1
00:00:00,380 --> 00:00:11,380
{\an5}تـــــحذير:
"يتضمن هذا الفيلم مشاهد خلاعة و عنف و ألفاظ نابية كـــــثـــــيــــــرة قد لا تناسب الجميع هذه الترجمة مجرد نقل -شبه محايد- لتفاصيل الفيلم للمشاهِد، و لا يُقصد منها أي إهانة لشخص أو دين"
أتمنى لك مشاهدة ممتعة
2
00:00:11,505 --> 00:00:17,463
"تتضمن هذه النسخة من الترجمة شرحا مطولا لبعض المواقف وقد يكون ذلك مزعجا، لكنه أساسي لفهم خلفيات أحداث الفيلم"
3
00:00:17,463 --> 00:00:21,903
"وإن أزعجك هذا، فهناك نسخة من هذه الترجمة بدون شرح"
4
00:00:35,460 --> 00:00:39,132
شعار "مارفل" الموسيقي
ذاك يبثّ بكم الحماس، صحيح؟
5
00:00:39,688 --> 00:00:41,395
آسف، أنا فقط متحمّس لوجودي هنا
6
00:00:41,420 --> 00:00:42,505
مرّ زمن مذِ التقينا
7
00:00:42,581 --> 00:00:45,172
قبل مدة طويلة، لم أكن
متأكدا من عودتي ثانيّة
8
00:00:42,581 --> 00:00:45,172
{\an8}"ظنّ (رينولدز) أنه مع تغيّر شركة الإنتاج، سيغيرون ممثل شخصيّة (ديدبول)"
9
00:00:45,546 --> 00:00:46,680
"ديزني" اشترت "فوكس"
10
00:00:46,687 --> 00:00:48,355
وهناك قضية حقوق الملكيّة المملّة
11
00:00:48,358 --> 00:00:49,493
بلاه، بلاه، بلاه...
12
00:00:49,498 --> 00:00:52,268
لكن بعدها، تبيّن أنهم أرادوني أنا
13
00:00:52,569 --> 00:00:55,088
الرّجل الذي بالكاد يستحقّ فيلما من بطولته
14
00:00:55,135 --> 00:00:56,635
فما بالكم بسلسلة أفلام
15
00:00:57,285 --> 00:00:59,421
"مارفل" فعلا حمقى
16
00:01:00,187 --> 00:01:02,005
اصغوا، نعلم عنوان هذا الشيء
17
00:01:02,005 --> 00:01:03,414
لذا أعلم عمّ تتسائلون
18
00:01:03,786 --> 00:01:04,856
كيف لنا أن نخوض بهذا
19
00:01:04,880 --> 00:01:07,421
دون تدنيس ذكرى (لوغان)؟
20
00:01:08,288 --> 00:01:09,421
وسأخبركم كيف
21
00:01:10,588 --> 00:01:13,435
{\an8}"وعد (رينولدز) و(جاكمان) الجمهور بمقطع فيديو، أنهم لن يعبثوا بشخصيّة (لوغان)"
22
00:01:10,588 --> 00:01:11,547
لن ندنّسها
23
00:01:13,465 --> 00:01:15,297
وإليكم سرّا صغيراً
24
00:01:15,694 --> 00:01:17,667
(ولفرين) ليس بميّت
25
00:01:18,009 --> 00:01:21,255
حتما كان موته الخاتمة
الأمثل لقصته التراجيدية
26
00:01:21,255 --> 00:01:24,297
لكن قدرته على التجدّد لن تتركه يموت بسلام
27
00:01:24,546 --> 00:01:27,963
أتظنّونني أرغب بالتواجد هنا
ببلدة (داكوتا الشمالية) الجميلة
28
00:01:27,963 --> 00:01:30,950
{\an8}"يسخر من أن (جاكمان) يؤدي دور (ولفرين) لما يزيد عن 20 سنة"
29
00:01:27,963 --> 00:01:29,814
أنبش قبر الوحيد والأوحد، (ولفرين)؟
30
00:01:29,978 --> 00:01:30,895
لا، شكراً
31
00:01:31,380 --> 00:01:33,547
لكن مصير عالمي برمتّه على المحك
32
00:01:33,838 --> 00:01:35,130
قد لا تكون هذه أفضل أيامه
33
00:01:35,130 --> 00:01:36,821
لكنني متيقّن أنه ليس...
34
00:01:37,749 --> 00:01:38,563
ميّتاً
35
00:01:44,021 --> 00:01:44,842
وجدتك!
36
00:01:45,963 --> 00:01:46,964
مرحى!
37
00:01:50,079 --> 00:01:52,088
أجل أجل، أجل
38
00:01:56,629 --> 00:01:57,627
تفو!
39
00:01:58,838 --> 00:02:01,213
ولد القحبة
40
00:02:06,668 --> 00:02:09,671
تفو عليك يا ولد القحبة
41
00:02:10,074 --> 00:02:11,460
عالمي سيفنى
42
00:02:12,713 --> 00:02:13,963
كان هذا غريباً
43
00:02:14,546 --> 00:02:15,921
صرتُ أهدأ الآن
44
00:02:17,239 --> 00:02:19,482
اسمع، لستُ عالم أحياء
45
00:02:20,171 --> 00:02:22,796
لكنك تبدو ميّتا حتى النّخاع
46
00:02:26,580 --> 00:02:27,630
لكن تسرّني رؤيتك
47
00:02:28,271 --> 00:02:31,005
صدقا، لطالما أردت العمل معك (لوغ)
48
00:02:31,421 --> 00:02:34,796
أنا وأنت كثنائي بـ"ديدبول و ولفرين"
49
00:02:34,796 --> 00:02:36,338
تخيّل ذلك وحسب
50
00:02:36,546 --> 00:02:39,213
أيمكنك تخيّل حجم المتعة، الفوضى...
51
00:02:39,713 --> 00:02:40,630
عائدات البثّ؟
52
00:02:41,921 --> 00:02:45,838
{\an8}"يقلّد اللكنة الأسترالية، ليسخر من (جاكمان) لأنه أسترالي"
53
00:02:41,921 --> 00:02:42,732
"أهلا يا صاح"
54
00:02:45,838 --> 00:02:49,231
{\an8}"يسخر من عودته لدور (ولفرين) بسبب المال، بعدما وعد أنه لن يمثل هذه الشخصية ثانية بعد فيلم (لوغان) 2017"
55
00:02:43,096 --> 00:02:47,463
لا شيء سيعيدني للحياة أسرع"
من كيس ضخم من أموال مارفل"
56
00:02:49,296 --> 00:02:50,129
أنا أيضا (هيو)
57
00:02:50,840 --> 00:02:53,255
لكن لا، لا، لا
58
00:02:54,821 --> 00:02:57,796
كان عليك أن تكون نبيلاً وتموت بحقّ
59
00:02:57,888 --> 00:02:59,463
اللّعنة!
60
00:03:01,213 --> 00:03:03,171
أحتاج مساعدتك حقّا حاليّاً
61
00:03:14,671 --> 00:03:15,338
تمهّلوا!
62
00:03:16,383 --> 00:03:18,191
أحذّركم، لستُ وحدي
63
00:03:18,191 --> 00:03:19,671
(وايد ونستون ويلسون)
64
00:03:20,463 --> 00:03:23,296
أنت رهن الاعتقال من
لَدُن "سلطة تباين الزمن"
65
00:03:23,421 --> 00:03:25,088
...لجرائمك العديدة
66
00:03:25,296 --> 00:03:26,129
اخرج!
67
00:03:26,244 --> 00:03:27,889
وسنمنحك الحقّ بأن تُعتقل كقطعة واحدة
68
00:03:28,130 --> 00:03:29,838
سأموت على يد كومبارس
69
00:03:29,922 --> 00:03:30,880
آخر فرصة
70
00:03:31,463 --> 00:03:32,588
سلّم أسلحتك
71
00:03:32,732 --> 00:03:34,088
واخرج خانعاً
72
00:03:34,661 --> 00:03:36,546
لن أسلّمكم أسلحتي
73
00:03:36,933 --> 00:03:38,755
لكنّني أعد بعدم استخدامها
74
00:03:39,933 --> 00:03:42,379
هناك 206 عظمة بجسم الإنسان
75
00:03:42,683 --> 00:03:44,880
تصبح 207 حين أشاهد "غوسيب غيرل"
76
00:03:42,683 --> 00:03:44,880
{\an8}"يقصد أن قضيبه ينتصب بعد رؤية بطلة المسلسل، (بلايك لايفلي)، زوجته الحقيقيّة"
77
00:03:45,880 --> 00:03:47,421
ها نحن ذا، الجهد الأقصى
78
00:03:55,088 --> 00:03:55,838
حسنا يا "فولة"
79
00:03:56,211 --> 00:03:57,880
يبدو أننا سنكون ثنائيّا رغم كل شيء
80
00:03:58,165 --> 00:04:01,963
"هذه أغنية (Bye Bye By)، صدرت عام 2000 كإشارة لعام صدور أول فيلم (إكس مان)"
81
00:04:15,518 --> 00:04:18,610
(رايان رينولدز / ديدبول)
82
00:04:23,896 --> 00:04:26,323
(هيو جاكمان / ولفرين)
83
00:04:33,213 --> 00:04:35,621
"أحبّكم يا حمقى"
84
00:05:07,905 --> 00:05:09,774
يسدّدها (مارادونا) من خارج المربع
85
00:05:10,141 --> 00:05:13,044
هدف!
86
00:05:59,957 --> 00:06:01,659
هيّا أيها الفطحل
87
00:06:40,264 --> 00:06:42,546
بلّلتِ الإثارة سروالي
88
00:06:45,837 --> 00:06:47,905
لأكون صريحا، لاشيء"
من هذا يشعرني بالفخر"
89
00:06:47,939 --> 00:06:49,156
"العنف الدّموي"
90
00:06:49,180 --> 00:06:51,042
"نفحة النيكروفيليا"
91
00:06:51,067 --> 00:06:52,128
"ليست هذه ماهيّتي"
92
00:06:52,166 --> 00:06:53,460
"وليس ما أريد أن أكونه"
93
00:06:53,819 --> 00:06:54,854
"من أريد أن أكون؟"
94
00:06:55,050 --> 00:06:56,914
"حسنا، لأساعدكم على فهم هذا"
95
00:06:56,948 --> 00:06:57,982
"عليّ أخذكم للوراء"
96
00:06:58,015 --> 00:07:00,432
"إلى رحلتي المثيرة التي
خضتها عبر الزّمكان"
97
00:07:00,718 --> 00:07:03,654
"نحو اليوم الذي بدّل كل شيء"
98
00:07:08,408 --> 00:07:15,408
ترجمة
7 s t u n t
99
00:07:15,433 --> 00:07:17,150
لا أصدّق أنّني هنا أخيراً
100
00:07:17,301 --> 00:07:20,004
طال انتظاري لهذه اللحظة
101
00:07:19,421 --> 00:07:22,671
{\an6}"الأرض-606"
102
00:07:21,205 --> 00:07:23,398
أشكرك سيّدي لمقابلتي
103
00:07:22,671 --> 00:07:25,338
{\an6}"خط الزمن المقدّس"
104
00:07:24,342 --> 00:07:29,386
أنا أؤمن وبشدة أن خدماتي
من شأنها أن تكون قيّمة لمنظّمتكم
105
00:07:29,386 --> 00:07:33,249
الآن، أنا أعلم أني ضُبطت
سحق-أستمني بردهة برج "ستارك"
106
00:07:33,252 --> 00:07:34,488
- لكنّي أؤكّد لك...
- "سحق-أستمني"؟
107
00:07:34,585 --> 00:07:35,887
أنا آسف، عمّ تتحدث؟
108
00:07:35,928 --> 00:07:36,783
لا، أنا الآسف
109
00:07:36,807 --> 00:07:40,485
هذا... هذا حين ترتدي
لعبة "يدي هالك"، فهمت؟
110
00:07:40,480 --> 00:07:42,426
ثم تنظر إلى الدّودة التي بين فخديك، ثم...
111
00:07:43,415 --> 00:07:46,172
تضمّ قبضتيك وتهزّه بغضب
112
00:07:46,171 --> 00:07:47,703
- تهزّ الزّ... أجل، حسناً
- حسنا فهمت، شكراً
113
00:07:47,728 --> 00:07:49,379
- توضّحت الصورة
- وصلتَ اللّب
114
00:07:50,046 --> 00:07:51,463
ما الّذي جلبك هنا اليوم تحديداً؟
115
00:07:52,213 --> 00:07:53,318
لِم أنا...
116
00:07:53,589 --> 00:07:54,426
حسناً
117
00:07:55,266 --> 00:07:56,588
أنا... أكترث
118
00:07:57,200 --> 00:07:59,755
أعلم أنّي أحوّل كل شيء لمزحة، لكن أنا...
119
00:08:01,712 --> 00:08:04,326
أنا أكترث، وأريد تكريس هذا الشّعور
120
00:08:05,449 --> 00:08:06,588
لغاية أسمى
121
00:08:08,011 --> 00:08:09,130
أريد أن أصبح مهمّاً
122
00:08:11,889 --> 00:08:13,546
أنا بحاجة لأُثبت لفتاتي أنّني مهمّ
123
00:08:14,898 --> 00:08:15,779
.و..
124
00:08:16,743 --> 00:08:18,651
أتعلم، يخالجني شعور
بأني أضيع وقتي الثمين معك
125
00:08:18,651 --> 00:08:20,405
{\an8}"يقصد (توني ستارك)"
126
00:08:18,651 --> 00:08:20,405
ألن ينضمّ الرّجل إلينا؟
127
00:08:20,430 --> 00:08:21,338
- "الرّجل"؟
- أجل
128
00:08:21,499 --> 00:08:23,130
لأنه عليّ الحفاظ على دموعي إن كان...
129
00:08:23,325 --> 00:08:24,884
إن كان هذا ما يقلقك
130
00:08:25,263 --> 00:08:25,852
فأنا "الرّجل"
131
00:08:25,877 --> 00:08:26,231
أشكّ بذلك
132
00:08:26,255 --> 00:08:27,129
"الرّجل" هو أنا
133
00:08:27,289 --> 00:08:30,213
أنا "الرّجل" بهذا الظّرف
134
00:08:30,625 --> 00:08:32,588
هو لم يعد يفعل هذه الأشياء
135
00:08:33,188 --> 00:08:35,681
{\an8}"لم يعد (توني ستارك) يقبل الظهور كضيف شرف"
136
00:08:33,188 --> 00:08:33,995
- ضيف شرف؟
- مقابلات
137
00:08:34,100 --> 00:08:35,735
- مقابلات
- مقابلات الهوّاة
138
00:08:35,947 --> 00:08:36,671
"هوّاة"؟
139
00:08:36,814 --> 00:08:39,677
ألست أنت السائق... ربّما؟
140
00:08:40,171 --> 00:08:41,118
سوء فهم شائع
141
00:08:41,152 --> 00:08:42,453
- حسناً
- بدأتُ مسيرتي
142
00:08:42,463 --> 00:08:43,796
كسائق السيّد (ستارك)
143
00:08:44,265 --> 00:08:45,356
ثم ترقيّتُ بسرعة إلى
144
00:08:45,389 --> 00:08:46,588
- سائق
- رئيس الأمن
145
00:08:46,924 --> 00:08:48,796
رئيس الـ... طبعا،
أجل، أجل، أجل
146
00:08:48,822 --> 00:08:51,929
وأثناء مراجعتي لسيرتك الذاتية
147
00:08:51,963 --> 00:08:55,755
يبدو أنك أغفلت ذكر إن كانت
لديك خبرة بالعمل ضمن فريق أو لا
148
00:08:55,921 --> 00:08:58,046
ألديك ما تريد قوله حول هذا؟
149
00:08:58,130 --> 00:09:00,446
لا، أجل، طبعاَ
كنتُ من القوّات الخاصّة
150
00:09:00,447 --> 00:09:01,021
حسناً
151
00:09:01,046 --> 00:09:04,464
لكن كنتُ بالأساس قائد
ومؤسّس فريق "إكس-فورس"
152
00:09:04,601 --> 00:09:06,580
لسوء الحظّ، ماتوا جميعا أثناء العمل
153
00:09:06,580 --> 00:09:07,796
كيف حدث هذا؟
154
00:09:08,045 --> 00:09:09,588
حسنا، تقول الشرطة أنّها الجاذبيّة
155
00:09:09,588 --> 00:09:12,797
لكن فقط بيننا، لم
ينالوا رضا الجمهور
156
00:09:12,860 --> 00:09:14,130
خاصّة (كايبل)
157
00:09:14,733 --> 00:09:16,826
مهلا، لا يبدو هذا مبشّراً
158
00:09:16,825 --> 00:09:18,693
أوقف التدوين رجاء، اسمع أنا فقط...
159
00:09:18,693 --> 00:09:19,838
أريد أن أصبح "آفنجر"
160
00:09:21,840 --> 00:09:23,338
أريد أن أصبح "آفنجر"
161
00:09:25,651 --> 00:09:26,797
لِم تريد أن تصبح "آفنجر"؟
162
00:09:27,554 --> 00:09:30,088
انظر حولك، أعني أنهم نخبة النّخبة
163
00:09:30,974 --> 00:09:32,387
وأفعالهم تحدث فرقاً
164
00:09:32,588 --> 00:09:33,796
أنا بحاجة لأن أصبح "آفنجر"
165
00:09:35,192 --> 00:09:37,380
سيّدي، لقد سئمت فتاتي تفاهتي
166
00:09:37,380 --> 00:09:38,797
وإلّم، أنت تعلم...
167
00:09:38,943 --> 00:09:41,380
أحسّن من نفسي وأستغلّ "قدراتي"
168
00:09:41,380 --> 00:09:43,514
فلا أظنّها ستصفح عنّي
169
00:09:43,547 --> 00:09:44,546
ولستُ ألومها
170
00:09:46,083 --> 00:09:50,314
"الآفنجرز" فريق أبطال استثنائيّ للغاية
171
00:09:48,640 --> 00:09:51,260
{\an8}"البرهان على أن توني ستارك يمتلك قلباً"
172
00:09:50,314 --> 00:09:54,403
يمثّل شيئا أكبر من مجرد
القتال وارتداء العباءات
173
00:09:54,403 --> 00:09:55,826
يتطلّع الناس إلينا
174
00:09:55,850 --> 00:09:57,251
يتطلع الأطفال إلينا
175
00:09:57,510 --> 00:09:58,463
أنا آسف، "إلينا"؟
176
00:09:58,772 --> 00:10:00,796
غاب عن علمي أنك "آفنجر"
177
00:10:01,347 --> 00:10:03,013
"آفنجر" مساعد، تقنيّاً
178
00:10:03,012 --> 00:10:05,005
{\an8}"يسخر من وجوده مع "الآفنجرز" رغم عدم امتلاكه قوة خارقة"
179
00:10:03,012 --> 00:10:05,005
وما قدرتك الخارقة؟، الرَّكن الموازي؟
180
00:10:05,308 --> 00:10:06,380
أنا آسف حقّاً
181
00:10:06,573 --> 00:10:07,713
كان هذا فظّاً
182
00:10:07,908 --> 00:10:10,123
يخونني التعبير حين توتّري، لن يتكرر هذا
183
00:10:10,255 --> 00:10:11,589
- لنعد للموضوع
- رجاءً
184
00:10:11,675 --> 00:10:13,148
قلت قبل لحظات
185
00:10:13,173 --> 00:10:14,630
أنّك تريد أن تصبح "آفنجر"
186
00:10:14,630 --> 00:10:15,723
لأنّك...
187
00:10:16,206 --> 00:10:17,005
تحتاج ذلك
188
00:10:17,625 --> 00:10:18,458
أجل سيّدي
189
00:10:19,016 --> 00:10:21,538
لكن "الآفنجرز" لا يقومون
بهذا العمل لحاجتهم إليه
190
00:10:22,008 --> 00:10:23,713
يقومون بهذا العمل لحاجة النّاس إليهم
191
00:10:25,211 --> 00:10:26,380
أترى الفرق؟
192
00:10:28,403 --> 00:10:29,005
أجل سيّدي
193
00:10:30,550 --> 00:10:31,963
أرجوك سيّد (هوغان)
194
00:10:35,227 --> 00:10:38,340
"يلمّح (رينولدز) إلى رغبته الشديدة بالانضمام لأفلام "الآفنجرز"، بدل أفلام خاصة به فقط، ويطلب ذلك من "مارفل" لكنهم يرفضون رغم امتلاك "ديدبول" لقدرة خارقة"
195
00:10:32,207 --> 00:10:35,213
لا أريد قضاء ما تبقى من حياتي كذئب وحيد
196
00:10:38,386 --> 00:10:39,002
حسناً
197
00:10:40,428 --> 00:10:42,231
يا للهول، أنت تقف
198
00:10:42,232 --> 00:10:43,838
أجل، آنت لحظة الوقوف
199
00:10:44,004 --> 00:10:44,632
اللّعنة!
200
00:10:44,954 --> 00:10:48,255
المشكلة أنك تصبو لأهداف عاليّة بعض الشيء
201
00:10:48,838 --> 00:10:50,630
صوّب نحو الوسط، ولن تخفق أبداً
202
00:10:51,333 --> 00:10:51,714
مفهوم؟
203
00:10:51,738 --> 00:10:53,588
أظن أن قلبك طيّب، وأصدّق ما تقوله
204
00:10:54,506 --> 00:10:55,984
لكن ليس الجميع من النّوع الذي ينقذ العالم
205
00:10:55,984 --> 00:10:57,505
أنا لست كذلك، لكنّني راضٍ
206
00:10:58,338 --> 00:10:58,856
مفهوم؟
207
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
وجدتُ مكاني
208
00:11:00,880 --> 00:11:01,922
جِد مكانك
209
00:11:03,324 --> 00:11:03,689
اتفقنا؟
210
00:11:03,713 --> 00:11:04,488
يمكنك الانصراف
211
00:11:05,441 --> 00:11:06,236
سنبقي أعيننا عليك
212
00:11:06,260 --> 00:11:06,786
حسناً
213
00:11:06,881 --> 00:11:07,497
حظّا طيّباً
214
00:11:11,946 --> 00:11:14,129
أحضر السيارة، أريد
الذهاب لمطعم "شيك شاك"
215
00:11:14,356 --> 00:11:15,891
يجعلني الرّفض جائعاً
216
00:11:17,059 --> 00:11:18,457
- لا، لا، أرجوك
- لا؟
217
00:11:18,482 --> 00:11:19,478
- أجل، لا، لا
- حسناً
218
00:11:19,939 --> 00:11:20,838
حسنا، شكراً
219
00:11:23,340 --> 00:11:24,421
"تعلمون ما يُقال"
220
00:11:24,877 --> 00:11:26,379
"حين يغلق باب"
221
00:11:26,399 --> 00:11:28,385
{\an5}الأرض-10005
222
00:11:27,640 --> 00:11:29,005
"تفتح خزانة عملك"
223
00:11:28,745 --> 00:11:30,463
{\an5}بعد ستّ سنوات
224
00:11:34,296 --> 00:11:35,674
"(وايد): مندوب مبيعات"
225
00:11:39,081 --> 00:11:42,018
لنبع بعض السيّارات
المستعملة يا ولد القـ...
226
00:11:44,765 --> 00:11:47,297
تقنيّا، "الكارنيفال" ليست شاحنة صغيرة
227
00:11:48,958 --> 00:11:50,025
إنها "سيّارة متعدّدة الاستعمالات"
228
00:11:50,241 --> 00:11:52,562
إذن كيف تبلي سيّارة "كيا"
أمام "هوندا أوديسي"؟
229
00:11:52,562 --> 00:11:53,144
"الأوديسي"؟
230
00:11:53,168 --> 00:11:54,103
سؤال ممتاز
231
00:11:54,249 --> 00:11:55,740
هذه لا تغتصب جيوبكم
232
00:11:56,348 --> 00:11:58,630
تعلم أنه يمكنك الإجابة دون كلام نابي
233
00:11:58,757 --> 00:12:00,838
أنا آسف (تامي)، فليس لي أطفال
234
00:12:01,362 --> 00:12:02,713
ليس شيئا لم أحلم به
235
00:12:03,173 --> 00:12:05,046
لكنّني محروم من الجنس الطبيعي
236
00:12:08,503 --> 00:12:09,856
ستبيعها المرّة المقبلة يا صاح
237
00:12:10,125 --> 00:12:12,630
واسمع، يمكنك دائما العودة لعالم الأبطال
238
00:12:12,748 --> 00:12:14,713
أودّ أن أراك ترتدي البذلة ثانيّة
239
00:12:15,421 --> 00:12:17,478
أنا لا أبقيها بخزانتي لأرتديها
240
00:12:18,215 --> 00:12:20,880
بل أبقيها بخزانتي تحسّبا لنداء الواجب
241
00:12:22,329 --> 00:12:23,704
ماذا تفعل هذه هناك؟
242
00:12:24,322 --> 00:12:25,004
أنا اكتفيت
243
00:12:26,699 --> 00:12:27,463
لقد اكتفيت
244
00:12:28,579 --> 00:12:30,581
ويريحني أنّي اكتفيت
245
00:12:30,948 --> 00:12:32,546
هل المبيعات تتلائم وشخصيّتي؟
246
00:12:32,572 --> 00:12:33,380
ربّما لا
247
00:12:33,385 --> 00:12:35,731
أهذه الحياة التي
طالما تمنّيتها لنفسي؟
248
00:12:35,755 --> 00:12:36,630
حتما لا
249
00:12:36,774 --> 00:12:37,546
حسناً
250
00:12:37,832 --> 00:12:38,974
لكنّه الوضع الأنسب لي
251
00:12:39,386 --> 00:12:40,519
إنه كذلك يا "شوغار بير"
252
00:12:40,599 --> 00:12:42,005
حسنا سيّد (ويلسون)
253
00:12:42,763 --> 00:12:45,805
أنا أقول فقط أنه يمكننا أن نخرج
بمهمّة صغيرة مرّة في الشّهر
254
00:12:46,183 --> 00:12:48,618
نحن بشر، نعشق الإنجاز
255
00:12:49,196 --> 00:12:50,830
وبالنّهاية، نحن "ديدبول"
256
00:12:51,000 --> 00:12:53,426
أرجوك توقّف عن قول ذلك،
نحن لسنا "ديدبول"
257
00:12:53,426 --> 00:12:55,046
أنا لم أعد (ديدبول) بعد الآن
258
00:12:55,950 --> 00:12:58,820
إن كنت ستمر بـ"أزمة
منتصف العمر"، فافعلها بجنون
259
00:12:58,967 --> 00:13:03,247
قبل سنوات، ثبّتَ أحد
أصدقائي سلسلة تايتينيوم بحلمتيه
260
00:13:03,280 --> 00:13:06,005
وجعلها تتدلى، ثم ربطها حول حشفة "الجونسون"
261
00:13:10,185 --> 00:13:13,421
أتحسّ بالغمّ لأنه عيد ميلادك؟
262
00:13:15,293 --> 00:13:15,755
ماذا؟
263
00:13:17,046 --> 00:13:17,713
لا
264
00:13:19,160 --> 00:13:19,630
لا
265
00:13:23,422 --> 00:13:25,424
مفاجأة!
266
00:13:26,296 --> 00:13:26,755
من حسن حظّكم أني لست مسلّحا يا رفاق
267
00:13:28,735 --> 00:13:29,770
تعالوا إلى هنا
268
00:13:29,962 --> 00:13:32,129
لو حدث هذا قبل ستّ سنوات، لكنتم جميعا موتى
269
00:13:32,405 --> 00:13:34,046
حينها ترجّل من سيّارة الأجرة
270
00:13:34,046 --> 00:13:35,254
ولن تصدّقوا الأمر
271
00:13:35,255 --> 00:13:37,396
استدرت، وماذا وجدت؟
272
00:13:37,396 --> 00:13:38,922
- آيربودز
- آيربودز!
273
00:13:38,921 --> 00:13:40,046
- بحقّك
- قصة مجنونة
274
00:13:40,046 --> 00:13:42,713
- دائما، بحقّك
- كل مرّة
275
00:13:44,951 --> 00:13:46,129
أبعتَ شيئا اليوم؟
276
00:13:46,497 --> 00:13:47,380
تعلمين أنّي لم أفعل
277
00:13:48,006 --> 00:13:50,035
أبعتِ أيّ صيّادات أحلام على "إتسي"
278
00:13:50,199 --> 00:13:51,421
أو أيّا كان ما تفعلينه؟
279
00:13:51,446 --> 00:13:53,004
تبقّت ثلاثة أيّام على دفع الإيجار (وايد)
280
00:13:53,005 --> 00:13:54,255
لم أعد أستطيع تحملّك
281
00:13:54,255 --> 00:13:56,289
اهدئي، المال بحوزتي
282
00:13:56,288 --> 00:13:58,838
بعتُ أدوية ضغط قديمة
283
00:13:58,838 --> 00:13:59,713
وجدتها مرميّة بالجوار
284
00:13:59,973 --> 00:14:01,473
أتُحاول قتلي يا ولد القحبة؟
285
00:14:01,473 --> 00:14:03,754
لستُ من يمرّغ كل شيء بالملح أيّتها القحبة
286
00:14:03,795 --> 00:14:08,036
أدعو كل يوم أن تجد النّار طريقها لجسدك
287
00:14:08,060 --> 00:14:11,338
وتكمل ما عجز القدر عن فعله
288
00:14:11,338 --> 00:14:11,963
جرحتِني
289
00:14:11,963 --> 00:14:14,713
ليتك تسمعين نظرة وجهي،
لتشمّي كم حزين أنا
290
00:14:15,040 --> 00:14:16,046
أتتابع أيّ برنامج جيّد؟
291
00:14:16,366 --> 00:14:18,005
"غريت بريتيش بريك أوف"
292
00:14:18,554 --> 00:14:19,262
اللّعنة
293
00:14:19,508 --> 00:14:21,885
حال ذاك البرنامج بيني
وبين الانتحار قبل 10 سنوات
294
00:14:21,888 --> 00:14:24,329
هذه مواقفي بشأن
الإجهاض، حريّة المُعتقد
295
00:14:24,570 --> 00:14:26,797
حقوق الحيوان، الحقّ
بالخصوصية، اللقاحات
296
00:14:26,796 --> 00:14:28,671
حريّة السوق الرأسمالي
والتغيّر المناخيّ
297
00:14:29,807 --> 00:14:31,046
ولا كلمة، أنت فقط كومبارس يا (باك)
298
00:14:31,921 --> 00:14:33,713
- مرحبا (يوكيو)
- مرحبا (وايد)
299
00:14:34,088 --> 00:14:35,755
هذا اللّون الدّاكن جميل
300
00:14:36,804 --> 00:14:40,005
إنه لون صيفي بأسلوب فرنسي
301
00:14:40,135 --> 00:14:43,254
يحاكي السّمرة الطبيعيّة للشّمس
302
00:14:43,572 --> 00:14:45,421
- إنه شعر مستعار
- إنه مزروع
303
00:14:45,446 --> 00:14:47,380
يروقني شعرك المزروع (وايد)
304
00:14:47,463 --> 00:14:48,171
شكراً
305
00:14:49,153 --> 00:14:50,255
أتريد بعض "الكوكايين"؟
306
00:14:50,747 --> 00:14:53,963
{\an8}"رئيس مارفل"
307
00:14:50,747 --> 00:14:53,963
"الكوكايين" هو الشّيء الوحيد
الذي قال (فاغي) أنه ممنوع
308
00:14:53,973 --> 00:14:55,621
ماذا عن "بوليفيان مارتشين باودر"؟
309
00:14:55,622 --> 00:14:57,889
يعلمون كل الألقاب السوقيّة، معهم قائمة
310
00:14:57,888 --> 00:14:59,562
- حتّى "سنو بوردينغ"؟
- حتّى "ديسكو داست"
311
00:14:59,570 --> 00:15:00,596
"وايت غيرل انتربتد"؟
312
00:15:00,596 --> 00:15:01,990
-حتّى "فوريست بامب"
-"بوغر شوغر"؟
313
00:15:01,990 --> 00:15:03,497
ما كنتُ لأجرّب حتّى "باودرد غونتس"
314
00:15:06,810 --> 00:15:08,583
"يسخر من أغنية بفيلم
(فروزن) تحمل نفس الاسم"
315
00:15:03,497 --> 00:15:06,796
-أتريد "بناء رجل ثلج"؟ (ممارسة الجنس)
-أجل، لكن لا أستطيع
316
00:15:08,623 --> 00:15:09,504
اسحبي هنا
317
00:15:10,171 --> 00:15:10,879
- هنا؟
- أجل
318
00:15:12,439 --> 00:15:13,942
- ماذا حدث؟
- هذا الجزء الممتع
319
00:15:15,399 --> 00:15:16,255
شكرا لمجيئك
320
00:15:16,692 --> 00:15:17,338
أجل
321
00:15:17,963 --> 00:15:18,588
كيف حال العمل؟
322
00:15:19,088 --> 00:15:20,130
حصلتُ على ترقية
323
00:15:21,285 --> 00:15:21,921
مستحيل
324
00:15:22,310 --> 00:15:22,828
أجل
325
00:15:23,005 --> 00:15:25,588
منصب إداري مملّ، لكنّني سعيدة
326
00:15:25,703 --> 00:15:26,588
هذا رائع
327
00:15:28,588 --> 00:15:29,588
-هل تواعدين؟
-ماذا عنك؟
328
00:15:31,713 --> 00:15:32,338
أجل
329
00:15:33,279 --> 00:15:34,202
شابّ من العمل
330
00:15:34,999 --> 00:15:35,599
(ديرمان)
331
00:15:35,802 --> 00:15:36,512
(ديرمان)!
332
00:15:36,972 --> 00:15:37,570
إنّه لطيف
333
00:15:37,948 --> 00:15:38,365
جيّد
334
00:15:38,480 --> 00:15:39,365
يحب التنزّه
335
00:15:40,130 --> 00:15:41,588
لم يتسبّب بعد بقتلي
336
00:15:41,668 --> 00:15:43,796
حسنا، حلاوة البدايات
337
00:15:47,878 --> 00:15:49,671
ماذا عنك، أتواعد؟
338
00:15:50,746 --> 00:15:52,463
لا، لا، أقطن شقّة بغرفة نوم واحدة
339
00:15:52,657 --> 00:15:54,005
وأتشارك السّرير مع (آل العمياء)
340
00:15:55,706 --> 00:15:56,380
حسناً
341
00:15:57,671 --> 00:15:58,239
حسناً
342
00:15:58,311 --> 00:15:58,927
حسناً
343
00:16:00,646 --> 00:16:04,172
♪ عيد ميلاد سعيد ♪
344
00:16:04,171 --> 00:16:05,657
نريد خطاباً
345
00:16:05,665 --> 00:16:07,013
حسناً، حسناً، حسناً
346
00:16:08,505 --> 00:16:09,255
أعياد الميلاد
347
00:16:09,636 --> 00:16:10,183
يا راجل!
348
00:16:10,207 --> 00:16:12,484
كل دورة حول القمر تحمل معها مغامرة جديدة
349
00:16:12,484 --> 00:16:14,879
- حول الشّمس يا بَليد
- أجل، أجل، الأرض ليست مسطّحة
350
00:16:16,171 --> 00:16:16,838
أين كنت؟
351
00:16:16,862 --> 00:16:18,338
مغامرة الحياة
352
00:16:18,363 --> 00:16:18,890
صحّ
353
00:16:19,522 --> 00:16:21,005
كانت أعواما صعبة
354
00:16:21,630 --> 00:16:22,880
لم أركم منذ مدّة يا رفاق
355
00:16:23,059 --> 00:16:25,255
مررتُ بالكثير، تغيّرت حياتي
356
00:16:25,371 --> 00:16:27,338
- انقطعت دورتك الشهرية؟
- قحبة، أهذا وقت الارتجال؟
357
00:16:28,413 --> 00:16:29,088
آسف
358
00:16:30,039 --> 00:16:31,588
آسف لرؤيتك هذا (يوكيو)
359
00:16:31,588 --> 00:16:33,005
- لا بأس
- أجل
360
00:16:34,830 --> 00:16:35,788
لكنّني سعيد
361
00:16:36,440 --> 00:16:37,213
وهذا...
362
00:16:37,963 --> 00:16:40,171
بفضل كل فرد منكم
363
00:16:40,880 --> 00:16:44,130
ما أحاول التّعبير عنه
هو مدى فخري وامتناني
364
00:16:44,130 --> 00:16:45,297
بالتواجد في نفس الغرفة
365
00:16:45,430 --> 00:16:48,130
مع كلّ شخص أحبّه
366
00:16:53,733 --> 00:16:55,254
أنا أكثر الرجال حظّاً
367
00:16:57,971 --> 00:16:58,713
تمنّ أمنية يا صديقي
368
00:16:59,296 --> 00:17:00,338
عُلم يا صديقتي
369
00:17:01,755 --> 00:17:02,588
ها هو ينزل
370
00:17:09,138 --> 00:17:09,868
(وايد ويلسون)؟
371
00:17:10,153 --> 00:17:11,755
مرحى، راقصون!
372
00:17:11,791 --> 00:17:13,130
لا بدّ أن (دوبندر) طلبكم
373
00:17:13,590 --> 00:17:15,088
أيُفترض أن هذه أزياء شرطة؟
374
00:17:15,713 --> 00:17:16,421
لا عليكم
375
00:17:16,916 --> 00:17:19,024
اخلعوا ملابسكم ودعوا الخوَذ
376
00:17:19,023 --> 00:17:20,213
ولسنا بفيلم "بريتي وومن"
377
00:17:21,255 --> 00:17:21,880
لا أقبل الرّفض
378
00:17:22,642 --> 00:17:24,463
على أي أغنيّة ترقصون عادة يا رفاق؟
379
00:17:28,838 --> 00:17:30,005
أيُفترض بهذا أن يكون مخيفاً؟
380
00:17:30,171 --> 00:17:31,921
وضع الأشياء بـ⁎⁎⁎ ليس بجديد عليّ يا صديق
381
00:17:33,199 --> 00:17:35,421
"يقصد أن هذا أول فيلم +18 تنتجه (ديزني) بعد شراء (فوكس)"
382
00:17:32,046 --> 00:17:33,171
لكنّه جديد على "ديزني"
383
00:17:35,470 --> 00:17:37,088
لا أفعل هذا عادة
384
00:17:37,306 --> 00:17:39,129
لذا سنرقص ببطئ
385
00:17:39,341 --> 00:17:41,296
وأريد بعض التّواصل البصريّ الحادّ
386
00:17:41,403 --> 00:17:42,672
ليس أنت، أنت
387
00:17:42,921 --> 00:17:44,838
لا أرى عينيك عبر القناع، لكن يصلني الإحساس
388
00:17:44,838 --> 00:17:46,338
سنذهب لآخر الرّدهة
389
00:17:46,492 --> 00:17:48,357
لنتجنّب إزعاج الجيران
390
00:17:48,382 --> 00:17:49,925
ما رأيكم بهذه الخطة؟
391
00:17:49,925 --> 00:17:50,838
أنت لا تعجبني
392
00:17:50,838 --> 00:17:52,755
جيّد، لنحافظ على هذا الزّخم
393
00:17:52,963 --> 00:17:54,463
ونرقص بجموح
394
00:18:12,800 --> 00:18:13,934
سيّد (ويلسون)
395
00:18:15,963 --> 00:18:18,966
يبدو أنك خريتَ حين كنت غائبا عن الوعي
396
00:18:19,000 --> 00:18:20,118
لم أكن غائبا عن الوعي
397
00:18:20,142 --> 00:18:20,922
من أنت؟
398
00:18:21,564 --> 00:18:23,554
أدعى (بارادوكس)
399
00:18:23,554 --> 00:18:25,291
سيّد (بارادوكس)
400
00:18:25,315 --> 00:18:26,963
وأنت الآن تجلس داخل مقر الـ"تي في آي"
401
00:18:27,088 --> 00:18:28,922
"سلطة تباين الزمن"
402
00:18:29,373 --> 00:18:31,655
نحن في الحقيقة منظّمة رقابة
403
00:18:31,655 --> 00:18:34,222
إلّا أنّنا أكثر مرحا مما يبدو
404
00:18:34,222 --> 00:18:37,504
سبَّبنا منعطف ساخر من أحد المسلسلات
405
00:18:37,755 --> 00:18:42,171
ونحن مكلّفون بالدفاع عمّا
يعرف بـ"خط الزمن المقدّس"
406
00:18:42,173 --> 00:18:43,249
يا للهول!
407
00:18:43,274 --> 00:18:45,463
هذا الخراء والاستعراض
أكبر من أن يوضع بجزء ثالث
408
00:18:45,463 --> 00:18:47,463
أهذا لأنّي استعملت آلة
الزّمن الخاصّة بـ(كايبل)؟
409
00:18:47,671 --> 00:18:50,380
أعدتُ شخصين للحياة ثم دمّرتها
410
00:18:50,380 --> 00:18:51,505
وقد مرّ دهر على هذا
411
00:18:51,603 --> 00:18:54,380
تمّ إخطارنا بتلاعبك بخطّك الزّمني
412
00:18:54,796 --> 00:18:56,879
وقد تماديتَ كثيراً
413
00:18:57,574 --> 00:18:58,866
لا، لا علاقة للأمر بهذا
414
00:18:59,709 --> 00:19:00,296
تعال معي
415
00:19:06,607 --> 00:19:08,880
أحضرتك هنا سيّد (ويلسون) لأخبرك
416
00:19:09,630 --> 00:19:10,838
أنّك مميّز
417
00:19:11,554 --> 00:19:13,088
بالواقع، لقد تمّ اختيارك
418
00:19:13,609 --> 00:19:14,610
لغاية ساميّة
419
00:19:14,651 --> 00:19:16,755
غاية حتّى أنا لا أعلم ماهيّتها
420
00:19:16,755 --> 00:19:17,233
لكن...
421
00:19:18,171 --> 00:19:22,084
غاية من شأنها إنقاذ
"خط الزمن المقدّس" بأسره
422
00:19:22,084 --> 00:19:24,630
من قدر مروّع يلوح بالأفق
423
00:19:24,896 --> 00:19:26,588
وهي بحاجة لأن تتمّ بأسلوب...
424
00:19:27,505 --> 00:19:29,005
آفنجري
425
00:19:29,463 --> 00:19:30,713
"خط الزمن المقدّس" هذا
426
00:19:31,884 --> 00:19:33,963
سأخمّن أنه سيكون بطعم مارفلي
427
00:19:34,338 --> 00:19:35,338
وأنه سيكون...
428
00:19:35,963 --> 00:19:37,130
بأسلوب سينمائيّ؟
429
00:19:37,921 --> 00:19:39,421
ضيوف شرف لا داعي لهم
430
00:19:40,130 --> 00:19:41,380
حلب فكرة "النسخ الموازية"
431
00:19:41,380 --> 00:19:42,130
الباقة بأكملها؟
432
00:19:43,149 --> 00:19:43,922
تأكّد بنفسك
433
00:19:50,878 --> 00:19:51,831
(كابتن)!
434
00:19:58,956 --> 00:20:01,671
لم تعد ضالّا (وايد)
435
00:20:01,688 --> 00:20:03,888
يمكنك أن تغدو بطلا بين الأبطال
436
00:20:04,796 --> 00:20:06,838
كنّا نراقبك لفترة
437
00:20:07,074 --> 00:20:09,796
- محطّة المترو!
- فرع "تي في آي"، أجل
438
00:20:11,113 --> 00:20:11,963
وما هذا؟
439
00:20:15,046 --> 00:20:15,738
أذاك أنا؟
440
00:20:16,089 --> 00:20:16,971
أذاك (ثور)؟
441
00:20:18,236 --> 00:20:19,091
أهو يبكي؟
442
00:20:19,318 --> 00:20:21,187
دعنا لا نستبق الأحداث
443
00:20:21,629 --> 00:20:23,073
سيحدث ذلك بالمستقبل البعيد
444
00:20:23,073 --> 00:20:23,950
لِم (ثور) يبكي؟
445
00:20:23,974 --> 00:20:24,665
بسرعة أخبريني
446
00:20:24,665 --> 00:20:26,296
لا تكلّمها، توقف وركّز معي
447
00:20:26,383 --> 00:20:28,422
أحضرتك هنا لأعرض عليك فرصة
448
00:20:28,713 --> 00:20:30,629
فرصة استجديتَها قبل سنوات
449
00:20:30,629 --> 00:20:31,940
لكنّك لم تكن مستعدّا لها
450
00:20:32,171 --> 00:20:33,671
نرى أنك مستعدّ الآن
451
00:20:33,981 --> 00:20:35,889
مستعدّ لفرصة مغادرة خطّك الزمني
452
00:20:35,888 --> 00:20:38,354
والانضمام لأعظم عالم على الإطلاق
453
00:20:38,354 --> 00:20:40,171
أنا على وشك أن أمنحك
الشّيء الذي لطالما رغبتَ به
454
00:20:40,310 --> 00:20:41,588
أرى ما تلمّح إليه
455
00:20:44,555 --> 00:20:46,622
"يسخر من (دواين جونسون) الذي روّج لفيلمه (بلاك آدم) لخمس سنوات، وقال أنه سيقلب موازين عالم (دي سي)، لكنه فشل بشباك التذاكر"
456
00:20:41,755 --> 00:20:44,546
موازين قوّة عالم "مارفل"
على وشك أن تتغيّر للأبد
457
00:20:46,671 --> 00:20:47,796
أنا المسيح
458
00:20:50,130 --> 00:20:50,843
.أنا..
459
00:20:51,465 --> 00:20:52,380
هو...
460
00:20:55,325 --> 00:20:56,392
"يقصد أنه فيلمه سينقذ (مارفل) من الفشل الذي تعانيه مؤخراً"
461
00:20:53,930 --> 00:20:55,305
"مسيح مارفل"
462
00:20:56,424 --> 00:20:57,880
لحظة من فضلك
463
00:20:57,905 --> 00:20:59,213
أظنّها هناك
464
00:21:02,527 --> 00:21:03,610
تبّا لك "فوكس"
465
00:21:06,995 --> 00:21:09,380
"(ديدبول) أول شخصية +18 يخصص لها عرض بملاهي (ديزني)"
466
00:21:03,928 --> 00:21:05,422
أنا ذاهب لـ"ديزني لاند"
467
00:21:06,144 --> 00:21:06,921
سيري تقودي!
468
00:21:10,699 --> 00:21:11,433
أين أوقّع؟
469
00:21:11,505 --> 00:21:12,755
لا حاجة للمعاملات الورقية
470
00:21:12,790 --> 00:21:13,908
جيّد، لا أقصد التفاخر، لكن...
471
00:21:14,120 --> 00:21:15,078
لكن أنا لا أقرأ
472
00:21:15,975 --> 00:21:18,110
أنا بحاجة لشيء واحد وحسب
473
00:21:23,235 --> 00:21:24,296
يا للهول!
474
00:21:24,796 --> 00:21:26,463
زيّني أيها اللّحية
475
00:21:47,454 --> 00:21:48,422
العلامة الكاملة!
476
00:21:49,405 --> 00:21:50,518
إنها مثاليّة
477
00:21:50,542 --> 00:21:51,380
لمعلوماتك
478
00:21:51,405 --> 00:21:52,842
خيّاطك منحرف
479
00:21:52,867 --> 00:21:53,781
لكنّي أحببتها
480
00:21:53,806 --> 00:21:56,495
مريحة، لا تبرز المفاتن، رائحة سيّارة جديدة
481
00:21:56,519 --> 00:21:58,516
وكاتانا من الأديمينتيوم؟
482
00:21:59,202 --> 00:22:00,422
لم يكن هناك داعِ
483
00:22:00,945 --> 00:22:02,588
هيّا قلها
484
00:22:03,130 --> 00:22:05,588
أجل، سروالك يتسروَل
485
00:22:05,907 --> 00:22:07,546
ذاك الشخص يفهمني
486
00:22:07,759 --> 00:22:09,296
لباسه يقول أنا محترم
487
00:22:09,505 --> 00:22:11,967
لكن عيناه تقولان شيئا آخر
488
00:22:12,067 --> 00:22:13,754
أجل، تبدو لطيفاً
489
00:22:13,774 --> 00:22:14,546
"لطيف"؟
490
00:22:14,755 --> 00:22:16,963
صديقك هذا قد فقد عقله
491
00:22:16,988 --> 00:22:18,338
- تتّصل بزوجتك؟
- الموارد البشرية
492
00:22:18,338 --> 00:22:19,671
أتعمل زوجتك هناك؟
493
00:22:19,671 --> 00:22:21,838
أنا ممتنّ حقّا لتقبّلك هذا بسلاسة
494
00:22:22,171 --> 00:22:23,921
أجل، لقد تقبّلته
495
00:22:24,122 --> 00:22:26,546
لم يكن لديّ قطّ مشكل بالسّفر لأجل العمل
496
00:22:26,546 --> 00:22:28,629
على ذكر هذا، ينبغي لنا مناقشة أيام العطل
497
00:22:28,796 --> 00:22:31,338
أنا شخص يفضّل أسبوع عمل-أسبوع راحة
498
00:22:31,338 --> 00:22:32,546
أظنّهم يفعلون هذا بـ(الدانمارك)
499
00:22:32,880 --> 00:22:34,797
لذا لا تحلم برؤية علم
دانماركي فوق القمر، لكن...
500
00:22:35,460 --> 00:22:36,588
لكن تبّا للأمر، إنّهم سعداء
501
00:22:36,588 --> 00:22:39,588
{\an8}"يسخر من محاولة (أمازون) الفاشلة دخول سوق الهواتف"
502
00:22:36,588 --> 00:22:39,588
والآن، لنشحن هاتف "أمازون فاير" الصغير ذاك
503
00:22:39,588 --> 00:22:42,671
لتعيدني إلى الديار لأُعلم
أصدقائي أنه تمّت ترقيتهم
504
00:22:42,921 --> 00:22:43,879
لـ"أتباع"
505
00:22:44,032 --> 00:22:44,432
حسناً
506
00:22:44,816 --> 00:22:46,921
أظنّك لم تفهم جيّداً
507
00:22:47,832 --> 00:22:49,838
لستَ عائدا للديار
508
00:22:49,838 --> 00:22:52,171
لأنه لن تكون هناك ديار لتعود إليها
509
00:22:52,402 --> 00:22:53,076
أعد الكرّة
510
00:22:53,213 --> 00:22:54,255
بأذنيّ هذه المرّة
511
00:22:58,636 --> 00:23:01,422
هذا عالمك سيّد (ويلسون)
512
00:23:02,088 --> 00:23:02,880
ذلك...
513
00:23:03,588 --> 00:23:07,421
ما يحصل حين يفقد عالم "مرساة الكون" خاصته
514
00:23:07,494 --> 00:23:09,921
أترى كيف يتداعى من الداخل؟
515
00:23:10,064 --> 00:23:11,845
هكذا يموت الواقع
516
00:23:11,869 --> 00:23:12,797
ما هي "مرساة الكون"؟
517
00:23:12,838 --> 00:23:15,338
"مرساة الكون" كيان حيويّ للغاية
518
00:23:15,338 --> 00:23:16,396
وحين يموت
519
00:23:16,421 --> 00:23:19,629
ينسحب العالم بأسره ببطئ نحو العدم
520
00:23:19,963 --> 00:23:22,421
أنت محظوظ أنّي لستُ ميّتاً
521
00:23:22,859 --> 00:23:24,630
كنت فقط أمرّ بأزمة منتصف
العمر، لكنّني أفضل الآن
522
00:23:30,770 --> 00:23:32,649
يا للهول!
523
00:23:32,673 --> 00:23:33,713
أحبّ الضحك
524
00:23:33,713 --> 00:23:36,171
أيمكنك أن تتخيّل لو كنت أنت "مرساة الكون"؟
525
00:23:36,213 --> 00:23:36,921
أجل
526
00:23:38,796 --> 00:23:40,754
لا، ليس أنت سيّد (ويلسون)
527
00:23:41,713 --> 00:23:43,046
مات "مرساة" عالمك
528
00:23:43,046 --> 00:23:45,859
في مشهد تضحيّة ملحميّة للغاية
529
00:23:46,421 --> 00:23:48,504
لدرجة أنها هزّت أركان "خط الزمن"
530
00:23:49,059 --> 00:23:51,588
أنا أشير طبعا لـ...
531
00:23:53,296 --> 00:23:53,966
(لوغان)
532
00:23:55,564 --> 00:23:56,647
(ولفرين)
533
00:24:00,735 --> 00:24:02,422
"لا تكوني الشّخص الدي صنعوك لتكونيه"
534
00:24:13,279 --> 00:24:15,255
"هذا هو إحساس الموت إذن"
535
00:24:17,290 --> 00:24:17,713
(لوغان)!
536
00:24:19,351 --> 00:24:19,879
طبعاً
537
00:24:21,007 --> 00:24:21,629
(لوغان)
538
00:24:24,588 --> 00:24:25,588
(لوغان)؟
539
00:24:25,880 --> 00:24:27,838
يد الشّوكة؟
540
00:24:28,213 --> 00:24:29,338
(ولفرين) ذاك؟
541
00:24:30,921 --> 00:24:34,108
أجل، لقد فهمت يمكنك إيقاف
مؤشّر الموت التافه هذا الآن
542
00:24:34,128 --> 00:24:34,981
أوقف هذا الدّمار
543
00:24:35,005 --> 00:24:36,216
ليس ذلك من فعلنا سيّد (ويلسون)
544
00:24:36,215 --> 00:24:37,504
لذا حتما لا يمكننا إيقافه
545
00:24:39,936 --> 00:24:40,838
كم من الوقت لدينا؟
546
00:24:41,002 --> 00:24:43,213
ألفا سنة بمعظم الحالات
547
00:24:43,338 --> 00:24:44,157
حسنا، هذا جميل
548
00:24:44,157 --> 00:24:46,380
سرعة الدّمار هذه لا تناسبني
549
00:24:47,213 --> 00:24:48,088
ما القصد؟
550
00:24:48,380 --> 00:24:53,129
القصد هو أنني كُلّفتُ بمراقبة عالمك يفنى
551
00:24:53,130 --> 00:24:55,588
وبغض النظر عمّا يفضّله
كبار المسؤولين بالأعلى
552
00:24:55,979 --> 00:25:00,629
أنا لن أضيّع عمري بمراقبته
يموت ببطئ لأسباب طبيعية
553
00:25:00,880 --> 00:25:02,547
اعتدنا تشذيب العوالم
554
00:25:02,570 --> 00:25:04,217
ببساطة، أناقة وفعالية
555
00:25:04,216 --> 00:25:07,421
لكن أُخبرت أن الـ"تي في آي" لم
تعد تحبّ فعل هذا بعد الآن، سأفعلها أنا
556
00:25:07,490 --> 00:25:09,100
وأيّا كان ما يقوله المشرفون
557
00:25:09,100 --> 00:25:11,838
لا تحتاج "العوالم الموازية" جليس أطفال
558
00:25:11,838 --> 00:25:13,630
نحتاج قاتلا رحيماً
559
00:25:13,793 --> 00:25:15,046
وبهذا الظّرف
560
00:25:15,296 --> 00:25:17,754
أنا القاتل الرحيم
561
00:25:22,884 --> 00:25:24,880
ما هذا بحقّ عشوائية قدري؟
562
00:25:24,877 --> 00:25:27,047
ذاك "حاصد عوالم"، سيّد (ويلسون)
563
00:25:27,519 --> 00:25:28,463
مسرّع
564
00:25:29,088 --> 00:25:31,671
ما إن يكتمل، سيتيح لي تدمير
565
00:25:31,671 --> 00:25:33,588
مصفوفة الزمكان الخاصّة بعالمك
566
00:25:33,613 --> 00:25:34,199
أترى؟
567
00:25:34,223 --> 00:25:35,963
لا أودّ العمل لصالح الـ"تي في آي"
568
00:25:35,963 --> 00:25:38,130
أودّ أن أكون أنا الـ"تي في آي"
569
00:25:38,370 --> 00:25:43,296
وأوّل خطوة هي أن نُري هذه
المنظمة مدى كفاءة هذا الشّيء
570
00:25:43,296 --> 00:25:47,088
سأمنح عالمك نهاية سريعة ورحيمة
571
00:25:47,293 --> 00:25:49,807
ولا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بشيء
سينتهي الأمر بطرفة عين
572
00:25:49,831 --> 00:25:50,510
"أوه، ما هذا؟"
573
00:25:52,007 --> 00:25:52,421
ثق بي
574
00:26:05,784 --> 00:26:07,838
{\an8}"فيلم عن كلب أصيب بمرض، فقرروا قتله برحمة"
575
00:26:05,784 --> 00:26:07,838
أستفعل بعالمي ما فُعِل بـ"أولد ييلر"؟
576
00:26:08,552 --> 00:26:10,338
حسب تعبيرك، أجل
577
00:26:10,452 --> 00:26:11,588
رصاصتان بالقلب، وواحدة بالرأس
578
00:26:11,985 --> 00:26:13,630
اصغ سيّد (ويلسون)، معك خياران
579
00:26:14,005 --> 00:26:17,380
إما أن تنضمّ لأحبّائك لتُمحقوا جميعا خلال
580
00:26:17,438 --> 00:26:18,796
لنقل... 72 ساعة
581
00:26:18,837 --> 00:26:19,505
أو...
582
00:26:20,255 --> 00:26:22,880
تنضمّ لـ"خط الزمن المقدّس"
583
00:26:23,088 --> 00:26:26,671
وتطوي صفحة أيامك التافهة، الخاليّة من معنى
584
00:26:27,671 --> 00:26:28,270
(وايد)!
585
00:26:29,253 --> 00:26:30,713
(وايد)، يمكنك أخيراً
586
00:26:31,088 --> 00:26:33,546
أخيرا، أن تغدو شخصا ذا قيمة
587
00:26:43,402 --> 00:26:45,171
هذا جلّ ما كنت أتمنّاه حقّاً
588
00:26:45,537 --> 00:26:46,254
أعلم
589
00:26:47,443 --> 00:26:48,110
أعلم
590
00:26:49,353 --> 00:26:52,629
وأنت تعلم أنّني شابّ خلوق
591
00:26:55,296 --> 00:26:56,213
حسناً، حسناً
592
00:26:58,859 --> 00:26:59,544
سأفعلها
593
00:26:59,880 --> 00:27:00,672
خيار فطن
594
00:27:00,715 --> 00:27:02,379
"خط الزمن المقدّس" سعيد بضّمك إليه
595
00:27:02,380 --> 00:27:05,588
كنت أتحدّث عن إيجاد (ولفرين)،
وتحطيم أنفك اللّعين
596
00:27:19,163 --> 00:27:21,505
جدوه، جدوه!
597
00:27:21,766 --> 00:27:23,768
"وها قد فعلها"
598
00:27:25,326 --> 00:27:26,630
"ما يعيدنا لهذا"
599
00:27:29,031 --> 00:27:30,876
"تدنيس الجثمان المقدّس"
600
00:27:38,390 --> 00:27:40,421
ذراعي اللّعينة
601
00:27:44,739 --> 00:27:45,796
هذا ما أتحدث عنه
602
00:27:45,796 --> 00:27:47,213
ليس هكذا
603
00:27:47,213 --> 00:27:49,773
لا، يا للهول، لا
604
00:27:49,773 --> 00:27:51,770
أنا آسف، دورُ (ولفرين) صعب
605
00:27:51,770 --> 00:27:52,903
أوقف هذا الهراء
606
00:27:54,316 --> 00:27:56,943
"يقصد أن (مانغولد) مخرج فيلم (لوغان)، أعطى شخصية (لوغان) نهاية ملحمية، لكن (ديزني) لم توقرها"
607
00:27:52,903 --> 00:27:54,296
حاول (مانغولد) فعلها
608
00:27:57,005 --> 00:27:58,797
أيها المختلّ
609
00:27:59,074 --> 00:28:00,463
(لوغان) كان بطلاً
610
00:28:03,505 --> 00:28:05,547
"بالأفلام، (لوغان) من (كندا)"
611
00:28:00,463 --> 00:28:03,463
والشّيء الجيّد الوحيد
الذي أنجبته (كندا) اللّعينة
612
00:28:11,319 --> 00:28:13,450
اخرج اسم بلدي
613
00:28:15,477 --> 00:28:16,713
"(رينولدز) من (كندا)"
614
00:28:13,450 --> 00:28:15,463
من فمك النّتن
615
00:28:16,753 --> 00:28:17,630
وسيفي أيضاً
616
00:28:22,380 --> 00:28:24,088
عليّ إيجاد (لوغان) آخر
617
00:28:24,759 --> 00:28:25,963
واحد حيّ
618
00:28:26,249 --> 00:28:28,463
لاتقوموا يا رفاق، سأجد المخرج بنفسي
619
00:28:35,800 --> 00:28:36,588
(لوغان)
620
00:28:40,373 --> 00:28:41,879
أحتاج منك مرافقتي
621
00:28:43,380 --> 00:28:44,312
من يسأل؟
622
00:28:46,380 --> 00:28:48,297
{\an8}"لاعبة جمباز قصيرة"
623
00:28:46,380 --> 00:28:48,297
تأمّلوا هذا القزم الزّغب شبيه (لو ريتون)
624
00:28:48,717 --> 00:28:50,171
هل استعملت حبلا للنزول يا قزم؟
625
00:28:50,579 --> 00:28:53,796
أجل فعلت أيها الملك
القزم المقتبس من الكوميكس
626
00:28:54,046 --> 00:28:56,029
يا لك من ظريف يا (وولفي)
627
00:28:56,029 --> 00:28:58,088
سرّع المشهد عزيزي
628
00:28:58,579 --> 00:28:59,384
يا راجل!
629
00:28:59,624 --> 00:29:01,480
يبدو كل شيء مشتعلاً
630
00:29:01,755 --> 00:29:02,744
ألديك تنّين؟
631
00:29:04,024 --> 00:29:05,879
هيئتك تقول بأنّك "مرساة كون"
632
00:29:16,111 --> 00:29:16,921
(باتش)!
633
00:29:18,755 --> 00:29:20,046
هذا ما أتحدث عنه
634
00:29:21,404 --> 00:29:22,213
أجل!
635
00:29:22,818 --> 00:29:24,921
كل شيء موجود
636
00:29:25,713 --> 00:29:26,380
سلام!
637
00:29:26,847 --> 00:29:29,213
أجري تجارب أداء لـ"مراسي الكون"
638
00:29:30,649 --> 00:29:32,046
يحتاج وجهك بعض زيت زوج الهند
639
00:29:36,422 --> 00:29:38,505
ما هذا بحقّ سقر؟
640
00:29:39,115 --> 00:29:40,296
أأنت بخير؟
641
00:29:41,027 --> 00:29:41,921
أجل، أجل
642
00:29:41,921 --> 00:29:44,129
بذلة (جون بيرن) الأصليّة
643
00:29:44,130 --> 00:29:46,005
واجهتَ (هالك) بهذا الزيّ، صحيح؟
644
00:29:48,854 --> 00:29:50,546
أنا "مسيح مارفل" أيها المسخ، وأنا لن
645
00:30:01,494 --> 00:30:03,963
ليس أنت، سنذهب لمكان آخر
646
00:30:07,244 --> 00:30:09,355
أتعلم، من الخلف تشبه إلى حدّ ما (هنري)
647
00:30:09,355 --> 00:30:10,526
يا للهول!
648
00:30:11,073 --> 00:30:12,397
(كافلرين)!
649
00:30:12,612 --> 00:30:14,359
{\an8}"كان يشاع أن هذا الممثل سيلعب دور (ولفرين)"
650
00:30:12,612 --> 00:30:13,963
الإشاعات صحيحة إذن
651
00:30:14,407 --> 00:30:15,516
واسمح لي أن أقول سيّدي
652
00:30:15,540 --> 00:30:17,171
وبالنيابة عن البشريّة جمعاء
653
00:30:17,288 --> 00:30:19,215
تبدو مناسباً حقّاً
654
00:30:19,239 --> 00:30:22,463
{\an8}"يلمّح لمشاكله مع (دي سي) حول شخصيّة (سوبرمان)"
655
00:30:19,239 --> 00:30:22,463
سنعاملك أفضل بكثير من
أولئك المعاتيه بآخر الشارع
656
00:30:22,463 --> 00:30:23,506
ستغادر
657
00:30:23,530 --> 00:30:25,638
لا سيّدي، ليس ومصير عالمي
658
00:30:30,542 --> 00:30:31,963
يبدو هذا واعداً
659
00:30:32,358 --> 00:30:33,088
نم يا صغير
660
00:30:34,880 --> 00:30:35,471
واحد آخر
661
00:30:36,686 --> 00:30:38,838
سبق وأخبرتك، ليس مرحّبا بك هنا
662
00:30:39,005 --> 00:30:40,047
ليس مرحّبا بك بأيّ مكان
663
00:30:40,636 --> 00:30:41,963
غادر حانتي فورا أيها اللّعين
664
00:30:41,963 --> 00:30:43,963
أعطني مشروبا آخر وحسب وسأغادر
665
00:30:44,588 --> 00:30:45,671
لايسير الأمر وفق هواك
666
00:30:46,255 --> 00:30:48,463
تغيّر ذلك الآن، دع الزجاجة
667
00:30:48,792 --> 00:30:49,505
أأعرفك يا صاح؟
668
00:30:49,745 --> 00:30:51,713
لا، لكنّني أعرفك
669
00:30:52,339 --> 00:30:53,588
الكلّ يعرفني
670
00:30:55,213 --> 00:30:56,255
أنا (ولفرين)
671
00:30:56,468 --> 00:30:59,005
أجل، أنت كذلك
672
00:30:59,005 --> 00:31:01,047
وأحتاج منك مرافقتي فوراً
673
00:31:02,210 --> 00:31:03,713
اسمعي يا قحبة، لستُ مهتماً
674
00:31:03,778 --> 00:31:04,730
لكنّك أعجبتني
675
00:31:04,730 --> 00:31:06,338
ولِم قد أذهب برفقتك؟
676
00:31:07,741 --> 00:31:09,505
بسبب حظّي الأحْوَل
677
00:31:09,861 --> 00:31:10,713
أنا بحاجتك
678
00:31:10,713 --> 00:31:14,713
والأسوأ أن عالمي بأسره يحتاجك
679
00:31:15,534 --> 00:31:16,880
ستكتفيان بالتغزّل أم ستتقاتلان؟
680
00:31:21,139 --> 00:31:22,240
ستتقبّل منه ذلك؟
681
00:31:22,874 --> 00:31:23,251
نعم
682
00:31:24,412 --> 00:31:28,047
أرى أنّك تمرّ بأزمة
"لا تقترب، سأفطر فؤادك وحسب"
683
00:31:28,215 --> 00:31:30,588
أيّ (ولفرين) آخر كان ليؤذيني بهذه اللحظة
684
00:31:30,588 --> 00:31:31,921
ولا وقت لديّ لمشاهدة بؤسك
685
00:31:31,921 --> 00:31:32,843
لذا، هيّا بنا يا عربيد
686
00:31:32,843 --> 00:31:33,463
انهض
687
00:31:33,930 --> 00:31:35,135
سأساعدك أيّها الفطحل
688
00:31:39,325 --> 00:31:40,505
ضعف انتصاب المخالب
689
00:31:40,570 --> 00:31:42,338
أمر شائع لدى (ولفرين) بعد الأربعين
690
00:31:42,338 --> 00:31:43,046
أنت لا تريد هذا
691
00:31:43,125 --> 00:31:44,338
معك حقّ، لا أريده
692
00:31:44,503 --> 00:31:47,174
{\an8}"ابتسم، وانتظر الفلاش"
693
00:31:44,362 --> 00:31:45,713
وأنت لا تريد هذا
694
00:31:45,965 --> 00:31:48,421
إلّم تكن ترغب بأخذ نفس
عميق من جبهتك اللعينة
695
00:31:48,713 --> 00:31:50,130
فأقترح أن تعيد النّظر
696
00:31:50,796 --> 00:31:51,671
هيّا بنا يا "فولة"
697
00:31:56,399 --> 00:31:58,259
مهلاً، مهلاً، مهلاً
698
00:31:58,894 --> 00:31:59,761
شاهد هذا
699
00:32:00,948 --> 00:32:02,270
حسنا، هذا...
700
00:32:03,713 --> 00:32:04,255
تريّث
701
00:32:08,236 --> 00:32:08,887
يا للهول
702
00:32:09,922 --> 00:32:11,838
أأنت عطِش يا غرير العسل؟
703
00:32:12,780 --> 00:32:13,838
لا بأس، خذ راحتك
704
00:32:16,380 --> 00:32:19,921
"يسخر من أن مارفل جعلت هذا الفيلم أقصر من المعتاد، ليعرض بالسينما أكثر، فتربح أكثر"
705
00:32:14,380 --> 00:32:16,338
اعتاد الجمهور أفلام "مارفل" الطّويلة
706
00:32:22,278 --> 00:32:23,463
أظن أنّه عليكم اعتياد ذلك أيضاً
707
00:32:24,214 --> 00:32:25,130
حسنا، ها نحن...
708
00:32:27,646 --> 00:32:28,672
شاهدوا هذه البيجاما
709
00:32:29,427 --> 00:32:32,130
{\an8}"لطالما سخر المعجبون من عدم ارتداء (ولفرين) بذلة أبطال خارقين كما بالكوميكس"
710
00:32:29,427 --> 00:32:32,130
تطلّب صنعها 20 سنة لعينة وحسب
711
00:32:32,838 --> 00:32:34,921
"مرساة كون" في الطّريق
712
00:32:35,077 --> 00:32:36,754
على يسارك يا حلوة
713
00:32:37,380 --> 00:32:38,459
هذا يشبه (لوغان)
714
00:32:38,458 --> 00:32:40,546
{\an8}"يسخر من كثرة أفلام (جاكمان) الغنائيّة"
715
00:32:38,458 --> 00:32:40,546
بإمكانه فعل أي شيء، حتّى الغناء
716
00:32:41,118 --> 00:32:45,379
وتأتي معه بذلة كهدية يرتديها كأنه لا
يخجل من الظّهور بفيلم أبطال خارقين
717
00:32:45,588 --> 00:32:46,796
لا أفهم ما يجري
718
00:32:46,889 --> 00:32:48,296
قلتَ أن عالمي يحتضر
719
00:32:48,573 --> 00:32:50,921
لأن كيس الصّفن هذا تسبّب لنفسه بالقتل
720
00:32:50,921 --> 00:32:52,620
حسنا، حُلّ المشكل
721
00:32:53,025 --> 00:32:53,630
يا للهول
722
00:32:53,764 --> 00:32:57,629
تظن حقّا أنه بوسعك استبدال "مرساة كون"
723
00:32:58,005 --> 00:32:59,047
بهذا؟
724
00:33:00,213 --> 00:33:02,546
لم أكن لأقبل أيّ (ولفرين) أصلاً
725
00:33:02,630 --> 00:33:06,838
لكنّك تفوّقت على نفسك بإحضار أسوأ (ولفرين)
726
00:33:06,928 --> 00:33:07,879
ماذا تعني بالأسوأ؟
727
00:33:08,118 --> 00:33:08,910
سيّد (ويلسون)
728
00:33:09,713 --> 00:33:12,673
(ولفرين) هذا خذل عالمه بأسره
729
00:33:13,686 --> 00:33:15,546
إنه أسطورة، لكن ليس بالمعنى الجيّد
730
00:33:16,005 --> 00:33:16,713
وما فعله
731
00:33:17,463 --> 00:33:17,921
حسناً
732
00:33:18,742 --> 00:33:20,879
بعض الأشياء أفظع من أن تُغفر
733
00:33:23,630 --> 00:33:24,213
حسناً
734
00:33:24,463 --> 00:33:25,599
كيف... كيف أصوّب الأمر؟
735
00:33:25,623 --> 00:33:27,047
يمكنـ... سأفعل أي شيء
736
00:33:27,673 --> 00:33:30,746
منحتك فرصة للعظمة
737
00:33:30,746 --> 00:33:33,172
لأن مشرفيّ يرونك "مميّزاً"
738
00:33:33,171 --> 00:33:34,463
واضح أنك لستَ مميّزا بالمعنى الجيّد
739
00:33:34,463 --> 00:33:37,890
لكن يبدو أن لديك غاية
مهمّة لتحقّقها مستقبلاً
740
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
مع (ثور)، وهو يحملني
741
00:33:39,058 --> 00:33:40,963
لكنّني أدّيت واجبي
742
00:33:41,138 --> 00:33:43,178
منحتك الفرصة لتصبح من الكبار
743
00:33:43,178 --> 00:33:46,509
وبدل تقبّل عرضي بخنوع وامتنان
744
00:33:46,698 --> 00:33:47,505
حطّمت أنفي
745
00:33:47,964 --> 00:33:48,671
تبدو وسيماً
746
00:33:48,671 --> 00:33:50,546
واغتلتَ ثلّة من رجالي
747
00:33:50,546 --> 00:33:52,132
بعظام من جثمان بطل
748
00:33:52,338 --> 00:33:54,580
ولم تدنّس رفاته وحسب، بل ذكراه أيضاً
749
00:33:54,580 --> 00:33:57,130
{\an8}"يسخر من الناس الذين انتقدوهم بعد إعلانهم تصوير هذا الفيلم"
750
00:33:54,580 --> 00:33:55,713
من تخال نفسك، الانترنت؟
751
00:33:55,713 --> 00:33:58,171
عالمك يحتضر
752
00:33:58,171 --> 00:33:58,879
شكرا جزيلاً
753
00:33:59,699 --> 00:34:00,574
ولا سبيل لإيقاف ذلك
754
00:34:03,046 --> 00:34:04,629
أفضل ما يمكن فعله
755
00:34:04,796 --> 00:34:05,588
هو منحه نهاية سريعة
756
00:34:05,588 --> 00:34:08,755
هل فكرة محْقِ عالمي تجعلك جائعاً؟
757
00:34:08,911 --> 00:34:09,743
آكل حين أغتمّ
758
00:34:09,743 --> 00:34:11,796
أوشك على خسارة كل شيء
اهتممت لأمره يوماً
759
00:34:11,796 --> 00:34:14,755
لأن هذا الدّاعر المزغّب من قارة الكناغر
760
00:34:14,916 --> 00:34:16,088
مات أخيراً
761
00:34:16,088 --> 00:34:17,838
وها هو ذا يقف خلفي، أليس كذلك؟
762
00:34:18,630 --> 00:34:19,838
مرحبا بك في عالم "مارفل" بالمناسبة
763
00:34:20,630 --> 00:34:21,815
انضممت إلينا بوقت ركود
764
00:34:22,880 --> 00:34:25,005
أما أنت، فأودّ التحدّث لرئيسك
765
00:34:25,005 --> 00:34:26,338
أودّك أن تتّصل به
766
00:34:26,471 --> 00:34:28,130
وتخبره، ها، أو هم
767
00:34:28,316 --> 00:34:30,588
أن "مسيح مارفل" لن يلعب
768
00:34:35,886 --> 00:34:36,754
يا للهول
769
00:34:37,860 --> 00:34:41,370
سمعت للتوّ سمفونية مؤخّرات
تصطكّ جميعها دفعة واحدة
770
00:34:41,551 --> 00:34:42,379
أنت تغرّد خارج السّرب
771
00:34:42,630 --> 00:34:45,047
لا عِلم لرؤسائك بما تفعله هنا أيها الزّامل
772
00:34:45,046 --> 00:34:45,921
حسنا، إليك أمراً
773
00:34:46,348 --> 00:34:48,255
لديّ حزام أسود بالوشاية
774
00:34:48,421 --> 00:34:49,588
لذا سأًصعد لأعلى
775
00:34:49,588 --> 00:34:50,755
وسأبلّغهم بكل شيء عنك
776
00:34:53,199 --> 00:34:54,546
ما أجمل الصّمت!
777
00:34:54,700 --> 00:34:55,754
أين ذهب العاهر؟
778
00:34:55,755 --> 00:34:57,588
إلى المزبلة، وستتبعه قريباً
779
00:35:00,838 --> 00:35:01,521
كان ذلك وشيكاً
780
00:35:23,221 --> 00:35:25,005
لا تبق واقفا هناك أيّها القرد
781
00:35:25,588 --> 00:35:26,713
ساعدني لأنهض
782
00:35:28,421 --> 00:35:30,000
لا بأس، أنا
مرتاح هكذا، شكراً
783
00:35:32,832 --> 00:35:33,879
أين نحن بحقّ سقر؟
784
00:35:33,880 --> 00:35:36,505
لا أدري، يبدو كفيلم "ماد ماكس"
785
00:35:36,583 --> 00:35:38,546
{\an8}"فيلم (ماد ماكس) تابع لشركة (وارنر براذرز)"
786
00:35:36,583 --> 00:35:38,546
هذا خرق لحقوق الملكيّة، صحيح؟
787
00:35:38,688 --> 00:35:39,671
نكتة حامضة
788
00:35:43,370 --> 00:35:43,970
اللّعنة
789
00:35:44,880 --> 00:35:46,297
ألم تسمع ما قيل هناك؟
790
00:35:46,468 --> 00:35:48,963
إلّم نرجع للسيّد (بارادوكس) الدّاعر
791
00:35:49,220 --> 00:35:50,546
فكلّ فرد أعرفه سيموت
792
00:35:50,546 --> 00:35:51,671
ليست مشكلتي
793
00:35:52,421 --> 00:35:53,463
أهذا كل ما لديك؟
794
00:35:54,671 --> 00:35:56,878
أهذا ما قلته حين تدمّر عالمك اللّعين؟
795
00:35:59,160 --> 00:35:59,926
كرّر ما قلت!
796
00:36:00,082 --> 00:36:01,838
أجل، سمعتُ عمّا فعلتَه
797
00:36:02,062 --> 00:36:03,879
وكيف أفسدتَ كل شيء
798
00:36:04,247 --> 00:36:06,892
عليك شكري لسحبك من
الفراش الذي كنت تخرى عليه
799
00:36:07,921 --> 00:36:09,213
تطعن من الخلف يا ولد القحبة
800
00:36:15,431 --> 00:36:16,778
جاهز لتهدأ الآن؟
801
00:36:23,647 --> 00:36:25,338
ارقدي بسلام "فوكس"
802
00:36:41,159 --> 00:36:42,519
لا أريد قتالك يا "فولة"
803
00:36:43,854 --> 00:36:45,187
لا أكترث لما فعلت
804
00:36:45,636 --> 00:36:46,880
أحتاج فقط مساعدتك
805
00:36:48,512 --> 00:36:49,797
لا أكترث
806
00:36:59,329 --> 00:37:00,882
اللّعنة، سيكون هذا مؤلماً
807
00:37:05,380 --> 00:37:06,088
حسناً
808
00:37:07,032 --> 00:37:07,660
تبّا لذلك
809
00:37:08,805 --> 00:37:10,546
لنقدّم للناس ما دفعوا لمشاهدته
810
00:37:11,505 --> 00:37:13,047
هيّا بنا
811
00:37:14,421 --> 00:37:16,129
أخرجوا ملابس العيد أيها المعجبون
812
00:37:16,546 --> 00:37:17,630
سيكون هذا ممتعاً
813
00:38:11,603 --> 00:38:12,407
نلت منك
814
00:38:19,071 --> 00:38:19,837
سكّيني الصّغيرة
815
00:38:24,657 --> 00:38:26,657
لنرَ رأسك اللّعين وهو ينمو ثانية
816
00:38:26,657 --> 00:38:27,442
مهلاً، مهلاً، مهلاً
817
00:38:27,442 --> 00:38:28,674
بإمكاني إصلاحه
818
00:38:28,699 --> 00:38:29,500
تصلح ماذا؟
819
00:38:29,500 --> 00:38:30,672
أيّا كان ما اقترفته
820
00:38:31,620 --> 00:38:32,801
أيّا كان ما يقضّ مضجعك
821
00:38:33,511 --> 00:38:34,505
أولئك، أولئك...
822
00:38:34,941 --> 00:38:37,255
المسوخ داخل الـ"تي في آي"،
لقد سمعت ما قالوه
823
00:38:38,535 --> 00:38:39,903
لديهم القوّة لإنهاء عالمي
824
00:38:39,903 --> 00:38:43,130
لكن أيضا لديهم القوّة لتغيير عالمك
825
00:38:44,747 --> 00:38:47,291
سنعود إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك
826
00:38:47,875 --> 00:38:48,505
معاً
827
00:38:50,393 --> 00:38:51,334
أنا أعدك
828
00:38:52,949 --> 00:38:53,796
بوسعهم إصلاحه
829
00:38:56,491 --> 00:38:58,297
بقتال بعضنا نخسر
830
00:38:58,914 --> 00:38:59,737
يا للهول، إنه هو!
831
00:39:00,368 --> 00:39:01,077
من؟
832
00:39:01,491 --> 00:39:02,210
المختار
833
00:39:02,649 --> 00:39:05,005
البطل الذي يعادل حلاوة
كعكة أو نشوة مخدّر "إكستاسي"
834
00:39:05,476 --> 00:39:08,088
جواب (أمريكا) على خيبات أمل الشّعب
835
00:39:08,088 --> 00:39:09,255
ونجم آخر مشهور
836
00:39:09,613 --> 00:39:10,838
تحذير يا حلو
837
00:39:10,973 --> 00:39:14,138
{\an8}"يسخر من هذا الممثل، لأنّه لم يعد يسبّ في أفلامه كما كان في بداياته"
838
00:39:10,973 --> 00:39:14,138
ستواجه لغة لا تناسب الجمهور
الناشئ مع كوكتيل من الخراء
839
00:39:14,138 --> 00:39:16,505
لكن تم منعنا من استخدام "الكوكايين"
840
00:39:16,505 --> 00:39:17,553
{\an8}"يقصد أنهم ينتشون خلف الكاميرا"
841
00:39:16,505 --> 00:39:17,553
أمام الكاميرا
842
00:39:17,577 --> 00:39:19,047
- إنهم آتون
- من؟
843
00:39:26,638 --> 00:39:27,691
يقودون بغضب
844
00:39:34,208 --> 00:39:35,921
هذا هبوط بطوليّ
845
00:39:42,696 --> 00:39:43,588
دعوا هذا لي
846
00:40:07,699 --> 00:40:08,421
ابقوا قربي
847
00:40:09,046 --> 00:40:10,004
آي آي كابتن!
848
00:40:11,713 --> 00:40:12,338
نعتمد عليك
849
00:40:14,880 --> 00:40:18,255
ستفرح (كساندرا) حين ترى ما اصطدناه
850
00:40:19,328 --> 00:40:21,546
لن تستطيعوا الهرب، يعلم الجميع ذلك
851
00:40:21,726 --> 00:40:23,963
أترى أحدا يهرب يا رأس الزب؟
852
00:40:25,209 --> 00:40:26,838
لن يروقك ما سيحصل تاليّاً
853
00:40:27,361 --> 00:40:28,130
يا للهول!
854
00:40:28,921 --> 00:40:31,080
يا للهول، يا للهول، سيقولها!
855
00:40:31,393 --> 00:40:32,014
اللّعنة
856
00:40:32,038 --> 00:40:34,374
- يا للهول، إنه سيقولها
- سيقول ماذا؟
857
00:40:34,398 --> 00:40:35,380
آفنجرز
858
00:40:35,380 --> 00:40:36,389
اشتعال
859
00:40:36,413 --> 00:40:37,119
مهلا، ماذا؟
860
00:41:00,538 --> 00:41:01,172
اللّعنة
861
00:41:05,740 --> 00:41:06,652
لا نعرف ذاك الفتى
862
00:41:06,944 --> 00:41:07,754
ظننّا أننا نعرفه
863
00:41:08,036 --> 00:41:09,713
أنا أعرفك
864
00:41:10,194 --> 00:41:11,338
يا للهول!
865
00:41:13,727 --> 00:41:14,546
(سايبرتوث)
866
00:41:15,481 --> 00:41:16,236
أخوك
867
00:41:17,158 --> 00:41:18,596
هل أنت جاهز لتموت؟
868
00:41:19,207 --> 00:41:20,241
مهلاً، مهلاً، مهلاً
869
00:41:20,455 --> 00:41:21,324
وقت مستقطع
870
00:41:22,293 --> 00:41:23,546
تبدو سخيفاً
871
00:41:24,035 --> 00:41:26,755
{\an8}"آخر ظهور لـ(سايبرتوث) كان سنة 2000"
872
00:41:24,035 --> 00:41:26,755
ينتظر النّاس هذا القتال لعقود
873
00:41:26,755 --> 00:41:28,338
لن يكون الأمر هيّناً،
سكّيني الصغيرة
874
00:41:28,339 --> 00:41:30,092
هاجم خصيتيه، هذا سيقضي عليه
875
00:41:30,092 --> 00:41:35,630
ثبته أرضا وأشبعه عضّا ولكمات
حتى يخرس لأنه مات
876
00:41:35,630 --> 00:41:37,588
- اخرس أنت أيها اللّعين!
- يا للهول!
877
00:41:37,692 --> 00:41:38,500
حسنا، حظّا طيّباً
878
00:41:38,500 --> 00:41:39,421
أنا من معجبيك
879
00:41:52,502 --> 00:41:53,321
ما الأمر يا حلوة؟
880
00:41:53,713 --> 00:41:54,796
مشكلة بضرس العقل؟
881
00:42:01,094 --> 00:42:01,921
مشكلة كبيرة
882
00:42:02,327 --> 00:42:03,213
انتباه!
883
00:42:03,903 --> 00:42:08,088
هذا رأس ملكتكم الغالية (فيريوسا)!
884
00:42:09,088 --> 00:42:10,505
بحوزتي (ولفرين)
885
00:42:11,088 --> 00:42:13,588
وأنا فقط أتحكم بها
886
00:42:14,249 --> 00:42:15,532
إن طارتني
887
00:42:16,671 --> 00:42:18,630
كأنّك طاردتها
888
00:42:20,970 --> 00:42:22,713
آسف حقّا، أعلم أنها "طاردته"
889
00:42:22,713 --> 00:42:24,554
لكن يصعب علي تمييز الجنس،
إنها نقطة ضعفي
890
00:42:24,554 --> 00:42:25,458
من التالي؟
891
00:42:25,914 --> 00:42:26,529
(تود)!
892
00:42:27,213 --> 00:42:27,880
حان دورك
893
00:42:36,463 --> 00:42:37,880
- يا للهول
- تبّاً
894
00:42:49,255 --> 00:42:49,963
يا "حاكم الرعد"!
895
00:42:54,589 --> 00:42:55,714
منذ متى وأنا نائم؟
896
00:42:56,046 --> 00:42:57,460
لم تكن كل أعضائك نائمة
897
00:42:58,046 --> 00:42:58,921
لا تزعج نفسك
898
00:42:59,607 --> 00:43:00,546
إنّها متينة
899
00:43:01,713 --> 00:43:03,330
إن كنت تعلم
أين نحن، فابدأ الكلام
900
00:43:04,505 --> 00:43:05,451
أنتما بـ"الفراغ"
901
00:43:06,107 --> 00:43:07,404
اعتبراه مكان التطهّر من الذنوب
902
00:43:08,376 --> 00:43:10,505
كان (ريد) يدعوه بمكبّ خردة ميتافيزيقي
903
00:43:10,854 --> 00:43:13,922
حيث ينتهي كل شيء عديم
القيمة قبل أن يُمحى للأبد
904
00:43:14,564 --> 00:43:18,838
وحيث تنفي الـ"تي في آي" كل
من يلعب بخبث بـ"العوالم الموازية"
905
00:43:18,838 --> 00:43:19,489
مثلك؟
906
00:43:19,514 --> 00:43:20,222
ومثلكما
907
00:43:20,326 --> 00:43:21,601
ومن يقوم بذلك؟
908
00:43:22,486 --> 00:43:23,327
(ألايث)
909
00:43:23,354 --> 00:43:24,880
(ألايث) هنا؟
910
00:43:24,880 --> 00:43:26,922
من مسلسل "لوكي"، الجزء الأول، الحلقة 5؟
911
00:43:26,921 --> 00:43:28,826
الكلّ هنا يهرب من (ألايث)
912
00:43:29,580 --> 00:43:30,546
لا ينجو معظمهم
913
00:43:31,253 --> 00:43:32,463
ولكن هناك جماعة مقاومة
914
00:43:33,455 --> 00:43:35,796
أناس آخرون مثلنا، تمكنوا من النّجاة
915
00:43:36,505 --> 00:43:37,963
يختبئون حاليا قرب الحدود
916
00:43:37,963 --> 00:43:40,005
محاولين إيجاد ثغرة لعينة تخرجهم من هنا
917
00:43:40,592 --> 00:43:41,713
ذاك مقصدنا إذن
918
00:43:42,011 --> 00:43:44,068
"نا"؟ نحن؟ فريق؟
919
00:43:44,068 --> 00:43:45,786
الجواب هو نعم،
صافحني
920
00:43:46,380 --> 00:43:46,921
اللّعنة
921
00:43:46,921 --> 00:43:49,754
لقد جرحتني بمخالبك اللّعينة
922
00:43:49,973 --> 00:43:52,780
سيساعدنا "الآخرون" بالعودة للـ"تي
في آي" لنجعلهم يصلحون الأمور
923
00:43:55,178 --> 00:43:56,213
أثمّة ما يضحك يا صاح؟
924
00:43:56,653 --> 00:43:58,380
ربما سيكون لديها ما تقوله بهذا الشأن
925
00:43:58,834 --> 00:43:59,546
من هذه؟
926
00:44:00,933 --> 00:44:01,838
بـ"الفراغ"
927
00:44:02,245 --> 00:44:03,838
إما أن تكون طعاما لـ(ألايث)
928
00:44:04,701 --> 00:44:06,046
أو تعمل لصالحها
929
00:45:19,576 --> 00:45:20,991
وأخيرا أصبح (بول رودي) مسناً
930
00:45:22,046 --> 00:45:23,869
لا بدّ أنك ممثل شخصيّة (جاغرنات) الجديد
931
00:45:23,870 --> 00:45:24,289
شكراً
932
00:45:24,313 --> 00:45:26,954
اخفضا صوتيكما، فهي لا تحبّ الثّرثرة
933
00:45:26,955 --> 00:45:28,380
ستحبّك بالتأكيد
934
00:45:44,255 --> 00:45:45,560
أهذا... أهذا (تشارلز)؟
935
00:45:46,641 --> 00:45:48,088
(تشاك)، إنهم نحن
936
00:45:48,088 --> 00:45:49,535
ذاك ليس (تشاك)
937
00:45:49,881 --> 00:45:50,838
اللعنة
938
00:45:52,421 --> 00:45:53,821
عنصرية ضد المعاقين، يا سلام
939
00:45:53,821 --> 00:45:56,296
لن يروق هذا للنقابة
940
00:45:56,455 --> 00:45:57,713
(ولفرين)!
941
00:45:58,338 --> 00:46:00,671
لطالما تسائلت متى سأرى واحدا منكم
942
00:46:01,448 --> 00:46:02,713
أنت من فريق (غزافيير)
943
00:46:02,730 --> 00:46:04,172
تعرفينه، تعرفين (تشاك)؟
944
00:46:04,380 --> 00:46:05,380
كنت أعرفه
945
00:46:05,770 --> 00:46:07,088
نشاركنا رحماً
946
00:46:07,463 --> 00:46:10,921
حاولت خنق ذاك اللعين الصغير بحبلي السري
947
00:46:11,823 --> 00:46:13,211
لم أحب رفاق السكن قطّ
948
00:46:13,235 --> 00:46:14,380
رفيقتي سكني عمياء
949
00:46:14,380 --> 00:46:15,947
غير أنها ترى "الكوكايين"
950
00:46:16,080 --> 00:46:17,672
لسبب... ما
951
00:46:17,671 --> 00:46:19,326
هلّا قلتَ شيئا مولاي؟
952
00:46:19,350 --> 00:46:20,671
فأنا أحتضر هنا
953
00:46:20,671 --> 00:46:21,529
من أنت؟
954
00:46:21,985 --> 00:46:23,338
توأم (تشارلز غزافيير)
955
00:46:23,671 --> 00:46:24,755
(كساندرا نوفا)
956
00:46:24,961 --> 00:46:26,088
- ترّهات
- أنا وُلدت من الخلف
957
00:46:27,255 --> 00:46:28,255
أنتما ظريفان
958
00:46:29,215 --> 00:46:30,547
يخالجني شعور جيّد حيالكما
959
00:46:33,721 --> 00:46:36,796
كنت أحاول إمساك "عثّة النار" هذه لسنوات
960
00:46:37,505 --> 00:46:38,630
أليس كذلك (جوني)؟
961
00:46:40,730 --> 00:46:42,588
اخترت الوقت الخطأ لتكوّن صداقات
962
00:46:43,189 --> 00:46:45,171
أخبرنا (جوني) كل شيء عنك
963
00:46:45,171 --> 00:46:46,561
- ربّما عليك الصمت
- أجل، ربّما ليس...
964
00:46:46,561 --> 00:46:47,463
نحن ندردش وحسب
965
00:46:47,880 --> 00:46:51,202
أخبرنا (جوني) أنك سيكوباتية سادية حقيرة
966
00:46:51,201 --> 00:46:52,083
كلامه، وليس كلامي
967
00:46:52,107 --> 00:46:54,338
تعشقين التسلّط والألم
968
00:46:55,715 --> 00:46:56,995
قلت كل هذا عني؟
969
00:46:56,995 --> 00:46:58,505
لا، لا
970
00:46:58,689 --> 00:46:59,596
لم أقل أيّا من هذا
971
00:46:59,603 --> 00:47:01,213
كن رجلا (جوني)!
972
00:47:02,803 --> 00:47:04,171
لا تدعها تُخضعك
973
00:47:05,088 --> 00:47:06,588
كما قلت بالقفص
974
00:47:06,596 --> 00:47:11,528
لاعقة الأصابع هذه ميّتة القلب متملقة،
ورخيصة مثل حليب جوز من متجر للتخفيضات
975
00:47:11,528 --> 00:47:15,546
يمكنها أكل مؤخرتك مع الكمّون،
ورمي ما تبقى منك لغياهب الجحيم
976
00:47:15,546 --> 00:47:18,588
لم أقل قطّ أيّا من هذه الكلمات بحياتي
977
00:47:18,588 --> 00:47:19,598
حسبك تواضعاً
978
00:47:19,871 --> 00:47:21,491
يظنّني النّاس سليط لسان
979
00:47:21,698 --> 00:47:22,838
لكن هذا الفتى
980
00:47:23,296 --> 00:47:24,088
مستوى الوحش!
981
00:47:24,088 --> 00:47:26,088
ماذا؟، هذا... أنا...
982
00:47:26,138 --> 00:47:27,713
لا أدري أصلا ما يعنيه ذلك
983
00:47:27,825 --> 00:47:29,457
أرفع لك القبعة سيّدي
984
00:47:29,482 --> 00:47:30,213
- صدقاً
- ماذا؟، هذا...
985
00:47:30,213 --> 00:47:32,213
أنا.. لم.. إنه..
هذا.. أنا...
986
00:47:32,251 --> 00:47:33,158
أنا...
987
00:47:39,251 --> 00:47:40,298
لم يعد (كريس) المفضّل لدي
988
00:47:40,311 --> 00:47:41,824
يا هاد الزّامل
989
00:47:41,825 --> 00:47:43,297
لقد تسبّبت له للتوّ بميتة لعينة
990
00:47:43,296 --> 00:47:44,798
نشعر كلّنا بالحزن
991
00:47:44,798 --> 00:47:46,911
وأنت تعلم كم يكلّفنا هذا الممثّل
992
00:47:49,458 --> 00:47:50,755
(ألايث) جائع
993
00:47:52,158 --> 00:47:53,796
لا بدّ أن هناك سوء تفاهم
994
00:47:53,796 --> 00:47:55,921
هذا الأصفر هنا "مرساة كون" احتياطية
995
00:47:55,921 --> 00:47:58,244
وأنا "مسيح مارفل"، "م.م" إن كنتِ حسّاسة
996
00:47:58,245 --> 00:48:01,047
قد يصعب عليك سماع هذا،
لكن هناك شرير بريطاني آخر
997
00:48:01,121 --> 00:48:03,441
سيدمر عالمي وأنا سأوقفه
998
00:48:03,468 --> 00:48:06,213
يا عزيزي، لاتبدو لي
من النوع الذي ينقذ العالم
999
00:48:09,015 --> 00:48:10,380
هل أصبتُ وترا حسّاساً؟
1000
00:48:11,165 --> 00:48:12,342
لم أرِد أن يصل الأمر لهذا
1001
00:48:13,448 --> 00:48:14,468
إمّا أن تساعدينا
1002
00:48:14,468 --> 00:48:18,755
أو صديقي هنا سيغنّي لك الفصل
الثاني من "ميوزك مان"، دون إحماء
1003
00:48:19,695 --> 00:48:20,922
أنّى لك بهذا الكرسيّ؟
1004
00:48:21,098 --> 00:48:23,380
بين الفينة والأخرى، أحضر
نسخة من (تشارلز) إلى هنا
1005
00:48:23,963 --> 00:48:25,296
لم يبد مهتما قطّ
1006
00:48:25,470 --> 00:48:26,297
لا
1007
00:48:26,838 --> 00:48:28,630
لم يهتمّ بإيجادي
1008
00:48:28,638 --> 00:48:32,421
آآه على ولاد 2000، يعشقون دور الضحيّة
1009
00:48:32,505 --> 00:48:36,672
ألا يمكنك تحويل مآسيك لدافع للنجاح
أو سرطان، كبقيّتنا؟
1010
00:48:36,971 --> 00:48:38,463
لكنّي لست كبقيّتكم
1011
00:48:38,880 --> 00:48:40,338
باستثناء (ولفرين) ربّما
1012
00:48:40,735 --> 00:48:43,355
يمكننا حقّا بثّ الرعب كثنائيّ
1013
00:48:43,355 --> 00:48:44,728
تخالين نفسك مخيفة؟
1014
00:48:44,728 --> 00:48:46,546
الـ"تي في آي" رأتني كذلك
1015
00:48:47,088 --> 00:48:49,046
أرسلوني هنا قبل أن أمشي حتّى
1016
00:48:49,688 --> 00:48:52,088
وهذا أفضل ما حدث لي قطّ
1017
00:48:52,896 --> 00:48:53,829
أحب المكان هنا
1018
00:48:53,830 --> 00:48:55,396
أنت تعيشين بمزبلة
1019
00:48:55,421 --> 00:48:58,046
أظنّ كلانا يعلم من حقّا يعيش بمزبلة
1020
00:48:58,630 --> 00:49:00,172
"الفراغ" نعيم
1021
00:49:00,505 --> 00:49:04,172
أستطيع استعمال قوتي هنا دون الشعور بالخزي
1022
00:49:04,624 --> 00:49:08,005
لسوء الحظ لم يكن لديّ (تشارلز
غزافيير) ليعلمني ضبط النفس
1023
00:49:08,671 --> 00:49:10,258
ماذا عن مرشدك (تشارلز)؟
1024
00:49:10,598 --> 00:49:11,805
هل قام بحمايتك؟
1025
00:49:12,518 --> 00:49:14,451
هل جعلك تشعر بالأمان؟
1026
00:49:14,751 --> 00:49:16,629
نحن متحوّلون، لن ننعم بالأمان قطّ
1027
00:49:25,923 --> 00:49:27,171
لا أريد... لا تفعلي بي ذلك
1028
00:49:27,697 --> 00:49:30,143
لا أحمل أيّ ضغائن ضدّك، أنا
فقط أريد إنقاذ أصدقائي وحسب
1029
00:49:30,436 --> 00:49:31,951
أنا فقط... أريد العودة للديار
1030
00:49:31,976 --> 00:49:33,893
في الحقيقة، بإمكاني إعادتك إلى الديار
1031
00:49:33,921 --> 00:49:34,466
جيّد
1032
00:49:34,490 --> 00:49:35,546
لكنّي لا أريد
1033
00:49:35,546 --> 00:49:36,879
ليس جيداً
1034
00:49:40,039 --> 00:49:42,546
ماذا تريد (وايد ويلسون)؟
1035
00:49:42,571 --> 00:49:45,088
أصابعك بداخلي
1036
00:49:45,088 --> 00:49:46,420
لكن ليس بالمعنى الممتع
1037
00:49:46,420 --> 00:49:49,463
كان بوسع أخي قراءة الأفكار عن بعد
1038
00:49:49,523 --> 00:49:52,088
لكن عليّ توسيخ يديّ
1039
00:49:54,882 --> 00:49:56,004
أنا معك
1040
00:49:58,584 --> 00:49:59,880
أنا معك
1041
00:50:02,352 --> 00:50:03,627
ماذا تقصدين؟
1042
00:50:05,136 --> 00:50:07,770
لا يمكنني التواصل معك، فأنت لست هنا
1043
00:50:07,859 --> 00:50:09,171
أنا هنا
1044
00:50:09,671 --> 00:50:11,260
لستَ كذلك، لا أستطيع
1045
00:50:11,284 --> 00:50:12,698
أنا هنا
1046
00:50:12,698 --> 00:50:14,713
أثبت لي ذلك، عليك فعل شيء
1047
00:50:16,010 --> 00:50:17,444
أثبت لك ماذا؟
1048
00:50:17,588 --> 00:50:20,296
أثبت لي أنك تهتم لشيء أكبر من ذاتك
1049
00:50:21,532 --> 00:50:25,129
أصبحت فاترا منذ رفضوك
1050
00:50:26,046 --> 00:50:27,546
عزيزي، لم تعد أبدا كما كنت
1051
00:50:29,838 --> 00:50:31,630
أعلم أنك تعاني
1052
00:50:32,129 --> 00:50:33,463
دعني أخوضه معك
1053
00:50:35,352 --> 00:50:37,463
...جنونك يماثل -
- ...جنوني
1054
00:50:40,616 --> 00:50:41,505
أين سرحت؟
1055
00:50:42,463 --> 00:50:43,380
يا للهول
1056
00:50:46,755 --> 00:50:48,255
قوليها وحسب
1057
00:50:49,620 --> 00:50:50,605
"قولي: "أنا لا أريدك
1058
00:50:50,605 --> 00:50:51,796
"أنا لا أريد أن أكون برفقتك"
1059
00:50:52,964 --> 00:50:54,759
هيا قوليها، قولي أن...
1060
00:50:54,759 --> 00:50:55,831
لا تريدين أن تكوني برفقتي
1061
00:50:55,831 --> 00:50:57,297
أخبريني هذا، و سأغادر بعيداً
1062
00:50:57,296 --> 00:50:58,629
قولي:"أنا لا أريدك"
1063
00:51:05,511 --> 00:51:06,162
اللعنة
1064
00:51:06,163 --> 00:51:08,297
لن تكون ذا شأن أبداً!
1065
00:51:12,595 --> 00:51:13,296
ماذا؟
1066
00:51:14,672 --> 00:51:16,963
لن تكون ذا شأن أبداً!
1067
00:51:23,630 --> 00:51:30,797
لن تكون ذا شأن أبداً!
1068
00:51:34,401 --> 00:51:35,504
هي لم تقل ذلك قطّ
1069
00:51:35,505 --> 00:51:36,505
لا
1070
00:51:36,601 --> 00:51:38,338
لكن أراهن أنها فكّرت بذلك
1071
00:51:41,005 --> 00:51:42,088
أنت حقّا لئيمة
1072
00:51:42,441 --> 00:51:43,754
تذوّق دماغي طعم أصابعك
1073
00:51:43,755 --> 00:51:45,213
ومذاقها كالحقد
1074
00:51:45,588 --> 00:51:48,203
وأين هو منسّق المشاهد الحميميّة؟
1075
00:51:48,203 --> 00:51:50,296
أنت حقّا تائه سيّد (ويلسون)
1076
00:51:51,421 --> 00:51:53,338
وقبل وقت طويل من مجيئك هنا
1077
00:51:55,083 --> 00:51:56,130
هذه سكّيني الصغيرة
1078
00:51:56,130 --> 00:51:57,630
وستغتصب وجهك حالاً
1079
00:51:57,630 --> 00:52:00,693
إن أردت قتلي، فسيتطلّب
ذلك أكثر من شفرة صغيرة
1080
00:52:01,083 --> 00:52:01,921
ما رأيك بستّة؟
1081
00:52:03,810 --> 00:52:06,047
هكذا يا عزيزي، بسرعة وقوّة
1082
00:52:06,178 --> 00:52:07,963
من هو فتاي الضخم؟
1083
00:52:07,963 --> 00:52:09,546
أجل، إنه أنت
1084
00:52:15,245 --> 00:52:17,047
حسنا، كان هذا ممتعاً
1085
00:52:17,165 --> 00:52:19,408
لكن ذاك الضّخم يحتاج أن يأكل،
وندين له بالإيجار
1086
00:52:22,838 --> 00:52:23,838
وبالمناسبة
1087
00:52:23,838 --> 00:52:24,921
أنتم الثمن
1088
00:52:45,680 --> 00:52:47,504
هيّا، اللّعنة
1089
00:52:47,667 --> 00:52:48,796
أستأتي أم لا؟
1090
00:52:48,796 --> 00:52:49,796
أنا آتٍ
1091
00:53:09,826 --> 00:53:10,838
فيم تفكّر يا صاح؟
1092
00:53:10,838 --> 00:53:11,806
ابتعد عني
1093
00:53:12,380 --> 00:53:13,514
كدت أنتهي
1094
00:53:13,538 --> 00:53:14,671
كدت تنتهي ممّاذا؟
1095
00:53:14,671 --> 00:53:16,671
سحب السكين من ساقك
1096
00:53:16,691 --> 00:53:18,318
اللّعنة
1097
00:53:18,318 --> 00:53:20,213
أخرجني من دماغك القذر
1098
00:53:20,218 --> 00:53:21,159
سأشي بك لـ(بلايك)
1099
00:53:21,183 --> 00:53:22,421
قواعد جديدة
1100
00:53:22,905 --> 00:53:23,858
أنا سأتحدّث الآن
1101
00:53:23,858 --> 00:53:25,185
سيعاني الجمهور حتماً
1102
00:53:25,185 --> 00:53:26,880
أغلق فَاهكَ اللعين!
1103
00:53:27,985 --> 00:53:29,005
دعني أفكّر
1104
00:53:29,165 --> 00:53:31,078
يتحتّم علينا العودة لـ(بارادوكس)، صحيح؟
1105
00:53:33,191 --> 00:53:33,879
صحيح؟
1106
00:53:34,765 --> 00:53:36,838
بعد إذنك، أيسمح لي بالحديث الآن
1107
00:53:36,838 --> 00:53:38,754
أومئ فحسب أيها السفيه
1108
00:53:40,696 --> 00:53:41,421
حسناً
1109
00:53:41,611 --> 00:53:43,921
علينا إيجاد الآخرين الذين
حدّثنا عنهم الفتى المسكين جوني
1110
00:53:43,921 --> 00:53:45,036
قبل أن تتسبّب له بالقتل
1111
00:53:45,036 --> 00:53:46,576
"فتى مسكين"، إنه
في الخمسين من عمره
1112
00:53:46,576 --> 00:53:49,296
إن كان هناك احتمال أنهم يعرفون
طريق الخروج من هنا، فعلينا إيجادهم
1113
00:53:49,296 --> 00:53:52,629
لنجعل معاتيه الـ"تي في آي"
يصلحون ما أفسدتُه، كما وعدت
1114
00:53:52,868 --> 00:53:53,880
أشمّ رائحة مغامرة
1115
00:53:56,771 --> 00:53:57,879
أشمّ رائحة طعام
1116
00:54:01,218 --> 00:54:04,685
ما الذي جعلك تقبل أخيرا
ارتداء هذه الزيّ الفاقع لونه؟
1117
00:54:06,380 --> 00:54:08,172
زيّي أحمر، لكيلا يرونني أنزف
1118
00:54:08,416 --> 00:54:11,213
لكنّي أرى أن الأصفر سيكون مفيدا أيضاً
1119
00:54:11,213 --> 00:54:12,880
هل سبق وخضعت لفحص "فرط الحركة"؟
1120
00:54:14,258 --> 00:54:16,213
لكن أعاني أمراض مناعيّة
1121
00:54:16,213 --> 00:54:18,880
وقد يكون سببها فرط الحركة
1122
00:54:20,713 --> 00:54:21,963
عمّ تبحث؟
1123
00:54:22,820 --> 00:54:23,838
يا للهول
1124
00:54:24,966 --> 00:54:27,605
لا، لا، هذا معقّم كحولي لن ترغب بشربه
1125
00:54:27,610 --> 00:54:28,730
وقد فعلتها
1126
00:54:28,838 --> 00:54:29,853
فليذهب الكبد للجحيم
1127
00:54:31,273 --> 00:54:31,758
جيّد
1128
00:54:32,463 --> 00:54:33,171
حسناً
1129
00:54:34,026 --> 00:54:35,213
ما تلك الأشياء اللّعينة؟
1130
00:54:36,790 --> 00:54:38,726
في حياتي كمدني، أضع شعرا مستعاراً
1131
00:54:38,755 --> 00:54:39,588
لكن لا أحد يعلم
1132
00:54:42,982 --> 00:54:44,583
الكلّ يعلم
1133
00:54:47,100 --> 00:54:48,922
أتريد أن تتحدث عمّا يقض مضجعك، أم...
1134
00:54:48,960 --> 00:54:50,797
علينا انتظار مشهد "فلاش باك"؟
1135
00:54:51,346 --> 00:54:52,505
سير تقود
1136
00:54:56,022 --> 00:54:56,896
أتعلم...
1137
00:54:58,685 --> 00:54:59,588
بعالمي...
1138
00:55:02,195 --> 00:55:03,395
أنت محلّ تقدير
1139
00:55:03,669 --> 00:55:05,130
لستُ كذلك بعالمي
1140
00:55:06,046 --> 00:55:07,796
حتّى أنا منبوذ بعالمي
1141
00:55:07,796 --> 00:55:08,879
لا يبدو عليك ذلك
1142
00:55:09,680 --> 00:55:11,338
أردت أن أكون مميّزا، أر..
1143
00:55:12,420 --> 00:55:13,922
أردت أن أصبح "آفنجر"
1144
00:55:14,211 --> 00:55:15,463
تبا لـ"الآفنجرز"
1145
00:55:15,495 --> 00:55:16,130
أجل
1146
00:55:16,671 --> 00:55:17,706
لكنّني فشلت بذلك
1147
00:55:17,730 --> 00:55:18,838
نفس الأمر مع الـ"إكس مان"
1148
00:55:20,805 --> 00:55:22,105
حين تركتني حبيبتي
1149
00:55:22,105 --> 00:55:23,172
كان لديك حبيبة؟
1150
00:55:23,638 --> 00:55:24,380
أجل
1151
00:55:25,298 --> 00:55:26,046
(فانيسا)
1152
00:55:26,755 --> 00:55:28,172
كانت راقصة حين التقينا
1153
00:55:29,382 --> 00:55:30,422
كان لدينا كل شيء
1154
00:55:31,699 --> 00:55:32,588
اعترت الرّوعة كل شيء
1155
00:55:33,459 --> 00:55:34,797
لكن يا صاح، أنا فقط...
1156
00:55:36,783 --> 00:55:37,880
أفسدت كل شيء
1157
00:55:39,255 --> 00:55:40,130
لكن أنت
1158
00:55:40,296 --> 00:55:41,463
كنت فرد "إكس مان"
1159
00:55:41,883 --> 00:55:43,671
بل كنت لُبّ الـ"إكس مان"
1160
00:55:45,644 --> 00:55:46,642
(ولفرين)
1161
00:55:49,163 --> 00:55:50,588
كان بطلا بعالمي
1162
00:55:52,713 --> 00:55:53,380
أجل
1163
00:55:54,880 --> 00:55:56,130
لم يساو خرية بعالمي
1164
00:56:01,470 --> 00:56:03,937
قلت أن لوغان "كان بطلاً"، ماذا حدث؟
1165
00:56:04,878 --> 00:56:05,755
لقد مات
1166
00:56:06,671 --> 00:56:07,338
كيف؟
1167
00:56:08,158 --> 00:56:10,630
تقنيا، تم اغتصابك من صدرك من قِبل جذع شجرة
1168
00:56:10,936 --> 00:56:13,546
لكن ما حدث أن قواك خارت
أثناء محاولتك إنقاذ أحدهم
1169
00:56:13,880 --> 00:56:14,542
من؟
1170
00:56:14,733 --> 00:56:16,671
لعينة نشأت في مختبر
1171
00:56:16,671 --> 00:56:18,171
وأسموها "إكس 23"
1172
00:56:18,913 --> 00:56:20,088
كانت مجرّد طفلة
1173
00:56:20,673 --> 00:56:23,963
نسخة منك أصغر، أشرس، وربما أحقر
1174
00:56:24,338 --> 00:56:25,713
مُتّ محاولاً إنقاذها
1175
00:56:26,066 --> 00:56:27,018
كان أمرا ملحمياً
1176
00:56:27,755 --> 00:56:30,088
اسمع يا بنيّ، أعلم أنك مجروح
1177
00:56:30,778 --> 00:56:33,852
رفيقتي العمياء بالسّكن عجوز
أمريكية سوداء، (آل العمياء)
1178
00:56:33,852 --> 00:56:36,213
تقول دائما: "الألم يكشف لنا ماهيّتنا"
1179
00:56:36,351 --> 00:56:39,139
"أحيانا نحتاج الانصات لذاك الألم، بدل الهروب منه"
1180
00:56:39,140 --> 00:56:39,868
يا للهول
1181
00:56:39,892 --> 00:56:40,873
أجل، إنها حصيفة
1182
00:56:40,873 --> 00:56:41,780
لا، لا، أهذا اسمها؟
1183
00:56:41,780 --> 00:56:43,380
تدعوها (آل العمياء)؟
1184
00:56:43,380 --> 00:56:44,400
لأنّها عمياء
1185
00:56:46,013 --> 00:56:49,618
"حصلت هذه الكلبة على جائزة أبشع كلب (ببريطانيا)"
1186
00:57:21,921 --> 00:57:23,296
انظري إليك
1187
00:57:23,296 --> 00:57:24,463
ستأتي معنا
1188
00:57:24,463 --> 00:57:25,786
- لا، لن تفعل
- بلى
1189
00:57:25,786 --> 00:57:27,001
- كلّا
- بلى
1190
00:57:27,025 --> 00:57:27,963
آسف
1191
00:57:29,005 --> 00:57:30,130
آسف بشأن هذا
1192
00:57:30,796 --> 00:57:31,921
تعالي هنا يا فتاة
1193
00:57:32,856 --> 00:57:33,606
من أنت؟
1194
00:57:34,210 --> 00:57:35,088
أنا "ديدبول"
1195
00:57:35,673 --> 00:57:37,088
أظنّك "ديدبول" أيضاً
1196
00:57:37,422 --> 00:57:39,213
لكن الجميع هنا يلقّبونني بـ(نايس بول)
1197
00:57:39,546 --> 00:57:40,984
يا للهول، انتظر لترى (ليدي بول)
1198
00:57:40,985 --> 00:57:42,380
إنها خلّابة
1199
00:57:42,638 --> 00:57:44,871
{\an8}"أنجبت زوجة (رينولدز) فعلا قبل تصوير الفيلم"
1200
00:57:42,638 --> 00:57:43,963
أنجبت للتوّ
1201
00:57:44,921 --> 00:57:45,754
ومازال قوامها مثيراً
1202
00:57:45,760 --> 00:57:47,130
لا أظن أنه يفترض بك قول هذا
1203
00:57:47,130 --> 00:57:47,963
لا بأس
1204
00:57:48,811 --> 00:57:50,186
فأنا مناصر للمرأة
1205
00:57:50,339 --> 00:57:50,992
حسناً
1206
00:57:53,153 --> 00:57:56,588
هل تلك مسدّسات "ديزرت ايغل"
عيار 50 مطليّة بالذّهب؟
1207
00:57:56,588 --> 00:57:57,255
طبعاً
1208
00:57:57,921 --> 00:57:58,963
تتماشى مع قرطي
1209
00:57:59,126 --> 00:57:59,958
أيمكنني الحصول عليها؟
1210
00:58:01,093 --> 00:58:02,379
على جثتي
1211
00:58:02,725 --> 00:58:03,630
أنت مضحك
1212
00:58:03,711 --> 00:58:05,971
وأظنّكما قابلتما "ماري بوبينز"
1213
00:58:05,971 --> 00:58:08,004
الملقّبة بـ(دوغ بول)
1214
00:58:08,011 --> 00:58:09,146
انتبه أين تضع يديك
1215
00:58:09,171 --> 00:58:11,963
{\an8}"منطة الإثارة الجنسية لدى الأنثى"
1216
00:58:09,171 --> 00:58:11,963
فجسمها كله "جي سبوت" تقريباً،
وهي لا تخجل من ذلك
1217
00:58:12,145 --> 00:58:17,796
دع هذه الشقيّة تغيب عن نظرك لثانية
واحدة، وستبدأ في البحث عن أب جديد
1218
00:58:18,238 --> 00:58:20,238
إلّم يكن بوسعك أن تكون مالكا مسؤولاً
1219
00:58:20,238 --> 00:58:22,255
فربّما لا تستحقّ "أحاديّ
القرن" الظّريفة هذه
1220
00:58:23,013 --> 00:58:24,588
أعترف بجلّ آثامي سيادة القاضي
1221
00:58:25,130 --> 00:58:26,255
ولن يحدث هذا ثانية
1222
00:58:26,255 --> 00:58:27,505
لِم أنت لطيف للغاية؟
1223
00:58:27,765 --> 00:58:29,338
لأن اللّطافة لا تكلّف شيئاً
1224
00:58:29,338 --> 00:58:31,130
إغلاق ثُقبك الكريه أيضاً مجاني
1225
00:58:31,130 --> 00:58:31,706
!صه
1226
00:58:31,730 --> 00:58:32,658
هذا لوغان
1227
00:58:32,818 --> 00:58:33,798
يتجول عادة بلا قميص
1228
00:58:33,798 --> 00:58:35,538
لكنه أهمل عضلاته بعد الطّلاق
1229
00:58:35,571 --> 00:58:37,258
"تطلق (جاكمان) مؤخرا بعد 27 سنة من الزواج"
1230
00:58:37,282 --> 00:58:38,338
أين قناعك؟
1231
00:58:41,150 --> 00:58:42,047
بحقّكما يا رفاق
1232
00:58:43,588 --> 00:58:44,588
يا لهذا الرجل
1233
00:58:44,963 --> 00:58:46,588
نبحث عن مجموعة من الناجين
1234
00:58:46,588 --> 00:58:47,776
إنّهم هناك
1235
00:58:47,776 --> 00:58:51,004
لكن من مرتزق لمرتزق، عليك أن
تأمل ألا تقع بين يدي زمرة "ديدبول"
1236
00:58:51,083 --> 00:58:52,005
إنهم مجانين
1237
00:58:52,005 --> 00:58:55,203
سيقطعونك لآلاف القطع
الصغيرة ويخفونك بأرجاء "الفراغ"ّ
1238
00:58:55,203 --> 00:58:57,176
لو فقط استطاعوا تجاوز صدمات الطفولة
1239
00:58:57,176 --> 00:58:58,949
لأصبحت حياتهم رحلة شفاء روحي لا تنتهي
1240
00:58:58,950 --> 00:59:01,005
اسمع، نريد الذهاب لمنطقة
الحدود، أتعرف أين توجد؟
1241
00:59:01,585 --> 00:59:04,338
أجل، إنها تبعد 12 كيلوميترا غرباً
1242
00:59:04,338 --> 00:59:05,838
سأعيركم سيّارتي إن أردتم
1243
00:59:06,130 --> 00:59:07,630
سيكون هذا من دواعي سروري
1244
00:59:11,205 --> 00:59:12,086
لا، لا، لا
1245
00:59:12,110 --> 00:59:13,255
قطعا لا
1246
00:59:14,171 --> 00:59:15,551
ماذا بحقّ... لا، لا
1247
00:59:15,551 --> 00:59:16,578
اصعد السيّارة!
1248
00:59:16,578 --> 00:59:17,630
هذه ليست سيّارة
1249
00:59:17,804 --> 00:59:20,171
هذه "هوندا أوديسي" اللّعينة
1250
00:59:20,171 --> 00:59:23,372
مكربن وقود بطيء الاستجابة
وسائل ترفيه عفى عنها الزمن
1251
00:59:23,371 --> 00:59:26,129
حين رأت "هوندا" أن (الكلاميديا) مرض فتّاك
1252
00:59:26,305 --> 00:59:28,032
صنعوا "هوندا أوديسي"
1253
00:59:28,331 --> 00:59:29,331
لتنافسه
1254
00:59:29,345 --> 00:59:32,172
اصعد السيّارة اللعينة!
1255
00:59:32,305 --> 00:59:33,922
ستوصلكما هناك بأمان
1256
00:59:34,185 --> 00:59:35,588
لطالما فعلت ذلك
1257
00:59:36,611 --> 00:59:38,504
ويتعيّن عليك إعادة كلبتي إليّ
1258
00:59:38,911 --> 00:59:39,533
أعلم
1259
00:59:39,905 --> 00:59:40,672
اصغ
1260
00:59:40,791 --> 00:59:41,963
أجل يا صغيرتي
1261
00:59:42,005 --> 00:59:44,505
إن فكرت في التخلّي عنها يوما،
أو احتاجت بيتا جديداً
1262
00:59:44,505 --> 00:59:46,213
أو أصابك مكروه
1263
00:59:46,213 --> 00:59:47,611
يسرّني أن أصبح والدها
1264
00:59:48,180 --> 00:59:49,754
وأي مكروه قد يصيبني؟
1265
00:59:50,163 --> 00:59:51,213
الاحتمالات كثيرة
1266
00:59:55,068 --> 00:59:55,821
لا
1267
00:59:55,821 --> 00:59:56,714
نحن سنهرب
1268
00:59:57,848 --> 00:59:59,713
- أعطني هذه
- كانت الذرة متشعبّة يا فتاة
1269
01:00:00,763 --> 01:00:01,638
ولاد القحاب
1270
01:00:04,580 --> 01:00:05,568
وداعاً
1271
01:00:31,114 --> 01:00:33,671
حسنا سأسأل وحسب،
ما قصّة البذلة؟
1272
01:00:33,921 --> 01:00:36,334
أول شيء فعلته حين
احترقت، هو خلع بذلتي
1273
01:00:36,334 --> 01:00:37,588
- غيّر الموضوع
- ليست بشعة لتلك الدرجة
1274
01:00:37,588 --> 01:00:39,671
- توقف عن الحديث بشأن البذلة
- هل صنعتها بنفسك؟
1275
01:00:39,671 --> 01:00:40,996
- مررتُ بالمثل
- اخرس الآن
1276
01:00:40,996 --> 01:00:42,429
هل أجبرك الـ"إكس مان" على ارتدائها؟
1277
01:00:42,453 --> 01:00:44,171
ولاد القحاب
1278
01:00:44,380 --> 01:00:46,003
صدّقني، ليسوا أصدقاء جيّدين
1279
01:00:46,003 --> 01:00:48,010
الأصدقاء لا يدعون أصدقائهم
يخرجون من المنزل
1280
01:00:48,010 --> 01:00:50,250
وهم يبدون كأنهم يحاربون
الجريمة لصالح "لوس أنجلس رامز"
1281
01:00:50,250 --> 01:00:51,463
غيّر الموضوع يا هاد الزّامل!
1282
01:00:52,213 --> 01:00:54,893
انتبه لألفاظك يا ملاكي الوديع،
أنا فقط أحاول تقوية علاقتنا
1283
01:00:54,893 --> 01:00:56,421
دردش بخصوص شيء آخر إذن
1284
01:00:56,421 --> 01:00:57,296
حسناً
1285
01:01:04,255 --> 01:01:05,005
توقّف!
1286
01:01:07,171 --> 01:01:09,921
لو كان بإمكانهم إصلاح عالمك، ما أول
شيء ستفعله حين تغادر هذا المكان؟
1287
01:01:09,921 --> 01:01:13,088
ترشف بعض المعقّم الكحولي،
أو ربما سائل تنظيف كحولي؟
1288
01:01:13,088 --> 01:01:14,086
ماذا قلت للتوّ؟
1289
01:01:14,271 --> 01:01:15,944
عندما تعود، فما أوّل شيء ستفعله؟
1290
01:01:15,945 --> 01:01:17,005
لا، لا، قبل ذلك
1291
01:01:18,588 --> 01:01:20,478
لو كان بإمكانهم إصلاح عالمك؟
1292
01:01:24,391 --> 01:01:26,046
ماذا تعني بـ"لو"؟
1293
01:01:26,713 --> 01:01:27,713
- أعني...
- كذبت علي
1294
01:01:27,713 --> 01:01:30,421
لا دليل لديك على أن بإمكانهم
إصلاح الأمور، أليس كذلك؟
1295
01:01:30,421 --> 01:01:31,421
لا، أعني...
1296
01:01:32,201 --> 01:01:32,921
اللّعنة
1297
01:01:33,541 --> 01:01:34,254
اللّعنة
1298
01:01:34,455 --> 01:01:35,213
لم أكذب
1299
01:01:35,213 --> 01:01:35,756
لقد كذبت
1300
01:01:35,780 --> 01:01:37,796
لا، كانت "أمنية عمياء"
1301
01:01:37,820 --> 01:01:39,481
"يعني أنه تمنى حدوث ذلك، وليس بناء على دليل"
1302
01:01:39,505 --> 01:01:40,838
لأنّي كنت بحاجة إليك
1303
01:01:41,956 --> 01:01:42,866
هذا...
1304
01:01:42,890 --> 01:01:45,005
هذا هو السبب، هنا
1305
01:01:45,992 --> 01:01:47,456
لأنه إلّم نتصرّف، سيموتون
1306
01:01:47,876 --> 01:01:49,588
لا أفقه شيئا بإنقاذ لعوالم
1307
01:01:50,016 --> 01:01:51,421
ولِم سأهتمّ بذلك أصلاً؟
1308
01:01:51,716 --> 01:01:54,713
فعالمي بأسره في هذه الصورة
1309
01:01:55,031 --> 01:01:56,921
تسعة أشخاص فقط
1310
01:01:57,238 --> 01:01:59,658
ولا فكرة لديّ عن كيفيّة انقاذهم بمفردي
1311
01:02:00,461 --> 01:02:02,463
أعرف كيف أغتال الناس
لأجل المال، لكن أنت...
1312
01:02:02,463 --> 01:02:04,338
أنت تعرف كيف تنقذهم
1313
01:02:05,432 --> 01:02:06,821
على الأقل (ولفرين) الآخر كان يعرف كيف
1314
01:02:07,781 --> 01:02:08,356
اللّعنة
1315
01:02:08,380 --> 01:02:10,630
أظنّني علقت مع النسخة الأسوأ
1316
01:02:10,741 --> 01:02:16,421
هل قلت للتوّ أنك تمنّيت "أمنية عمياء"؟
1317
01:02:16,421 --> 01:02:18,588
يلقّبونني بـ"المرتزق سليط اللسان"
1318
01:02:18,588 --> 01:02:20,880
لا يلقّبونني بـ"تيمي الصادق"
1319
01:02:20,880 --> 01:02:22,838
"ملكة قحبات (ساسكاتون)"
1320
01:02:26,506 --> 01:02:27,588
كلمة واحدة
1321
01:02:28,708 --> 01:02:30,171
أرجوك، قل واحدة فقط!
1322
01:02:33,671 --> 01:02:34,754
اللّمبي
1323
01:02:38,326 --> 01:02:39,921
أتعلم أنّك أضحوكة لعين؟
1324
01:02:41,574 --> 01:02:43,755
لا عجب أن "الآفنجرز" رفضوا
ضمك إليهم، أو الـ"إكس مان"
1325
01:02:43,755 --> 01:02:45,505
وكانوا ليقبلوا أي أحد غيرك
1326
01:02:45,700 --> 01:02:46,963
أعني أنك...
1327
01:02:47,273 --> 01:02:50,963
تافه، طفولي وحقير
1328
01:02:51,465 --> 01:02:52,797
ولم يسبق لي أن قابلت...
1329
01:02:53,296 --> 01:02:54,296
تعيسا مثلك
1330
01:02:54,671 --> 01:02:57,259
يبحث عن الاهتمام، ومتلعثم
1331
01:02:57,260 --> 01:02:59,547
بحياتي كلها، وهذا يعني الكثير
1332
01:02:59,546 --> 01:03:03,088
لأنّي عشت ما يربو عن 200 سنة لعينة
1333
01:03:03,088 --> 01:03:04,145
وإليك أمراً
1334
01:03:04,805 --> 01:03:06,443
كانت الصلعاء محقة
بشيء واحد
1335
01:03:06,443 --> 01:03:09,084
لن تنقذ العالم أبداً
1336
01:03:09,085 --> 01:03:11,713
لم تستطع حتى إنقاذ علاقتك
1337
01:03:11,713 --> 01:03:13,831
مع راقصة تعرٍّ لعينة
1338
01:03:13,831 --> 01:03:16,311
يا ولد القحبة، ليته بإمكاني
القول أنك ستموت وحيداً
1339
01:03:16,311 --> 01:03:18,296
لكن من نكات القدر اللّعينة
1340
01:03:18,296 --> 01:03:19,546
أنّك لا تموت
1341
01:03:19,546 --> 01:03:21,213
غير أننا من ندفع الثمن
1342
01:03:25,185 --> 01:03:27,713
أليس لديك ما تقوله، يا ثرثار؟
1343
01:03:36,255 --> 01:03:37,713
سأقاتلك الآن
1344
01:03:40,141 --> 01:03:41,046
خلعتيني!
1345
01:03:52,130 --> 01:03:53,838
لم يعد لديك الآن ما تقوله؟
1346
01:04:00,548 --> 01:04:01,838
يا القحبة الخانزة!
1347
01:04:35,338 --> 01:04:36,255
لا، لا، لا
1348
01:04:55,116 --> 01:04:56,234
سكّيني الصغيرة
1349
01:04:59,448 --> 01:05:02,546
أسحب كلامي،
"هوندا أوديسي" تضاجع بقوة
1350
01:05:03,130 --> 01:05:04,547
على عكسك يا زبّ الإبرة
1351
01:05:04,546 --> 01:05:06,046
لقد بدأنا توّا يا صاح!
1352
01:06:04,339 --> 01:06:05,471
(ثور)!
1353
01:06:08,531 --> 01:06:09,588
أين نحن؟
1354
01:06:09,751 --> 01:06:12,379
لا أعلم، لكني أحب هذا المكان
1355
01:07:11,305 --> 01:07:12,297
حسناً
1356
01:07:13,171 --> 01:07:14,588
حسنا، أنظروا من لدينا هنا
1357
01:07:14,996 --> 01:07:16,430
يبدو أنكم "الآخرون"
1358
01:07:16,796 --> 01:07:17,629
هذا مهيب
1359
01:07:17,921 --> 01:07:21,421
أنعشي ذاكرتي، أنت (ووندر...
1360
01:07:21,421 --> 01:07:22,879
- إلكترا
- إلكترا؟
1361
01:07:22,880 --> 01:07:23,838
ومن عساه ينساك
1362
01:07:24,637 --> 01:07:27,738
و أنت، لم أتوقع رؤيتك هنا
1363
01:07:27,738 --> 01:07:29,088
ظننت أنك، تعلم...
1364
01:07:29,518 --> 01:07:30,463
اعتزلت
1365
01:07:31,671 --> 01:07:32,629
عُزلت؟
1366
01:07:33,963 --> 01:07:35,088
اعتزلت
1367
01:07:35,145 --> 01:07:37,498
أنا أصلا في "الفراغ"،
لا أريد أن أطرد ثانية
1368
01:07:37,498 --> 01:07:39,213
- أنا لا أحبّك
- لم تحبّني يوماً
1369
01:07:39,231 --> 01:07:40,897
"يشير لمشاكلهما أثناء تصوير فيلم (بلايد)"
1370
01:07:40,921 --> 01:07:44,629
و من هذا الذي يشبه خيبات أملي؟
1371
01:07:45,065 --> 01:07:46,130
انظر إليك!
1372
01:07:46,611 --> 01:07:49,404
{\an8}"يسخر من عدم امتلاك (هوك آي) قوة خارقة، رغم وجوده ضمن الآفنجرز"
1373
01:07:46,611 --> 01:07:48,713
تبدو كنسخة خارقة من (هوك آي)
1374
01:07:49,450 --> 01:07:50,697
اسمي (ريمي لوبو)
1375
01:07:51,156 --> 01:07:52,213
"الشيطان الأبيض"
1376
01:07:53,918 --> 01:07:55,898
{\an8}"بطل الفيلم يعاني إعاقة"
1377
01:07:53,918 --> 01:07:55,898
مرّ زمن مذ رأيت فيلم "سلينغ بلايد"
1378
01:07:55,898 --> 01:07:56,713
أعد ما قلته
1379
01:07:57,758 --> 01:07:58,921
يدعونني (غامبيت)
1380
01:07:58,921 --> 01:07:59,453
حقّاً؟
1381
01:07:59,477 --> 01:08:02,737
متأكد أنك لست من كنت ترغب حقّا
بأن ينادوك بذلك، لكن الأمر لم يفلح؟
1382
01:08:02,770 --> 01:08:05,494
"طلب هذا الممثل من الناس أن يدعوه بـ(غامبيت)، لعل شركة الإنتاج توافق على صنع فيلم للشخصية من بطولته، لكنهم رفضوا"
1383
01:08:05,518 --> 01:08:07,551
لم يسبق لنا استقبال أي (ولفرين) هنا
1384
01:08:08,630 --> 01:08:11,486
لكن دعني أخبرك بأنه
من الكياسة الاستئذان
1385
01:08:11,703 --> 01:08:13,255
قبل أن ترشف كل مشروباتي
1386
01:08:13,646 --> 01:08:15,379
من حظّك أنّي لا أبالي
1387
01:08:23,161 --> 01:08:23,993
محرج للغاية
1388
01:08:26,117 --> 01:08:27,034
حُل المشكل
1389
01:08:27,059 --> 01:08:29,142
قطعنا مسافة طويلة للعثور على ثلاثتكم
1390
01:08:29,142 --> 01:08:29,958
هناك أربعة منا
1391
01:08:30,025 --> 01:08:30,758
هناك أربعة؟
1392
01:08:30,783 --> 01:08:31,783
مهلا، هل معكم (ماغنيتو)؟
1393
01:08:32,551 --> 01:08:35,224
رجاء أيها القدر، فليكن (ماغنيتو)، لأنه
1394
01:08:35,248 --> 01:08:35,974
إنه ميّت
1395
01:08:35,974 --> 01:08:36,612
اللعنة!
1396
01:08:36,636 --> 01:08:40,156
"يسخر من عدم إحضارهم
ممثلا يلعب دور (ماغنيتو)"
1397
01:08:36,636 --> 01:08:37,963
أهذا وقت البخل يا "ديزني"؟
1398
01:08:37,993 --> 01:08:41,563
كأن (بينوكيو) حشر وجهه
بمؤخرتي، وبدأ يكذب بجنون
1399
01:08:44,851 --> 01:08:47,042
لم أفهم ولا كلمة، وماذا تفعل تحديداً؟
1400
01:08:47,732 --> 01:08:48,732
أتحكّم بأوراق اللعب
1401
01:08:49,143 --> 01:08:50,188
وأجعلها تنفجر
1402
01:08:50,451 --> 01:08:52,484
قوتك الخارقة هي ألعاب الخفة، هذا مطمئِن
1403
01:08:52,555 --> 01:08:53,963
لن ينتهي أمرنا إذن
1404
01:08:54,241 --> 01:08:55,568
من أحضرَنا هنا؟
1405
01:08:55,957 --> 01:08:56,841
أنا فعلت
1406
01:09:07,153 --> 01:09:08,266
لا تجعلوني أندم على ذلك
1407
01:09:10,258 --> 01:09:11,013
يا للهول!
1408
01:09:11,246 --> 01:09:13,029
(لوغان) هذه هي،
إنها "إكس 23"
1409
01:09:13,711 --> 01:09:15,071
الفتاة التي أخبرتك عنها
1410
01:09:19,479 --> 01:09:21,748
كيف انتهى بكم المطاف عالقين بـ"الفراغ"
1411
01:09:21,905 --> 01:09:23,105
سمعتُ طرقا على الباب
1412
01:09:23,383 --> 01:09:24,633
نفتني الـ"تي في آي" إلى هنا
1413
01:09:24,807 --> 01:09:25,224
أنا أيضاً
1414
01:09:25,421 --> 01:09:27,712
ربما وُلدت هنا، تصعب معرفة ذلك
1415
01:09:28,345 --> 01:09:30,553
قرّرت الـ"تي في آي" أن عالمنا يحتضر
1416
01:09:31,541 --> 01:09:33,228
ولم تتح لنا الفرصة لمقاومة ذلك
1417
01:09:36,218 --> 01:09:38,031
الناس أمثالنا لا ينسحبون بهدوء
1418
01:09:38,460 --> 01:09:40,151
الـ"تي في آي" تدرك هذا، لذا نفونا
1419
01:09:41,111 --> 01:09:42,909
الجواب هو نعم، أنا سأنضمّ
1420
01:09:43,299 --> 01:09:43,799
تنضمّ لماذا؟
1421
01:09:44,068 --> 01:09:44,722
للفريق
1422
01:09:45,144 --> 01:09:47,040
أنا وأنتم، أنتم وأنا
جميعنا معاً
1423
01:09:47,399 --> 01:09:48,560
لنخرج من هذا المكان اللعين
1424
01:09:48,584 --> 01:09:50,427
لا تصغوا إليه، إنّه كاذب لعين
1425
01:09:50,452 --> 01:09:51,981
كانت "أمنيّة عمياء"
1426
01:09:53,114 --> 01:09:53,828
اسمعوا
1427
01:09:55,396 --> 01:09:57,046
سبق وكنّا داخل عرين (كساندرا)
1428
01:09:57,434 --> 01:10:00,002
طريق الهروب الوحيد من "الفراغ" هو عبرها
1429
01:10:00,140 --> 01:10:01,274
إنها تستطيع إعادتنا للديار
1430
01:10:01,403 --> 01:10:02,186
لقد أخبرتنا بذلك
1431
01:10:02,213 --> 01:10:03,418
مهلا لحظة، كنتم بالداخل
1432
01:10:04,347 --> 01:10:05,387
و خرجتم أحياء؟
1433
01:10:05,488 --> 01:10:06,046
هراء!
1434
01:10:06,345 --> 01:10:07,428
لم يسبق لأحد فعلها
1435
01:10:07,453 --> 01:10:08,088
نحن فعلناها
1436
01:10:08,087 --> 01:10:09,848
كل من عارضوها من جماعتنا
1437
01:10:10,602 --> 01:10:11,346
ماتوا
1438
01:10:12,007 --> 01:10:13,790
(بونيشر)، (كويك سيلفر)...
1439
01:10:14,130 --> 01:10:14,861
(ديرديفل)
1440
01:10:14,941 --> 01:10:16,241
(ديرديفل)، أنا آسف حقّاً
1441
01:10:16,347 --> 01:10:17,483
- أنا بخير
- حسناً
1442
01:10:17,508 --> 01:10:19,463
"يلمّح لطلاقها من ممثل شخصيّة (ديرديفل)"
1443
01:10:19,799 --> 01:10:22,368
حتى الملاك الوديع (جوني ستورم)
1444
01:10:23,075 --> 01:10:24,314
انتهى به الأمر مختفيا منذ...
1445
01:10:24,896 --> 01:10:25,818
منذ يومين تقريباً
1446
01:10:27,349 --> 01:10:28,281
هذا مروّع
1447
01:10:29,025 --> 01:10:32,083
حيثما كان (جوني) هذا،
أنا متأكد أنه بخير
1448
01:10:32,892 --> 01:10:35,325
اسمعوا، القوّة في العدد، صحيح؟
1449
01:10:35,350 --> 01:10:38,518
نحن وأنتم يا رفاق، يمكننا
وضع (كساندرا) تحت أقدامنا
1450
01:10:38,543 --> 01:10:40,067
وإجبارها على إخراجنا من "الفراغ"
1451
01:10:40,092 --> 01:10:41,735
أعلم أن هذا يقتل الثقة بالنفس
1452
01:10:41,760 --> 01:10:42,610
لا أحسّ بهذا
1453
01:10:42,610 --> 01:10:43,308
أنا ممتاز
1454
01:10:43,333 --> 01:10:45,308
كأن هناك دودة تنخركم من الدّاخل ببطئ
1455
01:10:45,416 --> 01:10:47,130
يبدو كأن معك مرآة لروحي
1456
01:10:47,196 --> 01:10:49,629
قد لا تتمكنون يا رفاق من إنقاذ عوالمكم
1457
01:10:50,045 --> 01:10:51,332
لكن ستنتقمون لهم
1458
01:10:52,270 --> 01:10:53,742
هذا ما كان (جوني) يتمناه
1459
01:10:53,767 --> 01:10:54,301
مهلاً
1460
01:10:55,350 --> 01:10:56,630
أتعرف (جوني)؟
1461
01:10:57,685 --> 01:10:58,685
أجل
1462
01:10:58,894 --> 01:11:00,740
أقنعه رأس الزّب هذا بتشكيل فريق
1463
01:11:00,773 --> 01:11:03,093
لكن (جوني) الآن يشرب الحريرة مع (فرعون)
1464
01:11:03,118 --> 01:11:05,780
لا، لا، لسنا متأكدين من هذا
كان مجرد جرح طفيف
1465
01:11:05,864 --> 01:11:06,904
قد يتمكّن من النّجاة
1466
01:11:06,929 --> 01:11:09,671
إن نجى من هذا،
فعليه أن يطلب الموت ليل نهار
1467
01:11:09,696 --> 01:11:11,641
شكرا لك دكتور (ولفرين)
1468
01:11:11,734 --> 01:11:13,328
- انطق!
- ماذا فعلت لـ(جوني)؟
1469
01:11:13,689 --> 01:11:15,046
تكلّم أو سأجعلك تتألّم
1470
01:11:15,058 --> 01:11:15,645
حسنا، حسناً
1471
01:11:16,875 --> 01:11:17,388
حسناً
1472
01:11:17,941 --> 01:11:20,254
تحدّث بفمه النّتن بالسوء عن (كساندرا)
1473
01:11:20,529 --> 01:11:22,326
فسلخَته حيّا برمشة عين
1474
01:11:22,350 --> 01:11:24,242
جاعلة أعضائه تخبط الأرض
1475
01:11:24,288 --> 01:11:26,112
بينما رشف التّراب دمه بشراهة
1476
01:11:26,136 --> 01:11:27,161
كان مشهدا مرّوعاً
1477
01:11:27,186 --> 01:11:28,380
كان بمثابة أخ لي
1478
01:11:29,240 --> 01:11:31,880
لقد مات قبل أن يحدث فرقا، لكن...
1479
01:11:32,448 --> 01:11:34,314
ربما عجزتم عن إنقاذ عوالمكم، لكن..
1480
01:11:34,941 --> 01:11:37,314
لكن يمكنكم إنقاذ عالمي
1481
01:11:37,439 --> 01:11:39,146
لا يهمّني عالمك اللعين
1482
01:11:40,111 --> 01:11:41,898
إن خرج هذان من هناك أحياء
1483
01:11:41,963 --> 01:11:44,939
فربما معا، يمكننا العودة
إلى هناك والقضاء عليها
1484
01:11:44,964 --> 01:11:45,964
في مسقط رأسي
1485
01:11:46,467 --> 01:11:47,828
نسمي ذلك انتحارا يا عزيزتي
1486
01:11:47,988 --> 01:11:50,791
إن تمكنا من كبح قدرتها المجنونة،
فيمكننا وضعها تحت أقدامنا
1487
01:11:50,791 --> 01:11:51,629
أنا متأكد
1488
01:11:51,913 --> 01:11:53,380
أعلم أن (ماغنيتو) مات
1489
01:11:53,979 --> 01:11:57,358
لكنّي متيقّن أن خوذته مرمية
في مكان ما بالقرب منها
1490
01:11:57,383 --> 01:11:58,516
(كاساندرا) أذابت الخوذة
1491
01:11:58,596 --> 01:11:59,005
اللعنة!
1492
01:11:59,030 --> 01:11:59,851
بعد أن قتلته
1493
01:11:59,922 --> 01:12:00,595
اللعنة!
1494
01:12:00,881 --> 01:12:01,593
إنها لا تمزح
1495
01:12:01,618 --> 01:12:04,713
علِمت أن تلك الخوذة هي السبيل
الوحيد لحماية أي أحد من قواها
1496
01:12:04,755 --> 01:12:06,775
الخوذة الوحيدة القوية بما
يكفي، هي خوذة (جاغرنات)
1497
01:12:06,775 --> 01:12:08,163
لكنه يعمل لصالح (كساندرا)
1498
01:12:08,187 --> 01:12:09,342
خوذة (جاغرنات)، هذه هي
1499
01:12:09,367 --> 01:12:12,374
لكننا نفعر أن ذك الليعن
لن يلسم الخذوة بسلّوهة
1500
01:12:12,398 --> 01:12:14,671
آسف يا حلو، سأصوغها بلطف
1501
01:12:14,671 --> 01:12:16,306
من لقنّك النطق؟
1502
01:12:16,331 --> 01:12:17,463
"المينيونز"؟
1503
01:12:17,455 --> 01:12:20,291
أحسّ أنه يفوتنا الكثير من الكلام المهم
1504
01:12:21,881 --> 01:12:24,213
تعبت من هذا الخراء،
تعبت من الاختباء
1505
01:12:25,817 --> 01:12:27,555
لنواجه الأمر، لقد نسيَنا العالم
1506
01:12:27,916 --> 01:12:29,489
لن يسمعوا قصصا عنا أبداً
1507
01:12:29,595 --> 01:12:31,046
عن أيّام مجدنا كأبطال
1508
01:12:31,071 --> 01:12:32,283
عن الحيوات التي أنقذناها
1509
01:12:32,283 --> 01:12:33,755
أو التي تمنينا إنقاذها
1510
01:12:34,056 --> 01:12:35,559
ربما هذان الاثنان فرصة
1511
01:12:37,236 --> 01:12:39,546
ليتم تخليدنا كما نستحق
1512
01:12:41,031 --> 01:12:42,031
أجل
1513
01:12:42,303 --> 01:12:43,109
"خاتمة ملحميّة"
1514
01:12:43,936 --> 01:12:44,710
"إرث يدوم"
1515
01:12:44,735 --> 01:12:47,076
أجل، أجل، دعوا الرجل يفعل ما يجيده
1516
01:12:47,101 --> 01:12:48,380
هذا ما أتحدث عنه
1517
01:12:48,380 --> 01:12:50,445
مشاهد حركة بالعرض البطيء،
موسيقا قتال حزينة
1518
01:12:50,470 --> 01:12:51,511
و الكلّ يعملون معاً
1519
01:12:51,536 --> 01:12:53,331
ومن يكترث للحياة أو الموت،
وأشياء من هذا القبيل
1520
01:12:53,648 --> 01:12:54,368
من منكم مستعد؟
1521
01:12:54,412 --> 01:12:55,412
وُلدت مستعداً
1522
01:12:55,517 --> 01:12:56,121
أجل!
1523
01:12:56,145 --> 01:12:56,808
(غامبيت)!
1524
01:12:56,833 --> 01:12:57,823
لم أعرف أبي
1525
01:12:57,823 --> 01:12:59,880
لكني متأكد أنّي
قُذفت من زبّه مستعداً
1526
01:13:00,076 --> 01:13:01,736
يا للهول، هذا جريء للغاية
1527
01:13:01,761 --> 01:13:03,963
أجل، كان يتشقلب بالسرير مع ماما
1528
01:13:03,963 --> 01:13:05,838
ثم قُذفت من هناك وقلت:
"كيف الحال أيها الطبيب؟"
1529
01:13:06,441 --> 01:13:08,213
حتما أحبّك (جوني)
1530
01:13:08,213 --> 01:13:10,228
"إكس 23"، ما رأيك بهذا؟
1531
01:13:10,650 --> 01:13:11,588
اسمي (لورا)
1532
01:13:11,768 --> 01:13:12,935
لنفعلها!
1533
01:13:12,960 --> 01:13:14,973
لنفعلها!
1534
01:13:14,998 --> 01:13:16,213
فلنتقدم بجموح!
1535
01:13:16,594 --> 01:13:17,312
سنفعلها
1536
01:13:17,337 --> 01:13:18,670
ستموتون جميعاً
1537
01:13:18,695 --> 01:13:20,505
يا للهول، احترم الجو العام
1538
01:13:32,741 --> 01:13:33,954
لا أحتاج رفقة
1539
01:13:34,277 --> 01:13:35,355
اغربي من هنا
1540
01:13:36,999 --> 01:13:38,115
أنت تذكرني به
1541
01:13:38,733 --> 01:13:40,296
متجهّم، سكير ولئيم
1542
01:13:40,663 --> 01:13:42,438
- يبدو شخصا عظيماً
- ما زلنا بحاجة إليه
1543
01:13:44,517 --> 01:13:45,957
كان يظهر في اللحظة المناسبة
1544
01:13:48,244 --> 01:13:49,411
لم أستطع منع ما حدث
1545
01:13:53,424 --> 01:13:54,383
قد لا تعلم هذا، لكن...
1546
01:13:55,763 --> 01:13:56,943
أنت رجل عظيم (لوغان)
1547
01:13:59,237 --> 01:14:01,820
قد لا تعلمين هذا، لكن يبدو
أنني أسوأ نسخة من (لوغان)
1548
01:14:04,136 --> 01:14:05,595
حظيتُ بحياة بفضلك
1549
01:14:08,838 --> 01:14:10,143
تمكنتُ من النضوج بفضلك
1550
01:14:12,509 --> 01:14:13,509
والكثير من الأطفال أيضاً
1551
01:14:14,269 --> 01:14:16,335
و الكثير من الأطفال لم
ينضجوا بسببي
1552
01:14:18,491 --> 01:14:19,824
ثقي بي يا فتاة،
لست بطلاً
1553
01:14:21,349 --> 01:14:22,483
تلك البذلة تقول النقيض
1554
01:14:24,080 --> 01:14:24,664
هل أعجبتك؟
1555
01:14:27,433 --> 01:14:29,186
اعتاد (سكوت) التوسل إليّ لأرتديها
1556
01:14:31,485 --> 01:14:33,838
و كذلك (جين)، (ستورم)، (بيست)
1557
01:14:36,093 --> 01:14:36,796
جميعهم
1558
01:14:38,393 --> 01:14:40,796
أرادوني كجزء من الفريق، لكن لم أرد ذلك
1559
01:14:42,186 --> 01:14:43,906
كنت أخبرهم أنهم يبدون سخفاء
1560
01:14:44,739 --> 01:14:45,463
أعني...
1561
01:14:47,231 --> 01:14:49,642
لم أظهر لهم قط
مدى رغبتي بالتواجد بينهم
1562
01:14:55,533 --> 01:14:57,546
و في أحد الأيام،
بينما كنت أقضي وقتا مع نفسي
1563
01:14:57,546 --> 01:14:58,680
جاء البشر
1564
01:14:59,470 --> 01:15:00,630
و بدءوا بمطاردة "المتحولين"
1565
01:15:02,059 --> 01:15:03,035
يمكنني تخمين الباقي
1566
01:15:03,182 --> 01:15:04,254
لا لا، دعيني...
1567
01:15:05,842 --> 01:15:06,842
دعيني أقولها، أنا...
1568
01:15:09,487 --> 01:15:10,492
أنا بحاجة لقولها
1569
01:15:13,403 --> 01:15:15,698
وحين عدت للبيت من الحانة أترنّح
1570
01:15:15,722 --> 01:15:16,663
كان الأوان قد فات
1571
01:15:21,167 --> 01:15:22,334
كانوا قد ماتوا كل...
1572
01:15:28,889 --> 01:15:31,921
هذه البذلة هي كل ما أملك
لتذكيري بماهيّتهم
1573
01:15:33,861 --> 01:15:34,713
و ما اقترفت يداي
1574
01:15:47,980 --> 01:15:49,420
سنتوجه نحو معقل (كساندرا) عند الفجر
1575
01:15:50,607 --> 01:15:52,297
استمتعوا، ليست هذه معركتي
1576
01:15:55,762 --> 01:15:57,288
لن نخوض بهذا من دونك
1577
01:16:05,130 --> 01:16:06,219
أيّا كان من تظنّيني
1578
01:16:06,243 --> 01:16:07,463
فقد اخترت الرجل الخطأ
1579
01:16:10,448 --> 01:16:11,648
لطالما كنت الرجل الخطأ
1580
01:16:38,161 --> 01:16:38,736
ماذا؟
1581
01:16:38,868 --> 01:16:40,081
(ألايث) لم يقض عليهم
1582
01:16:41,287 --> 01:16:43,574
أرادت (كساندرا) أن تلاعبهم بنفسها أولاً
1583
01:16:43,574 --> 01:16:44,610
لقد هربوا
1584
01:16:44,635 --> 01:16:45,630
هل وجدوا "الآخرين"
1585
01:16:45,736 --> 01:16:46,379
لا
1586
01:16:46,415 --> 01:16:47,455
جيّد، عظيم
1587
01:16:47,686 --> 01:16:48,916
لكن "الآخرين" وجدوهم
1588
01:16:48,916 --> 01:16:50,913
هذا ظريف، أحسنت (بايرو)
1589
01:16:50,925 --> 01:16:52,591
نكتة كلاسيكية،
لقد نلت مني حقاً
1590
01:16:52,616 --> 01:16:53,354
اهدأ
1591
01:16:54,125 --> 01:16:56,355
إن سعوا خلف (نوفا)، فهي ستتكفل بهم
1592
01:16:56,355 --> 01:16:58,830
(كساندرا) مجنونة وعبثيّة
1593
01:16:58,855 --> 01:17:00,635
لم برأيك نفيناها هناك أساساً؟
1594
01:17:01,081 --> 01:17:02,934
لحسن الحظّ أنها لم تختر مغادرة "الفراغ"
1595
01:17:03,173 --> 01:17:05,920
"حاصد العوالم" على بعد ساعات من الاكتمال
1596
01:17:05,945 --> 01:17:07,228
لا يمكنني أن أغامر
1597
01:17:07,252 --> 01:17:09,297
ربما أنت لا، لكن يمكنني ذلك
1598
01:17:09,675 --> 01:17:10,796
لقاء سعر مناسب
1599
01:17:10,796 --> 01:17:12,504
لم تقولها بهذه النبرة؟
1600
01:17:12,505 --> 01:17:13,595
تبدو مثيرا للإشمئزاز
1601
01:17:13,620 --> 01:17:14,578
هل تريد إتمام الأمر أم لا؟
1602
01:17:14,633 --> 01:17:16,330
حسنا، لك ما تريد
اقض عليها
1603
01:17:18,320 --> 01:17:19,255
"متحولون"
1604
01:17:41,528 --> 01:17:45,588
تورن هم أن اليدي حراسة،
نتكمن دخل هنيك هيننا
1605
01:17:45,588 --> 01:17:46,823
أظن أن ما يحاول (غامبيت) قوله
1606
01:17:46,823 --> 01:17:49,647
هو أن الحصول على خوذة
(جاغرنات) لن يكون هيّناً
1607
01:17:49,672 --> 01:17:51,203
ارتجلت هذا للتوّ
1608
01:17:51,203 --> 01:17:52,463
فلندع هذا لـ(بلايد)
1609
01:17:52,670 --> 01:17:53,545
سلاح!
1610
01:17:57,739 --> 01:17:59,326
من أين لك بهذه الحلوة؟
1611
01:17:59,703 --> 01:18:01,713
هذه قاذفة "AT4" الخاصة بـ(بونيشر)
1612
01:18:01,757 --> 01:18:02,651
أيّ (بونيشر)؟
1613
01:18:02,676 --> 01:18:03,811
هناك خمسة منهم
1614
01:18:03,836 --> 01:18:05,612
لطالما كان هناك (بلايد) واحد
1615
01:18:05,636 --> 01:18:07,765
وسيبقى هناك (بلايد) واحد
1616
01:18:07,816 --> 01:18:10,888
"يسخر من فيلم (بلايد) القادم، من بطولة ممثل آخر"
1617
01:18:11,687 --> 01:18:13,651
قذيفة باتجاهنا
1618
01:19:19,711 --> 01:19:21,838
سيكون هذا رائعاً
1619
01:19:21,905 --> 01:19:23,963
أتعلمون كم طال انتظاري لهذه اللحظة
1620
01:19:24,630 --> 01:19:26,715
أنا على وشك أن
أصنع لنفسي اسما هنا
1621
01:19:26,957 --> 01:19:28,838
لا أظنّكم ستنجون من هذا يا رفاق
1622
01:19:28,844 --> 01:19:30,880
احرصوا رجاء على أن
يعلم الناس ما حصل هنا اليوم
1623
01:19:31,081 --> 01:19:33,066
و حين تخرجون، ستشترون لي نخباً
1624
01:19:33,091 --> 01:19:35,047
سنتولى أمرهم، توجها أنتما للداخل
1625
01:19:35,709 --> 01:19:37,254
سنحرص على تحقيق طلباتكم
1626
01:19:38,054 --> 01:19:39,338
وسنحصل على خاتمتنا الملحمية
1627
01:21:22,079 --> 01:21:24,314
ما زال بعض أبناء القحبة
يصارعون للتزلج على الجليد
1628
01:21:24,379 --> 01:21:27,358
"جملته الشهيرة من سلسلة أفلام (بلايد)"
1629
01:21:31,442 --> 01:21:33,359
بمقدوري التعايش مع هروبكما
1630
01:21:33,770 --> 01:21:35,046
لكن العودة...
1631
01:21:35,543 --> 01:21:36,588
طواعية
1632
01:21:38,055 --> 01:21:39,755
الذّكور مغفّلون حقّاً
1633
01:21:39,984 --> 01:21:41,128
أحتاج العودة للديار وحسب
1634
01:21:41,153 --> 01:21:43,571
أخشى أن هذا ليس على قائمتنا
1635
01:21:43,651 --> 01:21:47,136
لدينا فقط الموت أو الاستعباد،
و لكما الحق في الاختيار طبعاً
1636
01:21:47,242 --> 01:21:48,171
إلى الأعلى يا صغير
1637
01:21:53,996 --> 01:21:54,979
وأخيراً
1638
01:21:55,003 --> 01:21:56,963
من الجيّد منح أحد آخر الفرصة للتحدّث
1639
01:21:56,963 --> 01:21:57,963
ليس هذا ما أجيده
1640
01:22:16,776 --> 01:22:18,223
لم يكن عليك فعل هذا
1641
01:22:37,796 --> 01:22:39,103
"آديوس يا حقير"
1642
01:22:41,291 --> 01:22:43,470
إنك مثير للإهتمام، أليس كذلك؟
1643
01:22:44,527 --> 01:22:47,394
أشعر أنك لم تنل فرصة
عادلة للظهور بسبب كل هذه الـ...
1644
01:22:47,708 --> 01:22:49,708
بلاه، بلاه، بلاه
1645
01:22:50,864 --> 01:22:53,176
هناك حفنة من "ديدبول" هنا في "الفراغ"
1646
01:22:54,246 --> 01:22:55,283
لكن أنت
1647
01:22:55,991 --> 01:22:58,838
ما الذي يجري هنا؟
1648
01:23:12,911 --> 01:23:13,791
مثير للإهتمام
1649
01:23:15,064 --> 01:23:16,964
لم أكن أتوقع إيجاد هذا
1650
01:23:17,949 --> 01:23:18,949
خلف كل هذا الغضب
1651
01:23:23,364 --> 01:23:25,364
أنت تختبئ منهم
1652
01:23:26,749 --> 01:23:28,380
من كلّ الذين خذلتهم
1653
01:23:30,729 --> 01:23:32,131
الكثير من الألم
1654
01:23:34,624 --> 01:23:35,677
رحلتُ مبتعداً
1655
01:23:37,091 --> 01:23:38,466
طلبوا بقائي، لكنّي...
1656
01:23:38,884 --> 01:23:39,897
رحلتُ مبتعداً
1657
01:23:40,976 --> 01:23:41,976
لطالما فعلت
1658
01:23:42,528 --> 01:23:43,528
أعلم
1659
01:23:45,564 --> 01:23:46,900
ليس هذا إثمك الوحيد
1660
01:23:47,786 --> 01:23:48,671
أليس كذلك؟
1661
01:23:52,254 --> 01:23:53,374
لقد وجدتهم
1662
01:23:54,532 --> 01:23:55,259
الـ"إكس مان"
1663
01:24:01,005 --> 01:24:01,692
موتى
1664
01:24:04,629 --> 01:24:05,774
كانت جثامينهم متخشبة
1665
01:24:07,469 --> 01:24:08,568
ماذا فعلت؟
1666
01:24:11,341 --> 01:24:12,359
بدأت القتل
1667
01:24:13,416 --> 01:24:14,463
ولم أستطع التوقف
1668
01:24:14,597 --> 01:24:15,713
لم أرد ذلك
1669
01:24:17,364 --> 01:24:19,796
كل هؤلاء الأشرار
1670
01:24:23,799 --> 01:24:25,296
ليس فقط الأشرار
1671
01:24:27,054 --> 01:24:28,296
حيواني الأليف
1672
01:24:31,087 --> 01:24:33,691
قلبت العالم بأسره ضد الـ"إكس مان"
1673
01:24:40,638 --> 01:24:41,925
لمرة وحسب
1674
01:24:43,991 --> 01:24:46,456
أريد أن أصير الرجل
الذي أرادني (تشارلز) أن أكونه
1675
01:24:47,870 --> 01:24:48,705
(لوغان)
1676
01:24:50,443 --> 01:24:53,963
في "الفراغ"، يمكنك أن
تكون على سجيّتك
1677
01:24:56,621 --> 01:24:57,713
أريد فقط أن أكون حرّاً
1678
01:24:58,824 --> 01:25:00,343
يمكنني تحريرك
1679
01:25:11,813 --> 01:25:16,796
يمكنني إسكات كل تلك الأصوات
1680
01:25:23,906 --> 01:25:24,671
سأتولى أمرك
1681
01:25:27,380 --> 01:25:28,399
سأتولى أمرك
1682
01:25:29,181 --> 01:25:29,768
كلّا
1683
01:25:31,538 --> 01:25:32,445
أنا من سيتولى أمركِ
1684
01:25:43,085 --> 01:25:46,138
أعدينا للديار أو سألوي رأسك اللعين
1685
01:25:46,246 --> 01:25:47,309
لماذا تضحكين؟
1686
01:25:48,021 --> 01:25:51,868
لا يمكنني إعادتكم للديار إلّا
إن نزعت هذا الشيء عن رأسي
1687
01:25:52,399 --> 01:25:53,568
و ما إن تنزعها
1688
01:25:53,727 --> 01:25:56,327
سأغلي دماغكما بقوة ذرية
1689
01:25:56,352 --> 01:25:57,961
وأنا أداعب حشّوني
1690
01:25:57,985 --> 01:25:59,213
"مغنيّة إيرلنديّة"
1691
01:25:57,985 --> 01:25:59,213
حتى ينتهي ألبوم (إينيا)
1692
01:25:59,533 --> 01:26:00,630
لديك ألبوم (إينيا)؟
1693
01:26:00,668 --> 01:26:03,130
إما تقتلني، أو أقتلك أنا
1694
01:26:04,311 --> 01:26:05,671
كلاهما خيار ممتاز
1695
01:26:06,345 --> 01:26:07,448
تريدني أن أفعلها؟
1696
01:26:07,472 --> 01:26:08,747
لا، سأفعلها أنا
1697
01:26:08,746 --> 01:26:11,009
أنا أحكم عنقها،
سيكون الأمر سهلاً
1698
01:26:11,010 --> 01:26:11,796
ستفسد الأمر
1699
01:26:11,796 --> 01:26:14,254
بحقّك سيّد "مناسب للجمهور الناشئ"،
عدا جملتك الأخيرة
1700
01:26:15,087 --> 01:26:16,087
اللعنة!
1701
01:26:17,560 --> 01:26:18,648
لا، لا، لا
1702
01:26:18,647 --> 01:26:20,755
ليس لديكم فكرة عمّا أعانيه
1703
01:26:21,231 --> 01:26:22,525
يوم بعد يوم
1704
01:26:22,525 --> 01:26:23,963
اكنس الخراء
1705
01:26:24,225 --> 01:26:25,294
اصطد الطرائد
1706
01:26:25,836 --> 01:26:28,213
قضيتُ كل
1707
01:26:30,522 --> 01:26:32,236
ليس مقدّرا للجميع إلقاء خطاب
1708
01:26:34,204 --> 01:26:35,204
إنها ستموت
1709
01:26:35,229 --> 01:26:38,328
حسنا إن نزعت الخوذة،
تعدينني أنك لن تقتلينا؟
1710
01:26:38,328 --> 01:26:38,831
تفو!
1711
01:26:38,856 --> 01:26:41,303
أعدك أني سأقتلك أولاً
1712
01:26:41,716 --> 01:26:43,064
لِم أنت هكذا؟
1713
01:26:43,103 --> 01:26:44,255
ليتني أعرف
1714
01:26:44,624 --> 01:26:45,296
انزعها!
1715
01:26:45,622 --> 01:26:45,970
ماذا؟
1716
01:26:46,003 --> 01:26:46,630
انزعها!
1717
01:26:46,666 --> 01:26:47,124
لماذا؟
1718
01:26:47,175 --> 01:26:47,592
انزعها فحسب
1719
01:26:47,605 --> 01:26:49,171
هذه فرصتنا الوحيدة لتصويب الأمور
1720
01:26:49,171 --> 01:26:49,943
انزعها!
1721
01:26:52,381 --> 01:26:53,547
أنا أرتدي بذلة
1722
01:26:54,759 --> 01:26:57,065
و هذا يعني الكثير، لكن الأهم...
1723
01:26:58,359 --> 01:26:59,713
أنه يعني أنني من الـ"إكس مان"
1724
01:27:00,921 --> 01:27:02,171
و كنت أعرف أخاك
1725
01:27:04,401 --> 01:27:08,630
أنا أريد قتلك بشدة،
كل عظمة في جسدي تريد قتلك
1726
01:27:08,767 --> 01:27:10,586
لكنه كان ليمنعني من الوقوف ساكناً
1727
01:27:10,610 --> 01:27:11,963
و مشاهدتك تموتين
1728
01:27:14,113 --> 01:27:15,113
أبعد يديك عنها!
1729
01:27:17,048 --> 01:27:18,048
هذا من أجله!
1730
01:27:20,230 --> 01:27:21,296
هذا من أجل (تشارلز)!
1731
01:27:33,153 --> 01:27:34,671
إيّاك أن تسلخيني كـ(جوني)!
1732
01:27:41,044 --> 01:27:42,213
أحبّك أخي
1733
01:27:44,194 --> 01:27:44,985
أحبّنا جميعاً
1734
01:27:48,277 --> 01:27:49,210
لابد أنه شعور جميل
1735
01:27:50,436 --> 01:27:51,556
كان ليحبّك أيضاً
1736
01:27:54,612 --> 01:27:55,654
لو علم بوجودك
1737
01:27:57,573 --> 01:27:59,016
لو علم بمكانك
1738
01:27:59,040 --> 01:28:02,213
لأحدث ثقبة في الكون ليعيدك للديار
1739
01:28:06,060 --> 01:28:07,224
هذه دياري
1740
01:28:08,474 --> 01:28:10,016
إذن على الأقل دعينا ننقذ دياره
1741
01:28:14,671 --> 01:28:16,130
أتريدون سماع شيء مجنون؟
1742
01:28:18,264 --> 01:28:21,171
سقط ساحر مبتدئ هنا قبل فترة
1743
01:28:21,913 --> 01:28:23,336
قتلته طبعاً
1744
01:28:24,130 --> 01:28:26,113
وارتديت جلده لأربعة أيام
1745
01:28:27,431 --> 01:28:33,884
لكني وجدت هذا الشيء الصّغير على أصابعه
1746
01:28:34,538 --> 01:28:35,538
(سترانج)!
1747
01:28:37,766 --> 01:28:41,493
{\an8}"لم أترجمها لأن (رينولدز) قال أن هذه الدائرة لا اسم لها بعالم مارفل، لذا ارتجل هذا الاسم أثناء الكتابة"
1748
01:28:38,463 --> 01:28:40,213
"مارفل سباركل ساركل"
1749
01:28:40,213 --> 01:28:41,249
ما هذا؟
1750
01:28:41,540 --> 01:28:43,165
هذه طريقكم نحو الديار
1751
01:28:43,751 --> 01:28:45,671
أنا مدينة لإنقاذكما حياتي
1752
01:28:45,671 --> 01:28:47,158
لكن لنبق الأمور حماسية
1753
01:28:47,182 --> 01:28:49,260
سأمنحكم أربع ثوان
1754
01:28:49,260 --> 01:28:50,644
قبل أن تصبحوا طعاما لـ(ألايث)
1755
01:28:55,294 --> 01:28:56,172
سأسبقك
1756
01:30:19,662 --> 01:30:22,921
وكما قلت، لدينا تأمين سيّارة
شامل يمتد لثلاث سنوات
1757
01:30:23,115 --> 01:30:24,636
شكرا لمنحنا فرصة ثانية
1758
01:30:25,011 --> 01:30:26,630
ولا تقلقوا، أنا و(وايد) فريق
1759
01:30:26,630 --> 01:30:27,623
لذا سأتقاسم معه العمولة
1760
01:30:31,094 --> 01:30:33,151
أشعر أن هذه "كيا"
1761
01:30:33,680 --> 01:30:34,972
إنها "كيا كارنيفال"، أليس كذلك؟
1762
01:30:37,118 --> 01:30:38,598
يا للهول
1763
01:30:38,622 --> 01:30:39,891
ذاك (ديدبول)
1764
01:30:39,915 --> 01:30:41,104
وذاك (ولفرين)
1765
01:30:41,129 --> 01:30:42,371
بشحمه ولحمه
1766
01:30:42,447 --> 01:30:44,298
"فوكس" قتلته، و"ديزني" أعادته
1767
01:30:44,323 --> 01:30:46,208
"سيحلبونه" حتى يبلغ التسعين
1768
01:30:46,896 --> 01:30:47,896
هيّا بنا
1769
01:30:48,423 --> 01:30:49,474
سأسجل نهاية مناوبتك
1770
01:30:49,876 --> 01:30:50,876
للأبد!
1771
01:30:51,891 --> 01:30:52,891
والأبد!
1772
01:31:00,207 --> 01:31:01,207
صبَّح-صبَّح!
1773
01:31:01,633 --> 01:31:02,200
يا للهول
1774
01:31:04,273 --> 01:31:06,873
والآن، ملأت بطني رصاصاً
1775
01:31:07,814 --> 01:31:09,299
وسأكتشف لِم فعلتها
1776
01:31:11,814 --> 01:31:12,880
سأخبرك ببساطة
1777
01:31:13,829 --> 01:31:15,314
ليس عليك حشر أصابعك بي
1778
01:31:15,721 --> 01:31:18,115
يا للهول، جرّبي أن تطلبي أحياناً
1779
01:31:18,519 --> 01:31:19,519
حسناً
1780
01:31:20,814 --> 01:31:21,588
حقّاً؟
1781
01:31:22,223 --> 01:31:23,338
يداي في الجيب
1782
01:31:25,129 --> 01:31:26,282
رجل يدعى (بارادوكس)
1783
01:31:27,245 --> 01:31:28,463
قال أنه سيخرجني من "الفراغ"
1784
01:31:28,626 --> 01:31:30,338
كل ما أعرفه أنه يعمل لصالح الـ"تي في آي"
1785
01:31:30,526 --> 01:31:31,421
الـ"تي في آي"؟
1786
01:31:31,871 --> 01:31:32,878
لكن بيننا اتفاق
1787
01:31:32,902 --> 01:31:34,352
لا أظنه يكترث لهذا
1788
01:31:36,171 --> 01:31:37,031
سيفعل
1789
01:31:37,490 --> 01:31:38,490
يا قوم
1790
01:31:38,546 --> 01:31:40,796
كم بقي أمام "حاصد العوالم" ليجهز؟
1791
01:31:40,872 --> 01:31:42,421
نجري آخر فحص للسلامة
1792
01:31:42,890 --> 01:31:45,035
حسنا، أشكرك جزيلا
على عملك الشاق (رالف)
1793
01:31:45,081 --> 01:31:46,726
-استرح قليلاً
-حقاً؟
1794
01:31:46,751 --> 01:31:48,379
لا يا برميل الدهون
1795
01:31:48,403 --> 01:31:49,818
لا، فلدينا رفقة
1796
01:31:49,843 --> 01:31:50,971
ألغ فحص السلامة!
1797
01:31:50,971 --> 01:31:52,578
علينا تشغيله فوراً
1798
01:31:52,631 --> 01:31:54,516
أنا أمقتكما بشدة
1799
01:31:56,824 --> 01:31:59,303
لا، توقفا، لقد تأخرتما
1800
01:31:59,344 --> 01:32:00,118
انتهى أمرك
1801
01:32:00,142 --> 01:32:01,422
لِم كان (ثور) يبكي؟
1802
01:32:01,503 --> 01:32:02,744
كيف تجرأتما؟
1803
01:32:02,768 --> 01:32:04,580
لا أحد يغادر "الفراغ"
1804
01:32:04,613 --> 01:32:06,046
قل هذا لـ(كساندرا نوفا)
1805
01:32:15,315 --> 01:32:17,094
(بارادوكس)، لدينا مشكلة
1806
01:32:20,146 --> 01:32:21,146
(بارادوكس)!
1807
01:32:23,830 --> 01:32:25,990
تبدو أحقر مما رأيت في عقل (بايرو)
1808
01:32:26,321 --> 01:32:27,500
حاولت قتلي
1809
01:32:27,548 --> 01:32:28,630
أنا حرفيّا لا أملك أدنى
1810
01:32:29,528 --> 01:32:33,213
"وإذا سعيت لقتل الملك، فخير لك أن تقتل الملك"
1811
01:32:34,191 --> 01:32:36,648
مرحبا بك في نادي "جماع
الجمجة" يا (بارادوكس)
1812
01:32:36,737 --> 01:32:39,175
تعلم أنها لا تغسل تلك اليد
1813
01:32:40,573 --> 01:32:41,484
ما هذا؟
1814
01:32:43,277 --> 01:32:44,255
"حاصد عوالم"!
1815
01:32:44,506 --> 01:32:45,536
فتى مشاكس!
1816
01:32:45,561 --> 01:32:48,203
نحن لها، سننزل للأسفل
فورا لتعطيل ذاك الشيء
1817
01:32:48,203 --> 01:32:50,630
نحن لها يا وحشة، استمري
أنت بالعزف على جمجمته
1818
01:32:50,691 --> 01:32:52,108
لا أريد تدميره
1819
01:32:52,858 --> 01:32:54,336
أريد استعماله
1820
01:32:54,707 --> 01:32:57,288
انصرفا الآن، ماما وبابا لديهما ما يناقشانه
1821
01:33:04,023 --> 01:33:05,411
أتعرف ما يدعو للسخرية
1822
01:33:05,941 --> 01:33:07,241
كنت سعيدة في "الفراغ"
1823
01:33:08,508 --> 01:33:11,282
أرسلت إلي قمامتك،
أنا و(ألايث) تخلصنا منها
1824
01:33:11,475 --> 01:33:13,505
كان الجميع سعداء
1825
01:33:14,382 --> 01:33:17,379
لكن أتيت وتبولت على
جهتي من السياج
1826
01:33:17,510 --> 01:33:19,672
هذا السياج سيسقط الآن
1827
01:33:20,483 --> 01:33:22,513
سآخذ "حاصد العوالم" خاصتك
1828
01:33:22,533 --> 01:33:24,615
و سأدمر هذا العالم
1829
01:33:25,155 --> 01:33:27,963
والآخر، والآخر، والآخر
1830
01:33:27,973 --> 01:33:31,810
حتى لا يتبقى شيء سوى "الفراغ"
1831
01:33:31,810 --> 01:33:33,838
حينها سأكون الإلهة
1832
01:33:34,231 --> 01:33:35,231
هيّا!
1833
01:33:35,777 --> 01:33:38,406
ستريني طريقة تشغيل لعبتك الصغيرة
1834
01:33:38,406 --> 01:33:42,213
ولا تقلق، أحضرت بعض أصدقائي
ليضمنوا عدم مقاطعتنا
1835
01:33:45,635 --> 01:33:47,934
آسف على الإزعاج سيّدتي،
لكن هناك شيء عليك رؤيته
1836
01:33:48,661 --> 01:33:53,296
تلقيتا إخطارا بتفعيل غير مرخص
لـ"حاصد عوالم" على "الأرض-10005"
1837
01:33:55,066 --> 01:33:56,380
من يدير تلك المنطقة؟
1838
01:33:57,114 --> 01:33:58,114
(بارادوكس)
1839
01:34:04,273 --> 01:34:06,213
"تفعيل حاصد العوالم"
1840
01:34:09,232 --> 01:34:11,379
شكرا جزيلا على مساعدتك يا عزيزي
1841
01:34:11,855 --> 01:34:13,946
يا للهول، جيد أني
خرجت من ذاك الرأس
1842
01:34:14,702 --> 01:34:15,911
يا لها من فوضى
1843
01:34:23,778 --> 01:34:24,338
توقف!
1844
01:34:24,659 --> 01:34:26,671
لنمنح هذه الممثلة
التّافهة فرصة للإخلاء
1845
01:34:26,789 --> 01:34:28,005
هيّا، هيّا، هيّا
1846
01:34:28,108 --> 01:34:29,108
يا للهول!
1847
01:34:33,604 --> 01:34:36,336
يا للهول!
1848
01:34:44,213 --> 01:34:45,338
إنها هي!
1849
01:34:46,876 --> 01:34:48,167
تعالي يا عزيزتي!
1850
01:34:55,217 --> 01:34:56,630
تعالي يا فتاة!
1851
01:35:11,318 --> 01:35:12,333
هذه هي فتاتي
1852
01:35:12,357 --> 01:35:15,964
أعدك أننا لن نفترق ثانية، أبداً أبداً
1853
01:35:15,989 --> 01:35:16,583
آسف
1854
01:35:16,608 --> 01:35:17,608
اللعنة!
1855
01:35:18,234 --> 01:35:20,326
ما الذي يفعله "مقهى الامتنان" هنا؟
1856
01:35:20,512 --> 01:35:21,441
آسف بشأن هذا
1857
01:35:21,530 --> 01:35:23,505
لا ترتجفي يا عزيزتي "ماري بوبنز"
1858
01:35:23,771 --> 01:35:25,018
سأتولى أمره
1859
01:35:25,326 --> 01:35:26,763
تعالي يا فتاة، بابا هنا
1860
01:35:26,788 --> 01:35:29,171
لا تستخفّ بقدراتها العقلية
1861
01:35:29,815 --> 01:35:31,688
إنها راشدة بما يكفي لتقرر من والدها
1862
01:35:31,712 --> 01:35:33,064
من ستختارين يا فتاة؟
1863
01:35:33,209 --> 01:35:34,209
الوصفة الأصلية
1864
01:35:34,546 --> 01:35:35,916
{\an8}"أحد أفلام (رينولدز)"
1865
01:35:34,546 --> 01:35:35,916
أو "فان وايلدر" هذا
1866
01:35:36,343 --> 01:35:37,343
هذا مضحك
1867
01:35:37,508 --> 01:35:39,421
أنا أيضا بارع بكسر "الجدار الرابع"
1868
01:35:39,696 --> 01:35:40,696
"ذا بروبوزال"!
1869
01:35:40,749 --> 01:35:42,349
"فيلم آخر من بطولته"
1870
01:35:42,756 --> 01:35:43,626
ما كان هذا؟
1871
01:35:43,964 --> 01:35:45,324
أتظنّ أن هذا ما أفعله؟
1872
01:35:45,349 --> 01:35:46,349
اصمتا كلاكما!
1873
01:35:47,468 --> 01:35:48,468
تشمّ شيئاً؟
1874
01:35:48,762 --> 01:35:49,762
أجل، رائحتك
1875
01:35:50,567 --> 01:35:51,796
الكثير منك
1876
01:35:52,386 --> 01:35:56,546
"زوجة (رينولدز)، (بلايك لايفلي)، بطلة فيلم it ends with us"
1877
01:36:06,856 --> 01:36:09,051
سبق و أخبرتك أن هناك
نسخا عديدة من "ديدبول"
1878
01:36:21,044 --> 01:36:22,044
هذا سيّء
1879
01:36:44,584 --> 01:36:45,872
سأحزر أنهم ليسوا لطفاء
1880
01:36:45,896 --> 01:36:46,796
قطعا لا
1881
01:36:46,881 --> 01:36:48,838
آسف بشأن هذا يا رفاق،
انتهى أمركما
1882
01:36:49,143 --> 01:36:51,838
سبب الوفاة:
"مئة (ديدبول) متعطّش للدماء"
1883
01:36:52,020 --> 01:36:54,172
إنهم أغبياء، لكن بارعون بالقتال
1884
01:36:54,275 --> 01:36:55,025
أنا لست كذلك
1885
01:36:55,147 --> 01:36:57,518
أود الخوض بهذا،
لكن أعاني من "الروماتيزم"
1886
01:36:57,543 --> 01:36:59,209
و عليّ إبقاء وجهي سليماً
1887
01:37:00,060 --> 01:37:01,242
- امسك رجاءً
- حسناً
1888
01:37:01,276 --> 01:37:02,276
حسنا، اسمعوا
1889
01:37:03,136 --> 01:37:03,963
رفاق!
1890
01:37:05,343 --> 01:37:06,713
معكم "ديدبول" الأصلي
1891
01:37:07,314 --> 01:37:08,699
معركتنا ليست ضدّكم
1892
01:37:08,699 --> 01:37:10,243
حين أحتاج رأيك
1893
01:37:10,267 --> 01:37:12,505
"هذه ابنة (رينولدز)"
1894
01:37:10,267 --> 01:37:12,505
سأخرج ثدي أمّي من فمك
1895
01:37:12,530 --> 01:37:14,255
هذه (كيد بول)، إنها أوسخ نسخة
1896
01:37:14,317 --> 01:37:15,419
هلّا أوقفنا الأمر؟
1897
01:37:15,420 --> 01:37:17,412
لكننا بدأنا توّاً
1898
01:37:17,437 --> 01:37:18,193
لا، لا، لا
1899
01:37:18,218 --> 01:37:20,505
مسألة "العوالم الموازية" هذه
1900
01:37:22,008 --> 01:37:22,897
لم تعد رائعة
1901
01:37:23,179 --> 01:37:24,501
أصبحت مجرد فشل
1902
01:37:24,950 --> 01:37:26,196
بعد فشل
1903
01:37:26,602 --> 01:37:27,963
بعد فشل
1904
01:37:28,553 --> 01:37:31,880
(ساحر أوز) هو من بدأ فكرة
"العوالم الموازية"، وقد أتقن الأمر
1905
01:37:31,880 --> 01:37:32,926
علم الجمهور ذلك
1906
01:37:33,812 --> 01:37:34,862
لكننا لم نصغ
1907
01:37:35,335 --> 01:37:38,387
لنتتقبل الخسارة، ونمض قدماً
1908
01:37:38,419 --> 01:37:40,701
لكن أظن أن الأمور
استقرت بعد فيلم "اند غايم"
1909
01:37:40,726 --> 01:37:42,184
عمّ تتحدثان؟
1910
01:37:42,209 --> 01:37:43,614
انتهى أمر "العوالم الموازية"
1911
01:37:43,639 --> 01:37:46,296
(كساندي) ستدمر كل شيء
1912
01:37:47,095 --> 01:37:48,501
ولايمكنكم فعل شيء
1913
01:37:48,526 --> 01:37:49,353
ألم تستوعبوا الأمر؟
1914
01:37:49,360 --> 01:37:51,848
إلم نصعد المترو لإيقافها، فسنموت كلنا
1915
01:37:51,907 --> 01:37:54,146
تقول السيّدة الرئيسة أنها لا تريد إزعاجاً
1916
01:37:54,171 --> 01:37:55,733
تريدان النزول نحو المترو
1917
01:37:55,733 --> 01:37:56,991
عليكما العبور من خلالنا
1918
01:37:57,015 --> 01:37:58,015
"وقت المرح يا حبّي"
1919
01:37:58,581 --> 01:37:59,546
"وقت المرح يا حبّي"
1920
01:37:59,561 --> 01:38:00,255
لنختبئ!
1921
01:38:09,921 --> 01:38:11,023
أطنّني أُصبت
1922
01:38:11,054 --> 01:38:11,789
ولد القحبة!
1923
01:38:11,813 --> 01:38:12,875
فعلتها عمداً
1924
01:38:12,875 --> 01:38:14,255
ليس ذلك من شيمي
1925
01:38:14,255 --> 01:38:15,422
اسمع يا حلو
1926
01:38:15,421 --> 01:38:17,046
كم تستغرق خلاياك لتتجدّد؟
1927
01:38:17,247 --> 01:38:18,247
أتجدّد؟
1928
01:38:24,621 --> 01:38:26,574
أنت حقا أغبى مخلوق في الكون
1929
01:38:26,575 --> 01:38:27,255
أنا بخير
1930
01:38:27,255 --> 01:38:30,005
كيف تجرؤ أيها الخليع
متبلّد المشاعر؟
1931
01:38:30,184 --> 01:38:32,225
أنّى لي أن أعلم أنه لا يتجدّد؟
1932
01:38:32,225 --> 01:38:33,588
لستُ طبيبة
1933
01:38:33,825 --> 01:38:36,528
انظر، عربة دونات،
إنهم بالأساس مستشفى متنقل
1934
01:38:36,528 --> 01:38:37,833
يبيعون علب الاسعافات الأولية
1935
01:38:37,858 --> 01:38:38,499
كذّاب!
1936
01:38:38,554 --> 01:38:39,605
سأوصلك إليهم بأمان
1937
01:38:39,605 --> 01:38:40,144
كذّاب!
1938
01:38:40,202 --> 01:38:41,213
خذ نفسا عميقاً
1939
01:38:50,811 --> 01:38:52,025
لِم توقفنا؟
1940
01:38:52,239 --> 01:38:53,171
لألتقط أنفاسي
1941
01:38:53,196 --> 01:38:54,808
هل ساقاك في عطلة؟
1942
01:38:54,881 --> 01:38:55,949
إنك عبء ثقيل
1943
01:38:56,041 --> 01:38:57,719
لأن ساقاي مشلولتان
1944
01:38:57,743 --> 01:38:59,046
جميعنا نعاني
1945
01:38:59,046 --> 01:38:59,754
اصغ إليّ!
1946
01:39:00,366 --> 01:39:01,183
ستعيش
1947
01:39:02,024 --> 01:39:03,296
انظر إليّ (نايس بول)!
1948
01:39:07,454 --> 01:39:08,546
أنت ستعيش
1949
01:39:09,435 --> 01:39:10,088
قلها!
1950
01:39:10,963 --> 01:39:12,019
سأعيش
1951
01:39:12,764 --> 01:39:13,963
كرµر من ورائي!
1952
01:39:14,216 --> 01:39:15,005
أنت ستعيش
1953
01:39:15,005 --> 01:39:16,463
سأعيش
1954
01:39:18,446 --> 01:39:20,456
!قلها بأعلى صوتك
1955
01:39:20,481 --> 01:39:21,349
أنا سأعيش!
1956
01:39:30,515 --> 01:39:32,189
أوفقوا إطلاق النار!
1957
01:39:33,920 --> 01:39:35,005
يا دميتي الجميلة
1958
01:39:47,122 --> 01:39:48,546
لا أظنّه سيعيش
1959
01:39:48,926 --> 01:39:50,494
يا للهول، كان يحبّ وجهه
1960
01:39:51,098 --> 01:39:53,161
أستطيع تذوق آخر مشاعره
1961
01:39:53,591 --> 01:39:54,755
كان خائفا للغاية
1962
01:39:55,115 --> 01:39:56,253
لكنه مات بطلاً
1963
01:39:56,253 --> 01:39:58,263
مات مغدورا أيها اللّعين!
1964
01:39:58,288 --> 01:39:59,880
لم يتبقّ لي من ذكراه سوى
1965
01:40:01,144 --> 01:40:04,963
هذين المسدسين من نوع "ديزيت إيغل"
عيار 50 مطليين بالذهب
1966
01:40:05,270 --> 01:40:06,317
هذه لأجله
1967
01:40:06,832 --> 01:40:07,832
أنت مستعد؟
1968
01:40:08,550 --> 01:40:10,135
لقتلك مئة مرة؟
1969
01:40:10,658 --> 01:40:11,658
أنا حقّا مستعدّ
1970
01:40:12,662 --> 01:40:14,078
لن تروقك رؤية هذا
1971
01:40:14,206 --> 01:40:15,505
فتاة مطيعة
1972
01:40:52,415 --> 01:40:53,358
يا للهول!
1973
01:40:53,970 --> 01:40:55,991
تترك الأشياء المميّزة للمناسبات الخاصّة؟
1974
01:40:56,096 --> 01:40:57,255
للقتل، غالباً
1975
01:40:57,664 --> 01:41:00,096
كيف هي مقاومة الرياح على قضيبيه؟
1976
01:41:01,504 --> 01:41:02,158
آسف
1977
01:41:02,464 --> 01:41:04,338
أُصبح عاهرة حين أشعر بالغيرة
1978
01:41:04,680 --> 01:41:05,680
حسنا، لنفعل هذا
1979
01:41:06,312 --> 01:41:07,312
المجهود الأقصى
1980
01:41:47,260 --> 01:41:48,172
خذ هذا!
1981
01:42:14,460 --> 01:42:15,671
ولاد القحاب!
1982
01:42:16,079 --> 01:42:17,671
ليتني كنت صمّاء
1983
01:42:54,577 --> 01:42:55,600
بحقّك!
1984
01:42:55,797 --> 01:42:56,796
لقد أفسدتها
1985
01:42:57,056 --> 01:42:59,181
بعد كل هذا، الشيء الوحيد
الذي سيتم تذكره
1986
01:42:59,206 --> 01:43:00,880
هو ذلك الهبوط المريع
1987
01:43:04,302 --> 01:43:05,960
"هذا ابن (رينولدز)"
1988
01:43:05,985 --> 01:43:07,490
لِم تضحك أيها الدّاعر الصغير؟
1989
01:43:08,792 --> 01:43:09,792
أوه لا!
1990
01:43:14,159 --> 01:43:15,823
أظنّ هؤلاء يتجدّدون
1991
01:43:17,700 --> 01:43:18,638
بحقّكم!
1992
01:43:18,775 --> 01:43:20,170
لا وقت لدينا لهذا
1993
01:43:20,408 --> 01:43:21,498
يا زمرة "ديدبول"!
1994
01:43:21,522 --> 01:43:22,660
تقهقروا!
1995
01:43:33,249 --> 01:43:34,843
(ديدبول) هذا برفقتي
1996
01:43:34,868 --> 01:43:36,156
أوه لا!
1997
01:43:36,180 --> 01:43:37,229
يا للهول!
1998
01:43:37,254 --> 01:43:38,696
هذا (بيتر) الزّامل!
1999
01:43:42,143 --> 01:43:43,838
مهلا، أتعرفون بيتر يا رفاق؟
2000
01:43:43,910 --> 01:43:44,822
هل تمازحني؟
2001
01:43:44,847 --> 01:43:46,290
كل "ديدبول" يرافقه (بيتر)
2002
01:43:46,315 --> 01:43:50,111
(بيتر) أسطورة لعينة بجميع عوالم "ديدبول"
2003
01:43:50,111 --> 01:43:52,183
فلنحيّي (بيتر)
2004
01:44:07,673 --> 01:44:09,108
استمتعوا بتابعي (بيتر)
2005
01:44:36,666 --> 01:44:37,654
أتيتما أخيراً
2006
01:44:37,678 --> 01:44:39,439
تأخرتما، لقد فات الأوان
2007
01:44:39,464 --> 01:44:41,880
- لا، ليس بعد
- لا، لا، نحن قريبون للغاية
2008
01:44:42,173 --> 01:44:43,630
تبقت تفصيلة صغيرة
أيها الجمهور، هذا وعد
2009
01:44:43,630 --> 01:44:45,130
بسرعة، اجرد لنا المخاطر
2010
01:44:45,327 --> 01:44:49,371
إن امتصّت طاقة "حاصد العوالم"،
فتحوز القوة لتمزيق كل العوالم
2011
01:44:49,371 --> 01:44:51,151
حتى لا يبتقى شيء سوى "الفراغ"
2012
01:44:51,208 --> 01:44:52,255
كيف نعطّله؟
2013
01:44:52,552 --> 01:44:53,171
لا أعلم
2014
01:44:55,159 --> 01:44:56,088
ما رأيك الآن؟
2015
01:44:56,380 --> 01:44:57,933
قناعك مهيب حقّاً
2016
01:44:58,245 --> 01:45:01,205
{\an8}"اشتكى ممثلو شخصية (باتمان) أن البذلة تعيق تحركاتهم"
2017
01:44:58,245 --> 01:45:00,140
أصبح يشبه (باتمان)،
غير أنه يستطيع تحريك عنقه
2018
01:45:00,165 --> 01:45:01,258
حسنا، انظر، انظر، انظر
2019
01:45:03,085 --> 01:45:05,484
تتم تغذية "حاصد العوالم"
من غرفة مؤمّنة تحت الأرض
2020
01:45:05,509 --> 01:45:09,776
يستمدّ طاقته من تنافر "المادة" و
"المادة المضادة" بعد حقنهما داخل الجهاز
2021
01:45:09,801 --> 01:45:14,631
و(كساندرا نوفا) توجه طاقة "الحاصد"
لتدمير العوالم، بدءا بهذا
2022
01:45:14,631 --> 01:45:18,235
نظريّا، يمكنك إيقافها عبر
إحداث تماسّ داخل الغرفة بالأسفل
2023
01:45:18,281 --> 01:45:24,046
أحدكما سيخلق تماسّا بين قطبي
التغذية، ما سيولّد شحنة تدمر الآلة
2024
01:45:24,108 --> 01:45:25,860
-لكن... حسناً...
-بحقّك يا رجل
2025
01:45:25,885 --> 01:45:27,942
لا تبقها داخل فمك، اخرجها
2026
01:45:28,179 --> 01:45:29,843
أيّا كان من سيخلق التماسّ
2027
01:45:29,868 --> 01:45:31,323
فإن أمره سينتهي
2028
01:45:31,332 --> 01:45:32,736
- يمكنني النّجاة
- أنا أيضا يمكنني
2029
01:45:32,761 --> 01:45:35,186
في الواقع دائما ننجو من
أي شيء، نحن كالصراصير
2030
01:45:35,196 --> 01:45:36,323
ليس هذه المرة
2031
01:45:36,470 --> 01:45:38,838
أتحدث عن "المادّة" و"المادّة المضادة"
2032
01:45:39,213 --> 01:45:41,016
لا تنسجمان أبداً
2033
01:45:41,041 --> 01:45:43,963
وإن اجتمعتا بجسدك، فستتحول لذرّات
2034
01:45:44,630 --> 01:45:46,422
ثقا بقوانين الفيزياء إلّم تثقا بي
2035
01:45:46,847 --> 01:45:48,546
حتى لو عشت بما يكفي لخلق تماسّ
2036
01:45:48,835 --> 01:45:51,063
فلن تخرج حيّا من هناك
2037
01:46:16,728 --> 01:46:17,505
مهلاً، مهلاً
2038
01:46:18,324 --> 01:46:19,983
لقد سمعت ما قاله الحقير بالأعلى
2039
01:46:20,008 --> 01:46:22,490
حتى إن نجحنا في إيقاف
هذا الشيء، سينتهي أمرنا
2040
01:46:23,117 --> 01:46:23,963
إلى الأبد
2041
01:46:24,570 --> 01:46:25,909
لذا أنا من عليه فعلها
2042
01:46:25,933 --> 01:46:26,713
ماذا؟
2043
01:46:30,556 --> 01:46:31,380
اسمع يا رجل
2044
01:46:32,611 --> 01:46:34,005
أنت لم تسع لأي من هذا
2045
01:46:34,791 --> 01:46:35,791
كنت محقّاً
2046
01:46:36,411 --> 01:46:37,411
لقد كذبت
2047
01:46:38,352 --> 01:46:39,671
كذبت في وجهك
2048
01:46:40,010 --> 01:46:42,019
فقط لتساعدني، وقد فعلت
2049
01:46:42,906 --> 01:46:43,906
أنت لم تكذب
2050
01:46:46,081 --> 01:46:47,546
كانت "أمنية عمياء"
2051
01:46:50,585 --> 01:46:51,585
بحقّك!
2052
01:46:52,912 --> 01:46:54,671
مازال لديك عالم بأكمله لتعود إليه
2053
01:46:56,130 --> 01:46:57,227
ليس لدي شيء
2054
01:46:59,465 --> 01:47:00,458
ليس لدي شيء
2055
01:47:05,554 --> 01:47:06,755
أعطني هذه
2056
01:47:19,359 --> 01:47:21,064
طال انتظاري لهذه الشراكة
2057
01:47:23,469 --> 01:47:24,469
أتعلم أمراً؟
2058
01:47:26,458 --> 01:47:28,018
أنت أفضل نسخة (ولفرين)
2059
01:47:36,892 --> 01:47:38,092
بلّغ أصدقائك سلامي
2060
01:47:51,893 --> 01:47:52,673
افتح الباب!
2061
01:47:52,673 --> 01:47:55,838
لا أستطيع سماعك،
فتضحيتي النبيلة تملأ الفراغ
2062
01:47:55,838 --> 01:47:57,213
لِم تفعل هذا؟
2063
01:47:57,213 --> 01:48:00,088
لأنّي "مسيح مارفل"
2064
01:48:01,963 --> 01:48:03,213
أو (سبوك)
2065
01:48:04,233 --> 01:48:05,359
يصعب الجزم
2066
01:48:11,528 --> 01:48:12,768
أيها الغبي!
2067
01:48:18,549 --> 01:48:22,264
آسف، أنا فقط أماطل
أظن أن الموت يوتّرني
2068
01:48:22,939 --> 01:48:23,939
كان علي أن أفعلها أنا
2069
01:48:24,864 --> 01:48:26,530
بلّغ سلامي لأصدقائي يا "فولة"
2070
01:48:26,812 --> 01:48:27,525
(وايد)
2071
01:48:27,629 --> 01:48:29,889
إن كان هذا مقلبا سخيفا، فافعله بهذا الجانب
2072
01:48:29,914 --> 01:48:32,091
ستموت هناك أيها الأحمق
2073
01:48:39,488 --> 01:48:40,698
ليس عليك فعل هذا
2074
01:48:34,573 --> 01:48:37,115
"اكتمال خط الزمن"
2075
01:48:41,101 --> 01:48:42,766
لا أفعلها لأني أحتاج ذلك
2076
01:48:44,275 --> 01:48:45,630
بل أفعلها لأنهم بحاجة لذلك
2077
01:48:56,780 --> 01:48:57,780
لا
2078
01:49:27,261 --> 01:49:28,479
لن ينجح بفعلها
2079
01:49:37,816 --> 01:49:38,816
فات الأوان
2080
01:50:46,174 --> 01:50:47,221
(ولفرين)
2081
01:50:48,741 --> 01:50:50,130
إنه بطل بعالمي
2082
01:50:52,583 --> 01:50:54,606
أيا كان من تظنّينني،
فقد اخترت الرجل الخطأ
2083
01:50:56,638 --> 01:50:57,699
لطالما كنت الرجل الخطأ
2084
01:51:00,057 --> 01:51:01,255
حتى أثبتَّ أنك لست كذلك
2085
01:51:03,624 --> 01:51:04,457
!(وايد)
2086
01:51:06,985 --> 01:51:11,505
(وايد) يمكنك أخيرا، أخيرا
أن تصبح ذا شأن
2087
01:51:27,822 --> 01:51:28,630
!(فانيسا)
2088
01:51:31,294 --> 01:51:32,764
(أريد رؤية (فانيسا
2089
01:51:38,843 --> 01:51:41,663
لأول مرة في حياتي،
أشعر بالفخر
2090
01:51:42,205 --> 01:51:43,296
لارتداء هذه البدلة
2091
01:51:44,610 --> 01:51:46,080
"تعني أنّي من الـ"إكس مان
2092
01:51:48,870 --> 01:51:50,213
!"بل أنا الـ"إكس مان
2093
01:52:34,295 --> 01:52:35,295
(بارادوكس)!
2094
01:52:37,828 --> 01:52:38,799
كنت مشغولاً
2095
01:52:39,245 --> 01:52:40,412
على أحد أن يهتم بالأمور
2096
01:52:40,411 --> 01:52:42,561
وصلتنا بعض الإشارات الغريبة من هذا الموقع
2097
01:52:42,626 --> 01:52:45,630
أنت لا تعلم شيئا عن وجود
"حاصد عوالم" غير مرخّص، أليس كذلك؟
2098
01:52:46,217 --> 01:52:46,783
لا
2099
01:52:47,241 --> 01:52:49,606
لا، وأنّى لي أن أعرف شيئا
حول "حاصد عوالم" غير مرخّص؟
2100
01:52:49,897 --> 01:52:51,455
ربما عليك أن تسألي (كساندرا نوفا)
2101
01:52:51,480 --> 01:52:54,733
لأنه تم إخباري أنه تم
نفيها بأمان داخل "الفراغ"
2102
01:52:54,758 --> 01:52:57,339
لكن لا، كانت هنا وقد عبثت بعقلي
2103
01:52:57,493 --> 01:52:58,470
كيف سمحتم بحدوث هذا؟
2104
01:52:58,526 --> 01:53:00,963
- لم تكن متورطا في أي من هذا
- بمحاولة إيقافها، أجل
2105
01:53:00,963 --> 01:53:01,804
أجل، كنت كذلك
2106
01:53:02,329 --> 01:53:03,329
لكن ليس بالقدر الكافي
2107
01:53:04,010 --> 01:53:06,017
لكن ليس بقدر الرجال
الذين لحقوا بها للأسفل
2108
01:53:06,906 --> 01:53:07,745
رجالي!
2109
01:53:08,677 --> 01:53:09,332
عشراني!
2110
01:53:11,213 --> 01:53:14,795
حذرتهم من أنهم سيموتون هناك،
لكنهم ذهبوا رغم كل شيء
2111
01:53:14,853 --> 01:53:15,323
مثل...
2112
01:53:17,194 --> 01:53:18,194
مثل الأبطال
2113
01:53:20,404 --> 01:53:21,840
لأن هذه ماهيّتهم
2114
01:53:24,892 --> 01:53:26,252
فعلوا ما عليهم من واجب
2115
01:53:27,673 --> 01:53:29,378
دون قلق على سلامتهما
2116
01:53:32,916 --> 01:53:36,383
و حقيقة أننا مازلنا جميعا واقفين هنا
2117
01:53:36,383 --> 01:53:39,046
خير شهادة على بطولتهما
2118
01:53:42,854 --> 01:53:44,963
على أي، ليس بوسعنا
فعل شيء لإعادتهما
2119
01:53:47,020 --> 01:53:49,171
"لقد بُعث من جديد يا عزيزتي"
2120
01:53:49,171 --> 01:53:49,921
اللّعنة!
2121
01:54:09,562 --> 01:54:10,777
وجدت "مرساة كون" جديداً
2122
01:54:10,801 --> 01:54:13,130
ونحن على خير ما يرام أيها الحقير
2123
01:54:15,015 --> 01:54:16,505
تبدو بخير حقّاً
2124
01:54:16,700 --> 01:54:17,189
حسناً
2125
01:54:17,299 --> 01:54:20,588
اُستري ثدييك المشحّمين يا مومس
2126
01:54:21,602 --> 01:54:22,452
لا أفهم
2127
01:54:23,103 --> 01:54:24,171
كيف تمكنتما من النجاة؟
2128
01:54:24,365 --> 01:54:26,376
معك حق، كان من المفترض أن يموت أحدنا
2129
01:54:26,853 --> 01:54:29,509
لكن ضع "ديديبول" و"ولفرين" معاً
2130
01:54:29,796 --> 01:54:32,046
اجعلها يمسكان أيدي بعضهما
وهما ينصتان لأغاني (مادونا)
2131
01:54:32,232 --> 01:54:34,338
ولن يقهرهما شيء، يا ولد الشرموطة
2132
01:54:34,642 --> 01:54:36,755
لنعِد نسخة "ديدبول" هذه لـ"الفراغ"
2133
01:54:36,780 --> 01:54:37,963
انتظري، مهلا، ماذا؟
2134
01:54:37,963 --> 01:54:40,595
لا، في الواقع
هذا قد ترعرع هنا، مثلي
2135
01:54:40,619 --> 01:54:41,755
إنه ينتمي إلى هنا
2136
01:54:42,396 --> 01:54:43,208
ومن أنت؟
2137
01:54:43,232 --> 01:54:44,006
(بيتر بول)
2138
01:54:44,473 --> 01:54:45,796
لكن يمكنك أن تدعوني (بيتر)
2139
01:54:47,508 --> 01:54:48,546
وآمل أن تفعلي
2140
01:54:55,048 --> 01:54:56,601
ماذا يحدث هنا؟
2141
01:54:56,632 --> 01:54:58,116
أنت رهن الاعتقال
2142
01:54:58,363 --> 01:55:00,443
بتهمة حيازة واستعمال
"حاصد عوالم" بدون رخصة
2143
01:55:00,468 --> 01:55:00,782
خذوه!
2144
01:55:00,807 --> 01:55:03,255
أنا فقط قمت بما
لم تكن لديك الجرأة لفعله
2145
01:55:03,255 --> 01:55:06,243
ابعدوا أيديكم القذرة عني
2146
01:55:08,416 --> 01:55:09,796
أنا ممتنّة يا سادة
2147
01:55:10,923 --> 01:55:11,923
احتفظ بهذا الهراء لأمّك
2148
01:55:12,188 --> 01:55:14,755
قدتَ متحولة من مستوى "أوميغا"
نحو هذا الخط الزمني
2149
01:55:14,755 --> 01:55:15,468
لا شكر على واجب
2150
01:55:15,751 --> 01:55:18,077
وأنت لا يجدر بك الاقتراب
من هذا الخط الزمني
2151
01:55:18,101 --> 01:55:18,622
لا شكر على واجب
2152
01:55:18,678 --> 01:55:19,431
وأنت...
2153
01:55:20,168 --> 01:55:21,838
تبدو رائعا بهذه البذلة
2154
01:55:22,096 --> 01:55:23,096
أنا آسف حقّاً
2155
01:55:27,700 --> 01:55:28,956
أريد أن أريك شيئاً
2156
01:55:30,278 --> 01:55:31,246
شيئا كبيراً
2157
01:55:31,271 --> 01:55:33,300
هذا ما اعتاد رئيس الكشافة (كيفن) قوله
2158
01:55:34,908 --> 01:55:35,908
هل ترى ذلك؟
2159
01:55:36,634 --> 01:55:38,380
عالمك يتجدّد
2160
01:55:39,296 --> 01:55:40,636
أيّا كان ما قمتما به هنا
2161
01:55:40,963 --> 01:55:42,833
لم تنقذا به عالمك وحسب
2162
01:55:43,467 --> 01:55:45,713
بل أنقذتما خطّك الزمني من الانقراض
2163
01:55:47,735 --> 01:55:48,585
سأكون مطمئنة
2164
01:55:49,184 --> 01:55:51,421
و لدي إحساس أن عملكا بدأ للتو
2165
01:55:51,666 --> 01:55:53,384
حتى تبلغ التسعين
2166
01:55:53,738 --> 01:55:54,365
مهلاً
2167
01:55:55,621 --> 01:55:58,002
لم نكن لننجو من "الفراغ"
لولا مساعدة...
2168
01:55:59,128 --> 01:55:59,634
مِن...
2169
01:56:00,188 --> 01:56:01,648
بعض الناس الذين جعلهم العالم...
2170
01:56:02,248 --> 01:56:03,088
منسيّين
2171
01:56:03,608 --> 01:56:06,888
هل هناك طريقة لإرجاعهم للديار؟
2172
01:56:09,139 --> 01:56:10,139
سأرى ما يمكني فعله
2173
01:56:10,370 --> 01:56:12,506
وقد وعدت صديقي هنا بأن...
2174
01:56:13,204 --> 01:56:16,588
بأن الـ"تي في آي" بوسعها عكس
ما حدث في عالمه من أحداث مروعة
2175
01:56:16,885 --> 01:56:17,812
ما قولك بهذا؟
2176
01:56:18,251 --> 01:56:19,088
تغيير الماضي؟
2177
01:56:20,425 --> 01:56:21,713
لقد ساعدني بإنقاذ العالم
2178
01:56:22,152 --> 01:56:24,255
و ماضيه صنع منه الرجل
الذي فعل ذلك
2179
01:56:25,541 --> 01:56:28,047
لا شيء ليتمّ إصلاحه سيّد (ويلسون)
2180
01:56:29,269 --> 01:56:30,088
(لوغان)
2181
01:56:34,107 --> 01:56:35,338
- "شاورما"؟
- يمكنني الأكل
2182
01:56:45,387 --> 01:56:47,381
هل تعلم أن "الآفنجرز"
من اكتشفوا "الشاورما"
2183
01:56:48,606 --> 01:56:49,921
سيحالفهم الحظّ بضمّك إليهم
2184
01:56:59,818 --> 01:57:00,818
يا للهول!
2185
01:57:02,180 --> 01:57:03,755
تعالي يا فتاتي الصغيرة
2186
01:57:03,755 --> 01:57:04,965
أجل، إنها أنت
2187
01:57:04,990 --> 01:57:06,856
أنت محاربة
2188
01:57:08,201 --> 01:57:09,963
أصبح كل شيء صائبا في هذا العالم
2189
01:57:11,344 --> 01:57:12,344
أجل، أصبح كذلك
2190
01:57:14,196 --> 01:57:15,396
إذن ماذا ستفعل تالياً؟
2191
01:57:16,925 --> 01:57:19,084
سأتدبر أمري، دائما أفعل
2192
01:57:19,886 --> 01:57:20,886
حسناً
2193
01:57:21,899 --> 01:57:23,179
هل سأراك في الأرجاء، ربّما؟
2194
01:57:28,206 --> 01:57:29,206
ربّما لا
2195
01:57:32,756 --> 01:57:33,618
أراك لاحقا يا صاح
2196
01:57:43,059 --> 01:57:44,059
(لوغان)
2197
01:57:50,679 --> 01:57:51,289
(آل)
2198
01:57:51,628 --> 01:57:52,417
لقد عدت
2199
01:57:52,839 --> 01:57:54,206
جئت في الوقت المناسب
2200
01:57:54,485 --> 01:57:55,398
أبحوزتك مخدرات؟
2201
01:57:55,398 --> 01:57:57,078
لقد انتشيت للتو
2202
01:57:57,102 --> 01:57:59,443
وها أنا أرتعش كجهاز هزّاز
2203
01:57:59,443 --> 01:58:01,363
شكرا لك (آل)، معي ضيف
2204
01:58:02,086 --> 01:58:03,349
(آلثيا) هذا...
2205
01:58:04,380 --> 01:58:05,218
هذا (لوغان)
2206
01:58:05,494 --> 01:58:06,888
سررتُ بمعرفتك (لوغان)
2207
01:58:06,912 --> 01:58:07,692
سررتُ بمعرفتك أيضاً
2208
01:58:07,774 --> 01:58:11,296
وهذه الخرية اليابسة هي "ماري بوبينز"
2209
01:58:11,390 --> 01:58:12,553
أو كما أحب أن أناديها
2210
01:58:12,739 --> 01:58:13,505
(دوغ بول)
2211
01:58:13,838 --> 01:58:15,546
هل تودين التعرّض لسكتة دماغيّة؟
2212
01:58:16,896 --> 01:58:18,088
تحسّسي لسانها!
2213
01:58:18,373 --> 01:58:19,187
يا للهول!
2214
01:58:19,212 --> 01:58:20,033
ولد القحبة!
2215
01:58:20,405 --> 01:58:20,963
أليس كذلك؟
2216
01:58:20,985 --> 01:58:23,909
كأن حيوان "المدرع" يضاجع
مخلوق "غريملن" بغضب
2217
01:58:24,322 --> 01:58:25,729
فوق سرير ملوث بـ"السيلان"
2218
01:58:25,753 --> 01:58:27,671
ولم يتوقّفا حتى طلوع الشمس
2219
01:58:29,420 --> 01:58:31,150
"يحلم الجميع بأن يصبحوا ذا شأن"
2220
01:58:31,986 --> 01:58:34,380
لكن اتضح أنه ليس عليك"
أن تكون مسيح مارفل لتفعلها"
2221
01:58:35,406 --> 01:58:37,713
"ما عليك إلا أن تفتح عينيك وتنظر حولك"
2222
01:58:38,443 --> 01:58:39,463
"وإن كنت محظوظاً"
2223
01:58:40,213 --> 01:58:41,630
"فستجد بعض الأصدقاء"
2224
01:58:42,357 --> 01:58:43,355
"أصدقاء قدامى"
2225
01:58:44,375 --> 01:58:45,899
"وآخرون جدد"
2226
01:58:50,887 --> 01:58:52,755
أعطني الكلبة اللعينة، وتحدّث إلى الفتاة
2227
01:59:03,386 --> 01:59:04,204
مرحباً
2228
01:59:04,605 --> 01:59:05,326
مرحباً
2229
01:59:08,261 --> 01:59:09,470
كنت مشغولاً؟
2230
01:59:12,361 --> 01:59:13,361
فعلتها لأجلك
2231
01:59:15,865 --> 01:59:18,782
حتى لو رفضتني، فقد فعلتها من أجلك
2232
01:59:27,907 --> 01:59:30,839
"تبيّن أنني من النوع الذي ينقذ العالم"
2233
01:59:31,469 --> 01:59:33,739
"انظر إلى المائدة إن أردت برهاناً"
2234
01:59:34,626 --> 01:59:35,626
"أمّا الجزء الأفضل"
2235
01:59:36,475 --> 01:59:38,100
"أحيانا الناس الذين أنقذناهم"
2236
01:59:39,209 --> 01:59:40,568
"ينتهي بهم المطاف بإنقاذنا"
2237
01:59:40,593 --> 01:59:45,653
"هناك مشهد في الأخير"
2238
02:00:20,975 --> 02:00:22,939
"لست الوحيد الذي لديه قدرات خارقة"
2239
02:00:23,301 --> 02:00:24,301
"ما هذا المكان؟"
2240
02:00:53,146 --> 02:00:55,268
- بذلة جميلة"
- اخرس (ستان لي)"
2241
02:01:03,996 --> 02:01:06,795
(أحببت حقا أسلوب (ديدبول"
الفني بالكتب المصورة"
2242
02:01:06,796 --> 02:01:09,214
"و لطالما أحسست بنوع من التعلق نحوه"
2243
02:01:09,239 --> 02:01:11,928
"وكنت أقول لنفسي أني أتمنى
لو ألعب ذاك الدور يوما ما"
2244
02:01:40,546 --> 02:01:43,516
"كنت هناك ثلاثة أسابيع قبل التصوير"
2245
02:01:43,716 --> 02:01:47,043
"خلال اليوم الأول كنت متوتراً"
2246
02:01:47,870 --> 02:01:50,005
"والكل يتسائل: من هذا الفتى؟"
2247
02:01:50,104 --> 02:01:51,464
"كان هناك بعض الشّك"
2248
02:01:52,174 --> 02:01:55,458
،وهل سيتمكن من فعلها؟"
كان بإمكاني الشعور بذاك الضغط"
2249
02:01:56,739 --> 02:02:00,214
"العيب دائما بالبذلة، و ليس الممثل"
2250
02:02:09,012 --> 02:02:10,713
هذا... -"
- السبيل الوحيد"
2251
02:02:19,348 --> 02:02:21,428
"إذن هكذا هو إحساس الموت"
2252
02:02:24,511 --> 02:02:25,845
"وها هي الأضواء"
2253
02:02:26,046 --> 02:02:27,133
"من أجل البحث الطبي"
2254
02:02:27,739 --> 02:02:29,973
وداعاً -
- وداعاً
2255
02:06:43,671 --> 02:06:47,291
لقد سئمت من إشاعة
أنّي من تسبّب لـ(جوني) بالقتل
2256
02:06:48,574 --> 02:06:49,574
لنراجع الشّريط
2257
02:06:50,804 --> 02:06:51,704
في "الفراغ"
2258
02:06:52,231 --> 02:06:53,692
إما أن تكون غذاء لـ(ألايث)
2259
02:06:54,170 --> 02:06:55,285
أو تعمل لصالحها
2260
02:06:58,495 --> 02:06:59,495
تابع يا (جوني)!
2261
02:06:59,895 --> 02:07:01,100
و سأخبرك من هي...
2262
02:07:01,603 --> 02:07:02,588
(كساندرا نوفا)
2263
02:07:02,608 --> 02:07:04,698
سيكوباثية حقيرة ومجنونة
2264
02:07:04,951 --> 02:07:08,689
لاعقة أصابع ميتة من الداخل، متملقة،
و رخيصة كحليب جوز من متجر للتخفيضات
2265
02:07:08,779 --> 02:07:10,423
- وسأخبرك عما بإمكانها فعله
- أنا مصغ
2266
02:07:10,428 --> 02:07:14,094
يمكنها لعق مؤخرتي حتى تصبح نظيفة،
ثم ترميني لغياهب الجحيم
2267
02:07:14,119 --> 02:07:16,572
في الواقع، لم أعد أكترث
إن سلخت جلدي
2268
02:07:16,597 --> 02:07:18,481
و فجرتني كنفاخة رعب مليئة بالدم
2269
02:07:18,543 --> 02:07:21,643
وحتى لو كان آخر ما
سأفعله في حياتي اللعينة
2270
02:07:21,643 --> 02:07:24,200
هو إحراق تلك الزانية،
فلن يشفي ذلك غليلي
2271
02:07:24,225 --> 02:07:26,459
يا للهول، أنت
مجنونة يا فتاة!
2272
02:07:26,484 --> 02:07:27,313
ما زال لدي المزيد
2273
02:07:27,338 --> 02:07:30,656
لن أهنئ حتى أبول
على جثتها المشوية حديثاً
2274
02:07:30,681 --> 02:07:33,963
وأضاجع ما تبقى منها،
وأنا أغرغر منيّ "جاغرنات"
2275
02:07:34,843 --> 02:07:36,380
- ويمكنك اقتباس كلامي
-حسناً
2276
02:07:37,281 --> 02:07:38,281
نلت منك يا "وجه اللّفتة"
2277
02:07:38,306 --> 02:07:45,306
ترجمة
7 s t u n t