1 00:00:35,493 --> 00:00:39,539 Ta marvelácká znělka rajc! Co? 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,417 Sorry, ale bejt tady je vzrůšo. 3 00:00:42,585 --> 00:00:45,420 Je to už doba a já netušil, jestli se kdy vrátím. 4 00:00:45,588 --> 00:00:46,546 Disney koupil Fox… 5 00:00:46,714 --> 00:00:49,466 načež přišly problémy s právama, bla, bla, bla. 6 00:00:49,633 --> 00:00:52,385 Ale pak se ukázalo, jak moc mě chtěj. 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,972 Toho, kterej vůbec neměl mít vlastní filmík, 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,724 natož franšízu. 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Prostě stupidní Marvel. 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,145 Hele, název filmu všichni známe. 11 00:01:02,312 --> 00:01:03,647 Vím, že si říkáte, 12 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 jak to skoulíme, abychom nepokydali Loganovu památku? 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,486 Já vám řeknu jak. 14 00:01:10,613 --> 00:01:11,446 Vůbec nijak. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Pustím vám tajemstvíčko. 16 00:01:15,618 --> 00:01:17,870 Wolverine není mrtvej. 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,622 Byl by to dokonalej konec. 18 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 MÁM RÁD SEBE 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Jenomže tak schopnost regenerace prostě nefunguje. 20 00:01:24,501 --> 00:01:27,880 Myslíte, že toužím bejt v moderním centru Severní Dakoty, 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,883 a vykopávat Wolverinovu mrtvolu? Ne, dík. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,677 Jenže osud celýho mýho světa je v sázce. 23 00:01:33,844 --> 00:01:38,556 Možná že nežil nijak bůhvíjak, ale rozhodně není tuhej. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Trefa. 25 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Mám tě. 26 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 Ach jo. 27 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Kurva! 28 00:01:58,702 --> 00:02:01,329 Ty vohnilej zmrde! 29 00:02:06,669 --> 00:02:09,922 Kurva. Piča! 30 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Můj svět je v piči. 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,092 To mi jen tak ujelo. 32 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 Už jsem klidnější. 33 00:02:17,220 --> 00:02:20,057 Hele, nejsem žádnej vědátor, 34 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 ale přijdeš mi zesnulej jakože dost. 35 00:02:26,646 --> 00:02:28,190 Ale i tak tě rád vidím. 36 00:02:28,356 --> 00:02:31,276 Nebudu lhát. Vždycky jsem si to chtěl s tebou zkusit. 37 00:02:31,443 --> 00:02:36,406 Že bychom na to spolu vlítli. Deadpool a Wolverine, to by byla jízda. 38 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 Dokážeš si představit ten sekec, ten mazec, 39 00:02:39,910 --> 00:02:40,869 ty tantiémy? 40 00:02:42,079 --> 00:02:43,121 „Nazdar vole, 41 00:02:43,288 --> 00:02:44,957 nic mě neoživí rychlejc, 42 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 než pořádnej pytel prachů od Marvelu.“ 43 00:02:49,377 --> 00:02:50,420 Chápu, Hughu. 44 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 Ale ne. Ne. 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,722 Tys musel bejt ten čestnej a zdechnout. Do psí prdele! 46 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 Teď by ses mi fakt hodil. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Počkat! 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,240 Varuju vás. Nejsem tu sám. 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,867 Wade Winstone Wilsone, 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 zatýkám vás jménem Temporálně variační agentury 51 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 za tolik zločinů, že je nelze vyjmenovat. 52 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Vylezte, 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 a my budeme tak milí, 54 00:03:28,000 --> 00:03:30,085 - že vás nesebereme po kusech. - Zbytnej komparzista. 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,169 Poslední šance! 56 00:03:31,586 --> 00:03:34,381 Odhoďte zbraně a vzdejte se nám. 57 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Svoje zbraně neodhodím, 58 00:03:37,009 --> 00:03:39,052 ale slibuju, že je nepoužiju. 59 00:03:40,095 --> 00:03:42,722 V lidským těle je 206 kostí. 60 00:03:42,890 --> 00:03:45,058 V mým 207, když koukám na Super drbnu. 61 00:03:46,018 --> 00:03:47,978 Jdu na to. Maximální masox. 62 00:03:55,318 --> 00:03:58,071 No nic, pupí. Nakonec na to spolu vlítnem i tak. 63 00:05:08,141 --> 00:05:09,977 Maradona vykopává! 64 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 {\an8}Gól! 65 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Povol, vazoune! 66 00:06:40,567 --> 00:06:42,986 Tak z tohohle jsem si ustřík. 67 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Aby bylo jasno, na tohle nejsem bůhvíjak hrdej. 68 00:06:48,450 --> 00:06:52,329 Všechno to násilí, závan nekrofilie. Takový nejsem. 69 00:06:52,495 --> 00:06:53,830 Ani takový nechci být. 70 00:06:53,997 --> 00:06:55,248 A jaký chci být? 71 00:06:55,415 --> 00:06:57,000 To pochopíte, 72 00:06:57,167 --> 00:06:58,210 jen když vás vezmu 73 00:06:58,376 --> 00:07:00,963 na krasojízdu prostorem a časem 74 00:07:01,129 --> 00:07:03,673 do dne, kterej všechno změnil. 75 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 {\an8}Mám pocit, že se mi splnil sen. 76 00:07:17,604 --> 00:07:20,148 {\an8}Na tohle jsem čekal celý léta. 77 00:07:20,232 --> 00:07:21,399 ZEMĚ-616 78 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 Díky, že jste se se mnou sešel. 79 00:07:23,693 --> 00:07:25,028 SVATÝ TOK ČASU 80 00:07:25,112 --> 00:07:26,571 Pevně věřím, 81 00:07:26,738 --> 00:07:28,031 že moje schopnosti 82 00:07:28,198 --> 00:07:30,950 by se vaší organizaci mohly hodit. A vím, 83 00:07:31,118 --> 00:07:33,411 v lobby Stark Tower jsem si ho vyhulkoval, 84 00:07:33,578 --> 00:07:34,787 - ale ujišťuju vás… - Vyhulkoval? 85 00:07:34,954 --> 00:07:36,206 Promiňte, to je co? 86 00:07:36,373 --> 00:07:39,584 Ne, vy promiňte. To je, když si pořídíte tu hračku, 87 00:07:39,751 --> 00:07:42,420 Hulkovy pazoury, a pak si šmátnete dolů, 88 00:07:43,755 --> 00:07:46,341 a pořádně si vyčvachtáte lachtana. 89 00:07:46,508 --> 00:07:48,010 - Jasně, už chápu. - Dobře. 90 00:07:48,176 --> 00:07:50,053 - Dostačující. - Tak už víte. 91 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 A co vás k nám přivádí? 92 00:07:52,555 --> 00:07:55,267 Co mě k vám… Aha. 93 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Mý svědomí. 94 00:07:57,560 --> 00:08:00,022 Vím, dělám si ze všeho prdel, ale… 95 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 Mám svědomí a chci ho ukájet 96 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 na něčem důležitým. 97 00:08:08,071 --> 00:08:09,406 A nebejt jen k smíchu. 98 00:08:12,325 --> 00:08:14,036 Chci bejt pro moji holku někdo. 99 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 A… 100 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Mám pocit, že házím perly sviním. 101 00:08:19,291 --> 00:08:21,209 - Přijde velký šéf? - Velký šéf? 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,503 Jo. Nerad bych to říkal znova. 103 00:08:24,046 --> 00:08:25,922 Co se vás týče, šéf jsem já. 104 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 - Ne. - Pro vás jo. 105 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 V této věci jiný šéf není. 106 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 Navíc on už tyhle věci nedělá. 107 00:08:33,555 --> 00:08:34,389 - Camea? - Pohovory. 108 00:08:34,556 --> 00:08:36,098 - Pohovory. - Nábory personálu. 109 00:08:36,266 --> 00:08:37,059 Personálu? 110 00:08:37,224 --> 00:08:39,061 Nejste jeho šofér? 111 00:08:39,226 --> 00:08:41,228 - Nejste? - Já? To je běžný omyl. 112 00:08:41,396 --> 00:08:44,481 - Jo tak. - Jako řidič jsem začínal. 113 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 - Aha. - Ale vbrzku mě učinil… 114 00:08:45,817 --> 00:08:47,194 - Šoférem. - …bezpečnostním ředitelem. 115 00:08:47,360 --> 00:08:49,196 Ředitelem. Jistě. 116 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Z vašeho CV není patrné, 117 00:08:52,407 --> 00:08:54,492 zda disponujete 118 00:08:54,659 --> 00:08:56,161 zkušenostmi jako člen týmu. 119 00:08:56,328 --> 00:08:58,538 Mohl byste to nějak vysvětlit? 120 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 Byl jsem ve speciálních jednotkách. 121 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 - Aha. - Ale hlavně jsem vedl 122 00:09:03,710 --> 00:09:04,794 a založil X-Force. 123 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 Žel bohu všichni členové zahynuli. 124 00:09:07,046 --> 00:09:08,340 Kvůli čemu zahynuli? 125 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 Podle policajtů kvůli gravitaci, 126 00:09:10,550 --> 00:09:11,384 ale já myslím, 127 00:09:11,551 --> 00:09:13,136 - že nebodovali u diváků. - Aha. 128 00:09:13,303 --> 00:09:15,054 - Hlavně, Cable. - X-Force. 129 00:09:15,472 --> 00:09:17,099 Vidím, že to jde blbě. 130 00:09:17,265 --> 00:09:18,641 Prosím, nic si nepište. 131 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Hele, já chci bejt Avenger. 132 00:09:22,395 --> 00:09:24,147 Chci bejt Avenger. 133 00:09:26,065 --> 00:09:27,442 Proč chcete být Avenger? 134 00:09:27,984 --> 00:09:30,945 Vždyť se rozhlídněte. Jsou nejlepší z nejlepších. 135 00:09:31,113 --> 00:09:32,905 A jejich práce má smysl. 136 00:09:33,072 --> 00:09:35,325 Potřebuju být Avenger. 137 00:09:35,617 --> 00:09:39,204 Moje holka už mě má plný zuby, a když se mi nepodaří 138 00:09:39,371 --> 00:09:41,998 se polepšit nebo využít svý schopnosti, 139 00:09:42,165 --> 00:09:43,708 tak mi dá asi kopačky, 140 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 a já se jí nebudu divit. 141 00:09:46,544 --> 00:09:49,131 Avengers jsou unikátní tým superhrdinů… 142 00:09:49,297 --> 00:09:50,632 DŮKAZ, ŽE TONY STARK MÁ SRDCE 143 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 …kteří dělají mnohem víc, 144 00:09:52,091 --> 00:09:54,677 než aby jen bojovali v převlecích. 145 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Lidé k nám vzhlížejí. Děti k nám vzhlížejí. 146 00:09:57,930 --> 00:09:59,141 Pardon. „K nám?“ 147 00:09:59,307 --> 00:10:01,058 Nevěděl jsem, že i vy jste Avenger. 148 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Řadím se k nim. 149 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 A vaše superschopnost? Podélné parkování? Omlouvám se. 150 00:10:07,023 --> 00:10:08,275 To bylo kruté. 151 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Vyjíždím, když mám nervy. Už se to nestane. 152 00:10:10,735 --> 00:10:12,028 - Tak to zkrátíme. - Prosím. 153 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Před chvílí jste řekl, 154 00:10:13,696 --> 00:10:17,617 že chcete být Avenger, protože to potřebujete. 155 00:10:18,117 --> 00:10:19,369 Jo, potřebuju. 156 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 Jenže Avengers nedělají svou práci proto, že to potřebují. 157 00:10:22,539 --> 00:10:24,457 Ale proto, že lidé potřebují je. 158 00:10:25,667 --> 00:10:27,084 Chápete ten rozdíl? 159 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Ano. 160 00:10:31,173 --> 00:10:32,715 Prosím, pane Hogane. 161 00:10:32,882 --> 00:10:36,135 Nechci strávit zbytek života jako ten, co měl možná na víc. 162 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Stačí. 163 00:10:41,057 --> 00:10:42,642 Bože, vy vstáváte. 164 00:10:42,809 --> 00:10:44,143 Ano, je čas udělat vztyk. 165 00:10:44,311 --> 00:10:45,144 Sakra. 166 00:10:45,312 --> 00:10:46,771 Problém je zřejmě v tom, 167 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 že míříte moc vysoko. 168 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Miřte doprostřed a nikdy neminete. 169 00:10:51,943 --> 00:10:54,111 Myslím, že máte srdce na správném místě. 170 00:10:55,029 --> 00:10:58,157 Ne každý je materiál pro záchranu světa. Já jsem happy. 171 00:10:58,866 --> 00:11:00,577 Jasné? Já se našel. 172 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Zkuste to i vy. 173 00:11:03,871 --> 00:11:05,248 Ano? Jen do toho. 174 00:11:05,957 --> 00:11:08,835 - Budeme vás pozorovat. Zlomte vaz. - Dobře. 175 00:11:12,380 --> 00:11:14,299 Vemte auto, stavíme se v Mekáči. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,509 Po odmítnutí mívám hlad. 177 00:11:17,344 --> 00:11:18,886 - Jo? Ne? - Ne, prosím. 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 - Jo, ne. Stačí. - Dobře. 179 00:11:23,850 --> 00:11:26,936 Víte, co se říká. Jedny dveře se vám zavřou… 180 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ZEMĚ-10005 181 00:11:28,271 --> 00:11:29,314 …a skříňka v rachotě se otevře. 182 00:11:29,481 --> 00:11:31,107 {\an8}O 6 LET POZDĚJI 183 00:11:35,069 --> 00:11:36,363 Wade poradce prodeje 184 00:11:39,657 --> 00:11:42,702 A jdu prodávat ojetý auťáky, vy mrdky jedn… 185 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Model Carnival není tak úplně minivan. 186 00:11:49,376 --> 00:11:50,377 Je to MPV. 187 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 A jak vychází Kia oproti 188 00:11:52,295 --> 00:11:53,588 - Hondě Odyssey? - Odyssey? 189 00:11:53,755 --> 00:11:56,299 To je skvělý dotaz. Kia není na hovno. 190 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Na takovou otázku byste mohl odpovědět slušně. 191 00:11:59,344 --> 00:12:01,263 Odpusťte, Tammy. Já jsem bezdětný. 192 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Ne že bych o tom nesnil, 193 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 ale vaginálního sexu moc nemám. 194 00:12:09,228 --> 00:12:10,647 {\an8}Dostaneš je příště. 195 00:12:10,813 --> 00:12:13,275 A vždycky můžeš bejt zase superhrdina. 196 00:12:13,441 --> 00:12:15,318 I já bych tě chtěl vidět v převleku. 197 00:12:16,027 --> 00:12:18,446 Mám ho ve svý skříňce, aby ses mohl převlíct. 198 00:12:18,863 --> 00:12:21,366 Kdybychom se potřebovali vrátit do sedel. 199 00:12:23,034 --> 00:12:24,411 Co to tam dělá? 200 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Já skončil. 201 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 Skončil. 202 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 A jsem za to fakt rád. 203 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Hele, hodím se do prodeje? 204 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Zřejmě ne. 205 00:12:34,128 --> 00:12:37,507 Představoval jsem si, že takhle jednou skončím? Hovno. 206 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Ale tohle je teď pro mě jako dělaný, Medvídku. 207 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Dobře, pane Wilsone. 208 00:12:43,179 --> 00:12:46,933 Jen říkám, že jednou měsíčně bychom si mohli dát minimisi. 209 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Jsme lidi. Chceme, aby měl náš život smysl. 210 00:12:49,769 --> 00:12:51,438 Koneckonců, jsme Deadpool. 211 00:12:51,604 --> 00:12:55,567 Tohle už neříkej. Nejsme Deadpool. Ani já už nejsem Deadpool. 212 00:12:56,526 --> 00:12:59,362 Jestli máš krizi středního věku, tak si ji užij. 213 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Před pár lety 214 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 si jeden můj kámoš nechal piercnout bradavky titanovým řetězem, 215 00:13:03,866 --> 00:13:06,828 kterej si může zaháknout dole o svýho Van Dyka. 216 00:13:10,873 --> 00:13:14,001 To jsi tak přinasranej, protože máš narozky? 217 00:13:16,003 --> 00:13:16,838 Co? 218 00:13:17,839 --> 00:13:18,673 Ne. 219 00:13:19,841 --> 00:13:20,675 Ne. 220 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 Překvápko! 221 00:13:26,348 --> 00:13:28,725 Máte štěstí, že nejsem ozbrojenej. 222 00:13:29,392 --> 00:13:30,560 Pojďte ke mně. 223 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 Před šesti lety byste už byli tuhý. 224 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 A pak vystoupil z taxíku a tomuhle neuvěříte. 225 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 - Otočím se, a co tam nechal? - AirPody. 226 00:13:38,610 --> 00:13:39,902 - AirPody. To ne. - AirPody. 227 00:13:40,069 --> 00:13:40,987 To je storka. 228 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 - No ty vole. Už zas. - Furt je tam nechávaj. 229 00:13:45,617 --> 00:13:47,034 Prodals dneska něco? 230 00:13:47,201 --> 00:13:48,578 To víš, že ne. 231 00:13:48,745 --> 00:13:51,873 A tys prodala nějaký lapače snů, nebo co to celý dny děláš? 232 00:13:52,039 --> 00:13:53,500 Za tři dny platíme nájem. 233 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Nehodlám tě furt vydržovat. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,711 Klídek. Já prachy mám. 235 00:13:56,878 --> 00:14:00,297 Prodal jsem ňáký prošlý pilule na tlak, co jsem tu našel. 236 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Chceš mě zabít, ty mrdko? 237 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 Jsem snad já ta mrdka, co všechno přesoluje? 238 00:14:04,511 --> 00:14:06,554 Každej den se modlím, 239 00:14:06,721 --> 00:14:08,390 aby nějakej požár 240 00:14:08,556 --> 00:14:09,932 konečně dokonal to, 241 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - na co neměl pánbůh koule. - Jsi krutá. 242 00:14:12,727 --> 00:14:15,563 Kdybys slyšela můj výraz, ucítila bys, jak smutnej teď jsem. 243 00:14:15,730 --> 00:14:16,856 Na co teď koukáš? 244 00:14:17,023 --> 00:14:18,608 Na Mistrovské pečení. 245 00:14:18,775 --> 00:14:20,067 Pecka. 246 00:14:20,234 --> 00:14:22,570 Spoustakrát mě zachránilo před sebevraždou. 247 00:14:22,737 --> 00:14:25,114 To je můj názor na potraty, náboženství, 248 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 práva zvířat, soukromí, očkování, 249 00:14:27,534 --> 00:14:29,744 tržní kapitalizmus a globální klima. 250 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 Ne. Ty dialog nemáš, Bucku. 251 00:14:32,622 --> 00:14:33,581 Čau, Yukio. 252 00:14:33,748 --> 00:14:34,666 Čau, Wade. 253 00:14:34,832 --> 00:14:36,543 Pěkný fejkový háro. 254 00:14:37,502 --> 00:14:40,797 To je letní přeliv. Francouzák. 255 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 Vlasy zesvětlí, a ty splynou s těma vyšislejma. 256 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 - Je to tupé. - Příčesek. 257 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 - To je senza tupej příčesek. - Díkec. 258 00:14:49,847 --> 00:14:51,433 Nedáme si kokain? 259 00:14:51,599 --> 00:14:54,561 Kokain je to jediný, co nám Feige zarazil. 260 00:14:54,727 --> 00:14:57,396 - Tak si jen přepudrujem frňák? - Žádný slangy. 261 00:14:57,564 --> 00:14:58,523 Všechno znaj. 262 00:14:58,690 --> 00:15:00,357 - I lajnování? - I koulování. 263 00:15:00,525 --> 00:15:02,109 - Bílá paní na juchání? - I kokosy na sněhu. 264 00:15:02,276 --> 00:15:04,153 - Cukřenku. - Nemůžeš říct ani čerstvej prašan. 265 00:15:04,320 --> 00:15:07,782 - Rád sněhuláky stavíš? - Jo. Ale nesmím. 266 00:15:09,325 --> 00:15:10,159 Zatáhni. 267 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 - Tady? - Jo. 268 00:15:13,204 --> 00:15:14,706 - Co se stalo? - V tom je ten fór. 269 00:15:16,123 --> 00:15:17,249 Dík, žes přišla. 270 00:15:17,416 --> 00:15:18,334 Jo. 271 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 Co práce? 272 00:15:19,794 --> 00:15:21,003 Fajn, povýšila jsem. 273 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 No neke. 274 00:15:23,047 --> 00:15:26,258 Je to pořád nudný střední management, ale jsem šťastná. 275 00:15:26,425 --> 00:15:27,469 Super. 276 00:15:29,428 --> 00:15:30,763 - Chodíš s někým? - A co ty? 277 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 Jo. 278 00:15:33,766 --> 00:15:36,310 Je z práce. Dermot. 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,520 Dermot. 280 00:15:37,687 --> 00:15:39,021 - Je milej. - Fajn. 281 00:15:39,188 --> 00:15:40,690 Má rád túry. 282 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Nikdo po mně nestřílí. 283 00:15:42,399 --> 00:15:44,527 Jo, to jsme začínali. 284 00:15:48,656 --> 00:15:50,407 A co ty? Máš někoho? 285 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Ne, žiju v bytě s jednou postelí. Napůl se Slepou Al. 286 00:15:56,455 --> 00:15:59,709 - Hezký. - To víš. 287 00:16:01,377 --> 00:16:04,631 Hodně štěstí, zdraví! 288 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 - Řeč! - Jo! 289 00:16:06,508 --> 00:16:08,300 Dobře. 290 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Narozky. 291 00:16:10,427 --> 00:16:13,097 Je to fofr, jak se Země kolem Měsíce točí. 292 00:16:13,264 --> 00:16:15,307 - Kolem Slunce. - Ne, když je placatá. 293 00:16:16,976 --> 00:16:18,895 - Kde jsem to… - Dobrodružství života. 294 00:16:19,061 --> 00:16:20,062 Jo. 295 00:16:20,229 --> 00:16:21,689 Poslední léta byl fakt záhul. 296 00:16:21,856 --> 00:16:23,733 Dlouho jsem vás neviděl. 297 00:16:23,900 --> 00:16:25,985 Prožitky, spousta změn. 298 00:16:26,152 --> 00:16:28,070 - Menopauza? - Pičo, ty improvizuješ? 299 00:16:29,238 --> 00:16:29,822 Promiň. 300 00:16:30,782 --> 00:16:32,158 Promiň, Yukio, je to piča. 301 00:16:32,324 --> 00:16:33,409 Jo, jasně. 302 00:16:35,703 --> 00:16:36,746 Ale jsem happy. 303 00:16:37,163 --> 00:16:38,414 A může za to 304 00:16:38,581 --> 00:16:41,375 každej jeden z vás. 305 00:16:41,751 --> 00:16:43,210 Jen se snažím říct, 306 00:16:43,377 --> 00:16:44,754 že jsem hrdej, 307 00:16:44,921 --> 00:16:46,172 že stojím v místnosti s lidma, 308 00:16:46,338 --> 00:16:49,008 který mám rád. 309 00:16:54,597 --> 00:16:56,223 Jsem šťastnej jak blecha. 310 00:16:58,726 --> 00:16:59,811 Něco si přej. 311 00:16:59,977 --> 00:17:01,312 Rozkaz, kámoško. 312 00:17:02,521 --> 00:17:03,648 Jdu do kolen. 313 00:17:10,029 --> 00:17:10,905 Wade Wilson? 314 00:17:11,071 --> 00:17:13,991 Aha, striptéři. Zřejmě vás objednal Dopinder. 315 00:17:14,491 --> 00:17:15,826 To maj bejt policejní uniformy? 316 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 No neva. 317 00:17:17,828 --> 00:17:21,165 Tak se svlíkněte, přilby si nechte. A žádná Pretty Woman. 318 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Líbačka bude. Jasan? 319 00:17:23,584 --> 00:17:25,210 Na jakej song tancujete? 320 00:17:29,716 --> 00:17:30,925 To se mám posrat strachy? 321 00:17:31,092 --> 00:17:34,721 Anál není pro mě není nic novýho, hoši. Posere se Disney. 322 00:17:36,263 --> 00:17:40,101 Většinou nebejvám ten vespod, takže to vezmem hezky zvolna. 323 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 A tvrdě vyžaduju oční kontakt. 324 00:17:42,311 --> 00:17:43,354 S tebou ne. S tebou. 325 00:17:43,813 --> 00:17:45,607 Skrz to hledí tě nevidím, ale čuju romantika. 326 00:17:45,773 --> 00:17:47,358 Sejdem dolu, aby ten bordel 327 00:17:47,524 --> 00:17:50,695 pak uklízečka nehodila na mě. Jak se vám ten plán líbí? 328 00:17:50,862 --> 00:17:53,823 - Nelíbí. - Jo, hochu. Takhle se mi líbíš. 329 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Uděláme si to po zlým. 330 00:18:13,843 --> 00:18:15,011 Pane Wilsone. 331 00:18:16,929 --> 00:18:19,807 V bezvědomí jste se nám, zdá se, pokálel. 332 00:18:19,974 --> 00:18:22,226 Já v bezvědomí nebyl. Vy jste kdo? 333 00:18:22,559 --> 00:18:24,353 Jsem znám jako Paradox. 334 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 Pan Paradox. Nacházíte se v TVA. 335 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 V Temporálně variační agentuře. 336 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Jsme vlastně dozor. 337 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 Velký bratr, ale bereme to jaksi odlehčeně, 338 00:18:36,573 --> 00:18:38,660 jakoby futuro retro, ironicky. 339 00:18:38,826 --> 00:18:43,039 Máme za úkol chránit cosi jménem Svatý tok času. 340 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 Ty krávo. To je kurva dost expozice na třetí díl. 341 00:18:46,542 --> 00:18:48,419 To proto, že jsem použil Cablův stroj času? 342 00:18:48,585 --> 00:18:51,213 Pár lidí jsem oživil a pak jsem ho zničil. 343 00:18:51,380 --> 00:18:52,757 - Bylo to už dávno. - Ano. 344 00:18:52,924 --> 00:18:55,592 Že jste zneužil svou časovou větev, víme. 345 00:18:55,760 --> 00:18:57,887 A že jste jí dal do těla. 346 00:18:58,680 --> 00:19:00,556 A ne. S tím to nesouvisí. 347 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 Pojďte se mnou. 348 00:19:07,689 --> 00:19:11,901 Nechal jsem vás přivést, pane Wilsone, neb jste výjimečný. 349 00:19:12,651 --> 00:19:15,529 A nyní jste byl vybrán pro vyšší cíle, 350 00:19:15,697 --> 00:19:17,406 které jsou nejasné i mně. 351 00:19:17,824 --> 00:19:19,867 Avšak je třeba 352 00:19:20,034 --> 00:19:22,954 zachránit celý Svatý tok času 353 00:19:23,120 --> 00:19:25,707 před údajně neblahým osudem někdy v budoucnu, 354 00:19:25,873 --> 00:19:30,169 což bude dost možná zralé na pomstu. 355 00:19:30,461 --> 00:19:31,838 Ten Svatej tok času… 356 00:19:32,922 --> 00:19:34,841 není to náhodou vesmír? 357 00:19:35,341 --> 00:19:36,383 Jakože 358 00:19:37,051 --> 00:19:38,803 filmovej vesmír? 359 00:19:38,970 --> 00:19:40,972 Plnej cameí zadara 360 00:19:41,138 --> 00:19:42,974 a nekonečnejch Variant a Variantů? 361 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 To mi povídejte. 362 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Kápo! 363 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 Již nejste ztracen, Wade. 364 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 Můžete být hrdina mezi hrdiny. 365 00:20:05,830 --> 00:20:07,999 Už drahnou dobu vás pozorujeme. 366 00:20:08,165 --> 00:20:10,918 - Stanice metra. - Základna TVA. Ano. 367 00:20:12,128 --> 00:20:13,254 A tohle je co? 368 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 To jsem já? To je Thor? 369 00:20:19,176 --> 00:20:20,386 On brečí? 370 00:20:20,552 --> 00:20:22,346 Nepředbíhejme, prosím. 371 00:20:22,513 --> 00:20:23,848 To je vzdálená budoucnost. 372 00:20:24,015 --> 00:20:26,225 - Proč Thor brečí? Vyklopte to. - Nemluvte na ni. 373 00:20:26,392 --> 00:20:27,226 Ticho. Sem hleďte. 374 00:20:27,393 --> 00:20:29,603 Jsem tu, abych vám nabídl příležitost. 375 00:20:29,771 --> 00:20:33,024 Příležitost, po níž jste kdysi prahl, však nebyl jste připraven. 376 00:20:33,190 --> 00:20:34,817 Věříme, že již připraven jste. 377 00:20:34,984 --> 00:20:36,861 Opustit svou časovou větev 378 00:20:37,028 --> 00:20:39,363 a dát se k nejlepšímu univerzu ze všech. 379 00:20:39,530 --> 00:20:41,073 Nabízím vám to, po čem jste vždycky toužil. 380 00:20:41,240 --> 00:20:42,784 Už cejtím, v čem šlapete. 381 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 Moc ve světě Marvelu se změní jednou provždy. 382 00:20:47,746 --> 00:20:49,415 Já jsem mesiáš. 383 00:20:51,208 --> 00:20:53,377 Já jsem 384 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 marveláckej Ježíš. 385 00:20:57,631 --> 00:21:00,009 Můžete mě na moment omluvit? 386 00:21:03,762 --> 00:21:05,139 Nasrat, Foxové! 387 00:21:05,306 --> 00:21:06,598 Jdu do Disneylandu. 388 00:21:07,141 --> 00:21:08,017 Nasrat! 389 00:21:11,770 --> 00:21:13,730 - Kde podepíšu? - Papírování netřeba. 390 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 Dobře. Nechci se chlubit, ale neumím číst. 391 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 Něco ale přece jen potřebovat budu. 392 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 No ty pičo! 393 00:21:25,952 --> 00:21:27,912 Vohákni mě, bíbre! 394 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 Klasa! 395 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Jsem švihák! Jen pro info, 396 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 váš krejčík je úchyl, ale já ho žeru! Těsný. 397 00:21:55,564 --> 00:21:59,944 Ale koule nelezou. Voní jak nový auto a katany z adamantia? 398 00:22:00,319 --> 00:22:01,778 To nemuselo bejt. 399 00:22:02,113 --> 00:22:04,240 Do toho. Obdivujte mě. 400 00:22:04,406 --> 00:22:06,909 No jasně, jsou vám z toho trenky fest. 401 00:22:07,076 --> 00:22:08,702 Tamhleten dobře ví, o čem mluvím. 402 00:22:08,870 --> 00:22:10,371 Jeho vohoz říká, že je to provozák, 403 00:22:10,537 --> 00:22:12,999 ale jeho voči říkaj šuky šuky! 404 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 Ano. Vizáž máte hezkou. 405 00:22:15,001 --> 00:22:18,045 „Hezkou?“ Váš kolega je připravenej se kvůli mně rozvést. 406 00:22:18,212 --> 00:22:19,421 - Už voláš starý? - Personální. 407 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 Ona dělá na personálním? 408 00:22:20,923 --> 00:22:23,009 Jsem velmi rád, že jste spokojen. 409 00:22:23,342 --> 00:22:25,136 Jo, to teda jsem. 410 00:22:25,302 --> 00:22:28,264 Služební cesty mi nikdy problém nedělaly. Nicméně 411 00:22:28,430 --> 00:22:29,598 dolaďme dovolenou. 412 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 Rád bejvám tejden v práci, tejden mimo. 413 00:22:32,559 --> 00:22:33,895 Myslím, že tak to maj v Dánsku. 414 00:22:34,061 --> 00:22:36,522 Jejich vlajku na Měsíci nenajdete, ale… 415 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 jak jsou šťastný. 416 00:22:37,940 --> 00:22:40,442 Co kdybyste nakopl ten svůj smartfoun 417 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 a poslal mě zpátky domů, abych mohl svý kámoše povýšit 418 00:22:43,988 --> 00:22:45,031 na učedníky. 419 00:22:45,197 --> 00:22:48,200 Jo. Asi to nechápete. 420 00:22:49,035 --> 00:22:53,247 Vy už se domů nikdy nevrátíte, protože se už nebude kam vrátit. 421 00:22:53,414 --> 00:22:54,248 Ještě jednou. 422 00:22:54,415 --> 00:22:55,457 A tentokrát do ucha. 423 00:22:59,836 --> 00:23:02,756 Toto je váš vesmír, pane Wilsone. 424 00:23:03,382 --> 00:23:04,633 Tohle 425 00:23:04,800 --> 00:23:08,887 se stane, jestliže svět přijde o svou Klíčovou bytost. 426 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 Vidíte, jak odumírá zevnitř? 427 00:23:11,307 --> 00:23:13,976 - Tak umírá realita. - Co je Klíčová bytost? 428 00:23:14,143 --> 00:23:17,479 Klíčová bytost je entita tak veledůležitá, že když skoná, 429 00:23:17,646 --> 00:23:21,150 celý její svět se zhroutí a ukončí existenci. 430 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 Tak to jste mě vyhrál, poněvadž já neumřel. 431 00:23:24,111 --> 00:23:25,821 Jen krizička středního věku, ale už cajk. 432 00:23:25,988 --> 00:23:27,406 Ne. 433 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 - Bože. - Jsem veselá kopa. 434 00:23:34,997 --> 00:23:37,708 Víte, co by bylo, kdybyste to byl vy? 435 00:23:39,668 --> 00:23:42,171 - Jo. - Ne. Vy to nejste, pane Wilsone. 436 00:23:43,005 --> 00:23:47,301 Vaše Klíčová bytost zemřela při sebeobětování tak epicky, 437 00:23:47,718 --> 00:23:49,845 že to rozčeřilo celý Tok času. 438 00:23:50,221 --> 00:23:53,057 Samozřejmě že mluvím 439 00:23:54,475 --> 00:23:58,187 o Loganovi. O Wolverinovi. 440 00:24:01,732 --> 00:24:04,068 Nebuď tím, co z tebe udělali. 441 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Takový to teda je. 442 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 Logan. 443 00:24:20,376 --> 00:24:21,377 Jasně. 444 00:24:22,128 --> 00:24:22,961 Logan. 445 00:24:25,881 --> 00:24:27,174 Logan? 446 00:24:27,341 --> 00:24:29,301 Ten vidlák s vidličkama? 447 00:24:29,468 --> 00:24:30,719 Ten Wolverine? 448 00:24:32,096 --> 00:24:36,142 Jo. Chápu. Už tu svou retro animaci můžete zastavit. 449 00:24:36,308 --> 00:24:38,769 Bohužel, pane Wilsone. Zastavit to vážně nejde. 450 00:24:41,188 --> 00:24:42,148 Kolik času zbejvá? 451 00:24:42,314 --> 00:24:44,650 Ve většině případů několik tisíc let. 452 00:24:44,816 --> 00:24:46,818 - Super. - To ale není můj případ. 453 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Já spěchám. 454 00:24:48,529 --> 00:24:49,530 Co to znamená? 455 00:24:49,696 --> 00:24:51,782 To, že jsem byl zaúkolován 456 00:24:51,948 --> 00:24:54,201 urychlením konce vašeho univerza. 457 00:24:54,368 --> 00:24:56,995 A na rozdíl od byrokratů ve vyšších patrech 458 00:24:57,163 --> 00:24:58,289 nehodlám 459 00:24:58,747 --> 00:25:02,043 strávit svůj život pozorováním, jak přirozeně zmírá. 460 00:25:02,209 --> 00:25:04,378 Dřív jsme to zařezávali. Prosté. 461 00:25:04,545 --> 00:25:06,255 Elegantní. Účinné. Ale to teď 462 00:25:06,422 --> 00:25:08,674 už TVA nedělá. Já ano. 463 00:25:08,840 --> 00:25:11,177 Na rozdíl od svých nadřízených soudím, 464 00:25:11,343 --> 00:25:13,011 že mnohovesmír nepotřebuje chůvu, 465 00:25:13,179 --> 00:25:14,971 ale milého vraha. 466 00:25:15,139 --> 00:25:16,557 A v tomto případě 467 00:25:16,723 --> 00:25:19,143 budu tím milým vrahem já. 468 00:25:24,231 --> 00:25:26,150 Co to je to za rekvizitu? 469 00:25:26,317 --> 00:25:28,485 Drtič času, pane Wilsone. 470 00:25:28,652 --> 00:25:30,196 Urychlovač. 471 00:25:30,362 --> 00:25:34,950 Až bude dokončen, rozdrtím časoprostorovou matérii vašeho univerza. 472 00:25:35,117 --> 00:25:37,119 Já nechci pro TVA pracovat. 473 00:25:37,286 --> 00:25:39,371 Já chci být TVA. 474 00:25:39,538 --> 00:25:42,083 A prvním krokem bude, že naší instituci předvedu, 475 00:25:42,249 --> 00:25:43,917 že může být efektivnější. 476 00:25:44,085 --> 00:25:48,380 Načež s vaším vesmírem udělám rychlý, nekonfliktní konec. 477 00:25:48,547 --> 00:25:49,965 Vaši přátelé nic neucítí. 478 00:25:50,132 --> 00:25:51,925 Ani nestačí říct: „Co to je?“ 479 00:25:53,302 --> 00:25:54,386 Věřte mi. 480 00:26:07,108 --> 00:26:09,276 Chcete utratit můj vesmír jak starýho psa? 481 00:26:09,443 --> 00:26:11,653 Eufemisticky řečeno, ano. 482 00:26:11,820 --> 00:26:12,863 Dvě do srdce, jednu do hlavy. 483 00:26:13,280 --> 00:26:15,241 Pane Wilsone, máte dvě možnosti. 484 00:26:15,407 --> 00:26:18,619 Buď se vrátíte ke svým blízkým a kolektivně doexistujete 485 00:26:18,785 --> 00:26:21,622 za 72 hodin, 486 00:26:21,788 --> 00:26:24,333 nebo zůstanete na Svatém toku času. 487 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 A ukončíte své dny nezáživnosti 488 00:26:26,918 --> 00:26:28,837 a průměrnosti. 489 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Wade. 490 00:26:30,631 --> 00:26:32,341 Vy nebudete konečně 491 00:26:32,508 --> 00:26:34,926 jen k smíchu. 492 00:26:44,686 --> 00:26:46,730 Po tom jsem vždycky toužil. 493 00:26:46,897 --> 00:26:48,149 Já vím. 494 00:26:48,774 --> 00:26:49,775 Já vím. 495 00:26:50,734 --> 00:26:54,238 A víte, že co se mravů týče, ty mám všelijaký. 496 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 Jo. 497 00:27:00,035 --> 00:27:01,036 Udělám to. 498 00:27:01,203 --> 00:27:03,622 Správná volba. Svatý tok času je vám vděčný. 499 00:27:03,789 --> 00:27:05,624 Mluvím o tom, že najdu Wolverina, 500 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 a vám že přerazím nos. 501 00:27:20,722 --> 00:27:23,058 Najít! A přivést! 502 00:27:23,225 --> 00:27:24,976 A taky že mě našli. 503 00:27:26,853 --> 00:27:28,272 A tím se dostáváme sem. 504 00:27:30,441 --> 00:27:32,401 Ke zneuctění ctěné mrtvoly. 505 00:27:36,738 --> 00:27:37,948 Bože můj! 506 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Kurva! Moje ruka! 507 00:27:46,122 --> 00:27:47,208 Tak se mi to líbí! 508 00:27:47,333 --> 00:27:48,625 Ale mně ne! 509 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Kristepane! Ne! 510 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Jako sorry. Wolverinování je těžký. 511 00:27:53,255 --> 00:27:54,256 Přestaň už! 512 00:27:54,423 --> 00:27:56,174 Mangold to zkoušel. 513 00:27:58,427 --> 00:28:00,387 Seš jeblej zmrd! 514 00:28:00,554 --> 00:28:01,722 Logan byl hrdina. 515 00:28:02,013 --> 00:28:04,808 Byl to jediný z Kanady, co za něco stálo. 516 00:28:12,774 --> 00:28:17,070 Přestaň si, kurva, brát do huby jméno mý vlasti. 517 00:28:18,196 --> 00:28:19,781 A můj meč. Hned ho vrať. 518 00:28:23,244 --> 00:28:25,537 Musím si najít jinýho Logana. 519 00:28:25,996 --> 00:28:27,289 Ňákýho živýho. 520 00:28:27,539 --> 00:28:29,708 Nevstávejte, hoši. Vyprovodím se sám. 521 00:28:37,299 --> 00:28:38,133 Logane! 522 00:28:41,887 --> 00:28:43,514 Potřebuju, abys šel se mnou. 523 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Kdo se ptá? 524 00:28:47,976 --> 00:28:50,020 No ty vole. Chlupatej zaprclík. 525 00:28:50,186 --> 00:28:51,772 Doskočil jsi snožmo, mrňousku? 526 00:28:52,439 --> 00:28:53,274 Šikula. 527 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 Malej, ale komiksu věrnej. 528 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Roztomilý Wulvík. 529 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 A teď střihová sekvence. 530 00:29:00,113 --> 00:29:03,158 Ahoj! Zdá se, že je tu pěknej hic. 531 00:29:03,325 --> 00:29:04,410 Nemáš náhodou draka? 532 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 Ty jsi Klíčová bytost skrz naskrz. 533 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Piráte! 534 00:29:20,467 --> 00:29:21,718 Tak se mi to líbí. 535 00:29:22,344 --> 00:29:23,637 No jo. 536 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Tohle je Wolverine se vším všudy. 537 00:29:27,182 --> 00:29:28,266 Hojky! 538 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Pořádám konkurz na Klíčovou bytost. 539 00:29:32,020 --> 00:29:33,647 Tohle bude chtít krém na vrásky. 540 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 A to je zase co? 541 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 Jsi v pořádku? 542 00:29:42,280 --> 00:29:43,324 No jo. 543 00:29:43,490 --> 00:29:45,326 Hnědá hrdinská klasika. 544 00:29:45,492 --> 00:29:47,453 V tomhle ses porval s Hulkem. Ne? 545 00:29:50,331 --> 00:29:52,040 Jsem márveláckej Ježíš, ty tupá stvůro. 546 00:30:02,926 --> 00:30:05,471 Není to tebou. Jen každej hledáme něco jinýho. 547 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Takhle zezadu vypadáte trochu jako Henry… 548 00:30:11,059 --> 00:30:12,268 To mě poser! 549 00:30:12,603 --> 00:30:15,313 Cavillrine. Legendy nelhaly. 550 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 A mohu říct, pane, jménem celého lidstva, 551 00:30:18,900 --> 00:30:20,611 že vás berem. 552 00:30:20,777 --> 00:30:23,864 A budem se k vám chovat líp než ty šmejdi od konkurence. 553 00:30:24,030 --> 00:30:25,073 Jdi se vysrat. 554 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Ne, dokud je v sázce osud mýho univerza. 555 00:30:32,288 --> 00:30:33,707 Tenhle vypadá slibně. 556 00:30:33,874 --> 00:30:34,708 A ty lehni. 557 00:30:36,502 --> 00:30:37,335 Dolej mi. 558 00:30:38,462 --> 00:30:40,422 Řekl jsem ti, nejsi tu vítanej. 559 00:30:40,589 --> 00:30:42,007 Nejsi vítanej nikde. 560 00:30:42,173 --> 00:30:43,384 A teď vypal z mý hospody. 561 00:30:43,550 --> 00:30:46,011 Dej mi ještě panáka a odejdu. 562 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Takhle to tu nechodí. 563 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 Teď už jo. Dej sem tu flašku. 564 00:30:50,391 --> 00:30:51,224 Já tě znám, bobe? 565 00:30:51,392 --> 00:30:53,477 Ne. Ale já tebe jo. 566 00:30:53,894 --> 00:30:55,270 Mě zná přece každej. 567 00:30:56,855 --> 00:30:58,023 Já jsem Wolverine. 568 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 Jo, to jsi. 569 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Potřebuju, abys se mnou hnedka někam šel. 570 00:31:03,862 --> 00:31:05,238 Karkulko, nezájem. 571 00:31:05,406 --> 00:31:08,116 - Jsi pěkně nachcanej. - Proč bych měl jít zrovna s tebou? 572 00:31:09,325 --> 00:31:11,161 Protože tě ke svý smůle 573 00:31:11,327 --> 00:31:12,245 potřebuju. 574 00:31:12,413 --> 00:31:16,500 A můj svět ke svý ještě větší smůle zrovna tak. 575 00:31:17,333 --> 00:31:18,794 Budete prcat nebo se rvát? 576 00:31:22,756 --> 00:31:23,965 To si necháš líbit? 577 00:31:24,340 --> 00:31:25,175 Jo. 578 00:31:26,051 --> 00:31:27,093 Chápu, zkoušíš takový to: 579 00:31:27,260 --> 00:31:29,721 „Nelez za mnou, bejby, nebo ti zlomím srdce,“ 580 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 ale každej jinej Wolverine by mi touhle dobou už ubližoval. 581 00:31:32,307 --> 00:31:35,185 A honí mě čas, takže vstávat a šňupity šňup. 582 00:31:35,351 --> 00:31:37,563 - Co je? - Vstávej. Pomůžu ti. 583 00:31:40,982 --> 00:31:42,108 Drápy bez erekce. 584 00:31:42,275 --> 00:31:44,736 - To je u Wolverinů přes čtyřicet běžný. - Tohle nechceš. 585 00:31:44,903 --> 00:31:46,362 Nechci. A ty nechceš tohle. 586 00:31:46,447 --> 00:31:47,448 ÚSMĚV VYLETÍ PTÁČEK 587 00:31:47,614 --> 00:31:50,241 Jestli se netoužíš nadechnout dírou mezi očima, 588 00:31:50,408 --> 00:31:52,285 radši zvedej kotvy. 589 00:31:52,453 --> 00:31:53,537 Tak jdem, pupí. 590 00:31:58,083 --> 00:31:59,918 Moment. 591 00:32:00,627 --> 00:32:01,462 Sleduj. 592 00:32:02,588 --> 00:32:03,589 Hele. 593 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Klid. 594 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 Bože můj. 595 00:32:11,513 --> 00:32:13,264 Nasáváš jak houba. 596 00:32:14,432 --> 00:32:15,976 To nic. Dopij. 597 00:32:16,142 --> 00:32:17,978 Diváci jsou už na dlouhý filmy zvyklí. 598 00:32:24,025 --> 00:32:25,486 Budeš mi muset stačit. 599 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Tak jdeme. 600 00:32:29,364 --> 00:32:30,491 Vidíte to pyžamo? 601 00:32:30,907 --> 00:32:34,160 Trvalo to sotva dvacet let. 602 00:32:34,578 --> 00:32:36,538 Tady máte tu Klíčovou bytost. 603 00:32:36,705 --> 00:32:38,790 Pozor vlevo. 604 00:32:39,082 --> 00:32:42,418 Tenhle Logan je stejnej a umí zazpívat i v muzikálech. 605 00:32:42,586 --> 00:32:43,587 A bonus! 606 00:32:43,754 --> 00:32:45,046 Má na sobě oblek, 607 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 jako by se konečně nestyděl bejt v superhrdinským filmu. 608 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Tak to nechápu. 609 00:32:48,592 --> 00:32:50,010 Říkal jste, že můj svět zmírá, 610 00:32:50,176 --> 00:32:52,596 protože se tenhle blb nechal zabít. 611 00:32:52,763 --> 00:32:55,306 - Problém vyřešen. - Bože můj. 612 00:32:55,473 --> 00:32:59,477 Myslíte si, že Klíčovou bytost můžete nahradit 613 00:32:59,645 --> 00:33:01,062 tímhle? 614 00:33:01,897 --> 00:33:04,941 Já bych neakceptoval žádného Varianta Wolverina. 615 00:33:05,108 --> 00:33:08,529 Ale vy jste se překonal a přitáhl toho nejhoršího vůbec! 616 00:33:08,695 --> 00:33:09,655 Jak „nejhoršího“? 617 00:33:09,821 --> 00:33:10,781 Pane Wilsone. 618 00:33:11,447 --> 00:33:14,576 Tento Wolverine ve svém světě selhal. 619 00:33:15,451 --> 00:33:17,328 Je proslulý, jenže nechvalně. 620 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 To, co provedl… 621 00:33:19,164 --> 00:33:20,373 Inu, 622 00:33:20,541 --> 00:33:22,668 některé věci odpustit nelze. 623 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Dobře. 624 00:33:26,254 --> 00:33:28,924 A jak to mám napravit? Udělám cokoli. 625 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 Dal jsem vám šanci být eso. 626 00:33:32,553 --> 00:33:34,846 Neb vás vedení mělo za výjimečného. 627 00:33:35,013 --> 00:33:36,514 Patrně ne v pozitivním slova smyslu. 628 00:33:36,682 --> 00:33:39,517 Ale zřejmě jste důležitý pro budoucnost. 629 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 S Thorem. Drží mě a pláče. 630 00:33:40,977 --> 00:33:44,940 Já svou povinnost splnil. Dal jsem vám příležitost nebýt k smíchu. 631 00:33:45,106 --> 00:33:48,318 A vy, místo toho, abyste ji pokorně a vděčně přijal, 632 00:33:48,484 --> 00:33:49,319 jste mi zlomil nos. 633 00:33:49,695 --> 00:33:52,238 - To se zahojí. - Pomocí exhumované mrtvoly 634 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 jste zmasakroval tucet mých mužů. 635 00:33:54,199 --> 00:33:56,242 Zneuctil jste jeho ostatky i památku. 636 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Co jste zač? Internet? 637 00:33:57,619 --> 00:33:59,788 Váš svět se hroutí! 638 00:33:59,955 --> 00:34:00,956 Mockrát díky. 639 00:34:01,456 --> 00:34:02,583 A nelze to zastavit. 640 00:34:04,876 --> 00:34:06,377 Jediné humánní řešení 641 00:34:06,544 --> 00:34:07,420 je to uspíšit. 642 00:34:07,588 --> 00:34:10,298 Koukám, že z likvidace mýho světa vám vyhládlo. 643 00:34:10,465 --> 00:34:11,507 Jím, když mám nervy. 644 00:34:11,675 --> 00:34:14,720 To mám jako přijít o všechno, na čem mi kdy záleželo, 645 00:34:14,886 --> 00:34:16,638 jen proto, že ten chlupatej čuramedán 646 00:34:16,805 --> 00:34:19,850 konečně zdechnul a ztopořil se přímo za mnou, co? 647 00:34:20,558 --> 00:34:21,852 Vítej v MCU. 648 00:34:22,477 --> 00:34:23,895 Zrovna je na tom dost bídně. 649 00:34:24,730 --> 00:34:26,648 A ohledně vás. Chci mluvit s vaším šéfem. 650 00:34:26,815 --> 00:34:29,985 Tak mu koukejte zavolat a sdělte mu, jí, nebo jim, 651 00:34:30,151 --> 00:34:32,278 že se Marvel Kristus pěkně nasral! 652 00:34:37,659 --> 00:34:38,619 A kurva. 653 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Slyším cvakání staženejch prdelí. 654 00:34:43,456 --> 00:34:44,332 Vy sólujete. 655 00:34:44,499 --> 00:34:46,835 Vaši šéfíci netuší, co tu provádíte. 656 00:34:47,002 --> 00:34:50,046 Jenomže já mám černej pásek v držkování. 657 00:34:50,213 --> 00:34:51,506 A teď zajdu nahoru 658 00:34:51,673 --> 00:34:53,634 a prásknu jim všechno… 659 00:34:54,760 --> 00:34:56,386 Ticho je ozdravné, že? 660 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Kam kurva zmizel? 661 00:34:57,721 --> 00:34:59,430 Na smeťák. Půjdete za ním. 662 00:35:02,684 --> 00:35:03,518 To bylo o fous. 663 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 Nestůj tam tak, ty bejku. 664 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Píchni mi trochu. 665 00:35:30,378 --> 00:35:32,255 Ne. Jsem v pohodě. Píchat netřeba. 666 00:35:34,800 --> 00:35:35,633 Kde to sakra jsme? 667 00:35:35,801 --> 00:35:38,344 Co já vím? Je to tu jak z Šílenýho Maxe. 668 00:35:38,511 --> 00:35:40,388 Ale na toho ještě nemáme práva. 669 00:35:40,555 --> 00:35:41,723 Debilní fórky! 670 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 Kurva. 671 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Poslouchal jsi tam vůbec? 672 00:35:48,146 --> 00:35:50,816 Jestli se nevrátíme k tomu pičusovi Paradoxovi, 673 00:35:51,149 --> 00:35:52,317 všichni, který znám, umřou. 674 00:35:52,483 --> 00:35:54,152 To je mi úplně u prdele. 675 00:35:54,319 --> 00:35:55,528 Jo, takhle to máš? 676 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 To jsi řek, když šel tvůj svět do hajzlu? 677 00:36:01,034 --> 00:36:01,868 Cos to řek? 678 00:36:02,035 --> 00:36:03,411 Vím o tobě všechno. 679 00:36:03,954 --> 00:36:05,997 Všechno jsi pohnojil. 680 00:36:06,164 --> 00:36:08,834 Buď rád, že jsem tě vytáh z pelechu, kterej sis posral. 681 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 Píchat zezadu, to by ti šlo! 682 00:36:17,300 --> 00:36:18,719 Nechceš se zklidnit? 683 00:36:25,851 --> 00:36:28,353 Odpočívej na kusy, Foxi. 684 00:36:43,118 --> 00:36:44,619 Nechci se s tebou rvát, pupí. 685 00:36:45,829 --> 00:36:47,288 Mně je jedno, cos vyved. 686 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 Potřebuju tvou pomoc. 687 00:36:50,500 --> 00:36:52,085 Já tě prcám, vole. 688 00:36:54,504 --> 00:36:55,338 Ajaj. 689 00:37:00,844 --> 00:37:03,221 Kurňa. Tohle bude bolet. 690 00:37:07,392 --> 00:37:08,726 Tak fajn. 691 00:37:09,060 --> 00:37:09,895 Nasrat. 692 00:37:10,812 --> 00:37:12,688 Dáme lidem, kvůli čemu přišli. 693 00:37:13,481 --> 00:37:15,233 Jdem kurva na to. 694 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 Držte si bambule, nerdi. 695 00:37:18,569 --> 00:37:20,405 Tohle bude jízda. 696 00:38:13,458 --> 00:38:14,459 A mám tě! 697 00:38:21,049 --> 00:38:21,883 Kudlička! 698 00:38:26,804 --> 00:38:28,598 Chci vidět, jak ti doroste hlava. 699 00:38:28,764 --> 00:38:30,808 Ne! Já to spravím. 700 00:38:30,976 --> 00:38:32,768 - Co jako? - To, cos posral. 701 00:38:33,686 --> 00:38:35,063 Co způsobilo, že jsi zlej. 702 00:38:35,563 --> 00:38:39,359 Ty zmrdi v TVA. Slyšels ho. 703 00:38:40,610 --> 00:38:41,862 Maj moc zlikvidovat můj vesmír, 704 00:38:42,028 --> 00:38:45,115 ale možná by mohli změnit ten tvůj. 705 00:38:46,824 --> 00:38:47,909 Vrátíme se tam 706 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 a spravíme tvůj svět! Společně. 707 00:38:52,455 --> 00:38:53,539 Slibuju. 708 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Že to spraví. 709 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 Hej! 710 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Když se budem prát mezi sebou, prohrajeme. 711 00:39:01,006 --> 00:39:02,257 Mě vomejou, to je on! 712 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 - Kdo? - No on. 713 00:39:04,759 --> 00:39:07,137 Superhrdinská verze žužu nebo kokainu. 714 00:39:07,720 --> 00:39:11,057 Odpověď na všechny stesky bílý rasy. Hvězda první kategorie. 715 00:39:11,724 --> 00:39:13,101 Dopředu tě varuju. 716 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 My máme dovolený vulgarity, 717 00:39:15,395 --> 00:39:17,730 tu a tam čuňárny, ale co nám zakázali, 718 00:39:17,898 --> 00:39:19,274 je kokain. Před kamerou. 719 00:39:19,440 --> 00:39:20,275 Jedou si pro vás. 720 00:39:20,525 --> 00:39:22,027 Kdo jako? 721 00:39:28,616 --> 00:39:30,035 Jedou jak jeblí. 722 00:39:35,873 --> 00:39:37,918 Tak to je superhrdinský přistání. 723 00:39:44,882 --> 00:39:46,134 Já je srovnám. 724 00:40:09,824 --> 00:40:10,658 Držte se mě. 725 00:40:11,284 --> 00:40:12,160 Rozkaz, kápo. 726 00:40:13,744 --> 00:40:14,704 Jako klíště. 727 00:40:17,040 --> 00:40:20,460 Cassandra bude jásat, až uvidí, co jsme chytili. 728 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Neprchnete. 729 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 To tu ví každej. 730 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Vidíš, že by někdo prchal, ty debile? 731 00:40:27,300 --> 00:40:28,969 To, co přijde, se ti líbit nebude. 732 00:40:29,135 --> 00:40:30,595 Bože můj. 733 00:40:31,054 --> 00:40:31,887 Bože můj. 734 00:40:32,055 --> 00:40:34,265 - On to řekne! - Kurva. 735 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 - On to fakt řekne! - A co jako? 736 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Avengers do boje! 737 00:40:37,893 --> 00:40:39,145 - Zažehnout! - Cože? 738 00:41:02,293 --> 00:41:03,128 Kurva! 739 00:41:07,965 --> 00:41:09,050 K němu se neznám. 740 00:41:09,217 --> 00:41:10,093 A já tak chtěl. 741 00:41:10,343 --> 00:41:11,761 Ale já znám tebe. 742 00:41:12,512 --> 00:41:13,346 A do… 743 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 Sabretooth. 744 00:41:17,642 --> 00:41:18,476 Tvůj brácha. 745 00:41:19,394 --> 00:41:21,354 Připraven na smrt? 746 00:41:21,521 --> 00:41:23,773 Počkat! Pauza! 747 00:41:24,482 --> 00:41:26,026 Jak to vypadáš? 748 00:41:26,276 --> 00:41:28,778 Lidi na tuhle bitku čekali dekády. 749 00:41:28,944 --> 00:41:30,613 Nebude to snadný. Kudlička. 750 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Podraž mu haksny, nejlíp u kolen. 751 00:41:32,698 --> 00:41:34,700 Krej se z boku. Vlez na něj. 752 00:41:34,867 --> 00:41:37,828 Pak do něj musíš třískat, až přestane vřískat, protože zdech. 753 00:41:37,995 --> 00:41:38,829 Drž už kurva pysk! 754 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 No jak chceš. 755 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Tak zlom vaz. Držím pěsti. 756 00:41:54,804 --> 00:41:55,888 Říkám to furt. 757 00:41:56,056 --> 00:41:57,182 Hlavně neztrácet hlavu. 758 00:42:03,396 --> 00:42:04,314 Máš smůlu. 759 00:42:04,480 --> 00:42:06,066 Hleďte! 760 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 Hlava vaší ctěný královny, 761 00:42:09,277 --> 00:42:10,278 Furiosy! 762 00:42:11,446 --> 00:42:13,114 Já mám Wolverina! 763 00:42:13,281 --> 00:42:16,367 Jen já to ovládám! 764 00:42:16,534 --> 00:42:18,453 Kdo chce mě, 765 00:42:18,953 --> 00:42:21,331 musí skrz ni! 766 00:42:23,083 --> 00:42:26,711 Promiň. Vím, že skrz „něj“. Nerozlišuju pohlaví. Vláčím si kříž. 767 00:42:26,877 --> 00:42:27,837 Kdo další? 768 00:42:28,213 --> 00:42:29,255 Toade! 769 00:42:29,422 --> 00:42:30,298 Teď ty. 770 00:42:38,055 --> 00:42:40,100 - Ajaj. Tě prdel. - Kurva. 771 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Bože hromu! 772 00:42:56,907 --> 00:42:58,201 Jak dlouho jsem spal? 773 00:42:58,368 --> 00:43:00,161 Ne že bys spal celej. 774 00:43:00,328 --> 00:43:01,704 Nemá to cenu. 775 00:43:01,871 --> 00:43:03,664 Jsou velmi důslední. 776 00:43:04,124 --> 00:43:06,167 Víš, kde jsme? Tak to vyklop. 777 00:43:06,917 --> 00:43:07,918 Jste v Prázdnu. 778 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Je to něco jako očistec. 779 00:43:10,713 --> 00:43:13,133 Reed tomu říkal metafyzická skládka. 780 00:43:13,299 --> 00:43:16,427 Jde sem vše bezcenné, než je to navěky zlikvidováno. 781 00:43:16,969 --> 00:43:20,973 A kam TVA posílá ty, co se v mnohovesmíru nechovají podle jejích představ. 782 00:43:21,141 --> 00:43:22,558 - Jako tebe? - A vás. 783 00:43:22,725 --> 00:43:24,101 A kdo provádí tu likvidaci? 784 00:43:24,685 --> 00:43:25,520 Alioth. 785 00:43:25,686 --> 00:43:29,357 Budeme mít i Aliotha? Z pátýho dílu první řady Lokiho? 786 00:43:29,524 --> 00:43:31,442 Všichni tu před Aliothem utíkají. 787 00:43:32,109 --> 00:43:33,569 Většina neuteče. 788 00:43:33,736 --> 00:43:35,029 Ale máme tu odboj. 789 00:43:35,821 --> 00:43:38,574 Lidi, jako jsme my, co zvládaj přežít. 790 00:43:38,908 --> 00:43:42,745 Ukrývají se v pustinách a snaží se najít cestu odtud ven. 791 00:43:42,912 --> 00:43:44,247 Tak půjdem za nima. 792 00:43:44,414 --> 00:43:46,123 My? Spolu? 793 00:43:46,291 --> 00:43:48,083 Odpověď zní jo. Ruku na to. 794 00:43:48,834 --> 00:43:50,085 Kurva! Jsi mi ho škrábnul. 795 00:43:50,253 --> 00:43:52,087 Cejtil jsem špičku tvýho žabikuchu. 796 00:43:52,255 --> 00:43:54,215 Ty druhý nám pomůžou zpátky do TVA. 797 00:43:54,382 --> 00:43:55,300 A tam to spraví. 798 00:43:57,593 --> 00:43:58,594 Něco k smíchu, bobe? 799 00:43:59,220 --> 00:44:00,930 Jen že ona s tím souhlasit nebude. 800 00:44:01,096 --> 00:44:02,056 Kdo „ona“? 801 00:44:03,349 --> 00:44:04,434 V Prázdnu 802 00:44:04,684 --> 00:44:06,352 jste buď žrádlo pro Aliotha, 803 00:44:07,144 --> 00:44:09,189 nebo děláte pro ni. 804 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 Paul Rudd konečně zestárl. 805 00:45:24,680 --> 00:45:26,056 A ty budeš letošní Juggernaut. 806 00:45:26,432 --> 00:45:27,975 - Díky. - Bejt váma, jsem zticha. 807 00:45:28,142 --> 00:45:29,269 Žvanění nesnáší. 808 00:45:29,435 --> 00:45:30,686 To si tě oblíbí. 809 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 To je Charles? 810 00:45:49,455 --> 00:45:50,706 Charlesi! To jsme my! 811 00:45:50,873 --> 00:45:52,041 To není Charles. 812 00:45:52,207 --> 00:45:53,334 A kurva. 813 00:45:54,794 --> 00:45:56,253 Falešná invalidka. 814 00:45:56,421 --> 00:45:58,839 To se vůbec nebude líbit sluníčkářům. 815 00:45:59,006 --> 00:46:00,466 Tak Wolverine. 816 00:46:00,966 --> 00:46:03,260 Já si říkala, kdy mi sem nějakého pošlou. 817 00:46:04,011 --> 00:46:05,179 Patřils ke Xavierovi. 818 00:46:05,346 --> 00:46:06,806 Ty znáš Charlese? 819 00:46:06,972 --> 00:46:08,057 Znávala jsem ho. 820 00:46:08,349 --> 00:46:09,850 Ještě z dělohy. 821 00:46:10,059 --> 00:46:13,563 Celou dobu jsem se ho snažila uškrtit svou pupeční šňůrou. 822 00:46:13,729 --> 00:46:16,732 Amen. Spolubydly nesnáším. Ta moje je slepá. 823 00:46:17,066 --> 00:46:18,443 I když kokain zmerčí vždycky. 824 00:46:18,693 --> 00:46:20,194 Nevím, jak to dělá. 825 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 Neřeknete taky něco, Veličenstvo? Mě už bolí huba. 826 00:46:23,238 --> 00:46:24,365 Co jsi zač? 827 00:46:24,532 --> 00:46:27,242 Dvojče Charlese Xaviera. Cassandra Nova. 828 00:46:27,577 --> 00:46:28,953 - Blbost. - Šla ven análem. 829 00:46:29,829 --> 00:46:31,038 Jste roztomilí. 830 00:46:31,956 --> 00:46:33,290 Mám z toho dobrý pocit. 831 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 A tuhle jiskřičku 832 00:46:37,628 --> 00:46:39,339 se snažím polapit už léta. 833 00:46:40,130 --> 00:46:41,716 Že ano, Johnny? 834 00:46:43,217 --> 00:46:45,094 Zrovna s nimi by ses kamarádit neměl. 835 00:46:45,845 --> 00:46:47,597 Johnny nám o tobě vyprávěl. 836 00:46:47,763 --> 00:46:49,056 - Radši drž hubu. - Radši jo. 837 00:46:49,223 --> 00:46:50,307 Jen si povídáme. 838 00:46:50,475 --> 00:46:53,644 Johnny nám říkal, že jsi psychopatická megalomaniacká kráva. 839 00:46:53,811 --> 00:46:54,562 To řek on, ne já. 840 00:46:54,729 --> 00:46:57,106 Ujetá na dominanci a bolest. 841 00:46:58,315 --> 00:47:00,275 - Takhle ty o mně mluvíš? - Ne! 842 00:47:00,443 --> 00:47:03,779 - Nic z toho jsem neřekl. - Slova bolí, Johnny. 843 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Nenech se jí zastrašit. 844 00:47:07,575 --> 00:47:09,159 Jak jsi říkal cestou. 845 00:47:09,326 --> 00:47:12,162 Tahle úchylná useklá vošlapaná kecka 846 00:47:12,329 --> 00:47:14,039 s nevyholenou čtečkou karet 847 00:47:14,206 --> 00:47:16,000 ti může tak akorát vylízat díru 848 00:47:16,166 --> 00:47:18,168 a zmizet do pekla pro bosý hlavy. 849 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 Nic takovýho jsem nikdy v životě 850 00:47:20,337 --> 00:47:22,382 - z huby nevypustil! - Jaká skromnost. 851 00:47:22,548 --> 00:47:25,426 A prej že já si nevidím do huby. Ale tedy ten 852 00:47:25,801 --> 00:47:26,636 je vyšší level. 853 00:47:26,802 --> 00:47:27,762 Cože? 854 00:47:28,888 --> 00:47:30,305 Ani nevím, co ta slova znamenaj! 855 00:47:30,473 --> 00:47:32,975 - Tohle… - Smekám před vámi, mistře. 856 00:47:33,142 --> 00:47:34,351 Já jsem… 857 00:47:35,144 --> 00:47:36,228 Vážně ne… 858 00:47:41,776 --> 00:47:42,693 Fakt debilní Chris. 859 00:47:42,860 --> 00:47:45,738 Ty debile jeden. Kvůli tobě je po smrti! 860 00:47:45,905 --> 00:47:47,281 Truchlíme všichni! 861 00:47:47,448 --> 00:47:49,492 P.S.: Víš, jak vysával rozpočet? 862 00:47:52,202 --> 00:47:54,038 Alioth má hlad. 863 00:47:54,955 --> 00:47:56,541 Zřejmě došlo k nějaký mejlce. 864 00:47:56,707 --> 00:47:58,418 Tady Žluťák je záložní Klíčová bytost 865 00:47:58,584 --> 00:48:01,003 a já márveláckej Ježíš. Další MJ do party. 866 00:48:01,170 --> 00:48:02,212 Nerad to říkám, 867 00:48:02,379 --> 00:48:05,049 ale je tu ještě jeden britskej zloun, kterej chce zičit můj vesmír, 868 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 což musím stopnout. 869 00:48:06,383 --> 00:48:09,261 Ty mi jako materiál pro záchranu světa nepřipadáš. 870 00:48:11,806 --> 00:48:12,765 Urazila jsem tě? 871 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Nechci, aby došlo na konflikt. 872 00:48:16,018 --> 00:48:16,936 Buď nám pomoz, 873 00:48:17,102 --> 00:48:20,064 nebo vám tady můj kámoš odzpívá celý druhý dějství Bídníků 874 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 bez rozezpívání. 875 00:48:22,274 --> 00:48:23,484 Kdes vzala to křeslo? 876 00:48:23,651 --> 00:48:26,153 Čas od času sem nějaký Charles dorazí. 877 00:48:26,571 --> 00:48:27,947 Ale nikdy ten můj. 878 00:48:28,113 --> 00:48:31,283 Ne. Nikdy mě nezkoušel najít. 879 00:48:32,452 --> 00:48:34,954 Generace Z a ty jejich traumátka. 880 00:48:35,120 --> 00:48:37,665 Nemůžete je potlačit a proměnit v úspěchy 881 00:48:37,832 --> 00:48:39,459 nebo rakovinu jako my ostatní? 882 00:48:39,625 --> 00:48:41,293 Ale já nejsem jako vy ostatní. 883 00:48:41,461 --> 00:48:43,212 Jsem spíš jako Wolverine. 884 00:48:43,378 --> 00:48:45,840 My bychom byli vážně děsivá dvojička. 885 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 Až tak ostrá jsi, jo? 886 00:48:47,424 --> 00:48:49,259 V TVA si to mysleli. 887 00:48:49,844 --> 00:48:51,971 Poslali mě sem, když jsem byla batole. 888 00:48:52,429 --> 00:48:55,099 Nic lepšího mě potkat nemohlo. 889 00:48:55,558 --> 00:48:56,476 Líbí se mi tu. 890 00:48:56,642 --> 00:48:58,102 Vždyť žiješ na smeťáku. 891 00:48:58,268 --> 00:49:01,021 Myslím, že oba dobře víme, kdo žije na smeťáku. 892 00:49:01,396 --> 00:49:02,857 Prázdno je ráj. 893 00:49:03,190 --> 00:49:07,027 Zde můžu užívat své schopnosti beze studu. 894 00:49:07,402 --> 00:49:10,698 Mě bohužel žádný Charles zdrženlivosti neučil. 895 00:49:11,406 --> 00:49:13,242 A co tvůj Charles? 896 00:49:13,408 --> 00:49:14,535 Bránil tě? 897 00:49:15,327 --> 00:49:17,412 Abys byl jako ve vatě? 898 00:49:17,580 --> 00:49:19,499 Jsme mutanti. Ve vatě nejsme nikdy. 899 00:49:27,715 --> 00:49:29,800 Moment. Já nechci dostat kouř. 900 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 Nechci se prát. Chci jen zachránit svý kámoše. 901 00:49:33,262 --> 00:49:34,597 Chci jen zpátky domů. 902 00:49:34,764 --> 00:49:36,431 Domů tě dostat můžu. 903 00:49:36,599 --> 00:49:38,183 - Dobrý. - Ale nechce se mi. 904 00:49:38,350 --> 00:49:39,644 Špatný. 905 00:49:42,813 --> 00:49:45,107 Co opravdu chceš, Wade Wilsone? 906 00:49:45,608 --> 00:49:48,986 Máš ve mně svý prsty, ale nějak blbě. 907 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 Můj bratr penetroval mysli druhých myšlenkou. 908 00:49:52,281 --> 00:49:54,617 Já si musím špinit ruce. 909 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Jsi v mé moci. 910 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Jsi v mé moci. 911 00:50:05,002 --> 00:50:05,920 Jak to myslíš? 912 00:50:08,088 --> 00:50:10,507 Nevnímáš mě. Nejsi se mnou. 913 00:50:10,675 --> 00:50:12,092 Jsem tady. 914 00:50:12,552 --> 00:50:15,387 - Ne, nejsi. Nemůžu… - Vždyť tu jsem. 915 00:50:15,555 --> 00:50:17,557 Tak to dokaž. Buď k něčemu dobrej. 916 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 K čemu jako? 917 00:50:20,434 --> 00:50:23,187 Dokaž mi, že ti záleží na něčem víc než na sobě. 918 00:50:24,313 --> 00:50:28,108 Od tý doby, co tě odmítli, se jen flákáš. 919 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Nikdy ses z toho neoklepal. 920 00:50:33,113 --> 00:50:36,701 Vím, že to máš asi těžký. Nech mě ti pomoct. 921 00:50:38,118 --> 00:50:40,120 - Jsi stejný magor jako já. - Jsi stejný magor jako já. 922 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 Co se stalo? 923 00:50:45,375 --> 00:50:46,711 Bože můj. 924 00:50:49,714 --> 00:50:51,381 Radši to řekni. Jo? 925 00:50:52,424 --> 00:50:53,258 Řekni: „Už tě nechci. 926 00:50:53,425 --> 00:50:54,719 Už s tebou nechci bejt.“ 927 00:50:55,886 --> 00:50:57,221 Do toho. Řekni, že už mě nechceš. 928 00:50:57,387 --> 00:50:58,472 Řekni, že ti lezu na nervy. 929 00:50:58,931 --> 00:51:01,266 Řekni to a já půjdu. Řekni: „Už tě nechci.“ 930 00:51:08,107 --> 00:51:08,941 Kurva… 931 00:51:09,108 --> 00:51:11,652 Jako chlap jsi jen k smíchu. 932 00:51:15,530 --> 00:51:17,241 Cože? 933 00:51:17,617 --> 00:51:20,369 - Jako chlap jsi jen k smíchu. - K smíchu. 934 00:51:26,834 --> 00:51:28,711 - Jako… - Jako… 935 00:51:28,878 --> 00:51:30,254 - …chlap… - …chlap… 936 00:51:30,838 --> 00:51:32,006 - …jsi jen… - …jsi jen… 937 00:51:32,172 --> 00:51:34,967 - …k smíchu. - …k smíchu. 938 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 To nikdy neřekla. 939 00:51:38,553 --> 00:51:39,513 Ne. 940 00:51:39,680 --> 00:51:41,556 Ale víš, že si to myslí. 941 00:51:43,684 --> 00:51:45,310 Ty jsi tak zlá! 942 00:51:45,477 --> 00:51:48,105 Můj mozek okusil tvý prsty, chutnaly nenávistí! 943 00:51:48,814 --> 00:51:51,316 A kde je, u všech svatejch, koordinátor intimity? 944 00:51:51,483 --> 00:51:53,736 Vy bloudíte, pane Wilsone. 945 00:51:54,278 --> 00:51:56,530 A dávno tomu již. 946 00:51:58,032 --> 00:52:00,450 Tohle je Kudlička. Zrychtuje ti ciferník. 947 00:52:00,701 --> 00:52:03,663 Chceš-li mě zabít, jedna kudlička ti bude málo. 948 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 A co šest? 949 00:52:06,832 --> 00:52:08,668 Můj kámoš je řezník! 950 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 Hodnej hoch. 951 00:52:11,003 --> 00:52:12,337 Moc hodnej. 952 00:52:18,177 --> 00:52:19,762 No, bylo to fajn. 953 00:52:20,179 --> 00:52:22,347 Ale mračná příšera musí žrát a já platit nájem. 954 00:52:25,768 --> 00:52:26,601 Mimochodem, 955 00:52:26,769 --> 00:52:28,187 zaplatím vámi. 956 00:52:48,373 --> 00:52:50,209 Naskoč! Kurva! 957 00:52:50,375 --> 00:52:51,460 Jdeš, nebo co? 958 00:52:51,626 --> 00:52:52,502 Už jdu! 959 00:53:12,732 --> 00:53:13,733 Na co myslíš, hochu? 960 00:53:13,899 --> 00:53:14,942 Koukej ze mě slízt! 961 00:53:15,484 --> 00:53:16,360 Už to bude. 962 00:53:16,526 --> 00:53:17,611 Už bude co? 963 00:53:17,778 --> 00:53:20,155 Můj nožík venku z tvý prdele. 964 00:53:20,322 --> 00:53:21,240 Kurva! 965 00:53:21,406 --> 00:53:23,117 A přestaň mě svlíkat očima! 966 00:53:23,283 --> 00:53:24,118 Prásknu tě Blake. 967 00:53:24,284 --> 00:53:25,327 Nový pravidla. 968 00:53:25,870 --> 00:53:26,703 Odteď mluvím já. 969 00:53:26,871 --> 00:53:30,290 - To bude pro diváky nestravitelný. - Drž kurva zobák. 970 00:53:31,041 --> 00:53:31,917 Nech mě přemejšlet. 971 00:53:32,209 --> 00:53:34,044 Musíme zpátky k Paradoxovi. 972 00:53:36,130 --> 00:53:36,964 Že jo? 973 00:53:38,841 --> 00:53:42,136 - Už smím promluvit, nebo… - Kejvni, ty péro. 974 00:53:43,763 --> 00:53:44,679 Tak. 975 00:53:44,847 --> 00:53:47,682 Najdem ty druhý, o kterejch mluvil ten kluk, nežs ho nechal zabít. 976 00:53:47,850 --> 00:53:49,476 Kluk, jo? Je mu pade! 977 00:53:49,643 --> 00:53:52,146 Jestli nějakou náhodou ví, jak se odtud dostat, tak je najdem. 978 00:53:52,312 --> 00:53:55,690 A přinutíme ty sráče z TVA napravit můj svět, jaks mi slíbil! 979 00:53:55,858 --> 00:53:57,067 Cejtím misi. 980 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Já jídlo. 981 00:54:04,241 --> 00:54:07,577 A co tě přimělo nosit ten původní oblek? 982 00:54:09,288 --> 00:54:11,373 Můj je rudej, aby nebyla vidět krev. 983 00:54:11,540 --> 00:54:14,209 Ale chápu, že žlutej má taky svý výhody. 984 00:54:14,376 --> 00:54:15,920 Nezjistili ti náhodou ADHD? 985 00:54:17,379 --> 00:54:19,506 Ale našli mi pár pohlavních chorob 986 00:54:19,673 --> 00:54:21,383 pravděpodobně způsobenejch ADHD. 987 00:54:21,550 --> 00:54:22,342 Kurva! 988 00:54:23,803 --> 00:54:24,761 Co tam furt hledáš? 989 00:54:24,929 --> 00:54:25,888 ALKOHOLOVÁ DEZINFEKCE 990 00:54:26,055 --> 00:54:27,056 Aspoň něco. 991 00:54:28,098 --> 00:54:29,892 Ne. To je dezinfekce. 992 00:54:30,059 --> 00:54:32,644 To bys pít neměl. Jo. Na zdraví. Na játra ser. 993 00:54:34,354 --> 00:54:36,065 Fajn. Tak jo. 994 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 A to je kurva co? 995 00:54:39,902 --> 00:54:42,696 Jako civil nosím tupé. Nikdo to nepozná. 996 00:54:45,782 --> 00:54:47,284 To pozná každej. 997 00:54:50,079 --> 00:54:51,788 Prozradíš mi, co tě žere, nebo… 998 00:54:51,956 --> 00:54:53,874 čekáme na třetí dějství a flashback? 999 00:54:54,541 --> 00:54:55,792 Jdi se vysrat. 1000 00:54:59,129 --> 00:54:59,964 Jako… 1001 00:55:01,841 --> 00:55:03,258 V mým světě jsi 1002 00:55:05,302 --> 00:55:06,553 velmi váženej. 1003 00:55:06,846 --> 00:55:08,138 Jo, ale ne tom v mým. 1004 00:55:09,348 --> 00:55:12,559 - Ani mě v tom mým zrovna nemusej. - Neříkej. 1005 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Chtěl jsem bejt něco víc. 1006 00:55:15,520 --> 00:55:17,189 Chtěl jsem bejt Avenger. 1007 00:55:17,439 --> 00:55:19,274 - Do prdele s nima. - Jo. 1008 00:55:19,774 --> 00:55:21,861 Ale nevzali mě k nim. Ani k X-Menům. 1009 00:55:23,988 --> 00:55:24,989 Když mě moje holka 1010 00:55:25,155 --> 00:55:26,281 - nechala… - Tys měl holku? 1011 00:55:26,823 --> 00:55:27,867 Jo. 1012 00:55:28,367 --> 00:55:29,201 Vanessu. 1013 00:55:29,869 --> 00:55:31,286 Bejvala to tanečnice. 1014 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 Žili jsme spolu. 1015 00:55:34,789 --> 00:55:35,790 Bylo to fajn. 1016 00:55:36,583 --> 00:55:37,960 Jenomže jsem to… 1017 00:55:39,920 --> 00:55:41,421 Kolosálně posral. 1018 00:55:42,297 --> 00:55:43,340 Ale ty. 1019 00:55:43,507 --> 00:55:44,633 Ty jsi byl X-Man. 1020 00:55:44,967 --> 00:55:46,801 Jo. Tys byl ten X-Man. 1021 00:55:48,720 --> 00:55:49,889 Tys byl Wolverine. 1022 00:55:52,266 --> 00:55:53,808 V mým světě to byl hrdina. 1023 00:55:55,727 --> 00:55:56,561 V tom mým 1024 00:55:57,980 --> 00:55:59,148 stál za hovno. 1025 00:56:04,694 --> 00:56:07,197 Říkals, že Logan byl hrdina. Co se stalo? 1026 00:56:08,073 --> 00:56:08,908 Umřel. 1027 00:56:09,658 --> 00:56:10,492 Jak? 1028 00:56:11,368 --> 00:56:13,870 Nabodl jsi sám sebe na strom, 1029 00:56:14,038 --> 00:56:16,623 ale spíš ti došla šťáva, když jsi někoho zachraňoval. 1030 00:56:16,790 --> 00:56:17,624 Koho? 1031 00:56:18,000 --> 00:56:21,295 Ty zmrdi, co ji vyrobili v laborce, jí říkali „X-23“. 1032 00:56:22,046 --> 00:56:23,172 Ale byla to malá holka. 1033 00:56:23,964 --> 00:56:27,384 Mladší, drobnější, zlomyslnější verze tvýho já. 1034 00:56:27,551 --> 00:56:28,928 Umřels, když jsi ji zachraňoval. 1035 00:56:29,303 --> 00:56:30,137 Bylo to nádherný. 1036 00:56:30,887 --> 00:56:33,182 Hele, mijo. Vím, že trpíš. 1037 00:56:33,933 --> 00:56:37,561 Má slepá, postarší, afroamerická spolubydlící Slepá Al 1038 00:56:37,727 --> 00:56:39,396 říká, že utrpení nás učí, kým jsme. 1039 00:56:39,563 --> 00:56:42,107 Občas musíme bolesti naslouchat, ne před ní utíkat. 1040 00:56:42,274 --> 00:56:43,943 - No ty vole. - Jo. Je moudrá. 1041 00:56:44,109 --> 00:56:46,486 Ne. Tak se jmenuje? Říkáš jí „Slepá Al“? 1042 00:56:46,653 --> 00:56:47,654 No, je slepá. 1043 00:57:25,317 --> 00:57:26,568 To je čuba! 1044 00:57:26,735 --> 00:57:27,736 Ta půjde s náma. 1045 00:57:27,902 --> 00:57:29,779 - Nepůjde. Kurva, ne! - Ale půjde. 1046 00:57:29,946 --> 00:57:31,865 - Ale jo. - Pardon! 1047 00:57:32,241 --> 00:57:33,617 Omlouvám se! 1048 00:57:34,034 --> 00:57:35,160 K noze, holka! 1049 00:57:36,120 --> 00:57:37,329 Ty jsi kdo? 1050 00:57:37,496 --> 00:57:38,788 Jsem Deadpool. 1051 00:57:38,955 --> 00:57:40,249 A hádám, že ty zrovna tak. 1052 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 Ale tady mi všichni říkají „Nicepool“. 1053 00:57:42,834 --> 00:57:45,795 Božínku. Počkej až uvidíš Ladypool. Je fakt krásná. 1054 00:57:45,962 --> 00:57:47,339 A právě měla mimčo. 1055 00:57:48,090 --> 00:57:48,923 Nepoznáš nic. 1056 00:57:49,091 --> 00:57:50,425 To bys asi říkat neměl. 1057 00:57:50,592 --> 00:57:51,426 Neměj péči. 1058 00:57:52,094 --> 00:57:53,595 Identifikuju se jako feminista. 1059 00:57:53,762 --> 00:57:54,638 Jasně. 1060 00:57:56,431 --> 00:57:59,434 To jsou pozlacený pistoleros Desert Eagle s ráží půl palce? 1061 00:57:59,601 --> 00:58:00,727 Jsou. 1062 00:58:01,103 --> 00:58:02,271 Jdou mi k náušnicím. 1063 00:58:02,437 --> 00:58:03,313 Dal bys mi je? 1064 00:58:04,273 --> 00:58:05,607 Leda přes mou mrtvolu. 1065 00:58:05,940 --> 00:58:06,816 Jsi vtipný. 1066 00:58:06,983 --> 00:58:11,321 A koukám, že sis už potykal s Mary Puppins alias Dogpoolem. 1067 00:58:11,488 --> 00:58:12,531 Bacha, jak na ni saháš. 1068 00:58:12,697 --> 00:58:15,534 90 % jejího těla tvoří bod G a je to znát. 1069 00:58:15,700 --> 00:58:19,121 Stačí na ni chvíli nedávat majzla 1070 00:58:19,288 --> 00:58:21,331 a už si hledá novýho páníčka. 1071 00:58:21,498 --> 00:58:25,960 Pokud se o ni neumíš postarat, tak si možná tuhle krasavici nezasloužíš. 1072 00:58:26,253 --> 00:58:27,921 Vinen v plném rozsahu, ctihodnosti. 1073 00:58:28,463 --> 00:58:29,464 Už se to nestane. 1074 00:58:29,631 --> 00:58:30,965 Proč jsi tak milej? 1075 00:58:31,133 --> 00:58:32,509 Být milý je přeci zdarma. 1076 00:58:32,676 --> 00:58:34,428 Držet hubu jakbysmet. 1077 00:58:35,095 --> 00:58:35,970 Tohle je Logan. 1078 00:58:36,138 --> 00:58:38,890 Dřív chodil nahoře bez, ale od rozvodu na fyzičku prcá. 1079 00:58:40,225 --> 00:58:41,768 Kde máš masku? 1080 00:58:44,479 --> 00:58:45,314 Na tohle? 1081 00:58:46,981 --> 00:58:48,067 Ta mi dává. 1082 00:58:48,233 --> 00:58:49,734 Hledáme skupinu uprchlíků. 1083 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 No jo. Ti jsou všude možně. 1084 00:58:50,902 --> 00:58:54,281 Ale jako žoldák žoldákovi ti radím, vyhni se tlupě Deadpoolů. 1085 00:58:54,448 --> 00:58:55,407 Jsou šílený. 1086 00:58:55,574 --> 00:58:58,535 Rozsekaj vás na tisíc kousků a roznesou do všech koutů Prázdna. 1087 00:58:58,702 --> 00:59:00,537 Kdyby se jim podařilo zpracovat traumátka z dětství, 1088 00:59:00,704 --> 00:59:02,289 mohli by nastoupit na cestu uzdravení. 1089 00:59:02,456 --> 00:59:03,457 Ale my hledáme ty v pustinách. 1090 00:59:03,623 --> 00:59:04,583 Víš, kde to je? 1091 00:59:04,874 --> 00:59:09,088 Jo. To je dvanáct kiláků na západ. Půjčím vám auto. 1092 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 Bude mi ctí vám ho půjčit. 1093 00:59:14,634 --> 00:59:16,678 Ne! V žádným případě. 1094 00:59:17,512 --> 00:59:18,722 Co to? Ne! 1095 00:59:18,888 --> 00:59:19,806 Nastup do auta. 1096 00:59:19,973 --> 00:59:21,057 Tohle není auto. 1097 00:59:21,225 --> 00:59:23,435 Tohle je zpíčená Honda Odyssey. 1098 00:59:23,602 --> 00:59:25,479 Odezva při řízení je na hovno. 1099 00:59:25,645 --> 00:59:26,771 Nudnej infotainment. 1100 00:59:26,938 --> 00:59:29,566 Když v Hondě viděli, že neléčený chlamydie slaví comeback, 1101 00:59:29,733 --> 00:59:32,527 vyrobili Hondu Odyssey jako konkurenta. 1102 00:59:32,694 --> 00:59:35,405 Vlez do tý zpíčený káry. 1103 00:59:35,739 --> 00:59:37,532 Doveze vás bezpečně všude. 1104 00:59:37,699 --> 00:59:39,159 Stará dobrá Betsy. 1105 00:59:40,034 --> 00:59:41,953 Ale budeš mi muset vrátit mou fenečku. 1106 00:59:42,329 --> 00:59:44,831 Já vím. Hele. Ano, drahá. 1107 00:59:44,998 --> 00:59:47,459 Kdyby ses jí chtěl někdy zbavit, potřebovala novej domov, 1108 00:59:47,626 --> 00:59:49,503 nebo se ti něco stalo, 1109 00:59:49,669 --> 00:59:50,879 rád se jí ujmu. 1110 00:59:51,588 --> 00:59:53,215 Co by se mi jako mělo stát? 1111 00:59:53,382 --> 00:59:54,424 Nikdy nevíš. 1112 00:59:58,137 --> 01:00:00,389 - Ježiši. - Ne! Utíkáme spolu. 1113 01:00:01,431 --> 01:00:03,142 - Dej to sem. - Kukuřice mě zastavila. 1114 01:00:03,308 --> 01:00:04,143 - Na. - Pojď sem! 1115 01:00:04,309 --> 01:00:05,560 - Kurva! - Pa! 1116 01:00:07,854 --> 01:00:08,855 Pa. 1117 01:00:34,673 --> 01:00:35,674 Stejně se zeptám. 1118 01:00:36,049 --> 01:00:37,217 Proč máš ten oblek? 1119 01:00:37,384 --> 01:00:38,843 Já hnedka jak jsem vyhořel, 1120 01:00:39,010 --> 01:00:40,011 - jsem ho svlík. - Nech mě. 1121 01:00:40,179 --> 01:00:41,137 Tak hnusnej zas není. 1122 01:00:41,305 --> 01:00:42,889 - Nemluv o něm. - Spích sis ho sám? 1123 01:00:43,056 --> 01:00:44,474 - Já svůj jo. - Drž zobák. 1124 01:00:44,641 --> 01:00:47,727 Donutili tě X-Meni? Takový zdechlý pičusové. 1125 01:00:47,894 --> 01:00:49,396 Tohle kámoši nedělaj. 1126 01:00:49,563 --> 01:00:50,564 Nenechaj kámoše odejít 1127 01:00:50,730 --> 01:00:53,608 bojovat se zločinem, když vypadá jak voloupanej banán. 1128 01:00:53,775 --> 01:00:54,859 Drž už kurva tu hubu. 1129 01:00:55,610 --> 01:00:57,237 Ať ti nepraskne žilka, andílku. 1130 01:00:57,404 --> 01:00:59,573 - Chci se s tebou sblížit. - Tak si vyber jiný téma. 1131 01:00:59,739 --> 01:01:00,657 Fajn. 1132 01:01:07,831 --> 01:01:08,873 Dej pokoj. 1133 01:01:10,584 --> 01:01:11,418 Jestli se jim tvůj svět podaří spravit, 1134 01:01:11,585 --> 01:01:13,212 co uděláš nejdřív? 1135 01:01:13,378 --> 01:01:16,506 Dáš si někde panáka dezinfekce, nebo radši směsi do ostřikovačů? 1136 01:01:16,673 --> 01:01:17,591 Co jsi to řekl? 1137 01:01:17,757 --> 01:01:19,384 Ptám se, co uděláš nejdřív. 1138 01:01:19,551 --> 01:01:20,885 Ne. Předtím. 1139 01:01:22,136 --> 01:01:23,805 Jestli tvůj svět spraví? 1140 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Jak to myslíš: „Jestli“? 1141 01:01:30,229 --> 01:01:31,062 - Myslím… - Tys mi lhal. 1142 01:01:31,230 --> 01:01:33,773 Nemáš vůbec tušení, jestli se jim něco takovýho podaří! 1143 01:01:33,940 --> 01:01:35,024 Ne. Já myslím… 1144 01:01:35,692 --> 01:01:38,487 Kurva! Já nelhal! 1145 01:01:38,653 --> 01:01:41,323 - Lhal! - Ne! Bylo to informovaný přání! 1146 01:01:43,199 --> 01:01:44,158 Páč tě potřebuju. 1147 01:01:45,494 --> 01:01:48,497 Tady. Kvůli těmhle. Koukej. 1148 01:01:49,539 --> 01:01:51,040 Když nic neudělám, umřou. 1149 01:01:51,458 --> 01:01:53,377 Já vím o záchraně světů kulový. 1150 01:01:53,543 --> 01:01:55,086 A proč bych taky měl? 1151 01:01:55,254 --> 01:01:58,172 Celej můj svět je tady na tý fotce. 1152 01:01:58,632 --> 01:02:00,634 Je to jen devět lidí, 1153 01:02:00,800 --> 01:02:02,844 a já nemám ponětí, jak je zachránit sám. 1154 01:02:03,970 --> 01:02:06,055 Já umím druhý jen ojebávat. Ale ty… 1155 01:02:06,222 --> 01:02:07,807 Ty je umíš zachraňovat. 1156 01:02:09,058 --> 01:02:10,269 Aspoň ten druhej to uměl. 1157 01:02:11,520 --> 01:02:13,938 Kurva! Jenže jsem vyfás toho nejhoršího. 1158 01:02:14,105 --> 01:02:16,358 Říkals, že to bylo 1159 01:02:16,525 --> 01:02:19,819 informovaný kurva přání? 1160 01:02:19,986 --> 01:02:22,113 Říkaj mi „Držkatej žoldák“. 1161 01:02:22,281 --> 01:02:26,159 Neříkaj mi „Nejlepší pravdomluvnej hulibrk ze Saskatoonu“. 1162 01:02:30,038 --> 01:02:30,955 Ještě slovo. 1163 01:02:32,248 --> 01:02:33,708 A končíš. Ještě slovo. 1164 01:02:37,337 --> 01:02:38,505 Čurypinda. 1165 01:02:39,255 --> 01:02:40,256 Kurva! 1166 01:02:41,883 --> 01:02:43,302 No jo. Jsi fakt k smíchu. 1167 01:02:45,094 --> 01:02:46,513 Není divu, že tě Avengers nevzali. 1168 01:02:46,680 --> 01:02:48,807 Ani X-Meni. A ty berou každýho. 1169 01:02:49,308 --> 01:02:50,684 Protože ty jsi 1170 01:02:50,850 --> 01:02:54,396 katastroficky zastydlej, trapnej magor. 1171 01:02:55,021 --> 01:02:56,731 Nikdy jsem nepotkal 1172 01:02:56,898 --> 01:02:58,107 ubožejšího chudáka, 1173 01:02:58,274 --> 01:03:00,652 kterej by žebral o pozornost tak 1174 01:03:00,819 --> 01:03:04,238 jako ty. A to je něco, protože jsem naživu 1175 01:03:04,406 --> 01:03:08,242 přes 200 let. Řeknu ti, 1176 01:03:08,410 --> 01:03:12,622 že v jednom měla ta plešatá pizda pravdu. Ty nikdy svět nespasíš! 1177 01:03:12,789 --> 01:03:15,291 Tys nezachránil ani vztah 1178 01:03:15,459 --> 01:03:17,336 se zasranou striptérkou! 1179 01:03:17,502 --> 01:03:19,963 Kéž bych mohl říct, že doufám, že umřeš sám, 1180 01:03:20,129 --> 01:03:23,049 ale ty umřít nemůžeš, 1181 01:03:23,216 --> 01:03:24,718 ke smůle všech kolem. 1182 01:03:28,805 --> 01:03:31,265 Co mi k tomu řekneš, držko? 1183 01:03:39,941 --> 01:03:41,610 Teď ti rozbiju hubu. 1184 01:03:43,820 --> 01:03:45,071 Jo, myslíš? 1185 01:03:55,790 --> 01:03:57,792 Kecy došly, co, vole? 1186 01:04:04,466 --> 01:04:05,509 Ty děvko! 1187 01:04:38,667 --> 01:04:39,876 Ne! 1188 01:04:58,728 --> 01:04:59,563 Kudlička! 1189 01:05:03,316 --> 01:05:06,402 Beru vše zpět. Honda Odyssey má pořádnej vodpich. 1190 01:05:06,820 --> 01:05:08,279 Škoda, že ty píchat neumíš. 1191 01:05:08,447 --> 01:05:09,656 Ještě jsme nezačali, bobe. 1192 01:05:14,243 --> 01:05:15,495 No ty svině! 1193 01:06:08,464 --> 01:06:09,298 Thore! 1194 01:06:12,385 --> 01:06:13,302 Kde to jsme? 1195 01:06:13,469 --> 01:06:16,097 Netuším, ale líbí se mi tu. 1196 01:07:15,198 --> 01:07:16,115 Tak jo. 1197 01:07:17,033 --> 01:07:19,869 Vida, kolik vás tu je. Vy musíte bejt ty druhý. 1198 01:07:20,579 --> 01:07:21,412 Paráda. 1199 01:07:21,746 --> 01:07:25,083 Jen si to osvěžme. 1200 01:07:25,249 --> 01:07:27,627 - Wonder… Elektra. Jo. Pamatuju. - Elektra. 1201 01:07:28,461 --> 01:07:33,174 A ty. Tebe bych tady nečekal. Myslel jsem, že jsi 1202 01:07:33,341 --> 01:07:34,300 zrušenej. 1203 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 Vzrušenej? 1204 01:07:37,887 --> 01:07:38,847 „Zrušenej.“ 1205 01:07:39,013 --> 01:07:41,224 Už jsem v Prázdnu. Nechci ještě přijít o pokračování. 1206 01:07:41,390 --> 01:07:42,141 Nemám tě rád. 1207 01:07:42,308 --> 01:07:43,142 Tos neměl nikdy. 1208 01:07:44,853 --> 01:07:48,564 A kdo je tady ta připomínka mých vlastních nedostatků? 1209 01:07:48,732 --> 01:07:49,816 Vida tě. 1210 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 Vypadáš jako superhrdinská verze Hawkeye. 1211 01:07:53,194 --> 01:07:55,989 Jmenuju se Remy LeBeau, Le Diable Blanc. 1212 01:07:56,698 --> 01:07:57,657 Ale pro tebe jsem Gambit. 1213 01:07:57,824 --> 01:08:00,576 Už je to ňáká doba, co jsem byl v debilinci. Zopakuješ to? 1214 01:08:01,661 --> 01:08:02,621 Jmenuju se Gambit. 1215 01:08:02,787 --> 01:08:05,248 Není to spíš tak, že se tak chceš mocinky jmenovat, 1216 01:08:05,414 --> 01:08:06,540 ale nikdy to nevyšlo? 1217 01:08:09,418 --> 01:08:11,713 Wolverina jsme tady ještě neměli. 1218 01:08:12,505 --> 01:08:15,466 Ale i tak bys měl vědět, že je slušnost se nejdřív zeptat, 1219 01:08:15,634 --> 01:08:17,301 než druhýmu vyžahneš veškerej chlast. 1220 01:08:17,593 --> 01:08:19,638 Ještěže mi to je u prdele. 1221 01:08:22,849 --> 01:08:23,682 Kurva. 1222 01:08:26,810 --> 01:08:27,936 Nedělej ostudu. 1223 01:08:30,148 --> 01:08:32,816 Jeli jsme kus cesty, abychom vás tři našli. 1224 01:08:32,984 --> 01:08:33,777 Jsme čtyři. 1225 01:08:33,942 --> 01:08:35,819 Čtyři? Je ten čtvrtej Magneto? 1226 01:08:36,655 --> 01:08:38,990 Dobrý bože na nebesích, ať je to Magneto, 1227 01:08:39,157 --> 01:08:40,033 - páč s ním… - Ten zdech. 1228 01:08:40,198 --> 01:08:42,075 Kurva! Teď Disney fakt šetří. 1229 01:08:42,243 --> 01:08:45,371 Mám pocit, že mi Pinocchio vrazil nos do prdele a začal lhát. 1230 01:08:45,538 --> 01:08:46,622 Sprosťáku. 1231 01:08:48,792 --> 01:08:51,502 Ani slovíčko. Co ty jakože děláš? Ale přesně. 1232 01:08:51,670 --> 01:08:54,255 Nabíjím karty a ony dělaj bum. 1233 01:08:54,422 --> 01:08:56,382 Takže mastíš karty. To je supr. 1234 01:08:56,549 --> 01:08:57,966 To vůbec nejsme v prdeli. 1235 01:08:58,134 --> 01:08:59,635 Jak jsme se sem dostali? 1236 01:08:59,803 --> 01:09:00,719 Přivezla jsem vás já. 1237 01:09:11,064 --> 01:09:11,898 Ať toho nelituju. 1238 01:09:14,150 --> 01:09:17,070 To mě poser. Logane. To je ona. To je X-23. 1239 01:09:17,570 --> 01:09:19,072 O tý jsem ti vyprávěl. 1240 01:09:23,616 --> 01:09:25,704 Jak jste se dostali všichni do Prázdna? 1241 01:09:25,869 --> 01:09:27,245 Na dveře zaklepali agenti TVA. 1242 01:09:27,413 --> 01:09:29,332 - Skončil jsem tady. - Já taky. 1243 01:09:29,497 --> 01:09:31,667 Já se tu možná narodil. Jistě to nebudu vědět nikdy. 1244 01:09:32,000 --> 01:09:34,212 TVA rozhodla, že náš svět umírá. 1245 01:09:35,503 --> 01:09:37,380 A já ani nedostal šanci za něj bojovat. 1246 01:09:40,218 --> 01:09:42,303 Lidi jako my dělávají potíže. 1247 01:09:42,470 --> 01:09:44,305 TVA to ví. Tak nás v tichosti zařízla. 1248 01:09:45,013 --> 01:09:47,015 Odpověď zní jo. Beru to. 1249 01:09:47,183 --> 01:09:48,601 - A co? - Váš tým. 1250 01:09:49,267 --> 01:09:51,144 Já, ty, ta a já. Všichni pěkně spolu. 1251 01:09:51,312 --> 01:09:52,395 Hezky se odtud zdekujeme. 1252 01:09:52,563 --> 01:09:55,984 - Neposlouchejte ho. Je to lhář. - Bylo to informovaný přání! 1253 01:09:57,025 --> 01:09:57,861 Hele. 1254 01:09:59,403 --> 01:10:01,072 Byli jsme v Cassandřině doupátku. 1255 01:10:01,405 --> 01:10:03,950 Jediná cesta pryč z Prázdna je skrz ni. 1256 01:10:04,117 --> 01:10:05,869 Může nás dostat domů. Řekla nám to. 1257 01:10:06,035 --> 01:10:07,578 Tak moment. Vy jste byli uvnitř? 1258 01:10:08,371 --> 01:10:10,164 - A vyvázli jste živí? - Blbost. 1259 01:10:10,331 --> 01:10:11,916 - To se nikomu nepodařilo. - Nám jo. 1260 01:10:12,083 --> 01:10:14,335 Kdykoli se jí někdo z nás postavil, 1261 01:10:14,753 --> 01:10:15,586 umřel. 1262 01:10:16,045 --> 01:10:18,757 Punisher, Quicksilver, Daredevil. 1263 01:10:18,923 --> 01:10:20,258 Daredevil? Upřímnou soustrast. 1264 01:10:20,424 --> 01:10:21,592 - V poho. - V poho. 1265 01:10:23,887 --> 01:10:26,347 I ten sladkej andílek, Johnny Storm. 1266 01:10:27,098 --> 01:10:28,641 Odešel před dvěma dny 1267 01:10:28,933 --> 01:10:29,934 a už se nevrátil. 1268 01:10:31,185 --> 01:10:32,353 To je smutný. 1269 01:10:33,062 --> 01:10:35,815 Ať je ten váš Johnny, kde chce, jistě se mu dobře daří. 1270 01:10:36,983 --> 01:10:40,069 Hele, v počtech je síla. Jasný? My, 1271 01:10:40,236 --> 01:10:41,612 plus vy. Přehnem Cassandru přes koleno 1272 01:10:41,780 --> 01:10:43,907 a přinutíme ji nás pustit. 1273 01:10:44,073 --> 01:10:45,658 Vím, jaký to je o sobě pochybovat. 1274 01:10:45,825 --> 01:10:47,243 - Já o sobě nepochybuju. - Já taky ne. 1275 01:10:47,410 --> 01:10:49,328 Žvejkáte si střeva jako nafrčená tasemnice. 1276 01:10:49,495 --> 01:10:51,164 Jako bys nastavoval mý duši zrcadlo. 1277 01:10:51,330 --> 01:10:53,958 Možná se vám nepodařilo zachránit svoje univerza. 1278 01:10:54,125 --> 01:10:55,584 Ale můžete je pomstít. 1279 01:10:56,377 --> 01:10:57,753 Tak by si to Johnny přál. 1280 01:10:57,921 --> 01:11:00,589 Počkat. Ty jsi znal Johnnyho? 1281 01:11:01,590 --> 01:11:02,758 No jo. 1282 01:11:02,926 --> 01:11:04,760 Tenhle čůrus ho překecal ke spolupráci 1283 01:11:04,928 --> 01:11:07,305 a Johnny na tu chorobu kvapem zdech. 1284 01:11:07,471 --> 01:11:08,722 Ne. To nevíme. 1285 01:11:08,890 --> 01:11:11,017 Byla to jen lehká rána. Možná přežil. 1286 01:11:11,184 --> 01:11:13,769 Jestli to přežil, tak se modlí, aby mrtvej byl. 1287 01:11:13,937 --> 01:11:16,230 - Díky, doktore Wolverine. - Nelži! 1288 01:11:16,397 --> 01:11:17,606 Co jste Johnnymu udělali? 1289 01:11:17,773 --> 01:11:18,983 Mluv, nebo ti rozdám. 1290 01:11:19,150 --> 01:11:19,692 Dobře. 1291 01:11:21,027 --> 01:11:21,861 Hele. 1292 01:11:22,028 --> 01:11:24,322 Otevřel si na Cassandru kušnu. 1293 01:11:24,488 --> 01:11:26,199 No a ona mu sežehla kůži tak, 1294 01:11:26,365 --> 01:11:28,409 že mu orgány vypadaly na zem, 1295 01:11:28,576 --> 01:11:31,120 kde hlína lačně vypila jeho krev. Bylo to příšerný. 1296 01:11:31,287 --> 01:11:32,621 Pro mě byl něco jako bratr. 1297 01:11:33,247 --> 01:11:36,250 Hele, umřel, než mohl něco udělat. 1298 01:11:36,417 --> 01:11:38,752 Možná jste svý světy zachránit nezvládli, 1299 01:11:38,920 --> 01:11:41,464 ale prokristapána, můj zachránit můžete! 1300 01:11:41,630 --> 01:11:44,092 Tvůj svět je mi u prdele, ale… 1301 01:11:44,258 --> 01:11:47,178 jestli se ti dva dostali živí odtamtud ven, možná že spolu 1302 01:11:47,345 --> 01:11:48,972 bychom se mohli dostat dovnitř. A sejmout ji. 1303 01:11:49,138 --> 01:11:51,682 Tomuhle se u nás říká sebevražda, Chère. 1304 01:11:52,141 --> 01:11:55,854 Když se nám podaří zblokovat jí schopnosti, budeme mít navrch. 1305 01:11:56,020 --> 01:11:57,563 Víme, že Magneto zdech. 1306 01:11:58,106 --> 01:12:00,024 Ale hádám, že se tu někde 1307 01:12:00,191 --> 01:12:02,568 - válí jeho přilba… - Cassandra ji roztavila. 1308 01:12:02,735 --> 01:12:03,862 - Kurva! - Potom, co ho zabila. 1309 01:12:04,028 --> 01:12:04,946 Kurva! 1310 01:12:05,113 --> 01:12:05,905 Je fakt ostrá. 1311 01:12:06,072 --> 01:12:08,992 Dobře věděla, že jen ta přilba dokáže odstínit její schopnosti. 1312 01:12:09,158 --> 01:12:11,494 Tak silnou přilbu má jedině Juggernaut. 1313 01:12:11,660 --> 01:12:13,746 - Ale ten dělá pro Cassandru. - To je ono! 1314 01:12:13,913 --> 01:12:15,456 Tu přilbu nemáme šanci sundat, 1315 01:12:15,623 --> 01:12:17,917 - když nejdřív nesundáme to hrombidlo. - Odpusť, pupíne. 1316 01:12:18,084 --> 01:12:21,420 Zeptám se tě jemně. Kdo tě učil mluvit? Mimoňové? 1317 01:12:21,587 --> 01:12:24,423 Poněvadž třeba já ti nerozumím ani slovo. 1318 01:12:25,925 --> 01:12:28,636 Už mě to děsně sere. Už se nechci skrývat. 1319 01:12:29,929 --> 01:12:31,847 Přiznejme si, že naše světy na nás zapomněly. 1320 01:12:32,015 --> 01:12:33,641 Nebo o nás nikdy nevěděly. 1321 01:12:33,807 --> 01:12:35,101 Byli jsme hrdinové. 1322 01:12:35,268 --> 01:12:36,394 Zachraňovali životy. 1323 01:12:36,560 --> 01:12:38,021 Nebo zachraňovat chtěli. 1324 01:12:38,187 --> 01:12:39,855 Možná jsou ti dva naše šance. 1325 01:12:41,482 --> 01:12:42,566 Jak se připomenout. 1326 01:12:43,026 --> 01:12:44,110 Jak si zasloužíme. 1327 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 Jo. 1328 01:12:46,404 --> 01:12:47,321 Mít konec. 1329 01:12:48,197 --> 01:12:49,323 - Odkaz. - Jo! 1330 01:12:49,490 --> 01:12:51,075 Jo! Tenhle na to kápl! 1331 01:12:51,242 --> 01:12:52,493 Přesně o tom mluvím. 1332 01:12:52,660 --> 01:12:54,495 Zpomalený bitky, smutná hudba. 1333 01:12:54,662 --> 01:12:57,623 Všichni táhnou za jeden provaz. Kdo ví, kdo přežije a kdo zařve? 1334 01:12:57,790 --> 01:12:59,792 - Kdo se hlásí? - Pro tohle jsem zrozenej. 1335 01:12:59,959 --> 01:13:00,960 Jo! Gambite? 1336 01:13:01,127 --> 01:13:04,047 Svýho tátu neznám, ale už z jeho péra jsem vyskočil připravenej! 1337 01:13:04,213 --> 01:13:05,965 Ježíši Kriste, to je čuňák! 1338 01:13:06,132 --> 01:13:08,009 Jo. Festovně moji mámu brousil, 1339 01:13:08,176 --> 01:13:09,969 a když jsem vylít, povídám: „Brejden vespolek.“ 1340 01:13:10,803 --> 01:13:14,015 Tebe musel Johnny milovat. X-23, a co ty? 1341 01:13:14,890 --> 01:13:15,891 Jmenuju se Laura. 1342 01:13:16,059 --> 01:13:18,937 - Jdem kurva na to. - Jdem kurva na to. 1343 01:13:19,103 --> 01:13:20,729 - Ať to stojí za to! - Jo! 1344 01:13:20,896 --> 01:13:22,815 - Jsme zajedno. - Všichni pochcípáte. 1345 01:13:22,982 --> 01:13:25,026 Bože! Necejtíš tu atmošku? 1346 01:13:36,912 --> 01:13:39,082 Nemám zájem o společnost. Vypadni. 1347 01:13:41,292 --> 01:13:42,335 Připomínáš mi ho. 1348 01:13:42,961 --> 01:13:44,420 Vzteklej. Nalitej. Zlej… 1349 01:13:44,795 --> 01:13:46,755 - Fakt sympaťák. - Nech mě to doříct. 1350 01:13:48,757 --> 01:13:50,259 Dorazil, když šlo do tuhýho. 1351 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Nemohl si pomoct. 1352 01:13:57,558 --> 01:13:58,517 Možná to nevíš. 1353 01:13:59,978 --> 01:14:01,104 Ale jsi hodnej, Logane. 1354 01:14:03,439 --> 01:14:06,150 Možná to nevíš, ale očividně jsem ten nejhorší Logan. 1355 01:14:08,361 --> 01:14:09,988 Díky tobě jsem mohla žít. 1356 01:14:13,116 --> 01:14:14,533 Mohla jsem dospět. 1357 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 A spousta dětí taky. 1358 01:14:18,537 --> 01:14:20,456 Spousta dětí kvůli mně nedospěla. 1359 01:14:22,708 --> 01:14:24,210 Věř mi. Já nejsem hrdina. 1360 01:14:25,628 --> 01:14:27,088 Ten oblek svědčí o opaku. 1361 01:14:27,755 --> 01:14:29,007 Jo. Líbí se ti? 1362 01:14:31,759 --> 01:14:33,386 Scott chtěl, abych ho nosil. 1363 01:14:35,721 --> 01:14:38,224 A Jean, Storm a Beast taky. 1364 01:14:40,351 --> 01:14:41,352 Všichni. 1365 01:14:42,645 --> 01:14:45,856 Chtěli, abych se přidal k nim do týmu, ale já nechtěl. 1366 01:14:46,357 --> 01:14:49,485 Vysmíval jsem se jim, že vypadaj trapně. 1367 01:14:51,529 --> 01:14:53,989 Nechtěl jsem, aby si mysleli, že k nim patřit chci. 1368 01:14:59,828 --> 01:15:02,831 A jednou, když jsem byl zase na tahu, přišli lidi… 1369 01:15:03,707 --> 01:15:05,000 Lovit mutanty. 1370 01:15:06,335 --> 01:15:07,420 Zbytek si domyslím. 1371 01:15:07,586 --> 01:15:08,421 Ne, nech mě… 1372 01:15:10,131 --> 01:15:11,090 Nech mě to doříct. 1373 01:15:13,884 --> 01:15:14,843 Musím to doříct. 1374 01:15:17,721 --> 01:15:20,849 Než jsem dovrávoral úplně na káry domů, bylo pozdě. 1375 01:15:25,479 --> 01:15:26,480 Byli mrtví. Všichni… 1376 01:15:33,196 --> 01:15:36,157 Ten oblek mi je má navždycky připomínat. 1377 01:15:38,159 --> 01:15:39,034 A mý selhání. 1378 01:15:52,340 --> 01:15:53,799 S úsvitem vyrazíme ke Cassandře. 1379 01:15:54,842 --> 01:15:56,635 Zlomte vaz. To není můj boj. 1380 01:16:00,139 --> 01:16:01,515 Bez tebe to nezvládnem. 1381 01:16:08,814 --> 01:16:11,942 Nevím, co si o mně myslíš, ale já nejsem ten pravej. 1382 01:16:14,903 --> 01:16:16,029 Nikdys nebyl ten pravej. 1383 01:16:42,265 --> 01:16:43,098 Co je? 1384 01:16:43,266 --> 01:16:44,725 Alioth je nepozřel. 1385 01:16:45,684 --> 01:16:47,895 Cassandra si s nima chtěla nejdřív pohrát. 1386 01:16:48,061 --> 01:16:48,896 Jenže zdrhli. 1387 01:16:49,062 --> 01:16:50,689 - A našli ty druhé? - Ne. 1388 01:16:50,856 --> 01:16:52,065 Dobře. Sláva. 1389 01:16:52,233 --> 01:16:53,276 Ty druhý našli je. 1390 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Vtipné. Výborně, Pyro. Klasicky jsi mě setřel. 1391 01:16:56,237 --> 01:16:57,696 - Skočil jsem ti na špek. - Klídek. 1392 01:16:58,656 --> 01:17:00,949 Jestli zaútočí na Novu, rozseká je. 1393 01:17:01,116 --> 01:17:03,161 Cassandra je neřízená divoká karta. 1394 01:17:03,327 --> 01:17:04,953 Proč myslíš, že je, kde je? 1395 01:17:05,538 --> 01:17:07,498 Ještěže se nikdy nerozhodla Prázdno opustit. 1396 01:17:07,665 --> 01:17:10,209 Drtič času bude dokončen v řádu hodin. 1397 01:17:10,376 --> 01:17:11,502 Nemohu nic riskovat. 1398 01:17:11,669 --> 01:17:12,711 Vy možná ne. 1399 01:17:12,878 --> 01:17:13,962 Ale já jo. 1400 01:17:14,129 --> 01:17:15,088 Za honorář. 1401 01:17:15,256 --> 01:17:16,715 Proč to musíš říkat tak úlisně? 1402 01:17:16,882 --> 01:17:17,966 Je to fujky. 1403 01:17:18,133 --> 01:17:18,967 Mám to udělat? 1404 01:17:19,134 --> 01:17:19,968 Dobře. Souhlas. 1405 01:17:20,135 --> 01:17:21,387 Sejmi ji. 1406 01:17:22,054 --> 01:17:23,597 Fuj. Mutanti. 1407 01:17:45,828 --> 01:17:46,912 Číhejte na to tamhle! 1408 01:17:47,079 --> 01:17:49,790 Velepazoury jsou u sebe. Tam se jen tak neprotlučem. 1409 01:17:49,957 --> 01:17:51,209 Myslím, že Gambit říká, 1410 01:17:51,375 --> 01:17:54,086 že dostat Juggernautovu přilbu nebude snadný. 1411 01:17:54,253 --> 01:17:55,879 Teď vařím z vody. 1412 01:17:56,046 --> 01:17:57,756 - Jo. Záběr na Bladea. - Zbraň! 1413 01:18:02,511 --> 01:18:03,721 Kde vzal tu fešandu? 1414 01:18:04,179 --> 01:18:06,265 To je Punisherova AT4. 1415 01:18:06,432 --> 01:18:08,434 Kterýho Punishera? Bylo jich nejmíň pět. 1416 01:18:08,601 --> 01:18:09,893 Blade byl vždycky jen jeden, 1417 01:18:10,478 --> 01:18:12,396 a vždycky jen jeden bude. 1418 01:18:16,442 --> 01:18:17,610 Kryjte se! 1419 01:19:24,385 --> 01:19:26,554 Jo, tohle bude nářez. 1420 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 Víte, jak dlouho jsem na tohle čekal? 1421 01:19:29,139 --> 01:19:31,309 Tady si udělám jméno. 1422 01:19:31,475 --> 01:19:33,311 Já myslím, že odtud živý nevyváznete. 1423 01:19:33,477 --> 01:19:35,479 Tak ať se o dnešní bitvě lidi dozvěděj. 1424 01:19:35,646 --> 01:19:37,606 A až odtud utečeš, dej si za mě panáka. 1425 01:19:37,773 --> 01:19:40,108 Držte se za náma a dostaňte se dovnitř. 1426 01:19:40,275 --> 01:19:42,194 My vám splašíme tu přilbu. 1427 01:19:42,695 --> 01:19:43,987 A dojdem svýho konce. 1428 01:20:54,182 --> 01:20:55,225 A bum! 1429 01:21:26,965 --> 01:21:29,092 Některý idioti se snažej plavat proti proudu. 1430 01:21:36,141 --> 01:21:38,060 S vaším útěkem se umím smířit. 1431 01:21:38,436 --> 01:21:41,104 Ale že se vracíte? Svévolně? 1432 01:21:42,731 --> 01:21:44,483 Hoši jsou tak hloupí. 1433 01:21:44,650 --> 01:21:45,776 Chci jen zpátky domů. 1434 01:21:45,943 --> 01:21:48,236 Jenže to není na menu. Bohužel. 1435 01:21:48,403 --> 01:21:51,657 Buď smrt, nebo otroctví. Výběr je na vás. 1436 01:21:51,824 --> 01:21:52,825 Hupky dupky. 1437 01:21:58,664 --> 01:21:59,540 Konečně 1438 01:21:59,707 --> 01:22:01,584 dostane možnost mluvit i někdo jiný. 1439 01:22:01,750 --> 01:22:03,168 Na to mě neužije. 1440 01:22:21,479 --> 01:22:22,688 To jsi dělat neměl. 1441 01:22:46,294 --> 01:22:48,714 Ty jsi mi ale zajímavý. 1442 01:22:49,297 --> 01:22:53,260 Jako by ses ztrácel za tím jeho… 1443 01:22:55,596 --> 01:22:58,098 Deadpoolů je v Prázdnu na každém rohu tucet. 1444 01:22:59,057 --> 01:23:00,433 Ale ty… 1445 01:23:00,934 --> 01:23:03,937 Copak se děje tady? 1446 01:23:17,492 --> 01:23:18,619 Zajímavé… 1447 01:23:19,787 --> 01:23:21,705 To bych tady nečekala. 1448 01:23:22,790 --> 01:23:23,999 Za tím vztekem. 1449 01:23:28,128 --> 01:23:29,046 Ty se skrýváš. 1450 01:23:29,379 --> 01:23:30,213 Před nimi. 1451 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 Přede všemi, které jsi zklamal. 1452 01:23:35,761 --> 01:23:36,970 Tolik bolesti. 1453 01:23:39,557 --> 01:23:40,432 Opustil jsem je. 1454 01:23:41,850 --> 01:23:43,393 Volali mě zpátky a já 1455 01:23:43,561 --> 01:23:45,353 jsem odešel. 1456 01:23:45,520 --> 01:23:47,147 Jako vždycky. 1457 01:23:47,314 --> 01:23:49,024 - Logane! - Já vím. 1458 01:23:50,442 --> 01:23:51,735 Ale to není všechno. 1459 01:23:51,902 --> 01:23:53,320 Že ne? 1460 01:23:56,865 --> 01:23:58,241 Našel jsi je. 1461 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 X-Meny. 1462 01:24:05,666 --> 01:24:06,667 Mrtvý. 1463 01:24:09,419 --> 01:24:10,629 Naházený na hromadu. 1464 01:24:12,339 --> 01:24:13,506 Cos udělal pak? 1465 01:24:16,218 --> 01:24:17,427 Začal jsem vraždit. 1466 01:24:18,220 --> 01:24:20,723 A nepřestal jsem. Nechtěl jsem přestat. 1467 01:24:22,015 --> 01:24:24,852 Všechny ty zlé lidi. 1468 01:24:28,606 --> 01:24:30,190 Nejen ty zlé. 1469 01:24:31,859 --> 01:24:33,026 Ty moje zvířátko. 1470 01:24:35,904 --> 01:24:38,699 Celej svět pak byl proti X-Menům. 1471 01:24:39,074 --> 01:24:40,075 Blade! 1472 01:24:45,664 --> 01:24:46,874 Jedinkrát 1473 01:24:48,834 --> 01:24:51,378 chci bejt takovej, za jakýho mě měl Charles. 1474 01:24:52,587 --> 01:24:53,714 Logane, 1475 01:24:55,298 --> 01:24:58,969 v Prázdnu můžeš být tím, kým jsi. 1476 01:25:01,388 --> 01:25:02,848 Chci se osvobodit. 1477 01:25:03,641 --> 01:25:05,100 Já tě osvobodím. 1478 01:25:16,737 --> 01:25:21,867 Umlčím všechny ty hlasy. 1479 01:25:28,707 --> 01:25:29,708 Jsi v mé moci. 1480 01:25:32,335 --> 01:25:33,336 Jsi v mé moci. 1481 01:25:34,087 --> 01:25:34,922 Ne. 1482 01:25:36,381 --> 01:25:37,424 Naletělas. 1483 01:25:46,099 --> 01:25:47,726 Sundejte mi to! 1484 01:25:47,893 --> 01:25:51,021 Buď nás pošleš domů, nebo ti ukroutím kebuli. 1485 01:25:51,188 --> 01:25:52,272 Co se zas gebíš? 1486 01:25:52,940 --> 01:25:56,735 Nemůžu vás poslat domů, dokud mi tu přilbu nesundáte. 1487 01:25:57,319 --> 01:25:58,445 A jakmile to uděláte, 1488 01:25:58,611 --> 01:26:01,489 uvařím vám mozky na kašičku, 1489 01:26:01,656 --> 01:26:04,242 a při tom si budu mastit frndu u kolekce Enyi. 1490 01:26:04,409 --> 01:26:05,452 Enya má kolekci? 1491 01:26:05,618 --> 01:26:06,870 Buď zabijete vy mě, 1492 01:26:07,037 --> 01:26:08,163 nebo já vás. 1493 01:26:09,247 --> 01:26:10,791 Obojí jsou skvělé volby. 1494 01:26:11,333 --> 01:26:12,167 Mám to udělat? 1495 01:26:12,625 --> 01:26:13,501 Ne, udělám to já. 1496 01:26:13,668 --> 01:26:15,713 Držím jí kebuli. Udělám to s gustem. 1497 01:26:15,879 --> 01:26:16,588 Všechno posereš. 1498 01:26:16,755 --> 01:26:19,299 Neser, pane mládeži přístupnej, kromě toho posledního! 1499 01:26:20,175 --> 01:26:21,259 Co to má bejt? 1500 01:26:23,595 --> 01:26:25,848 Nemáte ponětí, jaký to je! 1501 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Den co den se brodit ve sračkách. 1502 01:26:29,101 --> 01:26:30,435 Shánět žrádlo. 1503 01:26:30,602 --> 01:26:32,562 Strávil jsem svou celou existenci… 1504 01:26:35,565 --> 01:26:37,067 Ne každej má monolog. 1505 01:26:39,027 --> 01:26:40,028 Teď nám zdechne. 1506 01:26:40,195 --> 01:26:41,654 Tak jo. Když ti sundám tu přilbu, 1507 01:26:41,822 --> 01:26:43,615 - slibuješ, že nás nezabiješ? - Kurva! 1508 01:26:43,782 --> 01:26:44,616 Slibuju, 1509 01:26:44,783 --> 01:26:46,576 že vás zabiju a hned. 1510 01:26:46,744 --> 01:26:47,995 Proč jsi taková? 1511 01:26:48,161 --> 01:26:49,412 Kéž bych to věděla. 1512 01:26:49,579 --> 01:26:50,455 Sundej jí to. 1513 01:26:50,622 --> 01:26:51,498 - Cože? - Sundej jí to. 1514 01:26:51,664 --> 01:26:52,499 - Proč? - Sundej to! 1515 01:26:52,665 --> 01:26:55,418 - Jen tak si můžem zachránit krk. - Sundej jí to! 1516 01:26:57,337 --> 01:26:58,588 Nosím tenhle oblek. 1517 01:26:59,798 --> 01:27:01,925 A to znamená kupu věcí, ale hlavně to, 1518 01:27:03,426 --> 01:27:04,552 že jsem X-Man. 1519 01:27:05,678 --> 01:27:07,097 A znám tvýho bratra. 1520 01:27:09,432 --> 01:27:10,934 A přestože tě chci zabít, 1521 01:27:11,101 --> 01:27:13,603 každá kost v mým těle tě chce odkrouhnout, 1522 01:27:13,771 --> 01:27:16,774 on by mi nedovolil tady stát a přihlížet, jak umřeš. 1523 01:27:19,234 --> 01:27:20,443 Tak už ji pusť. 1524 01:27:22,112 --> 01:27:23,363 Jen kvůli němu. 1525 01:27:25,282 --> 01:27:26,533 Kvůli Charlesovi. 1526 01:27:37,169 --> 01:27:39,797 Ne! Ne, že skončím jako Johnny! 1527 01:27:46,136 --> 01:27:47,220 Můj bratr tě měl rád. 1528 01:27:49,097 --> 01:27:50,182 Měl rád všechny. 1529 01:27:53,268 --> 01:27:54,352 Byl dobrák. 1530 01:27:55,478 --> 01:27:56,771 I tebe by měl rád. 1531 01:27:59,649 --> 01:28:00,818 Kdyby o tobě věděl, 1532 01:28:02,610 --> 01:28:04,112 kdyby věděl, kde jsi, 1533 01:28:04,279 --> 01:28:07,324 udělal by díru do časoprostoru, jen aby tě dostal domů. 1534 01:28:11,161 --> 01:28:12,245 Já mám domov tady. 1535 01:28:13,330 --> 01:28:15,582 Tak nás nech zachránit ten jeho. 1536 01:28:19,752 --> 01:28:21,254 Víte, co je vtipné? 1537 01:28:23,215 --> 01:28:26,093 Před nedávnem sem zabloudil nějaký kouzelník amatér. 1538 01:28:27,010 --> 01:28:28,470 Zabila jsem ho. 1539 01:28:29,179 --> 01:28:31,431 Čtyři dny jsem chodila v jeho kůži. 1540 01:28:32,474 --> 01:28:33,308 Ale 1541 01:28:33,475 --> 01:28:34,893 na jeho 1542 01:28:35,060 --> 01:28:36,895 pěstěných prstech 1543 01:28:37,062 --> 01:28:39,189 jsem našla tuhle tretku. 1544 01:28:39,356 --> 01:28:40,523 Strange! 1545 01:28:43,610 --> 01:28:45,737 - Marvelácký kolo štěstí. - Co to je? 1546 01:28:46,654 --> 01:28:48,573 Portál k vám domů. 1547 01:28:48,740 --> 01:28:52,202 Dlužím vám za záchranu života. Nuže, ať je to zajímavější. 1548 01:28:52,369 --> 01:28:55,663 Máte čtyři sekundy, než vás Alioth sežere. 1549 01:29:00,543 --> 01:29:01,378 Závod? 1550 01:30:24,919 --> 01:30:26,629 {\an8}Jak jsem říkal, standardně 1551 01:30:26,796 --> 01:30:28,090 {\an8}poskytujeme tříletou záruku. 1552 01:30:28,256 --> 01:30:30,008 Díky za druhou šanci. 1553 01:30:30,175 --> 01:30:33,720 A nebojte. S Wadem jsme jedna ruka, dostane půlku provize. 1554 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 To bolí jako Kia. 1555 01:30:38,683 --> 01:30:40,310 To je Kia Carnival, že jo? 1556 01:30:42,187 --> 01:30:45,023 Ty krávo. To je Deadpool. 1557 01:30:45,190 --> 01:30:46,316 A to je Wolverine. 1558 01:30:46,483 --> 01:30:47,567 Si kuř, že je to von. 1559 01:30:47,734 --> 01:30:48,651 Fox ho pohřbil. 1560 01:30:48,818 --> 01:30:51,363 Ale Disney vzkřísil. Budou ho nutit hrát do 90. 1561 01:30:51,904 --> 01:30:52,864 Za mnou. 1562 01:30:53,656 --> 01:30:54,741 Já ti odpíchnu! 1563 01:30:55,117 --> 01:30:56,326 Navždycky! 1564 01:30:57,035 --> 01:30:58,036 Navždycky. 1565 01:31:05,418 --> 01:31:06,628 Vstávat a cvičit! 1566 01:31:06,794 --> 01:31:07,795 Bože? 1567 01:31:09,547 --> 01:31:12,259 Kvůli tobě jsem děravá jak cedník, 1568 01:31:12,967 --> 01:31:14,511 a já teď zjistím proč. 1569 01:31:16,929 --> 01:31:18,306 Řeknu ti to. 1570 01:31:19,016 --> 01:31:20,808 Nemusíš do mě strkat prsty. 1571 01:31:20,975 --> 01:31:23,228 Bože, stačí se zeptat. 1572 01:31:23,603 --> 01:31:24,646 Fajn. 1573 01:31:25,855 --> 01:31:26,856 Vážně? 1574 01:31:27,524 --> 01:31:28,775 Ruce v kapsách. 1575 01:31:30,318 --> 01:31:31,486 Chlap jménem Paradox. 1576 01:31:32,404 --> 01:31:33,655 Řekl, že mě dostane z Prázdna. 1577 01:31:33,821 --> 01:31:35,615 Vím jen, že dělá pro TVA. 1578 01:31:35,782 --> 01:31:36,783 Pro TVA. 1579 01:31:36,949 --> 01:31:37,992 S těmi mám dohodu. 1580 01:31:38,285 --> 01:31:39,827 Myslím, že na to nedbá. 1581 01:31:41,121 --> 01:31:42,164 Ale bude. 1582 01:31:42,664 --> 01:31:43,706 Lidičky! 1583 01:31:44,041 --> 01:31:46,168 Za jak dlouho bude drtič času aktivní? 1584 01:31:46,334 --> 01:31:48,170 Běží finální bezpečnostní test. 1585 01:31:48,336 --> 01:31:50,297 Jistě. Díky za důslednost, Ralphe. 1586 01:31:50,463 --> 01:31:51,839 - Nespěchejte. - Vážně? 1587 01:31:52,006 --> 01:31:53,550 Ne, vy pitomo! 1588 01:31:53,716 --> 01:31:54,801 Ne! Máme společnost! 1589 01:31:54,967 --> 01:31:57,970 Ten test zrušte! Musíme ho zprovoznit! Ihned! 1590 01:31:58,305 --> 01:31:59,764 Jak já vás nesnáším. 1591 01:31:59,931 --> 01:32:01,808 Metro mimo provoz. 1592 01:32:01,974 --> 01:32:02,975 Ne! Stát! 1593 01:32:03,143 --> 01:32:04,727 Zmizte! Jdete pozdě. 1594 01:32:04,894 --> 01:32:06,646 - Tímhle končíš. - Proč Thor brečel? 1595 01:32:06,813 --> 01:32:07,814 Taková drzost! 1596 01:32:07,980 --> 01:32:10,150 Z Prázdna se nikdo nevrací. 1597 01:32:10,317 --> 01:32:11,776 To řekni Cassandře Nově. 1598 01:32:20,618 --> 01:32:22,412 Paradoxi. Máme problém. 1599 01:32:25,498 --> 01:32:26,708 Paradoxi. 1600 01:32:29,043 --> 01:32:31,504 Jsi o dost odulejší, než jak si tě Pyro pamatoval. 1601 01:32:31,671 --> 01:32:32,839 Chtěl jsi mě zabít. 1602 01:32:33,005 --> 01:32:34,006 Tak o tom nemám… 1603 01:32:34,966 --> 01:32:38,636 Kdo chce svrhnout královnu, měl by ji zabít. 1604 01:32:39,554 --> 01:32:41,931 Vítej v klubu vošmatanejch lebek, Paradoxi. 1605 01:32:42,099 --> 01:32:44,226 A že si tu ruku nemyje. 1606 01:32:45,977 --> 01:32:47,104 Na co myslíš? 1607 01:32:48,438 --> 01:32:49,772 Drtič času? 1608 01:32:49,939 --> 01:32:51,649 - Ty zlobile. - Neboj. Jdem po něm. 1609 01:32:51,816 --> 01:32:53,443 Seběhneme dolů a ten krám rozmontujem. 1610 01:32:53,610 --> 01:32:55,903 Neměj píči. Jen se mu dál hrabej v hlavě. 1611 01:32:56,070 --> 01:32:57,572 Ale já ho nechci zničit. 1612 01:32:58,240 --> 01:32:59,574 Chci ho užít. 1613 01:33:00,117 --> 01:33:02,619 A teď kšá. Maminka s tatínkem si povídají. 1614 01:33:09,334 --> 01:33:11,128 Nejvtipnější je, 1615 01:33:11,294 --> 01:33:12,754 že jsem byla v Prázdnu šťastná. 1616 01:33:13,796 --> 01:33:16,716 A s Aliothem jsme likvidovali tvoje odpadky. 1617 01:33:16,883 --> 01:33:18,843 Všichni byli spokojení. 1618 01:33:19,719 --> 01:33:22,805 A pak ses mi vychcal zvenku na plot. 1619 01:33:22,972 --> 01:33:25,142 Tak jsem ten plot strhla. 1620 01:33:25,850 --> 01:33:27,685 Teď užiju ten tvůj drtič času. 1621 01:33:27,852 --> 01:33:30,438 A zlikviduji tenhle svět 1622 01:33:30,605 --> 01:33:33,316 a pak další a další, 1623 01:33:33,483 --> 01:33:37,069 až zbude jen Prázdno. 1624 01:33:37,237 --> 01:33:39,113 A pak budu bohyní. 1625 01:33:39,656 --> 01:33:40,657 Tak pojď. 1626 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 Teď mi ukážeš, jak se ten tvůj přístroj používá. 1627 01:33:44,118 --> 01:33:47,497 A neboj, povolala jsem si kamarády, aby nás nikdo nerušil. 1628 01:33:51,083 --> 01:33:53,628 Nerad obtěžuji, madam, ale tohle byste měla vidět. 1629 01:33:54,171 --> 01:33:58,175 Zjistili jsme, že na Zemi-10005 někdo aktivuje nepovolený drtič času. 1630 01:34:00,468 --> 01:34:01,678 Kdo tam velí? 1631 01:34:02,053 --> 01:34:02,970 Paradox. 1632 01:34:10,603 --> 01:34:11,771 DRTIČ ČASU AKTIVNÍ 1633 01:34:15,024 --> 01:34:17,235 Mockrát děkuji za pomoc, drahý. 1634 01:34:17,402 --> 01:34:19,821 Bože. Ještěže jsem z té hlavy už venku. 1635 01:34:19,987 --> 01:34:21,489 Máš v ní chlív. 1636 01:34:28,830 --> 01:34:29,664 Stůj! 1637 01:34:30,164 --> 01:34:32,166 Počkej, až se rozprchne komparz. 1638 01:34:32,334 --> 01:34:34,377 Běž. No ty vole! 1639 01:34:39,173 --> 01:34:41,843 - To mě poser. - Kurva. 1640 01:34:49,601 --> 01:34:50,977 To je ona! 1641 01:34:52,229 --> 01:34:53,355 Pojď na mou hruď! 1642 01:35:00,778 --> 01:35:01,988 Pojď ke mně! 1643 01:35:16,753 --> 01:35:17,879 Hodná holka! 1644 01:35:18,045 --> 01:35:21,341 Teď už nás nic nerozdělí. A nikdo. 1645 01:35:21,508 --> 01:35:22,592 - Promiňte! - Hergot! 1646 01:35:23,718 --> 01:35:25,512 Co tu dělá ten vegetarián? 1647 01:35:25,678 --> 01:35:26,929 Moc se omlouvám. 1648 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 Neboj se, má milá Mary Puppins. Já to s ním vyřídím. 1649 01:35:31,058 --> 01:35:32,101 Pojď ke mně. Páníček je tu. 1650 01:35:32,269 --> 01:35:34,687 Neupírej jí zvířecí autonomii. 1651 01:35:35,397 --> 01:35:37,440 Jen ona sama si může vybrat páníčka. 1652 01:35:37,607 --> 01:35:38,650 Koho si vybereš, čubičko? 1653 01:35:38,816 --> 01:35:41,319 Původní recepturu, nebo tady Van Mildera? 1654 01:35:41,944 --> 01:35:44,822 Jak vtipné! I já umím poklepat na čtvrtou stěnu. 1655 01:35:45,323 --> 01:35:46,491 Návrh. 1656 01:35:48,242 --> 01:35:49,243 Co to mělo bejt? 1657 01:35:49,411 --> 01:35:51,579 - To si myslíš, že dělám? - Držte oba držky. 1658 01:35:53,080 --> 01:35:54,081 Něco tu smrdí? 1659 01:35:54,248 --> 01:35:55,082 Jo, ty. 1660 01:35:55,958 --> 01:35:57,544 A je vás spousta. 1661 01:36:12,725 --> 01:36:14,977 Já ti říkal, že jsou tam Deadpoolů spousty. 1662 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 To je mrdek! 1663 01:36:50,221 --> 01:36:51,389 Asi nebudou přátelský. 1664 01:36:51,556 --> 01:36:52,432 Ani náhodou. 1665 01:36:52,599 --> 01:36:54,642 Je mi líto, hošani. Ale máte po misi. 1666 01:36:54,809 --> 01:36:57,479 Příčina smrti? Stovka krvelačných Deadpoolů. 1667 01:36:57,645 --> 01:36:58,730 Jsou blbý. 1668 01:36:58,896 --> 01:37:00,648 Ale bojovat uměj. Já ne. 1669 01:37:00,815 --> 01:37:03,025 Rád bych se přidal, ale mám moc křehký kosti. 1670 01:37:03,192 --> 01:37:04,694 A musím si chránit obličej. 1671 01:37:05,653 --> 01:37:06,654 - Podrž ji. - Fujtajbl. 1672 01:37:06,821 --> 01:37:08,030 Dobrá. Hele. 1673 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Lidi! 1674 01:37:10,908 --> 01:37:12,660 Já jsem Deadpool Prga. 1675 01:37:12,827 --> 01:37:14,286 S váma nemáme spor. 1676 01:37:14,454 --> 01:37:18,082 S Wolverinovým ptákem v hubě je ti blbě rozumět. 1677 01:37:18,249 --> 01:37:19,834 To je Kidpool. Je nejsprostší. 1678 01:37:20,001 --> 01:37:21,252 Můžeme s tím skončit? 1679 01:37:21,419 --> 01:37:22,962 Sotva jsme začali. 1680 01:37:23,129 --> 01:37:26,424 Ne. S celým tím mnohovesmírem. 1681 01:37:27,341 --> 01:37:28,342 Nefunguje to. 1682 01:37:28,510 --> 01:37:29,969 Je to omyl 1683 01:37:30,428 --> 01:37:31,929 za omylem 1684 01:37:32,096 --> 01:37:33,806 za omylem. 1685 01:37:34,181 --> 01:37:36,518 První zkusil mnohovesmír Čaroděj ze země Oz, 1686 01:37:36,684 --> 01:37:38,978 a tam se to povedlo. Gayové to vědí. 1687 01:37:39,437 --> 01:37:40,688 Ale my neposlouchali. 1688 01:37:40,855 --> 01:37:43,608 Odepišme ztráty a jedem dál. 1689 01:37:43,775 --> 01:37:46,110 Já myslím, že od Endgame to jde parádně. 1690 01:37:46,277 --> 01:37:47,737 Co to meleš? 1691 01:37:47,904 --> 01:37:49,363 Mnohovesmír jde do píči. 1692 01:37:49,531 --> 01:37:52,409 Cassandra ořízne všechny časový větve. 1693 01:37:52,575 --> 01:37:54,869 - A vy s tím hovno uděláte. - Vy to nechápete? 1694 01:37:55,036 --> 01:37:57,246 Když ji nezastavíme, zdechnem všichni. 1695 01:37:57,414 --> 01:37:59,666 Šéfová říkala, že ji nemá nikdo rušit. 1696 01:37:59,832 --> 01:38:02,544 Jestli chceš do toho metra, musíš skrz nás. 1697 01:38:02,710 --> 01:38:03,670 Uzinu, bejby. 1698 01:38:03,961 --> 01:38:04,962 Uzina, bejby. 1699 01:38:05,129 --> 01:38:06,130 Krej se! 1700 01:38:15,598 --> 01:38:17,266 - Asi jsem to dostal. - Ne asi. 1701 01:38:17,434 --> 01:38:18,350 Tos udělal schválně. 1702 01:38:18,518 --> 01:38:20,061 Tak to teda ne! 1703 01:38:20,227 --> 01:38:21,228 Pověz, hezounku, 1704 01:38:21,395 --> 01:38:22,647 za jak dlouho se zregeneruješ? 1705 01:38:22,814 --> 01:38:24,065 Zregeneruju? 1706 01:38:30,279 --> 01:38:32,073 Ty jsi fakt největší retard na světě. 1707 01:38:32,239 --> 01:38:33,616 - Jsem v cajku. - Co to kecáš? 1708 01:38:33,783 --> 01:38:35,702 Ty jsi ale necita! 1709 01:38:35,868 --> 01:38:37,787 Jak mám vědět, že se neumí regenerovat? 1710 01:38:37,954 --> 01:38:39,080 Nejsem mastičkářka. 1711 01:38:39,539 --> 01:38:40,790 Hele. Vozík s koblihama. 1712 01:38:40,957 --> 01:38:42,041 To je v podstatě sanitka. 1713 01:38:42,208 --> 01:38:44,043 - Poskytuje první pomoc. - Kecá. 1714 01:38:44,210 --> 01:38:45,753 - Dostanu tě do bezpečí. - Kecá. 1715 01:38:45,920 --> 01:38:47,088 Nádech. 1716 01:38:55,472 --> 01:38:57,474 Proč jsme zastavili? 1717 01:38:57,640 --> 01:38:58,850 Musím popadnout dech. 1718 01:38:59,016 --> 01:39:01,603 Tvý nohy maj dovolenou? Jsi jen mrtvá váha. 1719 01:39:01,769 --> 01:39:03,354 To proto, že jsem ochrnul. 1720 01:39:03,521 --> 01:39:05,523 Všichni něco máme. Poslouchej mě. 1721 01:39:05,690 --> 01:39:06,691 Tohle přežiješ. 1722 01:39:07,817 --> 01:39:09,068 Čum na mě, Nicepoole. 1723 01:39:13,030 --> 01:39:14,198 Ty budeš žít. 1724 01:39:14,907 --> 01:39:16,158 Řekni to! 1725 01:39:16,701 --> 01:39:18,035 Já budu žít. 1726 01:39:18,327 --> 01:39:20,371 Řekni to se mnou. Že budeš žít! 1727 01:39:20,538 --> 01:39:22,707 Já budu žít. 1728 01:39:24,041 --> 01:39:26,085 Víc nahlas! 1729 01:39:26,252 --> 01:39:27,419 Já budu ží… 1730 01:39:36,345 --> 01:39:37,346 Zastavte palbu! 1731 01:39:39,682 --> 01:39:40,975 Roztomilá čubička. 1732 01:39:51,819 --> 01:39:54,280 Se poseru! Tak tohle nerozchodí. 1733 01:39:54,446 --> 01:39:56,533 Chudák, svůj obličej miloval. 1734 01:39:56,699 --> 01:39:59,076 Cítím na jazyku jeho poslední myšlenku. 1735 01:39:59,243 --> 01:40:00,787 Tolik se bál. 1736 01:40:00,953 --> 01:40:01,913 Ale umřel jako hrdina. 1737 01:40:02,079 --> 01:40:03,998 Umřel, páčs ho zabil, ty pablbe. 1738 01:40:04,165 --> 01:40:05,958 A na památku po něm mi zbyly 1739 01:40:06,876 --> 01:40:10,547 jen tyhle pistoleros Desert Eagle s ráží půl palce. 1740 01:40:11,005 --> 01:40:11,964 Jdu ho pomstít. 1741 01:40:12,590 --> 01:40:13,758 Jdeš taky? 1742 01:40:14,341 --> 01:40:16,093 Můžu tě zabít a rovnou stokrát? 1743 01:40:16,260 --> 01:40:17,469 Jasně že jdu taky. 1744 01:40:18,555 --> 01:40:19,847 Na tohle se nedívej. 1745 01:40:20,014 --> 01:40:21,307 Hodná čubinka. 1746 01:40:58,260 --> 01:40:59,637 No ty krávo. 1747 01:40:59,804 --> 01:41:01,889 Tohle si nechával pro zvláštní příležitost? 1748 01:41:02,056 --> 01:41:03,307 Na vraždění. 1749 01:41:03,474 --> 01:41:05,810 Jakou maj ty madla na orálek odpor vzduchu? 1750 01:41:07,103 --> 01:41:10,356 Fakt sorry. Když žárlím, umím bejt pěkná piča. 1751 01:41:10,522 --> 01:41:11,774 Tak jo, jdem na to. 1752 01:41:12,149 --> 01:41:13,359 Maximální masox. 1753 01:41:53,065 --> 01:41:54,150 Jsi mrtvej muž! 1754 01:42:20,051 --> 01:42:21,302 To je kravál. 1755 01:42:22,219 --> 01:42:23,846 Kéž bych byla i hluchá. 1756 01:42:35,399 --> 01:42:40,697 {\an8}DOBŘÍ SOUSEDÉ UKLÍZEČI STANLEE A SPOL. ZAL. 1922 1757 01:42:43,700 --> 01:42:45,534 Já nechci umřít. 1758 01:42:45,702 --> 01:42:46,744 Já nechci… 1759 01:43:00,424 --> 01:43:01,592 Ach jo. 1760 01:43:01,759 --> 01:43:02,760 To jsem posral. 1761 01:43:02,927 --> 01:43:04,971 Po tom všem si lidi zapamatujou jen to, 1762 01:43:05,137 --> 01:43:06,848 jak jsem spad na hubu! 1763 01:43:11,685 --> 01:43:13,187 Co se směješ, ty malej smrade? 1764 01:43:13,520 --> 01:43:14,646 Ajaj. 1765 01:43:14,814 --> 01:43:15,857 Ajaj. 1766 01:43:20,069 --> 01:43:21,653 Tyhle se regenerovat uměj. 1767 01:43:23,781 --> 01:43:26,158 Ach jo. Na tohle nemáme čas. 1768 01:43:26,325 --> 01:43:27,368 Deadpoolové! 1769 01:43:27,534 --> 01:43:28,619 Velím vám pohov! 1770 01:43:39,130 --> 01:43:40,631 Tenhle Deadpool je tu se mnou! 1771 01:43:40,798 --> 01:43:42,008 Ale ne. 1772 01:43:42,174 --> 01:43:43,384 To mě poser. 1773 01:43:43,550 --> 01:43:44,761 To je kurva Peter! 1774 01:43:47,972 --> 01:43:49,807 Vy znáte Petera? 1775 01:43:49,974 --> 01:43:52,101 Si děláš kozy? Každej Deadpool má Petera. 1776 01:43:52,268 --> 01:43:55,855 Si piš. Peter je v každým deadpoolovským světě legenda. 1777 01:43:56,022 --> 01:43:57,106 Peter-san. 1778 01:44:05,489 --> 01:44:07,574 Peter. Peter. 1779 01:44:13,622 --> 01:44:15,166 Užijte si mýho Petera. 1780 01:44:42,734 --> 01:44:45,196 Konečně jste tu. Ale jdete pozdě. Je po všem. 1781 01:44:45,362 --> 01:44:46,197 Ne. Ještě ne. 1782 01:44:46,363 --> 01:44:48,032 Ne. Jsme hodně blízko. 1783 01:44:48,199 --> 01:44:49,533 V cílový rovince. Vážně. 1784 01:44:49,700 --> 01:44:51,202 Šup, zvýšíme sázky. 1785 01:44:51,368 --> 01:44:52,703 Jestli odsaje z drtiče času energii, 1786 01:44:52,870 --> 01:44:55,331 získá schopnost rozemlít matérii všech realit, 1787 01:44:55,497 --> 01:44:57,124 a nezbude nic než Prázdno. 1788 01:44:57,291 --> 01:44:58,250 Jak se to vypíná? 1789 01:44:58,667 --> 01:44:59,585 Netuším. 1790 01:45:01,337 --> 01:45:02,421 A co teď? 1791 01:45:02,588 --> 01:45:03,923 Ta maska fakt nahání strach. 1792 01:45:04,090 --> 01:45:06,092 Je jako Batman, jen může otáčet hlavu. 1793 01:45:06,258 --> 01:45:07,676 Dobře, poslouchejte. 1794 01:45:09,136 --> 01:45:11,513 Drtič času napájíme z haly v podzemí. 1795 01:45:11,680 --> 01:45:15,809 Teče do něj hmota a antihmota, které se v přístroji mísí. 1796 01:45:15,977 --> 01:45:17,103 Cassandra Nova 1797 01:45:17,269 --> 01:45:19,438 přesměrovává jeho energii s cílem zničit všechny časové větve, 1798 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 počínaje touto. 1799 01:45:20,772 --> 01:45:22,108 Teoreticky byste ji mohli zastavit 1800 01:45:22,274 --> 01:45:24,110 vyzkratováním těch přívodů. 1801 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 Kdyby jeden z vás ty přívody propojil, 1802 01:45:26,820 --> 01:45:30,032 následná exploze by přístroj zničila. 1803 01:45:30,199 --> 01:45:31,993 - Ale… - Dělej, chlape. 1804 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 Když to nechceš polknout, tak to vyplivni. 1805 01:45:34,328 --> 01:45:37,373 Toho, kdo ty přívody spojí, výbuch zlikviduje. 1806 01:45:37,539 --> 01:45:39,166 - S tím bych uměl žít. - To i já. 1807 01:45:39,333 --> 01:45:41,043 My přežijeme všechno. Jsme jak švábi. 1808 01:45:41,210 --> 01:45:42,128 Ale tohle ne. 1809 01:45:42,294 --> 01:45:44,964 Tohle je hmota a antihmota. 1810 01:45:45,131 --> 01:45:47,049 Vzájemně se nesnášejí. 1811 01:45:47,216 --> 01:45:49,969 Smísí-li se vám v těle, rozloží ho na atomy. 1812 01:45:50,552 --> 01:45:52,554 Věřte fyzikálním zákonům, ne mně. 1813 01:45:52,721 --> 01:45:54,765 I kdyby se vám ty přívody spojit podařilo, 1814 01:45:54,932 --> 01:45:57,476 tam dole umřete. 1815 01:46:00,604 --> 01:46:03,107 INTEGRITA TOKU ČASU 100 % 1816 01:46:22,834 --> 01:46:24,170 Počkej. Stůj. 1817 01:46:24,336 --> 01:46:25,837 Slyšel jsi toho kreténa. 1818 01:46:26,005 --> 01:46:30,051 I když se nám to podaří, zkapem. Navždycky. 1819 01:46:30,676 --> 01:46:31,718 Proto to udělám sám. 1820 01:46:31,885 --> 01:46:32,719 Cože? 1821 01:46:36,640 --> 01:46:37,474 Hele, 1822 01:46:38,725 --> 01:46:40,477 tys do toho jít nechtěl. 1823 01:46:40,937 --> 01:46:42,063 Měl jsi recht. 1824 01:46:42,396 --> 01:46:43,314 Lhal jsem. 1825 01:46:44,273 --> 01:46:45,983 Lhal jsem ti do ksichtu, 1826 01:46:46,150 --> 01:46:48,027 jen abys mi pomohl. A tys pomohl. 1827 01:46:48,945 --> 01:46:50,404 Nelhal jsi. 1828 01:46:52,406 --> 01:46:53,782 Informovaně sis něco přál. 1829 01:46:56,868 --> 01:46:57,703 Nech toho. 1830 01:46:59,121 --> 01:47:00,872 Ty se máš ke komu vrátit. 1831 01:47:02,541 --> 01:47:03,375 Já mám hovno. 1832 01:47:05,711 --> 01:47:06,545 Kulový. 1833 01:47:11,800 --> 01:47:12,634 Dopřej mi to. 1834 01:47:19,808 --> 01:47:21,018 Hej. 1835 01:47:25,522 --> 01:47:27,358 Vždycky jsem si s tebou chtěl vrznout. 1836 01:47:29,651 --> 01:47:30,611 A víš, co ti povím? 1837 01:47:32,654 --> 01:47:34,156 Jsi můj nej Wolverine. 1838 01:47:43,040 --> 01:47:44,833 Pozdravuj ode mě svý kámoše. 1839 01:47:56,928 --> 01:47:58,014 Ne! 1840 01:47:58,180 --> 01:47:59,140 Koukej otevřít! 1841 01:47:59,306 --> 01:48:01,933 Neslyším tě přes šum šlechetnýho sebeobětování. 1842 01:48:02,101 --> 01:48:03,227 Co to kurva děláš? 1843 01:48:03,394 --> 01:48:06,522 Protože já jsem Ježíš Marvelu. 1844 01:48:08,232 --> 01:48:09,233 Nebo Spock. 1845 01:48:10,484 --> 01:48:11,485 Těžko říct. 1846 01:48:16,115 --> 01:48:16,948 Wade! 1847 01:48:17,699 --> 01:48:19,660 Ty jsi fakt idiot! 1848 01:48:24,831 --> 01:48:25,957 Promiň. Zdržuju. 1849 01:48:26,125 --> 01:48:28,419 Ze smrti jsem trochu nesvůj. 1850 01:48:29,253 --> 01:48:30,379 Tam mám bejt já! 1851 01:48:31,088 --> 01:48:32,756 Pozdravuj mý kámoše, pupí. 1852 01:48:32,923 --> 01:48:33,924 Wade! 1853 01:48:34,091 --> 01:48:36,135 Jestli chceš vést blbý kecy, pojď sem! 1854 01:48:36,302 --> 01:48:38,345 Zbytečně tam zdechneš, ty blbe. 1855 01:48:40,972 --> 01:48:43,809 INTEGRITA TOKU ČASU 83 % 1856 01:48:45,727 --> 01:48:47,020 Ale ty umřít nemusíš. 1857 01:48:47,438 --> 01:48:49,065 Neumřu proto, že musím. 1858 01:48:50,107 --> 01:48:52,109 Umřu, aby neumřeli oni. 1859 01:49:00,117 --> 01:49:01,327 INTEGRITA TOKU ČASU 77 % 1860 01:49:03,079 --> 01:49:04,330 Ne! 1861 01:49:14,506 --> 01:49:16,633 INTEGRITA TOKU ČASU 53 % 1862 01:49:33,692 --> 01:49:35,194 On to nezvládne. 1863 01:49:36,778 --> 01:49:38,280 INTEGRITA TOKU ČASU 39 % 1864 01:49:40,324 --> 01:49:41,867 INTEGRITA TOKU ČASU 24 % 1865 01:49:43,910 --> 01:49:44,995 Je po všem. 1866 01:49:45,871 --> 01:49:46,788 INTEGRITA TOKU ČASU 9 % 1867 01:49:47,914 --> 01:49:48,665 INTEGRITA TOKU ČASU 5 % 1868 01:49:49,958 --> 01:49:50,709 INTEGRITA TOKU ČASU 2 % 1869 01:50:14,691 --> 01:50:16,568 INTEGRITA TOKU ČASU 2 % 1870 01:50:31,082 --> 01:50:33,084 INTEGRITA TOKU ČASU 3 % 1871 01:50:52,521 --> 01:50:53,855 Wolverine. 1872 01:50:54,940 --> 01:50:56,733 V mým světě to byl hrdina. 1873 01:50:59,027 --> 01:51:01,530 Nevím, co si o mně myslíš, ale já nejsem ten pravej. 1874 01:51:03,073 --> 01:51:04,825 Nikdys nebyl ten pravej. 1875 01:51:06,368 --> 01:51:07,994 Ale paks byl. 1876 01:51:10,038 --> 01:51:11,540 Wade. 1877 01:51:13,459 --> 01:51:18,046 Wade. Vy nebudete konečně jen k smíchu. 1878 01:51:34,104 --> 01:51:35,105 Vanessa. 1879 01:51:37,566 --> 01:51:39,401 Chci vidět Vanessu. 1880 01:51:45,699 --> 01:51:49,911 Poprvý v životě jsem na tenhle oblek hrdej. 1881 01:51:51,121 --> 01:51:52,789 Znamená, že jsem X-Man. 1882 01:51:55,292 --> 01:51:56,877 Jsem ten X-Man. 1883 01:52:08,305 --> 01:52:09,598 INTEGRITA TOKU ČASU 28 % 1884 01:52:20,108 --> 01:52:20,942 INTEGRITA TOKU ČASU 69 % 1885 01:52:40,962 --> 01:52:42,506 Paradoxi! 1886 01:52:44,341 --> 01:52:45,509 Měl jste napilno. 1887 01:52:45,926 --> 01:52:46,968 Inu, někdo musel. 1888 01:52:47,135 --> 01:52:49,095 Z vaší větve vycházely zvláštní signály. 1889 01:52:49,262 --> 01:52:52,057 Nemáte tu náhodou nepovolený drtič času? 1890 01:52:53,099 --> 01:52:56,227 Ne. Nepovolený drtič času tu nemáme ani náhodou. 1891 01:52:56,395 --> 01:52:57,896 Ale měli jsme tu Cassandru Novu. 1892 01:52:58,063 --> 01:52:58,980 Ujišťovali jste mě, 1893 01:52:59,147 --> 01:53:01,650 že je bezpečně držena v Prázdnu. Ale ne, 1894 01:53:01,817 --> 01:53:03,860 byla zde. Osahávala mi mozek. 1895 01:53:04,027 --> 01:53:04,945 Jak je to možné? 1896 01:53:05,111 --> 01:53:05,987 Vy jste s ní co dělat neměl? 1897 01:53:06,154 --> 01:53:08,657 Chtěl jsem ji zastavit, ano! 1898 01:53:08,824 --> 01:53:10,367 Ale nestačil jsem na ni. 1899 01:53:10,534 --> 01:53:12,744 Musel jsem za ní tam dolů poslat dva muže. 1900 01:53:13,412 --> 01:53:14,496 Svoje muže. 1901 01:53:15,246 --> 01:53:16,247 Přátele. 1902 01:53:17,666 --> 01:53:18,625 Já je varoval. 1903 01:53:18,792 --> 01:53:21,962 Že je rozpráší na atomy. Ale oni šli i tak. 1904 01:53:23,755 --> 01:53:24,840 Jako hrdinové. 1905 01:53:26,967 --> 01:53:28,635 Protože to také byli. 1906 01:53:31,513 --> 01:53:32,931 Udělali, co bylo třeba. 1907 01:53:34,350 --> 01:53:35,934 Nesobecky nasadili životy. 1908 01:53:39,187 --> 01:53:45,777 To, že zde jsme, je důkazem jejich hrdinství. 1909 01:53:49,490 --> 01:53:51,867 Každopádně zachránit je už nelze. 1910 01:53:53,702 --> 01:53:55,704 Povstal z mrtvých, pusino. 1911 01:53:55,871 --> 01:53:56,663 Kurva! 1912 01:54:16,182 --> 01:54:17,393 Mám novou Klíčovou bytost. 1913 01:54:17,893 --> 01:54:19,853 A jsme živý a zdravý, ty neřáde. 1914 01:54:21,730 --> 01:54:23,189 Stojí za hřích. 1915 01:54:23,356 --> 01:54:27,360 Hele. Zatáhni ty svoje zpocený kozy, ty feno háravá. 1916 01:54:28,236 --> 01:54:29,613 Já to nechápu. 1917 01:54:29,780 --> 01:54:30,947 Jak jste to mohli přežít? 1918 01:54:31,114 --> 01:54:33,199 Měls pravdu. Sám by jeden zdechnul. 1919 01:54:33,366 --> 01:54:36,327 Ale dej dohromady Deadpoola a Wolverina, 1920 01:54:36,495 --> 01:54:38,580 nech je se chytit za ruce, poslouchat Madonnu, 1921 01:54:38,747 --> 01:54:40,832 a jsou nezničitelný, ty metromrde. 1922 01:54:41,332 --> 01:54:43,544 Vraťte toho Varianta Deadpoola do Prázdna. 1923 01:54:43,710 --> 01:54:45,546 - Moment. Co? - Ne. 1924 01:54:45,712 --> 01:54:47,255 Ten je od nás, jako já. 1925 01:54:47,423 --> 01:54:48,507 Ten sem patří. 1926 01:54:48,965 --> 01:54:49,883 A vy jste? 1927 01:54:50,050 --> 01:54:52,594 Peterpool. Ale můžete mi říkat Petere. 1928 01:54:54,220 --> 01:54:55,263 A snad i budete. 1929 01:55:01,770 --> 01:55:03,188 Co se to tady kurva děje? 1930 01:55:03,354 --> 01:55:05,023 Vy budete souzen 1931 01:55:05,190 --> 01:55:07,067 za provoz nepovoleného drtiče času. 1932 01:55:07,233 --> 01:55:08,318 - Sebrat! - Jen jsem dělal, 1933 01:55:08,485 --> 01:55:09,861 na co vy nemáte odvahu. 1934 01:55:10,654 --> 01:55:12,864 Dejte ty své nemyté pracky pryč! 1935 01:55:13,031 --> 01:55:13,865 Nesahejte na mě. 1936 01:55:15,116 --> 01:55:16,785 Děkuji vám, pánové. 1937 01:55:17,619 --> 01:55:18,704 Nepřehánějte to. 1938 01:55:18,870 --> 01:55:21,289 Přivedl jste na tuto větev mutanta třídy omega. 1939 01:55:21,457 --> 01:55:23,041 - Rádo se stalo. - A vy 1940 01:55:23,208 --> 01:55:25,085 - tu nemáte co dělat. - Je vítán. 1941 01:55:25,376 --> 01:55:28,630 A vy jste v tom převleku příliš sexy. 1942 01:55:28,797 --> 01:55:29,798 To se omlouvám. 1943 01:55:34,302 --> 01:55:37,931 Teď vám něco ukážu. Bude to velký. 1944 01:55:38,098 --> 01:55:40,016 To říkával skautskej vedoucí Kevin. 1945 01:55:41,643 --> 01:55:42,644 Vidíte to? 1946 01:55:43,394 --> 01:55:45,146 Váš vesmír se regeneruje. 1947 01:55:46,064 --> 01:55:47,398 Svou časovou větev 1948 01:55:47,816 --> 01:55:49,693 jste nezachránili jen před zničením. 1949 01:55:50,235 --> 01:55:52,613 Ale i před pomalým odumřením. 1950 01:55:54,447 --> 01:55:55,532 Odpočiňte si. 1951 01:55:55,907 --> 01:55:58,284 Mám pocit, že ještě budete makat. 1952 01:55:58,451 --> 01:55:59,995 Až do devadesáti. 1953 01:56:00,161 --> 01:56:00,996 Počkejte! 1954 01:56:02,455 --> 01:56:05,166 Z Prázdna bychom se nedostali, kdyby nám nepomohlo 1955 01:56:06,001 --> 01:56:09,880 pár lidí, na který svět tak trochu zapomněl. 1956 01:56:10,380 --> 01:56:13,759 Nešlo by je nějak dostat zpátky domů? 1957 01:56:15,844 --> 01:56:16,928 Zkusím to zařídit. 1958 01:56:17,679 --> 01:56:19,556 Tady svýmu kámošovi jsem řekl, 1959 01:56:19,973 --> 01:56:23,519 že TVA může napravit pár nechutností na jeho časový větvi. 1960 01:56:23,685 --> 01:56:24,645 Co na to říkáte? 1961 01:56:24,978 --> 01:56:26,021 Měnit minulost? 1962 01:56:26,647 --> 01:56:28,607 Přece jen mi pomohl zachránit svět. 1963 01:56:28,940 --> 01:56:31,276 Ale bez svojí minulosti by tu nebyl. 1964 01:56:32,360 --> 01:56:34,613 Není co napravovat, pane Wilsone. 1965 01:56:36,072 --> 01:56:37,115 Logane. 1966 01:56:40,619 --> 01:56:41,411 Šavarmu? 1967 01:56:41,578 --> 01:56:42,412 - Dám si říct. - Ju. 1968 01:56:52,255 --> 01:56:54,550 Víš, že šavarmu objevili Avengers? 1969 01:56:55,551 --> 01:56:57,177 Měli tě k sobě přibrat. 1970 01:57:05,644 --> 01:57:06,562 Já se poseru. 1971 01:57:06,728 --> 01:57:07,771 Kurva! 1972 01:57:08,939 --> 01:57:13,652 Pojď ke mně, ty moje běhno. Tys to přežila. 1973 01:57:15,070 --> 01:57:16,863 Svět je zase v cajku. 1974 01:57:18,156 --> 01:57:19,157 No jo, je. 1975 01:57:20,951 --> 01:57:22,118 Co budeš dělat teď? 1976 01:57:23,745 --> 01:57:25,747 Nějak se protluču. Jako vždycky. 1977 01:57:26,623 --> 01:57:27,457 Aha. 1978 01:57:28,792 --> 01:57:30,043 Uvidíme se zas? 1979 01:57:35,090 --> 01:57:35,924 To těžko. 1980 01:57:39,427 --> 01:57:40,261 Nashle, bobe. 1981 01:57:50,021 --> 01:57:51,022 Logane. 1982 01:57:57,613 --> 01:57:59,280 Al. Jsem zpátky. 1983 01:57:59,865 --> 01:58:01,116 To je dost, že jdeš. 1984 01:58:01,491 --> 01:58:02,325 Máš koks? 1985 01:58:02,492 --> 01:58:04,244 Došel mi cukr moučka 1986 01:58:04,410 --> 01:58:07,122 - a klepu se jako vzteklej vibrátor. - Díky, Al. 1987 01:58:07,288 --> 01:58:08,164 Máme společnost. 1988 01:58:09,040 --> 01:58:10,541 Altheo, tohle je… 1989 01:58:11,292 --> 01:58:12,335 Tohle je Logan. 1990 01:58:12,502 --> 01:58:13,544 Moc mě těší. 1991 01:58:13,712 --> 01:58:14,545 I mě moc těší. 1992 01:58:14,713 --> 01:58:18,258 A tahle nechutná prdelinda je Mary Puppins. 1993 01:58:18,424 --> 01:58:20,719 Ale já jí říkám Dogpool. 1994 01:58:20,886 --> 01:58:22,553 Chtěla by sis ji pohladit? 1995 01:58:24,222 --> 01:58:27,267 - Zkus jazyk. Tady. - Proboha! To mě poser. 1996 01:58:27,433 --> 01:58:31,146 Viď? Jako kdyby pásovec mrdal gremlina. Se záští. 1997 01:58:31,312 --> 01:58:32,605 V pelíšku kapavky 1998 01:58:32,773 --> 01:58:35,150 a nepřestal, dokud slunce nevyšlo. 1999 01:58:36,442 --> 01:58:38,028 Nikdo nechce bejt jen k smíchu. 2000 01:58:38,945 --> 01:58:41,572 A nemusí bejt ani Ježíš Marvelu. 2001 01:58:42,407 --> 01:58:44,660 Stačí otevřít oči a rozhlídnout se. 2002 01:58:45,368 --> 01:58:46,369 A když máte kliku, 2003 01:58:47,370 --> 01:58:48,789 máte pár přátel. 2004 01:58:49,247 --> 01:58:50,373 Starejch 2005 01:58:51,374 --> 01:58:53,084 a pár novejch. 2006 01:58:57,798 --> 01:58:59,758 Dej mi toho čokla. A huč do ní. 2007 01:59:10,226 --> 01:59:11,352 Ahoj. 2008 01:59:11,519 --> 01:59:12,353 Čau. 2009 01:59:15,190 --> 01:59:16,191 Prej ses činil. 2010 01:59:19,277 --> 01:59:20,779 Kvůli tobě. 2011 01:59:22,823 --> 01:59:25,116 I když mě nechceš, tak kvůli tobě. 2012 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Ukázalo se, 2013 01:59:36,252 --> 01:59:37,628 že jsem materiál pro záchranu světa. 2014 01:59:38,588 --> 01:59:40,590 Důkazem jsou všichni, co sedí tady kolem stolu. 2015 01:59:41,591 --> 01:59:42,550 A to nejlepší? 2016 01:59:43,509 --> 01:59:45,261 Občas ti, který zachráníme, 2017 01:59:46,304 --> 01:59:48,473 zachrání zase nás. 2018 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Nejste jediný, kdo má zvláštní schopnosti. 2019 02:00:30,265 --> 02:00:31,432 Co je to za místo? 2020 02:01:00,461 --> 02:01:01,296 Pěkný převlek. 2021 02:01:01,462 --> 02:01:02,338 Zmlkni, Stane Lee. 2022 02:01:11,264 --> 02:01:13,809 {\an8}Líbí se mi, jak jsou komiksy s Deadpoolem nakreslené. 2023 02:01:13,975 --> 02:01:16,227 Vždycky jsem se s ním cítil spřízněný. 2024 02:01:16,394 --> 02:01:19,105 A vždycky jsem toužil si ho někdy zahrát. 2025 02:01:47,926 --> 02:01:50,428 Přiletěl jsem tři týdny před natáčením. 2026 02:01:50,887 --> 02:01:52,388 {\an8}A ten první den 2027 02:01:52,931 --> 02:01:54,432 jsem byl fakt nervózní. 2028 02:01:55,016 --> 02:01:57,102 Všichni si říkali: „Co je to za chlápka?“ 2029 02:01:57,268 --> 02:01:59,104 Šuškali si za mými zády. 2030 02:01:59,270 --> 02:02:02,732 „Zvládne to vůbec?“ Ten tlak byl fakticky obrovský. 2031 02:02:04,067 --> 02:02:07,320 Vždycky za to může kostým. Herec nikdy. 2032 02:02:16,121 --> 02:02:17,497 - Tohle… - Jinak to nejde. 2033 02:02:26,923 --> 02:02:28,841 Tak takovýhle je to pocit. 2034 02:02:31,386 --> 02:02:33,013 A záře reflektorů. 2035 02:02:33,179 --> 02:02:34,430 Pro lékařský výzkum. 2036 02:02:35,056 --> 02:02:36,975 - Pa pa, video. - Pa. 2037 02:06:43,971 --> 02:06:45,973 Překlad: Vojtěch Kostiha 2038 02:06:51,020 --> 02:06:54,899 Už mě unavujou ty fámy o tom, že za Johnnyho smrt můžu já. 2039 02:06:55,983 --> 02:06:57,026 Tady je záznam. 2040 02:06:58,236 --> 02:06:59,445 V Prázdnu 2041 02:06:59,612 --> 02:07:01,406 jste buď žrádlo pro Aliotha, 2042 02:07:01,572 --> 02:07:02,698 nebo děláte pro ni. 2043 02:07:05,868 --> 02:07:06,786 Pokračuj, Johnny. 2044 02:07:07,328 --> 02:07:08,454 A já vám řeknu, co je zač. 2045 02:07:08,954 --> 02:07:09,830 Cassandra Nova. 2046 02:07:09,997 --> 02:07:12,167 Psychopatická megalomaniacká kráva. 2047 02:07:12,333 --> 02:07:16,045 Úchylná useklá vošlapaná kecka s nevyholenou čtečkou karet. 2048 02:07:16,212 --> 02:07:17,755 - Řeknu vám, co mi může. - Poslouchám. 2049 02:07:17,922 --> 02:07:21,467 Může mi tak akorát vylízat díru a zmizet do pekla pro bosý hlavy. 2050 02:07:21,634 --> 02:07:23,844 Ať si mě klidně stáhne z kůže 2051 02:07:24,011 --> 02:07:25,888 a rozprskne jako krvavej blob. 2052 02:07:26,055 --> 02:07:29,016 Jestli to poslední, co se mi v týhle zamrdaný existenci podaří, 2053 02:07:29,184 --> 02:07:31,936 bude tu štětku zapálit, stejně neumřu šťastnej. 2054 02:07:32,102 --> 02:07:33,854 No ty krávo. Jak dlaždič. 2055 02:07:34,021 --> 02:07:35,648 Přesně tak, Wade. Nebudu šťastnej, 2056 02:07:35,815 --> 02:07:39,569 dokud nezechčiju její uflambovanou mrtvolu a její ostatky nevojedu 2057 02:07:39,735 --> 02:07:41,487 s Juggernautovejma juggernautama v hubě. 2058 02:07:42,154 --> 02:07:43,030 Můžeš mě citovat. 2059 02:07:43,198 --> 02:07:44,031 ‘Kjo. 2060 02:07:44,782 --> 02:07:46,075 A mám tě, mrdko.