1
00:00:35,493 --> 00:00:39,539
Ta marvelácká znělka rajc! Co?
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,417
Sorry, ale bejt tady je vzrůšo.
3
00:00:42,585 --> 00:00:45,420
Je to už doba a já netušil,
jestli se kdy vrátím.
4
00:00:45,588 --> 00:00:46,546
Disney koupil Fox…
5
00:00:46,714 --> 00:00:49,466
načež přišly problémy
s právama, bla, bla, bla.
6
00:00:49,633 --> 00:00:52,385
Ale pak se ukázalo, jak moc mě chtěj.
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,972
Toho, kterej vůbec
neměl mít vlastní filmík,
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,724
natož franšízu.
9
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
Prostě stupidní Marvel.
10
00:01:00,143 --> 00:01:02,145
Hele, název filmu všichni známe.
11
00:01:02,312 --> 00:01:03,647
Vím, že si říkáte,
12
00:01:03,814 --> 00:01:07,651
jak to skoulíme, abychom
nepokydali Loganovu památku?
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,486
Já vám řeknu jak.
14
00:01:10,613 --> 00:01:11,446
Vůbec nijak.
15
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Pustím vám tajemstvíčko.
16
00:01:15,618 --> 00:01:17,870
Wolverine není mrtvej.
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,622
Byl by to dokonalej konec.
18
00:01:19,830 --> 00:01:21,039
MÁM RÁD SEBE
19
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Jenomže tak schopnost
regenerace prostě nefunguje.
20
00:01:24,501 --> 00:01:27,880
Myslíte, že toužím bejt
v moderním centru Severní Dakoty,
21
00:01:28,046 --> 00:01:30,883
a vykopávat Wolverinovu mrtvolu? Ne, dík.
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,677
Jenže osud celýho mýho světa je v sázce.
23
00:01:33,844 --> 00:01:38,556
Možná že nežil nijak bůhvíjak,
ale rozhodně není tuhej.
24
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Trefa.
25
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Mám tě.
26
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
Ach jo.
27
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Kurva!
28
00:01:58,702 --> 00:02:01,329
Ty vohnilej zmrde!
29
00:02:06,669 --> 00:02:09,922
Kurva. Piča!
30
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Můj svět je v piči.
31
00:02:12,800 --> 00:02:14,092
To mi jen tak ujelo.
32
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
Už jsem klidnější.
33
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Hele, nejsem žádnej vědátor,
34
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
ale přijdeš mi zesnulej jakože dost.
35
00:02:26,646 --> 00:02:28,190
Ale i tak tě rád vidím.
36
00:02:28,356 --> 00:02:31,276
Nebudu lhát. Vždycky jsem
si to chtěl s tebou zkusit.
37
00:02:31,443 --> 00:02:36,406
Že bychom na to spolu vlítli.
Deadpool a Wolverine, to by byla jízda.
38
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Dokážeš si představit
ten sekec, ten mazec,
39
00:02:39,910 --> 00:02:40,869
ty tantiémy?
40
00:02:42,079 --> 00:02:43,121
„Nazdar vole,
41
00:02:43,288 --> 00:02:44,957
nic mě neoživí rychlejc,
42
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
než pořádnej pytel prachů od Marvelu.“
43
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
Chápu, Hughu.
44
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
Ale ne. Ne.
45
00:02:54,967 --> 00:02:59,722
Tys musel bejt ten čestnej a zdechnout.
Do psí prdele!
46
00:03:01,431 --> 00:03:03,516
Teď by ses mi fakt hodil.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Počkat!
48
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Varuju vás. Nejsem tu sám.
49
00:03:18,406 --> 00:03:19,867
Wade Winstone Wilsone,
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
zatýkám vás jménem
Temporálně variační agentury
51
00:03:23,495 --> 00:03:25,330
za tolik zločinů, že je nelze vyjmenovat.
52
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Vylezte,
53
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
a my budeme tak milí,
54
00:03:28,000 --> 00:03:30,085
- že vás nesebereme po kusech.
- Zbytnej komparzista.
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,169
Poslední šance!
56
00:03:31,586 --> 00:03:34,381
Odhoďte zbraně a vzdejte se nám.
57
00:03:35,007 --> 00:03:36,842
Svoje zbraně neodhodím,
58
00:03:37,009 --> 00:03:39,052
ale slibuju, že je nepoužiju.
59
00:03:40,095 --> 00:03:42,722
V lidským těle je 206 kostí.
60
00:03:42,890 --> 00:03:45,058
V mým 207, když koukám na Super drbnu.
61
00:03:46,018 --> 00:03:47,978
Jdu na to. Maximální masox.
62
00:03:55,318 --> 00:03:58,071
No nic, pupí.
Nakonec na to spolu vlítnem i tak.
63
00:05:08,141 --> 00:05:09,977
Maradona vykopává!
64
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
{\an8}Gól!
65
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Povol, vazoune!
66
00:06:40,567 --> 00:06:42,986
Tak z tohohle jsem si ustřík.
67
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Aby bylo jasno,
na tohle nejsem bůhvíjak hrdej.
68
00:06:48,450 --> 00:06:52,329
Všechno to násilí, závan nekrofilie.
Takový nejsem.
69
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
Ani takový nechci být.
70
00:06:53,997 --> 00:06:55,248
A jaký chci být?
71
00:06:55,415 --> 00:06:57,000
To pochopíte,
72
00:06:57,167 --> 00:06:58,210
jen když vás vezmu
73
00:06:58,376 --> 00:07:00,963
na krasojízdu prostorem a časem
74
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
do dne, kterej všechno změnil.
75
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
{\an8}Mám pocit, že se mi splnil sen.
76
00:07:17,604 --> 00:07:20,148
{\an8}Na tohle jsem čekal celý léta.
77
00:07:20,232 --> 00:07:21,399
ZEMĚ-616
78
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
Díky, že jste se se mnou sešel.
79
00:07:23,693 --> 00:07:25,028
SVATÝ TOK ČASU
80
00:07:25,112 --> 00:07:26,571
Pevně věřím,
81
00:07:26,738 --> 00:07:28,031
že moje schopnosti
82
00:07:28,198 --> 00:07:30,950
by se vaší organizaci mohly hodit. A vím,
83
00:07:31,118 --> 00:07:33,411
v lobby Stark Tower jsem si ho vyhulkoval,
84
00:07:33,578 --> 00:07:34,787
- ale ujišťuju vás…
- Vyhulkoval?
85
00:07:34,954 --> 00:07:36,206
Promiňte, to je co?
86
00:07:36,373 --> 00:07:39,584
Ne, vy promiňte.
To je, když si pořídíte tu hračku,
87
00:07:39,751 --> 00:07:42,420
Hulkovy pazoury, a pak si šmátnete dolů,
88
00:07:43,755 --> 00:07:46,341
a pořádně si vyčvachtáte lachtana.
89
00:07:46,508 --> 00:07:48,010
- Jasně, už chápu.
- Dobře.
90
00:07:48,176 --> 00:07:50,053
- Dostačující.
- Tak už víte.
91
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
A co vás k nám přivádí?
92
00:07:52,555 --> 00:07:55,267
Co mě k vám… Aha.
93
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Mý svědomí.
94
00:07:57,560 --> 00:08:00,022
Vím, dělám si ze všeho prdel, ale…
95
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
Mám svědomí a chci ho ukájet
96
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
na něčem důležitým.
97
00:08:08,071 --> 00:08:09,406
A nebejt jen k smíchu.
98
00:08:12,325 --> 00:08:14,036
Chci bejt pro moji holku někdo.
99
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
A…
100
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
Mám pocit, že házím perly sviním.
101
00:08:19,291 --> 00:08:21,209
- Přijde velký šéf?
- Velký šéf?
102
00:08:21,376 --> 00:08:23,503
Jo. Nerad bych to říkal znova.
103
00:08:24,046 --> 00:08:25,922
Co se vás týče, šéf jsem já.
104
00:08:26,089 --> 00:08:27,215
- Ne.
- Pro vás jo.
105
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
V této věci jiný šéf není.
106
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Navíc on už tyhle věci nedělá.
107
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
- Camea?
- Pohovory.
108
00:08:34,556 --> 00:08:36,098
- Pohovory.
- Nábory personálu.
109
00:08:36,266 --> 00:08:37,059
Personálu?
110
00:08:37,224 --> 00:08:39,061
Nejste jeho šofér?
111
00:08:39,226 --> 00:08:41,228
- Nejste?
- Já? To je běžný omyl.
112
00:08:41,396 --> 00:08:44,481
- Jo tak.
- Jako řidič jsem začínal.
113
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
- Aha.
- Ale vbrzku mě učinil…
114
00:08:45,817 --> 00:08:47,194
- Šoférem.
- …bezpečnostním ředitelem.
115
00:08:47,360 --> 00:08:49,196
Ředitelem. Jistě.
116
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Z vašeho CV není patrné,
117
00:08:52,407 --> 00:08:54,492
zda disponujete
118
00:08:54,659 --> 00:08:56,161
zkušenostmi jako člen týmu.
119
00:08:56,328 --> 00:08:58,538
Mohl byste to nějak vysvětlit?
120
00:08:58,705 --> 00:09:00,873
Byl jsem ve speciálních jednotkách.
121
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
- Aha.
- Ale hlavně jsem vedl
122
00:09:03,710 --> 00:09:04,794
a založil X-Force.
123
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
Žel bohu všichni členové zahynuli.
124
00:09:07,046 --> 00:09:08,340
Kvůli čemu zahynuli?
125
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
Podle policajtů kvůli gravitaci,
126
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
ale já myslím,
127
00:09:11,551 --> 00:09:13,136
- že nebodovali u diváků.
- Aha.
128
00:09:13,303 --> 00:09:15,054
- Hlavně, Cable.
- X-Force.
129
00:09:15,472 --> 00:09:17,099
Vidím, že to jde blbě.
130
00:09:17,265 --> 00:09:18,641
Prosím, nic si nepište.
131
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Hele, já chci bejt Avenger.
132
00:09:22,395 --> 00:09:24,147
Chci bejt Avenger.
133
00:09:26,065 --> 00:09:27,442
Proč chcete být Avenger?
134
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
Vždyť se rozhlídněte.
Jsou nejlepší z nejlepších.
135
00:09:31,113 --> 00:09:32,905
A jejich práce má smysl.
136
00:09:33,072 --> 00:09:35,325
Potřebuju být Avenger.
137
00:09:35,617 --> 00:09:39,204
Moje holka už mě má plný zuby,
a když se mi nepodaří
138
00:09:39,371 --> 00:09:41,998
se polepšit nebo využít svý schopnosti,
139
00:09:42,165 --> 00:09:43,708
tak mi dá asi kopačky,
140
00:09:43,875 --> 00:09:45,127
a já se jí nebudu divit.
141
00:09:46,544 --> 00:09:49,131
Avengers jsou unikátní tým superhrdinů…
142
00:09:49,297 --> 00:09:50,632
DŮKAZ, ŽE TONY STARK MÁ SRDCE
143
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
…kteří dělají mnohem víc,
144
00:09:52,091 --> 00:09:54,677
než aby jen bojovali v převlecích.
145
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Lidé k nám vzhlížejí.
Děti k nám vzhlížejí.
146
00:09:57,930 --> 00:09:59,141
Pardon. „K nám?“
147
00:09:59,307 --> 00:10:01,058
Nevěděl jsem, že i vy jste Avenger.
148
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Řadím se k nim.
149
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
A vaše superschopnost?
Podélné parkování? Omlouvám se.
150
00:10:07,023 --> 00:10:08,275
To bylo kruté.
151
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Vyjíždím, když mám nervy.
Už se to nestane.
152
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
- Tak to zkrátíme.
- Prosím.
153
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
Před chvílí jste řekl,
154
00:10:13,696 --> 00:10:17,617
že chcete být Avenger,
protože to potřebujete.
155
00:10:18,117 --> 00:10:19,369
Jo, potřebuju.
156
00:10:19,536 --> 00:10:22,372
Jenže Avengers nedělají svou práci proto,
že to potřebují.
157
00:10:22,539 --> 00:10:24,457
Ale proto, že lidé potřebují je.
158
00:10:25,667 --> 00:10:27,084
Chápete ten rozdíl?
159
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
Ano.
160
00:10:31,173 --> 00:10:32,715
Prosím, pane Hogane.
161
00:10:32,882 --> 00:10:36,135
Nechci strávit zbytek života jako ten,
co měl možná na víc.
162
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
Stačí.
163
00:10:41,057 --> 00:10:42,642
Bože, vy vstáváte.
164
00:10:42,809 --> 00:10:44,143
Ano, je čas udělat vztyk.
165
00:10:44,311 --> 00:10:45,144
Sakra.
166
00:10:45,312 --> 00:10:46,771
Problém je zřejmě v tom,
167
00:10:46,938 --> 00:10:49,191
že míříte moc vysoko.
168
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Miřte doprostřed a nikdy neminete.
169
00:10:51,943 --> 00:10:54,111
Myslím, že máte srdce na správném místě.
170
00:10:55,029 --> 00:10:58,157
Ne každý je materiál pro záchranu světa.
Já jsem happy.
171
00:10:58,866 --> 00:11:00,577
Jasné? Já se našel.
172
00:11:01,411 --> 00:11:02,662
Zkuste to i vy.
173
00:11:03,871 --> 00:11:05,248
Ano? Jen do toho.
174
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
- Budeme vás pozorovat. Zlomte vaz.
- Dobře.
175
00:11:12,380 --> 00:11:14,299
Vemte auto, stavíme se v Mekáči.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,509
Po odmítnutí mívám hlad.
177
00:11:17,344 --> 00:11:18,886
- Jo? Ne?
- Ne, prosím.
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
- Jo, ne. Stačí.
- Dobře.
179
00:11:23,850 --> 00:11:26,936
Víte, co se říká.
Jedny dveře se vám zavřou…
180
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
ZEMĚ-10005
181
00:11:28,271 --> 00:11:29,314
…a skříňka v rachotě se otevře.
182
00:11:29,481 --> 00:11:31,107
{\an8}O 6 LET POZDĚJI
183
00:11:35,069 --> 00:11:36,363
Wade
poradce prodeje
184
00:11:39,657 --> 00:11:42,702
A jdu prodávat ojetý auťáky,
vy mrdky jedn…
185
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Model Carnival není tak úplně minivan.
186
00:11:49,376 --> 00:11:50,377
Je to MPV.
187
00:11:50,543 --> 00:11:52,128
A jak vychází Kia oproti
188
00:11:52,295 --> 00:11:53,588
- Hondě Odyssey?
- Odyssey?
189
00:11:53,755 --> 00:11:56,299
To je skvělý dotaz. Kia není na hovno.
190
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
Na takovou otázku
byste mohl odpovědět slušně.
191
00:11:59,344 --> 00:12:01,263
Odpusťte, Tammy. Já jsem bezdětný.
192
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Ne že bych o tom nesnil,
193
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
ale vaginálního sexu moc nemám.
194
00:12:09,228 --> 00:12:10,647
{\an8}Dostaneš je příště.
195
00:12:10,813 --> 00:12:13,275
A vždycky můžeš bejt zase superhrdina.
196
00:12:13,441 --> 00:12:15,318
I já bych tě chtěl vidět v převleku.
197
00:12:16,027 --> 00:12:18,446
Mám ho ve svý skříňce,
aby ses mohl převlíct.
198
00:12:18,863 --> 00:12:21,366
Kdybychom se potřebovali vrátit do sedel.
199
00:12:23,034 --> 00:12:24,411
Co to tam dělá?
200
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Já skončil.
201
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
Skončil.
202
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
A jsem za to fakt rád.
203
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
Hele, hodím se do prodeje?
204
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Zřejmě ne.
205
00:12:34,128 --> 00:12:37,507
Představoval jsem si,
že takhle jednou skončím? Hovno.
206
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Ale tohle je teď pro mě
jako dělaný, Medvídku.
207
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
Dobře, pane Wilsone.
208
00:12:43,179 --> 00:12:46,933
Jen říkám, že jednou měsíčně
bychom si mohli dát minimisi.
209
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Jsme lidi. Chceme,
aby měl náš život smysl.
210
00:12:49,769 --> 00:12:51,438
Koneckonců, jsme Deadpool.
211
00:12:51,604 --> 00:12:55,567
Tohle už neříkej. Nejsme Deadpool.
Ani já už nejsem Deadpool.
212
00:12:56,526 --> 00:12:59,362
Jestli máš krizi středního věku,
tak si ji užij.
213
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Před pár lety
214
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
si jeden můj kámoš nechal piercnout
bradavky titanovým řetězem,
215
00:13:03,866 --> 00:13:06,828
kterej si může zaháknout
dole o svýho Van Dyka.
216
00:13:10,873 --> 00:13:14,001
To jsi tak přinasranej,
protože máš narozky?
217
00:13:16,003 --> 00:13:16,838
Co?
218
00:13:17,839 --> 00:13:18,673
Ne.
219
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Ne.
220
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Překvápko!
221
00:13:26,348 --> 00:13:28,725
Máte štěstí, že nejsem ozbrojenej.
222
00:13:29,392 --> 00:13:30,560
Pojďte ke mně.
223
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
Před šesti lety byste už byli tuhý.
224
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
A pak vystoupil z taxíku
a tomuhle neuvěříte.
225
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
- Otočím se, a co tam nechal?
- AirPody.
226
00:13:38,610 --> 00:13:39,902
- AirPody. To ne.
- AirPody.
227
00:13:40,069 --> 00:13:40,987
To je storka.
228
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
- No ty vole. Už zas.
- Furt je tam nechávaj.
229
00:13:45,617 --> 00:13:47,034
Prodals dneska něco?
230
00:13:47,201 --> 00:13:48,578
To víš, že ne.
231
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
A tys prodala nějaký lapače snů,
nebo co to celý dny děláš?
232
00:13:52,039 --> 00:13:53,500
Za tři dny platíme nájem.
233
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
Nehodlám tě furt vydržovat.
234
00:13:55,084 --> 00:13:56,711
Klídek. Já prachy mám.
235
00:13:56,878 --> 00:14:00,297
Prodal jsem ňáký prošlý pilule na tlak,
co jsem tu našel.
236
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Chceš mě zabít, ty mrdko?
237
00:14:02,216 --> 00:14:04,343
Jsem snad já ta mrdka,
co všechno přesoluje?
238
00:14:04,511 --> 00:14:06,554
Každej den se modlím,
239
00:14:06,721 --> 00:14:08,390
aby nějakej požár
240
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
konečně dokonal to,
241
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- na co neměl pánbůh koule.
- Jsi krutá.
242
00:14:12,727 --> 00:14:15,563
Kdybys slyšela můj výraz,
ucítila bys, jak smutnej teď jsem.
243
00:14:15,730 --> 00:14:16,856
Na co teď koukáš?
244
00:14:17,023 --> 00:14:18,608
Na Mistrovské pečení.
245
00:14:18,775 --> 00:14:20,067
Pecka.
246
00:14:20,234 --> 00:14:22,570
Spoustakrát mě zachránilo
před sebevraždou.
247
00:14:22,737 --> 00:14:25,114
To je můj názor na potraty, náboženství,
248
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
práva zvířat, soukromí, očkování,
249
00:14:27,534 --> 00:14:29,744
tržní kapitalizmus a globální klima.
250
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
Ne. Ty dialog nemáš, Bucku.
251
00:14:32,622 --> 00:14:33,581
Čau, Yukio.
252
00:14:33,748 --> 00:14:34,666
Čau, Wade.
253
00:14:34,832 --> 00:14:36,543
Pěkný fejkový háro.
254
00:14:37,502 --> 00:14:40,797
To je letní přeliv. Francouzák.
255
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Vlasy zesvětlí,
a ty splynou s těma vyšislejma.
256
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
- Je to tupé.
- Příčesek.
257
00:14:46,177 --> 00:14:49,431
- To je senza tupej příčesek.
- Díkec.
258
00:14:49,847 --> 00:14:51,433
Nedáme si kokain?
259
00:14:51,599 --> 00:14:54,561
Kokain je to jediný, co nám Feige zarazil.
260
00:14:54,727 --> 00:14:57,396
- Tak si jen přepudrujem frňák?
- Žádný slangy.
261
00:14:57,564 --> 00:14:58,523
Všechno znaj.
262
00:14:58,690 --> 00:15:00,357
- I lajnování?
- I koulování.
263
00:15:00,525 --> 00:15:02,109
- Bílá paní na juchání?
- I kokosy na sněhu.
264
00:15:02,276 --> 00:15:04,153
- Cukřenku.
- Nemůžeš říct ani čerstvej prašan.
265
00:15:04,320 --> 00:15:07,782
- Rád sněhuláky stavíš?
- Jo. Ale nesmím.
266
00:15:09,325 --> 00:15:10,159
Zatáhni.
267
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
- Tady?
- Jo.
268
00:15:13,204 --> 00:15:14,706
- Co se stalo?
- V tom je ten fór.
269
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Dík, žes přišla.
270
00:15:17,416 --> 00:15:18,334
Jo.
271
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
Co práce?
272
00:15:19,794 --> 00:15:21,003
Fajn, povýšila jsem.
273
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
No neke.
274
00:15:23,047 --> 00:15:26,258
Je to pořád nudný střední management,
ale jsem šťastná.
275
00:15:26,425 --> 00:15:27,469
Super.
276
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
- Chodíš s někým?
- A co ty?
277
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
Jo.
278
00:15:33,766 --> 00:15:36,310
Je z práce. Dermot.
279
00:15:36,478 --> 00:15:37,520
Dermot.
280
00:15:37,687 --> 00:15:39,021
- Je milej.
- Fajn.
281
00:15:39,188 --> 00:15:40,690
Má rád túry.
282
00:15:40,857 --> 00:15:42,233
Nikdo po mně nestřílí.
283
00:15:42,399 --> 00:15:44,527
Jo, to jsme začínali.
284
00:15:48,656 --> 00:15:50,407
A co ty? Máš někoho?
285
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Ne, žiju v bytě s jednou postelí.
Napůl se Slepou Al.
286
00:15:56,455 --> 00:15:59,709
- Hezký.
- To víš.
287
00:16:01,377 --> 00:16:04,631
Hodně štěstí, zdraví!
288
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
- Řeč!
- Jo!
289
00:16:06,508 --> 00:16:08,300
Dobře.
290
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Narozky.
291
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
Je to fofr, jak se Země kolem Měsíce točí.
292
00:16:13,264 --> 00:16:15,307
- Kolem Slunce.
- Ne, když je placatá.
293
00:16:16,976 --> 00:16:18,895
- Kde jsem to…
- Dobrodružství života.
294
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
Jo.
295
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
Poslední léta byl fakt záhul.
296
00:16:21,856 --> 00:16:23,733
Dlouho jsem vás neviděl.
297
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Prožitky, spousta změn.
298
00:16:26,152 --> 00:16:28,070
- Menopauza?
- Pičo, ty improvizuješ?
299
00:16:29,238 --> 00:16:29,822
Promiň.
300
00:16:30,782 --> 00:16:32,158
Promiň, Yukio, je to piča.
301
00:16:32,324 --> 00:16:33,409
Jo, jasně.
302
00:16:35,703 --> 00:16:36,746
Ale jsem happy.
303
00:16:37,163 --> 00:16:38,414
A může za to
304
00:16:38,581 --> 00:16:41,375
každej jeden z vás.
305
00:16:41,751 --> 00:16:43,210
Jen se snažím říct,
306
00:16:43,377 --> 00:16:44,754
že jsem hrdej,
307
00:16:44,921 --> 00:16:46,172
že stojím v místnosti s lidma,
308
00:16:46,338 --> 00:16:49,008
který mám rád.
309
00:16:54,597 --> 00:16:56,223
Jsem šťastnej jak blecha.
310
00:16:58,726 --> 00:16:59,811
Něco si přej.
311
00:16:59,977 --> 00:17:01,312
Rozkaz, kámoško.
312
00:17:02,521 --> 00:17:03,648
Jdu do kolen.
313
00:17:10,029 --> 00:17:10,905
Wade Wilson?
314
00:17:11,071 --> 00:17:13,991
Aha, striptéři. Zřejmě vás
objednal Dopinder.
315
00:17:14,491 --> 00:17:15,826
To maj bejt policejní uniformy?
316
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
No neva.
317
00:17:17,828 --> 00:17:21,165
Tak se svlíkněte, přilby si nechte.
A žádná Pretty Woman.
318
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Líbačka bude. Jasan?
319
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Na jakej song tancujete?
320
00:17:29,716 --> 00:17:30,925
To se mám posrat strachy?
321
00:17:31,092 --> 00:17:34,721
Anál není pro mě není nic novýho, hoši.
Posere se Disney.
322
00:17:36,263 --> 00:17:40,101
Většinou nebejvám ten vespod,
takže to vezmem hezky zvolna.
323
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
A tvrdě vyžaduju oční kontakt.
324
00:17:42,311 --> 00:17:43,354
S tebou ne. S tebou.
325
00:17:43,813 --> 00:17:45,607
Skrz to hledí tě nevidím,
ale čuju romantika.
326
00:17:45,773 --> 00:17:47,358
Sejdem dolu, aby ten bordel
327
00:17:47,524 --> 00:17:50,695
pak uklízečka nehodila na mě.
Jak se vám ten plán líbí?
328
00:17:50,862 --> 00:17:53,823
- Nelíbí.
- Jo, hochu. Takhle se mi líbíš.
329
00:17:53,990 --> 00:17:55,700
Uděláme si to po zlým.
330
00:18:13,843 --> 00:18:15,011
Pane Wilsone.
331
00:18:16,929 --> 00:18:19,807
V bezvědomí jste se nám, zdá se, pokálel.
332
00:18:19,974 --> 00:18:22,226
Já v bezvědomí nebyl. Vy jste kdo?
333
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
Jsem znám jako Paradox.
334
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
Pan Paradox. Nacházíte se v TVA.
335
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
V Temporálně variační agentuře.
336
00:18:30,276 --> 00:18:32,528
Jsme vlastně dozor.
337
00:18:32,695 --> 00:18:36,407
Velký bratr, ale bereme
to jaksi odlehčeně,
338
00:18:36,573 --> 00:18:38,660
jakoby futuro retro, ironicky.
339
00:18:38,826 --> 00:18:43,039
Máme za úkol chránit cosi
jménem Svatý tok času.
340
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
Ty krávo. To je kurva dost
expozice na třetí díl.
341
00:18:46,542 --> 00:18:48,419
To proto, že jsem použil
Cablův stroj času?
342
00:18:48,585 --> 00:18:51,213
Pár lidí jsem oživil a pak jsem ho zničil.
343
00:18:51,380 --> 00:18:52,757
- Bylo to už dávno.
- Ano.
344
00:18:52,924 --> 00:18:55,592
Že jste zneužil svou časovou větev, víme.
345
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
A že jste jí dal do těla.
346
00:18:58,680 --> 00:19:00,556
A ne. S tím to nesouvisí.
347
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
Pojďte se mnou.
348
00:19:07,689 --> 00:19:11,901
Nechal jsem vás přivést,
pane Wilsone, neb jste výjimečný.
349
00:19:12,651 --> 00:19:15,529
A nyní jste byl vybrán pro vyšší cíle,
350
00:19:15,697 --> 00:19:17,406
které jsou nejasné i mně.
351
00:19:17,824 --> 00:19:19,867
Avšak je třeba
352
00:19:20,034 --> 00:19:22,954
zachránit celý Svatý tok času
353
00:19:23,120 --> 00:19:25,707
před údajně neblahým
osudem někdy v budoucnu,
354
00:19:25,873 --> 00:19:30,169
což bude dost možná zralé na pomstu.
355
00:19:30,461 --> 00:19:31,838
Ten Svatej tok času…
356
00:19:32,922 --> 00:19:34,841
není to náhodou vesmír?
357
00:19:35,341 --> 00:19:36,383
Jakože
358
00:19:37,051 --> 00:19:38,803
filmovej vesmír?
359
00:19:38,970 --> 00:19:40,972
Plnej cameí zadara
360
00:19:41,138 --> 00:19:42,974
a nekonečnejch Variant a Variantů?
361
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
To mi povídejte.
362
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Kápo!
363
00:20:00,157 --> 00:20:02,659
Již nejste ztracen, Wade.
364
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
Můžete být hrdina mezi hrdiny.
365
00:20:05,830 --> 00:20:07,999
Už drahnou dobu vás pozorujeme.
366
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
- Stanice metra.
- Základna TVA. Ano.
367
00:20:12,128 --> 00:20:13,254
A tohle je co?
368
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
To jsem já? To je Thor?
369
00:20:19,176 --> 00:20:20,386
On brečí?
370
00:20:20,552 --> 00:20:22,346
Nepředbíhejme, prosím.
371
00:20:22,513 --> 00:20:23,848
To je vzdálená budoucnost.
372
00:20:24,015 --> 00:20:26,225
- Proč Thor brečí? Vyklopte to.
- Nemluvte na ni.
373
00:20:26,392 --> 00:20:27,226
Ticho. Sem hleďte.
374
00:20:27,393 --> 00:20:29,603
Jsem tu, abych vám nabídl příležitost.
375
00:20:29,771 --> 00:20:33,024
Příležitost, po níž jste kdysi prahl,
však nebyl jste připraven.
376
00:20:33,190 --> 00:20:34,817
Věříme, že již připraven jste.
377
00:20:34,984 --> 00:20:36,861
Opustit svou časovou větev
378
00:20:37,028 --> 00:20:39,363
a dát se k nejlepšímu univerzu ze všech.
379
00:20:39,530 --> 00:20:41,073
Nabízím vám to,
po čem jste vždycky toužil.
380
00:20:41,240 --> 00:20:42,784
Už cejtím, v čem šlapete.
381
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
Moc ve světě Marvelu
se změní jednou provždy.
382
00:20:47,746 --> 00:20:49,415
Já jsem mesiáš.
383
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
Já jsem
384
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
marveláckej Ježíš.
385
00:20:57,631 --> 00:21:00,009
Můžete mě na moment omluvit?
386
00:21:03,762 --> 00:21:05,139
Nasrat, Foxové!
387
00:21:05,306 --> 00:21:06,598
Jdu do Disneylandu.
388
00:21:07,141 --> 00:21:08,017
Nasrat!
389
00:21:11,770 --> 00:21:13,730
- Kde podepíšu?
- Papírování netřeba.
390
00:21:13,898 --> 00:21:16,108
Dobře. Nechci se chlubit, ale neumím číst.
391
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
Něco ale přece jen potřebovat budu.
392
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
No ty pičo!
393
00:21:25,952 --> 00:21:27,912
Vohákni mě, bíbre!
394
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
Klasa!
395
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Jsem švihák! Jen pro info,
396
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
váš krejčík je úchyl,
ale já ho žeru! Těsný.
397
00:21:55,564 --> 00:21:59,944
Ale koule nelezou.
Voní jak nový auto a katany z adamantia?
398
00:22:00,319 --> 00:22:01,778
To nemuselo bejt.
399
00:22:02,113 --> 00:22:04,240
Do toho. Obdivujte mě.
400
00:22:04,406 --> 00:22:06,909
No jasně, jsou vám z toho trenky fest.
401
00:22:07,076 --> 00:22:08,702
Tamhleten dobře ví, o čem mluvím.
402
00:22:08,870 --> 00:22:10,371
Jeho vohoz říká, že je to provozák,
403
00:22:10,537 --> 00:22:12,999
ale jeho voči říkaj šuky šuky!
404
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
Ano. Vizáž máte hezkou.
405
00:22:15,001 --> 00:22:18,045
„Hezkou?“ Váš kolega je
připravenej se kvůli mně rozvést.
406
00:22:18,212 --> 00:22:19,421
- Už voláš starý?
- Personální.
407
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
Ona dělá na personálním?
408
00:22:20,923 --> 00:22:23,009
Jsem velmi rád, že jste spokojen.
409
00:22:23,342 --> 00:22:25,136
Jo, to teda jsem.
410
00:22:25,302 --> 00:22:28,264
Služební cesty mi nikdy
problém nedělaly. Nicméně
411
00:22:28,430 --> 00:22:29,598
dolaďme dovolenou.
412
00:22:29,974 --> 00:22:32,393
Rád bejvám tejden v práci, tejden mimo.
413
00:22:32,559 --> 00:22:33,895
Myslím, že tak to maj v Dánsku.
414
00:22:34,061 --> 00:22:36,522
Jejich vlajku na Měsíci nenajdete, ale…
415
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
jak jsou šťastný.
416
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
Co kdybyste nakopl ten svůj smartfoun
417
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
a poslal mě zpátky domů,
abych mohl svý kámoše povýšit
418
00:22:43,988 --> 00:22:45,031
na učedníky.
419
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
Jo. Asi to nechápete.
420
00:22:49,035 --> 00:22:53,247
Vy už se domů nikdy nevrátíte,
protože se už nebude kam vrátit.
421
00:22:53,414 --> 00:22:54,248
Ještě jednou.
422
00:22:54,415 --> 00:22:55,457
A tentokrát do ucha.
423
00:22:59,836 --> 00:23:02,756
Toto je váš vesmír, pane Wilsone.
424
00:23:03,382 --> 00:23:04,633
Tohle
425
00:23:04,800 --> 00:23:08,887
se stane, jestliže svět
přijde o svou Klíčovou bytost.
426
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
Vidíte, jak odumírá zevnitř?
427
00:23:11,307 --> 00:23:13,976
- Tak umírá realita.
- Co je Klíčová bytost?
428
00:23:14,143 --> 00:23:17,479
Klíčová bytost je entita tak veledůležitá,
že když skoná,
429
00:23:17,646 --> 00:23:21,150
celý její svět se zhroutí
a ukončí existenci.
430
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
Tak to jste mě vyhrál,
poněvadž já neumřel.
431
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
Jen krizička středního věku, ale už cajk.
432
00:23:25,988 --> 00:23:27,406
Ne.
433
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
- Bože.
- Jsem veselá kopa.
434
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Víte, co by bylo, kdybyste to byl vy?
435
00:23:39,668 --> 00:23:42,171
- Jo.
- Ne. Vy to nejste, pane Wilsone.
436
00:23:43,005 --> 00:23:47,301
Vaše Klíčová bytost zemřela
při sebeobětování tak epicky,
437
00:23:47,718 --> 00:23:49,845
že to rozčeřilo celý Tok času.
438
00:23:50,221 --> 00:23:53,057
Samozřejmě že mluvím
439
00:23:54,475 --> 00:23:58,187
o Loganovi. O Wolverinovi.
440
00:24:01,732 --> 00:24:04,068
Nebuď tím, co z tebe udělali.
441
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
Takový to teda je.
442
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
Logan.
443
00:24:20,376 --> 00:24:21,377
Jasně.
444
00:24:22,128 --> 00:24:22,961
Logan.
445
00:24:25,881 --> 00:24:27,174
Logan?
446
00:24:27,341 --> 00:24:29,301
Ten vidlák s vidličkama?
447
00:24:29,468 --> 00:24:30,719
Ten Wolverine?
448
00:24:32,096 --> 00:24:36,142
Jo. Chápu. Už tu svou
retro animaci můžete zastavit.
449
00:24:36,308 --> 00:24:38,769
Bohužel, pane Wilsone.
Zastavit to vážně nejde.
450
00:24:41,188 --> 00:24:42,148
Kolik času zbejvá?
451
00:24:42,314 --> 00:24:44,650
Ve většině případů několik tisíc let.
452
00:24:44,816 --> 00:24:46,818
- Super.
- To ale není můj případ.
453
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Já spěchám.
454
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
Co to znamená?
455
00:24:49,696 --> 00:24:51,782
To, že jsem byl zaúkolován
456
00:24:51,948 --> 00:24:54,201
urychlením konce vašeho univerza.
457
00:24:54,368 --> 00:24:56,995
A na rozdíl od byrokratů
ve vyšších patrech
458
00:24:57,163 --> 00:24:58,289
nehodlám
459
00:24:58,747 --> 00:25:02,043
strávit svůj život pozorováním,
jak přirozeně zmírá.
460
00:25:02,209 --> 00:25:04,378
Dřív jsme to zařezávali. Prosté.
461
00:25:04,545 --> 00:25:06,255
Elegantní. Účinné. Ale to teď
462
00:25:06,422 --> 00:25:08,674
už TVA nedělá. Já ano.
463
00:25:08,840 --> 00:25:11,177
Na rozdíl od svých nadřízených soudím,
464
00:25:11,343 --> 00:25:13,011
že mnohovesmír nepotřebuje chůvu,
465
00:25:13,179 --> 00:25:14,971
ale milého vraha.
466
00:25:15,139 --> 00:25:16,557
A v tomto případě
467
00:25:16,723 --> 00:25:19,143
budu tím milým vrahem já.
468
00:25:24,231 --> 00:25:26,150
Co to je to za rekvizitu?
469
00:25:26,317 --> 00:25:28,485
Drtič času, pane Wilsone.
470
00:25:28,652 --> 00:25:30,196
Urychlovač.
471
00:25:30,362 --> 00:25:34,950
Až bude dokončen, rozdrtím
časoprostorovou matérii vašeho univerza.
472
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
Já nechci pro TVA pracovat.
473
00:25:37,286 --> 00:25:39,371
Já chci být TVA.
474
00:25:39,538 --> 00:25:42,083
A prvním krokem bude,
že naší instituci předvedu,
475
00:25:42,249 --> 00:25:43,917
že může být efektivnější.
476
00:25:44,085 --> 00:25:48,380
Načež s vaším vesmírem
udělám rychlý, nekonfliktní konec.
477
00:25:48,547 --> 00:25:49,965
Vaši přátelé nic neucítí.
478
00:25:50,132 --> 00:25:51,925
Ani nestačí říct: „Co to je?“
479
00:25:53,302 --> 00:25:54,386
Věřte mi.
480
00:26:07,108 --> 00:26:09,276
Chcete utratit můj vesmír jak starýho psa?
481
00:26:09,443 --> 00:26:11,653
Eufemisticky řečeno, ano.
482
00:26:11,820 --> 00:26:12,863
Dvě do srdce, jednu do hlavy.
483
00:26:13,280 --> 00:26:15,241
Pane Wilsone, máte dvě možnosti.
484
00:26:15,407 --> 00:26:18,619
Buď se vrátíte ke svým blízkým
a kolektivně doexistujete
485
00:26:18,785 --> 00:26:21,622
za 72 hodin,
486
00:26:21,788 --> 00:26:24,333
nebo zůstanete na Svatém toku času.
487
00:26:24,500 --> 00:26:26,752
A ukončíte své dny nezáživnosti
488
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
a průměrnosti.
489
00:26:29,004 --> 00:26:29,921
Wade.
490
00:26:30,631 --> 00:26:32,341
Vy nebudete konečně
491
00:26:32,508 --> 00:26:34,926
jen k smíchu.
492
00:26:44,686 --> 00:26:46,730
Po tom jsem vždycky toužil.
493
00:26:46,897 --> 00:26:48,149
Já vím.
494
00:26:48,774 --> 00:26:49,775
Já vím.
495
00:26:50,734 --> 00:26:54,238
A víte, že co se mravů týče,
ty mám všelijaký.
496
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
Jo.
497
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
Udělám to.
498
00:27:01,203 --> 00:27:03,622
Správná volba.
Svatý tok času je vám vděčný.
499
00:27:03,789 --> 00:27:05,624
Mluvím o tom, že najdu Wolverina,
500
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
a vám že přerazím nos.
501
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
Najít! A přivést!
502
00:27:23,225 --> 00:27:24,976
A taky že mě našli.
503
00:27:26,853 --> 00:27:28,272
A tím se dostáváme sem.
504
00:27:30,441 --> 00:27:32,401
Ke zneuctění ctěné mrtvoly.
505
00:27:36,738 --> 00:27:37,948
Bože můj!
506
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Kurva! Moje ruka!
507
00:27:46,122 --> 00:27:47,208
Tak se mi to líbí!
508
00:27:47,333 --> 00:27:48,625
Ale mně ne!
509
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Kristepane! Ne!
510
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
Jako sorry. Wolverinování je těžký.
511
00:27:53,255 --> 00:27:54,256
Přestaň už!
512
00:27:54,423 --> 00:27:56,174
Mangold to zkoušel.
513
00:27:58,427 --> 00:28:00,387
Seš jeblej zmrd!
514
00:28:00,554 --> 00:28:01,722
Logan byl hrdina.
515
00:28:02,013 --> 00:28:04,808
Byl to jediný z Kanady, co za něco stálo.
516
00:28:12,774 --> 00:28:17,070
Přestaň si, kurva,
brát do huby jméno mý vlasti.
517
00:28:18,196 --> 00:28:19,781
A můj meč. Hned ho vrať.
518
00:28:23,244 --> 00:28:25,537
Musím si najít jinýho Logana.
519
00:28:25,996 --> 00:28:27,289
Ňákýho živýho.
520
00:28:27,539 --> 00:28:29,708
Nevstávejte, hoši. Vyprovodím se sám.
521
00:28:37,299 --> 00:28:38,133
Logane!
522
00:28:41,887 --> 00:28:43,514
Potřebuju, abys šel se mnou.
523
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Kdo se ptá?
524
00:28:47,976 --> 00:28:50,020
No ty vole. Chlupatej zaprclík.
525
00:28:50,186 --> 00:28:51,772
Doskočil jsi snožmo, mrňousku?
526
00:28:52,439 --> 00:28:53,274
Šikula.
527
00:28:53,440 --> 00:28:55,359
Malej, ale komiksu věrnej.
528
00:28:55,526 --> 00:28:57,611
Roztomilý Wulvík.
529
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
A teď střihová sekvence.
530
00:29:00,113 --> 00:29:03,158
Ahoj! Zdá se, že je tu pěknej hic.
531
00:29:03,325 --> 00:29:04,410
Nemáš náhodou draka?
532
00:29:05,160 --> 00:29:08,079
Ty jsi Klíčová bytost skrz naskrz.
533
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Piráte!
534
00:29:20,467 --> 00:29:21,718
Tak se mi to líbí.
535
00:29:22,344 --> 00:29:23,637
No jo.
536
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Tohle je Wolverine se vším všudy.
537
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Hojky!
538
00:29:28,434 --> 00:29:30,936
Pořádám konkurz na Klíčovou bytost.
539
00:29:32,020 --> 00:29:33,647
Tohle bude chtít krém na vrásky.
540
00:29:38,026 --> 00:29:39,861
A to je zase co?
541
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
Jsi v pořádku?
542
00:29:42,280 --> 00:29:43,324
No jo.
543
00:29:43,490 --> 00:29:45,326
Hnědá hrdinská klasika.
544
00:29:45,492 --> 00:29:47,453
V tomhle ses porval s Hulkem. Ne?
545
00:29:50,331 --> 00:29:52,040
Jsem márveláckej Ježíš, ty tupá stvůro.
546
00:30:02,926 --> 00:30:05,471
Není to tebou. Jen každej
hledáme něco jinýho.
547
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
Takhle zezadu vypadáte
trochu jako Henry…
548
00:30:11,059 --> 00:30:12,268
To mě poser!
549
00:30:12,603 --> 00:30:15,313
Cavillrine. Legendy nelhaly.
550
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
A mohu říct, pane, jménem celého lidstva,
551
00:30:18,900 --> 00:30:20,611
že vás berem.
552
00:30:20,777 --> 00:30:23,864
A budem se k vám chovat líp
než ty šmejdi od konkurence.
553
00:30:24,030 --> 00:30:25,073
Jdi se vysrat.
554
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Ne, dokud je v sázce osud mýho univerza.
555
00:30:32,288 --> 00:30:33,707
Tenhle vypadá slibně.
556
00:30:33,874 --> 00:30:34,708
A ty lehni.
557
00:30:36,502 --> 00:30:37,335
Dolej mi.
558
00:30:38,462 --> 00:30:40,422
Řekl jsem ti, nejsi tu vítanej.
559
00:30:40,589 --> 00:30:42,007
Nejsi vítanej nikde.
560
00:30:42,173 --> 00:30:43,384
A teď vypal z mý hospody.
561
00:30:43,550 --> 00:30:46,011
Dej mi ještě panáka a odejdu.
562
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Takhle to tu nechodí.
563
00:30:47,971 --> 00:30:50,223
Teď už jo. Dej sem tu flašku.
564
00:30:50,391 --> 00:30:51,224
Já tě znám, bobe?
565
00:30:51,392 --> 00:30:53,477
Ne. Ale já tebe jo.
566
00:30:53,894 --> 00:30:55,270
Mě zná přece každej.
567
00:30:56,855 --> 00:30:58,023
Já jsem Wolverine.
568
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
Jo, to jsi.
569
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Potřebuju, abys se mnou hnedka někam šel.
570
00:31:03,862 --> 00:31:05,238
Karkulko, nezájem.
571
00:31:05,406 --> 00:31:08,116
- Jsi pěkně nachcanej.
- Proč bych měl jít zrovna s tebou?
572
00:31:09,325 --> 00:31:11,161
Protože tě ke svý smůle
573
00:31:11,327 --> 00:31:12,245
potřebuju.
574
00:31:12,413 --> 00:31:16,500
A můj svět ke svý ještě
větší smůle zrovna tak.
575
00:31:17,333 --> 00:31:18,794
Budete prcat nebo se rvát?
576
00:31:22,756 --> 00:31:23,965
To si necháš líbit?
577
00:31:24,340 --> 00:31:25,175
Jo.
578
00:31:26,051 --> 00:31:27,093
Chápu, zkoušíš takový to:
579
00:31:27,260 --> 00:31:29,721
„Nelez za mnou, bejby,
nebo ti zlomím srdce,“
580
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
ale každej jinej Wolverine
by mi touhle dobou už ubližoval.
581
00:31:32,307 --> 00:31:35,185
A honí mě čas,
takže vstávat a šňupity šňup.
582
00:31:35,351 --> 00:31:37,563
- Co je?
- Vstávej. Pomůžu ti.
583
00:31:40,982 --> 00:31:42,108
Drápy bez erekce.
584
00:31:42,275 --> 00:31:44,736
- To je u Wolverinů přes čtyřicet běžný.
- Tohle nechceš.
585
00:31:44,903 --> 00:31:46,362
Nechci. A ty nechceš tohle.
586
00:31:46,447 --> 00:31:47,448
ÚSMĚV
VYLETÍ PTÁČEK
587
00:31:47,614 --> 00:31:50,241
Jestli se netoužíš nadechnout
dírou mezi očima,
588
00:31:50,408 --> 00:31:52,285
radši zvedej kotvy.
589
00:31:52,453 --> 00:31:53,537
Tak jdem, pupí.
590
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
Moment.
591
00:32:00,627 --> 00:32:01,462
Sleduj.
592
00:32:02,588 --> 00:32:03,589
Hele.
593
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
Klid.
594
00:32:09,928 --> 00:32:10,762
Bože můj.
595
00:32:11,513 --> 00:32:13,264
Nasáváš jak houba.
596
00:32:14,432 --> 00:32:15,976
To nic. Dopij.
597
00:32:16,142 --> 00:32:17,978
Diváci jsou už na dlouhý filmy zvyklí.
598
00:32:24,025 --> 00:32:25,486
Budeš mi muset stačit.
599
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Tak jdeme.
600
00:32:29,364 --> 00:32:30,491
Vidíte to pyžamo?
601
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
Trvalo to sotva dvacet let.
602
00:32:34,578 --> 00:32:36,538
Tady máte tu Klíčovou bytost.
603
00:32:36,705 --> 00:32:38,790
Pozor vlevo.
604
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
Tenhle Logan je stejnej
a umí zazpívat i v muzikálech.
605
00:32:42,586 --> 00:32:43,587
A bonus!
606
00:32:43,754 --> 00:32:45,046
Má na sobě oblek,
607
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
jako by se konečně nestyděl bejt
v superhrdinským filmu.
608
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
Tak to nechápu.
609
00:32:48,592 --> 00:32:50,010
Říkal jste, že můj svět zmírá,
610
00:32:50,176 --> 00:32:52,596
protože se tenhle blb nechal zabít.
611
00:32:52,763 --> 00:32:55,306
- Problém vyřešen.
- Bože můj.
612
00:32:55,473 --> 00:32:59,477
Myslíte si, že Klíčovou
bytost můžete nahradit
613
00:32:59,645 --> 00:33:01,062
tímhle?
614
00:33:01,897 --> 00:33:04,941
Já bych neakceptoval
žádného Varianta Wolverina.
615
00:33:05,108 --> 00:33:08,529
Ale vy jste se překonal
a přitáhl toho nejhoršího vůbec!
616
00:33:08,695 --> 00:33:09,655
Jak „nejhoršího“?
617
00:33:09,821 --> 00:33:10,781
Pane Wilsone.
618
00:33:11,447 --> 00:33:14,576
Tento Wolverine ve svém světě selhal.
619
00:33:15,451 --> 00:33:17,328
Je proslulý, jenže nechvalně.
620
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
To, co provedl…
621
00:33:19,164 --> 00:33:20,373
Inu,
622
00:33:20,541 --> 00:33:22,668
některé věci odpustit nelze.
623
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
Dobře.
624
00:33:26,254 --> 00:33:28,924
A jak to mám napravit? Udělám cokoli.
625
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
Dal jsem vám šanci být eso.
626
00:33:32,553 --> 00:33:34,846
Neb vás vedení mělo za výjimečného.
627
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
Patrně ne v pozitivním slova smyslu.
628
00:33:36,682 --> 00:33:39,517
Ale zřejmě jste důležitý pro budoucnost.
629
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
S Thorem. Drží mě a pláče.
630
00:33:40,977 --> 00:33:44,940
Já svou povinnost splnil.
Dal jsem vám příležitost nebýt k smíchu.
631
00:33:45,106 --> 00:33:48,318
A vy, místo toho,
abyste ji pokorně a vděčně přijal,
632
00:33:48,484 --> 00:33:49,319
jste mi zlomil nos.
633
00:33:49,695 --> 00:33:52,238
- To se zahojí.
- Pomocí exhumované mrtvoly
634
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
jste zmasakroval tucet mých mužů.
635
00:33:54,199 --> 00:33:56,242
Zneuctil jste jeho ostatky i památku.
636
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Co jste zač? Internet?
637
00:33:57,619 --> 00:33:59,788
Váš svět se hroutí!
638
00:33:59,955 --> 00:34:00,956
Mockrát díky.
639
00:34:01,456 --> 00:34:02,583
A nelze to zastavit.
640
00:34:04,876 --> 00:34:06,377
Jediné humánní řešení
641
00:34:06,544 --> 00:34:07,420
je to uspíšit.
642
00:34:07,588 --> 00:34:10,298
Koukám, že z likvidace
mýho světa vám vyhládlo.
643
00:34:10,465 --> 00:34:11,507
Jím, když mám nervy.
644
00:34:11,675 --> 00:34:14,720
To mám jako přijít o všechno,
na čem mi kdy záleželo,
645
00:34:14,886 --> 00:34:16,638
jen proto, že ten chlupatej čuramedán
646
00:34:16,805 --> 00:34:19,850
konečně zdechnul
a ztopořil se přímo za mnou, co?
647
00:34:20,558 --> 00:34:21,852
Vítej v MCU.
648
00:34:22,477 --> 00:34:23,895
Zrovna je na tom dost bídně.
649
00:34:24,730 --> 00:34:26,648
A ohledně vás. Chci mluvit s vaším šéfem.
650
00:34:26,815 --> 00:34:29,985
Tak mu koukejte zavolat
a sdělte mu, jí, nebo jim,
651
00:34:30,151 --> 00:34:32,278
že se Marvel Kristus pěkně nasral!
652
00:34:37,659 --> 00:34:38,619
A kurva.
653
00:34:39,494 --> 00:34:43,289
Slyším cvakání staženejch prdelí.
654
00:34:43,456 --> 00:34:44,332
Vy sólujete.
655
00:34:44,499 --> 00:34:46,835
Vaši šéfíci netuší, co tu provádíte.
656
00:34:47,002 --> 00:34:50,046
Jenomže já mám černej pásek v držkování.
657
00:34:50,213 --> 00:34:51,506
A teď zajdu nahoru
658
00:34:51,673 --> 00:34:53,634
a prásknu jim všechno…
659
00:34:54,760 --> 00:34:56,386
Ticho je ozdravné, že?
660
00:34:56,552 --> 00:34:57,553
Kam kurva zmizel?
661
00:34:57,721 --> 00:34:59,430
Na smeťák. Půjdete za ním.
662
00:35:02,684 --> 00:35:03,518
To bylo o fous.
663
00:35:25,040 --> 00:35:26,917
Nestůj tam tak, ty bejku.
664
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Píchni mi trochu.
665
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
Ne. Jsem v pohodě. Píchat netřeba.
666
00:35:34,800 --> 00:35:35,633
Kde to sakra jsme?
667
00:35:35,801 --> 00:35:38,344
Co já vím? Je to tu jak z Šílenýho Maxe.
668
00:35:38,511 --> 00:35:40,388
Ale na toho ještě nemáme práva.
669
00:35:40,555 --> 00:35:41,723
Debilní fórky!
670
00:35:45,101 --> 00:35:46,477
Kurva.
671
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Poslouchal jsi tam vůbec?
672
00:35:48,146 --> 00:35:50,816
Jestli se nevrátíme
k tomu pičusovi Paradoxovi,
673
00:35:51,149 --> 00:35:52,317
všichni, který znám, umřou.
674
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
To je mi úplně u prdele.
675
00:35:54,319 --> 00:35:55,528
Jo, takhle to máš?
676
00:35:56,571 --> 00:35:58,573
To jsi řek, když šel tvůj svět do hajzlu?
677
00:36:01,034 --> 00:36:01,868
Cos to řek?
678
00:36:02,035 --> 00:36:03,411
Vím o tobě všechno.
679
00:36:03,954 --> 00:36:05,997
Všechno jsi pohnojil.
680
00:36:06,164 --> 00:36:08,834
Buď rád, že jsem tě vytáh z pelechu,
kterej sis posral.
681
00:36:09,542 --> 00:36:11,252
Píchat zezadu, to by ti šlo!
682
00:36:17,300 --> 00:36:18,719
Nechceš se zklidnit?
683
00:36:25,851 --> 00:36:28,353
Odpočívej na kusy, Foxi.
684
00:36:43,118 --> 00:36:44,619
Nechci se s tebou rvát, pupí.
685
00:36:45,829 --> 00:36:47,288
Mně je jedno, cos vyved.
686
00:36:47,580 --> 00:36:48,623
Potřebuju tvou pomoc.
687
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
Já tě prcám, vole.
688
00:36:54,504 --> 00:36:55,338
Ajaj.
689
00:37:00,844 --> 00:37:03,221
Kurňa. Tohle bude bolet.
690
00:37:07,392 --> 00:37:08,726
Tak fajn.
691
00:37:09,060 --> 00:37:09,895
Nasrat.
692
00:37:10,812 --> 00:37:12,688
Dáme lidem, kvůli čemu přišli.
693
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
Jdem kurva na to.
694
00:37:16,401 --> 00:37:18,403
Držte si bambule, nerdi.
695
00:37:18,569 --> 00:37:20,405
Tohle bude jízda.
696
00:38:13,458 --> 00:38:14,459
A mám tě!
697
00:38:21,049 --> 00:38:21,883
Kudlička!
698
00:38:26,804 --> 00:38:28,598
Chci vidět, jak ti doroste hlava.
699
00:38:28,764 --> 00:38:30,808
Ne! Já to spravím.
700
00:38:30,976 --> 00:38:32,768
- Co jako?
- To, cos posral.
701
00:38:33,686 --> 00:38:35,063
Co způsobilo, že jsi zlej.
702
00:38:35,563 --> 00:38:39,359
Ty zmrdi v TVA. Slyšels ho.
703
00:38:40,610 --> 00:38:41,862
Maj moc zlikvidovat můj vesmír,
704
00:38:42,028 --> 00:38:45,115
ale možná by mohli změnit ten tvůj.
705
00:38:46,824 --> 00:38:47,909
Vrátíme se tam
706
00:38:48,076 --> 00:38:51,121
a spravíme tvůj svět! Společně.
707
00:38:52,455 --> 00:38:53,539
Slibuju.
708
00:38:55,041 --> 00:38:56,292
Že to spraví.
709
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
Hej!
710
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Když se budem prát mezi sebou, prohrajeme.
711
00:39:01,006 --> 00:39:02,257
Mě vomejou, to je on!
712
00:39:02,423 --> 00:39:04,425
- Kdo?
- No on.
713
00:39:04,759 --> 00:39:07,137
Superhrdinská verze žužu nebo kokainu.
714
00:39:07,720 --> 00:39:11,057
Odpověď na všechny stesky bílý rasy.
Hvězda první kategorie.
715
00:39:11,724 --> 00:39:13,101
Dopředu tě varuju.
716
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
My máme dovolený vulgarity,
717
00:39:15,395 --> 00:39:17,730
tu a tam čuňárny, ale co nám zakázali,
718
00:39:17,898 --> 00:39:19,274
je kokain. Před kamerou.
719
00:39:19,440 --> 00:39:20,275
Jedou si pro vás.
720
00:39:20,525 --> 00:39:22,027
Kdo jako?
721
00:39:28,616 --> 00:39:30,035
Jedou jak jeblí.
722
00:39:35,873 --> 00:39:37,918
Tak to je superhrdinský přistání.
723
00:39:44,882 --> 00:39:46,134
Já je srovnám.
724
00:40:09,824 --> 00:40:10,658
Držte se mě.
725
00:40:11,284 --> 00:40:12,160
Rozkaz, kápo.
726
00:40:13,744 --> 00:40:14,704
Jako klíště.
727
00:40:17,040 --> 00:40:20,460
Cassandra bude jásat,
až uvidí, co jsme chytili.
728
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Neprchnete.
729
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
To tu ví každej.
730
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
Vidíš, že by někdo prchal, ty debile?
731
00:40:27,300 --> 00:40:28,969
To, co přijde, se ti líbit nebude.
732
00:40:29,135 --> 00:40:30,595
Bože můj.
733
00:40:31,054 --> 00:40:31,887
Bože můj.
734
00:40:32,055 --> 00:40:34,265
- On to řekne!
- Kurva.
735
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
- On to fakt řekne!
- A co jako?
736
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Avengers do boje!
737
00:40:37,893 --> 00:40:39,145
- Zažehnout!
- Cože?
738
00:41:02,293 --> 00:41:03,128
Kurva!
739
00:41:07,965 --> 00:41:09,050
K němu se neznám.
740
00:41:09,217 --> 00:41:10,093
A já tak chtěl.
741
00:41:10,343 --> 00:41:11,761
Ale já znám tebe.
742
00:41:12,512 --> 00:41:13,346
A do…
743
00:41:15,890 --> 00:41:16,932
Sabretooth.
744
00:41:17,642 --> 00:41:18,476
Tvůj brácha.
745
00:41:19,394 --> 00:41:21,354
Připraven na smrt?
746
00:41:21,521 --> 00:41:23,773
Počkat! Pauza!
747
00:41:24,482 --> 00:41:26,026
Jak to vypadáš?
748
00:41:26,276 --> 00:41:28,778
Lidi na tuhle bitku čekali dekády.
749
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Nebude to snadný. Kudlička.
750
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Podraž mu haksny, nejlíp u kolen.
751
00:41:32,698 --> 00:41:34,700
Krej se z boku. Vlez na něj.
752
00:41:34,867 --> 00:41:37,828
Pak do něj musíš třískat,
až přestane vřískat, protože zdech.
753
00:41:37,995 --> 00:41:38,829
Drž už kurva pysk!
754
00:41:38,996 --> 00:41:39,955
No jak chceš.
755
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Tak zlom vaz. Držím pěsti.
756
00:41:54,804 --> 00:41:55,888
Říkám to furt.
757
00:41:56,056 --> 00:41:57,182
Hlavně neztrácet hlavu.
758
00:42:03,396 --> 00:42:04,314
Máš smůlu.
759
00:42:04,480 --> 00:42:06,066
Hleďte!
760
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
Hlava vaší ctěný královny,
761
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
Furiosy!
762
00:42:11,446 --> 00:42:13,114
Já mám Wolverina!
763
00:42:13,281 --> 00:42:16,367
Jen já to ovládám!
764
00:42:16,534 --> 00:42:18,453
Kdo chce mě,
765
00:42:18,953 --> 00:42:21,331
musí skrz ni!
766
00:42:23,083 --> 00:42:26,711
Promiň. Vím, že skrz „něj“.
Nerozlišuju pohlaví. Vláčím si kříž.
767
00:42:26,877 --> 00:42:27,837
Kdo další?
768
00:42:28,213 --> 00:42:29,255
Toade!
769
00:42:29,422 --> 00:42:30,298
Teď ty.
770
00:42:38,055 --> 00:42:40,100
- Ajaj. Tě prdel.
- Kurva.
771
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Bože hromu!
772
00:42:56,907 --> 00:42:58,201
Jak dlouho jsem spal?
773
00:42:58,368 --> 00:43:00,161
Ne že bys spal celej.
774
00:43:00,328 --> 00:43:01,704
Nemá to cenu.
775
00:43:01,871 --> 00:43:03,664
Jsou velmi důslední.
776
00:43:04,124 --> 00:43:06,167
Víš, kde jsme? Tak to vyklop.
777
00:43:06,917 --> 00:43:07,918
Jste v Prázdnu.
778
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Je to něco jako očistec.
779
00:43:10,713 --> 00:43:13,133
Reed tomu říkal metafyzická skládka.
780
00:43:13,299 --> 00:43:16,427
Jde sem vše bezcenné,
než je to navěky zlikvidováno.
781
00:43:16,969 --> 00:43:20,973
A kam TVA posílá ty, co se v mnohovesmíru
nechovají podle jejích představ.
782
00:43:21,141 --> 00:43:22,558
- Jako tebe?
- A vás.
783
00:43:22,725 --> 00:43:24,101
A kdo provádí tu likvidaci?
784
00:43:24,685 --> 00:43:25,520
Alioth.
785
00:43:25,686 --> 00:43:29,357
Budeme mít i Aliotha?
Z pátýho dílu první řady Lokiho?
786
00:43:29,524 --> 00:43:31,442
Všichni tu před Aliothem utíkají.
787
00:43:32,109 --> 00:43:33,569
Většina neuteče.
788
00:43:33,736 --> 00:43:35,029
Ale máme tu odboj.
789
00:43:35,821 --> 00:43:38,574
Lidi, jako jsme my, co zvládaj přežít.
790
00:43:38,908 --> 00:43:42,745
Ukrývají se v pustinách
a snaží se najít cestu odtud ven.
791
00:43:42,912 --> 00:43:44,247
Tak půjdem za nima.
792
00:43:44,414 --> 00:43:46,123
My? Spolu?
793
00:43:46,291 --> 00:43:48,083
Odpověď zní jo. Ruku na to.
794
00:43:48,834 --> 00:43:50,085
Kurva! Jsi mi ho škrábnul.
795
00:43:50,253 --> 00:43:52,087
Cejtil jsem špičku tvýho žabikuchu.
796
00:43:52,255 --> 00:43:54,215
Ty druhý nám pomůžou zpátky do TVA.
797
00:43:54,382 --> 00:43:55,300
A tam to spraví.
798
00:43:57,593 --> 00:43:58,594
Něco k smíchu, bobe?
799
00:43:59,220 --> 00:44:00,930
Jen že ona s tím souhlasit nebude.
800
00:44:01,096 --> 00:44:02,056
Kdo „ona“?
801
00:44:03,349 --> 00:44:04,434
V Prázdnu
802
00:44:04,684 --> 00:44:06,352
jste buď žrádlo pro Aliotha,
803
00:44:07,144 --> 00:44:09,189
nebo děláte pro ni.
804
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
Paul Rudd konečně zestárl.
805
00:45:24,680 --> 00:45:26,056
A ty budeš letošní Juggernaut.
806
00:45:26,432 --> 00:45:27,975
- Díky.
- Bejt váma, jsem zticha.
807
00:45:28,142 --> 00:45:29,269
Žvanění nesnáší.
808
00:45:29,435 --> 00:45:30,686
To si tě oblíbí.
809
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
To je Charles?
810
00:45:49,455 --> 00:45:50,706
Charlesi! To jsme my!
811
00:45:50,873 --> 00:45:52,041
To není Charles.
812
00:45:52,207 --> 00:45:53,334
A kurva.
813
00:45:54,794 --> 00:45:56,253
Falešná invalidka.
814
00:45:56,421 --> 00:45:58,839
To se vůbec nebude líbit sluníčkářům.
815
00:45:59,006 --> 00:46:00,466
Tak Wolverine.
816
00:46:00,966 --> 00:46:03,260
Já si říkala, kdy mi sem nějakého pošlou.
817
00:46:04,011 --> 00:46:05,179
Patřils ke Xavierovi.
818
00:46:05,346 --> 00:46:06,806
Ty znáš Charlese?
819
00:46:06,972 --> 00:46:08,057
Znávala jsem ho.
820
00:46:08,349 --> 00:46:09,850
Ještě z dělohy.
821
00:46:10,059 --> 00:46:13,563
Celou dobu jsem se ho snažila
uškrtit svou pupeční šňůrou.
822
00:46:13,729 --> 00:46:16,732
Amen. Spolubydly nesnáším.
Ta moje je slepá.
823
00:46:17,066 --> 00:46:18,443
I když kokain zmerčí vždycky.
824
00:46:18,693 --> 00:46:20,194
Nevím, jak to dělá.
825
00:46:20,361 --> 00:46:23,072
Neřeknete taky něco, Veličenstvo?
Mě už bolí huba.
826
00:46:23,238 --> 00:46:24,365
Co jsi zač?
827
00:46:24,532 --> 00:46:27,242
Dvojče Charlese Xaviera. Cassandra Nova.
828
00:46:27,577 --> 00:46:28,953
- Blbost.
- Šla ven análem.
829
00:46:29,829 --> 00:46:31,038
Jste roztomilí.
830
00:46:31,956 --> 00:46:33,290
Mám z toho dobrý pocit.
831
00:46:36,336 --> 00:46:37,462
A tuhle jiskřičku
832
00:46:37,628 --> 00:46:39,339
se snažím polapit už léta.
833
00:46:40,130 --> 00:46:41,716
Že ano, Johnny?
834
00:46:43,217 --> 00:46:45,094
Zrovna s nimi by ses kamarádit neměl.
835
00:46:45,845 --> 00:46:47,597
Johnny nám o tobě vyprávěl.
836
00:46:47,763 --> 00:46:49,056
- Radši drž hubu.
- Radši jo.
837
00:46:49,223 --> 00:46:50,307
Jen si povídáme.
838
00:46:50,475 --> 00:46:53,644
Johnny nám říkal, že jsi
psychopatická megalomaniacká kráva.
839
00:46:53,811 --> 00:46:54,562
To řek on, ne já.
840
00:46:54,729 --> 00:46:57,106
Ujetá na dominanci a bolest.
841
00:46:58,315 --> 00:47:00,275
- Takhle ty o mně mluvíš?
- Ne!
842
00:47:00,443 --> 00:47:03,779
- Nic z toho jsem neřekl.
- Slova bolí, Johnny.
843
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Nenech se jí zastrašit.
844
00:47:07,575 --> 00:47:09,159
Jak jsi říkal cestou.
845
00:47:09,326 --> 00:47:12,162
Tahle úchylná useklá vošlapaná kecka
846
00:47:12,329 --> 00:47:14,039
s nevyholenou čtečkou karet
847
00:47:14,206 --> 00:47:16,000
ti může tak akorát vylízat díru
848
00:47:16,166 --> 00:47:18,168
a zmizet do pekla pro bosý hlavy.
849
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
Nic takovýho jsem nikdy v životě
850
00:47:20,337 --> 00:47:22,382
- z huby nevypustil!
- Jaká skromnost.
851
00:47:22,548 --> 00:47:25,426
A prej že já si nevidím do huby.
Ale tedy ten
852
00:47:25,801 --> 00:47:26,636
je vyšší level.
853
00:47:26,802 --> 00:47:27,762
Cože?
854
00:47:28,888 --> 00:47:30,305
Ani nevím, co ta slova znamenaj!
855
00:47:30,473 --> 00:47:32,975
- Tohle…
- Smekám před vámi, mistře.
856
00:47:33,142 --> 00:47:34,351
Já jsem…
857
00:47:35,144 --> 00:47:36,228
Vážně ne…
858
00:47:41,776 --> 00:47:42,693
Fakt debilní Chris.
859
00:47:42,860 --> 00:47:45,738
Ty debile jeden. Kvůli tobě je po smrti!
860
00:47:45,905 --> 00:47:47,281
Truchlíme všichni!
861
00:47:47,448 --> 00:47:49,492
P.S.: Víš, jak vysával rozpočet?
862
00:47:52,202 --> 00:47:54,038
Alioth má hlad.
863
00:47:54,955 --> 00:47:56,541
Zřejmě došlo k nějaký mejlce.
864
00:47:56,707 --> 00:47:58,418
Tady Žluťák je záložní Klíčová bytost
865
00:47:58,584 --> 00:48:01,003
a já márveláckej Ježíš. Další MJ do party.
866
00:48:01,170 --> 00:48:02,212
Nerad to říkám,
867
00:48:02,379 --> 00:48:05,049
ale je tu ještě jeden britskej zloun,
kterej chce zičit můj vesmír,
868
00:48:05,215 --> 00:48:06,216
což musím stopnout.
869
00:48:06,383 --> 00:48:09,261
Ty mi jako materiál
pro záchranu světa nepřipadáš.
870
00:48:11,806 --> 00:48:12,765
Urazila jsem tě?
871
00:48:13,849 --> 00:48:15,142
Nechci, aby došlo na konflikt.
872
00:48:16,018 --> 00:48:16,936
Buď nám pomoz,
873
00:48:17,102 --> 00:48:20,064
nebo vám tady můj kámoš odzpívá
celý druhý dějství Bídníků
874
00:48:20,230 --> 00:48:21,398
bez rozezpívání.
875
00:48:22,274 --> 00:48:23,484
Kdes vzala to křeslo?
876
00:48:23,651 --> 00:48:26,153
Čas od času sem nějaký Charles dorazí.
877
00:48:26,571 --> 00:48:27,947
Ale nikdy ten můj.
878
00:48:28,113 --> 00:48:31,283
Ne. Nikdy mě nezkoušel najít.
879
00:48:32,452 --> 00:48:34,954
Generace Z a ty jejich traumátka.
880
00:48:35,120 --> 00:48:37,665
Nemůžete je potlačit a proměnit v úspěchy
881
00:48:37,832 --> 00:48:39,459
nebo rakovinu jako my ostatní?
882
00:48:39,625 --> 00:48:41,293
Ale já nejsem jako vy ostatní.
883
00:48:41,461 --> 00:48:43,212
Jsem spíš jako Wolverine.
884
00:48:43,378 --> 00:48:45,840
My bychom byli vážně děsivá dvojička.
885
00:48:46,006 --> 00:48:47,257
Až tak ostrá jsi, jo?
886
00:48:47,424 --> 00:48:49,259
V TVA si to mysleli.
887
00:48:49,844 --> 00:48:51,971
Poslali mě sem, když jsem byla batole.
888
00:48:52,429 --> 00:48:55,099
Nic lepšího mě potkat nemohlo.
889
00:48:55,558 --> 00:48:56,476
Líbí se mi tu.
890
00:48:56,642 --> 00:48:58,102
Vždyť žiješ na smeťáku.
891
00:48:58,268 --> 00:49:01,021
Myslím, že oba dobře víme,
kdo žije na smeťáku.
892
00:49:01,396 --> 00:49:02,857
Prázdno je ráj.
893
00:49:03,190 --> 00:49:07,027
Zde můžu užívat své schopnosti beze studu.
894
00:49:07,402 --> 00:49:10,698
Mě bohužel žádný Charles
zdrženlivosti neučil.
895
00:49:11,406 --> 00:49:13,242
A co tvůj Charles?
896
00:49:13,408 --> 00:49:14,535
Bránil tě?
897
00:49:15,327 --> 00:49:17,412
Abys byl jako ve vatě?
898
00:49:17,580 --> 00:49:19,499
Jsme mutanti. Ve vatě nejsme nikdy.
899
00:49:27,715 --> 00:49:29,800
Moment. Já nechci dostat kouř.
900
00:49:30,467 --> 00:49:33,095
Nechci se prát.
Chci jen zachránit svý kámoše.
901
00:49:33,262 --> 00:49:34,597
Chci jen zpátky domů.
902
00:49:34,764 --> 00:49:36,431
Domů tě dostat můžu.
903
00:49:36,599 --> 00:49:38,183
- Dobrý.
- Ale nechce se mi.
904
00:49:38,350 --> 00:49:39,644
Špatný.
905
00:49:42,813 --> 00:49:45,107
Co opravdu chceš, Wade Wilsone?
906
00:49:45,608 --> 00:49:48,986
Máš ve mně svý prsty, ale nějak blbě.
907
00:49:49,153 --> 00:49:52,114
Můj bratr penetroval
mysli druhých myšlenkou.
908
00:49:52,281 --> 00:49:54,617
Já si musím špinit ruce.
909
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Jsi v mé moci.
910
00:50:01,248 --> 00:50:02,374
Jsi v mé moci.
911
00:50:05,002 --> 00:50:05,920
Jak to myslíš?
912
00:50:08,088 --> 00:50:10,507
Nevnímáš mě. Nejsi se mnou.
913
00:50:10,675 --> 00:50:12,092
Jsem tady.
914
00:50:12,552 --> 00:50:15,387
- Ne, nejsi. Nemůžu…
- Vždyť tu jsem.
915
00:50:15,555 --> 00:50:17,557
Tak to dokaž. Buď k něčemu dobrej.
916
00:50:18,974 --> 00:50:19,850
K čemu jako?
917
00:50:20,434 --> 00:50:23,187
Dokaž mi, že ti záleží
na něčem víc než na sobě.
918
00:50:24,313 --> 00:50:28,108
Od tý doby, co tě odmítli, se jen flákáš.
919
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
Nikdy ses z toho neoklepal.
920
00:50:33,113 --> 00:50:36,701
Vím, že to máš asi těžký.
Nech mě ti pomoct.
921
00:50:38,118 --> 00:50:40,120
- Jsi stejný magor jako já.
- Jsi stejný magor jako já.
922
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Co se stalo?
923
00:50:45,375 --> 00:50:46,711
Bože můj.
924
00:50:49,714 --> 00:50:51,381
Radši to řekni. Jo?
925
00:50:52,424 --> 00:50:53,258
Řekni: „Už tě nechci.
926
00:50:53,425 --> 00:50:54,719
Už s tebou nechci bejt.“
927
00:50:55,886 --> 00:50:57,221
Do toho. Řekni, že už mě nechceš.
928
00:50:57,387 --> 00:50:58,472
Řekni, že ti lezu na nervy.
929
00:50:58,931 --> 00:51:01,266
Řekni to a já půjdu.
Řekni: „Už tě nechci.“
930
00:51:08,107 --> 00:51:08,941
Kurva…
931
00:51:09,108 --> 00:51:11,652
Jako chlap jsi jen k smíchu.
932
00:51:15,530 --> 00:51:17,241
Cože?
933
00:51:17,617 --> 00:51:20,369
- Jako chlap jsi jen k smíchu.
- K smíchu.
934
00:51:26,834 --> 00:51:28,711
- Jako…
- Jako…
935
00:51:28,878 --> 00:51:30,254
- …chlap…
- …chlap…
936
00:51:30,838 --> 00:51:32,006
- …jsi jen…
- …jsi jen…
937
00:51:32,172 --> 00:51:34,967
- …k smíchu.
- …k smíchu.
938
00:51:37,011 --> 00:51:38,387
To nikdy neřekla.
939
00:51:38,553 --> 00:51:39,513
Ne.
940
00:51:39,680 --> 00:51:41,556
Ale víš, že si to myslí.
941
00:51:43,684 --> 00:51:45,310
Ty jsi tak zlá!
942
00:51:45,477 --> 00:51:48,105
Můj mozek okusil tvý prsty,
chutnaly nenávistí!
943
00:51:48,814 --> 00:51:51,316
A kde je, u všech svatejch,
koordinátor intimity?
944
00:51:51,483 --> 00:51:53,736
Vy bloudíte, pane Wilsone.
945
00:51:54,278 --> 00:51:56,530
A dávno tomu již.
946
00:51:58,032 --> 00:52:00,450
Tohle je Kudlička. Zrychtuje ti ciferník.
947
00:52:00,701 --> 00:52:03,663
Chceš-li mě zabít,
jedna kudlička ti bude málo.
948
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
A co šest?
949
00:52:06,832 --> 00:52:08,668
Můj kámoš je řezník!
950
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
Hodnej hoch.
951
00:52:11,003 --> 00:52:12,337
Moc hodnej.
952
00:52:18,177 --> 00:52:19,762
No, bylo to fajn.
953
00:52:20,179 --> 00:52:22,347
Ale mračná příšera musí
žrát a já platit nájem.
954
00:52:25,768 --> 00:52:26,601
Mimochodem,
955
00:52:26,769 --> 00:52:28,187
zaplatím vámi.
956
00:52:48,373 --> 00:52:50,209
Naskoč! Kurva!
957
00:52:50,375 --> 00:52:51,460
Jdeš, nebo co?
958
00:52:51,626 --> 00:52:52,502
Už jdu!
959
00:53:12,732 --> 00:53:13,733
Na co myslíš, hochu?
960
00:53:13,899 --> 00:53:14,942
Koukej ze mě slízt!
961
00:53:15,484 --> 00:53:16,360
Už to bude.
962
00:53:16,526 --> 00:53:17,611
Už bude co?
963
00:53:17,778 --> 00:53:20,155
Můj nožík venku z tvý prdele.
964
00:53:20,322 --> 00:53:21,240
Kurva!
965
00:53:21,406 --> 00:53:23,117
A přestaň mě svlíkat očima!
966
00:53:23,283 --> 00:53:24,118
Prásknu tě Blake.
967
00:53:24,284 --> 00:53:25,327
Nový pravidla.
968
00:53:25,870 --> 00:53:26,703
Odteď mluvím já.
969
00:53:26,871 --> 00:53:30,290
- To bude pro diváky nestravitelný.
- Drž kurva zobák.
970
00:53:31,041 --> 00:53:31,917
Nech mě přemejšlet.
971
00:53:32,209 --> 00:53:34,044
Musíme zpátky k Paradoxovi.
972
00:53:36,130 --> 00:53:36,964
Že jo?
973
00:53:38,841 --> 00:53:42,136
- Už smím promluvit, nebo…
- Kejvni, ty péro.
974
00:53:43,763 --> 00:53:44,679
Tak.
975
00:53:44,847 --> 00:53:47,682
Najdem ty druhý, o kterejch mluvil
ten kluk, nežs ho nechal zabít.
976
00:53:47,850 --> 00:53:49,476
Kluk, jo? Je mu pade!
977
00:53:49,643 --> 00:53:52,146
Jestli nějakou náhodou ví,
jak se odtud dostat, tak je najdem.
978
00:53:52,312 --> 00:53:55,690
A přinutíme ty sráče z TVA
napravit můj svět, jaks mi slíbil!
979
00:53:55,858 --> 00:53:57,067
Cejtím misi.
980
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Já jídlo.
981
00:54:04,241 --> 00:54:07,577
A co tě přimělo nosit ten původní oblek?
982
00:54:09,288 --> 00:54:11,373
Můj je rudej, aby nebyla vidět krev.
983
00:54:11,540 --> 00:54:14,209
Ale chápu, že žlutej má taky svý výhody.
984
00:54:14,376 --> 00:54:15,920
Nezjistili ti náhodou ADHD?
985
00:54:17,379 --> 00:54:19,506
Ale našli mi pár pohlavních chorob
986
00:54:19,673 --> 00:54:21,383
pravděpodobně způsobenejch ADHD.
987
00:54:21,550 --> 00:54:22,342
Kurva!
988
00:54:23,803 --> 00:54:24,761
Co tam furt hledáš?
989
00:54:24,929 --> 00:54:25,888
ALKOHOLOVÁ DEZINFEKCE
990
00:54:26,055 --> 00:54:27,056
Aspoň něco.
991
00:54:28,098 --> 00:54:29,892
Ne. To je dezinfekce.
992
00:54:30,059 --> 00:54:32,644
To bys pít neměl. Jo.
Na zdraví. Na játra ser.
993
00:54:34,354 --> 00:54:36,065
Fajn. Tak jo.
994
00:54:37,107 --> 00:54:38,233
A to je kurva co?
995
00:54:39,902 --> 00:54:42,696
Jako civil nosím tupé. Nikdo to nepozná.
996
00:54:45,782 --> 00:54:47,284
To pozná každej.
997
00:54:50,079 --> 00:54:51,788
Prozradíš mi, co tě žere, nebo…
998
00:54:51,956 --> 00:54:53,874
čekáme na třetí dějství a flashback?
999
00:54:54,541 --> 00:54:55,792
Jdi se vysrat.
1000
00:54:59,129 --> 00:54:59,964
Jako…
1001
00:55:01,841 --> 00:55:03,258
V mým světě jsi
1002
00:55:05,302 --> 00:55:06,553
velmi váženej.
1003
00:55:06,846 --> 00:55:08,138
Jo, ale ne tom v mým.
1004
00:55:09,348 --> 00:55:12,559
- Ani mě v tom mým zrovna nemusej.
- Neříkej.
1005
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
Chtěl jsem bejt něco víc.
1006
00:55:15,520 --> 00:55:17,189
Chtěl jsem bejt Avenger.
1007
00:55:17,439 --> 00:55:19,274
- Do prdele s nima.
- Jo.
1008
00:55:19,774 --> 00:55:21,861
Ale nevzali mě k nim. Ani k X-Menům.
1009
00:55:23,988 --> 00:55:24,989
Když mě moje holka
1010
00:55:25,155 --> 00:55:26,281
- nechala…
- Tys měl holku?
1011
00:55:26,823 --> 00:55:27,867
Jo.
1012
00:55:28,367 --> 00:55:29,201
Vanessu.
1013
00:55:29,869 --> 00:55:31,286
Bejvala to tanečnice.
1014
00:55:32,496 --> 00:55:33,497
Žili jsme spolu.
1015
00:55:34,789 --> 00:55:35,790
Bylo to fajn.
1016
00:55:36,583 --> 00:55:37,960
Jenomže jsem to…
1017
00:55:39,920 --> 00:55:41,421
Kolosálně posral.
1018
00:55:42,297 --> 00:55:43,340
Ale ty.
1019
00:55:43,507 --> 00:55:44,633
Ty jsi byl X-Man.
1020
00:55:44,967 --> 00:55:46,801
Jo. Tys byl ten X-Man.
1021
00:55:48,720 --> 00:55:49,889
Tys byl Wolverine.
1022
00:55:52,266 --> 00:55:53,808
V mým světě to byl hrdina.
1023
00:55:55,727 --> 00:55:56,561
V tom mým
1024
00:55:57,980 --> 00:55:59,148
stál za hovno.
1025
00:56:04,694 --> 00:56:07,197
Říkals, že Logan byl hrdina. Co se stalo?
1026
00:56:08,073 --> 00:56:08,908
Umřel.
1027
00:56:09,658 --> 00:56:10,492
Jak?
1028
00:56:11,368 --> 00:56:13,870
Nabodl jsi sám sebe na strom,
1029
00:56:14,038 --> 00:56:16,623
ale spíš ti došla šťáva,
když jsi někoho zachraňoval.
1030
00:56:16,790 --> 00:56:17,624
Koho?
1031
00:56:18,000 --> 00:56:21,295
Ty zmrdi, co ji vyrobili
v laborce, jí říkali „X-23“.
1032
00:56:22,046 --> 00:56:23,172
Ale byla to malá holka.
1033
00:56:23,964 --> 00:56:27,384
Mladší, drobnější,
zlomyslnější verze tvýho já.
1034
00:56:27,551 --> 00:56:28,928
Umřels, když jsi ji zachraňoval.
1035
00:56:29,303 --> 00:56:30,137
Bylo to nádherný.
1036
00:56:30,887 --> 00:56:33,182
Hele, mijo. Vím, že trpíš.
1037
00:56:33,933 --> 00:56:37,561
Má slepá, postarší,
afroamerická spolubydlící Slepá Al
1038
00:56:37,727 --> 00:56:39,396
říká, že utrpení nás učí, kým jsme.
1039
00:56:39,563 --> 00:56:42,107
Občas musíme bolesti naslouchat,
ne před ní utíkat.
1040
00:56:42,274 --> 00:56:43,943
- No ty vole.
- Jo. Je moudrá.
1041
00:56:44,109 --> 00:56:46,486
Ne. Tak se jmenuje? Říkáš jí „Slepá Al“?
1042
00:56:46,653 --> 00:56:47,654
No, je slepá.
1043
00:57:25,317 --> 00:57:26,568
To je čuba!
1044
00:57:26,735 --> 00:57:27,736
Ta půjde s náma.
1045
00:57:27,902 --> 00:57:29,779
- Nepůjde. Kurva, ne!
- Ale půjde.
1046
00:57:29,946 --> 00:57:31,865
- Ale jo.
- Pardon!
1047
00:57:32,241 --> 00:57:33,617
Omlouvám se!
1048
00:57:34,034 --> 00:57:35,160
K noze, holka!
1049
00:57:36,120 --> 00:57:37,329
Ty jsi kdo?
1050
00:57:37,496 --> 00:57:38,788
Jsem Deadpool.
1051
00:57:38,955 --> 00:57:40,249
A hádám, že ty zrovna tak.
1052
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
Ale tady mi všichni říkají „Nicepool“.
1053
00:57:42,834 --> 00:57:45,795
Božínku. Počkej až uvidíš Ladypool.
Je fakt krásná.
1054
00:57:45,962 --> 00:57:47,339
A právě měla mimčo.
1055
00:57:48,090 --> 00:57:48,923
Nepoznáš nic.
1056
00:57:49,091 --> 00:57:50,425
To bys asi říkat neměl.
1057
00:57:50,592 --> 00:57:51,426
Neměj péči.
1058
00:57:52,094 --> 00:57:53,595
Identifikuju se jako feminista.
1059
00:57:53,762 --> 00:57:54,638
Jasně.
1060
00:57:56,431 --> 00:57:59,434
To jsou pozlacený pistoleros Desert Eagle
s ráží půl palce?
1061
00:57:59,601 --> 00:58:00,727
Jsou.
1062
00:58:01,103 --> 00:58:02,271
Jdou mi k náušnicím.
1063
00:58:02,437 --> 00:58:03,313
Dal bys mi je?
1064
00:58:04,273 --> 00:58:05,607
Leda přes mou mrtvolu.
1065
00:58:05,940 --> 00:58:06,816
Jsi vtipný.
1066
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
A koukám, že sis už potykal
s Mary Puppins alias Dogpoolem.
1067
00:58:11,488 --> 00:58:12,531
Bacha, jak na ni saháš.
1068
00:58:12,697 --> 00:58:15,534
90 % jejího těla tvoří bod G a je to znát.
1069
00:58:15,700 --> 00:58:19,121
Stačí na ni chvíli nedávat majzla
1070
00:58:19,288 --> 00:58:21,331
a už si hledá novýho páníčka.
1071
00:58:21,498 --> 00:58:25,960
Pokud se o ni neumíš postarat,
tak si možná tuhle krasavici nezasloužíš.
1072
00:58:26,253 --> 00:58:27,921
Vinen v plném rozsahu, ctihodnosti.
1073
00:58:28,463 --> 00:58:29,464
Už se to nestane.
1074
00:58:29,631 --> 00:58:30,965
Proč jsi tak milej?
1075
00:58:31,133 --> 00:58:32,509
Být milý je přeci zdarma.
1076
00:58:32,676 --> 00:58:34,428
Držet hubu jakbysmet.
1077
00:58:35,095 --> 00:58:35,970
Tohle je Logan.
1078
00:58:36,138 --> 00:58:38,890
Dřív chodil nahoře bez,
ale od rozvodu na fyzičku prcá.
1079
00:58:40,225 --> 00:58:41,768
Kde máš masku?
1080
00:58:44,479 --> 00:58:45,314
Na tohle?
1081
00:58:46,981 --> 00:58:48,067
Ta mi dává.
1082
00:58:48,233 --> 00:58:49,734
Hledáme skupinu uprchlíků.
1083
00:58:49,901 --> 00:58:50,735
No jo. Ti jsou všude možně.
1084
00:58:50,902 --> 00:58:54,281
Ale jako žoldák žoldákovi ti radím,
vyhni se tlupě Deadpoolů.
1085
00:58:54,448 --> 00:58:55,407
Jsou šílený.
1086
00:58:55,574 --> 00:58:58,535
Rozsekaj vás na tisíc kousků
a roznesou do všech koutů Prázdna.
1087
00:58:58,702 --> 00:59:00,537
Kdyby se jim podařilo zpracovat
traumátka z dětství,
1088
00:59:00,704 --> 00:59:02,289
mohli by nastoupit na cestu uzdravení.
1089
00:59:02,456 --> 00:59:03,457
Ale my hledáme ty v pustinách.
1090
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Víš, kde to je?
1091
00:59:04,874 --> 00:59:09,088
Jo. To je dvanáct kiláků na západ.
Půjčím vám auto.
1092
00:59:09,254 --> 00:59:10,964
Bude mi ctí vám ho půjčit.
1093
00:59:14,634 --> 00:59:16,678
Ne! V žádným případě.
1094
00:59:17,512 --> 00:59:18,722
Co to? Ne!
1095
00:59:18,888 --> 00:59:19,806
Nastup do auta.
1096
00:59:19,973 --> 00:59:21,057
Tohle není auto.
1097
00:59:21,225 --> 00:59:23,435
Tohle je zpíčená Honda Odyssey.
1098
00:59:23,602 --> 00:59:25,479
Odezva při řízení je na hovno.
1099
00:59:25,645 --> 00:59:26,771
Nudnej infotainment.
1100
00:59:26,938 --> 00:59:29,566
Když v Hondě viděli,
že neléčený chlamydie slaví comeback,
1101
00:59:29,733 --> 00:59:32,527
vyrobili Hondu Odyssey jako konkurenta.
1102
00:59:32,694 --> 00:59:35,405
Vlez do tý zpíčený káry.
1103
00:59:35,739 --> 00:59:37,532
Doveze vás bezpečně všude.
1104
00:59:37,699 --> 00:59:39,159
Stará dobrá Betsy.
1105
00:59:40,034 --> 00:59:41,953
Ale budeš mi muset vrátit mou fenečku.
1106
00:59:42,329 --> 00:59:44,831
Já vím. Hele. Ano, drahá.
1107
00:59:44,998 --> 00:59:47,459
Kdyby ses jí chtěl někdy zbavit,
potřebovala novej domov,
1108
00:59:47,626 --> 00:59:49,503
nebo se ti něco stalo,
1109
00:59:49,669 --> 00:59:50,879
rád se jí ujmu.
1110
00:59:51,588 --> 00:59:53,215
Co by se mi jako mělo stát?
1111
00:59:53,382 --> 00:59:54,424
Nikdy nevíš.
1112
00:59:58,137 --> 01:00:00,389
- Ježiši.
- Ne! Utíkáme spolu.
1113
01:00:01,431 --> 01:00:03,142
- Dej to sem.
- Kukuřice mě zastavila.
1114
01:00:03,308 --> 01:00:04,143
- Na.
- Pojď sem!
1115
01:00:04,309 --> 01:00:05,560
- Kurva!
- Pa!
1116
01:00:07,854 --> 01:00:08,855
Pa.
1117
01:00:34,673 --> 01:00:35,674
Stejně se zeptám.
1118
01:00:36,049 --> 01:00:37,217
Proč máš ten oblek?
1119
01:00:37,384 --> 01:00:38,843
Já hnedka jak jsem vyhořel,
1120
01:00:39,010 --> 01:00:40,011
- jsem ho svlík.
- Nech mě.
1121
01:00:40,179 --> 01:00:41,137
Tak hnusnej zas není.
1122
01:00:41,305 --> 01:00:42,889
- Nemluv o něm.
- Spích sis ho sám?
1123
01:00:43,056 --> 01:00:44,474
- Já svůj jo.
- Drž zobák.
1124
01:00:44,641 --> 01:00:47,727
Donutili tě X-Meni?
Takový zdechlý pičusové.
1125
01:00:47,894 --> 01:00:49,396
Tohle kámoši nedělaj.
1126
01:00:49,563 --> 01:00:50,564
Nenechaj kámoše odejít
1127
01:00:50,730 --> 01:00:53,608
bojovat se zločinem,
když vypadá jak voloupanej banán.
1128
01:00:53,775 --> 01:00:54,859
Drž už kurva tu hubu.
1129
01:00:55,610 --> 01:00:57,237
Ať ti nepraskne žilka, andílku.
1130
01:00:57,404 --> 01:00:59,573
- Chci se s tebou sblížit.
- Tak si vyber jiný téma.
1131
01:00:59,739 --> 01:01:00,657
Fajn.
1132
01:01:07,831 --> 01:01:08,873
Dej pokoj.
1133
01:01:10,584 --> 01:01:11,418
Jestli se jim tvůj svět podaří spravit,
1134
01:01:11,585 --> 01:01:13,212
co uděláš nejdřív?
1135
01:01:13,378 --> 01:01:16,506
Dáš si někde panáka dezinfekce,
nebo radši směsi do ostřikovačů?
1136
01:01:16,673 --> 01:01:17,591
Co jsi to řekl?
1137
01:01:17,757 --> 01:01:19,384
Ptám se, co uděláš nejdřív.
1138
01:01:19,551 --> 01:01:20,885
Ne. Předtím.
1139
01:01:22,136 --> 01:01:23,805
Jestli tvůj svět spraví?
1140
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Jak to myslíš: „Jestli“?
1141
01:01:30,229 --> 01:01:31,062
- Myslím…
- Tys mi lhal.
1142
01:01:31,230 --> 01:01:33,773
Nemáš vůbec tušení,
jestli se jim něco takovýho podaří!
1143
01:01:33,940 --> 01:01:35,024
Ne. Já myslím…
1144
01:01:35,692 --> 01:01:38,487
Kurva! Já nelhal!
1145
01:01:38,653 --> 01:01:41,323
- Lhal!
- Ne! Bylo to informovaný přání!
1146
01:01:43,199 --> 01:01:44,158
Páč tě potřebuju.
1147
01:01:45,494 --> 01:01:48,497
Tady. Kvůli těmhle. Koukej.
1148
01:01:49,539 --> 01:01:51,040
Když nic neudělám, umřou.
1149
01:01:51,458 --> 01:01:53,377
Já vím o záchraně světů kulový.
1150
01:01:53,543 --> 01:01:55,086
A proč bych taky měl?
1151
01:01:55,254 --> 01:01:58,172
Celej můj svět je tady na tý fotce.
1152
01:01:58,632 --> 01:02:00,634
Je to jen devět lidí,
1153
01:02:00,800 --> 01:02:02,844
a já nemám ponětí, jak je zachránit sám.
1154
01:02:03,970 --> 01:02:06,055
Já umím druhý jen ojebávat. Ale ty…
1155
01:02:06,222 --> 01:02:07,807
Ty je umíš zachraňovat.
1156
01:02:09,058 --> 01:02:10,269
Aspoň ten druhej to uměl.
1157
01:02:11,520 --> 01:02:13,938
Kurva! Jenže jsem vyfás toho nejhoršího.
1158
01:02:14,105 --> 01:02:16,358
Říkals, že to bylo
1159
01:02:16,525 --> 01:02:19,819
informovaný kurva přání?
1160
01:02:19,986 --> 01:02:22,113
Říkaj mi „Držkatej žoldák“.
1161
01:02:22,281 --> 01:02:26,159
Neříkaj mi „Nejlepší pravdomluvnej
hulibrk ze Saskatoonu“.
1162
01:02:30,038 --> 01:02:30,955
Ještě slovo.
1163
01:02:32,248 --> 01:02:33,708
A končíš. Ještě slovo.
1164
01:02:37,337 --> 01:02:38,505
Čurypinda.
1165
01:02:39,255 --> 01:02:40,256
Kurva!
1166
01:02:41,883 --> 01:02:43,302
No jo. Jsi fakt k smíchu.
1167
01:02:45,094 --> 01:02:46,513
Není divu, že tě Avengers nevzali.
1168
01:02:46,680 --> 01:02:48,807
Ani X-Meni. A ty berou každýho.
1169
01:02:49,308 --> 01:02:50,684
Protože ty jsi
1170
01:02:50,850 --> 01:02:54,396
katastroficky zastydlej, trapnej magor.
1171
01:02:55,021 --> 01:02:56,731
Nikdy jsem nepotkal
1172
01:02:56,898 --> 01:02:58,107
ubožejšího chudáka,
1173
01:02:58,274 --> 01:03:00,652
kterej by žebral o pozornost tak
1174
01:03:00,819 --> 01:03:04,238
jako ty. A to je něco, protože jsem naživu
1175
01:03:04,406 --> 01:03:08,242
přes 200 let. Řeknu ti,
1176
01:03:08,410 --> 01:03:12,622
že v jednom měla ta plešatá pizda pravdu.
Ty nikdy svět nespasíš!
1177
01:03:12,789 --> 01:03:15,291
Tys nezachránil ani vztah
1178
01:03:15,459 --> 01:03:17,336
se zasranou striptérkou!
1179
01:03:17,502 --> 01:03:19,963
Kéž bych mohl říct,
že doufám, že umřeš sám,
1180
01:03:20,129 --> 01:03:23,049
ale ty umřít nemůžeš,
1181
01:03:23,216 --> 01:03:24,718
ke smůle všech kolem.
1182
01:03:28,805 --> 01:03:31,265
Co mi k tomu řekneš, držko?
1183
01:03:39,941 --> 01:03:41,610
Teď ti rozbiju hubu.
1184
01:03:43,820 --> 01:03:45,071
Jo, myslíš?
1185
01:03:55,790 --> 01:03:57,792
Kecy došly, co, vole?
1186
01:04:04,466 --> 01:04:05,509
Ty děvko!
1187
01:04:38,667 --> 01:04:39,876
Ne!
1188
01:04:58,728 --> 01:04:59,563
Kudlička!
1189
01:05:03,316 --> 01:05:06,402
Beru vše zpět. Honda
Odyssey má pořádnej vodpich.
1190
01:05:06,820 --> 01:05:08,279
Škoda, že ty píchat neumíš.
1191
01:05:08,447 --> 01:05:09,656
Ještě jsme nezačali, bobe.
1192
01:05:14,243 --> 01:05:15,495
No ty svině!
1193
01:06:08,464 --> 01:06:09,298
Thore!
1194
01:06:12,385 --> 01:06:13,302
Kde to jsme?
1195
01:06:13,469 --> 01:06:16,097
Netuším, ale líbí se mi tu.
1196
01:07:15,198 --> 01:07:16,115
Tak jo.
1197
01:07:17,033 --> 01:07:19,869
Vida, kolik vás tu je.
Vy musíte bejt ty druhý.
1198
01:07:20,579 --> 01:07:21,412
Paráda.
1199
01:07:21,746 --> 01:07:25,083
Jen si to osvěžme.
1200
01:07:25,249 --> 01:07:27,627
- Wonder… Elektra. Jo. Pamatuju.
- Elektra.
1201
01:07:28,461 --> 01:07:33,174
A ty. Tebe bych tady nečekal.
Myslel jsem, že jsi
1202
01:07:33,341 --> 01:07:34,300
zrušenej.
1203
01:07:35,551 --> 01:07:36,385
Vzrušenej?
1204
01:07:37,887 --> 01:07:38,847
„Zrušenej.“
1205
01:07:39,013 --> 01:07:41,224
Už jsem v Prázdnu.
Nechci ještě přijít o pokračování.
1206
01:07:41,390 --> 01:07:42,141
Nemám tě rád.
1207
01:07:42,308 --> 01:07:43,142
Tos neměl nikdy.
1208
01:07:44,853 --> 01:07:48,564
A kdo je tady ta připomínka
mých vlastních nedostatků?
1209
01:07:48,732 --> 01:07:49,816
Vida tě.
1210
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
Vypadáš jako superhrdinská verze Hawkeye.
1211
01:07:53,194 --> 01:07:55,989
Jmenuju se Remy LeBeau, Le Diable Blanc.
1212
01:07:56,698 --> 01:07:57,657
Ale pro tebe jsem Gambit.
1213
01:07:57,824 --> 01:08:00,576
Už je to ňáká doba, co jsem byl
v debilinci. Zopakuješ to?
1214
01:08:01,661 --> 01:08:02,621
Jmenuju se Gambit.
1215
01:08:02,787 --> 01:08:05,248
Není to spíš tak,
že se tak chceš mocinky jmenovat,
1216
01:08:05,414 --> 01:08:06,540
ale nikdy to nevyšlo?
1217
01:08:09,418 --> 01:08:11,713
Wolverina jsme tady ještě neměli.
1218
01:08:12,505 --> 01:08:15,466
Ale i tak bys měl vědět,
že je slušnost se nejdřív zeptat,
1219
01:08:15,634 --> 01:08:17,301
než druhýmu vyžahneš veškerej chlast.
1220
01:08:17,593 --> 01:08:19,638
Ještěže mi to je u prdele.
1221
01:08:22,849 --> 01:08:23,682
Kurva.
1222
01:08:26,810 --> 01:08:27,936
Nedělej ostudu.
1223
01:08:30,148 --> 01:08:32,816
Jeli jsme kus cesty,
abychom vás tři našli.
1224
01:08:32,984 --> 01:08:33,777
Jsme čtyři.
1225
01:08:33,942 --> 01:08:35,819
Čtyři? Je ten čtvrtej Magneto?
1226
01:08:36,655 --> 01:08:38,990
Dobrý bože na nebesích, ať je to Magneto,
1227
01:08:39,157 --> 01:08:40,033
- páč s ním…
- Ten zdech.
1228
01:08:40,198 --> 01:08:42,075
Kurva! Teď Disney fakt šetří.
1229
01:08:42,243 --> 01:08:45,371
Mám pocit, že mi Pinocchio vrazil nos
do prdele a začal lhát.
1230
01:08:45,538 --> 01:08:46,622
Sprosťáku.
1231
01:08:48,792 --> 01:08:51,502
Ani slovíčko.
Co ty jakože děláš? Ale přesně.
1232
01:08:51,670 --> 01:08:54,255
Nabíjím karty a ony dělaj bum.
1233
01:08:54,422 --> 01:08:56,382
Takže mastíš karty. To je supr.
1234
01:08:56,549 --> 01:08:57,966
To vůbec nejsme v prdeli.
1235
01:08:58,134 --> 01:08:59,635
Jak jsme se sem dostali?
1236
01:08:59,803 --> 01:09:00,719
Přivezla jsem vás já.
1237
01:09:11,064 --> 01:09:11,898
Ať toho nelituju.
1238
01:09:14,150 --> 01:09:17,070
To mě poser. Logane.
To je ona. To je X-23.
1239
01:09:17,570 --> 01:09:19,072
O tý jsem ti vyprávěl.
1240
01:09:23,616 --> 01:09:25,704
Jak jste se dostali všichni do Prázdna?
1241
01:09:25,869 --> 01:09:27,245
Na dveře zaklepali agenti TVA.
1242
01:09:27,413 --> 01:09:29,332
- Skončil jsem tady.
- Já taky.
1243
01:09:29,497 --> 01:09:31,667
Já se tu možná narodil.
Jistě to nebudu vědět nikdy.
1244
01:09:32,000 --> 01:09:34,212
TVA rozhodla, že náš svět umírá.
1245
01:09:35,503 --> 01:09:37,380
A já ani nedostal šanci za něj bojovat.
1246
01:09:40,218 --> 01:09:42,303
Lidi jako my dělávají potíže.
1247
01:09:42,470 --> 01:09:44,305
TVA to ví. Tak nás v tichosti zařízla.
1248
01:09:45,013 --> 01:09:47,015
Odpověď zní jo. Beru to.
1249
01:09:47,183 --> 01:09:48,601
- A co?
- Váš tým.
1250
01:09:49,267 --> 01:09:51,144
Já, ty, ta a já. Všichni pěkně spolu.
1251
01:09:51,312 --> 01:09:52,395
Hezky se odtud zdekujeme.
1252
01:09:52,563 --> 01:09:55,984
- Neposlouchejte ho. Je to lhář.
- Bylo to informovaný přání!
1253
01:09:57,025 --> 01:09:57,861
Hele.
1254
01:09:59,403 --> 01:10:01,072
Byli jsme v Cassandřině doupátku.
1255
01:10:01,405 --> 01:10:03,950
Jediná cesta pryč z Prázdna je skrz ni.
1256
01:10:04,117 --> 01:10:05,869
Může nás dostat domů. Řekla nám to.
1257
01:10:06,035 --> 01:10:07,578
Tak moment. Vy jste byli uvnitř?
1258
01:10:08,371 --> 01:10:10,164
- A vyvázli jste živí?
- Blbost.
1259
01:10:10,331 --> 01:10:11,916
- To se nikomu nepodařilo.
- Nám jo.
1260
01:10:12,083 --> 01:10:14,335
Kdykoli se jí někdo z nás postavil,
1261
01:10:14,753 --> 01:10:15,586
umřel.
1262
01:10:16,045 --> 01:10:18,757
Punisher, Quicksilver, Daredevil.
1263
01:10:18,923 --> 01:10:20,258
Daredevil? Upřímnou soustrast.
1264
01:10:20,424 --> 01:10:21,592
- V poho.
- V poho.
1265
01:10:23,887 --> 01:10:26,347
I ten sladkej andílek, Johnny Storm.
1266
01:10:27,098 --> 01:10:28,641
Odešel před dvěma dny
1267
01:10:28,933 --> 01:10:29,934
a už se nevrátil.
1268
01:10:31,185 --> 01:10:32,353
To je smutný.
1269
01:10:33,062 --> 01:10:35,815
Ať je ten váš Johnny, kde chce,
jistě se mu dobře daří.
1270
01:10:36,983 --> 01:10:40,069
Hele, v počtech je síla. Jasný? My,
1271
01:10:40,236 --> 01:10:41,612
plus vy. Přehnem Cassandru přes koleno
1272
01:10:41,780 --> 01:10:43,907
a přinutíme ji nás pustit.
1273
01:10:44,073 --> 01:10:45,658
Vím, jaký to je o sobě pochybovat.
1274
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
- Já o sobě nepochybuju.
- Já taky ne.
1275
01:10:47,410 --> 01:10:49,328
Žvejkáte si střeva
jako nafrčená tasemnice.
1276
01:10:49,495 --> 01:10:51,164
Jako bys nastavoval mý duši zrcadlo.
1277
01:10:51,330 --> 01:10:53,958
Možná se vám nepodařilo
zachránit svoje univerza.
1278
01:10:54,125 --> 01:10:55,584
Ale můžete je pomstít.
1279
01:10:56,377 --> 01:10:57,753
Tak by si to Johnny přál.
1280
01:10:57,921 --> 01:11:00,589
Počkat. Ty jsi znal Johnnyho?
1281
01:11:01,590 --> 01:11:02,758
No jo.
1282
01:11:02,926 --> 01:11:04,760
Tenhle čůrus ho překecal ke spolupráci
1283
01:11:04,928 --> 01:11:07,305
a Johnny na tu chorobu kvapem zdech.
1284
01:11:07,471 --> 01:11:08,722
Ne. To nevíme.
1285
01:11:08,890 --> 01:11:11,017
Byla to jen lehká rána. Možná přežil.
1286
01:11:11,184 --> 01:11:13,769
Jestli to přežil,
tak se modlí, aby mrtvej byl.
1287
01:11:13,937 --> 01:11:16,230
- Díky, doktore Wolverine.
- Nelži!
1288
01:11:16,397 --> 01:11:17,606
Co jste Johnnymu udělali?
1289
01:11:17,773 --> 01:11:18,983
Mluv, nebo ti rozdám.
1290
01:11:19,150 --> 01:11:19,692
Dobře.
1291
01:11:21,027 --> 01:11:21,861
Hele.
1292
01:11:22,028 --> 01:11:24,322
Otevřel si na Cassandru kušnu.
1293
01:11:24,488 --> 01:11:26,199
No a ona mu sežehla kůži tak,
1294
01:11:26,365 --> 01:11:28,409
že mu orgány vypadaly na zem,
1295
01:11:28,576 --> 01:11:31,120
kde hlína lačně vypila jeho krev.
Bylo to příšerný.
1296
01:11:31,287 --> 01:11:32,621
Pro mě byl něco jako bratr.
1297
01:11:33,247 --> 01:11:36,250
Hele, umřel, než mohl něco udělat.
1298
01:11:36,417 --> 01:11:38,752
Možná jste svý světy zachránit nezvládli,
1299
01:11:38,920 --> 01:11:41,464
ale prokristapána, můj zachránit můžete!
1300
01:11:41,630 --> 01:11:44,092
Tvůj svět je mi u prdele, ale…
1301
01:11:44,258 --> 01:11:47,178
jestli se ti dva dostali živí
odtamtud ven, možná že spolu
1302
01:11:47,345 --> 01:11:48,972
bychom se mohli dostat dovnitř.
A sejmout ji.
1303
01:11:49,138 --> 01:11:51,682
Tomuhle se u nás říká sebevražda, Chère.
1304
01:11:52,141 --> 01:11:55,854
Když se nám podaří zblokovat
jí schopnosti, budeme mít navrch.
1305
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
Víme, že Magneto zdech.
1306
01:11:58,106 --> 01:12:00,024
Ale hádám, že se tu někde
1307
01:12:00,191 --> 01:12:02,568
- válí jeho přilba…
- Cassandra ji roztavila.
1308
01:12:02,735 --> 01:12:03,862
- Kurva!
- Potom, co ho zabila.
1309
01:12:04,028 --> 01:12:04,946
Kurva!
1310
01:12:05,113 --> 01:12:05,905
Je fakt ostrá.
1311
01:12:06,072 --> 01:12:08,992
Dobře věděla, že jen ta přilba
dokáže odstínit její schopnosti.
1312
01:12:09,158 --> 01:12:11,494
Tak silnou přilbu má jedině Juggernaut.
1313
01:12:11,660 --> 01:12:13,746
- Ale ten dělá pro Cassandru.
- To je ono!
1314
01:12:13,913 --> 01:12:15,456
Tu přilbu nemáme šanci sundat,
1315
01:12:15,623 --> 01:12:17,917
- když nejdřív nesundáme to hrombidlo.
- Odpusť, pupíne.
1316
01:12:18,084 --> 01:12:21,420
Zeptám se tě jemně.
Kdo tě učil mluvit? Mimoňové?
1317
01:12:21,587 --> 01:12:24,423
Poněvadž třeba já ti nerozumím ani slovo.
1318
01:12:25,925 --> 01:12:28,636
Už mě to děsně sere. Už se nechci skrývat.
1319
01:12:29,929 --> 01:12:31,847
Přiznejme si,
že naše světy na nás zapomněly.
1320
01:12:32,015 --> 01:12:33,641
Nebo o nás nikdy nevěděly.
1321
01:12:33,807 --> 01:12:35,101
Byli jsme hrdinové.
1322
01:12:35,268 --> 01:12:36,394
Zachraňovali životy.
1323
01:12:36,560 --> 01:12:38,021
Nebo zachraňovat chtěli.
1324
01:12:38,187 --> 01:12:39,855
Možná jsou ti dva naše šance.
1325
01:12:41,482 --> 01:12:42,566
Jak se připomenout.
1326
01:12:43,026 --> 01:12:44,110
Jak si zasloužíme.
1327
01:12:45,278 --> 01:12:46,237
Jo.
1328
01:12:46,404 --> 01:12:47,321
Mít konec.
1329
01:12:48,197 --> 01:12:49,323
- Odkaz.
- Jo!
1330
01:12:49,490 --> 01:12:51,075
Jo! Tenhle na to kápl!
1331
01:12:51,242 --> 01:12:52,493
Přesně o tom mluvím.
1332
01:12:52,660 --> 01:12:54,495
Zpomalený bitky, smutná hudba.
1333
01:12:54,662 --> 01:12:57,623
Všichni táhnou za jeden provaz.
Kdo ví, kdo přežije a kdo zařve?
1334
01:12:57,790 --> 01:12:59,792
- Kdo se hlásí?
- Pro tohle jsem zrozenej.
1335
01:12:59,959 --> 01:13:00,960
Jo! Gambite?
1336
01:13:01,127 --> 01:13:04,047
Svýho tátu neznám, ale už
z jeho péra jsem vyskočil připravenej!
1337
01:13:04,213 --> 01:13:05,965
Ježíši Kriste, to je čuňák!
1338
01:13:06,132 --> 01:13:08,009
Jo. Festovně moji mámu brousil,
1339
01:13:08,176 --> 01:13:09,969
a když jsem vylít, povídám:
„Brejden vespolek.“
1340
01:13:10,803 --> 01:13:14,015
Tebe musel Johnny milovat. X-23, a co ty?
1341
01:13:14,890 --> 01:13:15,891
Jmenuju se Laura.
1342
01:13:16,059 --> 01:13:18,937
- Jdem kurva na to.
- Jdem kurva na to.
1343
01:13:19,103 --> 01:13:20,729
- Ať to stojí za to!
- Jo!
1344
01:13:20,896 --> 01:13:22,815
- Jsme zajedno.
- Všichni pochcípáte.
1345
01:13:22,982 --> 01:13:25,026
Bože! Necejtíš tu atmošku?
1346
01:13:36,912 --> 01:13:39,082
Nemám zájem o společnost. Vypadni.
1347
01:13:41,292 --> 01:13:42,335
Připomínáš mi ho.
1348
01:13:42,961 --> 01:13:44,420
Vzteklej. Nalitej. Zlej…
1349
01:13:44,795 --> 01:13:46,755
- Fakt sympaťák.
- Nech mě to doříct.
1350
01:13:48,757 --> 01:13:50,259
Dorazil, když šlo do tuhýho.
1351
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Nemohl si pomoct.
1352
01:13:57,558 --> 01:13:58,517
Možná to nevíš.
1353
01:13:59,978 --> 01:14:01,104
Ale jsi hodnej, Logane.
1354
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
Možná to nevíš,
ale očividně jsem ten nejhorší Logan.
1355
01:14:08,361 --> 01:14:09,988
Díky tobě jsem mohla žít.
1356
01:14:13,116 --> 01:14:14,533
Mohla jsem dospět.
1357
01:14:16,785 --> 01:14:17,870
A spousta dětí taky.
1358
01:14:18,537 --> 01:14:20,456
Spousta dětí kvůli mně nedospěla.
1359
01:14:22,708 --> 01:14:24,210
Věř mi. Já nejsem hrdina.
1360
01:14:25,628 --> 01:14:27,088
Ten oblek svědčí o opaku.
1361
01:14:27,755 --> 01:14:29,007
Jo. Líbí se ti?
1362
01:14:31,759 --> 01:14:33,386
Scott chtěl, abych ho nosil.
1363
01:14:35,721 --> 01:14:38,224
A Jean, Storm a Beast taky.
1364
01:14:40,351 --> 01:14:41,352
Všichni.
1365
01:14:42,645 --> 01:14:45,856
Chtěli, abych se přidal k nim do týmu,
ale já nechtěl.
1366
01:14:46,357 --> 01:14:49,485
Vysmíval jsem se jim, že vypadaj trapně.
1367
01:14:51,529 --> 01:14:53,989
Nechtěl jsem, aby si mysleli,
že k nim patřit chci.
1368
01:14:59,828 --> 01:15:02,831
A jednou, když jsem byl zase
na tahu, přišli lidi…
1369
01:15:03,707 --> 01:15:05,000
Lovit mutanty.
1370
01:15:06,335 --> 01:15:07,420
Zbytek si domyslím.
1371
01:15:07,586 --> 01:15:08,421
Ne, nech mě…
1372
01:15:10,131 --> 01:15:11,090
Nech mě to doříct.
1373
01:15:13,884 --> 01:15:14,843
Musím to doříct.
1374
01:15:17,721 --> 01:15:20,849
Než jsem dovrávoral úplně
na káry domů, bylo pozdě.
1375
01:15:25,479 --> 01:15:26,480
Byli mrtví. Všichni…
1376
01:15:33,196 --> 01:15:36,157
Ten oblek mi je má navždycky připomínat.
1377
01:15:38,159 --> 01:15:39,034
A mý selhání.
1378
01:15:52,340 --> 01:15:53,799
S úsvitem vyrazíme ke Cassandře.
1379
01:15:54,842 --> 01:15:56,635
Zlomte vaz. To není můj boj.
1380
01:16:00,139 --> 01:16:01,515
Bez tebe to nezvládnem.
1381
01:16:08,814 --> 01:16:11,942
Nevím, co si o mně myslíš,
ale já nejsem ten pravej.
1382
01:16:14,903 --> 01:16:16,029
Nikdys nebyl ten pravej.
1383
01:16:42,265 --> 01:16:43,098
Co je?
1384
01:16:43,266 --> 01:16:44,725
Alioth je nepozřel.
1385
01:16:45,684 --> 01:16:47,895
Cassandra si s nima chtěla nejdřív pohrát.
1386
01:16:48,061 --> 01:16:48,896
Jenže zdrhli.
1387
01:16:49,062 --> 01:16:50,689
- A našli ty druhé?
- Ne.
1388
01:16:50,856 --> 01:16:52,065
Dobře. Sláva.
1389
01:16:52,233 --> 01:16:53,276
Ty druhý našli je.
1390
01:16:53,442 --> 01:16:56,069
Vtipné. Výborně, Pyro.
Klasicky jsi mě setřel.
1391
01:16:56,237 --> 01:16:57,696
- Skočil jsem ti na špek.
- Klídek.
1392
01:16:58,656 --> 01:17:00,949
Jestli zaútočí na Novu, rozseká je.
1393
01:17:01,116 --> 01:17:03,161
Cassandra je neřízená divoká karta.
1394
01:17:03,327 --> 01:17:04,953
Proč myslíš, že je, kde je?
1395
01:17:05,538 --> 01:17:07,498
Ještěže se nikdy nerozhodla
Prázdno opustit.
1396
01:17:07,665 --> 01:17:10,209
Drtič času bude dokončen v řádu hodin.
1397
01:17:10,376 --> 01:17:11,502
Nemohu nic riskovat.
1398
01:17:11,669 --> 01:17:12,711
Vy možná ne.
1399
01:17:12,878 --> 01:17:13,962
Ale já jo.
1400
01:17:14,129 --> 01:17:15,088
Za honorář.
1401
01:17:15,256 --> 01:17:16,715
Proč to musíš říkat tak úlisně?
1402
01:17:16,882 --> 01:17:17,966
Je to fujky.
1403
01:17:18,133 --> 01:17:18,967
Mám to udělat?
1404
01:17:19,134 --> 01:17:19,968
Dobře. Souhlas.
1405
01:17:20,135 --> 01:17:21,387
Sejmi ji.
1406
01:17:22,054 --> 01:17:23,597
Fuj. Mutanti.
1407
01:17:45,828 --> 01:17:46,912
Číhejte na to tamhle!
1408
01:17:47,079 --> 01:17:49,790
Velepazoury jsou u sebe.
Tam se jen tak neprotlučem.
1409
01:17:49,957 --> 01:17:51,209
Myslím, že Gambit říká,
1410
01:17:51,375 --> 01:17:54,086
že dostat Juggernautovu
přilbu nebude snadný.
1411
01:17:54,253 --> 01:17:55,879
Teď vařím z vody.
1412
01:17:56,046 --> 01:17:57,756
- Jo. Záběr na Bladea.
- Zbraň!
1413
01:18:02,511 --> 01:18:03,721
Kde vzal tu fešandu?
1414
01:18:04,179 --> 01:18:06,265
To je Punisherova AT4.
1415
01:18:06,432 --> 01:18:08,434
Kterýho Punishera? Bylo jich nejmíň pět.
1416
01:18:08,601 --> 01:18:09,893
Blade byl vždycky jen jeden,
1417
01:18:10,478 --> 01:18:12,396
a vždycky jen jeden bude.
1418
01:18:16,442 --> 01:18:17,610
Kryjte se!
1419
01:19:24,385 --> 01:19:26,554
Jo, tohle bude nářez.
1420
01:19:26,720 --> 01:19:28,972
Víte, jak dlouho jsem na tohle čekal?
1421
01:19:29,139 --> 01:19:31,309
Tady si udělám jméno.
1422
01:19:31,475 --> 01:19:33,311
Já myslím, že odtud živý nevyváznete.
1423
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
Tak ať se o dnešní bitvě lidi dozvěděj.
1424
01:19:35,646 --> 01:19:37,606
A až odtud utečeš, dej si za mě panáka.
1425
01:19:37,773 --> 01:19:40,108
Držte se za náma a dostaňte se dovnitř.
1426
01:19:40,275 --> 01:19:42,194
My vám splašíme tu přilbu.
1427
01:19:42,695 --> 01:19:43,987
A dojdem svýho konce.
1428
01:20:54,182 --> 01:20:55,225
A bum!
1429
01:21:26,965 --> 01:21:29,092
Některý idioti
se snažej plavat proti proudu.
1430
01:21:36,141 --> 01:21:38,060
S vaším útěkem se umím smířit.
1431
01:21:38,436 --> 01:21:41,104
Ale že se vracíte? Svévolně?
1432
01:21:42,731 --> 01:21:44,483
Hoši jsou tak hloupí.
1433
01:21:44,650 --> 01:21:45,776
Chci jen zpátky domů.
1434
01:21:45,943 --> 01:21:48,236
Jenže to není na menu. Bohužel.
1435
01:21:48,403 --> 01:21:51,657
Buď smrt, nebo otroctví. Výběr je na vás.
1436
01:21:51,824 --> 01:21:52,825
Hupky dupky.
1437
01:21:58,664 --> 01:21:59,540
Konečně
1438
01:21:59,707 --> 01:22:01,584
dostane možnost mluvit i někdo jiný.
1439
01:22:01,750 --> 01:22:03,168
Na to mě neužije.
1440
01:22:21,479 --> 01:22:22,688
To jsi dělat neměl.
1441
01:22:46,294 --> 01:22:48,714
Ty jsi mi ale zajímavý.
1442
01:22:49,297 --> 01:22:53,260
Jako by ses ztrácel za tím jeho…
1443
01:22:55,596 --> 01:22:58,098
Deadpoolů je v Prázdnu
na každém rohu tucet.
1444
01:22:59,057 --> 01:23:00,433
Ale ty…
1445
01:23:00,934 --> 01:23:03,937
Copak se děje tady?
1446
01:23:17,492 --> 01:23:18,619
Zajímavé…
1447
01:23:19,787 --> 01:23:21,705
To bych tady nečekala.
1448
01:23:22,790 --> 01:23:23,999
Za tím vztekem.
1449
01:23:28,128 --> 01:23:29,046
Ty se skrýváš.
1450
01:23:29,379 --> 01:23:30,213
Před nimi.
1451
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
Přede všemi, které jsi zklamal.
1452
01:23:35,761 --> 01:23:36,970
Tolik bolesti.
1453
01:23:39,557 --> 01:23:40,432
Opustil jsem je.
1454
01:23:41,850 --> 01:23:43,393
Volali mě zpátky a já
1455
01:23:43,561 --> 01:23:45,353
jsem odešel.
1456
01:23:45,520 --> 01:23:47,147
Jako vždycky.
1457
01:23:47,314 --> 01:23:49,024
- Logane!
- Já vím.
1458
01:23:50,442 --> 01:23:51,735
Ale to není všechno.
1459
01:23:51,902 --> 01:23:53,320
Že ne?
1460
01:23:56,865 --> 01:23:58,241
Našel jsi je.
1461
01:23:59,242 --> 01:24:00,243
X-Meny.
1462
01:24:05,666 --> 01:24:06,667
Mrtvý.
1463
01:24:09,419 --> 01:24:10,629
Naházený na hromadu.
1464
01:24:12,339 --> 01:24:13,506
Cos udělal pak?
1465
01:24:16,218 --> 01:24:17,427
Začal jsem vraždit.
1466
01:24:18,220 --> 01:24:20,723
A nepřestal jsem. Nechtěl jsem přestat.
1467
01:24:22,015 --> 01:24:24,852
Všechny ty zlé lidi.
1468
01:24:28,606 --> 01:24:30,190
Nejen ty zlé.
1469
01:24:31,859 --> 01:24:33,026
Ty moje zvířátko.
1470
01:24:35,904 --> 01:24:38,699
Celej svět pak byl proti X-Menům.
1471
01:24:39,074 --> 01:24:40,075
Blade!
1472
01:24:45,664 --> 01:24:46,874
Jedinkrát
1473
01:24:48,834 --> 01:24:51,378
chci bejt takovej,
za jakýho mě měl Charles.
1474
01:24:52,587 --> 01:24:53,714
Logane,
1475
01:24:55,298 --> 01:24:58,969
v Prázdnu můžeš být tím, kým jsi.
1476
01:25:01,388 --> 01:25:02,848
Chci se osvobodit.
1477
01:25:03,641 --> 01:25:05,100
Já tě osvobodím.
1478
01:25:16,737 --> 01:25:21,867
Umlčím všechny ty hlasy.
1479
01:25:28,707 --> 01:25:29,708
Jsi v mé moci.
1480
01:25:32,335 --> 01:25:33,336
Jsi v mé moci.
1481
01:25:34,087 --> 01:25:34,922
Ne.
1482
01:25:36,381 --> 01:25:37,424
Naletělas.
1483
01:25:46,099 --> 01:25:47,726
Sundejte mi to!
1484
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Buď nás pošleš domů,
nebo ti ukroutím kebuli.
1485
01:25:51,188 --> 01:25:52,272
Co se zas gebíš?
1486
01:25:52,940 --> 01:25:56,735
Nemůžu vás poslat domů,
dokud mi tu přilbu nesundáte.
1487
01:25:57,319 --> 01:25:58,445
A jakmile to uděláte,
1488
01:25:58,611 --> 01:26:01,489
uvařím vám mozky na kašičku,
1489
01:26:01,656 --> 01:26:04,242
a při tom si budu mastit
frndu u kolekce Enyi.
1490
01:26:04,409 --> 01:26:05,452
Enya má kolekci?
1491
01:26:05,618 --> 01:26:06,870
Buď zabijete vy mě,
1492
01:26:07,037 --> 01:26:08,163
nebo já vás.
1493
01:26:09,247 --> 01:26:10,791
Obojí jsou skvělé volby.
1494
01:26:11,333 --> 01:26:12,167
Mám to udělat?
1495
01:26:12,625 --> 01:26:13,501
Ne, udělám to já.
1496
01:26:13,668 --> 01:26:15,713
Držím jí kebuli. Udělám to s gustem.
1497
01:26:15,879 --> 01:26:16,588
Všechno posereš.
1498
01:26:16,755 --> 01:26:19,299
Neser, pane mládeži přístupnej,
kromě toho posledního!
1499
01:26:20,175 --> 01:26:21,259
Co to má bejt?
1500
01:26:23,595 --> 01:26:25,848
Nemáte ponětí, jaký to je!
1501
01:26:26,014 --> 01:26:28,934
Den co den se brodit ve sračkách.
1502
01:26:29,101 --> 01:26:30,435
Shánět žrádlo.
1503
01:26:30,602 --> 01:26:32,562
Strávil jsem svou celou existenci…
1504
01:26:35,565 --> 01:26:37,067
Ne každej má monolog.
1505
01:26:39,027 --> 01:26:40,028
Teď nám zdechne.
1506
01:26:40,195 --> 01:26:41,654
Tak jo. Když ti sundám tu přilbu,
1507
01:26:41,822 --> 01:26:43,615
- slibuješ, že nás nezabiješ?
- Kurva!
1508
01:26:43,782 --> 01:26:44,616
Slibuju,
1509
01:26:44,783 --> 01:26:46,576
že vás zabiju a hned.
1510
01:26:46,744 --> 01:26:47,995
Proč jsi taková?
1511
01:26:48,161 --> 01:26:49,412
Kéž bych to věděla.
1512
01:26:49,579 --> 01:26:50,455
Sundej jí to.
1513
01:26:50,622 --> 01:26:51,498
- Cože?
- Sundej jí to.
1514
01:26:51,664 --> 01:26:52,499
- Proč?
- Sundej to!
1515
01:26:52,665 --> 01:26:55,418
- Jen tak si můžem zachránit krk.
- Sundej jí to!
1516
01:26:57,337 --> 01:26:58,588
Nosím tenhle oblek.
1517
01:26:59,798 --> 01:27:01,925
A to znamená kupu věcí, ale hlavně to,
1518
01:27:03,426 --> 01:27:04,552
že jsem X-Man.
1519
01:27:05,678 --> 01:27:07,097
A znám tvýho bratra.
1520
01:27:09,432 --> 01:27:10,934
A přestože tě chci zabít,
1521
01:27:11,101 --> 01:27:13,603
každá kost v mým těle tě chce odkrouhnout,
1522
01:27:13,771 --> 01:27:16,774
on by mi nedovolil tady stát
a přihlížet, jak umřeš.
1523
01:27:19,234 --> 01:27:20,443
Tak už ji pusť.
1524
01:27:22,112 --> 01:27:23,363
Jen kvůli němu.
1525
01:27:25,282 --> 01:27:26,533
Kvůli Charlesovi.
1526
01:27:37,169 --> 01:27:39,797
Ne! Ne, že skončím jako Johnny!
1527
01:27:46,136 --> 01:27:47,220
Můj bratr tě měl rád.
1528
01:27:49,097 --> 01:27:50,182
Měl rád všechny.
1529
01:27:53,268 --> 01:27:54,352
Byl dobrák.
1530
01:27:55,478 --> 01:27:56,771
I tebe by měl rád.
1531
01:27:59,649 --> 01:28:00,818
Kdyby o tobě věděl,
1532
01:28:02,610 --> 01:28:04,112
kdyby věděl, kde jsi,
1533
01:28:04,279 --> 01:28:07,324
udělal by díru do časoprostoru,
jen aby tě dostal domů.
1534
01:28:11,161 --> 01:28:12,245
Já mám domov tady.
1535
01:28:13,330 --> 01:28:15,582
Tak nás nech zachránit ten jeho.
1536
01:28:19,752 --> 01:28:21,254
Víte, co je vtipné?
1537
01:28:23,215 --> 01:28:26,093
Před nedávnem sem zabloudil
nějaký kouzelník amatér.
1538
01:28:27,010 --> 01:28:28,470
Zabila jsem ho.
1539
01:28:29,179 --> 01:28:31,431
Čtyři dny jsem chodila v jeho kůži.
1540
01:28:32,474 --> 01:28:33,308
Ale
1541
01:28:33,475 --> 01:28:34,893
na jeho
1542
01:28:35,060 --> 01:28:36,895
pěstěných prstech
1543
01:28:37,062 --> 01:28:39,189
jsem našla tuhle tretku.
1544
01:28:39,356 --> 01:28:40,523
Strange!
1545
01:28:43,610 --> 01:28:45,737
- Marvelácký kolo štěstí.
- Co to je?
1546
01:28:46,654 --> 01:28:48,573
Portál k vám domů.
1547
01:28:48,740 --> 01:28:52,202
Dlužím vám za záchranu života.
Nuže, ať je to zajímavější.
1548
01:28:52,369 --> 01:28:55,663
Máte čtyři sekundy, než vás Alioth sežere.
1549
01:29:00,543 --> 01:29:01,378
Závod?
1550
01:30:24,919 --> 01:30:26,629
{\an8}Jak jsem říkal, standardně
1551
01:30:26,796 --> 01:30:28,090
{\an8}poskytujeme tříletou záruku.
1552
01:30:28,256 --> 01:30:30,008
Díky za druhou šanci.
1553
01:30:30,175 --> 01:30:33,720
A nebojte. S Wadem jsme jedna ruka,
dostane půlku provize.
1554
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
To bolí jako Kia.
1555
01:30:38,683 --> 01:30:40,310
To je Kia Carnival, že jo?
1556
01:30:42,187 --> 01:30:45,023
Ty krávo. To je Deadpool.
1557
01:30:45,190 --> 01:30:46,316
A to je Wolverine.
1558
01:30:46,483 --> 01:30:47,567
Si kuř, že je to von.
1559
01:30:47,734 --> 01:30:48,651
Fox ho pohřbil.
1560
01:30:48,818 --> 01:30:51,363
Ale Disney vzkřísil.
Budou ho nutit hrát do 90.
1561
01:30:51,904 --> 01:30:52,864
Za mnou.
1562
01:30:53,656 --> 01:30:54,741
Já ti odpíchnu!
1563
01:30:55,117 --> 01:30:56,326
Navždycky!
1564
01:30:57,035 --> 01:30:58,036
Navždycky.
1565
01:31:05,418 --> 01:31:06,628
Vstávat a cvičit!
1566
01:31:06,794 --> 01:31:07,795
Bože?
1567
01:31:09,547 --> 01:31:12,259
Kvůli tobě jsem děravá jak cedník,
1568
01:31:12,967 --> 01:31:14,511
a já teď zjistím proč.
1569
01:31:16,929 --> 01:31:18,306
Řeknu ti to.
1570
01:31:19,016 --> 01:31:20,808
Nemusíš do mě strkat prsty.
1571
01:31:20,975 --> 01:31:23,228
Bože, stačí se zeptat.
1572
01:31:23,603 --> 01:31:24,646
Fajn.
1573
01:31:25,855 --> 01:31:26,856
Vážně?
1574
01:31:27,524 --> 01:31:28,775
Ruce v kapsách.
1575
01:31:30,318 --> 01:31:31,486
Chlap jménem Paradox.
1576
01:31:32,404 --> 01:31:33,655
Řekl, že mě dostane z Prázdna.
1577
01:31:33,821 --> 01:31:35,615
Vím jen, že dělá pro TVA.
1578
01:31:35,782 --> 01:31:36,783
Pro TVA.
1579
01:31:36,949 --> 01:31:37,992
S těmi mám dohodu.
1580
01:31:38,285 --> 01:31:39,827
Myslím, že na to nedbá.
1581
01:31:41,121 --> 01:31:42,164
Ale bude.
1582
01:31:42,664 --> 01:31:43,706
Lidičky!
1583
01:31:44,041 --> 01:31:46,168
Za jak dlouho bude drtič času aktivní?
1584
01:31:46,334 --> 01:31:48,170
Běží finální bezpečnostní test.
1585
01:31:48,336 --> 01:31:50,297
Jistě. Díky za důslednost, Ralphe.
1586
01:31:50,463 --> 01:31:51,839
- Nespěchejte.
- Vážně?
1587
01:31:52,006 --> 01:31:53,550
Ne, vy pitomo!
1588
01:31:53,716 --> 01:31:54,801
Ne! Máme společnost!
1589
01:31:54,967 --> 01:31:57,970
Ten test zrušte!
Musíme ho zprovoznit! Ihned!
1590
01:31:58,305 --> 01:31:59,764
Jak já vás nesnáším.
1591
01:31:59,931 --> 01:32:01,808
Metro mimo provoz.
1592
01:32:01,974 --> 01:32:02,975
Ne! Stát!
1593
01:32:03,143 --> 01:32:04,727
Zmizte! Jdete pozdě.
1594
01:32:04,894 --> 01:32:06,646
- Tímhle končíš.
- Proč Thor brečel?
1595
01:32:06,813 --> 01:32:07,814
Taková drzost!
1596
01:32:07,980 --> 01:32:10,150
Z Prázdna se nikdo nevrací.
1597
01:32:10,317 --> 01:32:11,776
To řekni Cassandře Nově.
1598
01:32:20,618 --> 01:32:22,412
Paradoxi. Máme problém.
1599
01:32:25,498 --> 01:32:26,708
Paradoxi.
1600
01:32:29,043 --> 01:32:31,504
Jsi o dost odulejší,
než jak si tě Pyro pamatoval.
1601
01:32:31,671 --> 01:32:32,839
Chtěl jsi mě zabít.
1602
01:32:33,005 --> 01:32:34,006
Tak o tom nemám…
1603
01:32:34,966 --> 01:32:38,636
Kdo chce svrhnout královnu,
měl by ji zabít.
1604
01:32:39,554 --> 01:32:41,931
Vítej v klubu vošmatanejch
lebek, Paradoxi.
1605
01:32:42,099 --> 01:32:44,226
A že si tu ruku nemyje.
1606
01:32:45,977 --> 01:32:47,104
Na co myslíš?
1607
01:32:48,438 --> 01:32:49,772
Drtič času?
1608
01:32:49,939 --> 01:32:51,649
- Ty zlobile.
- Neboj. Jdem po něm.
1609
01:32:51,816 --> 01:32:53,443
Seběhneme dolů a ten krám rozmontujem.
1610
01:32:53,610 --> 01:32:55,903
Neměj píči. Jen se mu dál hrabej v hlavě.
1611
01:32:56,070 --> 01:32:57,572
Ale já ho nechci zničit.
1612
01:32:58,240 --> 01:32:59,574
Chci ho užít.
1613
01:33:00,117 --> 01:33:02,619
A teď kšá. Maminka s tatínkem si povídají.
1614
01:33:09,334 --> 01:33:11,128
Nejvtipnější je,
1615
01:33:11,294 --> 01:33:12,754
že jsem byla v Prázdnu šťastná.
1616
01:33:13,796 --> 01:33:16,716
A s Aliothem
jsme likvidovali tvoje odpadky.
1617
01:33:16,883 --> 01:33:18,843
Všichni byli spokojení.
1618
01:33:19,719 --> 01:33:22,805
A pak ses mi vychcal zvenku na plot.
1619
01:33:22,972 --> 01:33:25,142
Tak jsem ten plot strhla.
1620
01:33:25,850 --> 01:33:27,685
Teď užiju ten tvůj drtič času.
1621
01:33:27,852 --> 01:33:30,438
A zlikviduji tenhle svět
1622
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
a pak další a další,
1623
01:33:33,483 --> 01:33:37,069
až zbude jen Prázdno.
1624
01:33:37,237 --> 01:33:39,113
A pak budu bohyní.
1625
01:33:39,656 --> 01:33:40,657
Tak pojď.
1626
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Teď mi ukážeš,
jak se ten tvůj přístroj používá.
1627
01:33:44,118 --> 01:33:47,497
A neboj, povolala jsem si kamarády,
aby nás nikdo nerušil.
1628
01:33:51,083 --> 01:33:53,628
Nerad obtěžuji, madam,
ale tohle byste měla vidět.
1629
01:33:54,171 --> 01:33:58,175
Zjistili jsme, že na Zemi-10005
někdo aktivuje nepovolený drtič času.
1630
01:34:00,468 --> 01:34:01,678
Kdo tam velí?
1631
01:34:02,053 --> 01:34:02,970
Paradox.
1632
01:34:10,603 --> 01:34:11,771
DRTIČ ČASU AKTIVNÍ
1633
01:34:15,024 --> 01:34:17,235
Mockrát děkuji za pomoc, drahý.
1634
01:34:17,402 --> 01:34:19,821
Bože. Ještěže jsem z té hlavy už venku.
1635
01:34:19,987 --> 01:34:21,489
Máš v ní chlív.
1636
01:34:28,830 --> 01:34:29,664
Stůj!
1637
01:34:30,164 --> 01:34:32,166
Počkej, až se rozprchne komparz.
1638
01:34:32,334 --> 01:34:34,377
Běž. No ty vole!
1639
01:34:39,173 --> 01:34:41,843
- To mě poser.
- Kurva.
1640
01:34:49,601 --> 01:34:50,977
To je ona!
1641
01:34:52,229 --> 01:34:53,355
Pojď na mou hruď!
1642
01:35:00,778 --> 01:35:01,988
Pojď ke mně!
1643
01:35:16,753 --> 01:35:17,879
Hodná holka!
1644
01:35:18,045 --> 01:35:21,341
Teď už nás nic nerozdělí. A nikdo.
1645
01:35:21,508 --> 01:35:22,592
- Promiňte!
- Hergot!
1646
01:35:23,718 --> 01:35:25,512
Co tu dělá ten vegetarián?
1647
01:35:25,678 --> 01:35:26,929
Moc se omlouvám.
1648
01:35:27,096 --> 01:35:30,433
Neboj se, má milá Mary Puppins.
Já to s ním vyřídím.
1649
01:35:31,058 --> 01:35:32,101
Pojď ke mně. Páníček je tu.
1650
01:35:32,269 --> 01:35:34,687
Neupírej jí zvířecí autonomii.
1651
01:35:35,397 --> 01:35:37,440
Jen ona sama si může vybrat páníčka.
1652
01:35:37,607 --> 01:35:38,650
Koho si vybereš, čubičko?
1653
01:35:38,816 --> 01:35:41,319
Původní recepturu, nebo tady Van Mildera?
1654
01:35:41,944 --> 01:35:44,822
Jak vtipné! I já umím
poklepat na čtvrtou stěnu.
1655
01:35:45,323 --> 01:35:46,491
Návrh.
1656
01:35:48,242 --> 01:35:49,243
Co to mělo bejt?
1657
01:35:49,411 --> 01:35:51,579
- To si myslíš, že dělám?
- Držte oba držky.
1658
01:35:53,080 --> 01:35:54,081
Něco tu smrdí?
1659
01:35:54,248 --> 01:35:55,082
Jo, ty.
1660
01:35:55,958 --> 01:35:57,544
A je vás spousta.
1661
01:36:12,725 --> 01:36:14,977
Já ti říkal, že jsou
tam Deadpoolů spousty.
1662
01:36:26,531 --> 01:36:27,699
To je mrdek!
1663
01:36:50,221 --> 01:36:51,389
Asi nebudou přátelský.
1664
01:36:51,556 --> 01:36:52,432
Ani náhodou.
1665
01:36:52,599 --> 01:36:54,642
Je mi líto, hošani. Ale máte po misi.
1666
01:36:54,809 --> 01:36:57,479
Příčina smrti?
Stovka krvelačných Deadpoolů.
1667
01:36:57,645 --> 01:36:58,730
Jsou blbý.
1668
01:36:58,896 --> 01:37:00,648
Ale bojovat uměj. Já ne.
1669
01:37:00,815 --> 01:37:03,025
Rád bych se přidal,
ale mám moc křehký kosti.
1670
01:37:03,192 --> 01:37:04,694
A musím si chránit obličej.
1671
01:37:05,653 --> 01:37:06,654
- Podrž ji.
- Fujtajbl.
1672
01:37:06,821 --> 01:37:08,030
Dobrá. Hele.
1673
01:37:08,698 --> 01:37:09,699
Lidi!
1674
01:37:10,908 --> 01:37:12,660
Já jsem Deadpool Prga.
1675
01:37:12,827 --> 01:37:14,286
S váma nemáme spor.
1676
01:37:14,454 --> 01:37:18,082
S Wolverinovým ptákem
v hubě je ti blbě rozumět.
1677
01:37:18,249 --> 01:37:19,834
To je Kidpool. Je nejsprostší.
1678
01:37:20,001 --> 01:37:21,252
Můžeme s tím skončit?
1679
01:37:21,419 --> 01:37:22,962
Sotva jsme začali.
1680
01:37:23,129 --> 01:37:26,424
Ne. S celým tím mnohovesmírem.
1681
01:37:27,341 --> 01:37:28,342
Nefunguje to.
1682
01:37:28,510 --> 01:37:29,969
Je to omyl
1683
01:37:30,428 --> 01:37:31,929
za omylem
1684
01:37:32,096 --> 01:37:33,806
za omylem.
1685
01:37:34,181 --> 01:37:36,518
První zkusil mnohovesmír
Čaroděj ze země Oz,
1686
01:37:36,684 --> 01:37:38,978
a tam se to povedlo. Gayové to vědí.
1687
01:37:39,437 --> 01:37:40,688
Ale my neposlouchali.
1688
01:37:40,855 --> 01:37:43,608
Odepišme ztráty a jedem dál.
1689
01:37:43,775 --> 01:37:46,110
Já myslím, že od Endgame to jde parádně.
1690
01:37:46,277 --> 01:37:47,737
Co to meleš?
1691
01:37:47,904 --> 01:37:49,363
Mnohovesmír jde do píči.
1692
01:37:49,531 --> 01:37:52,409
Cassandra ořízne všechny časový větve.
1693
01:37:52,575 --> 01:37:54,869
- A vy s tím hovno uděláte.
- Vy to nechápete?
1694
01:37:55,036 --> 01:37:57,246
Když ji nezastavíme, zdechnem všichni.
1695
01:37:57,414 --> 01:37:59,666
Šéfová říkala, že ji nemá nikdo rušit.
1696
01:37:59,832 --> 01:38:02,544
Jestli chceš do toho metra,
musíš skrz nás.
1697
01:38:02,710 --> 01:38:03,670
Uzinu, bejby.
1698
01:38:03,961 --> 01:38:04,962
Uzina, bejby.
1699
01:38:05,129 --> 01:38:06,130
Krej se!
1700
01:38:15,598 --> 01:38:17,266
- Asi jsem to dostal.
- Ne asi.
1701
01:38:17,434 --> 01:38:18,350
Tos udělal schválně.
1702
01:38:18,518 --> 01:38:20,061
Tak to teda ne!
1703
01:38:20,227 --> 01:38:21,228
Pověz, hezounku,
1704
01:38:21,395 --> 01:38:22,647
za jak dlouho se zregeneruješ?
1705
01:38:22,814 --> 01:38:24,065
Zregeneruju?
1706
01:38:30,279 --> 01:38:32,073
Ty jsi fakt největší retard na světě.
1707
01:38:32,239 --> 01:38:33,616
- Jsem v cajku.
- Co to kecáš?
1708
01:38:33,783 --> 01:38:35,702
Ty jsi ale necita!
1709
01:38:35,868 --> 01:38:37,787
Jak mám vědět, že se neumí regenerovat?
1710
01:38:37,954 --> 01:38:39,080
Nejsem mastičkářka.
1711
01:38:39,539 --> 01:38:40,790
Hele. Vozík s koblihama.
1712
01:38:40,957 --> 01:38:42,041
To je v podstatě sanitka.
1713
01:38:42,208 --> 01:38:44,043
- Poskytuje první pomoc.
- Kecá.
1714
01:38:44,210 --> 01:38:45,753
- Dostanu tě do bezpečí.
- Kecá.
1715
01:38:45,920 --> 01:38:47,088
Nádech.
1716
01:38:55,472 --> 01:38:57,474
Proč jsme zastavili?
1717
01:38:57,640 --> 01:38:58,850
Musím popadnout dech.
1718
01:38:59,016 --> 01:39:01,603
Tvý nohy maj dovolenou?
Jsi jen mrtvá váha.
1719
01:39:01,769 --> 01:39:03,354
To proto, že jsem ochrnul.
1720
01:39:03,521 --> 01:39:05,523
Všichni něco máme. Poslouchej mě.
1721
01:39:05,690 --> 01:39:06,691
Tohle přežiješ.
1722
01:39:07,817 --> 01:39:09,068
Čum na mě, Nicepoole.
1723
01:39:13,030 --> 01:39:14,198
Ty budeš žít.
1724
01:39:14,907 --> 01:39:16,158
Řekni to!
1725
01:39:16,701 --> 01:39:18,035
Já budu žít.
1726
01:39:18,327 --> 01:39:20,371
Řekni to se mnou. Že budeš žít!
1727
01:39:20,538 --> 01:39:22,707
Já budu žít.
1728
01:39:24,041 --> 01:39:26,085
Víc nahlas!
1729
01:39:26,252 --> 01:39:27,419
Já budu ží…
1730
01:39:36,345 --> 01:39:37,346
Zastavte palbu!
1731
01:39:39,682 --> 01:39:40,975
Roztomilá čubička.
1732
01:39:51,819 --> 01:39:54,280
Se poseru! Tak tohle nerozchodí.
1733
01:39:54,446 --> 01:39:56,533
Chudák, svůj obličej miloval.
1734
01:39:56,699 --> 01:39:59,076
Cítím na jazyku jeho poslední myšlenku.
1735
01:39:59,243 --> 01:40:00,787
Tolik se bál.
1736
01:40:00,953 --> 01:40:01,913
Ale umřel jako hrdina.
1737
01:40:02,079 --> 01:40:03,998
Umřel, páčs ho zabil, ty pablbe.
1738
01:40:04,165 --> 01:40:05,958
A na památku po něm mi zbyly
1739
01:40:06,876 --> 01:40:10,547
jen tyhle pistoleros Desert Eagle
s ráží půl palce.
1740
01:40:11,005 --> 01:40:11,964
Jdu ho pomstít.
1741
01:40:12,590 --> 01:40:13,758
Jdeš taky?
1742
01:40:14,341 --> 01:40:16,093
Můžu tě zabít a rovnou stokrát?
1743
01:40:16,260 --> 01:40:17,469
Jasně že jdu taky.
1744
01:40:18,555 --> 01:40:19,847
Na tohle se nedívej.
1745
01:40:20,014 --> 01:40:21,307
Hodná čubinka.
1746
01:40:58,260 --> 01:40:59,637
No ty krávo.
1747
01:40:59,804 --> 01:41:01,889
Tohle si nechával
pro zvláštní příležitost?
1748
01:41:02,056 --> 01:41:03,307
Na vraždění.
1749
01:41:03,474 --> 01:41:05,810
Jakou maj ty madla
na orálek odpor vzduchu?
1750
01:41:07,103 --> 01:41:10,356
Fakt sorry. Když žárlím,
umím bejt pěkná piča.
1751
01:41:10,522 --> 01:41:11,774
Tak jo, jdem na to.
1752
01:41:12,149 --> 01:41:13,359
Maximální masox.
1753
01:41:53,065 --> 01:41:54,150
Jsi mrtvej muž!
1754
01:42:20,051 --> 01:42:21,302
To je kravál.
1755
01:42:22,219 --> 01:42:23,846
Kéž bych byla i hluchá.
1756
01:42:35,399 --> 01:42:40,697
{\an8}DOBŘÍ SOUSEDÉ UKLÍZEČI
STANLEE A SPOL. ZAL. 1922
1757
01:42:43,700 --> 01:42:45,534
Já nechci umřít.
1758
01:42:45,702 --> 01:42:46,744
Já nechci…
1759
01:43:00,424 --> 01:43:01,592
Ach jo.
1760
01:43:01,759 --> 01:43:02,760
To jsem posral.
1761
01:43:02,927 --> 01:43:04,971
Po tom všem si lidi zapamatujou jen to,
1762
01:43:05,137 --> 01:43:06,848
jak jsem spad na hubu!
1763
01:43:11,685 --> 01:43:13,187
Co se směješ, ty malej smrade?
1764
01:43:13,520 --> 01:43:14,646
Ajaj.
1765
01:43:14,814 --> 01:43:15,857
Ajaj.
1766
01:43:20,069 --> 01:43:21,653
Tyhle se regenerovat uměj.
1767
01:43:23,781 --> 01:43:26,158
Ach jo. Na tohle nemáme čas.
1768
01:43:26,325 --> 01:43:27,368
Deadpoolové!
1769
01:43:27,534 --> 01:43:28,619
Velím vám pohov!
1770
01:43:39,130 --> 01:43:40,631
Tenhle Deadpool je tu se mnou!
1771
01:43:40,798 --> 01:43:42,008
Ale ne.
1772
01:43:42,174 --> 01:43:43,384
To mě poser.
1773
01:43:43,550 --> 01:43:44,761
To je kurva Peter!
1774
01:43:47,972 --> 01:43:49,807
Vy znáte Petera?
1775
01:43:49,974 --> 01:43:52,101
Si děláš kozy? Každej Deadpool má Petera.
1776
01:43:52,268 --> 01:43:55,855
Si piš. Peter je v každým
deadpoolovským světě legenda.
1777
01:43:56,022 --> 01:43:57,106
Peter-san.
1778
01:44:05,489 --> 01:44:07,574
Peter. Peter.
1779
01:44:13,622 --> 01:44:15,166
Užijte si mýho Petera.
1780
01:44:42,734 --> 01:44:45,196
Konečně jste tu.
Ale jdete pozdě. Je po všem.
1781
01:44:45,362 --> 01:44:46,197
Ne. Ještě ne.
1782
01:44:46,363 --> 01:44:48,032
Ne. Jsme hodně blízko.
1783
01:44:48,199 --> 01:44:49,533
V cílový rovince. Vážně.
1784
01:44:49,700 --> 01:44:51,202
Šup, zvýšíme sázky.
1785
01:44:51,368 --> 01:44:52,703
Jestli odsaje z drtiče času energii,
1786
01:44:52,870 --> 01:44:55,331
získá schopnost rozemlít
matérii všech realit,
1787
01:44:55,497 --> 01:44:57,124
a nezbude nic než Prázdno.
1788
01:44:57,291 --> 01:44:58,250
Jak se to vypíná?
1789
01:44:58,667 --> 01:44:59,585
Netuším.
1790
01:45:01,337 --> 01:45:02,421
A co teď?
1791
01:45:02,588 --> 01:45:03,923
Ta maska fakt nahání strach.
1792
01:45:04,090 --> 01:45:06,092
Je jako Batman, jen může otáčet hlavu.
1793
01:45:06,258 --> 01:45:07,676
Dobře, poslouchejte.
1794
01:45:09,136 --> 01:45:11,513
Drtič času napájíme z haly v podzemí.
1795
01:45:11,680 --> 01:45:15,809
Teče do něj hmota a antihmota,
které se v přístroji mísí.
1796
01:45:15,977 --> 01:45:17,103
Cassandra Nova
1797
01:45:17,269 --> 01:45:19,438
přesměrovává jeho energii
s cílem zničit všechny časové větve,
1798
01:45:19,605 --> 01:45:20,606
počínaje touto.
1799
01:45:20,772 --> 01:45:22,108
Teoreticky byste ji mohli zastavit
1800
01:45:22,274 --> 01:45:24,110
vyzkratováním těch přívodů.
1801
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
Kdyby jeden z vás ty přívody propojil,
1802
01:45:26,820 --> 01:45:30,032
následná exploze by přístroj zničila.
1803
01:45:30,199 --> 01:45:31,993
- Ale…
- Dělej, chlape.
1804
01:45:32,159 --> 01:45:34,161
Když to nechceš polknout, tak to vyplivni.
1805
01:45:34,328 --> 01:45:37,373
Toho, kdo ty přívody spojí,
výbuch zlikviduje.
1806
01:45:37,539 --> 01:45:39,166
- S tím bych uměl žít.
- To i já.
1807
01:45:39,333 --> 01:45:41,043
My přežijeme všechno. Jsme jak švábi.
1808
01:45:41,210 --> 01:45:42,128
Ale tohle ne.
1809
01:45:42,294 --> 01:45:44,964
Tohle je hmota a antihmota.
1810
01:45:45,131 --> 01:45:47,049
Vzájemně se nesnášejí.
1811
01:45:47,216 --> 01:45:49,969
Smísí-li se vám v těle,
rozloží ho na atomy.
1812
01:45:50,552 --> 01:45:52,554
Věřte fyzikálním zákonům, ne mně.
1813
01:45:52,721 --> 01:45:54,765
I kdyby se vám ty přívody spojit podařilo,
1814
01:45:54,932 --> 01:45:57,476
tam dole umřete.
1815
01:46:00,604 --> 01:46:03,107
INTEGRITA TOKU ČASU 100 %
1816
01:46:22,834 --> 01:46:24,170
Počkej. Stůj.
1817
01:46:24,336 --> 01:46:25,837
Slyšel jsi toho kreténa.
1818
01:46:26,005 --> 01:46:30,051
I když se nám to podaří,
zkapem. Navždycky.
1819
01:46:30,676 --> 01:46:31,718
Proto to udělám sám.
1820
01:46:31,885 --> 01:46:32,719
Cože?
1821
01:46:36,640 --> 01:46:37,474
Hele,
1822
01:46:38,725 --> 01:46:40,477
tys do toho jít nechtěl.
1823
01:46:40,937 --> 01:46:42,063
Měl jsi recht.
1824
01:46:42,396 --> 01:46:43,314
Lhal jsem.
1825
01:46:44,273 --> 01:46:45,983
Lhal jsem ti do ksichtu,
1826
01:46:46,150 --> 01:46:48,027
jen abys mi pomohl. A tys pomohl.
1827
01:46:48,945 --> 01:46:50,404
Nelhal jsi.
1828
01:46:52,406 --> 01:46:53,782
Informovaně sis něco přál.
1829
01:46:56,868 --> 01:46:57,703
Nech toho.
1830
01:46:59,121 --> 01:47:00,872
Ty se máš ke komu vrátit.
1831
01:47:02,541 --> 01:47:03,375
Já mám hovno.
1832
01:47:05,711 --> 01:47:06,545
Kulový.
1833
01:47:11,800 --> 01:47:12,634
Dopřej mi to.
1834
01:47:19,808 --> 01:47:21,018
Hej.
1835
01:47:25,522 --> 01:47:27,358
Vždycky jsem si s tebou chtěl vrznout.
1836
01:47:29,651 --> 01:47:30,611
A víš, co ti povím?
1837
01:47:32,654 --> 01:47:34,156
Jsi můj nej Wolverine.
1838
01:47:43,040 --> 01:47:44,833
Pozdravuj ode mě svý kámoše.
1839
01:47:56,928 --> 01:47:58,014
Ne!
1840
01:47:58,180 --> 01:47:59,140
Koukej otevřít!
1841
01:47:59,306 --> 01:48:01,933
Neslyším tě přes šum
šlechetnýho sebeobětování.
1842
01:48:02,101 --> 01:48:03,227
Co to kurva děláš?
1843
01:48:03,394 --> 01:48:06,522
Protože já jsem Ježíš Marvelu.
1844
01:48:08,232 --> 01:48:09,233
Nebo Spock.
1845
01:48:10,484 --> 01:48:11,485
Těžko říct.
1846
01:48:16,115 --> 01:48:16,948
Wade!
1847
01:48:17,699 --> 01:48:19,660
Ty jsi fakt idiot!
1848
01:48:24,831 --> 01:48:25,957
Promiň. Zdržuju.
1849
01:48:26,125 --> 01:48:28,419
Ze smrti jsem trochu nesvůj.
1850
01:48:29,253 --> 01:48:30,379
Tam mám bejt já!
1851
01:48:31,088 --> 01:48:32,756
Pozdravuj mý kámoše, pupí.
1852
01:48:32,923 --> 01:48:33,924
Wade!
1853
01:48:34,091 --> 01:48:36,135
Jestli chceš vést blbý kecy, pojď sem!
1854
01:48:36,302 --> 01:48:38,345
Zbytečně tam zdechneš, ty blbe.
1855
01:48:40,972 --> 01:48:43,809
INTEGRITA TOKU ČASU 83 %
1856
01:48:45,727 --> 01:48:47,020
Ale ty umřít nemusíš.
1857
01:48:47,438 --> 01:48:49,065
Neumřu proto, že musím.
1858
01:48:50,107 --> 01:48:52,109
Umřu, aby neumřeli oni.
1859
01:49:00,117 --> 01:49:01,327
INTEGRITA TOKU ČASU 77 %
1860
01:49:03,079 --> 01:49:04,330
Ne!
1861
01:49:14,506 --> 01:49:16,633
INTEGRITA TOKU ČASU 53 %
1862
01:49:33,692 --> 01:49:35,194
On to nezvládne.
1863
01:49:36,778 --> 01:49:38,280
INTEGRITA TOKU ČASU 39 %
1864
01:49:40,324 --> 01:49:41,867
INTEGRITA TOKU ČASU 24 %
1865
01:49:43,910 --> 01:49:44,995
Je po všem.
1866
01:49:45,871 --> 01:49:46,788
INTEGRITA TOKU ČASU 9 %
1867
01:49:47,914 --> 01:49:48,665
INTEGRITA TOKU ČASU 5 %
1868
01:49:49,958 --> 01:49:50,709
INTEGRITA TOKU ČASU 2 %
1869
01:50:14,691 --> 01:50:16,568
INTEGRITA TOKU ČASU 2 %
1870
01:50:31,082 --> 01:50:33,084
INTEGRITA TOKU ČASU 3 %
1871
01:50:52,521 --> 01:50:53,855
Wolverine.
1872
01:50:54,940 --> 01:50:56,733
V mým světě to byl hrdina.
1873
01:50:59,027 --> 01:51:01,530
Nevím, co si o mně myslíš,
ale já nejsem ten pravej.
1874
01:51:03,073 --> 01:51:04,825
Nikdys nebyl ten pravej.
1875
01:51:06,368 --> 01:51:07,994
Ale paks byl.
1876
01:51:10,038 --> 01:51:11,540
Wade.
1877
01:51:13,459 --> 01:51:18,046
Wade. Vy nebudete konečně jen k smíchu.
1878
01:51:34,104 --> 01:51:35,105
Vanessa.
1879
01:51:37,566 --> 01:51:39,401
Chci vidět Vanessu.
1880
01:51:45,699 --> 01:51:49,911
Poprvý v životě jsem
na tenhle oblek hrdej.
1881
01:51:51,121 --> 01:51:52,789
Znamená, že jsem X-Man.
1882
01:51:55,292 --> 01:51:56,877
Jsem ten X-Man.
1883
01:52:08,305 --> 01:52:09,598
INTEGRITA TOKU ČASU 28 %
1884
01:52:20,108 --> 01:52:20,942
INTEGRITA TOKU ČASU 69 %
1885
01:52:40,962 --> 01:52:42,506
Paradoxi!
1886
01:52:44,341 --> 01:52:45,509
Měl jste napilno.
1887
01:52:45,926 --> 01:52:46,968
Inu, někdo musel.
1888
01:52:47,135 --> 01:52:49,095
Z vaší větve vycházely zvláštní signály.
1889
01:52:49,262 --> 01:52:52,057
Nemáte tu náhodou nepovolený drtič času?
1890
01:52:53,099 --> 01:52:56,227
Ne. Nepovolený drtič času
tu nemáme ani náhodou.
1891
01:52:56,395 --> 01:52:57,896
Ale měli jsme tu Cassandru Novu.
1892
01:52:58,063 --> 01:52:58,980
Ujišťovali jste mě,
1893
01:52:59,147 --> 01:53:01,650
že je bezpečně držena v Prázdnu. Ale ne,
1894
01:53:01,817 --> 01:53:03,860
byla zde. Osahávala mi mozek.
1895
01:53:04,027 --> 01:53:04,945
Jak je to možné?
1896
01:53:05,111 --> 01:53:05,987
Vy jste s ní co dělat neměl?
1897
01:53:06,154 --> 01:53:08,657
Chtěl jsem ji zastavit, ano!
1898
01:53:08,824 --> 01:53:10,367
Ale nestačil jsem na ni.
1899
01:53:10,534 --> 01:53:12,744
Musel jsem za ní tam dolů poslat dva muže.
1900
01:53:13,412 --> 01:53:14,496
Svoje muže.
1901
01:53:15,246 --> 01:53:16,247
Přátele.
1902
01:53:17,666 --> 01:53:18,625
Já je varoval.
1903
01:53:18,792 --> 01:53:21,962
Že je rozpráší na atomy.
Ale oni šli i tak.
1904
01:53:23,755 --> 01:53:24,840
Jako hrdinové.
1905
01:53:26,967 --> 01:53:28,635
Protože to také byli.
1906
01:53:31,513 --> 01:53:32,931
Udělali, co bylo třeba.
1907
01:53:34,350 --> 01:53:35,934
Nesobecky nasadili životy.
1908
01:53:39,187 --> 01:53:45,777
To, že zde jsme,
je důkazem jejich hrdinství.
1909
01:53:49,490 --> 01:53:51,867
Každopádně zachránit je už nelze.
1910
01:53:53,702 --> 01:53:55,704
Povstal z mrtvých, pusino.
1911
01:53:55,871 --> 01:53:56,663
Kurva!
1912
01:54:16,182 --> 01:54:17,393
Mám novou Klíčovou bytost.
1913
01:54:17,893 --> 01:54:19,853
A jsme živý a zdravý, ty neřáde.
1914
01:54:21,730 --> 01:54:23,189
Stojí za hřích.
1915
01:54:23,356 --> 01:54:27,360
Hele. Zatáhni ty svoje zpocený kozy,
ty feno háravá.
1916
01:54:28,236 --> 01:54:29,613
Já to nechápu.
1917
01:54:29,780 --> 01:54:30,947
Jak jste to mohli přežít?
1918
01:54:31,114 --> 01:54:33,199
Měls pravdu. Sám by jeden zdechnul.
1919
01:54:33,366 --> 01:54:36,327
Ale dej dohromady Deadpoola a Wolverina,
1920
01:54:36,495 --> 01:54:38,580
nech je se chytit za ruce,
poslouchat Madonnu,
1921
01:54:38,747 --> 01:54:40,832
a jsou nezničitelný, ty metromrde.
1922
01:54:41,332 --> 01:54:43,544
Vraťte toho Varianta Deadpoola do Prázdna.
1923
01:54:43,710 --> 01:54:45,546
- Moment. Co?
- Ne.
1924
01:54:45,712 --> 01:54:47,255
Ten je od nás, jako já.
1925
01:54:47,423 --> 01:54:48,507
Ten sem patří.
1926
01:54:48,965 --> 01:54:49,883
A vy jste?
1927
01:54:50,050 --> 01:54:52,594
Peterpool. Ale můžete mi říkat Petere.
1928
01:54:54,220 --> 01:54:55,263
A snad i budete.
1929
01:55:01,770 --> 01:55:03,188
Co se to tady kurva děje?
1930
01:55:03,354 --> 01:55:05,023
Vy budete souzen
1931
01:55:05,190 --> 01:55:07,067
za provoz nepovoleného drtiče času.
1932
01:55:07,233 --> 01:55:08,318
- Sebrat!
- Jen jsem dělal,
1933
01:55:08,485 --> 01:55:09,861
na co vy nemáte odvahu.
1934
01:55:10,654 --> 01:55:12,864
Dejte ty své nemyté pracky pryč!
1935
01:55:13,031 --> 01:55:13,865
Nesahejte na mě.
1936
01:55:15,116 --> 01:55:16,785
Děkuji vám, pánové.
1937
01:55:17,619 --> 01:55:18,704
Nepřehánějte to.
1938
01:55:18,870 --> 01:55:21,289
Přivedl jste na tuto větev
mutanta třídy omega.
1939
01:55:21,457 --> 01:55:23,041
- Rádo se stalo.
- A vy
1940
01:55:23,208 --> 01:55:25,085
- tu nemáte co dělat.
- Je vítán.
1941
01:55:25,376 --> 01:55:28,630
A vy jste v tom převleku příliš sexy.
1942
01:55:28,797 --> 01:55:29,798
To se omlouvám.
1943
01:55:34,302 --> 01:55:37,931
Teď vám něco ukážu. Bude to velký.
1944
01:55:38,098 --> 01:55:40,016
To říkával skautskej vedoucí Kevin.
1945
01:55:41,643 --> 01:55:42,644
Vidíte to?
1946
01:55:43,394 --> 01:55:45,146
Váš vesmír se regeneruje.
1947
01:55:46,064 --> 01:55:47,398
Svou časovou větev
1948
01:55:47,816 --> 01:55:49,693
jste nezachránili jen před zničením.
1949
01:55:50,235 --> 01:55:52,613
Ale i před pomalým odumřením.
1950
01:55:54,447 --> 01:55:55,532
Odpočiňte si.
1951
01:55:55,907 --> 01:55:58,284
Mám pocit, že ještě budete makat.
1952
01:55:58,451 --> 01:55:59,995
Až do devadesáti.
1953
01:56:00,161 --> 01:56:00,996
Počkejte!
1954
01:56:02,455 --> 01:56:05,166
Z Prázdna bychom se nedostali,
kdyby nám nepomohlo
1955
01:56:06,001 --> 01:56:09,880
pár lidí, na který svět
tak trochu zapomněl.
1956
01:56:10,380 --> 01:56:13,759
Nešlo by je nějak dostat zpátky domů?
1957
01:56:15,844 --> 01:56:16,928
Zkusím to zařídit.
1958
01:56:17,679 --> 01:56:19,556
Tady svýmu kámošovi jsem řekl,
1959
01:56:19,973 --> 01:56:23,519
že TVA může napravit pár nechutností
na jeho časový větvi.
1960
01:56:23,685 --> 01:56:24,645
Co na to říkáte?
1961
01:56:24,978 --> 01:56:26,021
Měnit minulost?
1962
01:56:26,647 --> 01:56:28,607
Přece jen mi pomohl zachránit svět.
1963
01:56:28,940 --> 01:56:31,276
Ale bez svojí minulosti by tu nebyl.
1964
01:56:32,360 --> 01:56:34,613
Není co napravovat, pane Wilsone.
1965
01:56:36,072 --> 01:56:37,115
Logane.
1966
01:56:40,619 --> 01:56:41,411
Šavarmu?
1967
01:56:41,578 --> 01:56:42,412
- Dám si říct.
- Ju.
1968
01:56:52,255 --> 01:56:54,550
Víš, že šavarmu objevili Avengers?
1969
01:56:55,551 --> 01:56:57,177
Měli tě k sobě přibrat.
1970
01:57:05,644 --> 01:57:06,562
Já se poseru.
1971
01:57:06,728 --> 01:57:07,771
Kurva!
1972
01:57:08,939 --> 01:57:13,652
Pojď ke mně, ty moje běhno.
Tys to přežila.
1973
01:57:15,070 --> 01:57:16,863
Svět je zase v cajku.
1974
01:57:18,156 --> 01:57:19,157
No jo, je.
1975
01:57:20,951 --> 01:57:22,118
Co budeš dělat teď?
1976
01:57:23,745 --> 01:57:25,747
Nějak se protluču. Jako vždycky.
1977
01:57:26,623 --> 01:57:27,457
Aha.
1978
01:57:28,792 --> 01:57:30,043
Uvidíme se zas?
1979
01:57:35,090 --> 01:57:35,924
To těžko.
1980
01:57:39,427 --> 01:57:40,261
Nashle, bobe.
1981
01:57:50,021 --> 01:57:51,022
Logane.
1982
01:57:57,613 --> 01:57:59,280
Al. Jsem zpátky.
1983
01:57:59,865 --> 01:58:01,116
To je dost, že jdeš.
1984
01:58:01,491 --> 01:58:02,325
Máš koks?
1985
01:58:02,492 --> 01:58:04,244
Došel mi cukr moučka
1986
01:58:04,410 --> 01:58:07,122
- a klepu se jako vzteklej vibrátor.
- Díky, Al.
1987
01:58:07,288 --> 01:58:08,164
Máme společnost.
1988
01:58:09,040 --> 01:58:10,541
Altheo, tohle je…
1989
01:58:11,292 --> 01:58:12,335
Tohle je Logan.
1990
01:58:12,502 --> 01:58:13,544
Moc mě těší.
1991
01:58:13,712 --> 01:58:14,545
I mě moc těší.
1992
01:58:14,713 --> 01:58:18,258
A tahle nechutná
prdelinda je Mary Puppins.
1993
01:58:18,424 --> 01:58:20,719
Ale já jí říkám Dogpool.
1994
01:58:20,886 --> 01:58:22,553
Chtěla by sis ji pohladit?
1995
01:58:24,222 --> 01:58:27,267
- Zkus jazyk. Tady.
- Proboha! To mě poser.
1996
01:58:27,433 --> 01:58:31,146
Viď? Jako kdyby pásovec
mrdal gremlina. Se záští.
1997
01:58:31,312 --> 01:58:32,605
V pelíšku kapavky
1998
01:58:32,773 --> 01:58:35,150
a nepřestal, dokud slunce nevyšlo.
1999
01:58:36,442 --> 01:58:38,028
Nikdo nechce bejt jen k smíchu.
2000
01:58:38,945 --> 01:58:41,572
A nemusí bejt ani Ježíš Marvelu.
2001
01:58:42,407 --> 01:58:44,660
Stačí otevřít oči a rozhlídnout se.
2002
01:58:45,368 --> 01:58:46,369
A když máte kliku,
2003
01:58:47,370 --> 01:58:48,789
máte pár přátel.
2004
01:58:49,247 --> 01:58:50,373
Starejch
2005
01:58:51,374 --> 01:58:53,084
a pár novejch.
2006
01:58:57,798 --> 01:58:59,758
Dej mi toho čokla. A huč do ní.
2007
01:59:10,226 --> 01:59:11,352
Ahoj.
2008
01:59:11,519 --> 01:59:12,353
Čau.
2009
01:59:15,190 --> 01:59:16,191
Prej ses činil.
2010
01:59:19,277 --> 01:59:20,779
Kvůli tobě.
2011
01:59:22,823 --> 01:59:25,116
I když mě nechceš, tak kvůli tobě.
2012
01:59:34,542 --> 01:59:35,543
Ukázalo se,
2013
01:59:36,252 --> 01:59:37,628
že jsem materiál pro záchranu světa.
2014
01:59:38,588 --> 01:59:40,590
Důkazem jsou všichni,
co sedí tady kolem stolu.
2015
01:59:41,591 --> 01:59:42,550
A to nejlepší?
2016
01:59:43,509 --> 01:59:45,261
Občas ti, který zachráníme,
2017
01:59:46,304 --> 01:59:48,473
zachrání zase nás.
2018
02:00:27,971 --> 02:00:30,098
Nejste jediný, kdo má zvláštní schopnosti.
2019
02:00:30,265 --> 02:00:31,432
Co je to za místo?
2020
02:01:00,461 --> 02:01:01,296
Pěkný převlek.
2021
02:01:01,462 --> 02:01:02,338
Zmlkni, Stane Lee.
2022
02:01:11,264 --> 02:01:13,809
{\an8}Líbí se mi, jak jsou komiksy
s Deadpoolem nakreslené.
2023
02:01:13,975 --> 02:01:16,227
Vždycky jsem se s ním cítil spřízněný.
2024
02:01:16,394 --> 02:01:19,105
A vždycky jsem toužil si ho někdy zahrát.
2025
02:01:47,926 --> 02:01:50,428
Přiletěl jsem tři týdny před natáčením.
2026
02:01:50,887 --> 02:01:52,388
{\an8}A ten první den
2027
02:01:52,931 --> 02:01:54,432
jsem byl fakt nervózní.
2028
02:01:55,016 --> 02:01:57,102
Všichni si říkali: „Co je to za chlápka?“
2029
02:01:57,268 --> 02:01:59,104
Šuškali si za mými zády.
2030
02:01:59,270 --> 02:02:02,732
„Zvládne to vůbec?“
Ten tlak byl fakticky obrovský.
2031
02:02:04,067 --> 02:02:07,320
Vždycky za to může kostým. Herec nikdy.
2032
02:02:16,121 --> 02:02:17,497
- Tohle…
- Jinak to nejde.
2033
02:02:26,923 --> 02:02:28,841
Tak takovýhle je to pocit.
2034
02:02:31,386 --> 02:02:33,013
A záře reflektorů.
2035
02:02:33,179 --> 02:02:34,430
Pro lékařský výzkum.
2036
02:02:35,056 --> 02:02:36,975
- Pa pa, video.
- Pa.
2037
02:06:43,971 --> 02:06:45,973
Překlad: Vojtěch Kostiha
2038
02:06:51,020 --> 02:06:54,899
Už mě unavujou ty fámy o tom,
že za Johnnyho smrt můžu já.
2039
02:06:55,983 --> 02:06:57,026
Tady je záznam.
2040
02:06:58,236 --> 02:06:59,445
V Prázdnu
2041
02:06:59,612 --> 02:07:01,406
jste buď žrádlo pro Aliotha,
2042
02:07:01,572 --> 02:07:02,698
nebo děláte pro ni.
2043
02:07:05,868 --> 02:07:06,786
Pokračuj, Johnny.
2044
02:07:07,328 --> 02:07:08,454
A já vám řeknu, co je zač.
2045
02:07:08,954 --> 02:07:09,830
Cassandra Nova.
2046
02:07:09,997 --> 02:07:12,167
Psychopatická megalomaniacká kráva.
2047
02:07:12,333 --> 02:07:16,045
Úchylná useklá vošlapaná kecka
s nevyholenou čtečkou karet.
2048
02:07:16,212 --> 02:07:17,755
- Řeknu vám, co mi může.
- Poslouchám.
2049
02:07:17,922 --> 02:07:21,467
Může mi tak akorát vylízat díru
a zmizet do pekla pro bosý hlavy.
2050
02:07:21,634 --> 02:07:23,844
Ať si mě klidně stáhne z kůže
2051
02:07:24,011 --> 02:07:25,888
a rozprskne jako krvavej blob.
2052
02:07:26,055 --> 02:07:29,016
Jestli to poslední, co se mi
v týhle zamrdaný existenci podaří,
2053
02:07:29,184 --> 02:07:31,936
bude tu štětku zapálit,
stejně neumřu šťastnej.
2054
02:07:32,102 --> 02:07:33,854
No ty krávo. Jak dlaždič.
2055
02:07:34,021 --> 02:07:35,648
Přesně tak, Wade. Nebudu šťastnej,
2056
02:07:35,815 --> 02:07:39,569
dokud nezechčiju její uflambovanou
mrtvolu a její ostatky nevojedu
2057
02:07:39,735 --> 02:07:41,487
s Juggernautovejma juggernautama v hubě.
2058
02:07:42,154 --> 02:07:43,030
Můžeš mě citovat.
2059
02:07:43,198 --> 02:07:44,031
‘Kjo.
2060
02:07:44,782 --> 02:07:46,075
A mám tě, mrdko.