1 00:00:07,833 --> 00:00:17,918 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫@EmpireBestTV 2 00:00:17,999 --> 00:00:27,999 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::. 3 00:00:28,092 --> 00:00:34,401 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫ .:: رضــا فتــحی و مــانــی ::. 4 00:00:35,199 --> 00:00:37,910 ‫این آهنگ لوگو به آدم هیجان میده‌ها. 5 00:00:37,935 --> 00:00:39,322 ‫درست میگم؟ 6 00:00:39,356 --> 00:00:42,425 ‫ببخشید. آخه از این که اینجام هیجان دارم. ‫خیلی وقته نبودم. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,593 ‫می‌دونید، تا مدت‌ها... 8 00:00:43,627 --> 00:00:45,428 ‫مطمئن نبودم که اصلاً برمی‌گردم یا نه. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,596 ‫دیزنی فاکس رو خرید، 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,298 ‫کلی داستان‌های خسته کننده‌ی حقوقی بود، 11 00:00:48,331 --> 00:00:49,466 ‫از این مزخرفات. 12 00:00:49,499 --> 00:00:52,402 ‫ولی بعدش معلوم شد که دنبال من بودن. 13 00:00:52,435 --> 00:00:55,072 ‫تنها کسی که حتی نباید ‫فیلم خودش رو داشته باشه، 14 00:00:55,106 --> 00:00:56,606 ‫چه برسه به فرانچایز خودش. 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,877 ‫مارول خیلی خنگه. 16 00:00:59,911 --> 00:01:01,813 ‫ببینید، ما عنوان این فیلم رو می‌دونیم. 17 00:01:01,846 --> 00:01:03,613 ‫پس می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید. 18 00:01:03,647 --> 00:01:04,782 ‫چطوری می‌خوایم این کار رو بدون این که... 19 00:01:04,816 --> 00:01:08,186 ‫به یاد و خاطره‌ی لوگان بی احترامی کنیم ‫انجام بدیم؟ 20 00:01:08,219 --> 00:01:09,586 ‫من هم بهتون میگم چطور. 21 00:01:10,353 --> 00:01:11,588 ‫این کار رو نمی‌کنیم. 22 00:01:13,168 --> 00:01:15,270 ‫می‌خوام بهتون یه روز کوچیکی رو بگم. 23 00:01:15,304 --> 00:01:17,607 ‫ولورین نمُرده. 24 00:01:17,641 --> 00:01:20,877 ‫قطعاً، به یه پایان محشر ‫واسه یه داستان خیلی ناراحت‌کننده ختم شد. 25 00:01:20,910 --> 00:01:21,978 ‫ولی فاکتورهای... 26 00:01:22,012 --> 00:01:24,213 ‫التیامی شفابخش اینطوری کار نمی‌کنن. 27 00:01:24,246 --> 00:01:25,481 ‫فکر می‌کنید دلم می‌خواد اینجا... 28 00:01:25,514 --> 00:01:27,617 ‫توی مرکز شهر قشنگ داکوتای شمالی باشم، 29 00:01:27,651 --> 00:01:30,854 ‫و تنها ولورین جهان رو نبش قبر کنم؟ ‫نه، ممنونم. 30 00:01:30,887 --> 00:01:33,455 ‫ولی سرنوشت کل جهانم در خطره. 31 00:01:33,489 --> 00:01:34,958 ‫ممکنه توی رفاه کامل زنده نباشه، 32 00:01:34,991 --> 00:01:37,292 ‫ولی اون قطعاً... 33 00:01:37,326 --> 00:01:38,928 ‫نمُرده. 34 00:01:43,867 --> 00:01:44,868 ‫بینگو. 35 00:01:45,702 --> 00:01:46,703 ‫زنده باد. 36 00:01:49,939 --> 00:01:52,842 ‫آره، آره، آره، آره، آره. 37 00:01:56,351 --> 00:01:57,352 ‫لعنت بهش! 38 00:01:58,380 --> 00:02:01,283 ‫مادر خراب! 39 00:02:02,919 --> 00:02:04,420 ‫تو... 40 00:02:06,355 --> 00:02:09,659 ‫خدایا! مادر جنده! 41 00:02:09,693 --> 00:02:11,326 ‫جهان من به گا... 42 00:02:11,360 --> 00:02:14,263 ‫عجیب بود. 43 00:02:14,296 --> 00:02:15,531 ‫الان خیلی آروم‌تر شدم. 44 00:02:16,960 --> 00:02:19,862 ‫ببین، من خیلی آدم علمی‌ای نیستم. 45 00:02:19,887 --> 00:02:22,890 ‫ولی تو به نظرم به شدت فوت شده میای. 46 00:02:26,341 --> 00:02:27,877 ‫ولی خوشحالم می‌بینمت. 47 00:02:27,911 --> 00:02:31,147 ‫باید بهت راستش رو بگم، ‫همیشه دلم می‌خواست کنار هم باشیم لوگ. 48 00:02:31,181 --> 00:02:32,481 ‫این که من و تو با هم مشغول بشیم. 49 00:02:32,514 --> 00:02:36,251 ‫ددپول و ولورین همینطوری همه چیز رو بترکونن. 50 00:02:36,285 --> 00:02:39,254 ‫فکرش رو بکن، چقدر خوش می‌گذشت، ‫چه آشوبی به پا می‌شد، 51 00:02:39,499 --> 00:02:40,757 ‫چه حقوق‌هایی می‌گرفتیم. 52 00:02:41,691 --> 00:02:42,959 ‫روزت بخیر رفیق. 53 00:02:42,992 --> 00:02:44,928 ‫هیچی نمی‌تونه من رو سریع‌تر از... 54 00:02:44,961 --> 00:02:47,764 ‫یه کیف بزرگ از پول‌های مارول زنده کنه. 55 00:02:47,797 --> 00:02:50,365 ‫منم همینطور هیو. 56 00:02:50,390 --> 00:02:53,326 ‫ولی نه. نه، نه، نه. 57 00:02:53,937 --> 00:02:57,514 ‫باید یه دفعه شرافتمندانه عمل می‌کردی ‫و واقعاً می‌مُردی. 58 00:02:57,539 --> 00:02:59,307 ‫خدا لعنتش کنه. 59 00:03:00,890 --> 00:03:03,158 ‫الان واقعاً می‌تونستم ازت کمک بگیرم. 60 00:03:14,256 --> 00:03:15,457 ‫صبر کنید! 61 00:03:16,251 --> 00:03:18,054 ‫بهتون هشدار میدم. من تنها نیستم. 62 00:03:18,079 --> 00:03:20,280 ‫وید وینستون ویلسون، 63 00:03:20,305 --> 00:03:22,941 ‫شما به دستور سازمان ‫رسیدگی به تناقضات زمانی برای جرم‌هایی که... 64 00:03:22,966 --> 00:03:24,000 ‫اوف. 65 00:03:24,033 --> 00:03:25,334 ‫برای لیست کردن زیادی زیادن دستگیر می‌شید. 66 00:03:25,367 --> 00:03:26,569 ‫بیا بیرون.... 67 00:03:26,603 --> 00:03:27,871 ‫اونوقت ما هم به این کارت احترام می‌ذاریم، 68 00:03:27,904 --> 00:03:29,750 ‫- و صحیح و سالم می‌بریمت. ‫- مرگ توسط یه بازیگر سیاهی‌لشکر. 69 00:03:29,775 --> 00:03:31,008 ‫فرصت آخرته. 70 00:03:31,039 --> 00:03:32,484 ‫سلاح‌هاتون رو بندازید، 71 00:03:32,509 --> 00:03:34,477 ‫و با آرامش بیاید بیرون. 72 00:03:34,502 --> 00:03:36,370 ‫من اسلحه‌هام رو بهتون نمیدم، 73 00:03:36,395 --> 00:03:39,531 ‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم. 74 00:03:39,556 --> 00:03:42,594 ‫توی بدن انسان 206تا استخوان وجود داره. 75 00:03:42,619 --> 00:03:44,754 ‫اگه سریال «دختر سخن‌چین» رو نگاه کنم 207تا. 76 00:03:45,340 --> 00:03:47,891 ‫برو بریم. با همه‌ی توان. 77 00:03:55,165 --> 00:03:56,331 ‫خب کوچولو. 78 00:03:56,365 --> 00:03:58,831 ‫فکر کنم بالاخره داریم ‫به اون هم‌تیمی شدنه می‌رسیم. 79 00:05:07,627 --> 00:05:09,906 ‫مارادونا از خارج از محوطه‌ی جریمه! 80 00:05:10,273 --> 00:05:13,176 ‫گل! 81 00:05:59,468 --> 00:06:01,170 ‫بیا گنده‌بک. 82 00:06:39,816 --> 00:06:42,352 ‫الان واقعاً خیس شدم. 83 00:06:45,662 --> 00:06:47,730 ‫این رو روشن کنم، ‫من به هیچ‌کدوم از اینا افتخار نمی‌کنم. 84 00:06:47,755 --> 00:06:50,673 ‫این خشونت زیادی، این بوی نکروفیلی که میاد. 85 00:06:50,698 --> 00:06:51,799 ‫آدمی که واقعاً هستم اینجوری نیست. 86 00:06:51,824 --> 00:06:53,423 ‫اینا آدمی که می‌خوام باشم نیستن. 87 00:06:53,448 --> 00:06:54,483 ‫می‌خوام چجور آدمی باشم؟ 88 00:06:54,508 --> 00:06:56,543 ‫خب، واسه این که کمک‌تون کنم ‫این رو متوجه بشید، 89 00:06:56,568 --> 00:06:57,602 ‫باید ببرم‌تون عقب‌تر. 90 00:06:57,627 --> 00:07:00,297 ‫به مسیر قشنگی که توی فضا و زمان طی کردم، 91 00:07:00,322 --> 00:07:03,258 ‫تا به روزی رسیدم که همه چیز رو عوض کرد. 92 00:07:15,232 --> 00:07:17,067 ‫باورم نمیشه که بالاخره اینجام. 93 00:07:17,092 --> 00:07:19,795 ‫خیلی وقته که منتظر این لحظه‌ام. 94 00:07:20,803 --> 00:07:23,172 ‫ممنونم آقا که باهام ملاقات کردید. 95 00:07:23,840 --> 00:07:26,035 ‫من... واقعاً معتقدم که... 96 00:07:26,060 --> 00:07:27,396 ‫خدمات من می‌تونن... 97 00:07:27,421 --> 00:07:29,390 ‫خیلی به کار سازمان‌تون بیان. 98 00:07:29,415 --> 00:07:30,342 ‫خب، می‌دونم که... 99 00:07:30,367 --> 00:07:33,238 ‫حین به شدت خودارضایی کردن ‫توی لابی برج استارک مچم رو گرفتید، 100 00:07:33,263 --> 00:07:34,370 ‫- ولی بهتون اطمینان میدم که... ‫- به شدت خودارضایی کردن؟ 101 00:07:34,395 --> 00:07:35,756 ‫عذر می‌خوام. اون... چی بود؟ 102 00:07:35,781 --> 00:07:39,067 ‫نه، ببخشید. این... ‫وقتیه که اون دست‌های هالک... 103 00:07:39,092 --> 00:07:40,361 ‫اسباب‌بازی رو دستت می‌کنی، درسته؟ 104 00:07:40,386 --> 00:07:43,054 ‫بعد فقط پایین رو نگاه می‌کنی و همینطوری... 105 00:07:43,079 --> 00:07:45,911 ‫خودت رو آماده می‌کنی ‫و به بخش میانی بدنت حمله می‌کنی. 106 00:07:45,936 --> 00:07:47,458 ‫- نیشگونش می‌گیری... آره، باشه. ‫- فهمیدم، باشه، ممنونم. 107 00:07:47,483 --> 00:07:49,385 ‫- کاملاً تصویرسازی شد. ‫- متوجه نکته شدی. 108 00:07:49,410 --> 00:07:51,846 ‫امروز دقیقاً واسه چی اومدید اینجا؟ 109 00:07:51,871 --> 00:07:54,932 ‫چرا اومدم... وای. باشه. آم... 110 00:07:54,957 --> 00:07:56,458 ‫من... اهمیت میدم. 111 00:07:56,806 --> 00:07:59,742 ‫می‌دونم با همه چیز شوخی می‌کنم، ولی من... 112 00:08:01,403 --> 00:08:04,306 ‫اهمیت میدم و می‌خوام از این احساس... 113 00:08:04,921 --> 00:08:07,324 ‫برای یه چیز مهم استفاده کنم. 114 00:08:07,349 --> 00:08:08,892 ‫من... می‌خوام اهمیت داشته باشم. 115 00:08:11,527 --> 00:08:13,496 ‫من باید به خانمم نشون بدم که اهمیت دارم. 116 00:08:16,183 --> 00:08:16,757 ‫بعد... 117 00:08:16,782 --> 00:08:17,923 ‫می‌دونی، حس می‌کنم دارم... 118 00:08:17,948 --> 00:08:18,782 ‫قسمت‌های خوبش رو اینجا حروم می‌کنم. 119 00:08:18,807 --> 00:08:20,125 ‫آقا بهمون ملحق نمیشن؟ 120 00:08:20,180 --> 00:08:21,204 ‫- آقا؟ ‫- آره. 121 00:08:21,229 --> 00:08:22,997 ‫باید این حرف‌ها رو نگاه دارم اگه اون... 122 00:08:23,022 --> 00:08:25,810 ‫توی این مسئله‌ی شما، اون آقا منم. 123 00:08:25,835 --> 00:08:26,982 ‫- نه ‫- اون آقا یعنی من. 124 00:08:27,007 --> 00:08:30,235 ‫توی این مسئله آقا منم. 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,062 ‫اون دیگه... 126 00:08:31,087 --> 00:08:32,655 ‫اینجور کارها رو نمی‌کنه. 127 00:08:32,680 --> 00:08:33,738 ‫- کمئو؟ ‫- جلسه. 128 00:08:33,763 --> 00:08:35,398 ‫- جلسه. ‫- جلسات در حد استخدام. 129 00:08:35,423 --> 00:08:36,458 ‫در حد استخدام؟ 130 00:08:36,483 --> 00:08:38,544 ‫شما احیاناً شوفر... 131 00:08:38,569 --> 00:08:40,850 ‫- نبودید؟ ‫- من... این سوءتفاهم زیاد پیش میاد. 132 00:08:40,875 --> 00:08:42,429 ‫- باشه. ‫- من کارم رو به عنوان... 133 00:08:42,454 --> 00:08:43,896 ‫راننده‌ی آقای استارک شروع کردم. 134 00:08:43,921 --> 00:08:44,955 ‫- باشه. ‫- سریعاً به... 135 00:08:44,980 --> 00:08:46,482 ‫- شوفر. ‫- رییس امنیت‌شون ترفیع پیدا کردم. 136 00:08:46,507 --> 00:08:48,530 ‫رئیس... قطعا، بله، بله، بله. 137 00:08:48,555 --> 00:08:51,558 ‫به خاطر همین دارم رزومه‌تون رو بررسی می‌کنم. 138 00:08:51,583 --> 00:08:53,952 ‫به نظر میاد به این اشاره‌ای نکردید که... 139 00:08:53,977 --> 00:08:55,679 ‫شما تجربه‌ی توی یه تیم بودن رو دارید یا نه. 140 00:08:55,704 --> 00:08:57,066 ‫میشه یه مقدار... 141 00:08:57,100 --> 00:08:58,083 ‫این مسئله رو توضیح بدید؟ 142 00:08:58,108 --> 00:09:00,199 ‫نه، آره، حتماً. ‫من توی نیروهای ویژه بودم... 143 00:09:00,278 --> 00:09:01,313 ‫- باشه. ‫- ولی من... 144 00:09:01,346 --> 00:09:02,981 ‫بیشتر رهبر تیم، 145 00:09:03,014 --> 00:09:04,282 ‫در واقع موسس اکس‌فورس بودم. 146 00:09:04,316 --> 00:09:06,251 ‫ولی متاسفانه... همه‌شون جون‌شون رو ‫حین ماموریت از دست دادن. 147 00:09:06,284 --> 00:09:07,619 ‫دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟ 148 00:09:07,652 --> 00:09:09,854 ‫خب، پلیس میگه دلیلش جاذبه بوده، ولی... 149 00:09:09,888 --> 00:09:11,356 ‫اگه بین خودمون می‌مونه، ‫خیلی نمره‌ی خوبی رو... 150 00:09:11,389 --> 00:09:12,857 ‫- توی مصاحبه نگرفتن. ‫- که اینطور. 151 00:09:12,891 --> 00:09:14,593 ‫- مخصوصاً کیبل. ‫- اکس‌فورس 152 00:09:14,626 --> 00:09:15,493 ‫وای، وای، وای. 153 00:09:15,527 --> 00:09:16,561 ‫ببین، متوجه‌ام که داره بد پیش میره. 154 00:09:16,595 --> 00:09:18,064 ‫لطفاً دیگه ننویس. ببین، من... من... 155 00:09:18,096 --> 00:09:20,165 ‫من فقط می‌خوام یه انتقام‌جو باشم. 156 00:09:21,766 --> 00:09:23,568 ‫من می‌خوام یه انتقام‌جو باشم. 157 00:09:25,303 --> 00:09:27,205 ‫چرا می‌خوای انتقام‌جو بشی؟ 158 00:09:27,238 --> 00:09:28,773 ‫دور و برت رو نگاه کن. ‫آخه اونا... 159 00:09:28,807 --> 00:09:30,208 ‫بهترین‌های بهترین‌هان. 160 00:09:30,241 --> 00:09:32,277 ‫و این که... کارهایی که می‌کنن اهمیت داره. 161 00:09:32,310 --> 00:09:34,713 ‫من نیاز دارم که یه انتقام‌جو باشم. 162 00:09:34,752 --> 00:09:37,188 ‫آقا، خانمم یه جورهایی ‫از مسخره‌بازی‌هام خسته شده، 163 00:09:37,215 --> 00:09:38,516 ‫بعد اگه من... می‌دونی... 164 00:09:38,550 --> 00:09:41,353 ‫شرایط رو عوض نکنم ‫و با استعدادهام یه کاری نکنم، 165 00:09:41,386 --> 00:09:43,121 ‫فکر نمی‌کنم داستان به نفع من پیش بره، 166 00:09:43,154 --> 00:09:44,556 ‫اون رو هم نمی‌تونم سرزنش کنم. 167 00:09:45,690 --> 00:09:49,995 ‫انتقام‌جوها گروه خیلی خاصی از ابرقهرمان‌هان، 168 00:09:50,028 --> 00:09:51,229 ‫که هدف اصلی‌شون... 169 00:09:51,262 --> 00:09:53,898 ‫یه چیزی بیشتر از فقط جنگیدن ‫و پوشیدن لباس‌های مخصوصه. 170 00:09:53,932 --> 00:09:57,168 ‫منظورم اینه که ما الگوی مردمیم. ‫ما الگوی بچه‌هاییم. 171 00:09:57,202 --> 00:09:58,403 ‫- اونا... ‫- ببخشید. ما؟ 172 00:09:58,436 --> 00:10:01,107 ‫نمی‌دونستم شما هم یه انتقام‌جویی. 173 00:10:01,139 --> 00:10:02,173 ‫عملاً در کنار انتقام‌جوهام. 174 00:10:02,207 --> 00:10:03,575 ‫وای. ابرقدرت‌هات چین؟ 175 00:10:03,608 --> 00:10:06,244 ‫پارک دوبل؟ خیلی عذر می‌خوام. 176 00:10:06,277 --> 00:10:07,579 ‫بی‌رحمانه بود. 177 00:10:07,612 --> 00:10:10,015 ‫وقتی استرس می‌گیرم به آدما می‌پرم. ‫دیگه تکرار نمیشه. 178 00:10:10,049 --> 00:10:11,383 ‫- بیاید بریم سر اصل مطلب. ‫- خواهش می‌کنم. 179 00:10:11,416 --> 00:10:12,984 ‫همین چند لحظه پیش گفتی که... 180 00:10:13,018 --> 00:10:15,031 ‫به خاطر این که بهش نیاز داری، 181 00:10:15,056 --> 00:10:16,624 ‫می‌خوای انتقام‌جو بشی. 182 00:10:16,649 --> 00:10:17,684 ‫بله آقا، بهش نیاز دارم. 183 00:10:17,850 --> 00:10:20,131 ‫ولی انتقام‌جوها کارشون رو به خاطر این که... 184 00:10:20,225 --> 00:10:21,660 ‫بهش نیاز دارن انجام نمیدن. 185 00:10:21,693 --> 00:10:23,828 ‫کارشون رو به خاطر این انجام میدن که ‫مردم بهشون نیاز دارن. 186 00:10:24,315 --> 00:10:25,850 ‫متوجه تفاوت‌شون میشی؟ 187 00:10:27,399 --> 00:10:28,967 ‫بله آقا. 188 00:10:29,715 --> 00:10:31,251 ‫خواهش می‌کنم آقای هوگان. 189 00:10:31,343 --> 00:10:32,866 ‫من نمی‌خوام بقیه‌ی عمرم رو... 190 00:10:32,891 --> 00:10:35,093 ‫مثل یه آدم اعصاب‌خوردکن تک بُعدی سپری کنم. 191 00:10:37,528 --> 00:10:38,529 ‫بسیار خب. 192 00:10:40,311 --> 00:10:41,446 ‫خدایا، بلند شدی. 193 00:10:41,471 --> 00:10:42,972 ‫آره، الان وقتیه که بلند می‌شیم. 194 00:10:43,648 --> 00:10:44,482 ‫لعنت بهش. 195 00:10:44,516 --> 00:10:46,085 ‫خب، مشکل ممکنه این باشه که... 196 00:10:46,118 --> 00:10:47,990 ‫تو داری یه مقداری... بلندپروازی می‌کنی. 197 00:10:48,015 --> 00:10:50,585 ‫اگه میانه‌روی کنی هیچوقت خطا نمیری. 198 00:10:50,610 --> 00:10:52,036 ‫درست میگم؟ فکر می‌کنی آدم خوش‌قلبی هستی. 199 00:10:52,061 --> 00:10:53,610 ‫حرف‌هایی که می‌زنی رو باور می‌کنم. 200 00:10:53,635 --> 00:10:55,902 ‫ولی همه کسایی نیستن که جهان رو نجات میدن. 201 00:10:55,927 --> 00:10:57,595 ‫من نیستم و خوشحالم. 202 00:10:58,164 --> 00:10:59,931 ‫درست میگم؟ من جایگاه خودم رو پیدا کردم. 203 00:10:59,956 --> 00:11:01,357 ‫جایگاه خودت رو پیدا کن. 204 00:11:02,068 --> 00:11:04,169 ‫باشه؟ حالا برگرد. 205 00:11:04,456 --> 00:11:05,903 ‫- ما حواس‌مون بهت هست. ‫- باشه. 206 00:11:05,928 --> 00:11:06,929 ‫موفق باشی. 207 00:11:08,499 --> 00:11:11,069 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 208 00:11:11,094 --> 00:11:13,422 ‫ماشین رو آتیش کن. ‫می‌خوام برم رستوران شیک شک. 209 00:11:13,447 --> 00:11:14,982 ‫رد شدن گشنم می‌کنه. 210 00:11:16,081 --> 00:11:17,616 ‫- نه، نه. لطفاً. ‫- نه؟ 211 00:11:17,929 --> 00:11:19,531 ‫- آره، نه، نه، نه. ‫- باشه. 212 00:11:19,556 --> 00:11:20,824 ‫باشه، ممنونم. 213 00:11:22,408 --> 00:11:24,109 ‫می‌دونید که چی میگن. 214 00:11:24,134 --> 00:11:25,508 ‫وقتی یه در بسته میشه، 215 00:11:25,529 --> 00:11:27,400 ‫[زمین 10005] 216 00:11:27,425 --> 00:11:29,195 ‫در کمد سر کارت باز میشه. ‫[شش سال بعد] 217 00:11:38,262 --> 00:11:39,564 ‫حالا بیاید بریم چندتا ماشین... 218 00:11:39,589 --> 00:11:41,292 ‫دست دوم بفروشیم مادرج... 219 00:11:43,676 --> 00:11:46,846 ‫عملاً... کارنیوال یه مینی‌ون نیست. 220 00:11:48,094 --> 00:11:49,161 ‫یه ام‌پی‌ویه. 221 00:11:49,186 --> 00:11:52,107 ‫خب کیا در مقایسه با هوندا اودیسه چطوره؟ 222 00:11:52,138 --> 00:11:53,606 ‫با اودیسه؟ سوال خیلی خوبیه. 223 00:11:53,631 --> 00:11:55,585 ‫این تخمی نیست. 224 00:11:55,610 --> 00:11:57,825 ‫می‌دونید، می‌تونید بدون بی ادبی هم جواب بدید. 225 00:11:57,850 --> 00:12:00,487 ‫عذر می‌خوام، تمی، من بچه ندارم. 226 00:12:00,512 --> 00:12:02,280 ‫نه آرزوش رو نداشته باشم، 227 00:12:02,305 --> 00:12:04,539 ‫خیلی سکس واژینال ندارم. 228 00:12:07,645 --> 00:12:09,137 ‫سری بعدی موفق میشی رفیق. 229 00:12:09,162 --> 00:12:09,917 ‫- آره. ‫- بعد ببین... 230 00:12:09,942 --> 00:12:11,957 ‫همیشه می‌تونی برگردی به ابرقهرمان بودن. 231 00:12:11,982 --> 00:12:14,718 ‫یعنی، می‌دونم من دلم می‌خواد ببینم ‫دوباره لباست رو بپوشی. 232 00:12:15,306 --> 00:12:17,668 ‫من توی کمدم نگهش نمی‌دارم که بتونم بپوشمش. 233 00:12:17,693 --> 00:12:20,329 ‫توی کمدم نگهش می‌دارم که شاید خواستیم ‫دوباره پا به رکاب بشیم. 234 00:12:20,354 --> 00:12:23,524 ‫هی، هی، هی. این اونجا چیکار می‌کنه؟ 235 00:12:23,549 --> 00:12:24,650 ‫من دیگه نیستم. 236 00:12:25,825 --> 00:12:26,826 ‫من دیگه نیستم. 237 00:12:27,739 --> 00:12:29,741 ‫و با این که نباشم مشکلی ندارم. 238 00:12:29,888 --> 00:12:31,690 ‫ببین، قسمت فروش بهترین جاست؟ 239 00:12:31,715 --> 00:12:33,150 ‫احتمالاً نیست. 240 00:12:33,175 --> 00:12:36,946 ‫این زندگی‌ایه که همیشه ‫رویاش رو واسه خودم داشتم؟ کیر توش نه. 241 00:12:36,971 --> 00:12:40,074 ‫ولی این برای من انتخاب درستیه، ‫قند عسل، واقعاً میگم. 242 00:12:40,099 --> 00:12:41,700 ‫باشه آقای ویلسون، 243 00:12:41,833 --> 00:12:43,536 ‫من فقط میگم که ماهی یه بار... 244 00:12:43,561 --> 00:12:45,629 ‫می‌تونیم بریم یه ماموریت کوچولو. 245 00:12:45,654 --> 00:12:48,456 ‫ما انسانیم. ما به هدف نیاز داریم. 246 00:12:48,481 --> 00:12:50,115 ‫بالاخره، ما ددپولیم. 247 00:12:50,140 --> 00:12:52,743 ‫لطفاً دیگه این حرف رو نزن. ‫ما ددپول نیستیم. 248 00:12:52,768 --> 00:12:55,037 ‫من دیگه حتی ددپول هم نیستم. 249 00:12:55,062 --> 00:12:57,932 ‫خب، اگه می‌خوای یه بحران میان‌سالی ‫داشته باشی، دنبال کم نباش. 250 00:12:57,957 --> 00:12:59,887 ‫چند سال پیش، یکی از دوستام... 251 00:12:59,912 --> 00:13:02,181 ‫نوک سینه‌‌اش رو ‫با یه زنجیر تیتانیومی پیرسینگ کرد، 252 00:13:02,206 --> 00:13:05,477 ‫که تا پایین میره و به معامله‌اش وصل میشه. 253 00:13:09,296 --> 00:13:11,298 ‫به خاطر این که امروز تولدته... 254 00:13:11,331 --> 00:13:12,765 ‫مثل رامپل‌استیلت‌اسکین غمگینی؟ 255 00:13:14,334 --> 00:13:15,534 ‫چی؟ 256 00:13:16,202 --> 00:13:17,203 ‫نه. 257 00:13:18,238 --> 00:13:19,438 ‫نه. 258 00:13:22,641 --> 00:13:24,643 ‫سورپرایز! 259 00:13:24,677 --> 00:13:27,180 ‫هی، بچه‌ها شانس آوردید من مسلح نیستم. 260 00:13:27,913 --> 00:13:28,948 ‫بیا اینجا. 261 00:13:28,981 --> 00:13:31,384 ‫اگه شش سال پیش بود، ‫الان همه‌تون مُرده بودید. 262 00:13:31,418 --> 00:13:33,186 ‫خب بعدش از تاکسی پیاده شد، 263 00:13:33,219 --> 00:13:34,354 ‫بعد باورت نمیشه. 264 00:13:34,387 --> 00:13:36,356 ‫برگشتم و اگه گفتی چی پیدا کردم؟ 265 00:13:36,389 --> 00:13:38,057 ‫- ایرپاد. ‫- ایرپادهاش! 266 00:13:38,090 --> 00:13:39,292 ‫- زود باش. ‫- داستان خیلی جالبیه. 267 00:13:39,326 --> 00:13:42,027 ‫- همیشه همینه. زود باش. ‫- هر سریش همینه. 268 00:13:44,096 --> 00:13:45,531 ‫امروز چیزی فروختی؟ 269 00:13:45,564 --> 00:13:46,966 ‫می‌دونی که نفروختم. 270 00:13:46,999 --> 00:13:48,734 ‫تو تونستی توی سایت اتسی رویاگیر بفروشی، 271 00:13:48,767 --> 00:13:50,403 ‫یا هرکاری که می‌کنی؟ 272 00:13:50,437 --> 00:13:52,104 ‫سه روز دیگه موعد پرداخت اجاره‌مونه وید. 273 00:13:52,137 --> 00:13:53,440 ‫من نمی‌تونم همینطوری خرجت رو بدم. 274 00:13:53,472 --> 00:13:55,074 ‫آروم باش. پولش رو دارم. 275 00:13:55,107 --> 00:13:57,609 ‫یه سری داروی فشار خون رو که... 276 00:13:57,643 --> 00:13:58,911 ‫روی زمین پیدا کردم فروختم. 277 00:13:58,944 --> 00:14:00,579 ‫داری سعی می‌کنی من رو بکشی مادرجنده؟ 278 00:14:00,612 --> 00:14:02,282 ‫من اونی نیستم که به همه چیز نمک می‌زنه، 279 00:14:02,315 --> 00:14:04,750 ‫- مادرجنده. ‫- من هر روز دعا می‌کنم که... 280 00:14:04,783 --> 00:14:06,785 ‫یه جوری آتیش به بدنت برسه، 281 00:14:06,819 --> 00:14:09,289 ‫و کاری رو که خدا تخمش رو نداشت ‫تمومش کنه رو... 282 00:14:09,322 --> 00:14:10,990 ‫- تموم کنه. ‫- این درد داشت. 283 00:14:11,023 --> 00:14:12,491 ‫اگه می‌تونستی صدای نگاهم رو بشنوی، 284 00:14:12,524 --> 00:14:14,059 ‫حس می‌کردی که چقدر ناراحتم. 285 00:14:14,093 --> 00:14:15,395 ‫چیز خوبی رو نگاه کردی؟ 286 00:14:15,428 --> 00:14:17,197 ‫«کیک‌پزی بزرگ انگلیسی» 287 00:14:17,230 --> 00:14:18,564 ‫اوه، خدا لعنتش کنه. 288 00:14:18,597 --> 00:14:20,899 ‫اون برنامه ده سال نذاشت خودکشی کنم. 289 00:14:20,933 --> 00:14:23,602 ‫اینا احساسات من در مورد سقطه، آزادی دینی، 290 00:14:23,635 --> 00:14:25,804 ‫حقوق حیوانات، حق حریم شخصی، واکسن... 291 00:14:25,838 --> 00:14:28,040 ‫کاپیتالیسم بازار آزاد و گرمایش جهانی‌ان. 292 00:14:28,073 --> 00:14:31,110 ‫آره، نه، نه، دیالوگ نداری باک. 293 00:14:31,144 --> 00:14:33,246 ‫- سلام یوکیو. ‫- سلام وید. 294 00:14:33,279 --> 00:14:35,781 ‫عجب موهای تقلبی‌ای. 295 00:14:35,814 --> 00:14:39,051 ‫این بالیاژ تابستونی فرانسه‌ست. 296 00:14:39,084 --> 00:14:42,621 ‫نشون دهنده‌ی هایلایت طبیعی خورشیده. 297 00:14:42,654 --> 00:14:44,556 ‫- این یه کلاه‌گیسه. ‫- یه ساختار موییه. 298 00:14:44,590 --> 00:14:46,925 ‫ساختار موییت رو خیلی دوست دارم وید. 299 00:14:46,959 --> 00:14:48,261 ‫ممنونم. 300 00:14:48,294 --> 00:14:49,728 ‫می‌خوای یه کم کوکایین بزنیم؟ 301 00:14:49,762 --> 00:14:52,865 ‫هی، کوکایین تنها چیزیه که فایگی گفت ممنوعه. 302 00:14:52,898 --> 00:14:54,700 ‫پودر رژه‌ی بولیویایی چطور؟ 303 00:14:54,733 --> 00:14:56,835 ‫همه‌ی اصطلاحاتش رو بلدن. یه لیست دارن. 304 00:14:56,869 --> 00:14:58,704 ‫- حتی اسنوبوردسواری؟ ‫- حتی خاکستر دیسکو. 305 00:14:58,737 --> 00:14:59,772 ‫قطع کردن صحبت دختر سفیدپوست؟ 306 00:14:59,805 --> 00:15:01,374 ‫- حتی فورست بامپ. ‫- بوگر شوگر چی؟ 307 00:15:01,408 --> 00:15:02,641 ‫من حتی پودر دیوونگی رو هم سمتش نمیرم. 308 00:15:02,674 --> 00:15:06,246 ‫- می‌خوای یه آدم‌برفی بسازی؟ ‫- آره. ولی نمی‌تونم. 309 00:15:07,846 --> 00:15:09,249 ‫اینجا رو بکشید. 310 00:15:09,282 --> 00:15:10,383 ‫- اینجا؟ ‫- آره. 311 00:15:11,683 --> 00:15:13,186 ‫- چی شد؟ ‫- قسمت باحالش همینه. 312 00:15:14,521 --> 00:15:15,854 ‫ممنون که اومدی. 313 00:15:15,888 --> 00:15:16,989 ‫معلومه. 314 00:15:17,022 --> 00:15:18,224 ‫کار چطوره؟ 315 00:15:18,258 --> 00:15:19,625 ‫اوه، ترفیع گرفتم. 316 00:15:20,393 --> 00:15:21,760 ‫امکان نداره. 317 00:15:21,794 --> 00:15:24,897 ‫آره. یه مدیریت میان‌رده‌ی خسته‌کننده‌ست، ‫ولی من خوشحالم. 318 00:15:24,930 --> 00:15:25,998 ‫عالیه. 319 00:15:27,766 --> 00:15:29,235 ‫- داری با کسی آشنا میشی؟ ‫- تو چطور؟ 320 00:15:30,270 --> 00:15:32,205 ‫آم... آره. 321 00:15:32,238 --> 00:15:34,873 ‫یه پسری از محل کارم. درموت. 322 00:15:34,907 --> 00:15:36,108 ‫درموت. 323 00:15:36,142 --> 00:15:37,544 ‫- مهربونه. ‫- خوبه. 324 00:15:37,576 --> 00:15:39,245 ‫کوهنوردی رو دوست داره. 325 00:15:39,279 --> 00:15:40,712 ‫هنوز باعث تیر خوردنم نشده. 326 00:15:40,746 --> 00:15:43,082 ‫خب، روزهای اوله دیگه. 327 00:15:46,952 --> 00:15:48,987 ‫تو چطور؟ داری با کسی آشنا میشی؟ 328 00:15:49,021 --> 00:15:49,955 ‫هوم... 329 00:15:49,988 --> 00:15:51,690 ‫نه، نه، من توی یه آپارتمان ‫یه تخته زندگی می‌کنم. 330 00:15:51,723 --> 00:15:53,259 ‫با بلایند آل توی یه تخت می‌خوابیم. 331 00:15:54,660 --> 00:15:56,728 ‫باشه. 332 00:15:56,762 --> 00:15:58,198 ‫- بسیار خب. ‫- بسیار خب. 333 00:16:03,269 --> 00:16:04,803 ‫- صحبت کن! صحبت کن! ‫- آره! 334 00:16:04,837 --> 00:16:06,872 ‫بسیار خب. باشه، باشه، باشه... 335 00:16:07,639 --> 00:16:08,740 ‫تولدها. 336 00:16:08,774 --> 00:16:10,510 ‫پسر، هرباری که دور ماه می‌چرخیم، 337 00:16:10,543 --> 00:16:11,610 ‫قطعاً یه ماجرای جدید شروع میشه. 338 00:16:11,643 --> 00:16:13,879 ‫- خورشید احمق. ‫- باشه معتقد به زمین کروی. 339 00:16:15,215 --> 00:16:17,350 ‫- کجا بودم؟ ‫- ماجرای زندگی. 340 00:16:17,383 --> 00:16:18,485 ‫درسته. 341 00:16:18,518 --> 00:16:20,752 ‫چند سال سخت رو گذروندیم. 342 00:16:20,786 --> 00:16:22,121 ‫خیلی وقته که شماها رو ندیدم. 343 00:16:22,155 --> 00:16:24,524 ‫خیلی اتفاقات برام افتادن، ‫زندگیم عوض شد. 344 00:16:24,557 --> 00:16:26,593 ‫- یائسگی؟ ‫- جنده، داری بداهه میای؟ 345 00:16:26,625 --> 00:16:29,027 ‫- اوهوم. ‫- ببخشید. 346 00:16:29,061 --> 00:16:30,563 ‫ببخشید مجبور شدی شاهد این باشی یوکیو. 347 00:16:30,597 --> 00:16:32,664 ‫- اشکال نداره. ‫- آره. 348 00:16:33,765 --> 00:16:35,535 ‫ولی من خوشحالم. 349 00:16:35,568 --> 00:16:36,869 ‫می‌دونید، بعد این... این... 350 00:16:36,902 --> 00:16:40,005 ‫به خاطر تک‌تک شماهاست. 351 00:16:40,038 --> 00:16:41,707 ‫به نظرم چیزی که ‫دارم سعی می‌کنم بگم اینه که... 352 00:16:41,740 --> 00:16:43,343 ‫چقدر به بودن‌تون افتخار می‌کنم، ‫چقدر قدردان این هستم که... 353 00:16:43,376 --> 00:16:44,676 ‫کنار همه‌ی کسایی که... 354 00:16:44,710 --> 00:16:47,946 ‫دوست‌شون دارم توی یه اتاق باشم. 355 00:16:52,918 --> 00:16:54,820 ‫من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام. 356 00:16:57,223 --> 00:16:58,123 ‫یه آرزو بکن رفیق. 357 00:16:58,158 --> 00:17:01,026 ‫دریافت شد رفیق خوبم. 358 00:17:01,059 --> 00:17:02,162 ‫دارم میرم پایین. 359 00:17:08,434 --> 00:17:09,469 ‫وید ویلسون؟ 360 00:17:09,502 --> 00:17:10,903 ‫اوه آره. رقاص‌ها. 361 00:17:10,936 --> 00:17:12,804 ‫حتماً دوپیندر سفارش‌تون داده. 362 00:17:12,838 --> 00:17:14,541 ‫اونا مثلاً لباس پلیسن؟ 363 00:17:14,574 --> 00:17:16,074 ‫بیخیال. 364 00:17:16,108 --> 00:17:18,444 ‫لباس‌هاتون رو دربیارید ‫ولی کلاه‌هاتون رو نگه دارید. 365 00:17:18,478 --> 00:17:19,778 ‫بعد این برنامه‌ی «زن زیبا» نیست. 366 00:17:20,547 --> 00:17:21,880 ‫ما همدیگه رو می‌بوسیم. باشه؟ 367 00:17:21,914 --> 00:17:23,815 ‫معمولاً با چه آهنگی می‌رقصید؟ 368 00:17:24,917 --> 00:17:28,020 ‫وای، وای، وای، وای، وای، وای! 369 00:17:28,053 --> 00:17:29,389 ‫این مثلاً باید ترسناک باشه؟ 370 00:17:29,422 --> 00:17:31,391 ‫با دیلدو گاییده شدن واسه من تازگی نداره رفیق. 371 00:17:31,424 --> 00:17:32,925 ‫ولی واسه دیزنی داره. 372 00:17:33,560 --> 00:17:34,693 ‫نه، نه، نه، نه. 373 00:17:34,726 --> 00:17:36,596 ‫خب، من هیچوقت باسنم معمولی نبوده، 374 00:17:36,629 --> 00:17:38,598 ‫پس باید خیلی آروم پیش بریم. 375 00:17:38,631 --> 00:17:40,567 ‫یه ذره ارتباط چشمی ناجور هم می‌خوام. 376 00:17:40,600 --> 00:17:42,067 ‫از طرف تو نه. تو. 377 00:17:42,100 --> 00:17:44,036 ‫نمی‌تونم از روی ماسکت چشم‌هات رو ببینم، ‫ولی می‌تونم حس‌شون کنم. 378 00:17:44,069 --> 00:17:45,737 ‫ما از سالن می‌ریم پایین، 379 00:17:45,771 --> 00:17:47,739 ‫که یه تمیزکاری از روی دوش ‫خدمتکار راهرو برداشته شه. 380 00:17:47,773 --> 00:17:49,209 ‫نظر همگی در مورد این برنامه چیه؟ 381 00:17:49,242 --> 00:17:50,143 ‫ازت خوشم نمیاد. 382 00:17:50,176 --> 00:17:52,412 ‫آره. بیا این رفتار رو حفظ کنیم. 383 00:17:52,445 --> 00:17:54,214 ‫بعد عصبانی انجامش می‌دیم. 384 00:18:12,332 --> 00:18:13,466 ‫آقای ویلسون... 385 00:18:15,201 --> 00:18:18,204 ‫به نظر میاد وقتی بیهوش بودی ‫خودت رو کثیف کردی. 386 00:18:18,238 --> 00:18:20,872 ‫بیهوش نبودم. تو کی هستی؟ 387 00:18:20,906 --> 00:18:22,841 ‫اسم من پارادوکسه. 388 00:18:22,874 --> 00:18:26,512 ‫آقای پارادوکس. شما هم اینجا ‫توی تی‌وی‌ای نشستید. 389 00:18:26,546 --> 00:18:28,648 ‫سازمان رسیدگی به تناقضات زمانی. 390 00:18:28,681 --> 00:18:30,949 ‫ما در واقع یه سازمان نظارتی هستیم، 391 00:18:30,983 --> 00:18:33,653 ‫البته یه مقدار بیخیال‌تر از اونی هستیم ‫که ازش به نظر میاد، 392 00:18:33,686 --> 00:18:37,089 ‫با یه مدل سنتی ‫که یه جورهایی غافلگیرکننده‌ست. 393 00:18:37,122 --> 00:18:38,725 ‫ما مسئول محافظت از... 394 00:18:38,757 --> 00:18:41,394 ‫چیزی به نام خط زمانی مقدس هستیم. 395 00:18:41,427 --> 00:18:44,796 ‫لعنت بهش. این توضیحات واسه ‫قسمت سوم یه چیزی خیلی زیادن. 396 00:18:44,830 --> 00:18:46,798 ‫به خاطر اینه که از ماشین زمان کیبل ‫استفاده کردم؟ 397 00:18:46,832 --> 00:18:48,635 ‫چند نفر رو به زندگی برگردوندم، 398 00:18:48,668 --> 00:18:49,736 ‫بعدش هم نابودش کردم. 399 00:18:49,768 --> 00:18:51,170 ‫- این مال خیلی وقت پیشه. ‫- بله، 400 00:18:51,204 --> 00:18:53,939 ‫از سوءاستفاده‌ات از خط زمانیت مطلع هستیم. 401 00:18:53,972 --> 00:18:56,709 ‫خیلی هم ازش سوءاستفاده کردی. 402 00:18:56,743 --> 00:18:59,212 ‫نه، هیچ ارتباطی با اون نداره. 403 00:18:59,245 --> 00:19:00,313 ‫باهام قدم بزن. 404 00:19:06,084 --> 00:19:08,820 ‫آقای ویلسون من آوردم‌تون اینجا که بهتون بگم، 405 00:19:08,854 --> 00:19:10,956 ‫شما خاص هستید. 406 00:19:10,989 --> 00:19:13,925 ‫در واقع شما برای هدف بزرگ‌تری انتخاب شدید، 407 00:19:13,959 --> 00:19:16,296 ‫هدفی که حتی برای من هم روشن نیست. 408 00:19:16,329 --> 00:19:18,264 ‫اما اون هدف می‌تونه 409 00:19:18,298 --> 00:19:21,334 ‫کل خط زمانی مقدس رو از سرنوشتی... 410 00:19:21,367 --> 00:19:24,069 ‫احتمالاً وحشتناک در جایی در آینده نجات بده، 411 00:19:24,102 --> 00:19:26,739 ‫که انتقام اون آینده قطعاً باید... 412 00:19:26,773 --> 00:19:28,608 ‫گرفته بشه. 413 00:19:28,641 --> 00:19:30,343 ‫این خط زمانی مقدس... 414 00:19:31,411 --> 00:19:33,346 ‫به نظرم قراره برم توی مارول... 415 00:19:33,746 --> 00:19:34,980 ‫با وجود... 416 00:19:35,515 --> 00:19:37,350 ‫تمام سینمایی بودنش؟ 417 00:19:37,383 --> 00:19:39,252 ‫با کمئوهای بیخودیش، 418 00:19:39,285 --> 00:19:41,454 ‫با استفاده‌ی آشفته‌اش از واریانت‌ها، ‫با همه چیزش؟ 419 00:19:41,487 --> 00:19:43,489 ‫خب، خودت بهم بگو. 420 00:19:50,496 --> 00:19:51,497 ‫کپ! 421 00:19:58,604 --> 00:20:01,106 ‫تو دیگه مسیرت رو گم نکردی وید. 422 00:20:01,140 --> 00:20:04,109 ‫تو می‌تونی یه قهرمان بین قهرمان‌ها باشی. 423 00:20:04,143 --> 00:20:06,312 ‫ما خیلی وقته که تحت نظرت داریم. 424 00:20:06,346 --> 00:20:09,415 ‫- ایستگاه مترو. ‫- یه پایگاه تی‌وی‌ای‌ئه، آره. 425 00:20:10,583 --> 00:20:11,883 ‫- بعد اون چیه؟ ‫- هوم؟ 426 00:20:14,721 --> 00:20:16,222 ‫اون منم؟ اون ثوره؟ 427 00:20:17,623 --> 00:20:19,492 ‫- داره گریه می‌کنه؟ ‫- بیا از بحث‌مون... 428 00:20:19,525 --> 00:20:20,859 ‫جلوتر نریم. 429 00:20:20,892 --> 00:20:22,161 ‫این توی آینده‌ی دور اتفاق میفته. 430 00:20:22,195 --> 00:20:24,062 ‫واسه چی ثور داره گریه می‌کنه؟ ‫سریع! بهم بگو. 431 00:20:24,096 --> 00:20:25,565 ‫با اون حرف نزن. تمومش کن. به من نگاه کن. 432 00:20:25,598 --> 00:20:27,999 ‫من آوردمت اینجا ‫که بهت یه فرصت رو پیشنهاد کنم. 433 00:20:28,033 --> 00:20:30,001 ‫فرصتی که سال‌ها پیش مشتاقش بودی، 434 00:20:30,035 --> 00:20:31,604 ‫ولی براش آماده نبودی. 435 00:20:31,637 --> 00:20:33,172 ‫ما معتقدیم الان آماده‌ای. 436 00:20:33,206 --> 00:20:35,274 ‫آماده‌ی این فرصت هستی که ‫خط زمانیت رو ترک کنی، 437 00:20:35,308 --> 00:20:37,610 ‫و به بزرگ‌ترین جهان ملحق بشی. 438 00:20:37,643 --> 00:20:39,645 ‫من می‌خوام بهت چیزی رو بدم ‫که همیشه می‌خواستی. 439 00:20:39,679 --> 00:20:41,214 ‫اوه، می‌تونم حس کنم داری کجا میری. 440 00:20:41,247 --> 00:20:42,715 ‫قدرت جهان مارول... 441 00:20:42,749 --> 00:20:43,982 ‫قراره تا همیشه تغییر کنه. 442 00:20:46,084 --> 00:20:47,820 ‫من مسیحم... 443 00:20:49,655 --> 00:20:51,990 ‫من... 444 00:20:53,159 --> 00:20:54,660 ‫عیسی مسیح مارولم. 445 00:20:55,994 --> 00:20:57,597 ‫میشه یه لحظه من رو ببخشید؟ 446 00:20:57,630 --> 00:20:59,131 ‫من فقط یه لحظه میرم اونجا. 447 00:21:02,301 --> 00:21:03,703 ‫بخورش فاکس! 448 00:21:03,736 --> 00:21:05,003 ‫من قراره برم دیزنی‌لند. 449 00:21:05,036 --> 00:21:06,506 ‫فشار بخور! 450 00:21:10,008 --> 00:21:11,042 ‫کجا رو باید امضا کنم؟ 451 00:21:11,076 --> 00:21:12,178 ‫اوه، نیازی به کاغذبازی نیست. 452 00:21:12,211 --> 00:21:14,580 ‫خوبه. نه که بخوام پز بدم، ‫ولی من چیزی رو نمی‌خونم. 453 00:21:14,614 --> 00:21:15,481 ‫اوه. 454 00:21:15,515 --> 00:21:17,650 ‫ولی به یه چیزی نیاز دارم. 455 00:21:21,821 --> 00:21:24,424 ‫برو گمشو! 456 00:21:24,457 --> 00:21:26,426 ‫خوشگلم کن ریشو. 457 00:21:46,913 --> 00:21:48,448 ‫درجه یکه! 458 00:21:48,481 --> 00:21:50,616 ‫اه! محشره! محض اطلاع‌تون... 459 00:21:50,650 --> 00:21:53,920 ‫خیاط‌تون آدم رو دستمالی می‌کنه، ‫ولی من عاشقشم. راحته. 460 00:21:53,952 --> 00:21:55,086 ‫لای پام خط نمیفته. 461 00:21:55,120 --> 00:21:58,724 ‫بوی نویی و کاتاناهای آدامانتیومی؟ 462 00:21:58,758 --> 00:22:00,560 ‫نباید این کار رو می‌کردید. 463 00:22:00,593 --> 00:22:02,495 ‫راحت باش. هضمش کن. 464 00:22:02,528 --> 00:22:05,264 ‫بعد هم آره، لباس زیرتون داره تنگ‌تر میشه. 465 00:22:05,298 --> 00:22:07,065 ‫این پسره می‌دونه چی دارم میگم. 466 00:22:07,098 --> 00:22:08,801 ‫لباس‌هاش میگن یه مدیر میان‌رده‌ست، 467 00:22:08,835 --> 00:22:11,504 ‫ولی چشم‌هاش میگن بکن بکن. 468 00:22:11,537 --> 00:22:13,473 ‫آره. خیلی خوب شدی. 469 00:22:13,506 --> 00:22:14,574 ‫خوب؟ 470 00:22:14,607 --> 00:22:16,642 ‫رفیقت حاضره به خاطر من بیخیال همه چیز بشه. 471 00:22:16,676 --> 00:22:17,944 ‫- داری با زنت تماس میگیری؟ ‫- با منابع انسانی. 472 00:22:17,976 --> 00:22:19,378 ‫زنت توی منابع انسانی کار می‌کنه؟ 473 00:22:19,412 --> 00:22:21,781 ‫واقعاً خوشحالم انقدر این مسئله رو ‫خوب پذیرفتی. 474 00:22:21,814 --> 00:22:23,516 ‫اوه، حسابی پذیرفتمش. 475 00:22:23,549 --> 00:22:26,084 ‫من هیچوقت مشکلی با مسافرت کاری نداشتم. 476 00:22:26,117 --> 00:22:28,254 ‫حالا که صحبتش شد، ‫باید در مورد مرخصی‌ها هم صحبت کنیم. 477 00:22:28,287 --> 00:22:30,890 ‫من بیشتر آدمی‌ام که یه هفته کار می‌کنم ‫یه هفته هم تعطیلم. 478 00:22:30,923 --> 00:22:32,358 ‫فکر می‌کنم توی دانمارک این کار رو می‌کنن. 479 00:22:32,391 --> 00:22:34,160 ‫می‌دونی، هیچوقت پرچم دانمارک رو ‫روی ماه نمی‌بینی، 480 00:22:34,193 --> 00:22:36,127 ‫ولی خدا لعنتش کنه، اونا خوشحالن. 481 00:22:36,162 --> 00:22:38,865 ‫حالا بیا و موبایل فایر آمازونت رو روشن کن، 482 00:22:38,898 --> 00:22:40,366 ‫و من رو سریع بفرست خونه، 483 00:22:40,399 --> 00:22:42,368 ‫که بتونم به دوستام اطلاع بدم ‫که قراره به حواریون... 484 00:22:42,401 --> 00:22:43,436 ‫ارتقا پیدا کنن. 485 00:22:43,469 --> 00:22:46,506 ‫آره. فکر نمی‌کنم درست... متوجه شده باشید. 486 00:22:46,539 --> 00:22:49,242 ‫شما قرار نیست به خونه‌تون برگردید، 487 00:22:49,275 --> 00:22:51,744 ‫چون خونه‌ای وجود نداره که بهش برگردید. 488 00:22:51,777 --> 00:22:52,812 ‫دوباره بگو؟ 489 00:22:52,845 --> 00:22:54,079 ‫این دفعه توی گوشم بگو. 490 00:22:58,184 --> 00:23:01,320 ‫این جهان شماست آقای ویلسون. 491 00:23:01,821 --> 00:23:03,121 ‫اون... 492 00:23:03,155 --> 00:23:05,123 ‫اتفاقیه که وقتی یک جهان... 493 00:23:05,157 --> 00:23:07,326 ‫لنگرش رو از دست میده میفته. 494 00:23:07,360 --> 00:23:09,529 ‫می‌بینی چطور داره از درون می‌پوسه؟ 495 00:23:09,562 --> 00:23:12,398 ‫- اینطوری یه واقعیت می‌میره. ‫- لنگر جهان چیه؟ 496 00:23:12,431 --> 00:23:14,834 ‫لنگر جهان موجودیه که انقدر اهمیتش زیاده، 497 00:23:14,867 --> 00:23:16,067 ‫که وقتی می‌میرن، 498 00:23:16,101 --> 00:23:19,438 ‫کل جهان‌شون به آرومی نیست میشه. 499 00:23:19,472 --> 00:23:22,308 ‫شما همین الان برنده‌ی لاتاری شدید ‫چون من نمُردم. 500 00:23:22,341 --> 00:23:24,176 ‫یه بحران میانسالی کوچولو بود. الان بهترم. 501 00:23:24,210 --> 00:23:26,579 ‫اوه، نه، نه، نه. 502 00:23:30,416 --> 00:23:33,219 ‫- خدایا. ‫- من عاشق خندیدنم. 503 00:23:33,252 --> 00:23:35,955 ‫می‌تونی تصور کنی که تو لنگر جهان باشی؟ 504 00:23:35,988 --> 00:23:38,089 ‫آره. 505 00:23:38,123 --> 00:23:40,660 ‫- آره. ‫- نه، شما نیستی آقای ویلسون. 506 00:23:41,327 --> 00:23:42,795 ‫لنگر جهان شما توی... 507 00:23:42,828 --> 00:23:46,064 ‫اقدام فداکارانه‌ای انقدر حماسی مُرد، 508 00:23:46,097 --> 00:23:48,467 ‫که مو رو به تن خط زمانی سیخ کرد. 509 00:23:48,501 --> 00:23:51,571 ‫دارم مشخصاً اشاره می‌کنم به... 510 00:23:52,905 --> 00:23:56,676 ‫لوگان. ولورین. 511 00:24:00,111 --> 00:24:02,582 ‫چیزی که بهش تبدیلت کردن نشو. 512 00:24:12,525 --> 00:24:15,227 ‫پس این حسیه که داره... 513 00:24:16,896 --> 00:24:18,096 ‫لوگان. 514 00:24:18,831 --> 00:24:19,832 ‫قطعاً. 515 00:24:20,499 --> 00:24:21,500 ‫لوگان. 516 00:24:24,236 --> 00:24:25,771 ‫لوگان؟ 517 00:24:25,805 --> 00:24:27,773 ‫همونی که دست‌هاش چنگالن؟ 518 00:24:27,807 --> 00:24:30,376 ‫اون ولورین؟ 519 00:24:30,409 --> 00:24:32,211 ‫آره، فهمیدم. حالا می‌تونی... 520 00:24:32,244 --> 00:24:34,547 ‫تصاویر بازسازی شده‌ی گرافیکیت ‫از مرگ رو خاموش کنی. متوقفش کن. 521 00:24:34,580 --> 00:24:36,082 ‫ما این کار رو نمی‌کنیم آقای ویلسون. 522 00:24:36,114 --> 00:24:37,350 ‫قطعاً نمی‌تونیم متوقفش کنیم. 523 00:24:39,418 --> 00:24:40,453 ‫چقدر وقت داریم؟ 524 00:24:40,486 --> 00:24:43,155 ‫توی بیشتر موارد چند هزار سال. 525 00:24:43,189 --> 00:24:44,457 ‫- خبف خوبه. ‫- خب، بیشتر موارد... 526 00:24:44,490 --> 00:24:46,926 ‫سرعت‌شون به قدر کافی ‫زیاد نیست. حداقل برای من. 527 00:24:46,959 --> 00:24:48,060 ‫این یعنی چی؟ 528 00:24:48,094 --> 00:24:50,262 ‫این یعنی به من وظیفه‌ی نظارت روی... 529 00:24:50,296 --> 00:24:52,732 ‫پایان جهان‌تون سپرده شده. 530 00:24:52,765 --> 00:24:53,699 ‫و فارغ از چیزی که... 531 00:24:53,733 --> 00:24:55,635 ‫اون پشت میزنشین‌های طبقه‌ی بالا ‫ترجیحش میدن، 532 00:24:55,668 --> 00:24:56,902 ‫من عمرم رو... 533 00:24:56,936 --> 00:25:00,473 ‫تلف نمی‌کنم که شاهد به آرومی مردنش ‫به دلایل طبیعی باشم. 534 00:25:00,506 --> 00:25:02,642 ‫ما قبلاً این چیزها رو ‫پاکسازی می‌کردیم. خیلی ساده. 535 00:25:02,675 --> 00:25:04,644 ‫برازنده. کارآمد. ولی بهم گفتن که تی‌وی‌ای... 536 00:25:04,677 --> 00:25:07,179 ‫دیگه دوست نداره این کار رو بکنه. ‫خب، من دوست دارم. 537 00:25:07,213 --> 00:25:09,015 ‫مهم هم نیست که مثلاً مافوق‌هام چی میگن، 538 00:25:09,048 --> 00:25:11,651 ‫مولتی‌ورس نیازی به یه پرستار بچه نداره. 539 00:25:11,684 --> 00:25:13,352 ‫ما به یک خلاص‌کننده نیاز داریم. 540 00:25:13,386 --> 00:25:15,087 ‫توی این مورد هم... 541 00:25:15,121 --> 00:25:18,391 ‫من اون خلاص‌کننده‌ام. 542 00:25:22,695 --> 00:25:24,563 ‫این چه کوفتیه دیگه؟ 543 00:25:24,597 --> 00:25:26,932 ‫اون یه زمان‌شکافه آقای ویلسون. 544 00:25:26,966 --> 00:25:28,601 ‫یه تسریع‌کننده. 545 00:25:28,634 --> 00:25:31,337 ‫وقتی کامل بشه، بهم اجازه میده که... 546 00:25:31,370 --> 00:25:33,406 ‫چهارچوب فضازمان جهان‌تون رو از بین ببرم. 547 00:25:33,439 --> 00:25:35,741 ‫ببین، من نمی‌خوام برای تی‌وی‌ای کار کنم. 548 00:25:35,775 --> 00:25:37,643 ‫من می‌خوام خود تی‌وی‌ای باشم. 549 00:25:37,677 --> 00:25:40,413 ‫اولین قدم هم شامل این میشه که ‫به این سازمان نشون بدم که... 550 00:25:40,452 --> 00:25:42,320 ‫چقدر می‌تونه کارآمدتر باشه. 551 00:25:42,348 --> 00:25:44,183 ‫که یعنی من به جهان تو... 552 00:25:44,216 --> 00:25:46,752 ‫یک پایان سریع و دلسوزانه ببخشم. 553 00:25:46,786 --> 00:25:48,387 ‫بعد هم نگران نباش، ‫دوست‌هات هیچی رو حس نمی‌کنن. 554 00:25:48,421 --> 00:25:51,190 ‫به همین سادگی تموم میشه. ‫اوه، اون چیه؟ 555 00:25:51,439 --> 00:25:52,506 ‫بهم اعتماد کن. 556 00:26:05,357 --> 00:26:07,792 ‫می‌خوای جهان کوفتی من رو خلاص کنی؟ 557 00:26:07,826 --> 00:26:10,028 ‫به تعبیر شما هم... بله. 558 00:26:10,062 --> 00:26:11,463 ‫دوتا تیر به قلب، یه دون توی سر. 559 00:26:11,496 --> 00:26:13,565 ‫ببینید، آقای ویلسون، دوتا راه دارید. 560 00:26:13,598 --> 00:26:15,101 ‫یا می‌تونید دوباره به عزیزان‌تون ملحق بشید، 561 00:26:15,133 --> 00:26:17,002 ‫و همه باهم به نظرم تا... 562 00:26:17,035 --> 00:26:19,877 ‫هفتاد و دو ساعت آینده نیست بشید. یا... 563 00:26:20,010 --> 00:26:22,545 ‫می‌تونی به خط زمانی مقدس ملحق بشی. 564 00:26:22,578 --> 00:26:24,981 ‫و به روزهای بی‌اهمیتی و... 565 00:26:25,015 --> 00:26:27,249 ‫معمولی بودنت پایان بدی. 566 00:26:27,283 --> 00:26:28,851 ‫وید. 567 00:26:28,884 --> 00:26:30,753 ‫وید، تو بالاخره... بالاخره... 568 00:26:30,786 --> 00:26:33,322 ‫می‌تونی اهمیت داشته باشی. 569 00:26:42,932 --> 00:26:45,067 ‫این تمام چیزیه که همیشه واقعاً می‌خواستم. 570 00:26:45,100 --> 00:26:46,502 ‫می‌دونم. 571 00:26:47,003 --> 00:26:48,938 ‫می‌دونم. 572 00:26:48,972 --> 00:26:51,140 ‫و می‌دونی من... من خیلی از نظر... 573 00:26:51,173 --> 00:26:52,575 ‫اخلاقی انعطاف‌پذیرم. 574 00:26:54,944 --> 00:26:56,145 ‫آره، آره. 575 00:26:58,180 --> 00:26:59,415 ‫این کار رو می‌کنم. 576 00:26:59,448 --> 00:27:00,349 ‫تصمیم هوشمندانه‌ای بود. 577 00:27:00,382 --> 00:27:02,217 ‫خط زمانی مقدس از حضورت خوشحال میشه. 578 00:27:02,251 --> 00:27:03,419 ‫داشتم در مورد پیدا کردن... 579 00:27:03,452 --> 00:27:05,287 ‫ولورین و شکوندن دماغ کوفتیت حرف می‌زدم. 580 00:27:18,969 --> 00:27:21,337 ‫پیداش کنید! پیداش کنید! 581 00:27:21,370 --> 00:27:23,372 ‫بعد پسر، این کار رو هم کرد. 582 00:27:25,075 --> 00:27:26,609 ‫که ما رو می‌رسونه به این جریان. 583 00:27:28,544 --> 00:27:30,846 ‫بی‌حرمتی به این جسد مقدس. 584 00:27:34,985 --> 00:27:36,685 ‫خدایا! 585 00:27:37,686 --> 00:27:40,723 ‫دست تخمی خودم! 586 00:27:43,633 --> 00:27:45,235 ‫حالا شد یه چیزی! 587 00:27:45,268 --> 00:27:46,769 ‫اینطوری نه! 588 00:27:46,803 --> 00:27:48,973 ‫نه، خدایا! نه! 589 00:27:49,005 --> 00:27:51,140 ‫ببخشید! ولورین بودن سخته! 590 00:27:51,174 --> 00:27:52,575 ‫یه کاری کن تموم شه! 591 00:27:52,609 --> 00:27:53,810 ‫منگولد تلاش خودش رو کرد. 592 00:27:56,613 --> 00:27:58,681 ‫بیمار روانی! 593 00:27:58,715 --> 00:28:00,083 ‫لوگان یه قهرمان بود. 594 00:28:00,116 --> 00:28:01,684 ‫تنها چیز ارزشمندی هم بود که... 595 00:28:01,718 --> 00:28:03,119 ‫تا حالا از کانادا اومده. 596 00:28:10,895 --> 00:28:13,096 ‫اسم کشور من رو... 597 00:28:13,129 --> 00:28:15,331 ‫از دهن کیریت بنداز. 598 00:28:16,232 --> 00:28:18,101 ‫شمشیرم رو هم همینطور. بده‌اش به من. 599 00:28:21,271 --> 00:28:23,706 ‫باید واسه خودم یه لوگان دیگه پیدا کنم. 600 00:28:24,140 --> 00:28:25,475 ‫یه زنده‌اش رو. 601 00:28:25,508 --> 00:28:28,478 ‫بلند نشید بچه‌ها. خودم میرم بیرون. 602 00:28:35,451 --> 00:28:36,452 ‫لوگان. 603 00:28:39,990 --> 00:28:41,791 ‫باید ازت بخوام که با من بیای. 604 00:28:42,927 --> 00:28:44,127 ‫شما کی باشی؟ 605 00:28:46,262 --> 00:28:48,197 ‫این لو رتون کوچولوی پشمالو رو ببینید. 606 00:28:48,231 --> 00:28:50,099 ‫تونستی روی پاهات فرود بیای کوچولو؟ 607 00:28:50,633 --> 00:28:51,668 ‫آره، تونستی! 608 00:28:51,701 --> 00:28:53,369 ‫پادشاه کوتوله‌ی مطابق با کمیک. 609 00:28:53,403 --> 00:28:55,805 ‫چه گرگ کوچولوی بامزه‌ای. 610 00:28:55,839 --> 00:28:57,473 ‫مونتاژ رو پخش کن عزیزم. 611 00:28:57,507 --> 00:28:59,208 ‫سلام! 612 00:28:59,242 --> 00:29:01,511 ‫همه چیز انگار آتیش گرفته. 613 00:29:01,544 --> 00:29:03,044 ‫یه اژدها داری؟ 614 00:29:03,107 --> 00:29:05,677 ‫اوه، تو همه جات نوشته لنگر جهان... 615 00:29:15,520 --> 00:29:16,554 ‫چشم‌بند! 616 00:29:16,588 --> 00:29:19,758 ‫حالا شد یه چیزی. 617 00:29:20,458 --> 00:29:22,160 ‫اوه، آره. 618 00:29:22,193 --> 00:29:24,329 ‫این لعنتی دیگه همه چیزش تکمیله. 619 00:29:25,330 --> 00:29:26,264 ‫سلام علیکم! 620 00:29:26,297 --> 00:29:29,033 ‫من دارم... از لنگرهای جهان مصاحبه می‌گیرم. 621 00:29:29,067 --> 00:29:31,703 ‫آره، این یه مقدار روغن نارگیل می‌خواد. 622 00:29:36,007 --> 00:29:38,176 ‫این چه کوفتیه؟ 623 00:29:38,209 --> 00:29:40,011 ‫حالت خوبه؟ 624 00:29:40,411 --> 00:29:41,346 ‫اوه، آره، آره. 625 00:29:41,379 --> 00:29:43,348 ‫نسخه‌ی کلاسیک پوست قهوه‌ای و برنزه‌ی جان بیرن. 626 00:29:43,381 --> 00:29:45,350 ‫خب، تو با این لباس با هالک جنگیدی. نه؟ 627 00:29:48,253 --> 00:29:50,021 ‫من عیسی مسیح مارول هستم جونور خنگ... 628 00:29:50,054 --> 00:29:51,222 ‫و اجازه نمیدم... 629 00:30:00,733 --> 00:30:03,568 ‫مسئله تو نیستی. ‫فقط مسیرمون از هم جداست. 630 00:30:06,805 --> 00:30:07,840 ‫می‌دونی، از پشت... 631 00:30:07,873 --> 00:30:09,008 ‫یه مقدار شبیه هنری... 632 00:30:09,040 --> 00:30:10,441 ‫پشمام! 633 00:30:10,475 --> 00:30:13,746 ‫کالورین. افسانه‌ها واقعیت داشتن. ‫[کالورین ترکیبی از ولورین و هنری کویل است] 634 00:30:13,779 --> 00:30:16,782 ‫بعد اجازه بدید این رو بگم آقا، ‫از طرف کل انسان‌ها میگم، 635 00:30:16,815 --> 00:30:18,784 ‫به نظرم واقعاً کار درومده. 636 00:30:18,817 --> 00:30:20,351 ‫ما بهت خیلی بهتر از اون... 637 00:30:20,385 --> 00:30:21,686 ‫کله کیری‌های توی خیابون برخورد می‌کنیم. 638 00:30:21,719 --> 00:30:23,989 ‫- داشتی تشریف می‌بردی دیگه. ‫- نه آقا. 639 00:30:24,023 --> 00:30:25,523 ‫نه وقتی که سرنوشت جهانم... 640 00:30:30,084 --> 00:30:31,620 ‫این یکی به نظر امیدوارکننده میاد. 641 00:30:31,653 --> 00:30:32,953 ‫بخواب ببینم. 642 00:30:34,388 --> 00:30:35,389 ‫دوباره. 643 00:30:36,223 --> 00:30:38,492 ‫بهت که گفتم. اینجا ازت استقبال نمیشه. 644 00:30:38,526 --> 00:30:39,960 ‫هیچ‌جا ازت استقبال نمیشه. 645 00:30:39,994 --> 00:30:41,262 ‫حالا از بار من گورت رو گم کن و برو بیرون. 646 00:30:41,295 --> 00:30:43,964 ‫فقط یه نوشیدنی دیگه بهم بده بعدش میرم. 647 00:30:43,998 --> 00:30:45,801 ‫اینطوری نمیشه. 648 00:30:45,834 --> 00:30:48,035 ‫حالا میشه. بطری رو ول کن. 649 00:30:48,068 --> 00:30:49,136 ‫می‌شناسمت مرتیکه؟ 650 00:30:49,170 --> 00:30:51,740 ‫نخیر. ولی من تو رو می‌شناسم. 651 00:30:51,773 --> 00:30:53,274 ‫همه من رو می‌شناسن. 652 00:30:54,743 --> 00:30:55,877 ‫من ولورینم. 653 00:30:55,911 --> 00:30:58,279 ‫بله، هستی. 654 00:30:58,312 --> 00:31:00,414 ‫من هم ازت می‌خوام که همین الان باهام بیای. 655 00:31:01,750 --> 00:31:03,150 ‫ببین خانم، تمایلی ندارم. 656 00:31:03,184 --> 00:31:04,585 ‫اینجا واقعاً مستی می‌زنه به سرتون. 657 00:31:04,619 --> 00:31:06,153 ‫واسه چی باید باهات بیام؟ 658 00:31:07,121 --> 00:31:08,989 ‫چون متاسفانه... 659 00:31:09,023 --> 00:31:10,357 ‫بهت نیاز دارم، 660 00:31:10,391 --> 00:31:14,462 ‫متاسفانه‌تر هم کل جهانم بهت نیاز داره. 661 00:31:15,129 --> 00:31:16,698 ‫شما دوتا می‌خواید سکس کنید یا دعوا کنید؟ 662 00:31:20,669 --> 00:31:22,102 ‫حاضری این حرف رو از اون بشنوی؟ 663 00:31:22,136 --> 00:31:23,672 ‫آره. 664 00:31:23,705 --> 00:31:25,841 ‫به نظرم یه جورهایی فضا اینطوریه که: ‫زیاد بهم نزدیک نشو، 665 00:31:25,874 --> 00:31:27,676 ‫وگرنه فقط دلت رو می‌شکنم، 666 00:31:27,709 --> 00:31:28,743 ‫ولی همه‌ی ولورین‌های دیگه... 667 00:31:28,777 --> 00:31:30,077 ‫تا اینجا واقعاً بهم صدمه زده بودن. 668 00:31:30,110 --> 00:31:31,312 ‫من هم یه جورهایی وقتم محدوده. 669 00:31:31,345 --> 00:31:32,814 ‫- پس بلند شو ببینم. برو بریم. ‫- وای، وای. 670 00:31:32,848 --> 00:31:33,882 ‫- بلند شو. ‫- هی، هی! 671 00:31:33,915 --> 00:31:35,115 ‫گرفتمت گنده‌بک. 672 00:31:36,417 --> 00:31:37,418 ‫اوه. 673 00:31:38,854 --> 00:31:40,054 ‫مشکل شق نشدن چنگال‌ها. 674 00:31:40,087 --> 00:31:41,623 ‫توی ولورین‌های بالای 40سال خیلی پیش میاد. 675 00:31:41,656 --> 00:31:42,624 ‫نمی‌خوای این کار رو بکنی. 676 00:31:42,657 --> 00:31:45,326 ‫درست میگی. نمی‌خوام. ‫تو هم نمی‌خوای این کار رو بکنی. 677 00:31:45,359 --> 00:31:46,928 ‫اگه دلت نمی‌خواد که از پیشونی کیریت... 678 00:31:46,962 --> 00:31:48,162 ‫یه نفس عمیق بکشی، 679 00:31:48,195 --> 00:31:50,397 ‫پیشنهاد می‌کنم تجدید نظر کنی. 680 00:31:50,431 --> 00:31:51,499 ‫بزن بریم گل پسر. 681 00:31:55,937 --> 00:31:58,005 ‫صبر کن. صبر کن. صبر کن. 682 00:31:58,539 --> 00:31:59,540 ‫این رو ببین. 683 00:32:00,541 --> 00:32:02,576 ‫بسیار خب. اون... وای. 684 00:32:02,978 --> 00:32:04,178 ‫آروم. 685 00:32:07,716 --> 00:32:09,250 ‫خدایا. 686 00:32:09,283 --> 00:32:11,285 ‫کله‌خر حسابی تشنه‌ات شده، مگه نه؟ 687 00:32:12,219 --> 00:32:13,955 ‫مشکلی نیست. ادامه بده. 688 00:32:13,989 --> 00:32:16,056 ‫بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت دارن. 689 00:32:21,428 --> 00:32:23,798 ‫به نظرم کار رو درمیاری. 690 00:32:23,832 --> 00:32:25,032 ‫باشه، برو بریم... 691 00:32:26,001 --> 00:32:28,937 ‫اوه! پیژامه‌اش رو ببین. 692 00:32:28,970 --> 00:32:32,339 ‫فقط بیست سال آزگار طول کشید. 693 00:32:32,373 --> 00:32:34,609 ‫یه لنگر جهان داره میاد. 694 00:32:34,643 --> 00:32:36,912 ‫سمت چپت رو بپا دختر جون. 695 00:32:36,945 --> 00:32:38,045 ‫این لوگان هم ظاهرش همونطوریه که... 696 00:32:38,078 --> 00:32:40,314 ‫انگار از پس هرکاری ‫حتی فیلم‌های موزیکال برمیاد. 697 00:32:40,347 --> 00:32:42,416 ‫به علاوه، اون واقعاً یه لباس مخصوص رو... 698 00:32:42,449 --> 00:32:43,685 ‫طوری پوشیده که انگار خجالت نمی‌کشه که... 699 00:32:43,718 --> 00:32:45,085 ‫یه بار توی یه فیلم ابرقهرمانی بازی کنه. 700 00:32:45,119 --> 00:32:46,755 ‫متوجه نمیشم. 701 00:32:46,788 --> 00:32:47,989 ‫گفتی جهان من به خاطر این که... 702 00:32:48,023 --> 00:32:50,457 ‫این مرتیکه‌ی تخمی خودش رو به کشتن داده ‫داره از بین میره. 703 00:32:50,491 --> 00:32:53,127 ‫- خب، مشکل حل شد. ‫- خدایا. 704 00:32:53,160 --> 00:32:57,565 ‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی لنگر یه جهان رو ‫جایگزین کنی؟ 705 00:32:57,599 --> 00:32:59,567 ‫با این؟ 706 00:32:59,601 --> 00:33:02,169 ‫در ضمن، هر ولورین دیگه‌ای بود قبولش می‌کردم. 707 00:33:02,202 --> 00:33:04,204 ‫ولی تو فوق‌العاده عمل کردی، 708 00:33:04,238 --> 00:33:06,440 ‫و برام بدترین ولورین رو آوردی! 709 00:33:06,473 --> 00:33:07,709 ‫منظورت از بدترین چیه؟ 710 00:33:07,742 --> 00:33:09,209 ‫آقای ویلسون. 711 00:33:09,243 --> 00:33:13,213 ‫این ولورین کل جهانش رو ناامید کرد. 712 00:33:13,247 --> 00:33:15,617 ‫اون یه جورهایی یه اسطوره‌ست، ‫ولی نه از نوع خوبش. 713 00:33:15,650 --> 00:33:16,885 ‫کاری که کرد هم... 714 00:33:16,918 --> 00:33:18,285 ‫خب... 715 00:33:18,319 --> 00:33:20,622 ‫بعضی چیزها رو نمیشه بخشید. 716 00:33:22,924 --> 00:33:24,258 ‫باشه. 717 00:33:24,291 --> 00:33:27,194 ‫چطوری... چطوری این قضیه رو درست کنم؟ ‫حاضرم هرکاری بکنم. 718 00:33:27,227 --> 00:33:30,197 ‫من بهت یه فرصت دادم که چیزهای بزرگی برسی. 719 00:33:30,230 --> 00:33:32,834 ‫چون به نظر مافوق‌هام تو خاص بودی. 720 00:33:32,867 --> 00:33:34,335 ‫مشخصاً به شکل خوبی خاص نیستی. 721 00:33:34,368 --> 00:33:35,402 ‫گویا تو ماموریت مهمی رو... 722 00:33:35,436 --> 00:33:37,606 ‫توی آینده داری که باید انجامش بدی. 723 00:33:37,639 --> 00:33:38,740 ‫با ثور. اون بغلم می‌کنه. 724 00:33:38,773 --> 00:33:40,574 ‫ولی من وظیفه‌ام رو انجام دادم. 725 00:33:40,609 --> 00:33:42,644 ‫من بهت فرصت این رو دادم که کسی بشی. 726 00:33:42,677 --> 00:33:44,646 ‫بعد به جای این که پیشنهادم رو... 727 00:33:44,679 --> 00:33:47,147 ‫با تواضع و قدردانی قبول کنی، ‫دماغم رو شکوندی. 728 00:33:47,181 --> 00:33:48,215 ‫عالی شده. 729 00:33:48,248 --> 00:33:50,184 ‫همچنین ده‌ها نفر از افرادم رو... 730 00:33:50,217 --> 00:33:51,820 ‫با جسد نبش قبر شده‌ی یه قهرمان کشتی. 731 00:33:51,853 --> 00:33:54,188 ‫با بی‌احترامی کردن به نه تنها بقایاش، ‫بلکه یاد و خاطره‌اش. 732 00:33:54,221 --> 00:33:55,556 ‫تو چی هستی دیگه، اینترنتی؟ 733 00:33:55,590 --> 00:33:57,826 ‫جهانت داره می‌میره! 734 00:33:57,859 --> 00:33:59,226 ‫خیلی ممنونم. 735 00:33:59,259 --> 00:34:00,561 ‫متوقفش هم نمیشه کرد. 736 00:34:02,597 --> 00:34:04,298 ‫کار انسانی اینه که... 737 00:34:04,331 --> 00:34:05,399 ‫سریع تمومش کنیم. 738 00:34:05,432 --> 00:34:07,334 ‫فکر پودر کردن جهانم... 739 00:34:07,368 --> 00:34:08,637 ‫اشتهات رو باز می‌کنه؟ 740 00:34:08,670 --> 00:34:09,804 ‫وقتی به هم می‌ریزم غذا می‌خورم. 741 00:34:09,838 --> 00:34:11,438 ‫من دارم همه‌ی چیزهایی که تا حالا ‫برام مهم بودن رو به خاطر... 742 00:34:11,472 --> 00:34:14,643 ‫در نهایت مُردن اون مرتیکه‌ی پشمالوی مو تخمی... 743 00:34:14,676 --> 00:34:15,610 ‫از دست میدم. 744 00:34:15,644 --> 00:34:18,245 ‫الان هم درست پشت سرم وایساده، مگه نه؟ 745 00:34:18,278 --> 00:34:20,247 ‫راستی به ام‌سی‌یو خوش اومدی. 746 00:34:20,280 --> 00:34:22,449 ‫البته وقتی اومدی که اوضاع خوبی نداره. 747 00:34:22,483 --> 00:34:24,518 ‫در مورد تو هم، من می‌خوام با رئیست صحبت کنم. 748 00:34:24,551 --> 00:34:25,954 ‫می‌خوام باهاش تماس بگیری، 749 00:34:25,987 --> 00:34:27,989 ‫و به اون پسره، دختره یا اونا بگی که... 750 00:34:28,023 --> 00:34:30,324 ‫عیسی مسیح مارول شوخی نداره. 751 00:34:35,411 --> 00:34:36,412 ‫لعنت بهش. 752 00:34:37,250 --> 00:34:39,186 ‫من همین الان یه سمفونی از... 753 00:34:39,219 --> 00:34:41,154 ‫صدای جمع شدن سوراخ کون همه شنیدم. 754 00:34:41,188 --> 00:34:42,322 ‫از حدت خارج شدی. 755 00:34:42,356 --> 00:34:43,758 ‫رئیس‌هاتون نمی‌دونن که شما روانی‌ها... 756 00:34:43,791 --> 00:34:44,826 ‫دارید این پایین چه غلطی می‌کنید. 757 00:34:44,859 --> 00:34:46,027 ‫خب، ببین چی میگم. 758 00:34:46,060 --> 00:34:47,996 ‫من کمربند مشکی چُغُلی کردن دارم، 759 00:34:48,029 --> 00:34:49,329 ‫و می‌خوام برم طبقه‌ی بالا... 760 00:34:49,363 --> 00:34:51,699 ‫و می‌خوام همه چیز رو در مورد تو و... 761 00:34:52,466 --> 00:34:54,267 ‫سکوت خیلی زیباست، مگه نه؟ 762 00:34:54,301 --> 00:34:55,402 ‫اون کدوم گوری رفت؟ 763 00:34:55,435 --> 00:34:57,404 ‫رفت زباله‌دونی. تو هم جات میشه. 764 00:34:59,073 --> 00:35:00,374 ‫وای. 765 00:35:00,407 --> 00:35:01,876 ‫نزدیک بود. 766 00:35:22,697 --> 00:35:25,265 ‫همینطوری اونجا واینسا میمون. 767 00:35:25,298 --> 00:35:27,334 ‫دستم رو بگیر بلند شم. 768 00:35:27,367 --> 00:35:29,269 ‫نه. راستش راحتم. 769 00:35:29,302 --> 00:35:31,471 ‫خیلی ممنونم. 770 00:35:32,506 --> 00:35:33,675 ‫ما کدوم گوری هستیم؟ 771 00:35:33,708 --> 00:35:36,144 ‫نمی‌دونم. یه جورهایی شبیه «مکس دیوانه»ست. 772 00:35:36,176 --> 00:35:38,178 ‫ولی این نقض حق کپی‌رایته، درسته؟ 773 00:35:38,211 --> 00:35:39,446 ‫شوخی‌های کیری. 774 00:35:42,760 --> 00:35:44,161 ‫کیر توش! کیر توش. 775 00:35:44,194 --> 00:35:45,663 ‫اونجا گوش می‌کردی چی شد؟ 776 00:35:45,697 --> 00:35:48,666 ‫اگه برنگردیم پیش اون آقای پارادوکس عوضی، 777 00:35:48,700 --> 00:35:50,033 ‫همه‌ی کسایی که می‌شناسم‌شون می‌میرن. 778 00:35:50,067 --> 00:35:51,903 ‫مشکل کوفتی من نیست. 779 00:35:51,936 --> 00:35:54,104 ‫اوه، فقط همین رو داری بگی؟ 780 00:35:54,137 --> 00:35:56,340 ‫وقتی جهان تو هم به گه کشیده شد ‫همین رو گفتی؟ 781 00:35:57,174 --> 00:35:59,577 ‫دوباره بگو؟ 782 00:35:59,611 --> 00:36:01,613 ‫آره، همه چیز رو در موردت شنیدم. 783 00:36:01,646 --> 00:36:03,715 ‫این که چطور گند زدی به همه چیز. 784 00:36:03,748 --> 00:36:04,883 ‫باید ازم تشکر کنی که... 785 00:36:04,916 --> 00:36:06,584 ‫از اون تختی که توش ریده بودی آوردمت بیرون. 786 00:36:06,618 --> 00:36:08,887 ‫داری از پشت چاقو می‌زنی مادرجنده! 787 00:36:14,926 --> 00:36:16,260 ‫حالا آماده‌ای آروم باشی؟ 788 00:36:23,401 --> 00:36:25,770 ‫خدا رحمتت کنه فاکس. 789 00:36:40,585 --> 00:36:42,387 ‫من نمی‌خوام باهات بجنگم گل پسر. 790 00:36:43,354 --> 00:36:45,122 ‫مهم نیست چیکار کردی. 791 00:36:45,155 --> 00:36:46,824 ‫من فقط به کمکت نیاز دارم. 792 00:36:48,091 --> 00:36:49,761 ‫اصلاً برام اهمیتی نداره. 793 00:36:50,995 --> 00:36:52,964 ‫اه... اوه اوه. 794 00:36:58,369 --> 00:37:01,071 ‫کیر توش. قراره خیلی درد داشته باشه. 795 00:37:05,009 --> 00:37:06,477 ‫بسیار خب. 796 00:37:06,744 --> 00:37:08,312 ‫به درک. 797 00:37:08,345 --> 00:37:10,247 ‫بیا چیزی که مردم می‌خواستن رو بهشون بدیم. 798 00:37:11,019 --> 00:37:13,083 ‫بزن بریم. 799 00:37:13,864 --> 00:37:15,965 ‫جوراب‌های جقی‌تون رو بیارید نردها. 800 00:37:15,999 --> 00:37:18,067 ‫قراره به جاهای خوبی برسه. 801 00:38:08,184 --> 00:38:10,086 ‫اه. 802 00:38:10,921 --> 00:38:12,256 ‫گیرت آوردم! 803 00:38:18,596 --> 00:38:20,163 ‫بچه چاقو! 804 00:38:23,934 --> 00:38:25,068 ‫بذار ببینیم سرت چطوری... 805 00:38:25,101 --> 00:38:26,270 ‫دوباره رشد می‌کنه. 806 00:38:26,303 --> 00:38:28,205 ‫وایسا، وایسا، وایسا! می‌تونم درستش کنم! ‫می‌تونم درستش کنم! 807 00:38:28,239 --> 00:38:30,374 ‫- چی رو درست کنی؟ ‫- هرکاری که تو کردی رو. 808 00:38:31,107 --> 00:38:32,610 ‫هرچیزی که باعث شده انقدر بد باشی. 809 00:38:33,009 --> 00:38:34,411 ‫اون... اون... 810 00:38:34,445 --> 00:38:37,046 ‫اون عوضی‌های توی تی‌وی‌ای. ‫خودت شنیدی چی گفت. 811 00:38:38,047 --> 00:38:39,283 ‫اونا قدرت این رو دارن که جهان من رو تموم کنن، 812 00:38:39,316 --> 00:38:42,653 ‫ولی قدرت این رو هم دارن ‫که جهان تو رو تغییر بدن. 813 00:38:44,221 --> 00:38:47,458 ‫ما برمی‌گردیم اونجا و می‌تونیم ‫جهانت رو درست کنیم. 814 00:38:47,491 --> 00:38:48,659 ‫باهمدیگه. 815 00:38:49,927 --> 00:38:51,194 ‫قول میدم. 816 00:38:52,596 --> 00:38:53,797 ‫اونا می‌تونن درستش کنن. 817 00:38:54,899 --> 00:38:56,200 ‫هی! 818 00:38:56,233 --> 00:38:58,335 ‫اگه باهمدیگه بجنگیم، می‌بازیم. 819 00:38:58,369 --> 00:38:59,770 ‫خدایا، اونه. 820 00:38:59,803 --> 00:39:02,171 ‫- کی؟ ‫- خودشه. 821 00:39:02,206 --> 00:39:05,108 ‫معادل ابرقهرمانی غذای خونگی یا اکستازیه. 822 00:39:05,141 --> 00:39:07,778 ‫جواب پسرهای سفیدپوست به همه‌ی شکست‌هاست. 823 00:39:07,811 --> 00:39:09,112 ‫یه سلبریتی هم هست. 824 00:39:09,145 --> 00:39:10,548 ‫نگی نگفتما خوشگله. 825 00:39:10,581 --> 00:39:12,650 ‫قراره با یه مقدار حرف‌های بی‌ادبانه، 826 00:39:12,683 --> 00:39:15,219 ‫و یه ذره کون‌کونک بازی رو به رو بشی، ‫ولی استفاده‌ی از کوکائین... 827 00:39:15,252 --> 00:39:17,120 ‫برامون ممنوع شده. البته جلوی دوربین. 828 00:39:17,153 --> 00:39:19,390 ‫- اونا دارن میان. ‫- اونا کین؟ 829 00:39:26,062 --> 00:39:27,598 ‫اوه، دارن عصبانی رانندگی می‌کنن. 830 00:39:33,437 --> 00:39:35,306 ‫این شد یه فرود ابرقهرمانانه. 831 00:39:42,479 --> 00:39:43,681 ‫از پسش برمیام. 832 00:40:07,438 --> 00:40:08,672 ‫پیشم بمونید. 833 00:40:08,706 --> 00:40:09,840 ‫بله، بله کاپیتان. 834 00:40:11,140 --> 00:40:12,343 ‫از پسش برمیای. 835 00:40:14,411 --> 00:40:18,147 ‫وقتی کاساندرا ببینه چی گرفتیم ‫خیلی خوشحال میشه. 836 00:40:18,983 --> 00:40:20,084 ‫نمی‌تونید فرار کنید. 837 00:40:20,149 --> 00:40:21,385 ‫همه این رو می‌دونن. 838 00:40:21,418 --> 00:40:24,588 ‫کسی رو می‌بینی فرار کنه کله کیری؟ 839 00:40:24,622 --> 00:40:26,457 ‫از اتفاقی که حالا میفته خوشت نمیاد. 840 00:40:26,490 --> 00:40:28,492 ‫اوه. خدایا. 841 00:40:28,525 --> 00:40:30,828 ‫خدایا. خدایا، می‌خواد اون جمله رو بگه. 842 00:40:30,861 --> 00:40:31,895 ‫لعنت بهش. 843 00:40:31,929 --> 00:40:33,464 ‫خدایا! می‌خواد اون جمله رو بگه! 844 00:40:33,497 --> 00:40:35,232 ‫- چی رو بگه؟ ‫- انتقام‌جویان... جمع بشید! 845 00:40:35,265 --> 00:40:36,700 ‫- شعله‌ور شو! ‫- ببخشید، چی شد؟ 846 00:40:58,656 --> 00:41:00,024 ‫اوه! 847 00:41:00,057 --> 00:41:01,392 ‫لعنتی! 848 00:41:01,425 --> 00:41:02,426 ‫اه! 849 00:41:05,362 --> 00:41:07,665 ‫- ما اون پسره رو نمی‌شناسیم. ‫- فکر می‌کردیم می‌شناسیمش. 850 00:41:07,698 --> 00:41:09,767 ‫من تو رو می‌شناسم. 851 00:41:09,800 --> 00:41:11,835 ‫لعنت بهش... 852 00:41:13,537 --> 00:41:14,538 ‫سیبرتوث؟! 853 00:41:14,972 --> 00:41:16,172 ‫برادرت. 854 00:41:16,907 --> 00:41:18,676 ‫واسه مُردن آماده‌ای؟ 855 00:41:18,709 --> 00:41:21,412 ‫وایسید، وایسید، وایسید، وایسید، ‫وایسید، وایسید! وقت استراحت! 856 00:41:21,979 --> 00:41:23,580 ‫ظاهرت مسخره‌ست. 857 00:41:23,614 --> 00:41:26,316 ‫مردم ده‌ها سال منتظر این مبارزه‌ان. 858 00:41:26,350 --> 00:41:28,184 ‫قرار نیست آسون باشه. بچه چاقو. 859 00:41:28,218 --> 00:41:30,120 ‫دوبار بهش شلیک می‌کنی، می‌زنیش زمین. 860 00:41:30,154 --> 00:41:32,256 ‫از بغل بهش مسلط میشی، بعد کامل مسلط میشی، 861 00:41:32,289 --> 00:41:33,657 ‫بعد می‌زنیش زمین و پشت سر هم می‌زنیش، 862 00:41:33,691 --> 00:41:35,359 ‫تا دیگه به خاطر مُردنش صدایی ازش درنیاد. 863 00:41:35,392 --> 00:41:37,361 ‫- خفه بمیر! ‫- خدایا! 864 00:41:37,394 --> 00:41:39,830 ‫خب. موفق باشی. من حسابی طرفدارتونم. 865 00:41:51,875 --> 00:41:53,410 ‫چی شده دختر؟ 866 00:41:53,444 --> 00:41:55,345 ‫سر چاه مشکلی پیش اومده؟ 867 00:42:00,184 --> 00:42:01,852 ‫مشکل بزرگی پیش اومده. 868 00:42:01,885 --> 00:42:03,554 ‫ببینید! 869 00:42:03,587 --> 00:42:06,790 ‫سر ملکه‌ی عزیزتون... 870 00:42:06,824 --> 00:42:07,825 ‫فیوریوسا! 871 00:42:08,959 --> 00:42:10,794 ‫ولورین دست منه! 872 00:42:10,828 --> 00:42:13,997 ‫فقط من اون دختر رو کنترل می‌کنم. 873 00:42:14,031 --> 00:42:16,333 ‫اگه بیاید سمت من، 874 00:42:16,366 --> 00:42:18,869 ‫باید از اون دختره رد بشید. 875 00:42:20,471 --> 00:42:22,372 ‫خیلی عذر می‌خوام. ‫می‌دونم باید بگم پسره. 876 00:42:22,406 --> 00:42:24,274 ‫من جنسیت‌ها رو در نظر نمی‌گیرم. ‫باریه که باید خودم به دوش بکشمش. 877 00:42:24,308 --> 00:42:25,743 ‫نفر بعدی کیه؟ 878 00:42:25,776 --> 00:42:26,910 ‫تود! 879 00:42:26,944 --> 00:42:28,245 ‫نوبت توئه. 880 00:42:35,252 --> 00:42:36,286 ‫اوه اوه. 881 00:42:36,320 --> 00:42:37,688 ‫- لعنت بهش... ‫- کیر توش. 882 00:42:49,032 --> 00:42:50,534 ‫خدای آذرخش. 883 00:42:54,338 --> 00:42:55,873 ‫چند وقت خواب بودم؟ 884 00:42:55,906 --> 00:42:57,541 ‫همه جات خواب نبود. 885 00:42:57,574 --> 00:42:59,176 ‫زحمت نکشید. 886 00:42:59,210 --> 00:43:01,478 ‫خیلی دقیقن. 887 00:43:01,512 --> 00:43:03,747 ‫اگه می‌دونی کجاییم، شروع کن به حرف زدن. 888 00:43:04,048 --> 00:43:05,716 ‫شما توی خلاء هستید. 889 00:43:05,749 --> 00:43:07,852 ‫فرض کنید یه برزخه. 890 00:43:07,885 --> 00:43:10,221 ‫«رید» بهش می‌گفت آشغال‌دونی متافیزیکی. 891 00:43:10,254 --> 00:43:11,822 ‫جاییه که هر چیز به درد نخوری... 892 00:43:11,856 --> 00:43:14,058 ‫قبل از این که کاملاً از نابود بشه میره اونجا. 893 00:43:14,091 --> 00:43:16,928 ‫همینطور جاییه که تی‌وی‌ای ‫کسایی که خیلی با... 894 00:43:16,962 --> 00:43:18,095 ‫بقیه‌ی مولتی‌ورس خوب برخورد نمی‌کنن رو ‫می‌فرسته اینجا. 895 00:43:18,128 --> 00:43:19,864 ‫- مثل تو؟ ‫- و شما. 896 00:43:19,898 --> 00:43:21,398 ‫چی نابودشون می‌کنه؟ 897 00:43:21,866 --> 00:43:22,901 ‫الیوث. 898 00:43:22,934 --> 00:43:24,368 ‫الیوث توی این هست؟ 899 00:43:24,401 --> 00:43:26,470 ‫از قسمت پنجم فصل اول سریال لوکی؟ 900 00:43:26,504 --> 00:43:28,672 ‫همه اینجا دارن از الیوث فرار می‌کنن. 901 00:43:29,206 --> 00:43:30,875 ‫بیشترشون موفق نمیشن. 902 00:43:30,909 --> 00:43:32,944 ‫البته یه گروه مقاومت هست. 903 00:43:32,978 --> 00:43:36,013 ‫آدم‌های دیگه‌ای مثل ما که تونستن زنده بمونن. 904 00:43:36,046 --> 00:43:37,414 ‫اونا توی سرزمین‌های مرزی قایم شدن، 905 00:43:37,448 --> 00:43:39,918 ‫دارن سعی می‌کنن یه راهی واسه ‫خروج از اینجا پیدا کنن. 906 00:43:39,951 --> 00:43:41,318 ‫پس ما هم می‌ریم همونجا. 907 00:43:41,352 --> 00:43:43,320 ‫ما؟ ماها؟ یه تیم؟ 908 00:43:43,354 --> 00:43:45,389 ‫جوابش بله‌ست. بیا دست بدیم. 909 00:43:45,991 --> 00:43:47,224 ‫کیر توش! خراشش دادی. 910 00:43:47,258 --> 00:43:49,293 ‫همین الان با چاقوهای استیک‌خوریت ‫نوکش رو خراش دادی. 911 00:43:49,326 --> 00:43:51,495 ‫این دیگران می‌تونن کمک‌مون کنن ‫برگردیم به تی‌وی‌ای. 912 00:43:51,529 --> 00:43:52,563 ‫که مجبورشون کنیم مسائل رو درست کنن. 913 00:43:54,720 --> 00:43:56,189 ‫چیز خنده داری گفتم مرتیکه؟ 914 00:43:56,222 --> 00:43:57,990 ‫اون دختره هم احتمالاً باهات موافق باشه. 915 00:43:58,024 --> 00:43:59,292 ‫اون دختره کیه؟ 916 00:44:00,560 --> 00:44:01,761 ‫توی خلاء... 917 00:44:01,794 --> 00:44:03,529 ‫یا غذای الیوث می‌شید، 918 00:44:04,163 --> 00:44:06,199 ‫یا واسه اون دختره کار می‌کنید. 919 00:45:18,538 --> 00:45:21,574 ‫ها. پل راد بالاخره پیر شد. 920 00:45:21,607 --> 00:45:23,376 ‫تو حتماً جاگرنات امسالی. 921 00:45:23,409 --> 00:45:25,144 ‫- ممنونم. ‫- ترجیح میدم صداتون رو بیارید پایین. 922 00:45:25,177 --> 00:45:26,579 ‫از پرحرفی کردن خوشش نمیاد. 923 00:45:26,612 --> 00:45:27,813 ‫عاشق تو میشه. 924 00:45:43,780 --> 00:45:45,514 ‫اون... اون چارلزه؟ 925 00:45:45,547 --> 00:45:47,784 ‫هی... هی، چاک! ماییم! 926 00:45:47,830 --> 00:45:49,151 ‫اون چاک نیست. 927 00:45:49,190 --> 00:45:50,391 ‫اه، لعنتی. 928 00:45:51,754 --> 00:45:53,255 ‫اوه، توانمند شدن. عالیه. 929 00:45:53,288 --> 00:45:55,792 ‫داد و قیل کن‌های «ووک» خیلی خوشحال نمیشن. 930 00:45:55,825 --> 00:45:57,860 ‫یه ولورین. 931 00:45:57,894 --> 00:46:00,328 ‫مونده بودم کی یکی از شماها رو گیر میارم. 932 00:46:00,929 --> 00:46:02,164 ‫تو یکی از آدم‌های اگزاویری. 933 00:46:02,197 --> 00:46:03,866 ‫اون رو می‌شناسی؟ چاک رو می‌شناسی؟ 934 00:46:03,900 --> 00:46:05,367 ‫اوه، می‌شناختمش. 935 00:46:05,400 --> 00:46:06,803 ‫توی یه رحم بودیم. 936 00:46:06,836 --> 00:46:09,004 ‫سعی کردم اون کوچولوی مارمولک رو... 937 00:46:09,037 --> 00:46:10,472 ‫با بند نافم خفه کنم. 938 00:46:10,505 --> 00:46:13,942 ‫آمین. من هیچوقت از هم‌اتاقی‌ها ‫خوشم نمی‌اومد. مال من کوره. 939 00:46:13,975 --> 00:46:15,644 ‫فقط می‌تونه کوکایین رو ببینه. 940 00:46:15,678 --> 00:46:17,112 ‫حتماً... یه دلیلی داره. 941 00:46:17,145 --> 00:46:20,282 ‫می‌خوای چیزی اضافه کنی اعلی‌حضرت؟ ‫من اینجا دارم می‌میرم. 942 00:46:20,315 --> 00:46:21,316 ‫تو کی هستی؟ 943 00:46:21,349 --> 00:46:24,352 ‫دوقلوی چارلز اگزاویر، کاساندرا نوا. 944 00:46:24,386 --> 00:46:26,021 ‫- مزخرفه. ‫- من از کون به دنیا اومدم. 945 00:46:26,054 --> 00:46:28,791 ‫هوم. شما دوتا دوست داشتنی‌اید. 946 00:46:28,825 --> 00:46:30,358 ‫حس خوبی به این قضیه دارم. 947 00:46:33,195 --> 00:46:34,296 ‫سال‌ها هم هست که دارم سعی می‌کنم، 948 00:46:34,329 --> 00:46:36,398 ‫این کرم شب‌تاب رو بگیرم. 949 00:46:37,032 --> 00:46:38,701 ‫مگه نه جانی؟ 950 00:46:38,734 --> 00:46:42,103 ‫آخی... وقت اشتباهی رو ‫واسه دوست پیدا کردن انتخاب کردی. 951 00:46:42,137 --> 00:46:44,506 ‫اوه، جانی همه چیز رو در موردت بهمون گفت. 952 00:46:44,539 --> 00:46:46,074 ‫- شاید بهتر باشه الان خفه شی. ‫- آره، شاید هم نه... 953 00:46:46,107 --> 00:46:47,175 ‫فقط داریم با هم حرف می‌زنیم. 954 00:46:47,209 --> 00:46:48,343 ‫آره، جانی بهمون گفت که... 955 00:46:48,376 --> 00:46:50,545 ‫تو یه عوضی متکبر روانی‌ای. 956 00:46:50,579 --> 00:46:54,216 ‫حرف‌های اونه، نه من. ‫گفت حسابی سلطه‌گر و ستمگری. 957 00:46:55,183 --> 00:46:56,752 ‫تو این حرف‌ها رو در مورد من زدی؟ 958 00:46:56,786 --> 00:46:58,487 ‫نه! نه! من... 959 00:46:58,520 --> 00:47:00,756 ‫- من هیچ‌کدوم از اینا رو نگفتم! ‫- حرفت رو بزن جانی! 960 00:47:02,257 --> 00:47:04,259 ‫نذار اون بترسوندت. 961 00:47:04,292 --> 00:47:06,161 ‫خودت توی ماشین گفتی. 962 00:47:06,194 --> 00:47:08,129 ‫این خوردنی بی‌روح، 963 00:47:08,163 --> 00:47:11,066 ‫این جنس درجه سه‌ی کسشرفروشی، 964 00:47:11,099 --> 00:47:12,935 ‫می‌تونه کون خوشمزه‌ات رو بخوره، 965 00:47:12,969 --> 00:47:15,070 ‫و یه سره بره به جهنم کچل‌ها. 966 00:47:15,103 --> 00:47:17,172 ‫باشه. من هیچوقت این چیزها رو... 967 00:47:17,205 --> 00:47:19,341 ‫- توی کل زندگیم نگفتم. ‫- ها! شکست نفسیش رو ببین. 968 00:47:19,374 --> 00:47:21,376 ‫مردم فکر می‌کنن من خوب تیکه می‌اندازم. 969 00:47:21,409 --> 00:47:22,511 ‫ولی این پسره... 970 00:47:22,544 --> 00:47:23,645 ‫توی یه سطح دیگه‌ست. 971 00:47:23,679 --> 00:47:25,815 ‫یعنی چی؟ این... من... ما... 972 00:47:25,848 --> 00:47:27,182 ‫من حتی نمی‌دونم نصف این حرف‌ها یعنی چی! 973 00:47:27,215 --> 00:47:28,951 ‫- این... من... ‫- کلاهم رو به افتخارت برمی‌دارم آقا. 974 00:47:28,985 --> 00:47:30,018 ‫- واقعاً میگم. ‫- چی؟ این... 975 00:47:30,051 --> 00:47:32,020 ‫من نگفتم... اون... این... من... 976 00:47:32,053 --> 00:47:33,689 ‫من نگفتم... 977 00:47:38,761 --> 00:47:39,862 ‫کریس مورد علاقه‌ام نبود. 978 00:47:39,896 --> 00:47:41,263 ‫کثافت احمق. 979 00:47:41,296 --> 00:47:42,364 ‫همین الان به کشتنش دادی! 980 00:47:42,397 --> 00:47:44,266 ‫هی! همه‌مون داغ‌داریم! 981 00:47:44,299 --> 00:47:46,568 ‫به علاوه، می‌دونی داشت با بودجه چیکار می‌کرد؟ 982 00:47:49,104 --> 00:47:51,674 ‫الیوث گرسنه‌ست. 983 00:47:51,707 --> 00:47:53,375 ‫یه اشتباهی شده. 984 00:47:53,408 --> 00:47:55,377 ‫این گنده‌بک زرد لنگر پشتیبان یه جهانه، 985 00:47:55,410 --> 00:47:58,046 ‫من هم عیسی مسیح مارول هستم. ‫اگه می‌خوای شیطنت کنی بگو ام‌جی. 986 00:47:58,079 --> 00:47:59,114 ‫ممکنه شنیدن این قضیه سخت باشه، 987 00:47:59,147 --> 00:48:00,850 ‫ولی یه شرور انگلیسی دیگه هم هست، 988 00:48:00,883 --> 00:48:01,984 ‫که می‌خواد جهانم رو نابود کنه، 989 00:48:02,018 --> 00:48:03,151 ‫و من می‌خوام جلوش رو بگیرم. 990 00:48:03,184 --> 00:48:04,687 ‫اوه عزیزم، تو واقعاً به نظرم ‫شبیه آدم‌هایی که... 991 00:48:04,720 --> 00:48:06,354 ‫جهان رو نجات میدن نیستی. 992 00:48:08,758 --> 00:48:10,592 ‫حرفم ناراحتت کرد؟ 993 00:48:10,625 --> 00:48:12,327 ‫نمی‌خواستم کار به اینجا برسه. 994 00:48:12,962 --> 00:48:13,996 ‫یا بهمون کمک می‌کنی، 995 00:48:14,030 --> 00:48:15,363 ‫یا دوستم که اینجاست کل... 996 00:48:15,397 --> 00:48:17,198 ‫پرده‌ی دوم «مرد موسیقی» رو... 997 00:48:17,232 --> 00:48:18,466 ‫بدون هیچ گرم کردنی می‌خونه. 998 00:48:19,167 --> 00:48:20,435 ‫این صندلی رو از کجا آوردی؟ 999 00:48:20,468 --> 00:48:21,503 ‫خب، هر از گاهی... 1000 00:48:21,536 --> 00:48:23,572 ‫اینجا یه چارلز به دستم می‌رسه. 1001 00:48:23,605 --> 00:48:25,007 ‫ولی هیچوقت مال من نبوده. 1002 00:48:25,041 --> 00:48:28,209 ‫نه. اون براش مهم نبود که پیدام کنه. 1003 00:48:28,243 --> 00:48:31,814 ‫نسل زد و پز دادن‌شون سر مشکلات‌شون! 1004 00:48:31,847 --> 00:48:34,784 ‫نمی‌تونید بریزیدش توی دل‌تون، ‫که مثل بقیه‌مون تبدیلش کنید به... 1005 00:48:34,817 --> 00:48:36,418 ‫یه موفقیت یا سرطان؟ 1006 00:48:36,451 --> 00:48:38,286 ‫ولی من مثل بقیه‌تون نیستم. 1007 00:48:38,320 --> 00:48:40,255 ‫به جز شاید ولورین. 1008 00:48:40,288 --> 00:48:42,925 ‫حالا واقعاً می‌تونیم باهمدیگه وحشتناک بشیم. 1009 00:48:42,959 --> 00:48:44,259 ‫انقدر ترسناکی، ها؟ 1010 00:48:44,292 --> 00:48:46,595 ‫تی‌وی‌ای که قطعاً نظرش همین بود. 1011 00:48:46,628 --> 00:48:49,264 ‫قبل از این که حتی بتونم راه برم ‫فرستادنم اینجا. 1012 00:48:49,297 --> 00:48:50,766 ‫بعد می‌دونید، این بهترین اتفاقیه که... 1013 00:48:50,800 --> 00:48:52,567 ‫تا حالا برام افتاده. 1014 00:48:52,601 --> 00:48:53,468 ‫من عاشق اینجام. 1015 00:48:53,501 --> 00:48:54,837 ‫تو توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنی. 1016 00:48:54,870 --> 00:48:58,239 ‫فکر می‌کنم جفت‌مون می‌دونیم ‫کی توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنه. 1017 00:48:58,273 --> 00:49:00,108 ‫خلاء یه بهشته. 1018 00:49:00,141 --> 00:49:04,245 ‫اینجا می‌تونم از قدرتم ‫بدون خجالت استفاده کنم. 1019 00:49:04,294 --> 00:49:06,030 ‫متأسفانه چارلز اگزاویر نداشتم 1020 00:49:06,064 --> 00:49:08,031 ‫که بهم خویشتن‌داری یاد بده. 1021 00:49:08,065 --> 00:49:10,033 ‫چارلز شما چطور؟ 1022 00:49:10,067 --> 00:49:11,368 ‫ازتون محافظت کرد؟ 1023 00:49:12,002 --> 00:49:14,171 ‫بهتون احساس امنیت داد؟ 1024 00:49:14,204 --> 00:49:16,140 ‫ما جهش‌‌یافته‌ایم. ‫اصلاً در امان نیستیم. 1025 00:49:24,246 --> 00:49:25,280 ‫وای، وای، وای، وای، وای! 1026 00:49:25,313 --> 00:49:27,081 ‫منـ... ‫من دنبال دردسر نیستم. 1027 00:49:27,115 --> 00:49:28,282 ‫هیچ مشکلی باهات ندارم. 1028 00:49:28,315 --> 00:49:29,917 ‫فقط می‌خوام دوستام رو نجات بدم. 1029 00:49:29,950 --> 00:49:31,218 ‫فقط... می‌خوام برم خونه. 1030 00:49:31,252 --> 00:49:33,087 ‫خب، موضوع اینه که ‫می‌تونم ببرمت خونه. 1031 00:49:33,120 --> 00:49:34,889 ‫- خوبه. ‫- اما خب نمی‌خوام. 1032 00:49:34,921 --> 00:49:37,190 ‫خوب نیست. 1033 00:49:39,593 --> 00:49:42,127 ‫خودت چی می‌خوای، وید ویلسون؟ 1034 00:49:42,161 --> 00:49:44,670 ‫انگشتات رو توم کردی، 1035 00:49:44,697 --> 00:49:45,930 ‫اما نه اونطوری که حال بده. 1036 00:49:45,963 --> 00:49:48,933 ‫برادرم می‌تونه با یه فکر ‫وارد ذهن آدم بشه. 1037 00:49:48,966 --> 00:49:51,269 ‫من باید دستامو کثیف کنم. 1038 00:49:54,337 --> 00:49:55,605 ‫هیس... من اینجام. 1039 00:49:57,941 --> 00:49:59,342 ‫من اینجام. 1040 00:50:01,745 --> 00:50:02,978 ‫منظورت چیه؟ 1041 00:50:04,614 --> 00:50:07,450 ‫انگار دستم بهت نمی‌رسه. ‫تو اینجا نیستی. 1042 00:50:07,483 --> 00:50:09,150 ‫من همینجام. 1043 00:50:09,184 --> 00:50:12,152 ‫- نه، نیستی. نمی‌تونم... ‫- من همینجام. 1044 00:50:12,186 --> 00:50:14,388 ‫پس نشونم بده. ‫باید یه کاری بکنی. 1045 00:50:15,623 --> 00:50:17,057 ‫چی نشونت بدم؟ 1046 00:50:17,090 --> 00:50:20,960 ‫نشونم بده به یه چیز بزرگ‌تر از خودت ‫اهمیت میدی. 1047 00:50:20,993 --> 00:50:25,031 ‫هر بار ناامیدت کردن، زانو زدی. 1048 00:50:25,699 --> 00:50:27,667 ‫عزیزم، تو هیچوقت سر پا نشدی. 1049 00:50:29,835 --> 00:50:31,703 ‫می‌دونم شرایط سختی رو تحمل می‌کنی. 1050 00:50:31,736 --> 00:50:34,606 ‫بذار منم باهات همراه بشم. 1051 00:50:34,639 --> 00:50:37,040 ‫- دیوونگی تو با دیوونگی من جوره. ‫- دیوونگی تو با دیوونگی من جوره. 1052 00:50:40,143 --> 00:50:41,544 ‫کجا رفتی؟ 1053 00:50:42,045 --> 00:50:43,513 ‫وای خدای من. 1054 00:50:46,516 --> 00:50:48,216 ‫فقط بگو. باشه؟ 1055 00:50:48,917 --> 00:50:49,953 ‫بگو ‫«تو رو نمی‌خوام.» 1056 00:50:49,985 --> 00:50:52,420 ‫«نمی‌خوام با تو باشم.» 1057 00:50:52,454 --> 00:50:53,922 ‫بفرما. بگو. ‫بگو... بگو... نمی‌خوای... 1058 00:50:53,956 --> 00:50:55,388 ‫بگو. ‫نمی‌خوای با من باشی. 1059 00:50:55,422 --> 00:50:56,891 ‫اینو بهم بگو و من میرم. 1060 00:50:56,924 --> 00:50:57,959 ‫بگو ‫«تو رو نمی‌خوام.» 1061 00:51:04,129 --> 00:51:05,798 ‫لعنتی... 1062 00:51:05,831 --> 00:51:08,467 ‫هیچوقت مهم نخواهی بود. 1063 00:51:12,369 --> 00:51:14,205 ‫چی؟ 1064 00:51:14,239 --> 00:51:17,040 ‫- هیچوقت مهم نخواهی بود. ‫- نخواهی بود... 1065 00:51:22,980 --> 00:51:25,615 ‫- تو... ‫- تو... 1066 00:51:25,649 --> 00:51:27,583 ‫- هیچوقت... ‫- هیچوقت... 1067 00:51:27,617 --> 00:51:28,851 ‫- مهم... ‫- مهم... 1068 00:51:28,885 --> 00:51:31,721 ‫- نخواهی بود. ‫- نخواهی بود. 1069 00:51:33,756 --> 00:51:35,089 ‫اون چنین چیزی نگفت. 1070 00:51:35,122 --> 00:51:36,223 ‫نه. 1071 00:51:36,257 --> 00:51:38,192 ‫اما شرط می‌بندم بهش فکر کرد. 1072 00:51:39,292 --> 00:51:42,028 ‫تو خیلی بدجنسی! 1073 00:51:42,061 --> 00:51:43,195 ‫مغزم تونست انگشتات رو مزه کنه، 1074 00:51:43,229 --> 00:51:45,364 ‫و مزه‌ی تنفر می‌دادن! 1075 00:51:45,397 --> 00:51:48,100 ‫و مسئول صحنه‌های جنسی کدوم گوریه؟ 1076 00:51:48,133 --> 00:51:50,937 ‫تو خیلی سردرگمی، آقای ویلسون. 1077 00:51:50,970 --> 00:51:53,371 ‫از خیلی قبل‌تر از اینکه اینجا بیای. 1078 00:51:54,773 --> 00:51:55,807 ‫این بچه چاقوئه. 1079 00:51:55,841 --> 00:51:57,108 ‫الان دهن صورتت رو سرویس می‌کنه. 1080 00:51:57,141 --> 00:51:58,408 ‫اگه می‌خوای منو بکشی، 1081 00:51:58,442 --> 00:52:00,310 ‫بیشتر از یه تیغ کوچولو لازم داری. 1082 00:52:00,343 --> 00:52:02,145 ‫شیش تا چطوره؟ 1083 00:52:02,178 --> 00:52:05,849 ‫پسر من خیلی خفنه. 1084 00:52:05,882 --> 00:52:07,517 ‫پسر گنده‌ی منه. 1085 00:52:07,551 --> 00:52:09,019 ‫بله، بله که هستی. 1086 00:52:15,089 --> 00:52:16,658 ‫خب، خوش گذشت. 1087 00:52:16,691 --> 00:52:18,960 ‫باید اون گنده‌بک غذا بخوره، ‫و باید اجاره‌تون هم بدین. 1088 00:52:22,396 --> 00:52:23,430 ‫راستی، 1089 00:52:23,464 --> 00:52:24,898 ‫اجاره‌اش خودتی. 1090 00:52:44,081 --> 00:52:46,917 ‫یالا! لعنتی! 1091 00:52:46,951 --> 00:52:48,117 ‫میای یا نه؟ 1092 00:52:48,150 --> 00:52:49,352 ‫اومدم! 1093 00:53:09,335 --> 00:53:10,403 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 1094 00:53:10,438 --> 00:53:12,104 ‫- تن لشتو از روم بردار. ‫- هیس، هیس، هیس. 1095 00:53:12,137 --> 00:53:14,239 ‫- داره درمیاد. ‫- چی داره درمیاد؟ 1096 00:53:14,273 --> 00:53:16,175 ‫چاقوم از باسنت، 1097 00:53:16,208 --> 00:53:17,943 ‫- منحرف! ‫- عه! لعنتی! 1098 00:53:17,977 --> 00:53:19,845 ‫فکرتو از شلوارم بیار بیرون. 1099 00:53:19,878 --> 00:53:22,213 ‫- به بلیک می‌گما. (همسر واقعی رایان رینولدز) ‫- قانون جدید. 1100 00:53:22,580 --> 00:53:23,457 ‫دیگه من حرف می‌زنم. 1101 00:53:23,482 --> 00:53:25,016 ‫پس بیننده‌ها قراره زجر بکشن. 1102 00:53:25,049 --> 00:53:27,651 ‫دهنتو ببند! 1103 00:53:27,684 --> 00:53:28,686 ‫بذار فکر کنم لعنتی. 1104 00:53:28,720 --> 00:53:30,788 ‫الان باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟ 1105 00:53:32,723 --> 00:53:34,322 ‫درسته؟ 1106 00:53:34,356 --> 00:53:36,559 ‫خیلی ببخشید می‌تونم الان حرف بزنم یا... 1107 00:53:36,592 --> 00:53:38,861 ‫سر تکون بده، عوضی. 1108 00:53:40,563 --> 00:53:41,563 ‫درسته. 1109 00:53:41,596 --> 00:53:43,130 ‫بعد دیگران رو پیدا می‌کنیم، ‫همونا که طفلکی جانی 1110 00:53:43,163 --> 00:53:44,554 ‫قبل اینکه کشتیش ‫در موردشون حرف می‌زد! 1111 00:53:44,554 --> 00:53:46,233 ‫طفلکی؟ ‫یارو ۵۰ سالشه! 1112 00:53:46,266 --> 00:53:47,300 ‫آره، اگه احتمالی باشه ‫که بدونن 1113 00:53:47,333 --> 00:53:48,969 ‫چجوری از اینجا بریم بیرون، پیداشون می‌کنیم. 1114 00:53:49,003 --> 00:53:50,971 ‫و اون عوضیای تی‌وی‌ای رو مجبور می‌کنیم ‫که گند منو درست کنن 1115 00:53:51,005 --> 00:53:52,305 ‫همونطوری که قولشو دادی! 1116 00:53:52,338 --> 00:53:53,806 ‫بوی مأموریت میاد. 1117 00:53:56,351 --> 00:53:57,352 ‫بوی غذا میاد. 1118 00:54:00,746 --> 00:54:04,415 ‫خب چی بالاخره باعث شد ‫اون لباس درست حسابی رو بپوشی؟ 1119 00:54:05,891 --> 00:54:08,059 ‫مال من قرمزه تا نتونن ببینن خونریزی کردم 1120 00:54:08,092 --> 00:54:10,929 ‫اما می‌تونم درک کنم که ‫زرد هم ممکنه به کار بیاد 1121 00:54:10,962 --> 00:54:12,597 ‫آزمایش اِی‌دی‌اچ‌دی دادی؟ 1122 00:54:12,630 --> 00:54:13,932 ‫نخیر. 1123 00:54:13,965 --> 00:54:16,065 ‫اما چند تا بیماری آمیزشی داشتم 1124 00:54:16,098 --> 00:54:18,267 ‫که احتمالا ناشی از اِی‌دی‌اچ‌دی بودن. 1125 00:54:18,301 --> 00:54:19,368 ‫لعنتی! 1126 00:54:20,268 --> 00:54:21,871 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 1127 00:54:21,904 --> 00:54:23,472 ‫اوه. مرسی لعنتی. 1128 00:54:24,539 --> 00:54:26,409 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫الکل ضدعفونی‌کنندست. 1129 00:54:26,442 --> 00:54:27,943 ‫نباید بخوریـ.... ‫عه آره. 1130 00:54:27,976 --> 00:54:29,377 ‫همینو می‌گفتم. ‫گور بابای کبد. 1131 00:54:30,845 --> 00:54:32,713 ‫خوبه. خیله‌خب. 1132 00:54:33,747 --> 00:54:34,848 ‫اونا چه کوفتی اند؟ 1133 00:54:35,482 --> 00:54:36,349 ‫اوه. 1134 00:54:36,382 --> 00:54:38,318 ‫تو زندگی عادیم کلاه‌گیس گذاشتم، 1135 00:54:38,351 --> 00:54:40,053 ‫اما کسی نمی‌دونه. 1136 00:54:42,488 --> 00:54:44,089 ‫همه می‌دونن. 1137 00:54:46,525 --> 00:54:48,092 ‫می‌خوای درمورد ‫چیزی که اذیتت می‌کنه بگی 1138 00:54:48,125 --> 00:54:50,361 ‫یا باید منتظر فلش‌بکِ پرده‌ی سوم باشیم؟ 1139 00:54:50,394 --> 00:54:52,496 ‫عه. کون لقت. 1140 00:54:55,766 --> 00:54:56,766 ‫می‌دونی... 1141 00:54:58,335 --> 00:55:00,670 ‫تو دنیای من، تو... 1142 00:55:01,905 --> 00:55:03,105 ‫تو خوشنامی. 1143 00:55:03,138 --> 00:55:04,773 ‫آره خب تو دنیای خودم نه. 1144 00:55:05,741 --> 00:55:07,676 ‫منم تو دنیای خودم ‫محبوب نیستم. 1145 00:55:07,710 --> 00:55:09,110 ‫نه بابا؟ 1146 00:55:09,142 --> 00:55:11,211 ‫می‌خواستم یه چیزی باشم، ‫می‌دونی... 1147 00:55:12,080 --> 00:55:13,814 ‫لامصب می‌خواستم انتقام‌جو باشم. 1148 00:55:13,848 --> 00:55:16,249 ‫- گور بابای انتقام‌جویان. ‫- آره. 1149 00:55:16,283 --> 00:55:18,552 ‫اما انتخاب نشدم. ‫برای مردان ایکس هم همینطور... 1150 00:55:20,487 --> 00:55:21,555 ‫وقتی دوست دخترم تَرکم کرد، 1151 00:55:21,588 --> 00:55:23,154 ‫- و من... ‫- دوست دختر داشتی؟ 1152 00:55:23,523 --> 00:55:24,557 ‫آره. 1153 00:55:24,957 --> 00:55:26,325 ‫ونسا. 1154 00:55:26,359 --> 00:55:27,893 ‫وقتی همدیگه رو دیدیم، رقاص بود. 1155 00:55:29,060 --> 00:55:30,260 ‫یه زندگی کامل داشتیم. 1156 00:55:31,496 --> 00:55:33,098 ‫خوب بود. 1157 00:55:33,130 --> 00:55:35,333 ‫اما پسر... فقط... 1158 00:55:36,400 --> 00:55:38,201 ‫ریدم توش رفت. 1159 00:55:38,902 --> 00:55:41,404 ‫اما تو، عضو مردان ایکس بودی. 1160 00:55:41,437 --> 00:55:43,506 ‫اصلا خود مردان ایکس بودی. تو... 1161 00:55:45,239 --> 00:55:46,575 ‫ولورین... 1162 00:55:48,877 --> 00:55:50,512 ‫تو دنیای من قهرمان بود. 1163 00:55:52,279 --> 00:55:53,482 ‫آره، خب... 1164 00:55:54,649 --> 00:55:55,783 ‫تو دنیای من گهی نیست. 1165 00:56:01,108 --> 00:56:03,711 ‫گفتی لوگان قهرمان بود. ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1166 00:56:04,612 --> 00:56:05,612 ‫ مُرد. 1167 00:56:06,280 --> 00:56:07,614 ‫چجوری؟ 1168 00:56:07,648 --> 00:56:10,250 ‫خب، از لحاظ فنی ‫یه درخت سینه‌ات رو گایید، اما... 1169 00:56:10,284 --> 00:56:12,050 ‫واقعاً حین نجات یه نفر 1170 00:56:12,083 --> 00:56:14,320 ‫- باتریت تموم شد. ‫- نجات کی؟ 1171 00:56:14,353 --> 00:56:16,222 ‫عوضی‌هایی که تو آزمایشگاه ‫بزرگش کردن 1172 00:56:16,255 --> 00:56:17,790 ‫بهش می‌گفتن «ایکس-۲۳». اما... 1173 00:56:18,590 --> 00:56:20,292 ‫فقط یه بچه بود. 1174 00:56:20,326 --> 00:56:23,961 ‫یه نسخه‌ی جوون‌تر و کوچیک‌تر ‫و یه جوری بدجنس‌تر از تو 1175 00:56:23,995 --> 00:56:25,764 ‫که حین نجاتش مُردی. 1176 00:56:25,796 --> 00:56:27,264 ‫خیلی زیبا بود. 1177 00:56:27,298 --> 00:56:30,267 ‫ببین پسرم، می‌دونم درد داری. 1178 00:56:30,301 --> 00:56:32,702 ‫هم اتاقیِ کور پیر آفریقایی-آمریکایی من، 1179 00:56:32,735 --> 00:56:35,972 ‫یعنی بلایند ال، همیشه میگه ‫درد به ما یاد میده که کی هستیم. 1180 00:56:36,005 --> 00:56:37,673 ‫بعضی وقتا باید به اون درد گوش بدی 1181 00:56:37,706 --> 00:56:38,741 ‫جای اینکه ازش فرار کنی. 1182 00:56:38,775 --> 00:56:40,409 ‫- پشمام. ‫- آره، خیلی داناست. 1183 00:56:40,442 --> 00:56:43,045 ‫نه، نه، نه. اسمش همینه؟ ‫بهش می‌گی بلایند ال؟ ‫«بلایند: کور» 1184 00:56:43,077 --> 00:56:44,278 ‫خب، کوره. 1185 00:56:45,421 --> 00:56:50,420 ‫[آهنگ Lady In Red اثر Chris De Burgh] 1186 00:56:52,919 --> 00:56:57,002 ‫هیچوقت به اندازه‌ی امشب ‫دوست‌داشتنی ندیده بودمت 1187 00:56:58,377 --> 00:57:00,918 ‫هیچوقت ندیدم انقدر بدرخشی. 1188 00:57:05,001 --> 00:57:07,208 ‫بانوی سرخ پوش... 1189 00:57:10,666 --> 00:57:13,291 ‫داره با من می‌رقصه 1190 00:57:15,040 --> 00:57:15,915 ‫با فاصله‌ی کم. 1191 00:57:17,040 --> 00:57:18,956 ‫کسی اینجا نیست... 1192 00:57:21,811 --> 00:57:23,110 ‫تو رو نگاه! 1193 00:57:23,143 --> 00:57:24,245 ‫اون باهامون میاد. 1194 00:57:24,279 --> 00:57:26,181 ‫- نه، نمیاد. عمراً. ‫- بله که میاد. 1195 00:57:26,214 --> 00:57:27,615 ‫- بله که... ‫- ببخشید! 1196 00:57:27,649 --> 00:57:30,351 ‫بابتش معذرت می‌خوام! ‫«با لهجه کانادایی» 1197 00:57:30,384 --> 00:57:32,620 ‫بیا اینجا، دختر! 1198 00:57:32,653 --> 00:57:33,921 ‫تو کی هستی؟ 1199 00:57:33,954 --> 00:57:35,289 ‫من ددپولم. 1200 00:57:35,322 --> 00:57:37,090 ‫و گمونم تو هم ددپولی. 1201 00:57:37,122 --> 00:57:39,192 ‫اما اینجا، همه بهم میگن «نایس‌پول». ‫(نایس: مهربون) 1202 00:57:39,225 --> 00:57:40,893 ‫وای خدای من. ‫صبر کن حالا «لیدی‌پول» رو ببینی. ‫(لیدی: بانو) 1203 00:57:40,927 --> 00:57:42,295 ‫خیلی خوشگله. 1204 00:57:42,328 --> 00:57:44,464 ‫- و تازه هم بچه‌دار شده. ‫- و... 1205 00:57:44,497 --> 00:57:45,430 ‫اصلا نمی‌تونم بگم. 1206 00:57:45,464 --> 00:57:46,932 ‫فکر کنم نباید اینو بگیا. 1207 00:57:46,965 --> 00:57:48,400 ‫اشکال نداره. 1208 00:57:48,433 --> 00:57:50,034 ‫من یه فمنیستم. 1209 00:57:50,067 --> 00:57:51,268 ‫درسته. 1210 00:57:52,903 --> 00:57:56,373 ‫اون تفنگِ دیزرت ایگلِ ۵۰ کالیبری ‫با روکش طلاست؟ 1211 00:57:56,406 --> 00:57:57,407 ‫معلومه. 1212 00:57:57,440 --> 00:57:58,775 ‫با گوشواره‌های هاگیم ست می‌شه. 1213 00:57:58,808 --> 00:58:00,110 ‫می‌شه مال من باشه؟ 1214 00:58:00,142 --> 00:58:02,045 ‫مگه از رو جنازه‌ام رد بشی. 1215 00:58:02,078 --> 00:58:03,312 ‫تو بامزه‌ای. 1216 00:58:03,345 --> 00:58:05,814 ‫و گمونم با «مری پاپینز» آشنا شدی. 1217 00:58:05,848 --> 00:58:07,620 ‫ملقب به «داگ‌پول». ‫(داگ: سگ) 1218 00:58:07,654 --> 00:58:08,991 ‫حواست باشه دستت رو کجا می‌ذاری. 1219 00:58:09,025 --> 00:58:11,767 ‫نود درصد بدنش نقطه‌ جی داره ‫و این موضوع هم بهت ثابت می‌کنه. 1220 00:58:11,800 --> 00:58:15,478 ‫یه ثانیه این کوچولو از جلو چشمات ‫گم بشه 1221 00:58:15,512 --> 00:58:17,652 ‫یه بابای جدید برای خودش می‌خره. 1222 00:58:17,686 --> 00:58:19,826 ‫اگه نمی‌تونی ‫مسئولیت حیوون خونگی رو بپذیری، 1223 00:58:19,859 --> 00:58:22,635 ‫پس شاید لیاقت این تک‌شاخ کوچولو رو نداری. 1224 00:58:22,668 --> 00:58:24,909 ‫همه‌ی اتهامات درست هستند، عالیجناب. 1225 00:58:24,942 --> 00:58:25,978 ‫دیگه تکرار نمی‌شه. 1226 00:58:26,012 --> 00:58:27,483 ‫چرا انقدر مهربونی؟ 1227 00:58:27,516 --> 00:58:29,123 ‫مهربون بودن که هزینه نداره. 1228 00:58:29,156 --> 00:58:30,961 ‫خفه خون گرفتن هم مجانیه. 1229 00:58:30,994 --> 00:58:32,432 ‫- چه خشن. ‫- این لوگانه. 1230 00:58:32,466 --> 00:58:33,603 ‫معمولا لباس نداره. 1231 00:58:33,636 --> 00:58:35,542 ‫اما از بعد طلاقش ‫به خودش نمی‌رسه. 1232 00:58:36,813 --> 00:58:38,451 ‫ماسکت کجاست؟ 1233 00:58:41,027 --> 00:58:42,063 ‫بیخیال بچه‌ها. 1234 00:58:43,635 --> 00:58:44,606 ‫از دست این یارو... 1235 00:58:44,639 --> 00:58:46,177 ‫دنبال یه گروه از بازماندگانیم. 1236 00:58:46,210 --> 00:58:47,313 ‫آره اون بیرونن. 1237 00:58:47,347 --> 00:58:49,119 ‫آره، اما بین خودمون مزدورا بمونه، ‫دعا کنید 1238 00:58:49,153 --> 00:58:50,925 ‫به جنازه‌های ددپول برنخورید. 1239 00:58:50,958 --> 00:58:51,929 ‫آره، دیوونه‌اند. 1240 00:58:51,962 --> 00:58:53,634 ‫به هزار قسمت تقسیمت می‌کنن 1241 00:58:53,667 --> 00:58:54,938 ‫و دور تا دور خلأ قایمت می‌کنن. 1242 00:58:54,971 --> 00:58:56,945 ‫اگه فقط بتونن ترامای بچگی‌شون رو هضم کنن، 1243 00:58:56,978 --> 00:58:58,818 ‫مسیر درمانی خفنی پیش می‌گیرن. 1244 00:58:58,851 --> 00:59:00,122 ‫ببین، ما داریم می‌ریم سرزمین‌های مرزی. 1245 00:59:00,155 --> 00:59:01,426 ‫می‌دونی کجاست؟ 1246 00:59:01,459 --> 00:59:04,235 ‫آره، اون... ‫دوازده کیلومتر طرف غربه. 1247 00:59:04,268 --> 00:59:05,572 ‫می‌تونم ماشینم رو بهتون قرض بدم، ‫اگه دوست دارید. 1248 00:59:05,605 --> 00:59:07,679 ‫باعث افتخارم می‌شه. 1249 00:59:10,809 --> 00:59:12,983 ‫وای نه نه نه نه. ‫به هیچ وجه. 1250 00:59:13,016 --> 00:59:15,123 ‫نخیر. این اصلا... ‫نه! نه! 1251 00:59:15,157 --> 00:59:16,192 ‫فقط بشین تو ماشین. 1252 00:59:16,225 --> 00:59:17,396 ‫این که ماشین نیست. 1253 00:59:17,431 --> 00:59:19,905 ‫این لعنتی هوندا اودیسه‌است. 1254 00:59:19,938 --> 00:59:21,944 ‫واکنش پدال گازش ریده. 1255 00:59:21,978 --> 00:59:23,182 ‫سیستم سرگرمیش مال عهد بوقه. 1256 00:59:23,215 --> 00:59:24,954 ‫وقتی هوندا دید که ‫بیماری لاعلاج کلامیدیا 1257 00:59:24,988 --> 00:59:26,158 ‫داره باز رایج می‌شه، 1258 00:59:26,192 --> 00:59:28,900 ‫هوندا اودیسه رو ساخت ‫تا باهاش رقابت کنه. 1259 00:59:28,934 --> 00:59:32,044 ‫گمشو تو ماشین. 1260 00:59:32,078 --> 00:59:34,017 ‫کاملا سالم می‌رسونتون. 1261 00:59:34,050 --> 00:59:36,290 ‫بتسی پیر همیشه کارشه. 1262 00:59:36,324 --> 00:59:38,731 ‫اما باید سگم رو بهم پس بدی. 1263 00:59:38,765 --> 00:59:40,104 ‫می‌دونم. ببین. 1264 00:59:40,138 --> 00:59:41,641 ‫آره، دختر. 1265 00:59:41,675 --> 00:59:43,982 ‫اگه هروقت خواستی ولش کنی، ‫یا به یه خونه‌ی جدید نیاز داشت، 1266 00:59:44,015 --> 00:59:46,022 ‫یا اگه اتفاقی برات افتاد، 1267 00:59:46,056 --> 00:59:47,260 ‫حاضرم بابایی جدیدش باشم. 1268 00:59:47,293 --> 00:59:49,701 ‫چه اتفاقی ممکنه برام بیوفته؟ 1269 00:59:49,734 --> 00:59:50,871 ‫اتفاقای زیاد. 1270 00:59:54,450 --> 00:59:55,820 ‫- خدای من... ‫- نه! 1271 00:59:55,853 --> 00:59:57,659 ‫داریم فرار می‌کنیم. 1272 00:59:57,692 --> 00:59:59,465 ‫- اونو بده من. ‫- ذرت‌ها نذاشتن فرار کنیم، دختر. 1273 00:59:59,498 --> 01:00:00,535 ‫- بیا. ‫- بیا اینجا. 1274 01:00:00,569 --> 01:00:02,006 ‫- لعنتی! ‫- سلام! 1275 01:00:03,879 --> 01:00:05,016 ‫خداحافظ. 1276 01:00:05,392 --> 01:00:10,402 ‫[آهنگ I'm With You اثر Avril Lavigne] 1277 01:00:30,551 --> 01:00:32,090 ‫خب. می‌پرسم دیگه... 1278 01:00:32,124 --> 01:00:33,261 ‫داستان لباس چیه؟ 1279 01:00:33,294 --> 01:00:34,999 ‫من وقتی شکست خوردم ‫اولین کاری که کردم، 1280 01:00:35,032 --> 01:00:36,103 ‫- دیگه لباسمو نپوشیدم. ‫- ولش کن. 1281 01:00:36,136 --> 01:00:37,473 ‫انقدر هم زشت نیست. 1282 01:00:37,507 --> 01:00:39,111 ‫- انقدر درمورد لباسم حرف نزن. ‫- خودت ساختیش؟ 1283 01:00:39,144 --> 01:00:40,581 ‫- تجربشو داشتم. ‫- ساکت شو دیگه. 1284 01:00:40,615 --> 01:00:43,688 ‫مردان ایکس مجبورت کردن بپوشیش؟ ‫اون عوضیای حروم لقمه. 1285 01:00:43,722 --> 01:00:45,426 ‫بهت بگم که ‫اونا دوستت نیستن. 1286 01:00:45,460 --> 01:00:47,967 ‫دوست آدم نمی‌ذاره یه طوری بری بیرون 1287 01:00:48,001 --> 01:00:49,838 ‫که انگار برای تیم لس‌آنجلس رمز ‫با جنایت می‌جنگی. 1288 01:00:49,871 --> 01:00:51,208 ‫در این باره خفه خون بگیر یا... 1289 01:00:51,241 --> 01:00:53,347 ‫وای، وای، وای. ‫مراقب خط اخمت باش، فرشته کوچولو. 1290 01:00:53,381 --> 01:00:54,583 ‫فقط می‌خوام یکم ارتباط بگیرم. 1291 01:00:54,616 --> 01:00:56,254 ‫باشه، خب، ‫درمورد یه چیز دیگه حرف بزن. 1292 01:00:56,288 --> 01:00:57,290 ‫باشه. 1293 01:01:00,732 --> 01:01:02,369 ‫پیو. پیو، پیو. 1294 01:01:02,871 --> 01:01:03,975 ‫پیو! 1295 01:01:04,008 --> 01:01:06,580 ‫- بس کن. ‫- پیو. 1296 01:01:06,614 --> 01:01:08,251 ‫اگه بتونن دنیات رو درست کنن، ‫وقتی از اینجا بری 1297 01:01:08,284 --> 01:01:09,386 ‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 1298 01:01:09,420 --> 01:01:10,890 ‫الکل ضدعفونی‌کننده می‌زنی، 1299 01:01:10,924 --> 01:01:12,596 ‫شایدم بعد پیک ‫شیشه پاک کن می‌زنی؟ 1300 01:01:12,629 --> 01:01:14,399 ‫- چی گفتی؟ ‫- گفتم وقتی برگردی، 1301 01:01:14,433 --> 01:01:15,669 ‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 1302 01:01:15,703 --> 01:01:17,274 ‫نه، نه، نه. قبلش. 1303 01:01:18,276 --> 01:01:20,214 ‫اگه... بتونن دنیات رو درست کنن؟ 1304 01:01:24,123 --> 01:01:25,694 ‫منظورت از گفتن «اگه» چیه؟ 1305 01:01:26,296 --> 01:01:27,331 ‫- یعنی... ‫- بهم دروغ گفتی. 1306 01:01:27,365 --> 01:01:28,534 ‫اصلا نمی‌دونی که 1307 01:01:28,568 --> 01:01:30,239 ‫می‌تونن کمکم کنن درستش کنم، ‫مگه نه؟ 1308 01:01:30,272 --> 01:01:31,910 ‫نه. یعنی... آی! 1309 01:01:31,944 --> 01:01:34,583 ‫لعنتی! لعنتی! دروغ نگفتم! 1310 01:01:34,616 --> 01:01:37,658 ‫- دروغ گفتی! ‫- نه! آرزوی برنامه‌ریزی‌شده کردم! 1311 01:01:39,026 --> 01:01:40,497 ‫چون بهت نیاز دارم. 1312 01:01:41,428 --> 01:01:45,239 ‫این... دلیلش اینه. ‫همین این. 1313 01:01:45,502 --> 01:01:47,406 ‫چون اگه کاری نکنیم، می‌میرن. 1314 01:01:47,439 --> 01:01:49,679 ‫چیزی از نجات دادن دنیا نمی‌دونم. 1315 01:01:49,712 --> 01:01:51,249 ‫و اصلا چرا باید اهمیت بدم؟ 1316 01:01:51,283 --> 01:01:54,758 ‫چون کل دنیام تو همین یدونه عکسه. 1317 01:01:54,791 --> 01:01:56,596 ‫فقط ۹ نفرن، 1318 01:01:56,629 --> 01:02:00,032 ‫و اصلا نمی‌دونم ‫چجوری تنهایی نجاتش بدم. 1319 01:02:00,064 --> 01:02:02,231 ‫می‌دونم چجوری به ازای پول ‫آدما رو بگا بدم. اما تو... 1320 01:02:02,264 --> 01:02:04,131 ‫تو می‌دونی چجوری نجاتشون داد! 1321 01:02:05,131 --> 01:02:06,299 ‫حداقل اون یکی ولورین می‌دونست. 1322 01:02:07,566 --> 01:02:10,499 ‫لعنتی! ‫گمونم گیر بدترینش افتادم. 1323 01:02:10,532 --> 01:02:12,666 ‫الان گفتی که... 1324 01:02:12,699 --> 01:02:16,034 ‫آرزوی برنامه‌ریزی‌شده کردی؟ 1325 01:02:16,066 --> 01:02:18,267 ‫بهم میگن مزدور وراج. 1326 01:02:18,301 --> 01:02:22,402 ‫حسنک راستگو، ‫ملکه‌ی ساک‌زنیِ ساسکاتون که نیستم. ‫(ساسکاتون: شهر کانادا) 1327 01:02:26,101 --> 01:02:27,302 ‫یه کلمه دیگه حرف بزن. 1328 01:02:28,269 --> 01:02:31,170 ‫لطفاً فقط یه کلمه... 1329 01:02:33,220 --> 01:02:34,354 ‫فرمانداری. 1330 01:02:34,387 --> 01:02:36,154 ‫وای، لعنتی! 1331 01:02:37,656 --> 01:02:39,188 ‫می‌دونی چیه؟ ‫تو یه شوخی مسخره‌ای. 1332 01:02:40,822 --> 01:02:42,256 ‫واسه همین انتقام‌جویان جذبت نکرد. 1333 01:02:42,289 --> 01:02:45,155 ‫یا حتی مردان ایکس. ‫تازه اونا همه رو جذب می‌کنن. 1334 01:02:45,189 --> 01:02:46,590 ‫یعنی، تو یکی... 1335 01:02:46,624 --> 01:02:50,258 ‫یه احمقِ بچه‌ی کم‌عقل مسخره‌ای. 1336 01:02:50,757 --> 01:02:52,625 ‫تا حالا تو کل زندگیم 1337 01:02:52,658 --> 01:02:53,924 ‫بدبخت‌تر، 1338 01:02:53,957 --> 01:02:56,559 ‫تشنه‌ی توجه‌تر، ‫زر زر کن و عوضی‌تر از تو 1339 01:02:56,592 --> 01:02:57,925 ‫هیچکس رو ندیدم. 1340 01:02:57,958 --> 01:03:00,025 ‫و این خیلی حرفه، ‫چون بیشتر از ۲۰۰ ساله 1341 01:03:00,058 --> 01:03:02,727 ‫که دارم زندگی می‌کنم، 1342 01:03:02,759 --> 01:03:04,026 ‫و اینم بگم، 1343 01:03:04,059 --> 01:03:05,827 ‫اون دختر کچل ‫یه چیز رو راست می‌گفت. 1344 01:03:05,860 --> 01:03:08,528 ‫تو هیچوقت دنیا رو نجات نمیدی. 1345 01:03:08,562 --> 01:03:11,262 ‫حتی نتونستی یه رابطه رو نجات بدی 1346 01:03:11,294 --> 01:03:13,095 ‫اونم با یه رقاص لعنتی! 1347 01:03:13,128 --> 01:03:15,795 ‫و حرومزاده، ‫کاش می‌تونستم بگم تنها می‌میری، 1348 01:03:15,829 --> 01:03:18,862 ‫اما یکی از بهترین شوخی‌های خدا ‫این بود که نمی‌تونی بمیری، 1349 01:03:18,895 --> 01:03:20,497 ‫اما اینطوری ما خیط شدیم! 1350 01:03:24,565 --> 01:03:27,894 ‫عه، چیزی نداری بگی، وراج خان؟ 1351 01:03:35,666 --> 01:03:37,399 ‫الان باهات می‌جنگم. 1352 01:03:39,333 --> 01:03:40,966 ‫عه، جدی؟ 1353 01:03:48,685 --> 01:03:50,683 ‫[آهنگ You're The One I Want از John Travolta] 1354 01:03:51,035 --> 01:03:53,536 ‫دیگه حرف نمی‌زنی، نه؟ 1355 01:04:00,070 --> 01:04:01,303 ‫عوضی کثافت. 1356 01:04:16,475 --> 01:04:17,906 ‫وای! 1357 01:04:34,210 --> 01:04:35,877 ‫نه، نه، نه! 1358 01:04:54,447 --> 01:04:56,014 ‫بچه چاقو! 1359 01:04:59,147 --> 01:05:02,483 ‫حرفمو پس می‌گیرم. ‫هوندا اودیسه خیلی خفنه. 1360 01:05:02,516 --> 01:05:03,882 ‫چه بد که تو خفن نیستی، ‫دول موشی. 1361 01:05:03,915 --> 01:05:05,181 ‫تازه شروع کردیم، رفیق. 1362 01:05:09,816 --> 01:05:11,317 ‫وای، تو... لعنتی! 1363 01:05:11,617 --> 01:05:16,613 ‫«همزیستی» 1364 01:06:03,727 --> 01:06:05,027 ‫ثور! 1365 01:06:07,827 --> 01:06:08,860 ‫ما کجاییم؟ 1366 01:06:08,893 --> 01:06:12,329 ‫نمی‌دونم، اما... ‫اینجا رو دوست دارم. 1367 01:06:19,829 --> 01:06:21,996 ‫وای، وای، وای! 1368 01:07:10,507 --> 01:07:12,373 ‫خیله‌خب. 1369 01:07:12,407 --> 01:07:15,473 ‫نگاهشون کن... ‫باید همون دیگران باشید. 1370 01:07:16,106 --> 01:07:17,140 ‫عالیه. 1371 01:07:17,173 --> 01:07:20,442 ‫خب برای اینکه بفهمیم، تو 1372 01:07:20,475 --> 01:07:21,408 ‫- واندر... ‫- الکترا هستم. 1373 01:07:21,441 --> 01:07:23,908 ‫الکترا؟ ‫آره. کی می‌تونست فراموش کنه؟ 1374 01:07:23,941 --> 01:07:27,075 ‫و تو. انتظار نداشتم اینجا ببینمت. 1375 01:07:27,108 --> 01:07:28,808 ‫فکر کردم تو... می‌دونی، 1376 01:07:28,841 --> 01:07:30,376 ‫بازنشسته شدی. 1377 01:07:31,076 --> 01:07:32,076 ‫عقب مونده شدم؟ 1378 01:07:33,476 --> 01:07:34,511 ‫بازنشسته. ‫(تشابه آوایی) 1379 01:07:34,544 --> 01:07:35,577 ‫من الانشم تو خلأ هستم. 1380 01:07:35,611 --> 01:07:36,779 ‫نمی‌خوام دوباره کنسل بشم. 1381 01:07:36,811 --> 01:07:38,877 ‫- ازت خوشم نمیاد. ‫- هیچوقت نمیومد. 1382 01:07:40,244 --> 01:07:44,313 ‫و این یادآور جذاب کمبودهام کیه؟ 1383 01:07:44,346 --> 01:07:45,912 ‫نگاهش کن. 1384 01:07:45,945 --> 01:07:48,681 ‫انگار نسخه‌ی ابرقهرمانِ هاکای هستی. 1385 01:07:48,714 --> 01:07:52,080 ‫اسمم «رمی لبوآ» هستش، ‫شیطان سفید. (به فرانسوی) 1386 01:07:52,113 --> 01:07:53,515 ‫اما می‌تونی «گمبیت» صدام کنی. 1387 01:07:53,548 --> 01:07:55,348 ‫خیلی وقت پیش ‫فیلم «اسلینگ بلید» رو دیدم 1388 01:07:55,381 --> 01:07:56,381 ‫دوباره بگو. 1389 01:07:57,080 --> 01:07:58,249 ‫بهم میگن گمبیت. 1390 01:07:58,282 --> 01:07:59,616 ‫جدی؟ ‫مطمئنی که 1391 01:07:59,649 --> 01:08:00,848 ‫خودت واقعا واقعا نمی‌خوای اینو بگن، 1392 01:08:00,882 --> 01:08:02,250 ‫اما هیچوقت جواب نداده؟ 1393 01:08:04,882 --> 01:08:07,317 ‫تا حالا اینجا ولورین نداشتیم. 1394 01:08:07,983 --> 01:08:08,983 ‫اما الان بهت میگم، 1395 01:08:09,016 --> 01:08:11,017 ‫رسم ادبه اینه که 1396 01:08:11,051 --> 01:08:12,785 ‫قبل خوردن نوشیدنیم، ‫ازم اجازه بگیری. 1397 01:08:12,817 --> 01:08:15,051 ‫خب، چه خوب که به تخمم هم نیست. 1398 01:08:18,386 --> 01:08:19,385 ‫لعنتی. 1399 01:08:21,852 --> 01:08:23,486 ‫باعث شرمندگیه. 1400 01:08:24,553 --> 01:08:25,620 ‫بو، بو، بو. 1401 01:08:25,653 --> 01:08:26,753 ‫خب، حالا که این حل شد، ببینید 1402 01:08:26,787 --> 01:08:28,186 ‫ما خیلی راه اومدیم تا شما 3تا رو ‫پیدا کنیم. 1403 01:08:28,220 --> 01:08:29,952 ‫- چهار نفریم. ‫- چهار نفر... 1404 01:08:29,986 --> 01:08:32,020 ‫وایسا ببینم. چهارمی «مگنیتو»ئه؟ 1405 01:08:32,054 --> 01:08:34,120 ‫یا خدا، لطفاً مگنیتو باشه، 1406 01:08:34,154 --> 01:08:35,188 ‫- چون با اون... ‫- اون مُرده. 1407 01:08:35,222 --> 01:08:37,256 ‫لعنتی! ‫حالا دیزنی گدا شده؟ 1408 01:08:37,289 --> 01:08:39,324 ‫انگار پینوکیو کله‌اش رو کرده تو کونم 1409 01:08:39,356 --> 01:08:41,690 ‫- و همینطوری داره دروغ میگه. ‫- عه کثافت. 1410 01:08:41,723 --> 01:08:44,122 ‫دوست قرمز من. ‫از اوقات خوش لذت ببر. ‫(به فرانسوی) 1411 01:08:44,156 --> 01:08:47,023 ‫یه کلمه هم نفهمیدم. ‫دقیقا چی گفتی؟ 1412 01:08:47,208 --> 01:08:49,776 ‫کارت‌های بازی رو شارژ می‌کنم ‫و یه کار می‌کنم بترکن. 1413 01:08:49,809 --> 01:08:52,075 ‫قدرتت شعبده بازی از نزدیکه. خوبه. 1414 01:08:52,108 --> 01:08:53,742 ‫ما اصلا به گا نرفتیم. 1415 01:08:53,776 --> 01:08:55,142 ‫خب کی شما رو اینجا آورد؟ 1416 01:08:55,349 --> 01:08:56,617 ‫من آوردم. 1417 01:09:06,886 --> 01:09:08,150 ‫نذار پشیمون بشم. 1418 01:09:09,748 --> 01:09:13,240 ‫پشمام. لوگان. ‫خودشه. ایکس-۲۳ئه. 1419 01:09:13,273 --> 01:09:14,871 ‫همون که درموردش بهت گفتم. 1420 01:09:19,296 --> 01:09:21,459 ‫هی، شما چطوری تو خلأ گیر کردید؟ 1421 01:09:21,493 --> 01:09:23,090 ‫در خونمون رو زدن. 1422 01:09:23,122 --> 01:09:25,151 ‫- تی‌وی‌ای منو فرستاد اینجا. ‫- منم همینطور. 1423 01:09:25,185 --> 01:09:26,249 ‫خب، من شاید اینجا به دنیا اومدم. 1424 01:09:26,283 --> 01:09:27,549 ‫سخته بخوام مطمئن باشم. 1425 01:09:27,582 --> 01:09:31,140 ‫تی‌وی‌ای تصمیم گرفت ‫دنیامون داره می‌میره. 1426 01:09:31,174 --> 01:09:33,271 ‫و حتی شانس اینو پیدا نکردم ‫تا براش بجنگم. 1427 01:09:35,934 --> 01:09:38,095 ‫امثال ما ‫بی سر و صدا نمیرن، 1428 01:09:38,128 --> 01:09:40,325 ‫تی‌وی‌ای اینو می‌دونه، ‫پس به حساب‌مون رسیدن. 1429 01:09:40,358 --> 01:09:42,754 ‫جوابم مثبته. من هستم. 1430 01:09:42,788 --> 01:09:44,717 ‫- کجا هستی؟ ‫- تو تیم. 1431 01:09:44,750 --> 01:09:46,947 ‫من، تو، تو، و من. ‫همه با هم. 1432 01:09:46,980 --> 01:09:48,376 ‫بیاید از اینجا بریم بیرون. 1433 01:09:48,411 --> 01:09:50,140 ‫بهش گوش ندید. ‫اون یه دروغگوی لعنتی! 1434 01:09:50,173 --> 01:09:51,971 ‫یه آرزوی برنامه‌ریزی‌شده بود! 1435 01:09:52,628 --> 01:09:54,225 ‫ببینید. 1436 01:09:55,032 --> 01:09:56,995 ‫ما داخل پناهگاه کسندرا بودیم. 1437 01:09:57,029 --> 01:09:59,461 ‫تنها راه خروج از خلأ ‫از طریق اونه. 1438 01:09:59,490 --> 01:10:01,388 ‫می‌تونه ما رو ببره خونه. 1439 01:10:01,421 --> 01:10:03,949 ‫وایسا ببینم، ‫شما داخل بودین؟ 1440 01:10:03,982 --> 01:10:05,713 ‫- و زنده ازش بیرون رفتین؟ ‫- چرت و پرته. 1441 01:10:05,747 --> 01:10:07,509 ‫- هیچکس تا حالا این کارو نکرده. ‫- ما کردیم. 1442 01:10:07,543 --> 01:10:10,137 ‫هر بار یکی از ما ‫مقابلش قرار گرفته، 1443 01:10:10,471 --> 01:10:11,469 ‫مُرده. 1444 01:10:11,502 --> 01:10:14,263 ‫پانیشر، کوییک‌سیلور، دردویل. 1445 01:10:14,296 --> 01:10:15,961 ‫دردویل؟ ‫خیلی متأسفم. 1446 01:10:15,995 --> 01:10:17,391 ‫- اشکال نداره. ‫- باشه. 1447 01:10:19,355 --> 01:10:22,681 ‫حتی اون فرشته‌ی مهربون، ‫جانی استورم. 1448 01:10:22,715 --> 01:10:24,144 ‫اون رفت و الان گم شده 1449 01:10:24,178 --> 01:10:26,108 ‫دو روزی می‌شه. 1450 01:10:26,140 --> 01:10:28,438 ‫آخ. چه غمناک. 1451 01:10:28,471 --> 01:10:31,199 ‫هرجا که این یارو جانی هست، ‫مطمئنم که جاش خوبه. 1452 01:10:32,398 --> 01:10:34,627 ‫ببینید، تعدادمون بیشتره. 1453 01:10:34,660 --> 01:10:35,758 ‫باشه؟ ما... 1454 01:10:35,792 --> 01:10:37,121 ‫به علاوه‌ی شما. ‫می‌تونیم کسندرا رو 1455 01:10:37,155 --> 01:10:39,418 ‫به زانو دربیاریم ‫تا زورش کنیم از خلأ خارج بشیم. 1456 01:10:39,451 --> 01:10:41,113 ‫می‌دونم خودناباوری چه حسی داره. 1457 01:10:41,147 --> 01:10:42,679 ‫- اصلا چنین حسی ندارم. ‫- منم همینطور. 1458 01:10:42,713 --> 01:10:44,942 ‫اینکه مثل یه کرم نواریِ نشئه ‫به جون خودت بیوفتی... 1459 01:10:44,974 --> 01:10:46,505 ‫انگار یه آینه جلو روحم گذاشتی. 1460 01:10:46,538 --> 01:10:47,870 ‫شما شاید نتونستید که 1461 01:10:47,902 --> 01:10:49,632 ‫دنیاهاتون رو نجات بدید. 1462 01:10:49,666 --> 01:10:51,830 ‫اما می‌تونید انتقامش رو بگیرید. 1463 01:10:51,863 --> 01:10:53,159 ‫جانی چنین چیزی می‌خواست. 1464 01:10:53,193 --> 01:10:56,221 ‫وایسا ببینم جانی رو می‌شناسی؟ 1465 01:10:57,019 --> 01:10:58,250 ‫آره. 1466 01:10:58,284 --> 01:11:00,246 ‫این عوضی مجبورش کرد ‫باهاش همکاری کنه، 1467 01:11:00,280 --> 01:11:02,875 ‫و جانی به مرگ مبتلا شد. 1468 01:11:02,909 --> 01:11:04,207 ‫نه، نه، نه. ‫ما که نمی‌دونیم. 1469 01:11:04,239 --> 01:11:06,436 ‫فقط یه زخم سطحی بود. ‫ممکنه زنده مونده باشه. 1470 01:11:06,470 --> 01:11:09,230 ‫اگه از اون نمرده باشه، ‫دعا می‌کنه بمیره. 1471 01:11:09,264 --> 01:11:10,894 ‫مرسی دکتر ولورین! 1472 01:11:10,927 --> 01:11:13,090 ‫- بگو دیگه! ‫- با جانی چه کار کردی؟ 1473 01:11:13,122 --> 01:11:14,288 ‫میگی یا کارت پخش کنم. 1474 01:11:14,321 --> 01:11:15,984 ‫باشه. باشه. ‫هی، هی، هی. 1475 01:11:16,451 --> 01:11:17,283 ‫ببینید. 1476 01:11:17,316 --> 01:11:19,744 ‫درمورد کسندرا کسشر گفت. 1477 01:11:19,778 --> 01:11:21,542 ‫اونم یهو پوستش رو کند، 1478 01:11:21,575 --> 01:11:23,705 ‫اندامش با خشونت رو زمین ریخته شد 1479 01:11:23,737 --> 01:11:26,665 ‫درحالی که خاک، حریصانه خونش رو نوشید. ‫افتضاح بود. 1480 01:11:26,699 --> 01:11:28,462 ‫اون مثل داداشم بود. 1481 01:11:28,496 --> 01:11:31,623 ‫ببینید، اون قبل اینکه ‫تغییری ایجاد کنه، مُرد. اما... 1482 01:11:31,656 --> 01:11:32,688 ‫شاید شما نتونستید... 1483 01:11:32,721 --> 01:11:34,152 ‫دنیاتون رو نجات بدید، اما... 1484 01:11:34,185 --> 01:11:36,912 ‫اما خدای من، ‫می‌تونید مال منو نجات بدید! 1485 01:11:36,946 --> 01:11:39,410 ‫دنیای تو به هیچ جام نیست، اما 1486 01:11:39,443 --> 01:11:42,371 ‫اگه این دو تا جون سالم به در بردند، ‫شاید با هم دیگه، 1487 01:11:42,404 --> 01:11:44,454 ‫می‌تونیم دوباره برگردیم داخل ‫و شکستش بدیم. 1488 01:11:44,509 --> 01:11:47,470 ‫از جایی که من اومدم، ‫به این میگیم خودکشی، عزیزم. 1489 01:11:47,503 --> 01:11:49,466 ‫اگه بتونیم قدرت‌های ذهنیش رو ‫مسدود کنیم، 1490 01:11:49,499 --> 01:11:51,364 ‫می‌تونیم یه پله جلوتر باشیم. ‫می‌دونم. 1491 01:11:51,396 --> 01:11:53,425 ‫می‌دونم مگنیتو مُرده. 1492 01:11:53,459 --> 01:11:56,053 ‫اما حدس می‌زنم که 1493 01:11:56,087 --> 01:11:58,116 ‫- کلاهش باید همین اطرافـ... ‫- کاساندرا کلاهش رو ذوب کرد. 1494 01:11:58,149 --> 01:11:59,315 ‫- لعنتی! ‫- بعد از اینکه کشتش. 1495 01:11:59,349 --> 01:12:01,309 ‫- لعنتی! ‫- فکر همه جاشو کرده. 1496 01:12:01,343 --> 01:12:02,772 ‫می‌دونه که اون کلاه ‫تنها راهی بود که 1497 01:12:02,806 --> 01:12:04,434 ‫می‌تونست از کسی ‫مقابل قدرت‌هاش محافظت کنه. 1498 01:12:04,467 --> 01:12:06,329 ‫تنها کلاهی که ‫به اون اندازه قویه، مال جاگرناته. 1499 01:12:06,362 --> 01:12:07,593 ‫اما برای کاساندرا کار می‌کنه. 1500 01:12:07,626 --> 01:12:09,120 ‫کلاه جاگرنات. ‫خودشه. 1501 01:12:09,153 --> 01:12:10,817 ‫آره، و اینو می‌دونستیم که ‫اون کلاه در صورتی جدا می‌شه 1502 01:12:10,851 --> 01:12:12,246 ‫که کله‌ی اون هم باهاش جدا بشه. 1503 01:12:12,279 --> 01:12:13,542 ‫ببخشید، خوشگله. 1504 01:12:13,576 --> 01:12:14,439 ‫می‌خوام ملایم بگم. 1505 01:12:14,473 --> 01:12:16,733 ‫مربی گویِشت کی بوده؟ ‫مینیون‌ها؟ 1506 01:12:16,767 --> 01:12:20,024 ‫حس می‌کنم یه توضیح مهمی اینجا کمه. 1507 01:12:21,220 --> 01:12:24,180 ‫من از این خسته شدم. ‫از قایم شدن خسته شدم. 1508 01:12:25,209 --> 01:12:27,237 ‫بیاید بپذیریم، ‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن. 1509 01:12:27,271 --> 01:12:29,064 ‫یا هیچوقت نشناختنمون. 1510 01:12:29,099 --> 01:12:30,529 ‫اینکه چه قهرمانایی بودیم... 1511 01:12:30,562 --> 01:12:31,857 ‫جون‌هایی که نجات دادیم... 1512 01:12:31,891 --> 01:12:33,254 ‫یا می‌خواستیم نجات بدیم... 1513 01:12:33,287 --> 01:12:35,314 ‫شاید این دو نفر ‫واقعا شانس‌مون هستن... 1514 01:12:36,677 --> 01:12:38,406 ‫که به یاد آورده بشیم. 1515 01:12:38,439 --> 01:12:39,503 ‫اونطوری که لیاقتش رو داریم. 1516 01:12:40,634 --> 01:12:41,697 ‫آره. 1517 01:12:41,730 --> 01:12:43,525 ‫یه پایان. 1518 01:12:43,558 --> 01:12:44,755 ‫- میراث. ‫- آره! 1519 01:12:44,788 --> 01:12:46,258 ‫آره! بذارید این مرد کارشو بکنه. 1520 01:12:46,291 --> 01:12:47,795 ‫همینو می‌خوام. 1521 01:12:47,828 --> 01:12:49,798 ‫مبارزه‌های بزرگ و صحنه آهسته، ‫آهنگ غمگین. 1522 01:12:49,831 --> 01:12:51,034 ‫همه با هم کار کنن. 1523 01:12:51,068 --> 01:12:52,903 ‫کسی نمی‌دونه می‌میری یا زنده‌ای. ‫اینجور چیزا. 1524 01:12:52,936 --> 01:12:55,075 ‫- کی آمادست؟ ‫- آماده زاده شدم. 1525 01:12:55,108 --> 01:12:56,378 ‫ایول! ‫گمبیت؟ 1526 01:12:56,412 --> 01:12:57,347 ‫بابام رو نمی‌شناسم، 1527 01:12:57,380 --> 01:12:59,350 ‫اما مطمئنم ‫از کیرش آماده دراومدم. 1528 01:12:59,383 --> 01:13:01,288 ‫یا خدا، چه دلخراش. 1529 01:13:01,321 --> 01:13:03,258 ‫آره. داشت اون آب چربش رو ‫تو مامانم می‌ریخت 1530 01:13:03,291 --> 01:13:05,295 ‫و منم داد زدم گفتم، ‫چطوری دکتر؟ 1531 01:13:05,328 --> 01:13:07,767 ‫جانی باید عاشقت بوده باشه. 1532 01:13:07,801 --> 01:13:10,071 ‫ایکس-۲۳، برنامه چیه؟ 1533 01:13:10,105 --> 01:13:11,341 ‫اسمم لاراست. 1534 01:13:11,375 --> 01:13:14,180 ‫- بزن بریم. ‫- بزن بریم! 1535 01:13:14,213 --> 01:13:15,449 ‫مثل چی شروع شده. 1536 01:13:15,482 --> 01:13:16,984 ‫- آره! ‫- انجامش میدیم. 1537 01:13:17,018 --> 01:13:18,087 ‫شما همتون مُردید. 1538 01:13:18,121 --> 01:13:20,459 ‫خدای من! ‫جو اتاق رو درک کن. 1539 01:13:31,314 --> 01:13:34,453 ‫هی، هی. نمی‌خوام کسی پیشم باشه. ‫از اینجا برو. 1540 01:13:36,624 --> 01:13:38,127 ‫منو یاد اون میندازی. 1541 01:13:38,161 --> 01:13:39,996 ‫عصبانی. مست. بدجنس... 1542 01:13:40,029 --> 01:13:42,201 ‫- به نظر آدم خوبی... ‫- ادامه داره. 1543 01:13:44,004 --> 01:13:45,608 ‫مهم‌ترین موقع پیداش شد. 1544 01:13:47,846 --> 01:13:49,516 ‫نتونست که نشه. 1545 01:13:52,855 --> 01:13:54,192 ‫شاید ندونی، اما... 1546 01:13:55,093 --> 01:13:56,530 ‫تو مرد خوبی هستی، لوگان. 1547 01:13:58,566 --> 01:14:00,236 ‫ممکنه ندونی، اما ظاهراً، 1548 01:14:00,271 --> 01:14:01,673 ‫بدترین لوگانم. 1549 01:14:03,510 --> 01:14:05,413 ‫تونستم به خاطر تو ‫یه زندگی داشته باشم. 1550 01:14:08,320 --> 01:14:10,055 ‫به خاطر تو بزرگ شدم. 1551 01:14:12,058 --> 01:14:13,629 ‫خیلی از بچه‌های دیگه هم همینطور. 1552 01:14:13,663 --> 01:14:15,800 ‫خیلی از بچه‌های دیگه ‫به خاطر من بزرگ نشدن. 1553 01:14:18,005 --> 01:14:19,608 ‫بهم اعتماد کن بچه، ‫من قهرمان نیستم. 1554 01:14:20,945 --> 01:14:23,014 ‫اون لباس چیز دیگه میگه. 1555 01:14:23,048 --> 01:14:25,186 ‫آره، ازش خوشت میاد؟ 1556 01:14:27,056 --> 01:14:28,759 ‫اسکات التماس می‌کرد بپوشمش. 1557 01:14:31,030 --> 01:14:33,636 ‫مثل جین، استورم، بیست. 1558 01:14:35,706 --> 01:14:37,744 ‫همشون. 1559 01:14:37,777 --> 01:14:41,518 ‫می‌خواستن بخشی از تیم باشم، ‫اما من نه. 1560 01:14:41,552 --> 01:14:44,858 ‫بهشون گفتم ‫همشون مسخره به نظر میان. یعنی... 1561 01:14:46,694 --> 01:14:49,467 ‫نمی‌تونستم بذارم فکر کنن ‫می‌خوام اونجا باشم. 1562 01:14:55,144 --> 01:14:57,182 ‫و یه روز، ‫وقتی تنهایی جایی بودم، 1563 01:14:57,216 --> 01:14:58,485 ‫انسان‌ها اومدن... 1564 01:14:59,052 --> 01:15:00,489 ‫برای شکار جهش‌یافته. 1565 01:15:01,758 --> 01:15:02,926 ‫می‌تونم بقیش رو حدس بزنم. 1566 01:15:02,960 --> 01:15:04,162 ‫نه، نه،‌ بذار... 1567 01:15:05,399 --> 01:15:06,600 ‫بذار بگمش. ‫من... 1568 01:15:09,205 --> 01:15:10,408 ‫باید بگمش. 1569 01:15:12,879 --> 01:15:15,551 ‫وقتی از بار، مست و پاتیل ‫رسیدم خونه، 1570 01:15:15,584 --> 01:15:16,887 ‫خیلی دیر شده بود. 1571 01:15:20,695 --> 01:15:22,397 ‫اونا مُرده بودن. همشون... 1572 01:15:28,477 --> 01:15:31,650 ‫این لباس تنها چیزیه که ‫بهم یادآوری می‌کنه اونا کی بودن. 1573 01:15:33,388 --> 01:15:34,423 ‫و چه کاری کردم. 1574 01:15:47,593 --> 01:15:49,397 ‫فردا صبح می‌ریم مقر کاساندرا. 1575 01:15:50,198 --> 01:15:52,236 ‫خوش بگذره. جنگ من نیست. 1576 01:15:55,296 --> 01:15:57,033 ‫بدون تو از پسش برنمیایم. 1577 01:16:03,813 --> 01:16:07,320 ‫ببین. هرکسی که فکر می‌کنی هستم، ‫آدم اشتباه رو گرفتی. 1578 01:16:10,092 --> 01:16:11,762 ‫تو همیشه آدم اشتباه بودی. 1579 01:16:37,546 --> 01:16:38,381 ‫چیه؟ 1580 01:16:38,415 --> 01:16:40,719 ‫الیوث نگرفتشون. 1581 01:16:40,752 --> 01:16:43,424 ‫کاساندرا می‌خواست اول ‫خودش باهاشون بازی کنه. 1582 01:16:43,457 --> 01:16:44,292 ‫در رفتن. 1583 01:16:44,326 --> 01:16:45,963 ‫- دیگران رو پیدا کردن؟ ‫- نه. 1584 01:16:45,997 --> 01:16:47,365 ‫خوبه. خیله‌خب. آخیش. 1585 01:16:47,398 --> 01:16:49,469 ‫- دیگران پیداشون کردن. ‫- عه، چه بامزه. 1586 01:16:49,502 --> 01:16:51,373 ‫آفرین، پایرو. ‫همون تبلیغات تقلبی همیشگی. 1587 01:16:51,406 --> 01:16:53,912 ‫- واقعاً گیرم انداختی. ‫- آروم باش. 1588 01:16:53,945 --> 01:16:56,283 ‫اگه برن سراغ نوا، ‫اون درستش می‌کنه. 1589 01:16:56,316 --> 01:16:58,454 ‫کاساندرا یه دیوانه‌ی شگفتی‌سازه. 1590 01:16:58,487 --> 01:17:00,625 ‫به نظرت چرا اصلا ‫از اول اونجا گذاشتیمش؟ 1591 01:17:00,658 --> 01:17:02,762 ‫خدا رو شکر هیچوقت تصمیم نگرفتم ‫از خلأ خارج بشه‌. 1592 01:17:02,795 --> 01:17:05,702 ‫زمان‌شکاف خیلی مونده کامل بشه. 1593 01:17:05,736 --> 01:17:06,837 ‫نمی‌تونم ریسک بکنم. 1594 01:17:06,870 --> 01:17:08,006 ‫خب، شاید نتونی. 1595 01:17:08,041 --> 01:17:09,475 ‫اما من می‌تونم. 1596 01:17:09,508 --> 01:17:10,578 ‫با یه قیمتی. 1597 01:17:10,611 --> 01:17:12,015 ‫چرا باید با این صدای مسخره بگی؟ 1598 01:17:12,049 --> 01:17:13,349 ‫خیلی چندشه. 1599 01:17:13,383 --> 01:17:15,221 ‫- می‌خوای انجام بشه یا نه؟ ‫- باشه. قیمت خودت. 1600 01:17:15,254 --> 01:17:16,757 ‫از پا دربیارش. 1601 01:17:17,290 --> 01:17:19,428 ‫از دست این جهش‌یافته‌ها. 1602 01:17:41,172 --> 01:17:42,307 ‫وای! اونجا رو ببین. 1603 01:17:42,340 --> 01:17:43,575 ‫وقتی اون دستای گنده بسته میشن 1604 01:17:43,609 --> 01:17:45,181 ‫کسی دیگه نمی‌تونه پاشو اونجا بذاره. 1605 01:17:45,213 --> 01:17:46,448 ‫فکر کنم گمبیت داره اینو میگه که 1606 01:17:46,481 --> 01:17:49,388 ‫گرفتن کلاه جاگرنات ساده نیست. 1607 01:17:49,421 --> 01:17:51,058 ‫دیگه دارم از خودم درمیا... 1608 01:17:51,092 --> 01:17:52,893 ‫- آره. دوربین رو ببر رو بلید. ‫- اسلحه! 1609 01:17:57,703 --> 01:17:59,408 ‫اون خوشگل کوچولو رو از کجا آورده؟ 1610 01:17:59,441 --> 01:18:01,511 ‫ای‌تی چهارِ پانیشره. 1611 01:18:01,544 --> 01:18:03,949 ‫کدوم پانیشر؟ یه پنج تایی هستن. 1612 01:18:03,982 --> 01:18:05,652 ‫فقط یک بلید وجود داشته، 1613 01:18:05,686 --> 01:18:07,623 ‫و تنها یک بلید خواهد بود. 1614 01:18:11,865 --> 01:18:13,000 ‫موشک! 1615 01:18:13,033 --> 01:18:14,402 ‫وای! 1616 01:19:19,425 --> 01:19:21,663 ‫این خوش می‌گذره. 1617 01:19:21,696 --> 01:19:24,201 ‫می‌دونی چقدر منتظرش بودم؟ 1618 01:19:24,234 --> 01:19:26,472 ‫اینجا یه اسمی از خودم در می‌کنم. 1619 01:19:26,505 --> 01:19:28,477 ‫فکر نکنم از اینجا سالم خارج بشید. 1620 01:19:28,510 --> 01:19:30,513 ‫فقط به مردم بگو امروز چه اتفاقی افتاد. 1621 01:19:30,546 --> 01:19:32,718 ‫و وقتی از اینجا رفتی بیرون، ‫به خاطرم یه نوشیدنی بزن، خب؟ 1622 01:19:32,752 --> 01:19:35,216 ‫فقط پشت‌مون وایسید و داخل بشید. 1623 01:19:35,249 --> 01:19:37,846 ‫مطمئن می‌شیم که ‫پکیج به دست‌تون می‌رسه. 1624 01:19:37,880 --> 01:19:39,113 ‫و ما به پایان‌مون می‌رسیم. 1625 01:20:49,338 --> 01:20:50,171 ‫و بوم! 1626 01:21:21,538 --> 01:21:24,002 ‫یه سری حرومزاده هنوز می‌خوان ‫برعکس جریان حرکت کنن. ‫(دیالوگ فیلم بلید ۱۹۹۸) 1627 01:21:31,027 --> 01:21:33,225 ‫با فرار کردن شما دو تا ‫می‌تونم کنار بیام. 1628 01:21:33,259 --> 01:21:36,189 ‫اما اینکه برگردید؟ با پای خودتون؟ 1629 01:21:37,688 --> 01:21:39,386 ‫پسرا خیلی احمقن. 1630 01:21:39,419 --> 01:21:40,551 ‫فقط می‌خوام برگردم خونه. 1631 01:21:40,583 --> 01:21:43,182 ‫خب، متاسفانه این گزینه وجود نداره. 1632 01:21:43,215 --> 01:21:46,713 ‫یا مرگ یا برده‌داری. ‫البته به انتخاب خودتون. 1633 01:21:46,746 --> 01:21:48,276 ‫بپر بالا. 1634 01:21:53,471 --> 01:21:54,469 ‫بالاخره، 1635 01:21:54,503 --> 01:21:56,635 ‫خوبه به یکی دیگه ‫فرصت حرف زدن داده بشه. 1636 01:21:56,668 --> 01:21:58,499 ‫نقطه قوتم نیست. 1637 01:22:16,214 --> 01:22:17,580 ‫نباید این کارو می‌کردی. 1638 01:22:37,358 --> 01:22:38,591 ‫خداحافظ، احمق جون. 1639 01:22:41,021 --> 01:22:43,985 ‫موجود جالبی هستی، مگه نه؟ 1640 01:22:44,019 --> 01:22:47,115 ‫حس می‌کنم گم می‌شی ‫پشت این چیزای ددپول... 1641 01:22:50,245 --> 01:22:53,042 ‫تو خلأ مثل پشکل ددپول ریخته. 1642 01:22:53,809 --> 01:22:55,673 ‫اما تو... 1643 01:22:55,706 --> 01:22:58,703 ‫تو اینجا چه خبره؟ 1644 01:23:08,225 --> 01:23:09,626 ‫لوگان! 1645 01:23:12,121 --> 01:23:13,421 ‫جالبه... 1646 01:23:14,553 --> 01:23:16,452 ‫انتظار چنین چیزی نداشتم. 1647 01:23:17,551 --> 01:23:18,915 ‫پشت خشم. 1648 01:23:22,745 --> 01:23:24,043 ‫قایم شدی. 1649 01:23:24,077 --> 01:23:26,007 ‫از اونا. 1650 01:23:26,040 --> 01:23:27,972 ‫از همه‌ی کسایی که ناامید کردی. 1651 01:23:30,432 --> 01:23:31,596 ‫پر از درد. 1652 01:23:34,333 --> 01:23:36,531 ‫گذاشتم رفتم. 1653 01:23:36,564 --> 01:23:38,294 ‫ازم کمک خواستن و من... 1654 01:23:38,328 --> 01:23:39,461 ‫گذاشتم رفتم. 1655 01:23:40,560 --> 01:23:41,658 ‫مثل همیشه. 1656 01:23:41,692 --> 01:23:42,956 ‫- لوگان! ‫- می‌دونم. 1657 01:23:45,020 --> 01:23:46,520 ‫فقط این کارو نکردی. 1658 01:23:47,285 --> 01:23:48,117 ‫درسته؟ 1659 01:23:51,547 --> 01:23:53,046 ‫پیداشون کردی. 1660 01:23:54,080 --> 01:23:55,277 ‫مردان ایکس رو. 1661 01:24:00,373 --> 01:24:01,205 ‫مُرده بودن. 1662 01:24:03,968 --> 01:24:05,333 ‫مثل چوب رو هم افتاده بودن. 1663 01:24:06,898 --> 01:24:08,296 ‫چی کار کردی؟ 1664 01:24:10,795 --> 01:24:12,759 ‫شروع کردم به کشتن. 1665 01:24:12,792 --> 01:24:15,390 ‫و نمی‌تونستم بس کنم. ‫نمی‌خواستم بس کنم. 1666 01:24:16,622 --> 01:24:19,353 ‫همه‌ی اون آدمای بد... 1667 01:24:23,081 --> 01:24:24,945 ‫فقط آدمای بد نبودن. 1668 01:24:26,478 --> 01:24:27,609 ‫حیوون کوچولوی من. 1669 01:24:30,306 --> 01:24:33,335 ‫و کل دنیا رو ‫علیه مردان ایکس کردم. 1670 01:24:33,635 --> 01:24:34,832 ‫بلید! 1671 01:24:40,291 --> 01:24:41,456 ‫فقط یه بار... 1672 01:24:43,218 --> 01:24:46,048 ‫می‌خوام مردی باشم که ‫چارلز فکر می‌کرد هستم. 1673 01:24:47,212 --> 01:24:48,313 ‫لوگان... 1674 01:24:49,778 --> 01:24:53,505 ‫تو خلأ، ‫می‌تونی خودت باشی. 1675 01:24:55,833 --> 01:24:57,399 ‫فقط می‌خوام آزاد باشم. 1676 01:24:58,030 --> 01:24:59,794 ‫می‌تونم آزادت کنم. 1677 01:25:11,077 --> 01:25:16,371 ‫می‌تونم همه‌ی اون صداها رو ‫ساکت کنم. 1678 01:25:23,226 --> 01:25:24,225 ‫من پیشتم. 1679 01:25:26,722 --> 01:25:27,919 ‫من پیشتم. 1680 01:25:28,485 --> 01:25:29,484 ‫نه. 1681 01:25:30,748 --> 01:25:31,980 ‫من گیرت انداختم. 1682 01:25:39,734 --> 01:25:42,098 ‫در بیارش! 1683 01:25:42,131 --> 01:25:43,596 ‫ما رو می‌فرستی خونه، 1684 01:25:43,629 --> 01:25:45,161 ‫یا کله‌ی کوفتیت رو می‌ترکونم. 1685 01:25:45,194 --> 01:25:46,824 ‫چرا می‌خندی؟ 1686 01:25:47,357 --> 01:25:48,622 ‫اگه اینو از سرم برنداری 1687 01:25:48,655 --> 01:25:51,617 ‫نمی‌تونم بفرستمتون خونه. 1688 01:25:51,650 --> 01:25:52,881 ‫و تا این کارو بکنی، 1689 01:25:52,914 --> 01:25:55,611 ‫مغزتون رو در سطح اتمی ‫می‌جوشونم 1690 01:25:55,644 --> 01:25:58,640 ‫درحالی که با مجموعه آلبوم «انیا» ‫خودارضایی می‌کنم. 1691 01:25:58,674 --> 01:25:59,837 ‫انیا مجموعه آلبوم داره؟ 1692 01:25:59,871 --> 01:26:01,369 ‫یا منو می‌کشید 1693 01:26:01,403 --> 01:26:02,700 ‫یا شما رو می‌کشم. 1694 01:26:03,567 --> 01:26:05,564 ‫هر دو گزینه عالی‌اند. 1695 01:26:05,597 --> 01:26:06,794 ‫می‌خوای انجامش بدم؟ 1696 01:26:06,827 --> 01:26:07,859 ‫نه من انجامش می‌دم. 1697 01:26:07,892 --> 01:26:09,225 ‫گردنش تو دستمه. 1698 01:26:09,258 --> 01:26:10,922 ‫- واقعا زحمتی نداره. ‫- تو گند می‌زنی. 1699 01:26:10,955 --> 01:26:13,585 ‫بیخیال، جناب بازیگر فیلم‌های خانوادگی ‫به جز فیلم آخری! 1700 01:26:13,618 --> 01:26:15,747 ‫چی شد؟ 1701 01:26:16,945 --> 01:26:19,209 ‫هیچ نمی‌دونی 1702 01:26:19,242 --> 01:26:20,308 ‫چه حسی داره! 1703 01:26:20,341 --> 01:26:23,270 ‫روز به روز ‫کثافت پاک کنم. 1704 01:26:23,666 --> 01:26:25,329 ‫و گوشت بیارم. 1705 01:26:25,364 --> 01:26:28,325 ‫کل زندگیم رو داشتم... 1706 01:26:30,123 --> 01:26:31,721 ‫همه نمی‌تونن سخنرانی داشته باشن. 1707 01:26:31,754 --> 01:26:34,583 ‫اون می‌میره. 1708 01:26:34,617 --> 01:26:36,180 ‫خب، ببین، اگه این کلاه رو بردارم، 1709 01:26:36,213 --> 01:26:37,979 ‫قول می‌دی ما رو نکشی؟ 1710 01:26:38,011 --> 01:26:39,142 ‫- لعنتی! ‫- قول می‌دم... 1711 01:26:39,176 --> 01:26:40,840 ‫تو رو اول بکشم. 1712 01:26:40,874 --> 01:26:42,738 ‫عه! ‫چرا اینطوری‌ای؟ 1713 01:26:42,771 --> 01:26:44,068 ‫کاش می‌دونستم. 1714 01:26:44,101 --> 01:26:45,300 ‫- دربیارش. ‫- چی؟ 1715 01:26:45,334 --> 01:26:46,532 ‫- دربیارش. ‫- چرا؟ 1716 01:26:46,565 --> 01:26:47,995 ‫- دربیارش دیگه. ‫- این تنها شانس‌مونه 1717 01:26:48,028 --> 01:26:50,160 ‫- تا مشکل‌مون رو حل کنیم. ‫- دربیارش! 1718 01:26:51,891 --> 01:26:54,220 ‫من این لباسو می‌پوشم. 1719 01:26:54,253 --> 01:26:56,550 ‫و این به معنی خیلی چیزاست. ‫اما بیشتر از همه... 1720 01:26:57,949 --> 01:26:59,246 ‫یعنی من عضو مردان ایکسم. 1721 01:27:00,144 --> 01:27:01,677 ‫و برادرت رو می‌شناسم. 1722 01:27:03,940 --> 01:27:05,337 ‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد ‫تو رو بکشم، 1723 01:27:05,370 --> 01:27:08,165 ‫همه‌ی سلول‌های بدنم ‫می‌خوان تو رو بکشم، 1724 01:27:08,199 --> 01:27:11,396 ‫اون نمی‌ذاشت همینجا وایسم ‫و مرگت رو تماشا کنم! 1725 01:27:13,758 --> 01:27:15,122 ‫دستت رو بردار. 1726 01:27:16,654 --> 01:27:18,051 ‫این به خاطر اونه. 1727 01:27:19,782 --> 01:27:21,179 ‫به خاطر چارلزه. 1728 01:27:30,899 --> 01:27:32,663 ‫هی، نه، نه، نه! 1729 01:27:32,696 --> 01:27:34,293 ‫منو مثل جانی نکنی! 1730 01:27:40,618 --> 01:27:41,683 ‫برادرم دوست داشت. 1731 01:27:43,579 --> 01:27:44,645 ‫هممون رو دوست داشت. 1732 01:27:45,344 --> 01:27:46,342 ‫همم. 1733 01:27:47,707 --> 01:27:48,971 ‫باید خوب باشه. 1734 01:27:49,871 --> 01:27:51,302 ‫تو رو هم دوست می‌داشت. 1735 01:27:53,997 --> 01:27:55,332 ‫اگه از وجودت با خبر بود... 1736 01:27:56,964 --> 01:27:58,365 ‫اگه می‌دونست کجایی، 1737 01:27:58,399 --> 01:28:00,666 ‫دنیا رو سوراخ می‌کرد 1738 01:28:00,700 --> 01:28:01,932 ‫تا بیارتت خونه. 1739 01:28:05,601 --> 01:28:06,667 ‫اینجا خونه‌ی منه. 1740 01:28:07,734 --> 01:28:10,136 ‫خب، پس حداقل ‫بذار مال خودمون رو نجات بدیم. 1741 01:28:14,069 --> 01:28:15,669 ‫می‌خواید یه چیز عجیب بشنوید؟ 1742 01:28:17,437 --> 01:28:20,538 ‫چند وقت پیشا ‫یه جادوگر آماتور اومد اینجا. 1743 01:28:21,471 --> 01:28:23,372 ‫البته که کشتمش. 1744 01:28:23,406 --> 01:28:26,005 ‫چهار روز پوستش تنم بود. 1745 01:28:26,672 --> 01:28:27,706 ‫اما... 1746 01:28:27,739 --> 01:28:29,473 ‫اینو پیدا کردم... 1747 01:28:29,507 --> 01:28:31,474 ‫یه بدل کوچولو 1748 01:28:31,507 --> 01:28:33,708 ‫رو انگشتای دوست‌داشتنیش. 1749 01:28:33,741 --> 01:28:35,074 ‫استرنج! 1750 01:28:37,941 --> 01:28:40,243 ‫- دایره‌ی نورانی مارول. ‫- این چیه؟ 1751 01:28:40,975 --> 01:28:43,009 ‫- این مسیر خونتونه. 1752 01:28:43,042 --> 01:28:45,076 ‫به خاطر نجات زندگیم ‫بهتون مدیونم. 1753 01:28:45,110 --> 01:28:46,711 ‫اما بیاید جذابش کنیم. 1754 01:28:46,744 --> 01:28:48,645 ‫به نظرم ۴ ثانیه وقت دارید 1755 01:28:48,678 --> 01:28:50,179 ‫قبل اینکه غذای الیوث بشید. 1756 01:28:54,213 --> 01:28:55,514 ‫مسابقه. 1757 01:30:19,102 --> 01:30:21,035 ‫و همون‌طور که گفتم ‫یه گارانتی سه ساله 1758 01:30:21,068 --> 01:30:22,569 ‫برای کل قطعات بدنه داریم. 1759 01:30:22,602 --> 01:30:24,303 ‫خوشحالم بهمون شانس دوباره دادید. 1760 01:30:24,336 --> 01:30:26,070 ‫و نگران نباشید. ‫من و وید یه تیمیم، 1761 01:30:26,104 --> 01:30:27,603 ‫پس مطمئن می‌شم ‫نصف کمیسیون رو دریافت... 1762 01:30:29,304 --> 01:30:30,404 ‫وای. 1763 01:30:30,438 --> 01:30:32,639 ‫حس «کیا» داد. 1764 01:30:32,672 --> 01:30:35,373 ‫کیا کارنیوالِ لعنتیه، مگه نه؟ 1765 01:30:36,540 --> 01:30:39,506 ‫پشمام. اون ددپوله. 1766 01:30:39,540 --> 01:30:40,741 ‫و اونم ولورینه. 1767 01:30:40,774 --> 01:30:41,842 ‫کاملا درست می‌گی. 1768 01:30:41,875 --> 01:30:42,909 ‫فاکس کشتش. 1769 01:30:42,941 --> 01:30:44,142 ‫دیزنی برگردوندش. 1770 01:30:44,176 --> 01:30:45,676 ‫تا ۹۰ سالگی مجبورش می‌کنن ‫این کارو بکنه. 1771 01:30:46,309 --> 01:30:47,876 ‫بریم. 1772 01:30:47,910 --> 01:30:49,444 ‫ساعت خروجیت رو می‌زنم! 1773 01:30:49,477 --> 01:30:50,644 ‫تا ابد! 1774 01:30:51,411 --> 01:30:52,511 ‫تا ابد. 1775 01:30:59,746 --> 01:31:00,780 ‫پاشو پاشو. 1776 01:31:00,814 --> 01:31:02,580 ‫خدا؟ 1777 01:31:03,847 --> 01:31:07,148 ‫‌اون همه به شکمم شلیک کردی، 1778 01:31:07,182 --> 01:31:09,015 ‫و دلیلش رو پیدا می‌کنم. 1779 01:31:09,549 --> 01:31:10,615 ‫وای، وای. 1780 01:31:11,349 --> 01:31:13,183 ‫خودم می‌گم. 1781 01:31:13,216 --> 01:31:15,050 ‫لازم نیست انگشتات رو داخلم بکنی. 1782 01:31:15,083 --> 01:31:17,584 ‫پشمام، یه وقتایی هم بپرس. 1783 01:31:17,884 --> 01:31:19,118 ‫باشه. 1784 01:31:20,285 --> 01:31:21,285 ‫جدی؟ 1785 01:31:21,819 --> 01:31:23,019 ‫دستام تو جیبمه. 1786 01:31:24,653 --> 01:31:26,686 ‫یه یارو به اسم پارادوکس. 1787 01:31:26,719 --> 01:31:27,920 ‫گفت منو از خلأ خارج می‌کنه 1788 01:31:27,952 --> 01:31:30,187 ‫فقط می‌دونم برای تی‌وی‌ای کار می‌کنه. 1789 01:31:30,220 --> 01:31:31,121 ‫تی‌وی‌ای. 1790 01:31:31,154 --> 01:31:32,588 ‫ما توافق کردیم. 1791 01:31:32,621 --> 01:31:34,521 ‫فکر نکنم این یارو اهمیت بده. 1792 01:31:34,555 --> 01:31:36,522 ‫می‌ده. 1793 01:31:36,922 --> 01:31:38,189 ‫هی، بچه‌ها! 1794 01:31:38,222 --> 01:31:40,390 ‫چقدر دیگه زمان‌شکاف آماده می‌شه؟ 1795 01:31:40,423 --> 01:31:42,356 ‫آخرین بازرسی‌های ایمنیش رو انجام می‌دیم. 1796 01:31:42,390 --> 01:31:44,658 ‫عه، باشه. خیله‌خب. ‫بابت همه‌ی زحماتت ممنونم، رالف. 1797 01:31:44,691 --> 01:31:46,158 ‫- عجله نکن. ‫- جدی؟ 1798 01:31:46,191 --> 01:31:47,891 ‫نه، کودن خر! 1799 01:31:47,925 --> 01:31:49,225 ‫نه! ‫مهمون داریم. 1800 01:31:49,258 --> 01:31:52,593 ‫بازرسی‌های ایمنی رو کنسل کن. ‫باید فورا فعالش کنیم! 1801 01:31:52,626 --> 01:31:54,259 ‫وای خیلی ازت متنفرم. 1802 01:31:56,327 --> 01:31:57,160 ‫نه! وایسید! 1803 01:31:57,194 --> 01:31:59,061 ‫گمشید! دیر اومدید. 1804 01:31:59,094 --> 01:32:00,961 ‫- کارت تمومه. ‫- چرا ثور گریه می‌کرد؟ 1805 01:32:00,994 --> 01:32:02,029 ‫چطور جرعت می‌کنید 1806 01:32:02,062 --> 01:32:04,596 ‫هیچکس از خلأ برنمی‌گرده. 1807 01:32:04,629 --> 01:32:06,196 ‫اینو به کاساندرا نوا بگو. 1808 01:32:14,865 --> 01:32:16,998 ‫پارادوکس. یه مشکلی داریم. 1809 01:32:19,766 --> 01:32:21,133 ‫پارادوکس. 1810 01:32:23,301 --> 01:32:25,868 ‫بی‌ریخت‌تر از چیزی هستی ‫که تو کله‌ی پایرو بودی. 1811 01:32:25,901 --> 01:32:27,135 ‫سعی کردی منو بکشی. 1812 01:32:27,168 --> 01:32:29,101 ‫اصلا نمی‌دو... 1813 01:32:29,135 --> 01:32:30,969 ‫وقتی سراغ پادشاه اومدی، 1814 01:32:31,002 --> 01:32:32,870 ‫پس بهتره پادشاه رو بکشی. 1815 01:32:32,903 --> 01:32:34,004 ‫اوه اوه! 1816 01:32:34,038 --> 01:32:36,238 ‫به جمع جمجمه گاییده شده‌ها ‫خوش اومدی، پارادوکس. 1817 01:32:36,271 --> 01:32:38,805 ‫معلومه اون دستش رو نمی‌شوره. 1818 01:32:38,839 --> 01:32:40,307 ‫اوه. 1819 01:32:40,340 --> 01:32:41,442 ‫این چیه؟ 1820 01:32:42,710 --> 01:32:43,912 ‫یه زمان‌شکاف؟ 1821 01:32:43,947 --> 01:32:44,980 ‫پسر شیطون. 1822 01:32:45,013 --> 01:32:46,381 ‫نه داریم می‌ریم سراغش. 1823 01:32:46,415 --> 01:32:47,750 ‫می‌ریم پایین و اوراقش می‌کنیم الان. 1824 01:32:47,784 --> 01:32:50,187 ‫هواتو داریم عزیزم. ‫به کارت ادامه بده. 1825 01:32:50,221 --> 01:32:52,022 ‫نمی‌خوام نابودش کنم. 1826 01:32:52,556 --> 01:32:54,226 ‫می‌خوام ازش استفاده کنم. 1827 01:32:54,259 --> 01:32:57,063 ‫حالا برید. مامانی و بابایی ‫با هم حرف دارن. 1828 01:33:03,638 --> 01:33:05,574 ‫می‌دونی، جالب اینه که 1829 01:33:05,608 --> 01:33:07,776 ‫تو خلأ خوشحال بودم. 1830 01:33:07,810 --> 01:33:11,047 ‫آشغالت رو برام می‌فرستادی. ‫من و الیوث تمیزش می‌کردیم. 1831 01:33:11,081 --> 01:33:13,718 ‫همه خوشحال بودن. 1832 01:33:13,751 --> 01:33:17,122 ‫و بعد اومدی این طرف حصار من شاشیدی. 1833 01:33:17,155 --> 01:33:20,026 ‫و حالا باید حصار پایین بیاد. 1834 01:33:20,059 --> 01:33:22,029 ‫از زمان‌شکاف کوچولوت استفاده می‌کنم. 1835 01:33:22,062 --> 01:33:24,833 ‫و این دنیا رو نابود می‌کنم 1836 01:33:24,866 --> 01:33:27,537 ‫بعد دنیای بعدی و بعدی و بعدی... 1837 01:33:27,570 --> 01:33:31,241 ‫تا اینکه فقط خلأ بمونه. 1838 01:33:31,275 --> 01:33:33,845 ‫و بتونم نقش خدا رو بازی کنم. 1839 01:33:33,878 --> 01:33:35,213 ‫یالا. 1840 01:33:35,246 --> 01:33:36,414 ‫حالا بهم نشون می‌دی که 1841 01:33:36,447 --> 01:33:38,117 ‫چجوری از این ابزار شیکت استفاده کنم. 1842 01:33:38,150 --> 01:33:40,120 ‫و نگران نباش، ‫با چند تا دوست تماس گرفتم 1843 01:33:40,153 --> 01:33:41,755 ‫تا مطمئن بشم کسی مزاحممون نمی‌شه. 1844 01:33:44,926 --> 01:33:46,194 ‫ببخشید مزاحم می‌شم خانم، 1845 01:33:46,228 --> 01:33:48,263 ‫اما باید یه چیزی رو ببینید. 1846 01:33:48,297 --> 01:33:50,733 ‫نشونه‌هایی از یه زمان‌شکاف غیرمجاز ‫دریافت می‌کنیم 1847 01:33:50,767 --> 01:33:53,103 ‫که تو زمین-10005 فعال شده. 1848 01:33:54,738 --> 01:33:56,107 ‫حوزه‌ی کیه؟ 1849 01:33:56,708 --> 01:33:57,709 ‫پارادوکس. 1850 01:34:04,355 --> 01:34:06,302 ‫«زمان‌شکاف آماده‌ی عملیات» 1851 01:34:09,191 --> 01:34:11,461 ‫خب، خیلی برای کمکت ممنونم، عزیزم. 1852 01:34:11,494 --> 01:34:13,697 ‫خدایا. خوبه از اون کله میای بیرون. 1853 01:34:13,730 --> 01:34:15,766 ‫پوف. عجب گندی بود. 1854 01:34:16,473 --> 01:34:18,507 ‫«لایفلدز: راه حل‌های اورتوپدی برای پا» 1855 01:34:23,242 --> 01:34:24,379 ‫وایسا! 1856 01:34:24,412 --> 01:34:26,414 ‫بذار به سیاهی لشگر فرصت بدیم ‫اینجا رو خالی کنه. 1857 01:34:26,448 --> 01:34:28,684 ‫برو، برو، برو! ‫وای خدای من. 1858 01:34:33,324 --> 01:34:36,261 ‫- وای خدای من. ‫- لعنتی. 1859 01:34:43,871 --> 01:34:45,507 ‫خودشه! 1860 01:34:46,375 --> 01:34:48,444 ‫بیا اینجا، دختر. 1861 01:34:55,021 --> 01:34:56,388 ‫بیا اینجا، دختر. 1862 01:35:10,774 --> 01:35:11,976 ‫دختر منه! 1863 01:35:12,009 --> 01:35:13,444 ‫دیگه لازم نیست جدا بشیم 1864 01:35:13,477 --> 01:35:15,479 ‫هیچوقت هیچوقت هیچوقت هیچوقت... 1865 01:35:15,513 --> 01:35:16,882 ‫- ببخشید! ‫- لعنتی! 1866 01:35:17,821 --> 01:35:19,556 ‫آقای مثبت اندیش اینجا چیکار می‌کنه؟ 1867 01:35:19,589 --> 01:35:21,089 ‫معذرت می‌خوام. 1868 01:35:21,122 --> 01:35:23,257 ‫نترس، مری پاپینز عزیز. 1869 01:35:23,290 --> 01:35:25,056 ‫اون با من. 1870 01:35:25,090 --> 01:35:26,423 ‫بیا اینجا، دخترم. ‫بابایی اینجاست. 1871 01:35:26,457 --> 01:35:29,324 ‫هی، به استقلال این حیوون توهین نکن. 1872 01:35:29,358 --> 01:35:31,690 ‫خودش می‌تونه تصمیم بگیره ‫باباییش کیه. 1873 01:35:31,724 --> 01:35:32,859 ‫کیو انتخاب می‌کنی، دختر؟ 1874 01:35:32,893 --> 01:35:35,292 ‫شخصیت اصلی یا ون مایلدر؟ ‫(کاراکتری که رایان رینولدز بازیش کرده) 1875 01:35:35,325 --> 01:35:39,459 ‫عه، چه بامزه. ‫منم می‌تونم دیوار چهارم رو بشکونم. 1876 01:35:39,492 --> 01:35:40,626 ‫خواستگاری. ‫(فیلم رایان رینولدز) 1877 01:35:42,093 --> 01:35:43,226 ‫این چه کوفتی بود؟ 1878 01:35:43,260 --> 01:35:44,895 ‫عوضی فکر می‌کنی ‫من این کارو می‌کنم؟ 1879 01:35:44,928 --> 01:35:46,193 ‫جفتتون خفه بشید. 1880 01:35:46,226 --> 01:35:48,027 ‫بوی چیزی میاد؟ 1881 01:35:48,060 --> 01:35:49,094 ‫آره، تو. 1882 01:35:49,127 --> 01:35:51,461 ‫کلی تو. 1883 01:36:06,597 --> 01:36:08,998 ‫گفتم کلی ددپول اونجا بود. 1884 01:36:20,633 --> 01:36:21,765 ‫این بَده. 1885 01:36:44,170 --> 01:36:45,570 ‫ظاهراً دوستانه نیستن. 1886 01:36:45,603 --> 01:36:46,470 ‫اصلا. 1887 01:36:46,503 --> 01:36:48,571 ‫بابت این ببخشید، بچه‌ها. ‫مأموریت تمومه. 1888 01:36:48,604 --> 01:36:51,671 ‫دلیل مرگ: صدتا ددپول تشنه‌ی خون. 1889 01:36:51,704 --> 01:36:52,538 ‫اونا احمقن. 1890 01:36:52,571 --> 01:36:54,405 ‫اما می‌تونن بجنگن. ‫ولی من نه. 1891 01:36:54,438 --> 01:36:57,106 ‫دوست دارم وارد معرکه بشم، ‫اما پوکی استخوان دارم 1892 01:36:57,139 --> 01:36:59,007 ‫و باید صورتم سالم بمونه. 1893 01:36:59,039 --> 01:37:00,306 ‫نگهش دار، لطفاً. 1894 01:37:00,339 --> 01:37:02,206 ‫- یا خدا. ‫- خیله‌خب. ببینید. 1895 01:37:02,741 --> 01:37:03,741 ‫بچه‌ها! 1896 01:37:04,908 --> 01:37:06,607 ‫ددپول اصلی اینجاست. 1897 01:37:06,641 --> 01:37:08,207 ‫- جنگ ما با شما نیست... ‫- هی! 1898 01:37:08,240 --> 01:37:09,675 ‫وقتی نظرت رو خواستم، 1899 01:37:09,707 --> 01:37:12,042 ‫کیر ولورین رو از دهنت درمیارم. 1900 01:37:12,075 --> 01:37:13,843 ‫اون کیدپوله. کثافت‌ترینه. ‫(کید: بچه) 1901 01:37:13,876 --> 01:37:15,041 ‫می‌شه تمومش کنیم؟ 1902 01:37:15,075 --> 01:37:16,943 ‫تازه شروع کردیم. 1903 01:37:16,976 --> 01:37:18,010 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 1904 01:37:18,042 --> 01:37:20,509 ‫کل این داستان مولتی‌ورس رو میگم. 1905 01:37:21,443 --> 01:37:22,777 ‫خوب نیست. 1906 01:37:22,810 --> 01:37:24,143 ‫فقط شکست بود و 1907 01:37:24,510 --> 01:37:26,012 ‫شکست بود و 1908 01:37:26,044 --> 01:37:28,077 ‫شکست. 1909 01:37:28,111 --> 01:37:30,411 ‫ببینید، «جادوگر شهر آز» مولتیورس رو ‫اول آورد، 1910 01:37:30,444 --> 01:37:33,278 ‫و بهترین بودن. ‫اینو گی‌ها می‌دونن. 1911 01:37:33,311 --> 01:37:34,512 ‫اما گوش نکردیم. 1912 01:37:34,546 --> 01:37:37,546 ‫بیاید شکست رو بپذیریم و بریم بعدی. 1913 01:37:37,579 --> 01:37:40,146 ‫به نظرم از اندگیم به بعد ‫خوب بوده. 1914 01:37:40,179 --> 01:37:41,748 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1915 01:37:41,781 --> 01:37:43,347 ‫مولتیورس تموم شده. 1916 01:37:43,381 --> 01:37:46,381 ‫کاساندی می‌خواد همه‌ی خطوط زمانی رو ‫نابود کنه. 1917 01:37:46,414 --> 01:37:47,882 ‫شما کاری از دستتون برنمیاد. 1918 01:37:47,916 --> 01:37:48,948 ‫متوجه نیستید؟ 1919 01:37:48,981 --> 01:37:50,081 ‫اگه از مترو نریم 1920 01:37:50,115 --> 01:37:51,148 ‫و جلوش رو نگیریم، همه می‌میریم. 1921 01:37:51,181 --> 01:37:53,482 ‫ببین، خانم رییس ‫نمی‌خواد مزاحمش بشن. 1922 01:37:53,515 --> 01:37:55,282 ‫می‌خوای بری تو مترو؟ 1923 01:37:55,315 --> 01:37:56,583 ‫باید از ما رد بشی. 1924 01:37:56,616 --> 01:37:57,850 ‫وقت تقنگ یوزیه، عزیزم. 1925 01:37:57,883 --> 01:37:58,918 ‫وقت تقنگ یوزیه، عزیزم. 1926 01:37:58,951 --> 01:38:00,249 ‫بِپا! 1927 01:38:09,451 --> 01:38:11,251 ‫- فکر کنم تیر خوردم. ‫- نه بابا؟ 1928 01:38:11,286 --> 01:38:12,319 ‫از قصد این کارو کردی. 1929 01:38:12,351 --> 01:38:14,084 ‫من این کارو نکردم! 1930 01:38:14,118 --> 01:38:15,286 ‫گوش کن بهم، قشنگم. 1931 01:38:15,319 --> 01:38:16,753 ‫چقدر طول می‌کشه احیا بشی؟ 1932 01:38:16,786 --> 01:38:18,186 ‫احیا بشم؟ 1933 01:38:24,254 --> 01:38:26,087 ‫واقعا بهترین احمقِ خدایی، نه؟ 1934 01:38:26,121 --> 01:38:27,521 ‫- من خوبم. ‫- چطور جرعت می‌کنی! 1935 01:38:27,555 --> 01:38:29,588 ‫حرومزاده‌ی بی عاطفه! 1936 01:38:29,621 --> 01:38:31,789 ‫چطور باید می‌دونستم احیا نمی‌شه؟ 1937 01:38:31,822 --> 01:38:33,322 ‫من که خانم دکتر نیستم. 1938 01:38:33,355 --> 01:38:35,690 ‫اونجا رو. یه گاری پیراشکی. ‫اونا عملا بیمارستانن. 1939 01:38:35,723 --> 01:38:36,590 ‫چی؟ 1940 01:38:36,623 --> 01:38:38,056 ‫- واحدهای سیار درمانی می‌فروشن. ‫- اینطوری نیست. 1941 01:38:38,089 --> 01:38:39,223 ‫تو رو می‌رسونم جای امن. 1942 01:38:39,256 --> 01:38:41,189 ‫- نمی‌رسونی. ‫- نفس عمیق. 1943 01:38:49,292 --> 01:38:51,392 ‫هی، چرا وایسادیم؟ 1944 01:38:51,425 --> 01:38:52,726 ‫دارم نفس چاق می‌کنم. 1945 01:38:52,760 --> 01:38:55,694 ‫چیه؟ پاهات مرخصی گرفتن؟ ‫بی حرکتی! 1946 01:38:55,727 --> 01:38:57,293 ‫چون فلج شدم. 1947 01:38:57,326 --> 01:38:59,627 ‫همه مشکل داریم. ‫گوش کن. 1948 01:38:59,661 --> 01:39:00,661 ‫تو زنده می‌مونی. 1949 01:39:01,760 --> 01:39:02,959 ‫نگاهم کن، نایس‌پول. 1950 01:39:06,925 --> 01:39:08,256 ‫تو زنده می‌مونی. 1951 01:39:08,823 --> 01:39:10,222 ‫بگو! 1952 01:39:10,656 --> 01:39:12,188 ‫من زنده می‌مونم. 1953 01:39:12,221 --> 01:39:14,287 ‫باهام بگو. ‫تو زنده می‌مونی. 1954 01:39:14,320 --> 01:39:16,486 ‫من زنده می‌مونم! 1955 01:39:16,519 --> 01:39:20,051 ‫آره! ‫بلندتر بگو! 1956 01:39:20,084 --> 01:39:21,417 ‫من زنده می‌مو... 1957 01:39:30,146 --> 01:39:31,680 ‫شلیک نکنید! 1958 01:39:33,613 --> 01:39:35,044 ‫توله کوچولوی مهربون. 1959 01:39:45,040 --> 01:39:46,540 ‫لعنتی! 1960 01:39:46,574 --> 01:39:48,673 ‫فکر نکنم زنده بمونه. 1961 01:39:48,706 --> 01:39:50,405 ‫خدایا، عاشق قیافش بود. 1962 01:39:50,438 --> 01:39:53,005 ‫می‌تونم آخرین افکارش رو مزه کنم. 1963 01:39:53,037 --> 01:39:54,671 ‫خیلی ترسیده بود. 1964 01:39:54,704 --> 01:39:55,869 ‫اما به عنوان یه قهرمان مُرد. 1965 01:39:55,903 --> 01:39:57,936 ‫به قتل رسید، احمق خر. 1966 01:39:57,969 --> 01:39:59,801 ‫و تنها یادبودی که ازش دارم... 1967 01:40:00,735 --> 01:40:04,766 ‫این دو تا تفنگ دیزرت ایگلِ ۵۰ کالیبری ‫با روکش طلاست. 1968 01:40:04,799 --> 01:40:05,799 ‫این به خاطر اونه. 1969 01:40:06,497 --> 01:40:08,063 ‫آماده‌ای؟ 1970 01:40:08,097 --> 01:40:09,997 ‫می‌تونم صدتای تو رو بکشم؟ 1971 01:40:10,029 --> 01:40:11,396 ‫معلومه که آماده‌ام. 1972 01:40:12,263 --> 01:40:13,795 ‫هی، دلت نمی‌خواد اینو ببینی رفیق. 1973 01:40:13,829 --> 01:40:15,060 ‫دختر خوب. 1974 01:40:15,756 --> 01:40:20,748 ‫[آهنگ Like a Player از Madonna] 1975 01:40:51,813 --> 01:40:53,377 ‫پشمام. 1976 01:40:53,410 --> 01:40:55,778 ‫چیزای خوب رو ‫برای مناسبت‌های خاص نگه می‌داری؟ 1977 01:40:55,812 --> 01:40:57,142 ‫بیشتر برای کشتن. 1978 01:40:57,176 --> 01:40:59,408 ‫قدرت بادشکنیِ شاخ‌هات چطوره؟ ‫(خطاب به ماسک ولورین) 1979 01:40:59,442 --> 01:41:01,475 ‫ببخشید. 1980 01:41:01,509 --> 01:41:04,139 ‫وقتی حسودیم میشه ‫بدجنس عوضی میشم. 1981 01:41:04,173 --> 01:41:05,840 ‫خیله‌خب، بریم تو کارش. 1982 01:41:05,874 --> 01:41:07,237 ‫تلاش حداکثری. 1983 01:41:46,724 --> 01:41:47,956 ‫مُردی. 1984 01:42:13,660 --> 01:42:15,057 ‫حرومزاده... 1985 01:42:15,791 --> 01:42:17,289 ‫کاش کر بودم. 1986 01:42:37,232 --> 01:42:39,230 ‫نمی‌خوام بمیرم. نمی‌خوام بمیرم. 1987 01:42:39,264 --> 01:42:40,362 ‫نمی‌خوام... 1988 01:42:53,879 --> 01:42:55,277 ‫بیخیال. 1989 01:42:55,311 --> 01:42:56,410 ‫عه، خراب کردم. 1990 01:42:56,443 --> 01:43:00,406 ‫با وجود همه‌ی اونا، ‫فقط اون فرود افتضاح رو یادشون می‌مونه! 1991 01:43:05,065 --> 01:43:06,765 ‫به چی می‌خندی عوضی کوچولو؟ 1992 01:43:06,798 --> 01:43:07,995 ‫اوه اوه. 1993 01:43:08,029 --> 01:43:09,295 ‫اوه اوه. 1994 01:43:13,557 --> 01:43:15,222 ‫گمونم اینا احیا میشن. 1995 01:43:17,118 --> 01:43:19,716 ‫بیخیال. ‫وقت این چیزا رو نداریم. 1996 01:43:19,749 --> 01:43:20,781 ‫ددپول‌ها! 1997 01:43:20,815 --> 01:43:22,180 ‫دست نگه دارید. 1998 01:43:32,568 --> 01:43:33,964 ‫این ددپول با منه. 1999 01:43:33,998 --> 01:43:35,464 ‫وای، نه. 2000 01:43:35,497 --> 01:43:36,861 ‫پشمام. 2001 01:43:36,895 --> 01:43:38,460 ‫اون لعنتی پیتره! 2002 01:43:41,357 --> 01:43:43,221 ‫وایسا ببینم... ‫شما پیتر رو می‌شناسید؟ 2003 01:43:43,255 --> 01:43:45,319 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫هر ددپول یه پیتر داره. 2004 01:43:45,352 --> 01:43:47,750 ‫لعنتی. ‫پیتر تو دنیای ددپول 2005 01:43:47,784 --> 01:43:49,315 ‫یه اسطوره‌است. 2006 01:43:49,348 --> 01:43:51,678 ‫پیتر، خوش اومدی. ‫(به ژاپنی) 2007 01:43:58,869 --> 01:44:00,867 ‫پیتر. پیتر. پیتر. 2008 01:44:00,900 --> 01:44:04,164 ‫پیتر. پیتر. پیتر. ‫پیتر. پیتر. پیتر. 2009 01:44:04,197 --> 01:44:06,860 ‫پیتر. پیتر. پیتر. 2010 01:44:06,892 --> 01:44:08,525 ‫از پیترم لذت ببرید. 2011 01:44:35,891 --> 01:44:36,992 ‫آهان الان اومدید. 2012 01:44:37,025 --> 01:44:38,490 ‫خب، خیلی دیر کردید. ‫همه چی تمومه. 2013 01:44:38,522 --> 01:44:39,688 ‫هنوز نه، نیست. 2014 01:44:39,722 --> 01:44:41,420 ‫وای، نه نه نه. ‫خیلی نزدیکیم. 2015 01:44:41,454 --> 01:44:42,817 ‫بخش آخره، بچه‌ها، قول می‌دم. 2016 01:44:42,850 --> 01:44:44,550 ‫زود باش، هیجانش رو بیشتر کن. 2017 01:44:44,583 --> 01:44:45,946 ‫اگه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده، 2018 01:44:45,981 --> 01:44:48,612 ‫می‌تونه ساختار هر واقعیتی رو ‫نابود کنه 2019 01:44:48,645 --> 01:44:50,409 ‫تا اینکه چیزی جز خلأ نمونه. 2020 01:44:50,443 --> 01:44:51,675 ‫چطوری خاموشش کنیم؟ 2021 01:44:51,708 --> 01:44:52,871 ‫نمی‌دونم. 2022 01:44:54,538 --> 01:44:55,769 ‫الان چطور؟ 2023 01:44:55,803 --> 01:44:57,001 ‫ماسکش خیلی ترسناکه، نه؟ 2024 01:44:57,034 --> 01:44:59,333 ‫مثل ماسک بتمنه، ‫فقط می‌تونه گردنش رو تکون بده. 2025 01:44:59,366 --> 01:45:00,997 ‫باشه، ببین، ببین، ببین. 2026 01:45:02,163 --> 01:45:04,725 ‫زمان‌شکاف از یه اتاقک زیرزمینی امن ‫انرژی می‌گیره. 2027 01:45:04,758 --> 01:45:07,788 ‫یعنی توسط همسویی ماده‌ی دوقلو ‫و ضد ماده به داخل دستگاه 2028 01:45:07,821 --> 01:45:09,254 ‫انرژی می‌گیره. 2029 01:45:09,287 --> 01:45:10,120 ‫حالا، کاساندرا نوا 2030 01:45:10,153 --> 01:45:11,451 ‫داره انرژی زمان‌شکاف رو به کار می‌گیره 2031 01:45:11,484 --> 01:45:13,814 ‫تا همه‌ی خطوط زمانی رو نابود کنه. ‫این دنیا هم اولیشه. 2032 01:45:13,846 --> 01:45:15,214 ‫از لحاظ تئوری، ‫با اتصال کوتاه کردن منابع 2033 01:45:15,247 --> 01:45:17,212 ‫تو اتاقک زیریش، ‫می‌تونید جلوش رو بگیرید. 2034 01:45:17,245 --> 01:45:19,840 ‫یکی از شما دو تا منبع رو اتصال کوتاه می‌کنه، 2035 01:45:19,874 --> 01:45:23,171 ‫بعد انرژیِ آزاد شده ‫ماشین رو نابود می‌کنه. 2036 01:45:23,205 --> 01:45:25,001 ‫- اما، خب... اما... ‫- زود باش دیگه. 2037 01:45:25,035 --> 01:45:27,133 ‫اگه حرفتو قورت نمی‌دی ‫توفش کن بیرون. 2038 01:45:27,166 --> 01:45:30,496 ‫هرکس این پل رو ایجاد کنه ‫از بین میره. 2039 01:45:30,529 --> 01:45:31,859 ‫من که مشکلی ندارم. 2040 01:45:31,893 --> 01:45:33,226 ‫آره، منم راستش مشکلی ندارم. 2041 01:45:33,259 --> 01:45:34,723 ‫ما از هرچیزی جون سالم به در می‌بریم ‫مثل سوسکیم. 2042 01:45:34,757 --> 01:45:35,656 ‫این بار نه. 2043 01:45:35,688 --> 01:45:38,053 ‫این ماده و ضدمادست. 2044 01:45:38,086 --> 01:45:40,118 ‫با هم خوب تا نمی‌کنن. 2045 01:45:40,151 --> 01:45:43,613 ‫وقتی تو بدنتون ترکیب میشن، ‫اتمیزه میشن. 2046 01:45:43,647 --> 01:45:45,710 ‫اگه به من اعتماد ندارید ‫به قوانین فیزیکی اعتماد کنید. 2047 01:45:45,744 --> 01:45:47,875 ‫حتی اگه با اتصال کوتاه نَمیرید، 2048 01:45:47,909 --> 01:45:50,737 ‫اون پایین می‌میرید. 2049 01:45:53,699 --> 01:45:55,455 ‫«سلامت خط زمانی - ۹۵ درصد» 2050 01:46:15,809 --> 01:46:17,374 ‫صبر کن. وایسا. 2051 01:46:17,407 --> 01:46:18,905 ‫شنیدی اون عوضی چی گفت. 2052 01:46:18,938 --> 01:46:23,632 ‫حتی اگه موفق بشیم، ‫می‌میریم. دائما. 2053 01:46:23,665 --> 01:46:25,900 ‫- واسه همین باید من انجامش بدم. ‫- چی؟ 2054 01:46:29,665 --> 01:46:31,664 ‫ببین، مرد... 2055 01:46:31,698 --> 01:46:34,031 ‫تو اینو نمی‌خواستی. 2056 01:46:34,065 --> 01:46:35,398 ‫حق با تو بود. 2057 01:46:35,432 --> 01:46:36,630 ‫دروغ گفتم. 2058 01:46:37,332 --> 01:46:38,998 ‫تو صورتت دروغ گفتم 2059 01:46:39,031 --> 01:46:41,132 ‫تا فقط بهم کمک کنی. ‫و کردی. 2060 01:46:42,065 --> 01:46:43,630 ‫دروغ نگفتی. 2061 01:46:45,431 --> 01:46:46,931 ‫آرزوی برنامه‌ریزی‌شده کردی. 2062 01:46:49,997 --> 01:46:50,997 ‫یالا. 2063 01:46:51,997 --> 01:46:53,996 ‫یه دنیای کامل داری که بهش برگردی. 2064 01:46:55,497 --> 01:46:56,695 ‫من هیچی ندارم. 2065 01:46:58,629 --> 01:46:59,829 ‫هیچی ندارم. 2066 01:47:04,695 --> 01:47:05,896 ‫بذار اینو داشته باشم. 2067 01:47:12,928 --> 01:47:14,094 ‫هی. 2068 01:47:18,495 --> 01:47:20,363 ‫خیلی منتظر این همکاری بودم. 2069 01:47:22,599 --> 01:47:23,867 ‫یه چیزو می‌دونی؟ 2070 01:47:25,602 --> 01:47:27,204 ‫تو بهترین ولورین بودی. 2071 01:47:35,913 --> 01:47:37,948 ‫از طرف من به دوستات سلام برسون. 2072 01:47:50,128 --> 01:47:51,163 ‫نه! 2073 01:47:51,196 --> 01:47:52,397 ‫در رو باز کن! 2074 01:47:52,430 --> 01:47:54,933 ‫با این همه فداکاری باشکوه ‫صدات رو نمی‌شنوم. 2075 01:47:54,966 --> 01:47:56,568 ‫چرا داری این غلط رو می‌کنی؟ 2076 01:47:56,601 --> 01:47:59,705 ‫چون من مسیحِ مارولم. 2077 01:48:01,273 --> 01:48:02,275 ‫یا «اسپاک»ام. ‫(شخصیتی در استارترک) 2078 01:48:03,476 --> 01:48:04,510 ‫گفتنش سخته. 2079 01:48:09,182 --> 01:48:10,615 ‫وید! 2080 01:48:10,649 --> 01:48:12,818 ‫احمق کودن! 2081 01:48:16,688 --> 01:48:19,493 ‫ببخشید، دارم وقت تلف می‌کنم. 2082 01:48:19,526 --> 01:48:21,428 ‫گمونم برای مردن ‫اضطراب دارم. 2083 01:48:22,296 --> 01:48:23,931 ‫باید من انجامش بدم. 2084 01:48:23,964 --> 01:48:25,766 ‫از طرفم به دوستام سلام برسون، گل‌پسر. 2085 01:48:25,799 --> 01:48:27,067 ‫وید! 2086 01:48:27,100 --> 01:48:29,102 ‫می‌خوای رو مخ بازی دربیاری ‫این طرف دربیار! 2087 01:48:29,136 --> 01:48:31,371 ‫اونجا می‌میری، احمق کودن! 2088 01:48:38,145 --> 01:48:40,215 ‫هی! لازم نیست این کارو بکنی. 2089 01:48:40,248 --> 01:48:42,150 ‫چون خودم لازم دارم ‫انجامش نمی‌دم. 2090 01:48:42,984 --> 01:48:45,286 ‫انجامش می‌دم ‫چون اونا نیاز دارن. 2091 01:48:56,165 --> 01:48:57,366 ‫نه! 2092 01:49:26,663 --> 01:49:28,266 ‫نمی‌تونه انجامش بده. 2093 01:49:38,632 --> 01:49:38,965 ‫«سلامت خط زمانی - رو به کاهش» 2094 01:49:36,841 --> 01:49:38,109 ‫تموم شد. 2095 01:50:11,942 --> 01:50:16,942 ‫[آهنگ Like a Player از Madonna] 2096 01:50:45,547 --> 01:50:47,015 ‫ولورین. 2097 01:50:47,882 --> 01:50:49,919 ‫تو دنیای من یه قهرمانه. 2098 01:50:51,953 --> 01:50:53,088 ‫هرکسی که فکر می‌کنی هستم، 2099 01:50:53,121 --> 01:50:54,556 ‫آدم اشتباه رو گرفتی. 2100 01:50:55,991 --> 01:50:57,993 ‫تو همیشه آدم اشتباه بودی. 2101 01:50:59,428 --> 01:51:00,463 ‫تا اینکه نبودی... 2102 01:51:02,965 --> 01:51:04,367 ‫وید. 2103 01:51:06,436 --> 01:51:10,907 ‫وید. بالاخره، ‫بالاخره می‌تونی مهم باشی. 2104 01:51:26,759 --> 01:51:28,025 ‫ونسا. 2105 01:51:30,595 --> 01:51:31,963 ‫می‌خوام ونسا رو ببینم. 2106 01:51:38,504 --> 01:51:43,075 ‫برای اولین بار تو زندگیم، ‫از پوشیدن این لباس افتخار می‌کنم. 2107 01:51:44,042 --> 01:51:45,978 ‫یعنی عضو مردان ایکسم. 2108 01:51:48,380 --> 01:51:49,850 ‫من عضو مردان ایکسم. 2109 01:52:33,930 --> 01:52:35,564 ‫پارادوکس. 2110 01:52:37,432 --> 01:52:38,868 ‫سرت شلوغ بوده. 2111 01:52:38,901 --> 01:52:40,135 ‫خب، باید می‌بود. 2112 01:52:40,168 --> 01:52:42,037 ‫گزارشات عجیب از این مکان داشتیم. 2113 01:52:42,070 --> 01:52:45,808 ‫احیانا چیزی درمورد ‫یه زمان‌شکاف غیرمجاز نمی‌دونی، نه؟ 2114 01:52:45,842 --> 01:52:49,145 ‫نه، نه. ‫چیزی درمورد یه زمان‌شکاف غیرمجاز نمی‌دونم. 2115 01:52:49,178 --> 01:52:50,880 ‫شاید باید از کسندرا نوا بپرسی. 2116 01:52:50,913 --> 01:52:52,048 ‫چون مطمئن بودم که 2117 01:52:52,081 --> 01:52:54,484 ‫به طور ایمن، تو خلأ ‫نگه‌داری شده. اما نه، 2118 01:52:54,517 --> 01:52:56,753 ‫اینجا بود. ‫مغزم رو دست‌مالی کرد. 2119 01:52:56,787 --> 01:52:59,055 ‫- چطور گذاشتی این اتفاق بیوفته؟ ‫- تو اصلا توش دست نداشتی؟ 2120 01:52:59,088 --> 01:53:01,792 ‫تو متوقف کردنش دست داشتم! ‫بله، داشتم. 2121 01:53:01,825 --> 01:53:03,359 ‫اما کافی نبود. 2122 01:53:03,392 --> 01:53:05,762 ‫به اندازه‌ی اون دو نفری که ‫رفتن پایین دنبالش، کافی نبود. 2123 01:53:06,497 --> 01:53:07,564 ‫افرادم بودن... 2124 01:53:08,365 --> 01:53:09,366 ‫دوستانم... 2125 01:53:10,701 --> 01:53:11,870 ‫بهشون اخطار دادم. 2126 01:53:11,903 --> 01:53:13,370 ‫که اگه برن ‫کامل نیست و نابود میشن. 2127 01:53:13,403 --> 01:53:15,139 ‫اما باز رفتند. مثل... 2128 01:53:16,774 --> 01:53:18,175 ‫مثل قهرمان‌ها. 2129 01:53:19,945 --> 01:53:21,679 ‫چون همچین کسایی بودند. 2130 01:53:24,382 --> 01:53:26,117 ‫کاری که باید می‌کردن رو کردند. 2131 01:53:27,253 --> 01:53:29,120 ‫بدون اینکه نگران سلامتی خودشون باشن. 2132 01:53:32,424 --> 01:53:35,961 ‫اینکه ما هنوز اینجا سرپاییم... 2133 01:53:35,995 --> 01:53:38,798 ‫گواهی بر قهرمان بودنشونه. 2134 01:53:42,368 --> 01:53:43,803 ‫بگذریم، دیگه من و تو ‫کاری از دستمون برنمیاد 2135 01:53:43,837 --> 01:53:45,070 ‫که برگردونیمشون. 2136 01:53:46,539 --> 01:53:48,642 ‫اون از مرگ، بازگشت، عزیز دلم. ‫(آیه‌ی انجیل درمورد مسیح) 2137 01:53:48,675 --> 01:53:49,743 ‫لعنتی! 2138 01:54:09,130 --> 01:54:10,331 ‫لنگرِ جهان جدیدت رو پیدا کردم. 2139 01:54:10,364 --> 01:54:13,167 ‫و ما هیچ مشکلی نداریم، کثافت. 2140 01:54:13,200 --> 01:54:14,735 ‫اوهوم. 2141 01:54:14,769 --> 01:54:16,237 ‫واقعا هیچ مشکلی نداری. 2142 01:54:16,270 --> 01:54:20,274 ‫خیله‌خب. کونتو جمع کن، هرزه‌ی کثیف. 2143 01:54:20,308 --> 01:54:22,779 ‫نمی‌فهمم. 2144 01:54:22,812 --> 01:54:24,245 ‫شما دو تا چجوری زنده‌اید؟ 2145 01:54:24,278 --> 01:54:26,148 ‫درست گفتی. ‫اگه یکیمون بود، می‌مرد. 2146 01:54:26,181 --> 01:54:29,351 ‫اما یه ددپول و ولورین رو با هم می‌ذاری، 2147 01:54:29,384 --> 01:54:31,754 ‫درحالی که مدونا گوش میدن ‫دست همو می‌گیرن... 2148 01:54:31,788 --> 01:54:34,222 ‫شکست ناپذیر میشیم، حرومزاده. 2149 01:54:34,256 --> 01:54:36,326 ‫بیاید این متغیر ددپول رو ‫به خلأ برگردونیم. 2150 01:54:36,358 --> 01:54:37,660 ‫وایسا ببینم. ‫چی؟ 2151 01:54:37,694 --> 01:54:38,729 ‫نه. در واقع... 2152 01:54:38,762 --> 01:54:40,495 ‫این یکی همینجا بزرگ شده، مثل من. 2153 01:54:40,529 --> 01:54:41,831 ‫به اینجا تعلق داره. 2154 01:54:41,864 --> 01:54:42,900 ‫و شما کی باشی؟ 2155 01:54:42,933 --> 01:54:45,668 ‫پیترپول. ‫اما می‌تونی پیتر صدام کنی. 2156 01:54:47,170 --> 01:54:48,471 ‫و امیدوارم این کارو بکنی. 2157 01:54:54,611 --> 01:54:56,246 ‫اینجا چه اتفاقی داره میوفته؟ 2158 01:54:56,280 --> 01:55:00,150 ‫به خاطر ساخت یک زمان‌شکافِ غیرمجاز، ‫تحت دادرسی هستی. 2159 01:55:00,184 --> 01:55:01,352 ‫- ببریدش. ‫- من فقط کاری رو کردم 2160 01:55:01,385 --> 01:55:02,988 ‫که شما جرعتش رو نداشتید بکنید. 2161 01:55:04,121 --> 01:55:06,891 ‫دست کثیفت رو به من نزن! ‫ولم کن! 2162 01:55:08,093 --> 01:55:09,828 ‫ازتون ممنونم، آقایون. 2163 01:55:10,694 --> 01:55:11,695 ‫تعظیم نکن. 2164 01:55:11,730 --> 01:55:14,331 ‫تو یه جهش‌یافته‌ی سطح اومگا رو ‫وارد این خط زمانی کردی. 2165 01:55:14,365 --> 01:55:16,034 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- و تو... 2166 01:55:16,067 --> 01:55:17,535 ‫حتی نباید نزدیک این خط زمانی باشی. 2167 01:55:17,569 --> 01:55:19,838 ‫- خواهش می‌کنه. ‫- و تو... 2168 01:55:19,872 --> 01:55:21,706 ‫خیلی این لباس بهت میاد. 2169 01:55:21,741 --> 01:55:22,842 ‫خیلی متأسفم. 2170 01:55:27,244 --> 01:55:28,880 ‫می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم. 2171 01:55:29,947 --> 01:55:31,247 ‫یه چیز بزرگ. 2172 01:55:31,280 --> 01:55:33,215 ‫کوین، سرپرست پیشاهنگان هم ‫همینو می‌گفت. 2173 01:55:34,717 --> 01:55:36,284 ‫می‌بینید؟ 2174 01:55:36,318 --> 01:55:38,186 ‫دنیاتون داره احیا میشه. 2175 01:55:39,054 --> 01:55:40,822 ‫هر کاری که اونجا کردی، 2176 01:55:40,856 --> 01:55:43,156 ‫نه تنها دنیای خودت رو نجات دادی، 2177 01:55:43,189 --> 01:55:45,691 ‫بلکه نذاشتی خط زمانیت منقرض بشه. 2178 01:55:47,559 --> 01:55:48,728 ‫من بودم استراحت می‌کردم. 2179 01:55:48,762 --> 01:55:51,195 ‫حس می‌کنم کارتون تازه شروع شده. 2180 01:55:51,229 --> 01:55:53,564 ‫تا ۹۰ سالگیت. 2181 01:55:53,598 --> 01:55:55,332 ‫صبر کن... 2182 01:55:55,365 --> 01:55:58,969 ‫نمی‌تونستیم بدون کمک بعضی‌ها ‫از خلأ خارج بشیم... 2183 01:55:59,002 --> 01:56:01,938 ‫کسایی که دنیا یه جورایی... 2184 01:56:01,972 --> 01:56:03,272 ‫فراموششون کرده. 2185 01:56:03,305 --> 01:56:07,275 ‫راهی هست که بتونی ‫اونا رو برگردونی خونه‌هاشون؟ 2186 01:56:08,877 --> 01:56:10,210 ‫ببینم چی کار می‌کنم. 2187 01:56:10,244 --> 01:56:12,746 ‫و امم... ‫به دوستم اینجا قول دادم 2188 01:56:12,781 --> 01:56:15,548 ‫که تی‌وی‌ای می‌تونه ‫اتفاقات خیلی بد تو خط زمانیش رو... 2189 01:56:15,581 --> 01:56:16,449 ‫برگردونه. 2190 01:56:16,482 --> 01:56:17,950 ‫اینو چی میگی؟ 2191 01:56:17,984 --> 01:56:19,484 ‫گذشته رو تغییر بدیم؟ 2192 01:56:19,518 --> 01:56:21,788 ‫خب، کمکم کرد دنیا رو نجات بدم. 2193 01:56:21,821 --> 01:56:24,423 ‫و گذشته‌اش مردی رو ساخت ‫که این کارو کرد. 2194 01:56:25,289 --> 01:56:27,690 ‫چیزی برای درست کردن وجود نداره، ‫آقای ویلسون. 2195 01:56:29,058 --> 01:56:30,291 ‫لوگان. 2196 01:56:33,658 --> 01:56:35,526 ‫- دونر می‌خوری؟ آره. ‫- چرا که نه. 2197 01:56:45,195 --> 01:56:47,630 ‫می‌دونی، انتقام‌جویان دونر رو کشف کردند. 2198 01:56:48,430 --> 01:56:50,330 ‫اگه تو رو داشته باشن ‫خیلی خوش‌شانسن. 2199 01:56:57,433 --> 01:56:59,735 ‫- اوه. ‫- اوه، بیخیال. 2200 01:56:59,768 --> 01:57:00,801 ‫گمشو! 2201 01:57:01,935 --> 01:57:03,334 ‫بیا اینجا سگ کوچولوی من. 2202 01:57:03,368 --> 01:57:04,903 ‫بله، تو رو میگم. 2203 01:57:04,936 --> 01:57:06,937 ‫تو یه بازمانده‌ای. 2204 01:57:08,037 --> 01:57:09,870 ‫همه چیز این دنیا خوبه. 2205 01:57:11,105 --> 01:57:12,304 ‫بله که هست. 2206 01:57:13,939 --> 01:57:15,272 ‫خب بعدش چی کار می‌کنی؟ 2207 01:57:16,572 --> 01:57:18,774 ‫بعدا می‌فهمم. ‫مثل همیشه. 2208 01:57:19,573 --> 01:57:20,674 ‫باشه. 2209 01:57:21,606 --> 01:57:23,340 ‫پس احتمالا این اطراف می‌بینمت؟ 2210 01:57:28,011 --> 01:57:29,209 ‫احتمالا نه. 2211 01:57:32,278 --> 01:57:33,477 ‫می‌بینمت، رفیق. 2212 01:57:42,981 --> 01:57:44,247 ‫لوگان. 2213 01:57:50,650 --> 01:57:52,383 ‫ال. من برگشتم. 2214 01:57:52,851 --> 01:57:54,317 ‫چه عجب اومدی. 2215 01:57:54,350 --> 01:57:57,153 ‫چیزی دستته؟ ‫دیگه کوکایین ندارم، 2216 01:57:57,187 --> 01:57:59,352 ‫و مثل ویبراتور دارم می‌لرزم. 2217 01:57:59,386 --> 01:58:01,287 ‫مرسی، ال. ‫مهمون داریم. 2218 01:58:01,987 --> 01:58:03,587 ‫الثیا، ایشون... 2219 01:58:04,188 --> 01:58:05,421 ‫لوگانه. 2220 01:58:05,455 --> 01:58:07,488 ‫- از دیدنت خوشحالم لوگان. ‫- منم از دیدنت خوشحالم. 2221 01:58:07,521 --> 01:58:11,157 ‫و این پیر خرفت که عنش تو موهاشه ‫مری پاپینزه. 2222 01:58:11,191 --> 01:58:13,623 ‫یا اونطوری که خودم دوست دارم ‫صداش کنم، داگ‌پول. 2223 01:58:13,658 --> 01:58:15,591 ‫می‌خوای یکم بهش دست بزنی؟ 2224 01:58:16,926 --> 01:58:20,060 ‫- به زبونش بزن. خودشه. ‫- وای خدای من! حرومزاده! 2225 01:58:20,094 --> 01:58:24,095 ‫آره، انگار یه آرمادیلو ‫یه گرملین رو سخت گاییده، با عصبانیت 2226 01:58:24,128 --> 01:58:25,929 ‫- تو یه تخت پر از سوزاک... ‫- وای. 2227 01:58:25,962 --> 01:58:28,261 ‫و تا طلوع خورشید ادامه داشته. 2228 01:58:29,295 --> 01:58:31,664 ‫همه می‌خوان مهم باشن. 2229 01:58:31,697 --> 01:58:35,031 ‫معلوم شد لازم نیست مسیح مارول باشی ‫که اینطوری باشه. 2230 01:58:35,064 --> 01:58:37,666 ‫فقط باید چشمات رو باز کنی ‫و اطراف رو ببینی. 2231 01:58:38,231 --> 01:58:39,432 ‫و اگه خوش‌شانس باشی، 2232 01:58:40,232 --> 01:58:42,101 ‫چند تا رفیق پیدا می‌کنی. 2233 01:58:42,134 --> 01:58:43,433 ‫رفیقای قدیمی، 2234 01:58:44,266 --> 01:58:46,001 ‫و چندتا هم رفیق جدید. 2235 01:58:50,569 --> 01:58:52,738 ‫سگ لامصب رو بده من. ‫با دختره صحبت کن. 2236 01:59:03,107 --> 01:59:04,307 ‫اوه، سلام. 2237 01:59:04,340 --> 01:59:06,440 ‫سلام. 2238 01:59:08,076 --> 01:59:09,274 ‫سرت شلوغ بوده. 2239 01:59:12,144 --> 01:59:13,744 ‫برای تو انجامش دادم. 2240 01:59:15,577 --> 01:59:18,212 ‫و حتی اگه منو نخوای، ‫برای تو انجامش دادم. 2241 01:59:27,347 --> 01:59:29,081 ‫معلوم شد که... 2242 01:59:29,115 --> 01:59:31,349 ‫من از اون دنیا نجات بده‌هام. 2243 01:59:31,382 --> 01:59:33,584 ‫اگه مدرک می‌خواید، ‫اطراف این میز رو ببینید. 2244 01:59:34,382 --> 01:59:35,584 ‫و بهترین قسمتش چیه؟ 2245 01:59:36,317 --> 01:59:38,317 ‫بعضی وقتا، کسایی که نجات میدیم، 2246 01:59:39,152 --> 01:59:41,086 ‫ما رو هم نجات میدن. 2247 01:59:41,314 --> 01:59:45,810 ‫«بعد از تیتراژ ادامه دارد...» 2248 01:59:46,127 --> 01:59:56,335 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2249 01:59:56,359 --> 02:00:06,359 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 2250 02:00:06,383 --> 02:00:14,115 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: رضــا فتــحی و مــانــی ::. 2251 02:00:20,516 --> 02:00:22,917 ‫فقط خودت استعداد نداری. 2252 02:00:22,942 --> 02:00:24,275 ‫اینجا کجاست؟ 2253 02:00:53,242 --> 02:00:55,143 ‫- لباست قشنگه. ‫- ببند، استن لی. 2254 02:01:04,079 --> 02:01:06,513 ‫من واقعا... ‫طراحی کمیک‌های ددپول رو دوست دارم. 2255 02:01:06,546 --> 02:01:08,846 ‫می‌دومی، همیشه حس می‌کردم ‫یکم شبیهشم. 2256 02:01:08,880 --> 02:01:11,748 ‫و فکر کردم که ‫دوست دارم یه روزی نقششو بازی کنم. 2257 02:01:40,224 --> 02:01:43,491 ‫قبل اینکه سکانسی بگیرم ‫سه هفته اونجا بودم. 2258 02:01:43,525 --> 02:01:45,758 ‫اولین روز فیلمبرداری، 2259 02:01:45,792 --> 02:01:47,626 ‫خیلی مضطرب بودم. 2260 02:01:47,659 --> 02:01:49,827 ‫همه داشتن می‌گفتن ‫این یارو کیه؟ 2261 02:01:49,860 --> 02:01:51,828 ‫می‌دونید، خیلی این مسئله پیش میومد و... 2262 02:01:51,861 --> 02:01:53,426 ‫مثلا می‌گفتن ‫خوب نقشش رو بازی می‌کنه یا نه؟ 2263 02:01:53,460 --> 02:01:55,629 ‫چنین فشاری رو می‌تونی حس کنی. 2264 02:01:56,695 --> 02:02:00,030 ‫همیشه تقصیر لباسه. ‫نه بازیگر. 2265 02:02:08,566 --> 02:02:10,233 ‫- این... ‫- تنها راهه. 2266 02:02:19,402 --> 02:02:21,703 ‫پس همچین حسی داره. 2267 02:02:24,137 --> 02:02:25,938 ‫و اینم از نور. 2268 02:02:25,971 --> 02:02:27,639 ‫برای تحقیقات پزشکی. 2269 02:02:27,672 --> 02:02:29,772 ‫- خداحافظ، ویدیو. ‫- خداحافظ. 2270 02:06:43,333 --> 02:06:46,102 ‫از این شایعات بد خسته شدم 2271 02:06:46,135 --> 02:06:47,435 ‫که میگن جانی رو من کشتم. 2272 02:06:48,302 --> 02:06:49,535 ‫این ویدیو رو ببینید. 2273 02:06:50,736 --> 02:06:51,969 ‫داخل خلأ، 2274 02:06:52,003 --> 02:06:53,937 ‫یا غذای الیوث میشی 2275 02:06:53,970 --> 02:06:55,270 ‫یا براش کار می‌کنی. 2276 02:06:58,205 --> 02:06:59,538 ‫ادامه بده، جانی. 2277 02:06:59,572 --> 02:07:01,205 ‫و بهت میگم ‫اون زن کیه. 2278 02:07:01,238 --> 02:07:02,273 ‫کاساندرا نوا. 2279 02:07:02,306 --> 02:07:04,540 ‫یه خودبزرگ‌بینِ روانی عوضی. 2280 02:07:04,573 --> 02:07:06,607 ‫یه فرد بی‌ارزشِ بی‌احساس کثافت 2281 02:07:06,641 --> 02:07:08,741 ‫که تو مغازه‌های درجه سه ‫فروخته می‌شه، و اینم بگم 2282 02:07:08,774 --> 02:07:10,208 ‫- چی کار می‌تونه بکنه. ‫- دارم گوش میدم. 2283 02:07:10,241 --> 02:07:12,110 ‫می‌تونه بیاد کیر منو بخوره 2284 02:07:12,143 --> 02:07:13,776 ‫و با کله‌ی کچلش گم بشه ‫بره تو جهنم. 2285 02:07:13,810 --> 02:07:16,277 ‫راستش، اگه کل پوستم هم بِکنه، ‫یا مثل یه بادکنک خونیِ وحشتناک 2286 02:07:16,310 --> 02:07:18,311 ‫منو بترکونه، ‫اصلا به تخمم هم نیست. 2287 02:07:18,344 --> 02:07:21,412 ‫اگه آخرین کاری که ‫تو این دنیای تخمی و کثافت می‌کنم 2288 02:07:21,446 --> 02:07:23,114 ‫این باشه که ‫اون حرومی رو بسوزونم، 2289 02:07:23,147 --> 02:07:24,312 ‫بازم روحم شاد نمیشه. 2290 02:07:24,345 --> 02:07:25,979 ‫پشمام، دختر. دیوانه ای. 2291 02:07:26,013 --> 02:07:30,214 ‫درسته، وید. ‫تا به جنازه‌ی جزغاله شده‌اش نشاشم، 2292 02:07:30,247 --> 02:07:32,048 ‫و هرچی ازش موند رو ‫مثل سگ نکنم، 2293 02:07:32,083 --> 02:07:33,982 ‫درحالی که تخمام ‫تا آخر خالی بشن، خوشحال نمیشم. 2294 02:07:34,016 --> 02:07:35,351 ‫- وای! ‫- و می‌تونی نقل قولم کنی. 2295 02:07:35,376 --> 02:07:36,811 ‫باشه. 2296 02:07:36,836 --> 02:07:38,269 ‫گیرت انداختم، کله تخمی.