1 00:00:04,950 --> 00:00:06,948 Distribuit de FORUM FILM ROMÂNIA 2 00:00:35,458 --> 00:00:39,496 Tema asta muzicală te umple de energie! Nu? 3 00:00:39,663 --> 00:00:42,368 Scuze, sunt bucuros că sunt aici. A trecut ceva timp. 4 00:00:42,535 --> 00:00:45,365 Știți, multă vreme n-am fost sigur dacă o să mai revin. 5 00:00:45,532 --> 00:00:46,489 Disney a cumpărat Fox, 6 00:00:46,656 --> 00:00:49,403 o întreagă poveste plictisitoare despre drepturi, tranca-tranca, 7 00:00:49,569 --> 00:00:52,316 dar apoi se pare că m-au vrut pe mine! 8 00:00:52,483 --> 00:00:56,646 Singurul tip care nici n-ar trebui să aibă un film, darămite o franciză. 9 00:00:57,186 --> 00:00:59,309 Cei de la Marvel sunt atât proști! 10 00:01:00,058 --> 00:01:03,555 Uite, știm titlul filmului, așa că știu ce vă întrebați. 11 00:01:03,722 --> 00:01:07,551 Cum o să facem asta fără să dezonorăm memoria lui Logan? 12 00:01:08,175 --> 00:01:09,383 Și vă spun eu cum. 13 00:01:10,507 --> 00:01:11,339 N-o facem. 14 00:01:13,537 --> 00:01:15,535 O să vă spun un mic secret. 15 00:01:15,702 --> 00:01:17,949 Wolverine nu e mort. 16 00:01:18,115 --> 00:01:21,112 Sigur, a fost un final perfect pentru o poveste foarte tristă. 17 00:01:21,279 --> 00:01:24,401 Dar nu așa funcționează factorii regeneratori. 18 00:01:24,568 --> 00:01:27,939 Credeți că vreau să fiu aici, în frumosul centru din Dakota de Nord, 19 00:01:28,105 --> 00:01:30,936 dezgropându-l pe singurul Wolverine? Nu, mersi. 20 00:01:31,394 --> 00:01:33,725 Dar soarta întregii mele lumi e la mijloc. 21 00:01:33,891 --> 00:01:38,595 Poate nu duce cea mai bună viață, dar cu siguranță nu e mort. 22 00:01:43,882 --> 00:01:44,881 Bingo! 23 00:01:45,879 --> 00:01:46,878 Yahtzee. 24 00:01:50,167 --> 00:01:53,039 Da, da, da. 25 00:01:56,619 --> 00:01:57,618 Fir-ar! 26 00:01:58,700 --> 00:02:01,322 Ticălosul naibii! 27 00:02:03,112 --> 00:02:04,194 Tu... 28 00:02:06,651 --> 00:02:09,897 Doamne! Nenorocitul! 29 00:02:10,063 --> 00:02:11,604 Lumea mea e fu... 30 00:02:12,770 --> 00:02:14,059 Asta a fost ciudat. 31 00:02:14,559 --> 00:02:16,516 Sunt mult mai calm acum. 32 00:02:17,181 --> 00:02:20,012 Uite, nu sunt om de știință, 33 00:02:20,178 --> 00:02:22,801 dar tu pari incredibil de mort. 34 00:02:26,589 --> 00:02:28,129 Dar mă bucur să te văd. 35 00:02:28,295 --> 00:02:31,209 Trebuie să fiu sincer, întotdeauna am vrut să joc cu tine, Log. 36 00:02:31,376 --> 00:02:36,329 Noi doi în acțiune. Deadpool și Wolverine făcând prăpăd! 37 00:02:36,496 --> 00:02:39,659 Îți imaginezi distracția, haosul, 38 00:02:39,826 --> 00:02:40,783 bănetul? 39 00:02:41,990 --> 00:02:43,030 „Ziua bună, amice! ” 40 00:02:43,197 --> 00:02:48,192 „Nimic nu m-ar aduce mai repede la viață decât o geantă mare de cash de la Marvel! ” 41 00:02:49,274 --> 00:02:50,315 Și pe mine, Hugh. 42 00:02:51,064 --> 00:02:53,270 Dar nu. Nu, nu, nu. 43 00:02:54,852 --> 00:02:59,598 Tu a trebuit să fii nobil și să mori pe bune. Fir-ar să fie! 44 00:03:01,304 --> 00:03:03,385 Chiar mi-ar prinde bine ajutorul tău acum. 45 00:03:14,458 --> 00:03:15,290 Stați! 46 00:03:16,456 --> 00:03:18,079 Vă avertizez, nu sunt singur! 47 00:03:18,245 --> 00:03:19,703 Wade Winston Wilson... 48 00:03:20,452 --> 00:03:23,157 ... ești arestat de Autoritatea Variației Temporale 49 00:03:23,324 --> 00:03:25,155 pentru prea multe infracțiuni ca să le enumăr. 50 00:03:25,322 --> 00:03:26,154 Ieși... 51 00:03:26,321 --> 00:03:29,900 - ... și, din curtoazie, te luăm întreg. - Omorât de un actor plătit cu ora. 52 00:03:30,067 --> 00:03:30,982 Ultima șansă! 53 00:03:31,399 --> 00:03:34,188 Aruncă armele și ieși în liniște! 54 00:03:34,813 --> 00:03:36,644 Nu vă dau armele mele, 55 00:03:36,811 --> 00:03:38,849 dar promit să nu le folosesc. 56 00:03:39,890 --> 00:03:42,513 Sunt 206 de oase în corpul uman. 57 00:03:42,680 --> 00:03:44,843 207, dacă mă uit la Gossip Girl. 58 00:03:45,802 --> 00:03:47,758 Pornim! Efort maxim. 59 00:03:55,083 --> 00:03:57,831 Bine, puiuț. Bănuiesc că, până la urmă, facem echipă. 60 00:05:07,761 --> 00:05:09,593 Maradona, din afara careului! 61 00:05:10,050 --> 00:05:12,131 Gol! 62 00:05:59,709 --> 00:06:00,957 Hai, voinicule! 63 00:06:40,002 --> 00:06:42,416 M-am udat tot acum. 64 00:06:45,705 --> 00:06:47,703 Să fie clar, nu sunt deloc mândru de asta. 65 00:06:47,869 --> 00:06:51,741 Violența nerușinată, izul de necrofilie. Nu sunt eu ăsta. 66 00:06:51,906 --> 00:06:53,239 Nici cine vreau să fiu. 67 00:06:53,405 --> 00:06:54,654 Cine vreau să fiu? 68 00:06:54,821 --> 00:06:57,610 Ca să vă ajut să înțelegeți, trebuie să vă duc în urmă. 69 00:06:57,776 --> 00:07:00,357 O scurtă călătorie de plăcere făcută în timp și spațiu 70 00:07:00,523 --> 00:07:03,062 până în ziua care a schimbat totul. 71 00:07:04,977 --> 00:07:05,892 TEATRU DE PĂPUȘI AZI 72 00:07:15,200 --> 00:07:17,198 Nu pot să cred că sunt, în sfârșit, aici. 73 00:07:17,365 --> 00:07:19,903 Aștept momentul ăsta de atâta timp! 74 00:07:19,987 --> 00:07:21,152 PĂMÂNT - 616 75 00:07:21,236 --> 00:07:23,359 Mulțumesc că m-ați primit, dle. 76 00:07:23,442 --> 00:07:24,774 CRONOLOGIA SACRĂ 77 00:07:24,857 --> 00:07:26,314 Cred cu tărie 78 00:07:26,481 --> 00:07:29,353 că serviciile mele ar putea fi de mare ajutor pentru organizația dv 79 00:07:29,519 --> 00:07:33,140 și știu că am fost prins smashturbându-mă în Turnul Stark. 80 00:07:33,307 --> 00:07:35,929 - Dar vă asigur... - Smashturbându-te? Scuze, ce? 81 00:07:36,096 --> 00:07:39,301 Nu, scuze, e când iei acele 82 00:07:39,468 --> 00:07:42,131 mâini de jucărie ale lui Hulk și te uiți în jos, și... 83 00:07:43,464 --> 00:07:46,044 ... te încordezi și faci ravagii în porțiunea de mijloc. 84 00:07:46,211 --> 00:07:47,710 - Ciupești... Da. Bine. - Înțeleg. Bine, mulțumesc. 85 00:07:47,875 --> 00:07:49,749 - Îmi imaginez. - Ați prins ideea. 86 00:07:49,915 --> 00:07:52,080 Ce anume te aduce azi aici? 87 00:07:52,246 --> 00:07:54,952 De ce sunt...? Uau! Bine. 88 00:07:55,118 --> 00:07:56,991 Îmi pasă. 89 00:07:57,241 --> 00:07:59,698 Știu că fac o glumă din orice, dar... 90 00:08:01,779 --> 00:08:04,401 ... îmi pasă și vreau să folosesc sentimentul ăsta 91 00:08:05,442 --> 00:08:07,315 pentru ceva important. 92 00:08:07,731 --> 00:08:09,063 Vreau să contez. 93 00:08:11,976 --> 00:08:14,099 Trebuie să-i arăt iubitei asta. 94 00:08:15,057 --> 00:08:16,056 Și... 95 00:08:16,764 --> 00:08:18,762 Știți, am impresia că irosesc ce e bun aici. 96 00:08:18,928 --> 00:08:20,842 - Omul nu vine și el? - Omul? 97 00:08:21,009 --> 00:08:23,132 Da. Ar trebui să amân dacă el... 98 00:08:23,674 --> 00:08:25,547 În ceea ce te privește acum, eu sunt omul. 99 00:08:25,713 --> 00:08:26,836 - Nu. - Omul sunt eu. 100 00:08:27,253 --> 00:08:30,208 Eu sunt omul în împrejurarea asta. 101 00:08:31,041 --> 00:08:32,997 El nu mai face asta. 102 00:08:33,164 --> 00:08:33,996 - Apariții? - Întâlniri. 103 00:08:34,163 --> 00:08:35,703 - Întâlniri. - Întâlniri cu debutanți. 104 00:08:35,769 --> 00:08:36,826 Debutant? 105 00:08:36,827 --> 00:08:40,823 - Nu sunteți dv șoferul... poate? - Eu... E o confuzie comună. 106 00:08:40,989 --> 00:08:44,069 - Bine. - Am început cariera conducându-i mașina. 107 00:08:44,236 --> 00:08:45,235 - Bine. - Am pivotat repede... 108 00:08:45,402 --> 00:08:46,776 - La șofer. - ... la Șeful Securității. 109 00:08:46,941 --> 00:08:48,774 Șeful... Desigur, da, da. 110 00:08:48,939 --> 00:08:51,812 Și de aceea îți evaluez CV-ul. 111 00:08:51,978 --> 00:08:55,725 N-ai menționat dacă ai avut sau nu experiență ca membru într-o echipă. 112 00:08:55,891 --> 00:08:58,097 Poți adăuga puțină perspectivă? 113 00:08:58,264 --> 00:09:00,428 Sigur. Am fost în Forțele Speciale. 114 00:09:00,595 --> 00:09:03,092 - Bine. - Dar eram șeful echipei. 115 00:09:03,259 --> 00:09:06,422 Fondatorul X-Force, de fapt. Din păcate, au pierit toți în acțiune. 116 00:09:06,589 --> 00:09:09,918 - Cum anume s-a întâmplat asta? - Poliția a spus că a fost gravitația. 117 00:09:10,085 --> 00:09:12,666 Dar, între noi fie vorba, n-au dat bine în focus-grup. 118 00:09:12,833 --> 00:09:14,581 - Înțeleg. X-Force. - În special Cable. 119 00:09:14,748 --> 00:09:18,160 Uitați, văd că nu merge bine. Vă rog, nu mai scrieți. Uitați, eu, eu... 120 00:09:18,327 --> 00:09:20,158 O să... Vreau să fiu Răzbunător. 121 00:09:21,906 --> 00:09:23,655 Vreau să fiu Răzbunător. 122 00:09:25,570 --> 00:09:26,943 De ce? 123 00:09:27,485 --> 00:09:30,440 Uitați-vă în jur! Sunt cei mai buni. 124 00:09:30,607 --> 00:09:32,396 Și ce fac ei contează. 125 00:09:32,563 --> 00:09:34,811 Trebuie să fiu Răzbunător. 126 00:09:35,102 --> 00:09:38,682 Dle, iubita mea s-a săturat de prostiile mele și, dacă nu 127 00:09:38,848 --> 00:09:41,471 schimb lucrurile și fac ceva cu talentul meu, 128 00:09:41,637 --> 00:09:44,593 nu cred că-mi va ieși pasiența, și n-aș învinui-o. 129 00:09:46,007 --> 00:09:48,589 Răzbunătorii sunt un grup unic de supereroi... 130 00:09:48,755 --> 00:09:50,087 DOVADA CĂ TONY STARK ARE INIMĂ 131 00:09:50,253 --> 00:09:54,124 ... care reprezintă mai mult decât lupte și costume. 132 00:09:54,291 --> 00:09:57,205 Oamenii ne admiră. Copiii ne admiră. 133 00:09:57,371 --> 00:09:58,579 - Ei... - Scuze „pe voi”? 134 00:09:58,745 --> 00:10:02,741 - Nu știam că sunteți și dv Răzbunător. - Asociat, practic. 135 00:10:02,907 --> 00:10:05,946 Care e superputerea dv? Parcarea laterală? Îmi pare tare rău. 136 00:10:06,446 --> 00:10:07,695 A fost crud din partea mea. 137 00:10:07,860 --> 00:10:09,983 Răbufnesc când am emoții. N-o să se mai întâmple. 138 00:10:10,150 --> 00:10:11,441 - Hai să fim direcți. - Vă rog. 139 00:10:11,607 --> 00:10:17,018 Doar ce-ai spus adineauri că vrei să fii Răzbunător, pentru că ai nevoie. 140 00:10:17,518 --> 00:10:18,767 Da, dle, așa e. 141 00:10:18,933 --> 00:10:21,764 Dar Răzbunătorii nu fac asta pentru că au nevoie, 142 00:10:21,930 --> 00:10:23,844 ci pentru că lumea are nevoie de ei. 143 00:10:25,052 --> 00:10:26,467 Vezi diferența? 144 00:10:28,257 --> 00:10:29,714 Da, dle. 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,086 Vă rog, dle Hogan. 146 00:10:32,253 --> 00:10:35,500 Nu vreau să-mi petrec restul vieții făcând un singur lucru. 147 00:10:38,372 --> 00:10:39,371 Bine. 148 00:10:40,412 --> 00:10:41,993 Doamne, v-ați ridicat. 149 00:10:42,160 --> 00:10:44,491 - Da, ăsta e momentul în care ne ridicăm. - Fir-ar! 150 00:10:44,658 --> 00:10:48,529 Problema s-ar putea să fie că aspiri un pic prea sus. 151 00:10:48,695 --> 00:10:51,109 Caută ceva la mijloc și n-o să dai greș. 152 00:10:51,276 --> 00:10:53,440 Da? Cred că ai o inimă bună. Cred ce spui. 153 00:10:54,556 --> 00:10:58,219 Dar nu toată lumea e genul care salvează lumea. Eu nu sunt și sunt fericit. 154 00:10:58,385 --> 00:11:00,092 Da? Mi-am găsit locul. 155 00:11:00,924 --> 00:11:02,173 Găsește-l pe-al tău! 156 00:11:03,380 --> 00:11:04,754 Bine? Întoarce-te în lume! 157 00:11:05,462 --> 00:11:08,334 - O să fim cu ochii pe tine. Noroc! - Bine. 158 00:11:11,871 --> 00:11:13,787 Adu mașina! Vreau la Shake Shack. 159 00:11:14,244 --> 00:11:15,992 Respingerea îmi face foame. 160 00:11:16,826 --> 00:11:18,365 - Chiar? Nu? - Nu, nu. Te rog. 161 00:11:18,532 --> 00:11:21,112 - Da, nu, nu. Bine, mulțumesc. - Bine. 162 00:11:23,319 --> 00:11:26,399 Știți cum se spune, când o ușă se închide... 163 00:11:26,566 --> 00:11:27,565 PĂMÂNT - 10005 164 00:11:27,731 --> 00:11:28,772 ... se deschide vestiarul de la muncă. 165 00:11:28,938 --> 00:11:30,562 6 ANI MAI TÂRZIU 166 00:11:34,516 --> 00:11:35,807 Wade Consultant vânzări drivemax 167 00:11:39,094 --> 00:11:42,133 Acum hai să vindem niște vehicule la mâna a doua, nenoro... 168 00:11:44,589 --> 00:11:47,545 Practic, Carnival nu e o dubiță. 169 00:11:48,794 --> 00:11:49,793 E un MPV. 170 00:11:49,958 --> 00:11:51,541 Care e diferența dintre Kia... 171 00:11:51,707 --> 00:11:52,997 - ... și Honda Odyssey? - Odyssey? 172 00:11:53,164 --> 00:11:55,703 Asta e o întrebare grozavă. Nu e infectă, la naiba! 173 00:11:56,369 --> 00:11:58,575 Știi, poți răspunde fără să înjuri. 174 00:11:58,742 --> 00:12:00,657 Îmi pare rău, Tammy. Eu nu am copii. 175 00:12:01,364 --> 00:12:02,945 Nu că n-am visat să am, 176 00:12:03,112 --> 00:12:05,152 dar nu fac mult sex vaginal. 177 00:12:08,524 --> 00:12:10,022 O să-i convingi data viitoare, prietene. 178 00:12:10,188 --> 00:12:12,645 Și poți oricând să redevii supererou. 179 00:12:12,811 --> 00:12:15,225 Mie mi-ar plăcea să te văd iar în costum. 180 00:12:15,392 --> 00:12:17,806 Nu-l țin în vestiar ca să-l port eu. 181 00:12:18,222 --> 00:12:20,720 Ci în caz că trebuie să sărim din nou în șa. 182 00:12:20,886 --> 00:12:23,759 Hei, ce caută ăla acolo? 183 00:12:24,091 --> 00:12:24,923 Am terminat. 184 00:12:26,631 --> 00:12:27,630 Am terminat. 185 00:12:28,629 --> 00:12:30,627 Și nu mă deranjează. 186 00:12:30,793 --> 00:12:33,290 Sunt vânzările cea mai bună opțiune? Probabil că nu. 187 00:12:33,457 --> 00:12:36,829 E asta viața pe care mi-am imaginat-o? Nu, la dracu'! 188 00:12:37,786 --> 00:12:40,408 Dar mi se potrivește, ursuleț. Zău! 189 00:12:40,700 --> 00:12:42,115 Bine, dle Wilson. 190 00:12:42,490 --> 00:12:46,236 Spun doar că, o dată pe lună, am putea merge într-o mică misiune. 191 00:12:46,402 --> 00:12:48,899 Suntem oameni. Tânjim după scopuri. 192 00:12:49,266 --> 00:12:50,931 Până la urmă, suntem Deadpool. 193 00:12:51,097 --> 00:12:55,052 Te rog, nu mai spune asta! Nu suntem Deadpool. Nici eu nu mai sunt. 194 00:12:56,009 --> 00:12:58,839 Dacă vrei o criză de vârsta a doua, fă-ți de cap! 195 00:12:59,006 --> 00:13:00,005 Acum câțiva ani, 196 00:13:00,172 --> 00:13:03,169 un prieten și-a făcut piercing la sfârcuri cu un lanț din titaniu 197 00:13:03,335 --> 00:13:06,291 care coboară și se leagă de El Zorab. 198 00:13:10,328 --> 00:13:13,949 Te simți mohorstiltskin că e ziua ta? 199 00:13:15,448 --> 00:13:16,281 Ce? 200 00:13:17,280 --> 00:13:18,112 Nu. 201 00:13:19,278 --> 00:13:20,110 Nu. 202 00:13:23,732 --> 00:13:25,480 Surpriză! 203 00:13:25,772 --> 00:13:28,144 Hei, aveți noroc că nu sunt înarmat. 204 00:13:28,810 --> 00:13:29,975 Veniți încoace! 205 00:13:30,142 --> 00:13:32,390 Dacă asta era acum șase ani, ați fi toți morți. 206 00:13:32,556 --> 00:13:35,345 Și după aia coboară din taxi și n-o să-ți vină să crezi! 207 00:13:35,512 --> 00:13:37,842 - Mă întorc și ce găsesc? - AirPoduri. 208 00:13:38,009 --> 00:13:39,299 - AirPodurile lui! Serios! - AirPodurile lui! 209 00:13:39,466 --> 00:13:40,382 Interesantă poveste! 210 00:13:40,548 --> 00:13:42,920 - De fiecare dată. Serios! - De fiecare dată! 211 00:13:45,002 --> 00:13:46,417 Ai vândut ceva azi? 212 00:13:46,584 --> 00:13:47,957 Să știi că nu. 213 00:13:48,124 --> 00:13:51,246 Tu ai vândut capcane de vise pe Etsy sau, mă rog, ce faci tu? 214 00:13:51,412 --> 00:13:54,284 Chiria e-n 3 zile, Wade. Nu pot să te țin gratis la nesfârșit. 215 00:13:54,451 --> 00:13:56,074 Relaxează-te! Am banii. 216 00:13:56,441 --> 00:13:59,853 Am vândut medicamente vechi pentru tensiune găsite pe-aici. 217 00:13:59,921 --> 00:14:03,585 - Încerci să mă mori, nenorocitule? - Nu eu îngrop totul în sare, nenorocito. 218 00:14:04,058 --> 00:14:07,929 Mă rog în fiecare zi ca focul să-ți găsească trupul 219 00:14:08,095 --> 00:14:09,469 și să termine treaba... 220 00:14:09,636 --> 00:14:12,091 - pe care Domnul n-a avut curaj s-o facă. - Asta doare. 221 00:14:12,258 --> 00:14:15,088 Dacă ai auzi expresia de pe fața mea, mi-ai mirosi tristețea. 222 00:14:15,255 --> 00:14:18,127 - Ai văzut ceva bun? - Campionatul deserturilor. 223 00:14:18,294 --> 00:14:19,584 O, la naiba! 224 00:14:19,609 --> 00:14:21,939 Emisiunea aia m-a salvat de suicid timp de zece ani. 225 00:14:22,014 --> 00:14:24,387 Asta simt despre avort, libertate religioasă, 226 00:14:24,641 --> 00:14:26,722 drepturile animalelor, dreptul la intimitate, vaccinuri, 227 00:14:26,747 --> 00:14:28,952 capitalismul pieței libere, schimbarea globală a climei. 228 00:14:29,061 --> 00:14:31,184 Da, nu, nu! N-ai replici, Buck. 229 00:14:31,800 --> 00:14:32,757 Bună, Yukio! 230 00:14:33,037 --> 00:14:33,953 Bună, Wade! 231 00:14:34,119 --> 00:14:35,827 Frumos păr fals! 232 00:14:36,784 --> 00:14:40,072 E un baleiaj văratic. Din franceză. 233 00:14:40,238 --> 00:14:43,402 E menit să imite accentele naturale ale soarelui. 234 00:14:43,569 --> 00:14:45,275 - E o meșă. - E un sistem pentru păr. 235 00:14:45,442 --> 00:14:48,689 - Mie-mi place sistemul tău pentru păr. - Mulțumesc. 236 00:14:49,104 --> 00:14:50,687 Vrei niște cocaină? 237 00:14:50,852 --> 00:14:53,809 Cocaina e singurul lucru pe care Feige l-a interzis categoric. 238 00:14:53,974 --> 00:14:57,763 - Dar var de Bolivia? - Știu toate argourile. Au o listă. 239 00:14:57,929 --> 00:14:59,594 - Și de-a face o linie? - Și de praf de înger. 240 00:14:59,761 --> 00:15:01,342 - Albă-ca-Zăpada? - Și zâna albă. 241 00:15:01,509 --> 00:15:03,382 - Zahăr mucos? - N-aș încerca nici gogoși cu zahăr pudră. 242 00:15:03,549 --> 00:15:07,003 - Vrei să faci un om de zăpadă? - Da. Dar nu pot! 243 00:15:08,544 --> 00:15:09,376 Trage de-aici! 244 00:15:10,042 --> 00:15:11,041 - De aici? - Da. 245 00:15:12,415 --> 00:15:13,913 - Ce s-a întâmplat? - Asta e partea distractivă. 246 00:15:15,328 --> 00:15:16,452 Mersi că ai venit. 247 00:15:16,619 --> 00:15:17,535 Da. 248 00:15:17,701 --> 00:15:20,198 - Cum merge la muncă? - Am fost promovată. 249 00:15:21,197 --> 00:15:22,071 Nu se poate! 250 00:15:22,238 --> 00:15:25,443 Da, e conducere la nivel mediu, dar sunt bucuroasă. 251 00:15:25,610 --> 00:15:26,651 Asta e grozav. 252 00:15:28,607 --> 00:15:29,938 - Te vezi cu cineva? - Dar tu? 253 00:15:31,604 --> 00:15:32,436 Da. 254 00:15:32,935 --> 00:15:35,475 Cu un tip de la muncă. Dermot. 255 00:15:35,642 --> 00:15:36,682 Dermot. 256 00:15:36,848 --> 00:15:38,180 - E bun. - Bine. 257 00:15:38,347 --> 00:15:39,845 Îi plac drumețiile. 258 00:15:40,012 --> 00:15:43,675 - N-am fost împușcată încă. - Ei, e abia la început. 259 00:15:47,796 --> 00:15:49,544 Și tu? Te vezi cu cineva? 260 00:15:50,585 --> 00:15:53,914 Nu, nu. Locuiesc într-un apartament cu un dormitor. Împart patul cu Al Oarba. 261 00:15:55,580 --> 00:15:58,827 - Bine. În regulă. - În regulă. 262 00:16:00,492 --> 00:16:03,739 Mulți ani trăiască 263 00:16:03,904 --> 00:16:05,445 - Discurs, te rog! - Da! 264 00:16:05,612 --> 00:16:07,401 Bine, bine, bine. 265 00:16:08,359 --> 00:16:09,358 Aniversările... 266 00:16:09,524 --> 00:16:12,188 Doamne, fiecare rotație în jurul Lunii e o nouă aventură. 267 00:16:12,355 --> 00:16:15,060 - A Soarelui, prostule. - Bine, asta cu „Pământul e rotund”! 268 00:16:16,059 --> 00:16:17,974 - Unde rămăsesem? - Aventura vieții. 269 00:16:18,140 --> 00:16:19,139 Da. 270 00:16:19,306 --> 00:16:20,763 Au fost câțiva ani grei. 271 00:16:20,929 --> 00:16:22,803 Nu v-am văzut de ceva timp. 272 00:16:22,969 --> 00:16:25,050 Am trecut prin multe, mi-am schimbat viața. 273 00:16:25,217 --> 00:16:27,131 - Menopauză? - Improvizezi, javră? 274 00:16:28,230 --> 00:16:29,279 Scuze! 275 00:16:30,037 --> 00:16:32,660 - Scuze că a trebuit să vezi asta, Yukio. - Nu-i nimic. 276 00:16:34,948 --> 00:16:35,989 Dar sunt fericit. 277 00:16:36,406 --> 00:16:37,655 Știți, și asta 278 00:16:37,821 --> 00:16:40,610 se datorează fiecăruia dintre voi. 279 00:16:40,984 --> 00:16:43,981 Încerc să spun cât de mândru și de recunoscător sunt 280 00:16:44,148 --> 00:16:48,227 să stau într-o încăpere cu fiecare persoană pe care o iubesc. 281 00:16:53,805 --> 00:16:55,844 Sunt cel mai norocos tip în viață. 282 00:16:57,925 --> 00:16:59,008 Pune-ți o dorință, prietene! 283 00:16:59,174 --> 00:17:00,507 Am înțeles, prieteno. 284 00:17:01,714 --> 00:17:02,837 Mă las jos. 285 00:17:09,081 --> 00:17:09,955 Wade Wilson? 286 00:17:10,122 --> 00:17:13,035 O, da. Dansatori. Dopinder v-o fi comandat. 287 00:17:13,535 --> 00:17:14,867 Alea se vor costume de polițiști? 288 00:17:15,242 --> 00:17:16,199 Nu contează. 289 00:17:16,865 --> 00:17:20,195 Hainele jos, dar țineți căștile! Și ăsta nu e Frumușica. 290 00:17:21,152 --> 00:17:22,443 Ne sărutăm. Bine? 291 00:17:22,610 --> 00:17:24,233 Pe ce piesă dansați de obicei? 292 00:17:28,729 --> 00:17:29,935 Asta ar trebui să mă sperie? 293 00:17:30,102 --> 00:17:33,724 Eu nu-s străin de pegging, prietene, dar Disney e. 294 00:17:35,263 --> 00:17:39,093 Nu am fost niciodată natural pasiv, așa că o s-o luăm foarte încet. 295 00:17:39,259 --> 00:17:41,132 Și vreau să ne privim insistent în ochi. 296 00:17:41,299 --> 00:17:42,340 Nu tu. Tu. 297 00:17:42,798 --> 00:17:44,588 Nu-ți văd ochii prin mască, dar îi simt. 298 00:17:44,754 --> 00:17:46,336 O să ne mutăm mai încolo, 299 00:17:46,502 --> 00:17:49,666 ca să nu facem curățenie pe culoarul fundului. Ce ziceți? 300 00:17:49,833 --> 00:17:52,788 - Nu te plac. - Da, să păstrăm atitudinea asta! 301 00:17:52,954 --> 00:17:54,661 Și o s-o facem furioși. 302 00:18:12,768 --> 00:18:13,933 Dle Wilson... 303 00:18:15,847 --> 00:18:18,720 Se pare că te-ai soit cât erai inconștient. 304 00:18:18,886 --> 00:18:21,134 Nu eram inconștient. Cine ești tu? 305 00:18:21,467 --> 00:18:23,257 Mi se spune Paradox. 306 00:18:23,424 --> 00:18:26,836 Dl Paradox. Și tu ești aici, la AVT. 307 00:18:27,003 --> 00:18:29,001 Autoritatea Variației Temporale. 308 00:18:29,168 --> 00:18:31,416 Suntem o organizație de supraveghere, 309 00:18:31,582 --> 00:18:35,287 doar că suntem mai degajați decât sună, cu un fel de... 310 00:18:35,453 --> 00:18:37,535 ... unghi ironic mai demodat. 311 00:18:37,701 --> 00:18:41,905 Și noi răspundem de apărarea a ceea ce e știut drept Cronologia Sacră. 312 00:18:42,071 --> 00:18:45,235 Doamne sfinte! Asta e ditamai expunerea pentru un al treilea film. 313 00:18:45,402 --> 00:18:47,275 E din cauză că am folosit mașina timpului a lui Cable? 314 00:18:47,441 --> 00:18:50,063 Am adus câțiva oameni la viață, apoi am distrus-o. 315 00:18:50,230 --> 00:18:54,434 - A fost cu mult timp în urmă. - Da, știm de abuzurile din cronologia ta. 316 00:18:54,601 --> 00:18:56,724 Și ai fost atât de abuziv! 317 00:18:57,515 --> 00:18:59,388 Nu, n-are legătură cu asta. 318 00:18:59,554 --> 00:19:00,637 Hai cu mine! 319 00:19:06,506 --> 00:19:10,710 Te-am adus aici, dle Wilson, să-ți spun că ești special. 320 00:19:11,459 --> 00:19:14,331 De fapt, ai fost ales pentru un scop mai înalt, 321 00:19:14,498 --> 00:19:16,204 un scop neclar și pentru mine, 322 00:19:16,621 --> 00:19:18,660 dar unul care ar putea 323 00:19:18,827 --> 00:19:21,741 salva întreaga Cronologie Sacră 324 00:19:21,906 --> 00:19:24,488 de posibilitatea unei soarte sumbre cândva în viitor, 325 00:19:24,654 --> 00:19:28,941 care e posibil să fie nevoie să fie... răzbunată. 326 00:19:29,233 --> 00:19:30,607 Cronologia Sacră... 327 00:19:31,689 --> 00:19:33,604 Presupun că o să fiu uluit 328 00:19:34,103 --> 00:19:35,143 de cât de 329 00:19:35,810 --> 00:19:37,558 cinematic pare? 330 00:19:37,725 --> 00:19:39,723 Apariții nejustificate de celebrități, 331 00:19:39,888 --> 00:19:41,721 folosire fără discriminare de variante, tot bâlciul? 332 00:19:41,886 --> 00:19:44,009 Păi, spune-mi tu! 333 00:19:50,795 --> 00:19:51,627 Căpitanul! 334 00:19:58,869 --> 00:20:01,367 Nu mai ești pierdut, Wade. 335 00:20:01,534 --> 00:20:03,989 Poți să fii un erou printre eroi. 336 00:20:04,531 --> 00:20:06,696 Te supraveghem de ceva vreme. 337 00:20:06,861 --> 00:20:09,609 - Stația de metrou. - Avanpost AVT, da. 338 00:20:10,817 --> 00:20:11,940 Și ce e aia? 339 00:20:14,978 --> 00:20:16,352 Ăla sunt eu? Ăla e Thor? 340 00:20:17,850 --> 00:20:19,058 Plânge? 341 00:20:19,224 --> 00:20:21,014 Hai să nu ne pripim. 342 00:20:21,181 --> 00:20:22,513 Aia se întâmplă în viitorul îndepărtat. 343 00:20:22,680 --> 00:20:24,885 - De ce plânge Thor? Repede! Spune-mi! - Nu vorbi cu ea! 344 00:20:25,052 --> 00:20:28,257 Încetează! Ochii la mine! Te-am adus aici să-ți ofer o șansă. 345 00:20:28,424 --> 00:20:31,671 Șansa pe care ai căutat-o cu ani în urmă, dar nu erai pregătit. 346 00:20:31,836 --> 00:20:33,460 Noi credem că ești pregătit acum. 347 00:20:33,627 --> 00:20:35,500 Pregătit pentru șansa de a părăsi cronologia ta 348 00:20:35,667 --> 00:20:37,997 și a intra în cel mai grozav univers. 349 00:20:38,164 --> 00:20:41,411 - O să-ți dau ce ți-ai dorit mereu. - Miros în ce calci. 350 00:20:41,577 --> 00:20:45,532 Puterea din Universul Marvel se va schimba pentru totdeauna. 351 00:20:46,564 --> 00:20:48,229 Eu sunt Mesia. 352 00:20:50,018 --> 00:20:52,183 Eu sunt... 353 00:20:53,765 --> 00:20:55,013 ... Isusul Marvelului. 354 00:20:56,429 --> 00:20:58,802 Poți să mă scuzi un pic? 355 00:21:02,548 --> 00:21:03,921 Suge-o, Fox! 356 00:21:04,088 --> 00:21:05,378 Mă duc la Disneyland. 357 00:21:05,919 --> 00:21:06,794 Du-te dracu'! 358 00:21:10,540 --> 00:21:12,496 - Unde semnez? - Nu e nevoie de hârtii. 359 00:21:12,663 --> 00:21:17,949 Bine. Nu că mă laud, dar eu nu citesc. Dar voi avea nevoie de un lucru. 360 00:21:22,445 --> 00:21:24,526 Fugi de-aici! 361 00:21:24,693 --> 00:21:26,649 Împodobește-mă, bărbosule! 362 00:21:47,253 --> 00:21:48,210 A-ntâia! 363 00:21:49,251 --> 00:21:51,082 E perfect! Te informez... 364 00:21:51,249 --> 00:21:54,079 Croitorul tău e un pervers, dar îmi place. Comod. 365 00:21:54,246 --> 00:21:58,617 Nu-mi intră-ntre picioare, miros de mașină nouă și katane de adamantiu? 366 00:21:58,991 --> 00:22:00,448 Nu era nevoie. 367 00:22:00,782 --> 00:22:02,904 Hai, clătește-ți ochii! 368 00:22:03,070 --> 00:22:05,568 Și da, chiloții s-au strâmtat. 369 00:22:05,735 --> 00:22:07,358 Tipul ăla știe despre ce vorbesc. 370 00:22:07,525 --> 00:22:11,646 Hainele zic conducere de nivel mediu, dar ochii lui spun: „Ce i-aș trage-o! ” 371 00:22:11,812 --> 00:22:13,477 Da. Arăți foarte bine. 372 00:22:13,644 --> 00:22:16,682 „Bine”? Prietenul tău e gata să renunțe la tot pentru mine. 373 00:22:16,848 --> 00:22:18,055 - Îți suni soția? - Resurse Umane. 374 00:22:18,222 --> 00:22:21,636 - Soția lucrează acolo? - Mă bucur că iei asta atât de bine. 375 00:22:21,968 --> 00:22:23,759 O, sigur că o iau bine. 376 00:22:23,924 --> 00:22:26,880 Nu m-a deranjat niciodată să călătoresc pentru muncă. 377 00:22:27,046 --> 00:22:31,001 Ar trebui să vorbim de concedii. Prefer o săptămână da, o săptămână ba. 378 00:22:31,167 --> 00:22:32,500 Cred că așa se face în Danemarca. 379 00:22:32,666 --> 00:22:36,371 Știi, n-o să vezi un steag danez pe Lună, dar, la naiba, tare-s fericiți! 380 00:22:36,537 --> 00:22:39,034 Acum pornește-ți telefonul Amazon Fire 381 00:22:39,201 --> 00:22:42,406 și trimite-mă acasă, ca să-mi anunț prietenii că au fost promovați 382 00:22:42,573 --> 00:22:43,614 la discipoli. 383 00:22:43,780 --> 00:22:46,777 Da. Nu cred că înțelegi pe deplin. 384 00:22:47,610 --> 00:22:51,814 N-o să te întorci acasă, pentru că nu va mai fi o casă la care să te întorci. 385 00:22:51,980 --> 00:22:54,019 Mai zi o dată! De data asta, în urechile mele. 386 00:22:58,390 --> 00:23:01,304 Ăsta e universul tău, dle Wilson. 387 00:23:01,928 --> 00:23:03,177 Aia... 388 00:23:03,344 --> 00:23:07,423 ... e ceea ce se întâmplă când un univers își pierde Ființa-Ancoră. 389 00:23:07,590 --> 00:23:09,671 Vezi cum putrezește din interior? 390 00:23:09,837 --> 00:23:12,501 - Așa moare o realitate. - Ce e o Ființă-Ancoră? 391 00:23:12,668 --> 00:23:15,997 O Ființă-Ancoră e o entitate vitală, iar, când moare, 392 00:23:16,364 --> 00:23:19,860 toată lumea sa se ofilește și moare. 393 00:23:20,027 --> 00:23:22,650 Doar ce-ai câștigat la loterie, pentru că n-am murit. 394 00:23:22,816 --> 00:23:24,523 A fost doar o criză de vârstă medie. Sunt mai bine acum. 395 00:23:24,689 --> 00:23:26,104 O, nu, nu, nu. 396 00:23:30,808 --> 00:23:33,514 - O, Doamne! - O, ce-mi place să râd! 397 00:23:33,680 --> 00:23:36,386 Îți imaginezi dacă erai tu Ființa-Ancoră? 398 00:23:38,342 --> 00:23:40,839 - Da. - Nu ești tu, dle Wilson. 399 00:23:41,672 --> 00:23:45,959 Ființa-Ancoră a murit într-un act de sacrificiu de sine atât de epic, 400 00:23:46,376 --> 00:23:48,499 încât a trimis fiori în Cronologie. 401 00:23:48,873 --> 00:23:51,704 Mă refer, desigur, la... 402 00:23:53,119 --> 00:23:56,824 Logan. Wolverine. 403 00:24:00,362 --> 00:24:02,693 Nu fi ceea ce te-au făcut ei să fii! 404 00:24:13,057 --> 00:24:15,222 Deci asta e senzația. 405 00:24:17,053 --> 00:24:18,052 Logan. 406 00:24:18,968 --> 00:24:19,967 Desigur. 407 00:24:20,717 --> 00:24:21,549 Logan. 408 00:24:24,463 --> 00:24:25,753 Logan? 409 00:24:25,919 --> 00:24:29,291 Tipul cu furculițe în loc de mâini? Wolverine ăla? 410 00:24:30,665 --> 00:24:34,703 Da, am înțeles. Poți să stingi grafica retro a morții acum. Oprește-l! 411 00:24:34,868 --> 00:24:37,325 Nu noi o facem, dle Wilson. Cu siguranță n-o putem opri. 412 00:24:39,739 --> 00:24:40,697 Cât timp avem? 413 00:24:40,862 --> 00:24:43,194 În cele mai multe cazuri, câteva mii de ani. 414 00:24:43,360 --> 00:24:45,358 - Super! - Majoritatea nu sunt destul de rapide. 415 00:24:45,525 --> 00:24:48,064 - Nu pentru mine. - Ce înseamnă asta? 416 00:24:48,230 --> 00:24:50,312 Înseamnă că am fost însărcinat 417 00:24:50,478 --> 00:24:52,726 cu supravegherea sfârșitului universului tău. 418 00:24:52,892 --> 00:24:55,515 Și, orice ar prefera birocrații de sus, 419 00:24:55,682 --> 00:24:56,806 eu nu 420 00:24:57,263 --> 00:25:00,552 îmi voi irosi viața urmărind-o murind încet de cauze naturale. 421 00:25:00,718 --> 00:25:02,882 Noi anulam chestiile astea. Simplu. 422 00:25:03,049 --> 00:25:06,546 Elegant. Eficient. Dar mi se spune că AVT-ului nu-i mai place să facă asta. 423 00:25:06,547 --> 00:25:07,535 Mie, da. 424 00:25:07,536 --> 00:25:11,699 Și, orice ar spune așa-zișii superiori, multiversul nu are nevoie de o dădacă. 425 00:25:11,865 --> 00:25:13,655 Ne trebuie un ucigaș milos. 426 00:25:13,822 --> 00:25:15,237 Și, în clipa asta, 427 00:25:15,403 --> 00:25:17,818 eu sunt ucigașul milos. 428 00:25:22,895 --> 00:25:27,141 - Ce drăcovenie mai e și aia? - E un disruptor temporal, dle Wilson. 429 00:25:27,308 --> 00:25:28,848 Un accelerator. 430 00:25:29,014 --> 00:25:33,594 Odată terminat, îmi va permite să distrug matricea spațiu-timp a universului tău. 431 00:25:33,760 --> 00:25:38,005 Vezi tu, eu nu vreau să lucrez pentru AVT. Vreau să fiu AVT. 432 00:25:38,172 --> 00:25:42,543 Și primul pas e să-i arăt organizației cât de eficientă ar putea deveni. 433 00:25:42,710 --> 00:25:46,996 Adică îi voi oferi universului tău un final rapid și compătimitor. 434 00:25:47,163 --> 00:25:48,579 Și, nu-ți face griji, prietenii tăi nu vor simți nimic. 435 00:25:48,745 --> 00:25:51,284 Se va termina așa: „O, ce e asta? ” 436 00:25:51,908 --> 00:25:52,990 Crede-mă! 437 00:26:05,687 --> 00:26:07,850 O să pui capăt universului meu? 438 00:26:08,017 --> 00:26:11,431 În felul tău de-a vorbi, da. Două în inimă, unu în cap. 439 00:26:11,846 --> 00:26:13,804 Uite, dle Wilson, ai două opțiuni. 440 00:26:13,969 --> 00:26:17,175 Poți să te întorci la cei dragi și să dispari odată cu ei în... 441 00:26:17,341 --> 00:26:20,172 ... aș spune 72 de ore, sau... 442 00:26:20,338 --> 00:26:22,877 ... te alături Cronologiei Sacre. 443 00:26:23,044 --> 00:26:25,292 Și pui capăt zilelor de neînsemnătate 444 00:26:25,458 --> 00:26:27,373 și mediocritate. 445 00:26:27,540 --> 00:26:28,455 Wade. 446 00:26:29,163 --> 00:26:30,869 Wade, poți, în sfârșit... 447 00:26:31,036 --> 00:26:33,450 ... în sfârșit, să contezi. 448 00:26:43,190 --> 00:26:45,230 E tot ce mi-am dorit. 449 00:26:45,397 --> 00:26:46,646 Știu. 450 00:26:47,270 --> 00:26:48,269 Știu. 451 00:26:49,226 --> 00:26:52,723 Și știi că sunt cât se poate de flexibil moral. 452 00:26:55,220 --> 00:26:56,177 Da, da. 453 00:26:58,509 --> 00:26:59,508 O fac. 454 00:26:59,674 --> 00:27:02,088 Înțeleaptă alegere. Cronologia Sacră se bucură să te aibă. 455 00:27:02,255 --> 00:27:05,335 Vorbeam despre a-l găsi pe Wolverine și a-ți sparge nasul. 456 00:27:19,154 --> 00:27:21,486 Găsiți-l! Găsiți-l! 457 00:27:21,652 --> 00:27:23,983 Și, mamă, ce-a mai făcut-o! 458 00:27:25,273 --> 00:27:27,521 Ceea ce ne aduce înapoi la asta. 459 00:27:28,853 --> 00:27:30,810 Profanarea cadavrului sacru. 460 00:27:35,138 --> 00:27:36,346 Dumnezeule! 461 00:27:37,761 --> 00:27:40,383 O, propriul meu braț! 462 00:27:44,504 --> 00:27:45,587 Așa mai merge! 463 00:27:45,712 --> 00:27:47,001 Nu așa! 464 00:27:47,168 --> 00:27:49,124 Nu, Dumnezeule mare! Nu! 465 00:27:49,291 --> 00:27:51,456 Îmi pare rău! E greu să faci ca Wolverine! 466 00:27:51,622 --> 00:27:52,621 Oprește-te! 467 00:27:52,788 --> 00:27:54,536 Mangold a încercat. 468 00:27:56,983 --> 00:27:58,939 Perversul naibii! 469 00:27:59,106 --> 00:28:00,272 Logan a fost un erou. 470 00:28:00,563 --> 00:28:03,352 Și singurul lucru vrednic care a ieșit vreodată din Canada. 471 00:28:11,302 --> 00:28:15,590 Scoate numele țării mele din gura ta împuțită! 472 00:28:16,714 --> 00:28:18,295 Și sabia mea. Dă-mi aia! 473 00:28:21,751 --> 00:28:24,039 O, trebuie să-mi mai găsesc un Logan. 474 00:28:24,498 --> 00:28:25,788 Unul viu. 475 00:28:26,237 --> 00:28:28,402 Nu vă ridicați, băieți! Ies singur. 476 00:28:35,595 --> 00:28:36,427 Logan! 477 00:28:40,173 --> 00:28:41,797 O să vreau să vii cu mine. 478 00:28:43,087 --> 00:28:44,086 Cine întreabă? 479 00:28:46,251 --> 00:28:48,290 O, uită-te la părosul de Lou Retton! 480 00:28:48,457 --> 00:28:50,038 Ai aterizat perfect, micuțule? 481 00:28:50,705 --> 00:28:53,619 Sigur că da, pișpirel ca-n benzile desenate! 482 00:28:53,785 --> 00:28:55,866 Ce Wolvie micuț și drăguț! 483 00:28:56,032 --> 00:28:57,740 Dă drumul la montaj, puiule! 484 00:28:58,364 --> 00:29:01,402 Ahoi! Totul pare să fie în flăcări. 485 00:29:01,569 --> 00:29:02,651 Aveți un dragon? 486 00:29:03,400 --> 00:29:06,314 O, pe tine scrie Ființa-Anco... 487 00:29:15,638 --> 00:29:16,637 Piratu'! 488 00:29:18,677 --> 00:29:19,925 Așa mai merge! 489 00:29:20,550 --> 00:29:21,840 O, da! 490 00:29:22,465 --> 00:29:24,379 Ăla e pachetul complet. 491 00:29:25,378 --> 00:29:26,461 Salutare! 492 00:29:26,627 --> 00:29:29,124 Eu doar... audiez Ființe-Ancoră. 493 00:29:29,291 --> 00:29:31,831 O, aia va avea nevoie de niște ulei de cocos. 494 00:29:36,201 --> 00:29:38,032 Ce mama mă-sii? 495 00:29:38,449 --> 00:29:39,947 Ești bine? 496 00:29:40,447 --> 00:29:41,487 O, da, da. 497 00:29:41,654 --> 00:29:45,608 Maro și bej. John Byrne clasic. Te-ai luptat cu Hulk în ținuta asta. Nu? 498 00:29:48,480 --> 00:29:51,227 Sunt Isusul Marvelului, creatură proastă și vreau... 499 00:30:01,051 --> 00:30:03,590 Nu e vina ta. Doar mergem în direcții diferite. 500 00:30:06,878 --> 00:30:09,001 Știi, din spate, arăți un pic ca Henry... 501 00:30:09,168 --> 00:30:10,375 O, să-mi trag una! 502 00:30:10,708 --> 00:30:13,414 Cavill-rine. Legendele sunt adevărate. 503 00:30:14,079 --> 00:30:18,700 Și, dați-mi voie să spun, dle, în numele întregii umanități, că asta pare corect. 504 00:30:18,866 --> 00:30:21,946 O să vă tratăm mult mai bine decât jegoșii de la celălalt studio. 505 00:30:22,113 --> 00:30:23,154 Tocmai plecai. 506 00:30:23,320 --> 00:30:26,067 Nu, dle, nu când soarta universului meu e... 507 00:30:30,355 --> 00:30:31,771 Ăsta pare promițător. 508 00:30:31,936 --> 00:30:32,770 Jos cu tine! 509 00:30:34,559 --> 00:30:35,392 Din nou! 510 00:30:36,516 --> 00:30:38,472 Ți-am spus, nu ești binevenit aici. 511 00:30:38,838 --> 00:30:40,253 Nu ești binevenit nicăieri. 512 00:30:40,420 --> 00:30:44,249 - Acum cară-te din barul meu! - Mai dă-mi o băutură și plec. 513 00:30:44,416 --> 00:30:46,039 Nu așa funcționează. 514 00:30:46,206 --> 00:30:48,454 Ba acum, da. Lasă sticla! 515 00:30:48,620 --> 00:30:49,453 Te cunosc, tinere? 516 00:30:49,619 --> 00:30:51,701 Nu. Dar eu te cunosc. 517 00:30:52,116 --> 00:30:53,490 Toată lumea mă cunoaște. 518 00:30:55,072 --> 00:30:56,237 Sunt Wolverine. 519 00:30:56,404 --> 00:30:58,194 Da, așa e. 520 00:30:58,360 --> 00:31:00,650 Și o să am nevoie să vii cu mine chiar acum. 521 00:31:02,065 --> 00:31:03,439 Uite, doamnă, nu sunt interesat. 522 00:31:03,605 --> 00:31:07,143 - Chiar te afunzi în păhărele aici. - De ce aș veni cu tine? 523 00:31:07,518 --> 00:31:09,349 Pentru că, din păcate, 524 00:31:09,516 --> 00:31:10,432 am nevoie de tine 525 00:31:10,598 --> 00:31:14,678 și, mai păcat de-atât, toată lumea are nevoie de tine. 526 00:31:15,510 --> 00:31:18,215 Voi doi o să v-o trageți sau o să vă luptați? 527 00:31:20,921 --> 00:31:23,335 - O să înghiți asta de la el? - Da. 528 00:31:24,209 --> 00:31:27,872 Îmi dau seama că ai o aură gen „Nu te apropia, că o să-ți frâng inima”, 529 00:31:28,039 --> 00:31:30,287 dar orice alt Wolverine m-ar fi rănit până acum. 530 00:31:30,453 --> 00:31:33,325 Și cam sunt pe ceas, așa că hopa sus! Hai! 531 00:31:33,492 --> 00:31:35,698 - Hei! - Te țin eu, voinicule. 532 00:31:39,111 --> 00:31:41,900 Gheare bete. E comun la Wolverine-ii peste 40. 533 00:31:42,066 --> 00:31:44,481 - Nu vrei asta. - Ai dreptate. Și tu nu vrei asta. 534 00:31:44,564 --> 00:31:45,563 ZÂMBEȘTE! AȘTEAPTĂ BLIȚUL 535 00:31:45,730 --> 00:31:50,392 Dacă nu vrei să inspiri adânc prin frunte, îți sugerez să te mai gândești. 536 00:31:50,558 --> 00:31:51,641 Hai, puiuț! 537 00:31:56,177 --> 00:31:58,009 Stai, stai! Stai! 538 00:31:58,717 --> 00:31:59,549 Uită-te la asta! 539 00:32:00,673 --> 00:32:02,713 Bine. Aia... 540 00:32:03,379 --> 00:32:04,211 Ușor! 541 00:32:07,999 --> 00:32:08,832 Dumnezeule mare! 542 00:32:09,581 --> 00:32:11,329 Ești un bursuc tare însetat, nu? 543 00:32:12,495 --> 00:32:16,032 E în regulă, nu te opri! Publicul e obișnuit cu filmele lungi. 544 00:32:22,068 --> 00:32:23,525 Va trebui să mă mulțumesc cu tine. 545 00:32:23,983 --> 00:32:24,982 Bine, hai... 546 00:32:26,189 --> 00:32:28,520 O! Ia uite ce pijama! 547 00:32:28,936 --> 00:32:32,183 Și a durat doar 20 de ani. 548 00:32:32,600 --> 00:32:34,556 O Ființă-Ancoră vine imediat! 549 00:32:34,723 --> 00:32:36,804 La stânga, fetițo! 550 00:32:37,095 --> 00:32:40,425 Loganul ăsta are aceeași alură de „Pot să fac și musicaluri”. 551 00:32:40,592 --> 00:32:44,920 Și bonus, poartă costum, de parcă nu îi e rușine să fie într-un film cu supereroi. 552 00:32:45,087 --> 00:32:46,419 Nu înțeleg. 553 00:32:46,586 --> 00:32:50,582 Ai spus că universul meu moare, pentru că frecangiul ăsta s-a lăsat ucis. 554 00:32:50,748 --> 00:32:53,287 - Problemă rezolvată. - Dumnezeule! 555 00:32:53,654 --> 00:32:57,650 Chiar crezi că poți înlocui o Ființă-Ancoră 556 00:32:57,816 --> 00:32:59,231 cu ăsta? 557 00:33:00,063 --> 00:33:03,102 N-aș fi acceptat niciun alt Wolverine, apropo, dar tu 558 00:33:03,269 --> 00:33:06,682 te-ai întrecut pe tine și l-ai adus pe cel mai rău! 559 00:33:06,848 --> 00:33:08,929 - Cum cel mai rău? - Dle Wilson... 560 00:33:09,596 --> 00:33:12,718 Wolverine-ul ăsta și-a dezamăgit întreaga lume. 561 00:33:13,592 --> 00:33:15,465 E legendar, dar nu în mod bun. 562 00:33:15,839 --> 00:33:17,130 Și ce a făcut, 563 00:33:17,296 --> 00:33:20,793 ei bine, unele lucruri chiar nu pot fi iertate. 564 00:33:23,374 --> 00:33:24,206 Bine. 565 00:33:24,373 --> 00:33:27,036 Cum pot îndrepta asta? Fac orice. 566 00:33:27,536 --> 00:33:30,492 Ți-am dat o șansă la măreție. 567 00:33:30,658 --> 00:33:32,947 Pentru că superiorii mei te credeau special. 568 00:33:33,114 --> 00:33:34,613 E clar că nu ești special în mod bun. 569 00:33:34,779 --> 00:33:37,610 Se pare că ai un scop viitor important de îndeplinit. 570 00:33:37,776 --> 00:33:38,899 Cu Thor. Mă ține-n brațe. 571 00:33:39,066 --> 00:33:43,020 Dar eu mi-am făcut datoria. Ți-am dat șansa să fii cineva. 572 00:33:43,187 --> 00:33:47,391 În loc să-mi accepți oferta cu modestie și recunoștință, tu mi-ai spart nasul. 573 00:33:47,766 --> 00:33:50,305 - Arată grozav. - Mi-ai decimat zeci de oameni... 574 00:33:50,472 --> 00:33:54,301 ... cu trupul exhumat al unui erou, dezonorându-i rămășițele și memoria. 575 00:33:54,468 --> 00:33:55,508 Ce ești tu, internetul? 576 00:33:55,675 --> 00:33:57,839 Lumea ta moare! 577 00:33:58,005 --> 00:33:59,004 Mulțumesc mult. 578 00:33:59,504 --> 00:34:00,628 Și n-ai cum s-o oprești. 579 00:34:02,917 --> 00:34:05,457 Lucrul uman de făcut e s-o faci repede. 580 00:34:05,623 --> 00:34:08,329 Ideea de a-mi vaporiza universul te face flămând? 581 00:34:08,495 --> 00:34:09,536 Îmi mănânc sentimentele. 582 00:34:09,703 --> 00:34:12,741 O să pierd tot ce-am iubit, pentru că părosul ăla 583 00:34:12,907 --> 00:34:18,402 din Austrage-i-aș una moare, în sfârșit, și stă chiar în spatele meu, nu? 584 00:34:18,569 --> 00:34:21,898 Bun-venit în MCU, apropo. Te alături într-un moment destul de nasol. 585 00:34:22,731 --> 00:34:24,646 Iar tu, vreau să vorbesc cu șeful tău. 586 00:34:24,813 --> 00:34:27,975 Vreau să-l suni și să-i spui lui, ei sau lor 587 00:34:28,142 --> 00:34:30,265 că Marvel H. Cristos nu joacă. 588 00:34:35,635 --> 00:34:36,592 Doamne sfinte! 589 00:34:37,466 --> 00:34:41,254 Doar ce-am auzit o simfonie de funduri strângându-se deodată. 590 00:34:41,421 --> 00:34:44,793 Lucrați pe șest. Șefii nu știu ce faceți aici, demenților. 591 00:34:44,958 --> 00:34:47,997 Ascultă aici, am centură neagră în Aroganță 592 00:34:48,164 --> 00:34:51,577 și o să mă duc sus, și o să le spun de... 593 00:34:52,701 --> 00:34:55,490 - Tăcerea e plăcută, nu-i așa? - Unde dracu' a dispărut? 594 00:34:55,657 --> 00:34:58,195 În grămada de gunoi. Și tu o să te adaptezi acolo. 595 00:35:00,610 --> 00:35:01,442 A fost cât pe-aci. 596 00:35:22,920 --> 00:35:24,794 Nu sta degeaba, maimuță! 597 00:35:25,418 --> 00:35:27,041 Dă-mi o mână de ajutor! 598 00:35:28,249 --> 00:35:30,663 Nu, de fapt, mă descurc. Mulțumesc mu... 599 00:35:32,661 --> 00:35:36,199 - Unde naiba suntem? - Nu știu. Arată ca-n Mad Max. 600 00:35:36,366 --> 00:35:39,571 - Dar asta ar fi încălcare de DPI, nu? - Glumele naibii... 601 00:35:42,942 --> 00:35:44,316 La dracu'! La dracu'! 602 00:35:44,483 --> 00:35:45,815 Măcar ascultai acolo? 603 00:35:45,981 --> 00:35:50,143 Dacă nu ne întoarcem la tâmpitul ăla de Paradox, toți cunoscuții mei vor muri. 604 00:35:50,310 --> 00:35:51,975 Nu e problema mea. 605 00:35:52,141 --> 00:35:53,349 O, atât poți? 606 00:35:54,389 --> 00:35:56,387 Asta ai spus și când lumea ta s-a dus de râpă? 607 00:35:58,843 --> 00:36:01,216 - Poftim? - Da, am auzit totul despre tine. 608 00:36:01,757 --> 00:36:03,797 Cum ai stricat totul. 609 00:36:03,963 --> 00:36:07,168 Ar trebui să-mi mulțumești că te-am dat jos din patul ăla în care te caci. 610 00:36:07,335 --> 00:36:09,041 Mârșav ticălos ce ești! 611 00:36:15,277 --> 00:36:16,692 Ești gata să te calmezi? 612 00:36:23,893 --> 00:36:26,307 Odihnește-te în paișpe, Fox! 613 00:36:41,042 --> 00:36:43,165 Nu vreau să mă lupt cu tine, puiuț. 614 00:36:43,749 --> 00:36:47,245 Nu contează ce ai făcut. Am doar nevoie de ajutorul tău. 615 00:36:48,410 --> 00:36:49,992 Nu îmi pasă. 616 00:36:58,734 --> 00:37:01,106 Băga-mi-aș! Asta o să doară. 617 00:37:05,268 --> 00:37:06,601 Bine! 618 00:37:06,933 --> 00:37:07,766 Ce mă-sa! 619 00:37:08,682 --> 00:37:11,262 Să le dăm oamenilor ce-au venit să vadă! 620 00:37:11,346 --> 00:37:13,094 Hai s-o facem! 621 00:37:14,259 --> 00:37:18,255 Scoateți ciorapul special, ahtiaților! O să fie bună. 622 00:38:11,202 --> 00:38:12,201 Te-am prins! 623 00:38:18,779 --> 00:38:19,611 Cuțitaș! 624 00:38:24,523 --> 00:38:28,519 - Ia să vedem cum îți crești capul la loc! - Stai, stai! Pot s-o îndrept! 625 00:38:28,685 --> 00:38:30,475 - Ce să-ndrepți? - Orice ai făcut. 626 00:38:31,391 --> 00:38:33,097 Orice te-a făcut așa de rău! 627 00:38:33,264 --> 00:38:37,051 Nenorociții de la AVT. L-ai auzit. 628 00:38:38,300 --> 00:38:42,796 Au puterea să-mi sfârșească universul, dar și de a-l schimba pe-al tău. 629 00:38:44,503 --> 00:38:48,790 Ne întoarcem acolo și-ți putem îndrepta lumea. Împreună. 630 00:38:50,122 --> 00:38:51,204 Îți promit. 631 00:38:52,703 --> 00:38:53,951 O pot îndrepta. 632 00:38:55,075 --> 00:38:56,324 Hei! 633 00:38:56,491 --> 00:38:58,489 Dacă ne luptăm între noi, pierdem. 634 00:38:58,655 --> 00:38:59,903 Dumnezeule, el e. 635 00:39:00,070 --> 00:39:02,068 - Cine? - Unicul. 636 00:39:02,401 --> 00:39:04,774 Supereroul echivalent cu mâncarea de suflet sau Molly. 637 00:39:05,357 --> 00:39:08,687 Răspunsul albilor la toate dezamăgirile. Și altul de pe lista A. 638 00:39:09,353 --> 00:39:10,727 Un avertisment, frumosule! 639 00:39:10,892 --> 00:39:13,765 O să întâlnești niște limbaj vulgar, puțină acțiune anală, 640 00:39:13,931 --> 00:39:16,886 dar ni s-a intrezis să folosim cocaină. În fața camerei. 641 00:39:17,053 --> 00:39:17,885 Vin. 642 00:39:18,135 --> 00:39:19,634 Cine? 643 00:39:26,211 --> 00:39:27,626 Conduc cu furie. 644 00:39:33,454 --> 00:39:35,493 Ei, aia da aterizare de supererou! 645 00:39:42,645 --> 00:39:43,893 Rezolv eu. 646 00:40:07,536 --> 00:40:08,369 Stați pe-aproape! 647 00:40:08,993 --> 00:40:09,867 Da, căpitane. 648 00:40:11,449 --> 00:40:12,406 Rezolvi tu. 649 00:40:14,738 --> 00:40:18,150 Cassandra o să se bucure când va vedea ce-am prins. 650 00:40:19,191 --> 00:40:20,190 Nu puteți fugi. 651 00:40:20,357 --> 00:40:21,564 Toată lumea știe asta. 652 00:40:21,731 --> 00:40:23,853 Vezi pe cineva fugind, dobitocule? 653 00:40:24,977 --> 00:40:26,642 N-o să-ți placă ce urmează. 654 00:40:26,809 --> 00:40:28,265 O, Doamne! 655 00:40:28,724 --> 00:40:29,556 O, Doamne! 656 00:40:29,723 --> 00:40:31,928 - O, Doamne! O s-o spună. - La dracu'! 657 00:40:32,095 --> 00:40:34,218 - O, Doamne! O s-o spună! - Ce anume? 658 00:40:34,384 --> 00:40:35,383 Răzbunători, adunarea... 659 00:40:35,550 --> 00:40:36,799 - Aprinde-te! - Scuze, ce? 660 00:40:59,900 --> 00:41:00,733 La dracu'! 661 00:41:05,562 --> 00:41:07,685 - Nu-l știm pe tipul ăla. - Credeam că-l știm. 662 00:41:07,934 --> 00:41:09,349 Te știu pe tine. 663 00:41:10,098 --> 00:41:10,931 Doa... 664 00:41:13,470 --> 00:41:14,511 Sabretooth. 665 00:41:15,218 --> 00:41:16,051 Fratele tău. 666 00:41:16,966 --> 00:41:18,923 Ești gata să mori? 667 00:41:19,089 --> 00:41:21,337 Stai, stai, stai! Pauză! 668 00:41:22,045 --> 00:41:23,585 Arăți ridicol! 669 00:41:23,835 --> 00:41:26,332 Lumea a așteptat decenii lupta asta. 670 00:41:26,499 --> 00:41:28,164 N-o să fie ușor. Cuțitaș. 671 00:41:28,330 --> 00:41:30,078 Împușcă dublura, îl dobori. 672 00:41:30,245 --> 00:41:32,243 Control lateral, apoi călare pe el 673 00:41:32,410 --> 00:41:35,365 și-i dai, și-l cotonogești până-l amuțești, pentru că e mort. 674 00:41:35,532 --> 00:41:37,488 - Taci naibii! - O, Doamne! 675 00:41:37,655 --> 00:41:39,278 Bine. Baftă! Sunt mare fan. 676 00:41:52,306 --> 00:41:53,389 Ce e, fetițo? 677 00:41:53,555 --> 00:41:54,679 Probleme la puț? 678 00:42:00,881 --> 00:42:01,797 Probleme mari. 679 00:42:01,963 --> 00:42:03,545 Priviți! 680 00:42:03,712 --> 00:42:07,750 Capul reginei voastre neprețuite, Furiosa! 681 00:42:08,914 --> 00:42:10,580 Eu o am pe Wolverine! 682 00:42:10,747 --> 00:42:13,827 Numai eu o pot controla! 683 00:42:13,993 --> 00:42:15,907 Dacă vă dați la mine... 684 00:42:16,407 --> 00:42:18,780 ... vă dați la ea! 685 00:42:20,528 --> 00:42:24,149 Scuze, știu că se pronunță „el”. Nu disting sexele. Povara mea. 686 00:42:24,316 --> 00:42:25,273 Cine urmează? 687 00:42:25,648 --> 00:42:26,689 Toad! 688 00:42:26,855 --> 00:42:27,730 Tu urmezi. 689 00:42:35,472 --> 00:42:37,511 - O-o! Sfinte... - La dracu'! 690 00:42:48,792 --> 00:42:50,748 Zeul Tunetului. 691 00:42:54,561 --> 00:42:55,851 Cât timp am dormit? 692 00:42:55,989 --> 00:42:57,780 N-ai fost tot adormit. 693 00:42:57,932 --> 00:42:59,306 Nu vă deranjați! 694 00:42:59,507 --> 00:43:01,297 Sunt foarte meticuloși. 695 00:43:01,714 --> 00:43:03,754 Dacă știi unde suntem, vorbește! 696 00:43:04,451 --> 00:43:05,450 Sunteți în Vid. 697 00:43:06,074 --> 00:43:08,072 Gândiți-vă la el ca la purgatoriu. 698 00:43:08,239 --> 00:43:10,653 Reed i-a spus groapa de gunoi metafizică. 699 00:43:10,820 --> 00:43:13,941 Aici ajunge tot ce e inutil, înainte să fie anihilat definitiv. 700 00:43:14,483 --> 00:43:18,479 Și unde AVT-ul trimite oamenii care nu se joacă frumos cu restul multiversului. 701 00:43:18,645 --> 00:43:20,060 - Ca tine? - Și voi. 702 00:43:20,227 --> 00:43:21,601 Ce anume anihilează? 703 00:43:22,183 --> 00:43:23,015 Alioth. 704 00:43:23,182 --> 00:43:26,845 Alioth e în ăsta? Din Loki, sezonul 1, episodul 5? 705 00:43:27,011 --> 00:43:29,093 Toată lumea de aici fuge de Alioth. 706 00:43:29,593 --> 00:43:31,049 Majoritatea nu scapă. 707 00:43:31,216 --> 00:43:32,756 Dar există o Rezistență. 708 00:43:33,297 --> 00:43:36,044 Alții ca noi care au reușit să supraviețuiască. 709 00:43:36,377 --> 00:43:40,207 Se ascund la granițe, încercând să găsească un mod de a pleca. 710 00:43:40,373 --> 00:43:41,706 Atunci acolo mergem. 711 00:43:41,871 --> 00:43:43,579 „Mergem”? Noi? O echipă? 712 00:43:43,745 --> 00:43:45,535 Răspunsul e „da”! Bate palma! 713 00:43:46,284 --> 00:43:49,531 Drace! Ai ciupit-o. Ai tăiat vârful cu cuțitul tău de friptură! 714 00:43:49,698 --> 00:43:53,652 Acești „ceilalți” ne pot duce la AVT. Să-i facem să îndrepte lucrurile. 715 00:43:55,025 --> 00:43:58,355 - E ceva nostim, tinere? - Ea s-ar putea să aibă un cuvânt de spus. 716 00:43:58,522 --> 00:43:59,479 Cine e „ea”? 717 00:44:00,770 --> 00:44:01,851 În Vid, 718 00:44:02,101 --> 00:44:04,349 ești ori hrană pentru Alioth... 719 00:44:04,558 --> 00:44:06,597 ... ori lucrezi pentru ea. 720 00:45:18,858 --> 00:45:20,815 Paul Rudd a îmbătrânit, în sfârșit. 721 00:45:21,938 --> 00:45:23,894 Tu trebuie să fii Juggernautul de anul ăsta. Mulțumesc. 722 00:45:24,061 --> 00:45:26,517 Eu n-aș vorbi tare. Nu-i place flecăreala. 723 00:45:26,684 --> 00:45:27,932 O să te adore. 724 00:45:44,041 --> 00:45:45,457 E... Ăla e Charles? 725 00:45:45,748 --> 00:45:47,912 Hei, hei, Chuck! Noi suntem! 726 00:45:48,079 --> 00:45:49,244 Ăla nu e Chuck. 727 00:45:49,411 --> 00:45:50,535 La naiba! 728 00:45:51,991 --> 00:45:56,029 Discriminarea celor cu handicap! Grozav! Asta nu va rezona bine cu justițiarii. 729 00:45:56,196 --> 00:45:57,653 Un Wolverine. 730 00:45:58,152 --> 00:46:00,442 Mă întrebam când o să primesc unul. 731 00:46:01,191 --> 00:46:03,979 - Ești unul de-ai lui Xavier. - Îl știi pe Chuck? 732 00:46:04,146 --> 00:46:05,228 L-am cunoscut. 733 00:46:05,520 --> 00:46:07,018 Am împărțit un pântec. 734 00:46:07,226 --> 00:46:10,723 Am încercat să-l sugrum pe micul șiret cu cordonul meu ombilical. 735 00:46:10,889 --> 00:46:13,886 Amin! Nu mi-au plăcut niciodată colegii de cameră. A mea e oarbă. 736 00:46:14,219 --> 00:46:17,341 Doar că vede cocaina. Dintr-un oarecare... motiv. 737 00:46:17,508 --> 00:46:20,213 Vrei să intervii, Maiestate? Mor aici. 738 00:46:20,380 --> 00:46:21,504 Cine ești? 739 00:46:21,671 --> 00:46:24,376 Geamăna lui Charles Xavier, Cassandra Nova. 740 00:46:24,709 --> 00:46:26,082 - Aiurea! - Eu m-am născut anal. 741 00:46:26,956 --> 00:46:28,164 Sunteți drăguți. 742 00:46:29,079 --> 00:46:30,412 Am o presimțire bună. 743 00:46:33,450 --> 00:46:36,447 Și încerc să prind licuriciul ăsta de ani de zile. 744 00:46:37,238 --> 00:46:38,820 Nu-i așa, Johnny? 745 00:46:38,986 --> 00:46:42,191 O, ai ales momentul greșit să-ți faci prieteni noi. 746 00:46:42,358 --> 00:46:44,689 O, Johnny ne-a spus totul despre tine. 747 00:46:44,855 --> 00:46:46,146 - Mai bine taci. - Poate nu... 748 00:46:46,171 --> 00:46:47,254 Doar vorbim. 749 00:46:47,861 --> 00:46:50,925 Johnny n-a spus că ești o tâmpită megalomană nebună. 750 00:46:50,950 --> 00:46:51,900 Cuvintele lui, nu ale mele. 751 00:46:51,919 --> 00:46:54,292 Chitită pe dominare și durere. 752 00:46:55,387 --> 00:46:57,343 - Ai spus toate astea despre mine? - Nu! 753 00:46:57,510 --> 00:47:00,839 - Nu! N-am spus nimic din astea! - Câinii latră, Johnny! 754 00:47:02,463 --> 00:47:04,461 N-o lăsa să te intimideze! 755 00:47:04,628 --> 00:47:06,209 E cum ai spus în convoi. 756 00:47:06,376 --> 00:47:09,206 Bucățica asta apetisantă de elfiță fără suflet 757 00:47:09,373 --> 00:47:11,079 de lapte de alune de mâna a treia 758 00:47:11,246 --> 00:47:15,200 poate să-ți mănânce inelul de scorțișoară delicios și să te zvârle în iadul cheilor. 759 00:47:15,367 --> 00:47:19,404 - N-am spus cuvintele astea în viața mea! - Ha! Câtă modestie! 760 00:47:19,571 --> 00:47:23,650 Lumea crede că eu vorbesc murdar, dar tipul ăsta... nivelul următor. 761 00:47:23,817 --> 00:47:25,732 Ce? Asta... Eu... Noi... 762 00:47:25,897 --> 00:47:27,313 Nici nu știu ce înseamnă jumătate din ce a spus! 763 00:47:27,480 --> 00:47:29,977 - Asta... Eu... Ce? Asta... - Jos pălăria, dle! Zău! 764 00:47:30,143 --> 00:47:31,351 N-am... E... Asta e... 765 00:47:32,141 --> 00:47:33,224 Eu nu... 766 00:47:38,760 --> 00:47:42,340 - Nu e Chrisul meu favorit. - Prostul naibii! Doar ce l-ai omorât! 767 00:47:42,506 --> 00:47:46,461 Hei, toți jelim! PS, știi ce făcea bugetului? 768 00:47:49,166 --> 00:47:50,997 Alioth e flămând. 769 00:47:51,913 --> 00:47:55,368 S-a comis o greșeală. Gălbejitul e o Ființă-Ancoră de rezervă. 770 00:47:55,535 --> 00:47:57,949 Și eu sunt Isusul Marvelului. IM, pentru urâcioși. 771 00:47:58,115 --> 00:47:59,156 Poate e greu de auzit, 772 00:47:59,323 --> 00:48:01,986 dar mai e un ticălos britanic care o să-mi distrugă universul 773 00:48:02,153 --> 00:48:03,152 și eu o să-l opresc. 774 00:48:03,319 --> 00:48:06,191 O, dragule, nu îmi pari genul care salvează lumea. 775 00:48:08,730 --> 00:48:10,603 Am atins un punct sensibil? 776 00:48:10,770 --> 00:48:12,726 N-am vrut să se ajungă la asta. 777 00:48:12,934 --> 00:48:16,971 Ori ne ajuți, ori prietenul meu o să cânte tot actul doi din Music Man, 778 00:48:17,138 --> 00:48:18,304 fără încălzire! 779 00:48:19,178 --> 00:48:20,385 De unde ai scaunul? 780 00:48:20,552 --> 00:48:23,049 Din când în când, trece un Charles pe aici. 781 00:48:23,864 --> 00:48:25,238 Dar nu al meu. 782 00:48:25,405 --> 00:48:28,569 Nu. El n-a vrut să mă găsească. 783 00:48:29,734 --> 00:48:32,231 Generația Z și lauda lor cu traumele! 784 00:48:32,398 --> 00:48:36,727 Nu poți să îngropi asta și s-o transformi într-o realizare sau un cancer ca noi? 785 00:48:36,893 --> 00:48:40,473 Dar nu sunt ca voi. Poate doar Wolverine. 786 00:48:40,640 --> 00:48:43,095 Noi chiar am putea fi terifianți împreună. 787 00:48:43,262 --> 00:48:46,509 - Ești așa înfricoșătoare, nu? - AVT-ul a crezut asta. 788 00:48:47,091 --> 00:48:49,214 M-au trimis aici înainte să merg. 789 00:48:49,673 --> 00:48:52,336 Și, știți, e cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 790 00:48:52,795 --> 00:48:55,333 - Îmi place aici. - Locuiești într-o groapă de gunoi. 791 00:48:55,500 --> 00:48:58,247 Cred că știm amândoi cine locuiește într-o groapă de gunoi. 792 00:48:58,622 --> 00:49:00,078 Vidul e un paradis. 793 00:49:00,412 --> 00:49:04,241 Pot să-mi folosesc puterea aici fără rușine. 794 00:49:04,616 --> 00:49:07,904 Din păcate, n-am avut un Charles Xavier să mă învețe moderația. 795 00:49:08,612 --> 00:49:10,443 Și Charlesul tău? 796 00:49:10,610 --> 00:49:11,734 Te-a apărat? 797 00:49:12,525 --> 00:49:14,606 Te-a făcut să te simți în siguranță? 798 00:49:14,773 --> 00:49:16,687 Suntem mutanți. Nu suntem niciodată în siguranță. 799 00:49:24,887 --> 00:49:26,968 Ho, ho, ho, nu vreau bătaie! 800 00:49:27,635 --> 00:49:30,257 N-am nimic cu tine, vreau doar să-mi salvez prietenii. 801 00:49:30,423 --> 00:49:31,756 Vreau doar... să merg acasă. 802 00:49:31,921 --> 00:49:33,587 Aș putea să te trimit acasă. 803 00:49:33,754 --> 00:49:35,335 - Bine. - Dar nu vreau. 804 00:49:35,502 --> 00:49:36,792 Nu e bine. 805 00:49:39,955 --> 00:49:42,245 Tu ce vrei, Wade Wilson? 806 00:49:42,745 --> 00:49:46,116 Degetele tale sunt în mine, dar nu în mod bun. 807 00:49:46,282 --> 00:49:49,238 Fratele meu putea pătrunde în mintea cuiva cu un gând. 808 00:49:49,404 --> 00:49:51,736 Eu trebuie să mă murdăresc pe mâini. 809 00:49:54,608 --> 00:49:55,939 Sunt aici. 810 00:49:58,354 --> 00:49:59,478 Sunt aici. 811 00:50:02,100 --> 00:50:03,015 Ce vrei să spui? 812 00:50:05,180 --> 00:50:07,595 Nu dau de tine. Nu ești aici. 813 00:50:07,761 --> 00:50:09,176 Sunt chiar aici. 814 00:50:09,634 --> 00:50:12,465 - Nu, nu ești. Nu pot... - Sunt chiar aici. 815 00:50:12,631 --> 00:50:15,170 Atunci arată-mi! Trebuie să faci ceva. 816 00:50:16,044 --> 00:50:16,918 Ce să-ți arăt? 817 00:50:17,501 --> 00:50:20,248 Arată-mi că-ți pasă de ceva mai important decât tine. 818 00:50:21,372 --> 00:50:25,160 De când te-au refuzat, ai îngenuncheat. 819 00:50:25,992 --> 00:50:27,949 Iubitule, nu te-ai mai ridicat. 820 00:50:30,155 --> 00:50:33,735 Știu că treci prin ceva. Lasă-mă s-o fac cu tine. 821 00:50:35,150 --> 00:50:38,314 - Nebunia ta se potrivește cu nebunia mea. - Nebunia ta se potrivește cu nebunia mea. 822 00:50:40,770 --> 00:50:41,769 Unde te-ai dus? 823 00:50:42,393 --> 00:50:43,725 O, Doamne! 824 00:50:46,722 --> 00:50:48,387 Doar spune-o, bine? 825 00:50:49,428 --> 00:50:51,717 Spune: „Nu te vreau. Nu vreau să fiu cu tine. ” 826 00:50:52,882 --> 00:50:55,463 Hai, spune-o! Spune că nu vrei să fii cu mine. 827 00:50:55,921 --> 00:50:58,252 Spune-mi asta și plec. Spune: „Nu te vreau. ” 828 00:51:05,078 --> 00:51:05,911 La dracu'! 829 00:51:06,077 --> 00:51:08,617 N-o să contezi niciodată. 830 00:51:12,488 --> 00:51:14,194 Ce? 831 00:51:14,569 --> 00:51:17,316 - N-o să contezi niciodată. - Contezi niciodată. 832 00:51:23,769 --> 00:51:25,642 - N-o... - N-o... 833 00:51:25,808 --> 00:51:27,181 - ... să... - ... să... 834 00:51:27,765 --> 00:51:28,929 - ... contezi... - ... contezi... 835 00:51:29,096 --> 00:51:31,885 - ... niciodată. - ... niciodată. 836 00:51:33,924 --> 00:51:35,298 N-a spus niciodată asta. 837 00:51:35,465 --> 00:51:36,422 Nu. 838 00:51:36,589 --> 00:51:38,462 Dar pun pariu că a gândit-o. 839 00:51:40,585 --> 00:51:42,208 Ești atât de rea! 840 00:51:42,375 --> 00:51:45,538 Creierul meu a simțit gustul degetelor tale și aveau gust de ură! 841 00:51:45,705 --> 00:51:48,202 Și unde e coordonatorul de intimitate? 842 00:51:48,369 --> 00:51:50,617 Ești atât de pierdut, dle Wilson! 843 00:51:51,157 --> 00:51:53,405 Și cu mult timp înainte să vii aici. 844 00:51:54,903 --> 00:51:57,318 Ăsta e Cuțitaș. O să ți-o tragă în față acum. 845 00:51:57,568 --> 00:52:00,523 Dacă vrei să mă omori, va fi nevoie de mai mult de un cuțitaș. 846 00:52:00,815 --> 00:52:01,689 Ce zici de șase? 847 00:52:03,687 --> 00:52:05,518 Prietenul meu e foarte puternic. 848 00:52:06,017 --> 00:52:07,558 Așa te vreau! 849 00:52:07,849 --> 00:52:09,181 Da, așa! 850 00:52:15,008 --> 00:52:16,674 Ei bine, a fost distractiv. 851 00:52:17,006 --> 00:52:20,045 Dar voinicul trebuie să mănânce și se cere chiria. 852 00:52:22,585 --> 00:52:23,417 Apropo... 853 00:52:23,584 --> 00:52:24,998 ... voi sunteți chiria. 854 00:52:45,145 --> 00:52:46,976 Haide! La dracu'! 855 00:52:47,143 --> 00:52:48,225 Vii sau nu? 856 00:52:48,392 --> 00:52:49,266 Vin! 857 00:53:09,454 --> 00:53:12,035 - La ce te gândești? - Dă-te naibii de pe mine! 858 00:53:12,201 --> 00:53:14,324 - Aproape am terminat. - Ce anume? 859 00:53:14,491 --> 00:53:16,863 Să-mi scot cuțitul din fundul tău, perversule! 860 00:53:17,030 --> 00:53:17,945 La dracu'! 861 00:53:18,112 --> 00:53:20,818 Ia-ți mintea din pantalonii mei! Îi spun lui Blake. 862 00:53:20,984 --> 00:53:22,025 Reguli noi. 863 00:53:22,566 --> 00:53:23,399 Eu vorbesc acum. 864 00:53:23,565 --> 00:53:26,978 - Asta va fi foarte greu pentru public. - Taci naibii odată! 865 00:53:27,728 --> 00:53:28,602 Lasă-mă să gândesc. 866 00:53:28,893 --> 00:53:31,224 Trebuie să ne întoarcem la Paradox, nu? 867 00:53:33,005 --> 00:53:33,838 Nu? 868 00:53:35,712 --> 00:53:38,999 - Am voie să vorbesc acum sau...? - Doar dă din cap, tâmpitule! 869 00:53:40,623 --> 00:53:41,539 Bun. 870 00:53:41,706 --> 00:53:44,536 Atunci îi căutăm pe cei de care vorbea bietul băiat înainte să-l omori! 871 00:53:44,703 --> 00:53:46,326 „Bietul băiat”... Are 50 de ani! 872 00:53:46,492 --> 00:53:48,989 Dacă ei știu cum să plecăm de aici, îi căutăm. 873 00:53:49,156 --> 00:53:52,528 Și facem AVT-ul să-mi îndrepte rahaturile, cum ai promis! 874 00:53:52,695 --> 00:53:53,901 Îmi miroase a misiune. 875 00:53:56,649 --> 00:53:57,648 Îmi miroase a mâncare. 876 00:54:01,061 --> 00:54:04,391 Ce te-a făcut să porți un costum real? 877 00:54:06,097 --> 00:54:08,179 Al meu e roșu, ca să nu mă vadă sângerând. 878 00:54:08,345 --> 00:54:12,716 - Dar văd și cum galbenul ar fi util. - Te-ai verificat de ADHD? 879 00:54:14,173 --> 00:54:18,169 Dar am avut mai multe BTS-uri, care au fost probabil cauzate de ADHD. 880 00:54:18,235 --> 00:54:19,326 La dracu'! 881 00:54:20,583 --> 00:54:21,541 Ce cauți? 882 00:54:21,707 --> 00:54:22,665 ALCOOL PENTRU FRECȚII 883 00:54:22,831 --> 00:54:23,830 Ce bine! 884 00:54:24,870 --> 00:54:26,661 Nu, nu, ăla e alcool pentru frecții. 885 00:54:26,827 --> 00:54:29,658 Nu vrei să bei... O, da! Dă-l naibii de ficat! 886 00:54:31,114 --> 00:54:32,821 Bine. În regulă. 887 00:54:33,861 --> 00:54:34,985 Ce dracu' sunt alea? 888 00:54:36,651 --> 00:54:39,648 În viața de civil, port o meșă, dar nu știe nimeni. 889 00:54:42,520 --> 00:54:44,018 Toată lumea știe. 890 00:54:46,807 --> 00:54:50,595 Vrei să vorbim despre ce te bântuie sau să așteptăm flashbackul din actul 3? 891 00:54:51,261 --> 00:54:52,510 Du-te-n mă-ta! 892 00:54:55,839 --> 00:54:56,672 Știi... 893 00:54:58,545 --> 00:54:59,960 ... în lumea mea, ești... 894 00:55:02,000 --> 00:55:03,249 Ești bine văzut. 895 00:55:03,540 --> 00:55:04,831 Ei bine, nu în a mea. 896 00:55:06,037 --> 00:55:09,243 - Nici pe mine nu mă prea plac în a mea. - Nu mai spune! 897 00:55:09,693 --> 00:55:11,316 Am vrut să fiu ceva, știi? Am... 898 00:55:12,398 --> 00:55:14,063 La naiba, am vrut să fiu Răzbunător. 899 00:55:14,313 --> 00:55:16,144 - Să-i ia naiba! - Da. 900 00:55:16,644 --> 00:55:18,725 N-am reușit. La fel și cu X-Men. 901 00:55:20,847 --> 00:55:23,137 - Când m-a părăsit iubita... - Ai avut o iubită? 902 00:55:23,679 --> 00:55:24,719 Da. 903 00:55:25,218 --> 00:55:26,051 Vanessa. 904 00:55:26,717 --> 00:55:28,839 Când ne-am întâlnit, era dansatoare. 905 00:55:29,339 --> 00:55:31,129 Aveam o viață plină. 906 00:55:31,629 --> 00:55:32,628 Era bine. 907 00:55:33,419 --> 00:55:34,793 Dar, Doamne, am... 908 00:55:36,749 --> 00:55:38,247 ... stricat aia imediat. 909 00:55:39,121 --> 00:55:41,452 Dar tu... Tu erai X-Man. 910 00:55:41,786 --> 00:55:43,617 Aiurea, erai cel mai bun X-Man. Tu... 911 00:55:45,532 --> 00:55:46,697 Wolverine. 912 00:55:49,069 --> 00:55:50,610 A fost erou în lumea mea. 913 00:55:52,525 --> 00:55:53,357 Da, ei bine... 914 00:55:54,773 --> 00:55:55,937 ... nu e nimic în a mea. 915 00:56:01,474 --> 00:56:03,971 Ai spus că Logan a fost erou. Ce s-a întâmplat? 916 00:56:04,845 --> 00:56:05,678 A murit. 917 00:56:06,427 --> 00:56:07,260 Cum? 918 00:56:08,134 --> 00:56:10,632 Practic, ți-a tras-o un copac în piept, 919 00:56:10,798 --> 00:56:13,379 dar, de fapt, te-au lăsat bateriile încercând să salvezi pe cineva. 920 00:56:13,545 --> 00:56:14,378 Pe cine? 921 00:56:14,753 --> 00:56:18,457 Jegoșii care au crescut-o într-un laborator îi spuneau X-23, 922 00:56:18,790 --> 00:56:19,913 dar era doar o copilă. 923 00:56:20,705 --> 00:56:24,118 O versiune a ta mai tânără, mai mică și cumva mai rea. 924 00:56:24,284 --> 00:56:26,865 Ai murit încercând s-o salvezi. A fost frumos. 925 00:56:27,615 --> 00:56:29,903 Uite, mijo, știu că suferi. 926 00:56:30,653 --> 00:56:34,274 Colega mea de cameră oarbă, bătrână, afro-americană, Al Oarba, spune mereu 927 00:56:34,441 --> 00:56:36,106 că durerea ne învață cine suntem. 928 00:56:36,272 --> 00:56:38,812 Uneori trebuie s-o ascultăm în loc să fugim de ea. 929 00:56:38,978 --> 00:56:40,643 - Doamne sfinte! - Da, e înțeleaptă. 930 00:56:40,810 --> 00:56:43,182 Nu, nu, nu. Așa o cheamă? Îi spui Al Oarba? 931 00:56:43,349 --> 00:56:44,348 Păi, e oarbă. 932 00:57:21,935 --> 00:57:23,184 Uită-te la tine! 933 00:57:23,350 --> 00:57:24,349 Vine cu noi. 934 00:57:24,516 --> 00:57:26,389 - Ba nu. Nici vorbă! - O, ba da. 935 00:57:26,556 --> 00:57:28,470 - O, da. - Scuze! 936 00:57:28,844 --> 00:57:30,218 Scuze pentru asta! 937 00:57:30,635 --> 00:57:31,759 Vino încoace, fetițo! 938 00:57:32,716 --> 00:57:33,923 Cine ești tu? 939 00:57:34,089 --> 00:57:35,380 Sunt Deadpool. 940 00:57:35,547 --> 00:57:36,836 Și bănuiesc că și tu. 941 00:57:37,003 --> 00:57:39,001 Dar aici toată lumea îmi spune „Nicepool”. 942 00:57:39,418 --> 00:57:42,373 Doamne, stai numai s-o vezi pe Ladypool! E superbă. 943 00:57:42,540 --> 00:57:45,495 Și doar ce-a făcut un copil și... nici nu se vede. 944 00:57:45,662 --> 00:57:47,992 - Nu cred că ar trebui să spui asta. - E în regulă. 945 00:57:48,659 --> 00:57:50,157 Mă identific ca feminist. 946 00:57:50,323 --> 00:57:51,197 Aha. 947 00:57:52,987 --> 00:57:55,984 Alea sunt pistoleros aurite Desert Eagle de calibru .50? 948 00:57:56,151 --> 00:57:57,275 Normal. 949 00:57:57,650 --> 00:58:00,647 - Ca să se asorteze cu clipsul de ureche. - Mi le dai mie? 950 00:58:00,813 --> 00:58:02,145 Nici mort. 951 00:58:02,478 --> 00:58:03,352 Ai haz. 952 00:58:03,519 --> 00:58:07,847 Și bănuiesc că ai întâlnit-o deja pe Mary Puppins, alias Dogpool. 953 00:58:08,014 --> 00:58:12,051 Ai grijă unde-ți pui mâinile! E 90% punctul G și o să ți-o arate. 954 00:58:12,218 --> 00:58:15,632 O scapi pe ușuratica asta din ochi și-o secundă 955 00:58:15,798 --> 00:58:17,837 și deja caută alt papa. 956 00:58:18,004 --> 00:58:22,458 Dacă nu poți fi responsabil, poate nu meriți unicornul ăsta mic. 957 00:58:22,750 --> 00:58:25,954 Vinovat de toate acuzațiile, Onorată Instanță. Nu se va mai întâmpla. 958 00:58:26,121 --> 00:58:28,993 - De ce ești așa drăguț? - Nu costă nimic să fii drăguț. 959 00:58:29,159 --> 00:58:31,407 Nici să taci naibii din gură. 960 00:58:31,774 --> 00:58:32,648 El e Logan. 961 00:58:32,734 --> 00:58:35,481 E de obicei cu bustul gol, dar s-a neglijat de când a divorțat. 962 00:58:36,893 --> 00:58:38,434 Unde ți-e masca? 963 00:58:41,139 --> 00:58:41,971 Zău, băieți... 964 00:58:43,637 --> 00:58:44,719 Ce enervant! 965 00:58:44,885 --> 00:58:47,383 - Căutăm un grup de supraviețuitori. - O, există. 966 00:58:47,550 --> 00:58:50,921 Dar, între mercenari, mai bine nu dați peste armata de Deadpooli. 967 00:58:51,087 --> 00:58:55,167 Sunt nebuni. O să vă ciopârțească și o să vă ascundă peste tot în Vid. 968 00:58:55,333 --> 00:58:58,913 Dacă și-ar procesa trauma din copilărie, ar avea o super călătorie de însănătoșire. 969 00:58:59,079 --> 00:59:01,202 Noi mergem la graniță. Știi unde e? 970 00:59:01,494 --> 00:59:05,698 Da, e la 12 km spre est. Vă împrumut mașina mea, dacă vreți. 971 00:59:05,864 --> 00:59:07,571 Ar fi onoarea mea. 972 00:59:11,002 --> 00:59:13,042 Nu, nu, nu! Nici vorbă! 973 00:59:13,315 --> 00:59:15,188 Ce na...? Nu! Nu! 974 00:59:15,355 --> 00:59:16,271 Doar urcă în mașină! 975 00:59:16,437 --> 00:59:17,520 Asta nu e o mașină. 976 00:59:17,686 --> 00:59:19,892 Asta e o Honda Odyssey. 977 00:59:20,058 --> 00:59:21,931 Demarajul e super infect. 978 00:59:22,098 --> 00:59:23,222 Sistem de infotainment învechit. 979 00:59:23,389 --> 00:59:26,011 Când Honda a văzut că Chlamydia netratată recidivează, 980 00:59:26,177 --> 00:59:28,966 au inventat Honda Odyssey ca să-i facă concurență. 981 00:59:29,133 --> 00:59:31,838 Urcă naibii în mașină! 982 00:59:32,171 --> 00:59:35,585 O să vă ducă acolo în siguranță. Bătrâna Betsy o face mereu. 983 00:59:36,459 --> 00:59:38,374 Dar va trebui să-mi dai câinele înapoi. 984 00:59:38,749 --> 00:59:41,246 Știu. Ascultă! Da, copilă. 985 00:59:41,412 --> 00:59:45,907 Dacă vrei să renunți la ea sau are nevoie de un cămin nou, sau dacă pățești ceva, 986 00:59:46,074 --> 00:59:47,823 mi-ar plăcea să-i fiu papa. 987 00:59:47,989 --> 00:59:49,613 Ce mi s-ar întâmpla? 988 00:59:49,978 --> 00:59:51,019 Multe chestii. 989 00:59:54,724 --> 00:59:56,971 - Dumnezeule! - Nu! Fugim! 990 00:59:58,012 --> 00:59:59,719 - Dă-mi ăla! - Porumbul era prea des, fetițo! 991 00:59:59,885 --> 01:00:00,718 - Poftim! - Vino încoace! 992 01:00:00,884 --> 01:00:02,133 - La dracu'! - Bună! 993 01:00:04,423 --> 01:00:05,422 Pa! 994 01:00:31,187 --> 01:00:33,727 Bine, o să te-ntreb... Ce e cu costumul? 995 01:00:33,893 --> 01:00:36,099 Primul lucru, când am eșuat, mi l-am scos. 996 01:00:36,266 --> 01:00:37,640 - Termină! - Nu e așa urât. 997 01:00:37,806 --> 01:00:39,388 - Termină cu costumul! - Tu ți l-ai făcut? 998 01:00:39,554 --> 01:00:40,969 - Și eu. - Termină! Acum. 999 01:00:41,136 --> 01:00:45,881 X-Men te-au silit să-l porți? Ticăloșii! Nu-ți sunt prieteni, îți spun. 1000 01:00:46,047 --> 01:00:50,085 Prietenii nu-și lasă prietenii să iasă din casă de parcă luptă pentru LA Rams. 1001 01:00:50,252 --> 01:00:53,707 - Taci naibii cu asta sau... - Faci riduri de la încruntat, îngeraș! 1002 01:00:53,873 --> 01:00:56,037 - Încerc o apropiere. - Vorbește despre altceva! 1003 01:00:56,204 --> 01:00:57,120 Bine. 1004 01:01:04,185 --> 01:01:05,226 Termină! 1005 01:01:07,026 --> 01:01:09,649 Dacă-ți pot îndrepta lumea, ce-o să faci când pleci de-aici? 1006 01:01:09,816 --> 01:01:12,937 Bei niște shoturi de Carmol, urmate de lichid de parbriz? 1007 01:01:13,104 --> 01:01:14,019 Ce ai spus? 1008 01:01:14,186 --> 01:01:17,308 - Când te întorci, ce o să faci? - Nu, înainte de asta. 1009 01:01:18,557 --> 01:01:20,222 Dacă-ți pot îndrepta lumea? 1010 01:01:24,343 --> 01:01:25,800 Cum adică „dacă”? 1011 01:01:26,632 --> 01:01:27,465 - Adică... - M-ai mințit. 1012 01:01:27,631 --> 01:01:30,170 Habar nu ai dacă îmi pot îndrepta lumea, nu-i așa? 1013 01:01:30,337 --> 01:01:31,419 Nu, adică... 1014 01:01:32,085 --> 01:01:34,873 La dracu'! N-am mințit! 1015 01:01:35,040 --> 01:01:37,705 - Ai mințit! - Nu! Mi-am pus o dorință cultivată! 1016 01:01:39,578 --> 01:01:40,535 Pentru că am nevoie de tine. 1017 01:01:41,866 --> 01:01:44,863 De-asta! Uite de ce! 1018 01:01:45,904 --> 01:01:47,403 Dacă nu facem nimic, mor. 1019 01:01:47,820 --> 01:01:51,441 Nu știu nimic despre a salva lumi. Și de ce mi-ar păsa? 1020 01:01:51,607 --> 01:01:54,521 Pentru că toată lumea mea e chiar aici, în poza asta. 1021 01:01:54,978 --> 01:01:56,976 Sunt doar 9 oameni, 1022 01:01:57,143 --> 01:01:59,558 și habar nu am cum s-o salvez singur. 1023 01:02:00,307 --> 01:02:04,594 Știu cum să bat oameni pentru bani, dar tu... tu știi cum să-i salvezi! 1024 01:02:05,385 --> 01:02:07,216 Cel puțin, celălalt Wolverine știa. 1025 01:02:07,840 --> 01:02:10,255 La dracu'! M-am ales cu cel mai rău. 1026 01:02:10,422 --> 01:02:12,670 Ai spus că ți-ai pus 1027 01:02:12,835 --> 01:02:16,124 o dorință cultivată? 1028 01:02:16,291 --> 01:02:18,414 Mi se spune „Mercenarul Flecar”, 1029 01:02:18,580 --> 01:02:22,451 nu „Sincerul Timmy, Regina din Saskatoon la Sex Oral. ” 1030 01:02:26,322 --> 01:02:27,238 Încă un cuvânt. 1031 01:02:28,529 --> 01:02:29,985 Te rog, mai zi-mi unul! 1032 01:02:33,607 --> 01:02:34,773 Guvernamental. 1033 01:02:35,522 --> 01:02:36,521 Fir-ar! 1034 01:02:38,144 --> 01:02:39,933 Știi ce? Ești un caraghios. 1035 01:02:41,349 --> 01:02:45,387 Nu mă mir că Răzbunătorii nu te-au luat. Nici X-Men. Și ei iau pe oricine. 1036 01:02:45,553 --> 01:02:46,926 Adică, ești 1037 01:02:47,093 --> 01:02:50,632 un cretin nătâng, imatur și ridicol. 1038 01:02:51,256 --> 01:02:52,962 N-am întâlnit niciodată 1039 01:02:53,129 --> 01:02:54,336 un nesuferit 1040 01:02:54,503 --> 01:02:56,875 guraliv mai jalnic, mai dornic de atenție 1041 01:02:57,041 --> 01:03:00,455 în toată viața mea, și asta spune multe, pentru că trăiesc 1042 01:03:00,622 --> 01:03:04,451 de peste 200 de ani și, îți spun, 1043 01:03:04,618 --> 01:03:08,822 tipa aia cheală a avut dreptate cu un lucru: n-o să salvezi lumea! 1044 01:03:08,988 --> 01:03:13,525 Tu n-ai putut să salvezi nici măcar o relație cu o stripteuză nenorocită! 1045 01:03:13,692 --> 01:03:16,147 Și, nenorocitule, aș vrea să pot spune că o să mori singur, 1046 01:03:16,314 --> 01:03:19,228 dar e una dintre cele mai bune feste ale Domnului că nu poți muri, 1047 01:03:19,394 --> 01:03:21,891 doar că, din cauza asta, suferim toți! 1048 01:03:24,992 --> 01:03:27,448 N-ai nimic de spus, Flecarule? 1049 01:03:36,086 --> 01:03:37,751 O să mă bat cu tine acum. 1050 01:03:39,957 --> 01:03:41,206 A, da? 1051 01:03:51,903 --> 01:03:53,901 Acum nu mai vorbești, nu? 1052 01:04:00,562 --> 01:04:01,602 Jigodie ce ești! 1053 01:04:34,694 --> 01:04:35,901 Nu, nu, nu! 1054 01:04:54,716 --> 01:04:55,548 Cuțitaș! 1055 01:04:59,294 --> 01:05:02,375 Îmi retrag cuvintele. Honda Odyssey e futere! 1056 01:05:02,791 --> 01:05:06,870 - Păcat că nu ești și tu, sculă mică. - Ăsta e doar începutul, tinere. 1057 01:05:10,200 --> 01:05:11,449 O, tu... La dracu'! 1058 01:06:04,313 --> 01:06:05,478 Thor! 1059 01:06:08,225 --> 01:06:09,141 Unde suntem? 1060 01:06:09,308 --> 01:06:11,930 N-am idee, dar îmi place aici. 1061 01:07:10,912 --> 01:07:11,829 Bine. 1062 01:07:12,745 --> 01:07:15,575 Uitați-vă la voi toți! Voi trebuie să fiți ceilalți. 1063 01:07:16,282 --> 01:07:17,115 Grozav! 1064 01:07:17,448 --> 01:07:20,778 Doar ca să recapitulăm, tu ești... 1065 01:07:20,944 --> 01:07:23,317 - Wonder... Elektra? Da. Cine putea uita? - Elektra. 1066 01:07:24,149 --> 01:07:28,853 Și tu. Nu mă așteptam să te văd aici. Credem că te-ai... 1067 01:07:29,019 --> 01:07:29,977 ... retras. 1068 01:07:31,626 --> 01:07:32,458 Retardat? 1069 01:07:33,956 --> 01:07:34,913 Retras. 1070 01:07:35,080 --> 01:07:37,286 Sunt deja în Vid. Nu încerc să fiu anulat din nou. 1071 01:07:37,453 --> 01:07:39,201 - Nu-mi place de tine. - Nu m-ai plăcut niciodată. 1072 01:07:40,907 --> 01:07:44,613 Și cine e mementoul ăsta suculent al propriilor mele imperfecțiuni? 1073 01:07:44,779 --> 01:07:45,861 Uită-te la tine! 1074 01:07:46,527 --> 01:07:49,066 Arăți ca versiunea de supererou a lui Hawkeye. 1075 01:07:49,233 --> 01:07:53,687 Numele e Remy LeBeau, Le Diable Blanc. Dar poți să-mi spui Gambit. 1076 01:07:53,853 --> 01:07:57,016 A trecut ceva de când n-am mai văzut Sling Blade. Amintește-mi! 1077 01:07:57,683 --> 01:07:58,640 Mi se spune Gambit. 1078 01:07:58,807 --> 01:08:02,553 Chiar? Ești sigur că n-ai vrut tu neapărat, dar n-a mers, de fapt? 1079 01:08:05,425 --> 01:08:07,715 Știi, n-am avut niciodată un Wolverine aici. 1080 01:08:08,505 --> 01:08:13,292 Dar pot să-ți spun că e frumos să întrebi înainte să-mi bei tot alcoolul. 1081 01:08:13,584 --> 01:08:15,623 Bine că mă doare-n cot! 1082 01:08:18,829 --> 01:08:19,661 La dracu'! 1083 01:08:22,783 --> 01:08:23,906 Ce jenant! 1084 01:08:26,112 --> 01:08:28,777 Acum că asta s-a rezolvat, am venit de departe ca să vă găsim pe voi trei. 1085 01:08:28,943 --> 01:08:31,774 - Suntem patru. - Sunteți patru... Stai, Magneto? 1086 01:08:32,606 --> 01:08:34,937 Doamne din ceruri, te rog să fie Magneto, că... 1087 01:08:35,187 --> 01:08:38,017 - E mort. - La dracu'! Acum se zgârcește Disney? 1088 01:08:38,184 --> 01:08:41,306 Parcă Pinocchio și-a băgat nasul în fundul meu și a început să mintă! 1089 01:08:41,472 --> 01:08:42,887 O, ce porcos ești! 1090 01:08:44,719 --> 01:08:47,425 Niciun cuvânt. Ce anume faci tu? 1091 01:08:47,591 --> 01:08:50,172 Alimentez cărțile de joc. Le fac să facă bum! 1092 01:08:50,338 --> 01:08:53,876 Puterea ta e magia de aproape. Asta e bine. N-am pus-o deloc. 1093 01:08:54,043 --> 01:08:56,624 - Cine ne-a adus aici? - Asta aș fi eu. 1094 01:09:06,946 --> 01:09:08,612 Nu mă face s-o regret. 1095 01:09:10,027 --> 01:09:12,940 Doamne sfinte! Logan, ea e. Ea e X-23. 1096 01:09:13,440 --> 01:09:14,938 Despre ea ți-am spus. 1097 01:09:19,476 --> 01:09:21,557 Cum ați ajuns în Vid? 1098 01:09:21,724 --> 01:09:23,097 S-a bătut la ușă. 1099 01:09:23,264 --> 01:09:25,178 - AVT-ul m-a trimis aici. - Și pe mine. 1100 01:09:25,345 --> 01:09:27,510 Eu poate m-am născut aici. E greu de știut. 1101 01:09:27,842 --> 01:09:31,172 AVT-ul a decis că universul nostru era pe moarte. 1102 01:09:31,339 --> 01:09:33,212 Nici n-am avut șansa să lupt pentru el. 1103 01:09:36,042 --> 01:09:40,122 Cei ca noi nu dispar în liniște. AVT-ul știe asta, așa că ne-au eliminat. 1104 01:09:40,830 --> 01:09:42,828 Răspunsul e „da”. Mă bag. 1105 01:09:42,994 --> 01:09:44,409 - În ce? - O echipă. 1106 01:09:45,075 --> 01:09:48,197 Eu, voi, voi și eu. Toți, împreună. Hai să plecăm naibii de-aici! 1107 01:09:48,364 --> 01:09:51,777 - Nu-l ascultați! E un mincinos! - A fost o dorință cultivată! 1108 01:09:52,818 --> 01:09:53,650 Uite... 1109 01:09:55,190 --> 01:09:56,855 Am fost în bârlogul Cassandrei. 1110 01:09:57,188 --> 01:09:59,728 Singurul mod de a ieși din Vid e prin ea. 1111 01:09:59,893 --> 01:10:01,642 Ea ne poate trimite acasă. Ne-a spus. 1112 01:10:01,809 --> 01:10:03,765 Stai un pic, ați fost înăuntru? 1113 01:10:04,139 --> 01:10:05,929 - Și ați scăpat cu viață? - Aiurea! 1114 01:10:06,096 --> 01:10:07,678 - Nimeni n-a făcut asta. - Noi, da. 1115 01:10:07,844 --> 01:10:10,092 De fiecare dată când o înfruntă cineva... 1116 01:10:10,508 --> 01:10:11,341 ... moare. 1117 01:10:11,799 --> 01:10:14,504 Punisher, Quicksilver, Daredevil. 1118 01:10:14,671 --> 01:10:16,002 Daredevil? Îmi pare tare rău. 1119 01:10:16,169 --> 01:10:17,335 - E-n regulă. - Bine. 1120 01:10:19,624 --> 01:10:22,080 Până și îngerașul ăla scump, Johnny Storm. 1121 01:10:22,830 --> 01:10:25,660 S-a dus și-a dispărut acum... două zile? 1122 01:10:26,567 --> 01:10:28,274 Ce trist! 1123 01:10:28,981 --> 01:10:31,729 Oriunde e acest Johnny, sunt sigur că prosperă. 1124 01:10:32,894 --> 01:10:35,974 Uite, unde-s mulți puterea crește, nu? Noi... 1125 01:10:36,141 --> 01:10:39,804 ... cu voi putem s-o batem pe Cassandra și s-o forțăm să ne dea drumul. 1126 01:10:39,970 --> 01:10:41,552 Știu cum e să ai îndoieli. 1127 01:10:41,719 --> 01:10:43,134 - Eu nu simt asta deloc. - Nici eu. 1128 01:10:43,300 --> 01:10:45,215 Să-ți frămânți stomacul ca o tenie drogată. 1129 01:10:45,382 --> 01:10:47,046 Parcă mi-ai vedea sufletul în oglindă. 1130 01:10:47,213 --> 01:10:51,459 Poate n-ați putut să vă salvați universurile, dar le puteți răzbuna. 1131 01:10:52,250 --> 01:10:53,624 Asta ar fi vrut Johnny. 1132 01:10:53,790 --> 01:10:56,454 Stai! L-ai cunoscut pe Johnny? 1133 01:10:57,453 --> 01:10:58,619 O, da. 1134 01:10:58,785 --> 01:11:03,155 Idiotul ăsta l-a convins să facem echipă și Johnny s-a ales cu un caz de decedeală. 1135 01:11:03,322 --> 01:11:04,571 Nu, nu, nu. Nu știm asta. 1136 01:11:04,738 --> 01:11:06,860 A fost doar o rană superficială. Se poate să fi supraviețuit. 1137 01:11:07,026 --> 01:11:09,608 Dacă a supraviețuit, se roagă să moară. 1138 01:11:09,774 --> 01:11:12,063 - Mulțumesc, doctor Wolverine! - Zi tot! 1139 01:11:12,230 --> 01:11:14,811 Ce i-ai făcut lui Johnny? Vorbește sau încep să dau cărți! 1140 01:11:14,977 --> 01:11:16,184 Bine. Bine. 1141 01:11:16,850 --> 01:11:17,683 Uitați... 1142 01:11:17,849 --> 01:11:20,138 Și-a dat drumul la gură despre Cassandra. 1143 01:11:20,305 --> 01:11:24,218 Ea i-a smuls pielea, lăsându-i organele să se împrăștie pe pământ, 1144 01:11:24,384 --> 01:11:26,923 în timp ce solul i-a înghițit lacom sângele. A fost oribil. 1145 01:11:27,090 --> 01:11:28,422 Îmi era ca un frate. 1146 01:11:29,046 --> 01:11:32,043 A murit înainte să poată schimba ceva, dar... 1147 01:11:32,210 --> 01:11:34,541 Poate nu v-ați putut salva lumile, dar... 1148 01:11:34,708 --> 01:11:37,246 ... pe Dumnezeu, o puteți salva pe-a mea! 1149 01:11:37,413 --> 01:11:39,868 Mă doare undeva de lumea ta, dar... 1150 01:11:40,035 --> 01:11:42,949 ... dacă ăștia doi au scăpat de-acolo cu viață, poate împreună 1151 01:11:43,115 --> 01:11:44,739 putem intra s-o omorâm. 1152 01:11:44,905 --> 01:11:47,445 Noi numim asta sinucidere, Chère. 1153 01:11:47,902 --> 01:11:51,607 Dacă-i putem bloca puterile mintale, am avea un avantaj. Știu eu. 1154 01:11:51,973 --> 01:11:53,514 Știu că Magneto e mort, 1155 01:11:54,054 --> 01:11:57,135 dar îndrăznesc să cred că e casca lui pe undeva. 1156 01:11:57,301 --> 01:11:59,049 - Cassandra a topit-o. - La dracu'! 1157 01:11:59,216 --> 01:12:00,881 - După ce l-a omorât. - La dracu'! 1158 01:12:00,947 --> 01:12:01,938 Nu se joacă. 1159 01:12:02,005 --> 01:12:04,918 Știe că era singurul mod de a proteja pe oricine de puterile ei. 1160 01:12:05,085 --> 01:12:08,040 Mai e una puternică, a lui Juggernaut, dar el lucrează pentru ea. 1161 01:12:08,207 --> 01:12:09,664 Asta e! 1162 01:12:09,831 --> 01:12:12,745 Păi știm deja că aia nu se scoate fără să cadă și capul. 1163 01:12:12,910 --> 01:12:13,827 Scuză-mă, frumosule. 1164 01:12:13,993 --> 01:12:17,323 Vreau să fiu blând. Cine e profesorul tău de dicție? Minionii? 1165 01:12:17,490 --> 01:12:20,320 Simt că ne scapă informații critice. 1166 01:12:21,819 --> 01:12:24,982 M-am săturat de porcăria asta! M-am săturat să mă ascund! 1167 01:12:25,815 --> 01:12:27,730 Să recunoaștem, lumile noastre au uitat de noi. 1168 01:12:27,895 --> 01:12:29,519 Sau n-au aflat niciodată de noi. 1169 01:12:29,686 --> 01:12:32,266 - Ce eroi am fost. - Câte vieți am salvat! 1170 01:12:32,433 --> 01:12:33,889 Sau am vrut să salvăm. 1171 01:12:34,056 --> 01:12:35,722 Poate ăștia doi sunt șansa noastră. 1172 01:12:37,345 --> 01:12:39,967 Ca să fim amintiți așa cum merităm. 1173 01:12:41,132 --> 01:12:42,090 Da. 1174 01:12:42,256 --> 01:12:43,172 Un final. 1175 01:12:44,046 --> 01:12:45,170 - O moștenire. - Da! 1176 01:12:45,337 --> 01:12:48,334 Da! Lăsați-l să facă ce știe! Așa mai merge! 1177 01:12:48,500 --> 01:12:50,332 Lupte cu încetinitorul, muzică tristă. 1178 01:12:50,498 --> 01:12:53,454 Toată lumea cooperând. Nu se știe dacă trăiești sau mori. De-astea. 1179 01:12:53,620 --> 01:12:55,618 - Cine e pregătit? - Eu m-am născut pregătit. 1180 01:12:55,785 --> 01:12:56,784 Da! Gambit? 1181 01:12:56,950 --> 01:12:59,905 Eu nu mi-am cunoscut tăticul, dar sigur am ieșit din scula lui pregătit. 1182 01:13:00,030 --> 01:13:01,779 Dumnezeule mare, ce grafic! 1183 01:13:01,945 --> 01:13:03,819 Da, băga bilele alea unsuroase în mama 1184 01:13:03,984 --> 01:13:05,899 când am ieșit și-am spus: „Care-i treaba, doctore? ” 1185 01:13:06,607 --> 01:13:09,813 Johnny probabil că te adora. X-23, tu ce zici? 1186 01:13:10,687 --> 01:13:11,686 Numele e Laura. 1187 01:13:11,851 --> 01:13:14,724 - Hai s-o facem! - Hai s-o facem! 1188 01:13:14,890 --> 01:13:16,514 - O facem negreșit. - Da! 1189 01:13:16,681 --> 01:13:18,595 - Facem asta. - Sunteți toți morți. 1190 01:13:18,762 --> 01:13:20,802 Doamne! Ține cont de atmosferă! 1191 01:13:31,906 --> 01:13:34,821 Nu vreau companie. Pleacă de-aici! 1192 01:13:36,926 --> 01:13:37,967 Îmi amintești de el. 1193 01:13:38,692 --> 01:13:40,148 Furios. Beat. Rău. 1194 01:13:40,523 --> 01:13:42,480 - Pare un tip grozav... - N-am terminat. 1195 01:13:44,478 --> 01:13:46,726 A apărut când a contat cel mai mult. 1196 01:13:48,265 --> 01:13:49,847 Nu s-a putut abține. 1197 01:13:53,260 --> 01:13:54,967 Poate că n-o știi, dar... 1198 01:13:55,675 --> 01:13:57,340 ... ești un om bun, Logan. 1199 01:13:59,129 --> 01:14:02,626 Poate n-o știi tu, dar se pare că sunt cel mai rău Logan. 1200 01:14:04,041 --> 01:14:06,456 Am reușit să am o viață datorită ție. 1201 01:14:08,787 --> 01:14:10,493 Am crescut mare datorită ție. 1202 01:14:12,450 --> 01:14:13,532 Mulți copii au făcut-o. 1203 01:14:14,198 --> 01:14:17,111 Mulți copii n-au crescut mari din cauza mea. 1204 01:14:18,360 --> 01:14:19,858 Crede-mă, puștoaico, nu sunt un erou. 1205 01:14:21,274 --> 01:14:22,731 Costumul ăla spune altceva. 1206 01:14:23,397 --> 01:14:24,646 Da. Îți place? 1207 01:14:27,393 --> 01:14:29,016 Scott mă implora să-l port. 1208 01:14:31,347 --> 01:14:33,844 La fel și Jean, Storm, Beast. 1209 01:14:35,967 --> 01:14:36,966 Toți. 1210 01:14:38,257 --> 01:14:41,462 Voiau să fac parte din echipă, dar eu nu voiam. 1211 01:14:41,961 --> 01:14:45,083 Le spuneam că arată toți ridicol. Adică... 1212 01:14:47,123 --> 01:14:50,578 Nu-i puteam lăsa să creadă că voiam să fiu acolo. 1213 01:14:55,407 --> 01:14:59,111 Și, într-o zi, când eram plecat de unul singur, au venit oamenii 1214 01:14:59,278 --> 01:15:01,401 și-au început să vâneze mutanți. 1215 01:15:01,900 --> 01:15:02,982 Pot ghici restul. 1216 01:15:03,149 --> 01:15:04,398 Nu, nu, lasă-mă... 1217 01:15:05,688 --> 01:15:07,145 Lasă-mă s-o spun. Eu... 1218 01:15:09,434 --> 01:15:10,683 Trebuie s-o spun. 1219 01:15:13,264 --> 01:15:16,968 Până m-am împleticit spre casă beat mort, a fost prea târziu. 1220 01:15:21,006 --> 01:15:22,421 Erau morți. Fiecare... 1221 01:15:28,707 --> 01:15:32,120 Costumul ăsta e tot ce am să-mi amintească cine erau. 1222 01:15:33,660 --> 01:15:34,867 Și ce am făcut. 1223 01:15:47,813 --> 01:15:49,644 Ne ducem la Cassandra în zori. 1224 01:15:50,310 --> 01:15:52,516 Distracție plăcută! Nu e lupta mea. 1225 01:15:55,597 --> 01:15:57,553 N-o să reușim fără tine. 1226 01:16:04,254 --> 01:16:07,376 Oricine crezi că sunt, ai greșit persoana. 1227 01:16:10,332 --> 01:16:11,871 Ai fost mereu persoana greșită. 1228 01:16:37,638 --> 01:16:38,470 Ce? 1229 01:16:38,637 --> 01:16:40,093 Alioth nu i-a prins. 1230 01:16:41,051 --> 01:16:43,257 Cassandra a vrut să se joace și ea cu ei întâi. 1231 01:16:43,424 --> 01:16:44,256 Au scăpat. 1232 01:16:44,423 --> 01:16:46,046 - I-au găsit pe ceilalți? - Nu. 1233 01:16:46,212 --> 01:16:47,420 Bine, în regulă. Pfui! 1234 01:16:47,586 --> 01:16:48,627 Ceilalți i-au găsit pe ei. 1235 01:16:48,794 --> 01:16:51,416 O, foarte drăguț! Bravo, Pyro! Momeala și răsturnarea clasică. 1236 01:16:51,582 --> 01:16:53,830 - Chiar m-ai păcălit. - Relaxează-te! 1237 01:16:54,196 --> 01:16:58,692 - Dacă vin după Nova, o să se ocupe ea. - Cassandra e o nebună imprevizibilă. 1238 01:16:58,858 --> 01:17:00,897 De ce crezi că am dus-o acolo de la bun început? 1239 01:17:01,064 --> 01:17:03,020 Bine că n-a ales să părăsească Vidul! 1240 01:17:03,187 --> 01:17:05,727 Disruptorul temporal va fi gata în câteva ore. 1241 01:17:05,892 --> 01:17:08,224 - Nu-mi pot asuma niciun risc. - Poate că nu. 1242 01:17:08,390 --> 01:17:09,473 Dar eu pot. 1243 01:17:09,639 --> 01:17:12,220 - Pentru un preț. - De ce-o spui pe vocea aia caraghioasă? 1244 01:17:12,386 --> 01:17:14,468 - E atât de câh! - Vrei să se facă sau nu? 1245 01:17:14,634 --> 01:17:16,881 Bine. Prețul tău. Omoar-o! 1246 01:17:17,548 --> 01:17:19,088 Of, mutanții... 1247 01:17:41,274 --> 01:17:42,356 Ia uite! 1248 01:17:42,523 --> 01:17:45,228 Mâinile alea mari se închid. Nimeni n-o să intre acolo. 1249 01:17:45,395 --> 01:17:49,516 Ce încearcă Gambit să spună e că nu va fi ușor să luăm casca lui Juggernaut. 1250 01:17:49,683 --> 01:17:51,306 Doar inventez... 1251 01:17:51,472 --> 01:17:53,179 - Așa, cadru pe Blade. - Armă! 1252 01:17:57,924 --> 01:18:01,671 - De unde ai frumusețea aia mică? - E AT4-ul lui Punisher. 1253 01:18:01,836 --> 01:18:03,835 Care Punisher? Au fost vreo cinci. 1254 01:18:04,001 --> 01:18:07,790 A fost un singur Blade și n-o să mai fie altul. 1255 01:18:11,827 --> 01:18:12,992 Atac! 1256 01:19:19,634 --> 01:19:21,799 O, asta o să fie bună! 1257 01:19:21,965 --> 01:19:24,213 Știți de când aștept asta? 1258 01:19:24,379 --> 01:19:26,544 O să-mi fac un nume aici. 1259 01:19:26,711 --> 01:19:28,542 Eu nu cred că o să scăpați de aici. 1260 01:19:28,709 --> 01:19:30,707 Doar s-aveți grijă ca lumea să știe ce s-a întâmplat azi aici. 1261 01:19:30,872 --> 01:19:32,830 Și, dacă scăpați, beți ceva pentru mine, da? 1262 01:19:32,995 --> 01:19:35,327 Voi stați în spate și duceți-vă înăuntru! 1263 01:19:35,493 --> 01:19:37,408 O să avem grijă să luați pachetul. 1264 01:19:37,907 --> 01:19:39,198 Și noi ne obținem finalul. 1265 01:20:49,253 --> 01:20:50,293 Și bum! 1266 01:21:21,970 --> 01:21:24,093 Unii încă încearcă să patineze aici. 1267 01:21:31,127 --> 01:21:33,042 Faptul că voi doi ați scăpat era acceptabil. 1268 01:21:33,417 --> 01:21:36,081 Dar să vă întoarceți? De bunăvoie? 1269 01:21:37,705 --> 01:21:39,453 Băieții sunt atât de prostuți! 1270 01:21:39,619 --> 01:21:43,199 - Trebuie doar să ajung acasă. - Mă tem că asta nu e în meniu. 1271 01:21:43,365 --> 01:21:46,612 E moarte sau subjugare. À la carte, desigur. 1272 01:21:46,779 --> 01:21:47,778 Hopa sus! 1273 01:21:53,805 --> 01:21:54,679 În sfârșit! 1274 01:21:54,845 --> 01:21:56,719 E bine să-i dai și altcuiva șansa să vorbească. 1275 01:21:56,885 --> 01:21:58,300 Nu e punctul meu forte. 1276 01:22:16,574 --> 01:22:17,781 N-ar fi trebuit să faci asta. 1277 01:22:41,341 --> 01:22:43,755 Tu ești interesant, nu-i așa? 1278 01:22:44,338 --> 01:22:48,292 Am impresia că te pierzi în toată turuiala lui. 1279 01:22:50,623 --> 01:22:53,120 Deadpooli sunt cu duzina aici, în Vid. 1280 01:22:54,078 --> 01:22:55,452 Dar tu... 1281 01:22:55,951 --> 01:22:58,948 Ce se întâmplă aici? 1282 01:23:12,476 --> 01:23:13,600 Interesant. 1283 01:23:14,766 --> 01:23:16,971 Nu la asta mă așteptam aici. 1284 01:23:17,763 --> 01:23:18,969 În spatele furiei. 1285 01:23:23,090 --> 01:23:24,006 Te ascunzi. 1286 01:23:24,339 --> 01:23:25,172 De ei. 1287 01:23:26,379 --> 01:23:28,627 De toți cei pe care i-ai dezamăgit. 1288 01:23:30,708 --> 01:23:31,915 Atâta durere! 1289 01:23:34,496 --> 01:23:35,370 Am plecat. 1290 01:23:36,786 --> 01:23:40,282 M-au chemat și eu... am plecat. 1291 01:23:40,448 --> 01:23:42,071 Mereu o fac. 1292 01:23:42,238 --> 01:23:43,944 - Logan! - Știu. 1293 01:23:45,360 --> 01:23:48,232 Nu e asta tot ce ai făcut. Nu-i așa? 1294 01:23:51,771 --> 01:23:53,144 I-ai găsit. 1295 01:23:54,143 --> 01:23:55,142 Pe X-Men. 1296 01:24:00,753 --> 01:24:01,752 Morți. 1297 01:24:04,499 --> 01:24:05,707 Într-o grămadă. 1298 01:24:07,413 --> 01:24:08,579 Ce ai făcut? 1299 01:24:11,284 --> 01:24:12,491 Am început să ucid. 1300 01:24:13,282 --> 01:24:15,780 Și nu m-am putut opri. N-am vrut să mă opresc. 1301 01:24:17,070 --> 01:24:19,900 Toți oamenii ăia răi. 1302 01:24:23,647 --> 01:24:25,228 Nu doar pe cei răi. 1303 01:24:26,893 --> 01:24:28,059 Animalul meu mic. 1304 01:24:30,931 --> 01:24:33,720 Dar am întors întreaga lume împotriva X-Men. 1305 01:24:34,094 --> 01:24:35,093 Blade! 1306 01:24:40,672 --> 01:24:41,878 Măcar o dată... 1307 01:24:43,835 --> 01:24:47,415 ... vreau să fiu bărbatul care mă credea Charles. 1308 01:24:47,581 --> 01:24:48,705 Logan... 1309 01:24:50,287 --> 01:24:53,949 În Vid, poți să fii ceea ce ești. 1310 01:24:56,364 --> 01:24:57,821 Vreau doar să fiu liber. 1311 01:24:58,612 --> 01:25:00,068 Eu pot să te eliberez. 1312 01:25:11,682 --> 01:25:16,802 Pot să amuțesc toate vocile alea. 1313 01:25:23,629 --> 01:25:24,628 Te ajut eu. 1314 01:25:27,250 --> 01:25:28,249 Te ajut eu. 1315 01:25:28,998 --> 01:25:29,831 Nu. 1316 01:25:31,287 --> 01:25:32,328 Eu te-am prins. 1317 01:25:40,986 --> 01:25:42,610 Scoate-o! 1318 01:25:42,776 --> 01:25:45,897 O să ne trimiți acasă sau o să-ți sucesc naibii gâtul! 1319 01:25:46,064 --> 01:25:47,146 De ce râzi? 1320 01:25:47,813 --> 01:25:51,601 Nu pot să vă trimit acasă dacă nu-mi scoți asta de pe cap. 1321 01:25:52,183 --> 01:25:53,307 Și, imediat ce faci asta, 1322 01:25:53,474 --> 01:25:56,346 o să vă fierb creierul la nivel atomic 1323 01:25:56,512 --> 01:25:59,093 în timp ce-mi întărât ghiocelul pe un box set cu Enya. 1324 01:25:59,259 --> 01:26:00,300 Există un box set cu Enya? 1325 01:26:00,467 --> 01:26:01,716 Ori mă omorâți voi, 1326 01:26:01,881 --> 01:26:03,005 ori vă omor eu. 1327 01:26:04,088 --> 01:26:05,628 Amândouă, opțiuni minunate. 1328 01:26:06,169 --> 01:26:08,334 - Vrei s-o fac eu? - Nu, o fac eu. 1329 01:26:08,500 --> 01:26:10,540 Am gâtul ei chiar aici. Chiar nu e o problemă. 1330 01:26:10,707 --> 01:26:14,119 - O s-o dai în bară. - Haide, dle IM-13, în afară de ultimul! 1331 01:26:14,993 --> 01:26:16,076 Ce dracu'? 1332 01:26:18,407 --> 01:26:20,655 Habar nu aveți cum e! 1333 01:26:20,822 --> 01:26:23,735 Zi după zi, cară rahatul! 1334 01:26:23,901 --> 01:26:25,233 Adu cărnurile! 1335 01:26:25,400 --> 01:26:27,356 Mi-am petrecut întreaga... 1336 01:26:30,353 --> 01:26:31,851 Nu toată lumea primește un discurs. 1337 01:26:33,809 --> 01:26:34,808 O să moară. 1338 01:26:35,173 --> 01:26:38,254 Bine. Dacă scot casca asta, promiți să nu ne omori? 1339 01:26:38,420 --> 01:26:41,542 - La dracu'! - Promit că vă omor imediat. 1340 01:26:41,709 --> 01:26:44,373 - De ce ești așa? - Aș vrea să știu. 1341 01:26:44,539 --> 01:26:45,413 Scoate-o! 1342 01:26:45,580 --> 01:26:46,454 - Ce? - Scoate-o! 1343 01:26:46,621 --> 01:26:47,453 - De ce? - Doar scoate-o! 1344 01:26:47,620 --> 01:26:50,367 - E singura șansă să îndreptăm rahaturile! - Scoate-o! 1345 01:26:52,281 --> 01:26:53,530 Port costumul ăsta. 1346 01:26:54,738 --> 01:26:58,109 Și asta înseamnă multe lucruri, dar, în primul rând, 1347 01:26:58,359 --> 01:26:59,774 înseamnă că sunt X-Man. 1348 01:27:00,607 --> 01:27:02,021 Și îl cunosc pe fratele tău. 1349 01:27:04,353 --> 01:27:08,515 Oricât de mult mi-aș dori să te omor, cu fiecare os din corpul meu, 1350 01:27:08,682 --> 01:27:11,679 el nu m-ar lăsa să stau aici și să te văd murind! 1351 01:27:14,134 --> 01:27:15,342 Ia-ți mâinile! 1352 01:27:17,006 --> 01:27:18,255 Asta e pentru el. 1353 01:27:20,170 --> 01:27:21,419 Asta e pentru Charles. 1354 01:27:32,033 --> 01:27:35,197 Nu, nu! Să nu îndrăznești să mă faci ca pe Johnny! 1355 01:27:40,982 --> 01:27:42,481 Fratele meu te iubea. 1356 01:27:43,938 --> 01:27:45,020 Ne iubea pe toți. 1357 01:27:48,100 --> 01:27:49,183 Trebuie să fie frumos. 1358 01:27:50,307 --> 01:27:51,597 Te-ar fi iubit și pe tine. 1359 01:27:54,469 --> 01:27:56,217 Dacă ar fi știut de tine... 1360 01:27:57,425 --> 01:28:02,128 ... și unde erai, ar fi făcut o gaură în univers, ca să te aducă acasă. 1361 01:28:05,957 --> 01:28:07,040 Asta e casa mea. 1362 01:28:08,122 --> 01:28:10,370 Atunci lasă-ne s-o salvăm pe-a lui. 1363 01:28:14,533 --> 01:28:16,489 Vreți să auziți o nebunie? 1364 01:28:17,987 --> 01:28:21,609 Un magician amator a trecut pe aici acum ceva timp. 1365 01:28:21,776 --> 01:28:23,232 L-am omorât, firește. 1366 01:28:23,939 --> 01:28:26,187 I-am purtat pielea timp de patru zile. 1367 01:28:27,228 --> 01:28:28,060 Dar... 1368 01:28:28,227 --> 01:28:29,643 ... am găsit acest... 1369 01:28:29,809 --> 01:28:31,641 ... flecușteț... 1370 01:28:31,807 --> 01:28:33,929 ... pe degetele lui minunate. 1371 01:28:34,096 --> 01:28:35,262 Strange! 1372 01:28:38,342 --> 01:28:40,465 - Cercul sclipitor de la Marvel. - Ce e ăla? 1373 01:28:41,381 --> 01:28:43,295 Ăsta e drumul vostru spre casă. 1374 01:28:43,462 --> 01:28:46,916 Vă sunt datoare că mi-ați salvat viața, dar să menținem lucrurile interesante. 1375 01:28:47,083 --> 01:28:50,372 Aș spune că aveți cam 4 secunde înainte să deveniți hrană pentru Alioth. 1376 01:28:55,242 --> 01:28:56,074 Întrecere! 1377 01:30:19,574 --> 01:30:22,613 Și, cum am spus, avem o garanție standard de trei ani. 1378 01:30:22,780 --> 01:30:24,528 Mă bucur că ne-ați mai dat o șansă. 1379 01:30:24,694 --> 01:30:29,231 Și nu vă faceți griji! Eu și Wade suntem o echipă, va primi jumătate de comision... 1380 01:30:30,813 --> 01:30:33,019 Pare o Kia. 1381 01:30:33,185 --> 01:30:34,809 E o Kia Carnival, nu-i așa? 1382 01:30:36,682 --> 01:30:39,513 Doamne sfinte! E Deadpool. 1383 01:30:39,679 --> 01:30:40,803 Și Wolverine. 1384 01:30:40,969 --> 01:30:42,051 Normal că e. 1385 01:30:42,218 --> 01:30:43,134 Fox l-a omorât. 1386 01:30:43,300 --> 01:30:45,839 Disney l-a adus înapoi. O să-l pună să facă asta până la 90 de ani. 1387 01:30:46,381 --> 01:30:47,338 Haide! 1388 01:30:48,129 --> 01:30:50,793 - Pontez eu pentru tine de plecare! - Pentru totdeauna! 1389 01:30:51,501 --> 01:30:52,500 Pentru totdeauna. 1390 01:31:00,050 --> 01:31:01,257 Scularea! 1391 01:31:01,424 --> 01:31:02,423 Doamne? 1392 01:31:04,171 --> 01:31:06,876 Ai pus toate gloanțele astea în burta mea 1393 01:31:07,585 --> 01:31:09,124 și o să aflu de ce. 1394 01:31:11,539 --> 01:31:12,912 O s-o spun. 1395 01:31:13,620 --> 01:31:15,410 Nu e nevoie să-ți bagi degetele în mine. 1396 01:31:15,577 --> 01:31:17,825 Doamne, mai întreabă și tu uneori! 1397 01:31:18,199 --> 01:31:19,239 Bine. 1398 01:31:20,447 --> 01:31:21,446 Chiar? 1399 01:31:22,111 --> 01:31:23,360 Mâinile în buzunare. 1400 01:31:24,900 --> 01:31:26,066 Un tip numit Paradox. 1401 01:31:26,981 --> 01:31:30,187 A spus că mă scoate din Vid. Tot ce știu e că lucrează pentru AVT. 1402 01:31:30,353 --> 01:31:32,560 AVT. Am avut un aranjament. 1403 01:31:32,850 --> 01:31:34,391 Nu cred că îi pasă. 1404 01:31:35,682 --> 01:31:36,722 O să-i pese. 1405 01:31:37,221 --> 01:31:40,718 Oameni buni, cât mai e până disruptorul temporal e activ? 1406 01:31:40,884 --> 01:31:42,716 Facem ultimele verificări de siguranță. 1407 01:31:42,882 --> 01:31:44,838 Bine. În regulă. Mersi pentru munca grea, Ralph. 1408 01:31:45,005 --> 01:31:46,379 - Nu te grăbi! - Chiar? 1409 01:31:46,546 --> 01:31:48,085 Nu, neghiob bălos! 1410 01:31:48,252 --> 01:31:49,334 Nu! Avem musafiri. 1411 01:31:49,501 --> 01:31:52,498 Anulați verificările! Trebuie să acționăm acum! 1412 01:31:52,831 --> 01:31:54,288 Te urăsc atât de mult! 1413 01:31:54,454 --> 01:31:56,327 Metroul e momentan suspendat. 1414 01:31:56,494 --> 01:31:57,493 Nu! Opriți-vă! 1415 01:31:57,660 --> 01:31:59,241 Plecați! E prea târziu! 1416 01:31:59,408 --> 01:32:01,156 - Ești terminat. - De ce plângea Thor? 1417 01:32:01,322 --> 01:32:02,321 Cum îndrăznești? 1418 01:32:02,488 --> 01:32:04,653 Nimeni nu se întoarce din Vid! 1419 01:32:04,819 --> 01:32:06,651 Spune-i asta Cassandrei Nova! 1420 01:32:15,100 --> 01:32:16,890 Paradox, avem o problemă. 1421 01:32:19,970 --> 01:32:21,177 Paradox. 1422 01:32:23,509 --> 01:32:25,964 Ești mai plinuț decât arătai în mintea lui Pyro. 1423 01:32:26,131 --> 01:32:28,961 - Ai încercat să mă omori. - Chiar nu am i... 1424 01:32:29,419 --> 01:32:33,082 Când vii după rege, ar fi bine să omori regele. 1425 01:32:33,998 --> 01:32:36,371 Bun-venit în clubul violării de cranii, Paradox! 1426 01:32:36,537 --> 01:32:38,660 Știi că nu se spală pe mâna aia. 1427 01:32:40,408 --> 01:32:41,532 Ce e asta? 1428 01:32:42,864 --> 01:32:44,196 Un disruptor temporal? 1429 01:32:44,363 --> 01:32:46,069 - Ce băiat rău! - O, nu! Se rezolvă. 1430 01:32:46,236 --> 01:32:47,859 O să-l dezafectăm chiar acum. 1431 01:32:48,025 --> 01:32:50,315 Se rezolvă, scumpa. Tu cântă la pianul ăla! 1432 01:32:50,482 --> 01:32:51,980 Nu vreau să-l distrug. 1433 01:32:52,646 --> 01:32:53,978 Vreau să-l folosesc. 1434 01:32:54,519 --> 01:32:57,016 Acum dispăreți! Mami și tati stau de vorbă. 1435 01:33:03,719 --> 01:33:07,131 Știi, ciudat este că eram fericită în Vid. 1436 01:33:08,172 --> 01:33:11,086 Tu-mi trimiteai gunoaiele tale. Eu și Alioth le curățam. 1437 01:33:11,252 --> 01:33:13,209 Toată lumea era fericită. 1438 01:33:14,083 --> 01:33:17,163 Și după aia a trebuit tu să te piși pe gardul meu. 1439 01:33:17,330 --> 01:33:19,494 Așa că acum gardul trebuie să cadă. 1440 01:33:20,202 --> 01:33:22,033 O să folosesc micul tău disruptor temporal. 1441 01:33:22,200 --> 01:33:24,781 Și o să distrug universul ăsta 1442 01:33:24,947 --> 01:33:27,653 și pe următorul, și pe următorul, 1443 01:33:27,820 --> 01:33:31,399 până nu mai rămâne decât Vidul. 1444 01:33:31,566 --> 01:33:33,439 Și pot face eu pe Dumnezeu. 1445 01:33:33,979 --> 01:33:34,978 Haide! 1446 01:33:35,437 --> 01:33:38,267 Acum o să-mi arăți cum se folosește dispozitivul ăsta șmecherit al tău. 1447 01:33:38,434 --> 01:33:41,806 Și nu-ți face griji! Am chemat niște prieteni, ca să nu fim deranjați. 1448 01:33:45,385 --> 01:33:47,924 Scuze de deranj, dnă, dar trebuie să vedeți ceva. 1449 01:33:48,465 --> 01:33:52,461 Primim indicii că un disruptor neautorizat e activat pe Pământul-10005. 1450 01:33:54,751 --> 01:33:57,248 - Al cui e districtul ăla? - Al lui Paradox. 1451 01:34:04,865 --> 01:34:06,031 DISRUPTOR OPERAȚIONAL 1452 01:34:09,278 --> 01:34:11,484 Mulțumesc mult pentru ajutor, dragule. 1453 01:34:11,651 --> 01:34:14,064 Doamne! E bine că am ieșit din mintea aia! 1454 01:34:14,231 --> 01:34:15,730 Ce dezastru! 1455 01:34:23,055 --> 01:34:23,888 Stai! 1456 01:34:24,388 --> 01:34:26,386 S-așteptăm un pic să plece figuranții. 1457 01:34:26,552 --> 01:34:28,592 Hai, hai, hai! Dumnezeule! 1458 01:34:33,379 --> 01:34:36,042 - Dumnezeule! - La dracu'! 1459 01:34:43,785 --> 01:34:45,158 E ea! 1460 01:34:46,607 --> 01:34:47,731 Hai, fetițo! 1461 01:34:55,140 --> 01:34:56,347 Hai, fetițo! 1462 01:35:11,082 --> 01:35:12,206 Asta e fetița mea! 1463 01:35:12,373 --> 01:35:15,662 Nu mai e nevoie să ne despărțim niciodată! 1464 01:35:15,828 --> 01:35:16,910 - Scuze! - La dracu'! 1465 01:35:18,034 --> 01:35:19,824 Ce caută Café Gratitude aici? 1466 01:35:19,990 --> 01:35:21,239 Îmi cer scuze! 1467 01:35:21,406 --> 01:35:24,736 Nu tremura, scumpă Mary Puppins! Mă ocup eu de el. 1468 01:35:25,360 --> 01:35:29,523 - Vino încoace, fetițo! Papa e aici. - Nu insulta autonomia acestui animal! 1469 01:35:29,689 --> 01:35:31,729 Poate decide cine e papaul ei. 1470 01:35:31,895 --> 01:35:35,600 Pe cine alegi, fetițo? Rețeta originală sau Van Milder? 1471 01:35:36,224 --> 01:35:39,096 Ce nostim! Și eu pot vorbi cu publicul. 1472 01:35:39,596 --> 01:35:40,762 Vrei să te însori cu mine? 1473 01:35:42,510 --> 01:35:43,509 Ce dracu' a fost asta? 1474 01:35:43,675 --> 01:35:45,839 - Asta crezi că fac eu, scârbă? - Gura amândoi! 1475 01:35:47,538 --> 01:35:48,537 Miroși ceva? 1476 01:35:48,704 --> 01:35:49,536 Da, pe tine. 1477 01:35:50,410 --> 01:35:51,991 Mulți de tine. 1478 01:36:07,143 --> 01:36:09,391 Ți-am spus că sunt mulți Deadpooli acolo. 1479 01:36:20,921 --> 01:36:22,086 Asta e rău. 1480 01:36:44,564 --> 01:36:46,771 - Bănuiesc că nu sunt prietenoși. - Dumnezeule, nu! 1481 01:36:46,936 --> 01:36:48,976 Îmi pare rău, băieți, misiune terminată. 1482 01:36:49,143 --> 01:36:51,807 Cauza morții: o sută de Deadpooli însetați de omoruri. 1483 01:36:51,973 --> 01:36:54,970 Sunt proști. Dar pot lupta. Nu și eu, însă. 1484 01:36:55,137 --> 01:36:57,343 Mi-ar plăcea să mă bag, dar am densitate osoasă mică 1485 01:36:57,510 --> 01:36:59,008 și trebuie să-mi țin fața în siguranță. 1486 01:36:59,965 --> 01:37:00,964 - Ține-o, te rog! - O, Doamne! 1487 01:37:01,131 --> 01:37:02,338 Bine. Uitați! 1488 01:37:03,004 --> 01:37:04,003 Băieți! 1489 01:37:05,210 --> 01:37:06,958 Deadpool Prime aici. 1490 01:37:07,125 --> 01:37:08,582 Lupta noastră nu e cu voi. 1491 01:37:08,749 --> 01:37:12,370 Când o să vreau părerea ta, o să scot scula lui Wolverine din gura ta! 1492 01:37:12,536 --> 01:37:15,533 - Aia e Kidpool. E cea mai vulgară. - Putem termina? 1493 01:37:15,700 --> 01:37:17,240 Suntem abia la început. 1494 01:37:17,406 --> 01:37:20,695 Nu, nu, cu povestea asta cu multiversul. 1495 01:37:21,611 --> 01:37:22,610 Nu e grozav. 1496 01:37:22,776 --> 01:37:24,233 A fost rateu... 1497 01:37:24,691 --> 01:37:26,189 ... după rateu... 1498 01:37:26,356 --> 01:37:28,062 ... după rateu. 1499 01:37:28,437 --> 01:37:31,601 Vrăjitorul din Oz a folosit multiversul prima dată și au făcut-o cel mai bine. 1500 01:37:31,767 --> 01:37:34,930 Homosexualii au știut-o, dar noi nu i-am ascultat. 1501 01:37:35,097 --> 01:37:37,844 Hai să acceptăm înfrângerea și să mergem mai departe. 1502 01:37:38,010 --> 01:37:40,342 Eu cred că e grozav încă de la Sfârșitul jocului. 1503 01:37:40,508 --> 01:37:41,965 Despre ce vorbești? 1504 01:37:42,131 --> 01:37:43,589 Multiversul s-a terminat. 1505 01:37:43,755 --> 01:37:46,627 Cassandy o să distrugă de tot fiecare cronologie. 1506 01:37:46,794 --> 01:37:49,083 - Și voi nu puteți face nimic. - Nu înțelegeți? 1507 01:37:49,249 --> 01:37:51,456 Dacă nu coborâm la metrou s-o oprim, murim toți. 1508 01:37:51,622 --> 01:37:53,869 Auzi, șefa nu vrea să fie deranjată. 1509 01:37:54,036 --> 01:37:56,742 Dacă vrei să cobori la metrou, trebuie să treci de noi. 1510 01:37:56,908 --> 01:37:57,865 E timpul pentru Uzi! 1511 01:37:58,157 --> 01:37:59,156 E timpul pentru Uzi! 1512 01:37:59,323 --> 01:38:00,322 Atenție! 1513 01:38:09,771 --> 01:38:11,436 - Cred că m-au nimerit. - Nu mai spune! 1514 01:38:11,602 --> 01:38:14,224 - Ai făcut asta intenționat. - N-am făcut așa ceva! 1515 01:38:14,391 --> 01:38:15,390 Ascultă-mă, superbule! 1516 01:38:15,557 --> 01:38:18,554 - Cât îți ia să te regenerezi? - Să mă regenerez? 1517 01:38:24,423 --> 01:38:26,212 Tu chiar ești idiotul perfect, nu-i așa? 1518 01:38:26,379 --> 01:38:29,834 - Sunt bine. - Cum îndrăznești? Ticălos insensibil! 1519 01:38:30,000 --> 01:38:33,205 De unde era să știu că nu se regenerează? Nu sunt șamană. 1520 01:38:33,664 --> 01:38:36,161 Uite! O tarabă cu gogoși. Sunt, practic, spitale. 1521 01:38:36,327 --> 01:38:38,159 - Vând unități portabile de triaj. - Nu e adevărat. 1522 01:38:38,325 --> 01:38:39,865 - O să te duc la loc sigur. - N-o s-o facă. 1523 01:38:40,032 --> 01:38:41,197 Respiră adânc! 1524 01:38:49,564 --> 01:38:52,935 - Hei, de ce ne oprim? - Îmi trag sufletul. 1525 01:38:53,102 --> 01:38:55,683 Ce-i cu picioarele tale, sunt în vacanță? Ești ca un balast. 1526 01:38:55,849 --> 01:38:59,596 - Pentru că sunt paralizat. - Toți avem probleme. Ascultă-mă! 1527 01:38:59,763 --> 01:39:00,762 O să trăiești. 1528 01:39:01,885 --> 01:39:03,134 Uită-te la mine, Nicepool! 1529 01:39:07,088 --> 01:39:08,254 O să trăiești. 1530 01:39:08,961 --> 01:39:10,210 Spune-o! 1531 01:39:10,752 --> 01:39:12,083 O să trăiesc. 1532 01:39:12,375 --> 01:39:16,746 - Spune-o cu mine! O să trăiești. - O să trăiesc! 1533 01:39:18,077 --> 01:39:20,117 Spune-o mai tare! 1534 01:39:20,283 --> 01:39:21,449 O să tră... 1535 01:39:30,357 --> 01:39:31,356 Nu mai trageți! 1536 01:39:33,687 --> 01:39:34,977 Cățeluș drăgălaș. 1537 01:39:45,800 --> 01:39:48,255 Fir-ar să fie! Nu cred că scapă. 1538 01:39:48,422 --> 01:39:50,503 Doamne! Și-și iubea fața! 1539 01:39:50,670 --> 01:39:53,042 Îi simt ultimul gând. 1540 01:39:53,209 --> 01:39:54,749 Era așa speriat. 1541 01:39:54,915 --> 01:39:57,954 - Dar a murit ca un erou. - A murit ucis, prostul naibii! 1542 01:39:58,120 --> 01:40:00,660 Și tot ce am ca să-mi amintească de el 1543 01:40:00,827 --> 01:40:04,489 sunt aceste două pistoleros aurite Desert Eagle, de calibru .50. 1544 01:40:04,947 --> 01:40:05,904 Asta e pentru el. 1545 01:40:06,529 --> 01:40:07,695 Ești gata? 1546 01:40:08,277 --> 01:40:10,025 Să omor o sută de tine? 1547 01:40:10,392 --> 01:40:11,599 Normal că-s gata. 1548 01:40:12,681 --> 01:40:15,428 - Nu vrei să vezi asta, tinere. - Bravo, fetița! 1549 01:40:52,308 --> 01:40:53,682 Doamne sfinte! 1550 01:40:53,848 --> 01:40:55,929 Păstrezi ce e bun pentru ocazii speciale? 1551 01:40:56,096 --> 01:40:57,345 Pentru omoruri, în general. 1552 01:40:57,511 --> 01:41:00,966 Care e rezistența vântului la mânerele alea pentru sex oral? 1553 01:41:01,132 --> 01:41:04,379 Scuze, sunt răutăcios când sunt invidios. 1554 01:41:04,546 --> 01:41:05,795 Bine, hai să facem asta! 1555 01:41:06,169 --> 01:41:07,376 Efort maxim. 1556 01:41:47,003 --> 01:41:48,085 Ești mort. 1557 01:42:13,934 --> 01:42:15,183 Nenorocitul! 1558 01:42:16,099 --> 01:42:17,723 Aș vrea să fi fost surdă. 1559 01:42:29,253 --> 01:42:34,539 CURĂȚĂTORIA PRIETENOASĂ DE CARTIER COMBATEM MURDĂRIA DIN 1922 1560 01:42:37,536 --> 01:42:39,368 Nu vreau să mor! Nu vreau să mor! 1561 01:42:39,534 --> 01:42:40,575 Nu vreau... 1562 01:42:54,228 --> 01:42:55,393 Zău așa! 1563 01:42:55,560 --> 01:42:56,559 Am scrântit-o! 1564 01:42:56,726 --> 01:43:00,638 După toată asta, tot ce-și vor aminti e ieșirea aia îngrozitoare! 1565 01:43:05,467 --> 01:43:06,965 De ce râzi, nenorocit mic? 1566 01:43:13,834 --> 01:43:15,415 Bănuiesc că ăștia se regenerează. 1567 01:43:17,538 --> 01:43:19,910 Hai, nu avem timp de asta. 1568 01:43:20,077 --> 01:43:21,117 Deadpooli! 1569 01:43:21,284 --> 01:43:22,366 Stați pe loc! 1570 01:43:32,855 --> 01:43:35,728 - Acest Deadpool e cu mine. - O, nu! 1571 01:43:35,894 --> 01:43:37,101 Doamne sfinte! 1572 01:43:37,268 --> 01:43:38,600 Ăla e Peter, la naiba! 1573 01:43:41,681 --> 01:43:45,802 - Stați... Îl știți pe Peter? - Glumești? Fiecare Deadpool are un Peter. 1574 01:43:45,967 --> 01:43:49,548 Ce naiba, Peter e legendar în orice lume a lui Deadpool. 1575 01:43:49,714 --> 01:43:50,797 Peter- san. 1576 01:43:59,163 --> 01:44:01,244 Peter! Peter! Peter! 1577 01:44:07,280 --> 01:44:08,820 Bucurați-vă de Peterul meu! 1578 01:44:36,684 --> 01:44:39,139 Acum ați venit! E prea târziu! S-a terminat. 1579 01:44:39,306 --> 01:44:41,970 - Încă nu. - Nu, nu, nu. Suntem foarte aproape. 1580 01:44:42,136 --> 01:44:43,469 Ultima sută, oameni buni. Promit. 1581 01:44:43,635 --> 01:44:45,133 Repede, să mărim miza. 1582 01:44:45,300 --> 01:44:46,632 Dacă fură energia disruptorului, 1583 01:44:46,799 --> 01:44:51,044 are puterea să rupă textura tuturor realităților până rămâne doar Vidul. 1584 01:44:51,211 --> 01:44:53,500 - Cum îl oprim? - Nu știu. 1585 01:44:55,248 --> 01:44:56,331 Dar acum? 1586 01:44:56,497 --> 01:44:59,993 Masca intimidează, nu? E ca Batman, doar că-și poate mișca gâtul. 1587 01:45:00,160 --> 01:45:01,576 Bine, uite, uite! 1588 01:45:03,032 --> 01:45:05,405 Disruptorul e alimentat dintr-o cameră sigură subterană. 1589 01:45:05,572 --> 01:45:09,693 E alimentat de fluxuri gemene de materie și antimaterie care converg în dispozitiv. 1590 01:45:09,858 --> 01:45:10,982 Cassandra Nova 1591 01:45:11,149 --> 01:45:14,479 îi redirecționează energia ca să elimine toate cronologiile, începând cu asta. 1592 01:45:14,646 --> 01:45:17,975 Teoretic, ați putea s-o opriți scurtcircuitând alimentările. 1593 01:45:18,142 --> 01:45:20,515 Dacă unul dintre voi ar crea un circuit între cele două fluxuri, 1594 01:45:20,682 --> 01:45:23,886 energia emanată ar distruge mașina. 1595 01:45:24,053 --> 01:45:25,842 - Dar... - Hai, omule! 1596 01:45:26,009 --> 01:45:28,007 Dacă nu înghiți, scuipă tot! 1597 01:45:28,174 --> 01:45:31,212 Oricine ar forma puntea ar fi anihilat. 1598 01:45:31,379 --> 01:45:33,002 - Aș putea trăi cu asta. - Da, și eu. 1599 01:45:33,169 --> 01:45:34,875 Noi supraviețuim mereu. Suntem ca gândacii. 1600 01:45:35,042 --> 01:45:38,789 Nu de data asta. Asta e materie și antimaterie. 1601 01:45:38,954 --> 01:45:40,869 Nu se joacă frumos una cu alta. 1602 01:45:41,036 --> 01:45:43,784 Când se amestecă în corp, ai fi atomizat. 1603 01:45:44,366 --> 01:45:46,364 Ai încredere în legile fizicii, dacă nu ai în mine. 1604 01:45:46,531 --> 01:45:51,276 Chiar dacă trăiești destul ca să faci circuitul, o să mori acolo. 1605 01:45:54,398 --> 01:45:56,895 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 95% 1606 01:46:16,584 --> 01:46:17,915 Stai! Stai! 1607 01:46:18,082 --> 01:46:19,581 L-ai auzit sus pe tâmpit. 1608 01:46:19,748 --> 01:46:23,785 Chiar dacă reușim asta, murim. De tot. 1609 01:46:24,409 --> 01:46:26,449 - De-aia trebuie s-o fac eu. - Ce? 1610 01:46:30,362 --> 01:46:31,194 Uite, omule... 1611 01:46:32,443 --> 01:46:34,191 Tu nu ai cerut nimic din toate astea. 1612 01:46:34,649 --> 01:46:35,773 Ai avut dreptate. 1613 01:46:36,106 --> 01:46:37,021 Am mințit. 1614 01:46:37,979 --> 01:46:42,350 Te-am mințit în față doar ca să te fac să mă ajuți, și ai făcut-o. 1615 01:46:42,641 --> 01:46:44,098 N-ai mințit. 1616 01:46:46,096 --> 01:46:47,885 Ți-ai pus o dorință cultivată. 1617 01:46:50,550 --> 01:46:51,382 Haide! 1618 01:46:52,798 --> 01:46:55,295 Ai o lume întreagă la care să te întorci. 1619 01:46:56,211 --> 01:46:57,959 Eu nu am nimic. 1620 01:46:59,374 --> 01:47:00,582 Nu am nimic. 1621 01:47:05,452 --> 01:47:07,116 Dă-mi mie asta! 1622 01:47:13,444 --> 01:47:14,651 Hei... 1623 01:47:19,146 --> 01:47:21,851 Am așteptat mult timp pentru echipa asta. 1624 01:47:23,267 --> 01:47:24,224 Știi ceva? 1625 01:47:26,264 --> 01:47:28,220 Ești cel mai bun Wolverine. 1626 01:47:36,629 --> 01:47:38,377 Salută-ți prietenii din partea mea! 1627 01:47:50,490 --> 01:47:51,572 Nu! 1628 01:47:51,739 --> 01:47:52,696 Deschide ușa! 1629 01:47:53,062 --> 01:47:55,685 Nu te aud de atâta sacrificiu nobil! 1630 01:47:55,851 --> 01:47:56,975 De ce naiba faci asta? 1631 01:47:57,141 --> 01:48:00,263 Pentru că eu sunt Isusul Marvelului. 1632 01:48:01,970 --> 01:48:02,969 Sau Spock. 1633 01:48:04,218 --> 01:48:05,217 Greu de spus. 1634 01:48:09,837 --> 01:48:10,670 Wade! 1635 01:48:11,419 --> 01:48:13,375 Idiotul naibii! 1636 01:48:18,537 --> 01:48:22,116 Îmi pare rău, doar trag de timp. Cred că am emoții să mor. 1637 01:48:22,949 --> 01:48:24,073 Eu ar trebui s-o fac. 1638 01:48:24,781 --> 01:48:26,446 Salută-mi prietenii, puiuț! 1639 01:48:26,612 --> 01:48:27,611 Wade! 1640 01:48:27,778 --> 01:48:29,818 Dacă vrei să fii un idiot enervant, fă-o în partea asta! 1641 01:48:29,983 --> 01:48:32,023 O să mori acolo, prostu' dracului! 1642 01:48:34,646 --> 01:48:37,476 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 83% 1643 01:48:39,016 --> 01:48:40,682 Hei! Nu e nevoie să faci asta! 1644 01:48:41,097 --> 01:48:42,721 N-o fac pentru că am eu nevoie. 1645 01:48:43,762 --> 01:48:45,760 O fac pentru că au ei nevoie. 1646 01:48:53,752 --> 01:48:54,958 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 77% 1647 01:48:56,707 --> 01:48:57,955 Nu! 1648 01:49:08,112 --> 01:49:10,235 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 53% 1649 01:49:27,260 --> 01:49:28,759 N-o să reușească. 1650 01:49:30,340 --> 01:49:31,838 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 39% 1651 01:49:33,878 --> 01:49:35,418 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 24% 1652 01:49:37,458 --> 01:49:38,540 S-a terminat. 1653 01:49:39,314 --> 01:49:40,530 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 09% 1654 01:49:41,354 --> 01:49:42,503 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 05% 1655 01:49:43,394 --> 01:49:44,543 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 02% 1656 01:50:08,177 --> 01:50:10,050 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 02% 1657 01:50:24,536 --> 01:50:26,534 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 03% 1658 01:50:45,931 --> 01:50:47,263 Wolverine. 1659 01:50:48,345 --> 01:50:50,135 E erou în lumea mea. 1660 01:50:52,425 --> 01:50:54,922 Oricine crezi că sunt, ai greșit persoana. 1661 01:50:56,462 --> 01:50:58,210 Ai fost mereu persoana greșită... 1662 01:50:59,751 --> 01:51:01,374 ... până n-ai mai fost. 1663 01:51:03,414 --> 01:51:04,912 Wade. 1664 01:51:06,827 --> 01:51:11,406 Wade. Poți, în sfârșit, în sfârșit, să contezi. 1665 01:51:27,431 --> 01:51:28,430 Vanessa. 1666 01:51:30,886 --> 01:51:32,718 Vreau s-o văd pe Vanessa. 1667 01:51:39,003 --> 01:51:43,207 Pentru prima dată în viața mea, sunt mândru să port costumul ăsta. 1668 01:51:44,414 --> 01:51:46,079 Înseamnă că sunt X-Man. 1669 01:51:48,577 --> 01:51:50,158 Sunt cel mai bun X-Man. 1670 01:52:01,564 --> 01:52:02,854 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 28% 1671 01:52:13,344 --> 01:52:14,176 INTEGRITATE CRONOLOGICĂ 69% 1672 01:52:34,156 --> 01:52:35,697 Paradox. 1673 01:52:37,528 --> 01:52:40,150 - Ai fost ocupat. - Cineva trebuia să fie. 1674 01:52:40,317 --> 01:52:42,273 Am primit indicații ciudate din locul ăsta. 1675 01:52:42,440 --> 01:52:46,102 Nu știi nimic despre un disruptor temporal neautorizat, nu? 1676 01:52:46,269 --> 01:52:49,391 Nu, nu. N-aș avea de ce să știu. 1677 01:52:49,558 --> 01:52:51,056 Poate ar trebui s-o întrebi pe Cassandra Nova. 1678 01:52:51,222 --> 01:52:54,261 Pentru că am fost asigurat că era ținută în siguranță în Vid. 1679 01:52:54,428 --> 01:52:57,008 Dar nu, a fost aici. Și mi-a pipăit creierul. 1680 01:52:57,175 --> 01:52:59,131 - Cum ai permis asta? - N-ai fost implicat deloc? 1681 01:52:59,298 --> 01:53:01,796 Ca s-o opresc, da! Da, am fost. 1682 01:53:01,961 --> 01:53:03,502 Dar nu îndeajuns. 1683 01:53:03,669 --> 01:53:06,374 Nu la fel ca oamenii care s-au dus jos după ea. 1684 01:53:06,541 --> 01:53:07,623 Oamenii mei. 1685 01:53:08,372 --> 01:53:09,371 Prietenii mei. 1686 01:53:10,787 --> 01:53:11,744 I-am avertizat. 1687 01:53:11,910 --> 01:53:15,073 Că ar fi spulberați, dacă se duc, dar s-au dus oricum. 1688 01:53:16,863 --> 01:53:17,945 Ca niște eroi. 1689 01:53:20,068 --> 01:53:21,734 Pentru că asta erau. 1690 01:53:24,806 --> 01:53:27,220 Au făcut ce-au fost nevoiți să facă. 1691 01:53:27,636 --> 01:53:30,217 Fără să se îngrijoreze de propria siguranță. 1692 01:53:32,465 --> 01:53:39,041 Faptul că noi suntem încă aici e o mărturie a eroismului lor. 1693 01:53:42,746 --> 01:53:46,159 Oricum, nu mai putem face nimic ca să-i aducem înapoi acum. 1694 01:53:46,950 --> 01:53:48,948 A înviat, fetițo! 1695 01:53:49,014 --> 01:53:50,205 Mama mă-sii! 1696 01:54:09,386 --> 01:54:13,382 - Ți-am găsit noua Ființa-Ancoră. - Și suntem numai bine, nenorocitule. 1697 01:54:14,922 --> 01:54:16,379 Chiar că bun! 1698 01:54:16,546 --> 01:54:20,542 Bine, ascunde-ți țâțele unsuroase, târâtură dichisită! 1699 01:54:21,416 --> 01:54:24,121 Nu înțeleg. Cum de mai sunteți în viață? 1700 01:54:24,288 --> 01:54:26,369 Ai avut dreptate. Unul dintre noi ar fi fost omorât. 1701 01:54:26,536 --> 01:54:29,491 Dar, când pui un Deadpool și un Wolverine împreună, 1702 01:54:29,658 --> 01:54:31,739 și-i pui să se țină de mână în timp ce ascultă Madonna... 1703 01:54:31,905 --> 01:54:33,986 ... indestructibili, nenorocitule! 1704 01:54:34,486 --> 01:54:36,692 Hai să ducem varianta asta de Deadpool înapoi în Vid. 1705 01:54:36,858 --> 01:54:38,690 - Stați! Ce? - Nu. De fapt... 1706 01:54:38,856 --> 01:54:41,646 Ăsta e crescut acasă. Ca mine. Locul lui e aici. 1707 01:54:42,103 --> 01:54:43,019 Și tu ești? 1708 01:54:43,185 --> 01:54:45,725 Peterpool. Dar poți să-mi spui Peter. 1709 01:54:47,348 --> 01:54:48,389 Și sper s-o faci. 1710 01:54:54,882 --> 01:54:56,297 Ce dracului se întâmplă aici? 1711 01:54:56,464 --> 01:55:00,168 Tu ești judecat că ai operat un disruptor temporal neautorizat. 1712 01:55:00,335 --> 01:55:02,957 - Luați-l! - Făceam doar ce voi n-aveți curajul! 1713 01:55:03,749 --> 01:55:06,953 Luați-vă mâinile insolente de pe mine! Lasă-mă! 1714 01:55:08,202 --> 01:55:09,867 Sunt recunoscătoare, dlor. 1715 01:55:10,700 --> 01:55:11,782 Să lăsăm plecăciunile. 1716 01:55:11,948 --> 01:55:14,363 Ai condus un mutant de nivel omega în cronologia asta. 1717 01:55:14,529 --> 01:55:16,111 - Cu plăcere. - Și tu... 1718 01:55:16,277 --> 01:55:18,150 - ... nici n-ar trebui să fii pe-aproape. - E o plăcere. 1719 01:55:18,442 --> 01:55:21,689 Și tu arăți al naibii de bine în costumul ăla. 1720 01:55:21,855 --> 01:55:22,854 Îmi pare tare rău. 1721 01:55:27,350 --> 01:55:30,971 Vreau să-ți arăt ceva. Ceva uriaș. 1722 01:55:31,137 --> 01:55:33,926 Asta spunea și șeful de la Cercetași. 1723 01:55:34,676 --> 01:55:35,675 Vezi asta? 1724 01:55:36,424 --> 01:55:38,172 Universul tău se regenerează. 1725 01:55:39,088 --> 01:55:40,420 Orice ai făcut aici... 1726 01:55:40,836 --> 01:55:45,623 ... nu doar că ți-ai salvat lumea, ți-ai salvat cronologia de la extincție. 1727 01:55:47,455 --> 01:55:48,537 Eu m-aș odihni. 1728 01:55:48,911 --> 01:55:52,990 - Presimt că munca e abia la început. - Până la 90 de ani. 1729 01:55:53,157 --> 01:55:53,989 Stai! 1730 01:55:55,447 --> 01:55:58,152 N-am fi putut ieși din Vid fără puțin ajutor 1731 01:55:58,984 --> 01:56:02,855 din partea unor oameni pe care lumea i-a cam uitat. 1732 01:56:03,355 --> 01:56:06,727 Există vreo șansă, poate, de a-i aduce acasă? 1733 01:56:08,809 --> 01:56:09,890 O să văd ce pot face. 1734 01:56:10,640 --> 01:56:12,513 I-am promis prietenului meu 1735 01:56:12,929 --> 01:56:16,467 că AVT-ul ar putea îndrepta niște rahaturi din cronologia lui. 1736 01:56:16,634 --> 01:56:17,591 Ce ai spune despre asta? 1737 01:56:17,924 --> 01:56:21,546 - Să schimbăm trecutul? - M-a ajutat să salvez lumea. 1738 01:56:21,878 --> 01:56:24,543 Și trecutul l-a făcut omul care a făcut-o. 1739 01:56:25,292 --> 01:56:27,540 Nu e nimic de îndreptat, dle Wilson. 1740 01:56:28,996 --> 01:56:30,037 Logan. 1741 01:56:33,534 --> 01:56:35,323 - Șaorma? - Aș mânca ceva. 1742 01:56:45,147 --> 01:56:47,436 Știi, Răzbunătorii au descoperit șaorma. 1743 01:56:48,435 --> 01:56:50,058 Ar fi norocoși să te aibă. 1744 01:56:57,426 --> 01:56:59,424 - O... - O, haide... 1745 01:56:59,591 --> 01:57:00,632 Nu cred! 1746 01:57:01,797 --> 01:57:06,501 Vino încoace, ciucuraș! Da, tu ești! Ești o supraviețuitoare. 1747 01:57:07,915 --> 01:57:09,706 O, totul e în regulă pe lume. 1748 01:57:10,996 --> 01:57:11,995 Da, este. 1749 01:57:13,785 --> 01:57:14,950 Ce o să faci acum? 1750 01:57:16,574 --> 01:57:18,572 Găsesc eu ceva. Întotdeauna. 1751 01:57:19,446 --> 01:57:20,278 Bine. 1752 01:57:21,611 --> 01:57:22,859 Deci ne mai vedem? 1753 01:57:27,895 --> 01:57:28,812 Probabil că nu. 1754 01:57:32,225 --> 01:57:33,057 Pa, tinere! 1755 01:57:42,798 --> 01:57:43,797 Logan! 1756 01:57:50,373 --> 01:57:52,038 Al. M-am întors. 1757 01:57:52,621 --> 01:57:53,869 Era și timpul! 1758 01:57:54,244 --> 01:57:55,077 Ai ceva? 1759 01:57:55,243 --> 01:57:58,989 Am rămas fără Mătreața Diavolului și tremur ca un vibrator turbat. 1760 01:57:59,156 --> 01:58:00,904 Mulțumesc, Al. Avem musafiri. 1761 01:58:01,779 --> 01:58:03,277 Althea, el e... 1762 01:58:04,026 --> 01:58:05,067 El e Logan. 1763 01:58:05,233 --> 01:58:07,273 - Mă bucur să te cunosc, Logan. - Și eu. 1764 01:58:07,440 --> 01:58:10,977 Și căcăreaza asta mică e Mary Puppins. 1765 01:58:11,144 --> 01:58:13,434 Sau cum îmi place mie să-i spun: Dogpool. 1766 01:58:13,600 --> 01:58:15,265 Vrei s-o mângâi un pic? 1767 01:58:16,930 --> 01:58:19,968 - Atinge-i limba! - Doamne! Nenorocitule! 1768 01:58:20,135 --> 01:58:23,839 Nu? Ai zice că un tatu și-a tras-o cu un gremlin, cu furie... 1769 01:58:24,006 --> 01:58:25,297 ... într-un pat de gonoree. 1770 01:58:25,463 --> 01:58:27,835 - Uau. - Și nu s-a oprit până-n zori. 1771 01:58:29,126 --> 01:58:31,207 Toată lumea vrea să conteze. 1772 01:58:31,624 --> 01:58:34,912 Se pare că nu e nevoie să fii Isusul Marvelului ca s-o faci. 1773 01:58:35,078 --> 01:58:37,867 Trebuie doar să deschizi ochii și să privești în jur. 1774 01:58:38,034 --> 01:58:39,616 Și, dacă ai noroc, 1775 01:58:40,032 --> 01:58:41,447 o să găsești câțiva prieteni. 1776 01:58:41,905 --> 01:58:43,029 Prieteni vechi... 1777 01:58:44,028 --> 01:58:45,735 ... și unii noi. 1778 01:58:50,438 --> 01:58:52,395 Dă-mi câinele! Vorbește cu fata! 1779 01:59:03,242 --> 01:59:04,366 Bună! 1780 01:59:04,533 --> 01:59:05,365 Bună! 1781 01:59:08,195 --> 01:59:09,194 Ai fost ocupat. 1782 01:59:12,275 --> 01:59:13,774 Am făcut-o pentru tine. 1783 01:59:15,813 --> 01:59:19,101 Și, chiar dacă nu mă vrei, am făcut-o pentru tine. 1784 01:59:27,510 --> 01:59:28,509 Se pare... 1785 01:59:29,216 --> 01:59:31,381 ... că sunt genul care salvează lumea. 1786 01:59:31,547 --> 01:59:33,961 Uitați-vă la masa asta, dacă vreți dovezi. 1787 01:59:34,544 --> 01:59:36,292 Și partea cea mai bună? 1788 01:59:36,459 --> 01:59:38,707 Uneori, oamenii pe care-i salvăm 1789 01:59:39,248 --> 01:59:41,412 ne salvează la rândul lor. 1790 02:00:20,832 --> 02:00:22,954 Nu ești singurul cu un har. 1791 02:00:23,120 --> 02:00:24,286 Ce loc e ăsta? 1792 02:00:53,257 --> 02:00:54,089 Frumos costum! 1793 02:00:54,256 --> 02:00:55,130 Gura, Stan Lee! 1794 02:01:04,038 --> 02:01:06,577 Chiar îmi place arta din benzile desenate Deadpool. 1795 02:01:06,744 --> 02:01:08,991 Am simțit întotdeauna un fel de asemănare cu el. 1796 02:01:09,158 --> 02:01:11,863 Și mi-am zis că mi-ar plăcea să-l joc într-o zi. 1797 02:01:40,627 --> 02:01:43,124 Am fost acolo trei săptămâni înainte să filmez ceva. 1798 02:01:43,290 --> 02:01:45,080 În prima zi de filmare, 1799 02:01:45,622 --> 02:01:47,120 am avut atâtea emoții! 1800 02:01:47,703 --> 02:01:49,784 Toată lumea se întreba cine sunt. 1801 02:01:49,950 --> 02:01:51,782 Au fost multe din astea. 1802 02:01:51,948 --> 02:01:55,403 „Oare o să fie bun? ” Simți toată presiunea aia. 1803 02:01:56,736 --> 02:01:59,982 E întotdeauna vina costumului. Niciodată a actorului. 1804 02:02:08,765 --> 02:02:10,138 - Asta e... - Singura cale. 1805 02:02:19,546 --> 02:02:21,461 Deci asta e senzația. 1806 02:02:23,999 --> 02:02:25,623 Și iată luminile. 1807 02:02:25,790 --> 02:02:27,038 Pentru cercetări medicale. 1808 02:02:27,663 --> 02:02:29,578 - Pa, pa, video! - Pa! 1809 02:06:43,115 --> 02:06:46,986 M-am săturat de zvonurile mârșave că eu l-aș fi omorât pe Johnny. 1810 02:06:48,069 --> 02:06:49,109 Să vedem caseta! 1811 02:06:50,317 --> 02:06:51,524 În Vid, 1812 02:06:51,691 --> 02:06:53,480 ești ori hrană pentru Alioth, 1813 02:06:53,647 --> 02:06:54,771 ori lucrezi pentru ea. 1814 02:06:57,934 --> 02:07:00,515 - Spune, Johnny! - Și-o să vă spun cine e „ea”. 1815 02:07:01,014 --> 02:07:04,219 Cassandra Nova. O tâmpită megalomană nebună. 1816 02:07:04,386 --> 02:07:08,090 O bucățică apetisantă de elfiță fără suflet, de lapte de alune de mâna a treia. 1817 02:07:08,257 --> 02:07:09,798 - Și vă spun ce poate face. - Te ascult. 1818 02:07:09,963 --> 02:07:13,502 Poate să-mi lingă inelul de scorțișoară și să mă zvârle în iadul cheilor. 1819 02:07:13,669 --> 02:07:15,874 De fapt, mă doare-n cur dacă îmi smulge toată pielea 1820 02:07:16,041 --> 02:07:17,914 și mă sparge ca pe un balon de sânge de coșmar. 1821 02:07:18,080 --> 02:07:21,036 Dacă ultimul lucru pe care-l fac în mizeria asta de existență 1822 02:07:21,202 --> 02:07:23,949 e să-i dau foc târfei, tot n-aș muri fericit. 1823 02:07:24,116 --> 02:07:25,864 Doamne sfinte, fato! Ai înnebunit. 1824 02:07:26,031 --> 02:07:27,655 Exact, Wade, n-o să fiu fericit până 1825 02:07:27,821 --> 02:07:31,567 nu mă piș pe cadavrul ei proaspăt prăjit și-i penetrez rămășițele carbonizate 1826 02:07:31,734 --> 02:07:33,482 în timp ce fac gargară cu ouăle lui Juggernaut. 1827 02:07:33,649 --> 02:07:35,022 - Uau! - Și mă poți cita! 1828 02:07:35,188 --> 02:07:36,021 Bine. 1829 02:07:36,771 --> 02:07:38,060 Te-am prins, nesuferitule! 1830 02:07:42,056 --> 02:07:44,054 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu