1 00:00:35,493 --> 00:00:39,539 Ta glazba za produkcijski logotip baš te nabrije. Zar ne? 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,417 Žao mi je. Samo sam uzbuđen što sam tu. Načekao sam se. 3 00:00:42,585 --> 00:00:45,420 Znate, dugo nisam bio siguran hoću li se uopće vratiti. 4 00:00:45,588 --> 00:00:49,466 Disney je kupio Fox, došlo je do dosadne strke oko prava, blabiti-blabiti-bla. 5 00:00:49,633 --> 00:00:52,385 Ali onda se ispostavilo da hoće mene. 6 00:00:52,552 --> 00:00:56,724 Tipa koji ne bi smio imati ni vlastiti film, a kamoli franšizu. 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Marvel je baš glup. 8 00:01:00,143 --> 00:01:03,647 Čujte, znamo naslov ovoga. Dakle, znam što se pitate. 9 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 Kako ćemo ovo izvesti bez kaljanja uspomene na Logana? 10 00:01:08,276 --> 00:01:09,486 I reći ću vam kako. 11 00:01:10,613 --> 00:01:11,446 Nećemo. 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Povjerit ću vam malu tajnu. 13 00:01:15,618 --> 00:01:17,870 Wolverine nije mrtav. 14 00:01:18,036 --> 00:01:20,998 Jasno, to je bio savršen svršetak vrlo tužne priče. 15 00:01:21,164 --> 00:01:24,334 Ali ne ide to tako s faktorima regenerativnog oporavljanja. 16 00:01:24,501 --> 00:01:27,880 Mislite da bih htio biti skroz tu u divnom središtu Sjeverne Dakote 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,966 i iskapati jednog i jedinog Wolverinea? Ne, hvala. 18 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Ali u pitanju je sudbina cijelog mojeg svijeta. 19 00:01:33,844 --> 00:01:38,556 On možda ne proživljava najbolji život, ali sasvim sigurno nije mrtav. 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Bingo. 21 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Yahtzee. 22 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 Da, da, da. Da, da. 23 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Kvragu! 24 00:01:58,702 --> 00:02:01,329 U vražju mater! 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 E jesi… 26 00:02:06,669 --> 00:02:09,922 Kriste! Pička mu materina! 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Svijet mi je na… 28 00:02:12,800 --> 00:02:14,092 To je bilo čudno. 29 00:02:14,592 --> 00:02:16,011 Sad sam mnogo smireniji. 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,057 Čuj, nisam znanstveno stručan. 31 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 Ali ti mi djeluješ nevjerojatno preminulo. 32 00:02:26,646 --> 00:02:28,148 Ali lijepo te je vidjeti. 33 00:02:28,315 --> 00:02:31,276 Iskreno rečeno, oduvijek se hoću provozati s tobom, Log. 34 00:02:31,443 --> 00:02:36,406 Da se nas dvojica raspištoljimo. Deadpool i Wolverine u razjebavanju. 35 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 Možeš li zamisliti to veselje, taj kaos… 36 00:02:39,910 --> 00:02:40,869 Te tantijeme? 37 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 “Dobar dan, kompa.” 38 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 “Ništa me neće vratiti u život brže od vrećetine Marvelovog keša.” 39 00:02:49,377 --> 00:02:50,420 I mene, Hugh. 40 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 Ali, ne. Ne, ne, ne. 41 00:02:54,967 --> 00:02:59,722 Morao si postati sav plemenit i zaista umrijeti. Dovraga! 42 00:03:01,389 --> 00:03:03,892 Sad bi mi stvarno dobro došla tvoja pomoć. 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Čekajte! 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,240 Upozoravam vas, nisam sâm. 45 00:03:18,406 --> 00:03:19,867 Wade Winstone Wilsone, 46 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 uhićenik si Tajništva vremenskih alternativa 47 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 za nenavodivo mnoga kaznena djela. 48 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Izađi 49 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 i ljubazno ćemo te 50 00:03:28,000 --> 00:03:30,085 privesti u komadu. -Smrt od epizodista. 51 00:03:30,252 --> 00:03:31,169 Posljednja prilika! 52 00:03:31,586 --> 00:03:34,381 Odbaci oružje i miroljubivo izađi. 53 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Neću vam dati svoje oružje, 54 00:03:37,009 --> 00:03:39,052 ali obećavam da ga neću koristiti. 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,722 U ljudskom je tijelu dvjesto šest kostiju. 56 00:03:42,890 --> 00:03:45,058 Dvjesto sedam, ako gledam Tračericu. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,978 Krećemo. Maksimalni napor. 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,071 Okej, puslice. Izgleda da ćemo ipak u timski rad. 59 00:05:08,141 --> 00:05:09,977 Maradona izvan šesnaesterca! 60 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 {\an8}Gol! 61 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Daj, krupni. 62 00:06:40,567 --> 00:06:42,986 Sada sam potpuno mokar. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,283 Da budemo jasni, ne ponosim se svim ovim. 64 00:06:48,450 --> 00:06:52,287 Obijesnim nasiljem, daškom nekrofilije. Nisam ja takav. 65 00:06:52,454 --> 00:06:53,830 Ne bih takav htio biti. 66 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 Kakav bih htio biti? 67 00:06:55,373 --> 00:06:58,501 Pa, da vam pomognem to shvatiti, moram vas odvesti u pozadinu. 68 00:06:58,668 --> 00:07:03,673 Na moju vožnjicu kroz prostor i vrijeme na dan kad se sve promijenilo. 69 00:07:14,267 --> 00:07:15,268 {\an8}14. OŽUJKA 2018. 70 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 {\an8}Ne mogu vjerovati da sam napokon tu. 71 00:07:17,687 --> 00:07:20,065 {\an8}Načekao sam se na ovaj trenutak. 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,316 ZEMLJA-616 73 00:07:21,483 --> 00:07:23,526 Hvala vam što ste me primili. 74 00:07:23,693 --> 00:07:24,944 SVETI KONTINUITET 75 00:07:25,112 --> 00:07:27,947 Čvrsto vjerujem da bi moje usluge mogle biti 76 00:07:28,115 --> 00:07:30,950 od velike koristi vašoj organizaciji. Nego, znam, 77 00:07:31,118 --> 00:07:33,411 ulovili su me u smašturbiranju u foajeu Stark Towera, 78 00:07:33,578 --> 00:07:34,787 ali uvjeravam vas da… -Smašturbiranju? 79 00:07:34,954 --> 00:07:36,206 Oprostite, što je to? 80 00:07:36,373 --> 00:07:39,417 Ne, oprostite vi meni. To je kad uzmete one igračke 81 00:07:39,584 --> 00:07:42,420 Hulkovih šaka, dobro? Pa pogledate dolje i… 82 00:07:43,755 --> 00:07:46,341 I priredite se, pa si razvalite međunožje. 83 00:07:46,508 --> 00:07:48,010 Štipnete… -Shvaćam. Okej, hvala. 84 00:07:48,176 --> 00:07:50,053 Ocrtali ste sliku. -Shvatili ste srž. 85 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 Zbog čega ste točno danas došli? 86 00:07:52,555 --> 00:07:55,267 Zbog čega sam… Opa. Okej. 87 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Stalo mi je. 88 00:07:57,560 --> 00:08:00,022 Znam da sve pretvaram u šalu, ali 89 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 stalo mi je i hoću upotrijebiti taj osjećaj 90 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 za nešto važno. 91 00:08:08,071 --> 00:08:09,406 Hoću imati značaja. 92 00:08:12,284 --> 00:08:14,452 Moram pokazati curi da imam značaja. 93 00:08:15,412 --> 00:08:18,748 A… Znate, imam dojam da ovdje uludo trošim nešto dobro. 94 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Zar nam se faca neće pridružiti? -Faca? 95 00:08:21,376 --> 00:08:23,503 Da. Trebam ovo sačuvati ako će on… 96 00:08:24,046 --> 00:08:25,922 Kad smo kod toga, sad sam ja faca. 97 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 Ne. -Faca sam ja. 98 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 Ja sam faca u ovom slučaju. 99 00:08:31,261 --> 00:08:33,805 On se više ne bavi takvim stvarima. -Pojavljivanjima? 100 00:08:33,970 --> 00:08:34,889 Sastancima. -Sastancima. 101 00:08:35,057 --> 00:08:37,059 Sastancima najnižeg ranga. -Najnižeg ranga? 102 00:08:37,224 --> 00:08:39,061 Zar vi niste šofer, 103 00:08:39,226 --> 00:08:41,228 možda? -Uvriježeno neshvaćanje. 104 00:08:41,396 --> 00:08:44,316 Okej. -Da, u početku sam bio vozač g. Starka. 105 00:08:44,481 --> 00:08:45,650 Okej. -Brzo sam postao… 106 00:08:45,817 --> 00:08:47,194 Šofer. -Šef osiguranja. 107 00:08:47,360 --> 00:08:49,196 Šef… Naravno, da, da, da, da. 108 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 I zato vam ocjenjujem životopis. 109 00:08:52,407 --> 00:08:56,161 Čini se da ste izostavili odgovor na pitanje imate li iskustvo člana tima. 110 00:08:56,328 --> 00:08:58,538 Možete li možda dati malo perspektive o tome? 111 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 Ne, da, naravno. Bio sam specijalac. 112 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 Okej. -Ali glavno je da sam bio vođa tima, 113 00:09:03,710 --> 00:09:04,794 osnivač, zapravo, X-Forcea. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 Nažalost, svi su poginuli u akciji. 115 00:09:07,046 --> 00:09:08,340 Zbog čega je došlo do toga? 116 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 Pa, policija kaže da je zbog sile teže, ali, čisto među nama, 117 00:09:11,551 --> 00:09:13,220 nisu se svidjeli fokusnoj skupini. -A tako. 118 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 Naročito Cable. -X-Force. 119 00:09:15,222 --> 00:09:17,099 Ček, ček, ček. Čujte, vidim da mi ne ide. 120 00:09:17,265 --> 00:09:18,641 Molim vas, prestanite pisati. Čujte… 121 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Ma samo… Htio bih biti Osvetnik. 122 00:09:22,395 --> 00:09:24,147 Htio bih biti Osvetnik. 123 00:09:25,815 --> 00:09:27,442 Zašto hoćete biti Osvetnik? 124 00:09:27,984 --> 00:09:30,945 Pogledajte oko sebe. Hoću reći, najbolji su od najboljih. 125 00:09:31,113 --> 00:09:32,905 A njihov je posao značajan. 126 00:09:33,072 --> 00:09:35,325 Nužno mi je biti Osvetnik. 127 00:09:35,617 --> 00:09:39,078 Gospodine, curi je dojadila moja furka, pa ako, znate, 128 00:09:39,246 --> 00:09:41,998 ne promijenim smjer i učinim nešto sa svojim darovima, 129 00:09:42,165 --> 00:09:45,418 mislim da mi dalje neće ići, a pritom je ne bih okrivio. 130 00:09:46,253 --> 00:09:49,172 Osvetnici su vrlo jedinstvena skupina superjunaka. 131 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 DOKAZ DA TONY STARK IMA SRCE 132 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 Oni zastupaju nešto 133 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 veće od samo borbe i kostimiranja. 134 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Hoću reći, ljudima smo uzor. Djeci smo uzor. 135 00:09:57,930 --> 00:09:59,141 Ona… -Oprostite. “Mi”? 136 00:09:59,307 --> 00:10:01,058 Nisam znao da ste Osvetnik. 137 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Pridruženi Osvetnik, formalno. -Opa. 138 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Koja je vaša supermoć? Paralelno parkiranje? Jako mi je žao. 139 00:10:07,023 --> 00:10:08,275 To je bilo okrutno. 140 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Brecam se od treme. To se neće ponoviti. 141 00:10:10,735 --> 00:10:12,028 Prijeđimo na stvar. -Molim. 142 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Maloprije ste rekli 143 00:10:13,696 --> 00:10:17,617 da hoćete biti Osvetnik jer vam je to nužno. 144 00:10:18,117 --> 00:10:19,369 Tako je, gospodine. 145 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 Ali Osvetnici ne rade svoj posao jer im je to nužno. 146 00:10:22,539 --> 00:10:24,457 Rade svoj posao jer su nužni ljudima. 147 00:10:25,667 --> 00:10:27,084 Uviđate li razliku? 148 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Da, gospodine. 149 00:10:31,173 --> 00:10:32,715 Molim vas, g. Hogan. 150 00:10:32,882 --> 00:10:36,469 Ne bih do kraja života iritantno udarao u jednu te istu žicu. 151 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 U redu. 152 00:10:41,057 --> 00:10:42,642 Bože moj, pa vi ustajete. 153 00:10:42,809 --> 00:10:44,143 Da, vrijeme je za ustajanje. 154 00:10:44,311 --> 00:10:45,144 Kvragu. 155 00:10:45,312 --> 00:10:49,191 Nego, problem je možda u tome što pucate malčice, malčice previsoko. 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Ciljajte u sredinu i nikad nećete promašiti. 157 00:10:51,943 --> 00:10:54,862 U redu? Mislim da ste dobra srca, vjerujem u to što kažete. 158 00:10:55,029 --> 00:10:58,157 Ali nije svatko za spasitelja svijeta. Ja nisam, a sretan sam. 159 00:10:58,866 --> 00:11:00,660 Dobro? Našao sam svoje mjesto. 160 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Nađite svoje mjesto. 161 00:11:03,830 --> 00:11:05,498 U redu? Samo nastavite. -Aha. 162 00:11:05,957 --> 00:11:08,835 Držat ćemo vas na oku. Sretno. -Okej. 163 00:11:12,380 --> 00:11:14,299 Dovezite auto. Ide mi se u Shake Shack. 164 00:11:14,757 --> 00:11:16,509 Odbijanje mi otvara tek. 165 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Stvarno? Ne? -Ne, ne. Molim vas. 166 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Da, ne, ne, ne. Okej, hvala vam. -Oh, okej. 167 00:11:23,850 --> 00:11:26,936 Znate kako se kaže. Kad se jedna vrata zatvore… 168 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ZEMLJA-10005 169 00:11:28,271 --> 00:11:29,314 Ormarić na poslu se otvori. 170 00:11:29,481 --> 00:11:31,107 {\an8}NAKON 6 GODINA 171 00:11:35,069 --> 00:11:36,363 Prodajni konzultant 172 00:11:39,449 --> 00:11:42,702 Idemo sad prodavati servisirana rabljena vozila, mater ti… 173 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Formalno, Carnival nije minikombi. 174 00:11:49,376 --> 00:11:50,293 Nego MPV. 175 00:11:50,460 --> 00:11:52,128 Dakle, kakva je Kia u usporedbi 176 00:11:52,295 --> 00:11:53,588 s Hondom Odyssey? -S Odysseyjem? 177 00:11:53,755 --> 00:11:56,299 Sjajno pitanje. Nije jebeno koma. 178 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Znate, možete odgovoriti na pitanje bez prostota. 179 00:11:59,344 --> 00:12:01,263 Ispričavam se, Tammy, nemam djecu. 180 00:12:01,971 --> 00:12:05,767 Nije da nisam sanjao o tome, ali vaginalni seks mi nije čest. 181 00:12:08,686 --> 00:12:10,647 {\an8}Dobit ćeš ih sljedeći put, kompa. 182 00:12:10,813 --> 00:12:13,275 I, čuj, uvijek se možeš vratiti superjunaštvu. 183 00:12:13,441 --> 00:12:15,860 Hoću reći, znam da bih te rado vidio u odijelu. 184 00:12:16,027 --> 00:12:18,446 Ne držim ga u ormariću da bih ga nosio. 185 00:12:18,613 --> 00:12:21,366 Držim ga u ormariću za slučaj da opet moramo u sedlo. 186 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Hej, hej, hej. Što? Zašto ti je to tu unutra? 187 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Gotov sam. 188 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 Gotov sam. 189 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 I u redu mi je što sam gotov. 190 00:12:31,459 --> 00:12:34,045 Čuj, odgovara li mi najbolje prodaja? Vjerojatno ne. 191 00:12:34,211 --> 00:12:37,507 Zamišljam li si oduvijek ovakav život? Ne, jebote. 192 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Ali ovo mi dobro odgovara, Šećerko, da znaš. 193 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Okej, g. Wilson. 194 00:12:43,179 --> 00:12:46,933 Samo kažem, jednom mjesečno možemo na mali zadatak. 195 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Ljudi smo. Žudimo za svrhom. 196 00:12:49,769 --> 00:12:51,438 Napokon, mi smo Deadpool. 197 00:12:51,604 --> 00:12:55,608 Molim te, prestani. Nismo mi Deadpool. Čak ni ja više nisam Deadpool. 198 00:12:56,359 --> 00:12:59,362 Dobro, ako moraš imati krizu srednjih godina, daj si oduška. 199 00:12:59,529 --> 00:13:03,700 Pred koju godinu jedan si je prijatelj pirsao bradavice uz lanac od titanija 200 00:13:03,866 --> 00:13:06,828 koji mu se spušta do spoja s veseljkom. 201 00:13:10,873 --> 00:13:14,001 Osjećaš li se kao čangrizavko zato što ti je rođendan? 202 00:13:16,003 --> 00:13:16,838 Što? 203 00:13:17,839 --> 00:13:18,673 Ne. 204 00:13:19,841 --> 00:13:20,675 Ne. 205 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 Iznenađenje! 206 00:13:26,348 --> 00:13:28,725 Hej! Sreća vaša što nisam naoružan. 207 00:13:29,392 --> 00:13:30,560 Dođi ovamo. 208 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 Prije šest godina, svi biste bili mrtvi. 209 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 Pa on izađe iz taksija, i nećeš vjerovati. 210 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 Okrenem se, i nađem što? -AirPodse. 211 00:13:38,610 --> 00:13:39,902 Njegove AirPodse. Daj. -Njegove AirPodse! 212 00:13:40,069 --> 00:13:40,987 Luda priča. 213 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 Svaki put. Daj. -Baš svaki put. 214 00:13:45,617 --> 00:13:47,034 Jesi li danas što prodao? 215 00:13:47,201 --> 00:13:48,578 Znaš da nisam. 216 00:13:48,745 --> 00:13:51,873 Jesi li prodala snovolovke na Etsyju ili to što već radiš? 217 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Stanarina je za tri dana, Wade. Ne mogu te stalno izdržavati. 218 00:13:55,084 --> 00:13:56,711 Smiri se. Imam novac. 219 00:13:56,878 --> 00:14:00,297 Prodao sam stare lijekove za srčani tlak koji su se našli pri ruci. 220 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Hoćeš me ubiti, matere ti? 221 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 Ne zasipam ja sve solju, matere ti. 222 00:14:04,511 --> 00:14:06,554 Molim se svakoga dana 223 00:14:06,721 --> 00:14:08,390 da ti vatra pronađe tijelo 224 00:14:08,556 --> 00:14:09,932 i privede kraju posao 225 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 za koji Bog nije imao muda. -To boli. 226 00:14:12,727 --> 00:14:15,563 Da čuješ izraz mog lica, nanjušila bi kako sam tužan. 227 00:14:15,730 --> 00:14:16,856 Gledao si nešto dobro? 228 00:14:17,023 --> 00:14:18,608 Dobar, bolji, najbolji… britanski slastičar. 229 00:14:18,775 --> 00:14:20,067 O, dovraga. 230 00:14:20,234 --> 00:14:22,570 Taj me serijal deset godina čuvao od samoubojstva. 231 00:14:22,737 --> 00:14:25,114 To su moji stavovi o pobačaju, slobodi religije, 232 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 pravima životinja, pravu na privatnost, cjepivima, 233 00:14:27,534 --> 00:14:29,744 slobodnotržišnom kapitalizmu i globalnim klimatskim promjenama. 234 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 De, de, de. Nemaš tekst u scenariju, Buck. 235 00:14:32,622 --> 00:14:33,581 Bokić, Yukio. 236 00:14:33,748 --> 00:14:34,666 Bokić, Wade. 237 00:14:34,832 --> 00:14:36,543 Lijepe lažne čekinje. 238 00:14:37,502 --> 00:14:40,797 To je ljetni balayage. Izraz je francuski. 239 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 Oponaša prirodne pramenove posvijetljene suncem. 240 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 To je tupe. -To je sustav kose. 241 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 Divan mi je tvoj sustav kose, Wade. -Hvala ti. 242 00:14:49,847 --> 00:14:51,433 Da povučemo kokain? 243 00:14:51,599 --> 00:14:54,561 Hej, kokain je upravo ono što nam je Feige zabranio. 244 00:14:54,727 --> 00:14:58,523 A bolivijski prašak za marširanje? -Znaju sve sinonime. Imaju popis. 245 00:14:58,690 --> 00:15:00,357 Čak i snowboarding? -Čak i disko-prah. 246 00:15:00,525 --> 00:15:02,109 Prekinuta bijela mladost? -Čak i Forrest Bump. 247 00:15:02,276 --> 00:15:04,278 Šmrkošećer? -Ma ni krafne sa štaubom. 248 00:15:04,446 --> 00:15:07,782 Gradio bi snjegovića? -Da. Ali ne smijem. 249 00:15:09,492 --> 00:15:10,743 Povuci ovdje. 250 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Ovdje? -Da. 251 00:15:12,870 --> 00:15:14,706 Što se dogodilo? -U tome je veselje. 252 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 Hvala što si došla. 253 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 Da. 254 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 Kako je na poslu? 255 00:15:19,752 --> 00:15:21,295 Oh, dobila sam promaknuće. 256 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Nemoj zezati. 257 00:15:23,047 --> 00:15:26,258 Da. Zatupljujući posao srednjeg menadžera, ali sretna sam. 258 00:15:26,425 --> 00:15:27,469 Sjajno. 259 00:15:29,428 --> 00:15:30,805 A ti? -Viđaš se s nekim? 260 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 Da. 261 00:15:33,766 --> 00:15:36,310 S jednim s posla. Dermotom. 262 00:15:36,478 --> 00:15:37,520 S Dermotom. 263 00:15:37,687 --> 00:15:39,021 Drag je. -Dobro. 264 00:15:39,188 --> 00:15:40,690 Voli planinariti. 265 00:15:40,857 --> 00:15:44,527 Još nisam popila metak zbog njega. -Pa, još su vam rani dani. 266 00:15:48,656 --> 00:15:50,407 A ti? Viđaš se s nekom? 267 00:15:51,283 --> 00:15:54,787 Ne, ne, živim u jednosobnom stanu. Dijelim krevet sa Slijepom Al. 268 00:15:56,455 --> 00:15:59,709 Okej. U redu. -U redu. 269 00:16:01,377 --> 00:16:04,631 Tebi želimo mi 270 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 Govor! Govor! -Da! 271 00:16:06,508 --> 00:16:08,300 U redu. Okej, okej, okej. 272 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Rođendani. 273 00:16:10,427 --> 00:16:13,097 Joj, svaki okret oko Mjeseca zaista je nova pustolovina. 274 00:16:13,264 --> 00:16:15,517 Sunca, glupane. -Okej, kuglozemljašice. 275 00:16:16,893 --> 00:16:18,895 Gdje sam stao? -Na pustolovini života. 276 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Točno. 277 00:16:20,146 --> 00:16:21,689 Ovo su bile zahtjevne godine. 278 00:16:21,856 --> 00:16:23,733 Dosta vas dugo nisam vidio. 279 00:16:23,900 --> 00:16:25,985 Prošao sam štošta, životnu promjenu. 280 00:16:26,152 --> 00:16:28,070 Menopauzu? -Kučko, ti to improviziraš? 281 00:16:28,237 --> 00:16:29,822 A-a. -Oprosti. 282 00:16:30,072 --> 00:16:32,158 Žao mi je što si to morala vidjeti, Yukio. 283 00:16:32,324 --> 00:16:33,409 Ništa zato. 284 00:16:35,703 --> 00:16:36,746 Ali sretan sam. 285 00:16:37,163 --> 00:16:38,414 Znate, a to je 286 00:16:38,581 --> 00:16:41,375 zbog baš svakoga od vas. 287 00:16:41,751 --> 00:16:44,712 Valjda zapravo hoću reći da sam vrlo ponosan, vrlo zahvalan 288 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 što stojim u sobi 289 00:16:46,338 --> 00:16:49,008 s baš svim osobama koje volim. 290 00:16:54,556 --> 00:16:56,390 Najveći sam sretnik na svijetu. 291 00:16:58,601 --> 00:16:59,811 Poželi nešto, kompa. 292 00:16:59,977 --> 00:17:01,478 Primljeno, kompice dobra. 293 00:17:02,521 --> 00:17:03,648 Spuštam se. 294 00:17:10,029 --> 00:17:10,905 Wade Wilson? 295 00:17:11,071 --> 00:17:13,991 A, da. Plesači. Bit će da vas je naručio Dopinder. 296 00:17:14,199 --> 00:17:15,826 To su kao murjački kostimi? 297 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Nema veze. 298 00:17:17,745 --> 00:17:21,248 Skinite odjeću, ali ostavite kacige. I ovo nije Zgodna žena. 299 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Ljubit ćemo se. U redu? 300 00:17:23,584 --> 00:17:25,210 Na koju pjesmu obično plešete? 301 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 Ček, ček, ček, ček, ček, ček! 302 00:17:29,506 --> 00:17:30,925 To me treba prestrašiti? 303 00:17:31,092 --> 00:17:34,721 Pendrek u bulju meni nije novost, frende. Ali Disneyju je. 304 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 A, ta, ta, ta! 305 00:17:36,263 --> 00:17:40,101 Okej, nisam prirodno podložan, pa ćemo ići vrlo polako. 306 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 I hoću žestoko gledanje u oči. 307 00:17:42,311 --> 00:17:43,354 Ne tvoje. Tvoje. 308 00:17:43,520 --> 00:17:45,607 Ne vidim ti oči kroz masku, ali osjećam ih. 309 00:17:45,773 --> 00:17:47,358 Otići ćemo niz hodnik, 310 00:17:47,524 --> 00:17:50,695 da ne moramo čistiti šupu šupaka. Što kažete na taj plan? 311 00:17:50,862 --> 00:17:53,823 Ne sviđaš mi se. -Da. Zadržimo taj stav. 312 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 I obavimo to bijesno. 313 00:18:13,843 --> 00:18:15,011 G. Wilson, 314 00:18:16,929 --> 00:18:19,807 čini se da ste se ukaljali u nesvijesti. 315 00:18:19,974 --> 00:18:22,226 Nisam bio u nesvijesti. Tko ste vi? 316 00:18:22,559 --> 00:18:24,353 Služim se imenom Paradox. 317 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 G. Paradox. I sjedite tu, u TVA-u. 318 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 Tajništvu vremenskih alternativa. 319 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Zapravo smo organizacija za nadzor, 320 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 osim što smo opušteniji no što to zvuči, sa svojevrsnim 321 00:18:36,573 --> 00:18:38,660 starinskim, ironičnim obrtom. 322 00:18:38,826 --> 00:18:43,039 I zaduženi smo za obranu takozvanog Svetog kontinuiteta. 323 00:18:43,205 --> 00:18:46,250 Jebo ga pas. To je suviše ekspozicije za treći film. 324 00:18:46,417 --> 00:18:48,419 Je li to zbog Cableovog vremeplova? 325 00:18:48,585 --> 00:18:51,213 Vratio sam par ljudi u život, pa ga uništio. 326 00:18:51,380 --> 00:18:52,757 To je bilo davno. -Da. 327 00:18:52,924 --> 00:18:55,592 Svjesni smo kako ste zlostavljali svoj kontinuitet. 328 00:18:55,760 --> 00:18:57,887 I doista ste ga zlostavljali. 329 00:18:58,680 --> 00:19:00,556 Ne, ovo nema veze s tim. 330 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 Prošetajmo. 331 00:19:07,689 --> 00:19:11,901 Doveo sam vas ovamo, g. Wilson, da vam kažem da ste posebni. 332 00:19:12,651 --> 00:19:15,529 Zapravo, izabrani ste za višu svrhu, 333 00:19:15,697 --> 00:19:17,406 svrhu nejasnu čak ni meni. 334 00:19:17,824 --> 00:19:19,867 Ali ona bi mogla 335 00:19:20,034 --> 00:19:22,954 spasiti cjelokupni Sveti kontinuitet 336 00:19:23,120 --> 00:19:25,707 od moguće ružne sudbine jednom u budućnosti 337 00:19:25,873 --> 00:19:27,875 koju će se vrlo vjerojatno morati 338 00:19:28,459 --> 00:19:30,127 osvetiti. 339 00:19:30,461 --> 00:19:31,963 Taj Sveti kontinuitet… 340 00:19:32,922 --> 00:19:34,841 Slutim da ću se morati začuditi 341 00:19:35,341 --> 00:19:36,383 nad njegovom 342 00:19:37,051 --> 00:19:38,803 kinematičnošću? 343 00:19:38,970 --> 00:19:42,974 Ničim izazvane pojave, bezobzirno korištenje inačica, sve zajedno? 344 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 Pa, recite vi meni. 345 00:19:52,066 --> 00:19:53,067 Kap! 346 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 Više niste izgubljeni, Wade. 347 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 Možete biti junak među junacima. 348 00:20:05,830 --> 00:20:07,999 Nadziremo vas već dosta dugo. 349 00:20:08,165 --> 00:20:10,918 Stajalište podzemne. -Ispostava TVA-a, da. 350 00:20:12,128 --> 00:20:13,254 A što je to? -Hm? 351 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Jesam li to ja? Je li to Thor? 352 00:20:19,176 --> 00:20:20,386 Zar on to plače? 353 00:20:20,552 --> 00:20:23,848 Ne trčimo pred rudo. To se dogodi u dalekoj budućnosti. 354 00:20:24,015 --> 00:20:26,225 Zašto Thor plače? Brzo, reci mi. -Pustite nju. 355 00:20:26,392 --> 00:20:29,603 Dosta toga. Gledajte u mene. Doveo sam vas da vam ponudim priliku. 356 00:20:29,771 --> 00:20:33,024 Priliku koju ste već tražili, ali za koju niste bili spremni. 357 00:20:33,190 --> 00:20:34,817 Smatramo da ste sada spremni. 358 00:20:34,984 --> 00:20:36,861 Spremni za priliku da napustite svoj kontinuitet 359 00:20:37,028 --> 00:20:39,363 i priključite se najvećem univerzumu uopće. 360 00:20:39,530 --> 00:20:42,784 Dat ću vam ono što oduvijek hoćete. -Oh, njušim u što gazite. 361 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 Snaga u Marvelovom univerzumu zauvijek će se promijeniti. 362 00:20:47,746 --> 00:20:49,415 Ja sam mesija. 363 00:20:51,208 --> 00:20:53,377 Ja sam 364 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Marvelov Isus. 365 00:20:57,631 --> 00:21:00,009 Možete li me ispričati na trenutak? 366 00:21:03,762 --> 00:21:05,139 Popuši mi, Foxe! 367 00:21:05,306 --> 00:21:06,598 Idem u Disneyland. 368 00:21:07,141 --> 00:21:08,017 Jebi se! 369 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Gdje da potpišem? -Oh, papiri ne trebaju. 370 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 Dobro. Ne bih se hvalio, ali ne znam čitati. 371 00:21:16,275 --> 00:21:19,195 Oh. -Trebat će mi nešto, ipak. 372 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 Ma nemoj me jebati! 373 00:21:25,952 --> 00:21:27,912 Uresi me, bradonjo. 374 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 Jebem ti sve! 375 00:21:50,559 --> 00:21:52,269 Savršeno je! Čisto da se zna, 376 00:21:52,436 --> 00:21:55,522 krojač vam je napasnik, ali oduševilo me. Kao saliveno. 377 00:21:55,689 --> 00:21:59,944 Ne uvlači se. Miris novog auta i katane od adamantija? 378 00:22:00,319 --> 00:22:01,778 Niste trebali. 379 00:22:02,113 --> 00:22:04,240 Samo izvolite. Sagledajte ga. 380 00:22:04,406 --> 00:22:06,909 I, da, gaće vam postaju tijesne. 381 00:22:07,076 --> 00:22:08,577 Onaj zna o čemu govorim. 382 00:22:08,744 --> 00:22:10,371 Odjeća mu kaže: “Srednji menadžer”, 383 00:22:10,537 --> 00:22:12,999 ali okice mu kažu: “Fuka-fuka.” 384 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 Da. Izgledate vrlo lijepo. 385 00:22:15,001 --> 00:22:18,045 “Lijepo”? Vaš kompa je spreman sve odbaciti zbog mene. 386 00:22:18,212 --> 00:22:19,421 Zoveš suprugu? -Kadrovsku. 387 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Supruga ti radi u kadrovskoj? 388 00:22:20,923 --> 00:22:23,009 Baš mi je drago što ovo vrlo dobro primate. 389 00:22:23,342 --> 00:22:27,179 Oh. Dobro to primam. Nikad mi nije smetalo putovati na posao. 390 00:22:27,346 --> 00:22:29,598 Kad smo kod toga, dogovorimo se o godišnjem. 391 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 Najviše mi odgovara tjedan rada, pa tjedan odmora. 392 00:22:32,559 --> 00:22:33,895 Mislim da je tako u Danskoj. 393 00:22:34,061 --> 00:22:37,773 Znate, nećete vidjeti dansku zastavu na Mjesecu, ali, kvragu, sretni su. 394 00:22:37,940 --> 00:22:40,442 A sad, upalite taj mali mobitel Amazon Fire 395 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 i vratite me doma da javim prijateljima kako su unaprijeđeni 396 00:22:43,988 --> 00:22:45,031 u sljedbenike. 397 00:22:45,197 --> 00:22:48,200 Da. Ne bih rekao da u potpunosti shvaćate. 398 00:22:49,035 --> 00:22:53,247 Nećete se vratiti doma jer neće biti doma u koji biste se vratili. 399 00:22:53,414 --> 00:22:54,248 Opet svršetak? 400 00:22:54,415 --> 00:22:55,457 Ovog puta u moje uši. 401 00:22:59,836 --> 00:23:02,756 Ovo je vaš univerzum, g. Wilson. 402 00:23:03,382 --> 00:23:04,633 Ono se 403 00:23:04,800 --> 00:23:08,887 dogodi kad univerzum izgubi svoje Sidrišno Biće. 404 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 Vidite kako propada iznutra? 405 00:23:11,307 --> 00:23:13,976 Ovako umire stvarnost. -Što je Sidrišno Biće? 406 00:23:14,143 --> 00:23:17,479 Sidrišno Biće je entitet dotle suštinski bitan da kad umre, 407 00:23:17,646 --> 00:23:21,150 cijeli mu svijet polako vene sve dok naposljetku ne nestane. 408 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 Upravo ste dobili na lutriji, jer nisam umro. 409 00:23:24,111 --> 00:23:25,821 Tek mala kriza srednjih godina. Sad mi je bolje. 410 00:23:25,988 --> 00:23:27,406 O, ne, ne, ne. 411 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Bože moj. -Oh, baš se volim smijati. 412 00:23:34,997 --> 00:23:37,708 Možete li se zamisliti kao Sidrišno Biće? 413 00:23:39,668 --> 00:23:42,171 Da. -Ne, to niste vi, g. Wilson. 414 00:23:43,005 --> 00:23:47,301 Vaše Sidrišno Biće umrlo je u samopožrtvovnu činu dotle epskom 415 00:23:47,718 --> 00:23:49,971 da je poslalo drhtaje niz Kontinuitet. 416 00:23:50,221 --> 00:23:53,057 Govorim, naravno, o 417 00:23:54,475 --> 00:23:58,187 Loganu. Wolverineu. 418 00:24:01,732 --> 00:24:04,068 Ne budi onakva kakvom su te stvorili. 419 00:24:14,453 --> 00:24:17,289 Znači, takav je to osjećaj. 420 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 Logan. 421 00:24:20,376 --> 00:24:21,377 Naravno. 422 00:24:22,128 --> 00:24:22,961 Logan. 423 00:24:25,881 --> 00:24:27,174 Logan? 424 00:24:27,341 --> 00:24:29,301 Tip s vilicama na šakama? 425 00:24:29,468 --> 00:24:30,719 Taj Wolverine? 426 00:24:32,096 --> 00:24:36,142 Da, shvaćam. Možete sad ugasiti tu retro grafiku smrti. Zaustavite je. 427 00:24:36,308 --> 00:24:38,769 Ne radimo to mi, g. Wilson. Svakako je ne možemo zaustaviti. 428 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 Koliko vremena imamo? 429 00:24:42,314 --> 00:24:45,526 U većini slučajeva par tisuća godina. -Pa, slatko. 430 00:24:45,692 --> 00:24:47,944 Većina slučajeva nije dovoljno brza. Barem meni. 431 00:24:48,529 --> 00:24:49,530 Što to znači? 432 00:24:49,696 --> 00:24:51,782 Znači da sam dobio zadatak 433 00:24:51,948 --> 00:24:54,201 nadziranja kraja vašeg univerzuma. 434 00:24:54,368 --> 00:24:56,995 A bez obzira na želje birokrata s kata, 435 00:24:57,163 --> 00:24:58,289 ne namjeravam 436 00:24:58,622 --> 00:25:02,043 tratiti život na gledanje njegova umiranja prirodnom smrću. 437 00:25:02,209 --> 00:25:04,378 Nekad smo ih samo kresali. Jednostavno. 438 00:25:04,545 --> 00:25:06,380 Elegantno. Djelotvorno. Ali kažu mi da TVA 439 00:25:06,547 --> 00:25:08,674 više to ne voli. Pa, ja volim. 440 00:25:08,840 --> 00:25:13,011 A što god rekli moji takozvani nadređeni, multiverzumu ne treba dadilja. 441 00:25:13,179 --> 00:25:14,971 Treba nam eutanazija. 442 00:25:15,139 --> 00:25:16,557 A u ovom slučaju 443 00:25:16,723 --> 00:25:19,143 ja izvodim eutanaziju. 444 00:25:24,231 --> 00:25:26,150 Kakav je sad ovo McGuffin? 445 00:25:26,317 --> 00:25:28,485 To je trgač vremena, g. Wilson. 446 00:25:28,777 --> 00:25:30,028 Ubrzivač. 447 00:25:30,321 --> 00:25:34,950 Kad se završi, omogućit će mi uništenje prostorno-vremenske matrice univerzuma. 448 00:25:35,117 --> 00:25:37,119 Znate, ne bih htio raditi za TVA. 449 00:25:37,286 --> 00:25:39,371 Htio bih biti TVA. 450 00:25:39,538 --> 00:25:42,083 A prvi korak znači pokazivanje ovoj organizaciji 451 00:25:42,249 --> 00:25:43,917 koliko djelotvornija može postati. 452 00:25:44,085 --> 00:25:48,380 Stoga ću vašem univerzumu dati hitar i suosjećajan svršetak. 453 00:25:48,547 --> 00:25:52,384 Bez brige, prijatelji ništa neće osjetiti. Završit će tek tako. “Oh, što je to?” 454 00:25:53,302 --> 00:25:54,386 Imajte povjerenja. 455 00:26:06,857 --> 00:26:09,401 Moj biste jebeni univerzum kao Starog Žućka? 456 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 Mm, vašim govorom rečeno, da. 457 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Dva u srce, jedan u glavu. 458 00:26:13,280 --> 00:26:15,241 Čujte, g. Wilson, imate dvije mogućnosti. 459 00:26:15,407 --> 00:26:19,035 Ili se vratite voljenima i zajedno prestanite postojati za, 460 00:26:19,203 --> 00:26:21,622 rekao bih, sedamdeset dva sata. Ili se 461 00:26:21,788 --> 00:26:24,333 priključite Svetom kontinuitetu. 462 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 I okončajte svoje dane beznačajnosti 463 00:26:26,918 --> 00:26:28,837 i mediokritetstva. 464 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Wade. 465 00:26:30,631 --> 00:26:32,341 Wade, možete napokon, 466 00:26:32,508 --> 00:26:34,926 napokon imati značaja. 467 00:26:44,686 --> 00:26:46,730 Jedino to oduvijek stvarno i hoću. 468 00:26:46,897 --> 00:26:48,149 Znam. 469 00:26:48,774 --> 00:26:49,775 Znam. 470 00:26:50,734 --> 00:26:54,238 A znate da sam u svakom slučaju moralno fleksibilan. 471 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 Da, da. 472 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 Pristajem. 473 00:27:01,119 --> 00:27:03,539 Mudar odabir. Sveti kontinuitet vas radosno prima. 474 00:27:03,705 --> 00:27:06,875 Zapravo mislim naći Wolverinea i razbiti ti jebeni nos. 475 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Nađite ga. 476 00:27:22,057 --> 00:27:23,058 Nađite ga! 477 00:27:23,225 --> 00:27:24,976 I jao meni, jesu li me. 478 00:27:26,853 --> 00:27:28,272 Što nas vraća na ovo. 479 00:27:30,441 --> 00:27:32,401 Oskvrnuće svetog trupla. 480 00:27:36,738 --> 00:27:37,948 Bože moj! 481 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Oh! Samog sebe u jebenu ruku! 482 00:27:46,122 --> 00:27:47,291 Tako već može! 483 00:27:47,624 --> 00:27:48,625 Ne tako! 484 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Ne, dragi Bože! Ne! 485 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Žao mi je! Wolveriniranje je teško! 486 00:27:53,255 --> 00:27:54,215 Okončaj ovo! 487 00:27:54,423 --> 00:27:56,174 Mangold je pokušao! 488 00:27:58,427 --> 00:28:00,387 Jebem te bolesnog! 489 00:28:00,554 --> 00:28:01,722 Logan je bio junak. 490 00:28:02,013 --> 00:28:04,808 I jedino kurca vrijedno ikada poteklo iz Kanade. 491 00:28:12,774 --> 00:28:17,070 Miči ime moje zemlje iz svojih jebenih usta. 492 00:28:18,196 --> 00:28:19,781 I moj mač. Daj mi to. 493 00:28:23,244 --> 00:28:25,537 Oh, moram si naći drugog Logana. 494 00:28:25,996 --> 00:28:27,289 Nekog živog. 495 00:28:27,539 --> 00:28:29,708 Ne dižite se, dečki. Znam sâm izaći. 496 00:28:37,299 --> 00:28:38,133 Logane! 497 00:28:41,887 --> 00:28:43,514 Nužno je da pođeš sa mnom. 498 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Tko pita? 499 00:28:47,934 --> 00:28:50,020 Oh, vidi, mali Malja Comăneci. 500 00:28:50,186 --> 00:28:52,188 Snašao si se pri doskoku, malecki? 501 00:28:52,439 --> 00:28:53,274 Da, jesi! 502 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 Stripu vjerni mali kralju. 503 00:28:55,526 --> 00:28:57,235 Baš si sjatki maji Wolvie. 504 00:28:57,403 --> 00:28:59,488 Daj jebenu montažnu sekvencu, beba. 505 00:29:00,113 --> 00:29:03,158 Ahoj! Izgleda da je sve u požaru. 506 00:29:03,325 --> 00:29:04,410 Imaš zmaja? 507 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 U, Sidrišno si Biće od glave do… 508 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Ćoravi! 509 00:29:20,467 --> 00:29:21,718 Tako već može. 510 00:29:22,344 --> 00:29:23,637 Ma to. 511 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Točno kakav treba biti, kvragu. 512 00:29:27,182 --> 00:29:28,266 Zdravo živo! 513 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Ma samo… Vodim audiciju za Sidrišna Bića. 514 00:29:31,102 --> 00:29:33,647 Oh. Da, za to će trebati kokosovo ulje. 515 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Ma koji kurac? 516 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 Jesi dobro? 517 00:29:42,280 --> 00:29:43,324 O, da, da. 518 00:29:43,490 --> 00:29:45,326 Klasični smeđi i drap Johna Byrnea. 519 00:29:45,492 --> 00:29:47,453 Nego, borio si se s Hulkom u tome. Ne? 520 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Ja sam Marvelov Isus, tupane, i… 521 00:30:02,926 --> 00:30:05,471 Nije stvar u tebi. Samo se razmimoilazimo. 522 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Znaš, straga malo sličiš Henryju… 523 00:30:11,059 --> 00:30:12,268 Jebeš mi sve! 524 00:30:12,603 --> 00:30:15,313 Cavillrine. Legende jesu istinite. 525 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 I ako smijem reći, u ime cijelog čovječanstva, 526 00:30:18,900 --> 00:30:20,611 ovo je baš kako treba biti. 527 00:30:20,777 --> 00:30:23,864 Bit ćemo prema vama mnogo bolji nego oni govnojebi iz kvarta. 528 00:30:24,030 --> 00:30:25,073 Upravo si na izlasku. 529 00:30:25,240 --> 00:30:27,701 Ne, gospodine. Kad je sudbina mog univerzuma u… 530 00:30:32,288 --> 00:30:33,707 Ovaj vidno obećava. 531 00:30:33,874 --> 00:30:34,708 Lezi sad. 532 00:30:36,502 --> 00:30:37,335 Opet. 533 00:30:38,462 --> 00:30:40,422 Kažem ti. Nisi ovdje dobrodošao. 534 00:30:40,589 --> 00:30:43,384 Nisi nigdje dobrodošao. Sad odjebi iz mog bara. 535 00:30:43,550 --> 00:30:46,011 Daj mi samo još jedno piće, pa odlazim. 536 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Ne ide to tako. 537 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 Sad ide. Ostavi bocu. 538 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 Poznajem te, buraz? -Ne. Ali ja poznajem tebe. 539 00:30:53,894 --> 00:30:55,270 Svi mene poznaju. 540 00:30:56,855 --> 00:30:58,023 Ja sam Wolverine. 541 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 Da, jesi. 542 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 I nužno je da smjesta pođeš sa mnom. 543 00:31:03,529 --> 00:31:05,238 Čujte, gospođo, ne zanima me. 544 00:31:05,406 --> 00:31:08,409 Baš si se zagledao u čašicu. -Zašto da odem s tobom? 545 00:31:09,325 --> 00:31:11,161 Zato što si mi, nažalost, 546 00:31:11,327 --> 00:31:12,245 potreban, 547 00:31:12,413 --> 00:31:16,500 i na još veću žalost, cijelom si mojem svijetu potreban. 548 00:31:17,333 --> 00:31:18,794 Hoćete se pojebati ili pobiti? 549 00:31:22,756 --> 00:31:23,965 Dopustit ćeš mu to? 550 00:31:24,340 --> 00:31:25,175 Da. 551 00:31:25,801 --> 00:31:29,721 Osjećam ti vibru u smislu “ne približavaj se da ti ne slomim srce”, 552 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 ali svaki drugi Wolverine dosad bi mi već jako naudio. 553 00:31:32,307 --> 00:31:35,185 A i malo mi je tika-taka. Zato, ustajanje. Eto tako. 554 00:31:35,351 --> 00:31:37,854 Hej, ček, ček. Hej, hej! -Diži se. Držim te, krupni. 555 00:31:40,857 --> 00:31:42,108 Viski-kita od kandži. 556 00:31:42,275 --> 00:31:44,736 Vrlo česta u Wolverinea iznad četrdesete. -Nećeš ovo. 557 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 Imaš pravo. Neću. A ti nećeš ovo. 558 00:31:46,447 --> 00:31:47,448 SMIJEŠAK ČEKAJ BLJESAK 559 00:31:47,614 --> 00:31:50,241 Ako ti se duboko ne udiše kroz jebeno čelo, 560 00:31:50,408 --> 00:31:52,285 predlažem ti predomišljanje. 561 00:31:52,453 --> 00:31:53,537 Idemo, puslice. 562 00:31:58,083 --> 00:31:59,918 Samo malo. Samo malo, samo malo. 563 00:32:00,627 --> 00:32:01,462 Gledaj ovo. 564 00:32:02,588 --> 00:32:04,631 U redu. To… Ček. 565 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Polako. 566 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 Dobri Bože. 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,264 Žedan mali medojedni jazavac, zar ne? 568 00:32:14,432 --> 00:32:15,976 U redu je. Samo nastavi. 569 00:32:16,142 --> 00:32:17,978 Publika se navikla na duge filmove. 570 00:32:23,484 --> 00:32:25,486 Valjda se moram zadovoljiti tobom. 571 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Okej, kreće… 572 00:32:28,154 --> 00:32:30,491 U! Gledaj tu pidžamu. 573 00:32:30,907 --> 00:32:34,160 Čekali smo samo dvadeset jebenih godina. 574 00:32:34,578 --> 00:32:36,538 Stiže jedno Sidrišno Biće! 575 00:32:36,705 --> 00:32:38,707 Tebi slijeva, curice. 576 00:32:38,915 --> 00:32:42,418 Ovaj Logan ima isti izgled onoga koji može sve, čak i mjuzikle. 577 00:32:42,586 --> 00:32:44,921 A kao bonus, čak nosi i kostim, 578 00:32:45,088 --> 00:32:46,923 kao da se za promjenu ne srami superjunačkog filma. 579 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Nije mi jasno. 580 00:32:48,592 --> 00:32:52,596 Kažeš da moj univerzum umire jer je ova mošnja dopustila da je ubiju. 581 00:32:52,763 --> 00:32:55,306 Pa, problem riješen. -Bože moj. 582 00:32:55,473 --> 00:32:59,477 Doista mislite da možete zamijeniti jedno Sidrišno Biće 583 00:32:59,645 --> 00:33:01,062 ovime? 584 00:33:01,897 --> 00:33:04,900 Ne bih prihvatio nijednog drugog Wolverinea, usput. 585 00:33:05,066 --> 00:33:08,529 Ali vi ste nadmašili sebe i doveli mi najgoreg Wolverinea! 586 00:33:08,695 --> 00:33:09,655 Kako najgoreg? 587 00:33:09,821 --> 00:33:10,781 G. Wilson. 588 00:33:11,447 --> 00:33:14,576 Ovaj je Wolverine iznevjerio cijeli svoj svijet. 589 00:33:15,451 --> 00:33:17,328 Legenda je, ali ne pozitivna. 590 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 A to što je učinio, 591 00:33:19,164 --> 00:33:20,373 eto, 592 00:33:20,541 --> 00:33:22,876 za neka djela jednostavno nema oprosta. 593 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Okej. 594 00:33:26,254 --> 00:33:28,924 Kako da ovo ispravim? Spreman sam na sve. 595 00:33:29,424 --> 00:33:32,260 Dao sam vam priliku za veličinu. 596 00:33:32,427 --> 00:33:34,846 Jer su vas nadređeni procijenili posebnim. 597 00:33:35,013 --> 00:33:39,517 Očito niste posebni u pozitivnom smislu. Navodno imate neku važnu buduću svrhu. 598 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 S Thorom. On me grli. 599 00:33:40,977 --> 00:33:44,940 Ali ja sam dužnost ispunio. Dao sam vam priliku da postanete netko. 600 00:33:45,106 --> 00:33:49,319 A umjesto da prihvatite moju ponudu ponizno i zahvalno, razbili ste mi nos. 601 00:33:49,570 --> 00:33:52,238 Izgleda sjajno. -I pobili ste mi desetke ljudi 602 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 iskopanim truplom junaka. 603 00:33:54,199 --> 00:33:56,242 Obeščastivši mu ne samo ostatke, nego i spomen. 604 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Što si ti, internet? 605 00:33:57,619 --> 00:33:59,495 Vaš svijet umire! 606 00:33:59,663 --> 00:34:00,622 Najljepša hvala. 607 00:34:00,956 --> 00:34:02,583 I to se ne može spriječiti. 608 00:34:04,876 --> 00:34:07,420 Humano je, onda, ubrzati postupak. 609 00:34:07,588 --> 00:34:10,298 Zamišljanje razaranja mog univerzuma otvorilo ti je apetit? 610 00:34:10,465 --> 00:34:11,758 Jedem jer sam uzrujan. 611 00:34:11,925 --> 00:34:16,638 Izgubit ću sve do čega mi je stalo jer ta kosmata pizda koja nikad ne izda 612 00:34:16,805 --> 00:34:19,850 napokon umre, a stoji točno iza mene, zar ne? 613 00:34:20,475 --> 00:34:21,935 Dobrodošao u MCU, usput. 614 00:34:22,435 --> 00:34:24,354 Dolaziš dok je na nižim granama. 615 00:34:24,520 --> 00:34:26,648 Što se tebe tiče, treba mi tvoj šef. 616 00:34:26,815 --> 00:34:29,985 Nazovi ga i reci njemu, njoj ili njima 617 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 da Marvel H. Krist ne pristaje na igru. 618 00:34:37,659 --> 00:34:38,619 Pas mater. 619 00:34:39,494 --> 00:34:43,123 Upravo sam čuo simfoniju stiskanja šupaka u isti mah. 620 00:34:43,289 --> 00:34:46,835 Radiš na svoju ruku. Šefovi ne znaju što tu radite, bolesnici jebeni. 621 00:34:47,002 --> 00:34:50,046 Pa, znaš što. Imam crni pojas iz Karen. 622 00:34:50,213 --> 00:34:53,341 I idem gore da im kažem sve po redu o tebi i tvom… 623 00:34:54,760 --> 00:34:56,386 Tišina je krasna, zar ne? 624 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Kamo je otišao, jebemu? 625 00:34:57,721 --> 00:34:59,430 Na smetlište. Lijepo ćete se uklopiti. 626 00:35:02,684 --> 00:35:03,810 To je bilo tijesno. 627 00:35:25,040 --> 00:35:27,083 Nemoj samo tu stajati, majmunčino. 628 00:35:27,375 --> 00:35:28,584 Daj ruku da ustanem. 629 00:35:30,211 --> 00:35:32,422 Ne. Zapravo, dobro mi je. Hvala naj… 630 00:35:34,675 --> 00:35:35,717 Gdje smo to, kvragu? 631 00:35:35,884 --> 00:35:38,344 Ne znam. Kao da je iz Pobješnjelog Maxa. 632 00:35:38,511 --> 00:35:40,388 Ali to bi kršilo intelektualno vlasništvo, zar ne? 633 00:35:40,555 --> 00:35:41,723 Jebene šale. 634 00:35:45,101 --> 00:35:47,979 Jebote! Jebote. Jesi li uopće tamo slušao? 635 00:35:48,146 --> 00:35:52,317 Ako se ne vratimo onom šupku od g. Paradoxa, svi meni poznati će umrijeti. 636 00:35:52,483 --> 00:35:54,152 Nije moj jebeni problem. 637 00:35:54,319 --> 00:35:55,653 Ma zar ne možeš bolje? 638 00:35:56,071 --> 00:35:58,573 Zar si to rekao kad je tebi svijet otišao u kurac? 639 00:36:01,034 --> 00:36:01,868 Kako, molim? 640 00:36:02,035 --> 00:36:03,411 Da, čuo sam sve o tebi. 641 00:36:03,954 --> 00:36:05,997 Kako si sve sjebao. 642 00:36:06,164 --> 00:36:08,834 Radije mi zahvali jer sam te izvukao iz kreveta u koji sereš. 643 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 Mater ti s noževima u leđa! 644 00:36:17,300 --> 00:36:18,719 Jesi li se sad spreman smiriti? 645 00:36:25,934 --> 00:36:28,353 Počivaj u nemiru, Foxe. 646 00:36:43,076 --> 00:36:45,078 Ne bih se borio s tobom, puslice. 647 00:36:45,703 --> 00:36:47,288 Nema veze što si učinio. 648 00:36:47,580 --> 00:36:49,124 Samo mi treba tvoja pomoć. 649 00:36:50,500 --> 00:36:52,085 Jebeno me nije briga. 650 00:36:54,504 --> 00:36:55,338 Ajoj. 651 00:37:00,844 --> 00:37:03,221 U kurac. Ovo će boljeti. 652 00:37:07,392 --> 00:37:08,726 U redu. 653 00:37:09,060 --> 00:37:09,895 Jebiga. 654 00:37:10,686 --> 00:37:12,688 Dajmo ljudima ono po što su došli. 655 00:37:13,481 --> 00:37:15,233 Idemo, jebote. 656 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 Uzmite posebnu čarapu, nerdovi. 657 00:37:18,569 --> 00:37:20,405 Postat će dobro. 658 00:38:13,458 --> 00:38:14,459 Jesam te! 659 00:38:21,049 --> 00:38:21,883 Beba Nož! 660 00:38:26,804 --> 00:38:28,598 Da vidimo kako ti izrasta jebena glava! 661 00:38:28,764 --> 00:38:30,808 Ček, ček, ček! Popravit ću! Popravit ću. 662 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Popraviti što? -To što si već učinio. 663 00:38:33,353 --> 00:38:35,063 To zbog čega si već tako loš. 664 00:38:35,563 --> 00:38:39,359 Te, te pizde iz TVA-a. Čuo si ga. 665 00:38:40,610 --> 00:38:45,115 Imaju moć okončati moj univerzum, ali imaju i moć promijeniti tvoj. 666 00:38:46,824 --> 00:38:51,121 Vratit ćemo se onamo da popravimo tvoj svijet. Zajedno. 667 00:38:52,455 --> 00:38:53,539 Obećavam ti. 668 00:38:55,041 --> 00:38:56,376 Oni ga mogu popraviti. 669 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 Hej! 670 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Ako se borimo međusobno, gubimo. 671 00:39:01,006 --> 00:39:02,257 Dragi Bože, to je on. 672 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 Tko? -Onaj. 673 00:39:04,634 --> 00:39:07,470 Superjunački ekvivalent utješne hrane ili MDMA-a. 674 00:39:07,637 --> 00:39:11,057 Bjelački odgovor na sva razočarenja. I još jedan s A-liste. 675 00:39:11,641 --> 00:39:13,101 Pošteno upozorenje, ljepotane. 676 00:39:13,268 --> 00:39:17,730 Susrest ćeš se s malo nepristojnih izraza i malo guženja, ali zabranjeno nam je 677 00:39:17,898 --> 00:39:19,274 koristiti kokain. Dok se snima. 678 00:39:19,440 --> 00:39:20,275 Dolaze. 679 00:39:20,525 --> 00:39:22,027 Koji to? 680 00:39:28,616 --> 00:39:30,035 Oh, ljutito voze. 681 00:39:35,873 --> 00:39:37,918 E, to je superjunački doskok. 682 00:39:44,882 --> 00:39:46,134 Mogu ja ovo. 683 00:40:09,824 --> 00:40:10,658 Držite me se. 684 00:40:11,284 --> 00:40:12,285 Može, Kapetane. 685 00:40:13,744 --> 00:40:14,704 Možeš ti to. 686 00:40:17,040 --> 00:40:20,460 Cassandra će se oduševiti kad vidi što smo ulovili. 687 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Nema vam bijega. 688 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 Svi to znaju. 689 00:40:24,047 --> 00:40:26,466 Vidiš li nekoga tko bježi, kito od mozga? 690 00:40:27,300 --> 00:40:29,344 Neće te oduševiti ovo što slijedi. 691 00:40:29,510 --> 00:40:30,595 Oh. Bože moj. 692 00:40:31,054 --> 00:40:31,887 Bože moj. 693 00:40:32,055 --> 00:40:34,265 Bože moj, reći će to. -Ah! U kurac. 694 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Bože moj! Reći će to! -Reći što? 695 00:40:36,726 --> 00:40:37,685 Osvetnici, okup… 696 00:40:37,893 --> 00:40:39,145 Proplamsaj! -Oprosti, što? 697 00:41:02,293 --> 00:41:03,128 Jebote! 698 00:41:07,840 --> 00:41:08,966 Ne poznajemo ovoga. 699 00:41:09,134 --> 00:41:10,093 Zabunili smo se. 700 00:41:10,343 --> 00:41:11,761 Ja poznajem tebe. 701 00:41:12,512 --> 00:41:13,346 Pas… 702 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 Sabretooth. 703 00:41:17,642 --> 00:41:18,476 Tvoj brat. 704 00:41:19,394 --> 00:41:21,354 Spreman si umrijeti? 705 00:41:21,521 --> 00:41:23,773 Ček, ček, ček, ček, ček! Stanka! 706 00:41:24,482 --> 00:41:26,026 Izgledaš apsurdno. 707 00:41:26,276 --> 00:41:28,778 Ljudi su desetljećima čekali ovu borbu. 708 00:41:28,944 --> 00:41:30,613 Neće biti lako. Beba Nož. 709 00:41:30,780 --> 00:41:32,865 Ustrijeli dublera, obori njega. 710 00:41:33,033 --> 00:41:37,745 Ovladaj bokom, a onda ga zajaši, pa muti, žuti, dok ne ušuti, jer je mrtav. 711 00:41:37,912 --> 00:41:38,829 Začepi, jebote! 712 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 Bože moj! 713 00:41:40,123 --> 00:41:42,208 Okej. Sretno. Velik sam obožavatelj. 714 00:41:54,804 --> 00:41:55,888 Što je, curice? 715 00:41:56,056 --> 00:41:57,557 Ima li nevolje na zdencu? 716 00:42:03,396 --> 00:42:04,314 Velike nevolje. 717 00:42:04,480 --> 00:42:06,066 Gledajte! 718 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 Glavu vaše predrage kraljice 719 00:42:09,277 --> 00:42:10,278 Furiose! 720 00:42:11,446 --> 00:42:13,114 Imam Wolverinea! 721 00:42:13,281 --> 00:42:16,367 Jedino ja upravljam njome! 722 00:42:16,534 --> 00:42:18,453 Ako napadnete mene, 723 00:42:18,953 --> 00:42:21,331 napast ćete i nju. 724 00:42:22,873 --> 00:42:26,711 Jako mi je žao. Znam, kaže se “njega”. Rodno sam slijep. Taj križ nosim. 725 00:42:26,877 --> 00:42:27,837 Tko je sljedeći? 726 00:42:28,213 --> 00:42:29,255 Toade! 727 00:42:29,422 --> 00:42:30,298 Na redu si. 728 00:42:38,055 --> 00:42:40,100 Ajoj. O, pas… -U kurac. 729 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Gromovnika mi. 730 00:42:56,907 --> 00:42:58,201 Kako dugo sam spavao? 731 00:42:58,368 --> 00:43:00,161 Nisi cijeli spavao. 732 00:43:00,328 --> 00:43:01,704 Ne trudi se. 733 00:43:01,871 --> 00:43:03,664 Vrlo su temeljiti. 734 00:43:04,124 --> 00:43:06,167 Ako znaš gdje smo, progovori. 735 00:43:06,917 --> 00:43:07,918 U praznini ste. 736 00:43:08,544 --> 00:43:10,045 Smatrajte je čistilištem. 737 00:43:10,713 --> 00:43:13,133 Reed ju je zvao metafizičkim otpadom. 738 00:43:13,299 --> 00:43:16,802 Kamo ode sve beskorisno prije no što ga se zauvijek uništi. 739 00:43:16,969 --> 00:43:20,973 I kamo TVA šalje one koji se ne uklapaju u ostatak multiverzuma. 740 00:43:21,141 --> 00:43:22,558 Poput tebe? -I vas. 741 00:43:22,725 --> 00:43:24,101 Tko izvodi uništavanje? 742 00:43:24,685 --> 00:43:25,520 Alioth. 743 00:43:25,686 --> 00:43:29,190 Alioth je u ovome? Iz prve sezone Lokija, pete epizode? 744 00:43:29,357 --> 00:43:31,484 Ovdje su svi u bijegu od Aliotha. 745 00:43:32,109 --> 00:43:33,569 Većina se ne izvuče. 746 00:43:33,736 --> 00:43:35,405 Postoji pokret otpora, ipak. 747 00:43:35,821 --> 00:43:38,574 Drugi nama slični koji su uspjeli preživjeti. 748 00:43:38,908 --> 00:43:42,745 Kriju se u pograničju, nastoje naći način odjebavanja odavde. 749 00:43:42,912 --> 00:43:44,247 Onda ćemo tamo. 750 00:43:44,414 --> 00:43:46,123 “Mi”? Nas dvojica? Kao tim? 751 00:43:46,291 --> 00:43:48,083 Odgovor je potvrdan. Da se rukujemo. 752 00:43:48,834 --> 00:43:50,085 Jebote! Okrznuo si ga. 753 00:43:50,253 --> 00:43:52,087 Baš glavić nožićem za odreske. 754 00:43:52,255 --> 00:43:54,215 Ti drugi nas mogu vratiti u TVA. 755 00:43:54,382 --> 00:43:55,300 Da sve poprave. 756 00:43:57,593 --> 00:43:59,094 Nešto je smiješno, buraz? 757 00:43:59,220 --> 00:44:00,930 Ona će možda reći nešto o tome. 758 00:44:01,096 --> 00:44:02,056 Koja to? 759 00:44:03,349 --> 00:44:04,434 U praznini si 760 00:44:04,684 --> 00:44:06,352 ili hrana za Aliotha, 761 00:44:07,144 --> 00:44:09,189 ili radiš za nju. 762 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 Ha. Paul Rudd je napokon ostarjeo. 763 00:45:24,680 --> 00:45:26,056 Bit će da si ti ovogodišnji Juggernaut. 764 00:45:26,223 --> 00:45:28,142 Hvala ti. -Radije ne dižite glas. 765 00:45:28,309 --> 00:45:30,686 Ona ne voli čavrljanje. -Oduševit ćeš je. 766 00:45:46,744 --> 00:45:48,245 Je li… Je li to Charles? 767 00:45:48,538 --> 00:45:50,706 Hej… Hej, Chuck! To smo mi! 768 00:45:50,873 --> 00:45:52,041 To nije Chuck. 769 00:45:52,207 --> 00:45:53,334 O, sranje. 770 00:45:54,752 --> 00:45:58,839 O, diskriminiranje invalida. Sjajno. To woke ekipa neće dobro primiti. 771 00:45:59,006 --> 00:46:00,466 Jedan Wolverine. 772 00:46:00,925 --> 00:46:03,428 Pitala sam se kad ću dobiti jednog od vas. 773 00:46:04,011 --> 00:46:05,179 Xavierov si. 774 00:46:05,346 --> 00:46:06,806 Poznaješ ga? Poznaješ Chucka? 775 00:46:06,972 --> 00:46:08,057 Oh, poznavala sam ga. 776 00:46:08,223 --> 00:46:09,850 Bili smo zajedno u maternici. 777 00:46:10,059 --> 00:46:13,563 Pokušala sam pupčanom vrpcom zadaviti malog lukavca. 778 00:46:13,729 --> 00:46:16,732 Amen. Ne volim cimere. Moja je slijepa. 779 00:46:17,066 --> 00:46:18,443 Osim što vidi kokain. 780 00:46:18,693 --> 00:46:20,194 Iz nekog razloga. 781 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 Bi li se uključio, Veličanstvo? Umirem ovdje. 782 00:46:23,238 --> 00:46:24,365 Tko si ti? 783 00:46:24,532 --> 00:46:27,242 Blizanka Charlesa Xaviera, Cassandra Nova. 784 00:46:27,577 --> 00:46:29,119 Sereš! -Ja sam se rodio kroz anus. 785 00:46:29,787 --> 00:46:31,163 Vas dvojica ste slatki. 786 00:46:31,956 --> 00:46:33,290 Ovo mi sluti na dobro. 787 00:46:36,336 --> 00:46:39,339 A nastojim uloviti ovu malu krijesnicu već godinama. 788 00:46:40,130 --> 00:46:41,382 Zar ne, Johnny? 789 00:46:41,757 --> 00:46:45,094 O, izabrao si pogrešan trenutak za sklapanje prijateljstava. 790 00:46:45,260 --> 00:46:47,597 O, Johnny nam je rekao sve o tebi. 791 00:46:47,763 --> 00:46:49,056 Možda da sad zašutiš. -Da, možda… 792 00:46:49,223 --> 00:46:50,307 Samo razgovaramo. 793 00:46:50,475 --> 00:46:53,769 Da, Johnny nam je rekao da si psihotični megalomanski šupak. 794 00:46:53,936 --> 00:46:57,106 Njegove riječi, ne moje. Predana dominiranju i boli. 795 00:46:58,315 --> 00:47:00,275 Rekao si sve to o meni? -Ne! 796 00:47:00,443 --> 00:47:03,779 Ne! Nisam ništa slično rekao! -Prazne riječi, Johnny! 797 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 Ne daj da te zastraši. 798 00:47:07,533 --> 00:47:11,621 Kao što si rekao u konvoju. Ova slasna, u sebi mrtva vilinska pločica 799 00:47:11,787 --> 00:47:15,916 trećerazrednog mudnog mlijeka može ti oblizati slasni cimet sfinktera 800 00:47:16,083 --> 00:47:18,168 i pokupiti se u ćelavi pakao. -Okej. 801 00:47:18,335 --> 00:47:20,004 Nisam rekao ništa slično 802 00:47:20,170 --> 00:47:22,382 u cijelom životu! -Ha! Koja skromnost. 803 00:47:22,548 --> 00:47:25,426 Misle da ja serem dok pričam. Ali ovaj ovdje… 804 00:47:25,801 --> 00:47:26,636 Razina više. 805 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 Što? Ovo… Ma… Mi… 806 00:47:28,721 --> 00:47:30,305 Polovicu nisam ni razumio! 807 00:47:30,473 --> 00:47:32,975 To, ma… Što? -Skidam vam kapu. Istinski. 808 00:47:33,142 --> 00:47:34,644 Nisam ja… On je… To… 809 00:47:34,977 --> 00:47:36,228 Ja ne… 810 00:47:41,776 --> 00:47:42,693 Nije mi najdraži Chris. 811 00:47:42,860 --> 00:47:45,362 Govno jedno glupo. Zbog tebe je jebeno poginuo! 812 00:47:45,530 --> 00:47:47,114 Hej! Svi smo ožalošćeni! 813 00:47:47,281 --> 00:47:49,825 P. S., znaš kako je utjecao na proračun? 814 00:47:52,202 --> 00:47:54,038 Alioth je gladan. 815 00:47:54,914 --> 00:47:56,541 Došlo je do nekakve greške. 816 00:47:56,707 --> 00:48:01,003 Veliki žuti je pričuvno Sidrišno Biće, a ja sam Marvelov Isus. MI, ispod plahte. 817 00:48:01,170 --> 00:48:05,049 Možda je teško to čuti, ali još jedan mi britanski zlikovac hoće uništiti univerzum 818 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 i spriječit ću ga. 819 00:48:06,383 --> 00:48:09,261 O, dragi, baš mi ne djeluješ kao spasitelj svijeta. 820 00:48:11,263 --> 00:48:12,765 Jesam li te pogodila u žicu? 821 00:48:13,849 --> 00:48:15,518 Nisam htio da dođe do ovoga. 822 00:48:15,976 --> 00:48:20,064 Pomogni nam, ili će moj prijatelj otpjevati cijeli drugi čin Music Mana 823 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 bez zagrijavanja. 824 00:48:22,274 --> 00:48:23,484 Odakle ti stolica? 825 00:48:23,651 --> 00:48:26,403 Pa, svako toliko mi ovuda prođe jedan Charles. 826 00:48:26,571 --> 00:48:27,947 Makar nikad moj. 827 00:48:28,113 --> 00:48:31,283 Ne. Nije mu bilo stalo da me nađe. 828 00:48:32,452 --> 00:48:34,954 Gen Z i njihovo hvalisanje traumama! 829 00:48:35,120 --> 00:48:39,584 Ne možeš li to samo potisnuti i pretvoriti u postignuće ili karcinom kao mi ostali? 830 00:48:39,750 --> 00:48:43,087 Ali ja nisam poput vas ostalih. Izuzev možda Wolverinea. 831 00:48:43,253 --> 00:48:45,840 Nego, zajedno bismo mogli biti istinski strahoviti. 832 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 Tako si strašna, a? 833 00:48:47,424 --> 00:48:49,259 TVA svakako to smatra. 834 00:48:49,719 --> 00:48:52,262 Poslali su me ovamo dok nisam ni prohodala. 835 00:48:52,429 --> 00:48:55,224 A, znate, nikad mi se ništa bolje nije dogodilo. 836 00:48:55,390 --> 00:48:56,476 Predivno mi je ovdje. 837 00:48:56,642 --> 00:48:58,102 Živiš na smetlištu. 838 00:48:58,268 --> 00:49:01,021 Mislim da oboje znamo tko živi na smetlištu. 839 00:49:01,396 --> 00:49:02,857 Praznina je raj. 840 00:49:03,190 --> 00:49:07,027 Ovdje mogu vitlati moćima bez srama. 841 00:49:07,402 --> 00:49:10,906 Nažalost, nisam imala Charlesa Xaviera da me poduči umjerenosti. 842 00:49:11,406 --> 00:49:13,242 A tvoj Charles? 843 00:49:13,408 --> 00:49:14,535 Je li te štitio? 844 00:49:15,119 --> 00:49:17,246 Jesi li se osjećao sigurno uz njega? 845 00:49:17,412 --> 00:49:19,499 Mutanti smo. Nikad nismo sigurni. 846 00:49:27,715 --> 00:49:29,800 Ček, ček, ček, ček! Ne bih tarapanu. 847 00:49:30,259 --> 00:49:33,095 Ništa ti ne zamjeram. Samo bih spasio prijatelje. 848 00:49:33,262 --> 00:49:34,597 Samo bih otišao doma. 849 00:49:34,764 --> 00:49:36,431 Pa, da znaš, mogu te odvesti doma. 850 00:49:36,599 --> 00:49:38,183 Dobro. -Ali ne bih. 851 00:49:38,350 --> 00:49:39,644 Nije dobro. 852 00:49:42,813 --> 00:49:45,107 Što bi ti htio, Wade Wilsone? 853 00:49:45,608 --> 00:49:48,986 Tvoji prsti su u meni, ali ne na ugodan način. 854 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 Brat mi je mogao mišlju ući u tuđi um. 855 00:49:52,281 --> 00:49:54,617 Ja moram zaprljati ruke. 856 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Imam te. 857 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Imam te… 858 00:50:05,002 --> 00:50:05,920 Kako to misliš? 859 00:50:08,088 --> 00:50:10,507 Ne mogu te dosegnuti. Nisi ovdje. 860 00:50:10,675 --> 00:50:12,092 Evo, ovdje sam. 861 00:50:12,552 --> 00:50:15,387 Ne, nisi. Ne mogu… -Evo, ovdje sam. 862 00:50:15,555 --> 00:50:17,723 Onda mi pokaži. Moraš nešto poduzeti. 863 00:50:18,766 --> 00:50:19,850 Što da ti pokažem? 864 00:50:20,350 --> 00:50:23,187 Pokaži mi da ti je stalo do nečega većeg od tebe. 865 00:50:24,313 --> 00:50:28,108 Nakon što su te odbili, pao si na koljena. 866 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Srećo, nikad više nisi ustao. 867 00:50:33,113 --> 00:50:36,701 Znam da prolaziš kroz nešto. Daj da to prolazim s tobom. 868 00:50:38,118 --> 00:50:40,120 Tvoja ludost ide uz moju ludost. 869 00:50:43,498 --> 00:50:44,750 Kamo si otišao? 870 00:50:45,375 --> 00:50:46,711 Bože moj. 871 00:50:49,714 --> 00:50:51,381 Samo to reci. Okej? 872 00:50:52,424 --> 00:50:53,258 Reci: “Neću te.” 873 00:50:53,425 --> 00:50:54,719 “Ne bih bila s tobom.” 874 00:50:55,886 --> 00:50:57,221 Izvoli. Reci to. Reci, reci: “Ne bih…” 875 00:50:57,387 --> 00:50:58,472 Reci to. Ne bi bila sa mnom. 876 00:50:58,931 --> 00:51:01,266 Kaži mi to i otići ću. Reci: “Neću te.” 877 00:51:08,107 --> 00:51:08,941 U kurac. 878 00:51:09,108 --> 00:51:11,652 Nikad nećeš imati jebenog značaja. 879 00:51:15,530 --> 00:51:17,241 Što? 880 00:51:17,617 --> 00:51:20,369 Nikad nećeš imati jebenog značaja. -Jebenog značaja. 881 00:51:26,834 --> 00:51:28,711 Nikad. -Nikad. 882 00:51:28,878 --> 00:51:30,254 Nećeš imati. -Nećeš imati. 883 00:51:30,838 --> 00:51:32,006 Jebenog. -Jebenog. 884 00:51:32,172 --> 00:51:34,967 Značaja. -Značaja. 885 00:51:37,011 --> 00:51:38,470 Ona to nikad nije rekla. 886 00:51:38,638 --> 00:51:39,513 Ne. 887 00:51:39,680 --> 00:51:41,556 Ali kladim se da je to mislila. 888 00:51:43,684 --> 00:51:45,310 Strašno si zlobna! 889 00:51:45,477 --> 00:51:48,230 Mozgom sam ti okusio prste i imaju okus mržnje! 890 00:51:48,814 --> 00:51:51,316 I gdje je, za ime Božje, koordinator za intimu? 891 00:51:51,483 --> 00:51:53,736 Jako si izgubljen, g. Wilson. 892 00:51:54,278 --> 00:51:56,530 I to odavno prije dolaska ovamo. 893 00:51:58,032 --> 00:52:00,450 Ovo je Beba Nož. Sad će te pojebati u facu. 894 00:52:00,617 --> 00:52:03,663 Ako me hoćeš ubiti, trebat će ti više od male oštrice. 895 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Može šest? 896 00:52:06,832 --> 00:52:08,668 Moj momak je opako snažan. 897 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 To je moj krupni momak. 898 00:52:11,003 --> 00:52:12,337 Da, jesi. 899 00:52:18,177 --> 00:52:19,762 Pa, ovo je bilo zabavno. 900 00:52:20,179 --> 00:52:23,015 Ali krupni treba jesti, a stanarina je dospjela. 901 00:52:25,768 --> 00:52:26,601 Usput, 902 00:52:26,769 --> 00:52:28,187 vi ste stanarina. 903 00:52:48,373 --> 00:52:50,209 Daj! U kurac! 904 00:52:50,375 --> 00:52:51,460 Dolaziš ili što? 905 00:52:51,626 --> 00:52:52,712 Dolazim! 906 00:53:12,732 --> 00:53:13,733 O čemu razmišljaš? 907 00:53:13,899 --> 00:53:14,942 Odjebi s mene! 908 00:53:15,442 --> 00:53:16,360 Samo što nisam. 909 00:53:16,526 --> 00:53:17,611 Samo što nisi što? 910 00:53:17,778 --> 00:53:20,155 Izvadio nož iz tvog debelog mesa, perverznjače jedan! 911 00:53:20,322 --> 00:53:21,240 U kurac! 912 00:53:21,406 --> 00:53:23,117 Makni si moje gaće iz uma! 913 00:53:23,283 --> 00:53:25,327 Reći ću te Blake. -Nova pravila. 914 00:53:25,870 --> 00:53:26,954 Odsad ja govorim. 915 00:53:27,121 --> 00:53:30,290 To će publici vrlo teško pasti. -Začepi, jebote! 916 00:53:30,791 --> 00:53:34,628 Daj da jebeno razmislim. Dakle, moramo se vratiti Paradoxu, je li? 917 00:53:36,130 --> 00:53:36,964 Je li? 918 00:53:38,841 --> 00:53:42,136 Smijem li sad govoriti ili… -Samo kimni, šupčino. 919 00:53:43,763 --> 00:53:44,679 Dobro. 920 00:53:44,847 --> 00:53:47,682 Nađimo druge koje je spomenuo siroti momak Johnny dok nije poginuo zbog tebe! 921 00:53:47,850 --> 00:53:49,476 “Siroti momak”. Ono, pedeset mu je godina! 922 00:53:49,643 --> 00:53:52,146 Možda znaju kako otići odavde, pa ih idemo naći. 923 00:53:52,312 --> 00:53:55,690 Pa da mi gadovi iz TVA-a poprave sranje kako si jebeno obećao! 924 00:53:55,858 --> 00:53:57,067 Njušim pohod. 925 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Njušim hranu. 926 00:54:04,241 --> 00:54:07,577 Onda, kako to da si napokon obukao kostim na pravdi Boga? 927 00:54:09,288 --> 00:54:11,373 Moj je crven da ne vide kako krvarim. 928 00:54:11,540 --> 00:54:14,209 Ali uviđam kako i žuta može biti korisna. 929 00:54:14,376 --> 00:54:15,920 Jesu li provjerili imaš li ADHD? 930 00:54:16,086 --> 00:54:17,129 A-a. 931 00:54:17,379 --> 00:54:21,383 Ali imao sam nekoliko SPB-ova, koje je vjerojatno izazvao ADHD. 932 00:54:21,550 --> 00:54:22,342 U kurac! 933 00:54:23,803 --> 00:54:24,761 Što tražiš? 934 00:54:24,929 --> 00:54:25,888 MEDICINSKI ALKOHOL 935 00:54:26,055 --> 00:54:27,056 Hvala kurcu. 936 00:54:27,973 --> 00:54:29,892 Ne, ne, ne. To je medicinski alkohol. 937 00:54:30,059 --> 00:54:32,644 To nije za pi… A, da, eto. Jebeš tu jetru. 938 00:54:34,354 --> 00:54:36,065 Dobro. Okej. 939 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 Koji ti je to kurac? 940 00:54:39,902 --> 00:54:42,822 U civilnom životu nosim tupe, ali nitko to ne zna. 941 00:54:45,782 --> 00:54:47,284 Svi to znaju. 942 00:54:49,870 --> 00:54:53,874 Bi li objasnio što te progoni, ili da pričekamo retrospekciju u trećem činu? 943 00:54:54,541 --> 00:54:55,792 Goni se u kurac. 944 00:54:59,129 --> 00:54:59,964 Znaš, 945 00:55:01,841 --> 00:55:03,258 u mojem si svijetu… 946 00:55:05,302 --> 00:55:06,553 Vrlo si cijenjen. 947 00:55:06,846 --> 00:55:08,180 Da, pa, u mojem nisam. 948 00:55:09,348 --> 00:55:12,559 U mojem ni mene baš ne vole. -Nemoj mi reći. 949 00:55:12,809 --> 00:55:14,728 Htio sam biti nešto, znaš. Ma… 950 00:55:15,354 --> 00:55:17,189 Sranje, htio sam biti Osvetnik. 951 00:55:17,439 --> 00:55:19,274 Jebeš Osvetnike. -Da. 952 00:55:19,774 --> 00:55:21,861 Nisam prošao. Kao ni kod X-Mena. 953 00:55:23,653 --> 00:55:26,656 Kad me djevojka ostavila, samo sam… -Imao si djevojku? 954 00:55:26,823 --> 00:55:27,867 Da. 955 00:55:28,367 --> 00:55:29,201 Vanessu. 956 00:55:29,826 --> 00:55:32,162 Kad smo se upoznali, bila je plesačica. 957 00:55:32,454 --> 00:55:33,998 Stvorili smo cijeli život. 958 00:55:34,789 --> 00:55:35,790 Bio je dobar. 959 00:55:36,583 --> 00:55:37,960 Ali, ajoj, samo sam… 960 00:55:39,920 --> 00:55:41,421 Baš sam to sjebao. 961 00:55:42,297 --> 00:55:43,340 Ali ti. 962 00:55:43,507 --> 00:55:44,633 Ti si bio X-Man. 963 00:55:44,967 --> 00:55:46,801 Jebeš to, bio si pojam X-mana. 964 00:55:48,720 --> 00:55:49,889 Wolverine. 965 00:55:52,266 --> 00:55:53,976 Bio je junak u mojem svijetu. 966 00:55:55,727 --> 00:55:56,561 Da, pa… 967 00:55:57,729 --> 00:55:59,148 On je goli kurac u mojem. 968 00:56:04,403 --> 00:56:07,197 Rekao si da je Logan bio junak. Što se dogodilo? 969 00:56:08,073 --> 00:56:08,908 Umro je. 970 00:56:09,658 --> 00:56:10,492 Kako? 971 00:56:11,201 --> 00:56:13,870 Pa, formalno, drvo te pojebalo kroz grudi, ali 972 00:56:14,038 --> 00:56:16,623 zapravo ti se ispraznio akumulator dok si nekoga spašavao. 973 00:56:16,790 --> 00:56:17,624 Koga? 974 00:56:18,000 --> 00:56:21,295 Govnari koji su je uzgojili u labosu nazvali su je X-23. 975 00:56:21,711 --> 00:56:23,172 Ali bila je samo dijete. 976 00:56:23,964 --> 00:56:27,384 Mlađa, krhkija, nekako opakija inačica tebe. 977 00:56:27,551 --> 00:56:28,928 Umro si da nju spasiš. 978 00:56:29,303 --> 00:56:30,304 Prekrasno nešto. 979 00:56:30,887 --> 00:56:33,182 Čuj, mijo. Znam da te boli. 980 00:56:33,557 --> 00:56:37,561 Moja slijepa, vremešna afroamerička cimerica Slijepa Al uvijek govori 981 00:56:37,727 --> 00:56:39,146 da nas bol uči tko smo. 982 00:56:39,313 --> 00:56:42,107 Nekad moramo saslušati tu bol umjesto da bježimo od nje. 983 00:56:42,274 --> 00:56:43,943 Pas mater. -Da, mudra je. 984 00:56:44,109 --> 00:56:46,486 Ne, ne, ne. To joj je ime? Zoveš je Slijepa Al? 985 00:56:46,653 --> 00:56:47,654 Pa, slijepa je. 986 00:57:25,317 --> 00:57:26,568 Gledaj ti nju! 987 00:57:26,735 --> 00:57:27,736 Ide s nama. 988 00:57:27,902 --> 00:57:29,779 Ma nemoj. Ne, jebote! -O, da, ide. 989 00:57:29,946 --> 00:57:31,865 O, da… -Ispričavam se! 990 00:57:32,241 --> 00:57:33,617 Ispričavam se zbog toga! 991 00:57:34,034 --> 00:57:35,160 Dođi ovamo, curo! 992 00:57:36,120 --> 00:57:37,329 Tko si ti? 993 00:57:37,496 --> 00:57:38,705 Oh, ja sam Deadpool. 994 00:57:38,913 --> 00:57:40,249 A valjda si i ti Deadpool. 995 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 Ali ovdje me svi zovu Nicepool. 996 00:57:42,834 --> 00:57:45,795 O, pobogu. Čekaj da vidiš Ladypool. Prelijepa je. 997 00:57:45,962 --> 00:57:47,714 A upravo je dobila bebu. I… 998 00:57:47,881 --> 00:57:48,923 Uopće se ne vidi. 999 00:57:49,091 --> 00:57:50,425 Mislim da to ne bi smio reći. 1000 00:57:50,592 --> 00:57:51,426 U redu je. 1001 00:57:51,801 --> 00:57:53,595 Identificiram se kao feminist. 1002 00:57:53,762 --> 00:57:54,638 Dobro. 1003 00:57:56,181 --> 00:57:59,559 Jesu li to pozlaćeni pistolerosi Desert Eagle kalibra 12,7 mm? 1004 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 Naravno. 1005 00:58:01,103 --> 00:58:02,271 Da mi idu uz prsten za uho. 1006 00:58:02,437 --> 00:58:03,313 Smijem ih dobiti? 1007 00:58:04,273 --> 00:58:05,607 Preko mene mrtvog. 1008 00:58:05,940 --> 00:58:06,816 Zabavan si. 1009 00:58:06,983 --> 00:58:11,321 A izgleda da si već upoznao Mary Puppins. Zvanu i Dogpool. 1010 00:58:11,488 --> 00:58:12,531 Pripazi gdje je diraš. 1011 00:58:12,697 --> 00:58:15,534 Devedeset je posto G-točka, što će ti dati do znanja. 1012 00:58:15,700 --> 00:58:19,121 Ispustiš li ovu malu namigušu iz vida na jednu sekundu, 1013 00:58:19,288 --> 00:58:21,331 počet će tragati za novim taticom. 1014 00:58:21,498 --> 00:58:25,960 Ako nisi odgovoran vlasnik ljubimca, možda ne zaslužuješ ovog malog jednoroga. 1015 00:58:26,253 --> 00:58:28,213 Kriv po svim točkama, Časni Sude. 1016 00:58:28,463 --> 00:58:29,464 Neće se ponoviti. 1017 00:58:29,631 --> 00:58:30,965 Zašto si tako drag? 1018 00:58:31,133 --> 00:58:32,509 Oh, ljubaznost ništa ne košta. 1019 00:58:32,676 --> 00:58:34,428 Besplatno je i zavezivanje jebene jezičine. 1020 00:58:35,095 --> 00:58:38,890 Ovo je Logan. Obično je gol do pasa, ali raspustio se nakon razvoda. 1021 00:58:40,225 --> 00:58:41,768 Gdje ti je maska? 1022 00:58:44,479 --> 00:58:45,314 Dajte, dečki. 1023 00:58:46,981 --> 00:58:49,734 Gah, ovaj. Tražimo skupinu preživjelih. 1024 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 Oh, postoje. 1025 00:58:50,902 --> 00:58:55,282 Da, ali kao plaćenik plaćeniku, izbjegavaj odred Deadpoola. Ludi su. 1026 00:58:55,449 --> 00:58:58,535 Isjeckat će te na tisuću komada i sakriti svud po praznini. 1027 00:58:58,702 --> 00:59:02,289 Da samo svladaju traumu iz djetinjstva, pošli bi u divan oporavak. 1028 00:59:02,456 --> 00:59:04,583 Čuj, idemo u pograničje. Znaš gdje je? 1029 00:59:04,749 --> 00:59:09,088 Da, to je dvanaest kilometara zapadno. Mogu vam posuditi prijevoz, ako hoćete. 1030 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 Bila bi mi čast. 1031 00:59:14,426 --> 00:59:16,678 Ne, ne, ne. Ne dolazi u obzir. 1032 00:59:16,845 --> 00:59:18,722 A-a. Ma što… Ne! Ne! 1033 00:59:18,888 --> 00:59:19,806 Samo sjedni u auto. 1034 00:59:19,973 --> 00:59:21,057 Ovo nije auto. 1035 00:59:21,225 --> 00:59:23,435 Ovo je jebena Honda Odyssey. 1036 00:59:23,602 --> 00:59:26,771 Pri davanju gasa puši kurac. Sustav zabave je zastario. 1037 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Kad su u Hondi vidjeli da se neliječena klamidija vraća u modu 1038 00:59:30,024 --> 00:59:32,527 izmislili su Hondu Odyssey kao konkurenciju. 1039 00:59:32,694 --> 00:59:35,405 Sjedaj u jebeni auto. 1040 00:59:35,739 --> 00:59:39,409 Dovest će vas zdrave i čitave. Uvijek je tako sa Starom Betsy. 1041 00:59:40,034 --> 00:59:41,953 Samo, morat ćeš mi vratiti psa. 1042 00:59:42,329 --> 00:59:44,831 Znam. Slušaj. Da, dijete. 1043 00:59:44,998 --> 00:59:47,917 Ako je odlučiš ustupiti, ili joj zatreba novi dom, 1044 00:59:48,084 --> 00:59:50,879 ili te nešto snađe, volio bih joj biti tata. 1045 00:59:51,421 --> 00:59:53,215 Što bi se meni moglo dogoditi? 1046 00:59:53,382 --> 00:59:54,424 Hrpa toga. 1047 00:59:57,969 --> 00:59:59,971 Isuse. -Ne! Bježimo. 1048 01:00:01,306 --> 01:00:03,142 Daj mi to. -Kukuruz je bio pregust, curo! 1049 01:00:03,308 --> 01:00:04,143 Evo. -Dođi ovamo! 1050 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 U kurac. -Zdravo! 1051 01:00:07,854 --> 01:00:08,855 Bok. 1052 01:00:34,506 --> 01:00:35,674 Okej, samo da te pitam. 1053 01:00:35,840 --> 01:00:37,217 Kako to da si u odijelu? 1054 01:00:37,384 --> 01:00:38,843 Kad sam pregorio, 1055 01:00:39,010 --> 01:00:40,011 smjesta sam ga skinuo. -Pusti to. 1056 01:00:40,179 --> 01:00:41,137 Nije tako ružno. 1057 01:00:41,305 --> 01:00:42,889 Prestani o mom odijelu. -Sâm si ga izradio? 1058 01:00:43,056 --> 01:00:44,474 Doživio sam to. -Dosta. Smjesta. 1059 01:00:44,641 --> 01:00:47,727 X-Meni te tjeraju da ga nosiš? Jebeni kučkini sinovi. 1060 01:00:47,894 --> 01:00:50,564 Nisu ti prijatelji, da znaš. Prijatelji ne daju prijateljima 1061 01:00:50,730 --> 01:00:53,608 da izlaze kao borci protiv zločina za Los Angeles Ramse. 1062 01:00:53,775 --> 01:00:54,859 Začepi o tome, ili… 1063 01:00:55,026 --> 01:00:57,237 Ček, ček, ček. Pazi na bore od mrštenja, anđelčiću. 1064 01:00:57,404 --> 01:00:59,573 Samo se malo družim. -Da, pa, nađi drugu temu. 1065 01:00:59,739 --> 01:01:00,657 Može. 1066 01:01:07,831 --> 01:01:08,873 Prekini. 1067 01:01:10,584 --> 01:01:13,212 Ako ti poprave svijet, što ćeš prvo učiniti kad izađeš odavde? 1068 01:01:13,378 --> 01:01:16,506 Drmnuti medicinski alkohol, možda uz tekućinu za brisače? 1069 01:01:16,673 --> 01:01:17,591 Što kažeš? 1070 01:01:17,757 --> 01:01:19,384 Kažem, kad se vratiš, što ćeš prvo učiniti? 1071 01:01:19,551 --> 01:01:20,885 Ne, ne, ne. Prije toga. 1072 01:01:22,136 --> 01:01:23,805 Ako ti poprave svijet? 1073 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Što hoćeš reći pod “ako”? 1074 01:01:30,229 --> 01:01:31,062 Hoću reći… -Lagao si mi. 1075 01:01:31,230 --> 01:01:33,773 Nemaš jebenog pojma mogu li mi to popraviti, zar ne? 1076 01:01:33,940 --> 01:01:35,024 Ne, hoću reći… 1077 01:01:35,692 --> 01:01:38,487 Jebote! Jebote! Nisam lagao! 1078 01:01:38,653 --> 01:01:41,323 Lagao si! -Nisam! Upućeno sam poželio! 1079 01:01:43,199 --> 01:01:44,158 Jer mi trebaš. 1080 01:01:45,494 --> 01:01:48,497 Evo. Evo zašto. Točno tu. 1081 01:01:49,289 --> 01:01:51,040 Jer ako nešto ne poduzmemo, oni umiru. 1082 01:01:51,458 --> 01:01:55,086 Nemam pojma o spašavanju svjetova. A zašto da me i bude briga? 1083 01:01:55,254 --> 01:01:58,172 Jer cijeli moj svijet je, evo, tu na ovoj slici. 1084 01:01:58,632 --> 01:02:00,634 To je samo njih devetero, 1085 01:02:00,800 --> 01:02:02,844 a pojma nemam kako ga spasiti sâm. 1086 01:02:03,970 --> 01:02:06,055 Znam sjebati ljude za novac. Ali ti, 1087 01:02:06,222 --> 01:02:07,807 ti ih znaš spašavati! 1088 01:02:08,767 --> 01:02:10,269 Bar je to drugi Wolverine znao. 1089 01:02:11,520 --> 01:02:13,938 Jebote! Očito me dopao najgori. 1090 01:02:14,105 --> 01:02:16,358 Jesi li ti to rekao 1091 01:02:16,525 --> 01:02:19,819 da si jebeno upućeno poželio? 1092 01:02:19,986 --> 01:02:22,113 Zovu me Pričljivi Plaćenik. 1093 01:02:22,281 --> 01:02:26,159 Ne zovu me Istiniti Timmy, Pušačka Kraljica Saskatoona. 1094 01:02:30,038 --> 01:02:31,039 Još jednu riječ. 1095 01:02:32,248 --> 01:02:33,708 Molim te, daj mi jednu. 1096 01:02:37,337 --> 01:02:38,505 Guvernersko. 1097 01:02:39,255 --> 01:02:40,256 O, jebote! 1098 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 Znaš što? Ti si jebena šala. 1099 01:02:44,969 --> 01:02:49,140 Nije čudo da te Osvetnici nisu primili. Ni X-Meni. A oni uzmu jebeno svakoga. 1100 01:02:49,308 --> 01:02:50,684 Hoću reći, ti si 1101 01:02:50,850 --> 01:02:54,396 apsurdna, nezrela, maloumna budala. 1102 01:02:55,021 --> 01:02:56,731 Nikad nisam upoznao 1103 01:02:56,898 --> 01:02:58,107 žalosnijeg, 1104 01:02:58,274 --> 01:03:00,652 pozornosti željnijeg brbljavog pizdunčića 1105 01:03:00,819 --> 01:03:04,238 u cijelom životu. Što je puno, jer živim već 1106 01:03:04,406 --> 01:03:08,242 više od dvjesto jebenih godina, i da znaš, 1107 01:03:08,410 --> 01:03:12,622 ona ćelava ima pravo u jednome. Nikada ti nećeš spasiti svijet! 1108 01:03:12,789 --> 01:03:15,291 Nisi mogao spasiti ni vezu 1109 01:03:15,459 --> 01:03:17,168 s prokletom striptizetom! 1110 01:03:17,336 --> 01:03:19,963 A, pička ti materina, da bar mogu reći da ćeš umrijeti sâm, 1111 01:03:20,129 --> 01:03:23,174 ali jedna je od najboljih Božjih šala to što ne možeš umrijeti, 1112 01:03:23,342 --> 01:03:24,843 osim što je na naš račun! 1113 01:03:28,805 --> 01:03:31,265 A, nemaš što reći, Pričljivi? 1114 01:03:39,941 --> 01:03:41,610 Sad ću se potući s tobom. 1115 01:03:43,820 --> 01:03:45,071 Ma je li? 1116 01:03:55,790 --> 01:03:57,792 Sad ne pričaš, je li? 1117 01:04:04,508 --> 01:04:05,509 Kučko prljava! 1118 01:04:38,667 --> 01:04:39,876 Ne, ne, ne! 1119 01:04:58,728 --> 01:04:59,813 Beba Nož! 1120 01:05:03,316 --> 01:05:06,402 Povlačim sve riječi. Honda Odyssey mučki jebe. 1121 01:05:06,570 --> 01:05:08,279 Nažalost, ti ne, iglena kito. 1122 01:05:08,447 --> 01:05:09,656 Ma tek smo počeli, buraz. 1123 01:05:14,243 --> 01:05:15,495 Ma ti… U kurac! 1124 01:05:15,662 --> 01:05:18,582 Koegzistirati 1125 01:06:08,464 --> 01:06:09,298 Thore! 1126 01:06:12,385 --> 01:06:13,302 Gdje smo mi to? 1127 01:06:13,469 --> 01:06:16,097 Nemam pojma, ali tu mi se sviđa. 1128 01:06:24,272 --> 01:06:26,107 Ček, ček, ček, ček, ček! 1129 01:07:15,198 --> 01:07:16,115 Okej. 1130 01:07:17,033 --> 01:07:19,869 Gledaj ti njih sve. Sigurno ste vi ti drugi. 1131 01:07:20,579 --> 01:07:21,412 Izvrsno. 1132 01:07:21,746 --> 01:07:25,083 Dakle, čisto da podsjetim, ti si… 1133 01:07:25,249 --> 01:07:28,169 Elektra. -Wonder… Elektra? Da, tko bi zaboravio? 1134 01:07:28,336 --> 01:07:33,174 I ti. Tebe tu nisam očekivao ugledati. Mislio sam da si, znaš, 1135 01:07:33,341 --> 01:07:34,300 reteriran. 1136 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 Retardiran? 1137 01:07:37,887 --> 01:07:38,847 Umirovljen. 1138 01:07:39,013 --> 01:07:41,224 Već sam u praznini. Ne bih da me opet ponište. 1139 01:07:41,390 --> 01:07:42,141 Nisi mi simpatičan. 1140 01:07:42,308 --> 01:07:43,142 Oduvijek. 1141 01:07:44,853 --> 01:07:48,564 A tko je ovaj sočan podsjetnik na moje manjkavosti? 1142 01:07:48,732 --> 01:07:49,816 Vidi ti njega. 1143 01:07:50,483 --> 01:07:53,027 Izgledaš kao superjunačka inačica Hawkeyea. 1144 01:07:53,194 --> 01:07:57,531 Zovem se Remy LeBeau, Le Diable Blanc. Ali možeš me zvati Gambit. 1145 01:07:57,699 --> 01:08:00,576 Dugo već nisam gledao Oštricu zločina. Ponovi to. 1146 01:08:01,661 --> 01:08:02,621 Zovu me Gambit. 1147 01:08:02,787 --> 01:08:07,041 Je li? Jesi siguran da to nisi samo jako jako htio, samo što ipak nije upalilo? 1148 01:08:09,418 --> 01:08:11,713 Znaš, tu još nismo imali jednog Wolverinea. 1149 01:08:12,505 --> 01:08:17,301 Ali mogu ti sad reći da je pristojno zamoliti prije no što mi popiješ svu cugu. 1150 01:08:17,593 --> 01:08:19,638 Pa, sva sreća da me boli kurac. 1151 01:08:22,849 --> 01:08:23,682 U kurac. 1152 01:08:26,810 --> 01:08:27,936 Baš se sramotiš. 1153 01:08:30,148 --> 01:08:32,816 Sad kad je to riješeno, čujte, naputovali smo se do vas troje. 1154 01:08:32,984 --> 01:08:33,777 Četvero nas je. 1155 01:08:33,942 --> 01:08:35,819 Četvero… Hej, čekaj. Da nije Magneto? 1156 01:08:36,655 --> 01:08:38,990 Dragi, mili Bože nebeski, daj da bude Magneto, 1157 01:08:39,157 --> 01:08:40,033 jer uz njega… -On je mrtav. 1158 01:08:40,198 --> 01:08:42,075 U kurac! Sada Disney škrtari? 1159 01:08:42,243 --> 01:08:45,371 Kao da mi je Pinocchio nabio lice u guzicu i počeo lagati kao lud. 1160 01:08:45,538 --> 01:08:46,622 U, baš si zločest! 1161 01:08:48,792 --> 01:08:51,502 Ni riječi. Što ti točno radiš? 1162 01:08:51,670 --> 01:08:54,255 Dajem naboj igraćim kartama da naprave bum! 1163 01:08:54,422 --> 01:08:58,091 Moć ti je mađioničarstvo izbliza. Baš dobro. Uopće nismo skroz najebali. 1164 01:08:58,259 --> 01:08:59,635 Tko nas je doveo ovamo? 1165 01:08:59,803 --> 01:09:00,719 Kad već pitaš, ja. 1166 01:09:11,064 --> 01:09:12,065 Nemoj da zažalim. 1167 01:09:14,150 --> 01:09:17,070 Pas mater. Logane, to je ona. To je X-23. 1168 01:09:17,570 --> 01:09:19,072 O njoj sam ti pričao. 1169 01:09:23,576 --> 01:09:25,704 Hej, kako ste svi zapeli u praznini? 1170 01:09:25,869 --> 01:09:27,245 Pokucali su na vrata. 1171 01:09:27,413 --> 01:09:29,332 TVA me poslalo ovamo. -I mene. 1172 01:09:29,497 --> 01:09:31,667 Ja sam se možda tu rodio. Teško je biti siguran. 1173 01:09:32,000 --> 01:09:34,420 TVA je zaključilo da naš univerzum umire. 1174 01:09:35,171 --> 01:09:37,380 A nisam se dospio ni boriti za njega. 1175 01:09:40,218 --> 01:09:42,303 Nama slični ne odu potiho. 1176 01:09:42,470 --> 01:09:44,305 TVA to zna, pa nas je uklonilo. 1177 01:09:45,013 --> 01:09:47,015 Odgovor je potvrdan. Pristajem. 1178 01:09:47,183 --> 01:09:48,601 Na što? -Na tim. 1179 01:09:49,267 --> 01:09:51,144 Ja, ti, ti i ja. Svi mi zajedno. 1180 01:09:51,312 --> 01:09:52,395 Idemo odavde, jebemu. 1181 01:09:52,563 --> 01:09:55,984 Ne slušajte ga. Jebeni je lažljivac! -Upućeno sam poželio! 1182 01:09:57,025 --> 01:09:57,861 Čujte. 1183 01:09:59,237 --> 01:10:01,072 Bili smo u Cassandrinom brlogu. 1184 01:10:01,405 --> 01:10:03,950 Iz praznine jedino možemo izaći putem nje. 1185 01:10:04,117 --> 01:10:05,869 Može nas odvesti doma. Rekla nam je. 1186 01:10:06,035 --> 01:10:07,661 Samo malo, bili ste unutra? 1187 01:10:08,371 --> 01:10:10,164 I izvukli se živi? -Sere. 1188 01:10:10,331 --> 01:10:11,916 Nikome to nikad nije uspjelo. -Nama je. 1189 01:10:12,083 --> 01:10:14,335 Kad god netko naš ode na nju, 1190 01:10:14,753 --> 01:10:15,586 pogine. 1191 01:10:16,045 --> 01:10:18,757 Punisher, Quicksilver, Daredevil. 1192 01:10:18,923 --> 01:10:20,258 Daredevil? Jako mi je žao. 1193 01:10:20,424 --> 01:10:21,592 Ništa zato. -Okej. 1194 01:10:23,887 --> 01:10:26,347 Čak i ona mila beba anđeo Johnny Storm. 1195 01:10:27,098 --> 01:10:28,641 Izgubio mu se trag prije, 1196 01:10:28,933 --> 01:10:29,934 koliko, dva dana? 1197 01:10:30,684 --> 01:10:32,353 Oh. Baš tužno. 1198 01:10:33,062 --> 01:10:35,815 Gdje god dotični Johnny bio, sigurno napreduje. 1199 01:10:36,983 --> 01:10:39,819 Čujte, brojnost znači snagu. U redu? Tu smo mi. 1200 01:10:39,986 --> 01:10:43,907 Tu ste i vi. Možemo staviti Cassandru preko koljena da nas pusti iz praznine. 1201 01:10:44,073 --> 01:10:45,658 Znam što znači osjećati sumnju u sebe. 1202 01:10:45,825 --> 01:10:47,243 Ja je uopće ne osjećam. -Ni ja. 1203 01:10:47,410 --> 01:10:51,164 Dok te ždere kao trakavica na kokainu. -Kao da mi zrcališ dušu. 1204 01:10:51,330 --> 01:10:53,958 Vi možda niste uspjeli spasiti svoje univerzume. 1205 01:10:54,125 --> 01:10:55,584 Ali možete ih osvetiti. 1206 01:10:56,377 --> 01:10:57,753 To bi Johnny htio. 1207 01:10:57,921 --> 01:11:00,589 Čekaj. Upoznao si Johnnyja? 1208 01:11:01,590 --> 01:11:02,758 O, da. 1209 01:11:02,926 --> 01:11:07,305 Debil ga je nagovorio da uđe u tim i Johnny je dobio blag slučaj smrti. 1210 01:11:07,471 --> 01:11:08,722 Ne, ne, ne, ne. Ne znamo to. 1211 01:11:08,890 --> 01:11:11,017 Samo je površinska rana. Možda je preživio. 1212 01:11:11,184 --> 01:11:13,769 Ako je to preživio, moli se za smrt. 1213 01:11:13,937 --> 01:11:16,230 Hvala ti, doktore Wolverine! -Reci više! 1214 01:11:16,397 --> 01:11:18,983 Što si učinio Johnnyju, a? Govori, da ne počnem dijeliti. 1215 01:11:19,150 --> 01:11:20,651 Okej, okej. Hej, hej, hej. 1216 01:11:21,027 --> 01:11:21,861 Čujte. 1217 01:11:22,028 --> 01:11:24,322 Razvezao je jezičinu o Cassandri. 1218 01:11:24,488 --> 01:11:28,409 Onda mu je skinula kožu, pa su mu se organi grubo razlili po zemlji, 1219 01:11:28,576 --> 01:11:31,120 dok mu je tlo pohlepno upilo krv. Užas jedan. 1220 01:11:31,287 --> 01:11:32,621 Bio mi je kao brat. 1221 01:11:33,247 --> 01:11:36,250 Čujte, umro je prije no što je uspio pridonijeti. Ali… 1222 01:11:36,417 --> 01:11:41,464 Možda niste mogli spasiti svoje svjetove, ali, Isuse Bože, možete spasiti moj! 1223 01:11:41,630 --> 01:11:44,092 Boli me briga za tvoj svijet, 1224 01:11:44,258 --> 01:11:47,178 ali ako su ova dvojica izašli živi, možda se zajedno 1225 01:11:47,345 --> 01:11:48,972 uspijemo vratiti. I srediti je. 1226 01:11:49,138 --> 01:11:51,682 U mom kraju to zovemo samoubojstvom, Chère. 1227 01:11:52,141 --> 01:11:55,854 Ako joj blokiramo parapsihološke moći, možemo je nadmašiti. Znam to. 1228 01:11:56,020 --> 01:11:57,563 Nego, znam da je Magneto mrtav. 1229 01:11:58,106 --> 01:11:59,815 Ali nagađam da njegova kaciga 1230 01:11:59,983 --> 01:12:02,568 leži tu negdje… -Cassandra je rastalila kacigu. 1231 01:12:02,735 --> 01:12:03,862 U kurac! -Nakon što ga je ubila. 1232 01:12:04,028 --> 01:12:05,905 U kurac! -Ona se ne igra. 1233 01:12:06,072 --> 01:12:08,992 Zna da se samo tom kacigom može zaštititi od njenih moći. 1234 01:12:09,158 --> 01:12:11,494 Tako snažnu kacigu ima još samo Juggernaut, 1235 01:12:11,660 --> 01:12:13,746 ali on radi za Cassandru. -Juggernautova kaciga. To je to. 1236 01:12:13,913 --> 01:12:15,456 Da, a znamo da taj se poklopac 1237 01:12:15,623 --> 01:12:17,917 neće skinuti bez tintare. -Jako mi je žao, ljepotane. 1238 01:12:18,084 --> 01:12:21,420 Htio bih biti blag. Tko ti je učitelj za govor? Malci? 1239 01:12:21,587 --> 01:12:24,423 Ovdje kao da manjka suštinska ekspozicija. 1240 01:12:25,925 --> 01:12:28,636 Dosta mi je ovog sranja. Dosta mi je skrivanja. 1241 01:12:29,345 --> 01:12:31,847 Priznajmo si, naši su svjetovi zaboravili na nas. 1242 01:12:32,015 --> 01:12:33,641 Ili nikad nisu ni doznali za nas. 1243 01:12:33,807 --> 01:12:35,101 Za junake kakvi smo bili. 1244 01:12:35,268 --> 01:12:36,394 Za živote koje smo spasili. 1245 01:12:36,560 --> 01:12:38,021 Ili htjeli spasiti. 1246 01:12:38,187 --> 01:12:39,855 Možda su nam ova dvojica prilika. 1247 01:12:41,482 --> 01:12:42,566 Da nas se upamti. 1248 01:12:43,026 --> 01:12:44,110 Onako kako zaslužujemo. 1249 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 Da. 1250 01:12:46,404 --> 01:12:47,321 Svršetak. 1251 01:12:48,197 --> 01:12:49,323 Ostavština. -Da! 1252 01:12:49,490 --> 01:12:51,075 Da! Pustite ga da kuha. 1253 01:12:51,242 --> 01:12:54,453 To vam ja govorim. Velike usporene borbe, tužna glazba. 1254 01:12:54,620 --> 01:12:57,623 Svi surađuju. Tko će preživjeti, tko poginuti? U tom stilu. 1255 01:12:57,790 --> 01:12:59,792 Tko je spreman? -Rodio sam se spreman. 1256 01:12:59,959 --> 01:13:00,960 To! Gambite? 1257 01:13:01,127 --> 01:13:04,047 Nisam upoznao taticu, ali spreman sam mu štrcnuo iz kite. 1258 01:13:04,213 --> 01:13:05,965 Isuse Bože, to je slikovito. 1259 01:13:06,132 --> 01:13:09,969 Da. Zabijao je maslena muda u moju mamu, i briznuo sam uz: “Kaj te muči, Njofra?” 1260 01:13:10,803 --> 01:13:14,015 Johnny te sigurno obožavao. X-23, što si odlučila? 1261 01:13:14,890 --> 01:13:15,891 Zovem se Laura. 1262 01:13:16,059 --> 01:13:18,937 Idemo, jebote. -Idemo, jebote! 1263 01:13:19,103 --> 01:13:20,729 Ide kao piletina i kukuruz. -Da! 1264 01:13:20,896 --> 01:13:22,815 Može tako. -Jebeno ćete izginuti. 1265 01:13:22,982 --> 01:13:25,026 Bože moj! Osjeti raspoloženje. 1266 01:13:36,162 --> 01:13:39,082 Hej, hej. Ne tražim društvo. Briši odavde. 1267 01:13:41,250 --> 01:13:42,626 Podsjećaš me na njega. 1268 01:13:42,961 --> 01:13:44,420 Ljutit si. Pijan. Opak… 1269 01:13:44,795 --> 01:13:46,755 Zvuči kao sjajan tip. -Nisam završila. 1270 01:13:48,716 --> 01:13:50,718 Pojavio se kad je najviše značilo. 1271 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Nije si mogao pomoći. 1272 01:13:57,558 --> 01:13:58,892 Možda to ne znaš, ali… 1273 01:13:59,935 --> 01:14:01,354 Dobar si čovjek, Logane. 1274 01:14:03,439 --> 01:14:06,234 Možda to ne znaš, ali navodno sam najgori Logan. 1275 01:14:08,319 --> 01:14:10,529 Dobila sam priliku živjeti zbog tebe. 1276 01:14:13,074 --> 01:14:15,284 Dobila sam priliku odrasti zbog tebe. 1277 01:14:16,744 --> 01:14:17,911 Kao i mnogi klinci. 1278 01:14:18,496 --> 01:14:20,623 Mnogi klinci nisu odrasli zbog mene. 1279 01:14:22,500 --> 01:14:24,210 Vjeruj, mala, nisam ja junak. 1280 01:14:25,419 --> 01:14:27,088 To odijelo kaže nešto drugo. 1281 01:14:27,755 --> 01:14:29,007 Da. Sviđa ti se? 1282 01:14:31,717 --> 01:14:33,636 Scott me preklinjao da ga nosim. 1283 01:14:35,721 --> 01:14:38,224 Kao i Jean, Storm, Beast. 1284 01:14:40,351 --> 01:14:41,352 Svi zajedno. 1285 01:14:42,645 --> 01:14:45,856 Htjeli su da se uključim u tim, ali odbijao sam. 1286 01:14:46,357 --> 01:14:49,485 Rekao sam im da izgledaju jebeno apsurdno. Hoću reći, 1287 01:14:51,529 --> 01:14:54,032 nisu smjeli pomisliti da hoću biti s njima. 1288 01:14:59,828 --> 01:15:02,915 A onda su jednog dana, kad sam se osamio, došli ljudi 1289 01:15:03,666 --> 01:15:05,293 i krenuli u lov na mutante. 1290 01:15:05,918 --> 01:15:07,545 Mogu pretpostaviti ostatak. 1291 01:15:07,711 --> 01:15:08,712 Ne, ne, daj da… 1292 01:15:10,089 --> 01:15:11,424 Daj da to kažem. Ma… 1293 01:15:13,801 --> 01:15:15,219 Nužno mi je da to kažem. 1294 01:15:17,680 --> 01:15:21,059 Kad sam naroljan doteturao doma iz bara, bilo je prekasno. 1295 01:15:25,438 --> 01:15:26,689 Bili su mrtvi. Svi… 1296 01:15:33,196 --> 01:15:36,157 Ovo me odijelo jedino još podsjeća na njih. 1297 01:15:38,159 --> 01:15:39,243 I na moje nedjelo. 1298 01:15:52,340 --> 01:15:54,133 Idemo na Cassandru u svitanje. 1299 01:15:54,842 --> 01:15:57,178 Lijepo se provedite. To nije moja borba. 1300 01:16:00,139 --> 01:16:01,974 Neće nam to uspjeti bez tebe. 1301 01:16:08,814 --> 01:16:11,942 Hej. Tko god ti mislila da sam, obraćaš se pogrešnome. 1302 01:16:14,903 --> 01:16:16,489 Uvijek si ti bio pogrešan. 1303 01:16:42,265 --> 01:16:43,098 Što? 1304 01:16:43,266 --> 01:16:44,725 Alioth ih nije dobio. 1305 01:16:45,268 --> 01:16:47,895 Cassandra se prvo htjela sama poigrati njima. 1306 01:16:48,061 --> 01:16:48,896 Izvukli su se. 1307 01:16:49,062 --> 01:16:50,689 Jesu li našli druge? -Ne. 1308 01:16:50,856 --> 01:16:51,940 Dobro, u redu. Uf. 1309 01:16:52,107 --> 01:16:53,276 Drugi su našli njih. 1310 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Oh, baš zgodno. Svaka čast, Pyro. Klasično mazanje očiju. 1311 01:16:56,237 --> 01:16:57,738 Baš sam nasjeo. -Smiri se. 1312 01:16:58,656 --> 01:17:00,949 Ako napadnu Novu, snaći će se. 1313 01:17:01,116 --> 01:17:05,371 Cassandra je nepredvidiva luđakinja. Što misliš, zašto smo je tamo stavili? 1314 01:17:05,538 --> 01:17:07,581 Hvala Bogu što nije odlučila napustiti prazninu. 1315 01:17:07,748 --> 01:17:11,502 Trgač vremena bit će završen kroz nekoliko sati. Ne mogu riskirati. 1316 01:17:11,669 --> 01:17:12,711 Pa, možda i ne možeš. 1317 01:17:12,878 --> 01:17:13,962 Ali ja mogu. 1318 01:17:14,129 --> 01:17:15,088 Za cijenu. 1319 01:17:15,256 --> 01:17:16,715 Zašto to kažeš tim blesavim tonom? 1320 01:17:16,882 --> 01:17:18,967 Baš je ljigav. -Hoćeš da to obavim ili ne? 1321 01:17:19,134 --> 01:17:19,968 U redu. Reci cijenu. 1322 01:17:20,135 --> 01:17:21,387 Sredi je. 1323 01:17:22,054 --> 01:17:23,597 Gah. Mutanti. 1324 01:17:45,869 --> 01:17:46,912 U! Gle ono tamo! 1325 01:17:47,079 --> 01:17:49,790 One ručerde ću zatvorene. Nitko neće moći ući. 1326 01:17:49,957 --> 01:17:51,209 Mislim da Gambit kaže 1327 01:17:51,375 --> 01:17:54,086 da nećemo lako doći do Juggernautove kacige. 1328 01:17:54,253 --> 01:17:55,879 Samo sad improviziram… 1329 01:17:56,046 --> 01:17:57,756 Da. Digni kadar na Bladea. -Bacač! 1330 01:18:02,511 --> 01:18:03,721 Odakle mu taj mali ljepotan? 1331 01:18:04,179 --> 01:18:06,265 To je Punisherov AT4. 1332 01:18:06,432 --> 01:18:08,434 Kojeg Punishera? Bila su, ono, petorica. 1333 01:18:08,601 --> 01:18:10,018 Bio je samo jedan Blade. 1334 01:18:10,269 --> 01:18:12,396 I zauvijek će biti samo jedan Blade. 1335 01:18:16,442 --> 01:18:17,610 Dolijeće! 1336 01:19:24,385 --> 01:19:26,554 U, ovo će biti dobro. 1337 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 Znate kako dugo sam čekao na ovo? 1338 01:19:29,139 --> 01:19:31,309 U! Sada ću steći ime. 1339 01:19:31,475 --> 01:19:33,311 Mislim da se nećete izvući iz ovoga. 1340 01:19:33,477 --> 01:19:35,479 Samo se pobrini da se dozna za današnji događaj. 1341 01:19:35,646 --> 01:19:37,606 A kad odeš, popij piće u moje ime, da? 1342 01:19:37,773 --> 01:19:40,108 Samo se drži iza nas i uđi. 1343 01:19:40,275 --> 01:19:42,486 Pobrinut ćemo se da dobiješ pošiljku. 1344 01:19:42,653 --> 01:19:43,987 I doći ćemo do svršetka. 1345 01:20:54,182 --> 01:20:55,225 I bum! 1346 01:21:26,965 --> 01:21:29,092 Matere im, neki bi i dalje klizali uzbrdo. 1347 01:21:36,141 --> 01:21:38,060 S bijegom vas dvojice sam mogla živjeti. 1348 01:21:38,436 --> 01:21:41,104 Ali s povratkom? Dobrovoljnim? 1349 01:21:42,731 --> 01:21:44,483 Dečki su baš blesavi. 1350 01:21:44,650 --> 01:21:45,776 Ja samo moram doći doma. 1351 01:21:45,943 --> 01:21:48,236 Pa, to nije u ponudi, nažalost. 1352 01:21:48,403 --> 01:21:51,657 Samo smrt ili porobljavanje. À la carte, naravno. 1353 01:21:51,824 --> 01:21:52,825 Hopa-cupa. 1354 01:21:58,664 --> 01:22:01,584 Napokon. Lijepo je dati nekom drugom priliku da progovori. 1355 01:22:01,750 --> 01:22:03,168 To mi nije jača strana. 1356 01:22:21,479 --> 01:22:22,688 Nisi to smio. 1357 01:22:46,294 --> 01:22:48,714 Zanimljiv si ti, zar ne? 1358 01:22:49,297 --> 01:22:52,551 Zaista imam dojam da se izgubiš iza sveg tog njegovog… 1359 01:22:55,596 --> 01:22:58,140 Deadpoola ima na bacanje ovdje u praznini. 1360 01:22:59,057 --> 01:23:00,433 Ali ti… 1361 01:23:00,934 --> 01:23:03,937 Što li se zbiva tu unutra? 1362 01:23:17,492 --> 01:23:18,619 Zanimljivo. 1363 01:23:19,787 --> 01:23:21,997 Nije ono što sam očekivala tu unutra. 1364 01:23:22,790 --> 01:23:23,999 Iza bijesa. 1365 01:23:28,128 --> 01:23:29,046 Kriješ se. 1366 01:23:29,379 --> 01:23:30,213 Od njih. 1367 01:23:31,423 --> 01:23:33,341 Od svih onih koje si iznevjerio. 1368 01:23:35,761 --> 01:23:36,970 Silno je mnogo boli. 1369 01:23:39,557 --> 01:23:40,432 Otišao sam. 1370 01:23:41,850 --> 01:23:43,393 Zazivali su me, a… 1371 01:23:43,561 --> 01:23:45,353 Otišao sam. 1372 01:23:45,604 --> 01:23:46,980 Kao i uvijek. 1373 01:23:47,272 --> 01:23:48,106 Logane! -Znam. 1374 01:23:50,442 --> 01:23:51,777 Nisi jedino to učinio. 1375 01:23:52,570 --> 01:23:53,571 Zar ne? 1376 01:23:56,865 --> 01:23:58,241 Našao si ih. 1377 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 X-Mene. 1378 01:24:05,666 --> 01:24:06,667 Mrtve. 1379 01:24:09,419 --> 01:24:10,629 Naslagane kao drva. 1380 01:24:12,339 --> 01:24:13,506 Što si učinio? 1381 01:24:16,218 --> 01:24:17,427 Počeo sam ubijati. 1382 01:24:18,220 --> 01:24:20,723 I nisam mogao stati. Nisam htio stati. 1383 01:24:22,015 --> 01:24:24,852 Sve te loše ljude. 1384 01:24:28,606 --> 01:24:30,190 Nisam samo loše. 1385 01:24:31,859 --> 01:24:33,026 Životinjice moja. 1386 01:24:35,904 --> 01:24:38,699 I cijeli sam svijet okrenuo protiv X-Mena. 1387 01:24:39,074 --> 01:24:40,075 Blade! 1388 01:24:45,664 --> 01:24:46,874 Samo bih jednom 1389 01:24:48,834 --> 01:24:51,378 htio biti onakav kakvim me Charles smatrao. 1390 01:24:52,587 --> 01:24:53,714 Logane. 1391 01:24:55,298 --> 01:24:58,969 U praznini možeš biti ono što jesi. 1392 01:25:01,388 --> 01:25:02,848 Samo hoću biti slobodan. 1393 01:25:03,641 --> 01:25:05,100 Mogu te osloboditi. 1394 01:25:16,737 --> 01:25:21,867 Mogu utišati sve te glasove. 1395 01:25:28,707 --> 01:25:29,708 Držim te. 1396 01:25:32,335 --> 01:25:33,336 Držim te. 1397 01:25:34,087 --> 01:25:34,922 Ne. 1398 01:25:36,381 --> 01:25:37,424 Ja držim tebe. 1399 01:25:46,099 --> 01:25:47,726 Skidaj mi to! 1400 01:25:47,893 --> 01:25:51,021 Poslat ćeš nas doma, da ti ne odvrnem jebenu glavu. 1401 01:25:51,188 --> 01:25:52,272 Zašto se smiješ? 1402 01:25:52,940 --> 01:25:56,735 Ne mogu vas poslati doma ako mi ne skinete ovo s glave. 1403 01:25:57,319 --> 01:25:58,445 A čim to učinite, 1404 01:25:58,611 --> 01:26:00,989 skuhat ću vam mozgove na atomskoj razini 1405 01:26:01,156 --> 01:26:03,867 dok bacam drkicu na komplet Enye. 1406 01:26:04,034 --> 01:26:05,285 Postoji komplet Enye? 1407 01:26:05,452 --> 01:26:08,163 Ili ćete vi ubiti mene, ili ću ja ubiti vas. 1408 01:26:09,081 --> 01:26:10,791 Obje mogućnosti su prekrasne. 1409 01:26:11,166 --> 01:26:12,334 Hoćeš da je ja? 1410 01:26:12,625 --> 01:26:13,501 Ne, ja ću. 1411 01:26:13,668 --> 01:26:15,713 Držim je za vrat. Stvarno mi nije problem. 1412 01:26:15,879 --> 01:26:16,588 Zaribat ćeš. 1413 01:26:16,755 --> 01:26:19,299 Joj, daj, sa svojim PG-13, osim u zadnjem! 1414 01:26:20,175 --> 01:26:21,634 Koji kurac? 1415 01:26:23,428 --> 01:26:25,848 Nemate pojma kako je to! 1416 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Iz dana u dan. Lopataj balegu. 1417 01:26:29,101 --> 01:26:30,435 Donosi mi meso. 1418 01:26:30,602 --> 01:26:32,562 Proveo sam cijelo posto… 1419 01:26:35,565 --> 01:26:37,067 Ne dobiju svi govor. 1420 01:26:39,027 --> 01:26:40,028 Umrijet će. 1421 01:26:40,195 --> 01:26:41,654 Okej, hej, hej. Ako ti skinem kacigu, 1422 01:26:41,822 --> 01:26:43,615 obećavaš da nas nećeš ubiti? -U kurac! 1423 01:26:43,782 --> 01:26:44,616 Obećavam 1424 01:26:44,783 --> 01:26:46,576 da ću vas smjesta ubiti. 1425 01:26:46,744 --> 01:26:47,995 Zašto si takva? 1426 01:26:48,161 --> 01:26:49,412 Da bar znam. 1427 01:26:49,579 --> 01:26:50,455 Skini je. 1428 01:26:50,622 --> 01:26:51,498 Što? -Skini je. 1429 01:26:51,664 --> 01:26:52,499 Zašto? -Samo je skini. 1430 01:26:52,665 --> 01:26:55,418 Jedino ovako možemo popraviti sranja! -Skini je! 1431 01:26:57,337 --> 01:26:58,588 Nosim ovo odijelo. 1432 01:26:59,798 --> 01:27:01,925 A to znači štošta, ali iznad svega 1433 01:27:03,426 --> 01:27:04,552 znači da sam X-Man. 1434 01:27:05,678 --> 01:27:07,097 I poznajem tvojeg brata. 1435 01:27:09,349 --> 01:27:13,603 Koliko god da te jebeno hoću ubiti, da te svaka kost u mom tijelu hoće ubiti, 1436 01:27:13,771 --> 01:27:16,774 on mi ne bi dopustio da tu stojim i gledam tvoju smrt! 1437 01:27:19,234 --> 01:27:20,443 Makni ruke. 1438 01:27:22,112 --> 01:27:23,363 Ovo je za njega. 1439 01:27:25,282 --> 01:27:26,533 Ovo je za Charlesa. 1440 01:27:37,169 --> 01:27:39,797 Hej, ne, ne! Da me nisi kao Johnnyja! 1441 01:27:46,136 --> 01:27:47,220 Moj brat te volio. 1442 01:27:49,097 --> 01:27:50,182 Volio je sve nas. 1443 01:27:53,268 --> 01:27:54,352 Sigurno je lijepo. 1444 01:27:55,478 --> 01:27:56,771 Volio bi i tebe. 1445 01:27:59,649 --> 01:28:00,818 Da je znao za tebe. 1446 01:28:02,610 --> 01:28:04,112 Da je znao gdje si, 1447 01:28:04,279 --> 01:28:07,699 rastrgao bi rupu u jebenom univerzumu da te dovede doma. 1448 01:28:11,161 --> 01:28:12,245 Ovo je moj dom. 1449 01:28:13,330 --> 01:28:15,582 Pa, dopusti da bar spasimo njegov. 1450 01:28:19,752 --> 01:28:21,254 Hoćete čuti nešto suludo? 1451 01:28:23,131 --> 01:28:26,259 Mađioničar amater prošao je ovuda prije nekog vremena. 1452 01:28:27,010 --> 01:28:28,470 Ubila sam ga, naravno. 1453 01:28:29,179 --> 01:28:31,431 Četiri sam dana nosila njegovu kožu. 1454 01:28:32,474 --> 01:28:33,308 Ali 1455 01:28:33,475 --> 01:28:34,893 našla sam ovu 1456 01:28:35,060 --> 01:28:36,895 malu dranguliju 1457 01:28:37,062 --> 01:28:39,189 na njegovim krasnim prstima. 1458 01:28:39,356 --> 01:28:40,523 Strange! 1459 01:28:43,610 --> 01:28:45,737 Marvelov krug iskrica. -Što je to? 1460 01:28:46,654 --> 01:28:48,573 Ovo je vaš put doma. 1461 01:28:48,740 --> 01:28:52,202 Doista, zadužili ste me spašavanjem. Ali dajte da bude zanimljivo. 1462 01:28:52,369 --> 01:28:55,663 Rekla bih da imate oko četiri sekunde dok vas Alioth ne proždre. 1463 01:29:00,543 --> 01:29:01,378 Utrka. 1464 01:30:24,711 --> 01:30:28,090 {\an8}I, kao što kažem, imamo standardno trogodišnje kasko osiguranje. 1465 01:30:28,256 --> 01:30:30,008 Lijepo da ste nam dali drugu priliku. 1466 01:30:30,175 --> 01:30:33,720 I bez brige. Wade i ja smo tim, pa će on dobiti polovicu komisije. 1467 01:30:36,306 --> 01:30:38,391 Osjećam da je to Kia. 1468 01:30:38,558 --> 01:30:40,310 Jebena Kia Carnival, zar ne? 1469 01:30:42,187 --> 01:30:45,023 Pas mater. To je Deadpool. 1470 01:30:45,190 --> 01:30:46,316 A to je Wolverine. 1471 01:30:46,483 --> 01:30:47,484 Nego što da je. 1472 01:30:47,650 --> 01:30:51,363 Fox ga je ubio. Disney ga je vratio. Tjerat će ga na ovo do devedesete. 1473 01:30:51,904 --> 01:30:52,905 Idemo. 1474 01:30:53,656 --> 01:30:54,741 Odjavit ću te! 1475 01:30:55,117 --> 01:30:56,326 Zauvijek! 1476 01:30:57,035 --> 01:30:58,036 Zauvijek. 1477 01:31:05,418 --> 01:31:06,628 Buđenje. 1478 01:31:06,794 --> 01:31:07,795 Bože? 1479 01:31:09,547 --> 01:31:12,259 Dakle, smjestio si mi onoliko metaka u trbuh, 1480 01:31:12,967 --> 01:31:14,511 pa ću sada doznati zašto. 1481 01:31:16,929 --> 01:31:18,306 Samo ću ti reći. 1482 01:31:18,973 --> 01:31:20,808 Ne moraš zabijati prste u mene. 1483 01:31:20,975 --> 01:31:23,228 Isuse, ponekad samo pitaj. 1484 01:31:23,603 --> 01:31:24,646 Može. 1485 01:31:25,855 --> 01:31:26,856 Stvarno? 1486 01:31:27,524 --> 01:31:28,775 Ruke su u džepovima. 1487 01:31:30,277 --> 01:31:31,903 Zbog tipa po imenu Paradox. 1488 01:31:31,986 --> 01:31:33,655 Rekao me izvući iz praznine. 1489 01:31:33,821 --> 01:31:35,615 Samo znam da radi za TVA. 1490 01:31:35,782 --> 01:31:37,992 TVA. Imali smo sporazum. 1491 01:31:38,201 --> 01:31:39,827 Mislim da njega nije briga. 1492 01:31:41,121 --> 01:31:42,164 Bit će ga. 1493 01:31:42,664 --> 01:31:45,917 Hej, ljudi! Koliko ima do aktiviranja trgača vremena? 1494 01:31:46,084 --> 01:31:48,170 Obavljamo završne sigurnosne provjere. 1495 01:31:48,336 --> 01:31:50,297 Okej. U redu. Hvala na trudu, Ralphe. 1496 01:31:50,463 --> 01:31:51,839 Uzmi vremena. -Stvarno? 1497 01:31:52,006 --> 01:31:53,550 Ne, beno jedna slinava! 1498 01:31:53,716 --> 01:31:54,717 Ne! Nismo sami. 1499 01:31:54,884 --> 01:31:57,970 Otkaži sigurnosne provjere. Moramo proraditi smjesta! 1500 01:31:58,305 --> 01:31:59,764 Silno vas mrzim! 1501 01:31:59,931 --> 01:32:01,808 Postaja podzemne zatvorena. 1502 01:32:01,974 --> 01:32:02,975 Ne! Stojte! 1503 01:32:03,143 --> 01:32:04,727 Gubite se! Zakasnili ste. 1504 01:32:04,894 --> 01:32:06,646 Jebeno si gotov. -Zašto je Thor plakao? 1505 01:32:06,813 --> 01:32:07,814 Kako se usuđuješ? 1506 01:32:07,980 --> 01:32:10,150 Nitko se ne vrati iz praznine. 1507 01:32:10,317 --> 01:32:11,776 Kaži to Cassandri Novi. 1508 01:32:20,618 --> 01:32:22,412 Paradoxe. Imamo problem. 1509 01:32:25,498 --> 01:32:26,708 Paradoxe. 1510 01:32:29,043 --> 01:32:31,504 Pa, bucmastiji si nego u Pyrovoj glavi. 1511 01:32:31,671 --> 01:32:32,839 Pokušao si me ubiti. 1512 01:32:33,005 --> 01:32:34,006 Doslovce nemam poj… 1513 01:32:34,966 --> 01:32:38,636 Kada dođeš po kralja, bolje ubij kralja. 1514 01:32:39,262 --> 01:32:41,931 Dobrodošao u klub jebenih u lubanju, Paradoxe. 1515 01:32:42,099 --> 01:32:44,226 Znaš da ona ne pere tu ruku. 1516 01:32:45,977 --> 01:32:47,104 Što je ovo? 1517 01:32:48,438 --> 01:32:49,647 Trgač vremena? 1518 01:32:49,814 --> 01:32:51,649 Zloćko jedan. -O, ne. Rješavamo. 1519 01:32:51,816 --> 01:32:53,443 Idemo smjesta dolje da ga rastavimo. 1520 01:32:53,610 --> 01:32:55,903 Bez brige, bubice. Samo ti prebiri te tipke. 1521 01:32:56,070 --> 01:32:57,572 Ne bih ga uništila. 1522 01:32:58,240 --> 01:32:59,574 Upotrijebila bih ga. 1523 01:33:00,117 --> 01:33:02,619 A sad, iš. Mamica i tatica vode razgovor. 1524 01:33:09,334 --> 01:33:10,835 Znaš, smiješno je to 1525 01:33:11,253 --> 01:33:13,087 što sam bila sretna u praznini. 1526 01:33:13,755 --> 01:33:16,716 Slao si mi svoje smeće. Alioth i ja smo ga čistili. 1527 01:33:16,883 --> 01:33:18,843 Svi su bili sretni. 1528 01:33:19,719 --> 01:33:22,805 A onda si se morao popišati s moje strane ograde. 1529 01:33:22,972 --> 01:33:25,142 Pa se sad ograda mora srušiti. 1530 01:33:25,642 --> 01:33:27,769 Upotrijebit ću tvoj mali trgač vremena. 1531 01:33:27,935 --> 01:33:30,438 I uništit ću ovaj univerzum, 1532 01:33:30,605 --> 01:33:33,316 pa idući, pa idući, pa idući, 1533 01:33:33,483 --> 01:33:37,069 sve dok ne preostane jedino praznina. 1534 01:33:37,237 --> 01:33:39,113 I ja ću se moći igrati Boga. 1535 01:33:39,656 --> 01:33:40,657 Dođi. 1536 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 Sad ćeš mi pokazati kako se ta spravica koristi. 1537 01:33:44,118 --> 01:33:47,497 I, bez brige, pozvala sam prijatelje da nas čuvaju od ometanja. 1538 01:33:50,833 --> 01:33:53,628 Oprostite na smetnji, ali nešto trebate vidjeti. 1539 01:33:54,086 --> 01:33:58,175 Imamo naznake da se neovlašten trgač vremena aktivira na Zemlji-10005. 1540 01:34:00,468 --> 01:34:01,678 Čiji je to okrug? 1541 01:34:02,053 --> 01:34:02,970 Paradoxov. 1542 01:34:10,603 --> 01:34:11,771 TRGAČ VREMENA POKRENUT 1543 01:34:15,024 --> 01:34:17,235 Pa, velika hvala na pomoći, dragi. 1544 01:34:17,402 --> 01:34:19,821 Bože. Godi izaći iz te glave. 1545 01:34:19,987 --> 01:34:21,489 Kakav nered! 1546 01:34:22,031 --> 01:34:23,533 Liefeldova stopala Ortopedska rješenja 1547 01:34:28,830 --> 01:34:29,664 Stoj! 1548 01:34:30,081 --> 01:34:32,166 Pričekajmo da se statisti razbježe. 1549 01:34:32,334 --> 01:34:34,377 Brzo, brzo, brzo! Bože moj. 1550 01:34:39,173 --> 01:34:41,843 Bože. Moj. -U kurac. 1551 01:34:49,601 --> 01:34:50,977 To je ona! 1552 01:34:52,229 --> 01:34:53,355 Dođi, curice! 1553 01:35:00,778 --> 01:35:01,988 Dođi, curice! 1554 01:35:16,753 --> 01:35:17,879 To je moja curica! 1555 01:35:18,045 --> 01:35:21,341 Ne moramo se više nikad razdvojiti. Nikad, baš nikad… 1556 01:35:21,508 --> 01:35:22,592 Oprosti! -U kurac! 1557 01:35:23,718 --> 01:35:25,512 Kog vraga Café Gratitude tu radi? 1558 01:35:25,678 --> 01:35:26,929 Oprosti zbog toga. 1559 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 Ne dršći, mila Mary Puppins. Ja ću nas ga riješiti. 1560 01:35:30,767 --> 01:35:32,101 Dođi, curo. Tata je tu. 1561 01:35:32,269 --> 01:35:34,771 Hej, ne vrijeđaj autonomiju ove životinje. 1562 01:35:35,397 --> 01:35:37,440 Sama će odlučiti tko joj je tata. 1563 01:35:37,607 --> 01:35:41,319 Koji će biti, curo, a? Originalni recept ili ovaj Van Milder? 1564 01:35:41,944 --> 01:35:44,822 To je duhovito. I ja mogu lagano kroz proscenij. 1565 01:35:45,323 --> 01:35:46,491 Prisila na brak. 1566 01:35:48,075 --> 01:35:49,243 Koji je to bio kurac? 1567 01:35:49,411 --> 01:35:51,579 Kučko, misliš da ja to radim? -Obojica začepite. 1568 01:35:53,080 --> 01:35:54,081 Njušiš nešto? 1569 01:35:54,248 --> 01:35:55,082 Da, tebe. 1570 01:35:55,958 --> 01:35:57,544 Obilje tebe. 1571 01:36:12,725 --> 01:36:14,977 Kazao sam ti da tamo ima puno Deadpoola. 1572 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 To je loše. 1573 01:36:50,221 --> 01:36:52,432 Slutim da nisu naklonjeni. -Pobogu, nisu. 1574 01:36:52,599 --> 01:36:57,479 Oprostite na ovom, dečki. Zadatak završen. Uzrok smrti: sto krvožednih Deadpoola. 1575 01:36:57,645 --> 01:36:58,730 Glupi su. 1576 01:36:58,896 --> 01:37:00,648 Ali znaju se boriti. Makar ne protiv mene. 1577 01:37:00,815 --> 01:37:04,694 Volio bih se umiješati, ali kosti su mi krhke i moram sačuvati lice. 1578 01:37:05,653 --> 01:37:06,738 Pridrži, molim. -O, Bože. 1579 01:37:06,904 --> 01:37:08,030 U redu. Čujte. 1580 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Narode! 1581 01:37:10,908 --> 01:37:12,494 Ovdje Deadpool Prime. 1582 01:37:12,660 --> 01:37:14,286 Nismo u zavadi s vama. -Hej! 1583 01:37:14,454 --> 01:37:18,082 Kad mi zatreba tvoje mišljenje, izvadit ću ti Wolverineovu kitu iz usta. 1584 01:37:18,249 --> 01:37:19,834 To je Kidpool. Najvulgarnija je. 1585 01:37:20,001 --> 01:37:21,252 Da samo sve završimo? 1586 01:37:21,419 --> 01:37:22,962 Tek smo počeli. 1587 01:37:23,129 --> 01:37:26,424 Ne, ne, ne, ne, ne. S cijelom tom furkom na multiverzum. 1588 01:37:27,341 --> 01:37:28,342 Nije sjajna. 1589 01:37:28,510 --> 01:37:29,969 Samo nosi promašaj 1590 01:37:30,428 --> 01:37:31,929 za promašajem 1591 01:37:32,096 --> 01:37:33,806 za promašajem. 1592 01:37:34,181 --> 01:37:36,518 Čujte, Čarobnjak iz Oza prvi je donio multiverzum 1593 01:37:36,684 --> 01:37:38,978 i to najbolji. Gejevi su to znali. 1594 01:37:39,437 --> 01:37:40,688 Ali nismo ih slušali. 1595 01:37:40,855 --> 01:37:43,608 Otpišimo samo gubitak i idemo dalje. 1596 01:37:43,775 --> 01:37:46,110 Mislim da je dosljedno sjajan od Završnice. 1597 01:37:46,277 --> 01:37:47,737 O čemu ti to? 1598 01:37:47,904 --> 01:37:49,363 Multiverzum je gotov. 1599 01:37:49,531 --> 01:37:52,409 Cassandy će jebeno uništiti svaki kontinuitet. 1600 01:37:52,575 --> 01:37:54,869 Ništa tu ne možete. -Zar ne shvaćate? 1601 01:37:55,036 --> 01:37:57,246 Ako je ne zaustavimo u podzemnoj, svi smo mrtvi. 1602 01:37:57,414 --> 01:37:59,666 Znaš, šefica neće ometanja. 1603 01:37:59,832 --> 01:38:02,544 Ako hoćeš u podzemnu, moraš proći kroz nas. 1604 01:38:02,710 --> 01:38:03,670 Vrijeme je za Uzi, beba. 1605 01:38:03,961 --> 01:38:04,962 Vrijeme je za Uzi, beba. 1606 01:38:05,129 --> 01:38:06,130 Živni! 1607 01:38:15,598 --> 01:38:18,350 Mislim da sam pogođen. -Bez zajebancije. To si namjerno. 1608 01:38:18,518 --> 01:38:20,061 Naravno da nisam! 1609 01:38:20,227 --> 01:38:22,647 Slušaj me, ljepotane. Koliko ti traje regeneriranje? 1610 01:38:22,814 --> 01:38:24,065 Regeneriranje? 1611 01:38:30,279 --> 01:38:32,198 Stvarno si savršen Božji idiot, zar ne? 1612 01:38:32,364 --> 01:38:35,702 Dobro mi je. -Kako se usuđuješ? Bešćutni skote jedan! 1613 01:38:35,868 --> 01:38:39,080 Odakle da znam da se ne regenerira? Nisam žena vrač. 1614 01:38:39,497 --> 01:38:42,041 Gle. Kolica za krafne. Praktički bolnica. -Što? 1615 01:38:42,208 --> 01:38:44,043 Prodaju pribor za trijažu. -Nije tako. 1616 01:38:44,210 --> 01:38:45,753 Odvest ću te na sigurno. -Neće. 1617 01:38:45,920 --> 01:38:47,088 Dubok udisaj. 1618 01:38:55,472 --> 01:38:57,474 Hej, zašto smo stali? 1619 01:38:57,640 --> 01:38:58,850 Da dođem do daha. 1620 01:38:59,016 --> 01:39:01,603 Noge su ti na godišnjem? Otromboljio si se! 1621 01:39:01,769 --> 01:39:03,354 To mi je zbog paralize. 1622 01:39:03,521 --> 01:39:05,523 Svi imamo problema. Slušaj me. 1623 01:39:05,690 --> 01:39:06,691 Preživjet ćeš. 1624 01:39:07,817 --> 01:39:09,068 Gledaj me, Nicepoole. 1625 01:39:13,030 --> 01:39:14,198 Preživjet ćeš. 1626 01:39:14,907 --> 01:39:16,158 Reci to! 1627 01:39:16,701 --> 01:39:18,035 Preživjet ću. 1628 01:39:18,327 --> 01:39:20,371 Recimo to zajedno. Preživjet ćeš. 1629 01:39:20,538 --> 01:39:22,707 Preživjet ću! 1630 01:39:24,041 --> 01:39:26,085 Reci to glasnije! 1631 01:39:26,252 --> 01:39:27,419 Preživjet ću… 1632 01:39:36,345 --> 01:39:37,346 Prekini paljbu! 1633 01:39:39,682 --> 01:39:40,975 Slatki psić. 1634 01:39:51,819 --> 01:39:54,280 Dovraga! Mislim da se neće izvući. 1635 01:39:54,446 --> 01:39:56,533 Bože, a volio je svoje lice. 1636 01:39:56,699 --> 01:39:59,076 Osjećam mu okus posljednje misli. 1637 01:39:59,243 --> 01:40:00,662 Bilo ga je jako strah. 1638 01:40:00,828 --> 01:40:01,913 Ali umro je junačkom smrću. 1639 01:40:02,079 --> 01:40:03,998 Umro je od ubojstva, jebem te blesavog. 1640 01:40:04,165 --> 01:40:05,958 A sjećat ću ga se jedino 1641 01:40:06,834 --> 01:40:10,547 zbog ova dva pozlaćena pistolerosa Desert Eagle kalibra 12,7 mm. 1642 01:40:11,005 --> 01:40:11,964 Ovo je za njega. 1643 01:40:12,590 --> 01:40:13,758 Jesi li spreman? 1644 01:40:14,341 --> 01:40:15,927 Smijem ubiti stotinu tebe? 1645 01:40:16,093 --> 01:40:17,469 Jebote, da, spreman sam. 1646 01:40:18,512 --> 01:40:21,307 Hej, ne gledaj ovo, buraz. -To je dobja cujica. 1647 01:40:58,260 --> 01:40:59,637 Pas mater. 1648 01:40:59,804 --> 01:41:01,889 Čuvaš ono dobro za posebne prigode? 1649 01:41:02,056 --> 01:41:03,307 Uglavnom za ubijanje. 1650 01:41:03,474 --> 01:41:05,810 Koliki je otpor zraka tih pušačkih ručki? 1651 01:41:07,103 --> 01:41:10,356 Ispričavam se. Ma zlobna sam kučka kad sam jalan. 1652 01:41:10,522 --> 01:41:11,774 U redu, idemo. 1653 01:41:12,149 --> 01:41:13,359 Maksimalni napor. 1654 01:41:53,065 --> 01:41:54,150 Mrtav si. 1655 01:42:20,051 --> 01:42:21,302 Pička mu materina. 1656 01:42:22,219 --> 01:42:23,846 Da sam bar gluha. 1657 01:42:35,399 --> 01:42:40,697 {\an8}PRIJATELJSKA ČISTIONICA IZ SUSJEDSTVA BORAC PROTIV PRLJAVŠTINE STANLEE OD 1922. 1658 01:42:43,700 --> 01:42:45,534 Ne bih poginuo. Ne bih poginuo. 1659 01:42:45,702 --> 01:42:46,744 Ne bih… 1660 01:43:00,424 --> 01:43:01,592 Ma daj! 1661 01:43:01,759 --> 01:43:02,760 Uprskao sam. 1662 01:43:02,927 --> 01:43:06,848 Nakon svega toga, jedino će zapamtiti taj odvratan doskok, pobogu! 1663 01:43:11,685 --> 01:43:13,187 Čemu se smiješ, pizdek? 1664 01:43:13,520 --> 01:43:14,646 Ajoj. 1665 01:43:14,814 --> 01:43:15,857 Ajoj. 1666 01:43:19,819 --> 01:43:21,653 Izgleda da se ovi regeneriraju. 1667 01:43:23,781 --> 01:43:26,158 Ma dajte. Nemamo vremena za ovo. 1668 01:43:26,325 --> 01:43:27,368 Deadpooli! 1669 01:43:27,534 --> 01:43:28,619 Odstupite. 1670 01:43:39,130 --> 01:43:40,631 Ovaj Deadpool je sa mnom. 1671 01:43:40,798 --> 01:43:42,008 O, ne. 1672 01:43:42,174 --> 01:43:43,384 Pas mater. 1673 01:43:43,550 --> 01:43:44,761 To je jebeni Peter! 1674 01:43:47,972 --> 01:43:49,807 Čekajte, poznajete Petera? 1675 01:43:49,974 --> 01:43:52,101 Zezaš me? Svaki Deadpool ima Petera. 1676 01:43:52,268 --> 01:43:55,855 Sranje. Peter je prokleta legenda u svakom svijetu Deadpoola. 1677 01:43:56,022 --> 01:43:57,106 Peter-san. 1678 01:44:05,489 --> 01:44:07,574 Peter! Peter! Peter! 1679 01:44:13,622 --> 01:44:15,166 Uživajte u mojem Peteru! 1680 01:44:42,568 --> 01:44:45,196 O, sad ste tu. A eto, zakasnili ste. Gotovo je. 1681 01:44:45,362 --> 01:44:46,197 Još nije. 1682 01:44:46,363 --> 01:44:48,032 Ček. Ne, ne, ne. Vrlo smo blizu. 1683 01:44:48,199 --> 01:44:49,533 Pri kraju smo, narode. Obećavam. 1684 01:44:49,700 --> 01:44:51,202 Brzo, pojačajmo rizik. 1685 01:44:51,368 --> 01:44:55,331 Ako ukrade energiju trgača vremena moći će rastrgati tkivo svih realnosti 1686 01:44:55,497 --> 01:44:57,124 sve dok ne preostane samo praznina. 1687 01:44:57,291 --> 01:44:58,250 Kako se to gasi? 1688 01:44:58,667 --> 01:44:59,585 Ne znam. 1689 01:45:01,337 --> 01:45:02,421 A sad? 1690 01:45:02,588 --> 01:45:06,092 Maska stvarno zastrašuje, zar ne? Kao Batmanova, samo gipka vrata. 1691 01:45:06,258 --> 01:45:07,676 Okej, čuj, čuj, čuj. 1692 01:45:09,136 --> 01:45:11,513 Trgač se napaja iz sigurne podzemne komore. 1693 01:45:11,680 --> 01:45:15,809 Pogoni ga spajanje sparene materije i antimaterije unutar naprave. 1694 01:45:16,060 --> 01:45:20,606 A Cassandra Nova preusmjerava mu snagu da ukine sve kontinuitete počev od ovog. 1695 01:45:20,772 --> 01:45:24,110 Teoretski je može spriječiti kratki spoj napajanja iz komore. 1696 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 Ako stvorite spoj između dvaju napajanja 1697 01:45:26,820 --> 01:45:30,032 otpuštena će snaga uništiti stroj. 1698 01:45:30,199 --> 01:45:31,993 Ali, eto, ali… -Daj, čovječe. 1699 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 Ako ne misliš progutati, pljuni više. 1700 01:45:34,328 --> 01:45:37,373 To bi uništilo onoga tko stvori spoj. 1701 01:45:37,539 --> 01:45:39,250 Mogu živjeti s tim. -Da, i ja, zapravo. 1702 01:45:39,416 --> 01:45:41,043 Znaš, mi preživimo sve. Kao žohari smo. 1703 01:45:41,210 --> 01:45:42,128 Ne ovog puta. 1704 01:45:42,294 --> 01:45:44,881 Ovo su materija i antimaterija. 1705 01:45:45,047 --> 01:45:47,049 Nisu ljubazne jedna prema drugoj. 1706 01:45:47,216 --> 01:45:50,386 Kada vam se pomiješaju u tijelu, svest će vas na atome. 1707 01:45:50,552 --> 01:45:52,554 Vjerujte zakonima fizike, ako nećete meni. 1708 01:45:52,721 --> 01:45:54,765 I da doživite stvaranje spoja, 1709 01:45:54,932 --> 01:45:57,476 tamo dolje ćete poginuti. 1710 01:46:00,604 --> 01:46:03,107 INTEGRITET KONTINUITETA 1711 01:46:22,834 --> 01:46:24,170 Čekaj malo. Čekaj. 1712 01:46:24,336 --> 01:46:25,837 Čuo si onog šupka gore. 1713 01:46:26,005 --> 01:46:30,051 Čak i ako nam ovo uspije, mrtvi smo. Trajno. 1714 01:46:30,676 --> 01:46:31,718 Zato to moram ja. 1715 01:46:31,885 --> 01:46:32,719 Što? 1716 01:46:36,640 --> 01:46:37,474 Čuj, čovječe. 1717 01:46:38,725 --> 01:46:40,477 Ti nisi tražio sve ovo. 1718 01:46:40,937 --> 01:46:42,063 Imao si pravo. 1719 01:46:42,396 --> 01:46:43,314 Lagao sam ti. 1720 01:46:44,273 --> 01:46:45,983 Lagao sam ti u lice 1721 01:46:46,150 --> 01:46:48,027 samo da bi mi pomogao. I jesi. 1722 01:46:48,945 --> 01:46:50,404 Nisi lagao. 1723 01:46:52,406 --> 01:46:53,782 Upućeno si poželio. 1724 01:46:56,868 --> 01:46:57,703 Daj. 1725 01:46:59,121 --> 01:47:01,665 Ti imaš cijeli svijet u koji ćeš se vratiti. 1726 01:47:02,541 --> 01:47:03,542 Ja nemam ništa. 1727 01:47:05,711 --> 01:47:06,712 Ja nemam ništa. 1728 01:47:11,800 --> 01:47:12,634 Daj mi ovo. 1729 01:47:19,808 --> 01:47:21,018 Hej. 1730 01:47:25,481 --> 01:47:27,899 Načekao sam se na ovo udruživanje u tim. 1731 01:47:29,651 --> 01:47:30,611 Znaš što? 1732 01:47:32,654 --> 01:47:34,156 Ti si najbolji Wolverine. 1733 01:47:43,040 --> 01:47:44,833 Pozdravi mi svoje prijatelje. 1734 01:47:56,928 --> 01:47:58,014 Ne! 1735 01:47:58,180 --> 01:47:59,140 Otvori vrata! 1736 01:47:59,306 --> 01:48:01,933 Ne čujem te od toliko plemenitog žrtvovanja. 1737 01:48:02,101 --> 01:48:03,227 Zašto to radiš, jebote? 1738 01:48:03,394 --> 01:48:06,522 Zato što sam ja Marvelov Isus. 1739 01:48:08,232 --> 01:48:09,233 Ili Spock. 1740 01:48:10,484 --> 01:48:11,485 Teško je reći. 1741 01:48:16,115 --> 01:48:16,948 Wade! 1742 01:48:17,699 --> 01:48:19,660 Idiote jedan jebeni. 1743 01:48:24,831 --> 01:48:28,419 Oprosti, samo zavlačim. Mislim da imam tremu od umiranja. 1744 01:48:29,253 --> 01:48:30,379 To bih ja trebao. 1745 01:48:31,004 --> 01:48:32,923 Pozdravi mi prijatelje, puslice. 1746 01:48:33,090 --> 01:48:33,924 Wade! 1747 01:48:34,091 --> 01:48:38,345 Budi iritantna pizda, ali s ove strane! Umrijet ćeš unutra, jebem te blesavog! 1748 01:48:40,972 --> 01:48:43,809 INTEGRITET KONTINUITETA 1749 01:48:45,352 --> 01:48:47,020 Hej! Nema potrebe za tim. 1750 01:48:47,438 --> 01:48:49,273 Ne radim ovo zbog moje potrebe. 1751 01:48:50,107 --> 01:48:52,109 Nego zbog njihove. 1752 01:49:00,117 --> 01:49:01,327 INTEGRITET KONTINUITETA 1753 01:49:03,079 --> 01:49:04,330 Ne! 1754 01:49:14,506 --> 01:49:16,633 INTEGRITET KONTINUITETA 1755 01:49:33,692 --> 01:49:35,194 Neće uspjeti. 1756 01:49:36,778 --> 01:49:38,280 INTEGRITET KONTINUITETA 1757 01:49:40,324 --> 01:49:41,867 INTEGRITET KONTINUITETA 1758 01:49:43,910 --> 01:49:44,995 Gotovo je. 1759 01:50:52,521 --> 01:50:53,855 Wolverine. 1760 01:50:54,940 --> 01:50:56,733 On je junak u mojem svijetu. 1761 01:50:59,027 --> 01:51:01,530 Tko god ti mislila da sam, obraćaš se pogrešnome. 1762 01:51:03,073 --> 01:51:04,825 Uvijek si ti bio pogrešan. 1763 01:51:06,368 --> 01:51:08,119 Sve dok nisi to prestao biti. 1764 01:51:10,038 --> 01:51:11,540 Wade. 1765 01:51:13,459 --> 01:51:18,046 Wade. Možete napokon, napokon imati značaja. 1766 01:51:34,104 --> 01:51:35,105 Vanessa. 1767 01:51:37,566 --> 01:51:39,401 Hoću vidjeti Vanessu. 1768 01:51:45,699 --> 01:51:49,911 Po prvi put u životu s ponosom nosim ovo odijelo. 1769 01:51:51,121 --> 01:51:52,789 To znači da sam X-Man. 1770 01:51:55,292 --> 01:51:56,877 Ja sam pojam X-Mana. 1771 01:52:40,962 --> 01:52:42,506 Paradoxe. 1772 01:52:44,341 --> 01:52:45,509 Dali ste si posla. 1773 01:52:45,842 --> 01:52:46,968 Pa, netko je morao. 1774 01:52:47,135 --> 01:52:49,095 Primili smo čudna očitanja s ove lokacije. 1775 01:52:49,262 --> 01:52:52,057 Ne biste znali za neovlašten trgač vremena, je li? 1776 01:52:53,099 --> 01:52:56,227 Ne, ne. Ne bih uopće znao za neovlašten trgač vremena. 1777 01:52:56,395 --> 01:52:57,896 Možda da pitate Cassandru Novu. 1778 01:52:58,063 --> 01:53:01,650 Jer uvjeravalo me se da je se sigurno drži u praznini. Ali ne. 1779 01:53:01,817 --> 01:53:03,860 Bila je tu. I pipala mi je mozak. 1780 01:53:04,027 --> 01:53:06,112 Kako ste to dopustili? -Niste uopće bili uključeni? 1781 01:53:06,279 --> 01:53:08,657 U zaustavljanju nje, da! Da. Bio sam. 1782 01:53:08,824 --> 01:53:10,367 Ali nipošto dovoljno. 1783 01:53:10,534 --> 01:53:12,869 Ne koliko ljudi koji su otišli za njom. 1784 01:53:13,412 --> 01:53:14,496 Moji ljudi. 1785 01:53:15,246 --> 01:53:16,247 Moji prijatelji. 1786 01:53:17,666 --> 01:53:18,625 Upozorio sam ih. 1787 01:53:18,792 --> 01:53:22,588 Da će biti posve uništeni ako odu. Ali svejedno su otišli. Kao… 1788 01:53:23,755 --> 01:53:24,840 Kao junaci. 1789 01:53:26,967 --> 01:53:28,635 Jer su upravo to bili. 1790 01:53:31,513 --> 01:53:33,264 Samo su izveli što su morali. 1791 01:53:34,224 --> 01:53:35,934 Ne hajući za svoju sigurnost. 1792 01:53:39,355 --> 01:53:42,983 Činjenica da još stojimo ovdje 1793 01:53:43,149 --> 01:53:45,736 svjedoči o njihovom junaštvu. 1794 01:53:49,197 --> 01:53:52,283 Uglavnom, više ih ni na koji način ne možemo vratiti. 1795 01:53:53,702 --> 01:53:55,704 Ustao je, curice. 1796 01:53:55,871 --> 01:53:56,663 U kurac! 1797 01:54:16,099 --> 01:54:17,768 Evo ti novog Sidrišnog Bića. 1798 01:54:17,893 --> 01:54:20,228 I ide nam sasvim dobro, govno jedno. 1799 01:54:21,730 --> 01:54:23,189 Dobro, dakako. 1800 01:54:23,356 --> 01:54:27,360 U redu. Skloni te masne sisurine, droljo jedna razmetljiva. 1801 01:54:28,236 --> 01:54:29,237 Ne shvaćam. 1802 01:54:29,530 --> 01:54:30,947 Kako to da ste još živi? 1803 01:54:31,114 --> 01:54:33,199 Imaš pravo. Jedan bi od nas poginuo. 1804 01:54:33,366 --> 01:54:36,327 Ali kad sastaviš jednog Deadpoola i jednog Wolverinea, 1805 01:54:36,495 --> 01:54:38,705 tako da se drže za ruke dok slušaju Madonnu, 1806 01:54:38,872 --> 01:54:40,832 neuništivi su, pička ti materina. 1807 01:54:41,332 --> 01:54:43,544 Vratimo ovu inačicu Deadpoola u prazninu. 1808 01:54:43,710 --> 01:54:47,255 Čekajte, samo malo. Što? -Ne. Zapravo, ovaj je domaći, poput mene. 1809 01:54:47,423 --> 01:54:48,507 Mjesto mu je ovdje. 1810 01:54:48,965 --> 01:54:49,883 A vi ste? 1811 01:54:50,050 --> 01:54:52,594 Peterpool. Ali slobodno me zovite Peter. 1812 01:54:54,220 --> 01:54:55,639 A nadam se i da hoćete. 1813 01:55:01,770 --> 01:55:03,188 Koji je sad ovo kurac? 1814 01:55:03,354 --> 01:55:07,025 Vi ste na prosudbi zbog služenja neovlaštenim trgačem vremena. 1815 01:55:07,192 --> 01:55:08,318 Vodite ga. -Samo sam radio 1816 01:55:08,485 --> 01:55:09,861 ono na što se ne usudite. 1817 01:55:10,654 --> 01:55:12,864 Mičite te drske ruke s mene! 1818 01:55:13,031 --> 01:55:13,865 Mičite se! 1819 01:55:15,116 --> 01:55:16,785 Zahvalna sam, gospodo. 1820 01:55:17,619 --> 01:55:18,662 Zadržimo naklone. 1821 01:55:18,829 --> 01:55:21,289 Doveli ste mutanta razine omega u ovaj kontinuitet. 1822 01:55:21,457 --> 01:55:24,543 Nema na čemu. -A vi mu ne biste trebali biti ni blizu. 1823 01:55:24,710 --> 01:55:28,630 Nema na čemu. -A vi izgledate predobro u tom odijelu. 1824 01:55:28,797 --> 01:55:29,798 Jako mi je žao. 1825 01:55:34,302 --> 01:55:37,931 Hoću vam pokazati nešto. Nešto golemo. 1826 01:55:38,098 --> 01:55:40,266 To je i vođa izviđača Kevin govorio. 1827 01:55:41,643 --> 01:55:42,644 Vidite li to? 1828 01:55:43,394 --> 01:55:45,146 Vaš univerzum se regenerira. 1829 01:55:46,064 --> 01:55:47,649 Time što ste ovdje učinili 1830 01:55:47,816 --> 01:55:49,693 niste samo spasili svoj svijet. 1831 01:55:50,151 --> 01:55:53,238 Poštedjeli ste cijeli svoj kontinuitet od izumiranja. 1832 01:55:54,447 --> 01:55:55,616 Radije se odmorite. 1833 01:55:55,907 --> 01:55:58,284 Slutim da vam posao tek počinje. 1834 01:55:58,451 --> 01:55:59,995 Do devedesete. 1835 01:56:00,161 --> 01:56:00,996 Čekajte! 1836 01:56:02,455 --> 01:56:05,166 Ne bismo uspjeli izaći iz praznine bez pomoći 1837 01:56:06,001 --> 01:56:09,880 nekih ljudi koje je svijet na neki način zaboravio. 1838 01:56:10,380 --> 01:56:13,967 Ima li mogućnosti da nađete način za njihovo vraćanje doma? 1839 01:56:15,844 --> 01:56:16,970 Vidjet ću što mogu. 1840 01:56:17,596 --> 01:56:19,472 Obećao sam prijatelju 1841 01:56:19,640 --> 01:56:23,519 da TVA može poništiti dosta odvratna sranja u njegovom kontinuitetu. 1842 01:56:23,685 --> 01:56:24,645 Što biste rekli na to? 1843 01:56:24,978 --> 01:56:26,396 Da promijenimo prošlost? 1844 01:56:26,647 --> 01:56:28,607 Pa, pomogao mi je spasiti svijet. 1845 01:56:28,940 --> 01:56:31,276 A zbog prošlosti je bio u stanju za to. 1846 01:56:32,360 --> 01:56:34,613 Nema se što tu popraviti, g. Wilson. 1847 01:56:36,072 --> 01:56:37,115 Logane. 1848 01:56:40,619 --> 01:56:41,411 Švarmu? 1849 01:56:41,578 --> 01:56:42,412 Mogao bih jesti. -Da. 1850 01:56:52,255 --> 01:56:54,550 Znaš, Osvetnici su otkrili švarmu. 1851 01:56:55,466 --> 01:56:57,177 Bili bi sretnici da te imaju. 1852 01:57:04,560 --> 01:57:06,562 Oh. -Joj, ma daj. 1853 01:57:06,728 --> 01:57:07,771 Jebote! 1854 01:57:08,939 --> 01:57:13,652 Dođi ovamo, mrvice moja. Da, to si ti. Preživljavaš. 1855 01:57:15,070 --> 01:57:16,863 Oh, sve je dobro sa svijetom. 1856 01:57:18,156 --> 01:57:19,157 Da, je. 1857 01:57:20,951 --> 01:57:22,118 Onda, što ćeš sada? 1858 01:57:23,745 --> 01:57:25,747 Smislit ću nešto. Kao i uvijek. 1859 01:57:26,623 --> 01:57:27,457 U redu. 1860 01:57:28,750 --> 01:57:30,586 Znači, vjerojatno ću te viđati? 1861 01:57:35,048 --> 01:57:36,049 Vjerojatno nećeš. 1862 01:57:39,385 --> 01:57:40,386 Vidimo se, buraz. 1863 01:57:50,021 --> 01:57:51,022 Logane. 1864 01:57:57,613 --> 01:57:59,280 Al, vratio sam se. 1865 01:57:59,781 --> 01:58:01,324 Bilo je i vrijeme, kvragu. 1866 01:58:01,491 --> 01:58:02,325 Imaš ga? 1867 01:58:02,492 --> 01:58:04,160 Nestalo mi je đavolje peruti 1868 01:58:04,327 --> 01:58:07,122 i tresem se kao bijesan vibrator. -Hvala ti, Al. 1869 01:58:07,288 --> 01:58:08,164 Nismo sami. 1870 01:58:09,040 --> 01:58:10,541 Althea, ovo je… 1871 01:58:11,292 --> 01:58:12,335 Ovo je Logan. 1872 01:58:12,502 --> 01:58:13,544 Drago mi je, Logane. 1873 01:58:13,712 --> 01:58:14,545 Drago je i meni. 1874 01:58:14,713 --> 01:58:18,258 A ovaj mali prastari čmarni ugruščić je Mary Puppins. 1875 01:58:18,424 --> 01:58:20,719 Ili, kako je radije zovem, Dogpool. 1876 01:58:20,886 --> 01:58:22,553 Bi li se počastila maženjem? 1877 01:58:24,222 --> 01:58:27,267 Po jeziku. Eto ga. -Bože moj! Pička ti materina! 1878 01:58:27,433 --> 01:58:31,146 Zar ne? Kao da se ljuskavac jebao s gremlinom, bijesno, 1879 01:58:31,312 --> 01:58:32,605 u krevetu gonoreje. 1880 01:58:32,773 --> 01:58:35,150 Opa. -I nisu prestali do svitanja. 1881 01:58:36,442 --> 01:58:38,028 Svatko hoće imati značaj. 1882 01:58:38,569 --> 01:58:41,572 Ispostavlja se da za to ne treba biti Marvelov Isus. 1883 01:58:42,323 --> 01:58:44,951 Samo treba otvoriti oči i pogledati oko sebe. 1884 01:58:45,368 --> 01:58:46,619 A ako vam se posreći, 1885 01:58:47,120 --> 01:58:48,789 naći ćete poneke prijatelje. 1886 01:58:49,247 --> 01:58:50,373 Stare prijatelje, 1887 01:58:51,374 --> 01:58:53,084 a i neke nove. 1888 01:58:57,798 --> 01:58:59,758 Daj mi jebenog psa. Razgovaraj s djevojkom. 1889 01:59:10,226 --> 01:59:11,352 Pa, bok. 1890 01:59:11,519 --> 01:59:12,353 Bok. 1891 01:59:15,190 --> 01:59:16,191 Imao si posla. 1892 01:59:19,277 --> 01:59:20,779 Učinio sam to za tebe. 1893 01:59:22,823 --> 01:59:25,116 Ako me i nećeš, učinio sam to za tebe. 1894 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Ispostavlja se 1895 01:59:36,252 --> 01:59:38,254 da ima u meni spasitelja svijeta. 1896 01:59:38,588 --> 01:59:40,673 Pogled oko ovog stola vam je dokaz. 1897 01:59:41,591 --> 01:59:42,550 A ono najbolje? 1898 01:59:43,509 --> 01:59:45,261 Ponekad ljudi koje spasimo, 1899 01:59:46,304 --> 01:59:48,473 eto, zatim spase nas. 1900 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Nisi jedino ti obdaren. 1901 02:00:30,265 --> 02:00:31,432 Gdje sam ja to? 1902 02:01:00,461 --> 02:01:01,296 Lijepo odijelo. 1903 02:01:01,462 --> 02:01:02,338 Kuš, Stane Lee. 1904 02:01:11,264 --> 02:01:13,809 {\an8}Stvarno mi se sviđa crtež u stripovima o Deadpoolu. 1905 02:01:13,975 --> 02:01:16,227 I, znate, oduvijek osjećam srodstvo s njim. 1906 02:01:16,394 --> 02:01:19,105 I znao sam da bih ga jednog dana htio glumiti. 1907 02:01:47,926 --> 02:01:51,304 {\an8}Proveo sam tamo tri tjedna prije snimanja prvog kadra. 1908 02:01:51,471 --> 02:01:54,432 {\an8}Na prvi sam dan snimanja imao strašnu tremu, čovječe. 1909 02:01:55,016 --> 02:01:57,102 Svi su govorili: “Tko je ovaj?” 1910 02:01:57,268 --> 02:01:59,104 Znate, bilo je puno toga, uz, 1911 02:01:59,270 --> 02:02:02,732 znate: “Hoće li mu uspjeti ili ne?” Takav se pritisak osjeća. 1912 02:02:04,067 --> 02:02:07,320 Uvijek je krivo odijelo. Nikada glumac. 1913 02:02:16,121 --> 02:02:17,497 Ovo je… -Jedini način. 1914 02:02:26,923 --> 02:02:28,841 Znači, takav je to osjećaj. 1915 02:02:31,386 --> 02:02:33,013 I evo rasvjete. 1916 02:02:33,179 --> 02:02:34,430 Za medicinsko istraživanje. 1917 02:02:35,056 --> 02:02:36,975 Pa-pa, video. -Bok. 1918 02:06:43,971 --> 02:06:45,973 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1919 02:06:51,020 --> 02:06:55,107 Dosta mi je apsolutno gnusnih glasina da je Johnny poginuo zbog mene. 1920 02:06:55,983 --> 02:06:57,026 Pogledajmo snimku. 1921 02:06:58,236 --> 02:06:59,445 U praznini si 1922 02:06:59,612 --> 02:07:01,406 ili hrana za Aliotha, 1923 02:07:01,572 --> 02:07:02,698 ili radiš za nju. 1924 02:07:05,868 --> 02:07:06,786 Izvoli, Johnny. 1925 02:07:07,162 --> 02:07:08,454 I reći ću ti tko je ona. 1926 02:07:08,954 --> 02:07:09,830 Cassandra Nova. 1927 02:07:09,997 --> 02:07:12,167 Megalomanski, psihotični šupak. 1928 02:07:12,333 --> 02:07:16,045 Slasna, u sebi mrtva vilinska pločica trećerazrednog mudnog mlijeka. 1929 02:07:16,212 --> 02:07:17,755 I reći ću ti što može. -Slušam. 1930 02:07:17,922 --> 02:07:21,467 Može mi oblizati slasni cimet sfinktera i pokupiti se u ćelavi pakao. 1931 02:07:21,634 --> 02:07:25,888 Zapravo, briga me i ako mi ukloni svu kožu i rasprsne me kao balon krvi iz more. 1932 02:07:26,055 --> 02:07:29,016 Ako mi posljednje u postojanju u ovoj izdrkotini 1933 02:07:29,184 --> 02:07:31,936 bude paljenje te pičketine, ipak neću umrijeti sretan. 1934 02:07:32,102 --> 02:07:33,854 Pas mater, curo. Luda si. 1935 02:07:34,021 --> 02:07:35,648 Tako je, Wade. Neću biti sretan 1936 02:07:35,815 --> 02:07:39,569 dok joj se ne ispišam na spaljeni leš i ne pojebem pougljenjele ostatke 1937 02:07:39,735 --> 02:07:41,987 dok grgljam Juggernautu. -Opa! 1938 02:07:42,154 --> 02:07:43,739 I slobodno me citiraj. -Okej. 1939 02:07:44,782 --> 02:07:46,075 Jesam te, sjeboliki.