1 00:00:35,493 --> 00:00:39,539 Това лого направо кърти, нали? 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,417 Прощавайте, развълнуван съм, доста време мина. 3 00:00:42,585 --> 00:00:45,420 Дълго време не знаех дали изобщо ще се върна. 4 00:00:45,588 --> 00:00:49,466 "Дисни" купиха "Фокс", имаше досаден проблем с правата, дрън-дрън… 5 00:00:49,633 --> 00:00:52,385 И после се оказа, че искат мен. 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,972 Онзи, който дори не заслужаваше свой филм, 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,724 камо ли цял франчайз. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 "Марвел" са тъпаци. 9 00:01:00,143 --> 00:01:03,647 Знаем как се казва това нещо и знам какво се чудите. 10 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 Как ще го направим, без да поругаем паметта на Логан? 11 00:01:08,276 --> 00:01:09,486 Ще ви кажа как. 12 00:01:10,613 --> 00:01:11,446 Няма как. 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Ще ви издам една малка тайна. 14 00:01:15,618 --> 00:01:17,870 Върколака не е мъртъв. 15 00:01:18,036 --> 00:01:21,039 Да, беше супер край на тъжна история. 16 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Но регенерацията не работи така. 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,880 Да не би да умирам да идвам в прелестната Северна Дакота 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,883 да изкопавам единствения Върколак? Не, мерси. 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,677 Само че светът ми е заложен на карта. 20 00:01:33,844 --> 00:01:38,556 Той може да не цъфти и връзва, но определено не е мъртъв. 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Бинго. 22 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Ура. 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 Да, да, да. 24 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 По дяволите! 25 00:01:58,702 --> 00:02:01,329 Шибаняк такъв! 26 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 Да ти… 27 00:02:06,669 --> 00:02:09,922 Мамка ти мръсна! 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Светът ми е прее… 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,092 Беше странно. 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 Вече съм по-спокоен. 31 00:02:17,220 --> 00:02:20,057 Виж, не че съм някакъв учен, 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 но ти изглеждаш напълно мъртъв. 33 00:02:26,646 --> 00:02:28,190 Ама се радвам да те видя. 34 00:02:28,356 --> 00:02:31,276 Признавам, винаги съм искал да движа с теб, Лог. 35 00:02:31,443 --> 00:02:36,406 Да се накиснем двамцата. Дедпул и Върколака да сгафят яко. 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 Представяш ли си каква веселба, какъв хаос… 37 00:02:39,910 --> 00:02:40,869 какви хонорари? 38 00:02:42,079 --> 00:02:43,121 "Добър ти ден. 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 Нищо не ще ме съживи по-бързо от чувал суха пара от "Марвел." 40 00:02:49,377 --> 00:02:50,420 И мен така, Хю. 41 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 Ама не. Не, не. 42 00:02:54,967 --> 00:02:59,722 Трябваше да се правиш на благороден и да умреш наистина, да ти се не види! 43 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 А така имам нужда от помощта ти. 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Стойте! 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,240 Предупреждавам, не съм сам! 46 00:03:18,406 --> 00:03:19,867 Уейд Уинстън Уилсън, 47 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 арестуван сте от Агенцията за темпорален надзор 48 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 за твърде много престъпления. 49 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Излезте 50 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 и ще ви окажем честта 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,085 да останете цял. - Смърт от епизодчик. 52 00:03:30,252 --> 00:03:31,169 Последен шанс. 53 00:03:31,586 --> 00:03:34,381 Хвърлете навън оръжията и излезте тихо и кротко. 54 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Няма да ви дам оръжията си, 55 00:03:37,009 --> 00:03:39,052 но обещавам да не ги използвам. 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,680 В човешкото тяло има 206 кости. 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,058 207, ако броим надървянето, като гледам "Клюкарката". 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,978 Така, максимално усилие. 59 00:03:55,318 --> 00:03:58,071 Хайде, сладък. Все пак ще стане комбината. 60 00:05:08,141 --> 00:05:09,977 Марадона изпълнява корнер! 61 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 {\an8}Гол! 62 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Ела ми, здравеняко! 63 00:06:40,567 --> 00:06:42,986 Направо се подмокрих. 64 00:06:44,446 --> 00:06:46,114 ДЕДПУЛ & ВЪРКОЛАКА 65 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Да сме наясно, не се гордея с това. 66 00:06:48,575 --> 00:06:52,329 Ненужното насилие, полъхът на некрофилия. Не съм такъв. 67 00:06:52,495 --> 00:06:53,830 Не искам да съм такъв. 68 00:06:53,997 --> 00:06:55,248 Какъв искам да бъда ли? 69 00:06:55,415 --> 00:06:58,210 Ще ви помогна да разберете, като ви върна назад. 70 00:06:58,376 --> 00:07:00,963 Една разходчица в пространството и времето 71 00:07:01,129 --> 00:07:03,673 до деня, който промени всичко. 72 00:07:05,592 --> 00:07:06,509 КУКЛЕНО ШОУ 73 00:07:07,427 --> 00:07:08,303 ЗЕЛЕНИЯ ФЕНЕР 74 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 {\an8}14 МАРТ 2018 75 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 {\an8}Не е истина, че най-сетне съм тук. 76 00:07:17,604 --> 00:07:20,148 {\an8}Толкова дълго чаках този момент. 77 00:07:20,232 --> 00:07:21,399 ЗЕМЯ-616 78 00:07:21,483 --> 00:07:23,526 Благодаря, че ме приехте. 79 00:07:23,693 --> 00:07:25,112 СВЕЩЕНАТА ХРОНОЛОГИЧНОСТ 80 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 Твърдо вярвам, 81 00:07:26,738 --> 00:07:28,031 че услугите ми 82 00:07:28,198 --> 00:07:30,950 ще са от голяма полза за вас. Вярно е, 83 00:07:31,118 --> 00:07:33,411 че смаштурбирах в "Старк Тауър", 84 00:07:33,578 --> 00:07:34,787 но… - Моля? 85 00:07:34,954 --> 00:07:36,206 Какво означава това? 86 00:07:36,373 --> 00:07:39,584 Прощавайте. Прави се с онези ръце на Хълк. 87 00:07:39,751 --> 00:07:42,420 Нали се сещате? Слагаш си ги, погледът долу… 88 00:07:43,755 --> 00:07:46,341 поемаш си въздух и млатиш здраво. 89 00:07:46,508 --> 00:07:48,010 Ясно, разбрах. 90 00:07:48,176 --> 00:07:50,053 Представих си го. - Схванахте. 91 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 Какво по-точно ви води насам? 92 00:07:52,555 --> 00:07:55,267 Какво… Леле. Така. 93 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Аз съм загрижен. 94 00:07:57,560 --> 00:08:00,022 Обръщам всичко на майтап, обаче… 95 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 Всъщност съм загрижен и искам да се захвана 96 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 с нещо важно. 97 00:08:08,071 --> 00:08:09,406 Искам да бъда значим. 98 00:08:12,325 --> 00:08:14,661 Момичето ми да види, че съм значим. 99 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 И… 100 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Само да не се хабя напразно. 101 00:08:19,291 --> 00:08:21,209 Той ще дойде ли? - Кой? 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,503 По-добре да го запазя за него. 103 00:08:24,046 --> 00:08:25,922 За вас той съм аз. 104 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 Не. - Аз съм. 105 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 В случая аз съм човекът. 106 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 Той вече не се занимава с това. 107 00:08:33,555 --> 00:08:34,931 С появи? - Срещи. 108 00:08:35,057 --> 00:08:37,059 От входящо ниво. - Входящо ниво? 109 00:08:37,224 --> 00:08:39,061 Вие не бяхте ли шофьорът? 110 00:08:39,226 --> 00:08:41,228 Често срещана заблуда. 111 00:08:41,396 --> 00:08:44,481 Започнах кариерата си, като возех г-н Старк. 112 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Издигнах се… 113 00:08:45,817 --> 00:08:47,777 До шофьор. - Началник на охраната. 114 00:08:48,028 --> 00:08:49,196 Разбира се. 115 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Затова проверявам резюмето ви. 116 00:08:52,407 --> 00:08:54,492 Пропуснали сте да споменете 117 00:08:54,659 --> 00:08:56,161 дали имате опит в екип. 118 00:08:56,328 --> 00:08:58,538 Бихте ли разяснили този въпрос? 119 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 Да. Бях в спец-отряда. 120 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 Добре. - Предимно като лидер на екип. 121 00:09:03,710 --> 00:09:04,794 Основах Х-Форс. 122 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 Уви, загинаха в акция. 123 00:09:07,046 --> 00:09:08,340 Как се случи? 124 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 Полицията казва - гравитация. 125 00:09:10,550 --> 00:09:13,136 Но само между нас, фокусгрупата ги отсвири. 126 00:09:13,303 --> 00:09:15,054 Особено Кейбъл. - Х-Форс. 127 00:09:15,222 --> 00:09:17,099 Момент. Явно не върви добре. 128 00:09:17,265 --> 00:09:18,641 Не пишете, моля ви. 129 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Аз… искам да съм отмъстител. 130 00:09:22,395 --> 00:09:24,147 Искам да съм отмъстител. 131 00:09:26,065 --> 00:09:27,442 Защо го искате? 132 00:09:27,984 --> 00:09:30,945 Огледайте се. Те са най-добрите. 133 00:09:31,113 --> 00:09:32,905 И вършат нещо значимо. 134 00:09:33,072 --> 00:09:35,325 Имам нужда да съм отмъстител. 135 00:09:35,617 --> 00:09:39,204 Момичето ми се умори от простотии и, знам ли, 136 00:09:39,371 --> 00:09:41,998 ако не обърна нещата и не впрегна дарбите си, 137 00:09:42,165 --> 00:09:43,708 едва ли ще се получи 138 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 и не бих винил нея. 139 00:09:46,544 --> 00:09:49,131 Отмъстителите са уникална група супергерои. 140 00:09:49,297 --> 00:09:50,632 ДОКАЗАТЕЛСТВО, ЧЕ ТОНИ СТАРК ИМА СЪРЦЕ 141 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 Те отстояват нещо, 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 не само се бият и носят костюми. 143 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Хората вземат пример от нас, децата ни подражават. 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,141 Момент. "Нас"? 145 00:09:59,307 --> 00:10:01,058 Не знаех, че сте отмъстител. 146 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Част от екипа съм. - Уха. 147 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Каква е силата ви? Паралелно паркиране? Съжалявам. 148 00:10:07,023 --> 00:10:08,275 Беше грубо. 149 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Притеснен съм. Няма да се повтори. 150 00:10:10,735 --> 00:10:12,028 Сега по същество. - Моля. 151 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Преди малко казахте, 152 00:10:13,696 --> 00:10:17,617 че искате да сте отмъстител, защото се нуждаете от това. 153 00:10:18,117 --> 00:10:19,369 Да, сър, така е. 154 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 Отмъстителите не вършат това, защото се нуждаят, 155 00:10:22,539 --> 00:10:24,457 а защото са нужни на хората. 156 00:10:25,667 --> 00:10:27,084 Разбирате ли разликата? 157 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Да, сър. 158 00:10:31,173 --> 00:10:32,715 Моля ви, г-н Хоган. 159 00:10:32,882 --> 00:10:36,135 Не искам да изживея живота си с изтъркани номера. 160 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Добре. 161 00:10:41,057 --> 00:10:42,642 Ужас, изправяте се. 162 00:10:42,809 --> 00:10:44,143 Да, време е да станем. 163 00:10:44,311 --> 00:10:45,144 По дяволите. 164 00:10:45,312 --> 00:10:46,771 Проблемът може би е, 165 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 че се целите твърде високо. 166 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Целете се в средата и няма да пропускате. 167 00:10:51,943 --> 00:10:54,111 Имате добро сърце и ви вярвам. 168 00:10:55,029 --> 00:10:58,491 Не всеки става за спасител на света. На мен не ми пречи. 169 00:10:58,866 --> 00:11:00,577 Намерил съм си мястото. 170 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Намерете своето. 171 00:11:03,871 --> 00:11:05,248 Нали? Не се отказвайте. 172 00:11:05,957 --> 00:11:08,835 Ще ви държим под око. Късмет. - Добре. 173 00:11:12,380 --> 00:11:14,299 Докарай колата, отивам да ям. 174 00:11:14,757 --> 00:11:16,509 След отказ ми се папка. 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,886 Не ли? - Не, моля ви. 176 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Не, не. Благодаря. - Добре. 177 00:11:23,850 --> 00:11:26,936 Знаете приказката. Щом една врата се затвори… 178 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ЗЕМЯ-10005 179 00:11:28,271 --> 00:11:29,314 …шкафчето ти се отваря. 180 00:11:29,481 --> 00:11:31,107 {\an8}6 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 181 00:11:35,069 --> 00:11:36,363 Уейд Продавач-консултант 182 00:11:39,657 --> 00:11:42,702 А сега да продаваме коли втора ръка, копел… 183 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 "Карнивал" не е точно миниван… 184 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 а многоместна кола. 185 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 Тогава каква е разликата 186 00:11:52,295 --> 00:11:53,588 с "Хонда Одисей"? 187 00:11:53,755 --> 00:11:56,299 Страхотен въпрос, не е никак шибано тъп. 188 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Можете да отговорите и без да псувате. 189 00:11:59,344 --> 00:12:01,263 Прощавайте, Тами, нямам деца. 190 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Не че не съм си мечтал, 191 00:12:03,723 --> 00:12:05,933 но почти не правя вагинален секс. 192 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 {\an8}Другия път ще стане. 193 00:12:10,813 --> 00:12:13,275 А може да се върнеш към супергеройствата. 194 00:12:13,441 --> 00:12:15,818 Бих се радвал пак да облечеш костюма. 195 00:12:16,027 --> 00:12:18,446 Не го държа в шкафчето си, за да го нося, 196 00:12:18,863 --> 00:12:21,366 а в случай че се наложи. 197 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Я стига, какво прави това тук? 198 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Аз приключих. 199 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 Приключих. 200 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 И нямам проблем с това. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Продажбите за мен ли са? 202 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Вероятно не. 203 00:12:34,128 --> 00:12:37,507 За такъв живот ли съм си мечтал? Друг път. 204 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Но това нещо е подходящо за мен, Сладък Мечо. 205 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Добре, г-н Уилсън. 206 00:12:43,179 --> 00:12:46,933 Просто бихме могли веднъж в месеца да си правим мисийки. 207 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Хора сме, копнеем за призвание. 208 00:12:49,769 --> 00:12:51,438 Все пак ние сме Дедпул. 209 00:12:51,604 --> 00:12:55,567 Стига с това, не сме Дедпул. Дори аз вече не съм. 210 00:12:56,526 --> 00:12:59,362 Като ще си в криза на средната възраст, дерзай. 211 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Преди години 212 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 приятел си сложи на зърната халки с верига от титан, 213 00:13:03,866 --> 00:13:06,828 която се захващаше за неговия Ван Чепсън. 214 00:13:10,873 --> 00:13:14,001 Да не си се вкиснал, понеже имаш рожден ден? 215 00:13:16,003 --> 00:13:16,838 Какво? 216 00:13:17,839 --> 00:13:18,673 Не. 217 00:13:19,841 --> 00:13:20,675 Не. 218 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 Изненада! 219 00:13:26,348 --> 00:13:28,725 Имате късмет, че не съм въоръжен. 220 00:13:29,392 --> 00:13:30,560 Елате тук. 221 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 Преди шест години щяхте да сте мъртви. 222 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 Той излиза от таксито и няма да повярваш. 223 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 Обръщам се и какво виждам? - Слушалките. 224 00:13:38,610 --> 00:13:39,902 Слушалките му. - Да! 225 00:13:40,069 --> 00:13:40,987 Шантава работа. 226 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 Всеки път. - Абсолютно всеки път. 227 00:13:45,617 --> 00:13:47,034 Днес продаде ли нещо? 228 00:13:47,201 --> 00:13:48,578 Знаеш, че не съм. 229 00:13:48,745 --> 00:13:51,873 Ти продаде ли капан за сънища, или каквото там правиш? 230 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Дължим наем. Няма да те нося на гърба си. 231 00:13:55,084 --> 00:13:56,711 Спокойно, имам парите. 232 00:13:56,878 --> 00:14:00,297 Продадох едни хапчета за кръвно, които се въргаляха тук. 233 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Да ме убиеш ли искаш? 234 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 Не аз посипвам всичко със сол. 235 00:14:04,511 --> 00:14:06,554 Всеки ден се моля 236 00:14:06,721 --> 00:14:08,390 огънят да те намери 237 00:14:08,556 --> 00:14:09,932 и да довърши работата, 238 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 за която на Бог не му стиска. - Заболя ме. 239 00:14:12,727 --> 00:14:15,563 Ако чуеше лицето ми, щеше да надушиш тъгата ми. 240 00:14:15,730 --> 00:14:16,856 Гледа ли нещо яко? 241 00:14:17,023 --> 00:14:18,608 "Пекарите на Британия". 242 00:14:18,775 --> 00:14:22,570 Говори ми. Десет години ме спасяват от самоубийство. 243 00:14:22,737 --> 00:14:25,114 Това мисля за абортите, свободите, 244 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 правата на животните, ваксините, 245 00:14:27,534 --> 00:14:29,744 капитализма и климатичните промени. 246 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 Не, ти нямаш реплика, Бък. 247 00:14:32,622 --> 00:14:33,581 Здрасти, Юкио. 248 00:14:33,748 --> 00:14:34,666 Здрасти, Уейд. 249 00:14:34,832 --> 00:14:36,543 Хубава фалшива четина. 250 00:14:37,502 --> 00:14:40,797 Това е летен "балеаж". От френски. 251 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 Наподобява естественото изсветляване от слънцето. 252 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 Това е тупе. - Това е система. 253 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 Хубава система, Уейд. - Благодаря. 254 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 Да смръкнем малко кокаин? 255 00:14:51,599 --> 00:14:54,561 Точно това Фейги категорично забрани. 256 00:14:54,727 --> 00:14:57,396 А бял прах? - Знаят всичките му имена. 257 00:14:57,564 --> 00:14:58,523 Имат списък. 258 00:14:58,690 --> 00:15:00,357 И снежец? - И диско прашец. 259 00:15:00,525 --> 00:15:02,109 Белоснежка? - Даже Чичо Коко. 260 00:15:02,276 --> 00:15:04,153 Пудра сопол? - Няма да близна поничка. 261 00:15:04,320 --> 00:15:07,782 Искаш ли снежен човек? - Да! Ама не може. 262 00:15:09,325 --> 00:15:10,159 Дръпни тук. 263 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Тук ли? - Да. 264 00:15:13,204 --> 00:15:14,706 Какво стана? - Това е якото. 265 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 Благодаря, че дойде. - Моля. 266 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 Как е работата? 267 00:15:19,794 --> 00:15:21,003 Повишиха ме. 268 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Стига бе. 269 00:15:23,047 --> 00:15:26,258 Скучен среден мениджмънт, но съм доволна. 270 00:15:26,425 --> 00:15:27,469 Това е чудесно. 271 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 Излизаш ли с някого? - Ти? 272 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 Да. 273 00:15:33,766 --> 00:15:36,310 С един колега. Дърмът. 274 00:15:36,478 --> 00:15:37,520 Дърмът. 275 00:15:37,687 --> 00:15:39,021 Той е мил. - Хубаво. 276 00:15:39,188 --> 00:15:42,233 Обича туризма. Не са ме стреляли заради него. 277 00:15:42,399 --> 00:15:44,527 Е, има време. 278 00:15:48,656 --> 00:15:50,407 А ти излизаш ли с някоя? 279 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Не, живея в гарсониера и деля легло със Сляпата Ал. 280 00:15:56,455 --> 00:15:59,709 Добре. - Добре. 281 00:16:01,377 --> 00:16:04,631 Честит рожден ден на теб! 282 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 Искаме реч! - Да! 283 00:16:06,508 --> 00:16:08,300 Добре, добре. 284 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Рождени дни. 285 00:16:10,427 --> 00:16:13,097 Всяко кръгче около Луната е ново приключение. 286 00:16:13,264 --> 00:16:15,307 Слънцето, тъпако. - Кръглоземка. 287 00:16:16,934 --> 00:16:18,895 Докъде бях? - Приключението живот. 288 00:16:19,061 --> 00:16:20,062 Така. 289 00:16:20,229 --> 00:16:21,689 Изминаха трудни години. 290 00:16:21,856 --> 00:16:23,733 Отдавна не ви бях виждал. 291 00:16:23,900 --> 00:16:25,985 Преживях някои житейски промени. 292 00:16:26,152 --> 00:16:28,070 Менопауза? - Импровизираш ли? 293 00:16:28,237 --> 00:16:29,822 М-м. - Съжалявам. 294 00:16:30,740 --> 00:16:32,158 Съжалявам за това, Юкио. 295 00:16:32,324 --> 00:16:33,409 Няма нищо. 296 00:16:35,703 --> 00:16:36,746 Но съм щастлив. 297 00:16:37,163 --> 00:16:38,414 И… 298 00:16:38,581 --> 00:16:41,375 Дължа го на всеки един от вас. 299 00:16:41,751 --> 00:16:43,210 Искам да знаете, 300 00:16:43,377 --> 00:16:44,754 че съм горд и благодарен 301 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 да съм в една стая 302 00:16:46,338 --> 00:16:49,008 с всеки един от хората, които обичам. 303 00:16:54,597 --> 00:16:56,223 Аз съм истински щастливец. 304 00:16:58,726 --> 00:16:59,811 Пожелай си нещо. 305 00:16:59,977 --> 00:17:01,312 Готово, приятелче. 306 00:17:02,521 --> 00:17:03,648 И така… 307 00:17:10,029 --> 00:17:10,905 Уейд Уилсън? 308 00:17:11,071 --> 00:17:13,991 Ясно, танцьори. Сигурно ви е наел Допиндер. 309 00:17:14,408 --> 00:17:15,826 Що за полицейски костюми? 310 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Все едно. 311 00:17:17,828 --> 00:17:21,165 Останете само по каски. И не сме в "Хубава жена". 312 00:17:22,041 --> 00:17:23,417 Ще се целуваме, ясно? 313 00:17:23,584 --> 00:17:25,210 На кое парче танцувате? 314 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 Леле, леле. 315 00:17:29,632 --> 00:17:30,925 На страшни ли се правим? 316 00:17:31,092 --> 00:17:34,721 Пегването ми е добре познато, но не и на "Дисни". 317 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Оп, оп! 318 00:17:36,263 --> 00:17:40,101 Досега не съм бил пасивен, затова да я караме полека. 319 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 И искам див контакт с очи. 320 00:17:42,311 --> 00:17:43,354 Не с теб. С теб. 321 00:17:43,813 --> 00:17:45,607 Не виждам очи, но ги усещам. 322 00:17:45,773 --> 00:17:47,358 Сега ще минем по коридора, 323 00:17:47,524 --> 00:17:50,695 за да си спестим мазалото. Какво ще кажете? 324 00:17:50,862 --> 00:17:53,823 Не те харесвам. - Нека си остане така. 325 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Ще го направим гневно. 326 00:18:13,843 --> 00:18:15,011 Г-н Уилсън, 327 00:18:16,929 --> 00:18:19,807 явно в безсъзнание сте се изпуснали в гащите. 328 00:18:19,974 --> 00:18:22,226 Не бях в безсъзнание. Вие кои сте? 329 00:18:22,559 --> 00:18:24,353 Наричат ме Парадокс. 330 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 Г-н Парадокс. Намирате се в АТН. 331 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 Агенцията за темпорален надзор. 332 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Ние сме надзорен орган, 333 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 само че сме по-ларж, отколкото звучи, с донякъде 334 00:18:36,573 --> 00:18:38,660 отживял ироничен нюанс. 335 00:18:38,826 --> 00:18:43,039 Задачата ни е да пазим т. нар. Свещена хронологичност. 336 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 Това са твърде много обяснения за трети филм. 337 00:18:46,542 --> 00:18:48,419 Заради машината на времето ли? 338 00:18:48,585 --> 00:18:51,213 Съживих няколко души и после я унищожих. 339 00:18:51,380 --> 00:18:52,757 Беше отдавна. - Да. 340 00:18:52,924 --> 00:18:55,592 Наясно сме със злоупотребата ви. 341 00:18:55,760 --> 00:18:57,887 Беше доста груба. 342 00:18:58,680 --> 00:19:00,556 Но това няма нищо общо. 343 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 Елате с мен. 344 00:19:07,689 --> 00:19:11,901 Доведох ви тук, за да ви съобщя, че сте специален. 345 00:19:12,651 --> 00:19:15,529 Всъщност сте избран за по-висша цел, 346 00:19:15,697 --> 00:19:17,406 неясна дори за самия мен. 347 00:19:17,824 --> 00:19:19,867 Но тя би могла 348 00:19:20,034 --> 00:19:22,954 да спаси цялата Свещена хронологичност 349 00:19:23,120 --> 00:19:25,707 от злокобна участ някъде в бъдещето, 350 00:19:25,873 --> 00:19:30,169 която може би ще трябва да бъде… отмъстена. 351 00:19:30,461 --> 00:19:32,504 Тази Свещена хронологичност… 352 00:19:32,922 --> 00:19:34,841 Сигурно ще се дивя 353 00:19:35,341 --> 00:19:36,383 на това… 354 00:19:37,051 --> 00:19:38,803 колко е кинематична? 355 00:19:38,970 --> 00:19:42,974 Безвъзмездни появи, безразборна употреба на варианти и т.н.? 356 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 Вие кажете. 357 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Капитана! 358 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 Вече не сте изгубен, Уейд. 359 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 Можете да се наредите сред героите. 360 00:20:05,830 --> 00:20:07,999 Проучваме ви от доста време. 361 00:20:08,165 --> 00:20:10,918 Станцията на метрото. - Пост на АТН, да. 362 00:20:12,128 --> 00:20:13,254 А това какво е? 363 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Аз ли съм? И Тор? 364 00:20:19,176 --> 00:20:20,386 Той плаче ли? 365 00:20:20,552 --> 00:20:22,346 Нека да не избързваме. 366 00:20:22,513 --> 00:20:23,848 Това е далечно бъдеще. 367 00:20:24,015 --> 00:20:26,225 Защо Тор плаче? - Не говорете с нея. 368 00:20:26,392 --> 00:20:27,226 Гледайте мен. 369 00:20:27,393 --> 00:20:29,603 Предлагам ви възможност. 370 00:20:29,771 --> 00:20:33,024 Потърсихте я преди години, но не бяхте готов за нея. 371 00:20:33,190 --> 00:20:34,817 Считаме, че вече сте готов 372 00:20:34,984 --> 00:20:36,861 да напуснете времевата си линия 373 00:20:37,028 --> 00:20:39,363 и да влезете в най-великата вселена. 374 00:20:39,530 --> 00:20:42,784 Ще имате каквото винаги сте искали. - Ясно накъде биеш. 375 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 Вселената на "Марвел" ще се промени завинаги. 376 00:20:47,746 --> 00:20:49,415 Аз съм месията… 377 00:20:51,208 --> 00:20:53,377 Аз съм… 378 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Исус Марвелски. 379 00:20:57,631 --> 00:21:00,009 Ще ме извиниш ли само за момент? 380 00:21:03,762 --> 00:21:05,139 Лапай спара, "Фокс"! 381 00:21:05,306 --> 00:21:06,598 Отивам в "Дисниленд". 382 00:21:07,058 --> 00:21:08,017 Начукайте си го! 383 00:21:11,770 --> 00:21:13,730 Къде да подпиша? - Не е нужно. 384 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 Не че се хваля, но не мога да чета. 385 00:21:16,275 --> 00:21:19,195 Ще ми трябва обаче едно нещо. 386 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 О, я стига! 387 00:21:25,952 --> 00:21:27,912 Наконти ме, брадатко. 388 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 Жестоко! 389 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Перфектен е! За сведение, 390 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 шивачът ти е перверзник, но ми харесва. Яко. 391 00:21:55,564 --> 00:21:59,944 Не влиза в цепките, ухае на нова кола, плюс мечове от адамантий? 392 00:22:00,319 --> 00:22:01,778 Нямаше нужда. 393 00:22:02,113 --> 00:22:04,240 Хайде, насладете се. 394 00:22:04,406 --> 00:22:06,909 И да, гащите започват да ви стягат. 395 00:22:07,076 --> 00:22:08,702 Този знае за какво говоря. 396 00:22:08,870 --> 00:22:10,371 Има вид на среден мениджър, 397 00:22:10,537 --> 00:22:12,999 обаче очичките му шават. 398 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 Да, изглеждате много добре. 399 00:22:15,001 --> 00:22:18,045 "Добре" ли? Това приятелче се кани да избяга с мен. 400 00:22:18,212 --> 00:22:19,421 Жена си ли търсиш? - HR. 401 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Там ли работи жена ти? 402 00:22:20,923 --> 00:22:23,009 Радвам се, че го приемате спокойно. 403 00:22:23,342 --> 00:22:25,136 О, приемам го спокойно. 404 00:22:25,302 --> 00:22:29,598 Не ми пречи да пътувам до работа. Да обсъдим отпуските. 405 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 Седмица работа, седмица почивка. 406 00:22:32,559 --> 00:22:33,895 Май така беше в Дания. 407 00:22:34,061 --> 00:22:36,522 Няма да развеят знаме на Луната, 408 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 обаче са щастливи. 409 00:22:37,940 --> 00:22:40,442 Сега включвай гъзарското си телефонче 410 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 и ме телепортирай да разкажа на тайфата, че са повишени 411 00:22:43,988 --> 00:22:45,031 в апостоли. 412 00:22:45,197 --> 00:22:48,200 Струва ми се, че не разбрахте. 413 00:22:49,035 --> 00:22:53,247 Няма да се върнете, защото няма да има къде. 414 00:22:53,414 --> 00:22:54,248 Я пак? 415 00:22:54,415 --> 00:22:55,457 Този път в ушите. 416 00:22:59,836 --> 00:23:02,756 Това е вселената ви, г-н Уилсън. 417 00:23:03,382 --> 00:23:04,633 Ето… 418 00:23:04,800 --> 00:23:08,887 това става, когато една вселена изгуби своя стожер. 419 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 Виждате ли как се разлага? 420 00:23:11,307 --> 00:23:13,976 Умира една реалност. - Какво е стожер? 421 00:23:14,143 --> 00:23:17,479 Това е толкова жизненоважно създание, че когато умре, 422 00:23:17,646 --> 00:23:21,150 целият му свят бавно отмира и изчезва. 423 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 Уцели джакпота, понеже аз не умрях. 424 00:23:24,111 --> 00:23:25,821 Бях в лека криза, но оцелях. 425 00:23:25,988 --> 00:23:27,406 О, не, не. 426 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Господи. - Хубавичко се посмях. 427 00:23:34,997 --> 00:23:37,708 Представяте ли си вие да бяхте стожерът? 428 00:23:39,668 --> 00:23:42,171 Да. - Не сте вие, г-н Уилсън. 429 00:23:43,005 --> 00:23:47,301 Вашият стожер загина след такава епична саможертва, 430 00:23:47,718 --> 00:23:49,845 че разтърси цялата времева линия. 431 00:23:50,221 --> 00:23:53,057 Разбира се, говоря за… 432 00:23:54,475 --> 00:23:58,187 Логан, Върколака. 433 00:24:01,732 --> 00:24:04,068 Не бъди това, в което те превърнаха. 434 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Значи това било… 435 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 Логан. 436 00:24:20,376 --> 00:24:21,377 Разбира се. 437 00:24:22,128 --> 00:24:22,961 Логан. 438 00:24:25,881 --> 00:24:27,174 Логан? 439 00:24:27,341 --> 00:24:29,301 Онзи с ръцете вилици ли? 440 00:24:29,468 --> 00:24:30,719 Този Върколак ли? 441 00:24:32,096 --> 00:24:36,142 Ясно, схванах. Може да изключиш ретро графиките на смърт. Спри го. 442 00:24:36,308 --> 00:24:38,769 Не, г-н Уилсън. Не можем да го спрем. 443 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 Колко ни остава? 444 00:24:42,314 --> 00:24:44,650 Обичайно, към две хилядолетия. 445 00:24:44,816 --> 00:24:46,818 Супер. - Не е достатъчно бързо. 446 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Не и за мен. 447 00:24:48,529 --> 00:24:49,530 Какво значи това? 448 00:24:49,696 --> 00:24:51,782 На мен беше възложено 449 00:24:51,948 --> 00:24:54,201 да надзиравам края на вашата вселена. 450 00:24:54,368 --> 00:24:56,995 И каквото и да искат писарушките горе, 451 00:24:57,163 --> 00:24:58,289 аз няма 452 00:24:58,747 --> 00:25:02,043 да си пропилявам живота да я гледам как умира бавно. 453 00:25:02,209 --> 00:25:04,378 Преди просто прерязвахме нишката. 454 00:25:04,545 --> 00:25:06,255 Просто, елегантно, ефективно. 455 00:25:06,422 --> 00:25:08,674 Но това вече не се харесва. На мен да. 456 00:25:08,840 --> 00:25:11,177 И каквото и да казват началниците ми, 457 00:25:11,343 --> 00:25:13,054 мултивселената не ще бавачка. 458 00:25:13,220 --> 00:25:14,971 Трябва ни милосърден палач. 459 00:25:15,139 --> 00:25:16,557 А в този случай 460 00:25:16,723 --> 00:25:19,143 аз съм милосърдният палач. 461 00:25:24,231 --> 00:25:26,150 Това пък какво е? 462 00:25:26,317 --> 00:25:28,485 Това е времелом, г-н Уилсън. 463 00:25:28,652 --> 00:25:30,196 Ускорител. 464 00:25:30,362 --> 00:25:34,950 Щом бъде завършен, с него ще унищожа матрицата на вашата вселена. 465 00:25:35,117 --> 00:25:37,119 Не искам да работя за АТН. 466 00:25:37,286 --> 00:25:39,371 Искам да бъда АТН. 467 00:25:39,538 --> 00:25:42,083 Първата стъпка е да покажа на организацията, 468 00:25:42,249 --> 00:25:44,501 че може да е далеч по-ефективна. 469 00:25:44,751 --> 00:25:48,380 Затова ще осигуря на вселената ви бърза и милостива смърт. 470 00:25:48,547 --> 00:25:49,965 Хората ви няма да усетят. 471 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 Ще свърши така: "Я, какво е това?". 472 00:25:53,302 --> 00:25:54,386 Повярвайте ми. 473 00:26:07,108 --> 00:26:09,276 Ще приспиш вселената ми като куче? 474 00:26:09,443 --> 00:26:12,863 Казано по вашему, да. Два в сърцето, един в челото. 475 00:26:13,280 --> 00:26:15,241 Г-н Уилсън, имате два варианта. 476 00:26:15,407 --> 00:26:18,619 Присъединявате се към близките си и заедно приключвате 477 00:26:18,785 --> 00:26:21,622 за около 72 часа или… 478 00:26:21,788 --> 00:26:24,333 се включвате в Свещената хронологичност 479 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 и приключвате с живота в незначителност 480 00:26:26,918 --> 00:26:28,837 и посредственост. 481 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Уейд. 482 00:26:30,631 --> 00:26:32,341 Уейд, ще можете най-сетне… 483 00:26:32,508 --> 00:26:34,926 най-сетне да бъдете значим. 484 00:26:44,686 --> 00:26:46,730 Това е всичко, което съм искал. 485 00:26:46,897 --> 00:26:48,149 Знам. 486 00:26:48,774 --> 00:26:49,775 Знам. 487 00:26:50,734 --> 00:26:54,238 Също знаеш, че моралът ми е изключително гъвкав. 488 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 Да. 489 00:27:00,035 --> 00:27:01,036 Ще го направя. 490 00:27:01,203 --> 00:27:03,914 Мъдро. Свещената хронологичност ви приветства. 491 00:27:04,080 --> 00:27:06,875 Всъщност ще намеря Върколака и ще ти счупя носа. 492 00:27:20,722 --> 00:27:23,058 Намерете го. Намерете го! 493 00:27:23,225 --> 00:27:24,976 И още как ме намери. 494 00:27:26,853 --> 00:27:28,272 Което ни връща към това. 495 00:27:30,441 --> 00:27:32,401 Поругаването на светите мощи. 496 00:27:36,738 --> 00:27:37,948 Майчице! 497 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Собствената ми шибана ръка! 498 00:27:46,122 --> 00:27:47,165 Това е друго! 499 00:27:47,333 --> 00:27:48,625 Не така! 500 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Не, божичко! 501 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Съжалявам, върколаченето е трудно. 502 00:27:53,255 --> 00:27:56,174 Накарай го да спре! - Манголд опита! 503 00:27:58,427 --> 00:28:00,387 Болен мозък такъв! 504 00:28:00,554 --> 00:28:01,722 Логан беше герой. 505 00:28:02,013 --> 00:28:04,808 Само той си струваше биенето на път до Канада. 506 00:28:12,774 --> 00:28:17,070 Разкарай името на родината ми от мръсната си уста. 507 00:28:18,196 --> 00:28:19,781 И меча ми. Дай ми го. 508 00:28:23,244 --> 00:28:25,537 Ще трябва да си намеря друг Логан. 509 00:28:25,996 --> 00:28:27,289 Някой жив. 510 00:28:27,539 --> 00:28:29,708 Не ставайте, ще се самоизпратя. 511 00:28:37,299 --> 00:28:38,133 Логан! 512 00:28:41,887 --> 00:28:43,514 Тръгваш веднага с мен. 513 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Кой казва? 514 00:28:47,976 --> 00:28:50,020 Я, мъничък космат Лу Ретън. 515 00:28:50,186 --> 00:28:51,772 Закова ли приземяването? 516 00:28:52,439 --> 00:28:53,274 Ами да! 517 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 Дребосък, като в комикса. 518 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Какво сладко Върколаче. 519 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 Пускай монтажа, бейби. 520 00:29:00,113 --> 00:29:03,158 Ахой! Май всичко гори. 521 00:29:03,325 --> 00:29:04,576 Да нямаш дракон? 522 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 Отвсякъде ти личи какъв си стожер… 523 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Едноокия! 524 00:29:20,467 --> 00:29:21,968 Да си дойдем на думата. 525 00:29:22,344 --> 00:29:23,637 О, да. 526 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Точно каквото търся. 527 00:29:27,182 --> 00:29:28,266 Привет! 528 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Само прослушвам стожери. 529 00:29:31,102 --> 00:29:33,647 Тук ще трябва малко кокосово масло. 530 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Това пък какво е? 531 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 Добре ли си? 532 00:29:42,280 --> 00:29:43,324 О, да. 533 00:29:43,490 --> 00:29:45,326 Истинска класика по Джон Бърн. 534 00:29:45,492 --> 00:29:47,453 С този костюм ли се би с Хълк? 535 00:29:50,331 --> 00:29:52,040 Исус Марвелски съм, тъпако… 536 00:30:02,926 --> 00:30:05,471 Не си виновен ти, просто сме в друга посока. 537 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Отзад приличаш малко на Хенри… 538 00:30:11,059 --> 00:30:12,268 Да си го начукам! 539 00:30:12,603 --> 00:30:15,313 Кавил-лак. Легендата оживява. 540 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Ако позволите, от името на цялото човечество, 541 00:30:18,900 --> 00:30:20,611 просто това е то. 542 00:30:20,777 --> 00:30:23,864 С нас ще сте по-добре, отколкото с онези измекяри. 543 00:30:24,030 --> 00:30:25,073 Тъкмо си тръгваш. 544 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Не и докато моята вселена… 545 00:30:32,288 --> 00:30:33,707 Този изглежда обещаващ. 546 00:30:33,874 --> 00:30:34,708 Полегни си. 547 00:30:36,502 --> 00:30:37,335 Още. 548 00:30:38,462 --> 00:30:40,422 Казах ти, нямаш работа тук. 549 00:30:40,589 --> 00:30:42,007 Никой не те ще. 550 00:30:42,173 --> 00:30:43,384 Изчезвай от бара ми. 551 00:30:43,550 --> 00:30:46,011 Само още едно и си тръгвам. 552 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Не става. 553 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 Вече става. Остави бутилката. 554 00:30:50,391 --> 00:30:51,224 Знам ли те? 555 00:30:51,392 --> 00:30:53,477 Не, но аз те познавам. 556 00:30:53,894 --> 00:30:55,270 Всички ме познават. 557 00:30:56,855 --> 00:30:58,023 Аз съм Върколака. 558 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 Да, точно така. 559 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Тръгвай веднага с мен. 560 00:31:03,862 --> 00:31:05,238 Без мен, госпожо. 561 00:31:05,406 --> 00:31:08,116 Май си направил главата. - Защо да идвам с теб? 562 00:31:09,325 --> 00:31:11,161 Защото, за жалост, 563 00:31:11,327 --> 00:31:12,245 ти си ми нужен. 564 00:31:12,413 --> 00:31:16,500 И за още по-голяма жалост, нужен си на целия ми свят. 565 00:31:17,333 --> 00:31:18,794 Бой ли ще има, или секс? 566 00:31:22,756 --> 00:31:23,965 Ще подминеш това? 567 00:31:24,340 --> 00:31:25,175 Да. 568 00:31:26,051 --> 00:31:29,721 Долавям нещо в стил "стой далеч, ще ти разбия сърцето", 569 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 но друг Върколак вече да ме е помлял. 570 00:31:32,307 --> 00:31:35,185 Обаче малко бързам, така че хопа-тропа, тръгваме. 571 00:31:35,351 --> 00:31:37,563 Ей, чакай! - Хайде, държа те, мъжки. 572 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Ноктенцата хич ги няма. 573 00:31:42,275 --> 00:31:44,736 Старост-нерадост. - Не го искаш. 574 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 А ти не искаш това. 575 00:31:46,447 --> 00:31:47,448 ИЗЧАКАЙТЕ СВЕТКАВИЦАТА 576 00:31:47,614 --> 00:31:50,241 Ако не умираш да дишаш през челото си, 577 00:31:50,408 --> 00:31:52,285 по-добре си помисли. 578 00:31:52,453 --> 00:31:53,745 Да вървим, сладък. 579 00:31:58,083 --> 00:31:59,918 Момент, задръж. 580 00:32:00,627 --> 00:32:01,462 Виж това. 581 00:32:02,588 --> 00:32:04,631 Добре. Това… Опа. 582 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Леко. 583 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 Боже мили. 584 00:32:11,513 --> 00:32:13,264 Малкият язовец бил жаден. 585 00:32:14,432 --> 00:32:15,976 Спокойно, продължавай. 586 00:32:16,142 --> 00:32:17,978 Хората обичат дълги филми. 587 00:32:24,025 --> 00:32:25,486 Ще свършиш работа. 588 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Така… 589 00:32:28,154 --> 00:32:30,491 Леле, каква пижамка. 590 00:32:30,907 --> 00:32:34,160 Нужни бяха само някакви си двайсет години. 591 00:32:34,578 --> 00:32:36,538 Пристига един стожер. 592 00:32:36,705 --> 00:32:38,790 Твое ляво, малката. 593 00:32:39,082 --> 00:32:42,418 Този Логан има вид, сякаш може да пее и в мюзикъли. 594 00:32:42,586 --> 00:32:43,587 И за капак, 595 00:32:43,754 --> 00:32:45,046 даже е с костюм, 596 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 сякаш не му пречи да е в супергеройски филм. 597 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Не разбирам. 598 00:32:48,592 --> 00:32:49,926 Вселената ми умира, 599 00:32:50,093 --> 00:32:52,596 понеже тоя търтей се е оставил да го убият. 600 00:32:52,763 --> 00:32:55,306 Е, проблемът е решен. - Господи. 601 00:32:55,473 --> 00:32:59,477 Вие май вярвате, че можете да замените стожер 602 00:32:59,645 --> 00:33:01,062 с това? 603 00:33:01,897 --> 00:33:04,941 Впрочем, не бих приел никой друг Върколак. Обаче вие 604 00:33:05,108 --> 00:33:08,529 надминахте себе си и ми доведохте най-лошия! 605 00:33:08,695 --> 00:33:09,655 Как така? 606 00:33:09,821 --> 00:33:10,781 Г-н Уилсън, 607 00:33:11,447 --> 00:33:14,576 този Върколак предаде целия си свят. 608 00:33:15,326 --> 00:33:17,328 Той е легенда, не в добрия смисъл. 609 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 Това, което стори… 610 00:33:19,164 --> 00:33:20,373 Е… 611 00:33:20,541 --> 00:33:22,668 Някои неща са непростими. 612 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Добре. 613 00:33:26,254 --> 00:33:28,924 Как да оправя нещата? Готов съм на всичко. 614 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 Дадох ви шанс за величие. 615 00:33:32,553 --> 00:33:34,846 Началниците ми ви смятаха за специален. 616 00:33:35,013 --> 00:33:36,514 Явно не в добрия смисъл. 617 00:33:36,682 --> 00:33:39,517 Изглежда, имате важна бъдеща мисия. 618 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 С Тор, той ме държи. 619 00:33:40,977 --> 00:33:44,940 Само че аз изпълних дълга си, дадох ви шанс да бъдете някой. 620 00:33:45,106 --> 00:33:48,318 А вместо да приемете жеста смирено и с благодарност, 621 00:33:48,484 --> 00:33:49,319 счупихте носа ми. 622 00:33:49,695 --> 00:33:52,238 Изглежда добре. - Избихте десетки мои хора 623 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 с ексхумирания герой. 624 00:33:54,199 --> 00:33:56,242 Поругахте останките и паметта му. 625 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Да не си Интернет? 626 00:33:57,619 --> 00:33:59,788 Вашият свят умира! 627 00:33:59,955 --> 00:34:00,956 Благодаря. 628 00:34:01,456 --> 00:34:02,583 Не може да се спре. 629 00:34:04,876 --> 00:34:06,377 Хуманното в случая е 630 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 да стане бързо. 631 00:34:07,588 --> 00:34:10,298 Мисълта да изпариш света ми, ти отваря апетит? 632 00:34:10,465 --> 00:34:11,507 Ям от мъка. 633 00:34:11,675 --> 00:34:14,720 На път съм да изгубя всичко, понеже този космат, 634 00:34:14,886 --> 00:34:16,638 недодялан австралопитек 635 00:34:16,805 --> 00:34:19,850 накрая е умрял и сега стои зад мен, нали? 636 00:34:20,558 --> 00:34:21,852 Добре дошъл в MCU. 637 00:34:22,477 --> 00:34:24,229 Не я заварваш в цветущ вид. 638 00:34:24,730 --> 00:34:26,648 А ти ще ме свържеш със шефа си. 639 00:34:26,815 --> 00:34:29,985 Обади се и му кажи, или пък на нея или тях, 640 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 че Исус Марвелски бие отбой. 641 00:34:37,659 --> 00:34:38,619 Бога ми. 642 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Току-що чух симфония от рязко спичащи се задници. 643 00:34:43,456 --> 00:34:44,332 Действаш сам. 644 00:34:44,499 --> 00:34:46,835 Шефовете ти не знаят какви ги вършиш. 645 00:34:47,002 --> 00:34:50,046 Аз пък нямам равен да обикалям по инстанции. 646 00:34:50,213 --> 00:34:51,506 Ще отида горе 647 00:34:51,673 --> 00:34:53,634 и ще разкажа за теб и твоя… 648 00:34:54,760 --> 00:34:56,386 Най-сетне малко тишина. 649 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Къде изчезна? 650 00:34:57,721 --> 00:34:59,430 На боклука, закъдето си и ти. 651 00:35:02,684 --> 00:35:03,518 На косъм. 652 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 Какво стоиш като истукан? 653 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Дай ръка. 654 00:35:30,378 --> 00:35:32,255 Всъщност няма нужда, благода… 655 00:35:34,800 --> 00:35:35,633 Къде сме? 656 00:35:35,801 --> 00:35:38,344 Не знам, напомня ми за Лудия Макс. 657 00:35:38,511 --> 00:35:40,388 Но ще е нарушение на правата. 658 00:35:40,555 --> 00:35:41,723 Аман от шеги. 659 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 Мамка му! 660 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Ти слушаше ли изобщо? 661 00:35:48,146 --> 00:35:50,816 Ако не се върнем при онзи кретен Парадокс, 662 00:35:51,149 --> 00:35:52,400 близките ми ще умрат. 663 00:35:52,567 --> 00:35:54,152 Това не ме засяга. 664 00:35:54,319 --> 00:35:55,528 Това ли ще кажеш? 665 00:35:56,446 --> 00:35:58,573 Така ли каза, когато светът ти рухна? 666 00:36:01,034 --> 00:36:01,868 Я пак? 667 00:36:02,035 --> 00:36:03,411 Да, чувал съм за теб. 668 00:36:03,954 --> 00:36:05,997 Как си прецакал всичко. 669 00:36:06,164 --> 00:36:08,834 Бъди благодарен, че те измъкнах от лайната. 670 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 Това беше нож в гърба, гад! 671 00:36:17,300 --> 00:36:18,719 Ще се кротнеш ли вече? 672 00:36:25,726 --> 00:36:28,353 Мир на прахоляка ти, "Фокс". 673 00:36:43,118 --> 00:36:44,619 Няма да се бием, сладък. 674 00:36:45,829 --> 00:36:48,623 Все едно каква си я свършил. Само ми помогни. 675 00:36:50,500 --> 00:36:52,085 Пет пари не давам. 676 00:36:54,504 --> 00:36:55,338 Опа. 677 00:37:00,844 --> 00:37:03,221 Лошо, това ще боли яко. 678 00:37:07,392 --> 00:37:08,726 Ами добре. 679 00:37:09,060 --> 00:37:09,895 Какво пък. 680 00:37:10,728 --> 00:37:12,688 Да дадем на хората каквото искат. 681 00:37:13,481 --> 00:37:15,233 Да започваме. 682 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 Вадете чорапчетата, нърдове. 683 00:37:18,569 --> 00:37:20,405 Ще стане хубаво. 684 00:38:13,458 --> 00:38:14,459 На ти! 685 00:38:21,049 --> 00:38:21,883 Ножка! 686 00:38:26,804 --> 00:38:28,598 Да видим как ти расте глава. 687 00:38:28,764 --> 00:38:30,808 Чакай! Мога да го оправя! 688 00:38:30,976 --> 00:38:32,768 Кое? - Каквото си натворил. 689 00:38:33,686 --> 00:38:35,063 Заради което те мразят. 690 00:38:35,563 --> 00:38:39,359 Чу какво каза онзи за кретените от АТН. 691 00:38:40,318 --> 00:38:41,862 Могат да заличат моя свят, 692 00:38:42,028 --> 00:38:45,115 но също и да променят твоя. 693 00:38:46,824 --> 00:38:47,909 Връщаме се там 694 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 и оправяме твоя свят. Заедно. 695 00:38:52,455 --> 00:38:53,539 Обещавам. 696 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Могат да го поправят. 697 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 Ей! 698 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Ако се бием помежду си, губим. 699 00:39:01,006 --> 00:39:02,257 Боже мили, той е. 700 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 Кой? - Онзи. 701 00:39:04,759 --> 00:39:07,137 Супергероят с ефект на утешителна храна. 702 00:39:07,720 --> 00:39:11,057 Отговорът на всички разочарования и поредният тузар. 703 00:39:11,724 --> 00:39:13,101 Предупреждавам, готин. 704 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 Ще има малко груб език 705 00:39:15,395 --> 00:39:17,730 и анални заигравки, но ни е забранено 706 00:39:17,898 --> 00:39:19,274 да ползваме кокаин. Пред камера. 707 00:39:19,440 --> 00:39:20,275 Те идват. 708 00:39:20,525 --> 00:39:22,027 Кои? 709 00:39:28,616 --> 00:39:30,035 Май са сърдити. 710 00:39:35,873 --> 00:39:37,918 Това е супергеройско приземяване. 711 00:39:44,882 --> 00:39:46,134 Оставете на мен. 712 00:40:09,824 --> 00:40:10,658 Стойте до мен. 713 00:40:11,284 --> 00:40:12,452 Слушам, Капитане. 714 00:40:13,744 --> 00:40:14,704 Ти можеш. 715 00:40:17,040 --> 00:40:20,460 Касандра ще припадне, като види какво сме си хванали. 716 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Няма измъкване. 717 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 Всеки го знае. 718 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Да виждаш някой да бяга, тиквеник? 719 00:40:27,300 --> 00:40:29,010 Следващото няма да ти хареса. 720 00:40:29,177 --> 00:40:30,595 Ох, майчице. 721 00:40:31,054 --> 00:40:31,887 Мамичко. 722 00:40:32,055 --> 00:40:34,265 Леле, той ще го каже. - Мамка му. 723 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Леле, ще го каже! - Кое? 724 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Отмъстители… 725 00:40:37,893 --> 00:40:39,145 Пламък! - Какво? 726 00:41:02,293 --> 00:41:03,128 Мамка му! 727 00:41:07,882 --> 00:41:10,093 Не го познаваме. - Само така мислехме. 728 00:41:10,343 --> 00:41:11,761 Аз ви познавам. 729 00:41:12,512 --> 00:41:13,346 Виж ти… 730 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 Саблезъб. 731 00:41:17,642 --> 00:41:18,476 Брат ти. 732 00:41:19,394 --> 00:41:21,354 Готов ли си да умреш? 733 00:41:21,521 --> 00:41:23,773 Чакай, чакай! Таймаут! 734 00:41:24,482 --> 00:41:26,026 Изглеждаш нелепо. 735 00:41:26,276 --> 00:41:28,778 Хората чакат този бой от десетилетия. 736 00:41:28,944 --> 00:41:30,613 Няма да е лесно. Ножка. 737 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Стреляш, просваш го, 738 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 овладяваш странично, мяташ му се 739 00:41:34,867 --> 00:41:37,828 и го бъхтиш, докато не млъкне завинаги. 740 00:41:37,995 --> 00:41:38,829 Я да млъкваш! 741 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 Майчице! 742 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Късмет, фен съм ти. 743 00:41:54,804 --> 00:41:55,888 Какво има, мило? 744 00:41:56,056 --> 00:41:57,182 Нещо проблем? 745 00:42:03,396 --> 00:42:04,314 Голям проблем. 746 00:42:04,480 --> 00:42:06,066 Внимание! 747 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 Главата на безценната ви кралица 748 00:42:09,277 --> 00:42:10,278 Фюриоза! 749 00:42:11,446 --> 00:42:13,114 Върколака е мой! 750 00:42:13,281 --> 00:42:16,367 Лично аз я контролирам! 751 00:42:16,534 --> 00:42:18,453 Който дойде за мен, 752 00:42:18,953 --> 00:42:21,331 ще се разправя с нея. 753 00:42:23,083 --> 00:42:26,711 Знам, че се казва "него". Джендърите са ми сляпо петно. Мъка. 754 00:42:26,877 --> 00:42:27,837 Кой е на ред? 755 00:42:28,213 --> 00:42:29,255 Жабо! 756 00:42:29,422 --> 00:42:30,298 Ти си. 757 00:42:38,055 --> 00:42:40,100 Опа. Сега я вта… - Мамка му. 758 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Бог на гръмотевиците. 759 00:42:56,907 --> 00:42:58,201 Колко съм спал? 760 00:42:58,368 --> 00:43:00,161 Не всичко в теб спеше. 761 00:43:00,328 --> 00:43:01,704 Няма смисъл. 762 00:43:01,871 --> 00:43:03,664 Много са стриктни. 763 00:43:04,124 --> 00:43:06,167 Ако знаеш къде сме, казвай. 764 00:43:06,917 --> 00:43:07,918 В пустотата. 765 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Нещо като чистилище. 766 00:43:10,713 --> 00:43:13,133 Рийд я нарече метафизичен вехтошарник. 767 00:43:13,299 --> 00:43:16,427 Там отива ненужното, преди да бъде заличено навеки. 768 00:43:16,969 --> 00:43:20,973 Там АТН праща онези, които играят мръсно с мултивселената. 769 00:43:21,141 --> 00:43:22,558 Като теб? - И теб. 770 00:43:22,725 --> 00:43:24,101 Кой ги заличава? 771 00:43:24,685 --> 00:43:25,520 Алиот. 772 00:43:25,686 --> 00:43:29,357 И Алиот ли е намесен? От "Локи", първи сезон, пета серия? 773 00:43:29,524 --> 00:43:31,442 Всички тук бягат от Алиот. 774 00:43:32,109 --> 00:43:33,569 Повечето не успяват. 775 00:43:33,736 --> 00:43:35,029 Обаче има съпротива. 776 00:43:35,821 --> 00:43:38,574 Други оцелели като нас. 777 00:43:38,908 --> 00:43:42,745 Крият се в покрайнините и търсят начин да се чупят оттук. 778 00:43:42,912 --> 00:43:44,247 Значи отиваме там. 779 00:43:44,414 --> 00:43:46,123 Ние ли? Екип ли сме? 780 00:43:46,291 --> 00:43:48,083 Казвам да. Да стиснем ръце. 781 00:43:48,834 --> 00:43:50,085 Мамка му, резна ме! 782 00:43:50,253 --> 00:43:52,087 По-леко с ножа за пържоли. 783 00:43:52,255 --> 00:43:55,300 "Другите" могат да ни върнат в АТН. Да оправят нещата. 784 00:43:57,593 --> 00:43:58,594 Какво смешно има? 785 00:43:59,220 --> 00:44:00,930 Тя може да има какво да каже. 786 00:44:01,096 --> 00:44:02,056 Коя е "тя"? 787 00:44:03,349 --> 00:44:04,434 В пустотата 788 00:44:04,684 --> 00:44:06,352 или си плячка за Алиот, 789 00:44:07,144 --> 00:44:09,189 или работиш за нея. 790 00:45:21,594 --> 00:45:23,554 Ха, Пол Ръд най-после е одъртял. 791 00:45:24,680 --> 00:45:26,056 Ти явно си Булдозера. 792 00:45:26,432 --> 00:45:27,975 Благодаря. - Само по-тихо. 793 00:45:28,142 --> 00:45:29,269 Тя не обича шума. 794 00:45:29,435 --> 00:45:30,686 Ще се влюби в теб. 795 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 Това Чарлз ли е? 796 00:45:48,538 --> 00:45:50,706 Ей, Чък! Ние сме! 797 00:45:50,873 --> 00:45:52,041 Не е Чък. 798 00:45:52,207 --> 00:45:53,334 По дяволите. 799 00:45:54,794 --> 00:45:56,253 О, демонстрации, чудно. 800 00:45:56,421 --> 00:45:58,839 Будната съвест няма да го преглътне. 801 00:45:59,006 --> 00:46:00,466 Върколак. 802 00:46:00,966 --> 00:46:03,260 Чудех се кога ще ми падне такъв. 803 00:46:04,011 --> 00:46:05,179 Ти си от екипа на Екзейвиър. 804 00:46:05,346 --> 00:46:06,806 Ти познаваш Чък? 805 00:46:06,972 --> 00:46:08,057 Познавах го. 806 00:46:08,349 --> 00:46:09,850 Делихме една утроба. 807 00:46:10,059 --> 00:46:13,563 Опитах да удуша малката гнида с пъпната си връв. 808 00:46:13,729 --> 00:46:16,732 Амин. Не понасям съквартиранти. Моята е сляпа. 809 00:46:17,066 --> 00:46:18,443 Обаче вижда кокаина. 810 00:46:18,693 --> 00:46:20,194 По някаква причина. 811 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 Няма ли да се включиш, Величество? Изнемогвам. 812 00:46:23,238 --> 00:46:24,365 Коя си ти? 813 00:46:24,532 --> 00:46:27,242 Близначката на Чарлз Екзейвиър Касандра Нова. 814 00:46:27,577 --> 00:46:28,953 Да бе! - Роден съм анално. 815 00:46:29,829 --> 00:46:31,038 Симпатяги сте. 816 00:46:31,956 --> 00:46:33,290 Обнадеждена съм. 817 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 Опитвам се да уловя 818 00:46:37,628 --> 00:46:39,339 тази светулчица от години. 819 00:46:40,130 --> 00:46:41,716 Нали така, Джони? 820 00:46:41,882 --> 00:46:45,094 Не си уцелил кога да си търсиш нови приятели. 821 00:46:45,260 --> 00:46:47,597 Джони ни разказа за теб. 822 00:46:47,763 --> 00:46:49,056 Замълчи. - Недей… 823 00:46:49,223 --> 00:46:50,307 Само си бъбрим. 824 00:46:50,475 --> 00:46:53,644 Джони ни каза, че си бясна кучка с мания за величие. 825 00:46:53,811 --> 00:46:54,562 Точен цитат. 826 00:46:54,729 --> 00:46:57,106 Маниачка на тема доминация и болка. 827 00:46:58,315 --> 00:47:00,275 Казал си това за мен? - Не! 828 00:47:00,443 --> 00:47:03,779 Нищо такова не съм казал! - Дума дупка не прави, Джони! 829 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Хич и не й се връзвай. 830 00:47:07,575 --> 00:47:09,159 Точно както каза в конвоя. 831 00:47:09,326 --> 00:47:12,079 Този недорасъл, емоционално мъртъв запъртък 832 00:47:12,246 --> 00:47:14,039 с вид на вкиснало юнашко мляко 833 00:47:14,206 --> 00:47:16,000 може само да ти оближе халката 834 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 и да чука камъни в ада на плешивците. 835 00:47:18,461 --> 00:47:20,170 Не съм казвал нищо подобно 836 00:47:20,337 --> 00:47:22,382 през живота си! - Че и скромен. 837 00:47:22,548 --> 00:47:25,426 Казват, че съм бил цапнат в устата, обаче този… 838 00:47:25,801 --> 00:47:26,636 Няма равен. 839 00:47:26,802 --> 00:47:28,638 Какво? Това… Аз… 840 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 Дори не знам какво значи! 841 00:47:30,473 --> 00:47:32,975 Това… Какво? - Свалям ти шапка, честно. 842 00:47:33,142 --> 00:47:34,351 Аз не… Той… 843 00:47:35,144 --> 00:47:36,228 Не съм… 844 00:47:41,776 --> 00:47:42,693 Не му бях фен. 845 00:47:42,860 --> 00:47:45,362 Тъпак такъв! Той умря заради теб! 846 00:47:45,530 --> 00:47:47,281 Ей! Всички скърбим! 847 00:47:47,448 --> 00:47:49,492 И знаеш ли каква дупка в бюджета е? 848 00:47:52,202 --> 00:47:54,038 Алиот е гладен. 849 00:47:54,955 --> 00:47:56,541 Станала е някаква грешка. 850 00:47:56,707 --> 00:47:58,418 Жълтурът е заместник-стожер, 851 00:47:58,584 --> 00:48:01,003 а аз съм Исус Марвелски. 852 00:48:01,170 --> 00:48:02,212 Не звучи приятно, 853 00:48:02,379 --> 00:48:05,049 но друг британски злодей ще унищожи света ми 854 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 и аз ще го спра. 855 00:48:06,383 --> 00:48:09,261 Сладурче, не ми приличаш на спасител на света. 856 00:48:11,806 --> 00:48:12,765 Жегна ли се? 857 00:48:13,849 --> 00:48:15,643 Не исках да се стига дотук. 858 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Или ще ни помогнеш, 859 00:48:17,227 --> 00:48:20,064 или тоя ще изпее второ действие на "Мюзик Мен", 860 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 без да се е разпял. 861 00:48:22,274 --> 00:48:23,484 Откъде взе стола? 862 00:48:23,651 --> 00:48:26,153 Понякога оттук минава по някой Чарлз. 863 00:48:26,571 --> 00:48:27,947 Но не и моят. 864 00:48:28,113 --> 00:48:31,283 Той дори не ме потърси. 865 00:48:32,452 --> 00:48:34,954 Това поколение Z не спря да хленчи! 866 00:48:35,120 --> 00:48:37,665 Защо не го потиснеш и превърнеш в постижение 867 00:48:37,832 --> 00:48:39,459 или в рак като всички нас? 868 00:48:39,625 --> 00:48:41,293 Но аз не съм като вас. 869 00:48:41,461 --> 00:48:43,212 Освен може би Върколака. 870 00:48:43,378 --> 00:48:45,840 Заедно бихме могли да сме страховити. 871 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 Много ли си страшна? 872 00:48:47,424 --> 00:48:49,259 АТН мислеха така. 873 00:48:49,844 --> 00:48:51,971 Пратиха ме тук, преди да проходя. 874 00:48:52,429 --> 00:48:55,099 Беше най-хубавото нещо в живота ми. 875 00:48:55,558 --> 00:48:56,476 Тук ми харесва. 876 00:48:56,642 --> 00:48:58,102 Живееш на сметище. 877 00:48:58,268 --> 00:49:01,021 Мисля, че и двамата знаем кой живее на сметище. 878 00:49:01,396 --> 00:49:02,857 Пустотата е рай. 879 00:49:03,190 --> 00:49:07,027 Тук мога да развихря силата си, без да изпитвам срам. 880 00:49:07,277 --> 00:49:10,698 Уви, нямах Чарлз Екзейвиър, който да ме научи да се владея. 881 00:49:11,406 --> 00:49:13,242 Ами вашият Чарлз? 882 00:49:13,408 --> 00:49:14,535 Закриляше ли ви? 883 00:49:15,327 --> 00:49:17,412 Чувствахте ли се защитени? 884 00:49:17,580 --> 00:49:19,499 Мутантите никога не са защитени. 885 00:49:27,715 --> 00:49:29,800 Оп, оп! Няма нужда от пушилка. 886 00:49:30,467 --> 00:49:33,053 Не съм ти враг. Искам да спася другарите си. 887 00:49:33,220 --> 00:49:34,597 Искам да си ида у дома. 888 00:49:34,764 --> 00:49:36,431 Мога да те върна у дома ти. 889 00:49:36,599 --> 00:49:38,183 Хубаво. - Само че не искам. 890 00:49:38,350 --> 00:49:39,644 Това не е хубаво. 891 00:49:42,813 --> 00:49:45,107 Какво искаш ти, Уейд Уилсън? 892 00:49:45,608 --> 00:49:48,986 Пръстите ти са в мен, но не по хубавия начин. 893 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 Моят брат проникваше в чужди умове с мисълта си. 894 00:49:52,281 --> 00:49:54,617 Аз обаче трябва да си изцапам ръцете. 895 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Държа те. 896 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Държа те… 897 00:50:05,002 --> 00:50:05,920 За какво говориш? 898 00:50:08,088 --> 00:50:10,507 Не мога да стигна до теб. Не си тук. 899 00:50:10,675 --> 00:50:12,092 Тук съм. 900 00:50:12,552 --> 00:50:15,387 Не, не си. Не мога… - Тук съм. 901 00:50:15,555 --> 00:50:17,557 Покажи ми. Направи нещо. 902 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Какво? 903 00:50:20,434 --> 00:50:23,187 Покажи ми, че държиш на нещо по-голямо от теб. 904 00:50:24,313 --> 00:50:28,108 Откакто те отхвърлиха, ти си на колене. 905 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Скъпи, ти не стана повече. 906 00:50:33,113 --> 00:50:36,701 Знам, че преживяваш нещо. Нека да го преминем заедно. 907 00:50:38,118 --> 00:50:40,120 Лудостта ти пасва на моята. - Лудостта ти пасва на моята. 908 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Къде си? 909 00:50:45,375 --> 00:50:46,711 Господи. 910 00:50:49,714 --> 00:50:51,381 Само го кажи. Става ли? 911 00:50:52,424 --> 00:50:53,258 Кажи: "Не те искам. 912 00:50:53,425 --> 00:50:54,885 Не искам да съм с теб." 913 00:50:55,886 --> 00:50:57,221 Хайде, кажи го. 914 00:50:57,387 --> 00:50:58,472 Не искаш да си с мен. 915 00:50:58,931 --> 00:51:01,266 Кажи го и си тръгвам. "Не те искам." 916 00:51:08,107 --> 00:51:08,941 Мамка му… 917 00:51:09,108 --> 00:51:11,652 Ти никога няма да си значим. 918 00:51:15,530 --> 00:51:17,241 Какво? 919 00:51:17,617 --> 00:51:20,369 Ти никога няма да си значим. - Да си значим. 920 00:51:26,834 --> 00:51:28,711 Ти… - Ти… 921 00:51:28,878 --> 00:51:30,254 никога… - никога… 922 00:51:30,838 --> 00:51:32,006 няма да си… - няма да си… 923 00:51:32,172 --> 00:51:34,967 значим. - значим. 924 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Тя не го е казвала. 925 00:51:38,553 --> 00:51:39,513 Не е. 926 00:51:39,680 --> 00:51:41,556 Но бас ловя, че го е мислила. 927 00:51:43,684 --> 00:51:45,310 Много си гадна! 928 00:51:45,477 --> 00:51:48,105 Мозъкът ми вкуси злобата в пръстите ти! 929 00:51:48,814 --> 00:51:51,316 Къде се дяна координаторът по интимностите? 930 00:51:51,483 --> 00:51:53,736 Толкова си объркан, г-н Уилсън. 931 00:51:54,278 --> 00:51:56,530 Много преди да дойдеш тук. 932 00:51:58,032 --> 00:52:00,450 Това е ножка. Сега ще ти накълца лицето. 933 00:52:00,701 --> 00:52:03,663 За да ме убиеш, ще ти трябва нещо повече от ножка. 934 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Например шест? 935 00:52:06,832 --> 00:52:08,668 Момчето ми е адски силно. 936 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 Браво на моето момче. 937 00:52:11,003 --> 00:52:12,337 Само така. 938 00:52:18,177 --> 00:52:19,762 Беше забавно. 939 00:52:20,179 --> 00:52:22,347 Обаче гладникът вече напира да яде. 940 00:52:25,768 --> 00:52:26,601 Впрочем, 941 00:52:26,769 --> 00:52:28,187 ти си храната. 942 00:52:48,373 --> 00:52:50,209 Хайде! Мамка му! 943 00:52:50,375 --> 00:52:51,460 Идваш ли? 944 00:52:51,626 --> 00:52:52,502 Ида! 945 00:53:12,732 --> 00:53:13,733 За какво мислиш? 946 00:53:13,899 --> 00:53:14,942 Я се махай! 947 00:53:15,400 --> 00:53:16,360 Почти приключих. 948 00:53:16,526 --> 00:53:17,611 С кое? 949 00:53:17,778 --> 00:53:20,155 С изваждането на ножа ми от задника ти! 950 00:53:20,322 --> 00:53:21,156 Мамка му! 951 00:53:21,323 --> 00:53:23,117 Изкарай си акъла от гащите ми! 952 00:53:23,283 --> 00:53:25,327 Ще кажа на Блейк. - Нови правила. 953 00:53:25,870 --> 00:53:26,703 Аз ще говоря. 954 00:53:26,871 --> 00:53:30,290 Ще е мъчение за публиката. - Млъкни, мамка му! 955 00:53:31,041 --> 00:53:31,917 Нека помисля. 956 00:53:32,209 --> 00:53:34,044 Връщаме се при Парадокс, нали? 957 00:53:36,130 --> 00:53:36,964 Нали? 958 00:53:38,841 --> 00:53:42,136 Може ли вече да говоря, или… - Само кимай, задник. 959 00:53:43,763 --> 00:53:44,679 Ясно. 960 00:53:44,847 --> 00:53:47,682 Ще намерим другите, за които спомена хлапето. 961 00:53:47,850 --> 00:53:49,476 Хлапе ли? Сигурно е на 50! 962 00:53:49,643 --> 00:53:52,146 Щом могат да ни измъкнат, ще ги намерим. 963 00:53:52,312 --> 00:53:55,649 И после АТН ще оправят кашата ми, както ти обеща! 964 00:53:55,816 --> 00:53:57,067 Надушвам приключение. 965 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Надушвам храна. 966 00:54:04,241 --> 00:54:07,577 Защо най-сетне облече истински костюм? 967 00:54:09,288 --> 00:54:11,373 С червено не личи, когато кървя. 968 00:54:11,540 --> 00:54:14,209 Не виждам обаче полза от твоето жълто. 969 00:54:14,376 --> 00:54:15,920 Тестван ли си за хиперактивност? 970 00:54:17,379 --> 00:54:19,381 Но съм имал венерически болести 971 00:54:19,548 --> 00:54:21,383 вероятно поради хиперактивност. 972 00:54:21,550 --> 00:54:22,342 Мамка му! 973 00:54:23,803 --> 00:54:24,761 Какво ти трябва? 974 00:54:24,929 --> 00:54:25,888 МЕДИЦИНСКИ СПИРТ 975 00:54:26,055 --> 00:54:27,056 Най-после. 976 00:54:28,098 --> 00:54:29,892 Не, това е медицински спирт. 977 00:54:30,059 --> 00:54:32,644 Недей… Да, притрябвал ти е черен дроб. 978 00:54:34,354 --> 00:54:36,065 Хубаво. Добре. 979 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 Какво е това? 980 00:54:39,902 --> 00:54:42,696 В цивилния живот нося тупе, но никой не знае. 981 00:54:45,782 --> 00:54:47,284 Всички знаят. 982 00:54:50,079 --> 00:54:53,874 Ще кажеш ли какво те мъчи, или ще научим чак в трето действие? 983 00:54:54,541 --> 00:54:55,792 Начукай си го. 984 00:54:59,129 --> 00:54:59,964 Виж какво, 985 00:55:01,841 --> 00:55:03,258 в моя свят… 986 00:55:05,302 --> 00:55:06,553 имаш добра слава. 987 00:55:06,846 --> 00:55:08,138 Не и в моя. 988 00:55:09,348 --> 00:55:12,559 И мен не ме обичат в моя. - Не думай. 989 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Исках да бъда нещо… 990 00:55:15,520 --> 00:55:17,189 Да стана отмъстител. 991 00:55:17,439 --> 00:55:19,274 Майната им и на тях. - Да. 992 00:55:19,774 --> 00:55:21,861 Не ме приеха. Нито в Х-Мен. 993 00:55:23,988 --> 00:55:24,989 Приятелката ми ме заряза… 994 00:55:25,155 --> 00:55:26,281 Имал си приятелка? 995 00:55:26,823 --> 00:55:27,867 Да. 996 00:55:28,367 --> 00:55:29,201 Ванеса. 997 00:55:29,869 --> 00:55:31,286 Беше танцьорка. 998 00:55:32,496 --> 00:55:33,705 Добре си живеехме. 999 00:55:34,789 --> 00:55:35,790 Беше хубаво. 1000 00:55:36,583 --> 00:55:37,960 Обаче аз… 1001 00:55:39,920 --> 00:55:41,421 видях сметката и на това. 1002 00:55:42,297 --> 00:55:43,340 Но ти. 1003 00:55:43,507 --> 00:55:44,633 Ти беше от Х-Мен. 1004 00:55:44,967 --> 00:55:46,801 Не, ти беше Х-Мен. Ти… 1005 00:55:48,720 --> 00:55:49,889 Върколака. 1006 00:55:52,266 --> 00:55:53,808 В моя свят той беше герой. 1007 00:55:55,727 --> 00:55:56,561 Е… 1008 00:55:57,980 --> 00:55:59,148 в моя е едно леке. 1009 00:56:04,694 --> 00:56:07,197 Каза, че Логан бил герой. Какво стана? 1010 00:56:08,073 --> 00:56:08,908 Загина. 1011 00:56:09,658 --> 00:56:10,492 Как? 1012 00:56:11,368 --> 00:56:13,870 На практика едно дърво ти го начука гръдно. 1013 00:56:14,038 --> 00:56:16,623 Всъщност се изтощи, докато спасяваше някого. 1014 00:56:16,790 --> 00:56:17,624 Кого? 1015 00:56:18,000 --> 00:56:21,628 Боклуците, които я отгледаха в лаборатория, я нарекоха Х-23, 1016 00:56:22,046 --> 00:56:23,172 но тя беше дете. 1017 00:56:23,964 --> 00:56:27,384 Една по-млада, по-фина и по-зла твоя версия. 1018 00:56:27,551 --> 00:56:28,928 Загина, за да я спасиш. 1019 00:56:29,303 --> 00:56:30,137 Беше красиво. 1020 00:56:30,887 --> 00:56:33,182 Виж, мой човек, знам, че страдаш. 1021 00:56:33,933 --> 00:56:37,561 Моята сляпа афроамериканска съквартирантка Сляпата Ал казва, 1022 00:56:37,727 --> 00:56:39,396 че болката ни учи кои сме. 1023 00:56:39,563 --> 00:56:42,107 Понякога трябва да се вслушаме в нея. 1024 00:56:42,274 --> 00:56:43,943 Леле. - Да, много е мъдра. 1025 00:56:44,109 --> 00:56:46,486 Не, наричаш я "Сляпата Ал"? 1026 00:56:46,653 --> 00:56:47,654 Ами сляпа е. 1027 00:57:25,317 --> 00:57:26,568 Я се виж! 1028 00:57:26,735 --> 00:57:27,736 Идва с нас. 1029 00:57:27,902 --> 00:57:29,779 В никакъв случай! - Напротив. 1030 00:57:29,946 --> 00:57:31,865 О, да… - Простете! 1031 00:57:32,241 --> 00:57:33,617 Съжалявам за това! 1032 00:57:34,034 --> 00:57:35,160 Ела, момичето ми! 1033 00:57:36,120 --> 00:57:37,329 Кой си ти? 1034 00:57:37,496 --> 00:57:38,788 Аз съм Дедпул. 1035 00:57:38,955 --> 00:57:40,249 Предполагам, ти също. 1036 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 Но тук ми казват Милпул. 1037 00:57:42,834 --> 00:57:45,795 Почакай само да видиш Лейдипул, великолепна е. 1038 00:57:45,962 --> 00:57:47,339 Тъкмо си роди бебе 1039 00:57:48,090 --> 00:57:48,923 и не й личи. 1040 00:57:49,091 --> 00:57:50,425 Не се говори така. 1041 00:57:50,592 --> 00:57:53,595 Няма проблем. Самоопределям се като феминист. 1042 00:57:53,762 --> 00:57:54,638 Ясно. 1043 00:57:56,348 --> 00:57:59,434 Това да не са позлатени пистолероси Дезърт Ийгъл .50? 1044 00:57:59,601 --> 00:58:00,727 Че как. 1045 00:58:01,103 --> 00:58:02,271 Комплект с клипса. 1046 00:58:02,437 --> 00:58:03,313 Даваш ли ги? 1047 00:58:04,273 --> 00:58:05,607 Само през трупа ми. 1048 00:58:05,940 --> 00:58:06,816 Забавен си. 1049 00:58:06,983 --> 00:58:11,321 Явно си се запознал с Мери Песинс, наречена още Песпул. 1050 00:58:11,488 --> 00:58:12,531 Само внимавай. 1051 00:58:12,697 --> 00:58:15,534 Тя е 90 процента Г-точка и ще ти го покаже. 1052 00:58:15,700 --> 00:58:19,121 Изпуснеш ли малката въртиопашка и за секунда от поглед, 1053 00:58:19,288 --> 00:58:21,331 вече си търси ново татенце. 1054 00:58:21,498 --> 00:58:25,960 Ако не си отговорен стопанин, не заслужаваш това еднорогче. 1055 00:58:26,253 --> 00:58:27,921 Виноват по всички обвинения. 1056 00:58:28,463 --> 00:58:29,464 Не ще се повтори. 1057 00:58:29,631 --> 00:58:32,551 Защо си толкова мил? - Не струва нищо да си добър. 1058 00:58:32,717 --> 00:58:34,428 Но пък мълчанието е злато. 1059 00:58:35,095 --> 00:58:38,890 Това е Логан. Иначе ходи без риза, но след развода се запусна. 1060 00:58:40,225 --> 00:58:41,768 Къде ти е маската? 1061 00:58:44,479 --> 00:58:45,314 Я стига. 1062 00:58:46,981 --> 00:58:48,067 Ама че човек. 1063 00:58:48,233 --> 00:58:49,734 Търсим група оцелели. 1064 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 О, те са там. 1065 00:58:50,902 --> 00:58:54,281 Само гледай да не налетиш на Дедпул корпуса. 1066 00:58:54,448 --> 00:58:55,407 Там няма прошка. 1067 00:58:55,574 --> 00:58:58,535 Ще те накълцат и ще те пръснат из пустотата. 1068 00:58:58,702 --> 00:59:02,289 С толкова травми от детството какво изцеляване можеше да е. 1069 00:59:02,456 --> 00:59:04,583 Знаеш ли къде са покрайнините? 1070 00:59:04,874 --> 00:59:09,088 Да, на 12 км на запад. Мога да ви заема возилото си. 1071 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 За мен ще е чест. 1072 00:59:14,634 --> 00:59:16,678 Не, не, изключено. 1073 00:59:17,596 --> 00:59:18,722 Какво… Не! 1074 00:59:18,888 --> 00:59:21,057 Влизай в колата. - Това не е кола, 1075 00:59:21,225 --> 00:59:23,435 а проклета "Хонда Одисей". 1076 00:59:23,602 --> 00:59:26,771 Инжекционът й е пълен отврат. Стара бордова система. 1077 00:59:26,938 --> 00:59:29,733 Когато "Хонда" чуха, че хламидиите се завръщат, 1078 00:59:29,899 --> 00:59:32,527 решиха да ги конкурират с "Хонда Одисей". 1079 00:59:32,694 --> 00:59:35,405 Качвай се в проклетата кола. 1080 00:59:35,739 --> 00:59:37,532 Ще ви закара живи и здрави. 1081 00:59:37,699 --> 00:59:39,368 Старата Бетси няма грешка. 1082 00:59:40,034 --> 00:59:41,953 Но трябва да ми върнеш кучето. 1083 00:59:42,329 --> 00:59:44,831 Знам. Слушай. Да, чедо. 1084 00:59:44,998 --> 00:59:47,459 Ако решиш да я оставиш, трябва й нов дом 1085 00:59:47,626 --> 00:59:49,503 или с теб се случи нещо, 1086 00:59:49,669 --> 00:59:50,879 нека да съм й татко. 1087 00:59:51,588 --> 00:59:53,215 Какво може да ми се случи? 1088 00:59:53,382 --> 00:59:54,424 Какво ли не. 1089 00:59:58,137 --> 01:00:00,389 За бога. - Не! Ще избягаме. 1090 01:00:01,431 --> 01:00:03,142 Дай. - Царевицата е гъста. 1091 01:00:03,308 --> 01:00:04,143 Ето. - Ела тук! 1092 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 Мамка му! - Здравей! 1093 01:00:07,854 --> 01:00:08,855 Чао. 1094 01:00:34,673 --> 01:00:35,674 Само да питам… 1095 01:00:36,049 --> 01:00:37,217 Що за костюм? 1096 01:00:37,384 --> 01:00:40,011 Като се издъних, свалих моя. - Стига. 1097 01:00:40,179 --> 01:00:41,137 Не е много грозен. 1098 01:00:41,305 --> 01:00:42,889 Млъквай. - Сам ли си го ши? 1099 01:00:43,056 --> 01:00:44,474 Познато ми е. - Спри. 1100 01:00:44,641 --> 01:00:47,727 Х-Мен ли те накараха? Тези проклетници. 1101 01:00:47,894 --> 01:00:49,396 Никакви приятели не са. 1102 01:00:49,563 --> 01:00:50,772 Приятел не те оставя 1103 01:00:50,939 --> 01:00:53,608 да излезеш във вид на футболен правозащитник. 1104 01:00:53,775 --> 01:00:54,859 Млъквай или… 1105 01:00:55,026 --> 01:00:57,237 Само не се бръчкай, ангелче. 1106 01:00:57,404 --> 01:00:59,573 Просто се сближаваме. - Смени темата. 1107 01:00:59,739 --> 01:01:00,657 Добре. 1108 01:01:07,831 --> 01:01:08,873 Престани. 1109 01:01:10,584 --> 01:01:13,127 Ако оправят света ти, какво ще направиш? 1110 01:01:13,295 --> 01:01:16,506 Ще цапнеш няколко шота със спирт и течност за чистачки? 1111 01:01:16,673 --> 01:01:17,591 Какво каза? 1112 01:01:17,757 --> 01:01:19,384 Какво ще направиш, щом се върнеш? 1113 01:01:19,551 --> 01:01:20,885 Не, преди това. 1114 01:01:22,136 --> 01:01:23,805 Ако… оправят света ти? 1115 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Как така "ако"? 1116 01:01:30,144 --> 01:01:31,062 Ами… - Излъга ме. 1117 01:01:31,230 --> 01:01:33,773 Нямаш представа дали могат да ми помогнат. 1118 01:01:33,940 --> 01:01:35,024 Не, аз… 1119 01:01:35,692 --> 01:01:38,487 Мамка му! Не съм излъгал! 1120 01:01:38,653 --> 01:01:41,323 Излъга! - Не, изказах информирано желание. 1121 01:01:43,199 --> 01:01:44,158 Понеже си ми нужен. 1122 01:01:45,494 --> 01:01:48,497 Ето заради това тук. 1123 01:01:49,539 --> 01:01:51,040 Ако не направим нещо, ще умрат. 1124 01:01:51,458 --> 01:01:53,543 Не разбирам от спасяване на светове. 1125 01:01:53,710 --> 01:01:55,086 Защо изобщо ми пука ли? 1126 01:01:55,254 --> 01:01:58,172 Защото на тази снимка е целият ми свят. 1127 01:01:58,632 --> 01:02:00,634 Той е само от девет души 1128 01:02:00,800 --> 01:02:02,844 и не знам как да го спася сам. 1129 01:02:03,970 --> 01:02:06,055 Аз умея да бия хора за пари. 1130 01:02:06,222 --> 01:02:07,807 А ти можеш да ги спасиш! 1131 01:02:09,058 --> 01:02:10,269 Поне другият можеше. 1132 01:02:11,520 --> 01:02:13,938 Мамка му! Явно ми се падна най-лошият. 1133 01:02:14,105 --> 01:02:16,358 Да не каза, 1134 01:02:16,525 --> 01:02:19,819 че си изказал шибано информирано желание? 1135 01:02:19,986 --> 01:02:22,113 Наричат ме Бияча с голямата уста, 1136 01:02:22,281 --> 01:02:26,159 а не Честния Тими, царицата на свирките в Саскатун. 1137 01:02:30,038 --> 01:02:31,205 Само още думичка. 1138 01:02:32,248 --> 01:02:33,708 Моля те, само една. 1139 01:02:37,337 --> 01:02:38,505 Губернаторски. 1140 01:02:39,255 --> 01:02:40,256 Мамка му! 1141 01:02:41,883 --> 01:02:43,302 Ти си пълен смешник. 1142 01:02:44,886 --> 01:02:49,433 Нищо чудно, че отмъстителите не те щат. Нито Х-Мен, а те вземат куцо и сакато. 1143 01:02:49,599 --> 01:02:50,684 Та ти си 1144 01:02:50,850 --> 01:02:54,396 някакъв нелеп, незрял полуидиот. 1145 01:02:55,021 --> 01:02:56,731 Не бях срещал 1146 01:02:56,898 --> 01:02:58,107 по-жалко 1147 01:02:58,274 --> 01:03:00,652 и жадно за внимание плямпало 1148 01:03:00,819 --> 01:03:04,238 през целия си живот. А това значи много, 1149 01:03:04,406 --> 01:03:08,242 защото вече съм на над два века 1150 01:03:08,410 --> 01:03:12,622 и онази плешивата беше права за едно. Никога няма да спасиш света! 1151 01:03:12,789 --> 01:03:15,291 Не си могъл да спасиш дори връзката си 1152 01:03:15,459 --> 01:03:17,336 с някаква си сприптийзьорка! 1153 01:03:17,502 --> 01:03:19,963 Така искам да ти кажа, че ще умреш сам, 1154 01:03:20,129 --> 01:03:23,049 но Бог се е пошегувал и те е направил безсмъртен 1155 01:03:23,216 --> 01:03:24,718 за сметка на всички нас! 1156 01:03:28,805 --> 01:03:31,265 Нямаш ли какво да кажеш, плямпало? 1157 01:03:39,941 --> 01:03:41,610 Сега ще се бия с теб. 1158 01:03:43,820 --> 01:03:45,071 Така ли? 1159 01:03:55,790 --> 01:03:57,792 Май млъкна нещо, а? 1160 01:04:04,466 --> 01:04:05,509 Гад мръсна! 1161 01:04:21,232 --> 01:04:22,066 Ух! 1162 01:04:38,667 --> 01:04:39,876 Не, не, не! 1163 01:04:58,728 --> 01:04:59,563 Ножка! 1164 01:05:03,316 --> 01:05:06,402 Вземам си думите назад. "Хонда Одисей" шиба яко. 1165 01:05:06,820 --> 01:05:08,279 Не и ти, тънкопишковец. 1166 01:05:08,447 --> 01:05:09,656 Едва започваме. 1167 01:05:14,243 --> 01:05:15,495 О, ти… Мамка му! 1168 01:05:15,662 --> 01:05:18,582 Задружие 1169 01:06:08,464 --> 01:06:09,298 Тор! 1170 01:06:12,385 --> 01:06:13,302 Къде сме? 1171 01:06:13,469 --> 01:06:16,097 Нямам представа, но тук ми харесва. 1172 01:06:24,272 --> 01:06:26,107 Опа! 1173 01:07:15,198 --> 01:07:16,115 Добре. 1174 01:07:17,033 --> 01:07:19,869 Я се вижте… всички. Трябва да сте другите. 1175 01:07:20,579 --> 01:07:21,412 Страхотно. 1176 01:07:21,746 --> 01:07:25,083 Само да си опресня паметта, ти си Жената Чу… 1177 01:07:25,249 --> 01:07:27,627 Електра. - Електра? Кой би забравил. 1178 01:07:28,461 --> 01:07:33,174 А теб не очаквах да видя тук. Мислех, че си се… знаеш… 1179 01:07:33,341 --> 01:07:34,300 пенсионирал. 1180 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 Панирал? 1181 01:07:37,887 --> 01:07:38,847 "Пенсионирал". 1182 01:07:39,013 --> 01:07:41,224 В пустотата съм, не си търся белята. 1183 01:07:41,390 --> 01:07:42,141 Не те харесвам. 1184 01:07:42,308 --> 01:07:43,142 Никога не си. 1185 01:07:44,853 --> 01:07:48,564 А кое е това ярко напомняне за собствените ми недъзи? 1186 01:07:48,732 --> 01:07:49,816 Я се виж. 1187 01:07:50,483 --> 01:07:52,944 Като супергеройска версия на Орлово око. 1188 01:07:53,194 --> 01:07:57,657 Аз съм Реми ЛаБо, Ле Диабле Блан. Но ти ме наричай Гамбит. 1189 01:07:57,824 --> 01:08:00,576 Отдавна не съм гледал "Бръсначът". Я повтори? 1190 01:08:01,620 --> 01:08:02,621 Казват ми Гамбит. 1191 01:08:02,787 --> 01:08:05,248 Така ли? А може би си го искал много, 1192 01:08:05,414 --> 01:08:06,708 но не се е получило? 1193 01:08:09,418 --> 01:08:11,713 Тук не сме си имали Върколак. 1194 01:08:12,505 --> 01:08:15,466 Но да знаеш, че е прието да се пита, 1195 01:08:15,634 --> 01:08:17,301 преди да ми изпиеш алкохола. 1196 01:08:17,593 --> 01:08:19,638 Хубавото е, че не ми пука. 1197 01:08:22,849 --> 01:08:23,682 Мамка му. 1198 01:08:26,810 --> 01:08:27,936 Каква излагация. 1199 01:08:30,148 --> 01:08:32,816 Изминахме дълъг път, за да намерим трима ви. 1200 01:08:32,984 --> 01:08:33,777 Четирима сме. 1201 01:08:33,942 --> 01:08:35,819 Четирима… Я чакай, Магнито? 1202 01:08:36,655 --> 01:08:38,990 Отче наш небесни, нека да е Магнито. 1203 01:08:39,157 --> 01:08:40,033 С него… - Умря. 1204 01:08:40,198 --> 01:08:42,075 Мамка му! Откога "Дисни" са скръндзи? 1205 01:08:42,243 --> 01:08:45,954 Все едно Пинокио е наврял нос в задника ми и лъже като разпран. 1206 01:08:46,122 --> 01:08:47,205 Леле, че си лош! 1207 01:08:48,792 --> 01:08:51,502 Нищо не ти разбрах. Ти какво правеше? 1208 01:08:51,670 --> 01:08:54,255 Зареждам картите и после гърмят. 1209 01:08:54,422 --> 01:08:56,424 Силата ти е фокуси отблизо, супер. 1210 01:08:56,589 --> 01:08:57,966 Хич не сме прецакани. 1211 01:08:58,134 --> 01:08:59,635 Кой ни домъкна тук? 1212 01:08:59,803 --> 01:09:00,719 Аз бях. 1213 01:09:11,064 --> 01:09:13,024 Не ме карайте да съжалявам. 1214 01:09:14,150 --> 01:09:17,070 Майчице, Логан, това е тя, Х-23. 1215 01:09:17,570 --> 01:09:19,072 За нея ти разказвах. 1216 01:09:23,616 --> 01:09:25,704 Как се озовахте всички в пустотата? 1217 01:09:25,869 --> 01:09:27,245 На вратата се почука. 1218 01:09:27,413 --> 01:09:29,332 АТН ме пратиха тук. - И мен. 1219 01:09:29,497 --> 01:09:31,667 Аз може да съм роден тук, не се знае. 1220 01:09:32,000 --> 01:09:34,212 АТН решиха, че вселената ни умира. 1221 01:09:35,503 --> 01:09:37,380 Не ми дадоха да се боря за нея. 1222 01:09:40,218 --> 01:09:42,303 Хора като нас не си тръгват кротко. 1223 01:09:42,470 --> 01:09:44,305 АТН го знаят и ни отстраниха. 1224 01:09:45,013 --> 01:09:47,015 Отговорът ми е да. Вътре съм. 1225 01:09:47,183 --> 01:09:48,601 В кое? - В екипа. 1226 01:09:49,267 --> 01:09:51,144 Аз, ти, ти и аз, всички заедно. 1227 01:09:51,312 --> 01:09:52,395 Махаме се оттук. 1228 01:09:52,563 --> 01:09:55,984 Не слушайте този лъжец! - Беше информирано желание! 1229 01:09:57,025 --> 01:09:57,861 Вижте. 1230 01:09:59,278 --> 01:10:01,072 Бяхме в бърлогата на Касандра. 1231 01:10:01,405 --> 01:10:03,950 Единственият изход оттук е чрез нея. 1232 01:10:04,117 --> 01:10:05,869 Тя може да ни върне, каза го. 1233 01:10:06,035 --> 01:10:07,578 Я чакай, били сте вътре? 1234 01:10:08,371 --> 01:10:10,164 И сте се измъкнали? - Да бе. 1235 01:10:10,331 --> 01:10:11,916 Никой не е успял. - Ние да. 1236 01:10:12,083 --> 01:10:14,335 Щом някой от нас се изправи срещу нея, 1237 01:10:14,753 --> 01:10:15,586 умира. 1238 01:10:16,045 --> 01:10:18,757 Наказателя, Куиксилвър, Деърдевил. 1239 01:10:18,923 --> 01:10:20,258 Деърдевил? Съжалявам. 1240 01:10:20,424 --> 01:10:21,592 Няма нищо. - Добре. 1241 01:10:23,887 --> 01:10:26,347 Дори онова сладко ангелче Джони Сторм. 1242 01:10:27,098 --> 01:10:28,641 Замина и го няма вече… 1243 01:10:28,933 --> 01:10:29,934 колко, два дни? 1244 01:10:30,643 --> 01:10:32,353 Уф, колко тъжно. 1245 01:10:33,062 --> 01:10:35,815 Където и да е Джони, сигурно си гледа кефа. 1246 01:10:36,983 --> 01:10:41,612 Силата е в бройката. Нали? Ние и вие. Ще проснем Касандра 1247 01:10:41,780 --> 01:10:43,907 на коляно и ще я изнудим да ни пусне. 1248 01:10:44,073 --> 01:10:45,658 Знам какво е да се съмняваш. 1249 01:10:45,825 --> 01:10:47,243 Не ми пречи. - Също. 1250 01:10:47,410 --> 01:10:49,328 Гризеш си червата като друсан глист. 1251 01:10:49,495 --> 01:10:51,164 Все едно описваш душата ми. 1252 01:10:51,330 --> 01:10:53,958 Може да не сте спасили вселените си, 1253 01:10:54,125 --> 01:10:55,584 но можете да отмъстите. 1254 01:10:56,377 --> 01:10:57,753 Това би искал Джони. 1255 01:10:57,921 --> 01:11:00,589 Я чакай, познаваше ли го? 1256 01:11:01,590 --> 01:11:02,758 О, да. 1257 01:11:02,926 --> 01:11:04,760 Тъпакът го увеща да се съюзят 1258 01:11:04,928 --> 01:11:07,305 и Джони получи тежък пристъп на смърт. 1259 01:11:07,471 --> 01:11:08,722 Не знаем дали е така. 1260 01:11:08,890 --> 01:11:11,017 Беше лека рана, може да е жив. 1261 01:11:11,184 --> 01:11:13,769 Ако е жив, се моли да е мъртъв. 1262 01:11:13,937 --> 01:11:16,230 Благодаря, доктор Върколак! - Казвай! 1263 01:11:16,397 --> 01:11:17,565 Какво му направи? 1264 01:11:17,731 --> 01:11:18,983 Или ще хвърчат карти. 1265 01:11:19,150 --> 01:11:20,359 Добре де. 1266 01:11:21,027 --> 01:11:21,861 Вижте. 1267 01:11:22,028 --> 01:11:24,322 Отвори една уста за Касандра, 1268 01:11:24,488 --> 01:11:26,199 а тя му смъкна кожата 1269 01:11:26,365 --> 01:11:28,409 и органите му се изпльокаха, 1270 01:11:28,576 --> 01:11:31,120 а земята попи кръвта му. Гадна работа. 1271 01:11:31,287 --> 01:11:32,621 Беше ми като брат. 1272 01:11:33,247 --> 01:11:36,250 Той умря, преди да постигне нещо, но… 1273 01:11:36,417 --> 01:11:38,752 Може да не сте спасили световете си, 1274 01:11:38,920 --> 01:11:41,464 но, за бога, можете да спасите моя! 1275 01:11:41,630 --> 01:11:44,092 Пет пари не давам за твоя свят. 1276 01:11:44,258 --> 01:11:47,178 Но щом тези двамата са се измъкнали живи, 1277 01:11:47,345 --> 01:11:48,972 може би можем да я победим. 1278 01:11:49,138 --> 01:11:51,682 Откъдето идвам, наричат това самоубийство. 1279 01:11:52,141 --> 01:11:55,854 Ако блокираме силите й, имаме шанс, знам го. 1280 01:11:56,020 --> 01:11:57,563 Магнито явно е мъртъв. 1281 01:11:58,106 --> 01:12:00,024 Но предполагам, че шлемът му 1282 01:12:00,191 --> 01:12:02,568 прашасва някъде… - Касандра го разтопи. 1283 01:12:02,735 --> 01:12:03,862 Не! - След като го уби. 1284 01:12:04,028 --> 01:12:04,946 Мамка му! 1285 01:12:05,113 --> 01:12:05,905 Не си поплюва. 1286 01:12:06,072 --> 01:12:08,992 Знаеше, че само шлемът може да защити от нея. 1287 01:12:09,158 --> 01:12:11,494 Другият подобен шлем е на Булдозера, 1288 01:12:11,660 --> 01:12:13,746 но той работи за нея. - Ами да. 1289 01:12:13,913 --> 01:12:15,456 Само че онзи шлем се сваля 1290 01:12:15,623 --> 01:12:17,917 само с главата му. - Съжалявам, готин. 1291 01:12:18,084 --> 01:12:21,420 Без да се засягаш, кой те учи на диалект, миньоните ли? 1292 01:12:21,587 --> 01:12:24,423 Струва ми се, че тук липсва важна информация. 1293 01:12:25,925 --> 01:12:28,636 Писна ми да се крия. 1294 01:12:29,929 --> 01:12:31,847 Нашите светове са ни забравили. 1295 01:12:32,015 --> 01:12:33,641 Или не са научили за нас. 1296 01:12:33,807 --> 01:12:35,018 Какви герои бяхме. 1297 01:12:35,184 --> 01:12:36,394 Колко хора спасихме. 1298 01:12:36,560 --> 01:12:38,021 Или искахме да спасим. 1299 01:12:38,187 --> 01:12:39,855 Може би те са шансът ни. 1300 01:12:41,482 --> 01:12:42,566 Да ни запомнят, 1301 01:12:43,026 --> 01:12:44,110 както заслужаваме. 1302 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 Да. 1303 01:12:46,404 --> 01:12:47,321 Завършек. 1304 01:12:48,197 --> 01:12:49,323 Завет. - Да! 1305 01:12:49,490 --> 01:12:51,075 Да! Нека се развихри. 1306 01:12:51,242 --> 01:12:52,493 Ето за това говорех. 1307 01:12:52,660 --> 01:12:54,495 Епични битки, тъжна музика. 1308 01:12:54,662 --> 01:12:57,623 Всички работят заедно. Кой ще живее и кой ще умре? 1309 01:12:57,790 --> 01:12:59,792 Кой е готов? - Роден съм готов. 1310 01:12:59,959 --> 01:13:00,960 Да! Гамбит? 1311 01:13:01,127 --> 01:13:04,047 Не познавам татко, но съм се изстрелял готов от чепа му. 1312 01:13:04,213 --> 01:13:05,965 Леле, каква образност. 1313 01:13:06,132 --> 01:13:09,969 Беше нагънал здраво мама, а аз се изстрелях и казах: "Как е?" 1314 01:13:10,803 --> 01:13:14,015 Джони сигурно те е обичал. Х-23, какво решаваш ти? 1315 01:13:14,890 --> 01:13:15,891 Казвам се Лора. 1316 01:13:16,059 --> 01:13:18,937 Да вървим. - Да вървим! 1317 01:13:19,103 --> 01:13:20,729 Заформихме дружинката. - Да! 1318 01:13:20,896 --> 01:13:22,815 Действаме. - Всички ще умрете. 1319 01:13:22,982 --> 01:13:25,026 Съобразявай се малко. 1320 01:13:36,162 --> 01:13:39,082 Не си търся компания, изчезвай. 1321 01:13:41,292 --> 01:13:42,501 Напомняш ми на него. 1322 01:13:42,961 --> 01:13:44,420 Сърдит, пиян, зъл… 1323 01:13:44,795 --> 01:13:46,755 Готин пич. - Не бях довършила. 1324 01:13:48,757 --> 01:13:50,593 Появи се в сюблимния момент. 1325 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Не можа да се сдържи. 1326 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 Може да не знаеш. 1327 01:13:59,978 --> 01:14:01,687 Ти си добър човек, Логан. 1328 01:14:03,439 --> 01:14:06,400 Може да не знаеш, но явно съм най-лошият Логан. 1329 01:14:08,361 --> 01:14:10,279 Благодарение на теб съм жива. 1330 01:14:13,116 --> 01:14:15,076 Благодарение на теб пораснах. 1331 01:14:16,785 --> 01:14:18,079 И много други деца. 1332 01:14:18,537 --> 01:14:20,748 Много деца не пораснаха заради мен. 1333 01:14:22,708 --> 01:14:24,210 Не съм герой, хлапе. 1334 01:14:25,628 --> 01:14:27,088 Костюмът сочи друго. 1335 01:14:27,755 --> 01:14:29,007 Харесва ли ти? 1336 01:14:31,759 --> 01:14:33,386 Скот ме молеше да го нося. 1337 01:14:35,721 --> 01:14:38,224 Също и Джийн, Сторм, Бийст. 1338 01:14:40,351 --> 01:14:41,352 Всичките. 1339 01:14:42,645 --> 01:14:45,856 Искаха ме в екипа, но аз отказах. 1340 01:14:46,357 --> 01:14:49,485 Казах им, че изглеждат нелепо. Така де… 1341 01:14:51,529 --> 01:14:53,989 Не биваше да мислят, че искам да съм там. 1342 01:14:59,828 --> 01:15:02,831 Един ден бях излязъл сам и дошли хората 1343 01:15:03,707 --> 01:15:05,000 на лов за мутанти. 1344 01:15:06,335 --> 01:15:07,420 Досещам се. 1345 01:15:07,586 --> 01:15:08,421 Не, нека… 1346 01:15:10,131 --> 01:15:11,090 Нека да го кажа. 1347 01:15:13,884 --> 01:15:14,843 Имам нужда. 1348 01:15:17,721 --> 01:15:20,849 Докато се довлека пиян от бара, вече беше късно. 1349 01:15:25,479 --> 01:15:27,022 Бяха мъртви. Всички… 1350 01:15:33,196 --> 01:15:36,157 Само този костюм ми напомня кои бяха те. 1351 01:15:38,159 --> 01:15:39,160 И какво сторих. 1352 01:15:52,340 --> 01:15:53,799 Призори потегляме. 1353 01:15:54,842 --> 01:15:56,635 Приятно. Не е моята битка. 1354 01:16:00,139 --> 01:16:01,515 Без теб нямаме шанс. 1355 01:16:08,814 --> 01:16:11,942 Не знам за кого ме мислиш, но съм погрешният човек. 1356 01:16:14,903 --> 01:16:16,029 Винаги си бил. 1357 01:16:34,465 --> 01:16:37,843 ШУНКА 1358 01:16:42,265 --> 01:16:43,098 Какво? 1359 01:16:43,266 --> 01:16:44,725 Алиот не ги получи. 1360 01:16:45,684 --> 01:16:47,895 Касандра искаше първо да си поиграе. 1361 01:16:48,061 --> 01:16:48,896 Избягаха. 1362 01:16:49,062 --> 01:16:50,689 Намериха ли другите? - Не. 1363 01:16:50,856 --> 01:16:52,065 Добре. Така. 1364 01:16:52,233 --> 01:16:53,276 Другите ги намериха. 1365 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Колко сладко. Браво, Пиро, страшен номер. 1366 01:16:56,237 --> 01:16:57,696 Преметна ме. - Спокойно. 1367 01:16:58,656 --> 01:17:00,949 Ако дойдат за Нова, тя ще ги оправи. 1368 01:17:01,116 --> 01:17:03,161 Касандра е луда за връзване. 1369 01:17:03,327 --> 01:17:05,163 Според теб защо я сложихме там? 1370 01:17:05,538 --> 01:17:07,748 Добре че не иска да напусне пустотата. 1371 01:17:07,915 --> 01:17:11,502 Времеломът ще е готов до часове. Не мога да рискувам. 1372 01:17:11,669 --> 01:17:12,711 Ти може би не. 1373 01:17:12,878 --> 01:17:13,962 Но аз мога. 1374 01:17:14,129 --> 01:17:16,715 Ако си платиш. - Защо говориш с този глас? 1375 01:17:16,882 --> 01:17:17,966 Противен е. 1376 01:17:18,133 --> 01:17:18,967 Какво решаваш? 1377 01:17:19,134 --> 01:17:19,968 Давай, плащам. 1378 01:17:20,135 --> 01:17:21,387 Елиминирай я. 1379 01:17:22,054 --> 01:17:23,597 Мутанти. 1380 01:17:45,828 --> 01:17:46,912 Уха, я вижте там! 1381 01:17:47,079 --> 01:17:49,790 Затворят ли се онез' кунки, не мож' влезе там. 1382 01:17:49,957 --> 01:17:51,209 Гамбит иска да каже, 1383 01:17:51,375 --> 01:17:54,086 че няма да вземем лесно шлема на Булдозера. 1384 01:17:54,253 --> 01:17:55,879 Само си измислям… 1385 01:17:56,046 --> 01:17:57,756 Нагоре към Блейд. - Оръдие! 1386 01:18:02,511 --> 01:18:03,721 Откъде е това бижу? 1387 01:18:04,179 --> 01:18:06,265 Това е АТ4 на Наказателя. 1388 01:18:06,432 --> 01:18:08,434 Кой от всичките? Поне петима са. 1389 01:18:08,601 --> 01:18:09,893 Има само един Блейд 1390 01:18:10,478 --> 01:18:12,396 и винаги ще си остане само един. 1391 01:18:16,442 --> 01:18:17,610 Пазете се! 1392 01:19:24,385 --> 01:19:26,554 Чака ни веселба. 1393 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 Знаете ли откога чакам това? 1394 01:19:29,139 --> 01:19:31,309 Най-сетне ще си създам име. 1395 01:19:31,475 --> 01:19:33,311 Едва ли ще си тръгнете оттук. 1396 01:19:33,477 --> 01:19:35,479 Ти гледай хората да научат. 1397 01:19:35,646 --> 01:19:37,606 Щом излезеш, пийни едно за мен. 1398 01:19:37,773 --> 01:19:40,108 Само ни пази гърбовете и влез вътре. 1399 01:19:40,275 --> 01:19:43,987 Ние ще ти осигурим шлема. - И ще си получим завършека. 1400 01:20:54,182 --> 01:20:55,225 И бум! 1401 01:21:26,715 --> 01:21:29,092 Някои още се мъчат да се пързалят нагоре. 1402 01:21:36,141 --> 01:21:38,060 Преглътнах някак бягството ви. 1403 01:21:38,436 --> 01:21:41,104 Но да се върнете? По свое желание? 1404 01:21:42,731 --> 01:21:44,483 Хлапашка работа. 1405 01:21:44,650 --> 01:21:45,776 Искам да си вървя. 1406 01:21:45,943 --> 01:21:48,236 Боя се, че това не се предлага. 1407 01:21:48,403 --> 01:21:51,657 Смърт или робство, по ваш избор. 1408 01:21:51,824 --> 01:21:52,825 Опалянка. 1409 01:21:58,664 --> 01:21:59,540 Най-сетне 1410 01:21:59,707 --> 01:22:01,625 и друг да получи шанс да говори. 1411 01:22:01,792 --> 01:22:03,168 Не ми е силата. 1412 01:22:21,311 --> 01:22:22,688 Не биваше да го правиш. 1413 01:22:46,294 --> 01:22:48,714 Ти си бил интересен екземпляр. 1414 01:22:49,297 --> 01:22:53,260 Не се ли изгубваш в цялото това негово… 1415 01:22:55,596 --> 01:22:58,098 В пустотата Дедпул с лопата да ги ринеш. 1416 01:22:59,057 --> 01:23:00,433 Но ти… 1417 01:23:00,934 --> 01:23:03,937 Какво се върти ей тук? 1418 01:23:17,492 --> 01:23:18,619 Интересно… 1419 01:23:19,787 --> 01:23:21,705 Не очаквах това. 1420 01:23:22,790 --> 01:23:23,999 Зад гнева. 1421 01:23:28,128 --> 01:23:29,046 Ти се криеш. 1422 01:23:29,379 --> 01:23:30,213 От тях. 1423 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 От онези, които си предал. 1424 01:23:35,761 --> 01:23:36,970 Колко много болка. 1425 01:23:39,557 --> 01:23:40,432 Аз си тръгнах. 1426 01:23:41,850 --> 01:23:43,393 Те ме викаха, а аз… 1427 01:23:43,561 --> 01:23:45,353 Аз си тръгнах. 1428 01:23:45,520 --> 01:23:47,147 Както винаги. 1429 01:23:47,314 --> 01:23:49,024 Логан! - Знам. 1430 01:23:50,442 --> 01:23:51,735 Не е било само това. 1431 01:23:51,902 --> 01:23:53,320 Нали? 1432 01:23:56,865 --> 01:23:58,241 Намерил си ги. 1433 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 Х-Мен. 1434 01:24:05,666 --> 01:24:06,667 Мъртви. 1435 01:24:09,419 --> 01:24:10,629 Струпани като дърва. 1436 01:24:12,339 --> 01:24:13,506 И какво направи? 1437 01:24:16,218 --> 01:24:17,427 Започнах да убивам. 1438 01:24:18,220 --> 01:24:20,723 И не можех да спра. Не исках да спирам. 1439 01:24:22,015 --> 01:24:24,852 Всички онези лоши хора. 1440 01:24:28,606 --> 01:24:30,190 Не само лошите. 1441 01:24:31,859 --> 01:24:33,026 Зверчето ми. 1442 01:24:35,904 --> 01:24:38,699 Обърнах целия свят срещу Х-Мен. 1443 01:24:39,074 --> 01:24:40,075 Блейд! 1444 01:24:45,664 --> 01:24:46,874 Поне веднъж 1445 01:24:48,834 --> 01:24:51,586 искам да съм такъв, какъвто ме виждаше Чарлз. 1446 01:24:52,587 --> 01:24:53,714 Логан, 1447 01:24:55,298 --> 01:24:58,969 в пустотата можеш да бъдеш какъвто си. 1448 01:25:01,388 --> 01:25:02,848 Искам да съм свободен. 1449 01:25:03,641 --> 01:25:05,100 Мога да те освободя. 1450 01:25:16,737 --> 01:25:21,867 Мога да накарам тези гласове да замлъкнат. 1451 01:25:28,707 --> 01:25:29,708 Държа те. 1452 01:25:32,335 --> 01:25:33,336 Държа те. 1453 01:25:34,087 --> 01:25:34,922 Не. 1454 01:25:36,381 --> 01:25:37,424 Аз те държа. 1455 01:25:46,099 --> 01:25:47,726 Махни го! 1456 01:25:47,893 --> 01:25:51,021 Ще ни върнеш у дома или ще ти отвинтя главата. 1457 01:25:51,188 --> 01:25:52,272 Защо се смееш? 1458 01:25:52,940 --> 01:25:56,735 Не мога да ви върна у дома, ако не махнеш това от главата ми. 1459 01:25:57,319 --> 01:25:58,445 А щом го сториш, 1460 01:25:58,611 --> 01:26:01,239 ще ти изпържа мозъка на атомно ниво, 1461 01:26:01,406 --> 01:26:04,242 докато си гъдилкам бобчето на бокс сета на Еня. 1462 01:26:04,409 --> 01:26:05,452 Еня има бокс сет? 1463 01:26:05,618 --> 01:26:06,870 Или вие ще ме убиете, 1464 01:26:07,037 --> 01:26:08,163 или аз ще ви убия. 1465 01:26:09,247 --> 01:26:10,791 И двата варианта са чудни. 1466 01:26:11,333 --> 01:26:12,417 Да го направя ли? 1467 01:26:12,625 --> 01:26:13,501 Не, аз. 1468 01:26:13,668 --> 01:26:15,713 Държа врата й, няма проблем. 1469 01:26:15,879 --> 01:26:16,588 Ще сгафиш. 1470 01:26:16,755 --> 01:26:19,299 Стига, тийн звезда, без да броим последния! 1471 01:26:20,175 --> 01:26:21,259 Какво? 1472 01:26:23,595 --> 01:26:25,848 Нямаш представа какво е! 1473 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Ден след ден ринех лайна. 1474 01:26:29,101 --> 01:26:30,435 Донеси месото. 1475 01:26:30,602 --> 01:26:32,562 Прекарах целия си… 1476 01:26:35,565 --> 01:26:37,067 Не всеки получава реч. 1477 01:26:39,027 --> 01:26:40,028 Ще умре! 1478 01:26:40,195 --> 01:26:41,654 Добре. Ако сваля шлема, 1479 01:26:41,822 --> 01:26:43,615 обещаваш ли да не ни убиваш? - Мамка му! 1480 01:26:43,782 --> 01:26:44,616 Обещавам 1481 01:26:44,783 --> 01:26:46,576 да ви убия на мига. 1482 01:26:46,744 --> 01:26:47,995 Защо си такава? 1483 01:26:48,161 --> 01:26:49,412 Де да знаех. 1484 01:26:49,579 --> 01:26:50,455 Свали го. 1485 01:26:50,622 --> 01:26:51,498 Какво? - Свали го. 1486 01:26:51,664 --> 01:26:52,499 Защо? - Хайде. 1487 01:26:52,665 --> 01:26:55,418 Няма да имаме друг шанс! - Свали го! 1488 01:26:57,337 --> 01:26:58,588 Нося този костюм. 1489 01:26:59,798 --> 01:27:01,925 Това означава много неща, но най-вече 1490 01:27:03,426 --> 01:27:04,803 означава, че съм Х-Мен. 1491 01:27:05,678 --> 01:27:07,097 Познавам брат ти. 1492 01:27:09,432 --> 01:27:10,934 Макар да искам да те убия 1493 01:27:11,101 --> 01:27:13,603 с цялото си същество, 1494 01:27:13,771 --> 01:27:16,774 той не би допуснал да стоя и да гледам как умираш! 1495 01:27:19,234 --> 01:27:20,443 Махни си ръцете. 1496 01:27:22,112 --> 01:27:23,363 Правя го заради него. 1497 01:27:25,282 --> 01:27:26,533 Заради Чарлз. 1498 01:27:37,169 --> 01:27:39,797 Не! Не смей да ме убиваш като Джони! 1499 01:27:46,136 --> 01:27:47,512 Брат ми те е обичал. 1500 01:27:49,097 --> 01:27:50,182 Обичаше всички ни. 1501 01:27:53,268 --> 01:27:54,352 Сигурно е приятно. 1502 01:27:55,478 --> 01:27:56,771 Щеше да обича и теб. 1503 01:27:59,649 --> 01:28:01,068 Ако знаеше за теб… 1504 01:28:02,610 --> 01:28:04,112 ако знаеше къде си, 1505 01:28:04,279 --> 01:28:07,324 щеше да преобърне Вселената, за да те върне у дома. 1506 01:28:11,161 --> 01:28:12,245 Тук е моят дом. 1507 01:28:13,330 --> 01:28:15,582 Тогава ни остави да спасим неговия. 1508 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Да ви кажа ли нещо шантаво? 1509 01:28:23,215 --> 01:28:26,093 Преди време оттук мина един любител фокусник. 1510 01:28:27,010 --> 01:28:28,470 Убих го, разбира се. 1511 01:28:29,179 --> 01:28:31,431 Четири дни носих кожата му. 1512 01:28:32,474 --> 01:28:33,308 Но 1513 01:28:33,475 --> 01:28:34,893 намерих тази 1514 01:28:35,060 --> 01:28:36,895 малка дрънкулка 1515 01:28:37,062 --> 01:28:39,189 на прелестните му пръсти. 1516 01:28:39,356 --> 01:28:40,523 Стрейндж! 1517 01:28:43,610 --> 01:28:45,737 Искрящият кръг. - Какво е това? 1518 01:28:46,654 --> 01:28:48,573 Вашият път към дома. 1519 01:28:48,740 --> 01:28:52,202 Дължа ви живота си, но нека да запазим тръпката. 1520 01:28:52,369 --> 01:28:55,663 Имате около четири секунди, преди Алиот да ви погълне. 1521 01:29:00,543 --> 01:29:01,378 Състезание. 1522 01:30:24,836 --> 01:30:26,629 {\an8}Предлагаме тригодишна 1523 01:30:26,796 --> 01:30:28,090 {\an8}пълна гаранция. 1524 01:30:28,256 --> 01:30:30,008 Благодаря за втория шанс. 1525 01:30:30,175 --> 01:30:33,720 С Уейд сме екип и ще получи половината комисионна… 1526 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Усетих я като "Киа". 1527 01:30:38,683 --> 01:30:40,310 Тъпа "Киа Карнивал", нали? 1528 01:30:42,187 --> 01:30:45,023 Егати, това е Дедпул. 1529 01:30:45,190 --> 01:30:46,316 И Върколака. 1530 01:30:46,483 --> 01:30:47,525 Абсолютно вярно. 1531 01:30:47,692 --> 01:30:48,651 "Фокс" го убиха. 1532 01:30:48,818 --> 01:30:51,363 "Дисни" го възкресиха. Ще го юркат до 90 г. 1533 01:30:51,904 --> 01:30:52,864 Да вървим. 1534 01:30:53,656 --> 01:30:54,741 Явно си тръгваш! 1535 01:30:55,117 --> 01:30:56,326 Завинаги! 1536 01:30:57,035 --> 01:30:58,036 Завинаги. 1537 01:31:05,418 --> 01:31:06,628 Ставай, поспаланко. 1538 01:31:06,794 --> 01:31:07,795 Боже? 1539 01:31:09,547 --> 01:31:12,259 Направи корема ми на решето 1540 01:31:12,967 --> 01:31:14,511 и смятам да разбера защо. 1541 01:31:16,929 --> 01:31:18,306 Ще ти кажа. 1542 01:31:19,016 --> 01:31:20,808 Няма нужда да бъркаш в мен. 1543 01:31:20,975 --> 01:31:23,228 За бога, друг път просто питай. 1544 01:31:23,603 --> 01:31:24,646 Добре де. 1545 01:31:25,855 --> 01:31:26,856 Сериозно? 1546 01:31:27,524 --> 01:31:28,775 Ръце в джобовете. 1547 01:31:30,318 --> 01:31:31,486 Казва се Парадокс. 1548 01:31:32,237 --> 01:31:33,655 Щял да ме измъкне оттук. 1549 01:31:33,821 --> 01:31:35,615 Знам само, че работи за АТН. 1550 01:31:35,782 --> 01:31:36,783 АТН. 1551 01:31:36,949 --> 01:31:37,992 Имахме договорка. 1552 01:31:38,285 --> 01:31:39,827 Май не му пука. 1553 01:31:41,121 --> 01:31:42,164 Ще му запука. 1554 01:31:42,664 --> 01:31:43,706 Хора! 1555 01:31:44,041 --> 01:31:46,168 Колко остана до включването? 1556 01:31:46,334 --> 01:31:48,045 Правим последни проверки. 1557 01:31:48,211 --> 01:31:50,297 Ясно. Благодаря за усърдието, Ралф. 1558 01:31:50,463 --> 01:31:51,839 Не бързай. - Сериозно? 1559 01:31:52,006 --> 01:31:53,550 Не, глупендер! 1560 01:31:53,716 --> 01:31:54,801 Не! Имаме гости. 1561 01:31:54,967 --> 01:31:57,970 Отменете проверките за сигурност, започваме! 1562 01:31:58,305 --> 01:31:59,764 Така да ви мразя! 1563 01:31:59,931 --> 01:32:01,808 Метростанцията не работи. 1564 01:32:01,974 --> 01:32:02,975 Не! Спрете! 1565 01:32:03,143 --> 01:32:04,727 Чупката! Закъсняхте. 1566 01:32:04,894 --> 01:32:06,646 Ти приключи. - Защо Тор плачеше? 1567 01:32:06,813 --> 01:32:07,814 Как смеете! 1568 01:32:07,980 --> 01:32:10,150 Никой не се връща от пустотата. 1569 01:32:10,317 --> 01:32:11,943 Кажи го на Касандра Нова. 1570 01:32:20,618 --> 01:32:22,412 Парадокс, имаме проблем. 1571 01:32:25,498 --> 01:32:26,708 Парадокс. 1572 01:32:29,043 --> 01:32:31,504 По-шишкав си, отколкото в ума на Пиро. 1573 01:32:31,671 --> 01:32:32,839 Опита да ме убиеш. 1574 01:32:33,005 --> 01:32:34,006 Нямам никаква… 1575 01:32:34,966 --> 01:32:38,636 Щом идваш за краля, по-добре убий краля. 1576 01:32:39,554 --> 01:32:41,931 Вече си в клуба на изплющяните в черепа. 1577 01:32:42,099 --> 01:32:44,226 Тя не си мие ръката, да знаеш. 1578 01:32:45,977 --> 01:32:47,104 Какво е това? 1579 01:32:48,438 --> 01:32:49,772 Времелом ли? 1580 01:32:49,939 --> 01:32:51,649 Палавник. - Заели сме се. 1581 01:32:51,816 --> 01:32:53,443 Сега ще го разпарчатосаме. 1582 01:32:53,610 --> 01:32:55,903 Остави на нас, ти си човъркай тук. 1583 01:32:56,070 --> 01:32:57,572 Не искам да го унищожа. 1584 01:32:58,240 --> 01:32:59,574 Искам да го използвам. 1585 01:33:00,117 --> 01:33:02,619 Сега къш. Мама и татко трябва да поговорят. 1586 01:33:09,334 --> 01:33:11,128 Знаеш ли кое е странното? 1587 01:33:11,294 --> 01:33:12,962 В пустотата бях щастлива. 1588 01:33:13,796 --> 01:33:16,716 Ти ми пращаше боклука си, с Алиот разчиствахме. 1589 01:33:16,883 --> 01:33:18,843 Всички бяха доволни. 1590 01:33:19,719 --> 01:33:22,805 Но ти трябваше да препикаеш моята страна на оградата. 1591 01:33:22,972 --> 01:33:25,142 И сега оградата трябва да падне. 1592 01:33:25,850 --> 01:33:27,685 Ще използвам малкия ти времелом 1593 01:33:27,852 --> 01:33:30,438 и ще унищожа тази вселена 1594 01:33:30,605 --> 01:33:33,316 и следващата, и следващата, 1595 01:33:33,483 --> 01:33:37,069 докато не остане само пустотата. 1596 01:33:37,237 --> 01:33:39,113 И тогава аз ще си играя на Бог. 1597 01:33:39,656 --> 01:33:40,657 Хайде. 1598 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 Сега ще ми покажеш как работи машинарийката ти. 1599 01:33:44,118 --> 01:33:47,497 Спокойно, погрижила съм се никой да не ни пречи. 1600 01:33:51,083 --> 01:33:53,628 Простете, но трябва да видите нещо. 1601 01:33:54,171 --> 01:33:58,175 Нерегистриран времелом се активира за Земя-10005. 1602 01:34:00,468 --> 01:34:01,678 Чий е районът? 1603 01:34:02,053 --> 01:34:02,970 На Парадокс. 1604 01:34:10,603 --> 01:34:11,771 ВРЕМЕЛОМ АКТИВИРАН 1605 01:34:15,024 --> 01:34:17,235 Много благодаря за помощта, скъпи. 1606 01:34:17,402 --> 01:34:19,821 Приятно е да изляза от тази глава. 1607 01:34:19,987 --> 01:34:21,489 Каква каша! 1608 01:34:22,031 --> 01:34:23,241 Ортопедичен магазин 1609 01:34:28,830 --> 01:34:29,664 Чакай! 1610 01:34:30,164 --> 01:34:32,166 Само да се махнат статистите. 1611 01:34:32,334 --> 01:34:34,377 Бързичко! Майчице! 1612 01:34:39,173 --> 01:34:41,843 Боже мой. - Мамка му. 1613 01:34:49,601 --> 01:34:50,977 Това е тя! 1614 01:34:52,229 --> 01:34:53,355 Ела, момичето ми! 1615 01:35:00,778 --> 01:35:01,988 Ела тук! 1616 01:35:16,753 --> 01:35:17,879 Моето момиче! 1617 01:35:18,045 --> 01:35:21,341 Повече няма да се разделим никога, никога… 1618 01:35:21,508 --> 01:35:22,592 Простете! - Мамка му! 1619 01:35:23,718 --> 01:35:25,512 Защо веганчето е тук? 1620 01:35:25,678 --> 01:35:26,929 Извинявам се. 1621 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 Не се бой, сладка Мери Песинс, ще се оправя с него. 1622 01:35:31,058 --> 01:35:32,101 Ела, тате е тук. 1623 01:35:32,269 --> 01:35:34,979 Не обиждай самостоятелността на животинчето. 1624 01:35:35,397 --> 01:35:37,440 Тя може да реши кой е татко й. 1625 01:35:37,607 --> 01:35:38,650 Кого избираш? 1626 01:35:38,816 --> 01:35:41,319 Оригинала или Ван Минджа? 1627 01:35:41,944 --> 01:35:44,822 Забавно. И аз мога да чукна четвъртата стена. 1628 01:35:45,323 --> 01:35:46,491 "Предложението". 1629 01:35:48,242 --> 01:35:49,201 Какво беше това? 1630 01:35:49,369 --> 01:35:51,579 Това ли правя според теб? - Млъквайте. 1631 01:35:53,080 --> 01:35:54,081 Надушваш ли нещо? 1632 01:35:54,248 --> 01:35:55,082 Да, теб. 1633 01:35:55,958 --> 01:35:57,544 Много от теб. 1634 01:36:12,725 --> 01:36:14,977 Казах ви, че там има много Дедпул. 1635 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 Лошо. 1636 01:36:50,221 --> 01:36:51,473 Май не са дружелюбни. 1637 01:36:51,681 --> 01:36:52,432 Ама никак. 1638 01:36:52,599 --> 01:36:54,642 Съжалявам, момчета, това беше. 1639 01:36:54,809 --> 01:36:57,479 Смърт от сто кръвожадни Дедпули. 1640 01:36:57,645 --> 01:36:58,730 Те са тъпи. 1641 01:36:58,896 --> 01:37:00,648 Но са бойни. Без мен де. 1642 01:37:00,815 --> 01:37:03,025 Ще ми се, но костите ми са крехки 1643 01:37:03,192 --> 01:37:04,694 и си пазя лицето. 1644 01:37:05,653 --> 01:37:06,654 Подръж. - Боже. 1645 01:37:06,821 --> 01:37:08,030 Слушайте. 1646 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Хора! 1647 01:37:10,908 --> 01:37:12,660 Дедпул Прайм съм. 1648 01:37:12,827 --> 01:37:14,286 Нямаме търкания с вас. 1649 01:37:14,454 --> 01:37:18,082 Като опра до мнението ти, ще извадя чепа на Върколака от устата ти. 1650 01:37:18,249 --> 01:37:19,834 Дечкопул - най-цапнатата. 1651 01:37:20,001 --> 01:37:21,252 Хайде да приключваме. 1652 01:37:21,419 --> 01:37:22,962 Едва започваме. 1653 01:37:23,129 --> 01:37:26,424 Не, това с мултивселената. 1654 01:37:27,341 --> 01:37:28,342 Не е гот. 1655 01:37:28,510 --> 01:37:29,969 Беше гаф 1656 01:37:30,428 --> 01:37:31,929 след гаф, 1657 01:37:32,096 --> 01:37:33,806 след гаф. 1658 01:37:34,181 --> 01:37:36,518 Първата мултивселена беше в "Магьосникът от Оз" 1659 01:37:36,684 --> 01:37:38,978 и беше най-добрата. Гейовете го знаеха. 1660 01:37:39,437 --> 01:37:40,688 Ама не слушахме. 1661 01:37:40,855 --> 01:37:43,608 Да си признаем поражението и да караме нататък. 1662 01:37:43,775 --> 01:37:46,110 След "Краят" всичко си е супер. 1663 01:37:46,277 --> 01:37:47,737 Какви ги дрънкаш? 1664 01:37:47,904 --> 01:37:49,363 Мултивселената приключи. 1665 01:37:49,531 --> 01:37:52,409 Касанди ще ебе мамата на всяка времева линия. 1666 01:37:52,575 --> 01:37:54,869 Нямаш полезен ход. - Не схващате ли? 1667 01:37:55,036 --> 01:37:57,246 Ако не я спрем, ще умрем всички. 1668 01:37:57,414 --> 01:37:59,666 Шефката не иска проблеми. 1669 01:37:59,832 --> 01:38:02,544 За метрото ще трябва да минете през нас. 1670 01:38:02,710 --> 01:38:03,670 Узи тайм, бейби. 1671 01:38:03,961 --> 01:38:04,962 Узи тайм, бейби. 1672 01:38:05,129 --> 01:38:06,130 Живни! 1673 01:38:15,598 --> 01:38:17,266 Май съм ранен. - Не думай. 1674 01:38:17,434 --> 01:38:18,350 Беше нарочно. 1675 01:38:18,518 --> 01:38:20,061 Нищо подобно! 1676 01:38:20,227 --> 01:38:21,228 Слушай, красавец. 1677 01:38:21,395 --> 01:38:22,647 Колко се регенерираш? 1678 01:38:22,814 --> 01:38:24,065 Моля? 1679 01:38:30,279 --> 01:38:32,073 Май наистина си пълен тъпанар. 1680 01:38:32,239 --> 01:38:33,616 Добре съм. - Как смееш, 1681 01:38:33,783 --> 01:38:35,702 безчувствен гьон такъв! 1682 01:38:35,868 --> 01:38:39,080 Откъде да знам, че не се регенерира, да не съм врачка? 1683 01:38:39,539 --> 01:38:40,790 Я, щанд за понички. 1684 01:38:40,957 --> 01:38:42,041 Като болници са. 1685 01:38:42,208 --> 01:38:44,043 Продават походни аптечки. - Не. 1686 01:38:44,210 --> 01:38:45,753 Ще се погрижа за теб. - Няма. 1687 01:38:45,920 --> 01:38:47,088 Дишай дълбоко. 1688 01:38:55,472 --> 01:38:57,474 Защо спряхме? 1689 01:38:57,640 --> 01:38:58,850 Поемам си дъх. 1690 01:38:59,016 --> 01:39:01,603 Краката ти почиват ли? Ти си мъртво тегло! 1691 01:39:01,769 --> 01:39:03,354 Понеже съм парализиран. 1692 01:39:03,521 --> 01:39:05,523 Всеки си има проблеми. Слушай. 1693 01:39:05,690 --> 01:39:06,691 Ще живееш. 1694 01:39:07,817 --> 01:39:09,068 Погледни ме, Милпул. 1695 01:39:13,030 --> 01:39:14,198 Ще живееш. 1696 01:39:14,907 --> 01:39:16,158 Кажи го! 1697 01:39:16,701 --> 01:39:18,035 Ще живея. 1698 01:39:18,327 --> 01:39:20,371 Повтаряй с мен. Ще живееш. 1699 01:39:20,538 --> 01:39:22,707 Ще живея! 1700 01:39:24,041 --> 01:39:26,085 По-високо! 1701 01:39:26,252 --> 01:39:27,419 Ще живея… 1702 01:39:36,345 --> 01:39:37,346 Не стреляйте! 1703 01:39:39,682 --> 01:39:40,975 Сладко паленце. 1704 01:39:51,819 --> 01:39:54,280 По дяволите! Май няма да оцелее. 1705 01:39:54,446 --> 01:39:56,533 А така обичаше лицето си. 1706 01:39:56,699 --> 01:39:59,076 Усещам вкуса на последната му мисъл. 1707 01:39:59,243 --> 01:40:00,787 Беше много уплашен. 1708 01:40:00,953 --> 01:40:01,954 Но умря геройски. 1709 01:40:02,121 --> 01:40:03,998 Беше убийство, тъпако. 1710 01:40:04,165 --> 01:40:05,958 А аз ще го запомня само 1711 01:40:06,876 --> 01:40:10,547 с тези позлатени пистолерос Дезърт Ийгъл .50. 1712 01:40:11,005 --> 01:40:11,964 Това е за него. 1713 01:40:12,590 --> 01:40:13,758 Готов ли си? 1714 01:40:14,341 --> 01:40:16,093 Да убия сто от теб? 1715 01:40:16,260 --> 01:40:17,469 И питаш. 1716 01:40:18,555 --> 01:40:19,847 По-добре не гледай. 1717 01:40:20,014 --> 01:40:21,307 Добро момиче. 1718 01:40:58,260 --> 01:40:59,637 Леле майко. 1719 01:40:59,804 --> 01:41:01,889 Пазиш най-якото за специални случаи? 1720 01:41:02,056 --> 01:41:03,307 За убийства най-вече. 1721 01:41:03,474 --> 01:41:05,810 Дръжките за свирки не убиват ли скоростта? 1722 01:41:07,103 --> 01:41:10,356 Прощавай, ставам заядлив, когато завиждам. 1723 01:41:10,522 --> 01:41:11,774 Да действаме. 1724 01:41:12,149 --> 01:41:13,359 Максимално усилие. 1725 01:41:53,065 --> 01:41:54,150 Мъртъв си. 1726 01:42:20,051 --> 01:42:21,302 Мамка му и прасе. 1727 01:42:22,219 --> 01:42:23,846 Де да бях и глуха. 1728 01:42:35,399 --> 01:42:40,697 {\an8}ПАРОЧИСТАЧИ СТАНЛИЙ БОРИМ МРЪСОТИЯТА ОТ 1922 1729 01:42:43,700 --> 01:42:45,534 Не ми се мре. Не ми се мре. 1730 01:42:45,702 --> 01:42:46,744 Не ми се… 1731 01:43:00,424 --> 01:43:01,592 Я стига! 1732 01:43:01,759 --> 01:43:02,760 Издънка. 1733 01:43:02,927 --> 01:43:04,971 След всичко това ще запомнят само 1734 01:43:05,137 --> 01:43:06,848 този каръшки скок! 1735 01:43:11,685 --> 01:43:14,646 Какво се хилиш, малък дрисльо? - Опа. 1736 01:43:14,814 --> 01:43:15,857 Опа. 1737 01:43:20,069 --> 01:43:21,653 Тези явно се регенерират. 1738 01:43:23,781 --> 01:43:26,158 Я стига, няма време за това. 1739 01:43:26,325 --> 01:43:27,368 Дедпули! 1740 01:43:27,534 --> 01:43:28,619 Отдръпнете се! 1741 01:43:39,130 --> 01:43:40,631 Този Дедпул е с мен. 1742 01:43:40,798 --> 01:43:42,008 О, не. 1743 01:43:42,174 --> 01:43:43,384 Мамка му. 1744 01:43:43,550 --> 01:43:44,761 Ама това е Питър! 1745 01:43:47,972 --> 01:43:49,807 Момент… Познавате Питър? 1746 01:43:49,974 --> 01:43:52,101 Майтапиш ли се? Всеки Дедпул си има. 1747 01:43:52,268 --> 01:43:55,855 Питър е легенда във всеки свят на Дедпул. 1748 01:43:56,022 --> 01:43:57,106 Питър сан. 1749 01:44:05,489 --> 01:44:07,574 Питър. Питър. 1750 01:44:13,622 --> 01:44:15,332 Порадвайте се на моя Питър. 1751 01:44:42,734 --> 01:44:45,196 Сега пък сте тук. Закъсняхте, свърши се. 1752 01:44:45,362 --> 01:44:46,197 Още не. 1753 01:44:46,363 --> 01:44:48,032 Не. На косъм сме. 1754 01:44:48,199 --> 01:44:49,533 На финала сме, банда. 1755 01:44:49,700 --> 01:44:51,202 Да вдигнем залога. 1756 01:44:51,368 --> 01:44:55,331 С енергията на времелома тя ще накълца тъканта на реалностите 1757 01:44:55,497 --> 01:44:57,124 и ще остане само пустотата. 1758 01:44:57,291 --> 01:44:58,250 Как да го спрем? 1759 01:44:58,667 --> 01:44:59,585 Не знам. 1760 01:45:01,337 --> 01:45:02,421 Ами сега? 1761 01:45:02,588 --> 01:45:03,923 Маската взима акъла, а? 1762 01:45:04,090 --> 01:45:06,092 Като на Батман, но с подвижен врат. 1763 01:45:06,258 --> 01:45:07,676 Добре, чакайте. 1764 01:45:09,136 --> 01:45:11,513 Времеломът се захранва от подземна камера 1765 01:45:11,680 --> 01:45:15,809 чрез сливане на материя и антиматерия. 1766 01:45:15,977 --> 01:45:19,438 Касандра Нова пренасочва енергията, за да унищожи времевите линии. 1767 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Ще започне с тази. 1768 01:45:20,772 --> 01:45:22,108 На теория ще я спрете, 1769 01:45:22,274 --> 01:45:24,110 ако направите късо съединение. 1770 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 Някой затваря веригата между източниците 1771 01:45:26,820 --> 01:45:30,032 и освободената мощност ще унищожи машината. 1772 01:45:30,199 --> 01:45:31,993 Обаче… - Хайде де! 1773 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 Като няма да гълташ, плюй! 1774 01:45:34,328 --> 01:45:37,373 Който направи моста, ще бъде анихилиран. 1775 01:45:37,539 --> 01:45:39,166 Ще го преживея. - Аз също. 1776 01:45:39,333 --> 01:45:41,043 Ние оцеляваме като хлебарки. 1777 01:45:41,210 --> 01:45:42,128 Не и този път. 1778 01:45:42,294 --> 01:45:44,964 Това са материя и антиматерия. 1779 01:45:45,131 --> 01:45:47,049 Те не се спогаждат. 1780 01:45:47,216 --> 01:45:49,969 Щом се смесят в тялото, ставаш на атоми. 1781 01:45:50,552 --> 01:45:52,554 Ако не на мен, вярвайте в науката. 1782 01:45:52,721 --> 01:45:54,765 Дори да затвориш веригата, 1783 01:45:54,932 --> 01:45:57,476 долу със сигурност ще умреш. 1784 01:46:00,604 --> 01:46:03,107 ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 95% 1785 01:46:22,834 --> 01:46:24,170 Момент, спри. 1786 01:46:24,336 --> 01:46:25,837 Нали чу онзи келеш? 1787 01:46:26,005 --> 01:46:30,051 Дори да успеем, умираме. Перманентно. 1788 01:46:30,676 --> 01:46:31,718 Затова отивам аз. 1789 01:46:31,885 --> 01:46:32,719 Какво? 1790 01:46:36,640 --> 01:46:37,474 Слушай, 1791 01:46:38,725 --> 01:46:40,477 ти не си искал нищо от това. 1792 01:46:40,937 --> 01:46:42,063 Беше прав. 1793 01:46:42,396 --> 01:46:43,314 Излъгах. 1794 01:46:44,273 --> 01:46:45,983 Излъгах те в очите, 1795 01:46:46,150 --> 01:46:48,027 за да ми помогнеш. И го стори. 1796 01:46:48,945 --> 01:46:50,404 Не излъга. 1797 01:46:52,406 --> 01:46:54,075 Беше информирано желание. 1798 01:46:56,868 --> 01:46:57,703 Стига. 1799 01:46:59,121 --> 01:47:00,872 Ти имаш къде да се върнеш. 1800 01:47:02,541 --> 01:47:03,375 Аз нямам нищо. 1801 01:47:05,711 --> 01:47:06,545 Нямам нищо. 1802 01:47:11,800 --> 01:47:12,634 Позволи ми. 1803 01:47:19,808 --> 01:47:21,018 Ей. 1804 01:47:25,522 --> 01:47:27,358 Дълго чаках тази комбина. 1805 01:47:29,651 --> 01:47:30,736 Знаеш ли какво… 1806 01:47:32,654 --> 01:47:34,490 Ти си най-добрият Върколак. 1807 01:47:43,040 --> 01:47:44,833 Много поздрави на тайфата ти. 1808 01:47:56,928 --> 01:47:58,014 Не! 1809 01:47:58,180 --> 01:47:59,140 Отвори! 1810 01:47:59,306 --> 01:48:01,933 Благородната саможертва ми пречи да те чуя. 1811 01:48:02,101 --> 01:48:03,227 Защо го правиш? 1812 01:48:03,394 --> 01:48:06,522 Защото аз съм Исус Марвелски. 1813 01:48:08,232 --> 01:48:09,233 Или Спок. 1814 01:48:10,484 --> 01:48:11,485 Кой знае. 1815 01:48:16,115 --> 01:48:16,948 Уейд! 1816 01:48:17,699 --> 01:48:19,660 Глупак такъв! 1817 01:48:24,831 --> 01:48:25,957 Просто се туткам. 1818 01:48:26,125 --> 01:48:28,419 Май умирането ме изнервя. 1819 01:48:29,253 --> 01:48:30,504 Трябваше да съм аз. 1820 01:48:30,921 --> 01:48:32,756 Поздрави приятелите ми, сладък. 1821 01:48:32,923 --> 01:48:33,924 Уейд! 1822 01:48:34,091 --> 01:48:36,427 Щом ще си досадник, стой от тази страна! 1823 01:48:36,593 --> 01:48:38,345 Ще умреш там, малоумнико! 1824 01:48:40,972 --> 01:48:43,809 ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 83% 1825 01:48:45,352 --> 01:48:47,020 Не е нужно да го правиш. 1826 01:48:47,438 --> 01:48:49,065 Не аз се нуждая от това. 1827 01:48:50,107 --> 01:48:52,109 А те. 1828 01:49:00,117 --> 01:49:01,327 ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 77% 1829 01:49:03,079 --> 01:49:04,330 Не! 1830 01:49:14,506 --> 01:49:16,633 ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 53% 1831 01:49:33,692 --> 01:49:35,194 Няма да успее. 1832 01:49:43,910 --> 01:49:44,995 Свърши се. 1833 01:50:14,691 --> 01:50:16,568 ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 2% 1834 01:50:31,082 --> 01:50:33,084 ЦЯЛОСТ НА ВРЕМЕВАТА ЛИНИЯ 3% 1835 01:50:52,521 --> 01:50:53,855 Върколака. 1836 01:50:54,940 --> 01:50:56,733 В моя свят той беше герой. 1837 01:50:59,027 --> 01:51:02,155 Не знам за кого ме мислиш, но съм погрешният човек. 1838 01:51:03,073 --> 01:51:04,825 Винаги си бил… 1839 01:51:06,368 --> 01:51:07,994 до един момент. 1840 01:51:10,038 --> 01:51:11,540 Уейд. 1841 01:51:13,459 --> 01:51:18,046 Уейд, ще можете най-сетне, най-сетне да бъдете значим. 1842 01:51:34,104 --> 01:51:35,105 Ванеса. 1843 01:51:37,566 --> 01:51:39,401 Искам да видя Ванеса. 1844 01:51:45,699 --> 01:51:49,911 За първи път в живота си нося този костюм с гордост. 1845 01:51:51,121 --> 01:51:52,789 Той означава, че съм Х-Мен. 1846 01:51:55,292 --> 01:51:56,877 Аз съм Х-Мен. 1847 01:52:40,962 --> 01:52:42,506 Парадокс. 1848 01:52:44,341 --> 01:52:45,509 Не си скучал. 1849 01:52:45,926 --> 01:52:46,968 Налагаше се. 1850 01:52:47,135 --> 01:52:49,095 Получихме странни данни оттук. 1851 01:52:49,262 --> 01:52:52,057 Да знаеш нещо за нерегистриран времелом? 1852 01:52:53,099 --> 01:52:56,227 Не, не знам нищо за нерегистриран времелом. 1853 01:52:56,395 --> 01:52:57,896 Питайте Касандра Нова. 1854 01:52:58,063 --> 01:52:58,980 Увериха ме, 1855 01:52:59,147 --> 01:53:01,650 че тя е затворена в пустотата. Но не, 1856 01:53:01,817 --> 01:53:03,860 оказа се тук и погали мозъка ми. 1857 01:53:04,027 --> 01:53:05,987 Как го допуснахте? - Ти не участва ли? 1858 01:53:06,154 --> 01:53:08,657 В това да я спра, да! Определено. 1859 01:53:08,824 --> 01:53:10,367 Но крайно недостатъчно. 1860 01:53:10,534 --> 01:53:12,744 Не и колкото онези, които я подгониха. 1861 01:53:13,412 --> 01:53:14,496 Моите хора. 1862 01:53:15,246 --> 01:53:16,247 Моите другари. 1863 01:53:17,666 --> 01:53:18,625 Предупредих ги, 1864 01:53:18,792 --> 01:53:21,962 че ще бъдат унищожени, но те отидоха като… 1865 01:53:23,755 --> 01:53:24,840 Като герои. 1866 01:53:26,967 --> 01:53:28,635 Защото бяха такива. 1867 01:53:31,513 --> 01:53:32,931 Сториха необходимото. 1868 01:53:34,350 --> 01:53:35,934 Без да мислят за себе си. 1869 01:53:39,187 --> 01:53:45,777 Фактът, че сме още тук, е свидетелство за техния героизъм. 1870 01:53:49,490 --> 01:53:51,867 Но вече няма как да бъдат върнати. 1871 01:53:53,702 --> 01:53:55,704 Той възкръсна, малката. 1872 01:53:55,871 --> 01:53:56,663 Мамка му! 1873 01:54:16,141 --> 01:54:17,476 Намерих ви нов стожер. 1874 01:54:17,893 --> 01:54:20,020 И сме си много добре, лайно мазно. 1875 01:54:21,730 --> 01:54:23,189 Наистина много добре. 1876 01:54:23,356 --> 01:54:27,360 Скрий тези лъщящи цици, безсрамна уличнице. 1877 01:54:28,236 --> 01:54:29,613 Не разбирам. 1878 01:54:29,780 --> 01:54:30,947 Как така сте живи? 1879 01:54:31,114 --> 01:54:33,199 Беше прав, единият щеше да умре. 1880 01:54:33,366 --> 01:54:36,327 Но ти събра Дедпул и Върколак, 1881 01:54:36,495 --> 01:54:38,580 накара ги да държат ръце на Мадона 1882 01:54:38,747 --> 01:54:40,832 и станаха неунищожими, гадино. 1883 01:54:41,332 --> 01:54:43,544 Да върнем този Дедпул в пустотата. 1884 01:54:43,710 --> 01:54:45,546 Момент, какво? - Не, всъщност 1885 01:54:45,712 --> 01:54:47,255 този е местен, като мен. 1886 01:54:47,423 --> 01:54:48,507 Мястото му е тук. 1887 01:54:48,965 --> 01:54:49,883 А вие сте? 1888 01:54:50,050 --> 01:54:52,594 Питърпул, но ми казвайте Питър. 1889 01:54:54,220 --> 01:54:55,263 Разчитам на това. 1890 01:55:01,770 --> 01:55:03,188 Какво става тук? 1891 01:55:03,354 --> 01:55:07,067 Ти си подсъдим за работа с нерегистриран времелом. 1892 01:55:07,233 --> 01:55:08,318 Приберете го. 1893 01:55:08,485 --> 01:55:10,028 Вършех ви мръсната работа. 1894 01:55:10,654 --> 01:55:12,864 Махнете си гадните ръце от мен! 1895 01:55:13,031 --> 01:55:13,865 Пуснете ме! 1896 01:55:15,116 --> 01:55:16,785 Благодарна съм ви, господа. 1897 01:55:17,619 --> 01:55:18,829 Задръжте поклоните. 1898 01:55:18,995 --> 01:55:21,289 Довели сте тук омега мутант. 1899 01:55:21,457 --> 01:55:23,041 Пак заповядайте. - А вие 1900 01:55:23,208 --> 01:55:25,085 нямате работа тук. - Моля. 1901 01:55:25,376 --> 01:55:28,630 А вие изглеждате адски добре в този костюм. 1902 01:55:28,797 --> 01:55:29,798 Много съжалявам. 1903 01:55:34,302 --> 01:55:37,931 Ще ви покажа нещо много голямо. 1904 01:55:38,098 --> 01:55:40,225 Възпитателят Кевин казваше така. 1905 01:55:41,643 --> 01:55:42,644 Виждате ли? 1906 01:55:43,394 --> 01:55:45,146 Вселената ви се възстановява. 1907 01:55:46,064 --> 01:55:47,398 Каквото и да сторихте, 1908 01:55:47,816 --> 01:55:49,693 спасихте не само своя свят, 1909 01:55:50,235 --> 01:55:52,613 но и своята времева линия. 1910 01:55:54,447 --> 01:55:58,284 Починете си. Струва ми се, че работата ви едва започва. 1911 01:55:58,451 --> 01:55:59,995 До деветдесет години. 1912 01:56:00,161 --> 01:56:00,996 Чакайте! 1913 01:56:02,455 --> 01:56:05,166 Нямаше да се измъкнем от пустотата без помощ 1914 01:56:06,001 --> 01:56:09,880 от хора, останали забравени от света. 1915 01:56:10,380 --> 01:56:13,759 Дали няма някакъв начин да ги върнете у дома? 1916 01:56:15,844 --> 01:56:16,928 Ще проверя. 1917 01:56:17,679 --> 01:56:19,556 Обещах на моя приятел 1918 01:56:19,973 --> 01:56:23,519 АТН да оправят някои кофти моменти в неговата времева линия. 1919 01:56:23,685 --> 01:56:24,645 Какво ще кажете? 1920 01:56:24,978 --> 01:56:26,187 Промяна на миналото? 1921 01:56:26,647 --> 01:56:28,607 Той ми помогна да спасим света. 1922 01:56:28,940 --> 01:56:31,818 Миналото му го направи човека, който го стори. 1923 01:56:32,360 --> 01:56:34,613 Няма нищо за поправяне, г-н Уилсън. 1924 01:56:36,072 --> 01:56:37,115 Логан. 1925 01:56:40,619 --> 01:56:42,412 По един дюнер? - Става. 1926 01:56:52,255 --> 01:56:54,550 Отмъстителите откриха дюнера. 1927 01:56:55,551 --> 01:56:57,177 Могат да си мечтаят за теб. 1928 01:57:04,560 --> 01:57:06,562 О. - Не. 1929 01:57:06,728 --> 01:57:07,771 Я стига! 1930 01:57:08,939 --> 01:57:13,652 Ела тук, кутренцето ми! Да, ти си боец! 1931 01:57:15,070 --> 01:57:16,863 Всичко е наред със света. 1932 01:57:18,156 --> 01:57:19,157 Точно така. 1933 01:57:20,951 --> 01:57:22,368 Какво ще правиш сега? 1934 01:57:23,745 --> 01:57:25,747 Ще измисля нещо, както винаги. 1935 01:57:26,623 --> 01:57:27,457 Добре. 1936 01:57:28,792 --> 01:57:30,043 Значи ще се виждаме? 1937 01:57:35,090 --> 01:57:35,924 Едва ли. 1938 01:57:39,427 --> 01:57:40,261 Чао, друже. 1939 01:57:50,021 --> 01:57:51,022 Логан. 1940 01:57:57,613 --> 01:57:59,280 Ал, прибрах се. 1941 01:57:59,865 --> 01:58:01,116 Крайно време беше. 1942 01:58:01,491 --> 01:58:02,325 Носиш ли? 1943 01:58:02,492 --> 01:58:04,160 Свърших дяволския пърхот 1944 01:58:04,327 --> 01:58:07,122 и се треса като бесен вибратор. - Благодаря, Ал. 1945 01:58:07,288 --> 01:58:08,164 Имаме гости. 1946 01:58:09,040 --> 01:58:10,541 Алтея, това е… 1947 01:58:11,292 --> 01:58:12,335 Това е Логан. 1948 01:58:12,502 --> 01:58:13,544 Приятно ми е. 1949 01:58:13,712 --> 01:58:14,545 На мен също. 1950 01:58:14,713 --> 01:58:18,258 А тази рунтава лайняна бомбичка е Мери Песинс. 1951 01:58:18,424 --> 01:58:20,719 Или, както я наричам аз, Песпул. 1952 01:58:20,886 --> 01:58:22,553 Искаш ли да умреш от кеф? 1953 01:58:24,222 --> 01:58:27,267 Пипни й езика. - Леле, мамка му! 1954 01:58:27,433 --> 01:58:31,146 Нали? Все едно броненосец е чукал ядно гном 1955 01:58:31,312 --> 01:58:32,605 в легло от гонорея 1956 01:58:32,773 --> 01:58:35,150 без почивка чак до сутринта. 1957 01:58:36,442 --> 01:58:38,028 Всеки иска да е значим. 1958 01:58:38,945 --> 01:58:41,572 Даже не е нужно да си Исус Марвелски. 1959 01:58:42,407 --> 01:58:44,660 Стига да отвориш очи и да се огледаш. 1960 01:58:45,368 --> 01:58:46,369 С малко късмет, 1961 01:58:47,287 --> 01:58:48,789 ще откриеш шепа приятели. 1962 01:58:49,247 --> 01:58:50,373 Стари другари, 1963 01:58:51,374 --> 01:58:53,084 както и някои нови. 1964 01:58:57,798 --> 01:58:59,758 Дай ми песа и говори с мацето. 1965 01:59:10,226 --> 01:59:11,352 Здравей. 1966 01:59:11,519 --> 01:59:12,353 Здрасти. 1967 01:59:15,190 --> 01:59:16,191 Не си скучал. 1968 01:59:19,277 --> 01:59:20,779 Направих го за теб. 1969 01:59:22,823 --> 01:59:25,116 И да не ме искаш, направих го за теб. 1970 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Излиза, 1971 01:59:36,252 --> 01:59:38,254 че ставам за спасител на света. 1972 01:59:38,588 --> 01:59:40,590 Доказателството е около масата. 1973 01:59:41,591 --> 01:59:42,550 А най-хубавото? 1974 01:59:43,509 --> 01:59:45,595 Понякога онези, които спасяваме, 1975 01:59:46,304 --> 01:59:48,473 спасяват самите нас. 1976 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Не си само ти с дарби. 1977 02:00:30,265 --> 02:00:31,432 Какво е това място? 1978 02:00:31,808 --> 02:00:34,019 Х-МЕН 1979 02:00:46,114 --> 02:00:46,782 ЕЛЕКТРА 1980 02:01:00,461 --> 02:01:01,254 Хубав костюм. 1981 02:01:01,421 --> 02:01:02,338 Млък, Стан Лий! 1982 02:01:11,264 --> 02:01:13,809 {\an8}Харесвам изкуството в комиксите за Дедпул. 1983 02:01:13,975 --> 02:01:16,227 Чувствам някаква връзка с него. 1984 02:01:16,394 --> 02:01:19,105 Казах си, че някой ден искам да го изиграя. 1985 02:01:47,926 --> 02:01:50,428 Три седмици бях там, преди да снимам нещо. 1986 02:01:50,846 --> 02:01:52,388 {\an8}Първия ден 1987 02:01:52,931 --> 02:01:54,432 бях ужасно притеснен. 1988 02:01:55,016 --> 02:01:57,102 Всички се чудеха: "Кой е този?". 1989 02:01:57,268 --> 02:01:59,104 Така че това го имаше, 1990 02:01:59,270 --> 02:02:02,732 а също и "Дали ще се справи?". Напрежението беше голямо. 1991 02:02:04,067 --> 02:02:07,320 Винаги е виновен костюмът, никога актьорът. 1992 02:02:07,612 --> 02:02:08,446 ЛОГАН 1993 02:02:16,121 --> 02:02:17,497 Това е… - Единственият начин. 1994 02:02:26,923 --> 02:02:28,841 Значи това било. 1995 02:02:31,386 --> 02:02:33,013 Ето ги и светлините. 1996 02:02:33,179 --> 02:02:34,430 За медицински цели. 1997 02:02:35,056 --> 02:02:36,975 Чао-чао, видео. - Чао. 1998 02:06:43,971 --> 02:06:45,973 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1999 02:06:51,020 --> 02:06:54,899 Писна ми от злобни коментари, че Джони бил убит заради мен. 2000 02:06:55,983 --> 02:06:57,026 Да видим записа. 2001 02:06:58,236 --> 02:06:59,445 В пустотата 2002 02:06:59,612 --> 02:07:01,406 или си плячка за Алиот, 2003 02:07:01,572 --> 02:07:02,698 или работиш за нея. 2004 02:07:05,868 --> 02:07:06,786 Давай, Джони. 2005 02:07:07,328 --> 02:07:08,454 Ще ти кажа коя е. 2006 02:07:08,954 --> 02:07:09,830 Касандра Нова. 2007 02:07:09,997 --> 02:07:12,167 Една бясна кучка с мания за величие. 2008 02:07:12,333 --> 02:07:16,045 Недорасъл, емоционално мъртъв запъртък с вид на вкиснало юнашко мляко. 2009 02:07:16,212 --> 02:07:17,755 Ще ти кажа какво може. - Слушам те. 2010 02:07:17,922 --> 02:07:21,467 Може да ми оближе халката и да чука камъни в ада на плешивците. 2011 02:07:21,634 --> 02:07:23,844 Не ми дреме, ако ще да ми одере кожата 2012 02:07:24,011 --> 02:07:25,930 и да ме спука като кървав балон. 2013 02:07:26,096 --> 02:07:29,016 Ако последното ми дело в този презрян живот 2014 02:07:29,184 --> 02:07:31,936 е да запаля тая торба с лайна, пак няма да умра щастлив. 2015 02:07:32,102 --> 02:07:33,854 Ти си бил голям шемет. 2016 02:07:34,021 --> 02:07:35,648 Да, Уейд. Няма да мирясам, 2017 02:07:35,815 --> 02:07:39,569 докато не препикая овъгления й труп и не й го нацепя в черепа, 2018 02:07:39,735 --> 02:07:41,487 а тя олигави булдозерките на Булдозера. 2019 02:07:41,654 --> 02:07:43,030 Леле! - Може да ме цитираш. 2020 02:07:43,198 --> 02:07:44,031 Добре. 2021 02:07:44,782 --> 02:07:46,075 Сега видяхте ли?