1 00:00:02,115 --> 00:00:10,107 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:10,130 --> 00:00:18,122 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:34,499 --> 00:00:37,766 ‫این موسیقی متنِ آغازین ‫واقعاً مو به تن آدم سیخ می‌کنه 4 00:00:37,800 --> 00:00:39,399 ‫مگه نه؟ 5 00:00:39,433 --> 00:00:42,499 ‫شرمنده. آخه خیلی ذوق دارم که اینجام. ‫چند وقتی میشه که نبودم. 6 00:00:42,533 --> 00:00:43,666 ‫راستش، یه مدت زیادی 7 00:00:43,700 --> 00:00:45,499 ‫دقیق نمی‌دونستم که ‫اصلاً قراره برگردم یا نه 8 00:00:45,533 --> 00:00:46,666 ‫دیزنی رفت فاکس رو خرید، 9 00:00:46,700 --> 00:00:48,366 ‫یه‌سری معضلات مسخره ‫درمورد حق کپی‌رایت شکل گرفت، 10 00:00:48,399 --> 00:00:49,533 ‫خلاصه سرتونو درد نیارم 11 00:00:49,566 --> 00:00:52,466 ‫ولی بعدش کاشف به عمل اومد ‫که اونا دنبالِ من بودن! 12 00:00:52,499 --> 00:00:55,133 ‫همون آدمی که اصلاً نباید ‫فیلم اختصاصی خودش رو داشته باشه، 13 00:00:55,167 --> 00:00:56,666 ‫چه برسه یه مجموعه‌ی فیلمِ کامل 14 00:00:56,700 --> 00:00:59,934 ‫مارول واقعاً اسکلـه 15 00:00:59,968 --> 00:01:01,868 ‫ببینید، همه خوب می‌دونیم ‫عنوان این فیلم چیه 16 00:01:01,901 --> 00:01:03,666 ‫پس می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید 17 00:01:03,700 --> 00:01:04,834 ‫چطوری قراره این کارو جلو ببریم 18 00:01:04,868 --> 00:01:08,234 ‫اونم بدون اینکه ‫یاد و خاطره‌ی لوگان رو خدشه‌دار کنیم؟ 19 00:01:08,267 --> 00:01:09,633 ‫و من الان بهتون میگم چطوری 20 00:01:10,399 --> 00:01:11,633 ‫اصلاً همچین قراری نداریم 21 00:01:11,634 --> 00:01:13,374 ♪ Only You (And You Alone) – The Platters ♪ 22 00:01:13,399 --> 00:01:15,499 ‫می‌خوام یه راز کوچیکی رو بهتون بگم 23 00:01:15,533 --> 00:01:17,834 ‫ولورین نمُرده 24 00:01:17,868 --> 00:01:21,100 ‫آره خب، مرگش پایان‌بندیِ بی‌عیب‌ونقصی ‫برای یه داستان بسیار غم‌انگیز بود 25 00:01:21,133 --> 00:01:24,433 ‫ولی سلول‌های احیاءکننده این‌طور کار نمی‌کنن ‫ « متن روی ماگ: خودم رو دوست دارم » 26 00:01:24,466 --> 00:01:25,700 ‫فکر کردید من دوست داشتم بیام اینجا؟ 27 00:01:25,733 --> 00:01:27,834 ‫وسط ایالت زیبای داکوتای شمالی 28 00:01:27,868 --> 00:01:31,067 ‫تا تنها ولورینِ این دنیا رو نبش قبر کنم؟ ‫نه، دست شما درد نکنه 29 00:01:31,100 --> 00:01:33,666 ‫ولی دنیای من در خطر نابودی قرار گرفته 30 00:01:33,700 --> 00:01:35,167 ‫اون شاید الان شرایط ایده‌آلی نداشته باشه، 31 00:01:35,200 --> 00:01:37,499 ‫ولی یک چیز حتمیـه و اونم این‌که 32 00:01:37,533 --> 00:01:39,133 ‫اون نمُرده 33 00:01:44,067 --> 00:01:45,067 ‫زدم تو خال 34 00:01:45,901 --> 00:01:46,901 ‫بنازم 35 00:01:50,133 --> 00:01:53,033 ‫آره، آره، آره، آره 36 00:01:56,700 --> 00:01:57,700 ‫تو روحت! 37 00:01:58,566 --> 00:02:01,466 ‫سگ توش! 38 00:02:03,100 --> 00:02:04,600 ‫اِی... 39 00:02:06,533 --> 00:02:09,834 ‫خدایا. ‫زنتو گاییدم! 40 00:02:09,868 --> 00:02:11,499 ‫دنیام بگا رفت... 41 00:02:11,533 --> 00:02:14,433 ‫صحنه‌ی عجیبی بود ها 42 00:02:14,466 --> 00:02:15,700 ‫الان خیلی آروم‌تر شدم 43 00:02:17,234 --> 00:02:20,133 ‫ببینید، من زیاد اهل علم و دانش نیستم 44 00:02:20,167 --> 00:02:23,167 ‫ولی این‌طور که من می‌بینم ‫تو کاملاً به رحمت خدا رفتی 45 00:02:26,499 --> 00:02:28,033 ‫ولی خوشحال شدم که دیدمت 46 00:02:28,067 --> 00:02:31,300 ‫بذار رو راست باشم، ‫من همیشه دوست داشتم با تو رفیق شم، لوگ 47 00:02:31,334 --> 00:02:32,633 ‫دوتایی بزنیم به دلِ ماجراها 48 00:02:32,666 --> 00:02:36,399 ‫ددپول و ولورین بزنن همه رو بترکونن 49 00:02:36,433 --> 00:02:39,399 ‫می‌تونی تصور کنی چقدر خوش می‌گذشت، ‫چه آشوبی به پا می‌شد... 50 00:02:39,901 --> 00:02:40,901 ‫و چه پولی به جیب می‌زدیم؟ 51 00:02:41,834 --> 00:02:43,100 ‫«گل گفتی، داداش 52 00:02:43,133 --> 00:02:45,067 ‫هیچی نمی‌تونه سریع‌تر از یه ساک پُر از 53 00:02:45,100 --> 00:02:47,901 ‫پول‌های مارول منو به زندگی برگردونه» 54 00:02:47,934 --> 00:02:50,499 ‫وای، من هم همین‌طور «هیو» 55 00:02:51,100 --> 00:02:54,033 ‫ولی، نه. نه نه نه 56 00:02:54,067 --> 00:02:57,934 ‫حتماً باید می‌رفتی فاز جان‌فشانی برداری ‫و جدی‌جدی بمیری 57 00:02:57,967 --> 00:02:59,734 ‫خدا لعنتت نکنه! 58 00:03:01,300 --> 00:03:03,566 ‫الان واقعاً به کمکت احتیاج داشتم 59 00:03:14,366 --> 00:03:15,566 ‫صبر کنید! 60 00:03:16,499 --> 00:03:18,300 ‫بهتون هشدار میدم، من تنها نیستم 61 00:03:18,334 --> 00:03:20,533 ‫وید وینستون ویلسون، 62 00:03:20,566 --> 00:03:23,033 ‫شما توسط نهاد مغایرت زمانی ‫بازداشت هستید... 63 00:03:23,067 --> 00:03:24,100 ‫اوف 64 00:03:24,133 --> 00:03:25,433 ‫به خاطر جرائم متعددی که قابل‌شمارش نیست 65 00:03:25,466 --> 00:03:26,667 ‫بیا بیرون... 66 00:03:26,701 --> 00:03:27,967 ‫تا بهت این لطف رو بکنیم و 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,234 ‫- صحیح و سالم ببریمت ‫- مرگ به دستِ یه سیاهی‌لشکر 68 00:03:30,267 --> 00:03:31,499 ‫آخرین فرصتتـه 69 00:03:31,533 --> 00:03:32,767 ‫سلاح‌هات رو بنداز زمین و 70 00:03:32,801 --> 00:03:34,767 ‫با زبون خوش بیا بیرون 71 00:03:34,801 --> 00:03:36,667 ‫من اسلحه‌هامـو به شما تحویل نمیدم 72 00:03:36,701 --> 00:03:39,834 ‫ولی قول میدم ازشون استفاده نکنم 73 00:03:39,868 --> 00:03:42,667 ‫بدن انسان ۲۰۶ تا استخون داره 74 00:03:42,701 --> 00:03:44,834 ،«در حال تماشای سریال «گاسیپ گرل میشه ‫۲۰۷ تا استخون 75 00:03:46,167 --> 00:03:47,967 ‫برو بریم. «با تمام قوا» 76 00:03:55,234 --> 00:03:56,399 ‫خیلی‌خب، دلبندم 77 00:03:56,433 --> 00:03:58,033 ‫گمونم آخرسر قراره همکاری‌مون بشه 78 00:04:00,655 --> 00:04:04,651 ♪ Bye Bye Bye – NSYNC ♪ 79 00:04:14,992 --> 00:04:22,984 « ترجمه و زیرنویس از ســروش، سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities & SuRouSH_AbG ::. 80 00:05:08,033 --> 00:05:09,900 ‫مارادونا از بیرون هیجده قدم! 81 00:05:10,267 --> 00:05:13,167 ‫گـــل! 82 00:06:00,033 --> 00:06:01,734 ‫زودباش جونِ من 83 00:06:40,300 --> 00:06:42,833 ‫آبم اومد ناموساً 84 00:06:44,032 --> 00:06:45,727 ‫« ددپــول و ولـوریـن » 85 00:06:45,867 --> 00:06:47,933 ‫راستش من به هیچ‌کدوم ‫از این کارا افتخار نمی‌کنم 86 00:06:47,967 --> 00:06:51,067 ‫خشونت بی‌حد و مرز، نشونه‌های «نکروفیلیا» 87 00:06:51,100 --> 00:06:52,200 ‫من همچین آدمی نیستم 88 00:06:52,234 --> 00:06:53,800 ‫نمی‌خوام هم همچین آدمی باشم 89 00:06:53,833 --> 00:06:54,867 ‫چه آدمی می‌خوام باشم؟ 90 00:06:54,900 --> 00:06:56,933 ‫خب، برای اینکه بهتر متوجه شید، 91 00:06:56,967 --> 00:06:58,000 ‫باید ببرم‌تون به گذشته 92 00:06:58,033 --> 00:07:00,700 ‫سفر کوچیکی میان زمان و فضا 93 00:07:00,733 --> 00:07:03,667 ‫به روزی که همه‌چی عوض شد 94 00:07:13,683 --> 00:07:15,085 ‫« ۱۴ مارس ۲۰۱۸ » 95 00:07:15,434 --> 00:07:17,267 ‫باورم نمیشه بالأخره اومدم اینجا 96 00:07:17,300 --> 00:07:20,000 ‫خیلی‌وقتـه که برای این روز ‫لحظه‌شماری می‌کنم 97 00:07:20,024 --> 00:07:21,194 ‫« زمین ۶۱۶ » 98 00:07:21,200 --> 00:07:23,567 ‫قربان، خیلی ممنونم که قبول کردید منو ببینید 99 00:07:24,334 --> 00:07:26,366 ‫بنده... کاملاً باور دارم که « خط زمانیِ مقدس » 100 00:07:26,399 --> 00:07:27,733 ‫خدماتی که ارائه میدم می‌تونه 101 00:07:27,766 --> 00:07:29,733 ‫خیلی به کارِ سازمان شما بیاد 102 00:07:29,766 --> 00:07:30,933 ‫البته می‌دونم که 103 00:07:30,967 --> 00:07:33,234 ‫وسط لِه‌ارضایی تو لابی برج استارک ‫مچم رو گرفتید، 104 00:07:33,267 --> 00:07:34,534 ‫- ولی بهتون اطمینان میدم که... ‫- لِه‌ارضایی؟ 105 00:07:34,567 --> 00:07:35,867 ‫ببخشید، این.. این یعنی چی؟ 106 00:07:35,900 --> 00:07:39,366 ‫نه، معذرت می‌خوام. اون... ‫یعنی وقتی از اون اسباب‌بازی‌ها می‌گیری، 107 00:07:39,399 --> 00:07:40,666 ‫دستِ هالکی، می‌دونی؟ 108 00:07:40,700 --> 00:07:43,366 ‫و بعد فقط پایین رو نگاه می‌کنی و... 109 00:07:43,399 --> 00:07:45,967 ‫خودتو سفت می‌کنی و میفتی به جونِ لا پات 110 00:07:46,000 --> 00:07:47,700 ‫- و یه نیشگون... آره. باشه ‫- فهمیدم. باشه، مرسی 111 00:07:47,733 --> 00:07:49,634 ‫- به‌وضوح به تصویر کشیدیش ‫- می‌گیری چی میگم 112 00:07:49,666 --> 00:07:52,100 ‫شما دقیقاً برای چه کاری ‫امروز اومدید اینجا؟ 113 00:07:52,133 --> 00:07:55,300 ‫چرا من... عجب. خیلی‌خب... 114 00:07:55,334 --> 00:07:56,833 ‫من... دلسوزم 115 00:07:56,867 --> 00:07:59,800 ‫می‌دونم همه‌چی رو به شوخی می‌گیرم ‫ولی... 116 00:08:01,666 --> 00:08:04,567 ‫من اهمیت میدم و می‌خوام از این حسم... 117 00:08:05,400 --> 00:08:07,800 ‫برای هدف بزرگ‌تری استفاده کنم 118 00:08:07,833 --> 00:08:09,133 ‫من می‌خوام... آدم حسابم کنن 119 00:08:11,833 --> 00:08:13,800 ‫باید به دوست‌دخترم نشون بدم ‫که آدم حسابم می‌کنن 120 00:08:15,100 --> 00:08:16,601 ‫و... 121 00:08:16,633 --> 00:08:18,766 ‫راستش حس می‌کنم دارم ‫صحبت‌های تأثیرگذارمـو حیف و میل می‌کنم 122 00:08:18,800 --> 00:08:20,334 ‫رئیس قرار نیست بهمون اضافه شه؟ 123 00:08:20,366 --> 00:08:21,400 ‫- رئیس؟ ‫- بله 124 00:08:21,434 --> 00:08:23,567 ‫اگه اون بعداً میاد ‫بهتره این حرفا رو نگه... 125 00:08:23,601 --> 00:08:25,601 ‫خب، شما می‌تونی منو رئیس فرض کنی 126 00:08:25,633 --> 00:08:27,267 ‫- نه ‫- رئیس منم 127 00:08:27,300 --> 00:08:30,267 ‫تحت شرایط فعلی، رئیس منم 128 00:08:30,300 --> 00:08:31,500 ‫- هوم ‫- اون دیگه 129 00:08:31,534 --> 00:08:33,100 ‫از این کارا نمی‌کنه 130 00:08:33,133 --> 00:08:34,167 ‫- کامئو؟ (حضور افتخاری) ‫- ملاقات 131 00:08:34,200 --> 00:08:35,833 ‫- ملاقات ‫- ملاقات‌های سطح پایین 132 00:08:35,867 --> 00:08:36,700 ‫سطح پایین؟ 133 00:08:36,733 --> 00:08:38,733 ‫شما خودت شوفر نیستی... 134 00:08:38,766 --> 00:08:41,033 ‫- شاید؟ ‫- من... همه همین اشتباه رو می‌کنن 135 00:08:41,067 --> 00:08:42,400 ‫- باشه ‫- من کارم رو به‌عنوان 136 00:08:42,434 --> 00:08:44,200 ‫راننده‌ی شخصی آقای استارک شروع کردم 137 00:08:44,234 --> 00:08:45,267 ‫- خب ‫- و سریعاً تغییر مسیر دادم و... 138 00:08:45,300 --> 00:08:46,800 ‫- شدید شوفر ‫- ... شدم رئیس تیم حفاظت 139 00:08:46,833 --> 00:08:48,800 ‫رئیس... ‫بله البته، بله، بله 140 00:08:48,833 --> 00:08:51,833 ‫و به همین دلیلـه که مسئولیتِ ‫بررسی رزومه‌ی شما به من سپرده شده 141 00:08:51,867 --> 00:08:54,234 ‫به‌نظر میاد یادتون رفته داخل رزومه‌تون ‫به این اشاره کنید که 142 00:08:54,267 --> 00:08:55,967 ‫تجربه‌ی کار تیمی داشتید یا خیر 143 00:08:56,000 --> 00:08:56,833 ‫میشه یه خرده 144 00:08:56,867 --> 00:08:58,100 ‫بیشتر این مسئله رو باز کنید؟ 145 00:08:58,133 --> 00:09:00,534 ‫عه. نه، بله حتماً. ‫من مأمور نیروی ویژه بودم... 146 00:09:00,567 --> 00:09:01,600 ‫- خب ‫- ولی... 147 00:09:01,633 --> 00:09:03,267 ‫بیشتر رهبر تیم بودم... 148 00:09:03,300 --> 00:09:04,567 ‫و در واقع مؤسس گروه ایکس‌فورس هستم 149 00:09:04,600 --> 00:09:06,534 ‫گرچه متأسفانه همه‌شون ‫در حین عملیات شهید شدن 150 00:09:06,567 --> 00:09:07,900 ‫عه. دقیقاً چطور اتفاق افتاد؟ 151 00:09:07,933 --> 00:09:10,133 ‫خب، پلیس می‌گفت به خاطر جاذبه بوده ولی... 152 00:09:10,167 --> 00:09:11,633 ‫بین خودمون باشه، ‫توی تستِ گروه کانونی 153 00:09:11,666 --> 00:09:13,133 ‫- عملکرد جالبی نداشتن ‫- که این‌طور 154 00:09:13,167 --> 00:09:14,867 ‫- خصوصاً «کیبل» ‫- ایکس‌فورس 155 00:09:14,900 --> 00:09:15,766 ‫هی، هی، هی 156 00:09:15,800 --> 00:09:16,833 ‫ببین، مشخصاً صحبت‌مون ‫داره خوب پیش نمیره 157 00:09:16,867 --> 00:09:18,335 ‫لطفاً چیزی یادداشت نکن. ‫ببین، من... 158 00:09:18,367 --> 00:09:20,434 ‫من فقط... ‫می‌خوام عضو انتقام‌جویان بشم 159 00:09:22,033 --> 00:09:23,833 ‫می‌خوام یه انتقام‌جو بشم 160 00:09:25,566 --> 00:09:27,467 ‫برای چی می‌خوای عضو انتقام‌جویان بشی؟ 161 00:09:27,500 --> 00:09:29,033 ‫یه نگاه به دور و برت بنداز. ‫خب، اونا... 162 00:09:29,067 --> 00:09:30,467 ‫اونا بهترینِ بهترین‌ها هستن 163 00:09:30,500 --> 00:09:32,534 ‫و کاری که اونا انجام میدن... ‫مهمـه و به حساب میاد 164 00:09:32,566 --> 00:09:34,967 ‫من نیاز دارم عضو انتقام‌جویان بشم 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,434 ‫قربان، دوست‌دخترم داره کم‌کم ‫از این سبک زندگی من خسته میشه 166 00:09:37,467 --> 00:09:38,766 ‫و من اگه، می‌دونید... 167 00:09:38,800 --> 00:09:41,600 ‫زودتر ورق رو برنگردونم و ‫یه کار مفیدی با این «موهبتم» نکنم، 168 00:09:41,633 --> 00:09:43,367 ‫فکر نکنم رابطه‌مون دووم بیاره، 169 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 ‫و اونم تقصیری نداره 170 00:09:45,933 --> 00:09:50,234 ‫انتقام‌جویان، یک گروه فوق منحصربه‌فرد ‫از ابرقهرمانان هستن 171 00:09:50,267 --> 00:09:51,467 ‫که نماد و الگوی چیزی فراتر از ‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد » 172 00:09:51,500 --> 00:09:54,133 ‫صرفاً جنگیدن و پوشیدن لباس مخصوص‌ان ‫« گواهی این‌که تونی استارک قلب دارد » 173 00:09:54,167 --> 00:09:57,400 ‫خب، ما الگوی مردم هستیم. ‫الگوی بچه‌ها هستیم. 174 00:09:57,434 --> 00:09:58,633 ‫- ملت... ‫- ببخشید. «ما»؟ 175 00:09:58,666 --> 00:10:01,335 ‫نمی‌دونستم شما هم ‫یکی از انتقام‌جویان بودی 176 00:10:01,367 --> 00:10:02,400 ‫در واقع هم‌جوار با انتقام‌جویانم 177 00:10:02,434 --> 00:10:03,800 ‫اوه، ایول. ابرقدرتت چیه؟ 178 00:10:03,833 --> 00:10:06,467 ‫پارک دوبل؟ ‫من واقعاً معذرت می‌خوام 179 00:10:06,500 --> 00:10:07,800 ‫حرفم نامردی بود 180 00:10:07,833 --> 00:10:10,234 ‫وقتی عصبی میشم، تَشَر می‌زنم. ‫دیگه تکرار نمیشه. 181 00:10:10,268 --> 00:10:11,600 ‫- بریم سر اصل مطلب دیگه ‫- حتماً 182 00:10:11,633 --> 00:10:13,200 ‫شما چند لحظه قبل گفتید که 183 00:10:13,234 --> 00:10:15,566 ‫می‌خواید یه انتقام‌جو بشید ‫چون‌که 184 00:10:16,167 --> 00:10:17,733 ‫نیاز دارید 185 00:10:17,766 --> 00:10:18,800 ‫بله قربان، بهش نیاز دارم 186 00:10:18,833 --> 00:10:20,400 ‫ولی انتقام‌جویان به‌خاطر نیاز خودشون 187 00:10:20,434 --> 00:10:21,867 ‫این وظیفه رو برعهده نمی‌گیرن 188 00:10:21,900 --> 00:10:24,033 ‫اونا این‌کارو می‌کنن ‫چون مردم بهشون نیاز دارن 189 00:10:25,200 --> 00:10:26,733 ‫متوجهِ تفاوتش هستید؟ 190 00:10:28,367 --> 00:10:29,933 ‫بله، آقا 191 00:10:30,800 --> 00:10:32,335 ‫خواهش می‌کنم، آقای هوگان 192 00:10:32,367 --> 00:10:35,766 ‫من نمی‌خوام تا آخر عمرم مثل حیوونی که ‫فقط یه شیرین‌کاری بلده زندگی کنم 193 00:10:38,666 --> 00:10:39,666 ‫خیلی‌خب 194 00:10:40,499 --> 00:10:42,268 ‫وای خدایا، بلند شدی 195 00:10:42,301 --> 00:10:43,800 ‫آره، دیگه وقتشـه بلند شیم 196 00:10:43,833 --> 00:10:44,666 ‫لعنتی 197 00:10:44,700 --> 00:10:46,268 ‫ببین، شاید مشکلت اینـه که 198 00:10:46,301 --> 00:10:48,700 ‫یکم داری... زیادی بلندپروازانه فکر می‌کنی 199 00:10:48,733 --> 00:10:51,301 ‫اگه سطح توقعاتت رو بیاری پایین، ‫هیچ‌وقت ناامید نمیشی 200 00:10:51,335 --> 00:10:52,499 ‫درسته؟ به‌نظرم شما ذات خوبی داری 201 00:10:52,533 --> 00:10:54,434 ‫همه‌ی حرفات رو باور می‌کنم 202 00:10:54,466 --> 00:10:56,067 ‫ولی همه به دردِ نجاتِ دنیا نمی‌خورن 203 00:10:56,100 --> 00:10:57,766 ‫منم همین‌طوریم، و راضی‌ام 204 00:10:58,335 --> 00:11:00,100 ‫حله؟ جایگاه خودم رو پیدا کردم 205 00:11:00,967 --> 00:11:02,367 ‫تو هم جایگاهت رو پیدا کن 206 00:11:03,268 --> 00:11:05,367 ‫باشه؟ برگرد تو دل دنیا 207 00:11:05,400 --> 00:11:06,967 ‫- ما حواس‌مون بهت هست ‫- باشه 208 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 ‫موفق باشی 209 00:11:11,733 --> 00:11:14,335 ‫برو ماشین رو چاق کن. ‫می‌خوام بریم فست‌فودِ شیک‌شک. 210 00:11:14,367 --> 00:11:15,900 ‫جواب رد که می‌شنوم، گُجنه‌ام میشه 211 00:11:16,900 --> 00:11:18,434 ‫- نه، نه. خواهش می‌کنم ‫- نه؟ 212 00:11:18,466 --> 00:11:20,067 ‫- آره. نه، نه، نه ‫- باشه 213 00:11:20,100 --> 00:11:21,367 ‫باشه، خیلی ممنون 214 00:11:23,301 --> 00:11:25,000 ‫می‌دونید که چی میگن 215 00:11:25,033 --> 00:11:26,533 ‫خدا گر ز حکمت ببندد دری... 216 00:11:26,557 --> 00:11:27,377 « زمین ۱۰۰۰۵ » 217 00:11:27,566 --> 00:11:29,335 ‫ز رحمت گشاید درِ کمدِ محل کارت رو 218 00:11:30,315 --> 00:11:31,923 ‫« ۶ سال بعد » 219 00:11:34,617 --> 00:11:35,831 ‫« وید » « مشاور فروش » 220 00:11:39,133 --> 00:11:40,433 ‫حالا بزنید بریم یه‌سری 221 00:11:40,466 --> 00:11:42,168 ‫خودروی کارکرده‌ی تأییدشده بفروشیم، ‫کسکـ... 222 00:11:44,533 --> 00:11:47,700 ‫خب در واقع «کیا کارنیوال» ‫مینی‌ون محسوب نمیشه 223 00:11:48,867 --> 00:11:49,933 ‫تو کلاسِ «ام‌پی‌وی» قرار می‌گیره 224 00:11:49,967 --> 00:11:52,499 ‫خب این کیا در مقایسه با ‫هوندا اودیسی، چطور ماشینیـه؟ 225 00:11:52,533 --> 00:11:54,000 ‫اودیسی؟ چه سؤال خوبی 226 00:11:54,033 --> 00:11:56,133 ‫میشه گفت که تخمی نیست 227 00:11:56,168 --> 00:11:58,666 ‫می‌دونی که بدون فحش‌دادن هم ‫می‌تونی به سؤال‌مون جواب بدی 228 00:11:58,700 --> 00:12:01,335 ‫ببخشید تمی، آخه... من بچه ندارم 229 00:12:01,367 --> 00:12:03,133 ‫نه که آرزوشو نداشته باشم، 230 00:12:03,168 --> 00:12:05,399 ‫ولی من کلاً زیاد سکس از جلو ندارم 231 00:12:06,690 --> 00:12:08,107 « درایو مکس » 232 00:12:08,566 --> 00:12:09,766 ‫دفعه‌ی بعد می‌فروشی، رفیق 233 00:12:09,800 --> 00:12:10,867 ‫- آره ‫- راستی نگاه کن، 234 00:12:10,900 --> 00:12:12,600 ‫هروقت بخوای هم می‌تونی برگردی ‫سراغ شغل ابرقهرمان بودن 235 00:12:12,633 --> 00:12:15,367 ‫خب، من یکی که خیلی دوست دارم ‫دوباره تو اون لباس ببینمت 236 00:12:15,399 --> 00:12:18,033 ‫تو کمدم نگه‌اش نمی‌دارم که ‫خودم بتونم بپوشمش 237 00:12:18,067 --> 00:12:20,700 ‫واسه این اینجا نگه‌اش می‌دارم که ‫شاید یه روز بخوایم برگردیم تو بازی 238 00:12:20,733 --> 00:12:23,900 ‫هی، هی، هی. این چرا اینجاست؟ 239 00:12:23,933 --> 00:12:25,033 ‫من گذاشتمش کنار 240 00:12:26,800 --> 00:12:27,800 ‫گذاشتم کنار 241 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 ‫و مشکلی هم با این موضوع ندارم 242 00:12:30,633 --> 00:12:32,433 ‫ببین، آیا فروشندگی برای من ایده‌آلـه؟ 243 00:12:32,466 --> 00:12:33,900 ‫نه احتمالاً 244 00:12:33,933 --> 00:12:37,700 ‫آیا این زندگی‌ایـه که همیشه ‫برای خودم متصور می‌شدم؟ سیکتیر 245 00:12:37,733 --> 00:12:40,833 ‫ولی این سبک زندگی برام مناسبـه، عزیزم، ‫واقعاً هست 246 00:12:40,867 --> 00:12:42,466 ‫باشه، آقای ویلسون 247 00:12:42,499 --> 00:12:44,201 ‫من فقط میگم که ماهی یه‌بار 248 00:12:44,235 --> 00:12:46,301 ‫می‌تونیم یه مأموریت کوچولو انجام بدیم 249 00:12:46,335 --> 00:12:49,134 ‫ناسلامتی آدمیم. به هدف نیاز داریم 250 00:12:49,168 --> 00:12:50,800 ‫هرچی نباشه، ما ددپول‌ایم 251 00:12:50,833 --> 00:12:53,433 ‫لطفاً دیگه اینو نگو. ما ددپول نیستیم 252 00:12:53,466 --> 00:12:55,733 ‫حتی خودم هم دیگه ددپول نیستم 253 00:12:55,766 --> 00:12:58,633 ‫خب، اگه قراره تسلیمِ بحران میانسالی بشی، ‫درست‌وحسابی تسلیم شو 254 00:12:58,666 --> 00:13:00,600 ‫چند سال پیش، یکی از دوستام 255 00:13:00,633 --> 00:13:02,900 ‫یه پیرسینگِ زنجیر تیتانیومی ‫رو نوک سینه‌هاش زد 256 00:13:02,933 --> 00:13:06,201 ‫که تا پایین می‌رفت و ‫وصل می‌شد به سالارش 257 00:13:10,235 --> 00:13:12,235 ‫ببینم... به‌خاطر اینکه امروز تولدتـه 258 00:13:12,268 --> 00:13:13,700 ‫سگرمه‌هات رفته تو هم؟ 259 00:13:15,268 --> 00:13:16,466 ‫چی؟ 260 00:13:17,134 --> 00:13:18,134 ‫نه بابا 261 00:13:19,168 --> 00:13:20,366 ‫نه 262 00:13:23,566 --> 00:13:25,566 ‫سورپرایز! 263 00:13:25,600 --> 00:13:28,101 ‫سلام، شانس آوردید که مسلح نیستم 264 00:13:28,833 --> 00:13:29,867 ‫بیاید بغلم ببینم 265 00:13:29,900 --> 00:13:32,301 ‫اگه ۶ سال پیش بود، همه‌تون مُرده بودید 266 00:13:32,334 --> 00:13:34,101 ‫بعدش از تاکسیش پیاده شد 267 00:13:34,134 --> 00:13:35,268 ‫و باورت نمیشه 268 00:13:35,301 --> 00:13:37,268 ‫برگشتم، و بگو چی دیدم؟ 269 00:13:37,300 --> 00:13:38,967 ‫- ایرپادز. ایرپادزش رو ‫- ایرپادزش رو! 270 00:13:39,000 --> 00:13:40,201 ‫- بی‌خیال ‫- چه داستان باورنکردنی‌ای 271 00:13:40,235 --> 00:13:42,933 ‫- هر دفعه. بی‌خیال ‫- ناموساً هر بار 272 00:13:45,000 --> 00:13:46,433 ‫امروز چیزی فروختی؟ 273 00:13:46,466 --> 00:13:47,867 ‫می‌دونی که نفروختم 274 00:13:47,900 --> 00:13:49,633 ‫خودت آویزِ کابوس‌گیر نفروختی رو سایت «اتسی»؟ 275 00:13:49,666 --> 00:13:51,300 ‫یا اگه کار دیگه‌ای انجام میدی؟ 276 00:13:51,334 --> 00:13:53,000 ‫سه روز دیگه موعد اجاره‌ست، وید 277 00:13:53,033 --> 00:13:54,334 ‫نمی‌تونم بیشتر از این جورتـو بکشم 278 00:13:54,366 --> 00:13:55,967 ‫نکُش خودتو. پولم آماده‌ست 279 00:13:56,000 --> 00:13:58,499 ‫یه مشت قرص فشار خون که 280 00:13:58,533 --> 00:13:59,800 ‫روی زمین پیدا کردم رو فروختم 281 00:13:59,833 --> 00:14:01,466 مگه می‌خوای منو بکُشی، مادرسگ؟ 282 00:14:01,499 --> 00:14:03,168 ‫اونی که تا دسته ‫نمک می‌ریزه تو غذاش من نیستم، 283 00:14:03,201 --> 00:14:05,633 ‫- مادرسگ ‫- هر روز دعادعا می‌کنم 284 00:14:05,666 --> 00:14:07,666 ‫که آتیش بیفته به جونت 285 00:14:07,700 --> 00:14:10,168 ‫و کاری که خدا تخمشـو نداشت تموم کنه رو 286 00:14:10,201 --> 00:14:11,867 ‫- تمومش کنه ‫- واقعاً دلم شکست 287 00:14:11,900 --> 00:14:13,366 ‫اگه الان می‌تونستی قیافه‌ام رو بشنوی، 288 00:14:13,399 --> 00:14:14,933 ‫استشمام می‌کردی چقدر ناراحتم 289 00:14:14,967 --> 00:14:16,267 ‫جدیداً فیلم یا سریال باحالی ندیدی؟ 290 00:14:16,300 --> 00:14:18,068 ‫«دوئل بزرگ آشپزی بریتانیایی» 291 00:14:18,101 --> 00:14:19,433 ‫پشمام 292 00:14:19,466 --> 00:14:21,766 ‫اون سریال ده سالِ تمام ‫منو از خودکشی‌کردن نجات داد 293 00:14:21,800 --> 00:14:24,466 ‫آره خلاصه، نظر من این بود ‫راجع‌به سقط جنین، آزادی مذهبی، 294 00:14:24,499 --> 00:14:26,666 ‫حقوق حیوانات، حریم شخصی، واکسن، 295 00:14:26,700 --> 00:14:28,900 ‫بازار آزاد کاپیتالیستی و تغییرات اقلیمی 296 00:14:28,933 --> 00:14:31,967 ‫آره، هیس هیس. ‫نه، تو دیالوگ نداری، باک. 297 00:14:32,001 --> 00:14:34,101 ‫- سلام، یوکیو ‫- سلام، وید 298 00:14:34,134 --> 00:14:36,633 ‫عجب رنگ‌موی باحال فِیکی 299 00:14:36,666 --> 00:14:39,900 ‫تکنیک سامر بالیاژ ـه. ‫فرانسویـه. 300 00:14:39,933 --> 00:14:43,466 ‫هدفش تقلیدِ هایلایت‌های طبیعی خورشیده 301 00:14:43,499 --> 00:14:45,399 ‫- کلاه‌گیسـه ‫- پروتز مو ـه 302 00:14:45,433 --> 00:14:47,766 ‫من خیلی پروتز موت رو دوست دارم، وید 303 00:14:47,800 --> 00:14:49,101 ‫قربونت بشم 304 00:14:49,134 --> 00:14:50,566 ‫می‌خوای کوکائین بزنیم؟ 305 00:14:50,600 --> 00:14:53,700 ‫هی! کوکائین تنها چیزیـه که ‫فایگی (رئیس مارول) گفت خط قرمزه 306 00:14:53,733 --> 00:14:55,533 ‫پودر راهپیمایی بولیویایی، چی؟ 307 00:14:55,566 --> 00:14:57,666 ‫اونا همه‌ی اصطلاحات خیابونیش هم بلدن. ‫یه لیست دارن. 308 00:14:57,700 --> 00:14:59,533 ‫- حتی اسنوبورد کردن؟ ‫- حتی گَرد دیسکو 309 00:14:59,566 --> 00:15:00,600 ‫مزاحمت دختر سفیدپوست؟ 310 00:15:00,633 --> 00:15:02,201 ‫- حتی فورست بامپ ‫- شکر دماغ؟ 311 00:15:02,234 --> 00:15:03,466 ‫حتی گوناتِ سفید هم کنسلـه 312 00:15:03,499 --> 00:15:07,068 ‫- می‌خوای یه آدم‌برفی بسازیم؟ ‫- بله! ولی نمیشه 313 00:15:08,666 --> 00:15:10,068 ‫این نقطه رو بِکش 314 00:15:10,101 --> 00:15:11,201 ‫- اینجا رو؟ ‫- آره 315 00:15:12,499 --> 00:15:14,001 ‫- چی شد؟ ‫- بامزگیش به همینـه 316 00:15:15,334 --> 00:15:16,666 ‫مرسی که اومدی 317 00:15:16,700 --> 00:15:17,800 ‫قربونت 318 00:15:17,833 --> 00:15:19,034 ‫کار و بار چطوره؟ 319 00:15:19,068 --> 00:15:20,433 ‫راستی ترفیع گرفتم 320 00:15:21,200 --> 00:15:22,566 ‫الکی نگو 321 00:15:22,600 --> 00:15:25,700 ‫آره. یه پُست مدیریتی متوسط کسل‌کننده‌ست، ‫ولی راضی‌ام 322 00:15:25,733 --> 00:15:26,800 ‫خیلی عالیـه 323 00:15:28,566 --> 00:15:30,034 ‫- با کسی دوست شدی؟ ‫- خودت چی؟ 324 00:15:31,068 --> 00:15:33,001 ‫آم... آره 325 00:15:33,034 --> 00:15:35,666 ‫یه پسره‌ست تو محل کارمون. درموت 326 00:15:35,700 --> 00:15:36,900 ‫درموت 327 00:15:36,934 --> 00:15:38,334 ‫- مرد مهربونیـه ‫- خوبـه 328 00:15:38,366 --> 00:15:40,034 ‫به پیاده‌روی علاقه داره 329 00:15:40,068 --> 00:15:41,499 ‫هنوز باعث نشده تیر بخورم 330 00:15:41,533 --> 00:15:43,867 ‫خب، هنوز اوایل رابطه‌تونـه 331 00:15:47,733 --> 00:15:49,766 ‫خودت چطور؟ با کسی نیستی؟ 332 00:15:50,766 --> 00:15:52,466 ‫نه، نه، من تو یه آپارتمان تک‌خوابه زندگی می‌کنم 333 00:15:52,499 --> 00:15:54,034 ‫با اَل نابینا روی یه تخت می‌خوابیم 334 00:15:55,433 --> 00:15:57,499 ‫باشه 335 00:15:57,533 --> 00:15:58,968 ‫- خیلی‌خب ‫- باشه 336 00:16:04,034 --> 00:16:05,566 ‫- نطق کن! نطق! ‫- آره! 337 00:16:05,600 --> 00:16:07,633 ‫خیلی‌خب. باشه، باشه... 338 00:16:08,399 --> 00:16:09,499 ‫روز تولد 339 00:16:09,533 --> 00:16:11,267 ‫پسر، هر بار که زمین به دور ماه می‌گرده 340 00:16:11,300 --> 00:16:12,366 ‫واقعاً یه ماجراجویی جدیده 341 00:16:12,399 --> 00:16:14,633 ‫- دور خورشید، پلشت ‫- باشه، طرفدار زمین گرد 342 00:16:15,968 --> 00:16:18,101 ‫- کجا بودم؟ ‫- ماجراجویی‌های زندگی 343 00:16:18,134 --> 00:16:19,234 ‫صحیح. خب... 344 00:16:19,267 --> 00:16:21,499 ‫این چند سال اخیر یکم سخت بوده 345 00:16:21,533 --> 00:16:22,867 ‫چند وقتی بود که شماها رو ندیده بودم 346 00:16:22,901 --> 00:16:25,267 ‫بدبختی زیاد کشیدم، تحولاتِ زندگی 347 00:16:25,300 --> 00:16:27,334 ‫- یائسگی؟ ‫- مردک، داری بداهه‌پردازی می‌کنی؟ 348 00:16:27,366 --> 00:16:29,766 ‫- نه، نه ‫- ببخشید 349 00:16:29,800 --> 00:16:31,300 ‫ببخشید که مجبور شدی ‫این صحنه رو ببینی، یوکیو 350 00:16:31,334 --> 00:16:33,399 ‫- ایراد نداره ‫- باشه 351 00:16:34,499 --> 00:16:36,267 ‫ولی خوشحالم 352 00:16:36,300 --> 00:16:37,600 ‫می‌دونید، ولی این... این... 353 00:16:37,633 --> 00:16:40,733 ‫به‌خاطر وجود تک‌تک شماهاست 354 00:16:40,766 --> 00:16:42,433 ‫فکر کنم تهِ حرفم اینـه که 355 00:16:42,466 --> 00:16:44,068 ‫چقدر احساس غرور می‌کنم، ‫و چقدر شاکر هستم 356 00:16:44,101 --> 00:16:45,399 ‫که توی یک اتاق کنار 357 00:16:45,433 --> 00:16:48,666 ‫همه‌ی کسایی که دوست‌شون دارم ایستادم 358 00:16:53,633 --> 00:16:55,533 ‫من خوش‌شانس‌ترین مرد دنیام 359 00:16:57,934 --> 00:16:58,833 ‫آرزو کن، رفیق 360 00:16:58,868 --> 00:17:01,733 ‫دریافت شد، رفیق خوبم 361 00:17:01,766 --> 00:17:02,868 ‫رفتم پایین 362 00:17:09,133 --> 00:17:10,167 ‫وید ویلسون؟ 363 00:17:10,200 --> 00:17:11,600 ‫آها، آره. رقاص 364 00:17:11,633 --> 00:17:13,499 ‫حتماً دوپیندر سفارش داده 365 00:17:13,533 --> 00:17:15,234 ‫این مثلاً لباس پلیسـه که پوشیدید؟ 366 00:17:15,267 --> 00:17:16,766 ‫بی‌خیال 367 00:17:16,800 --> 00:17:19,133 ‫لباساتونـو در بیارید، ‫ولی کلاه‌هاتون بمونه 368 00:17:19,167 --> 00:17:20,466 ‫درضمن این مثل فیلم «زن زیبا» نیست 369 00:17:21,234 --> 00:17:22,566 ‫همدیگه رو بوس می‌کنیم. فهمیدید؟ ‫(در فیلم زن زیبا، دختر فاحشه تن به هر کاری می‌دهد ‫اما حاضر به بوسیدن کارکتر مرد نمی‌شود، تا پایان قصه) 370 00:17:22,600 --> 00:17:24,499 ‫شما معمولاً با چه آهنگی می‌رقصید؟ 371 00:17:25,600 --> 00:17:28,700 ‫هی، هی، هی، ‫هی، هی! 372 00:17:28,733 --> 00:17:30,067 ‫الان باید بترسم؟ 373 00:17:30,100 --> 00:17:32,067 ‫اینکه دیلدو بره تو کونم ‫برای من تازگی نداره، رفیق 374 00:17:32,100 --> 00:17:33,600 ‫ولی برای دیزنی، چرا 375 00:17:34,234 --> 00:17:35,366 ‫هی، هی، وایسا! 376 00:17:35,399 --> 00:17:37,267 ‫باشه، من هیچ‌وقت ذاتاً مفعول نبودم، 377 00:17:37,300 --> 00:17:39,267 ‫پس باید آروم‌آروم پیش بریم 378 00:17:39,300 --> 00:17:41,234 ‫یه ارتباط چشمیِ قوی هم می‌خوام 379 00:17:41,267 --> 00:17:42,733 ‫با تو نه. ‫با تو. 380 00:17:42,766 --> 00:17:44,700 ‫چشمات رو پشت ماسکت نمی‌بینم، ‫ولی می‌تونم حسشون کنم 381 00:17:44,733 --> 00:17:46,399 ‫پس الان می‌ریم انتهای سالن که 382 00:17:46,433 --> 00:17:48,399 کون و کون‌بازی‌هامون اینجا رو به نجاست نکِشه 383 00:17:48,433 --> 00:17:49,868 ‫نظرتون در مورد این پلن چیه؟ 384 00:17:49,901 --> 00:17:50,801 ‫باهات حال نمی‌کنم 385 00:17:50,834 --> 00:17:53,067 ‫آره. این روحیه رو حفظ کنید 386 00:17:53,100 --> 00:17:54,868 ‫و قراره خشن هم باشه 387 00:18:12,968 --> 00:18:14,100 ‫آقای ویلسون... 388 00:18:15,834 --> 00:18:18,834 ‫به‌نظر میاد هنگامی که بی‌هوش بودید ‫شلوارتون رو خراب کردید 389 00:18:18,868 --> 00:18:21,499 ‫من بی‌هوش نبودم. شما کی هستی؟ 390 00:18:21,533 --> 00:18:23,466 ‫من رو به نام «پارادوکس» می‌شناسن 391 00:18:23,499 --> 00:18:27,133 ‫آقای پارادوکس. و شما الان ‫در «ن.م.ز» هستید 392 00:18:27,167 --> 00:18:29,267 ‫«نهاد مغایرت زمانی» 393 00:18:29,300 --> 00:18:31,566 ‫ما بیشتر یک سازمان نظارتی هستیم 394 00:18:31,600 --> 00:18:34,267 ‫با این تفاوت که ریلکس‌تر از ‫اونی هستیم که به نظر میاد 395 00:18:34,300 --> 00:18:37,700 ‫البته با یجور پیچشِ داستانیِ متناقض و مربوط به گذشته 396 00:18:37,733 --> 00:18:39,334 ‫ما مسئول مراقبت از چیزی هستیم که 397 00:18:39,366 --> 00:18:42,000 ‫به «خط زمانی مقدس» معروفـه 398 00:18:42,033 --> 00:18:45,399 ‫ریدم. برای قسمت سومِ یه مجموعه ‫خیلی توضیحات اضافه‌ای بود 399 00:18:45,433 --> 00:18:47,399 ‫مشکل اینـه که از ماشین زمانِ کیبل استفاده کردم؟ 400 00:18:47,433 --> 00:18:49,234 ‫فقط یکی دو نفر رو به زندگی برگردوندم، 401 00:18:49,267 --> 00:18:50,334 ‫بعدشم نابودش کردم 402 00:18:50,366 --> 00:18:51,767 ‫- اون قضیه مال خیلی‌وقت پیشـه ‫- بله، 403 00:18:51,801 --> 00:18:54,533 ‫ما در جریانِ سوءاستفاده‌ی شما ‫از خط زمانی‌تون هستیم 404 00:18:54,566 --> 00:18:57,300 ‫و چقدرم ازش سوءاستفاده کردی 405 00:18:57,334 --> 00:18:59,801 ‫ولی نه، این به اون مربوط نمیشه 406 00:18:59,834 --> 00:19:00,901 ‫همراه من بیا 407 00:19:06,666 --> 00:19:09,399 ‫آقای ویلسون، من شما رو ‫به اینجا آوردم که بهتون بگم 408 00:19:09,433 --> 00:19:11,533 ‫شما آدم منحصربه‌فردی هستید 409 00:19:11,566 --> 00:19:14,499 ‫در حقیقت، شما برای هدف والاتری برگزیده شدید، 410 00:19:14,533 --> 00:19:16,868 ‫هدفی که حتی برای من هم واضح نیست 411 00:19:16,901 --> 00:19:18,834 ‫اما این هدف می‌تونه 412 00:19:18,868 --> 00:19:21,901 ‫تمام خط زمانی مقدس رو از 413 00:19:21,934 --> 00:19:24,633 ‫یک سرنوشت مهیب احتمالی که ‫در آینده‌ی نزدیک اتفاق میفته نجات بده، 414 00:19:24,666 --> 00:19:27,300 ‫سرنوشتی که به احتمال زیاد باید... 415 00:19:27,334 --> 00:19:29,167 ‫انتقامش گرفته بشه 416 00:19:29,200 --> 00:19:30,901 ‫این خط زمانی مقدس، 417 00:19:31,967 --> 00:19:33,901 ‫فکر کنم دارم میرم به مارول 418 00:19:34,300 --> 00:19:35,533 ‫باتوجه به این حسِ 419 00:19:36,067 --> 00:19:37,901 ‫سینمایی‌ای که داره، نه؟ ‫(بازی با کلمه‌ی جهان سینمایی مارول) 420 00:19:37,934 --> 00:19:39,801 ‫کامئوهای بی‎خودی، 421 00:19:39,834 --> 00:19:42,000 ‫استفاده‌ی بی‌رویه از متغیر‌ها، ‫همه‌ی این‌ها؟ 422 00:19:42,033 --> 00:19:44,033 ‫خب، خودت بهم بگو 423 00:19:51,033 --> 00:19:52,033 ‫کاپیتان! 424 00:19:59,133 --> 00:20:01,633 ‫تو دوباره خودت رو پیدا می‌کنی، وید 425 00:20:01,667 --> 00:20:04,633 ‫می‌تونی قهرمانی میان قهرمانان باشی 426 00:20:04,667 --> 00:20:06,834 ‫ما مدتیـه که تو رو زیر نظر داریم 427 00:20:06,868 --> 00:20:09,933 ‫- ایستگاه مترو ‫- یکی از پایگاه‌های نهاد مغایرت، بله 428 00:20:11,100 --> 00:20:12,399 ‫- و اون چیه؟ ‫- هوم؟ 429 00:20:15,234 --> 00:20:16,734 ‫اون منم؟ اون یکی ثوره؟ 430 00:20:18,133 --> 00:20:20,000 ‫- داره گریه می‌کنه؟ ‫- حالا بهتره که 431 00:20:20,033 --> 00:20:21,366 ‫عجله نکنیم 432 00:20:21,399 --> 00:20:22,667 ‫این اتفاق در آینده‌ی دور رخ میده 433 00:20:22,701 --> 00:20:24,566 ‫ثور چرا داره گریه می‌کنه؟ ‫زود بهم بگو! 434 00:20:24,600 --> 00:20:26,067 ‫با ایشون صحبت نکن. ‫بس کن. به من نگاه کن. 435 00:20:26,100 --> 00:20:28,499 ‫من تو رو آوردم اینجا تا ‫یک فرصت طلایی در اختیارت بذارم 436 00:20:28,533 --> 00:20:30,499 ‫فرصتی که سال‌ها پیش دنبالش بودی 437 00:20:30,533 --> 00:20:32,100 ‫اما اون‌موقع هنوز براش آماده نبودی 438 00:20:32,133 --> 00:20:33,667 ‫ما باور داریم که الان آماده هستی 439 00:20:33,701 --> 00:20:35,767 ‫این آمادگی رو داری که ‫خط زمانی خودتو ترک کنی و 440 00:20:35,801 --> 00:20:38,100 ‫به بهترین جهان هستیِ تمام دوران بپیوندی 441 00:20:38,133 --> 00:20:40,133 ‫دارم آرزویی که همیشه داشتی رو ‫برات برآورده می‌کنم 442 00:20:40,167 --> 00:20:41,701 ‫اوه، دارم می‌گیرم می‌خوای چی بگی 443 00:20:41,734 --> 00:20:43,200 ‫سلسله‌ی قدرت در جهان مارول 444 00:20:43,234 --> 00:20:44,466 ‫قراره برای همیشه تغییر کنه 445 00:20:46,566 --> 00:20:48,300 ‫من منجی موعود هستم... 446 00:20:50,133 --> 00:20:52,466 ‫من... 447 00:20:53,634 --> 00:20:55,133 ‫مسیحِ مارول‌ام 448 00:20:56,466 --> 00:20:58,067 ‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟ 449 00:20:58,100 --> 00:20:59,600 ‫یه دقیقه میرم اون‌طرف 450 00:21:02,767 --> 00:21:04,167 ‫بخورش، فاکس! 451 00:21:04,200 --> 00:21:05,466 ‫من دارم میرم دیزنی‌لند 452 00:21:05,499 --> 00:21:06,967 ‫برو کونتو بده! 453 00:21:10,466 --> 00:21:11,499 ‫کجا رو امضاء کنم؟ 454 00:21:11,533 --> 00:21:12,634 ‫نه، هیچ کاغذبازی‌ای نداره 455 00:21:12,667 --> 00:21:15,033 ‫خوبـه. تعریف از خود نباشه، ‫ولی من خوندن بلد نیستم 456 00:21:15,067 --> 00:21:15,933 ‫اوه 457 00:21:15,967 --> 00:21:18,100 ‫البته یه چیز لازم دارم 458 00:21:22,267 --> 00:21:24,867 ‫وای، زر نزن! 459 00:21:24,900 --> 00:21:26,867 ‫خوشتیپم کن، ریشو خان 460 00:21:45,033 --> 00:21:47,300 ♪ Glamorous – Fergie ft. Ludacris ♪ 461 00:21:47,334 --> 00:21:48,867 ‫بنازم! 462 00:21:48,900 --> 00:21:51,033 ‫وای! معرکه‌ست! در ضمن، 463 00:21:51,067 --> 00:21:54,334 ‫خیاط‌تون بچه‌بازه، ‫ولی عاشقش شدم. چسبونـه. 464 00:21:54,366 --> 00:21:55,499 ‫خط کیرم معلوم نیست 465 00:21:55,533 --> 00:21:59,133 ‫بوی نویی میده، با کاتاناهای «آدامانتیومی»؟ 466 00:21:59,167 --> 00:22:00,967 ‫راضی به زحمت نبودیم 467 00:22:01,000 --> 00:22:02,900 ‫بفرمایید. حَظ کنید 468 00:22:02,933 --> 00:22:05,667 ‫و بله، شورت‌تون داره تو پاتون تنگ میشه 469 00:22:05,701 --> 00:22:07,466 ‫این داداش‌مون می‌دونه دارم چی میگم 470 00:22:07,499 --> 00:22:09,200 ‫لباساش میگه مدیر میانی، 471 00:22:09,234 --> 00:22:11,900 ‫ولی چشماش میگه «بیا منو بکُن» 472 00:22:11,933 --> 00:22:13,867 ‫بله، خیلی خوشتیپ شدی 473 00:22:13,900 --> 00:22:14,967 ‫خوشتیپ؟ 474 00:22:15,000 --> 00:22:17,033 ‫این رفیق‌تون حاضره برای من ‫از خیر همه‌چیزش بگذره 475 00:22:17,067 --> 00:22:18,334 ‫- داری به زنت زنگ می‌زنی؟ ‫- کارگزینی 476 00:22:18,366 --> 00:22:19,767 ‫زنت تو بخش کارگزینی کار می‌کنه؟ 477 00:22:19,800 --> 00:22:22,167 ‫خیلی خوشحالم که داری ‫انقدر خوب با این قضیه کنار میای 478 00:22:22,200 --> 00:22:23,900 ‫واقعاً خوب دارم کنار میام 479 00:22:23,933 --> 00:22:26,466 ‫من هیچ‌وقت مشکل نداشتم ‫برای کار برم مسافرت 480 00:22:26,499 --> 00:22:28,634 ‫با این وجود، باید درمورد مرخصی صحبت کنیم 481 00:22:28,667 --> 00:22:31,267 ‫من بیشتر اینجوری‌ام که ‫یه هفته کار می‌کنم، یه هفته میرم مرخصی 482 00:22:31,300 --> 00:22:32,734 ‫فکر کنم مردم تو دانمارک همین‌جورین 483 00:22:32,766 --> 00:22:34,534 ‫خب، هیچ‌وقت پرچم دانمارک رو ‫روی کره‌ی ماه نمی‌بینید، 484 00:22:34,567 --> 00:22:36,499 ‫ولی دهن‌سرویسا خیلی شادن 485 00:22:36,534 --> 00:22:39,234 ‫حالا اون گوشی عهدبوقت رو روشن کن و 486 00:22:39,267 --> 00:22:40,734 ‫منو بفرست خونه تا 487 00:22:40,766 --> 00:22:42,734 ‫به رفیقام بگم درجه‌شون به 488 00:22:42,766 --> 00:22:43,800 ‫«حواریون» ارتقا یافته. ‫(شاره به حواریون عیسی مسیح) 489 00:22:43,833 --> 00:22:46,867 ‫آره. فکر کنم... دقیق متوجه حرفم نشدی 490 00:22:46,900 --> 00:22:49,601 ‫تو قرار نیست به خونه‌ات برگردی 491 00:22:49,634 --> 00:22:52,100 ‫چون‌که خونه‌ای برای برگشتن ‫وجود نخواهد داشت 492 00:22:52,133 --> 00:22:53,167 ‫دوباره میگی؟ ‫(معنی دوم: دوباره آبتو میاری؟) 493 00:22:53,200 --> 00:22:54,433 ‫این‌بار تو گوشم 494 00:22:58,534 --> 00:23:01,667 ‫این جهان شماست، آقای ویلسون 495 00:23:02,167 --> 00:23:03,466 ‫و این اتفاق 496 00:23:03,500 --> 00:23:05,466 ‫وقتی رخ میده که یک جهان 497 00:23:05,500 --> 00:23:07,667 ‫«شخصیت محوریِ» خودش رو از دست میده 498 00:23:07,701 --> 00:23:09,867 ‫می‌بینی چه‌جوری داره از داخل می‌پوسه؟ 499 00:23:09,900 --> 00:23:12,733 ‫- جهان‌ها اینطوری می‌میرن ‫- شخصیت محوری چیه دیگه؟ 500 00:23:12,766 --> 00:23:15,167 شخصیت محوری موجودیـه که از چنان اهمیتی بالای برخورداره که 501 00:23:15,200 --> 00:23:16,399 ‫وقتی می‌میره، 502 00:23:16,433 --> 00:23:19,766 ‫کل دنیاش رفته‌رفته از صحنه‌ی روزگار محو میشه 503 00:23:19,800 --> 00:23:22,634 ‫خب، شانس‌تون حسابی زده، چون من نمُردم 504 00:23:22,667 --> 00:23:24,500 ‫فقط یه بحران میانسالی کوچیک بود، ‫ولی الان حالم بهتره 505 00:23:24,534 --> 00:23:26,900 ‫وای، نه، نه، نه 506 00:23:30,733 --> 00:23:33,534 ‫- وای خدایا ‫- خیلی خندیدن رو دوست دارم 507 00:23:33,567 --> 00:23:36,267 ‫اصلاً می‌تونی دنیایی رو تصور کنی ‫که تو شخصیت محوریش باشی؟ 508 00:23:36,300 --> 00:23:38,399 ‫- آره ‫- وای! 509 00:23:38,433 --> 00:23:40,967 ‫- آره ‫- نه، تو نیستی، آقای ویلسون 510 00:23:41,634 --> 00:23:43,100 ‫شخصیت محوری دنیای شما 511 00:23:43,133 --> 00:23:46,366 ‫در یک اقدام فداکارانه‌ی حماسی فوت کرد 512 00:23:46,399 --> 00:23:48,766 ‫چنان حماسی که ‫لرزه به جانِ خط زمانی انداخت 513 00:23:48,800 --> 00:23:51,867 ‫مشخصاً منظورم کسی نیست جز... 514 00:23:53,200 --> 00:23:56,967 ‫لوگان. «ولورین» 515 00:24:00,399 --> 00:24:02,867 ‫اون چیزی نباش که اونا ازت ساختن 516 00:24:12,800 --> 00:24:15,500 ‫عه، پس همچین حسی داره... 517 00:24:17,167 --> 00:24:18,366 ‫لوگان 518 00:24:19,100 --> 00:24:20,100 ‫البته 519 00:24:20,766 --> 00:24:21,766 ‫لوگان 520 00:24:24,500 --> 00:24:26,033 ‫لوگان؟ 521 00:24:26,067 --> 00:24:28,033 ‫همون یارو که دست چنگالی داره؟ 522 00:24:28,067 --> 00:24:30,634 ‫اون ولورین رو میگی؟ 523 00:24:30,666 --> 00:24:32,467 ‫باشه، فهمیدیم. ‫دیگه می‌تونی این 524 00:24:32,500 --> 00:24:34,800 ‫روزشمار مرگ با طراحی دِمُده رو خاموش کنی. ‫قطعش کن. 525 00:24:34,833 --> 00:24:36,334 ‫این کار ما نیست، آقای ویلسون 526 00:24:36,366 --> 00:24:37,601 ‫و قطعاً نمی‌تونیم قطعش کنیم 527 00:24:39,666 --> 00:24:40,700 ‫چقدر وقت داریم؟ 528 00:24:40,733 --> 00:24:43,400 ‫در اکثر موارد، یکی دو هزار سال 529 00:24:43,434 --> 00:24:44,700 ‫- خب، ایول ‫- خب، اکثر موارد 530 00:24:44,733 --> 00:24:47,167 ‫خیلی کُند پیش میرن؛ ‫حداقل برای من 531 00:24:47,200 --> 00:24:48,300 ‫این یعنی چی اون‌وقت؟ 532 00:24:48,334 --> 00:24:50,500 ‫یعنی این‌که وظیفه‌ی نظارت بر 533 00:24:50,534 --> 00:24:52,967 ‫نابودیِ دنیای شما به من واگذار شده 534 00:24:53,000 --> 00:24:53,933 ‫و علی‌رغم چیزی که 535 00:24:53,967 --> 00:24:55,867 ‫کارمندهای پشت‌میز نشینِ بالا ‫ممکنه بخوان، 536 00:24:55,900 --> 00:24:57,133 ‫من قصد ندارم 537 00:24:57,167 --> 00:25:00,700 ‫عمرم رو با تماشای نابودیِ این دنیا ‫بر اثر عوامل طبیعی، تلف کنم 538 00:25:00,733 --> 00:25:02,867 ‫قبلاً این دنیاها رو محو می‌کردیم. .خیلی راحت 539 00:25:02,900 --> 00:25:04,867 ‫با ظرافت. کارآمد. ‫ولی بهم گفتن که نهاد 540 00:25:04,900 --> 00:25:07,400 ‫دیگه دوست نداره این‌کارو بکنه. ‫خب، من دوست دارم. 541 00:25:07,434 --> 00:25:09,234 ‫و این به اصطلاح رئیس‌هام ‫هرچی هم بگن، 542 00:25:09,267 --> 00:25:11,867 جهان‌های چندگانه به پرستار نیازی ندارن 543 00:25:11,900 --> 00:25:13,567 ‫ما به یک خلاص‌کننده نیاز داریم 544 00:25:13,601 --> 00:25:15,300 ‫و در این مورد به‌خصوص، 545 00:25:15,334 --> 00:25:18,600 ‫خلاص‌کننده بنده هستم. ها! 546 00:25:22,900 --> 00:25:24,766 ‫این دیگه چه «عنصر مک‌گافین»‌ایـه؟ ‫(وسیله‌ای است در فیلم‌ها که شخصیت‌ها را ‫به حرکت درآورده و داستان را پیش می‌برد) 547 00:25:24,800 --> 00:25:27,133 ‫اون زمان‌شکافـه، آقای ویلسون 548 00:25:27,167 --> 00:25:28,800 ‫یک دستگاه شتاب‌دهنده‌ست 549 00:25:28,833 --> 00:25:31,534 ‫زمانی که تکمیل بشه، ‫این امکان رو بهم میده که 550 00:25:31,567 --> 00:25:33,600 ‫ماتریکس فضا-زمانِ جهان شما رو نابود کنم 551 00:25:33,633 --> 00:25:35,933 ‫می‌دونی، من نمی‌خوام ‫برای نهاد مغایرت کار کنم 552 00:25:35,967 --> 00:25:37,833 ‫می‌خوام خودم نهاد باشم 553 00:25:37,867 --> 00:25:40,600 ‫و اولین قدم در این راستا ‫اینه که به این سازمان نشون بدم 554 00:25:40,633 --> 00:25:42,500 ‫چقدر کارآمدتر می‌تونه باشه 555 00:25:42,534 --> 00:25:44,367 ‫برای مثال، می‌خوام برای دنیای شما 556 00:25:44,400 --> 00:25:46,933 ‫یک پایانِ دلسوزانه و سریع رقم بزنم 557 00:25:46,967 --> 00:25:48,567 ‫درضمن نگران نباش، ‫دوستات چیزی حس نمی‌کنن 558 00:25:48,600 --> 00:25:51,367 ‫همه‌چیز به این شکل تموم میشه: ‫«عه، اون چیه؟» 559 00:25:51,967 --> 00:25:53,033 ‫مطمئن باش 560 00:26:05,600 --> 00:26:08,033 ‫می‌خوای دنیای وامونده‌ی منو ‫مثل یه سگ خلاص کنی؟ 561 00:26:08,067 --> 00:26:10,267 ‫هوم... به زبونِ شما، بله 562 00:26:10,301 --> 00:26:11,700 ‫دوتا گلوله توی قلب، یکی توی سر 563 00:26:11,733 --> 00:26:13,800 ‫ببین آقای ویلسون، شما دوتا حق انتخاب داری 564 00:26:13,833 --> 00:26:15,335 ‫یا می‌تونی برگردی پیش عزیزانت و 565 00:26:15,367 --> 00:26:17,234 ‫دسته‌جمعی چند ساعت دیگه ‫از هستی ساقط بشید، 566 00:26:17,267 --> 00:26:20,301 ‫یه چیزی حدود ۷۲ ساعت دیگه. ‫یا که... 567 00:26:20,335 --> 00:26:22,867 ‫می‌تونی به خط زمانی مقدس ملحق شی 568 00:26:22,900 --> 00:26:25,301 ‫و به دورانِ بی‌اهمیت و 569 00:26:25,335 --> 00:26:27,566 ‫معمولی بودنت پایان بدی 570 00:26:27,600 --> 00:26:29,167 ‫وید 571 00:26:29,200 --> 00:26:31,067 ‫وید، تو بالأخره می‌تونی 572 00:26:31,100 --> 00:26:33,633 ‫یه آدم مهم به حساب بیای 573 00:26:43,234 --> 00:26:45,367 ‫همیشه تنها چیزی که می‌خواستم همین بود 574 00:26:45,400 --> 00:26:46,800 ‫آره، می‌دونم 575 00:26:47,301 --> 00:26:49,234 ‫می‌دونم 576 00:26:49,268 --> 00:26:52,867 ‫و می‌دونی که... ‫من خط قرمز اخلاقی مشخصی ندارم 577 00:26:55,234 --> 00:26:56,434 ‫بله، بله 578 00:26:58,467 --> 00:26:59,700 ‫این کار رو انجام میدم 579 00:26:59,733 --> 00:27:00,633 ‫تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتی 580 00:27:00,666 --> 00:27:02,499 ‫خط زمانی مقدس خوشحال میشه ‫با تو همکاری کنه 581 00:27:02,533 --> 00:27:03,700 ‫در واقع منظورم پیدا کردنِ 582 00:27:03,733 --> 00:27:05,566 ‫ولورین و شکوندن دماغِ عن تو بود 583 00:27:19,235 --> 00:27:21,600 ‫پیداش کنید! برید پیداش کنید! 584 00:27:21,633 --> 00:27:23,633 ‫و واقعاً هم خوب پیدام کرد 585 00:27:25,335 --> 00:27:26,867 ‫که برمی‌گردیم به این نقطه 586 00:27:28,800 --> 00:27:31,100 ‫هتک حرمتِ جسد مقدس 587 00:27:35,235 --> 00:27:36,933 ‫خدایا! 588 00:27:37,933 --> 00:27:40,967 ‫آخ! کردم تو دست بیچاره‌ی خودم! 589 00:27:44,000 --> 00:27:45,600 ‫حالا این شد یه چیزی 590 00:27:45,633 --> 00:27:47,133 ‫نه، این‌جوری نه! 591 00:27:47,159 --> 00:27:49,327 ‫نه، تو رو خدا! نه! 592 00:27:49,367 --> 00:27:51,499 ‫معذرت می‌خوام! ‫ولورین‌کاری سختـه! 593 00:27:51,533 --> 00:27:52,933 ‫تمومش کن! 594 00:27:52,967 --> 00:27:54,866 ‫«منگولد» تلاش خودشـو کرد ‫(کارگردان فیلم لوگان که مخالف حضور ولورین در این فیلم بود) 595 00:27:56,967 --> 00:27:59,033 ‫مرتیکه‌ی مریض روانی! 596 00:27:59,067 --> 00:28:00,434 ‫لوگان یه قهرمان بود 597 00:28:00,466 --> 00:28:02,033 ‫و تنها چیز باارزشی که 598 00:28:02,067 --> 00:28:03,466 ‫کانادا تا حالا ارائه کرده 599 00:28:11,235 --> 00:28:13,433 ‫اسم کشور عزیز من رو 600 00:28:13,466 --> 00:28:15,666 ‫به زبونِ کثیفت نیار ‫(اشاره به جمله‌ی معروف ویل اسمیت) 601 00:28:16,566 --> 00:28:18,433 ‫شمشیرمـو هم پس بده. بدش ببینم 602 00:28:21,600 --> 00:28:24,033 ‫وای، باید یه لوگان دیگه پیدا کنم 603 00:28:24,466 --> 00:28:25,800 ‫یه لوگانِ زنده 604 00:28:25,833 --> 00:28:28,800 ‫شما نمی‌خواد بلند شید، بچه‌ها. ‫خودم رفع زحمت می‌کنم. 605 00:28:28,833 --> 00:28:33,564 ♪ The Power of Love – Huey Lewis & The News ♪ 606 00:28:35,766 --> 00:28:36,766 ‫لوگان! 607 00:28:40,301 --> 00:28:42,100 ‫می‌خوام با من بیای 608 00:28:43,235 --> 00:28:44,433 ‫جناب‌عالی کی باشید؟ 609 00:28:46,566 --> 00:28:48,499 ‫آخی، «مری لو رتونِ» پشمالو رو ببین ‫(ژیمناست زن آمریکایی که ۱.۴۵ قد داشت) 610 00:28:48,533 --> 00:28:50,399 ‫فرودت موفق‌آمیز بود، کوچولو؟ 611 00:28:50,933 --> 00:28:51,967 ‫بله که بود! 612 00:28:52,000 --> 00:28:53,666 ‫سلطان کوچولو که با کمیک‌ها مطابقت داره 613 00:28:53,700 --> 00:28:56,100 ‫چه ولویِ ریزه‌میزه و نانازی 614 00:28:56,134 --> 00:28:57,766 ‫مونتاژ رو پخش کن، خوشگلـه 615 00:28:57,800 --> 00:28:59,499 ‫سلام عرض شد! 616 00:28:59,533 --> 00:29:01,800 ‫انگار همه‌چی اینجا داره می‌سوزه 617 00:29:01,825 --> 00:29:03,458 ‫اژدها داری شما؟ 618 00:29:03,499 --> 00:29:06,067 ‫اوه، قشنگ بهت میاد ‫یه شخصیت محوریِ درست‌وحسابی... 619 00:29:15,900 --> 00:29:16,933 ‫چشم‌بند! 620 00:29:16,967 --> 00:29:20,134 ‫وای، بنازم 621 00:29:20,833 --> 00:29:22,533 ‫ایولا 622 00:29:22,566 --> 00:29:24,700 ‫این رفیق‌مون همه‌چیز تمومـه 623 00:29:25,700 --> 00:29:26,633 ‫سلام! 624 00:29:26,666 --> 00:29:29,399 ‫من فقط... دارم از شخصیت‌های محوری تست می‌گیرم 625 00:29:29,433 --> 00:29:32,067 ‫اوه. آره برای صورتت ‫یه‌خرده روغن نارگیل لازم داریم 626 00:29:36,366 --> 00:29:38,533 ‫این چه سمّیـه؟ 627 00:29:38,566 --> 00:29:40,366 ‫حالت خوبه تو؟ 628 00:29:40,766 --> 00:29:41,700 ‫وای، آره، خودشـه 629 00:29:41,733 --> 00:29:43,700 ‫نسخه‌ی کلاسیکِ زرد و قهوه‌ای «جان برن» ‫(طراح این نسخه از ولورین) 630 00:29:43,733 --> 00:29:45,700 ‫میگم تو با این لباس ‫با هالک جنگیدی، درست نمیگم؟ 631 00:29:48,600 --> 00:29:50,366 ‫من مسیح مارولم، موجودِ احمق، 632 00:29:50,399 --> 00:29:51,566 ‫و اجازه نمیدم... 633 00:30:01,068 --> 00:30:03,900 ‫مشکل تو نیستی. ‫فقط ما یه چیز دیگه‌ای مد نظرمونـه. 634 00:30:07,134 --> 00:30:08,168 ‫می‌دونی از پشت 635 00:30:08,201 --> 00:30:09,334 ‫بی‌شباهت نیستی به هنری... 636 00:30:09,366 --> 00:30:10,766 ‫یا حضرت پشم! 637 00:30:10,800 --> 00:30:14,068 ‫«کویلرین». ‫پس افسانه‌ها واقعیت دارن 638 00:30:14,101 --> 00:30:17,101 ‫و قربان، اجازه دارم ‫از طرف تمام بشریت بگم که 639 00:30:17,134 --> 00:30:19,101 این ترکیب واقعاً درستـه 640 00:30:19,134 --> 00:30:20,666 ‫ما خیلی بهتر از اون 641 00:30:20,700 --> 00:30:22,000 ‫کسکشای رقیب باهاتون رفتار می‌کنیم ‫(اشاره به دی‌سی و اخراج هنری کویل) 642 00:30:22,033 --> 00:30:24,300 ‫- داشتی رفع زحمت می‌کردی ‫- نه، قربان 643 00:30:24,334 --> 00:30:25,833 ‫نه وقتی سرنوشت دنیام در خطر... 644 00:30:30,533 --> 00:30:32,068 انگار از این یکی یه بخاری بلند میشه 645 00:30:32,101 --> 00:30:33,399 ‫برو بخواب 646 00:30:34,833 --> 00:30:35,833 ‫یکی دیگه 647 00:30:36,666 --> 00:30:38,933 ‫بهت که گفتم. ‫تو اینجا جایی نداری. 648 00:30:38,967 --> 00:30:40,399 ‫هیچ‌جا جا نداری 649 00:30:40,433 --> 00:30:41,700 ‫حالا گورتـو از بار من گم کن 650 00:30:41,733 --> 00:30:44,399 ‫فقط یه پیک دیگه بریز، ‫بعدش میرم 651 00:30:44,433 --> 00:30:46,235 ‫این‌جوری نمیشه 652 00:30:46,268 --> 00:30:48,466 ‫الان میشه. شیشه رو بذار بمونه 653 00:30:48,499 --> 00:30:49,566 ‫تو رو می‌شناسم، داداش؟ 654 00:30:49,600 --> 00:30:52,168 ‫نه. ولی من تو رو می‌شناسم 655 00:30:52,201 --> 00:30:53,700 ‫منو همه می‌شناسن 656 00:30:55,168 --> 00:30:56,300 ‫من ولورین‌ام 657 00:30:56,334 --> 00:30:58,700 ‫بله که هستی 658 00:30:58,733 --> 00:31:00,833 ‫و می‌خوام که همین‌الان با من بیای 659 00:31:02,168 --> 00:31:03,566 ‫ببین، خانومی، برو علاقه‌ای ندارم 660 00:31:03,600 --> 00:31:05,000 ‫قشنگ عاشق مشروبت شدی ها 661 00:31:05,034 --> 00:31:06,566 ‫من اصلاً چرا باید با تو بیام؟ 662 00:31:07,533 --> 00:31:09,399 ‫چون‌که، با کمال تأسف، 663 00:31:09,433 --> 00:31:10,766 ‫من بهت نیاز دارم، 664 00:31:10,800 --> 00:31:14,867 ‫و در کمال تأسفِ بیشتر، ‫تمام دنیام به تو احتیاج داره 665 00:31:15,533 --> 00:31:17,101 ‫شما دوتا می‌خواید دعوا کنید یا سکس؟ 666 00:31:21,068 --> 00:31:22,499 ‫می‌ذاری این‌جوری باهات حرف بزنه؟ 667 00:31:22,533 --> 00:31:24,068 ‫آره 668 00:31:24,101 --> 00:31:26,234 ‫احساس می‌کنم که یه فازِ «خیلی بهم نزدیک نشو 669 00:31:26,267 --> 00:31:28,068 ‫وگرنه قلبت رو می‌شکونم»، داری 670 00:31:28,101 --> 00:31:29,134 ‫ولی هر ولورین دیگه‌ای بود، 671 00:31:29,168 --> 00:31:30,466 ‫تا الان لت و پارم کرده بود 672 00:31:30,499 --> 00:31:31,700 من هم یکم ضیقِ وقت دارم 673 00:31:31,733 --> 00:31:33,201 ‫- پس، پاشو دیگه. بیا بریم ‫- هی، هی 674 00:31:33,234 --> 00:31:34,267 ‫- بلند شو بریم ‫- هی، هی! 675 00:31:34,300 --> 00:31:35,499 ‫حواسم بهت هست، نره‌خر 676 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 ‫عه 677 00:31:39,234 --> 00:31:40,433 ‫پنجه‌هات سیخ نمیشه 678 00:31:40,466 --> 00:31:42,001 ‫برای ولورین‌های بالای ۴۰ سال چیز رایجیـه 679 00:31:42,034 --> 00:31:43,001 ‫دلت نمی‌خواد با من درگیر شی 680 00:31:43,034 --> 00:31:45,700 ‫راست میگی. دلم نمی‌خواد. ‫تو هم دلت اینو نمی‌خواد. 681 00:31:45,733 --> 00:31:47,300 ‫اگه نمی‌خوای از وسط پیشونیت ‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش » 682 00:31:47,334 --> 00:31:48,533 ‫یه نفس عمیق بکشی، ‫ « لبخند بزن - منتظر نور فلش باش » 683 00:31:48,566 --> 00:31:50,766 ‫پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی 684 00:31:50,800 --> 00:31:51,867 ‫بزن بریم، عسل 685 00:31:56,300 --> 00:31:58,366 ‫وایسا. وایسا، وایسا 686 00:31:58,900 --> 00:31:59,900 ‫اینجا رو نگاه 687 00:32:00,900 --> 00:32:02,933 ‫خیلی‌خب. این... اوه 688 00:32:03,334 --> 00:32:04,533 ‫آروم 689 00:32:08,068 --> 00:32:09,600 ‫خدای بزرگ 690 00:32:09,633 --> 00:32:11,633 ‫گورکن کوچولومون خیلی تشنه‌اشـه، نه؟ 691 00:32:12,566 --> 00:32:14,300 ‫اوکیه، ادامه بده 692 00:32:14,334 --> 00:32:16,399 بیننده‌ها به فیلم‌های طولانی عادت دارن 693 00:32:21,766 --> 00:32:24,134 ‫فکر کنم کسی جز تو رو ندارم 694 00:32:24,168 --> 00:32:25,366 ‫خیلی‌خب، بیا... 695 00:32:26,334 --> 00:32:29,267 ‫عه، لباسش رو نگاه کن 696 00:32:29,300 --> 00:32:32,666 ‫فقط و فقط ۲۰ فاکینگ سال طول کشید 697 00:32:32,700 --> 00:32:34,934 ‫یک شخصیت محوری دارم میارم خدمت‌تون! 698 00:32:34,968 --> 00:32:37,234 ‫چپت رو بپا، خوشگلـه 699 00:32:37,267 --> 00:32:38,366 به قیافه‌ی این لوگان می‌خوره که 700 00:32:38,399 --> 00:32:40,633 ‫حتی موزیکال هم بتونه بازی کنه 701 00:32:40,666 --> 00:32:42,733 ‫تازه‌اشم، واقعاً یه لباس ابرقهرمانی پوشیده 702 00:32:42,766 --> 00:32:44,001 ‫که انگار برای اولین بار خجالت نمی‌کشه که 703 00:32:44,034 --> 00:32:45,399 ‫داره تو یه فیلم ابرقهرمانی بازی می‌کنه 704 00:32:45,433 --> 00:32:47,068 ‫نمی‌فهمم 705 00:32:47,101 --> 00:32:48,300 ‫تو گفتی جهان من داره می‌میره 706 00:32:48,334 --> 00:32:50,766 ‫به‌خاطر اینکه این ازگل خودشـو به کُشتن داد 707 00:32:50,800 --> 00:32:53,433 ‫- خب، مشکل حل شد دیگه ‫- خدایا 708 00:32:53,466 --> 00:32:57,867 ‫واقعاً خیال کردی می‌تونی ‫یه شخصیت محوری رو جایگزین کنی؟ 709 00:32:57,901 --> 00:32:59,867 ‫اونم با این؟ 710 00:32:59,901 --> 00:33:02,466 ‫در ضمن بگم که هیچ ولورین دیگه‌ای رو هم قبول نمی‌کردم 711 00:33:02,499 --> 00:33:04,499 ‫ولی تو واقعاً گل کاشتی و 712 00:33:04,533 --> 00:33:06,733 ‫رفتی بدترین ولورین رو برام آوردی! 713 00:33:06,766 --> 00:33:08,001 ‫منظورت از بدترین چیه؟ 714 00:33:08,034 --> 00:33:09,499 ‫آقای ویلسون 715 00:33:09,533 --> 00:33:13,499 ‫این ولورین، تمام دنیاش رو سرافکنده کرده 716 00:33:13,533 --> 00:33:15,901 ‫این بشر اسطوره‌ایـه برا خودش، ‫ولی نه از نوع خوبش 717 00:33:15,934 --> 00:33:17,167 ‫و کاری که کرده، 718 00:33:17,200 --> 00:33:18,566 ‫خب، 719 00:33:18,600 --> 00:33:20,901 ‫بعضی کارا واقعاً بخشودنی نیستن 720 00:33:23,200 --> 00:33:24,533 ‫باشه 721 00:33:24,566 --> 00:33:27,466 ‫من چطور... چطوری حلش کنم؟ ‫هرکاری باشه می‌کنم 722 00:33:27,499 --> 00:33:30,466 ‫من یه فرصت بهت دادم ‫که فرد باشکوهی بشی 723 00:33:30,499 --> 00:33:33,101 ‫چون مافوق‌هام فکر می‌کنن ‫تو استثنایی هستی 724 00:33:33,133 --> 00:33:34,600 ‫مشخصاً استثنایی از نوع خوبش نیستی 725 00:33:34,633 --> 00:33:35,666 ‫ولی ظاهراً تو در آینده 726 00:33:35,700 --> 00:33:37,868 ‫قراره به یک هدف والایی خدمت کنی 727 00:33:37,901 --> 00:33:39,001 ‫با ثور. اون بغلم می‌کنه 728 00:33:39,034 --> 00:33:40,833 ‫اما من وظیفه‌مـو انجام دادم 729 00:33:40,868 --> 00:33:42,901 ‫این فرصت رو در اختیارت گذاشتم که ‫برای خودت کسی بشی 730 00:33:42,934 --> 00:33:44,901 ‫و تو به‌جای اینکه پیشنهاد منو 731 00:33:44,934 --> 00:33:47,399 ‫با قدردانی و فروتنی قبول کنی، ‫زدی دماغم رو شکوندی 732 00:33:47,433 --> 00:33:48,466 ‫خیلی بهت میاد بابا 733 00:33:48,499 --> 00:33:50,433 ‫و ده‌ها تن از افرادم رو با 734 00:33:50,466 --> 00:33:52,068 ‫جنازه‌ی نبش قبر شده‌ی یک قهرمان ‫سلاخی کردی و 735 00:33:52,100 --> 00:33:54,433 ‫هم به بقایای جسدش بی‌حرمتی کردی، ‫هم به یاد و خاطره‌اش 736 00:33:54,466 --> 00:33:55,800 ‫تو چه موجودی هستی؟ اینترنتی؟ 737 00:33:55,834 --> 00:33:58,068 ‫دنیای تو داره می‌پوسه! 738 00:33:58,100 --> 00:33:59,466 ‫خیلی ممنون 739 00:33:59,499 --> 00:34:00,800 ‫هیچکس هم نمی‌تونه جلوشو بگیره 740 00:34:02,834 --> 00:34:04,533 ‫کار انسان‌دوستانه‌ای که میشه براش کرد 741 00:34:04,566 --> 00:34:05,633 ‫اینه که سریع خلاصش کنی 742 00:34:05,666 --> 00:34:07,566 ‫تصورِ پودر کردن جهان من 743 00:34:07,600 --> 00:34:08,868 ‫اشتهات رو باز کرده؟ 744 00:34:08,901 --> 00:34:10,034 ‫به‌خاطر اضطراب دارم پرخوری می‌کنم 745 00:34:10,067 --> 00:34:11,666 ‫من قراره بزودی هر چیزی که ‫یه‌روز برام اهمیت داشته رو از دست بدم 746 00:34:11,700 --> 00:34:14,868 ‫چون اون سنده‌باقالیِ پشمالوی استرالیایی 747 00:34:14,901 --> 00:34:15,834 ‫بالأخره می‌میره و 748 00:34:15,868 --> 00:34:18,466 ‫اون الان پشت من وایساده، نه؟ 749 00:34:18,499 --> 00:34:20,466 ‫راستی، به جهان سینمایی مارول خوش‌اومدی 750 00:34:20,499 --> 00:34:22,666 ‫یکم تو نقطه‌ی ضعیفی بهمون اضافه شدی 751 00:34:22,700 --> 00:34:24,733 ‫و جناب‌عالی، ‫می‌خوام با رئیست صحبت کنم 752 00:34:24,766 --> 00:34:26,167 ‫می‌خوام بیاریش پای تلفن برام 753 00:34:26,200 --> 00:34:28,200 ‫و به اون آقا، یا خانم، ‫یا هر جنسیتی که داره بگی که 754 00:34:28,234 --> 00:34:30,533 ‫حضرت مسیح مارول ‫با کسی شوخی نداره 755 00:34:35,834 --> 00:34:36,834 ‫پشمام 756 00:34:37,499 --> 00:34:39,433 ‫الان یه سمفونی از 757 00:34:39,466 --> 00:34:41,399 ‫تخم‌های جفت‌شده پخش شد 758 00:34:41,433 --> 00:34:42,566 ‫شما یاغی هستید 759 00:34:42,600 --> 00:34:44,001 ‫رؤساتون نمی‌دونن شما کثافت‌های مریض 760 00:34:44,033 --> 00:34:45,067 ‫دارید این پایین چه غلطی می‌کنید 761 00:34:45,100 --> 00:34:46,267 ‫خب، بذار یه‌چیزی بهت بگم 762 00:34:46,300 --> 00:34:48,234 ‫من توی سلیطه‌بازی کمربند سیاه دارم... 763 00:34:48,267 --> 00:34:49,566 ‫الان هم می‌خوام برم طبقه‌ی بالا و 764 00:34:49,600 --> 00:34:51,934 ‫درباره‌ی تو و نقشه‌هات بهشون... 765 00:34:52,700 --> 00:34:54,499 ‫آخ، سکوت خیلی بهتره، نه؟ 766 00:34:54,533 --> 00:34:55,633 ‫کدوم گوری رفت؟ 767 00:34:55,666 --> 00:34:57,633 ‫به زباله‌دانِ تاریخ. ‫تو هم جات دقیقاً اونجاست. 768 00:34:59,300 --> 00:35:00,600 ‫اوف 769 00:35:00,633 --> 00:35:02,100 ‫نزدیک بودا 770 00:35:22,901 --> 00:35:25,466 ‫همین‌جوری بِر و بِر منو نگاه نکن، بوزینه 771 00:35:25,499 --> 00:35:27,533 ‫یه دستی برسون 772 00:35:27,567 --> 00:35:29,467 ‫نه. راستش راحتم 773 00:35:29,500 --> 00:35:31,667 ‫خیلی ممنون 774 00:35:32,701 --> 00:35:33,869 ‫ما کدوم گوری هستیم؟ 775 00:35:33,902 --> 00:35:36,335 ‫نمی‌دونم. یه جورایی شبیه ‫دنیای «مدمکس»ـه 776 00:35:36,367 --> 00:35:38,367 ‫ولی اونطوری نقضِ حق مالکیت معنوی ‫به حساب میاد، آره؟ 777 00:35:38,400 --> 00:35:39,634 ‫جوک‌های تُخمی 778 00:35:43,134 --> 00:35:44,534 ‫مصّبتو گاییدم! 779 00:35:44,567 --> 00:35:46,034 ‫اصلاً اونجا به حرفم گوش می‌کردی؟ 780 00:35:46,068 --> 00:35:48,838 ‫اگه برنگردیم پیش اون آقای پارادوکسِ عوضی، 781 00:35:48,862 --> 00:35:50,410 ‫تمام کسایی که می‌شناسم می‌میرن 782 00:35:50,434 --> 00:35:52,268 ‫مشکلِ من نیست 783 00:35:52,301 --> 00:35:54,467 ‫اوه، فقط همین حرف رو داری؟ 784 00:35:54,500 --> 00:35:56,701 ‫وقتی دنیات به فنا رفت هم ‫فقط همین رو گفتی؟ 785 00:35:57,534 --> 00:35:59,935 ‫دوباره بگو؟ 786 00:35:59,967 --> 00:36:01,967 ‫آره، من کل داستانت رو شنیدم 787 00:36:02,000 --> 00:36:04,068 ‫چطوری گند زدی به همه چی 788 00:36:04,101 --> 00:36:05,235 ‫باید از من تشکر کنی که 789 00:36:05,268 --> 00:36:06,935 از اون دنیایی که به گاش دادی ‫بیرون کشیدمت 790 00:36:06,967 --> 00:36:09,235 ‫حروم‌زاده‌ی از پشت خنجرزن! 791 00:36:15,268 --> 00:36:16,601 ‫الان آماده‌ای آروم بگیری؟ 792 00:36:23,735 --> 00:36:26,101 ‫خدا بیامرزتت، فاکس 793 00:36:40,902 --> 00:36:42,702 ‫نمی‌خوام باهات مبارزه کنم، دلبندم 794 00:36:43,668 --> 00:36:45,434 ‫مهم نیست چیکار کردی 795 00:36:45,467 --> 00:36:47,134 ‫فقط به کمکت نیاز دارم 796 00:36:48,400 --> 00:36:50,068 ‫به تخمم هم نیست 797 00:36:51,301 --> 00:36:53,268 ‫عه... ای وای! 798 00:36:58,668 --> 00:37:01,367 ‫خوارشو گاییدم. قراره درد داشته باشه 799 00:37:05,301 --> 00:37:06,768 ‫خیلی‌خب 800 00:37:07,034 --> 00:37:08,601 ‫کیر توش 801 00:37:08,634 --> 00:37:10,534 ‫بیا چیزی رو که مردم اومدن ببینن رو نشون‌شون بدیم 802 00:37:10,567 --> 00:37:13,367 ‫بریم تو کارش، مادرسگ 803 00:37:14,301 --> 00:37:16,400 ‫دلتون رو صابون بزنید، خوره‌ها 804 00:37:16,434 --> 00:37:18,500 ‫قراره باحال شه 805 00:37:25,734 --> 00:37:29,265 ♪ Hells Bells – AC/DC ♪ 806 00:38:08,567 --> 00:38:10,467 ‫اه! 807 00:38:11,301 --> 00:38:12,635 ‫سوراخت کردم! 808 00:38:18,968 --> 00:38:20,534 ‫ریزه‌چاقو! 809 00:38:24,301 --> 00:38:26,635 ‫بذار ببینیم سرت چطوری دوباره در میاد 810 00:38:26,668 --> 00:38:28,568 ‫وایسا، وایسا، وایسا! ‫می‌تونم درستش کنم! می‌تونم درستش کنم! 811 00:38:28,602 --> 00:38:30,735 ‫- چی رو درست کنی؟ ‫- هر غلطی که کردی 812 00:38:31,467 --> 00:38:32,968 ‫هر چی که باعث شده انقدر بد بشی 813 00:38:33,367 --> 00:38:34,768 ‫اون... اون... 814 00:38:34,800 --> 00:38:37,400 ‫عوضی‌ها توی ن‌.م.ز. ‫شنیدی که چی گفتن. 815 00:38:38,400 --> 00:38:39,635 ‫اونا قدرتِ نابود کردن دنیای من رو دارن، 816 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 ‫ولی همزمان قدرتِ تغییر دادن دنیای تو رو دارن 817 00:38:44,568 --> 00:38:47,800 ،اگه برگردیم اونجا ‫می‌تونیم دنیات رو درست کنیم 818 00:38:47,833 --> 00:38:49,001 ‫با هم 819 00:38:50,268 --> 00:38:51,534 ‫قول میدم 820 00:38:52,934 --> 00:38:54,134 ‫اونا می‌تونن درستش کنن 821 00:38:55,235 --> 00:38:56,535 ‫هی! 822 00:38:56,568 --> 00:38:58,668 ‫اگه با هم بجنگیم، شکست می‌خوریم 823 00:38:58,702 --> 00:39:00,101 ‫خدای من، اون خودشـه 824 00:39:00,134 --> 00:39:02,500 ‫- کی؟ ‫- فرد برگزیده 825 00:39:02,535 --> 00:39:05,434 ‫معادلِ غذای آرامبخش ‫یا قرصِ اکس بین ابرقهرمان‌ها 826 00:39:05,467 --> 00:39:08,101 راه‌حلِ سفیدپوست‌ها برای تمام ناامیدی‌ها و 827 00:39:08,134 --> 00:39:09,434 ‫یه شخصیتِ مشهور دیگه 828 00:39:09,467 --> 00:39:10,868 ‫یه هشداری بهت میدم، آقا خوشگلـه 829 00:39:10,901 --> 00:39:13,963 ‫قراره با یکم بی‌ادبی لفظی و ‫یه ذره کون‌بازی روبرو شی، 830 00:39:13,987 --> 00:39:17,434 ‫ولی از مصرفِ کوکائین ‫جلوی دوربین منع شدیم 831 00:39:17,467 --> 00:39:19,702 ‫- اونا دارن میان ‫- «اونا» یعنی کیا؟ 832 00:39:26,367 --> 00:39:27,901 ‫اوه، چه خشن رانندگی می‌کنن 833 00:39:33,735 --> 00:39:35,602 ‫حالا به این میگن فرود ابرقهرمانانه 834 00:39:42,766 --> 00:39:43,968 ‫بسپریدش به من 835 00:40:07,702 --> 00:40:08,934 ‫نزدیکم بمونید 836 00:40:08,968 --> 00:40:10,101 ‫به روی چشم، کاپیتان 837 00:40:11,400 --> 00:40:12,602 ‫تو از پسش برمیای 838 00:40:14,668 --> 00:40:18,400 ‫کاساندرا ببینه چی گرفتیم ذوق می‌کنه 839 00:40:19,235 --> 00:40:20,335 ‫نمی‌تونید فرار کنید 840 00:40:20,400 --> 00:40:21,635 ‫همه این رو می‌دونن 841 00:40:21,668 --> 00:40:24,834 ‫به نظرت کسی فرار می‌کنه، کله‌کیری؟ 842 00:40:24,868 --> 00:40:26,700 ‫از اتفاقی که قراره بیفته خوشت نمیاد 843 00:40:26,733 --> 00:40:28,733 ‫وای خدای من 844 00:40:28,767 --> 00:40:31,068 ‫خدای من. خدای من، الان میگه 845 00:40:31,101 --> 00:40:32,134 ‫لعنتی! 846 00:40:32,168 --> 00:40:33,700 ‫خدای من! الان میگه! 847 00:40:33,734 --> 00:40:35,468 ‫- چی میگه؟ ‫- انتقام‌جویان، جمع شید... 848 00:40:35,501 --> 00:40:36,934 ‫- شعله بکش! ‫- ببخشید، چی؟ 849 00:40:58,868 --> 00:41:00,235 ‫اوه! 850 00:41:00,268 --> 00:41:01,602 ‫خایه‌هام! 851 00:41:01,635 --> 00:41:02,635 ‫آخ! 852 00:41:05,568 --> 00:41:07,868 ‫- ما اون یارو رو نمی‌شناسیم ‫- اشتباه گرفته بودیم 853 00:41:07,901 --> 00:41:09,968 ‫من تو رو می‌شناسم 854 00:41:10,001 --> 00:41:12,034 ‫یا حضرتِ پشم... 855 00:41:13,734 --> 00:41:14,734 ‫سیبرتوث 856 00:41:15,168 --> 00:41:16,367 ‫برادرت 857 00:41:17,101 --> 00:41:18,868 ‫برای مُردن حاضری؟ 858 00:41:18,901 --> 00:41:21,602 ‫وایسا، وایسا، وایسا! ‫وقتِ استراحت! 859 00:41:22,168 --> 00:41:23,767 ‫خیلی مسخره به نظر میای 860 00:41:23,801 --> 00:41:26,501 ‫مردم ده‌ها سال منتظر این مبارزه بودن 861 00:41:26,535 --> 00:41:28,367 ‫قرار نیست آسون باشه. ریزه‌چاقو 862 00:41:28,401 --> 00:41:30,301 ‫جفت پاهاش رو بگیر و بزنش زمین 863 00:41:30,335 --> 00:41:32,435 ‫یه کنترل از پهلو و بعد کامل برو روش و 864 00:41:32,468 --> 00:41:33,834 ‫به باد مشت و لگد بگیرش 865 00:41:33,868 --> 00:41:35,535 ‫تا بمیره و دیگه صداش در نیاد 866 00:41:35,568 --> 00:41:37,535 ‫- خفه خون بگیر! ‫- خدای من! 867 00:41:37,568 --> 00:41:40,001 ‫خیلی‌خب. موفق باشی. ‫من طرفدار پر و پا قرصتم. 868 00:41:52,034 --> 00:41:53,568 ‫چی شده، دخترِ خوب؟ 869 00:41:53,601 --> 00:41:55,501 ‫توی چاهِ آب مشکلی هست؟ (اشاره به فیلم‌های لَسی) 870 00:42:00,335 --> 00:42:02,001 ‫انگار مشکلِ بزرگیـه 871 00:42:02,034 --> 00:42:03,701 ‫نگاه کنید! 872 00:42:03,734 --> 00:42:06,934 ‫سرِ ملکه‌ی عزیزتون، 873 00:42:06,968 --> 00:42:07,968 ‫فیوریوسا! 874 00:42:09,101 --> 00:42:10,934 ‫من ولورین رو دارم! 875 00:42:10,968 --> 00:42:14,134 ‫افسارش فقط دستِ منـه! 876 00:42:14,168 --> 00:42:16,468 ‫اگه بیاید سراغ من، 877 00:42:16,501 --> 00:42:19,001 ‫با این خانم طرفید 878 00:42:20,600 --> 00:42:22,501 ‫خیلی متأسفم. می‌دونم باید بگم: «آقا» 879 00:42:22,535 --> 00:42:24,401 ‫من تمایز جنسی قائل نمیشم. ‫باریـه که باید به دوش بکشم. 880 00:42:24,435 --> 00:42:25,868 حالا نوبتِ کیـه؟ 881 00:42:25,901 --> 00:42:27,034 ‫وزغ! 882 00:42:27,068 --> 00:42:28,368 ‫نوبتِ توئـه 883 00:42:35,368 --> 00:42:36,401 ‫ای وای! 884 00:42:36,435 --> 00:42:37,801 ‫- پشمام... ‫- کیر توش! 885 00:42:49,134 --> 00:42:50,634 ‫خدای صاعقه 886 00:42:54,435 --> 00:42:55,968 ‫من چقدر خواب بودم؟ 887 00:42:56,001 --> 00:42:57,634 ‫همه‌ی بدنت خواب نبود 888 00:42:57,667 --> 00:42:59,268 ‫زحمت نکشید 889 00:42:59,302 --> 00:43:01,566 ‫اونا خیلی دقیقن 890 00:43:01,601 --> 00:43:03,834 ‫اگه می‌دونی کجاییم، حرف بزن 891 00:43:04,435 --> 00:43:06,101 ‫شما توی خلاء هستید 892 00:43:06,134 --> 00:43:08,235 ‫فکر کنید یه چیزی مثل برزخـه 893 00:43:08,268 --> 00:43:10,601 ‫رید اسمش رو گذاشته ‫مرکزِ اوراق ماوراءالطبیعه 894 00:43:10,634 --> 00:43:14,435 ‫جایی که هر چیز به درد نخوری میاد تا برای همیشه نابود بشه 895 00:43:14,468 --> 00:43:17,302 ‫و جایی که ن.م.ز کسایی رو می‌فرسته ‫که سازگاری خوبی 896 00:43:17,336 --> 00:43:18,468 ‫با بقیه‌ی جهان‌های چندگانه ندارن 897 00:43:18,501 --> 00:43:20,235 ‫- مثل تو؟ ‫- و شما 898 00:43:20,269 --> 00:43:21,767 ‫چی نابودشون می‌کنه؟ 899 00:43:22,235 --> 00:43:23,269 ‫الایوت 900 00:43:23,302 --> 00:43:24,734 ‫الایوت هم اینجاست؟ 901 00:43:24,767 --> 00:43:26,834 ‫از قسمت ۵ فصل اول لوکی؟ 902 00:43:26,868 --> 00:43:29,034 ‫اینجا همه از دستِ الایوت فرار می‌کنن 903 00:43:29,567 --> 00:43:31,235 ‫بیشترشون موفق نمیشن 904 00:43:31,269 --> 00:43:33,302 ‫ولی یه نیروی مقاومت هست 905 00:43:33,336 --> 00:43:36,368 ‫افراد دیگه‌ای مثل ما که ‫موفق شدن زنده بمونن 906 00:43:36,401 --> 00:43:37,767 ‫اونا توی سرزمین‌های مرزی مخفی شدن 907 00:43:37,801 --> 00:43:40,269 ‫سعی دارن یه راه خروج ‫از این خراب‌شده پیدا کنن 908 00:43:40,302 --> 00:43:41,667 ‫پس ما می‌ریم اونجا 909 00:43:41,701 --> 00:43:43,667 ‫«ما»؟ من و تو؟ یه تیم؟ 910 00:43:43,701 --> 00:43:45,734 ‫جوابم مثبتـه. دست بده 911 00:43:46,336 --> 00:43:47,567 ‫کیرم دهنت! خراشش دادی 912 00:43:47,601 --> 00:43:49,634 ‫با تیغ تیزت نوکش رو زخمی کردی 913 00:43:49,667 --> 00:43:51,834 ‫این دیگران می‌تونن کمکمون کنن برگردیم ن.م.ز و 914 00:43:51,868 --> 00:43:52,901 ‫مجبورشون کنیم همه چی رو درست کنن 915 00:43:55,134 --> 00:43:56,601 ‫چیز خنده‌داری گفتم، داداش؟ 916 00:43:56,634 --> 00:43:58,401 ‫دختره شاید چندان باهاتون راه نیاد 917 00:43:58,435 --> 00:43:59,701 ‫دختره دیگه کیـه؟ 918 00:44:00,968 --> 00:44:02,168 ‫توی خلاء، 919 00:44:02,201 --> 00:44:03,934 ،یا میشید غذای الایوت 920 00:44:04,567 --> 00:44:06,601 یا زیردستِ اون 921 00:45:18,868 --> 00:45:21,901 ‫هان. پاول راد بالأخره پیر شد 922 00:45:21,934 --> 00:45:23,701 ‫اوه، تو باید جاگرناتِ امسال باشی 923 00:45:23,734 --> 00:45:25,467 ‫- ممنون ‫- بهتره صداتون رو بیارید پایین 924 00:45:25,500 --> 00:45:26,901 ‫خانم از ورّاجی خوشش نمیاد 925 00:45:26,934 --> 00:45:28,134 پس حسابی عاشقت میشه 926 00:45:44,236 --> 00:45:45,968 ‫اون... اون چارلزه؟ 927 00:45:46,001 --> 00:45:48,236 ‫هی... هی، چاک! ماییم! 928 00:45:48,269 --> 00:45:49,601 ‫اون چاک نیست 929 00:45:49,634 --> 00:45:50,834 ‫ریدم توش! 930 00:45:52,202 --> 00:45:53,701 ‫اوه، تبعیض علیه معلولان. عالی شد 931 00:45:53,734 --> 00:45:56,236 ‫این اصلاً به مذاق جماعت وُوک خوش نمیاد 932 00:45:56,269 --> 00:45:58,302 ‫یه ولورین 933 00:45:58,336 --> 00:46:00,767 ‫می‌خواستم بدونم کِی ‫یه نسخه از تو گیرم میاد 934 00:46:01,366 --> 00:46:02,601 ‫تو یکی از افراد اگزیویری 935 00:46:02,634 --> 00:46:04,302 ‫اون رو می‌شناسی؟ ‫چاک رو می‌شناسی؟ 936 00:46:04,336 --> 00:46:05,801 ‫اوه، می‌شناختمش 937 00:46:05,834 --> 00:46:07,236 ‫ما توی یک رحِم بودیم 938 00:46:07,269 --> 00:46:10,901 ‫سعی کردم اون توله سگِ آب زیر کاه رو ‫با بند نافم خفه کنم 939 00:46:10,934 --> 00:46:14,366 ‫احسنت. هیچوقت از هم‌اتاقی خوشم نمیومد. ‫هم‌اتاقیِ من کوره. 940 00:46:14,400 --> 00:46:16,068 ‫ولی می‌تونه کوکائین رو ببینه 941 00:46:16,102 --> 00:46:17,534 ‫حالا به هر... دلیلی 942 00:46:17,567 --> 00:46:20,701 ‫می‌خوای یه صحبتی بکنی، اعلی‌حضرت؟ ‫من دارم می‌میرم 943 00:46:20,734 --> 00:46:21,734 ‫تو کی هستی؟ 944 00:46:21,767 --> 00:46:24,767 ‫خواهر دوقلوی چارلز اگزیویر، کاساندرا نووا 945 00:46:24,801 --> 00:46:26,434 ‫- کُس‌شعره! ‫- من از کون به دنیا اومدم 946 00:46:26,467 --> 00:46:29,202 ‫هوم. شما دوتا خیلی بامزه‌اید 947 00:46:29,236 --> 00:46:30,767 ‫یه حسِ خوبی به این دارم 948 00:46:33,601 --> 00:46:36,801 ‫و سال‌هاست که سعی دارم ‫این کرمِ شب‌تاب کوچولو رو بگیرم 949 00:46:37,434 --> 00:46:39,102 ‫مگه نه، جانی؟ 950 00:46:39,135 --> 00:46:42,500 ‫زمانِ اشتباهی رو برای پیدا کردن ‫دوستِ جدید انتخاب کردی 951 00:46:42,534 --> 00:46:44,901 ‫اوه، جانی همه چی رو ‫در موردت به ما گفته 952 00:46:44,934 --> 00:46:46,467 ‫- شاید بهتره خفه شی ‫- آره، شاید... 953 00:46:46,500 --> 00:46:47,567 ‫فقط داریم حرف می‌زنیم 954 00:46:47,601 --> 00:46:48,734 ‫آره، جانی بهمون گفت 955 00:46:48,767 --> 00:46:50,934 ‫تو یه لاشیِ روانیِ خودشیفته‌ای 956 00:46:50,968 --> 00:46:54,601 ‫حرف‌های اونـه، نه من. .‫که کمر بسته به سلطه‌گری و مردم‌آزاری 957 00:46:55,567 --> 00:46:57,135 ‫تو همه‌ی اینا رو در مورد من گفتی؟ 958 00:46:57,169 --> 00:46:58,868 ‫نه! نه! من... 959 00:46:58,901 --> 00:47:01,135 ‫- من هیچکدوم از اینا رو نگفتم! ‫- به خودت مسلط باش، جانی! 960 00:47:02,634 --> 00:47:04,634 ‫نذار تو رو بترسونه 961 00:47:04,667 --> 00:47:06,534 ‫همونطوره که توی کاروان گفتی 962 00:47:06,567 --> 00:47:11,434 ‫این دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که سرش به کونش پنالتی می‌زنه 963 00:47:11,467 --> 00:47:15,421 می‌تونه سوراخ کون خوشمزه‌ات رو تمیز بلیسه و با کله بره به جهنم، زنیکه‌ی پشم و پیل ریخته 964 00:47:15,445 --> 00:47:18,421 ‫من توی تمام عمرم هیچوقت ‫هیچکدوم از این حرف‌ها رو نزدم 965 00:47:18,445 --> 00:47:19,710 ‫شکسته نفسی می‌کنه 966 00:47:19,734 --> 00:47:21,734 ‫مردم فکر می‌کنن من آدمِ بددهنی‌ام 967 00:47:21,767 --> 00:47:22,868 ‫ولی این یارو... 968 00:47:22,901 --> 00:47:24,001 ‫توی یه سطح دیگه‌ست 969 00:47:24,035 --> 00:47:26,169 ‫چی؟ این... من... ما... 970 00:47:26,202 --> 00:47:27,534 ‫من حتی معنای نصفِ اینا رو نمی‌دونم 971 00:47:27,567 --> 00:47:29,300 ‫- این... من... ‫- بهت ادای احترام می‌کنم، جناب 972 00:47:29,335 --> 00:47:30,367 ‫- واقعاً ‫- چی؟ این... 973 00:47:30,400 --> 00:47:32,367 ‫من نگفتم... اون... این... من... 974 00:47:32,400 --> 00:47:34,035 ‫من... من نمیـ... 975 00:47:39,102 --> 00:47:40,202 ‫کریسِ مورد علاقه‌ام نبود 976 00:47:40,236 --> 00:47:41,601 ‫کثافتِ آشغال کودن 977 00:47:41,634 --> 00:47:42,701 ‫الان اون بدبخت رو به کُشتن دادی! 978 00:47:42,734 --> 00:47:44,601 ‫هی! همه‌مون سوگواریم! 979 00:47:44,634 --> 00:47:46,901 ‫در ضمن، می‌دونی اون داشت ‫چه بلایی سرِ بودجه میاورد؟ 980 00:47:49,434 --> 00:47:52,002 ‫الایوت گرسنه‌ست 981 00:47:52,035 --> 00:47:53,701 ‫یه اشتباهی پیش اومده 982 00:47:53,734 --> 00:47:55,701 ‫این زردنبوی غول‌تشن یه شخصیت محوری جایگزینـه، 983 00:47:55,734 --> 00:47:58,367 ‫من هم مسیحِ مارولم. ‫اگه شیطون باشی می‌تونی ام‌جی صدام کنی. 984 00:47:58,400 --> 00:47:59,434 ‫شاید شنیدنش سخت باشه، 985 00:47:59,467 --> 00:48:01,169 ‫ولی یه شرورِ بریتانیایی دیگه هست 986 00:48:01,202 --> 00:48:02,301 ‫که قراره دنیام رو نابود کنه و 987 00:48:02,335 --> 00:48:03,467 ‫من می‌خوام جلوش رو بگیرم 988 00:48:03,500 --> 00:48:06,667 ‫اوه، عزیزم، به نظرم اصلاً ‫بهت نمیاد ناجیِ دنیا باشی 989 00:48:09,069 --> 00:48:10,901 ‫دست گذاشتم روی جای حساست؟ 990 00:48:10,934 --> 00:48:12,634 ‫من نمی‌خواستم کار به اینجا برسه 991 00:48:13,267 --> 00:48:14,301 ‫یا به ما کمک می‌کنی 992 00:48:14,335 --> 00:48:17,500 ‫یا این دوستم تمام پرده‌ی دوم ‫نمایش موزیکال «مرد موسیقی» رو (تئاتری با بازی هیو جکمن) 993 00:48:17,534 --> 00:48:18,767 ‫بدونِ گرم کردن می‌خونه 994 00:48:19,467 --> 00:48:20,734 ‫صندلیـه رو از کجا آوردی؟ 995 00:48:20,767 --> 00:48:21,801 ‫خب، هر از گاهی، 996 00:48:21,834 --> 00:48:23,868 ‫یه نسخه از چارلز به اینجا میاد 997 00:48:23,901 --> 00:48:25,301 ‫ولی مهم نیست 998 00:48:25,335 --> 00:48:28,500 ‫نه. اون براش مهم نبود که بیاد پیدام کنه 999 00:48:28,534 --> 00:48:32,102 ‫اه، نسل زد و لاف زدن‌هاشون ‫در مورد ضربه‌های روحی‌شون 1000 00:48:32,135 --> 00:48:36,701 ‫نمی‌تونی سرکوبش کنی و مثل بقیه‌مون ‫تبدیلش کنی به موفقیت یا سرطان؟ 1001 00:48:36,734 --> 00:48:38,567 ‫ولی من مثل بقیه‌ی شما نیستم 1002 00:48:38,601 --> 00:48:40,534 ‫شاید به جز ولورین 1003 00:48:40,567 --> 00:48:43,200 ‫حالا، ما کنارِ هم می‌تونیم ‫واقعاً وحشتناک باشیم 1004 00:48:43,234 --> 00:48:44,534 ‫تو انقدر ترسناکی، هان؟ 1005 00:48:44,567 --> 00:48:46,868 ن.م.ز که اینطور فکر می‌کرد 1006 00:48:46,901 --> 00:48:49,534 ‫اونا قبل از این که بتونم راه برم ‫من رو فرستادن اینجا 1007 00:48:49,567 --> 00:48:52,834 ‫و خب، این بهترین اتفاقیـه ‫که توی عمرم برام افتاده 1008 00:48:52,868 --> 00:48:53,734 ‫من عاشق اینجام 1009 00:48:53,767 --> 00:48:55,102 ‫تو توی یه آشغال‌دونی زندگی می‌کنی 1010 00:48:55,135 --> 00:48:58,500 ‫فکر کنم هردومون می‌دونیم ‫کی توی آشغال‌دونی زندگی می‌کنه 1011 00:48:58,534 --> 00:49:00,367 ‫خلاء یه بهشتـه 1012 00:49:00,400 --> 00:49:04,500 ‫می‌تونم اینجا بدونِ شرم ‫از قدرتم استفاده کنم 1013 00:49:04,534 --> 00:49:06,500 ‫متأسفانه چارلز اگزیویری نداشتم که 1014 00:49:06,534 --> 00:49:08,500 ‫بهم خویشتن‌داری یاد بده 1015 00:49:08,534 --> 00:49:10,500 ‫چارلزِ تو چی؟ 1016 00:49:10,534 --> 00:49:11,834 ‫اون ازت محافظت می‌کرد؟ 1017 00:49:12,467 --> 00:49:14,634 ‫بهت احساس امنیت می‌داد؟ 1018 00:49:14,667 --> 00:49:16,601 ‫ما جهش‌یافته‌ایم. ‫هیچوقت در امان نیستیم. 1019 00:49:24,701 --> 00:49:25,734 ‫یواش، یواش، یواش! 1020 00:49:25,767 --> 00:49:27,534 ‫من نمی‌خوام گرد و خاک به پا کنم 1021 00:49:27,567 --> 00:49:28,734 ‫هیچ خصومتی با تو ندارم 1022 00:49:28,767 --> 00:49:30,367 ‫فقط می‌خوام دوست‌هام رو نجات بدم 1023 00:49:30,400 --> 00:49:31,667 ‫فقط می‌خوام برم خونه 1024 00:49:31,701 --> 00:49:33,534 ‫خب، قضیه اینـه که می‌تونم بفرستمت خونه 1025 00:49:33,567 --> 00:49:35,335 ‫- خوبه ‫- ولی نمی‌خوام 1026 00:49:35,367 --> 00:49:37,634 ‫خوب نیست 1027 00:49:40,035 --> 00:49:42,567 ‫تو چی می‌خوای، وید ویلسون؟ 1028 00:49:42,601 --> 00:49:45,102 ‫انگشت‌هات رو فرو کردی توم، 1029 00:49:45,133 --> 00:49:46,367 ‫ولی جای باحالی نیست 1030 00:49:46,400 --> 00:49:49,367 ‫برادرم می‌تونست با افکارش وارد ذهنِ بقیه بشه 1031 00:49:49,400 --> 00:49:51,701 ‫ولی من باید دست‌هام رو کثیف کنم 1032 00:49:54,767 --> 00:49:56,035 ‫هوات رو دارم 1033 00:49:58,367 --> 00:49:59,767 ‫چیزی نیست... 1034 00:50:02,168 --> 00:50:03,400 ‫منظورت چیه؟ 1035 00:50:05,035 --> 00:50:07,869 ‫من نمی‌تونم باهات ارتباط برقرار کنم. ‫ذهنت اینجا نیست. 1036 00:50:07,902 --> 00:50:09,567 ‫من همینجام 1037 00:50:09,601 --> 00:50:12,567 ‫- نه، اینطور نیست. نمی‌تونم... ‫- من همینجام 1038 00:50:12,601 --> 00:50:14,801 ‫پس بهم نشون بده. ‫باید یه کاری بکنی. 1039 00:50:16,035 --> 00:50:17,467 ‫چی رو نشونت بدم؟ 1040 00:50:17,500 --> 00:50:21,367 ‫نشونم بده که چیزی فراتر ‫از خودت برات مهمـه 1041 00:50:21,400 --> 00:50:25,434 ‫از وقتی که اونا ردت کردن، ‫به زانو در اومدی 1042 00:50:26,100 --> 00:50:28,069 ‫عزیزم، دیگه هیچوقت سرِ پا نشدی 1043 00:50:30,235 --> 00:50:32,100 ‫می‌دونم توی شرایط سختی هستی 1044 00:50:32,133 --> 00:50:35,002 ‫بذار توی این شرایط کنارت باشم 1045 00:50:35,035 --> 00:50:37,434 ‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره ‫- دیوونگی‌ات با دیوونگی‌ام جوره 1046 00:50:40,534 --> 00:50:41,935 ‫کجا رفتی؟ 1047 00:50:42,434 --> 00:50:43,902 ‫خدای من! 1048 00:50:46,902 --> 00:50:48,601 ‫فقط بگو. باشه؟ 1049 00:50:49,301 --> 00:50:50,335 ‫بگو: «من نمی‌خوامت» 1050 00:50:50,367 --> 00:50:52,801 ‫«نمی‌خوام باهات باشم» 1051 00:50:52,835 --> 00:50:54,301 ‫یالا. بگو دیگه. بگو: «نمی‌خوام...» 1052 00:50:54,335 --> 00:50:55,767 ‫بگو. نمی‌خوای با من باشی 1053 00:50:55,801 --> 00:50:57,268 ‫این رو بهم بگو و می‌ذارم میرم 1054 00:50:57,301 --> 00:50:58,335 ‫بگو: «من نمی‌خوامت» 1055 00:51:04,500 --> 00:51:06,168 ‫لعنتی... 1056 00:51:06,201 --> 00:51:08,835 هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه 1057 00:51:12,734 --> 00:51:14,567 ‫چی؟ 1058 00:51:14,601 --> 00:51:17,400 ‫- هیچوقت کسی آدم حسابت نمی‌کنه ‫- ...حسابت نمی‌کنه 1059 00:51:23,335 --> 00:51:25,969 ‫- هیچوقت... ‫- هیچوقت... 1060 00:51:26,002 --> 00:51:27,935 ‫- کسی... ‫- کسی... 1061 00:51:27,969 --> 00:51:29,201 ‫- آدم... ‫- آدم... 1062 00:51:29,235 --> 00:51:32,067 ‫- حسابت نمی‌کنه ‫- حسابت نمی‌کنه 1063 00:51:34,101 --> 00:51:35,434 ‫اون هیچوقت این رو نگفت 1064 00:51:35,467 --> 00:51:36,567 ‫نه 1065 00:51:36,601 --> 00:51:38,534 ‫ولی مطمئنم بهش فکر کرده 1066 00:51:39,634 --> 00:51:42,367 ‫تو خیلی بدجنسی! 1067 00:51:42,400 --> 00:51:43,534 ‫مغزم مزه‌ی انگشت‌هات رو حس می‌کرد و 1068 00:51:43,567 --> 00:51:45,701 ‫مزه‌ی نفرت می‌دادن! 1069 00:51:45,734 --> 00:51:48,434 ‫و محض رضای خدا، هماهنگ‌کننده‌ی ‫صحنه‌های جنسی کجاست؟ 1070 00:51:48,467 --> 00:51:51,268 ‫تو خیلی سردرگمی، آقای ویلسون 1071 00:51:51,301 --> 00:51:53,701 ‫خیلی قبل از اومدن ‫به اینجا اینطور بودی 1072 00:51:55,101 --> 00:51:56,134 ‫این ریزه‌چاقوئـه 1073 00:51:56,168 --> 00:51:57,434 ‫الان قراره دهنت رو بگاد 1074 00:51:57,467 --> 00:51:58,734 ‫اگه می‌خوای من رو بکُشی، 1075 00:51:58,768 --> 00:52:00,634 ‫بیشتر از یه خنجرِ کوچیک لازم داری 1076 00:52:00,667 --> 00:52:02,467 ‫شیش‌تا چطوره؟ 1077 00:52:02,500 --> 00:52:06,168 ‫رفیقم بدجوری خرزوره 1078 00:52:06,201 --> 00:52:07,835 ‫این رفیق گُنده‌ی خودمـه 1079 00:52:07,869 --> 00:52:09,335 ‫آره، رفیقِ خودمی! 1080 00:52:15,400 --> 00:52:16,969 ‫خب، خوش گذشت 1081 00:52:17,000 --> 00:52:19,268 ‫ولی هیولای گُنده گشنه‌ست ‫و باید اجاره‌اش رو بدیم 1082 00:52:22,701 --> 00:52:23,735 ‫در ضمن، 1083 00:52:23,768 --> 00:52:25,201 ‫اجاره‌اش شمایید 1084 00:52:44,367 --> 00:52:47,201 ‫یالا! لعنتی! 1085 00:52:47,235 --> 00:52:48,400 ‫میای یا نه؟ 1086 00:52:48,434 --> 00:52:49,634 !اومدم 1087 00:53:09,601 --> 00:53:10,667 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 1088 00:53:10,702 --> 00:53:12,367 ‫- از روم گُم شو اونور! ‫- هیس، هیس، هیس 1089 00:53:12,400 --> 00:53:14,500 ‫- تقریباً تمومـه ‫- چی تقریباً تمومـه؟ 1090 00:53:14,534 --> 00:53:16,434 ‫در آوردنِ چاقوم از تو کونت، 1091 00:53:16,467 --> 00:53:18,201 ‫- منحرف! ‫- کیرم دهنت! 1092 00:53:18,235 --> 00:53:20,101 ‫انقدر فکر و ذکرت تو شلوارم نباشه! 1093 00:53:20,134 --> 00:53:22,467 ‫- به بلیک میگم ‫- قوانینِ جدید (بلیک لایولی، همسر رایان رینولدز) 1094 00:53:22,835 --> 00:53:23,702 ‫حالا من حرف می‌زنم 1095 00:53:23,735 --> 00:53:25,268 ‫اینجوری برای بیننده‌ها ‫خیلی سخت میشه 1096 00:53:25,301 --> 00:53:27,902 ‫خفه خون بگیر! 1097 00:53:27,933 --> 00:53:28,933 ‫بذار فکر کنم، لعنتی 1098 00:53:28,968 --> 00:53:31,034 ‫حالا ما باید برگردیم پیش پارادوکس، درسته؟ 1099 00:53:32,968 --> 00:53:34,567 ‫درسته؟ 1100 00:53:34,601 --> 00:53:36,802 ‫ببخشید. الان اجازه دارم حرف بزنم یا... 1101 00:53:36,835 --> 00:53:39,101 ‫فقط سر تکون بده، عوضی 1102 00:53:40,802 --> 00:53:41,802 ‫خیلی‌خب 1103 00:53:41,835 --> 00:53:43,367 ‫پس بقیه‌ای رو پیدا می‌کنیم ‫که اون جانی بیچاره 1104 00:53:43,400 --> 00:53:44,634 ‫قبل از این که تو به کُشتنش بدی، ‫ازشون حرف می‌زد 1105 00:53:44,668 --> 00:53:46,467 ‫«بچه‌ی بیچاره.» اون تقریباً ۵۰ سالشـه! 1106 00:53:46,500 --> 00:53:47,534 ‫آره، اگه احتمالش باشه که بدونن 1107 00:53:47,567 --> 00:53:49,201 ‫چطور از اینجا بریم بیرون، ‫پیداشون می‌کنیم 1108 00:53:49,235 --> 00:53:52,534 ‫و همونطور که قول دادی، عوضی‌های ن.م.ز رو ‫مجبور می‌کنیم گندکاریم رو درست کنن! 1109 00:53:52,567 --> 00:53:54,034 ‫بوی ماجراجویی به مشامم می‌رسه 1110 00:53:56,835 --> 00:53:57,835 ‫من بوی غذا حس می‌کنم 1111 00:54:00,968 --> 00:54:04,635 ‫خب، چی باعث شد بالأخره ‫یه لباس درست و حسابی بپوشی؟ 1112 00:54:06,201 --> 00:54:08,367 ‫لباسِ من قرمزه تا کسی خونریزیم رو نبینه 1113 00:54:08,400 --> 00:54:11,235 ‫ولی می‌تونم حدس بزنم ‫رنگِ زرد به چه کاری میاد 1114 00:54:11,268 --> 00:54:12,900 ‫تستِ بیش‌فعالی دادی؟ 1115 00:54:12,934 --> 00:54:14,235 ‫نه 1116 00:54:14,268 --> 00:54:16,367 ‫ولی چندین بیماری جنسی داشتم که 1117 00:54:16,400 --> 00:54:18,567 ‫احتمالاً ناشی از بیش فعالی بودن 1118 00:54:18,601 --> 00:54:19,668 ‫کیرم توش! 1119 00:54:20,567 --> 00:54:22,168 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 1120 00:54:22,201 --> 00:54:23,768 ‫اوه. خدا رو شکر 1121 00:54:24,835 --> 00:54:26,702 ‫نه، نه، نه. اون الکلِ ضدعفونیـه 1122 00:54:26,735 --> 00:54:28,235 ‫نباید اون رو بخوری... اوه، آره! 1123 00:54:28,268 --> 00:54:29,668 ‫نوش جان. کبدت رو بگا بده 1124 00:54:31,134 --> 00:54:33,001 ‫خوبه. خیلی‌خب 1125 00:54:34,034 --> 00:54:35,134 ‫اونا دیگه چه کوفتی‌ان؟ 1126 00:54:35,768 --> 00:54:36,635 ‫اوه 1127 00:54:36,668 --> 00:54:38,602 ‫توی زندگیِ عادی کلاه‌گیس می‌ذارم، 1128 00:54:38,635 --> 00:54:40,335 ‫ولی هیچکس نمی‌دونه 1129 00:54:42,768 --> 00:54:44,367 ‫همه می‌دونن 1130 00:54:46,802 --> 00:54:48,367 ‫می‌خوای از چیزی که عذابت میده حرف بزنی، 1131 00:54:48,400 --> 00:54:50,635 ‫یا باید منتظر یه فلش‌بک ‫توی بخشِ سوم باشیم؟ 1132 00:54:50,668 --> 00:54:52,768 ‫عه... برو جقت رو بزن 1133 00:54:56,034 --> 00:54:57,034 ‫می‌دونی... 1134 00:54:58,602 --> 00:55:00,934 ‫توی دنیای من، تو... 1135 00:55:02,168 --> 00:55:03,367 ‫آدمِ خیلی محترمی هستی 1136 00:55:03,400 --> 00:55:05,034 ‫آره، خب، توی دنیای خودم اینجوری نیست 1137 00:55:06,001 --> 00:55:07,934 ‫توی دنیای من هم زیاد ازم خوششون نمیاد 1138 00:55:07,968 --> 00:55:09,367 ‫نه بابا! 1139 00:55:09,400 --> 00:55:11,467 ‫می‌خواستم یه کسی بشم، می‌دونی. من... 1140 00:55:12,335 --> 00:55:14,068 ‫لعنتی، می‌خواستم انتقام‌جو بشم 1141 00:55:14,101 --> 00:55:16,500 ‫- انتقام‌جویان رو گاییدم ‫- آره 1142 00:55:16,534 --> 00:55:18,800 ‫ولی صلاحیتش رو نداشتم. ‫مردانِ ایکس هم همینطور... 1143 00:55:20,735 --> 00:55:21,800 ‫وقتی دوست‌دخترم ولم کرد، 1144 00:55:21,833 --> 00:55:23,400 ‫- فقط... ‫- تو دوست‌دختر هم داشتی؟ 1145 00:55:23,768 --> 00:55:24,800 ‫آره 1146 00:55:25,201 --> 00:55:26,568 ‫ونسا 1147 00:55:26,602 --> 00:55:28,134 ‫وقتی با هم آشنا شدیم، رقاص بود 1148 00:55:29,301 --> 00:55:30,500 ‫با هم زندگیِ شیرینی داشتیم 1149 00:55:31,735 --> 00:55:33,335 ‫خوشبخت بودیم 1150 00:55:33,367 --> 00:55:35,568 ‫ولی ای وای، من... اومم! 1151 00:55:36,635 --> 00:55:38,434 ‫گند زدم به کل رابطه‌مون 1152 00:55:39,134 --> 00:55:40,268 ‫ولی تو... 1153 00:55:40,301 --> 00:55:41,635 ‫تو یکی از مردانِ ایکس بودی 1154 00:55:41,668 --> 00:55:43,735 ‫کیر توش. تو عضو اصلی مردانِ ایکس بودی 1155 00:55:45,467 --> 00:55:46,800 ‫ولورین 1156 00:55:49,101 --> 00:55:50,735 ‫اون توی دنیای من قهرمان بود 1157 00:55:52,500 --> 00:55:53,702 ‫آره، خب... 1158 00:55:54,868 --> 00:55:56,001 ‫توی دنیای من هیچ عنی نیست 1159 00:56:01,434 --> 00:56:04,034 ‫تو گفتی: «لوگان قهرمان بود.» ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 1160 00:56:04,934 --> 00:56:05,934 ‫اون مُرد 1161 00:56:06,602 --> 00:56:07,934 ‫چطوری؟ 1162 00:56:07,968 --> 00:56:10,568 ‫خب، اصولاً یه درخت ‫سینه‌ات رو بگا داد ولی... 1163 00:56:10,602 --> 00:56:13,338 ‫در واقع در حال تلاش ‫برای نجاتِ یکی باتریت تموم شد 1164 00:56:13,362 --> 00:56:14,644 ‫کی؟ 1165 00:56:14,668 --> 00:56:16,535 ‫لاشی‌هایی که توی آزمایشگاه ‫پرورشش داده بودن 1166 00:56:16,568 --> 00:56:18,101 ‫اسمش رو گذاشته بودن «ایکس-۲۳» ولی... 1167 00:56:18,901 --> 00:56:20,602 ‫اون فقط یه دختربچه بود 1168 00:56:20,635 --> 00:56:24,268 ‫یه نسخه‌ی جوان‌تر، ظریف‌تر ‫و به نوعی بدجنس‌تر از تو بود 1169 00:56:24,301 --> 00:56:26,068 ‫تو در حال تلاش برای نجاتش مُردی 1170 00:56:26,101 --> 00:56:27,568 ‫زیبا بود 1171 00:56:27,602 --> 00:56:30,568 ‫ببین، عزیزم، می‌دونم درد می‌کشی 1172 00:56:30,602 --> 00:56:33,001 ‫هم‌اتاقیِ کورِ پیر و سیاه‌پوستم، 1173 00:56:33,034 --> 00:56:36,268 ‫اَلِ نابینا همیشه میگه که درد ‫به ما یاد میده کی هستیم 1174 00:56:36,301 --> 00:56:37,968 ‫گاهی باید به اون درد گوش بدیم، 1175 00:56:38,001 --> 00:56:39,034 ‫به جای این که ازش فرار کنیم 1176 00:56:39,068 --> 00:56:40,702 ‫- پشمام ‫- آره، اون خیلی عاقلـه 1177 00:56:40,733 --> 00:56:43,335 ‫نه، نه، نه. اسمش اینـه؟ ‫«اَلِ نابینا» صداش می‌کنی؟ 1178 00:56:43,367 --> 00:56:44,568 ‫خب، اون کوره 1179 00:56:46,267 --> 00:56:49,366 ♪ The Lady in Red – Chris de Burgh ♪ 1180 00:57:22,068 --> 00:57:23,367 ‫اینجا رو ببین! 1181 00:57:23,400 --> 00:57:24,501 ‫اون با ما میاد 1182 00:57:24,535 --> 00:57:26,435 ‫- نه، نمیاد. به هیچ وجه! ‫- چرا، میاد 1183 00:57:26,468 --> 00:57:27,868 ‫- آره... ‫- شرمنده! 1184 00:57:27,901 --> 00:57:30,602 ‫خیلی عذر می‌خوام! 1185 00:57:30,635 --> 00:57:32,868 ‫بیا اینجا، دختر! 1186 00:57:32,901 --> 00:57:34,168 ‫تو کی هستی؟ 1187 00:57:34,201 --> 00:57:35,535 ‫من ددپولم 1188 00:57:35,568 --> 00:57:37,335 ‫و گمونم تو هم ددپول هستی 1189 00:57:37,367 --> 00:57:39,435 ‫ولی اینجا همه «مهربون‌پول» صدام می‌کنن 1190 00:57:39,468 --> 00:57:41,134 ‫خدای من. صبر کنید ‫تا «خانم‌پول» رو ببینید 1191 00:57:41,168 --> 00:57:42,535 ‫اون خیلی دافـه 1192 00:57:42,568 --> 00:57:44,700 ‫تازه هم بچه‌دار شده و... 1193 00:57:44,734 --> 00:57:45,666 ‫اصلاً معلوم نیست 1194 00:57:45,701 --> 00:57:47,168 ‫به نظرم نباید این رو بگی 1195 00:57:47,201 --> 00:57:48,635 ‫اشکالی نداره 1196 00:57:48,666 --> 00:57:50,268 ‫من خودم رو فمنیست می‌دونم 1197 00:57:50,301 --> 00:57:51,501 ‫صحیح 1198 00:57:53,134 --> 00:57:56,602 ‫اونا دزرت ایگل‌های کالیبر پنجاه ‫با روکشِ طلا هستن؟ 1199 00:57:56,635 --> 00:57:57,635 ‫البته 1200 00:57:57,666 --> 00:57:59,001 ‫با گوشواره‌ام سِت‌شون کردم 1201 00:57:59,034 --> 00:58:00,335 ‫میشه بدیشون به من؟ 1202 00:58:00,367 --> 00:58:02,268 ‫مگه از روی جنازه‌ام رد شی 1203 00:58:02,301 --> 00:58:03,535 ‫تو خیلی بامزه‌ای 1204 00:58:03,568 --> 00:58:06,034 ‫و گمونم با مری پاپینز آشنا شدی 1205 00:58:06,068 --> 00:58:07,834 ‫ملقب به سگ‌پول 1206 00:58:07,868 --> 00:58:09,201 ‫مواظب باش دست‌هات رو کجا می‌ذاری 1207 00:58:09,235 --> 00:58:11,968 ‫نود درصد بدنش نقطه‌ی جی محسوب میشه ‫و قشنگ بهت نشونش میده 1208 00:58:12,001 --> 00:58:15,666 ‫اگه بذاری این دلبر کوچولو یه لحظه ‫از جلوی چشمت دور شه، 1209 00:58:15,701 --> 00:58:17,834 ‫میره دنبال یه بابای جدید می‌گرده 1210 00:58:17,868 --> 00:58:20,001 ‫اگه نمی‌تونی صاحب مسئولیت‌پذیری ‫برای حیوونِ خونگیت باشی، 1211 00:58:20,034 --> 00:58:22,801 ‫پس شاید لیاقتِ این تک‌شاخ کوچولو رو نداری 1212 00:58:22,834 --> 00:58:25,068 ‫کاملاً مقصرم، جنابِ قاضی 1213 00:58:25,101 --> 00:58:26,134 ‫دیگه تکرار نمیشه 1214 00:58:26,168 --> 00:58:27,633 ‫تو چرا انقدر مهربونی؟ 1215 00:58:27,667 --> 00:58:29,268 ‫اوه، مهربون بودن چیزی از آدم کم نمی‌کنه 1216 00:58:29,301 --> 00:58:31,101 ‫خفه خون گرفتن هم بد نیست 1217 00:58:31,134 --> 00:58:32,568 ‫- چه جذاب ‫- این لوگانـه 1218 00:58:32,601 --> 00:58:33,734 ‫معمولاً سینه‌هاش بیرونـه، 1219 00:58:33,767 --> 00:58:35,667 ‫ولی بعد از طلاق شُل کرده ‫و عضلاتش تحلیل رفتن 1220 00:58:36,934 --> 00:58:38,568 ‫نقابت کجاست؟ 1221 00:58:41,134 --> 00:58:42,168 ‫بیخیال، بچه‌ها 1222 00:58:43,734 --> 00:58:44,701 ‫این یارو نوبره 1223 00:58:44,734 --> 00:58:46,268 ‫ما دنبال گروهی از بازمانده‌ها می‌گردیم 1224 00:58:46,301 --> 00:58:47,401 ‫اوه، اونا اون بیرونن 1225 00:58:47,435 --> 00:58:49,201 ‫آره، ولی یه نصیحت مُزدورانه، خدا خدا کنید یه وقت 1226 00:58:49,235 --> 00:58:51,001 نخورید به پُست سپاه ددپول 1227 00:58:51,034 --> 00:58:52,001 ‫آره، اونا دیوونه‌ان 1228 00:58:52,034 --> 00:58:53,701 ‫شما رو هزار تیکه می‌کنن و 1229 00:58:53,734 --> 00:58:55,001 ‫توی گوشه و کنار خلاء مخفی‌تون می‌کنن 1230 00:58:55,034 --> 00:58:57,088 ‫اگه فقط می‌تونستن ‫با ضرباتِ روحی بچگی‌شون کنار بیان، 1231 00:58:57,112 --> 00:58:58,868 ‫سیرِ درمان و بهبودی خفنی رو طی می‌کردن 1232 00:58:58,901 --> 00:59:00,168 ‫ببین، ما داریم می‌ریم سرزمین‌های مرزی 1233 00:59:00,201 --> 00:59:01,468 ‫می‌دونی کجاست؟ 1234 00:59:01,501 --> 00:59:04,268 ‫آره، اونجا ۱۲ کیلومتریِ غرب اینجاست 1235 00:59:04,301 --> 00:59:05,600 ‫اگه دلتون بخواد می‌تونم ‫ماشینم رو بهتون قرض بدم 1236 00:59:05,634 --> 00:59:07,701 ‫باعث افتخارمـه 1237 00:59:11,101 --> 00:59:13,268 ‫اوه، نه، نه، نه! امکان نداره! 1238 00:59:13,301 --> 00:59:15,401 ‫اصلاً. چی... نه! نه! 1239 00:59:15,435 --> 00:59:16,468 ‫فقط سوارِ ماشین شو 1240 00:59:16,501 --> 00:59:17,667 ‫این ماشین نیست 1241 00:59:17,701 --> 00:59:20,168 ‫این هوندا اودیسیِ تخمیـه 1242 00:59:20,201 --> 00:59:22,201 ‫واکنشِ پدال گازش کیریـه 1243 00:59:22,235 --> 00:59:23,435 ‫سیستمِ صوتی و تصویریش قدیمیـه 1244 00:59:23,468 --> 00:59:26,401 ‫وقتی هوندا دید که کلامیدیای لاعلاج ‫داره دوباره ظهور می‌کنه، 1245 00:59:26,435 --> 00:59:29,134 ‫هوندا اودیسی رو اختراع کردن ‫که باهاش رقابت کنه 1246 00:59:29,168 --> 00:59:32,268 ‫سوارِ ماشین تخمی شو 1247 00:59:32,302 --> 00:59:34,235 ‫اون شما رو صحیح و سالم ‫به مقصد می‌رسونه 1248 00:59:34,268 --> 00:59:36,501 ‫بتسیِ عزیز کارش همینـه 1249 00:59:36,535 --> 00:59:38,934 ‫ولی باید سگم رو بهم پس بدی 1250 00:59:38,968 --> 00:59:40,302 ‫می‌دونم. گوش کن 1251 00:59:40,336 --> 00:59:41,834 ‫بله، عزیزم 1252 00:59:41,868 --> 00:59:44,168 ‫اگه یه روز خواستی اون رو بدی بره، ‫یا اگه خونه‌ی جدیدی لازم داشت، 1253 00:59:44,201 --> 00:59:46,201 ‫یا اگه اتفاقی برات افتاد، 1254 00:59:46,235 --> 00:59:47,435 ‫خوشحال میشم باباش بشم 1255 00:59:47,468 --> 00:59:49,868 ‫مگه چه اتفاقی ممکنه برام بیفته؟ 1256 00:59:49,901 --> 00:59:51,034 ‫اتفاقاتِ زیادی 1257 00:59:54,601 --> 00:59:55,968 ‫- خدایا ‫- نه! 1258 00:59:56,001 --> 00:59:57,801 ‫ما فرار می‌کنیم 1259 00:59:57,834 --> 00:59:59,601 ‫- بدش به من ‫- ذرت‌زار خیلی متراکم بود، دختر! 1260 00:59:59,634 --> 01:00:00,667 ‫- بگیرش ‫- بیا اینجا! 1261 01:00:00,701 --> 01:00:02,134 ‫- کیر توش! ‫- سلام! 1262 01:00:04,001 --> 01:00:05,134 ‫خدافظ 1263 01:00:11,502 --> 01:00:16,497 ‫«دیجــــی موویـــــز» 1264 01:00:30,934 --> 01:00:32,468 ‫خیلی‌خب، فقط محض اطلاع می‌پرسم... 1265 01:00:32,499 --> 01:00:33,634 ‫جریانِ این لباسـه چیه؟ 1266 01:00:33,667 --> 01:00:35,421 ‫اولین کاری که بعد از شکست خوردن انجام دادم، 1267 01:00:35,445 --> 01:00:36,568 ‫- در آوردنِ لباسم بود ‫- تمومش کن 1268 01:00:36,592 --> 01:00:37,834 ‫زیادم زشت نیست 1269 01:00:37,868 --> 01:00:39,468 ‫- در مورد لباسم حرف نزن ‫- خودت درستش کردی؟ 1270 01:00:39,499 --> 01:00:40,934 ‫- تجربه‌اش رو داشتم ‫- همین الان بس کن 1271 01:00:40,968 --> 01:00:44,034 ‫مردانِ ایکس مجبورت کردن بپوشیش؟ ‫حروم‌زاده‌های آشغال. 1272 01:00:44,068 --> 01:00:45,767 ‫اونا دوست‌های تو نیستن، ‫ببین کِی بهت میگم 1273 01:00:45,801 --> 01:00:48,302 دوست واقعی نمی‌ذاره رفیقش ‫با لباسی از خونه بره بیرون که 1274 01:00:48,336 --> 01:00:50,168 «‫انگار برای «لس‌آنجلس رمز ‫با جرم مبارزه می‌کنن (تیم فوتبال آمریکایی) 1275 01:00:50,201 --> 01:00:51,534 ‫در این مورد خفه خون بگیر وگرنه... 1276 01:00:51,567 --> 01:00:53,667 ‫یواش، یواش، یواش. .حرص نخور، صورتت چروک میشه، گوگولی 1277 01:00:53,701 --> 01:00:54,901 ‫من فقط سعی دارم باهات صمیمی شم 1278 01:00:54,934 --> 01:00:56,567 ‫آره، خب، پس در مورد یه چیز دیگه حرف بزن 1279 01:00:56,601 --> 01:00:57,601 ‫باشه 1280 01:01:01,034 --> 01:01:02,667 ‫پیشو. پیشو، پیشو 1281 01:01:03,168 --> 01:01:04,269 ‫پیشو! 1282 01:01:04,302 --> 01:01:06,868 ‫- بس کن ‫- پیشو! 1283 01:01:06,901 --> 01:01:08,534 ‫اگه اونا بتونن دنیات رو درست کنن، ‫اولین کاری که 1284 01:01:08,567 --> 01:01:09,667 ‫وقتی از اینجا رفتی بیرون می‌کنی چیه؟ 1285 01:01:09,701 --> 01:01:12,868 ‫چندتا پیک الکلِ ضدعفونی می‌خوری؟ ‫یا محلول شیشه‌شور؟ 1286 01:01:12,901 --> 01:01:14,667 ‫- چی گفتی؟ ‫- گفتم وقتی برگشتی، 1287 01:01:14,701 --> 01:01:15,934 ‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟ 1288 01:01:15,968 --> 01:01:17,534 ‫نه، نه، نه. قبل از اون 1289 01:01:18,534 --> 01:01:20,466 ‫اگه... اونا بتونن دنیات رو درست کنن؟ 1290 01:01:24,368 --> 01:01:25,934 ‫منظورت از «اگه» چیه؟! 1291 01:01:26,534 --> 01:01:27,567 ‫- منظورم اینـه... ‫- تو بهم دروغ گفتی 1292 01:01:27,601 --> 01:01:30,466 ‫تو اصلاً نمی‌دونی اونا می‌تونن کمکم کنن ‫اوضاع رو درست کنم یا نه، درسته؟ 1293 01:01:30,500 --> 01:01:32,134 ‫نه. یعنی... آخ! 1294 01:01:32,168 --> 01:01:34,801 ‫کیر! کیرم دهنت! من دروغ نگفتم! 1295 01:01:34,834 --> 01:01:37,868 ‫- تو دروغ گفتی! ‫- نه! من یه آرزوی حساب‌شده کردم! 1296 01:01:39,567 --> 01:01:41,034 ‫چون بهت نیاز دارم 1297 01:01:42,001 --> 01:01:45,801 ‫این. علتش اینـه. ایناهاش! 1298 01:01:45,834 --> 01:01:47,734 ‫چون اگه یه کاری نکنیم، اونا می‌میرن 1299 01:01:47,767 --> 01:01:50,001 ‫من هیچی از نجات دادنِ دنیاها نمی‌دونم 1300 01:01:50,034 --> 01:01:51,567 ‫و اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟ 1301 01:01:51,601 --> 01:01:55,068 ‫چون کلِ دنیام همین‌جا توی این عکسـه 1302 01:01:55,101 --> 01:01:56,901 ‫فقط از ۹ نفر تشکیل شده، 1303 01:01:56,934 --> 01:02:00,336 ‫و اصلاً نمی‌دونم چطوری تنهایی نجاتش بدم 1304 01:02:00,368 --> 01:02:02,543 ‫من بلدم در ازای پول ‫کونِ آدم‌ها رو پاره کنم. ولی تو، 1305 01:02:02,567 --> 01:02:04,433 ‫تو بلدی چطوری نجاتشون بدی! 1306 01:02:05,433 --> 01:02:06,601 ‫حداقل اون یکی ولورین بلد بود 1307 01:02:07,868 --> 01:02:10,801 ‫کیرم توش! گمونم گیر بدترین ولورین افتادم 1308 01:02:10,834 --> 01:02:16,336 ‫تو گفتی یه آرزوی حساب شده‌ی تخمی کردی؟! 1309 01:02:16,368 --> 01:02:18,567 ‫به من میگن: «مزدورِ زبون باز» 1310 01:02:18,601 --> 01:02:20,667 ‫بهم نمیگن: «تیمیِ راستگو، 1311 01:02:20,701 --> 01:02:22,701 ‫ملکه‌ی ساک‌زنِ ساسکاتون» 1312 01:02:26,399 --> 01:02:27,601 ‫یه کلمه دیگه! 1313 01:02:28,567 --> 01:02:31,467 ‫لطفاً یه کلمه دیگه حرف بزن! 1314 01:02:33,834 --> 01:02:34,968 قسطنطنیه 1315 01:02:35,001 --> 01:02:36,767 ‫ریدم! 1316 01:02:38,269 --> 01:02:39,801 ‫می‌دونی چیه؟ تو یه دلقکِ کُسخلی 1317 01:02:41,434 --> 01:02:42,868 ‫تعجبی نداره انتقام‌جویان قبولت نکردن 1318 01:02:42,901 --> 01:02:45,767 ‫یا مردانِ ایکس. تازه اونا هر ننه‌قمری رو قبول می‌کنن 1319 01:02:45,801 --> 01:02:50,868 ‫یعنی، تو یه کودنِ کله‌پوکِ نابالغ و مسخره‌ای! 1320 01:02:51,366 --> 01:02:53,236 ‫من توی تمام عمرم، 1321 01:02:53,269 --> 01:02:58,534 ‫یه آدمِ لاشی و ورّاج مثل تو ندیدم که ‫انقدر بدبخت و تشنه‌ی توجه باشه 1322 01:02:58,567 --> 01:03:03,334 ‫و این خیلی حرفـه، ‫چون من بیشتر از ۲۰۰ سالِ آزگاره که زنده‌ام، 1323 01:03:03,366 --> 01:03:04,634 ‫و بهت یه چیزی میگم، 1324 01:03:04,667 --> 01:03:06,434 ‫اون دخترِ کچل در مورد یه چیزی حق داشت 1325 01:03:06,467 --> 01:03:09,135 ‫تو هرگز دنیا رو نجات نمیدی! 1326 01:03:09,169 --> 01:03:13,701 ‫تو حتی نتونستی رابطه‌ات رو ‫با یه رقاص لختی نجات بدی، الدنگ! 1327 01:03:13,734 --> 01:03:16,400 ‫و مادرسگ، ای کاش می‌تونستم بگم ‫تنها می‌میری، 1328 01:03:16,434 --> 01:03:19,467 ‫ولی یکی از بهترین شوخی‌های خداست که ‫تو نمی‌تونی بمیری، 1329 01:03:19,500 --> 01:03:21,102 ‫و همه‌مون سرِ کاریم! 1330 01:03:25,169 --> 01:03:27,567 ‫اوه، هیچ حرفی برای گفتن نداری، زبون باز؟ 1331 01:03:36,269 --> 01:03:38,001 ‫الان باهات دعوا می‌کنم 1332 01:03:39,934 --> 01:03:41,567 ‫اوه، واقعاً؟ 1333 01:03:48,616 --> 01:03:51,612 ♪ You're The One That I Want – John Travolta And Olivia Newton John ♪ 1334 01:03:51,634 --> 01:03:54,135 ‫لال شدی، نه؟ 1335 01:04:00,667 --> 01:04:01,901 ‫مادرسگِ لاشی! 1336 01:04:34,801 --> 01:04:36,467 ‫نه، نه، نه! 1337 01:04:55,035 --> 01:04:56,601 ‫ریزه‌چاقو! 1338 01:04:59,734 --> 01:05:03,069 ‫همه‌ی حرف‌هام رو پس می‌گیرم. ‫هوندا اودیسی بدجوری می‌گاد! 1339 01:05:03,102 --> 01:05:04,467 ‫حیف که تو اینطور نیستی، کیرسوزنی 1340 01:05:04,500 --> 01:05:05,767 ‫اوه، تازه داریم شروع می‌کنیم، داداش 1341 01:05:10,400 --> 01:05:11,901 ‫اوه... کیرم دهنت! 1342 01:05:11,925 --> 01:05:17,004 ‫ « هم‌زیستی » 1343 01:06:04,301 --> 01:06:05,601 ‫ثور! 1344 01:06:08,400 --> 01:06:09,434 ‫ما کجاییم؟ 1345 01:06:09,467 --> 01:06:12,902 ‫نمی‌دونم، ولی... از اینجا خوشم میاد 1346 01:06:20,400 --> 01:06:22,567 ‫یواش، یواش، یواش! 1347 01:07:11,069 --> 01:07:12,935 ‫خیلی‌خب 1348 01:07:12,969 --> 01:07:14,754 ‫نگاشون کن! 1349 01:07:14,778 --> 01:07:16,643 ‫شما باید بقیه باشید 1350 01:07:16,667 --> 01:07:17,701 ‫محشره 1351 01:07:17,734 --> 01:07:19,713 ‫خب، فقط محض یادآوری 1352 01:07:19,737 --> 01:07:21,969 ‫- تو واندر... ‫- الکترا هستم 1353 01:07:22,002 --> 01:07:24,467 ‫الکترا؟ آره. کی می‌تونه فراموش کنه؟ 1354 01:07:24,500 --> 01:07:27,634 ‫و تو. انتظار نداشتم تو رو اینجا ببینم 1355 01:07:27,667 --> 01:07:29,367 ‫فکر می‌کردم تو، می‌دونی، 1356 01:07:29,400 --> 01:07:30,935 ‫بازنشسته شدی 1357 01:07:31,634 --> 01:07:32,634 ‫عقب‌مونده‌ام؟ 1358 01:07:34,035 --> 01:07:35,067 ‫«بازنشسته شدی» 1359 01:07:35,100 --> 01:07:36,134 همینطوریش افتادم توی خلاء 1360 01:07:36,168 --> 01:07:37,335 ‫نمی‌خوام دوباره کنسل بشم 1361 01:07:37,367 --> 01:07:39,434 ‫- از تو خوشم نمیاد ‫- هیچوقت خوشت نمیومد 1362 01:07:40,801 --> 01:07:44,869 ‫و این مرد خوش‌قیافه که ‫کمبودهام رو بهم یادآوری می‌کنه کیـه؟ 1363 01:07:44,902 --> 01:07:46,467 ‫اینجا رو ببین 1364 01:07:46,500 --> 01:07:49,235 ‫شبیه نسخه‌ی ابرقهرمانِ هاوک‌آی هستی 1365 01:07:49,268 --> 01:07:52,634 ‫اسمم رِمی لبوئـه، ‫«شیطانِ سفید» 1366 01:07:52,667 --> 01:07:54,067 ‫ولی می‌تونی گمبیت صدام کنی 1367 01:07:54,101 --> 01:07:55,902 ‫خیلی وقتـه فیلم «اسلینگ بلید» رو ندیدم (اشاره به لهجه‌ی عجیب گمبیت) 1368 01:07:55,935 --> 01:07:56,935 ‫دوباره بگو 1369 01:07:57,634 --> 01:07:58,802 ‫بهم میگن گمبیت 1370 01:07:58,835 --> 01:08:01,400 ‫واقعاً؟ مطمئنی فقط خیلی دلت نمی‌خواست ‫اینجوری صدات کنن، 1371 01:08:01,434 --> 01:08:02,802 ‫ولی هیچوقت جواب نداد؟ 1372 01:08:05,434 --> 01:08:07,869 ‫می‌دونی، ما تا حالا اینجا ولورین نداشتیم 1373 01:08:08,534 --> 01:08:09,534 ‫ولی عرضم به درزت که 1374 01:08:09,567 --> 01:08:11,567 ،قبل اینکه عرق‌هامو بریزی تو حلقت 1375 01:08:11,601 --> 01:08:13,335 حکمِ ادب اینـه که اجازه بگیری 1376 01:08:13,367 --> 01:08:15,601 ‫خب، خوب شد که به تخمم نیست 1377 01:08:18,935 --> 01:08:19,935 ‫کیر توش! 1378 01:08:22,400 --> 01:08:24,033 ‫خیلی خجالت‌آوره 1379 01:08:26,201 --> 01:08:27,301 ‫خب، حالا که این مشکل حل شد، 1380 01:08:27,335 --> 01:08:28,734 ‫ما راه درازی اومدیم که ‫شما سه‌تا رو پیدا کنیم 1381 01:08:28,768 --> 01:08:30,500 ‫- ما چهار نفریم ‫- چهار نفر... 1382 01:08:30,534 --> 01:08:32,567 ‫هی، صبر کن. مگنیتوئـه؟ 1383 01:08:32,601 --> 01:08:34,667 ‫خدای عزیز، ناموساً بذار مگنیتو باشه، 1384 01:08:34,701 --> 01:08:35,734 ‫- چون با اون... ‫- اون مُرده 1385 01:08:35,768 --> 01:08:37,802 ‫کیر توش! حالا دیزنی خساست به خرج میده؟ 1386 01:08:37,835 --> 01:08:39,869 ‫انگار پینوکیو صورتش رو کرده لای کونم و 1387 01:08:39,902 --> 01:08:42,235 ‫- شروع کرده یه بند دروغ گفتن ‫- اوه، خیلی کثافتی! 1388 01:08:42,268 --> 01:08:44,667 ‫قرمزی من، تو فازِ عشق و حال باش و شُل کردن، خب؟ 1389 01:08:44,701 --> 01:08:47,567 ‫یه کلمه از حرف‌هات رو هم نفهمیدم. ‫تو دقیقاً چیکار می‌کنی؟ 1390 01:08:47,601 --> 01:08:50,168 ‫ورق‌ها رو می‌کنم شارژ دستم، !بعد میشن منفجر و نازِ شستم 1391 01:08:50,201 --> 01:08:52,467 ‫قدرتت تردستی از فاصله‌ی نزدیکـه. خوبـه 1392 01:08:52,500 --> 01:08:54,134 اصلاً هم کون‌مون پاره نیست 1393 01:08:54,168 --> 01:08:55,534 ‫خب، کی ما رو آورده اینجا؟ 1394 01:08:55,567 --> 01:08:56,835 ‫من آوردمتون 1395 01:09:07,101 --> 01:09:08,367 نذارید از این کار پشیمون شم 1396 01:09:09,967 --> 01:09:13,467 ‫پشمام. لوگان. اون خودشـه. ‫ایکس-۲۳ این دختره‌ست. 1397 01:09:13,500 --> 01:09:15,101 ‫همونی که داستانش رو برات تعریف کردم 1398 01:09:19,534 --> 01:09:21,701 ‫هی، شماها چطور توی خلاء گیر افتادید؟ 1399 01:09:21,735 --> 01:09:23,335 ‫مأمورهای ن.م.ز اومدن درِ خونه‌ام و 1400 01:09:23,367 --> 01:09:25,400 ‫- من رو فرستادن اینجا ‫- من هم همینطور 1401 01:09:25,434 --> 01:09:26,500 ‫خب، شاید بند نافمو اینجا بُریده باشن 1402 01:09:26,534 --> 01:09:27,802 ‫والّا که معلوم نیست 1403 01:09:27,835 --> 01:09:31,400 ن.م.ز به این نتیجه رسید که دنیای ما در حال مرگـه و 1404 01:09:31,434 --> 01:09:33,534 ‫من هیچوقت فرصت پیدا نکردم براش بجنگم 1405 01:09:36,201 --> 01:09:38,367 ‫امثال ما بی‌سر و صدا کنار نمیرن 1406 01:09:38,400 --> 01:09:40,601 ،ن.م.ز این رو می‌دونه ‫برای همین ما رو حذف کردن 1407 01:09:40,634 --> 01:09:43,034 ‫جوابم مثبتـه. پایه‌ام 1408 01:09:43,068 --> 01:09:45,001 ‫- واسه چی پایه‌ای؟ ‫- یه تیم 1409 01:09:45,034 --> 01:09:47,235 ‫من، تو، تو و من. ‫همه‌مون با هم. 1410 01:09:47,268 --> 01:09:48,667 ‫بیاید گورمون رو از اینجا گُم کنیم 1411 01:09:48,702 --> 01:09:50,434 ‫به حرفش گوش ندید. ‫یه دروغگوی لاشیـه! 1412 01:09:50,467 --> 01:09:52,268 ‫اون یه آرزوی حساب‌شده بود! 1413 01:09:52,796 --> 01:09:53,902 ‫ببینید 1414 01:09:55,335 --> 01:09:57,301 ‫ما داخل مخفیگاه کاساندرا بودیم 1415 01:09:57,335 --> 01:09:59,768 اون تنها راه‌مون برای خروج از خلاءـه 1416 01:09:59,802 --> 01:10:01,702 ‫اون می‌تونه ما رو ببره خونه. ‫به ما گفت. 1417 01:10:01,735 --> 01:10:04,268 ‫صبر کن ببینم، ‫شما توی مخفیگاهش بودید؟ 1418 01:10:04,301 --> 01:10:06,034 ‫- و زنده بیرون اومدید؟ ‫- کُس‌شعره 1419 01:10:06,068 --> 01:10:07,835 ‫- هیچکس تا حالا این کارو نکرده ‫- ما کردیم 1420 01:10:07,869 --> 01:10:10,467 ‫هر بار یکی‌مون باهاش سر شاخ شده، 1421 01:10:10,802 --> 01:10:11,802 رفته زیر خاک 1422 01:10:11,835 --> 01:10:14,601 ‫پانیشر، کوئیک‌سیلور، دردویل 1423 01:10:14,634 --> 01:10:16,301 ‫دردویل؟ خیلی متأسفم 1424 01:10:16,335 --> 01:10:17,735 ‫- اشکالی نداره ‫- خیلی‌خب 1425 01:10:19,702 --> 01:10:23,034 ‫حتی اون پسره‌ی گوگولی، جانی استورم 1426 01:10:23,068 --> 01:10:26,467 ‫اون هم تقریباً از دو روز پیش غیبش زده 1427 01:10:26,500 --> 01:10:28,802 ‫این خیلی غم‌انگیزه 1428 01:10:28,835 --> 01:10:31,567 ‫این یارو جانی هر جا که هست، ‫مطمئنم اوضاع بر وفق مرادشـه 1429 01:10:32,768 --> 01:10:35,001 ‫ببینید، هر چی بیشتر باشیم، قوی‌تریم 1430 01:10:35,034 --> 01:10:36,134 ‫خیلی‌خب؟ ما... 1431 01:10:36,168 --> 01:10:37,500 ‫با همراهی شما می‌تونیم کاساندرا رو 1432 01:10:37,534 --> 01:10:39,802 ‫گوشمالی بدیم و مجبورش کنیم ‫بذاره از خلاء بریم بیرون 1433 01:10:39,835 --> 01:10:41,500 ‫می‌دونم تردید به خود چه حسی داره 1434 01:10:41,534 --> 01:10:43,068 ‫- من اصلاً چنین حسی ندارم ‫- من که خوبم 1435 01:10:43,101 --> 01:10:45,335 ‫مثل یه خوره که کوکائین زده ‫به جونِ آدم میفته 1436 01:10:45,367 --> 01:10:46,900 انگار با ذره‌بین داری روحمو می‌خونی 1437 01:10:46,934 --> 01:10:50,034 ‫شماها شاید نتونسته باشید ‫جهان‌هاتون رو نجات بدید 1438 01:10:50,068 --> 01:10:52,235 ‫ولی می‌تونید انتقام‌شون رو بگیرید 1439 01:10:52,268 --> 01:10:53,567 ‫اگه جانی هم بود همین رو می‌خواست 1440 01:10:53,601 --> 01:10:56,635 ‫صبر کن. تو جانی رو می‌شناختی؟ 1441 01:10:57,434 --> 01:10:58,668 ‫چه جورم! 1442 01:10:58,702 --> 01:11:00,668 ‫این کله‌کیری قانعش کرد باهاش متحد شه، 1443 01:11:00,702 --> 01:11:03,301 ‫ولی آخر سر جانی به مُرده‌ها پیوست 1444 01:11:03,335 --> 01:11:04,635 ‫نه، نه، نه. ما این رو نمی‌دونیم 1445 01:11:04,668 --> 01:11:06,867 ‫فقط یه زخمِ سطحی بود. ‫شاید زنده مونده باشه. 1446 01:11:06,901 --> 01:11:09,668 ‫اگه بعد از اون اتفاق زنده مونده باشه، خداخدا می‌کنه بمیره 1447 01:11:09,702 --> 01:11:11,335 ‫ممنون، دکتر ولورین! 1448 01:11:11,367 --> 01:11:13,534 ‫- حرف بزن! ‫- جانی رو چیکارش کردی، هان؟ 1449 01:11:13,567 --> 01:11:14,735 ‫بِنال وگرنه ورق‌هام رو گرم می‌کنم 1450 01:11:14,768 --> 01:11:16,434 ‫باشه. باشه. هی، هی، هی! 1451 01:11:16,901 --> 01:11:17,735 ‫ببینید 1452 01:11:17,768 --> 01:11:20,201 ‫اون به کاساندرا بددهنی کرد 1453 01:11:20,235 --> 01:11:22,001 ‫بعدش دختره پوستش رو کَند و 1454 01:11:22,034 --> 01:11:24,168 ‫اندام‌هاش در کمال بی‌رحمی عین ملات پاشیدن روی زمین و 1455 01:11:24,201 --> 01:11:27,134 ‫خاک با ولع خونش رو نوشید. ‫افتضاح بود! 1456 01:11:27,168 --> 01:11:28,934 ‫اون مثل داداشم بود 1457 01:11:28,968 --> 01:11:32,101 ‫ببینید، اون قبل از این که بتونه ‫تغییری ایجاد کنه مُرد. ولی... 1458 01:11:32,134 --> 01:11:34,635 ‫ببینید، شاید نتونستید ‫دنیاهاتون رو نجات بدید، ولی... 1459 01:11:34,668 --> 01:11:37,400 ‫ولی به عیسی مسیح قسم، ‫می‌تونید دنیای من رو نجات بدید! 1460 01:11:37,434 --> 01:11:39,901 ‫دنیای تو ذره‌ای برام مهم نیست، ولی... 1461 01:11:39,934 --> 01:11:42,868 ‫اگه این دوتا زنده از اونجا بیرون اومدن، ‫شاید با هم، 1462 01:11:42,901 --> 01:11:44,802 ‫بتونیم برگردیم داخل و دخلش رو بیاریم 1463 01:11:44,833 --> 01:11:47,802 ‫تو محله‌ی ما این کار تعریفِ خودکُشیـه، جیگر 1464 01:11:47,833 --> 01:11:49,802 ‫اگه بتونیم جلوی قدرت‌های ذهنیش رو بگیریم، 1465 01:11:49,833 --> 01:11:51,702 ‫می‌تونیم پوزه‌اش رو بمالیم به خاک. مطمئنم 1466 01:11:51,735 --> 01:11:53,768 ‫حالا، می‌دونم مگنیتو مُرده 1467 01:11:53,800 --> 01:11:57,088 ‫ولی حدس می‌زنم کلاهش یه جایی ‫این دور و بر افتاده... 1468 01:11:57,112 --> 01:11:58,476 ‫کاساندرا کلاهش رو ذوب کرد 1469 01:11:58,500 --> 01:11:59,668 ‫- کیر توش! ‫- بعد از این که کُشتش 1470 01:11:59,702 --> 01:12:01,668 ‫- کیر توش! ‫- اون شوخی نداره 1471 01:12:01,702 --> 01:12:04,800 ‫کاساندرا می‌دونه اون کلاه تنها راه ‫برای محافظت از هرکسی در برابر قدرت‌هاش بود 1472 01:12:04,833 --> 01:12:06,702 ‫تنها کلاه دیگه که چنین قدرتی داره ‫مالِ جاگرناتـه 1473 01:12:06,735 --> 01:12:07,968 ‫ولی اون برای کاساندرا کار می‌کنه 1474 01:12:08,001 --> 01:12:09,500 ‫کلاه جاگرنات. خودشـه 1475 01:12:09,534 --> 01:12:11,201 ‫آره، هممون هم ملتفتیم که ،کلاهش در بیا نیست 1476 01:12:11,235 --> 01:12:12,635 مگه اینکه سرشو بیخ تا بیخ پِخ‌پِخ کنیم 1477 01:12:12,668 --> 01:12:13,934 ‫خیلی ببخشید، عزیزم 1478 01:12:13,968 --> 01:12:14,834 ‫نمی‌خوام دلخور شی 1479 01:12:14,868 --> 01:12:17,134 ‫کی بهت حرف زدن یاد داده؟ مینیون‌ها؟ 1480 01:12:17,168 --> 01:12:20,434 ‫احساس می‌کنم داریم ‫توضیحاتِ مهمی رو از دست می‌دیم 1481 01:12:21,635 --> 01:12:24,602 ‫از این وضع تخمی خسته شدم. ‫از مخفی شدن خسته شدم. 1482 01:12:25,635 --> 01:12:27,668 ‫بیاید قبول کنیم، ‫دنیاهامون ما رو فراموش کردن 1483 01:12:27,702 --> 01:12:29,500 یا بود و نبودمون حالی‌شون نشده 1484 01:12:29,535 --> 01:12:30,968 ‫قهرمان‌هایی که بودیم 1485 01:12:31,001 --> 01:12:32,301 ‫زندگی‌هایی که نجات دادیم 1486 01:12:32,335 --> 01:12:33,702 ‫یا نیّت داشتیم نجات بدیم 1487 01:12:33,735 --> 01:12:35,766 ‫شاید این دوتا روزنه‌ی امیدمون باشن 1488 01:12:37,134 --> 01:12:38,868 که فراموش نشیم 1489 01:12:38,901 --> 01:12:39,968 همونطور که لایقشیم 1490 01:12:41,101 --> 01:12:42,168 ‫آره 1491 01:12:42,201 --> 01:12:44,001 ‫یه پایان 1492 01:12:44,034 --> 01:12:45,235 ‫- میراث ‫- آره! 1493 01:12:45,268 --> 01:12:46,735 ‫آره! بذارید این مرد کارش رو بکنه 1494 01:12:46,766 --> 01:12:48,268 همینو می‌خوام 1495 01:12:48,301 --> 01:12:50,268 ‫مبارزاتِ بزرگ با صحنه‌ی آهسته، ‫موسیقی غمگین 1496 01:12:50,301 --> 01:12:51,501 ‫همکاریِ همه با هم 1497 01:12:51,535 --> 01:12:53,367 ‫از اون صحنه‌ها که کسی نمی‌دونه ‫زنده می‌مونی یا می‌میری! 1498 01:12:53,400 --> 01:12:55,535 ‫- کی آماده‌ست؟ ‫- مادرزادی آماده‌ام 1499 01:12:55,568 --> 01:12:56,834 ‫آره! گمبیت؟ 1500 01:12:56,868 --> 01:12:57,801 ‫من آقاجونم رو ندیدم، 1501 01:12:57,834 --> 01:12:59,801 ‫ولی مطمئنم من رو آماده ریخته تو ننه‌ام 1502 01:12:59,834 --> 01:13:01,733 ‫یا خدا، این خیلی مستهجنـه 1503 01:13:01,766 --> 01:13:03,702 ‫آره. اون تا تُخم جا کرده بود توی کُسِ ننه‌ام 1504 01:13:03,733 --> 01:13:05,733 ‫من هم پریدم بیرون و گفتم: ‫«چه خبر، دُکی؟» 1505 01:13:05,766 --> 01:13:08,201 ‫جانی حتماً عاشقت بوده 1506 01:13:08,235 --> 01:13:10,501 ‫ایکس-۲۳، نظرت چیه؟ 1507 01:13:10,535 --> 01:13:11,766 ‫اسمم لوراست 1508 01:13:11,801 --> 01:13:14,602 ‫- بزنید بریم ‫- بزنید بریم! 1509 01:13:14,635 --> 01:13:15,868 ‫بریم کارو یه‌سره کنیم 1510 01:13:15,901 --> 01:13:17,400 ‫- آره! ‫- میریم سراغش 1511 01:13:17,434 --> 01:13:18,501 ‫همه‌تون مثلِ سگ می‌میرید 1512 01:13:18,534 --> 01:13:20,867 وای خدا! ساز مخالف نگاییدی، نه؟ 1513 01:13:31,701 --> 01:13:34,833 هی، هی، هم‌صحبت نمی‌خوام. برو پی کارت 1514 01:13:37,000 --> 01:13:38,500 منو یاد اون میندازی 1515 01:13:38,534 --> 01:13:40,366 عصبانی. الکلی. بداخلاق 1516 01:13:40,399 --> 01:13:42,567 ...چه انسان بزرگی - حرفمو قطع نکن - 1517 01:13:44,366 --> 01:13:45,967 توی خطیرترین لحظات به داد بقیه می‌رسید 1518 01:13:48,200 --> 01:13:49,867 دست خودش نبود 1519 01:13:53,200 --> 01:13:54,534 ...شاید خودت ندونی ولی 1520 01:13:55,434 --> 01:13:56,867 تو آدم خوبی هستی، لوگان 1521 01:13:58,900 --> 01:14:02,000 ،شاید در جریان نباشی ولی انگار من بدترین لوگانم 1522 01:14:03,833 --> 01:14:05,733 به خاطر تو فرصت زندگی نصیبم شد 1523 01:14:08,634 --> 01:14:10,366 به خاطر تو تونستم بزرگ شم 1524 01:14:12,366 --> 01:14:13,933 خیلی از بچه‌های دیگه هم همینطور 1525 01:14:13,967 --> 01:14:16,100 خیلی از بچه‌ها به خاطر من نتونستن بزرگ بشن 1526 01:14:18,300 --> 01:14:19,900 بچه‌جون، بهت قول میدم من قهرمان نیستم 1527 01:14:21,234 --> 01:14:23,300 این لباس خلافش رو ثابت می‌کنه 1528 01:14:23,334 --> 01:14:25,467 آره. دوستش داری؟ - همم - 1529 01:14:27,334 --> 01:14:29,033 اسکات التماسم می‌کرد بپوشمش 1530 01:14:31,300 --> 01:14:33,900 جین و استورم و هیولا هم همینطور 1531 01:14:35,967 --> 01:14:38,000 همشون 1532 01:14:38,033 --> 01:14:41,766 ،می‌خواستن عضو تیم باشم ولی قبول نمی‌کردم 1533 01:14:41,800 --> 01:14:45,100 ...بهشون گفتم همشون شبیه کسخلان. آخه 1534 01:14:46,933 --> 01:14:49,700 نمی‌خواستم فکر کنن خوشحالم که اونجام 1535 01:14:55,366 --> 01:14:57,400 بعدش یه روزی که تنهایی رفته بودم پیِ کار خودم 1536 01:14:57,434 --> 01:14:58,700 ...انسان‌ها اومدن 1537 01:14:59,267 --> 01:15:00,700 شکار جهش‌یافته‌ها 1538 01:15:01,967 --> 01:15:03,133 فکر کنم بقیه‌اش رو خودم فهمیدم 1539 01:15:03,167 --> 01:15:04,367 ...نه، نه، بذار 1540 01:15:05,601 --> 01:15:06,800 ...بذار خودم بگم. من 1541 01:15:09,400 --> 01:15:10,601 باید خودم تعریفش کنم 1542 01:15:13,067 --> 01:15:15,733 وقتی مست و داغون به زور ،خودم رو از بار رسوندم خونه 1543 01:15:15,766 --> 01:15:17,067 کار از کار گذشته بود 1544 01:15:20,867 --> 01:15:22,567 ...مُرده بودن. همشون 1545 01:15:28,633 --> 01:15:31,800 فقط با این لباسـه که می‌تونم اونا رو تو یادم نگه دارم 1546 01:15:33,800 --> 01:15:34,833 همینطور کاری رو که کردم 1547 01:15:47,800 --> 01:15:49,600 صبح زود میریم مخفیگاه کاساندرا 1548 01:15:50,400 --> 01:15:52,434 خوش بگذره. به من ربطی نداره 1549 01:15:55,666 --> 01:15:57,400 بدون تو از پسش برنمیایم 1550 01:16:04,167 --> 01:16:07,666 ،هی. نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام ولی اشتباه گرفتی 1551 01:16:10,434 --> 01:16:12,100 تو هیچوقت آدم درستـه نبودی 1552 01:16:37,833 --> 01:16:38,666 چیـه؟ 1553 01:16:38,700 --> 01:16:41,000 الایوت نخوردشون 1554 01:16:41,033 --> 01:16:43,700 کاساندرا می‌خواست قبلش باهاشون بازی کنه 1555 01:16:43,733 --> 01:16:44,566 فرار کردن 1556 01:16:44,600 --> 01:16:46,234 بقیه رو هم پیدا کردن؟ - نه - 1557 01:16:46,268 --> 01:16:47,633 خوبـه. باشه. آخیش 1558 01:16:47,666 --> 01:16:49,733 بقیه اونا رو پیدا کردن - نترکی، نمکدون - 1559 01:16:49,766 --> 01:16:51,633 آفرین، پایرو. فاعل و مفعول رو عوض کردی 1560 01:16:51,666 --> 01:16:54,167 قشنگ گولم زدی - آروم باش - 1561 01:16:54,200 --> 01:16:56,533 اگه بیان سراغ نووا، خودش ترتیب‌شون رو میده 1562 01:16:56,566 --> 01:16:58,700 کاساندرا یه روانیِ غیرقابلِ پیش‌بینیـه 1563 01:16:58,733 --> 01:17:00,867 خیال می‌کنی چرا فرستادیمش اونجا؟ 1564 01:17:00,900 --> 01:17:03,000 خدا رو شکر تا الان نخواسته از خلاء بیاد بیرون 1565 01:17:03,033 --> 01:17:05,933 زمان‌شکاف چند ساعت دیگه تکمیل میشه 1566 01:17:05,967 --> 01:17:07,067 نمی‌تونم ریسک کنم 1567 01:17:07,100 --> 01:17:08,234 خب، شاید تو نتونی 1568 01:17:08,268 --> 01:17:09,700 ولی من می‌تونم 1569 01:17:09,733 --> 01:17:10,800 ولی قیمت داره 1570 01:17:10,833 --> 01:17:12,234 چرا انقدر مسخره حرف می‌زنی؟ 1571 01:17:12,268 --> 01:17:13,566 خیلی چندشـه 1572 01:17:13,600 --> 01:17:15,434 ترتیبش رو بدم یا نه؟ - باشه. هر چی که می‌خوای - 1573 01:17:15,467 --> 01:17:16,967 بکُشش 1574 01:17:17,499 --> 01:17:19,633 از دست جهش‌یافته‌ها 1575 01:17:41,335 --> 01:17:42,466 !عنایت داشته باشید 1576 01:17:42,499 --> 01:17:43,733 گرفتن دستن‌ها رو بستن کردن 1577 01:17:43,766 --> 01:17:45,335 پاتون از اون تو نمیره تو 1578 01:17:45,367 --> 01:17:46,600 فکر کنم گمبیت می‌خواد بگه که 1579 01:17:46,633 --> 01:17:49,533 گرفتن کلاهِ جاگرنات کار راحتی نیست 1580 01:17:49,566 --> 01:17:51,201 ...دیگه دارم ترجمه‌ی آزاد می‌کنم 1581 01:17:51,235 --> 01:17:53,033 آره. بذار بلید بره بالا - تفنگ - 1582 01:17:57,833 --> 01:17:59,533 اون خوشگلـه رو از کجا آوردید؟ 1583 01:17:59,566 --> 01:18:01,633 خمپاره‌اندازِ پانیشره 1584 01:18:01,666 --> 01:18:04,067 کدوم پانیشر؟ یه پنج‌تایی ازشون هست 1585 01:18:04,100 --> 01:18:05,766 ولی فقط یه بلید هست و 1586 01:18:05,800 --> 01:18:07,733 همیشه فقط یه بلید داریم 1587 01:18:11,967 --> 01:18:13,100 !موشک 1588 01:18:17,519 --> 01:18:21,515 ♪ Bring Em Out – T.I. ♪ 1589 01:19:19,666 --> 01:19:21,900 اوه، قراره حسابی کِیف کنیم 1590 01:19:21,933 --> 01:19:24,433 می‌دونید چقدر له‌لهِ این روز رو می‌زدم؟ 1591 01:19:24,466 --> 01:19:26,700 واسه خودم اسم و رسمی دست و پا می‌کنم 1592 01:19:26,733 --> 01:19:28,700 فکر نکنم بتونید جون سالم به در ببرید 1593 01:19:28,733 --> 01:19:30,733 فقط همه رو ملتفت کنید امروز اینجا چی شده 1594 01:19:30,766 --> 01:19:32,933 وقتی رفتید یه پیک به یادم هوا کنید، خب؟ 1595 01:19:32,967 --> 01:19:35,433 شما پشت سرمون بمونید و برید داخل 1596 01:19:35,466 --> 01:19:38,067 ما کلاهـه رو می‌رسونیم دست‌تون 1597 01:19:38,101 --> 01:19:39,334 بعد به پایانی که می‌خوایم می‌رسیم 1598 01:20:49,633 --> 01:20:50,466 !بوم 1599 01:21:21,867 --> 01:21:24,334 این ننه‌‌سگا هنوز اصرار دارن شق‌القمر کنن 1600 01:21:31,366 --> 01:21:33,566 با فرار کردن‌تون می‌تونستم کنار بیام 1601 01:21:33,600 --> 01:21:36,533 ولی خدایی با پای خودتون برگشتید اینجا؟ 1602 01:21:38,034 --> 01:21:39,733 پسرا خیلی خرن 1603 01:21:39,766 --> 01:21:40,900 فقط باید برم خونه 1604 01:21:40,933 --> 01:21:43,533 خب، متأسفانه از این خبرا نیست 1605 01:21:43,566 --> 01:21:47,068 .اینجا فقط مرگ داریم و بردگی .طبیعتاً جدا سِروشون می‌کنیم 1606 01:21:47,101 --> 01:21:48,633 برو بالا 1607 01:21:53,833 --> 01:21:54,833 چه عجب 1608 01:21:54,867 --> 01:21:57,001 بالاخره نوبت رسید یه نفر دیگه حرف بزنه 1609 01:21:57,034 --> 01:21:58,867 حرف زدن نقطه‌ی قوتم نیست 1610 01:22:16,600 --> 01:22:17,968 !چه گوه‌خوریا 1611 01:22:37,766 --> 01:22:39,001 خداحافظ، کثافت 1612 01:22:41,433 --> 01:22:44,399 تو آدم جالبی هستی، مگه نه؟ 1613 01:22:44,433 --> 01:22:47,533 حس می‌کنم پشت وراجی‌های اون اصلاً دیده نمیشی 1614 01:22:50,666 --> 01:22:53,466 اینجا توی خلاء عین چی ددپول ریخته 1615 01:22:54,234 --> 01:22:56,101 ...ولی تو 1616 01:22:56,134 --> 01:22:59,133 ببینیم اینجا چه خبره 1617 01:23:08,666 --> 01:23:10,068 !لوگان 1618 01:23:12,566 --> 01:23:13,867 ...جالبـه 1619 01:23:15,001 --> 01:23:16,901 انتظار نداشتم اینطوری باشه 1620 01:23:18,001 --> 01:23:19,366 پشت خشمت 1621 01:23:23,200 --> 01:23:24,499 تو قایم شدی 1622 01:23:24,533 --> 01:23:26,466 از دست اونا 1623 01:23:26,499 --> 01:23:28,433 تمام کسایی که ناامیدشون کردی 1624 01:23:30,968 --> 01:23:32,133 چقدر درد داری 1625 01:23:34,800 --> 01:23:37,001 من گذاشتم و رفتم 1626 01:23:37,034 --> 01:23:38,766 ...ازم خواستن برگردم ولی من 1627 01:23:38,800 --> 01:23:39,934 ول کردم و رفتم 1628 01:23:41,034 --> 01:23:42,133 همیشه کارم همینـه 1629 01:23:42,167 --> 01:23:43,433 !لوگان - می‌دونم - 1630 01:23:45,499 --> 01:23:47,001 ولی کارهای دیگه‌ای هم کردی 1631 01:23:47,766 --> 01:23:48,600 مگه نه؟ 1632 01:23:52,034 --> 01:23:53,533 تو پیداشون کردی 1633 01:23:54,334 --> 01:23:55,533 مردان ایکس رو 1634 01:24:00,868 --> 01:24:01,700 مُرده بودن 1635 01:24:04,466 --> 01:24:05,834 اجسادشون رو عین هیزم ریخته بودن رو هم 1636 01:24:07,399 --> 01:24:08,800 بعدش چیکار کردی؟ 1637 01:24:11,300 --> 01:24:13,267 کُشت و کُشتار راه انداختم 1638 01:24:13,300 --> 01:24:15,901 .نمی‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم .نمی‌خواستم بگیرم 1639 01:24:17,133 --> 01:24:19,868 اون همه آدمای بد 1640 01:24:23,600 --> 01:24:25,466 همشون بد نبودن 1641 01:24:27,001 --> 01:24:28,133 جونور کوچولوی من 1642 01:24:30,834 --> 01:24:33,868 من کل دنیا رو با مردان ایکس چپ انداختم 1643 01:24:34,167 --> 01:24:35,366 !بلید 1644 01:24:40,834 --> 01:24:42,001 ...فقط یه بار هم که شده 1645 01:24:43,766 --> 01:24:46,600 می‌خوام همون مردی باشم که چارلز فکر می‌کرد 1646 01:24:47,766 --> 01:24:48,868 ...لوگان 1647 01:24:50,334 --> 01:24:54,067 توی خلاء می‌تونی خودت باشی 1648 01:24:56,399 --> 01:24:57,968 فقط می‌خوام خلاص شم 1649 01:24:58,600 --> 01:25:00,366 من می‌تونم خلاصت کنم 1650 01:25:11,666 --> 01:25:16,968 می‌تونم کل اون صداها رو ساکت کنم 1651 01:25:23,834 --> 01:25:24,834 کمکت می‌کنم 1652 01:25:27,334 --> 01:25:28,533 الان مال منی 1653 01:25:29,100 --> 01:25:30,100 نه 1654 01:25:31,366 --> 01:25:32,600 تو مال منی 1655 01:25:40,366 --> 01:25:42,734 !برش دار 1656 01:25:42,767 --> 01:25:44,234 ،یا ما رو می‌فرستی خونه 1657 01:25:44,267 --> 01:25:45,801 !یا اینکه سر به تنت نمی‌ذارم 1658 01:25:45,834 --> 01:25:47,466 چرا می‌خندی؟ 1659 01:25:48,000 --> 01:25:49,267 اگه این رو برنداری که 1660 01:25:49,300 --> 01:25:52,267 نمی‌تونم شماها رو بفرستم خونه 1661 01:25:52,300 --> 01:25:53,533 ،و به محض اینکه برش دارید 1662 01:25:53,566 --> 01:25:56,267 «حین خودارضایی با مجموعه آهنگ‌های «اِنیا 1663 01:25:56,300 --> 01:25:59,300 مغزهاتون رو جوری ذوب می‌کنم که هیچی ازشون باقی نمونه 1664 01:25:59,334 --> 01:26:00,499 مجموعه آهنگ‌های اِنیا رو داری؟ 1665 01:26:00,533 --> 01:26:02,033 ،یا شما من رو می‌کُشید 1666 01:26:02,067 --> 01:26:03,366 یا من شما رو 1667 01:26:04,234 --> 01:26:06,234 هر دو گزینه هم فوق‌العاده‌ست 1668 01:26:06,267 --> 01:26:07,466 می‌خوای من بکُشمش؟ 1669 01:26:07,499 --> 01:26:08,533 نه، کار خودمـه 1670 01:26:08,566 --> 01:26:09,901 گردنش دستمـه ها 1671 01:26:09,934 --> 01:26:11,600 زحمتی نیست - دسته‌گل به آب میدی - 1672 01:26:11,633 --> 01:26:14,267 بیخیال، آقای پی‌جی ۱۳ !به جز فیلمِ آخری 1673 01:26:14,300 --> 01:26:16,433 چه غلطا؟ 1674 01:26:17,633 --> 01:26:21,000 !باورتون نمیشه چه حس خوبی داره 1675 01:26:21,033 --> 01:26:23,967 هر روزِ خدا خرحمّالی کن 1676 01:26:24,000 --> 01:26:25,666 واسه هیولا غذا بیار 1677 01:26:25,701 --> 01:26:28,666 ...من کل عمرم رو 1678 01:26:30,466 --> 01:26:32,067 هر ننه‌قمری که نباید سخنرانی کنه 1679 01:26:32,100 --> 01:26:34,933 اینطوری می‌میره 1680 01:26:34,967 --> 01:26:36,533 ،باشه. هی، هی، اگه این کلاه رو بردارم 1681 01:26:36,566 --> 01:26:38,334 قول میدی ما رو نکُشی؟ 1682 01:26:38,366 --> 01:26:39,499 !لعنتی - ...قول میدم - 1683 01:26:39,533 --> 01:26:41,200 بلافاصله می‌کُشم‌تون 1684 01:26:41,234 --> 01:26:43,100 وای! چرا اینطوری‌ای تو؟ 1685 01:26:43,133 --> 01:26:44,433 کاش می‌دونستم 1686 01:26:44,466 --> 01:26:45,667 برش دار - چی؟ - 1687 01:26:45,701 --> 01:26:46,901 برش دار - چرا؟ - 1688 01:26:46,933 --> 01:26:48,366 فقط برش دار - این تنها فرصت‌مونـه - 1689 01:26:48,399 --> 01:26:50,533 !بگایی‌مون رو درست کنیم - !برش دار - 1690 01:26:52,267 --> 01:26:54,600 این لباس تنم رو ببین 1691 01:26:54,633 --> 01:26:56,933 ...نماد خیلی چیزاست ولی مهم‌تر از هر چیزی 1692 01:26:58,334 --> 01:26:59,633 یعنی من عضو مردان ایکس هستم 1693 01:27:00,533 --> 01:27:02,067 من برادرت رو خوب می‌شناسم 1694 01:27:04,334 --> 01:27:05,734 ...با اینکه خیلی دلم می‌خواد بکُشمت 1695 01:27:05,767 --> 01:27:08,566 ،با تمام وجود می‌خوام بزنم بکُشمت 1696 01:27:08,600 --> 01:27:11,801 اون اجازه نمی‌داد وایسم و !مرگت رو تماشا کنم 1697 01:27:14,167 --> 01:27:15,533 ولش کن 1698 01:27:17,067 --> 01:27:18,466 این به خاطر اونـه 1699 01:27:20,200 --> 01:27:21,600 این به خاطر چارلزه 1700 01:27:31,334 --> 01:27:33,100 !هی، نه، نه، نه 1701 01:27:33,133 --> 01:27:34,734 !جونِ مادرت عین جانی منو نکُش 1702 01:27:41,067 --> 01:27:42,133 برادرم دوستت داشت 1703 01:27:44,033 --> 01:27:45,100 هممون رو دوست داشت 1704 01:27:45,801 --> 01:27:46,801 همم 1705 01:27:48,167 --> 01:27:49,433 حتماً حس خوبی داره 1706 01:27:50,334 --> 01:27:51,767 ،تو رو هم دوست می‌داشت 1707 01:27:54,466 --> 01:27:55,801 اگه می‌دونست وجود داری 1708 01:27:57,433 --> 01:27:58,833 ،اگه می‌دونست کجایی 1709 01:27:58,867 --> 01:28:02,399 کل هستی و کائنات رو سوراخ می‌کرد تا برت گردونه خونه 1710 01:28:06,067 --> 01:28:07,133 خونه‌ی من همینجاست 1711 01:28:08,200 --> 01:28:10,601 خب، حداقل بذار خونه‌ی اون رو نجات بدیم 1712 01:28:14,533 --> 01:28:16,133 می‌خواید یه چیز جالب بشنوید؟ 1713 01:28:17,900 --> 01:28:21,000 چند وقت پیش یه جادوگر آماتور اینجا پیداش شد 1714 01:28:21,933 --> 01:28:23,833 طبیعتاً من هم کُشتمش 1715 01:28:23,867 --> 01:28:26,466 چهار روز با پوست اون اینور اونور می‌رفتم 1716 01:28:27,133 --> 01:28:28,167 ...ولی 1717 01:28:28,200 --> 01:28:29,933 ...این انگشترِ کوچیکِ 1718 01:28:29,967 --> 01:28:31,933 ...قشنگ رو 1719 01:28:31,967 --> 01:28:34,167 دستش پیداش کردم 1720 01:28:34,200 --> 01:28:35,533 !استرنج 1721 01:28:38,399 --> 01:28:40,701 حلقه‌ی جرقه‌ایِ مارول - اون دیگه چیـه؟ - 1722 01:28:41,433 --> 01:28:43,466 این راهتون به خونه‌ست 1723 01:28:43,499 --> 01:28:45,533 بابت نجات جونم بهتون مدیونم 1724 01:28:45,567 --> 01:28:47,167 ولی بیاید جالبش کنیم 1725 01:28:47,200 --> 01:28:50,634 ،فکر کنم قبل اینکه الایوت شما رو بخوره چهار ثانیه وقت دارید 1726 01:28:54,667 --> 01:28:55,967 هر کی زودتر برسه 1727 01:28:59,701 --> 01:29:04,297 ♪ I'll Be Seeing You – Jimmy Durante ♪ 1728 01:30:19,534 --> 01:30:23,000 همونطور که گفتم، یه بیمه‌ی تمام‌بدنه‌ی سه ساله‌ی استاندارد داریم 1729 01:30:23,033 --> 01:30:24,733 خوشحالم یه فرصت دیگه بهمون دادید 1730 01:30:24,766 --> 01:30:26,500 .نگران هم نباشید .من و وید یه تیمیم 1731 01:30:26,534 --> 01:30:28,033 ...پس حتماً نصف کمیسیون رو 1732 01:30:29,733 --> 01:30:30,833 وای 1733 01:30:30,867 --> 01:30:33,067 فکر کنم افتادیم روی یه کیا 1734 01:30:33,100 --> 01:30:35,800 یه کیا کارنیوال تخمیـه، نه؟ 1735 01:30:36,967 --> 01:30:39,933 یا خدا. ددپولـه 1736 01:30:39,967 --> 01:30:41,167 اون هم ولورینـه 1737 01:30:41,200 --> 01:30:42,267 بله که ولورینـه 1738 01:30:42,300 --> 01:30:43,334 فاکس کُشتش 1739 01:30:43,366 --> 01:30:44,567 دیزنی برش گردوند 1740 01:30:44,601 --> 01:30:46,100 تا ۹۰ سالگی رُسش رو می‌کِشن 1741 01:30:46,733 --> 01:30:48,300 بریم 1742 01:30:48,334 --> 01:30:49,867 !ساعتِ رفتنت رو می‌زنم 1743 01:30:49,900 --> 01:30:51,067 !برای همیشه 1744 01:30:51,833 --> 01:30:52,933 برای همیشه 1745 01:31:00,167 --> 01:31:01,200 پاشو ببینم 1746 01:31:01,234 --> 01:31:03,000 خدا، تویی؟ 1747 01:31:04,267 --> 01:31:07,567 تو این همه گلوله روونه‌ی شکمم کردی 1748 01:31:07,601 --> 01:31:09,434 می‌خوام ببینم چرا 1749 01:31:09,967 --> 01:31:11,033 !هی، هی 1750 01:31:11,766 --> 01:31:13,601 خب، خودم میگم 1751 01:31:13,634 --> 01:31:15,467 لازم نیست انگشت‌هات رو بکُنی توم 1752 01:31:15,500 --> 01:31:18,000 گاهی عین آدم بپرسی بد نیست 1753 01:31:18,300 --> 01:31:19,534 باشه 1754 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 جدی؟ 1755 01:31:22,234 --> 01:31:23,434 دست‌هام تو جیبمـه 1756 01:31:25,067 --> 01:31:27,100 یه یارویی به اسم پارادوکس 1757 01:31:27,133 --> 01:31:28,334 گفتش منو از خلاء می‌بره بیرون 1758 01:31:28,366 --> 01:31:30,601 فقط می‌دونم واسه ن.م.ز کار می‌کنه 1759 01:31:30,633 --> 01:31:31,534 ن.م.ز 1760 01:31:31,567 --> 01:31:33,000 ما یه قراری داشتیم 1761 01:31:33,033 --> 01:31:34,933 فکر نکنم این یارو اهمیتی بده 1762 01:31:34,967 --> 01:31:36,933 هه. قراره بده 1763 01:31:37,334 --> 01:31:38,601 !هی، ببینم 1764 01:31:38,633 --> 01:31:40,800 چقدر مونده زمان‌شکاف فعال شه؟ 1765 01:31:40,833 --> 01:31:42,766 داریم بررسی‌های ایمنی نهایی رو انجام میدیم 1766 01:31:42,800 --> 01:31:45,067 .خیلی‌خب. باشه .مرسی که انقدر زحمت می‌کشی، رالف 1767 01:31:45,100 --> 01:31:46,567 عجله نکن - جدی؟ - 1768 01:31:46,601 --> 01:31:48,300 !نه، بوزینه‌ی کودن 1769 01:31:48,334 --> 01:31:49,633 نه! مهمون داریم 1770 01:31:49,666 --> 01:31:53,000 .بررسی‌های ایمنی رو لغو کنید !باید همین الان فعالش کنیم 1771 01:31:53,033 --> 01:31:54,666 !ازت متنفرم 1772 01:31:56,733 --> 01:31:57,567 !نه! وایسید 1773 01:31:57,600 --> 01:31:59,467 !گم شید! دیر رسیدید 1774 01:31:59,500 --> 01:32:01,367 کارت تمومـه، لامصب - چرا ثور گریه می‌کرد؟ - 1775 01:32:01,400 --> 01:32:02,434 !چقدر پررویید شما 1776 01:32:02,467 --> 01:32:05,000 هیچکس نباید از خلاء برگرده 1777 01:32:05,033 --> 01:32:06,600 اینو باید به کاساندرا نووا بگی 1778 01:32:15,267 --> 01:32:17,400 پارادوکس، یه مشکلی داریم 1779 01:32:20,167 --> 01:32:21,534 پارادوکس 1780 01:32:23,700 --> 01:32:26,267 خب، توی تصورات پایرو لاغرتر بودی 1781 01:32:26,300 --> 01:32:27,534 می‌خواستی منو بکُشی 1782 01:32:27,566 --> 01:32:29,500 ...روحم هم خبر نداره چی 1783 01:32:29,534 --> 01:32:31,367 ،وقتی قصد جون پادشاه رو می‌کنی 1784 01:32:31,400 --> 01:32:33,267 بهتره واقعاً بکُشیش 1785 01:32:33,300 --> 01:32:34,400 !به‌به 1786 01:32:34,434 --> 01:32:36,633 !به جمع مغز گاییده‌شده‌ها خوش اومدی، پارادوکس 1787 01:32:36,666 --> 01:32:39,200 به خدا که دستش رو نمی‌شوره 1788 01:32:39,234 --> 01:32:40,700 اوه 1789 01:32:40,733 --> 01:32:41,833 این چیـه؟ 1790 01:32:43,100 --> 01:32:44,300 زمان‌شکاف؟ 1791 01:32:44,335 --> 01:32:45,367 پسره‌ی شیطون 1792 01:32:45,400 --> 01:32:46,766 آها، نه. درستش می‌کنیم 1793 01:32:46,800 --> 01:32:48,133 الان میریم پایین و تیکه‌تیکه‌اش می‌کنیم 1794 01:32:48,167 --> 01:32:50,566 .اون با ما، عزیزم .تو بشین با اون ور برو 1795 01:32:50,600 --> 01:32:52,400 نمی‌خوام نابودش کنم 1796 01:32:52,933 --> 01:32:54,600 می‌خوام ازش استفاده کنم 1797 01:32:54,633 --> 01:32:57,434 حالا، چخه. مامان و بابا می‌خوان اختلاط کنن 1798 01:33:04,000 --> 01:33:05,933 ...می‌دونی، جالبیش اینجاست که 1799 01:33:05,967 --> 01:33:08,133 من توی خلاء خوشحال بودم 1800 01:33:08,167 --> 01:33:11,400 .شما آشغال‌هاتون رو می‌فرستادید واسه من .من و الایوت جمع‌شون می‌کردیم 1801 01:33:11,434 --> 01:33:14,067 همه راضی بودن 1802 01:33:14,100 --> 01:33:17,467 بعد حتماً باید میومدی چوب لای چرخ من بذاری 1803 01:33:17,500 --> 01:33:20,367 واسه همین دیگه حرمتی بین‌مون نیست 1804 01:33:20,400 --> 01:33:22,367 من زمان‌شکافِ کوچولوت رو برمی‌دارم و 1805 01:33:22,400 --> 01:33:25,167 باهاش این دنیا رو نابود می‌کنم 1806 01:33:25,200 --> 01:33:27,867 ،بعد دنیای بعدی و دنیای بعدیش 1807 01:33:27,900 --> 01:33:31,566 تا اینکه فقط خلاء باقی بمونه 1808 01:33:31,600 --> 01:33:34,167 اونوقت من می‌تونم خدا باشم 1809 01:33:34,200 --> 01:33:35,533 بیا 1810 01:33:35,566 --> 01:33:38,434 حالا باید نشونم بدی چطوری از این دستگاه باکلاست استفاده کنم و 1811 01:33:38,467 --> 01:33:40,434 نگران هم نباش. چندتا از دوست‌هام رو 1812 01:33:40,467 --> 01:33:42,067 خبر کردم تا کسی مزاحم‌مون نشه 1813 01:33:45,234 --> 01:33:46,499 ،خانم، ببخشید مزاحم میشم 1814 01:33:46,533 --> 01:33:48,566 ولی باید یه چیزی رو ببینید 1815 01:33:48,600 --> 01:33:51,033 علائمی دریافت کردیم از یه زمان‌شکافِ غیرمجاز که 1816 01:33:51,067 --> 01:33:53,400 روی زمین ۱۰۰۰۵ فعال شده 1817 01:33:55,033 --> 01:33:56,400 اونجا حوزه‌ی کیـه؟ 1818 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 پارادوکس 1819 01:34:04,546 --> 01:34:07,543 « زمان‌شکاف فعال شد » 1820 01:34:09,466 --> 01:34:11,733 خب، بابت تمام کمک‌هات ممنون، عزیزم 1821 01:34:11,766 --> 01:34:13,967 خدا. خوب شد از اون کله کشیدم بیرون 1822 01:34:14,000 --> 01:34:16,033 !وای! خیلی شلوغ‌پلوغ بود 1823 01:34:23,499 --> 01:34:24,633 !وایسا 1824 01:34:24,666 --> 01:34:26,666 بیا یکم وایسیم سیاهی‌لشکرها برن 1825 01:34:26,700 --> 01:34:28,933 !برو، برو، برو، برو !وای خدا 1826 01:34:33,566 --> 01:34:36,499 وای...خدای...بزرگ - !لعنتی - 1827 01:34:37,733 --> 01:34:40,600 ♪ Make Me Lose Control – Eric Carmen ♪ 1828 01:34:44,100 --> 01:34:45,733 !خودشـه 1829 01:34:46,600 --> 01:34:48,666 !زودباش، دختر 1830 01:34:55,235 --> 01:34:56,600 !بیا، دختر 1831 01:35:10,967 --> 01:35:12,168 !دختر خوب 1832 01:35:12,201 --> 01:35:15,666 .دیگه هیچوقت لازم نیست جدا بشیم ...هیچوقتِ هیچوقت 1833 01:35:15,700 --> 01:35:17,067 !شرمنده - !کیرم دهنت - 1834 01:35:18,168 --> 01:35:19,900 بچه مثبت اینجا چیکار می‌کنه؟ 1835 01:35:19,933 --> 01:35:21,433 شرمنده همچین شد 1836 01:35:21,466 --> 01:35:23,600 نترس، مری پاپینزِ عزیزم 1837 01:35:23,633 --> 01:35:25,399 بسپرش به من 1838 01:35:25,433 --> 01:35:26,766 بیا اینجا، دختر. بابا اومده 1839 01:35:26,800 --> 01:35:29,666 آهای، استقلال این حیوون رو زیر سؤال نبر 1840 01:35:29,700 --> 01:35:32,033 خودش تصمیم می‌گیره باباش چیـه 1841 01:35:32,067 --> 01:35:33,201 تصمیمت چیـه، دختر؟ 1842 01:35:33,235 --> 01:35:35,633 نسخه‌ی اورجینال یا آقای «ون وایلدرِ» نازک‌نارنجی؟ (فیلمی قدیمی با بازی رایان رینولدز) 1843 01:35:35,666 --> 01:35:39,800 بامزه بود. من هم بلدم با بیننده‌ها صحبت کنم 1844 01:35:39,833 --> 01:35:40,967 «فیلمِ «خواستگاری (با بازی رایان رینولدز) 1845 01:35:42,433 --> 01:35:43,566 الان چه گوهی خوردی؟ 1846 01:35:43,600 --> 01:35:45,235 کسکش، خیال می‌کنی من اینطوری با مخاطب حرف می‌زنم؟ 1847 01:35:45,268 --> 01:35:46,533 جفتتون خفه 1848 01:35:46,566 --> 01:35:48,366 بویی حس می‌کنی؟ 1849 01:35:48,399 --> 01:35:49,433 آره، بوی تو رو 1850 01:35:49,466 --> 01:35:51,800 یه عالمه از تو 1851 01:36:06,933 --> 01:36:09,335 گفتم که اونجا کلی ددپول هست 1852 01:36:20,967 --> 01:36:22,101 گاومون زایید 1853 01:36:44,499 --> 01:36:45,900 لابد سرِ دوستی هم ندارن 1854 01:36:45,933 --> 01:36:46,800 آره بابا 1855 01:36:46,833 --> 01:36:48,900 واقعاً ببخشید، پسرا. مأموریت تموم شد 1856 01:36:48,933 --> 01:36:52,000 علت مرگ، صدتا ددپولِ تشنه به خون 1857 01:36:52,033 --> 01:36:52,867 مغز ندارن 1858 01:36:52,900 --> 01:36:54,733 .ولی خوب می‌جنگن .البته من نه 1859 01:36:54,766 --> 01:36:57,433 ،خیلی دوست دارم شرکت کنم ولی تراکم استخونیم کمـه و 1860 01:36:57,466 --> 01:36:59,334 باید مراقب صورتم باشم 1861 01:36:59,366 --> 01:37:00,633 بی‌زحمت اینو بگیر 1862 01:37:00,666 --> 01:37:02,533 ای خدا - خیلی‌خب. ببینید - 1863 01:37:03,068 --> 01:37:04,068 !بچه‌ها 1864 01:37:05,235 --> 01:37:06,933 ددپول اصلی صحبت می‌کنه 1865 01:37:06,967 --> 01:37:08,533 ...ما با شما خصومتی نداریم - !هی - 1866 01:37:08,566 --> 01:37:10,000 ،هر وقت خواستم نظرتو بشنوم 1867 01:37:10,033 --> 01:37:12,366 خودم کیر ولورین رو از دهنت می‌کِشم بیرون 1868 01:37:12,399 --> 01:37:14,168 اون بچه‌پولـه. از همه بددهن‌تره 1869 01:37:14,201 --> 01:37:15,366 میشه تمومش کنیم؟ 1870 01:37:15,399 --> 01:37:17,268 اوه، تازه شروع کردیم 1871 01:37:17,300 --> 01:37:18,334 نه، نه، نه، نه 1872 01:37:18,366 --> 01:37:20,833 منظورم این جریان جهان‌های چندگانه‌ست 1873 01:37:21,766 --> 01:37:23,101 چندان خوب نیست 1874 01:37:23,134 --> 01:37:24,466 ،هی نگرفته 1875 01:37:24,833 --> 01:37:26,334 ،هِی نگرفته 1876 01:37:26,366 --> 01:37:28,399 هِی نگرفته 1877 01:37:28,433 --> 01:37:30,733 ببینید، «جادوگر آز» اول جهان‌های چندگانه رو آورد و 1878 01:37:30,766 --> 01:37:33,600 .به نحو احسن اعمالش کردن .همجنسگراها می‌دونستن 1879 01:37:33,633 --> 01:37:34,833 ولی گوش‌مون بدهکار نبود 1880 01:37:34,867 --> 01:37:37,867 بیاید شکست رو قبول کنیم و ولش کنیم بره 1881 01:37:37,900 --> 01:37:40,466 «به نظر من که بعد «اِندگیم همش ترکوندیم 1882 01:37:40,499 --> 01:37:42,068 چی داری میگی؟ 1883 01:37:42,101 --> 01:37:43,666 جهان‌های چندگانه تموم شد 1884 01:37:43,700 --> 01:37:46,700 کاساندی کل خطوط زمانی رو می‌فرسته هوا 1885 01:37:46,733 --> 01:37:48,201 شما هم کیرتون به جایی بند نیست 1886 01:37:48,235 --> 01:37:49,267 متوجه نیستید؟ 1887 01:37:49,300 --> 01:37:51,466 اگه نریم توی ایستگاه مترو و جلوشو نگیریم، فاتحه‌ی هممون خونده‌ست 1888 01:37:51,499 --> 01:37:53,800 رئیس خانم نمی‌خواد کسی مزاحم بشه 1889 01:37:53,833 --> 01:37:55,600 ،اگه می‌خوای بری توی ایستگاه 1890 01:37:55,633 --> 01:37:56,900 باید از روی جسد ما رد شی 1891 01:37:56,933 --> 01:37:58,168 وقت یوزیـه، پسر 1892 01:37:58,201 --> 01:37:59,234 وقت یوزیـه، پسر 1893 01:37:59,267 --> 01:38:00,566 !تکون بخور 1894 01:38:09,766 --> 01:38:11,566 فکر کنم تیر خوردم - غیب گفتی - 1895 01:38:11,600 --> 01:38:12,633 عمدی انداختیش جلو 1896 01:38:12,666 --> 01:38:14,399 !اصلاً هم عمدی نبود 1897 01:38:14,433 --> 01:38:15,600 گوش کن، بچه‌خوشگل 1898 01:38:15,633 --> 01:38:17,068 چقدر طول می‌کشه خودتو احیا کنی؟ 1899 01:38:17,101 --> 01:38:18,499 احیا؟ 1900 01:38:24,566 --> 01:38:26,399 تو واقعاً تو حماقت رودست نداری، مگه نه؟ 1901 01:38:26,433 --> 01:38:27,833 حالم خوبـه - !این چه حرفیـه؟ - 1902 01:38:27,867 --> 01:38:29,900 !حرومزاده‌ی بی‌احساس 1903 01:38:29,933 --> 01:38:32,101 از کجا می‌دونستم نمی‌تونه احیا کنه؟ 1904 01:38:32,134 --> 01:38:33,633 من که خانم دکتر نیستم 1905 01:38:33,666 --> 01:38:36,001 .نگاه. گاریِ دونات فروشی .واسه خودشون یه پا بیمارستانن 1906 01:38:36,034 --> 01:38:38,366 جعبه‌ی کمک‌های اولیه می‌فروشن - کُص میگه - 1907 01:38:38,399 --> 01:38:39,533 من نجاتت میدم 1908 01:38:39,566 --> 01:38:41,499 کُص میگه - نفس عمیق بکش - 1909 01:38:49,600 --> 01:38:51,700 هی، چرا وایسادیم؟ 1910 01:38:51,733 --> 01:38:53,034 یه نفس بگیرم بابا 1911 01:38:53,068 --> 01:38:56,001 مگه به پاهات مرخصی دادی؟ یکم جون بِکَن 1912 01:38:56,034 --> 01:38:57,600 آخه فلج شدم 1913 01:38:57,633 --> 01:38:59,934 .هر کسی مشکلاتی داره .گوش کن 1914 01:38:59,968 --> 01:39:00,968 تو زنده می‌مونی 1915 01:39:02,068 --> 01:39:03,267 منو ببین، مهربون‌پول 1916 01:39:07,234 --> 01:39:08,566 زنده می‌مونی 1917 01:39:09,134 --> 01:39:10,533 !بگو 1918 01:39:10,968 --> 01:39:12,499 من زنده می‌مونم 1919 01:39:12,533 --> 01:39:14,600 .با من تکرار کن .تو زنده می‌مونی 1920 01:39:14,633 --> 01:39:16,800 !من زنده می‌مونم 1921 01:39:16,833 --> 01:39:20,366 !بلندتر بگو 1922 01:39:20,399 --> 01:39:21,733 ...من زنده 1923 01:39:30,466 --> 01:39:32,001 !شلیک نکنید 1924 01:39:33,934 --> 01:39:35,366 توله سگِ ناز 1925 01:39:45,366 --> 01:39:46,867 !خدا لعنتت کنه 1926 01:39:46,901 --> 01:39:49,001 فکر نکنم زنده بمونه 1927 01:39:49,034 --> 01:39:50,733 خدایا، حیفِ اون صورتِ قشنگش 1928 01:39:50,766 --> 01:39:53,334 مزه‌ی آخرین افکارش تو دهنمـه 1929 01:39:53,366 --> 01:39:55,001 خیلی ترسیده بود 1930 01:39:55,034 --> 01:39:56,200 ولی قهرمانانه مُرد 1931 01:39:56,234 --> 01:39:58,267 تو کُشتیش، مرتیکه‌ی یابو 1932 01:39:58,300 --> 01:40:00,133 ،تنها چیزی که ازش برام مونده 1933 01:40:01,068 --> 01:40:05,101 این دوتا «دزرت ایگلِ» کالیبر پنجاه با روکش طلاست 1934 01:40:05,133 --> 01:40:06,133 به خاطر اون این کار رو می‌کنیم 1935 01:40:06,833 --> 01:40:08,399 آماده‌ای؟ 1936 01:40:08,433 --> 01:40:10,334 می‌تونم صدتا تو رو بکُشم؟ 1937 01:40:10,366 --> 01:40:11,733 بله که آماده‌ام 1938 01:40:12,600 --> 01:40:14,133 هی، بهتره اینو نبینی، داداش 1939 01:40:14,167 --> 01:40:15,399 دختر خوب 1940 01:40:18,620 --> 01:40:23,615 ♪ Like a Prayer – Madonna ♪ 1941 01:40:52,167 --> 01:40:53,733 پشمام 1942 01:40:53,766 --> 01:40:56,133 اصل جنس رو نگه داشتی واسه مناسب‌های خاص؟ 1943 01:40:56,167 --> 01:40:57,499 بیشتر واسه خون و خونریزیـه 1944 01:40:57,533 --> 01:40:59,766 مقاومت هوا روی اون دسته‌های ساک‌زنی چقدره؟ 1945 01:40:59,800 --> 01:41:01,834 ببخشید 1946 01:41:01,868 --> 01:41:04,499 وقتی حسادتم گل می‌کنه نمی‌تونم جلوی زبونم رو بگیرم 1947 01:41:04,533 --> 01:41:06,200 خیلی‌خب، بزن بریم 1948 01:41:06,234 --> 01:41:07,600 با تمام قوا 1949 01:41:47,133 --> 01:41:48,366 کارت تمومـه 1950 01:42:14,100 --> 01:42:15,499 ریدم تو قبرت 1951 01:42:16,234 --> 01:42:17,734 کاش ناشنوا بودم 1952 01:42:37,700 --> 01:42:39,700 نمی‌خوام بمیرم. نمی‌خوام بمیرم 1953 01:42:39,734 --> 01:42:40,834 ...نمی‌خوام 1954 01:42:54,366 --> 01:42:55,767 بیخیال 1955 01:42:55,801 --> 01:42:56,901 ریدم 1956 01:42:56,934 --> 01:42:59,033 ،بعد این همه کار، تنها چیزی که یاد همه می‌مونه 1957 01:42:59,067 --> 01:43:00,901 !پایین اومدنِ ضایعمـه 1958 01:43:05,566 --> 01:43:07,267 به چی می‌خندی، بچه کونی؟ 1959 01:43:07,300 --> 01:43:08,499 ای داد 1960 01:43:08,533 --> 01:43:09,801 دادِ بیداد 1961 01:43:14,067 --> 01:43:15,734 گمونم این یکیا احیا می‌کنن 1962 01:43:17,633 --> 01:43:20,234 بیخیال. وقت این کارا رو نداریم 1963 01:43:20,267 --> 01:43:21,300 !ددپول‌ها 1964 01:43:21,334 --> 01:43:22,701 دست نگه دارید 1965 01:43:33,100 --> 01:43:34,499 این ددپول با منـه 1966 01:43:34,533 --> 01:43:36,000 وای، نه 1967 01:43:36,033 --> 01:43:37,399 یا خدا 1968 01:43:37,433 --> 01:43:39,000 !لامصب، پیتره 1969 01:43:41,900 --> 01:43:43,767 صبر کنید، شما...پیتر رو می‌شناسید؟ 1970 01:43:43,801 --> 01:43:45,868 شوخی می‌کنی؟ هر ددپولی یه پیتر داره 1971 01:43:45,900 --> 01:43:49,868 لعنت. پیتر توی دنیای همه‌ی ددپول‌ها یه اسطوره‌ست 1972 01:43:49,900 --> 01:43:52,234 پیتر-سان. احترام 1973 01:43:59,433 --> 01:44:01,433 پیتر. پیتر. پیتر 1974 01:44:01,466 --> 01:44:04,734 !پیتر! پیتر! پیتر !پیتر! پیتر! پیتر 1975 01:44:04,767 --> 01:44:07,433 !پیتر! پیتر! پیتر 1976 01:44:07,466 --> 01:44:09,100 پیترم ارزونی‌تون 1977 01:44:36,499 --> 01:44:37,601 چه عجب تشریف آوردید 1978 01:44:37,634 --> 01:44:39,100 خب، دیر رسیدید. دیگه تموم شد 1979 01:44:39,133 --> 01:44:40,300 هنوز نه 1980 01:44:40,334 --> 01:44:42,033 .هی. نه، نه، نه .دیگه چیزی نمونده 1981 01:44:42,067 --> 01:44:43,433 دوستان، آخراشـه. قول میدم 1982 01:44:43,466 --> 01:44:45,167 یالا، بگو چی در خطره 1983 01:44:45,200 --> 01:44:46,566 ،اگه انرژی زمان‌شکاف رو بدزده 1984 01:44:46,601 --> 01:44:49,234 ،می‌تونه تار و پود کل دنیاها رو از بین ببره 1985 01:44:49,267 --> 01:44:51,033 تا وقتی فقط خلاء باقی بمونه 1986 01:44:51,067 --> 01:44:52,300 چطوری خاموشش کنیم؟ 1987 01:44:52,334 --> 01:44:53,499 نمی‌دونم 1988 01:44:55,167 --> 01:44:56,399 الان چی؟ 1989 01:44:56,433 --> 01:44:57,634 نقابش خیلی ترسناکـه، نه؟ 1990 01:44:57,667 --> 01:44:59,967 انگار بتمنـه، فقط می‌تونه گردنش رو حرکت بده 1991 01:45:00,000 --> 01:45:01,634 باشه، ببین، ببین، ببین 1992 01:45:02,801 --> 01:45:05,366 ،منبع تغذیه‌ی زمان‌شکاف توی یه اتاق امن زیرِ زمینـه 1993 01:45:05,399 --> 01:45:08,433 انرژیش از دوتا منبع ماده و ضدِماده تأمین میشه که 1994 01:45:08,466 --> 01:45:09,900 داخل دستگاه به هم می‌رسن 1995 01:45:09,933 --> 01:45:12,100 کاساندرا نووا داره از قدرتِ زمان‌شکاف استفاده می‌کنه تا 1996 01:45:12,133 --> 01:45:14,466 .تمام خطوط زمانی رو نابود کنه .از اینجا هم شروع می‌کنه 1997 01:45:14,499 --> 01:45:17,867 روی کاغذ باید بتونید با اتصالِ کوتاهِ دوتا منبع جلوشو بگیرید 1998 01:45:17,900 --> 01:45:20,499 یکی‌تون باید بین دوتا منبع یه مدار ایجاد کنه و 1999 01:45:20,533 --> 01:45:23,833 بعد انرژی آزاد شده دستگاه رو نابود می‌کنه 2000 01:45:23,867 --> 01:45:25,667 ....ولی، خب...ولی - جون بکَن - 2001 01:45:25,701 --> 01:45:27,800 ،تا اینجاشو گفتی !بقیشو هم بِنال 2002 01:45:27,833 --> 01:45:31,167 هر کی اتصال رو برقرار کنه، نابود میشه 2003 01:45:31,200 --> 01:45:32,533 من می‌تونم زنده بمونم 2004 01:45:32,567 --> 01:45:33,900 آره، راستش من هم می‌تونم 2005 01:45:33,933 --> 01:45:35,399 .می‌دونی، هیچی ما رو نمی‌کُشه .عین سوسک می‌مونیم 2006 01:45:35,433 --> 01:45:36,334 این دفعه نه 2007 01:45:36,366 --> 01:45:38,734 پای ماده و ضدماده در میونـه 2008 01:45:38,767 --> 01:45:40,800 ترکیب‌شون با هم چیز جالبی نمیشه 2009 01:45:40,833 --> 01:45:44,300 ،وقتی توی بدن‌تون ترکیب بشن به اتم‌های سازنده‌تون تجزیه میشید 2010 01:45:44,334 --> 01:45:46,399 ،اگه به من اعتماد ندارید به قوانین فیزیک اعتماد کنید 2011 01:45:46,433 --> 01:45:48,567 حتی اگه انقدر زنده بمونید که ،مدار رو درست کنید 2012 01:45:48,601 --> 01:45:51,433 !اون پایین می‌میرید 2013 01:46:16,534 --> 01:46:18,100 صبر کن. وایسا 2014 01:46:18,133 --> 01:46:19,634 شنیدی که اون لاشیِ بالا چی گفت 2015 01:46:19,667 --> 01:46:24,366 حتی اگه موفق شیم، می‌میریم. برای همیشه 2016 01:46:24,399 --> 01:46:26,634 واسه همین من باید برم - چی؟ - 2017 01:46:30,399 --> 01:46:32,399 ...ببین، پسر 2018 01:46:32,433 --> 01:46:34,766 من تو رو کشوندم توی این ماجرا 2019 01:46:34,800 --> 01:46:36,133 حق با تو بود 2020 01:46:36,167 --> 01:46:37,366 من دروغ گفتم 2021 01:46:38,067 --> 01:46:39,733 تو روت دروغ گفتم تا 2022 01:46:39,766 --> 01:46:41,867 راضیت کنم کمکم کنی. تو هم کمک کردی 2023 01:46:42,800 --> 01:46:44,366 تو دروغ نگفتی 2024 01:46:46,167 --> 01:46:47,667 یه آرزوی حساب‌شده بود 2025 01:46:50,733 --> 01:46:51,733 یالا 2026 01:46:52,733 --> 01:46:54,733 تو یه دنیا داری که باید برگردی بهش 2027 01:46:56,234 --> 01:46:57,433 من هیچی ندارم 2028 01:46:59,366 --> 01:47:00,567 هیچی ندارم 2029 01:47:05,433 --> 01:47:06,634 بذار این کار رو بکنم 2030 01:47:13,667 --> 01:47:14,833 هی 2031 01:47:19,234 --> 01:47:21,100 من خیلی منتظر این همکاری‌مون بودم 2032 01:47:23,334 --> 01:47:24,601 یه چیزی رو می‌دونی؟ 2033 01:47:26,334 --> 01:47:27,933 تو بهترین ولورین بودی 2034 01:47:36,634 --> 01:47:38,666 سلامم رو به دوست‌هات برسون 2035 01:47:50,833 --> 01:47:51,867 !نه 2036 01:47:51,900 --> 01:47:53,100 !در رو باز کن 2037 01:47:53,133 --> 01:47:55,634 فداکاری‌های شرافتمندانه نمی‌ذارن صداتو بشنوم 2038 01:47:55,666 --> 01:47:57,267 !چرا اینطوری می‌کنی، لعنتی؟ 2039 01:47:57,300 --> 01:48:00,400 چون من مسیحِ مارولم 2040 01:48:01,967 --> 01:48:02,967 شاید هم اسپاک باشم 2041 01:48:04,167 --> 01:48:05,200 تشخیصش سختـه 2042 01:48:09,867 --> 01:48:11,300 !وید 2043 01:48:11,334 --> 01:48:13,500 !دلقکِ ابله 2044 01:48:17,366 --> 01:48:20,167 ببخشید، دارم معطل می‌کنم 2045 01:48:20,200 --> 01:48:22,100 فکر کنم واسه مرگ اضطراب دارم 2046 01:48:22,967 --> 01:48:24,601 این کار خودمـه 2047 01:48:24,633 --> 01:48:26,434 سلامم رو به دوست‌هام برسون، عسلم 2048 01:48:26,467 --> 01:48:27,733 !وید 2049 01:48:27,766 --> 01:48:29,766 ،اگه می‌خوای رو اعصابم تاب بازی کنی !همین‌ور تاب بازی کن 2050 01:48:29,800 --> 01:48:32,033 !اونجا نفله میشی، عنترِ کسخل 2051 01:48:33,855 --> 01:48:36,852 « سلامتِ خطِ زمانی » 2052 01:48:38,800 --> 01:48:40,867 هی! نیازی نیست اینکارو بکنی 2053 01:48:40,900 --> 01:48:42,800 از سر نیاز خودم اینکارو نمی‌کنم 2054 01:48:43,633 --> 01:48:45,933 اونا به این نیاز دارن 2055 01:48:56,800 --> 01:48:58,000 !نه 2056 01:49:27,267 --> 01:49:28,867 موفق نمیشه 2057 01:49:37,434 --> 01:49:38,700 تموم شد 2058 01:50:46,067 --> 01:50:47,533 ولورین 2059 01:50:48,400 --> 01:50:50,434 توی دنیای من قهرمانـه 2060 01:50:52,466 --> 01:50:53,600 ،نمی‌دونم خیال می‌کنی من کی‌ام 2061 01:50:53,633 --> 01:50:55,067 ولی اشتباه گرفتی 2062 01:50:56,499 --> 01:50:58,499 ...تو هیچوقت آدم درستـه نبودی 2063 01:50:59,933 --> 01:51:00,967 تا اینکه شدی 2064 01:51:03,466 --> 01:51:04,867 وید 2065 01:51:06,933 --> 01:51:11,400 وید. بالاخره...آدم حسابت می‌کنن 2066 01:51:27,235 --> 01:51:28,499 ونسا 2067 01:51:31,067 --> 01:51:32,433 می‌خوام ونسا رو ببینم 2068 01:51:38,967 --> 01:51:43,533 ،برای اولین بار توی عمرم افتخار می‌کنم این لباس تنمـه 2069 01:51:44,499 --> 01:51:46,433 یعنی عضو مردانِ ایکسم 2070 01:51:48,833 --> 01:51:50,301 من خودِ مردانِ ایکسم 2071 01:51:54,720 --> 01:51:59,715 ♪ Like a Prayer (Choir Version) – Madonna ♪ 2072 01:52:34,335 --> 01:52:35,967 پارادوکس 2073 01:52:37,833 --> 01:52:39,268 انگار مشغول بودی 2074 01:52:39,301 --> 01:52:40,533 خب، یکی باید باشه 2075 01:52:40,566 --> 01:52:42,433 علائم عجیبی از اینجا دریافت کردیم 2076 01:52:42,466 --> 01:52:46,201 احیاناً که اطلاعاتی درباره‌ی یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نداری؟ 2077 01:52:46,235 --> 01:52:47,833 آه، نه. نه. چیزی درباره‌ی 2078 01:52:47,867 --> 01:52:49,533 یه زمان‌شکافِ غیرمجاز نمی‌دونم 2079 01:52:49,566 --> 01:52:51,268 ،شاید بهتر باشه از کاساندرا نووا بپرسی 2080 01:52:51,301 --> 01:52:54,867 چون به من اطمینان داده بودن که نمی‌تونه از خلاء بیاد بیرون 2081 01:52:54,900 --> 01:52:57,134 .ولی نه، اینجا بود .مغزم رو هم دست‌مالی کرد 2082 01:52:57,168 --> 01:52:59,433 چطوری گذاشتی اینطوری بشه؟ - تو هیچ نقشی توش نداشتی؟ - 2083 01:52:59,466 --> 01:53:02,168 !چرا، جلوشو گرفتم دیگه !آره، چرا 2084 01:53:02,201 --> 01:53:03,733 ولی نقشم کافی نبود 2085 01:53:03,766 --> 01:53:06,134 به اندازه کسایی که دنبالش رفتن اونجا، نبود 2086 01:53:06,867 --> 01:53:07,933 افرادم 2087 01:53:08,733 --> 01:53:09,733 دوست‌هام 2088 01:53:11,067 --> 01:53:12,235 بهشون هشدار دادم 2089 01:53:12,268 --> 01:53:13,733 گفتم اگه برن از صفحه‌ی روزگار محو میشن 2090 01:53:13,766 --> 01:53:15,499 ...ولی به هر حال رفتن. عین 2091 01:53:17,134 --> 01:53:18,533 دوتا قهرمان 2092 01:53:20,301 --> 01:53:22,033 چون همچین آدمایی بودن 2093 01:53:24,733 --> 01:53:26,466 کاری رو کردن که لازم بود 2094 01:53:27,600 --> 01:53:29,466 سلامت خودشون اصلاً براشون مهم نبود 2095 01:53:32,766 --> 01:53:36,300 ،اینکه الان هممون صحیح و سالمیم 2096 01:53:36,334 --> 01:53:39,134 گواهیـه بر کارهای قهرمانانه‌شون 2097 01:53:42,700 --> 01:53:45,399 بگذریم، الان دیگه راهی برای برگردوندن‌شون نداریم 2098 01:53:46,867 --> 01:53:48,967 من برگشتم، بچه‌خوشگل 2099 01:53:49,000 --> 01:53:50,068 !لعنتی 2100 01:53:51,191 --> 01:53:55,187 ♪ Iris – Goo Goo Dolls ♪ 2101 01:54:09,433 --> 01:54:10,633 شخصیت محوری جدیدت رو پیدا کردم 2102 01:54:10,666 --> 01:54:13,466 حالمون هم خوبِ خوبـه، آشغال 2103 01:54:13,499 --> 01:54:15,034 همم 2104 01:54:15,068 --> 01:54:16,533 الحق که خوب چیزی هستی 2105 01:54:16,566 --> 01:54:19,466 ،خیلی‌خب. ممه‌های روغنیت رو غلاف کن 2106 01:54:19,499 --> 01:54:20,566 کسکشِ ظاهرپرست 2107 01:54:20,600 --> 01:54:23,068 متوجه نمیشم 2108 01:54:23,101 --> 01:54:24,533 شما چطوری هنوز زنده‌اید؟ 2109 01:54:24,566 --> 01:54:26,433 .حق با تو بود .یکی‌مون می‌مُرد 2110 01:54:26,466 --> 01:54:29,633 ولی اگه دست‌های یه ددپول و ولورین رو 2111 01:54:29,666 --> 01:54:32,034 ...با آهنگ مدونا بذاری توی دستِ هم 2112 01:54:32,068 --> 01:54:34,499 خط رومون نمیفته، مادرسگ 2113 01:54:34,533 --> 01:54:36,600 بیاید این ددپول متغیر رو برگردونیم توی خلاء 2114 01:54:36,633 --> 01:54:37,933 وایسید ببینم. چی؟ 2115 01:54:37,967 --> 01:54:39,001 ...نه. راستش 2116 01:54:39,034 --> 01:54:40,766 اون هم مثل من مال همینجاست 2117 01:54:40,800 --> 01:54:42,101 مال همین دنیاست 2118 01:54:42,134 --> 01:54:43,168 اونوقت شما؟ 2119 01:54:43,201 --> 01:54:45,933 پیترپول. ولی می‌تونی پیتر صدام کنی 2120 01:54:47,433 --> 01:54:48,733 امیدوارم که بکنی 2121 01:54:54,867 --> 01:54:56,499 خدایی اینجا چه خبره؟ 2122 01:54:56,533 --> 01:55:00,399 تو به جرم فعال کردن یه زمان‌شکافِ غیرمجاز بازداشتی 2123 01:55:00,433 --> 01:55:01,600 بگیریدش - من فقط داشتم کاری رو می‌کردم که - 2124 01:55:01,633 --> 01:55:03,234 !شما جرأتش رو ندارید 2125 01:55:04,366 --> 01:55:07,134 !دست به من نزن، بی‌تربیت !ولم کن 2126 01:55:08,334 --> 01:55:10,068 ممنونم، آقایون 2127 01:55:10,933 --> 01:55:11,933 فعلاً تعظیم نکن 2128 01:55:11,968 --> 01:55:14,566 تو یه جهش‌یافته‌ی سطحِ اُمگا رو آوردی توی این خطِ زمانی 2129 01:55:14,600 --> 01:55:16,267 قابل شما رو نداشت - ...تو هم - 2130 01:55:16,300 --> 01:55:17,766 اصلاً نباید نزدیک این خط زمانی باشی 2131 01:55:17,800 --> 01:55:20,068 قدمش رو چشم ماست - ...تو هم که - 2132 01:55:20,101 --> 01:55:21,933 اون لباس خیلی بهت میاد 2133 01:55:21,968 --> 01:55:23,068 واقعاً شرمنده 2134 01:55:27,466 --> 01:55:29,101 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 2135 01:55:30,168 --> 01:55:31,466 یه چیز گنده 2136 01:55:31,499 --> 01:55:33,433 سرمربی کوین همیشه همین رو می‌گفت 2137 01:55:34,934 --> 01:55:36,499 اینو می‌بینی؟ 2138 01:55:36,533 --> 01:55:38,399 دنیات داره احیا میشه 2139 01:55:39,267 --> 01:55:41,034 ،هر کاری که اینجا کردید 2140 01:55:41,068 --> 01:55:43,366 ،نه تنها دنیات رو نجات داد 2141 01:55:43,399 --> 01:55:45,900 بلکه جلوی انقراض خط زمانیت رو هم گرفت 2142 01:55:47,766 --> 01:55:48,934 بهتره استراحت کنی 2143 01:55:48,968 --> 01:55:51,399 حس می‌کنم کارت تازه شروع شده 2144 01:55:51,433 --> 01:55:53,766 تا ۹۰ سالگی 2145 01:55:53,800 --> 01:55:55,533 ...وایسا! آم 2146 01:55:55,566 --> 01:55:59,167 نمی‌تونستیم از خلاء بیایم بیرون اگه به خاطر کمک 2147 01:55:59,200 --> 01:56:02,134 ...یه سری نبود که دنیا یجورایی 2148 01:56:02,167 --> 01:56:03,466 فراموش‌شون کرده 2149 01:56:03,499 --> 01:56:07,466 امکانش هست یه راهی پیدا کنید تا برشون گردونید خونه؟ 2150 01:56:09,068 --> 01:56:10,399 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 2151 01:56:10,433 --> 01:56:12,934 ضمناً...به این دوستم هم قول دادم که 2152 01:56:12,968 --> 01:56:16,633 ن.م.ز می‌تونه یه سری اتفاق وحشتناک رو توی خط زمانیش اصلاح کنه 2153 01:56:16,666 --> 01:56:18,133 نظرتون چیـه؟ 2154 01:56:18,167 --> 01:56:19,666 گذشته رو تغییر بدیم؟ 2155 01:56:19,700 --> 01:56:21,968 خب، ناسلامتی کمکم کرد دنیا رو نجات بدم 2156 01:56:22,001 --> 01:56:24,600 و به خاطر گذشته‌اش شده مردی که این کار رو کرد 2157 01:56:25,466 --> 01:56:27,867 چیزی برای اصلاح وجود نداره، آقای ویلسون 2158 01:56:29,234 --> 01:56:30,466 لوگان 2159 01:56:33,833 --> 01:56:35,700 شاورما بزنیم؟ - گشنمـه - 2160 01:56:45,366 --> 01:56:47,800 می‌دونستی انتقام‌جویان شاورما رو کشف کردن؟ 2161 01:56:48,600 --> 01:56:50,499 از خداشون هم باشه تو تیمشون باشی 2162 01:56:57,600 --> 01:56:59,901 اوه - بیخیال - 2163 01:56:59,934 --> 01:57:00,968 !گیری کردیم 2164 01:57:02,100 --> 01:57:03,499 بیا اینجا، کوچولوی من 2165 01:57:03,533 --> 01:57:05,068 آره، خودتی 2166 01:57:05,100 --> 01:57:07,100 زنده مونی 2167 01:57:08,200 --> 01:57:10,034 دنیا کاملاً بر وفق مراده 2168 01:57:11,267 --> 01:57:12,466 الحق که هست 2169 01:57:14,100 --> 01:57:15,433 خب، الان قراره چیکار کنی؟ 2170 01:57:16,733 --> 01:57:18,934 یه کاریش می‌کنم. همیشه همینـه 2171 01:57:19,733 --> 01:57:20,834 باشه 2172 01:57:21,766 --> 01:57:23,499 پس یعنی احتمالاً بازم می‌بینمت؟ 2173 01:57:23,533 --> 01:57:27,532 ♪ You're All I Need to Get By – Aretha Franklin ♪ 2174 01:57:28,167 --> 01:57:29,366 بعید می‌دونم 2175 01:57:32,433 --> 01:57:33,633 فعلاً، داداش 2176 01:57:43,133 --> 01:57:44,399 لوگان 2177 01:57:50,801 --> 01:57:52,533 اَل. برگشتم 2178 01:57:53,001 --> 01:57:54,466 چه عجب 2179 01:57:54,499 --> 01:57:57,300 جنس آوردی؟ کل کوکائینم تموم شده و 2180 01:57:57,334 --> 01:57:59,499 دارم عین یه ویبراتور عصبانی می‌لرزم 2181 01:57:59,533 --> 01:58:01,433 مرسی، اَل. مهمون داریم 2182 01:58:02,133 --> 01:58:03,733 ...التیا، این 2183 01:58:04,334 --> 01:58:05,566 لوگانـه 2184 01:58:05,600 --> 01:58:07,633 خوشبختم، لوگان - همچنین - 2185 01:58:07,666 --> 01:58:11,300 این تاپاله‌ی کونیِ پیر هم مری پاپینزه 2186 01:58:11,334 --> 01:58:13,766 البته من دوست دارم سگ‌پول صداش کنم 2187 01:58:13,801 --> 01:58:15,733 می‌خوای نازش کنی؟ 2188 01:58:17,067 --> 01:58:20,200 دست بزن زبونش. خودشـه - !خدای بزرگ! لعنت بهت - 2189 01:58:20,234 --> 01:58:24,234 نه؟ انگار حاصل سکسِ خشنِ یه آرمادیلو و گرمیلنـه 2190 01:58:24,267 --> 01:58:26,067 ...توی یه تختِ پر از سوزاک که 2191 01:58:26,100 --> 01:58:28,399 کلِ شب تا کله‌ی سحر طول کشیده 2192 01:58:29,433 --> 01:58:31,801 همه می‌خوان آدم حساب بشن 2193 01:58:31,834 --> 01:58:35,167 معلوم شد برای این هدف لازم نیست مسیحِ مارول باشی 2194 01:58:35,200 --> 01:58:37,801 فقط باید چشم‌هات رو باز کنی و یه نگاه به اطرافت بندازی 2195 01:58:38,366 --> 01:58:39,566 ،اگه خوش‌شانس باشی 2196 01:58:40,366 --> 01:58:42,234 چندتا دوست می‌بینی 2197 01:58:42,267 --> 01:58:43,566 دوست‌های قدیمی 2198 01:58:44,399 --> 01:58:46,133 با چندتا دوست جدید 2199 01:58:50,700 --> 01:58:52,868 .سگ لامصب رو بده من .با دختره حرف بزن 2200 01:59:03,234 --> 01:59:04,433 عه، سلام 2201 01:59:04,466 --> 01:59:06,566 سلام 2202 01:59:08,200 --> 01:59:09,399 سرت شلوغ بوده 2203 01:59:12,267 --> 01:59:13,868 همش به خاطر تو بود 2204 01:59:15,700 --> 01:59:18,334 ،حتی اگه من رو نمی‌خوای همش به خاطر تو بود 2205 01:59:27,466 --> 01:59:29,200 ،کاشف به عمل اومد 2206 01:59:29,234 --> 01:59:31,466 بهم می‌خوره ناجیِ دنیا باشم 2207 01:59:31,499 --> 01:59:33,701 ،اگه دنبال سند و مدرک می‌گردید یه نگاه به دور این میز بندازید 2208 01:59:34,499 --> 01:59:35,701 و می‌دونید بهترین بخشش چیـه؟ 2209 01:59:36,433 --> 01:59:38,433 ،گاهی کسایی که نجات میدیم 2210 01:59:39,267 --> 01:59:41,200 برمی‌گردن و ما رو نجات میدن 2211 01:59:41,224 --> 01:59:49,216 « ترجمه و زیرنویس از ســروش، سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities & SuRouSH_AbG ::. 2212 01:59:49,240 --> 01:59:57,232 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2213 01:59:57,256 --> 02:00:05,248 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2214 02:00:05,272 --> 02:00:10,267 « بعد تیتراژ ادامه دارد » 2215 02:00:20,767 --> 02:00:23,167 فقط تو نیستی که از این موهبت‌ها داری 2216 02:00:23,200 --> 02:00:24,533 اینجا کجاست؟ 2217 02:00:53,334 --> 02:00:55,234 چه لباسی - نیشتو ببند، استن لی - 2218 02:01:04,167 --> 02:01:06,601 ...من خیلی با طراحی کمیک‌های ددپول حال می‌کنم 2219 02:01:06,634 --> 02:01:08,933 می‌دونید، همیشه باهاش احساس نزدیکی می‌کردم و 2220 02:01:08,967 --> 02:01:11,834 ،پیش خودم می‌گفتم دلم می‌خواد یه روزی نقشش رو بازی کنم 2221 02:01:40,300 --> 02:01:43,567 قبل اولین فیلم‌برداریم سه هفته همینطوری اونجا بودم 2222 02:01:43,601 --> 02:01:45,833 ،روز اول فیلم‌برداری 2223 02:01:45,867 --> 02:01:47,701 خیلی استرس داشتم، پسر 2224 02:01:47,734 --> 02:01:49,900 ،همه پیش خودشون می‌گفتن «این یارو کیـه؟» 2225 02:01:49,933 --> 02:01:51,900 برای همه سؤال بود و 2226 02:01:51,933 --> 02:01:53,499 «می‌دونید، «کارشو خوب انجام میده یا نه؟ 2227 02:01:53,533 --> 02:01:55,701 می‌تونستم فشارش رو حس کنم 2228 02:01:56,767 --> 02:02:00,100 .همیشه لباس مقصره .تقصیر بازیگر نیست 2229 02:02:08,634 --> 02:02:10,300 ...این - تنها راهـه - 2230 02:02:19,466 --> 02:02:21,767 پس همچین حسی داره 2231 02:02:24,200 --> 02:02:26,000 اینم از چراغ‌ها 2232 02:02:26,033 --> 02:02:27,701 برای تحقیقات پزشکی 2233 02:02:27,734 --> 02:02:29,833 خداحافظ، ویدیو - خداحافظ - 2234 02:06:43,500 --> 02:06:47,600 این شایعات زشت که من جانی رو به کُشتن دادم، امونم رو بُریدن 2235 02:06:48,467 --> 02:06:49,700 بیاید نوار رو ببینیم 2236 02:06:50,900 --> 02:06:52,133 ،توی خلاء 2237 02:06:52,167 --> 02:06:54,100 ،یا میشید غذای الایوت 2238 02:06:54,133 --> 02:06:55,434 یا زیردستِ اون 2239 02:06:58,367 --> 02:06:59,700 ادامه بده، جانی 2240 02:06:59,733 --> 02:07:01,367 بهتون میگم منظورم کیـه 2241 02:07:01,400 --> 02:07:02,434 کاساندرا نووا 2242 02:07:02,467 --> 02:07:04,700 یه لاشیِ روانیِ خودشیفته 2243 02:07:04,733 --> 02:07:08,001 یه دافِ سنگدل گچ‌صفتِ دوزاری که سرش به کونش پنالتی می‌زنه 2244 02:07:08,034 --> 02:07:09,967 می‌دونید چی دارم بهش بگم؟ - گوشم با توئـه - 2245 02:07:10,400 --> 02:07:12,268 زنیکه‌ی پشم و پیل ریخته می‌تونه سوراخ کون خوشمزه‌ام رو 2246 02:07:12,301 --> 02:07:13,933 تمیز بلیسه و بعد با کله بره به جهنم 2247 02:07:13,967 --> 02:07:16,434 راستش کیرم هم نیست اگه پوستم رو قلفتی بکَنه و 2248 02:07:16,467 --> 02:07:18,467 عین یه بادکنک خونی ترسناک من رو بترکونه 2249 02:07:18,499 --> 02:07:21,566 راستش اگه قبل مرگم توی این دنیای تخمی‌تخیلی 2250 02:07:21,600 --> 02:07:24,466 ،اون کونده رو آتیش بزنم بازم با خیال راحت نمی‌میرم 2251 02:07:24,499 --> 02:07:26,133 دهنت سرویس، دختر. دیوونه‌ای ها 2252 02:07:26,167 --> 02:07:28,766 .درستـه، وید فقط وقتی راضی میشم که 2253 02:07:28,800 --> 02:07:30,367 بشاشم روی جسد جزغاله‌شده‌اش و 2254 02:07:30,400 --> 02:07:34,133 تخم‌های گنده‌ی جاگرنات رو بذارم دهنم و کونش بذارم 2255 02:07:34,167 --> 02:07:35,766 !عجب - همینا رو می‌تونی به خودش بگی - 2256 02:07:35,800 --> 02:07:37,235 خیلی‌خب 2257 02:07:37,268 --> 02:07:38,700 کارت تمومـه، کسکش