,841 --> 00:02:05,014
Porra!
38
00:02:08,256 --> 00:02:10,432
Filho da puta!
39
00:02:10,433 --> 00:02:12,562
Meu mundo tá fodido!
40
00:02:13,300 --> 00:02:14,872
Aquilo foi estranho.
41
00:02:15,175 --> 00:02:16,922
Estou muito mais calmo agora.
42
00:02:17,883 --> 00:02:20,282
Olha,
não sou um homem da ciência,
43
00:02:20,800 --> 00:02:23,635
mas você parece
incrivelmente morto.
44
00:02:27,106 --> 00:02:28,734
Mas é bom te ver.
45
00:02:28,735 --> 00:02:32,090
Vou ser honesto,
sempre quis andar contigo, Logan.
46
00:02:32,091 --> 00:02:35,731
Você e eu, curtindo muito.
Deadpool e Wolverine.
47
00:02:35,732 --> 00:02:37,174
Botando pra quebrar!
48
00:02:37,175 --> 00:02:41,445
Consegue imaginar a diversão,
o caos, os residuais?
49
00:02:42,508 --> 00:02:43,856
"Caramba, cara
50
00:02:43,857 --> 00:02:46,049
Nada me reviveria mais rápido
51
00:02:46,050 --> 00:02:48,275
do que um grande saco
de dinheiro da Marvel."
52
00:02:48,800 --> 00:02:50,991
Eu também, Hugh.
53
00:02:50,992 --> 00:02:54,067
Mas não.
54
00:02:55,707 --> 00:02:58,644
Ele teve que ser nobre
e morrer de verdade.
55
00:02:58,645 --> 00:03:00,479
Cacete!
56
00:03:01,883 --> 00:03:04,234
Sua ajuda me seria
muito útil agora.
57
00:03:15,251 --> 00:03:16,412
Esperem!
58
00:03:16,800 --> 00:03:18,958
Estou avisando!
Não estou sozinho!
59
00:03:18,959 --> 00:03:20,549
Wade Winston Wilson!
60
00:03:21,158 --> 00:03:24,155
Você está preso pela
Autoridade de Variância Temporal.
61
00:03:24,156 --> 00:03:26,845
Com muitos crimes
para listar.
62
00:03:28,035 --> 00:03:30,812
- Tem a cortesia...
- Morte por Dave Flair.
63
00:03:30,813 --> 00:03:32,132
Última chance!
64
00:03:32,133 --> 00:03:34,841
Jogue fora suas armas
e saia em paz!
65
00:03:35,300 --> 00:03:37,501
Eu não vou te dar
minhas armas!
66
00:03:37,502 --> 00:03:39,630
Mas prometo não usá-las.
67
00:03:40,466 --> 00:03:43,424
Existem 206 ossos
no corpo humano.
68
00:03:43,425 --> 00:03:45,724
207, se estou assistindo
"Gossip Girl".
69
00:03:46,466 --> 00:03:48,374
Lá vamos nós,
esforço máximo.
70
00:03:55,592 --> 00:03:58,717
É, meu chapa! Parece que vamos
fazer aquela dupla, hein?
71
00:05:08,724 --> 00:05:12,365
De fora da área... Ponto!
72
00:06:40,806 --> 00:06:43,300
Tô molhadinho agora.
73
00:06:46,733 --> 00:06:48,679
Olha, eu não me orgulho
nada disso.
74
00:06:48,680 --> 00:06:51,716
A violência desenfreada,
o cheiro da necrofilia,
75
00:06:51,717 --> 00:06:54,382
não é quem eu sou,
não é quem eu quero ser.
76
00:06:54,383 --> 00:06:55,849
Quem eu quero ser?
77
00:06:55,850 --> 00:06:58,615
Bem, para entenderem isso,
preciso levá-los de volta.
78
00:06:58,616 --> 00:07:01,215
Meu pequeno passeio
através do espaço e do tempo,
79
00:07:01,216 --> 00:07:04,499
até o dia que mudou tudo.
80
00:07:14,299 --> 00:07:16,000
14 DE MAIO DE 2018
81
00:07:16,001 --> 00:07:17,924
Não acredito
que finalmente estou aqui.
82
00:07:17,925 --> 00:07:20,341
Esperei tanto
por esse momento!
83
00:07:20,342 --> 00:07:21,442
TERRA-616
84
00:07:21,841 --> 00:07:23,919
Obrigado por me receber.
85
00:07:23,920 --> 00:07:25,021
LINHA DO TEMPO SAGRADA
86
00:07:25,022 --> 00:07:27,897
Acredito de verdade
que meus serviços
87
00:07:27,898 --> 00:07:30,015
podem ser úteis
para sua organização.
88
00:07:30,016 --> 00:07:33,837
Sei que fui pego me esmagaturbando
no saguão da Torre Stark.
89
00:07:33,838 --> 00:07:35,347
- O que é isso?
- Mas garanto…
90
00:07:35,348 --> 00:07:37,757
- Desculpe, o que é isso?
- Eu que peço desculpa.
91
00:07:37,758 --> 00:07:41,090
Não tem aquelas mãos
do Hulk de brinquedo?
92
00:07:41,091 --> 00:07:42,691
É quando usa elas
aqui embaixo,
93
00:07:44,050 --> 00:07:46,757
se prepara
e descabela o palhaço.
94
00:07:46,758 --> 00:07:49,174
Entendi, tá bom, obrigado.
Já imaginei.
95
00:07:49,175 --> 00:07:50,175
Você entendeu.
96
00:07:50,425 --> 00:07:52,170
O que exatamente
te traz aqui hoje?
97
00:07:53,050 --> 00:07:57,424
O que me...?
Bem, eu me importo.
98
00:07:57,675 --> 00:07:59,924
Eu sei que transformo tudo
em piada,
99
00:07:59,925 --> 00:08:03,028
mas eu me importo,
100
00:08:03,029 --> 00:08:07,350
e quero usar esse sentimento
para algo importante.
101
00:08:08,258 --> 00:08:10,053
Eu quero ser relevante.
102
00:08:12,300 --> 00:08:14,452
Preciso mostrar isso
à minha namorada.
103
00:08:15,675 --> 00:08:19,182
Sinto que estou desperdiçando
o papo bom aqui.
104
00:08:19,183 --> 00:08:21,563
- O cara não vai se juntar a nós?
- O cara?
105
00:08:21,564 --> 00:08:24,082
Sim, eu deveria guardar isso
se ele for...
106
00:08:24,083 --> 00:08:26,729
No momento, eu sou o cara.
107
00:08:26,730 --> 00:08:28,050
- Não.
- O cara sou eu.
108
00:08:28,051 --> 00:08:30,888
Eu sou o cara
nesta circunstância.
109
00:08:31,300 --> 00:08:33,377
E ele não faz mais
esse tipo de coisa.
110
00:08:33,683 --> 00:08:34,734
- Cameos?
- Reuniões.
111
00:08:34,735 --> 00:08:36,549
- Reuniões.
- Reuniões básicas.
112
00:08:36,550 --> 00:08:39,534
Básicas?
Você não é o motorista?
113
00:08:39,535 --> 00:08:40,557
- Eu...
- Talvez?
114
00:08:40,558 --> 00:08:41,848
Um equívoco comum.
115
00:08:41,849 --> 00:08:44,530
Comecei minha carreira
como motorista do sr. Stark.
116
00:08:44,836 --> 00:08:47,386
- Logo fui para chefe da segurança.
- Motorista?
117
00:08:47,675 --> 00:08:49,499
Chefe da segurança, claro.
Sim.
118
00:08:49,500 --> 00:08:52,615
E por que estou examinando
seu currículo?
119
00:08:52,616 --> 00:08:55,290
Você não mencionou nele
se tinha alguma experiência
120
00:08:55,291 --> 00:08:56,707
como membro de uma equipe.
121
00:08:56,708 --> 00:08:58,940
Poderia me dar mais detalhes
sobre isso?
122
00:08:58,941 --> 00:09:01,175
Sim, claro.
Eu era das Forças Especiais,
123
00:09:01,176 --> 00:09:05,340
mas fui líder, fundador,
na verdade, da X-Force.
124
00:09:05,341 --> 00:09:07,297
Infelizmente,
todos morreram em combate.
125
00:09:07,298 --> 00:09:08,574
Como isso aconteceu?
126
00:09:08,575 --> 00:09:11,674
A polícia diz que foi a gravidade,
mas cá entre nós,
127
00:09:11,675 --> 00:09:13,674
eles não tiveram
um bom desempenho.
128
00:09:13,675 --> 00:09:15,024
Principalmente o Cable.
129
00:09:15,722 --> 00:09:18,299
Isso não está indo bem.
Por favor, pare de escrever.
130
00:09:18,300 --> 00:09:20,678
Olha, eu só...
quero ser um Vingador.
131
00:09:22,300 --> 00:09:24,224
Eu quero ser um Vingador.
132
00:09:26,300 --> 00:09:27,728
Por que quer ser
um Vingador?
133
00:09:28,050 --> 00:09:30,976
Olhe a sua volta.
Eles são os melhores dos melhores.
134
00:09:31,383 --> 00:09:33,344
E o que eles fazem
é importante.
135
00:09:33,345 --> 00:09:34,923
Eu preciso ser um Vingador.
136
00:09:35,800 --> 00:09:38,732
Senhor, minha namorada
está de saco cheio já, e eu...
137
00:09:38,733 --> 00:09:42,199
Se eu não mudar as coisas
e não fizer algo com meus dons,
138
00:09:42,200 --> 00:09:45,334
não acho que vou ter saída,
e eu não a culparia.
139
00:09:46,641 --> 00:09:50,919
Os Vingadores são um grupo único
de super-heróis
140
00:09:50,920 --> 00:09:55,049
que representam mais do que apenas
lutar e usar fantasias.
141
00:09:55,050 --> 00:09:57,990
As pessoas nos admiram.
As crianças nos admiram.
142
00:09:57,991 --> 00:09:59,340
Sinto muito, "nós"?
143
00:09:59,341 --> 00:10:01,487
Eu não sabia que você
era um Vingador.
144
00:10:01,933 --> 00:10:03,765
Vingador adjacente,
tecnicamente.
145
00:10:03,766 --> 00:10:05,740
Qual é o seu superpoder?
Fazer baliza?
146
00:10:05,741 --> 00:10:08,490
Sinto muito. Isso foi cruel.
147
00:10:08,491 --> 00:10:10,966
Ataco quando estou nervoso.
Não vai se repetir.
148
00:10:10,967 --> 00:10:12,437
- Vamos ao ponto.
- Por favor.
149
00:10:12,438 --> 00:10:15,428
Você acabou de dizer
que queria ser um Vingador
150
00:10:15,429 --> 00:10:17,829
porque precisava disso.
151
00:10:18,175 --> 00:10:19,532
Sim, senhor, eu quero.
152
00:10:19,533 --> 00:10:22,549
Mas os Vingadores não fazem
o trabalho porque precisam.
153
00:10:22,550 --> 00:10:24,729
Eles fazem porque as pessoas
precisam deles.
154
00:10:25,800 --> 00:10:27,359
Vê a diferença?
155
00:10:28,300 --> 00:10:29,894
Sim, senhor.
156
00:10:31,058 --> 00:10:34,299
Por favor, sr. Hogan, não quero
passar o resto da minha vida
157
00:10:34,300 --> 00:10:36,183
como um mago
de um só truque.
158
00:10:39,133 --> 00:10:40,133
Certo.
159
00:10:41,383 --> 00:10:42,840
Meu Deus. Você levantou.
160
00:10:42,841 --> 00:10:44,590
Sim,
agora é a hora de levantarmos.
161
00:10:44,591 --> 00:10:45,623
Merda.
162
00:10:45,624 --> 00:10:48,997
O problema pode ser que você esteja
almejando um pouco alto demais.
163
00:10:49,383 --> 00:10:51,454
Mire no meio
e você nunca errará.
164
00:10:52,003 --> 00:10:54,496
Tem um bom coração.
Acredito no que está dizendo.
165
00:10:54,925 --> 00:10:57,331
Mas nem todo mundo
salva o mundo. Eu não posso.
166
00:10:57,332 --> 00:11:00,601
E sou feliz. Certo?
Encontrei meu lugar.
167
00:11:01,425 --> 00:11:02,819
Encontre o seu lugar.
168
00:11:03,758 --> 00:11:05,328
Certo então, pode voltar.
169
00:11:06,050 --> 00:11:08,296
Ficaremos de olho.
Boa sorte.
170
00:11:12,475 --> 00:11:15,099
Pegue o carro.
Eu quero ir numa lanchonete.
171
00:11:15,100 --> 00:11:16,839
A rejeição me deixa com fome.
172
00:11:17,883 --> 00:11:19,465
Não, não, não. Por favor.
173
00:11:19,466 --> 00:11:21,233
- Não, não, não.
- Tá bom.
174
00:11:23,925 --> 00:11:25,101
Sabe o que dizem?
175
00:11:25,466 --> 00:11:26,934
Quando uma porta se fecha,
176
00:11:26,935 --> 00:11:28,249
TERRA-10005
177
00:11:28,250 --> 00:11:29,763
seu armário no trabalho abre.
178
00:11:29,764 --> 00:11:30,764
6 ANOS MAIS TARDE
179
00:11:35,052 --> 00:11:36,363
CONSULTOR DE VENDAS
180
00:11:39,449 --> 00:11:42,954
Vamos vender uns veículos
usados e certificados, filho da...
181
00:11:45,216 --> 00:11:47,917
Tecnicamente,
o Carnival não é uma minivan.
182
00:11:49,591 --> 00:11:50,699
É um MPV.
183
00:11:50,700 --> 00:11:53,174
Então, como o Kia se compara
ao Honda Odyssey?
184
00:11:53,175 --> 00:11:54,799
O Odyssey?
É uma ótima pergunta.
185
00:11:54,800 --> 00:11:56,449
Não é uma merda total.
186
00:11:56,766 --> 00:11:59,418
Sabe, você pode responder
à pergunta sem xingar.
187
00:11:59,419 --> 00:12:01,628
Sinto muito, Tammy.
Eu não tenho filhos.
188
00:12:01,966 --> 00:12:03,699
Não que eu
não tenha sonhado.
189
00:12:03,700 --> 00:12:05,819
Eu não faço
muito sexo vaginal.
190
00:12:09,091 --> 00:12:10,757
Vai conseguir na próxima,
cara.
191
00:12:10,758 --> 00:12:13,445
E olha, você sempre pode voltar
a ser super-herói.
192
00:12:13,446 --> 00:12:15,652
Eu adoraria que você voltasse
a usar o traje.
193
00:12:16,008 --> 00:12:18,338
Não o guardo no meu armário
para mim usá-lo.
194
00:12:18,841 --> 00:12:21,596
Guardo para o caso de precisarmos
dele de novo.
195
00:12:22,823 --> 00:12:24,545
O que isso está fazendo aí?
196
00:12:24,808 --> 00:12:26,009
Já deu.
197
00:12:26,591 --> 00:12:28,417
Já deu.
198
00:12:29,216 --> 00:12:31,475
Cara, estou bem com o fim.
199
00:12:31,476 --> 00:12:34,085
Vendas são para mim?
Provavelmente não.
200
00:12:34,086 --> 00:12:36,423
É esta a vida
que sempre imaginei para mim?
201
00:12:36,424 --> 00:12:37,541
Nem fudendo!
202
00:12:38,550 --> 00:12:40,049
Isso é perfeito para mim.
203
00:12:40,050 --> 00:12:42,653
- É, Ursão.
- Tá bom, sr. Wilson.
204
00:12:43,341 --> 00:12:46,657
Devíamos, uma vez por mês,
fazer uma pequena missão.
205
00:12:46,658 --> 00:12:49,297
Somos seres humanos.
Ansiamos por um propósito.
206
00:12:49,758 --> 00:12:51,632
Afinal, nós somos o Deadpool.
207
00:12:51,633 --> 00:12:54,149
Por favor, pare de dizer isso.
Não somos Deadpool.
208
00:12:54,150 --> 00:12:55,876
Nem eu sou mais o Deadpool.
209
00:12:56,508 --> 00:12:59,549
Se vamos ter uma crise
de meia-idade, que seja grande.
210
00:12:59,550 --> 00:13:02,547
Há alguns anos, um amigo meu
furou os mamilos
211
00:13:02,548 --> 00:13:06,697
com uma corrente de titânio
que vai até o meninão dele.
212
00:13:10,800 --> 00:13:14,221
Está ranzinza
porque é seu aniversário?
213
00:13:15,841 --> 00:13:16,841
O quê?
214
00:13:17,758 --> 00:13:18,758
Não.
215
00:13:19,591 --> 00:13:20,591
Não.
216
00:13:24,050 --> 00:13:25,050
Surpresa!
217
00:13:26,300 --> 00:13:29,078
Vocês têm sorte
de eu não estar armado.
218
00:13:29,443 --> 00:13:30,804
Vem aqui!
219
00:13:30,805 --> 00:13:33,131
Isso foi há seis anos.
Vocês estão mortos.
220
00:13:33,132 --> 00:13:35,943
Então, ele sai do táxi
e você não vai acreditar,
221
00:13:35,944 --> 00:13:38,052
eu me viro e o que encontro?
222
00:13:38,053 --> 00:13:39,967
- Airpods.
- Airpods!
223
00:13:39,968 --> 00:13:41,877
- Só as histórias malucas.
- Toda vez.
224
00:13:41,878 --> 00:13:43,635
- Qual é!
- Toda vez!
225
00:13:45,476 --> 00:13:46,940
Vendeu alguma coisa hoje?
226
00:13:46,941 --> 00:13:48,408
Pior que não.
227
00:13:48,663 --> 00:13:52,085
Vendeu algum apanhador de sonhos
no Etsy ou algo parecido?
228
00:13:52,086 --> 00:13:55,060
Nosso aluguel vence em três dias,
não vou te bancar.
229
00:13:55,061 --> 00:13:56,921
Relaxa! Eu tenho dinheiro.
230
00:13:56,922 --> 00:14:00,533
Vendi um remédio de pressão
que achei por aí.
231
00:14:00,534 --> 00:14:02,136
Quer me matar,
filho da puta?
232
00:14:02,137 --> 00:14:04,599
Não sou eu que coloco
sal em tudo, filha da puta.
233
00:14:04,600 --> 00:14:08,553
Rezo todos os dias
que o fogo encontre seu corpo
234
00:14:08,554 --> 00:14:12,043
e termine o trabalho
que Deus não teve culhão de fazer.
235
00:14:12,044 --> 00:14:13,986
Essa doeu.
E se ouvisse minha cara,
236
00:14:13,987 --> 00:14:15,810
sentiria o cheiro
da minha tristeza.
237
00:14:15,811 --> 00:14:17,122
Tá vendo alguma coisa boa?
238
00:14:17,123 --> 00:14:18,728
"Great British Bake-off."
239
00:14:18,729 --> 00:14:20,278
Caramba!
240
00:14:20,279 --> 00:14:22,669
Essa merda me impediu
de me matar por dez anos.
241
00:14:22,670 --> 00:14:24,940
É minha opinião.
Aborto, liberdade religiosa,
242
00:14:24,941 --> 00:14:27,253
direitos dos animais,
privados, vacinas,
243
00:14:27,254 --> 00:14:29,705
capitalismo de livre mercado,
mudanças climáticas.
244
00:14:29,706 --> 00:14:32,084
Não, não!
Tu não recebeu fala.
245
00:14:32,549 --> 00:14:34,710
- E aí, Yukio.
- Oi, Wade.
246
00:14:34,711 --> 00:14:36,881
Legal, quase não dá
pra ver que é falso.
247
00:14:37,347 --> 00:14:40,724
O nome é balayage.
É francês.
248
00:14:40,725 --> 00:14:44,156
Imita as luzes
naturais do sol.
249
00:14:44,157 --> 00:14:45,925
- É uma peruca.
- Sistema capilar.
250
00:14:45,926 --> 00:14:48,307
Amo seu sistema capilar,
Wade.
251
00:14:48,308 --> 00:14:49,375
Obrigado.
252
00:14:49,776 --> 00:14:50,980
Quer cocaína?
253
00:14:50,981 --> 00:14:54,553
É a única coisa que o Feige
me proibiu.
254
00:14:54,554 --> 00:14:56,279
E uma branquinha?
255
00:14:56,280 --> 00:14:58,559
Eles têm uma lista
com todas as gírias.
256
00:14:58,560 --> 00:15:00,399
- E farinha mágica?
- Até pó de giz.
257
00:15:00,400 --> 00:15:02,176
- E gulosa?
- E talco de nenê.
258
00:15:02,177 --> 00:15:04,257
- Brilho.
- Não rola nem pó de arroz.
259
00:15:04,258 --> 00:15:07,657
- Você quer brincar na neve?
- Quero, mas não posso!
260
00:15:09,318 --> 00:15:11,636
- Puxa aqui.
- Aqui?
261
00:15:13,148 --> 00:15:15,121
- O que houve?
- Isso que é legal!
262
00:15:15,983 --> 00:15:18,179
- Obrigado por vir.
- Claro.
263
00:15:18,560 --> 00:15:19,749
E o trabalho?
264
00:15:19,750 --> 00:15:21,139
Fui promovida.
265
00:15:21,888 --> 00:15:23,892
- Fala sério!
- Sim.
266
00:15:23,893 --> 00:15:26,269
É uma gerência boba,
mas estou feliz.
267
00:15:26,270 --> 00:15:27,561
Isso é ótimo!
268
00:15:29,268 --> 00:15:31,128
- Está saindo com alguém?
- Como está?
269
00:15:32,058 --> 00:15:34,992
Sim. Um cara do trabalho.
270
00:15:35,551 --> 00:15:37,343
- Derman.
- Derman?
271
00:15:37,344 --> 00:15:39,032
- Ele é legal.
- Que bom.
272
00:15:39,033 --> 00:15:40,437
Gosta de caminhadas.
273
00:15:40,849 --> 00:15:42,473
Ainda não me causou
nenhum tiro.
274
00:15:42,474 --> 00:15:44,712
No começo é assim.
275
00:15:48,336 --> 00:15:50,712
E você? Vendo alguém?
276
00:15:51,148 --> 00:15:53,234
Não, moro em um apartamento
de um quarto.
277
00:15:53,235 --> 00:15:54,901
Divido a cama
com a Al Cega.
278
00:15:58,406 --> 00:15:59,839
- Certo.
- Beleza.
279
00:16:01,636 --> 00:16:06,049
- Parabéns pra você
- Discurso!
280
00:16:06,050 --> 00:16:08,100
Está bem.
281
00:16:08,996 --> 00:16:10,222
Aniversários.
282
00:16:10,894 --> 00:16:13,142
Cada volta ao redor da lua
é uma aventura.
283
00:16:13,143 --> 00:16:15,647
- Do sol, sua mula.
- Está bem, terra redondista.
284
00:16:16,684 --> 00:16:19,092
- Onde eu estava?
- A Aventura da Vida.
285
00:16:19,093 --> 00:16:22,237
Isso! Tem sido desafiador
nos últimos anos.
286
00:16:22,238 --> 00:16:26,133
Faz tempo que não via vocês.
Muita coisa rolou. Mudei de vida.
287
00:16:26,134 --> 00:16:28,507
- Menopausa?
- Vagabundo, tá fazendo improviso?
288
00:16:30,647 --> 00:16:32,722
Desculpe você ter
que ver isso, Yukio.
289
00:16:32,723 --> 00:16:33,723
Tudo bem!
290
00:16:35,280 --> 00:16:36,721
Mas estou feliz.
291
00:16:37,082 --> 00:16:41,172
Sabe, é por causa
de cada um de vocês.
292
00:16:41,514 --> 00:16:44,774
Queria dizer que estou
orgulhoso e muito grato
293
00:16:44,775 --> 00:16:49,074
de estar em uma sala
com todas as pessoas que amo.
294
00:16:54,287 --> 00:16:56,207
Sou o cara
mais sortudo do mundo.
295
00:16:58,455 --> 00:17:00,055
Faz um pedido, amigão.
296
00:17:00,056 --> 00:17:01,346
Pode deixar, amigona.
297
00:17:02,332 --> 00:17:03,538
Me ajoelhando.
298
00:17:09,655 --> 00:17:10,940
Wade Wilson?
299
00:17:10,941 --> 00:17:12,707
Isso! Dançarinos.
300
00:17:12,708 --> 00:17:16,145
O Dopinder deve ter contratado.
Isso é fantasia de policial?
301
00:17:16,416 --> 00:17:19,897
Esquece. Tirem as roupas,
mas fiquem com o capacete.
302
00:17:19,898 --> 00:17:23,181
E não é Uma Linda Mulher.
Vai rolar beijo, sim!
303
00:17:23,182 --> 00:17:25,243
Que música
vocês costumam dançar?
304
00:17:29,339 --> 00:17:30,666
Era pra ser assustador?
305
00:17:30,667 --> 00:17:34,230
Cintaralho não é novo pra mim,
amigão, mas é pra Disney.
306
00:17:35,926 --> 00:17:37,817
Normalmente não sou passivo.
307
00:17:37,818 --> 00:17:39,816
Então vamos devagar,
308
00:17:39,817 --> 00:17:42,052
e quero olho no olho.
309
00:17:42,053 --> 00:17:43,338
Você não. Você.
310
00:17:43,339 --> 00:17:45,526
Não tô vendo os teus olhos,
mas tô sentindo.
311
00:17:45,527 --> 00:17:47,133
Vamos para o fim do corredor
312
00:17:47,134 --> 00:17:49,072
pra não fazer sujeira aqui.
313
00:17:49,073 --> 00:17:50,598
O que acham do plano?
314
00:17:50,599 --> 00:17:52,109
- Não gosto de você.
- Isso aí.
315
00:17:52,110 --> 00:17:55,482
Mantenha a atitude,
vamos fazer com raiva.
316
00:18:13,457 --> 00:18:15,014
Sr. Wilson.
317
00:18:16,650 --> 00:18:19,598
Parece que se sujou
quando estava inconsciente.
318
00:18:19,599 --> 00:18:21,821
Eu não estava inconsciente.
Quem é você?
319
00:18:22,222 --> 00:18:25,926
Atendo pelo nome de Paradox.
Sr. Paradox,
320
00:18:25,927 --> 00:18:27,532
e você está na AVT,
321
00:18:27,533 --> 00:18:29,921
a Autoridade
de Variância Temporal.
322
00:18:29,922 --> 00:18:32,447
Somos uma organização
de vigilância.
323
00:18:32,448 --> 00:18:34,969
Só que somos mais alegres
do que parece,
324
00:18:34,970 --> 00:18:38,482
com um toque de ironia.
325
00:18:38,483 --> 00:18:42,881
E comandamos a defesa
da chamada Linha do Tempo Sagrada.
326
00:18:42,882 --> 00:18:46,210
Puta merda, é uma baita exposição
para o terceiro filme.
327
00:18:46,211 --> 00:18:48,616
É sobre o dispositivo
de viagem no tempo do Cable
328
00:18:48,617 --> 00:18:50,948
e eu reviver umas pessoas
e depois destruí-lo?
329
00:18:50,949 --> 00:18:52,352
Foi há muito tempo.
330
00:18:52,353 --> 00:18:54,999
Estamos cientes do seu abuso
na sua linha do tempo.
331
00:18:55,000 --> 00:18:57,884
Você abusou muito.
332
00:18:58,192 --> 00:19:01,330
Mas não tem nada a ver com isso.
Me acompanhe.
333
00:19:07,329 --> 00:19:11,889
Eu o trouxe aqui, sr. Wilson,
para dizer que você é especial.
334
00:19:12,185 --> 00:19:15,336
Na verdade, foi escolhido
para um propósito maior,
335
00:19:15,337 --> 00:19:17,299
um propósito
que ainda não entendi,
336
00:19:17,300 --> 00:19:20,167
mas um que pode salvar
337
00:19:20,168 --> 00:19:22,837
toda Linha do Tempo Sagrada
338
00:19:22,838 --> 00:19:25,345
de um destino terrível
no futuro,
339
00:19:25,346 --> 00:19:27,082
que pode muito bem
ter que ser
340
00:19:28,018 --> 00:19:29,752
vingado.
341
00:19:29,753 --> 00:19:31,676
Esta Linha do Tempo Sagrada,
342
00:19:31,677 --> 00:19:34,928
acredito que me levará
para a Marvel
343
00:19:34,929 --> 00:19:38,252
e, por mais
cinematográfico que pareça,
344
00:19:38,541 --> 00:19:40,505
inclui aparições gratuitas,
345
00:19:40,506 --> 00:19:43,006
uso indiscriminado de variantes,
a coisa toda.
346
00:19:43,007 --> 00:19:44,926
Me diga você.
347
00:19:51,564 --> 00:19:52,749
O Capitão.
348
00:19:59,562 --> 00:20:01,413
Você não está mais perdido.
349
00:20:01,669 --> 00:20:04,927
Wade, você pode ser
um herói entre os heróis.
350
00:20:05,297 --> 00:20:07,558
Faz um tempo
que vigiamos você.
351
00:20:07,559 --> 00:20:08,636
A estação do metrô.
352
00:20:08,637 --> 00:20:10,671
É um posto avançado da AVT.
353
00:20:11,599 --> 00:20:12,947
E o que é aquilo?
354
00:20:15,703 --> 00:20:17,826
Sou eu? É o Thor?
355
00:20:18,807 --> 00:20:19,941
Ele está chorando?
356
00:20:19,942 --> 00:20:22,079
Não vamos nos antecipar.
357
00:20:22,330 --> 00:20:23,732
Isso acontece lá no futuro.
358
00:20:23,733 --> 00:20:26,880
- Por que o Thor tá chorando?
- Não fale com ela. Olha pra mim.
359
00:20:26,881 --> 00:20:28,998
Eu quero oferecer
uma oportunidade,
360
00:20:28,999 --> 00:20:32,711
aquela que você procura há anos,
mas ainda não estava preparado.
361
00:20:32,712 --> 00:20:34,567
Acreditamos que agora
esteja pronto
362
00:20:34,568 --> 00:20:36,520
para deixar
sua linha do tempo
363
00:20:36,521 --> 00:20:39,046
e entrar no maior
universo de todos.
364
00:20:39,047 --> 00:20:41,086
Estou prestes a te dar
o que sempre quis.
365
00:20:41,087 --> 00:20:42,398
Estou ligado.
366
00:20:42,399 --> 00:20:45,531
O poder do universo da Marvel
está prestes a mudar pra sempre.
367
00:20:47,284 --> 00:20:48,776
Eu sou um Messias.
368
00:20:50,683 --> 00:20:53,000
Eu sou...
369
00:20:54,527 --> 00:20:56,101
o Jesus da Marvel.
370
00:20:57,124 --> 00:20:58,747
Com licença.
371
00:20:58,748 --> 00:21:00,301
Vou nessa aqui.
372
00:21:03,262 --> 00:21:04,801
Chupa, Fox!
373
00:21:04,802 --> 00:21:06,303
Estou na Disneylândia.
374
00:21:06,716 --> 00:21:08,135
Foda-se!
375
00:21:11,146 --> 00:21:13,390
- Onde eu assino?
- Não precisa assinar nada.
376
00:21:13,391 --> 00:21:16,072
Boa! Mantendo a humildade,
mas não sei ler.
377
00:21:16,501 --> 00:21:19,077
Mas tem uma coisa
que vou precisar.
378
00:21:23,442 --> 00:21:25,303
Puta merda!
379
00:21:25,304 --> 00:21:27,352
Me deixa bonitão, Zé da Barba.
380
00:21:48,153 --> 00:21:49,322
Caralho!
381
00:21:50,025 --> 00:21:51,170
Está perfeito.
382
00:21:51,171 --> 00:21:54,388
Só pra constar, o alfaiate
é tarado, mas eu amei.
383
00:21:54,389 --> 00:21:56,281
Justo, sem capô de fusca,
384
00:21:56,282 --> 00:21:59,107
cheirinho de carro novo
e Katanas de adamantium?
385
00:21:59,108 --> 00:22:01,437
Não precisava.
386
00:22:01,438 --> 00:22:03,548
Vá em frente. Dá uma secada.
387
00:22:03,755 --> 00:22:06,657
E sim, dá pra ver
o quanto você gostou.
388
00:22:06,658 --> 00:22:08,333
Ele tá ligado
no que tô falando.
389
00:22:08,334 --> 00:22:12,706
As roupas são de gerente,
mas os olhinhos tão pedindo pica.
390
00:22:12,707 --> 00:22:14,369
Sim, você está muito bem.
391
00:22:14,370 --> 00:22:17,482
Bem? Seu amigo aqui
está pronto pra pular em mim.
392
00:22:17,483 --> 00:22:19,091
- Ligando pra esposa?
- RH.
393
00:22:19,092 --> 00:22:20,524
Ela trabalha no RH?
394
00:22:20,525 --> 00:22:22,757
Que bom que está gostando.
395
00:22:23,274 --> 00:22:24,585
Estou gostando muito.
396
00:22:24,586 --> 00:22:27,267
Nunca tive problema
de viajar pra trabalhar.
397
00:22:27,268 --> 00:22:29,398
Dito isso,
vamos falar de férias.
398
00:22:29,399 --> 00:22:32,043
Eu gosto de trabalhar
uma semana sim, outra não.
399
00:22:32,044 --> 00:22:33,400
Fazem assim na Dinamarca.
400
00:22:33,401 --> 00:22:36,107
Você nunca vai ver
a bandeira da Dinamarca na lua,
401
00:22:36,108 --> 00:22:37,780
mas, caramba,
eles são felizes!
402
00:22:37,781 --> 00:22:40,370
Vamos ligar seu Firestick
403
00:22:40,371 --> 00:22:41,632
e me mandar pra casa
404
00:22:41,633 --> 00:22:44,766
para eu dizer aos meus amigos
que agora eles são Discípulos.
405
00:22:44,767 --> 00:22:47,923
Então,
você não entendeu bem.
406
00:22:48,483 --> 00:22:50,477
Você não vai voltar pra casa
407
00:22:50,478 --> 00:22:52,914
porque não vai ter casa
para voltar.
408
00:22:52,915 --> 00:22:55,250
Como é que é?
Repete, mais alto.
409
00:22:59,282 --> 00:23:02,544
Este é o seu Universo,
sr. Wilson.
410
00:23:02,876 --> 00:23:05,277
É isso que acontece
411
00:23:05,278 --> 00:23:08,192
quando um Universo perde
o seu Âncora.
412
00:23:08,193 --> 00:23:10,644
Percebe como ele decai
no interior?
413
00:23:10,645 --> 00:23:13,477
- É como a realidade morre.
- O que é um Âncora?
414
00:23:13,478 --> 00:23:16,117
É uma entidade
de grande importância
415
00:23:16,118 --> 00:23:17,213
que, quando morre,
416
00:23:17,214 --> 00:23:20,578
a existência do mundo dele
definha lentamente.
417
00:23:20,579 --> 00:23:23,448
Você ganhou na loteria
porque eu não morri.
418
00:23:23,449 --> 00:23:25,843
Só tive uma crise de meia idade,
mas melhorei.
419
00:23:31,707 --> 00:23:33,072
Meu Deus!
420
00:23:33,073 --> 00:23:34,549
Não ria.
421
00:23:34,550 --> 00:23:36,922
Consegue imaginar você
sendo o Âncora?
422
00:23:36,923 --> 00:23:38,083
Sim.
423
00:23:39,400 --> 00:23:41,737
Não é você, Sr. Wilson.
424
00:23:42,349 --> 00:23:43,838
Seu Âncora morreu
425
00:23:43,839 --> 00:23:46,882
em um ato
de autossacrifício tão épico
426
00:23:46,883 --> 00:23:49,591
que a linha do tempo
ficou toda arrepiada.
427
00:23:49,592 --> 00:23:52,233
Estou falando, é claro,
428
00:23:53,985 --> 00:23:57,621
do Logan, o Wolverine.
429
00:24:01,374 --> 00:24:03,508
Não seja o que fizeram
de você.
430
00:24:13,880 --> 00:24:16,217
Essa é a sensação de ter
uma filha.
431
00:24:17,924 --> 00:24:18,992
Logan.
432
00:24:19,908 --> 00:24:21,003
Claro.
433
00:24:21,630 --> 00:24:22,855
Logan.
434
00:24:25,411 --> 00:24:26,659
Logan!
435
00:24:26,660 --> 00:24:28,902
O cara que tem mão de garfo!
436
00:24:28,903 --> 00:24:30,307
O tal Wolverine!
437
00:24:31,574 --> 00:24:35,070
Sim, entendi. Desliga seus vídeos
retrôs de morte.
438
00:24:35,071 --> 00:24:37,044
- Pare!
- Não vamos, sr. Wilson.
439
00:24:37,045 --> 00:24:38,512
Com certeza, não podemos.
440
00:24:40,358 --> 00:24:41,516
Quanto tempo temos?
441
00:24:41,517 --> 00:24:43,856
Na maioria dos casos,
uns milhares de anos.
442
00:24:43,857 --> 00:24:44,977
Isso é bom.
443
00:24:44,978 --> 00:24:47,464
A maioria dos casos
não serve pra mim.
444
00:24:47,756 --> 00:24:48,982
O que quer dizer?
445
00:24:48,983 --> 00:24:51,127
Que eu fui encarregado
446
00:24:51,128 --> 00:24:53,846
de supervisionar
o fim do seu Universo
447
00:24:53,847 --> 00:24:56,243
e, independente
do que preferem os engomadinhos,
448
00:24:56,244 --> 00:24:59,309
não vou desperdiçar
a minha vida
449
00:24:59,310 --> 00:25:01,335
vendo-o morrer
de causas naturais.
450
00:25:01,336 --> 00:25:03,350
Nós podávamos essas coisas,
451
00:25:03,351 --> 00:25:04,913
simples, elegante
e eficiente,
452
00:25:04,914 --> 00:25:07,236
mas soube que a AVT
não gosta mais disso.
453
00:25:07,237 --> 00:25:09,841
Bom, eu gosto. E não importa
o que meus chefes digam,
454
00:25:09,842 --> 00:25:12,506
o Multiverso
não precisa de uma babá.
455
00:25:12,507 --> 00:25:14,746
Precisamos
de um assassino misericordioso.
456
00:25:14,747 --> 00:25:15,895
E neste exemplo,
457
00:25:15,896 --> 00:25:18,744
eu sou
o assassino misericordioso.
458
00:25:23,664 --> 00:25:25,531
Mas que patifaria é essa?
459
00:25:25,532 --> 00:25:28,091
É o rasgador temporal,
o sr. Wilson.
460
00:25:28,092 --> 00:25:29,405
Um acelerante.
461
00:25:29,700 --> 00:25:30,803
Quando completo,
462
00:25:30,804 --> 00:25:32,904
vai me permitir
destruir a matriz
463
00:25:32,905 --> 00:25:34,561
do tempo e espaço
do seu Universo.
464
00:25:34,562 --> 00:25:36,604
Veja só, não quero
trabalhar para a AVT.
465
00:25:36,605 --> 00:25:39,129
Eu quero ser a AVT.
466
00:25:39,130 --> 00:25:41,475
E o primeiro passo
é mostrar a esta organização
467
00:25:41,476 --> 00:25:43,943
que ela pode ser
muito mais eficiente.
468
00:25:43,944 --> 00:25:45,862
Isso dará ao seu universo
um fim rápido
469
00:25:45,863 --> 00:25:47,801
e misericordioso.
470
00:25:47,802 --> 00:25:49,478
E seus amigos
não sentirão nada.
471
00:25:49,479 --> 00:25:51,637
Vai acabar rapidinho.
Tipo, o que foi isso?
472
00:25:52,414 --> 00:25:53,635
Confia em mim.
473
00:26:06,418 --> 00:26:09,199
Quer um final triste
igual a filme de cachorro?
474
00:26:09,200 --> 00:26:10,689
Usando sua referência, sim.
475
00:26:10,690 --> 00:26:12,498
Dois tiros no coração,
um na cabeça.
476
00:26:12,499 --> 00:26:14,130
Sr. Wilson,
você tem duas opções.
477
00:26:14,131 --> 00:26:16,057
Pode se reunir
com seus entes queridos
478
00:26:16,058 --> 00:26:19,317
e juntos deixarem de existir
em, digamos, 72 horas,
479
00:26:19,318 --> 00:26:23,836
ou pode se juntar
à Linha do Tempo Sagrada.
480
00:26:23,837 --> 00:26:27,497
E você finda seus dias
de insignificância e mediocridade.
481
00:26:28,199 --> 00:26:29,282
Wade.
482
00:26:29,857 --> 00:26:34,330
Wade, finalmente
você pode ser importante.
483
00:26:44,061 --> 00:26:46,238
É tudo que eu sempre quis.
484
00:26:46,239 --> 00:26:48,961
Eu sei.
485
00:26:50,007 --> 00:26:53,565
E você sabe que sou
moralmente flexível.
486
00:26:55,917 --> 00:26:57,211
Sim, claro.
487
00:26:59,236 --> 00:27:00,343
Eu faço.
488
00:27:00,344 --> 00:27:02,897
Sábio. A Linha do Tempo
Sagrada fica feliz.
489
00:27:02,898 --> 00:27:04,951
Eu falei sobre achar
o Wolverine
490
00:27:04,952 --> 00:27:06,553
e quebrar a porra
do teu nariz.
491
00:27:19,740 --> 00:27:20,981
Encontrem-no.
492
00:27:21,442 --> 00:27:22,499
Encontrem-no!
493
00:27:22,500 --> 00:27:24,932
E, cara, ele não achou.
494
00:27:25,724 --> 00:27:27,530
O que nos traz
de volta pra cá.
495
00:27:29,509 --> 00:27:31,793
A profanação
do cadáver sagrado.
496
00:27:39,033 --> 00:27:41,256
Na porra
do meu próprio braço.
497
00:27:45,306 --> 00:27:48,282
- Agora sim!
- Assim não! Não!
498
00:27:50,157 --> 00:27:52,550
Desculpa,
ser o Wolverine é difícil.
499
00:27:52,551 --> 00:27:55,055
Faz isso parar!
500
00:27:57,744 --> 00:27:59,413
Seu maluco doente!
501
00:27:59,414 --> 00:28:01,225
Wolverine foi um herói
502
00:28:01,226 --> 00:28:04,377
e a única porcaria canadense
que valia alguma coisa.
503
00:28:11,733 --> 00:28:13,980
Tira o nome do meu país
504
00:28:13,981 --> 00:28:16,330
da porra da tua boca.
505
00:28:17,278 --> 00:28:19,439
E minha espada. Me dá aqui!
506
00:28:22,855 --> 00:28:24,943
Preciso achar outro Logan.
507
00:28:25,327 --> 00:28:26,624
Um vivo.
508
00:28:26,625 --> 00:28:29,170
Não levantem, pessoal.
Conheço a saída.
509
00:28:36,283 --> 00:28:37,522
Logan!
510
00:28:40,816 --> 00:28:42,673
Preciso que me acompanhe.
511
00:28:43,963 --> 00:28:45,288
Quem está pedindo?
512
00:28:46,972 --> 00:28:49,159
Olha só que fofo
esse cretininho cabeludo.
513
00:28:49,160 --> 00:28:51,070
Cravou a chegada, pequenino?
514
00:28:51,071 --> 00:28:54,683
Sim, cravou,
reizinho engraçadinho.
515
00:28:54,684 --> 00:28:56,782
Um lobinho tão bonitinho.
516
00:28:56,783 --> 00:28:58,905
Corta pra montagem, bebê.
517
00:28:59,345 --> 00:29:02,465
Beleza,
tudo parece em chamas.
518
00:29:02,466 --> 00:29:03,691
Você tem um dragão?
519
00:29:04,688 --> 00:29:07,115
Você tem Âncora
escrito na cara.
520
00:29:16,663 --> 00:29:17,861
Caolho.
521
00:29:19,264 --> 00:29:20,781
Agora sim.
522
00:29:21,602 --> 00:29:23,037
Isso!
523
00:29:23,443 --> 00:29:25,627
É o pacote completo.
524
00:29:26,301 --> 00:29:30,161
E aí! Estou fazendo testes
para Âncora.
525
00:29:31,234 --> 00:29:33,280
Vai precisar de óleo de coco.
526
00:29:37,230 --> 00:29:39,375
Porra, cara, que merda!
527
00:29:39,376 --> 00:29:41,415
Você está bem?
528
00:29:41,416 --> 00:29:42,573
Isso, isso!
529
00:29:42,574 --> 00:29:44,770
Uniforme marrom e laranja
do John Byrne.
530
00:29:44,771 --> 00:29:47,075
Lutou com o Hulk
com esse uniforme, né?
531
00:29:49,413 --> 00:29:51,794
Eu sou o Jesus da Marvel,
seu idiota, e quero...
532
00:30:01,950 --> 00:30:04,959
Você não. Estamos indo
em direções opostas.
533
00:30:07,754 --> 00:30:11,570
Sabe, de costas você parece
o Henry... Puta que pariu!
534
00:30:11,571 --> 00:30:14,466
O Cavillrine!
As lendas são verdade.
535
00:30:14,467 --> 00:30:17,760
E vou dizer, senhor,
em nome da humanidade,
536
00:30:17,761 --> 00:30:19,779
isso parece certo!
537
00:30:19,780 --> 00:30:21,268
Nós o trataremos
muito melhor
538
00:30:21,269 --> 00:30:23,046
do que os merdas
lá da concorrência.
539
00:30:23,047 --> 00:30:24,173
Você estava de saída.
540
00:30:24,174 --> 00:30:27,074
Não, senhor, não enquanto
o destino do meu universo está...
541
00:30:31,012 --> 00:30:32,861
Este parece promissor.
542
00:30:32,862 --> 00:30:34,170
Dorme aí.
543
00:30:35,313 --> 00:30:36,557
Outra.
544
00:30:37,458 --> 00:30:39,594
Falei, você não é bem-vindo.
545
00:30:39,595 --> 00:30:41,036
Em nenhum lugar.
546
00:30:41,037 --> 00:30:42,607
Agora dê o fora do meu bar.
547
00:30:42,608 --> 00:30:44,924
Me dá mais uma bebida
e eu vou embora.
548
00:30:44,925 --> 00:30:46,392
Não é assim que funciona.
549
00:30:46,646 --> 00:30:47,912
Agora é.
550
00:30:47,913 --> 00:30:49,166
Deixe a garrafa.
551
00:30:49,167 --> 00:30:50,289
Eu conheço você, Cara?
552
00:30:50,290 --> 00:30:52,344
Não.
Mas eu conheço você.
553
00:30:52,666 --> 00:30:54,154
Todo mundo me conhece.
554
00:30:55,690 --> 00:30:56,961
Eu sou o Wolverine.
555
00:30:56,962 --> 00:30:59,571
Sim, você é.
556
00:30:59,572 --> 00:31:01,672
E preciso que venha comigo
agora mesmo.
557
00:31:02,416 --> 00:31:04,403
Olha, dona,
não estou interessado.
558
00:31:04,404 --> 00:31:07,280
- Tá realmente enchendo a...
- Por que eu iria com você?
559
00:31:08,091 --> 00:31:11,312
Porque, infelizmente,
preciso de você.
560
00:31:11,313 --> 00:31:15,430
E pior ainda,
o meu mundo precisa de você.
561
00:31:15,989 --> 00:31:17,590
Vocês dois vão foder ou brigar?
562
00:31:21,368 --> 00:31:23,161
Você vai aceitar isso dele?
563
00:31:23,162 --> 00:31:24,189
Vou.
564
00:31:24,747 --> 00:31:26,812
Você tem que essa vibe
de não se aproxime
565
00:31:26,813 --> 00:31:28,576
"só vou partir seu coração".
566
00:31:28,577 --> 00:31:31,226
Mas qualquer outro Wolverine
já teria me arrebentado.
567
00:31:31,227 --> 00:31:34,130
E estou meio que contra o tempo.
Então, levanta e vamos lá.
568
00:31:34,431 --> 00:31:35,550
Eu te peguei.
569
00:31:39,600 --> 00:31:41,034
Garras brochas.
570
00:31:41,035 --> 00:31:43,024
Muito comum em Wolverines
acima dos 40.
571
00:31:43,025 --> 00:31:45,195
- Você não quer isso.
- Tem razão, não quero
572
00:31:45,196 --> 00:31:46,446
E você não quer isso.
573
00:31:46,447 --> 00:31:49,045
A menos que queira respirar
pela porra da sua testa,
574
00:31:49,046 --> 00:31:50,783
Eu sugiro que você reconsidere.
575
00:31:51,272 --> 00:31:52,379
Vamos logo, meu chapa.
576
00:31:56,851 --> 00:31:58,896
Espera aí...
577
00:31:58,897 --> 00:32:00,312
Saca só.
578
00:32:01,010 --> 00:32:02,084
Tudo bem.
579
00:32:02,288 --> 00:32:03,354
Isso é...
580
00:32:03,919 --> 00:32:05,003
Calma.
581
00:32:08,533 --> 00:32:09,596
Santo Deus.
582
00:32:10,349 --> 00:32:12,334
Pequeno texugo sedento,
não é mesmo?
583
00:32:13,025 --> 00:32:14,403
Está bem. Continue.
584
00:32:14,855 --> 00:32:17,200
O público está acostumado
com filmes longos.
585
00:32:22,479 --> 00:32:24,097
Vai ter que servir.
586
00:32:24,845 --> 00:32:25,893
Aqui vamos...
587
00:32:27,121 --> 00:32:29,303
Olhe esse uniforme.
588
00:32:29,803 --> 00:32:32,754
Isso só precisou da porra
de 20 anos.
589
00:32:33,188 --> 00:32:35,450
Uma Âncora chegando.
590
00:32:35,707 --> 00:32:37,492
À sua esquerda, garotinha.
591
00:32:37,757 --> 00:32:39,846
Este Logan é igual.
Ele pode fazer tudo.
592
00:32:39,847 --> 00:32:40,897
Até musicais.
593
00:32:41,098 --> 00:32:43,884
E de brinde, ele usando uniforme
como se estivesse
594
00:32:43,885 --> 00:32:46,048
num filme de super-herói,
ao menos uma vez.
595
00:32:46,300 --> 00:32:47,433
Não entendi.
596
00:32:47,434 --> 00:32:49,245
Disse que meu universo
está morrendo
597
00:32:49,246 --> 00:32:51,590
porque essa anta se matou.
598
00:32:51,591 --> 00:32:53,078
Bem, problema resolvido.
599
00:32:53,576 --> 00:32:55,561
Meu Deus.
Você realmente acha
600
00:32:55,562 --> 00:32:59,369
que pode substituir um Âncora,
por isso?
601
00:33:00,666 --> 00:33:03,308
Eu não teria aceitado
nenhum Wolverine,
602
00:33:03,309 --> 00:33:07,416
mas você se superou
e me trouxe o pior Wolverine!
603
00:33:07,417 --> 00:33:09,556
- Como assim o pior?
- Sr. Wilson...
604
00:33:10,290 --> 00:33:13,329
Este Wolverine
decepcionou todos no mundo dele.
605
00:33:13,989 --> 00:33:16,479
Ele é uma lenda,
mas não no bom sentido.
606
00:33:16,480 --> 00:33:17,607
E o que ele fez...
607
00:33:18,003 --> 00:33:21,481
Bem, algumas coisas
estão além do perdão.
608
00:33:23,483 --> 00:33:26,275
Como faço para resolver isso?
609
00:33:26,276 --> 00:33:27,896
Eu farei qualquer coisa.
610
00:33:28,265 --> 00:33:31,324
Eu te dei uma chance
de ser grandioso.
611
00:33:31,325 --> 00:33:33,868
Porque meus superiores
o consideraram especial,
612
00:33:33,869 --> 00:33:35,387
pelo visto
não no bom sentido.
613
00:33:35,388 --> 00:33:38,536
Aparentemente, você tem algum
propósito importante no futuro.
614
00:33:38,537 --> 00:33:39,735
Com Thor.
Ele me abraça.
615
00:33:39,736 --> 00:33:41,614
Mas, eu fiz minha parte.
616
00:33:41,615 --> 00:33:43,766
Eu te dei a oportunidade
de ser alguém.
617
00:33:43,767 --> 00:33:47,174
Em vez de aceitar minha oferta
com humildade e gratidão,
618
00:33:47,175 --> 00:33:49,243
- você quebrou meu nariz.
- Parece ótimo.
619
00:33:49,244 --> 00:33:52,704
E dizimou dezenas dos meus homens
com o cadáver exumado de um herói.
620
00:33:52,705 --> 00:33:55,174
Desonrando os restos mortais,
e a memória dele.
621
00:33:55,175 --> 00:33:56,434
O que você é, a Internet?
622
00:33:56,435 --> 00:33:58,728
Seu mundo está morrendo.
623
00:33:58,729 --> 00:33:59,811
Muito obrigado.
624
00:33:59,812 --> 00:34:01,236
E não há como parar isso.
625
00:34:03,662 --> 00:34:05,290
A coisa humana a se fazer...
626
00:34:05,291 --> 00:34:06,379
É fazer isso rápido.
627
00:34:06,380 --> 00:34:09,265
A ideia de vaporizar meu universo
deixa você com fome?
628
00:34:09,266 --> 00:34:12,462
- Estou comendo sentimentos.
- Vou perder tudo que me importa
629
00:34:12,463 --> 00:34:16,661
porque esse peludo australiano
finalmente morreu,
630
00:34:16,662 --> 00:34:18,594
e ele está bem atrás de mim,
não é?
631
00:34:19,015 --> 00:34:20,476
A propósito,
bem-vindo ao UCM.
632
00:34:20,828 --> 00:34:22,860
Pena que está entrando
numa fase ruim.
633
00:34:23,226 --> 00:34:25,607
Quanto a você,
quero falar com seu chefe.
634
00:34:25,608 --> 00:34:30,316
Quero que o chame ao telefone
e diga que o Jesus da Marvel
635
00:34:30,317 --> 00:34:31,379
não está brincando!
636
00:34:36,424 --> 00:34:37,455
Puta merda.
637
00:34:38,468 --> 00:34:41,992
Acabei de ouvir uma sinfonia
de cus se fechando ao mesmo tempo.
638
00:34:41,993 --> 00:34:43,202
Vocês estão na surdina.
639
00:34:43,203 --> 00:34:45,781
Seus chefes não sabem
o que vocês estão fazendo.
640
00:34:45,782 --> 00:34:46,990
Vou te dizer uma coisa.
641
00:34:46,991 --> 00:34:48,926
Sou faixa preta
em fazer barraco
642
00:34:48,927 --> 00:34:51,833
e vou subir e contar pra eles
tudo sobre você...
643
00:34:53,085 --> 00:34:55,120
O silêncio é bom, não é?
644
00:34:55,121 --> 00:34:56,475
Para onde aquele porra foi?
645
00:34:56,476 --> 00:34:58,516
Para o lixão.
Se sentirá em casa, lá.
646
00:35:01,325 --> 00:35:02,325
Essa foi por pouco.
647
00:35:22,793 --> 00:35:26,018
Não fique aí parado,
seu mané.
648
00:35:26,300 --> 00:35:27,498
Me ajuda aqui.
649
00:35:28,874 --> 00:35:31,047
Não, tô de boa.
Obrigado.
650
00:35:33,391 --> 00:35:34,453
Onde diabos estamos?
651
00:35:34,454 --> 00:35:35,769
Não sei!
652
00:35:35,770 --> 00:35:39,363
Parece meio Mad Max, mas seria
violação de direitos autorais, né?
653
00:35:39,364 --> 00:35:40,439
Chega de piadinha!
654
00:35:43,594 --> 00:35:44,610
Porra.
655
00:35:45,334 --> 00:35:46,786
Por acaso você ouviu?
656
00:35:46,787 --> 00:35:49,793
Se não conseguirmos voltar
para aquele cuzão do sr. Paradox,
657
00:35:49,794 --> 00:35:52,397
- Todos que conheço irá morrer.
- Não é problema meu.
658
00:35:52,881 --> 00:35:54,478
Bem,
isso é tudo o que você tem?
659
00:35:55,142 --> 00:35:57,869
É isso que você falou
quando seu mundo ficou uma merda?
660
00:35:59,672 --> 00:36:00,672
Como disse?
661
00:36:00,673 --> 00:36:02,708
É, eu sei tudo sobre você.
662
00:36:02,709 --> 00:36:04,925
Você estragou tudo,
663
00:36:04,926 --> 00:36:07,894
e deveria estar grato
porque te tirei da cama onde caga.
664
00:36:08,224 --> 00:36:10,340
Me apunhalando pelas costas,
filho da puta?
665
00:36:16,121 --> 00:36:17,860
Você pode se acalmar agora?
666
00:36:24,121 --> 00:36:26,202
Descanse em paz,
20th Century Fox.
667
00:36:41,766 --> 00:36:43,717
Eu não quero lutar com você,
docinho.
668
00:36:44,042 --> 00:36:47,501
Não importa o que você fez.
Eu só preciso da sua ajuda.
669
00:36:49,089 --> 00:36:50,666
Eu não ligo, porra.
670
00:36:59,961 --> 00:37:02,155
Merda! Isso vai doer.
671
00:37:05,948 --> 00:37:08,766
Certo! Que se dane!
672
00:37:09,326 --> 00:37:11,539
Vamos dar às pessoas
o que elas querem.
673
00:37:12,006 --> 00:37:14,266
Vamos nessa, caralho!
674
00:37:14,902 --> 00:37:16,843
Peguem as suas meias favoritas,
nerds.
675
00:37:17,080 --> 00:37:18,855
Isso vai ficar bom.
676
00:38:11,832 --> 00:38:13,063
Te peguei!
677
00:38:19,440 --> 00:38:20,766
Faquinha!
678
00:38:25,394 --> 00:38:27,406
Vamos ver se a sua cabeça
cresce de novo!
679
00:38:27,407 --> 00:38:29,508
Eu posso consertar!
680
00:38:29,509 --> 00:38:31,550
- O quê?
- O que quer que tenha feito.
681
00:38:32,093 --> 00:38:33,818
O que fez você ficar tão ruim.
682
00:38:34,080 --> 00:38:38,146
Aqueles... Malucos!
Da AVT, você ouviu.
683
00:38:38,853 --> 00:38:40,653
Eles podem acabar
com o meu universo.
684
00:38:40,654 --> 00:38:43,827
Mas também podem mudar o seu.
685
00:38:45,300 --> 00:38:48,430
Nós podemos voltar lá,
e consertar o seu mundo.
686
00:38:48,431 --> 00:38:52,146
Juntos. Eu prometo.
687
00:38:53,609 --> 00:38:54,977
Eles podem consertá-lo.
688
00:38:57,148 --> 00:38:59,176
Se lutarmos um com o outro,
vamos perder.
689
00:38:59,177 --> 00:39:00,841
Meu Deus, é ele.
690
00:39:00,842 --> 00:39:01,842
Quem?
691
00:39:01,843 --> 00:39:03,102
O cara.
692
00:39:03,103 --> 00:39:06,231
O equivalente super-herói
á comida da mamãe.
693
00:39:06,232 --> 00:39:10,080
A resposta do cara branco
às decepções. É um dos principais.
694
00:39:10,081 --> 00:39:11,574
Já vou avisando, gatão.
695
00:39:11,575 --> 00:39:14,737
Vai encontrar muito palavrão aqui.
Umas piadas com bunda,
696
00:39:14,738 --> 00:39:18,015
mas estamos proibidos
de usar cocaína... em câmera.
697
00:39:18,016 --> 00:39:20,024
- Eles estão chegando.
- Quem são eles?
698
00:39:27,110 --> 00:39:28,738
Estão dirigindo com raiva.
699
00:39:34,326 --> 00:39:36,618
Isso que é aterrisagem
de super-herói.
700
00:39:43,346 --> 00:39:44,577
Eu cuido disso!
701
00:40:08,233 --> 00:40:09,432
Fiquem perto.
702
00:40:09,661 --> 00:40:13,150
Sim, Capitão!
Eu seguro você.
703
00:40:15,522 --> 00:40:19,439
Cassandra vai adorar ver
o que conseguimos pegar.
704
00:40:20,045 --> 00:40:22,575
Vocês não podem fugir.
Todo mundo sabe disso.
705
00:40:22,576 --> 00:40:24,898
Você está vendo alguém fugindo,
Cabeça de Pica?
706
00:40:25,772 --> 00:40:28,004
Não vai gostar
do que vai acontecer agora.
707
00:40:28,005 --> 00:40:30,999
Meu Deus.
708
00:40:31,000 --> 00:40:34,410
Ele vai nos salvar!
Meu Deus, ele vai dizer!
709
00:40:34,411 --> 00:40:36,003
- O quê?
- Vingadores, a...
710
00:40:36,004 --> 00:40:37,058
Em chamas!
711
00:40:37,059 --> 00:40:38,059
Como é que é?
712
00:41:01,286 --> 00:41:02,325
Droga.
713
00:41:06,256 --> 00:41:08,629
- Nós não o conhecemos.
- Nós achávamos que sim.
714
00:41:08,630 --> 00:41:10,713
Eu conheço você.
715
00:41:10,914 --> 00:41:12,308
Puta mer...
716
00:41:14,244 --> 00:41:17,131
Dentes-de-Sabre, o seu irmão.
717
00:41:17,726 --> 00:41:19,295
Está pronto para morrer?
718
00:41:19,918 --> 00:41:22,298
Não! Tempo, por favor!
719
00:41:22,879 --> 00:41:24,426
Você está ridículo.
720
00:41:24,427 --> 00:41:27,064
As pessoas esperaram décadas
por essa luta.
721
00:41:27,065 --> 00:41:29,003
Não vai ser fácil.
Faquinha!
722
00:41:29,004 --> 00:41:30,918
Agarra as pernas dele,
e derruba ele.
723
00:41:30,919 --> 00:41:32,973
Trava o braço dele,
monta em cima,
724
00:41:32,974 --> 00:41:36,239
e enfia a porrada
até ele morrer!
725
00:41:36,240 --> 00:41:37,288
Cala a boca!
726
00:41:37,289 --> 00:41:38,347
Meu Deus.
727
00:41:38,348 --> 00:41:40,680
Tá bem, boa sorte.
Eu sou muito seu fã.
728
00:41:53,116 --> 00:41:55,895
O que foi, garota?
Algum problema?
729
00:42:01,821 --> 00:42:02,821
Um problemão.
730
00:42:03,063 --> 00:42:04,218
Vejam!
731
00:42:04,219 --> 00:42:09,029
A cabeça da sua preciosa rainha,
Furiosa!
732
00:42:09,662 --> 00:42:11,476
Eu tenho o Wolverine.
733
00:42:11,477 --> 00:42:14,230
Eu controlo ela sozinho.
734
00:42:14,854 --> 00:42:16,452
Se vierem atrás de mim,
735
00:42:17,230 --> 00:42:19,402
vão se entender com ela.
736
00:42:20,850 --> 00:42:23,345
Desculpa.
Sei que você usa "ele",
737
00:42:23,346 --> 00:42:25,180
mas confundo gêneros.
É meu jeitinho.
738
00:42:25,181 --> 00:42:28,628
- Quem vem agora?
- Groxo, vai nessa!
739
00:42:36,321 --> 00:42:37,321
Essa não.
740
00:42:37,660 --> 00:42:38,660
Droga.
741
00:42:48,505 --> 00:42:50,839
Eu...
Eu sou o Deus do Trovão.
742
00:42:55,151 --> 00:42:56,790
Por quanto tempo dormi?
743
00:42:56,791 --> 00:42:58,578
Nem tudo dormiu
no seu corpo.
744
00:42:58,579 --> 00:43:01,616
Nem tenta.
Eles são minuciosos.
745
00:43:02,305 --> 00:43:04,423
Você sabe onde nós estamos,
comece a falar.
746
00:43:05,143 --> 00:43:08,538
Vocês estão no Vazio.
Como se fosse o purgatório.
747
00:43:08,978 --> 00:43:11,688
Reed o chama
de ferro-velho metafísico
748
00:43:11,689 --> 00:43:15,066
aonde qualquer coisa inútil vai
antes de ser aniquilada pra sempre.
749
00:43:15,067 --> 00:43:18,120
E pra onde a AVT manda
quem não colabora
750
00:43:18,121 --> 00:43:19,538
com o resto do multiverso.
751
00:43:19,539 --> 00:43:20,968
- Como você?
- E como você.
752
00:43:20,969 --> 00:43:24,098
- Quem faz a aniquilação?
- Alioth.
753
00:43:24,099 --> 00:43:25,599
Alioth está aqui?
754
00:43:25,600 --> 00:43:27,790
Do episódio 5
da primeira temporada de Loki?
755
00:43:27,791 --> 00:43:29,703
Todos aqui
estão fugindo de Alioth.
756
00:43:30,162 --> 00:43:31,336
A maioria não consegue.
757
00:43:31,841 --> 00:43:33,304
Mas tem uma resistência.
758
00:43:33,966 --> 00:43:36,541
Outras pessoas como nós
que conseguem sobreviver.
759
00:43:36,912 --> 00:43:38,465
Eles se escondem
na fronteira,
760
00:43:38,466 --> 00:43:40,694
tentando encontrar uma maneira
de sair daqui.
761
00:43:41,050 --> 00:43:42,574
Então é para lá que vamos.
762
00:43:42,575 --> 00:43:44,632
Nós? Um time?
763
00:43:44,633 --> 00:43:45,965
A resposta é sim.
764
00:43:45,966 --> 00:43:48,257
Bate aqui.
Porra! Você me cortou.
765
00:43:48,258 --> 00:43:50,581
Acabei de sentir aqui.
766
00:43:50,582 --> 00:43:52,632
Eles podem ajudar
a voltarmos pra AVT.
767
00:43:52,633 --> 00:43:53,940
Podem consertar as coisas.
768
00:43:55,716 --> 00:43:56,816
Qual a graça?
769
00:43:57,175 --> 00:43:59,382
Ela pode ter algo a dizer
sobre isso.
770
00:43:59,383 --> 00:44:00,383
Quem é ela?
771
00:44:01,550 --> 00:44:02,550
No Vazio...
772
00:44:02,800 --> 00:44:06,640
Ou você é alimento do Alioth
ou trabalha para ela.
773
00:45:19,675 --> 00:45:21,714
Paul Rudd
finalmente envelheceu.
774
00:45:22,558 --> 00:45:24,882
Você deve ser o Fanático
deste ano. Obrigado.
775
00:45:24,883 --> 00:45:27,469
Eu ficaria calado.
Ela não gosta de papo furado.
776
00:45:27,470 --> 00:45:29,013
Ela vai te amar.
777
00:45:44,883 --> 00:45:45,883
É o Charles?
778
00:45:46,591 --> 00:45:48,855
Ei, Chuck! Somos nós!
779
00:45:48,856 --> 00:45:49,941
Não é o Chuck.
780
00:45:50,258 --> 00:45:51,258
Merda.
781
00:45:52,550 --> 00:45:54,507
Capacitismo, ótimo
782
00:45:54,508 --> 00:45:56,907
Isso não vai cair bem
com a galera do Twitter.
783
00:45:56,908 --> 00:45:58,412
Um Wolverine.
784
00:45:58,883 --> 00:46:01,427
Eu me perguntei quando conseguiria
um de vocês.
785
00:46:02,050 --> 00:46:03,700
Você era do Xavier.
786
00:46:03,701 --> 00:46:05,035
Você conhece o Chuck?
787
00:46:05,036 --> 00:46:07,850
Eu o conheci.
Compartilhamos um útero.
788
00:46:08,133 --> 00:46:11,799
Tentei estrangular ele
com meu cordão umbilical.
789
00:46:11,800 --> 00:46:13,907
Amém.
Nunca gostei de colegas de quarto.
790
00:46:13,908 --> 00:46:18,257
A minha é cega, mas ela vê
cocaína, por algum motivo...
791
00:46:18,258 --> 00:46:21,215
Quer ajudar, Majestade?
Estou morrendo aqui.
792
00:46:21,216 --> 00:46:22,216
Quem é você?
793
00:46:22,591 --> 00:46:25,549
Gêmea do Charles Xavier,
Cassandra Nova.
794
00:46:25,550 --> 00:46:27,424
- Mentira.
- Eu vim de um parto anal.
795
00:46:27,425 --> 00:46:29,085
Vocês dois são uma graça.
796
00:46:29,633 --> 00:46:31,555
Tenho um bom pressentimento
sobre isso.
797
00:46:34,341 --> 00:46:37,502
E há anos que tento pegar
esse vaga-lume,
798
00:46:38,084 --> 00:46:39,587
não é, Johnny?
799
00:46:41,007 --> 00:46:43,261
Escolheu a hora errada
pra fazer novos amigos.
800
00:46:43,262 --> 00:46:45,853
Johnny nos contou tudo
sobre você.
801
00:46:45,854 --> 00:46:46,991
É melhor calar a boca.
802
00:46:46,992 --> 00:46:48,507
- Sim...
- Estamos conversando!
803
00:46:48,508 --> 00:46:50,133
Johnny nos disse que você é
804
00:46:50,134 --> 00:46:51,994
uma escrota psicótica
e megalomaníaca.
805
00:46:51,995 --> 00:46:55,020
Palavras dele.
Viciada em dominação e dor.
806
00:46:56,258 --> 00:46:59,299
- Disse tudo isso sobre mim?
- Não, não!
807
00:46:59,300 --> 00:47:01,969
- Eu não disse nada disso.
- Está escrito, Johnny.
808
00:47:03,383 --> 00:47:04,970
Não deixe
que ela te intimide.
809
00:47:05,633 --> 00:47:09,332
Como disse no comboio,
essa rapariga chupadora de dedo,
810
00:47:09,333 --> 00:47:12,090
feia pra caralho,
com cara de cu com câimbra
811
00:47:12,091 --> 00:47:14,037
pode arregaçar o seu brioco
812
00:47:14,038 --> 00:47:15,965
e fazer da sua vida
um inferno.
813
00:47:15,966 --> 00:47:19,215
Nunca disse nenhuma dessas
palavras em toda a minha vida.
814
00:47:19,216 --> 00:47:20,340
Que modéstia!
815
00:47:20,341 --> 00:47:24,776
As pessoas acham que falo merda,
mas esse cara é outro nível.
816
00:47:24,777 --> 00:47:28,405
O quê? Isso... eu nem sei
o que metade disso significa!
817
00:47:28,758 --> 00:47:30,724
Tiro meu chapéu para você,
sério.
818
00:47:30,725 --> 00:47:33,844
Eu não... Ele é... eu não...
819
00:47:39,533 --> 00:47:41,187
Não era meu Chris favorito.
820
00:47:41,188 --> 00:47:43,986
Seu idiota imbecil!
Você a fez matar ele!
821
00:47:43,987 --> 00:47:45,465
Estamos todos de luto!
822
00:47:45,466 --> 00:47:47,753
Sabe o que ele estava fazendo
com o orçamento?
823
00:47:50,133 --> 00:47:51,596
Alioth está com fome.
824
00:47:52,841 --> 00:47:54,507
Houve algum erro aqui.
825
00:47:54,508 --> 00:47:56,517
O Amarelão aqui
é uma Âncora reserva,
826
00:47:56,518 --> 00:47:58,973
e eu sou o Jesus da Marvel,
JM pros íntimos.
827
00:47:58,974 --> 00:48:01,715
Pode ser difícil ouvir isso,
mas tem outro vilão
828
00:48:01,716 --> 00:48:04,090
que vai destruir meu universo,
e eu vou impedir.
829
00:48:04,091 --> 00:48:07,064
Querido, você não tem cara
de quem salva o mundo.
830
00:48:09,550 --> 00:48:11,045
Peguei pesado?
831
00:48:11,758 --> 00:48:13,324
Não queria
que chegasse a isso.
832
00:48:14,050 --> 00:48:15,203
Ou você nos ajuda,
833
00:48:15,204 --> 00:48:18,336
ou meu amigo aqui vai cantar todo
o segundo ato de Music Man,
834
00:48:18,337 --> 00:48:19,675
sem aquecimento.
835
00:48:20,300 --> 00:48:21,757
Onde conseguiu a cadeira?
836
00:48:21,758 --> 00:48:24,242
De vez em quando,
aparece um Charles por aqui.
837
00:48:24,591 --> 00:48:27,029
Mas o meu nunca veio. Não.
838
00:48:27,550 --> 00:48:29,558
Ele não se importou
em me encontrar.
839
00:48:30,351 --> 00:48:33,090
A Geração Z
e a choradeira por um trauma!
840
00:48:33,091 --> 00:48:35,766
Não pode reprimir isso,
transformar em realização
841
00:48:35,767 --> 00:48:37,552
ou em câncer como todos nós?
842
00:48:37,553 --> 00:48:39,382
Mas eu não sou
como o resto de vocês.
843
00:48:39,383 --> 00:48:41,124
Exceto talvez o Wolverine.
844
00:48:41,341 --> 00:48:44,041
Poderíamos ser verdadeiramente
aterrorizantes juntos.
845
00:48:44,042 --> 00:48:45,462
Isso é assustador.
846
00:48:45,463 --> 00:48:47,202
A AVT pensava assim.
847
00:48:47,591 --> 00:48:49,998
Me mandaram para cá
antes de eu aprender a andar.
848
00:48:50,258 --> 00:48:52,826
E foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.
849
00:48:53,466 --> 00:48:56,007
- Eu amo aqui.
- Você mora em um lixão.
850
00:48:56,008 --> 00:48:58,813
Acho que ambos sabemos
quem mora no lixão.
851
00:48:59,091 --> 00:49:00,965
O Vazio é um paraíso.
852
00:49:00,966 --> 00:49:04,804
Posso exercer meu poder aqui
sem vergonha.
853
00:49:05,258 --> 00:49:08,627
Infelizmente, não tive um Charles
Xavier pra me ensinar temperança.
854
00:49:09,133 --> 00:49:10,737
E o seu Charles?
855
00:49:11,050 --> 00:49:12,613
Ele protegeu você?
856
00:49:13,075 --> 00:49:15,282
Ele te fez se sentir seguro?
857
00:49:15,283 --> 00:49:17,293
Somos mutantes.
Nunca estamos seguros.
858
00:49:26,550 --> 00:49:27,724
Eu não quero brigar.
859
00:49:28,133 --> 00:49:31,049
Não tenho problema com você.
Só quero salvar meus amigos.
860
00:49:31,050 --> 00:49:32,697
Só quero ir para casa.
861
00:49:32,698 --> 00:49:34,593
Bem, eu poderia
te levar para casa.
862
00:49:34,594 --> 00:49:36,215
- Ótimo.
- Mas eu não quero.
863
00:49:36,216 --> 00:49:37,216
Nada ótimo.
864
00:49:40,716 --> 00:49:43,194
O que você quer,
Wade Wilson?
865
00:49:43,495 --> 00:49:47,085
Seus dedos estão dentro de mim,
mas não no bom sentido.
866
00:49:47,086 --> 00:49:49,999
Meu irmão entra na mente
de alguém com um pensamento.
867
00:49:50,000 --> 00:49:52,847
Eu tenho que sujar as mãos.
868
00:49:53,415 --> 00:49:54,749
Credo!
869
00:49:55,425 --> 00:49:56,425
Relaxa.
870
00:49:59,425 --> 00:50:00,425
Relaxa.
871
00:50:06,166 --> 00:50:08,462
Wade, você não está aqui.
872
00:50:08,675 --> 00:50:09,875
Estou bem aqui.
873
00:50:10,425 --> 00:50:13,584
- Não, você não está.
- Estou bem aqui.
874
00:50:13,585 --> 00:50:15,791
Então me mostre.
Tem que fazer alguma coisa.
875
00:50:16,716 --> 00:50:17,716
Te mostrar o quê?
876
00:50:18,300 --> 00:50:21,099
Que se importa com algo
que não seja você.
877
00:50:22,258 --> 00:50:25,739
Desde que te rejeitaram,
você desistiu.
878
00:50:26,500 --> 00:50:28,408
Meu amor,
você nunca mais se reergueu.
879
00:50:30,508 --> 00:50:32,426
Sei que está passando
por alguma coisa.
880
00:50:32,675 --> 00:50:34,322
Deixa eu te ajudar.
881
00:50:35,841 --> 00:50:37,740
Sua loucura combina
com minha loucura
882
00:50:41,300 --> 00:50:42,300
Pra onde você foi?
883
00:50:43,050 --> 00:50:44,150
Meu Deus.
884
00:50:47,383 --> 00:50:49,172
Basta dizer, tá bom?
885
00:50:50,085 --> 00:50:52,511
Diga: "Não quero você,
não quero ficar com você".
886
00:50:53,516 --> 00:50:56,421
Vá em frente, diga.
Você não quer estar comigo.
887
00:50:56,422 --> 00:50:57,924
Diga e eu vou embora.
888
00:50:57,925 --> 00:50:59,484
Diga: "Eu não quero você".
889
00:51:06,758 --> 00:51:09,097
Você nunca fará a diferença.
890
00:51:13,258 --> 00:51:14,258
O quê?
891
00:51:15,383 --> 00:51:17,694
Você nunca fará a diferença.
892
00:51:24,216 --> 00:51:25,680
Você
893
00:51:26,517 --> 00:51:28,325
nunca
894
00:51:28,326 --> 00:51:30,601
fará a diferença.
895
00:51:30,602 --> 00:51:31,708
O quê?
896
00:51:34,966 --> 00:51:36,299
Ela nunca disse isso.
897
00:51:36,300 --> 00:51:38,895
Não,
mas aposto que ela pensou.
898
00:51:41,466 --> 00:51:43,049
Você é tão perversa.
899
00:51:43,050 --> 00:51:45,811
Meu cérebro sentiu gosto de ódio
nos seus dedos!
900
00:51:46,258 --> 00:51:49,088
E onde está a porra
do coordenador de intimidade?
901
00:51:49,089 --> 00:51:51,123
Você está tão perdido,
sr. Wilson.
902
00:51:52,050 --> 00:51:54,156
Já estava
antes de chegar aqui.
903
00:51:55,633 --> 00:51:58,299
Esta é a Faquinha.
Ela vai arrebentar tua cara.
904
00:51:58,300 --> 00:52:01,590
Se quiser me matar,
vai precisar de mais que isso.
905
00:52:01,591 --> 00:52:02,796
Que tal seis?
906
00:52:04,300 --> 00:52:06,553
Meu chapa é muito foda!
907
00:52:07,008 --> 00:52:10,003
Esse é meu garoto!
908
00:52:15,966 --> 00:52:17,820
Bem, isso foi divertido.
909
00:52:17,821 --> 00:52:20,483
Mas o grandão precisa comer
e o aluguel está atrasado.
910
00:52:23,508 --> 00:52:25,485
A propósito,
vocês são o aluguel.
911
00:52:46,654 --> 00:52:48,079
Porra!
912
00:52:48,508 --> 00:52:50,340
- Você vem?
- Tô indo!
913
00:53:10,341 --> 00:53:12,616
- No que está pensando?
- Sai de cima de mim.
914
00:53:13,383 --> 00:53:15,310
- Quase.
- Quase o quê?
915
00:53:15,311 --> 00:53:17,301
Tirando minha faca
da sua bunda.
916
00:53:17,302 --> 00:53:18,549
- Pervertido!
- Porra!
917
00:53:18,550 --> 00:53:21,007
Pode parar de secar
minha bunda.
918
00:53:21,008 --> 00:53:22,925
- Vou contar pra Blake.
- Novas regras.
919
00:53:23,366 --> 00:53:24,382
Eu falo agora.
920
00:53:24,383 --> 00:53:25,965
Vai ser difícil pro público.
921
00:53:25,966 --> 00:53:27,612
Cala a porra da boca!
922
00:53:28,053 --> 00:53:29,840
Me deixa pensar, porra.
923
00:53:29,841 --> 00:53:31,872
Precisamos voltar ao Paradoxo,
né?
924
00:53:33,800 --> 00:53:34,827
Né?
925
00:53:35,341 --> 00:53:37,643
Je m'excuse?
Posso falar agora ou...
926
00:53:37,644 --> 00:53:39,451
Acene com a cabeça, idiota.
927
00:53:41,300 --> 00:53:44,069
Certo. Então achamos os outros
que o moleque Johnny
928
00:53:44,070 --> 00:53:45,888
estava falando
antes de morrer.
929
00:53:45,889 --> 00:53:47,275
Moleque?
Ele tem 50 anos!
930
00:53:47,276 --> 00:53:49,924
Se eles souberem como sair daqui,
vamos até eles.
931
00:53:49,925 --> 00:53:53,282
Fazer a AVT consertar minha vida
como você prometeu.
932
00:53:53,486 --> 00:53:54,759
Sinto cheiro de missão.
933
00:53:57,383 --> 00:53:58,551
Sinto cheiro de comida.
934
00:54:01,737 --> 00:54:05,321
Então, o que te fez finalmente usar
um uniforme decente?
935
00:54:06,841 --> 00:54:09,049
O meu é vermelho,
pra não me verem sangrar.
936
00:54:09,050 --> 00:54:11,949
Mas vejo que o amarelo
também tem seu valor.
937
00:54:11,950 --> 00:54:13,697
Você foi examinado
para TDAH?
938
00:54:14,800 --> 00:54:16,750
Não, mas tive várias ISTs,
939
00:54:16,751 --> 00:54:19,466
provavelmente foram
causadas pelo TDAH.
940
00:54:21,200 --> 00:54:22,662
O que está procurando?
941
00:54:23,373 --> 00:54:24,865
Porra.
942
00:54:25,633 --> 00:54:27,749
Não, não, não.
Isso é álcool isopropílico.
943
00:54:27,750 --> 00:54:29,465
Não vai querer beber...
Já bebeu.
944
00:54:29,466 --> 00:54:30,561
O fígado que se foda.
945
00:54:32,050 --> 00:54:33,696
Então tá.
946
00:54:34,675 --> 00:54:36,080
Que porra é essa?
947
00:54:37,300 --> 00:54:40,342
Na minha vida civil, uso peruca,
mas ninguém sabe.
948
00:54:43,125 --> 00:54:45,237
Todo mundo sabe.
949
00:54:47,633 --> 00:54:50,174
Quer falar sobre o que te assombra
ou esperamos
950
00:54:50,175 --> 00:54:51,671
o flashback do terceiro ato?
951
00:54:52,008 --> 00:54:53,336
Vá se foder.
952
00:54:56,716 --> 00:54:57,716
Sabe,
953
00:54:59,300 --> 00:55:04,016
no meu mundo
todos te adoram.
954
00:55:04,383 --> 00:55:05,907
Bem, não no meu.
955
00:55:06,675 --> 00:55:08,546
Também não gostam
muito de mim no meu.
956
00:55:08,547 --> 00:55:09,701
Não me diga.
957
00:55:10,216 --> 00:55:11,979
Eu queria ser algo mais.
958
00:55:12,625 --> 00:55:14,799
Merda,
eu queria ser um Vingador.
959
00:55:14,800 --> 00:55:16,183
Fodam-se os Vingadores.
960
00:55:16,184 --> 00:55:19,514
Não fui aprovado.
Nem nos X-Men.
961
00:55:21,466 --> 00:55:24,041
- Minha namorada me deixou...
- Você tinha namorada?
962
00:55:24,300 --> 00:55:25,300
Sim.
963
00:55:25,925 --> 00:55:28,935
Vanessa. Quando nos conhecemos,
ela era dançarina.
964
00:55:29,758 --> 00:55:33,318
Tivemos uma vida linda.
Foi bom.
965
00:55:33,883 --> 00:55:35,813
Mas aí, eu acabei...
966
00:55:37,270 --> 00:55:38,856
fodendo com tudo.
967
00:55:39,841 --> 00:55:42,299
Mas você,
você era um X-Men.
968
00:55:42,300 --> 00:55:44,358
Porra, você era o X-Man.
969
00:55:46,051 --> 00:55:47,731
O Wolverine.
970
00:55:49,883 --> 00:55:51,458
Ele era um herói
no meu mundo.
971
00:55:53,341 --> 00:55:56,919
Ele não é merda nenhuma
no meu.
972
00:56:02,175 --> 00:56:04,574
Disse que Logan era um herói,
o que aconteceu?
973
00:56:05,466 --> 00:56:08,006
- Ele morreu.
- Como?
974
00:56:08,800 --> 00:56:12,141
Tecnicamente você foi empalado
por uma árvore, mas na verdade,
975
00:56:12,142 --> 00:56:14,424
ficou exaurido
tentando salvar uma pessoa.
976
00:56:14,425 --> 00:56:15,527
Quem?
977
00:56:15,528 --> 00:56:18,757
Os merdas que a criaram
no laboratório a chamaram de X-23.
978
00:56:18,758 --> 00:56:20,772
Mas ela era só uma criança.
979
00:56:21,300 --> 00:56:24,799
Uma versão mais jovem, delicada
e ainda mais cruel de você.
980
00:56:24,800 --> 00:56:26,721
Ele morreu tentando salvá-la.
981
00:56:26,722 --> 00:56:27,921
Foi lindo.
982
00:56:28,383 --> 00:56:30,986
Olha, mi hijo,
sei que você está ferido.
983
00:56:31,383 --> 00:56:34,569
Minha colega de quarto cega, idosa
e afro-americana, Al Cega,
984
00:56:34,570 --> 00:56:36,970
sempre diz que a dor
nos ensina quem somos.
985
00:56:36,971 --> 00:56:39,715
Às vezes precisamos ouvi-la
em vez de fugir dela.
986
00:56:39,716 --> 00:56:41,568
- Puta merda.
- Sim, ela é sábia.
987
00:56:41,569 --> 00:56:44,174
Esse é o nome dela?
Você a chama de "Al Cega"?
988
00:56:44,175 --> 00:56:45,485
Ué, ela é cega.
989
00:57:22,758 --> 00:57:25,354
Olha para você!
Ela vai com a gente.
990
00:57:25,355 --> 00:57:26,974
- Nem pensar.
- Vai sim.
991
00:57:26,975 --> 00:57:27,991
- Nem fudendo.
- Vai.
992
00:57:27,992 --> 00:57:29,054
Desculpem.
993
00:57:29,633 --> 00:57:30,906
Desculpem por isso.
994
00:57:31,341 --> 00:57:32,341
Venha aqui, garota.
995
00:57:33,466 --> 00:57:34,799
Quem é você?
996
00:57:34,800 --> 00:57:36,005
Eu sou o Deadpool.
997
00:57:36,300 --> 00:57:37,969
E acho que também é
o Deadpool.
998
00:57:37,970 --> 00:57:40,132
Mas aqui todo mundo
me chama de Nicepool.
999
00:57:40,133 --> 00:57:43,215
Nossa, espere até ver
a Ladypool. Ela é linda.
1000
00:57:43,216 --> 00:57:46,340
Ela acabou de ter um bebê,
e nem dá pra perceber.
1001
00:57:46,341 --> 00:57:47,961
Não acho que deveria
dizer isso.
1002
00:57:47,962 --> 00:57:50,949
Está tudo bem.
Eu me identifico como feminista.
1003
00:57:50,950 --> 00:57:52,121
Certo.
1004
00:57:53,591 --> 00:57:57,342
São pistolas Desert Eagle
calibre 50 banhadas a ouro?
1005
00:57:57,343 --> 00:57:59,757
Claro. Para combinar
com meu brinquinho.
1006
00:57:59,758 --> 00:58:00,877
Me empresta?
1007
00:58:01,425 --> 00:58:03,299
Só por cima do meu cadáver.
1008
00:58:03,300 --> 00:58:04,427
Você é engraçado.
1009
00:58:04,428 --> 00:58:06,637
E acho que você já conheceu
Mary Puppins,
1010
00:58:06,638 --> 00:58:08,757
também conhecida
como Dogpool.
1011
00:58:08,758 --> 00:58:10,039
Cuidado onde põe a mão.
1012
00:58:10,040 --> 00:58:12,882
Ela é 90% Ponto G
e vai deixar você saber disso.
1013
00:58:12,883 --> 00:58:16,437
Deixo essa safadinha
sair de vista um segundo
1014
00:58:16,438 --> 00:58:18,757
e ela começa a procurar
outro papai.
1015
00:58:18,758 --> 00:58:20,985
Se não pode ser
um dono de pet responsável,
1016
00:58:20,986 --> 00:58:22,840
não merece
este pequeno unicórnio.
1017
00:58:23,675 --> 00:58:25,461
Me declaro culpado,
Meritíssimo.
1018
00:58:25,800 --> 00:58:28,206
- Não vai se repetir.
- Por que você é tão legal?
1019
00:58:28,466 --> 00:58:30,132
Não custa nada ser gentil.
1020
00:58:30,133 --> 00:58:31,715
Calar a boca também é grátis.
1021
00:58:31,716 --> 00:58:33,340
- Caliente.
- Este é o Logan.
1022
00:58:33,341 --> 00:58:36,341
Geralmente anda sem camisa,
mas o divórcio acabou com ele.
1023
00:58:37,883 --> 00:58:39,143
Cadê sua máscara?
1024
00:58:41,925 --> 00:58:42,925
Qual é, caras.
1025
00:58:44,300 --> 00:58:45,424
Esse cara.
1026
00:58:45,425 --> 00:58:47,300
Procuramos um grupo
de sobreviventes.
1027
00:58:47,301 --> 00:58:48,382
Eles estão por aí.
1028
00:58:48,383 --> 00:58:51,715
Mas torce para não encontrar
a Tropa Deadpool.
1029
00:58:51,716 --> 00:58:52,749
Eles são loucos.
1030
00:58:52,750 --> 00:58:55,981
Eles vão cortá-los em pedacinhos
e espalhar por todo o Vazio.
1031
00:58:55,982 --> 00:58:57,909
Se processassem
o trauma de infância,
1032
00:58:57,910 --> 00:58:59,704
teriam uma linda
jornada de cura.
1033
00:58:59,705 --> 00:59:01,886
Estamos indo pra fronteira.
Sabe onde é?
1034
00:59:02,417 --> 00:59:05,067
Sim, fica a uns 12Km a oeste.
1035
00:59:05,068 --> 00:59:06,567
Posso emprestar meu carro.
1036
00:59:06,568 --> 00:59:08,377
Seria uma honra.
1037
00:59:11,403 --> 00:59:13,996
Não, não, não.
Nem fudendo.
1038
00:59:14,654 --> 00:59:17,260
- Não, nem pensar.
- Entra logo no carro.
1039
00:59:17,261 --> 00:59:20,871
Isso não é um carro.
É a porra de um Honda Odyssey.
1040
00:59:20,872 --> 00:59:24,128
O acelerador é uma merda,
sistema de infotainment datado.
1041
00:59:24,129 --> 00:59:27,037
Quando a Honda viu
que a clamídia estava voltando,
1042
00:59:27,038 --> 00:59:29,904
inventou o Honda Odyssey
pra competir.
1043
00:59:29,905 --> 00:59:32,928
Entra na porra do carro.
1044
00:59:32,929 --> 00:59:34,720
Ela os levará até lá
em segurança.
1045
00:59:34,721 --> 00:59:36,512
A velha Betsy nunca falha.
1046
00:59:37,100 --> 00:59:39,270
Mas vai ter que devolver
meu cachorro.
1047
00:59:39,271 --> 00:59:42,603
Eu sei. Olha...
Sim, criança.
1048
00:59:42,604 --> 00:59:45,324
Se quiser desistir dela,
ou ela precisar de um novo lar
1049
00:59:45,325 --> 00:59:48,362
ou se algo acontecer com você,
eu adoraria ser o papai dela.
1050
00:59:48,563 --> 00:59:50,544
O que aconteceria comigo?
1051
00:59:50,545 --> 00:59:52,136
Um monte de coisas.
1052
00:59:55,790 --> 00:59:57,549
Não, vamos fugindo.
1053
00:59:58,973 --> 01:00:00,848
O milharal estava muito denso,
garota.
1054
01:00:01,208 --> 01:00:02,292
Porra.
1055
01:00:05,405 --> 01:00:06,600
Tchau.
1056
01:00:31,799 --> 01:00:34,571
Vou perguntar logo.
Qual é a do uniforme?
1057
01:00:34,572 --> 01:00:37,048
Quando desisti de tudo,
me livrei do meu.
1058
01:00:37,049 --> 01:00:38,573
- Esquece.
- Não é tão feio.
1059
01:00:38,574 --> 01:00:40,846
- Esquece o uniforme.
- Você que fez? Entendo.
1060
01:00:40,847 --> 01:00:43,167
- Esquece isso.
- Os X-Men te obrigaram a usar?
1061
01:00:43,168 --> 01:00:44,846
Aqueles filhos da puta.
1062
01:00:44,847 --> 01:00:46,701
Eles não são seus amigos.
Te garanto.
1063
01:00:46,702 --> 01:00:50,987
Amigos não deixam amigos sair
na rua todo colorido desse jeito.
1064
01:00:50,988 --> 01:00:52,369
Cale a porra dessa boca.
1065
01:00:52,847 --> 01:00:55,753
Cuidado as linhas de expressão.
Só tô tentando me conectar.
1066
01:00:55,754 --> 01:00:57,176
Então fale de outra coisa.
1067
01:00:57,177 --> 01:00:58,177
Tá bom.
1068
01:01:04,580 --> 01:01:05,658
Pare com isso.
1069
01:01:07,564 --> 01:01:10,577
Se eles consertarem seu mundo,
o que fará quando sair daqui?
1070
01:01:10,578 --> 01:01:13,753
Tomar mais álcool isopropílico,
talvez um Vejazinho?
1071
01:01:13,754 --> 01:01:14,849
O que você disse?
1072
01:01:14,850 --> 01:01:16,651
O que fará quando sair daqui
1073
01:01:16,652 --> 01:01:17,922
Não, não. Antes disso.
1074
01:01:18,783 --> 01:01:21,092
Se eles consertarem
seu mundo?
1075
01:01:24,781 --> 01:01:27,823
- Como assim "se"?
- Quero dizer...
1076
01:01:27,824 --> 01:01:31,129
Você mentiu. Não faz ideia se eles
podem ajudar, né, porra?
1077
01:01:31,130 --> 01:01:33,626
Não, quero dizer...
Ai, porra!
1078
01:01:33,627 --> 01:01:36,347
- Porra! Eu não menti!
- Mentiu sim!
1079
01:01:36,348 --> 01:01:38,372
Não,
eu fiz um desejo educado!
1080
01:01:40,138 --> 01:01:41,679
Porque eu preciso de você.
1081
01:01:42,548 --> 01:01:45,703
É por isso. Bem aqui.
1082
01:01:46,669 --> 01:01:48,346
Se não fizermos algo,
eles morrem.
1083
01:01:48,347 --> 01:01:50,375
Não sei nada
sobre salvar mundos.
1084
01:01:50,376 --> 01:01:52,199
E por que eu me importaria?
1085
01:01:52,200 --> 01:01:55,475
Porque meu mundo inteiro
está aqui nesta foto.
1086
01:01:55,476 --> 01:01:57,632
São apenas nove pessoas.
1087
01:01:57,633 --> 01:02:00,099
E não tenho ideia
de como salvá-los sozinho.
1088
01:02:01,011 --> 01:02:05,065
Sei matar pessoas por dinheiro,
mas você sabe como salvá-las.
1089
01:02:05,892 --> 01:02:07,756
Pelo menos,
o outro Wolverine sabia.
1090
01:02:08,965 --> 01:02:11,323
Acho que estou preso
com o pior.
1091
01:02:11,324 --> 01:02:13,446
Você disse que fez
1092
01:02:13,447 --> 01:02:17,129
o caralho
de um desejo educado?
1093
01:02:17,130 --> 01:02:19,351
Me chamam
de Mercenário Tagarela.
1094
01:02:19,352 --> 01:02:23,526
Não me chamam de Tina Talarica,
a Rainha Boqueteira de Saskatoon.
1095
01:02:26,858 --> 01:02:28,221
Falo só mais uma palavra.
1096
01:02:28,994 --> 01:02:30,912
Por favor, só uma.
1097
01:02:34,061 --> 01:02:35,583
Governamental.
1098
01:02:39,037 --> 01:02:40,658
Quer saber?
Você é uma piada.
1099
01:02:41,913 --> 01:02:44,534
Por isso os Vingadores
não te quiseram. Nem os X-Men.
1100
01:02:44,535 --> 01:02:47,594
E eles aceitam qualquer um.
Porque você é...
1101
01:02:47,595 --> 01:02:51,733
Um ridículo,
imaturo e imbecil.
1102
01:02:51,734 --> 01:02:54,835
Nunca conheci alguém
tão triste,
1103
01:02:54,836 --> 01:02:57,706
e tão carente por atenção
e falastrão
1104
01:02:57,707 --> 01:03:00,342
em toda a minha vida.
E isso diz muito,
1105
01:03:00,343 --> 01:03:03,884
porque estou vivo há mais
de 200 anos.
1106
01:03:03,885 --> 01:03:07,180
E escuta. Aquela careca
estava certa sobre uma coisa.
1107
01:03:07,181 --> 01:03:09,533
Você nunca salvará o mundo.
1108
01:03:09,534 --> 01:03:14,154
Não salvou nem seu relacionamento
com a caralha de uma stripper!
1109
01:03:14,155 --> 01:03:17,157
E filho da puta, queria dizer
que vai morrer sozinho.
1110
01:03:17,158 --> 01:03:20,264
Mas é uma das melhores piadas
de Deus que você não pode morrer,
1111
01:03:20,265 --> 01:03:21,911
e isso nem é engraçado!
1112
01:03:25,630 --> 01:03:28,391
O que foi, vai ficar calado,
Tagarela?
1113
01:03:36,812 --> 01:03:38,548
Vou ter que te bater agora.
1114
01:03:40,790 --> 01:03:42,248
Vai é?
1115
01:03:53,051 --> 01:03:54,804
Não está mais tagarelando,
né?
1116
01:04:01,051 --> 01:04:02,473
Filho da puta!
1117
01:04:35,382 --> 01:04:36,771
Não, não, não!
1118
01:05:00,098 --> 01:05:03,462
Retiro o que disse,
o Honda Odyssey manda bem.
1119
01:05:03,463 --> 01:05:06,923
- Diferente de você.
- Estamos só começando, xará.
1120
01:05:11,174 --> 01:05:15,423
COEXISTA
1121
01:06:05,081 --> 01:06:06,479
Thor!
1122
01:06:09,456 --> 01:06:12,944
- Onde estamos?
- Não faço ideia, mas gosto daqui.
1123
01:07:11,875 --> 01:07:15,365
Olhem todos vocês.
1124
01:07:15,366 --> 01:07:17,079
Você deve ser os outros.
1125
01:07:17,080 --> 01:07:22,010
Perfeito. Só pra lembrar,
você é a Mulher...
1126
01:07:22,011 --> 01:07:24,736
- Elektra.
- Elektra. Claro.
1127
01:07:24,737 --> 01:07:28,244
E você.
Eu não esperava te ver aqui.
1128
01:07:28,245 --> 01:07:31,156
Achei que você tinha,
sei lá, se retirado.
1129
01:07:32,229 --> 01:07:33,518
Retardado?
1130
01:07:34,584 --> 01:07:38,195
Retirado. Já estou no Vazio.
Não quero ser cancelado de novo.
1131
01:07:38,196 --> 01:07:39,980
- Não gosto de você.
- Nunca gostou.
1132
01:07:41,263 --> 01:07:45,305
E quem é esse lembrete suculento
de tudo o que falta em mim?
1133
01:07:45,306 --> 01:07:49,355
Olhe só. Parece a versão
super-heróica do Gavião Arqueiro.
1134
01:07:49,680 --> 01:07:52,954
O nome é Remy LeBeau.
Le Diable Blanc.
1135
01:07:52,955 --> 01:07:54,693
Mas pode me chamar de Gambit.
1136
01:07:54,694 --> 01:07:57,388
Faz tempo que saí do Francês.
Repete o que disse.
1137
01:07:57,981 --> 01:07:59,645
Me chamam de Gambit.
1138
01:07:59,646 --> 01:08:02,205
Chamam mesmo?
Ou é algo que queria muito,
1139
01:08:02,206 --> 01:08:03,576
mas nunca rolou?
1140
01:08:04,603 --> 01:08:08,400
Zé do Bourbon.
Nunca tivemos um Wolverine aqui.
1141
01:08:09,000 --> 01:08:11,427
Mas vou dizer,
é falta de educação não pedir
1142
01:08:11,428 --> 01:08:14,197
antes de tomar
toda a minha bebida.
1143
01:08:14,198 --> 01:08:16,177
Que bom que tô
pouco me fudendo.
1144
01:08:23,287 --> 01:08:24,916
Que vergonha!
1145
01:08:26,663 --> 01:08:29,863
Agora que tá acertado...
Andamos muito pra achar vocês três.
1146
01:08:29,864 --> 01:08:31,363
- Somos quatro.
- São quatro?
1147
01:08:31,364 --> 01:08:32,700
Espera, é o Magneto?
1148
01:08:33,122 --> 01:08:36,188
Meu Deus do céu, que seja
o Magneto. Com o...
1149
01:08:36,189 --> 01:08:38,617
- Ele já era.
- Porra! Agora a Disney é pão dura?
1150
01:08:38,618 --> 01:08:42,461
Pinóquio enfiou a cara na minha
bunda e tá mentindo sem dó.
1151
01:08:42,462 --> 01:08:43,793
Seu pervertido...
1152
01:08:45,624 --> 01:08:48,083
Não entendi porra nenhuma.
O que você faz mesmo?
1153
01:08:48,363 --> 01:08:49,763
Energizo cartas de baralho.
1154
01:08:49,764 --> 01:08:51,085
E as faça explodir.
1155
01:08:51,086 --> 01:08:53,301
Magia de curto alcance.
Isso é bom.
1156
01:08:53,302 --> 01:08:54,863
Não estamos
totalmente ferrados.
1157
01:08:54,864 --> 01:08:57,732
- Mas quem nos trouxe aqui?
- Foi eu.
1158
01:09:07,479 --> 01:09:09,361
Não faça eu me arrepender.
1159
01:09:10,783 --> 01:09:13,862
Puta merda. Logan, é ela.
Essa é a X-23.
1160
01:09:13,863 --> 01:09:16,163
Foi dela que te falei.
1161
01:09:19,863 --> 01:09:22,495
Como vocês ficaram presos
no Vazio?
1162
01:09:22,496 --> 01:09:25,331
Bateram na minha porta.
A AVT me enviou pra cá.
1163
01:09:25,332 --> 01:09:27,276
- Eu também.
- Acho que nasci aqui.
1164
01:09:27,277 --> 01:09:28,830
É difícil ter certeza.
1165
01:09:28,831 --> 01:09:31,384
A AVT decidiu que nossos universos
estavam morrendo.
1166
01:09:31,981 --> 01:09:34,139
E nunca tive a chance de lutar
por ele.
1167
01:09:36,461 --> 01:09:38,757
Pessoas como nós
não aceitariam em silêncio.
1168
01:09:38,758 --> 01:09:41,033
A AVT sabe disso,
então nos obliteraram.
1169
01:09:41,514 --> 01:09:44,340
- A resposta é sim. Eu topo.
- Topa o quê?
1170
01:09:44,341 --> 01:09:47,732
A equipe. Eu e vocês,
vocês e eu, todos nós, juntos.
1171
01:09:47,733 --> 01:09:49,211
Vamos dar o fora deste lugar.
1172
01:09:49,212 --> 01:09:51,271
Não o escutem.
Ele mente que nem sente.
1173
01:09:51,272 --> 01:09:52,918
Foi um desejo educado!
1174
01:09:53,765 --> 01:09:54,765
Olha...
1175
01:09:55,857 --> 01:09:57,892
Estivemos dentro do covil
da Cassandra.
1176
01:09:57,893 --> 01:10:00,728
A única maneira de sair do Vazio
é através dela.
1177
01:10:00,729 --> 01:10:02,906
Ela contou que pode
nos levar para casa.
1178
01:10:02,907 --> 01:10:06,174
Espera aí, estiveram lá dentro?
E saíram vivos?
1179
01:10:06,175 --> 01:10:08,804
- Mentira. Ninguém nunca fez isso.
- Nós conseguimos.
1180
01:10:08,805 --> 01:10:12,038
Cada vez que um de nós
a enfrenta, morre.
1181
01:10:12,368 --> 01:10:15,536
O Justiceiro, o Mercúrio,
o Demolidor...
1182
01:10:15,537 --> 01:10:17,679
- Demolidor, sinto muito.
- Tudo bem.
1183
01:10:17,680 --> 01:10:18,680
Então tá.
1184
01:10:20,173 --> 01:10:22,998
Até o nosso querido e fofo
do Johnny Storm...
1185
01:10:23,423 --> 01:10:26,541
Ele desapareceu
há uns dois dias.
1186
01:10:28,015 --> 01:10:29,143
Que triste.
1187
01:10:29,477 --> 01:10:32,520
Onde quer que esse Johnny esteja,
ele está sobrevivendo.
1188
01:10:33,515 --> 01:10:36,102
Olha, a união faz a força,
beleza?
1189
01:10:36,103 --> 01:10:39,167
Nós, mais vocês.
Podemos pegar a Cassandra
1190
01:10:39,168 --> 01:10:40,835
e forçá-la a nos tirar
do Vazio.
1191
01:10:40,836 --> 01:10:42,369
Sei como é duvidar de si.
1192
01:10:42,370 --> 01:10:44,079
- Eu tô tranquila.
- Eu também.
1193
01:10:44,080 --> 01:10:46,066
Roendo por dentro
como uma lombriga.
1194
01:10:46,067 --> 01:10:48,038
Parece um espelho
para minha alma.
1195
01:10:48,039 --> 01:10:50,312
Podem não ter salvado
seus universos,
1196
01:10:50,313 --> 01:10:52,287
mas podem vingá-los.
1197
01:10:52,548 --> 01:10:54,442
É o que o Johnny iria querer.
1198
01:10:54,443 --> 01:10:57,377
Espera.
Você conheceu o Johnny?
1199
01:10:57,878 --> 01:10:59,348
Ah, sim.
1200
01:10:59,349 --> 01:11:01,532
O idiota o convenceu
a se juntar a gente,
1201
01:11:01,533 --> 01:11:03,892
e Johnny tá comendo grama
pela raiz agora.
1202
01:11:03,893 --> 01:11:05,229
Não, não sabemos disso.
1203
01:11:05,230 --> 01:11:07,579
Foi superficial.
Ele pode ter sobrevivido.
1204
01:11:07,580 --> 01:11:10,234
Se ele sobreviveu,
ele está implorando pra morrer.
1205
01:11:10,235 --> 01:11:12,229
Obrigado, dr. Wolverine.
1206
01:11:12,230 --> 01:11:14,225
- Desembucha.
- O que fez com o Johnny?
1207
01:11:14,226 --> 01:11:15,785
Fale ou vou dar as cartas.
1208
01:11:15,786 --> 01:11:18,363
Tá bom, tá bom. Olha.
1209
01:11:18,364 --> 01:11:20,817
Ele falou um monte de merda
sobre a Cassandra.
1210
01:11:20,818 --> 01:11:24,277
Então ela arrancou a pele dele,
deixando os órgãos caídos no chão
1211
01:11:24,278 --> 01:11:26,854
enquanto o solo bebia avidamente
o sangue dele.
1212
01:11:26,855 --> 01:11:29,180
Foi horrível.
Ele era como um irmão para mim.
1213
01:11:29,629 --> 01:11:32,297
Ele morreu antes que pudesse
fazer a diferença.
1214
01:11:32,298 --> 01:11:34,782
Talvez não possam salvar
seus mundos,
1215
01:11:34,984 --> 01:11:37,976
mas caramba,
vocês podem salvar o meu.
1216
01:11:37,977 --> 01:11:39,807
Não dou a mínima
pro seu mundo,
1217
01:11:39,808 --> 01:11:42,603
mas se esses dois
conseguiram sair de lá vivos...
1218
01:11:42,604 --> 01:11:45,616
Talvez juntos
possamos voltar e acabar com ela.
1219
01:11:45,617 --> 01:11:48,538
De onde eu venho,
isso é suicídio, Chere.
1220
01:11:48,539 --> 01:11:51,494
Se bloquearmos os poderes dela,
podemos ter uma vantagem.
1221
01:11:51,495 --> 01:11:53,995
Sei isso.
Sei que Magneto está morto,
1222
01:11:53,996 --> 01:11:57,947
mas será que tem um capacete dele
em algum lugar aqui?
1223
01:11:57,948 --> 01:11:59,726
- Cassandra derreteu.
- Porra!
1224
01:11:59,727 --> 01:12:01,238
- Depois que o matou.
- Porra!
1225
01:12:01,239 --> 01:12:02,284
Ela não brinca.
1226
01:12:02,285 --> 01:12:05,370
Ela sabia que o capacete bloqueava
os poderes dela.
1227
01:12:05,371 --> 01:12:08,854
Tem o do Fanático,
mas ele trabalha pra Cassandra.
1228
01:12:08,855 --> 01:12:10,114
O capacete do Fanático!
1229
01:12:10,115 --> 01:12:13,496
Não vai rolar. O capacete só sai
com a cabeça junto.
1230
01:12:13,497 --> 01:12:15,447
Desculpa, gato.
Não quero ser grosso,
1231
01:12:15,448 --> 01:12:18,017
mas quem treina seu sotaque?
Os Minions?
1232
01:12:18,018 --> 01:12:20,919
Estamos perdendo
uma explicação importante aqui.
1233
01:12:22,197 --> 01:12:24,753
Tô cansada desta merda.
Cansada de me esconder.
1234
01:12:26,235 --> 01:12:28,520
Nossos mundos
se esqueceram de nós.
1235
01:12:28,521 --> 01:12:30,399
Ou nunca souberam de nós.
1236
01:12:30,400 --> 01:12:31,916
Os heróis que éramos.
1237
01:12:31,917 --> 01:12:34,440
- As vidas que salvamos.
- Ou queríamos salvar.
1238
01:12:34,698 --> 01:12:36,698
Talvez esses dois
sejam nossa chance.
1239
01:12:37,961 --> 01:12:40,586
Para sermos lembrados
como merecemos.
1240
01:12:41,503 --> 01:12:43,845
- Sim.
- Uma conclusão.
1241
01:12:44,250 --> 01:12:46,152
- Um legado.
- Isso!
1242
01:12:46,153 --> 01:12:49,133
Isso! Deixa o cara falar!
É disso que estou falando!
1243
01:12:49,134 --> 01:12:52,257
Lutas em câmera lenta,
música triste, trabalho em equipe!
1244
01:12:52,258 --> 01:12:54,144
Sem saber se vai morrer
essas coisas.
1245
01:12:54,145 --> 01:12:56,161
- Quem está pronto?
- Eu nasci pronto.
1246
01:12:56,162 --> 01:12:58,535
- Sim! Gambit?
- Não conheci meu pai.
1247
01:12:58,536 --> 01:13:00,586
Mas já saí pronto
do pau dele pronto.
1248
01:13:00,587 --> 01:13:02,577
Credo, informação demais!
1249
01:13:02,578 --> 01:13:04,464
Saí do saco dele
fui pra minha mãe,
1250
01:13:04,465 --> 01:13:06,592
e nasci dizendo
"O que que há, Velhinho?".
1251
01:13:06,593 --> 01:13:08,742
Johnny devia te amar!
1252
01:13:08,743 --> 01:13:10,865
X-23, e aí?
1253
01:13:10,866 --> 01:13:13,658
Meu nome é Laura.
Vamos nessa, porra.
1254
01:13:13,659 --> 01:13:16,885
- Vamos nessa, porra!
- Vamos mostrar quem somos!
1255
01:13:17,102 --> 01:13:19,506
- É isso aí, porra!
- Vamos todos morrer.
1256
01:13:19,507 --> 01:13:21,319
Meu Deus, saca o clima.
1257
01:13:32,220 --> 01:13:35,680
Não quero companhia.
Sai daqui.
1258
01:13:37,298 --> 01:13:40,985
Você me lembra ele.
Raivoso. Bêbado. Presunçoso.
1259
01:13:40,986 --> 01:13:43,079
- Cara maneiro.
- Não terminei.
1260
01:13:44,693 --> 01:13:46,891
Apareceu
quando mais importou.
1261
01:13:48,945 --> 01:13:50,147
Não podia evitar.
1262
01:13:53,687 --> 01:13:57,737
Você pode não saber,
mas você é um bom homem, Logan.
1263
01:13:59,792 --> 01:14:02,602
Você pode não saber,
mas dizem que sou o pior Logan.
1264
01:14:04,479 --> 01:14:06,703
Eu tenho uma vida
por sua causa.
1265
01:14:08,709 --> 01:14:11,156
Cresci por sua causa.
1266
01:14:12,964 --> 01:14:14,490
Muitas crianças cresceram.
1267
01:14:14,491 --> 01:14:17,109
Muitas crianças não cresceram
por minha causa.
1268
01:14:18,874 --> 01:14:20,926
Confie em mim, garota,
não sou um herói.
1269
01:14:21,816 --> 01:14:25,700
- O uniforme diz outra coisa.
- Gostou dele?
1270
01:14:27,743 --> 01:14:30,106
Scott me implorava
para usá-lo.
1271
01:14:31,865 --> 01:14:34,626
Jean também.
Tempestade. Fera.
1272
01:14:36,198 --> 01:14:37,754
Todos eles.
1273
01:14:38,845 --> 01:14:41,785
Queriam que eu fizesse parte
da equipe, mas eu não queria.
1274
01:14:42,202 --> 01:14:44,856
Eu dizia que eles
ficavam ridículos.
1275
01:14:47,387 --> 01:14:50,446
Não queria que soubesse
que eu queria estar lá.
1276
01:14:55,505 --> 01:14:59,408
E então, um dia, eu estava na minha
e os humanos apareceram.
1277
01:14:59,409 --> 01:15:01,586
E caçaram os mutantes.
1278
01:15:02,604 --> 01:15:04,843
- Posso adivinhar o resto.
- Não, me deixa...
1279
01:15:06,412 --> 01:15:07,893
Me deixe dizer.
1280
01:15:10,164 --> 01:15:11,507
Preciso dizer.
1281
01:15:13,976 --> 01:15:17,600
Quando saí cambaleando do bar,
já era tarde demais.
1282
01:15:21,744 --> 01:15:23,178
Todos estavam mortos.
1283
01:15:29,467 --> 01:15:32,834
Este uniforme é tudo que tenho
para me lembrar de quem eles eram.
1284
01:15:34,436 --> 01:15:35,635
Do que eu fiz.
1285
01:15:48,559 --> 01:15:50,441
Vamos até a Cassandra
ao amanhecer.
1286
01:15:51,164 --> 01:15:53,270
Divirtam-se.
Não é a minha luta.
1287
01:15:56,285 --> 01:15:58,335
Não vamos conseguir
fazer isso sem você.
1288
01:16:04,995 --> 01:16:08,319
Seja lá quem você pensa que eu sou,
você pegou o cara errado.
1289
01:16:11,078 --> 01:16:12,699
Você sempre
foi o cara errado.
1290
01:16:38,773 --> 01:16:41,121
- O quê?
- O Alioth não os apanhou.
1291
01:16:41,809 --> 01:16:44,203
Cassandra queria brincar
com eles antes.
1292
01:16:44,204 --> 01:16:45,204
Eles fugiram.
1293
01:16:45,205 --> 01:16:46,975
- Eles acharam os outros?
- Não.
1294
01:16:46,976 --> 01:16:48,384
Ótimo. Tudo bem.
1295
01:16:48,385 --> 01:16:49,599
Os outros acharam eles.
1296
01:16:49,600 --> 01:16:53,080
Que lindo, Pyro. Uma pegadinha.
Você me pegou mesmo.
1297
01:16:53,081 --> 01:16:54,361
Relaxa.
1298
01:16:54,708 --> 01:16:56,954
Se vierem atrás da Nova,
ela dá conta.
1299
01:16:56,955 --> 01:16:59,363
A Cassandra
é uma lunática imprevisível.
1300
01:16:59,364 --> 01:17:01,588
Por que acha
que a colocamos aí?
1301
01:17:01,589 --> 01:17:03,740
Graças a Deus,
ela nunca quis sair do Vazio.
1302
01:17:03,741 --> 01:17:06,438
O rasgador temporal
ficará pronto em algumas horas.
1303
01:17:06,439 --> 01:17:07,879
Não posso correr riscos.
1304
01:17:07,880 --> 01:17:10,228
Talvez não, mas eu posso.
1305
01:17:10,229 --> 01:17:11,339
Por um preço.
1306
01:17:11,340 --> 01:17:14,203
Para que fazer essa voz boba?
É tão desagradável.
1307
01:17:14,204 --> 01:17:15,237
Você quer ou não?
1308
01:17:15,238 --> 01:17:17,297
Tudo bem. Seu preço.
Dê um fim nela.
1309
01:17:18,199 --> 01:17:20,300
Mutantes...
1310
01:17:41,916 --> 01:17:43,064
Olhem só para aquilo.
1311
01:17:43,065 --> 01:17:46,102
Estão vendo aquelas mãos?
Nenhum de nós vai passar por elas.
1312
01:17:46,103 --> 01:17:47,354
O que o Gambit quer dizer
1313
01:17:47,355 --> 01:17:50,282
é que pegar o capacete do Fanático
não vai ser fácil.
1314
01:17:50,283 --> 01:17:53,254
Agora já estou inventando.
Isso, vira a câmera para o Blade.
1315
01:17:53,255 --> 01:17:54,273
Arma!
1316
01:17:58,577 --> 01:18:00,293
Onde ele conseguiu
essa belezura?
1317
01:18:00,294 --> 01:18:02,449
É o AT4 do Justiceiro.
1318
01:18:02,450 --> 01:18:04,638
Qual Justiceiro?
Já teve uns cinco dele.
1319
01:18:04,639 --> 01:18:08,740
Só houve um Blade.
Nunca haverá outro Blade.
1320
01:18:12,511 --> 01:18:14,450
Protejam-se!
1321
01:19:20,326 --> 01:19:22,487
Isso vai ser bom.
1322
01:19:22,488 --> 01:19:24,881
Sabe há quanto tempo
estou esperando por isso?
1323
01:19:25,117 --> 01:19:27,525
Vou fazer meu nome aqui.
1324
01:19:27,526 --> 01:19:29,402
Acho que vocês
não vão sair dessa.
1325
01:19:29,403 --> 01:19:31,688
Contem às pessoas
o que aconteceu aqui hoje.
1326
01:19:31,689 --> 01:19:33,912
Quando saírem daqui,
bebam algo em meu nome.
1327
01:19:33,913 --> 01:19:36,079
Fiquem atrás de nós
e vão lá para dentro.
1328
01:19:36,282 --> 01:19:38,214
Vamos garantir
que recebam o pacote.
1329
01:19:38,638 --> 01:19:40,235
E nós teremos
nossa conclusão.
1330
01:21:22,820 --> 01:21:25,394
Tem gente aqui
que ainda não aprendeu nada.
1331
01:21:32,018 --> 01:21:34,332
Eu poderia aceitar
a fuga de vocês dois.
1332
01:21:34,333 --> 01:21:37,444
Mas voltar?
Por vontade própria?
1333
01:21:38,639 --> 01:21:40,472
Rapazes são tão idiotas.
1334
01:21:40,473 --> 01:21:41,724
Só queremos ir para casa.
1335
01:21:41,725 --> 01:21:44,236
Receio que isso
não esteja no cardápio.
1336
01:21:44,237 --> 01:21:47,783
Temos morte ou escravidão.
À la carte, é claro.
1337
01:21:47,784 --> 01:21:49,131
Para cima!
1338
01:21:54,637 --> 01:21:57,564
Finalmente. É bom dar
a chance de falar a outra pessoa.
1339
01:21:57,565 --> 01:21:58,990
Não é o meu forte.
1340
01:22:17,361 --> 01:22:18,952
Você não deveria
ter feito isso.
1341
01:22:38,294 --> 01:22:39,939
Adios, pendejo.
1342
01:22:41,916 --> 01:22:44,588
Você é interessante, não é?
1343
01:22:45,107 --> 01:22:48,278
Sinto que ficou perdido
por trás de todo
1344
01:22:48,279 --> 01:22:50,508
o "blá, blá, blá" dele.
1345
01:22:51,345 --> 01:22:54,281
Os Deadpools dão em árvore
aqui no Vazio.
1346
01:22:54,789 --> 01:22:56,288
Mas você?
1347
01:22:56,634 --> 01:23:00,038
O que está rolando aqui?
1348
01:23:13,428 --> 01:23:14,957
Interessante.
1349
01:23:15,616 --> 01:23:18,240
Não é o que eu
esperava encontrar.
1350
01:23:18,537 --> 01:23:20,093
Por trás da raiva.
1351
01:23:23,859 --> 01:23:26,423
Você está
se escondendo deles.
1352
01:23:27,303 --> 01:23:29,323
De todos aqueles
que decepcionou.
1353
01:23:31,306 --> 01:23:33,204
Tanta dor.
1354
01:23:35,312 --> 01:23:36,679
Eu me afastei.
1355
01:23:37,664 --> 01:23:40,876
Eles foram atrás de mim,
e eu me afastei.
1356
01:23:41,640 --> 01:23:42,930
Sempre faço isso.
1357
01:23:43,214 --> 01:23:44,340
Eu sei.
1358
01:23:46,158 --> 01:23:49,336
Não foi só isso
que você fez, foi?
1359
01:23:52,826 --> 01:23:54,409
Você os encontrou.
1360
01:23:55,103 --> 01:23:56,238
Os X-Men.
1361
01:24:01,600 --> 01:24:02,600
Mortos.
1362
01:24:05,183 --> 01:24:06,712
Empilhados como madeira.
1363
01:24:08,060 --> 01:24:09,653
O que você fez?
1364
01:24:11,929 --> 01:24:13,276
Comecei a matar.
1365
01:24:13,993 --> 01:24:16,631
E não consegui parar.
Eu não queria parar.
1366
01:24:17,915 --> 01:24:20,866
Todos aqueles
homens malvados.
1367
01:24:24,360 --> 01:24:26,245
Não só os que eram malvados.
1368
01:24:27,622 --> 01:24:29,265
Meu animalzinho.
1369
01:24:31,693 --> 01:24:34,723
Virei o mundo inteiro
contra os X-Men.
1370
01:24:41,416 --> 01:24:42,769
Apenas uma vez...
1371
01:24:44,554 --> 01:24:47,499
eu quero ser o homem
que Charles pensava que eu era.
1372
01:24:48,418 --> 01:24:49,418
Logan.
1373
01:24:51,014 --> 01:24:54,904
No Vazio,
você pode ser tudo que você é.
1374
01:24:57,200 --> 01:24:58,672
Só quero ser livre.
1375
01:24:59,361 --> 01:25:01,046
Posso libertá-lo.
1376
01:25:12,400 --> 01:25:17,400
Posso silenciar
todas as vozes.
1377
01:25:24,447 --> 01:25:25,644
Estou com você.
1378
01:25:27,932 --> 01:25:29,451
Eu te seguro.
1379
01:25:29,711 --> 01:25:30,711
Não.
1380
01:25:32,067 --> 01:25:33,395
Eu te seguro.
1381
01:25:41,663 --> 01:25:43,619
Tire isso!
1382
01:25:43,620 --> 01:25:46,828
Vai nos mandar para casa,
ou eu vou arrancar a sua cabeça.
1383
01:25:46,829 --> 01:25:48,269
Por que está rindo?
1384
01:25:48,549 --> 01:25:52,935
Não posso mandar vocês para casa
sem tirar isso da minha cabeça.
1385
01:25:52,936 --> 01:25:54,238
E assim que fizer isso,
1386
01:25:54,239 --> 01:25:56,820
vou cozinhar seus miolos
a nível atômico
1387
01:25:56,821 --> 01:26:00,010
enquanto bato uma siririca
ouvindo o box da Enya.
1388
01:26:00,011 --> 01:26:01,243
Existe um box da Enya?
1389
01:26:01,244 --> 01:26:04,232
Ou vocês me matam
ou eu mato vocês.
1390
01:26:04,819 --> 01:26:06,607
Ambas as opções são ótimas.
1391
01:26:06,918 --> 01:26:08,141
Quer que eu faça?
1392
01:26:08,142 --> 01:26:10,493
- Não, eu faço.
- Estou com o pescoço dela aqui.
1393
01:26:10,494 --> 01:26:12,195
- Não é incômodo.
- Vai cagar tudo.
1394
01:26:12,196 --> 01:26:15,267
Qual é, só o seu último filme
não foi censurado.
1395
01:26:15,589 --> 01:26:16,955
Que porra é essa?
1396
01:26:19,202 --> 01:26:21,765
Você não tem ideia de como é.
1397
01:26:21,766 --> 01:26:24,586
Dia após dia,
engolindo merda.
1398
01:26:24,587 --> 01:26:26,370
"Vá procurar comida!"
1399
01:26:26,371 --> 01:26:29,690
Passei a minha existência
inteira...
1400
01:26:31,087 --> 01:26:33,012
Nem todos têm direito
a dar discurso.
1401
01:26:34,715 --> 01:26:35,727
Ela vai morrer.
1402
01:26:35,728 --> 01:26:38,900
Certo. Se eu tirar o capacete,
promete que não vai nos matar?
1403
01:26:38,901 --> 01:26:40,326
- Cacete.
- Eu prometo...
1404
01:26:40,327 --> 01:26:42,237
que vou matar você primeiro.
1405
01:26:42,238 --> 01:26:43,704
Por que você é assim?
1406
01:26:43,705 --> 01:26:45,126
Quem me dera saber.
1407
01:26:45,127 --> 01:26:46,127
Tire.
1408
01:26:46,128 --> 01:26:47,143
- O quê?
- Tire.
1409
01:26:47,144 --> 01:26:48,195
- Por quê?
- Vai logo.
1410
01:26:48,196 --> 01:26:49,809
É a nossa chance
de arrumar tudo.
1411
01:26:49,810 --> 01:26:51,021
Tire o capacete!
1412
01:26:52,901 --> 01:26:54,549
Estou usando este uniforme.
1413
01:26:55,317 --> 01:26:57,916
E isso significa muitas coisas,
mas, acima de tudo,
1414
01:26:58,967 --> 01:27:00,628
significa que sou um X-Men.
1415
01:27:01,494 --> 01:27:03,134
E eu conheço o seu irmão.
1416
01:27:04,972 --> 01:27:06,622
Por mais que eu queira
matar você,
1417
01:27:06,623 --> 01:27:09,306
que cada osso do meu corpo
queira matar você,
1418
01:27:09,307 --> 01:27:12,854
ele não me deixaria ficar aqui
assistindo você morrer.
1419
01:27:14,779 --> 01:27:16,127
Tire as mãos.
1420
01:27:17,652 --> 01:27:18,965
Isto é por ele.
1421
01:27:20,844 --> 01:27:22,317
Isto é pelo Charles.
1422
01:27:33,714 --> 01:27:35,711
Não se atreva
fazer igual com o Johnny.
1423
01:27:41,673 --> 01:27:43,227
Meu irmão amava você.
1424
01:27:44,739 --> 01:27:46,103
Ele amava todos nós.
1425
01:27:48,854 --> 01:27:50,213
Deve ser legal.
1426
01:27:51,037 --> 01:27:52,560
Ele também teria te amado.
1427
01:27:55,178 --> 01:27:56,908
Se ele soubesse sobre você,
1428
01:27:58,118 --> 01:27:59,487
se soubesse onde estava,
1429
01:27:59,488 --> 01:28:03,156
ele abriria um buraco no universo
para te levar para casa.
1430
01:28:06,709 --> 01:28:08,100
Esta é a minha casa.
1431
01:28:09,087 --> 01:28:11,024
Então deixe-nos
salvar a casa dele.
1432
01:28:15,251 --> 01:28:17,213
Quer ouvir uma coisa doida?
1433
01:28:18,830 --> 01:28:22,171
Um mago amador
passou por aqui há algum tempo.
1434
01:28:22,512 --> 01:28:24,413
Eu matei ele, é claro.
1435
01:28:24,693 --> 01:28:27,301
Vesti a pele dele
por quatro dias.
1436
01:28:28,035 --> 01:28:32,548
Mas encontrei esta bugiganga
1437
01:28:32,549 --> 01:28:34,899
nos lindos dedinhos dele.
1438
01:28:34,900 --> 01:28:36,558
Strange.
1439
01:28:39,007 --> 01:28:40,849
O círculo de faíscas
da Marvel.
1440
01:28:40,850 --> 01:28:42,085
O que é isso?
1441
01:28:42,086 --> 01:28:44,066
Este é o seu caminho
para casa.
1442
01:28:44,318 --> 01:28:46,317
Estou em dívida
por salvar a minha vida,
1443
01:28:46,318 --> 01:28:47,787
mas vamos deixar
interessante.
1444
01:28:47,788 --> 01:28:51,499
Eu diria que têm quatro segundos
antes de virarem comida do Alioth.
1445
01:28:56,064 --> 01:28:57,064
Vou chegar primeiro.
1446
01:30:23,637 --> 01:30:25,546
Que bom que nos deram
uma outra chance.
1447
01:30:25,547 --> 01:30:28,676
E como Wade e eu somos uma equipe,
metade da comissão...
1448
01:30:31,643 --> 01:30:34,150
Isso parecia um Kia.
1449
01:30:34,151 --> 01:30:35,814
Maldito Kia Carnival.
1450
01:30:37,542 --> 01:30:40,520
Puta merda, é o Deadpool.
1451
01:30:40,521 --> 01:30:42,994
- E o Wolverine!
- Pode ter certeza que é.
1452
01:30:42,995 --> 01:30:44,848
A Fox matou ele,
mas voltou na Disney.
1453
01:30:44,849 --> 01:30:47,354
Vão obrigar ele a fazer isso
até os 90 anos!
1454
01:30:47,355 --> 01:30:48,428
Vamos lá.
1455
01:30:48,973 --> 01:30:51,564
- Eu bato sua saída!
- Para sempre.
1456
01:30:52,397 --> 01:30:53,519
Para sempre.
1457
01:31:00,767 --> 01:31:02,260
Acorda, acorda.
1458
01:31:04,819 --> 01:31:07,920
Você colocou todas essas balas
na minha barriga.
1459
01:31:08,338 --> 01:31:10,293
E eu vou descobrir o porquê.
1460
01:31:12,411 --> 01:31:13,851
Eu vou dizer!
1461
01:31:14,356 --> 01:31:16,285
Não precisa enfiar
seus dedos em mim.
1462
01:31:16,286 --> 01:31:18,992
Credo,
às vezes é só perguntar.
1463
01:31:18,993 --> 01:31:20,326
Tudo bem.
1464
01:31:21,449 --> 01:31:22,449
De verdade?
1465
01:31:22,819 --> 01:31:24,377
Mãos nos bolsos.
1466
01:31:25,692 --> 01:31:27,179
Um cara chamado Paradox.
1467
01:31:27,616 --> 01:31:29,266
Ele disse
que me tiraria do Vazio.
1468
01:31:29,267 --> 01:31:30,906
Só sei que trabalha
para a AVT.
1469
01:31:30,907 --> 01:31:33,555
Para a AVT?
Nós tínhamos um acordo.
1470
01:31:33,556 --> 01:31:35,429
Acho que esse cara
não se importa.
1471
01:31:36,673 --> 01:31:37,799
Ele vai se importar.
1472
01:31:38,042 --> 01:31:39,223
Oi, pessoal.
1473
01:31:39,224 --> 01:31:41,478
Quanto tempo
até o rasgador estar funcionando?
1474
01:31:41,479 --> 01:31:43,431
Estamos nas verificações
de segurança.
1475
01:31:43,432 --> 01:31:44,530
Certo. Tudo bem.
1476
01:31:44,531 --> 01:31:46,558
Obrigado pelo trabalho duro.
Sem pressa.
1477
01:31:46,559 --> 01:31:48,909
- Sério?
- Não, sua teta caída!
1478
01:31:48,910 --> 01:31:51,788
Não! Temos companhia.
Sem verificações de segurança.
1479
01:31:51,789 --> 01:31:53,170
Precisamos ativar agora.
1480
01:31:53,171 --> 01:31:55,446
Como eu odeio vocês!
1481
01:31:57,411 --> 01:31:59,665
Não, vão se danar.
Chegaram tarde demais.
1482
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Você já era, porra.
1483
01:32:00,667 --> 01:32:02,167
Por que o Thor
estava chorando?
1484
01:32:02,168 --> 01:32:05,165
Como se atrevem?
Ninguém volta do Vazio.
1485
01:32:05,166 --> 01:32:07,107
Diga isso à Cassandra Nova.
1486
01:32:15,941 --> 01:32:18,001
Paradox, temos um problema.
1487
01:32:20,773 --> 01:32:22,186
Paradox.
1488
01:32:24,388 --> 01:32:26,906
Você é mais magro
do que parecia na cabeça do Pyro.
1489
01:32:26,907 --> 01:32:28,188
Você tentou me matar.
1490
01:32:28,189 --> 01:32:29,815
Literalmente
não tenho ideia...
1491
01:32:30,192 --> 01:32:34,028
Se vai atrás de um rei,
é melhor que mate o rei.
1492
01:32:34,815 --> 01:32:37,339
Bem-vindo ao clube
dos crânios fodidos, Paradox.
1493
01:32:37,340 --> 01:32:40,068
E você sabe
que ela não lava a mão.
1494
01:32:41,237 --> 01:32:42,457
O que é isto?
1495
01:32:43,706 --> 01:32:45,997
Um rasgador temporal?
Seu menino levado.
1496
01:32:45,998 --> 01:32:46,998
Vamos cuidar disso.
1497
01:32:46,999 --> 01:32:48,749
Vamos descer
e desmontar essa coisa.
1498
01:32:48,750 --> 01:32:51,284
Deixe com a gente, amor.
Continue dedando ele aí.
1499
01:32:51,285 --> 01:32:53,125
Não quero destruir.
1500
01:32:53,476 --> 01:32:55,300
Eu quero usar.
1501
01:32:55,301 --> 01:32:58,280
Agora, fiquem quietos.
A mamãe e o papai estão falando.
1502
01:33:04,552 --> 01:33:08,322
O mais engraçado
é que eu era feliz no Vazio.
1503
01:33:09,048 --> 01:33:12,048
Vocês mandavam lixo para mim,
Alioth e eu fazíamos a limpeza.
1504
01:33:12,049 --> 01:33:14,412
Todos ficavam felizes.
1505
01:33:14,944 --> 01:33:18,201
Então você teve que se meter
do meu lado da cerca.
1506
01:33:18,202 --> 01:33:20,441
Agora a cerca
precisa ser derrubada.
1507
01:33:21,080 --> 01:33:25,828
Vou usar o seu rasgador temporal
e vou destruir este universo,
1508
01:33:25,829 --> 01:33:28,685
e o próximo, e o próximo,
e o próximo,
1509
01:33:28,686 --> 01:33:32,411
até que a única coisa que sobrar
seja o Vazio.
1510
01:33:32,412 --> 01:33:34,839
E eu poderei brincar de Deus.
1511
01:33:34,840 --> 01:33:35,862
Vamos.
1512
01:33:36,461 --> 01:33:39,083
Vai me mostrar como se usa
o seu brinquedinho chique.
1513
01:33:39,084 --> 01:33:40,084
E não se preocupe.
1514
01:33:40,085 --> 01:33:43,178
Chamei uns amigos para garantir
que não seremos incomodados.
1515
01:33:46,226 --> 01:33:48,934
Desculpe incomodar, senhora,
mas precisa ver isso.
1516
01:33:49,204 --> 01:33:51,654
Recebemos indicações
de um rasgador não autorizado
1517
01:33:51,655 --> 01:33:54,404
sendo ativado na Terra-10005.
1518
01:33:55,654 --> 01:33:57,257
De quem é esse distrito?
1519
01:33:57,696 --> 01:33:58,896
Paradox.
1520
01:34:05,255 --> 01:34:06,909
RASGADOR TEMPORAL ATIVADO
1521
01:34:09,812 --> 01:34:12,514
Muito obrigada por sua ajuda,
querido.
1522
01:34:12,515 --> 01:34:15,055
Nossa, como é bom
sair daquela cabeça.
1523
01:34:15,262 --> 01:34:17,130
Que bagunça.
1524
01:34:17,131 --> 01:34:18,351
LIEFELD'S ORTOPEDIA
1525
01:34:24,250 --> 01:34:25,394
Pare.
1526
01:34:25,395 --> 01:34:27,468
Vamos esperar
os figurantes saírem.
1527
01:34:27,469 --> 01:34:28,753
Vai, vai, vai.
1528
01:34:28,754 --> 01:34:29,964
Meu Deus.
1529
01:34:34,245 --> 01:34:37,305
Meu Deus do céu!
1530
01:34:47,482 --> 01:34:48,809
Vem cá, menina!
1531
01:34:55,923 --> 01:34:57,421
Vem cá, menina!
1532
01:35:11,882 --> 01:35:15,609
Boa garota! Nunca mais
vamos ter que nos separar!
1533
01:35:15,610 --> 01:35:17,060
- Nunca, jamais...
- Desculpe!
1534
01:35:17,061 --> 01:35:18,301
Porra!
1535
01:35:18,792 --> 01:35:21,000
O que o Vegano Beleza
está fazendo aqui?
1536
01:35:21,001 --> 01:35:22,035
Desculpe por isso.
1537
01:35:22,036 --> 01:35:24,497
Não se aflija,
doce Mary Puppins.
1538
01:35:24,498 --> 01:35:26,052
Eu cuido dele.
1539
01:35:26,053 --> 01:35:27,303
Venha cá, o papai chegou.
1540
01:35:27,304 --> 01:35:30,391
Não insulte
a autonomia deste animal.
1541
01:35:30,392 --> 01:35:32,620
Ela pode decidir
quem é o papai dela.
1542
01:35:32,621 --> 01:35:33,801
O que vai ser, garota?
1543
01:35:33,802 --> 01:35:36,563
A receita original?
Ou o "Van Wilder" aqui?
1544
01:35:36,564 --> 01:35:38,092
Essa foi boa.
1545
01:35:38,093 --> 01:35:40,331
Também consigo quebrar
a quarta parede.
1546
01:35:40,332 --> 01:35:41,735
"A Proposta".
1547
01:35:43,350 --> 01:35:45,908
Que porra foi essa?
Vadia, você acha que faço isso?
1548
01:35:45,909 --> 01:35:47,519
Vocês dois, calem a boca.
1549
01:35:48,098 --> 01:35:49,346
Está farejando algo?
1550
01:35:49,347 --> 01:35:50,768
Sim, você.
1551
01:35:51,157 --> 01:35:52,713
Vários de você.
1552
01:36:07,671 --> 01:36:10,029
Eu falei que lá havia
muitos Deadpools.
1553
01:36:21,698 --> 01:36:23,005
Isso é ruim.
1554
01:36:45,193 --> 01:36:47,430
- Presumo que não são amigáveis.
- Não mesmo.
1555
01:36:47,431 --> 01:36:49,703
Desculpem por isso, rapazes.
Missão encerrada.
1556
01:36:49,704 --> 01:36:52,513
Causa da morte:
cem Deadpools sedentos por morte.
1557
01:36:52,514 --> 01:36:54,887
Eles são burros.
Mas sabem lutar.
1558
01:36:54,888 --> 01:36:56,726
Mas eu não.
Adoraria entrar na briga,
1559
01:36:56,727 --> 01:37:00,105
mas tenho baixa densidade óssea
e preciso manter meu rosto inteiro.
1560
01:37:00,605 --> 01:37:01,798
- Segure aí.
- Meu Deus.
1561
01:37:01,799 --> 01:37:04,915
Tudo bem, escutem. Pessoal!
1562
01:37:05,919 --> 01:37:07,881
Deadpool Prime aqui.
1563
01:37:07,882 --> 01:37:09,265
Nossa luta não é com vocês.
1564
01:37:09,266 --> 01:37:10,825
Quando eu pedir
a sua opinião,
1565
01:37:10,826 --> 01:37:13,091
eu tiro o pau do Wolverine
da sua boca!
1566
01:37:13,092 --> 01:37:14,855
É o Kidpool,
é a mais boca suja.
1567
01:37:14,856 --> 01:37:16,456
Podemos resolver isso logo?
1568
01:37:16,457 --> 01:37:17,969
Estamos só começando.
1569
01:37:17,970 --> 01:37:21,595
Não, não, não.
Com toda essa coisa de multiverso.
1570
01:37:22,572 --> 01:37:23,740
Não é tão legal.
1571
01:37:23,741 --> 01:37:25,501
Tem sido só erro
1572
01:37:25,502 --> 01:37:29,162
atrás de erro, atrás de erro.
1573
01:37:29,163 --> 01:37:31,446
"O Mágico de Oz"
teve o multiverso primeiro,
1574
01:37:31,447 --> 01:37:32,447
e fizeram melhor.
1575
01:37:32,448 --> 01:37:35,877
Os gays sabiam disso,
mas nós não demos ouvidos.
1576
01:37:35,878 --> 01:37:38,737
Está na hora disso ir de base
e criarem outra coisa.
1577
01:37:38,738 --> 01:37:41,253
Eu acho que manteve o nível
desde "Ultimato".
1578
01:37:41,254 --> 01:37:44,268
Do que estão falando?
O multiverso acabou.
1579
01:37:44,269 --> 01:37:47,658
Sandy vai destruir
todas as linhas do tempo.
1580
01:37:47,659 --> 01:37:49,045
E não podem fazer nada.
1581
01:37:49,046 --> 01:37:50,046
Vocês não entendem?
1582
01:37:50,047 --> 01:37:52,428
Se nós não a impedirmos,
vamos todos morrer.
1583
01:37:52,429 --> 01:37:54,768
A chefe Sandy
não quer perturbações.
1584
01:37:54,769 --> 01:37:57,501
Quer ir até o metrô?
Vai ter que passar por nós.
1585
01:37:57,502 --> 01:38:00,102
- Hora de quebrar tudo, amor.
- Hora de quebrar tudo.
1586
01:38:00,103 --> 01:38:01,194
Cuidado!
1587
01:38:10,450 --> 01:38:12,344
- Acho que fui atingido.
- Não brinca.
1588
01:38:12,345 --> 01:38:13,445
Você fez de propósito.
1589
01:38:13,446 --> 01:38:16,070
Não foi nada disso!
Escute aqui, bonitão.
1590
01:38:16,071 --> 01:38:17,858
Quanto tempo leva
para se regenerar?
1591
01:38:17,859 --> 01:38:19,348
Regenerar?
1592
01:38:25,161 --> 01:38:27,084
Você é mesmo
o idiota perfeito de Deus.
1593
01:38:27,085 --> 01:38:28,702
- Eu estou bem.
- Como se atreve?
1594
01:38:28,703 --> 01:38:30,700
Seu filho da puta insensível.
1595
01:38:30,701 --> 01:38:32,799
Como eu ia saber
que ele não se regenera?
1596
01:38:32,800 --> 01:38:34,404
Não sou uma curandeira.
1597
01:38:34,405 --> 01:38:37,162
Ali, um carrinho de donuts.
São praticamente hospitais.
1598
01:38:37,163 --> 01:38:38,963
- Têm unidades de triagem.
- Mentira.
1599
01:38:38,964 --> 01:38:40,214
Vou levá-lo em segurança.
1600
01:38:40,215 --> 01:38:41,720
- Não vai.
- Respire fundo.
1601
01:38:51,446 --> 01:38:52,530
Por que paramos?
1602
01:38:52,531 --> 01:38:55,487
Estou recuperando o fôlego.
Suas pernas estão de férias?
1603
01:38:55,488 --> 01:38:56,828
Você é um peso morto!
1604
01:38:56,829 --> 01:38:58,363
É porque estou paralítico.
1605
01:38:58,364 --> 01:39:00,713
Todo mundo tem problemas.
Escute aqui.
1606
01:39:00,914 --> 01:39:02,208
Você vai sobreviver.
1607
01:39:02,611 --> 01:39:04,138
Olhe para mim, Nicepool.
1608
01:39:07,976 --> 01:39:09,436
Você vai viver.
1609
01:39:09,787 --> 01:39:11,025
Diga!
1610
01:39:11,546 --> 01:39:13,166
Eu vou viver.
1611
01:39:13,167 --> 01:39:14,810
Diga comigo.
1612
01:39:14,811 --> 01:39:17,420
- Você vai viver!
- Eu vou viver!
1613
01:39:19,008 --> 01:39:21,084
Fale mais alto!
1614
01:39:21,085 --> 01:39:22,603
Eu vou viver!
1615
01:39:31,014 --> 01:39:33,110
Não atirem!
1616
01:39:34,244 --> 01:39:36,041
Cachorrinho lindo.
1617
01:39:46,633 --> 01:39:47,670
Cacete!
1618
01:39:47,671 --> 01:39:49,549
Acho que ele
não vai sobreviver.
1619
01:39:49,550 --> 01:39:51,707
Coitado, ele adorava
o próprio rosto.
1620
01:39:51,708 --> 01:39:54,104
Pude sentir o gosto
do último pensamento dele.
1621
01:39:54,105 --> 01:39:56,909
Estava com tanto medo.
Mas ele morreu como um herói.
1622
01:39:56,910 --> 01:39:58,902
Ele foi assassinado,
seu imbecil.
1623
01:39:58,903 --> 01:40:00,938
Tudo o que tenho
para me lembrar dele...
1624
01:40:01,686 --> 01:40:05,815
são essas duas pistolas douradas
Desert Eagle calibre 50.
1625
01:40:05,816 --> 01:40:08,631
Isto é por ele. Está pronto?
1626
01:40:09,105 --> 01:40:12,688
Vou poder matar cem de você.
Estou pronto pra caralho.
1627
01:40:13,331 --> 01:40:14,781
Não vai querer ver isso,
bebê.
1628
01:40:14,782 --> 01:40:16,468
Boa menina!
1629
01:40:52,946 --> 01:40:54,531
Puta merda!
1630
01:40:54,532 --> 01:40:56,756
Você guarda o melhor
para ocasiões especiais?
1631
01:40:56,757 --> 01:40:58,228
Para matar, principalmente.
1632
01:40:58,229 --> 01:41:01,099
Qual é a resistência ao vento
nessas alças de boquete?
1633
01:41:01,908 --> 01:41:05,266
Desculpe. Sou maldoso
quando estou com inveja.
1634
01:41:05,267 --> 01:41:08,297
Muito bem, vamos nessa.
Esforço máximo.
1635
01:42:15,013 --> 01:42:16,550
Filho da puta!
1636
01:42:16,838 --> 01:42:18,520
Quem me dera ser surda.
1637
01:42:55,214 --> 01:42:56,327
Qual é!
1638
01:42:56,328 --> 01:42:58,331
Não, estraguei tudo.
Depois de tudo isso,
1639
01:42:58,332 --> 01:43:01,881
a única coisa de que vão se lembrar
é dessa aterrissagem horrível!
1640
01:43:06,505 --> 01:43:08,431
Do que está rindo,
seu merdinha?
1641
01:43:14,691 --> 01:43:16,581
Acho que esses se regeneram.
1642
01:43:18,524 --> 01:43:20,880
Tenha dó.
Não temos tempo para isso!
1643
01:43:20,881 --> 01:43:23,614
Deadpools, baixem as armas!
1644
01:43:33,831 --> 01:43:35,438
Esse Deadpool está comigo.
1645
01:43:35,439 --> 01:43:36,770
Essa não!
1646
01:43:36,771 --> 01:43:37,771
Puta merda.
1647
01:43:37,772 --> 01:43:39,635
É o Peter!
1648
01:43:42,764 --> 01:43:44,604
Calma,
vocês conhecem o Peter?
1649
01:43:44,605 --> 01:43:47,414
Está brincando?
Todo Deadpool tem um Peter.
1650
01:43:47,415 --> 01:43:50,684
Ele é uma lenda
no mundo de qualquer Deadpool.
1651
01:43:50,685 --> 01:43:51,805
Peter-san...
1652
01:43:52,023 --> 01:43:53,148
Hai!
1653
01:44:08,228 --> 01:44:09,897
Aproveitem o meu Peter!
1654
01:44:37,215 --> 01:44:39,867
Agora vocês chegam!
É tarde demais! Já era tudo!
1655
01:44:39,868 --> 01:44:40,868
Ainda não acabou.
1656
01:44:40,869 --> 01:44:42,692
Não, mas estamos bem perto.
1657
01:44:42,693 --> 01:44:44,230
Reta final, pessoal. Prometo.
1658
01:44:44,231 --> 01:44:45,910
Rápido!
Vamos aumentar as apostas.
1659
01:44:45,911 --> 01:44:47,326
Se ela absorver a energia,
1660
01:44:47,327 --> 01:44:49,884
ela tem o poder
de desfazer o tecido das realidades
1661
01:44:49,885 --> 01:44:51,790
até que não reste nada
além do Vazio.
1662
01:44:51,791 --> 01:44:53,071
Como impedimos ela?
1663
01:44:53,072 --> 01:44:54,072
Não sei.
1664
01:44:55,917 --> 01:44:56,965
Que tal agora?
1665
01:44:56,966 --> 01:44:58,711
A máscara é intimidadora,
não é?
1666
01:44:58,712 --> 01:45:00,701
É tipo o Batman,
mas o pescoço mexe.
1667
01:45:00,702 --> 01:45:02,330
Tudo bem, escutem.
1668
01:45:03,628 --> 01:45:06,078
O rasgador é alimentado
por uma câmara no subsolo.
1669
01:45:06,079 --> 01:45:07,481
A energia provém de fontes
1670
01:45:07,482 --> 01:45:10,334
de matéria e antimatéria
que convergem para o dispositivo.
1671
01:45:10,335 --> 01:45:12,856
Cassandra Nova
está redirecionando a energia
1672
01:45:12,857 --> 01:45:15,315
para eliminar linhas do tempo,
começando por esta.
1673
01:45:15,316 --> 01:45:16,669
Teoricamente, podem detê-la
1674
01:45:16,670 --> 01:45:18,813
dando curto-circuito
nas fontes de energia.
1675
01:45:18,814 --> 01:45:21,414
Um de vocês criaria um circuito
entre as duas fontes,
1676
01:45:21,415 --> 01:45:24,637
e a energia liberada
destruiria a máquina.
1677
01:45:24,638 --> 01:45:26,487
- Mas...
- Vai logo, cara!
1678
01:45:26,488 --> 01:45:28,725
Se você não vai engolir,
cuspa!
1679
01:45:28,726 --> 01:45:31,941
Quem formar a ponte
será aniquilado.
1680
01:45:31,942 --> 01:45:33,692
- Posso viver com isso.
- Eu também.
1681
01:45:33,693 --> 01:45:35,843
Nós sobrevivemos a tudo.
Somos como baratas.
1682
01:45:35,844 --> 01:45:39,766
Não desta vez.
Isso é matéria e antimatéria.
1683
01:45:39,767 --> 01:45:41,614
Elas não se dão bem
uma com a outra.
1684
01:45:41,615 --> 01:45:44,921
Quando se misturarem em seu corpo,
você será feito em pedaços.
1685
01:45:45,152 --> 01:45:47,302
Acreditem na física
se não acreditam em mim.
1686
01:45:47,303 --> 01:45:49,353
Mesmo que sobreviva
para fazer o circuito,
1687
01:45:49,354 --> 01:45:51,820
você vai morrer lá embaixo.
1688
01:45:55,006 --> 01:45:57,536
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 95%
1689
01:46:17,340 --> 01:46:18,445
Espere.
1690
01:46:18,990 --> 01:46:20,651
Você ouviu o idiota
lá em cima.
1691
01:46:20,652 --> 01:46:24,892
Mesmo se conseguirmos fazer isso,
nós vamos morrer. Permanentemente.
1692
01:46:25,224 --> 01:46:26,683
É por isso
que tem que ser eu.
1693
01:46:26,684 --> 01:46:27,684
O quê?
1694
01:46:31,175 --> 01:46:34,922
Cara,
você não pediu por isso.
1695
01:46:35,367 --> 01:46:38,051
Você tinha razão. Eu menti.
1696
01:46:38,749 --> 01:46:41,851
Menti na sua cara,
só para que me ajudasse.
1697
01:46:41,852 --> 01:46:42,937
E você ajudou.
1698
01:46:43,455 --> 01:46:44,712
Você não mentiu.
1699
01:46:46,786 --> 01:46:48,498
Fez um desejo educado.
1700
01:46:51,248 --> 01:46:52,248
Vamos lá.
1701
01:46:53,550 --> 01:46:55,686
Você tem um mundo
para onde voltar.
1702
01:46:56,931 --> 01:46:58,040
Eu não tenho nada.
1703
01:47:00,049 --> 01:47:01,154
Não tenho nada.
1704
01:47:06,175 --> 01:47:07,221
Deixe isso para mim.
1705
01:47:19,927 --> 01:47:22,135
Esperei muito tempo
por essa parceria.
1706
01:47:24,040 --> 01:47:25,259
Sabe de uma coisa?
1707
01:47:27,038 --> 01:47:28,866
Você é o melhor Wolverine.
1708
01:47:37,417 --> 01:47:39,064
Cumprimente seus amigos
por mim.
1709
01:47:52,467 --> 01:47:53,470
Abra a porta!
1710
01:47:53,471 --> 01:47:56,399
Não consigo te ouvir
como todo esse nobre sacrifício.
1711
01:47:56,400 --> 01:47:57,952
Por que está fazendo isso?
1712
01:47:57,953 --> 01:48:01,221
Porque eu sou
o Jesus da Marvel.
1713
01:48:02,791 --> 01:48:04,046
Ou o Spock.
1714
01:48:04,886 --> 01:48:06,101
Difícil dizer.
1715
01:48:10,359 --> 01:48:11,511
Wade!
1716
01:48:11,738 --> 01:48:13,648
Seu idiota de merda!
1717
01:48:19,003 --> 01:48:20,785
Foi mal, tô enrolando.
1718
01:48:20,786 --> 01:48:23,152
Acho que estou nervoso
por morrer.
1719
01:48:23,153 --> 01:48:24,826
Deveria ser eu.
1720
01:48:25,485 --> 01:48:27,418
Diga oi para meus amigos
por mim.
1721
01:48:27,419 --> 01:48:29,785
Wade!
Seja escroto do lado de cá.
1722
01:48:29,786 --> 01:48:32,893
Dessa vez você vai morrer de vez,
seu idiota!
1723
01:48:35,195 --> 01:48:37,780
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 83%
1724
01:48:39,785 --> 01:48:41,547
Wade,
você não precisa fazer isso.
1725
01:48:41,786 --> 01:48:43,505
Não estou fazendo
porque preciso.
1726
01:48:44,758 --> 01:48:46,469
Estou fazendo
porque eles precisam.
1727
01:48:54,271 --> 01:48:55,929
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 77%
1728
01:49:08,865 --> 01:49:10,515
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 53%
1729
01:49:27,717 --> 01:49:29,522
Ele não vai conseguir.
1730
01:49:31,086 --> 01:49:32,736
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 39%
1731
01:49:34,572 --> 01:49:36,222
INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 24%
1732
01:49:37,860 --> 01:49:39,390
Acabou.
1733
01:49:40,089 --> 01:49:41,089
INTEGRIDADE 9%
1734
01:49:41,982 --> 01:49:42,982
INTEGRIDADE 5%
1735
01:49:43,924 --> 01:49:44,924
INTEGRIDADE 2%
1736
01:50:08,896 --> 01:50:10,296
INTEGRIDADE 4%
1737
01:50:25,143 --> 01:50:26,778
INTEGRIDADE 3%
1738
01:50:46,537 --> 01:50:51,057
O Wolverine.
Ele é um herói no meu mundo.
1739
01:50:52,775 --> 01:50:55,686
Não sei quem acha que sou,
mas pegou o cara errado.
1740
01:50:56,786 --> 01:50:59,051
Você sempre foi o cara errado,
1741
01:51:00,485 --> 01:51:01,943
até você não ser mais.
1742
01:51:04,049 --> 01:51:05,398
Wade...
1743
01:51:07,335 --> 01:51:12,161
Wade, você pode finalmente
fazer a diferença.
1744
01:51:27,849 --> 01:51:29,239
Vanessa.
1745
01:51:32,013 --> 01:51:33,846
Quero ver a Vanessa.
1746
01:51:39,280 --> 01:51:41,153
Pela primeira vez
na minha vida,
1747
01:51:41,154 --> 01:51:44,140
tenho orgulho
de usar esse uniforme.
1748
01:51:45,421 --> 01:51:47,222
Significa que sou um X-Man.
1749
01:51:49,396 --> 01:51:51,131
Eu sou o X-Man.
1750
01:52:02,358 --> 01:52:03,965
INTEGRIDADE 74%
1751
01:52:13,867 --> 01:52:14,867
INTEGRIDADE 100%
1752
01:52:35,276 --> 01:52:36,589
Paradox!
1753
01:52:38,644 --> 01:52:41,073
- Tem estado ocupado.
- Alguém tinha que estar.
1754
01:52:41,074 --> 01:52:43,496
Tivemos algumas leituras
estranhas neste local.
1755
01:52:43,497 --> 01:52:46,638
Não sabe nada de um rasgador
temporal não autorizado, né?
1756
01:52:47,151 --> 01:52:50,506
Não, não sei nada de um rasgador
temporal não autorizado.
1757
01:52:50,507 --> 01:52:52,291
Pergunte pra Cassandra Nova,
1758
01:52:52,292 --> 01:52:55,414
porque me garantiram
que ela estava presa no Vazio.
1759
01:52:55,415 --> 01:52:58,120
Mas não, ela estava aqui.
E ela abusou da minha cabeça.
1760
01:52:58,121 --> 01:53:00,382
- Como permitiu isso?
- Não estava envolvido?
1761
01:53:00,383 --> 01:53:01,731
Tentando impedi-la, sim.
1762
01:53:01,732 --> 01:53:04,210
Sim, eu estava.
Mas não o suficiente.
1763
01:53:04,590 --> 01:53:06,984
Não tanto quanto os homens
que foram atrás dela.
1764
01:53:07,309 --> 01:53:10,213
Meus homens, meus amigos.
1765
01:53:11,440 --> 01:53:14,542
Eu avisei que eles seriam
completamente obliterados.
1766
01:53:14,543 --> 01:53:18,888
Mas eles foram assim mesmo,
como... Como heróis.
1767
01:53:20,926 --> 01:53:22,882
Porque é isso que eles eram.
1768
01:53:25,438 --> 01:53:27,252
Eles fizeram
o que tinham que fazer.
1769
01:53:28,316 --> 01:53:30,462
Sem se preocuparem
com a própria segurança.
1770
01:53:33,347 --> 01:53:37,018
O fato de ainda estarmos
todos aqui
1771
01:53:37,019 --> 01:53:39,901
é uma prova
do heroísmo deles.
1772
01:53:43,135 --> 01:53:46,061
Enfim, não podemos fazer nada
para trazê-los de volta.
1773
01:53:47,693 --> 01:53:50,588
- E ele ressuscitou, galera!
- Porra!
1774
01:54:09,804 --> 01:54:13,861
- Encontrei uma nova Âncora.
- E estamos bem, seu merda.
1775
01:54:15,581 --> 01:54:17,325
E põe bem nisso.
1776
01:54:17,326 --> 01:54:21,333
Tá bom. Cobre esses peitos oleosos,
seu safado.
1777
01:54:21,727 --> 01:54:24,861
Não entendi.
Como vocês dois ainda estão vivos?
1778
01:54:24,862 --> 01:54:27,067
Estava certo.
Um de nós teria sido morto.
1779
01:54:27,068 --> 01:54:30,165
Mas se juntar um Deadpool
e um Wolverine,
1780
01:54:30,166 --> 01:54:32,845
e os fizer dar as mãos
enquanto ouvem Madonna?
1781
01:54:32,846 --> 01:54:34,987
Indestrutíveis,
filho da puta.
1782
01:54:34,988 --> 01:54:37,547
Levem essa variante do Deadpool
de volta ao Vazio.
1783
01:54:37,548 --> 01:54:38,753
Espera aí, o quê?
1784
01:54:38,754 --> 01:54:42,257
Não, ele é daqui!
Como eu, ele pertence a este lugar.
1785
01:54:42,839 --> 01:54:44,000
E você é?
1786
01:54:44,001 --> 01:54:46,565
Peterpool.
Mas pode me chamar de Peter.
1787
01:54:47,638 --> 01:54:49,503
E espero que faça isso.
1788
01:54:55,492 --> 01:54:57,328
Que porra
está acontecendo aqui?
1789
01:54:57,329 --> 01:54:59,222
Será julgado por operar
1790
01:54:59,223 --> 01:55:01,518
um rasgador temporal
não autorizado. Levem-no.
1791
01:55:01,519 --> 01:55:03,864
Só fiz o que você
não tem coragem de fazer!
1792
01:55:05,352 --> 01:55:06,957
Tire as mãos de mim!
1793
01:55:09,157 --> 01:55:10,875
Sou muito grata, senhores.
1794
01:55:11,703 --> 01:55:12,903
Segurem os cumprimentos.
1795
01:55:12,904 --> 01:55:15,304
Trouxe um mutante nível ômega
para esta linha.
1796
01:55:15,305 --> 01:55:16,305
De nada.
1797
01:55:16,306 --> 01:55:18,679
E você nem deveria estar
nesta linha do tempo.
1798
01:55:18,680 --> 01:55:19,692
De nada, também.
1799
01:55:19,693 --> 01:55:22,771
E você,
fica muito gostoso nesse uniforme.
1800
01:55:22,772 --> 01:55:24,120
Sinto muito.
1801
01:55:28,204 --> 01:55:31,931
Quero te mostrar algo.
Algo enorme.
1802
01:55:31,932 --> 01:55:34,213
É o que meu escoteiro chefe
dizia.
1803
01:55:35,376 --> 01:55:36,717
Está vendo isso?
1804
01:55:36,989 --> 01:55:39,218
Seu universo
está se regenerando.
1805
01:55:39,702 --> 01:55:43,667
O que quer que tenham feito aqui,
não apenas salvaram seu mundo,
1806
01:55:43,668 --> 01:55:46,510
mas também poupou a extinção
de sua linha do tempo.
1807
01:55:48,205 --> 01:55:49,571
Eu descansaria.
1808
01:55:49,572 --> 01:55:52,195
Sinto que seu trabalho aqui
está só começando.
1809
01:55:52,196 --> 01:55:54,202
Até os seus 90!
1810
01:55:54,203 --> 01:55:55,346
Espera.
1811
01:55:56,421 --> 01:55:59,081
Não teríamos saído do Vazio
sem ajuda.
1812
01:55:59,526 --> 01:56:03,832
De algumas pessoas que o mundo
meio que... meio que esqueceu.
1813
01:56:03,833 --> 01:56:07,903
Será que tem como levá-los
para casa deles?
1814
01:56:09,268 --> 01:56:11,151
Vou ver o que posso fazer.
1815
01:56:11,152 --> 01:56:13,132
E prometi ao meu amigo aqui
1816
01:56:13,133 --> 01:56:17,533
que a AVT pode desfazer as merdas
da linha do tempo dele.
1817
01:56:17,534 --> 01:56:18,769
O que me diz?
1818
01:56:18,770 --> 01:56:20,516
Mudar o passado?
1819
01:56:21,169 --> 01:56:22,786
Ele me ajudou
a salvar o mundo.
1820
01:56:22,787 --> 01:56:25,319
E o passado fez dele
o homem que fez isso.
1821
01:56:26,316 --> 01:56:28,955
Não há nada para consertar,
sr. Wilson.
1822
01:56:29,894 --> 01:56:31,019
Logan.
1823
01:56:34,721 --> 01:56:36,321
- Shawarma?
- Eu topo.
1824
01:56:45,895 --> 01:56:48,432
Sabia que os Vingadores
descobriram o Shawarma?
1825
01:56:48,896 --> 01:56:50,775
Eles teriam sorte
em ter você.
1826
01:57:00,266 --> 01:57:01,803
Porra!
1827
01:57:02,815 --> 01:57:04,464
Vem aqui, minha pequenina.
1828
01:57:04,465 --> 01:57:07,593
Sim, é você.
Você é uma sobrevivente.
1829
01:57:08,979 --> 01:57:10,938
Está tudo em ordem no mundo.
1830
01:57:11,749 --> 01:57:13,310
Está sim.
1831
01:57:14,550 --> 01:57:16,413
Então,
o que você vai fazer agora?
1832
01:57:17,526 --> 01:57:19,800
Eu vou resolver.
Eu sempre resolvo.
1833
01:57:20,382 --> 01:57:21,678
Tudo bem então.
1834
01:57:22,572 --> 01:57:24,265
Provavelmente te vejo por aí?
1835
01:57:28,645 --> 01:57:30,116
Provavelmente não.
1836
01:57:33,369 --> 01:57:34,531
Até mais, Xará.
1837
01:57:43,745 --> 01:57:44,970
Logan!
1838
01:57:51,311 --> 01:57:53,364
Al? Voltei.
1839
01:57:53,365 --> 01:57:56,253
Até que enfim!
Tem alguma coisa aí?
1840
01:57:56,254 --> 01:58:00,334
Tô sem o pozinho do capeta
e tô tremendo como um vibrador.
1841
01:58:00,335 --> 01:58:02,384
Obrigado, Al.
Temos companhia.
1842
01:58:02,385 --> 01:58:06,006
Althea? Este é o Logan.
1843
01:58:06,007 --> 01:58:08,592
- Prazer em conhecê-lo, Logan.
- O prazer é meu.
1844
01:58:08,593 --> 01:58:12,063
E essa preguinha anal anciã
é a Mary Puppins.
1845
01:58:12,064 --> 01:58:14,297
Ou como gosto de chamá-la,
Dogpool.
1846
01:58:14,298 --> 01:58:16,578
Quer ter um ataque cardíaco?
1847
01:58:17,665 --> 01:58:19,127
Olha a linguinha dela.
1848
01:58:19,128 --> 01:58:20,941
Ai meu Deus, filho da puta!
1849
01:58:21,257 --> 01:58:23,839
É como se um tatu
tivesse fodido um gremlin,
1850
01:58:23,840 --> 01:58:26,481
com raiva,
numa cama cheia de gonorreia,
1851
01:58:26,482 --> 01:58:28,563
e não parou até o sol nascer.
1852
01:58:29,823 --> 01:58:32,110
Todo mundo
quer fazer a diferença.
1853
01:58:32,111 --> 01:58:35,417
Mas você não precisa ser
o Jesus da Marvel para fazer isso.
1854
01:58:35,777 --> 01:58:38,506
Só precisa abrir os olhos
e olhar ao redor.
1855
01:58:38,717 --> 01:58:42,564
E se você tiver sorte,
encontrará alguns amigos.
1856
01:58:42,852 --> 01:58:44,315
Velhos amigos...
1857
01:58:45,195 --> 01:58:47,083
E alguns novos também.
1858
01:58:51,440 --> 01:58:53,657
Me dá a cachorra.
Fale com a garota.
1859
01:59:03,814 --> 01:59:06,100
- Oi.
- Oi.
1860
01:59:08,372 --> 01:59:10,231
Você tem estado ocupado.
1861
01:59:12,696 --> 01:59:14,379
Fiz isso por você.
1862
01:59:16,332 --> 01:59:19,272
Mesmo que você não me queira.
Fiz isso por você.
1863
01:59:28,467 --> 01:59:31,970
Acontece que eu sou do tipo
que salva o mundo, sim.
1864
01:59:31,971 --> 01:59:34,564
Olhe em volta da mesa
se quiser uma prova.
1865
01:59:35,323 --> 01:59:38,962
E o melhor,
às vezes as pessoas que salvamos
1866
01:59:40,172 --> 01:59:41,652
nos salvam de volta.
1867
01:59:43,953 --> 01:59:48,953
TEM CENAS PÓS-CRÉDITOS! FICA AÍ!
1868
02:00:21,875 --> 02:00:23,813
Você não é o único com dons.
1869
02:00:24,041 --> 02:00:25,229
Que lugar é esse?
1870
02:00:54,137 --> 02:00:56,357
- Oi.
- Stan Lee!
1871
02:01:04,764 --> 02:01:07,707
Gosto muito da arte
dos quadrinhos do Deadpool.
1872
02:01:07,708 --> 02:01:10,165
Sempre senti uma afinidade
com ele.
1873
02:01:10,166 --> 02:01:12,628
Adoraria interpretar esse cara
algum dia.
1874
02:01:40,966 --> 02:01:43,913
Fiquei três semanas aqui
antes de gravar algo.
1875
02:01:44,500 --> 02:01:48,155
No primeiro dia de filmagens,
eu estava muito nervoso.
1876
02:01:48,833 --> 02:01:50,957
Todo mundo perguntava:
"Quem é esse cara?"
1877
02:01:50,958 --> 02:01:52,454
Perguntavam bastante também
1878
02:01:52,915 --> 02:01:56,333
"Ele vai se sair bem ou não?".
Esse tipo de pressão.
1879
02:01:58,000 --> 02:02:01,334
A culpa é sempre do uniforme.
Nunca do ator.
1880
02:02:09,633 --> 02:02:11,084
- Essa é...
- A única forma.
1881
02:02:20,375 --> 02:02:22,387
Então é assim que é.
1882
02:02:25,166 --> 02:02:26,631
Ligaram as luzes.
1883
02:02:26,840 --> 02:02:28,254
Sou um experimento!
1884
02:02:28,875 --> 02:02:30,354
- Tchau, vídeo.
- Tchau.
1885
02:02:33,019 --> 02:02:38,019
TEM OUTRA CENA. AGUENTA AÍ
1886
02:06:44,458 --> 02:06:48,453
Tô cansado dessas fakes news
de que fiz o Johnny morrer.
1887
02:06:49,441 --> 02:06:50,686
Vamos ver a gravação.
1888
02:06:51,625 --> 02:06:54,669
No vazio,
ou você comida do Alioth
1889
02:06:55,125 --> 02:06:56,493
ou você trabalha para ela.
1890
02:06:59,416 --> 02:07:00,432
Continue, Johnny.
1891
02:07:00,433 --> 02:07:02,282
E eu vou te dizer quem é ela.
1892
02:07:02,528 --> 02:07:05,568
Cassandra Nova, uma escrota
psicótica megalomaníaca.
1893
02:07:05,569 --> 02:07:07,321
Uma rapariga
chupadora de dedo
1894
02:07:07,322 --> 02:07:09,532
fria pra caralho,
com cara de cu com câimbra.
1895
02:07:09,533 --> 02:07:11,027
- E digo mais.
- Diga.
1896
02:07:11,028 --> 02:07:13,198
Ela pode arregaçar
o seu brioco
1897
02:07:13,199 --> 02:07:14,949
e fazer da sua vida
um inferno.
1898
02:07:14,950 --> 02:07:17,175
Não ligo se ela tirar
toda a minha pela
1899
02:07:17,176 --> 02:07:19,235
e me estourar
como um balão de sangue.
1900
02:07:19,236 --> 02:07:22,410
Se a última coisa que eu fizer
nessa merda de existência
1901
02:07:22,411 --> 02:07:25,193
for foder com aquela puta,
eu morrerei feliz.
1902
02:07:25,194 --> 02:07:28,182
- Que boca suja, gato.
- Isso mesmo, Wade.
1903
02:07:28,183 --> 02:07:31,347
Não ficarei feliz até mijar
no cadáver dela
1904
02:07:31,348 --> 02:07:32,943
e torrar os restos mortais
1905
02:07:32,944 --> 02:07:35,042
enquanto gargarejo
as bolas do Fanático.
1906
02:07:35,528 --> 02:07:37,329
- E você pode me citar.
- Tá bom.
1907
02:07:37,986 --> 02:07:39,335
Te peguei, seu merda.
1908
02:07:39,552 --> 02:07:42,552
GeekSubs
Mais que Legendas
1909
02:07:43,305 --> 02:08:43,378
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-