1 00:00:00,940 --> 00:00:26,603 ‫ترجمة "محمد الرويثي" 2 00:00:26,817 --> 00:00:34,003 ‫أستوديوهات "مارفل" 3 00:00:34,850 --> 00:00:36,266 ‫ذلك المقطع الموسيقي للشعار 4 00:00:36,266 --> 00:00:38,558 ‫يشعرك بالحماس، أليس كذلك؟ 5 00:00:39,433 --> 00:00:40,850 ‫أنا آسف، أنا فقط ‫متحمس لوجودي هنا. 6 00:00:41,141 --> 00:00:41,683 ‫لقد مضى وقت طويل. 7 00:00:42,350 --> 00:00:44,766 ‫منذ فترة طويلة، أنا ‫لم أكن متأكدًا من أنني سأعود أبدًا. 8 00:00:45,350 --> 00:00:47,975 ‫اشترت "ديزني" "فوكس"، وكان هناك ‫قضية حقوق مملة، 9 00:00:48,225 --> 00:00:49,016 ‫هراء في هراء في هراء. 10 00:00:49,183 --> 00:00:51,683 ‫ولكن بعد ذلك اتضح أنهم يريدونني؟ 11 00:00:52,266 --> 00:00:54,808 ‫الرجل الوحيد الذي لا ينبغي ‫ أن يكون لديه فيلمه الخاص. 12 00:00:54,850 --> 00:00:56,016 ‫بعيدًا عن سلسلة الأفلام. 13 00:00:56,850 --> 00:00:58,766 ‫"مارفل" غبية جدًا. 14 00:00:59,891 --> 00:01:02,850 ‫انظر، نحن نعرف عنوان هذا الشيء، ‫لذلك أعرف ما الذي تتساءل عنه. 15 00:01:03,558 --> 00:01:06,891 ‫كيف سنفعل هذا بدون ‫إهانة ذكرى "لوغان"؟ 16 00:01:07,850 --> 00:01:08,850 ‫وسأخبرك كيف. 17 00:01:10,183 --> 00:01:10,943 ‫أو لا. 18 00:01:13,050 --> 00:01:14,841 ‫سأكشف لكم سر صغير. 19 00:01:15,309 --> 00:01:17,100 ‫"ولفرين" لم يمت. 20 00:01:17,725 --> 00:01:20,850 ‫بالتأكيد، لقد تم صنعه من أجل ‫الكمال وانتهى بقصة حزينة جدًا 21 00:01:20,850 --> 00:01:23,850 ‫ولكن هذه ليست الطريقة ‫تعمل عوامل الشفاء التجديدية. 22 00:01:23,850 --> 00:01:25,558 ‫هل تعتقد أنني أريد ‫أن أكون هنا في الداخل 23 00:01:25,558 --> 00:01:27,558 ‫وسط مدينة داكوتا ‫الشمالية الجميلة، 24 00:01:27,766 --> 00:01:29,225 ‫البحث عن "ولفرين" الوحيد؟ 25 00:01:29,564 --> 00:01:30,544 ‫لا، شكرًا لك. 26 00:01:30,850 --> 00:01:32,975 ‫لكن عالمي مصيره على المحك. 27 00:01:33,558 --> 00:01:34,891 ‫ربما لا يعيش أفضل حيًاته، ولكن 28 00:01:34,891 --> 00:01:37,683 ‫لكنه بالتأكيد لم يمت. 29 00:01:49,850 --> 00:01:52,266 ‫اه نعم، نعم، نعم، نعم، نعم. 30 00:01:56,350 --> 00:01:57,016 ‫عليك اللعنة! 31 00:01:58,516 --> 00:02:00,683 ‫ابن العاهرة! 32 00:02:02,891 --> 00:02:09,016 ‫اللعنة!! 33 00:02:09,683 --> 00:02:11,183 ‫عالمي خربان تمامًا! 34 00:02:12,350 --> 00:02:13,308 ‫كان ذلك غريبا. 35 00:02:14,225 --> 00:02:15,808 ‫أنا أكثر هدوءًا الآن. 36 00:02:16,933 --> 00:02:18,850 ‫أنظر، أنا لست رجل علم، 37 00:02:19,850 --> 00:02:22,266 ‫ولكن يبدو أنك توفيت ‫بشكل لا يصدق. 38 00:02:25,225 --> 00:02:27,266 ‫ولكن من الجيد رؤيتك. 39 00:02:27,725 --> 00:02:29,933 ‫يجب أن أكون صادقًا، ‫لقد أردت ذلك دائمًا 40 00:02:29,933 --> 00:02:30,641 ‫ان اكون معك في كل خطوة، يا "لوغ". 41 00:02:31,141 --> 00:02:34,266 ‫أنا وأنت نتحد معًا ‫"ديدبول" و"ولفرين". 42 00:02:34,641 --> 00:02:35,933 ‫هذا شيء جنوني. 43 00:02:36,225 --> 00:02:37,266 ‫هل يمكنك أن تتخيل المتعة، 44 00:02:38,016 --> 00:02:40,891 ‫الفوضى والبقايا؟ 45 00:02:41,558 --> 00:02:42,225 ‫يوم جيد يا صديقي. 46 00:02:42,850 --> 00:02:46,808 ‫لا يوجد شيء سيعيدني إلى الحيًاة ‫أسرع من حقيبة كبيرة من نقود "مارفل". 47 00:02:48,883 --> 00:02:50,163 ‫وأنا أيضا، "هيو". 48 00:02:50,443 --> 00:02:53,600 ‫لكن لا، لا، لا، لا. 49 00:02:53,891 --> 00:02:57,266 ‫كان لا بد له أن يتصرف ‫بنبل ويموت فعلاً. 50 00:02:57,600 --> 00:02:59,141 ‫اللعنة عليك 51 00:03:00,933 --> 00:03:04,850 ‫يمكنني حقًا استخدام مساعدتك الآن. 52 00:03:13,850 --> 00:03:14,683 ‫انتظر! 53 00:03:15,850 --> 00:03:17,850 ‫أنا أحذرك! أنا لست وحدي! 54 00:03:17,891 --> 00:03:19,141 ‫"وايد وينستون ويلسون" 55 00:03:20,308 --> 00:03:22,683 ‫أنت رهن الاعتقال من قبل ‫"سلطة التباين الزمني"! 56 00:03:23,100 --> 00:03:25,558 ‫مع وجود الكثير من ‫الجرائم لهذا، اخرج! 57 00:03:27,634 --> 00:03:29,301 ‫وفاتك افسدت كل شيء. 58 00:03:29,623 --> 00:03:30,687 ‫الفرصة الأخيرة! 59 00:03:31,189 --> 00:03:33,314 ‫ارمي أسلحتك ‫وأخرج بسلام! 60 00:03:34,350 --> 00:03:36,058 ‫لن أعطيك أسلحتي! 61 00:03:36,516 --> 00:03:38,266 ‫لكنني أعدك بعدم استخدامها. 62 00:03:39,516 --> 00:03:41,933 ‫هناك 206 عظمة في جسم الإنسان. 63 00:03:42,475 --> 00:03:44,391 ‫207 إذا كنت اشاهد "قوسيب قيرل". 64 00:03:45,850 --> 00:03:46,850 ‫ها نحن ذا، أقصى جهد. 65 00:03:52,813 --> 00:03:54,467 ‫وداعًا، وداعًا، وداعًا 66 00:03:54,550 --> 00:03:57,850 ‫حسنًا، يبدو أننا سنحصل ‫على تلك الشراكة بعد كل شيء. 67 00:03:59,403 --> 00:04:00,403 ‫وداعًا، وداعًا 68 00:04:05,223 --> 00:04:08,766 ‫سوف أنتهي من هذا الليلة. 69 00:04:09,334 --> 00:04:11,891 ‫من المحتمل أنك سوف تتشاجرين 70 00:04:12,396 --> 00:04:14,308 ‫أعلم أن هذا لا يمكن ‫أن يكون صحيحًا 71 00:04:14,641 --> 00:04:16,641 ‫يا عزيزتي بحقك 72 00:04:16,975 --> 00:04:19,600 ‫أحببتك إلى ما لا نهاية 73 00:04:20,676 --> 00:04:22,975 ‫عندما لاتكونين معي في وقت الضيق 74 00:04:23,175 --> 00:04:27,683 ‫والآن حان وقت المغادرة ‫وأكون وحدي 75 00:04:28,075 --> 00:04:31,516 ‫أعلم أنني لا أستطيع تحمل المزيد 76 00:04:31,635 --> 00:04:33,016 ‫إنها الحقيقة 77 00:04:33,926 --> 00:04:36,786 ‫أريد أن اراكِ تخرجين من الباب 78 00:04:36,858 --> 00:04:39,283 ‫وداعًا، وداعًا، يا عزيزتي 79 00:04:39,308 --> 00:04:40,933 ‫لا أريد أن أكون أحمق بالنسبة لك 80 00:04:41,266 --> 00:04:42,433 ‫مجرد لاعب آخر 81 00:04:42,641 --> 00:04:43,891 ‫في علاقة لشخصين 82 00:04:44,808 --> 00:04:46,350 ‫قد تكرهني 83 00:04:46,516 --> 00:04:48,141 ‫لكنها الحقيقة 84 00:04:48,225 --> 00:04:49,258 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 85 00:04:49,558 --> 00:04:50,141 ‫وداعًا وداعًا 86 00:04:50,433 --> 00:04:52,058 ‫لا اريد حقًا أن تجعلِ الأمر صعبًا 87 00:04:52,850 --> 00:04:54,350 ‫أريد فقط أن أخبركِ أنني اكتفيت 88 00:04:55,850 --> 00:04:57,391 ‫قد يبدو مجنونا 89 00:04:57,466 --> 00:04:59,350 ‫لكنها الحقيقة 90 00:04:59,516 --> 00:05:00,891 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 91 00:05:02,350 --> 00:05:06,350 ‫فقط أخبريني الحقيقة 92 00:05:06,683 --> 00:05:07,516 ‫وأتقبلك بكل ترحيب 93 00:05:07,683 --> 00:05:09,350 ‫مارادونا من خارج منطقة الجزاء! 94 00:05:09,496 --> 00:05:11,350 ‫اعطيني سبب وجيه واحد فقط 95 00:05:12,125 --> 00:05:14,208 ‫ عزيزتي هيا 96 00:05:14,266 --> 00:05:17,433 ‫أعلم أنني لا أستطيع تحمل المزيد 97 00:05:17,641 --> 00:05:19,183 ‫إنها الحقيقة 98 00:05:19,850 --> 00:05:22,831 ‫أريد أن اراكِ تخرجين من الباب 99 00:05:22,856 --> 00:05:24,391 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 100 00:05:24,475 --> 00:05:25,016 ‫وداعًا وداعًا 101 00:05:25,225 --> 00:05:26,850 ‫لا أريد أن أكون أحمق بالنسبة لك 102 00:05:27,100 --> 00:05:28,600 ‫مجرد لاعب آخر 103 00:05:28,750 --> 00:05:30,808 ‫في علاقة لشخصين 104 00:05:30,850 --> 00:05:34,600 ‫قد تكرهيني ‫لكنها الحقيقة 105 00:05:34,600 --> 00:05:36,141 ‫وداعًا وداعًا وداعًا 106 00:05:36,350 --> 00:05:37,933 ‫لا أريد حقًا أن أجعل الأمر صعبًا 107 00:05:38,330 --> 00:05:41,725 ‫أريد فقط أن أقول لك ‫لقد اكتفيت 108 00:05:41,850 --> 00:05:45,136 ‫قد يبدو جنونًا لكنها الحقيقة 109 00:05:45,391 --> 00:05:47,725 ‫وداعًا وداعًا 110 00:05:50,850 --> 00:05:53,808 ‫أنا لا أريد أن أكون ‫أحمق بالنسبة لك 111 00:05:54,516 --> 00:05:56,641 ‫في علاقة لشخصين 112 00:05:57,350 --> 00:06:00,613 ‫لذلك سأغادر 113 00:06:02,466 --> 00:06:05,880 ‫لا أريد أن أجعل الأمر صعبًا 114 00:06:06,174 --> 00:06:08,700 ‫ولكن كان لدي ما يكفي 115 00:06:08,725 --> 00:06:11,350 ‫يا عزيزتي 116 00:06:11,891 --> 00:06:13,908 ‫لا أريد أن أكون أحمق بالنسبة لك 117 00:06:14,325 --> 00:06:15,325 ‫مجرد لاعب آخر 118 00:06:15,350 --> 00:06:16,850 ‫في علاقة لشخصين 119 00:06:17,033 --> 00:06:18,266 ‫أنا لا أريد أن أكون ‫أحمق بالنسبة لكِ 120 00:06:19,388 --> 00:06:21,516 ‫لكنها الحقيقة 121 00:06:21,716 --> 00:06:21,850 ‫وداعًا عزيزي 122 00:06:21,933 --> 00:06:22,933 ‫وداعًا وداعًا 123 00:06:23,433 --> 00:06:25,016 ‫لا اريد حقًا أن اجعل الأمر صعبًا 124 00:06:25,766 --> 00:06:27,641 ‫أريد فقط أن أخبرك أنني اكتفيت 125 00:06:29,350 --> 00:06:30,475 ‫قد يبدو جنونًا 126 00:06:30,608 --> 00:06:32,516 ‫لكنها الحقيقة 127 00:06:32,675 --> 00:06:34,350 ‫وداعًا وداعًا 128 00:06:39,850 --> 00:06:42,525 ‫أنا مبتل الآن. 129 00:06:43,558 --> 00:06:45,198 ‫|| ديدبول & ولفرين || 130 00:06:45,378 --> 00:06:47,391 ‫لأكون واضحًا، أنا لست ‫فخور بأي من هذا. 131 00:06:47,725 --> 00:06:50,350 ‫العنف غير المبرر، ‫رائحة اشتهاء الجثث 132 00:06:50,600 --> 00:06:52,975 ‫إنه ليس من أنا، ‫ليس من أريد أن أكون. 133 00:06:53,433 --> 00:06:54,350 ‫من أريد أن أكون؟ 134 00:06:54,725 --> 00:06:56,308 ‫حسنًا، لمساعدتك على فهم ذلك، 135 00:06:56,350 --> 00:06:57,350 ‫يجب أن أعيدك. 136 00:06:57,559 --> 00:07:00,126 ‫الى النزهة التي عديتها عبر الزمان. 137 00:07:00,266 --> 00:07:03,016 ‫إلى اليوم الذي غيّر كل شيء. 138 00:07:15,050 --> 00:07:16,641 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أنني هنا أخيرا. 139 00:07:16,975 --> 00:07:19,391 ‫لقد انتظرت هذه ‫اللحظة لفترة طويلة. 140 00:07:20,891 --> 00:07:22,850 ‫شكرًا لك يا سيدي لرؤيتي. 141 00:07:23,891 --> 00:07:28,933 ‫وأعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن أن ‫تكون الخدمات ذات فائدة كبيرة إلى مؤسستك. 142 00:07:29,266 --> 00:07:33,016 ‫الآن، أعرف أنني قد تم القبض علي وأنا ‫أستمني في بهو برج "ستارك". 143 00:07:33,183 --> 00:07:34,225 ‫- استمناء؟ ‫- ولكن يمكنني أن أؤكد لكم ذلك. 144 00:07:34,266 --> 00:07:36,308 ‫- أنا آسف، ماذا كان ذلك؟ ‫- لا، أنا آسف. 145 00:07:36,808 --> 00:07:37,975 ‫وذلك عندما تحصل 146 00:07:37,975 --> 00:07:40,141 ‫تلك الأيدي اللعبة ‫"هالك"، أليس كذلك؟ 147 00:07:40,141 --> 00:07:41,641 ‫وبعد ذلك أنت فقط، ‫تنظر إلى الأسفل وأنت فقط، 148 00:07:43,100 --> 00:07:45,808 ‫أنت تستعد لنفسك ‫ وتسحق وسط جسمك. 149 00:07:45,808 --> 00:07:47,266 ‫فهمت، حسنًا، شكرًا لك. 150 00:07:47,391 --> 00:07:49,238 ‫- فهمت ماتقوله. ‫- انك فهمت الخلاصة. 151 00:07:49,475 --> 00:07:50,850 ‫ما الذي أتى بك ‫بالضبط إلى هنا اليوم؟ 152 00:07:52,100 --> 00:07:56,016 ‫حسنًا، واو حسنًا، أنا أهتم. 153 00:07:56,725 --> 00:07:59,431 ‫أعلم أنني اجعل ‫كل شيء مزحة، 154 00:08:01,305 --> 00:08:03,725 ‫لكني أهتم وأريد ‫استغلال هذا الشعور 155 00:08:05,056 --> 00:08:06,681 ‫لشيء مهم. 156 00:08:07,308 --> 00:08:08,725 ‫.أريد ان اكون مهم 157 00:08:11,350 --> 00:08:12,933 ‫ولأظهر لفتاتي أنني مهم. 158 00:08:16,295 --> 00:08:18,225 ‫وكما تعلم، أشعر وكأنني أضيع ‫الأشياء الجيدة هنا. 159 00:08:18,433 --> 00:08:20,308 ‫- هل الرجل لن ينضم إلينا؟ ‫- الرجل؟ 160 00:08:20,350 --> 00:08:22,683 ‫نعم، يجب أن أقول ‫هذا إذا كان يريد ذلك. 161 00:08:23,016 --> 00:08:24,058 ‫بقدر ما يمكنك أن تقول 162 00:08:24,058 --> 00:08:25,433 ‫الآن، أنا الرجل. 163 00:08:25,850 --> 00:08:26,600 ‫الرجل هو أنا. 164 00:08:26,891 --> 00:08:29,558 ‫أنا الرجل في هذه الظروف. 165 00:08:30,350 --> 00:08:32,100 ‫وهو لا يفعل هذا ‫نوع من الشيء بعد الآن. 166 00:08:32,822 --> 00:08:34,096 ‫- مسؤول شكلي؟ ‫- المقابلات. 167 00:08:34,202 --> 00:08:35,316 ‫.المقابلات التحضيرية 168 00:08:35,505 --> 00:08:36,258 ‫المقابلات التحضيرية؟ 169 00:08:36,433 --> 00:08:39,350 ‫- أليس أنت السائق؟ ‫- نعم أنه أنا 170 00:08:39,808 --> 00:08:42,016 ‫مفهوم خاطئ شائع، ‫لقد بدأت مسيرتي المهنية 171 00:08:42,016 --> 00:08:43,225 ‫كسائق السيد "ستارك". 172 00:08:43,953 --> 00:08:45,850 ‫لقد تحولت بسرعة إلى ‫رئيس الأمن. 173 00:08:46,725 --> 00:08:46,766 ‫رئيس الأمن ؟ 174 00:08:46,766 --> 00:08:47,600 ‫رئيس الأمن، 175 00:08:47,600 --> 00:08:48,308 ‫بالطبع، نعم، نعم، نعم، نعم. 176 00:08:48,350 --> 00:08:51,183 ‫ولماذا أقوم بفحص سيرتك الذاتية. 177 00:08:51,763 --> 00:08:54,141 ‫يبدو أنك قد تركت ما إذا ‫كان أم لا كان لديك أي خبرة 178 00:08:54,141 --> 00:08:55,183 ‫كعضو في الفريق. 179 00:08:55,558 --> 00:08:57,475 ‫ربما يمكنك إضافة ‫قليلا من المنظور؟ 180 00:08:57,891 --> 00:08:58,975 ‫أوه، نعم، بالطبع. 181 00:08:58,975 --> 00:09:01,600 ‫لقد كنت من القوات الخاصة، ‫ولكنني كنت في الأساس، 182 00:09:01,808 --> 00:09:03,850 ‫لقد كنت قائد الفريق، ‫مؤسس "اكس فورس" حقًا. 183 00:09:04,391 --> 00:09:05,933 ‫ومن المؤسف أنهم جميعًا ‫لقوا حتفهم في العمل. 184 00:09:06,225 --> 00:09:07,225 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟ 185 00:09:07,725 --> 00:09:10,725 ‫حسنًا، تقول الشرطة ‫الجاذبية، ولكن فقط بيننا، 186 00:09:10,725 --> 00:09:12,266 ‫لم يختبروا جيدًا في ‫مجموعة التركيز. 187 00:09:12,558 --> 00:09:13,475 ‫وخاصة "كايبل". 188 00:09:14,516 --> 00:09:15,100 ‫قف، قف، قف، أنا 189 00:09:15,100 --> 00:09:16,891 ‫أستطيع أن أرى أن هذا لا يحدث. ‫من فضلك توقف عن الكتابة. 190 00:09:17,956 --> 00:09:19,872 ‫أنا فقط، أريد أن أكون "افينجر". 191 00:09:21,816 --> 00:09:23,191 ‫أريد أن أكون "افينجر". 192 00:09:25,276 --> 00:09:26,426 ‫لماذا تريد أن تكون "افينجر"؟ 193 00:09:27,100 --> 00:09:29,683 ‫حسنًا، انظر حولك، أعني، ‫إنهم الأفضل على الإطلاق. 194 00:09:30,433 --> 00:09:31,766 ‫وما يفعلونه مهم. 195 00:09:32,266 --> 00:09:33,266 ‫أحتاج أن أكون "افينجر". 196 00:09:34,850 --> 00:09:37,141 ‫سيدي، لقد سئمت حبيبتي نوعا ما مع نشاطاتي، 197 00:09:37,141 --> 00:09:39,225 ‫وإذا لم أفعل، أنت ‫تعرف، اقلب الأمور 198 00:09:39,225 --> 00:09:40,891 ‫وافعل شيئًا بهداياي، 199 00:09:41,350 --> 00:09:43,016 ‫لا أعتقد أن الأمر يسير ‫للعمل حقًا بالنسبة لي، 200 00:09:43,016 --> 00:09:44,058 ‫وأنا لن ألومها. 201 00:09:45,891 --> 00:09:49,641 ‫"الأفينجرز" جدًا ‫مجموعة فريدة من الأبطال الخارقين 202 00:09:49,641 --> 00:09:52,391 ‫التي تقف لشيء ما ‫أكثر من مجرد القتال 203 00:09:52,391 --> 00:09:53,808 ‫وارتداء الأزياء. 204 00:09:54,100 --> 00:09:56,808 ‫أعني أن الناس ينظرون إلى الأعلى ‫لنا. الأطفال يتطلعون إلينا. 205 00:09:57,087 --> 00:09:58,134 ‫أنا آسف، لنا؟ 206 00:09:58,391 --> 00:10:00,183 ‫لم أكن أعلم أنك "افينجر". 207 00:10:01,183 --> 00:10:02,350 ‫"الأفينجرز" مجاورون ‫من الناحية الفنية. 208 00:10:02,641 --> 00:10:04,350 ‫أوه، ما هي قوتك الخارقة؟ ‫هل هي توقيف السيارات في الموقف؟ 209 00:10:04,891 --> 00:10:07,183 ‫أنا آسف جدًا. كان ذلك قاسيًا. 210 00:10:07,641 --> 00:10:09,641 ‫أنا انتقد عندما أكون ‫متوتر. لن يحدث ذلك مرة أخرى. 211 00:10:09,891 --> 00:10:11,157 ‫- دعنا ندخل صلب الموضوع. ‫- تفضل. 212 00:10:11,308 --> 00:10:14,183 ‫لقد قلت للتو منذ لحظات ‫أنك تريد أن تكون "افينجر" 213 00:10:14,350 --> 00:10:16,725 ‫لأنك في حاجة إليها. 214 00:10:17,225 --> 00:10:17,975 ‫نعم يا سيدي، أريد. 215 00:10:18,683 --> 00:10:21,350 ‫لكن "الأفينجرز" لا يفعلون ذلك ‫الوظيفة لأنهم في حاجة إليها. 216 00:10:21,600 --> 00:10:23,141 ‫إنهم يقومون بهذه المهمة ‫لأن الناس بحاجة إليهم. 217 00:10:24,850 --> 00:10:26,240 ‫هل ترى الفرق؟ 218 00:10:28,013 --> 00:10:29,308 ‫نعم يا سيدي. 219 00:10:30,308 --> 00:10:33,100 ‫من فضلك يا سيد "هوجان"، لا ‫ أريد أن أقضي بقية حيًاتي 220 00:10:33,350 --> 00:10:34,725 ‫مثل مهر مزعج ذو خدعة واحدة. 221 00:10:38,096 --> 00:10:39,096 ‫حسنًا. 222 00:10:40,433 --> 00:10:43,308 ‫- يا إلهي. أنت واقف. ‫- نعم، هذا هو الوقت الذي نقف فيه. 223 00:10:43,576 --> 00:10:44,450 ‫عليك اللعنة. 224 00:10:44,475 --> 00:10:47,766 ‫قد تكون المشكلة أن ‫لقد وصلت إلى مستوى عالٍ جدًا. 225 00:10:48,433 --> 00:10:49,975 ‫استهدف المنتصف ولن تفوتك أبدًا. 226 00:10:51,100 --> 00:10:53,373 ‫صحيح؟ أعتقد أنك حصلت ‫على قلب طيب. أنا صدق ما تقوله. 227 00:10:53,975 --> 00:10:55,683 ‫لكن ليس الجميع من ‫النوع الذي ينقذ العالم. 228 00:10:55,683 --> 00:10:58,225 ‫أنا لست كذلك. أنا سعيد. صحيح؟ 229 00:10:58,475 --> 00:10:59,350 ‫لقد وجدت مكاني. 230 00:11:00,475 --> 00:11:01,486 ‫ابحث عن مكانك. 231 00:11:02,808 --> 00:11:03,975 ‫حسنًا. عد إلى هناك. 232 00:11:05,100 --> 00:11:06,850 ‫سنراقبك. حظ سعيد. 233 00:11:11,725 --> 00:11:13,558 ‫أحضر السيارة. أريد ‫أن اذهب الى مطعم شيك شاك. 234 00:11:13,903 --> 00:11:15,631 ‫الرفض يجعلني جائعا. 235 00:11:16,605 --> 00:11:17,975 ‫لا، لا، لا. لو سمحت. 236 00:11:18,516 --> 00:11:19,808 ‫لا، لا، لا. تمام. 237 00:11:22,975 --> 00:11:23,850 ‫هل تعرف ماذا يقولون؟ 238 00:11:24,516 --> 00:11:25,641 ‫عندما يُغلق باب الأمل، 239 00:11:27,268 --> 00:11:28,433 ‫قد يفتح لنا بابا أخر 240 00:11:38,730 --> 00:11:41,808 ‫دعنا نذهب لبيع بعض السيارات المستعملة ‫المعتمدة، أيها الوغ... 241 00:11:44,266 --> 00:11:46,683 ‫من الناحية الفنية، ‫الكرنفال ليس حافلة صغيرة. 242 00:11:48,641 --> 00:11:49,475 ‫إنها سيارة "ام بي في". 243 00:11:49,850 --> 00:11:52,183 ‫فكيف "كيا" تقارن بـ"هوندا أوديسي"؟ 244 00:11:52,225 --> 00:11:53,600 ‫الأوديسي؟ هذا سؤال عظيم. 245 00:11:53,850 --> 00:11:55,100 ‫انها ليست سيارة فاجرة. 246 00:11:56,016 --> 00:11:58,058 ‫كما تعلم، يمكنك الإجابة ‫على السؤال دون أن تشتم. 247 00:11:58,350 --> 00:12:00,266 ‫أنا آسف. "تامي" ليس لدي أطفال. 248 00:12:01,016 --> 00:12:02,266 ‫لا يعني ذلك أنني لم أحلم بذلك. 249 00:12:02,850 --> 00:12:04,433 ‫لا أمارس الكثير من الجنس المهبلي. 250 00:12:08,141 --> 00:12:09,766 ‫سوف تحصل عليها في ‫المرة القادمة، يا صاح. 251 00:12:09,808 --> 00:12:12,141 ‫وانظر، يمكنك دائما ‫العودة إلى الأبطال الخارقين. 252 00:12:12,433 --> 00:12:14,183 ‫أتعرف، اريد أن أراك بالبدلة مرة اخرى. 253 00:12:15,058 --> 00:12:17,350 ‫أنا لا أحتفظ بها في خزانتي ‫ حتى أتمكن من ارتدائها. 254 00:12:17,891 --> 00:12:20,558 ‫أحتفظ به في خزانتي في حالة ‫أننا بحاجة إلى المغامرة مرة أخرى. 255 00:12:20,558 --> 00:12:23,225 ‫مهلا، ماذا ‫ما الذي تفعله البدلة هنا؟ 256 00:12:24,058 --> 00:12:24,350 ‫أنا انتهيت. 257 00:12:25,641 --> 00:12:26,850 ‫أنا انتهيت. 258 00:12:28,266 --> 00:12:30,058 ‫انا بخير من حالي هذا. 259 00:12:30,516 --> 00:12:32,882 ‫انظر، هل المبيعات هي ‫أفضل خيار جيد؟ ربما لا. 260 00:12:32,975 --> 00:12:36,058 ‫هل هذه هي الحيًاة التي انا ‫أتخيل دائما لنفسي؟ اللعنة لا! 261 00:12:37,469 --> 00:12:38,469 ‫هذا هو المناسب لي. 262 00:12:39,003 --> 00:12:41,350 ‫- حقًا. ‫- حسنًا، سيد "ويلسون". 263 00:12:42,391 --> 00:12:45,266 ‫أنا فقط أقول، مرة واحدة في الشهر، ‫يمكننا الذهاب في مهمة صغيرة. 264 00:12:45,808 --> 00:12:47,975 ‫نحن بشر. نحن نتوق إلى الهدف. 265 00:12:48,808 --> 00:12:50,183 ‫بعد كل شيء، نحن "ديدبول". 266 00:12:50,683 --> 00:12:53,100 ‫من فضلك توقف عن القول ‫ نحن لسنا "ديدبول" 267 00:12:53,100 --> 00:12:54,433 ‫أنا لست حتى "ديدبول" بعد الآن. 268 00:12:55,558 --> 00:12:58,183 ‫حسنًا، إذا كان لديك ‫أزمة منتصف العمر، اذهب افعل شيء جزئي. 269 00:12:58,600 --> 00:13:01,308 ‫قبل بضع سنوات، ثقب أحد اصدقائي ‫ حلماته... 270 00:13:01,350 --> 00:13:05,433 ‫مع سلسلة من التيتانيوم تنخفض و ‫علقها على قضيبه. 271 00:13:09,850 --> 00:13:12,683 ‫هل تشعر بالتذمر ‫ لأنه عيد ميلادك؟ 272 00:13:14,891 --> 00:13:15,796 ‫ماذا؟ 273 00:13:16,808 --> 00:13:17,750 ‫لا. 274 00:13:18,641 --> 00:13:19,403 ‫لا. 275 00:13:23,100 --> 00:13:24,346 ‫مفاجأة! 276 00:13:25,350 --> 00:13:26,433 ‫حسنًا يا رفاق 277 00:13:26,433 --> 00:13:27,850 ‫محظوظ لأنني لست مسلحا. 278 00:13:28,391 --> 00:13:29,308 ‫ادخل هنا. 279 00:13:29,558 --> 00:13:30,516 ‫كان هذا ست سنوات 280 00:13:30,516 --> 00:13:31,516 ‫منذ. ستكونون جميعًاً ميتين. 281 00:13:32,183 --> 00:13:34,891 ‫وبعد ذلك، خرج من سيارة الأجرة، وأنت ‫لن تصدق ذلك. 282 00:13:34,891 --> 00:13:37,016 ‫التفت فماذا أجد؟ 283 00:13:37,058 --> 00:13:38,851 ‫- آيربودز ‫- آيربودز 284 00:13:39,100 --> 00:13:40,183 ‫- قصص مجنونة. ‫- في كل مرة. 285 00:13:44,600 --> 00:13:46,766 ‫- أجريت أي مبيعات اليوم؟ ‫- تعلمين أنني لم أفعل. 286 00:13:47,683 --> 00:13:50,350 ‫هل بعتي أي طوق منح الاحلام الجيدة ‫في "إيتسي" او اي شيء تفعله؟ 287 00:13:51,100 --> 00:13:52,766 ‫أنني لم اسدد الايجار ‫ من ثلاث أيام يا ""وايد"". 288 00:13:52,766 --> 00:13:55,633 ‫- لا أستطيع التحمل. ‫- روقي، لدي المال. 289 00:13:55,706 --> 00:13:59,100 ‫ لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم ‫ القديمة لقد وجدتها هنا. 290 00:13:59,475 --> 00:14:01,100 ‫أنت تحاول قتلي أيها اللعين 291 00:14:01,100 --> 00:14:03,391 ‫أنا لست الشخص الذي ‫يتنصل من المسؤولية. 292 00:14:03,391 --> 00:14:07,643 ‫أدعو الله كل يوم أن تجدك النار 293 00:14:07,668 --> 00:14:10,933 ‫وتنتهي المهمة التي لم تكن للرب ‫الجرأة للقيام بها. 294 00:14:10,933 --> 00:14:11,454 ‫هذا مؤلم. 295 00:14:11,479 --> 00:14:14,319 ‫لو سمعتِ النظرة على وجهي، ‫سوف تعرفين كم انا حزين. 296 00:14:14,683 --> 00:14:17,308 ‫- هل تشاهد أي شيء جيد؟ ‫- "ذا قريت بريتش بيك أوف" 297 00:14:17,623 --> 00:14:18,956 ‫أوه، اللعنة. 298 00:14:19,183 --> 00:14:21,350 ‫هذا البرنامج منعني ‫من الأنتحار لمدة عشر سنوات 299 00:14:21,600 --> 00:14:24,053 ‫هذه هي مشاعري حول ‫الإجهاض والحرية الدينية. 300 00:14:24,226 --> 00:14:26,351 ‫حقوق الحيوان، حقوق ‫الخصوصية، اللقاحات، 301 00:14:26,411 --> 00:14:28,078 ‫رأسمالية الأسواق الحرة، ‫تغير المناخ العالمي. 302 00:14:28,843 --> 00:14:30,302 ‫لا، لا، لا، لا "باك". 303 00:14:31,558 --> 00:14:33,225 ‫- مرحبًا "يوكيو". ‫- مرحبًا "وايد". 304 00:14:33,725 --> 00:14:35,378 ‫إنها باروكة جميلة داكنة. 305 00:14:36,350 --> 00:14:39,433 ‫إنها ميش شعر "الصيف الفرنسي". 306 00:14:39,808 --> 00:14:42,600 ‫من المفترض أن تحاكي تصفيفة "هايلايت" ‫الطبيعية في الشمس. 307 00:14:43,127 --> 00:14:44,838 ‫- إنها شعر مستعار. ‫- إنها تقنية شعر اصطناعي. 308 00:14:44,951 --> 00:14:46,933 ‫يعجبني شعرك المستعار، "وايد". 309 00:14:47,257 --> 00:14:48,393 ‫شكرًا لك. 310 00:14:48,808 --> 00:14:51,266 ‫- هل تريد أن بعض الكوكايين؟ ‫- مهلا ، الكوكايين 311 00:14:51,266 --> 00:14:51,933 ‫الشيء الوحيد الذي 312 00:14:51,933 --> 00:14:53,308 ‫قال "فيج" أنه ممنوع. 313 00:14:53,683 --> 00:14:55,021 ‫ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنق"؟ 314 00:14:55,174 --> 00:14:57,350 ‫إنهم يعرفون كل المطلحات ‫العامية. لديهم قائمة. 315 00:14:57,641 --> 00:14:59,266 ‫- حتى "سنو بوردينق"؟ ‫- حتى غبار الديسكو. 316 00:14:59,308 --> 00:15:00,975 ‫- حتى "وايت قيرل انتربتينق"؟ ‫- حتى "فورست بامب". 317 00:15:01,225 --> 00:15:03,183 ‫- "فوكس شات"؟ ‫- لن اتعاطى مسحوق الـ"دونت" حتى. 318 00:15:03,225 --> 00:15:06,308 ‫- هل ترغب في بناء رجل ثلج؟ ‫- نعم، ولكن لا أستطيع. 319 00:15:08,266 --> 00:15:09,374 ‫امسكي هنا 320 00:15:09,777 --> 00:15:10,979 ‫- هنا؟ ‫- نعم 321 00:15:12,074 --> 00:15:13,741 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هذا هو الجزء الممتع. 322 00:15:14,937 --> 00:15:17,491 ‫- شكرًا لحضورك. ‫- نعم. 323 00:15:17,516 --> 00:15:19,433 ‫- كيف حال العمل؟ ‫- لقد حصلت على ترقية. 324 00:15:20,891 --> 00:15:22,225 ‫- مستحيل. ‫- نعم. 325 00:15:22,683 --> 00:15:25,016 ‫الأدارة متعبة لكني ‫سعيدة. 326 00:15:25,308 --> 00:15:26,323 ‫هذا عظيم. 327 00:15:28,210 --> 00:15:29,501 ‫- هل تواعدين أحدًا؟ ‫- كيف حالك؟ 328 00:15:30,395 --> 00:15:33,689 ‫أم نعم. رجل من العمل. 329 00:15:34,725 --> 00:15:35,683 ‫- "جيرمان" ‫- "جيرمان"؟ 330 00:15:36,485 --> 00:15:37,759 ‫- إنه لطيف. ‫- جيد. 331 00:15:38,025 --> 00:15:39,178 ‫يحب الذهاب للمشي وقت الفراغ. 332 00:15:39,933 --> 00:15:41,100 ‫لم يدعوني للشرب بعد. 333 00:15:41,350 --> 00:15:43,225 ‫رائع. إنها الأيام الأولى. 334 00:15:47,558 --> 00:15:49,141 ‫ماذا عنك؟ هل تواعد أحدًا؟ 335 00:15:50,433 --> 00:15:53,811 ‫لا، لا، أنا أعيش في غرفة نوم واحدة ‫شقة. مشارك السرير مع "المكفوفة أل". 336 00:15:57,244 --> 00:15:58,703 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 337 00:16:00,256 --> 00:16:04,850 ‫عيد ميلاد سعيد. 338 00:16:05,100 --> 00:16:06,350 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 339 00:16:08,063 --> 00:16:08,943 ‫أعياد الميلاد. 340 00:16:09,433 --> 00:16:11,850 ‫كل دورة حول القمر ‫هي مغامرة جديدة بالفعل. 341 00:16:12,150 --> 00:16:13,891 ‫- شمس أيها الأحمق. ‫- حسنًا أيتها "الأرض المدورة". 342 00:16:15,850 --> 00:16:17,725 ‫- أين كنت؟ ‫- مغامرة الحيًاة. 343 00:16:17,882 --> 00:16:20,382 ‫صحيح. لقد كانت سنوات قليلة صعبة. 344 00:16:21,266 --> 00:16:22,808 ‫لم أركم يا رفاق منذ فترة. 345 00:16:22,808 --> 00:16:24,683 ‫لقد مررت بالكثير. تغيير الحيًاة. 346 00:16:24,941 --> 00:16:26,850 ‫- هل توقف الحيض؟ ‫- هل تحسن عقلك ايها الأحمق 347 00:16:29,766 --> 00:16:31,183 ‫أنا آسف أنه كان عليك ‫رؤية ذلك، "يوكيو". 348 00:16:34,376 --> 00:16:35,334 ‫ولكن أنا سعيد. 349 00:16:36,047 --> 00:16:39,756 ‫كما تعلمون، هذا بسبب ‫كل واحد منكم. 350 00:16:40,433 --> 00:16:43,725 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو كيف ‫أنا فخور، كم أنا ممتن، 351 00:16:43,725 --> 00:16:47,516 ‫أن اقف في غرفة مع كل ‫شخص واحد أحبه. 352 00:16:53,331 --> 00:16:55,211 ‫أنا الرجل الأكثر ‫حظًا على قيد الحيًاة. 353 00:16:57,517 --> 00:16:58,570 ‫تمنى أمنية يا صديقي. 354 00:16:58,911 --> 00:16:59,925 ‫علم تمامًا. 355 00:17:01,323 --> 00:17:03,989 ‫سأنزل 356 00:17:08,681 --> 00:17:11,058 ‫- "وايد ويلسون"؟ ‫- أوه نعم. لابد أنكم الراقصين. 357 00:17:11,356 --> 00:17:12,774 ‫لا بد أن "دوبندر" قد طلبكم. 358 00:17:13,229 --> 00:17:14,601 ‫هل مفترض أن تكون هذه ملابس شرطة؟ 359 00:17:15,296 --> 00:17:16,300 ‫لايهم. 360 00:17:16,503 --> 00:17:18,596 ‫اخلعوا ملابسكم، ‫ لكن اتركوا القبعات مثل ماهي. 361 00:17:18,638 --> 00:17:20,271 ‫هذا ليس فيلم "بريتي وومن". 362 00:17:20,856 --> 00:17:22,030 ‫سنتبادل القبلات، حسنًا؟ 363 00:17:22,332 --> 00:17:23,791 ‫ما هي الأغنية التي ‫ترقصون عليها عادةً؟ 364 00:17:25,225 --> 00:17:27,309 ‫قف، قف، 365 00:17:28,350 --> 00:17:29,628 ‫هل من المفترض أن يكون مخيفًا؟ 366 00:17:29,933 --> 00:17:31,396 ‫استخدام القضيب الاصطناعي ‫ليس جديدًا بالنسبة لي، يا صديقي، 367 00:17:31,420 --> 00:17:32,558 ‫ولكنه من أجل "ديزني". 368 00:17:35,047 --> 00:17:36,516 ‫اسمعوا، لم استلقي أبدًا 369 00:17:36,891 --> 00:17:38,600 ‫لذا، سنأخذ الأمور ببطء شديد، 370 00:17:38,975 --> 00:17:40,766 ‫وأريد بعض التواصل ‫البصري المجنون. 371 00:17:41,058 --> 00:17:42,100 ‫ليس أنت، أنت. 372 00:17:42,475 --> 00:17:44,475 ‫لا أستطيع رؤية عينيك من خلال ‫القناع، لكني أشعر بها. 373 00:17:44,475 --> 00:17:46,001 ‫ونحن في طريقنا ‫للتحرك إلى أسفل الردهة 374 00:17:46,141 --> 00:17:48,100 ‫حتى نتمكن من توفير تنظيف مؤخراتنا. 375 00:17:48,100 --> 00:17:49,487 ‫كيف يشعر الجميع تجاه هذه الخطة؟ 376 00:17:49,527 --> 00:17:50,819 ‫- انك لا تروق لي. ‫- نعم. 377 00:17:50,933 --> 00:17:53,850 ‫فلنتمسك بهذا الموقف ونحن ‫في طريقنا للقيام بذلك بشدة. 378 00:18:12,419 --> 00:18:13,266 ‫السيد "ويلسون". 379 00:18:15,576 --> 00:18:18,399 ‫يبدو أنك وصخت ‫نفسك وأنت فاقد للوعي. 380 00:18:18,641 --> 00:18:20,391 ‫لم أكن فاقدًا للوعي. من أنت؟ 381 00:18:21,183 --> 00:18:24,669 ‫أنا أدعى ‫"بارادوكس"، سيد "بارادوكس"، 382 00:18:24,863 --> 00:18:26,850 ‫وأنت تجلس هنا في "تي في اي"، 383 00:18:26,850 --> 00:18:28,636 ‫"سلطة التباين الزمني". 384 00:18:28,975 --> 00:18:31,058 ‫نحن حقًا منظمة رقابية. 385 00:18:31,350 --> 00:18:33,891 ‫إلا أننا أكثر ‫مرحًا أكثر مما يبدو، 386 00:18:33,891 --> 00:18:36,850 ‫مع نوع من الارتداد الساخر. 387 00:18:37,391 --> 00:18:41,600 ‫ونحن مسؤولون عن الدفاع عما هو ‫المعروف باسم "الجدول الزمني المقدس". 388 00:18:41,850 --> 00:18:45,116 ‫اللعنة، ‫ هذا شرح مطول لتكملة الجزء الثالث. 389 00:18:45,141 --> 00:18:47,136 ‫هل هذا لأنني استخدمت ‫ آلة الزمن "كايبل" 390 00:18:47,269 --> 00:18:50,016 ‫أعدت اشخاص إلى الحيًاة، ‫ثم دمرتها. 391 00:18:50,016 --> 00:18:51,016 ‫كان ذلك منذ وقت طويل. 392 00:18:51,183 --> 00:18:54,050 ‫نعم، نحن على علم بك بإساءة ‫استخدام الجدول الزمني الخاص بك. 393 00:18:54,363 --> 00:18:56,558 ‫لقد كنت مسيئًا جدًا لذلك. 394 00:18:56,859 --> 00:18:58,879 ‫لا، هذا ليس له علاقة ‫مع ذلك. 395 00:18:59,292 --> 00:19:00,039 ‫رافقني. 396 00:19:06,203 --> 00:19:10,636 ‫لقد أحضرتك إلى هنا يا سيد ‫"ويلسون" لأخبرك أنك مميز. 397 00:19:11,141 --> 00:19:14,308 ‫في الواقع، لقد ‫تم اختيارك لهدف أسمى، 398 00:19:14,308 --> 00:19:16,225 ‫هدف غير واضح حتى بالنسبة لي، 399 00:19:16,359 --> 00:19:17,519 ‫ولكن... 400 00:19:17,731 --> 00:19:21,630 ‫أن ينقذ يمكن ‫"الجدول الزمني المقدس" بأكمله 401 00:19:21,655 --> 00:19:24,262 ‫من مصير مخيف محتمل ‫في وقت ما في المستقبل، 402 00:19:24,429 --> 00:19:28,695 ‫والتي قد تحتاج إلى "منتقم". 403 00:19:29,015 --> 00:19:30,751 ‫هذا "الجدول الزمني المقدس" 404 00:19:31,456 --> 00:19:33,742 ‫أفترض أنني سأذهب إلى "مارفل"؟ 405 00:19:33,902 --> 00:19:36,850 ‫لنتعجب من مدى الشعور السينمائي، 406 00:19:37,522 --> 00:19:41,516 ‫الظهور غير المبرر، والاستخدام ‫العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟. 407 00:19:41,728 --> 00:19:44,253 ‫حسنًا، أنت تعلم كل شيء. 408 00:19:50,623 --> 00:19:51,669 ‫"كابتن أمريكا" 409 00:19:58,577 --> 00:20:00,077 ‫لم تعد ضائعًا. 410 00:20:00,816 --> 00:20:03,643 ‫"وايد"، ‫يمكنك أن تكون بطلاً بين الأبطال. 411 00:20:04,391 --> 00:20:06,350 ‫لقد تم مراقبتك ‫لك لفترة طويلة. 412 00:20:06,725 --> 00:20:09,100 ‫- محطة مترو؟ ‫- موقع "تي في اي"، نعم. 413 00:20:10,689 --> 00:20:12,218 ‫وما هذا؟ 414 00:20:14,636 --> 00:20:17,178 ‫هل هذا انا؟ هل هذا "ثور"؟ 415 00:20:17,891 --> 00:20:20,558 ‫- هل يبكي؟ ‫- دعونا لا نتقدم على أنفسنا. 416 00:20:20,968 --> 00:20:22,683 ‫يحدث ذلك في المستقبل البعيد. 417 00:20:22,683 --> 00:20:23,391 ‫لماذا يبكي "ثور"؟ 418 00:20:23,683 --> 00:20:24,733 ‫- أخبرني بسرعة. ‫- لا تتحدث معها. 419 00:20:24,759 --> 00:20:25,920 ‫توقف عن ذلك أنظر إلي، 420 00:20:25,945 --> 00:20:27,641 ‫أحضرتك ‫هنا لنقدم لك فرصة، 421 00:20:28,225 --> 00:20:31,542 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ ‫سنوات ولكن الذي لم تكن مستعدًا له. 422 00:20:31,725 --> 00:20:33,183 ‫نعتقد أنك جاهز الآن، 423 00:20:33,475 --> 00:20:35,225 ‫على استعداد للحصول على فرصة ‫لترك الجدول الزمني الخاص بك 424 00:20:35,225 --> 00:20:38,100 ‫والانضمام إلى أعظم ‫الكون على الإطلاق. 425 00:20:38,100 --> 00:20:39,891 ‫أنا على وشك أن أعطيك ‫الشيء الذي أردته دائمًا. 426 00:20:40,161 --> 00:20:41,281 ‫أنا فاهم ماتقوله. 427 00:20:41,343 --> 00:20:44,461 ‫عالم "مارفل" ‫على وشك أن يتغير إلى الأبد. 428 00:20:46,308 --> 00:20:47,708 ‫أنا المسيح. ‫ ‫"يقصد منقذ" 429 00:20:49,763 --> 00:20:51,888 ‫أنا أكون... 430 00:20:53,574 --> 00:20:54,911 ‫منقذ "مارفل". 431 00:20:56,350 --> 00:20:58,850 ‫هل يمكنك أن تعذريني لواحدة فقط؟ ‫أنا فقط سأذهب إلى هنا 432 00:21:02,350 --> 00:21:03,310 ‫اللعنة عليكِ، يا "فوكس". 433 00:21:03,766 --> 00:21:05,256 ‫انا ذاهب الى "ديزني لاند". 434 00:21:10,230 --> 00:21:10,876 ‫أين أوقع؟ 435 00:21:11,058 --> 00:21:14,776 ‫- أوه، ليست هناك حاجة للعمل الورقي. ‫- جيد. لا للتفاخر، ولكن أنا لا أقرأ. 436 00:21:15,509 --> 00:21:18,296 ‫هناك شيء واحد سأحتاجه رغم ذلك. 437 00:21:21,850 --> 00:21:23,966 ‫أوه، اللعنة. 438 00:21:24,453 --> 00:21:26,220 ‫رتبني أيها الملتحي. 439 00:21:47,049 --> 00:21:48,283 ‫اللعنة! 440 00:21:48,350 --> 00:21:50,036 ‫إنها مثالية. 441 00:21:50,174 --> 00:21:53,350 ‫للمعلومية، خياطك مفترس، ‫ لكنني أحب ذلك. 442 00:21:53,489 --> 00:21:57,266 ‫مريح، لا يوجد ضيق، جديد ‫كرائحة السيارة، والأدمنتيوم. 443 00:21:57,430 --> 00:21:59,930 ‫كاتاناس، لا ينبغي أن يكون لديك. 444 00:22:00,558 --> 00:22:02,225 ‫تفضل. خذها. 445 00:22:02,850 --> 00:22:05,016 ‫ونعم الملابس ‫الداخلية أصبحت أكثر ضيقًا. 446 00:22:05,516 --> 00:22:06,808 ‫هذا الرجل يعرف ما أتحدث عنه. 447 00:22:07,350 --> 00:22:11,225 ‫ملابسه تبدو كملابس الإدارة الوسطى، ‫ لكن نظرات عينيه تقول "هيا لنتضاجع". 448 00:22:11,683 --> 00:22:14,243 ‫- نعم، أنت تبدو جميل جدًا. ‫- جميل؟ 449 00:22:14,290 --> 00:22:16,683 ‫صديقك هنا مستعد للتخلي ‫ عن كل شيء من أجلي. 450 00:22:16,683 --> 00:22:17,866 ‫- هل تتصل بزوجتك؟ ‫- لا، بل بالموارد البشرية. 451 00:22:17,891 --> 00:22:19,283 ‫هل زوجتك تعمل في ‫مجال الموارد البشرية؟ 452 00:22:19,308 --> 00:22:21,266 ‫أنا سعيد حقًا ‫أنك تأخذ هذا بشكل جيد. 453 00:22:21,766 --> 00:22:23,308 ‫أوه، أنا آخذ الأمر جيدًا. 454 00:22:23,683 --> 00:22:26,183 ‫لم يسبق لي أن واجهت ‫ مشكلة في السفر للعمل. 455 00:22:26,183 --> 00:22:27,933 ‫ومع ذلك، يجب أن ‫نتحدث عن أيام الإجازة. 456 00:22:28,343 --> 00:22:30,822 ‫أنا أحب نظام أسبوع عمل ‫ وأسبوع إجازة. 457 00:22:30,847 --> 00:22:32,491 ‫أعتقد أن هذا ما يفعلونه في الدنمارك. 458 00:22:32,516 --> 00:22:34,640 ‫لن ترى علمًا دنماركيًا أبدًا ‫ على القمر ولكن... 459 00:22:35,020 --> 00:22:36,187 ‫تبًا لهم إنهم سعيدون. 460 00:22:36,350 --> 00:22:40,533 ‫الآن، شغّل جهازك اللوحي ‫ "أمازون" هناك وأعدني إلى دياري. 461 00:22:40,593 --> 00:22:43,523 ‫ليمكنني أن أخبر أصدقائي ‫أنه تمت ترقيتهم إلى توابع. 462 00:22:43,593 --> 00:22:47,019 ‫نعم. لا أعتقد أنك تفهم تمامًا. 463 00:22:47,433 --> 00:22:49,266 ‫لن تعود إلى منزلك 464 00:22:49,266 --> 00:22:51,683 ‫لأنه سيكون هناك ‫لا منزل للعودة إليه. 465 00:22:51,975 --> 00:22:53,766 ‫قل مرة أخرى، ‫هذه المرة في أذني؟ 466 00:22:58,283 --> 00:23:00,908 ‫هذا هو عالمك يا سيد "ويلسون". 467 00:23:01,891 --> 00:23:06,933 ‫وهذا ما يحدث عندما يكون الكون ‫يفقد ثباته. 468 00:23:07,183 --> 00:23:09,523 ‫هل تنظر كيف يتحلل من الداخل؟ 469 00:23:09,663 --> 00:23:11,641 ‫هكذا يموت الواقع. 470 00:23:11,641 --> 00:23:12,350 ‫ما هو "المثبت"؟ 471 00:23:12,558 --> 00:23:14,766 ‫"المثبت" هو ‫كيان بهذه الأهمية الحيوية 472 00:23:14,766 --> 00:23:18,891 ‫أنه عندما يموت، عالمهم كله ‫يتلاشى ببطء من الوجود. 473 00:23:19,629 --> 00:23:21,891 ‫أنت محظوظ لأنني لم أمُت. 474 00:23:22,433 --> 00:23:24,350 ‫إنها مجرد أزمة منتصف العمر، ‫ ولكنني أفضل الآن. 475 00:23:30,350 --> 00:23:31,766 ‫يا إلهي! 476 00:23:32,141 --> 00:23:33,391 ‫أوه، لا تضحك. 477 00:23:33,391 --> 00:23:35,933 ‫هل يمكنك أن تتخيل إذا كنت ‫ "المثبت"؟ 478 00:23:35,933 --> 00:23:36,786 ‫نعم. 479 00:23:38,350 --> 00:23:40,308 ‫لا، ليس أنت، السيد "ويلسون". 480 00:23:41,350 --> 00:23:44,266 ‫مثبتك مات في ‫عمل من أعمال التضحية بالنفس 481 00:23:44,343 --> 00:23:47,968 ‫ملحمة لدرجة أنها أرسلت ‫الرعشات أسفل الجدول الزمني. 482 00:23:48,725 --> 00:23:51,892 ‫وأنا أ"شيا"، ‫بالطبع، إلى 483 00:23:52,889 --> 00:23:56,948 ‫"لوغان"، "ولفرين". 484 00:24:00,350 --> 00:24:02,198 ‫لا تكن مثلي. 485 00:24:12,725 --> 00:24:15,558 ‫أوه، هذا هو ما تشعر به. 486 00:24:16,888 --> 00:24:17,733 ‫"لوغان". 487 00:24:18,620 --> 00:24:19,513 ‫بالطبع. 488 00:24:20,749 --> 00:24:21,539 ‫"لوغان". 489 00:24:24,193 --> 00:24:25,366 ‫"لوغان"! 490 00:24:25,516 --> 00:24:27,350 ‫الرجل ذو اليد المخلبية! 491 00:24:27,802 --> 00:24:29,381 ‫هذا "ولفرين"! 492 00:24:30,558 --> 00:24:33,890 ‫نعم، فهمت ذلك. ‫يمكنك إغلاق صور الموت من الماضي الآن. 493 00:24:33,915 --> 00:24:34,596 ‫أوقفه! 494 00:24:34,621 --> 00:24:37,433 ‫نحن لا نفعل ذلك يا سيد "ويلسون". ‫نحن بالتأكيد لا يمكننا إيقافه. 495 00:24:39,475 --> 00:24:40,350 ‫كم من الوقت لدينا؟ 496 00:24:40,641 --> 00:24:42,725 ‫في معظم الحالات، ‫بضعة آلاف من السنين. 497 00:24:42,923 --> 00:24:43,923 ‫حسنًا، جميل. 498 00:24:43,948 --> 00:24:46,016 ‫معظم الحالات ليست كذلك ‫بفترة اقل بكثير، بالنسبة لي. 499 00:24:46,725 --> 00:24:47,475 ‫ماذا يعني ذلك؟ 500 00:24:47,975 --> 00:24:50,475 ‫وهذا يعني أنني قد تم تكليفي 501 00:24:50,475 --> 00:24:52,600 ‫على الإشراف على نهاية الكون الخاص بك 502 00:24:52,600 --> 00:24:55,254 ‫وبغض النظر عما يخطط له الرب في الأعلى. 503 00:24:55,516 --> 00:25:00,261 ‫لن أضيع حيًاتي وأنا أشاهده يموت ‫ببطء لأسباب طبيعية. 504 00:25:00,516 --> 00:25:02,141 ‫اعتدنا فقط على ‫تقليم هذه الأشياء، 505 00:25:02,242 --> 00:25:03,736 ‫بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة، 506 00:25:03,829 --> 00:25:06,100 ‫ولكن قيل لي "تي في اي" ‫لا تريد فعل ذلك بعد الآن. 507 00:25:06,326 --> 00:25:06,891 ‫لكنني سأفعلها 508 00:25:07,100 --> 00:25:08,808 ‫وبغض النظر عن ما ‫يقولونه رؤسائي المزعومين، 509 00:25:08,808 --> 00:25:11,475 ‫الكون المتعدد ‫لا يحتاج إلى جليسة أطفال. 510 00:25:11,475 --> 00:25:13,141 ‫نحن بحاجة إلى قاتل رحيم. 511 00:25:13,433 --> 00:25:14,350 ‫وفي هذه الحالة، 512 00:25:15,058 --> 00:25:17,183 ‫أنا القاتل الرحيم. 513 00:25:22,493 --> 00:25:24,558 ‫ما هو هذا الشيء الكمالي؟ 514 00:25:24,558 --> 00:25:26,516 ‫هذا هو المفكك للوقت يا سيد "ويلسون". 515 00:25:27,058 --> 00:25:27,975 ‫مسرع. 516 00:25:28,600 --> 00:25:33,064 ‫بمجرد الانتهاء، سوف يسمح لي بذلك ‫تدمير مصفوفة الزمكان للكون الخاص بك. 517 00:25:33,350 --> 00:25:35,600 ‫ترى، أنا لا أريد ‫للعمل في "تي في اي". 518 00:25:35,600 --> 00:25:37,725 ‫أريد أن أكون "تي في اي". 519 00:25:37,975 --> 00:25:42,649 ‫والخطوة الأولى هي ان نبين للمنظمة ‫مدى الكفاءة التي من الممكن الوصول لها 520 00:25:42,850 --> 00:25:46,475 ‫سأعطي الكون الخاص بك ‫نهاية رحيمة وسريعة. 521 00:25:46,891 --> 00:25:49,433 ‫ولا تقلق، لن يشعرون اصحابك بأي شيء ‫سوف ينتهي الأمر ببساطة... 522 00:25:49,433 --> 00:25:50,637 ‫"ما هذا؟!" 523 00:25:51,600 --> 00:25:52,444 ‫ثق بي. 524 00:26:05,384 --> 00:26:07,424 ‫هل تريد أن تستعمل "أولد ييلر" ‫على كوني؟ 525 00:26:08,202 --> 00:26:09,724 ‫في لغتك، نعم. 526 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 ‫اثنان في القلب وواحد في الرأس. 527 00:26:11,600 --> 00:26:12,850 ‫انظر يا سيد "ويلسون"، لديك خياران. 528 00:26:13,538 --> 00:26:16,778 ‫يمكنك إما العودة ‫إلى أحبائك و وإبادة جميعكم خلال... 529 00:26:16,956 --> 00:26:18,391 ‫من الممكن القول، 72 ساعة. 530 00:26:18,391 --> 00:26:22,350 ‫أو تنضم إلى الجدول ‫الزمني المقدس. 531 00:26:22,641 --> 00:26:26,378 ‫وتنتهي أيامك من ‫التفاهة والوسطية. 532 00:26:27,251 --> 00:26:28,251 ‫"وايد". 533 00:26:28,725 --> 00:26:33,478 ‫"وايد"، يمكنك أخيرًا، ‫أخيرًا أن تكون مهمًا. 534 00:26:43,183 --> 00:26:44,641 ‫هذا كل ما أردته حقًا. 535 00:26:45,100 --> 00:26:45,896 ‫أنا أعرف. 536 00:26:47,037 --> 00:26:47,963 ‫أنا أعرف. 537 00:26:48,933 --> 00:26:51,891 ‫وأنت تعلم أنني نكرة ‫إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا. 538 00:26:54,891 --> 00:26:55,641 ‫نعم نعم. 539 00:26:58,391 --> 00:26:59,239 ‫سأفعل ذلك. 540 00:26:59,475 --> 00:26:59,975 ‫اختيار حكيم. 541 00:27:00,406 --> 00:27:02,066 ‫الجدول الزمني ‫المقدس سعيد بوجودك. 542 00:27:02,119 --> 00:27:03,766 ‫كنت أتحدث عن العثور على "ولفرين" 543 00:27:03,791 --> 00:27:05,375 ‫وكسر أنفك اللعين. 544 00:27:19,029 --> 00:27:20,070 ‫ابحث عنه. 545 00:27:20,516 --> 00:27:21,325 ‫ابحث عنه! 546 00:27:22,069 --> 00:27:23,902 ‫"لقد فعلتها يا صبي" 547 00:27:25,125 --> 00:27:26,833 ‫وهو ما يعيدنا إلى هذا. 548 00:27:28,600 --> 00:27:30,058 ‫تدنيس الجثة المقدسة. 549 00:27:38,264 --> 00:27:40,204 ‫أوه، ذراعي اللعينة. 550 00:27:40,975 --> 00:27:43,266 ‫ 551 00:27:44,471 --> 00:27:45,911 ‫الان ما نتحدث عنه 552 00:27:46,005 --> 00:27:46,885 ‫ليس هكذا! 553 00:27:49,307 --> 00:27:51,391 ‫أنا آسف، أن يكون الشخص "ولفرين" صعب! 554 00:27:51,391 --> 00:27:53,717 ‫أوقف هذا يا "مانقولد" 555 00:27:56,711 --> 00:27:58,100 ‫أيها الوغد. 556 00:27:58,691 --> 00:27:59,893 ‫كان "لوغان" بطلاً 557 00:28:00,130 --> 00:28:03,391 ‫والأمر الوحيد في "كندا" الذي يستحق الذكر. 558 00:28:10,869 --> 00:28:15,022 ‫لاتذكر اسم بلدي ‫عن فمك اللعين. 559 00:28:16,319 --> 00:28:18,236 ‫وسيفي. ‫أعطني ذلك. 560 00:28:21,576 --> 00:28:23,617 ‫أوه، يجب أن أجد لي "لوغان" آخر. 561 00:28:24,308 --> 00:28:25,308 ‫واحد حي. 562 00:28:25,790 --> 00:28:28,081 ‫لا تنهضوا يا شباب. ‫سوف أرى نفسي خارجا. 563 00:28:35,410 --> 00:28:36,323 ‫"لوغان"! 564 00:28:39,983 --> 00:28:41,858 ‫سأحتاج منك أن تأتي معي. 565 00:28:43,116 --> 00:28:44,090 ‫من يسأل؟ 566 00:28:45,968 --> 00:28:48,043 ‫حسنًا، انظروا إلى هذا القزم الصغير المُشعر. 567 00:28:48,183 --> 00:28:49,725 ‫هل نزلت على قدميك ‫ ايها الصغير؟ 568 00:28:50,141 --> 00:28:53,308 ‫نعم، لقد فعلت ذلك، أيها ‫الملك القصير الكوميدي الدقيق. 569 00:28:53,575 --> 00:28:55,633 ‫يا لك من "ولفي" صغير! 570 00:28:55,721 --> 00:28:57,641 ‫اعمل مونتاج لشكل "ولفرين"، عزيزي. 571 00:28:59,028 --> 00:29:00,933 ‫يبدو أن كل شيء هنا مشتعل 572 00:29:01,391 --> 00:29:02,474 ‫هل لديك تنين؟ 573 00:29:03,183 --> 00:29:05,421 ‫أوه، لديك "مثبت" ‫يتم كتابته في كل مكان. 574 00:29:18,538 --> 00:29:19,913 ‫هذا مانحتاجه. 575 00:29:20,510 --> 00:29:21,510 ‫أوه، نعم. 576 00:29:22,350 --> 00:29:24,683 ‫هذه النسخة المطلوبة هناك 577 00:29:24,875 --> 00:29:28,725 ‫مرحبًا، أنا أقوم بتجربة ‫أداء نسخ "المثبت". 578 00:29:29,081 --> 00:29:31,766 ‫أوه، هذا سيحتاج ‫إلى بعض من زيت جوز الهند. 579 00:29:36,016 --> 00:29:37,850 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 580 00:29:38,308 --> 00:29:39,391 ‫هل أنت بخير؟ 581 00:29:40,308 --> 00:29:41,225 ‫أوه، نعم، نعم. 582 00:29:41,641 --> 00:29:43,725 ‫"جون بيرن" الكلاسيكي ذو البشرة البنية. 583 00:29:43,725 --> 00:29:45,433 ‫ هل قاتلت "هالك" ‫بهذا الزي، أليس كذلك؟ 584 00:29:48,371 --> 00:29:50,308 ‫أنا منقذ "مارفل"، أنت ايها ‫المخلوق الغريب، وأريد... 585 00:30:01,043 --> 00:30:03,663 ‫هذا ليس أنت. نحن ذهبنا فقط ‫في اتجاه مختلف. 586 00:30:06,873 --> 00:30:08,891 ‫كما تعلم، من الخلف، أنت ‫تبدو قليلاً مثل هنري... 587 00:30:08,891 --> 00:30:10,159 ‫أوه، اللعنة. 588 00:30:10,599 --> 00:30:13,600 ‫"الكالفيرين". الأساطير حقيقية. 589 00:30:13,953 --> 00:30:16,659 ‫اسمح لي، يا سيدي، بالنيابة ‫ عن البشرية جميعهم، 590 00:30:16,850 --> 00:30:18,646 ‫هذا يبدو مناسب. 591 00:30:18,766 --> 00:30:22,006 ‫سوف نعاملك أفضل بكثير من ‫هؤلاء المبزوطين اللذين في الشارع 592 00:30:22,057 --> 00:30:23,016 ‫غادر حالًا. 593 00:30:23,092 --> 00:30:25,425 ‫لا يا سيدي، ليس أثناء ‫مصير كوني على... 594 00:30:30,080 --> 00:30:31,692 ‫هذه النسخة منه كأنها واعدة. 595 00:30:31,975 --> 00:30:32,686 ‫أنزل. 596 00:30:34,422 --> 00:30:35,416 ‫كوب آخر. 597 00:30:36,176 --> 00:30:38,323 ‫قلت لك، أنت غير مرحب بك هنا. 598 00:30:38,556 --> 00:30:39,696 ‫أنت غير مرحب بك في أي مكان. 599 00:30:40,130 --> 00:30:43,656 ‫- الآن اخرج من حانتي. ‫- فقط أعطني واحدة أخرى أشرب ثم سأغادر. 600 00:30:44,183 --> 00:30:45,100 ‫لايسير الأمر على هذا النحو. 601 00:30:45,891 --> 00:30:47,064 ‫إنه كذلك الآن. 602 00:30:47,264 --> 00:30:48,151 ‫أترك الزجاجة. 603 00:30:48,343 --> 00:30:51,370 ‫- أنا أعرفك يا صاح؟ ‫- لا. لكني أعرفك. 604 00:30:51,933 --> 00:30:53,629 ‫الجميع يعرفني. 605 00:30:54,808 --> 00:30:55,856 ‫أنا "ولفرين". 606 00:30:56,008 --> 00:31:01,076 ‫نعم، أنت كذلك، ‫ وسأحتاج منك ان ترافقني. 607 00:31:01,891 --> 00:31:03,266 ‫اسمعي يا سيدتي، أنا لست مهتم. 608 00:31:03,266 --> 00:31:04,266 ‫يبدو أنك مكثر. 609 00:31:04,332 --> 00:31:05,791 ‫لماذا أذهب معك؟ 610 00:31:07,350 --> 00:31:10,313 ‫لأنني للأسف أحتاجك. 611 00:31:10,350 --> 00:31:14,773 ‫بل وأكثر من ذلك للأسف ‫عالمي كله يحتاجك. 612 00:31:15,096 --> 00:31:17,010 ‫هل ستمارسان الجنس أو تتقاتلان؟ 613 00:31:20,683 --> 00:31:22,156 ‫هل ستتقبل ذلك منه؟ 614 00:31:22,472 --> 00:31:23,480 ‫نعم. 615 00:31:23,948 --> 00:31:27,689 ‫أستطيع أن أقول أن لديك نوعا ما ‫"لا تقترب مني وإلا سأمزق قلبك". 616 00:31:27,808 --> 00:31:30,183 ‫لكن كل "ولفرين" آخر كان ‫سيؤذيني حقًا الآن. 617 00:31:30,183 --> 00:31:31,850 ‫وأنا نوعًا ما في حالة ‫من التشنج اللاإرادي، لذا، 618 00:31:31,850 --> 00:31:32,808 ‫ ها نحن ذا. 619 00:31:33,523 --> 00:31:34,439 ‫مهلا مهلا. 620 00:31:38,891 --> 00:31:40,070 ‫يالها من مخالب متراخية. 621 00:31:40,141 --> 00:31:41,891 ‫إنه أمر شائع جدًا في "ولفرين" ‫الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا. 622 00:31:41,916 --> 00:31:42,458 ‫أنت لا تريد هذا. 623 00:31:42,683 --> 00:31:43,683 ‫أنت على حق، وأنا لا. 624 00:31:44,138 --> 00:31:45,138 ‫{\an8}وأنت لا تريد هذا. 625 00:31:45,475 --> 00:31:46,683 ‫{\an8}إلا إذا كنت تريد ‫أن تأخذ نفسًا عميقًا 626 00:31:46,756 --> 00:31:47,923 ‫من خلال جبهتك اللعينة، 627 00:31:48,225 --> 00:31:49,877 ‫أقترح عليك إعادة النظر. 628 00:31:50,350 --> 00:31:51,317 ‫دعنا نذهب، يا صاح. 629 00:31:57,246 --> 00:31:58,450 ‫ مهلًا. 630 00:31:58,555 --> 00:31:59,639 ‫شاهد هذا. 631 00:32:00,475 --> 00:32:01,253 ‫حسنًا. 632 00:32:03,279 --> 00:32:04,364 ‫استرخِ 633 00:32:07,808 --> 00:32:08,962 ‫يا إلهي. 634 00:32:09,475 --> 00:32:11,482 ‫يبدو أن غرير العسل عطشان، أليس كذلك؟ 635 00:32:12,350 --> 00:32:13,641 ‫لا بأس، أستمر. 636 00:32:13,962 --> 00:32:16,182 ‫اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة. 637 00:32:21,823 --> 00:32:23,176 ‫أعتقد أنه سيتعين ‫علي القيام بذلك... 638 00:32:23,792 --> 00:32:24,996 ‫.حسنًا، ها نحن ذا 639 00:32:26,100 --> 00:32:26,558 ‫أوه. 640 00:32:27,100 --> 00:32:28,496 ‫انظر إلى تلك البيجامة. 641 00:32:28,983 --> 00:32:31,896 ‫استغرق ذلك 20 عامًا فقط. 642 00:32:32,466 --> 00:32:34,325 ‫"مثبت" واحد قادم حالًا. 643 00:32:34,662 --> 00:32:36,453 ‫على يسارك يا عزيزتي. 644 00:32:36,933 --> 00:32:38,350 ‫هذا "لوغان" لديه نفس ‫الشيء... 645 00:32:38,350 --> 00:32:40,224 ‫يمكنه أن يفعل أي شيء ‫حتى المسرحيًات الموسيقية. 646 00:32:40,711 --> 00:32:42,516 ‫لكن بالاضافة، ‫في الواقع يرتدي زي 647 00:32:42,516 --> 00:32:44,991 ‫وكأنه لا يشعر بالحرج من أن يكون ‫في فيلم الأبطال الخارقين مرة واحدة. 648 00:32:45,225 --> 00:32:46,225 ‫لا أفهم. 649 00:32:46,516 --> 00:32:48,197 ‫قلت لي أن الكون يموت، 650 00:32:48,350 --> 00:32:50,391 ‫لأان هذا المغفل قتل نفسه. 651 00:32:50,501 --> 00:32:52,228 ‫حسنًا، تم حل المشكلة. 652 00:32:52,600 --> 00:32:53,155 ‫يا إلهي. 653 00:32:53,391 --> 00:32:58,915 ‫أنت تعتقد بالفعل أنه يمكنك ‫استبدال "مثبت" مع هذا؟ 654 00:32:59,766 --> 00:33:02,100 ‫لم أكن لأقبل أي نسخة أخرى من ‫"ولفرين"، بالمناسبة 655 00:33:02,350 --> 00:33:06,320 ‫ولكنك تفوقت على نفسك وجلبت ‫لي أسوأ "ولفرين"! 656 00:33:06,433 --> 00:33:07,526 ‫ماذا تقصد بالأسوأ؟ 657 00:33:07,725 --> 00:33:12,473 ‫يالسيد "ويلسون"، هذه النسخة من "ولفرين" ‫خذل عالمه كله 658 00:33:13,298 --> 00:33:15,111 ‫ انه أسطورة، ‫ ولكن ليس بمعنى جيد. 659 00:33:15,558 --> 00:33:17,685 ‫وما فعله... حسنًا، 660 00:33:18,385 --> 00:33:19,975 ‫بعض الأشياء ‫ بعيدة عن المغفرة. 661 00:33:23,350 --> 00:33:25,358 ‫تمام. كيف يمكنني إصلاح الأمر؟ 662 00:33:25,616 --> 00:33:27,158 ‫سأفعل أي شيء. 663 00:33:27,390 --> 00:33:30,283 ‫لقد أعطيتك فرصة للعظمة، 664 00:33:30,350 --> 00:33:32,725 ‫لأن رؤسائي ‫اعتبروك مميز. 665 00:33:32,725 --> 00:33:34,343 ‫من الواضح أنك لست ‫مميز بطريقة جيدة، 666 00:33:34,529 --> 00:33:37,475 ‫ولكن يبدو أن لديك غرض مستقبلي ‫مهمًا لتخدمه. 667 00:33:37,475 --> 00:33:38,516 ‫مع "ثور"، يحملني. 668 00:33:38,808 --> 00:33:40,350 ‫لكنني قمت بواجبي. 669 00:33:40,725 --> 00:33:42,558 ‫أعطيتك ‫فرصة أن تكون شخصًا مهمًا، 670 00:33:42,808 --> 00:33:46,179 ‫وبدلا من قبول عرضي بكل ‫تواضع والامتنان، 671 00:33:46,266 --> 00:33:47,179 ‫لقد كسرت أنفي. 672 00:33:47,433 --> 00:33:48,100 ‫ يبدو رائعًا. 673 00:33:48,308 --> 00:33:51,683 ‫وقد قتلت العشرات من رجالي بجثة البطل. 674 00:33:54,129 --> 00:33:55,325 ‫ما أنت، الإنترنت؟ 675 00:33:55,350 --> 00:33:57,636 ‫عالمك يموت! 676 00:33:57,725 --> 00:33:58,308 ‫شكرًاً جزيلًاً. 677 00:33:59,269 --> 00:34:00,977 ‫وليس هناك ما يمنعه. 678 00:34:02,558 --> 00:34:05,308 ‫الشيء الإنساني الذي يجب ‫القيام به هو جعل الأمر سريعًا. 679 00:34:05,308 --> 00:34:08,369 ‫هل فكرة محو كوني تشعرك بالجوع؟ 680 00:34:08,475 --> 00:34:09,275 ‫أنا آكل مشاعري. 681 00:34:09,300 --> 00:34:11,391 ‫لا أريد أن أخسر كل ما اهتممت به. 682 00:34:11,391 --> 00:34:14,328 ‫لأن ذلك الوغد المشعر من "إستراليا" 683 00:34:14,608 --> 00:34:17,516 ‫أخيرًا سيموت وهو يقف ‫خلفي مباشرة، أليس كذلك؟ 684 00:34:18,183 --> 00:34:19,350 ‫مرحبًا بك في عالم "مارفل" السينمائي، ‫ بالمناسبة. 685 00:34:20,166 --> 00:34:21,374 ‫انضميت إليها وهي في اسوء فتراتها. 686 00:34:22,433 --> 00:34:24,443 ‫أما بالنسبة لك، أريد أن ‫أتحدث مع رئيسك. 687 00:34:24,558 --> 00:34:27,809 ‫أريدك أن تتصل به على الهاتف ‫وتقول له أو لها أو لهم 688 00:34:27,856 --> 00:34:29,933 ‫أن منقذ "مارفل" لا يلعب. 689 00:34:35,516 --> 00:34:36,362 ‫اللعنة. 690 00:34:37,433 --> 00:34:40,766 ‫لقد سمعت للتو سيمفونية ‫متزامنة مع انقباض فتحة المؤخرة. 691 00:34:41,141 --> 00:34:41,766 ‫أنت تعمل سرًا. 692 00:34:42,183 --> 00:34:44,725 ‫رؤسائك الملاعين لا يعرفون ما تفعله هنا. 693 00:34:44,725 --> 00:34:45,391 ‫حسنًا، سأخبرك بأمر. 694 00:34:45,850 --> 00:34:47,870 ‫أنا متمرس في إخبار الناس، 695 00:34:47,944 --> 00:34:50,850 ‫لذا سوف أصعد للطاب الأعلى ‫وسأقول له كل شيء عنك. 696 00:34:52,350 --> 00:34:53,308 ‫أوه، الصمت مريح. أليس كذلك؟ 697 00:34:54,290 --> 00:34:55,350 ‫أين ذهب بحق الجحيم؟ 698 00:34:55,350 --> 00:34:57,016 ‫إلى كومة القمامة. ‫سوف تناسبك تمامًا. 699 00:35:00,388 --> 00:35:01,476 ‫كان ذلك قريبًا! 700 00:35:22,808 --> 00:35:24,781 ‫لا تبقَ واقفًا دون حرًاك، أيها القرد. 701 00:35:25,183 --> 00:35:26,808 ‫أعطني يدك لتساعدني أن اقف. 702 00:35:27,933 --> 00:35:29,350 ‫لا، أنا بخير في الواقع. شكرًا لك. 703 00:35:32,451 --> 00:35:33,475 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 704 00:35:33,475 --> 00:35:34,433 ‫لا أعرف. 705 00:35:34,766 --> 00:35:36,141 ‫يبدو وكأنه نوع من فيلم "ماد ماكس". 706 00:35:36,141 --> 00:35:37,975 ‫لكن هذا سيكون انتهاكًا ‫للملكية الفكرية، أليس كذلك؟ 707 00:35:38,350 --> 00:35:39,016 ‫نكت سخيفة. 708 00:35:44,471 --> 00:35:45,905 ‫هل كنت تستمع ما قلته؟ 709 00:35:46,016 --> 00:35:48,578 ‫لو لم نذهب إلى ذلك الوغد ‫ المسمى سيد "بارادوكس". 710 00:35:48,808 --> 00:35:50,183 ‫كل شخص أعرفه سوف يموت. 711 00:35:50,183 --> 00:35:51,100 ‫ليست مشكلتي. 712 00:35:51,975 --> 00:35:52,933 ‫حسنًا، هل هذا كل ما لديك؟ 713 00:35:54,207 --> 00:35:56,687 ‫هل هذا ما قلته ‫عندما أنهار كونك؟ 714 00:35:58,667 --> 00:35:59,640 ‫قلها مرة اخرى. 715 00:35:59,683 --> 00:36:01,100 ‫نعم، سمعت كل شيء عنك. 716 00:36:01,683 --> 00:36:03,546 ‫كيف أفسدت كل شيء، 717 00:36:03,766 --> 00:36:06,391 ‫يجب عليك أن تشكرني لآنني اخذتك ‫من ذلك المكان اللعين. 718 00:36:06,983 --> 00:36:09,216 ‫لا، أيها الغدار، يا ابن العاهرة! 719 00:36:15,173 --> 00:36:16,653 ‫هل أنت مستعد لتكون هادئا الآن؟ 720 00:36:23,350 --> 00:36:24,933 ‫لترقدوا بسلام يا "فوكس". 721 00:36:40,737 --> 00:36:42,416 ‫أنا لا أريد أن أقاتلك، ‫يا صاح. 722 00:36:43,461 --> 00:36:44,753 ‫لا يهم ما فعلته. 723 00:36:45,166 --> 00:36:46,655 ‫أنا فقط بحاجة لمساعدتك. 724 00:36:48,056 --> 00:36:49,553 ‫أنا لا أهتم. 725 00:36:58,887 --> 00:37:00,687 ‫اللعنة! هذا سوف يؤذي. 726 00:37:04,996 --> 00:37:05,996 ‫على كل حال! 727 00:37:06,648 --> 00:37:07,356 ‫اللعنة! 728 00:37:08,350 --> 00:37:10,261 ‫دعنا نمنح المشاهدين ‫لما جاءوا من أجله. 729 00:37:11,066 --> 00:37:12,580 ‫لنبدأ. 730 00:37:13,975 --> 00:37:15,475 ‫استعدوا، أيها المهووسون. 731 00:37:16,100 --> 00:37:16,975 ‫هذا سيكون مثيرًا. 732 00:38:24,308 --> 00:38:26,266 ‫لنرَ كيف يمكنك إعادة نمو رأسك اللعين! 733 00:38:26,891 --> 00:38:27,756 ‫انتظر انتظر انتظر، يمكنني ‫إصلاحه! 734 00:38:27,890 --> 00:38:29,082 ‫- يمكنني إصلاحه! ‫- إصلاح ماذا؟ 735 00:38:29,119 --> 00:38:30,786 ‫مهما كان ما فعلته. 736 00:38:31,141 --> 00:38:32,308 ‫أيًا كان ما أفسدته. 737 00:38:33,141 --> 00:38:34,225 ‫تلك... تلك... 738 00:38:34,683 --> 00:38:36,933 ‫ماقاله ذلك اللعين في "تي في اي". 739 00:38:38,101 --> 00:38:39,475 ‫لديهم القدرة على ‫إنهاء كوني. 740 00:38:39,475 --> 00:38:42,955 ‫ولكن لديهم أيضا ‫القدرة على تغيير كونك. 741 00:38:44,350 --> 00:38:45,058 ‫نعود إلى هناك. 742 00:38:45,475 --> 00:38:47,101 ‫ويمكننا إصلاح عالمك. 743 00:38:47,448 --> 00:38:48,388 ‫معاً. 744 00:38:49,975 --> 00:38:51,390 ‫أعدك. 745 00:38:52,516 --> 00:38:53,676 ‫يمكنهم إصلاحه. 746 00:38:54,890 --> 00:38:55,903 ‫أنتم! 747 00:38:56,130 --> 00:38:58,116 ‫نقاتل بعضنا البعض، فسنخسر. 748 00:38:58,453 --> 00:38:59,328 ‫يا إلهي، إنه هو. 749 00:38:59,778 --> 00:39:01,816 ‫- من؟ ‫- المنشود. 750 00:39:02,308 --> 00:39:04,762 ‫ما يعادل الراحة أو المخدرات ‫ في عالم الأبطال الخارقين. 751 00:39:05,100 --> 00:39:08,963 ‫وإجابة الشعب الأبيض على جميع خيبات الأمل، ‫ وهو شخصية مشهورة. 752 00:39:09,141 --> 00:39:10,450 ‫ليكن بعلمك أيها الجميل، 753 00:39:10,641 --> 00:39:12,433 ‫سنقول بعض الكلمات الغير لائقة. 754 00:39:12,725 --> 00:39:17,010 ‫إنها لعبة للمرح ولكننا ممنوعين ‫من تعاطي الكوكايين أمام الكاميرا. 755 00:39:17,177 --> 00:39:18,803 ‫- إنهم قادمون. ‫- من هم؟ 756 00:39:26,238 --> 00:39:28,070 ‫أوه، إنهم يقودون بغضب. 757 00:39:33,614 --> 00:39:35,601 ‫ هذا مايسمى بالهبوط الخارق! 758 00:39:42,314 --> 00:39:44,314 ‫سأتولى الأمر. 759 00:40:07,241 --> 00:40:08,368 ‫أبقوا قريبين. 760 00:40:08,683 --> 00:40:09,516 ‫حسنًا يا كابتن . 761 00:40:11,240 --> 00:40:12,490 ‫أنت لها. 762 00:40:14,446 --> 00:40:18,094 ‫سوف تشعر "كاساندرا" بالسعادة ‫عندما تعرف ما أمسكنا به. 763 00:40:19,058 --> 00:40:21,031 ‫لا يمكنكم الهروب. الجميع يعرف ذلك. 764 00:40:21,266 --> 00:40:23,608 ‫هل ترى أحد يهرب، أيها الأحمق؟ 765 00:40:24,808 --> 00:40:26,350 ‫ لن يعجبك ‫ماذا سيحدث بعد ذلك. 766 00:40:26,468 --> 00:40:27,781 ‫أوه يا إلهي. 767 00:40:28,683 --> 00:40:30,725 ‫يا إلهي، يا إلهي، ‫سيقول ذلك. اللعنة! 768 00:40:31,058 --> 00:40:33,516 ‫ها! يا إلهي، سوف يقول ذلك! 769 00:40:33,516 --> 00:40:34,016 ‫يقول ما؟ 770 00:40:34,066 --> 00:40:35,923 ‫- أيها "الأفينجرز"... ‫- اشتعل. 771 00:40:35,977 --> 00:40:37,090 ‫أسف، لكن ماذا قلت؟ 772 00:41:00,123 --> 00:41:01,196 ‫أوه، اللعنة! 773 00:41:05,308 --> 00:41:06,183 ‫نحن لا نعرف هذا الرجل. 774 00:41:06,641 --> 00:41:07,225 ‫كنا نظن أننا نعرفه. 775 00:41:07,766 --> 00:41:08,933 ‫أنا أعرفك. 776 00:41:09,433 --> 00:41:11,225 ‫ياللهول 777 00:41:11,300 --> 00:41:13,200 ‫ 778 00:41:13,290 --> 00:41:14,517 ‫"سايبرتوث"، 779 00:41:15,103 --> 00:41:16,363 ‫أخيك. 780 00:41:16,750 --> 00:41:18,677 ‫استعد للموت. 781 00:41:18,850 --> 00:41:21,043 ‫مهلًا! مهلًا! وقت مستقطع 782 00:41:21,850 --> 00:41:22,996 ‫تبدو سخيفا. 783 00:41:23,683 --> 00:41:25,933 ‫لقد إنتظر المشاهدون ‫عقود من الزمن لهذه المعركة. 784 00:41:26,134 --> 00:41:27,383 ‫لن يكون الأمر سهلاً. 785 00:41:27,410 --> 00:41:28,069 ‫سكينتي الصغيرة. 786 00:41:28,109 --> 00:41:29,693 ‫اضرب الشيطان، وأذبحه. 787 00:41:29,933 --> 00:41:32,102 ‫تحرك بشكل جانبي ‫ثبته على الأرض، 788 00:41:32,150 --> 00:41:35,225 ‫وأشبعه ضربًا وتلكيمًا، ‫حتى لا يصدر منه صوت بسبب الموت. 789 00:41:35,225 --> 00:41:37,058 ‫- أخرس. ‫- يا إلهي. 790 00:41:37,473 --> 00:41:39,009 ‫حسنًا، حظا سعيدًا. أنا معجب كبير. 791 00:41:52,079 --> 00:41:53,053 ‫ما خطبك يا فتاة؟ 792 00:41:53,266 --> 00:41:54,553 ‫هل هناك مشكلة في فمك؟ 793 00:42:00,657 --> 00:42:01,574 ‫مشكلة كبيرة. 794 00:42:01,891 --> 00:42:02,844 ‫أنظروا! 795 00:42:03,433 --> 00:42:07,917 ‫رأس ملكتك الغالية، فيوريوسا! 796 00:42:08,611 --> 00:42:10,491 ‫لدي "ولفرين". 797 00:42:10,683 --> 00:42:13,461 ‫أنا وحدي أسيطر عليها. 798 00:42:13,759 --> 00:42:15,461 ‫لقد أتيتم من أجلي! 799 00:42:16,308 --> 00:42:18,614 ‫وأنتم أتيتم لأجلها! 800 00:42:20,516 --> 00:42:22,266 ‫أنا آسف جدًا، ‫أعلم انه يجب علي أن اقول "أجله". 801 00:42:22,266 --> 00:42:23,988 ‫لكن نقطة ضعفي هي إني لا أميز بين الجنسين. 802 00:42:24,166 --> 00:42:24,891 ‫من التالي؟ 803 00:42:25,479 --> 00:42:26,046 ‫"تود" 804 00:42:26,841 --> 00:42:27,924 ‫لقد أتى دورك. 805 00:42:47,784 --> 00:42:48,626 ‫كان يجب علي... 806 00:42:48,841 --> 00:42:49,633 ‫يا إله الرعد. 807 00:42:54,266 --> 00:42:55,523 ‫كم من الوقت كنت نائما؟ 808 00:42:55,683 --> 00:42:56,850 ‫لم يكن جميع جسمك نائمًا 809 00:42:57,725 --> 00:42:58,763 ‫لا تهتم. 810 00:42:59,338 --> 00:43:00,656 ‫إننا قريبون جدًا. 811 00:43:01,350 --> 00:43:03,304 ‫إذا كنت تعرف أين ‫نحن، اخبرنا. 812 00:43:04,115 --> 00:43:05,178 ‫أنت في الفراغ. 813 00:43:05,886 --> 00:43:06,886 ‫اعتبروه مكان تكفير ذنوب. 814 00:43:07,931 --> 00:43:09,933 ‫"ريد" يدعوها ساحة النفايات الغيبية. 815 00:43:10,475 --> 00:43:13,568 ‫حيث يذهب أي شيء عديم الفائدة ‫قبل أن يتم القضاء عليه إلى الأبد. 816 00:43:14,214 --> 00:43:18,183 ‫حيث تنفي الـ"تي في إي ‫الذين يسيؤون التصرف مع الأكوان المتعددة. 817 00:43:18,391 --> 00:43:19,788 ‫- مثلك؟ ‫- وأنت. 818 00:43:19,895 --> 00:43:21,408 ‫من الذي يقوم بالإبادة؟ 819 00:43:22,147 --> 00:43:22,767 ‫"ألايت". 820 00:43:22,975 --> 00:43:24,266 ‫"ألايت" متواجد في هذا؟ 821 00:43:24,475 --> 00:43:26,616 ‫من "لوكي" الموسم ‫الأول الحلقة الخامسة؟ 822 00:43:26,641 --> 00:43:28,741 ‫الجميع هنا هاربون من "ألايت". 823 00:43:29,266 --> 00:43:30,341 ‫ معظمهم لا ينجون. 824 00:43:30,891 --> 00:43:32,381 ‫رغم ذلك هناك مقاومة. 825 00:43:33,016 --> 00:43:35,541 ‫أشخاص آخرون مثلنا ‫تمكنوا من البقاء على قيد الحيًاة، 826 00:43:36,016 --> 00:43:37,433 ‫إنهم يختبئون في المناطق الحدودية 827 00:43:37,516 --> 00:43:39,878 ‫أحاول إيجاد طريقة للخروج من هنا 828 00:43:40,100 --> 00:43:41,058 ‫ثم هذا هو المكان الذي نذهب إليه. 829 00:43:41,725 --> 00:43:42,651 ‫نحن؟ ‫نحن؟ 830 00:43:43,094 --> 00:43:43,610 ‫فريق؟ 831 00:43:43,683 --> 00:43:44,558 ‫الجواب هو نعم. 832 00:43:44,964 --> 00:43:45,751 ‫فلنفعلها. 833 00:43:45,850 --> 00:43:46,225 ‫اللعنة! 834 00:43:46,758 --> 00:43:49,231 ‫لقد جرحتني بواسطة سكاكينك الحادة. 835 00:43:49,558 --> 00:43:51,683 ‫هؤلاء الآخرون يمكن أن يساعدونا ‫ أن نعود إلى "تي في اي". 836 00:43:51,708 --> 00:43:52,991 ‫يمكنهم إصلاح الأمور. 837 00:43:54,766 --> 00:43:55,766 ‫شيء مضحك يا بوب؟ 838 00:43:56,231 --> 00:43:57,856 ‫ربما لديها ‫شيء لتقوله عن ذلك. 839 00:43:58,433 --> 00:43:58,850 ‫من هي؟ 840 00:44:00,600 --> 00:44:01,183 ‫في الفراغ. 841 00:44:01,850 --> 00:44:05,568 ‫أنت إما طعام ‫لـ"الايت" أو أنك تعمل لديها. 842 00:45:19,338 --> 00:45:20,907 ‫"بول رود" اصبح عجوزًا أخيرًا. 843 00:45:21,683 --> 00:45:23,516 ‫أوه، لابد أنك ‫"جاقرنات" الأصدار الحديث. 844 00:45:23,558 --> 00:45:23,850 ‫شكرًا لك. 845 00:45:23,933 --> 00:45:25,251 ‫ابقِ أصواتكم منخفضة. 846 00:45:25,350 --> 00:45:26,384 ‫إنها لا تحب الثرثرة. 847 00:45:26,516 --> 00:45:28,683 ‫سوف تحبك. 848 00:45:43,853 --> 00:45:45,164 ‫هل هذا "تشارلز"؟ 849 00:45:45,641 --> 00:45:47,600 ‫مهلا، مهلا، "تشاك"، إنه نحن! 850 00:45:47,891 --> 00:45:48,850 ‫هذا ليس "تشاك". 851 00:45:49,547 --> 00:45:50,339 ‫اللعنة! 852 00:45:51,873 --> 00:45:53,373 ‫أوه هذه عنصرية ضد ذي الإعاقات، عظيم. 853 00:45:53,558 --> 00:45:55,516 ‫لن تسير الأمور على ما يرام ‫ مع هؤلاء الاشخاص الحذرين! 854 00:45:56,058 --> 00:45:57,016 ‫"ولفرين". 855 00:45:57,933 --> 00:46:00,223 ‫تساءلت متى سأمسك على واحد منكم. 856 00:46:01,100 --> 00:46:02,350 ‫أنت واحد من أتباع "اكزافيير". 857 00:46:02,391 --> 00:46:03,558 ‫أنتِ تعرفيه، هل تعرفين "تشاك"؟ 858 00:46:03,975 --> 00:46:05,149 ‫أوه، نعم اعرفه. 859 00:46:05,383 --> 00:46:06,756 ‫لقد تقاسمنا الرحم. 860 00:46:07,183 --> 00:46:10,308 ‫حاولت خنق هذا الصغير الماكر ‫مع حبلي السري. 861 00:46:10,768 --> 00:46:12,509 ‫آمين. ‫لم أحب قط زملاء السكن. 862 00:46:12,816 --> 00:46:17,308 ‫التي أسكن معها عمياء، باستثناء ‫أنها تستطيع رؤية الكوكايين لسبب ما. 863 00:46:17,308 --> 00:46:18,866 ‫هل تستطيع أن تتدخل ‫يا صاحب الجلالة؟ 864 00:46:18,933 --> 00:46:20,225 ‫أنا أموت هنا. 865 00:46:20,266 --> 00:46:20,850 ‫من أنتِ؟ 866 00:46:21,641 --> 00:46:24,280 ‫توأم "تشارلز اكزافيير"، ‫"كاساندرا نوفا". 867 00:46:24,600 --> 00:46:25,807 ‫- هراء. ‫- لقد ولدت من فتحة الشرج 868 00:46:26,874 --> 00:46:27,999 ‫أنتما لطيفان. 869 00:46:28,683 --> 00:46:30,288 ‫لدي شعور جيد حول هذا. 870 00:46:33,391 --> 00:46:36,576 ‫ولقد كنت أحاول أن اقبض ‫على هذه اليرع الصغير لسنوات، 871 00:46:37,206 --> 00:46:38,622 ‫أليس كذلك يا "جوني"؟ 872 00:46:40,391 --> 00:46:41,933 ‫أوه، لقد اخترت الوقت الخطأ ‫ لتكوين صداقات جديدة. 873 00:46:42,301 --> 00:46:44,759 ‫أوه، "جوني" أخبرنا كل شيء عنكِ. 874 00:46:44,808 --> 00:46:46,225 ‫- ربما عليك أن تسكت الآن ‫- نعم، ربما لا... 875 00:46:46,225 --> 00:46:47,263 ‫نحن كنا نتحدث هنا فقط. 876 00:46:47,558 --> 00:46:49,058 ‫نعم، "جوني" أخبرنا أنكِ مختلة عقليًا، 877 00:46:49,391 --> 00:46:50,850 ‫مجنونة مصابة بجنون العظمة. 878 00:46:50,850 --> 00:46:51,808 ‫هذا كلامه وليس كلامي. 879 00:46:51,808 --> 00:46:54,077 ‫حازمة ومتسلطة. 880 00:46:55,308 --> 00:46:56,600 ‫قلت كل ذلك عني. 881 00:46:56,641 --> 00:46:58,211 ‫لا، لا! 882 00:46:58,350 --> 00:46:59,371 ‫أنا لم أقول اي شيء من ذلك! 883 00:46:59,396 --> 00:47:00,836 ‫لا تخاف، يا "جوني"! 884 00:47:02,433 --> 00:47:03,880 ‫لا تدعها تشعرك بالخوف. 885 00:47:04,680 --> 00:47:06,486 ‫كما قلت في القافلة. 886 00:47:06,586 --> 00:47:08,167 ‫ لاعقة الإصابع، إنها ميتة من الداخل، 887 00:47:08,273 --> 00:47:11,040 ‫قطعة حليب الجوز رخيصة ‫ من متجر بائس. 888 00:47:11,147 --> 00:47:15,235 ‫يمكنها أكل مؤخرتك القذرة ‫ ورميها إلى الجحيم. 889 00:47:15,260 --> 00:47:17,880 ‫لم يسبق لي أن قلت أيًا من ‫هذه الكلمات في حيًاتي كلها! 890 00:47:18,213 --> 00:47:19,139 ‫تحلّ ببعض التواضع فجاة. 891 00:47:19,391 --> 00:47:20,933 ‫الناس يظنون أنني مجرد ثرثار، 892 00:47:21,266 --> 00:47:23,725 ‫ولكن هذا الرجل، المستوى التالي. 893 00:47:23,766 --> 00:47:24,740 ‫ماذا؟ 894 00:47:25,800 --> 00:47:27,058 ‫أنا لا أعرف ‫حتى ما هو نصف هذا الكلام ما يعني! 895 00:47:27,808 --> 00:47:29,391 ‫أرفع لك القبعة، سيدي، حقًا. 896 00:47:29,975 --> 00:47:33,766 ‫لم أفعل، هو، هذا، ‫أنا، أنا، أنا لا ... 897 00:47:38,832 --> 00:47:39,975 ‫."كريس" لم يكن شخصيتي المفصلة 898 00:47:39,975 --> 00:47:42,866 ‫أيها الأحمق اللعين، لقد تسببت في قتله! 899 00:47:42,891 --> 00:47:44,372 ‫مهلا، كلنا نحزن! 900 00:47:44,516 --> 00:47:46,266 ‫للمعلومية، هل تعرف ‫ ماذا يكلف إدراجه بالفيلم؟ 901 00:47:49,071 --> 00:47:50,538 ‫"ألايت" جائع. 902 00:47:51,891 --> 00:47:53,141 ‫لقد كان هناك نوع من الخطأ. 903 00:47:53,558 --> 00:47:55,225 ‫هذا الرجل الأصفر هو ‫"المثبت" الأحتياطي، 904 00:47:55,516 --> 00:47:57,682 ‫وأنا منقذ "مارفل"، ‫MJ إذا كنتِ سيئة. 905 00:47:57,891 --> 00:48:00,308 ‫قد يكون من الصعب سماع هذا، ‫ولكن هناك شرير بريطاني آخر. 906 00:48:00,766 --> 00:48:03,100 ‫انه سوف يدمر كوني ‫وأنا سأوقفه. 907 00:48:03,141 --> 00:48:06,129 ‫أوه، يا عزيزي، أنت لا تصدمني حقًا ‫كنوع من إنقاذ العالم. 908 00:48:08,780 --> 00:48:10,126 ‫هل أوجعت مشاعرك؟ 909 00:48:10,808 --> 00:48:11,850 ‫لم أكن أريد أن ‫يأتي الأمر إلى هذا. 910 00:48:13,040 --> 00:48:13,993 ‫إما أن تساعدينا، 911 00:48:14,213 --> 00:48:17,350 ‫ أو صديقي هنا سوف يغني ‫الفصل الثاني من رجل الموسيقى، 912 00:48:17,563 --> 00:48:18,563 ‫بدون إحماء. 913 00:48:19,290 --> 00:48:20,379 ‫من أين حصلتِ على الكرسي؟ 914 00:48:20,808 --> 00:48:22,808 ‫حسنًا من حين لآخر، ‫ أجبر "تشارلز" على أن يأتي إلى هنا. 915 00:48:23,641 --> 00:48:25,475 ‫لا يهم، رغم ذلك، لا. 916 00:48:26,600 --> 00:48:28,266 ‫لم يهتم بالعثور علي. 917 00:48:29,473 --> 00:48:31,926 ‫يا للهول يا جيل 2000 تتفاخرون بصدماتكم! 918 00:48:32,141 --> 00:48:36,183 ‫هل يمكنك تحويل صدماتك ‫لدافع للنجاح أو حتى سرطان، مثل بقيتنا. 919 00:48:36,516 --> 00:48:37,862 ‫لكنني لست مثل بقيتكم. 920 00:48:38,433 --> 00:48:39,862 ‫باستثناء ربما "ولفرين". 921 00:48:40,391 --> 00:48:42,641 ‫يمكننا سويًا ننشر الرعب. 922 00:48:43,016 --> 00:48:44,100 ‫أنتِ مخيفة إلى هذا الحد، هاه؟ 923 00:48:44,350 --> 00:48:45,891 ‫من المؤكد أن "تي في اي" اعتقدت ذلك. 924 00:48:46,641 --> 00:48:48,516 ‫لقد أرسلوني إلى هنا ‫قبل أن أتمكن من المشي. 925 00:48:49,308 --> 00:48:51,740 ‫وكما تعلمون، هذا هو أفضل شيء ‫حدث لي من أي وقت مضى. 926 00:48:52,516 --> 00:48:54,558 ‫- أنا أحب العيش هنا. ‫- أنتِ تعيشين في مكب النفايات. 927 00:48:55,058 --> 00:48:57,391 ‫أعتقد أننا نعرف من ‫يعيش في مكب النفايات. 928 00:48:58,141 --> 00:48:59,553 ‫الفراغ هو الجنة. 929 00:49:00,016 --> 00:49:03,943 ‫أستطيع أن أمارس ‫قوتي هنا دون خجل. 930 00:49:04,308 --> 00:49:06,223 ‫لسوء الحظ، لم يكن ‫لدي "تشارلز اكزافيير" 931 00:49:06,266 --> 00:49:07,350 ‫ليعلمني الاعتدال. 932 00:49:08,183 --> 00:49:09,183 ‫ماذا عن "تشارلز" الخاص بك؟ 933 00:49:10,226 --> 00:49:11,616 ‫هل قام بحمايتك؟ 934 00:49:12,225 --> 00:49:14,090 ‫هل جعلك تشعر بالأمان؟ 935 00:49:14,433 --> 00:49:16,191 ‫نحن متحولون، لسنا آمنين أبدًا. 936 00:49:25,600 --> 00:49:26,433 ‫لا أرغب في أن أمر بما مرّ به. 937 00:49:27,319 --> 00:49:28,350 ‫ليس لدي أي مشكلة معكِ. 938 00:49:28,350 --> 00:49:29,706 ‫أريد فقط أن أنقذ أصدقائي. 939 00:49:30,100 --> 00:49:31,520 ‫أنا فقط، أريد العودة إلى الديار. 940 00:49:31,683 --> 00:49:33,516 ‫حسنًا، الأمر هو أنني ‫أستطيع إعادتك إلى الديار. 941 00:49:33,558 --> 00:49:34,060 ‫جيد. 942 00:49:34,100 --> 00:49:34,850 ‫لكنني لا أريد ذلك. 943 00:49:35,506 --> 00:49:36,266 ‫ليس جيدا. 944 00:49:39,766 --> 00:49:41,886 ‫ماذا تريد يا "وايد ويلسون"؟ 945 00:49:42,225 --> 00:49:45,832 ‫أصابعك بداخلي، ‫ولكن ليس بطريقة جيدة. 946 00:49:46,016 --> 00:49:48,799 ‫أخي يمكنه أن يدخل ‫عقل المرء بالأفكار. 947 00:49:49,223 --> 00:49:51,312 ‫لكن يفضل لي أن أوسخ يدي. 948 00:49:51,766 --> 00:49:53,058 ‫.يا إلهي 949 00:49:58,475 --> 00:49:59,653 ‫لقد حصلت عليك. 950 00:50:02,084 --> 00:50:03,566 ‫"وايد" 951 00:50:07,725 --> 00:50:08,641 ‫أنا هنا. 952 00:50:09,475 --> 00:50:10,850 ‫لا، أنت لست كذلك، لا أستطيع. 953 00:50:10,975 --> 00:50:12,141 ‫أنا هنا. 954 00:50:12,391 --> 00:50:14,100 ‫ أرني. عليك أن تفعل شيئًا لتثبت لي. 955 00:50:15,766 --> 00:50:16,600 ‫أظهر لك ماذا؟ 956 00:50:17,270 --> 00:50:20,234 ‫بين لي أنك تهتم ‫بشيء أكبر منك. 957 00:50:21,115 --> 00:50:24,350 ‫منذ رفضك، وأنت محبط. 958 00:50:25,723 --> 00:50:27,403 ‫حبيبي، أنت لم تستعد قواك أبدًا. 959 00:50:29,558 --> 00:50:31,256 ‫أعلم أنك تمر بشيء ما. 960 00:50:31,725 --> 00:50:33,363 ‫دعني أخوض الأمر معك. 961 00:50:34,891 --> 00:50:37,023 ‫جنونك يطابق جنوني. 962 00:50:40,350 --> 00:50:41,083 ‫أين ذهبت؟ 963 00:50:42,100 --> 00:50:42,850 ‫يا إلهي. 964 00:50:46,433 --> 00:50:47,976 ‫أنتِ فقط تقولين ذلك، حسنا؟ 965 00:50:49,308 --> 00:50:51,475 ‫قلِ "لا أريدك" ‫"لا أريد أن أكون معك." 966 00:50:52,766 --> 00:50:54,350 ‫هيا، قليها، قليها! 967 00:50:54,350 --> 00:50:55,183 ‫أنتِ لا تريدي أن تكونين معي. 968 00:50:55,433 --> 00:50:56,683 ‫أخبريني بذلك وسأرحل. 969 00:50:56,975 --> 00:50:58,218 ‫قلِ: "لا أريدك". 970 00:51:05,808 --> 00:51:08,481 ‫لن يهمك الأمر أبدًا. 971 00:51:12,308 --> 00:51:13,375 ‫ماذا؟ 972 00:51:14,433 --> 00:51:16,350 ‫لن يهمك الأمر أبدًا. 973 00:51:23,266 --> 00:51:25,266 ‫لن يهمك الأمر أبدًا. 974 00:51:34,016 --> 00:51:35,225 ‫لم تقل ذلك قط. 975 00:51:35,350 --> 00:51:37,891 ‫لا، ولكن أراهن أنها فكرت في ذلك. 976 00:51:40,776 --> 00:51:41,651 ‫أنتِ لئيمة جدًا. 977 00:51:42,100 --> 00:51:44,475 ‫يمكن لعقلي أن يتذوق أصابعك ‫وذاقوا مثل الكراهية. 978 00:51:45,308 --> 00:51:47,600 ‫ وأين، بالله، ‫منسق العلاقات الحميمية الخاص بي؟ 979 00:51:47,850 --> 00:51:49,891 ‫أنت ضائع جدًا يا سيد "ويلسون". 980 00:51:51,100 --> 00:51:52,986 ‫وقبل فترة طويلة ‫من مجيئك إلى هنا. 981 00:51:54,683 --> 00:51:57,308 ‫هذه سكيني الصغيرة، هي سوف ‫تقطع في وجهكِ الآن. 982 00:51:57,350 --> 00:51:58,516 ‫إذا أردت قتلي، 983 00:51:58,641 --> 00:52:00,058 ‫سوف يستغرق الأمر ‫أكثر من شفرة صغيرة. 984 00:52:00,641 --> 00:52:01,459 ‫ماذا عن ستة سكاكين؟ 985 00:52:03,350 --> 00:52:05,225 ‫فتاي شرير قوي. 986 00:52:06,058 --> 00:52:08,725 ‫هذا هو فتاي الكبير، ‫نعم أنت كذلك. 987 00:52:15,662 --> 00:52:16,702 ‫حسنًاً، لقد كان هذا ممتعًا، 988 00:52:16,766 --> 00:52:18,962 ‫لكن الرجل الكبير يحتاج إلى ‫أكل والإيجار المستحق دفعه. 989 00:52:22,558 --> 00:52:24,402 ‫بالمناسبة، أنتم الإيجار. 990 00:52:46,278 --> 00:52:47,278 ‫اللعنة! 991 00:52:47,371 --> 00:52:49,379 ‫- هل ستأتي أم ماذا؟ ‫- آت! 992 00:53:09,391 --> 00:53:11,600 ‫- ما هو الذي تفكر به؟ ‫- ابتعد عني. 993 00:53:12,304 --> 00:53:14,058 ‫- أقتربت من الأنتهاء. ‫- أقتربت من انتهاء ماذا؟ 994 00:53:14,350 --> 00:53:15,933 ‫أخراج سكيني من مؤخرتك. 995 00:53:17,996 --> 00:53:19,750 ‫أخرجني من عقلك. 996 00:53:20,058 --> 00:53:21,558 ‫- أنا أتحدث لـ"بلايك". ‫- استمع إلى القواعد الجديدة. 997 00:53:22,516 --> 00:53:23,433 ‫أنا أتحدث الآن. 998 00:53:23,433 --> 00:53:24,702 ‫سيكون ذلك جدًا ‫صعب على الجمهور. 999 00:53:24,727 --> 00:53:26,416 ‫أغلق فمك اللعين! 1000 00:53:27,622 --> 00:53:28,566 ‫دعني أفكر. 1001 00:53:28,891 --> 00:53:30,729 ‫الآن يجب أن نعود إلى ‫"بارادوكس"، أليس كذلك؟ 1002 00:53:32,796 --> 00:53:33,589 ‫صحيح!؟ 1003 00:53:34,339 --> 00:53:36,516 ‫المعذرة ‫هل مسموح لي أن أتكلم الآن أو... 1004 00:53:36,516 --> 00:53:38,299 ‫أومئ فقط أيها الأحمق. 1005 00:53:40,272 --> 00:53:40,913 ‫صحيح. 1006 00:53:41,308 --> 00:53:42,100 ‫ثم نجد الآخرين. 1007 00:53:42,308 --> 00:53:44,558 ‫ذلك الطفل المسكين "جوني" كان ‫يتحدث عنه قبل أن تتسبب في مقتله 1008 00:53:44,808 --> 00:53:45,891 ‫طفل مسكين، عمره حوالي 50 عامًا. 1009 00:53:46,225 --> 00:53:48,183 ‫إذا كانت هناك فرصة لهم ‫لمعرفة كيف نخرج من هنا ونجده. 1010 00:53:48,183 --> 00:53:52,229 ‫ونجعل هؤلاء الملاعين "تي في اي" ‫إصلاح الأمور كما وعدت. 1011 00:53:52,516 --> 00:53:53,803 ‫أشم رائحة السعي. 1012 00:53:56,386 --> 00:53:57,569 ‫أنا أشم رائحة الطعام. 1013 00:54:00,831 --> 00:54:04,058 ‫إذن ما الذي جعلك تقبل ‫ارتداء هذا الزي؟ 1014 00:54:05,891 --> 00:54:07,798 ‫لوني أحمر لذا لا ‫يمكنهم رؤيتي أنزف. 1015 00:54:08,100 --> 00:54:10,850 ‫ولكن أستطيع أن أرى كيف ‫سيكون اللون الأصفر مفيدًا أيضًا. 1016 00:54:10,850 --> 00:54:12,331 ‫هل قد أجريت فحص لاضطراب ‫فرط الحركة ونقص الانتباه؟ 1017 00:54:12,600 --> 00:54:13,333 ‫لا لا. 1018 00:54:13,850 --> 00:54:15,600 ‫ولكن كان لدي العديد من ‫الأمراض المنقولة جنسيًا، 1019 00:54:15,850 --> 00:54:18,221 ‫والتي ربما كانت ناجمة عن ‫اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه. 1020 00:54:20,328 --> 00:54:21,581 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1021 00:54:24,683 --> 00:54:25,516 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 1022 00:54:25,668 --> 00:54:27,491 ‫هذا معقم كحول، لن تشربه. 1023 00:54:27,516 --> 00:54:28,183 ‫نعم، ها أنت ذا. 1024 00:54:28,516 --> 00:54:29,611 ‫اللعنة على هذا الكبد. 1025 00:54:30,898 --> 00:54:32,475 ‫جيد. تمام. 1026 00:54:33,725 --> 00:54:34,516 ‫ما هذا الذي في رأسك اللعين؟ 1027 00:54:36,350 --> 00:54:38,350 ‫عندما كنت في الحيًاة المدنية، ‫أرتدي الشعر المستعار، 1028 00:54:38,350 --> 00:54:39,298 ‫ولكن لا أحد يعرف. 1029 00:54:42,558 --> 00:54:44,064 ‫ الجميع يعلم. 1030 00:54:46,683 --> 00:54:48,016 ‫أريد أن أتحدث عما يطاردك 1031 00:54:48,016 --> 00:54:50,100 ‫أم يجب أن ننتظر ‫ الفصل الثالث لسرد الأحدًاث؟ 1032 00:54:50,332 --> 00:54:52,172 ‫اذهب إلى الجحيم. 1033 00:54:55,612 --> 00:54:56,462 ‫أنت تعرف، 1034 00:54:58,350 --> 00:55:00,216 ‫في عالمي، أنت. 1035 00:55:01,791 --> 00:55:03,228 ‫أنت تحظى باحترام كبير. 1036 00:55:03,285 --> 00:55:04,891 ‫نعم، لكن ليس في عالمي. 1037 00:55:05,725 --> 00:55:07,516 ‫إنهم لا يحبونني ‫كثيرًا في عالمي أيضًا. 1038 00:55:07,516 --> 00:55:08,325 ‫لا يحتاج أن تقول. 1039 00:55:09,266 --> 00:55:10,146 ‫أردت أن أكون مهمًا. 1040 00:55:10,207 --> 00:55:12,350 ‫كما تعلم، أنا... 1041 00:55:12,350 --> 00:55:13,633 ‫أردت أن أكون "افينجر". 1042 00:55:13,850 --> 00:55:15,033 ‫اللعنة على "الأفينجرز". 1043 00:55:15,141 --> 00:55:17,350 ‫نعم، لكن لم أستطع. 1044 00:55:17,350 --> 00:55:18,493 ‫نفس الشيء مع "أكس مين". 1045 00:55:20,516 --> 00:55:21,850 ‫عندما تركتني صديقتي 1046 00:55:21,850 --> 00:55:22,956 ‫كان لديك صديقة؟ 1047 00:55:23,350 --> 00:55:24,358 ‫نعم. 1048 00:55:24,975 --> 00:55:28,076 ‫"فانيسا"، عندما ‫التقينا، كانت راقصة. 1049 00:55:29,015 --> 00:55:32,057 ‫كان لدينا حيًاة ‫كاملة. لقد كانت جيدة. 1050 00:55:32,933 --> 00:55:35,103 ‫ولكن يا فتى، أنا فقط... 1051 00:55:36,390 --> 00:55:37,641 ‫أفسدت كل شيء. 1052 00:55:38,891 --> 00:55:41,056 ‫لكن أنت، كنت من فئة "أكس مين". 1053 00:55:41,350 --> 00:55:43,209 ‫اللعنة على ذلك، لقد كنت "أكس مين". 1054 00:55:45,221 --> 00:55:46,513 ‫أنت الـ"ولفرين". 1055 00:55:48,739 --> 00:55:50,399 ‫لقد كان بطلاً في عالمي. 1056 00:55:52,331 --> 00:55:53,234 ‫أتعلم؟ 1057 00:55:54,384 --> 00:55:56,601 ‫إنه نكرة في عالمي. 1058 00:56:01,225 --> 00:56:03,141 ‫لقد قلت أن "لوغان" ‫كان بطلاً، ماذا حدث؟ 1059 00:56:04,516 --> 00:56:05,598 ‫مات. 1060 00:56:06,305 --> 00:56:06,971 ‫كيف؟ 1061 00:56:07,850 --> 00:56:10,358 ‫حسنًا، من الناحية الفنية لك ‫تم اختراق صدرك بواسطة جذع شجرة، 1062 00:56:10,505 --> 00:56:12,975 ‫ولكن في الحقيقة لقد نفدت ‫قواك عندما كنت تحاول إنقاذ شخص. 1063 00:56:13,475 --> 00:56:14,475 ‫من؟ 1064 00:56:14,475 --> 00:56:17,634 ‫فتاة لعينة التي نشأت ‫في مختبر أطلق عليها اسم "أكس 23". 1065 00:56:18,581 --> 00:56:19,781 ‫لكنها كانت مجرد طفلة. 1066 00:56:20,350 --> 00:56:21,850 ‫أصغر سنا وأكثر أناقة، 1067 00:56:21,850 --> 00:56:23,608 ‫بطريقة أو بأخرى نسخة بخيلة منك. 1068 00:56:23,943 --> 00:56:25,401 ‫لقد مات وهو يحاول إنقاذها. 1069 00:56:25,641 --> 00:56:26,718 ‫لقد كانت جميلة. 1070 00:56:27,433 --> 00:56:29,475 ‫انظر يا صاح، أعلم أنك تتألم. 1071 00:56:30,433 --> 00:56:32,808 ‫زميلتي العمياء، كبيرة سن ‫من أصول امريكية افريقية، 1072 00:56:32,878 --> 00:56:35,641 ‫ تقول دائمًا ‫الألم يعلمنا من نحن. 1073 00:56:36,016 --> 00:56:37,600 ‫في بعض الأحيًان نحتاج ‫إلى الاستماع إلى هذا الألم 1074 00:56:37,766 --> 00:56:38,766 ‫بدلا من الهروب منه. 1075 00:56:38,766 --> 00:56:40,183 ‫- اللعنة. ‫- نعم، إنها حكيمة. 1076 00:56:40,600 --> 00:56:42,641 ‫لا، لا، لا، هذه اسمها؟ ‫تدعوها "آل العمياء". 1077 00:56:42,997 --> 00:56:44,237 ‫حسنًا، إنها عمياء. 1078 00:57:21,608 --> 00:57:22,700 ‫أنظرِ إليك. 1079 00:57:23,100 --> 00:57:24,016 ‫إنها قادمة معنا. 1080 00:57:24,266 --> 00:57:24,850 ‫لا، لن تأتي. 1081 00:57:25,058 --> 00:57:26,308 ‫- أوه، نعم، ستأتي. ‫- قلت لا 1082 00:57:26,433 --> 00:57:27,308 ‫ آسف. 1083 00:57:28,683 --> 00:57:29,433 ‫آسف لذلك. 1084 00:57:30,391 --> 00:57:31,016 ‫تعالي هنا يا فتاة. 1085 00:57:32,516 --> 00:57:32,975 ‫من أنت؟ 1086 00:57:33,850 --> 00:57:34,266 ‫أنا "ديدبول". 1087 00:57:35,350 --> 00:57:36,475 ‫وأعتقد أنك "ديدبول" أيضًا. 1088 00:57:37,016 --> 00:57:38,600 ‫لكن هنا، الجميع ‫ينادونني بـ "نيسيبول". 1089 00:57:39,183 --> 00:57:41,962 ‫يا إلهي، انتظر حتى هل ‫ترى "ليديبول". إنها رائعة. 1090 00:57:42,266 --> 00:57:44,204 ‫لقد أنجبت للتو طفلاً ‫أيضا، و... 1091 00:57:44,528 --> 00:57:45,358 ‫ولا أستطيع حتى أن أقول. 1092 00:57:45,391 --> 00:57:46,808 ‫لا أعتقد أنك ‫من المفترض أن تقول ذلك. 1093 00:57:46,850 --> 00:57:47,350 ‫لا بأس. 1094 00:57:48,433 --> 00:57:49,669 ‫أنا أعرّف نفسي ‫كنسوي، 1095 00:57:50,050 --> 00:57:50,963 ‫صحيح. 1096 00:57:52,641 --> 00:57:56,266 ‫هل هذه مسدسات "ديسيرت ‫إيقل" مطلية بالذهب عيار 50؟ 1097 00:57:56,266 --> 00:57:57,067 ‫بالطبع. 1098 00:57:57,558 --> 00:57:58,475 ‫لتتناسب مع قرطي أذني. 1099 00:57:58,808 --> 00:57:59,391 ‫هل يمكنني الحصول عليها؟ 1100 00:58:00,647 --> 00:58:01,850 ‫ فوق جثتي. 1101 00:58:02,350 --> 00:58:02,933 ‫أنت مضحك. 1102 00:58:03,391 --> 00:58:05,558 ‫وأعتقد أنك قد ‫ قابلت بالفعل "ماري بابينز". 1103 00:58:05,558 --> 00:58:07,391 ‫إنه معروفة بـ"دوق بول". 1104 00:58:07,808 --> 00:58:08,848 ‫أحذر أين تضع يدك. 1105 00:58:08,874 --> 00:58:11,391 ‫موضع "جي" لديها حساس للغاية. ‫وسوف تتيح لك معرفة ذلك. 1106 00:58:11,933 --> 00:58:17,614 ‫أبعد عنها لمة ثانية واحدة ‫وسوف تبحث عن أب جديد. 1107 00:58:17,808 --> 00:58:19,850 ‫إذا لم تتمكن من أن تكون ‫مالكًا مسؤولاً للحيوانات الأليفة، 1108 00:58:19,956 --> 00:58:21,706 ‫ثم ربما لا تفعل ذلك ‫تستحق هذا الـ"يونيكورن الصغير. 1109 00:58:22,616 --> 00:58:24,396 ‫مذنب في جميع التهم، حضرة القاضي. 1110 00:58:24,850 --> 00:58:25,641 ‫لن يحدث هذا مرة أخرى. 1111 00:58:25,975 --> 00:58:26,933 ‫لماذا أنت لطيف جدًا؟ 1112 00:58:27,516 --> 00:58:28,683 ‫أن تكون لطيفًا لا يكلف شيئًا. 1113 00:58:29,183 --> 00:58:30,725 ‫وأن تصمت كذلك لا يكلف. 1114 00:58:31,469 --> 00:58:32,318 ‫هذا "لوغان". 1115 00:58:32,391 --> 00:58:33,350 ‫وهو عادة لا يرتدي هذا قميص، 1116 00:58:33,350 --> 00:58:35,179 ‫لكنه ترك العادة ‫منذ الطلاق. 1117 00:58:36,933 --> 00:58:38,732 ‫أين قناعك؟ 1118 00:58:40,875 --> 00:58:41,750 ‫بحقكم يا شباب. 1119 00:58:42,583 --> 00:58:44,438 ‫أوه، هذا الرجل. 1120 00:58:44,463 --> 00:58:46,049 ‫نحن نبحث عن مجموعة من الناجين. 1121 00:58:46,082 --> 00:58:46,749 ‫أوه، إنهم هناك. 1122 00:58:46,774 --> 00:58:50,541 ‫لكن من الأفضل أن تأمل بأن لا ‫تصطدم في فيلق "ديدبول". 1123 00:58:50,770 --> 00:58:54,741 ‫إنهم مجانين. سوف يقطعونك ‫إلى ألف قطعة ويخبئونها في كل الفراغ. 1124 00:58:54,741 --> 00:58:58,407 ‫إذا استطاعوا فقط معالجة صدمات طفولتهم، ‫يمكنهم خوض رحلة شفاء رائعة. 1125 00:58:58,449 --> 00:59:00,729 ‫انظر، نحن نتجه نحو المناطق ‫الحدودية. هل تعرف أين هي؟ 1126 00:59:01,196 --> 00:59:03,882 ‫أجل، تبعد 12 كيلومترًا جهة الغرب. 1127 00:59:03,922 --> 00:59:05,416 ‫يمكنني أن اعطيكم مركبتي اذا أردتم. 1128 00:59:05,689 --> 00:59:07,548 ‫سيكون شرفا لي. 1129 00:59:10,699 --> 00:59:11,407 ‫أوه، لا، لا، لا، لا، 1130 00:59:11,680 --> 00:59:12,930 ‫لا، لا، بالتأكيد لا. 1131 00:59:14,241 --> 00:59:15,116 ‫لا، لا. 1132 00:59:15,116 --> 00:59:16,866 ‫- فقط أركب السيارة. ‫- هذه ليست سيارة. 1133 00:59:17,241 --> 00:59:19,765 ‫هذه سيارة "هوندا أوديسي" اللعينة. 1134 00:59:19,866 --> 00:59:21,324 ‫إنها لا تستجيب بسرعة. 1135 00:59:21,866 --> 00:59:22,991 ‫تحتوي على نظام ترفيهي قديم. 1136 00:59:22,991 --> 00:59:26,032 ‫عندما وجدت "هوندا" أن الكلاميديا ‫​​​​غير المعالجة كانت تسبب المرض 1137 00:59:26,057 --> 00:59:27,638 ‫أخترعوا "هوندا أوديسي" 1138 00:59:27,932 --> 00:59:28,812 ‫للمنافسة. 1139 00:59:28,991 --> 00:59:31,778 ‫اصعد إلى السيارة اللعينة. 1140 00:59:31,907 --> 00:59:33,157 ‫سوف توصلك إلى هناك آمنًا وسليمًا. 1141 00:59:33,858 --> 00:59:35,132 ‫واثق، تفعل ذلك دائمًا. 1142 00:59:36,212 --> 00:59:38,116 ‫سوف تضطر إلى ‫إرجاع كلبتي لي. 1143 00:59:38,491 --> 00:59:40,320 ‫أنا أعلم، استمع. 1144 00:59:40,491 --> 00:59:41,116 ‫نعم يا صغيرة. 1145 00:59:41,713 --> 00:59:42,866 ‫إذا أردت يومًا أن تتخلى عنها، 1146 00:59:42,866 --> 00:59:45,741 ‫أو إذا كانت بحاجة إلى منزل جديد، ‫أو إذا حدث لك شيء ما، 1147 00:59:45,741 --> 00:59:47,293 ‫أحب أن أكون بابا لها. 1148 00:59:47,733 --> 00:59:49,633 ‫أوه، ماذا سيحدث لي؟ 1149 00:59:49,741 --> 00:59:51,013 ‫الكثير من الاشياء. 1150 00:59:54,909 --> 00:59:56,074 ‫لا، نحن نهرب. 1151 00:59:56,366 --> 00:59:59,564 ‫ الذرة ‫كانت كثيفة جدًاً يا فتاة. 1152 01:00:00,362 --> 01:00:01,689 ‫اللعنة. 1153 01:00:30,701 --> 01:00:31,949 ‫حسنًا، سأسألك سؤالًا فحسب. 1154 01:00:32,259 --> 01:00:33,219 ‫ما خطب البدلة؟ 1155 01:00:33,499 --> 01:00:35,074 ‫أول شيء فعلته ‫عندما اشتعلت النيران، 1156 01:00:35,074 --> 01:00:35,782 ‫لقد خلعت البدلة. 1157 01:00:35,917 --> 01:00:37,241 ‫- اصمت. ‫- انها ليست قبيحة. 1158 01:00:37,241 --> 01:00:38,897 ‫- توقف عن الحديث عن بدلتي. ‫- هل صنعتها بنفسك؟ 1159 01:00:39,699 --> 01:00:40,616 ‫اصمت الآن. 1160 01:00:40,616 --> 01:00:41,699 ‫هل أجبروك "أكس مين" على ارتدائها؟ 1161 01:00:41,991 --> 01:00:43,449 ‫هؤلاء أبناء الأوغاد الملاعين. 1162 01:00:44,069 --> 01:00:45,574 ‫إنهم ليسوا ‫أصدقائك، لعلمك. 1163 01:00:45,574 --> 01:00:47,491 ‫الأصدقاء لا يسمحون ‫...لأصدقائهم بمغادرة الديار 1164 01:00:47,491 --> 01:00:49,824 ‫يبدو أنهم يقاتلون ‫جريمة لوس انجليس رامز. 1165 01:00:49,866 --> 01:00:50,907 ‫اصمت بشأن البدلة. 1166 01:00:51,782 --> 01:00:53,449 ‫انتبه لما تقوله ‫أيها الملائك الصغير. 1167 01:00:53,449 --> 01:00:54,407 ‫أنا فقط أحاول الارتباط قليلاً. 1168 01:00:54,449 --> 01:00:55,991 ‫ حسنا تحدث ‫عن شيء آخر. 1169 01:00:56,032 --> 01:00:57,218 ‫حسنًا. 1170 01:01:03,949 --> 01:01:04,849 ‫توقف عن فعل هذا. 1171 01:01:06,699 --> 01:01:07,657 ‫إذا كان بإمكانهم إصلاح عالمك. 1172 01:01:07,657 --> 01:01:09,449 ‫ما هو أول شيء ستفعله ‫عندما تخرج من هنا؟ 1173 01:01:09,449 --> 01:01:10,782 ‫ستشرب بعض مستحضرات الكحول ‫ لفرك البشرة؟ 1174 01:01:10,782 --> 01:01:12,449 ‫ربما سائل المساحات؟ 1175 01:01:12,765 --> 01:01:13,559 ‫ماذا قلت؟ 1176 01:01:13,866 --> 01:01:15,491 ‫لذلك عندما تعود، ‫ما هو أول شيء ستفعله؟ 1177 01:01:15,532 --> 01:01:16,879 ‫لا، لا، لا، قبل ذلك. 1178 01:01:18,157 --> 01:01:19,950 ‫إذا كان بإمكانهم إصلاح عالمك؟ 1179 01:01:23,882 --> 01:01:26,632 ‫- ماذا تقصد بـ"إذا". ‫- أعني... 1180 01:01:26,657 --> 01:01:27,282 ‫لقد كذبت علي. 1181 01:01:27,491 --> 01:01:29,782 ‫ليس لديك أدنى فكرة إذا يمكنهم ‫مساعدتي في إصلاح الأمور، صحيح؟ 1182 01:01:30,074 --> 01:01:30,991 ‫لا، أعني... 1183 01:01:31,116 --> 01:01:31,991 ‫أوه، اللعنة! 1184 01:01:33,196 --> 01:01:33,874 ‫اللعنة! 1185 01:01:33,991 --> 01:01:35,241 ‫- أنا لم أكذب. ‫- لقد كذبت. 1186 01:01:35,241 --> 01:01:37,427 ‫لا، لقد قدمت أمنية بناءً على المعرفة. 1187 01:01:39,134 --> 01:01:40,527 ‫لأنني بحاجة إليك. 1188 01:01:41,574 --> 01:01:43,634 ‫هذا، هذا هو السبب. 1189 01:01:43,895 --> 01:01:44,654 ‫هنا. 1190 01:01:45,551 --> 01:01:47,207 ‫لأنه إذا لم نفعل ‫ شيئًا، سيموتون. 1191 01:01:47,534 --> 01:01:49,307 ‫أنا لا أعرف أي شيء ‫حول إنقاذ العوالم. 1192 01:01:49,787 --> 01:01:51,067 ‫ولماذا أهتم حتى؟ 1193 01:01:51,241 --> 01:01:54,372 ‫لأن عالمي كله موجود ‫هنا في هذه الصورة. 1194 01:01:54,765 --> 01:01:56,498 ‫إنهم تسعة أشخاص فقط، 1195 01:01:56,887 --> 01:01:59,091 ‫وليس لدي أي فكرة ‫عن كيفية إنقاذهم لوحدي. 1196 01:02:00,058 --> 01:02:01,407 ‫أعرف كيف أقتل ‫الناس من أجل المال، 1197 01:02:01,407 --> 01:02:04,265 ‫ولكنك أنت تعرف كيف تنقذهم. 1198 01:02:05,074 --> 01:02:06,241 ‫على الأقل يعرف "ولفرين" آخر. 1199 01:02:06,954 --> 01:02:07,870 ‫أوه، اللعنة! 1200 01:02:07,949 --> 01:02:10,114 ‫أعتقد أنني عالق مع الأسوأ. 1201 01:02:10,282 --> 01:02:15,827 ‫هل قلت أنك تمنيت ‫بناءً على المعرفة اللعينة؟ 1202 01:02:15,949 --> 01:02:18,073 ‫يسمونني "المرتزق كثير الكلام". 1203 01:02:18,241 --> 01:02:20,407 ‫إنهم لا يدعونني "تيمي الصادق" 1204 01:02:20,407 --> 01:02:22,199 ‫أو "ملكة اللسان من ساسكاتون". 1205 01:02:26,116 --> 01:02:27,242 ‫كلمة أخرى... 1206 01:02:28,407 --> 01:02:30,032 ‫من فضلك أعطني سبب واحد. 1207 01:02:33,324 --> 01:02:34,290 ‫حاكمي. 1208 01:02:37,866 --> 01:02:39,116 ‫أتعرف ماذا، أنت أضحوكة. 1209 01:02:41,104 --> 01:02:42,657 ‫لا عجب أن "الأفينجرز" لم يأخذوك. 1210 01:02:42,657 --> 01:02:44,797 ‫أو الـ"أكس مين" لا أحد. 1211 01:02:45,241 --> 01:02:46,907 ‫يعني أنت... 1212 01:02:46,907 --> 01:02:50,777 ‫سخيف، غير ناضج، معتوه، غبي. 1213 01:02:51,032 --> 01:02:53,849 ‫لم أقابل شخصًا أكثر حزنًا. 1214 01:02:54,269 --> 01:02:56,652 ‫متلعثم يرغب في المزيد من الأهتمام. 1215 01:02:56,860 --> 01:02:58,146 ‫في طوال حيًاتي. 1216 01:02:58,241 --> 01:03:00,116 ‫وهذا يقوله الكثير، ‫لأنني كنت على قيد الحيًاة 1217 01:03:00,366 --> 01:03:02,532 ‫لأكثر من 200 سنة لعينة. 1218 01:03:02,907 --> 01:03:06,032 ‫وسأخبرك بشيء، تلك الفتاة الصلعاء ‫كانت على حق بأمر واحد. 1219 01:03:06,032 --> 01:03:08,500 ‫لن تنقذ العالم أبدًا. 1220 01:03:08,657 --> 01:03:13,127 ‫لم تستطع حتى إنقاذ العلاقة ‫مع راقصة لعينة. 1221 01:03:13,407 --> 01:03:15,782 ‫و ايها اللعين، وسأكون سعيد بقول ذلك ‫ أنك ستموت وحيدا، 1222 01:03:15,991 --> 01:03:17,877 ‫ولكنها من النكات الرائعة، 1223 01:03:17,950 --> 01:03:20,366 ‫أنك لايمكنك الموت، ‫إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا! 1224 01:03:24,824 --> 01:03:27,824 ‫ليس لديك ما تقوله يا "ثرثار"؟ 1225 01:03:35,907 --> 01:03:37,241 ‫سأقاتلك الآن. 1226 01:03:39,900 --> 01:03:41,125 ‫حقًا؟ 1227 01:03:51,907 --> 01:03:53,157 ‫لن تتحدث الآن أليس كذلك؟ 1228 01:04:00,032 --> 01:04:01,532 ‫أيها القذر! 1229 01:04:34,907 --> 01:04:35,366 ‫لا، لا، لا. 1230 01:04:59,074 --> 01:05:02,267 ‫أنا أتراجع عن كلامي، ‫"هوندا أوديسي" قوية جدًا. 1231 01:05:02,616 --> 01:05:04,040 ‫من المؤسف أنك لست كذلك ‫ يا "ذا القضيب الصغير". 1232 01:05:04,199 --> 01:05:05,741 ‫أوه، لقد بدأنا للتو، يا صاح. 1233 01:06:04,155 --> 01:06:05,739 ‫"ثور"! 1234 01:06:08,366 --> 01:06:09,175 ‫أين نحن؟ 1235 01:06:09,324 --> 01:06:12,199 ‫لا أعلم، ولكن ‫ألمكان عجبني. 1236 01:07:10,907 --> 01:07:14,280 ‫حسنًاً، انظروا إليكم جميعًاً. 1237 01:07:14,597 --> 01:07:15,847 ‫يبدو أنكم الآخرين. 1238 01:07:16,460 --> 01:07:17,186 ‫رائع. 1239 01:07:17,616 --> 01:07:19,162 ‫لذلك فقط لأتذكر، 1240 01:07:19,402 --> 01:07:21,716 ‫- أنتِ... ‫- "إليكترا". 1241 01:07:21,829 --> 01:07:23,456 ‫من يستطيع أن ينسى؟ 1242 01:07:24,199 --> 01:07:27,119 ‫وأنت لم أكن ‫أتوقع رؤيتك هنا، 1243 01:07:27,282 --> 01:07:29,885 ‫اعتقد أنك كنت، ‫كما تعلم، متقاعدًا. 1244 01:07:31,324 --> 01:07:32,157 ‫متخلف؟ 1245 01:07:33,574 --> 01:07:34,157 ‫متقاعد. 1246 01:07:34,616 --> 01:07:35,574 ‫أنا كنت في الفراغ. 1247 01:07:35,616 --> 01:07:37,032 ‫أنا لا أريد أن يتم إلغائي مرة أخرى. 1248 01:07:37,074 --> 01:07:38,449 ‫- أنت لا تروق لي. ‫- أنت لم تفعل أبدا. 1249 01:07:40,460 --> 01:07:44,200 ‫من هذا الذي يُعيد تذكيري بعيوبي؟ 1250 01:07:44,812 --> 01:07:45,680 ‫أنظر إلى حالك. 1251 01:07:46,222 --> 01:07:48,222 ‫أنت تبدو مثل ‫نسخة خارقة من "هوك". 1252 01:07:49,037 --> 01:07:50,215 ‫أسمي "ريمي ليبو". 1253 01:07:52,369 --> 01:07:53,407 ‫ولكن يمكنك مناداتي بـ"قامبيت". 1254 01:07:53,449 --> 01:07:55,467 ‫لقد مضى وقت طويل ‫منذ أن رأيت "سلينق بلايد" 1255 01:07:55,514 --> 01:07:56,493 ‫ذكرني مرة أخرى. 1256 01:07:57,324 --> 01:07:58,949 ‫- يسمونني "قامبيت". ‫- حقًا. 1257 01:07:59,022 --> 01:08:02,105 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تكن تريد ذلك حقًا، ‫ لكن الأمر لم تنجح تمامًا؟ 1258 01:08:05,145 --> 01:08:07,205 ‫كما تعلم، لم يكن لدينا قط ‫"ولفرين" هنا. 1259 01:08:08,241 --> 01:08:10,898 ‫لكن يمكنني أن أخبرك الآن، إنه ‫ المجاملة أن تسأل. 1260 01:08:11,369 --> 01:08:12,661 ‫قبل أن تشرب كل ‫ما عندي من الخمور. 1261 01:08:13,241 --> 01:08:14,978 ‫هذا شيء جيد أنني لا أهتم. 1262 01:08:15,782 --> 01:08:16,116 ‫ 1263 01:08:18,553 --> 01:08:19,720 ‫ اللعنة! 1264 01:08:22,741 --> 01:08:23,946 ‫محرج جدًا. 1265 01:08:25,699 --> 01:08:26,616 ‫حسنًا، الآن بعد ‫أن تم تسوية الأمر، 1266 01:08:26,616 --> 01:08:28,449 ‫انظر، لقد قطعنا مسافة طويلة ‫طريقة للعثور على ثلاثتكم. 1267 01:08:28,699 --> 01:08:30,267 ‫- هناك أربعة منا. ‫- هناك أربعة؟ 1268 01:08:30,407 --> 01:08:31,157 ‫انتظرِ، هل "ماقنيتو" موجود؟ 1269 01:08:32,032 --> 01:08:34,805 ‫يا إلهي، فليكن "ماقنيتو"، ‫ لأن بوجود... 1270 01:08:34,878 --> 01:08:36,116 ‫- لقد مات. ‫- اللعنة! 1271 01:08:36,199 --> 01:08:37,532 ‫الآن أصبحت "ديزني" رخيصة؟ 1272 01:08:37,532 --> 01:08:40,991 ‫كما لو أن "بينوكيو" يحشر وجهه ‫في مؤخرتي وبدأ الكذب كالمجنون. 1273 01:08:44,407 --> 01:08:46,574 ‫لم أفهم ولا كلمة، ‫ماهي قوتك الخارقة بالضبط؟ 1274 01:08:47,367 --> 01:08:48,393 ‫أتحكم بأوراق اللعب. 1275 01:08:48,898 --> 01:08:49,833 ‫اجعلها تنفجر. 1276 01:08:49,991 --> 01:08:51,782 ‫قوتك قريبة ‫ بالسحر، وهذا جيد. 1277 01:08:52,116 --> 01:08:53,366 ‫نحن لسنا هالكون ‫تمامًا على الإطلاق. 1278 01:08:53,782 --> 01:08:55,235 ‫إذن من الذي أتى بنا إلى هنا؟ 1279 01:08:55,545 --> 01:08:56,212 ‫أنا. 1280 01:09:06,699 --> 01:09:08,157 ‫لا تجعلني أندم على ذلك. 1281 01:09:09,807 --> 01:09:12,952 ‫يا إلهي ، "لوغان" ، ‫هذه هي، "أكس 23". 1282 01:09:13,271 --> 01:09:14,792 ‫هي التي أخبرتك عنها. 1283 01:09:19,241 --> 01:09:21,321 ‫كيف علقتم جميعًا في الفراغ؟ 1284 01:09:21,407 --> 01:09:22,774 ‫شخصاً ما طرق على الباب، 1285 01:09:22,991 --> 01:09:24,241 ‫أرسلني "تي في اي" إلى هنا. 1286 01:09:24,282 --> 01:09:24,699 ‫أنا أيضاً. 1287 01:09:24,949 --> 01:09:26,241 ‫ربما ولدت هنا، لذلك 1288 01:09:26,241 --> 01:09:27,241 ‫من الصعب أن نعرف على وجه اليقين. 1289 01:09:27,907 --> 01:09:30,411 ‫قررت "تي في اي" أن عالمنا كان يموت، 1290 01:09:31,032 --> 01:09:33,097 ‫ولم أحصل حتى على ‫فرصة للقتال من أجل ذلك. 1291 01:09:35,782 --> 01:09:37,668 ‫الناس مثلنا لا يذهبون بهدوء. 1292 01:09:38,074 --> 01:09:39,657 ‫"تي في اي" يعرفون بالأمر، لذلك أخرجونا. 1293 01:09:40,699 --> 01:09:42,366 ‫الجواب نعم انا موجود 1294 01:09:42,837 --> 01:09:44,168 ‫- في ماذا؟ ‫- في الفريق. 1295 01:09:44,699 --> 01:09:46,407 ‫أنا وأنت وأنت وأنا، كلنا معًا. 1296 01:09:46,741 --> 01:09:48,116 ‫دعونا نخرج من هذا المكان. 1297 01:09:48,116 --> 01:09:50,116 ‫لا تستمع إليه، فهو كاذب لعين 1298 01:09:50,116 --> 01:09:51,610 ‫لقد كانت أمنية بناءً على المعرفة! 1299 01:09:52,697 --> 01:09:53,777 ‫أنظروا 1300 01:09:54,991 --> 01:09:56,636 ‫لقد كنا داخل مخبأ "كاساندرا". 1301 01:09:56,949 --> 01:09:59,366 ‫الطريق الوحيد للخروج من ‫الفراغ من خلالها. 1302 01:09:59,741 --> 01:10:00,657 ‫يمكنها أن تعيدنا إلى الديار. 1303 01:10:00,991 --> 01:10:01,741 ‫قالت لنا. 1304 01:10:01,741 --> 01:10:03,151 ‫إنتظر لحظة، هل كنت بالداخل؟ 1305 01:10:03,949 --> 01:10:04,824 ‫وخرجت منها حيًا؟ 1306 01:10:05,037 --> 01:10:05,697 ‫هراء. 1307 01:10:05,866 --> 01:10:06,949 ‫لا أحد فعل ذلك من أي وقت مضى. 1308 01:10:06,991 --> 01:10:07,324 ‫لقد فعلنا. 1309 01:10:07,574 --> 01:10:09,771 ‫في كل مرة واحد منا ‫يصعد ضدها 1310 01:10:10,257 --> 01:10:11,004 ‫يموتون. 1311 01:10:11,597 --> 01:10:12,491 ‫"المعاقب"، 1312 01:10:12,491 --> 01:10:14,414 ‫"كويكسيلفر"، الـ"ديرديفل". 1313 01:10:14,491 --> 01:10:15,814 ‫"ديرديفل"، أنا آسف جدًا. 1314 01:10:15,907 --> 01:10:16,527 ‫لا بأس. 1315 01:10:16,741 --> 01:10:17,482 ‫تمام. 1316 01:10:19,574 --> 01:10:22,221 ‫حتى ذلك الملاك ‫اللطيف، "جوني ستورم"، 1317 01:10:22,657 --> 01:10:25,742 ‫هو يصل ويختفي ‫مثل، ماذا، قبل يومين؟ 1318 01:10:26,862 --> 01:10:28,156 ‫هذا حزين جدًا. 1319 01:10:28,574 --> 01:10:31,843 ‫أينما كان هذا "جوني" ‫هو، أنا متأكد من أنه مزدهر. 1320 01:10:32,407 --> 01:10:34,824 ‫اسمعوا، هذه قوة ‫بالأرقام، حسنًا؟ 1321 01:10:34,892 --> 01:10:38,052 ‫نحن، بالإضافة إلىكم يا رفاق، نستطيع ‫ إضاع "كاساندرا". 1322 01:10:38,132 --> 01:10:39,438 ‫وإجبارها على إخراجنا من الفراغ. 1323 01:10:39,616 --> 01:10:41,241 ‫أعرف ماذا يعني أن ‫تشعر بالشك في نفسك. 1324 01:10:41,241 --> 01:10:42,282 ‫لا أشعر بذلك على الإطلاق. 1325 01:10:42,324 --> 01:10:42,907 ‫أنا بخير. 1326 01:10:42,949 --> 01:10:44,824 ‫اعرف كيف تبدو أمعائك ‫كأنها دودة شريطية. 1327 01:10:44,824 --> 01:10:46,596 ‫يبدو الأمر كما لو كان لديك ‫مرآة لنفسي. 1328 01:10:46,705 --> 01:10:49,296 ‫يا رفاق ربما لم نكن قادرين ‫على إنقاذ اكوانكم، 1329 01:10:49,607 --> 01:10:50,815 ‫ولكن يمكنكم الانتقام منهم. 1330 01:10:51,741 --> 01:10:53,074 ‫هذا ما كان "جوني" يريده. 1331 01:10:53,324 --> 01:10:54,110 ‫انتظر، 1332 01:10:54,895 --> 01:10:56,462 ‫هل كنت تعرف "جوني"؟ 1333 01:10:56,866 --> 01:10:58,096 ‫أوه نعم. 1334 01:10:58,449 --> 01:11:00,241 ‫المغفل هذا، تحدث إليه ‫ وأقنعه بأن نتعاون. 1335 01:11:00,241 --> 01:11:02,741 ‫عندما أتى "جوني" بقضية ‫تتعلق بالموتى. 1336 01:11:02,741 --> 01:11:04,116 ‫لا، لا، لا نعرف ذلك. 1337 01:11:04,116 --> 01:11:05,266 ‫لقد كان مجرد جرح بسيط. 1338 01:11:05,366 --> 01:11:06,407 ‫ربما نجا. 1339 01:11:06,407 --> 01:11:09,157 ‫فإذا نجا من ذلك، ‫فعليه أن يصلي حتى موته. 1340 01:11:09,199 --> 01:11:11,257 ‫شكرًا لك دكتور "ولفرين". 1341 01:11:11,282 --> 01:11:13,125 ‫- تخلص منه. ‫- ماذا فعلت بـ"جوني"؟ 1342 01:11:13,199 --> 01:11:14,438 ‫تحدث أو سأبدأ بالتعامل. 1343 01:11:14,532 --> 01:11:16,032 ‫حسنًا، حسنًا، مهلا. 1344 01:11:16,532 --> 01:11:19,832 ‫حسنًا، لقد تحدث بكلامه الغبي عن ‫ "كاساندرا"، 1345 01:11:19,991 --> 01:11:21,616 ‫وقامت بسلخ جلده، 1346 01:11:21,907 --> 01:11:23,991 ‫ترك أعضائه متناثرة ‫رش بشكل فظ على الأرض 1347 01:11:23,991 --> 01:11:25,699 ‫كما تشرب التربة دمه بشراهة. 1348 01:11:25,699 --> 01:11:26,700 ‫كان الأمر فظيعا. 1349 01:11:26,741 --> 01:11:28,267 ‫لقد كان مثل الأخ بالنسبة لي. 1350 01:11:28,741 --> 01:11:31,827 ‫أنظر، لقد مات قبل أن ‫ يحدث فارقًا ولكن... 1351 01:11:32,047 --> 01:11:33,407 ‫ ربما لم تتمكنون ‫من إنقاذ عالمكم، 1352 01:11:33,616 --> 01:11:36,961 ‫لكن يا إلهي، ‫يمكنكم أن إنقاذ عالمي. 1353 01:11:36,991 --> 01:11:38,699 ‫أنا لا أهتم بعالمك 1354 01:11:38,699 --> 01:11:41,491 ‫ولكن إذا خرج هذان ‫من هناك على قيد الحيًاة، 1355 01:11:41,491 --> 01:11:44,491 ‫ربما معًا، يمكننا ‫نعود هنا ونقضي عليها. 1356 01:11:44,532 --> 01:11:45,585 ‫من أين أتيت؟ 1357 01:11:46,038 --> 01:11:47,407 ‫نحن نسمي هذا الانتحار، "شيا". 1358 01:11:47,491 --> 01:11:49,491 ‫إذا تمكنا من حجب قواها النفسية، 1359 01:11:49,491 --> 01:11:51,224 ‫يمكننا إيقافها. ‫أنا أعرف ذلك. 1360 01:11:51,449 --> 01:11:52,657 ‫الآن، أعرف أن "ماقنيتو" قد مات، 1361 01:11:53,574 --> 01:11:55,241 ‫ولكن أجرؤ على تخمين أن خوذته 1362 01:11:55,574 --> 01:11:56,741 ‫ هنا في مكان ما. 1363 01:11:56,782 --> 01:11:58,131 ‫أذابت "كاساندرا" ‫تلك الخوذة. 1364 01:11:58,171 --> 01:11:58,679 ‫اللعنة! 1365 01:11:58,704 --> 01:12:00,384 ‫- بعد أن قتلته. ‫- اللعنة! 1366 01:12:00,531 --> 01:12:01,157 ‫هي لا تلعب. 1367 01:12:01,230 --> 01:12:04,190 ‫إنها تعلم أن الخوذة كانت الطريقة ‫الوحيدة لحماية أي شخص من صلاحياتها. 1368 01:12:04,324 --> 01:12:06,116 ‫الخوذة الأخرى الوحيدة ‫القوية هي خوذة "جاقرنات"، 1369 01:12:06,282 --> 01:12:07,699 ‫لكنه يعمل لدى "كاساندرا". 1370 01:12:07,741 --> 01:12:09,032 ‫خوذة "جاقرنات"، هذا كل شيء. 1371 01:12:09,032 --> 01:12:10,574 ‫ونحن نعلم ‫هذا لن يتحقق. 1372 01:12:10,741 --> 01:12:12,324 ‫ فتلك القبة يجب أن تأتي معها. 1373 01:12:12,324 --> 01:12:14,282 ‫انا اسف جدًا يا جميل ‫أريد أن أكون لطيفا معك. 1374 01:12:14,282 --> 01:12:15,882 ‫من هو مدرب اللهجات الخاص بك؟ 1375 01:12:15,907 --> 01:12:16,845 ‫"المينيونز"؟ 1376 01:12:16,980 --> 01:12:20,125 ‫أشعر وكأننا نفتقد عرض مهم. 1377 01:12:21,418 --> 01:12:22,407 ‫لقد سئمت من هذا القرف. 1378 01:12:22,699 --> 01:12:24,131 ‫لقد سئمت من الاختباء. 1379 01:12:25,366 --> 01:12:27,078 ‫دعونا نواجه الأمر، ‫لقد نسي العالم عنا. 1380 01:12:27,491 --> 01:12:29,199 ‫أو لم يعلم عنا شيء قط. 1381 01:12:29,199 --> 01:12:30,539 ‫لقد كنا الأبطال. 1382 01:12:30,699 --> 01:12:33,339 ‫- الأرواح التي أنقذناها. ‫- أو التي اردنا إنقاذها. 1383 01:12:33,616 --> 01:12:35,074 ‫ربما هذين هما فرصتنا، 1384 01:12:36,824 --> 01:12:39,625 ‫أن نتذكر بالطريقة التي نستحقها. 1385 01:12:40,699 --> 01:12:42,839 ‫- أجل. ‫- نهاية واحدة. 1386 01:12:43,598 --> 01:12:44,299 ‫إرثنا. 1387 01:12:44,324 --> 01:12:46,539 ‫نعم، نعم، دع هذا الرجل يطبخ. 1388 01:12:46,657 --> 01:12:47,741 ‫هذا ما أتحدث عنه. 1389 01:12:47,991 --> 01:12:49,991 ‫حركة بطيئة كبيرة، ‫قتال. موسيقى حزينة، 1390 01:12:49,991 --> 01:12:51,116 ‫الجميع يعملون معًا. 1391 01:12:51,116 --> 01:12:52,910 ‫من يعرف إذا كنت ستعيش أو ‫تموت، وقبيل ذلك. 1392 01:12:53,243 --> 01:12:54,699 ‫- من هو مستعد؟ ‫- لقد ولدت جاهزًا. 1393 01:12:55,282 --> 01:12:56,324 ‫نعم، "قامبيت"! 1394 01:12:56,366 --> 01:12:57,324 ‫أنا لا أعرف والدي، 1395 01:12:57,324 --> 01:12:59,584 ‫لكنني متأكد من أنني خرجت مستعد. 1396 01:12:59,741 --> 01:13:01,199 ‫يا إلهي، هذا كلام عظيم. 1397 01:13:01,407 --> 01:13:03,299 ‫نعم، أبي كان عشوائي ‫ ويعرف كل شيء عن والدتي. 1398 01:13:03,324 --> 01:13:05,551 ‫وخرجت هناك ‫قلت: "ما الأمر يا دكتور؟" 1399 01:13:06,241 --> 01:13:07,532 ‫لا بد أن "جوني" أحبك. 1400 01:13:07,900 --> 01:13:09,650 ‫إكس-23، ماذا سيكون الأمر؟ 1401 01:13:10,238 --> 01:13:11,159 ‫اسمي هو "لورا". 1402 01:13:11,317 --> 01:13:12,484 ‫هيا لنذهب. 1403 01:13:12,574 --> 01:13:14,632 ‫هيا لنذهب. 1404 01:13:14,657 --> 01:13:16,907 ‫- لذا، دعونا نشرع بهذا ونذهب. ‫- نحن نفعل هذا. 1405 01:13:16,907 --> 01:13:18,241 ‫أنتم جميعًا ميتون. 1406 01:13:18,266 --> 01:13:20,485 ‫يا إلهي، افهم الحاضرين. 1407 01:13:31,469 --> 01:13:33,416 ‫مهلا مهلا أنا لا أبحث عن شراكة. 1408 01:13:33,991 --> 01:13:35,324 ‫اخرجِ من هنا. 1409 01:13:36,574 --> 01:13:39,836 ‫أنت تذكرني به. غاضب، ‫في حالة سكر، قاسي. 1410 01:13:40,032 --> 01:13:41,699 ‫- يبدو وكأنه رجل عظيم. ‫- لم انتهي. 1411 01:13:44,092 --> 01:13:45,467 ‫ظهرت عندما كان الأمر أكثر أهمية. 1412 01:13:48,032 --> 01:13:49,199 ‫لا يمكنك أن تساعد في ذلك. 1413 01:13:53,032 --> 01:13:54,280 ‫قد لا تعرف ذلك، ولكن 1414 01:13:55,365 --> 01:13:56,936 ‫أنت رجل طيب، "لوغان". 1415 01:13:58,838 --> 01:14:02,041 ‫قد لا تعرفِ ذلك، ولكن على ‫ما يبدو أنا أسوأ نسخ "لوغان". 1416 01:14:03,657 --> 01:14:05,116 ‫عشت الحياة بفضلك. 1417 01:14:08,407 --> 01:14:09,657 ‫ولقد كبرت بفضلك. 1418 01:14:12,157 --> 01:14:13,657 ‫الكثير من الأطفال لم كبروا بفضلك. 1419 01:14:13,890 --> 01:14:16,170 ‫الكثير من الأطفال لم ‫يكبروا بفضلي. 1420 01:14:18,066 --> 01:14:19,757 ‫ثقِ بي يا فتاة، أنا لست بطلاً. 1421 01:14:20,910 --> 01:14:22,317 ‫بدلتك تعكس كلامك. 1422 01:14:23,620 --> 01:14:24,245 ‫هل تعجبكِ؟ 1423 01:14:27,074 --> 01:14:29,350 ‫ "سكوت" كان ‫يتوسل إليّ أن أرتديها. 1424 01:14:30,907 --> 01:14:33,420 ‫وكذلك فعل "جين"، "ستورم"، "بيست". 1425 01:14:35,672 --> 01:14:36,732 ‫كلهم. 1426 01:14:37,949 --> 01:14:40,305 ‫أراد مني أن أكون جزءًا ‫من الفريق لكنني رفصت. 1427 01:14:41,741 --> 01:14:43,241 ‫أخبرتهم إنهم تافهين. 1428 01:14:46,848 --> 01:14:49,368 ‫لم أستطع أن اشعرهم ‫ بأنني أريد أن أكون هناك. 1429 01:14:55,080 --> 01:14:57,074 ‫ثم ذات يوم، ‫بينما كنت خارجاً بمفردي، 1430 01:14:57,074 --> 01:14:58,447 ‫جاء البشر. 1431 01:14:59,032 --> 01:14:59,907 ‫وذهبوا بإصطياد المتحولين. 1432 01:15:01,616 --> 01:15:02,689 ‫أستطيع تخمين الباقي. 1433 01:15:02,741 --> 01:15:04,157 ‫لا، لا، اسمحي لي. 1434 01:15:05,491 --> 01:15:06,451 ‫اسمحي لي أن أقول ذلك. 1435 01:15:09,151 --> 01:15:10,597 ‫أحتاج أن أقول ذلك. 1436 01:15:13,032 --> 01:15:16,365 ‫وحين التقيت بالقبيح في ‫الحانة فات الأوان. 1437 01:15:20,735 --> 01:15:21,902 ‫لقد كانوا ميتين، كل... 1438 01:15:28,491 --> 01:15:32,004 ‫هذه البدلة هي كل ما لدي ‫لتذكرني بهم. 1439 01:15:33,449 --> 01:15:34,857 ‫وماذا فعلت. 1440 01:15:47,574 --> 01:15:49,260 ‫نحن نتجه إلى "كاساندرا" ‫عند شروق الشمس. 1441 01:15:50,157 --> 01:15:51,616 ‫استمتعو، هذه ليست معركتي. 1442 01:15:55,317 --> 01:15:57,734 ‫لن ننجح في هذا بدونك 1443 01:16:03,969 --> 01:16:05,532 ‫مهلا، من كنتِ تعتقدين أنني 1444 01:16:05,532 --> 01:16:06,955 ‫لقد حصلتِ على الرجل الخطأ. 1445 01:16:10,116 --> 01:16:11,675 ‫لقد كنت دائما الرجل الخطأ. 1446 01:16:37,782 --> 01:16:38,491 ‫ماذا؟ 1447 01:16:38,616 --> 01:16:39,741 ‫"ألايت" لم يتمكن عليهم. 1448 01:16:41,032 --> 01:16:42,907 ‫أرادت "كاساندرا" التلاعب ‫بهم بنفسها أولًا. 1449 01:16:43,282 --> 01:16:43,907 ‫لقد هربوا. 1450 01:16:44,157 --> 01:16:44,866 ‫فهل وجدوا الآخرين؟ 1451 01:16:45,315 --> 01:16:45,988 ‫لا. 1452 01:16:46,013 --> 01:16:46,907 ‫جيد، حسنًا. 1453 01:16:47,395 --> 01:16:48,449 ‫ووجدهم الآخرون. 1454 01:16:48,491 --> 01:16:50,241 ‫أوه، جميل جدًا، أحسنت يا "بايرو". 1455 01:16:50,491 --> 01:16:52,074 ‫حركة كلاسيكية. ‫لقد لفت انتباهي 1456 01:16:52,136 --> 01:16:52,931 ‫أسترخ. 1457 01:16:53,824 --> 01:16:55,949 ‫إنهم يلاحقون "نوفا"، ‫سوف نتولى الأمر. 1458 01:16:56,241 --> 01:16:58,157 ‫"كاساندرا" هي غير متزنة وعشوائية. 1459 01:16:58,366 --> 01:17:00,254 ‫لماذا تعتقد أننا نضع ‫لها هناك في المقام الأول؟ 1460 01:17:00,657 --> 01:17:02,447 ‫الحمد لله أنها لم تفعل ذلك أبداً ‫ولم تختار ترك الفراغ. 1461 01:17:02,699 --> 01:17:05,241 ‫"مفكك الوقت" هو ‫ساعات تفصلنا عن الانتهاء 1462 01:17:05,449 --> 01:17:06,574 ‫لا أستطيع أن أغتنم أي فرص. 1463 01:17:06,991 --> 01:17:08,616 ‫ربما لا، ولكن أستطيع. 1464 01:17:09,324 --> 01:17:09,949 ‫مقابل ثمن. 1465 01:17:10,282 --> 01:17:11,991 ‫لماذا عليك أن تقول ‫ذلك، بهذا الصوت السخيف؟ 1466 01:17:12,074 --> 01:17:13,032 ‫إنه رديء جدًا. 1467 01:17:13,241 --> 01:17:14,199 ‫هل تريد أن يتم ذلك أم لا؟ 1468 01:17:14,241 --> 01:17:16,101 ‫حسنًا، سعرك، أخرجها. 1469 01:17:17,866 --> 01:17:18,955 ‫متحولين. 1470 01:17:42,074 --> 01:17:45,032 ‫أتنظرون الأيدي الكبيرة القادمة؟ ‫لا يوجد شيء ثمين بداخلها. 1471 01:17:45,032 --> 01:17:48,024 ‫ما يحاول "قامبيت" قوله ‫هو الحصول على خوذة "جاقرنات" 1472 01:17:48,116 --> 01:17:49,199 ‫لن يكون الأمر سهلا. 1473 01:17:49,407 --> 01:17:51,824 ‫أنا فقط أختلق الأمور. ‫أرفع رأسك يا "بلايد" 1474 01:17:57,574 --> 01:17:59,014 ‫من أين لك هذا الجمال الصغير؟ 1475 01:17:59,449 --> 01:18:00,991 ‫هذا هو AT4 المعاقب. 1476 01:18:01,532 --> 01:18:03,491 ‫أي المعاقب؟ ‫لقد كان هناك مثل خمسة منهم. 1477 01:18:03,657 --> 01:18:05,177 ‫لم يكن هناك سوى "بلايد" واحد. 1478 01:18:05,616 --> 01:18:07,032 ‫لن يكون هناك سوى "بلايد" واحد فقط. 1479 01:19:21,553 --> 01:19:23,452 ‫أتعلمون كم من الوقت لقد ‫كنت أنتظر هذه اللحظة؟ 1480 01:19:24,199 --> 01:19:26,157 ‫أنا على وشك يصناعة ‫اسمي هنا 1481 01:19:26,532 --> 01:19:28,366 ‫لا أعتقد أنكم ‫يا رفاق ستفلتون من ذلك. 1482 01:19:28,366 --> 01:19:30,199 ‫عليك فقط التأكد من أن الناس ‫يعرفون ماذا حدث هنا اليوم. 1483 01:19:30,712 --> 01:19:32,852 ‫عندما تخرج من هنا، ‫ستطلب لي شرابًا، حسنًا؟ 1484 01:19:32,949 --> 01:19:34,758 ‫أحمونا من الخلف ونحن سندخل. 1485 01:19:35,312 --> 01:19:36,825 ‫سوف نتأكد من استلام الطرد. 1486 01:19:37,655 --> 01:19:38,857 ‫وسنحصل على نهايتنا. 1487 01:21:21,824 --> 01:21:24,230 ‫لا يزال هناك بعض من الأوغاد ‫ يحاولون الأقتتال هنا. 1488 01:21:31,004 --> 01:21:32,921 ‫يمكنني التعايش مع هروبكما. 1489 01:21:33,259 --> 01:21:36,337 ‫ولكن العودة، عن طيب خاطر. 1490 01:21:37,657 --> 01:21:39,250 ‫يا لكم من مغفلين. 1491 01:21:39,591 --> 01:21:40,632 ‫نحن فقط بحاجة للعودة إلى الديار. 1492 01:21:40,721 --> 01:21:43,174 ‫يؤسفني بأن طلبك هذا ليس مدرج على القائمة. 1493 01:21:43,199 --> 01:21:46,672 ‫إما الموت أو الاستعباد، ‫هذه الطلبات الموجودة، بطبيعة الحال. 1494 01:21:46,824 --> 01:21:47,324 ‫بكل تأكيد... 1495 01:21:53,574 --> 01:21:56,527 ‫وأخيرا، من الجميل أن تعطي ‫شخص آخر فرصة للتحدث. 1496 01:21:56,616 --> 01:21:58,067 ‫ليست ببدلتي القوية. 1497 01:22:16,491 --> 01:22:17,831 ‫لا ينبغي لك أن تفعل ذلك. 1498 01:22:40,907 --> 01:22:43,767 ‫أنت شخص مثير ‫للاهتمام، أليس كذلك؟ 1499 01:22:44,116 --> 01:22:46,782 ‫أشعر وكأنك ضائع ‫ وراء كل ما قدمه. 1500 01:22:50,366 --> 01:22:52,726 ‫هنالك الكثير ‫ من "ديدبول" هنا في الفراغ. 1501 01:22:53,846 --> 01:22:58,859 ‫لكن أنت، ما الذي دور في عقلك؟ 1502 01:23:12,407 --> 01:23:13,547 ‫مثير للاهتمام. 1503 01:23:14,699 --> 01:23:16,824 ‫ليس ما كنت أتوقعه هنا 1504 01:23:17,657 --> 01:23:18,993 ‫خلف الغضب 1505 01:23:23,032 --> 01:23:25,252 ‫أنت تختبئ منهم، 1506 01:23:26,356 --> 01:23:28,356 ‫من كل الذين خذلتهم. 1507 01:23:30,417 --> 01:23:32,031 ‫يا له من ألم شديد. 1508 01:23:34,366 --> 01:23:35,337 ‫لقد هربت. 1509 01:23:36,699 --> 01:23:39,598 ‫استغاثوني ولكن هربت. 1510 01:23:40,650 --> 01:23:41,525 ‫أنا دائما أفعلها . 1511 01:23:42,157 --> 01:23:43,351 ‫أنا أعرف. 1512 01:23:45,199 --> 01:23:48,131 ‫هذا ليس كل ما فعلته، أليس كذلك؟ 1513 01:23:51,896 --> 01:23:53,182 ‫هل وجدتهم، 1514 01:23:54,134 --> 01:23:55,316 ‫الـ"أكس مين"؟ 1515 01:24:00,616 --> 01:24:01,600 ‫ماتوا. 1516 01:24:04,157 --> 01:24:05,520 ‫لكنني كنت سأنقذهم. 1517 01:24:07,110 --> 01:24:08,353 ‫ماذا فعلت؟ 1518 01:24:10,957 --> 01:24:12,465 ‫لقد بدأت بالقتل... 1519 01:24:13,023 --> 01:24:15,537 ‫ولم أستطع التوقف. ‫لم أكن أريد أن أتوقف. 1520 01:24:17,032 --> 01:24:19,723 ‫كل هؤلاء الرجال الأشرار. 1521 01:24:23,407 --> 01:24:25,213 ‫ليسوا الأشرار فحسب. 1522 01:24:26,616 --> 01:24:27,491 ‫لماذا يا الحيوان الصغير؟ 1523 01:24:30,696 --> 01:24:33,869 ‫دفعت العالم كله ‫ ضد "إكس مين". 1524 01:24:40,407 --> 01:24:41,376 ‫مرة واحدة فقط. 1525 01:24:43,545 --> 01:24:46,092 ‫أريد أن أكون الرجل ‫الذي اعتقد "تشارلز" أنني كذلك. 1526 01:24:47,532 --> 01:24:48,667 ‫"لوغان"، 1527 01:24:49,959 --> 01:24:53,818 ‫في الفراغ ‫يمكن أن تكون كل ما أنت تريد. 1528 01:24:56,262 --> 01:24:57,565 ‫أريد فقط أن أكون حرًا. 1529 01:24:58,366 --> 01:25:00,032 ‫أستطيع أن أجعلك حر. 1530 01:25:14,172 --> 01:25:16,552 ‫أستطيع إسكات كل تلك ‫الأصوات. 1531 01:25:26,958 --> 01:25:27,958 ‫لقد حررتك. 1532 01:25:28,772 --> 01:25:29,685 ‫لا، 1533 01:25:31,086 --> 01:25:32,219 ‫تمكنت منكِ. 1534 01:25:40,236 --> 01:25:41,591 ‫ اخلعها! 1535 01:25:42,656 --> 01:25:43,815 ‫سوف ترسلينا إلى الديار 1536 01:25:43,840 --> 01:25:45,799 ‫أو إني سأفصل رأسك اللعين. 1537 01:25:45,824 --> 01:25:46,896 ‫لماذا تضحكين؟ 1538 01:25:47,569 --> 01:25:51,489 ‫لا أستطيع أن أرسل لك الديار إلا ‫إذا أبعدت هذا الشيء عن رأسي. 1539 01:25:51,936 --> 01:25:53,162 ‫وبمجرد أن تفعل ذلك، 1540 01:25:53,282 --> 01:25:59,056 ‫سأغلي عقولكما في مستوى ذري ‫بينما أستمتع حتى نهاية أعمالكم الفنية. 1541 01:25:59,081 --> 01:26:00,199 ‫هل هناك أي عمل فني؟ 1542 01:26:00,241 --> 01:26:03,181 ‫إما أن تقتلني أو أقتلك. 1543 01:26:03,839 --> 01:26:05,006 ‫كلا الخيارين الرائعين. 1544 01:26:05,986 --> 01:26:06,944 ‫تريد مني أن أفعل ذلك؟ 1545 01:26:07,241 --> 01:26:10,532 ‫- لا، سأفعل ذلك. ‫- لي رقبتها لا توجد مشكلة. 1546 01:26:10,532 --> 01:26:11,199 ‫سوف تفسد الأمر. 1547 01:26:11,199 --> 01:26:13,979 ‫بحقك أيها السيد ذو تصنيف الـ13 سنة. 1548 01:26:14,782 --> 01:26:15,968 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1549 01:26:17,199 --> 01:26:18,548 ‫لا، لا، لا. 1550 01:26:18,664 --> 01:26:20,581 ‫ليس لديك أي فكرة ‫عما يبدو عليه الأمر. 1551 01:26:21,032 --> 01:26:23,241 ‫يومًا بعد يوم، ننظف هذه القذارة. 1552 01:26:23,861 --> 01:26:25,148 ‫ ونحضر اللحوم. 1553 01:26:25,463 --> 01:26:27,741 ‫لقد قضيت كامل وقتي... 1554 01:26:30,157 --> 01:26:31,962 ‫لا يحق لأي أحد على التحدث. 1555 01:26:33,826 --> 01:26:34,685 ‫سوف تموت. 1556 01:26:34,907 --> 01:26:36,241 ‫حسنًا، اسمعي، إذا ‫نزعت هذه الخوذة. 1557 01:26:36,741 --> 01:26:38,301 ‫هل توعدينا أنكِ لن تقتلينا. 1558 01:26:38,449 --> 01:26:40,997 ‫أعدك أنني سأقتلك أولًاً. 1559 01:26:41,361 --> 01:26:42,591 ‫لماذا أنتِ هكذا؟ 1560 01:26:42,697 --> 01:26:44,091 ‫أتمنى أن أعرف. 1561 01:26:44,125 --> 01:26:45,132 ‫أخلعها. 1562 01:26:45,157 --> 01:26:46,174 ‫- ماذا؟ ‫- أخلعها. 1563 01:26:46,199 --> 01:26:47,074 ‫- لماذا؟ ‫- فقط أخلعها. 1564 01:26:47,116 --> 01:26:48,824 ‫هذه هي فرصتنا ‫الوحيدة لإصلاح هراءنا. 1565 01:26:48,907 --> 01:26:49,366 ‫أخلعها! 1566 01:26:51,949 --> 01:26:53,375 ‫أنا أرتدي هذه البدلة. 1567 01:26:54,308 --> 01:26:57,195 ‫وهذا يعني أشياء كثيرة، ‫ولكن الأهم من ذلك كله، 1568 01:26:57,973 --> 01:26:59,695 ‫أنه يعني أنني "إكس مين". 1569 01:27:00,491 --> 01:27:02,022 ‫وأنا أعرف أخيكِ. 1570 01:27:03,949 --> 01:27:05,699 ‫بقدر ما أريد أن أقتلكِ، 1571 01:27:05,699 --> 01:27:08,182 ‫كل عظمة في جسدي ‫تريد أن تقتلكِ. 1572 01:27:08,282 --> 01:27:11,157 ‫هو لن يسمح لي ‫أقف هنا وأشاهدك تموتين. 1573 01:27:13,814 --> 01:27:15,314 ‫ارفع يديكِ. 1574 01:27:16,657 --> 01:27:17,801 ‫هذه من أجله. 1575 01:27:19,851 --> 01:27:21,327 ‫هذا من أجل "تشارلز". 1576 01:27:32,787 --> 01:27:34,693 ‫لا تجعليني ‫ مثل "جوني". 1577 01:27:40,699 --> 01:27:41,925 ‫أخي يحبك. 1578 01:27:43,769 --> 01:27:44,799 ‫لقد أحبنا جميعًا. 1579 01:27:47,825 --> 01:27:49,165 ‫هذا أمر لطيف. 1580 01:27:50,064 --> 01:27:51,698 ‫كان سيحبكِ أيضًا. 1581 01:27:54,200 --> 01:27:55,418 ‫لو كان يعلم عنكِ. 1582 01:27:57,112 --> 01:27:58,616 ‫لو كان يعرف أين كنتِ، 1583 01:27:58,616 --> 01:28:01,845 ‫لأحدث ثقب في الكون وأعادكِ إلى الديار. 1584 01:28:05,782 --> 01:28:07,082 ‫هذه دياري. 1585 01:28:08,149 --> 01:28:09,675 ‫إذن على الأقل أتركينا ننقذه. 1586 01:28:14,317 --> 01:28:16,332 ‫هل تريدون سماع شيء مجنون؟ 1587 01:28:17,699 --> 01:28:20,872 ‫أتى ساحر هنا منذ زمن طويل. 1588 01:28:21,499 --> 01:28:23,119 ‫لقد قتلته بالطبع 1589 01:28:23,770 --> 01:28:25,770 ‫وبخته بشدة لمدة أربعة أيام. 1590 01:28:27,032 --> 01:28:31,072 ‫لكنني وجدت هذه الحلية الصغيرة 1591 01:28:31,574 --> 01:28:33,366 ‫على أصابعه الجميلة 1592 01:28:34,112 --> 01:28:35,279 ‫"سترينج" 1593 01:28:38,057 --> 01:28:39,838 ‫"دائرة بريق مارفل" 1594 01:28:39,863 --> 01:28:40,710 ‫ما هذا؟ 1595 01:28:41,116 --> 01:28:42,931 ‫هذا هو طريقك إلى الديار. 1596 01:28:43,351 --> 01:28:45,116 ‫أنا مدين لك لإنقاذ حيًاتي، 1597 01:28:45,355 --> 01:28:46,730 ‫ولكن دعونا نبقي ‫الأمور مثيرة للاهتمام. 1598 01:28:46,907 --> 01:28:48,574 ‫أود أن أقول أن لديك ‫حوالي أربع ثوان 1599 01:28:48,834 --> 01:28:50,319 ‫قبل انتهاء حيًاتك. 1600 01:28:54,989 --> 01:28:56,280 ‫سباق معك. 1601 01:30:22,756 --> 01:30:24,417 ‫سعيد لأنكِ منحتينا فرصة ثانية. 1602 01:30:24,532 --> 01:30:26,157 ‫ولا تقلق، أنا و"وايد" فريق، 1603 01:30:26,157 --> 01:30:27,490 ‫لذلك سوف أراكِ مرة أخرى بعد... 1604 01:30:30,569 --> 01:30:33,135 ‫هذا يبدو وكأنها ‫"كيا"، 1605 01:30:33,194 --> 01:30:34,609 ‫"كيا" كرنفال، أليس كذلك؟ 1606 01:30:36,616 --> 01:30:39,509 ‫يا للهول، هذا "ديدبول". 1607 01:30:39,709 --> 01:30:40,491 ‫هذا "ولفرين". 1608 01:30:40,491 --> 01:30:41,802 ‫أنتم محقين تمامًا، 1609 01:30:42,015 --> 01:30:43,824 ‫قتلته "فوكس". ‫أعادته "ديزني". 1610 01:30:43,824 --> 01:30:45,975 ‫سوف يجعلونه ‫ينفذ ذلك حتى يبلغ 90 عامًا. 1611 01:30:46,410 --> 01:30:47,455 ‫دعنا نذهب. 1612 01:30:47,991 --> 01:30:48,866 ‫سأسجل وقت خروجك. 1613 01:30:49,491 --> 01:30:50,451 ‫للأبد. 1614 01:30:51,532 --> 01:30:52,897 ‫للأبد. 1615 01:30:59,782 --> 01:31:00,616 ‫أستيقظ، أستيقظ. 1616 01:31:03,907 --> 01:31:06,853 ‫الآن وضعت كل هذه ‫الرصاصات في بطني 1617 01:31:07,372 --> 01:31:09,139 ‫وأريد أن اعرف السبب. 1618 01:31:11,449 --> 01:31:12,633 ‫سأقول السبب. 1619 01:31:13,363 --> 01:31:15,074 ‫لا تلمسيني بأصابعكِ. 1620 01:31:15,366 --> 01:31:17,603 ‫يا إلهي، فقط اسأل ‫في بعض الأحيًان. 1621 01:31:18,147 --> 01:31:19,543 ‫حسنًا. 1622 01:31:20,449 --> 01:31:21,217 ‫حقًا؟ 1623 01:31:21,824 --> 01:31:23,023 ‫يدي في جيبي. 1624 01:31:24,699 --> 01:31:26,199 ‫رجل يدعى "بارادوكس". 1625 01:31:26,865 --> 01:31:27,907 ‫قال أنه سيخرجني من الفراغ. 1626 01:31:28,301 --> 01:31:29,634 ‫كل ما أعرفه هو أنه ‫يعمل لصالح "تي في اي". 1627 01:31:30,125 --> 01:31:30,825 ‫"تي في اي"؟ 1628 01:31:31,405 --> 01:31:32,299 ‫ كان لدينا اتفاق. 1629 01:31:32,589 --> 01:31:34,192 ‫أنا لا أعتقد أن هذا الرجل يهتم. 1630 01:31:35,725 --> 01:31:36,719 ‫إنه يهتم. 1631 01:31:36,933 --> 01:31:40,353 ‫يا أيها الناس، كم يتبقى من الوقت ‫لكي يصبح "مفكك الوقت" نشطًا؟ 1632 01:31:40,480 --> 01:31:42,087 ‫نحن نقوم بإجراء ‫فحوصات السلامة النهائية. 1633 01:31:42,532 --> 01:31:43,574 ‫أوه، حسنًا، حسنًا، 1634 01:31:43,574 --> 01:31:44,407 ‫شكرًا على كل ما ‫تبذلونه من العمل الشاق، 1635 01:31:44,553 --> 01:31:45,178 ‫"رالف"، عمل جميل. 1636 01:31:45,657 --> 01:31:46,041 ‫حقًا؟ 1637 01:31:46,297 --> 01:31:47,925 ‫لا، أيها الوغد. 1638 01:31:47,950 --> 01:31:50,597 ‫لا، لدينا ضيف، ‫ألغي فحوصات السلامة. 1639 01:31:50,827 --> 01:31:52,243 ‫نحن بحاجة إلى أن نشغله الآن. 1640 01:31:52,366 --> 01:31:54,170 ‫أوه، أنا أكرهك كثيرا. 1641 01:31:56,532 --> 01:31:58,785 ‫لا، توقفوا، لقد تأخرتم. 1642 01:31:58,933 --> 01:32:00,978 ‫- لقد قضي الأمر. ‫- لماذا كان "ثور" يبكي؟ 1643 01:32:01,174 --> 01:32:02,299 ‫كيف تجرؤن؟ 1644 01:32:02,324 --> 01:32:04,199 ‫لا أحد يعود من الفراغ. 1645 01:32:04,241 --> 01:32:05,786 ‫أخبر ذلك لـ"كاساندرا نوفا". 1646 01:32:14,929 --> 01:32:16,642 ‫"بارادوكس"، لدينا مشكلة. 1647 01:32:19,800 --> 01:32:20,760 ‫"بارادوكس"؟ 1648 01:32:23,423 --> 01:32:25,600 ‫ أنت أكثر صلابة مما ‫رأيته في بوجه "بايرو"، 1649 01:32:25,881 --> 01:32:26,965 ‫لقد حاولت قتلي. 1650 01:32:27,215 --> 01:32:28,298 ‫ليس لدي أي فكرة حرفيًا. 1651 01:32:29,449 --> 01:32:32,709 ‫عندما تأتي للملك، فمن ‫الأفضل أن تقتل الملك. 1652 01:32:32,782 --> 01:32:36,296 ‫أوه، مرحبًا بك في ‫نادي الجمجمة، "بارادوكس". 1653 01:32:36,366 --> 01:32:38,407 ‫أنت تعلم أنها لا تغسل يدها. 1654 01:32:40,149 --> 01:32:41,219 ‫ما هذا؟ 1655 01:32:42,866 --> 01:32:45,074 ‫"مفكك الوقت"، أيها الفتى المشاغب. 1656 01:32:45,116 --> 01:32:46,449 ‫ نحن سننفذ ‫ذلك، وسوف نتجه للأسفل 1657 01:32:46,449 --> 01:32:47,741 ‫وتفكيك هذا الشيء الآن. 1658 01:32:47,741 --> 01:32:50,014 ‫لقد تمكنا منك، ‫عليك فقط الأستمرار في تشغيل تلك المفاتيح. 1659 01:32:50,199 --> 01:32:51,961 ‫لا أريد تدميره. 1660 01:32:52,366 --> 01:32:54,041 ‫أريد استخدامه. 1661 01:32:54,288 --> 01:32:56,407 ‫والأن ابتعدوا، أمكما وأبوكما يجرون نقاشًا. 1662 01:33:03,551 --> 01:33:04,831 ‫هل تعلم أن الشيء المضحك هو؟ 1663 01:33:05,493 --> 01:33:07,104 ‫كنت سعيدة في الفراغ. 1664 01:33:08,091 --> 01:33:09,366 ‫لقد أرسلت هذان القمامتان إلي، 1665 01:33:09,366 --> 01:33:10,857 ‫بينما قمت بتنظيفهم. 1666 01:33:11,116 --> 01:33:13,271 ‫كان الجميع سعداء. 1667 01:33:13,964 --> 01:33:16,837 ‫وكنت تتبول على سياجي. 1668 01:33:17,222 --> 01:33:18,972 ‫والآن يجب أن يزال السياج. 1669 01:33:20,157 --> 01:33:21,937 ‫سأستخدم "مفكك الوقت" 1670 01:33:22,241 --> 01:33:24,250 ‫وأنا ذاهبه لتدمير هذا الكون 1671 01:33:24,866 --> 01:33:27,616 ‫والذي يليه والذي يليه 1672 01:33:27,741 --> 01:33:31,164 ‫حتى كل ما تبقى هو الفراغ. 1673 01:33:31,449 --> 01:33:33,116 ‫وأستطيع أن ألعب دور الرب. 1674 01:33:33,866 --> 01:33:34,672 ‫تعال. 1675 01:33:35,532 --> 01:33:38,157 ‫الآن، ستخبرني كيفية ‫الاستخدام. هذه الأداة المفضلة لك؟ 1676 01:33:38,366 --> 01:33:41,407 ‫ولا تقلق، لقد اتصلت ببعض ‫الأصدقاء وللتأكد من عدم انزعاجنا. 1677 01:33:45,241 --> 01:33:47,614 ‫آسف على الإزعاج سيدتي ‫ولكن هناك شيء تحتاجين إلى رؤيته. 1678 01:33:48,267 --> 01:33:52,934 ‫نتلقى إشارات على تفعيل مفكك وقت ‫ غير مصرح به في "الأرض 10005". 1679 01:33:54,741 --> 01:33:56,094 ‫لمن تلك المنطقة؟ 1680 01:33:56,710 --> 01:33:57,519 ‫"بارادوكس". 1681 01:34:08,913 --> 01:34:11,113 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك ‫لمساعدتك يا عزيزي. 1682 01:34:11,533 --> 01:34:13,507 ‫يا إلهي، من الجيد أن ‫نخرج من هذا الرأس. 1683 01:34:14,290 --> 01:34:15,499 ‫ يا لها من فوضى. 1684 01:34:23,322 --> 01:34:24,382 ‫قف. 1685 01:34:24,407 --> 01:34:25,824 ‫لنعطي الوضع إيقاع إضافي. 1686 01:34:26,324 --> 01:34:27,565 ‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب. 1687 01:34:27,777 --> 01:34:28,832 ‫يا إلهي. 1688 01:34:33,225 --> 01:34:35,616 ‫يا إلهي. 1689 01:34:54,945 --> 01:34:56,195 ‫هيا يا فتاة. 1690 01:35:12,574 --> 01:35:15,532 ‫لن ننفصل مرة أخرى إلى الأبد. 1691 01:35:15,723 --> 01:35:17,187 ‫- آسف. ‫- اللعنة! 1692 01:35:17,815 --> 01:35:19,741 ‫ماذا يفعل مقهى الامتنان هنا؟ 1693 01:35:20,057 --> 01:35:23,317 ‫- آسف لذلك. ‫- لا تخافي، يا عزيزتي "ماري". 1694 01:35:23,574 --> 01:35:24,449 ‫سأتعامل معه. 1695 01:35:25,114 --> 01:35:25,697 ‫تعالي هنا يا فتاة. 1696 01:35:25,824 --> 01:35:26,282 ‫بابا هنا. 1697 01:35:26,282 --> 01:35:28,960 ‫مهلا، لا تهينها ‫بأن توصفها بنتك. 1698 01:35:29,324 --> 01:35:31,353 ‫يمكنها أن تقرر من هو والدها. 1699 01:35:31,627 --> 01:35:32,627 ‫ماذا سيكون الأمر يا فتاة، هاه؟ 1700 01:35:32,824 --> 01:35:33,920 ‫الشخصية الأصلية... 1701 01:35:34,121 --> 01:35:35,288 ‫أو "فان وايلدر" هنا؟ 1702 01:35:35,594 --> 01:35:36,754 ‫أوه، هذا مضحك. 1703 01:35:37,102 --> 01:35:39,174 ‫يمكنني ان الفت انتباه ‫.المشاهدين برفق أيضًا 1704 01:35:39,430 --> 01:35:40,367 ‫فيلم "ذا بروبوسال". 1705 01:35:42,324 --> 01:35:43,032 ‫ما كان ذلك؟ 1706 01:35:43,532 --> 01:35:44,866 ‫أيها المنحط، هل ‫تعتقد أن هذا ما أفعله؟ 1707 01:35:44,932 --> 01:35:46,138 ‫كلاكما، اصمتا. 1708 01:35:47,116 --> 01:35:48,158 ‫هل تشم رائحة شيء ما؟ 1709 01:35:48,403 --> 01:35:49,525 ‫نعم رائحتك. 1710 01:35:50,116 --> 01:35:53,032 ‫الكثير منك. 1711 01:36:06,657 --> 01:36:08,877 ‫أخبرتك أن هناك الكثير ‫من "ديدبول" هناك. 1712 01:36:20,578 --> 01:36:21,698 ‫أمر سيء. 1713 01:36:44,216 --> 01:36:45,424 ‫أظن أنهم ليسوا ودودين. 1714 01:36:45,449 --> 01:36:46,327 ‫يا لطيف، لا. 1715 01:36:46,433 --> 01:36:48,593 ‫آسف بشأن هذا يا رفاق. ‫انتهت المهمة. 1716 01:36:48,753 --> 01:36:51,520 ‫سبب الوفاة بسبب مئة من "ديدبول" ‫ متعطشين للقتل. 1717 01:36:51,616 --> 01:36:53,780 ‫إنهم أغبياء، لكن يمكنهم القتال. 1718 01:36:53,873 --> 01:36:54,762 ‫ولكن ليس أنا. 1719 01:36:54,787 --> 01:36:56,866 ‫أحب أن أشارك لكن أعاني ‫من علة في عظامي. 1720 01:36:56,866 --> 01:36:59,087 ‫ويجب أن أحافظ على وجهي آمنًا. 1721 01:36:59,663 --> 01:37:00,670 ‫احملها من فضلك. 1722 01:37:00,870 --> 01:37:02,043 ‫حسنًا، اسمعوا. 1723 01:37:02,657 --> 01:37:03,470 ‫يا رفاق! 1724 01:37:04,907 --> 01:37:06,513 ‫"ديدبول" الأصلي هنا. 1725 01:37:06,866 --> 01:37:08,116 ‫معركتنا ليست معكم. 1726 01:37:08,116 --> 01:37:09,491 ‫مرحبًاً، عندما أريد آرائكم، 1727 01:37:09,824 --> 01:37:12,032 ‫سأخرج كلام "ولفرين" ‫ من فمك. 1728 01:37:12,074 --> 01:37:13,616 ‫هذه "كيدبول"، إنه الأقذر. 1729 01:37:13,866 --> 01:37:14,924 ‫هل يمكننا أن ننتهي؟ 1730 01:37:14,949 --> 01:37:16,907 ‫أوه، لقد بدأنا للتو. 1731 01:37:16,949 --> 01:37:17,716 ‫لا، لا، لا، لا، لا. 1732 01:37:17,741 --> 01:37:20,246 ‫ننهي المسألة مع ‫ كل شيء متعدد الأكوان. 1733 01:37:21,569 --> 01:37:22,578 ‫انها ليست رائعة. 1734 01:37:22,741 --> 01:37:24,261 ‫لقد كان مجرد صياع... 1735 01:37:24,487 --> 01:37:27,826 ‫بعد ضياع بعد ضياع. 1736 01:37:28,241 --> 01:37:30,324 ‫اسمع، "ساحر أوز" هو من ‫قام بالأكوان المتعددة أولًاً 1737 01:37:30,324 --> 01:37:31,491 ‫وقد فعل ذلك على أكمل وجه. 1738 01:37:31,491 --> 01:37:34,485 ‫عرف الجميع ‫ذلك، لكننا لم نستمع. 1739 01:37:34,824 --> 01:37:37,741 ‫دعونا نتحمل الخسارة ونمضي للأمام. 1740 01:37:37,741 --> 01:37:40,184 ‫أعتقد ان الوضع استقر ‫ بعد أحداث فيلم"إيند قيم". 1741 01:37:40,282 --> 01:37:41,741 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1742 01:37:41,741 --> 01:37:43,324 ‫لقد انتهى الكون المتعدد. 1743 01:37:43,324 --> 01:37:46,157 ‫"كاساندي" سوف تدمر ‫ كل جدول زمني. 1744 01:37:46,699 --> 01:37:48,032 ‫ لن تستطيع فعل ‫أي شيء حيًال ذلك. 1745 01:37:48,032 --> 01:37:48,899 ‫أنت لا تفهم؟ 1746 01:37:48,949 --> 01:37:51,407 ‫إذا لم ننزل إلى مترو ‫الأنفاق وأوقفها كلنا سنموت. 1747 01:37:51,449 --> 01:37:53,716 ‫قالت السيدة ‫لا تريد أي إزعاج. 1748 01:37:53,741 --> 01:37:55,257 ‫هل تريد النزول إلى مترو الأنفاق؟ 1749 01:37:55,282 --> 01:37:56,532 ‫عليك أن تمر من خلالنا 1750 01:37:56,557 --> 01:37:57,801 ‫وقت رائع يا عزيزي. 1751 01:37:58,116 --> 01:37:59,091 ‫وقت رائع يا عزيزي. 1752 01:38:09,462 --> 01:38:10,475 ‫أعتقد أنني ضربت. 1753 01:38:10,574 --> 01:38:12,424 ‫اللعنة، هل فعلت ذلك لغرض ما؟ 1754 01:38:12,449 --> 01:38:13,828 ‫لم أفعل شيئًا من هذا القبيل. 1755 01:38:13,902 --> 01:38:14,895 ‫استمع لي يا رائع. 1756 01:38:15,116 --> 01:38:16,682 ‫كم من الوقت تستغرق لتتجدد؟ 1757 01:38:16,949 --> 01:38:18,062 ‫تجديد؟ 1758 01:38:24,206 --> 01:38:26,199 ‫أنتم حقًا أكثر أثنين أغبياء بالعالم ‫ألستم كذلك؟ 1759 01:38:26,199 --> 01:38:26,799 ‫أنا بخير. 1760 01:38:26,824 --> 01:38:29,612 ‫كيف تجرؤ، ‫يا أبن العاهرة يا عديم المشاعر. 1761 01:38:29,699 --> 01:38:31,757 ‫كيف علي أن أعرف أنه لن يتجدد؟ 1762 01:38:31,782 --> 01:38:33,139 ‫أنا لست ممرضة. 1763 01:38:33,449 --> 01:38:34,716 ‫انظروا، عربة دونات. 1764 01:38:34,794 --> 01:38:36,068 ‫إنهم أشبه مستشفيات. 1765 01:38:36,133 --> 01:38:37,674 ‫يبيعون وحدات طبية محمولة. 1766 01:38:37,699 --> 01:38:39,174 ‫- إنهم ليسوا كذلك. ‫- سأوصلك إلى بر الأمان. 1767 01:38:39,199 --> 01:38:39,741 ‫انه ليس كذلك. 1768 01:38:39,824 --> 01:38:40,157 ‫خذ نفس عميق. 1769 01:38:49,282 --> 01:38:51,549 ‫مهلا، لماذا نتوقف؟ 1770 01:38:51,574 --> 01:38:52,768 ‫لكي التقط أنفاسي. 1771 01:38:52,866 --> 01:38:54,422 ‫هل ساقيك في إجازة؟ 1772 01:38:54,532 --> 01:38:55,668 ‫أنت ثقيل. 1773 01:38:55,824 --> 01:38:57,299 ‫هذا لأنني مشلول. 1774 01:38:57,324 --> 01:38:58,491 ‫لدينا جميعًا مشاكل. 1775 01:38:58,699 --> 01:38:59,844 ‫استمع لي. 1776 01:38:59,962 --> 01:39:00,587 ‫سوف تعيش. 1777 01:39:01,699 --> 01:39:02,784 ‫انظر إليّ يا "نايسبول". 1778 01:39:07,074 --> 01:39:08,141 ‫سوف تعيش. 1779 01:39:09,037 --> 01:39:10,062 ‫قلها. 1780 01:39:10,607 --> 01:39:11,843 ‫سأعيش. 1781 01:39:12,366 --> 01:39:13,577 ‫قل ذلك معي. 1782 01:39:13,884 --> 01:39:15,950 ‫- سوف تعيش. ‫- سأعيش. 1783 01:39:18,241 --> 01:39:20,132 ‫قلها بصوت أعلى. 1784 01:39:20,157 --> 01:39:21,074 ‫سأعيش! 1785 01:39:30,126 --> 01:39:32,273 ‫أوقفوا إطلاق النار. 1786 01:39:33,255 --> 01:39:34,975 ‫كلبة صغيرة جميلة. 1787 01:39:45,643 --> 01:39:46,659 ‫اللعنة! 1788 01:39:46,684 --> 01:39:48,101 ‫لا أعتقد أنه سيعيش. 1789 01:39:48,574 --> 01:39:50,317 ‫يا إلهي، لقد أحببت وجهه. 1790 01:39:50,699 --> 01:39:52,890 ‫يمكن أن أعرف أفكاره الأخيرة. 1791 01:39:53,165 --> 01:39:54,325 ‫لقد كان خائفا جدًا. 1792 01:39:54,741 --> 01:39:55,841 ‫لكنه مات بطلا. 1793 01:39:55,866 --> 01:39:57,824 ‫لقد مات بسبب القتل، ‫أيها اللعين الغبي. 1794 01:39:57,824 --> 01:39:59,199 ‫كل ما علي أن أتذكره... 1795 01:40:00,699 --> 01:40:04,659 ‫ هذين المسدسين المطليين بالذهب، ‫عيار 50 من نوع "ديسيرت إيقل". 1796 01:40:04,859 --> 01:40:05,892 ‫هذا من أجله. 1797 01:40:06,473 --> 01:40:07,512 ‫هل أنت مستعد؟ 1798 01:40:08,160 --> 01:40:09,898 ‫سأقتل 100 شخص منك. 1799 01:40:10,199 --> 01:40:11,398 ‫اللعنة نعم، أنا مستعد. 1800 01:40:12,324 --> 01:40:13,741 ‫أنتِ لا يجب أن تشاهدين هذا، يا أيتها الكلبة. 1801 01:40:13,741 --> 01:40:15,550 ‫هذه فتاة جيدة. 1802 01:40:51,949 --> 01:40:52,782 ‫يا إلهي. 1803 01:40:53,585 --> 01:40:55,638 ‫هل تحفظ الأشياء الرائعة ‫ من أجل المناسبات الخاصة؟ 1804 01:40:55,852 --> 01:40:56,952 ‫القتل في الغالب. 1805 01:40:57,265 --> 01:40:59,805 ‫ما هي مقاومة الرياح ‫التي على مقبض قناعك؟ 1806 01:41:01,172 --> 01:41:04,025 ‫آسف، أتصرف ‫كالعاهرة عندما أشعر بالغيرة. 1807 01:41:04,274 --> 01:41:05,472 ‫حسنًا، دعنا نفعل هذا. 1808 01:41:05,887 --> 01:41:06,887 ‫أقصى جهد. 1809 01:42:14,116 --> 01:42:15,342 ‫أيها اللعين. 1810 01:42:15,949 --> 01:42:17,308 ‫أتمنى لو كنت أصمة. 1811 01:42:54,251 --> 01:42:56,472 ‫هيا، لقد أفسدت ذلك. 1812 01:42:56,598 --> 01:43:00,452 ‫بعد كل شيء، سيتذكر الناس ‫شيء واحد وهو النزول الرائع. 1813 01:43:05,694 --> 01:43:07,902 ‫على ما المضحك ‫أيها اللعين الصغير؟ 1814 01:43:08,461 --> 01:43:09,441 ‫أوه لا. 1815 01:43:13,741 --> 01:43:15,454 ‫أعتقد أن هؤلاء يتجددون. 1816 01:43:17,449 --> 01:43:19,895 ‫هيا، ليس لدينا وقت لهذا. 1817 01:43:19,935 --> 01:43:22,615 ‫"ديدبولز"، تنحوا. 1818 01:43:32,910 --> 01:43:34,591 ‫هذا "ديدبول" معي. 1819 01:43:34,616 --> 01:43:35,657 ‫أوه لا. 1820 01:43:35,877 --> 01:43:36,782 ‫يا إلهي. 1821 01:43:36,857 --> 01:43:38,390 ‫هذا "بيتر". 1822 01:43:41,741 --> 01:43:43,421 ‫انتظروا، هل تعرفون "بيتر"؟ 1823 01:43:43,574 --> 01:43:45,847 ‫هل تمزح معي؟ ‫كل "ديدبول" لديه "بيتر". 1824 01:43:45,934 --> 01:43:49,540 ‫اللعنة، "بيتر" أسطورة ملعونة ‫في كل عالم "ديدبول". 1825 01:43:49,699 --> 01:43:50,640 ‫"بيتر" سان. 1826 01:44:07,201 --> 01:44:09,222 ‫استمتع يا "بيتر". 1827 01:44:36,241 --> 01:44:37,199 ‫أوه، الآن أنتم هنا. 1828 01:44:37,199 --> 01:44:38,991 ‫أوه، لقد فات الأوان، ‫لقد انتهى كل شيء. 1829 01:44:38,991 --> 01:44:39,824 ‫ليس بعد، ليس كذلك. 1830 01:44:39,866 --> 01:44:41,554 ‫لا، لا، لا، لا، ‫لكننا قريبون جدًا. 1831 01:44:41,741 --> 01:44:42,994 ‫أوعدكم أن هذا الجزء هو الأخير. 1832 01:44:43,285 --> 01:44:44,719 ‫بسرعة، دعونا نرفع المخاطر. 1833 01:44:44,881 --> 01:44:47,007 ‫إذا سرقت مفكك الوقت فلديها القدرة، 1834 01:44:47,039 --> 01:44:50,757 ‫ على تدمير كل الواقع ‫حتى لا يبقى شيء سوى الفراغ. 1835 01:44:50,782 --> 01:44:51,999 ‫كيف نغلقه؟ 1836 01:44:52,157 --> 01:44:53,045 ‫لا أعرف. 1837 01:44:54,987 --> 01:44:55,924 ‫ماذا عن الآن؟ 1838 01:44:55,949 --> 01:44:57,737 ‫القناع مخيف حقًا، أليس كذلك؟ 1839 01:44:57,797 --> 01:44:59,657 ‫انه مثل "باتمان" ‫إلا أنه يستطيع تحريك رقبته. 1840 01:44:59,699 --> 01:45:01,917 ‫حسنًا، انظر، انظر، ‫انظر، انظر، انظر. 1841 01:45:02,637 --> 01:45:04,950 ‫يتم تغذية المفكك من ‫غرفة آمنة تحت الأرض. 1842 01:45:05,074 --> 01:45:09,366 ‫يتم تشغيله بواسطة المادة ‫والمادة المضادة المتقاربة داخل الجهاز. 1843 01:45:09,366 --> 01:45:10,616 ‫الآن "كاساندرا نوفا" 1844 01:45:10,616 --> 01:45:14,305 ‫تعيد توجيه قوة المفكك للقضاء على ‫جميع الجدًاول الزمنية، بدءًا من هذا. 1845 01:45:14,366 --> 01:45:17,574 ‫من الناحية النظرية، يمكنكم إيقافها عن ‫طريق قصور دائرة التغذية في الغرفة السفلى. 1846 01:45:17,782 --> 01:45:20,366 ‫سيقوم أحدكم بإنشاء دائرة ‫قصيرة بين المغذيين، 1847 01:45:20,366 --> 01:45:24,259 ‫ثم القوة المحررة ‫ ستدمر الآلة ولكن، 1848 01:45:24,578 --> 01:45:25,558 ‫ هيا يا رجل! 1849 01:45:25,610 --> 01:45:27,485 ‫إذا كنت لن تبتلعها، إذن قلها. 1850 01:45:27,760 --> 01:45:30,760 ‫أيًا من كان من يصنع الجسر فسيدمر. 1851 01:45:31,116 --> 01:45:32,741 ‫- أستطيع أن أتعايش مع ذلك. ‫- يمكنني التعايش مع ذلك أيضًا، في الواقع. 1852 01:45:32,741 --> 01:45:34,861 ‫كما تعلم، نحن ننجو من أي شيء. ‫نحن مثل الصراصير. 1853 01:45:34,949 --> 01:45:35,966 ‫ليس هذه المرة. 1854 01:45:35,991 --> 01:45:38,199 ‫هذا يتعلق بالمادة والمادة المضادة. 1855 01:45:38,791 --> 01:45:40,616 ‫إنهم لا يتوفقون بشكل ‫جيد مع بعضهم البعض. 1856 01:45:40,616 --> 01:45:43,282 ‫عندما يختلطون في جسمك ‫،وسوف ستتحول إلى ذرات 1857 01:45:44,167 --> 01:45:46,067 ‫ثقوا بقوانين ‫الفيزياء إذا كنتم لا تثقون بي. 1858 01:45:46,449 --> 01:45:48,027 ‫حتى لو عشتم وقتًا طويلًا ‫ .لأكتمال الدائرة 1859 01:45:48,428 --> 01:45:50,794 ‫سوف تموت هناك. 1860 01:46:16,355 --> 01:46:17,532 ‫انتظر. 1861 01:46:18,032 --> 01:46:19,509 ‫لقد سمعت ذلك الأحمق ‫في الطابق العلوي. 1862 01:46:19,675 --> 01:46:21,094 ‫حتى لو سحبنا هذا، 1863 01:46:21,366 --> 01:46:23,535 ‫نحن أموات، إلى الأبد. 1864 01:46:24,199 --> 01:46:25,545 ‫لهذا السبب يجب ‫ أن يكون أنا الذي يفعلها. 1865 01:46:25,750 --> 01:46:26,492 ‫ماذا؟ 1866 01:46:30,175 --> 01:46:31,113 ‫انظر يا رجل، 1867 01:46:32,299 --> 01:46:34,174 ‫أنت لم تطلب أيًا من هذا. 1868 01:46:34,352 --> 01:46:35,638 ‫لقد كنت على حق. 1869 01:46:35,866 --> 01:46:36,852 ‫لقد كذبت. 1870 01:46:37,741 --> 01:46:39,279 ‫لقد كذبت مباشرة على وجهك. 1871 01:46:39,692 --> 01:46:41,692 ‫فقط لكي أجعلك تساعدني، ولقد ساعدتني. 1872 01:46:42,453 --> 01:46:43,579 ‫أنت لم تكذب. 1873 01:46:45,782 --> 01:46:47,915 ‫لقد تمنيت بأمنية بناءً على المعرفة. 1874 01:46:50,407 --> 01:46:51,302 ‫هيا. 1875 01:46:52,606 --> 01:46:54,513 ‫لديك عالم كامل لتعود إليه 1876 01:46:55,949 --> 01:46:57,427 ‫وأنا ليس لدي شيء. 1877 01:46:58,907 --> 01:46:59,616 ‫وأنا ليس لدي شيء. 1878 01:47:05,201 --> 01:47:06,327 ‫دعني أتولى الأمر. 1879 01:47:18,993 --> 01:47:21,118 ‫لقد انتظرت وقتًا ‫طويلًا لهذا الفريق. 1880 01:47:23,049 --> 01:47:24,620 ‫هل تعرف شيئًا؟ 1881 01:47:26,020 --> 01:47:27,760 ‫أنت أفضل "ولفرين". 1882 01:47:36,514 --> 01:47:37,681 ‫سلم لي على اصدقائك لأجلي. 1883 01:47:51,591 --> 01:47:52,282 ‫افتح الباب. 1884 01:47:52,282 --> 01:47:55,341 ‫لا أستطيع سماعك على الإطلاق ‫بعد هذه التضحية النبيلة. 1885 01:47:55,392 --> 01:47:56,937 ‫لماذا تفعل هذا يا لعين؟ 1886 01:47:57,116 --> 01:47:59,924 ‫لأنني منقذ "مارفل". 1887 01:48:01,824 --> 01:48:02,924 ‫أو "سبوك". 1888 01:48:03,907 --> 01:48:05,270 ‫من الصعب القول. 1889 01:48:09,379 --> 01:48:10,345 ‫"وايد"! 1890 01:48:11,116 --> 01:48:12,032 ‫أنت أحمق لعين. 1891 01:48:18,105 --> 01:48:19,651 ‫آسف، أنا فقط مماطل. 1892 01:48:19,868 --> 01:48:21,952 ‫أعتقد أنني متوتر بشأن الموت. 1893 01:48:22,587 --> 01:48:23,592 ‫ينبغي أن يكون أنا. 1894 01:48:24,512 --> 01:48:26,178 ‫سلم لي على اصدقائي ‫بالنيابة عني، يا صاح. 1895 01:48:26,404 --> 01:48:27,216 ‫"وايد". 1896 01:48:27,241 --> 01:48:28,657 ‫أتريد أن تكون أحمقًا؟ 1897 01:48:28,657 --> 01:48:29,591 ‫سوف تقتل نفسك. 1898 01:48:29,616 --> 01:48:31,851 ‫لن تموت مرة أخرى، ‫أيها اللعين الغبي. 1899 01:48:38,887 --> 01:48:40,429 ‫ لست بحاجة لفعل هذا. 1900 01:48:40,616 --> 01:48:42,366 ‫أنا أفعل ذلك ‫لأنني في حاجة إليه. 1901 01:48:43,890 --> 01:48:45,483 ‫أنا أفعل ذلك لأنهم يفعلون ذلك. 1902 01:48:56,448 --> 01:48:57,422 ‫لا! 1903 01:49:13,949 --> 01:49:14,935 ‫لا! 1904 01:49:27,116 --> 01:49:28,389 ‫لن ينجح. 1905 01:49:37,457 --> 01:49:38,157 ‫انتهى. 1906 01:50:45,815 --> 01:50:47,550 ‫"ولفرين"... 1907 01:50:48,268 --> 01:50:50,042 ‫هو بطل في عالمي. 1908 01:50:52,241 --> 01:50:54,715 ‫مهما كان في ذهنك عني ‫لقد فكرتي بالشخص الخطأ. 1909 01:50:56,227 --> 01:50:58,185 ‫لقد كنت دائما الرجل الخطأ. 1910 01:50:59,597 --> 01:51:00,664 ‫حتى لم تكن. 1911 01:51:03,231 --> 01:51:03,958 ‫"وايد". 1912 01:51:06,585 --> 01:51:09,020 ‫"وايد"، يمكنك أخيرًا، ‫أخيرًا، 1913 01:51:10,330 --> 01:51:11,711 ‫أن تكون مهمًا. 1914 01:51:27,412 --> 01:51:28,699 ‫"فانيسا". 1915 01:51:31,131 --> 01:51:33,152 ‫أريد أن أرى "فانيسا". 1916 01:51:38,532 --> 01:51:41,245 ‫لأول مرة في ‫حيًاتي، أنا فخور. 1917 01:51:41,805 --> 01:51:42,892 ‫لارتداء هذه البدلة. 1918 01:51:44,347 --> 01:51:46,055 ‫هذا يعني أنني "إكس مين". 1919 01:51:48,512 --> 01:51:50,387 ‫أنا الـ"إكس مين". 1920 01:52:33,990 --> 01:52:35,183 ‫"بارادوكس". 1921 01:52:37,449 --> 01:52:38,537 ‫لقد كنت مشغولًا. 1922 01:52:38,991 --> 01:52:39,949 ‫حسنًا، لقد كان لا بد أن اكون مشغول. 1923 01:52:39,949 --> 01:52:41,990 ‫وجدنا مؤشرات غريبة من هذا الموقع. 1924 01:52:42,241 --> 01:52:45,247 ‫ألا تعرف شيء عن "مفكك الوقت" غير المصرح به؟ 1925 01:52:46,116 --> 01:52:49,302 ‫لا، لا، لم أعرف أي شيء ‫حول "مفكك الوقت" غير المصرح به. 1926 01:52:49,532 --> 01:52:51,007 ‫ربما عليك أن تسألِ "كاساندرا نوفا"، 1927 01:52:51,032 --> 01:52:54,299 ‫لأنني تأكدت من ذلك ‫تم احتجازها بأمان في الفراغ. 1928 01:52:54,324 --> 01:52:56,782 ‫لكن لا، لقد كانت هنا ‫وقد داعبت عقلي. 1929 01:52:57,116 --> 01:52:59,074 ‫- كيف سمحتِ لهذا أن يحدث؟ ‫- أنت لم تشارك على الإطلاق. 1930 01:52:59,157 --> 01:53:01,349 ‫في إيقافها، نعم، نعم، كنت كذلك. 1931 01:53:01,897 --> 01:53:02,897 ‫ولكن ليس بما فيه الكفاية. 1932 01:53:03,557 --> 01:53:05,682 ‫ليس بقدر الرجال الذين ‫نزلوا هناك بعدها. 1933 01:53:06,491 --> 01:53:09,096 ‫رجالي، أصدقائي، 1934 01:53:10,782 --> 01:53:13,199 ‫لقد حذرتهم، لكنهم سيفعلون تمامًا. 1935 01:53:13,199 --> 01:53:14,782 ‫إذا ذهبوا، لكنهم ذهبوا ‫على أي حال، مثل، 1936 01:53:16,782 --> 01:53:17,648 ‫مثل الأبطال. 1937 01:53:19,995 --> 01:53:21,508 ‫لأن هذا هو ما كانوا عليه. 1938 01:53:24,534 --> 01:53:25,973 ‫لقد فعلوا فقط ما ‫كان عليهم القيام به. 1939 01:53:27,366 --> 01:53:29,100 ‫دون أي قلق على سلامتهم. 1940 01:53:32,532 --> 01:53:34,532 ‫حقيقة أننا 1941 01:53:34,532 --> 01:53:35,866 ‫كل ما زالوا واقفين هنا 1942 01:53:35,866 --> 01:53:38,698 ‫هو شهادة على بطولتهم. 1943 01:53:42,381 --> 01:53:45,104 ‫على أية حال، لا يوجد شيء يمكننا ‫أن نفعله أنتِ أو أنا لإعادتهم الآن. 1944 01:53:46,616 --> 01:53:48,729 ‫لقد بُعث مجددًا يا عزيزتي. 1945 01:53:48,782 --> 01:53:49,616 ‫اللعنة! 1946 01:54:09,157 --> 01:54:10,357 ‫وجدت "مثبت" جديد لك. 1947 01:54:10,449 --> 01:54:12,810 ‫ونحن بأفضل حال أيها الحقير. 1948 01:54:14,644 --> 01:54:16,003 ‫ جيد حقًا. 1949 01:54:16,282 --> 01:54:19,949 ‫حسنًا، ضعي صدركِ الكبير ‫.على جنب أيتها الحقيرة 1950 01:54:21,141 --> 01:54:22,068 ‫لا أفهم. 1951 01:54:22,699 --> 01:54:23,767 ‫كيف لا ‫تزالان على قيد الحيًاة؟ 1952 01:54:23,907 --> 01:54:26,014 ‫أنت على حق، واحد منا ‫كان سيقتل. 1953 01:54:26,407 --> 01:54:29,167 ‫لكنك وضعت "ديدبول" ‫و"ولفرين" معًا، 1954 01:54:29,350 --> 01:54:31,547 ‫ أمسكوا بأيدي بعض ‫أثناء الاستماع إلى "مادونا". 1955 01:54:31,907 --> 01:54:33,890 ‫فلا شيء يستطيع ‫ تدميرهم يا أبن العاهرة. 1956 01:54:34,196 --> 01:54:36,466 ‫دعونا نلقي هذه النسخة من "ديدبول" ‫ إلى الفراغ. 1957 01:54:36,491 --> 01:54:37,407 ‫انتظرِ، ماذا؟ 1958 01:54:37,616 --> 01:54:39,403 ‫لا، في الواقع، هذا محلي الصنع. 1959 01:54:39,616 --> 01:54:41,557 ‫مثلي، فهو ينتمي إلى هنا. 1960 01:54:41,991 --> 01:54:42,574 ‫وأنت؟ 1961 01:54:43,032 --> 01:54:43,532 ‫"بيتربول". 1962 01:54:44,074 --> 01:54:45,116 ‫ولكن يمكنك ان تناديني "بيتر". 1963 01:54:47,116 --> 01:54:47,949 ‫وآمل أن تفعلين ذلك. 1964 01:54:54,657 --> 01:54:56,199 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1965 01:54:56,241 --> 01:54:57,843 ‫أنت تحت الحكم 1966 01:54:58,032 --> 01:55:00,324 ‫لتشغيلك "مفكك وقت" ‫غير مصرح به. خذوه. 1967 01:55:00,366 --> 01:55:02,657 ‫أنا فعلت شيء ما لايمكنكِ فعله ‫لقلة شجاعتكِ. 1968 01:55:04,449 --> 01:55:05,699 ‫أبعدوا يدكما عني. 1969 01:55:07,991 --> 01:55:09,484 ‫أنا ممتن أيها السادة. 1970 01:55:10,532 --> 01:55:11,449 ‫أحتفظ بهذا التعبير لنفسك. 1971 01:55:11,782 --> 01:55:14,366 ‫لقد قدت متحولة من مستوى أوميغا ‫ في هذا الجدول الزمني. 1972 01:55:14,366 --> 01:55:15,117 ‫على الرحب والسعة. 1973 01:55:15,366 --> 01:55:17,449 ‫ولا ينبغي لكم حتى ‫تكونون قريبًا من هذا الجدول الزمني. 1974 01:55:17,474 --> 01:55:18,092 ‫أنه على الرحب والسعة. 1975 01:55:18,241 --> 01:55:21,459 ‫وأنت تبدو جيدًا ‫جدًا في تلك البدلة. 1976 01:55:21,699 --> 01:55:22,845 ‫أنا آسف جدًا. 1977 01:55:27,282 --> 01:55:28,715 ‫أريد أن أظهر لك شيئًا. 1978 01:55:29,866 --> 01:55:30,808 ‫شيء ضخم. 1979 01:55:30,866 --> 01:55:32,782 ‫هذا ما ‫كان قائد الكشافة "كيفن" يقول. 1980 01:55:34,449 --> 01:55:35,032 ‫هل ترون ذلك؟ 1981 01:55:36,157 --> 01:55:38,070 ‫الكون الخاص بكم يتجدد. 1982 01:55:38,824 --> 01:55:40,252 ‫مهما فعلتم هنا، 1983 01:55:40,552 --> 01:55:42,552 ‫أنتم لم تنقذوا عالمك فحسب. 1984 01:55:42,949 --> 01:55:45,499 ‫لقد أنقذتم الجدول الزمني ‫الخاص بكم من الانقراض. 1985 01:55:47,324 --> 01:55:48,357 ‫سأستريح. 1986 01:55:48,741 --> 01:55:51,010 ‫لدي شعور بأن عملكم بدأ للتو. 1987 01:55:51,241 --> 01:55:52,817 ‫حتى عمرك 90. 1988 01:55:53,331 --> 01:55:54,089 ‫انتظرِ! 1989 01:55:55,282 --> 01:56:00,157 ‫لم يكن بوسعنا أن نخرج من الفراغ ‫دون مساعدة من بعض الناس 1990 01:56:00,157 --> 01:56:02,908 ‫نساهم العالم. 1991 01:56:03,282 --> 01:56:05,508 ‫هل هناك أي طريقة لذلك ‫ربما يمكنكم العثور على طريقة 1992 01:56:05,824 --> 01:56:06,877 ‫لإعادتهم إلى الديار؟ 1993 01:56:08,601 --> 01:56:09,767 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 1994 01:56:10,032 --> 01:56:11,824 ‫ولقد وعدت صديقي هنا 1995 01:56:11,824 --> 01:56:16,265 ‫أن "تي في اي" يمكنها حذف ‫بعض الأشياء الفظيعة جدًا في خطه الزمني. 1996 01:56:16,449 --> 01:56:17,458 ‫ماذا تقولِ لذلك؟ 1997 01:56:17,866 --> 01:56:18,805 ‫تغيير الماضي 1998 01:56:20,074 --> 01:56:21,327 ‫لقد ساعدني في إنقاذ العالم. 1999 01:56:21,741 --> 01:56:24,157 ‫وماضيه جعله الرجل الذي فعل ذلك. 2000 01:56:25,180 --> 01:56:27,634 ‫لا يوجد شيء لإصلاحه، سيد "ويلسون". 2001 01:56:28,877 --> 01:56:29,973 ‫"لوغان". 2002 01:56:33,702 --> 01:56:35,282 ‫- أتريد أن نأكل شاورما. ‫- يمكنني تناولها. 2003 01:56:44,989 --> 01:56:47,531 ‫أنت تعلم أن "الأفينجرز" ‫اكتشفوا الشاورما. 2004 01:56:48,277 --> 01:56:49,541 ‫سيكونون محظوظين بوجودك. 2005 01:57:01,782 --> 01:57:03,132 ‫تعالي هنا يا كلبتي. 2006 01:57:03,449 --> 01:57:06,469 ‫نعم إنه أنتِ، أنتِ الناجية. 2007 01:57:07,749 --> 01:57:10,124 ‫انظر، كل شيء ‫ما يرام في العالم. 2008 01:57:11,032 --> 01:57:11,741 ‫نعم إنه كذلك. 2009 01:57:13,657 --> 01:57:14,699 ‫إذن ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 2010 01:57:16,574 --> 01:57:17,366 ‫سأكتشف ذلك. 2011 01:57:17,699 --> 01:57:18,282 ‫أنا دائما أفعل. 2012 01:57:19,520 --> 01:57:20,278 ‫حسنًا. 2013 01:57:21,574 --> 01:57:22,616 ‫حسنًا، من المحتمل ‫أن أراك في الجوار. 2014 01:57:27,907 --> 01:57:28,407 ‫ربما لا. 2015 01:57:32,407 --> 01:57:32,866 ‫أراك يا صاح. 2016 01:57:42,733 --> 01:57:43,600 ‫"لوغان"! 2017 01:57:49,907 --> 01:57:52,147 ‫آل، لقد عدت. 2018 01:57:52,647 --> 01:57:55,074 ‫عدت في الوقت المناسب، ‫هل تحملها معك؟ 2019 01:57:55,074 --> 01:57:58,880 ‫لقد انتشيت الكوكايين ‫وحاليًا ارتعش وكأني جخاز خزاز. 2020 01:57:58,967 --> 01:57:59,793 ‫شكرًا لك، آل. 2021 01:58:00,157 --> 01:58:00,699 ‫لدينا ضيف. 2022 01:58:01,674 --> 01:58:04,921 ‫"ألثيا"، هذا "لوغان". 2023 01:58:05,116 --> 01:58:06,366 ‫سعدت بلقائك يا "لوغان". 2024 01:58:06,574 --> 01:58:07,407 ‫سُعدت برؤيتك. 2025 01:58:07,449 --> 01:58:08,449 ‫وهذه الكلبة الصغيرة، 2026 01:58:08,449 --> 01:58:10,741 ‫البشعة ‫هي "ماري بوبينز". 2027 01:58:10,991 --> 01:58:13,002 ‫أو كما أحب أن أسميها "دوقبول". 2028 01:58:13,407 --> 01:58:15,032 ‫هل تريدين أن تتعرضي لسكتة عقلية؟ 2029 01:58:16,833 --> 01:58:17,840 ‫المسي لسانها. 2030 01:58:18,241 --> 01:58:19,820 ‫يا إلهي أيها الوغد! 2031 01:58:20,116 --> 01:58:22,707 ‫كأنه حيوان مدرع ضاجع عفريت. 2032 01:58:22,866 --> 01:58:25,406 ‫بغضب، في سرير ملوث بالسيلان، 2033 01:58:25,491 --> 01:58:27,407 ‫ولم يتوقفوا حتى طلعت الشمس. 2034 01:58:29,241 --> 01:58:30,616 ‫الجميع يريد الأهتمام. 2035 01:58:31,616 --> 01:58:33,949 ‫اتضح أنك لست بحاجة إلى أن ‫تكون تعجب "منقذ مارفل" لتفعل ذلك. 2036 01:58:35,074 --> 01:58:37,032 ‫تحتاج فقط إلى فتح ‫عينيك والنظر إلى حولك. 2037 01:58:38,032 --> 01:58:38,741 ‫وإذا كنت محظوظًا، 2038 01:58:39,847 --> 01:58:41,055 ‫ستجد اصدقاء. 2039 01:58:42,032 --> 01:58:45,574 ‫الأصدقاء القدامى وبعض ‫الأصدقاء الجدد أيضًا. 2040 01:58:50,527 --> 01:58:52,569 ‫أعطني الكلبة اللعينة، وتحدث إلى الفتاة. 2041 01:59:02,949 --> 01:59:03,848 ‫أوه، مرحبًا. 2042 01:59:04,241 --> 01:59:04,928 ‫أهلاً. 2043 01:59:07,868 --> 01:59:09,077 ‫هل كنت مشغولًا؟ 2044 01:59:12,082 --> 01:59:13,041 ‫لقد فعلت ذلك من أجلك. 2045 01:59:15,427 --> 01:59:18,344 ‫حتى لو كنتِ لا تريدنيي، ‫لقد فعلت ذلك من أجلك. 2046 01:59:27,512 --> 01:59:30,385 ‫اتضح أنني من ‫النوع المنقذ للعالم. 2047 01:59:30,991 --> 01:59:33,312 ‫مجرد ألقوا نظرة حول هذه ‫الطاولة إذا كنت تريد دليلًا. 2048 01:59:34,241 --> 01:59:35,499 ‫والجزء الأفضل، 2049 01:59:35,991 --> 01:59:37,959 ‫في بعض الأحيًان ‫الأشخاص الذين ننقذهم، 2050 01:59:38,918 --> 01:59:40,352 ‫ لقد أنقذونا في الحال. 2051 01:59:40,925 --> 02:00:40,925 ‫ترجمة "محمد الرويثي"