1 00:00:00,050 --> 00:00:20,877 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي|| 2 00:00:25,106 --> 00:00:33,355 "استوديوهات مارفل" 3 00:00:35,015 --> 00:00:38,498 ‫تلك موسيقا الشعار تثير حماس الواحد، حسنًا؟ 4 00:00:39,280 --> 00:00:42,081 ‫آسف، أنّي فقط متحمس لعودتي. ‫لقد مر وقت طويل على ظهوري. 5 00:00:42,290 --> 00:00:44,706 ‫لفترة طويلة لم أكن واثقًا ‫أنني سأعود للظهور أبدًا. 6 00:00:45,290 --> 00:00:47,915 ‫اشترت "ديزني" شركة "فوكس"، ‫وأثيرت قضية حقوق مملة بينهما، 7 00:00:48,165 --> 00:00:48,956 .ألخ، ألخ، ألخ 8 00:00:49,074 --> 00:00:51,848 ‫لكن بعدها، اتضح أنهم يريدونني، 9 00:00:52,206 --> 00:00:54,748 ‫الرجل الوحيد الذي لا يجب أن .يكون لديه فيلمه الخاص 10 00:00:54,790 --> 00:00:55,956 .ناهيكم عن سلسلة الفيلم 11 00:00:56,790 --> 00:00:58,706 ‫"مارفل" غبية جدًا. 12 00:00:59,750 --> 00:01:02,950 ‫اسمعوا، أننا نعرف عنوان هذا الفيلم، ‫لذا أعرف ما يدور في بالكم. 13 00:01:03,498 --> 00:01:06,831 ‫كيف سنفعل هذا بدون ‫إهانة ذكرى (لوغان)؟ 14 00:01:07,790 --> 00:01:08,790 ‫سأخبركم كيف. 15 00:01:10,123 --> 00:01:11,123 ‫أو ربما لا. 16 00:01:12,983 --> 00:01:14,858 ‫سأكشف لكم سر صغير. 17 00:01:15,246 --> 00:01:17,166 ‫"ولفرين" لم يمت. 18 00:01:17,665 --> 00:01:20,789 ‫بالتأكيد، لقد كانت نهاية جيّدة ‫لقصة حزينة جدًا. 19 00:01:18,707 --> 00:01:20,553 {\an8}"أحب نفسي" 20 00:01:20,790 --> 00:01:23,789 ‫لكن العوامل الذاتية للشفاء .لا تعمل بهذه الطريقة 21 00:01:24,100 --> 00:01:27,498 ‫هل تعتقدون أنّي أريد أن أكون هنا في ‫وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة 22 00:01:27,646 --> 00:01:29,226 ‫انبش قبر "ولفرين" المنفرد؟ 23 00:01:29,545 --> 00:01:30,545 ‫لا، بالتأكيد لا. 24 00:01:30,899 --> 00:01:32,915 ‫لكن مصير عالمي كله على المحك. 25 00:01:33,429 --> 00:01:37,623 ‫ربما لم يعيش أفضل حياته، ‫لكنه بالتأكيد لم يمت. 26 00:01:43,576 --> 00:01:44,576 ‫ها أنت ذا. 27 00:01:45,523 --> 00:01:46,523 ‫وجدتك. 28 00:01:49,690 --> 00:01:52,106 ‫نعم، نعم، نعم. 29 00:01:56,117 --> 00:01:57,117 ‫عليك اللعنة.. 30 00:01:58,362 --> 00:02:00,529 ‫ايها الوغد! 31 00:02:02,664 --> 00:02:09,231 ‫اللعنة! أيها الوغد! 32 00:02:09,623 --> 00:02:11,123 ‫عالمي ينهار! 33 00:02:12,290 --> 00:02:13,528 ‫هذا كان غريبًا. 34 00:02:14,072 --> 00:02:15,655 ‫أنا أكثر هدوءًا الآن. 35 00:02:16,793 --> 00:02:18,710 ‫أسمع، أنا لست بعالم، 36 00:02:19,790 --> 00:02:22,206 ‫لكن يبدو أنّك مت بشكل لا يصدق. 37 00:02:26,152 --> 00:02:27,311 ‫لكن من الرائع رؤيتك. 38 00:02:27,831 --> 00:02:30,873 ‫يجب أن أكون صادقًا، لطالما .(أردت مرافقتك يا (لوغان 39 00:02:31,021 --> 00:02:35,813 ‫أنا وأنت نشكل فريق رائع !"ديدبول" و"ولفرين" 40 00:02:36,091 --> 00:02:40,086 ‫هل يمكنك أن تتخيل المتعة والفوضى ودخل المبيعات؟ 41 00:02:41,498 --> 00:02:42,498 ."طاب يومك يا صاح" 42 00:02:42,790 --> 00:02:46,748 ‫"لا شيء سيعيدني إلى الحياة ‫أسرع من حقيبة كبيرة مليئة بالمال". 43 00:02:48,796 --> 00:02:49,703 ‫وأنا أيضًا يا (هيو). 44 00:02:50,323 --> 00:02:52,929 ‫لا، لا، لا. 45 00:02:54,503 --> 00:02:57,206 ‫كان عليك أن تصبح نبيلاً وتموت بصدق. 46 00:02:57,540 --> 00:02:59,081 !اللعنة 47 00:03:00,833 --> 00:03:02,763 ‫يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتك الآن. 48 00:03:14,711 --> 00:03:15,711 ‫توقفوا! 49 00:03:16,037 --> 00:03:17,690 ‫أحذركم! أنا لست وحيدًا! 50 00:03:17,777 --> 00:03:19,027 ‫(وايد ونستون ويلسون)، 51 00:03:20,061 --> 00:03:22,436 ‫أنت رهن الاعتقال من قبل ‫"سلطة التباين الزمني"، 52 00:03:23,006 --> 00:03:24,713 ‫لأرتكابك الكثير من الجرائم. 53 00:03:24,850 --> 00:03:25,565 !اخرج 54 00:03:26,263 --> 00:03:27,543 .عليك العودة إلى عالمك 55 00:03:27,643 --> 00:03:29,402 .موتك افسد كل شيء 56 00:03:29,570 --> 00:03:30,570 ‫آخر فرصة! 57 00:03:31,043 --> 00:03:33,168 ‫ارمِ أسلحتك وأخرج بسلام! 58 00:03:34,243 --> 00:03:35,951 ‫لن أعطيكم أسلحتي! 59 00:03:36,456 --> 00:03:38,206 ‫لكني أعدكم بعدم استخدامها. 60 00:03:39,456 --> 00:03:41,873 ‫هناك 206 عظمة في جسم الإنسان. 61 00:03:42,328 --> 00:03:44,331 ‫207 عظمة إذا كنت أشاهد ."مسلسل "فتاة النميمة 62 00:03:42,415 --> 00:03:44,331 {\an8}العظمة الزائدة هي قضيبه المنتصب" "(عندما يشاهد مسلسل زوجته (بليك 63 00:03:45,456 --> 00:03:46,896 ‫ها نحن ذا، ابذل أقصى جهدك. 64 00:03:52,705 --> 00:03:54,211 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 65 00:03:55,015 --> 00:03:57,089 .حسنًا، أعتقد أننا سنشكل فريقًا أخيرًا 66 00:03:59,323 --> 00:04:01,149 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 67 00:04:05,357 --> 00:04:08,356 ♪ سوف أحسم الأمر الليلة ♪ 68 00:04:09,298 --> 00:04:11,524 ♪ من المحتمل سوف تتشاجرين ♪ 69 00:04:12,290 --> 00:04:14,403 ♪ أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون صائبًا ♪ 70 00:04:14,437 --> 00:04:16,890 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 71 00:04:17,821 --> 00:04:19,747 ♪ لقد احببتكِ حبًا جمًا ♪ 72 00:04:20,315 --> 00:04:22,802 ♪ حين لا تكونين معي عند الضيق ♪ 73 00:04:23,415 --> 00:04:25,191 {\an8}"(هيو جيكمان)" 74 00:04:23,448 --> 00:04:27,475 ♪ لذا حان الوقت لأغادر وأكون بمفردي ♪ 75 00:04:28,228 --> 00:04:31,168 ♪ أعلم أنّي لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 76 00:04:31,221 --> 00:04:32,368 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 77 00:04:32,423 --> 00:04:34,569 "أغبياء" 78 00:04:34,616 --> 00:04:36,876 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 79 00:04:36,936 --> 00:04:38,802 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 80 00:04:39,383 --> 00:04:41,209 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 81 00:04:41,527 --> 00:04:44,027 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتك الثنائية ♪ 82 00:04:45,008 --> 00:04:48,040 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 83 00:04:48,165 --> 00:04:49,498 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 84 00:04:50,373 --> 00:04:52,385 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 85 00:04:52,790 --> 00:04:55,203 ♪ فقط أريد أن أخبركِ أنّي لم أعد أحتمل ♪ 86 00:04:55,879 --> 00:04:58,948 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكن هذه هي الحقيقة ♪ 87 00:04:59,245 --> 00:05:00,891 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 88 00:05:03,002 --> 00:05:05,554 ♪ فقط اخبريني الحقيقة ♪ 89 00:05:06,396 --> 00:05:07,562 ♪ واتقبّلكِ بكل رحابة صدر ♪ 90 00:05:07,623 --> 00:05:09,290 ‫تسديد من خارج منطقة الجزاء! 91 00:05:09,386 --> 00:05:11,954 ♪ لذا اعطيني سبب واحد وجيه ♪ 92 00:05:12,164 --> 00:05:13,781 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 93 00:05:14,206 --> 00:05:17,126 ♪ لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 94 00:05:17,428 --> 00:05:18,907 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 95 00:05:19,481 --> 00:05:22,781 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 96 00:05:22,848 --> 00:05:24,474 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 97 00:05:24,838 --> 00:05:26,913 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 98 00:05:27,272 --> 00:05:30,344 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتكِ الثنائية ♪ 99 00:05:30,790 --> 00:05:34,110 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 100 00:05:34,420 --> 00:05:35,863 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 101 00:05:35,990 --> 00:05:38,096 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 102 00:05:38,290 --> 00:05:41,129 ♪ أريد فقط أن أخبرك أنّي لم أعد أحتمل ♪ 103 00:05:41,769 --> 00:05:45,222 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكنها الحقيقة ♪ 104 00:05:45,331 --> 00:05:47,665 ♪ وداعًا، وداعًأ يا عزيزتي ♪ 105 00:05:51,003 --> 00:05:56,638 لا أريد أن أكون أحمقًا ♪ ♪ في علاقاتكِ الثنائية 106 00:05:56,976 --> 00:05:59,471 ♪ لذا سأهجركِ ♪ 107 00:05:59,540 --> 00:06:00,740 ‫إنها عالقة. 108 00:06:01,046 --> 00:06:02,780 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 109 00:06:03,525 --> 00:06:06,266 ♪ لا أريد أن أصعب الأمر ♪ 110 00:06:06,831 --> 00:06:09,031 ♪ لكنني لم أعد أحتمل ♪ 111 00:06:29,845 --> 00:06:32,304 "(أخراج (شوف ليفي" 112 00:06:32,491 --> 00:06:34,277 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 113 00:06:40,031 --> 00:06:42,165 {\an8}"اشعر بالإثارة" 114 00:06:40,031 --> 00:06:42,165 ‫أنّي مبتل جدًا الآن. 115 00:06:43,578 --> 00:06:45,277 || ديدبول & ولفرين || 116 00:06:45,461 --> 00:06:47,373 ‫لأكون واضحًا، أنا لست فخورًا .بأيّ من هذا 117 00:06:47,611 --> 00:06:50,290 ‫العنف غير المبرّر، رائحة اشتهاء الجثث، 118 00:06:50,540 --> 00:06:52,915 ‫هذه ليست ماهيتي، ‫ليس هذا ما أريد أن أكون عليه. 119 00:06:53,373 --> 00:06:54,373 ‫مَن أريد أن أكون عليه؟ 120 00:06:54,665 --> 00:06:57,290 ‫حسنًا، لأساعدكم على فهم هذا، .يجب أن أعيدكم إلى البداية 121 00:06:57,579 --> 00:06:59,831 ‫النزهة الصغيرة التي خظتها عبر الزمكان 122 00:07:00,251 --> 00:07:02,956 ‫إلى اليوم الذي غير كل شيء. 123 00:07:06,467 --> 00:07:06,826 "غرين لا نترن" 124 00:07:12,690 --> 00:07:14,331 ‫"14 مارس، عام 2018" 125 00:07:14,925 --> 00:07:16,791 ‫لا أصدق أنّي هنا أخيرًا. 126 00:07:16,915 --> 00:07:19,331 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة. 127 00:07:19,391 --> 00:07:20,711 "الأرض - 606" 128 00:07:20,777 --> 00:07:22,764 ‫شكرًا يا سيّدي على مقابلتي. 129 00:07:22,818 --> 00:07:23,758 "الخط الزمني المقدس" 130 00:07:23,810 --> 00:07:28,897 ‫أعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن .أن تكون ذات فائدة كبيرة لمؤسستك 131 00:07:28,966 --> 00:07:32,716 ‫الآن أعلم أنه تم الإمساك بيّ ‫أستمني في بهو برج (ستارك). 132 00:07:32,896 --> 00:07:34,131 ‫ـ استمناء؟ ..ـ أؤكد لك أن ذلك 133 00:07:34,206 --> 00:07:35,538 ‫عفوًا، ماذا قلت للتو؟ 134 00:07:35,576 --> 00:07:36,576 ‫لا، أنا آسف. 135 00:07:36,601 --> 00:07:39,729 ‫ذلك حين تبرز يدين دمية "هولك"، حسنًا؟ 136 00:07:39,754 --> 00:07:41,509 ‫وبعدها تنظر إلى الأسفل و.. 137 00:07:42,973 --> 00:07:45,680 ‫تهيئ نفسك وتسحق الجزء .الأوسط من جسدك 138 00:07:45,748 --> 00:07:47,206 ‫فهمت، حسنًا، شكرًا. 139 00:07:47,331 --> 00:07:49,165 ‫ـ فهمت ما ترمي إليه. .ـ أنّك فهمت الزُبدة 140 00:07:49,382 --> 00:07:50,982 ‫ما سبب قدومك هنا اليوم بالضبط؟ 141 00:07:51,846 --> 00:07:53,930 ‫لماذا أنا..حسنًا، 142 00:07:54,790 --> 00:07:56,143 .لديّ أهتمام 143 00:07:56,665 --> 00:07:59,221 ‫أعلم أنّي أحول كل شيء إلى مزحة لكن.. 144 00:08:01,274 --> 00:08:05,881 ‫لديّ أهتمام ورغبة في استغلال .هذا الشعور لشيء مهم 145 00:08:07,248 --> 00:08:08,665 ‫أريد أن أكون مهم. 146 00:08:11,476 --> 00:08:13,059 ‫لأظهر لفتاتي أنني مهم. 147 00:08:14,545 --> 00:08:15,545 ..و 148 00:08:16,278 --> 00:08:18,290 ‫أتعلم، أشعر كأنني أهدر العبارات الجيّدة. 149 00:08:18,373 --> 00:08:19,958 ‫ألن ينضم إلينا الرجل؟ 150 00:08:19,983 --> 00:08:21,000 ‫ـ الرجل؟ .ـ أجل 151 00:08:21,100 --> 00:08:22,623 ‫يجب أن أوفر كلامي إذا كان.. 152 00:08:22,883 --> 00:08:25,300 ‫بقدر ما يهمك الآن أنا "الرجل". 153 00:08:25,410 --> 00:08:26,659 .ـ لا ‫ـ أنا الرجل. 154 00:08:26,831 --> 00:08:29,498 ‫أنا الرجل المسؤول عن كل هذا. 155 00:08:30,163 --> 00:08:32,163 ‫إنه لم يعد يفعل هذا بعد الآن. 156 00:08:32,753 --> 00:08:33,595 ‫ـ مسؤول شكلي؟ ‫ـ مسؤول المقابلات. 157 00:08:33,635 --> 00:08:35,108 ـ المقابلات؟ .ـ مقابلات المناصب التمهيدية 158 00:08:35,355 --> 00:08:36,108 المناصب التمهيدية؟ 159 00:08:36,373 --> 00:08:39,208 ‫ـ أليس أنت السائق ربما؟ .ـ أجل 160 00:08:39,748 --> 00:08:40,614 ‫ـ إنه مفهوم خاطئ شائع. .ـ حسنًا 161 00:08:40,748 --> 00:08:43,414 ‫لقد بدأت مسيرتي المهنية ‫كسائق السيّد (ستارك). 162 00:08:43,781 --> 00:08:44,881 .ـ حسنًا ‫ـ اصبحت بسرعة.. 163 00:08:44,955 --> 00:08:45,955 .ـ سائق .ـ ..رئيس الأمن 164 00:08:46,471 --> 00:08:48,014 ‫ـ نعم. .ـ نعم، بالطبع، نعم 165 00:08:48,374 --> 00:08:51,316 ‫ولماذا أتفقد سيرتك الذاتية؟ 166 00:08:51,559 --> 00:08:55,163 ‫يبدو أنك لم تذكّر ما إذا كان لديك ‫أيّ خبرة كعضو في الفريق أم لا. 167 00:08:55,464 --> 00:08:57,629 ‫هل يمكنك استيضاح هذا قليلاً؟ 168 00:08:57,923 --> 00:08:58,849 .لا. نعم، بالتأكيد 169 00:08:58,874 --> 00:09:00,483 ‫ـ لقد كنت في القوات الخاصة، .ـ حسنًا 170 00:09:00,548 --> 00:09:03,929 ‫لكنّي كنت في الأساس قائد ‫ومؤسس فرقة "قوة إكس". 171 00:09:04,164 --> 00:09:05,896 ‫من المؤسف أنهم جميعًا ‫لقوا حتفهم في الواجب. 172 00:09:05,943 --> 00:09:07,313 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟ 173 00:09:07,591 --> 00:09:09,116 ‫تقول الشرطة إنه كان بسبب الجاذبية، 174 00:09:09,170 --> 00:09:12,305 لكن بيني وبينك، لم يجتازوا ‫أختبار المجموعة البؤريّة. 175 00:09:12,498 --> 00:09:13,658 .(بالأخص (كايبل 176 00:09:12,523 --> 00:09:13,656 {\an8}"شخصية (جوش برولين) في ديدبول 2" 177 00:09:14,243 --> 00:09:16,188 ‫مهلاً، أستطيع أن أرى أن هذا. .هذا ليس جيّدًا 178 00:09:16,214 --> 00:09:16,988 .ارجوك لا تكتب هذا 179 00:09:17,028 --> 00:09:19,314 ‫اسمع، أنّي فقط أريد أن أكون "منتقم". 180 00:09:21,536 --> 00:09:22,911 ‫أريد أن أكون "منتقم". 181 00:09:25,089 --> 00:09:26,409 ‫لماذا تريد أن تكون "منتقم"؟ 182 00:09:27,103 --> 00:09:29,623 ‫أنظر حولك. ‫أنهم الأفضل على الإطلاق. 183 00:09:30,333 --> 00:09:31,666 ‫وما يفعلونه مهم. 184 00:09:32,106 --> 00:09:33,106 ‫أريد أن أكون "منتقم". 185 00:09:34,790 --> 00:09:37,006 ‫سيّدي، سئمت خليلتي مع نشاطاتي. 186 00:09:37,082 --> 00:09:40,831 ‫وإذا لم أغير الأمور واستغل "مواهبي"، 187 00:09:41,290 --> 00:09:42,906 ‫لا أعتقد أنّي سأنجح في الحفاظ ،على علاقتنا 188 00:09:42,956 --> 00:09:43,998 ‫ولن ألومها على ذلك. 189 00:09:45,633 --> 00:09:50,040 ‫"المنتقمون" هم مجموعة فريدة ‫جدًا من الأبطال الخارقين... 190 00:09:48,228 --> 00:09:50,103 {\an8}"برهان على أن (توني ستارك) لديه قلب" 191 00:09:50,128 --> 00:09:53,820 ‫الذين يمثلون شيئًا أكثر من ‫مجرد القتال وارتداء البدلات. 192 00:09:53,873 --> 00:09:55,273 ‫أعني الناس يحتذون بنا. 193 00:09:55,441 --> 00:09:58,008 ‫ـ الأطفال يحتذون بنا. ـ عفوًا، "بنا"؟ 194 00:09:58,288 --> 00:10:00,140 ‫لم أكن أعلم أنّك "منتقم". 195 00:10:00,920 --> 00:10:02,206 ‫"المنتقمون" متجاورون تقنيًا. 196 00:10:02,266 --> 00:10:04,266 ‫حسنًا، ما هي قوتك الخارقة؟ ‫ركن بين السيارات؟ 197 00:10:04,879 --> 00:10:07,239 ‫أنا آسف جدًا، كان ذلك قاسيًا. 198 00:10:07,400 --> 00:10:09,580 ‫أنّي اتهجم حين أكون متوترًا. ‫لن يحدث مرة أخرى. 199 00:10:09,840 --> 00:10:11,120 ‫ـ دعنا ندخل إلى صلب الموضوع. .ـ تفضل 200 00:10:11,240 --> 00:10:14,780 ‫لقد قلت منذ لحظات أنك تريد ‫أن تصبح "منتقم" لأنك... 201 00:10:15,593 --> 00:10:16,386 .تحتاج إلى ذلك 202 00:10:17,132 --> 00:10:18,306 ‫نعم يا سيّدي، أحتاج ذلك. 203 00:10:18,573 --> 00:10:21,093 ‫لكن "المنتقمون" لا ينجزون مهام بحاجة إليها، 204 00:10:21,567 --> 00:10:23,226 ‫بل ينجزون مهام بحاجة الناس إليها. 205 00:10:24,740 --> 00:10:25,820 ‫هل تفهم الفرق؟ 206 00:10:27,970 --> 00:10:28,940 ‫نعم يا سيّدي. 207 00:10:30,166 --> 00:10:31,449 ‫ارجوك يا سيّد (هوجان)، 208 00:10:31,764 --> 00:10:35,221 {\an8}"يقصد أفعاله الساخرة والمزاح" 208 00:10:31,764 --> 00:10:35,221 ‫ لا أريد أن اقضي بقية عمري .في أتقاق شيء واحد مزعج 209 00:10:38,020 --> 00:10:38,718 .حسنًا 210 00:10:40,291 --> 00:10:41,740 ‫يا إلهي، أنّك تقف. 211 00:10:41,809 --> 00:10:44,209 ‫ـ نعم، أعتقد إنه حان الوقت لنقف. .ـ اللعنة 212 00:10:44,323 --> 00:10:47,760 ‫الآن ربما تكمن المشكلة .في أنّك تصوب إلى الأعلى 213 00:10:48,347 --> 00:10:50,227 عليك أن تصوب في المنتصف .لئلا تخطئ الهدف أبدًا 214 00:10:50,786 --> 00:10:51,210 ‫صحيح؟ 215 00:10:51,310 --> 00:10:53,154 ‫أعتقد أن لديك قلب طيب. ‫أصدق ما تقوله. 216 00:10:54,003 --> 00:10:55,443 ‫لكن ليس الجميع من ‫النوع الذي ينقذ العالم. 217 00:10:55,530 --> 00:10:57,214 ‫أنا لست من هذا النوع. .وأنا راضِ بحالي 218 00:10:57,922 --> 00:10:59,422 ‫صحيح؟ أنّي أعرف حدودي. 219 00:11:00,400 --> 00:11:01,490 ‫اكتشف حدودك. 220 00:11:02,876 --> 00:11:04,156 ‫حسنًا، عد إلى منزلك. 221 00:11:04,989 --> 00:11:06,216 ‫ـ سنراقبك. .ـ حسنًا 222 00:11:06,403 --> 00:11:07,116 ‫حظًا موفقًا. 223 00:11:11,476 --> 00:11:13,516 ‫اجلب السيارة، أريد الذهاب ‫إلى مطعم "شيك شاك". 224 00:11:13,856 --> 00:11:15,436 ‫فالرفض يجعلني أشعر بالجوع. 225 00:11:16,603 --> 00:11:17,923 ‫لا، لا، أرجوك. 226 00:11:18,283 --> 00:11:19,283 ‫لا، لا. 227 00:11:19,470 --> 00:11:20,416 ‫حسنًا، شكرًا. 228 00:11:22,820 --> 00:11:24,100 ‫هل تعلمون ما يقولون؟ 229 00:11:24,500 --> 00:11:28,050 ،عندما تغلق أبواب الأمل أمامنا" ."قد تفتح لنا أبواب أخرى 230 00:11:25,975 --> 00:11:27,941 {\an8}"الأرض 10005" 231 00:11:28,168 --> 00:11:29,001 {\an8}"بعد 6 أعوام" 232 00:11:29,027 --> 00:11:30,108 الحوريات الشمالية- كتاب كان يقرأه" "ممثل (راين) المفضل (ديل جريفث) تكريًما له 233 00:11:33,840 --> 00:11:35,185 "وايد)، مستشار مبيعات)" 234 00:11:38,698 --> 00:11:41,713 لنبيع بعض السيارات المستعملة ..المعتمدة أيها الوغـ 235 00:11:44,125 --> 00:11:46,705 .تقنيًا، "كارنفال" ليست سيارة صغيرة 236 00:11:48,465 --> 00:11:49,465 .بل سيارة متعددة الأغراض 237 00:11:49,766 --> 00:11:52,005 ‫كيف تُقارن سيارة "كيا" بسيارة "هوندا أوديسي"؟ 238 00:11:52,100 --> 00:11:53,413 ‫"أوديسي"؟ هذا سؤل الرائع. 239 00:11:53,440 --> 00:11:55,239 ‫"كيا" ليست سيارة فاجرة إطلاقًا. 240 00:11:55,853 --> 00:11:58,113 ‫أتعلم، يمكنك الإجابة ‫على السؤال دون شتائم. 241 00:11:58,340 --> 00:12:00,257 ‫أنا آسف يا (تامي)، ليس لديّ أطفال. 242 00:12:00,953 --> 00:12:02,617 ‫لا يعني أنّي لم أحلم بأنجاب الأطفال 243 00:12:02,704 --> 00:12:04,690 .لكني لا أمارس الجنس المهبلي كثيرًا 244 00:12:08,120 --> 00:12:09,588 ‫ـ سوف تنجح في المرة القادمة يا صاح. .ـ أجل 245 00:12:09,630 --> 00:12:12,212 ‫اسمع، يمكنك دومًا العودة إلى ‫حياة الأبطال الخارقين. 246 00:12:12,313 --> 00:12:14,201 ‫أتعلم، أود رؤيتك بالبدلة مرة أخرى. 247 00:12:14,980 --> 00:12:16,920 ‫لا أحتفظ بها في خزانتي ‫لكي ارتدائها، 248 00:12:17,800 --> 00:12:20,393 ‫بل أحتفظ بها هناك في حال ‫احتجنا الذهاب في مغامرة مرة أخرى. 249 00:12:20,461 --> 00:12:23,220 مهلاً، ما الذي تفعله البدلة هناك؟ 250 00:12:23,799 --> 00:12:24,799 ‫أنا انتهيت. 251 00:12:26,360 --> 00:12:27,186 ‫أنا انتهيت. 252 00:12:28,220 --> 00:12:30,106 .ولا اشتكي من حالي الآن 253 00:12:30,440 --> 00:12:32,866 ‫هل وظيفة المبيعات خيار جيّد؟ .على الأرجح لا 254 00:12:32,927 --> 00:12:35,168 ‫هل هذه هي الحياة التي ‫كنت أتخيلها لنفسي دومًا؟ 255 00:12:35,253 --> 00:12:36,253 ‫بالتأكيد لا. 256 00:12:37,480 --> 00:12:39,941 ‫هذا يناسبني جدًا يا عزيزي. حقًا. 257 00:12:40,186 --> 00:12:41,483 ‫مفهوم يا سيّد (ويلسون). 258 00:12:42,283 --> 00:12:45,220 ‫أنا فقط أقول، مرة واحدة في ‫الشهر يمكننا تنفيذ مهمة صغيرة. 259 00:12:45,721 --> 00:12:48,160 ‫نحن بشر، نتوق إلى الهدف. 260 00:12:48,733 --> 00:12:50,325 ‫بعد كل شيء، نحن "ديدبول". 261 00:12:50,620 --> 00:12:52,971 ‫أرجوك توقف عن قول ذلك. ‫نحن لسنا "ديدبول". 262 00:12:53,068 --> 00:12:54,427 ‫لم أعد "ديدبول" بعد الآن. 263 00:12:55,446 --> 00:12:58,066 ‫حسنًا، إذا كنت تعاني من أزمة .منتصف العمر، افعل شيئًا جرئيًا 264 00:12:58,620 --> 00:13:01,348 ‫منذ بضع أعوام، ثقب أحد ‫أصدقائي حلمتيه... 265 00:13:01,399 --> 00:13:05,250 ‫بسلسلة تيتانيوم متدلية وربطها بقضيبه. 266 00:13:09,740 --> 00:13:12,921 ‫أأنت مستاء لأن اليوم هو عيد ميلادك؟ 267 00:13:14,760 --> 00:13:15,639 ‫ماذا؟ 268 00:13:16,693 --> 00:13:17,393 ‫لا. 269 00:13:18,593 --> 00:13:19,233 .لا 270 00:13:22,980 --> 00:13:24,206 ‫مفاجأة! 271 00:13:25,220 --> 00:13:28,160 ‫أنّكم محظوظون لأنّي لا أحمل سلاحًا. 272 00:13:28,280 --> 00:13:29,387 .عانقني يا فتى 273 00:13:29,546 --> 00:13:31,700 لو فعلتم هذا قبل سنوات .لكنتم جميعكم موتى 274 00:13:31,986 --> 00:13:34,765 ‫إذن إنه ترجل من السيارة الأجرة، ،لن يصدق أبدًا 275 00:13:34,800 --> 00:13:36,780 ‫التفت وماذا وجدت؟ 276 00:13:36,947 --> 00:13:38,353 ‫ـ "آيربودز". ـ ‫"آيربودز"! 277 00:13:38,440 --> 00:13:39,676 .ـ هيّا .ـ إنها قصة مجنونة 278 00:13:39,719 --> 00:13:41,170 ‫كل مرة. هيّا. 279 00:13:44,465 --> 00:13:46,926 ـ هل قمت بأيّ عملية بيع اليوم؟ .ـ تعلمين أنّي لم افعلها 280 00:13:47,540 --> 00:13:50,859 ‫هل بعتِ أي طوق منح الأحلام الجيّدة ‫على موقع "إيتسي" أو أيّ شيء تفعله؟ 281 00:13:51,020 --> 00:13:52,600 أنّي متخلفة ثلاث أيام عن دفع .(الإيجار يا (وايد 282 00:13:52,726 --> 00:13:55,686 ‫ـ لم يهدأ ليّ بال. .ـ استرخِ، لديّ مال 283 00:13:55,940 --> 00:13:59,141 ‫لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم ‫القديمة لقد وجدتها هنا. 284 00:13:59,540 --> 00:14:01,016 ‫هل تحاول قتلي أيها الوغد؟ 285 00:14:01,040 --> 00:14:03,300 ‫أنا لست الشخص الذي ‫يتنصل من المسؤولية. 286 00:14:03,400 --> 00:14:07,370 ‫أدعو الرب كل يوم أن تجد النار جسدك 287 00:14:07,403 --> 00:14:10,840 ويكتمل العمل الذي لم يكن .لدى الرب الجراة في فعله 288 00:14:10,964 --> 00:14:11,520 ‫هذا مؤلم. 289 00:14:11,571 --> 00:14:14,184 ‫لو سمعتِ النظرة على وجهي، ‫لشممتِ مدى حزني. 290 00:14:14,572 --> 00:14:17,446 ـ هل تشاهد أيّ برامج جيّدة؟ ."ـ "ذا غريت بريتش بيك أوف 291 00:14:18,100 --> 00:14:21,446 اللعنة، إنه البرنامج الذي منعني .من الانتحار لمدة عشر أعوام 292 00:14:21,526 --> 00:14:23,992 ‫تلك هي مشاعري حول ..الإجهاض والحرية الدينية 293 00:14:24,066 --> 00:14:26,026 وحقوق الحيوان وحقوق الخصوصية واللقاحات 294 00:14:26,299 --> 00:14:28,760 ‫ورأسمالية الأسواق الحرة ‫والتغيرات المناخية العالمية. 295 00:14:29,353 --> 00:14:30,615 .(لا رطانة يا (باك 296 00:14:31,433 --> 00:14:33,248 .ـ مرحبًا يا (يوكيو) .(ـ مرحبًا يا (وايد 297 00:14:33,600 --> 00:14:35,221 .إنها باروكة داكنة جميلة 298 00:14:36,353 --> 00:14:39,336 ."إنه ميش شعر "الصيف الفرنسي 299 00:14:39,700 --> 00:14:42,800 ‫يفترض أن يحاكي تصفيفة "هايلايت" ‫الطبيعية في الشمس. 300 00:14:42,981 --> 00:14:43,741 ‫إنها خصلة شعر مستعار. 301 00:14:43,868 --> 00:14:44,868 .إنها تقنية شعر اصطناعي 302 00:14:45,000 --> 00:14:46,541 ‫يعجبني شعرك الاصطناعي يا (وايد). 303 00:14:46,975 --> 00:14:47,861 .شكرًا 304 00:14:48,634 --> 00:14:49,800 ‫هل تريد ببعض الكوكايين؟ 305 00:14:49,853 --> 00:14:53,353 ‫مهلاً، كوكايين هو الشيء الوحيد .الذي قال (فيج) إنه ممنوع 306 00:14:49,853 --> 00:14:53,353 {\an8}"فيج - رئيس استوديوهات مارفل" 307 00:14:53,553 --> 00:14:55,091 ‫ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنغ"؟ 308 00:14:55,161 --> 00:14:57,440 ‫إنهم يعرفون كل المصطلحات العامية. ‫لديهم قائمة بكل المصطلحات. 309 00:14:57,500 --> 00:14:59,051 ‫ـ حتى "سنو بوردينغ"؟ ."ـ حتى "ديسكو داست 310 00:14:59,146 --> 00:15:00,986 ـ حتى "وايت غيل انتريبتنغ"؟ ."ـ حتى "فورست بامب 311 00:15:01,140 --> 00:15:02,880 ـ "فوكس شت"؟ ‫ـ لن أحاول تعاطي مسحوق "دونت" حتى. 312 00:15:03,080 --> 00:15:06,131 ‫ـ هل تريد ممارسة الجنس؟ .ـ نعم، لكن لا استطيع 313 00:15:08,193 --> 00:15:09,064 .امسكي هنا 314 00:15:09,716 --> 00:15:10,704 ـ هنا؟ .ـ أجل 315 00:15:12,021 --> 00:15:13,199 ‫ـ ماذا حدث؟ .ـ هذا الجزء الممتع 316 00:15:14,960 --> 00:15:16,700 ‫ـ شكرًا لقدومك. .ـ نعم 317 00:15:17,493 --> 00:15:19,593 ‫ـ كيف العمل؟ .ـ لقد حصلت على ترقية 318 00:15:20,860 --> 00:15:22,340 ‫ـ محال. .ـ نعم 319 00:15:22,573 --> 00:15:25,173 الأدارة الوسطى متعبة لكني .سعيدة في الوظيفة 320 00:15:25,560 --> 00:15:26,560 .هذا رائع 321 00:15:28,146 --> 00:15:29,428 ـ هل تواعدين أحد؟ ـ وماذا عنك؟ 322 00:15:31,253 --> 00:15:33,669 ‫نعم، إنه رجل من العمل. 323 00:15:34,520 --> 00:15:35,864 ‫ـ (جيرمان). ـ (جيرمان)؟ 324 00:15:36,486 --> 00:15:37,838 .ـ إنه لطيف .ـ جيّد 325 00:15:38,000 --> 00:15:39,244 .إنه يحب الخروج في نزهات 326 00:15:39,705 --> 00:15:41,137 .إنه لم يدعوني على مشروب بعد 327 00:15:41,220 --> 00:15:43,298 ‫حسنًا، إنها الأيام الأولى. 328 00:15:47,380 --> 00:15:49,500 ‫ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة؟ 329 00:15:50,249 --> 00:15:51,969 ‫لا، أنّي أعيش في شقة .بغرفة نوم واحدة 330 00:15:52,171 --> 00:15:53,558 .(أنام على نفس السرير مع (بلايند أل 331 00:15:57,176 --> 00:15:58,378 .ـ حسنًا ‫ـ حسنًا. 332 00:16:00,220 --> 00:16:04,271 ‫عيد ميلاد سعيد! 333 00:16:05,130 --> 00:16:06,516 ‫حسنًا، حسنًا. 334 00:16:07,970 --> 00:16:08,970 ‫أعياد الميلاد. 335 00:16:09,236 --> 00:16:11,936 ‫كل دورة حول القمر ‫هي مغامرة جديدة فعلاً. 336 00:16:12,083 --> 00:16:13,883 ‫ـ شمس أيها الأبله. ."ـ حسنًا أيتها "الأرض المستديرة 337 00:16:15,671 --> 00:16:17,731 ‫ـ أين كنت أتحدث؟ ‫ـ مغامرة الحياة. 338 00:16:17,846 --> 00:16:20,500 ‫صحيح، لقد كانت سنوات قليلة صعبة. 339 00:16:21,149 --> 00:16:22,549 ‫لم أركم منذ فترة. 340 00:16:22,640 --> 00:16:24,605 ‫لقد مررت بتجارب كثيرة. ‫تغيّر الحياة. 341 00:16:22,830 --> 00:16:24,605 {\an8}"سن اليأس" 342 00:16:24,936 --> 00:16:27,016 ـ هل أنقطع الطمث؟ ـ هل تحسن قدراتك العقلية يا أبله؟ 343 00:16:27,903 --> 00:16:28,356 .آسف 344 00:16:29,510 --> 00:16:30,716 ‫آسف إنه عليك رؤية هذا يا (يوكيو). 345 00:16:31,190 --> 00:16:32,496 .ـ لا بأس .ـ أجل 346 00:16:34,352 --> 00:16:35,522 ‫لكني سعيد. 347 00:16:35,990 --> 00:16:39,590 ‫هذا بسبب كل واحد منكم. 348 00:16:40,456 --> 00:16:43,351 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو ‫مدى فخري وأمتناني.. 349 00:16:43,744 --> 00:16:47,560 ‫أن أقف في الغرفة مع جميع أحبابي. 350 00:16:53,270 --> 00:16:54,770 ‫أنا الرجل الأكثر حظًا في الحياة. 351 00:16:57,430 --> 00:16:58,430 ‫تمنى أمنية يا صاح. 352 00:16:58,790 --> 00:16:59,803 .معلوم تمامًا 353 00:17:01,277 --> 00:17:02,296 ‫سأجثو. 354 00:17:08,640 --> 00:17:10,422 ‫ـ (وايد ويلسون)؟ .ـ نعم 355 00:17:10,613 --> 00:17:12,613 لابد أنّكم الراقصون الذين .(طلبكم (دوبندر 356 00:17:13,119 --> 00:17:14,739 ‫ألّا يفترض أن تكون هذه بدلات شرطة؟ 357 00:17:15,180 --> 00:17:16,098 ‫لا تهتموا. 358 00:17:16,560 --> 00:17:19,745 ‫اخلعوا ملابسكم، لكن ابقوا الخوذات. ‫هذا ليس فيلم "بريتي وامن". 359 00:17:16,560 --> 00:17:19,745 {\an8}في فيلم بريتي وامن، (انجلينا) استخدمت" "ثيابًا راقيًا لكي عمال المتجر يقبلون خدمتها 360 00:17:20,826 --> 00:17:21,960 ‫سنتبادل القبّل، حسنًا؟ 361 00:17:22,180 --> 00:17:23,733 ‫ما الأغنية التي ترقصون عليها عادةً؟ 362 00:17:25,074 --> 00:17:26,906 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 363 00:17:28,293 --> 00:17:29,360 ‫هل يفترض أن يكون هذا مخيفًا؟ 364 00:17:29,767 --> 00:17:31,418 ‫استخدام القضيب الاصطناعي ‫ليس جديدًا بالنسبة ليّ يا صاح. 365 00:17:31,600 --> 00:17:32,680 ‫لكنه جديد لـ "ديزني". 366 00:17:34,905 --> 00:17:36,580 ‫اسمعوا، لم أتخذ وضيعة الاستلقاء أبدًا. 367 00:17:36,900 --> 00:17:40,720 ‫لذا سوف نأخذ الأمور بروية، ‫وأريد تواصل بصري مجنون. 368 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 ‫ليس أنت، بل أنت. 369 00:17:42,415 --> 00:17:44,436 ‫لا يمكنني رؤية عينيك عبر القناع، ‫ لكني أشعر بهما. 370 00:17:44,460 --> 00:17:47,779 ‫سوف نذهب إلى أقصى الردهة ‫لكي نوفر تنظيف مؤخراتنا. 371 00:17:47,832 --> 00:17:49,439 ‫إذن ما رأي الجميع بهذا؟ 372 00:17:49,501 --> 00:17:50,379 ‫لا تروق ليّ. 373 00:17:50,439 --> 00:17:53,861 ‫نعم، لنحافظ على هذا السلوك، ‫وسنفعلها بغضب. 374 00:17:56,895 --> 00:17:57,708 .سحقًا 375 00:18:12,310 --> 00:18:13,430 ‫سيّد (ويلسون)، 376 00:18:15,490 --> 00:18:18,350 يبدو أنّك لوثت نفسك ‫وأنت فاقد الوعي. 377 00:18:18,563 --> 00:18:20,412 ‫لم أكن فاقد الوعي. من أنت؟ 378 00:18:21,089 --> 00:18:22,589 .(أدعى (بارادوكس 379 00:18:23,056 --> 00:18:24,758 ‫السيّد (بارادوكس). 380 00:18:24,830 --> 00:18:26,343 ‫وأنت تجلس هنا في "تي في أيه". 381 00:18:26,623 --> 00:18:28,290 ‫"سلطة التباين الزمني". 382 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 ‫نحن منظمة مراقبة في الحقيقة، 383 00:18:31,216 --> 00:18:36,836 ‫عدا أننا أكثر متعة مما يبدو مع ‫المنعطفات الساخرة الرجعية. 384 00:18:37,249 --> 00:18:41,489 ‫نحن مسؤولون عن الدفاع عما ‫يعرف بـ "الخط الزمني المقدس". 385 00:18:41,916 --> 00:18:44,993 ‫اللعنة، هذا شرح كبير على .تتمة الجزء الثالث 386 00:18:45,146 --> 00:18:46,986 ‫هل هذا لأنّي استخدمت ‫آلة الزمن (كايبل)؟ 387 00:18:47,224 --> 00:18:49,729 ‫لقد اعدت بعض الأشخاص .إلى الحياة، ثم دمرتها 388 00:18:49,922 --> 00:18:51,070 ‫هذا كان قبل زمن طويل. 389 00:18:51,136 --> 00:18:53,910 ‫نعم، نحن على علم بسوء ‫استخدامك لخطك الزمني. 390 00:18:54,280 --> 00:18:56,285 ‫لقد كنت أسيء استخدامه. 391 00:18:56,771 --> 00:18:58,525 ‫لا، هذا ليس علاقة له بذلك. 392 00:18:59,203 --> 00:19:00,125 .رافقني 393 00:19:06,027 --> 00:19:10,441 ‫لقد أحضرتك إلى هنا يا سيّد ‫(ويلسون) لأخبرك أنك مميز. 394 00:19:11,086 --> 00:19:14,046 ‫في الواقع، لقد تم اختيارك لهدف أسمى. 395 00:19:14,221 --> 00:19:16,103 ‫إنه هدف مبهم حتى بالنسبة ليّ. 396 00:19:16,257 --> 00:19:17,023 ..لكن 397 00:19:17,656 --> 00:19:21,536 ‫يمكنه أن ينقذ "الخط الزمني المقدس" كله 398 00:19:21,623 --> 00:19:24,243 ‫من مصير مروع محتمل ،في وقت ما في المستقبل 399 00:19:24,416 --> 00:19:28,536 ."والذي قد يكون بحاجة إلى "منتقم 400 00:19:28,989 --> 00:19:30,283 ‫"الخط ‫الزمني المقدس"؟ 401 00:19:31,440 --> 00:19:33,231 ‫أفترض أنّي سأذهب إلى "مارفل"؟ 402 00:19:33,858 --> 00:19:36,711 ..وكيف يبدو سينمائيًا 403 00:19:37,425 --> 00:19:41,380 ‫وظهور الشرفي غير المبرر والاستخدام ‫العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟ 404 00:19:41,680 --> 00:19:43,560 ‫حسنًا، أنّك تدرك كل شيء. 405 00:19:50,589 --> 00:19:51,529 ."كابتن" 406 00:19:58,483 --> 00:19:59,963 ‫لم تعد ضائعًا بعد الآن. 407 00:20:00,723 --> 00:20:03,183 ‫(وايد)، يمكنك أن تكون بين الأبطال. 408 00:20:04,289 --> 00:20:06,289 ‫لقد كنا نراقبك لفترة طويلة. 409 00:20:06,652 --> 00:20:09,245 ‫ـ محطة المترو؟ .ـ مقر "تي في أيه"، أجل 410 00:20:10,650 --> 00:20:11,518 ما هذا؟ 411 00:20:14,528 --> 00:20:16,263 ‫هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟ 412 00:20:17,756 --> 00:20:20,143 ‫ـ هل يبكي؟ .ـ دعنا لا نستبق الاحداث 413 00:20:20,950 --> 00:20:22,569 ‫يحدث هذا في المستقبل البعيد. 414 00:20:22,633 --> 00:20:24,810 .ـ لمَ "ثور" يبكي؟ مهلاً، انظري إليّ .ـ لا تتحدث معها 415 00:20:24,870 --> 00:20:25,890 .توقف، انظر إليّ 416 00:20:25,939 --> 00:20:27,930 ‫لقد أحضرتك إلى هنا ‫لأعرض عليك فرصة. 417 00:20:28,250 --> 00:20:31,370 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام ‫لكنك لم تكن مستعدًا لها. 418 00:20:31,710 --> 00:20:33,270 ‫نعتقد أنّك جاهز الآن. 419 00:20:33,371 --> 00:20:37,126 ‫استعد لفرصة مغادرة خطك الزمني ‫‫والانضمام إلى أعظم العوالم 420 00:20:33,371 --> 00:20:37,126 {\an8}"يقصد الأرض 606" 421 00:20:37,386 --> 00:20:39,733 أنّي على وشك أن أقدم لك ‫الشيء الذي طالما أردته. 422 00:20:39,846 --> 00:20:41,086 ‫أنّي أفهم ما تقوله. 423 00:20:41,352 --> 00:20:43,666 ‫إن قوة عالم "مارفل" على ‫وشك أن تتغير إلى الأبد. 424 00:20:46,270 --> 00:20:47,570 ‫أنا "المسيح - المنقذ". 425 00:20:49,640 --> 00:20:54,466 ‫أنا "منقذ مارفل". 426 00:20:56,450 --> 00:20:57,450 .استميحك عذرًا 427 00:21:02,021 --> 00:21:04,980 !"عليك اللعنة يا "فوكس !"سأذهب إلى "دزني لاند 428 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 ‫عليكِ اللعنة! 429 00:21:10,155 --> 00:21:10,971 ‫أين أوقع؟ 430 00:21:11,058 --> 00:21:14,418 ‫ـ لا داعي للأعمال الورقية. ‫ـ جيّد. لا للتفاخر، فأنا لا أجيّد القراءة. 431 00:21:15,500 --> 00:21:17,613 ‫مع ذلك هناك شيء واحد سأحتاجه. 432 00:21:22,827 --> 00:21:23,814 ‫محال. 433 00:21:24,354 --> 00:21:25,987 ‫هندمني أيها الملتحي. 434 00:21:47,019 --> 00:21:48,019 ‫اللعنة! 435 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 ‫إنها مثالية. 436 00:21:50,086 --> 00:21:53,246 ‫لمعلوماتك، خياطك مفترس، ‫لكن يروقني ذلك. 437 00:21:53,459 --> 00:21:56,008 ،مشدودة، غير ضيقة عند المغبن ،رائحتها كرائحة السيارة الجديدة 438 00:21:56,075 --> 00:21:58,095 مع نصلين "أدمنتيوم"؟ 439 00:21:58,715 --> 00:22:00,100 ‫يا له من سخاء. 440 00:22:00,466 --> 00:22:02,157 ‫هيّا. اغتنمها. 441 00:22:02,733 --> 00:22:04,933 ‫أجل، ملابسك الداخلية أصبحت ضيقة أكثرًا. 442 00:22:02,733 --> 00:22:04,933 {\an8}"اصبحت ضيقة بسبب انتصاب القضيب" 443 00:22:05,450 --> 00:22:06,963 ‫هذا الرجل يعرف عما أتحدث. 444 00:22:07,263 --> 00:22:11,420 ‫ملابسه تبدو ملابس الإدارة الوسطى، ‫لكن عيناه تقول "هيّا لنتضاجع". 445 00:22:11,605 --> 00:22:13,858 ‫ـ نعم، تبدو جميلاً جدًا. ـ جميل؟ 446 00:22:14,232 --> 00:22:16,359 ‫صديقك هنا مستعد لتخلي .عن كل شيء من أجلي 447 00:22:16,632 --> 00:22:17,846 ‫ـ هل تتصل بزوجتك؟ ‫ـ مرحبًا يا (تشاك). 448 00:22:17,879 --> 00:22:19,100 ‫هل زوجتك تعمل في الموارد البشرية؟ 449 00:22:19,260 --> 00:22:21,340 ‫سعيد حقًا لأنّك تشعر بالرضا حيال هذا. 450 00:22:21,679 --> 00:22:23,500 .أنّي اشعر بالرضا 451 00:22:23,600 --> 00:22:26,055 ‫لم أواجه مشكلة في السفر للعمل. 452 00:22:26,081 --> 00:22:28,040 ‫مع ذلك، يجب أن نتحدث عن أيام الإجازة. 453 00:22:28,280 --> 00:22:30,844 ‫أنا رجل يحب أسبوع عمل ‫وأسبوع إجازة. 454 00:22:30,900 --> 00:22:32,311 ‫أعتقد أن هذا ما يفعلونه في "الدنمارك". 455 00:22:32,404 --> 00:22:36,060 ‫لهذا لن ترى أبدًا علمًا دنماركيًا على ‫القمر، لكن مع ذلك إنهم سعداء. 456 00:22:36,131 --> 00:22:40,366 ‫الآن لنشغل جهازك اللوحي ‫"أمازون" هناك وتعيدني إلى الديار 457 00:22:40,446 --> 00:22:43,120 ‫لكي أخبر أصدقائي بأنه قد .تمت ترقيتهم إلى توابع 458 00:22:40,681 --> 00:22:43,120 {\an8}"يقصد توابع منقذ مارفل تيمنًا باليسوع" 459 00:22:43,573 --> 00:22:46,489 ‫نعم، اعتقد أنّك اسأت الفهم قليلاً. 460 00:22:47,330 --> 00:22:51,669 ‫لن تعود إلى ديارك لأنه لن ‫يكون هناك ديار لتعود إليها. 461 00:22:51,909 --> 00:22:53,860 قلها مجددًا؟ هذه المرة في أذني؟ 462 00:22:58,190 --> 00:23:01,070 ‫هذا هو عالمك يا سيّد (ويلسون). 463 00:23:03,115 --> 00:23:06,990 ‫هذا ما يحدث حين يفقد الكون مثبته. 464 00:23:07,170 --> 00:23:09,350 ‫هل ترى كيف يتحلل من الداخل؟ 465 00:23:09,648 --> 00:23:11,381 ‫هكذا يموت الواقع. 466 00:23:11,441 --> 00:23:12,310 ‫ما هو "المثبت"؟ 467 00:23:12,450 --> 00:23:15,594 ‫"المثبت" هو كيان ذو أهمية حيوية ،لدرجة أنه حين يموت 468 00:23:15,946 --> 00:23:19,030 ‫سوف يتلاشى العالم كله ببطء من الوجود. 469 00:23:19,560 --> 00:23:21,893 ‫أنّك محظوظ جدًا لأنّي لم أمت. 470 00:23:22,393 --> 00:23:24,113 ‫إنها مجرد أزمة منتصف العمر، ‫لكني أفضل الآن. 471 00:23:30,290 --> 00:23:33,230 ‫ـ يا إلهي. .ـ أحب الضحك 472 00:23:33,267 --> 00:23:35,653 ‫هل يمكنك أن تتخيل لو كنت "المثبت"؟ 473 00:23:35,787 --> 00:23:36,680 .أجل 474 00:23:38,373 --> 00:23:40,270 ‫لا، ليس أنت يا سيّد (ويلسون). 475 00:23:41,216 --> 00:23:45,380 ‫لقد مات "المثبت" الخاص بعالمك ..مضحيًا بحياته بطريقة ملحمية 476 00:23:45,893 --> 00:23:48,011 ‫لدرجة أنه أرسل الرعشات ‫على طول الخط الزمني. 477 00:23:48,600 --> 00:23:51,233 ..أنا أشير بالطبع إلى 478 00:23:52,713 --> 00:23:53,713 .(لوغان) 479 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 ."ولفرين" 480 00:24:00,290 --> 00:24:01,958 .لا تكوني كما صنعوكِ 481 00:24:12,559 --> 00:24:14,599 .إذن هكذا يبدو الموت 482 00:24:16,800 --> 00:24:17,721 ‫(لوغان). 483 00:24:18,846 --> 00:24:19,688 ‫بالطبع. 484 00:24:24,157 --> 00:24:25,230 ‫(لوغان). 485 00:24:25,403 --> 00:24:27,303 ‫الرجل صاحب اليدين المخلبية؟ 486 00:24:27,717 --> 00:24:28,937 ‫هل هذا "ولفرين"؟ 487 00:24:30,430 --> 00:24:31,250 ‫نعم، فهمت. 488 00:24:31,423 --> 00:24:33,849 ‫يمكنك غلق صور الموت الماضوي .الخاص بك الآن 489 00:24:33,889 --> 00:24:34,542 ‫اوقفه! 490 00:24:34,635 --> 00:24:37,008 ‫نحن لا نفعل ذلك يا سيّد (ويلسون). ‫بالتأكيد لا يمكننا إيقافه. 491 00:24:39,436 --> 00:24:40,290 ‫كم من الوقت تبقى لدينا؟ 492 00:24:40,521 --> 00:24:42,629 ‫في معظم الحالات، بضعة آلاف سنين. 493 00:24:42,890 --> 00:24:43,603 ‫حسنًا، رائع. 494 00:24:43,628 --> 00:24:45,965 ‫ومعظم الحالات، فترة أقل بكثير من ذلك. .بالنسبة ليّ 495 00:24:46,772 --> 00:24:47,747 ‫ماذا يعني ذلك؟ 496 00:24:47,950 --> 00:24:52,598 ‫هذا يعني أنه تم تكليفي ‫بالإشراف على نهاية كونك. 497 00:24:52,691 --> 00:24:55,204 ‫وبغض النظر عما يخطط له ،الرب في الأعلى 498 00:24:55,464 --> 00:25:00,070 ‫‫لن أضيع حياتي مشاهد الكون ‫يموت ببطء لأسباب طبيعية. 499 00:25:00,457 --> 00:25:03,733 ‫اعتدنا على تحجيب هذه الأشياء، ‫بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة. 500 00:25:03,788 --> 00:25:06,090 ‫لكن قيل ليّ أن "تي في أيه" ‫لا ترغب في فعل هذا بعد الآن. 501 00:25:06,329 --> 00:25:06,989 ‫لكني سأفعلها. 502 00:25:07,023 --> 00:25:09,322 ‫وبغض النظر عما يقوله ‫رؤسائي المزعومون، 503 00:25:09,409 --> 00:25:11,322 ‫فإن الأكوان المتعددة ‫لا تحتاج إلى جليسة أطفال. 504 00:25:11,362 --> 00:25:13,130 ‫بل نحن بحاجة إلى قاتل رحيم. 505 00:25:13,340 --> 00:25:17,151 ‫وفي هذه الحالة، أنا قاتل رحيم. 506 00:25:22,441 --> 00:25:24,408 ‫ما هذا الشيء الكمالي؟ 507 00:25:24,511 --> 00:25:26,590 ‫هذا "مفكك الوقت" يا سيّد (ويلسون). 508 00:25:27,027 --> 00:25:28,151 ‫مسرع. 509 00:25:28,550 --> 00:25:33,110 ‫بمجرد أن يكتمل، سيسمح ليّ ‫بتدمير مصفوفة الزمكان لكونك. 510 00:25:33,245 --> 00:25:35,390 ‫كما ترى، أنا لا أريد ‫العمل لدى "تي في أيه". 511 00:25:35,498 --> 00:25:37,550 ‫أريد أن أكون "تي في أيه" نفسها. 512 00:25:37,878 --> 00:25:42,653 ‫وأول الخطوة هو أن نبين لهذه المنظمة ‫مدى الكفاءة التي يمكن أن تصل إليها. 513 00:25:42,827 --> 00:25:46,486 ‫سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة. 514 00:25:46,810 --> 00:25:49,390 ‫لا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بأيّ شيء. ‫سوف ينتهي الأمر هكذا.. 515 00:25:49,470 --> 00:25:50,470 ‫"ما هذا؟" 516 00:25:51,483 --> 00:25:52,281 ‫ثق بيّ. 517 00:26:05,240 --> 00:26:07,400 "هل تريد أن تستخدم "أولد يلر على كوكبي؟ 518 00:26:05,240 --> 00:26:07,400 {\an8}"أولد يلر- فيلم يقتلون الكلب بالموت الرحيم" 519 00:26:08,040 --> 00:26:09,725 .وفقًا إلى ما ترمي إليه، أجل 520 00:26:09,978 --> 00:26:11,345 ‫طلقتان في القلب وواحدة في الرأس. 521 00:26:11,505 --> 00:26:13,152 ‫اسمع يا سيّد (ويلسون)، لديك خياران، 522 00:26:13,506 --> 00:26:16,259 ‫إما يمكنك العودة إلى أحبابك ..وإبادتكم جميعًا عن الوجود خلال 523 00:26:16,946 --> 00:26:19,031 ..لنقل خلال 72 ساعة أو 524 00:26:19,799 --> 00:26:22,281 ،"يمكنك الانضمام إلى "الخط الزمني المقدس 525 00:26:22,575 --> 00:26:26,055 .وتنهي أيامك التافهة والوضيعة 526 00:26:27,154 --> 00:26:28,013 ..(وايد) 527 00:26:28,813 --> 00:26:32,880 ‫(وايد)، يمكنك أخيرًا أن تكون مهمًا. 528 00:26:42,880 --> 00:26:44,740 ‫هذا كل ما أردته حقًا. 529 00:26:45,219 --> 00:26:46,093 ‫أعرف. 530 00:26:47,013 --> 00:26:47,866 ‫أعرف. 531 00:26:49,020 --> 00:26:52,076 ‫أتعلم، فأنا لا شيء ‫إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا. 532 00:26:54,829 --> 00:26:55,616 ‫نعم. 533 00:26:58,325 --> 00:27:00,185 ‫ـ سأفعلها. ‫ـ قرار حكيم. 534 00:27:00,265 --> 00:27:02,076 ‫"الخط الزمني المقدس" سعيد بأنضمامك إليه. 535 00:27:02,100 --> 00:27:05,040 ‫كنت أقصد العثور على ‫"ولفرين" وكسر أنفك اللعين. 536 00:27:18,946 --> 00:27:19,904 ‫اجدوه. 537 00:27:20,257 --> 00:27:21,051 ‫اجدوه! 538 00:27:21,297 --> 00:27:22,880 ‫"لقد فعلتها يا فتى". 539 00:27:24,877 --> 00:27:26,466 ‫والذي يعيدنا إلى هذا. 540 00:27:28,540 --> 00:27:30,306 ‫تدنيس الجثة المقدسة. 541 00:27:37,667 --> 00:27:39,900 ‫إنها ذراعي، اللعنة! 542 00:27:44,334 --> 00:27:45,287 ‫الآن ما نتحدث عنه. 543 00:27:45,360 --> 00:27:46,520 !ليس هكذا 544 00:27:49,241 --> 00:27:51,276 ‫أنا آسف! من الصعب أن يكون !"الواحد "ولفرين 545 00:27:51,381 --> 00:27:53,740 !(أوقف هذا! حاول يا (مانغولد 546 00:27:51,381 --> 00:27:53,740 {\an8}"جيمس مانغولد مخرج فيلم لوغان" 547 00:27:56,560 --> 00:27:58,315 .أنت أيها الوغد 548 00:27:58,601 --> 00:27:59,900 ‫كان (لوغان) بطلاً، 549 00:27:59,901 --> 00:28:02,962 "والشيء الوحيد في "كندا .الذي يستحق الذكر 550 00:28:10,850 --> 00:28:15,018 ‫ابعد اسم بلدي عن فمك اللعين. 551 00:28:16,278 --> 00:28:17,211 ‫وكذلك سيفي. 552 00:28:17,256 --> 00:28:18,205 ‫أعطني هذا. 553 00:28:21,570 --> 00:28:23,530 ‫يجب أن أجد (لوغان) آخر. 554 00:28:24,410 --> 00:28:25,520 ‫لكن نسخة حية. 555 00:28:25,813 --> 00:28:27,641 ‫لا تنهضوا يا رفاق، اعرف طريق الخروج. 556 00:28:28,328 --> 00:28:29,081 "كيب تاون" 557 00:28:35,283 --> 00:28:36,016 ‫(لوغان). 558 00:28:39,880 --> 00:28:41,476 ‫سأحتاج منك أن ترافقني. 559 00:28:42,905 --> 00:28:43,678 ‫مَن يسأل؟ 560 00:28:45,920 --> 00:28:47,880 ‫انظروا إلى هذا القزم الصغير المشعر. 561 00:28:48,218 --> 00:28:49,740 ‫هل هبطت على قدميك بشكل مثالي أيها الصغير؟ 562 00:28:50,160 --> 00:28:53,420 ‫نعم، لقد فعلتها ايها القصير .كما في القصص المصورة 563 00:28:50,160 --> 00:28:53,420 {\an8}شخصية ولفرين الحقيقية في القصص" ."المصورة قصير القامة 564 00:28:53,541 --> 00:28:55,595 !يا لك من "ولفرين" صغير جميل 565 00:28:55,668 --> 00:28:57,301 ‫شغل المونتاج يا عزيزي. 566 00:28:55,668 --> 00:28:57,301 {\an8}"عمل مونتاج لتحسين صورة ولفرين القزم" 567 00:28:58,320 --> 00:29:01,030 ‫يا فتى! يبدو أن كل شيء يحترق هنا. 568 00:29:01,303 --> 00:29:02,200 ‫هل لديك تنين؟ 569 00:29:03,523 --> 00:29:05,580 ..لديك "مثبت" مكتوب على على جميع 570 00:29:15,520 --> 00:29:16,520 ‫لديه رقعة عين؟ 571 00:29:17,980 --> 00:29:19,360 ‫هذا هو المطلوب. 572 00:29:20,520 --> 00:29:21,620 ‫نعم. 573 00:29:22,420 --> 00:29:24,390 .إنها النسخة المنشودة بالتأكيد 574 00:29:25,405 --> 00:29:26,071 ‫مرحبًا! 575 00:29:26,520 --> 00:29:28,780 ‫أنّي فقط أختبر نسخ "المثبت". 576 00:29:29,840 --> 00:29:31,440 ‫نعم، هذا سوف يحتاج ‫إلى بعض زيت جوز الهند. 577 00:29:36,201 --> 00:29:37,774 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 578 00:29:38,588 --> 00:29:39,487 ‫هل أنت بخير؟ 579 00:29:40,360 --> 00:29:41,487 ‫نعم، نعم. 580 00:29:41,514 --> 00:29:43,520 ‫(جون بيرن) الفذّ ذي بشرة بُنية مسمرّة. 581 00:29:42,080 --> 00:29:43,520 {\an8}"كاتب قصص مصورة شهير" 582 00:29:43,700 --> 00:29:45,125 ‫الآن هل قاتلت "هولك" بهذا الزي؟ 583 00:29:48,350 --> 00:29:50,270 ‫أنا "منقذ مارفل" أيها المخلوق البليد، لا أريد.. 584 00:30:00,941 --> 00:30:03,423 هذا ليس أنت، أننا فقط .سلكنا اتجاها مختلفًا 585 00:30:06,750 --> 00:30:08,940 ‫أتعلم، من الخلف تبدو مثل (هنري).. 586 00:30:09,000 --> 00:30:10,140 !ياللهول 587 00:30:10,800 --> 00:30:13,560 ‫"كالفرين". الأساطير حقيقية. 588 00:30:10,800 --> 00:30:13,560 {\an8}"الممثل هنري كافيل" 589 00:30:13,931 --> 00:30:16,657 ‫اسمح ليّ أن أقول يا سيّدي ‫ نيابةً عن البشرية جمعاء، 590 00:30:16,744 --> 00:30:18,357 .هذا سيكون مناسبًا 591 00:30:16,744 --> 00:30:18,357 {\an8}يقصد إنه الشخصية المناسبة ليحل" "(محل (هيو) بعد اعتزاله شخصية (ولفرين 592 00:30:18,751 --> 00:30:21,982 ‫سوف نعاملك بشكل أفضل بكثير .من هؤلاء المتسكعون في الشارع 593 00:30:22,024 --> 00:30:23,011 ‫غادر الآن. 594 00:30:23,051 --> 00:30:25,182 ‫لا يا سيّدي. لن اغادر بيمنا ..مصير عالمي على 595 00:30:30,022 --> 00:30:31,460 ‫هذه النسخة تبدو واعدة. 596 00:30:31,869 --> 00:30:32,816 .أنت أنزل 597 00:30:34,393 --> 00:30:35,162 .واحد آخر 598 00:30:36,400 --> 00:30:38,398 ‫أخبرتك، أنت غير مرحب بك هنا. 599 00:30:38,533 --> 00:30:39,653 ‫أنت غير مرحب بك في أيّ مكان. 600 00:30:38,533 --> 00:30:39,653 {\an8}"منبوذ لإنه اسوأ نسخ ولفرين" 601 00:30:40,158 --> 00:30:41,451 ‫الآن أخرج من حانتي. 602 00:30:41,491 --> 00:30:43,558 ‫فقط اعطني مشروب آخر ‫وبعدها سأغادر. 603 00:30:44,085 --> 00:30:45,260 .ليس هكذا يسير الأمر 604 00:30:45,774 --> 00:30:46,727 .إنه كذلك الآن 605 00:30:47,234 --> 00:30:47,920 ‫اترك الزجاجة. 606 00:30:48,328 --> 00:30:51,243 ‫ـ هل أعرفك يا صاح؟ ‫ـ لا، لكني أعرفك. 607 00:30:51,840 --> 00:30:53,156 ‫الجميع يعرفوني. 608 00:30:54,750 --> 00:30:55,750 ‫أنا "ولفرين". 609 00:30:55,943 --> 00:30:58,562 ‫نعم، أنت كذلك. 610 00:30:58,623 --> 00:31:00,629 ‫سأحتاج منك أن ترافقني الآن. 611 00:31:01,726 --> 00:31:02,966 ‫اسمعي يا سيّدتي، أنا لست مهتم. 612 00:31:03,360 --> 00:31:04,320 ‫أنّك ثمل حقًا. 613 00:31:04,321 --> 00:31:05,876 ‫لماذا أذهب معك؟ 614 00:31:07,223 --> 00:31:10,212 ‫لأنّي لسوء الحظ أحتاجك. 615 00:31:10,318 --> 00:31:14,212 ‫والأكثر من ذلك، لسوء الحظ، ‫أن عالمي بأكمله يحتاجك. 616 00:31:15,050 --> 00:31:16,420 ‫هل ستمارسان الجنس أم تتقاتلان؟ 617 00:31:20,592 --> 00:31:21,759 ‫هل ستتقبل هذا منه؟ 618 00:31:22,366 --> 00:31:23,079 ‫نعم. 619 00:31:23,892 --> 00:31:27,688 ‫أستطيع أن أخمن أنّك من النوع الذي ‫"أياك أن تقترب وإلّا سأفطر فؤادك". 620 00:31:27,761 --> 00:31:30,101 ‫لكن كل "ولفرين" آخر ‫كان سيؤذيني حقًا الآن. 621 00:31:30,161 --> 00:31:32,860 ‫والوقت ينفد مني. .لذا انهض يا عزيزي 622 00:31:33,487 --> 00:31:34,487 ‫يمكنني أن اسندك. 623 00:31:38,820 --> 00:31:40,000 ‫إنها مخالب مترهلة. 624 00:31:40,240 --> 00:31:41,960 ‫إنها حالة شائعة جدًا بين نسخ "ولفرين" ‫الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا. 625 00:31:40,240 --> 00:31:41,960 {\an8}"يقصد عدم انتصاب القضيب" 626 00:31:42,013 --> 00:31:43,071 ‫ـ أنت لا تريد هذا. .ـ أنت محق 627 00:31:44,139 --> 00:31:45,031 ‫وأنت لا تريد هذا. 628 00:31:45,071 --> 00:31:45,596 "ابتسم، انتظر الفلاش" 629 00:31:45,620 --> 00:31:47,980 ‫إلا إذا كنت تريد أن تأخذ نفسًا .عميقًا من خلال ثقب في جبهتك 630 00:31:48,246 --> 00:31:49,620 ‫أقترح عليك إعادة النظر. 631 00:31:50,313 --> 00:31:51,240 ‫لنذهب يا عزيزي. 632 00:31:55,763 --> 00:31:57,940 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 633 00:31:58,380 --> 00:31:59,380 ‫شاهد هذا. 634 00:32:00,449 --> 00:32:01,036 ‫حسنًا. 635 00:32:01,582 --> 00:32:02,820 ‫هذا.. 636 00:32:03,200 --> 00:32:03,971 ‫استرخِ. 637 00:32:07,660 --> 00:32:08,660 !يا إلهي 638 00:32:09,451 --> 00:32:11,280 أأنت عطشان يا غرير العسل؟ 639 00:32:09,560 --> 00:32:11,280 {\an8}"حيوان بري كثيف الشعر" 640 00:32:12,240 --> 00:32:13,473 ‫حسنًا، استمر. 641 00:32:13,886 --> 00:32:15,846 ‫اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة. 642 00:32:21,807 --> 00:32:23,034 ‫أعتقد إنه سيتوجب علينا فعل هذا. 643 00:32:23,680 --> 00:32:24,680 ‫حسنًا. 644 00:32:27,139 --> 00:32:28,219 ‫انظروا إلى هذه البيجامة. 645 00:32:28,976 --> 00:32:31,880 ‫هل استغرق هذا 20 عامًا؟ 646 00:32:29,140 --> 00:32:31,880 {\an8}فترة ظهور شخصية ولفرين في أفلام" "القصص المصورة - رجال إكس عام 2000 647 00:32:32,420 --> 00:32:34,040 .ثمّة "مثبت" قادم الآن 648 00:32:34,586 --> 00:32:36,286 ‫على يسارك يا عزيزتي. 649 00:32:36,868 --> 00:32:38,055 ‫هذا (لوغان) لا يختلف عن نظيره. 650 00:32:38,122 --> 00:32:39,820 ‫يمكنه أن يفعل أيّ شيء، ‫حتى المسرحيات الموسيقية. 651 00:32:40,482 --> 00:32:42,620 ‫بالإضافة إلى ذلك، ..إنه في الواقع يرتدي زي 652 00:32:42,640 --> 00:32:44,881 ‫وكأنه لا يشعر بالحرج من المشاركة ‫في فيلم خارق للمرة الأخيرة. 653 00:32:45,052 --> 00:32:46,052 ‫لا أفهم. 654 00:32:46,488 --> 00:32:50,416 ‫لقد قلت أن عالمي يحتضر لأن هذا ‫الأحمق تسبب في مقتل نفسه. 655 00:32:50,486 --> 00:32:51,886 ‫حسنًا، تم حل المشكلة. 656 00:32:52,476 --> 00:32:53,200 ‫يا إلهي. 657 00:32:53,289 --> 00:32:58,351 ‫هل تعتقد حقًا أنه إنه يمكنك ‫استبدال "مثبت" بهذا؟ 658 00:32:59,720 --> 00:33:02,093 ‫ما كنت لأقبل أيّ نسخة ،ولفرين" أخرى بالمناسبة" 659 00:33:02,181 --> 00:33:06,167 ‫لكنك تفوقت على نفسك ‫وجلبت ليّ أسوأ نسخة "ولفرين". 660 00:33:06,393 --> 00:33:07,320 ‫ماذا تقصد بـ "أسوأ نسخة"؟ 661 00:33:07,566 --> 00:33:08,566 ‫سيّد (ويلسون)، 662 00:33:09,193 --> 00:33:12,187 ‫هذا "ولفرين" خذل عالمه كله. 663 00:33:13,153 --> 00:33:15,033 ‫إنه من الأساطير، ‫لكن ليس على نحو جيّد. 664 00:33:15,499 --> 00:33:17,318 ‫وما فعله.. حسنًا، 665 00:33:18,316 --> 00:33:20,226 ‫بعض الأشياء تتعدى حدود المغفرة. 666 00:33:23,200 --> 00:33:25,220 حسنًا، كيف يمكنني تصحيح هذا؟ 667 00:33:25,406 --> 00:33:26,749 ‫يمكنني أن أفعل أيّ شيء. 668 00:33:27,272 --> 00:33:30,032 ‫لقد منحتك فرصة لبلوغ العظمة. 669 00:33:30,233 --> 00:33:34,060 ‫لأن رؤسائي يعتبرونك "مميزًا"، ‫بوضوح لست مميزًا بطريقة جيّدة، 670 00:33:34,460 --> 00:33:37,291 ‫لكن يبدو أن لديك غرضًا مستقبليًا مهمًا لتخدمه. 671 00:33:37,397 --> 00:33:38,604 ‫مع "ثور" يحملني بين ذراعيه. 672 00:33:38,704 --> 00:33:40,480 ‫لكنني قمت بواجبي. 673 00:33:40,664 --> 00:33:42,680 ‫لقد منحتك الفرصة لتكون مميزًا. 674 00:33:42,751 --> 00:33:47,080 ‫وبدلاً من قبول عرضي بكل ‫تواضع وامتنان، كسرت أنفي. 675 00:33:47,488 --> 00:33:48,195 .يبدو جيّدًا 676 00:33:48,235 --> 00:33:51,750 ‫قد قتلت العشرات من رجالي ،بجثة البطل المنبوشة 677 00:33:51,903 --> 00:33:54,100 ‫ليس فقط لإهانة رفاته، بل ذكراه. 678 00:33:54,140 --> 00:33:55,050 ‫ماذا تكون، إنترنت؟ 679 00:33:55,360 --> 00:33:57,520 ‫عالمك يحتضر. 680 00:33:57,740 --> 00:33:58,510 ‫شكرًا جزيلاً. 681 00:33:59,193 --> 00:34:00,271 ‫وما من شيء يمنع ذلك. 682 00:34:02,607 --> 00:34:05,127 .ويجب إبادته بسرعة 683 00:34:05,260 --> 00:34:08,340 ‫هل فكرة إبادة عالمي تجعلك تشعر بالجوع؟ 684 00:34:08,480 --> 00:34:09,280 ‫انّي أكل لتخفيف توتري. 685 00:34:09,360 --> 00:34:11,020 ‫لن أخسر كل ما اهتممت به إطلاقًا 686 00:34:11,021 --> 00:34:14,434 {\an8}"جنسية هيو جيكمان إسترالية" 687 00:34:11,021 --> 00:34:14,434 ‫لأن ذلك المشعر الوغد من ..إستراليا" اللعينة" 688 00:34:14,568 --> 00:34:17,358 ‫يموت أخيرًا وهو يقف ‫خلفي مباشرة، صحيح؟ 689 00:34:18,225 --> 00:34:19,411 ‫مرحبًا بك في عالم "مارفل" .السينمائي، بالمناسبة 690 00:34:20,140 --> 00:34:21,700 {\an8}"يقصد قلة اقبال الجمهور على افلامها" 691 00:34:20,140 --> 00:34:21,700 ‫أنّك تنضم إليها في أتعس فتراتها. 692 00:34:22,346 --> 00:34:24,461 ‫إما أنت، أريد التحدث مع رب عملك. 693 00:34:24,620 --> 00:34:29,735 ‫أريدك أن تهاتفه، وتخبره أو تخبرها ‫بأن "منقذ مارفل" لا يعبث. 694 00:34:35,436 --> 00:34:36,436 .اللعنة 695 00:34:37,435 --> 00:34:40,843 ‫لقد سمعت للتو سيمفونية مع ‫إنقباض فتحة مؤخرة بذات الوقت. 696 00:34:37,435 --> 00:34:40,843 {Deadpool.And.Wolverine.2024.1080p.REPACK.TELESYNC.x264.COLLECTiVEDeadpool.And.Wolverine.2024.1080p.REPACK.TELESYNC.x264.COLLECTiVE\an8}"شعور لا إرادي عن الخوف أو القلق" 697 00:34:41,083 --> 00:34:42,083 .أنّك تعمل بالخفاء 698 00:34:42,171 --> 00:34:44,665 ‫رؤسائك لا يعرفون ما تفعله هنا. 699 00:34:44,738 --> 00:34:45,731 ‫حسنًا، سأخبرك أمرًا، 700 00:34:45,838 --> 00:34:47,900 ‫أنّي بارع في الإبلاغ عن الآخرين، 701 00:34:47,966 --> 00:34:50,670 ‫ وسأصعد إلى الطابق العلوي ‫وسأخبره بكل شيء عنك. 702 00:34:52,786 --> 00:34:54,100 ‫الصمت راحة للنفس، أليس كذلك؟ 703 00:34:54,260 --> 00:34:55,214 إلى أين ذهب؟ 704 00:34:55,329 --> 00:34:56,814 ‫إلى كومة القمامة، .حيث ستكون فيها بالضبط 705 00:35:00,283 --> 00:35:01,274 ‫كان ذلك وشيكًا. 706 00:35:22,715 --> 00:35:24,575 .لا تقف ساكنًا وحسب، أيها القرد 707 00:35:25,121 --> 00:35:26,281 .ساعدني على النهوض 708 00:35:27,887 --> 00:35:29,447 .لا حاجة، أنا بخير، شكرًا لك 709 00:35:32,414 --> 00:35:33,415 أين نحن بحق الجحيم؟ 710 00:35:33,495 --> 00:35:36,061 لا أعلم، كما لو أننا في فيلم ."ماكس المجنون" 711 00:35:36,121 --> 00:35:38,115 لكن هذا سيكون إنتهاكًا للملكية الفكرية، أليس كذلك؟ 712 00:35:38,295 --> 00:35:39,155 .يا لها من مزحةٍ لعينة 713 00:35:44,395 --> 00:35:45,835 هل كنت تستمع لما أقوله؟ 714 00:35:46,035 --> 00:35:48,375 لو لم نذهب إلى ذلك اللقيط المدعو السيّد (بارادوكس) 715 00:35:48,748 --> 00:35:49,948 .فكل مَن أعرفه سيموت 716 00:35:50,215 --> 00:35:51,215 .هذه ليست بمشكلتي 717 00:35:52,035 --> 00:35:53,175 أهذا كل ما يمكنك قوله؟ 718 00:35:54,275 --> 00:35:56,024 أهذا ما قلتهُ عندما إنهار عالمك؟ 719 00:35:58,608 --> 00:35:59,408 .كررّ ما قلته 720 00:35:59,675 --> 00:36:01,455 .أجل، لقد سمعتُ الكثير عنك 721 00:36:02,246 --> 00:36:03,335 .لقد أفسدتَ كل شيء 722 00:36:03,735 --> 00:36:06,455 يجدرُ بك أن تشكرني لأنني انتشلتك .من ذلك المكان اللعين 723 00:36:06,695 --> 00:36:08,628 !كلا! أيها الغدّار اللعين 724 00:36:15,008 --> 00:36:16,376 أيمكنكَ أن تهدأ الآن؟ 725 00:36:23,207 --> 00:36:24,871 ."لترقد بسلام يا شعار "فوكس 726 00:36:40,641 --> 00:36:42,301 .لا أرغب بقتالك يا صاح 727 00:36:43,355 --> 00:36:44,775 .لا يهم ما فعلته 728 00:36:45,135 --> 00:36:46,295 .أنا بحاجة لمساعدتك وحسب 729 00:36:48,014 --> 00:36:49,398 .لا يهمني 730 00:36:58,851 --> 00:37:00,368 .سُحقًا، سيكونُ هذا مؤلمًا 731 00:37:04,957 --> 00:37:05,601 .حسنًا 732 00:37:06,571 --> 00:37:07,371 .فليكن 733 00:37:08,311 --> 00:37:10,004 .لنمنح المشاهدين ما جائوا من أجله 734 00:37:11,032 --> 00:37:12,292 .لنبدأ 735 00:37:13,985 --> 00:37:15,708 .استعدوا أيها الحمقى غريبي الأطوار 736 00:37:16,105 --> 00:37:17,245 .سيكون هذا مثيرًا 737 00:38:24,375 --> 00:38:26,221 !لنرى كيف ستعيد رأسك أيها الداعر 738 00:38:26,635 --> 00:38:27,635 .تمهل، تمهل، يمكنني تصحيح الأمور 739 00:38:27,827 --> 00:38:28,935 .يمكنني تصحيح الأمور - أيّ امور؟ - 740 00:38:29,135 --> 00:38:30,288 .أيًا كان ما فعلته 741 00:38:31,194 --> 00:38:32,634 .أيًا ما أفسدته 742 00:38:35,420 --> 00:38:36,875 ما قاله ذلك الوغد ."في "سلطة التباين الزمني 743 00:38:38,121 --> 00:38:42,381 ،لديهم القدرة على إبادة عالمي .كذلك لهم القدرة على تغيير عالمك 744 00:38:44,295 --> 00:38:46,830 لنرجع إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك 745 00:38:47,337 --> 00:38:48,130 .معًا 746 00:38:49,854 --> 00:38:50,976 ...صدقني 747 00:38:52,377 --> 00:38:53,589 .يمكنهم تصحيح الأمور 748 00:38:54,755 --> 00:38:57,603 .يا رفاق! إذا ما قاتلنا بعضنا، سنخسر 749 00:38:58,431 --> 00:39:00,333 .يا إلهي، إنه هو - مَن؟ - 750 00:39:00,931 --> 00:39:01,651 .المنشود 751 00:39:02,184 --> 00:39:04,517 إنّ البطل الخارق يُعادل وجبة .طعامٍ سائغة ومخدّرات منشّطة 752 00:39:05,169 --> 00:39:08,629 وإجابة الشعب الأبيض على خيبات الأمل .كلّها وهو شخصيّة مشهورة 753 00:39:09,208 --> 00:39:12,379 ،ليكن بمعلومك أيها الرائع .سنتفوه ببعض الكلمات غير اللائقة 754 00:39:12,776 --> 00:39:16,876 إنّها لعبة للفكاهة ولكنّنا ممنوعون .من استعمال كوكايين أمام الكاميرا 755 00:39:17,156 --> 00:39:18,708 .إنهم قادمون - من هم؟ - 756 00:39:26,251 --> 00:39:27,216 .إنهم يقودون بغضب 757 00:39:33,550 --> 00:39:35,111 .هذا ما أسميه بالهبوط الخارق 758 00:39:42,252 --> 00:39:43,345 .سأتولى هذا 759 00:40:07,112 --> 00:40:08,101 .ابقيا على مقربة 760 00:40:08,527 --> 00:40:09,501 .سمعًا وطاعة 761 00:40:11,200 --> 00:40:11,890 .أنت لها 762 00:40:14,566 --> 00:40:17,886 .ستسعدُ (كاساندرا) بما أمسكنا به 763 00:40:19,092 --> 00:40:21,012 .لا يمكنكم الفرار، والجميع يعلم بذلك 764 00:40:21,245 --> 00:40:23,446 هل ترى أحدًا يهرب، أيها المغفل؟ 765 00:40:24,732 --> 00:40:26,352 .لن يروق لك ما سيحدث بعد ذلك 766 00:40:26,766 --> 00:40:27,666 يا إلهي 767 00:40:29,339 --> 00:40:30,726 .يا إلهي، سيقولها 768 00:40:31,566 --> 00:40:33,419 .يا إلهي، سيقولها 769 00:40:33,506 --> 00:40:34,011 ماذا يقول؟ 770 00:40:34,252 --> 00:40:35,941 ..."أيها "المنتقمون - .اشتعل - 771 00:40:34,252 --> 00:40:35,941 {\an8}"عبارة (جوني ستورم) الشهيرة" 772 00:40:35,966 --> 00:40:36,811 المعذرة، ماذا قلت؟ 773 00:41:05,245 --> 00:41:06,366 !نحنُ لا نعرف هذا الرجل 774 00:41:06,426 --> 00:41:07,299 .ظننا أننا نعرفه 775 00:41:07,585 --> 00:41:08,886 !أنا أعرفك 776 00:41:09,759 --> 00:41:10,746 .ياللهول 777 00:41:13,279 --> 00:41:14,066 "سايبرتوث" 778 00:41:14,873 --> 00:41:15,653 .شقيقك 779 00:41:16,719 --> 00:41:17,739 .استعد للموت 780 00:41:18,966 --> 00:41:19,828 .تمهل، تمهل 781 00:41:20,055 --> 00:41:20,726 !وقتٌ مستقطع 782 00:41:21,866 --> 00:41:23,046 .تبدو سخيفًا 783 00:41:23,646 --> 00:41:26,066 .لقد إنتظر المشاهدون هذه المعركة لعقود 784 00:41:26,226 --> 00:41:27,346 .لن تكون معركةً سهلة 785 00:41:27,390 --> 00:41:28,010 .ربما العكس 786 00:41:28,063 --> 00:41:29,706 .اضرب الشيطان، واردِه قتيلاً 787 00:41:29,918 --> 00:41:30,698 .تحرك بشكلٍ جانبي 788 00:41:30,912 --> 00:41:34,524 ،ثم انقض عليه واطرحهُ أرضًا ،حتى لا يصدر أي صوت 789 00:41:34,624 --> 00:41:35,984 .ـ لانه سيكون ميتًا !ـ اخرس 790 00:41:36,085 --> 00:41:36,945 .يا إلهي 791 00:41:37,351 --> 00:41:39,124 .حسنًا، حظًا موفقًا. أنا من أشد معجبيك 792 00:41:52,046 --> 00:41:52,926 ما الخطب يا فتاة؟ 793 00:41:53,272 --> 00:41:54,495 هل تعاني من مشكلة في فمك؟ 794 00:42:00,609 --> 00:42:01,506 .لقد وقعتَ في ورطة 795 00:42:01,906 --> 00:42:02,823 !انظروا 796 00:42:03,462 --> 00:42:07,237 !(رأس ملكتكم الغالية (فيوريوسا 797 00:42:03,462 --> 00:42:07,237 {\an8}"إحدى شخصيات فيلم ماكس المجنون" 798 00:42:08,646 --> 00:42:09,886 .لديّ "وولفرين" بجانبي 799 00:42:10,659 --> 00:42:13,028 .بمفردي أتحكم بها 800 00:42:13,752 --> 00:42:15,062 .لقد جئتم من أجلي 801 00:42:16,252 --> 00:42:18,132 !وأنتم جئتم لأجلها 802 00:42:20,346 --> 00:42:21,778 .أنا آسفٌ للغاية ."أعلم بأن الكلمة المقصودة "أجله 803 00:42:21,838 --> 00:42:23,961 .لكنني لا أميز بين الجنسين .إنها معضلتي 804 00:42:24,079 --> 00:42:25,079 مَن التالي؟ 805 00:42:25,358 --> 00:42:25,899 !(تود) 806 00:42:26,658 --> 00:42:27,305 .لقد حان دورك 807 00:42:36,546 --> 00:42:37,306 .سُحقًا 808 00:42:48,794 --> 00:42:49,666 .يا إله الرعد 809 00:42:54,221 --> 00:42:55,661 متى غفوت؟ 810 00:42:55,686 --> 00:42:57,125 .لم يكن كل جسدك غافيًا 811 00:42:55,686 --> 00:42:57,125 {\an8}"يقصد قضيبه منتصب" 812 00:42:57,566 --> 00:42:58,526 .لا تشغل بالك 813 00:42:59,386 --> 00:43:00,471 .نحنُ قريبونَ للغاية 814 00:43:01,378 --> 00:43:02,926 .إن كنت تعرف أين نحن، فابدأ بالتحدث 815 00:43:04,047 --> 00:43:05,107 ."أنتما في "الفراغ 816 00:43:05,779 --> 00:43:06,979 ."اعتبره "المطهر 817 00:43:07,773 --> 00:43:09,992 .ريد) يسميها ساحة الخردة غيّبية) 818 00:43:10,419 --> 00:43:13,400 حيث كل شيء عديم النفع يرسل .هناك قبل أن تتم إبادته 819 00:43:14,140 --> 00:43:15,839 حيث "سلطة التباين الزمني" ترسل الأشخاص 820 00:43:15,860 --> 00:43:18,113 الذين يسيؤون التصرف مع .باقي الأكوان المتعددة 821 00:43:18,359 --> 00:43:19,707 ـ أشخاصٌ على شاكلتك؟ .ـ وشاكلتك 822 00:43:19,947 --> 00:43:21,151 مَن الذي يقوم بالإبادة؟ 823 00:43:21,984 --> 00:43:22,778 .(ألايت) 824 00:43:23,000 --> 00:43:24,404 ألايت) منخرط في هذا؟) 825 00:43:24,464 --> 00:43:26,491 "من الموسم الأول لمسلسل "لوكي الحلقة الخامسة؟ 826 00:43:26,547 --> 00:43:28,299 .(الجميع هنا هاربون من (ألايت 827 00:43:29,157 --> 00:43:30,317 .البعض لا ينجون 828 00:43:30,860 --> 00:43:32,060 .مع ذلك هنالك مقاومة 829 00:43:33,127 --> 00:43:35,206 .أشخاصٌ على شاكلتنا تمكنوا من النجاة 830 00:43:36,150 --> 00:43:39,555 إنهم يختبئون عندَ الحدود .محاولينَ إيجاد مخرج 831 00:43:40,150 --> 00:43:41,460 .إذن هذا هو المكان الذي سنقصده 832 00:43:41,485 --> 00:43:42,987 نحن؟ تقصدها حرفيًا؟ 833 00:43:43,083 --> 00:43:44,978 كفريق؟ الجواب نعم 834 00:43:45,003 --> 00:43:46,338 !تزحزح. سحقًا 835 00:43:46,831 --> 00:43:49,138 .لقد قطعت رأسه بواسطة سكاكينك الحادة 836 00:43:49,431 --> 00:43:50,696 هؤلاء الآخرون، هل يمكنهم مساعدتنا ...في العودة 837 00:43:50,743 --> 00:43:52,290 ،"إلى "سلطة التباين الزمني ويمكنهم تصحيح الأمور؟ 838 00:43:54,744 --> 00:43:55,710 ما المضحك يا رجل؟ 839 00:43:56,210 --> 00:43:57,988 .قد يكون لديها ما تقوله عن ذلك 840 00:43:58,301 --> 00:43:59,015 من هي؟ 841 00:44:00,395 --> 00:44:01,470 ..."في "الفراغ 842 00:44:01,808 --> 00:44:03,461 ،)إما أن تصبحَ غذاءًا لـ(ألايت 843 00:44:04,128 --> 00:44:05,350 .أو أن تعمل لصالحها 844 00:45:19,075 --> 00:45:20,475 .أخيرًا أصبح (بول رود) عجوزًا 845 00:45:21,616 --> 00:45:23,421 .لابد وأنك "جاغرنوت" بنسخته الجديدة 846 00:45:23,453 --> 00:45:25,085 .ابقِ صوتكَ منخفضًا 847 00:45:25,258 --> 00:45:26,508 .إنها لا تحب الثرثارين 848 00:45:26,533 --> 00:45:27,551 .سوف تحبّك 849 00:45:43,857 --> 00:45:45,122 هل هذا (تشارلز)؟ 850 00:45:45,596 --> 00:45:47,557 !يا (تشاك)! إنه نحن 851 00:45:47,778 --> 00:45:48,869 .(هذا ليس (تشاك 852 00:45:49,132 --> 00:45:49,978 .سُحقًا 853 00:45:51,924 --> 00:45:53,297 .هذا تمييز ضد ذي الإعاقات، رائع 854 00:45:51,924 --> 00:45:53,297 {\an8}"يقصد (تشارلز) معوق وهذا يعتبر تمييز ضده" 855 00:45:53,397 --> 00:45:55,397 لن يسير الأمر على ما يرام !مع هذا الحشد اليقظ 856 00:45:55,991 --> 00:45:57,077 !"ولفرين" 857 00:45:57,966 --> 00:46:00,136 .كنتُ أتساءل متى سأمسكُ بأحدكم 858 00:46:01,012 --> 00:46:02,089 .(أنت أحد رجال (كزافيير 859 00:46:02,283 --> 00:46:03,296 هل تعرفينه؟ هل تعرفينَ (تشاك)؟ 860 00:46:03,856 --> 00:46:06,546 .بالطبع أعرفه. لقد تشاركنا ذات الرحِم 861 00:46:07,073 --> 00:46:10,326 .حاولتُ خنق هذا الصغير الماكر بحبلي السري 862 00:46:10,792 --> 00:46:12,457 .آمين. لم أحب شركاء السكن مطلقًا 863 00:46:12,872 --> 00:46:16,156 شريكتي عمياء، لكنها تستطيع .رؤية الكوكايين لسببٍ ما 864 00:46:16,883 --> 00:46:18,583 هل يمكنك التدخل، جلالتك؟ 865 00:46:18,862 --> 00:46:20,044 .أنا احتضر هنا 866 00:46:20,254 --> 00:46:21,059 من أنتِ؟ 867 00:46:21,557 --> 00:46:24,051 .شقيقه (تشارلز كزافيير) التوأم .(كاساندرا نوفا) 868 00:46:24,561 --> 00:46:25,764 .هذا هُراء - .لقد وُلدت من فتحة الشرج - 869 00:46:26,778 --> 00:46:27,651 .أنتما لطيفان 870 00:46:28,783 --> 00:46:29,986 .ينتابني شعورٌ جيد حيل هذا الأمر 871 00:46:33,288 --> 00:46:36,126 وأنا أحاول الإمساك بهذه اليرعة .الصغيرة منذ سنوات 872 00:46:37,030 --> 00:46:38,199 أليس كذلك يا (جوني)؟ 873 00:46:40,179 --> 00:46:41,972 .لقد اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة 874 00:46:42,771 --> 00:46:44,638 .جوني) أخبرنا كل شيء عنكِ) 875 00:46:44,744 --> 00:46:46,232 .ـ ربما عليك أن تصمت الآن ...ـ أجل. ربما لا 876 00:46:46,337 --> 00:46:47,204 .نحن نتحدث هنا فقط 877 00:46:47,410 --> 00:46:50,691 أجل، (جوني) أخبرنا أنكِ لئيمة .مصابة بجنون العظمة والذهان 878 00:46:50,771 --> 00:46:51,603 .هذا كلامهُ وليس كلامي 879 00:46:51,628 --> 00:46:53,845 .حازمةٌ ومتسلطة 880 00:46:55,347 --> 00:46:56,587 هل قلت كل هذا عني؟ 881 00:46:56,637 --> 00:46:58,077 !لا. لا 882 00:46:58,390 --> 00:46:59,190 .لم أقل أي شيء من ذلك 883 00:46:59,317 --> 00:47:00,660 .(لا تخف يا (جوني 884 00:47:02,357 --> 00:47:03,777 .لا تدعها تشعركَ بالخوف 885 00:47:04,654 --> 00:47:06,094 .كما قلتَ في القافلة 886 00:47:06,164 --> 00:47:11,077 ‫إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت تُباع .في متجر زهيد 887 00:47:11,328 --> 00:47:14,723 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم. 888 00:47:15,183 --> 00:47:18,149 لم أقل أيًا من هذه الكلمات .طوال حياتي بأسرها 889 00:47:18,203 --> 00:47:19,182 .انظري كم هو متواضع 890 00:47:19,518 --> 00:47:22,338 يظن الناس أنني ثرثارٌ للغاية ...لكن هذا الرجل 891 00:47:22,731 --> 00:47:23,411 .لقد تفوق عليّ 892 00:47:24,865 --> 00:47:27,318 .أنا لا أعرف حتى نصف ما يعنيه من كلام 893 00:47:27,598 --> 00:47:29,466 .ارفع لك القبعة يا رجل. حقًا 894 00:47:29,518 --> 00:47:31,098 ...أنا لم أقل 895 00:47:31,984 --> 00:47:33,024 ...أنا 896 00:47:38,741 --> 00:47:39,988 .كريس) لم يكن شخصيتي المفضلة) 897 00:47:40,301 --> 00:47:42,508 .أيها المغفل الغبي .لقد تسببت بمقتله للتو 898 00:47:42,533 --> 00:47:44,053 .يا رجل، كلانا نشعرُ بالحزن 899 00:47:44,440 --> 00:47:46,486 ليكن بمعلومك، لم تدرج شخصيته .ضمن ميزانية الفيلم 900 00:47:48,994 --> 00:47:50,194 .ألايت) جائعة) 901 00:47:51,874 --> 00:47:53,194 .هنالك سوء فهم 902 00:47:53,488 --> 00:47:56,368 ،هذا الرجل الأصفر هو لتقديم الدعم ."وأنا "منقذ مارفل 903 00:47:56,621 --> 00:47:57,750 .م. م" إذا لم يعجبك اللقب" 904 00:47:57,948 --> 00:48:00,448 ،قد يصعبُ سماع ذلك .لكن هنالك شريرٌ بريطاني آخر 905 00:48:00,763 --> 00:48:02,825 .سوف يدمرّ عالمي وسوف أردعه 906 00:48:03,059 --> 00:48:05,691 .لا تبدو من النوع الذي ينقذ العوالم يا عزيزي 907 00:48:08,698 --> 00:48:09,667 هل أثرت المواجع؟ 908 00:48:10,728 --> 00:48:12,041 .لم أكن أريد أن يصل الأمر إلى هذا الحد 909 00:48:13,001 --> 00:48:14,038 ...إما أن تساعدينا 910 00:48:14,104 --> 00:48:18,086 أو أن صديقي هنا سيغني المقطع الثاني .من "رجل الموسيقى" بدون إحماء 911 00:48:19,227 --> 00:48:20,287 من أين حصلتِ على الكرسي؟ 912 00:48:20,688 --> 00:48:22,908 بين الفينة والأخرى أجبر (تشارلز) ،على الحضور إلى هذا المكان 913 00:48:23,611 --> 00:48:24,551 .لم يكن يهتم رغم ذلك 914 00:48:25,066 --> 00:48:25,634 .كلا 915 00:48:26,608 --> 00:48:28,128 .لم يبذل جهدًا في محاولة إيجادي 916 00:48:29,448 --> 00:48:31,781 يا إلهي، يا لهذا الجيل ولتفاخره .بالتعرض للصدمات النفسية 917 00:48:32,148 --> 00:48:36,116 لا تتباكي وتحويلي الأمر إلى إنجاز .أو حتى مرض عضال مثل بقيتنا 918 00:48:36,568 --> 00:48:37,599 .لكنني لا أشبه البقية 919 00:48:38,528 --> 00:48:39,668 .ما عدا "وولفرين" ربما 920 00:48:40,286 --> 00:48:42,586 .سويًا يمكننا نشر الرعب 921 00:48:43,068 --> 00:48:44,035 يبدو هذا مخيفًا، صحيح؟ 922 00:48:44,448 --> 00:48:45,901 .سلطة التباين الزمني" تعتقد ذلك" 923 00:48:46,614 --> 00:48:48,594 .ارسلوني إلى هنا قبل تمكني من المشي 924 00:48:49,240 --> 00:48:51,674 .ولعلمك، هذا أفضلُ شيءٍ حدثّ لي 925 00:48:52,447 --> 00:48:53,247 .أحبُ هذا المكان 926 00:48:53,394 --> 00:48:54,740 .أنتِ تعيشينَ في مكبٍ للنفايات 927 00:48:55,068 --> 00:48:57,628 أعتقد أن كلانا يعلم من يعيش في مكب النفايات؟ 928 00:48:58,161 --> 00:48:59,421 .الفراغ" كالفردوس" 929 00:49:00,128 --> 00:49:03,628 يمكنني إظهار قدراتي هنا .دون الشعور بالخزيّ 930 00:49:04,388 --> 00:49:07,170 للأسف لا يوجد شخصٌ مثل .تشارلز اكزافيير) ليعلمني ضبط النفس) 931 00:49:08,236 --> 00:49:09,569 ماذا عن (تشارلز)؟ 932 00:49:10,208 --> 00:49:11,301 هل سيحميك؟ 933 00:49:12,041 --> 00:49:13,781 أو يشعرك بالأمان؟ 934 00:49:14,301 --> 00:49:16,021 .نحنُ متحولون. لم نكُن بأمان مطلقًا 935 00:49:25,468 --> 00:49:28,328 .لا أريد التعرض لما تعرض له .لا مشكلة لي معكِ 936 00:49:28,392 --> 00:49:29,457 .أريد إنقاذ أصدقائي وحسب 937 00:49:30,015 --> 00:49:31,268 .أريد فقط العودة إلى الديار 938 00:49:31,575 --> 00:49:33,287 .ما في الأمر أنه يمكنني إعادتك إلى الديار 939 00:49:33,518 --> 00:49:33,868 .هذا جيّد 940 00:49:33,997 --> 00:49:34,830 .لكنني لا أرغب بذلك 941 00:49:39,650 --> 00:49:41,913 ما الذي ترغب به يا (وايد ويلسون)؟ 942 00:49:43,528 --> 00:49:45,813 .أصابعكِ بداخلي ولكن ليست بطريقة جيّدة 943 00:49:43,528 --> 00:49:45,813 {\an8}"يقصد استخدام الإصابع في الجنس" 944 00:49:45,968 --> 00:49:48,948 بإمكان شقيقي دخول عقل .الشخص بالأفكار 945 00:49:49,182 --> 00:49:51,348 .لكني افضل توسيخ يدي 946 00:49:54,675 --> 00:49:55,555 .سأسندكِ 947 00:50:07,338 --> 00:50:10,202 .أنا بجانبكِ - .كلا، لست كذلك - 948 00:50:10,548 --> 00:50:12,168 .أنا هنا بجانبكِ 949 00:50:12,488 --> 00:50:14,048 .إذن أثبت لي أن بإمكانكَ فعل شيء 950 00:50:15,888 --> 00:50:16,648 ما الذي أثبتهُ لكِ؟ 951 00:50:17,175 --> 00:50:19,709 .اثبت لي أنك تكترث لشيء أكبر منك 952 00:50:21,073 --> 00:50:24,353 .منذُ أن رفضوك، أصبحتَ محبطًا 953 00:50:25,628 --> 00:50:27,125 .لم تستعد قواك مجددًا يا عزيزي 954 00:50:29,491 --> 00:50:31,268 .أعلم أنكَ تعاني 955 00:50:31,694 --> 00:50:32,807 .دعني أساندك في ذلك 956 00:50:34,908 --> 00:50:36,388 .جنونكِ يطابق جنوني - .جنونك... - 957 00:50:40,108 --> 00:50:41,108 أين ذهبت؟ 958 00:50:41,928 --> 00:50:42,928 .يا إلهي 959 00:50:46,361 --> 00:50:47,848 قوليها وحسب، حسنًا؟ 960 00:50:49,154 --> 00:50:51,143 .قولي بأنكِ لا ترغبينَ بي .ولا ترغبين التواجد معي 961 00:50:52,587 --> 00:50:55,167 .هيا قوليها، قولي أنكِ لا تريدينَ التواجد معي 962 00:50:55,468 --> 00:50:57,751 .قوليها وسأبتعدُ عنكِ .قولي بأنني لا أريدك 963 00:51:05,646 --> 00:51:07,813 .لن تكون مهم ابدًا 964 00:51:12,188 --> 00:51:12,807 ماذا؟ 965 00:51:14,324 --> 00:51:16,384 .لن تكون مهم ابدًا 966 00:51:23,095 --> 00:51:24,095 ..لن 967 00:51:27,701 --> 00:51:29,808 .تكون مهم ابدًا 968 00:51:33,939 --> 00:51:35,199 .إنها لم تقُل ذلك 969 00:51:35,224 --> 00:51:35,816 .لا 970 00:51:36,090 --> 00:51:37,831 .لكنني واثقة بأنها فكرت بذلك 971 00:51:40,291 --> 00:51:41,499 .أنتِ لئيمةٌ للغاية 972 00:51:41,944 --> 00:51:44,469 ،إستطاع دماغي تذوق أصابعكِ .ومذاقها مليءٌ بالكراهية 973 00:51:45,209 --> 00:51:47,831 حبًا بالله، أين منسق العلاقات الألفة؟ 974 00:51:48,083 --> 00:51:49,702 .(أنت تائهٌ للغاية يا سيّد (ويلسون 975 00:51:51,085 --> 00:51:52,825 .قبل وقت طويل من قدومك إلى هنا 976 00:51:54,859 --> 00:51:57,006 ،هذه السكين الصغيرة .سوف تخترق وجهكِ الصغير 977 00:51:57,299 --> 00:51:59,961 إذا أردت قتلي، سيتطلب الأمر .أكثر من مجرد سكين صغيرة 978 00:52:00,565 --> 00:52:01,325 ماذا عن ست سكاكين؟ 979 00:52:03,415 --> 00:52:05,281 .فتاي سريعٌ وقوي 980 00:52:05,786 --> 00:52:08,809 .هذا هو فتايّ، أجل بالطبع 981 00:52:15,658 --> 00:52:16,611 .كان هذا ممتعًا 982 00:52:16,658 --> 00:52:18,850 الفتى الضخم بحاجة للطعام .والإيجار المستحق للدفع 983 00:52:22,629 --> 00:52:24,209 .بالمناسبة، أنتما الإيجار 984 00:52:47,225 --> 00:52:48,791 أأنت قادم أم ماذا؟ - .أنا قادم - 985 00:52:55,225 --> 00:52:53,791 "ترجمة: د.علي طلال! فؤاد الخفاجي! محمد النعيمي" 986 00:53:09,322 --> 00:53:10,342 ما الذي تفكر فيه؟ 987 00:53:10,395 --> 00:53:11,495 .ابتعد عني 988 00:53:12,255 --> 00:53:14,069 .أوشكت على الأنتهاء - تنتهي من ماذا؟ - 989 00:53:14,288 --> 00:53:15,928 .إخراج سكيني من مؤخرتك 990 00:53:16,274 --> 00:53:17,581 .أيها المنحرف 991 00:53:17,921 --> 00:53:19,689 .اخرج عقلك من سروالي 992 00:53:20,029 --> 00:53:21,729 .(ـ أنّي أتحدث إلى (بلايك .ـ إليك القوانين الجديدة 993 00:53:20,029 --> 00:53:21,709 {\an8}"(بلايك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)" 994 00:53:22,376 --> 00:53:23,322 .أنا من سيتحدث 995 00:53:23,389 --> 00:53:24,669 .سيكونُ وقعُ هذا صعبٌ على المشاهدين 996 00:53:24,709 --> 00:53:26,374 .اغلق فمكَ الثرثار 997 00:53:27,529 --> 00:53:28,609 .دعني أفكر 998 00:53:28,788 --> 00:53:30,408 الآن علينا العودة إلى (بارادوكس)، صحيح؟ 999 00:53:32,688 --> 00:53:33,307 صحيح؟ 1000 00:53:34,240 --> 00:53:36,351 أرجو المعذرة، هل يمكنني التحدث الآن؟ 1001 00:53:36,417 --> 00:53:38,284 .فقط أومئ برأسك أيها الوغد 1002 00:53:40,111 --> 00:53:40,724 .صحيح 1003 00:53:41,295 --> 00:53:44,515 الآن علينا إيجاد البقية الذين تحدث عنهم .جوني) المسكين قبل أن تتسبب بقتله) 1004 00:53:44,689 --> 00:53:45,879 .الفتى المسكين؟ يبدو بعمر الخمسين 1005 00:53:45,913 --> 00:53:48,620 إن كانت هنالك فرصة بمعرفتهم كيفية .المغادرة من هنا، فسنعثر عليهم 1006 00:53:48,839 --> 00:53:52,074 "ونجعل الأوغاد في "سلطة التباين الزمني .يصححون الأمور كما وعدت 1007 00:53:52,482 --> 00:53:53,362 .أشمُ راحة مغامرة 1008 00:53:56,269 --> 00:53:57,389 .أشمُ رائحة طعام 1009 00:54:00,689 --> 00:54:03,849 إذن ما الذي جعلكَ ترتدي هذا الزي؟ 1010 00:54:05,829 --> 00:54:07,571 .زييّ أحمر حتى لا يروني أنزف 1011 00:54:08,018 --> 00:54:10,745 .لكنّي أرى كم اللون الأصفر أن يكون مفيدًا 1012 00:54:10,785 --> 00:54:12,229 هل أجريتَ فحصًا لمرض فرط الحركة وضعف الإنتباه؟ 1013 00:54:12,500 --> 00:54:13,004 .لا 1014 00:54:13,942 --> 00:54:15,720 لكني كنت أعاني من العديد من الأمراض المنقولة جنسيًا 1015 00:54:15,780 --> 00:54:17,922 والتي قد يكون سببها اضطراب .فرط الحركة ونقص الانتباه 1016 00:54:20,289 --> 00:54:21,569 ما الذي تبحثُ عنه؟ 1017 00:54:21,637 --> 00:54:22,196 "كحول فرك البشرة" 1018 00:54:22,888 --> 00:54:23,348 .سُحقًا 1019 00:54:24,529 --> 00:54:26,409 .لا، لا، قد يحتوي ذلك على الكحول 1020 00:54:26,556 --> 00:54:28,369 ،قد لا ترغب بشربه، أجل .ها أنتَ ذا 1021 00:54:28,457 --> 00:54:29,149 .افسد ذلك الكبد 1022 00:54:30,791 --> 00:54:31,664 .جيّد 1023 00:54:31,969 --> 00:54:32,724 .حسنًا 1024 00:54:33,564 --> 00:54:34,649 ما هذه على رأسك؟ 1025 00:54:36,309 --> 00:54:39,068 ،حين امارس حياتي الطبيعية .أرتدي باروكة لئلا يميزني أحد 1026 00:54:42,499 --> 00:54:43,681 .الجميع يعرفون 1027 00:54:46,589 --> 00:54:48,158 هل تود التحدث عما يشغل بالك 1028 00:54:48,183 --> 00:54:50,349 أم علينا أن ننتظر الفصل الثالث لسرد الأحداث إلى الوارء للفيلم؟ 1029 00:54:50,942 --> 00:54:51,963 .اذهب إلى الجحيم 1030 00:54:55,557 --> 00:54:56,376 أتعلم؟ 1031 00:54:58,250 --> 00:54:59,614 ...في عالمي، أنت 1032 00:55:01,794 --> 00:55:02,816 .تحظى بإحترامٍ كبير 1033 00:55:03,242 --> 00:55:04,542 .أجل، لكن ليس في عالمي 1034 00:55:05,696 --> 00:55:07,456 .أنا لا أروق لهم كثيرًا أيضًا 1035 00:55:07,529 --> 00:55:08,363 .لا حاجة للقول 1036 00:55:09,196 --> 00:55:10,568 أردتُ أن أكون ذا شأن، كما تعلم؟ 1037 00:55:11,929 --> 00:55:13,569 ."سُحقًا، أردت أن أكون "منتقم 1038 00:55:13,832 --> 00:55:14,809 ."اللعنة على "المنتقمون 1039 00:55:15,005 --> 00:55:15,658 .أجل 1040 00:55:16,261 --> 00:55:18,269 لم أتمكن من ذلك، الحال ذاته ."مع فرقة "رجال إكس 1041 00:55:20,352 --> 00:55:22,677 ...عندما تخلت عني خليلتي - لديك خليلة؟ - 1042 00:55:23,172 --> 00:55:23,755 .أجل 1043 00:55:24,961 --> 00:55:25,852 .(فانيسا) 1044 00:55:26,300 --> 00:55:27,699 .حين التقينا، كانت راقصة 1045 00:55:28,872 --> 00:55:29,989 .كنا نملك حياةُ بأسرها 1046 00:55:31,209 --> 00:55:32,050 .كانت رائعة 1047 00:55:33,004 --> 00:55:34,290 ...لكن رباه، أنا 1048 00:55:36,363 --> 00:55:37,504 .أفسدتُ كل شيء 1049 00:55:38,836 --> 00:55:39,584 لكن أنت؟ 1050 00:55:39,970 --> 00:55:40,950 ."كنت أحد اعضاء فرقة "رجال إكس 1051 00:55:41,490 --> 00:55:42,990 .بل كنتَ الرجل الأول 1052 00:55:45,223 --> 00:55:46,183 ."ولفرين" 1053 00:55:48,683 --> 00:55:50,126 .كان بطلاً خارقًا في عالمي 1054 00:55:52,199 --> 00:55:53,035 أتعلم أمرًا؟ 1055 00:55:54,430 --> 00:55:55,575 .إنه نكرة في عالمي 1056 00:56:01,130 --> 00:56:03,330 .قلتَ أن (لوغان) كان بطلاً ما الذي حدث؟ 1057 00:56:04,430 --> 00:56:05,261 .لقد مات 1058 00:56:06,134 --> 00:56:06,875 كيف؟ 1059 00:56:07,730 --> 00:56:10,110 .في الواقع، اخترقَ صدرك جذع شجرة 1060 00:56:10,446 --> 00:56:12,903 لكن الحقيقة أن قواك خارت .عندما كنت تحاول إنقاذ احدهم 1061 00:56:13,306 --> 00:56:13,940 من؟ 1062 00:56:14,330 --> 00:56:17,410 الفتاة اللعينة التي نشأت في مختبر ."تُدعى "إكس 23 1063 00:56:18,241 --> 00:56:19,614 .لكنها كانت مجرد فتاة صغيرة 1064 00:56:20,296 --> 00:56:23,361 ،نسخة عنك، لكنها يافعة وأكثر قوة منك .وكذلك أكثر شرًا ووضاعة 1065 00:56:23,921 --> 00:56:25,259 .لقد توفيتَ محاولاً إنقاذها 1066 00:56:25,553 --> 00:56:26,450 .كان ذلك جميلاً 1067 00:56:27,310 --> 00:56:29,450 .اسمع يا صاح، أعلم أنك تعاني 1068 00:56:30,350 --> 00:56:33,348 زميلتي العمياء في السكن، وهي ،مسنة من أصول أفريقية أميريكة 1069 00:56:33,455 --> 00:56:35,735 .تقول دومًا أن الألم يعلمنا ماهيتنا 1070 00:56:35,996 --> 00:56:38,495 في بعض الأحيان علينا الإنصات .لذلك الألم بدل الفرار منه 1071 00:56:38,608 --> 00:56:39,419 .ياللهول 1072 00:56:39,444 --> 00:56:40,349 .أجل، إنها حكيمة 1073 00:56:40,676 --> 00:56:42,762 هل هذا اسمها؟ أنّك تسميها (بلايند آل)؟ 1074 00:56:42,959 --> 00:56:43,910 .لأنها عمياء 1075 00:57:21,490 --> 00:57:23,954 .تأملي حالك. إنها سترافقنا 1076 00:57:24,101 --> 00:57:25,434 .قطعًا لا - .بالطبع سترافقنا - 1077 00:57:25,508 --> 00:57:26,821 .قلتُ كلا - .بل سترافقنا - 1078 00:57:26,868 --> 00:57:27,815 .المعذرة 1079 00:57:28,610 --> 00:57:29,810 .آسفٌ بشأن ذلك 1080 00:57:30,389 --> 00:57:31,378 .تعالي هنا يا فتاة 1081 00:57:32,378 --> 00:57:33,230 من أنت؟ 1082 00:57:33,685 --> 00:57:34,611 ."أنا "ديدبول 1083 00:57:35,158 --> 00:57:36,512 .وأظن بأنك "ديدبول" ايضًا 1084 00:57:36,959 --> 00:57:38,557 ."لكن الجميع هنا يناديني "نايس بول 1085 00:57:36,959 --> 00:57:38,557 {\an8}"نسخة الوسيم" 1086 00:57:39,162 --> 00:57:40,682 ."يا رباه، انتظر حتى ترى "ليدي بول 1087 00:57:39,162 --> 00:57:40,682 {\an8}"النسخة النسائية" 1088 00:57:40,710 --> 00:57:41,827 .إنها مذهلة 1089 00:57:42,140 --> 00:57:43,540 ..لقد أنجبت للتو طفلاً 1090 00:57:44,490 --> 00:57:45,170 .لا يمكنني قول ذلك حتى 1091 00:57:45,329 --> 00:57:46,566 .لا أعتقد أنك يجب أن تقول ذلك 1092 00:57:46,716 --> 00:57:49,576 .لا بأس، أعرف نفسي كمناصر للنسوية 1093 00:57:49,996 --> 00:57:50,590 .صحيح 1094 00:57:52,750 --> 00:57:56,188 "هل هذا مسدس "ديسرت إيغل عيار 50 ملم مطليٌ بالذهب؟ 1095 00:57:56,213 --> 00:57:56,653 .بالطبع 1096 00:57:57,536 --> 00:57:59,386 .تشكل طقمًا مع قرطي أذني - أيمكنني الحصول عليها؟ - 1097 00:58:00,593 --> 00:58:02,010 .على جثتي 1098 00:58:02,299 --> 00:58:03,000 .أنت مُضحك 1099 00:58:03,309 --> 00:58:07,210 ،"وأعتقد أنك قد قابلت "ماري بوبنز ."المعروفة كذلك بـ"دوغ بول 1100 00:58:03,309 --> 00:58:07,210 {\an8}"نسخة الكلب" 1101 00:58:07,749 --> 00:58:08,890 .كن حذرًا أين تضع يديك 1102 00:58:08,915 --> 00:58:11,421 فبقعة "جي" لديها حساسة للغاية .وستعلمكَ بذلك 1103 00:58:08,915 --> 00:58:10,276 {\an8}"منطقة الذروة الجنسية عند الأنثى" 1104 00:58:11,745 --> 00:58:14,865 ،إذا غابت عن ناظرك لحظة واحدة 1105 00:58:14,890 --> 00:58:17,142 .ستجدها برفقة مولود جديد 1106 00:58:17,801 --> 00:58:19,854 إن لم تكن مستعدًا لتحمل ،مسؤولية الحيوانات الإليفة 1107 00:58:19,941 --> 00:58:21,627 .فربما أنت لا تستحق هذه الكلبة 1108 00:58:22,534 --> 00:58:23,961 .أنا مذنبٌ بكل التهم يا سيادة القاضي 1109 00:58:24,723 --> 00:58:25,563 .لن يتكرر ذلك مجددًا 1110 00:58:25,863 --> 00:58:26,910 لمَ أنتَ لطيف جدًا؟ 1111 00:58:27,383 --> 00:58:28,783 .أن تكون لطيفًا لن يكلفك الكثير 1112 00:58:28,976 --> 00:58:30,589 .والصمت كذلك 1113 00:58:30,689 --> 00:58:31,976 من أنت؟ - .(هذا (لوغان - 1114 00:58:32,423 --> 00:58:35,379 هو لا يرتدي القميص عادةً .لكنه تخلى عن هذه العادة منذ طلاقه 1115 00:58:32,423 --> 00:58:35,379 {\an8}"طلاقه من زوجته ديبورا-لي فيرنس" 1116 00:58:36,765 --> 00:58:37,830 أين قناعك؟ 1117 00:58:40,686 --> 00:58:41,432 !بحقكما يا رفاق 1118 00:58:43,006 --> 00:58:44,043 .يا إلهي، هذا الرجل 1119 00:58:44,419 --> 00:58:45,952 .نحنُ نبحث عن مجموعة من الناجين 1120 00:58:46,090 --> 00:58:46,966 .إنهم في الخارج هناك 1121 00:58:47,039 --> 00:58:50,510 أجل، ولكن من الأفضل أن تأمل ."ألا تصطدم بفيلق "ديدبول 1122 00:58:50,670 --> 00:58:51,396 .لأنهم مجانين 1123 00:58:51,463 --> 00:58:54,608 سيقطعون أوصالك لآلاف القطع ."ويخبئونها في جميع أرجاء "الفراغ 1124 00:58:54,650 --> 00:58:56,771 لو كان بإمكانهم التعامل مع صدمة الطفولة 1125 00:58:56,796 --> 00:58:58,215 .لأمكنهم خوض رحلة شفاء عظيمة 1126 00:58:58,240 --> 00:59:00,549 .اسمع، نحنُ متجهون صوبّ الحدود أتعلم أين هي؟ 1127 00:59:01,170 --> 00:59:04,010 .أجل، على بعد 12 كيلومترًا غربًا 1128 00:59:04,090 --> 00:59:05,270 .يمكنني أن أعيركما سيارتي إذا اردتما 1129 00:59:05,709 --> 00:59:07,029 .سيكون ذلك شرفًا ليّ 1130 00:59:10,650 --> 00:59:11,650 .لا، لا، لا 1131 00:59:11,675 --> 00:59:12,715 .قطعًا لا 1132 00:59:13,050 --> 00:59:15,028 .ما هذا بحق..؟ لا 1133 00:59:15,095 --> 00:59:17,090 .فقط اركب السيارة - .هذه ليست سيارة - 1134 00:59:17,368 --> 00:59:19,670 .إنها "هوندا، أوديسي" لعينة 1135 00:59:19,802 --> 00:59:21,590 .إنها لا تستجيب بسرعة 1136 00:59:21,756 --> 00:59:23,090 .تحتوي على نظامٍ ترفيهي قديم 1137 00:59:23,130 --> 00:59:25,710 "حين وجدت "هوندا" أن "الكلاميديا ​​ غير المعالجة كانت تسبب مرضًا 1138 00:59:25,902 --> 00:59:28,742 صنعوا هذه السيارة .لتتمكن من المنافسة 1139 00:59:28,869 --> 00:59:31,313 !اركب السيارة 1140 00:59:31,889 --> 00:59:33,249 .ستوصلكما إلى وجهتكما بسلام 1141 00:59:33,990 --> 00:59:35,210 .واثق أنها تفعل ذلك دومًا 1142 00:59:36,230 --> 00:59:38,170 .سيتحتم عليك أن تعيد ليّ كلبتي 1143 00:59:38,400 --> 00:59:39,070 .أعلم 1144 00:59:39,546 --> 00:59:41,371 .انصت، أجل يا صغيرة 1145 00:59:41,701 --> 00:59:42,834 ،إذا ما أردت التخلي عنها ذات يوم 1146 00:59:42,894 --> 00:59:45,721 ،أو رغبت بمنزلٍ جديد أو حدث لك مكروه 1147 00:59:45,794 --> 00:59:46,841 .سأرغب بأن أكون والدها الجديد 1148 00:59:47,996 --> 00:59:49,491 ما الذي قد يحدث ليّ؟ 1149 00:59:49,691 --> 00:59:50,791 .الكثير من الأمور 1150 00:59:54,748 --> 00:59:55,351 !لا 1151 00:59:55,471 --> 00:59:56,311 !سوف نهرب 1152 00:59:57,521 --> 00:59:59,351 .الذرة كانت كثيفة جدًا يا فتاة 1153 01:00:00,175 --> 01:00:00,711 !سُحقًا 1154 01:00:04,342 --> 01:00:05,318 !وداعًا 1155 01:00:30,656 --> 01:00:31,825 .حسنًا، سأطرح سؤالاً 1156 01:00:32,178 --> 01:00:33,241 ما خطب البدلة؟ 1157 01:00:33,444 --> 01:00:35,811 أول شيء فعلته حين إشتعلت .النيران هو أنني خلعتها 1158 01:00:35,878 --> 01:00:37,091 .ـ اصمت .ـ إنها ليست بتلك البشاعة 1159 01:00:37,264 --> 01:00:38,971 .ـ توقف عن الحديث عن بدلتي ـ هل صممتها بنفسك؟ 1160 01:00:39,632 --> 01:00:40,526 .اصمت. لا 1161 01:00:40,551 --> 01:00:42,018 هل أجبرتك فرقة "رجال إكس" على إرتدائها؟ 1162 01:00:42,094 --> 01:00:43,594 .هؤلاء الأوغاد الملاعين 1163 01:00:44,101 --> 01:00:45,421 .لعلمك، إنهم ليسوا أصدقائك 1164 01:00:45,568 --> 01:00:47,515 الأصدقاء لا يجبرون أصدقائهم ..على ترك المنزل 1165 01:00:47,561 --> 01:00:49,848 تمامًا مثلما يحاربون الجريمة ."لصالح فريق "لوس أنجلوس رامز 1166 01:00:49,901 --> 01:00:51,081 .لا تتحدث عن هذا 1167 01:00:51,721 --> 01:00:53,384 .انتبه لكلامك أيها الملاك الصغير 1168 01:00:53,409 --> 01:00:55,911 .ـ أنا أحاول تقوية علاقتنا .ـ إذن تحدث عن شيءٍ آخر 1169 01:00:55,971 --> 01:00:56,660 !حسنًا 1170 01:01:03,866 --> 01:01:04,717 !توقف 1171 01:01:06,651 --> 01:01:07,691 ،إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك 1172 01:01:07,811 --> 01:01:09,458 ما أول شيء ستفعله حين تغادر هذا المكان؟ 1173 01:01:09,605 --> 01:01:10,691 هل ستشرب مستحضرات كحول فرك البشرة؟ 1174 01:01:10,791 --> 01:01:12,578 أو ربما سائل المسح؟ 1175 01:01:12,678 --> 01:01:13,491 ما الذي قلته؟ 1176 01:01:14,071 --> 01:01:15,611 حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ 1177 01:01:15,679 --> 01:01:16,772 .لا، قبل هذه الجملة 1178 01:01:18,172 --> 01:01:19,679 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك"؟" 1179 01:01:23,921 --> 01:01:25,468 ماذا تعني "إن"؟ 1180 01:01:26,270 --> 01:01:27,090 ...أعني - .ـ لقد كذبتَ عليّ 1181 01:01:27,143 --> 01:01:29,935 لا تملك دليلاً واحدًا على أنهم قد يصلحونه، صحيح؟ 1182 01:01:30,090 --> 01:01:31,050 ...لا، أعني 1183 01:01:31,643 --> 01:01:32,194 .سُحقًا 1184 01:01:33,029 --> 01:01:33,633 !سُحقًا 1185 01:01:33,969 --> 01:01:35,109 !لم أكذب عليك - .لقد كذبت - 1186 01:01:35,251 --> 01:01:37,056 .لا، لقد تمنيتُ أمنية بناءً على المعرفة 1187 01:01:39,024 --> 01:01:40,426 .لأنني بحاجة إليك 1188 01:01:41,446 --> 01:01:43,307 .هذا هو السبب 1189 01:01:43,727 --> 01:01:44,397 .هنا 1190 01:01:45,506 --> 01:01:47,044 .لأننا إن لم نفعل شيئًا، سيموتون جميعًا 1191 01:01:47,466 --> 01:01:49,141 .لا فكرة لديّ عن إنقاذ العوالم 1192 01:01:49,634 --> 01:01:50,974 ولمَ قد أكترث حتى؟ 1193 01:01:51,287 --> 01:01:54,142 لأن عالمي بأسره موجودٌ هنا .في هذه الصورة 1194 01:01:54,721 --> 01:01:56,356 .إنهم تسعة أشخاص وحسب 1195 01:01:56,851 --> 01:01:58,811 .ولا فكرة لديّ عن إنقاذهم بمفردي 1196 01:01:59,916 --> 01:02:01,376 .أعرف كيف اقتل الناس مقابل المال 1197 01:02:01,456 --> 01:02:02,596 ...لكن أنت... أنت 1198 01:02:02,856 --> 01:02:04,130 .تعرف كيف تنقذهم 1199 01:02:05,051 --> 01:02:06,138 .أقلها "ولفرين" الآخر يعرف 1200 01:02:07,990 --> 01:02:09,798 .أظن بأنني عالقٌ مع أسوأ نسخة منه 1201 01:02:10,411 --> 01:02:15,868 هل قلتَ أنك تمنيت أمنية بناءً على المعرفة؟ 1202 01:02:16,024 --> 01:02:18,164 ."يلقبوني بـ "الصريح مع الجمهور 1203 01:02:18,286 --> 01:02:22,103 "هم لا يلقبوني بـ "تيمي الصادق ."أو "ملكة ساسكاتون المتملقة 1204 01:02:26,077 --> 01:02:27,157 ...كلمة أخرى 1205 01:02:28,229 --> 01:02:29,703 .أرجوك امنحني سببًا واحدًا 1206 01:02:33,279 --> 01:02:34,246 ."الحاكميّ" 1207 01:02:37,818 --> 01:02:39,388 .أتعلم أمرًا؟ أنت أضحوكة 1208 01:02:41,088 --> 01:02:42,643 .لا عجب أن "المنتقمون" رفضوك 1209 01:02:42,668 --> 01:02:45,168 .أو "رجال إكس". أيّ أحد 1210 01:02:45,234 --> 01:02:50,200 .أعني، أنت أحمق وغير ناضج وغبي 1211 01:02:51,001 --> 01:02:53,639 لم يسبق لي أن قابلت شخصًا أكثر حزنًا 1212 01:02:54,173 --> 01:02:57,936 متلعثم الذي يرغب في المزيد .من الاهتمام طوال حياتي 1213 01:02:58,142 --> 01:03:02,436 وهذا يفسر الكثير، لأنني عشتُ .أكثر من 200 عام 1214 01:03:03,181 --> 01:03:05,803 وسأخبرك، تلك الفتاة الصلعاء كانت محقة بشيءٍ واحد 1215 01:03:05,903 --> 01:03:08,283 .أنت لن تنقذَ العالم على الإطلاق 1216 01:03:08,609 --> 01:03:12,929 أنت لم تستطع على الأقل .إنقاذ علاقة مع راقصة لعينة 1217 01:03:13,332 --> 01:03:15,792 أيها الداعر، سيسعدني القول .أنك ستموت وحيدًا 1218 01:03:15,859 --> 01:03:17,706 ،لكنها واحدة من النكات الرائعة 1219 01:03:17,841 --> 01:03:20,401 ،أنك لا يمكنكَ الموت !إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا 1220 01:03:24,761 --> 01:03:27,097 ألا يوجد ما تقوله أيها الثرثار؟ 1221 01:03:35,849 --> 01:03:37,200 .سأقاتلك الآن 1222 01:03:39,853 --> 01:03:40,560 حقًا؟ 1223 01:03:50,950 --> 01:03:52,900 أنت لا تتحدث الآن، صحيح؟ 1224 01:03:59,919 --> 01:04:01,366 .أيها الداعر 1225 01:04:59,040 --> 01:05:02,008 ،أتراجع عن كلامي .هذه "هوندا أوديسي" قوية حقًا 1226 01:05:02,701 --> 01:05:04,021 من المؤسف أنك لست كذلك .يا ذا القضيب الصغير 1227 01:05:04,099 --> 01:05:05,521 .لا، لقد بدأنا للتو يا رجل 1228 01:05:10,236 --> 01:05:12,809 "التعايش" 1229 01:06:03,906 --> 01:06:04,906 .يا إله الرعد 1230 01:06:08,330 --> 01:06:10,171 أين نحن؟ - .لا فكرة لديّ - 1231 01:06:10,798 --> 01:06:11,871 .لكن المكان يروقّ ليّ 1232 01:07:10,869 --> 01:07:11,742 !حسنًا 1233 01:07:12,688 --> 01:07:15,502 !تأملوا حالكم جميعًأ .لابد أنكم الآخرون 1234 01:07:16,362 --> 01:07:17,022 .ممتاز 1235 01:07:17,582 --> 01:07:19,042 ...فقط لأنعش ذاكّرتي 1236 01:07:19,422 --> 01:07:21,262 ...أنتِ - ."إليكترا" - 1237 01:07:21,321 --> 01:07:23,108 ."أجل، "إليكترا 1238 01:07:24,141 --> 01:07:24,934 وأنت؟ 1239 01:07:25,162 --> 01:07:27,031 .لم أتوقع رؤيتك هنا 1240 01:07:27,322 --> 01:07:28,665 ...ظننتُ بأنكَ، كما تعلم 1241 01:07:28,991 --> 01:07:29,951 .تقاعدت 1242 01:07:31,158 --> 01:07:32,040 مختل؟ 1243 01:07:33,505 --> 01:07:34,505 ."متقاعد" 1244 01:07:34,711 --> 01:07:36,973 لقد كنت في "الفراغ" فعلاً .ولا أنوي أن يتم إلغائي مجددًا 1245 01:07:37,040 --> 01:07:38,669 .أنت لا تروق ليّ - .لم يخيب أحساسك - 1246 01:07:40,468 --> 01:07:43,961 ومَن هذا الذي يذكرني بعيوبي؟ 1247 01:07:44,566 --> 01:07:45,621 !تأمل حالك 1248 01:07:46,222 --> 01:07:48,229 ."تبدو كنسخة للبطل الخارق "هوك آي 1249 01:07:46,222 --> 01:07:48,229 {\an8}"أحدى شخصيات المنتقمون" 1250 01:07:48,975 --> 01:07:50,335 .(اسمي هو (ريمي لابو 1251 01:07:50,712 --> 01:07:51,712 ."الشيطان الأبيض" 1252 01:07:52,400 --> 01:07:53,323 ."لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبيت 1253 01:07:53,423 --> 01:07:55,303 لقد مضى وقتٌ طويل على مشاهدتي ."لفيلم "سلينغ بليد 1254 01:07:53,423 --> 01:07:55,303 {\an8}يشبه شخصية المختل (كارل)" "في فيلم سلينغ بليد 1255 01:07:55,435 --> 01:07:56,304 .ذكرني مجددًا 1256 01:07:57,323 --> 01:07:58,903 "ينادونني بـ "غامبيت - حقًا؟ - 1257 01:07:58,969 --> 01:08:02,142 أأنت متأكد أنّك لم تكن تريد ذلك حقًا لكن الأمر لم يفلح؟ 1258 01:08:05,103 --> 01:08:07,123 .أتعلم، لم يكن لدينا "ولفرين" هنا قبلاً 1259 01:08:08,176 --> 01:08:10,822 ،لكن يمكنني القول الآن إنه من اللباقة أن تسأل أولاً 1260 01:08:11,222 --> 01:08:12,763 .قبل أن تشرب زجاجة الكحول خاصتي 1261 01:08:13,210 --> 01:08:14,758 .الجيد في الأمر أنني لا أكترث 1262 01:08:22,663 --> 01:08:23,463 .هذا محرجٌ للغاية 1263 01:08:25,583 --> 01:08:26,500 .تمت تسوية الأمور 1264 01:08:26,580 --> 01:08:28,563 اسمعوا، قطعنا مسافة طويلة .للعثور على ثلاثتكم 1265 01:08:28,663 --> 01:08:30,183 .هنالك أربعة منا - أربعة؟ - 1266 01:08:30,241 --> 01:08:31,263 مهلاً، هل "ماغنيتو" موجود؟ 1267 01:08:32,062 --> 01:08:34,806 ،"يا إلهي، ليكن "ماغنيتو ..لأنه بوجوده 1268 01:08:34,859 --> 01:08:36,182 .ـ إنه ميت !اللعنة 1269 01:08:36,223 --> 01:08:37,443 الآن "ديزني" أصبحت وضيعة؟ 1270 01:08:37,583 --> 01:08:41,088 كما لو أن "بينوكيو" يحشر رأسه في .مؤخرتي ويبدأ بإلقاء الكذبات بجنون 1271 01:08:44,322 --> 01:08:46,582 ،لم أفهم أيًا مما قلته ما قوتك الخارقة بالتحديد؟ 1272 01:08:47,301 --> 01:08:48,403 ،أنا أتحكم بالبطاقات 1273 01:08:48,720 --> 01:08:49,569 .أجعلها تنفجر 1274 01:08:50,055 --> 01:08:51,863 .قواك أشبه بالسحر، هذا جيد 1275 01:08:52,143 --> 01:08:53,503 .نحنُ لسنا هالكون تمامًا 1276 01:08:53,796 --> 01:08:55,156 إذن من أحضرنا هنا؟ 1277 01:08:55,423 --> 01:08:56,383 .أنا 1278 01:09:06,694 --> 01:09:07,988 .لا تجعلني أندم على ذلك 1279 01:09:09,823 --> 01:09:10,643 .يا ويحي 1280 01:09:10,767 --> 01:09:12,647 ‫(لوغان)، هذه "أكس-23". 1281 01:09:13,276 --> 01:09:14,776 ‫هي مَن أخبرتكَ عنها. 1282 01:09:19,233 --> 01:09:21,133 ‫كيف علقتم جميعًا في "الفراغ"؟ 1283 01:09:21,513 --> 01:09:22,713 ‫شخصٌ ما طرق الباب 1284 01:09:22,950 --> 01:09:24,153 ‫فأرسلتني "سلطة التباين الزمني" إلى هنا. 1285 01:09:24,313 --> 01:09:24,793 ‫وأنا أيضًا. 1286 01:09:24,986 --> 01:09:27,426 ‫ربّما وُلدتُ هنا وقطعًا يصعب معرفة ذلك. 1287 01:09:27,906 --> 01:09:30,066 ‫"سلطة التباين الزمني" قرّرت إنّ كوننا كان يُحتضر. 1288 01:09:30,999 --> 01:09:33,099 ‫وما أتحيت لي فرصة لأقاتل من أجل ذلك. 1289 01:09:35,553 --> 01:09:37,833 ‫إنّ الناس أمثالنا لا يذهبون بهدوء. 1290 01:09:38,026 --> 01:09:39,686 ‫علمَت "سلطة التباين الزمني" بذلك فأخرجونا. 1291 01:09:40,639 --> 01:09:41,576 ‫إنّ الإجابة "نعم". 1292 01:09:41,893 --> 01:09:42,554 ‫إنّني منضمّ. 1293 01:09:42,753 --> 01:09:43,393 ‫إلامَ منضمّ؟ 1294 01:09:43,533 --> 01:09:44,298 ‫منضمّ إلى فريق. 1295 01:09:44,697 --> 01:09:46,550 ‫أنا وإيّاكم والعكس جميعنا معًا. 1296 01:09:46,873 --> 01:09:48,093 ‫فلنغادر هذا المكان فورًا. 1297 01:09:48,118 --> 01:09:50,038 ‫لا تنصتوا إليه، إنّه كذّاب. 1298 01:09:50,113 --> 01:09:51,493 ‫إنّها رغبة عن معرفة. 1299 01:09:52,493 --> 01:09:53,506 ‫اسمعوا. 1300 01:09:54,832 --> 01:09:56,732 ‫لقد دخلنا مخبأ (كاساندرا). 1301 01:09:56,973 --> 01:09:59,493 ‫والطريقة الوحيدة لمغادرة ‫"الفراغ" هو من خلالها. 1302 01:09:59,733 --> 01:10:00,753 ‫يُمكنها إرجاعنا إلى الديار. 1303 01:10:00,778 --> 01:10:01,702 ‫أخبرتنا بذلك. 1304 01:10:01,727 --> 01:10:02,937 ‫ماذا تعني، هل كنتَ في الداخل؟ 1305 01:10:03,783 --> 01:10:05,054 ‫وخرجتَ منها حيًا؟ 1306 01:10:05,113 --> 01:10:06,913 ‫ترّهات، ما من أحدٍ فعلها سابقًا. 1307 01:10:06,973 --> 01:10:07,473 ‫فعلناها. 1308 01:10:07,653 --> 01:10:10,833 ‫في كلّ مرّة يعارضها أحدنا مصيره الموت. 1309 01:10:11,579 --> 01:10:14,319 ‫"المعاقب" و"كويكسيلفر" و"ديرديفل". 1310 01:10:14,493 --> 01:10:15,793 ‫"ديرديفل"، يؤسفني للغاية. 1311 01:10:15,959 --> 01:10:17,199 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 1312 01:10:19,426 --> 01:10:25,466 ‫حتّى ملاكنا الصغير (جوني ستورم) ‫استيقظ وكان في عداد المفقودين منذ يومين. 1313 01:10:26,893 --> 01:10:27,993 ‫هذا مؤسفٌ للغاية. 1314 01:10:28,528 --> 01:10:31,413 ‫أيًا يكُن هذا الشخص (جوني) ‫فأنا واثقٌ من أنّه يتطوّر. 1315 01:10:32,366 --> 01:10:34,406 ‫اسمعوا، هذه قوّة أرقام. 1316 01:10:34,490 --> 01:10:37,973 ‫مفهوم؟ نحن وإيّاكم يُمكننا ‫ أن نُخضع (كاساندرا) 1317 01:10:37,973 --> 01:10:39,453 ‫ونُجبرها على تحريرنا من "الفراغ". 1318 01:10:39,653 --> 01:10:41,193 ‫أعرف ماهيّة أن تشعروا بالشكّ في أنفسكم. 1319 01:10:41,218 --> 01:10:42,298 ‫ما شعرتُ بالشكّ إطلاقًا. 1320 01:10:42,323 --> 01:10:42,882 ‫معنويّاتي عالية. 1321 01:10:42,933 --> 01:10:44,773 ‫يقضم الشكّ أمعائكم وكأنّه دودة شريطيّة. 1322 01:10:44,953 --> 01:10:46,593 ‫وكأنّ لديكَ مرأة لنفسي. 1323 01:10:46,819 --> 01:10:48,959 ‫ربّما لم نتمكّن من إنقاذ كونكم 1324 01:10:49,419 --> 01:10:51,079 ‫ولكن يُمكنكم أخذ الثأر منهم. 1325 01:10:51,813 --> 01:10:53,253 ‫هذا ما أراده (جوني). 1326 01:10:53,288 --> 01:10:54,081 ‫مهلًا. 1327 01:10:54,847 --> 01:10:55,993 ‫ أتعرف (جوني)؟ 1328 01:10:57,373 --> 01:10:58,253 ‫أجل. 1329 01:10:58,428 --> 01:11:00,293 ‫هذا السافل هنا أقنعه بالتعاون، 1330 01:11:00,293 --> 01:11:02,573 ‫فجاء (جوني) بقضيّة تتعلّق بالأموات. 1331 01:11:02,693 --> 01:11:04,033 ‫لا، لا، إنّنا نجهل ذلك. 1332 01:11:04,133 --> 01:11:06,333 ‫كان مجرّد جرح بسيط وربّما نجا منه. 1333 01:11:06,473 --> 01:11:09,173 ‫إن نجا من ذلك فعليه أن يصلّي حتّى مماته. 1334 01:11:09,233 --> 01:11:11,133 ‫أشكركَ أيّها الدكتور "ولفرين". 1335 01:11:11,253 --> 01:11:12,793 ‫- تخلّص منه. ‫- ماذا فعلتَ بـ (جوني)؟ 1336 01:11:13,253 --> 01:11:14,353 ‫تكلّم وإلّا تعاملتُ بطريقتي. 1337 01:11:14,553 --> 01:11:15,873 ‫حسنًا، مهلًا، مهلًا. 1338 01:11:16,433 --> 01:11:17,283 ‫حسنًا. 1339 01:11:17,433 --> 01:11:19,779 ‫تحدّث بفمه الغبيّ عن (كاساندرا). 1340 01:11:20,044 --> 01:11:23,699 ‫ثمّ سلخَت جلده وتركَت أعضاءه متناثرة 1341 01:11:23,724 --> 01:11:26,558 ‫بعنفٍ كما امتصّت التربة ‫دمه بكثرة فكان الأمر فظيعًا. 1342 01:11:26,725 --> 01:11:28,133 ‫كان بمنزلة أخي. 1343 01:11:28,753 --> 01:11:31,773 ‫لقد ماتَ قبل أن يُحدث فارقًا ولكن... 1344 01:11:31,773 --> 01:11:34,147 ‫ربّما تعجزون عن إنقاذ عالمكم... 1345 01:11:34,453 --> 01:11:36,828 ‫ولكن يا ربّاه، يُمكنكم إنقاذ عالمي. 1346 01:11:37,000 --> 01:11:39,146 ‫لا أهتمّ لعالمكَ ولكن... 1347 01:11:39,493 --> 01:11:41,473 ‫إن خرج هذان معًا على قيد الحياة 1348 01:11:41,498 --> 01:11:44,513 ‫فلعلّنا معًا يُمكننا العودة هنا والقضاء عليها. 1349 01:11:44,537 --> 01:11:45,714 ‫في موطني 1350 01:11:45,956 --> 01:11:47,496 ‫نسميّه انتحارًا يا (شيا). 1351 01:11:47,521 --> 01:11:51,296 ‫إن تمكّنا من ردع قوّتها الروحيّة ‫فسنوقفها، أعرف ذلك. 1352 01:11:51,432 --> 01:11:52,966 ‫أعرف أنّ "ماغنيتو" قد مات. 1353 01:11:53,580 --> 01:11:56,787 ‫ولكنّي أعتقد أنّ خوذته في مكانٍ ما... 1354 01:11:56,812 --> 01:11:58,153 ‫(كاساندرا) تذوّب خوذته. 1355 01:11:58,178 --> 01:11:59,470 ‫- سحقًا. ‫- بعد أن قتلَته. 1356 01:11:59,495 --> 01:12:00,375 ‫سحقًا. 1357 01:12:00,501 --> 01:12:01,214 ‫إنّها لا تلعب. 1358 01:12:01,246 --> 01:12:04,320 ‫علمَت أنّ الخوذة الطريقة الوحيدة ‫ لحماية الجميع من قواها. 1359 01:12:04,362 --> 01:12:07,735 ‫والخوذة القويّة الوحيدة هي خوذة ‫"جاغرنات" ولكنّه يعمل لصالح (كاساندرا). 1360 01:12:07,760 --> 01:12:08,932 ‫خوذة "جاغرنات" هذا كلّ شيء. 1361 01:12:08,957 --> 01:12:12,220 ‫ونحن نعلم أنّ هذا لن يتحقّق ‫فتلك القبّة يجب أن تأتي معها. 1362 01:12:12,245 --> 01:12:14,291 ‫معذرةً أيّها الوسيم. ‫أودّ أن أكون لطيفًا معكَ. 1363 01:12:14,349 --> 01:12:15,749 ‫مَن يدرّبكَ على لهجتكَ؟ 1364 01:12:15,840 --> 01:12:16,959 ‫"التوابع"؟ 1365 01:12:15,882 --> 01:12:17,035 ‫{\an8}"المينيونز - الشخصيّات الكارتونية" 1366 01:12:17,059 --> 01:12:19,836 ‫أشعر وكأنّنا نفتقد عرضًا مهمًا هنا. 1367 01:12:21,186 --> 01:12:22,544 ‫سئمتُ من هذا الوضع. 1368 01:12:22,569 --> 01:12:23,924 ‫وسئمتُ من الاختباء. 1369 01:12:25,389 --> 01:12:27,047 ‫فلنواجه الأمر، فعالمنا قد تجاهلنا. 1370 01:12:27,335 --> 01:12:29,223 ‫لم يعرف عالمنا شيئًا عنّا قط. 1371 01:12:29,247 --> 01:12:30,640 ‫ماهيّتنا البطوليّة السابقة. 1372 01:12:30,755 --> 01:12:33,294 ‫- الأرواح التي أنقذناها. ‫- أو التي أردنا إنقاذها. 1373 01:12:33,565 --> 01:12:35,409 ‫لعلّ هذين يُمثّلان فرصة. 1374 01:12:36,728 --> 01:12:39,488 ‫ليتذكّرنا النّاس بطريقةٍ تليق بنا. 1375 01:12:40,629 --> 01:12:42,635 ‫- أجل. ‫- نهاية واحدة. 1376 01:12:43,561 --> 01:12:44,889 ‫- إنّه إرثنا. ‫- أجل. 1377 01:12:45,128 --> 01:12:46,576 ‫أجل، اسمحوا للرجل أن يُظهر مهاراته. 1378 01:12:46,662 --> 01:12:48,012 ‫هذا ما أتحدّث عنه. 1379 01:12:48,037 --> 01:12:51,146 ‫معاركٌ طاحنة وحركةٌ بطيئة ‫وموسيقا حزينة والجميع يعملون معًا. 1380 01:12:51,171 --> 01:12:52,931 ‫مَن يدري إن مُتّم أو حييتُم؟ ونحو ذلك. 1381 01:12:53,136 --> 01:12:53,927 ‫مَن منكم مستعدّ؟ 1382 01:12:53,984 --> 01:12:56,369 ‫- لقد وُلدتُ مستعدًا. ‫- أجل، "غامبيت"؟ 1383 01:12:56,394 --> 01:12:59,427 ‫ما عرفتُ أبي ولكنّي على يقين أنّني ‫ خرجتُ من قضيبه مستعدًا. 1384 01:12:59,567 --> 01:13:01,342 ‫يا ربّاه، هذا كلامٌ جريء. 1385 01:13:01,366 --> 01:13:03,334 ‫أجل، كان أبي عشوائيًا ويعرف ‫كلّ شاردة وواردة عن أمّي 1386 01:13:03,359 --> 01:13:05,322 ‫ثمّ خرجتُ وقلتُ "ما الأمر أيّها الطبيب"؟ 1387 01:13:05,984 --> 01:13:07,724 ‫لا بدّ أنّ (جوني) يحبّك. 1388 01:13:07,864 --> 01:13:09,871 ‫"أكس-23"، ماذا سيكون الوضع؟ 1389 01:13:10,255 --> 01:13:11,253 ‫اسمي (لورا). 1390 01:13:11,367 --> 01:13:12,459 ‫هيّا بنا. 1391 01:13:12,484 --> 01:13:14,583 ‫هيّا بنا. 1392 01:13:14,665 --> 01:13:16,145 ‫- فلنشرع بذلك ونمضي قدمًا. ‫- أجل. 1393 01:13:16,170 --> 01:13:16,932 ‫سننفّذ ذلك. 1394 01:13:16,963 --> 01:13:18,206 ‫إنّكم ميّتون جميعًا. 1395 01:13:18,288 --> 01:13:20,128 ‫يا ربّاه، افهم الحاضرين. 1396 01:13:31,546 --> 01:13:33,366 ‫لستُ باحثًا عن رفيق. 1397 01:13:33,812 --> 01:13:35,172 ‫ابتعدي من هنا. 1398 01:13:36,552 --> 01:13:39,779 ‫إنّكَ تذكّرني به، غاضبٌ وثملٌ وقاسٍ. 1399 01:13:40,086 --> 01:13:41,219 ‫يبدو أنّه رجلٌ عظيم. 1400 01:13:41,299 --> 01:13:42,059 ‫لم أنتهِ بعد. 1401 01:13:43,939 --> 01:13:46,119 ‫ظهوركَ في لحظةٍ في غاية الأهميّة. 1402 01:13:47,918 --> 01:13:48,998 ‫ما استطعتُ منع نفسي. 1403 01:13:52,969 --> 01:13:54,349 ‫ربّما لا تعرف شيئًا عن ذلك 1404 01:13:55,175 --> 01:13:56,515 ‫ولكنّك رجلٌ صالح يا (لوغان). 1405 01:13:58,789 --> 01:14:01,309 ‫ربّما لا تعرفين شيئًا ولكن واضحٌ ‫ أنّني (لوغان) الأسوا. 1406 01:14:03,561 --> 01:14:05,415 ‫حظيتُ بحياةٍ بفضلكَ. 1407 01:14:08,275 --> 01:14:09,911 ‫وقد نضجتُ بفضلكَ. 1408 01:14:12,122 --> 01:14:13,189 ‫ونضج أطفالٌ كثيرون. 1409 01:14:13,815 --> 01:14:15,965 ‫لم ينضج كثيرٌ من الأطفال بفضلي. 1410 01:14:18,035 --> 01:14:19,435 ‫صدّقيني أيّتها الصبيّة فأنا لستُ بطلًا. 1411 01:14:20,909 --> 01:14:22,189 ‫بدلتكَ تقول العكس. 1412 01:14:22,989 --> 01:14:24,289 ‫أتعجبكِ بدلتي؟ 1413 01:14:27,021 --> 01:14:29,121 ‫كان (سكوت) يتوسّل إليّ لأرتديها. 1414 01:14:30,962 --> 01:14:33,675 ‫وكذلك (جين) و(ستورم) و(بيست). 1415 01:14:35,548 --> 01:14:36,586 ‫جميعهم. 1416 01:14:37,888 --> 01:14:40,543 ‫طلبوا منّي الانضمام إلى فريقهم ثمّ... 1417 01:14:41,671 --> 01:14:43,629 ‫أخبرتهم إنّ جميعهم تافهون. 1418 01:14:46,655 --> 01:14:49,715 ‫ما استطعتُ أن أشعرهم بأنّني أودّ التواجد هناك. 1419 01:14:55,009 --> 01:14:58,262 ‫وذات يومٍ جاء البشر حين كنتُ بمفردي. 1420 01:14:58,942 --> 01:15:00,287 ‫وشرعوا باصطياد المتحوّلين. 1421 01:15:01,609 --> 01:15:02,709 ‫يُمكنني تخمين ما يتبقّى. 1422 01:15:02,768 --> 01:15:03,961 ‫كلّا، كلّا. دعيني... 1423 01:15:05,341 --> 01:15:06,610 ‫دعيني أحكي ما تبقّى. 1424 01:15:08,975 --> 01:15:10,663 ‫عليّ أن أحكيه. 1425 01:15:12,955 --> 01:15:16,215 ‫وحين التقيتُ بقبيح الوجه ‫في الحانة كان قد فات الأوان. 1426 01:15:20,669 --> 01:15:21,994 ‫توفّوا جميعهم. 1427 01:15:28,429 --> 01:15:31,562 ‫وهذه البدلة هي كلّ ما لديّ لأتذكّرهم. 1428 01:15:33,376 --> 01:15:34,489 ‫وتذكّرني بما فعلت. 1429 01:15:47,624 --> 01:15:49,124 ‫سنتّجه إلى (كاساندرا) عندَ طلوع الشّمس. 1430 01:15:50,184 --> 01:15:52,109 ‫استمتعوا فهذه ليست معركتي. 1431 01:15:55,192 --> 01:15:57,172 ‫لن نتمكّن من فعلها بدونكَ. 1432 01:16:03,936 --> 01:16:06,997 ‫اسمعي، مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1433 01:16:10,009 --> 01:16:11,391 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1434 01:16:29,628 --> 01:16:32,502 ‫"سبام - لحم خنزير معلّب" 1435 01:16:37,657 --> 01:16:38,357 ‫ما الأمر؟ 1436 01:16:38,450 --> 01:16:40,010 ‫لم يتمكّن منهم (إليوت). 1437 01:16:40,893 --> 01:16:43,018 ‫أرادت (كاساندرا) أن تُلاعبهم بنفسها أولًا. 1438 01:16:43,058 --> 01:16:44,071 ‫لقد هربوا. 1439 01:16:44,130 --> 01:16:45,782 ‫- وهل وجدوا البقيّة؟ ‫- كلّأ. 1440 01:16:45,839 --> 01:16:47,185 ‫ممتاز، هذا أمرٌ رائع. 1441 01:16:47,244 --> 01:16:48,443 ‫لقد وجدهم الآخرون. 1442 01:16:48,542 --> 01:16:52,022 ‫رائعٌ يا (بايرو)، حركة تقليديّة مذهلة. ‫لقد لفتَ انتباهي. 1443 01:16:52,115 --> 01:16:53,211 ‫استرخِ. 1444 01:16:53,750 --> 01:16:56,056 ‫إذا لحقوا بـ (نوفا) فستتعامل معهم. 1445 01:16:56,150 --> 01:16:58,330 ‫إنّ (كاساندرا) عشوائيّة وغير متّزنة. 1446 01:16:58,376 --> 01:17:00,528 ‫لمَ تعتقد أنّنا زجّينا بها ‫هناك في المقام الأوّل؟ 1447 01:17:00,663 --> 01:17:02,490 ‫شكرًا للربّ إنّها لم تُختَر لمغادرة "الفراغ". 1448 01:17:02,623 --> 01:17:05,451 ‫مفكّك الوقت يبعد سويعاتٍ من الإنتهاء. 1449 01:17:05,476 --> 01:17:06,682 ‫لا يُمكنني المخاطرة بأيّ شيء. 1450 01:17:06,725 --> 01:17:10,050 ‫ربّما لا تُخاطر، يُمكنني فعلها مقابل ثمن. 1451 01:17:10,410 --> 01:17:11,990 ‫لمَ تتحدّث بهذا الصوت السخيف؟ 1452 01:17:12,110 --> 01:17:14,150 ‫- إنّه مزعج للغاية. ‫- أتودّ إتمام ذلك أم لا؟ 1453 01:17:14,270 --> 01:17:15,870 ‫حسنًا، لكَ الثمن، أخرجها. 1454 01:17:17,895 --> 01:17:18,951 ‫متحوّلون. 1455 01:17:41,272 --> 01:17:44,953 ‫أترون الأيدي الضخمة القادمة؟ ‫ما من شيءٍ قيّم بداخلها. 1456 01:17:44,978 --> 01:17:48,325 ‫إنّ ما يحاول "غامبيت" ‫وصوله هي خوذة "جاغرنات". 1457 01:17:48,350 --> 01:17:49,898 ‫ولن يكون الأمر سهلًا. 1458 01:17:49,941 --> 01:17:52,029 ‫إنّني أختلق أمورًا بهذا الشأن. ‫ارفع رأسكَ يا "بلايد". 1459 01:17:52,216 --> 01:17:53,362 ‫هيّا. 1460 01:17:57,355 --> 01:17:58,996 ‫من أين جئتَ بهذا السّلاح؟ 1461 01:17:59,107 --> 01:18:01,190 ‫تُسمّى "المعاقب أي تي 4" مضادّة الدروع. 1462 01:18:01,219 --> 01:18:03,590 ‫أيّ معاقب؟ ثمّة خمس قطع منها. 1463 01:18:03,710 --> 01:18:04,970 ‫ولكنّ لدينا "بلايد" واحد فقط. 1464 01:18:05,790 --> 01:18:07,090 ‫وسيكون لدينا "بلايد" واحد دومًا. 1465 01:18:11,274 --> 01:18:12,960 ‫صارخٌ قادم. 1466 01:19:19,127 --> 01:19:21,040 ‫سيكون ذلك رائعًا. 1467 01:19:21,500 --> 01:19:23,720 ‫أتعلمون كم انتظرتُ هذه اللحظة؟ 1468 01:19:24,218 --> 01:19:26,250 ‫إنّني أقترب من صناعة اسمي هنا. 1469 01:19:26,405 --> 01:19:28,356 ‫لا أظنّكم ستفلتون من ذلك. 1470 01:19:28,380 --> 01:19:30,572 ‫يلزمكَ التأكّد من أنّ الجميع ‫يعرف ما حصل اليوم. 1471 01:19:30,646 --> 01:19:32,686 ‫وعندَ خروجكَ من هنا ستطلب لي شرابًا، اتفقنا؟ 1472 01:19:32,711 --> 01:19:34,816 ‫احموا ظهرنا ونحن سندخل. 1473 01:19:35,209 --> 01:19:36,883 ‫سنحرص على استلام الطرد. 1474 01:19:37,680 --> 01:19:38,980 ‫وسنبلغُ نهايتنا. 1475 01:21:21,851 --> 01:21:24,100 ‫ما يزال جمعٌ من الأوغاد ‫ يحاولون الاقتتال هنا. 1476 01:21:31,017 --> 01:21:32,994 ‫يُمكنني التعايش مع هروبكما. 1477 01:21:33,128 --> 01:21:34,491 ‫ولكنّ عودتكما. 1478 01:21:35,029 --> 01:21:36,269 ‫طوعًا. 1479 01:21:37,697 --> 01:21:39,120 ‫إنّكما مغفًلان للغاية. 1480 01:21:39,345 --> 01:21:40,698 ‫نودّ العودة إلى الديار. 1481 01:21:40,737 --> 01:21:43,097 ‫يؤسفني أنّ طلبكَ هذا غير مدرج في القائمة. 1482 01:21:43,197 --> 01:21:46,731 ‫إمّا الموت أو العبوديّة ‫هذا ما يُمكنك طلبه بالتأكيد. 1483 01:21:46,797 --> 01:21:47,764 ‫بكلّ تأكيد... 1484 01:21:53,600 --> 01:21:56,511 ‫وأخيرًا، من الرائع أن تمنح أحدًا فرصة التحدّث. 1485 01:21:56,610 --> 01:21:57,732 ‫ليس ببدلتي القويّة. 1486 01:22:16,302 --> 01:22:18,062 ‫كان عليّ معرفة أنّني سأموت. 1487 01:22:37,222 --> 01:22:38,529 ‫وداعًا أيّها الأحمق. 1488 01:22:40,897 --> 01:22:43,257 ‫إنّكَ شخص مثير، ألستَ هكذا؟ 1489 01:22:44,057 --> 01:22:47,237 ‫أشعر أنّكَ تائه بعد كلّ ما لديه. 1490 01:22:50,350 --> 01:22:53,035 ‫ثمّة الكثير من "ديدبول" هنا في "الفراغ". 1491 01:22:53,771 --> 01:22:55,051 ‫ولكن أنتَ... 1492 01:22:55,670 --> 01:22:58,654 ‫ما الذي يدور في ذهنكَ؟ 1493 01:23:12,381 --> 01:23:13,553 ‫أمر مثيرٌ للاهتمام. 1494 01:23:14,527 --> 01:23:16,947 ‫ليس كما توقّعته هناك. 1495 01:23:17,406 --> 01:23:18,853 ‫إنّك مختبئ. 1496 01:23:22,881 --> 01:23:25,041 ‫تختبئ خوفًا منهم. 1497 01:23:26,255 --> 01:23:27,961 ‫من كلّ الذين خذلتَهم. 1498 01:23:30,280 --> 01:23:31,741 ‫إنّه ألمٌ شديد. 1499 01:23:34,287 --> 01:23:35,509 ‫لذتُ بالفرار. 1500 01:23:36,627 --> 01:23:39,532 ‫استغاثوني ولكنّني لذتُ بالفرار. 1501 01:23:40,535 --> 01:23:41,935 ‫أفعلها دومًا. 1502 01:23:42,055 --> 01:23:43,255 ‫أعلم ذلك. 1503 01:23:45,174 --> 01:23:46,454 ‫هذا ليس كلّ ما فعلتَه. 1504 01:23:47,360 --> 01:23:48,456 ‫أليس هكذا؟ 1505 01:23:51,674 --> 01:23:53,234 ‫وجدتَهم. 1506 01:23:54,027 --> 01:23:55,131 ‫"رجال إكس". 1507 01:23:56,885 --> 01:23:57,985 ‫إنّهم موتى. 1508 01:24:00,441 --> 01:24:01,494 ‫إنّهم موتى. 1509 01:24:04,105 --> 01:24:05,312 ‫ولكن كنتُ سأنقذهم. 1510 01:24:07,034 --> 01:24:08,328 ‫ما الذي فعلتَه؟ 1511 01:24:10,733 --> 01:24:12,053 ‫شرعتُ بالقتل. 1512 01:24:12,940 --> 01:24:15,380 ‫وما استطعتُ إيقافه وما أردتُ إيقافه. 1513 01:24:16,841 --> 01:24:19,671 ‫كلّ هؤلاء الرجال الأشرار... 1514 01:24:23,322 --> 01:24:25,030 ‫ليس الأشرار وحسب. 1515 01:24:26,558 --> 01:24:28,045 ‫لماذا أيّها الحيوان الصغير؟ 1516 01:24:30,574 --> 01:24:33,554 ‫دفعتُ بالعالم كلّه ضدّ "رجال إكس". 1517 01:24:40,232 --> 01:24:41,352 ‫لمرّة واحدة فقط... 1518 01:24:43,532 --> 01:24:46,057 ‫أردتُ أن أصبح الرجل ‫الذي اعتقد (تشارلز) أنّه يمثّلني. 1519 01:24:47,204 --> 01:24:48,300 ‫(لوغان). 1520 01:24:50,001 --> 01:24:53,781 ‫يُمكنكَ في "الفراغ" أن تكون على طبيعتكَ. 1521 01:24:56,072 --> 01:24:57,332 ‫أريد التحرّر فقط. 1522 01:24:58,345 --> 01:25:00,145 ‫يُمكنني تحريركَ. 1523 01:25:11,092 --> 01:25:16,272 ‫يُمكنني إسكات كلّ هذه الأصوات. 1524 01:25:23,291 --> 01:25:24,351 ‫حرّرتكَ. 1525 01:25:26,892 --> 01:25:28,163 ‫حرّرتكَ. 1526 01:25:28,503 --> 01:25:29,769 ‫كلّا. 1527 01:25:30,881 --> 01:25:32,395 ‫تمكنتُ منكِ. 1528 01:25:40,678 --> 01:25:42,378 ‫ارفع الخوذة عن رأسي. 1529 01:25:42,644 --> 01:25:45,644 ‫أرجعينا إلى الديار وإلّا فصلتُ رأسكِ اللعين. 1530 01:25:45,852 --> 01:25:46,928 ‫لمَ تضحكين؟ 1531 01:25:47,523 --> 01:25:51,332 ‫لا يُمكنني إرجاعكما إلى الديار ‫إلّا إذا رفعتَ الخوذة عن رأسي. 1532 01:25:51,958 --> 01:25:53,098 ‫وبمجرّد أن تفعل ذلك 1533 01:25:53,312 --> 01:25:58,792 ‫سأغلي دماغيكما في مستوى ذريّ ‫بينما أستمني حتّى نهاية أعمالكما الفنيّة. 1534 01:25:58,918 --> 01:26:00,098 ‫هل ثمّة أيّ عمل فنّي؟ 1535 01:26:00,250 --> 01:26:02,765 ‫إمّا أن تقتلاني أو أقتلكما. 1536 01:26:03,798 --> 01:26:05,054 ‫كِلا الخيارين رائعَين. 1537 01:26:05,945 --> 01:26:07,005 ‫أتودّ منّي فعلها؟ 1538 01:26:07,218 --> 01:26:07,768 ‫كلّا. 1539 01:26:07,938 --> 01:26:10,478 ‫- أنا سأفعلها. ‫- رقبتها بحوزتي حقًا لا مشكلة. 1540 01:26:10,503 --> 01:26:11,212 ‫ستُفسد الأمر برمّته. 1541 01:26:11,258 --> 01:26:13,818 ‫أرجوكَ أيّها السيّد الطفوليّ. 1542 01:26:14,652 --> 01:26:15,532 ‫ما هذا؟ 1543 01:26:18,152 --> 01:26:20,512 ‫لا تعلمان كيف يبدو الأمر. 1544 01:26:20,818 --> 01:26:23,498 ‫يومًا تلو يوم ننظّف هذه القذارة. 1545 01:26:23,788 --> 01:26:24,992 ‫ونأتي باللّحم. 1546 01:26:25,411 --> 01:26:28,658 ‫لقد قضيتُ كلّ حياتي... 1547 01:26:30,038 --> 01:26:31,798 ‫لا يحقّ لأيّ أحدٍ التحدّث. 1548 01:26:33,638 --> 01:26:34,698 ‫إنّها ستموت. 1549 01:26:34,771 --> 01:26:38,200 ‫اسمعي، إن رفعتُ الخوذة عن رأسكِ ‫هل تتعهّدين بعدم قتلنا؟ 1550 01:26:38,267 --> 01:26:40,772 ‫أتعهّد بأنّني أقتلكما أوّل شيء. 1551 01:26:41,245 --> 01:26:42,605 ‫لمَ تتصرّفين هكذا؟ 1552 01:26:42,772 --> 01:26:43,852 ‫ليتَني علمت. 1553 01:26:44,111 --> 01:26:44,967 ‫اخلعها. 1554 01:26:45,089 --> 01:26:46,162 ‫- ماذا؟ ‫- اخلعها. 1555 01:26:46,219 --> 01:26:47,161 ‫- لماذا؟ ‫- اخلعها وحسب. 1556 01:26:47,186 --> 01:26:49,522 ‫- هذه فرصتنا لإصلاح سخافتنا. ‫- اخلعها. 1557 01:26:51,852 --> 01:26:53,532 ‫إنّني أرتدي هذه البدلة 1558 01:26:54,305 --> 01:26:56,737 ‫وإنّها تعني الكثير ولكنّ الأهمّ 1559 01:26:57,897 --> 01:26:59,458 ‫تعني أنّني فردٌ من "رجال إكس". 1560 01:27:00,412 --> 01:27:01,792 ‫وإنّي أعرف أخاكِ. 1561 01:27:03,998 --> 01:27:08,112 ‫بقدر ما أودّ قتلكِ. كلّ عظمةٍ ‫في جسدي تودّ قتلكِ. 1562 01:27:08,332 --> 01:27:11,512 ‫ما كان ليسمح لي بالوقوف ‫هنا ومشاهدتكِ تموتين. 1563 01:27:13,671 --> 01:27:14,712 ‫ارفعي يديكِ. 1564 01:27:16,552 --> 01:27:17,668 ‫هذا من أجله. 1565 01:27:19,792 --> 01:27:20,792 ‫هذا من أجل (تشارلز). 1566 01:27:31,930 --> 01:27:34,230 ‫لا، لا، لا تجعليني مثل (جوني). 1567 01:27:40,622 --> 01:27:42,002 ‫لقد أحبّكِ أخي. 1568 01:27:43,535 --> 01:27:44,955 ‫أحبّ جميعنا. 1569 01:27:47,786 --> 01:27:48,892 ‫إنّ هذا أمرٌ رائع. 1570 01:27:49,998 --> 01:27:51,378 ‫وقد أحبّكِ أيضًا. 1571 01:27:54,084 --> 01:27:55,484 ‫لو علمَ بأمركِ 1572 01:27:57,178 --> 01:28:01,898 ‫ولو علمَ بمكانكِ لأحدث ثقبًا ‫في العالم وأعادكِ إلى الديار. 1573 01:28:05,672 --> 01:28:06,872 ‫هذه دياري. 1574 01:28:08,092 --> 01:28:09,552 ‫إذن أقلّها دعينا ننقذه. 1575 01:28:14,132 --> 01:28:15,692 ‫أتودّان سماع شيءٍ جنونيّ؟ 1576 01:28:17,750 --> 01:28:20,745 ‫مرّ ساحر من هنا منذ فترة طويلة. 1577 01:28:21,484 --> 01:28:22,839 ‫وقتلتُه بكلّ تأكيد. 1578 01:28:23,651 --> 01:28:25,865 ‫وبّخته توبيخًا شديدًا لأربعة أيّام. 1579 01:28:27,074 --> 01:28:28,923 ‫ولكنّي وجدتُ هذه. 1580 01:28:29,600 --> 01:28:30,920 ‫هذه الحلية الصغيرة... 1581 01:28:31,413 --> 01:28:33,673 ‫مرتديها في أصابعه الجميلة. 1582 01:28:33,873 --> 01:28:34,849 ‫"سترينج". 1583 01:28:33,905 --> 01:28:34,885 ‫{\an8}*إشارة إلى (دكتور سترينج)* 1584 01:28:37,902 --> 01:28:39,782 ‫"دائرة عالم مارفل اللّامعة" 1585 01:28:39,873 --> 01:28:40,473 ‫ما ذلك؟ 1586 01:28:41,093 --> 01:28:42,573 ‫هذا طريقكما إلى الديار. 1587 01:28:43,167 --> 01:28:46,653 ‫إنّني مُدينة لكما لإنقاذي ولكن ‫دعونا نُبقي الوضع مثيرًا للاهتمام 1588 01:28:46,766 --> 01:28:50,300 ‫أقول أنّ أمامكما أربع ثوانٍ ‫قبل أن تنتهي حياتكما. 1589 01:30:22,582 --> 01:30:24,362 ‫يسرّني أنّكِ منتحتِنا فرصة إضافيّة. 1590 01:30:24,577 --> 01:30:27,278 ‫ثمّ لا تقلقي، أنا و(وايد) نمثّل فريقًا. ‫ولهذا سأراكِ لاحقًا... 1591 01:30:30,570 --> 01:30:32,449 ‫يبدو أنّها سيّارة نوع "كيا"... 1592 01:30:32,702 --> 01:30:34,342 ‫إنّها سيّارة طفوليّة، أليست هكذا؟ 1593 01:30:36,583 --> 01:30:37,783 ‫يا للهول. 1594 01:30:38,222 --> 01:30:39,325 ‫ذلك "ديدبول". 1595 01:30:39,683 --> 01:30:40,503 ‫وذلك "ولفرين". 1596 01:30:40,543 --> 01:30:42,923 ‫صحيح تمامًا، قتلته شركة "فوكس". 1597 01:30:40,570 --> 01:30:42,889 ‫{\an8}*إشارة إلى مقتله في فيلم لوغان 2017 * 1598 01:30:42,946 --> 01:30:45,993 ‫فأعادته "دزني" وستجعله ينفّذ ذلك ‫حتى يبلغ الـ 90 من عمره. 1599 01:30:46,292 --> 01:30:47,399 ‫هيّا بنا. 1600 01:30:47,983 --> 01:30:49,223 ‫سأسجّل وقت مغادرتكَ. 1601 01:30:49,462 --> 01:30:50,454 ‫إلى الأبد. 1602 01:30:51,416 --> 01:30:52,575 ‫إلى الأبد. 1603 01:30:59,604 --> 01:31:00,964 ‫أفِق، أفِق. 1604 01:31:01,054 --> 01:31:02,128 ‫أجل. 1605 01:31:03,754 --> 01:31:06,653 ‫والآن أفرغتَ الرصاصات كلّها في بطني. 1606 01:31:07,234 --> 01:31:09,079 ‫وأريد معرفة السبب. 1607 01:31:09,332 --> 01:31:10,429 ‫مهلًا، مهلًا. 1608 01:31:11,319 --> 01:31:12,679 ‫سأقول لكِ السبب. 1609 01:31:13,332 --> 01:31:14,972 ‫لا تلمسيني بأصبعكِ. 1610 01:31:15,259 --> 01:31:17,501 ‫يا ربّاه، أحيانًا أتساءل. 1611 01:31:18,072 --> 01:31:19,072 ‫حسنًا. 1612 01:31:20,326 --> 01:31:21,244 ‫حقًا؟ 1613 01:31:21,780 --> 01:31:23,078 ‫يديّ في جيبي. 1614 01:31:24,433 --> 01:31:26,133 ‫اسمه (بارادوكس). 1615 01:31:26,606 --> 01:31:28,006 ‫قال أنّه سيُخرجني من "الفراغ". 1616 01:31:28,312 --> 01:31:29,960 ‫وكلّ ما أعرفه أنّ ذلك يُشغّل ‫في "سلطة التباين الزمني". 1617 01:31:30,118 --> 01:31:32,187 ‫"سلطة التباين الزمني"؟ كان بيننا اتّفاق. 1618 01:31:32,572 --> 01:31:34,304 ‫ولا أظنّ هذا الشخص يهتمّ. 1619 01:31:35,570 --> 01:31:36,950 ‫سيهتمّ. 1620 01:31:36,997 --> 01:31:37,959 ‫مرحبًا أيّها الناس. 1621 01:31:38,095 --> 01:31:40,226 ‫كم يتبقّى لتنشيط "مفكّك الوقت"؟ 1622 01:31:40,533 --> 01:31:42,013 ‫إنّنا نُجري فحص السلامة النهائيّ. 1623 01:31:42,454 --> 01:31:45,067 ‫حسنًا، لا بأس، شكرًا ‫على جهودكم، خذوا وقتكم. 1624 01:31:45,486 --> 01:31:48,513 ‫- حقًا؟ ‫- كلّا أيّها الوغد، كلّا. 1625 01:31:48,659 --> 01:31:52,159 ‫لدينا ضيفٌ، إلغِ فحص السلامة. ‫علينا أن نشغّله فورًا. 1626 01:31:52,199 --> 01:31:53,899 ‫أكرهكَ للغاية. 1627 01:31:56,464 --> 01:31:58,773 ‫لا، توقفا، إنّكما متأخّران. 1628 01:31:58,919 --> 01:32:00,989 ‫- لقد قُضي الأمر. ‫- لمَ كان "ثور" يبكي؟ 1629 01:32:01,211 --> 01:32:04,133 ‫من أين لكما الجرأة؟ ‫لا أحد يعود من "الفراغ". 1630 01:32:04,226 --> 01:32:05,766 ‫أبلغ (كاساندرا نوفا) بذلك. 1631 01:32:14,959 --> 01:32:16,579 ‫(بارادوكس)، إنّنا نواجه مشكلة. 1632 01:32:19,688 --> 01:32:20,835 ‫(بارادوكس). 1633 01:32:23,351 --> 01:32:25,696 ‫حين تكون أكثر كآبة ‫ممّا رأيتَه بوجه (بايرو) 1634 01:32:25,923 --> 01:32:27,023 ‫لقد حاولتما قتلي. 1635 01:32:27,023 --> 01:32:28,623 ‫حقًا لا أعرف... 1636 01:32:29,123 --> 01:32:30,523 ‫تأتي باحثًا عن الملك 1637 01:32:31,003 --> 01:32:32,584 ‫ولكن يُفضّل أن تقتله. 1638 01:32:33,689 --> 01:32:36,184 ‫أهلًا بكَ في نادي الجمجمة يا (بارادوكس). 1639 01:32:36,384 --> 01:32:38,624 ‫إنّها لا تنظفّ يديها. 1640 01:32:40,064 --> 01:32:41,144 ‫ما هذا؟ 1641 01:32:42,844 --> 01:32:43,922 ‫"مفكّك الوقت". 1642 01:32:43,981 --> 01:32:45,001 ‫أيّها المشاكس. 1643 01:32:45,101 --> 01:32:47,751 ‫سننفّذ ذلك، ننزل ونفكّك ذلك الشيء الآن. 1644 01:32:47,776 --> 01:32:49,844 ‫تمكّنا منكَ، عليكَ أن تُبقي المفاتيح مُشغّلة. 1645 01:32:50,204 --> 01:32:51,964 ‫لا أودّ تدميره. 1646 01:32:52,183 --> 01:32:53,763 ‫بل أودّ استغلاله. 1647 01:32:54,225 --> 01:32:56,747 ‫والآن ابتعدا، أمّكما وأبوكما يتناقشان. 1648 01:33:03,587 --> 01:33:04,767 ‫أتعرف ما الشيء الغريب؟ 1649 01:33:05,394 --> 01:33:06,994 ‫كنتُ فرحة في "الفراغ". 1650 01:33:08,115 --> 01:33:10,914 ‫كنتَ تبعث إليّ قمامتكَ وأنا أنظّفها. 1651 01:33:11,044 --> 01:33:12,934 ‫كان الجميع فرحين. 1652 01:33:13,914 --> 01:33:16,834 ‫وكنتَ تتبوّل على سياجي. 1653 01:33:17,070 --> 01:33:19,126 ‫ولا بدّ أن يُزال السياج الآن. 1654 01:33:20,066 --> 01:33:21,969 ‫سأستغلّ "مفكّك الوقت" خاصّتكَ. 1655 01:33:22,117 --> 01:33:24,752 ‫ثمّ سأدمّر هذا الكون 1656 01:33:24,777 --> 01:33:27,686 ‫والكون الذي بعده واستمرّ بذلك 1657 01:33:27,718 --> 01:33:31,144 ‫حتّى أن يتبقّى "الفراغ" وحده. 1658 01:33:31,234 --> 01:33:33,394 ‫وسأؤدّي دور الربّ. 1659 01:33:33,714 --> 01:33:35,074 ‫تعال معي. 1660 01:33:35,474 --> 01:33:37,784 ‫والآن ستعلّمني كيفيّة استخدام جهازكَ المفضّل. 1661 01:33:37,816 --> 01:33:38,981 ‫ثمّ لا تقلق. 1662 01:33:39,094 --> 01:33:41,714 ‫اتّصلتُ بثلّة من الأصدقاء ‫ليحرصوا على ألّا يُزعجنا أحد. 1663 01:33:45,183 --> 01:33:47,574 ‫آسفٌ على الإزعاج يا سيّدتي. ‫ولكن ثمّة شيء عليكِ رؤيته. 1664 01:33:48,294 --> 01:33:52,934 ‫نتلقّى مؤشّرات على تفعيل غير مرخّص ‫ لمفكّك الوقت في "الأرض 10005". 1665 01:33:54,647 --> 01:33:55,907 ‫لمَن تعود هذه المنطقة؟ 1666 01:33:56,634 --> 01:33:57,549 ‫(بارادوكس). 1667 01:34:03,864 --> 01:34:05,678 ‫"مبدّد الوقت جاهزٌ للعمل" 1668 01:34:08,814 --> 01:34:10,954 ‫لكَ جزيل الشكر على مساعدتكَ يا عزيزي. 1669 01:34:11,570 --> 01:34:13,553 ‫إنّه شعورٌ رائع حين تخرج من هذا الرأس. 1670 01:34:14,253 --> 01:34:15,553 ‫يا لها من فوضى. 1671 01:34:16,065 --> 01:34:17,531 ‫"(ليفيلد): حلول علاجيّة خاصّة للأقدام" 1672 01:34:23,061 --> 01:34:24,021 ‫توقّف. 1673 01:34:24,366 --> 01:34:26,528 ‫هيّا نُعطي الأمر إيقاعًا إضافيًا. 1674 01:34:26,559 --> 01:34:27,564 ‫هيّا، هيّا. 1675 01:34:27,611 --> 01:34:28,791 ‫يا ربّاه. 1676 01:34:33,099 --> 01:34:36,020 ‫- يا ربّاه. ‫- سحقًا. 1677 01:34:43,706 --> 01:34:44,907 ‫إنّها هي. 1678 01:34:46,382 --> 01:34:47,748 ‫اقتربي أيّتها الكلبة. 1679 01:34:54,722 --> 01:34:56,062 ‫هيّا أيّتها الكلبة. 1680 01:35:10,837 --> 01:35:11,957 ‫كلبةٌ مطيعة. 1681 01:35:11,982 --> 01:35:15,642 ‫لن نضطرّ إلى أن نفارق بعضنا ‫مجددًا إلى أبد الآبدين. 1682 01:35:15,667 --> 01:35:16,754 ‫- عذرًا. ‫- خسئتَ. 1683 01:35:17,753 --> 01:35:19,993 ‫ما الذي يفعله مقهى "الامتنان" هنا؟ 1684 01:35:17,799 --> 01:35:19,992 ‫{\an8}"مقهى في ولاية كانساس" 1685 01:35:20,094 --> 01:35:23,434 ‫- آسفٌ على ذلك. ‫- لا تخافي يا كلبتي العزيزة "ماري". 1686 01:35:23,459 --> 01:35:24,483 ‫سأتعامل معه. 1687 01:35:24,609 --> 01:35:26,306 ‫هيّا أيّتها الكلبة، أبوكِ هنا. 1688 01:35:26,355 --> 01:35:28,761 ‫ لا تُهن كرامة جسدها بوصفها ابنتكَ. 1689 01:35:29,234 --> 01:35:31,274 ‫يُمكنها أن تقرّر من يكون أبوها. 1690 01:35:31,574 --> 01:35:32,714 ‫مَن سيكون أبوكِ أيّتها الكلبة؟ 1691 01:35:32,774 --> 01:35:35,486 ‫الشخصيّة الأصليّة أم (فان وايلدر) هنا؟ 1692 01:35:32,807 --> 01:35:35,454 ‫{\an8}*شخصيّة (رايان رينولدز) من فيلم "فان وايلدر"* 1693 01:35:35,586 --> 01:35:36,692 ‫هذا أمرٌ مضحك. 1694 01:35:37,033 --> 01:35:39,033 ‫يُمكنني أن ألفت انتباه الجمهور برفق. 1695 01:35:39,239 --> 01:35:40,803 ‫في فيلم "عرض الزواج". 1696 01:35:39,273 --> 01:35:40,786 ‫{\an8}*فيلم من بطولة (رايان رينولدز)* 1697 01:35:42,273 --> 01:35:43,373 ‫ما كان ذلك؟ 1698 01:35:43,554 --> 01:35:44,829 ‫أتظنّ هذا ما أفعله أيّها السافل؟ 1699 01:35:44,854 --> 01:35:46,054 ‫فليخرس كلّ منكما. 1700 01:35:47,034 --> 01:35:48,116 ‫أتشمّ رائحة؟ 1701 01:35:48,306 --> 01:35:49,350 ‫أجل، أشمّ رائحتكَ. 1702 01:35:50,120 --> 01:35:51,240 ‫أعدادٌ كبيرة منكَ. 1703 01:36:06,674 --> 01:36:08,494 ‫أخبرتكَ ثمّة الكثير من "ديدبول" هناك. 1704 01:36:20,587 --> 01:36:21,630 ‫إنّه أمرٌ فظيع. 1705 01:36:44,195 --> 01:36:45,391 ‫أظنّهم ليسوا ودودين. 1706 01:36:45,495 --> 01:36:46,397 ‫يا لطيف، كلّا. 1707 01:36:46,431 --> 01:36:48,457 ‫آسفٌ بشأن ذلك يا رفاق، فالمهمّة انتهت. 1708 01:36:48,697 --> 01:36:51,475 ‫سبب الوفاة: مئة "ديدبول" متعطّش للقتل. 1709 01:36:51,555 --> 01:36:53,658 ‫إنّهم مغفّلون ولكنّ بوسعهم القتال. 1710 01:36:53,689 --> 01:36:54,581 ‫ولكن ليس أنا. 1711 01:36:54,675 --> 01:36:56,909 ‫أودّ المشاركة إلّا أنّني أعاني ‫من علّة في العظام 1712 01:36:56,934 --> 01:36:58,495 ‫ وعليّ أن أحافظ على سلامة وجهي. 1713 01:36:59,395 --> 01:37:00,295 ‫احملها من فضلكَ. 1714 01:37:00,561 --> 01:37:01,961 ‫حسنًا، اسمعوا. 1715 01:37:02,542 --> 01:37:03,597 ‫يا رفاق. 1716 01:37:04,888 --> 01:37:06,360 ‫أنا "ديدبول" الأصليّ. 1717 01:37:06,955 --> 01:37:08,055 ‫حربنا ليست معكم. 1718 01:37:08,121 --> 01:37:11,981 ‫اسمع، وقتما أطلبُ رأيكَ ‫سأخرج كلام "ولفرين" من فمكَ. 1719 01:37:12,075 --> 01:37:13,715 ‫هذا "كيدبول" وهو الأقذر. 1720 01:37:12,115 --> 01:37:13,708 ‫{\an8}*"نسخة الطفل* 1721 01:37:13,815 --> 01:37:14,913 ‫أيمكننا حلّ القضيّة؟ 1722 01:37:14,955 --> 01:37:16,855 ‫إنّنا بدأناها للتوّ. 1723 01:37:16,962 --> 01:37:20,170 ‫لا، لا، ننُهي القضيّة ‫مع كلّ شيءٍ متعدّد الأكوان. 1724 01:37:21,448 --> 01:37:22,510 ‫فهذا ليس رائعًا. 1725 01:37:22,735 --> 01:37:27,695 ‫فقد كان مجرّد فقدانٍ يتلو فقدان ويستمرّ. 1726 01:37:28,075 --> 01:37:30,486 ‫إنّ "ساحر أوز" أوّل مَن خلق الكون المتعدّد 1727 01:37:30,511 --> 01:37:32,500 ‫وعلى أكمل وجهٍ وكان الجميع يعلمون ذلك 1728 01:37:33,268 --> 01:37:34,588 ‫ إلّا أنّنا لم نُصغِ. 1729 01:37:34,887 --> 01:37:37,695 ‫فلنتحمّل الخسارة ونمضي قدمًا. 1730 01:37:37,715 --> 01:37:40,135 ‫أعتقد أنّ الأوضاع مستقرّة منذ "نهاية اللعبة". 1731 01:37:37,744 --> 01:37:40,097 ‫{\an8}*إشارة إلى "المنتقمون: نهاية اللعبة"* 1732 01:37:40,215 --> 01:37:41,676 ‫عمّ تتحدث؟ 1733 01:37:41,735 --> 01:37:43,195 ‫لم يبقَ شيءٌ من الكون المتعدّد. 1734 01:37:43,220 --> 01:37:46,297 ‫ستدمّر (ساندي) الخطوط الزمنيّة كلّها. 1735 01:37:46,595 --> 01:37:47,955 ‫وما منكم أحدٌ يحرّك ساكنًا حيال ذلك. 1736 01:37:48,001 --> 01:37:51,301 ‫ألا تفهم؟ إذا لم نركب مترو الأنفاق ‫ونردعها فسنموت جميعًا. 1737 01:37:51,435 --> 01:37:53,724 ‫السيّدة (ساندي) لا تودّ أحدًا يضايقها. 1738 01:37:53,768 --> 01:37:55,248 ‫أتودّ ركوب مترو الأنفاق؟ 1739 01:37:55,421 --> 01:37:56,501 ‫فعليكَ أن تتجاوزنا. 1740 01:37:56,532 --> 01:37:57,595 ‫يا له من وقتٍ رائع يا عزيزي. 1741 01:37:57,716 --> 01:37:59,104 ‫يا له من وقتٍ رائع يا عزيزي. 1742 01:37:59,129 --> 01:38:00,171 ‫فلنعجّل. 1743 01:38:09,400 --> 01:38:10,540 ‫أظنّني أصِبت. 1744 01:38:10,565 --> 01:38:12,325 ‫سحقًا، هل فعلتَ ذلك لهدفٍ ما؟ 1745 01:38:12,424 --> 01:38:13,749 ‫لم أفعل شيئًا. 1746 01:38:13,905 --> 01:38:16,565 ‫اسمعني أيّها الوسيم. ‫كم تستغرق وقتًا كي تتجدّد؟ 1747 01:38:16,844 --> 01:38:17,925 ‫أتجدّد؟ 1748 01:38:24,182 --> 01:38:26,145 ‫حقًا إنّكما أغبى شخصين في العالم. 1749 01:38:26,170 --> 01:38:26,836 ‫إنّني بخير. 1750 01:38:26,861 --> 01:38:29,572 ‫كيف تجرؤ أيّها السافل متبلّد المشاعر؟ 1751 01:38:29,665 --> 01:38:31,625 ‫كيف أعرف أنّه لم يتجدّد؟ 1752 01:38:31,798 --> 01:38:33,058 ‫لستُ ممرّضة. 1753 01:38:33,421 --> 01:38:34,668 ‫انظر، إنّها عربة "دونات". 1754 01:38:34,785 --> 01:38:36,045 ‫إنّهم أشبه بالمستشفيات. 1755 01:38:36,085 --> 01:38:37,585 ‫يبيعون تجهيزاتٍ طبيّة محمولة. 1756 01:38:37,629 --> 01:38:38,031 ‫كلّا. 1757 01:38:38,056 --> 01:38:39,241 ‫سأوصلكَ إلى برّ الأمان. 1758 01:38:39,266 --> 01:38:39,720 ‫لن يفعلها. 1759 01:38:39,765 --> 01:38:40,660 ‫خُذ نفسًا عميقًا. 1760 01:38:50,475 --> 01:38:51,215 ‫لمَ توقّفنا؟ 1761 01:38:51,475 --> 01:38:52,695 ‫ألتقط أنفاسي. 1762 01:38:52,895 --> 01:38:54,449 ‫هل ساقيكَ في إجازة؟ 1763 01:38:54,535 --> 01:38:55,507 ‫إنّكَ ثقيل للغاية. 1764 01:38:55,597 --> 01:38:59,255 ‫هذا لأنّني مشلول فجميعنا ‫نواجه مشكلاتٍ اسمعني. 1765 01:38:59,808 --> 01:39:00,940 ‫إنّكَ ستعيش. 1766 01:39:01,494 --> 01:39:02,794 ‫أنظر إليّ يا "ديدبول" الجميل. 1767 01:39:06,965 --> 01:39:08,112 ‫إنّكَ ستعيش. 1768 01:39:08,891 --> 01:39:09,793 ‫قُلها. 1769 01:39:10,571 --> 01:39:11,628 ‫سأعيش. 1770 01:39:12,205 --> 01:39:13,345 ‫قُلها معي. 1771 01:39:13,800 --> 01:39:14,640 ‫ستعيش. 1772 01:39:14,665 --> 01:39:16,140 ‫سأعيش. 1773 01:39:17,952 --> 01:39:20,026 ‫قُلها بصوتٍ مرتفع. 1774 01:39:20,051 --> 01:39:21,213 ‫سأعيش. 1775 01:39:29,776 --> 01:39:31,743 ‫أوقفوا إطلاق النّار. 1776 01:39:33,201 --> 01:39:34,661 ‫كلبةٌ جميلة. 1777 01:39:45,594 --> 01:39:48,174 ‫بئس الأمر. علمتُ أنّه لن يعيش. 1778 01:39:48,515 --> 01:39:50,075 ‫يا ربّاه، أحببتُ وجهه. 1779 01:39:50,715 --> 01:39:52,615 ‫يُمكنني الشعور بأفكاره الأخيرة. 1780 01:39:52,990 --> 01:39:54,170 ‫كان خائفًا للغاية. 1781 01:39:54,667 --> 01:39:55,854 ‫ولكنّه مات بطلًا. 1782 01:39:55,950 --> 01:39:57,850 ‫ماتَ بسب القتل أيّها المغفّل. 1783 01:39:57,875 --> 01:39:59,507 ‫وكلّ ما لديّ لأتذكّره... 1784 01:40:00,701 --> 01:40:04,589 ‫هذان المسدّسان الذهبيّان عيار 50 ‫ نوع "ديسرت إيغل". 1785 01:40:04,815 --> 01:40:05,735 ‫هذا انتقامًا له. 1786 01:40:06,375 --> 01:40:07,258 ‫فهل أنتَ مستعد؟ 1787 01:40:07,968 --> 01:40:09,828 ‫عليّ بقتل مئة من أشباهكَ. 1788 01:40:10,095 --> 01:40:11,327 ‫بالتأكيد أنا مستعد. 1789 01:40:12,257 --> 01:40:13,724 ‫لا يصحّ أن تشاهدي ذلك أيّتها الكلبة. 1790 01:40:13,795 --> 01:40:14,875 ‫أيّتها الكلبة المطيعة. 1791 01:40:51,876 --> 01:40:52,876 ‫يا للهول. 1792 01:40:53,516 --> 01:40:55,545 ‫هل تحفظ الأشياء الرائعة للمناسبات الخاصّة؟ 1793 01:40:55,729 --> 01:40:56,858 ‫للقتل غالبًا. 1794 01:40:57,242 --> 01:40:59,675 ‫ما مقاومة الرياح في مقبضي قناعكَ؟ 1795 01:41:00,802 --> 01:41:01,682 ‫آسف. 1796 01:41:01,956 --> 01:41:03,992 ‫أتصرّف كعاهرةٍ حين أشعر بالغيرة. 1797 01:41:04,236 --> 01:41:05,196 ‫حسنًا، فلنفعلها. 1798 01:41:05,795 --> 01:41:06,795 ‫أفضل مجهود. 1799 01:42:13,997 --> 01:42:15,443 ‫أيّها السافل. 1800 01:42:15,572 --> 01:42:17,032 ‫ليتني كنتُ أصمّة. 1801 01:42:28,723 --> 01:42:34,346 ‫"جارك المنظّف الودود (ستانلي ستيمر)" 1802 01:42:54,044 --> 01:42:55,230 ‫هيّا. 1803 01:42:55,330 --> 01:42:56,423 ‫لقد أفسدتُ الأمر. 1804 01:42:56,606 --> 01:43:00,466 ‫بعد كلّ ذلك، سيتذكّر النّاس ‫ شيئًا واحدًا وهو الهبوط الرهيب. 1805 01:43:05,416 --> 01:43:07,136 ‫ما الذي يُضحككَ أيّها الطفل السافل؟ 1806 01:43:13,626 --> 01:43:15,430 ‫أظنّهم يتجدّدون. 1807 01:43:17,239 --> 01:43:18,312 ‫بئس الأمر. 1808 01:43:18,366 --> 01:43:19,666 ‫ليس أمامنا وقتٌ لذلك. 1809 01:43:19,939 --> 01:43:22,199 ‫تراجعوا يا جمع "ديدبول". 1810 01:43:32,836 --> 01:43:34,276 ‫أجل، "ديدبول" معي. 1811 01:43:34,416 --> 01:43:35,536 ‫يا للهول. 1812 01:43:35,816 --> 01:43:36,731 ‫يا للهول. 1813 01:43:36,836 --> 01:43:38,108 ‫هذا (بيتر). 1814 01:43:41,489 --> 01:43:43,329 ‫مهلًا، أتعرفون (بيتر)؟ 1815 01:43:43,502 --> 01:43:46,117 ‫أتمازحني؟ كلّ "ديدبول" لديه (بيتر). 1816 01:43:46,229 --> 01:43:49,429 ‫(بيتر) بطلٌ أسطوريّ في عالم "ديدبول" كلّه. 1817 01:43:49,593 --> 01:43:50,760 ‫رحّبوا به. 1818 01:44:06,954 --> 01:44:08,507 ‫استمتع يا (بيتر) خاصّتي. 1819 01:44:36,136 --> 01:44:38,944 ‫والآن وصلتما، فات الأوان وانتهى كلّ شيء. 1820 01:44:38,969 --> 01:44:39,751 ‫كلّا، ليس بعد. 1821 01:44:39,822 --> 01:44:41,442 ‫لا، لا، إنّنا قريبون جدًا. 1822 01:44:41,635 --> 01:44:43,031 ‫أعدكم بأنّها الجزئيّة الأخيرة. 1823 01:44:43,136 --> 01:44:44,603 ‫بسرعة. فلنناقش المخاطر. 1824 01:44:44,717 --> 01:44:47,029 ‫إن سرَقت مفكّك الوقت فلديها القوّة 1825 01:44:47,054 --> 01:44:50,556 ‫لتدمير الواقع كلّه كيلا يتبقّى ‫ شيءٌ غير "الفراغ". 1826 01:44:50,736 --> 01:44:51,736 ‫وكيف نُطفئه؟ 1827 01:44:51,976 --> 01:44:52,810 ‫لا أدري. 1828 01:44:54,596 --> 01:44:55,536 ‫وما رأيكَ الآن؟ 1829 01:44:55,857 --> 01:44:59,583 ‫قناعه مرعبٌ وكأنّه "باتمان" ‫إلّا أنّه يحرّك رقبته. 1830 01:44:59,668 --> 01:45:01,228 ‫حسنًا، أنظر، أنظر. 1831 01:45:02,574 --> 01:45:05,092 ‫يستمدّ "المفكّك" طاقته من غرفةٍ تحتَ الأرض 1832 01:45:05,117 --> 01:45:09,268 ‫يُشغّل بتغذية المادّة والمادّة ‫المضادّة المتقاربة داخل الجهاز. 1833 01:45:09,343 --> 01:45:13,137 ‫والآن تُعيد (كاساندرا نوفا) توجيه ‫قوّة المفكّك لإزالة الخطوط الزمنيّة كلّها. 1834 01:45:13,224 --> 01:45:14,259 ‫وتشرع من هذا الخطّ الزمنيّ. 1835 01:45:14,378 --> 01:45:17,720 ‫نظريًا، يُمكنكما منعها بقصور ‫دائرة التغذية في الغرفة التحتيّة. 1836 01:45:17,770 --> 01:45:20,872 ‫سيُنشئ أحدكما دائرة قصيرة ‫ بين المغذّيَين ثمّ.... 1837 01:45:20,897 --> 01:45:24,233 ‫الطاقة المنبعثة ستدمّر الآلة ولكن... 1838 01:45:24,258 --> 01:45:25,500 ‫أسرِع يا رجل. 1839 01:45:25,587 --> 01:45:27,417 ‫إن لم تبتلع لُعابكَ فقُلها. 1840 01:45:27,677 --> 01:45:30,757 ‫أيًا يكُن مَن يصنع الجسر فسيُدمّر. 1841 01:45:30,851 --> 01:45:32,672 ‫- يُمكنني التكيّف مع ذلك. ‫- واقعًا يُمكنني التكيّف أيضًا. 1842 01:45:32,697 --> 01:45:34,917 ‫إنّنا ننجو من كلّ شيءٍ فنحن كالصراصير. 1843 01:45:34,917 --> 01:45:38,297 ‫لا نجاة هذه المرّة فهذا يتعلّق ‫بالمادّة والمادّة المضادّة. 1844 01:45:38,717 --> 01:45:40,577 ‫فهما لا يتوافقان مع بعضهما. 1845 01:45:40,597 --> 01:45:43,377 ‫فحين يندمجان في جسمكَ ستتحوّل إلى ذرّات. 1846 01:45:44,077 --> 01:45:46,157 ‫ثقّا بالقوانين الفيزيائيّة إن لم تثقّا بي. 1847 01:45:46,425 --> 01:45:48,298 ‫حتّى لو عشتما طويلًا لإكمال الدائرة... 1848 01:45:48,365 --> 01:45:50,417 ‫فمصيركما الموت هناك. 1849 01:45:53,955 --> 01:45:55,888 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1850 01:46:16,063 --> 01:46:17,115 ‫مهلًا، مهلًا. 1851 01:46:17,857 --> 01:46:22,217 ‫أسمعتَ ما قاله السافل في الأعلى؟ ‫حتّى لو فعلناها فمصيرنا الموت. 1852 01:46:22,503 --> 01:46:23,484 ‫إلى الأبد. 1853 01:46:24,237 --> 01:46:25,517 ‫ولهذا عليّ أن أموت أنا. 1854 01:46:25,590 --> 01:46:26,462 ‫ماذا؟ 1855 01:46:29,963 --> 01:46:30,845 ‫انظر يا رجل. 1856 01:46:32,143 --> 01:46:33,643 ‫لم تطلب أيًا من ذلك. 1857 01:46:34,257 --> 01:46:35,725 ‫كنتَ محقًا. 1858 01:46:35,878 --> 01:46:36,898 ‫أنا كذبتُ. 1859 01:46:37,637 --> 01:46:39,097 ‫كذبتُ عليكَ تمامًا. 1860 01:46:39,637 --> 01:46:41,377 ‫بغية أن تُساعدني وقد فعلتَها. 1861 01:46:42,257 --> 01:46:43,277 ‫لم تكذب عليّ. 1862 01:46:45,697 --> 01:46:46,957 ‫لقد تمنيتَ أمنية بناءً على دراية. 1863 01:46:49,998 --> 01:46:51,038 ‫هيّا. 1864 01:46:52,457 --> 01:46:54,117 ‫لديكَ عالمٌ ضخم يتعيّن عليكَ العودة إليه. 1865 01:46:55,657 --> 01:46:56,705 ‫إنّني صفر اليدين. 1866 01:46:59,020 --> 01:47:00,187 ‫إنّني صفر اليدين. 1867 01:47:05,081 --> 01:47:06,287 ‫اعطني ذلك. 1868 01:47:13,067 --> 01:47:13,927 ‫مهلًا. 1869 01:47:18,817 --> 01:47:20,897 ‫انتظرتُ هذا التعاون ردحًا من الزمن. 1870 01:47:22,977 --> 01:47:24,037 ‫أتدري ماذا؟ 1871 01:47:25,917 --> 01:47:28,037 ‫إنّكَ أفضل "ولفرين". 1872 01:47:36,404 --> 01:47:37,731 ‫ابعث سلامي لأصدقائكَ نيابة عنّي. 1873 01:47:51,320 --> 01:47:52,227 ‫افتح الباب. 1874 01:47:52,274 --> 01:47:55,234 ‫لا أسمعكَ بعد هذه التضحية المشرّفة. 1875 01:47:55,327 --> 01:47:56,687 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 1876 01:47:56,907 --> 01:47:59,947 ‫لأنّني أنا منقذ عالم "مارفل". 1877 01:48:01,733 --> 01:48:03,013 ‫أو (سبوك). 1878 01:48:01,760 --> 01:48:03,013 ‫{\an8}*شخصيّة من أفلام "ستار تريك"* 1879 01:48:03,686 --> 01:48:04,833 ‫يصعب قول ذلك. 1880 01:48:10,939 --> 01:48:12,399 ‫إنّكَ لمجنون. 1881 01:48:17,960 --> 01:48:19,755 ‫آسف، إنّني أماطلكَ فقط. 1882 01:48:19,887 --> 01:48:21,727 ‫أظنّني قلق بشأن الموت. 1883 01:48:22,407 --> 01:48:23,547 ‫يتوجّب أن أموت أنا. 1884 01:48:24,500 --> 01:48:26,119 ‫ابعث سلامي لأصدقائكَ ‫نيابة عنّي أيّها النكرة. 1885 01:48:26,387 --> 01:48:26,807 ‫مهلًا. 1886 01:48:27,227 --> 01:48:28,567 ‫أتودّ أن أكون مغفلًا؟ 1887 01:48:28,820 --> 01:48:30,740 ‫ستقتل نفسكَ... 1888 01:48:30,802 --> 01:48:31,929 ‫خابَ مسعاكَ... 1889 01:48:34,226 --> 01:48:36,619 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1890 01:48:38,509 --> 01:48:40,307 ‫مهلًا، غير ملزم بفعل ذلك. 1891 01:48:40,627 --> 01:48:42,077 ‫إنّني لا أفعل تلبيةً لاحتياجاتي. 1892 01:48:43,487 --> 01:48:45,067 ‫بل أفعله لأنّهم بحاجةٍ لذلك. 1893 01:48:53,222 --> 01:48:54,442 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1894 01:48:56,361 --> 01:48:57,295 ‫لا. 1895 01:49:07,574 --> 01:49:09,671 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1896 01:49:26,710 --> 01:49:28,070 ‫سينجح في ذلك. 1897 01:49:29,876 --> 01:49:31,483 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1898 01:49:33,433 --> 01:49:34,855 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1899 01:49:37,098 --> 01:49:38,185 ‫قُضي الأمر. 1900 01:49:38,735 --> 01:49:39,888 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1901 01:49:41,020 --> 01:49:42,033 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1902 01:49:43,117 --> 01:49:44,137 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1903 01:50:07,870 --> 01:50:09,030 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1904 01:50:24,217 --> 01:50:26,196 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1905 01:50:45,726 --> 01:50:46,912 ‫إنّ "ولفرين"... 1906 01:50:48,264 --> 01:50:49,824 ‫بطلٌ في عالمي. 1907 01:50:52,104 --> 01:50:54,484 ‫مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1908 01:50:56,178 --> 01:50:57,798 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1909 01:50:59,518 --> 01:51:00,501 ‫حتّى تكون العكس. 1910 01:51:03,218 --> 01:51:03,978 ‫(وايد)... 1911 01:51:06,381 --> 01:51:11,021 ‫(وايد)، أصبحتَ أخيرًا شخصًا مهمًا. 1912 01:51:27,263 --> 01:51:28,517 ‫(فانيسا). 1913 01:51:30,907 --> 01:51:32,280 ‫أودّ رؤية (فانيسا). 1914 01:51:38,291 --> 01:51:43,181 ‫لأوّل مرّة في حياتي أكون فخورًا ‫ بارتداء هذه البدلة. 1915 01:51:44,352 --> 01:51:45,712 ‫إنّني من "رجال إكس". 1916 01:51:48,422 --> 01:51:49,735 ‫إنّني من "رجال إكس". 1917 01:52:01,264 --> 01:52:02,557 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1918 01:52:12,801 --> 01:52:14,140 ‫"اكتمال الخطّ الزمنيّ" 1919 01:52:33,897 --> 01:52:34,924 ‫(بارادوكس). 1920 01:52:37,156 --> 01:52:38,496 ‫كنتَ مشغولًا. 1921 01:52:38,905 --> 01:52:39,918 ‫كان لا بدّ أن أنشغل. 1922 01:52:39,943 --> 01:52:42,169 ‫وردتنا مؤشّرات غريبة من هذا الموقع. 1923 01:52:42,215 --> 01:52:45,335 ‫ألا تعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص؟ 1924 01:52:45,796 --> 01:52:46,602 ‫كلّا. 1925 01:52:46,805 --> 01:52:49,285 ‫لا أعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص. 1926 01:52:49,483 --> 01:52:51,050 ‫ربّما عليكِ أن تسألي (كاساندرا نوفا). 1927 01:52:51,088 --> 01:52:54,231 ‫لأنّني أيقنتُ من أنّها آمنة في "الفراغ". 1928 01:52:54,318 --> 01:52:56,878 ‫بل إنّها كانت هنا وكانت تُداعب عقلي. 1929 01:52:57,078 --> 01:52:57,978 ‫كيف سمحتم بحدوث ذلك؟ 1930 01:52:58,058 --> 01:52:59,058 ‫ألم تشارك في ذلك إطلاقًا؟ 1931 01:52:59,138 --> 01:53:01,258 ‫لمنعها، أجل شاركتُ. 1932 01:53:01,818 --> 01:53:02,938 ‫ولكن ليس بشكلٍ كافٍ. 1933 01:53:03,558 --> 01:53:05,638 ‫ليس كما فعل اللذان تبعاها. 1934 01:53:06,472 --> 01:53:09,005 ‫رجلاي، صديقاي. 1935 01:53:10,612 --> 01:53:14,921 ‫حذّرتهما بأنّهما سيُلقى القبض عليهما ‫ولكنّهما ذهبا على كلّ حال كأنّهما... 1936 01:53:16,599 --> 01:53:17,696 ‫كأنّهما بطلان. 1937 01:53:19,751 --> 01:53:21,711 ‫لأنّ هذه هي ماهيّتهم. 1938 01:53:24,412 --> 01:53:26,170 ‫فعلا ما توجّب عليهما. 1939 01:53:27,151 --> 01:53:28,879 ‫دون القلق على سلامتهما. 1940 01:53:32,399 --> 01:53:38,799 ‫وحقيقة إنّ وقوفنا هنا ‫يُعد شهادة على بطوليّتهما. 1941 01:53:42,379 --> 01:53:44,625 ‫ربّما ما من شيءٍ أفعله وإيّاكم لإرجاعهما. 1942 01:53:48,405 --> 01:53:49,358 ‫بئس الأمر. 1943 01:54:09,062 --> 01:54:10,349 ‫وجدتُ مخلوقكَ الجديد. 1944 01:54:09,089 --> 01:54:10,385 ‫{\an8}*تلميح لمقتل (لوغان) في عالمه* 1945 01:54:10,410 --> 01:54:12,970 ‫وإنّنا في حالٍ أفضل أيّها السافل. 1946 01:54:14,584 --> 01:54:16,109 ‫بالفعل تمامًا. 1947 01:54:16,288 --> 01:54:20,048 ‫حسنًا، ضعي ثدييكِ الكبيرين ‫جانبًا أيّتها الفاجرة. 1948 01:54:21,169 --> 01:54:23,629 ‫لا أفهم، كيف ما تزالان على قيد الحياة؟ 1949 01:54:23,929 --> 01:54:25,914 ‫إنّك محق، كان يُحتمل مقتل أحدنا. 1950 01:54:26,429 --> 01:54:29,069 ‫ولكنّكَ تُشرك "ديدبول" و"ولفرين" معًا 1951 01:54:29,310 --> 01:54:31,404 ‫فتجعلهما متماسكين أثناء ‫سماعهما أغنية (مادونا). 1952 01:54:31,796 --> 01:54:33,815 ‫لا يُمكن تدميرهما أيّها السافل. 1953 01:54:33,964 --> 01:54:36,359 ‫هيّا نعيد نسخة "ديدبول" إلى "الفراغ". 1954 01:54:36,384 --> 01:54:37,409 ‫مهلًا، انتظروا، ماذا؟ 1955 01:54:37,528 --> 01:54:41,208 ‫لا، واقعًا إنّها نسخة محليّة الصنع ‫مثلي أنا وهو ينتمي إلى هنا. 1956 01:54:41,929 --> 01:54:42,729 ‫ومَن أنتَ؟ 1957 01:54:42,941 --> 01:54:45,161 ‫"بيتربول" ويُمكنكِ مناداتي (بيتر). 1958 01:54:47,068 --> 01:54:48,315 ‫آمل أن تناديني هكذا. 1959 01:54:54,549 --> 01:54:56,149 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1960 01:54:56,169 --> 01:55:00,309 ‫يُحكم عليكَ لتشغيلكَ "مفكّك وقت" ‫ غير مرخّص، خذوه. 1961 01:55:00,309 --> 01:55:02,809 ‫إنّني أفعل ما لا يُمكنكِ فعله لقلّة شجاعتكِ. 1962 01:55:02,834 --> 01:55:03,945 ‫ابتعدا عنّي. 1963 01:55:04,409 --> 01:55:05,650 ‫أرجوكما، أبعدا يديكما عنّي. 1964 01:55:07,880 --> 01:55:09,697 ‫إنّني ممتنة لكما أيّها السيّدان. 1965 01:55:10,433 --> 01:55:11,533 ‫دعكَ من تعبير الامتنان. 1966 01:55:11,809 --> 01:55:14,229 ‫أدّيتما قيادة متحوّلة على مستوى ‫"أوميغا" في هذا الخطّ الزمنيّ. 1967 01:55:14,254 --> 01:55:15,099 ‫عفوًا. 1968 01:55:15,295 --> 01:55:17,664 ‫ويجب ألّا تقتربا من هذا الخطّ الزمنيّ. 1969 01:55:17,689 --> 01:55:18,198 ‫عفوًا. 1970 01:55:18,248 --> 01:55:21,368 ‫وأنتَ تبدو أنيقًا بهذه البدلة. 1971 01:55:21,595 --> 01:55:22,872 ‫آسفٌ للغاية. 1972 01:55:27,129 --> 01:55:28,695 ‫أودّ أن أريكما شيئًا. 1973 01:55:29,763 --> 01:55:30,670 ‫شيءٌ ضخم. 1974 01:55:30,702 --> 01:55:33,371 ‫كما اعتاد أن يقول قائد الكشّافة (كيفن). 1975 01:55:34,378 --> 01:55:35,482 ‫أتريان ذلك؟ 1976 01:55:36,142 --> 01:55:38,062 ‫إنّ الكون الخاصّ بكما يتجدّد. 1977 01:55:38,862 --> 01:55:42,509 ‫ما فعلتماه هنا ليس مجرّد إنقاذ عالمكما 1978 01:55:42,982 --> 01:55:45,445 ‫بل أنقذتما الخطّ الزمنيّ من الانقراض. 1979 01:55:47,235 --> 01:55:48,335 ‫سأتنعّم بالرّاحة. 1980 01:55:48,734 --> 01:55:51,009 ‫ويخالجني شعورٌ بأنّ عملكما قد بدأ للتوّ. 1981 01:55:51,289 --> 01:55:53,002 ‫"حتّى تبلغ الـ 90 عامًا" 1982 01:55:53,255 --> 01:55:54,048 ‫مهلًا. 1983 01:55:55,088 --> 01:55:57,908 ‫عجزنا عن الخروج من "الفراغ" دون مساعدة 1984 01:55:58,735 --> 01:56:02,530 ‫من أناسٍ كاد العالم أن يتجاهلهم. 1985 01:56:03,220 --> 01:56:06,609 ‫هل ثمّة طريقة لإيجادهم وإعادتهم إلى الديار؟ 1986 01:56:08,509 --> 01:56:09,769 ‫فلنفكّر فيما يُمكننا فعله. 1987 01:56:10,032 --> 01:56:12,751 ‫وقد وعدتُ صديقي هنا بأنّ... 1988 01:56:12,776 --> 01:56:16,125 ‫"سلطة التباين الزمني" يُمكنها محو بعض ‫الأشياء السلبيّة في خطّه الزمنيّ. 1989 01:56:16,409 --> 01:56:17,639 ‫ما الذي تقولينه بهذا الشأن؟ 1990 01:56:17,782 --> 01:56:18,812 ‫تغيير الماضي. 1991 01:56:19,449 --> 01:56:21,265 ‫لقد ساعدني في إنقاذ العالم. 1992 01:56:21,648 --> 01:56:24,028 ‫وإنّ ماضيه هو ما جعله رجلًا ليفعلها. 1993 01:56:25,128 --> 01:56:28,048 ‫ما من شيءٍ يُمكن إصلاحه يا سيّد (ويلسون). 1994 01:56:28,728 --> 01:56:29,774 ‫(لوغان). 1995 01:56:33,512 --> 01:56:35,139 ‫- أتودّ شاورما؟ ‫- يُمكنني تناولها. 1996 01:56:44,885 --> 01:56:47,105 ‫أتدري إنّ "المنتقمون" هم مَن اكتشف الشاورما؟ 1997 01:56:48,146 --> 01:56:50,086 ‫سيُحالفهم الحظّ بوجودكَ معهم. 1998 01:56:58,165 --> 01:56:59,229 ‫أرجوكَ. 1999 01:56:59,435 --> 01:57:00,468 ‫بئس الأمر. 2000 01:57:01,755 --> 01:57:03,129 ‫تعالي يا كلبتي الصغيرة. 2001 01:57:03,449 --> 01:57:06,345 ‫أجل، أنتِ أحد الناجين. 2002 01:57:07,649 --> 01:57:09,956 ‫أمور العالم طيّبة كلّها. 2003 01:57:10,893 --> 01:57:11,949 ‫أجل، هذا صحيح. 2004 01:57:13,710 --> 01:57:14,850 ‫ما خطوتكَ المقبلة؟ 2005 01:57:16,471 --> 01:57:18,410 ‫سأكتشفها، كما أفعل دومًا. 2006 01:57:19,355 --> 01:57:20,375 ‫حسنًا. 2007 01:57:21,369 --> 01:57:22,989 ‫ألا يُحتمل أن أراكَ مجددًا؟ 2008 01:57:27,774 --> 01:57:28,674 ‫ربّما لا تراني. 2009 01:57:32,193 --> 01:57:33,053 ‫إلى اللقاء يا صديقي. 2010 01:57:42,556 --> 01:57:43,493 ‫(لوغان). 2011 01:57:50,097 --> 01:57:50,984 ‫(آل)؟ 2012 01:57:51,083 --> 01:57:52,230 ‫لقد عدتُ. 2013 01:57:52,428 --> 01:57:53,987 ‫عدتَ في الوقت المناسب. 2014 01:57:54,012 --> 01:57:54,969 ‫أتحملها معكَ؟ 2015 01:57:55,042 --> 01:57:58,980 ‫لقد استنشقتُ الكوكايين ‫وحاليًا أرتجف كجهازٍ هزّاز. 2016 01:57:59,000 --> 01:58:00,980 ‫أشكركِ يا (آل). لدينا ضيفٌ. 2017 01:58:01,560 --> 01:58:02,580 ‫(آلثيا). 2018 01:58:04,020 --> 01:58:04,969 ‫هذا (لوغان). 2019 01:58:05,126 --> 01:58:06,366 ‫يسرّني لقاؤكَ يا (لوغان). 2020 01:58:06,532 --> 01:58:07,252 ‫يسرّني لقاؤكِ أيضًا. 2021 01:58:07,387 --> 01:58:10,907 ‫وهذه الكلبة القديمة المتشدّدة "ماري". 2022 01:58:11,046 --> 01:58:12,986 ‫أو كما أحبّ تسميتها "دوغبول". 2023 01:58:13,479 --> 01:58:15,099 ‫أتودّين أن تمتّعي نفسكِ بسكتةٍ دماغيّة؟ 2024 01:58:16,480 --> 01:58:17,640 ‫أعطيها لسانكِ. 2025 01:58:17,900 --> 01:58:19,700 ‫يا ربّاه، أيّتها السافلة. 2026 01:58:20,180 --> 01:58:27,600 ‫وكأنّ حيوان "المدرّع" أغضبَ عفريتًا ‫بكراهيّة ولم ينتهيا حتّى طلوع الشمس. 2027 01:58:29,087 --> 01:58:30,806 ‫يودّ الجميع الاهتمام. 2028 01:58:31,459 --> 01:58:34,099 ‫اتّضح أنّه لا يلزمكَ أن تكون ‫"منقذ مارفل" لفعلها. 2029 01:58:34,966 --> 01:58:37,486 ‫فقط عليكَ أن تفتح عينيكَ وترى من حولكَ. 2030 01:58:38,026 --> 01:58:41,915 ‫وإن حالفكَ الحظّ ستجد أصدقاءً 2031 01:58:41,940 --> 01:58:45,389 ‫أصدقاءٌ قدامى وحتّى ثلّة من الجدد. 2032 01:58:50,360 --> 01:58:52,320 ‫أعطني الكلبة لأتحدّث مع الفتاة. 2033 01:59:02,931 --> 01:59:04,838 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2034 01:59:07,803 --> 01:59:08,841 ‫كنتَ مشغولًأ. 2035 01:59:11,837 --> 01:59:13,237 ‫فعلتُها من أجلكِ. 2036 01:59:15,523 --> 01:59:17,823 ‫حتّى لو أنّكِ لا تريدين منّي فعلها ‫فقد فعلتُها من أجلكِ. 2037 01:59:27,442 --> 01:59:30,282 ‫تبيّن أنّني من النوع الذي ينقذ العالم. 2038 01:59:31,090 --> 01:59:33,050 ‫فقط تأمّلوا في الطاولة إن كنتم تودّون أثباتًا. 2039 01:59:33,903 --> 01:59:35,303 ‫وإنّ الجزئيّة الأفضل... 2040 01:59:36,015 --> 01:59:37,965 ‫تارةً مَن ننقذهم... 2041 01:59:38,802 --> 01:59:40,242 ‫يعاودون إنقاذنا. 2042 01:59:40,267 --> 01:59:42,695 ‫{\an5}"ثمّة مشهد في النهاية" 2043 01:59:42,800 --> 02:00:20,376 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي|| 2044 02:00:20,545 --> 02:00:22,505 ‫{\an6}لستَ الوحيد الذي يتمتّع بمواهب. 2045 02:00:22,837 --> 02:00:23,977 ‫{\an6}ما هذا المكان؟ 2046 02:00:52,659 --> 02:00:53,679 ‫{\an6}بدلةٌ جميلة. 2047 02:00:53,704 --> 02:00:55,140 ‫{\an6}اطبق فمكَ يا (ستان لي). 2048 02:01:03,563 --> 02:01:06,216 ‫{\an6}إنّني حقًا أحبّ الكتب ‫المصوّرة لشخصيّة "ديدبول". 2049 02:01:06,431 --> 02:01:08,482 ‫{\an6}لطالما أحسستُ بألفةٍ معه. 2050 02:01:08,606 --> 02:01:11,453 ‫{\an6}وقلتُ لنفسي ذات مرّة ‫أنّني أودّ تأدية الدور يومًا ما. 2051 02:01:40,193 --> 02:01:42,627 ‫{\an6}كنتُ هناك لثلاثة أسابيع ‫قبل أن أشرع بتصوير أيّ مشهد. 2052 02:01:43,238 --> 02:01:46,952 ‫{\an6}وفي أوّل يوم للتصوير كنتُ متوترًا للغاية. 2053 02:01:47,431 --> 02:01:49,517 ‫{\an6}كان الجميع يتساءلون. ‫"مَن هذا الشخص؟" 2054 02:01:49,670 --> 02:01:51,344 ‫{\an6}كان ثمّة شك... 2055 02:01:51,736 --> 02:01:55,136 ‫{\an6}"هل سيؤدّي الدور ببراعة؟" ‫كنتُ أشعر بكلّ هذا الضغط. 2056 02:01:56,419 --> 02:01:59,856 ‫{\an6}إنّه خطأ البدلة دومًا لا الممثّل. 2057 02:02:08,536 --> 02:02:10,016 ‫{\an6}- هذه... ‫- الطريقة الوحيدة. 2058 02:02:18,928 --> 02:02:21,128 ‫{\an6}هذا ما تشعر به. 2059 02:02:23,782 --> 02:02:25,409 ‫{\an6}وثمّة أضواء. 2060 02:02:25,535 --> 02:02:27,029 ‫{\an6}للأبحاث الطبيّة. 2061 02:02:27,430 --> 02:02:29,244 ‫{\an6}- مرئيّة توديعيّة. ‫- وداعًا. 2062 02:06:43,170 --> 02:06:47,163 ‫سئمتُ الشائعات القذرة ‫التي تزعم أنّني قتلتُ (جوني). 2063 02:06:48,160 --> 02:06:49,493 ‫فلنلقِ نظرةً على الشريط. 2064 02:06:50,310 --> 02:06:51,377 ‫في "الفراغ"... 2065 02:06:51,816 --> 02:06:53,456 ‫إمّا أن تكون طعامًا لـ (إلياس) 2066 02:06:53,782 --> 02:06:55,063 ‫أو تعمل لصالحها. 2067 02:06:57,998 --> 02:06:59,085 ‫استمرّ بحديثكَ يا (جوني). 2068 02:06:59,427 --> 02:07:00,774 ‫وسأخبركَ بماهيّتها. 2069 02:07:01,195 --> 02:07:04,349 ‫(كاساندرا نوفا)، سافلة مصابة بجنون العظمة. 2070 02:07:04,470 --> 02:07:08,250 ‫إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت تُباع في متجر زهيد. 2071 02:07:08,360 --> 02:07:09,253 ‫وسأخبركَ بما يُمكنها فعله. 2072 02:07:09,278 --> 02:07:10,047 ‫إنّني مستمعٌ إليكَ. 2073 02:07:10,072 --> 02:07:13,690 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم. 2074 02:07:13,745 --> 02:07:16,065 ‫واقعًا، لا أبالي إن انتزعَت جلدي بأكمله 2075 02:07:16,090 --> 02:07:18,049 ‫وفجّرتني كنفّاخة دمويّة مرعبة. 2076 02:07:18,133 --> 02:07:21,246 ‫وإن كان آخر شيءٍ أفعله ‫وهو شيءٌ أمقته. سأفني وجودها 2077 02:07:21,305 --> 02:07:23,885 ‫وكأنّها صندوق تذوّبه النّار ‫وإلّا فلن أموت سعيدًا. 2078 02:07:24,482 --> 02:07:26,069 ‫يا للهول، إنّكَ لمجنون. 2079 02:07:26,094 --> 02:07:26,962 ‫هذا صحيحٌ يا (وايد). 2080 02:07:26,987 --> 02:07:30,835 ‫لن أكون سعيدًا حتّى أتبوّل على جثّة مشويّة حديثًا 2081 02:07:30,866 --> 02:07:33,687 ‫وأضاجع بقاياها بينما أتمتم بكلماتٍ ‫مُبهمة مرتديًا خوذة "جاغرنات". 2082 02:07:33,725 --> 02:07:34,444 ‫عجبًا. 2083 02:07:34,469 --> 02:07:36,008 ‫- ويُمكنكَ أن تقتبس منّي شيئًا. ‫- حسنًا. 2084 02:07:36,827 --> 02:07:38,081 ‫تمكنتُ منكَ يا قبيح الوجه. 2085 02:07:38,229 --> 02:07:42,135 ‫|| استديوهات مارفل ||