1
00:00:04,950 --> 00:00:06,948
Distribuit de FORUM FILM ROMÂNIA
2
00:00:35,458 --> 00:00:39,496
Tema asta muzicală
te umple de energie! Nu?
3
00:00:39,663 --> 00:00:42,368
Scuze, sunt bucuros că sunt aici.
A trecut ceva timp.
4
00:00:42,535 --> 00:00:45,365
Știți, multă vreme
n-am fost sigur dacă o să mai revin.
5
00:00:45,532 --> 00:00:46,489
Disney a cumpărat Fox,
6
00:00:46,656 --> 00:00:49,403
o întreagă poveste plictisitoare
despre drepturi, tranca-tranca,
7
00:00:49,569 --> 00:00:52,316
dar apoi se pare că m-au vrut pe mine!
8
00:00:52,483 --> 00:00:56,646
Singurul tip care nici n-ar trebui
să aibă un film, darămite o franciză.
9
00:00:57,186 --> 00:00:59,309
Cei de la Marvel sunt atât proști!
10
00:01:00,058 --> 00:01:03,555
Uite, știm titlul filmului,
așa că știu ce vă întrebați.
11
00:01:03,722 --> 00:01:07,551
Cum o să facem asta
fără să dezonorăm memoria lui Logan?
12
00:01:08,175 --> 00:01:09,383
Și vă spun eu cum.
13
00:01:10,507 --> 00:01:11,339
N-o facem.
14
00:01:13,537 --> 00:01:15,535
O să vă spun un mic secret.
15
00:01:15,702 --> 00:01:17,949
Wolverine nu e mort.
16
00:01:18,115 --> 00:01:21,112
Sigur, a fost un final perfect
pentru o poveste foarte tristă.
17
00:01:21,279 --> 00:01:24,401
Dar nu așa funcționează
factorii regeneratori.
18
00:01:24,568 --> 00:01:27,939
Credeți că vreau să fiu aici,
în frumosul centru din Dakota de Nord,
19
00:01:28,105 --> 00:01:30,936
dezgropându-l pe singurul Wolverine?
Nu, mersi.
20
00:01:31,394 --> 00:01:33,725
Dar soarta întregii mele lumi e la mijloc.
21
00:01:33,891 --> 00:01:38,595
Poate nu duce cea mai bună viață,
dar cu siguranță nu e mort.
22
00:01:43,882 --> 00:01:44,881
Bingo!
23
00:01:45,879 --> 00:01:46,878
Yahtzee.
24
00:01:50,167 --> 00:01:53,039
Da, da, da.
25
00:01:56,619 --> 00:01:57,618
Fir-ar!
26
00:01:58,700 --> 00:02:01,322
Ticălosul naibii!
27
00:02:03,112 --> 00:02:04,194
Tu...
28
00:02:06,651 --> 00:02:09,897
Doamne! Nenorocitul!
29
00:02:10,063 --> 00:02:11,604
Lumea mea e fu...
30
00:02:12,770 --> 00:02:14,059
Asta a fost ciudat.
31
00:02:14,559 --> 00:02:16,516
Sunt mult mai calm acum.
32
00:02:17,181 --> 00:02:20,012
Uite, nu sunt om de știință,
33
00:02:20,178 --> 00:02:22,801
dar tu pari incredibil de mort.
34
00:02:26,589 --> 00:02:28,129
Dar mă bucur să te văd.
35
00:02:28,295 --> 00:02:31,209
Trebuie să fiu sincer,
întotdeauna am vrut să joc cu tine, Log.
36
00:02:31,376 --> 00:02:36,329
Noi doi în acțiune.
Deadpool și Wolverine făcând prăpăd!
37
00:02:36,496 --> 00:02:39,659
Îți imaginezi distracția, haosul,
38
00:02:39,826 --> 00:02:40,783
bănetul?
39
00:02:41,990 --> 00:02:43,030
„Ziua bună, amice! ”
40
00:02:43,197 --> 00:02:48,192
„Nimic nu m-ar aduce mai repede la viață
decât o geantă mare de cash de la Marvel! ”
41
00:02:49,274 --> 00:02:50,315
Și pe mine, Hugh.
42
00:02:51,064 --> 00:02:53,270
Dar nu. Nu, nu, nu.
43
00:02:54,852 --> 00:02:59,598
Tu a trebuit să fii nobil
și să mori pe bune. Fir-ar să fie!
44
00:03:01,304 --> 00:03:03,385
Chiar mi-ar prinde bine ajutorul tău acum.
45
00:03:14,458 --> 00:03:15,290
Stați!
46
00:03:16,456 --> 00:03:18,079
Vă avertizez, nu sunt singur!
47
00:03:18,245 --> 00:03:19,703
Wade Winston Wilson...
48
00:03:20,452 --> 00:03:23,157
... ești arestat
de Autoritatea Variației Temporale
49
00:03:23,324 --> 00:03:25,155
pentru prea multe infracțiuni
ca să le enumăr.
50
00:03:25,322 --> 00:03:26,154
Ieși...
51
00:03:26,321 --> 00:03:29,900
- ... și, din curtoazie, te luăm întreg.
- Omorât de un actor plătit cu ora.
52
00:03:30,067 --> 00:03:30,982
Ultima șansă!
53
00:03:31,399 --> 00:03:34,188
Aruncă armele și ieși în liniște!
54
00:03:34,813 --> 00:03:36,644
Nu vă dau armele mele,
55
00:03:36,811 --> 00:03:38,849
dar promit să nu le folosesc.
56
00:03:39,890 --> 00:03:42,513
Sunt 206 de oase în corpul uman.
57
00:03:42,680 --> 00:03:44,843
207, dacă mă uit la Gossip Girl.
58
00:03:45,802 --> 00:03:47,758
Pornim! Efort maxim.
59
00:03:55,083 --> 00:03:57,831
Bine, puiuț. Bănuiesc
că, până la urmă, facem echipă.
60
00:05:07,761 --> 00:05:09,593
Maradona, din afara careului!
61
00:05:10,050 --> 00:05:12,131
Gol!
62
00:05:59,709 --> 00:06:00,957
Hai, voinicule!
63
00:06:40,002 --> 00:06:42,416
M-am udat tot acum.
64
00:06:45,705 --> 00:06:47,703
Să fie clar, nu sunt deloc mândru de asta.
65
00:06:47,869 --> 00:06:51,741
Violența nerușinată, izul de necrofilie.
Nu sunt eu ăsta.
66
00:06:51,906 --> 00:06:53,239
Nici cine vreau să fiu.
67
00:06:53,405 --> 00:06:54,654
Cine vreau să fiu?
68
00:06:54,821 --> 00:06:57,610
Ca să vă ajut să înțelegeți,
trebuie să vă duc în urmă.
69
00:06:57,776 --> 00:07:00,357
O scurtă călătorie de plăcere
făcută în timp și spațiu
70
00:07:00,523 --> 00:07:03,062
până în ziua care a schimbat totul.
71
00:07:04,977 --> 00:07:05,892
TEATRU DE PĂPUȘI
AZI
72
00:07:15,200 --> 00:07:17,198
Nu pot să cred că sunt, în sfârșit, aici.
73
00:07:17,365 --> 00:07:19,903
Aștept momentul ăsta de atâta timp!
74
00:07:19,987 --> 00:07:21,152
PĂMÂNT - 616
75
00:07:21,236 --> 00:07:23,359
Mulțumesc că m-ați primit, dle.
76
00:07:23,442 --> 00:07:24,774
CRONOLOGIA SACRĂ
77
00:07:24,857 --> 00:07:26,314
Cred cu tărie
78
00:07:26,481 --> 00:07:29,353
că serviciile mele ar putea fi
de mare ajutor pentru organizația dv
79
00:07:29,519 --> 00:07:33,140
și știu că am fost prins
smashturbându-mă în Turnul Stark.
80
00:07:33,307 --> 00:07:35,929
- Dar vă asigur...
- Smashturbându-te? Scuze, ce?
81
00:07:36,096 --> 00:07:39,301
Nu, scuze, e când iei acele
82
00:07:39,468 --> 00:07:42,131
mâini de jucărie ale lui Hulk
și te uiți în jos, și...
83
00:07:43,464 --> 00:07:46,044
... te încordezi
și faci ravagii în porțiunea de mijloc.
84
00:07:46,211 --> 00:07:47,710
- Ciupești... Da. Bine.
- Înțeleg. Bine, mulțumesc.
85
00:07:47,875 --> 00:07:49,749
- Îmi imaginez.
- Ați prins ideea.
86
00:07:49,915 --> 00:07:52,080
Ce anume te aduce azi aici?
87
00:07:52,246 --> 00:07:54,952
De ce sunt...? Uau! Bine.
88
00:07:55,118 --> 00:07:56,991
Îmi pasă.
89
00:07:57,241 --> 00:07:59,698
Știu că fac o glumă din orice, dar...
90
00:08:01,779 --> 00:08:04,401
... îmi pasă și vreau
să folosesc sentimentul ăsta
91
00:08:05,442 --> 00:08:07,315
pentru ceva important.
92
00:08:07,731 --> 00:08:09,063
Vreau să contez.
93
00:08:11,976 --> 00:08:14,099
Trebuie să-i arăt iubitei asta.
94
00:08:15,057 --> 00:08:16,056
Și...
95
00:08:16,764 --> 00:08:18,762
Știți, am impresia
că irosesc ce e bun aici.
96
00:08:18,928 --> 00:08:20,842
- Omul nu vine și el?
- Omul?
97
00:08:21,009 --> 00:08:23,132
Da. Ar trebui să amân dacă el...
98
00:08:23,674 --> 00:08:25,547
În ceea ce te privește acum,
eu sunt omul.
99
00:08:25,713 --> 00:08:26,836
- Nu.
- Omul sunt eu.
100
00:08:27,253 --> 00:08:30,208
Eu sunt omul în împrejurarea asta.
101
00:08:31,041 --> 00:08:32,997
El nu mai face asta.
102
00:08:33,164 --> 00:08:33,996
- Apariții?
- Întâlniri.
103
00:08:34,163 --> 00:08:35,703
- Întâlniri.
- Întâlniri cu debutanți.
104
00:08:35,769 --> 00:08:36,826
Debutant?
105
00:08:36,827 --> 00:08:40,823
- Nu sunteți dv șoferul... poate?
- Eu... E o confuzie comună.
106
00:08:40,989 --> 00:08:44,069
- Bine.
- Am început cariera conducându-i mașina.
107
00:08:44,236 --> 00:08:45,235
- Bine.
- Am pivotat repede...
108
00:08:45,402 --> 00:08:46,776
- La șofer.
- ... la Șeful Securității.
109
00:08:46,941 --> 00:08:48,774
Șeful... Desigur, da, da.
110
00:08:48,939 --> 00:08:51,812
Și de aceea îți evaluez CV-ul.
111
00:08:51,978 --> 00:08:55,725
N-ai menționat dacă ai avut sau nu
experiență ca membru într-o echipă.
112
00:08:55,891 --> 00:08:58,097
Poți adăuga puțină perspectivă?
113
00:08:58,264 --> 00:09:00,428
Sigur. Am fost în Forțele Speciale.
114
00:09:00,595 --> 00:09:03,092
- Bine.
- Dar eram șeful echipei.
115
00:09:03,259 --> 00:09:06,422
Fondatorul X-Force, de fapt.
Din păcate, au pierit toți în acțiune.
116
00:09:06,589 --> 00:09:09,918
- Cum anume s-a întâmplat asta?
- Poliția a spus că a fost gravitația.
117
00:09:10,085 --> 00:09:12,666
Dar, între noi fie vorba,
n-au dat bine în focus-grup.
118
00:09:12,833 --> 00:09:14,581
- Înțeleg. X-Force.
- În special Cable.
119
00:09:14,748 --> 00:09:18,160
Uitați, văd că nu merge bine.
Vă rog, nu mai scrieți. Uitați, eu, eu...
120
00:09:18,327 --> 00:09:20,158
O să... Vreau să fiu Răzbunător.
121
00:09:21,906 --> 00:09:23,655
Vreau să fiu Răzbunător.
122
00:09:25,570 --> 00:09:26,943
De ce?
123
00:09:27,485 --> 00:09:30,440
Uitați-vă în jur! Sunt cei mai buni.
124
00:09:30,607 --> 00:09:32,396
Și ce fac ei contează.
125
00:09:32,563 --> 00:09:34,811
Trebuie să fiu Răzbunător.
126
00:09:35,102 --> 00:09:38,682
Dle, iubita mea s-a săturat
de prostiile mele și, dacă nu
127
00:09:38,848 --> 00:09:41,471
schimb lucrurile
și fac ceva cu talentul meu,
128
00:09:41,637 --> 00:09:44,593
nu cred că-mi va ieși pasiența,
și n-aș învinui-o.
129
00:09:46,007 --> 00:09:48,589
Răzbunătorii sunt
un grup unic de supereroi...
130
00:09:48,755 --> 00:09:50,087
DOVADA CĂ TONY STARK
ARE INIMĂ
131
00:09:50,253 --> 00:09:54,124
... care reprezintă
mai mult decât lupte și costume.
132
00:09:54,291 --> 00:09:57,205
Oamenii ne admiră. Copiii ne admiră.
133
00:09:57,371 --> 00:09:58,579
- Ei...
- Scuze „pe voi”?
134
00:09:58,745 --> 00:10:02,741
- Nu știam că sunteți și dv Răzbunător.
- Asociat, practic.
135
00:10:02,907 --> 00:10:05,946
Care e superputerea dv?
Parcarea laterală? Îmi pare tare rău.
136
00:10:06,446 --> 00:10:07,695
A fost crud din partea mea.
137
00:10:07,860 --> 00:10:09,983
Răbufnesc când am emoții.
N-o să se mai întâmple.
138
00:10:10,150 --> 00:10:11,441
- Hai să fim direcți.
- Vă rog.
139
00:10:11,607 --> 00:10:17,018
Doar ce-ai spus adineauri că vrei
să fii Răzbunător, pentru că ai nevoie.
140
00:10:17,518 --> 00:10:18,767
Da, dle, așa e.
141
00:10:18,933 --> 00:10:21,764
Dar Răzbunătorii nu fac asta
pentru că au nevoie,
142
00:10:21,930 --> 00:10:23,844
ci pentru că lumea are nevoie de ei.
143
00:10:25,052 --> 00:10:26,467
Vezi diferența?
144
00:10:28,257 --> 00:10:29,714
Da, dle.
145
00:10:30,547 --> 00:10:32,086
Vă rog, dle Hogan.
146
00:10:32,253 --> 00:10:35,500
Nu vreau să-mi petrec restul vieții
făcând un singur lucru.
147
00:10:38,372 --> 00:10:39,371
Bine.
148
00:10:40,412 --> 00:10:41,993
Doamne, v-ați ridicat.
149
00:10:42,160 --> 00:10:44,491
- Da, ăsta e momentul în care ne ridicăm.
- Fir-ar!
150
00:10:44,658 --> 00:10:48,529
Problema s-ar putea să fie
că aspiri un pic prea sus.
151
00:10:48,695 --> 00:10:51,109
Caută ceva la mijloc și n-o să dai greș.
152
00:10:51,276 --> 00:10:53,440
Da? Cred că ai o inimă bună.
Cred ce spui.
153
00:10:54,556 --> 00:10:58,219
Dar nu toată lumea e genul care salvează
lumea. Eu nu sunt și sunt fericit.
154
00:10:58,385 --> 00:11:00,092
Da? Mi-am găsit locul.
155
00:11:00,924 --> 00:11:02,173
Găsește-l pe-al tău!
156
00:11:03,380 --> 00:11:04,754
Bine? Întoarce-te în lume!
157
00:11:05,462 --> 00:11:08,334
- O să fim cu ochii pe tine. Noroc!
- Bine.
158
00:11:11,871 --> 00:11:13,787
Adu mașina! Vreau la Shake Shack.
159
00:11:14,244 --> 00:11:15,992
Respingerea îmi face foame.
160
00:11:16,826 --> 00:11:18,365
- Chiar? Nu?
- Nu, nu. Te rog.
161
00:11:18,532 --> 00:11:21,112
- Da, nu, nu. Bine, mulțumesc.
- Bine.
162
00:11:23,319 --> 00:11:26,399
Știți cum se spune,
când o ușă se închide...
163
00:11:26,566 --> 00:11:27,565
PĂMÂNT - 10005
164
00:11:27,731 --> 00:11:28,772
... se deschide vestiarul de la muncă.
165
00:11:28,938 --> 00:11:30,562
6 ANI MAI TÂRZIU
166
00:11:34,516 --> 00:11:35,807
Wade
Consultant vânzări drivemax
167
00:11:39,094 --> 00:11:42,133
Acum hai să vindem niște vehicule
la mâna a doua, nenoro...
168
00:11:44,589 --> 00:11:47,545
Practic, Carnival nu e o dubiță.
169
00:11:48,794 --> 00:11:49,793
E un MPV.
170
00:11:49,958 --> 00:11:51,541
Care e diferența dintre Kia...
171
00:11:51,707 --> 00:11:52,997
- ... și Honda Odyssey?
- Odyssey?
172
00:11:53,164 --> 00:11:55,703
Asta e o întrebare grozavă.
Nu e infectă, la naiba!
173
00:11:56,369 --> 00:11:58,575
Știi, poți răspunde fără să înjuri.
174
00:11:58,742 --> 00:12:00,657
Îmi pare rău, Tammy. Eu nu am copii.
175
00:12:01,364 --> 00:12:02,945
Nu că n-am visat să am,
176
00:12:03,112 --> 00:12:05,152
dar nu fac mult sex vaginal.
177
00:12:08,524 --> 00:12:10,022
O să-i convingi data viitoare, prietene.
178
00:12:10,188 --> 00:12:12,645
Și poți oricând să redevii supererou.
179
00:12:12,811 --> 00:12:15,225
Mie mi-ar plăcea să te văd iar în costum.
180
00:12:15,392 --> 00:12:17,806
Nu-l țin în vestiar ca să-l port eu.
181
00:12:18,222 --> 00:12:20,720
Ci în caz că trebuie
să sărim din nou în șa.
182
00:12:20,886 --> 00:12:23,759
Hei, ce caută ăla acolo?
183
00:12:24,091 --> 00:12:24,923
Am terminat.
184
00:12:26,631 --> 00:12:27,630
Am terminat.
185
00:12:28,629 --> 00:12:30,627
Și nu mă deranjează.
186
00:12:30,793 --> 00:12:33,290
Sunt vânzările cea mai bună opțiune?
Probabil că nu.
187
00:12:33,457 --> 00:12:36,829
E asta viața pe care mi-am imaginat-o?
Nu, la dracu'!
188
00:12:37,786 --> 00:12:40,408
Dar mi se potrivește, ursuleț. Zău!
189
00:12:40,700 --> 00:12:42,115
Bine, dle Wilson.
190
00:12:42,490 --> 00:12:46,236
Spun doar că, o dată pe lună,
am putea merge într-o mică misiune.
191
00:12:46,402 --> 00:12:48,899
Suntem oameni. Tânjim după scopuri.
192
00:12:49,266 --> 00:12:50,931
Până la urmă, suntem Deadpool.
193
00:12:51,097 --> 00:12:55,052
Te rog, nu mai spune asta!
Nu suntem Deadpool. Nici eu nu mai sunt.
194
00:12:56,009 --> 00:12:58,839
Dacă vrei o criză de vârsta a doua,
fă-ți de cap!
195
00:12:59,006 --> 00:13:00,005
Acum câțiva ani,
196
00:13:00,172 --> 00:13:03,169
un prieten și-a făcut piercing la sfârcuri
cu un lanț din titaniu
197
00:13:03,335 --> 00:13:06,291
care coboară și se leagă de El Zorab.
198
00:13:10,328 --> 00:13:13,949
Te simți mohorstiltskin că e ziua ta?
199
00:13:15,448 --> 00:13:16,281
Ce?
200
00:13:17,280 --> 00:13:18,112
Nu.
201
00:13:19,278 --> 00:13:20,110
Nu.
202
00:13:23,732 --> 00:13:25,480
Surpriză!
203
00:13:25,772 --> 00:13:28,144
Hei, aveți noroc că nu sunt înarmat.
204
00:13:28,810 --> 00:13:29,975
Veniți încoace!
205
00:13:30,142 --> 00:13:32,390
Dacă asta era acum șase ani,
ați fi toți morți.
206
00:13:32,556 --> 00:13:35,345
Și după aia coboară din taxi
și n-o să-ți vină să crezi!
207
00:13:35,512 --> 00:13:37,842
- Mă întorc și ce găsesc?
- AirPoduri.
208
00:13:38,009 --> 00:13:39,299
- AirPodurile lui! Serios!
- AirPodurile lui!
209
00:13:39,466 --> 00:13:40,382
Interesantă poveste!
210
00:13:40,548 --> 00:13:42,920
- De fiecare dată. Serios!
- De fiecare dată!
211
00:13:45,002 --> 00:13:46,417
Ai vândut ceva azi?
212
00:13:46,584 --> 00:13:47,957
Să știi că nu.
213
00:13:48,124 --> 00:13:51,246
Tu ai vândut capcane de vise pe Etsy
sau, mă rog, ce faci tu?
214
00:13:51,412 --> 00:13:54,284
Chiria e-n 3 zile, Wade.
Nu pot să te țin gratis la nesfârșit.
215
00:13:54,451 --> 00:13:56,074
Relaxează-te! Am banii.
216
00:13:56,441 --> 00:13:59,853
Am vândut medicamente vechi
pentru tensiune găsite pe-aici.
217
00:13:59,921 --> 00:14:03,585
- Încerci să mă mori, nenorocitule?
- Nu eu îngrop totul în sare, nenorocito.
218
00:14:04,058 --> 00:14:07,929
Mă rog în fiecare zi
ca focul să-ți găsească trupul
219
00:14:08,095 --> 00:14:09,469
și să termine treaba...
220
00:14:09,636 --> 00:14:12,091
- pe care Domnul n-a avut curaj s-o facă.
- Asta doare.
221
00:14:12,258 --> 00:14:15,088
Dacă ai auzi expresia de pe fața mea,
mi-ai mirosi tristețea.
222
00:14:15,255 --> 00:14:18,127
- Ai văzut ceva bun?
- Campionatul deserturilor.
223
00:14:18,294 --> 00:14:19,584
O, la naiba!
224
00:14:19,609 --> 00:14:21,939
Emisiunea aia m-a salvat de suicid
timp de zece ani.
225
00:14:22,014 --> 00:14:24,387
Asta simt despre avort,
libertate religioasă,
226
00:14:24,641 --> 00:14:26,722
drepturile animalelor,
dreptul la intimitate, vaccinuri,
227
00:14:26,747 --> 00:14:28,952
capitalismul pieței libere,
schimbarea globală a climei.
228
00:14:29,061 --> 00:14:31,184
Da, nu, nu! N-ai replici, Buck.
229
00:14:31,800 --> 00:14:32,757
Bună, Yukio!
230
00:14:33,037 --> 00:14:33,953
Bună, Wade!
231
00:14:34,119 --> 00:14:35,827
Frumos păr fals!
232
00:14:36,784 --> 00:14:40,072
E un baleiaj văratic. Din franceză.
233
00:14:40,238 --> 00:14:43,402
E menit să imite
accentele naturale ale soarelui.
234
00:14:43,569 --> 00:14:45,275
- E o meșă.
- E un sistem pentru păr.
235
00:14:45,442 --> 00:14:48,689
- Mie-mi place sistemul tău pentru păr.
- Mulțumesc.
236
00:14:49,104 --> 00:14:50,687
Vrei niște cocaină?
237
00:14:50,852 --> 00:14:53,809
Cocaina e singurul lucru
pe care Feige l-a interzis categoric.
238
00:14:53,974 --> 00:14:57,763
- Dar var de Bolivia?
- Știu toate argourile. Au o listă.
239
00:14:57,929 --> 00:14:59,594
- Și de-a face o linie?
- Și de praf de înger.
240
00:14:59,761 --> 00:15:01,342
- Albă-ca-Zăpada?
- Și zâna albă.
241
00:15:01,509 --> 00:15:03,382
- Zahăr mucos?
- N-aș încerca nici gogoși cu zahăr pudră.
242
00:15:03,549 --> 00:15:07,003
- Vrei să faci un om de zăpadă?
- Da. Dar nu pot!
243
00:15:08,544 --> 00:15:09,376
Trage de-aici!
244
00:15:10,042 --> 00:15:11,041
- De aici?
- Da.
245
00:15:12,415 --> 00:15:13,913
- Ce s-a întâmplat?
- Asta e partea distractivă.
246
00:15:15,328 --> 00:15:16,452
Mersi că ai venit.
247
00:15:16,619 --> 00:15:17,535
Da.
248
00:15:17,701 --> 00:15:20,198
- Cum merge la muncă?
- Am fost promovată.
249
00:15:21,197 --> 00:15:22,071
Nu se poate!
250
00:15:22,238 --> 00:15:25,443
Da, e conducere la nivel mediu,
dar sunt bucuroasă.
251
00:15:25,610 --> 00:15:26,651
Asta e grozav.
252
00:15:28,607 --> 00:15:29,938
- Te vezi cu cineva?
- Dar tu?
253
00:15:31,604 --> 00:15:32,436
Da.
254
00:15:32,935 --> 00:15:35,475
Cu un tip de la muncă. Dermot.
255
00:15:35,642 --> 00:15:36,682
Dermot.
256
00:15:36,848 --> 00:15:38,180
- E bun.
- Bine.
257
00:15:38,347 --> 00:15:39,845
Îi plac drumețiile.
258
00:15:40,012 --> 00:15:43,675
- N-am fost împușcată încă.
- Ei, e abia la început.
259
00:15:47,796 --> 00:15:49,544
Și tu? Te vezi cu cineva?
260
00:15:50,585 --> 00:15:53,914
Nu, nu. Locuiesc într-un apartament
cu un dormitor. Împart patul cu Al Oarba.
261
00:15:55,580 --> 00:15:58,827
- Bine. În regulă.
- În regulă.
262
00:16:00,492 --> 00:16:03,739
Mulți ani trăiască
263
00:16:03,904 --> 00:16:05,445
- Discurs, te rog!
- Da!
264
00:16:05,612 --> 00:16:07,401
Bine, bine, bine.
265
00:16:08,359 --> 00:16:09,358
Aniversările...
266
00:16:09,524 --> 00:16:12,188
Doamne, fiecare rotație în jurul Lunii
e o nouă aventură.
267
00:16:12,355 --> 00:16:15,060
- A Soarelui, prostule.
- Bine, asta cu „Pământul e rotund”!
268
00:16:16,059 --> 00:16:17,974
- Unde rămăsesem?
- Aventura vieții.
269
00:16:18,140 --> 00:16:19,139
Da.
270
00:16:19,306 --> 00:16:20,763
Au fost câțiva ani grei.
271
00:16:20,929 --> 00:16:22,803
Nu v-am văzut de ceva timp.
272
00:16:22,969 --> 00:16:25,050
Am trecut prin multe,
mi-am schimbat viața.
273
00:16:25,217 --> 00:16:27,131
- Menopauză?
- Improvizezi, javră?
274
00:16:28,230 --> 00:16:29,279
Scuze!
275
00:16:30,037 --> 00:16:32,660
- Scuze că a trebuit să vezi asta, Yukio.
- Nu-i nimic.
276
00:16:34,948 --> 00:16:35,989
Dar sunt fericit.
277
00:16:36,406 --> 00:16:37,655
Știți, și asta
278
00:16:37,821 --> 00:16:40,610
se datorează fiecăruia dintre voi.
279
00:16:40,984 --> 00:16:43,981
Încerc să spun
cât de mândru și de recunoscător sunt
280
00:16:44,148 --> 00:16:48,227
să stau într-o încăpere
cu fiecare persoană pe care o iubesc.
281
00:16:53,805 --> 00:16:55,844
Sunt cel mai norocos tip în viață.
282
00:16:57,925 --> 00:16:59,008
Pune-ți o dorință, prietene!
283
00:16:59,174 --> 00:17:00,507
Am înțeles, prieteno.
284
00:17:01,714 --> 00:17:02,837
Mă las jos.
285
00:17:09,081 --> 00:17:09,955
Wade Wilson?
286
00:17:10,122 --> 00:17:13,035
O, da. Dansatori.
Dopinder v-o fi comandat.
287
00:17:13,535 --> 00:17:14,867
Alea se vor costume de polițiști?
288
00:17:15,242 --> 00:17:16,199
Nu contează.
289
00:17:16,865 --> 00:17:20,195
Hainele jos, dar țineți căștile!
Și ăsta nu e Frumușica.
290
00:17:21,152 --> 00:17:22,443
Ne sărutăm. Bine?
291
00:17:22,610 --> 00:17:24,233
Pe ce piesă dansați de obicei?
292
00:17:28,729 --> 00:17:29,935
Asta ar trebui să mă sperie?
293
00:17:30,102 --> 00:17:33,724
Eu nu-s străin de pegging, prietene,
dar Disney e.
294
00:17:35,263 --> 00:17:39,093
Nu am fost niciodată natural pasiv,
așa că o s-o luăm foarte încet.
295
00:17:39,259 --> 00:17:41,132
Și vreau să ne privim insistent în ochi.
296
00:17:41,299 --> 00:17:42,340
Nu tu. Tu.
297
00:17:42,798 --> 00:17:44,588
Nu-ți văd ochii prin mască, dar îi simt.
298
00:17:44,754 --> 00:17:46,336
O să ne mutăm mai încolo,
299
00:17:46,502 --> 00:17:49,666
ca să nu facem curățenie
pe culoarul fundului. Ce ziceți?
300
00:17:49,833 --> 00:17:52,788
- Nu te plac.
- Da, să păstrăm atitudinea asta!
301
00:17:52,954 --> 00:17:54,661
Și o s-o facem furioși.
302
00:18:12,768 --> 00:18:13,933
Dle Wilson...
303
00:18:15,847 --> 00:18:18,720
Se pare că te-ai soit
cât erai inconștient.
304
00:18:18,886 --> 00:18:21,134
Nu eram inconștient. Cine ești tu?
305
00:18:21,467 --> 00:18:23,257
Mi se spune Paradox.
306
00:18:23,424 --> 00:18:26,836
Dl Paradox. Și tu ești aici, la AVT.
307
00:18:27,003 --> 00:18:29,001
Autoritatea Variației Temporale.
308
00:18:29,168 --> 00:18:31,416
Suntem o organizație de supraveghere,
309
00:18:31,582 --> 00:18:35,287
doar că suntem mai degajați
decât sună, cu un fel de...
310
00:18:35,453 --> 00:18:37,535
... unghi ironic mai demodat.
311
00:18:37,701 --> 00:18:41,905
Și noi răspundem de apărarea
a ceea ce e știut drept Cronologia Sacră.
312
00:18:42,071 --> 00:18:45,235
Doamne sfinte! Asta e ditamai
expunerea pentru un al treilea film.
313
00:18:45,402 --> 00:18:47,275
E din cauză că am folosit
mașina timpului a lui Cable?
314
00:18:47,441 --> 00:18:50,063
Am adus câțiva oameni la viață,
apoi am distrus-o.
315
00:18:50,230 --> 00:18:54,434
- A fost cu mult timp în urmă.
- Da, știm de abuzurile din cronologia ta.
316
00:18:54,601 --> 00:18:56,724
Și ai fost atât de abuziv!
317
00:18:57,515 --> 00:18:59,388
Nu, n-are legătură cu asta.
318
00:18:59,554 --> 00:19:00,637
Hai cu mine!
319
00:19:06,506 --> 00:19:10,710
Te-am adus aici, dle Wilson,
să-ți spun că ești special.
320
00:19:11,459 --> 00:19:14,331
De fapt, ai fost ales
pentru un scop mai înalt,
321
00:19:14,498 --> 00:19:16,204
un scop neclar și pentru mine,
322
00:19:16,621 --> 00:19:18,660
dar unul care ar putea
323
00:19:18,827 --> 00:19:21,741
salva întreaga Cronologie Sacră
324
00:19:21,906 --> 00:19:24,488
de posibilitatea unei soarte sumbre
cândva în viitor,
325
00:19:24,654 --> 00:19:28,941
care e posibil să fie nevoie
să fie... răzbunată.
326
00:19:29,233 --> 00:19:30,607
Cronologia Sacră...
327
00:19:31,689 --> 00:19:33,604
Presupun că o să fiu uluit
328
00:19:34,103 --> 00:19:35,143
de cât de
329
00:19:35,810 --> 00:19:37,558
cinematic pare?
330
00:19:37,725 --> 00:19:39,723
Apariții nejustificate de celebrități,
331
00:19:39,888 --> 00:19:41,721
folosire fără discriminare de variante,
tot bâlciul?
332
00:19:41,886 --> 00:19:44,009
Păi, spune-mi tu!
333
00:19:50,795 --> 00:19:51,627
Căpitanul!
334
00:19:58,869 --> 00:20:01,367
Nu mai ești pierdut, Wade.
335
00:20:01,534 --> 00:20:03,989
Poți să fii un erou printre eroi.
336
00:20:04,531 --> 00:20:06,696
Te supraveghem de ceva vreme.
337
00:20:06,861 --> 00:20:09,609
- Stația de metrou.
- Avanpost AVT, da.
338
00:20:10,817 --> 00:20:11,940
Și ce e aia?
339
00:20:14,978 --> 00:20:16,352
Ăla sunt eu? Ăla e Thor?
340
00:20:17,850 --> 00:20:19,058
Plânge?
341
00:20:19,224 --> 00:20:21,014
Hai să nu ne pripim.
342
00:20:21,181 --> 00:20:22,513
Aia se întâmplă în viitorul îndepărtat.
343
00:20:22,680 --> 00:20:24,885
- De ce plânge Thor? Repede! Spune-mi!
- Nu vorbi cu ea!
344
00:20:25,052 --> 00:20:28,257
Încetează! Ochii la mine!
Te-am adus aici să-ți ofer o șansă.
345
00:20:28,424 --> 00:20:31,671
Șansa pe care ai căutat-o cu ani în urmă,
dar nu erai pregătit.
346
00:20:31,836 --> 00:20:33,460
Noi credem că ești pregătit acum.
347
00:20:33,627 --> 00:20:35,500
Pregătit pentru șansa
de a părăsi cronologia ta
348
00:20:35,667 --> 00:20:37,997
și a intra în cel mai grozav univers.
349
00:20:38,164 --> 00:20:41,411
- O să-ți dau ce ți-ai dorit mereu.
- Miros în ce calci.
350
00:20:41,577 --> 00:20:45,532
Puterea din Universul Marvel
se va schimba pentru totdeauna.
351
00:20:46,564 --> 00:20:48,229
Eu sunt Mesia.
352
00:20:50,018 --> 00:20:52,183
Eu sunt...
353
00:20:53,765 --> 00:20:55,013
... Isusul Marvelului.
354
00:20:56,429 --> 00:20:58,802
Poți să mă scuzi un pic?
355
00:21:02,548 --> 00:21:03,921
Suge-o, Fox!
356
00:21:04,088 --> 00:21:05,378
Mă duc la Disneyland.
357
00:21:05,919 --> 00:21:06,794
Du-te dracu'!
358
00:21:10,540 --> 00:21:12,496
- Unde semnez?
- Nu e nevoie de hârtii.
359
00:21:12,663 --> 00:21:17,949
Bine. Nu că mă laud, dar eu nu citesc.
Dar voi avea nevoie de un lucru.
360
00:21:22,445 --> 00:21:24,526
Fugi de-aici!
361
00:21:24,693 --> 00:21:26,649
Împodobește-mă, bărbosule!
362
00:21:47,253 --> 00:21:48,210
A-ntâia!
363
00:21:49,251 --> 00:21:51,082
E perfect! Te informez...
364
00:21:51,249 --> 00:21:54,079
Croitorul tău e un pervers,
dar îmi place. Comod.
365
00:21:54,246 --> 00:21:58,617
Nu-mi intră-ntre picioare, miros
de mașină nouă și katane de adamantiu?
366
00:21:58,991 --> 00:22:00,448
Nu era nevoie.
367
00:22:00,782 --> 00:22:02,904
Hai, clătește-ți ochii!
368
00:22:03,070 --> 00:22:05,568
Și da, chiloții s-au strâmtat.
369
00:22:05,735 --> 00:22:07,358
Tipul ăla știe despre ce vorbesc.
370
00:22:07,525 --> 00:22:11,646
Hainele zic conducere de nivel mediu,
dar ochii lui spun: „Ce i-aș trage-o! ”
371
00:22:11,812 --> 00:22:13,477
Da. Arăți foarte bine.
372
00:22:13,644 --> 00:22:16,682
„Bine”? Prietenul tău e gata
să renunțe la tot pentru mine.
373
00:22:16,848 --> 00:22:18,055
- Îți suni soția?
- Resurse Umane.
374
00:22:18,222 --> 00:22:21,636
- Soția lucrează acolo?
- Mă bucur că iei asta atât de bine.
375
00:22:21,968 --> 00:22:23,759
O, sigur că o iau bine.
376
00:22:23,924 --> 00:22:26,880
Nu m-a deranjat niciodată
să călătoresc pentru muncă.
377
00:22:27,046 --> 00:22:31,001
Ar trebui să vorbim de concedii.
Prefer o săptămână da, o săptămână ba.
378
00:22:31,167 --> 00:22:32,500
Cred că așa se face în Danemarca.
379
00:22:32,666 --> 00:22:36,371
Știi, n-o să vezi un steag danez pe Lună,
dar, la naiba, tare-s fericiți!
380
00:22:36,537 --> 00:22:39,034
Acum pornește-ți telefonul Amazon Fire
381
00:22:39,201 --> 00:22:42,406
și trimite-mă acasă, ca să-mi anunț
prietenii că au fost promovați
382
00:22:42,573 --> 00:22:43,614
la discipoli.
383
00:22:43,780 --> 00:22:46,777
Da. Nu cred că înțelegi pe deplin.
384
00:22:47,610 --> 00:22:51,814
N-o să te întorci acasă, pentru că
nu va mai fi o casă la care să te întorci.
385
00:22:51,980 --> 00:22:54,019
Mai zi o dată!
De data asta, în urechile mele.
386
00:22:58,390 --> 00:23:01,304
Ăsta e universul tău, dle Wilson.
387
00:23:01,928 --> 00:23:03,177
Aia...
388
00:23:03,344 --> 00:23:07,423
... e ceea ce se întâmplă
când un univers își pierde Ființa-Ancoră.
389
00:23:07,590 --> 00:23:09,671
Vezi cum putrezește din interior?
390
00:23:09,837 --> 00:23:12,501
- Așa moare o realitate.
- Ce e o Ființă-Ancoră?
391
00:23:12,668 --> 00:23:15,997
O Ființă-Ancoră e o entitate vitală,
iar, când moare,
392
00:23:16,364 --> 00:23:19,860
toată lumea sa se ofilește și moare.
393
00:23:20,027 --> 00:23:22,650
Doar ce-ai câștigat la loterie,
pentru că n-am murit.
394
00:23:22,816 --> 00:23:24,523
A fost doar o criză de vârstă medie.
Sunt mai bine acum.
395
00:23:24,689 --> 00:23:26,104
O, nu, nu, nu.
396
00:23:30,808 --> 00:23:33,514
- O, Doamne!
- O, ce-mi place să râd!
397
00:23:33,680 --> 00:23:36,386
Îți imaginezi dacă erai tu Ființa-Ancoră?
398
00:23:38,342 --> 00:23:40,839
- Da.
- Nu ești tu, dle Wilson.
399
00:23:41,672 --> 00:23:45,959
Ființa-Ancoră a murit într-un act
de sacrificiu de sine atât de epic,
400
00:23:46,376 --> 00:23:48,499
încât a trimis fiori în Cronologie.
401
00:23:48,873 --> 00:23:51,704
Mă refer, desigur, la...
402
00:23:53,119 --> 00:23:56,824
Logan. Wolverine.
403
00:24:00,362 --> 00:24:02,693
Nu fi ceea ce te-au făcut ei să fii!
404
00:24:13,057 --> 00:24:15,222
Deci asta e senzația.
405
00:24:17,053 --> 00:24:18,052
Logan.
406
00:24:18,968 --> 00:24:19,967
Desigur.
407
00:24:20,717 --> 00:24:21,549
Logan.
408
00:24:24,463 --> 00:24:25,753
Logan?
409
00:24:25,919 --> 00:24:29,291
Tipul cu furculițe în loc de mâini?
Wolverine ăla?
410
00:24:30,665 --> 00:24:34,703
Da, am înțeles. Poți să stingi
grafica retro a morții acum. Oprește-l!
411
00:24:34,868 --> 00:24:37,325
Nu noi o facem, dle Wilson.
Cu siguranță n-o putem opri.
412
00:24:39,739 --> 00:24:40,697
Cât timp avem?
413
00:24:40,862 --> 00:24:43,194
În cele mai multe cazuri,
câteva mii de ani.
414
00:24:43,360 --> 00:24:45,358
- Super!
- Majoritatea nu sunt destul de rapide.
415
00:24:45,525 --> 00:24:48,064
- Nu pentru mine.
- Ce înseamnă asta?
416
00:24:48,230 --> 00:24:50,312
Înseamnă că am fost însărcinat
417
00:24:50,478 --> 00:24:52,726
cu supravegherea
sfârșitului universului tău.
418
00:24:52,892 --> 00:24:55,515
Și, orice ar prefera birocrații de sus,
419
00:24:55,682 --> 00:24:56,806
eu nu
420
00:24:57,263 --> 00:25:00,552
îmi voi irosi viața urmărind-o
murind încet de cauze naturale.
421
00:25:00,718 --> 00:25:02,882
Noi anulam chestiile astea. Simplu.
422
00:25:03,049 --> 00:25:06,546
Elegant. Eficient. Dar mi se spune
că AVT-ului nu-i mai place să facă asta.
423
00:25:06,547 --> 00:25:07,535
Mie, da.
424
00:25:07,536 --> 00:25:11,699
Și, orice ar spune așa-zișii superiori,
multiversul nu are nevoie de o dădacă.
425
00:25:11,865 --> 00:25:13,655
Ne trebuie un ucigaș milos.
426
00:25:13,822 --> 00:25:15,237
Și, în clipa asta,
427
00:25:15,403 --> 00:25:17,818
eu sunt ucigașul milos.
428
00:25:22,895 --> 00:25:27,141
- Ce drăcovenie mai e și aia?
- E un disruptor temporal, dle Wilson.
429
00:25:27,308 --> 00:25:28,848
Un accelerator.
430
00:25:29,014 --> 00:25:33,594
Odată terminat, îmi va permite să distrug
matricea spațiu-timp a universului tău.
431
00:25:33,760 --> 00:25:38,005
Vezi tu, eu nu vreau să lucrez pentru AVT.
Vreau să fiu AVT.
432
00:25:38,172 --> 00:25:42,543
Și primul pas e să-i arăt organizației
cât de eficientă ar putea deveni.
433
00:25:42,710 --> 00:25:46,996
Adică îi voi oferi universului tău
un final rapid și compătimitor.
434
00:25:47,163 --> 00:25:48,579
Și, nu-ți face griji,
prietenii tăi nu vor simți nimic.
435
00:25:48,745 --> 00:25:51,284
Se va termina așa: „O, ce e asta? ”
436
00:25:51,908 --> 00:25:52,990
Crede-mă!
437
00:26:05,687 --> 00:26:07,850
O să pui capăt universului meu?
438
00:26:08,017 --> 00:26:11,431
În felul tău de-a vorbi, da.
Două în inimă, unu în cap.
439
00:26:11,846 --> 00:26:13,804
Uite, dle Wilson, ai două opțiuni.
440
00:26:13,969 --> 00:26:17,175
Poți să te întorci la cei dragi
și să dispari odată cu ei în...
441
00:26:17,341 --> 00:26:20,172
... aș spune 72 de ore, sau...
442
00:26:20,338 --> 00:26:22,877
... te alături Cronologiei Sacre.
443
00:26:23,044 --> 00:26:25,292
Și pui capăt zilelor de neînsemnătate
444
00:26:25,458 --> 00:26:27,373
și mediocritate.
445
00:26:27,540 --> 00:26:28,455
Wade.
446
00:26:29,163 --> 00:26:30,869
Wade, poți, în sfârșit...
447
00:26:31,036 --> 00:26:33,450
... în sfârșit, să contezi.
448
00:26:43,190 --> 00:26:45,230
E tot ce mi-am dorit.
449
00:26:45,397 --> 00:26:46,646
Știu.
450
00:26:47,270 --> 00:26:48,269
Știu.
451
00:26:49,226 --> 00:26:52,723
Și știi că sunt cât se poate
de flexibil moral.
452
00:26:55,220 --> 00:26:56,177
Da, da.
453
00:26:58,509 --> 00:26:59,508
O fac.
454
00:26:59,674 --> 00:27:02,088
Înțeleaptă alegere.
Cronologia Sacră se bucură să te aibă.
455
00:27:02,255 --> 00:27:05,335
Vorbeam despre a-l găsi pe Wolverine
și a-ți sparge nasul.
456
00:27:19,154 --> 00:27:21,486
Găsiți-l! Găsiți-l!
457
00:27:21,652 --> 00:27:23,983
Și, mamă, ce-a mai făcut-o!
458
00:27:25,273 --> 00:27:27,521
Ceea ce ne aduce înapoi la asta.
459
00:27:28,853 --> 00:27:30,810
Profanarea cadavrului sacru.
460
00:27:35,138 --> 00:27:36,346
Dumnezeule!
461
00:27:37,761 --> 00:27:40,383
O, propriul meu braț!
462
00:27:44,504 --> 00:27:45,587
Așa mai merge!
463
00:27:45,712 --> 00:27:47,001
Nu așa!
464
00:27:47,168 --> 00:27:49,124
Nu, Dumnezeule mare! Nu!
465
00:27:49,291 --> 00:27:51,456
Îmi pare rău! E greu să faci ca Wolverine!
466
00:27:51,622 --> 00:27:52,621
Oprește-te!
467
00:27:52,788 --> 00:27:54,536
Mangold a încercat.
468
00:27:56,983 --> 00:27:58,939
Perversul naibii!
469
00:27:59,106 --> 00:28:00,272
Logan a fost un erou.
470
00:28:00,563 --> 00:28:03,352
Și singurul lucru vrednic
care a ieșit vreodată din Canada.
471
00:28:11,302 --> 00:28:15,590
Scoate numele țării mele
din gura ta împuțită!
472
00:28:16,714 --> 00:28:18,295
Și sabia mea. Dă-mi aia!
473
00:28:21,751 --> 00:28:24,039
O, trebuie să-mi mai găsesc un Logan.
474
00:28:24,498 --> 00:28:25,788
Unul viu.
475
00:28:26,237 --> 00:28:28,402
Nu vă ridicați, băieți! Ies singur.
476
00:28:35,595 --> 00:28:36,427
Logan!
477
00:28:40,173 --> 00:28:41,797
O să vreau să vii cu mine.
478
00:28:43,087 --> 00:28:44,086
Cine întreabă?
479
00:28:46,251 --> 00:28:48,290
O, uită-te la părosul de Lou Retton!
480
00:28:48,457 --> 00:28:50,038
Ai aterizat perfect, micuțule?
481
00:28:50,705 --> 00:28:53,619
Sigur că da,
pișpirel ca-n benzile desenate!
482
00:28:53,785 --> 00:28:55,866
Ce Wolvie micuț și drăguț!
483
00:28:56,032 --> 00:28:57,740
Dă drumul la montaj, puiule!
484
00:28:58,364 --> 00:29:01,402
Ahoi! Totul pare să fie în flăcări.
485
00:29:01,569 --> 00:29:02,651
Aveți un dragon?
486
00:29:03,400 --> 00:29:06,314
O, pe tine scrie Ființa-Anco...
487
00:29:15,638 --> 00:29:16,637
Piratu'!
488
00:29:18,677 --> 00:29:19,925
Așa mai merge!
489
00:29:20,550 --> 00:29:21,840
O, da!
490
00:29:22,465 --> 00:29:24,379
Ăla e pachetul complet.
491
00:29:25,378 --> 00:29:26,461
Salutare!
492
00:29:26,627 --> 00:29:29,124
Eu doar... audiez Ființe-Ancoră.
493
00:29:29,291 --> 00:29:31,831
O, aia va avea nevoie
de niște ulei de cocos.
494
00:29:36,201 --> 00:29:38,032
Ce mama mă-sii?
495
00:29:38,449 --> 00:29:39,947
Ești bine?
496
00:29:40,447 --> 00:29:41,487
O, da, da.
497
00:29:41,654 --> 00:29:45,608
Maro și bej. John Byrne clasic.
Te-ai luptat cu Hulk în ținuta asta. Nu?
498
00:29:48,480 --> 00:29:51,227
Sunt Isusul Marvelului, creatură proastă
și vreau...
499
00:30:01,051 --> 00:30:03,590
Nu e vina ta.
Doar mergem în direcții diferite.
500
00:30:06,878 --> 00:30:09,001
Știi, din spate, arăți un pic ca Henry...
501
00:30:09,168 --> 00:30:10,375
O, să-mi trag una!
502
00:30:10,708 --> 00:30:13,414
Cavill-rine. Legendele sunt adevărate.
503
00:30:14,079 --> 00:30:18,700
Și, dați-mi voie să spun, dle, în numele
întregii umanități, că asta pare corect.
504
00:30:18,866 --> 00:30:21,946
O să vă tratăm mult mai bine
decât jegoșii de la celălalt studio.
505
00:30:22,113 --> 00:30:23,154
Tocmai plecai.
506
00:30:23,320 --> 00:30:26,067
Nu, dle, nu când soarta
universului meu e...
507
00:30:30,355 --> 00:30:31,771
Ăsta pare promițător.
508
00:30:31,936 --> 00:30:32,770
Jos cu tine!
509
00:30:34,559 --> 00:30:35,392
Din nou!
510
00:30:36,516 --> 00:30:38,472
Ți-am spus, nu ești binevenit aici.
511
00:30:38,838 --> 00:30:40,253
Nu ești binevenit nicăieri.
512
00:30:40,420 --> 00:30:44,249
- Acum cară-te din barul meu!
- Mai dă-mi o băutură și plec.
513
00:30:44,416 --> 00:30:46,039
Nu așa funcționează.
514
00:30:46,206 --> 00:30:48,454
Ba acum, da. Lasă sticla!
515
00:30:48,620 --> 00:30:49,453
Te cunosc, tinere?
516
00:30:49,619 --> 00:30:51,701
Nu. Dar eu te cunosc.
517
00:30:52,116 --> 00:30:53,490
Toată lumea mă cunoaște.
518
00:30:55,072 --> 00:30:56,237
Sunt Wolverine.
519
00:30:56,404 --> 00:30:58,194
Da, așa e.
520
00:30:58,360 --> 00:31:00,650
Și o să am nevoie
să vii cu mine chiar acum.
521
00:31:02,065 --> 00:31:03,439
Uite, doamnă, nu sunt interesat.
522
00:31:03,605 --> 00:31:07,143
- Chiar te afunzi în păhărele aici.
- De ce aș veni cu tine?
523
00:31:07,518 --> 00:31:09,349
Pentru că, din păcate,
524
00:31:09,516 --> 00:31:10,432
am nevoie de tine
525
00:31:10,598 --> 00:31:14,678
și, mai păcat de-atât,
toată lumea are nevoie de tine.
526
00:31:15,510 --> 00:31:18,215
Voi doi o să v-o trageți
sau o să vă luptați?
527
00:31:20,921 --> 00:31:23,335
- O să înghiți asta de la el?
- Da.
528
00:31:24,209 --> 00:31:27,872
Îmi dau seama că ai o aură gen
„Nu te apropia, că o să-ți frâng inima”,
529
00:31:28,039 --> 00:31:30,287
dar orice alt Wolverine
m-ar fi rănit până acum.
530
00:31:30,453 --> 00:31:33,325
Și cam sunt pe ceas, așa că hopa sus! Hai!
531
00:31:33,492 --> 00:31:35,698
- Hei!
- Te țin eu, voinicule.
532
00:31:39,111 --> 00:31:41,900
Gheare bete.
E comun la Wolverine-ii peste 40.
533
00:31:42,066 --> 00:31:44,481
- Nu vrei asta.
- Ai dreptate. Și tu nu vrei asta.
534
00:31:44,564 --> 00:31:45,563
ZÂMBEȘTE!
AȘTEAPTĂ BLIȚUL
535
00:31:45,730 --> 00:31:50,392
Dacă nu vrei să inspiri adânc prin frunte,
îți sugerez să te mai gândești.
536
00:31:50,558 --> 00:31:51,641
Hai, puiuț!
537
00:31:56,177 --> 00:31:58,009
Stai, stai! Stai!
538
00:31:58,717 --> 00:31:59,549
Uită-te la asta!
539
00:32:00,673 --> 00:32:02,713
Bine. Aia...
540
00:32:03,379 --> 00:32:04,211
Ușor!
541
00:32:07,999 --> 00:32:08,832
Dumnezeule mare!
542
00:32:09,581 --> 00:32:11,329
Ești un bursuc tare însetat, nu?
543
00:32:12,495 --> 00:32:16,032
E în regulă, nu te opri!
Publicul e obișnuit cu filmele lungi.
544
00:32:22,068 --> 00:32:23,525
Va trebui să mă mulțumesc cu tine.
545
00:32:23,983 --> 00:32:24,982
Bine, hai...
546
00:32:26,189 --> 00:32:28,520
O! Ia uite ce pijama!
547
00:32:28,936 --> 00:32:32,183
Și a durat doar 20 de ani.
548
00:32:32,600 --> 00:32:34,556
O Ființă-Ancoră vine imediat!
549
00:32:34,723 --> 00:32:36,804
La stânga, fetițo!
550
00:32:37,095 --> 00:32:40,425
Loganul ăsta are aceeași alură
de „Pot să fac și musicaluri”.
551
00:32:40,592 --> 00:32:44,920
Și bonus, poartă costum, de parcă nu îi e
rușine să fie într-un film cu supereroi.
552
00:32:45,087 --> 00:32:46,419
Nu înțeleg.
553
00:32:46,586 --> 00:32:50,582
Ai spus că universul meu moare,
pentru că frecangiul ăsta s-a lăsat ucis.
554
00:32:50,748 --> 00:32:53,287
- Problemă rezolvată.
- Dumnezeule!
555
00:32:53,654 --> 00:32:57,650
Chiar crezi că poți înlocui
o Ființă-Ancoră
556
00:32:57,816 --> 00:32:59,231
cu ăsta?
557
00:33:00,063 --> 00:33:03,102
N-aș fi acceptat niciun alt Wolverine,
apropo, dar tu
558
00:33:03,269 --> 00:33:06,682
te-ai întrecut pe tine
și l-ai adus pe cel mai rău!
559
00:33:06,848 --> 00:33:08,929
- Cum cel mai rău?
- Dle Wilson...
560
00:33:09,596 --> 00:33:12,718
Wolverine-ul ăsta
și-a dezamăgit întreaga lume.
561
00:33:13,592 --> 00:33:15,465
E legendar, dar nu în mod bun.
562
00:33:15,839 --> 00:33:17,130
Și ce a făcut,
563
00:33:17,296 --> 00:33:20,793
ei bine, unele lucruri
chiar nu pot fi iertate.
564
00:33:23,374 --> 00:33:24,206
Bine.
565
00:33:24,373 --> 00:33:27,036
Cum pot îndrepta asta? Fac orice.
566
00:33:27,536 --> 00:33:30,492
Ți-am dat o șansă la măreție.
567
00:33:30,658 --> 00:33:32,947
Pentru că superiorii mei
te credeau special.
568
00:33:33,114 --> 00:33:34,613
E clar că nu ești special în mod bun.
569
00:33:34,779 --> 00:33:37,610
Se pare că ai un scop viitor
important de îndeplinit.
570
00:33:37,776 --> 00:33:38,899
Cu Thor. Mă ține-n brațe.
571
00:33:39,066 --> 00:33:43,020
Dar eu mi-am făcut datoria.
Ți-am dat șansa să fii cineva.
572
00:33:43,187 --> 00:33:47,391
În loc să-mi accepți oferta cu modestie
și recunoștință, tu mi-ai spart nasul.
573
00:33:47,766 --> 00:33:50,305
- Arată grozav.
- Mi-ai decimat zeci de oameni...
574
00:33:50,472 --> 00:33:54,301
... cu trupul exhumat al unui erou,
dezonorându-i rămășițele și memoria.
575
00:33:54,468 --> 00:33:55,508
Ce ești tu, internetul?
576
00:33:55,675 --> 00:33:57,839
Lumea ta moare!
577
00:33:58,005 --> 00:33:59,004
Mulțumesc mult.
578
00:33:59,504 --> 00:34:00,628
Și n-ai cum s-o oprești.
579
00:34:02,917 --> 00:34:05,457
Lucrul uman de făcut
e s-o faci repede.
580
00:34:05,623 --> 00:34:08,329
Ideea de a-mi vaporiza universul
te face flămând?
581
00:34:08,495 --> 00:34:09,536
Îmi mănânc sentimentele.
582
00:34:09,703 --> 00:34:12,741
O să pierd tot ce-am iubit,
pentru că părosul ăla
583
00:34:12,907 --> 00:34:18,402
din Austrage-i-aș una moare, în sfârșit,
și stă chiar în spatele meu, nu?
584
00:34:18,569 --> 00:34:21,898
Bun-venit în MCU, apropo.
Te alături într-un moment destul de nasol.
585
00:34:22,731 --> 00:34:24,646
Iar tu, vreau să vorbesc cu șeful tău.
586
00:34:24,813 --> 00:34:27,975
Vreau să-l suni
și să-i spui lui, ei sau lor
587
00:34:28,142 --> 00:34:30,265
că Marvel H. Cristos nu joacă.
588
00:34:35,635 --> 00:34:36,592
Doamne sfinte!
589
00:34:37,466 --> 00:34:41,254
Doar ce-am auzit o simfonie
de funduri strângându-se deodată.
590
00:34:41,421 --> 00:34:44,793
Lucrați pe șest.
Șefii nu știu ce faceți aici, demenților.
591
00:34:44,958 --> 00:34:47,997
Ascultă aici,
am centură neagră în Aroganță
592
00:34:48,164 --> 00:34:51,577
și o să mă duc sus,
și o să le spun de...
593
00:34:52,701 --> 00:34:55,490
- Tăcerea e plăcută, nu-i așa?
- Unde dracu' a dispărut?
594
00:34:55,657 --> 00:34:58,195
În grămada de gunoi.
Și tu o să te adaptezi acolo.
595
00:35:00,610 --> 00:35:01,442
A fost cât pe-aci.
596
00:35:22,920 --> 00:35:24,794
Nu sta degeaba, maimuță!
597
00:35:25,418 --> 00:35:27,041
Dă-mi o mână de ajutor!
598
00:35:28,249 --> 00:35:30,663
Nu, de fapt, mă descurc. Mulțumesc mu...
599
00:35:32,661 --> 00:35:36,199
- Unde naiba suntem?
- Nu știu. Arată ca-n Mad Max.
600
00:35:36,366 --> 00:35:39,571
- Dar asta ar fi încălcare de DPI, nu?
- Glumele naibii...
601
00:35:42,942 --> 00:35:44,316
La dracu'! La dracu'!
602
00:35:44,483 --> 00:35:45,815
Măcar ascultai acolo?
603
00:35:45,981 --> 00:35:50,143
Dacă nu ne întoarcem la tâmpitul ăla
de Paradox, toți cunoscuții mei vor muri.
604
00:35:50,310 --> 00:35:51,975
Nu e problema mea.
605
00:35:52,141 --> 00:35:53,349
O, atât poți?
606
00:35:54,389 --> 00:35:56,387
Asta ai spus
și când lumea ta s-a dus de râpă?
607
00:35:58,843 --> 00:36:01,216
- Poftim?
- Da, am auzit totul despre tine.
608
00:36:01,757 --> 00:36:03,797
Cum ai stricat totul.
609
00:36:03,963 --> 00:36:07,168
Ar trebui să-mi mulțumești că te-am dat
jos din patul ăla în care te caci.
610
00:36:07,335 --> 00:36:09,041
Mârșav ticălos ce ești!
611
00:36:15,277 --> 00:36:16,692
Ești gata să te calmezi?
612
00:36:23,893 --> 00:36:26,307
Odihnește-te în paișpe, Fox!
613
00:36:41,042 --> 00:36:43,165
Nu vreau să mă lupt cu tine, puiuț.
614
00:36:43,749 --> 00:36:47,245
Nu contează ce ai făcut.
Am doar nevoie de ajutorul tău.
615
00:36:48,410 --> 00:36:49,992
Nu îmi pasă.
616
00:36:58,734 --> 00:37:01,106
Băga-mi-aș! Asta o să doară.
617
00:37:05,268 --> 00:37:06,601
Bine!
618
00:37:06,933 --> 00:37:07,766
Ce mă-sa!
619
00:37:08,682 --> 00:37:11,262
Să le dăm oamenilor
ce-au venit să vadă!
620
00:37:11,346 --> 00:37:13,094
Hai s-o facem!
621
00:37:14,259 --> 00:37:18,255
Scoateți ciorapul special, ahtiaților!
O să fie bună.
622
00:38:11,202 --> 00:38:12,201
Te-am prins!
623
00:38:18,779 --> 00:38:19,611
Cuțitaș!
624
00:38:24,523 --> 00:38:28,519
- Ia să vedem cum îți crești capul la loc!
- Stai, stai! Pot s-o îndrept!
625
00:38:28,685 --> 00:38:30,475
- Ce să-ndrepți?
- Orice ai făcut.
626
00:38:31,391 --> 00:38:33,097
Orice te-a făcut așa de rău!
627
00:38:33,264 --> 00:38:37,051
Nenorociții de la AVT.
L-ai auzit.
628
00:38:38,300 --> 00:38:42,796
Au puterea să-mi sfârșească universul,
dar și de a-l schimba pe-al tău.
629
00:38:44,503 --> 00:38:48,790
Ne întoarcem acolo
și-ți putem îndrepta lumea. Împreună.
630
00:38:50,122 --> 00:38:51,204
Îți promit.
631
00:38:52,703 --> 00:38:53,951
O pot îndrepta.
632
00:38:55,075 --> 00:38:56,324
Hei!
633
00:38:56,491 --> 00:38:58,489
Dacă ne luptăm între noi, pierdem.
634
00:38:58,655 --> 00:38:59,903
Dumnezeule, el e.
635
00:39:00,070 --> 00:39:02,068
- Cine?
- Unicul.
636
00:39:02,401 --> 00:39:04,774
Supereroul echivalent
cu mâncarea de suflet sau Molly.
637
00:39:05,357 --> 00:39:08,687
Răspunsul albilor la toate dezamăgirile.
Și altul de pe lista A.
638
00:39:09,353 --> 00:39:10,727
Un avertisment, frumosule!
639
00:39:10,892 --> 00:39:13,765
O să întâlnești niște limbaj vulgar,
puțină acțiune anală,
640
00:39:13,931 --> 00:39:16,886
dar ni s-a intrezis
să folosim cocaină. În fața camerei.
641
00:39:17,053 --> 00:39:17,885
Vin.
642
00:39:18,135 --> 00:39:19,634
Cine?
643
00:39:26,211 --> 00:39:27,626
Conduc cu furie.
644
00:39:33,454 --> 00:39:35,493
Ei, aia da aterizare de supererou!
645
00:39:42,645 --> 00:39:43,893
Rezolv eu.
646
00:40:07,536 --> 00:40:08,369
Stați pe-aproape!
647
00:40:08,993 --> 00:40:09,867
Da, căpitane.
648
00:40:11,449 --> 00:40:12,406
Rezolvi tu.
649
00:40:14,738 --> 00:40:18,150
Cassandra o să se bucure
când va vedea ce-am prins.
650
00:40:19,191 --> 00:40:20,190
Nu puteți fugi.
651
00:40:20,357 --> 00:40:21,564
Toată lumea știe asta.
652
00:40:21,731 --> 00:40:23,853
Vezi pe cineva fugind, dobitocule?
653
00:40:24,977 --> 00:40:26,642
N-o să-ți placă ce urmează.
654
00:40:26,809 --> 00:40:28,265
O, Doamne!
655
00:40:28,724 --> 00:40:29,556
O, Doamne!
656
00:40:29,723 --> 00:40:31,928
- O, Doamne! O s-o spună.
- La dracu'!
657
00:40:32,095 --> 00:40:34,218
- O, Doamne! O s-o spună!
- Ce anume?
658
00:40:34,384 --> 00:40:35,383
Răzbunători, adunarea...
659
00:40:35,550 --> 00:40:36,799
- Aprinde-te!
- Scuze, ce?
660
00:40:59,900 --> 00:41:00,733
La dracu'!
661
00:41:05,562 --> 00:41:07,685
- Nu-l știm pe tipul ăla.
- Credeam că-l știm.
662
00:41:07,934 --> 00:41:09,349
Te știu pe tine.
663
00:41:10,098 --> 00:41:10,931
Doa...
664
00:41:13,470 --> 00:41:14,511
Sabretooth.
665
00:41:15,218 --> 00:41:16,051
Fratele tău.
666
00:41:16,966 --> 00:41:18,923
Ești gata să mori?
667
00:41:19,089 --> 00:41:21,337
Stai, stai, stai! Pauză!
668
00:41:22,045 --> 00:41:23,585
Arăți ridicol!
669
00:41:23,835 --> 00:41:26,332
Lumea a așteptat decenii lupta asta.
670
00:41:26,499 --> 00:41:28,164
N-o să fie ușor. Cuțitaș.
671
00:41:28,330 --> 00:41:30,078
Împușcă dublura, îl dobori.
672
00:41:30,245 --> 00:41:32,243
Control lateral, apoi călare pe el
673
00:41:32,410 --> 00:41:35,365
și-i dai, și-l cotonogești
până-l amuțești, pentru că e mort.
674
00:41:35,532 --> 00:41:37,488
- Taci naibii!
- O, Doamne!
675
00:41:37,655 --> 00:41:39,278
Bine. Baftă! Sunt mare fan.
676
00:41:52,306 --> 00:41:53,389
Ce e, fetițo?
677
00:41:53,555 --> 00:41:54,679
Probleme la puț?
678
00:42:00,881 --> 00:42:01,797
Probleme mari.
679
00:42:01,963 --> 00:42:03,545
Priviți!
680
00:42:03,712 --> 00:42:07,750
Capul reginei voastre neprețuite, Furiosa!
681
00:42:08,914 --> 00:42:10,580
Eu o am pe Wolverine!
682
00:42:10,747 --> 00:42:13,827
Numai eu o pot controla!
683
00:42:13,993 --> 00:42:15,907
Dacă vă dați la mine...
684
00:42:16,407 --> 00:42:18,780
... vă dați la ea!
685
00:42:20,528 --> 00:42:24,149
Scuze, știu că se pronunță „el”.
Nu disting sexele. Povara mea.
686
00:42:24,316 --> 00:42:25,273
Cine urmează?
687
00:42:25,648 --> 00:42:26,689
Toad!
688
00:42:26,855 --> 00:42:27,730
Tu urmezi.
689
00:42:35,472 --> 00:42:37,511
- O-o! Sfinte...
- La dracu'!
690
00:42:48,792 --> 00:42:50,748
Zeul Tunetului.
691
00:42:54,561 --> 00:42:55,851
Cât timp am dormit?
692
00:42:55,989 --> 00:42:57,780
N-ai fost tot adormit.
693
00:42:57,932 --> 00:42:59,306
Nu vă deranjați!
694
00:42:59,507 --> 00:43:01,297
Sunt foarte meticuloși.
695
00:43:01,714 --> 00:43:03,754
Dacă știi unde suntem, vorbește!
696
00:43:04,451 --> 00:43:05,450
Sunteți în Vid.
697
00:43:06,074 --> 00:43:08,072
Gândiți-vă la el ca la purgatoriu.
698
00:43:08,239 --> 00:43:10,653
Reed i-a spus groapa de gunoi metafizică.
699
00:43:10,820 --> 00:43:13,941
Aici ajunge tot ce e inutil,
înainte să fie anihilat definitiv.
700
00:43:14,483 --> 00:43:18,479
Și unde AVT-ul trimite oamenii care nu
se joacă frumos cu restul multiversului.
701
00:43:18,645 --> 00:43:20,060
- Ca tine?
- Și voi.
702
00:43:20,227 --> 00:43:21,601
Ce anume anihilează?
703
00:43:22,183 --> 00:43:23,015
Alioth.
704
00:43:23,182 --> 00:43:26,845
Alioth e în ăsta?
Din Loki, sezonul 1, episodul 5?
705
00:43:27,011 --> 00:43:29,093
Toată lumea de aici fuge de Alioth.
706
00:43:29,593 --> 00:43:31,049
Majoritatea nu scapă.
707
00:43:31,216 --> 00:43:32,756
Dar există o Rezistență.
708
00:43:33,297 --> 00:43:36,044
Alții ca noi care au reușit
să supraviețuiască.
709
00:43:36,377 --> 00:43:40,207
Se ascund la granițe, încercând
să găsească un mod de a pleca.
710
00:43:40,373 --> 00:43:41,706
Atunci acolo mergem.
711
00:43:41,871 --> 00:43:43,579
„Mergem”? Noi? O echipă?
712
00:43:43,745 --> 00:43:45,535
Răspunsul e „da”! Bate palma!
713
00:43:46,284 --> 00:43:49,531
Drace! Ai ciupit-o. Ai tăiat vârful
cu cuțitul tău de friptură!
714
00:43:49,698 --> 00:43:53,652
Acești „ceilalți” ne pot duce la AVT.
Să-i facem să îndrepte lucrurile.
715
00:43:55,025 --> 00:43:58,355
- E ceva nostim, tinere?
- Ea s-ar putea să aibă un cuvânt de spus.
716
00:43:58,522 --> 00:43:59,479
Cine e „ea”?
717
00:44:00,770 --> 00:44:01,851
În Vid,
718
00:44:02,101 --> 00:44:04,349
ești ori hrană pentru Alioth...
719
00:44:04,558 --> 00:44:06,597
... ori lucrezi pentru ea.
720
00:45:18,858 --> 00:45:20,815
Paul Rudd a îmbătrânit, în sfârșit.
721
00:45:21,938 --> 00:45:23,894
Tu trebuie să fii Juggernautul
de anul ăsta. Mulțumesc.
722
00:45:24,061 --> 00:45:26,517
Eu n-aș vorbi tare.
Nu-i place flecăreala.
723
00:45:26,684 --> 00:45:27,932
O să te adore.
724
00:45:44,041 --> 00:45:45,457
E... Ăla e Charles?
725
00:45:45,748 --> 00:45:47,912
Hei, hei, Chuck! Noi suntem!
726
00:45:48,079 --> 00:45:49,244
Ăla nu e Chuck.
727
00:45:49,411 --> 00:45:50,535
La naiba!
728
00:45:51,991 --> 00:45:56,029
Discriminarea celor cu handicap! Grozav!
Asta nu va rezona bine cu justițiarii.
729
00:45:56,196 --> 00:45:57,653
Un Wolverine.
730
00:45:58,152 --> 00:46:00,442
Mă întrebam când o să primesc unul.
731
00:46:01,191 --> 00:46:03,979
- Ești unul de-ai lui Xavier.
- Îl știi pe Chuck?
732
00:46:04,146 --> 00:46:05,228
L-am cunoscut.
733
00:46:05,520 --> 00:46:07,018
Am împărțit un pântec.
734
00:46:07,226 --> 00:46:10,723
Am încercat să-l sugrum pe micul șiret
cu cordonul meu ombilical.
735
00:46:10,889 --> 00:46:13,886
Amin! Nu mi-au plăcut niciodată
colegii de cameră. A mea e oarbă.
736
00:46:14,219 --> 00:46:17,341
Doar că vede cocaina.
Dintr-un oarecare... motiv.
737
00:46:17,508 --> 00:46:20,213
Vrei să intervii, Maiestate?
Mor aici.
738
00:46:20,380 --> 00:46:21,504
Cine ești?
739
00:46:21,671 --> 00:46:24,376
Geamăna lui Charles Xavier,
Cassandra Nova.
740
00:46:24,709 --> 00:46:26,082
- Aiurea!
- Eu m-am născut anal.
741
00:46:26,956 --> 00:46:28,164
Sunteți drăguți.
742
00:46:29,079 --> 00:46:30,412
Am o presimțire bună.
743
00:46:33,450 --> 00:46:36,447
Și încerc să prind
licuriciul ăsta de ani de zile.
744
00:46:37,238 --> 00:46:38,820
Nu-i așa, Johnny?
745
00:46:38,986 --> 00:46:42,191
O, ai ales momentul greșit
să-ți faci prieteni noi.
746
00:46:42,358 --> 00:46:44,689
O, Johnny ne-a spus totul despre tine.
747
00:46:44,855 --> 00:46:46,146
- Mai bine taci.
- Poate nu...
748
00:46:46,171 --> 00:46:47,254
Doar vorbim.
749
00:46:47,861 --> 00:46:50,925
Johnny n-a spus că ești o tâmpită
megalomană nebună.
750
00:46:50,950 --> 00:46:51,900
Cuvintele lui, nu ale mele.
751
00:46:51,919 --> 00:46:54,292
Chitită pe dominare și durere.
752
00:46:55,387 --> 00:46:57,343
- Ai spus toate astea despre mine?
- Nu!
753
00:46:57,510 --> 00:47:00,839
- Nu! N-am spus nimic din astea!
- Câinii latră, Johnny!
754
00:47:02,463 --> 00:47:04,461
N-o lăsa să te intimideze!
755
00:47:04,628 --> 00:47:06,209
E cum ai spus în convoi.
756
00:47:06,376 --> 00:47:09,206
Bucățica asta apetisantă
de elfiță fără suflet
757
00:47:09,373 --> 00:47:11,079
de lapte de alune de mâna a treia
758
00:47:11,246 --> 00:47:15,200
poate să-ți mănânce inelul de scorțișoară
delicios și să te zvârle în iadul cheilor.
759
00:47:15,367 --> 00:47:19,404
- N-am spus cuvintele astea în viața mea!
- Ha! Câtă modestie!
760
00:47:19,571 --> 00:47:23,650
Lumea crede că eu vorbesc murdar,
dar tipul ăsta... nivelul următor.
761
00:47:23,817 --> 00:47:25,732
Ce? Asta... Eu... Noi...
762
00:47:25,897 --> 00:47:27,313
Nici nu știu ce înseamnă
jumătate din ce a spus!
763
00:47:27,480 --> 00:47:29,977
- Asta... Eu... Ce? Asta...
- Jos pălăria, dle! Zău!
764
00:47:30,143 --> 00:47:31,351
N-am... E... Asta e...
765
00:47:32,141 --> 00:47:33,224
Eu nu...
766
00:47:38,760 --> 00:47:42,340
- Nu e Chrisul meu favorit.
- Prostul naibii! Doar ce l-ai omorât!
767
00:47:42,506 --> 00:47:46,461
Hei, toți jelim!
PS, știi ce făcea bugetului?
768
00:47:49,166 --> 00:47:50,997
Alioth e flămând.
769
00:47:51,913 --> 00:47:55,368
S-a comis o greșeală.
Gălbejitul e o Ființă-Ancoră de rezervă.
770
00:47:55,535 --> 00:47:57,949
Și eu sunt Isusul Marvelului.
IM, pentru urâcioși.
771
00:47:58,115 --> 00:47:59,156
Poate e greu de auzit,
772
00:47:59,323 --> 00:48:01,986
dar mai e un ticălos britanic
care o să-mi distrugă universul
773
00:48:02,153 --> 00:48:03,152
și eu o să-l opresc.
774
00:48:03,319 --> 00:48:06,191
O, dragule, nu îmi pari genul
care salvează lumea.
775
00:48:08,730 --> 00:48:10,603
Am atins un punct sensibil?
776
00:48:10,770 --> 00:48:12,726
N-am vrut să se ajungă la asta.
777
00:48:12,934 --> 00:48:16,971
Ori ne ajuți, ori prietenul meu o să cânte
tot actul doi din Music Man,
778
00:48:17,138 --> 00:48:18,304
fără încălzire!
779
00:48:19,178 --> 00:48:20,385
De unde ai scaunul?
780
00:48:20,552 --> 00:48:23,049
Din când în când,
trece un Charles pe aici.
781
00:48:23,864 --> 00:48:25,238
Dar nu al meu.
782
00:48:25,405 --> 00:48:28,569
Nu. El n-a vrut să mă găsească.
783
00:48:29,734 --> 00:48:32,231
Generația Z și lauda lor cu traumele!
784
00:48:32,398 --> 00:48:36,727
Nu poți să îngropi asta și s-o transformi
într-o realizare sau un cancer ca noi?
785
00:48:36,893 --> 00:48:40,473
Dar nu sunt ca voi.
Poate doar Wolverine.
786
00:48:40,640 --> 00:48:43,095
Noi chiar am putea fi terifianți împreună.
787
00:48:43,262 --> 00:48:46,509
- Ești așa înfricoșătoare, nu?
- AVT-ul a crezut asta.
788
00:48:47,091 --> 00:48:49,214
M-au trimis aici înainte să merg.
789
00:48:49,673 --> 00:48:52,336
Și, știți, e cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat.
790
00:48:52,795 --> 00:48:55,333
- Îmi place aici.
- Locuiești într-o groapă de gunoi.
791
00:48:55,500 --> 00:48:58,247
Cred că știm amândoi
cine locuiește într-o groapă de gunoi.
792
00:48:58,622 --> 00:49:00,078
Vidul e un paradis.
793
00:49:00,412 --> 00:49:04,241
Pot să-mi folosesc puterea aici
fără rușine.
794
00:49:04,616 --> 00:49:07,904
Din păcate, n-am avut un Charles Xavier
să mă învețe moderația.
795
00:49:08,612 --> 00:49:10,443
Și Charlesul tău?
796
00:49:10,610 --> 00:49:11,734
Te-a apărat?
797
00:49:12,525 --> 00:49:14,606
Te-a făcut să te simți în siguranță?
798
00:49:14,773 --> 00:49:16,687
Suntem mutanți.
Nu suntem niciodată în siguranță.
799
00:49:24,887 --> 00:49:26,968
Ho, ho, ho, nu vreau bătaie!
800
00:49:27,635 --> 00:49:30,257
N-am nimic cu tine,
vreau doar să-mi salvez prietenii.
801
00:49:30,423 --> 00:49:31,756
Vreau doar... să merg acasă.
802
00:49:31,921 --> 00:49:33,587
Aș putea să te trimit acasă.
803
00:49:33,754 --> 00:49:35,335
- Bine.
- Dar nu vreau.
804
00:49:35,502 --> 00:49:36,792
Nu e bine.
805
00:49:39,955 --> 00:49:42,245
Tu ce vrei, Wade Wilson?
806
00:49:42,745 --> 00:49:46,116
Degetele tale sunt în mine,
dar nu în mod bun.
807
00:49:46,282 --> 00:49:49,238
Fratele meu putea pătrunde
în mintea cuiva cu un gând.
808
00:49:49,404 --> 00:49:51,736
Eu trebuie să mă murdăresc pe mâini.
809
00:49:54,608 --> 00:49:55,939
Sunt aici.
810
00:49:58,354 --> 00:49:59,478
Sunt aici.
811
00:50:02,100 --> 00:50:03,015
Ce vrei să spui?
812
00:50:05,180 --> 00:50:07,595
Nu dau de tine. Nu ești aici.
813
00:50:07,761 --> 00:50:09,176
Sunt chiar aici.
814
00:50:09,634 --> 00:50:12,465
- Nu, nu ești. Nu pot...
- Sunt chiar aici.
815
00:50:12,631 --> 00:50:15,170
Atunci arată-mi! Trebuie să faci ceva.
816
00:50:16,044 --> 00:50:16,918
Ce să-ți arăt?
817
00:50:17,501 --> 00:50:20,248
Arată-mi că-ți pasă de ceva
mai important decât tine.
818
00:50:21,372 --> 00:50:25,160
De când te-au refuzat, ai îngenuncheat.
819
00:50:25,992 --> 00:50:27,949
Iubitule, nu te-ai mai ridicat.
820
00:50:30,155 --> 00:50:33,735
Știu că treci prin ceva.
Lasă-mă s-o fac cu tine.
821
00:50:35,150 --> 00:50:38,314
- Nebunia ta se potrivește cu nebunia mea.
- Nebunia ta se potrivește cu nebunia mea.
822
00:50:40,770 --> 00:50:41,769
Unde te-ai dus?
823
00:50:42,393 --> 00:50:43,725
O, Doamne!
824
00:50:46,722 --> 00:50:48,387
Doar spune-o, bine?
825
00:50:49,428 --> 00:50:51,717
Spune: „Nu te vreau.
Nu vreau să fiu cu tine. ”
826
00:50:52,882 --> 00:50:55,463
Hai, spune-o!
Spune că nu vrei să fii cu mine.
827
00:50:55,921 --> 00:50:58,252
Spune-mi asta și plec.
Spune: „Nu te vreau. ”
828
00:51:05,078 --> 00:51:05,911
La dracu'!
829
00:51:06,077 --> 00:51:08,617
N-o să contezi niciodată.
830
00:51:12,488 --> 00:51:14,194
Ce?
831
00:51:14,569 --> 00:51:17,316
- N-o să contezi niciodată.
- Contezi niciodată.
832
00:51:23,769 --> 00:51:25,642
- N-o...
- N-o...
833
00:51:25,808 --> 00:51:27,181
- ... să...
- ... să...
834
00:51:27,765 --> 00:51:28,929
- ... contezi...
- ... contezi...
835
00:51:29,096 --> 00:51:31,885
- ... niciodată.
- ... niciodată.
836
00:51:33,924 --> 00:51:35,298
N-a spus niciodată asta.
837
00:51:35,465 --> 00:51:36,422
Nu.
838
00:51:36,589 --> 00:51:38,462
Dar pun pariu că a gândit-o.
839
00:51:40,585 --> 00:51:42,208
Ești atât de rea!
840
00:51:42,375 --> 00:51:45,538
Creierul meu a simțit gustul
degetelor tale și aveau gust de ură!
841
00:51:45,705 --> 00:51:48,202
Și unde e coordonatorul de intimitate?
842
00:51:48,369 --> 00:51:50,617
Ești atât de pierdut, dle Wilson!
843
00:51:51,157 --> 00:51:53,405
Și cu mult timp înainte să vii aici.
844
00:51:54,903 --> 00:51:57,318
Ăsta e Cuțitaș.
O să ți-o tragă în față acum.
845
00:51:57,568 --> 00:52:00,523
Dacă vrei să mă omori,
va fi nevoie de mai mult de un cuțitaș.
846
00:52:00,815 --> 00:52:01,689
Ce zici de șase?
847
00:52:03,687 --> 00:52:05,518
Prietenul meu e foarte puternic.
848
00:52:06,017 --> 00:52:07,558
Așa te vreau!
849
00:52:07,849 --> 00:52:09,181
Da, așa!
850
00:52:15,008 --> 00:52:16,674
Ei bine, a fost distractiv.
851
00:52:17,006 --> 00:52:20,045
Dar voinicul trebuie să mănânce
și se cere chiria.
852
00:52:22,585 --> 00:52:23,417
Apropo...
853
00:52:23,584 --> 00:52:24,998
... voi sunteți chiria.
854
00:52:45,145 --> 00:52:46,976
Haide! La dracu'!
855
00:52:47,143 --> 00:52:48,225
Vii sau nu?
856
00:52:48,392 --> 00:52:49,266
Vin!
857
00:53:09,454 --> 00:53:12,035
- La ce te gândești?
- Dă-te naibii de pe mine!
858
00:53:12,201 --> 00:53:14,324
- Aproape am terminat.
- Ce anume?
859
00:53:14,491 --> 00:53:16,863
Să-mi scot cuțitul
din fundul tău, perversule!
860
00:53:17,030 --> 00:53:17,945
La dracu'!
861
00:53:18,112 --> 00:53:20,818
Ia-ți mintea din pantalonii mei!
Îi spun lui Blake.
862
00:53:20,984 --> 00:53:22,025
Reguli noi.
863
00:53:22,566 --> 00:53:23,399
Eu vorbesc acum.
864
00:53:23,565 --> 00:53:26,978
- Asta va fi foarte greu pentru public.
- Taci naibii odată!
865
00:53:27,728 --> 00:53:28,602
Lasă-mă să gândesc.
866
00:53:28,893 --> 00:53:31,224
Trebuie să ne întoarcem la Paradox, nu?
867
00:53:33,005 --> 00:53:33,838
Nu?
868
00:53:35,712 --> 00:53:38,999
- Am voie să vorbesc acum sau...?
- Doar dă din cap, tâmpitule!
869
00:53:40,623 --> 00:53:41,539
Bun.
870
00:53:41,706 --> 00:53:44,536
Atunci îi căutăm pe cei de care vorbea
bietul băiat înainte să-l omori!
871
00:53:44,703 --> 00:53:46,326
„Bietul băiat”... Are 50 de ani!
872
00:53:46,492 --> 00:53:48,989
Dacă ei știu cum să plecăm de aici,
îi căutăm.
873
00:53:49,156 --> 00:53:52,528
Și facem AVT-ul să-mi îndrepte
rahaturile, cum ai promis!
874
00:53:52,695 --> 00:53:53,901
Îmi miroase a misiune.
875
00:53:56,649 --> 00:53:57,648
Îmi miroase a mâncare.
876
00:54:01,061 --> 00:54:04,391
Ce te-a făcut să porți un costum real?
877
00:54:06,097 --> 00:54:08,179
Al meu e roșu,
ca să nu mă vadă sângerând.
878
00:54:08,345 --> 00:54:12,716
- Dar văd și cum galbenul ar fi util.
- Te-ai verificat de ADHD?
879
00:54:14,173 --> 00:54:18,169
Dar am avut mai multe BTS-uri,
care au fost probabil cauzate de ADHD.
880
00:54:18,235 --> 00:54:19,326
La dracu'!
881
00:54:20,583 --> 00:54:21,541
Ce cauți?
882
00:54:21,707 --> 00:54:22,665
ALCOOL PENTRU FRECȚII
883
00:54:22,831 --> 00:54:23,830
Ce bine!
884
00:54:24,870 --> 00:54:26,661
Nu, nu, ăla e alcool pentru frecții.
885
00:54:26,827 --> 00:54:29,658
Nu vrei să bei...
O, da! Dă-l naibii de ficat!
886
00:54:31,114 --> 00:54:32,821
Bine. În regulă.
887
00:54:33,861 --> 00:54:34,985
Ce dracu' sunt alea?
888
00:54:36,651 --> 00:54:39,648
În viața de civil, port o meșă,
dar nu știe nimeni.
889
00:54:42,520 --> 00:54:44,018
Toată lumea știe.
890
00:54:46,807 --> 00:54:50,595
Vrei să vorbim despre ce te bântuie
sau să așteptăm flashbackul din actul 3?
891
00:54:51,261 --> 00:54:52,510
Du-te-n mă-ta!
892
00:54:55,839 --> 00:54:56,672
Știi...
893
00:54:58,545 --> 00:54:59,960
... în lumea mea, ești...
894
00:55:02,000 --> 00:55:03,249
Ești bine văzut.
895
00:55:03,540 --> 00:55:04,831
Ei bine, nu în a mea.
896
00:55:06,037 --> 00:55:09,243
- Nici pe mine nu mă prea plac în a mea.
- Nu mai spune!
897
00:55:09,693 --> 00:55:11,316
Am vrut să fiu ceva, știi? Am...
898
00:55:12,398 --> 00:55:14,063
La naiba, am vrut să fiu Răzbunător.
899
00:55:14,313 --> 00:55:16,144
- Să-i ia naiba!
- Da.
900
00:55:16,644 --> 00:55:18,725
N-am reușit. La fel și cu X-Men.
901
00:55:20,847 --> 00:55:23,137
- Când m-a părăsit iubita...
- Ai avut o iubită?
902
00:55:23,679 --> 00:55:24,719
Da.
903
00:55:25,218 --> 00:55:26,051
Vanessa.
904
00:55:26,717 --> 00:55:28,839
Când ne-am întâlnit, era dansatoare.
905
00:55:29,339 --> 00:55:31,129
Aveam o viață plină.
906
00:55:31,629 --> 00:55:32,628
Era bine.
907
00:55:33,419 --> 00:55:34,793
Dar, Doamne, am...
908
00:55:36,749 --> 00:55:38,247
... stricat aia imediat.
909
00:55:39,121 --> 00:55:41,452
Dar tu... Tu erai X-Man.
910
00:55:41,786 --> 00:55:43,617
Aiurea, erai cel mai bun X-Man. Tu...
911
00:55:45,532 --> 00:55:46,697
Wolverine.
912
00:55:49,069 --> 00:55:50,610
A fost erou în lumea mea.
913
00:55:52,525 --> 00:55:53,357
Da, ei bine...
914
00:55:54,773 --> 00:55:55,937
... nu e nimic în a mea.
915
00:56:01,474 --> 00:56:03,971
Ai spus că Logan a fost erou.
Ce s-a întâmplat?
916
00:56:04,845 --> 00:56:05,678
A murit.
917
00:56:06,427 --> 00:56:07,260
Cum?
918
00:56:08,134 --> 00:56:10,632
Practic, ți-a tras-o un copac în piept,
919
00:56:10,798 --> 00:56:13,379
dar, de fapt, te-au lăsat bateriile
încercând să salvezi pe cineva.
920
00:56:13,545 --> 00:56:14,378
Pe cine?
921
00:56:14,753 --> 00:56:18,457
Jegoșii care au crescut-o
într-un laborator îi spuneau X-23,
922
00:56:18,790 --> 00:56:19,913
dar era doar o copilă.
923
00:56:20,705 --> 00:56:24,118
O versiune a ta mai tânără,
mai mică și cumva mai rea.
924
00:56:24,284 --> 00:56:26,865
Ai murit încercând s-o salvezi.
A fost frumos.
925
00:56:27,615 --> 00:56:29,903
Uite, mijo, știu că suferi.
926
00:56:30,653 --> 00:56:34,274
Colega mea de cameră oarbă, bătrână,
afro-americană, Al Oarba, spune mereu
927
00:56:34,441 --> 00:56:36,106
că durerea ne învață cine suntem.
928
00:56:36,272 --> 00:56:38,812
Uneori trebuie s-o ascultăm
în loc să fugim de ea.
929
00:56:38,978 --> 00:56:40,643
- Doamne sfinte!
- Da, e înțeleaptă.
930
00:56:40,810 --> 00:56:43,182
Nu, nu, nu. Așa o cheamă?
Îi spui Al Oarba?
931
00:56:43,349 --> 00:56:44,348
Păi, e oarbă.
932
00:57:21,935 --> 00:57:23,184
Uită-te la tine!
933
00:57:23,350 --> 00:57:24,349
Vine cu noi.
934
00:57:24,516 --> 00:57:26,389
- Ba nu. Nici vorbă!
- O, ba da.
935
00:57:26,556 --> 00:57:28,470
- O, da.
- Scuze!
936
00:57:28,844 --> 00:57:30,218
Scuze pentru asta!
937
00:57:30,635 --> 00:57:31,759
Vino încoace, fetițo!
938
00:57:32,716 --> 00:57:33,923
Cine ești tu?
939
00:57:34,089 --> 00:57:35,380
Sunt Deadpool.
940
00:57:35,547 --> 00:57:36,836
Și bănuiesc că și tu.
941
00:57:37,003 --> 00:57:39,001
Dar aici toată lumea îmi spune „Nicepool”.
942
00:57:39,418 --> 00:57:42,373
Doamne, stai numai s-o vezi pe Ladypool!
E superbă.
943
00:57:42,540 --> 00:57:45,495
Și doar ce-a făcut un copil
și... nici nu se vede.
944
00:57:45,662 --> 00:57:47,992
- Nu cred că ar trebui să spui asta.
- E în regulă.
945
00:57:48,659 --> 00:57:50,157
Mă identific ca feminist.
946
00:57:50,323 --> 00:57:51,197
Aha.
947
00:57:52,987 --> 00:57:55,984
Alea sunt pistoleros aurite
Desert Eagle de calibru .50?
948
00:57:56,151 --> 00:57:57,275
Normal.
949
00:57:57,650 --> 00:58:00,647
- Ca să se asorteze cu clipsul de ureche.
- Mi le dai mie?
950
00:58:00,813 --> 00:58:02,145
Nici mort.
951
00:58:02,478 --> 00:58:03,352
Ai haz.
952
00:58:03,519 --> 00:58:07,847
Și bănuiesc că ai întâlnit-o deja
pe Mary Puppins, alias Dogpool.
953
00:58:08,014 --> 00:58:12,051
Ai grijă unde-ți pui mâinile!
E 90% punctul G și o să ți-o arate.
954
00:58:12,218 --> 00:58:15,632
O scapi pe ușuratica asta din ochi
și-o secundă
955
00:58:15,798 --> 00:58:17,837
și deja caută alt papa.
956
00:58:18,004 --> 00:58:22,458
Dacă nu poți fi responsabil,
poate nu meriți unicornul ăsta mic.
957
00:58:22,750 --> 00:58:25,954
Vinovat de toate acuzațiile,
Onorată Instanță. Nu se va mai întâmpla.
958
00:58:26,121 --> 00:58:28,993
- De ce ești așa drăguț?
- Nu costă nimic să fii drăguț.
959
00:58:29,159 --> 00:58:31,407
Nici să taci naibii din gură.
960
00:58:31,774 --> 00:58:32,648
El e Logan.
961
00:58:32,734 --> 00:58:35,481
E de obicei cu bustul gol,
dar s-a neglijat de când a divorțat.
962
00:58:36,893 --> 00:58:38,434
Unde ți-e masca?
963
00:58:41,139 --> 00:58:41,971
Zău, băieți...
964
00:58:43,637 --> 00:58:44,719
Ce enervant!
965
00:58:44,885 --> 00:58:47,383
- Căutăm un grup de supraviețuitori.
- O, există.
966
00:58:47,550 --> 00:58:50,921
Dar, între mercenari, mai bine
nu dați peste armata de Deadpooli.
967
00:58:51,087 --> 00:58:55,167
Sunt nebuni. O să vă ciopârțească
și o să vă ascundă peste tot în Vid.
968
00:58:55,333 --> 00:58:58,913
Dacă și-ar procesa trauma din copilărie,
ar avea o super călătorie de însănătoșire.
969
00:58:59,079 --> 00:59:01,202
Noi mergem la graniță. Știi unde e?
970
00:59:01,494 --> 00:59:05,698
Da, e la 12 km spre est.
Vă împrumut mașina mea, dacă vreți.
971
00:59:05,864 --> 00:59:07,571
Ar fi onoarea mea.
972
00:59:11,002 --> 00:59:13,042
Nu, nu, nu! Nici vorbă!
973
00:59:13,315 --> 00:59:15,188
Ce na...? Nu! Nu!
974
00:59:15,355 --> 00:59:16,271
Doar urcă în mașină!
975
00:59:16,437 --> 00:59:17,520
Asta nu e o mașină.
976
00:59:17,686 --> 00:59:19,892
Asta e o Honda Odyssey.
977
00:59:20,058 --> 00:59:21,931
Demarajul e super infect.
978
00:59:22,098 --> 00:59:23,222
Sistem de infotainment învechit.
979
00:59:23,389 --> 00:59:26,011
Când Honda a văzut
că Chlamydia netratată recidivează,
980
00:59:26,177 --> 00:59:28,966
au inventat Honda Odyssey
ca să-i facă concurență.
981
00:59:29,133 --> 00:59:31,838
Urcă naibii în mașină!
982
00:59:32,171 --> 00:59:35,585
O să vă ducă acolo în siguranță.
Bătrâna Betsy o face mereu.
983
00:59:36,459 --> 00:59:38,374
Dar va trebui să-mi dai câinele înapoi.
984
00:59:38,749 --> 00:59:41,246
Știu. Ascultă! Da, copilă.
985
00:59:41,412 --> 00:59:45,907
Dacă vrei să renunți la ea sau are nevoie
de un cămin nou, sau dacă pățești ceva,
986
00:59:46,074 --> 00:59:47,823
mi-ar plăcea să-i fiu papa.
987
00:59:47,989 --> 00:59:49,613
Ce mi s-ar întâmpla?
988
00:59:49,978 --> 00:59:51,019
Multe chestii.
989
00:59:54,724 --> 00:59:56,971
- Dumnezeule!
- Nu! Fugim!
990
00:59:58,012 --> 00:59:59,719
- Dă-mi ăla!
- Porumbul era prea des, fetițo!
991
00:59:59,885 --> 01:00:00,718
- Poftim!
- Vino încoace!
992
01:00:00,884 --> 01:00:02,133
- La dracu'!
- Bună!
993
01:00:04,423 --> 01:00:05,422
Pa!
994
01:00:31,187 --> 01:00:33,727
Bine, o să te-ntreb...
Ce e cu costumul?
995
01:00:33,893 --> 01:00:36,099
Primul lucru, când am eșuat, mi l-am scos.
996
01:00:36,266 --> 01:00:37,640
- Termină!
- Nu e așa urât.
997
01:00:37,806 --> 01:00:39,388
- Termină cu costumul!
- Tu ți l-ai făcut?
998
01:00:39,554 --> 01:00:40,969
- Și eu.
- Termină! Acum.
999
01:00:41,136 --> 01:00:45,881
X-Men te-au silit să-l porți? Ticăloșii!
Nu-ți sunt prieteni, îți spun.
1000
01:00:46,047 --> 01:00:50,085
Prietenii nu-și lasă prietenii să iasă
din casă de parcă luptă pentru LA Rams.
1001
01:00:50,252 --> 01:00:53,707
- Taci naibii cu asta sau...
- Faci riduri de la încruntat, îngeraș!
1002
01:00:53,873 --> 01:00:56,037
- Încerc o apropiere.
- Vorbește despre altceva!
1003
01:00:56,204 --> 01:00:57,120
Bine.
1004
01:01:04,185 --> 01:01:05,226
Termină!
1005
01:01:07,026 --> 01:01:09,649
Dacă-ți pot îndrepta lumea,
ce-o să faci când pleci de-aici?
1006
01:01:09,816 --> 01:01:12,937
Bei niște shoturi de Carmol,
urmate de lichid de parbriz?
1007
01:01:13,104 --> 01:01:14,019
Ce ai spus?
1008
01:01:14,186 --> 01:01:17,308
- Când te întorci, ce o să faci?
- Nu, înainte de asta.
1009
01:01:18,557 --> 01:01:20,222
Dacă-ți pot îndrepta lumea?
1010
01:01:24,343 --> 01:01:25,800
Cum adică „dacă”?
1011
01:01:26,632 --> 01:01:27,465
- Adică...
- M-ai mințit.
1012
01:01:27,631 --> 01:01:30,170
Habar nu ai dacă îmi pot
îndrepta lumea, nu-i așa?
1013
01:01:30,337 --> 01:01:31,419
Nu, adică...
1014
01:01:32,085 --> 01:01:34,873
La dracu'! N-am mințit!
1015
01:01:35,040 --> 01:01:37,705
- Ai mințit!
- Nu! Mi-am pus o dorință cultivată!
1016
01:01:39,578 --> 01:01:40,535
Pentru că am nevoie de tine.
1017
01:01:41,866 --> 01:01:44,863
De-asta! Uite de ce!
1018
01:01:45,904 --> 01:01:47,403
Dacă nu facem nimic, mor.
1019
01:01:47,820 --> 01:01:51,441
Nu știu nimic despre a salva lumi.
Și de ce mi-ar păsa?
1020
01:01:51,607 --> 01:01:54,521
Pentru că toată lumea mea
e chiar aici, în poza asta.
1021
01:01:54,978 --> 01:01:56,976
Sunt doar 9 oameni,
1022
01:01:57,143 --> 01:01:59,558
și habar nu am cum s-o salvez singur.
1023
01:02:00,307 --> 01:02:04,594
Știu cum să bat oameni pentru bani,
dar tu... tu știi cum să-i salvezi!
1024
01:02:05,385 --> 01:02:07,216
Cel puțin, celălalt Wolverine știa.
1025
01:02:07,840 --> 01:02:10,255
La dracu'! M-am ales cu cel mai rău.
1026
01:02:10,422 --> 01:02:12,670
Ai spus că ți-ai pus
1027
01:02:12,835 --> 01:02:16,124
o dorință cultivată?
1028
01:02:16,291 --> 01:02:18,414
Mi se spune „Mercenarul Flecar”,
1029
01:02:18,580 --> 01:02:22,451
nu „Sincerul Timmy,
Regina din Saskatoon la Sex Oral. ”
1030
01:02:26,322 --> 01:02:27,238
Încă un cuvânt.
1031
01:02:28,529 --> 01:02:29,985
Te rog, mai zi-mi unul!
1032
01:02:33,607 --> 01:02:34,773
Guvernamental.
1033
01:02:35,522 --> 01:02:36,521
Fir-ar!
1034
01:02:38,144 --> 01:02:39,933
Știi ce? Ești un caraghios.
1035
01:02:41,349 --> 01:02:45,387
Nu mă mir că Răzbunătorii nu te-au luat.
Nici X-Men. Și ei iau pe oricine.
1036
01:02:45,553 --> 01:02:46,926
Adică, ești
1037
01:02:47,093 --> 01:02:50,632
un cretin nătâng, imatur și ridicol.
1038
01:02:51,256 --> 01:02:52,962
N-am întâlnit niciodată
1039
01:02:53,129 --> 01:02:54,336
un nesuferit
1040
01:02:54,503 --> 01:02:56,875
guraliv mai jalnic, mai dornic de atenție
1041
01:02:57,041 --> 01:03:00,455
în toată viața mea, și asta spune multe,
pentru că trăiesc
1042
01:03:00,622 --> 01:03:04,451
de peste 200 de ani și, îți spun,
1043
01:03:04,618 --> 01:03:08,822
tipa aia cheală a avut dreptate
cu un lucru: n-o să salvezi lumea!
1044
01:03:08,988 --> 01:03:13,525
Tu n-ai putut să salvezi nici măcar
o relație cu o stripteuză nenorocită!
1045
01:03:13,692 --> 01:03:16,147
Și, nenorocitule, aș vrea să pot spune
că o să mori singur,
1046
01:03:16,314 --> 01:03:19,228
dar e una dintre cele mai bune feste
ale Domnului că nu poți muri,
1047
01:03:19,394 --> 01:03:21,891
doar că, din cauza asta, suferim toți!
1048
01:03:24,992 --> 01:03:27,448
N-ai nimic de spus, Flecarule?
1049
01:03:36,086 --> 01:03:37,751
O să mă bat cu tine acum.
1050
01:03:39,957 --> 01:03:41,206
A, da?
1051
01:03:51,903 --> 01:03:53,901
Acum nu mai vorbești, nu?
1052
01:04:00,562 --> 01:04:01,602
Jigodie ce ești!
1053
01:04:34,694 --> 01:04:35,901
Nu, nu, nu!
1054
01:04:54,716 --> 01:04:55,548
Cuțitaș!
1055
01:04:59,294 --> 01:05:02,375
Îmi retrag cuvintele.
Honda Odyssey e futere!
1056
01:05:02,791 --> 01:05:06,870
- Păcat că nu ești și tu, sculă mică.
- Ăsta e doar începutul, tinere.
1057
01:05:10,200 --> 01:05:11,449
O, tu... La dracu'!
1058
01:06:04,313 --> 01:06:05,478
Thor!
1059
01:06:08,225 --> 01:06:09,141
Unde suntem?
1060
01:06:09,308 --> 01:06:11,930
N-am idee, dar îmi place aici.
1061
01:07:10,912 --> 01:07:11,829
Bine.
1062
01:07:12,745 --> 01:07:15,575
Uitați-vă la voi toți!
Voi trebuie să fiți ceilalți.
1063
01:07:16,282 --> 01:07:17,115
Grozav!
1064
01:07:17,448 --> 01:07:20,778
Doar ca să recapitulăm, tu ești...
1065
01:07:20,944 --> 01:07:23,317
- Wonder... Elektra? Da. Cine putea uita?
- Elektra.
1066
01:07:24,149 --> 01:07:28,853
Și tu. Nu mă așteptam să te văd aici.
Credem că te-ai...
1067
01:07:29,019 --> 01:07:29,977
... retras.
1068
01:07:31,626 --> 01:07:32,458
Retardat?
1069
01:07:33,956 --> 01:07:34,913
Retras.
1070
01:07:35,080 --> 01:07:37,286
Sunt deja în Vid.
Nu încerc să fiu anulat din nou.
1071
01:07:37,453 --> 01:07:39,201
- Nu-mi place de tine.
- Nu m-ai plăcut niciodată.
1072
01:07:40,907 --> 01:07:44,613
Și cine e mementoul ăsta suculent
al propriilor mele imperfecțiuni?
1073
01:07:44,779 --> 01:07:45,861
Uită-te la tine!
1074
01:07:46,527 --> 01:07:49,066
Arăți ca versiunea de supererou
a lui Hawkeye.
1075
01:07:49,233 --> 01:07:53,687
Numele e Remy LeBeau, Le Diable Blanc.
Dar poți să-mi spui Gambit.
1076
01:07:53,853 --> 01:07:57,016
A trecut ceva de când n-am mai văzut
Sling Blade. Amintește-mi!
1077
01:07:57,683 --> 01:07:58,640
Mi se spune Gambit.
1078
01:07:58,807 --> 01:08:02,553
Chiar? Ești sigur că n-ai vrut tu
neapărat, dar n-a mers, de fapt?
1079
01:08:05,425 --> 01:08:07,715
Știi, n-am avut niciodată
un Wolverine aici.
1080
01:08:08,505 --> 01:08:13,292
Dar pot să-ți spun că e frumos să întrebi
înainte să-mi bei tot alcoolul.
1081
01:08:13,584 --> 01:08:15,623
Bine că mă doare-n cot!
1082
01:08:18,829 --> 01:08:19,661
La dracu'!
1083
01:08:22,783 --> 01:08:23,906
Ce jenant!
1084
01:08:26,112 --> 01:08:28,777
Acum că asta s-a rezolvat, am venit
de departe ca să vă găsim pe voi trei.
1085
01:08:28,943 --> 01:08:31,774
- Suntem patru.
- Sunteți patru... Stai, Magneto?
1086
01:08:32,606 --> 01:08:34,937
Doamne din ceruri,
te rog să fie Magneto, că...
1087
01:08:35,187 --> 01:08:38,017
- E mort.
- La dracu'! Acum se zgârcește Disney?
1088
01:08:38,184 --> 01:08:41,306
Parcă Pinocchio și-a băgat nasul
în fundul meu și a început să mintă!
1089
01:08:41,472 --> 01:08:42,887
O, ce porcos ești!
1090
01:08:44,719 --> 01:08:47,425
Niciun cuvânt. Ce anume faci tu?
1091
01:08:47,591 --> 01:08:50,172
Alimentez cărțile de joc.
Le fac să facă bum!
1092
01:08:50,338 --> 01:08:53,876
Puterea ta e magia de aproape.
Asta e bine. N-am pus-o deloc.
1093
01:08:54,043 --> 01:08:56,624
- Cine ne-a adus aici?
- Asta aș fi eu.
1094
01:09:06,946 --> 01:09:08,612
Nu mă face s-o regret.
1095
01:09:10,027 --> 01:09:12,940
Doamne sfinte! Logan, ea e.
Ea e X-23.
1096
01:09:13,440 --> 01:09:14,938
Despre ea ți-am spus.
1097
01:09:19,476 --> 01:09:21,557
Cum ați ajuns în Vid?
1098
01:09:21,724 --> 01:09:23,097
S-a bătut la ușă.
1099
01:09:23,264 --> 01:09:25,178
- AVT-ul m-a trimis aici.
- Și pe mine.
1100
01:09:25,345 --> 01:09:27,510
Eu poate m-am născut aici.
E greu de știut.
1101
01:09:27,842 --> 01:09:31,172
AVT-ul a decis că universul nostru
era pe moarte.
1102
01:09:31,339 --> 01:09:33,212
Nici n-am avut șansa să lupt pentru el.
1103
01:09:36,042 --> 01:09:40,122
Cei ca noi nu dispar în liniște.
AVT-ul știe asta, așa că ne-au eliminat.
1104
01:09:40,830 --> 01:09:42,828
Răspunsul e „da”. Mă bag.
1105
01:09:42,994 --> 01:09:44,409
- În ce?
- O echipă.
1106
01:09:45,075 --> 01:09:48,197
Eu, voi, voi și eu. Toți, împreună.
Hai să plecăm naibii de-aici!
1107
01:09:48,364 --> 01:09:51,777
- Nu-l ascultați! E un mincinos!
- A fost o dorință cultivată!
1108
01:09:52,818 --> 01:09:53,650
Uite...
1109
01:09:55,190 --> 01:09:56,855
Am fost în bârlogul Cassandrei.
1110
01:09:57,188 --> 01:09:59,728
Singurul mod de a ieși din Vid
e prin ea.
1111
01:09:59,893 --> 01:10:01,642
Ea ne poate trimite acasă.
Ne-a spus.
1112
01:10:01,809 --> 01:10:03,765
Stai un pic, ați fost înăuntru?
1113
01:10:04,139 --> 01:10:05,929
- Și ați scăpat cu viață?
- Aiurea!
1114
01:10:06,096 --> 01:10:07,678
- Nimeni n-a făcut asta.
- Noi, da.
1115
01:10:07,844 --> 01:10:10,092
De fiecare dată când o înfruntă cineva...
1116
01:10:10,508 --> 01:10:11,341
... moare.
1117
01:10:11,799 --> 01:10:14,504
Punisher, Quicksilver, Daredevil.
1118
01:10:14,671 --> 01:10:16,002
Daredevil? Îmi pare tare rău.
1119
01:10:16,169 --> 01:10:17,335
- E-n regulă.
- Bine.
1120
01:10:19,624 --> 01:10:22,080
Până și îngerașul ăla scump,
Johnny Storm.
1121
01:10:22,830 --> 01:10:25,660
S-a dus și-a dispărut acum... două zile?
1122
01:10:26,567 --> 01:10:28,274
Ce trist!
1123
01:10:28,981 --> 01:10:31,729
Oriunde e acest Johnny,
sunt sigur că prosperă.
1124
01:10:32,894 --> 01:10:35,974
Uite, unde-s mulți puterea crește, nu?
Noi...
1125
01:10:36,141 --> 01:10:39,804
... cu voi putem s-o batem pe Cassandra
și s-o forțăm să ne dea drumul.
1126
01:10:39,970 --> 01:10:41,552
Știu cum e să ai îndoieli.
1127
01:10:41,719 --> 01:10:43,134
- Eu nu simt asta deloc.
- Nici eu.
1128
01:10:43,300 --> 01:10:45,215
Să-ți frămânți stomacul
ca o tenie drogată.
1129
01:10:45,382 --> 01:10:47,046
Parcă mi-ai vedea sufletul în oglindă.
1130
01:10:47,213 --> 01:10:51,459
Poate n-ați putut să vă salvați
universurile, dar le puteți răzbuna.
1131
01:10:52,250 --> 01:10:53,624
Asta ar fi vrut Johnny.
1132
01:10:53,790 --> 01:10:56,454
Stai! L-ai cunoscut pe Johnny?
1133
01:10:57,453 --> 01:10:58,619
O, da.
1134
01:10:58,785 --> 01:11:03,155
Idiotul ăsta l-a convins să facem echipă
și Johnny s-a ales cu un caz de decedeală.
1135
01:11:03,322 --> 01:11:04,571
Nu, nu, nu. Nu știm asta.
1136
01:11:04,738 --> 01:11:06,860
A fost doar o rană superficială.
Se poate să fi supraviețuit.
1137
01:11:07,026 --> 01:11:09,608
Dacă a supraviețuit, se roagă să moară.
1138
01:11:09,774 --> 01:11:12,063
- Mulțumesc, doctor Wolverine!
- Zi tot!
1139
01:11:12,230 --> 01:11:14,811
Ce i-ai făcut lui Johnny?
Vorbește sau încep să dau cărți!
1140
01:11:14,977 --> 01:11:16,184
Bine. Bine.
1141
01:11:16,850 --> 01:11:17,683
Uitați...
1142
01:11:17,849 --> 01:11:20,138
Și-a dat drumul la gură despre Cassandra.
1143
01:11:20,305 --> 01:11:24,218
Ea i-a smuls pielea, lăsându-i organele
să se împrăștie pe pământ,
1144
01:11:24,384 --> 01:11:26,923
în timp ce solul i-a înghițit lacom
sângele. A fost oribil.
1145
01:11:27,090 --> 01:11:28,422
Îmi era ca un frate.
1146
01:11:29,046 --> 01:11:32,043
A murit înainte să poată
schimba ceva, dar...
1147
01:11:32,210 --> 01:11:34,541
Poate nu v-ați putut salva lumile, dar...
1148
01:11:34,708 --> 01:11:37,246
... pe Dumnezeu, o puteți salva pe-a mea!
1149
01:11:37,413 --> 01:11:39,868
Mă doare undeva de lumea ta, dar...
1150
01:11:40,035 --> 01:11:42,949
... dacă ăștia doi au scăpat
de-acolo cu viață, poate împreună
1151
01:11:43,115 --> 01:11:44,739
putem intra s-o omorâm.
1152
01:11:44,905 --> 01:11:47,445
Noi numim asta sinucidere, Chère.
1153
01:11:47,902 --> 01:11:51,607
Dacă-i putem bloca puterile mintale,
am avea un avantaj. Știu eu.
1154
01:11:51,973 --> 01:11:53,514
Știu că Magneto e mort,
1155
01:11:54,054 --> 01:11:57,135
dar îndrăznesc să cred
că e casca lui pe undeva.
1156
01:11:57,301 --> 01:11:59,049
- Cassandra a topit-o.
- La dracu'!
1157
01:11:59,216 --> 01:12:00,881
- După ce l-a omorât.
- La dracu'!
1158
01:12:00,947 --> 01:12:01,938
Nu se joacă.
1159
01:12:02,005 --> 01:12:04,918
Știe că era singurul mod
de a proteja pe oricine de puterile ei.
1160
01:12:05,085 --> 01:12:08,040
Mai e una puternică, a lui Juggernaut,
dar el lucrează pentru ea.
1161
01:12:08,207 --> 01:12:09,664
Asta e!
1162
01:12:09,831 --> 01:12:12,745
Păi știm deja că aia nu se scoate
fără să cadă și capul.
1163
01:12:12,910 --> 01:12:13,827
Scuză-mă, frumosule.
1164
01:12:13,993 --> 01:12:17,323
Vreau să fiu blând.
Cine e profesorul tău de dicție? Minionii?
1165
01:12:17,490 --> 01:12:20,320
Simt că ne scapă informații critice.
1166
01:12:21,819 --> 01:12:24,982
M-am săturat de porcăria asta!
M-am săturat să mă ascund!
1167
01:12:25,815 --> 01:12:27,730
Să recunoaștem,
lumile noastre au uitat de noi.
1168
01:12:27,895 --> 01:12:29,519
Sau n-au aflat niciodată de noi.
1169
01:12:29,686 --> 01:12:32,266
- Ce eroi am fost.
- Câte vieți am salvat!
1170
01:12:32,433 --> 01:12:33,889
Sau am vrut să salvăm.
1171
01:12:34,056 --> 01:12:35,722
Poate ăștia doi sunt șansa noastră.
1172
01:12:37,345 --> 01:12:39,967
Ca să fim amintiți așa cum merităm.
1173
01:12:41,132 --> 01:12:42,090
Da.
1174
01:12:42,256 --> 01:12:43,172
Un final.
1175
01:12:44,046 --> 01:12:45,170
- O moștenire.
- Da!
1176
01:12:45,337 --> 01:12:48,334
Da! Lăsați-l să facă ce știe!
Așa mai merge!
1177
01:12:48,500 --> 01:12:50,332
Lupte cu încetinitorul, muzică tristă.
1178
01:12:50,498 --> 01:12:53,454
Toată lumea cooperând. Nu se știe
dacă trăiești sau mori. De-astea.
1179
01:12:53,620 --> 01:12:55,618
- Cine e pregătit?
- Eu m-am născut pregătit.
1180
01:12:55,785 --> 01:12:56,784
Da! Gambit?
1181
01:12:56,950 --> 01:12:59,905
Eu nu mi-am cunoscut tăticul,
dar sigur am ieșit din scula lui pregătit.
1182
01:13:00,030 --> 01:13:01,779
Dumnezeule mare, ce grafic!
1183
01:13:01,945 --> 01:13:03,819
Da, băga bilele alea unsuroase în mama
1184
01:13:03,984 --> 01:13:05,899
când am ieșit și-am spus:
„Care-i treaba, doctore? ”
1185
01:13:06,607 --> 01:13:09,813
Johnny probabil că te adora.
X-23, tu ce zici?
1186
01:13:10,687 --> 01:13:11,686
Numele e Laura.
1187
01:13:11,851 --> 01:13:14,724
- Hai s-o facem!
- Hai s-o facem!
1188
01:13:14,890 --> 01:13:16,514
- O facem negreșit.
- Da!
1189
01:13:16,681 --> 01:13:18,595
- Facem asta.
- Sunteți toți morți.
1190
01:13:18,762 --> 01:13:20,802
Doamne! Ține cont de atmosferă!
1191
01:13:31,906 --> 01:13:34,821
Nu vreau companie. Pleacă de-aici!
1192
01:13:36,926 --> 01:13:37,967
Îmi amintești de el.
1193
01:13:38,692 --> 01:13:40,148
Furios. Beat. Rău.
1194
01:13:40,523 --> 01:13:42,480
- Pare un tip grozav...
- N-am terminat.
1195
01:13:44,478 --> 01:13:46,726
A apărut când a contat cel mai mult.
1196
01:13:48,265 --> 01:13:49,847
Nu s-a putut abține.
1197
01:13:53,260 --> 01:13:54,967
Poate că n-o știi, dar...
1198
01:13:55,675 --> 01:13:57,340
... ești un om bun, Logan.
1199
01:13:59,129 --> 01:14:02,626
Poate n-o știi tu, dar se pare
că sunt cel mai rău Logan.
1200
01:14:04,041 --> 01:14:06,456
Am reușit să am o viață datorită ție.
1201
01:14:08,787 --> 01:14:10,493
Am crescut mare datorită ție.
1202
01:14:12,450 --> 01:14:13,532
Mulți copii au făcut-o.
1203
01:14:14,198 --> 01:14:17,111
Mulți copii n-au crescut mari
din cauza mea.
1204
01:14:18,360 --> 01:14:19,858
Crede-mă, puștoaico, nu sunt un erou.
1205
01:14:21,274 --> 01:14:22,731
Costumul ăla spune altceva.
1206
01:14:23,397 --> 01:14:24,646
Da. Îți place?
1207
01:14:27,393 --> 01:14:29,016
Scott mă implora să-l port.
1208
01:14:31,347 --> 01:14:33,844
La fel și Jean, Storm, Beast.
1209
01:14:35,967 --> 01:14:36,966
Toți.
1210
01:14:38,257 --> 01:14:41,462
Voiau să fac parte din echipă,
dar eu nu voiam.
1211
01:14:41,961 --> 01:14:45,083
Le spuneam că arată toți ridicol.
Adică...
1212
01:14:47,123 --> 01:14:50,578
Nu-i puteam lăsa să creadă
că voiam să fiu acolo.
1213
01:14:55,407 --> 01:14:59,111
Și, într-o zi, când eram plecat
de unul singur, au venit oamenii
1214
01:14:59,278 --> 01:15:01,401
și-au început să vâneze mutanți.
1215
01:15:01,900 --> 01:15:02,982
Pot ghici restul.
1216
01:15:03,149 --> 01:15:04,398
Nu, nu, lasă-mă...
1217
01:15:05,688 --> 01:15:07,145
Lasă-mă s-o spun. Eu...
1218
01:15:09,434 --> 01:15:10,683
Trebuie s-o spun.
1219
01:15:13,264 --> 01:15:16,968
Până m-am împleticit spre casă
beat mort, a fost prea târziu.
1220
01:15:21,006 --> 01:15:22,421
Erau morți. Fiecare...
1221
01:15:28,707 --> 01:15:32,120
Costumul ăsta e tot ce am
să-mi amintească cine erau.
1222
01:15:33,660 --> 01:15:34,867
Și ce am făcut.
1223
01:15:47,813 --> 01:15:49,644
Ne ducem la Cassandra în zori.
1224
01:15:50,310 --> 01:15:52,516
Distracție plăcută! Nu e lupta mea.
1225
01:15:55,597 --> 01:15:57,553
N-o să reușim fără tine.
1226
01:16:04,254 --> 01:16:07,376
Oricine crezi că sunt, ai greșit persoana.
1227
01:16:10,332 --> 01:16:11,871
Ai fost mereu persoana greșită.
1228
01:16:37,638 --> 01:16:38,470
Ce?
1229
01:16:38,637 --> 01:16:40,093
Alioth nu i-a prins.
1230
01:16:41,051 --> 01:16:43,257
Cassandra a vrut
să se joace și ea cu ei întâi.
1231
01:16:43,424 --> 01:16:44,256
Au scăpat.
1232
01:16:44,423 --> 01:16:46,046
- I-au găsit pe ceilalți?
- Nu.
1233
01:16:46,212 --> 01:16:47,420
Bine, în regulă. Pfui!
1234
01:16:47,586 --> 01:16:48,627
Ceilalți i-au găsit pe ei.
1235
01:16:48,794 --> 01:16:51,416
O, foarte drăguț! Bravo, Pyro!
Momeala și răsturnarea clasică.
1236
01:16:51,582 --> 01:16:53,830
- Chiar m-ai păcălit.
- Relaxează-te!
1237
01:16:54,196 --> 01:16:58,692
- Dacă vin după Nova, o să se ocupe ea.
- Cassandra e o nebună imprevizibilă.
1238
01:16:58,858 --> 01:17:00,897
De ce crezi că am dus-o acolo
de la bun început?
1239
01:17:01,064 --> 01:17:03,020
Bine că n-a ales să părăsească Vidul!
1240
01:17:03,187 --> 01:17:05,727
Disruptorul temporal
va fi gata în câteva ore.
1241
01:17:05,892 --> 01:17:08,224
- Nu-mi pot asuma niciun risc.
- Poate că nu.
1242
01:17:08,390 --> 01:17:09,473
Dar eu pot.
1243
01:17:09,639 --> 01:17:12,220
- Pentru un preț.
- De ce-o spui pe vocea aia caraghioasă?
1244
01:17:12,386 --> 01:17:14,468
- E atât de câh!
- Vrei să se facă sau nu?
1245
01:17:14,634 --> 01:17:16,881
Bine. Prețul tău. Omoar-o!
1246
01:17:17,548 --> 01:17:19,088
Of, mutanții...
1247
01:17:41,274 --> 01:17:42,356
Ia uite!
1248
01:17:42,523 --> 01:17:45,228
Mâinile alea mari se închid.
Nimeni n-o să intre acolo.
1249
01:17:45,395 --> 01:17:49,516
Ce încearcă Gambit să spună e că nu va fi
ușor să luăm casca lui Juggernaut.
1250
01:17:49,683 --> 01:17:51,306
Doar inventez...
1251
01:17:51,472 --> 01:17:53,179
- Așa, cadru pe Blade.
- Armă!
1252
01:17:57,924 --> 01:18:01,671
- De unde ai frumusețea aia mică?
- E AT4-ul lui Punisher.
1253
01:18:01,836 --> 01:18:03,835
Care Punisher? Au fost vreo cinci.
1254
01:18:04,001 --> 01:18:07,790
A fost un singur Blade
și n-o să mai fie altul.
1255
01:18:11,827 --> 01:18:12,992
Atac!
1256
01:19:19,634 --> 01:19:21,799
O, asta o să fie bună!
1257
01:19:21,965 --> 01:19:24,213
Știți de când aștept asta?
1258
01:19:24,379 --> 01:19:26,544
O să-mi fac un nume aici.
1259
01:19:26,711 --> 01:19:28,542
Eu nu cred că o să scăpați de aici.
1260
01:19:28,709 --> 01:19:30,707
Doar s-aveți grijă ca lumea să știe
ce s-a întâmplat azi aici.
1261
01:19:30,872 --> 01:19:32,830
Și, dacă scăpați,
beți ceva pentru mine, da?
1262
01:19:32,995 --> 01:19:35,327
Voi stați în spate și duceți-vă înăuntru!
1263
01:19:35,493 --> 01:19:37,408
O să avem grijă să luați pachetul.
1264
01:19:37,907 --> 01:19:39,198
Și noi ne obținem finalul.
1265
01:20:49,253 --> 01:20:50,293
Și bum!
1266
01:21:21,970 --> 01:21:24,093
Unii încă încearcă să patineze aici.
1267
01:21:31,127 --> 01:21:33,042
Faptul că voi doi ați scăpat
era acceptabil.
1268
01:21:33,417 --> 01:21:36,081
Dar să vă întoarceți? De bunăvoie?
1269
01:21:37,705 --> 01:21:39,453
Băieții sunt atât de prostuți!
1270
01:21:39,619 --> 01:21:43,199
- Trebuie doar să ajung acasă.
- Mă tem că asta nu e în meniu.
1271
01:21:43,365 --> 01:21:46,612
E moarte sau subjugare.
À la carte, desigur.
1272
01:21:46,779 --> 01:21:47,778
Hopa sus!
1273
01:21:53,805 --> 01:21:54,679
În sfârșit!
1274
01:21:54,845 --> 01:21:56,719
E bine să-i dai și altcuiva
șansa să vorbească.
1275
01:21:56,885 --> 01:21:58,300
Nu e punctul meu forte.
1276
01:22:16,574 --> 01:22:17,781
N-ar fi trebuit să faci asta.
1277
01:22:41,341 --> 01:22:43,755
Tu ești interesant, nu-i așa?
1278
01:22:44,338 --> 01:22:48,292
Am impresia
că te pierzi în toată turuiala lui.
1279
01:22:50,623 --> 01:22:53,120
Deadpooli sunt cu duzina aici, în Vid.
1280
01:22:54,078 --> 01:22:55,452
Dar tu...
1281
01:22:55,951 --> 01:22:58,948
Ce se întâmplă aici?
1282
01:23:12,476 --> 01:23:13,600
Interesant.
1283
01:23:14,766 --> 01:23:16,971
Nu la asta mă așteptam aici.
1284
01:23:17,763 --> 01:23:18,969
În spatele furiei.
1285
01:23:23,090 --> 01:23:24,006
Te ascunzi.
1286
01:23:24,339 --> 01:23:25,172
De ei.
1287
01:23:26,379 --> 01:23:28,627
De toți cei pe care i-ai dezamăgit.
1288
01:23:30,708 --> 01:23:31,915
Atâta durere!
1289
01:23:34,496 --> 01:23:35,370
Am plecat.
1290
01:23:36,786 --> 01:23:40,282
M-au chemat și eu... am plecat.
1291
01:23:40,448 --> 01:23:42,071
Mereu o fac.
1292
01:23:42,238 --> 01:23:43,944
- Logan!
- Știu.
1293
01:23:45,360 --> 01:23:48,232
Nu e asta tot ce ai făcut. Nu-i așa?
1294
01:23:51,771 --> 01:23:53,144
I-ai găsit.
1295
01:23:54,143 --> 01:23:55,142
Pe X-Men.
1296
01:24:00,753 --> 01:24:01,752
Morți.
1297
01:24:04,499 --> 01:24:05,707
Într-o grămadă.
1298
01:24:07,413 --> 01:24:08,579
Ce ai făcut?
1299
01:24:11,284 --> 01:24:12,491
Am început să ucid.
1300
01:24:13,282 --> 01:24:15,780
Și nu m-am putut opri.
N-am vrut să mă opresc.
1301
01:24:17,070 --> 01:24:19,900
Toți oamenii ăia răi.
1302
01:24:23,647 --> 01:24:25,228
Nu doar pe cei răi.
1303
01:24:26,893 --> 01:24:28,059
Animalul meu mic.
1304
01:24:30,931 --> 01:24:33,720
Dar am întors întreaga lume
împotriva X-Men.
1305
01:24:34,094 --> 01:24:35,093
Blade!
1306
01:24:40,672 --> 01:24:41,878
Măcar o dată...
1307
01:24:43,835 --> 01:24:47,415
... vreau să fiu bărbatul
care mă credea Charles.
1308
01:24:47,581 --> 01:24:48,705
Logan...
1309
01:24:50,287 --> 01:24:53,949
În Vid, poți să fii ceea ce ești.
1310
01:24:56,364 --> 01:24:57,821
Vreau doar să fiu liber.
1311
01:24:58,612 --> 01:25:00,068
Eu pot să te eliberez.
1312
01:25:11,682 --> 01:25:16,802
Pot să amuțesc toate vocile alea.
1313
01:25:23,629 --> 01:25:24,628
Te ajut eu.
1314
01:25:27,250 --> 01:25:28,249
Te ajut eu.
1315
01:25:28,998 --> 01:25:29,831
Nu.
1316
01:25:31,287 --> 01:25:32,328
Eu te-am prins.
1317
01:25:40,986 --> 01:25:42,610
Scoate-o!
1318
01:25:42,776 --> 01:25:45,897
O să ne trimiți acasă
sau o să-ți sucesc naibii gâtul!
1319
01:25:46,064 --> 01:25:47,146
De ce râzi?
1320
01:25:47,813 --> 01:25:51,601
Nu pot să vă trimit acasă
dacă nu-mi scoți asta de pe cap.
1321
01:25:52,183 --> 01:25:53,307
Și, imediat ce faci asta,
1322
01:25:53,474 --> 01:25:56,346
o să vă fierb creierul la nivel atomic
1323
01:25:56,512 --> 01:25:59,093
în timp ce-mi întărât ghiocelul
pe un box set cu Enya.
1324
01:25:59,259 --> 01:26:00,300
Există un box set cu Enya?
1325
01:26:00,467 --> 01:26:01,716
Ori mă omorâți voi,
1326
01:26:01,881 --> 01:26:03,005
ori vă omor eu.
1327
01:26:04,088 --> 01:26:05,628
Amândouă, opțiuni minunate.
1328
01:26:06,169 --> 01:26:08,334
- Vrei s-o fac eu?
- Nu, o fac eu.
1329
01:26:08,500 --> 01:26:10,540
Am gâtul ei chiar aici.
Chiar nu e o problemă.
1330
01:26:10,707 --> 01:26:14,119
- O s-o dai în bară.
- Haide, dle IM-13, în afară de ultimul!
1331
01:26:14,993 --> 01:26:16,076
Ce dracu'?
1332
01:26:18,407 --> 01:26:20,655
Habar nu aveți cum e!
1333
01:26:20,822 --> 01:26:23,735
Zi după zi, cară rahatul!
1334
01:26:23,901 --> 01:26:25,233
Adu cărnurile!
1335
01:26:25,400 --> 01:26:27,356
Mi-am petrecut întreaga...
1336
01:26:30,353 --> 01:26:31,851
Nu toată lumea primește un discurs.
1337
01:26:33,809 --> 01:26:34,808
O să moară.
1338
01:26:35,173 --> 01:26:38,254
Bine. Dacă scot casca asta,
promiți să nu ne omori?
1339
01:26:38,420 --> 01:26:41,542
- La dracu'!
- Promit că vă omor imediat.
1340
01:26:41,709 --> 01:26:44,373
- De ce ești așa?
- Aș vrea să știu.
1341
01:26:44,539 --> 01:26:45,413
Scoate-o!
1342
01:26:45,580 --> 01:26:46,454
- Ce?
- Scoate-o!
1343
01:26:46,621 --> 01:26:47,453
- De ce?
- Doar scoate-o!
1344
01:26:47,620 --> 01:26:50,367
- E singura șansă să îndreptăm rahaturile!
- Scoate-o!
1345
01:26:52,281 --> 01:26:53,530
Port costumul ăsta.
1346
01:26:54,738 --> 01:26:58,109
Și asta înseamnă multe lucruri,
dar, în primul rând,
1347
01:26:58,359 --> 01:26:59,774
înseamnă că sunt X-Man.
1348
01:27:00,607 --> 01:27:02,021
Și îl cunosc pe fratele tău.
1349
01:27:04,353 --> 01:27:08,515
Oricât de mult mi-aș dori să te omor,
cu fiecare os din corpul meu,
1350
01:27:08,682 --> 01:27:11,679
el nu m-ar lăsa să stau aici
și să te văd murind!
1351
01:27:14,134 --> 01:27:15,342
Ia-ți mâinile!
1352
01:27:17,006 --> 01:27:18,255
Asta e pentru el.
1353
01:27:20,170 --> 01:27:21,419
Asta e pentru Charles.
1354
01:27:32,033 --> 01:27:35,197
Nu, nu! Să nu îndrăznești
să mă faci ca pe Johnny!
1355
01:27:40,982 --> 01:27:42,481
Fratele meu te iubea.
1356
01:27:43,938 --> 01:27:45,020
Ne iubea pe toți.
1357
01:27:48,100 --> 01:27:49,183
Trebuie să fie frumos.
1358
01:27:50,307 --> 01:27:51,597
Te-ar fi iubit și pe tine.
1359
01:27:54,469 --> 01:27:56,217
Dacă ar fi știut de tine...
1360
01:27:57,425 --> 01:28:02,128
... și unde erai, ar fi făcut
o gaură în univers, ca să te aducă acasă.
1361
01:28:05,957 --> 01:28:07,040
Asta e casa mea.
1362
01:28:08,122 --> 01:28:10,370
Atunci lasă-ne s-o salvăm pe-a lui.
1363
01:28:14,533 --> 01:28:16,489
Vreți să auziți o nebunie?
1364
01:28:17,987 --> 01:28:21,609
Un magician amator
a trecut pe aici acum ceva timp.
1365
01:28:21,776 --> 01:28:23,232
L-am omorât, firește.
1366
01:28:23,939 --> 01:28:26,187
I-am purtat pielea timp de patru zile.
1367
01:28:27,228 --> 01:28:28,060
Dar...
1368
01:28:28,227 --> 01:28:29,643
... am găsit acest...
1369
01:28:29,809 --> 01:28:31,641
... flecușteț...
1370
01:28:31,807 --> 01:28:33,929
... pe degetele lui minunate.
1371
01:28:34,096 --> 01:28:35,262
Strange!
1372
01:28:38,342 --> 01:28:40,465
- Cercul sclipitor de la Marvel.
- Ce e ăla?
1373
01:28:41,381 --> 01:28:43,295
Ăsta e drumul vostru spre casă.
1374
01:28:43,462 --> 01:28:46,916
Vă sunt datoare că mi-ați salvat viața,
dar să menținem lucrurile interesante.
1375
01:28:47,083 --> 01:28:50,372
Aș spune că aveți cam 4 secunde
înainte să deveniți hrană pentru Alioth.
1376
01:28:55,242 --> 01:28:56,074
Întrecere!
1377
01:30:19,574 --> 01:30:22,613
Și, cum am spus,
avem o garanție standard de trei ani.
1378
01:30:22,780 --> 01:30:24,528
Mă bucur că ne-ați mai dat o șansă.
1379
01:30:24,694 --> 01:30:29,231
Și nu vă faceți griji! Eu și Wade suntem
o echipă, va primi jumătate de comision...
1380
01:30:30,813 --> 01:30:33,019
Pare o Kia.
1381
01:30:33,185 --> 01:30:34,809
E o Kia Carnival, nu-i așa?
1382
01:30:36,682 --> 01:30:39,513
Doamne sfinte! E Deadpool.
1383
01:30:39,679 --> 01:30:40,803
Și Wolverine.
1384
01:30:40,969 --> 01:30:42,051
Normal că e.
1385
01:30:42,218 --> 01:30:43,134
Fox l-a omorât.
1386
01:30:43,300 --> 01:30:45,839
Disney l-a adus înapoi. O să-l pună
să facă asta până la 90 de ani.
1387
01:30:46,381 --> 01:30:47,338
Haide!
1388
01:30:48,129 --> 01:30:50,793
- Pontez eu pentru tine de plecare!
- Pentru totdeauna!
1389
01:30:51,501 --> 01:30:52,500
Pentru totdeauna.
1390
01:31:00,050 --> 01:31:01,257
Scularea!
1391
01:31:01,424 --> 01:31:02,423
Doamne?
1392
01:31:04,171 --> 01:31:06,876
Ai pus toate gloanțele astea în burta mea
1393
01:31:07,585 --> 01:31:09,124
și o să aflu de ce.
1394
01:31:11,539 --> 01:31:12,912
O s-o spun.
1395
01:31:13,620 --> 01:31:15,410
Nu e nevoie să-ți bagi degetele în mine.
1396
01:31:15,577 --> 01:31:17,825
Doamne, mai întreabă și tu uneori!
1397
01:31:18,199 --> 01:31:19,239
Bine.
1398
01:31:20,447 --> 01:31:21,446
Chiar?
1399
01:31:22,111 --> 01:31:23,360
Mâinile în buzunare.
1400
01:31:24,900 --> 01:31:26,066
Un tip numit Paradox.
1401
01:31:26,981 --> 01:31:30,187
A spus că mă scoate din Vid.
Tot ce știu e că lucrează pentru AVT.
1402
01:31:30,353 --> 01:31:32,560
AVT. Am avut un aranjament.
1403
01:31:32,850 --> 01:31:34,391
Nu cred că îi pasă.
1404
01:31:35,682 --> 01:31:36,722
O să-i pese.
1405
01:31:37,221 --> 01:31:40,718
Oameni buni, cât mai e
până disruptorul temporal e activ?
1406
01:31:40,884 --> 01:31:42,716
Facem ultimele verificări de siguranță.
1407
01:31:42,882 --> 01:31:44,838
Bine. În regulă.
Mersi pentru munca grea, Ralph.
1408
01:31:45,005 --> 01:31:46,379
- Nu te grăbi!
- Chiar?
1409
01:31:46,546 --> 01:31:48,085
Nu, neghiob bălos!
1410
01:31:48,252 --> 01:31:49,334
Nu! Avem musafiri.
1411
01:31:49,501 --> 01:31:52,498
Anulați verificările!
Trebuie să acționăm acum!
1412
01:31:52,831 --> 01:31:54,288
Te urăsc atât de mult!
1413
01:31:54,454 --> 01:31:56,327
Metroul e momentan suspendat.
1414
01:31:56,494 --> 01:31:57,493
Nu! Opriți-vă!
1415
01:31:57,660 --> 01:31:59,241
Plecați! E prea târziu!
1416
01:31:59,408 --> 01:32:01,156
- Ești terminat.
- De ce plângea Thor?
1417
01:32:01,322 --> 01:32:02,321
Cum îndrăznești?
1418
01:32:02,488 --> 01:32:04,653
Nimeni nu se întoarce din Vid!
1419
01:32:04,819 --> 01:32:06,651
Spune-i asta Cassandrei Nova!
1420
01:32:15,100 --> 01:32:16,890
Paradox, avem o problemă.
1421
01:32:19,970 --> 01:32:21,177
Paradox.
1422
01:32:23,509 --> 01:32:25,964
Ești mai plinuț
decât arătai în mintea lui Pyro.
1423
01:32:26,131 --> 01:32:28,961
- Ai încercat să mă omori.
- Chiar nu am i...
1424
01:32:29,419 --> 01:32:33,082
Când vii după rege,
ar fi bine să omori regele.
1425
01:32:33,998 --> 01:32:36,371
Bun-venit în clubul
violării de cranii, Paradox!
1426
01:32:36,537 --> 01:32:38,660
Știi că nu se spală pe mâna aia.
1427
01:32:40,408 --> 01:32:41,532
Ce e asta?
1428
01:32:42,864 --> 01:32:44,196
Un disruptor temporal?
1429
01:32:44,363 --> 01:32:46,069
- Ce băiat rău!
- O, nu! Se rezolvă.
1430
01:32:46,236 --> 01:32:47,859
O să-l dezafectăm chiar acum.
1431
01:32:48,025 --> 01:32:50,315
Se rezolvă, scumpa.
Tu cântă la pianul ăla!
1432
01:32:50,482 --> 01:32:51,980
Nu vreau să-l distrug.
1433
01:32:52,646 --> 01:32:53,978
Vreau să-l folosesc.
1434
01:32:54,519 --> 01:32:57,016
Acum dispăreți!
Mami și tati stau de vorbă.
1435
01:33:03,719 --> 01:33:07,131
Știi, ciudat este că eram fericită în Vid.
1436
01:33:08,172 --> 01:33:11,086
Tu-mi trimiteai gunoaiele tale.
Eu și Alioth le curățam.
1437
01:33:11,252 --> 01:33:13,209
Toată lumea era fericită.
1438
01:33:14,083 --> 01:33:17,163
Și după aia a trebuit tu
să te piși pe gardul meu.
1439
01:33:17,330 --> 01:33:19,494
Așa că acum gardul trebuie să cadă.
1440
01:33:20,202 --> 01:33:22,033
O să folosesc micul tău
disruptor temporal.
1441
01:33:22,200 --> 01:33:24,781
Și o să distrug universul ăsta
1442
01:33:24,947 --> 01:33:27,653
și pe următorul, și pe următorul,
1443
01:33:27,820 --> 01:33:31,399
până nu mai rămâne decât Vidul.
1444
01:33:31,566 --> 01:33:33,439
Și pot face eu pe Dumnezeu.
1445
01:33:33,979 --> 01:33:34,978
Haide!
1446
01:33:35,437 --> 01:33:38,267
Acum o să-mi arăți cum se folosește
dispozitivul ăsta șmecherit al tău.
1447
01:33:38,434 --> 01:33:41,806
Și nu-ți face griji! Am chemat
niște prieteni, ca să nu fim deranjați.
1448
01:33:45,385 --> 01:33:47,924
Scuze de deranj, dnă,
dar trebuie să vedeți ceva.
1449
01:33:48,465 --> 01:33:52,461
Primim indicii că un disruptor neautorizat
e activat pe Pământul-10005.
1450
01:33:54,751 --> 01:33:57,248
- Al cui e districtul ăla?
- Al lui Paradox.
1451
01:34:04,865 --> 01:34:06,031
DISRUPTOR OPERAȚIONAL
1452
01:34:09,278 --> 01:34:11,484
Mulțumesc mult pentru ajutor, dragule.
1453
01:34:11,651 --> 01:34:14,064
Doamne! E bine că am ieșit din mintea aia!
1454
01:34:14,231 --> 01:34:15,730
Ce dezastru!
1455
01:34:23,055 --> 01:34:23,888
Stai!
1456
01:34:24,388 --> 01:34:26,386
S-așteptăm un pic să plece figuranții.
1457
01:34:26,552 --> 01:34:28,592
Hai, hai, hai! Dumnezeule!
1458
01:34:33,379 --> 01:34:36,042
- Dumnezeule!
- La dracu'!
1459
01:34:43,785 --> 01:34:45,158
E ea!
1460
01:34:46,607 --> 01:34:47,731
Hai, fetițo!
1461
01:34:55,140 --> 01:34:56,347
Hai, fetițo!
1462
01:35:11,082 --> 01:35:12,206
Asta e fetița mea!
1463
01:35:12,373 --> 01:35:15,662
Nu mai e nevoie
să ne despărțim niciodată!
1464
01:35:15,828 --> 01:35:16,910
- Scuze!
- La dracu'!
1465
01:35:18,034 --> 01:35:19,824
Ce caută Café Gratitude aici?
1466
01:35:19,990 --> 01:35:21,239
Îmi cer scuze!
1467
01:35:21,406 --> 01:35:24,736
Nu tremura, scumpă Mary Puppins!
Mă ocup eu de el.
1468
01:35:25,360 --> 01:35:29,523
- Vino încoace, fetițo! Papa e aici.
- Nu insulta autonomia acestui animal!
1469
01:35:29,689 --> 01:35:31,729
Poate decide cine e papaul ei.
1470
01:35:31,895 --> 01:35:35,600
Pe cine alegi, fetițo?
Rețeta originală sau Van Milder?
1471
01:35:36,224 --> 01:35:39,096
Ce nostim! Și eu pot vorbi cu publicul.
1472
01:35:39,596 --> 01:35:40,762
Vrei să te însori cu mine?
1473
01:35:42,510 --> 01:35:43,509
Ce dracu' a fost asta?
1474
01:35:43,675 --> 01:35:45,839
- Asta crezi că fac eu, scârbă?
- Gura amândoi!
1475
01:35:47,538 --> 01:35:48,537
Miroși ceva?
1476
01:35:48,704 --> 01:35:49,536
Da, pe tine.
1477
01:35:50,410 --> 01:35:51,991
Mulți de tine.
1478
01:36:07,143 --> 01:36:09,391
Ți-am spus că sunt mulți Deadpooli acolo.
1479
01:36:20,921 --> 01:36:22,086
Asta e rău.
1480
01:36:44,564 --> 01:36:46,771
- Bănuiesc că nu sunt prietenoși.
- Dumnezeule, nu!
1481
01:36:46,936 --> 01:36:48,976
Îmi pare rău, băieți, misiune terminată.
1482
01:36:49,143 --> 01:36:51,807
Cauza morții: o sută de Deadpooli
însetați de omoruri.
1483
01:36:51,973 --> 01:36:54,970
Sunt proști.
Dar pot lupta. Nu și eu, însă.
1484
01:36:55,137 --> 01:36:57,343
Mi-ar plăcea să mă bag,
dar am densitate osoasă mică
1485
01:36:57,510 --> 01:36:59,008
și trebuie să-mi țin fața în siguranță.
1486
01:36:59,965 --> 01:37:00,964
- Ține-o, te rog!
- O, Doamne!
1487
01:37:01,131 --> 01:37:02,338
Bine. Uitați!
1488
01:37:03,004 --> 01:37:04,003
Băieți!
1489
01:37:05,210 --> 01:37:06,958
Deadpool Prime aici.
1490
01:37:07,125 --> 01:37:08,582
Lupta noastră nu e cu voi.
1491
01:37:08,749 --> 01:37:12,370
Când o să vreau părerea ta,
o să scot scula lui Wolverine din gura ta!
1492
01:37:12,536 --> 01:37:15,533
- Aia e Kidpool. E cea mai vulgară.
- Putem termina?
1493
01:37:15,700 --> 01:37:17,240
Suntem abia la început.
1494
01:37:17,406 --> 01:37:20,695
Nu, nu, cu povestea asta cu multiversul.
1495
01:37:21,611 --> 01:37:22,610
Nu e grozav.
1496
01:37:22,776 --> 01:37:24,233
A fost rateu...
1497
01:37:24,691 --> 01:37:26,189
... după rateu...
1498
01:37:26,356 --> 01:37:28,062
... după rateu.
1499
01:37:28,437 --> 01:37:31,601
Vrăjitorul din Oz a folosit multiversul
prima dată și au făcut-o cel mai bine.
1500
01:37:31,767 --> 01:37:34,930
Homosexualii au știut-o,
dar noi nu i-am ascultat.
1501
01:37:35,097 --> 01:37:37,844
Hai să acceptăm înfrângerea
și să mergem mai departe.
1502
01:37:38,010 --> 01:37:40,342
Eu cred că e grozav
încă de la Sfârșitul jocului.
1503
01:37:40,508 --> 01:37:41,965
Despre ce vorbești?
1504
01:37:42,131 --> 01:37:43,589
Multiversul s-a terminat.
1505
01:37:43,755 --> 01:37:46,627
Cassandy o să distrugă de tot
fiecare cronologie.
1506
01:37:46,794 --> 01:37:49,083
- Și voi nu puteți face nimic.
- Nu înțelegeți?
1507
01:37:49,249 --> 01:37:51,456
Dacă nu coborâm la metrou
s-o oprim, murim toți.
1508
01:37:51,622 --> 01:37:53,869
Auzi, șefa nu vrea să fie deranjată.
1509
01:37:54,036 --> 01:37:56,742
Dacă vrei să cobori la metrou,
trebuie să treci de noi.
1510
01:37:56,908 --> 01:37:57,865
E timpul pentru Uzi!
1511
01:37:58,157 --> 01:37:59,156
E timpul pentru Uzi!
1512
01:37:59,323 --> 01:38:00,322
Atenție!
1513
01:38:09,771 --> 01:38:11,436
- Cred că m-au nimerit.
- Nu mai spune!
1514
01:38:11,602 --> 01:38:14,224
- Ai făcut asta intenționat.
- N-am făcut așa ceva!
1515
01:38:14,391 --> 01:38:15,390
Ascultă-mă, superbule!
1516
01:38:15,557 --> 01:38:18,554
- Cât îți ia să te regenerezi?
- Să mă regenerez?
1517
01:38:24,423 --> 01:38:26,212
Tu chiar ești idiotul perfect, nu-i așa?
1518
01:38:26,379 --> 01:38:29,834
- Sunt bine.
- Cum îndrăznești? Ticălos insensibil!
1519
01:38:30,000 --> 01:38:33,205
De unde era să știu că nu se regenerează?
Nu sunt șamană.
1520
01:38:33,664 --> 01:38:36,161
Uite! O tarabă cu gogoși.
Sunt, practic, spitale.
1521
01:38:36,327 --> 01:38:38,159
- Vând unități portabile de triaj.
- Nu e adevărat.
1522
01:38:38,325 --> 01:38:39,865
- O să te duc la loc sigur.
- N-o s-o facă.
1523
01:38:40,032 --> 01:38:41,197
Respiră adânc!
1524
01:38:49,564 --> 01:38:52,935
- Hei, de ce ne oprim?
- Îmi trag sufletul.
1525
01:38:53,102 --> 01:38:55,683
Ce-i cu picioarele tale, sunt în vacanță?
Ești ca un balast.
1526
01:38:55,849 --> 01:38:59,596
- Pentru că sunt paralizat.
- Toți avem probleme. Ascultă-mă!
1527
01:38:59,763 --> 01:39:00,762
O să trăiești.
1528
01:39:01,885 --> 01:39:03,134
Uită-te la mine, Nicepool!
1529
01:39:07,088 --> 01:39:08,254
O să trăiești.
1530
01:39:08,961 --> 01:39:10,210
Spune-o!
1531
01:39:10,752 --> 01:39:12,083
O să trăiesc.
1532
01:39:12,375 --> 01:39:16,746
- Spune-o cu mine! O să trăiești.
- O să trăiesc!
1533
01:39:18,077 --> 01:39:20,117
Spune-o mai tare!
1534
01:39:20,283 --> 01:39:21,449
O să tră...
1535
01:39:30,357 --> 01:39:31,356
Nu mai trageți!
1536
01:39:33,687 --> 01:39:34,977
Cățeluș drăgălaș.
1537
01:39:45,800 --> 01:39:48,255
Fir-ar să fie! Nu cred că scapă.
1538
01:39:48,422 --> 01:39:50,503
Doamne! Și-și iubea fața!
1539
01:39:50,670 --> 01:39:53,042
Îi simt ultimul gând.
1540
01:39:53,209 --> 01:39:54,749
Era așa speriat.
1541
01:39:54,915 --> 01:39:57,954
- Dar a murit ca un erou.
- A murit ucis, prostul naibii!
1542
01:39:58,120 --> 01:40:00,660
Și tot ce am ca să-mi amintească de el
1543
01:40:00,827 --> 01:40:04,489
sunt aceste două pistoleros aurite
Desert Eagle, de calibru .50.
1544
01:40:04,947 --> 01:40:05,904
Asta e pentru el.
1545
01:40:06,529 --> 01:40:07,695
Ești gata?
1546
01:40:08,277 --> 01:40:10,025
Să omor o sută de tine?
1547
01:40:10,392 --> 01:40:11,599
Normal că-s gata.
1548
01:40:12,681 --> 01:40:15,428
- Nu vrei să vezi asta, tinere.
- Bravo, fetița!
1549
01:40:52,308 --> 01:40:53,682
Doamne sfinte!
1550
01:40:53,848 --> 01:40:55,929
Păstrezi ce e bun pentru ocazii speciale?
1551
01:40:56,096 --> 01:40:57,345
Pentru omoruri, în general.
1552
01:40:57,511 --> 01:41:00,966
Care e rezistența vântului
la mânerele alea pentru sex oral?
1553
01:41:01,132 --> 01:41:04,379
Scuze, sunt răutăcios când sunt invidios.
1554
01:41:04,546 --> 01:41:05,795
Bine, hai să facem asta!
1555
01:41:06,169 --> 01:41:07,376
Efort maxim.
1556
01:41:47,003 --> 01:41:48,085
Ești mort.
1557
01:42:13,934 --> 01:42:15,183
Nenorocitul!
1558
01:42:16,099 --> 01:42:17,723
Aș vrea să fi fost surdă.
1559
01:42:29,253 --> 01:42:34,539
CURĂȚĂTORIA PRIETENOASĂ DE CARTIER
COMBATEM MURDĂRIA DIN 1922
1560
01:42:37,536 --> 01:42:39,368
Nu vreau să mor! Nu vreau să mor!
1561
01:42:39,534 --> 01:42:40,575
Nu vreau...
1562
01:42:54,228 --> 01:42:55,393
Zău așa!
1563
01:42:55,560 --> 01:42:56,559
Am scrântit-o!
1564
01:42:56,726 --> 01:43:00,638
După toată asta, tot ce-și vor aminti
e ieșirea aia îngrozitoare!
1565
01:43:05,467 --> 01:43:06,965
De ce râzi, nenorocit mic?
1566
01:43:13,834 --> 01:43:15,415
Bănuiesc că ăștia se regenerează.
1567
01:43:17,538 --> 01:43:19,910
Hai, nu avem timp de asta.
1568
01:43:20,077 --> 01:43:21,117
Deadpooli!
1569
01:43:21,284 --> 01:43:22,366
Stați pe loc!
1570
01:43:32,855 --> 01:43:35,728
- Acest Deadpool e cu mine.
- O, nu!
1571
01:43:35,894 --> 01:43:37,101
Doamne sfinte!
1572
01:43:37,268 --> 01:43:38,600
Ăla e Peter, la naiba!
1573
01:43:41,681 --> 01:43:45,802
- Stați... Îl știți pe Peter?
- Glumești? Fiecare Deadpool are un Peter.
1574
01:43:45,967 --> 01:43:49,548
Ce naiba, Peter e legendar
în orice lume a lui Deadpool.
1575
01:43:49,714 --> 01:43:50,797
Peter- san.
1576
01:43:59,163 --> 01:44:01,244
Peter! Peter! Peter!
1577
01:44:07,280 --> 01:44:08,820
Bucurați-vă de Peterul meu!
1578
01:44:36,684 --> 01:44:39,139
Acum ați venit!
E prea târziu! S-a terminat.
1579
01:44:39,306 --> 01:44:41,970
- Încă nu.
- Nu, nu, nu. Suntem foarte aproape.
1580
01:44:42,136 --> 01:44:43,469
Ultima sută, oameni buni. Promit.
1581
01:44:43,635 --> 01:44:45,133
Repede, să mărim miza.
1582
01:44:45,300 --> 01:44:46,632
Dacă fură energia disruptorului,
1583
01:44:46,799 --> 01:44:51,044
are puterea să rupă textura tuturor
realităților până rămâne doar Vidul.
1584
01:44:51,211 --> 01:44:53,500
- Cum îl oprim?
- Nu știu.
1585
01:44:55,248 --> 01:44:56,331
Dar acum?
1586
01:44:56,497 --> 01:44:59,993
Masca intimidează, nu?
E ca Batman, doar că-și poate mișca gâtul.
1587
01:45:00,160 --> 01:45:01,576
Bine, uite, uite!
1588
01:45:03,032 --> 01:45:05,405
Disruptorul e alimentat
dintr-o cameră sigură subterană.
1589
01:45:05,572 --> 01:45:09,693
E alimentat de fluxuri gemene de materie
și antimaterie care converg în dispozitiv.
1590
01:45:09,858 --> 01:45:10,982
Cassandra Nova
1591
01:45:11,149 --> 01:45:14,479
îi redirecționează energia ca să elimine
toate cronologiile, începând cu asta.
1592
01:45:14,646 --> 01:45:17,975
Teoretic, ați putea s-o opriți
scurtcircuitând alimentările.
1593
01:45:18,142 --> 01:45:20,515
Dacă unul dintre voi ar crea
un circuit între cele două fluxuri,
1594
01:45:20,682 --> 01:45:23,886
energia emanată ar distruge mașina.
1595
01:45:24,053 --> 01:45:25,842
- Dar...
- Hai, omule!
1596
01:45:26,009 --> 01:45:28,007
Dacă nu înghiți, scuipă tot!
1597
01:45:28,174 --> 01:45:31,212
Oricine ar forma puntea
ar fi anihilat.
1598
01:45:31,379 --> 01:45:33,002
- Aș putea trăi cu asta.
- Da, și eu.
1599
01:45:33,169 --> 01:45:34,875
Noi supraviețuim mereu.
Suntem ca gândacii.
1600
01:45:35,042 --> 01:45:38,789
Nu de data asta.
Asta e materie și antimaterie.
1601
01:45:38,954 --> 01:45:40,869
Nu se joacă frumos una cu alta.
1602
01:45:41,036 --> 01:45:43,784
Când se amestecă în corp,
ai fi atomizat.
1603
01:45:44,366 --> 01:45:46,364
Ai încredere în legile fizicii,
dacă nu ai în mine.
1604
01:45:46,531 --> 01:45:51,276
Chiar dacă trăiești destul
ca să faci circuitul, o să mori acolo.
1605
01:45:54,398 --> 01:45:56,895
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 95%
1606
01:46:16,584 --> 01:46:17,915
Stai! Stai!
1607
01:46:18,082 --> 01:46:19,581
L-ai auzit sus pe tâmpit.
1608
01:46:19,748 --> 01:46:23,785
Chiar dacă reușim asta, murim. De tot.
1609
01:46:24,409 --> 01:46:26,449
- De-aia trebuie s-o fac eu.
- Ce?
1610
01:46:30,362 --> 01:46:31,194
Uite, omule...
1611
01:46:32,443 --> 01:46:34,191
Tu nu ai cerut nimic din toate astea.
1612
01:46:34,649 --> 01:46:35,773
Ai avut dreptate.
1613
01:46:36,106 --> 01:46:37,021
Am mințit.
1614
01:46:37,979 --> 01:46:42,350
Te-am mințit în față doar ca să te fac
să mă ajuți, și ai făcut-o.
1615
01:46:42,641 --> 01:46:44,098
N-ai mințit.
1616
01:46:46,096 --> 01:46:47,885
Ți-ai pus o dorință cultivată.
1617
01:46:50,550 --> 01:46:51,382
Haide!
1618
01:46:52,798 --> 01:46:55,295
Ai o lume întreagă la care să te întorci.
1619
01:46:56,211 --> 01:46:57,959
Eu nu am nimic.
1620
01:46:59,374 --> 01:47:00,582
Nu am nimic.
1621
01:47:05,452 --> 01:47:07,116
Dă-mi mie asta!
1622
01:47:13,444 --> 01:47:14,651
Hei...
1623
01:47:19,146 --> 01:47:21,851
Am așteptat mult timp pentru echipa asta.
1624
01:47:23,267 --> 01:47:24,224
Știi ceva?
1625
01:47:26,264 --> 01:47:28,220
Ești cel mai bun Wolverine.
1626
01:47:36,629 --> 01:47:38,377
Salută-ți prietenii din partea mea!
1627
01:47:50,490 --> 01:47:51,572
Nu!
1628
01:47:51,739 --> 01:47:52,696
Deschide ușa!
1629
01:47:53,062 --> 01:47:55,685
Nu te aud de atâta sacrificiu nobil!
1630
01:47:55,851 --> 01:47:56,975
De ce naiba faci asta?
1631
01:47:57,141 --> 01:48:00,263
Pentru că eu sunt Isusul Marvelului.
1632
01:48:01,970 --> 01:48:02,969
Sau Spock.
1633
01:48:04,218 --> 01:48:05,217
Greu de spus.
1634
01:48:09,837 --> 01:48:10,670
Wade!
1635
01:48:11,419 --> 01:48:13,375
Idiotul naibii!
1636
01:48:18,537 --> 01:48:22,116
Îmi pare rău, doar trag de timp.
Cred că am emoții să mor.
1637
01:48:22,949 --> 01:48:24,073
Eu ar trebui s-o fac.
1638
01:48:24,781 --> 01:48:26,446
Salută-mi prietenii, puiuț!
1639
01:48:26,612 --> 01:48:27,611
Wade!
1640
01:48:27,778 --> 01:48:29,818
Dacă vrei să fii un idiot enervant,
fă-o în partea asta!
1641
01:48:29,983 --> 01:48:32,023
O să mori acolo, prostu' dracului!
1642
01:48:34,646 --> 01:48:37,476
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 83%
1643
01:48:39,016 --> 01:48:40,682
Hei! Nu e nevoie să faci asta!
1644
01:48:41,097 --> 01:48:42,721
N-o fac pentru că am eu nevoie.
1645
01:48:43,762 --> 01:48:45,760
O fac pentru că au ei nevoie.
1646
01:48:53,752 --> 01:48:54,958
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 77%
1647
01:48:56,707 --> 01:48:57,955
Nu!
1648
01:49:08,112 --> 01:49:10,235
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 53%
1649
01:49:27,260 --> 01:49:28,759
N-o să reușească.
1650
01:49:30,340 --> 01:49:31,838
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 39%
1651
01:49:33,878 --> 01:49:35,418
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 24%
1652
01:49:37,458 --> 01:49:38,540
S-a terminat.
1653
01:49:39,314 --> 01:49:40,530
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 09%
1654
01:49:41,354 --> 01:49:42,503
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 05%
1655
01:49:43,394 --> 01:49:44,543
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 02%
1656
01:50:08,177 --> 01:50:10,050
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 02%
1657
01:50:24,536 --> 01:50:26,534
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 03%
1658
01:50:45,931 --> 01:50:47,263
Wolverine.
1659
01:50:48,345 --> 01:50:50,135
E erou în lumea mea.
1660
01:50:52,425 --> 01:50:54,922
Oricine crezi că sunt,
ai greșit persoana.
1661
01:50:56,462 --> 01:50:58,210
Ai fost mereu persoana greșită...
1662
01:50:59,751 --> 01:51:01,374
... până n-ai mai fost.
1663
01:51:03,414 --> 01:51:04,912
Wade.
1664
01:51:06,827 --> 01:51:11,406
Wade. Poți, în sfârșit,
în sfârșit, să contezi.
1665
01:51:27,431 --> 01:51:28,430
Vanessa.
1666
01:51:30,886 --> 01:51:32,718
Vreau s-o văd pe Vanessa.
1667
01:51:39,003 --> 01:51:43,207
Pentru prima dată în viața mea,
sunt mândru să port costumul ăsta.
1668
01:51:44,414 --> 01:51:46,079
Înseamnă că sunt X-Man.
1669
01:51:48,577 --> 01:51:50,158
Sunt cel mai bun X-Man.
1670
01:52:01,564 --> 01:52:02,854
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 28%
1671
01:52:13,344 --> 01:52:14,176
INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 69%
1672
01:52:34,156 --> 01:52:35,697
Paradox.
1673
01:52:37,528 --> 01:52:40,150
- Ai fost ocupat.
- Cineva trebuia să fie.
1674
01:52:40,317 --> 01:52:42,273
Am primit indicații ciudate
din locul ăsta.
1675
01:52:42,440 --> 01:52:46,102
Nu știi nimic despre un disruptor
temporal neautorizat, nu?
1676
01:52:46,269 --> 01:52:49,391
Nu, nu. N-aș avea de ce să știu.
1677
01:52:49,558 --> 01:52:51,056
Poate ar trebui
s-o întrebi pe Cassandra Nova.
1678
01:52:51,222 --> 01:52:54,261
Pentru că am fost asigurat
că era ținută în siguranță în Vid.
1679
01:52:54,428 --> 01:52:57,008
Dar nu, a fost aici.
Și mi-a pipăit creierul.
1680
01:52:57,175 --> 01:52:59,131
- Cum ai permis asta?
- N-ai fost implicat deloc?
1681
01:52:59,298 --> 01:53:01,796
Ca s-o opresc, da! Da, am fost.
1682
01:53:01,961 --> 01:53:03,502
Dar nu îndeajuns.
1683
01:53:03,669 --> 01:53:06,374
Nu la fel ca oamenii
care s-au dus jos după ea.
1684
01:53:06,541 --> 01:53:07,623
Oamenii mei.
1685
01:53:08,372 --> 01:53:09,371
Prietenii mei.
1686
01:53:10,787 --> 01:53:11,744
I-am avertizat.
1687
01:53:11,910 --> 01:53:15,073
Că ar fi spulberați, dacă se duc,
dar s-au dus oricum.
1688
01:53:16,863 --> 01:53:17,945
Ca niște eroi.
1689
01:53:20,068 --> 01:53:21,734
Pentru că asta erau.
1690
01:53:24,806 --> 01:53:27,220
Au făcut ce-au fost nevoiți să facă.
1691
01:53:27,636 --> 01:53:30,217
Fără să se îngrijoreze
de propria siguranță.
1692
01:53:32,465 --> 01:53:39,041
Faptul că noi suntem încă aici
e o mărturie a eroismului lor.
1693
01:53:42,746 --> 01:53:46,159
Oricum, nu mai putem face nimic
ca să-i aducem înapoi acum.
1694
01:53:46,950 --> 01:53:48,948
A înviat, fetițo!
1695
01:53:49,014 --> 01:53:50,205
Mama mă-sii!
1696
01:54:09,386 --> 01:54:13,382
- Ți-am găsit noua Ființa-Ancoră.
- Și suntem numai bine, nenorocitule.
1697
01:54:14,922 --> 01:54:16,379
Chiar că bun!
1698
01:54:16,546 --> 01:54:20,542
Bine, ascunde-ți țâțele unsuroase,
târâtură dichisită!
1699
01:54:21,416 --> 01:54:24,121
Nu înțeleg.
Cum de mai sunteți în viață?
1700
01:54:24,288 --> 01:54:26,369
Ai avut dreptate.
Unul dintre noi ar fi fost omorât.
1701
01:54:26,536 --> 01:54:29,491
Dar, când pui un Deadpool
și un Wolverine împreună,
1702
01:54:29,658 --> 01:54:31,739
și-i pui să se țină de mână
în timp ce ascultă Madonna...
1703
01:54:31,905 --> 01:54:33,986
... indestructibili, nenorocitule!
1704
01:54:34,486 --> 01:54:36,692
Hai să ducem varianta asta
de Deadpool înapoi în Vid.
1705
01:54:36,858 --> 01:54:38,690
- Stați! Ce?
- Nu. De fapt...
1706
01:54:38,856 --> 01:54:41,646
Ăsta e crescut acasă. Ca mine.
Locul lui e aici.
1707
01:54:42,103 --> 01:54:43,019
Și tu ești?
1708
01:54:43,185 --> 01:54:45,725
Peterpool. Dar poți să-mi spui Peter.
1709
01:54:47,348 --> 01:54:48,389
Și sper s-o faci.
1710
01:54:54,882 --> 01:54:56,297
Ce dracului se întâmplă aici?
1711
01:54:56,464 --> 01:55:00,168
Tu ești judecat că ai operat
un disruptor temporal neautorizat.
1712
01:55:00,335 --> 01:55:02,957
- Luați-l!
- Făceam doar ce voi n-aveți curajul!
1713
01:55:03,749 --> 01:55:06,953
Luați-vă mâinile insolente de pe mine!
Lasă-mă!
1714
01:55:08,202 --> 01:55:09,867
Sunt recunoscătoare, dlor.
1715
01:55:10,700 --> 01:55:11,782
Să lăsăm plecăciunile.
1716
01:55:11,948 --> 01:55:14,363
Ai condus un mutant de nivel omega
în cronologia asta.
1717
01:55:14,529 --> 01:55:16,111
- Cu plăcere.
- Și tu...
1718
01:55:16,277 --> 01:55:18,150
- ... nici n-ar trebui să fii pe-aproape.
- E o plăcere.
1719
01:55:18,442 --> 01:55:21,689
Și tu arăți al naibii de bine
în costumul ăla.
1720
01:55:21,855 --> 01:55:22,854
Îmi pare tare rău.
1721
01:55:27,350 --> 01:55:30,971
Vreau să-ți arăt ceva. Ceva uriaș.
1722
01:55:31,137 --> 01:55:33,926
Asta spunea și șeful de la Cercetași.
1723
01:55:34,676 --> 01:55:35,675
Vezi asta?
1724
01:55:36,424 --> 01:55:38,172
Universul tău se regenerează.
1725
01:55:39,088 --> 01:55:40,420
Orice ai făcut aici...
1726
01:55:40,836 --> 01:55:45,623
... nu doar că ți-ai salvat lumea,
ți-ai salvat cronologia de la extincție.
1727
01:55:47,455 --> 01:55:48,537
Eu m-aș odihni.
1728
01:55:48,911 --> 01:55:52,990
- Presimt că munca e abia la început.
- Până la 90 de ani.
1729
01:55:53,157 --> 01:55:53,989
Stai!
1730
01:55:55,447 --> 01:55:58,152
N-am fi putut ieși din Vid
fără puțin ajutor
1731
01:55:58,984 --> 01:56:02,855
din partea unor oameni
pe care lumea i-a cam uitat.
1732
01:56:03,355 --> 01:56:06,727
Există vreo șansă, poate,
de a-i aduce acasă?
1733
01:56:08,809 --> 01:56:09,890
O să văd ce pot face.
1734
01:56:10,640 --> 01:56:12,513
I-am promis prietenului meu
1735
01:56:12,929 --> 01:56:16,467
că AVT-ul ar putea îndrepta
niște rahaturi din cronologia lui.
1736
01:56:16,634 --> 01:56:17,591
Ce ai spune despre asta?
1737
01:56:17,924 --> 01:56:21,546
- Să schimbăm trecutul?
- M-a ajutat să salvez lumea.
1738
01:56:21,878 --> 01:56:24,543
Și trecutul l-a făcut omul care a făcut-o.
1739
01:56:25,292 --> 01:56:27,540
Nu e nimic de îndreptat, dle Wilson.
1740
01:56:28,996 --> 01:56:30,037
Logan.
1741
01:56:33,534 --> 01:56:35,323
- Șaorma?
- Aș mânca ceva.
1742
01:56:45,147 --> 01:56:47,436
Știi, Răzbunătorii au descoperit șaorma.
1743
01:56:48,435 --> 01:56:50,058
Ar fi norocoși să te aibă.
1744
01:56:57,426 --> 01:56:59,424
- O...
- O, haide...
1745
01:56:59,591 --> 01:57:00,632
Nu cred!
1746
01:57:01,797 --> 01:57:06,501
Vino încoace, ciucuraș!
Da, tu ești! Ești o supraviețuitoare.
1747
01:57:07,915 --> 01:57:09,706
O, totul e în regulă pe lume.
1748
01:57:10,996 --> 01:57:11,995
Da, este.
1749
01:57:13,785 --> 01:57:14,950
Ce o să faci acum?
1750
01:57:16,574 --> 01:57:18,572
Găsesc eu ceva. Întotdeauna.
1751
01:57:19,446 --> 01:57:20,278
Bine.
1752
01:57:21,611 --> 01:57:22,859
Deci ne mai vedem?
1753
01:57:27,895 --> 01:57:28,812
Probabil că nu.
1754
01:57:32,225 --> 01:57:33,057
Pa, tinere!
1755
01:57:42,798 --> 01:57:43,797
Logan!
1756
01:57:50,373 --> 01:57:52,038
Al. M-am întors.
1757
01:57:52,621 --> 01:57:53,869
Era și timpul!
1758
01:57:54,244 --> 01:57:55,077
Ai ceva?
1759
01:57:55,243 --> 01:57:58,989
Am rămas fără Mătreața Diavolului
și tremur ca un vibrator turbat.
1760
01:57:59,156 --> 01:58:00,904
Mulțumesc, Al. Avem musafiri.
1761
01:58:01,779 --> 01:58:03,277
Althea, el e...
1762
01:58:04,026 --> 01:58:05,067
El e Logan.
1763
01:58:05,233 --> 01:58:07,273
- Mă bucur să te cunosc, Logan.
- Și eu.
1764
01:58:07,440 --> 01:58:10,977
Și căcăreaza asta mică e Mary Puppins.
1765
01:58:11,144 --> 01:58:13,434
Sau cum îmi place mie să-i spun: Dogpool.
1766
01:58:13,600 --> 01:58:15,265
Vrei s-o mângâi un pic?
1767
01:58:16,930 --> 01:58:19,968
- Atinge-i limba!
- Doamne! Nenorocitule!
1768
01:58:20,135 --> 01:58:23,839
Nu? Ai zice că un tatu
și-a tras-o cu un gremlin, cu furie...
1769
01:58:24,006 --> 01:58:25,297
... într-un pat de gonoree.
1770
01:58:25,463 --> 01:58:27,835
- Uau.
- Și nu s-a oprit până-n zori.
1771
01:58:29,126 --> 01:58:31,207
Toată lumea vrea să conteze.
1772
01:58:31,624 --> 01:58:34,912
Se pare că nu e nevoie
să fii Isusul Marvelului ca s-o faci.
1773
01:58:35,078 --> 01:58:37,867
Trebuie doar să deschizi ochii
și să privești în jur.
1774
01:58:38,034 --> 01:58:39,616
Și, dacă ai noroc,
1775
01:58:40,032 --> 01:58:41,447
o să găsești câțiva prieteni.
1776
01:58:41,905 --> 01:58:43,029
Prieteni vechi...
1777
01:58:44,028 --> 01:58:45,735
... și unii noi.
1778
01:58:50,438 --> 01:58:52,395
Dă-mi câinele! Vorbește cu fata!
1779
01:59:03,242 --> 01:59:04,366
Bună!
1780
01:59:04,533 --> 01:59:05,365
Bună!
1781
01:59:08,195 --> 01:59:09,194
Ai fost ocupat.
1782
01:59:12,275 --> 01:59:13,774
Am făcut-o pentru tine.
1783
01:59:15,813 --> 01:59:19,101
Și, chiar dacă nu mă vrei,
am făcut-o pentru tine.
1784
01:59:27,510 --> 01:59:28,509
Se pare...
1785
01:59:29,216 --> 01:59:31,381
... că sunt genul care salvează lumea.
1786
01:59:31,547 --> 01:59:33,961
Uitați-vă la masa asta,
dacă vreți dovezi.
1787
01:59:34,544 --> 01:59:36,292
Și partea cea mai bună?
1788
01:59:36,459 --> 01:59:38,707
Uneori, oamenii pe care-i salvăm
1789
01:59:39,248 --> 01:59:41,412
ne salvează la rândul lor.
1790
02:00:20,832 --> 02:00:22,954
Nu ești singurul cu un har.
1791
02:00:23,120 --> 02:00:24,286
Ce loc e ăsta?
1792
02:00:53,257 --> 02:00:54,089
Frumos costum!
1793
02:00:54,256 --> 02:00:55,130
Gura, Stan Lee!
1794
02:01:04,038 --> 02:01:06,577
Chiar îmi place arta
din benzile desenate Deadpool.
1795
02:01:06,744 --> 02:01:08,991
Am simțit întotdeauna
un fel de asemănare cu el.
1796
02:01:09,158 --> 02:01:11,863
Și mi-am zis că mi-ar plăcea
să-l joc într-o zi.
1797
02:01:40,627 --> 02:01:43,124
Am fost acolo trei săptămâni
înainte să filmez ceva.
1798
02:01:43,290 --> 02:01:45,080
În prima zi de filmare,
1799
02:01:45,622 --> 02:01:47,120
am avut atâtea emoții!
1800
02:01:47,703 --> 02:01:49,784
Toată lumea se întreba cine sunt.
1801
02:01:49,950 --> 02:01:51,782
Au fost multe din astea.
1802
02:01:51,948 --> 02:01:55,403
„Oare o să fie bun? ”
Simți toată presiunea aia.
1803
02:01:56,736 --> 02:01:59,982
E întotdeauna vina costumului.
Niciodată a actorului.
1804
02:02:08,765 --> 02:02:10,138
- Asta e...
- Singura cale.
1805
02:02:19,546 --> 02:02:21,461
Deci asta e senzația.
1806
02:02:23,999 --> 02:02:25,623
Și iată luminile.
1807
02:02:25,790 --> 02:02:27,038
Pentru cercetări medicale.
1808
02:02:27,663 --> 02:02:29,578
- Pa, pa, video!
- Pa!
1809
02:06:43,115 --> 02:06:46,986
M-am săturat de zvonurile mârșave
că eu l-aș fi omorât pe Johnny.
1810
02:06:48,069 --> 02:06:49,109
Să vedem caseta!
1811
02:06:50,317 --> 02:06:51,524
În Vid,
1812
02:06:51,691 --> 02:06:53,480
ești ori hrană pentru Alioth,
1813
02:06:53,647 --> 02:06:54,771
ori lucrezi pentru ea.
1814
02:06:57,934 --> 02:07:00,515
- Spune, Johnny!
- Și-o să vă spun cine e „ea”.
1815
02:07:01,014 --> 02:07:04,219
Cassandra Nova.
O tâmpită megalomană nebună.
1816
02:07:04,386 --> 02:07:08,090
O bucățică apetisantă de elfiță fără
suflet, de lapte de alune de mâna a treia.
1817
02:07:08,257 --> 02:07:09,798
- Și vă spun ce poate face.
- Te ascult.
1818
02:07:09,963 --> 02:07:13,502
Poate să-mi lingă inelul de scorțișoară
și să mă zvârle în iadul cheilor.
1819
02:07:13,669 --> 02:07:15,874
De fapt, mă doare-n cur
dacă îmi smulge toată pielea
1820
02:07:16,041 --> 02:07:17,914
și mă sparge ca pe un balon
de sânge de coșmar.
1821
02:07:18,080 --> 02:07:21,036
Dacă ultimul lucru pe care-l fac
în mizeria asta de existență
1822
02:07:21,202 --> 02:07:23,949
e să-i dau foc târfei,
tot n-aș muri fericit.
1823
02:07:24,116 --> 02:07:25,864
Doamne sfinte, fato! Ai înnebunit.
1824
02:07:26,031 --> 02:07:27,655
Exact, Wade, n-o să fiu fericit până
1825
02:07:27,821 --> 02:07:31,567
nu mă piș pe cadavrul ei proaspăt prăjit
și-i penetrez rămășițele carbonizate
1826
02:07:31,734 --> 02:07:33,482
în timp ce fac gargară
cu ouăle lui Juggernaut.
1827
02:07:33,649 --> 02:07:35,022
- Uau!
- Și mă poți cita!
1828
02:07:35,188 --> 02:07:36,021
Bine.
1829
02:07:36,771 --> 02:07:38,060
Te-am prins, nesuferitule!
1830
02:07:42,056 --> 02:07:44,054
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu