1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,093 --> 00:00:15,493 Tropa Deadpool: Hallpool^10 3 00:00:15,494 --> 00:00:17,894 Tropa Deadpool: Lu Coloradapool³ 4 00:00:17,895 --> 00:00:20,295 Tropa Deadpool: w3ll3npool 5 00:00:20,296 --> 00:00:22,696 Tropa Deadpool: Pedrormspool 6 00:00:22,697 --> 00:00:25,097 Tropa Deadpool: Darrowpool^5 7 00:00:25,098 --> 00:00:27,498 Deadpool Prime: Hallpool 8 00:00:27,499 --> 00:00:30,499 GeekS tagarelamente apresenta: 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,708 Essa música anima a gente, né? 10 00:00:40,213 --> 00:00:42,147 Foi mal, estou animado por estar aqui. 11 00:00:42,148 --> 00:00:43,299 Já faz um tempo. 12 00:00:43,300 --> 00:00:46,099 Por muito tempo, não tive certeza se voltaria. 13 00:00:46,100 --> 00:00:49,185 A Disney comprou a Fox, teve a questão chata dos direitos, 14 00:00:49,186 --> 00:00:50,252 blá, blá, blá. 15 00:00:50,253 --> 00:00:53,215 Mas então, acontece que eles me queriam, 16 00:00:53,216 --> 00:00:55,819 o único cara que nem deveria ter o próprio filme. 17 00:00:55,820 --> 00:00:57,622 Muito menos uma franquia. 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,253 A Marvel é tão idiota! 19 00:01:00,841 --> 00:01:04,171 Sabemos o título disso aqui. Sei o que você está se perguntando. 20 00:01:04,508 --> 00:01:08,406 Como faremos isso sem desonrar a memória do Logan? 21 00:01:08,800 --> 00:01:10,288 E eu vou te contar como. 22 00:01:11,133 --> 00:01:12,370 Não vamos. 23 00:01:13,800 --> 00:01:16,041 Vou te contar um segredinho. 24 00:01:16,291 --> 00:01:18,574 Wolverine não está morto. 25 00:01:18,575 --> 00:01:21,999 Claro, foi um final perfeito para uma história muito triste, 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,190 mas não é assim que os fatores regenerativos de cura funcionam. 27 00:01:25,191 --> 00:01:28,715 Acha que eu quero estar aqui no fim do mundo de Dakota do Norte, 28 00:01:28,716 --> 00:01:30,723 desenterrando o inigualável Wolverine? 29 00:01:30,724 --> 00:01:31,962 Não, obrigado. 30 00:01:31,963 --> 00:01:34,507 Mas o destino de todo o meu mundo está em risco. 31 00:01:34,508 --> 00:01:39,040 Ele pode não estar no ápice, mas com certeza não está morto. 32 00:01:44,800 --> 00:01:45,828 Bingo. 33 00:01:46,600 --> 00:01:47,892 Isso! 34 00:01:50,800 --> 00:01:53,206 Isso, isso, isso! 35 00:01:57,300 --> 00:01:58,382 Caramba! 36 00:01:59,466 --> 00:02:01,984 Filho da puta! 37 00:02:03,841 --> 00:02:05,014 Porra! 38 00:02:08,256 --> 00:02:10,432 Filho da puta! 39 00:02:10,433 --> 00:02:12,562 Meu mundo tá fodido! 40 00:02:13,300 --> 00:02:14,872 Aquilo foi estranho. 41 00:02:15,175 --> 00:02:16,922 Estou muito mais calmo agora. 42 00:02:17,883 --> 00:02:20,282 Olha, não sou um homem da ciência, 43 00:02:20,800 --> 00:02:23,635 mas você parece incrivelmente morto. 44 00:02:27,106 --> 00:02:28,734 Mas é bom te ver. 45 00:02:28,735 --> 00:02:32,090 Vou ser honesto, sempre quis andar contigo, Logan. 46 00:02:32,091 --> 00:02:35,731 Você e eu, curtindo muito. Deadpool e Wolverine. 47 00:02:35,732 --> 00:02:37,174 Botando pra quebrar! 48 00:02:37,175 --> 00:02:41,445 Consegue imaginar a diversão, o caos, os residuais? 49 00:02:42,508 --> 00:02:43,856 "Caramba, cara 50 00:02:43,857 --> 00:02:46,049 Nada me reviveria mais rápido 51 00:02:46,050 --> 00:02:48,275 do que um grande saco de dinheiro da Marvel." 52 00:02:48,800 --> 00:02:50,991 Eu também, Hugh. 53 00:02:50,992 --> 00:02:54,067 Mas não. 54 00:02:55,707 --> 00:02:58,644 Ele teve que ser nobre e morrer de verdade. 55 00:02:58,645 --> 00:03:00,479 Cacete! 56 00:03:01,883 --> 00:03:04,234 Sua ajuda me seria muito útil agora. 57 00:03:15,251 --> 00:03:16,412 Esperem! 58 00:03:16,800 --> 00:03:18,958 Estou avisando! Não estou sozinho! 59 00:03:18,959 --> 00:03:20,549 Wade Winston Wilson! 60 00:03:21,158 --> 00:03:24,155 Você está preso pela Autoridade de Variância Temporal. 61 00:03:24,156 --> 00:03:26,845 Com muitos crimes para listar. 62 00:03:28,035 --> 00:03:30,812 - Tem a cortesia... - Morte por Dave Flair. 63 00:03:30,813 --> 00:03:32,132 Última chance! 64 00:03:32,133 --> 00:03:34,841 Jogue fora suas armas e saia em paz! 65 00:03:35,300 --> 00:03:37,501 Eu não vou te dar minhas armas! 66 00:03:37,502 --> 00:03:39,630 Mas prometo não usá-las. 67 00:03:40,466 --> 00:03:43,424 Existem 206 ossos no corpo humano. 68 00:03:43,425 --> 00:03:45,724 207, se estou assistindo "Gossip Girl". 69 00:03:46,466 --> 00:03:48,374 Lá vamos nós, esforço máximo. 70 00:03:55,592 --> 00:03:58,717 É, meu chapa! Parece que vamos fazer aquela dupla, hein? 71 00:05:08,724 --> 00:05:12,365 De fora da área... Ponto! 72 00:06:40,806 --> 00:06:43,300 Tô molhadinho agora. 73 00:06:46,733 --> 00:06:48,679 Olha, eu não me orgulho nada disso. 74 00:06:48,680 --> 00:06:51,716 A violência desenfreada, o cheiro da necrofilia, 75 00:06:51,717 --> 00:06:54,382 não é quem eu sou, não é quem eu quero ser. 76 00:06:54,383 --> 00:06:55,849 Quem eu quero ser? 77 00:06:55,850 --> 00:06:58,615 Bem, para entenderem isso, preciso levá-los de volta. 78 00:06:58,616 --> 00:07:01,215 Meu pequeno passeio através do espaço e do tempo, 79 00:07:01,216 --> 00:07:04,499 até o dia que mudou tudo. 80 00:07:14,299 --> 00:07:16,000 14 DE MAIO DE 2018 81 00:07:16,001 --> 00:07:17,924 Não acredito que finalmente estou aqui. 82 00:07:17,925 --> 00:07:20,341 Esperei tanto por esse momento! 83 00:07:20,342 --> 00:07:21,442 TERRA-616 84 00:07:21,841 --> 00:07:23,919 Obrigado por me receber. 85 00:07:23,920 --> 00:07:25,021 LINHA DO TEMPO SAGRADA 86 00:07:25,022 --> 00:07:27,897 Acredito de verdade que meus serviços 87 00:07:27,898 --> 00:07:30,015 podem ser úteis para sua organização. 88 00:07:30,016 --> 00:07:33,837 Sei que fui pego me esmagaturbando no saguão da Torre Stark. 89 00:07:33,838 --> 00:07:35,347 - O que é isso? - Mas garanto… 90 00:07:35,348 --> 00:07:37,757 - Desculpe, o que é isso? - Eu que peço desculpa. 91 00:07:37,758 --> 00:07:41,090 Não tem aquelas mãos do Hulk de brinquedo? 92 00:07:41,091 --> 00:07:42,691 É quando usa elas aqui embaixo, 93 00:07:44,050 --> 00:07:46,757 se prepara e descabela o palhaço. 94 00:07:46,758 --> 00:07:49,174 Entendi, tá bom, obrigado. Já imaginei. 95 00:07:49,175 --> 00:07:50,175 Você entendeu. 96 00:07:50,425 --> 00:07:52,170 O que exatamente te traz aqui hoje? 97 00:07:53,050 --> 00:07:57,424 O que me...? Bem, eu me importo. 98 00:07:57,675 --> 00:07:59,924 Eu sei que transformo tudo em piada, 99 00:07:59,925 --> 00:08:03,028 mas eu me importo, 100 00:08:03,029 --> 00:08:07,350 e quero usar esse sentimento para algo importante. 101 00:08:08,258 --> 00:08:10,053 Eu quero ser relevante. 102 00:08:12,300 --> 00:08:14,452 Preciso mostrar isso à minha namorada. 103 00:08:15,675 --> 00:08:19,182 Sinto que estou desperdiçando o papo bom aqui. 104 00:08:19,183 --> 00:08:21,563 - O cara não vai se juntar a nós? - O cara? 105 00:08:21,564 --> 00:08:24,082 Sim, eu deveria guardar isso se ele for... 106 00:08:24,083 --> 00:08:26,729 No momento, eu sou o cara. 107 00:08:26,730 --> 00:08:28,050 - Não. - O cara sou eu. 108 00:08:28,051 --> 00:08:30,888 Eu sou o cara nesta circunstância. 109 00:08:31,300 --> 00:08:33,377 E ele não faz mais esse tipo de coisa. 110 00:08:33,683 --> 00:08:34,734 - Cameos? - Reuniões. 111 00:08:34,735 --> 00:08:36,549 - Reuniões. - Reuniões básicas. 112 00:08:36,550 --> 00:08:39,534 Básicas? Você não é o motorista? 113 00:08:39,535 --> 00:08:40,557 - Eu... - Talvez? 114 00:08:40,558 --> 00:08:41,848 Um equívoco comum. 115 00:08:41,849 --> 00:08:44,530 Comecei minha carreira como motorista do sr. Stark. 116 00:08:44,836 --> 00:08:47,386 - Logo fui para chefe da segurança. - Motorista? 117 00:08:47,675 --> 00:08:49,499 Chefe da segurança, claro. Sim. 118 00:08:49,500 --> 00:08:52,615 E por que estou examinando seu currículo? 119 00:08:52,616 --> 00:08:55,290 Você não mencionou nele se tinha alguma experiência 120 00:08:55,291 --> 00:08:56,707 como membro de uma equipe. 121 00:08:56,708 --> 00:08:58,940 Poderia me dar mais detalhes sobre isso? 122 00:08:58,941 --> 00:09:01,175 Sim, claro. Eu era das Forças Especiais, 123 00:09:01,176 --> 00:09:05,340 mas fui líder, fundador, na verdade, da X-Force. 124 00:09:05,341 --> 00:09:07,297 Infelizmente, todos morreram em combate. 125 00:09:07,298 --> 00:09:08,574 Como isso aconteceu? 126 00:09:08,575 --> 00:09:11,674 A polícia diz que foi a gravidade, mas cá entre nós, 127 00:09:11,675 --> 00:09:13,674 eles não tiveram um bom desempenho. 128 00:09:13,675 --> 00:09:15,024 Principalmente o Cable. 129 00:09:15,722 --> 00:09:18,299 Isso não está indo bem. Por favor, pare de escrever. 130 00:09:18,300 --> 00:09:20,678 Olha, eu só... quero ser um Vingador. 131 00:09:22,300 --> 00:09:24,224 Eu quero ser um Vingador. 132 00:09:26,300 --> 00:09:27,728 Por que quer ser um Vingador? 133 00:09:28,050 --> 00:09:30,976 Olhe a sua volta. Eles são os melhores dos melhores. 134 00:09:31,383 --> 00:09:33,344 E o que eles fazem é importante. 135 00:09:33,345 --> 00:09:34,923 Eu preciso ser um Vingador. 136 00:09:35,800 --> 00:09:38,732 Senhor, minha namorada está de saco cheio já, e eu... 137 00:09:38,733 --> 00:09:42,199 Se eu não mudar as coisas e não fizer algo com meus dons, 138 00:09:42,200 --> 00:09:45,334 não acho que vou ter saída, e eu não a culparia. 139 00:09:46,641 --> 00:09:50,919 Os Vingadores são um grupo único de super-heróis 140 00:09:50,920 --> 00:09:55,049 que representam mais do que apenas lutar e usar fantasias. 141 00:09:55,050 --> 00:09:57,990 As pessoas nos admiram. As crianças nos admiram. 142 00:09:57,991 --> 00:09:59,340 Sinto muito, "nós"? 143 00:09:59,341 --> 00:10:01,487 Eu não sabia que você era um Vingador. 144 00:10:01,933 --> 00:10:03,765 Vingador adjacente, tecnicamente. 145 00:10:03,766 --> 00:10:05,740 Qual é o seu superpoder? Fazer baliza? 146 00:10:05,741 --> 00:10:08,490 Sinto muito. Isso foi cruel. 147 00:10:08,491 --> 00:10:10,966 Ataco quando estou nervoso. Não vai se repetir. 148 00:10:10,967 --> 00:10:12,437 - Vamos ao ponto. - Por favor. 149 00:10:12,438 --> 00:10:15,428 Você acabou de dizer que queria ser um Vingador 150 00:10:15,429 --> 00:10:17,829 porque precisava disso. 151 00:10:18,175 --> 00:10:19,532 Sim, senhor, eu quero. 152 00:10:19,533 --> 00:10:22,549 Mas os Vingadores não fazem o trabalho porque precisam. 153 00:10:22,550 --> 00:10:24,729 Eles fazem porque as pessoas precisam deles. 154 00:10:25,800 --> 00:10:27,359 Vê a diferença? 155 00:10:28,300 --> 00:10:29,894 Sim, senhor. 156 00:10:31,058 --> 00:10:34,299 Por favor, sr. Hogan, não quero passar o resto da minha vida 157 00:10:34,300 --> 00:10:36,183 como um mago de um só truque. 158 00:10:39,133 --> 00:10:40,133 Certo. 159 00:10:41,383 --> 00:10:42,840 Meu Deus. Você levantou. 160 00:10:42,841 --> 00:10:44,590 Sim, agora é a hora de levantarmos. 161 00:10:44,591 --> 00:10:45,623 Merda. 162 00:10:45,624 --> 00:10:48,997 O problema pode ser que você esteja almejando um pouco alto demais. 163 00:10:49,383 --> 00:10:51,454 Mire no meio e você nunca errará. 164 00:10:52,003 --> 00:10:54,496 Tem um bom coração. Acredito no que está dizendo. 165 00:10:54,925 --> 00:10:57,331 Mas nem todo mundo salva o mundo. Eu não posso. 166 00:10:57,332 --> 00:11:00,601 E sou feliz. Certo? Encontrei meu lugar. 167 00:11:01,425 --> 00:11:02,819 Encontre o seu lugar. 168 00:11:03,758 --> 00:11:05,328 Certo então, pode voltar. 169 00:11:06,050 --> 00:11:08,296 Ficaremos de olho. Boa sorte. 170 00:11:12,475 --> 00:11:15,099 Pegue o carro. Eu quero ir numa lanchonete. 171 00:11:15,100 --> 00:11:16,839 A rejeição me deixa com fome. 172 00:11:17,883 --> 00:11:19,465 Não, não, não. Por favor. 173 00:11:19,466 --> 00:11:21,233 - Não, não, não. - Tá bom. 174 00:11:23,925 --> 00:11:25,101 Sabe o que dizem? 175 00:11:25,466 --> 00:11:26,934 Quando uma porta se fecha, 176 00:11:26,935 --> 00:11:28,249 TERRA-10005 177 00:11:28,250 --> 00:11:29,763 seu armário no trabalho abre. 178 00:11:29,764 --> 00:11:30,764 6 ANOS MAIS TARDE 179 00:11:35,052 --> 00:11:36,363 CONSULTOR DE VENDAS 180 00:11:39,449 --> 00:11:42,954 Vamos vender uns veículos usados e certificados, filho da... 181 00:11:45,216 --> 00:11:47,917 Tecnicamente, o Carnival não é uma minivan. 182 00:11:49,591 --> 00:11:50,699 É um MPV. 183 00:11:50,700 --> 00:11:53,174 Então, como o Kia se compara ao Honda Odyssey? 184 00:11:53,175 --> 00:11:54,799 O Odyssey? É uma ótima pergunta. 185 00:11:54,800 --> 00:11:56,449 Não é uma merda total. 186 00:11:56,766 --> 00:11:59,418 Sabe, você pode responder à pergunta sem xingar. 187 00:11:59,419 --> 00:12:01,628 Sinto muito, Tammy. Eu não tenho filhos. 188 00:12:01,966 --> 00:12:03,699 Não que eu não tenha sonhado. 189 00:12:03,700 --> 00:12:05,819 Eu não faço muito sexo vaginal. 190 00:12:09,091 --> 00:12:10,757 Vai conseguir na próxima, cara. 191 00:12:10,758 --> 00:12:13,445 E olha, você sempre pode voltar a ser super-herói. 192 00:12:13,446 --> 00:12:15,652 Eu adoraria que você voltasse a usar o traje. 193 00:12:16,008 --> 00:12:18,338 Não o guardo no meu armário para mim usá-lo. 194 00:12:18,841 --> 00:12:21,596 Guardo para o caso de precisarmos dele de novo. 195 00:12:22,823 --> 00:12:24,545 O que isso está fazendo aí? 196 00:12:24,808 --> 00:12:26,009 Já deu. 197 00:12:26,591 --> 00:12:28,417 Já deu. 198 00:12:29,216 --> 00:12:31,475 Cara, estou bem com o fim. 199 00:12:31,476 --> 00:12:34,085 Vendas são para mim? Provavelmente não. 200 00:12:34,086 --> 00:12:36,423 É esta a vida que sempre imaginei para mim? 201 00:12:36,424 --> 00:12:37,541 Nem fudendo! 202 00:12:38,550 --> 00:12:40,049 Isso é perfeito para mim. 203 00:12:40,050 --> 00:12:42,653 - É, Ursão. - Tá bom, sr. Wilson. 204 00:12:43,341 --> 00:12:46,657 Devíamos, uma vez por mês, fazer uma pequena missão. 205 00:12:46,658 --> 00:12:49,297 Somos seres humanos. Ansiamos por um propósito. 206 00:12:49,758 --> 00:12:51,632 Afinal, nós somos o Deadpool. 207 00:12:51,633 --> 00:12:54,149 Por favor, pare de dizer isso. Não somos Deadpool. 208 00:12:54,150 --> 00:12:55,876 Nem eu sou mais o Deadpool. 209 00:12:56,508 --> 00:12:59,549 Se vamos ter uma crise de meia-idade, que seja grande. 210 00:12:59,550 --> 00:13:02,547 Há alguns anos, um amigo meu furou os mamilos 211 00:13:02,548 --> 00:13:06,697 com uma corrente de titânio que vai até o meninão dele. 212 00:13:10,800 --> 00:13:14,221 Está ranzinza porque é seu aniversário? 213 00:13:15,841 --> 00:13:16,841 O quê? 214 00:13:17,758 --> 00:13:18,758 Não. 215 00:13:19,591 --> 00:13:20,591 Não. 216 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 Surpresa! 217 00:13:26,300 --> 00:13:29,078 Vocês têm sorte de eu não estar armado. 218 00:13:29,443 --> 00:13:30,804 Vem aqui! 219 00:13:30,805 --> 00:13:33,131 Isso foi há seis anos. Vocês estão mortos. 220 00:13:33,132 --> 00:13:35,943 Então, ele sai do táxi e você não vai acreditar, 221 00:13:35,944 --> 00:13:38,052 eu me viro e o que encontro? 222 00:13:38,053 --> 00:13:39,967 - Airpods. - Airpods! 223 00:13:39,968 --> 00:13:41,877 - Só as histórias malucas. - Toda vez. 224 00:13:41,878 --> 00:13:43,635 - Qual é! - Toda vez! 225 00:13:45,476 --> 00:13:46,940 Vendeu alguma coisa hoje? 226 00:13:46,941 --> 00:13:48,408 Pior que não. 227 00:13:48,663 --> 00:13:52,085 Vendeu algum apanhador de sonhos no Etsy ou algo parecido? 228 00:13:52,086 --> 00:13:55,060 Nosso aluguel vence em três dias, não vou te bancar. 229 00:13:55,061 --> 00:13:56,921 Relaxa! Eu tenho dinheiro. 230 00:13:56,922 --> 00:14:00,533 Vendi um remédio de pressão que achei por aí. 231 00:14:00,534 --> 00:14:02,136 Quer me matar, filho da puta? 232 00:14:02,137 --> 00:14:04,599 Não sou eu que coloco sal em tudo, filha da puta. 233 00:14:04,600 --> 00:14:08,553 Rezo todos os dias que o fogo encontre seu corpo 234 00:14:08,554 --> 00:14:12,043 e termine o trabalho que Deus não teve culhão de fazer. 235 00:14:12,044 --> 00:14:13,986 Essa doeu. E se ouvisse minha cara, 236 00:14:13,987 --> 00:14:15,810 sentiria o cheiro da minha tristeza. 237 00:14:15,811 --> 00:14:17,122 Tá vendo alguma coisa boa? 238 00:14:17,123 --> 00:14:18,728 "Great British Bake-off." 239 00:14:18,729 --> 00:14:20,278 Caramba! 240 00:14:20,279 --> 00:14:22,669 Essa merda me impediu de me matar por dez anos. 241 00:14:22,670 --> 00:14:24,940 É minha opinião. Aborto, liberdade religiosa, 242 00:14:24,941 --> 00:14:27,253 direitos dos animais, privados, vacinas, 243 00:14:27,254 --> 00:14:29,705 capitalismo de livre mercado, mudanças climáticas. 244 00:14:29,706 --> 00:14:32,084 Não, não! Tu não recebeu fala. 245 00:14:32,549 --> 00:14:34,710 - E aí, Yukio. - Oi, Wade. 246 00:14:34,711 --> 00:14:36,881 Legal, quase não dá pra ver que é falso. 247 00:14:37,347 --> 00:14:40,724 O nome é balayage. É francês. 248 00:14:40,725 --> 00:14:44,156 Imita as luzes naturais do sol. 249 00:14:44,157 --> 00:14:45,925 - É uma peruca. - Sistema capilar. 250 00:14:45,926 --> 00:14:48,307 Amo seu sistema capilar, Wade. 251 00:14:48,308 --> 00:14:49,375 Obrigado. 252 00:14:49,776 --> 00:14:50,980 Quer cocaína? 253 00:14:50,981 --> 00:14:54,553 É a única coisa que o Feige me proibiu. 254 00:14:54,554 --> 00:14:56,279 E uma branquinha? 255 00:14:56,280 --> 00:14:58,559 Eles têm uma lista com todas as gírias. 256 00:14:58,560 --> 00:15:00,399 - E farinha mágica? - Até pó de giz. 257 00:15:00,400 --> 00:15:02,176 - E gulosa? - E talco de nenê. 258 00:15:02,177 --> 00:15:04,257 - Brilho. - Não rola nem pó de arroz. 259 00:15:04,258 --> 00:15:07,657 - Você quer brincar na neve? - Quero, mas não posso! 260 00:15:09,318 --> 00:15:11,636 - Puxa aqui. - Aqui? 261 00:15:13,148 --> 00:15:15,121 - O que houve? - Isso que é legal! 262 00:15:15,983 --> 00:15:18,179 - Obrigado por vir. - Claro. 263 00:15:18,560 --> 00:15:19,749 E o trabalho? 264 00:15:19,750 --> 00:15:21,139 Fui promovida. 265 00:15:21,888 --> 00:15:23,892 - Fala sério! - Sim. 266 00:15:23,893 --> 00:15:26,269 É uma gerência boba, mas estou feliz. 267 00:15:26,270 --> 00:15:27,561 Isso é ótimo! 268 00:15:29,268 --> 00:15:31,128 - Está saindo com alguém? - Como está? 269 00:15:32,058 --> 00:15:34,992 Sim. Um cara do trabalho. 270 00:15:35,551 --> 00:15:37,343 - Derman. - Derman? 271 00:15:37,344 --> 00:15:39,032 - Ele é legal. - Que bom. 272 00:15:39,033 --> 00:15:40,437 Gosta de caminhadas. 273 00:15:40,849 --> 00:15:42,473 Ainda não me causou nenhum tiro. 274 00:15:42,474 --> 00:15:44,712 No começo é assim. 275 00:15:48,336 --> 00:15:50,712 E você? Vendo alguém? 276 00:15:51,148 --> 00:15:53,234 Não, moro em um apartamento de um quarto. 277 00:15:53,235 --> 00:15:54,901 Divido a cama com a Al Cega. 278 00:15:58,406 --> 00:15:59,839 - Certo. - Beleza. 279 00:16:01,636 --> 00:16:06,049 - Parabéns pra você - Discurso! 280 00:16:06,050 --> 00:16:08,100 Está bem. 281 00:16:08,996 --> 00:16:10,222 Aniversários. 282 00:16:10,894 --> 00:16:13,142 Cada volta ao redor da lua é uma aventura. 283 00:16:13,143 --> 00:16:15,647 - Do sol, sua mula. - Está bem, terra redondista. 284 00:16:16,684 --> 00:16:19,092 - Onde eu estava? - A Aventura da Vida. 285 00:16:19,093 --> 00:16:22,237 Isso! Tem sido desafiador nos últimos anos. 286 00:16:22,238 --> 00:16:26,133 Faz tempo que não via vocês. Muita coisa rolou. Mudei de vida. 287 00:16:26,134 --> 00:16:28,507 - Menopausa? - Vagabundo, tá fazendo improviso? 288 00:16:30,647 --> 00:16:32,722 Desculpe você ter que ver isso, Yukio. 289 00:16:32,723 --> 00:16:33,723 Tudo bem! 290 00:16:35,280 --> 00:16:36,721 Mas estou feliz. 291 00:16:37,082 --> 00:16:41,172 Sabe, é por causa de cada um de vocês. 292 00:16:41,514 --> 00:16:44,774 Queria dizer que estou orgulhoso e muito grato 293 00:16:44,775 --> 00:16:49,074 de estar em uma sala com todas as pessoas que amo. 294 00:16:54,287 --> 00:16:56,207 Sou o cara mais sortudo do mundo. 295 00:16:58,455 --> 00:17:00,055 Faz um pedido, amigão. 296 00:17:00,056 --> 00:17:01,346 Pode deixar, amigona. 297 00:17:02,332 --> 00:17:03,538 Me ajoelhando. 298 00:17:09,655 --> 00:17:10,940 Wade Wilson? 299 00:17:10,941 --> 00:17:12,707 Isso! Dançarinos. 300 00:17:12,708 --> 00:17:16,145 O Dopinder deve ter contratado. Isso é fantasia de policial? 301 00:17:16,416 --> 00:17:19,897 Esquece. Tirem as roupas, mas fiquem com o capacete. 302 00:17:19,898 --> 00:17:23,181 E não é Uma Linda Mulher. Vai rolar beijo, sim! 303 00:17:23,182 --> 00:17:25,243 Que música vocês costumam dançar? 304 00:17:29,339 --> 00:17:30,666 Era pra ser assustador? 305 00:17:30,667 --> 00:17:34,230 Cintaralho não é novo pra mim, amigão, mas é pra Disney. 306 00:17:35,926 --> 00:17:37,817 Normalmente não sou passivo. 307 00:17:37,818 --> 00:17:39,816 Então vamos devagar, 308 00:17:39,817 --> 00:17:42,052 e quero olho no olho. 309 00:17:42,053 --> 00:17:43,338 Você não. Você. 310 00:17:43,339 --> 00:17:45,526 Não tô vendo os teus olhos, mas tô sentindo. 311 00:17:45,527 --> 00:17:47,133 Vamos para o fim do corredor 312 00:17:47,134 --> 00:17:49,072 pra não fazer sujeira aqui. 313 00:17:49,073 --> 00:17:50,598 O que acham do plano? 314 00:17:50,599 --> 00:17:52,109 - Não gosto de você. - Isso aí. 315 00:17:52,110 --> 00:17:55,482 Mantenha a atitude, vamos fazer com raiva. 316 00:18:13,457 --> 00:18:15,014 Sr. Wilson. 317 00:18:16,650 --> 00:18:19,598 Parece que se sujou quando estava inconsciente. 318 00:18:19,599 --> 00:18:21,821 Eu não estava inconsciente. Quem é você? 319 00:18:22,222 --> 00:18:25,926 Atendo pelo nome de Paradox. Sr. Paradox, 320 00:18:25,927 --> 00:18:27,532 e você está na AVT, 321 00:18:27,533 --> 00:18:29,921 a Autoridade de Variância Temporal. 322 00:18:29,922 --> 00:18:32,447 Somos uma organização de vigilância. 323 00:18:32,448 --> 00:18:34,969 Só que somos mais alegres do que parece, 324 00:18:34,970 --> 00:18:38,482 com um toque de ironia. 325 00:18:38,483 --> 00:18:42,881 E comandamos a defesa da chamada Linha do Tempo Sagrada. 326 00:18:42,882 --> 00:18:46,210 Puta merda, é uma baita exposição para o terceiro filme. 327 00:18:46,211 --> 00:18:48,616 É sobre o dispositivo de viagem no tempo do Cable 328 00:18:48,617 --> 00:18:50,948 e eu reviver umas pessoas e depois destruí-lo? 329 00:18:50,949 --> 00:18:52,352 Foi há muito tempo. 330 00:18:52,353 --> 00:18:54,999 Estamos cientes do seu abuso na sua linha do tempo. 331 00:18:55,000 --> 00:18:57,884 Você abusou muito. 332 00:18:58,192 --> 00:19:01,330 Mas não tem nada a ver com isso. Me acompanhe. 333 00:19:07,329 --> 00:19:11,889 Eu o trouxe aqui, sr. Wilson, para dizer que você é especial. 334 00:19:12,185 --> 00:19:15,336 Na verdade, foi escolhido para um propósito maior, 335 00:19:15,337 --> 00:19:17,299 um propósito que ainda não entendi, 336 00:19:17,300 --> 00:19:20,167 mas um que pode salvar 337 00:19:20,168 --> 00:19:22,837 toda Linha do Tempo Sagrada 338 00:19:22,838 --> 00:19:25,345 de um destino terrível no futuro, 339 00:19:25,346 --> 00:19:27,082 que pode muito bem ter que ser 340 00:19:28,018 --> 00:19:29,752 vingado. 341 00:19:29,753 --> 00:19:31,676 Esta Linha do Tempo Sagrada, 342 00:19:31,677 --> 00:19:34,928 acredito que me levará para a Marvel 343 00:19:34,929 --> 00:19:38,252 e, por mais cinematográfico que pareça, 344 00:19:38,541 --> 00:19:40,505 inclui aparições gratuitas, 345 00:19:40,506 --> 00:19:43,006 uso indiscriminado de variantes, a coisa toda. 346 00:19:43,007 --> 00:19:44,926 Me diga você. 347 00:19:51,564 --> 00:19:52,749 O Capitão. 348 00:19:59,562 --> 00:20:01,413 Você não está mais perdido. 349 00:20:01,669 --> 00:20:04,927 Wade, você pode ser um herói entre os heróis. 350 00:20:05,297 --> 00:20:07,558 Faz um tempo que vigiamos você. 351 00:20:07,559 --> 00:20:08,636 A estação do metrô. 352 00:20:08,637 --> 00:20:10,671 É um posto avançado da AVT. 353 00:20:11,599 --> 00:20:12,947 E o que é aquilo? 354 00:20:15,703 --> 00:20:17,826 Sou eu? É o Thor? 355 00:20:18,807 --> 00:20:19,941 Ele está chorando? 356 00:20:19,942 --> 00:20:22,079 Não vamos nos antecipar. 357 00:20:22,330 --> 00:20:23,732 Isso acontece lá no futuro. 358 00:20:23,733 --> 00:20:26,880 - Por que o Thor tá chorando? - Não fale com ela. Olha pra mim. 359 00:20:26,881 --> 00:20:28,998 Eu quero oferecer uma oportunidade, 360 00:20:28,999 --> 00:20:32,711 aquela que você procura há anos, mas ainda não estava preparado. 361 00:20:32,712 --> 00:20:34,567 Acreditamos que agora esteja pronto 362 00:20:34,568 --> 00:20:36,520 para deixar sua linha do tempo 363 00:20:36,521 --> 00:20:39,046 e entrar no maior universo de todos. 364 00:20:39,047 --> 00:20:41,086 Estou prestes a te dar o que sempre quis. 365 00:20:41,087 --> 00:20:42,398 Estou ligado. 366 00:20:42,399 --> 00:20:45,531 O poder do universo da Marvel está prestes a mudar pra sempre. 367 00:20:47,284 --> 00:20:48,776 Eu sou um Messias. 368 00:20:50,683 --> 00:20:53,000 Eu sou... 369 00:20:54,527 --> 00:20:56,101 o Jesus da Marvel. 370 00:20:57,124 --> 00:20:58,747 Com licença. 371 00:20:58,748 --> 00:21:00,301 Vou nessa aqui. 372 00:21:03,262 --> 00:21:04,801 Chupa, Fox! 373 00:21:04,802 --> 00:21:06,303 Estou na Disneylândia. 374 00:21:06,716 --> 00:21:08,135 Foda-se! 375 00:21:11,146 --> 00:21:13,390 - Onde eu assino? - Não precisa assinar nada. 376 00:21:13,391 --> 00:21:16,072 Boa! Mantendo a humildade, mas não sei ler. 377 00:21:16,501 --> 00:21:19,077 Mas tem uma coisa que vou precisar. 378 00:21:23,442 --> 00:21:25,303 Puta merda! 379 00:21:25,304 --> 00:21:27,352 Me deixa bonitão, Zé da Barba. 380 00:21:48,153 --> 00:21:49,322 Caralho! 381 00:21:50,025 --> 00:21:51,170 Está perfeito. 382 00:21:51,171 --> 00:21:54,388 Só pra constar, o alfaiate é tarado, mas eu amei. 383 00:21:54,389 --> 00:21:56,281 Justo, sem capô de fusca, 384 00:21:56,282 --> 00:21:59,107 cheirinho de carro novo e Katanas de adamantium? 385 00:21:59,108 --> 00:22:01,437 Não precisava. 386 00:22:01,438 --> 00:22:03,548 Vá em frente. Dá uma secada. 387 00:22:03,755 --> 00:22:06,657 E sim, dá pra ver o quanto você gostou. 388 00:22:06,658 --> 00:22:08,333 Ele tá ligado no que tô falando. 389 00:22:08,334 --> 00:22:12,706 As roupas são de gerente, mas os olhinhos tão pedindo pica. 390 00:22:12,707 --> 00:22:14,369 Sim, você está muito bem. 391 00:22:14,370 --> 00:22:17,482 Bem? Seu amigo aqui está pronto pra pular em mim. 392 00:22:17,483 --> 00:22:19,091 - Ligando pra esposa? - RH. 393 00:22:19,092 --> 00:22:20,524 Ela trabalha no RH? 394 00:22:20,525 --> 00:22:22,757 Que bom que está gostando. 395 00:22:23,274 --> 00:22:24,585 Estou gostando muito. 396 00:22:24,586 --> 00:22:27,267 Nunca tive problema de viajar pra trabalhar. 397 00:22:27,268 --> 00:22:29,398 Dito isso, vamos falar de férias. 398 00:22:29,399 --> 00:22:32,043 Eu gosto de trabalhar uma semana sim, outra não. 399 00:22:32,044 --> 00:22:33,400 Fazem assim na Dinamarca. 400 00:22:33,401 --> 00:22:36,107 Você nunca vai ver a bandeira da Dinamarca na lua, 401 00:22:36,108 --> 00:22:37,780 mas, caramba, eles são felizes! 402 00:22:37,781 --> 00:22:40,370 Vamos ligar seu Firestick 403 00:22:40,371 --> 00:22:41,632 e me mandar pra casa 404 00:22:41,633 --> 00:22:44,766 para eu dizer aos meus amigos que agora eles são Discípulos. 405 00:22:44,767 --> 00:22:47,923 Então, você não entendeu bem. 406 00:22:48,483 --> 00:22:50,477 Você não vai voltar pra casa 407 00:22:50,478 --> 00:22:52,914 porque não vai ter casa para voltar. 408 00:22:52,915 --> 00:22:55,250 Como é que é? Repete, mais alto. 409 00:22:59,282 --> 00:23:02,544 Este é o seu Universo, sr. Wilson. 410 00:23:02,876 --> 00:23:05,277 É isso que acontece 411 00:23:05,278 --> 00:23:08,192 quando um Universo perde o seu Âncora. 412 00:23:08,193 --> 00:23:10,644 Percebe como ele decai no interior? 413 00:23:10,645 --> 00:23:13,477 - É como a realidade morre. - O que é um Âncora? 414 00:23:13,478 --> 00:23:16,117 É uma entidade de grande importância 415 00:23:16,118 --> 00:23:17,213 que, quando morre, 416 00:23:17,214 --> 00:23:20,578 a existência do mundo dele definha lentamente. 417 00:23:20,579 --> 00:23:23,448 Você ganhou na loteria porque eu não morri. 418 00:23:23,449 --> 00:23:25,843 Só tive uma crise de meia idade, mas melhorei. 419 00:23:31,707 --> 00:23:33,072 Meu Deus! 420 00:23:33,073 --> 00:23:34,549 Não ria. 421 00:23:34,550 --> 00:23:36,922 Consegue imaginar você sendo o Âncora? 422 00:23:36,923 --> 00:23:38,083 Sim. 423 00:23:39,400 --> 00:23:41,737 Não é você, Sr. Wilson. 424 00:23:42,349 --> 00:23:43,838 Seu Âncora morreu 425 00:23:43,839 --> 00:23:46,882 em um ato de autossacrifício tão épico 426 00:23:46,883 --> 00:23:49,591 que a linha do tempo ficou toda arrepiada. 427 00:23:49,592 --> 00:23:52,233 Estou falando, é claro, 428 00:23:53,985 --> 00:23:57,621 do Logan, o Wolverine. 429 00:24:01,374 --> 00:24:03,508 Não seja o que fizeram de você. 430 00:24:13,880 --> 00:24:16,217 Essa é a sensação de ter uma filha. 431 00:24:17,924 --> 00:24:18,992 Logan. 432 00:24:19,908 --> 00:24:21,003 Claro. 433 00:24:21,630 --> 00:24:22,855 Logan. 434 00:24:25,411 --> 00:24:26,659 Logan! 435 00:24:26,660 --> 00:24:28,902 O cara que tem mão de garfo! 436 00:24:28,903 --> 00:24:30,307 O tal Wolverine! 437 00:24:31,574 --> 00:24:35,070 Sim, entendi. Desliga seus vídeos retrôs de morte. 438 00:24:35,071 --> 00:24:37,044 - Pare! - Não vamos, sr. Wilson. 439 00:24:37,045 --> 00:24:38,512 Com certeza, não podemos. 440 00:24:40,358 --> 00:24:41,516 Quanto tempo temos? 441 00:24:41,517 --> 00:24:43,856 Na maioria dos casos, uns milhares de anos. 442 00:24:43,857 --> 00:24:44,977 Isso é bom. 443 00:24:44,978 --> 00:24:47,464 A maioria dos casos não serve pra mim. 444 00:24:47,756 --> 00:24:48,982 O que quer dizer? 445 00:24:48,983 --> 00:24:51,127 Que eu fui encarregado 446 00:24:51,128 --> 00:24:53,846 de supervisionar o fim do seu Universo 447 00:24:53,847 --> 00:24:56,243 e, independente do que preferem os engomadinhos, 448 00:24:56,244 --> 00:24:59,309 não vou desperdiçar a minha vida 449 00:24:59,310 --> 00:25:01,335 vendo-o morrer de causas naturais. 450 00:25:01,336 --> 00:25:03,350 Nós podávamos essas coisas, 451 00:25:03,351 --> 00:25:04,913 simples, elegante e eficiente, 452 00:25:04,914 --> 00:25:07,236 mas soube que a AVT não gosta mais disso. 453 00:25:07,237 --> 00:25:09,841 Bom, eu gosto. E não importa o que meus chefes digam, 454 00:25:09,842 --> 00:25:12,506 o Multiverso não precisa de uma babá. 455 00:25:12,507 --> 00:25:14,746 Precisamos de um assassino misericordioso. 456 00:25:14,747 --> 00:25:15,895 E neste exemplo, 457 00:25:15,896 --> 00:25:18,744 eu sou o assassino misericordioso. 458 00:25:23,664 --> 00:25:25,531 Mas que patifaria é essa? 459 00:25:25,532 --> 00:25:28,091 É o rasgador temporal, o sr. Wilson. 460 00:25:28,092 --> 00:25:29,405 Um acelerante. 461 00:25:29,700 --> 00:25:30,803 Quando completo, 462 00:25:30,804 --> 00:25:32,904 vai me permitir destruir a matriz 463 00:25:32,905 --> 00:25:34,561 do tempo e espaço do seu Universo. 464 00:25:34,562 --> 00:25:36,604 Veja só, não quero trabalhar para a AVT. 465 00:25:36,605 --> 00:25:39,129 Eu quero ser a AVT. 466 00:25:39,130 --> 00:25:41,475 E o primeiro passo é mostrar a esta organização 467 00:25:41,476 --> 00:25:43,943 que ela pode ser muito mais eficiente. 468 00:25:43,944 --> 00:25:45,862 Isso dará ao seu universo um fim rápido 469 00:25:45,863 --> 00:25:47,801 e misericordioso. 470 00:25:47,802 --> 00:25:49,478 E seus amigos não sentirão nada. 471 00:25:49,479 --> 00:25:51,637 Vai acabar rapidinho. Tipo, o que foi isso? 472 00:25:52,414 --> 00:25:53,635 Confia em mim. 473 00:26:06,418 --> 00:26:09,199 Quer um final triste igual a filme de cachorro? 474 00:26:09,200 --> 00:26:10,689 Usando sua referência, sim. 475 00:26:10,690 --> 00:26:12,498 Dois tiros no coração, um na cabeça. 476 00:26:12,499 --> 00:26:14,130 Sr. Wilson, você tem duas opções. 477 00:26:14,131 --> 00:26:16,057 Pode se reunir com seus entes queridos 478 00:26:16,058 --> 00:26:19,317 e juntos deixarem de existir em, digamos, 72 horas, 479 00:26:19,318 --> 00:26:23,836 ou pode se juntar à Linha do Tempo Sagrada. 480 00:26:23,837 --> 00:26:27,497 E você finda seus dias de insignificância e mediocridade. 481 00:26:28,199 --> 00:26:29,282 Wade. 482 00:26:29,857 --> 00:26:34,330 Wade, finalmente você pode ser importante. 483 00:26:44,061 --> 00:26:46,238 É tudo que eu sempre quis. 484 00:26:46,239 --> 00:26:48,961 Eu sei. 485 00:26:50,007 --> 00:26:53,565 E você sabe que sou moralmente flexível. 486 00:26:55,917 --> 00:26:57,211 Sim, claro. 487 00:26:59,236 --> 00:27:00,343 Eu faço. 488 00:27:00,344 --> 00:27:02,897 Sábio. A Linha do Tempo Sagrada fica feliz. 489 00:27:02,898 --> 00:27:04,951 Eu falei sobre achar o Wolverine 490 00:27:04,952 --> 00:27:06,553 e quebrar a porra do teu nariz. 491 00:27:19,740 --> 00:27:20,981 Encontrem-no. 492 00:27:21,442 --> 00:27:22,499 Encontrem-no! 493 00:27:22,500 --> 00:27:24,932 E, cara, ele não achou. 494 00:27:25,724 --> 00:27:27,530 O que nos traz de volta pra cá. 495 00:27:29,509 --> 00:27:31,793 A profanação do cadáver sagrado. 496 00:27:39,033 --> 00:27:41,256 Na porra do meu próprio braço. 497 00:27:45,306 --> 00:27:48,282 - Agora sim! - Assim não! Não! 498 00:27:50,157 --> 00:27:52,550 Desculpa, ser o Wolverine é difícil. 499 00:27:52,551 --> 00:27:55,055 Faz isso parar! 500 00:27:57,744 --> 00:27:59,413 Seu maluco doente! 501 00:27:59,414 --> 00:28:01,225 Wolverine foi um herói 502 00:28:01,226 --> 00:28:04,377 e a única porcaria canadense que valia alguma coisa. 503 00:28:11,733 --> 00:28:13,980 Tira o nome do meu país 504 00:28:13,981 --> 00:28:16,330 da porra da tua boca. 505 00:28:17,278 --> 00:28:19,439 E minha espada. Me dá aqui! 506 00:28:22,855 --> 00:28:24,943 Preciso achar outro Logan. 507 00:28:25,327 --> 00:28:26,624 Um vivo. 508 00:28:26,625 --> 00:28:29,170 Não levantem, pessoal. Conheço a saída. 509 00:28:36,283 --> 00:28:37,522 Logan! 510 00:28:40,816 --> 00:28:42,673 Preciso que me acompanhe. 511 00:28:43,963 --> 00:28:45,288 Quem está pedindo? 512 00:28:46,972 --> 00:28:49,159 Olha só que fofo esse cretininho cabeludo. 513 00:28:49,160 --> 00:28:51,070 Cravou a chegada, pequenino? 514 00:28:51,071 --> 00:28:54,683 Sim, cravou, reizinho engraçadinho. 515 00:28:54,684 --> 00:28:56,782 Um lobinho tão bonitinho. 516 00:28:56,783 --> 00:28:58,905 Corta pra montagem, bebê. 517 00:28:59,345 --> 00:29:02,465 Beleza, tudo parece em chamas. 518 00:29:02,466 --> 00:29:03,691 Você tem um dragão? 519 00:29:04,688 --> 00:29:07,115 Você tem Âncora escrito na cara. 520 00:29:16,663 --> 00:29:17,861 Caolho. 521 00:29:19,264 --> 00:29:20,781 Agora sim. 522 00:29:21,602 --> 00:29:23,037 Isso! 523 00:29:23,443 --> 00:29:25,627 É o pacote completo. 524 00:29:26,301 --> 00:29:30,161 E aí! Estou fazendo testes para Âncora. 525 00:29:31,234 --> 00:29:33,280 Vai precisar de óleo de coco. 526 00:29:37,230 --> 00:29:39,375 Porra, cara, que merda! 527 00:29:39,376 --> 00:29:41,415 Você está bem? 528 00:29:41,416 --> 00:29:42,573 Isso, isso! 529 00:29:42,574 --> 00:29:44,770 Uniforme marrom e laranja do John Byrne. 530 00:29:44,771 --> 00:29:47,075 Lutou com o Hulk com esse uniforme, né? 531 00:29:49,413 --> 00:29:51,794 Eu sou o Jesus da Marvel, seu idiota, e quero... 532 00:30:01,950 --> 00:30:04,959 Você não. Estamos indo em direções opostas. 533 00:30:07,754 --> 00:30:11,570 Sabe, de costas você parece o Henry... Puta que pariu! 534 00:30:11,571 --> 00:30:14,466 O Cavillrine! As lendas são verdade. 535 00:30:14,467 --> 00:30:17,760 E vou dizer, senhor, em nome da humanidade, 536 00:30:17,761 --> 00:30:19,779 isso parece certo! 537 00:30:19,780 --> 00:30:21,268 Nós o trataremos muito melhor 538 00:30:21,269 --> 00:30:23,046 do que os merdas lá da concorrência. 539 00:30:23,047 --> 00:30:24,173 Você estava de saída. 540 00:30:24,174 --> 00:30:27,074 Não, senhor, não enquanto o destino do meu universo está... 541 00:30:31,012 --> 00:30:32,861 Este parece promissor. 542 00:30:32,862 --> 00:30:34,170 Dorme aí. 543 00:30:35,313 --> 00:30:36,557 Outra. 544 00:30:37,458 --> 00:30:39,594 Falei, você não é bem-vindo. 545 00:30:39,595 --> 00:30:41,036 Em nenhum lugar. 546 00:30:41,037 --> 00:30:42,607 Agora dê o fora do meu bar. 547 00:30:42,608 --> 00:30:44,924 Me dá mais uma bebida e eu vou embora. 548 00:30:44,925 --> 00:30:46,392 Não é assim que funciona. 549 00:30:46,646 --> 00:30:47,912 Agora é. 550 00:30:47,913 --> 00:30:49,166 Deixe a garrafa. 551 00:30:49,167 --> 00:30:50,289 Eu conheço você, Cara? 552 00:30:50,290 --> 00:30:52,344 Não. Mas eu conheço você. 553 00:30:52,666 --> 00:30:54,154 Todo mundo me conhece. 554 00:30:55,690 --> 00:30:56,961 Eu sou o Wolverine. 555 00:30:56,962 --> 00:30:59,571 Sim, você é. 556 00:30:59,572 --> 00:31:01,672 E preciso que venha comigo agora mesmo. 557 00:31:02,416 --> 00:31:04,403 Olha, dona, não estou interessado. 558 00:31:04,404 --> 00:31:07,280 - Tá realmente enchendo a... - Por que eu iria com você? 559 00:31:08,091 --> 00:31:11,312 Porque, infelizmente, preciso de você. 560 00:31:11,313 --> 00:31:15,430 E pior ainda, o meu mundo precisa de você. 561 00:31:15,989 --> 00:31:17,590 Vocês dois vão foder ou brigar? 562 00:31:21,368 --> 00:31:23,161 Você vai aceitar isso dele? 563 00:31:23,162 --> 00:31:24,189 Vou. 564 00:31:24,747 --> 00:31:26,812 Você tem que essa vibe de não se aproxime 565 00:31:26,813 --> 00:31:28,576 "só vou partir seu coração". 566 00:31:28,577 --> 00:31:31,226 Mas qualquer outro Wolverine já teria me arrebentado. 567 00:31:31,227 --> 00:31:34,130 E estou meio que contra o tempo. Então, levanta e vamos lá. 568 00:31:34,431 --> 00:31:35,550 Eu te peguei. 569 00:31:39,600 --> 00:31:41,034 Garras brochas. 570 00:31:41,035 --> 00:31:43,024 Muito comum em Wolverines acima dos 40. 571 00:31:43,025 --> 00:31:45,195 - Você não quer isso. - Tem razão, não quero 572 00:31:45,196 --> 00:31:46,446 E você não quer isso. 573 00:31:46,447 --> 00:31:49,045 A menos que queira respirar pela porra da sua testa, 574 00:31:49,046 --> 00:31:50,783 Eu sugiro que você reconsidere. 575 00:31:51,272 --> 00:31:52,379 Vamos logo, meu chapa. 576 00:31:56,851 --> 00:31:58,896 Espera aí... 577 00:31:58,897 --> 00:32:00,312 Saca só. 578 00:32:01,010 --> 00:32:02,084 Tudo bem. 579 00:32:02,288 --> 00:32:03,354 Isso é... 580 00:32:03,919 --> 00:32:05,003 Calma. 581 00:32:08,533 --> 00:32:09,596 Santo Deus. 582 00:32:10,349 --> 00:32:12,334 Pequeno texugo sedento, não é mesmo? 583 00:32:13,025 --> 00:32:14,403 Está bem. Continue. 584 00:32:14,855 --> 00:32:17,200 O público está acostumado com filmes longos. 585 00:32:22,479 --> 00:32:24,097 Vai ter que servir. 586 00:32:24,845 --> 00:32:25,893 Aqui vamos... 587 00:32:27,121 --> 00:32:29,303 Olhe esse uniforme. 588 00:32:29,803 --> 00:32:32,754 Isso só precisou da porra de 20 anos. 589 00:32:33,188 --> 00:32:35,450 Uma Âncora chegando. 590 00:32:35,707 --> 00:32:37,492 À sua esquerda, garotinha. 591 00:32:37,757 --> 00:32:39,846 Este Logan é igual. Ele pode fazer tudo. 592 00:32:39,847 --> 00:32:40,897 Até musicais. 593 00:32:41,098 --> 00:32:43,884 E de brinde, ele usando uniforme como se estivesse 594 00:32:43,885 --> 00:32:46,048 num filme de super-herói, ao menos uma vez. 595 00:32:46,300 --> 00:32:47,433 Não entendi. 596 00:32:47,434 --> 00:32:49,245 Disse que meu universo está morrendo 597 00:32:49,246 --> 00:32:51,590 porque essa anta se matou. 598 00:32:51,591 --> 00:32:53,078 Bem, problema resolvido. 599 00:32:53,576 --> 00:32:55,561 Meu Deus. Você realmente acha 600 00:32:55,562 --> 00:32:59,369 que pode substituir um Âncora, por isso? 601 00:33:00,666 --> 00:33:03,308 Eu não teria aceitado nenhum Wolverine, 602 00:33:03,309 --> 00:33:07,416 mas você se superou e me trouxe o pior Wolverine! 603 00:33:07,417 --> 00:33:09,556 - Como assim o pior? - Sr. Wilson... 604 00:33:10,290 --> 00:33:13,329 Este Wolverine decepcionou todos no mundo dele. 605 00:33:13,989 --> 00:33:16,479 Ele é uma lenda, mas não no bom sentido. 606 00:33:16,480 --> 00:33:17,607 E o que ele fez... 607 00:33:18,003 --> 00:33:21,481 Bem, algumas coisas estão além do perdão. 608 00:33:23,483 --> 00:33:26,275 Como faço para resolver isso? 609 00:33:26,276 --> 00:33:27,896 Eu farei qualquer coisa. 610 00:33:28,265 --> 00:33:31,324 Eu te dei uma chance de ser grandioso. 611 00:33:31,325 --> 00:33:33,868 Porque meus superiores o consideraram especial, 612 00:33:33,869 --> 00:33:35,387 pelo visto não no bom sentido. 613 00:33:35,388 --> 00:33:38,536 Aparentemente, você tem algum propósito importante no futuro. 614 00:33:38,537 --> 00:33:39,735 Com Thor. Ele me abraça. 615 00:33:39,736 --> 00:33:41,614 Mas, eu fiz minha parte. 616 00:33:41,615 --> 00:33:43,766 Eu te dei a oportunidade de ser alguém. 617 00:33:43,767 --> 00:33:47,174 Em vez de aceitar minha oferta com humildade e gratidão, 618 00:33:47,175 --> 00:33:49,243 - você quebrou meu nariz. - Parece ótimo. 619 00:33:49,244 --> 00:33:52,704 E dizimou dezenas dos meus homens com o cadáver exumado de um herói. 620 00:33:52,705 --> 00:33:55,174 Desonrando os restos mortais, e a memória dele. 621 00:33:55,175 --> 00:33:56,434 O que você é, a Internet? 622 00:33:56,435 --> 00:33:58,728 Seu mundo está morrendo. 623 00:33:58,729 --> 00:33:59,811 Muito obrigado. 624 00:33:59,812 --> 00:34:01,236 E não há como parar isso. 625 00:34:03,662 --> 00:34:05,290 A coisa humana a se fazer... 626 00:34:05,291 --> 00:34:06,379 É fazer isso rápido. 627 00:34:06,380 --> 00:34:09,265 A ideia de vaporizar meu universo deixa você com fome? 628 00:34:09,266 --> 00:34:12,462 - Estou comendo sentimentos. - Vou perder tudo que me importa 629 00:34:12,463 --> 00:34:16,661 porque esse peludo australiano finalmente morreu, 630 00:34:16,662 --> 00:34:18,594 e ele está bem atrás de mim, não é? 631 00:34:19,015 --> 00:34:20,476 A propósito, bem-vindo ao UCM. 632 00:34:20,828 --> 00:34:22,860 Pena que está entrando numa fase ruim. 633 00:34:23,226 --> 00:34:25,607 Quanto a você, quero falar com seu chefe. 634 00:34:25,608 --> 00:34:30,316 Quero que o chame ao telefone e diga que o Jesus da Marvel 635 00:34:30,317 --> 00:34:31,379 não está brincando! 636 00:34:36,424 --> 00:34:37,455 Puta merda. 637 00:34:38,468 --> 00:34:41,992 Acabei de ouvir uma sinfonia de cus se fechando ao mesmo tempo. 638 00:34:41,993 --> 00:34:43,202 Vocês estão na surdina. 639 00:34:43,203 --> 00:34:45,781 Seus chefes não sabem o que vocês estão fazendo. 640 00:34:45,782 --> 00:34:46,990 Vou te dizer uma coisa. 641 00:34:46,991 --> 00:34:48,926 Sou faixa preta em fazer barraco 642 00:34:48,927 --> 00:34:51,833 e vou subir e contar pra eles tudo sobre você... 643 00:34:53,085 --> 00:34:55,120 O silêncio é bom, não é? 644 00:34:55,121 --> 00:34:56,475 Para onde aquele porra foi? 645 00:34:56,476 --> 00:34:58,516 Para o lixão. Se sentirá em casa, lá. 646 00:35:01,325 --> 00:35:02,325 Essa foi por pouco. 647 00:35:22,793 --> 00:35:26,018 Não fique aí parado, seu mané. 648 00:35:26,300 --> 00:35:27,498 Me ajuda aqui. 649 00:35:28,874 --> 00:35:31,047 Não, tô de boa. Obrigado. 650 00:35:33,391 --> 00:35:34,453 Onde diabos estamos? 651 00:35:34,454 --> 00:35:35,769 Não sei! 652 00:35:35,770 --> 00:35:39,363 Parece meio Mad Max, mas seria violação de direitos autorais, né? 653 00:35:39,364 --> 00:35:40,439 Chega de piadinha! 654 00:35:43,594 --> 00:35:44,610 Porra. 655 00:35:45,334 --> 00:35:46,786 Por acaso você ouviu? 656 00:35:46,787 --> 00:35:49,793 Se não conseguirmos voltar para aquele cuzão do sr. Paradox, 657 00:35:49,794 --> 00:35:52,397 - Todos que conheço irá morrer. - Não é problema meu. 658 00:35:52,881 --> 00:35:54,478 Bem, isso é tudo o que você tem? 659 00:35:55,142 --> 00:35:57,869 É isso que você falou quando seu mundo ficou uma merda? 660 00:35:59,672 --> 00:36:00,672 Como disse? 661 00:36:00,673 --> 00:36:02,708 É, eu sei tudo sobre você. 662 00:36:02,709 --> 00:36:04,925 Você estragou tudo, 663 00:36:04,926 --> 00:36:07,894 e deveria estar grato porque te tirei da cama onde caga. 664 00:36:08,224 --> 00:36:10,340 Me apunhalando pelas costas, filho da puta? 665 00:36:16,121 --> 00:36:17,860 Você pode se acalmar agora? 666 00:36:24,121 --> 00:36:26,202 Descanse em paz, 20th Century Fox. 667 00:36:41,766 --> 00:36:43,717 Eu não quero lutar com você, docinho. 668 00:36:44,042 --> 00:36:47,501 Não importa o que você fez. Eu só preciso da sua ajuda. 669 00:36:49,089 --> 00:36:50,666 Eu não ligo, porra. 670 00:36:59,961 --> 00:37:02,155 Merda! Isso vai doer. 671 00:37:05,948 --> 00:37:08,766 Certo! Que se dane! 672 00:37:09,326 --> 00:37:11,539 Vamos dar às pessoas o que elas querem. 673 00:37:12,006 --> 00:37:14,266 Vamos nessa, caralho! 674 00:37:14,902 --> 00:37:16,843 Peguem as suas meias favoritas, nerds. 675 00:37:17,080 --> 00:37:18,855 Isso vai ficar bom. 676 00:38:11,832 --> 00:38:13,063 Te peguei! 677 00:38:19,440 --> 00:38:20,766 Faquinha! 678 00:38:25,394 --> 00:38:27,406 Vamos ver se a sua cabeça cresce de novo! 679 00:38:27,407 --> 00:38:29,508 Eu posso consertar! 680 00:38:29,509 --> 00:38:31,550 - O quê? - O que quer que tenha feito. 681 00:38:32,093 --> 00:38:33,818 O que fez você ficar tão ruim. 682 00:38:34,080 --> 00:38:38,146 Aqueles... Malucos! Da AVT, você ouviu. 683 00:38:38,853 --> 00:38:40,653 Eles podem acabar com o meu universo. 684 00:38:40,654 --> 00:38:43,827 Mas também podem mudar o seu. 685 00:38:45,300 --> 00:38:48,430 Nós podemos voltar lá, e consertar o seu mundo. 686 00:38:48,431 --> 00:38:52,146 Juntos. Eu prometo. 687 00:38:53,609 --> 00:38:54,977 Eles podem consertá-lo. 688 00:38:57,148 --> 00:38:59,176 Se lutarmos um com o outro, vamos perder. 689 00:38:59,177 --> 00:39:00,841 Meu Deus, é ele. 690 00:39:00,842 --> 00:39:01,842 Quem? 691 00:39:01,843 --> 00:39:03,102 O cara. 692 00:39:03,103 --> 00:39:06,231 O equivalente super-herói á comida da mamãe. 693 00:39:06,232 --> 00:39:10,080 A resposta do cara branco às decepções. É um dos principais. 694 00:39:10,081 --> 00:39:11,574 Já vou avisando, gatão. 695 00:39:11,575 --> 00:39:14,737 Vai encontrar muito palavrão aqui. Umas piadas com bunda, 696 00:39:14,738 --> 00:39:18,015 mas estamos proibidos de usar cocaína... em câmera. 697 00:39:18,016 --> 00:39:20,024 - Eles estão chegando. - Quem são eles? 698 00:39:27,110 --> 00:39:28,738 Estão dirigindo com raiva. 699 00:39:34,326 --> 00:39:36,618 Isso que é aterrisagem de super-herói. 700 00:39:43,346 --> 00:39:44,577 Eu cuido disso! 701 00:40:08,233 --> 00:40:09,432 Fiquem perto. 702 00:40:09,661 --> 00:40:13,150 Sim, Capitão! Eu seguro você. 703 00:40:15,522 --> 00:40:19,439 Cassandra vai adorar ver o que conseguimos pegar. 704 00:40:20,045 --> 00:40:22,575 Vocês não podem fugir. Todo mundo sabe disso. 705 00:40:22,576 --> 00:40:24,898 Você está vendo alguém fugindo, Cabeça de Pica? 706 00:40:25,772 --> 00:40:28,004 Não vai gostar do que vai acontecer agora. 707 00:40:28,005 --> 00:40:30,999 Meu Deus. 708 00:40:31,000 --> 00:40:34,410 Ele vai nos salvar! Meu Deus, ele vai dizer! 709 00:40:34,411 --> 00:40:36,003 - O quê? - Vingadores, a... 710 00:40:36,004 --> 00:40:37,058 Em chamas! 711 00:40:37,059 --> 00:40:38,059 Como é que é? 712 00:41:01,286 --> 00:41:02,325 Droga. 713 00:41:06,256 --> 00:41:08,629 - Nós não o conhecemos. - Nós achávamos que sim. 714 00:41:08,630 --> 00:41:10,713 Eu conheço você. 715 00:41:10,914 --> 00:41:12,308 Puta mer... 716 00:41:14,244 --> 00:41:17,131 Dentes-de-Sabre, o seu irmão. 717 00:41:17,726 --> 00:41:19,295 Está pronto para morrer? 718 00:41:19,918 --> 00:41:22,298 Não! Tempo, por favor! 719 00:41:22,879 --> 00:41:24,426 Você está ridículo. 720 00:41:24,427 --> 00:41:27,064 As pessoas esperaram décadas por essa luta. 721 00:41:27,065 --> 00:41:29,003 Não vai ser fácil. Faquinha! 722 00:41:29,004 --> 00:41:30,918 Agarra as pernas dele, e derruba ele. 723 00:41:30,919 --> 00:41:32,973 Trava o braço dele, monta em cima, 724 00:41:32,974 --> 00:41:36,239 e enfia a porrada até ele morrer! 725 00:41:36,240 --> 00:41:37,288 Cala a boca! 726 00:41:37,289 --> 00:41:38,347 Meu Deus. 727 00:41:38,348 --> 00:41:40,680 Tá bem, boa sorte. Eu sou muito seu fã. 728 00:41:53,116 --> 00:41:55,895 O que foi, garota? Algum problema? 729 00:42:01,821 --> 00:42:02,821 Um problemão. 730 00:42:03,063 --> 00:42:04,218 Vejam! 731 00:42:04,219 --> 00:42:09,029 A cabeça da sua preciosa rainha, Furiosa! 732 00:42:09,662 --> 00:42:11,476 Eu tenho o Wolverine. 733 00:42:11,477 --> 00:42:14,230 Eu controlo ela sozinho. 734 00:42:14,854 --> 00:42:16,452 Se vierem atrás de mim, 735 00:42:17,230 --> 00:42:19,402 vão se entender com ela. 736 00:42:20,850 --> 00:42:23,345 Desculpa. Sei que você usa "ele", 737 00:42:23,346 --> 00:42:25,180 mas confundo gêneros. É meu jeitinho. 738 00:42:25,181 --> 00:42:28,628 - Quem vem agora? - Groxo, vai nessa! 739 00:42:36,321 --> 00:42:37,321 Essa não. 740 00:42:37,660 --> 00:42:38,660 Droga. 741 00:42:48,505 --> 00:42:50,839 Eu... Eu sou o Deus do Trovão. 742 00:42:55,151 --> 00:42:56,790 Por quanto tempo dormi? 743 00:42:56,791 --> 00:42:58,578 Nem tudo dormiu no seu corpo. 744 00:42:58,579 --> 00:43:01,616 Nem tenta. Eles são minuciosos. 745 00:43:02,305 --> 00:43:04,423 Você sabe onde nós estamos, comece a falar. 746 00:43:05,143 --> 00:43:08,538 Vocês estão no Vazio. Como se fosse o purgatório. 747 00:43:08,978 --> 00:43:11,688 Reed o chama de ferro-velho metafísico 748 00:43:11,689 --> 00:43:15,066 aonde qualquer coisa inútil vai antes de ser aniquilada pra sempre. 749 00:43:15,067 --> 00:43:18,120 E pra onde a AVT manda quem não colabora 750 00:43:18,121 --> 00:43:19,538 com o resto do multiverso. 751 00:43:19,539 --> 00:43:20,968 - Como você? - E como você. 752 00:43:20,969 --> 00:43:24,098 - Quem faz a aniquilação? - Alioth. 753 00:43:24,099 --> 00:43:25,599 Alioth está aqui? 754 00:43:25,600 --> 00:43:27,790 Do episódio 5 da primeira temporada de Loki? 755 00:43:27,791 --> 00:43:29,703 Todos aqui estão fugindo de Alioth. 756 00:43:30,162 --> 00:43:31,336 A maioria não consegue. 757 00:43:31,841 --> 00:43:33,304 Mas tem uma resistência. 758 00:43:33,966 --> 00:43:36,541 Outras pessoas como nós que conseguem sobreviver. 759 00:43:36,912 --> 00:43:38,465 Eles se escondem na fronteira, 760 00:43:38,466 --> 00:43:40,694 tentando encontrar uma maneira de sair daqui. 761 00:43:41,050 --> 00:43:42,574 Então é para lá que vamos. 762 00:43:42,575 --> 00:43:44,632 Nós? Um time? 763 00:43:44,633 --> 00:43:45,965 A resposta é sim. 764 00:43:45,966 --> 00:43:48,257 Bate aqui. Porra! Você me cortou. 765 00:43:48,258 --> 00:43:50,581 Acabei de sentir aqui. 766 00:43:50,582 --> 00:43:52,632 Eles podem ajudar a voltarmos pra AVT. 767 00:43:52,633 --> 00:43:53,940 Podem consertar as coisas. 768 00:43:55,716 --> 00:43:56,816 Qual a graça? 769 00:43:57,175 --> 00:43:59,382 Ela pode ter algo a dizer sobre isso. 770 00:43:59,383 --> 00:44:00,383 Quem é ela? 771 00:44:01,550 --> 00:44:02,550 No Vazio... 772 00:44:02,800 --> 00:44:06,640 Ou você é alimento do Alioth ou trabalha para ela. 773 00:45:19,675 --> 00:45:21,714 Paul Rudd finalmente envelheceu. 774 00:45:22,558 --> 00:45:24,882 Você deve ser o Fanático deste ano. Obrigado. 775 00:45:24,883 --> 00:45:27,469 Eu ficaria calado. Ela não gosta de papo furado. 776 00:45:27,470 --> 00:45:29,013 Ela vai te amar. 777 00:45:44,883 --> 00:45:45,883 É o Charles? 778 00:45:46,591 --> 00:45:48,855 Ei, Chuck! Somos nós! 779 00:45:48,856 --> 00:45:49,941 Não é o Chuck. 780 00:45:50,258 --> 00:45:51,258 Merda. 781 00:45:52,550 --> 00:45:54,507 Capacitismo, ótimo 782 00:45:54,508 --> 00:45:56,907 Isso não vai cair bem com a galera do Twitter. 783 00:45:56,908 --> 00:45:58,412 Um Wolverine. 784 00:45:58,883 --> 00:46:01,427 Eu me perguntei quando conseguiria um de vocês. 785 00:46:02,050 --> 00:46:03,700 Você era do Xavier. 786 00:46:03,701 --> 00:46:05,035 Você conhece o Chuck? 787 00:46:05,036 --> 00:46:07,850 Eu o conheci. Compartilhamos um útero. 788 00:46:08,133 --> 00:46:11,799 Tentei estrangular ele com meu cordão umbilical. 789 00:46:11,800 --> 00:46:13,907 Amém. Nunca gostei de colegas de quarto. 790 00:46:13,908 --> 00:46:18,257 A minha é cega, mas ela vê cocaína, por algum motivo... 791 00:46:18,258 --> 00:46:21,215 Quer ajudar, Majestade? Estou morrendo aqui. 792 00:46:21,216 --> 00:46:22,216 Quem é você? 793 00:46:22,591 --> 00:46:25,549 Gêmea do Charles Xavier, Cassandra Nova. 794 00:46:25,550 --> 00:46:27,424 - Mentira. - Eu vim de um parto anal. 795 00:46:27,425 --> 00:46:29,085 Vocês dois são uma graça. 796 00:46:29,633 --> 00:46:31,555 Tenho um bom pressentimento sobre isso. 797 00:46:34,341 --> 00:46:37,502 E há anos que tento pegar esse vaga-lume, 798 00:46:38,084 --> 00:46:39,587 não é, Johnny? 799 00:46:41,007 --> 00:46:43,261 Escolheu a hora errada pra fazer novos amigos. 800 00:46:43,262 --> 00:46:45,853 Johnny nos contou tudo sobre você. 801 00:46:45,854 --> 00:46:46,991 É melhor calar a boca. 802 00:46:46,992 --> 00:46:48,507 - Sim... - Estamos conversando! 803 00:46:48,508 --> 00:46:50,133 Johnny nos disse que você é 804 00:46:50,134 --> 00:46:51,994 uma escrota psicótica e megalomaníaca. 805 00:46:51,995 --> 00:46:55,020 Palavras dele. Viciada em dominação e dor. 806 00:46:56,258 --> 00:46:59,299 - Disse tudo isso sobre mim? - Não, não! 807 00:46:59,300 --> 00:47:01,969 - Eu não disse nada disso. - Está escrito, Johnny. 808 00:47:03,383 --> 00:47:04,970 Não deixe que ela te intimide. 809 00:47:05,633 --> 00:47:09,332 Como disse no comboio, essa rapariga chupadora de dedo, 810 00:47:09,333 --> 00:47:12,090 feia pra caralho, com cara de cu com câimbra 811 00:47:12,091 --> 00:47:14,037 pode arregaçar o seu brioco 812 00:47:14,038 --> 00:47:15,965 e fazer da sua vida um inferno. 813 00:47:15,966 --> 00:47:19,215 Nunca disse nenhuma dessas palavras em toda a minha vida. 814 00:47:19,216 --> 00:47:20,340 Que modéstia! 815 00:47:20,341 --> 00:47:24,776 As pessoas acham que falo merda, mas esse cara é outro nível. 816 00:47:24,777 --> 00:47:28,405 O quê? Isso... eu nem sei o que metade disso significa! 817 00:47:28,758 --> 00:47:30,724 Tiro meu chapéu para você, sério. 818 00:47:30,725 --> 00:47:33,844 Eu não... Ele é... eu não... 819 00:47:39,533 --> 00:47:41,187 Não era meu Chris favorito. 820 00:47:41,188 --> 00:47:43,986 Seu idiota imbecil! Você a fez matar ele! 821 00:47:43,987 --> 00:47:45,465 Estamos todos de luto! 822 00:47:45,466 --> 00:47:47,753 Sabe o que ele estava fazendo com o orçamento? 823 00:47:50,133 --> 00:47:51,596 Alioth está com fome. 824 00:47:52,841 --> 00:47:54,507 Houve algum erro aqui. 825 00:47:54,508 --> 00:47:56,517 O Amarelão aqui é uma Âncora reserva, 826 00:47:56,518 --> 00:47:58,973 e eu sou o Jesus da Marvel, JM pros íntimos. 827 00:47:58,974 --> 00:48:01,715 Pode ser difícil ouvir isso, mas tem outro vilão 828 00:48:01,716 --> 00:48:04,090 que vai destruir meu universo, e eu vou impedir. 829 00:48:04,091 --> 00:48:07,064 Querido, você não tem cara de quem salva o mundo. 830 00:48:09,550 --> 00:48:11,045 Peguei pesado? 831 00:48:11,758 --> 00:48:13,324 Não queria que chegasse a isso. 832 00:48:14,050 --> 00:48:15,203 Ou você nos ajuda, 833 00:48:15,204 --> 00:48:18,336 ou meu amigo aqui vai cantar todo o segundo ato de Music Man, 834 00:48:18,337 --> 00:48:19,675 sem aquecimento. 835 00:48:20,300 --> 00:48:21,757 Onde conseguiu a cadeira? 836 00:48:21,758 --> 00:48:24,242 De vez em quando, aparece um Charles por aqui. 837 00:48:24,591 --> 00:48:27,029 Mas o meu nunca veio. Não. 838 00:48:27,550 --> 00:48:29,558 Ele não se importou em me encontrar. 839 00:48:30,351 --> 00:48:33,090 A Geração Z e a choradeira por um trauma! 840 00:48:33,091 --> 00:48:35,766 Não pode reprimir isso, transformar em realização 841 00:48:35,767 --> 00:48:37,552 ou em câncer como todos nós? 842 00:48:37,553 --> 00:48:39,382 Mas eu não sou como o resto de vocês. 843 00:48:39,383 --> 00:48:41,124 Exceto talvez o Wolverine. 844 00:48:41,341 --> 00:48:44,041 Poderíamos ser verdadeiramente aterrorizantes juntos. 845 00:48:44,042 --> 00:48:45,462 Isso é assustador. 846 00:48:45,463 --> 00:48:47,202 A AVT pensava assim. 847 00:48:47,591 --> 00:48:49,998 Me mandaram para cá antes de eu aprender a andar. 848 00:48:50,258 --> 00:48:52,826 E foi a melhor coisa que já aconteceu comigo. 849 00:48:53,466 --> 00:48:56,007 - Eu amo aqui. - Você mora em um lixão. 850 00:48:56,008 --> 00:48:58,813 Acho que ambos sabemos quem mora no lixão. 851 00:48:59,091 --> 00:49:00,965 O Vazio é um paraíso. 852 00:49:00,966 --> 00:49:04,804 Posso exercer meu poder aqui sem vergonha. 853 00:49:05,258 --> 00:49:08,627 Infelizmente, não tive um Charles Xavier pra me ensinar temperança. 854 00:49:09,133 --> 00:49:10,737 E o seu Charles? 855 00:49:11,050 --> 00:49:12,613 Ele protegeu você? 856 00:49:13,075 --> 00:49:15,282 Ele te fez se sentir seguro? 857 00:49:15,283 --> 00:49:17,293 Somos mutantes. Nunca estamos seguros. 858 00:49:26,550 --> 00:49:27,724 Eu não quero brigar. 859 00:49:28,133 --> 00:49:31,049 Não tenho problema com você. Só quero salvar meus amigos. 860 00:49:31,050 --> 00:49:32,697 Só quero ir para casa. 861 00:49:32,698 --> 00:49:34,593 Bem, eu poderia te levar para casa. 862 00:49:34,594 --> 00:49:36,215 - Ótimo. - Mas eu não quero. 863 00:49:36,216 --> 00:49:37,216 Nada ótimo. 864 00:49:40,716 --> 00:49:43,194 O que você quer, Wade Wilson? 865 00:49:43,495 --> 00:49:47,085 Seus dedos estão dentro de mim, mas não no bom sentido. 866 00:49:47,086 --> 00:49:49,999 Meu irmão entra na mente de alguém com um pensamento. 867 00:49:50,000 --> 00:49:52,847 Eu tenho que sujar as mãos. 868 00:49:53,415 --> 00:49:54,749 Credo! 869 00:49:55,425 --> 00:49:56,425 Relaxa. 870 00:49:59,425 --> 00:50:00,425 Relaxa. 871 00:50:06,166 --> 00:50:08,462 Wade, você não está aqui. 872 00:50:08,675 --> 00:50:09,875 Estou bem aqui. 873 00:50:10,425 --> 00:50:13,584 - Não, você não está. - Estou bem aqui. 874 00:50:13,585 --> 00:50:15,791 Então me mostre. Tem que fazer alguma coisa. 875 00:50:16,716 --> 00:50:17,716 Te mostrar o quê? 876 00:50:18,300 --> 00:50:21,099 Que se importa com algo que não seja você. 877 00:50:22,258 --> 00:50:25,739 Desde que te rejeitaram, você desistiu. 878 00:50:26,500 --> 00:50:28,408 Meu amor, você nunca mais se reergueu. 879 00:50:30,508 --> 00:50:32,426 Sei que está passando por alguma coisa. 880 00:50:32,675 --> 00:50:34,322 Deixa eu te ajudar. 881 00:50:35,841 --> 00:50:37,740 Sua loucura combina com minha loucura 882 00:50:41,300 --> 00:50:42,300 Pra onde você foi? 883 00:50:43,050 --> 00:50:44,150 Meu Deus. 884 00:50:47,383 --> 00:50:49,172 Basta dizer, tá bom? 885 00:50:50,085 --> 00:50:52,511 Diga: "Não quero você, não quero ficar com você". 886 00:50:53,516 --> 00:50:56,421 Vá em frente, diga. Você não quer estar comigo. 887 00:50:56,422 --> 00:50:57,924 Diga e eu vou embora. 888 00:50:57,925 --> 00:50:59,484 Diga: "Eu não quero você". 889 00:51:06,758 --> 00:51:09,097 Você nunca fará a diferença. 890 00:51:13,258 --> 00:51:14,258 O quê? 891 00:51:15,383 --> 00:51:17,694 Você nunca fará a diferença. 892 00:51:24,216 --> 00:51:25,680 Você 893 00:51:26,517 --> 00:51:28,325 nunca 894 00:51:28,326 --> 00:51:30,601 fará a diferença. 895 00:51:30,602 --> 00:51:31,708 O quê? 896 00:51:34,966 --> 00:51:36,299 Ela nunca disse isso. 897 00:51:36,300 --> 00:51:38,895 Não, mas aposto que ela pensou. 898 00:51:41,466 --> 00:51:43,049 Você é tão perversa. 899 00:51:43,050 --> 00:51:45,811 Meu cérebro sentiu gosto de ódio nos seus dedos! 900 00:51:46,258 --> 00:51:49,088 E onde está a porra do coordenador de intimidade? 901 00:51:49,089 --> 00:51:51,123 Você está tão perdido, sr. Wilson. 902 00:51:52,050 --> 00:51:54,156 Já estava antes de chegar aqui. 903 00:51:55,633 --> 00:51:58,299 Esta é a Faquinha. Ela vai arrebentar tua cara. 904 00:51:58,300 --> 00:52:01,590 Se quiser me matar, vai precisar de mais que isso. 905 00:52:01,591 --> 00:52:02,796 Que tal seis? 906 00:52:04,300 --> 00:52:06,553 Meu chapa é muito foda! 907 00:52:07,008 --> 00:52:10,003 Esse é meu garoto! 908 00:52:15,966 --> 00:52:17,820 Bem, isso foi divertido. 909 00:52:17,821 --> 00:52:20,483 Mas o grandão precisa comer e o aluguel está atrasado. 910 00:52:23,508 --> 00:52:25,485 A propósito, vocês são o aluguel. 911 00:52:46,654 --> 00:52:48,079 Porra! 912 00:52:48,508 --> 00:52:50,340 - Você vem? - Tô indo! 913 00:53:10,341 --> 00:53:12,616 - No que está pensando? - Sai de cima de mim. 914 00:53:13,383 --> 00:53:15,310 - Quase. - Quase o quê? 915 00:53:15,311 --> 00:53:17,301 Tirando minha faca da sua bunda. 916 00:53:17,302 --> 00:53:18,549 - Pervertido! - Porra! 917 00:53:18,550 --> 00:53:21,007 Pode parar de secar minha bunda. 918 00:53:21,008 --> 00:53:22,925 - Vou contar pra Blake. - Novas regras. 919 00:53:23,366 --> 00:53:24,382 Eu falo agora. 920 00:53:24,383 --> 00:53:25,965 Vai ser difícil pro público. 921 00:53:25,966 --> 00:53:27,612 Cala a porra da boca! 922 00:53:28,053 --> 00:53:29,840 Me deixa pensar, porra. 923 00:53:29,841 --> 00:53:31,872 Precisamos voltar ao Paradoxo, né? 924 00:53:33,800 --> 00:53:34,827 Né? 925 00:53:35,341 --> 00:53:37,643 Je m'excuse? Posso falar agora ou... 926 00:53:37,644 --> 00:53:39,451 Acene com a cabeça, idiota. 927 00:53:41,300 --> 00:53:44,069 Certo. Então achamos os outros que o moleque Johnny 928 00:53:44,070 --> 00:53:45,888 estava falando antes de morrer. 929 00:53:45,889 --> 00:53:47,275 Moleque? Ele tem 50 anos! 930 00:53:47,276 --> 00:53:49,924 Se eles souberem como sair daqui, vamos até eles. 931 00:53:49,925 --> 00:53:53,282 Fazer a AVT consertar minha vida como você prometeu. 932 00:53:53,486 --> 00:53:54,759 Sinto cheiro de missão. 933 00:53:57,383 --> 00:53:58,551 Sinto cheiro de comida. 934 00:54:01,737 --> 00:54:05,321 Então, o que te fez finalmente usar um uniforme decente? 935 00:54:06,841 --> 00:54:09,049 O meu é vermelho, pra não me verem sangrar. 936 00:54:09,050 --> 00:54:11,949 Mas vejo que o amarelo também tem seu valor. 937 00:54:11,950 --> 00:54:13,697 Você foi examinado para TDAH? 938 00:54:14,800 --> 00:54:16,750 Não, mas tive várias ISTs, 939 00:54:16,751 --> 00:54:19,466 provavelmente foram causadas pelo TDAH. 940 00:54:21,200 --> 00:54:22,662 O que está procurando? 941 00:54:23,373 --> 00:54:24,865 Porra. 942 00:54:25,633 --> 00:54:27,749 Não, não, não. Isso é álcool isopropílico. 943 00:54:27,750 --> 00:54:29,465 Não vai querer beber... Já bebeu. 944 00:54:29,466 --> 00:54:30,561 O fígado que se foda. 945 00:54:32,050 --> 00:54:33,696 Então tá. 946 00:54:34,675 --> 00:54:36,080 Que porra é essa? 947 00:54:37,300 --> 00:54:40,342 Na minha vida civil, uso peruca, mas ninguém sabe. 948 00:54:43,125 --> 00:54:45,237 Todo mundo sabe. 949 00:54:47,633 --> 00:54:50,174 Quer falar sobre o que te assombra ou esperamos 950 00:54:50,175 --> 00:54:51,671 o flashback do terceiro ato? 951 00:54:52,008 --> 00:54:53,336 Vá se foder. 952 00:54:56,716 --> 00:54:57,716 Sabe, 953 00:54:59,300 --> 00:55:04,016 no meu mundo todos te adoram. 954 00:55:04,383 --> 00:55:05,907 Bem, não no meu. 955 00:55:06,675 --> 00:55:08,546 Também não gostam muito de mim no meu. 956 00:55:08,547 --> 00:55:09,701 Não me diga. 957 00:55:10,216 --> 00:55:11,979 Eu queria ser algo mais. 958 00:55:12,625 --> 00:55:14,799 Merda, eu queria ser um Vingador. 959 00:55:14,800 --> 00:55:16,183 Fodam-se os Vingadores. 960 00:55:16,184 --> 00:55:19,514 Não fui aprovado. Nem nos X-Men. 961 00:55:21,466 --> 00:55:24,041 - Minha namorada me deixou... - Você tinha namorada? 962 00:55:24,300 --> 00:55:25,300 Sim. 963 00:55:25,925 --> 00:55:28,935 Vanessa. Quando nos conhecemos, ela era dançarina. 964 00:55:29,758 --> 00:55:33,318 Tivemos uma vida linda. Foi bom. 965 00:55:33,883 --> 00:55:35,813 Mas aí, eu acabei... 966 00:55:37,270 --> 00:55:38,856 fodendo com tudo. 967 00:55:39,841 --> 00:55:42,299 Mas você, você era um X-Men. 968 00:55:42,300 --> 00:55:44,358 Porra, você era o X-Man. 969 00:55:46,051 --> 00:55:47,731 O Wolverine. 970 00:55:49,883 --> 00:55:51,458 Ele era um herói no meu mundo. 971 00:55:53,341 --> 00:55:56,919 Ele não é merda nenhuma no meu. 972 00:56:02,175 --> 00:56:04,574 Disse que Logan era um herói, o que aconteceu? 973 00:56:05,466 --> 00:56:08,006 - Ele morreu. - Como? 974 00:56:08,800 --> 00:56:12,141 Tecnicamente você foi empalado por uma árvore, mas na verdade, 975 00:56:12,142 --> 00:56:14,424 ficou exaurido tentando salvar uma pessoa. 976 00:56:14,425 --> 00:56:15,527 Quem? 977 00:56:15,528 --> 00:56:18,757 Os merdas que a criaram no laboratório a chamaram de X-23. 978 00:56:18,758 --> 00:56:20,772 Mas ela era só uma criança. 979 00:56:21,300 --> 00:56:24,799 Uma versão mais jovem, delicada e ainda mais cruel de você. 980 00:56:24,800 --> 00:56:26,721 Ele morreu tentando salvá-la. 981 00:56:26,722 --> 00:56:27,921 Foi lindo. 982 00:56:28,383 --> 00:56:30,986 Olha, mi hijo, sei que você está ferido. 983 00:56:31,383 --> 00:56:34,569 Minha colega de quarto cega, idosa e afro-americana, Al Cega, 984 00:56:34,570 --> 00:56:36,970 sempre diz que a dor nos ensina quem somos. 985 00:56:36,971 --> 00:56:39,715 Às vezes precisamos ouvi-la em vez de fugir dela. 986 00:56:39,716 --> 00:56:41,568 - Puta merda. - Sim, ela é sábia. 987 00:56:41,569 --> 00:56:44,174 Esse é o nome dela? Você a chama de "Al Cega"? 988 00:56:44,175 --> 00:56:45,485 Ué, ela é cega. 989 00:57:22,758 --> 00:57:25,354 Olha para você! Ela vai com a gente. 990 00:57:25,355 --> 00:57:26,974 - Nem pensar. - Vai sim. 991 00:57:26,975 --> 00:57:27,991 - Nem fudendo. - Vai. 992 00:57:27,992 --> 00:57:29,054 Desculpem. 993 00:57:29,633 --> 00:57:30,906 Desculpem por isso. 994 00:57:31,341 --> 00:57:32,341 Venha aqui, garota. 995 00:57:33,466 --> 00:57:34,799 Quem é você? 996 00:57:34,800 --> 00:57:36,005 Eu sou o Deadpool. 997 00:57:36,300 --> 00:57:37,969 E acho que também é o Deadpool. 998 00:57:37,970 --> 00:57:40,132 Mas aqui todo mundo me chama de Nicepool. 999 00:57:40,133 --> 00:57:43,215 Nossa, espere até ver a Ladypool. Ela é linda. 1000 00:57:43,216 --> 00:57:46,340 Ela acabou de ter um bebê, e nem dá pra perceber. 1001 00:57:46,341 --> 00:57:47,961 Não acho que deveria dizer isso. 1002 00:57:47,962 --> 00:57:50,949 Está tudo bem. Eu me identifico como feminista. 1003 00:57:50,950 --> 00:57:52,121 Certo. 1004 00:57:53,591 --> 00:57:57,342 São pistolas Desert Eagle calibre 50 banhadas a ouro? 1005 00:57:57,343 --> 00:57:59,757 Claro. Para combinar com meu brinquinho. 1006 00:57:59,758 --> 00:58:00,877 Me empresta? 1007 00:58:01,425 --> 00:58:03,299 Só por cima do meu cadáver. 1008 00:58:03,300 --> 00:58:04,427 Você é engraçado. 1009 00:58:04,428 --> 00:58:06,637 E acho que você já conheceu Mary Puppins, 1010 00:58:06,638 --> 00:58:08,757 também conhecida como Dogpool. 1011 00:58:08,758 --> 00:58:10,039 Cuidado onde põe a mão. 1012 00:58:10,040 --> 00:58:12,882 Ela é 90% Ponto G e vai deixar você saber disso. 1013 00:58:12,883 --> 00:58:16,437 Deixo essa safadinha sair de vista um segundo 1014 00:58:16,438 --> 00:58:18,757 e ela começa a procurar outro papai. 1015 00:58:18,758 --> 00:58:20,985 Se não pode ser um dono de pet responsável, 1016 00:58:20,986 --> 00:58:22,840 não merece este pequeno unicórnio. 1017 00:58:23,675 --> 00:58:25,461 Me declaro culpado, Meritíssimo. 1018 00:58:25,800 --> 00:58:28,206 - Não vai se repetir. - Por que você é tão legal? 1019 00:58:28,466 --> 00:58:30,132 Não custa nada ser gentil. 1020 00:58:30,133 --> 00:58:31,715 Calar a boca também é grátis. 1021 00:58:31,716 --> 00:58:33,340 - Caliente. - Este é o Logan. 1022 00:58:33,341 --> 00:58:36,341 Geralmente anda sem camisa, mas o divórcio acabou com ele. 1023 00:58:37,883 --> 00:58:39,143 Cadê sua máscara? 1024 00:58:41,925 --> 00:58:42,925 Qual é, caras. 1025 00:58:44,300 --> 00:58:45,424 Esse cara. 1026 00:58:45,425 --> 00:58:47,300 Procuramos um grupo de sobreviventes. 1027 00:58:47,301 --> 00:58:48,382 Eles estão por aí. 1028 00:58:48,383 --> 00:58:51,715 Mas torce para não encontrar a Tropa Deadpool. 1029 00:58:51,716 --> 00:58:52,749 Eles são loucos. 1030 00:58:52,750 --> 00:58:55,981 Eles vão cortá-los em pedacinhos e espalhar por todo o Vazio. 1031 00:58:55,982 --> 00:58:57,909 Se processassem o trauma de infância, 1032 00:58:57,910 --> 00:58:59,704 teriam uma linda jornada de cura. 1033 00:58:59,705 --> 00:59:01,886 Estamos indo pra fronteira. Sabe onde é? 1034 00:59:02,417 --> 00:59:05,067 Sim, fica a uns 12Km a oeste. 1035 00:59:05,068 --> 00:59:06,567 Posso emprestar meu carro. 1036 00:59:06,568 --> 00:59:08,377 Seria uma honra. 1037 00:59:11,403 --> 00:59:13,996 Não, não, não. Nem fudendo. 1038 00:59:14,654 --> 00:59:17,260 - Não, nem pensar. - Entra logo no carro. 1039 00:59:17,261 --> 00:59:20,871 Isso não é um carro. É a porra de um Honda Odyssey. 1040 00:59:20,872 --> 00:59:24,128 O acelerador é uma merda, sistema de infotainment datado. 1041 00:59:24,129 --> 00:59:27,037 Quando a Honda viu que a clamídia estava voltando, 1042 00:59:27,038 --> 00:59:29,904 inventou o Honda Odyssey pra competir. 1043 00:59:29,905 --> 00:59:32,928 Entra na porra do carro. 1044 00:59:32,929 --> 00:59:34,720 Ela os levará até lá em segurança. 1045 00:59:34,721 --> 00:59:36,512 A velha Betsy nunca falha. 1046 00:59:37,100 --> 00:59:39,270 Mas vai ter que devolver meu cachorro. 1047 00:59:39,271 --> 00:59:42,603 Eu sei. Olha... Sim, criança. 1048 00:59:42,604 --> 00:59:45,324 Se quiser desistir dela, ou ela precisar de um novo lar 1049 00:59:45,325 --> 00:59:48,362 ou se algo acontecer com você, eu adoraria ser o papai dela. 1050 00:59:48,563 --> 00:59:50,544 O que aconteceria comigo? 1051 00:59:50,545 --> 00:59:52,136 Um monte de coisas. 1052 00:59:55,790 --> 00:59:57,549 Não, vamos fugindo. 1053 00:59:58,973 --> 01:00:00,848 O milharal estava muito denso, garota. 1054 01:00:01,208 --> 01:00:02,292 Porra. 1055 01:00:05,405 --> 01:00:06,600 Tchau. 1056 01:00:31,799 --> 01:00:34,571 Vou perguntar logo. Qual é a do uniforme? 1057 01:00:34,572 --> 01:00:37,048 Quando desisti de tudo, me livrei do meu. 1058 01:00:37,049 --> 01:00:38,573 - Esquece. - Não é tão feio. 1059 01:00:38,574 --> 01:00:40,846 - Esquece o uniforme. - Você que fez? Entendo. 1060 01:00:40,847 --> 01:00:43,167 - Esquece isso. - Os X-Men te obrigaram a usar? 1061 01:00:43,168 --> 01:00:44,846 Aqueles filhos da puta. 1062 01:00:44,847 --> 01:00:46,701 Eles não são seus amigos. Te garanto. 1063 01:00:46,702 --> 01:00:50,987 Amigos não deixam amigos sair na rua todo colorido desse jeito. 1064 01:00:50,988 --> 01:00:52,369 Cale a porra dessa boca. 1065 01:00:52,847 --> 01:00:55,753 Cuidado as linhas de expressão. Só tô tentando me conectar. 1066 01:00:55,754 --> 01:00:57,176 Então fale de outra coisa. 1067 01:00:57,177 --> 01:00:58,177 Tá bom. 1068 01:01:04,580 --> 01:01:05,658 Pare com isso. 1069 01:01:07,564 --> 01:01:10,577 Se eles consertarem seu mundo, o que fará quando sair daqui? 1070 01:01:10,578 --> 01:01:13,753 Tomar mais álcool isopropílico, talvez um Vejazinho? 1071 01:01:13,754 --> 01:01:14,849 O que você disse? 1072 01:01:14,850 --> 01:01:16,651 O que fará quando sair daqui 1073 01:01:16,652 --> 01:01:17,922 Não, não. Antes disso. 1074 01:01:18,783 --> 01:01:21,092 Se eles consertarem seu mundo? 1075 01:01:24,781 --> 01:01:27,823 - Como assim "se"? - Quero dizer... 1076 01:01:27,824 --> 01:01:31,129 Você mentiu. Não faz ideia se eles podem ajudar, né, porra? 1077 01:01:31,130 --> 01:01:33,626 Não, quero dizer... Ai, porra! 1078 01:01:33,627 --> 01:01:36,347 - Porra! Eu não menti! - Mentiu sim! 1079 01:01:36,348 --> 01:01:38,372 Não, eu fiz um desejo educado! 1080 01:01:40,138 --> 01:01:41,679 Porque eu preciso de você. 1081 01:01:42,548 --> 01:01:45,703 É por isso. Bem aqui. 1082 01:01:46,669 --> 01:01:48,346 Se não fizermos algo, eles morrem. 1083 01:01:48,347 --> 01:01:50,375 Não sei nada sobre salvar mundos. 1084 01:01:50,376 --> 01:01:52,199 E por que eu me importaria? 1085 01:01:52,200 --> 01:01:55,475 Porque meu mundo inteiro está aqui nesta foto. 1086 01:01:55,476 --> 01:01:57,632 São apenas nove pessoas. 1087 01:01:57,633 --> 01:02:00,099 E não tenho ideia de como salvá-los sozinho. 1088 01:02:01,011 --> 01:02:05,065 Sei matar pessoas por dinheiro, mas você sabe como salvá-las. 1089 01:02:05,892 --> 01:02:07,756 Pelo menos, o outro Wolverine sabia. 1090 01:02:08,965 --> 01:02:11,323 Acho que estou preso com o pior. 1091 01:02:11,324 --> 01:02:13,446 Você disse que fez 1092 01:02:13,447 --> 01:02:17,129 o caralho de um desejo educado? 1093 01:02:17,130 --> 01:02:19,351 Me chamam de Mercenário Tagarela. 1094 01:02:19,352 --> 01:02:23,526 Não me chamam de Tina Talarica, a Rainha Boqueteira de Saskatoon. 1095 01:02:26,858 --> 01:02:28,221 Falo só mais uma palavra. 1096 01:02:28,994 --> 01:02:30,912 Por favor, só uma. 1097 01:02:34,061 --> 01:02:35,583 Governamental. 1098 01:02:39,037 --> 01:02:40,658 Quer saber? Você é uma piada. 1099 01:02:41,913 --> 01:02:44,534 Por isso os Vingadores não te quiseram. Nem os X-Men. 1100 01:02:44,535 --> 01:02:47,594 E eles aceitam qualquer um. Porque você é... 1101 01:02:47,595 --> 01:02:51,733 Um ridículo, imaturo e imbecil. 1102 01:02:51,734 --> 01:02:54,835 Nunca conheci alguém tão triste, 1103 01:02:54,836 --> 01:02:57,706 e tão carente por atenção e falastrão 1104 01:02:57,707 --> 01:03:00,342 em toda a minha vida. E isso diz muito, 1105 01:03:00,343 --> 01:03:03,884 porque estou vivo há mais de 200 anos. 1106 01:03:03,885 --> 01:03:07,180 E escuta. Aquela careca estava certa sobre uma coisa. 1107 01:03:07,181 --> 01:03:09,533 Você nunca salvará o mundo. 1108 01:03:09,534 --> 01:03:14,154 Não salvou nem seu relacionamento com a caralha de uma stripper! 1109 01:03:14,155 --> 01:03:17,157 E filho da puta, queria dizer que vai morrer sozinho. 1110 01:03:17,158 --> 01:03:20,264 Mas é uma das melhores piadas de Deus que você não pode morrer, 1111 01:03:20,265 --> 01:03:21,911 e isso nem é engraçado! 1112 01:03:25,630 --> 01:03:28,391 O que foi, vai ficar calado, Tagarela? 1113 01:03:36,812 --> 01:03:38,548 Vou ter que te bater agora. 1114 01:03:40,790 --> 01:03:42,248 Vai é? 1115 01:03:53,051 --> 01:03:54,804 Não está mais tagarelando, né? 1116 01:04:01,051 --> 01:04:02,473 Filho da puta! 1117 01:04:35,382 --> 01:04:36,771 Não, não, não! 1118 01:05:00,098 --> 01:05:03,462 Retiro o que disse, o Honda Odyssey manda bem. 1119 01:05:03,463 --> 01:05:06,923 - Diferente de você. - Estamos só começando, xará. 1120 01:05:11,174 --> 01:05:15,423 COEXISTA 1121 01:06:05,081 --> 01:06:06,479 Thor! 1122 01:06:09,456 --> 01:06:12,944 - Onde estamos? - Não faço ideia, mas gosto daqui. 1123 01:07:11,875 --> 01:07:15,365 Olhem todos vocês. 1124 01:07:15,366 --> 01:07:17,079 Você deve ser os outros. 1125 01:07:17,080 --> 01:07:22,010 Perfeito. Só pra lembrar, você é a Mulher... 1126 01:07:22,011 --> 01:07:24,736 - Elektra. - Elektra. Claro. 1127 01:07:24,737 --> 01:07:28,244 E você. Eu não esperava te ver aqui. 1128 01:07:28,245 --> 01:07:31,156 Achei que você tinha, sei lá, se retirado. 1129 01:07:32,229 --> 01:07:33,518 Retardado? 1130 01:07:34,584 --> 01:07:38,195 Retirado. Já estou no Vazio. Não quero ser cancelado de novo. 1131 01:07:38,196 --> 01:07:39,980 - Não gosto de você. - Nunca gostou. 1132 01:07:41,263 --> 01:07:45,305 E quem é esse lembrete suculento de tudo o que falta em mim? 1133 01:07:45,306 --> 01:07:49,355 Olhe só. Parece a versão super-heróica do Gavião Arqueiro. 1134 01:07:49,680 --> 01:07:52,954 O nome é Remy LeBeau. Le Diable Blanc. 1135 01:07:52,955 --> 01:07:54,693 Mas pode me chamar de Gambit. 1136 01:07:54,694 --> 01:07:57,388 Faz tempo que saí do Francês. Repete o que disse. 1137 01:07:57,981 --> 01:07:59,645 Me chamam de Gambit. 1138 01:07:59,646 --> 01:08:02,205 Chamam mesmo? Ou é algo que queria muito, 1139 01:08:02,206 --> 01:08:03,576 mas nunca rolou? 1140 01:08:04,603 --> 01:08:08,400 Zé do Bourbon. Nunca tivemos um Wolverine aqui. 1141 01:08:09,000 --> 01:08:11,427 Mas vou dizer, é falta de educação não pedir 1142 01:08:11,428 --> 01:08:14,197 antes de tomar toda a minha bebida. 1143 01:08:14,198 --> 01:08:16,177 Que bom que tô pouco me fudendo. 1144 01:08:23,287 --> 01:08:24,916 Que vergonha! 1145 01:08:26,663 --> 01:08:29,863 Agora que tá acertado... Andamos muito pra achar vocês três. 1146 01:08:29,864 --> 01:08:31,363 - Somos quatro. - São quatro? 1147 01:08:31,364 --> 01:08:32,700 Espera, é o Magneto? 1148 01:08:33,122 --> 01:08:36,188 Meu Deus do céu, que seja o Magneto. Com o... 1149 01:08:36,189 --> 01:08:38,617 - Ele já era. - Porra! Agora a Disney é pão dura? 1150 01:08:38,618 --> 01:08:42,461 Pinóquio enfiou a cara na minha bunda e tá mentindo sem dó. 1151 01:08:42,462 --> 01:08:43,793 Seu pervertido... 1152 01:08:45,624 --> 01:08:48,083 Não entendi porra nenhuma. O que você faz mesmo? 1153 01:08:48,363 --> 01:08:49,763 Energizo cartas de baralho. 1154 01:08:49,764 --> 01:08:51,085 E as faça explodir. 1155 01:08:51,086 --> 01:08:53,301 Magia de curto alcance. Isso é bom. 1156 01:08:53,302 --> 01:08:54,863 Não estamos totalmente ferrados. 1157 01:08:54,864 --> 01:08:57,732 - Mas quem nos trouxe aqui? - Foi eu. 1158 01:09:07,479 --> 01:09:09,361 Não faça eu me arrepender. 1159 01:09:10,783 --> 01:09:13,862 Puta merda. Logan, é ela. Essa é a X-23. 1160 01:09:13,863 --> 01:09:16,163 Foi dela que te falei. 1161 01:09:19,863 --> 01:09:22,495 Como vocês ficaram presos no Vazio? 1162 01:09:22,496 --> 01:09:25,331 Bateram na minha porta. A AVT me enviou pra cá. 1163 01:09:25,332 --> 01:09:27,276 - Eu também. - Acho que nasci aqui. 1164 01:09:27,277 --> 01:09:28,830 É difícil ter certeza. 1165 01:09:28,831 --> 01:09:31,384 A AVT decidiu que nossos universos estavam morrendo. 1166 01:09:31,981 --> 01:09:34,139 E nunca tive a chance de lutar por ele. 1167 01:09:36,461 --> 01:09:38,757 Pessoas como nós não aceitariam em silêncio. 1168 01:09:38,758 --> 01:09:41,033 A AVT sabe disso, então nos obliteraram. 1169 01:09:41,514 --> 01:09:44,340 - A resposta é sim. Eu topo. - Topa o quê? 1170 01:09:44,341 --> 01:09:47,732 A equipe. Eu e vocês, vocês e eu, todos nós, juntos. 1171 01:09:47,733 --> 01:09:49,211 Vamos dar o fora deste lugar. 1172 01:09:49,212 --> 01:09:51,271 Não o escutem. Ele mente que nem sente. 1173 01:09:51,272 --> 01:09:52,918 Foi um desejo educado! 1174 01:09:53,765 --> 01:09:54,765 Olha... 1175 01:09:55,857 --> 01:09:57,892 Estivemos dentro do covil da Cassandra. 1176 01:09:57,893 --> 01:10:00,728 A única maneira de sair do Vazio é através dela. 1177 01:10:00,729 --> 01:10:02,906 Ela contou que pode nos levar para casa. 1178 01:10:02,907 --> 01:10:06,174 Espera aí, estiveram lá dentro? E saíram vivos? 1179 01:10:06,175 --> 01:10:08,804 - Mentira. Ninguém nunca fez isso. - Nós conseguimos. 1180 01:10:08,805 --> 01:10:12,038 Cada vez que um de nós a enfrenta, morre. 1181 01:10:12,368 --> 01:10:15,536 O Justiceiro, o Mercúrio, o Demolidor... 1182 01:10:15,537 --> 01:10:17,679 - Demolidor, sinto muito. - Tudo bem. 1183 01:10:17,680 --> 01:10:18,680 Então tá. 1184 01:10:20,173 --> 01:10:22,998 Até o nosso querido e fofo do Johnny Storm... 1185 01:10:23,423 --> 01:10:26,541 Ele desapareceu há uns dois dias. 1186 01:10:28,015 --> 01:10:29,143 Que triste. 1187 01:10:29,477 --> 01:10:32,520 Onde quer que esse Johnny esteja, ele está sobrevivendo. 1188 01:10:33,515 --> 01:10:36,102 Olha, a união faz a força, beleza? 1189 01:10:36,103 --> 01:10:39,167 Nós, mais vocês. Podemos pegar a Cassandra 1190 01:10:39,168 --> 01:10:40,835 e forçá-la a nos tirar do Vazio. 1191 01:10:40,836 --> 01:10:42,369 Sei como é duvidar de si. 1192 01:10:42,370 --> 01:10:44,079 - Eu tô tranquila. - Eu também. 1193 01:10:44,080 --> 01:10:46,066 Roendo por dentro como uma lombriga. 1194 01:10:46,067 --> 01:10:48,038 Parece um espelho para minha alma. 1195 01:10:48,039 --> 01:10:50,312 Podem não ter salvado seus universos, 1196 01:10:50,313 --> 01:10:52,287 mas podem vingá-los. 1197 01:10:52,548 --> 01:10:54,442 É o que o Johnny iria querer. 1198 01:10:54,443 --> 01:10:57,377 Espera. Você conheceu o Johnny? 1199 01:10:57,878 --> 01:10:59,348 Ah, sim. 1200 01:10:59,349 --> 01:11:01,532 O idiota o convenceu a se juntar a gente, 1201 01:11:01,533 --> 01:11:03,892 e Johnny tá comendo grama pela raiz agora. 1202 01:11:03,893 --> 01:11:05,229 Não, não sabemos disso. 1203 01:11:05,230 --> 01:11:07,579 Foi superficial. Ele pode ter sobrevivido. 1204 01:11:07,580 --> 01:11:10,234 Se ele sobreviveu, ele está implorando pra morrer. 1205 01:11:10,235 --> 01:11:12,229 Obrigado, dr. Wolverine. 1206 01:11:12,230 --> 01:11:14,225 - Desembucha. - O que fez com o Johnny? 1207 01:11:14,226 --> 01:11:15,785 Fale ou vou dar as cartas. 1208 01:11:15,786 --> 01:11:18,363 Tá bom, tá bom. Olha. 1209 01:11:18,364 --> 01:11:20,817 Ele falou um monte de merda sobre a Cassandra. 1210 01:11:20,818 --> 01:11:24,277 Então ela arrancou a pele dele, deixando os órgãos caídos no chão 1211 01:11:24,278 --> 01:11:26,854 enquanto o solo bebia avidamente o sangue dele. 1212 01:11:26,855 --> 01:11:29,180 Foi horrível. Ele era como um irmão para mim. 1213 01:11:29,629 --> 01:11:32,297 Ele morreu antes que pudesse fazer a diferença. 1214 01:11:32,298 --> 01:11:34,782 Talvez não possam salvar seus mundos, 1215 01:11:34,984 --> 01:11:37,976 mas caramba, vocês podem salvar o meu. 1216 01:11:37,977 --> 01:11:39,807 Não dou a mínima pro seu mundo, 1217 01:11:39,808 --> 01:11:42,603 mas se esses dois conseguiram sair de lá vivos... 1218 01:11:42,604 --> 01:11:45,616 Talvez juntos possamos voltar e acabar com ela. 1219 01:11:45,617 --> 01:11:48,538 De onde eu venho, isso é suicídio, Chere. 1220 01:11:48,539 --> 01:11:51,494 Se bloquearmos os poderes dela, podemos ter uma vantagem. 1221 01:11:51,495 --> 01:11:53,995 Sei isso. Sei que Magneto está morto, 1222 01:11:53,996 --> 01:11:57,947 mas será que tem um capacete dele em algum lugar aqui? 1223 01:11:57,948 --> 01:11:59,726 - Cassandra derreteu. - Porra! 1224 01:11:59,727 --> 01:12:01,238 - Depois que o matou. - Porra! 1225 01:12:01,239 --> 01:12:02,284 Ela não brinca. 1226 01:12:02,285 --> 01:12:05,370 Ela sabia que o capacete bloqueava os poderes dela. 1227 01:12:05,371 --> 01:12:08,854 Tem o do Fanático, mas ele trabalha pra Cassandra. 1228 01:12:08,855 --> 01:12:10,114 O capacete do Fanático! 1229 01:12:10,115 --> 01:12:13,496 Não vai rolar. O capacete só sai com a cabeça junto. 1230 01:12:13,497 --> 01:12:15,447 Desculpa, gato. Não quero ser grosso, 1231 01:12:15,448 --> 01:12:18,017 mas quem treina seu sotaque? Os Minions? 1232 01:12:18,018 --> 01:12:20,919 Estamos perdendo uma explicação importante aqui. 1233 01:12:22,197 --> 01:12:24,753 Tô cansada desta merda. Cansada de me esconder. 1234 01:12:26,235 --> 01:12:28,520 Nossos mundos se esqueceram de nós. 1235 01:12:28,521 --> 01:12:30,399 Ou nunca souberam de nós. 1236 01:12:30,400 --> 01:12:31,916 Os heróis que éramos. 1237 01:12:31,917 --> 01:12:34,440 - As vidas que salvamos. - Ou queríamos salvar. 1238 01:12:34,698 --> 01:12:36,698 Talvez esses dois sejam nossa chance. 1239 01:12:37,961 --> 01:12:40,586 Para sermos lembrados como merecemos. 1240 01:12:41,503 --> 01:12:43,845 - Sim. - Uma conclusão. 1241 01:12:44,250 --> 01:12:46,152 - Um legado. - Isso! 1242 01:12:46,153 --> 01:12:49,133 Isso! Deixa o cara falar! É disso que estou falando! 1243 01:12:49,134 --> 01:12:52,257 Lutas em câmera lenta, música triste, trabalho em equipe! 1244 01:12:52,258 --> 01:12:54,144 Sem saber se vai morrer essas coisas. 1245 01:12:54,145 --> 01:12:56,161 - Quem está pronto? - Eu nasci pronto. 1246 01:12:56,162 --> 01:12:58,535 - Sim! Gambit? - Não conheci meu pai. 1247 01:12:58,536 --> 01:13:00,586 Mas já saí pronto do pau dele pronto. 1248 01:13:00,587 --> 01:13:02,577 Credo, informação demais! 1249 01:13:02,578 --> 01:13:04,464 Saí do saco dele fui pra minha mãe, 1250 01:13:04,465 --> 01:13:06,592 e nasci dizendo "O que que há, Velhinho?". 1251 01:13:06,593 --> 01:13:08,742 Johnny devia te amar! 1252 01:13:08,743 --> 01:13:10,865 X-23, e aí? 1253 01:13:10,866 --> 01:13:13,658 Meu nome é Laura. Vamos nessa, porra. 1254 01:13:13,659 --> 01:13:16,885 - Vamos nessa, porra! - Vamos mostrar quem somos! 1255 01:13:17,102 --> 01:13:19,506 - É isso aí, porra! - Vamos todos morrer. 1256 01:13:19,507 --> 01:13:21,319 Meu Deus, saca o clima. 1257 01:13:32,220 --> 01:13:35,680 Não quero companhia. Sai daqui. 1258 01:13:37,298 --> 01:13:40,985 Você me lembra ele. Raivoso. Bêbado. Presunçoso. 1259 01:13:40,986 --> 01:13:43,079 - Cara maneiro. - Não terminei. 1260 01:13:44,693 --> 01:13:46,891 Apareceu quando mais importou. 1261 01:13:48,945 --> 01:13:50,147 Não podia evitar. 1262 01:13:53,687 --> 01:13:57,737 Você pode não saber, mas você é um bom homem, Logan. 1263 01:13:59,792 --> 01:14:02,602 Você pode não saber, mas dizem que sou o pior Logan. 1264 01:14:04,479 --> 01:14:06,703 Eu tenho uma vida por sua causa. 1265 01:14:08,709 --> 01:14:11,156 Cresci por sua causa. 1266 01:14:12,964 --> 01:14:14,490 Muitas crianças cresceram. 1267 01:14:14,491 --> 01:14:17,109 Muitas crianças não cresceram por minha causa. 1268 01:14:18,874 --> 01:14:20,926 Confie em mim, garota, não sou um herói. 1269 01:14:21,816 --> 01:14:25,700 - O uniforme diz outra coisa. - Gostou dele? 1270 01:14:27,743 --> 01:14:30,106 Scott me implorava para usá-lo. 1271 01:14:31,865 --> 01:14:34,626 Jean também. Tempestade. Fera. 1272 01:14:36,198 --> 01:14:37,754 Todos eles. 1273 01:14:38,845 --> 01:14:41,785 Queriam que eu fizesse parte da equipe, mas eu não queria. 1274 01:14:42,202 --> 01:14:44,856 Eu dizia que eles ficavam ridículos. 1275 01:14:47,387 --> 01:14:50,446 Não queria que soubesse que eu queria estar lá. 1276 01:14:55,505 --> 01:14:59,408 E então, um dia, eu estava na minha e os humanos apareceram. 1277 01:14:59,409 --> 01:15:01,586 E caçaram os mutantes. 1278 01:15:02,604 --> 01:15:04,843 - Posso adivinhar o resto. - Não, me deixa... 1279 01:15:06,412 --> 01:15:07,893 Me deixe dizer. 1280 01:15:10,164 --> 01:15:11,507 Preciso dizer. 1281 01:15:13,976 --> 01:15:17,600 Quando saí cambaleando do bar, já era tarde demais. 1282 01:15:21,744 --> 01:15:23,178 Todos estavam mortos. 1283 01:15:29,467 --> 01:15:32,834 Este uniforme é tudo que tenho para me lembrar de quem eles eram. 1284 01:15:34,436 --> 01:15:35,635 Do que eu fiz. 1285 01:15:48,559 --> 01:15:50,441 Vamos até a Cassandra ao amanhecer. 1286 01:15:51,164 --> 01:15:53,270 Divirtam-se. Não é a minha luta. 1287 01:15:56,285 --> 01:15:58,335 Não vamos conseguir fazer isso sem você. 1288 01:16:04,995 --> 01:16:08,319 Seja lá quem você pensa que eu sou, você pegou o cara errado. 1289 01:16:11,078 --> 01:16:12,699 Você sempre foi o cara errado. 1290 01:16:38,773 --> 01:16:41,121 - O quê? - O Alioth não os apanhou. 1291 01:16:41,809 --> 01:16:44,203 Cassandra queria brincar com eles antes. 1292 01:16:44,204 --> 01:16:45,204 Eles fugiram. 1293 01:16:45,205 --> 01:16:46,975 - Eles acharam os outros? - Não. 1294 01:16:46,976 --> 01:16:48,384 Ótimo. Tudo bem. 1295 01:16:48,385 --> 01:16:49,599 Os outros acharam eles. 1296 01:16:49,600 --> 01:16:53,080 Que lindo, Pyro. Uma pegadinha. Você me pegou mesmo. 1297 01:16:53,081 --> 01:16:54,361 Relaxa. 1298 01:16:54,708 --> 01:16:56,954 Se vierem atrás da Nova, ela dá conta. 1299 01:16:56,955 --> 01:16:59,363 A Cassandra é uma lunática imprevisível. 1300 01:16:59,364 --> 01:17:01,588 Por que acha que a colocamos aí? 1301 01:17:01,589 --> 01:17:03,740 Graças a Deus, ela nunca quis sair do Vazio. 1302 01:17:03,741 --> 01:17:06,438 O rasgador temporal ficará pronto em algumas horas. 1303 01:17:06,439 --> 01:17:07,879 Não posso correr riscos. 1304 01:17:07,880 --> 01:17:10,228 Talvez não, mas eu posso. 1305 01:17:10,229 --> 01:17:11,339 Por um preço. 1306 01:17:11,340 --> 01:17:14,203 Para que fazer essa voz boba? É tão desagradável. 1307 01:17:14,204 --> 01:17:15,237 Você quer ou não? 1308 01:17:15,238 --> 01:17:17,297 Tudo bem. Seu preço. Dê um fim nela. 1309 01:17:18,199 --> 01:17:20,300 Mutantes... 1310 01:17:41,916 --> 01:17:43,064 Olhem só para aquilo. 1311 01:17:43,065 --> 01:17:46,102 Estão vendo aquelas mãos? Nenhum de nós vai passar por elas. 1312 01:17:46,103 --> 01:17:47,354 O que o Gambit quer dizer 1313 01:17:47,355 --> 01:17:50,282 é que pegar o capacete do Fanático não vai ser fácil. 1314 01:17:50,283 --> 01:17:53,254 Agora já estou inventando. Isso, vira a câmera para o Blade. 1315 01:17:53,255 --> 01:17:54,273 Arma! 1316 01:17:58,577 --> 01:18:00,293 Onde ele conseguiu essa belezura? 1317 01:18:00,294 --> 01:18:02,449 É o AT4 do Justiceiro. 1318 01:18:02,450 --> 01:18:04,638 Qual Justiceiro? Já teve uns cinco dele. 1319 01:18:04,639 --> 01:18:08,740 Só houve um Blade. Nunca haverá outro Blade. 1320 01:18:12,511 --> 01:18:14,450 Protejam-se! 1321 01:19:20,326 --> 01:19:22,487 Isso vai ser bom. 1322 01:19:22,488 --> 01:19:24,881 Sabe há quanto tempo estou esperando por isso? 1323 01:19:25,117 --> 01:19:27,525 Vou fazer meu nome aqui. 1324 01:19:27,526 --> 01:19:29,402 Acho que vocês não vão sair dessa. 1325 01:19:29,403 --> 01:19:31,688 Contem às pessoas o que aconteceu aqui hoje. 1326 01:19:31,689 --> 01:19:33,912 Quando saírem daqui, bebam algo em meu nome. 1327 01:19:33,913 --> 01:19:36,079 Fiquem atrás de nós e vão lá para dentro. 1328 01:19:36,282 --> 01:19:38,214 Vamos garantir que recebam o pacote. 1329 01:19:38,638 --> 01:19:40,235 E nós teremos nossa conclusão. 1330 01:21:22,820 --> 01:21:25,394 Tem gente aqui que ainda não aprendeu nada. 1331 01:21:32,018 --> 01:21:34,332 Eu poderia aceitar a fuga de vocês dois. 1332 01:21:34,333 --> 01:21:37,444 Mas voltar? Por vontade própria? 1333 01:21:38,639 --> 01:21:40,472 Rapazes são tão idiotas. 1334 01:21:40,473 --> 01:21:41,724 Só queremos ir para casa. 1335 01:21:41,725 --> 01:21:44,236 Receio que isso não esteja no cardápio. 1336 01:21:44,237 --> 01:21:47,783 Temos morte ou escravidão. À la carte, é claro. 1337 01:21:47,784 --> 01:21:49,131 Para cima! 1338 01:21:54,637 --> 01:21:57,564 Finalmente. É bom dar a chance de falar a outra pessoa. 1339 01:21:57,565 --> 01:21:58,990 Não é o meu forte. 1340 01:22:17,361 --> 01:22:18,952 Você não deveria ter feito isso. 1341 01:22:38,294 --> 01:22:39,939 Adios, pendejo. 1342 01:22:41,916 --> 01:22:44,588 Você é interessante, não é? 1343 01:22:45,107 --> 01:22:48,278 Sinto que ficou perdido por trás de todo 1344 01:22:48,279 --> 01:22:50,508 o "blá, blá, blá" dele. 1345 01:22:51,345 --> 01:22:54,281 Os Deadpools dão em árvore aqui no Vazio. 1346 01:22:54,789 --> 01:22:56,288 Mas você? 1347 01:22:56,634 --> 01:23:00,038 O que está rolando aqui? 1348 01:23:13,428 --> 01:23:14,957 Interessante. 1349 01:23:15,616 --> 01:23:18,240 Não é o que eu esperava encontrar. 1350 01:23:18,537 --> 01:23:20,093 Por trás da raiva. 1351 01:23:23,859 --> 01:23:26,423 Você está se escondendo deles. 1352 01:23:27,303 --> 01:23:29,323 De todos aqueles que decepcionou. 1353 01:23:31,306 --> 01:23:33,204 Tanta dor. 1354 01:23:35,312 --> 01:23:36,679 Eu me afastei. 1355 01:23:37,664 --> 01:23:40,876 Eles foram atrás de mim, e eu me afastei. 1356 01:23:41,640 --> 01:23:42,930 Sempre faço isso. 1357 01:23:43,214 --> 01:23:44,340 Eu sei. 1358 01:23:46,158 --> 01:23:49,336 Não foi só isso que você fez, foi? 1359 01:23:52,826 --> 01:23:54,409 Você os encontrou. 1360 01:23:55,103 --> 01:23:56,238 Os X-Men. 1361 01:24:01,600 --> 01:24:02,600 Mortos. 1362 01:24:05,183 --> 01:24:06,712 Empilhados como madeira. 1363 01:24:08,060 --> 01:24:09,653 O que você fez? 1364 01:24:11,929 --> 01:24:13,276 Comecei a matar. 1365 01:24:13,993 --> 01:24:16,631 E não consegui parar. Eu não queria parar. 1366 01:24:17,915 --> 01:24:20,866 Todos aqueles homens malvados. 1367 01:24:24,360 --> 01:24:26,245 Não só os que eram malvados. 1368 01:24:27,622 --> 01:24:29,265 Meu animalzinho. 1369 01:24:31,693 --> 01:24:34,723 Virei o mundo inteiro contra os X-Men. 1370 01:24:41,416 --> 01:24:42,769 Apenas uma vez... 1371 01:24:44,554 --> 01:24:47,499 eu quero ser o homem que Charles pensava que eu era. 1372 01:24:48,418 --> 01:24:49,418 Logan. 1373 01:24:51,014 --> 01:24:54,904 No Vazio, você pode ser tudo que você é. 1374 01:24:57,200 --> 01:24:58,672 Só quero ser livre. 1375 01:24:59,361 --> 01:25:01,046 Posso libertá-lo. 1376 01:25:12,400 --> 01:25:17,400 Posso silenciar todas as vozes. 1377 01:25:24,447 --> 01:25:25,644 Estou com você. 1378 01:25:27,932 --> 01:25:29,451 Eu te seguro. 1379 01:25:29,711 --> 01:25:30,711 Não. 1380 01:25:32,067 --> 01:25:33,395 Eu te seguro. 1381 01:25:41,663 --> 01:25:43,619 Tire isso! 1382 01:25:43,620 --> 01:25:46,828 Vai nos mandar para casa, ou eu vou arrancar a sua cabeça. 1383 01:25:46,829 --> 01:25:48,269 Por que está rindo? 1384 01:25:48,549 --> 01:25:52,935 Não posso mandar vocês para casa sem tirar isso da minha cabeça. 1385 01:25:52,936 --> 01:25:54,238 E assim que fizer isso, 1386 01:25:54,239 --> 01:25:56,820 vou cozinhar seus miolos a nível atômico 1387 01:25:56,821 --> 01:26:00,010 enquanto bato uma siririca ouvindo o box da Enya. 1388 01:26:00,011 --> 01:26:01,243 Existe um box da Enya? 1389 01:26:01,244 --> 01:26:04,232 Ou vocês me matam ou eu mato vocês. 1390 01:26:04,819 --> 01:26:06,607 Ambas as opções são ótimas. 1391 01:26:06,918 --> 01:26:08,141 Quer que eu faça? 1392 01:26:08,142 --> 01:26:10,493 - Não, eu faço. - Estou com o pescoço dela aqui. 1393 01:26:10,494 --> 01:26:12,195 - Não é incômodo. - Vai cagar tudo. 1394 01:26:12,196 --> 01:26:15,267 Qual é, só o seu último filme não foi censurado. 1395 01:26:15,589 --> 01:26:16,955 Que porra é essa? 1396 01:26:19,202 --> 01:26:21,765 Você não tem ideia de como é. 1397 01:26:21,766 --> 01:26:24,586 Dia após dia, engolindo merda. 1398 01:26:24,587 --> 01:26:26,370 "Vá procurar comida!" 1399 01:26:26,371 --> 01:26:29,690 Passei a minha existência inteira... 1400 01:26:31,087 --> 01:26:33,012 Nem todos têm direito a dar discurso. 1401 01:26:34,715 --> 01:26:35,727 Ela vai morrer. 1402 01:26:35,728 --> 01:26:38,900 Certo. Se eu tirar o capacete, promete que não vai nos matar? 1403 01:26:38,901 --> 01:26:40,326 - Cacete. - Eu prometo... 1404 01:26:40,327 --> 01:26:42,237 que vou matar você primeiro. 1405 01:26:42,238 --> 01:26:43,704 Por que você é assim? 1406 01:26:43,705 --> 01:26:45,126 Quem me dera saber. 1407 01:26:45,127 --> 01:26:46,127 Tire. 1408 01:26:46,128 --> 01:26:47,143 - O quê? - Tire. 1409 01:26:47,144 --> 01:26:48,195 - Por quê? - Vai logo. 1410 01:26:48,196 --> 01:26:49,809 É a nossa chance de arrumar tudo. 1411 01:26:49,810 --> 01:26:51,021 Tire o capacete! 1412 01:26:52,901 --> 01:26:54,549 Estou usando este uniforme. 1413 01:26:55,317 --> 01:26:57,916 E isso significa muitas coisas, mas, acima de tudo, 1414 01:26:58,967 --> 01:27:00,628 significa que sou um X-Men. 1415 01:27:01,494 --> 01:27:03,134 E eu conheço o seu irmão. 1416 01:27:04,972 --> 01:27:06,622 Por mais que eu queira matar você, 1417 01:27:06,623 --> 01:27:09,306 que cada osso do meu corpo queira matar você, 1418 01:27:09,307 --> 01:27:12,854 ele não me deixaria ficar aqui assistindo você morrer. 1419 01:27:14,779 --> 01:27:16,127 Tire as mãos. 1420 01:27:17,652 --> 01:27:18,965 Isto é por ele. 1421 01:27:20,844 --> 01:27:22,317 Isto é pelo Charles. 1422 01:27:33,714 --> 01:27:35,711 Não se atreva fazer igual com o Johnny. 1423 01:27:41,673 --> 01:27:43,227 Meu irmão amava você. 1424 01:27:44,739 --> 01:27:46,103 Ele amava todos nós. 1425 01:27:48,854 --> 01:27:50,213 Deve ser legal. 1426 01:27:51,037 --> 01:27:52,560 Ele também teria te amado. 1427 01:27:55,178 --> 01:27:56,908 Se ele soubesse sobre você, 1428 01:27:58,118 --> 01:27:59,487 se soubesse onde estava, 1429 01:27:59,488 --> 01:28:03,156 ele abriria um buraco no universo para te levar para casa. 1430 01:28:06,709 --> 01:28:08,100 Esta é a minha casa. 1431 01:28:09,087 --> 01:28:11,024 Então deixe-nos salvar a casa dele. 1432 01:28:15,251 --> 01:28:17,213 Quer ouvir uma coisa doida? 1433 01:28:18,830 --> 01:28:22,171 Um mago amador passou por aqui há algum tempo. 1434 01:28:22,512 --> 01:28:24,413 Eu matei ele, é claro. 1435 01:28:24,693 --> 01:28:27,301 Vesti a pele dele por quatro dias. 1436 01:28:28,035 --> 01:28:32,548 Mas encontrei esta bugiganga 1437 01:28:32,549 --> 01:28:34,899 nos lindos dedinhos dele. 1438 01:28:34,900 --> 01:28:36,558 Strange. 1439 01:28:39,007 --> 01:28:40,849 O círculo de faíscas da Marvel. 1440 01:28:40,850 --> 01:28:42,085 O que é isso? 1441 01:28:42,086 --> 01:28:44,066 Este é o seu caminho para casa. 1442 01:28:44,318 --> 01:28:46,317 Estou em dívida por salvar a minha vida, 1443 01:28:46,318 --> 01:28:47,787 mas vamos deixar interessante. 1444 01:28:47,788 --> 01:28:51,499 Eu diria que têm quatro segundos antes de virarem comida do Alioth. 1445 01:28:56,064 --> 01:28:57,064 Vou chegar primeiro. 1446 01:30:23,637 --> 01:30:25,546 Que bom que nos deram uma outra chance. 1447 01:30:25,547 --> 01:30:28,676 E como Wade e eu somos uma equipe, metade da comissão... 1448 01:30:31,643 --> 01:30:34,150 Isso parecia um Kia. 1449 01:30:34,151 --> 01:30:35,814 Maldito Kia Carnival. 1450 01:30:37,542 --> 01:30:40,520 Puta merda, é o Deadpool. 1451 01:30:40,521 --> 01:30:42,994 - E o Wolverine! - Pode ter certeza que é. 1452 01:30:42,995 --> 01:30:44,848 A Fox matou ele, mas voltou na Disney. 1453 01:30:44,849 --> 01:30:47,354 Vão obrigar ele a fazer isso até os 90 anos! 1454 01:30:47,355 --> 01:30:48,428 Vamos lá. 1455 01:30:48,973 --> 01:30:51,564 - Eu bato sua saída! - Para sempre. 1456 01:30:52,397 --> 01:30:53,519 Para sempre. 1457 01:31:00,767 --> 01:31:02,260 Acorda, acorda. 1458 01:31:04,819 --> 01:31:07,920 Você colocou todas essas balas na minha barriga. 1459 01:31:08,338 --> 01:31:10,293 E eu vou descobrir o porquê. 1460 01:31:12,411 --> 01:31:13,851 Eu vou dizer! 1461 01:31:14,356 --> 01:31:16,285 Não precisa enfiar seus dedos em mim. 1462 01:31:16,286 --> 01:31:18,992 Credo, às vezes é só perguntar. 1463 01:31:18,993 --> 01:31:20,326 Tudo bem. 1464 01:31:21,449 --> 01:31:22,449 De verdade? 1465 01:31:22,819 --> 01:31:24,377 Mãos nos bolsos. 1466 01:31:25,692 --> 01:31:27,179 Um cara chamado Paradox. 1467 01:31:27,616 --> 01:31:29,266 Ele disse que me tiraria do Vazio. 1468 01:31:29,267 --> 01:31:30,906 Só sei que trabalha para a AVT. 1469 01:31:30,907 --> 01:31:33,555 Para a AVT? Nós tínhamos um acordo. 1470 01:31:33,556 --> 01:31:35,429 Acho que esse cara não se importa. 1471 01:31:36,673 --> 01:31:37,799 Ele vai se importar. 1472 01:31:38,042 --> 01:31:39,223 Oi, pessoal. 1473 01:31:39,224 --> 01:31:41,478 Quanto tempo até o rasgador estar funcionando? 1474 01:31:41,479 --> 01:31:43,431 Estamos nas verificações de segurança. 1475 01:31:43,432 --> 01:31:44,530 Certo. Tudo bem. 1476 01:31:44,531 --> 01:31:46,558 Obrigado pelo trabalho duro. Sem pressa. 1477 01:31:46,559 --> 01:31:48,909 - Sério? - Não, sua teta caída! 1478 01:31:48,910 --> 01:31:51,788 Não! Temos companhia. Sem verificações de segurança. 1479 01:31:51,789 --> 01:31:53,170 Precisamos ativar agora. 1480 01:31:53,171 --> 01:31:55,446 Como eu odeio vocês! 1481 01:31:57,411 --> 01:31:59,665 Não, vão se danar. Chegaram tarde demais. 1482 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Você já era, porra. 1483 01:32:00,667 --> 01:32:02,167 Por que o Thor estava chorando? 1484 01:32:02,168 --> 01:32:05,165 Como se atrevem? Ninguém volta do Vazio. 1485 01:32:05,166 --> 01:32:07,107 Diga isso à Cassandra Nova. 1486 01:32:15,941 --> 01:32:18,001 Paradox, temos um problema. 1487 01:32:20,773 --> 01:32:22,186 Paradox. 1488 01:32:24,388 --> 01:32:26,906 Você é mais magro do que parecia na cabeça do Pyro. 1489 01:32:26,907 --> 01:32:28,188 Você tentou me matar. 1490 01:32:28,189 --> 01:32:29,815 Literalmente não tenho ideia... 1491 01:32:30,192 --> 01:32:34,028 Se vai atrás de um rei, é melhor que mate o rei. 1492 01:32:34,815 --> 01:32:37,339 Bem-vindo ao clube dos crânios fodidos, Paradox. 1493 01:32:37,340 --> 01:32:40,068 E você sabe que ela não lava a mão. 1494 01:32:41,237 --> 01:32:42,457 O que é isto? 1495 01:32:43,706 --> 01:32:45,997 Um rasgador temporal? Seu menino levado. 1496 01:32:45,998 --> 01:32:46,998 Vamos cuidar disso. 1497 01:32:46,999 --> 01:32:48,749 Vamos descer e desmontar essa coisa. 1498 01:32:48,750 --> 01:32:51,284 Deixe com a gente, amor. Continue dedando ele aí. 1499 01:32:51,285 --> 01:32:53,125 Não quero destruir. 1500 01:32:53,476 --> 01:32:55,300 Eu quero usar. 1501 01:32:55,301 --> 01:32:58,280 Agora, fiquem quietos. A mamãe e o papai estão falando. 1502 01:33:04,552 --> 01:33:08,322 O mais engraçado é que eu era feliz no Vazio. 1503 01:33:09,048 --> 01:33:12,048 Vocês mandavam lixo para mim, Alioth e eu fazíamos a limpeza. 1504 01:33:12,049 --> 01:33:14,412 Todos ficavam felizes. 1505 01:33:14,944 --> 01:33:18,201 Então você teve que se meter do meu lado da cerca. 1506 01:33:18,202 --> 01:33:20,441 Agora a cerca precisa ser derrubada. 1507 01:33:21,080 --> 01:33:25,828 Vou usar o seu rasgador temporal e vou destruir este universo, 1508 01:33:25,829 --> 01:33:28,685 e o próximo, e o próximo, e o próximo, 1509 01:33:28,686 --> 01:33:32,411 até que a única coisa que sobrar seja o Vazio. 1510 01:33:32,412 --> 01:33:34,839 E eu poderei brincar de Deus. 1511 01:33:34,840 --> 01:33:35,862 Vamos. 1512 01:33:36,461 --> 01:33:39,083 Vai me mostrar como se usa o seu brinquedinho chique. 1513 01:33:39,084 --> 01:33:40,084 E não se preocupe. 1514 01:33:40,085 --> 01:33:43,178 Chamei uns amigos para garantir que não seremos incomodados. 1515 01:33:46,226 --> 01:33:48,934 Desculpe incomodar, senhora, mas precisa ver isso. 1516 01:33:49,204 --> 01:33:51,654 Recebemos indicações de um rasgador não autorizado 1517 01:33:51,655 --> 01:33:54,404 sendo ativado na Terra-10005. 1518 01:33:55,654 --> 01:33:57,257 De quem é esse distrito? 1519 01:33:57,696 --> 01:33:58,896 Paradox. 1520 01:34:05,255 --> 01:34:06,909 RASGADOR TEMPORAL ATIVADO 1521 01:34:09,812 --> 01:34:12,514 Muito obrigada por sua ajuda, querido. 1522 01:34:12,515 --> 01:34:15,055 Nossa, como é bom sair daquela cabeça. 1523 01:34:15,262 --> 01:34:17,130 Que bagunça. 1524 01:34:17,131 --> 01:34:18,351 LIEFELD'S ORTOPEDIA 1525 01:34:24,250 --> 01:34:25,394 Pare. 1526 01:34:25,395 --> 01:34:27,468 Vamos esperar os figurantes saírem. 1527 01:34:27,469 --> 01:34:28,753 Vai, vai, vai. 1528 01:34:28,754 --> 01:34:29,964 Meu Deus. 1529 01:34:34,245 --> 01:34:37,305 Meu Deus do céu! 1530 01:34:47,482 --> 01:34:48,809 Vem cá, menina! 1531 01:34:55,923 --> 01:34:57,421 Vem cá, menina! 1532 01:35:11,882 --> 01:35:15,609 Boa garota! Nunca mais vamos ter que nos separar! 1533 01:35:15,610 --> 01:35:17,060 - Nunca, jamais... - Desculpe! 1534 01:35:17,061 --> 01:35:18,301 Porra! 1535 01:35:18,792 --> 01:35:21,000 O que o Vegano Beleza está fazendo aqui? 1536 01:35:21,001 --> 01:35:22,035 Desculpe por isso. 1537 01:35:22,036 --> 01:35:24,497 Não se aflija, doce Mary Puppins. 1538 01:35:24,498 --> 01:35:26,052 Eu cuido dele. 1539 01:35:26,053 --> 01:35:27,303 Venha cá, o papai chegou. 1540 01:35:27,304 --> 01:35:30,391 Não insulte a autonomia deste animal. 1541 01:35:30,392 --> 01:35:32,620 Ela pode decidir quem é o papai dela. 1542 01:35:32,621 --> 01:35:33,801 O que vai ser, garota? 1543 01:35:33,802 --> 01:35:36,563 A receita original? Ou o "Van Wilder" aqui? 1544 01:35:36,564 --> 01:35:38,092 Essa foi boa. 1545 01:35:38,093 --> 01:35:40,331 Também consigo quebrar a quarta parede. 1546 01:35:40,332 --> 01:35:41,735 "A Proposta". 1547 01:35:43,350 --> 01:35:45,908 Que porra foi essa? Vadia, você acha que faço isso? 1548 01:35:45,909 --> 01:35:47,519 Vocês dois, calem a boca. 1549 01:35:48,098 --> 01:35:49,346 Está farejando algo? 1550 01:35:49,347 --> 01:35:50,768 Sim, você. 1551 01:35:51,157 --> 01:35:52,713 Vários de você. 1552 01:36:07,671 --> 01:36:10,029 Eu falei que lá havia muitos Deadpools. 1553 01:36:21,698 --> 01:36:23,005 Isso é ruim. 1554 01:36:45,193 --> 01:36:47,430 - Presumo que não são amigáveis. - Não mesmo. 1555 01:36:47,431 --> 01:36:49,703 Desculpem por isso, rapazes. Missão encerrada. 1556 01:36:49,704 --> 01:36:52,513 Causa da morte: cem Deadpools sedentos por morte. 1557 01:36:52,514 --> 01:36:54,887 Eles são burros. Mas sabem lutar. 1558 01:36:54,888 --> 01:36:56,726 Mas eu não. Adoraria entrar na briga, 1559 01:36:56,727 --> 01:37:00,105 mas tenho baixa densidade óssea e preciso manter meu rosto inteiro. 1560 01:37:00,605 --> 01:37:01,798 - Segure aí. - Meu Deus. 1561 01:37:01,799 --> 01:37:04,915 Tudo bem, escutem. Pessoal! 1562 01:37:05,919 --> 01:37:07,881 Deadpool Prime aqui. 1563 01:37:07,882 --> 01:37:09,265 Nossa luta não é com vocês. 1564 01:37:09,266 --> 01:37:10,825 Quando eu pedir a sua opinião, 1565 01:37:10,826 --> 01:37:13,091 eu tiro o pau do Wolverine da sua boca! 1566 01:37:13,092 --> 01:37:14,855 É o Kidpool, é a mais boca suja. 1567 01:37:14,856 --> 01:37:16,456 Podemos resolver isso logo? 1568 01:37:16,457 --> 01:37:17,969 Estamos só começando. 1569 01:37:17,970 --> 01:37:21,595 Não, não, não. Com toda essa coisa de multiverso. 1570 01:37:22,572 --> 01:37:23,740 Não é tão legal. 1571 01:37:23,741 --> 01:37:25,501 Tem sido só erro 1572 01:37:25,502 --> 01:37:29,162 atrás de erro, atrás de erro. 1573 01:37:29,163 --> 01:37:31,446 "O Mágico de Oz" teve o multiverso primeiro, 1574 01:37:31,447 --> 01:37:32,447 e fizeram melhor. 1575 01:37:32,448 --> 01:37:35,877 Os gays sabiam disso, mas nós não demos ouvidos. 1576 01:37:35,878 --> 01:37:38,737 Está na hora disso ir de base e criarem outra coisa. 1577 01:37:38,738 --> 01:37:41,253 Eu acho que manteve o nível desde "Ultimato". 1578 01:37:41,254 --> 01:37:44,268 Do que estão falando? O multiverso acabou. 1579 01:37:44,269 --> 01:37:47,658 Sandy vai destruir todas as linhas do tempo. 1580 01:37:47,659 --> 01:37:49,045 E não podem fazer nada. 1581 01:37:49,046 --> 01:37:50,046 Vocês não entendem? 1582 01:37:50,047 --> 01:37:52,428 Se nós não a impedirmos, vamos todos morrer. 1583 01:37:52,429 --> 01:37:54,768 A chefe Sandy não quer perturbações. 1584 01:37:54,769 --> 01:37:57,501 Quer ir até o metrô? Vai ter que passar por nós. 1585 01:37:57,502 --> 01:38:00,102 - Hora de quebrar tudo, amor. - Hora de quebrar tudo. 1586 01:38:00,103 --> 01:38:01,194 Cuidado! 1587 01:38:10,450 --> 01:38:12,344 - Acho que fui atingido. - Não brinca. 1588 01:38:12,345 --> 01:38:13,445 Você fez de propósito. 1589 01:38:13,446 --> 01:38:16,070 Não foi nada disso! Escute aqui, bonitão. 1590 01:38:16,071 --> 01:38:17,858 Quanto tempo leva para se regenerar? 1591 01:38:17,859 --> 01:38:19,348 Regenerar? 1592 01:38:25,161 --> 01:38:27,084 Você é mesmo o idiota perfeito de Deus. 1593 01:38:27,085 --> 01:38:28,702 - Eu estou bem. - Como se atreve? 1594 01:38:28,703 --> 01:38:30,700 Seu filho da puta insensível. 1595 01:38:30,701 --> 01:38:32,799 Como eu ia saber que ele não se regenera? 1596 01:38:32,800 --> 01:38:34,404 Não sou uma curandeira. 1597 01:38:34,405 --> 01:38:37,162 Ali, um carrinho de donuts. São praticamente hospitais. 1598 01:38:37,163 --> 01:38:38,963 - Têm unidades de triagem. - Mentira. 1599 01:38:38,964 --> 01:38:40,214 Vou levá-lo em segurança. 1600 01:38:40,215 --> 01:38:41,720 - Não vai. - Respire fundo. 1601 01:38:51,446 --> 01:38:52,530 Por que paramos? 1602 01:38:52,531 --> 01:38:55,487 Estou recuperando o fôlego. Suas pernas estão de férias? 1603 01:38:55,488 --> 01:38:56,828 Você é um peso morto! 1604 01:38:56,829 --> 01:38:58,363 É porque estou paralítico. 1605 01:38:58,364 --> 01:39:00,713 Todo mundo tem problemas. Escute aqui. 1606 01:39:00,914 --> 01:39:02,208 Você vai sobreviver. 1607 01:39:02,611 --> 01:39:04,138 Olhe para mim, Nicepool. 1608 01:39:07,976 --> 01:39:09,436 Você vai viver. 1609 01:39:09,787 --> 01:39:11,025 Diga! 1610 01:39:11,546 --> 01:39:13,166 Eu vou viver. 1611 01:39:13,167 --> 01:39:14,810 Diga comigo. 1612 01:39:14,811 --> 01:39:17,420 - Você vai viver! - Eu vou viver! 1613 01:39:19,008 --> 01:39:21,084 Fale mais alto! 1614 01:39:21,085 --> 01:39:22,603 Eu vou viver! 1615 01:39:31,014 --> 01:39:33,110 Não atirem! 1616 01:39:34,244 --> 01:39:36,041 Cachorrinho lindo. 1617 01:39:46,633 --> 01:39:47,670 Cacete! 1618 01:39:47,671 --> 01:39:49,549 Acho que ele não vai sobreviver. 1619 01:39:49,550 --> 01:39:51,707 Coitado, ele adorava o próprio rosto. 1620 01:39:51,708 --> 01:39:54,104 Pude sentir o gosto do último pensamento dele. 1621 01:39:54,105 --> 01:39:56,909 Estava com tanto medo. Mas ele morreu como um herói. 1622 01:39:56,910 --> 01:39:58,902 Ele foi assassinado, seu imbecil. 1623 01:39:58,903 --> 01:40:00,938 Tudo o que tenho para me lembrar dele... 1624 01:40:01,686 --> 01:40:05,815 são essas duas pistolas douradas Desert Eagle calibre 50. 1625 01:40:05,816 --> 01:40:08,631 Isto é por ele. Está pronto? 1626 01:40:09,105 --> 01:40:12,688 Vou poder matar cem de você. Estou pronto pra caralho. 1627 01:40:13,331 --> 01:40:14,781 Não vai querer ver isso, bebê. 1628 01:40:14,782 --> 01:40:16,468 Boa menina! 1629 01:40:52,946 --> 01:40:54,531 Puta merda! 1630 01:40:54,532 --> 01:40:56,756 Você guarda o melhor para ocasiões especiais? 1631 01:40:56,757 --> 01:40:58,228 Para matar, principalmente. 1632 01:40:58,229 --> 01:41:01,099 Qual é a resistência ao vento nessas alças de boquete? 1633 01:41:01,908 --> 01:41:05,266 Desculpe. Sou maldoso quando estou com inveja. 1634 01:41:05,267 --> 01:41:08,297 Muito bem, vamos nessa. Esforço máximo. 1635 01:42:15,013 --> 01:42:16,550 Filho da puta! 1636 01:42:16,838 --> 01:42:18,520 Quem me dera ser surda. 1637 01:42:55,214 --> 01:42:56,327 Qual é! 1638 01:42:56,328 --> 01:42:58,331 Não, estraguei tudo. Depois de tudo isso, 1639 01:42:58,332 --> 01:43:01,881 a única coisa de que vão se lembrar é dessa aterrissagem horrível! 1640 01:43:06,505 --> 01:43:08,431 Do que está rindo, seu merdinha? 1641 01:43:14,691 --> 01:43:16,581 Acho que esses se regeneram. 1642 01:43:18,524 --> 01:43:20,880 Tenha dó. Não temos tempo para isso! 1643 01:43:20,881 --> 01:43:23,614 Deadpools, baixem as armas! 1644 01:43:33,831 --> 01:43:35,438 Esse Deadpool está comigo. 1645 01:43:35,439 --> 01:43:36,770 Essa não! 1646 01:43:36,771 --> 01:43:37,771 Puta merda. 1647 01:43:37,772 --> 01:43:39,635 É o Peter! 1648 01:43:42,764 --> 01:43:44,604 Calma, vocês conhecem o Peter? 1649 01:43:44,605 --> 01:43:47,414 Está brincando? Todo Deadpool tem um Peter. 1650 01:43:47,415 --> 01:43:50,684 Ele é uma lenda no mundo de qualquer Deadpool. 1651 01:43:50,685 --> 01:43:51,805 Peter-san... 1652 01:43:52,023 --> 01:43:53,148 Hai! 1653 01:44:08,228 --> 01:44:09,897 Aproveitem o meu Peter! 1654 01:44:37,215 --> 01:44:39,867 Agora vocês chegam! É tarde demais! Já era tudo! 1655 01:44:39,868 --> 01:44:40,868 Ainda não acabou. 1656 01:44:40,869 --> 01:44:42,692 Não, mas estamos bem perto. 1657 01:44:42,693 --> 01:44:44,230 Reta final, pessoal. Prometo. 1658 01:44:44,231 --> 01:44:45,910 Rápido! Vamos aumentar as apostas. 1659 01:44:45,911 --> 01:44:47,326 Se ela absorver a energia, 1660 01:44:47,327 --> 01:44:49,884 ela tem o poder de desfazer o tecido das realidades 1661 01:44:49,885 --> 01:44:51,790 até que não reste nada além do Vazio. 1662 01:44:51,791 --> 01:44:53,071 Como impedimos ela? 1663 01:44:53,072 --> 01:44:54,072 Não sei. 1664 01:44:55,917 --> 01:44:56,965 Que tal agora? 1665 01:44:56,966 --> 01:44:58,711 A máscara é intimidadora, não é? 1666 01:44:58,712 --> 01:45:00,701 É tipo o Batman, mas o pescoço mexe. 1667 01:45:00,702 --> 01:45:02,330 Tudo bem, escutem. 1668 01:45:03,628 --> 01:45:06,078 O rasgador é alimentado por uma câmara no subsolo. 1669 01:45:06,079 --> 01:45:07,481 A energia provém de fontes 1670 01:45:07,482 --> 01:45:10,334 de matéria e antimatéria que convergem para o dispositivo. 1671 01:45:10,335 --> 01:45:12,856 Cassandra Nova está redirecionando a energia 1672 01:45:12,857 --> 01:45:15,315 para eliminar linhas do tempo, começando por esta. 1673 01:45:15,316 --> 01:45:16,669 Teoricamente, podem detê-la 1674 01:45:16,670 --> 01:45:18,813 dando curto-circuito nas fontes de energia. 1675 01:45:18,814 --> 01:45:21,414 Um de vocês criaria um circuito entre as duas fontes, 1676 01:45:21,415 --> 01:45:24,637 e a energia liberada destruiria a máquina. 1677 01:45:24,638 --> 01:45:26,487 - Mas... - Vai logo, cara! 1678 01:45:26,488 --> 01:45:28,725 Se você não vai engolir, cuspa! 1679 01:45:28,726 --> 01:45:31,941 Quem formar a ponte será aniquilado. 1680 01:45:31,942 --> 01:45:33,692 - Posso viver com isso. - Eu também. 1681 01:45:33,693 --> 01:45:35,843 Nós sobrevivemos a tudo. Somos como baratas. 1682 01:45:35,844 --> 01:45:39,766 Não desta vez. Isso é matéria e antimatéria. 1683 01:45:39,767 --> 01:45:41,614 Elas não se dão bem uma com a outra. 1684 01:45:41,615 --> 01:45:44,921 Quando se misturarem em seu corpo, você será feito em pedaços. 1685 01:45:45,152 --> 01:45:47,302 Acreditem na física se não acreditam em mim. 1686 01:45:47,303 --> 01:45:49,353 Mesmo que sobreviva para fazer o circuito, 1687 01:45:49,354 --> 01:45:51,820 você vai morrer lá embaixo. 1688 01:45:55,006 --> 01:45:57,536 INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 95% 1689 01:46:17,340 --> 01:46:18,445 Espere. 1690 01:46:18,990 --> 01:46:20,651 Você ouviu o idiota lá em cima. 1691 01:46:20,652 --> 01:46:24,892 Mesmo se conseguirmos fazer isso, nós vamos morrer. Permanentemente. 1692 01:46:25,224 --> 01:46:26,683 É por isso que tem que ser eu. 1693 01:46:26,684 --> 01:46:27,684 O quê? 1694 01:46:31,175 --> 01:46:34,922 Cara, você não pediu por isso. 1695 01:46:35,367 --> 01:46:38,051 Você tinha razão. Eu menti. 1696 01:46:38,749 --> 01:46:41,851 Menti na sua cara, só para que me ajudasse. 1697 01:46:41,852 --> 01:46:42,937 E você ajudou. 1698 01:46:43,455 --> 01:46:44,712 Você não mentiu. 1699 01:46:46,786 --> 01:46:48,498 Fez um desejo educado. 1700 01:46:51,248 --> 01:46:52,248 Vamos lá. 1701 01:46:53,550 --> 01:46:55,686 Você tem um mundo para onde voltar. 1702 01:46:56,931 --> 01:46:58,040 Eu não tenho nada. 1703 01:47:00,049 --> 01:47:01,154 Não tenho nada. 1704 01:47:06,175 --> 01:47:07,221 Deixe isso para mim. 1705 01:47:19,927 --> 01:47:22,135 Esperei muito tempo por essa parceria. 1706 01:47:24,040 --> 01:47:25,259 Sabe de uma coisa? 1707 01:47:27,038 --> 01:47:28,866 Você é o melhor Wolverine. 1708 01:47:37,417 --> 01:47:39,064 Cumprimente seus amigos por mim. 1709 01:47:52,467 --> 01:47:53,470 Abra a porta! 1710 01:47:53,471 --> 01:47:56,399 Não consigo te ouvir como todo esse nobre sacrifício. 1711 01:47:56,400 --> 01:47:57,952 Por que está fazendo isso? 1712 01:47:57,953 --> 01:48:01,221 Porque eu sou o Jesus da Marvel. 1713 01:48:02,791 --> 01:48:04,046 Ou o Spock. 1714 01:48:04,886 --> 01:48:06,101 Difícil dizer. 1715 01:48:10,359 --> 01:48:11,511 Wade! 1716 01:48:11,738 --> 01:48:13,648 Seu idiota de merda! 1717 01:48:19,003 --> 01:48:20,785 Foi mal, tô enrolando. 1718 01:48:20,786 --> 01:48:23,152 Acho que estou nervoso por morrer. 1719 01:48:23,153 --> 01:48:24,826 Deveria ser eu. 1720 01:48:25,485 --> 01:48:27,418 Diga oi para meus amigos por mim. 1721 01:48:27,419 --> 01:48:29,785 Wade! Seja escroto do lado de cá. 1722 01:48:29,786 --> 01:48:32,893 Dessa vez você vai morrer de vez, seu idiota! 1723 01:48:35,195 --> 01:48:37,780 INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 83% 1724 01:48:39,785 --> 01:48:41,547 Wade, você não precisa fazer isso. 1725 01:48:41,786 --> 01:48:43,505 Não estou fazendo porque preciso. 1726 01:48:44,758 --> 01:48:46,469 Estou fazendo porque eles precisam. 1727 01:48:54,271 --> 01:48:55,929 INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 77% 1728 01:49:08,865 --> 01:49:10,515 INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 53% 1729 01:49:27,717 --> 01:49:29,522 Ele não vai conseguir. 1730 01:49:31,086 --> 01:49:32,736 INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 39% 1731 01:49:34,572 --> 01:49:36,222 INTEGRIDADE DA LINHA DO TEMPO 24% 1732 01:49:37,860 --> 01:49:39,390 Acabou. 1733 01:49:40,089 --> 01:49:41,089 INTEGRIDADE 9% 1734 01:49:41,982 --> 01:49:42,982 INTEGRIDADE 5% 1735 01:49:43,924 --> 01:49:44,924 INTEGRIDADE 2% 1736 01:50:08,896 --> 01:50:10,296 INTEGRIDADE 4% 1737 01:50:25,143 --> 01:50:26,778 INTEGRIDADE 3% 1738 01:50:46,537 --> 01:50:51,057 O Wolverine. Ele é um herói no meu mundo. 1739 01:50:52,775 --> 01:50:55,686 Não sei quem acha que sou, mas pegou o cara errado. 1740 01:50:56,786 --> 01:50:59,051 Você sempre foi o cara errado, 1741 01:51:00,485 --> 01:51:01,943 até você não ser mais. 1742 01:51:04,049 --> 01:51:05,398 Wade... 1743 01:51:07,335 --> 01:51:12,161 Wade, você pode finalmente fazer a diferença. 1744 01:51:27,849 --> 01:51:29,239 Vanessa. 1745 01:51:32,013 --> 01:51:33,846 Quero ver a Vanessa. 1746 01:51:39,280 --> 01:51:41,153 Pela primeira vez na minha vida, 1747 01:51:41,154 --> 01:51:44,140 tenho orgulho de usar esse uniforme. 1748 01:51:45,421 --> 01:51:47,222 Significa que sou um X-Man. 1749 01:51:49,396 --> 01:51:51,131 Eu sou o X-Man. 1750 01:52:02,358 --> 01:52:03,965 INTEGRIDADE 74% 1751 01:52:13,867 --> 01:52:14,867 INTEGRIDADE 100% 1752 01:52:35,276 --> 01:52:36,589 Paradox! 1753 01:52:38,644 --> 01:52:41,073 - Tem estado ocupado. - Alguém tinha que estar. 1754 01:52:41,074 --> 01:52:43,496 Tivemos algumas leituras estranhas neste local. 1755 01:52:43,497 --> 01:52:46,638 Não sabe nada de um rasgador temporal não autorizado, né? 1756 01:52:47,151 --> 01:52:50,506 Não, não sei nada de um rasgador temporal não autorizado. 1757 01:52:50,507 --> 01:52:52,291 Pergunte pra Cassandra Nova, 1758 01:52:52,292 --> 01:52:55,414 porque me garantiram que ela estava presa no Vazio. 1759 01:52:55,415 --> 01:52:58,120 Mas não, ela estava aqui. E ela abusou da minha cabeça. 1760 01:52:58,121 --> 01:53:00,382 - Como permitiu isso? - Não estava envolvido? 1761 01:53:00,383 --> 01:53:01,731 Tentando impedi-la, sim. 1762 01:53:01,732 --> 01:53:04,210 Sim, eu estava. Mas não o suficiente. 1763 01:53:04,590 --> 01:53:06,984 Não tanto quanto os homens que foram atrás dela. 1764 01:53:07,309 --> 01:53:10,213 Meus homens, meus amigos. 1765 01:53:11,440 --> 01:53:14,542 Eu avisei que eles seriam completamente obliterados. 1766 01:53:14,543 --> 01:53:18,888 Mas eles foram assim mesmo, como... Como heróis. 1767 01:53:20,926 --> 01:53:22,882 Porque é isso que eles eram. 1768 01:53:25,438 --> 01:53:27,252 Eles fizeram o que tinham que fazer. 1769 01:53:28,316 --> 01:53:30,462 Sem se preocuparem com a própria segurança. 1770 01:53:33,347 --> 01:53:37,018 O fato de ainda estarmos todos aqui 1771 01:53:37,019 --> 01:53:39,901 é uma prova do heroísmo deles. 1772 01:53:43,135 --> 01:53:46,061 Enfim, não podemos fazer nada para trazê-los de volta. 1773 01:53:47,693 --> 01:53:50,588 - E ele ressuscitou, galera! - Porra! 1774 01:54:09,804 --> 01:54:13,861 - Encontrei uma nova Âncora. - E estamos bem, seu merda. 1775 01:54:15,581 --> 01:54:17,325 E põe bem nisso. 1776 01:54:17,326 --> 01:54:21,333 Tá bom. Cobre esses peitos oleosos, seu safado. 1777 01:54:21,727 --> 01:54:24,861 Não entendi. Como vocês dois ainda estão vivos? 1778 01:54:24,862 --> 01:54:27,067 Estava certo. Um de nós teria sido morto. 1779 01:54:27,068 --> 01:54:30,165 Mas se juntar um Deadpool e um Wolverine, 1780 01:54:30,166 --> 01:54:32,845 e os fizer dar as mãos enquanto ouvem Madonna? 1781 01:54:32,846 --> 01:54:34,987 Indestrutíveis, filho da puta. 1782 01:54:34,988 --> 01:54:37,547 Levem essa variante do Deadpool de volta ao Vazio. 1783 01:54:37,548 --> 01:54:38,753 Espera aí, o quê? 1784 01:54:38,754 --> 01:54:42,257 Não, ele é daqui! Como eu, ele pertence a este lugar. 1785 01:54:42,839 --> 01:54:44,000 E você é? 1786 01:54:44,001 --> 01:54:46,565 Peterpool. Mas pode me chamar de Peter. 1787 01:54:47,638 --> 01:54:49,503 E espero que faça isso. 1788 01:54:55,492 --> 01:54:57,328 Que porra está acontecendo aqui? 1789 01:54:57,329 --> 01:54:59,222 Será julgado por operar 1790 01:54:59,223 --> 01:55:01,518 um rasgador temporal não autorizado. Levem-no. 1791 01:55:01,519 --> 01:55:03,864 Só fiz o que você não tem coragem de fazer! 1792 01:55:05,352 --> 01:55:06,957 Tire as mãos de mim! 1793 01:55:09,157 --> 01:55:10,875 Sou muito grata, senhores. 1794 01:55:11,703 --> 01:55:12,903 Segurem os cumprimentos. 1795 01:55:12,904 --> 01:55:15,304 Trouxe um mutante nível ômega para esta linha. 1796 01:55:15,305 --> 01:55:16,305 De nada. 1797 01:55:16,306 --> 01:55:18,679 E você nem deveria estar nesta linha do tempo. 1798 01:55:18,680 --> 01:55:19,692 De nada, também. 1799 01:55:19,693 --> 01:55:22,771 E você, fica muito gostoso nesse uniforme. 1800 01:55:22,772 --> 01:55:24,120 Sinto muito. 1801 01:55:28,204 --> 01:55:31,931 Quero te mostrar algo. Algo enorme. 1802 01:55:31,932 --> 01:55:34,213 É o que meu escoteiro chefe dizia. 1803 01:55:35,376 --> 01:55:36,717 Está vendo isso? 1804 01:55:36,989 --> 01:55:39,218 Seu universo está se regenerando. 1805 01:55:39,702 --> 01:55:43,667 O que quer que tenham feito aqui, não apenas salvaram seu mundo, 1806 01:55:43,668 --> 01:55:46,510 mas também poupou a extinção de sua linha do tempo. 1807 01:55:48,205 --> 01:55:49,571 Eu descansaria. 1808 01:55:49,572 --> 01:55:52,195 Sinto que seu trabalho aqui está só começando. 1809 01:55:52,196 --> 01:55:54,202 Até os seus 90! 1810 01:55:54,203 --> 01:55:55,346 Espera. 1811 01:55:56,421 --> 01:55:59,081 Não teríamos saído do Vazio sem ajuda. 1812 01:55:59,526 --> 01:56:03,832 De algumas pessoas que o mundo meio que... meio que esqueceu. 1813 01:56:03,833 --> 01:56:07,903 Será que tem como levá-los para casa deles? 1814 01:56:09,268 --> 01:56:11,151 Vou ver o que posso fazer. 1815 01:56:11,152 --> 01:56:13,132 E prometi ao meu amigo aqui 1816 01:56:13,133 --> 01:56:17,533 que a AVT pode desfazer as merdas da linha do tempo dele. 1817 01:56:17,534 --> 01:56:18,769 O que me diz? 1818 01:56:18,770 --> 01:56:20,516 Mudar o passado? 1819 01:56:21,169 --> 01:56:22,786 Ele me ajudou a salvar o mundo. 1820 01:56:22,787 --> 01:56:25,319 E o passado fez dele o homem que fez isso. 1821 01:56:26,316 --> 01:56:28,955 Não há nada para consertar, sr. Wilson. 1822 01:56:29,894 --> 01:56:31,019 Logan. 1823 01:56:34,721 --> 01:56:36,321 - Shawarma? - Eu topo. 1824 01:56:45,895 --> 01:56:48,432 Sabia que os Vingadores descobriram o Shawarma? 1825 01:56:48,896 --> 01:56:50,775 Eles teriam sorte em ter você. 1826 01:57:00,266 --> 01:57:01,803 Porra! 1827 01:57:02,815 --> 01:57:04,464 Vem aqui, minha pequenina. 1828 01:57:04,465 --> 01:57:07,593 Sim, é você. Você é uma sobrevivente. 1829 01:57:08,979 --> 01:57:10,938 Está tudo em ordem no mundo. 1830 01:57:11,749 --> 01:57:13,310 Está sim. 1831 01:57:14,550 --> 01:57:16,413 Então, o que você vai fazer agora? 1832 01:57:17,526 --> 01:57:19,800 Eu vou resolver. Eu sempre resolvo. 1833 01:57:20,382 --> 01:57:21,678 Tudo bem então. 1834 01:57:22,572 --> 01:57:24,265 Provavelmente te vejo por aí? 1835 01:57:28,645 --> 01:57:30,116 Provavelmente não. 1836 01:57:33,369 --> 01:57:34,531 Até mais, Xará. 1837 01:57:43,745 --> 01:57:44,970 Logan! 1838 01:57:51,311 --> 01:57:53,364 Al? Voltei. 1839 01:57:53,365 --> 01:57:56,253 Até que enfim! Tem alguma coisa aí? 1840 01:57:56,254 --> 01:58:00,334 Tô sem o pozinho do capeta e tô tremendo como um vibrador. 1841 01:58:00,335 --> 01:58:02,384 Obrigado, Al. Temos companhia. 1842 01:58:02,385 --> 01:58:06,006 Althea? Este é o Logan. 1843 01:58:06,007 --> 01:58:08,592 - Prazer em conhecê-lo, Logan. - O prazer é meu. 1844 01:58:08,593 --> 01:58:12,063 E essa preguinha anal anciã é a Mary Puppins. 1845 01:58:12,064 --> 01:58:14,297 Ou como gosto de chamá-la, Dogpool. 1846 01:58:14,298 --> 01:58:16,578 Quer ter um ataque cardíaco? 1847 01:58:17,665 --> 01:58:19,127 Olha a linguinha dela. 1848 01:58:19,128 --> 01:58:20,941 Ai meu Deus, filho da puta! 1849 01:58:21,257 --> 01:58:23,839 É como se um tatu tivesse fodido um gremlin, 1850 01:58:23,840 --> 01:58:26,481 com raiva, numa cama cheia de gonorreia, 1851 01:58:26,482 --> 01:58:28,563 e não parou até o sol nascer. 1852 01:58:29,823 --> 01:58:32,110 Todo mundo quer fazer a diferença. 1853 01:58:32,111 --> 01:58:35,417 Mas você não precisa ser o Jesus da Marvel para fazer isso. 1854 01:58:35,777 --> 01:58:38,506 Só precisa abrir os olhos e olhar ao redor. 1855 01:58:38,717 --> 01:58:42,564 E se você tiver sorte, encontrará alguns amigos. 1856 01:58:42,852 --> 01:58:44,315 Velhos amigos... 1857 01:58:45,195 --> 01:58:47,083 E alguns novos também. 1858 01:58:51,440 --> 01:58:53,657 Me dá a cachorra. Fale com a garota. 1859 01:59:03,814 --> 01:59:06,100 - Oi. - Oi. 1860 01:59:08,372 --> 01:59:10,231 Você tem estado ocupado. 1861 01:59:12,696 --> 01:59:14,379 Fiz isso por você. 1862 01:59:16,332 --> 01:59:19,272 Mesmo que você não me queira. Fiz isso por você. 1863 01:59:28,467 --> 01:59:31,970 Acontece que eu sou do tipo que salva o mundo, sim. 1864 01:59:31,971 --> 01:59:34,564 Olhe em volta da mesa se quiser uma prova. 1865 01:59:35,323 --> 01:59:38,962 E o melhor, às vezes as pessoas que salvamos 1866 01:59:40,172 --> 01:59:41,652 nos salvam de volta. 1867 01:59:43,953 --> 01:59:48,953 TEM CENAS PÓS-CRÉDITOS! FICA AÍ! 1868 02:00:21,875 --> 02:00:23,813 Você não é o único com dons. 1869 02:00:24,041 --> 02:00:25,229 Que lugar é esse? 1870 02:00:54,137 --> 02:00:56,357 - Oi. - Stan Lee! 1871 02:01:04,764 --> 02:01:07,707 Gosto muito da arte dos quadrinhos do Deadpool. 1872 02:01:07,708 --> 02:01:10,165 Sempre senti uma afinidade com ele. 1873 02:01:10,166 --> 02:01:12,628 Adoraria interpretar esse cara algum dia. 1874 02:01:40,966 --> 02:01:43,913 Fiquei três semanas aqui antes de gravar algo. 1875 02:01:44,500 --> 02:01:48,155 No primeiro dia de filmagens, eu estava muito nervoso. 1876 02:01:48,833 --> 02:01:50,957 Todo mundo perguntava: "Quem é esse cara?" 1877 02:01:50,958 --> 02:01:52,454 Perguntavam bastante também 1878 02:01:52,915 --> 02:01:56,333 "Ele vai se sair bem ou não?". Esse tipo de pressão. 1879 02:01:58,000 --> 02:02:01,334 A culpa é sempre do uniforme. Nunca do ator. 1880 02:02:09,633 --> 02:02:11,084 - Essa é... - A única forma. 1881 02:02:20,375 --> 02:02:22,387 Então é assim que é. 1882 02:02:25,166 --> 02:02:26,631 Ligaram as luzes. 1883 02:02:26,840 --> 02:02:28,254 Sou um experimento! 1884 02:02:28,875 --> 02:02:30,354 - Tchau, vídeo. - Tchau. 1885 02:02:33,019 --> 02:02:38,019 TEM OUTRA CENA. AGUENTA AÍ 1886 02:06:44,458 --> 02:06:48,453 Tô cansado dessas fakes news de que fiz o Johnny morrer. 1887 02:06:49,441 --> 02:06:50,686 Vamos ver a gravação. 1888 02:06:51,625 --> 02:06:54,669 No vazio, ou você comida do Alioth 1889 02:06:55,125 --> 02:06:56,493 ou você trabalha para ela. 1890 02:06:59,416 --> 02:07:00,432 Continue, Johnny. 1891 02:07:00,433 --> 02:07:02,282 E eu vou te dizer quem é ela. 1892 02:07:02,528 --> 02:07:05,568 Cassandra Nova, uma escrota psicótica megalomaníaca. 1893 02:07:05,569 --> 02:07:07,321 Uma rapariga chupadora de dedo 1894 02:07:07,322 --> 02:07:09,532 fria pra caralho, com cara de cu com câimbra. 1895 02:07:09,533 --> 02:07:11,027 - E digo mais. - Diga. 1896 02:07:11,028 --> 02:07:13,198 Ela pode arregaçar o seu brioco 1897 02:07:13,199 --> 02:07:14,949 e fazer da sua vida um inferno. 1898 02:07:14,950 --> 02:07:17,175 Não ligo se ela tirar toda a minha pela 1899 02:07:17,176 --> 02:07:19,235 e me estourar como um balão de sangue. 1900 02:07:19,236 --> 02:07:22,410 Se a última coisa que eu fizer nessa merda de existência 1901 02:07:22,411 --> 02:07:25,193 for foder com aquela puta, eu morrerei feliz. 1902 02:07:25,194 --> 02:07:28,182 - Que boca suja, gato. - Isso mesmo, Wade. 1903 02:07:28,183 --> 02:07:31,347 Não ficarei feliz até mijar no cadáver dela 1904 02:07:31,348 --> 02:07:32,943 e torrar os restos mortais 1905 02:07:32,944 --> 02:07:35,042 enquanto gargarejo as bolas do Fanático. 1906 02:07:35,528 --> 02:07:37,329 - E você pode me citar. - Tá bom. 1907 02:07:37,986 --> 02:07:39,335 Te peguei, seu merda. 1908 02:07:39,552 --> 02:07:42,552 GeekSubs Mais que Legendas 1909 02:07:43,305 --> 02:08:43,378 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-