1
00:00:35,493 --> 00:00:39,539
Ez a zene totál beindítja az embert. Igaz?
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,500
Bocs. Csak örülök, hogy itt vagyok.
Rég nem voltam.
3
00:00:42,585 --> 00:00:45,420
Tudjátok, én sokáig azt hittem,
hogy ennyi volt.
4
00:00:45,588 --> 00:00:49,424
A Disney megvette a Foxot,
volt az a jogi hercehurca, bla-bla-bla.
5
00:00:49,507 --> 00:00:52,385
De aztán kiderült, hogy igenis akarnak.
6
00:00:52,552 --> 00:00:54,972
Engem, akinek saját filmje is alig lett,
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,724
nemhogy franchise-a.
8
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
Ez a Marvel tökre hülye.
9
00:01:00,143 --> 00:01:03,647
Ti is tudjátok, mi lett a címünk,
és biztos azon tűnődtök,
10
00:01:03,814 --> 00:01:07,651
hogy lehet ezt Logan emlékének
meggyalázása nélkül megcsinálni.
11
00:01:08,235 --> 00:01:09,486
Elárulom, hogy lehet.
12
00:01:10,613 --> 00:01:11,446
Sehogy.
13
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Az a helyzet, hogy Farkas,
14
00:01:15,618 --> 00:01:17,870
vagyis Rozsomák, nem halt meg.
15
00:01:17,995 --> 00:01:21,123
Tökéletesen passzolt
annak a szomorú filmnek a végére,
16
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
de a regeneratív gyógyulás
nem így működik.
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,880
Szerintetek én szívesen vagyok itt,
Észak-Dakota belvárosában,
18
00:01:28,046 --> 00:01:30,883
hogy kiássam Rozsomákot? Kösz, de nem.
19
00:01:31,341 --> 00:01:33,677
De a világom sorsa forog kockán.
20
00:01:33,844 --> 00:01:38,556
Azt nem mondom, hogy él és virul,
de az tuti, hogy nem halott.
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Bingó.
22
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Tudtam.
23
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
Igen, igen, igen.
24
00:01:56,616 --> 00:01:57,617
Bazmeg!
25
00:01:58,702 --> 00:02:01,329
A kurva életbe!
26
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
Rohadt…
27
00:02:06,669 --> 00:02:09,922
A retkes, büdös picsába!
28
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Az életem kurvára…
29
00:02:12,800 --> 00:02:14,092
Ez fura volt.
30
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
Azóta már lenyugodtam.
31
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Nézd, én nem jártam orvosira,
32
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
de nekem te baromira halottnak tűnsz.
33
00:02:26,646 --> 00:02:28,190
Azért jó látni.
34
00:02:28,356 --> 00:02:31,318
Őszinte leszek,
mindig szerettem volna veled lógni.
35
00:02:31,443 --> 00:02:36,406
Tudod, közösen csapatni. Deadpool
és Rozsomák, ahogy odabasz mindenkinek.
36
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Gondold el: röhögés, káosz,
37
00:02:39,910 --> 00:02:40,869
csomó jogdíj.
38
00:02:42,079 --> 00:02:43,121
„Szeva, haver!
39
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
Semmi nem támaszt fel olyan gyorsan,
mint egy nagy zsák Marvel-lóvé.”
40
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
Adom, Hugh.
41
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
De nem. Nem, nem.
42
00:02:54,967 --> 00:02:59,722
Te túl becsületes vagy a kamuhalálhoz.
Basszafasz!
43
00:03:01,431 --> 00:03:03,516
Nagyon elkelne most a segítséged.
44
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Állj!
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Nem vagyok egyedül.
46
00:03:18,406 --> 00:03:19,867
Wade Winston Wilson,
47
00:03:20,617 --> 00:03:25,330
a Téridő Variancia Alapítvány nevében,
végtelen sok bűne miatt letartóztatom.
48
00:03:25,497 --> 00:03:27,833
Jöjjön elő, és akkor hajlandó leszek
49
00:03:28,000 --> 00:03:30,085
- egy darabban bevinni.
- Egy statkó fog megölni.
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,169
Utolsó esély.
51
00:03:31,586 --> 00:03:34,381
Dobja el a fegyverét, és jöjjön elő!
52
00:03:35,007 --> 00:03:36,842
Nem adom át a fegyveremet,
53
00:03:37,009 --> 00:03:39,052
de eskü, nem fogom használni.
54
00:03:40,095 --> 00:03:42,722
Kétszázhat csont van az emberi testben.
55
00:03:42,890 --> 00:03:45,058
Kétszázhét, ha a Gossip Girlt nézem.
56
00:03:46,018 --> 00:03:47,978
Kezdődik. Maximális erőbedobás.
57
00:03:55,318 --> 00:03:58,071
Jól van, apafej!
Ez is egyfajta közös csapatás.
58
00:05:08,141 --> 00:05:09,977
Maradona a 16-oson kívülről!
59
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
{\an8}Gól!
60
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Gyerünk, nagyfiú!
61
00:06:40,567 --> 00:06:42,986
Most totál benedvesedtem.
62
00:06:44,446 --> 00:06:46,114
DEADPOOL & ROZSOMÁK
63
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Nem mintha büszke lennék erre.
64
00:06:48,450 --> 00:06:52,329
Féktelen erőszak, a nekrofília szele.
Én nem ilyen vagyok.
65
00:06:52,495 --> 00:06:55,248
Nem ilyen akarok lenni.
Hogy milyen akarok?
66
00:06:55,415 --> 00:06:58,210
Hogy könnyebb legyen megérteni,
legjobb lesz,
67
00:06:58,376 --> 00:07:00,963
ha együtt visszautazunk, térben és időben,
68
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
arra a napra, ami megváltoztatott mindent.
69
00:07:15,435 --> 00:07:20,273
{\an8}El sem hiszem, hogy végre itt vagyok.
Erre a perce várok már vagy ezer éve.
70
00:07:20,357 --> 00:07:20,857
616-OS FÖLD
71
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
Köszönöm, uram, hogy fogadott.
72
00:07:23,693 --> 00:07:24,569
A SZENT IDŐSÍK
73
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Meggyőződésem,
74
00:07:26,738 --> 00:07:29,741
hogy hasznosan tudnám
szolgálni az önök szervezetét.
75
00:07:29,824 --> 00:07:33,411
Tudom, az, hogy magamhoz zúztam
a Stark-torony aulájában…
76
00:07:33,578 --> 00:07:36,206
Magához zúzott?
Elnézést, ezt hogy érti?
77
00:07:36,373 --> 00:07:39,584
Én kérek elnézést.
Tudja, vannak azok a játék
78
00:07:39,751 --> 00:07:42,420
Hulk kezek, igaz?
És amikor az ember lenéz,
79
00:07:43,755 --> 00:07:46,341
nekigyürkőzik, és megküldi az altestet.
80
00:07:46,508 --> 00:07:48,010
Értem. Oké, kösz.
81
00:07:48,176 --> 00:07:50,053
- Elképzeltem.
- Akkor vágja.
82
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
És mi szél hozta ma ide?
83
00:07:52,555 --> 00:07:55,267
Hogy miért…? Hű. Oké.
84
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Mert féltem a világot.
85
00:07:57,560 --> 00:08:00,022
Tudom, viccet csinálok mindenből, de…
86
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
féltem, és szeretném ezt az érzést…
87
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
hasznossá tenni.
88
00:08:08,071 --> 00:08:09,406
Hogy fontos legyek.
89
00:08:12,325 --> 00:08:14,119
Hogy a csajom is annak lásson.
90
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
És…
91
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
Nem szeretném ellőni minden patronomat.
92
00:08:19,291 --> 00:08:21,209
- A góré nem csatlakozik?
- A góré?
93
00:08:21,376 --> 00:08:23,503
Igen. Inkább neki tartogatnám a…
94
00:08:24,046 --> 00:08:25,922
Esetünkben a góré én vagyok.
95
00:08:26,089 --> 00:08:27,215
- Nem.
- De, igen.
96
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
Jelen körülmények között én vagyok a góré.
97
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
És ő már amúgy sem vállal ilyet.
98
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
- Cameót?
- Interjút.
99
00:08:34,556 --> 00:08:36,098
- Interjút.
- Kezdőkkel.
100
00:08:36,266 --> 00:08:37,059
Kezdőkkel?
101
00:08:37,224 --> 00:08:39,061
Maga nem a sofőr,
102
00:08:39,226 --> 00:08:41,228
- esetleg?
- Én… Közkeletű tévedés.
103
00:08:41,396 --> 00:08:44,481
- Oké.
- Kezdetben Mr. Starkot fuvaroztam,
104
00:08:44,566 --> 00:08:45,650
de hamar előléptem…
105
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
- Sofőrré.
- …biztonsági főnökké.
106
00:08:47,360 --> 00:08:49,196
Bizton… Hát persze, igen.
107
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Ahogy áttanulmányoztam az önéletrajzát,
108
00:08:52,407 --> 00:08:56,161
feltűnt, hogy sehol sem említi,
dolgozott-e valaha csapatban.
109
00:08:56,328 --> 00:08:58,538
Mondana esetleg erről többet?
110
00:08:58,705 --> 00:09:00,873
Igen. A különleges erőknél szolgáltam.
111
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
- Oké.
- És én alapítottam és vezettem
112
00:09:03,710 --> 00:09:06,879
az X-Force-ot.
Ami bevetés közben sajnos megsemmisült.
113
00:09:07,046 --> 00:09:10,383
- Az hogy történt?
- A rendőrség a gravitációra fogta, de…
114
00:09:10,550 --> 00:09:13,136
maradjon köztünk,
a fókuszcsoport nem csípte őket.
115
00:09:13,303 --> 00:09:15,054
- Főleg Kábelt.
- X-Force.
116
00:09:15,222 --> 00:09:18,641
Állj! Ez így nagyon rosszul jött ki,
ne is írja fel! Nézze…
117
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Én Bosszúálló akarok lenni.
118
00:09:22,395 --> 00:09:24,147
Bosszúálló akarok lenni.
119
00:09:26,065 --> 00:09:27,442
Miért akar az lenni?
120
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
Nézzen már körül.
Azért, mert ők a legeslegjobbak.
121
00:09:31,113 --> 00:09:32,905
És amit tesznek, az fontos.
122
00:09:33,072 --> 00:09:35,325
Közéjük kell tartoznom.
123
00:09:35,617 --> 00:09:39,287
A csajom kezdi unni a hülyeségemet.
Ha nem szedem össze magam,
124
00:09:39,371 --> 00:09:41,998
és kezdek valamit a képességemmel,
125
00:09:42,165 --> 00:09:45,252
nem hiszem, hogy van jövőnk.
Pedig ő mindent megtett.
126
00:09:46,544 --> 00:09:49,131
A Bosszúállók
a szuperhősök egy különleges csoportja,
127
00:09:49,297 --> 00:09:50,632
BIZONYÍTÉK, HOGY TONY STARKNAK VAN SZÍVE
128
00:09:50,798 --> 00:09:54,677
akik kiállnak valamiért,
nem csak jelmezekben verekszenek.
129
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Az emberek felnéznek ránk.
A gyerekek felnéznek ránk.
130
00:09:57,930 --> 00:10:01,058
Elnézést. „Ránk?”
Nem tudtam, hogy maga is Bosszúálló.
131
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Kvázi-Bosszúálló vagyok.
132
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
Mi a szuperképessége?
A párhuzamos parkolás? Bocsásson meg!
133
00:10:07,023 --> 00:10:10,568
Ez gonosz volt.
Idegességemben savazok. De most utoljára.
134
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
- Térjünk a lényegre!
- Térjünk!
135
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
Az imént elmondta,
136
00:10:13,696 --> 00:10:17,617
hogy azért akar
a Bosszúállók közé tartozni, mert kell.
137
00:10:18,117 --> 00:10:19,369
Igen, ahogy mondja.
138
00:10:19,536 --> 00:10:22,372
De egy Bosszúállónak ez a munka nem kell.
139
00:10:22,539 --> 00:10:24,457
Az embereknek kellenek ők.
140
00:10:25,667 --> 00:10:27,084
Érti a különbséget?
141
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
Igen, uram.
142
00:10:31,173 --> 00:10:36,052
Mr. Hogan, nem szeretném úgy végezni,
mint egy idegesítő egydalos szerző.
143
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
Jól van.
144
00:10:41,057 --> 00:10:44,186
- Jaj, ne, most felállt.
- Magának is ezt kéne tennie.
145
00:10:44,311 --> 00:10:45,144
Francba.
146
00:10:45,312 --> 00:10:46,771
Félek, hogy magának
147
00:10:46,938 --> 00:10:49,191
ez a léc egy kicsit magas.
148
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Tegye lejjebb, azt biztos átugorja!
149
00:10:51,943 --> 00:10:54,111
Maga jó ember. Én hiszek magának.
150
00:10:55,029 --> 00:10:58,241
Nem mindenki világmegmentő típus.
Én sem. De jó ez így.
151
00:10:58,866 --> 00:11:00,577
Érti? Mert a helyemen vagyok.
152
00:11:01,411 --> 00:11:02,662
Keresse meg a sajátját!
153
00:11:03,871 --> 00:11:05,248
Jó? Ne adja fel!
154
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
- Szemmel fogjuk tartani. Sok sikert!
- Oké.
155
00:11:12,380 --> 00:11:14,299
Hozza a verdát, betolnék egy hambit!
156
00:11:14,757 --> 00:11:16,551
Az elutasítástól kajás leszek.
157
00:11:17,344 --> 00:11:18,886
- Nem, nem. Kérem!
- Nem?
158
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
- Nem, nem. Oké. Köszönöm.
- Oké.
159
00:11:23,850 --> 00:11:26,936
Ismeritek a mondást.
Amikor egy ajtó bezárul,
160
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
10005-ÖS FÖLD
161
00:11:28,271 --> 00:11:29,314
egy öltözőszekrény kinyílik.
162
00:11:29,481 --> 00:11:31,107
{\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB
163
00:11:35,069 --> 00:11:36,363
ÉRTÉKESÍTŐ
164
00:11:39,657 --> 00:11:42,702
Akkor most adjunk el
egy használtautót, balfa…
165
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Igazából a Carnival nem egyterű.
166
00:11:49,376 --> 00:11:50,377
Családi autó.
167
00:11:50,460 --> 00:11:53,588
- Miért jobb a Kia, mint a Honda Odyssey?
- Az Odyssey?
168
00:11:53,755 --> 00:11:56,299
Ez jó kérdés. Mert nem egy kikúrt szar.
169
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
Káromkodás nélkül is válaszolhatna.
170
00:11:59,344 --> 00:12:01,263
Elnézést, Tammy, nincsenek gyerekeim.
171
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Nem mintha nem szeretnék,
172
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
de ritkán csinálom punciba.
173
00:12:09,186 --> 00:12:13,275
{\an8}Majd a következő összejön.
És bármikor visszamehetsz szuperhősködni.
174
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
Jó lenne újra rajtad látni a szerkót.
175
00:12:16,027 --> 00:12:18,446
Nem magam miatt tartom a szekrényemben.
176
00:12:18,863 --> 00:12:21,366
Azért, hátha
újra nyeregbe kell pattannunk.
177
00:12:21,533 --> 00:12:24,411
Hé, hé, hé!
Mi van? Mi a fenét keres ez itt?
178
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Kiszálltam.
179
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
Végleg.
180
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
És ezzel tök rendben vagyok.
181
00:12:31,418 --> 00:12:33,961
Hogy való-e nekem a kereskedelem?
Talán nem.
182
00:12:34,128 --> 00:12:37,507
Hogy mindig is ilyen életet
képzeltem-e magamnak? Lófaszt.
183
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
De ez passzol hozzám, Mackópofa, hidd el!
184
00:12:41,386 --> 00:12:42,804
Oké, Mr. Wilson.
185
00:12:43,179 --> 00:12:46,933
Azért, mondjuk havi egyszer
akciózhatnánk egy kicsit.
186
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Emberek vagyunk. A célok hajtanak.
187
00:12:49,769 --> 00:12:51,438
És mi vagyunk Deadpool.
188
00:12:51,604 --> 00:12:55,567
Felejtsd el! Mi nem vagyunk Deadpool.
Már én magam sem vagyok az.
189
00:12:56,526 --> 00:12:59,362
Hát, ha kapuzárási pánikod van,
ne aprózd el!
190
00:12:59,529 --> 00:13:03,700
Egy haverom mellbimbópiercinget
csináltatott, ami egy titánlánccal
191
00:13:03,866 --> 00:13:06,828
hozzá volt rögzítve a hancúrlécéhez.
192
00:13:10,873 --> 00:13:14,001
Azért vagy ilyen durcimurci,
mert szülinapod van?
193
00:13:16,003 --> 00:13:16,838
Mi?
194
00:13:17,839 --> 00:13:18,673
Nem.
195
00:13:19,841 --> 00:13:20,675
Nem.
196
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Meglepetés!
197
00:13:26,348 --> 00:13:28,725
Mázlitok van, hogy nincs nálam fegyver.
198
00:13:29,392 --> 00:13:30,560
Gyere ide!
199
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
Ha hat éve lennénk, már nem élnétek.
200
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
Aztán kiszállt a taxiból,
és tudom, hihetetlen,
201
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
- de mi volt ott?
- Egy AirPods.
202
00:13:38,610 --> 00:13:39,902
- Az AirPodsa. Ne már!
- Az AirPodsa!
203
00:13:40,069 --> 00:13:40,987
Őrület, mi?
204
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
- Megint? Ne már!
- Minden alkalommal.
205
00:13:45,617 --> 00:13:47,034
Eladtál ma valamit?
206
00:13:47,201 --> 00:13:48,578
Tudod, hogy nem.
207
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
És fogynak az álomcsapdák az Etsyn?
Vagy amikkel üzletelsz.
208
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
Esedékes a lakbér.
Nem tarthatlak el tovább.
209
00:13:55,084 --> 00:13:56,711
Nyugi! Megvan a pénz.
210
00:13:56,878 --> 00:14:00,297
Elsóztam pár vérnyomáscsökkentő receptet,
amit itt találtam.
211
00:14:00,673 --> 00:14:04,343
- Meg akarsz ölni, te fasz?
- Nem én fürdetek meg mindent sóban.
212
00:14:04,511 --> 00:14:06,554
Minden nap imádkozom,
213
00:14:06,721 --> 00:14:09,932
hogy kapjon el a tűz,
és fejezze be a testeden azt,
214
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- amitől Isten úgy bemajrézott.
- Ez fájt.
215
00:14:12,727 --> 00:14:15,563
Ha hallanád az arcom,
szomorúságszagot éreznél.
216
00:14:15,730 --> 00:14:16,856
Láttál valami jót?
217
00:14:17,023 --> 00:14:18,608
A Sütimestert.
218
00:14:18,775 --> 00:14:22,570
Ó, bakker. Tíz éven át
az mentett meg az öngyilkosságtól.
219
00:14:22,737 --> 00:14:26,533
Az abortuszról, a vallásszabadságról,
a szabadpiaci kapitalizmusról,
220
00:14:26,616 --> 00:14:29,744
a vakcinákról,
és klímaváltozásról is ezt gondolom.
221
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
Dá, dá, dá! Nincs szöveged, Buck.
222
00:14:32,622 --> 00:14:33,581
Szia, Yukio!
223
00:14:33,748 --> 00:14:36,543
- Szia, Wade!
- Jó ez a papucs orrán pamutbojt.
224
00:14:37,502 --> 00:14:40,797
Ez egy nyári balajázs. Francia szó.
225
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Azt a hatást kelti,
mintha a nap kiszívta volna.
226
00:14:44,300 --> 00:14:46,010
- Ez egy pepi.
- Hajrendszer.
227
00:14:46,177 --> 00:14:49,431
- Nekem tetszik a hajrendszered.
- Köszi.
228
00:14:49,847 --> 00:14:51,433
Kérsz egy kis kokaint?
229
00:14:51,599 --> 00:14:54,561
A kokain az egyetlen,
amit Feige szigorúan megtiltott.
230
00:14:54,727 --> 00:14:58,523
- És kolumbiai varázsszert?
- Ismerik a szlenget. Listájuk van róla.
231
00:14:58,690 --> 00:15:00,357
- A koksz is rajta van?
- A diszkópor is.
232
00:15:00,525 --> 00:15:02,109
- A fehér hölgy?
- A poros kóla is.
233
00:15:02,318 --> 00:15:04,153
- Az orrcukor?
- A porszívózás is necces.
234
00:15:04,320 --> 00:15:07,782
- Csak egy icipici hó kell?
- Kéne. De nem lehet.
235
00:15:09,325 --> 00:15:10,159
Húzd meg!
236
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
- Itt?
- Aha.
237
00:15:13,204 --> 00:15:14,706
- Mi történt?
- Ez benne a jó.
238
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
- Kösz, hogy eljöttél.
- Szívesen.
239
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
Meló milyen?
240
00:15:19,794 --> 00:15:21,003
Előléptettek.
241
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
Komoly?
242
00:15:23,047 --> 00:15:26,258
Igen. Csak mezei középvezető lettem,
de örülök.
243
00:15:26,425 --> 00:15:27,469
Tök jó.
244
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
Van most valakid?
245
00:15:32,431 --> 00:15:33,265
Igen.
246
00:15:33,766 --> 00:15:36,310
Egy kollégám. Dermot.
247
00:15:36,478 --> 00:15:37,520
Dermot.
248
00:15:37,687 --> 00:15:39,021
- Rendes pasi.
- Jó.
249
00:15:39,188 --> 00:15:40,690
Szeret kirándulni.
250
00:15:40,857 --> 00:15:44,527
- Eddig megúsztam golyó nélkül.
- Hát, még az elején vagytok.
251
00:15:48,656 --> 00:15:50,407
Na és te? Neked van valakid?
252
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Nincs, egyszobás az albim.
És együtt alszom Vak Allel.
253
00:15:56,455 --> 00:15:59,709
- Oké. Jól van.
- Jól van.
254
00:16:01,377 --> 00:16:04,631
Boldog szülinapot
255
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
- Beszédet!
- Igen!
256
00:16:06,508 --> 00:16:08,300
Jól van. Oké, oké.
257
00:16:09,260 --> 00:16:10,261
Szülinapok.
258
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
Minden fordulat a Hold körül
egy újabb kaland.
259
00:16:13,264 --> 00:16:15,391
- Nap, te barom!
- Oké, gömbölyűföld-hívő!
260
00:16:16,976 --> 00:16:20,062
- Hol tartottam? Igen.
- Az élet kaland.
261
00:16:20,229 --> 00:16:23,733
Nem akármilyen pár év volt.
Elég rég nem láttuk egymást.
262
00:16:23,900 --> 00:16:25,985
Sok minden történt, új életet kezdtem.
263
00:16:26,152 --> 00:16:28,070
- Menopauza?
- Te improvizálsz?
264
00:16:29,321 --> 00:16:29,822
Bocs.
265
00:16:30,782 --> 00:16:33,409
- Nem így terveztem, Yukio.
- Semmi gond.
266
00:16:35,703 --> 00:16:36,746
De boldog vagyok.
267
00:16:37,163 --> 00:16:38,414
Igen, és ebben
268
00:16:38,581 --> 00:16:41,375
része van mindegyikőtöknek.
269
00:16:41,751 --> 00:16:44,754
Azt próbálom kinyögni,
hogy büszke és hálás vagyok,
270
00:16:44,921 --> 00:16:49,008
hogy itt állhatok veletek,
akiket ilyen nagyon szeretek.
271
00:16:54,597 --> 00:16:56,223
Nincs nálam szerencsésebb.
272
00:16:58,726 --> 00:16:59,811
Kívánj valamit!
273
00:16:59,977 --> 00:17:01,312
Vettem, cimbora.
274
00:17:02,521 --> 00:17:03,648
Merülés.
275
00:17:10,029 --> 00:17:10,905
Wade Wilson?
276
00:17:11,071 --> 00:17:13,991
Ó, persze. Táncosok.
Tuti Dopinder ötlete volt.
277
00:17:14,491 --> 00:17:15,826
Ez rendőrjelmez akar lenni?
278
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
Mindegy is.
279
00:17:17,828 --> 00:17:21,624
A ruha úgyis lekerül, de a sisak marad.
És ez nem a Pretty Woman.
280
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Csók is lesz. Oké?
281
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Ti milyen zenére szerettek táncolni?
282
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
Várjunk, várjunk!
283
00:17:29,716 --> 00:17:30,925
Ettől most be kéne fosnom?
284
00:17:31,092 --> 00:17:34,721
Bennem járt már dildó, pajtás,
de ez most Disney.
285
00:17:35,137 --> 00:17:35,972
Ácsi!
286
00:17:36,263 --> 00:17:40,101
Én nem vagyok egy született passzív,
ne rontsunk ajtóstul a házba!
287
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
És közben szemezni is akarok.
288
00:17:42,311 --> 00:17:43,354
Nem veled. Veled.
289
00:17:43,813 --> 00:17:47,358
A maszktól nem látom a szemed, de érzem.
Viszont menjünk odébb!
290
00:17:47,524 --> 00:17:50,695
A falak csak ott moshatók.
Tetszik, amit felvázoltam?
291
00:17:50,862 --> 00:17:53,823
- Nem, és maga sem.
- Na, ez a helyes hozzáállás.
292
00:17:53,990 --> 00:17:55,700
Én is durván szeretem.
293
00:18:13,843 --> 00:18:15,011
Mr. Wilson,
294
00:18:16,929 --> 00:18:19,807
ön öntudatlan állapotban
összecsinálta magát.
295
00:18:19,974 --> 00:18:22,226
Magamnál voltam. Ki maga?
296
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
Szólítson csak Paradoxnak!
297
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
Mr. Paradoxnak. Ez pedig itt a TVA.
298
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
A Téridő Variancia Alapítvány.
299
00:18:30,276 --> 00:18:32,528
Egy, mondjuk így, felügyeleti szerv,
300
00:18:32,695 --> 00:18:36,407
csak persze jobb fejek vagyunk,
mint ahogy ez hangzik, némi…
301
00:18:36,573 --> 00:18:38,660
ironikusan retró beütéssel.
302
00:18:38,826 --> 00:18:43,039
A mi felelősségünk, hogy megvédjük
az úgynevezett Szent Idősíkot.
303
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
Aztakurva!
Harmadik részhez képest ez túl bonyi.
304
00:18:46,542 --> 00:18:48,419
Az a baj, hogy használtam Kábel időgépét?
305
00:18:48,585 --> 00:18:51,213
Feltámasztottam pár embert,
de már nincs meg.
306
00:18:51,380 --> 00:18:53,841
- És rég volt.
- Tisztában vagyunk vele,
307
00:18:53,925 --> 00:18:57,887
mit művelt az idősíkjával.
Azt is mondhatnám, hogy abuzálta.
308
00:18:58,680 --> 00:19:00,556
De annak semmi köze ehhez.
309
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
Jöjjön velem!
310
00:19:07,689 --> 00:19:11,901
Azért hoztam ide, Mr. Wilson,
hogy elmondjam, ön különleges.
311
00:19:12,651 --> 00:19:15,529
Mi több, kiválasztották.
Egy magasabb céllal.
312
00:19:15,697 --> 00:19:19,867
Olyannal, ami még előttem is titok.
De egy biztos:
313
00:19:20,034 --> 00:19:22,954
megmentheti az egész Szent Idősíkot
314
00:19:23,120 --> 00:19:25,707
egy a jövőben lehetséges rémes végzettől,
315
00:19:25,873 --> 00:19:30,169
melyet bizonyára meg kell majd… bosszulni.
316
00:19:30,461 --> 00:19:31,879
Ezzel a Szent Idősíkkal,
317
00:19:32,922 --> 00:19:34,841
ha jól sejtem, akkor már-vele…
318
00:19:35,341 --> 00:19:36,383
jár minden,
319
00:19:37,051 --> 00:19:38,803
úgy, mint a moziban?
320
00:19:38,970 --> 00:19:42,974
Cameók grátiszban,
variánsok egész garmadája, ami belefér?
321
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
Nos, erre gondolt?
322
00:19:52,066 --> 00:19:52,900
Kapi!
323
00:20:00,157 --> 00:20:02,659
Ön többé nem elveszett, Wade.
324
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
Most hős lehet a hősök között.
325
00:20:05,830 --> 00:20:07,999
Már jó ideje megfigyeljük.
326
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
- A metrómegálló.
- Egy TVA állomás. Igen.
327
00:20:12,128 --> 00:20:13,254
Az meg mi ott?
328
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Az én vagyok? És Thor?
329
00:20:19,176 --> 00:20:20,386
Elsírta magát?
330
00:20:20,552 --> 00:20:23,848
Azért ennyire ne szaladjunk előre.
Ez még a távoli jövő.
331
00:20:24,015 --> 00:20:26,225
- Thor miért sír?
- Hagyja a kisasszonyt!
332
00:20:26,392 --> 00:20:29,603
Elég ebből, ide nézzen!
Felajánlok önnek egy lehetőséget.
333
00:20:29,771 --> 00:20:33,024
Amit régen annyira keresett,
de amire még nem állt készen.
334
00:20:33,190 --> 00:20:34,817
De úgy véljük, már készen áll.
335
00:20:34,984 --> 00:20:36,861
Hagyja itt az idősíkját,
336
00:20:37,028 --> 00:20:41,073
és csatlakozzon a legjobb univerzumhoz.
Megadhatom, amire mindig vágyott.
337
00:20:41,240 --> 00:20:42,784
Idáig érzem, mibe tenyerelt.
338
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
A Marvel Univerzum erőegyensúlya
örökre megváltozik.
339
00:20:47,746 --> 00:20:49,415
Én vagyok a messiás.
340
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
Én vagyok
341
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
a Marvel Jézus.
342
00:20:57,631 --> 00:21:00,009
Megbocsátana egy pillanatra?
343
00:21:03,762 --> 00:21:05,139
Kapd be, Fox!
344
00:21:05,306 --> 00:21:06,598
Megyek Disneylandbe.
345
00:21:07,141 --> 00:21:08,017
Faszszopók!
346
00:21:11,770 --> 00:21:13,730
- Hol írjam alá?
- Hagyjuk a papírmunkát!
347
00:21:13,898 --> 00:21:16,108
Jó. Nem azért, de el se olvasnám.
348
00:21:17,109 --> 00:21:19,195
Viszont egy dologra szükségem lesz.
349
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
Besza-behu!
350
00:21:25,952 --> 00:21:27,912
Ruházz fel, Szakállmatyi!
351
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
Kurva jó!
352
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Ez tökély. Ha nem tudná,
353
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
a szabója igazi perverz, de imádom.
Kényelmes,
354
00:21:55,564 --> 00:21:59,944
nem vág be, újkocsiszagú.
És adamantium szamurájkardok?
355
00:22:00,319 --> 00:22:01,778
Ez már szinte túlzás.
356
00:22:02,113 --> 00:22:04,240
Tudom. A napra lehet nézni…
357
00:22:04,406 --> 00:22:06,909
És igen, az alsótok is egyre szorosabb.
358
00:22:07,076 --> 00:22:08,702
Ő tudja, miről beszélek.
359
00:22:08,870 --> 00:22:12,999
Karót nyelt bürokratának tűnik,
de a nézése egy merő etyepetye.
360
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
Igen. Tényleg csinos.
361
00:22:15,001 --> 00:22:18,045
„Csinos?” A haverja
most készül mindent eldobni értem.
362
00:22:18,212 --> 00:22:19,421
- Az asszonyt hívod?
- A HR-t.
363
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
A feleséged HR-es?
364
00:22:20,923 --> 00:22:23,009
Örülök, hogy ennyire jól fogadja.
365
00:22:23,342 --> 00:22:25,136
Ó, naná, hogy jól.
366
00:22:25,302 --> 00:22:28,264
Nekem soha nem jelentett gondot
az ingázás. Viszont
367
00:22:28,430 --> 00:22:29,598
a szabi kényesebb kérdés.
368
00:22:29,974 --> 00:22:32,393
Én olyan egy hét meló,
egy hét pihi típus vagyok.
369
00:22:32,559 --> 00:22:36,522
Asszem, a dánok csinálják így.
Dán zászló sose fog a Holdon lobogni, de…
370
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
baszki, olyan boldogok.
371
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
Na, kapcsolja be
azt az Amazon Fire telót,
372
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
és repítsen haza, hogy elmondhassam
a barátaimnak, hogy előléptek
373
00:22:43,988 --> 00:22:45,031
tanítvánnyá.
374
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
Aha. Azt hiszem, nem teljesen érti.
375
00:22:49,035 --> 00:22:53,247
Ön soha többé nem fog hazatérni,
ugyanis nem lesz többé olyan, hogy haza.
376
00:22:53,414 --> 00:22:55,457
Most szopat?
Mármint átvitt értelemben.
377
00:22:59,836 --> 00:23:02,756
Ez az ön univerzuma, Mr. Wilson.
378
00:23:03,382 --> 00:23:04,633
Ez…
379
00:23:04,800 --> 00:23:08,887
ez pedig annak az eredménye,
ha egy univerzum horgonylénye elvész.
380
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
Látja, ahogy épp rohad, belülről?
381
00:23:11,307 --> 00:23:13,976
- Ilyen egy valóság vége.
- Mi az a horgonylény?
382
00:23:14,143 --> 00:23:17,479
Egy olyan kulcsfontosságú entitás,
aki, ha meghal,
383
00:23:17,646 --> 00:23:21,150
az egész világa
szép lassan megszűnik létezni.
384
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
Magának ötöse van, mert nem haltam meg.
385
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
Csak kapuzárási pánikom volt.
386
00:23:25,988 --> 00:23:27,406
Ó, nem, nem, nem.
387
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
- Jóságos ég!
- Imádok nevetni.
388
00:23:34,997 --> 00:23:37,458
El tudja képzelni, hogy ön a horgonylény?
389
00:23:40,044 --> 00:23:42,171
Nem. Nem ön az, Mr. Wilson.
390
00:23:43,005 --> 00:23:47,301
Az ön horgonylénye meghalt.
Feláldozta magát, méghozzá olyan hősiesen,
391
00:23:47,718 --> 00:23:49,928
hogy az összes idősík beleborzongott.
392
00:23:50,221 --> 00:23:53,057
Ki más is lehetne az, mint…
393
00:23:54,475 --> 00:23:58,187
Logan. A Rozsomák.
394
00:24:01,732 --> 00:24:04,068
Ne az légy, akinek szántak!
395
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
Most már tudom, milyen érzés.
396
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
Logan.
397
00:24:20,376 --> 00:24:21,377
Ki más?
398
00:24:22,128 --> 00:24:22,961
Logan.
399
00:24:25,881 --> 00:24:27,174
Logan?!
400
00:24:27,341 --> 00:24:29,301
Az a csávó a villakezével?
401
00:24:29,468 --> 00:24:30,802
Aki eddig Farkas volt?
402
00:24:32,096 --> 00:24:36,142
Vágom. Elég ebből az effektmentes
haldoklásból. Állítsák le!
403
00:24:36,308 --> 00:24:38,769
Nem fogjuk. Ezt nem lehet leállítani.
404
00:24:41,188 --> 00:24:44,650
- Meddig haldoklik egy világ?
- Legtöbbször néhány ezer évig.
405
00:24:44,816 --> 00:24:47,944
- Az jó.
- A „legtöbbször” túl lassú. Szerintem.
406
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
Hogy érti ezt?
407
00:24:49,696 --> 00:24:54,201
Engem arra osztottak be, hogy felügyeljem
az ön univerzumának végét,
408
00:24:54,368 --> 00:24:58,289
de mindegy, mit akarnak az emeleti
aktatologatók, én nem fogom
409
00:24:58,747 --> 00:25:02,126
ölbe tett kézzel várni,
míg a természet elvégzi a dolgát.
410
00:25:02,209 --> 00:25:05,587
Régen lenyestük az ilyeneket.
Szimplán. Elegánsan. Hatékonyan.
411
00:25:05,671 --> 00:25:08,674
De elvileg a TVA már nem csinál ilyesmit.
Hát én igen.
412
00:25:08,840 --> 00:25:13,011
És bár a feljebbvalóim másképp hiszik,
a multiverzumnak nem bébiszitter kell,
413
00:25:13,179 --> 00:25:14,971
hanem kegyes gyilkos.
414
00:25:15,139 --> 00:25:16,557
És esetünkben
415
00:25:16,723 --> 00:25:19,143
én vagyok a kegyes gyilkos.
416
00:25:24,231 --> 00:25:26,150
Az meg mi a MacGuffin?
417
00:25:26,317 --> 00:25:28,485
Egy időhasító, Mr. Wilson.
418
00:25:28,652 --> 00:25:30,196
Egy katalizátor.
419
00:25:30,362 --> 00:25:34,950
Ha feltöltődött, elpusztíthatom vele
az ön univerzumának téridő mátrixát.
420
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
Én nem dolgozni akarok a TVA-nak.
421
00:25:37,286 --> 00:25:39,371
Magam akarok lenni a TVA.
422
00:25:39,538 --> 00:25:43,917
És ehhez az első lépés, hogy megmutassam,
milyen hatékonyan is dolgozhatna.
423
00:25:44,085 --> 00:25:48,380
Vagyis, hogy egy univerzum vége
lehetne fájdalommentes és gyors.
424
00:25:48,547 --> 00:25:52,384
A barátai semmit sem fognak érezni.
Annyi lesz, hogy „Jaj, mi ez?”
425
00:25:53,302 --> 00:25:54,386
Meglátja.
426
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Bambi anyját fog csinálni a világomból?
427
00:26:09,985 --> 00:26:12,946
Fogalmazhatunk így is.
Kettő a szívbe, egy a fejbe.
428
00:26:13,280 --> 00:26:15,241
Mr. Wilson, két választása van.
429
00:26:15,407 --> 00:26:18,619
Vagy visszamegy a szeretteihez,
és együtt múlnak ki…
430
00:26:18,785 --> 00:26:21,622
cirka 72 óra múlva, vagy
431
00:26:21,788 --> 00:26:24,333
csatlakozik a Szent Idősíkhoz.
432
00:26:24,500 --> 00:26:26,752
És akkor többé nem jelentéktelen lesz
433
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
és középszerű.
434
00:26:29,004 --> 00:26:29,921
Wade,
435
00:26:30,631 --> 00:26:32,341
ön fontos lehet.
436
00:26:32,508 --> 00:26:34,926
Végre, valahára.
437
00:26:44,686 --> 00:26:46,730
Világéletemben erre vágytam.
438
00:26:46,897 --> 00:26:48,149
Tudom.
439
00:26:48,774 --> 00:26:49,775
Tudom.
440
00:26:50,734 --> 00:26:54,238
És lássuk be, ha valamim nincs,
az az erkölcsi tartás.
441
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
Na, jól van.
442
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
Megteszem.
443
00:27:01,203 --> 00:27:03,622
Bölcs döntés. A Szent Idősík már várja.
444
00:27:03,789 --> 00:27:06,875
Mármint megkeresem a Rozsomákot,
és eltöröm a kibaszott orrát.
445
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
Utána! Elkapni!
446
00:27:23,225 --> 00:27:24,976
Hát, ők tényleg megpróbálták.
447
00:27:26,853 --> 00:27:28,272
Így jutottunk el ide.
448
00:27:30,441 --> 00:27:32,401
A szent tetem meggyalázásához.
449
00:27:36,738 --> 00:27:37,948
Úristen!
450
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Ez az én kibaszott karom!
451
00:27:46,122 --> 00:27:47,208
Ezt már szeretem!
452
00:27:47,333 --> 00:27:48,625
Ez így fáj!
453
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Ne, uramisten! Ne!
454
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
Bocs, rozsomákoskodni nehéz!
455
00:27:53,255 --> 00:27:54,256
Fejezze be!
456
00:27:54,423 --> 00:27:56,174
Az Mangoldnak se ment.
457
00:27:58,427 --> 00:28:00,387
Te beteg fasz!
458
00:28:00,554 --> 00:28:01,722
Logan egy hős volt.
459
00:28:02,013 --> 00:28:04,808
Annak ellenére is,
hogy Kanadából származott.
460
00:28:12,774 --> 00:28:17,070
Az országom nevét
ne vedd még egyszer a szádra, bazmeg!
461
00:28:18,196 --> 00:28:19,823
És a kardomat se. Ide vele!
462
00:28:23,244 --> 00:28:25,537
Most kereshetek másik Logant.
463
00:28:25,996 --> 00:28:27,289
Olyat, amelyik él.
464
00:28:27,539 --> 00:28:29,708
Ne álljatok fel! Kitalálok.
465
00:28:37,299 --> 00:28:38,133
Logan!
466
00:28:41,887 --> 00:28:43,514
Velem kell jönnöd.
467
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Ki mondta?
468
00:28:47,976 --> 00:28:50,020
Ó, nézzenek oda! Dulifuli?
469
00:28:50,186 --> 00:28:53,274
Most mi nem tetszik, kispofám?
Egyelek meg,
470
00:28:53,440 --> 00:28:55,359
te képregényhű tökmag!
471
00:28:55,526 --> 00:28:57,611
Igazi kis cukkermukker vagy.
472
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
Indulhat az a kurva montázs!
473
00:29:00,113 --> 00:29:03,158
Ahoj! Itt nagyon tűzbe jött valaki.
474
00:29:03,325 --> 00:29:04,410
Van egy sárkányod?
475
00:29:05,160 --> 00:29:08,079
Szinte rád van írva, hogy horgony…
476
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
Félszemű!
477
00:29:20,467 --> 00:29:21,718
Na, erről van szó!
478
00:29:22,344 --> 00:29:23,637
Ó, igen!
479
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
Ahogy a nagykönyvben meg van írva.
480
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Szevasz!
481
00:29:28,434 --> 00:29:30,936
Tudod, épp horgonylényeket castingolok.
482
00:29:32,103 --> 00:29:33,647
A kókuszolaj csodákra képes.
483
00:29:38,026 --> 00:29:39,861
Mi a picsa?
484
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
Te jól vagy?
485
00:29:42,280 --> 00:29:43,324
Ó, igen, ez az!
486
00:29:43,490 --> 00:29:47,453
Klasszikus John Byrne-féle barna.
Te ebben küzdöttél a Hulkkal, nem?
487
00:29:50,331 --> 00:29:52,040
Én vagyok a Marvel Jézus, te…
488
00:30:02,926 --> 00:30:05,471
Ne vádold magad!
Csak nem ugyanazt keressük.
489
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
Hátulról tök olyan vagy, mint Henry…
490
00:30:11,059 --> 00:30:12,268
Aztakurva!
491
00:30:12,603 --> 00:30:15,313
A Cavillmák. Hát igaz a legenda.
492
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Ha mondhatok ilyet,
az egész emberiség nevében,
493
00:30:18,900 --> 00:30:20,611
ez valami hibátlan.
494
00:30:20,777 --> 00:30:23,864
Itt sokkal jobb dolgod lesz,
mint a köcsögöknél odaát.
495
00:30:24,030 --> 00:30:27,409
- Jobb lesz, ha mész.
- Nem én. Míg az univerzumom sorsa…
496
00:30:32,288 --> 00:30:33,707
Ez itt egész ígéretes.
497
00:30:33,874 --> 00:30:34,708
Leléphetsz!
498
00:30:36,502 --> 00:30:37,335
Tölts!
499
00:30:38,462 --> 00:30:42,007
Már mondtam, itt nem látunk szívesen.
Sőt, téged máshol sem.
500
00:30:42,173 --> 00:30:46,011
- Húzz a faszba a báromból!
- Csak tölts még egyet, és megyek!
501
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Ez nem így működik.
502
00:30:47,971 --> 00:30:50,223
Most igen. Az üveg marad.
503
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
- Ismerjük egymást?
- Nem. Csak én téged.
504
00:30:53,894 --> 00:30:55,270
Engem mindenki ismer.
505
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
- Én vagyok a Rozsomák.
- Igen. Tudom.
506
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
És velem kell jönnöd. Most azonnal.
507
00:31:03,862 --> 00:31:05,238
Hölgyem, kösz, de kihagyom.
508
00:31:05,406 --> 00:31:08,116
- Látom, nem vagy már szomjas.
- Miért mennék veled?
509
00:31:09,325 --> 00:31:11,161
Mert, sajnálatos módon,
510
00:31:11,327 --> 00:31:12,245
kellesz nekem,
511
00:31:12,413 --> 00:31:16,500
és még sajnálatosabb módon
az egész világomnak ugyanígy kellesz.
512
00:31:17,333 --> 00:31:18,794
Baszás lesz vagy bunyó?
513
00:31:22,756 --> 00:31:23,965
Ezt eltűröd tőle?
514
00:31:24,340 --> 00:31:25,175
El.
515
00:31:26,051 --> 00:31:29,721
Érzek némi „ne-gyere-közelebb-
mert-sírás-lesz a vége” hangulatot,
516
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
de a többi Rozsomák
már megborított volna,
517
00:31:32,307 --> 00:31:35,185
és gyorsan ketyeg az óra,
nosza, rajta, menjünk!
518
00:31:35,351 --> 00:31:37,563
- Hé! Hó, hó! Hé!
- Foglak, nagyfiú.
519
00:31:40,982 --> 00:31:42,108
Karomimpotencia.
520
00:31:42,275 --> 00:31:44,778
- Negyvenes Rozsomákoknál gyakori.
- Te ezt nem akarod.
521
00:31:44,861 --> 00:31:46,362
Ez igaz. De te sem ezt.
522
00:31:46,447 --> 00:31:47,448
MOSOLYOGJ!
MINDJÁRT VILLAN
523
00:31:47,614 --> 00:31:52,285
Ha nem szeretnéd a homlokodon át venni
a levegőt, én a helyedben átgondolnám.
524
00:31:52,453 --> 00:31:53,537
Na lépjünk innen!
525
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
Várjál, várjál! Várjál!
526
00:32:00,627 --> 00:32:01,462
Figyelj!
527
00:32:02,588 --> 00:32:04,631
Jól van. Ez… Hé!
528
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
Nyugi!
529
00:32:09,928 --> 00:32:10,762
Jóságos ég!
530
00:32:11,513 --> 00:32:13,264
Te szívsz, mint a torkosborz.
531
00:32:14,432 --> 00:32:17,978
Jól van, igyál csak!
Három óra alatt már úgysem film a film.
532
00:32:24,025 --> 00:32:25,486
Tudtam, hogy nem úszom meg.
533
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Na jó, akkor…
534
00:32:28,154 --> 00:32:30,491
Hé, rajtad meg mi ez a gúnya, te?
535
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
Erre várunk már húsz kibaszott éve.
536
00:32:34,578 --> 00:32:36,538
A horgonylénye, rendelés szerint!
537
00:32:36,705 --> 00:32:38,790
Bal oldal, kisanyám.
538
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
Egy Logan, a szokásos
nekem-bármi-megy-még-musical-is külsővel.
539
00:32:42,586 --> 00:32:43,587
És jelmezben van,
540
00:32:43,754 --> 00:32:46,923
vagyis nem érzi cikinek
a szuperhősfilmben szereplést.
541
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
Én ezt nem értem.
542
00:32:48,592 --> 00:32:52,596
Azt mondta, a világom haldoklik,
mert ez a semmirekellő kinyíratta magát.
543
00:32:52,763 --> 00:32:55,306
- Hát, nagyon szívesen.
- Ó, te jó ég!
544
00:32:55,473 --> 00:32:59,477
Tényleg azt hiszi,
hogy helyettesíthet egy horgonylényt
545
00:32:59,645 --> 00:33:01,062
ezzel?
546
00:33:01,897 --> 00:33:04,941
Egyetlen másik Rozsomákot
sem fogadnék el, de ezt
547
00:33:05,108 --> 00:33:08,529
még önből sem néztem ki.
Ez itt a legrosszabb mind közül.
548
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
- Hogyhogy a legrosszabb?
- Mr. Wilson.
549
00:33:11,447 --> 00:33:14,576
Ez a Rozsomák
cserben hagyta az egész világát.
550
00:33:15,451 --> 00:33:17,328
Ő is legendás, csak rossz értelemben.
551
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
És amit tett,
552
00:33:19,164 --> 00:33:20,373
nos,
553
00:33:20,541 --> 00:33:22,668
van, amire tényleg nincs bocsánat.
554
00:33:25,253 --> 00:33:26,087
Oké.
555
00:33:26,254 --> 00:33:28,924
Hogy hozhatnám ezt helyre?
Bármit megteszek.
556
00:33:29,424 --> 00:33:32,385
Kapott tőlem egy esélyt a nagyságra.
557
00:33:32,553 --> 00:33:36,514
Mert a feletteseim szerint különleges.
Ezek szerint nem jó értelemben.
558
00:33:36,682 --> 00:33:39,517
De a jövőben
nyilvánvalóan fontos feladata lesz.
559
00:33:39,685 --> 00:33:40,811
Thorral, láttam ám.
560
00:33:40,977 --> 00:33:44,940
Rajtam nem múlt.
Én esélyt adtam önnek, hogy legyen valaki.
561
00:33:45,106 --> 00:33:49,319
De ahelyett, hogy hálás tisztelettel
elfogadta volna, betörte az orrom.
562
00:33:49,695 --> 00:33:52,238
- Jól áll.
- És megtizedelte az embereimet
563
00:33:52,405 --> 00:33:56,242
egy hős kihantolt tetemével.
Meggyalázva őt és az emlékét is.
564
00:33:56,409 --> 00:33:59,788
- Mi maga, egy kommentfal?
- Az ön világa haldoklik!
565
00:33:59,955 --> 00:34:00,956
Nagyon köszönöm.
566
00:34:01,456 --> 00:34:02,583
Megállíthatatlanul.
567
00:34:04,876 --> 00:34:07,420
A leghumánusabb az lesz,
ha felpörgetjük.
568
00:34:07,588 --> 00:34:10,381
A világom pusztulásának gondolata
meghozta az étvágyát?
569
00:34:10,465 --> 00:34:11,549
Stresszevő vagyok.
570
00:34:11,675 --> 00:34:14,803
Elveszthetek mindent,
ami fontos volt, mert ez a szőrös,
571
00:34:14,886 --> 00:34:16,722
déli féltekéről szalasztott féltökű
572
00:34:16,805 --> 00:34:19,850
végre meghalt,
és most épp itt áll mögöttem, igaz?
573
00:34:20,558 --> 00:34:22,102
Üdv a Marvel Moziuniverzumban!
574
00:34:22,477 --> 00:34:24,312
Kár, hogy a lejtőn szállsz be.
575
00:34:24,730 --> 00:34:28,024
Beszélni akarok a felettesével.
Hívja fel a főnökét,
576
00:34:28,108 --> 00:34:32,278
főnöknőjét, vagy főnökakármijét,
hogy a Názáreti Marvel nem cicózik.
577
00:34:37,659 --> 00:34:38,619
Szent faszom!
578
00:34:39,494 --> 00:34:43,289
Ennyi emberben
ilyen uniszónóban még nem állt meg a szar.
579
00:34:43,456 --> 00:34:46,835
Maguk fusiznak. Fent nem tudják,
mit csinálnak itt, ugye?
580
00:34:47,002 --> 00:34:50,046
Tudják mit? Én fekete öves Karen vagyok.
581
00:34:50,213 --> 00:34:53,634
Úgyhogy most felmegyek,
és elmesélek mindent a maguk kis…
582
00:34:54,760 --> 00:34:57,553
- Végre egy kis csend.
- Hova a faszba tűnt?
583
00:34:57,721 --> 00:34:59,430
A szemétdombra. Mehet utána.
584
00:35:02,684 --> 00:35:03,602
Hajszálon múlt.
585
00:35:25,040 --> 00:35:26,917
Ne csak állj ott, te majom!
586
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Add a kezed!
587
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
Nem kell, jól vagyok, köszi…
588
00:35:34,800 --> 00:35:35,633
Hol vagyunk?
589
00:35:35,801 --> 00:35:40,388
Nem tudom. Elég Mad Maxesnek tűnik.
De az szellemitulajdon-sértés lenne, nem?
590
00:35:40,555 --> 00:35:41,723
Kurva vicces.
591
00:35:45,101 --> 00:35:46,477
Kurva élet!
592
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Te nem figyeltél?
593
00:35:48,146 --> 00:35:50,982
Ha nem megyünk vissza
ahhoz a faszfej Paradoxhoz,
594
00:35:51,149 --> 00:35:54,152
- minden ismerősöm meghal.
- Kurvára magánügy.
595
00:35:54,319 --> 00:35:55,528
Ennyi telik tőled?
596
00:35:56,571 --> 00:35:58,573
Mint amikor a te világod ment gajra?
597
00:36:01,034 --> 00:36:01,868
Mit mondtál?
598
00:36:02,035 --> 00:36:03,411
Sokat hallottam rólad.
599
00:36:03,954 --> 00:36:05,997
Tudom, hogy kúrtál el mindent.
600
00:36:06,164 --> 00:36:09,250
Hálás lehetnél, hogy elrángattalak
a betett kapud mellől.
601
00:36:09,542 --> 00:36:11,252
Ehelyett hátba döfsz?!
602
00:36:17,300 --> 00:36:18,719
Lenyugszol már végre?
603
00:36:25,851 --> 00:36:28,353
Nyúvadj békében, Fox!
604
00:36:43,118 --> 00:36:44,828
Én nem akarok harcolni veled.
605
00:36:45,829 --> 00:36:47,288
Nem érdekel, mi tettél.
606
00:36:47,580 --> 00:36:48,749
De segítened kell.
607
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
Magasról leszarom.
608
00:37:00,844 --> 00:37:03,221
Faszom. Ez fájni fog.
609
00:37:07,392 --> 00:37:08,726
Jól van.
610
00:37:09,060 --> 00:37:09,895
Legyen.
611
00:37:10,812 --> 00:37:12,688
Adjuk meg a nézőknek, amire vágynak!
612
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
Jó, basszunk oda!
613
00:37:16,401 --> 00:37:18,403
Kezeket a paplan alá, kockák!
614
00:37:18,569 --> 00:37:20,405
Ezt imádni fogjátok.
615
00:38:13,458 --> 00:38:14,459
Tusé!
616
00:38:21,049 --> 00:38:21,883
A kiskésit!
617
00:38:26,804 --> 00:38:30,808
- Lássuk, visszanő-e a kibaszott fejed!
- Várj! Helyrehozom!
618
00:38:30,976 --> 00:38:32,810
- Mit?
- Bármit. Amit csináltál.
619
00:38:33,686 --> 00:38:35,063
Amitől ilyen rossz lettél.
620
00:38:35,563 --> 00:38:39,359
Azok a pöcsök a TVA-ban, hallottad,
621
00:38:40,610 --> 00:38:45,115
meg tudják szüntetni a világomat,
de közben képesek változtatni is a tiéden.
622
00:38:46,824 --> 00:38:47,909
Visszamegyünk,
623
00:38:48,076 --> 00:38:51,121
és helyrehozzuk a világodat. Együtt.
624
00:38:52,455 --> 00:38:53,539
Esküszöm.
625
00:38:55,041 --> 00:38:56,292
Helyrehozzák.
626
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
Hé!
627
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Ha egymásnak esünk, veszítünk.
628
00:39:01,006 --> 00:39:02,257
Atyaég, ez ő!
629
00:39:02,423 --> 00:39:03,508
Ki?
630
00:39:03,674 --> 00:39:07,137
A nagy Ő. A házikoszt
szuperhős-megfelelője. Meg az ekié.
631
00:39:07,720 --> 00:39:11,057
A fehérek válasza az összes keserűségre.
És ő is A-listás.
632
00:39:11,724 --> 00:39:15,228
Ne mondd, hogy nem szóltam:
a durva beszéd nálunk mindennapos.
633
00:39:15,311 --> 00:39:19,274
a seggbekuki sem ritka,
de egy dolog tilos: a kokó, kamera előtt.
634
00:39:19,440 --> 00:39:20,275
Jönnek.
635
00:39:20,525 --> 00:39:22,027
Kik jönnek?
636
00:39:28,616 --> 00:39:30,035
Jól begurultak.
637
00:39:35,873 --> 00:39:37,918
Ezt nevezem szuperhős landolásnak.
638
00:39:44,882 --> 00:39:46,134
Megoldom.
639
00:40:09,824 --> 00:40:10,658
Bízzátok rám!
640
00:40:11,284 --> 00:40:12,160
Jól van, Kapi.
641
00:40:13,744 --> 00:40:14,704
Megoldod.
642
00:40:17,040 --> 00:40:20,543
Cassandra odáig lesz a gyönyörtől,
ha meglátja, mit fogtunk.
643
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Add fel!
644
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
Úgysem menekülhetsz.
645
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
Ki akar itt menekülni, húgyagyú?
646
00:40:27,300 --> 00:40:30,595
- Nem fogod szeretni, ami most jön.
- Ó, úristen!
647
00:40:31,054 --> 00:40:31,887
Úristen!
648
00:40:32,055 --> 00:40:34,265
- Úristen, mindjárt kimondja!
- Bazmeg!
649
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
- Úristen, ki fogja mondani!
- Mit?
650
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Bosszúállók, gyüle…
651
00:40:37,893 --> 00:40:39,145
- Láng be!
- Elnézést, mi?
652
00:41:02,293 --> 00:41:03,128
Faszom!
653
00:41:07,965 --> 00:41:09,050
Nem tudjuk, ki ez.
654
00:41:09,217 --> 00:41:10,093
Azt hittük, tudjuk.
655
00:41:10,343 --> 00:41:11,761
Én tudom, ki vagy.
656
00:41:12,512 --> 00:41:13,346
Azta…
657
00:41:15,890 --> 00:41:16,932
Kardfog.
658
00:41:17,642 --> 00:41:18,476
A tesód.
659
00:41:19,394 --> 00:41:21,354
Kicsinállak!
660
00:41:21,521 --> 00:41:23,773
Várjunk, várjunk! Időt!
661
00:41:24,482 --> 00:41:26,026
Röhejesen festesz.
662
00:41:26,276 --> 00:41:28,778
Erre a bunyóra
évtizedek óta várnak a nézők.
663
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Nem lesz könnyű. A kiskésit!
664
00:41:30,780 --> 00:41:33,533
Kétlábas földrevitel után leszorítod,
665
00:41:33,658 --> 00:41:37,828
aztán üsd, vágd, nem apád, csak a tesód,
míg már az utolsókat sem rúgja.
666
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
- Kuss legyen már!
- Úristen!
667
00:41:40,123 --> 00:41:41,916
Egy kalappal. Neked szurkolok.
668
00:41:54,804 --> 00:41:57,640
Mi a baj, kistigris?
Elvitte a Rozsomák a nyelvedet?
669
00:42:03,396 --> 00:42:04,314
Nem csak azt.
670
00:42:04,480 --> 00:42:06,066
Íme,
671
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
ez itt drágalátos királynőtök,
672
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
Furiosa feje!
673
00:42:11,446 --> 00:42:13,114
A Rozsomák az enyém!
674
00:42:13,281 --> 00:42:16,367
Őt egyedül én irányítom!
675
00:42:16,534 --> 00:42:18,453
Aki rám támad,
676
00:42:18,953 --> 00:42:21,331
erre a csajra támad.
677
00:42:23,083 --> 00:42:26,711
Bocs, tudom, hogy „csávó”.
Gendervak vagyok. Ez a keresztem.
678
00:42:26,877 --> 00:42:27,837
Még valaki?
679
00:42:28,213 --> 00:42:29,255
Varangy!
680
00:42:29,422 --> 00:42:30,298
Te jössz.
681
00:42:38,931 --> 00:42:40,100
- A rohadt…
- Ó, baz…
682
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Mennydörgés istene.
683
00:42:56,907 --> 00:42:58,201
Mennyi ideig aludtam?
684
00:42:58,368 --> 00:43:00,161
Nem aludt mindened.
685
00:43:00,328 --> 00:43:01,704
Kár a gőzért!
686
00:43:01,871 --> 00:43:03,664
Nagyon alaposak.
687
00:43:04,124 --> 00:43:06,167
Ha tudod, hol vagyunk, ne csigázz!
688
00:43:06,917 --> 00:43:07,918
A Veremben.
689
00:43:08,544 --> 00:43:09,962
Ez egyfajta purgatórium.
690
00:43:10,713 --> 00:43:13,133
Reed metafizikai szeméttelepnek hívja.
691
00:43:13,299 --> 00:43:16,802
Minden értéktelen ide kerül,
mielőtt örökre megsemmisítenék.
692
00:43:16,886 --> 00:43:20,973
És a TVA is ide küldi azokat,
akik nem passzolnak bele a multiverzumba.
693
00:43:21,141 --> 00:43:22,558
- Mint te?
- És ti.
694
00:43:22,725 --> 00:43:24,101
Mi végzi a megsemmisítést?
695
00:43:24,685 --> 00:43:25,520
Alioth.
696
00:43:25,686 --> 00:43:29,357
Alioth is szerepel ebben?
A Loki első évad ötödik részéből?
697
00:43:29,524 --> 00:43:31,484
Itt mindenki Alioth elől menekül.
698
00:43:32,109 --> 00:43:33,569
Nem sok sikerrel.
699
00:43:33,736 --> 00:43:35,029
De van pár ellenálló.
700
00:43:35,821 --> 00:43:38,574
A többiek, mint mi,
akik egyelőre megúszták,
701
00:43:38,908 --> 00:43:42,745
a határvidéken bujkálnak,
és próbálnak elhúzni innen a faszba.
702
00:43:42,912 --> 00:43:44,247
Akkor oda megyünk.
703
00:43:44,414 --> 00:43:46,123
Megyünk? Együtt? Csapatként?
704
00:43:46,291 --> 00:43:48,083
A válaszom: igen. Kezet rá!
705
00:43:48,834 --> 00:43:52,087
Bazmeg! Megvágtad.
Az ujjam hegyét a kis steakkéseddel.
706
00:43:52,255 --> 00:43:55,300
Ezek a többiek elvihetnek a TVA-hoz,
helyrehozni mindent.
707
00:43:57,593 --> 00:43:58,594
Mi olyan vicces?
708
00:43:59,220 --> 00:44:02,056
- Kétlem, hogy a főnéni belemenne.
- A ki?
709
00:44:03,349 --> 00:44:04,434
A Veremben
710
00:44:04,684 --> 00:44:06,352
vagy neki dolgozol,
711
00:44:07,144 --> 00:44:09,189
vagy Alioth felzabál.
712
00:45:21,594 --> 00:45:23,554
Na, Paul Rudd is öregszik?
713
00:45:24,680 --> 00:45:26,056
Te vagy az idei Buldózer?
714
00:45:26,432 --> 00:45:28,058
- Kösz.
- Tekerd le a hangerőt!
715
00:45:28,142 --> 00:45:30,686
- Ő utálja a süketelést.
- Téged imádni fog.
716
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
Te, ez… ez Charles?
717
00:45:48,538 --> 00:45:50,706
Hé, Chuck! Mi vagyunk!
718
00:45:50,873 --> 00:45:52,041
Ez nem Chuck.
719
00:45:52,207 --> 00:45:53,334
Picsába.
720
00:45:54,794 --> 00:45:56,253
Ó, csak kamuroki vagy?
721
00:45:56,421 --> 00:45:58,839
Ne tudd meg,
mit kapsz ezért a woke-októl!
722
00:45:59,006 --> 00:46:00,466
Egy Rozsomák.
723
00:46:00,966 --> 00:46:03,260
Már vártam, mikor küldenek egyet.
724
00:46:04,011 --> 00:46:05,179
A Xavier bandából.
725
00:46:05,346 --> 00:46:06,806
Ismered? Mármint Chuckot?
726
00:46:06,972 --> 00:46:08,057
Ó, nagyon is.
727
00:46:08,349 --> 00:46:09,850
Még az anyaméhből.
728
00:46:10,059 --> 00:46:13,563
Megpróbáltam megfojtani
a kis sunyit a köldökzsinórommal.
729
00:46:13,729 --> 00:46:16,732
Ámen. A lakótársakkal csak baj van.
Az enyém vak.
730
00:46:17,066 --> 00:46:18,443
Bár a kokaint látja.
731
00:46:18,693 --> 00:46:20,194
Ki tudja, miért.
732
00:46:20,361 --> 00:46:23,072
Felséged nem akar közbeszólni?
Csak égetem magam.
733
00:46:23,238 --> 00:46:24,365
Te ki vagy?
734
00:46:24,532 --> 00:46:27,242
Charles ikertestvére. Cassandra Nova.
735
00:46:27,577 --> 00:46:29,119
- Egy szart!
- Én análisan születtem.
736
00:46:29,829 --> 00:46:31,038
Cukik vagytok.
737
00:46:31,956 --> 00:46:33,290
Jók az előérzeteim.
738
00:46:36,336 --> 00:46:39,339
Ezt a kis tűzhányót
már évek óta próbálom elkapni.
739
00:46:40,130 --> 00:46:41,716
Nem igaz, Johnny?
740
00:46:43,175 --> 00:46:45,094
Rosszkor szereztél új barátokat.
741
00:46:45,260 --> 00:46:47,597
Ó, Johnny rengeteget mesélt rólad.
742
00:46:47,763 --> 00:46:49,056
- Inkább fogd be!
- Igen, ne…
743
00:46:49,223 --> 00:46:50,307
Csak beszélgetünk.
744
00:46:50,475 --> 00:46:53,644
Mondta, hogy te egy zakkant,
megalomániás seggfej vagy.
745
00:46:53,811 --> 00:46:57,106
Ő fogalmazott így.
És mindened a hatalom és a kínzás.
746
00:46:58,315 --> 00:47:00,275
- Tényleg ezt mondtad rólam?
- Nem!
747
00:47:00,443 --> 00:47:03,779
- Én semmi ilyesmit nem mondtam.
- Ezek csak szavak, Johnny!
748
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Ne most kezdj félni tőle!
749
00:47:07,575 --> 00:47:09,159
Ahogy idefelé is mondtad:
750
00:47:09,326 --> 00:47:14,039
ez az ínycsiklandó, érzéketlen, piti kis
harmadosztályú, mitugrász spermahajder
751
00:47:14,206 --> 00:47:18,168
kinyalhatja a te mennyei csokis bödönöd,
és elhúzhat a bús büdös picsába.
752
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
Ezeket a szavakat még soha
753
00:47:20,295 --> 00:47:22,382
- nem mondtam ki.
- Ne szerénykedj!
754
00:47:22,548 --> 00:47:25,426
Nekem köztudottan mocskos a szám,
de ez a srác…
755
00:47:25,843 --> 00:47:26,636
mindent visz.
756
00:47:26,802 --> 00:47:30,305
Mi? Ez… Én… Hogy…
A felét értelmezni sem tudom.
757
00:47:30,473 --> 00:47:32,975
- Ezt én… Mi?
- Le a kalappal előtted.
758
00:47:33,142 --> 00:47:34,351
Ez… De én nem… Ez…
759
00:47:35,144 --> 00:47:36,228
Én nem…
760
00:47:41,776 --> 00:47:44,487
- Nem volt a kedvenc Chrisem.
- Te ostoba fasz.
761
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
- Miattad halt meg!
- Nem csak te gyászolsz!
762
00:47:47,448 --> 00:47:49,492
Van fogalmad róla,
mekkora gázsit kért?
763
00:47:52,202 --> 00:47:54,038
Alioth éhes.
764
00:47:54,955 --> 00:47:56,541
Itt valami tévedés lesz.
765
00:47:56,707 --> 00:48:01,003
Ez a nagy sárga egy pót-horgonylény,
én meg a Marvel Jézus. Rosszlányoknak MJ.
766
00:48:01,170 --> 00:48:03,756
Rossz hír,
de van egy másik modoros gonosz is.
767
00:48:03,839 --> 00:48:06,216
El akarja pusztítani a világomat,
de én nem hagyom.
768
00:48:06,383 --> 00:48:09,261
Ó, édes, nekem nem tűnsz
világmegmentő típusnak.
769
00:48:11,806 --> 00:48:12,765
A tyúkszemedre léptem?
770
00:48:13,849 --> 00:48:16,936
Szerettem volna ezt elkerülni,
de vagy segítesz,
771
00:48:17,102 --> 00:48:20,064
vagy a barátom lenyomja
A legnagyobb showman összes dalát,
772
00:48:20,230 --> 00:48:21,398
beéneklés nélkül.
773
00:48:22,274 --> 00:48:23,484
Honnan van a szék?
774
00:48:23,651 --> 00:48:26,153
Hébe-hóba letéved ide egy Charles is.
775
00:48:26,571 --> 00:48:27,947
De sosem az enyém.
776
00:48:28,113 --> 00:48:31,283
Nem. Ő nem is akar megtalálni.
777
00:48:32,452 --> 00:48:34,954
Ez a Z generációs traumafitogtatás!
778
00:48:35,120 --> 00:48:37,665
Nem temethetnétek magatokba,
hogy teljesítményt szüljön,
779
00:48:37,832 --> 00:48:41,293
- vagy rákot, ahogy mi tesszük?
- De én más vagyok.
780
00:48:41,461 --> 00:48:43,212
Talán még a Rozsomák ilyen.
781
00:48:43,378 --> 00:48:45,840
Mi együtt tényleg félelmetesek lehetnénk.
782
00:48:46,006 --> 00:48:47,257
Ennyire ijesztő vagy?
783
00:48:47,424 --> 00:48:49,343
A TVA mindenesetre így gondolta.
784
00:48:49,844 --> 00:48:51,971
Ideküldtek, még csecsemőkoromban.
785
00:48:52,429 --> 00:48:55,099
De ennél jobbat
nem is tehettek volna velem.
786
00:48:55,558 --> 00:48:56,476
Imádok itt lenni.
787
00:48:56,642 --> 00:48:58,102
Egy szeméttelepen laksz.
788
00:48:58,268 --> 00:49:01,021
Mindketten tudjuk,
ki lakik egy szeméttelepen.
789
00:49:01,396 --> 00:49:02,857
Ez maga a Paradicsom.
790
00:49:03,190 --> 00:49:07,027
Itt úgy használhatom ez erőmet,
ahogy akarom.
791
00:49:07,402 --> 00:49:10,698
És Charles Xavier híján
én nem tanultam mértéktartást.
792
00:49:11,406 --> 00:49:13,242
Na és a ti Charlesotok?
793
00:49:13,408 --> 00:49:14,535
Titeket megvédett?
794
00:49:15,327 --> 00:49:17,412
Biztonságban voltatok mellette?
795
00:49:17,580 --> 00:49:19,499
Egy mutáns sosincs biztonságban.
796
00:49:27,715 --> 00:49:29,800
Várj! Én nem akarok hiriget.
797
00:49:30,467 --> 00:49:33,095
Nem civakodni akarok.
Csak megmenteni a barátaimat.
798
00:49:33,262 --> 00:49:34,597
Csak haza akarok menni.
799
00:49:34,764 --> 00:49:36,431
Én haza tudlak juttatni.
800
00:49:36,599 --> 00:49:38,183
- Jó.
- Csak nem akarlak.
801
00:49:38,350 --> 00:49:39,644
Nem jó.
802
00:49:42,813 --> 00:49:45,107
Mit szeretnél, Wade Wilson?
803
00:49:45,608 --> 00:49:48,986
Az ujjad bennem van,
de ezúttal nem élvezem.
804
00:49:49,153 --> 00:49:52,114
A bátyám olvasni tudott mások fejében.
805
00:49:52,281 --> 00:49:54,617
Nekem a kezem is be kell piszkolnom.
806
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Megvagy.
807
00:50:01,248 --> 00:50:02,374
Megvagy…
808
00:50:05,002 --> 00:50:05,920
Hogy érted ezt?
809
00:50:08,088 --> 00:50:10,507
Nem érlek el. Mintha nem lennél itt.
810
00:50:10,675 --> 00:50:12,092
De hát itt vagyok.
811
00:50:12,552 --> 00:50:15,387
- Nem vagy. Én nem tud…
- Itt vagyok, látod?
812
00:50:15,555 --> 00:50:17,557
Nem, nem látom. Mutasd meg nekem!
813
00:50:18,974 --> 00:50:19,850
Mit mutassak?
814
00:50:20,434 --> 00:50:23,187
Azt, hogy nem csak magaddal tudsz törődni.
815
00:50:24,313 --> 00:50:28,108
Az, hogy azok visszautasítottak,
padlóra küldött.
816
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
Bébi, azóta nem álltál fel.
817
00:50:33,113 --> 00:50:36,701
Tudom, hogy harcolsz valamivel.
Hagyd, hogy veled harcoljak!
818
00:50:38,118 --> 00:50:40,495
- A dilid passzol a dilimhez.
- A dilid passzol a dilimhez.
819
00:50:43,457 --> 00:50:44,291
Hová tűntél?
820
00:50:45,375 --> 00:50:46,711
Úristen.
821
00:50:49,714 --> 00:50:51,381
Csak mondd ki! Oké?
822
00:50:52,424 --> 00:50:54,719
Hogy nem kellek,
nem akarsz velem lenni.
823
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
Rajta, mondd ki!
Nem akarsz velem lenni?
824
00:50:58,931 --> 00:51:01,266
Mondd ki, és elmegyek!
Mondd, hogy nem kellek!
825
00:51:08,107 --> 00:51:08,941
Baszki…
826
00:51:09,108 --> 00:51:11,652
Soha nem leszel fontos.
827
00:51:15,530 --> 00:51:17,241
Tessék?
828
00:51:17,617 --> 00:51:20,369
- Soha nem leszel fontos.
- …leszel fontos.
829
00:51:26,834 --> 00:51:28,711
- Soha…
- Soha…
830
00:51:28,878 --> 00:51:30,254
- nem…
- nem…
831
00:51:30,838 --> 00:51:32,006
- leszel…
- leszel…
832
00:51:32,172 --> 00:51:34,967
- fontos.
- fontos.
833
00:51:37,011 --> 00:51:38,387
Ő sosem mondott ilyet.
834
00:51:38,553 --> 00:51:39,513
Nem.
835
00:51:39,680 --> 00:51:41,556
De biztos ezt gondolta.
836
00:51:43,684 --> 00:51:45,310
Olyan szemét vagy!
837
00:51:45,477 --> 00:51:48,105
Megkóstolta az agyam az ujjad,
és gyűlöletíze volt.
838
00:51:48,814 --> 00:51:51,316
És hol az istenben van
az intimitás koordinátor?
839
00:51:51,483 --> 00:51:53,736
Te olyan nagyon elveszett vagy.
840
00:51:54,278 --> 00:51:56,530
És már olyan nagyon régóta.
841
00:51:58,032 --> 00:52:00,450
Ez a kiskésem.
Szét fogja szabdalni a képed.
842
00:52:00,701 --> 00:52:03,663
Ha meg akarsz ölni,
többre lesz szükséged egy pengénél.
843
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
Mondjuk hatra?
844
00:52:06,832 --> 00:52:08,668
Ez a fiú baromi erős.
845
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
Ez az én nagyfiam.
846
00:52:11,003 --> 00:52:12,337
Ügyi vagy.
847
00:52:18,177 --> 00:52:19,762
Hát, jó muri volt.
848
00:52:20,179 --> 00:52:22,347
De melák éhes, és esedékes a lakbér.
849
00:52:25,768 --> 00:52:26,601
A lakbér
850
00:52:26,769 --> 00:52:28,187
amúgy ti vagytok.
851
00:52:48,373 --> 00:52:50,209
Gyerünk! Picsába!
852
00:52:50,375 --> 00:52:51,460
Jössz, vagy nem?
853
00:52:51,626 --> 00:52:52,502
Megyek!
854
00:53:12,732 --> 00:53:14,942
- Mi jár a fejedben?
- Szállj le rólam!
855
00:53:15,484 --> 00:53:17,611
- Mindjárt végzek.
- Mivel végzel?
856
00:53:17,778 --> 00:53:20,155
Kihúzom a késem a fenekedből, perverz.
857
00:53:20,322 --> 00:53:21,240
Bazmeg!
858
00:53:21,406 --> 00:53:24,118
Mássz már ki a gatyámból!
Megmondalak Blake-nek.
859
00:53:24,284 --> 00:53:25,327
Új szabály.
860
00:53:25,870 --> 00:53:26,703
Én beszélek.
861
00:53:26,871 --> 00:53:30,290
- A nézők nem fogják értékelni.
- Kussolj már, bazmeg!
862
00:53:31,041 --> 00:53:34,044
Hadd gondolkozzak!
Vissza kell jutnunk Paradoxhoz, igaz?
863
00:53:36,130 --> 00:53:36,964
Igaz?
864
00:53:38,841 --> 00:53:42,136
- Most beszélhetek, vagy…?
- Csak bólints, faszfej!
865
00:53:43,763 --> 00:53:47,682
Jó. Keressük meg a többieket, akikről
a kölyök beszélt, mielőtt kinyírattad.
866
00:53:47,850 --> 00:53:49,476
„Kölyök?” Majdnem ötven.
867
00:53:49,643 --> 00:53:52,146
Ők talán tudják,
hogy juthatunk ki innen.
868
00:53:52,312 --> 00:53:55,690
Hogy a TVA-s faszok helyrehozzák
a világomat, ahogy megígérted.
869
00:53:55,858 --> 00:53:57,067
Ez kihívásszagú.
870
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Ez kajaszag.
871
00:54:04,241 --> 00:54:07,577
És mi vett rá,
hogy felöltsd ezt a szuperhősgúnyát?
872
00:54:09,288 --> 00:54:11,373
Az enyém piros,
hogy ne látsszon, ha vérzek.
873
00:54:11,540 --> 00:54:14,209
Bár van az a helyzet,
amikor a sárga is jól jöhet.
874
00:54:14,376 --> 00:54:15,920
Csináltattál már ADHD-tesztet?
875
00:54:17,379 --> 00:54:19,506
De volt egy csomó STD-m,
876
00:54:19,673 --> 00:54:21,383
amit az ADHD is okozhatott.
877
00:54:21,550 --> 00:54:22,342
Picsába!
878
00:54:23,803 --> 00:54:24,761
Te mit keresel?
879
00:54:25,304 --> 00:54:26,763
Na csakhogy.
880
00:54:28,098 --> 00:54:29,892
Ne, ne! Az denaturált szesz.
881
00:54:30,059 --> 00:54:32,644
Nem kéne…
Mindegy, szarsz rá. És a májadra.
882
00:54:34,354 --> 00:54:36,065
Jó. Oké.
883
00:54:37,107 --> 00:54:38,233
Mi a szar az ott?
884
00:54:39,902 --> 00:54:42,863
A civil életemben pepit hordok,
de senki nem tudja.
885
00:54:45,782 --> 00:54:47,284
Mindenki tudja.
886
00:54:50,079 --> 00:54:53,874
Elmeséled, hogy mi bánt,
vagy várjuk meg a filmvégi flashbacket?
887
00:54:54,541 --> 00:54:55,792
Baszd meg magad!
888
00:54:59,129 --> 00:54:59,964
Tudod,
889
00:55:01,841 --> 00:55:03,258
az én világomban téged…
890
00:55:05,302 --> 00:55:06,553
nagyra tartanak.
891
00:55:06,846 --> 00:55:08,138
Az enyémben nem.
892
00:55:09,348 --> 00:55:12,559
- Hát, a sajátomban engem sem csípnek.
- Nem mondod?
893
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
Én próbáltam valaki lenni.
894
00:55:15,520 --> 00:55:17,189
Még Bosszúállónak is jelentkeztem.
895
00:55:17,439 --> 00:55:19,274
- Baszódjanak meg!
- Igen.
896
00:55:19,774 --> 00:55:21,861
De nem vettek fel. És az X-Men se.
897
00:55:23,988 --> 00:55:26,740
- Amikor a barátnőm elhagyott…
- Volt barátnőd?
898
00:55:26,823 --> 00:55:27,867
Igen.
899
00:55:28,367 --> 00:55:29,201
Vanessa.
900
00:55:29,869 --> 00:55:31,661
Táncos volt, úgy találkoztunk.
901
00:55:32,496 --> 00:55:33,497
Klasszul éltünk.
902
00:55:34,789 --> 00:55:35,790
Boldogan.
903
00:55:36,583 --> 00:55:37,960
De, basszus, én persze…
904
00:55:39,920 --> 00:55:41,421
azt is elbasztam.
905
00:55:42,297 --> 00:55:43,340
Viszont
906
00:55:43,507 --> 00:55:44,633
te X-Man voltál.
907
00:55:44,967 --> 00:55:46,801
Lófaszt. Te voltál az X-Man.
908
00:55:48,720 --> 00:55:49,889
A Rozsomák.
909
00:55:52,266 --> 00:55:53,934
Az én világomban ő hős volt.
910
00:55:55,727 --> 00:55:59,148
Na ja, az enyémben szart se ér.
911
00:56:04,694 --> 00:56:07,197
Azt mondtad: „Logan hős volt.” Mi történt?
912
00:56:08,073 --> 00:56:08,908
Meghalt.
913
00:56:09,658 --> 00:56:10,492
Hogy?
914
00:56:11,368 --> 00:56:13,828
Szaknyelven szólva
mellen baszta egy fa,
915
00:56:13,913 --> 00:56:16,623
de igazából lemerült az aksija,
miközben életet mentett.
916
00:56:16,790 --> 00:56:17,624
Kiét?
917
00:56:18,000 --> 00:56:21,295
A szarfaszúak,
akik létrehozták, X-23-nak nevezték.
918
00:56:22,046 --> 00:56:23,547
De csak egy kislány volt.
919
00:56:23,964 --> 00:56:27,384
A te fiatalabb, törékenyebb,
valahogy mégis hitványabb verziód.
920
00:56:27,551 --> 00:56:30,137
Azért a lányért haltál meg.
Gyönyörű volt.
921
00:56:30,887 --> 00:56:33,182
Nézd, mijo, tudom, hogy most fáj.
922
00:56:33,933 --> 00:56:37,561
Az öreg, vak, afroamerikai lakótársam,
Vak Al szerint
923
00:56:37,727 --> 00:56:39,396
a fájdalom megtanít arra, kik vagyunk.
924
00:56:39,563 --> 00:56:42,107
Néha figyelnünk kell rá,
nem menekülni előle.
925
00:56:42,274 --> 00:56:43,943
- Ne bassz!
- Bölcs asszony.
926
00:56:44,109 --> 00:56:46,486
Nem, nem. Ez a neve? Vak Alnek hívjátok?
927
00:56:46,653 --> 00:56:47,654
De hát vak.
928
00:57:25,317 --> 00:57:26,568
Nézzenek oda!
929
00:57:26,735 --> 00:57:27,736
Magunkkal visszük.
930
00:57:27,902 --> 00:57:29,779
- Dehogy. Lószart!
- De, visszük.
931
00:57:29,946 --> 00:57:31,865
- Ó, de…
- Bocsi!
932
00:57:32,241 --> 00:57:33,617
Ne haragudjatok!
933
00:57:34,034 --> 00:57:35,160
Gyere ide, kislány!
934
00:57:36,120 --> 00:57:37,329
Te ki vagy?
935
00:57:37,496 --> 00:57:40,249
Deadpool.
Ahogy gondolom, te is Deadpool vagy.
936
00:57:40,415 --> 00:57:42,417
De itt mindenki Nicepoolnak nevez.
937
00:57:42,834 --> 00:57:45,795
Úristen! Meg kell ismerned Ladypoolt.
Gyönyörű csaj.
938
00:57:45,962 --> 00:57:47,339
Most született gyereke, és…
939
00:57:48,090 --> 00:57:50,425
- Nem is látszik.
- Ilyet nem illik mondani.
940
00:57:50,592 --> 00:57:51,426
Ne aggódj!
941
00:57:52,094 --> 00:57:53,595
Én feminista vagyok.
942
00:57:53,762 --> 00:57:54,638
Aha.
943
00:57:56,431 --> 00:57:59,434
Azok aranyozott,
50 kaliberes Desert Eagle pistolerók?
944
00:57:59,601 --> 00:58:00,727
Naná.
945
00:58:01,103 --> 00:58:03,313
- Passzolnak a fülimhez.
- És hozzám is.
946
00:58:04,273 --> 00:58:06,816
Csak a holttestemen át.
Vicces vagy.
947
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
Gondolom, már megismerkedtetek
Blöki Livelyval, más néven Dogpoollal.
948
00:58:11,488 --> 00:58:12,531
Vigyázz, hol érsz hozzá,
949
00:58:12,697 --> 00:58:15,534
90 százalékban G pont,
és nem rejti véka alá.
950
00:58:15,700 --> 00:58:19,121
Egy percig nem tartom rajta
a szemem ezen a kis csélcsapon,
951
00:58:19,288 --> 00:58:21,331
és máris új papára vadászik.
952
00:58:21,498 --> 00:58:25,960
Ha nem vagy felelős állattartó,
meg sem érdemeld ezt a kis unikornist.
953
00:58:26,253 --> 00:58:28,004
Bevallom, bíró úr, vétkeztem.
954
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
- Többé nem fordul elő.
- Miért vagy ilyen kedves?
955
00:58:31,133 --> 00:58:32,509
Mert nem kerül semmibe.
956
00:58:32,676 --> 00:58:34,428
Ahogy a kussolás is ingyen van.
957
00:58:35,095 --> 00:58:35,970
Ő itt Logan.
958
00:58:36,138 --> 00:58:38,890
Általában félpucér,
de a válás óta elengedte magát.
959
00:58:40,225 --> 00:58:41,768
Hol van a maszkod?
960
00:58:44,479 --> 00:58:45,314
Nézz már rám!
961
00:58:46,981 --> 00:58:48,067
Megzabálom.
962
00:58:48,233 --> 00:58:49,734
Egy csapat túlélőt keresünk.
963
00:58:49,901 --> 00:58:50,735
Vannak páran.
964
00:58:50,902 --> 00:58:54,281
De én mondom, a Deadpool alakulatot
messziről kerüljétek!
965
00:58:54,448 --> 00:58:55,407
Nem komplettek.
966
00:58:55,574 --> 00:58:58,535
Zsülienre vágnak bárkit,
hogy szétszórják a Veremben.
967
00:58:58,702 --> 00:59:02,289
A gyerekkori sérelmeik feldolgozása
a gyógyulás csodája lenne.
968
00:59:02,456 --> 00:59:04,583
Mi a határvidékre tartunk.
Tudod, hol van?
969
00:59:04,874 --> 00:59:09,088
Igen, 12 kilométerre nyugatra.
Szívesen kölcsönadom a kocsimat.
970
00:59:09,254 --> 00:59:10,964
Megtiszteltetés lenne.
971
00:59:14,634 --> 00:59:16,678
Nem, nem, nem. Szó sem lehet róla.
972
00:59:17,429 --> 00:59:18,722
Mi a… Nem! nem!
973
00:59:18,888 --> 00:59:21,057
- Szállj be a kocsiba!
- Ez nem kocsi.
974
00:59:21,225 --> 00:59:23,435
Ez egy kibaszott Honda Odyssey.
975
00:59:23,602 --> 00:59:26,771
A gázreakciója lófasz a köbön.
Az infotainment rendszere kuka.
976
00:59:26,938 --> 00:59:29,566
Amikor a Honda látta,
hogy a kezeletlen chlamydia visszatér,
977
00:59:29,733 --> 00:59:32,527
kitalálták a Honda Odyssey-t
versenytársnak.
978
00:59:32,694 --> 00:59:35,405
Szállj be a kurva kocsiba!
979
00:59:35,739 --> 00:59:37,532
Betsyvel pikpakk odaértek.
980
00:59:37,699 --> 00:59:39,159
Megbízható az öreglány.
981
00:59:40,034 --> 00:59:41,953
Viszont a kutyámat kérem vissza.
982
00:59:42,329 --> 00:59:44,831
Tudom. Figyelj! Igen, kicsim.
983
00:59:44,998 --> 00:59:46,583
Ha mégis lemondanál róla,
984
00:59:46,666 --> 00:59:49,503
vagy új otthonra lenne szüksége,
vagy valami történne veled,
985
00:59:49,669 --> 00:59:50,879
örömmel lennék a papája.
986
00:59:51,588 --> 00:59:53,215
Mégis mi történhetne velem?
987
00:59:53,382 --> 00:59:54,424
Sok minden.
988
00:59:58,137 --> 01:00:00,389
- Jézusom.
- Ne, megszökünk!
989
01:00:01,431 --> 01:00:03,142
- Add ide!
- Túl sűrű a kukoricás.
990
01:00:03,308 --> 01:00:05,560
- Gyere ide! Szia!
- Faszom!
991
01:00:07,854 --> 01:00:08,855
Szius!
992
01:00:34,673 --> 01:00:37,217
Kérdezhetek valamit?
Hogyhogy ezt a gúnyát hordod?
993
01:00:37,384 --> 01:00:40,011
- Én a kiégés után azonnal levettem.
- Hagyjuk!
994
01:00:40,179 --> 01:00:41,137
Nem olyan ronda.
995
01:00:41,305 --> 01:00:43,515
- Nem akarok a ruhámról beszélni.
- Te varrtad?
996
01:00:43,598 --> 01:00:44,474
Hagyd abba!
997
01:00:44,641 --> 01:00:47,727
Az X-Men kényszerített rá?
A kibaszott köcsögarcok.
998
01:00:47,894 --> 01:00:51,273
Ők nem a barátaid.
Egy barát nem engedne ki az utcára úgy,
999
01:00:51,356 --> 01:00:53,608
mintha a Los Angeles Rams
kötelékében harcolnál.
1000
01:00:53,775 --> 01:00:57,237
- Fogd már be a kibaszott pofád…
- Hé! Vigyázz a szádra!
1001
01:00:57,404 --> 01:01:00,657
- Csak barátkozni próbálok. Jó.
- Akkor beszéljünk másról!
1002
01:01:07,831 --> 01:01:08,873
Állj le!
1003
01:01:10,584 --> 01:01:13,295
Ha helyrehozzák a világodat,
mi lesz az első dolgod, ha kijutsz?
1004
01:01:13,378 --> 01:01:16,506
Egy kupica denaturált szesz?
Vagy egy ablakmosó fröccs?
1005
01:01:16,673 --> 01:01:17,591
Mit mondtál?
1006
01:01:17,757 --> 01:01:20,885
- Hogy mi lesz az első dolgod, ha kijutsz.
- Nem, előtte.
1007
01:01:22,136 --> 01:01:23,805
Ha… helyrehozzák a világodat?
1008
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Hogy érted, hogy „ha”?
1009
01:01:30,229 --> 01:01:31,062
- Úgy…
- Hazudtál.
1010
01:01:31,230 --> 01:01:33,773
Fingod sincs, helyre tudják-e hozni, igaz?
1011
01:01:33,940 --> 01:01:35,024
Nem. Úgy értem…
1012
01:01:35,692 --> 01:01:38,487
Bazmeg! Bazmeg! Nem hazudtam!
1013
01:01:38,653 --> 01:01:41,323
- De igen!
- Nem! Az egy hozzáértő óhaj volt!
1014
01:01:43,199 --> 01:01:44,158
Mert kellesz nekem.
1015
01:01:45,494 --> 01:01:48,497
Nézd, ezért kellesz. Ezért itt.
1016
01:01:49,539 --> 01:01:51,040
Mert ha nem lépünk, meghalnak.
1017
01:01:51,458 --> 01:01:55,086
Én nem értek a világmegmentéshez.
És nem is igazán érdekel.
1018
01:01:55,254 --> 01:01:58,172
Mert az én egész világom itt van,
ezen a képen.
1019
01:01:58,632 --> 01:02:02,844
Igen, ez a kilenc ember.
És gőzöm sincs, hogy mentsem meg őket.
1020
01:02:03,970 --> 01:02:07,807
Nekem az megy, ha ki kell nyírni valakit.
De neked ez is megy.
1021
01:02:09,058 --> 01:02:10,935
Legalábbis a másik Rozsomáknak ment.
1022
01:02:11,520 --> 01:02:13,938
Bazmeg! Te tényleg a legrosszabb vagy.
1023
01:02:14,105 --> 01:02:16,358
Jól hallottam? Az mondtad,
1024
01:02:16,525 --> 01:02:19,819
hozzáértő óhaj, bazmeg?
1025
01:02:19,986 --> 01:02:22,196
Úgy hívnak, hogy a Nagyszájú zsoldos.
1026
01:02:22,281 --> 01:02:26,159
És nem úgy, hogy
„Őszinte Earl, a saskatooni szopófantom.”
1027
01:02:30,038 --> 01:02:30,955
Még egy szó.
1028
01:02:32,248 --> 01:02:33,708
Kérlek! Elég egy.
1029
01:02:37,337 --> 01:02:38,505
Interpelláció.
1030
01:02:39,255 --> 01:02:40,256
Bazeg!
1031
01:02:41,883 --> 01:02:43,385
Te tényleg egy vicc vagy.
1032
01:02:45,094 --> 01:02:48,807
Naná, hogy leráztak a Bosszúállók.
Meg az X-Men. Pedig ők bárkivel beérik.
1033
01:02:49,308 --> 01:02:50,684
Nem vagy több,
1034
01:02:50,850 --> 01:02:54,396
mint egy röhejes, gyermeteg,
hígagyú barom.
1035
01:02:55,021 --> 01:02:58,107
Még nem találkoztam ilyen szánalmas,
1036
01:02:58,274 --> 01:03:00,652
figyeleméhes, szófosó fasztarisznyával
1037
01:03:00,819 --> 01:03:04,238
egész eddigi életemben,
ami nagy szó, mert én itt rohadok
1038
01:03:04,406 --> 01:03:08,242
már több mint kétszáz kibaszott éve.
És tudod mit?
1039
01:03:08,410 --> 01:03:12,622
Az a kopasz pina jól mondta.
Te sosem fogod megmenteni a világot.
1040
01:03:12,789 --> 01:03:17,336
Te még a kapcsolatodat sem tudtad,
egy sztriptíztáncossal.
1041
01:03:17,502 --> 01:03:20,046
És bár mondhatnám,
hogy egyedül fogsz megdögleni,
1042
01:03:20,129 --> 01:03:23,132
de a sors legnagyobb vicce,
hogy nem tudsz meghalni,
1043
01:03:23,216 --> 01:03:24,718
csak nem nevet senki.
1044
01:03:28,805 --> 01:03:31,265
Mi van, nincs mondanivalód? Nagyszájú?
1045
01:03:39,941 --> 01:03:41,610
Meg leszel agyalva.
1046
01:03:43,820 --> 01:03:45,071
Ó, tényleg?
1047
01:03:55,790 --> 01:03:57,792
Most nem nagy a szád, mi?
1048
01:04:04,466 --> 01:04:05,509
Hogy rohadnál meg!
1049
01:04:38,667 --> 01:04:39,876
Ne, ne, ne!
1050
01:04:58,728 --> 01:04:59,563
A kiskésit!
1051
01:05:03,316 --> 01:05:06,402
Visszaszívom,
a Honda Odyssey picsajó verda.
1052
01:05:06,820 --> 01:05:09,656
- Kár, hogy már farkatlan vagy.
- Várd ki a végét!
1053
01:05:14,243 --> 01:05:15,495
Ó, te… Bazmeg!
1054
01:05:15,662 --> 01:05:18,582
ÉLJÜNK BÉKÉBEN!
1055
01:06:08,464 --> 01:06:09,298
Thor!
1056
01:06:12,385 --> 01:06:13,302
Hol vagyunk?
1057
01:06:13,469 --> 01:06:16,097
Gőzöm sincs, de nekem bejön.
1058
01:06:24,272 --> 01:06:26,107
Várjunk, várjunk!
1059
01:07:15,198 --> 01:07:16,115
Oké.
1060
01:07:17,033 --> 01:07:19,869
Hát itt vagytok mind.
Ti lehettek a többiek.
1061
01:07:20,579 --> 01:07:21,412
Nagyszerű.
1062
01:07:21,746 --> 01:07:25,083
Csak a rend kedvéért, te vagy… Wonder…
1063
01:07:25,249 --> 01:07:27,627
- Elektra.
- Elektra. A nyelvemen volt.
1064
01:07:28,461 --> 01:07:33,174
Te meg… Rád nem számítottam itt.
Azt hittem, hogy te…
1065
01:07:33,341 --> 01:07:34,300
kiszálltál.
1066
01:07:35,551 --> 01:07:36,385
Mit szartam ki?
1067
01:07:37,887 --> 01:07:38,847
„Kiszálltál.”
1068
01:07:39,013 --> 01:07:41,224
Már a Veremben vagyok.
Mélyebbre nem süllyednék.
1069
01:07:41,390 --> 01:07:42,141
Nem bírlak.
1070
01:07:42,308 --> 01:07:43,142
Sosem bírtál.
1071
01:07:44,853 --> 01:07:48,564
Na és te,
önnön alkalmatlanságom hús-vér emlékműve?
1072
01:07:48,732 --> 01:07:52,568
Te ki vagy? Olyan vagy,
mint Sólyomszem szuperhősváltozata.
1073
01:07:53,194 --> 01:07:55,989
Remy LeBeau vónék, Le Diable Blanc.
1074
01:07:56,698 --> 01:07:57,657
De híhatsz Gambitnek.
1075
01:07:57,824 --> 01:08:00,576
Itt nem indul a bakterház. Megismételnéd?
1076
01:08:01,661 --> 01:08:02,621
Gambitnek hínak.
1077
01:08:02,787 --> 01:08:06,540
Biztos? Nem lehet, hogy csak nagyon
szeretnéd, de sosem jött össze?
1078
01:08:09,418 --> 01:08:11,713
Rozsomákhoz még nem vót szerencsénk.
1079
01:08:12,505 --> 01:08:15,466
Nem azé’,
de az a minimum, hogy engedélyt kérsz,
1080
01:08:15,634 --> 01:08:17,301
mielőtt benyakalod a lőrémet.
1081
01:08:17,593 --> 01:08:19,638
Még szerencse, hogy szarok rá.
1082
01:08:22,849 --> 01:08:23,682
Bazmeg.
1083
01:08:26,810 --> 01:08:27,936
Ez kellemetlen.
1084
01:08:30,148 --> 01:08:32,816
Akkor ezt tisztáztuk.
Jó, hogy mindhárman itt vagytok.
1085
01:08:32,984 --> 01:08:35,819
- Négyen vagyunk.
- Négyen? Ki… Csak nem Magneto?
1086
01:08:36,655 --> 01:08:39,072
Szentséges szűzanyám, ugye Magneto az?
1087
01:08:39,157 --> 01:08:42,075
- Ő halott.
- Faszom! Már a Disney is spórol?
1088
01:08:42,243 --> 01:08:45,371
Pinokkió a seggembe dugta az orrát,
és dől belőle a hazugság.
1089
01:08:45,538 --> 01:08:46,622
Te kis perverz!
1090
01:08:48,792 --> 01:08:51,502
Egy szavad se értem.
Te pontosan miben utazol?
1091
01:08:51,670 --> 01:08:54,255
Feltöltöm a kártyákat,
míg fel nem robbannak.
1092
01:08:54,422 --> 01:08:57,966
Mobilokkal csenszelsz? Fasza.
Máris kint vagyunk a vízből.
1093
01:08:58,134 --> 01:08:59,635
Ki hozott ide minket?
1094
01:08:59,803 --> 01:09:00,719
Én voltam.
1095
01:09:11,064 --> 01:09:12,230
Csak meg ne bánjam.
1096
01:09:14,150 --> 01:09:17,070
Úristen! Tudod, ki ez a lány? X-23.
1097
01:09:17,570 --> 01:09:19,072
Akiről meséltem neked.
1098
01:09:23,616 --> 01:09:25,704
Ti hogy keveredtetek a Verembe?
1099
01:09:25,869 --> 01:09:27,245
Bekopogtak hozzám.
1100
01:09:27,413 --> 01:09:29,332
- És a TVA ideküldött.
- Engem is.
1101
01:09:29,497 --> 01:09:31,667
Lehet, hogy én ide teremlődtem. Ki tudja?
1102
01:09:32,000 --> 01:09:34,420
A TVA úgy döntött, a világunk haldoklik.
1103
01:09:35,503 --> 01:09:37,380
És nem adott esélyt, hogy küzdjünk érte.
1104
01:09:40,218 --> 01:09:44,305
Mi nem adjuk könnyen magunkat.
Ezt ők is tudták, hát kiiktattak.
1105
01:09:45,013 --> 01:09:47,015
A válaszom igen. Benne vagyok.
1106
01:09:47,183 --> 01:09:48,601
- Miben?
- A csapatban.
1107
01:09:49,267 --> 01:09:52,395
Én, ti, ti és én. Mi, így együtt.
Húzzunk a picsába!
1108
01:09:52,563 --> 01:09:55,984
- Ne hallgassatok rá! Hazudik.
- Az egy hozzáértő óhaj volt!
1109
01:09:57,025 --> 01:09:57,861
Nézzétek,
1110
01:09:59,403 --> 01:10:01,072
mi jártunk Cassandra kecójában.
1111
01:10:01,405 --> 01:10:03,950
Csak egy módon lehet kijutni innen.
Rajta keresztül.
1112
01:10:04,117 --> 01:10:05,869
Ő hazajuttathat. Ő mondta.
1113
01:10:06,035 --> 01:10:10,164
- Ti voltatok bent? És élve kijutottatok?
- Lószart.
1114
01:10:10,331 --> 01:10:11,916
- Az még senkinek se ment.
- Nekünk igen.
1115
01:10:12,083 --> 01:10:14,335
Aki közülünk peszterkedett vele,
1116
01:10:14,753 --> 01:10:15,586
meghót.
1117
01:10:16,045 --> 01:10:18,757
A Megtorló, Higanyszál, Fenegyerek.
1118
01:10:18,923 --> 01:10:20,258
Fenegyerek? Részvétem.
1119
01:10:20,424 --> 01:10:21,634
- Nincs miért.
- Oké.
1120
01:10:23,887 --> 01:10:26,347
Még a mi angyali Johnny Stormunk is.
1121
01:10:27,098 --> 01:10:28,641
Eltümmedett mán vagy…
1122
01:10:28,933 --> 01:10:30,018
nemtom, két napja?
1123
01:10:30,643 --> 01:10:32,353
Szomorú.
1124
01:10:33,062 --> 01:10:35,899
Bárki is ez a Johnny fiú,
biztos majd’ kicsattan.
1125
01:10:36,983 --> 01:10:41,029
Figyeljetek, egységben az erő. Igaz?
Mi, és ti négyen
1126
01:10:41,112 --> 01:10:43,907
rávehetjük Cassandrát,
hogy elengedjen innen.
1127
01:10:44,073 --> 01:10:46,742
- Tudom, milyen, ha mardos a kétség.
- Engem nem mardos.
1128
01:10:46,826 --> 01:10:49,328
- Engem sem.
- Rág, mint egy bekokszolt galandféreg.
1129
01:10:49,495 --> 01:10:51,164
Mintha tükröt tartaná’ a lelkemnek.
1130
01:10:51,330 --> 01:10:53,958
Talán nem tudtátok
megvédeni a világotokat,
1131
01:10:54,125 --> 01:10:55,668
de még megbosszulhatjátok.
1132
01:10:56,377 --> 01:10:57,753
Johnny is ezt akarná.
1133
01:10:57,921 --> 01:11:00,589
Várj! Ismerted Johnnyt?
1134
01:11:01,590 --> 01:11:04,844
Naná. Ez a fasz addig fűzte az agyát,
hogy álljon össze vele,
1135
01:11:04,928 --> 01:11:07,305
míg fel nem dobta a talpát.
1136
01:11:07,471 --> 01:11:11,017
Ezt nem tudhatjuk.
Csak egy karcolás volt, túl is élhette.
1137
01:11:11,184 --> 01:11:13,769
Ha azt túlélte, most könyörög a halálért.
1138
01:11:13,937 --> 01:11:16,230
- Köszönjük, Rozsomák doktor.
- Beszélj!
1139
01:11:16,397 --> 01:11:18,983
Mi’csiná’tál vele?
Halljam, vagy kiosztalak!
1140
01:11:19,150 --> 01:11:20,359
Oké. Oké. Jól van.
1141
01:11:21,027 --> 01:11:21,861
Figyi!
1142
01:11:22,028 --> 01:11:24,322
Johnny mindennek elhordta Cassandrát.
1143
01:11:24,488 --> 01:11:27,909
Mire ő lehámozta a bőrét,
a belei kifordultak a testéből,
1144
01:11:27,992 --> 01:11:31,120
a szomjas föld meg
mohón beitta a vérét. Iszonyú volt.
1145
01:11:31,287 --> 01:11:32,621
Egy testvért vesztettem el.
1146
01:11:33,247 --> 01:11:36,250
Johnny meghalt,
értékelhető teljesítmény nélkül,
1147
01:11:36,417 --> 01:11:38,752
és ugyan a ti világotok már tropa, de…
1148
01:11:38,920 --> 01:11:41,464
de Jézusom, az enyémet még megmenthetjük.
1149
01:11:41,630 --> 01:11:44,092
Magasról szarok a világodra, de…
1150
01:11:44,258 --> 01:11:47,178
ha ezek ketten kijutottak élve,
akkor együtt
1151
01:11:47,345 --> 01:11:51,682
- talán Cassandrával is elbánnánk.
- Eztet nálunk úgy híják, öngyilkosság.
1152
01:11:52,141 --> 01:11:55,854
Ha valahogy blokkolni tudnánk
a képességeit, nyert ügyünk lenne.
1153
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
Tudom, Magneto halott.
1154
01:11:58,106 --> 01:12:00,024
De az a gyanúm, hogy a sisakja
1155
01:12:00,191 --> 01:12:02,568
- itt hever…
- Cassandra beolvasztotta.
1156
01:12:02,735 --> 01:12:03,862
- Faszom!
- Miután megölte.
1157
01:12:04,028 --> 01:12:05,905
- Faszom!
- Nem kispályás.
1158
01:12:06,072 --> 01:12:08,992
Tudta, hogy az a sisak
blokkolná a képességeit.
1159
01:12:09,158 --> 01:12:12,245
Csak Buldózernek van hasonló sisakja,
de ő is neki dolgozik.
1160
01:12:12,328 --> 01:12:13,746
Buldózer sisakja. Ez az.
1161
01:12:13,913 --> 01:12:16,875
De az csak a kobakjával összütt
gyün le rólla.
1162
01:12:16,958 --> 01:12:21,420
Meg ne sértődj, nem bántásból mondom,
de ki a beszédtanárod? A minyonok?
1163
01:12:21,587 --> 01:12:24,423
Itt valami fontos háttérsztori kimaradt.
1164
01:12:25,925 --> 01:12:28,636
Elegem van ebből. Hogy folyton bujkálunk.
1165
01:12:29,929 --> 01:12:31,847
A világunk elfelejtett minket.
1166
01:12:32,015 --> 01:12:33,641
Vagy sose tudott róllunk.
1167
01:12:33,807 --> 01:12:35,101
Pedig hősök voltunk.
1168
01:12:35,268 --> 01:12:38,021
- Életeket mentettünk.
- Legalábbis akartunk.
1169
01:12:38,187 --> 01:12:39,855
Talán ők az utolsó esélyünk…
1170
01:12:41,482 --> 01:12:42,566
hogy az utókor
1171
01:12:43,026 --> 01:12:44,110
emlékezzen ránk.
1172
01:12:45,278 --> 01:12:46,237
Igen.
1173
01:12:46,404 --> 01:12:47,321
Ahogy az jár.
1174
01:12:48,197 --> 01:12:51,075
- Legendaként.
- Igen! Igen! Ő az én emberem.
1175
01:12:51,242 --> 01:12:54,495
Erről beszéltem.
Lassított akciójelenet, szomorú zene.
1176
01:12:54,662 --> 01:12:57,623
Mindenki összefog. Ki tudja, túléled-e.
A szokásos.
1177
01:12:57,790 --> 01:12:59,792
- Készen álltok?
- Én úgy születtem.
1178
01:12:59,959 --> 01:13:00,960
Igen! Gambit?
1179
01:13:01,127 --> 01:13:04,047
Nem ösmerem apámat,
de biztos úgy lőttem ki a pélójábó’.
1180
01:13:04,213 --> 01:13:05,965
Jézusom, ez plasztikus volt.
1181
01:13:06,132 --> 01:13:09,969
Megpitykézte anyámat, én kilőttem
belűle, és aszontam: „Hogy ityeg?”
1182
01:13:10,803 --> 01:13:14,015
Johnny biztos bírt téged.
X-23, te leszel a párom?
1183
01:13:14,890 --> 01:13:15,891
A nevem Laura.
1184
01:13:16,059 --> 01:13:18,937
- És basszunk oda!
- Igen, basszunk oda!
1185
01:13:19,103 --> 01:13:20,729
- Abban nem lesz hiba.
- Igen!
1186
01:13:20,896 --> 01:13:22,815
- Megcsináljuk.
- Nektek annyi.
1187
01:13:22,982 --> 01:13:25,026
Te tényleg nem érzed a flow-t?
1188
01:13:36,162 --> 01:13:39,082
Hé, hé! Egyedül akarok lenni. Húzz el!
1189
01:13:41,292 --> 01:13:42,335
Emlékeztetsz rá.
1190
01:13:42,961 --> 01:13:44,420
Dühös. Részeg. Undok.
1191
01:13:44,795 --> 01:13:46,755
- Jó arcnak tűnik.
- Nem fejeztem be.
1192
01:13:48,757 --> 01:13:50,468
Ha baj volt, mindig ott volt.
1193
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Kérés nélkül.
1194
01:13:57,558 --> 01:13:58,892
Lehet, hogy nem tudod,
1195
01:13:59,978 --> 01:14:01,395
de jó ember vagy, Logan.
1196
01:14:03,439 --> 01:14:06,484
Lehet, hogy nem tudod,
de én vagyok a legrosszabb Logan.
1197
01:14:08,361 --> 01:14:10,071
Hála neked, életben maradtam.
1198
01:14:13,116 --> 01:14:14,533
Hála neked, felnőttem.
1199
01:14:16,785 --> 01:14:17,870
Sok más gyerek is.
1200
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Sok más gyerek meg nem, hála nekem.
1201
01:14:22,708 --> 01:14:24,210
Hidd el, én nem vagyok hős.
1202
01:14:25,628 --> 01:14:27,088
A ruhád mást sugall.
1203
01:14:27,755 --> 01:14:29,007
Ja. Tetszik?
1204
01:14:31,759 --> 01:14:33,677
Scott könyörgött, hogy viseljem.
1205
01:14:35,721 --> 01:14:38,224
Meg Jean is, Ciklon, Bestia.
1206
01:14:40,351 --> 01:14:41,352
Mindegyikük.
1207
01:14:42,645 --> 01:14:45,856
Azt akarták, hogy álljak be közéjük,
de nem álltam.
1208
01:14:46,357 --> 01:14:49,485
Azt mondtam, röhejesen festenek. Hogy…
1209
01:14:51,529 --> 01:14:54,073
nehogy rájöjjenek,
hogy valójában vágyom rá.
1210
01:14:59,828 --> 01:15:03,041
Aztán egy nap, mikor nem voltam ott,
jöttek az emberek.
1211
01:15:03,707 --> 01:15:05,000
A mutánsvadászok.
1212
01:15:06,335 --> 01:15:08,837
- El tudom képzelni.
- Nem, nem. Hadd mond…
1213
01:15:10,131 --> 01:15:11,090
Hadd mondjam el!
1214
01:15:13,884 --> 01:15:14,968
Ki kell mondanom.
1215
01:15:17,721 --> 01:15:21,059
Mire részegen hazatámolyogtam
a kocsmából, már késő volt.
1216
01:15:25,479 --> 01:15:26,480
Halottak voltak.
1217
01:15:33,196 --> 01:15:36,157
Egyedül ez a ruha emlékeztet rá,
hogy kik voltak.
1218
01:15:38,159 --> 01:15:39,118
Hogy mit tettem.
1219
01:15:52,340 --> 01:15:54,258
Hajnalban indulunk Cassandrához.
1220
01:15:54,842 --> 01:15:56,635
Jó utat! A ti ügyetek.
1221
01:16:00,139 --> 01:16:01,515
Nélküled nem fog menni.
1222
01:16:08,814 --> 01:16:11,942
Hé! Bárkinek hiszel is,
nem én vagyok az embered.
1223
01:16:14,903 --> 01:16:16,029
Ahogy senkié sem.
1224
01:16:42,265 --> 01:16:43,098
Mi az?
1225
01:16:43,266 --> 01:16:44,725
Alioth lemaradt róluk.
1226
01:16:45,684 --> 01:16:47,978
Cassandra előbb játszadozni akart velük.
1227
01:16:48,061 --> 01:16:48,896
De megléptek.
1228
01:16:49,062 --> 01:16:50,689
- Megtalálták a többieket?
- Nem.
1229
01:16:50,856 --> 01:16:52,065
Jó. Helyes.
1230
01:16:52,233 --> 01:16:53,276
Fordítva történt.
1231
01:16:53,442 --> 01:16:56,069
Szellemes. Szép volt, Piró.
Sikerült csőbe húznia.
1232
01:16:56,237 --> 01:16:57,696
- Bedőltem.
- Nyugi!
1233
01:16:58,656 --> 01:17:00,949
Ha újra próbálkoznak, Nova megoldja.
1234
01:17:01,116 --> 01:17:05,204
Ő egy kiszámíthatatlan elmebeteg.
Mit gondol, miért küldtük a Verembe?
1235
01:17:05,538 --> 01:17:10,209
Még jó, hogy esze ágában sincs elhagyni.
Az időhasító órákon belül üzemkész lesz.
1236
01:17:10,376 --> 01:17:11,502
Nem kockáztathatok.
1237
01:17:11,669 --> 01:17:12,711
Maga talán nem.
1238
01:17:12,878 --> 01:17:13,962
De én igen.
1239
01:17:14,129 --> 01:17:16,715
- Ha megfizet.
- Ezt miért ilyen furán mondta?
1240
01:17:16,882 --> 01:17:17,966
Ez olyan undi.
1241
01:17:18,133 --> 01:17:21,387
- Csináljam, vagy ne?
- Jó, megfizetem. Csak iktassa ki!
1242
01:17:22,805 --> 01:17:23,597
Mutánsok!
1243
01:17:45,828 --> 01:17:49,790
Na né’ má’! Ezt a lebbegetőt bétették.
Lélek itten se be, se ki.
1244
01:17:49,957 --> 01:17:54,086
Szerintem Gambit arra utal, hogy Buldózer
sisakját nehéz lesz megszerezni.
1245
01:17:54,253 --> 01:17:55,879
Sötétben tapogatózok.
1246
01:17:56,046 --> 01:17:57,756
- Svenkeljetek Pengére!
- Puskát!
1247
01:18:02,511 --> 01:18:06,265
- Honnan van ez a gyönyörűség?
- Ez a Megtorló AT4-ese.
1248
01:18:06,432 --> 01:18:08,434
Melyiküké? Megtorló volt vagy öt.
1249
01:18:08,601 --> 01:18:09,935
De Penge csak egy van.
1250
01:18:10,478 --> 01:18:12,396
És Penge mindig csak egy lesz.
1251
01:18:16,442 --> 01:18:17,610
Rakéta!
1252
01:19:24,385 --> 01:19:26,554
Ú, ez már előre tetszik.
1253
01:19:26,720 --> 01:19:31,309
Tudjátok, mióta várok mán erre?
Most végre itt is megtanu’ják, ki vagyok.
1254
01:19:31,475 --> 01:19:33,311
Kétlem, hogy élve megússzátok.
1255
01:19:33,477 --> 01:19:37,606
Csak mondjátok el a jónépnek, mit tettünk.
Osztán trinkoljatok rám odakünn!
1256
01:19:37,773 --> 01:19:42,194
Csak be kell jutnotok, mi majd fedezünk.
Meg megszerezzük a szajrét.
1257
01:19:42,695 --> 01:19:43,987
És jó végünk lesz.
1258
01:20:54,182 --> 01:20:55,225
És bumm!
1259
01:21:26,965 --> 01:21:29,092
Pár rohadék
még mindig széllel szemben pisál.
1260
01:21:36,141 --> 01:21:38,060
Azon, hogy meglógtatok, túlléptem.
1261
01:21:38,436 --> 01:21:41,104
De hogy visszajöttök, önszántatokból?
1262
01:21:42,731 --> 01:21:44,483
A fiúk olyan butusok.
1263
01:21:44,650 --> 01:21:48,236
- Csak haza akarok jutni.
- Az nincs az étlapon, attól tartok.
1264
01:21:48,403 --> 01:21:51,657
Halál vagy rabszolgaság.
Persze à la carte.
1265
01:21:51,824 --> 01:21:52,825
Fel a fejjel!
1266
01:21:58,664 --> 01:21:59,540
Ideje volt.
1267
01:21:59,707 --> 01:22:03,168
- Így legalább más is szóhoz jut végre.
- Nem az erősségem.
1268
01:22:21,479 --> 01:22:22,688
Ezt nem kelletett vóna.
1269
01:22:46,294 --> 01:22:48,714
Érdekes figura vagy, hallod.
1270
01:22:49,297 --> 01:22:53,260
Csak nem derül ki, mert belőle ömlik a…
1271
01:22:55,596 --> 01:22:58,223
Deadpoolból
minden sarkon van egy a Veremben,
1272
01:22:59,057 --> 01:23:00,433
de belőled…
1273
01:23:00,934 --> 01:23:03,937
Mi lehet vajon odabent?
1274
01:23:17,492 --> 01:23:18,619
Érdekes.
1275
01:23:19,787 --> 01:23:21,997
Valahogy másra számítottam idebent.
1276
01:23:22,790 --> 01:23:23,999
A dühöd mélyén.
1277
01:23:28,128 --> 01:23:29,046
Te bujkálsz.
1278
01:23:29,379 --> 01:23:30,213
Előlük.
1279
01:23:31,423 --> 01:23:33,091
Akiket cserbenhagytál.
1280
01:23:35,761 --> 01:23:36,970
Mennyi fájdalom.
1281
01:23:39,557 --> 01:23:40,432
Otthagytam őket.
1282
01:23:41,850 --> 01:23:43,393
Ők könyörögtek, de én…
1283
01:23:43,561 --> 01:23:45,353
otthagytam őket.
1284
01:23:45,520 --> 01:23:47,147
Mindig ezt teszem.
1285
01:23:47,314 --> 01:23:49,024
- Logan!
- Tudom.
1286
01:23:50,442 --> 01:23:51,735
De más is történt.
1287
01:23:51,902 --> 01:23:53,320
Igaz?
1288
01:23:56,865 --> 01:23:58,241
Meghaltak.
1289
01:23:59,242 --> 01:24:00,243
Az X-Menek.
1290
01:24:05,666 --> 01:24:06,667
Igen.
1291
01:24:09,419 --> 01:24:10,629
Lemészárolták őket.
1292
01:24:12,339 --> 01:24:13,506
És te mit tettél?
1293
01:24:16,218 --> 01:24:17,427
Gyilkolni kezdtem.
1294
01:24:18,220 --> 01:24:20,723
Nem tudtam leállni. De nem is akartam.
1295
01:24:22,015 --> 01:24:24,852
Az a sok rossz ember.
1296
01:24:28,606 --> 01:24:30,190
Nem csak rosszakat öltem.
1297
01:24:31,859 --> 01:24:33,068
Szegény kis állatom.
1298
01:24:35,904 --> 01:24:38,699
Miattam fordult a világ az X-Men ellen.
1299
01:24:39,074 --> 01:24:40,075
Penge!
1300
01:24:45,664 --> 01:24:46,874
Egyszer…
1301
01:24:48,834 --> 01:24:51,503
szerettem volna az lenni,
akinek Charles hitt.
1302
01:24:52,587 --> 01:24:53,714
Logan…
1303
01:24:55,298 --> 01:24:58,969
a Veremben az lehetsz, aki valóban vagy.
1304
01:25:01,388 --> 01:25:02,848
Szabad akarok lenni.
1305
01:25:03,641 --> 01:25:05,100
Én felszabadíthatlak.
1306
01:25:16,737 --> 01:25:21,867
Elnémíthatok minden hangot idebent.
1307
01:25:28,707 --> 01:25:29,708
Bízz bennem!
1308
01:25:32,335 --> 01:25:33,336
Bízol bennem?
1309
01:25:34,087 --> 01:25:34,922
Nem.
1310
01:25:36,381 --> 01:25:37,424
Neked se kéne.
1311
01:25:46,099 --> 01:25:47,726
Szedd le rólam!
1312
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Vagy hazaküldesz minket,
vagy lecsavarom a fejedet!
1313
01:25:51,188 --> 01:25:52,272
Mi olyan vicces?
1314
01:25:52,940 --> 01:25:56,735
Nem tudlak hazaküldeni,
amíg ez az izé a fejemen van.
1315
01:25:57,319 --> 01:26:01,156
De amint leszeditek,
atomjaira robbantom az agyatokat,
1316
01:26:01,239 --> 01:26:04,242
miközben megujjazom magam
az Enya összesre.
1317
01:26:04,409 --> 01:26:05,493
Van Enya összesed?
1318
01:26:05,618 --> 01:26:06,870
Vagy ti öltök meg,
1319
01:26:07,037 --> 01:26:08,163
vagy én titeket.
1320
01:26:09,247 --> 01:26:10,791
Mindkettőt élvezném.
1321
01:26:11,333 --> 01:26:12,167
Csináljam én?
1322
01:26:12,625 --> 01:26:13,501
Ne, majd én.
1323
01:26:13,668 --> 01:26:16,588
- Kézre esik a nyaka. Nem fáradság.
- Elcsesznéd.
1324
01:26:16,755 --> 01:26:19,299
Ne már,
Mr. „12-es karika, kivéve az utolsót”!
1325
01:26:20,175 --> 01:26:21,259
Mi a fasz?
1326
01:26:23,595 --> 01:26:25,848
Gőzötök sincs, milyen érzés.
1327
01:26:26,014 --> 01:26:28,934
Nap, mint nap lapátolni a szart,
1328
01:26:29,101 --> 01:26:30,435
meg abrakolni.
1329
01:26:30,602 --> 01:26:33,563
Azzal ment el az egész kurva…
1330
01:26:35,565 --> 01:26:37,067
A nagymonológ nem alapjog.
1331
01:26:39,027 --> 01:26:40,028
Mindjárt meghal.
1332
01:26:40,195 --> 01:26:43,240
Ha leveszem a sisakot,
megígéred, hogy nem ölsz meg?
1333
01:26:43,365 --> 01:26:46,576
- Bazmeg!
- Csak azt, hogy veled fogom kezdeni.
1334
01:26:46,744 --> 01:26:47,995
Miért vagy ilyen?
1335
01:26:48,161 --> 01:26:49,412
Bárcsak tudnám!
1336
01:26:49,579 --> 01:26:50,455
Vedd le róla!
1337
01:26:50,622 --> 01:26:52,499
- Mi? Miért?
- Vedd le! Csak vedd le!
1338
01:26:52,665 --> 01:26:55,418
- Így lószart se fogunk helyrehozni.
- Vedd le!
1339
01:26:57,337 --> 01:26:58,588
Rajtam van ez a ruha,
1340
01:26:59,798 --> 01:27:02,217
ami sok mindent jelent, de legfőképp azt,
1341
01:27:03,426 --> 01:27:04,552
hogy X-Man vagyok.
1342
01:27:05,678 --> 01:27:07,097
Én ismerem a bátyádat.
1343
01:27:09,432 --> 01:27:13,603
És bár szívem szerint kinyírnálak,
a leghőbb vágyam, hogy kinyírjalak,
1344
01:27:13,771 --> 01:27:16,774
ő nem hagyná,
hogy tétlenül nézzem, ahogy meghalsz.
1345
01:27:19,234 --> 01:27:20,443
Vedd le róla a kezed!
1346
01:27:22,112 --> 01:27:23,363
Ezt érte teszem.
1347
01:27:25,282 --> 01:27:26,533
Charlesért.
1348
01:27:37,169 --> 01:27:39,838
Várj, ne!
Nem akarom úgy végezni, mint Johnny!
1349
01:27:46,136 --> 01:27:47,220
Ő szeretett téged.
1350
01:27:49,097 --> 01:27:50,182
Mindannyiunkat.
1351
01:27:53,268 --> 01:27:54,352
Az jó lehet.
1352
01:27:55,478 --> 01:27:56,980
Téged is szeretett volna.
1353
01:27:59,649 --> 01:28:00,984
Ha tudott volna rólad,
1354
01:28:02,610 --> 01:28:04,112
ha tudta volna, hol vagy,
1355
01:28:04,279 --> 01:28:07,699
lyukat tépett volna a kibaszott
univerzumba, hogy hazavigyen.
1356
01:28:11,161 --> 01:28:12,245
Én itthon vagyok.
1357
01:28:13,330 --> 01:28:15,582
Akkor őt is engedd haza!
1358
01:28:19,752 --> 01:28:21,254
Mondjak valami érdekeset?
1359
01:28:23,215 --> 01:28:26,093
Benézett hozzánk
egy amatőr bűvész a múltkor.
1360
01:28:27,010 --> 01:28:28,470
Én persze megöltem.
1361
01:28:29,179 --> 01:28:31,431
Négy napig viseltem a bőrét.
1362
01:28:32,474 --> 01:28:33,308
De…
1363
01:28:33,475 --> 01:28:36,895
ezt a kis csecsebecsét
1364
01:28:37,062 --> 01:28:39,189
az ujjacskáján találtam.
1365
01:28:39,356 --> 01:28:40,523
Strange!
1366
01:28:43,610 --> 01:28:45,737
- A Marvel szikraköre.
- Ez meg mi?
1367
01:28:46,654 --> 01:28:48,573
Ez? A hazautatok.
1368
01:28:48,740 --> 01:28:52,202
Mégiscsak megmentetted az életemet.
De hogy ne unatkozzak,
1369
01:28:52,369 --> 01:28:55,663
négy másodpercet kaptok,
mielőtt feltálallak Aliothnak.
1370
01:29:00,543 --> 01:29:01,378
Ott tali!
1371
01:30:24,919 --> 01:30:28,090
{\an8}És hároméves,
teljes körű garancia jár hozzá.
1372
01:30:28,256 --> 01:30:30,008
Örülök, hogy visszajöttek.
1373
01:30:30,175 --> 01:30:33,720
És Wade-del egy csapat vagyunk,
így a jutalék fele az övé.
1374
01:30:36,306 --> 01:30:40,310
Érzem, hogy ez egy Kia.
Egy kibaszott Kia Carnival, igaz?
1375
01:30:42,187 --> 01:30:45,023
Baszki, nézd! Ez Deadpool.
1376
01:30:45,190 --> 01:30:46,316
És Rozsomák.
1377
01:30:46,483 --> 01:30:48,735
De még mennyire, hogy ő.
A Fox megölte,
1378
01:30:48,818 --> 01:30:51,363
a Disney visszahozta.
És 90 éves koráig nem ereszti.
1379
01:30:51,904 --> 01:30:52,864
Menjünk!
1380
01:30:53,656 --> 01:30:54,741
Blokkolok helyetted!
1381
01:30:55,117 --> 01:30:56,326
Örökké!
1382
01:30:57,035 --> 01:30:58,036
Örökké.
1383
01:31:05,418 --> 01:31:06,628
Álomszuszék!
1384
01:31:06,794 --> 01:31:07,795
Isten?
1385
01:31:09,547 --> 01:31:12,259
Tekintve,
hogy alaposan kilyuggattad a hasamat,
1386
01:31:12,967 --> 01:31:14,511
ki kell derítenem, miért.
1387
01:31:16,929 --> 01:31:18,306
Mindent elmondok.
1388
01:31:19,016 --> 01:31:23,228
Nem kell belém nyomnod az ujjad.
Néha elég lenne csak megkérdezned!
1389
01:31:23,603 --> 01:31:24,646
Jó.
1390
01:31:25,855 --> 01:31:26,856
Tényleg?
1391
01:31:27,524 --> 01:31:28,775
El is raktam.
1392
01:31:30,318 --> 01:31:31,486
Van ez a Paradox.
1393
01:31:32,404 --> 01:31:35,615
Azt ígérte, kijuttat a Veremből.
Csak azt tudom, hogy TVA-s.
1394
01:31:35,782 --> 01:31:37,992
TVA-s? Velük megegyeztem.
1395
01:31:38,285 --> 01:31:39,827
Szerintem őt nem izgatja.
1396
01:31:41,121 --> 01:31:42,164
Majd fogja.
1397
01:31:42,664 --> 01:31:43,706
Hogy állunk?
1398
01:31:44,041 --> 01:31:46,168
Mikor fog aktiválódni az időhasító?
1399
01:31:46,334 --> 01:31:48,170
A biztonsági ellenőrzés után.
1400
01:31:48,336 --> 01:31:50,297
Jól van. Ne kapkodjon, Ralph!
1401
01:31:50,463 --> 01:31:51,839
- Van időnk.
- Tényleg?
1402
01:31:52,006 --> 01:31:54,801
Nem, maga ostoba fajankó!
Nem! Már itt vannak.
1403
01:31:54,967 --> 01:31:57,970
Hagyjuk az ellenőrzést,
és aktiválja! Most!
1404
01:31:58,305 --> 01:31:59,764
Ezt a rühellnivaló bagázst!
1405
01:32:01,974 --> 01:32:02,975
Nem! Állj!
1406
01:32:03,143 --> 01:32:04,727
Tűnés! Elkéstek!
1407
01:32:04,894 --> 01:32:06,646
- Magának annyi.
- Miért sírt Thor?
1408
01:32:06,813 --> 01:32:07,814
Mit képzelnek?!
1409
01:32:07,980 --> 01:32:10,150
Nem szokás visszajönni a Veremből.
1410
01:32:10,317 --> 01:32:11,776
Ezt mondja Cassandra Novának!
1411
01:32:20,618 --> 01:32:22,412
Paradox. Van egy kis gond.
1412
01:32:25,498 --> 01:32:26,708
Paradox.
1413
01:32:29,043 --> 01:32:31,504
Piró fejében nem tűnt ennyire pohosnak.
1414
01:32:31,671 --> 01:32:34,174
- Meg akart öletni.
- Fogalmam sincs, hogy…
1415
01:32:34,966 --> 01:32:38,636
Aki a királyra lő, jobb, ha nem hibázik.
1416
01:32:39,554 --> 01:32:41,931
Üdv a koponyakúrtak klubjában, Paradox!
1417
01:32:42,099 --> 01:32:44,226
Tuti, hogy nem mosott előtte kezet.
1418
01:32:45,977 --> 01:32:47,104
Mi ez?
1419
01:32:48,438 --> 01:32:49,772
Időhasító?
1420
01:32:49,939 --> 01:32:51,649
- Kis rosszcsont.
- Nyugi!
1421
01:32:51,816 --> 01:32:55,945
Mindjárt lemegyünk, és kiiktatjuk.
Neked ez az ujjgyakorlat, nekünk az.
1422
01:32:56,070 --> 01:32:57,572
Én nem megsemmisíteni,
1423
01:32:58,240 --> 01:32:59,574
én használni akarom.
1424
01:33:00,117 --> 01:33:02,619
Na hess! Apu és anyu épp beszélgetnek.
1425
01:33:09,334 --> 01:33:12,754
Tudja, mi a legviccesebb?
Én jól elvoltam a Veremben.
1426
01:33:13,796 --> 01:33:16,799
Maguk leküldték a szemetet,
mi Aliothtal eltakarítottuk.
1427
01:33:16,883 --> 01:33:18,843
És mindenki boldog volt.
1428
01:33:19,719 --> 01:33:22,805
De maga nem bírta ki,
és csak átpisált a kerítésen.
1429
01:33:22,972 --> 01:33:25,142
Úgyhogy az a kerítés most ledől.
1430
01:33:25,850 --> 01:33:27,685
Fogom a maga kis időhasítóját,
1431
01:33:27,852 --> 01:33:30,438
és elpusztítom vele ezt a világot.
1432
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
És a következőt,
a következőt, és a következőt.
1433
01:33:33,483 --> 01:33:37,069
Míg nem marad más, csak a Verem.
1434
01:33:37,237 --> 01:33:39,113
Istent fogok játszani.
1435
01:33:39,656 --> 01:33:40,657
Gyerünk!
1436
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Most megmutatja,
hogy működik a menő kütyüje!
1437
01:33:44,118 --> 01:33:47,497
Ne féljen, békén fognak hagyni közben.
Erről gondoskodtam.
1438
01:33:51,083 --> 01:33:54,086
Bocsásson meg,
hogy zavarom, de ezt meg kell néznie.
1439
01:33:54,171 --> 01:33:58,716
Jogosulatlan időhasító aktiválásra utaló
jeleket kaptunk az 10005-ös Földről.
1440
01:34:00,468 --> 01:34:01,678
Az kinek a körzete?
1441
01:34:02,053 --> 01:34:02,970
Paradoxé.
1442
01:34:10,603 --> 01:34:11,771
IDŐHASÍTÓ BEKAPCSOLVA
1443
01:34:15,024 --> 01:34:17,235
Köszönöm a segítségét, kedvesem!
1444
01:34:17,402 --> 01:34:19,821
Jó ég! Ha tudnák, mi van odabent!
1445
01:34:19,987 --> 01:34:21,489
Azt a kupit!
1446
01:34:22,031 --> 01:34:23,241
LIEFELD-FÉLE CSAK LÁB
GYÓGYÁSZATI SEGÉDESZKÖZÖK
1447
01:34:28,830 --> 01:34:29,664
Állj!
1448
01:34:30,164 --> 01:34:33,460
Várjunk, míg minden statiszta elpucol!
Gyerünk, iszkiri!
1449
01:34:33,585 --> 01:34:34,377
Te jó ég!
1450
01:34:39,173 --> 01:34:41,843
- Te jó ég!
- Picsába!
1451
01:34:49,601 --> 01:34:50,977
Ez ő!
1452
01:34:52,229 --> 01:34:53,355
Gyere, kislány!
1453
01:35:00,778 --> 01:35:01,988
Gyere, kislány!
1454
01:35:16,753 --> 01:35:17,879
Hát itt vagy!
1455
01:35:18,045 --> 01:35:21,341
Most már együtt maradunk,
amíg világ a világ. Soha többé…
1456
01:35:21,508 --> 01:35:22,592
- Bocsi.
- Faszom!
1457
01:35:23,718 --> 01:35:26,929
- Ez a mindenmentes mit keres itt?
- Ne haragudjatok!
1458
01:35:27,096 --> 01:35:30,433
Egyet se félj, Blöki Lively! Lerendezem.
1459
01:35:31,058 --> 01:35:32,143
Gyere! Itt a papa.
1460
01:35:32,269 --> 01:35:34,687
Ne befolyásold ezt az állatot!
1461
01:35:35,397 --> 01:35:37,440
Majd ő eldönti, hogy ki a papája.
1462
01:35:37,607 --> 01:35:38,650
Kit választasz?
1463
01:35:38,816 --> 01:35:41,319
Az eredetit, vagy ezt a gyász-ajánlatot?
1464
01:35:41,944 --> 01:35:44,822
Vicces. Én is meg tudom
kocogtatni a negyedik falat.
1465
01:35:45,323 --> 01:35:46,491
Buliszerviz.
1466
01:35:48,242 --> 01:35:51,579
- Ez mi volt? Szerinted én ezt csinálom?
- Mindketten kuss!
1467
01:35:53,080 --> 01:35:55,082
- Mi csapta meg az orrod?
- Csak te.
1468
01:35:55,958 --> 01:35:57,544
Nagy dózisban.
1469
01:36:12,725 --> 01:36:14,977
Mondtam, hogy sok Deadpool van odaát.
1470
01:36:26,531 --> 01:36:27,699
Aztapicsa!
1471
01:36:50,221 --> 01:36:52,432
- Felteszem, nem jó arcok.
- Az nem kifejezés.
1472
01:36:52,599 --> 01:36:54,642
Sajnálom, srácok. Akció vége.
1473
01:36:54,809 --> 01:36:57,479
Halál oka: száz ölésre szomjazó Deadpool.
1474
01:36:57,645 --> 01:37:00,648
Ostobák, de nagy bunyósok.
Nem úgy, mint én.
1475
01:37:00,815 --> 01:37:03,025
Én beszállnék,
de alacsony a csontsűrűségem.
1476
01:37:03,192 --> 01:37:04,694
És erre is vigyáznom kell.
1477
01:37:05,653 --> 01:37:06,654
- Megfognád?
- Jó ég!
1478
01:37:06,821 --> 01:37:08,030
Na jó. Figyi!
1479
01:37:08,698 --> 01:37:09,699
Srácok!
1480
01:37:10,908 --> 01:37:12,660
Deadpool Fővezér vagyok.
1481
01:37:12,827 --> 01:37:14,286
Nem veletek van bajunk.
1482
01:37:14,454 --> 01:37:18,082
Ha majd érdekel a véleményed,
kihúzom Rozsomák faszát a szádból!
1483
01:37:18,249 --> 01:37:21,252
- Ő Kidpool. A legmocskosabb.
- Nem fejezhetnénk be?
1484
01:37:21,419 --> 01:37:22,962
Még csak most kezdtük.
1485
01:37:23,129 --> 01:37:26,424
Nem, nem. Ezt az egész multiverzumosdit.
1486
01:37:27,341 --> 01:37:28,342
Megbukott.
1487
01:37:28,510 --> 01:37:29,969
Nem kicsit, nagyon.
1488
01:37:30,428 --> 01:37:31,929
Aztán megint.
1489
01:37:32,096 --> 01:37:33,806
Aztán megint.
1490
01:37:34,181 --> 01:37:38,978
Az Óz elsőre tudta, hogy kell
multiverzumozni. Kérdezzétek a melegeket.
1491
01:37:39,437 --> 01:37:40,688
De nekünk nem megy.
1492
01:37:40,855 --> 01:37:43,608
Nyeljük le a békát, és lépjünk tovább!
1493
01:37:43,775 --> 01:37:46,110
Szerintem
a Végjáték óta tartjuk a szintet.
1494
01:37:46,277 --> 01:37:47,737
Te meg miről beszélsz?
1495
01:37:47,904 --> 01:37:49,363
A multiverzumnak lőttek.
1496
01:37:49,531 --> 01:37:54,285
Cassandra haza fogja vágni az összes
idősíkot. Lófaszt sem tehettek ellene.
1497
01:37:54,368 --> 01:37:57,246
Le kell mennünk a metróba megállítani,
vagy mind meghalunk.
1498
01:37:57,414 --> 01:37:59,666
A főnökasszony azt kérte,
hogy ne zavarják.
1499
01:37:59,832 --> 01:38:02,544
Te le nem mész a metróba,
csak a testünkön át.
1500
01:38:02,710 --> 01:38:03,670
Uzi time, bébi.
1501
01:38:03,961 --> 01:38:04,962
Uzi time, bébi.
1502
01:38:05,129 --> 01:38:06,130
Mintha élnél!
1503
01:38:15,598 --> 01:38:18,435
- Asszem, eltalált.
- El, bazmeg. Ezt direkt csináltad.
1504
01:38:18,518 --> 01:38:20,061
Eszembe se jutna!
1505
01:38:20,227 --> 01:38:22,647
Figyelj! Mennyi idő alatt regenerálódsz?
1506
01:38:22,814 --> 01:38:24,065
Mit csinálok?
1507
01:38:30,279 --> 01:38:32,073
Te tényleg Isten barma vagy.
1508
01:38:32,239 --> 01:38:35,702
- Jól vagyok.
- Mit képzelsz? Te érzéketlen rohadék!
1509
01:38:35,868 --> 01:38:37,870
Honnan tudhattam volna,
hogy nem regenerálódik?
1510
01:38:37,954 --> 01:38:39,080
Nem vagyok kuruzsló.
1511
01:38:39,539 --> 01:38:42,041
Nézzétek! Fánkos kocsi.
Az már szinte kórház.
1512
01:38:42,208 --> 01:38:44,043
- Elsősegélykészletet is árulnak.
- Dehogy.
1513
01:38:44,210 --> 01:38:45,753
- Megmentelek.
- Nem menti.
1514
01:38:45,920 --> 01:38:47,088
Nagy levegő!
1515
01:38:55,472 --> 01:38:57,474
Miért álltunk meg?
1516
01:38:57,640 --> 01:38:58,850
Hogy kifújjam magam.
1517
01:38:59,016 --> 01:39:01,603
Szabira ment a lábad?
Csak hátráltatsz.
1518
01:39:01,769 --> 01:39:03,354
De hát nem tudom mozgatni.
1519
01:39:03,521 --> 01:39:05,523
Az nem kifogás! Hallgass ide!
1520
01:39:05,690 --> 01:39:06,691
Túl fogod élni.
1521
01:39:07,817 --> 01:39:09,068
Nézz rám, Nicepool!
1522
01:39:13,030 --> 01:39:14,198
Túl fogod élni.
1523
01:39:14,907 --> 01:39:16,158
Mondd ki!
1524
01:39:16,701 --> 01:39:18,035
Túl fogom élni.
1525
01:39:18,327 --> 01:39:20,371
Mondjuk együtt! Túl fogod élni.
1526
01:39:20,538 --> 01:39:22,707
Túl fogom élni!
1527
01:39:24,041 --> 01:39:26,085
Hangosabban mondd!
1528
01:39:26,252 --> 01:39:27,419
Túl fogom…
1529
01:39:36,345 --> 01:39:37,346
Tüzet szüntess!
1530
01:39:39,682 --> 01:39:40,975
Cuki kutyuli.
1531
01:39:51,819 --> 01:39:54,280
Kurva életbe! Szerintem nem fogja túlélni.
1532
01:39:54,446 --> 01:39:56,533
Istenem, hogy imádta az arcát!
1533
01:39:56,699 --> 01:39:59,076
Érzem a számban az utolsó gondolatát.
1534
01:39:59,243 --> 01:40:00,787
Nagyon félt.
1535
01:40:00,953 --> 01:40:03,998
- De hősként halt meg.
- Meggyilkolták, baromarcú.
1536
01:40:04,165 --> 01:40:06,000
És nem maradt róla más emlékem,
1537
01:40:06,876 --> 01:40:10,547
mint ez a két aranyozott,
50 kaliberes Desert Eagle pistolero.
1538
01:40:11,005 --> 01:40:12,006
Ez bosszút kíván.
1539
01:40:12,590 --> 01:40:13,758
Velem tartasz?
1540
01:40:14,341 --> 01:40:16,093
Hogy százával irtsalak téged?
1541
01:40:16,260 --> 01:40:17,469
Az kurvaisten.
1542
01:40:18,555 --> 01:40:21,307
- Jobb, ha te ebből kimaradsz.
- Jó kislány.
1543
01:40:58,260 --> 01:40:59,637
Betojok!
1544
01:40:59,804 --> 01:41:03,307
- Ezt különleges alkalmakra tartogatod?
- Főleg gyilkolásra.
1545
01:41:03,474 --> 01:41:06,352
Milyen a légellenállása
ennek a szopóálarcnak?
1546
01:41:07,103 --> 01:41:10,356
Bocs. Az irigység
előhozza belőlem a picsát.
1547
01:41:10,522 --> 01:41:13,359
Na jó, toljuk! Maximális erőbedobás.
1548
01:41:53,065 --> 01:41:54,150
Neked lőttek.
1549
01:42:20,051 --> 01:42:21,302
Kurva élet!
1550
01:42:22,219 --> 01:42:23,846
Bár süket lennék!
1551
01:42:43,700 --> 01:42:46,786
Nem akarok meghalni. Nem akarok meghalni.
Nem akarok…
1552
01:43:00,424 --> 01:43:01,592
Basszus!
1553
01:43:01,718 --> 01:43:03,677
Ezt a bénát! Gürizek, mint állat,
1554
01:43:03,761 --> 01:43:07,389
de mindenki arra fog emlékezni,
hogy elkeféltem a leérkezést.
1555
01:43:11,685 --> 01:43:13,312
Mi olyan vicces, kispöcsös?
1556
01:43:20,069 --> 01:43:21,653
Ezek regenerálódnak.
1557
01:43:23,781 --> 01:43:26,158
Ne már! Erre most nincs időnk.
1558
01:43:26,325 --> 01:43:27,368
Deadpoolok!
1559
01:43:27,534 --> 01:43:28,619
Abbahagyni!
1560
01:43:39,130 --> 01:43:40,631
Ez a Deadpool velem van.
1561
01:43:40,798 --> 01:43:42,008
Jaj, ne!
1562
01:43:42,174 --> 01:43:43,384
Beszarás!
1563
01:43:43,550 --> 01:43:44,761
Bazmeg, ez Peter!
1564
01:43:47,972 --> 01:43:52,101
- Ti ismeritek Petert?
- Viccelsz? Minden Deadpoolnak van Petere.
1565
01:43:52,268 --> 01:43:55,855
Sőt! Peter egy kibaszott legenda
minden egyes univerzumban.
1566
01:43:56,022 --> 01:43:57,106
Peter-szan.
1567
01:44:05,489 --> 01:44:07,574
Peter! Peter! Peter!
1568
01:44:13,622 --> 01:44:15,166
Jó peterözést!
1569
01:44:42,734 --> 01:44:45,196
Ó, megjöttek?
Mindegy, elkéstek. Már vége.
1570
01:44:45,362 --> 01:44:48,032
- Nem, még nincs.
- Nem. Már közel járunk.
1571
01:44:48,199 --> 01:44:51,202
Ez már a célegyenes. Eskü.
Gyorsan, emeljük a tétet!
1572
01:44:51,368 --> 01:44:55,331
Ha megszerzi az időhasító energiáját,
szétszaggatja minden valóság szövetét,
1573
01:44:55,497 --> 01:44:58,250
- míg nem marad, csak a Verem.
- Hogy lehet lekapcsolni?
1574
01:44:58,667 --> 01:44:59,585
Nem tudom.
1575
01:45:01,337 --> 01:45:02,421
Na és most?
1576
01:45:02,588 --> 01:45:06,092
Félelmetes ez a maszk, mi?
Tiszta Batman, csak ebben mozog a nyak is.
1577
01:45:06,258 --> 01:45:07,676
Oké. Jó, jó.
1578
01:45:09,136 --> 01:45:11,597
A hasítót egy földalatti,
zárt teremből tápláljuk.
1579
01:45:11,680 --> 01:45:15,893
Egy páros anyag- és antianyagtöltő csővel,
melyek a gépben futnak össze.
1580
01:45:15,977 --> 01:45:19,438
Cassandra átirányítja a hasító erejét,
hogy kiiktassa az idősíkokat.
1581
01:45:19,605 --> 01:45:20,606
Kezdve ezzel.
1582
01:45:20,772 --> 01:45:24,151
Le lehet állítani,
ha rövidzárlatot okoznak a csövekben.
1583
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
Ha össze tudnák kötni a két csövet,
1584
01:45:26,820 --> 01:45:30,032
a felszabadult erő megsemmisítené a gépet.
1585
01:45:30,199 --> 01:45:31,993
- De, nos, a…
- Gyerünk már!
1586
01:45:32,159 --> 01:45:34,161
Ha nem nyeli le, akkor köpje ki!
1587
01:45:34,328 --> 01:45:37,373
Bárki végzi a műveletet,
az maga is megsemmisül.
1588
01:45:37,539 --> 01:45:40,167
- Túlélem.
- Én is. Mi mindent túlélünk.
1589
01:45:40,251 --> 01:45:42,169
- Mint a csótányok.
- De ezt nem.
1590
01:45:42,294 --> 01:45:44,964
Ez most anyag és antianyag.
1591
01:45:45,131 --> 01:45:47,049
Nincsenek túl jóban egymással.
1592
01:45:47,216 --> 01:45:49,969
Ha összekeverednek,
a testük rögtön szétporlad.
1593
01:45:50,552 --> 01:45:54,765
Ezt a fizika törvényei mondják, nem én.
De még ha sikerülne is a művelet,
1594
01:45:54,932 --> 01:45:57,476
onnan nem jutnak fel élve.
1595
01:46:00,604 --> 01:46:03,107
IDŐVONAL-INTEGRITÁS
1596
01:46:22,834 --> 01:46:25,837
Várj már, várj!
Hallottad, mit mondott ez a seggfej.
1597
01:46:26,005 --> 01:46:30,051
Akár összejön, akár nem, meghalunk.
Véglegesen.
1598
01:46:30,676 --> 01:46:32,719
- Ezért kell nekem csinálnom.
- Mi?
1599
01:46:36,640 --> 01:46:37,474
Hallgass ide!
1600
01:46:38,725 --> 01:46:40,477
Te ezt az egészet nem akartad.
1601
01:46:40,937 --> 01:46:42,063
Igazad volt.
1602
01:46:42,396 --> 01:46:43,314
Hazudtam.
1603
01:46:44,273 --> 01:46:48,027
Belehazudtam a képedbe,
csak hogy segíts nekem, és te megtetted.
1604
01:46:48,945 --> 01:46:50,404
Nem hazudtál.
1605
01:46:52,406 --> 01:46:54,033
Az egy hozzáértő óhaj volt.
1606
01:46:56,868 --> 01:46:57,703
Figyelj,
1607
01:46:59,121 --> 01:47:01,457
neked van világod, ahova visszamehetsz.
1608
01:47:02,541 --> 01:47:03,459
De nekem nincs.
1609
01:47:05,711 --> 01:47:06,545
Nincs semmim.
1610
01:47:11,800 --> 01:47:12,718
Hadd menjek én!
1611
01:47:19,808 --> 01:47:21,018
Várj!
1612
01:47:25,522 --> 01:47:27,649
Rég vágytam erre a közös csapatásra.
1613
01:47:29,651 --> 01:47:30,611
És tudod mit?
1614
01:47:32,654 --> 01:47:34,281
Te vagy a legjobb Rozsomák.
1615
01:47:43,040 --> 01:47:44,833
Üdvözlöm a barátaidat!
1616
01:47:56,928 --> 01:47:59,098
Ne! Nyisd ki az ajtót!
1617
01:47:59,181 --> 01:48:02,018
Nem hallak a hatalmas önfeláldozás mögül.
1618
01:48:02,101 --> 01:48:06,522
- Mi a faszért csinálod ezt?
- Mert én vagyok a Marvel Jézus.
1619
01:48:08,232 --> 01:48:09,233
Vagy Spock.
1620
01:48:10,484 --> 01:48:11,485
Magam sem tudom.
1621
01:48:16,115 --> 01:48:16,948
Wade!
1622
01:48:17,699 --> 01:48:19,660
Te kibaszott hülye!
1623
01:48:24,831 --> 01:48:28,419
Bocs, csak lefagytam.
Asszem, kicsit fosok a haláltól.
1624
01:48:29,253 --> 01:48:30,379
Engedj oda!
1625
01:48:31,088 --> 01:48:32,756
Üdvözlöm a barátaimat!
1626
01:48:32,923 --> 01:48:36,135
Wade! Ha idegesítő pöcs akarsz lenni,
csináld itt!
1627
01:48:36,302 --> 01:48:38,345
Bele fogsz halni, te agyatlan fasz!
1628
01:48:40,972 --> 01:48:43,809
IDŐVONAL-INTEGRITÁS
1629
01:48:45,352 --> 01:48:47,020
Hé, nem kell megtenned!
1630
01:48:47,438 --> 01:48:49,481
Nem azért teszem, mert nekem kell.
1631
01:48:50,357 --> 01:48:52,109
Azért, mert nekik.
1632
01:49:03,079 --> 01:49:04,330
Ne!
1633
01:49:33,692 --> 01:49:35,194
Nem fog sikerülni.
1634
01:49:43,910 --> 01:49:44,995
Ennyi volt.
1635
01:50:52,521 --> 01:50:53,855
A Rozsomák.
1636
01:50:54,940 --> 01:50:56,733
Az én világomban ő hős volt.
1637
01:50:59,027 --> 01:51:01,655
Bárkinek hiszel is,
nem én vagyok az embered.
1638
01:51:03,073 --> 01:51:04,825
Ahogy senkié sem.
1639
01:51:06,368 --> 01:51:07,994
És mindenkié.
1640
01:51:10,038 --> 01:51:11,540
Wade,
1641
01:51:13,459 --> 01:51:18,046
ön fontos lehet. Végre, valahára.
1642
01:51:34,104 --> 01:51:35,105
Vanessa.
1643
01:51:37,566 --> 01:51:39,401
Látni akarom még.
1644
01:51:45,699 --> 01:51:49,911
Az, hogy ez a ruha van rajtam,
most először, büszkeséggel tölt el.
1645
01:51:51,121 --> 01:51:52,789
Azt jelenti, X-Man vagyok.
1646
01:51:55,292 --> 01:51:56,877
Sőt, az X-Man.
1647
01:52:40,962 --> 01:52:42,506
Paradox!
1648
01:52:44,341 --> 01:52:45,509
Nem tétlenkedett.
1649
01:52:45,926 --> 01:52:49,095
- Muszáj volt.
- Furcsa jeleket vettünk az állomásáról.
1650
01:52:49,262 --> 01:52:52,057
Hallott bármiféle
jogosulatlan időhasításról?
1651
01:52:53,099 --> 01:52:56,227
Nem. Nem hallottam
jogosulatlan időhasításról.
1652
01:52:56,395 --> 01:52:57,896
Kérdezze Cassandra Novát!
1653
01:52:58,063 --> 01:53:01,650
Mert én úgy tudtam,
hogy el van zárva a Verembe. De nem,
1654
01:53:01,817 --> 01:53:04,945
itt járt. És molesztálta az agyamat.
Hogy hagyhatták neki?
1655
01:53:05,111 --> 01:53:08,657
- Nem avatkozott közbe?
- Hogy megállítsam? De, igen. Persze.
1656
01:53:08,824 --> 01:53:10,367
De mégsem eléggé.
1657
01:53:10,534 --> 01:53:12,911
Nem úgy, mint azok, akik lementek utána.
1658
01:53:13,412 --> 01:53:14,496
Az embereim.
1659
01:53:15,246 --> 01:53:16,247
A barátaim.
1660
01:53:17,666 --> 01:53:21,962
Én mondtam, hogy semmivé lesznek,
ha lemennek, de így is lementek.
1661
01:53:23,755 --> 01:53:24,840
Mint két hős.
1662
01:53:26,967 --> 01:53:28,635
Mert ők azok voltak.
1663
01:53:31,513 --> 01:53:35,934
Tették, amit kellett,
a saját biztonságukkal mit sem törődve.
1664
01:53:39,187 --> 01:53:45,777
És az, hogy mi itt állhatunk most is,
a hősiességük élő bizonyítéka.
1665
01:53:49,490 --> 01:53:52,158
Mindegy, már sajnos
nem tehetünk értük semmit.
1666
01:53:53,702 --> 01:53:55,704
Feltámadott, kisanyám!
1667
01:53:55,871 --> 01:53:56,663
Picsába!
1668
01:54:16,182 --> 01:54:20,228
- Íme az új horgonylénye.
- És mint látja, jól vagyunk, pöcsömöccse.
1669
01:54:21,730 --> 01:54:23,189
De még mennyire.
1670
01:54:23,356 --> 01:54:27,360
Na jó. Tedd el az izzadt mellizmod,
te virítós ribanc!
1671
01:54:28,236 --> 01:54:29,613
Ezt nem értem.
1672
01:54:29,780 --> 01:54:33,199
- Hogy élték ezt túl?
- Igaza volt. Egyedül meghaltunk volna.
1673
01:54:33,366 --> 01:54:36,327
Viszont egy Deadpool
és egy Rozsomák, együtt,
1674
01:54:36,495 --> 01:54:40,832
kéz a kézben, Madonnát hallgatva,
elpusztíthatatlan, hogy basznád meg.
1675
01:54:41,332 --> 01:54:43,627
Vigyék vissza
ezt a Deadpool variánst a Verembe!
1676
01:54:43,710 --> 01:54:45,546
- Egy pillanat! Mi?
- Ne! Igazából
1677
01:54:45,712 --> 01:54:48,507
ez nálunk van itthon. Mint én. Idevalósi.
1678
01:54:48,965 --> 01:54:49,883
Maga ki?
1679
01:54:50,050 --> 01:54:52,594
Peterpool. De hívjon csak Peternek.
1680
01:54:54,220 --> 01:54:55,263
Remélem, fog is.
1681
01:55:01,770 --> 01:55:05,023
- Mi a faszom történik itt?
- Magát őrizetbe vesszük
1682
01:55:05,190 --> 01:55:07,651
jogosulatlan időhasító-használatért.
Vigyék el!
1683
01:55:07,734 --> 01:55:09,861
Én csak megtettem,
amihez más gyáva volt!
1684
01:55:10,654 --> 01:55:12,864
Vegye le rólam az arcátlan kezeit!
1685
01:55:13,031 --> 01:55:13,865
Eresszen!
1686
01:55:15,116 --> 01:55:16,785
Köszönöm, uraim!
1687
01:55:17,619 --> 01:55:21,289
De taps nincs. Behoztak egy omegaszintű
mutánst ebbe az idősíkba.
1688
01:55:21,457 --> 01:55:22,082
Szívesen.
1689
01:55:22,541 --> 01:55:25,085
- Maga sem ebbe az idősíkba való.
- Neki is szívesen.
1690
01:55:25,376 --> 01:55:28,630
Maga meg állati fess ebben a szerkóban.
1691
01:55:28,797 --> 01:55:29,798
Nagyon sajnálom.
1692
01:55:34,302 --> 01:55:37,931
Mutatnom kell valamit. Valami hatalmasat.
1693
01:55:38,098 --> 01:55:40,058
Kevin bácsi is mindig ezt mondta.
1694
01:55:41,643 --> 01:55:42,644
Látja ezt?
1695
01:55:43,394 --> 01:55:45,146
A világa regenerálódik.
1696
01:55:46,064 --> 01:55:47,398
Bármit is tett itt,
1697
01:55:47,816 --> 01:55:49,693
nem pusztán a világán segített.
1698
01:55:50,235 --> 01:55:52,738
Az idővonalát is megmentette a kihalástól.
1699
01:55:54,447 --> 01:55:55,532
Lazítson!
1700
01:55:55,907 --> 01:55:58,284
Úgy érzem,
egy ideg még szükség lesz magára.
1701
01:55:58,451 --> 01:55:59,995
Amíg 90 nem leszel.
1702
01:56:00,161 --> 01:56:00,996
Várjon!
1703
01:56:02,455 --> 01:56:05,416
Nem jutottunk volna ki a Veremből,
ha nem segítenek
1704
01:56:06,001 --> 01:56:09,880
néhányan, akikről a világ,
mondjuk így, megfeledkezett.
1705
01:56:10,380 --> 01:56:13,759
Nem lehetne őket is valahogy hazaküldeni?
1706
01:56:15,844 --> 01:56:17,178
Meglátom, mit tehetek.
1707
01:56:17,345 --> 01:56:19,556
Neki meg azt ígértem,
1708
01:56:19,973 --> 01:56:23,519
hogy a TVA törölni tud
pár elég gáz dolgot az idősíkján.
1709
01:56:23,685 --> 01:56:26,021
- Ez is megoldható?
- Nyúljunk a múltba?
1710
01:56:26,647 --> 01:56:28,607
Segített megmenteni a világot.
1711
01:56:28,940 --> 01:56:31,276
A múltja tette olyanná, hogy segítsen.
1712
01:56:32,360 --> 01:56:34,613
Nincs mit helyrehozni, Mr. Wilson.
1713
01:56:36,072 --> 01:56:37,115
Logan.
1714
01:56:40,619 --> 01:56:41,411
Gyros?
1715
01:56:41,578 --> 01:56:42,412
- Ehetünk.
- Jó.
1716
01:56:52,255 --> 01:56:54,550
A gyrost a Bosszúállók fedezték fel.
1717
01:56:55,551 --> 01:56:57,177
Meg sem érdemelnek.
1718
01:57:04,560 --> 01:57:06,562
Ne már!
1719
01:57:06,728 --> 01:57:07,771
Betojok!
1720
01:57:08,939 --> 01:57:13,652
Gyere ide, te cukipofa!
Hát itt vagy! Te kis túlélő!
1721
01:57:15,070 --> 01:57:16,863
Helyreállt a világ rendje.
1722
01:57:18,156 --> 01:57:19,157
Bizony ám!
1723
01:57:20,951 --> 01:57:22,368
Na, és te hogyan tovább?
1724
01:57:23,745 --> 01:57:25,747
Majd kitalálom. Ahogy mindig.
1725
01:57:26,623 --> 01:57:27,457
Jól van.
1726
01:57:28,792 --> 01:57:30,293
Akkor még látjuk egymást?
1727
01:57:35,090 --> 01:57:35,924
Azt kétlem.
1728
01:57:39,427 --> 01:57:40,261
Na szevasz!
1729
01:57:50,021 --> 01:57:51,022
Logan!
1730
01:57:57,613 --> 01:57:59,280
Al. Megjöttem!
1731
01:57:59,865 --> 01:58:01,116
Mi tartott eddig?
1732
01:58:01,491 --> 01:58:06,329
Hoztál? Elfogyott a kókuszreszelék,
és rezgek, mint egy túlpörgött vibrátor.
1733
01:58:06,412 --> 01:58:08,164
Köszi, Al. Hoztam valakit.
1734
01:58:09,040 --> 01:58:10,541
Althea, ő itt…
1735
01:58:11,292 --> 01:58:12,335
Ő itt Logan.
1736
01:58:12,502 --> 01:58:14,545
- Nagyon örülök, Logan.
- Én is örülök.
1737
01:58:14,713 --> 01:58:18,258
Ez a pöcsöm csücske szarcsimbók
meg Blöki Lively.
1738
01:58:18,424 --> 01:58:20,719
Vagy ahogy én hívom, Dogpool.
1739
01:58:20,886 --> 01:58:22,553
Van kedved megsimogatni?
1740
01:58:24,222 --> 01:58:27,267
- Nyelves simi? Tessék.
- Jézusom. Aztakurva!
1741
01:58:27,433 --> 01:58:31,146
Ugye? Ez lesz,
ha egy kobold megkúr egy tatut. Durván,
1742
01:58:31,312 --> 01:58:35,150
trippervetette ágyon,
és napkeltéig abba sem hagyják.
1743
01:58:36,442 --> 01:58:38,069
Mindenki fontos akar lenni.
1744
01:58:38,945 --> 01:58:41,572
És ez nem csak
a Marvel Jézusnak sikerülhet.
1745
01:58:42,407 --> 01:58:44,993
Elég, ha nyitott szemmel
járunk a világban.
1746
01:58:45,368 --> 01:58:46,452
És aki szerencsés,
1747
01:58:47,370 --> 01:58:48,789
barátokra lel közben.
1748
01:58:49,247 --> 01:58:50,373
Régiekre,
1749
01:58:51,374 --> 01:58:53,084
és néhány újra is.
1750
01:58:57,798 --> 01:58:59,758
Add ide a kutyát! És beszélj vele!
1751
01:59:10,226 --> 01:59:11,352
Na szia!
1752
01:59:11,519 --> 01:59:12,353
Szia!
1753
01:59:15,190 --> 01:59:16,191
Nem unatkoztál.
1754
01:59:19,277 --> 01:59:20,779
Érted tettem.
1755
01:59:22,823 --> 01:59:25,116
Ha nem akarsz, akkor is érted tettem.
1756
01:59:34,876 --> 01:59:37,628
Hát, kiderült,
hogy világmegmentő típus vagyok.
1757
01:59:38,588 --> 01:59:40,924
Ez az asztaltársaság erre a bizonyíték.
1758
01:59:41,591 --> 01:59:42,675
És a hab a tortán,
1759
01:59:43,509 --> 01:59:45,261
hogy néha, akiket megmentünk,
1760
01:59:46,304 --> 01:59:48,473
azok viszontmentenek.
1761
02:00:27,971 --> 02:00:30,098
Nincs egyedül a képességeivel.
1762
02:00:30,265 --> 02:00:31,432
Mi ez a hely?
1763
02:01:00,461 --> 02:01:02,338
- Klassz ruha.
- Fogd be, Stan Lee!
1764
02:01:11,264 --> 02:01:13,809
{\an8}Nagyon bejött a képregények esztétikája.
1765
02:01:13,975 --> 02:01:16,227
Rokonságot éreztem Deadpoollal.
1766
02:01:16,394 --> 02:01:19,105
Azt gondoltam,
ezt a figurát szívesen eljátszanám.
1767
02:01:47,926 --> 02:01:50,428
Már három héttel
a forgatás előtt ott voltam.
1768
02:01:50,887 --> 02:01:54,432
{\an8}Az első napon pedig,
ne tudd meg, hogy levert a víz.
1769
02:01:55,016 --> 02:01:59,104
Mindenki azt kérdezte: „Ki ez a pasas?”
Az volt a levegőben,
1770
02:01:59,270 --> 02:02:02,732
hogy el tudom-e játszani.
Iszonyatos nyomás volt rajtam.
1771
02:02:04,067 --> 02:02:07,320
A jelmez a rossz. Mindig. Sosem a színész.
1772
02:02:16,121 --> 02:02:17,497
- Ez az…
- Egyetlen esély.
1773
02:02:26,923 --> 02:02:28,841
Most már tudom, milyen érzés.
1774
02:02:31,386 --> 02:02:33,013
És akkor a fények.
1775
02:02:33,179 --> 02:02:34,430
Kutatási céllal.
1776
02:02:35,056 --> 02:02:36,975
- Viszlát, kamera!
- Viszlát!
1777
02:06:43,971 --> 02:06:45,973
Magyar szöveg:
Hagen Péter
1778
02:06:51,020 --> 02:06:54,982
Torkig vagyok, hogy azt terjesztik rólam,
hogy én öltem meg Johnnyt.
1779
02:06:55,983 --> 02:06:57,235
A kamera nem hazudik.
1780
02:06:58,236 --> 02:06:59,445
A Veremben
1781
02:06:59,612 --> 02:07:02,698
vagy neki dolgozol,
vagy Alioth felzabál.
1782
02:07:05,868 --> 02:07:06,786
Folytasd csak!
1783
02:07:07,328 --> 02:07:09,830
Megmondom én, ki ez a nő.
Cassandra Nova.
1784
02:07:09,997 --> 02:07:12,167
Egy zakkant, megalomániás seggfej.
1785
02:07:12,333 --> 02:07:16,045
Egy ínycsiklandó, érzéketlen, piti kis
harmadosztályú mitugrász spermahajder.
1786
02:07:16,212 --> 02:07:17,755
- És tudod, mit csinálhat?
- Csupa fül vagyok.
1787
02:07:17,922 --> 02:07:21,467
Kinyalhatja a mennyei csokis bödönömet
és elhúzhat a bús, büdös picsába.
1788
02:07:21,634 --> 02:07:25,888
Az sem izgat, ha lehántja a bőrömet,
és kidurrant, mint egy vérrel teli lufit.
1789
02:07:26,055 --> 02:07:29,016
Ha átkozott, faszbaszta létezésem
utolsó tetteként
1790
02:07:29,184 --> 02:07:31,936
felgyújtanám azt a kúródeszkát,
nem lennék boldog.
1791
02:07:32,102 --> 02:07:35,190
- Eszem megáll.
- Addig nem, míg telibe nem hugyoztam
1792
02:07:35,273 --> 02:07:39,569
a frissen grillezett hulláját, és Buldózer
golyóival a számban rá nem vertem
1793
02:07:39,735 --> 02:07:41,487
az elszenesedett maradványaira.
1794
02:07:42,322 --> 02:07:43,739
- Ezt idézheted is!
- Okszi.
1795
02:07:44,782 --> 02:07:46,075
Megvagy, faszfej!