1
00:00:35,493 --> 00:00:39,539
Ta glazba za produkcijski logotip
baš te nabrije. Zar ne?
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,417
Žao mi je. Samo sam uzbuđen što sam tu.
Načekao sam se.
3
00:00:42,585 --> 00:00:45,420
Znate, dugo nisam bio siguran
hoću li se uopće vratiti.
4
00:00:45,588 --> 00:00:49,466
Disney je kupio Fox, došlo je do dosadne
strke oko prava, blabiti-blabiti-bla.
5
00:00:49,633 --> 00:00:52,385
Ali onda se ispostavilo da hoće mene.
6
00:00:52,552 --> 00:00:56,724
Tipa koji ne bi smio imati
ni vlastiti film, a kamoli franšizu.
7
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
Marvel je baš glup.
8
00:01:00,143 --> 00:01:03,647
Čujte, znamo naslov ovoga.
Dakle, znam što se pitate.
9
00:01:03,814 --> 00:01:07,651
Kako ćemo ovo izvesti
bez kaljanja uspomene na Logana?
10
00:01:08,276 --> 00:01:09,486
I reći ću vam kako.
11
00:01:10,613 --> 00:01:11,446
Nećemo.
12
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Povjerit ću vam malu tajnu.
13
00:01:15,618 --> 00:01:17,870
Wolverine nije mrtav.
14
00:01:18,036 --> 00:01:20,998
Jasno, to je bio savršen svršetak
vrlo tužne priče.
15
00:01:21,164 --> 00:01:24,334
Ali ne ide to tako s faktorima
regenerativnog oporavljanja.
16
00:01:24,501 --> 00:01:27,880
Mislite da bih htio biti skroz tu
u divnom središtu Sjeverne Dakote
17
00:01:28,046 --> 00:01:30,966
i iskapati jednog i jedinog Wolverinea?
Ne, hvala.
18
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
Ali u pitanju je sudbina
cijelog mojeg svijeta.
19
00:01:33,844 --> 00:01:38,556
On možda ne proživljava najbolji život,
ali sasvim sigurno nije mrtav.
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Bingo.
21
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Yahtzee.
22
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
Da, da, da.
Da, da.
23
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Kvragu!
24
00:01:58,702 --> 00:02:01,329
U vražju mater!
25
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
E jesi…
26
00:02:06,669 --> 00:02:09,922
Kriste! Pička mu materina!
27
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Svijet mi je na…
28
00:02:12,800 --> 00:02:14,092
To je bilo čudno.
29
00:02:14,592 --> 00:02:16,011
Sad sam mnogo smireniji.
30
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Čuj, nisam znanstveno stručan.
31
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
Ali ti mi djeluješ nevjerojatno preminulo.
32
00:02:26,646 --> 00:02:28,148
Ali lijepo te je vidjeti.
33
00:02:28,315 --> 00:02:31,276
Iskreno rečeno,
oduvijek se hoću provozati s tobom, Log.
34
00:02:31,443 --> 00:02:36,406
Da se nas dvojica raspištoljimo.
Deadpool i Wolverine u razjebavanju.
35
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Možeš li zamisliti to veselje, taj kaos…
36
00:02:39,910 --> 00:02:40,869
Te tantijeme?
37
00:02:41,995 --> 00:02:43,121
“Dobar dan, kompa.”
38
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
“Ništa me neće vratiti u život brže
od vrećetine Marvelovog keša.”
39
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
I mene, Hugh.
40
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
Ali, ne.
Ne, ne, ne.
41
00:02:54,967 --> 00:02:59,722
Morao si postati sav plemenit
i zaista umrijeti. Dovraga!
42
00:03:01,389 --> 00:03:03,892
Sad bi mi stvarno dobro došla tvoja pomoć.
43
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Čekajte!
44
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Upozoravam vas, nisam sâm.
45
00:03:18,406 --> 00:03:19,867
Wade Winstone Wilsone,
46
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
uhićenik si
Tajništva vremenskih alternativa
47
00:03:23,495 --> 00:03:25,330
za nenavodivo mnoga kaznena djela.
48
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Izađi
49
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
i ljubazno ćemo te
50
00:03:28,000 --> 00:03:30,085
privesti u komadu.
-Smrt od epizodista.
51
00:03:30,252 --> 00:03:31,169
Posljednja prilika!
52
00:03:31,586 --> 00:03:34,381
Odbaci oružje i miroljubivo izađi.
53
00:03:35,007 --> 00:03:36,842
Neću vam dati svoje oružje,
54
00:03:37,009 --> 00:03:39,052
ali obećavam da ga neću koristiti.
55
00:03:40,095 --> 00:03:42,722
U ljudskom je tijelu dvjesto šest kostiju.
56
00:03:42,890 --> 00:03:45,058
Dvjesto sedam, ako gledam Tračericu.
57
00:03:46,018 --> 00:03:47,978
Krećemo. Maksimalni napor.
58
00:03:55,235 --> 00:03:58,071
Okej, puslice.
Izgleda da ćemo ipak u timski rad.
59
00:05:08,141 --> 00:05:09,977
Maradona izvan šesnaesterca!
60
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
{\an8}Gol!
61
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Daj, krupni.
62
00:06:40,567 --> 00:06:42,986
Sada sam potpuno mokar.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,283
Da budemo jasni,
ne ponosim se svim ovim.
64
00:06:48,450 --> 00:06:52,287
Obijesnim nasiljem, daškom nekrofilije.
Nisam ja takav.
65
00:06:52,454 --> 00:06:53,830
Ne bih takav htio biti.
66
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
Kakav bih htio biti?
67
00:06:55,373 --> 00:06:58,501
Pa, da vam pomognem to shvatiti,
moram vas odvesti u pozadinu.
68
00:06:58,668 --> 00:07:03,673
Na moju vožnjicu kroz prostor i vrijeme
na dan kad se sve promijenilo.
69
00:07:14,267 --> 00:07:15,268
{\an8}14. OŽUJKA 2018.
70
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
{\an8}Ne mogu vjerovati da sam napokon tu.
71
00:07:17,687 --> 00:07:20,065
{\an8}Načekao sam se na ovaj trenutak.
72
00:07:20,232 --> 00:07:21,316
ZEMLJA-616
73
00:07:21,483 --> 00:07:23,526
Hvala vam što ste me primili.
74
00:07:23,693 --> 00:07:24,944
SVETI KONTINUITET
75
00:07:25,112 --> 00:07:27,947
Čvrsto vjerujem
da bi moje usluge mogle biti
76
00:07:28,115 --> 00:07:30,950
od velike koristi vašoj organizaciji.
Nego, znam,
77
00:07:31,118 --> 00:07:33,411
ulovili su me u smašturbiranju
u foajeu Stark Towera,
78
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
ali uvjeravam vas da…
-Smašturbiranju?
79
00:07:34,954 --> 00:07:36,206
Oprostite, što je to?
80
00:07:36,373 --> 00:07:39,417
Ne, oprostite vi meni.
To je kad uzmete one igračke
81
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
Hulkovih šaka, dobro?
Pa pogledate dolje i…
82
00:07:43,755 --> 00:07:46,341
I priredite se,
pa si razvalite međunožje.
83
00:07:46,508 --> 00:07:48,010
Štipnete…
-Shvaćam. Okej, hvala.
84
00:07:48,176 --> 00:07:50,053
Ocrtali ste sliku.
-Shvatili ste srž.
85
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
Zbog čega ste točno danas došli?
86
00:07:52,555 --> 00:07:55,267
Zbog čega sam…
Opa. Okej.
87
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Stalo mi je.
88
00:07:57,560 --> 00:08:00,022
Znam da sve pretvaram u šalu, ali
89
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
stalo mi je
i hoću upotrijebiti taj osjećaj
90
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
za nešto važno.
91
00:08:08,071 --> 00:08:09,406
Hoću imati značaja.
92
00:08:12,284 --> 00:08:14,452
Moram pokazati curi da imam značaja.
93
00:08:15,412 --> 00:08:18,748
A… Znate, imam dojam
da ovdje uludo trošim nešto dobro.
94
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Zar nam se faca neće pridružiti?
-Faca?
95
00:08:21,376 --> 00:08:23,503
Da. Trebam ovo sačuvati ako će on…
96
00:08:24,046 --> 00:08:25,922
Kad smo kod toga, sad sam ja faca.
97
00:08:26,089 --> 00:08:27,215
Ne.
-Faca sam ja.
98
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
Ja sam faca u ovom slučaju.
99
00:08:31,261 --> 00:08:33,805
On se više ne bavi takvim stvarima.
-Pojavljivanjima?
100
00:08:33,970 --> 00:08:34,889
Sastancima.
-Sastancima.
101
00:08:35,057 --> 00:08:37,059
Sastancima najnižeg ranga.
-Najnižeg ranga?
102
00:08:37,224 --> 00:08:39,061
Zar vi niste šofer,
103
00:08:39,226 --> 00:08:41,228
možda?
-Uvriježeno neshvaćanje.
104
00:08:41,396 --> 00:08:44,316
Okej.
-Da, u početku sam bio vozač g. Starka.
105
00:08:44,481 --> 00:08:45,650
Okej.
-Brzo sam postao…
106
00:08:45,817 --> 00:08:47,194
Šofer.
-Šef osiguranja.
107
00:08:47,360 --> 00:08:49,196
Šef… Naravno, da, da, da, da.
108
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
I zato vam ocjenjujem životopis.
109
00:08:52,407 --> 00:08:56,161
Čini se da ste izostavili odgovor
na pitanje imate li iskustvo člana tima.
110
00:08:56,328 --> 00:08:58,538
Možete li možda
dati malo perspektive o tome?
111
00:08:58,705 --> 00:09:00,873
Ne, da, naravno.
Bio sam specijalac.
112
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
Okej.
-Ali glavno je da sam bio vođa tima,
113
00:09:03,710 --> 00:09:04,794
osnivač, zapravo, X-Forcea.
114
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
Nažalost, svi su poginuli u akciji.
115
00:09:07,046 --> 00:09:08,340
Zbog čega je došlo do toga?
116
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Pa, policija kaže da je zbog sile teže,
ali, čisto među nama,
117
00:09:11,551 --> 00:09:13,220
nisu se svidjeli fokusnoj skupini.
-A tako.
118
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
Naročito Cable.
-X-Force.
119
00:09:15,222 --> 00:09:17,099
Ček, ček, ček.
Čujte, vidim da mi ne ide.
120
00:09:17,265 --> 00:09:18,641
Molim vas, prestanite pisati. Čujte…
121
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Ma samo…
Htio bih biti Osvetnik.
122
00:09:22,395 --> 00:09:24,147
Htio bih biti Osvetnik.
123
00:09:25,815 --> 00:09:27,442
Zašto hoćete biti Osvetnik?
124
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
Pogledajte oko sebe.
Hoću reći, najbolji su od najboljih.
125
00:09:31,113 --> 00:09:32,905
A njihov je posao značajan.
126
00:09:33,072 --> 00:09:35,325
Nužno mi je biti Osvetnik.
127
00:09:35,617 --> 00:09:39,078
Gospodine, curi je dojadila moja furka,
pa ako, znate,
128
00:09:39,246 --> 00:09:41,998
ne promijenim smjer
i učinim nešto sa svojim darovima,
129
00:09:42,165 --> 00:09:45,418
mislim da mi dalje neće ići,
a pritom je ne bih okrivio.
130
00:09:46,253 --> 00:09:49,172
Osvetnici su vrlo jedinstvena
skupina superjunaka.
131
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
DOKAZ DA TONY STARK
IMA SRCE
132
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
Oni zastupaju nešto
133
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
veće od samo borbe i kostimiranja.
134
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Hoću reći, ljudima smo uzor.
Djeci smo uzor.
135
00:09:57,930 --> 00:09:59,141
Ona…
-Oprostite. “Mi”?
136
00:09:59,307 --> 00:10:01,058
Nisam znao da ste Osvetnik.
137
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Pridruženi Osvetnik, formalno.
-Opa.
138
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
Koja je vaša supermoć?
Paralelno parkiranje? Jako mi je žao.
139
00:10:07,023 --> 00:10:08,275
To je bilo okrutno.
140
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Brecam se od treme.
To se neće ponoviti.
141
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
Prijeđimo na stvar.
-Molim.
142
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
Maloprije ste rekli
143
00:10:13,696 --> 00:10:17,617
da hoćete biti Osvetnik
jer vam je to nužno.
144
00:10:18,117 --> 00:10:19,369
Tako je, gospodine.
145
00:10:19,536 --> 00:10:22,372
Ali Osvetnici ne rade svoj posao
jer im je to nužno.
146
00:10:22,539 --> 00:10:24,457
Rade svoj posao jer su nužni ljudima.
147
00:10:25,667 --> 00:10:27,084
Uviđate li razliku?
148
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
Da, gospodine.
149
00:10:31,173 --> 00:10:32,715
Molim vas, g. Hogan.
150
00:10:32,882 --> 00:10:36,469
Ne bih do kraja života
iritantno udarao u jednu te istu žicu.
151
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
U redu.
152
00:10:41,057 --> 00:10:42,642
Bože moj, pa vi ustajete.
153
00:10:42,809 --> 00:10:44,143
Da, vrijeme je za ustajanje.
154
00:10:44,311 --> 00:10:45,144
Kvragu.
155
00:10:45,312 --> 00:10:49,191
Nego, problem je možda u tome
što pucate malčice, malčice previsoko.
156
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Ciljajte u sredinu
i nikad nećete promašiti.
157
00:10:51,943 --> 00:10:54,862
U redu? Mislim da ste dobra srca,
vjerujem u to što kažete.
158
00:10:55,029 --> 00:10:58,157
Ali nije svatko za spasitelja svijeta.
Ja nisam, a sretan sam.
159
00:10:58,866 --> 00:11:00,660
Dobro? Našao sam svoje mjesto.
160
00:11:01,411 --> 00:11:02,662
Nađite svoje mjesto.
161
00:11:03,830 --> 00:11:05,498
U redu? Samo nastavite.
-Aha.
162
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
Držat ćemo vas na oku. Sretno.
-Okej.
163
00:11:12,380 --> 00:11:14,299
Dovezite auto.
Ide mi se u Shake Shack.
164
00:11:14,757 --> 00:11:16,509
Odbijanje mi otvara tek.
165
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Stvarno? Ne?
-Ne, ne. Molim vas.
166
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Da, ne, ne, ne. Okej, hvala vam.
-Oh, okej.
167
00:11:23,850 --> 00:11:26,936
Znate kako se kaže.
Kad se jedna vrata zatvore…
168
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
ZEMLJA-10005
169
00:11:28,271 --> 00:11:29,314
Ormarić na poslu se otvori.
170
00:11:29,481 --> 00:11:31,107
{\an8}NAKON 6 GODINA
171
00:11:35,069 --> 00:11:36,363
Prodajni konzultant
172
00:11:39,449 --> 00:11:42,702
Idemo sad prodavati
servisirana rabljena vozila, mater ti…
173
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Formalno, Carnival nije minikombi.
174
00:11:49,376 --> 00:11:50,293
Nego MPV.
175
00:11:50,460 --> 00:11:52,128
Dakle, kakva je Kia u usporedbi
176
00:11:52,295 --> 00:11:53,588
s Hondom Odyssey?
-S Odysseyjem?
177
00:11:53,755 --> 00:11:56,299
Sjajno pitanje.
Nije jebeno koma.
178
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
Znate, možete odgovoriti na pitanje
bez prostota.
179
00:11:59,344 --> 00:12:01,263
Ispričavam se, Tammy, nemam djecu.
180
00:12:01,971 --> 00:12:05,767
Nije da nisam sanjao o tome,
ali vaginalni seks mi nije čest.
181
00:12:08,686 --> 00:12:10,647
{\an8}Dobit ćeš ih sljedeći put, kompa.
182
00:12:10,813 --> 00:12:13,275
I, čuj, uvijek se možeš
vratiti superjunaštvu.
183
00:12:13,441 --> 00:12:15,860
Hoću reći, znam da bih te
rado vidio u odijelu.
184
00:12:16,027 --> 00:12:18,446
Ne držim ga u ormariću
da bih ga nosio.
185
00:12:18,613 --> 00:12:21,366
Držim ga u ormariću
za slučaj da opet moramo u sedlo.
186
00:12:21,533 --> 00:12:24,411
Hej, hej, hej. Što?
Zašto ti je to tu unutra?
187
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Gotov sam.
188
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
Gotov sam.
189
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
I u redu mi je što sam gotov.
190
00:12:31,459 --> 00:12:34,045
Čuj, odgovara li mi najbolje prodaja?
Vjerojatno ne.
191
00:12:34,211 --> 00:12:37,507
Zamišljam li si oduvijek ovakav život?
Ne, jebote.
192
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Ali ovo mi dobro odgovara,
Šećerko, da znaš.
193
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
Okej, g. Wilson.
194
00:12:43,179 --> 00:12:46,933
Samo kažem, jednom mjesečno
možemo na mali zadatak.
195
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Ljudi smo.
Žudimo za svrhom.
196
00:12:49,769 --> 00:12:51,438
Napokon, mi smo Deadpool.
197
00:12:51,604 --> 00:12:55,608
Molim te, prestani. Nismo mi Deadpool.
Čak ni ja više nisam Deadpool.
198
00:12:56,359 --> 00:12:59,362
Dobro, ako moraš imati
krizu srednjih godina, daj si oduška.
199
00:12:59,529 --> 00:13:03,700
Pred koju godinu jedan si je prijatelj
pirsao bradavice uz lanac od titanija
200
00:13:03,866 --> 00:13:06,828
koji mu se spušta do spoja s veseljkom.
201
00:13:10,873 --> 00:13:14,001
Osjećaš li se kao čangrizavko
zato što ti je rođendan?
202
00:13:16,003 --> 00:13:16,838
Što?
203
00:13:17,839 --> 00:13:18,673
Ne.
204
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Ne.
205
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Iznenađenje!
206
00:13:26,348 --> 00:13:28,725
Hej! Sreća vaša što nisam naoružan.
207
00:13:29,392 --> 00:13:30,560
Dođi ovamo.
208
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
Prije šest godina, svi biste bili mrtvi.
209
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
Pa on izađe iz taksija, i nećeš vjerovati.
210
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
Okrenem se, i nađem što?
-AirPodse.
211
00:13:38,610 --> 00:13:39,902
Njegove AirPodse. Daj.
-Njegove AirPodse!
212
00:13:40,069 --> 00:13:40,987
Luda priča.
213
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
Svaki put. Daj.
-Baš svaki put.
214
00:13:45,617 --> 00:13:47,034
Jesi li danas što prodao?
215
00:13:47,201 --> 00:13:48,578
Znaš da nisam.
216
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
Jesi li prodala snovolovke na Etsyju
ili to što već radiš?
217
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
Stanarina je za tri dana, Wade.
Ne mogu te stalno izdržavati.
218
00:13:55,084 --> 00:13:56,711
Smiri se.
Imam novac.
219
00:13:56,878 --> 00:14:00,297
Prodao sam stare lijekove za srčani tlak
koji su se našli pri ruci.
220
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Hoćeš me ubiti, matere ti?
221
00:14:02,216 --> 00:14:04,343
Ne zasipam ja sve solju, matere ti.
222
00:14:04,511 --> 00:14:06,554
Molim se svakoga dana
223
00:14:06,721 --> 00:14:08,390
da ti vatra pronađe tijelo
224
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
i privede kraju posao
225
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
za koji Bog nije imao muda.
-To boli.
226
00:14:12,727 --> 00:14:15,563
Da čuješ izraz mog lica,
nanjušila bi kako sam tužan.
227
00:14:15,730 --> 00:14:16,856
Gledao si nešto dobro?
228
00:14:17,023 --> 00:14:18,608
Dobar, bolji, najbolji…
britanski slastičar.
229
00:14:18,775 --> 00:14:20,067
O, dovraga.
230
00:14:20,234 --> 00:14:22,570
Taj me serijal deset godina
čuvao od samoubojstva.
231
00:14:22,737 --> 00:14:25,114
To su moji stavovi
o pobačaju, slobodi religije,
232
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
pravima životinja,
pravu na privatnost, cjepivima,
233
00:14:27,534 --> 00:14:29,744
slobodnotržišnom kapitalizmu
i globalnim klimatskim promjenama.
234
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
De, de, de.
Nemaš tekst u scenariju, Buck.
235
00:14:32,622 --> 00:14:33,581
Bokić, Yukio.
236
00:14:33,748 --> 00:14:34,666
Bokić, Wade.
237
00:14:34,832 --> 00:14:36,543
Lijepe lažne čekinje.
238
00:14:37,502 --> 00:14:40,797
To je ljetni balayage.
Izraz je francuski.
239
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Oponaša prirodne pramenove
posvijetljene suncem.
240
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
To je tupe.
-To je sustav kose.
241
00:14:46,177 --> 00:14:49,431
Divan mi je tvoj sustav kose, Wade.
-Hvala ti.
242
00:14:49,847 --> 00:14:51,433
Da povučemo kokain?
243
00:14:51,599 --> 00:14:54,561
Hej, kokain je upravo ono
što nam je Feige zabranio.
244
00:14:54,727 --> 00:14:58,523
A bolivijski prašak za marširanje?
-Znaju sve sinonime. Imaju popis.
245
00:14:58,690 --> 00:15:00,357
Čak i snowboarding?
-Čak i disko-prah.
246
00:15:00,525 --> 00:15:02,109
Prekinuta bijela mladost?
-Čak i Forrest Bump.
247
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
Šmrkošećer?
-Ma ni krafne sa štaubom.
248
00:15:04,446 --> 00:15:07,782
Gradio bi snjegovića?
-Da. Ali ne smijem.
249
00:15:09,492 --> 00:15:10,743
Povuci ovdje.
250
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Ovdje?
-Da.
251
00:15:12,870 --> 00:15:14,706
Što se dogodilo?
-U tome je veselje.
252
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Hvala što si došla.
253
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
Da.
254
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
Kako je na poslu?
255
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
Oh, dobila sam promaknuće.
256
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
Nemoj zezati.
257
00:15:23,047 --> 00:15:26,258
Da. Zatupljujući posao
srednjeg menadžera, ali sretna sam.
258
00:15:26,425 --> 00:15:27,469
Sjajno.
259
00:15:29,428 --> 00:15:30,805
A ti?
-Viđaš se s nekim?
260
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
Da.
261
00:15:33,766 --> 00:15:36,310
S jednim s posla. Dermotom.
262
00:15:36,478 --> 00:15:37,520
S Dermotom.
263
00:15:37,687 --> 00:15:39,021
Drag je.
-Dobro.
264
00:15:39,188 --> 00:15:40,690
Voli planinariti.
265
00:15:40,857 --> 00:15:44,527
Još nisam popila metak zbog njega.
-Pa, još su vam rani dani.
266
00:15:48,656 --> 00:15:50,407
A ti?
Viđaš se s nekom?
267
00:15:51,283 --> 00:15:54,787
Ne, ne, živim u jednosobnom stanu.
Dijelim krevet sa Slijepom Al.
268
00:15:56,455 --> 00:15:59,709
Okej. U redu.
-U redu.
269
00:16:01,377 --> 00:16:04,631
Tebi želimo mi
270
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
Govor! Govor!
-Da!
271
00:16:06,508 --> 00:16:08,300
U redu.
Okej, okej, okej.
272
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Rođendani.
273
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
Joj, svaki okret oko Mjeseca
zaista je nova pustolovina.
274
00:16:13,264 --> 00:16:15,517
Sunca, glupane.
-Okej, kuglozemljašice.
275
00:16:16,893 --> 00:16:18,895
Gdje sam stao?
-Na pustolovini života.
276
00:16:19,061 --> 00:16:19,979
Točno.
277
00:16:20,146 --> 00:16:21,689
Ovo su bile zahtjevne godine.
278
00:16:21,856 --> 00:16:23,733
Dosta vas dugo nisam vidio.
279
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Prošao sam štošta, životnu promjenu.
280
00:16:26,152 --> 00:16:28,070
Menopauzu?
-Kučko, ti to improviziraš?
281
00:16:28,237 --> 00:16:29,822
A-a.
-Oprosti.
282
00:16:30,072 --> 00:16:32,158
Žao mi je što si to morala vidjeti, Yukio.
283
00:16:32,324 --> 00:16:33,409
Ništa zato.
284
00:16:35,703 --> 00:16:36,746
Ali sretan sam.
285
00:16:37,163 --> 00:16:38,414
Znate, a to je
286
00:16:38,581 --> 00:16:41,375
zbog baš svakoga od vas.
287
00:16:41,751 --> 00:16:44,712
Valjda zapravo hoću reći
da sam vrlo ponosan, vrlo zahvalan
288
00:16:44,921 --> 00:16:46,172
što stojim u sobi
289
00:16:46,338 --> 00:16:49,008
s baš svim osobama koje volim.
290
00:16:54,556 --> 00:16:56,390
Najveći sam sretnik na svijetu.
291
00:16:58,601 --> 00:16:59,811
Poželi nešto, kompa.
292
00:16:59,977 --> 00:17:01,478
Primljeno, kompice dobra.
293
00:17:02,521 --> 00:17:03,648
Spuštam se.
294
00:17:10,029 --> 00:17:10,905
Wade Wilson?
295
00:17:11,071 --> 00:17:13,991
A, da. Plesači.
Bit će da vas je naručio Dopinder.
296
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
To su kao murjački kostimi?
297
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
Nema veze.
298
00:17:17,745 --> 00:17:21,248
Skinite odjeću, ali ostavite kacige.
I ovo nije Zgodna žena.
299
00:17:22,082 --> 00:17:23,417
Ljubit ćemo se.
U redu?
300
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Na koju pjesmu obično plešete?
301
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
Ček, ček, ček, ček, ček, ček!
302
00:17:29,506 --> 00:17:30,925
To me treba prestrašiti?
303
00:17:31,092 --> 00:17:34,721
Pendrek u bulju meni nije novost, frende.
Ali Disneyju je.
304
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
A, ta, ta, ta!
305
00:17:36,263 --> 00:17:40,101
Okej, nisam prirodno podložan,
pa ćemo ići vrlo polako.
306
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
I hoću žestoko gledanje u oči.
307
00:17:42,311 --> 00:17:43,354
Ne tvoje. Tvoje.
308
00:17:43,520 --> 00:17:45,607
Ne vidim ti oči kroz masku,
ali osjećam ih.
309
00:17:45,773 --> 00:17:47,358
Otići ćemo niz hodnik,
310
00:17:47,524 --> 00:17:50,695
da ne moramo čistiti šupu šupaka.
Što kažete na taj plan?
311
00:17:50,862 --> 00:17:53,823
Ne sviđaš mi se.
-Da. Zadržimo taj stav.
312
00:17:53,990 --> 00:17:55,700
I obavimo to bijesno.
313
00:18:13,843 --> 00:18:15,011
G. Wilson,
314
00:18:16,929 --> 00:18:19,807
čini se da ste se ukaljali u nesvijesti.
315
00:18:19,974 --> 00:18:22,226
Nisam bio u nesvijesti.
Tko ste vi?
316
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
Služim se imenom Paradox.
317
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
G. Paradox.
I sjedite tu, u TVA-u.
318
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
Tajništvu vremenskih alternativa.
319
00:18:30,276 --> 00:18:32,528
Zapravo smo organizacija za nadzor,
320
00:18:32,695 --> 00:18:36,407
osim što smo opušteniji
no što to zvuči, sa svojevrsnim
321
00:18:36,573 --> 00:18:38,660
starinskim, ironičnim obrtom.
322
00:18:38,826 --> 00:18:43,039
I zaduženi smo za obranu
takozvanog Svetog kontinuiteta.
323
00:18:43,205 --> 00:18:46,250
Jebo ga pas.
To je suviše ekspozicije za treći film.
324
00:18:46,417 --> 00:18:48,419
Je li to zbog Cableovog vremeplova?
325
00:18:48,585 --> 00:18:51,213
Vratio sam par ljudi u život,
pa ga uništio.
326
00:18:51,380 --> 00:18:52,757
To je bilo davno.
-Da.
327
00:18:52,924 --> 00:18:55,592
Svjesni smo kako ste
zlostavljali svoj kontinuitet.
328
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
I doista ste ga zlostavljali.
329
00:18:58,680 --> 00:19:00,556
Ne, ovo nema veze s tim.
330
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
Prošetajmo.
331
00:19:07,689 --> 00:19:11,901
Doveo sam vas ovamo, g. Wilson,
da vam kažem da ste posebni.
332
00:19:12,651 --> 00:19:15,529
Zapravo, izabrani ste za višu svrhu,
333
00:19:15,697 --> 00:19:17,406
svrhu nejasnu čak ni meni.
334
00:19:17,824 --> 00:19:19,867
Ali ona bi mogla
335
00:19:20,034 --> 00:19:22,954
spasiti cjelokupni Sveti kontinuitet
336
00:19:23,120 --> 00:19:25,707
od moguće ružne sudbine
jednom u budućnosti
337
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
koju će se vrlo vjerojatno morati
338
00:19:28,459 --> 00:19:30,127
osvetiti.
339
00:19:30,461 --> 00:19:31,963
Taj Sveti kontinuitet…
340
00:19:32,922 --> 00:19:34,841
Slutim da ću se morati začuditi
341
00:19:35,341 --> 00:19:36,383
nad njegovom
342
00:19:37,051 --> 00:19:38,803
kinematičnošću?
343
00:19:38,970 --> 00:19:42,974
Ničim izazvane pojave, bezobzirno
korištenje inačica, sve zajedno?
344
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
Pa, recite vi meni.
345
00:19:52,066 --> 00:19:53,067
Kap!
346
00:20:00,157 --> 00:20:02,659
Više niste izgubljeni, Wade.
347
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
Možete biti junak među junacima.
348
00:20:05,830 --> 00:20:07,999
Nadziremo vas već dosta dugo.
349
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
Stajalište podzemne.
-Ispostava TVA-a, da.
350
00:20:12,128 --> 00:20:13,254
A što je to?
-Hm?
351
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Jesam li to ja?
Je li to Thor?
352
00:20:19,176 --> 00:20:20,386
Zar on to plače?
353
00:20:20,552 --> 00:20:23,848
Ne trčimo pred rudo.
To se dogodi u dalekoj budućnosti.
354
00:20:24,015 --> 00:20:26,225
Zašto Thor plače? Brzo, reci mi.
-Pustite nju.
355
00:20:26,392 --> 00:20:29,603
Dosta toga. Gledajte u mene.
Doveo sam vas da vam ponudim priliku.
356
00:20:29,771 --> 00:20:33,024
Priliku koju ste već tražili,
ali za koju niste bili spremni.
357
00:20:33,190 --> 00:20:34,817
Smatramo da ste sada spremni.
358
00:20:34,984 --> 00:20:36,861
Spremni za priliku
da napustite svoj kontinuitet
359
00:20:37,028 --> 00:20:39,363
i priključite se
najvećem univerzumu uopće.
360
00:20:39,530 --> 00:20:42,784
Dat ću vam ono što oduvijek hoćete.
-Oh, njušim u što gazite.
361
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
Snaga u Marvelovom univerzumu
zauvijek će se promijeniti.
362
00:20:47,746 --> 00:20:49,415
Ja sam mesija.
363
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
Ja sam
364
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Marvelov Isus.
365
00:20:57,631 --> 00:21:00,009
Možete li me ispričati na trenutak?
366
00:21:03,762 --> 00:21:05,139
Popuši mi, Foxe!
367
00:21:05,306 --> 00:21:06,598
Idem u Disneyland.
368
00:21:07,141 --> 00:21:08,017
Jebi se!
369
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Gdje da potpišem?
-Oh, papiri ne trebaju.
370
00:21:13,898 --> 00:21:16,108
Dobro. Ne bih se hvalio,
ali ne znam čitati.
371
00:21:16,275 --> 00:21:19,195
Oh.
-Trebat će mi nešto, ipak.
372
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
Ma nemoj me jebati!
373
00:21:25,952 --> 00:21:27,912
Uresi me, bradonjo.
374
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
Jebem ti sve!
375
00:21:50,559 --> 00:21:52,269
Savršeno je!
Čisto da se zna,
376
00:21:52,436 --> 00:21:55,522
krojač vam je napasnik,
ali oduševilo me. Kao saliveno.
377
00:21:55,689 --> 00:21:59,944
Ne uvlači se.
Miris novog auta i katane od adamantija?
378
00:22:00,319 --> 00:22:01,778
Niste trebali.
379
00:22:02,113 --> 00:22:04,240
Samo izvolite.
Sagledajte ga.
380
00:22:04,406 --> 00:22:06,909
I, da, gaće vam postaju tijesne.
381
00:22:07,076 --> 00:22:08,577
Onaj zna o čemu govorim.
382
00:22:08,744 --> 00:22:10,371
Odjeća mu kaže: “Srednji menadžer”,
383
00:22:10,537 --> 00:22:12,999
ali okice mu kažu: “Fuka-fuka.”
384
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
Da. Izgledate vrlo lijepo.
385
00:22:15,001 --> 00:22:18,045
“Lijepo”? Vaš kompa je spreman
sve odbaciti zbog mene.
386
00:22:18,212 --> 00:22:19,421
Zoveš suprugu?
-Kadrovsku.
387
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Supruga ti radi u kadrovskoj?
388
00:22:20,923 --> 00:22:23,009
Baš mi je drago
što ovo vrlo dobro primate.
389
00:22:23,342 --> 00:22:27,179
Oh. Dobro to primam.
Nikad mi nije smetalo putovati na posao.
390
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Kad smo kod toga,
dogovorimo se o godišnjem.
391
00:22:29,974 --> 00:22:32,393
Najviše mi odgovara
tjedan rada, pa tjedan odmora.
392
00:22:32,559 --> 00:22:33,895
Mislim da je tako u Danskoj.
393
00:22:34,061 --> 00:22:37,773
Znate, nećete vidjeti dansku zastavu
na Mjesecu, ali, kvragu, sretni su.
394
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
A sad, upalite taj mali
mobitel Amazon Fire
395
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
i vratite me doma da javim prijateljima
kako su unaprijeđeni
396
00:22:43,988 --> 00:22:45,031
u sljedbenike.
397
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
Da. Ne bih rekao da u potpunosti shvaćate.
398
00:22:49,035 --> 00:22:53,247
Nećete se vratiti doma jer neće
biti doma u koji biste se vratili.
399
00:22:53,414 --> 00:22:54,248
Opet svršetak?
400
00:22:54,415 --> 00:22:55,457
Ovog puta u moje uši.
401
00:22:59,836 --> 00:23:02,756
Ovo je vaš univerzum, g. Wilson.
402
00:23:03,382 --> 00:23:04,633
Ono se
403
00:23:04,800 --> 00:23:08,887
dogodi kad univerzum
izgubi svoje Sidrišno Biće.
404
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
Vidite kako propada iznutra?
405
00:23:11,307 --> 00:23:13,976
Ovako umire stvarnost.
-Što je Sidrišno Biće?
406
00:23:14,143 --> 00:23:17,479
Sidrišno Biće je entitet
dotle suštinski bitan da kad umre,
407
00:23:17,646 --> 00:23:21,150
cijeli mu svijet polako vene
sve dok naposljetku ne nestane.
408
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
Upravo ste dobili na lutriji,
jer nisam umro.
409
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
Tek mala kriza srednjih godina.
Sad mi je bolje.
410
00:23:25,988 --> 00:23:27,406
O, ne, ne, ne.
411
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Bože moj.
-Oh, baš se volim smijati.
412
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Možete li se zamisliti kao Sidrišno Biće?
413
00:23:39,668 --> 00:23:42,171
Da.
-Ne, to niste vi, g. Wilson.
414
00:23:43,005 --> 00:23:47,301
Vaše Sidrišno Biće umrlo je
u samopožrtvovnu činu dotle epskom
415
00:23:47,718 --> 00:23:49,971
da je poslalo drhtaje niz Kontinuitet.
416
00:23:50,221 --> 00:23:53,057
Govorim, naravno, o
417
00:23:54,475 --> 00:23:58,187
Loganu. Wolverineu.
418
00:24:01,732 --> 00:24:04,068
Ne budi onakva kakvom su te stvorili.
419
00:24:14,453 --> 00:24:17,289
Znači, takav je to osjećaj.
420
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
Logan.
421
00:24:20,376 --> 00:24:21,377
Naravno.
422
00:24:22,128 --> 00:24:22,961
Logan.
423
00:24:25,881 --> 00:24:27,174
Logan?
424
00:24:27,341 --> 00:24:29,301
Tip s vilicama na šakama?
425
00:24:29,468 --> 00:24:30,719
Taj Wolverine?
426
00:24:32,096 --> 00:24:36,142
Da, shvaćam. Možete sad ugasiti
tu retro grafiku smrti. Zaustavite je.
427
00:24:36,308 --> 00:24:38,769
Ne radimo to mi, g. Wilson.
Svakako je ne možemo zaustaviti.
428
00:24:41,188 --> 00:24:42,148
Koliko vremena imamo?
429
00:24:42,314 --> 00:24:45,526
U većini slučajeva par tisuća godina.
-Pa, slatko.
430
00:24:45,692 --> 00:24:47,944
Većina slučajeva nije dovoljno brza.
Barem meni.
431
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
Što to znači?
432
00:24:49,696 --> 00:24:51,782
Znači da sam dobio zadatak
433
00:24:51,948 --> 00:24:54,201
nadziranja kraja vašeg univerzuma.
434
00:24:54,368 --> 00:24:56,995
A bez obzira na želje birokrata s kata,
435
00:24:57,163 --> 00:24:58,289
ne namjeravam
436
00:24:58,622 --> 00:25:02,043
tratiti život na gledanje
njegova umiranja prirodnom smrću.
437
00:25:02,209 --> 00:25:04,378
Nekad smo ih samo kresali. Jednostavno.
438
00:25:04,545 --> 00:25:06,380
Elegantno. Djelotvorno.
Ali kažu mi da TVA
439
00:25:06,547 --> 00:25:08,674
više to ne voli.
Pa, ja volim.
440
00:25:08,840 --> 00:25:13,011
A što god rekli moji takozvani nadređeni,
multiverzumu ne treba dadilja.
441
00:25:13,179 --> 00:25:14,971
Treba nam eutanazija.
442
00:25:15,139 --> 00:25:16,557
A u ovom slučaju
443
00:25:16,723 --> 00:25:19,143
ja izvodim eutanaziju.
444
00:25:24,231 --> 00:25:26,150
Kakav je sad ovo McGuffin?
445
00:25:26,317 --> 00:25:28,485
To je trgač vremena, g. Wilson.
446
00:25:28,777 --> 00:25:30,028
Ubrzivač.
447
00:25:30,321 --> 00:25:34,950
Kad se završi, omogućit će mi uništenje
prostorno-vremenske matrice univerzuma.
448
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
Znate, ne bih htio raditi za TVA.
449
00:25:37,286 --> 00:25:39,371
Htio bih biti TVA.
450
00:25:39,538 --> 00:25:42,083
A prvi korak znači
pokazivanje ovoj organizaciji
451
00:25:42,249 --> 00:25:43,917
koliko djelotvornija može postati.
452
00:25:44,085 --> 00:25:48,380
Stoga ću vašem univerzumu
dati hitar i suosjećajan svršetak.
453
00:25:48,547 --> 00:25:52,384
Bez brige, prijatelji ništa neće osjetiti.
Završit će tek tako. “Oh, što je to?”
454
00:25:53,302 --> 00:25:54,386
Imajte povjerenja.
455
00:26:06,857 --> 00:26:09,401
Moj biste jebeni univerzum
kao Starog Žućka?
456
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
Mm, vašim govorom rečeno, da.
457
00:26:11,737 --> 00:26:13,114
Dva u srce, jedan u glavu.
458
00:26:13,280 --> 00:26:15,241
Čujte, g. Wilson, imate dvije mogućnosti.
459
00:26:15,407 --> 00:26:19,035
Ili se vratite voljenima
i zajedno prestanite postojati za,
460
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
rekao bih, sedamdeset dva sata.
Ili se
461
00:26:21,788 --> 00:26:24,333
priključite Svetom kontinuitetu.
462
00:26:24,500 --> 00:26:26,752
I okončajte svoje dane beznačajnosti
463
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
i mediokritetstva.
464
00:26:29,004 --> 00:26:29,921
Wade.
465
00:26:30,631 --> 00:26:32,341
Wade, možete napokon,
466
00:26:32,508 --> 00:26:34,926
napokon imati značaja.
467
00:26:44,686 --> 00:26:46,730
Jedino to oduvijek stvarno i hoću.
468
00:26:46,897 --> 00:26:48,149
Znam.
469
00:26:48,774 --> 00:26:49,775
Znam.
470
00:26:50,734 --> 00:26:54,238
A znate da sam u svakom slučaju
moralno fleksibilan.
471
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
Da, da.
472
00:27:00,035 --> 00:27:00,952
Pristajem.
473
00:27:01,119 --> 00:27:03,539
Mudar odabir.
Sveti kontinuitet vas radosno prima.
474
00:27:03,705 --> 00:27:06,875
Zapravo mislim naći Wolverinea
i razbiti ti jebeni nos.
475
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Nađite ga.
476
00:27:22,057 --> 00:27:23,058
Nađite ga!
477
00:27:23,225 --> 00:27:24,976
I jao meni, jesu li me.
478
00:27:26,853 --> 00:27:28,272
Što nas vraća na ovo.
479
00:27:30,441 --> 00:27:32,401
Oskvrnuće svetog trupla.
480
00:27:36,738 --> 00:27:37,948
Bože moj!
481
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Oh! Samog sebe u jebenu ruku!
482
00:27:46,122 --> 00:27:47,291
Tako već može!
483
00:27:47,624 --> 00:27:48,625
Ne tako!
484
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Ne, dragi Bože! Ne!
485
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
Žao mi je!
Wolveriniranje je teško!
486
00:27:53,255 --> 00:27:54,215
Okončaj ovo!
487
00:27:54,423 --> 00:27:56,174
Mangold je pokušao!
488
00:27:58,427 --> 00:28:00,387
Jebem te bolesnog!
489
00:28:00,554 --> 00:28:01,722
Logan je bio junak.
490
00:28:02,013 --> 00:28:04,808
I jedino kurca vrijedno
ikada poteklo iz Kanade.
491
00:28:12,774 --> 00:28:17,070
Miči ime moje zemlje
iz svojih jebenih usta.
492
00:28:18,196 --> 00:28:19,781
I moj mač.
Daj mi to.
493
00:28:23,244 --> 00:28:25,537
Oh, moram si naći drugog Logana.
494
00:28:25,996 --> 00:28:27,289
Nekog živog.
495
00:28:27,539 --> 00:28:29,708
Ne dižite se, dečki.
Znam sâm izaći.
496
00:28:37,299 --> 00:28:38,133
Logane!
497
00:28:41,887 --> 00:28:43,514
Nužno je da pođeš sa mnom.
498
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Tko pita?
499
00:28:47,934 --> 00:28:50,020
Oh, vidi, mali Malja Comăneci.
500
00:28:50,186 --> 00:28:52,188
Snašao si se pri doskoku, malecki?
501
00:28:52,439 --> 00:28:53,274
Da, jesi!
502
00:28:53,440 --> 00:28:55,359
Stripu vjerni mali kralju.
503
00:28:55,526 --> 00:28:57,235
Baš si sjatki maji Wolvie.
504
00:28:57,403 --> 00:28:59,488
Daj jebenu montažnu sekvencu, beba.
505
00:29:00,113 --> 00:29:03,158
Ahoj! Izgleda da je sve u požaru.
506
00:29:03,325 --> 00:29:04,410
Imaš zmaja?
507
00:29:05,160 --> 00:29:08,079
U, Sidrišno si Biće od glave do…
508
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Ćoravi!
509
00:29:20,467 --> 00:29:21,718
Tako već može.
510
00:29:22,344 --> 00:29:23,637
Ma to.
511
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Točno kakav treba biti, kvragu.
512
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Zdravo živo!
513
00:29:28,434 --> 00:29:30,936
Ma samo…
Vodim audiciju za Sidrišna Bića.
514
00:29:31,102 --> 00:29:33,647
Oh. Da, za to će trebati kokosovo ulje.
515
00:29:38,026 --> 00:29:39,861
Ma koji kurac?
516
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
Jesi dobro?
517
00:29:42,280 --> 00:29:43,324
O, da, da.
518
00:29:43,490 --> 00:29:45,326
Klasični smeđi i drap Johna Byrnea.
519
00:29:45,492 --> 00:29:47,453
Nego, borio si se s Hulkom u tome. Ne?
520
00:29:50,121 --> 00:29:52,040
Ja sam Marvelov Isus, tupane, i…
521
00:30:02,926 --> 00:30:05,471
Nije stvar u tebi.
Samo se razmimoilazimo.
522
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
Znaš, straga malo sličiš Henryju…
523
00:30:11,059 --> 00:30:12,268
Jebeš mi sve!
524
00:30:12,603 --> 00:30:15,313
Cavillrine. Legende jesu istinite.
525
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
I ako smijem reći,
u ime cijelog čovječanstva,
526
00:30:18,900 --> 00:30:20,611
ovo je baš kako treba biti.
527
00:30:20,777 --> 00:30:23,864
Bit ćemo prema vama mnogo bolji
nego oni govnojebi iz kvarta.
528
00:30:24,030 --> 00:30:25,073
Upravo si na izlasku.
529
00:30:25,240 --> 00:30:27,701
Ne, gospodine.
Kad je sudbina mog univerzuma u…
530
00:30:32,288 --> 00:30:33,707
Ovaj vidno obećava.
531
00:30:33,874 --> 00:30:34,708
Lezi sad.
532
00:30:36,502 --> 00:30:37,335
Opet.
533
00:30:38,462 --> 00:30:40,422
Kažem ti.
Nisi ovdje dobrodošao.
534
00:30:40,589 --> 00:30:43,384
Nisi nigdje dobrodošao.
Sad odjebi iz mog bara.
535
00:30:43,550 --> 00:30:46,011
Daj mi samo još jedno piće, pa odlazim.
536
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Ne ide to tako.
537
00:30:47,971 --> 00:30:50,223
Sad ide.
Ostavi bocu.
538
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
Poznajem te, buraz?
-Ne. Ali ja poznajem tebe.
539
00:30:53,894 --> 00:30:55,270
Svi mene poznaju.
540
00:30:56,855 --> 00:30:58,023
Ja sam Wolverine.
541
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
Da, jesi.
542
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
I nužno je da smjesta pođeš sa mnom.
543
00:31:03,529 --> 00:31:05,238
Čujte, gospođo, ne zanima me.
544
00:31:05,406 --> 00:31:08,409
Baš si se zagledao u čašicu.
-Zašto da odem s tobom?
545
00:31:09,325 --> 00:31:11,161
Zato što si mi, nažalost,
546
00:31:11,327 --> 00:31:12,245
potreban,
547
00:31:12,413 --> 00:31:16,500
i na još veću žalost,
cijelom si mojem svijetu potreban.
548
00:31:17,333 --> 00:31:18,794
Hoćete se pojebati ili pobiti?
549
00:31:22,756 --> 00:31:23,965
Dopustit ćeš mu to?
550
00:31:24,340 --> 00:31:25,175
Da.
551
00:31:25,801 --> 00:31:29,721
Osjećam ti vibru u smislu
“ne približavaj se da ti ne slomim srce”,
552
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
ali svaki drugi Wolverine
dosad bi mi već jako naudio.
553
00:31:32,307 --> 00:31:35,185
A i malo mi je tika-taka.
Zato, ustajanje. Eto tako.
554
00:31:35,351 --> 00:31:37,854
Hej, ček, ček. Hej, hej!
-Diži se. Držim te, krupni.
555
00:31:40,857 --> 00:31:42,108
Viski-kita od kandži.
556
00:31:42,275 --> 00:31:44,736
Vrlo česta u Wolverinea iznad četrdesete.
-Nećeš ovo.
557
00:31:44,903 --> 00:31:46,362
Imaš pravo. Neću.
A ti nećeš ovo.
558
00:31:46,447 --> 00:31:47,448
SMIJEŠAK
ČEKAJ BLJESAK
559
00:31:47,614 --> 00:31:50,241
Ako ti se duboko ne udiše
kroz jebeno čelo,
560
00:31:50,408 --> 00:31:52,285
predlažem ti predomišljanje.
561
00:31:52,453 --> 00:31:53,537
Idemo, puslice.
562
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
Samo malo.
Samo malo, samo malo.
563
00:32:00,627 --> 00:32:01,462
Gledaj ovo.
564
00:32:02,588 --> 00:32:04,631
U redu.
To… Ček.
565
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
Polako.
566
00:32:09,928 --> 00:32:10,762
Dobri Bože.
567
00:32:11,513 --> 00:32:13,264
Žedan mali medojedni jazavac, zar ne?
568
00:32:14,432 --> 00:32:15,976
U redu je.
Samo nastavi.
569
00:32:16,142 --> 00:32:17,978
Publika se navikla na duge filmove.
570
00:32:23,484 --> 00:32:25,486
Valjda se moram zadovoljiti tobom.
571
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Okej, kreće…
572
00:32:28,154 --> 00:32:30,491
U! Gledaj tu pidžamu.
573
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
Čekali smo samo dvadeset jebenih godina.
574
00:32:34,578 --> 00:32:36,538
Stiže jedno Sidrišno Biće!
575
00:32:36,705 --> 00:32:38,707
Tebi slijeva, curice.
576
00:32:38,915 --> 00:32:42,418
Ovaj Logan ima isti izgled
onoga koji može sve, čak i mjuzikle.
577
00:32:42,586 --> 00:32:44,921
A kao bonus, čak nosi i kostim,
578
00:32:45,088 --> 00:32:46,923
kao da se za promjenu
ne srami superjunačkog filma.
579
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
Nije mi jasno.
580
00:32:48,592 --> 00:32:52,596
Kažeš da moj univerzum umire
jer je ova mošnja dopustila da je ubiju.
581
00:32:52,763 --> 00:32:55,306
Pa, problem riješen.
-Bože moj.
582
00:32:55,473 --> 00:32:59,477
Doista mislite da možete
zamijeniti jedno Sidrišno Biće
583
00:32:59,645 --> 00:33:01,062
ovime?
584
00:33:01,897 --> 00:33:04,900
Ne bih prihvatio nijednog drugog
Wolverinea, usput.
585
00:33:05,066 --> 00:33:08,529
Ali vi ste nadmašili sebe
i doveli mi najgoreg Wolverinea!
586
00:33:08,695 --> 00:33:09,655
Kako najgoreg?
587
00:33:09,821 --> 00:33:10,781
G. Wilson.
588
00:33:11,447 --> 00:33:14,576
Ovaj je Wolverine
iznevjerio cijeli svoj svijet.
589
00:33:15,451 --> 00:33:17,328
Legenda je, ali ne pozitivna.
590
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
A to što je učinio,
591
00:33:19,164 --> 00:33:20,373
eto,
592
00:33:20,541 --> 00:33:22,876
za neka djela jednostavno nema oprosta.
593
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
Okej.
594
00:33:26,254 --> 00:33:28,924
Kako da ovo ispravim?
Spreman sam na sve.
595
00:33:29,424 --> 00:33:32,260
Dao sam vam priliku za veličinu.
596
00:33:32,427 --> 00:33:34,846
Jer su vas nadređeni procijenili posebnim.
597
00:33:35,013 --> 00:33:39,517
Očito niste posebni u pozitivnom smislu.
Navodno imate neku važnu buduću svrhu.
598
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
S Thorom.
On me grli.
599
00:33:40,977 --> 00:33:44,940
Ali ja sam dužnost ispunio.
Dao sam vam priliku da postanete netko.
600
00:33:45,106 --> 00:33:49,319
A umjesto da prihvatite moju ponudu
ponizno i zahvalno, razbili ste mi nos.
601
00:33:49,570 --> 00:33:52,238
Izgleda sjajno.
-I pobili ste mi desetke ljudi
602
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
iskopanim truplom junaka.
603
00:33:54,199 --> 00:33:56,242
Obeščastivši mu ne samo ostatke,
nego i spomen.
604
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Što si ti, internet?
605
00:33:57,619 --> 00:33:59,495
Vaš svijet umire!
606
00:33:59,663 --> 00:34:00,622
Najljepša hvala.
607
00:34:00,956 --> 00:34:02,583
I to se ne može spriječiti.
608
00:34:04,876 --> 00:34:07,420
Humano je, onda, ubrzati postupak.
609
00:34:07,588 --> 00:34:10,298
Zamišljanje razaranja mog univerzuma
otvorilo ti je apetit?
610
00:34:10,465 --> 00:34:11,758
Jedem jer sam uzrujan.
611
00:34:11,925 --> 00:34:16,638
Izgubit ću sve do čega mi je stalo jer ta
kosmata pizda koja nikad ne izda
612
00:34:16,805 --> 00:34:19,850
napokon umre,
a stoji točno iza mene, zar ne?
613
00:34:20,475 --> 00:34:21,935
Dobrodošao u MCU, usput.
614
00:34:22,435 --> 00:34:24,354
Dolaziš dok je na nižim granama.
615
00:34:24,520 --> 00:34:26,648
Što se tebe tiče, treba mi tvoj šef.
616
00:34:26,815 --> 00:34:29,985
Nazovi ga i reci njemu, njoj ili njima
617
00:34:30,151 --> 00:34:32,278
da Marvel H. Krist ne pristaje na igru.
618
00:34:37,659 --> 00:34:38,619
Pas mater.
619
00:34:39,494 --> 00:34:43,123
Upravo sam čuo simfoniju
stiskanja šupaka u isti mah.
620
00:34:43,289 --> 00:34:46,835
Radiš na svoju ruku. Šefovi ne znaju
što tu radite, bolesnici jebeni.
621
00:34:47,002 --> 00:34:50,046
Pa, znaš što.
Imam crni pojas iz Karen.
622
00:34:50,213 --> 00:34:53,341
I idem gore da im kažem
sve po redu o tebi i tvom…
623
00:34:54,760 --> 00:34:56,386
Tišina je krasna, zar ne?
624
00:34:56,552 --> 00:34:57,553
Kamo je otišao, jebemu?
625
00:34:57,721 --> 00:34:59,430
Na smetlište.
Lijepo ćete se uklopiti.
626
00:35:02,684 --> 00:35:03,810
To je bilo tijesno.
627
00:35:25,040 --> 00:35:27,083
Nemoj samo tu stajati, majmunčino.
628
00:35:27,375 --> 00:35:28,584
Daj ruku da ustanem.
629
00:35:30,211 --> 00:35:32,422
Ne. Zapravo, dobro mi je.
Hvala naj…
630
00:35:34,675 --> 00:35:35,717
Gdje smo to, kvragu?
631
00:35:35,884 --> 00:35:38,344
Ne znam.
Kao da je iz Pobješnjelog Maxa.
632
00:35:38,511 --> 00:35:40,388
Ali to bi kršilo
intelektualno vlasništvo, zar ne?
633
00:35:40,555 --> 00:35:41,723
Jebene šale.
634
00:35:45,101 --> 00:35:47,979
Jebote! Jebote.
Jesi li uopće tamo slušao?
635
00:35:48,146 --> 00:35:52,317
Ako se ne vratimo onom šupku od
g. Paradoxa, svi meni poznati će umrijeti.
636
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Nije moj jebeni problem.
637
00:35:54,319 --> 00:35:55,653
Ma zar ne možeš bolje?
638
00:35:56,071 --> 00:35:58,573
Zar si to rekao
kad je tebi svijet otišao u kurac?
639
00:36:01,034 --> 00:36:01,868
Kako, molim?
640
00:36:02,035 --> 00:36:03,411
Da, čuo sam sve o tebi.
641
00:36:03,954 --> 00:36:05,997
Kako si sve sjebao.
642
00:36:06,164 --> 00:36:08,834
Radije mi zahvali jer sam te
izvukao iz kreveta u koji sereš.
643
00:36:09,542 --> 00:36:11,252
Mater ti s noževima u leđa!
644
00:36:17,300 --> 00:36:18,719
Jesi li se sad spreman smiriti?
645
00:36:25,934 --> 00:36:28,353
Počivaj u nemiru, Foxe.
646
00:36:43,076 --> 00:36:45,078
Ne bih se borio s tobom, puslice.
647
00:36:45,703 --> 00:36:47,288
Nema veze što si učinio.
648
00:36:47,580 --> 00:36:49,124
Samo mi treba tvoja pomoć.
649
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
Jebeno me nije briga.
650
00:36:54,504 --> 00:36:55,338
Ajoj.
651
00:37:00,844 --> 00:37:03,221
U kurac.
Ovo će boljeti.
652
00:37:07,392 --> 00:37:08,726
U redu.
653
00:37:09,060 --> 00:37:09,895
Jebiga.
654
00:37:10,686 --> 00:37:12,688
Dajmo ljudima ono po što su došli.
655
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
Idemo, jebote.
656
00:37:16,401 --> 00:37:18,403
Uzmite posebnu čarapu, nerdovi.
657
00:37:18,569 --> 00:37:20,405
Postat će dobro.
658
00:38:13,458 --> 00:38:14,459
Jesam te!
659
00:38:21,049 --> 00:38:21,883
Beba Nož!
660
00:38:26,804 --> 00:38:28,598
Da vidimo kako ti izrasta jebena glava!
661
00:38:28,764 --> 00:38:30,808
Ček, ček, ček!
Popravit ću! Popravit ću.
662
00:38:30,976 --> 00:38:33,103
Popraviti što?
-To što si već učinio.
663
00:38:33,353 --> 00:38:35,063
To zbog čega si već tako loš.
664
00:38:35,563 --> 00:38:39,359
Te, te pizde iz TVA-a.
Čuo si ga.
665
00:38:40,610 --> 00:38:45,115
Imaju moć okončati moj univerzum,
ali imaju i moć promijeniti tvoj.
666
00:38:46,824 --> 00:38:51,121
Vratit ćemo se onamo
da popravimo tvoj svijet. Zajedno.
667
00:38:52,455 --> 00:38:53,539
Obećavam ti.
668
00:38:55,041 --> 00:38:56,376
Oni ga mogu popraviti.
669
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
Hej!
670
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Ako se borimo međusobno, gubimo.
671
00:39:01,006 --> 00:39:02,257
Dragi Bože, to je on.
672
00:39:02,423 --> 00:39:04,425
Tko?
-Onaj.
673
00:39:04,634 --> 00:39:07,470
Superjunački ekvivalent
utješne hrane ili MDMA-a.
674
00:39:07,637 --> 00:39:11,057
Bjelački odgovor na sva razočarenja.
I još jedan s A-liste.
675
00:39:11,641 --> 00:39:13,101
Pošteno upozorenje, ljepotane.
676
00:39:13,268 --> 00:39:17,730
Susrest ćeš se s malo nepristojnih izraza
i malo guženja, ali zabranjeno nam je
677
00:39:17,898 --> 00:39:19,274
koristiti kokain.
Dok se snima.
678
00:39:19,440 --> 00:39:20,275
Dolaze.
679
00:39:20,525 --> 00:39:22,027
Koji to?
680
00:39:28,616 --> 00:39:30,035
Oh, ljutito voze.
681
00:39:35,873 --> 00:39:37,918
E, to je superjunački doskok.
682
00:39:44,882 --> 00:39:46,134
Mogu ja ovo.
683
00:40:09,824 --> 00:40:10,658
Držite me se.
684
00:40:11,284 --> 00:40:12,285
Može, Kapetane.
685
00:40:13,744 --> 00:40:14,704
Možeš ti to.
686
00:40:17,040 --> 00:40:20,460
Cassandra će se oduševiti
kad vidi što smo ulovili.
687
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Nema vam bijega.
688
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
Svi to znaju.
689
00:40:24,047 --> 00:40:26,466
Vidiš li nekoga tko bježi, kito od mozga?
690
00:40:27,300 --> 00:40:29,344
Neće te oduševiti ovo što slijedi.
691
00:40:29,510 --> 00:40:30,595
Oh. Bože moj.
692
00:40:31,054 --> 00:40:31,887
Bože moj.
693
00:40:32,055 --> 00:40:34,265
Bože moj, reći će to.
-Ah! U kurac.
694
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Bože moj! Reći će to!
-Reći što?
695
00:40:36,726 --> 00:40:37,685
Osvetnici, okup…
696
00:40:37,893 --> 00:40:39,145
Proplamsaj!
-Oprosti, što?
697
00:41:02,293 --> 00:41:03,128
Jebote!
698
00:41:07,840 --> 00:41:08,966
Ne poznajemo ovoga.
699
00:41:09,134 --> 00:41:10,093
Zabunili smo se.
700
00:41:10,343 --> 00:41:11,761
Ja poznajem tebe.
701
00:41:12,512 --> 00:41:13,346
Pas…
702
00:41:15,890 --> 00:41:16,932
Sabretooth.
703
00:41:17,642 --> 00:41:18,476
Tvoj brat.
704
00:41:19,394 --> 00:41:21,354
Spreman si umrijeti?
705
00:41:21,521 --> 00:41:23,773
Ček, ček, ček, ček, ček! Stanka!
706
00:41:24,482 --> 00:41:26,026
Izgledaš apsurdno.
707
00:41:26,276 --> 00:41:28,778
Ljudi su desetljećima čekali ovu borbu.
708
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Neće biti lako.
Beba Nož.
709
00:41:30,780 --> 00:41:32,865
Ustrijeli dublera, obori njega.
710
00:41:33,033 --> 00:41:37,745
Ovladaj bokom, a onda ga zajaši,
pa muti, žuti, dok ne ušuti, jer je mrtav.
711
00:41:37,912 --> 00:41:38,829
Začepi, jebote!
712
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
Bože moj!
713
00:41:40,123 --> 00:41:42,208
Okej. Sretno.
Velik sam obožavatelj.
714
00:41:54,804 --> 00:41:55,888
Što je, curice?
715
00:41:56,056 --> 00:41:57,557
Ima li nevolje na zdencu?
716
00:42:03,396 --> 00:42:04,314
Velike nevolje.
717
00:42:04,480 --> 00:42:06,066
Gledajte!
718
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
Glavu vaše predrage kraljice
719
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
Furiose!
720
00:42:11,446 --> 00:42:13,114
Imam Wolverinea!
721
00:42:13,281 --> 00:42:16,367
Jedino ja upravljam njome!
722
00:42:16,534 --> 00:42:18,453
Ako napadnete mene,
723
00:42:18,953 --> 00:42:21,331
napast ćete i nju.
724
00:42:22,873 --> 00:42:26,711
Jako mi je žao. Znam, kaže se “njega”.
Rodno sam slijep. Taj križ nosim.
725
00:42:26,877 --> 00:42:27,837
Tko je sljedeći?
726
00:42:28,213 --> 00:42:29,255
Toade!
727
00:42:29,422 --> 00:42:30,298
Na redu si.
728
00:42:38,055 --> 00:42:40,100
Ajoj. O, pas…
-U kurac.
729
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Gromovnika mi.
730
00:42:56,907 --> 00:42:58,201
Kako dugo sam spavao?
731
00:42:58,368 --> 00:43:00,161
Nisi cijeli spavao.
732
00:43:00,328 --> 00:43:01,704
Ne trudi se.
733
00:43:01,871 --> 00:43:03,664
Vrlo su temeljiti.
734
00:43:04,124 --> 00:43:06,167
Ako znaš gdje smo, progovori.
735
00:43:06,917 --> 00:43:07,918
U praznini ste.
736
00:43:08,544 --> 00:43:10,045
Smatrajte je čistilištem.
737
00:43:10,713 --> 00:43:13,133
Reed ju je zvao metafizičkim otpadom.
738
00:43:13,299 --> 00:43:16,802
Kamo ode sve beskorisno
prije no što ga se zauvijek uništi.
739
00:43:16,969 --> 00:43:20,973
I kamo TVA šalje one koji se
ne uklapaju u ostatak multiverzuma.
740
00:43:21,141 --> 00:43:22,558
Poput tebe?
-I vas.
741
00:43:22,725 --> 00:43:24,101
Tko izvodi uništavanje?
742
00:43:24,685 --> 00:43:25,520
Alioth.
743
00:43:25,686 --> 00:43:29,190
Alioth je u ovome?
Iz prve sezone Lokija, pete epizode?
744
00:43:29,357 --> 00:43:31,484
Ovdje su svi u bijegu od Aliotha.
745
00:43:32,109 --> 00:43:33,569
Većina se ne izvuče.
746
00:43:33,736 --> 00:43:35,405
Postoji pokret otpora, ipak.
747
00:43:35,821 --> 00:43:38,574
Drugi nama slični
koji su uspjeli preživjeti.
748
00:43:38,908 --> 00:43:42,745
Kriju se u pograničju,
nastoje naći način odjebavanja odavde.
749
00:43:42,912 --> 00:43:44,247
Onda ćemo tamo.
750
00:43:44,414 --> 00:43:46,123
“Mi”? Nas dvojica?
Kao tim?
751
00:43:46,291 --> 00:43:48,083
Odgovor je potvrdan.
Da se rukujemo.
752
00:43:48,834 --> 00:43:50,085
Jebote! Okrznuo si ga.
753
00:43:50,253 --> 00:43:52,087
Baš glavić nožićem za odreske.
754
00:43:52,255 --> 00:43:54,215
Ti drugi nas mogu vratiti u TVA.
755
00:43:54,382 --> 00:43:55,300
Da sve poprave.
756
00:43:57,593 --> 00:43:59,094
Nešto je smiješno, buraz?
757
00:43:59,220 --> 00:44:00,930
Ona će možda reći nešto o tome.
758
00:44:01,096 --> 00:44:02,056
Koja to?
759
00:44:03,349 --> 00:44:04,434
U praznini si
760
00:44:04,684 --> 00:44:06,352
ili hrana za Aliotha,
761
00:44:07,144 --> 00:44:09,189
ili radiš za nju.
762
00:45:21,552 --> 00:45:23,554
Ha. Paul Rudd je napokon ostarjeo.
763
00:45:24,680 --> 00:45:26,056
Bit će da si ti ovogodišnji Juggernaut.
764
00:45:26,223 --> 00:45:28,142
Hvala ti.
-Radije ne dižite glas.
765
00:45:28,309 --> 00:45:30,686
Ona ne voli čavrljanje.
-Oduševit ćeš je.
766
00:45:46,744 --> 00:45:48,245
Je li…
Je li to Charles?
767
00:45:48,538 --> 00:45:50,706
Hej… Hej, Chuck!
To smo mi!
768
00:45:50,873 --> 00:45:52,041
To nije Chuck.
769
00:45:52,207 --> 00:45:53,334
O, sranje.
770
00:45:54,752 --> 00:45:58,839
O, diskriminiranje invalida. Sjajno.
To woke ekipa neće dobro primiti.
771
00:45:59,006 --> 00:46:00,466
Jedan Wolverine.
772
00:46:00,925 --> 00:46:03,428
Pitala sam se kad ću dobiti jednog od vas.
773
00:46:04,011 --> 00:46:05,179
Xavierov si.
774
00:46:05,346 --> 00:46:06,806
Poznaješ ga?
Poznaješ Chucka?
775
00:46:06,972 --> 00:46:08,057
Oh, poznavala sam ga.
776
00:46:08,223 --> 00:46:09,850
Bili smo zajedno u maternici.
777
00:46:10,059 --> 00:46:13,563
Pokušala sam pupčanom vrpcom
zadaviti malog lukavca.
778
00:46:13,729 --> 00:46:16,732
Amen. Ne volim cimere.
Moja je slijepa.
779
00:46:17,066 --> 00:46:18,443
Osim što vidi kokain.
780
00:46:18,693 --> 00:46:20,194
Iz nekog razloga.
781
00:46:20,361 --> 00:46:23,072
Bi li se uključio, Veličanstvo?
Umirem ovdje.
782
00:46:23,238 --> 00:46:24,365
Tko si ti?
783
00:46:24,532 --> 00:46:27,242
Blizanka Charlesa Xaviera, Cassandra Nova.
784
00:46:27,577 --> 00:46:29,119
Sereš!
-Ja sam se rodio kroz anus.
785
00:46:29,787 --> 00:46:31,163
Vas dvojica ste slatki.
786
00:46:31,956 --> 00:46:33,290
Ovo mi sluti na dobro.
787
00:46:36,336 --> 00:46:39,339
A nastojim uloviti
ovu malu krijesnicu već godinama.
788
00:46:40,130 --> 00:46:41,382
Zar ne, Johnny?
789
00:46:41,757 --> 00:46:45,094
O, izabrao si pogrešan trenutak
za sklapanje prijateljstava.
790
00:46:45,260 --> 00:46:47,597
O, Johnny nam je rekao sve o tebi.
791
00:46:47,763 --> 00:46:49,056
Možda da sad zašutiš.
-Da, možda…
792
00:46:49,223 --> 00:46:50,307
Samo razgovaramo.
793
00:46:50,475 --> 00:46:53,769
Da, Johnny nam je rekao da si
psihotični megalomanski šupak.
794
00:46:53,936 --> 00:46:57,106
Njegove riječi, ne moje.
Predana dominiranju i boli.
795
00:46:58,315 --> 00:47:00,275
Rekao si sve to o meni?
-Ne!
796
00:47:00,443 --> 00:47:03,779
Ne! Nisam ništa slično rekao!
-Prazne riječi, Johnny!
797
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
Ne daj da te zastraši.
798
00:47:07,533 --> 00:47:11,621
Kao što si rekao u konvoju.
Ova slasna, u sebi mrtva vilinska pločica
799
00:47:11,787 --> 00:47:15,916
trećerazrednog mudnog mlijeka
može ti oblizati slasni cimet sfinktera
800
00:47:16,083 --> 00:47:18,168
i pokupiti se u ćelavi pakao.
-Okej.
801
00:47:18,335 --> 00:47:20,004
Nisam rekao ništa slično
802
00:47:20,170 --> 00:47:22,382
u cijelom životu!
-Ha! Koja skromnost.
803
00:47:22,548 --> 00:47:25,426
Misle da ja serem dok pričam.
Ali ovaj ovdje…
804
00:47:25,801 --> 00:47:26,636
Razina više.
805
00:47:26,802 --> 00:47:28,554
Što? Ovo…
Ma… Mi…
806
00:47:28,721 --> 00:47:30,305
Polovicu nisam ni razumio!
807
00:47:30,473 --> 00:47:32,975
To, ma… Što?
-Skidam vam kapu. Istinski.
808
00:47:33,142 --> 00:47:34,644
Nisam ja…
On je… To…
809
00:47:34,977 --> 00:47:36,228
Ja ne…
810
00:47:41,776 --> 00:47:42,693
Nije mi najdraži Chris.
811
00:47:42,860 --> 00:47:45,362
Govno jedno glupo.
Zbog tebe je jebeno poginuo!
812
00:47:45,530 --> 00:47:47,114
Hej! Svi smo ožalošćeni!
813
00:47:47,281 --> 00:47:49,825
P. S., znaš kako je utjecao na proračun?
814
00:47:52,202 --> 00:47:54,038
Alioth je gladan.
815
00:47:54,914 --> 00:47:56,541
Došlo je do nekakve greške.
816
00:47:56,707 --> 00:48:01,003
Veliki žuti je pričuvno Sidrišno Biće,
a ja sam Marvelov Isus. MI, ispod plahte.
817
00:48:01,170 --> 00:48:05,049
Možda je teško to čuti, ali još jedan mi
britanski zlikovac hoće uništiti univerzum
818
00:48:05,215 --> 00:48:06,216
i spriječit ću ga.
819
00:48:06,383 --> 00:48:09,261
O, dragi, baš mi ne djeluješ
kao spasitelj svijeta.
820
00:48:11,263 --> 00:48:12,765
Jesam li te pogodila u žicu?
821
00:48:13,849 --> 00:48:15,518
Nisam htio da dođe do ovoga.
822
00:48:15,976 --> 00:48:20,064
Pomogni nam, ili će moj prijatelj
otpjevati cijeli drugi čin Music Mana
823
00:48:20,230 --> 00:48:21,398
bez zagrijavanja.
824
00:48:22,274 --> 00:48:23,484
Odakle ti stolica?
825
00:48:23,651 --> 00:48:26,403
Pa, svako toliko mi
ovuda prođe jedan Charles.
826
00:48:26,571 --> 00:48:27,947
Makar nikad moj.
827
00:48:28,113 --> 00:48:31,283
Ne. Nije mu bilo stalo da me nađe.
828
00:48:32,452 --> 00:48:34,954
Gen Z i njihovo hvalisanje traumama!
829
00:48:35,120 --> 00:48:39,584
Ne možeš li to samo potisnuti i pretvoriti
u postignuće ili karcinom kao mi ostali?
830
00:48:39,750 --> 00:48:43,087
Ali ja nisam poput vas ostalih.
Izuzev možda Wolverinea.
831
00:48:43,253 --> 00:48:45,840
Nego, zajedno bismo
mogli biti istinski strahoviti.
832
00:48:46,006 --> 00:48:47,257
Tako si strašna, a?
833
00:48:47,424 --> 00:48:49,259
TVA svakako to smatra.
834
00:48:49,719 --> 00:48:52,262
Poslali su me ovamo
dok nisam ni prohodala.
835
00:48:52,429 --> 00:48:55,224
A, znate, nikad mi se
ništa bolje nije dogodilo.
836
00:48:55,390 --> 00:48:56,476
Predivno mi je ovdje.
837
00:48:56,642 --> 00:48:58,102
Živiš na smetlištu.
838
00:48:58,268 --> 00:49:01,021
Mislim da oboje znamo
tko živi na smetlištu.
839
00:49:01,396 --> 00:49:02,857
Praznina je raj.
840
00:49:03,190 --> 00:49:07,027
Ovdje mogu vitlati moćima bez srama.
841
00:49:07,402 --> 00:49:10,906
Nažalost, nisam imala Charlesa Xaviera
da me poduči umjerenosti.
842
00:49:11,406 --> 00:49:13,242
A tvoj Charles?
843
00:49:13,408 --> 00:49:14,535
Je li te štitio?
844
00:49:15,119 --> 00:49:17,246
Jesi li se osjećao sigurno uz njega?
845
00:49:17,412 --> 00:49:19,499
Mutanti smo.
Nikad nismo sigurni.
846
00:49:27,715 --> 00:49:29,800
Ček, ček, ček, ček!
Ne bih tarapanu.
847
00:49:30,259 --> 00:49:33,095
Ništa ti ne zamjeram.
Samo bih spasio prijatelje.
848
00:49:33,262 --> 00:49:34,597
Samo bih otišao doma.
849
00:49:34,764 --> 00:49:36,431
Pa, da znaš, mogu te odvesti doma.
850
00:49:36,599 --> 00:49:38,183
Dobro.
-Ali ne bih.
851
00:49:38,350 --> 00:49:39,644
Nije dobro.
852
00:49:42,813 --> 00:49:45,107
Što bi ti htio, Wade Wilsone?
853
00:49:45,608 --> 00:49:48,986
Tvoji prsti su u meni,
ali ne na ugodan način.
854
00:49:49,153 --> 00:49:52,114
Brat mi je mogao mišlju ući u tuđi um.
855
00:49:52,281 --> 00:49:54,617
Ja moram zaprljati ruke.
856
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Imam te.
857
00:50:01,248 --> 00:50:02,374
Imam te…
858
00:50:05,002 --> 00:50:05,920
Kako to misliš?
859
00:50:08,088 --> 00:50:10,507
Ne mogu te dosegnuti.
Nisi ovdje.
860
00:50:10,675 --> 00:50:12,092
Evo, ovdje sam.
861
00:50:12,552 --> 00:50:15,387
Ne, nisi. Ne mogu…
-Evo, ovdje sam.
862
00:50:15,555 --> 00:50:17,723
Onda mi pokaži.
Moraš nešto poduzeti.
863
00:50:18,766 --> 00:50:19,850
Što da ti pokažem?
864
00:50:20,350 --> 00:50:23,187
Pokaži mi da ti je stalo
do nečega većeg od tebe.
865
00:50:24,313 --> 00:50:28,108
Nakon što su te odbili, pao si na koljena.
866
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
Srećo, nikad više nisi ustao.
867
00:50:33,113 --> 00:50:36,701
Znam da prolaziš kroz nešto.
Daj da to prolazim s tobom.
868
00:50:38,118 --> 00:50:40,120
Tvoja ludost ide uz moju ludost.
869
00:50:43,498 --> 00:50:44,750
Kamo si otišao?
870
00:50:45,375 --> 00:50:46,711
Bože moj.
871
00:50:49,714 --> 00:50:51,381
Samo to reci. Okej?
872
00:50:52,424 --> 00:50:53,258
Reci: “Neću te.”
873
00:50:53,425 --> 00:50:54,719
“Ne bih bila s tobom.”
874
00:50:55,886 --> 00:50:57,221
Izvoli. Reci to.
Reci, reci: “Ne bih…”
875
00:50:57,387 --> 00:50:58,472
Reci to.
Ne bi bila sa mnom.
876
00:50:58,931 --> 00:51:01,266
Kaži mi to i otići ću.
Reci: “Neću te.”
877
00:51:08,107 --> 00:51:08,941
U kurac.
878
00:51:09,108 --> 00:51:11,652
Nikad nećeš imati jebenog značaja.
879
00:51:15,530 --> 00:51:17,241
Što?
880
00:51:17,617 --> 00:51:20,369
Nikad nećeš imati jebenog značaja.
-Jebenog značaja.
881
00:51:26,834 --> 00:51:28,711
Nikad.
-Nikad.
882
00:51:28,878 --> 00:51:30,254
Nećeš imati.
-Nećeš imati.
883
00:51:30,838 --> 00:51:32,006
Jebenog.
-Jebenog.
884
00:51:32,172 --> 00:51:34,967
Značaja.
-Značaja.
885
00:51:37,011 --> 00:51:38,470
Ona to nikad nije rekla.
886
00:51:38,638 --> 00:51:39,513
Ne.
887
00:51:39,680 --> 00:51:41,556
Ali kladim se da je to mislila.
888
00:51:43,684 --> 00:51:45,310
Strašno si zlobna!
889
00:51:45,477 --> 00:51:48,230
Mozgom sam ti okusio prste
i imaju okus mržnje!
890
00:51:48,814 --> 00:51:51,316
I gdje je, za ime Božje,
koordinator za intimu?
891
00:51:51,483 --> 00:51:53,736
Jako si izgubljen, g. Wilson.
892
00:51:54,278 --> 00:51:56,530
I to odavno prije dolaska ovamo.
893
00:51:58,032 --> 00:52:00,450
Ovo je Beba Nož.
Sad će te pojebati u facu.
894
00:52:00,617 --> 00:52:03,663
Ako me hoćeš ubiti,
trebat će ti više od male oštrice.
895
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
Može šest?
896
00:52:06,832 --> 00:52:08,668
Moj momak je opako snažan.
897
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
To je moj krupni momak.
898
00:52:11,003 --> 00:52:12,337
Da, jesi.
899
00:52:18,177 --> 00:52:19,762
Pa, ovo je bilo zabavno.
900
00:52:20,179 --> 00:52:23,015
Ali krupni treba jesti,
a stanarina je dospjela.
901
00:52:25,768 --> 00:52:26,601
Usput,
902
00:52:26,769 --> 00:52:28,187
vi ste stanarina.
903
00:52:48,373 --> 00:52:50,209
Daj! U kurac!
904
00:52:50,375 --> 00:52:51,460
Dolaziš ili što?
905
00:52:51,626 --> 00:52:52,712
Dolazim!
906
00:53:12,732 --> 00:53:13,733
O čemu razmišljaš?
907
00:53:13,899 --> 00:53:14,942
Odjebi s mene!
908
00:53:15,442 --> 00:53:16,360
Samo što nisam.
909
00:53:16,526 --> 00:53:17,611
Samo što nisi što?
910
00:53:17,778 --> 00:53:20,155
Izvadio nož iz tvog debelog mesa,
perverznjače jedan!
911
00:53:20,322 --> 00:53:21,240
U kurac!
912
00:53:21,406 --> 00:53:23,117
Makni si moje gaće iz uma!
913
00:53:23,283 --> 00:53:25,327
Reći ću te Blake.
-Nova pravila.
914
00:53:25,870 --> 00:53:26,954
Odsad ja govorim.
915
00:53:27,121 --> 00:53:30,290
To će publici vrlo teško pasti.
-Začepi, jebote!
916
00:53:30,791 --> 00:53:34,628
Daj da jebeno razmislim.
Dakle, moramo se vratiti Paradoxu, je li?
917
00:53:36,130 --> 00:53:36,964
Je li?
918
00:53:38,841 --> 00:53:42,136
Smijem li sad govoriti ili…
-Samo kimni, šupčino.
919
00:53:43,763 --> 00:53:44,679
Dobro.
920
00:53:44,847 --> 00:53:47,682
Nađimo druge koje je spomenuo siroti
momak Johnny dok nije poginuo zbog tebe!
921
00:53:47,850 --> 00:53:49,476
“Siroti momak”.
Ono, pedeset mu je godina!
922
00:53:49,643 --> 00:53:52,146
Možda znaju kako otići odavde,
pa ih idemo naći.
923
00:53:52,312 --> 00:53:55,690
Pa da mi gadovi iz TVA-a
poprave sranje kako si jebeno obećao!
924
00:53:55,858 --> 00:53:57,067
Njušim pohod.
925
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Njušim hranu.
926
00:54:04,241 --> 00:54:07,577
Onda, kako to da si napokon
obukao kostim na pravdi Boga?
927
00:54:09,288 --> 00:54:11,373
Moj je crven da ne vide kako krvarim.
928
00:54:11,540 --> 00:54:14,209
Ali uviđam kako i žuta može biti korisna.
929
00:54:14,376 --> 00:54:15,920
Jesu li provjerili imaš li ADHD?
930
00:54:16,086 --> 00:54:17,129
A-a.
931
00:54:17,379 --> 00:54:21,383
Ali imao sam nekoliko SPB-ova,
koje je vjerojatno izazvao ADHD.
932
00:54:21,550 --> 00:54:22,342
U kurac!
933
00:54:23,803 --> 00:54:24,761
Što tražiš?
934
00:54:24,929 --> 00:54:25,888
MEDICINSKI ALKOHOL
935
00:54:26,055 --> 00:54:27,056
Hvala kurcu.
936
00:54:27,973 --> 00:54:29,892
Ne, ne, ne.
To je medicinski alkohol.
937
00:54:30,059 --> 00:54:32,644
To nije za pi…
A, da, eto. Jebeš tu jetru.
938
00:54:34,354 --> 00:54:36,065
Dobro. Okej.
939
00:54:37,107 --> 00:54:38,233
Koji ti je to kurac?
940
00:54:39,902 --> 00:54:42,822
U civilnom životu nosim tupe,
ali nitko to ne zna.
941
00:54:45,782 --> 00:54:47,284
Svi to znaju.
942
00:54:49,870 --> 00:54:53,874
Bi li objasnio što te progoni, ili da
pričekamo retrospekciju u trećem činu?
943
00:54:54,541 --> 00:54:55,792
Goni se u kurac.
944
00:54:59,129 --> 00:54:59,964
Znaš,
945
00:55:01,841 --> 00:55:03,258
u mojem si svijetu…
946
00:55:05,302 --> 00:55:06,553
Vrlo si cijenjen.
947
00:55:06,846 --> 00:55:08,180
Da, pa, u mojem nisam.
948
00:55:09,348 --> 00:55:12,559
U mojem ni mene baš ne vole.
-Nemoj mi reći.
949
00:55:12,809 --> 00:55:14,728
Htio sam biti nešto, znaš. Ma…
950
00:55:15,354 --> 00:55:17,189
Sranje, htio sam biti Osvetnik.
951
00:55:17,439 --> 00:55:19,274
Jebeš Osvetnike.
-Da.
952
00:55:19,774 --> 00:55:21,861
Nisam prošao.
Kao ni kod X-Mena.
953
00:55:23,653 --> 00:55:26,656
Kad me djevojka ostavila, samo sam…
-Imao si djevojku?
954
00:55:26,823 --> 00:55:27,867
Da.
955
00:55:28,367 --> 00:55:29,201
Vanessu.
956
00:55:29,826 --> 00:55:32,162
Kad smo se upoznali, bila je plesačica.
957
00:55:32,454 --> 00:55:33,998
Stvorili smo cijeli život.
958
00:55:34,789 --> 00:55:35,790
Bio je dobar.
959
00:55:36,583 --> 00:55:37,960
Ali, ajoj, samo sam…
960
00:55:39,920 --> 00:55:41,421
Baš sam to sjebao.
961
00:55:42,297 --> 00:55:43,340
Ali ti.
962
00:55:43,507 --> 00:55:44,633
Ti si bio X-Man.
963
00:55:44,967 --> 00:55:46,801
Jebeš to, bio si pojam X-mana.
964
00:55:48,720 --> 00:55:49,889
Wolverine.
965
00:55:52,266 --> 00:55:53,976
Bio je junak u mojem svijetu.
966
00:55:55,727 --> 00:55:56,561
Da, pa…
967
00:55:57,729 --> 00:55:59,148
On je goli kurac u mojem.
968
00:56:04,403 --> 00:56:07,197
Rekao si da je Logan bio junak.
Što se dogodilo?
969
00:56:08,073 --> 00:56:08,908
Umro je.
970
00:56:09,658 --> 00:56:10,492
Kako?
971
00:56:11,201 --> 00:56:13,870
Pa, formalno, drvo te
pojebalo kroz grudi, ali
972
00:56:14,038 --> 00:56:16,623
zapravo ti se ispraznio akumulator
dok si nekoga spašavao.
973
00:56:16,790 --> 00:56:17,624
Koga?
974
00:56:18,000 --> 00:56:21,295
Govnari koji su je uzgojili u labosu
nazvali su je X-23.
975
00:56:21,711 --> 00:56:23,172
Ali bila je samo dijete.
976
00:56:23,964 --> 00:56:27,384
Mlađa, krhkija,
nekako opakija inačica tebe.
977
00:56:27,551 --> 00:56:28,928
Umro si da nju spasiš.
978
00:56:29,303 --> 00:56:30,304
Prekrasno nešto.
979
00:56:30,887 --> 00:56:33,182
Čuj, mijo.
Znam da te boli.
980
00:56:33,557 --> 00:56:37,561
Moja slijepa, vremešna afroamerička
cimerica Slijepa Al uvijek govori
981
00:56:37,727 --> 00:56:39,146
da nas bol uči tko smo.
982
00:56:39,313 --> 00:56:42,107
Nekad moramo saslušati tu bol
umjesto da bježimo od nje.
983
00:56:42,274 --> 00:56:43,943
Pas mater.
-Da, mudra je.
984
00:56:44,109 --> 00:56:46,486
Ne, ne, ne. To joj je ime?
Zoveš je Slijepa Al?
985
00:56:46,653 --> 00:56:47,654
Pa, slijepa je.
986
00:57:25,317 --> 00:57:26,568
Gledaj ti nju!
987
00:57:26,735 --> 00:57:27,736
Ide s nama.
988
00:57:27,902 --> 00:57:29,779
Ma nemoj. Ne, jebote!
-O, da, ide.
989
00:57:29,946 --> 00:57:31,865
O, da…
-Ispričavam se!
990
00:57:32,241 --> 00:57:33,617
Ispričavam se zbog toga!
991
00:57:34,034 --> 00:57:35,160
Dođi ovamo, curo!
992
00:57:36,120 --> 00:57:37,329
Tko si ti?
993
00:57:37,496 --> 00:57:38,705
Oh, ja sam Deadpool.
994
00:57:38,913 --> 00:57:40,249
A valjda si i ti Deadpool.
995
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
Ali ovdje me svi zovu Nicepool.
996
00:57:42,834 --> 00:57:45,795
O, pobogu. Čekaj da vidiš Ladypool.
Prelijepa je.
997
00:57:45,962 --> 00:57:47,714
A upravo je dobila bebu. I…
998
00:57:47,881 --> 00:57:48,923
Uopće se ne vidi.
999
00:57:49,091 --> 00:57:50,425
Mislim da to ne bi smio reći.
1000
00:57:50,592 --> 00:57:51,426
U redu je.
1001
00:57:51,801 --> 00:57:53,595
Identificiram se kao feminist.
1002
00:57:53,762 --> 00:57:54,638
Dobro.
1003
00:57:56,181 --> 00:57:59,559
Jesu li to pozlaćeni pistolerosi
Desert Eagle kalibra 12,7 mm?
1004
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Naravno.
1005
00:58:01,103 --> 00:58:02,271
Da mi idu uz prsten za uho.
1006
00:58:02,437 --> 00:58:03,313
Smijem ih dobiti?
1007
00:58:04,273 --> 00:58:05,607
Preko mene mrtvog.
1008
00:58:05,940 --> 00:58:06,816
Zabavan si.
1009
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
A izgleda da si već upoznao Mary Puppins.
Zvanu i Dogpool.
1010
00:58:11,488 --> 00:58:12,531
Pripazi gdje je diraš.
1011
00:58:12,697 --> 00:58:15,534
Devedeset je posto G-točka,
što će ti dati do znanja.
1012
00:58:15,700 --> 00:58:19,121
Ispustiš li ovu malu namigušu iz vida
na jednu sekundu,
1013
00:58:19,288 --> 00:58:21,331
počet će tragati za novim taticom.
1014
00:58:21,498 --> 00:58:25,960
Ako nisi odgovoran vlasnik ljubimca,
možda ne zaslužuješ ovog malog jednoroga.
1015
00:58:26,253 --> 00:58:28,213
Kriv po svim točkama, Časni Sude.
1016
00:58:28,463 --> 00:58:29,464
Neće se ponoviti.
1017
00:58:29,631 --> 00:58:30,965
Zašto si tako drag?
1018
00:58:31,133 --> 00:58:32,509
Oh, ljubaznost ništa ne košta.
1019
00:58:32,676 --> 00:58:34,428
Besplatno je
i zavezivanje jebene jezičine.
1020
00:58:35,095 --> 00:58:38,890
Ovo je Logan. Obično je gol do pasa,
ali raspustio se nakon razvoda.
1021
00:58:40,225 --> 00:58:41,768
Gdje ti je maska?
1022
00:58:44,479 --> 00:58:45,314
Dajte, dečki.
1023
00:58:46,981 --> 00:58:49,734
Gah, ovaj.
Tražimo skupinu preživjelih.
1024
00:58:49,901 --> 00:58:50,735
Oh, postoje.
1025
00:58:50,902 --> 00:58:55,282
Da, ali kao plaćenik plaćeniku,
izbjegavaj odred Deadpoola. Ludi su.
1026
00:58:55,449 --> 00:58:58,535
Isjeckat će te na tisuću komada
i sakriti svud po praznini.
1027
00:58:58,702 --> 00:59:02,289
Da samo svladaju traumu iz djetinjstva,
pošli bi u divan oporavak.
1028
00:59:02,456 --> 00:59:04,583
Čuj, idemo u pograničje.
Znaš gdje je?
1029
00:59:04,749 --> 00:59:09,088
Da, to je dvanaest kilometara zapadno.
Mogu vam posuditi prijevoz, ako hoćete.
1030
00:59:09,254 --> 00:59:10,964
Bila bi mi čast.
1031
00:59:14,426 --> 00:59:16,678
Ne, ne, ne.
Ne dolazi u obzir.
1032
00:59:16,845 --> 00:59:18,722
A-a. Ma što…
Ne! Ne!
1033
00:59:18,888 --> 00:59:19,806
Samo sjedni u auto.
1034
00:59:19,973 --> 00:59:21,057
Ovo nije auto.
1035
00:59:21,225 --> 00:59:23,435
Ovo je jebena Honda Odyssey.
1036
00:59:23,602 --> 00:59:26,771
Pri davanju gasa puši kurac.
Sustav zabave je zastario.
1037
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Kad su u Hondi vidjeli da se
neliječena klamidija vraća u modu
1038
00:59:30,024 --> 00:59:32,527
izmislili su Hondu Odyssey
kao konkurenciju.
1039
00:59:32,694 --> 00:59:35,405
Sjedaj u jebeni auto.
1040
00:59:35,739 --> 00:59:39,409
Dovest će vas zdrave i čitave.
Uvijek je tako sa Starom Betsy.
1041
00:59:40,034 --> 00:59:41,953
Samo, morat ćeš mi vratiti psa.
1042
00:59:42,329 --> 00:59:44,831
Znam. Slušaj.
Da, dijete.
1043
00:59:44,998 --> 00:59:47,917
Ako je odlučiš ustupiti,
ili joj zatreba novi dom,
1044
00:59:48,084 --> 00:59:50,879
ili te nešto snađe,
volio bih joj biti tata.
1045
00:59:51,421 --> 00:59:53,215
Što bi se meni moglo dogoditi?
1046
00:59:53,382 --> 00:59:54,424
Hrpa toga.
1047
00:59:57,969 --> 00:59:59,971
Isuse.
-Ne! Bježimo.
1048
01:00:01,306 --> 01:00:03,142
Daj mi to.
-Kukuruz je bio pregust, curo!
1049
01:00:03,308 --> 01:00:04,143
Evo.
-Dođi ovamo!
1050
01:00:04,309 --> 01:00:05,560
U kurac.
-Zdravo!
1051
01:00:07,854 --> 01:00:08,855
Bok.
1052
01:00:34,506 --> 01:00:35,674
Okej, samo da te pitam.
1053
01:00:35,840 --> 01:00:37,217
Kako to da si u odijelu?
1054
01:00:37,384 --> 01:00:38,843
Kad sam pregorio,
1055
01:00:39,010 --> 01:00:40,011
smjesta sam ga skinuo.
-Pusti to.
1056
01:00:40,179 --> 01:00:41,137
Nije tako ružno.
1057
01:00:41,305 --> 01:00:42,889
Prestani o mom odijelu.
-Sâm si ga izradio?
1058
01:00:43,056 --> 01:00:44,474
Doživio sam to.
-Dosta. Smjesta.
1059
01:00:44,641 --> 01:00:47,727
X-Meni te tjeraju da ga nosiš?
Jebeni kučkini sinovi.
1060
01:00:47,894 --> 01:00:50,564
Nisu ti prijatelji, da znaš.
Prijatelji ne daju prijateljima
1061
01:00:50,730 --> 01:00:53,608
da izlaze kao borci protiv zločina
za Los Angeles Ramse.
1062
01:00:53,775 --> 01:00:54,859
Začepi o tome, ili…
1063
01:00:55,026 --> 01:00:57,237
Ček, ček, ček.
Pazi na bore od mrštenja, anđelčiću.
1064
01:00:57,404 --> 01:00:59,573
Samo se malo družim.
-Da, pa, nađi drugu temu.
1065
01:00:59,739 --> 01:01:00,657
Može.
1066
01:01:07,831 --> 01:01:08,873
Prekini.
1067
01:01:10,584 --> 01:01:13,212
Ako ti poprave svijet,
što ćeš prvo učiniti kad izađeš odavde?
1068
01:01:13,378 --> 01:01:16,506
Drmnuti medicinski alkohol,
možda uz tekućinu za brisače?
1069
01:01:16,673 --> 01:01:17,591
Što kažeš?
1070
01:01:17,757 --> 01:01:19,384
Kažem, kad se vratiš,
što ćeš prvo učiniti?
1071
01:01:19,551 --> 01:01:20,885
Ne, ne, ne.
Prije toga.
1072
01:01:22,136 --> 01:01:23,805
Ako ti poprave svijet?
1073
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Što hoćeš reći pod “ako”?
1074
01:01:30,229 --> 01:01:31,062
Hoću reći…
-Lagao si mi.
1075
01:01:31,230 --> 01:01:33,773
Nemaš jebenog pojma
mogu li mi to popraviti, zar ne?
1076
01:01:33,940 --> 01:01:35,024
Ne, hoću reći…
1077
01:01:35,692 --> 01:01:38,487
Jebote! Jebote!
Nisam lagao!
1078
01:01:38,653 --> 01:01:41,323
Lagao si!
-Nisam! Upućeno sam poželio!
1079
01:01:43,199 --> 01:01:44,158
Jer mi trebaš.
1080
01:01:45,494 --> 01:01:48,497
Evo. Evo zašto.
Točno tu.
1081
01:01:49,289 --> 01:01:51,040
Jer ako nešto ne poduzmemo, oni umiru.
1082
01:01:51,458 --> 01:01:55,086
Nemam pojma o spašavanju svjetova.
A zašto da me i bude briga?
1083
01:01:55,254 --> 01:01:58,172
Jer cijeli moj svijet je,
evo, tu na ovoj slici.
1084
01:01:58,632 --> 01:02:00,634
To je samo njih devetero,
1085
01:02:00,800 --> 01:02:02,844
a pojma nemam kako ga spasiti sâm.
1086
01:02:03,970 --> 01:02:06,055
Znam sjebati ljude za novac.
Ali ti,
1087
01:02:06,222 --> 01:02:07,807
ti ih znaš spašavati!
1088
01:02:08,767 --> 01:02:10,269
Bar je to drugi Wolverine znao.
1089
01:02:11,520 --> 01:02:13,938
Jebote! Očito me dopao najgori.
1090
01:02:14,105 --> 01:02:16,358
Jesi li ti to rekao
1091
01:02:16,525 --> 01:02:19,819
da si jebeno upućeno poželio?
1092
01:02:19,986 --> 01:02:22,113
Zovu me Pričljivi Plaćenik.
1093
01:02:22,281 --> 01:02:26,159
Ne zovu me Istiniti Timmy,
Pušačka Kraljica Saskatoona.
1094
01:02:30,038 --> 01:02:31,039
Još jednu riječ.
1095
01:02:32,248 --> 01:02:33,708
Molim te, daj mi jednu.
1096
01:02:37,337 --> 01:02:38,505
Guvernersko.
1097
01:02:39,255 --> 01:02:40,256
O, jebote!
1098
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
Znaš što?
Ti si jebena šala.
1099
01:02:44,969 --> 01:02:49,140
Nije čudo da te Osvetnici nisu primili.
Ni X-Meni. A oni uzmu jebeno svakoga.
1100
01:02:49,308 --> 01:02:50,684
Hoću reći, ti si
1101
01:02:50,850 --> 01:02:54,396
apsurdna, nezrela, maloumna budala.
1102
01:02:55,021 --> 01:02:56,731
Nikad nisam upoznao
1103
01:02:56,898 --> 01:02:58,107
žalosnijeg,
1104
01:02:58,274 --> 01:03:00,652
pozornosti željnijeg
brbljavog pizdunčića
1105
01:03:00,819 --> 01:03:04,238
u cijelom životu.
Što je puno, jer živim već
1106
01:03:04,406 --> 01:03:08,242
više od dvjesto jebenih godina,
i da znaš,
1107
01:03:08,410 --> 01:03:12,622
ona ćelava ima pravo u jednome.
Nikada ti nećeš spasiti svijet!
1108
01:03:12,789 --> 01:03:15,291
Nisi mogao spasiti ni vezu
1109
01:03:15,459 --> 01:03:17,168
s prokletom striptizetom!
1110
01:03:17,336 --> 01:03:19,963
A, pička ti materina,
da bar mogu reći da ćeš umrijeti sâm,
1111
01:03:20,129 --> 01:03:23,174
ali jedna je od najboljih Božjih šala
to što ne možeš umrijeti,
1112
01:03:23,342 --> 01:03:24,843
osim što je na naš račun!
1113
01:03:28,805 --> 01:03:31,265
A, nemaš što reći, Pričljivi?
1114
01:03:39,941 --> 01:03:41,610
Sad ću se potući s tobom.
1115
01:03:43,820 --> 01:03:45,071
Ma je li?
1116
01:03:55,790 --> 01:03:57,792
Sad ne pričaš, je li?
1117
01:04:04,508 --> 01:04:05,509
Kučko prljava!
1118
01:04:38,667 --> 01:04:39,876
Ne, ne, ne!
1119
01:04:58,728 --> 01:04:59,813
Beba Nož!
1120
01:05:03,316 --> 01:05:06,402
Povlačim sve riječi.
Honda Odyssey mučki jebe.
1121
01:05:06,570 --> 01:05:08,279
Nažalost, ti ne, iglena kito.
1122
01:05:08,447 --> 01:05:09,656
Ma tek smo počeli, buraz.
1123
01:05:14,243 --> 01:05:15,495
Ma ti…
U kurac!
1124
01:05:15,662 --> 01:05:18,582
Koegzistirati
1125
01:06:08,464 --> 01:06:09,298
Thore!
1126
01:06:12,385 --> 01:06:13,302
Gdje smo mi to?
1127
01:06:13,469 --> 01:06:16,097
Nemam pojma, ali tu mi se sviđa.
1128
01:06:24,272 --> 01:06:26,107
Ček, ček, ček, ček, ček!
1129
01:07:15,198 --> 01:07:16,115
Okej.
1130
01:07:17,033 --> 01:07:19,869
Gledaj ti njih sve.
Sigurno ste vi ti drugi.
1131
01:07:20,579 --> 01:07:21,412
Izvrsno.
1132
01:07:21,746 --> 01:07:25,083
Dakle, čisto da podsjetim, ti si…
1133
01:07:25,249 --> 01:07:28,169
Elektra.
-Wonder… Elektra? Da, tko bi zaboravio?
1134
01:07:28,336 --> 01:07:33,174
I ti. Tebe tu nisam očekivao ugledati.
Mislio sam da si, znaš,
1135
01:07:33,341 --> 01:07:34,300
reteriran.
1136
01:07:35,551 --> 01:07:36,385
Retardiran?
1137
01:07:37,887 --> 01:07:38,847
Umirovljen.
1138
01:07:39,013 --> 01:07:41,224
Već sam u praznini.
Ne bih da me opet ponište.
1139
01:07:41,390 --> 01:07:42,141
Nisi mi simpatičan.
1140
01:07:42,308 --> 01:07:43,142
Oduvijek.
1141
01:07:44,853 --> 01:07:48,564
A tko je ovaj sočan podsjetnik
na moje manjkavosti?
1142
01:07:48,732 --> 01:07:49,816
Vidi ti njega.
1143
01:07:50,483 --> 01:07:53,027
Izgledaš kao
superjunačka inačica Hawkeyea.
1144
01:07:53,194 --> 01:07:57,531
Zovem se Remy LeBeau, Le Diable Blanc.
Ali možeš me zvati Gambit.
1145
01:07:57,699 --> 01:08:00,576
Dugo već nisam gledao Oštricu zločina.
Ponovi to.
1146
01:08:01,661 --> 01:08:02,621
Zovu me Gambit.
1147
01:08:02,787 --> 01:08:07,041
Je li? Jesi siguran da to nisi samo jako
jako htio, samo što ipak nije upalilo?
1148
01:08:09,418 --> 01:08:11,713
Znaš, tu još nismo imali
jednog Wolverinea.
1149
01:08:12,505 --> 01:08:17,301
Ali mogu ti sad reći da je pristojno
zamoliti prije no što mi popiješ svu cugu.
1150
01:08:17,593 --> 01:08:19,638
Pa, sva sreća da me boli kurac.
1151
01:08:22,849 --> 01:08:23,682
U kurac.
1152
01:08:26,810 --> 01:08:27,936
Baš se sramotiš.
1153
01:08:30,148 --> 01:08:32,816
Sad kad je to riješeno, čujte,
naputovali smo se do vas troje.
1154
01:08:32,984 --> 01:08:33,777
Četvero nas je.
1155
01:08:33,942 --> 01:08:35,819
Četvero… Hej, čekaj.
Da nije Magneto?
1156
01:08:36,655 --> 01:08:38,990
Dragi, mili Bože nebeski,
daj da bude Magneto,
1157
01:08:39,157 --> 01:08:40,033
jer uz njega…
-On je mrtav.
1158
01:08:40,198 --> 01:08:42,075
U kurac!
Sada Disney škrtari?
1159
01:08:42,243 --> 01:08:45,371
Kao da mi je Pinocchio nabio lice u guzicu
i počeo lagati kao lud.
1160
01:08:45,538 --> 01:08:46,622
U, baš si zločest!
1161
01:08:48,792 --> 01:08:51,502
Ni riječi.
Što ti točno radiš?
1162
01:08:51,670 --> 01:08:54,255
Dajem naboj igraćim kartama
da naprave bum!
1163
01:08:54,422 --> 01:08:58,091
Moć ti je mađioničarstvo izbliza.
Baš dobro. Uopće nismo skroz najebali.
1164
01:08:58,259 --> 01:08:59,635
Tko nas je doveo ovamo?
1165
01:08:59,803 --> 01:09:00,719
Kad već pitaš, ja.
1166
01:09:11,064 --> 01:09:12,065
Nemoj da zažalim.
1167
01:09:14,150 --> 01:09:17,070
Pas mater.
Logane, to je ona. To je X-23.
1168
01:09:17,570 --> 01:09:19,072
O njoj sam ti pričao.
1169
01:09:23,576 --> 01:09:25,704
Hej, kako ste svi zapeli u praznini?
1170
01:09:25,869 --> 01:09:27,245
Pokucali su na vrata.
1171
01:09:27,413 --> 01:09:29,332
TVA me poslalo ovamo.
-I mene.
1172
01:09:29,497 --> 01:09:31,667
Ja sam se možda tu rodio.
Teško je biti siguran.
1173
01:09:32,000 --> 01:09:34,420
TVA je zaključilo da naš univerzum umire.
1174
01:09:35,171 --> 01:09:37,380
A nisam se dospio ni boriti za njega.
1175
01:09:40,218 --> 01:09:42,303
Nama slični ne odu potiho.
1176
01:09:42,470 --> 01:09:44,305
TVA to zna, pa nas je uklonilo.
1177
01:09:45,013 --> 01:09:47,015
Odgovor je potvrdan. Pristajem.
1178
01:09:47,183 --> 01:09:48,601
Na što?
-Na tim.
1179
01:09:49,267 --> 01:09:51,144
Ja, ti, ti i ja.
Svi mi zajedno.
1180
01:09:51,312 --> 01:09:52,395
Idemo odavde, jebemu.
1181
01:09:52,563 --> 01:09:55,984
Ne slušajte ga. Jebeni je lažljivac!
-Upućeno sam poželio!
1182
01:09:57,025 --> 01:09:57,861
Čujte.
1183
01:09:59,237 --> 01:10:01,072
Bili smo u Cassandrinom brlogu.
1184
01:10:01,405 --> 01:10:03,950
Iz praznine jedino možemo izaći putem nje.
1185
01:10:04,117 --> 01:10:05,869
Može nas odvesti doma.
Rekla nam je.
1186
01:10:06,035 --> 01:10:07,661
Samo malo, bili ste unutra?
1187
01:10:08,371 --> 01:10:10,164
I izvukli se živi?
-Sere.
1188
01:10:10,331 --> 01:10:11,916
Nikome to nikad nije uspjelo.
-Nama je.
1189
01:10:12,083 --> 01:10:14,335
Kad god netko naš ode na nju,
1190
01:10:14,753 --> 01:10:15,586
pogine.
1191
01:10:16,045 --> 01:10:18,757
Punisher, Quicksilver, Daredevil.
1192
01:10:18,923 --> 01:10:20,258
Daredevil? Jako mi je žao.
1193
01:10:20,424 --> 01:10:21,592
Ništa zato.
-Okej.
1194
01:10:23,887 --> 01:10:26,347
Čak i ona mila beba anđeo Johnny Storm.
1195
01:10:27,098 --> 01:10:28,641
Izgubio mu se trag prije,
1196
01:10:28,933 --> 01:10:29,934
koliko, dva dana?
1197
01:10:30,684 --> 01:10:32,353
Oh. Baš tužno.
1198
01:10:33,062 --> 01:10:35,815
Gdje god dotični Johnny bio,
sigurno napreduje.
1199
01:10:36,983 --> 01:10:39,819
Čujte, brojnost znači snagu.
U redu? Tu smo mi.
1200
01:10:39,986 --> 01:10:43,907
Tu ste i vi. Možemo staviti Cassandru
preko koljena da nas pusti iz praznine.
1201
01:10:44,073 --> 01:10:45,658
Znam što znači osjećati sumnju u sebe.
1202
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
Ja je uopće ne osjećam.
-Ni ja.
1203
01:10:47,410 --> 01:10:51,164
Dok te ždere kao trakavica na kokainu.
-Kao da mi zrcališ dušu.
1204
01:10:51,330 --> 01:10:53,958
Vi možda niste uspjeli
spasiti svoje univerzume.
1205
01:10:54,125 --> 01:10:55,584
Ali možete ih osvetiti.
1206
01:10:56,377 --> 01:10:57,753
To bi Johnny htio.
1207
01:10:57,921 --> 01:11:00,589
Čekaj. Upoznao si Johnnyja?
1208
01:11:01,590 --> 01:11:02,758
O, da.
1209
01:11:02,926 --> 01:11:07,305
Debil ga je nagovorio da uđe u tim
i Johnny je dobio blag slučaj smrti.
1210
01:11:07,471 --> 01:11:08,722
Ne, ne, ne, ne.
Ne znamo to.
1211
01:11:08,890 --> 01:11:11,017
Samo je površinska rana.
Možda je preživio.
1212
01:11:11,184 --> 01:11:13,769
Ako je to preživio, moli se za smrt.
1213
01:11:13,937 --> 01:11:16,230
Hvala ti, doktore Wolverine!
-Reci više!
1214
01:11:16,397 --> 01:11:18,983
Što si učinio Johnnyju, a?
Govori, da ne počnem dijeliti.
1215
01:11:19,150 --> 01:11:20,651
Okej, okej.
Hej, hej, hej.
1216
01:11:21,027 --> 01:11:21,861
Čujte.
1217
01:11:22,028 --> 01:11:24,322
Razvezao je jezičinu o Cassandri.
1218
01:11:24,488 --> 01:11:28,409
Onda mu je skinula kožu, pa su mu se
organi grubo razlili po zemlji,
1219
01:11:28,576 --> 01:11:31,120
dok mu je tlo pohlepno upilo krv.
Užas jedan.
1220
01:11:31,287 --> 01:11:32,621
Bio mi je kao brat.
1221
01:11:33,247 --> 01:11:36,250
Čujte, umro je prije no što je
uspio pridonijeti. Ali…
1222
01:11:36,417 --> 01:11:41,464
Možda niste mogli spasiti svoje svjetove,
ali, Isuse Bože, možete spasiti moj!
1223
01:11:41,630 --> 01:11:44,092
Boli me briga za tvoj svijet,
1224
01:11:44,258 --> 01:11:47,178
ali ako su ova dvojica izašli živi,
možda se zajedno
1225
01:11:47,345 --> 01:11:48,972
uspijemo vratiti.
I srediti je.
1226
01:11:49,138 --> 01:11:51,682
U mom kraju
to zovemo samoubojstvom, Chère.
1227
01:11:52,141 --> 01:11:55,854
Ako joj blokiramo parapsihološke moći,
možemo je nadmašiti. Znam to.
1228
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
Nego, znam da je Magneto mrtav.
1229
01:11:58,106 --> 01:11:59,815
Ali nagađam da njegova kaciga
1230
01:11:59,983 --> 01:12:02,568
leži tu negdje…
-Cassandra je rastalila kacigu.
1231
01:12:02,735 --> 01:12:03,862
U kurac!
-Nakon što ga je ubila.
1232
01:12:04,028 --> 01:12:05,905
U kurac!
-Ona se ne igra.
1233
01:12:06,072 --> 01:12:08,992
Zna da se samo tom kacigom
može zaštititi od njenih moći.
1234
01:12:09,158 --> 01:12:11,494
Tako snažnu kacigu
ima još samo Juggernaut,
1235
01:12:11,660 --> 01:12:13,746
ali on radi za Cassandru.
-Juggernautova kaciga. To je to.
1236
01:12:13,913 --> 01:12:15,456
Da, a znamo da taj se poklopac
1237
01:12:15,623 --> 01:12:17,917
neće skinuti bez tintare.
-Jako mi je žao, ljepotane.
1238
01:12:18,084 --> 01:12:21,420
Htio bih biti blag.
Tko ti je učitelj za govor? Malci?
1239
01:12:21,587 --> 01:12:24,423
Ovdje kao da manjka suštinska ekspozicija.
1240
01:12:25,925 --> 01:12:28,636
Dosta mi je ovog sranja.
Dosta mi je skrivanja.
1241
01:12:29,345 --> 01:12:31,847
Priznajmo si,
naši su svjetovi zaboravili na nas.
1242
01:12:32,015 --> 01:12:33,641
Ili nikad nisu ni doznali za nas.
1243
01:12:33,807 --> 01:12:35,101
Za junake kakvi smo bili.
1244
01:12:35,268 --> 01:12:36,394
Za živote koje smo spasili.
1245
01:12:36,560 --> 01:12:38,021
Ili htjeli spasiti.
1246
01:12:38,187 --> 01:12:39,855
Možda su nam ova dvojica prilika.
1247
01:12:41,482 --> 01:12:42,566
Da nas se upamti.
1248
01:12:43,026 --> 01:12:44,110
Onako kako zaslužujemo.
1249
01:12:45,278 --> 01:12:46,237
Da.
1250
01:12:46,404 --> 01:12:47,321
Svršetak.
1251
01:12:48,197 --> 01:12:49,323
Ostavština.
-Da!
1252
01:12:49,490 --> 01:12:51,075
Da! Pustite ga da kuha.
1253
01:12:51,242 --> 01:12:54,453
To vam ja govorim.
Velike usporene borbe, tužna glazba.
1254
01:12:54,620 --> 01:12:57,623
Svi surađuju. Tko će preživjeti,
tko poginuti? U tom stilu.
1255
01:12:57,790 --> 01:12:59,792
Tko je spreman?
-Rodio sam se spreman.
1256
01:12:59,959 --> 01:13:00,960
To! Gambite?
1257
01:13:01,127 --> 01:13:04,047
Nisam upoznao taticu,
ali spreman sam mu štrcnuo iz kite.
1258
01:13:04,213 --> 01:13:05,965
Isuse Bože, to je slikovito.
1259
01:13:06,132 --> 01:13:09,969
Da. Zabijao je maslena muda u moju mamu,
i briznuo sam uz: “Kaj te muči, Njofra?”
1260
01:13:10,803 --> 01:13:14,015
Johnny te sigurno obožavao.
X-23, što si odlučila?
1261
01:13:14,890 --> 01:13:15,891
Zovem se Laura.
1262
01:13:16,059 --> 01:13:18,937
Idemo, jebote.
-Idemo, jebote!
1263
01:13:19,103 --> 01:13:20,729
Ide kao piletina i kukuruz.
-Da!
1264
01:13:20,896 --> 01:13:22,815
Može tako.
-Jebeno ćete izginuti.
1265
01:13:22,982 --> 01:13:25,026
Bože moj!
Osjeti raspoloženje.
1266
01:13:36,162 --> 01:13:39,082
Hej, hej. Ne tražim društvo.
Briši odavde.
1267
01:13:41,250 --> 01:13:42,626
Podsjećaš me na njega.
1268
01:13:42,961 --> 01:13:44,420
Ljutit si.
Pijan. Opak…
1269
01:13:44,795 --> 01:13:46,755
Zvuči kao sjajan tip.
-Nisam završila.
1270
01:13:48,716 --> 01:13:50,718
Pojavio se kad je najviše značilo.
1271
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Nije si mogao pomoći.
1272
01:13:57,558 --> 01:13:58,892
Možda to ne znaš, ali…
1273
01:13:59,935 --> 01:14:01,354
Dobar si čovjek, Logane.
1274
01:14:03,439 --> 01:14:06,234
Možda to ne znaš,
ali navodno sam najgori Logan.
1275
01:14:08,319 --> 01:14:10,529
Dobila sam priliku živjeti zbog tebe.
1276
01:14:13,074 --> 01:14:15,284
Dobila sam priliku odrasti zbog tebe.
1277
01:14:16,744 --> 01:14:17,911
Kao i mnogi klinci.
1278
01:14:18,496 --> 01:14:20,623
Mnogi klinci nisu odrasli zbog mene.
1279
01:14:22,500 --> 01:14:24,210
Vjeruj, mala, nisam ja junak.
1280
01:14:25,419 --> 01:14:27,088
To odijelo kaže nešto drugo.
1281
01:14:27,755 --> 01:14:29,007
Da. Sviđa ti se?
1282
01:14:31,717 --> 01:14:33,636
Scott me preklinjao da ga nosim.
1283
01:14:35,721 --> 01:14:38,224
Kao i Jean, Storm, Beast.
1284
01:14:40,351 --> 01:14:41,352
Svi zajedno.
1285
01:14:42,645 --> 01:14:45,856
Htjeli su da se uključim u tim,
ali odbijao sam.
1286
01:14:46,357 --> 01:14:49,485
Rekao sam im da izgledaju
jebeno apsurdno. Hoću reći,
1287
01:14:51,529 --> 01:14:54,032
nisu smjeli pomisliti
da hoću biti s njima.
1288
01:14:59,828 --> 01:15:02,915
A onda su jednog dana,
kad sam se osamio, došli ljudi
1289
01:15:03,666 --> 01:15:05,293
i krenuli u lov na mutante.
1290
01:15:05,918 --> 01:15:07,545
Mogu pretpostaviti ostatak.
1291
01:15:07,711 --> 01:15:08,712
Ne, ne, daj da…
1292
01:15:10,089 --> 01:15:11,424
Daj da to kažem. Ma…
1293
01:15:13,801 --> 01:15:15,219
Nužno mi je da to kažem.
1294
01:15:17,680 --> 01:15:21,059
Kad sam naroljan doteturao
doma iz bara, bilo je prekasno.
1295
01:15:25,438 --> 01:15:26,689
Bili su mrtvi. Svi…
1296
01:15:33,196 --> 01:15:36,157
Ovo me odijelo
jedino još podsjeća na njih.
1297
01:15:38,159 --> 01:15:39,243
I na moje nedjelo.
1298
01:15:52,340 --> 01:15:54,133
Idemo na Cassandru u svitanje.
1299
01:15:54,842 --> 01:15:57,178
Lijepo se provedite.
To nije moja borba.
1300
01:16:00,139 --> 01:16:01,974
Neće nam to uspjeti bez tebe.
1301
01:16:08,814 --> 01:16:11,942
Hej. Tko god ti mislila da sam,
obraćaš se pogrešnome.
1302
01:16:14,903 --> 01:16:16,489
Uvijek si ti bio pogrešan.
1303
01:16:42,265 --> 01:16:43,098
Što?
1304
01:16:43,266 --> 01:16:44,725
Alioth ih nije dobio.
1305
01:16:45,268 --> 01:16:47,895
Cassandra se prvo htjela
sama poigrati njima.
1306
01:16:48,061 --> 01:16:48,896
Izvukli su se.
1307
01:16:49,062 --> 01:16:50,689
Jesu li našli druge?
-Ne.
1308
01:16:50,856 --> 01:16:51,940
Dobro, u redu. Uf.
1309
01:16:52,107 --> 01:16:53,276
Drugi su našli njih.
1310
01:16:53,442 --> 01:16:56,069
Oh, baš zgodno. Svaka čast, Pyro.
Klasično mazanje očiju.
1311
01:16:56,237 --> 01:16:57,738
Baš sam nasjeo.
-Smiri se.
1312
01:16:58,656 --> 01:17:00,949
Ako napadnu Novu, snaći će se.
1313
01:17:01,116 --> 01:17:05,371
Cassandra je nepredvidiva luđakinja.
Što misliš, zašto smo je tamo stavili?
1314
01:17:05,538 --> 01:17:07,581
Hvala Bogu što
nije odlučila napustiti prazninu.
1315
01:17:07,748 --> 01:17:11,502
Trgač vremena bit će završen
kroz nekoliko sati. Ne mogu riskirati.
1316
01:17:11,669 --> 01:17:12,711
Pa, možda i ne možeš.
1317
01:17:12,878 --> 01:17:13,962
Ali ja mogu.
1318
01:17:14,129 --> 01:17:15,088
Za cijenu.
1319
01:17:15,256 --> 01:17:16,715
Zašto to kažeš tim blesavim tonom?
1320
01:17:16,882 --> 01:17:18,967
Baš je ljigav.
-Hoćeš da to obavim ili ne?
1321
01:17:19,134 --> 01:17:19,968
U redu.
Reci cijenu.
1322
01:17:20,135 --> 01:17:21,387
Sredi je.
1323
01:17:22,054 --> 01:17:23,597
Gah. Mutanti.
1324
01:17:45,869 --> 01:17:46,912
U! Gle ono tamo!
1325
01:17:47,079 --> 01:17:49,790
One ručerde ću zatvorene.
Nitko neće moći ući.
1326
01:17:49,957 --> 01:17:51,209
Mislim da Gambit kaže
1327
01:17:51,375 --> 01:17:54,086
da nećemo lako doći
do Juggernautove kacige.
1328
01:17:54,253 --> 01:17:55,879
Samo sad improviziram…
1329
01:17:56,046 --> 01:17:57,756
Da. Digni kadar na Bladea.
-Bacač!
1330
01:18:02,511 --> 01:18:03,721
Odakle mu taj mali ljepotan?
1331
01:18:04,179 --> 01:18:06,265
To je Punisherov AT4.
1332
01:18:06,432 --> 01:18:08,434
Kojeg Punishera?
Bila su, ono, petorica.
1333
01:18:08,601 --> 01:18:10,018
Bio je samo jedan Blade.
1334
01:18:10,269 --> 01:18:12,396
I zauvijek će biti samo jedan Blade.
1335
01:18:16,442 --> 01:18:17,610
Dolijeće!
1336
01:19:24,385 --> 01:19:26,554
U, ovo će biti dobro.
1337
01:19:26,720 --> 01:19:28,972
Znate kako dugo sam čekao na ovo?
1338
01:19:29,139 --> 01:19:31,309
U! Sada ću steći ime.
1339
01:19:31,475 --> 01:19:33,311
Mislim da se nećete izvući iz ovoga.
1340
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
Samo se pobrini
da se dozna za današnji događaj.
1341
01:19:35,646 --> 01:19:37,606
A kad odeš, popij piće u moje ime, da?
1342
01:19:37,773 --> 01:19:40,108
Samo se drži iza nas i uđi.
1343
01:19:40,275 --> 01:19:42,486
Pobrinut ćemo se da dobiješ pošiljku.
1344
01:19:42,653 --> 01:19:43,987
I doći ćemo do svršetka.
1345
01:20:54,182 --> 01:20:55,225
I bum!
1346
01:21:26,965 --> 01:21:29,092
Matere im, neki bi i dalje klizali uzbrdo.
1347
01:21:36,141 --> 01:21:38,060
S bijegom vas dvojice sam mogla živjeti.
1348
01:21:38,436 --> 01:21:41,104
Ali s povratkom? Dobrovoljnim?
1349
01:21:42,731 --> 01:21:44,483
Dečki su baš blesavi.
1350
01:21:44,650 --> 01:21:45,776
Ja samo moram doći doma.
1351
01:21:45,943 --> 01:21:48,236
Pa, to nije u ponudi, nažalost.
1352
01:21:48,403 --> 01:21:51,657
Samo smrt ili porobljavanje.
À la carte, naravno.
1353
01:21:51,824 --> 01:21:52,825
Hopa-cupa.
1354
01:21:58,664 --> 01:22:01,584
Napokon. Lijepo je dati
nekom drugom priliku da progovori.
1355
01:22:01,750 --> 01:22:03,168
To mi nije jača strana.
1356
01:22:21,479 --> 01:22:22,688
Nisi to smio.
1357
01:22:46,294 --> 01:22:48,714
Zanimljiv si ti, zar ne?
1358
01:22:49,297 --> 01:22:52,551
Zaista imam dojam
da se izgubiš iza sveg tog njegovog…
1359
01:22:55,596 --> 01:22:58,140
Deadpoola ima na bacanje
ovdje u praznini.
1360
01:22:59,057 --> 01:23:00,433
Ali ti…
1361
01:23:00,934 --> 01:23:03,937
Što li se zbiva tu unutra?
1362
01:23:17,492 --> 01:23:18,619
Zanimljivo.
1363
01:23:19,787 --> 01:23:21,997
Nije ono što sam očekivala tu unutra.
1364
01:23:22,790 --> 01:23:23,999
Iza bijesa.
1365
01:23:28,128 --> 01:23:29,046
Kriješ se.
1366
01:23:29,379 --> 01:23:30,213
Od njih.
1367
01:23:31,423 --> 01:23:33,341
Od svih onih koje si iznevjerio.
1368
01:23:35,761 --> 01:23:36,970
Silno je mnogo boli.
1369
01:23:39,557 --> 01:23:40,432
Otišao sam.
1370
01:23:41,850 --> 01:23:43,393
Zazivali su me, a…
1371
01:23:43,561 --> 01:23:45,353
Otišao sam.
1372
01:23:45,604 --> 01:23:46,980
Kao i uvijek.
1373
01:23:47,272 --> 01:23:48,106
Logane!
-Znam.
1374
01:23:50,442 --> 01:23:51,777
Nisi jedino to učinio.
1375
01:23:52,570 --> 01:23:53,571
Zar ne?
1376
01:23:56,865 --> 01:23:58,241
Našao si ih.
1377
01:23:59,242 --> 01:24:00,243
X-Mene.
1378
01:24:05,666 --> 01:24:06,667
Mrtve.
1379
01:24:09,419 --> 01:24:10,629
Naslagane kao drva.
1380
01:24:12,339 --> 01:24:13,506
Što si učinio?
1381
01:24:16,218 --> 01:24:17,427
Počeo sam ubijati.
1382
01:24:18,220 --> 01:24:20,723
I nisam mogao stati.
Nisam htio stati.
1383
01:24:22,015 --> 01:24:24,852
Sve te loše ljude.
1384
01:24:28,606 --> 01:24:30,190
Nisam samo loše.
1385
01:24:31,859 --> 01:24:33,026
Životinjice moja.
1386
01:24:35,904 --> 01:24:38,699
I cijeli sam svijet okrenuo protiv X-Mena.
1387
01:24:39,074 --> 01:24:40,075
Blade!
1388
01:24:45,664 --> 01:24:46,874
Samo bih jednom
1389
01:24:48,834 --> 01:24:51,378
htio biti onakav
kakvim me Charles smatrao.
1390
01:24:52,587 --> 01:24:53,714
Logane.
1391
01:24:55,298 --> 01:24:58,969
U praznini možeš biti ono što jesi.
1392
01:25:01,388 --> 01:25:02,848
Samo hoću biti slobodan.
1393
01:25:03,641 --> 01:25:05,100
Mogu te osloboditi.
1394
01:25:16,737 --> 01:25:21,867
Mogu utišati sve te glasove.
1395
01:25:28,707 --> 01:25:29,708
Držim te.
1396
01:25:32,335 --> 01:25:33,336
Držim te.
1397
01:25:34,087 --> 01:25:34,922
Ne.
1398
01:25:36,381 --> 01:25:37,424
Ja držim tebe.
1399
01:25:46,099 --> 01:25:47,726
Skidaj mi to!
1400
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Poslat ćeš nas doma,
da ti ne odvrnem jebenu glavu.
1401
01:25:51,188 --> 01:25:52,272
Zašto se smiješ?
1402
01:25:52,940 --> 01:25:56,735
Ne mogu vas poslati doma
ako mi ne skinete ovo s glave.
1403
01:25:57,319 --> 01:25:58,445
A čim to učinite,
1404
01:25:58,611 --> 01:26:00,989
skuhat ću vam mozgove na atomskoj razini
1405
01:26:01,156 --> 01:26:03,867
dok bacam drkicu na komplet Enye.
1406
01:26:04,034 --> 01:26:05,285
Postoji komplet Enye?
1407
01:26:05,452 --> 01:26:08,163
Ili ćete vi ubiti mene,
ili ću ja ubiti vas.
1408
01:26:09,081 --> 01:26:10,791
Obje mogućnosti su prekrasne.
1409
01:26:11,166 --> 01:26:12,334
Hoćeš da je ja?
1410
01:26:12,625 --> 01:26:13,501
Ne, ja ću.
1411
01:26:13,668 --> 01:26:15,713
Držim je za vrat.
Stvarno mi nije problem.
1412
01:26:15,879 --> 01:26:16,588
Zaribat ćeš.
1413
01:26:16,755 --> 01:26:19,299
Joj, daj, sa svojim PG-13,
osim u zadnjem!
1414
01:26:20,175 --> 01:26:21,634
Koji kurac?
1415
01:26:23,428 --> 01:26:25,848
Nemate pojma kako je to!
1416
01:26:26,014 --> 01:26:28,934
Iz dana u dan.
Lopataj balegu.
1417
01:26:29,101 --> 01:26:30,435
Donosi mi meso.
1418
01:26:30,602 --> 01:26:32,562
Proveo sam cijelo posto…
1419
01:26:35,565 --> 01:26:37,067
Ne dobiju svi govor.
1420
01:26:39,027 --> 01:26:40,028
Umrijet će.
1421
01:26:40,195 --> 01:26:41,654
Okej, hej, hej.
Ako ti skinem kacigu,
1422
01:26:41,822 --> 01:26:43,615
obećavaš da nas nećeš ubiti?
-U kurac!
1423
01:26:43,782 --> 01:26:44,616
Obećavam
1424
01:26:44,783 --> 01:26:46,576
da ću vas smjesta ubiti.
1425
01:26:46,744 --> 01:26:47,995
Zašto si takva?
1426
01:26:48,161 --> 01:26:49,412
Da bar znam.
1427
01:26:49,579 --> 01:26:50,455
Skini je.
1428
01:26:50,622 --> 01:26:51,498
Što?
-Skini je.
1429
01:26:51,664 --> 01:26:52,499
Zašto?
-Samo je skini.
1430
01:26:52,665 --> 01:26:55,418
Jedino ovako možemo popraviti sranja!
-Skini je!
1431
01:26:57,337 --> 01:26:58,588
Nosim ovo odijelo.
1432
01:26:59,798 --> 01:27:01,925
A to znači štošta, ali iznad svega
1433
01:27:03,426 --> 01:27:04,552
znači da sam X-Man.
1434
01:27:05,678 --> 01:27:07,097
I poznajem tvojeg brata.
1435
01:27:09,349 --> 01:27:13,603
Koliko god da te jebeno hoću ubiti,
da te svaka kost u mom tijelu hoće ubiti,
1436
01:27:13,771 --> 01:27:16,774
on mi ne bi dopustio
da tu stojim i gledam tvoju smrt!
1437
01:27:19,234 --> 01:27:20,443
Makni ruke.
1438
01:27:22,112 --> 01:27:23,363
Ovo je za njega.
1439
01:27:25,282 --> 01:27:26,533
Ovo je za Charlesa.
1440
01:27:37,169 --> 01:27:39,797
Hej, ne, ne!
Da me nisi kao Johnnyja!
1441
01:27:46,136 --> 01:27:47,220
Moj brat te volio.
1442
01:27:49,097 --> 01:27:50,182
Volio je sve nas.
1443
01:27:53,268 --> 01:27:54,352
Sigurno je lijepo.
1444
01:27:55,478 --> 01:27:56,771
Volio bi i tebe.
1445
01:27:59,649 --> 01:28:00,818
Da je znao za tebe.
1446
01:28:02,610 --> 01:28:04,112
Da je znao gdje si,
1447
01:28:04,279 --> 01:28:07,699
rastrgao bi rupu u jebenom univerzumu
da te dovede doma.
1448
01:28:11,161 --> 01:28:12,245
Ovo je moj dom.
1449
01:28:13,330 --> 01:28:15,582
Pa, dopusti da bar spasimo njegov.
1450
01:28:19,752 --> 01:28:21,254
Hoćete čuti nešto suludo?
1451
01:28:23,131 --> 01:28:26,259
Mađioničar amater prošao je ovuda
prije nekog vremena.
1452
01:28:27,010 --> 01:28:28,470
Ubila sam ga, naravno.
1453
01:28:29,179 --> 01:28:31,431
Četiri sam dana nosila njegovu kožu.
1454
01:28:32,474 --> 01:28:33,308
Ali
1455
01:28:33,475 --> 01:28:34,893
našla sam ovu
1456
01:28:35,060 --> 01:28:36,895
malu dranguliju
1457
01:28:37,062 --> 01:28:39,189
na njegovim krasnim prstima.
1458
01:28:39,356 --> 01:28:40,523
Strange!
1459
01:28:43,610 --> 01:28:45,737
Marvelov krug iskrica.
-Što je to?
1460
01:28:46,654 --> 01:28:48,573
Ovo je vaš put doma.
1461
01:28:48,740 --> 01:28:52,202
Doista, zadužili ste me spašavanjem.
Ali dajte da bude zanimljivo.
1462
01:28:52,369 --> 01:28:55,663
Rekla bih da imate oko četiri sekunde
dok vas Alioth ne proždre.
1463
01:29:00,543 --> 01:29:01,378
Utrka.
1464
01:30:24,711 --> 01:30:28,090
{\an8}I, kao što kažem, imamo
standardno trogodišnje kasko osiguranje.
1465
01:30:28,256 --> 01:30:30,008
Lijepo da ste nam dali drugu priliku.
1466
01:30:30,175 --> 01:30:33,720
I bez brige. Wade i ja smo tim,
pa će on dobiti polovicu komisije.
1467
01:30:36,306 --> 01:30:38,391
Osjećam da je to Kia.
1468
01:30:38,558 --> 01:30:40,310
Jebena Kia Carnival, zar ne?
1469
01:30:42,187 --> 01:30:45,023
Pas mater.
To je Deadpool.
1470
01:30:45,190 --> 01:30:46,316
A to je Wolverine.
1471
01:30:46,483 --> 01:30:47,484
Nego što da je.
1472
01:30:47,650 --> 01:30:51,363
Fox ga je ubio. Disney ga je vratio.
Tjerat će ga na ovo do devedesete.
1473
01:30:51,904 --> 01:30:52,905
Idemo.
1474
01:30:53,656 --> 01:30:54,741
Odjavit ću te!
1475
01:30:55,117 --> 01:30:56,326
Zauvijek!
1476
01:30:57,035 --> 01:30:58,036
Zauvijek.
1477
01:31:05,418 --> 01:31:06,628
Buđenje.
1478
01:31:06,794 --> 01:31:07,795
Bože?
1479
01:31:09,547 --> 01:31:12,259
Dakle, smjestio si mi
onoliko metaka u trbuh,
1480
01:31:12,967 --> 01:31:14,511
pa ću sada doznati zašto.
1481
01:31:16,929 --> 01:31:18,306
Samo ću ti reći.
1482
01:31:18,973 --> 01:31:20,808
Ne moraš zabijati prste u mene.
1483
01:31:20,975 --> 01:31:23,228
Isuse, ponekad samo pitaj.
1484
01:31:23,603 --> 01:31:24,646
Može.
1485
01:31:25,855 --> 01:31:26,856
Stvarno?
1486
01:31:27,524 --> 01:31:28,775
Ruke su u džepovima.
1487
01:31:30,277 --> 01:31:31,903
Zbog tipa po imenu Paradox.
1488
01:31:31,986 --> 01:31:33,655
Rekao me izvući iz praznine.
1489
01:31:33,821 --> 01:31:35,615
Samo znam da radi za TVA.
1490
01:31:35,782 --> 01:31:37,992
TVA. Imali smo sporazum.
1491
01:31:38,201 --> 01:31:39,827
Mislim da njega nije briga.
1492
01:31:41,121 --> 01:31:42,164
Bit će ga.
1493
01:31:42,664 --> 01:31:45,917
Hej, ljudi!
Koliko ima do aktiviranja trgača vremena?
1494
01:31:46,084 --> 01:31:48,170
Obavljamo završne sigurnosne provjere.
1495
01:31:48,336 --> 01:31:50,297
Okej. U redu.
Hvala na trudu, Ralphe.
1496
01:31:50,463 --> 01:31:51,839
Uzmi vremena.
-Stvarno?
1497
01:31:52,006 --> 01:31:53,550
Ne, beno jedna slinava!
1498
01:31:53,716 --> 01:31:54,717
Ne! Nismo sami.
1499
01:31:54,884 --> 01:31:57,970
Otkaži sigurnosne provjere.
Moramo proraditi smjesta!
1500
01:31:58,305 --> 01:31:59,764
Silno vas mrzim!
1501
01:31:59,931 --> 01:32:01,808
Postaja podzemne zatvorena.
1502
01:32:01,974 --> 01:32:02,975
Ne! Stojte!
1503
01:32:03,143 --> 01:32:04,727
Gubite se!
Zakasnili ste.
1504
01:32:04,894 --> 01:32:06,646
Jebeno si gotov.
-Zašto je Thor plakao?
1505
01:32:06,813 --> 01:32:07,814
Kako se usuđuješ?
1506
01:32:07,980 --> 01:32:10,150
Nitko se ne vrati iz praznine.
1507
01:32:10,317 --> 01:32:11,776
Kaži to Cassandri Novi.
1508
01:32:20,618 --> 01:32:22,412
Paradoxe. Imamo problem.
1509
01:32:25,498 --> 01:32:26,708
Paradoxe.
1510
01:32:29,043 --> 01:32:31,504
Pa, bucmastiji si nego u Pyrovoj glavi.
1511
01:32:31,671 --> 01:32:32,839
Pokušao si me ubiti.
1512
01:32:33,005 --> 01:32:34,006
Doslovce nemam poj…
1513
01:32:34,966 --> 01:32:38,636
Kada dođeš po kralja, bolje ubij kralja.
1514
01:32:39,262 --> 01:32:41,931
Dobrodošao u klub
jebenih u lubanju, Paradoxe.
1515
01:32:42,099 --> 01:32:44,226
Znaš da ona ne pere tu ruku.
1516
01:32:45,977 --> 01:32:47,104
Što je ovo?
1517
01:32:48,438 --> 01:32:49,647
Trgač vremena?
1518
01:32:49,814 --> 01:32:51,649
Zloćko jedan.
-O, ne. Rješavamo.
1519
01:32:51,816 --> 01:32:53,443
Idemo smjesta dolje da ga rastavimo.
1520
01:32:53,610 --> 01:32:55,903
Bez brige, bubice.
Samo ti prebiri te tipke.
1521
01:32:56,070 --> 01:32:57,572
Ne bih ga uništila.
1522
01:32:58,240 --> 01:32:59,574
Upotrijebila bih ga.
1523
01:33:00,117 --> 01:33:02,619
A sad, iš.
Mamica i tatica vode razgovor.
1524
01:33:09,334 --> 01:33:10,835
Znaš, smiješno je to
1525
01:33:11,253 --> 01:33:13,087
što sam bila sretna u praznini.
1526
01:33:13,755 --> 01:33:16,716
Slao si mi svoje smeće.
Alioth i ja smo ga čistili.
1527
01:33:16,883 --> 01:33:18,843
Svi su bili sretni.
1528
01:33:19,719 --> 01:33:22,805
A onda si se morao
popišati s moje strane ograde.
1529
01:33:22,972 --> 01:33:25,142
Pa se sad ograda mora srušiti.
1530
01:33:25,642 --> 01:33:27,769
Upotrijebit ću tvoj mali trgač vremena.
1531
01:33:27,935 --> 01:33:30,438
I uništit ću ovaj univerzum,
1532
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
pa idući, pa idući, pa idući,
1533
01:33:33,483 --> 01:33:37,069
sve dok ne preostane jedino praznina.
1534
01:33:37,237 --> 01:33:39,113
I ja ću se moći igrati Boga.
1535
01:33:39,656 --> 01:33:40,657
Dođi.
1536
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Sad ćeš mi pokazati
kako se ta spravica koristi.
1537
01:33:44,118 --> 01:33:47,497
I, bez brige, pozvala sam prijatelje
da nas čuvaju od ometanja.
1538
01:33:50,833 --> 01:33:53,628
Oprostite na smetnji,
ali nešto trebate vidjeti.
1539
01:33:54,086 --> 01:33:58,175
Imamo naznake da se neovlašten
trgač vremena aktivira na Zemlji-10005.
1540
01:34:00,468 --> 01:34:01,678
Čiji je to okrug?
1541
01:34:02,053 --> 01:34:02,970
Paradoxov.
1542
01:34:10,603 --> 01:34:11,771
TRGAČ VREMENA POKRENUT
1543
01:34:15,024 --> 01:34:17,235
Pa, velika hvala na pomoći, dragi.
1544
01:34:17,402 --> 01:34:19,821
Bože. Godi izaći iz te glave.
1545
01:34:19,987 --> 01:34:21,489
Kakav nered!
1546
01:34:22,031 --> 01:34:23,533
Liefeldova stopala
Ortopedska rješenja
1547
01:34:28,830 --> 01:34:29,664
Stoj!
1548
01:34:30,081 --> 01:34:32,166
Pričekajmo da se statisti razbježe.
1549
01:34:32,334 --> 01:34:34,377
Brzo, brzo, brzo!
Bože moj.
1550
01:34:39,173 --> 01:34:41,843
Bože. Moj.
-U kurac.
1551
01:34:49,601 --> 01:34:50,977
To je ona!
1552
01:34:52,229 --> 01:34:53,355
Dođi, curice!
1553
01:35:00,778 --> 01:35:01,988
Dođi, curice!
1554
01:35:16,753 --> 01:35:17,879
To je moja curica!
1555
01:35:18,045 --> 01:35:21,341
Ne moramo se više nikad razdvojiti.
Nikad, baš nikad…
1556
01:35:21,508 --> 01:35:22,592
Oprosti!
-U kurac!
1557
01:35:23,718 --> 01:35:25,512
Kog vraga Café Gratitude tu radi?
1558
01:35:25,678 --> 01:35:26,929
Oprosti zbog toga.
1559
01:35:27,096 --> 01:35:30,433
Ne dršći, mila Mary Puppins.
Ja ću nas ga riješiti.
1560
01:35:30,767 --> 01:35:32,101
Dođi, curo.
Tata je tu.
1561
01:35:32,269 --> 01:35:34,771
Hej, ne vrijeđaj autonomiju ove životinje.
1562
01:35:35,397 --> 01:35:37,440
Sama će odlučiti tko joj je tata.
1563
01:35:37,607 --> 01:35:41,319
Koji će biti, curo, a?
Originalni recept ili ovaj Van Milder?
1564
01:35:41,944 --> 01:35:44,822
To je duhovito.
I ja mogu lagano kroz proscenij.
1565
01:35:45,323 --> 01:35:46,491
Prisila na brak.
1566
01:35:48,075 --> 01:35:49,243
Koji je to bio kurac?
1567
01:35:49,411 --> 01:35:51,579
Kučko, misliš da ja to radim?
-Obojica začepite.
1568
01:35:53,080 --> 01:35:54,081
Njušiš nešto?
1569
01:35:54,248 --> 01:35:55,082
Da, tebe.
1570
01:35:55,958 --> 01:35:57,544
Obilje tebe.
1571
01:36:12,725 --> 01:36:14,977
Kazao sam ti da tamo ima puno Deadpoola.
1572
01:36:26,531 --> 01:36:27,699
To je loše.
1573
01:36:50,221 --> 01:36:52,432
Slutim da nisu naklonjeni.
-Pobogu, nisu.
1574
01:36:52,599 --> 01:36:57,479
Oprostite na ovom, dečki. Zadatak završen.
Uzrok smrti: sto krvožednih Deadpoola.
1575
01:36:57,645 --> 01:36:58,730
Glupi su.
1576
01:36:58,896 --> 01:37:00,648
Ali znaju se boriti.
Makar ne protiv mene.
1577
01:37:00,815 --> 01:37:04,694
Volio bih se umiješati, ali kosti
su mi krhke i moram sačuvati lice.
1578
01:37:05,653 --> 01:37:06,738
Pridrži, molim.
-O, Bože.
1579
01:37:06,904 --> 01:37:08,030
U redu. Čujte.
1580
01:37:08,698 --> 01:37:09,699
Narode!
1581
01:37:10,908 --> 01:37:12,494
Ovdje Deadpool Prime.
1582
01:37:12,660 --> 01:37:14,286
Nismo u zavadi s vama.
-Hej!
1583
01:37:14,454 --> 01:37:18,082
Kad mi zatreba tvoje mišljenje,
izvadit ću ti Wolverineovu kitu iz usta.
1584
01:37:18,249 --> 01:37:19,834
To je Kidpool.
Najvulgarnija je.
1585
01:37:20,001 --> 01:37:21,252
Da samo sve završimo?
1586
01:37:21,419 --> 01:37:22,962
Tek smo počeli.
1587
01:37:23,129 --> 01:37:26,424
Ne, ne, ne, ne, ne.
S cijelom tom furkom na multiverzum.
1588
01:37:27,341 --> 01:37:28,342
Nije sjajna.
1589
01:37:28,510 --> 01:37:29,969
Samo nosi promašaj
1590
01:37:30,428 --> 01:37:31,929
za promašajem
1591
01:37:32,096 --> 01:37:33,806
za promašajem.
1592
01:37:34,181 --> 01:37:36,518
Čujte, Čarobnjak iz Oza
prvi je donio multiverzum
1593
01:37:36,684 --> 01:37:38,978
i to najbolji.
Gejevi su to znali.
1594
01:37:39,437 --> 01:37:40,688
Ali nismo ih slušali.
1595
01:37:40,855 --> 01:37:43,608
Otpišimo samo gubitak i idemo dalje.
1596
01:37:43,775 --> 01:37:46,110
Mislim da je dosljedno sjajan
od Završnice.
1597
01:37:46,277 --> 01:37:47,737
O čemu ti to?
1598
01:37:47,904 --> 01:37:49,363
Multiverzum je gotov.
1599
01:37:49,531 --> 01:37:52,409
Cassandy će jebeno
uništiti svaki kontinuitet.
1600
01:37:52,575 --> 01:37:54,869
Ništa tu ne možete.
-Zar ne shvaćate?
1601
01:37:55,036 --> 01:37:57,246
Ako je ne zaustavimo u podzemnoj,
svi smo mrtvi.
1602
01:37:57,414 --> 01:37:59,666
Znaš, šefica neće ometanja.
1603
01:37:59,832 --> 01:38:02,544
Ako hoćeš u podzemnu,
moraš proći kroz nas.
1604
01:38:02,710 --> 01:38:03,670
Vrijeme je za Uzi, beba.
1605
01:38:03,961 --> 01:38:04,962
Vrijeme je za Uzi, beba.
1606
01:38:05,129 --> 01:38:06,130
Živni!
1607
01:38:15,598 --> 01:38:18,350
Mislim da sam pogođen.
-Bez zajebancije. To si namjerno.
1608
01:38:18,518 --> 01:38:20,061
Naravno da nisam!
1609
01:38:20,227 --> 01:38:22,647
Slušaj me, ljepotane.
Koliko ti traje regeneriranje?
1610
01:38:22,814 --> 01:38:24,065
Regeneriranje?
1611
01:38:30,279 --> 01:38:32,198
Stvarno si savršen Božji idiot, zar ne?
1612
01:38:32,364 --> 01:38:35,702
Dobro mi je.
-Kako se usuđuješ? Bešćutni skote jedan!
1613
01:38:35,868 --> 01:38:39,080
Odakle da znam da se ne regenerira?
Nisam žena vrač.
1614
01:38:39,497 --> 01:38:42,041
Gle. Kolica za krafne. Praktički bolnica.
-Što?
1615
01:38:42,208 --> 01:38:44,043
Prodaju pribor za trijažu.
-Nije tako.
1616
01:38:44,210 --> 01:38:45,753
Odvest ću te na sigurno.
-Neće.
1617
01:38:45,920 --> 01:38:47,088
Dubok udisaj.
1618
01:38:55,472 --> 01:38:57,474
Hej, zašto smo stali?
1619
01:38:57,640 --> 01:38:58,850
Da dođem do daha.
1620
01:38:59,016 --> 01:39:01,603
Noge su ti na godišnjem?
Otromboljio si se!
1621
01:39:01,769 --> 01:39:03,354
To mi je zbog paralize.
1622
01:39:03,521 --> 01:39:05,523
Svi imamo problema.
Slušaj me.
1623
01:39:05,690 --> 01:39:06,691
Preživjet ćeš.
1624
01:39:07,817 --> 01:39:09,068
Gledaj me, Nicepoole.
1625
01:39:13,030 --> 01:39:14,198
Preživjet ćeš.
1626
01:39:14,907 --> 01:39:16,158
Reci to!
1627
01:39:16,701 --> 01:39:18,035
Preživjet ću.
1628
01:39:18,327 --> 01:39:20,371
Recimo to zajedno.
Preživjet ćeš.
1629
01:39:20,538 --> 01:39:22,707
Preživjet ću!
1630
01:39:24,041 --> 01:39:26,085
Reci to glasnije!
1631
01:39:26,252 --> 01:39:27,419
Preživjet ću…
1632
01:39:36,345 --> 01:39:37,346
Prekini paljbu!
1633
01:39:39,682 --> 01:39:40,975
Slatki psić.
1634
01:39:51,819 --> 01:39:54,280
Dovraga! Mislim da se neće izvući.
1635
01:39:54,446 --> 01:39:56,533
Bože, a volio je svoje lice.
1636
01:39:56,699 --> 01:39:59,076
Osjećam mu okus posljednje misli.
1637
01:39:59,243 --> 01:40:00,662
Bilo ga je jako strah.
1638
01:40:00,828 --> 01:40:01,913
Ali umro je junačkom smrću.
1639
01:40:02,079 --> 01:40:03,998
Umro je od ubojstva, jebem te blesavog.
1640
01:40:04,165 --> 01:40:05,958
A sjećat ću ga se jedino
1641
01:40:06,834 --> 01:40:10,547
zbog ova dva pozlaćena pistolerosa
Desert Eagle kalibra 12,7 mm.
1642
01:40:11,005 --> 01:40:11,964
Ovo je za njega.
1643
01:40:12,590 --> 01:40:13,758
Jesi li spreman?
1644
01:40:14,341 --> 01:40:15,927
Smijem ubiti stotinu tebe?
1645
01:40:16,093 --> 01:40:17,469
Jebote, da, spreman sam.
1646
01:40:18,512 --> 01:40:21,307
Hej, ne gledaj ovo, buraz.
-To je dobja cujica.
1647
01:40:58,260 --> 01:40:59,637
Pas mater.
1648
01:40:59,804 --> 01:41:01,889
Čuvaš ono dobro za posebne prigode?
1649
01:41:02,056 --> 01:41:03,307
Uglavnom za ubijanje.
1650
01:41:03,474 --> 01:41:05,810
Koliki je otpor zraka tih pušačkih ručki?
1651
01:41:07,103 --> 01:41:10,356
Ispričavam se.
Ma zlobna sam kučka kad sam jalan.
1652
01:41:10,522 --> 01:41:11,774
U redu, idemo.
1653
01:41:12,149 --> 01:41:13,359
Maksimalni napor.
1654
01:41:53,065 --> 01:41:54,150
Mrtav si.
1655
01:42:20,051 --> 01:42:21,302
Pička mu materina.
1656
01:42:22,219 --> 01:42:23,846
Da sam bar gluha.
1657
01:42:35,399 --> 01:42:40,697
{\an8}PRIJATELJSKA ČISTIONICA IZ SUSJEDSTVA
BORAC PROTIV PRLJAVŠTINE STANLEE OD 1922.
1658
01:42:43,700 --> 01:42:45,534
Ne bih poginuo.
Ne bih poginuo.
1659
01:42:45,702 --> 01:42:46,744
Ne bih…
1660
01:43:00,424 --> 01:43:01,592
Ma daj!
1661
01:43:01,759 --> 01:43:02,760
Uprskao sam.
1662
01:43:02,927 --> 01:43:06,848
Nakon svega toga, jedino će zapamtiti
taj odvratan doskok, pobogu!
1663
01:43:11,685 --> 01:43:13,187
Čemu se smiješ, pizdek?
1664
01:43:13,520 --> 01:43:14,646
Ajoj.
1665
01:43:14,814 --> 01:43:15,857
Ajoj.
1666
01:43:19,819 --> 01:43:21,653
Izgleda da se ovi regeneriraju.
1667
01:43:23,781 --> 01:43:26,158
Ma dajte.
Nemamo vremena za ovo.
1668
01:43:26,325 --> 01:43:27,368
Deadpooli!
1669
01:43:27,534 --> 01:43:28,619
Odstupite.
1670
01:43:39,130 --> 01:43:40,631
Ovaj Deadpool je sa mnom.
1671
01:43:40,798 --> 01:43:42,008
O, ne.
1672
01:43:42,174 --> 01:43:43,384
Pas mater.
1673
01:43:43,550 --> 01:43:44,761
To je jebeni Peter!
1674
01:43:47,972 --> 01:43:49,807
Čekajte, poznajete Petera?
1675
01:43:49,974 --> 01:43:52,101
Zezaš me?
Svaki Deadpool ima Petera.
1676
01:43:52,268 --> 01:43:55,855
Sranje. Peter je prokleta legenda
u svakom svijetu Deadpoola.
1677
01:43:56,022 --> 01:43:57,106
Peter-san.
1678
01:44:05,489 --> 01:44:07,574
Peter! Peter! Peter!
1679
01:44:13,622 --> 01:44:15,166
Uživajte u mojem Peteru!
1680
01:44:42,568 --> 01:44:45,196
O, sad ste tu.
A eto, zakasnili ste. Gotovo je.
1681
01:44:45,362 --> 01:44:46,197
Još nije.
1682
01:44:46,363 --> 01:44:48,032
Ček. Ne, ne, ne.
Vrlo smo blizu.
1683
01:44:48,199 --> 01:44:49,533
Pri kraju smo, narode. Obećavam.
1684
01:44:49,700 --> 01:44:51,202
Brzo, pojačajmo rizik.
1685
01:44:51,368 --> 01:44:55,331
Ako ukrade energiju trgača vremena
moći će rastrgati tkivo svih realnosti
1686
01:44:55,497 --> 01:44:57,124
sve dok ne preostane samo praznina.
1687
01:44:57,291 --> 01:44:58,250
Kako se to gasi?
1688
01:44:58,667 --> 01:44:59,585
Ne znam.
1689
01:45:01,337 --> 01:45:02,421
A sad?
1690
01:45:02,588 --> 01:45:06,092
Maska stvarno zastrašuje, zar ne?
Kao Batmanova, samo gipka vrata.
1691
01:45:06,258 --> 01:45:07,676
Okej, čuj, čuj, čuj.
1692
01:45:09,136 --> 01:45:11,513
Trgač se napaja iz
sigurne podzemne komore.
1693
01:45:11,680 --> 01:45:15,809
Pogoni ga spajanje sparene
materije i antimaterije unutar naprave.
1694
01:45:16,060 --> 01:45:20,606
A Cassandra Nova preusmjerava mu snagu
da ukine sve kontinuitete počev od ovog.
1695
01:45:20,772 --> 01:45:24,110
Teoretski je može spriječiti
kratki spoj napajanja iz komore.
1696
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
Ako stvorite spoj između dvaju napajanja
1697
01:45:26,820 --> 01:45:30,032
otpuštena će snaga uništiti stroj.
1698
01:45:30,199 --> 01:45:31,993
Ali, eto, ali…
-Daj, čovječe.
1699
01:45:32,159 --> 01:45:34,161
Ako ne misliš progutati, pljuni više.
1700
01:45:34,328 --> 01:45:37,373
To bi uništilo onoga tko stvori spoj.
1701
01:45:37,539 --> 01:45:39,250
Mogu živjeti s tim.
-Da, i ja, zapravo.
1702
01:45:39,416 --> 01:45:41,043
Znaš, mi preživimo sve.
Kao žohari smo.
1703
01:45:41,210 --> 01:45:42,128
Ne ovog puta.
1704
01:45:42,294 --> 01:45:44,881
Ovo su materija i antimaterija.
1705
01:45:45,047 --> 01:45:47,049
Nisu ljubazne jedna prema drugoj.
1706
01:45:47,216 --> 01:45:50,386
Kada vam se pomiješaju u tijelu,
svest će vas na atome.
1707
01:45:50,552 --> 01:45:52,554
Vjerujte zakonima fizike,
ako nećete meni.
1708
01:45:52,721 --> 01:45:54,765
I da doživite stvaranje spoja,
1709
01:45:54,932 --> 01:45:57,476
tamo dolje ćete poginuti.
1710
01:46:00,604 --> 01:46:03,107
INTEGRITET KONTINUITETA
1711
01:46:22,834 --> 01:46:24,170
Čekaj malo. Čekaj.
1712
01:46:24,336 --> 01:46:25,837
Čuo si onog šupka gore.
1713
01:46:26,005 --> 01:46:30,051
Čak i ako nam ovo uspije,
mrtvi smo. Trajno.
1714
01:46:30,676 --> 01:46:31,718
Zato to moram ja.
1715
01:46:31,885 --> 01:46:32,719
Što?
1716
01:46:36,640 --> 01:46:37,474
Čuj, čovječe.
1717
01:46:38,725 --> 01:46:40,477
Ti nisi tražio sve ovo.
1718
01:46:40,937 --> 01:46:42,063
Imao si pravo.
1719
01:46:42,396 --> 01:46:43,314
Lagao sam ti.
1720
01:46:44,273 --> 01:46:45,983
Lagao sam ti u lice
1721
01:46:46,150 --> 01:46:48,027
samo da bi mi pomogao.
I jesi.
1722
01:46:48,945 --> 01:46:50,404
Nisi lagao.
1723
01:46:52,406 --> 01:46:53,782
Upućeno si poželio.
1724
01:46:56,868 --> 01:46:57,703
Daj.
1725
01:46:59,121 --> 01:47:01,665
Ti imaš cijeli svijet
u koji ćeš se vratiti.
1726
01:47:02,541 --> 01:47:03,542
Ja nemam ništa.
1727
01:47:05,711 --> 01:47:06,712
Ja nemam ništa.
1728
01:47:11,800 --> 01:47:12,634
Daj mi ovo.
1729
01:47:19,808 --> 01:47:21,018
Hej.
1730
01:47:25,481 --> 01:47:27,899
Načekao sam se na ovo udruživanje u tim.
1731
01:47:29,651 --> 01:47:30,611
Znaš što?
1732
01:47:32,654 --> 01:47:34,156
Ti si najbolji Wolverine.
1733
01:47:43,040 --> 01:47:44,833
Pozdravi mi svoje prijatelje.
1734
01:47:56,928 --> 01:47:58,014
Ne!
1735
01:47:58,180 --> 01:47:59,140
Otvori vrata!
1736
01:47:59,306 --> 01:48:01,933
Ne čujem te
od toliko plemenitog žrtvovanja.
1737
01:48:02,101 --> 01:48:03,227
Zašto to radiš, jebote?
1738
01:48:03,394 --> 01:48:06,522
Zato što sam ja Marvelov Isus.
1739
01:48:08,232 --> 01:48:09,233
Ili Spock.
1740
01:48:10,484 --> 01:48:11,485
Teško je reći.
1741
01:48:16,115 --> 01:48:16,948
Wade!
1742
01:48:17,699 --> 01:48:19,660
Idiote jedan jebeni.
1743
01:48:24,831 --> 01:48:28,419
Oprosti, samo zavlačim.
Mislim da imam tremu od umiranja.
1744
01:48:29,253 --> 01:48:30,379
To bih ja trebao.
1745
01:48:31,004 --> 01:48:32,923
Pozdravi mi prijatelje, puslice.
1746
01:48:33,090 --> 01:48:33,924
Wade!
1747
01:48:34,091 --> 01:48:38,345
Budi iritantna pizda, ali s ove strane!
Umrijet ćeš unutra, jebem te blesavog!
1748
01:48:40,972 --> 01:48:43,809
INTEGRITET KONTINUITETA
1749
01:48:45,352 --> 01:48:47,020
Hej! Nema potrebe za tim.
1750
01:48:47,438 --> 01:48:49,273
Ne radim ovo zbog moje potrebe.
1751
01:48:50,107 --> 01:48:52,109
Nego zbog njihove.
1752
01:49:00,117 --> 01:49:01,327
INTEGRITET KONTINUITETA
1753
01:49:03,079 --> 01:49:04,330
Ne!
1754
01:49:14,506 --> 01:49:16,633
INTEGRITET KONTINUITETA
1755
01:49:33,692 --> 01:49:35,194
Neće uspjeti.
1756
01:49:36,778 --> 01:49:38,280
INTEGRITET KONTINUITETA
1757
01:49:40,324 --> 01:49:41,867
INTEGRITET KONTINUITETA
1758
01:49:43,910 --> 01:49:44,995
Gotovo je.
1759
01:50:52,521 --> 01:50:53,855
Wolverine.
1760
01:50:54,940 --> 01:50:56,733
On je junak u mojem svijetu.
1761
01:50:59,027 --> 01:51:01,530
Tko god ti mislila da sam,
obraćaš se pogrešnome.
1762
01:51:03,073 --> 01:51:04,825
Uvijek si ti bio pogrešan.
1763
01:51:06,368 --> 01:51:08,119
Sve dok nisi to prestao biti.
1764
01:51:10,038 --> 01:51:11,540
Wade.
1765
01:51:13,459 --> 01:51:18,046
Wade. Možete napokon,
napokon imati značaja.
1766
01:51:34,104 --> 01:51:35,105
Vanessa.
1767
01:51:37,566 --> 01:51:39,401
Hoću vidjeti Vanessu.
1768
01:51:45,699 --> 01:51:49,911
Po prvi put u životu
s ponosom nosim ovo odijelo.
1769
01:51:51,121 --> 01:51:52,789
To znači da sam X-Man.
1770
01:51:55,292 --> 01:51:56,877
Ja sam pojam X-Mana.
1771
01:52:40,962 --> 01:52:42,506
Paradoxe.
1772
01:52:44,341 --> 01:52:45,509
Dali ste si posla.
1773
01:52:45,842 --> 01:52:46,968
Pa, netko je morao.
1774
01:52:47,135 --> 01:52:49,095
Primili smo čudna očitanja s ove lokacije.
1775
01:52:49,262 --> 01:52:52,057
Ne biste znali za neovlašten
trgač vremena, je li?
1776
01:52:53,099 --> 01:52:56,227
Ne, ne. Ne bih uopće znao
za neovlašten trgač vremena.
1777
01:52:56,395 --> 01:52:57,896
Možda da pitate Cassandru Novu.
1778
01:52:58,063 --> 01:53:01,650
Jer uvjeravalo me se
da je se sigurno drži u praznini. Ali ne.
1779
01:53:01,817 --> 01:53:03,860
Bila je tu.
I pipala mi je mozak.
1780
01:53:04,027 --> 01:53:06,112
Kako ste to dopustili?
-Niste uopće bili uključeni?
1781
01:53:06,279 --> 01:53:08,657
U zaustavljanju nje, da!
Da. Bio sam.
1782
01:53:08,824 --> 01:53:10,367
Ali nipošto dovoljno.
1783
01:53:10,534 --> 01:53:12,869
Ne koliko ljudi koji su otišli za njom.
1784
01:53:13,412 --> 01:53:14,496
Moji ljudi.
1785
01:53:15,246 --> 01:53:16,247
Moji prijatelji.
1786
01:53:17,666 --> 01:53:18,625
Upozorio sam ih.
1787
01:53:18,792 --> 01:53:22,588
Da će biti posve uništeni ako odu.
Ali svejedno su otišli. Kao…
1788
01:53:23,755 --> 01:53:24,840
Kao junaci.
1789
01:53:26,967 --> 01:53:28,635
Jer su upravo to bili.
1790
01:53:31,513 --> 01:53:33,264
Samo su izveli što su morali.
1791
01:53:34,224 --> 01:53:35,934
Ne hajući za svoju sigurnost.
1792
01:53:39,355 --> 01:53:42,983
Činjenica da još stojimo ovdje
1793
01:53:43,149 --> 01:53:45,736
svjedoči o njihovom junaštvu.
1794
01:53:49,197 --> 01:53:52,283
Uglavnom, više ih ni na koji način
ne možemo vratiti.
1795
01:53:53,702 --> 01:53:55,704
Ustao je, curice.
1796
01:53:55,871 --> 01:53:56,663
U kurac!
1797
01:54:16,099 --> 01:54:17,768
Evo ti novog Sidrišnog Bića.
1798
01:54:17,893 --> 01:54:20,228
I ide nam sasvim dobro, govno jedno.
1799
01:54:21,730 --> 01:54:23,189
Dobro, dakako.
1800
01:54:23,356 --> 01:54:27,360
U redu. Skloni te masne sisurine,
droljo jedna razmetljiva.
1801
01:54:28,236 --> 01:54:29,237
Ne shvaćam.
1802
01:54:29,530 --> 01:54:30,947
Kako to da ste još živi?
1803
01:54:31,114 --> 01:54:33,199
Imaš pravo.
Jedan bi od nas poginuo.
1804
01:54:33,366 --> 01:54:36,327
Ali kad sastaviš
jednog Deadpoola i jednog Wolverinea,
1805
01:54:36,495 --> 01:54:38,705
tako da se drže za ruke
dok slušaju Madonnu,
1806
01:54:38,872 --> 01:54:40,832
neuništivi su, pička ti materina.
1807
01:54:41,332 --> 01:54:43,544
Vratimo ovu inačicu Deadpoola u prazninu.
1808
01:54:43,710 --> 01:54:47,255
Čekajte, samo malo. Što?
-Ne. Zapravo, ovaj je domaći, poput mene.
1809
01:54:47,423 --> 01:54:48,507
Mjesto mu je ovdje.
1810
01:54:48,965 --> 01:54:49,883
A vi ste?
1811
01:54:50,050 --> 01:54:52,594
Peterpool. Ali slobodno me zovite Peter.
1812
01:54:54,220 --> 01:54:55,639
A nadam se i da hoćete.
1813
01:55:01,770 --> 01:55:03,188
Koji je sad ovo kurac?
1814
01:55:03,354 --> 01:55:07,025
Vi ste na prosudbi zbog služenja
neovlaštenim trgačem vremena.
1815
01:55:07,192 --> 01:55:08,318
Vodite ga.
-Samo sam radio
1816
01:55:08,485 --> 01:55:09,861
ono na što se ne usudite.
1817
01:55:10,654 --> 01:55:12,864
Mičite te drske ruke s mene!
1818
01:55:13,031 --> 01:55:13,865
Mičite se!
1819
01:55:15,116 --> 01:55:16,785
Zahvalna sam, gospodo.
1820
01:55:17,619 --> 01:55:18,662
Zadržimo naklone.
1821
01:55:18,829 --> 01:55:21,289
Doveli ste mutanta razine omega
u ovaj kontinuitet.
1822
01:55:21,457 --> 01:55:24,543
Nema na čemu.
-A vi mu ne biste trebali biti ni blizu.
1823
01:55:24,710 --> 01:55:28,630
Nema na čemu.
-A vi izgledate predobro u tom odijelu.
1824
01:55:28,797 --> 01:55:29,798
Jako mi je žao.
1825
01:55:34,302 --> 01:55:37,931
Hoću vam pokazati nešto.
Nešto golemo.
1826
01:55:38,098 --> 01:55:40,266
To je i vođa izviđača Kevin govorio.
1827
01:55:41,643 --> 01:55:42,644
Vidite li to?
1828
01:55:43,394 --> 01:55:45,146
Vaš univerzum se regenerira.
1829
01:55:46,064 --> 01:55:47,649
Time što ste ovdje učinili
1830
01:55:47,816 --> 01:55:49,693
niste samo spasili svoj svijet.
1831
01:55:50,151 --> 01:55:53,238
Poštedjeli ste
cijeli svoj kontinuitet od izumiranja.
1832
01:55:54,447 --> 01:55:55,616
Radije se odmorite.
1833
01:55:55,907 --> 01:55:58,284
Slutim da vam posao tek počinje.
1834
01:55:58,451 --> 01:55:59,995
Do devedesete.
1835
01:56:00,161 --> 01:56:00,996
Čekajte!
1836
01:56:02,455 --> 01:56:05,166
Ne bismo uspjeli izaći iz praznine
bez pomoći
1837
01:56:06,001 --> 01:56:09,880
nekih ljudi koje je svijet
na neki način zaboravio.
1838
01:56:10,380 --> 01:56:13,967
Ima li mogućnosti da nađete
način za njihovo vraćanje doma?
1839
01:56:15,844 --> 01:56:16,970
Vidjet ću što mogu.
1840
01:56:17,596 --> 01:56:19,472
Obećao sam prijatelju
1841
01:56:19,640 --> 01:56:23,519
da TVA može poništiti dosta
odvratna sranja u njegovom kontinuitetu.
1842
01:56:23,685 --> 01:56:24,645
Što biste rekli na to?
1843
01:56:24,978 --> 01:56:26,396
Da promijenimo prošlost?
1844
01:56:26,647 --> 01:56:28,607
Pa, pomogao mi je spasiti svijet.
1845
01:56:28,940 --> 01:56:31,276
A zbog prošlosti je bio u stanju za to.
1846
01:56:32,360 --> 01:56:34,613
Nema se što tu popraviti, g. Wilson.
1847
01:56:36,072 --> 01:56:37,115
Logane.
1848
01:56:40,619 --> 01:56:41,411
Švarmu?
1849
01:56:41,578 --> 01:56:42,412
Mogao bih jesti.
-Da.
1850
01:56:52,255 --> 01:56:54,550
Znaš, Osvetnici su otkrili švarmu.
1851
01:56:55,466 --> 01:56:57,177
Bili bi sretnici da te imaju.
1852
01:57:04,560 --> 01:57:06,562
Oh.
-Joj, ma daj.
1853
01:57:06,728 --> 01:57:07,771
Jebote!
1854
01:57:08,939 --> 01:57:13,652
Dođi ovamo, mrvice moja.
Da, to si ti. Preživljavaš.
1855
01:57:15,070 --> 01:57:16,863
Oh, sve je dobro sa svijetom.
1856
01:57:18,156 --> 01:57:19,157
Da, je.
1857
01:57:20,951 --> 01:57:22,118
Onda, što ćeš sada?
1858
01:57:23,745 --> 01:57:25,747
Smislit ću nešto.
Kao i uvijek.
1859
01:57:26,623 --> 01:57:27,457
U redu.
1860
01:57:28,750 --> 01:57:30,586
Znači, vjerojatno ću te viđati?
1861
01:57:35,048 --> 01:57:36,049
Vjerojatno nećeš.
1862
01:57:39,385 --> 01:57:40,386
Vidimo se, buraz.
1863
01:57:50,021 --> 01:57:51,022
Logane.
1864
01:57:57,613 --> 01:57:59,280
Al, vratio sam se.
1865
01:57:59,781 --> 01:58:01,324
Bilo je i vrijeme, kvragu.
1866
01:58:01,491 --> 01:58:02,325
Imaš ga?
1867
01:58:02,492 --> 01:58:04,160
Nestalo mi je đavolje peruti
1868
01:58:04,327 --> 01:58:07,122
i tresem se kao bijesan vibrator.
-Hvala ti, Al.
1869
01:58:07,288 --> 01:58:08,164
Nismo sami.
1870
01:58:09,040 --> 01:58:10,541
Althea, ovo je…
1871
01:58:11,292 --> 01:58:12,335
Ovo je Logan.
1872
01:58:12,502 --> 01:58:13,544
Drago mi je, Logane.
1873
01:58:13,712 --> 01:58:14,545
Drago je i meni.
1874
01:58:14,713 --> 01:58:18,258
A ovaj mali prastari
čmarni ugruščić je Mary Puppins.
1875
01:58:18,424 --> 01:58:20,719
Ili, kako je radije zovem, Dogpool.
1876
01:58:20,886 --> 01:58:22,553
Bi li se počastila maženjem?
1877
01:58:24,222 --> 01:58:27,267
Po jeziku. Eto ga.
-Bože moj! Pička ti materina!
1878
01:58:27,433 --> 01:58:31,146
Zar ne? Kao da se
ljuskavac jebao s gremlinom, bijesno,
1879
01:58:31,312 --> 01:58:32,605
u krevetu gonoreje.
1880
01:58:32,773 --> 01:58:35,150
Opa.
-I nisu prestali do svitanja.
1881
01:58:36,442 --> 01:58:38,028
Svatko hoće imati značaj.
1882
01:58:38,569 --> 01:58:41,572
Ispostavlja se da za to
ne treba biti Marvelov Isus.
1883
01:58:42,323 --> 01:58:44,951
Samo treba otvoriti oči
i pogledati oko sebe.
1884
01:58:45,368 --> 01:58:46,619
A ako vam se posreći,
1885
01:58:47,120 --> 01:58:48,789
naći ćete poneke prijatelje.
1886
01:58:49,247 --> 01:58:50,373
Stare prijatelje,
1887
01:58:51,374 --> 01:58:53,084
a i neke nove.
1888
01:58:57,798 --> 01:58:59,758
Daj mi jebenog psa.
Razgovaraj s djevojkom.
1889
01:59:10,226 --> 01:59:11,352
Pa, bok.
1890
01:59:11,519 --> 01:59:12,353
Bok.
1891
01:59:15,190 --> 01:59:16,191
Imao si posla.
1892
01:59:19,277 --> 01:59:20,779
Učinio sam to za tebe.
1893
01:59:22,823 --> 01:59:25,116
Ako me i nećeš, učinio sam to za tebe.
1894
01:59:34,542 --> 01:59:35,543
Ispostavlja se
1895
01:59:36,252 --> 01:59:38,254
da ima u meni spasitelja svijeta.
1896
01:59:38,588 --> 01:59:40,673
Pogled oko ovog stola vam je dokaz.
1897
01:59:41,591 --> 01:59:42,550
A ono najbolje?
1898
01:59:43,509 --> 01:59:45,261
Ponekad ljudi koje spasimo,
1899
01:59:46,304 --> 01:59:48,473
eto, zatim spase nas.
1900
02:00:27,971 --> 02:00:30,098
Nisi jedino ti obdaren.
1901
02:00:30,265 --> 02:00:31,432
Gdje sam ja to?
1902
02:01:00,461 --> 02:01:01,296
Lijepo odijelo.
1903
02:01:01,462 --> 02:01:02,338
Kuš, Stane Lee.
1904
02:01:11,264 --> 02:01:13,809
{\an8}Stvarno mi se sviđa
crtež u stripovima o Deadpoolu.
1905
02:01:13,975 --> 02:01:16,227
I, znate, oduvijek
osjećam srodstvo s njim.
1906
02:01:16,394 --> 02:01:19,105
I znao sam da bih ga
jednog dana htio glumiti.
1907
02:01:47,926 --> 02:01:51,304
{\an8}Proveo sam tamo tri tjedna
prije snimanja prvog kadra.
1908
02:01:51,471 --> 02:01:54,432
{\an8}Na prvi sam dan snimanja
imao strašnu tremu, čovječe.
1909
02:01:55,016 --> 02:01:57,102
Svi su govorili: “Tko je ovaj?”
1910
02:01:57,268 --> 02:01:59,104
Znate, bilo je puno toga, uz,
1911
02:01:59,270 --> 02:02:02,732
znate: “Hoće li mu uspjeti ili ne?”
Takav se pritisak osjeća.
1912
02:02:04,067 --> 02:02:07,320
Uvijek je krivo odijelo.
Nikada glumac.
1913
02:02:16,121 --> 02:02:17,497
Ovo je…
-Jedini način.
1914
02:02:26,923 --> 02:02:28,841
Znači, takav je to osjećaj.
1915
02:02:31,386 --> 02:02:33,013
I evo rasvjete.
1916
02:02:33,179 --> 02:02:34,430
Za medicinsko istraživanje.
1917
02:02:35,056 --> 02:02:36,975
Pa-pa, video.
-Bok.
1918
02:06:43,971 --> 02:06:45,973
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1919
02:06:51,020 --> 02:06:55,107
Dosta mi je apsolutno gnusnih glasina
da je Johnny poginuo zbog mene.
1920
02:06:55,983 --> 02:06:57,026
Pogledajmo snimku.
1921
02:06:58,236 --> 02:06:59,445
U praznini si
1922
02:06:59,612 --> 02:07:01,406
ili hrana za Aliotha,
1923
02:07:01,572 --> 02:07:02,698
ili radiš za nju.
1924
02:07:05,868 --> 02:07:06,786
Izvoli, Johnny.
1925
02:07:07,162 --> 02:07:08,454
I reći ću ti tko je ona.
1926
02:07:08,954 --> 02:07:09,830
Cassandra Nova.
1927
02:07:09,997 --> 02:07:12,167
Megalomanski, psihotični šupak.
1928
02:07:12,333 --> 02:07:16,045
Slasna, u sebi mrtva vilinska pločica
trećerazrednog mudnog mlijeka.
1929
02:07:16,212 --> 02:07:17,755
I reći ću ti što može.
-Slušam.
1930
02:07:17,922 --> 02:07:21,467
Može mi oblizati slasni cimet sfinktera
i pokupiti se u ćelavi pakao.
1931
02:07:21,634 --> 02:07:25,888
Zapravo, briga me i ako mi ukloni svu kožu
i rasprsne me kao balon krvi iz more.
1932
02:07:26,055 --> 02:07:29,016
Ako mi posljednje
u postojanju u ovoj izdrkotini
1933
02:07:29,184 --> 02:07:31,936
bude paljenje te pičketine,
ipak neću umrijeti sretan.
1934
02:07:32,102 --> 02:07:33,854
Pas mater, curo.
Luda si.
1935
02:07:34,021 --> 02:07:35,648
Tako je, Wade.
Neću biti sretan
1936
02:07:35,815 --> 02:07:39,569
dok joj se ne ispišam na spaljeni leš
i ne pojebem pougljenjele ostatke
1937
02:07:39,735 --> 02:07:41,987
dok grgljam Juggernautu.
-Opa!
1938
02:07:42,154 --> 02:07:43,739
I slobodno me citiraj.
-Okej.
1939
02:07:44,782 --> 02:07:46,075
Jesam te, sjeboliki.