1
00:00:35,493 --> 00:00:39,539
Това лого направо кърти, нали?
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,417
Прощавайте, развълнуван съм,
доста време мина.
3
00:00:42,585 --> 00:00:45,420
Дълго време не знаех
дали изобщо ще се върна.
4
00:00:45,588 --> 00:00:49,466
"Дисни" купиха "Фокс", имаше
досаден проблем с правата, дрън-дрън…
5
00:00:49,633 --> 00:00:52,385
И после се оказа, че искат мен.
6
00:00:52,552 --> 00:00:54,972
Онзи, който
дори не заслужаваше свой филм,
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,724
камо ли цял франчайз.
8
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
"Марвел" са тъпаци.
9
00:01:00,143 --> 00:01:03,647
Знаем как се казва това нещо
и знам какво се чудите.
10
00:01:03,814 --> 00:01:07,651
Как ще го направим,
без да поругаем паметта на Логан?
11
00:01:08,276 --> 00:01:09,486
Ще ви кажа как.
12
00:01:10,613 --> 00:01:11,446
Няма как.
13
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Ще ви издам една малка тайна.
14
00:01:15,618 --> 00:01:17,870
Върколака не е мъртъв.
15
00:01:18,036 --> 00:01:21,039
Да, беше супер край
на тъжна история.
16
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Но регенерацията не работи така.
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,880
Да не би да умирам да идвам
в прелестната Северна Дакота
18
00:01:28,046 --> 00:01:30,883
да изкопавам единствения Върколак?
Не, мерси.
19
00:01:31,341 --> 00:01:33,677
Само че светът ми
е заложен на карта.
20
00:01:33,844 --> 00:01:38,556
Той може да не цъфти и връзва,
но определено не е мъртъв.
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Бинго.
22
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Ура.
23
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
Да, да, да.
24
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
По дяволите!
25
00:01:58,702 --> 00:02:01,329
Шибаняк такъв!
26
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
Да ти…
27
00:02:06,669 --> 00:02:09,922
Мамка ти мръсна!
28
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Светът ми е прее…
29
00:02:12,800 --> 00:02:14,092
Беше странно.
30
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
Вече съм по-спокоен.
31
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Виж, не че съм някакъв учен,
32
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
но ти изглеждаш напълно мъртъв.
33
00:02:26,646 --> 00:02:28,190
Ама се радвам да те видя.
34
00:02:28,356 --> 00:02:31,276
Признавам, винаги съм искал
да движа с теб, Лог.
35
00:02:31,443 --> 00:02:36,406
Да се накиснем двамцата.
Дедпул и Върколака да сгафят яко.
36
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Представяш ли си каква веселба,
какъв хаос…
37
00:02:39,910 --> 00:02:40,869
какви хонорари?
38
00:02:42,079 --> 00:02:43,121
"Добър ти ден.
39
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
Нищо не ще ме съживи по-бързо
от чувал суха пара от "Марвел."
40
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
И мен така, Хю.
41
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
Ама не. Не, не.
42
00:02:54,967 --> 00:02:59,722
Трябваше да се правиш на благороден
и да умреш наистина, да ти се не види!
43
00:03:01,431 --> 00:03:03,516
А така имам нужда от помощта ти.
44
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Стойте!
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Предупреждавам, не съм сам!
46
00:03:18,406 --> 00:03:19,867
Уейд Уинстън Уилсън,
47
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
арестуван сте
от Агенцията за темпорален надзор
48
00:03:23,495 --> 00:03:25,330
за твърде много престъпления.
49
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Излезте
50
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
и ще ви окажем честта
51
00:03:28,000 --> 00:03:30,085
да останете цял.
- Смърт от епизодчик.
52
00:03:30,252 --> 00:03:31,169
Последен шанс.
53
00:03:31,586 --> 00:03:34,381
Хвърлете навън оръжията
и излезте тихо и кротко.
54
00:03:35,007 --> 00:03:36,842
Няма да ви дам оръжията си,
55
00:03:37,009 --> 00:03:39,052
но обещавам да не ги използвам.
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,680
В човешкото тяло
има 206 кости.
57
00:03:42,848 --> 00:03:45,058
207, ако броим надървянето,
като гледам "Клюкарката".
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,978
Така, максимално усилие.
59
00:03:55,318 --> 00:03:58,071
Хайде, сладък.
Все пак ще стане комбината.
60
00:05:08,141 --> 00:05:09,977
Марадона изпълнява корнер!
61
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
{\an8}Гол!
62
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Ела ми, здравеняко!
63
00:06:40,567 --> 00:06:42,986
Направо се подмокрих.
64
00:06:44,446 --> 00:06:46,114
ДЕДПУЛ & ВЪРКОЛАКА
65
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
Да сме наясно, не се гордея с това.
66
00:06:48,575 --> 00:06:52,329
Ненужното насилие,
полъхът на некрофилия. Не съм такъв.
67
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
Не искам да съм такъв.
68
00:06:53,997 --> 00:06:55,248
Какъв искам да бъда ли?
69
00:06:55,415 --> 00:06:58,210
Ще ви помогна да разберете,
като ви върна назад.
70
00:06:58,376 --> 00:07:00,963
Една разходчица
в пространството и времето
71
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
до деня, който промени всичко.
72
00:07:05,592 --> 00:07:06,509
КУКЛЕНО ШОУ
73
00:07:07,427 --> 00:07:08,303
ЗЕЛЕНИЯ ФЕНЕР
74
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
{\an8}14 МАРТ 2018
75
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
{\an8}Не е истина, че най-сетне съм тук.
76
00:07:17,604 --> 00:07:20,148
{\an8}Толкова дълго чаках този момент.
77
00:07:20,232 --> 00:07:21,399
ЗЕМЯ-616
78
00:07:21,483 --> 00:07:23,526
Благодаря, че ме приехте.
79
00:07:23,693 --> 00:07:25,112
СВЕЩЕНАТА ХРОНОЛОГИЧНОСТ
80
00:07:25,278 --> 00:07:26,571
Твърдо вярвам,
81
00:07:26,738 --> 00:07:28,031
че услугите ми
82
00:07:28,198 --> 00:07:30,950
ще са от голяма полза за вас.
Вярно е,
83
00:07:31,118 --> 00:07:33,411
че смаштурбирах в "Старк Тауър",
84
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
но…
- Моля?
85
00:07:34,954 --> 00:07:36,206
Какво означава това?
86
00:07:36,373 --> 00:07:39,584
Прощавайте.
Прави се с онези ръце на Хълк.
87
00:07:39,751 --> 00:07:42,420
Нали се сещате?
Слагаш си ги, погледът долу…
88
00:07:43,755 --> 00:07:46,341
поемаш си въздух и млатиш здраво.
89
00:07:46,508 --> 00:07:48,010
Ясно, разбрах.
90
00:07:48,176 --> 00:07:50,053
Представих си го.
- Схванахте.
91
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
Какво по-точно ви води насам?
92
00:07:52,555 --> 00:07:55,267
Какво… Леле. Така.
93
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Аз съм загрижен.
94
00:07:57,560 --> 00:08:00,022
Обръщам всичко на майтап, обаче…
95
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
Всъщност съм загрижен
и искам да се захвана
96
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
с нещо важно.
97
00:08:08,071 --> 00:08:09,406
Искам да бъда значим.
98
00:08:12,325 --> 00:08:14,661
Момичето ми да види,
че съм значим.
99
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
И…
100
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
Само да не се хабя напразно.
101
00:08:19,291 --> 00:08:21,209
Той ще дойде ли?
- Кой?
102
00:08:21,376 --> 00:08:23,503
По-добре да го запазя за него.
103
00:08:24,046 --> 00:08:25,922
За вас той съм аз.
104
00:08:26,089 --> 00:08:27,215
Не.
- Аз съм.
105
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
В случая аз съм човекът.
106
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Той вече не се занимава с това.
107
00:08:33,555 --> 00:08:34,931
С появи?
- Срещи.
108
00:08:35,057 --> 00:08:37,059
От входящо ниво.
- Входящо ниво?
109
00:08:37,224 --> 00:08:39,061
Вие не бяхте ли шофьорът?
110
00:08:39,226 --> 00:08:41,228
Често срещана заблуда.
111
00:08:41,396 --> 00:08:44,481
Започнах кариерата си,
като возех г-н Старк.
112
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Издигнах се…
113
00:08:45,817 --> 00:08:47,777
До шофьор.
- Началник на охраната.
114
00:08:48,028 --> 00:08:49,196
Разбира се.
115
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Затова проверявам резюмето ви.
116
00:08:52,407 --> 00:08:54,492
Пропуснали сте да споменете
117
00:08:54,659 --> 00:08:56,161
дали имате опит в екип.
118
00:08:56,328 --> 00:08:58,538
Бихте ли разяснили този въпрос?
119
00:08:58,705 --> 00:09:00,873
Да. Бях в спец-отряда.
120
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
Добре.
- Предимно като лидер на екип.
121
00:09:03,710 --> 00:09:04,794
Основах Х-Форс.
122
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
Уви, загинаха в акция.
123
00:09:07,046 --> 00:09:08,340
Как се случи?
124
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
Полицията казва - гравитация.
125
00:09:10,550 --> 00:09:13,136
Но само между нас,
фокусгрупата ги отсвири.
126
00:09:13,303 --> 00:09:15,054
Особено Кейбъл.
- Х-Форс.
127
00:09:15,222 --> 00:09:17,099
Момент. Явно не върви добре.
128
00:09:17,265 --> 00:09:18,641
Не пишете, моля ви.
129
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Аз… искам да съм отмъстител.
130
00:09:22,395 --> 00:09:24,147
Искам да съм отмъстител.
131
00:09:26,065 --> 00:09:27,442
Защо го искате?
132
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
Огледайте се. Те са най-добрите.
133
00:09:31,113 --> 00:09:32,905
И вършат нещо значимо.
134
00:09:33,072 --> 00:09:35,325
Имам нужда да съм отмъстител.
135
00:09:35,617 --> 00:09:39,204
Момичето ми се умори от простотии
и, знам ли,
136
00:09:39,371 --> 00:09:41,998
ако не обърна нещата
и не впрегна дарбите си,
137
00:09:42,165 --> 00:09:43,708
едва ли ще се получи
138
00:09:43,875 --> 00:09:45,127
и не бих винил нея.
139
00:09:46,544 --> 00:09:49,131
Отмъстителите са
уникална група супергерои.
140
00:09:49,297 --> 00:09:50,632
ДОКАЗАТЕЛСТВО,
ЧЕ ТОНИ СТАРК ИМА СЪРЦЕ
141
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
Те отстояват нещо,
142
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
не само се бият и носят костюми.
143
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Хората вземат пример от нас,
децата ни подражават.
144
00:09:57,930 --> 00:09:59,141
Момент. "Нас"?
145
00:09:59,307 --> 00:10:01,058
Не знаех, че сте отмъстител.
146
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Част от екипа съм.
- Уха.
147
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
Каква е силата ви?
Паралелно паркиране? Съжалявам.
148
00:10:07,023 --> 00:10:08,275
Беше грубо.
149
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Притеснен съм. Няма да се повтори.
150
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
Сега по същество.
- Моля.
151
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
Преди малко казахте,
152
00:10:13,696 --> 00:10:17,617
че искате да сте отмъстител,
защото се нуждаете от това.
153
00:10:18,117 --> 00:10:19,369
Да, сър, така е.
154
00:10:19,536 --> 00:10:22,372
Отмъстителите не вършат това,
защото се нуждаят,
155
00:10:22,539 --> 00:10:24,457
а защото са нужни на хората.
156
00:10:25,667 --> 00:10:27,084
Разбирате ли разликата?
157
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
Да, сър.
158
00:10:31,173 --> 00:10:32,715
Моля ви, г-н Хоган.
159
00:10:32,882 --> 00:10:36,135
Не искам да изживея живота си
с изтъркани номера.
160
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
Добре.
161
00:10:41,057 --> 00:10:42,642
Ужас, изправяте се.
162
00:10:42,809 --> 00:10:44,143
Да, време е да станем.
163
00:10:44,311 --> 00:10:45,144
По дяволите.
164
00:10:45,312 --> 00:10:46,771
Проблемът може би е,
165
00:10:46,938 --> 00:10:49,191
че се целите твърде високо.
166
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Целете се в средата
и няма да пропускате.
167
00:10:51,943 --> 00:10:54,111
Имате добро сърце и ви вярвам.
168
00:10:55,029 --> 00:10:58,491
Не всеки става за спасител на света.
На мен не ми пречи.
169
00:10:58,866 --> 00:11:00,577
Намерил съм си мястото.
170
00:11:01,411 --> 00:11:02,662
Намерете своето.
171
00:11:03,871 --> 00:11:05,248
Нали? Не се отказвайте.
172
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
Ще ви държим под око. Късмет.
- Добре.
173
00:11:12,380 --> 00:11:14,299
Докарай колата, отивам да ям.
174
00:11:14,757 --> 00:11:16,509
След отказ ми се папка.
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,886
Не ли?
- Не, моля ви.
176
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Не, не. Благодаря.
- Добре.
177
00:11:23,850 --> 00:11:26,936
Знаете приказката.
Щом една врата се затвори…
178
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
ЗЕМЯ-10005
179
00:11:28,271 --> 00:11:29,314
…шкафчето ти се отваря.
180
00:11:29,481 --> 00:11:31,107
{\an8}6 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
181
00:11:35,069 --> 00:11:36,363
Уейд
Продавач-консултант
182
00:11:39,657 --> 00:11:42,702
А сега да продаваме
коли втора ръка, копел…
183
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
"Карнивал" не е точно миниван…
184
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
а многоместна кола.
185
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
Тогава каква е разликата
186
00:11:52,295 --> 00:11:53,588
с "Хонда Одисей"?
187
00:11:53,755 --> 00:11:56,299
Страхотен въпрос,
не е никак шибано тъп.
188
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
Можете да отговорите
и без да псувате.
189
00:11:59,344 --> 00:12:01,263
Прощавайте, Тами, нямам деца.
190
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Не че не съм си мечтал,
191
00:12:03,723 --> 00:12:05,933
но почти не правя вагинален секс.
192
00:12:09,354 --> 00:12:10,647
{\an8}Другия път ще стане.
193
00:12:10,813 --> 00:12:13,275
А може да се върнеш
към супергеройствата.
194
00:12:13,441 --> 00:12:15,818
Бих се радвал
пак да облечеш костюма.
195
00:12:16,027 --> 00:12:18,446
Не го държа в шкафчето си,
за да го нося,
196
00:12:18,863 --> 00:12:21,366
а в случай че се наложи.
197
00:12:21,533 --> 00:12:24,411
Я стига, какво прави това тук?
198
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Аз приключих.
199
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
Приключих.
200
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
И нямам проблем с това.
201
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Продажбите за мен ли са?
202
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Вероятно не.
203
00:12:34,128 --> 00:12:37,507
За такъв живот ли съм си мечтал?
Друг път.
204
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Но това нещо е подходящо за мен,
Сладък Мечо.
205
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
Добре, г-н Уилсън.
206
00:12:43,179 --> 00:12:46,933
Просто бихме могли
веднъж в месеца да си правим мисийки.
207
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Хора сме, копнеем за призвание.
208
00:12:49,769 --> 00:12:51,438
Все пак ние сме Дедпул.
209
00:12:51,604 --> 00:12:55,567
Стига с това, не сме Дедпул.
Дори аз вече не съм.
210
00:12:56,526 --> 00:12:59,362
Като ще си в криза
на средната възраст, дерзай.
211
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Преди години
212
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
приятел си сложи на зърната
халки с верига от титан,
213
00:13:03,866 --> 00:13:06,828
която се захващаше
за неговия Ван Чепсън.
214
00:13:10,873 --> 00:13:14,001
Да не си се вкиснал,
понеже имаш рожден ден?
215
00:13:16,003 --> 00:13:16,838
Какво?
216
00:13:17,839 --> 00:13:18,673
Не.
217
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Не.
218
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Изненада!
219
00:13:26,348 --> 00:13:28,725
Имате късмет, че не съм въоръжен.
220
00:13:29,392 --> 00:13:30,560
Елате тук.
221
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
Преди шест години
щяхте да сте мъртви.
222
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
Той излиза от таксито
и няма да повярваш.
223
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
Обръщам се и какво виждам?
- Слушалките.
224
00:13:38,610 --> 00:13:39,902
Слушалките му.
- Да!
225
00:13:40,069 --> 00:13:40,987
Шантава работа.
226
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
Всеки път.
- Абсолютно всеки път.
227
00:13:45,617 --> 00:13:47,034
Днес продаде ли нещо?
228
00:13:47,201 --> 00:13:48,578
Знаеш, че не съм.
229
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
Ти продаде ли капан за сънища,
или каквото там правиш?
230
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
Дължим наем.
Няма да те нося на гърба си.
231
00:13:55,084 --> 00:13:56,711
Спокойно, имам парите.
232
00:13:56,878 --> 00:14:00,297
Продадох едни хапчета за кръвно,
които се въргаляха тук.
233
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Да ме убиеш ли искаш?
234
00:14:02,216 --> 00:14:04,343
Не аз посипвам всичко със сол.
235
00:14:04,511 --> 00:14:06,554
Всеки ден се моля
236
00:14:06,721 --> 00:14:08,390
огънят да те намери
237
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
и да довърши работата,
238
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
за която на Бог не му стиска.
- Заболя ме.
239
00:14:12,727 --> 00:14:15,563
Ако чуеше лицето ми,
щеше да надушиш тъгата ми.
240
00:14:15,730 --> 00:14:16,856
Гледа ли нещо яко?
241
00:14:17,023 --> 00:14:18,608
"Пекарите на Британия".
242
00:14:18,775 --> 00:14:22,570
Говори ми. Десет години
ме спасяват от самоубийство.
243
00:14:22,737 --> 00:14:25,114
Това мисля за абортите, свободите,
244
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
правата на животните, ваксините,
245
00:14:27,534 --> 00:14:29,744
капитализма и климатичните промени.
246
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
Не, ти нямаш реплика, Бък.
247
00:14:32,622 --> 00:14:33,581
Здрасти, Юкио.
248
00:14:33,748 --> 00:14:34,666
Здрасти, Уейд.
249
00:14:34,832 --> 00:14:36,543
Хубава фалшива четина.
250
00:14:37,502 --> 00:14:40,797
Това е летен "балеаж". От френски.
251
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Наподобява естественото изсветляване
от слънцето.
252
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
Това е тупе.
- Това е система.
253
00:14:46,177 --> 00:14:49,431
Хубава система, Уейд.
- Благодаря.
254
00:14:49,806 --> 00:14:51,433
Да смръкнем малко кокаин?
255
00:14:51,599 --> 00:14:54,561
Точно това
Фейги категорично забрани.
256
00:14:54,727 --> 00:14:57,396
А бял прах?
- Знаят всичките му имена.
257
00:14:57,564 --> 00:14:58,523
Имат списък.
258
00:14:58,690 --> 00:15:00,357
И снежец?
- И диско прашец.
259
00:15:00,525 --> 00:15:02,109
Белоснежка?
- Даже Чичо Коко.
260
00:15:02,276 --> 00:15:04,153
Пудра сопол?
- Няма да близна поничка.
261
00:15:04,320 --> 00:15:07,782
Искаш ли снежен човек?
- Да! Ама не може.
262
00:15:09,325 --> 00:15:10,159
Дръпни тук.
263
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Тук ли?
- Да.
264
00:15:13,204 --> 00:15:14,706
Какво стана?
- Това е якото.
265
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
Благодаря, че дойде.
- Моля.
266
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
Как е работата?
267
00:15:19,794 --> 00:15:21,003
Повишиха ме.
268
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
Стига бе.
269
00:15:23,047 --> 00:15:26,258
Скучен среден мениджмънт,
но съм доволна.
270
00:15:26,425 --> 00:15:27,469
Това е чудесно.
271
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
Излизаш ли с някого?
- Ти?
272
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
Да.
273
00:15:33,766 --> 00:15:36,310
С един колега. Дърмът.
274
00:15:36,478 --> 00:15:37,520
Дърмът.
275
00:15:37,687 --> 00:15:39,021
Той е мил.
- Хубаво.
276
00:15:39,188 --> 00:15:42,233
Обича туризма.
Не са ме стреляли заради него.
277
00:15:42,399 --> 00:15:44,527
Е, има време.
278
00:15:48,656 --> 00:15:50,407
А ти излизаш ли с някоя?
279
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Не, живея в гарсониера
и деля легло със Сляпата Ал.
280
00:15:56,455 --> 00:15:59,709
Добре.
- Добре.
281
00:16:01,377 --> 00:16:04,631
Честит рожден ден на теб!
282
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Искаме реч!
- Да!
283
00:16:06,508 --> 00:16:08,300
Добре, добре.
284
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Рождени дни.
285
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
Всяко кръгче около Луната
е ново приключение.
286
00:16:13,264 --> 00:16:15,307
Слънцето, тъпако.
- Кръглоземка.
287
00:16:16,934 --> 00:16:18,895
Докъде бях?
- Приключението живот.
288
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
Така.
289
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
Изминаха трудни години.
290
00:16:21,856 --> 00:16:23,733
Отдавна не ви бях виждал.
291
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Преживях някои житейски промени.
292
00:16:26,152 --> 00:16:28,070
Менопауза?
- Импровизираш ли?
293
00:16:28,237 --> 00:16:29,822
М-м.
- Съжалявам.
294
00:16:30,740 --> 00:16:32,158
Съжалявам за това, Юкио.
295
00:16:32,324 --> 00:16:33,409
Няма нищо.
296
00:16:35,703 --> 00:16:36,746
Но съм щастлив.
297
00:16:37,163 --> 00:16:38,414
И…
298
00:16:38,581 --> 00:16:41,375
Дължа го на всеки един от вас.
299
00:16:41,751 --> 00:16:43,210
Искам да знаете,
300
00:16:43,377 --> 00:16:44,754
че съм горд и благодарен
301
00:16:44,921 --> 00:16:46,172
да съм в една стая
302
00:16:46,338 --> 00:16:49,008
с всеки един от хората,
които обичам.
303
00:16:54,597 --> 00:16:56,223
Аз съм истински щастливец.
304
00:16:58,726 --> 00:16:59,811
Пожелай си нещо.
305
00:16:59,977 --> 00:17:01,312
Готово, приятелче.
306
00:17:02,521 --> 00:17:03,648
И така…
307
00:17:10,029 --> 00:17:10,905
Уейд Уилсън?
308
00:17:11,071 --> 00:17:13,991
Ясно, танцьори.
Сигурно ви е наел Допиндер.
309
00:17:14,408 --> 00:17:15,826
Що за полицейски костюми?
310
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
Все едно.
311
00:17:17,828 --> 00:17:21,165
Останете само по каски.
И не сме в "Хубава жена".
312
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
Ще се целуваме, ясно?
313
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
На кое парче танцувате?
314
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
Леле, леле.
315
00:17:29,632 --> 00:17:30,925
На страшни ли се правим?
316
00:17:31,092 --> 00:17:34,721
Пегването ми е добре познато,
но не и на "Дисни".
317
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Оп, оп!
318
00:17:36,263 --> 00:17:40,101
Досега не съм бил пасивен,
затова да я караме полека.
319
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
И искам див контакт с очи.
320
00:17:42,311 --> 00:17:43,354
Не с теб.
С теб.
321
00:17:43,813 --> 00:17:45,607
Не виждам очи, но ги усещам.
322
00:17:45,773 --> 00:17:47,358
Сега ще минем по коридора,
323
00:17:47,524 --> 00:17:50,695
за да си спестим мазалото.
Какво ще кажете?
324
00:17:50,862 --> 00:17:53,823
Не те харесвам.
- Нека си остане така.
325
00:17:53,990 --> 00:17:55,700
Ще го направим гневно.
326
00:18:13,843 --> 00:18:15,011
Г-н Уилсън,
327
00:18:16,929 --> 00:18:19,807
явно в безсъзнание
сте се изпуснали в гащите.
328
00:18:19,974 --> 00:18:22,226
Не бях в безсъзнание. Вие кои сте?
329
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
Наричат ме Парадокс.
330
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
Г-н Парадокс. Намирате се в АТН.
331
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
Агенцията за темпорален надзор.
332
00:18:30,276 --> 00:18:32,528
Ние сме надзорен орган,
333
00:18:32,695 --> 00:18:36,407
само че сме по-ларж,
отколкото звучи, с донякъде
334
00:18:36,573 --> 00:18:38,660
отживял ироничен нюанс.
335
00:18:38,826 --> 00:18:43,039
Задачата ни е да пазим
т. нар. Свещена хронологичност.
336
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
Това са твърде много обяснения
за трети филм.
337
00:18:46,542 --> 00:18:48,419
Заради машината на времето ли?
338
00:18:48,585 --> 00:18:51,213
Съживих няколко души
и после я унищожих.
339
00:18:51,380 --> 00:18:52,757
Беше отдавна.
- Да.
340
00:18:52,924 --> 00:18:55,592
Наясно сме със злоупотребата ви.
341
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
Беше доста груба.
342
00:18:58,680 --> 00:19:00,556
Но това няма нищо общо.
343
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
Елате с мен.
344
00:19:07,689 --> 00:19:11,901
Доведох ви тук,
за да ви съобщя, че сте специален.
345
00:19:12,651 --> 00:19:15,529
Всъщност сте избран
за по-висша цел,
346
00:19:15,697 --> 00:19:17,406
неясна дори за самия мен.
347
00:19:17,824 --> 00:19:19,867
Но тя би могла
348
00:19:20,034 --> 00:19:22,954
да спаси
цялата Свещена хронологичност
349
00:19:23,120 --> 00:19:25,707
от злокобна участ
някъде в бъдещето,
350
00:19:25,873 --> 00:19:30,169
която може би ще трябва
да бъде… отмъстена.
351
00:19:30,461 --> 00:19:32,504
Тази Свещена хронологичност…
352
00:19:32,922 --> 00:19:34,841
Сигурно ще се дивя
353
00:19:35,341 --> 00:19:36,383
на това…
354
00:19:37,051 --> 00:19:38,803
колко е кинематична?
355
00:19:38,970 --> 00:19:42,974
Безвъзмездни появи, безразборна
употреба на варианти и т.н.?
356
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
Вие кажете.
357
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Капитана!
358
00:20:00,157 --> 00:20:02,659
Вече не сте изгубен, Уейд.
359
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
Можете да се наредите сред героите.
360
00:20:05,830 --> 00:20:07,999
Проучваме ви от доста време.
361
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
Станцията на метрото.
- Пост на АТН, да.
362
00:20:12,128 --> 00:20:13,254
А това какво е?
363
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Аз ли съм? И Тор?
364
00:20:19,176 --> 00:20:20,386
Той плаче ли?
365
00:20:20,552 --> 00:20:22,346
Нека да не избързваме.
366
00:20:22,513 --> 00:20:23,848
Това е далечно бъдеще.
367
00:20:24,015 --> 00:20:26,225
Защо Тор плаче?
- Не говорете с нея.
368
00:20:26,392 --> 00:20:27,226
Гледайте мен.
369
00:20:27,393 --> 00:20:29,603
Предлагам ви възможност.
370
00:20:29,771 --> 00:20:33,024
Потърсихте я преди години,
но не бяхте готов за нея.
371
00:20:33,190 --> 00:20:34,817
Считаме, че вече сте готов
372
00:20:34,984 --> 00:20:36,861
да напуснете времевата си линия
373
00:20:37,028 --> 00:20:39,363
и да влезете в най-великата вселена.
374
00:20:39,530 --> 00:20:42,784
Ще имате каквото винаги сте искали.
- Ясно накъде биеш.
375
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
Вселената на "Марвел"
ще се промени завинаги.
376
00:20:47,746 --> 00:20:49,415
Аз съм месията…
377
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
Аз съм…
378
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Исус Марвелски.
379
00:20:57,631 --> 00:21:00,009
Ще ме извиниш ли само за момент?
380
00:21:03,762 --> 00:21:05,139
Лапай спара, "Фокс"!
381
00:21:05,306 --> 00:21:06,598
Отивам в "Дисниленд".
382
00:21:07,058 --> 00:21:08,017
Начукайте си го!
383
00:21:11,770 --> 00:21:13,730
Къде да подпиша?
- Не е нужно.
384
00:21:13,898 --> 00:21:16,108
Не че се хваля, но не мога да чета.
385
00:21:16,275 --> 00:21:19,195
Ще ми трябва обаче едно нещо.
386
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
О, я стига!
387
00:21:25,952 --> 00:21:27,912
Наконти ме, брадатко.
388
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
Жестоко!
389
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Перфектен е! За сведение,
390
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
шивачът ти е перверзник,
но ми харесва. Яко.
391
00:21:55,564 --> 00:21:59,944
Не влиза в цепките, ухае на нова кола,
плюс мечове от адамантий?
392
00:22:00,319 --> 00:22:01,778
Нямаше нужда.
393
00:22:02,113 --> 00:22:04,240
Хайде, насладете се.
394
00:22:04,406 --> 00:22:06,909
И да, гащите започват да ви стягат.
395
00:22:07,076 --> 00:22:08,702
Този знае за какво говоря.
396
00:22:08,870 --> 00:22:10,371
Има вид на среден мениджър,
397
00:22:10,537 --> 00:22:12,999
обаче очичките му шават.
398
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
Да, изглеждате много добре.
399
00:22:15,001 --> 00:22:18,045
"Добре" ли? Това приятелче
се кани да избяга с мен.
400
00:22:18,212 --> 00:22:19,421
Жена си ли търсиш?
- HR.
401
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Там ли работи жена ти?
402
00:22:20,923 --> 00:22:23,009
Радвам се, че го приемате спокойно.
403
00:22:23,342 --> 00:22:25,136
О, приемам го спокойно.
404
00:22:25,302 --> 00:22:29,598
Не ми пречи да пътувам до работа.
Да обсъдим отпуските.
405
00:22:29,974 --> 00:22:32,393
Седмица работа, седмица почивка.
406
00:22:32,559 --> 00:22:33,895
Май така беше в Дания.
407
00:22:34,061 --> 00:22:36,522
Няма да развеят знаме на Луната,
408
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
обаче са щастливи.
409
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
Сега включвай
гъзарското си телефонче
410
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
и ме телепортирай
да разкажа на тайфата, че са повишени
411
00:22:43,988 --> 00:22:45,031
в апостоли.
412
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
Струва ми се, че не разбрахте.
413
00:22:49,035 --> 00:22:53,247
Няма да се върнете,
защото няма да има къде.
414
00:22:53,414 --> 00:22:54,248
Я пак?
415
00:22:54,415 --> 00:22:55,457
Този път в ушите.
416
00:22:59,836 --> 00:23:02,756
Това е вселената ви, г-н Уилсън.
417
00:23:03,382 --> 00:23:04,633
Ето…
418
00:23:04,800 --> 00:23:08,887
това става, когато една вселена
изгуби своя стожер.
419
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
Виждате ли как се разлага?
420
00:23:11,307 --> 00:23:13,976
Умира една реалност.
- Какво е стожер?
421
00:23:14,143 --> 00:23:17,479
Това е толкова жизненоважно създание,
че когато умре,
422
00:23:17,646 --> 00:23:21,150
целият му свят
бавно отмира и изчезва.
423
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
Уцели джакпота, понеже аз не умрях.
424
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
Бях в лека криза, но оцелях.
425
00:23:25,988 --> 00:23:27,406
О, не, не.
426
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Господи.
- Хубавичко се посмях.
427
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Представяте ли си
вие да бяхте стожерът?
428
00:23:39,668 --> 00:23:42,171
Да.
- Не сте вие, г-н Уилсън.
429
00:23:43,005 --> 00:23:47,301
Вашият стожер загина
след такава епична саможертва,
430
00:23:47,718 --> 00:23:49,845
че разтърси цялата времева линия.
431
00:23:50,221 --> 00:23:53,057
Разбира се, говоря за…
432
00:23:54,475 --> 00:23:58,187
Логан, Върколака.
433
00:24:01,732 --> 00:24:04,068
Не бъди това,
в което те превърнаха.
434
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
Значи това било…
435
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
Логан.
436
00:24:20,376 --> 00:24:21,377
Разбира се.
437
00:24:22,128 --> 00:24:22,961
Логан.
438
00:24:25,881 --> 00:24:27,174
Логан?
439
00:24:27,341 --> 00:24:29,301
Онзи с ръцете вилици ли?
440
00:24:29,468 --> 00:24:30,719
Този Върколак ли?
441
00:24:32,096 --> 00:24:36,142
Ясно, схванах. Може да изключиш
ретро графиките на смърт. Спри го.
442
00:24:36,308 --> 00:24:38,769
Не, г-н Уилсън.
Не можем да го спрем.
443
00:24:41,188 --> 00:24:42,148
Колко ни остава?
444
00:24:42,314 --> 00:24:44,650
Обичайно, към две хилядолетия.
445
00:24:44,816 --> 00:24:46,818
Супер.
- Не е достатъчно бързо.
446
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Не и за мен.
447
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
Какво значи това?
448
00:24:49,696 --> 00:24:51,782
На мен беше възложено
449
00:24:51,948 --> 00:24:54,201
да надзиравам
края на вашата вселена.
450
00:24:54,368 --> 00:24:56,995
И каквото и да искат
писарушките горе,
451
00:24:57,163 --> 00:24:58,289
аз няма
452
00:24:58,747 --> 00:25:02,043
да си пропилявам живота
да я гледам как умира бавно.
453
00:25:02,209 --> 00:25:04,378
Преди просто прерязвахме нишката.
454
00:25:04,545 --> 00:25:06,255
Просто, елегантно, ефективно.
455
00:25:06,422 --> 00:25:08,674
Но това вече не се харесва.
На мен да.
456
00:25:08,840 --> 00:25:11,177
И каквото и да казват
началниците ми,
457
00:25:11,343 --> 00:25:13,054
мултивселената не ще бавачка.
458
00:25:13,220 --> 00:25:14,971
Трябва ни милосърден палач.
459
00:25:15,139 --> 00:25:16,557
А в този случай
460
00:25:16,723 --> 00:25:19,143
аз съм милосърдният палач.
461
00:25:24,231 --> 00:25:26,150
Това пък какво е?
462
00:25:26,317 --> 00:25:28,485
Това е времелом, г-н Уилсън.
463
00:25:28,652 --> 00:25:30,196
Ускорител.
464
00:25:30,362 --> 00:25:34,950
Щом бъде завършен, с него ще унищожа
матрицата на вашата вселена.
465
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
Не искам да работя за АТН.
466
00:25:37,286 --> 00:25:39,371
Искам да бъда АТН.
467
00:25:39,538 --> 00:25:42,083
Първата стъпка е
да покажа на организацията,
468
00:25:42,249 --> 00:25:44,501
че може да е далеч по-ефективна.
469
00:25:44,751 --> 00:25:48,380
Затова ще осигуря на вселената ви
бърза и милостива смърт.
470
00:25:48,547 --> 00:25:49,965
Хората ви няма да усетят.
471
00:25:50,132 --> 00:25:52,426
Ще свърши така: "Я, какво е това?".
472
00:25:53,302 --> 00:25:54,386
Повярвайте ми.
473
00:26:07,108 --> 00:26:09,276
Ще приспиш вселената ми като куче?
474
00:26:09,443 --> 00:26:12,863
Казано по вашему, да.
Два в сърцето, един в челото.
475
00:26:13,280 --> 00:26:15,241
Г-н Уилсън, имате два варианта.
476
00:26:15,407 --> 00:26:18,619
Присъединявате се към близките си
и заедно приключвате
477
00:26:18,785 --> 00:26:21,622
за около 72 часа или…
478
00:26:21,788 --> 00:26:24,333
се включвате
в Свещената хронологичност
479
00:26:24,500 --> 00:26:26,752
и приключвате с живота
в незначителност
480
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
и посредственост.
481
00:26:29,004 --> 00:26:29,921
Уейд.
482
00:26:30,631 --> 00:26:32,341
Уейд, ще можете най-сетне…
483
00:26:32,508 --> 00:26:34,926
най-сетне да бъдете значим.
484
00:26:44,686 --> 00:26:46,730
Това е всичко, което съм искал.
485
00:26:46,897 --> 00:26:48,149
Знам.
486
00:26:48,774 --> 00:26:49,775
Знам.
487
00:26:50,734 --> 00:26:54,238
Също знаеш,
че моралът ми е изключително гъвкав.
488
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
Да.
489
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
Ще го направя.
490
00:27:01,203 --> 00:27:03,914
Мъдро. Свещената хронологичност
ви приветства.
491
00:27:04,080 --> 00:27:06,875
Всъщност ще намеря Върколака
и ще ти счупя носа.
492
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
Намерете го. Намерете го!
493
00:27:23,225 --> 00:27:24,976
И още как ме намери.
494
00:27:26,853 --> 00:27:28,272
Което ни връща към това.
495
00:27:30,441 --> 00:27:32,401
Поругаването на светите мощи.
496
00:27:36,738 --> 00:27:37,948
Майчице!
497
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Собствената ми шибана ръка!
498
00:27:46,122 --> 00:27:47,165
Това е друго!
499
00:27:47,333 --> 00:27:48,625
Не така!
500
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Не, божичко!
501
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
Съжалявам, върколаченето е трудно.
502
00:27:53,255 --> 00:27:56,174
Накарай го да спре!
- Манголд опита!
503
00:27:58,427 --> 00:28:00,387
Болен мозък такъв!
504
00:28:00,554 --> 00:28:01,722
Логан беше герой.
505
00:28:02,013 --> 00:28:04,808
Само той си струваше
биенето на път до Канада.
506
00:28:12,774 --> 00:28:17,070
Разкарай името на родината ми
от мръсната си уста.
507
00:28:18,196 --> 00:28:19,781
И меча ми. Дай ми го.
508
00:28:23,244 --> 00:28:25,537
Ще трябва да си намеря друг Логан.
509
00:28:25,996 --> 00:28:27,289
Някой жив.
510
00:28:27,539 --> 00:28:29,708
Не ставайте, ще се самоизпратя.
511
00:28:37,299 --> 00:28:38,133
Логан!
512
00:28:41,887 --> 00:28:43,514
Тръгваш веднага с мен.
513
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Кой казва?
514
00:28:47,976 --> 00:28:50,020
Я, мъничък космат Лу Ретън.
515
00:28:50,186 --> 00:28:51,772
Закова ли приземяването?
516
00:28:52,439 --> 00:28:53,274
Ами да!
517
00:28:53,440 --> 00:28:55,359
Дребосък, като в комикса.
518
00:28:55,526 --> 00:28:57,611
Какво сладко Върколаче.
519
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
Пускай монтажа, бейби.
520
00:29:00,113 --> 00:29:03,158
Ахой! Май всичко гори.
521
00:29:03,325 --> 00:29:04,576
Да нямаш дракон?
522
00:29:05,160 --> 00:29:08,079
Отвсякъде ти личи
какъв си стожер…
523
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Едноокия!
524
00:29:20,467 --> 00:29:21,968
Да си дойдем на думата.
525
00:29:22,344 --> 00:29:23,637
О, да.
526
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Точно каквото търся.
527
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Привет!
528
00:29:28,434 --> 00:29:30,936
Само прослушвам стожери.
529
00:29:31,102 --> 00:29:33,647
Тук ще трябва малко кокосово масло.
530
00:29:38,026 --> 00:29:39,861
Това пък какво е?
531
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
Добре ли си?
532
00:29:42,280 --> 00:29:43,324
О, да.
533
00:29:43,490 --> 00:29:45,326
Истинска класика по Джон Бърн.
534
00:29:45,492 --> 00:29:47,453
С този костюм ли се би с Хълк?
535
00:29:50,331 --> 00:29:52,040
Исус Марвелски съм, тъпако…
536
00:30:02,926 --> 00:30:05,471
Не си виновен ти,
просто сме в друга посока.
537
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
Отзад приличаш малко на Хенри…
538
00:30:11,059 --> 00:30:12,268
Да си го начукам!
539
00:30:12,603 --> 00:30:15,313
Кавил-лак. Легендата оживява.
540
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Ако позволите,
от името на цялото човечество,
541
00:30:18,900 --> 00:30:20,611
просто това е то.
542
00:30:20,777 --> 00:30:23,864
С нас ще сте по-добре,
отколкото с онези измекяри.
543
00:30:24,030 --> 00:30:25,073
Тъкмо си тръгваш.
544
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Не и докато моята вселена…
545
00:30:32,288 --> 00:30:33,707
Този изглежда обещаващ.
546
00:30:33,874 --> 00:30:34,708
Полегни си.
547
00:30:36,502 --> 00:30:37,335
Още.
548
00:30:38,462 --> 00:30:40,422
Казах ти, нямаш работа тук.
549
00:30:40,589 --> 00:30:42,007
Никой не те ще.
550
00:30:42,173 --> 00:30:43,384
Изчезвай от бара ми.
551
00:30:43,550 --> 00:30:46,011
Само още едно и си тръгвам.
552
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Не става.
553
00:30:47,971 --> 00:30:50,223
Вече става. Остави бутилката.
554
00:30:50,391 --> 00:30:51,224
Знам ли те?
555
00:30:51,392 --> 00:30:53,477
Не, но аз те познавам.
556
00:30:53,894 --> 00:30:55,270
Всички ме познават.
557
00:30:56,855 --> 00:30:58,023
Аз съм Върколака.
558
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
Да, точно така.
559
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Тръгвай веднага с мен.
560
00:31:03,862 --> 00:31:05,238
Без мен, госпожо.
561
00:31:05,406 --> 00:31:08,116
Май си направил главата.
- Защо да идвам с теб?
562
00:31:09,325 --> 00:31:11,161
Защото, за жалост,
563
00:31:11,327 --> 00:31:12,245
ти си ми нужен.
564
00:31:12,413 --> 00:31:16,500
И за още по-голяма жалост,
нужен си на целия ми свят.
565
00:31:17,333 --> 00:31:18,794
Бой ли ще има, или секс?
566
00:31:22,756 --> 00:31:23,965
Ще подминеш това?
567
00:31:24,340 --> 00:31:25,175
Да.
568
00:31:26,051 --> 00:31:29,721
Долавям нещо в стил
"стой далеч, ще ти разбия сърцето",
569
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
но друг Върколак
вече да ме е помлял.
570
00:31:32,307 --> 00:31:35,185
Обаче малко бързам,
така че хопа-тропа, тръгваме.
571
00:31:35,351 --> 00:31:37,563
Ей, чакай!
- Хайде, държа те, мъжки.
572
00:31:40,607 --> 00:31:42,108
Ноктенцата хич ги няма.
573
00:31:42,275 --> 00:31:44,736
Старост-нерадост.
- Не го искаш.
574
00:31:44,903 --> 00:31:46,362
А ти не искаш това.
575
00:31:46,447 --> 00:31:47,448
ИЗЧАКАЙТЕ СВЕТКАВИЦАТА
576
00:31:47,614 --> 00:31:50,241
Ако не умираш
да дишаш през челото си,
577
00:31:50,408 --> 00:31:52,285
по-добре си помисли.
578
00:31:52,453 --> 00:31:53,745
Да вървим, сладък.
579
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
Момент, задръж.
580
00:32:00,627 --> 00:32:01,462
Виж това.
581
00:32:02,588 --> 00:32:04,631
Добре. Това… Опа.
582
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
Леко.
583
00:32:09,928 --> 00:32:10,762
Боже мили.
584
00:32:11,513 --> 00:32:13,264
Малкият язовец бил жаден.
585
00:32:14,432 --> 00:32:15,976
Спокойно, продължавай.
586
00:32:16,142 --> 00:32:17,978
Хората обичат дълги филми.
587
00:32:24,025 --> 00:32:25,486
Ще свършиш работа.
588
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Така…
589
00:32:28,154 --> 00:32:30,491
Леле, каква пижамка.
590
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
Нужни бяха само някакви си
двайсет години.
591
00:32:34,578 --> 00:32:36,538
Пристига един стожер.
592
00:32:36,705 --> 00:32:38,790
Твое ляво, малката.
593
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
Този Логан има вид,
сякаш може да пее и в мюзикъли.
594
00:32:42,586 --> 00:32:43,587
И за капак,
595
00:32:43,754 --> 00:32:45,046
даже е с костюм,
596
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
сякаш не му пречи
да е в супергеройски филм.
597
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
Не разбирам.
598
00:32:48,592 --> 00:32:49,926
Вселената ми умира,
599
00:32:50,093 --> 00:32:52,596
понеже тоя търтей
се е оставил да го убият.
600
00:32:52,763 --> 00:32:55,306
Е, проблемът е решен.
- Господи.
601
00:32:55,473 --> 00:32:59,477
Вие май вярвате,
че можете да замените стожер
602
00:32:59,645 --> 00:33:01,062
с това?
603
00:33:01,897 --> 00:33:04,941
Впрочем, не бих приел
никой друг Върколак. Обаче вие
604
00:33:05,108 --> 00:33:08,529
надминахте себе си
и ми доведохте най-лошия!
605
00:33:08,695 --> 00:33:09,655
Как така?
606
00:33:09,821 --> 00:33:10,781
Г-н Уилсън,
607
00:33:11,447 --> 00:33:14,576
този Върколак
предаде целия си свят.
608
00:33:15,326 --> 00:33:17,328
Той е легенда, не в добрия смисъл.
609
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
Това, което стори…
610
00:33:19,164 --> 00:33:20,373
Е…
611
00:33:20,541 --> 00:33:22,668
Някои неща са непростими.
612
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
Добре.
613
00:33:26,254 --> 00:33:28,924
Как да оправя нещата?
Готов съм на всичко.
614
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
Дадох ви шанс за величие.
615
00:33:32,553 --> 00:33:34,846
Началниците ми
ви смятаха за специален.
616
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
Явно не в добрия смисъл.
617
00:33:36,682 --> 00:33:39,517
Изглежда, имате важна бъдеща мисия.
618
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
С Тор, той ме държи.
619
00:33:40,977 --> 00:33:44,940
Само че аз изпълних дълга си,
дадох ви шанс да бъдете някой.
620
00:33:45,106 --> 00:33:48,318
А вместо да приемете жеста
смирено и с благодарност,
621
00:33:48,484 --> 00:33:49,319
счупихте носа ми.
622
00:33:49,695 --> 00:33:52,238
Изглежда добре.
- Избихте десетки мои хора
623
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
с ексхумирания герой.
624
00:33:54,199 --> 00:33:56,242
Поругахте останките и паметта му.
625
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Да не си Интернет?
626
00:33:57,619 --> 00:33:59,788
Вашият свят умира!
627
00:33:59,955 --> 00:34:00,956
Благодаря.
628
00:34:01,456 --> 00:34:02,583
Не може да се спре.
629
00:34:04,876 --> 00:34:06,377
Хуманното в случая е
630
00:34:06,544 --> 00:34:07,420
да стане бързо.
631
00:34:07,588 --> 00:34:10,298
Мисълта да изпариш света ми,
ти отваря апетит?
632
00:34:10,465 --> 00:34:11,507
Ям от мъка.
633
00:34:11,675 --> 00:34:14,720
На път съм да изгубя всичко,
понеже този космат,
634
00:34:14,886 --> 00:34:16,638
недодялан австралопитек
635
00:34:16,805 --> 00:34:19,850
накрая е умрял
и сега стои зад мен, нали?
636
00:34:20,558 --> 00:34:21,852
Добре дошъл в MCU.
637
00:34:22,477 --> 00:34:24,229
Не я заварваш в цветущ вид.
638
00:34:24,730 --> 00:34:26,648
А ти ще ме свържеш със шефа си.
639
00:34:26,815 --> 00:34:29,985
Обади се и му кажи,
или пък на нея или тях,
640
00:34:30,151 --> 00:34:32,278
че Исус Марвелски бие отбой.
641
00:34:37,659 --> 00:34:38,619
Бога ми.
642
00:34:39,494 --> 00:34:43,289
Току-що чух симфония
от рязко спичащи се задници.
643
00:34:43,456 --> 00:34:44,332
Действаш сам.
644
00:34:44,499 --> 00:34:46,835
Шефовете ти не знаят
какви ги вършиш.
645
00:34:47,002 --> 00:34:50,046
Аз пък нямам равен
да обикалям по инстанции.
646
00:34:50,213 --> 00:34:51,506
Ще отида горе
647
00:34:51,673 --> 00:34:53,634
и ще разкажа за теб и твоя…
648
00:34:54,760 --> 00:34:56,386
Най-сетне малко тишина.
649
00:34:56,552 --> 00:34:57,553
Къде изчезна?
650
00:34:57,721 --> 00:34:59,430
На боклука, закъдето си и ти.
651
00:35:02,684 --> 00:35:03,518
На косъм.
652
00:35:25,040 --> 00:35:26,917
Какво стоиш като истукан?
653
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Дай ръка.
654
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
Всъщност няма нужда, благода…
655
00:35:34,800 --> 00:35:35,633
Къде сме?
656
00:35:35,801 --> 00:35:38,344
Не знам, напомня ми за Лудия Макс.
657
00:35:38,511 --> 00:35:40,388
Но ще е нарушение на правата.
658
00:35:40,555 --> 00:35:41,723
Аман от шеги.
659
00:35:45,101 --> 00:35:46,477
Мамка му!
660
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Ти слушаше ли изобщо?
661
00:35:48,146 --> 00:35:50,816
Ако не се върнем
при онзи кретен Парадокс,
662
00:35:51,149 --> 00:35:52,400
близките ми ще умрат.
663
00:35:52,567 --> 00:35:54,152
Това не ме засяга.
664
00:35:54,319 --> 00:35:55,528
Това ли ще кажеш?
665
00:35:56,446 --> 00:35:58,573
Така ли каза,
когато светът ти рухна?
666
00:36:01,034 --> 00:36:01,868
Я пак?
667
00:36:02,035 --> 00:36:03,411
Да, чувал съм за теб.
668
00:36:03,954 --> 00:36:05,997
Как си прецакал всичко.
669
00:36:06,164 --> 00:36:08,834
Бъди благодарен,
че те измъкнах от лайната.
670
00:36:09,542 --> 00:36:11,252
Това беше нож в гърба, гад!
671
00:36:17,300 --> 00:36:18,719
Ще се кротнеш ли вече?
672
00:36:25,726 --> 00:36:28,353
Мир на прахоляка ти, "Фокс".
673
00:36:43,118 --> 00:36:44,619
Няма да се бием, сладък.
674
00:36:45,829 --> 00:36:48,623
Все едно каква си я свършил.
Само ми помогни.
675
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
Пет пари не давам.
676
00:36:54,504 --> 00:36:55,338
Опа.
677
00:37:00,844 --> 00:37:03,221
Лошо, това ще боли яко.
678
00:37:07,392 --> 00:37:08,726
Ами добре.
679
00:37:09,060 --> 00:37:09,895
Какво пък.
680
00:37:10,728 --> 00:37:12,688
Да дадем на хората каквото искат.
681
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
Да започваме.
682
00:37:16,401 --> 00:37:18,403
Вадете чорапчетата, нърдове.
683
00:37:18,569 --> 00:37:20,405
Ще стане хубаво.
684
00:38:13,458 --> 00:38:14,459
На ти!
685
00:38:21,049 --> 00:38:21,883
Ножка!
686
00:38:26,804 --> 00:38:28,598
Да видим как ти расте глава.
687
00:38:28,764 --> 00:38:30,808
Чакай! Мога да го оправя!
688
00:38:30,976 --> 00:38:32,768
Кое?
- Каквото си натворил.
689
00:38:33,686 --> 00:38:35,063
Заради което те мразят.
690
00:38:35,563 --> 00:38:39,359
Чу какво каза онзи
за кретените от АТН.
691
00:38:40,318 --> 00:38:41,862
Могат да заличат моя свят,
692
00:38:42,028 --> 00:38:45,115
но също и да променят твоя.
693
00:38:46,824 --> 00:38:47,909
Връщаме се там
694
00:38:48,076 --> 00:38:51,121
и оправяме твоя свят. Заедно.
695
00:38:52,455 --> 00:38:53,539
Обещавам.
696
00:38:55,041 --> 00:38:56,292
Могат да го поправят.
697
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
Ей!
698
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Ако се бием помежду си, губим.
699
00:39:01,006 --> 00:39:02,257
Боже мили, той е.
700
00:39:02,423 --> 00:39:04,425
Кой?
- Онзи.
701
00:39:04,759 --> 00:39:07,137
Супергероят с ефект
на утешителна храна.
702
00:39:07,720 --> 00:39:11,057
Отговорът на всички разочарования
и поредният тузар.
703
00:39:11,724 --> 00:39:13,101
Предупреждавам, готин.
704
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
Ще има малко груб език
705
00:39:15,395 --> 00:39:17,730
и анални заигравки,
но ни е забранено
706
00:39:17,898 --> 00:39:19,274
да ползваме кокаин. Пред камера.
707
00:39:19,440 --> 00:39:20,275
Те идват.
708
00:39:20,525 --> 00:39:22,027
Кои?
709
00:39:28,616 --> 00:39:30,035
Май са сърдити.
710
00:39:35,873 --> 00:39:37,918
Това е супергеройско приземяване.
711
00:39:44,882 --> 00:39:46,134
Оставете на мен.
712
00:40:09,824 --> 00:40:10,658
Стойте до мен.
713
00:40:11,284 --> 00:40:12,452
Слушам, Капитане.
714
00:40:13,744 --> 00:40:14,704
Ти можеш.
715
00:40:17,040 --> 00:40:20,460
Касандра ще припадне,
като види какво сме си хванали.
716
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Няма измъкване.
717
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
Всеки го знае.
718
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
Да виждаш някой да бяга, тиквеник?
719
00:40:27,300 --> 00:40:29,010
Следващото няма да ти хареса.
720
00:40:29,177 --> 00:40:30,595
Ох, майчице.
721
00:40:31,054 --> 00:40:31,887
Мамичко.
722
00:40:32,055 --> 00:40:34,265
Леле, той ще го каже.
- Мамка му.
723
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Леле, ще го каже!
- Кое?
724
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Отмъстители…
725
00:40:37,893 --> 00:40:39,145
Пламък!
- Какво?
726
00:41:02,293 --> 00:41:03,128
Мамка му!
727
00:41:07,882 --> 00:41:10,093
Не го познаваме.
- Само така мислехме.
728
00:41:10,343 --> 00:41:11,761
Аз ви познавам.
729
00:41:12,512 --> 00:41:13,346
Виж ти…
730
00:41:15,890 --> 00:41:16,932
Саблезъб.
731
00:41:17,642 --> 00:41:18,476
Брат ти.
732
00:41:19,394 --> 00:41:21,354
Готов ли си да умреш?
733
00:41:21,521 --> 00:41:23,773
Чакай, чакай!
Таймаут!
734
00:41:24,482 --> 00:41:26,026
Изглеждаш нелепо.
735
00:41:26,276 --> 00:41:28,778
Хората чакат този бой
от десетилетия.
736
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Няма да е лесно.
Ножка.
737
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Стреляш, просваш го,
738
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
овладяваш странично, мяташ му се
739
00:41:34,867 --> 00:41:37,828
и го бъхтиш,
докато не млъкне завинаги.
740
00:41:37,995 --> 00:41:38,829
Я да млъкваш!
741
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
Майчице!
742
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Късмет, фен съм ти.
743
00:41:54,804 --> 00:41:55,888
Какво има, мило?
744
00:41:56,056 --> 00:41:57,182
Нещо проблем?
745
00:42:03,396 --> 00:42:04,314
Голям проблем.
746
00:42:04,480 --> 00:42:06,066
Внимание!
747
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
Главата на безценната ви кралица
748
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
Фюриоза!
749
00:42:11,446 --> 00:42:13,114
Върколака е мой!
750
00:42:13,281 --> 00:42:16,367
Лично аз я контролирам!
751
00:42:16,534 --> 00:42:18,453
Който дойде за мен,
752
00:42:18,953 --> 00:42:21,331
ще се разправя с нея.
753
00:42:23,083 --> 00:42:26,711
Знам, че се казва "него".
Джендърите са ми сляпо петно. Мъка.
754
00:42:26,877 --> 00:42:27,837
Кой е на ред?
755
00:42:28,213 --> 00:42:29,255
Жабо!
756
00:42:29,422 --> 00:42:30,298
Ти си.
757
00:42:38,055 --> 00:42:40,100
Опа. Сега я вта…
- Мамка му.
758
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Бог на гръмотевиците.
759
00:42:56,907 --> 00:42:58,201
Колко съм спал?
760
00:42:58,368 --> 00:43:00,161
Не всичко в теб спеше.
761
00:43:00,328 --> 00:43:01,704
Няма смисъл.
762
00:43:01,871 --> 00:43:03,664
Много са стриктни.
763
00:43:04,124 --> 00:43:06,167
Ако знаеш къде сме, казвай.
764
00:43:06,917 --> 00:43:07,918
В пустотата.
765
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Нещо като чистилище.
766
00:43:10,713 --> 00:43:13,133
Рийд я нарече
метафизичен вехтошарник.
767
00:43:13,299 --> 00:43:16,427
Там отива ненужното,
преди да бъде заличено навеки.
768
00:43:16,969 --> 00:43:20,973
Там АТН праща онези,
които играят мръсно с мултивселената.
769
00:43:21,141 --> 00:43:22,558
Като теб?
- И теб.
770
00:43:22,725 --> 00:43:24,101
Кой ги заличава?
771
00:43:24,685 --> 00:43:25,520
Алиот.
772
00:43:25,686 --> 00:43:29,357
И Алиот ли е намесен?
От "Локи", първи сезон, пета серия?
773
00:43:29,524 --> 00:43:31,442
Всички тук бягат от Алиот.
774
00:43:32,109 --> 00:43:33,569
Повечето не успяват.
775
00:43:33,736 --> 00:43:35,029
Обаче има съпротива.
776
00:43:35,821 --> 00:43:38,574
Други оцелели като нас.
777
00:43:38,908 --> 00:43:42,745
Крият се в покрайнините
и търсят начин да се чупят оттук.
778
00:43:42,912 --> 00:43:44,247
Значи отиваме там.
779
00:43:44,414 --> 00:43:46,123
Ние ли? Екип ли сме?
780
00:43:46,291 --> 00:43:48,083
Казвам да. Да стиснем ръце.
781
00:43:48,834 --> 00:43:50,085
Мамка му, резна ме!
782
00:43:50,253 --> 00:43:52,087
По-леко с ножа за пържоли.
783
00:43:52,255 --> 00:43:55,300
"Другите" могат да ни върнат в АТН.
Да оправят нещата.
784
00:43:57,593 --> 00:43:58,594
Какво смешно има?
785
00:43:59,220 --> 00:44:00,930
Тя може да има какво да каже.
786
00:44:01,096 --> 00:44:02,056
Коя е "тя"?
787
00:44:03,349 --> 00:44:04,434
В пустотата
788
00:44:04,684 --> 00:44:06,352
или си плячка за Алиот,
789
00:44:07,144 --> 00:44:09,189
или работиш за нея.
790
00:45:21,594 --> 00:45:23,554
Ха, Пол Ръд най-после е одъртял.
791
00:45:24,680 --> 00:45:26,056
Ти явно си Булдозера.
792
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
Благодаря.
- Само по-тихо.
793
00:45:28,142 --> 00:45:29,269
Тя не обича шума.
794
00:45:29,435 --> 00:45:30,686
Ще се влюби в теб.
795
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
Това Чарлз ли е?
796
00:45:48,538 --> 00:45:50,706
Ей, Чък! Ние сме!
797
00:45:50,873 --> 00:45:52,041
Не е Чък.
798
00:45:52,207 --> 00:45:53,334
По дяволите.
799
00:45:54,794 --> 00:45:56,253
О, демонстрации, чудно.
800
00:45:56,421 --> 00:45:58,839
Будната съвест
няма да го преглътне.
801
00:45:59,006 --> 00:46:00,466
Върколак.
802
00:46:00,966 --> 00:46:03,260
Чудех се кога ще ми падне такъв.
803
00:46:04,011 --> 00:46:05,179
Ти си от екипа на Екзейвиър.
804
00:46:05,346 --> 00:46:06,806
Ти познаваш Чък?
805
00:46:06,972 --> 00:46:08,057
Познавах го.
806
00:46:08,349 --> 00:46:09,850
Делихме една утроба.
807
00:46:10,059 --> 00:46:13,563
Опитах да удуша малката гнида
с пъпната си връв.
808
00:46:13,729 --> 00:46:16,732
Амин. Не понасям съквартиранти.
Моята е сляпа.
809
00:46:17,066 --> 00:46:18,443
Обаче вижда кокаина.
810
00:46:18,693 --> 00:46:20,194
По някаква причина.
811
00:46:20,361 --> 00:46:23,072
Няма ли да се включиш, Величество?
Изнемогвам.
812
00:46:23,238 --> 00:46:24,365
Коя си ти?
813
00:46:24,532 --> 00:46:27,242
Близначката на Чарлз Екзейвиър
Касандра Нова.
814
00:46:27,577 --> 00:46:28,953
Да бе!
- Роден съм анално.
815
00:46:29,829 --> 00:46:31,038
Симпатяги сте.
816
00:46:31,956 --> 00:46:33,290
Обнадеждена съм.
817
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
Опитвам се да уловя
818
00:46:37,628 --> 00:46:39,339
тази светулчица от години.
819
00:46:40,130 --> 00:46:41,716
Нали така, Джони?
820
00:46:41,882 --> 00:46:45,094
Не си уцелил
кога да си търсиш нови приятели.
821
00:46:45,260 --> 00:46:47,597
Джони ни разказа за теб.
822
00:46:47,763 --> 00:46:49,056
Замълчи.
- Недей…
823
00:46:49,223 --> 00:46:50,307
Само си бъбрим.
824
00:46:50,475 --> 00:46:53,644
Джони ни каза,
че си бясна кучка с мания за величие.
825
00:46:53,811 --> 00:46:54,562
Точен цитат.
826
00:46:54,729 --> 00:46:57,106
Маниачка на тема доминация и болка.
827
00:46:58,315 --> 00:47:00,275
Казал си това за мен?
- Не!
828
00:47:00,443 --> 00:47:03,779
Нищо такова не съм казал!
- Дума дупка не прави, Джони!
829
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Хич и не й се връзвай.
830
00:47:07,575 --> 00:47:09,159
Точно както каза в конвоя.
831
00:47:09,326 --> 00:47:12,079
Този недорасъл,
емоционално мъртъв запъртък
832
00:47:12,246 --> 00:47:14,039
с вид на вкиснало юнашко мляко
833
00:47:14,206 --> 00:47:16,000
може само да ти оближе халката
834
00:47:16,166 --> 00:47:18,293
и да чука камъни
в ада на плешивците.
835
00:47:18,461 --> 00:47:20,170
Не съм казвал нищо подобно
836
00:47:20,337 --> 00:47:22,382
през живота си!
- Че и скромен.
837
00:47:22,548 --> 00:47:25,426
Казват, че съм бил цапнат в устата,
обаче този…
838
00:47:25,801 --> 00:47:26,636
Няма равен.
839
00:47:26,802 --> 00:47:28,638
Какво? Това… Аз…
840
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
Дори не знам какво значи!
841
00:47:30,473 --> 00:47:32,975
Това… Какво?
- Свалям ти шапка, честно.
842
00:47:33,142 --> 00:47:34,351
Аз не… Той…
843
00:47:35,144 --> 00:47:36,228
Не съм…
844
00:47:41,776 --> 00:47:42,693
Не му бях фен.
845
00:47:42,860 --> 00:47:45,362
Тъпак такъв! Той умря заради теб!
846
00:47:45,530 --> 00:47:47,281
Ей! Всички скърбим!
847
00:47:47,448 --> 00:47:49,492
И знаеш ли
каква дупка в бюджета е?
848
00:47:52,202 --> 00:47:54,038
Алиот е гладен.
849
00:47:54,955 --> 00:47:56,541
Станала е някаква грешка.
850
00:47:56,707 --> 00:47:58,418
Жълтурът е заместник-стожер,
851
00:47:58,584 --> 00:48:01,003
а аз съм Исус Марвелски.
852
00:48:01,170 --> 00:48:02,212
Не звучи приятно,
853
00:48:02,379 --> 00:48:05,049
но друг британски злодей
ще унищожи света ми
854
00:48:05,215 --> 00:48:06,216
и аз ще го спра.
855
00:48:06,383 --> 00:48:09,261
Сладурче, не ми приличаш
на спасител на света.
856
00:48:11,806 --> 00:48:12,765
Жегна ли се?
857
00:48:13,849 --> 00:48:15,643
Не исках да се стига дотук.
858
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Или ще ни помогнеш,
859
00:48:17,227 --> 00:48:20,064
или тоя ще изпее
второ действие на "Мюзик Мен",
860
00:48:20,230 --> 00:48:21,398
без да се е разпял.
861
00:48:22,274 --> 00:48:23,484
Откъде взе стола?
862
00:48:23,651 --> 00:48:26,153
Понякога оттук минава
по някой Чарлз.
863
00:48:26,571 --> 00:48:27,947
Но не и моят.
864
00:48:28,113 --> 00:48:31,283
Той дори не ме потърси.
865
00:48:32,452 --> 00:48:34,954
Това поколение Z не спря да хленчи!
866
00:48:35,120 --> 00:48:37,665
Защо не го потиснеш
и превърнеш в постижение
867
00:48:37,832 --> 00:48:39,459
или в рак като всички нас?
868
00:48:39,625 --> 00:48:41,293
Но аз не съм като вас.
869
00:48:41,461 --> 00:48:43,212
Освен може би Върколака.
870
00:48:43,378 --> 00:48:45,840
Заедно бихме могли
да сме страховити.
871
00:48:46,006 --> 00:48:47,257
Много ли си страшна?
872
00:48:47,424 --> 00:48:49,259
АТН мислеха така.
873
00:48:49,844 --> 00:48:51,971
Пратиха ме тук, преди да проходя.
874
00:48:52,429 --> 00:48:55,099
Беше най-хубавото нещо в живота ми.
875
00:48:55,558 --> 00:48:56,476
Тук ми харесва.
876
00:48:56,642 --> 00:48:58,102
Живееш на сметище.
877
00:48:58,268 --> 00:49:01,021
Мисля, че и двамата знаем
кой живее на сметище.
878
00:49:01,396 --> 00:49:02,857
Пустотата е рай.
879
00:49:03,190 --> 00:49:07,027
Тук мога да развихря силата си,
без да изпитвам срам.
880
00:49:07,277 --> 00:49:10,698
Уви, нямах Чарлз Екзейвиър,
който да ме научи да се владея.
881
00:49:11,406 --> 00:49:13,242
Ами вашият Чарлз?
882
00:49:13,408 --> 00:49:14,535
Закриляше ли ви?
883
00:49:15,327 --> 00:49:17,412
Чувствахте ли се защитени?
884
00:49:17,580 --> 00:49:19,499
Мутантите никога не са защитени.
885
00:49:27,715 --> 00:49:29,800
Оп, оп! Няма нужда от пушилка.
886
00:49:30,467 --> 00:49:33,053
Не съм ти враг.
Искам да спася другарите си.
887
00:49:33,220 --> 00:49:34,597
Искам да си ида у дома.
888
00:49:34,764 --> 00:49:36,431
Мога да те върна у дома ти.
889
00:49:36,599 --> 00:49:38,183
Хубаво.
- Само че не искам.
890
00:49:38,350 --> 00:49:39,644
Това не е хубаво.
891
00:49:42,813 --> 00:49:45,107
Какво искаш ти, Уейд Уилсън?
892
00:49:45,608 --> 00:49:48,986
Пръстите ти са в мен,
но не по хубавия начин.
893
00:49:49,153 --> 00:49:52,114
Моят брат проникваше
в чужди умове с мисълта си.
894
00:49:52,281 --> 00:49:54,617
Аз обаче
трябва да си изцапам ръцете.
895
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Държа те.
896
00:50:01,248 --> 00:50:02,374
Държа те…
897
00:50:05,002 --> 00:50:05,920
За какво говориш?
898
00:50:08,088 --> 00:50:10,507
Не мога да стигна до теб.
Не си тук.
899
00:50:10,675 --> 00:50:12,092
Тук съм.
900
00:50:12,552 --> 00:50:15,387
Не, не си. Не мога…
- Тук съм.
901
00:50:15,555 --> 00:50:17,557
Покажи ми. Направи нещо.
902
00:50:18,974 --> 00:50:19,850
Какво?
903
00:50:20,434 --> 00:50:23,187
Покажи ми, че държиш на нещо
по-голямо от теб.
904
00:50:24,313 --> 00:50:28,108
Откакто те отхвърлиха,
ти си на колене.
905
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
Скъпи, ти не стана повече.
906
00:50:33,113 --> 00:50:36,701
Знам, че преживяваш нещо.
Нека да го преминем заедно.
907
00:50:38,118 --> 00:50:40,120
Лудостта ти пасва на моята.
- Лудостта ти пасва на моята.
908
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Къде си?
909
00:50:45,375 --> 00:50:46,711
Господи.
910
00:50:49,714 --> 00:50:51,381
Само го кажи. Става ли?
911
00:50:52,424 --> 00:50:53,258
Кажи: "Не те искам.
912
00:50:53,425 --> 00:50:54,885
Не искам да съм с теб."
913
00:50:55,886 --> 00:50:57,221
Хайде, кажи го.
914
00:50:57,387 --> 00:50:58,472
Не искаш да си с мен.
915
00:50:58,931 --> 00:51:01,266
Кажи го и си тръгвам.
"Не те искам."
916
00:51:08,107 --> 00:51:08,941
Мамка му…
917
00:51:09,108 --> 00:51:11,652
Ти никога няма да си значим.
918
00:51:15,530 --> 00:51:17,241
Какво?
919
00:51:17,617 --> 00:51:20,369
Ти никога няма да си значим.
- Да си значим.
920
00:51:26,834 --> 00:51:28,711
Ти…
- Ти…
921
00:51:28,878 --> 00:51:30,254
никога…
- никога…
922
00:51:30,838 --> 00:51:32,006
няма да си…
- няма да си…
923
00:51:32,172 --> 00:51:34,967
значим.
- значим.
924
00:51:37,011 --> 00:51:38,387
Тя не го е казвала.
925
00:51:38,553 --> 00:51:39,513
Не е.
926
00:51:39,680 --> 00:51:41,556
Но бас ловя, че го е мислила.
927
00:51:43,684 --> 00:51:45,310
Много си гадна!
928
00:51:45,477 --> 00:51:48,105
Мозъкът ми вкуси
злобата в пръстите ти!
929
00:51:48,814 --> 00:51:51,316
Къде се дяна
координаторът по интимностите?
930
00:51:51,483 --> 00:51:53,736
Толкова си объркан, г-н Уилсън.
931
00:51:54,278 --> 00:51:56,530
Много преди да дойдеш тук.
932
00:51:58,032 --> 00:52:00,450
Това е ножка.
Сега ще ти накълца лицето.
933
00:52:00,701 --> 00:52:03,663
За да ме убиеш,
ще ти трябва нещо повече от ножка.
934
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
Например шест?
935
00:52:06,832 --> 00:52:08,668
Момчето ми е адски силно.
936
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
Браво на моето момче.
937
00:52:11,003 --> 00:52:12,337
Само така.
938
00:52:18,177 --> 00:52:19,762
Беше забавно.
939
00:52:20,179 --> 00:52:22,347
Обаче гладникът вече напира да яде.
940
00:52:25,768 --> 00:52:26,601
Впрочем,
941
00:52:26,769 --> 00:52:28,187
ти си храната.
942
00:52:48,373 --> 00:52:50,209
Хайде! Мамка му!
943
00:52:50,375 --> 00:52:51,460
Идваш ли?
944
00:52:51,626 --> 00:52:52,502
Ида!
945
00:53:12,732 --> 00:53:13,733
За какво мислиш?
946
00:53:13,899 --> 00:53:14,942
Я се махай!
947
00:53:15,400 --> 00:53:16,360
Почти приключих.
948
00:53:16,526 --> 00:53:17,611
С кое?
949
00:53:17,778 --> 00:53:20,155
С изваждането на ножа ми
от задника ти!
950
00:53:20,322 --> 00:53:21,156
Мамка му!
951
00:53:21,323 --> 00:53:23,117
Изкарай си акъла от гащите ми!
952
00:53:23,283 --> 00:53:25,327
Ще кажа на Блейк.
- Нови правила.
953
00:53:25,870 --> 00:53:26,703
Аз ще говоря.
954
00:53:26,871 --> 00:53:30,290
Ще е мъчение за публиката.
- Млъкни, мамка му!
955
00:53:31,041 --> 00:53:31,917
Нека помисля.
956
00:53:32,209 --> 00:53:34,044
Връщаме се при Парадокс, нали?
957
00:53:36,130 --> 00:53:36,964
Нали?
958
00:53:38,841 --> 00:53:42,136
Може ли вече да говоря, или…
- Само кимай, задник.
959
00:53:43,763 --> 00:53:44,679
Ясно.
960
00:53:44,847 --> 00:53:47,682
Ще намерим другите,
за които спомена хлапето.
961
00:53:47,850 --> 00:53:49,476
Хлапе ли? Сигурно е на 50!
962
00:53:49,643 --> 00:53:52,146
Щом могат да ни измъкнат,
ще ги намерим.
963
00:53:52,312 --> 00:53:55,649
И после АТН ще оправят кашата ми,
както ти обеща!
964
00:53:55,816 --> 00:53:57,067
Надушвам приключение.
965
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Надушвам храна.
966
00:54:04,241 --> 00:54:07,577
Защо най-сетне облече
истински костюм?
967
00:54:09,288 --> 00:54:11,373
С червено не личи, когато кървя.
968
00:54:11,540 --> 00:54:14,209
Не виждам обаче полза
от твоето жълто.
969
00:54:14,376 --> 00:54:15,920
Тестван ли си за хиперактивност?
970
00:54:17,379 --> 00:54:19,381
Но съм имал венерически болести
971
00:54:19,548 --> 00:54:21,383
вероятно поради хиперактивност.
972
00:54:21,550 --> 00:54:22,342
Мамка му!
973
00:54:23,803 --> 00:54:24,761
Какво ти трябва?
974
00:54:24,929 --> 00:54:25,888
МЕДИЦИНСКИ СПИРТ
975
00:54:26,055 --> 00:54:27,056
Най-после.
976
00:54:28,098 --> 00:54:29,892
Не, това е медицински спирт.
977
00:54:30,059 --> 00:54:32,644
Недей…
Да, притрябвал ти е черен дроб.
978
00:54:34,354 --> 00:54:36,065
Хубаво. Добре.
979
00:54:37,107 --> 00:54:38,233
Какво е това?
980
00:54:39,902 --> 00:54:42,696
В цивилния живот нося тупе,
но никой не знае.
981
00:54:45,782 --> 00:54:47,284
Всички знаят.
982
00:54:50,079 --> 00:54:53,874
Ще кажеш ли какво те мъчи,
или ще научим чак в трето действие?
983
00:54:54,541 --> 00:54:55,792
Начукай си го.
984
00:54:59,129 --> 00:54:59,964
Виж какво,
985
00:55:01,841 --> 00:55:03,258
в моя свят…
986
00:55:05,302 --> 00:55:06,553
имаш добра слава.
987
00:55:06,846 --> 00:55:08,138
Не и в моя.
988
00:55:09,348 --> 00:55:12,559
И мен не ме обичат в моя.
- Не думай.
989
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
Исках да бъда нещо…
990
00:55:15,520 --> 00:55:17,189
Да стана отмъстител.
991
00:55:17,439 --> 00:55:19,274
Майната им и на тях.
- Да.
992
00:55:19,774 --> 00:55:21,861
Не ме приеха. Нито в Х-Мен.
993
00:55:23,988 --> 00:55:24,989
Приятелката ми ме заряза…
994
00:55:25,155 --> 00:55:26,281
Имал си приятелка?
995
00:55:26,823 --> 00:55:27,867
Да.
996
00:55:28,367 --> 00:55:29,201
Ванеса.
997
00:55:29,869 --> 00:55:31,286
Беше танцьорка.
998
00:55:32,496 --> 00:55:33,705
Добре си живеехме.
999
00:55:34,789 --> 00:55:35,790
Беше хубаво.
1000
00:55:36,583 --> 00:55:37,960
Обаче аз…
1001
00:55:39,920 --> 00:55:41,421
видях сметката и на това.
1002
00:55:42,297 --> 00:55:43,340
Но ти.
1003
00:55:43,507 --> 00:55:44,633
Ти беше от Х-Мен.
1004
00:55:44,967 --> 00:55:46,801
Не, ти беше Х-Мен. Ти…
1005
00:55:48,720 --> 00:55:49,889
Върколака.
1006
00:55:52,266 --> 00:55:53,808
В моя свят той беше герой.
1007
00:55:55,727 --> 00:55:56,561
Е…
1008
00:55:57,980 --> 00:55:59,148
в моя е едно леке.
1009
00:56:04,694 --> 00:56:07,197
Каза, че Логан бил герой.
Какво стана?
1010
00:56:08,073 --> 00:56:08,908
Загина.
1011
00:56:09,658 --> 00:56:10,492
Как?
1012
00:56:11,368 --> 00:56:13,870
На практика
едно дърво ти го начука гръдно.
1013
00:56:14,038 --> 00:56:16,623
Всъщност се изтощи,
докато спасяваше някого.
1014
00:56:16,790 --> 00:56:17,624
Кого?
1015
00:56:18,000 --> 00:56:21,628
Боклуците, които я отгледаха
в лаборатория, я нарекоха Х-23,
1016
00:56:22,046 --> 00:56:23,172
но тя беше дете.
1017
00:56:23,964 --> 00:56:27,384
Една по-млада, по-фина
и по-зла твоя версия.
1018
00:56:27,551 --> 00:56:28,928
Загина, за да я спасиш.
1019
00:56:29,303 --> 00:56:30,137
Беше красиво.
1020
00:56:30,887 --> 00:56:33,182
Виж, мой човек, знам, че страдаш.
1021
00:56:33,933 --> 00:56:37,561
Моята сляпа афроамериканска
съквартирантка Сляпата Ал казва,
1022
00:56:37,727 --> 00:56:39,396
че болката ни учи кои сме.
1023
00:56:39,563 --> 00:56:42,107
Понякога трябва
да се вслушаме в нея.
1024
00:56:42,274 --> 00:56:43,943
Леле.
- Да, много е мъдра.
1025
00:56:44,109 --> 00:56:46,486
Не, наричаш я "Сляпата Ал"?
1026
00:56:46,653 --> 00:56:47,654
Ами сляпа е.
1027
00:57:25,317 --> 00:57:26,568
Я се виж!
1028
00:57:26,735 --> 00:57:27,736
Идва с нас.
1029
00:57:27,902 --> 00:57:29,779
В никакъв случай!
- Напротив.
1030
00:57:29,946 --> 00:57:31,865
О, да…
- Простете!
1031
00:57:32,241 --> 00:57:33,617
Съжалявам за това!
1032
00:57:34,034 --> 00:57:35,160
Ела, момичето ми!
1033
00:57:36,120 --> 00:57:37,329
Кой си ти?
1034
00:57:37,496 --> 00:57:38,788
Аз съм Дедпул.
1035
00:57:38,955 --> 00:57:40,249
Предполагам, ти също.
1036
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
Но тук ми казват Милпул.
1037
00:57:42,834 --> 00:57:45,795
Почакай само да видиш Лейдипул,
великолепна е.
1038
00:57:45,962 --> 00:57:47,339
Тъкмо си роди бебе
1039
00:57:48,090 --> 00:57:48,923
и не й личи.
1040
00:57:49,091 --> 00:57:50,425
Не се говори така.
1041
00:57:50,592 --> 00:57:53,595
Няма проблем.
Самоопределям се като феминист.
1042
00:57:53,762 --> 00:57:54,638
Ясно.
1043
00:57:56,348 --> 00:57:59,434
Това да не са позлатени пистолероси
Дезърт Ийгъл .50?
1044
00:57:59,601 --> 00:58:00,727
Че как.
1045
00:58:01,103 --> 00:58:02,271
Комплект с клипса.
1046
00:58:02,437 --> 00:58:03,313
Даваш ли ги?
1047
00:58:04,273 --> 00:58:05,607
Само през трупа ми.
1048
00:58:05,940 --> 00:58:06,816
Забавен си.
1049
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
Явно си се запознал с Мери Песинс,
наречена още Песпул.
1050
00:58:11,488 --> 00:58:12,531
Само внимавай.
1051
00:58:12,697 --> 00:58:15,534
Тя е 90 процента Г-точка
и ще ти го покаже.
1052
00:58:15,700 --> 00:58:19,121
Изпуснеш ли малката въртиопашка
и за секунда от поглед,
1053
00:58:19,288 --> 00:58:21,331
вече си търси ново татенце.
1054
00:58:21,498 --> 00:58:25,960
Ако не си отговорен стопанин,
не заслужаваш това еднорогче.
1055
00:58:26,253 --> 00:58:27,921
Виноват по всички обвинения.
1056
00:58:28,463 --> 00:58:29,464
Не ще се повтори.
1057
00:58:29,631 --> 00:58:32,551
Защо си толкова мил?
- Не струва нищо да си добър.
1058
00:58:32,717 --> 00:58:34,428
Но пък мълчанието е злато.
1059
00:58:35,095 --> 00:58:38,890
Това е Логан. Иначе ходи без риза,
но след развода се запусна.
1060
00:58:40,225 --> 00:58:41,768
Къде ти е маската?
1061
00:58:44,479 --> 00:58:45,314
Я стига.
1062
00:58:46,981 --> 00:58:48,067
Ама че човек.
1063
00:58:48,233 --> 00:58:49,734
Търсим група оцелели.
1064
00:58:49,901 --> 00:58:50,735
О, те са там.
1065
00:58:50,902 --> 00:58:54,281
Само гледай да не налетиш
на Дедпул корпуса.
1066
00:58:54,448 --> 00:58:55,407
Там няма прошка.
1067
00:58:55,574 --> 00:58:58,535
Ще те накълцат
и ще те пръснат из пустотата.
1068
00:58:58,702 --> 00:59:02,289
С толкова травми от детството
какво изцеляване можеше да е.
1069
00:59:02,456 --> 00:59:04,583
Знаеш ли къде са покрайнините?
1070
00:59:04,874 --> 00:59:09,088
Да, на 12 км на запад.
Мога да ви заема возилото си.
1071
00:59:09,254 --> 00:59:10,964
За мен ще е чест.
1072
00:59:14,634 --> 00:59:16,678
Не, не, изключено.
1073
00:59:17,596 --> 00:59:18,722
Какво… Не!
1074
00:59:18,888 --> 00:59:21,057
Влизай в колата.
- Това не е кола,
1075
00:59:21,225 --> 00:59:23,435
а проклета "Хонда Одисей".
1076
00:59:23,602 --> 00:59:26,771
Инжекционът й е пълен отврат.
Стара бордова система.
1077
00:59:26,938 --> 00:59:29,733
Когато "Хонда" чуха,
че хламидиите се завръщат,
1078
00:59:29,899 --> 00:59:32,527
решиха да ги конкурират
с "Хонда Одисей".
1079
00:59:32,694 --> 00:59:35,405
Качвай се в проклетата кола.
1080
00:59:35,739 --> 00:59:37,532
Ще ви закара живи и здрави.
1081
00:59:37,699 --> 00:59:39,368
Старата Бетси няма грешка.
1082
00:59:40,034 --> 00:59:41,953
Но трябва да ми върнеш кучето.
1083
00:59:42,329 --> 00:59:44,831
Знам. Слушай.
Да, чедо.
1084
00:59:44,998 --> 00:59:47,459
Ако решиш да я оставиш,
трябва й нов дом
1085
00:59:47,626 --> 00:59:49,503
или с теб се случи нещо,
1086
00:59:49,669 --> 00:59:50,879
нека да съм й татко.
1087
00:59:51,588 --> 00:59:53,215
Какво може да ми се случи?
1088
00:59:53,382 --> 00:59:54,424
Какво ли не.
1089
00:59:58,137 --> 01:00:00,389
За бога.
- Не! Ще избягаме.
1090
01:00:01,431 --> 01:00:03,142
Дай.
- Царевицата е гъста.
1091
01:00:03,308 --> 01:00:04,143
Ето.
- Ела тук!
1092
01:00:04,309 --> 01:00:05,560
Мамка му!
- Здравей!
1093
01:00:07,854 --> 01:00:08,855
Чао.
1094
01:00:34,673 --> 01:00:35,674
Само да питам…
1095
01:00:36,049 --> 01:00:37,217
Що за костюм?
1096
01:00:37,384 --> 01:00:40,011
Като се издъних, свалих моя.
- Стига.
1097
01:00:40,179 --> 01:00:41,137
Не е много грозен.
1098
01:00:41,305 --> 01:00:42,889
Млъквай.
- Сам ли си го ши?
1099
01:00:43,056 --> 01:00:44,474
Познато ми е.
- Спри.
1100
01:00:44,641 --> 01:00:47,727
Х-Мен ли те накараха?
Тези проклетници.
1101
01:00:47,894 --> 01:00:49,396
Никакви приятели не са.
1102
01:00:49,563 --> 01:00:50,772
Приятел не те оставя
1103
01:00:50,939 --> 01:00:53,608
да излезеш
във вид на футболен правозащитник.
1104
01:00:53,775 --> 01:00:54,859
Млъквай или…
1105
01:00:55,026 --> 01:00:57,237
Само не се бръчкай, ангелче.
1106
01:00:57,404 --> 01:00:59,573
Просто се сближаваме.
- Смени темата.
1107
01:00:59,739 --> 01:01:00,657
Добре.
1108
01:01:07,831 --> 01:01:08,873
Престани.
1109
01:01:10,584 --> 01:01:13,127
Ако оправят света ти,
какво ще направиш?
1110
01:01:13,295 --> 01:01:16,506
Ще цапнеш няколко шота със спирт
и течност за чистачки?
1111
01:01:16,673 --> 01:01:17,591
Какво каза?
1112
01:01:17,757 --> 01:01:19,384
Какво ще направиш, щом се върнеш?
1113
01:01:19,551 --> 01:01:20,885
Не, преди това.
1114
01:01:22,136 --> 01:01:23,805
Ако… оправят света ти?
1115
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Как така "ако"?
1116
01:01:30,144 --> 01:01:31,062
Ами…
- Излъга ме.
1117
01:01:31,230 --> 01:01:33,773
Нямаш представа
дали могат да ми помогнат.
1118
01:01:33,940 --> 01:01:35,024
Не, аз…
1119
01:01:35,692 --> 01:01:38,487
Мамка му! Не съм излъгал!
1120
01:01:38,653 --> 01:01:41,323
Излъга!
- Не, изказах информирано желание.
1121
01:01:43,199 --> 01:01:44,158
Понеже си ми нужен.
1122
01:01:45,494 --> 01:01:48,497
Ето заради това тук.
1123
01:01:49,539 --> 01:01:51,040
Ако не направим нещо, ще умрат.
1124
01:01:51,458 --> 01:01:53,543
Не разбирам
от спасяване на светове.
1125
01:01:53,710 --> 01:01:55,086
Защо изобщо ми пука ли?
1126
01:01:55,254 --> 01:01:58,172
Защото на тази снимка
е целият ми свят.
1127
01:01:58,632 --> 01:02:00,634
Той е само от девет души
1128
01:02:00,800 --> 01:02:02,844
и не знам как да го спася сам.
1129
01:02:03,970 --> 01:02:06,055
Аз умея да бия хора за пари.
1130
01:02:06,222 --> 01:02:07,807
А ти можеш да ги спасиш!
1131
01:02:09,058 --> 01:02:10,269
Поне другият можеше.
1132
01:02:11,520 --> 01:02:13,938
Мамка му!
Явно ми се падна най-лошият.
1133
01:02:14,105 --> 01:02:16,358
Да не каза,
1134
01:02:16,525 --> 01:02:19,819
че си изказал шибано
информирано желание?
1135
01:02:19,986 --> 01:02:22,113
Наричат ме Бияча с голямата уста,
1136
01:02:22,281 --> 01:02:26,159
а не Честния Тими,
царицата на свирките в Саскатун.
1137
01:02:30,038 --> 01:02:31,205
Само още думичка.
1138
01:02:32,248 --> 01:02:33,708
Моля те, само една.
1139
01:02:37,337 --> 01:02:38,505
Губернаторски.
1140
01:02:39,255 --> 01:02:40,256
Мамка му!
1141
01:02:41,883 --> 01:02:43,302
Ти си пълен смешник.
1142
01:02:44,886 --> 01:02:49,433
Нищо чудно, че отмъстителите не те щат.
Нито Х-Мен, а те вземат куцо и сакато.
1143
01:02:49,599 --> 01:02:50,684
Та ти си
1144
01:02:50,850 --> 01:02:54,396
някакъв нелеп, незрял полуидиот.
1145
01:02:55,021 --> 01:02:56,731
Не бях срещал
1146
01:02:56,898 --> 01:02:58,107
по-жалко
1147
01:02:58,274 --> 01:03:00,652
и жадно за внимание плямпало
1148
01:03:00,819 --> 01:03:04,238
през целия си живот.
А това значи много,
1149
01:03:04,406 --> 01:03:08,242
защото вече съм на над два века
1150
01:03:08,410 --> 01:03:12,622
и онази плешивата беше права за едно.
Никога няма да спасиш света!
1151
01:03:12,789 --> 01:03:15,291
Не си могъл да спасиш
дори връзката си
1152
01:03:15,459 --> 01:03:17,336
с някаква си сприптийзьорка!
1153
01:03:17,502 --> 01:03:19,963
Така искам да ти кажа,
че ще умреш сам,
1154
01:03:20,129 --> 01:03:23,049
но Бог се е пошегувал
и те е направил безсмъртен
1155
01:03:23,216 --> 01:03:24,718
за сметка на всички нас!
1156
01:03:28,805 --> 01:03:31,265
Нямаш ли какво да кажеш, плямпало?
1157
01:03:39,941 --> 01:03:41,610
Сега ще се бия с теб.
1158
01:03:43,820 --> 01:03:45,071
Така ли?
1159
01:03:55,790 --> 01:03:57,792
Май млъкна нещо, а?
1160
01:04:04,466 --> 01:04:05,509
Гад мръсна!
1161
01:04:21,232 --> 01:04:22,066
Ух!
1162
01:04:38,667 --> 01:04:39,876
Не, не, не!
1163
01:04:58,728 --> 01:04:59,563
Ножка!
1164
01:05:03,316 --> 01:05:06,402
Вземам си думите назад.
"Хонда Одисей" шиба яко.
1165
01:05:06,820 --> 01:05:08,279
Не и ти, тънкопишковец.
1166
01:05:08,447 --> 01:05:09,656
Едва започваме.
1167
01:05:14,243 --> 01:05:15,495
О, ти… Мамка му!
1168
01:05:15,662 --> 01:05:18,582
Задружие
1169
01:06:08,464 --> 01:06:09,298
Тор!
1170
01:06:12,385 --> 01:06:13,302
Къде сме?
1171
01:06:13,469 --> 01:06:16,097
Нямам представа, но тук ми харесва.
1172
01:06:24,272 --> 01:06:26,107
Опа!
1173
01:07:15,198 --> 01:07:16,115
Добре.
1174
01:07:17,033 --> 01:07:19,869
Я се вижте… всички.
Трябва да сте другите.
1175
01:07:20,579 --> 01:07:21,412
Страхотно.
1176
01:07:21,746 --> 01:07:25,083
Само да си опресня паметта,
ти си Жената Чу…
1177
01:07:25,249 --> 01:07:27,627
Електра.
- Електра? Кой би забравил.
1178
01:07:28,461 --> 01:07:33,174
А теб не очаквах да видя тук.
Мислех, че си се… знаеш…
1179
01:07:33,341 --> 01:07:34,300
пенсионирал.
1180
01:07:35,551 --> 01:07:36,385
Панирал?
1181
01:07:37,887 --> 01:07:38,847
"Пенсионирал".
1182
01:07:39,013 --> 01:07:41,224
В пустотата съм,
не си търся белята.
1183
01:07:41,390 --> 01:07:42,141
Не те харесвам.
1184
01:07:42,308 --> 01:07:43,142
Никога не си.
1185
01:07:44,853 --> 01:07:48,564
А кое е това ярко напомняне
за собствените ми недъзи?
1186
01:07:48,732 --> 01:07:49,816
Я се виж.
1187
01:07:50,483 --> 01:07:52,944
Като супергеройска версия
на Орлово око.
1188
01:07:53,194 --> 01:07:57,657
Аз съм Реми ЛаБо, Ле Диабле Блан.
Но ти ме наричай Гамбит.
1189
01:07:57,824 --> 01:08:00,576
Отдавна не съм гледал "Бръсначът".
Я повтори?
1190
01:08:01,620 --> 01:08:02,621
Казват ми Гамбит.
1191
01:08:02,787 --> 01:08:05,248
Така ли?
А може би си го искал много,
1192
01:08:05,414 --> 01:08:06,708
но не се е получило?
1193
01:08:09,418 --> 01:08:11,713
Тук не сме си имали Върколак.
1194
01:08:12,505 --> 01:08:15,466
Но да знаеш,
че е прието да се пита,
1195
01:08:15,634 --> 01:08:17,301
преди да ми изпиеш алкохола.
1196
01:08:17,593 --> 01:08:19,638
Хубавото е, че не ми пука.
1197
01:08:22,849 --> 01:08:23,682
Мамка му.
1198
01:08:26,810 --> 01:08:27,936
Каква излагация.
1199
01:08:30,148 --> 01:08:32,816
Изминахме дълъг път,
за да намерим трима ви.
1200
01:08:32,984 --> 01:08:33,777
Четирима сме.
1201
01:08:33,942 --> 01:08:35,819
Четирима… Я чакай, Магнито?
1202
01:08:36,655 --> 01:08:38,990
Отче наш небесни,
нека да е Магнито.
1203
01:08:39,157 --> 01:08:40,033
С него…
- Умря.
1204
01:08:40,198 --> 01:08:42,075
Мамка му!
Откога "Дисни" са скръндзи?
1205
01:08:42,243 --> 01:08:45,954
Все едно Пинокио е наврял нос
в задника ми и лъже като разпран.
1206
01:08:46,122 --> 01:08:47,205
Леле, че си лош!
1207
01:08:48,792 --> 01:08:51,502
Нищо не ти разбрах.
Ти какво правеше?
1208
01:08:51,670 --> 01:08:54,255
Зареждам картите и после гърмят.
1209
01:08:54,422 --> 01:08:56,424
Силата ти е фокуси отблизо, супер.
1210
01:08:56,589 --> 01:08:57,966
Хич не сме прецакани.
1211
01:08:58,134 --> 01:08:59,635
Кой ни домъкна тук?
1212
01:08:59,803 --> 01:09:00,719
Аз бях.
1213
01:09:11,064 --> 01:09:13,024
Не ме карайте да съжалявам.
1214
01:09:14,150 --> 01:09:17,070
Майчице, Логан, това е тя, Х-23.
1215
01:09:17,570 --> 01:09:19,072
За нея ти разказвах.
1216
01:09:23,616 --> 01:09:25,704
Как се озовахте всички в пустотата?
1217
01:09:25,869 --> 01:09:27,245
На вратата се почука.
1218
01:09:27,413 --> 01:09:29,332
АТН ме пратиха тук.
- И мен.
1219
01:09:29,497 --> 01:09:31,667
Аз може да съм роден тук,
не се знае.
1220
01:09:32,000 --> 01:09:34,212
АТН решиха, че вселената ни умира.
1221
01:09:35,503 --> 01:09:37,380
Не ми дадоха да се боря за нея.
1222
01:09:40,218 --> 01:09:42,303
Хора като нас не си тръгват кротко.
1223
01:09:42,470 --> 01:09:44,305
АТН го знаят и ни отстраниха.
1224
01:09:45,013 --> 01:09:47,015
Отговорът ми е да. Вътре съм.
1225
01:09:47,183 --> 01:09:48,601
В кое?
- В екипа.
1226
01:09:49,267 --> 01:09:51,144
Аз, ти, ти и аз, всички заедно.
1227
01:09:51,312 --> 01:09:52,395
Махаме се оттук.
1228
01:09:52,563 --> 01:09:55,984
Не слушайте този лъжец!
- Беше информирано желание!
1229
01:09:57,025 --> 01:09:57,861
Вижте.
1230
01:09:59,278 --> 01:10:01,072
Бяхме в бърлогата на Касандра.
1231
01:10:01,405 --> 01:10:03,950
Единственият изход оттук
е чрез нея.
1232
01:10:04,117 --> 01:10:05,869
Тя може да ни върне, каза го.
1233
01:10:06,035 --> 01:10:07,578
Я чакай, били сте вътре?
1234
01:10:08,371 --> 01:10:10,164
И сте се измъкнали?
- Да бе.
1235
01:10:10,331 --> 01:10:11,916
Никой не е успял.
- Ние да.
1236
01:10:12,083 --> 01:10:14,335
Щом някой от нас
се изправи срещу нея,
1237
01:10:14,753 --> 01:10:15,586
умира.
1238
01:10:16,045 --> 01:10:18,757
Наказателя, Куиксилвър, Деърдевил.
1239
01:10:18,923 --> 01:10:20,258
Деърдевил? Съжалявам.
1240
01:10:20,424 --> 01:10:21,592
Няма нищо.
- Добре.
1241
01:10:23,887 --> 01:10:26,347
Дори онова сладко ангелче
Джони Сторм.
1242
01:10:27,098 --> 01:10:28,641
Замина и го няма вече…
1243
01:10:28,933 --> 01:10:29,934
колко, два дни?
1244
01:10:30,643 --> 01:10:32,353
Уф, колко тъжно.
1245
01:10:33,062 --> 01:10:35,815
Където и да е Джони,
сигурно си гледа кефа.
1246
01:10:36,983 --> 01:10:41,612
Силата е в бройката. Нали?
Ние и вие. Ще проснем Касандра
1247
01:10:41,780 --> 01:10:43,907
на коляно
и ще я изнудим да ни пусне.
1248
01:10:44,073 --> 01:10:45,658
Знам какво е да се съмняваш.
1249
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
Не ми пречи.
- Също.
1250
01:10:47,410 --> 01:10:49,328
Гризеш си червата
като друсан глист.
1251
01:10:49,495 --> 01:10:51,164
Все едно описваш душата ми.
1252
01:10:51,330 --> 01:10:53,958
Може да не сте спасили
вселените си,
1253
01:10:54,125 --> 01:10:55,584
но можете да отмъстите.
1254
01:10:56,377 --> 01:10:57,753
Това би искал Джони.
1255
01:10:57,921 --> 01:11:00,589
Я чакай, познаваше ли го?
1256
01:11:01,590 --> 01:11:02,758
О, да.
1257
01:11:02,926 --> 01:11:04,760
Тъпакът го увеща да се съюзят
1258
01:11:04,928 --> 01:11:07,305
и Джони получи
тежък пристъп на смърт.
1259
01:11:07,471 --> 01:11:08,722
Не знаем дали е така.
1260
01:11:08,890 --> 01:11:11,017
Беше лека рана, може да е жив.
1261
01:11:11,184 --> 01:11:13,769
Ако е жив, се моли да е мъртъв.
1262
01:11:13,937 --> 01:11:16,230
Благодаря, доктор Върколак!
- Казвай!
1263
01:11:16,397 --> 01:11:17,565
Какво му направи?
1264
01:11:17,731 --> 01:11:18,983
Или ще хвърчат карти.
1265
01:11:19,150 --> 01:11:20,359
Добре де.
1266
01:11:21,027 --> 01:11:21,861
Вижте.
1267
01:11:22,028 --> 01:11:24,322
Отвори една уста за Касандра,
1268
01:11:24,488 --> 01:11:26,199
а тя му смъкна кожата
1269
01:11:26,365 --> 01:11:28,409
и органите му се изпльокаха,
1270
01:11:28,576 --> 01:11:31,120
а земята попи кръвта му.
Гадна работа.
1271
01:11:31,287 --> 01:11:32,621
Беше ми като брат.
1272
01:11:33,247 --> 01:11:36,250
Той умря,
преди да постигне нещо, но…
1273
01:11:36,417 --> 01:11:38,752
Може да не сте спасили
световете си,
1274
01:11:38,920 --> 01:11:41,464
но, за бога, можете да спасите моя!
1275
01:11:41,630 --> 01:11:44,092
Пет пари не давам за твоя свят.
1276
01:11:44,258 --> 01:11:47,178
Но щом тези двамата
са се измъкнали живи,
1277
01:11:47,345 --> 01:11:48,972
може би можем да я победим.
1278
01:11:49,138 --> 01:11:51,682
Откъдето идвам,
наричат това самоубийство.
1279
01:11:52,141 --> 01:11:55,854
Ако блокираме силите й,
имаме шанс, знам го.
1280
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
Магнито явно е мъртъв.
1281
01:11:58,106 --> 01:12:00,024
Но предполагам, че шлемът му
1282
01:12:00,191 --> 01:12:02,568
прашасва някъде…
- Касандра го разтопи.
1283
01:12:02,735 --> 01:12:03,862
Не!
- След като го уби.
1284
01:12:04,028 --> 01:12:04,946
Мамка му!
1285
01:12:05,113 --> 01:12:05,905
Не си поплюва.
1286
01:12:06,072 --> 01:12:08,992
Знаеше, че само шлемът
може да защити от нея.
1287
01:12:09,158 --> 01:12:11,494
Другият подобен шлем
е на Булдозера,
1288
01:12:11,660 --> 01:12:13,746
но той работи за нея.
- Ами да.
1289
01:12:13,913 --> 01:12:15,456
Само че онзи шлем се сваля
1290
01:12:15,623 --> 01:12:17,917
само с главата му.
- Съжалявам, готин.
1291
01:12:18,084 --> 01:12:21,420
Без да се засягаш, кой те учи
на диалект, миньоните ли?
1292
01:12:21,587 --> 01:12:24,423
Струва ми се,
че тук липсва важна информация.
1293
01:12:25,925 --> 01:12:28,636
Писна ми да се крия.
1294
01:12:29,929 --> 01:12:31,847
Нашите светове са ни забравили.
1295
01:12:32,015 --> 01:12:33,641
Или не са научили за нас.
1296
01:12:33,807 --> 01:12:35,018
Какви герои бяхме.
1297
01:12:35,184 --> 01:12:36,394
Колко хора спасихме.
1298
01:12:36,560 --> 01:12:38,021
Или искахме да спасим.
1299
01:12:38,187 --> 01:12:39,855
Може би те са шансът ни.
1300
01:12:41,482 --> 01:12:42,566
Да ни запомнят,
1301
01:12:43,026 --> 01:12:44,110
както заслужаваме.
1302
01:12:45,278 --> 01:12:46,237
Да.
1303
01:12:46,404 --> 01:12:47,321
Завършек.
1304
01:12:48,197 --> 01:12:49,323
Завет.
- Да!
1305
01:12:49,490 --> 01:12:51,075
Да! Нека се развихри.
1306
01:12:51,242 --> 01:12:52,493
Ето за това говорех.
1307
01:12:52,660 --> 01:12:54,495
Епични битки, тъжна музика.
1308
01:12:54,662 --> 01:12:57,623
Всички работят заедно.
Кой ще живее и кой ще умре?
1309
01:12:57,790 --> 01:12:59,792
Кой е готов?
- Роден съм готов.
1310
01:12:59,959 --> 01:13:00,960
Да!
Гамбит?
1311
01:13:01,127 --> 01:13:04,047
Не познавам татко,
но съм се изстрелял готов от чепа му.
1312
01:13:04,213 --> 01:13:05,965
Леле, каква образност.
1313
01:13:06,132 --> 01:13:09,969
Беше нагънал здраво мама,
а аз се изстрелях и казах: "Как е?"
1314
01:13:10,803 --> 01:13:14,015
Джони сигурно те е обичал.
Х-23, какво решаваш ти?
1315
01:13:14,890 --> 01:13:15,891
Казвам се Лора.
1316
01:13:16,059 --> 01:13:18,937
Да вървим.
- Да вървим!
1317
01:13:19,103 --> 01:13:20,729
Заформихме дружинката.
- Да!
1318
01:13:20,896 --> 01:13:22,815
Действаме.
- Всички ще умрете.
1319
01:13:22,982 --> 01:13:25,026
Съобразявай се малко.
1320
01:13:36,162 --> 01:13:39,082
Не си търся компания, изчезвай.
1321
01:13:41,292 --> 01:13:42,501
Напомняш ми на него.
1322
01:13:42,961 --> 01:13:44,420
Сърдит, пиян, зъл…
1323
01:13:44,795 --> 01:13:46,755
Готин пич.
- Не бях довършила.
1324
01:13:48,757 --> 01:13:50,593
Появи се в сюблимния момент.
1325
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Не можа да се сдържи.
1326
01:13:57,558 --> 01:13:58,684
Може да не знаеш.
1327
01:13:59,978 --> 01:14:01,687
Ти си добър човек, Логан.
1328
01:14:03,439 --> 01:14:06,400
Може да не знаеш,
но явно съм най-лошият Логан.
1329
01:14:08,361 --> 01:14:10,279
Благодарение на теб съм жива.
1330
01:14:13,116 --> 01:14:15,076
Благодарение на теб пораснах.
1331
01:14:16,785 --> 01:14:18,079
И много други деца.
1332
01:14:18,537 --> 01:14:20,748
Много деца не пораснаха заради мен.
1333
01:14:22,708 --> 01:14:24,210
Не съм герой, хлапе.
1334
01:14:25,628 --> 01:14:27,088
Костюмът сочи друго.
1335
01:14:27,755 --> 01:14:29,007
Харесва ли ти?
1336
01:14:31,759 --> 01:14:33,386
Скот ме молеше да го нося.
1337
01:14:35,721 --> 01:14:38,224
Също и Джийн, Сторм, Бийст.
1338
01:14:40,351 --> 01:14:41,352
Всичките.
1339
01:14:42,645 --> 01:14:45,856
Искаха ме в екипа, но аз отказах.
1340
01:14:46,357 --> 01:14:49,485
Казах им, че изглеждат нелепо.
Така де…
1341
01:14:51,529 --> 01:14:53,989
Не биваше да мислят,
че искам да съм там.
1342
01:14:59,828 --> 01:15:02,831
Един ден бях излязъл сам
и дошли хората
1343
01:15:03,707 --> 01:15:05,000
на лов за мутанти.
1344
01:15:06,335 --> 01:15:07,420
Досещам се.
1345
01:15:07,586 --> 01:15:08,421
Не, нека…
1346
01:15:10,131 --> 01:15:11,090
Нека да го кажа.
1347
01:15:13,884 --> 01:15:14,843
Имам нужда.
1348
01:15:17,721 --> 01:15:20,849
Докато се довлека пиян от бара,
вече беше късно.
1349
01:15:25,479 --> 01:15:27,022
Бяха мъртви. Всички…
1350
01:15:33,196 --> 01:15:36,157
Само този костюм ми напомня
кои бяха те.
1351
01:15:38,159 --> 01:15:39,160
И какво сторих.
1352
01:15:52,340 --> 01:15:53,799
Призори потегляме.
1353
01:15:54,842 --> 01:15:56,635
Приятно. Не е моята битка.
1354
01:16:00,139 --> 01:16:01,515
Без теб нямаме шанс.
1355
01:16:08,814 --> 01:16:11,942
Не знам за кого ме мислиш,
но съм погрешният човек.
1356
01:16:14,903 --> 01:16:16,029
Винаги си бил.
1357
01:16:34,465 --> 01:16:37,843
ШУНКА
1358
01:16:42,265 --> 01:16:43,098
Какво?
1359
01:16:43,266 --> 01:16:44,725
Алиот не ги получи.
1360
01:16:45,684 --> 01:16:47,895
Касандра искаше
първо да си поиграе.
1361
01:16:48,061 --> 01:16:48,896
Избягаха.
1362
01:16:49,062 --> 01:16:50,689
Намериха ли другите?
- Не.
1363
01:16:50,856 --> 01:16:52,065
Добре. Така.
1364
01:16:52,233 --> 01:16:53,276
Другите ги намериха.
1365
01:16:53,442 --> 01:16:56,069
Колко сладко.
Браво, Пиро, страшен номер.
1366
01:16:56,237 --> 01:16:57,696
Преметна ме.
- Спокойно.
1367
01:16:58,656 --> 01:17:00,949
Ако дойдат за Нова,
тя ще ги оправи.
1368
01:17:01,116 --> 01:17:03,161
Касандра е луда за връзване.
1369
01:17:03,327 --> 01:17:05,163
Според теб защо я сложихме там?
1370
01:17:05,538 --> 01:17:07,748
Добре че не иска
да напусне пустотата.
1371
01:17:07,915 --> 01:17:11,502
Времеломът ще е готов до часове.
Не мога да рискувам.
1372
01:17:11,669 --> 01:17:12,711
Ти може би не.
1373
01:17:12,878 --> 01:17:13,962
Но аз мога.
1374
01:17:14,129 --> 01:17:16,715
Ако си платиш.
- Защо говориш с този глас?
1375
01:17:16,882 --> 01:17:17,966
Противен е.
1376
01:17:18,133 --> 01:17:18,967
Какво решаваш?
1377
01:17:19,134 --> 01:17:19,968
Давай, плащам.
1378
01:17:20,135 --> 01:17:21,387
Елиминирай я.
1379
01:17:22,054 --> 01:17:23,597
Мутанти.
1380
01:17:45,828 --> 01:17:46,912
Уха, я вижте там!
1381
01:17:47,079 --> 01:17:49,790
Затворят ли се онез' кунки,
не мож' влезе там.
1382
01:17:49,957 --> 01:17:51,209
Гамбит иска да каже,
1383
01:17:51,375 --> 01:17:54,086
че няма да вземем лесно
шлема на Булдозера.
1384
01:17:54,253 --> 01:17:55,879
Само си измислям…
1385
01:17:56,046 --> 01:17:57,756
Нагоре към Блейд.
- Оръдие!
1386
01:18:02,511 --> 01:18:03,721
Откъде е това бижу?
1387
01:18:04,179 --> 01:18:06,265
Това е АТ4 на Наказателя.
1388
01:18:06,432 --> 01:18:08,434
Кой от всичките? Поне петима са.
1389
01:18:08,601 --> 01:18:09,893
Има само един Блейд
1390
01:18:10,478 --> 01:18:12,396
и винаги ще си остане само един.
1391
01:18:16,442 --> 01:18:17,610
Пазете се!
1392
01:19:24,385 --> 01:19:26,554
Чака ни веселба.
1393
01:19:26,720 --> 01:19:28,972
Знаете ли откога чакам това?
1394
01:19:29,139 --> 01:19:31,309
Най-сетне ще си създам име.
1395
01:19:31,475 --> 01:19:33,311
Едва ли ще си тръгнете оттук.
1396
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
Ти гледай хората да научат.
1397
01:19:35,646 --> 01:19:37,606
Щом излезеш, пийни едно за мен.
1398
01:19:37,773 --> 01:19:40,108
Само ни пази гърбовете
и влез вътре.
1399
01:19:40,275 --> 01:19:43,987
Ние ще ти осигурим шлема.
- И ще си получим завършека.
1400
01:20:54,182 --> 01:20:55,225
И бум!
1401
01:21:26,715 --> 01:21:29,092
Някои още се мъчат
да се пързалят нагоре.
1402
01:21:36,141 --> 01:21:38,060
Преглътнах някак бягството ви.
1403
01:21:38,436 --> 01:21:41,104
Но да се върнете? По свое желание?
1404
01:21:42,731 --> 01:21:44,483
Хлапашка работа.
1405
01:21:44,650 --> 01:21:45,776
Искам да си вървя.
1406
01:21:45,943 --> 01:21:48,236
Боя се, че това не се предлага.
1407
01:21:48,403 --> 01:21:51,657
Смърт или робство, по ваш избор.
1408
01:21:51,824 --> 01:21:52,825
Опалянка.
1409
01:21:58,664 --> 01:21:59,540
Най-сетне
1410
01:21:59,707 --> 01:22:01,625
и друг да получи шанс да говори.
1411
01:22:01,792 --> 01:22:03,168
Не ми е силата.
1412
01:22:21,311 --> 01:22:22,688
Не биваше да го правиш.
1413
01:22:46,294 --> 01:22:48,714
Ти си бил интересен екземпляр.
1414
01:22:49,297 --> 01:22:53,260
Не се ли изгубваш
в цялото това негово…
1415
01:22:55,596 --> 01:22:58,098
В пустотата
Дедпул с лопата да ги ринеш.
1416
01:22:59,057 --> 01:23:00,433
Но ти…
1417
01:23:00,934 --> 01:23:03,937
Какво се върти ей тук?
1418
01:23:17,492 --> 01:23:18,619
Интересно…
1419
01:23:19,787 --> 01:23:21,705
Не очаквах това.
1420
01:23:22,790 --> 01:23:23,999
Зад гнева.
1421
01:23:28,128 --> 01:23:29,046
Ти се криеш.
1422
01:23:29,379 --> 01:23:30,213
От тях.
1423
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
От онези, които си предал.
1424
01:23:35,761 --> 01:23:36,970
Колко много болка.
1425
01:23:39,557 --> 01:23:40,432
Аз си тръгнах.
1426
01:23:41,850 --> 01:23:43,393
Те ме викаха, а аз…
1427
01:23:43,561 --> 01:23:45,353
Аз си тръгнах.
1428
01:23:45,520 --> 01:23:47,147
Както винаги.
1429
01:23:47,314 --> 01:23:49,024
Логан!
- Знам.
1430
01:23:50,442 --> 01:23:51,735
Не е било само това.
1431
01:23:51,902 --> 01:23:53,320
Нали?
1432
01:23:56,865 --> 01:23:58,241
Намерил си ги.
1433
01:23:59,242 --> 01:24:00,243
Х-Мен.
1434
01:24:05,666 --> 01:24:06,667
Мъртви.
1435
01:24:09,419 --> 01:24:10,629
Струпани като дърва.
1436
01:24:12,339 --> 01:24:13,506
И какво направи?
1437
01:24:16,218 --> 01:24:17,427
Започнах да убивам.
1438
01:24:18,220 --> 01:24:20,723
И не можех да спра.
Не исках да спирам.
1439
01:24:22,015 --> 01:24:24,852
Всички онези лоши хора.
1440
01:24:28,606 --> 01:24:30,190
Не само лошите.
1441
01:24:31,859 --> 01:24:33,026
Зверчето ми.
1442
01:24:35,904 --> 01:24:38,699
Обърнах целия свят срещу Х-Мен.
1443
01:24:39,074 --> 01:24:40,075
Блейд!
1444
01:24:45,664 --> 01:24:46,874
Поне веднъж
1445
01:24:48,834 --> 01:24:51,586
искам да съм такъв,
какъвто ме виждаше Чарлз.
1446
01:24:52,587 --> 01:24:53,714
Логан,
1447
01:24:55,298 --> 01:24:58,969
в пустотата
можеш да бъдеш какъвто си.
1448
01:25:01,388 --> 01:25:02,848
Искам да съм свободен.
1449
01:25:03,641 --> 01:25:05,100
Мога да те освободя.
1450
01:25:16,737 --> 01:25:21,867
Мога да накарам тези гласове
да замлъкнат.
1451
01:25:28,707 --> 01:25:29,708
Държа те.
1452
01:25:32,335 --> 01:25:33,336
Държа те.
1453
01:25:34,087 --> 01:25:34,922
Не.
1454
01:25:36,381 --> 01:25:37,424
Аз те държа.
1455
01:25:46,099 --> 01:25:47,726
Махни го!
1456
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Ще ни върнеш у дома
или ще ти отвинтя главата.
1457
01:25:51,188 --> 01:25:52,272
Защо се смееш?
1458
01:25:52,940 --> 01:25:56,735
Не мога да ви върна у дома,
ако не махнеш това от главата ми.
1459
01:25:57,319 --> 01:25:58,445
А щом го сториш,
1460
01:25:58,611 --> 01:26:01,239
ще ти изпържа мозъка
на атомно ниво,
1461
01:26:01,406 --> 01:26:04,242
докато си гъдилкам бобчето
на бокс сета на Еня.
1462
01:26:04,409 --> 01:26:05,452
Еня има бокс сет?
1463
01:26:05,618 --> 01:26:06,870
Или вие ще ме убиете,
1464
01:26:07,037 --> 01:26:08,163
или аз ще ви убия.
1465
01:26:09,247 --> 01:26:10,791
И двата варианта са чудни.
1466
01:26:11,333 --> 01:26:12,417
Да го направя ли?
1467
01:26:12,625 --> 01:26:13,501
Не, аз.
1468
01:26:13,668 --> 01:26:15,713
Държа врата й, няма проблем.
1469
01:26:15,879 --> 01:26:16,588
Ще сгафиш.
1470
01:26:16,755 --> 01:26:19,299
Стига, тийн звезда,
без да броим последния!
1471
01:26:20,175 --> 01:26:21,259
Какво?
1472
01:26:23,595 --> 01:26:25,848
Нямаш представа какво е!
1473
01:26:26,014 --> 01:26:28,934
Ден след ден ринех лайна.
1474
01:26:29,101 --> 01:26:30,435
Донеси месото.
1475
01:26:30,602 --> 01:26:32,562
Прекарах целия си…
1476
01:26:35,565 --> 01:26:37,067
Не всеки получава реч.
1477
01:26:39,027 --> 01:26:40,028
Ще умре!
1478
01:26:40,195 --> 01:26:41,654
Добре. Ако сваля шлема,
1479
01:26:41,822 --> 01:26:43,615
обещаваш ли да не ни убиваш?
- Мамка му!
1480
01:26:43,782 --> 01:26:44,616
Обещавам
1481
01:26:44,783 --> 01:26:46,576
да ви убия на мига.
1482
01:26:46,744 --> 01:26:47,995
Защо си такава?
1483
01:26:48,161 --> 01:26:49,412
Де да знаех.
1484
01:26:49,579 --> 01:26:50,455
Свали го.
1485
01:26:50,622 --> 01:26:51,498
Какво?
- Свали го.
1486
01:26:51,664 --> 01:26:52,499
Защо?
- Хайде.
1487
01:26:52,665 --> 01:26:55,418
Няма да имаме друг шанс!
- Свали го!
1488
01:26:57,337 --> 01:26:58,588
Нося този костюм.
1489
01:26:59,798 --> 01:27:01,925
Това означава много неща,
но най-вече
1490
01:27:03,426 --> 01:27:04,803
означава, че съм Х-Мен.
1491
01:27:05,678 --> 01:27:07,097
Познавам брат ти.
1492
01:27:09,432 --> 01:27:10,934
Макар да искам да те убия
1493
01:27:11,101 --> 01:27:13,603
с цялото си същество,
1494
01:27:13,771 --> 01:27:16,774
той не би допуснал
да стоя и да гледам как умираш!
1495
01:27:19,234 --> 01:27:20,443
Махни си ръцете.
1496
01:27:22,112 --> 01:27:23,363
Правя го заради него.
1497
01:27:25,282 --> 01:27:26,533
Заради Чарлз.
1498
01:27:37,169 --> 01:27:39,797
Не! Не смей
да ме убиваш като Джони!
1499
01:27:46,136 --> 01:27:47,512
Брат ми те е обичал.
1500
01:27:49,097 --> 01:27:50,182
Обичаше всички ни.
1501
01:27:53,268 --> 01:27:54,352
Сигурно е приятно.
1502
01:27:55,478 --> 01:27:56,771
Щеше да обича и теб.
1503
01:27:59,649 --> 01:28:01,068
Ако знаеше за теб…
1504
01:28:02,610 --> 01:28:04,112
ако знаеше къде си,
1505
01:28:04,279 --> 01:28:07,324
щеше да преобърне Вселената,
за да те върне у дома.
1506
01:28:11,161 --> 01:28:12,245
Тук е моят дом.
1507
01:28:13,330 --> 01:28:15,582
Тогава ни остави да спасим неговия.
1508
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
Да ви кажа ли нещо шантаво?
1509
01:28:23,215 --> 01:28:26,093
Преди време оттук мина
един любител фокусник.
1510
01:28:27,010 --> 01:28:28,470
Убих го, разбира се.
1511
01:28:29,179 --> 01:28:31,431
Четири дни носих кожата му.
1512
01:28:32,474 --> 01:28:33,308
Но
1513
01:28:33,475 --> 01:28:34,893
намерих тази
1514
01:28:35,060 --> 01:28:36,895
малка дрънкулка
1515
01:28:37,062 --> 01:28:39,189
на прелестните му пръсти.
1516
01:28:39,356 --> 01:28:40,523
Стрейндж!
1517
01:28:43,610 --> 01:28:45,737
Искрящият кръг.
- Какво е това?
1518
01:28:46,654 --> 01:28:48,573
Вашият път към дома.
1519
01:28:48,740 --> 01:28:52,202
Дължа ви живота си,
но нека да запазим тръпката.
1520
01:28:52,369 --> 01:28:55,663
Имате около четири секунди,
преди Алиот да ви погълне.
1521
01:29:00,543 --> 01:29:01,378
Състезание.
1522
01:30:24,836 --> 01:30:26,629
{\an8}Предлагаме тригодишна
1523
01:30:26,796 --> 01:30:28,090
{\an8}пълна гаранция.
1524
01:30:28,256 --> 01:30:30,008
Благодаря за втория шанс.
1525
01:30:30,175 --> 01:30:33,720
С Уейд сме екип
и ще получи половината комисионна…
1526
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Усетих я като "Киа".
1527
01:30:38,683 --> 01:30:40,310
Тъпа "Киа Карнивал", нали?
1528
01:30:42,187 --> 01:30:45,023
Егати, това е Дедпул.
1529
01:30:45,190 --> 01:30:46,316
И Върколака.
1530
01:30:46,483 --> 01:30:47,525
Абсолютно вярно.
1531
01:30:47,692 --> 01:30:48,651
"Фокс" го убиха.
1532
01:30:48,818 --> 01:30:51,363
"Дисни" го възкресиха.
Ще го юркат до 90 г.
1533
01:30:51,904 --> 01:30:52,864
Да вървим.
1534
01:30:53,656 --> 01:30:54,741
Явно си тръгваш!
1535
01:30:55,117 --> 01:30:56,326
Завинаги!
1536
01:30:57,035 --> 01:30:58,036
Завинаги.
1537
01:31:05,418 --> 01:31:06,628
Ставай, поспаланко.
1538
01:31:06,794 --> 01:31:07,795
Боже?
1539
01:31:09,547 --> 01:31:12,259
Направи корема ми на решето
1540
01:31:12,967 --> 01:31:14,511
и смятам да разбера защо.
1541
01:31:16,929 --> 01:31:18,306
Ще ти кажа.
1542
01:31:19,016 --> 01:31:20,808
Няма нужда да бъркаш в мен.
1543
01:31:20,975 --> 01:31:23,228
За бога, друг път просто питай.
1544
01:31:23,603 --> 01:31:24,646
Добре де.
1545
01:31:25,855 --> 01:31:26,856
Сериозно?
1546
01:31:27,524 --> 01:31:28,775
Ръце в джобовете.
1547
01:31:30,318 --> 01:31:31,486
Казва се Парадокс.
1548
01:31:32,237 --> 01:31:33,655
Щял да ме измъкне оттук.
1549
01:31:33,821 --> 01:31:35,615
Знам само, че работи за АТН.
1550
01:31:35,782 --> 01:31:36,783
АТН.
1551
01:31:36,949 --> 01:31:37,992
Имахме договорка.
1552
01:31:38,285 --> 01:31:39,827
Май не му пука.
1553
01:31:41,121 --> 01:31:42,164
Ще му запука.
1554
01:31:42,664 --> 01:31:43,706
Хора!
1555
01:31:44,041 --> 01:31:46,168
Колко остана до включването?
1556
01:31:46,334 --> 01:31:48,045
Правим последни проверки.
1557
01:31:48,211 --> 01:31:50,297
Ясно. Благодаря за усърдието, Ралф.
1558
01:31:50,463 --> 01:31:51,839
Не бързай.
- Сериозно?
1559
01:31:52,006 --> 01:31:53,550
Не, глупендер!
1560
01:31:53,716 --> 01:31:54,801
Не! Имаме гости.
1561
01:31:54,967 --> 01:31:57,970
Отменете проверките за сигурност,
започваме!
1562
01:31:58,305 --> 01:31:59,764
Така да ви мразя!
1563
01:31:59,931 --> 01:32:01,808
Метростанцията не работи.
1564
01:32:01,974 --> 01:32:02,975
Не! Спрете!
1565
01:32:03,143 --> 01:32:04,727
Чупката! Закъсняхте.
1566
01:32:04,894 --> 01:32:06,646
Ти приключи.
- Защо Тор плачеше?
1567
01:32:06,813 --> 01:32:07,814
Как смеете!
1568
01:32:07,980 --> 01:32:10,150
Никой не се връща от пустотата.
1569
01:32:10,317 --> 01:32:11,943
Кажи го на Касандра Нова.
1570
01:32:20,618 --> 01:32:22,412
Парадокс, имаме проблем.
1571
01:32:25,498 --> 01:32:26,708
Парадокс.
1572
01:32:29,043 --> 01:32:31,504
По-шишкав си,
отколкото в ума на Пиро.
1573
01:32:31,671 --> 01:32:32,839
Опита да ме убиеш.
1574
01:32:33,005 --> 01:32:34,006
Нямам никаква…
1575
01:32:34,966 --> 01:32:38,636
Щом идваш за краля,
по-добре убий краля.
1576
01:32:39,554 --> 01:32:41,931
Вече си в клуба
на изплющяните в черепа.
1577
01:32:42,099 --> 01:32:44,226
Тя не си мие ръката, да знаеш.
1578
01:32:45,977 --> 01:32:47,104
Какво е това?
1579
01:32:48,438 --> 01:32:49,772
Времелом ли?
1580
01:32:49,939 --> 01:32:51,649
Палавник.
- Заели сме се.
1581
01:32:51,816 --> 01:32:53,443
Сега ще го разпарчатосаме.
1582
01:32:53,610 --> 01:32:55,903
Остави на нас, ти си човъркай тук.
1583
01:32:56,070 --> 01:32:57,572
Не искам да го унищожа.
1584
01:32:58,240 --> 01:32:59,574
Искам да го използвам.
1585
01:33:00,117 --> 01:33:02,619
Сега къш.
Мама и татко трябва да поговорят.
1586
01:33:09,334 --> 01:33:11,128
Знаеш ли кое е странното?
1587
01:33:11,294 --> 01:33:12,962
В пустотата бях щастлива.
1588
01:33:13,796 --> 01:33:16,716
Ти ми пращаше боклука си,
с Алиот разчиствахме.
1589
01:33:16,883 --> 01:33:18,843
Всички бяха доволни.
1590
01:33:19,719 --> 01:33:22,805
Но ти трябваше да препикаеш
моята страна на оградата.
1591
01:33:22,972 --> 01:33:25,142
И сега оградата трябва да падне.
1592
01:33:25,850 --> 01:33:27,685
Ще използвам малкия ти времелом
1593
01:33:27,852 --> 01:33:30,438
и ще унищожа тази вселена
1594
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
и следващата, и следващата,
1595
01:33:33,483 --> 01:33:37,069
докато не остане само пустотата.
1596
01:33:37,237 --> 01:33:39,113
И тогава аз ще си играя на Бог.
1597
01:33:39,656 --> 01:33:40,657
Хайде.
1598
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Сега ще ми покажеш
как работи машинарийката ти.
1599
01:33:44,118 --> 01:33:47,497
Спокойно, погрижила съм се
никой да не ни пречи.
1600
01:33:51,083 --> 01:33:53,628
Простете, но трябва да видите нещо.
1601
01:33:54,171 --> 01:33:58,175
Нерегистриран времелом
се активира за Земя-10005.
1602
01:34:00,468 --> 01:34:01,678
Чий е районът?
1603
01:34:02,053 --> 01:34:02,970
На Парадокс.
1604
01:34:10,603 --> 01:34:11,771
ВРЕМЕЛОМ АКТИВИРАН
1605
01:34:15,024 --> 01:34:17,235
Много благодаря за помощта, скъпи.
1606
01:34:17,402 --> 01:34:19,821
Приятно е да изляза от тази глава.
1607
01:34:19,987 --> 01:34:21,489
Каква каша!
1608
01:34:22,031 --> 01:34:23,241
Ортопедичен магазин
1609
01:34:28,830 --> 01:34:29,664
Чакай!
1610
01:34:30,164 --> 01:34:32,166
Само да се махнат статистите.
1611
01:34:32,334 --> 01:34:34,377
Бързичко! Майчице!
1612
01:34:39,173 --> 01:34:41,843
Боже мой.
- Мамка му.
1613
01:34:49,601 --> 01:34:50,977
Това е тя!
1614
01:34:52,229 --> 01:34:53,355
Ела, момичето ми!
1615
01:35:00,778 --> 01:35:01,988
Ела тук!
1616
01:35:16,753 --> 01:35:17,879
Моето момиче!
1617
01:35:18,045 --> 01:35:21,341
Повече няма да се разделим
никога, никога…
1618
01:35:21,508 --> 01:35:22,592
Простете!
- Мамка му!
1619
01:35:23,718 --> 01:35:25,512
Защо веганчето е тук?
1620
01:35:25,678 --> 01:35:26,929
Извинявам се.
1621
01:35:27,096 --> 01:35:30,433
Не се бой, сладка Мери Песинс,
ще се оправя с него.
1622
01:35:31,058 --> 01:35:32,101
Ела, тате е тук.
1623
01:35:32,269 --> 01:35:34,979
Не обиждай
самостоятелността на животинчето.
1624
01:35:35,397 --> 01:35:37,440
Тя може да реши кой е татко й.
1625
01:35:37,607 --> 01:35:38,650
Кого избираш?
1626
01:35:38,816 --> 01:35:41,319
Оригинала или Ван Минджа?
1627
01:35:41,944 --> 01:35:44,822
Забавно. И аз мога
да чукна четвъртата стена.
1628
01:35:45,323 --> 01:35:46,491
"Предложението".
1629
01:35:48,242 --> 01:35:49,201
Какво беше това?
1630
01:35:49,369 --> 01:35:51,579
Това ли правя според теб?
- Млъквайте.
1631
01:35:53,080 --> 01:35:54,081
Надушваш ли нещо?
1632
01:35:54,248 --> 01:35:55,082
Да, теб.
1633
01:35:55,958 --> 01:35:57,544
Много от теб.
1634
01:36:12,725 --> 01:36:14,977
Казах ви, че там има много Дедпул.
1635
01:36:26,531 --> 01:36:27,699
Лошо.
1636
01:36:50,221 --> 01:36:51,473
Май не са дружелюбни.
1637
01:36:51,681 --> 01:36:52,432
Ама никак.
1638
01:36:52,599 --> 01:36:54,642
Съжалявам, момчета, това беше.
1639
01:36:54,809 --> 01:36:57,479
Смърт от сто кръвожадни Дедпули.
1640
01:36:57,645 --> 01:36:58,730
Те са тъпи.
1641
01:36:58,896 --> 01:37:00,648
Но са бойни. Без мен де.
1642
01:37:00,815 --> 01:37:03,025
Ще ми се, но костите ми са крехки
1643
01:37:03,192 --> 01:37:04,694
и си пазя лицето.
1644
01:37:05,653 --> 01:37:06,654
Подръж.
- Боже.
1645
01:37:06,821 --> 01:37:08,030
Слушайте.
1646
01:37:08,698 --> 01:37:09,699
Хора!
1647
01:37:10,908 --> 01:37:12,660
Дедпул Прайм съм.
1648
01:37:12,827 --> 01:37:14,286
Нямаме търкания с вас.
1649
01:37:14,454 --> 01:37:18,082
Като опра до мнението ти, ще извадя
чепа на Върколака от устата ти.
1650
01:37:18,249 --> 01:37:19,834
Дечкопул - най-цапнатата.
1651
01:37:20,001 --> 01:37:21,252
Хайде да приключваме.
1652
01:37:21,419 --> 01:37:22,962
Едва започваме.
1653
01:37:23,129 --> 01:37:26,424
Не, това с мултивселената.
1654
01:37:27,341 --> 01:37:28,342
Не е гот.
1655
01:37:28,510 --> 01:37:29,969
Беше гаф
1656
01:37:30,428 --> 01:37:31,929
след гаф,
1657
01:37:32,096 --> 01:37:33,806
след гаф.
1658
01:37:34,181 --> 01:37:36,518
Първата мултивселена
беше в "Магьосникът от Оз"
1659
01:37:36,684 --> 01:37:38,978
и беше най-добрата.
Гейовете го знаеха.
1660
01:37:39,437 --> 01:37:40,688
Ама не слушахме.
1661
01:37:40,855 --> 01:37:43,608
Да си признаем поражението
и да караме нататък.
1662
01:37:43,775 --> 01:37:46,110
След "Краят" всичко си е супер.
1663
01:37:46,277 --> 01:37:47,737
Какви ги дрънкаш?
1664
01:37:47,904 --> 01:37:49,363
Мултивселената приключи.
1665
01:37:49,531 --> 01:37:52,409
Касанди ще ебе мамата
на всяка времева линия.
1666
01:37:52,575 --> 01:37:54,869
Нямаш полезен ход.
- Не схващате ли?
1667
01:37:55,036 --> 01:37:57,246
Ако не я спрем, ще умрем всички.
1668
01:37:57,414 --> 01:37:59,666
Шефката не иска проблеми.
1669
01:37:59,832 --> 01:38:02,544
За метрото
ще трябва да минете през нас.
1670
01:38:02,710 --> 01:38:03,670
Узи тайм, бейби.
1671
01:38:03,961 --> 01:38:04,962
Узи тайм, бейби.
1672
01:38:05,129 --> 01:38:06,130
Живни!
1673
01:38:15,598 --> 01:38:17,266
Май съм ранен.
- Не думай.
1674
01:38:17,434 --> 01:38:18,350
Беше нарочно.
1675
01:38:18,518 --> 01:38:20,061
Нищо подобно!
1676
01:38:20,227 --> 01:38:21,228
Слушай, красавец.
1677
01:38:21,395 --> 01:38:22,647
Колко се регенерираш?
1678
01:38:22,814 --> 01:38:24,065
Моля?
1679
01:38:30,279 --> 01:38:32,073
Май наистина си пълен тъпанар.
1680
01:38:32,239 --> 01:38:33,616
Добре съм.
- Как смееш,
1681
01:38:33,783 --> 01:38:35,702
безчувствен гьон такъв!
1682
01:38:35,868 --> 01:38:39,080
Откъде да знам, че не се регенерира,
да не съм врачка?
1683
01:38:39,539 --> 01:38:40,790
Я, щанд за понички.
1684
01:38:40,957 --> 01:38:42,041
Като болници са.
1685
01:38:42,208 --> 01:38:44,043
Продават походни аптечки.
- Не.
1686
01:38:44,210 --> 01:38:45,753
Ще се погрижа за теб.
- Няма.
1687
01:38:45,920 --> 01:38:47,088
Дишай дълбоко.
1688
01:38:55,472 --> 01:38:57,474
Защо спряхме?
1689
01:38:57,640 --> 01:38:58,850
Поемам си дъх.
1690
01:38:59,016 --> 01:39:01,603
Краката ти почиват ли?
Ти си мъртво тегло!
1691
01:39:01,769 --> 01:39:03,354
Понеже съм парализиран.
1692
01:39:03,521 --> 01:39:05,523
Всеки си има проблеми. Слушай.
1693
01:39:05,690 --> 01:39:06,691
Ще живееш.
1694
01:39:07,817 --> 01:39:09,068
Погледни ме, Милпул.
1695
01:39:13,030 --> 01:39:14,198
Ще живееш.
1696
01:39:14,907 --> 01:39:16,158
Кажи го!
1697
01:39:16,701 --> 01:39:18,035
Ще живея.
1698
01:39:18,327 --> 01:39:20,371
Повтаряй с мен. Ще живееш.
1699
01:39:20,538 --> 01:39:22,707
Ще живея!
1700
01:39:24,041 --> 01:39:26,085
По-високо!
1701
01:39:26,252 --> 01:39:27,419
Ще живея…
1702
01:39:36,345 --> 01:39:37,346
Не стреляйте!
1703
01:39:39,682 --> 01:39:40,975
Сладко паленце.
1704
01:39:51,819 --> 01:39:54,280
По дяволите! Май няма да оцелее.
1705
01:39:54,446 --> 01:39:56,533
А така обичаше лицето си.
1706
01:39:56,699 --> 01:39:59,076
Усещам вкуса
на последната му мисъл.
1707
01:39:59,243 --> 01:40:00,787
Беше много уплашен.
1708
01:40:00,953 --> 01:40:01,954
Но умря геройски.
1709
01:40:02,121 --> 01:40:03,998
Беше убийство, тъпако.
1710
01:40:04,165 --> 01:40:05,958
А аз ще го запомня само
1711
01:40:06,876 --> 01:40:10,547
с тези позлатени пистолерос
Дезърт Ийгъл .50.
1712
01:40:11,005 --> 01:40:11,964
Това е за него.
1713
01:40:12,590 --> 01:40:13,758
Готов ли си?
1714
01:40:14,341 --> 01:40:16,093
Да убия сто от теб?
1715
01:40:16,260 --> 01:40:17,469
И питаш.
1716
01:40:18,555 --> 01:40:19,847
По-добре не гледай.
1717
01:40:20,014 --> 01:40:21,307
Добро момиче.
1718
01:40:58,260 --> 01:40:59,637
Леле майко.
1719
01:40:59,804 --> 01:41:01,889
Пазиш най-якото
за специални случаи?
1720
01:41:02,056 --> 01:41:03,307
За убийства най-вече.
1721
01:41:03,474 --> 01:41:05,810
Дръжките за свирки
не убиват ли скоростта?
1722
01:41:07,103 --> 01:41:10,356
Прощавай, ставам заядлив,
когато завиждам.
1723
01:41:10,522 --> 01:41:11,774
Да действаме.
1724
01:41:12,149 --> 01:41:13,359
Максимално усилие.
1725
01:41:53,065 --> 01:41:54,150
Мъртъв си.
1726
01:42:20,051 --> 01:42:21,302
Мамка му и прасе.
1727
01:42:22,219 --> 01:42:23,846
Де да бях и глуха.
1728
01:42:35,399 --> 01:42:40,697
{\an8}ПАРОЧИСТАЧИ СТАНЛИЙ
БОРИМ МРЪСОТИЯТА ОТ 1922
1729
01:42:43,700 --> 01:42:45,534
Не ми се мре. Не ми се мре.
1730
01:42:45,702 --> 01:42:46,744
Не ми се…
1731
01:43:00,424 --> 01:43:01,592
Я стига!
1732
01:43:01,759 --> 01:43:02,760
Издънка.
1733
01:43:02,927 --> 01:43:04,971
След всичко това ще запомнят само
1734
01:43:05,137 --> 01:43:06,848
този каръшки скок!
1735
01:43:11,685 --> 01:43:14,646
Какво се хилиш, малък дрисльо?
- Опа.
1736
01:43:14,814 --> 01:43:15,857
Опа.
1737
01:43:20,069 --> 01:43:21,653
Тези явно се регенерират.
1738
01:43:23,781 --> 01:43:26,158
Я стига, няма време за това.
1739
01:43:26,325 --> 01:43:27,368
Дедпули!
1740
01:43:27,534 --> 01:43:28,619
Отдръпнете се!
1741
01:43:39,130 --> 01:43:40,631
Този Дедпул е с мен.
1742
01:43:40,798 --> 01:43:42,008
О, не.
1743
01:43:42,174 --> 01:43:43,384
Мамка му.
1744
01:43:43,550 --> 01:43:44,761
Ама това е Питър!
1745
01:43:47,972 --> 01:43:49,807
Момент… Познавате Питър?
1746
01:43:49,974 --> 01:43:52,101
Майтапиш ли се?
Всеки Дедпул си има.
1747
01:43:52,268 --> 01:43:55,855
Питър е легенда
във всеки свят на Дедпул.
1748
01:43:56,022 --> 01:43:57,106
Питър сан.
1749
01:44:05,489 --> 01:44:07,574
Питър. Питър.
1750
01:44:13,622 --> 01:44:15,332
Порадвайте се на моя Питър.
1751
01:44:42,734 --> 01:44:45,196
Сега пък сте тук.
Закъсняхте, свърши се.
1752
01:44:45,362 --> 01:44:46,197
Още не.
1753
01:44:46,363 --> 01:44:48,032
Не. На косъм сме.
1754
01:44:48,199 --> 01:44:49,533
На финала сме, банда.
1755
01:44:49,700 --> 01:44:51,202
Да вдигнем залога.
1756
01:44:51,368 --> 01:44:55,331
С енергията на времелома
тя ще накълца тъканта на реалностите
1757
01:44:55,497 --> 01:44:57,124
и ще остане само пустотата.
1758
01:44:57,291 --> 01:44:58,250
Как да го спрем?
1759
01:44:58,667 --> 01:44:59,585
Не знам.
1760
01:45:01,337 --> 01:45:02,421
Ами сега?
1761
01:45:02,588 --> 01:45:03,923
Маската взима акъла, а?
1762
01:45:04,090 --> 01:45:06,092
Като на Батман,
но с подвижен врат.
1763
01:45:06,258 --> 01:45:07,676
Добре, чакайте.
1764
01:45:09,136 --> 01:45:11,513
Времеломът се захранва
от подземна камера
1765
01:45:11,680 --> 01:45:15,809
чрез сливане
на материя и антиматерия.
1766
01:45:15,977 --> 01:45:19,438
Касандра Нова пренасочва енергията,
за да унищожи времевите линии.
1767
01:45:19,605 --> 01:45:20,606
Ще започне с тази.
1768
01:45:20,772 --> 01:45:22,108
На теория ще я спрете,
1769
01:45:22,274 --> 01:45:24,110
ако направите късо съединение.
1770
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
Някой затваря
веригата между източниците
1771
01:45:26,820 --> 01:45:30,032
и освободената мощност
ще унищожи машината.
1772
01:45:30,199 --> 01:45:31,993
Обаче…
- Хайде де!
1773
01:45:32,159 --> 01:45:34,161
Като няма да гълташ, плюй!
1774
01:45:34,328 --> 01:45:37,373
Който направи моста,
ще бъде анихилиран.
1775
01:45:37,539 --> 01:45:39,166
Ще го преживея.
- Аз също.
1776
01:45:39,333 --> 01:45:41,043
Ние оцеляваме като хлебарки.
1777
01:45:41,210 --> 01:45:42,128
Не и този път.
1778
01:45:42,294 --> 01:45:44,964
Това са материя и антиматерия.
1779
01:45:45,131 --> 01:45:47,049
Те не се спогаждат.
1780
01:45:47,216 --> 01:45:49,969
Щом се смесят в тялото,
ставаш на атоми.
1781
01:45:50,552 --> 01:45:52,554
Ако не на мен, вярвайте в науката.
1782
01:45:52,721 --> 01:45:54,765
Дори да затвориш веригата,
1783
01:45:54,932 --> 01:45:57,476
долу със сигурност ще умреш.
1784
01:46:00,604 --> 01:46:03,107
ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 95%
1785
01:46:22,834 --> 01:46:24,170
Момент, спри.
1786
01:46:24,336 --> 01:46:25,837
Нали чу онзи келеш?
1787
01:46:26,005 --> 01:46:30,051
Дори да успеем, умираме.
Перманентно.
1788
01:46:30,676 --> 01:46:31,718
Затова отивам аз.
1789
01:46:31,885 --> 01:46:32,719
Какво?
1790
01:46:36,640 --> 01:46:37,474
Слушай,
1791
01:46:38,725 --> 01:46:40,477
ти не си искал нищо от това.
1792
01:46:40,937 --> 01:46:42,063
Беше прав.
1793
01:46:42,396 --> 01:46:43,314
Излъгах.
1794
01:46:44,273 --> 01:46:45,983
Излъгах те в очите,
1795
01:46:46,150 --> 01:46:48,027
за да ми помогнеш. И го стори.
1796
01:46:48,945 --> 01:46:50,404
Не излъга.
1797
01:46:52,406 --> 01:46:54,075
Беше информирано желание.
1798
01:46:56,868 --> 01:46:57,703
Стига.
1799
01:46:59,121 --> 01:47:00,872
Ти имаш къде да се върнеш.
1800
01:47:02,541 --> 01:47:03,375
Аз нямам нищо.
1801
01:47:05,711 --> 01:47:06,545
Нямам нищо.
1802
01:47:11,800 --> 01:47:12,634
Позволи ми.
1803
01:47:19,808 --> 01:47:21,018
Ей.
1804
01:47:25,522 --> 01:47:27,358
Дълго чаках тази комбина.
1805
01:47:29,651 --> 01:47:30,736
Знаеш ли какво…
1806
01:47:32,654 --> 01:47:34,490
Ти си най-добрият Върколак.
1807
01:47:43,040 --> 01:47:44,833
Много поздрави на тайфата ти.
1808
01:47:56,928 --> 01:47:58,014
Не!
1809
01:47:58,180 --> 01:47:59,140
Отвори!
1810
01:47:59,306 --> 01:48:01,933
Благородната саможертва
ми пречи да те чуя.
1811
01:48:02,101 --> 01:48:03,227
Защо го правиш?
1812
01:48:03,394 --> 01:48:06,522
Защото аз съм Исус Марвелски.
1813
01:48:08,232 --> 01:48:09,233
Или Спок.
1814
01:48:10,484 --> 01:48:11,485
Кой знае.
1815
01:48:16,115 --> 01:48:16,948
Уейд!
1816
01:48:17,699 --> 01:48:19,660
Глупак такъв!
1817
01:48:24,831 --> 01:48:25,957
Просто се туткам.
1818
01:48:26,125 --> 01:48:28,419
Май умирането ме изнервя.
1819
01:48:29,253 --> 01:48:30,504
Трябваше да съм аз.
1820
01:48:30,921 --> 01:48:32,756
Поздрави приятелите ми, сладък.
1821
01:48:32,923 --> 01:48:33,924
Уейд!
1822
01:48:34,091 --> 01:48:36,427
Щом ще си досадник,
стой от тази страна!
1823
01:48:36,593 --> 01:48:38,345
Ще умреш там, малоумнико!
1824
01:48:40,972 --> 01:48:43,809
ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 83%
1825
01:48:45,352 --> 01:48:47,020
Не е нужно да го правиш.
1826
01:48:47,438 --> 01:48:49,065
Не аз се нуждая от това.
1827
01:48:50,107 --> 01:48:52,109
А те.
1828
01:49:00,117 --> 01:49:01,327
ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 77%
1829
01:49:03,079 --> 01:49:04,330
Не!
1830
01:49:14,506 --> 01:49:16,633
ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 53%
1831
01:49:33,692 --> 01:49:35,194
Няма да успее.
1832
01:49:43,910 --> 01:49:44,995
Свърши се.
1833
01:50:14,691 --> 01:50:16,568
ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 2%
1834
01:50:31,082 --> 01:50:33,084
ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 3%
1835
01:50:52,521 --> 01:50:53,855
Върколака.
1836
01:50:54,940 --> 01:50:56,733
В моя свят той беше герой.
1837
01:50:59,027 --> 01:51:02,155
Не знам за кого ме мислиш,
но съм погрешният човек.
1838
01:51:03,073 --> 01:51:04,825
Винаги си бил…
1839
01:51:06,368 --> 01:51:07,994
до един момент.
1840
01:51:10,038 --> 01:51:11,540
Уейд.
1841
01:51:13,459 --> 01:51:18,046
Уейд, ще можете най-сетне,
най-сетне да бъдете значим.
1842
01:51:34,104 --> 01:51:35,105
Ванеса.
1843
01:51:37,566 --> 01:51:39,401
Искам да видя Ванеса.
1844
01:51:45,699 --> 01:51:49,911
За първи път в живота си
нося този костюм с гордост.
1845
01:51:51,121 --> 01:51:52,789
Той означава, че съм Х-Мен.
1846
01:51:55,292 --> 01:51:56,877
Аз съм Х-Мен.
1847
01:52:40,962 --> 01:52:42,506
Парадокс.
1848
01:52:44,341 --> 01:52:45,509
Не си скучал.
1849
01:52:45,926 --> 01:52:46,968
Налагаше се.
1850
01:52:47,135 --> 01:52:49,095
Получихме странни данни оттук.
1851
01:52:49,262 --> 01:52:52,057
Да знаеш нещо
за нерегистриран времелом?
1852
01:52:53,099 --> 01:52:56,227
Не, не знам нищо
за нерегистриран времелом.
1853
01:52:56,395 --> 01:52:57,896
Питайте Касандра Нова.
1854
01:52:58,063 --> 01:52:58,980
Увериха ме,
1855
01:52:59,147 --> 01:53:01,650
че тя е затворена в пустотата.
Но не,
1856
01:53:01,817 --> 01:53:03,860
оказа се тук и погали мозъка ми.
1857
01:53:04,027 --> 01:53:05,987
Как го допуснахте?
- Ти не участва ли?
1858
01:53:06,154 --> 01:53:08,657
В това да я спра, да! Определено.
1859
01:53:08,824 --> 01:53:10,367
Но крайно недостатъчно.
1860
01:53:10,534 --> 01:53:12,744
Не и колкото онези,
които я подгониха.
1861
01:53:13,412 --> 01:53:14,496
Моите хора.
1862
01:53:15,246 --> 01:53:16,247
Моите другари.
1863
01:53:17,666 --> 01:53:18,625
Предупредих ги,
1864
01:53:18,792 --> 01:53:21,962
че ще бъдат унищожени,
но те отидоха като…
1865
01:53:23,755 --> 01:53:24,840
Като герои.
1866
01:53:26,967 --> 01:53:28,635
Защото бяха такива.
1867
01:53:31,513 --> 01:53:32,931
Сториха необходимото.
1868
01:53:34,350 --> 01:53:35,934
Без да мислят за себе си.
1869
01:53:39,187 --> 01:53:45,777
Фактът, че сме още тук,
е свидетелство за техния героизъм.
1870
01:53:49,490 --> 01:53:51,867
Но вече няма как да бъдат върнати.
1871
01:53:53,702 --> 01:53:55,704
Той възкръсна, малката.
1872
01:53:55,871 --> 01:53:56,663
Мамка му!
1873
01:54:16,141 --> 01:54:17,476
Намерих ви нов стожер.
1874
01:54:17,893 --> 01:54:20,020
И сме си много добре, лайно мазно.
1875
01:54:21,730 --> 01:54:23,189
Наистина много добре.
1876
01:54:23,356 --> 01:54:27,360
Скрий тези лъщящи цици,
безсрамна уличнице.
1877
01:54:28,236 --> 01:54:29,613
Не разбирам.
1878
01:54:29,780 --> 01:54:30,947
Как така сте живи?
1879
01:54:31,114 --> 01:54:33,199
Беше прав, единият щеше да умре.
1880
01:54:33,366 --> 01:54:36,327
Но ти събра Дедпул и Върколак,
1881
01:54:36,495 --> 01:54:38,580
накара ги да държат ръце на Мадона
1882
01:54:38,747 --> 01:54:40,832
и станаха неунищожими, гадино.
1883
01:54:41,332 --> 01:54:43,544
Да върнем този Дедпул в пустотата.
1884
01:54:43,710 --> 01:54:45,546
Момент, какво?
- Не, всъщност
1885
01:54:45,712 --> 01:54:47,255
този е местен, като мен.
1886
01:54:47,423 --> 01:54:48,507
Мястото му е тук.
1887
01:54:48,965 --> 01:54:49,883
А вие сте?
1888
01:54:50,050 --> 01:54:52,594
Питърпул, но ми казвайте Питър.
1889
01:54:54,220 --> 01:54:55,263
Разчитам на това.
1890
01:55:01,770 --> 01:55:03,188
Какво става тук?
1891
01:55:03,354 --> 01:55:07,067
Ти си подсъдим
за работа с нерегистриран времелом.
1892
01:55:07,233 --> 01:55:08,318
Приберете го.
1893
01:55:08,485 --> 01:55:10,028
Вършех ви мръсната работа.
1894
01:55:10,654 --> 01:55:12,864
Махнете си гадните ръце от мен!
1895
01:55:13,031 --> 01:55:13,865
Пуснете ме!
1896
01:55:15,116 --> 01:55:16,785
Благодарна съм ви, господа.
1897
01:55:17,619 --> 01:55:18,829
Задръжте поклоните.
1898
01:55:18,995 --> 01:55:21,289
Довели сте тук омега мутант.
1899
01:55:21,457 --> 01:55:23,041
Пак заповядайте.
- А вие
1900
01:55:23,208 --> 01:55:25,085
нямате работа тук.
- Моля.
1901
01:55:25,376 --> 01:55:28,630
А вие изглеждате адски добре
в този костюм.
1902
01:55:28,797 --> 01:55:29,798
Много съжалявам.
1903
01:55:34,302 --> 01:55:37,931
Ще ви покажа нещо много голямо.
1904
01:55:38,098 --> 01:55:40,225
Възпитателят Кевин казваше така.
1905
01:55:41,643 --> 01:55:42,644
Виждате ли?
1906
01:55:43,394 --> 01:55:45,146
Вселената ви се възстановява.
1907
01:55:46,064 --> 01:55:47,398
Каквото и да сторихте,
1908
01:55:47,816 --> 01:55:49,693
спасихте не само своя свят,
1909
01:55:50,235 --> 01:55:52,613
но и своята времева линия.
1910
01:55:54,447 --> 01:55:58,284
Починете си. Струва ми се,
че работата ви едва започва.
1911
01:55:58,451 --> 01:55:59,995
До деветдесет години.
1912
01:56:00,161 --> 01:56:00,996
Чакайте!
1913
01:56:02,455 --> 01:56:05,166
Нямаше да се измъкнем от пустотата
без помощ
1914
01:56:06,001 --> 01:56:09,880
от хора,
останали забравени от света.
1915
01:56:10,380 --> 01:56:13,759
Дали няма някакъв начин
да ги върнете у дома?
1916
01:56:15,844 --> 01:56:16,928
Ще проверя.
1917
01:56:17,679 --> 01:56:19,556
Обещах на моя приятел
1918
01:56:19,973 --> 01:56:23,519
АТН да оправят някои кофти моменти
в неговата времева линия.
1919
01:56:23,685 --> 01:56:24,645
Какво ще кажете?
1920
01:56:24,978 --> 01:56:26,187
Промяна на миналото?
1921
01:56:26,647 --> 01:56:28,607
Той ми помогна да спасим света.
1922
01:56:28,940 --> 01:56:31,818
Миналото му го направи
човека, който го стори.
1923
01:56:32,360 --> 01:56:34,613
Няма нищо за поправяне, г-н Уилсън.
1924
01:56:36,072 --> 01:56:37,115
Логан.
1925
01:56:40,619 --> 01:56:42,412
По един дюнер?
- Става.
1926
01:56:52,255 --> 01:56:54,550
Отмъстителите откриха дюнера.
1927
01:56:55,551 --> 01:56:57,177
Могат да си мечтаят за теб.
1928
01:57:04,560 --> 01:57:06,562
О.
- Не.
1929
01:57:06,728 --> 01:57:07,771
Я стига!
1930
01:57:08,939 --> 01:57:13,652
Ела тук, кутренцето ми!
Да, ти си боец!
1931
01:57:15,070 --> 01:57:16,863
Всичко е наред със света.
1932
01:57:18,156 --> 01:57:19,157
Точно така.
1933
01:57:20,951 --> 01:57:22,368
Какво ще правиш сега?
1934
01:57:23,745 --> 01:57:25,747
Ще измисля нещо, както винаги.
1935
01:57:26,623 --> 01:57:27,457
Добре.
1936
01:57:28,792 --> 01:57:30,043
Значи ще се виждаме?
1937
01:57:35,090 --> 01:57:35,924
Едва ли.
1938
01:57:39,427 --> 01:57:40,261
Чао, друже.
1939
01:57:50,021 --> 01:57:51,022
Логан.
1940
01:57:57,613 --> 01:57:59,280
Ал, прибрах се.
1941
01:57:59,865 --> 01:58:01,116
Крайно време беше.
1942
01:58:01,491 --> 01:58:02,325
Носиш ли?
1943
01:58:02,492 --> 01:58:04,160
Свърших дяволския пърхот
1944
01:58:04,327 --> 01:58:07,122
и се треса като бесен вибратор.
- Благодаря, Ал.
1945
01:58:07,288 --> 01:58:08,164
Имаме гости.
1946
01:58:09,040 --> 01:58:10,541
Алтея, това е…
1947
01:58:11,292 --> 01:58:12,335
Това е Логан.
1948
01:58:12,502 --> 01:58:13,544
Приятно ми е.
1949
01:58:13,712 --> 01:58:14,545
На мен също.
1950
01:58:14,713 --> 01:58:18,258
А тази рунтава лайняна бомбичка
е Мери Песинс.
1951
01:58:18,424 --> 01:58:20,719
Или, както я наричам аз, Песпул.
1952
01:58:20,886 --> 01:58:22,553
Искаш ли да умреш от кеф?
1953
01:58:24,222 --> 01:58:27,267
Пипни й езика.
- Леле, мамка му!
1954
01:58:27,433 --> 01:58:31,146
Нали? Все едно
броненосец е чукал ядно гном
1955
01:58:31,312 --> 01:58:32,605
в легло от гонорея
1956
01:58:32,773 --> 01:58:35,150
без почивка чак до сутринта.
1957
01:58:36,442 --> 01:58:38,028
Всеки иска да е значим.
1958
01:58:38,945 --> 01:58:41,572
Даже не е нужно
да си Исус Марвелски.
1959
01:58:42,407 --> 01:58:44,660
Стига да отвориш очи
и да се огледаш.
1960
01:58:45,368 --> 01:58:46,369
С малко късмет,
1961
01:58:47,287 --> 01:58:48,789
ще откриеш шепа приятели.
1962
01:58:49,247 --> 01:58:50,373
Стари другари,
1963
01:58:51,374 --> 01:58:53,084
както и някои нови.
1964
01:58:57,798 --> 01:58:59,758
Дай ми песа и говори с мацето.
1965
01:59:10,226 --> 01:59:11,352
Здравей.
1966
01:59:11,519 --> 01:59:12,353
Здрасти.
1967
01:59:15,190 --> 01:59:16,191
Не си скучал.
1968
01:59:19,277 --> 01:59:20,779
Направих го за теб.
1969
01:59:22,823 --> 01:59:25,116
И да не ме искаш,
направих го за теб.
1970
01:59:34,542 --> 01:59:35,543
Излиза,
1971
01:59:36,252 --> 01:59:38,254
че ставам за спасител на света.
1972
01:59:38,588 --> 01:59:40,590
Доказателството е около масата.
1973
01:59:41,591 --> 01:59:42,550
А най-хубавото?
1974
01:59:43,509 --> 01:59:45,595
Понякога онези, които спасяваме,
1975
01:59:46,304 --> 01:59:48,473
спасяват самите нас.
1976
02:00:27,971 --> 02:00:30,098
Не си само ти с дарби.
1977
02:00:30,265 --> 02:00:31,432
Какво е това място?
1978
02:00:31,808 --> 02:00:34,019
Х-МЕН
1979
02:00:46,114 --> 02:00:46,782
ЕЛЕКТРА
1980
02:01:00,461 --> 02:01:01,254
Хубав костюм.
1981
02:01:01,421 --> 02:01:02,338
Млък, Стан Лий!
1982
02:01:11,264 --> 02:01:13,809
{\an8}Харесвам изкуството
в комиксите за Дедпул.
1983
02:01:13,975 --> 02:01:16,227
Чувствам някаква връзка с него.
1984
02:01:16,394 --> 02:01:19,105
Казах си, че някой ден
искам да го изиграя.
1985
02:01:47,926 --> 02:01:50,428
Три седмици бях там,
преди да снимам нещо.
1986
02:01:50,846 --> 02:01:52,388
{\an8}Първия ден
1987
02:01:52,931 --> 02:01:54,432
бях ужасно притеснен.
1988
02:01:55,016 --> 02:01:57,102
Всички се чудеха: "Кой е този?".
1989
02:01:57,268 --> 02:01:59,104
Така че това го имаше,
1990
02:01:59,270 --> 02:02:02,732
а също и "Дали ще се справи?".
Напрежението беше голямо.
1991
02:02:04,067 --> 02:02:07,320
Винаги е виновен костюмът,
никога актьорът.
1992
02:02:07,612 --> 02:02:08,446
ЛОГАН
1993
02:02:16,121 --> 02:02:17,497
Това е…
- Единственият начин.
1994
02:02:26,923 --> 02:02:28,841
Значи това било.
1995
02:02:31,386 --> 02:02:33,013
Ето ги и светлините.
1996
02:02:33,179 --> 02:02:34,430
За медицински цели.
1997
02:02:35,056 --> 02:02:36,975
Чао-чао, видео.
- Чао.
1998
02:06:43,971 --> 02:06:45,973
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1999
02:06:51,020 --> 02:06:54,899
Писна ми от злобни коментари,
че Джони бил убит заради мен.
2000
02:06:55,983 --> 02:06:57,026
Да видим записа.
2001
02:06:58,236 --> 02:06:59,445
В пустотата
2002
02:06:59,612 --> 02:07:01,406
или си плячка за Алиот,
2003
02:07:01,572 --> 02:07:02,698
или работиш за нея.
2004
02:07:05,868 --> 02:07:06,786
Давай, Джони.
2005
02:07:07,328 --> 02:07:08,454
Ще ти кажа коя е.
2006
02:07:08,954 --> 02:07:09,830
Касандра Нова.
2007
02:07:09,997 --> 02:07:12,167
Една бясна кучка
с мания за величие.
2008
02:07:12,333 --> 02:07:16,045
Недорасъл, емоционално мъртъв запъртък
с вид на вкиснало юнашко мляко.
2009
02:07:16,212 --> 02:07:17,755
Ще ти кажа какво може.
- Слушам те.
2010
02:07:17,922 --> 02:07:21,467
Може да ми оближе халката
и да чука камъни в ада на плешивците.
2011
02:07:21,634 --> 02:07:23,844
Не ми дреме,
ако ще да ми одере кожата
2012
02:07:24,011 --> 02:07:25,930
и да ме спука като кървав балон.
2013
02:07:26,096 --> 02:07:29,016
Ако последното ми дело
в този презрян живот
2014
02:07:29,184 --> 02:07:31,936
е да запаля тая торба с лайна,
пак няма да умра щастлив.
2015
02:07:32,102 --> 02:07:33,854
Ти си бил голям шемет.
2016
02:07:34,021 --> 02:07:35,648
Да, Уейд. Няма да мирясам,
2017
02:07:35,815 --> 02:07:39,569
докато не препикая овъгления й труп
и не й го нацепя в черепа,
2018
02:07:39,735 --> 02:07:41,487
а тя олигави
булдозерките на Булдозера.
2019
02:07:41,654 --> 02:07:43,030
Леле!
- Може да ме цитираш.
2020
02:07:43,198 --> 02:07:44,031
Добре.
2021
02:07:44,782 --> 02:07:46,075
Сега видяхте ли?