1 00:00:35,493 --> 00:00:39,539 Ez a zene totál beindítja az embert. Igaz? 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,500 Bocs. Csak örülök, hogy itt vagyok. Rég nem voltam. 3 00:00:42,585 --> 00:00:45,420 Tudjátok, én sokáig azt hittem, hogy ennyi volt. 4 00:00:45,588 --> 00:00:49,424 A Disney megvette a Foxot, volt az a jogi hercehurca, bla-bla-bla. 5 00:00:49,507 --> 00:00:52,385 De aztán kiderült, hogy igenis akarnak. 6 00:00:52,552 --> 00:00:54,972 Engem, akinek saját filmje is alig lett, 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,724 nemhogy franchise-a. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Ez a Marvel tökre hülye. 9 00:01:00,143 --> 00:01:03,647 Ti is tudjátok, mi lett a címünk, és biztos azon tűnődtök, 10 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 hogy lehet ezt Logan emlékének meggyalázása nélkül megcsinálni. 11 00:01:08,235 --> 00:01:09,486 Elárulom, hogy lehet. 12 00:01:10,613 --> 00:01:11,446 Sehogy. 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Az a helyzet, hogy Farkas, 14 00:01:15,618 --> 00:01:17,870 vagyis Rozsomák, nem halt meg. 15 00:01:17,995 --> 00:01:21,123 Tökéletesen passzolt annak a szomorú filmnek a végére, 16 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 de a regeneratív gyógyulás nem így működik. 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,880 Szerintetek én szívesen vagyok itt, Észak-Dakota belvárosában, 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,883 hogy kiássam Rozsomákot? Kösz, de nem. 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,677 De a világom sorsa forog kockán. 20 00:01:33,844 --> 00:01:38,556 Azt nem mondom, hogy él és virul, de az tuti, hogy nem halott. 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Bingó. 22 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Tudtam. 23 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 Igen, igen, igen. 24 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Bazmeg! 25 00:01:58,702 --> 00:02:01,329 A kurva életbe! 26 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 Rohadt… 27 00:02:06,669 --> 00:02:09,922 A retkes, büdös picsába! 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Az életem kurvára… 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,092 Ez fura volt. 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 Azóta már lenyugodtam. 31 00:02:17,220 --> 00:02:20,057 Nézd, én nem jártam orvosira, 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 de nekem te baromira halottnak tűnsz. 33 00:02:26,646 --> 00:02:28,190 Azért jó látni. 34 00:02:28,356 --> 00:02:31,318 Őszinte leszek, mindig szerettem volna veled lógni. 35 00:02:31,443 --> 00:02:36,406 Tudod, közösen csapatni. Deadpool és Rozsomák, ahogy odabasz mindenkinek. 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 Gondold el: röhögés, káosz, 37 00:02:39,910 --> 00:02:40,869 csomó jogdíj. 38 00:02:42,079 --> 00:02:43,121 „Szeva, haver! 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 Semmi nem támaszt fel olyan gyorsan, mint egy nagy zsák Marvel-lóvé.” 40 00:02:49,377 --> 00:02:50,420 Adom, Hugh. 41 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 De nem. Nem, nem. 42 00:02:54,967 --> 00:02:59,722 Te túl becsületes vagy a kamuhalálhoz. Basszafasz! 43 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 Nagyon elkelne most a segítséged. 44 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Állj! 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,240 Nem vagyok egyedül. 46 00:03:18,406 --> 00:03:19,867 Wade Winston Wilson, 47 00:03:20,617 --> 00:03:25,330 a Téridő Variancia Alapítvány nevében, végtelen sok bűne miatt letartóztatom. 48 00:03:25,497 --> 00:03:27,833 Jöjjön elő, és akkor hajlandó leszek 49 00:03:28,000 --> 00:03:30,085 - egy darabban bevinni. - Egy statkó fog megölni. 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,169 Utolsó esély. 51 00:03:31,586 --> 00:03:34,381 Dobja el a fegyverét, és jöjjön elő! 52 00:03:35,007 --> 00:03:36,842 Nem adom át a fegyveremet, 53 00:03:37,009 --> 00:03:39,052 de eskü, nem fogom használni. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,722 Kétszázhat csont van az emberi testben. 55 00:03:42,890 --> 00:03:45,058 Kétszázhét, ha a Gossip Girlt nézem. 56 00:03:46,018 --> 00:03:47,978 Kezdődik. Maximális erőbedobás. 57 00:03:55,318 --> 00:03:58,071 Jól van, apafej! Ez is egyfajta közös csapatás. 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,977 Maradona a 16-oson kívülről! 59 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 {\an8}Gól! 60 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Gyerünk, nagyfiú! 61 00:06:40,567 --> 00:06:42,986 Most totál benedvesedtem. 62 00:06:44,446 --> 00:06:46,114 DEADPOOL & ROZSOMÁK 63 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Nem mintha büszke lennék erre. 64 00:06:48,450 --> 00:06:52,329 Féktelen erőszak, a nekrofília szele. Én nem ilyen vagyok. 65 00:06:52,495 --> 00:06:55,248 Nem ilyen akarok lenni. Hogy milyen akarok? 66 00:06:55,415 --> 00:06:58,210 Hogy könnyebb legyen megérteni, legjobb lesz, 67 00:06:58,376 --> 00:07:00,963 ha együtt visszautazunk, térben és időben, 68 00:07:01,129 --> 00:07:03,673 arra a napra, ami megváltoztatott mindent. 69 00:07:15,435 --> 00:07:20,273 {\an8}El sem hiszem, hogy végre itt vagyok. Erre a perce várok már vagy ezer éve. 70 00:07:20,357 --> 00:07:20,857 616-OS FÖLD 71 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 Köszönöm, uram, hogy fogadott. 72 00:07:23,693 --> 00:07:24,569 A SZENT IDŐSÍK 73 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Meggyőződésem, 74 00:07:26,738 --> 00:07:29,741 hogy hasznosan tudnám szolgálni az önök szervezetét. 75 00:07:29,824 --> 00:07:33,411 Tudom, az, hogy magamhoz zúztam a Stark-torony aulájában… 76 00:07:33,578 --> 00:07:36,206 Magához zúzott? Elnézést, ezt hogy érti? 77 00:07:36,373 --> 00:07:39,584 Én kérek elnézést. Tudja, vannak azok a játék 78 00:07:39,751 --> 00:07:42,420 Hulk kezek, igaz? És amikor az ember lenéz, 79 00:07:43,755 --> 00:07:46,341 nekigyürkőzik, és megküldi az altestet. 80 00:07:46,508 --> 00:07:48,010 Értem. Oké, kösz. 81 00:07:48,176 --> 00:07:50,053 - Elképzeltem. - Akkor vágja. 82 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 És mi szél hozta ma ide? 83 00:07:52,555 --> 00:07:55,267 Hogy miért…? Hű. Oké. 84 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Mert féltem a világot. 85 00:07:57,560 --> 00:08:00,022 Tudom, viccet csinálok mindenből, de… 86 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 féltem, és szeretném ezt az érzést… 87 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 hasznossá tenni. 88 00:08:08,071 --> 00:08:09,406 Hogy fontos legyek. 89 00:08:12,325 --> 00:08:14,119 Hogy a csajom is annak lásson. 90 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 És… 91 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Nem szeretném ellőni minden patronomat. 92 00:08:19,291 --> 00:08:21,209 - A góré nem csatlakozik? - A góré? 93 00:08:21,376 --> 00:08:23,503 Igen. Inkább neki tartogatnám a… 94 00:08:24,046 --> 00:08:25,922 Esetünkben a góré én vagyok. 95 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 - Nem. - De, igen. 96 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 Jelen körülmények között én vagyok a góré. 97 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 És ő már amúgy sem vállal ilyet. 98 00:08:33,555 --> 00:08:34,389 - Cameót? - Interjút. 99 00:08:34,556 --> 00:08:36,098 - Interjút. - Kezdőkkel. 100 00:08:36,266 --> 00:08:37,059 Kezdőkkel? 101 00:08:37,224 --> 00:08:39,061 Maga nem a sofőr, 102 00:08:39,226 --> 00:08:41,228 - esetleg? - Én… Közkeletű tévedés. 103 00:08:41,396 --> 00:08:44,481 - Oké. - Kezdetben Mr. Starkot fuvaroztam, 104 00:08:44,566 --> 00:08:45,650 de hamar előléptem… 105 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 - Sofőrré. - …biztonsági főnökké. 106 00:08:47,360 --> 00:08:49,196 Bizton… Hát persze, igen. 107 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Ahogy áttanulmányoztam az önéletrajzát, 108 00:08:52,407 --> 00:08:56,161 feltűnt, hogy sehol sem említi, dolgozott-e valaha csapatban. 109 00:08:56,328 --> 00:08:58,538 Mondana esetleg erről többet? 110 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 Igen. A különleges erőknél szolgáltam. 111 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 - Oké. - És én alapítottam és vezettem 112 00:09:03,710 --> 00:09:06,879 az X-Force-ot. Ami bevetés közben sajnos megsemmisült. 113 00:09:07,046 --> 00:09:10,383 - Az hogy történt? - A rendőrség a gravitációra fogta, de… 114 00:09:10,550 --> 00:09:13,136 maradjon köztünk, a fókuszcsoport nem csípte őket. 115 00:09:13,303 --> 00:09:15,054 - Főleg Kábelt. - X-Force. 116 00:09:15,222 --> 00:09:18,641 Állj! Ez így nagyon rosszul jött ki, ne is írja fel! Nézze… 117 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Én Bosszúálló akarok lenni. 118 00:09:22,395 --> 00:09:24,147 Bosszúálló akarok lenni. 119 00:09:26,065 --> 00:09:27,442 Miért akar az lenni? 120 00:09:27,984 --> 00:09:30,945 Nézzen már körül. Azért, mert ők a legeslegjobbak. 121 00:09:31,113 --> 00:09:32,905 És amit tesznek, az fontos. 122 00:09:33,072 --> 00:09:35,325 Közéjük kell tartoznom. 123 00:09:35,617 --> 00:09:39,287 A csajom kezdi unni a hülyeségemet. Ha nem szedem össze magam, 124 00:09:39,371 --> 00:09:41,998 és kezdek valamit a képességemmel, 125 00:09:42,165 --> 00:09:45,252 nem hiszem, hogy van jövőnk. Pedig ő mindent megtett. 126 00:09:46,544 --> 00:09:49,131 A Bosszúállók a szuperhősök egy különleges csoportja, 127 00:09:49,297 --> 00:09:50,632 BIZONYÍTÉK, HOGY TONY STARKNAK VAN SZÍVE 128 00:09:50,798 --> 00:09:54,677 akik kiállnak valamiért, nem csak jelmezekben verekszenek. 129 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Az emberek felnéznek ránk. A gyerekek felnéznek ránk. 130 00:09:57,930 --> 00:10:01,058 Elnézést. „Ránk?” Nem tudtam, hogy maga is Bosszúálló. 131 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Kvázi-Bosszúálló vagyok. 132 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Mi a szuperképessége? A párhuzamos parkolás? Bocsásson meg! 133 00:10:07,023 --> 00:10:10,568 Ez gonosz volt. Idegességemben savazok. De most utoljára. 134 00:10:10,735 --> 00:10:12,028 - Térjünk a lényegre! - Térjünk! 135 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Az imént elmondta, 136 00:10:13,696 --> 00:10:17,617 hogy azért akar a Bosszúállók közé tartozni, mert kell. 137 00:10:18,117 --> 00:10:19,369 Igen, ahogy mondja. 138 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 De egy Bosszúállónak ez a munka nem kell. 139 00:10:22,539 --> 00:10:24,457 Az embereknek kellenek ők. 140 00:10:25,667 --> 00:10:27,084 Érti a különbséget? 141 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Igen, uram. 142 00:10:31,173 --> 00:10:36,052 Mr. Hogan, nem szeretném úgy végezni, mint egy idegesítő egydalos szerző. 143 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Jól van. 144 00:10:41,057 --> 00:10:44,186 - Jaj, ne, most felállt. - Magának is ezt kéne tennie. 145 00:10:44,311 --> 00:10:45,144 Francba. 146 00:10:45,312 --> 00:10:46,771 Félek, hogy magának 147 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 ez a léc egy kicsit magas. 148 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Tegye lejjebb, azt biztos átugorja! 149 00:10:51,943 --> 00:10:54,111 Maga jó ember. Én hiszek magának. 150 00:10:55,029 --> 00:10:58,241 Nem mindenki világmegmentő típus. Én sem. De jó ez így. 151 00:10:58,866 --> 00:11:00,577 Érti? Mert a helyemen vagyok. 152 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Keresse meg a sajátját! 153 00:11:03,871 --> 00:11:05,248 Jó? Ne adja fel! 154 00:11:05,957 --> 00:11:08,835 - Szemmel fogjuk tartani. Sok sikert! - Oké. 155 00:11:12,380 --> 00:11:14,299 Hozza a verdát, betolnék egy hambit! 156 00:11:14,757 --> 00:11:16,551 Az elutasítástól kajás leszek. 157 00:11:17,344 --> 00:11:18,886 - Nem, nem. Kérem! - Nem? 158 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 - Nem, nem. Oké. Köszönöm. - Oké. 159 00:11:23,850 --> 00:11:26,936 Ismeritek a mondást. Amikor egy ajtó bezárul, 160 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 10005-ÖS FÖLD 161 00:11:28,271 --> 00:11:29,314 egy öltözőszekrény kinyílik. 162 00:11:29,481 --> 00:11:31,107 {\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB 163 00:11:35,069 --> 00:11:36,363 ÉRTÉKESÍTŐ 164 00:11:39,657 --> 00:11:42,702 Akkor most adjunk el egy használtautót, balfa… 165 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Igazából a Carnival nem egyterű. 166 00:11:49,376 --> 00:11:50,377 Családi autó. 167 00:11:50,460 --> 00:11:53,588 - Miért jobb a Kia, mint a Honda Odyssey? - Az Odyssey? 168 00:11:53,755 --> 00:11:56,299 Ez jó kérdés. Mert nem egy kikúrt szar. 169 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Káromkodás nélkül is válaszolhatna. 170 00:11:59,344 --> 00:12:01,263 Elnézést, Tammy, nincsenek gyerekeim. 171 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Nem mintha nem szeretnék, 172 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 de ritkán csinálom punciba. 173 00:12:09,186 --> 00:12:13,275 {\an8}Majd a következő összejön. És bármikor visszamehetsz szuperhősködni. 174 00:12:13,441 --> 00:12:15,652 Jó lenne újra rajtad látni a szerkót. 175 00:12:16,027 --> 00:12:18,446 Nem magam miatt tartom a szekrényemben. 176 00:12:18,863 --> 00:12:21,366 Azért, hátha újra nyeregbe kell pattannunk. 177 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Hé, hé, hé! Mi van? Mi a fenét keres ez itt? 178 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Kiszálltam. 179 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 Végleg. 180 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 És ezzel tök rendben vagyok. 181 00:12:31,418 --> 00:12:33,961 Hogy való-e nekem a kereskedelem? Talán nem. 182 00:12:34,128 --> 00:12:37,507 Hogy mindig is ilyen életet képzeltem-e magamnak? Lófaszt. 183 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 De ez passzol hozzám, Mackópofa, hidd el! 184 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Oké, Mr. Wilson. 185 00:12:43,179 --> 00:12:46,933 Azért, mondjuk havi egyszer akciózhatnánk egy kicsit. 186 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Emberek vagyunk. A célok hajtanak. 187 00:12:49,769 --> 00:12:51,438 És mi vagyunk Deadpool. 188 00:12:51,604 --> 00:12:55,567 Felejtsd el! Mi nem vagyunk Deadpool. Már én magam sem vagyok az. 189 00:12:56,526 --> 00:12:59,362 Hát, ha kapuzárási pánikod van, ne aprózd el! 190 00:12:59,529 --> 00:13:03,700 Egy haverom mellbimbópiercinget csináltatott, ami egy titánlánccal 191 00:13:03,866 --> 00:13:06,828 hozzá volt rögzítve a hancúrlécéhez. 192 00:13:10,873 --> 00:13:14,001 Azért vagy ilyen durcimurci, mert szülinapod van? 193 00:13:16,003 --> 00:13:16,838 Mi? 194 00:13:17,839 --> 00:13:18,673 Nem. 195 00:13:19,841 --> 00:13:20,675 Nem. 196 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 Meglepetés! 197 00:13:26,348 --> 00:13:28,725 Mázlitok van, hogy nincs nálam fegyver. 198 00:13:29,392 --> 00:13:30,560 Gyere ide! 199 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 Ha hat éve lennénk, már nem élnétek. 200 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 Aztán kiszállt a taxiból, és tudom, hihetetlen, 201 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 - de mi volt ott? - Egy AirPods. 202 00:13:38,610 --> 00:13:39,902 - Az AirPodsa. Ne már! - Az AirPodsa! 203 00:13:40,069 --> 00:13:40,987 Őrület, mi? 204 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 - Megint? Ne már! - Minden alkalommal. 205 00:13:45,617 --> 00:13:47,034 Eladtál ma valamit? 206 00:13:47,201 --> 00:13:48,578 Tudod, hogy nem. 207 00:13:48,745 --> 00:13:51,873 És fogynak az álomcsapdák az Etsyn? Vagy amikkel üzletelsz. 208 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Esedékes a lakbér. Nem tarthatlak el tovább. 209 00:13:55,084 --> 00:13:56,711 Nyugi! Megvan a pénz. 210 00:13:56,878 --> 00:14:00,297 Elsóztam pár vérnyomáscsökkentő receptet, amit itt találtam. 211 00:14:00,673 --> 00:14:04,343 - Meg akarsz ölni, te fasz? - Nem én fürdetek meg mindent sóban. 212 00:14:04,511 --> 00:14:06,554 Minden nap imádkozom, 213 00:14:06,721 --> 00:14:09,932 hogy kapjon el a tűz, és fejezze be a testeden azt, 214 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - amitől Isten úgy bemajrézott. - Ez fájt. 215 00:14:12,727 --> 00:14:15,563 Ha hallanád az arcom, szomorúságszagot éreznél. 216 00:14:15,730 --> 00:14:16,856 Láttál valami jót? 217 00:14:17,023 --> 00:14:18,608 A Sütimestert. 218 00:14:18,775 --> 00:14:22,570 Ó, bakker. Tíz éven át az mentett meg az öngyilkosságtól. 219 00:14:22,737 --> 00:14:26,533 Az abortuszról, a vallásszabadságról, a szabadpiaci kapitalizmusról, 220 00:14:26,616 --> 00:14:29,744 a vakcinákról, és klímaváltozásról is ezt gondolom. 221 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 Dá, dá, dá! Nincs szöveged, Buck. 222 00:14:32,622 --> 00:14:33,581 Szia, Yukio! 223 00:14:33,748 --> 00:14:36,543 - Szia, Wade! - Jó ez a papucs orrán pamutbojt. 224 00:14:37,502 --> 00:14:40,797 Ez egy nyári balajázs. Francia szó. 225 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 Azt a hatást kelti, mintha a nap kiszívta volna. 226 00:14:44,300 --> 00:14:46,010 - Ez egy pepi. - Hajrendszer. 227 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 - Nekem tetszik a hajrendszered. - Köszi. 228 00:14:49,847 --> 00:14:51,433 Kérsz egy kis kokaint? 229 00:14:51,599 --> 00:14:54,561 A kokain az egyetlen, amit Feige szigorúan megtiltott. 230 00:14:54,727 --> 00:14:58,523 - És kolumbiai varázsszert? - Ismerik a szlenget. Listájuk van róla. 231 00:14:58,690 --> 00:15:00,357 - A koksz is rajta van? - A diszkópor is. 232 00:15:00,525 --> 00:15:02,109 - A fehér hölgy? - A poros kóla is. 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,153 - Az orrcukor? - A porszívózás is necces. 234 00:15:04,320 --> 00:15:07,782 - Csak egy icipici hó kell? - Kéne. De nem lehet. 235 00:15:09,325 --> 00:15:10,159 Húzd meg! 236 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 - Itt? - Aha. 237 00:15:13,204 --> 00:15:14,706 - Mi történt? - Ez benne a jó. 238 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 - Kösz, hogy eljöttél. - Szívesen. 239 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 Meló milyen? 240 00:15:19,794 --> 00:15:21,003 Előléptettek. 241 00:15:22,004 --> 00:15:22,880 Komoly? 242 00:15:23,047 --> 00:15:26,258 Igen. Csak mezei középvezető lettem, de örülök. 243 00:15:26,425 --> 00:15:27,469 Tök jó. 244 00:15:29,428 --> 00:15:30,763 Van most valakid? 245 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 Igen. 246 00:15:33,766 --> 00:15:36,310 Egy kollégám. Dermot. 247 00:15:36,478 --> 00:15:37,520 Dermot. 248 00:15:37,687 --> 00:15:39,021 - Rendes pasi. - Jó. 249 00:15:39,188 --> 00:15:40,690 Szeret kirándulni. 250 00:15:40,857 --> 00:15:44,527 - Eddig megúsztam golyó nélkül. - Hát, még az elején vagytok. 251 00:15:48,656 --> 00:15:50,407 Na és te? Neked van valakid? 252 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Nincs, egyszobás az albim. És együtt alszom Vak Allel. 253 00:15:56,455 --> 00:15:59,709 - Oké. Jól van. - Jól van. 254 00:16:01,377 --> 00:16:04,631 Boldog szülinapot 255 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 - Beszédet! - Igen! 256 00:16:06,508 --> 00:16:08,300 Jól van. Oké, oké. 257 00:16:09,260 --> 00:16:10,261 Szülinapok. 258 00:16:10,427 --> 00:16:13,097 Minden fordulat a Hold körül egy újabb kaland. 259 00:16:13,264 --> 00:16:15,391 - Nap, te barom! - Oké, gömbölyűföld-hívő! 260 00:16:16,976 --> 00:16:20,062 - Hol tartottam? Igen. - Az élet kaland. 261 00:16:20,229 --> 00:16:23,733 Nem akármilyen pár év volt. Elég rég nem láttuk egymást. 262 00:16:23,900 --> 00:16:25,985 Sok minden történt, új életet kezdtem. 263 00:16:26,152 --> 00:16:28,070 - Menopauza? - Te improvizálsz? 264 00:16:29,321 --> 00:16:29,822 Bocs. 265 00:16:30,782 --> 00:16:33,409 - Nem így terveztem, Yukio. - Semmi gond. 266 00:16:35,703 --> 00:16:36,746 De boldog vagyok. 267 00:16:37,163 --> 00:16:38,414 Igen, és ebben 268 00:16:38,581 --> 00:16:41,375 része van mindegyikőtöknek. 269 00:16:41,751 --> 00:16:44,754 Azt próbálom kinyögni, hogy büszke és hálás vagyok, 270 00:16:44,921 --> 00:16:49,008 hogy itt állhatok veletek, akiket ilyen nagyon szeretek. 271 00:16:54,597 --> 00:16:56,223 Nincs nálam szerencsésebb. 272 00:16:58,726 --> 00:16:59,811 Kívánj valamit! 273 00:16:59,977 --> 00:17:01,312 Vettem, cimbora. 274 00:17:02,521 --> 00:17:03,648 Merülés. 275 00:17:10,029 --> 00:17:10,905 Wade Wilson? 276 00:17:11,071 --> 00:17:13,991 Ó, persze. Táncosok. Tuti Dopinder ötlete volt. 277 00:17:14,491 --> 00:17:15,826 Ez rendőrjelmez akar lenni? 278 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Mindegy is. 279 00:17:17,828 --> 00:17:21,624 A ruha úgyis lekerül, de a sisak marad. És ez nem a Pretty Woman. 280 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Csók is lesz. Oké? 281 00:17:23,584 --> 00:17:25,210 Ti milyen zenére szerettek táncolni? 282 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 Várjunk, várjunk! 283 00:17:29,716 --> 00:17:30,925 Ettől most be kéne fosnom? 284 00:17:31,092 --> 00:17:34,721 Bennem járt már dildó, pajtás, de ez most Disney. 285 00:17:35,137 --> 00:17:35,972 Ácsi! 286 00:17:36,263 --> 00:17:40,101 Én nem vagyok egy született passzív, ne rontsunk ajtóstul a házba! 287 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 És közben szemezni is akarok. 288 00:17:42,311 --> 00:17:43,354 Nem veled. Veled. 289 00:17:43,813 --> 00:17:47,358 A maszktól nem látom a szemed, de érzem. Viszont menjünk odébb! 290 00:17:47,524 --> 00:17:50,695 A falak csak ott moshatók. Tetszik, amit felvázoltam? 291 00:17:50,862 --> 00:17:53,823 - Nem, és maga sem. - Na, ez a helyes hozzáállás. 292 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Én is durván szeretem. 293 00:18:13,843 --> 00:18:15,011 Mr. Wilson, 294 00:18:16,929 --> 00:18:19,807 ön öntudatlan állapotban összecsinálta magát. 295 00:18:19,974 --> 00:18:22,226 Magamnál voltam. Ki maga? 296 00:18:22,559 --> 00:18:24,353 Szólítson csak Paradoxnak! 297 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 Mr. Paradoxnak. Ez pedig itt a TVA. 298 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 A Téridő Variancia Alapítvány. 299 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Egy, mondjuk így, felügyeleti szerv, 300 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 csak persze jobb fejek vagyunk, mint ahogy ez hangzik, némi… 301 00:18:36,573 --> 00:18:38,660 ironikusan retró beütéssel. 302 00:18:38,826 --> 00:18:43,039 A mi felelősségünk, hogy megvédjük az úgynevezett Szent Idősíkot. 303 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 Aztakurva! Harmadik részhez képest ez túl bonyi. 304 00:18:46,542 --> 00:18:48,419 Az a baj, hogy használtam Kábel időgépét? 305 00:18:48,585 --> 00:18:51,213 Feltámasztottam pár embert, de már nincs meg. 306 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 - És rég volt. - Tisztában vagyunk vele, 307 00:18:53,925 --> 00:18:57,887 mit művelt az idősíkjával. Azt is mondhatnám, hogy abuzálta. 308 00:18:58,680 --> 00:19:00,556 De annak semmi köze ehhez. 309 00:19:00,723 --> 00:19:01,808 Jöjjön velem! 310 00:19:07,689 --> 00:19:11,901 Azért hoztam ide, Mr. Wilson, hogy elmondjam, ön különleges. 311 00:19:12,651 --> 00:19:15,529 Mi több, kiválasztották. Egy magasabb céllal. 312 00:19:15,697 --> 00:19:19,867 Olyannal, ami még előttem is titok. De egy biztos: 313 00:19:20,034 --> 00:19:22,954 megmentheti az egész Szent Idősíkot 314 00:19:23,120 --> 00:19:25,707 egy a jövőben lehetséges rémes végzettől, 315 00:19:25,873 --> 00:19:30,169 melyet bizonyára meg kell majd… bosszulni. 316 00:19:30,461 --> 00:19:31,879 Ezzel a Szent Idősíkkal, 317 00:19:32,922 --> 00:19:34,841 ha jól sejtem, akkor már-vele… 318 00:19:35,341 --> 00:19:36,383 jár minden, 319 00:19:37,051 --> 00:19:38,803 úgy, mint a moziban? 320 00:19:38,970 --> 00:19:42,974 Cameók grátiszban, variánsok egész garmadája, ami belefér? 321 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 Nos, erre gondolt? 322 00:19:52,066 --> 00:19:52,900 Kapi! 323 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 Ön többé nem elveszett, Wade. 324 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 Most hős lehet a hősök között. 325 00:20:05,830 --> 00:20:07,999 Már jó ideje megfigyeljük. 326 00:20:08,165 --> 00:20:10,918 - A metrómegálló. - Egy TVA állomás. Igen. 327 00:20:12,128 --> 00:20:13,254 Az meg mi ott? 328 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Az én vagyok? És Thor? 329 00:20:19,176 --> 00:20:20,386 Elsírta magát? 330 00:20:20,552 --> 00:20:23,848 Azért ennyire ne szaladjunk előre. Ez még a távoli jövő. 331 00:20:24,015 --> 00:20:26,225 - Thor miért sír? - Hagyja a kisasszonyt! 332 00:20:26,392 --> 00:20:29,603 Elég ebből, ide nézzen! Felajánlok önnek egy lehetőséget. 333 00:20:29,771 --> 00:20:33,024 Amit régen annyira keresett, de amire még nem állt készen. 334 00:20:33,190 --> 00:20:34,817 De úgy véljük, már készen áll. 335 00:20:34,984 --> 00:20:36,861 Hagyja itt az idősíkját, 336 00:20:37,028 --> 00:20:41,073 és csatlakozzon a legjobb univerzumhoz. Megadhatom, amire mindig vágyott. 337 00:20:41,240 --> 00:20:42,784 Idáig érzem, mibe tenyerelt. 338 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 A Marvel Univerzum erőegyensúlya örökre megváltozik. 339 00:20:47,746 --> 00:20:49,415 Én vagyok a messiás. 340 00:20:51,208 --> 00:20:53,377 Én vagyok 341 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 a Marvel Jézus. 342 00:20:57,631 --> 00:21:00,009 Megbocsátana egy pillanatra? 343 00:21:03,762 --> 00:21:05,139 Kapd be, Fox! 344 00:21:05,306 --> 00:21:06,598 Megyek Disneylandbe. 345 00:21:07,141 --> 00:21:08,017 Faszszopók! 346 00:21:11,770 --> 00:21:13,730 - Hol írjam alá? - Hagyjuk a papírmunkát! 347 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 Jó. Nem azért, de el se olvasnám. 348 00:21:17,109 --> 00:21:19,195 Viszont egy dologra szükségem lesz. 349 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 Besza-behu! 350 00:21:25,952 --> 00:21:27,912 Ruházz fel, Szakállmatyi! 351 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 Kurva jó! 352 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Ez tökély. Ha nem tudná, 353 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 a szabója igazi perverz, de imádom. Kényelmes, 354 00:21:55,564 --> 00:21:59,944 nem vág be, újkocsiszagú. És adamantium szamurájkardok? 355 00:22:00,319 --> 00:22:01,778 Ez már szinte túlzás. 356 00:22:02,113 --> 00:22:04,240 Tudom. A napra lehet nézni… 357 00:22:04,406 --> 00:22:06,909 És igen, az alsótok is egyre szorosabb. 358 00:22:07,076 --> 00:22:08,702 Ő tudja, miről beszélek. 359 00:22:08,870 --> 00:22:12,999 Karót nyelt bürokratának tűnik, de a nézése egy merő etyepetye. 360 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 Igen. Tényleg csinos. 361 00:22:15,001 --> 00:22:18,045 „Csinos?” A haverja most készül mindent eldobni értem. 362 00:22:18,212 --> 00:22:19,421 - Az asszonyt hívod? - A HR-t. 363 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 A feleséged HR-es? 364 00:22:20,923 --> 00:22:23,009 Örülök, hogy ennyire jól fogadja. 365 00:22:23,342 --> 00:22:25,136 Ó, naná, hogy jól. 366 00:22:25,302 --> 00:22:28,264 Nekem soha nem jelentett gondot az ingázás. Viszont 367 00:22:28,430 --> 00:22:29,598 a szabi kényesebb kérdés. 368 00:22:29,974 --> 00:22:32,393 Én olyan egy hét meló, egy hét pihi típus vagyok. 369 00:22:32,559 --> 00:22:36,522 Asszem, a dánok csinálják így. Dán zászló sose fog a Holdon lobogni, de… 370 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 baszki, olyan boldogok. 371 00:22:37,940 --> 00:22:40,442 Na, kapcsolja be azt az Amazon Fire telót, 372 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 és repítsen haza, hogy elmondhassam a barátaimnak, hogy előléptek 373 00:22:43,988 --> 00:22:45,031 tanítvánnyá. 374 00:22:45,197 --> 00:22:48,200 Aha. Azt hiszem, nem teljesen érti. 375 00:22:49,035 --> 00:22:53,247 Ön soha többé nem fog hazatérni, ugyanis nem lesz többé olyan, hogy haza. 376 00:22:53,414 --> 00:22:55,457 Most szopat? Mármint átvitt értelemben. 377 00:22:59,836 --> 00:23:02,756 Ez az ön univerzuma, Mr. Wilson. 378 00:23:03,382 --> 00:23:04,633 Ez… 379 00:23:04,800 --> 00:23:08,887 ez pedig annak az eredménye, ha egy univerzum horgonylénye elvész. 380 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 Látja, ahogy épp rohad, belülről? 381 00:23:11,307 --> 00:23:13,976 - Ilyen egy valóság vége. - Mi az a horgonylény? 382 00:23:14,143 --> 00:23:17,479 Egy olyan kulcsfontosságú entitás, aki, ha meghal, 383 00:23:17,646 --> 00:23:21,150 az egész világa szép lassan megszűnik létezni. 384 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 Magának ötöse van, mert nem haltam meg. 385 00:23:24,111 --> 00:23:25,821 Csak kapuzárási pánikom volt. 386 00:23:25,988 --> 00:23:27,406 Ó, nem, nem, nem. 387 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 - Jóságos ég! - Imádok nevetni. 388 00:23:34,997 --> 00:23:37,458 El tudja képzelni, hogy ön a horgonylény? 389 00:23:40,044 --> 00:23:42,171 Nem. Nem ön az, Mr. Wilson. 390 00:23:43,005 --> 00:23:47,301 Az ön horgonylénye meghalt. Feláldozta magát, méghozzá olyan hősiesen, 391 00:23:47,718 --> 00:23:49,928 hogy az összes idősík beleborzongott. 392 00:23:50,221 --> 00:23:53,057 Ki más is lehetne az, mint… 393 00:23:54,475 --> 00:23:58,187 Logan. A Rozsomák. 394 00:24:01,732 --> 00:24:04,068 Ne az légy, akinek szántak! 395 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Most már tudom, milyen érzés. 396 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 Logan. 397 00:24:20,376 --> 00:24:21,377 Ki más? 398 00:24:22,128 --> 00:24:22,961 Logan. 399 00:24:25,881 --> 00:24:27,174 Logan?! 400 00:24:27,341 --> 00:24:29,301 Az a csávó a villakezével? 401 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Aki eddig Farkas volt? 402 00:24:32,096 --> 00:24:36,142 Vágom. Elég ebből az effektmentes haldoklásból. Állítsák le! 403 00:24:36,308 --> 00:24:38,769 Nem fogjuk. Ezt nem lehet leállítani. 404 00:24:41,188 --> 00:24:44,650 - Meddig haldoklik egy világ? - Legtöbbször néhány ezer évig. 405 00:24:44,816 --> 00:24:47,944 - Az jó. - A „legtöbbször” túl lassú. Szerintem. 406 00:24:48,529 --> 00:24:49,530 Hogy érti ezt? 407 00:24:49,696 --> 00:24:54,201 Engem arra osztottak be, hogy felügyeljem az ön univerzumának végét, 408 00:24:54,368 --> 00:24:58,289 de mindegy, mit akarnak az emeleti aktatologatók, én nem fogom 409 00:24:58,747 --> 00:25:02,126 ölbe tett kézzel várni, míg a természet elvégzi a dolgát. 410 00:25:02,209 --> 00:25:05,587 Régen lenyestük az ilyeneket. Szimplán. Elegánsan. Hatékonyan. 411 00:25:05,671 --> 00:25:08,674 De elvileg a TVA már nem csinál ilyesmit. Hát én igen. 412 00:25:08,840 --> 00:25:13,011 És bár a feljebbvalóim másképp hiszik, a multiverzumnak nem bébiszitter kell, 413 00:25:13,179 --> 00:25:14,971 hanem kegyes gyilkos. 414 00:25:15,139 --> 00:25:16,557 És esetünkben 415 00:25:16,723 --> 00:25:19,143 én vagyok a kegyes gyilkos. 416 00:25:24,231 --> 00:25:26,150 Az meg mi a MacGuffin? 417 00:25:26,317 --> 00:25:28,485 Egy időhasító, Mr. Wilson. 418 00:25:28,652 --> 00:25:30,196 Egy katalizátor. 419 00:25:30,362 --> 00:25:34,950 Ha feltöltődött, elpusztíthatom vele az ön univerzumának téridő mátrixát. 420 00:25:35,117 --> 00:25:37,119 Én nem dolgozni akarok a TVA-nak. 421 00:25:37,286 --> 00:25:39,371 Magam akarok lenni a TVA. 422 00:25:39,538 --> 00:25:43,917 És ehhez az első lépés, hogy megmutassam, milyen hatékonyan is dolgozhatna. 423 00:25:44,085 --> 00:25:48,380 Vagyis, hogy egy univerzum vége lehetne fájdalommentes és gyors. 424 00:25:48,547 --> 00:25:52,384 A barátai semmit sem fognak érezni. Annyi lesz, hogy „Jaj, mi ez?” 425 00:25:53,302 --> 00:25:54,386 Meglátja. 426 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Bambi anyját fog csinálni a világomból? 427 00:26:09,985 --> 00:26:12,946 Fogalmazhatunk így is. Kettő a szívbe, egy a fejbe. 428 00:26:13,280 --> 00:26:15,241 Mr. Wilson, két választása van. 429 00:26:15,407 --> 00:26:18,619 Vagy visszamegy a szeretteihez, és együtt múlnak ki… 430 00:26:18,785 --> 00:26:21,622 cirka 72 óra múlva, vagy 431 00:26:21,788 --> 00:26:24,333 csatlakozik a Szent Idősíkhoz. 432 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 És akkor többé nem jelentéktelen lesz 433 00:26:26,918 --> 00:26:28,837 és középszerű. 434 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Wade, 435 00:26:30,631 --> 00:26:32,341 ön fontos lehet. 436 00:26:32,508 --> 00:26:34,926 Végre, valahára. 437 00:26:44,686 --> 00:26:46,730 Világéletemben erre vágytam. 438 00:26:46,897 --> 00:26:48,149 Tudom. 439 00:26:48,774 --> 00:26:49,775 Tudom. 440 00:26:50,734 --> 00:26:54,238 És lássuk be, ha valamim nincs, az az erkölcsi tartás. 441 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 Na, jól van. 442 00:27:00,035 --> 00:27:01,036 Megteszem. 443 00:27:01,203 --> 00:27:03,622 Bölcs döntés. A Szent Idősík már várja. 444 00:27:03,789 --> 00:27:06,875 Mármint megkeresem a Rozsomákot, és eltöröm a kibaszott orrát. 445 00:27:20,722 --> 00:27:23,058 Utána! Elkapni! 446 00:27:23,225 --> 00:27:24,976 Hát, ők tényleg megpróbálták. 447 00:27:26,853 --> 00:27:28,272 Így jutottunk el ide. 448 00:27:30,441 --> 00:27:32,401 A szent tetem meggyalázásához. 449 00:27:36,738 --> 00:27:37,948 Úristen! 450 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Ez az én kibaszott karom! 451 00:27:46,122 --> 00:27:47,208 Ezt már szeretem! 452 00:27:47,333 --> 00:27:48,625 Ez így fáj! 453 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Ne, uramisten! Ne! 454 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Bocs, rozsomákoskodni nehéz! 455 00:27:53,255 --> 00:27:54,256 Fejezze be! 456 00:27:54,423 --> 00:27:56,174 Az Mangoldnak se ment. 457 00:27:58,427 --> 00:28:00,387 Te beteg fasz! 458 00:28:00,554 --> 00:28:01,722 Logan egy hős volt. 459 00:28:02,013 --> 00:28:04,808 Annak ellenére is, hogy Kanadából származott. 460 00:28:12,774 --> 00:28:17,070 Az országom nevét ne vedd még egyszer a szádra, bazmeg! 461 00:28:18,196 --> 00:28:19,823 És a kardomat se. Ide vele! 462 00:28:23,244 --> 00:28:25,537 Most kereshetek másik Logant. 463 00:28:25,996 --> 00:28:27,289 Olyat, amelyik él. 464 00:28:27,539 --> 00:28:29,708 Ne álljatok fel! Kitalálok. 465 00:28:37,299 --> 00:28:38,133 Logan! 466 00:28:41,887 --> 00:28:43,514 Velem kell jönnöd. 467 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Ki mondta? 468 00:28:47,976 --> 00:28:50,020 Ó, nézzenek oda! Dulifuli? 469 00:28:50,186 --> 00:28:53,274 Most mi nem tetszik, kispofám? Egyelek meg, 470 00:28:53,440 --> 00:28:55,359 te képregényhű tökmag! 471 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Igazi kis cukkermukker vagy. 472 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 Indulhat az a kurva montázs! 473 00:29:00,113 --> 00:29:03,158 Ahoj! Itt nagyon tűzbe jött valaki. 474 00:29:03,325 --> 00:29:04,410 Van egy sárkányod? 475 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 Szinte rád van írva, hogy horgony… 476 00:29:17,423 --> 00:29:18,424 Félszemű! 477 00:29:20,467 --> 00:29:21,718 Na, erről van szó! 478 00:29:22,344 --> 00:29:23,637 Ó, igen! 479 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Ahogy a nagykönyvben meg van írva. 480 00:29:27,182 --> 00:29:28,266 Szevasz! 481 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Tudod, épp horgonylényeket castingolok. 482 00:29:32,103 --> 00:29:33,647 A kókuszolaj csodákra képes. 483 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Mi a picsa? 484 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 Te jól vagy? 485 00:29:42,280 --> 00:29:43,324 Ó, igen, ez az! 486 00:29:43,490 --> 00:29:47,453 Klasszikus John Byrne-féle barna. Te ebben küzdöttél a Hulkkal, nem? 487 00:29:50,331 --> 00:29:52,040 Én vagyok a Marvel Jézus, te… 488 00:30:02,926 --> 00:30:05,471 Ne vádold magad! Csak nem ugyanazt keressük. 489 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Hátulról tök olyan vagy, mint Henry… 490 00:30:11,059 --> 00:30:12,268 Aztakurva! 491 00:30:12,603 --> 00:30:15,313 A Cavillmák. Hát igaz a legenda. 492 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Ha mondhatok ilyet, az egész emberiség nevében, 493 00:30:18,900 --> 00:30:20,611 ez valami hibátlan. 494 00:30:20,777 --> 00:30:23,864 Itt sokkal jobb dolgod lesz, mint a köcsögöknél odaát. 495 00:30:24,030 --> 00:30:27,409 - Jobb lesz, ha mész. - Nem én. Míg az univerzumom sorsa… 496 00:30:32,288 --> 00:30:33,707 Ez itt egész ígéretes. 497 00:30:33,874 --> 00:30:34,708 Leléphetsz! 498 00:30:36,502 --> 00:30:37,335 Tölts! 499 00:30:38,462 --> 00:30:42,007 Már mondtam, itt nem látunk szívesen. Sőt, téged máshol sem. 500 00:30:42,173 --> 00:30:46,011 - Húzz a faszba a báromból! - Csak tölts még egyet, és megyek! 501 00:30:46,177 --> 00:30:47,804 Ez nem így működik. 502 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 Most igen. Az üveg marad. 503 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 - Ismerjük egymást? - Nem. Csak én téged. 504 00:30:53,894 --> 00:30:55,270 Engem mindenki ismer. 505 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 - Én vagyok a Rozsomák. - Igen. Tudom. 506 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 És velem kell jönnöd. Most azonnal. 507 00:31:03,862 --> 00:31:05,238 Hölgyem, kösz, de kihagyom. 508 00:31:05,406 --> 00:31:08,116 - Látom, nem vagy már szomjas. - Miért mennék veled? 509 00:31:09,325 --> 00:31:11,161 Mert, sajnálatos módon, 510 00:31:11,327 --> 00:31:12,245 kellesz nekem, 511 00:31:12,413 --> 00:31:16,500 és még sajnálatosabb módon az egész világomnak ugyanígy kellesz. 512 00:31:17,333 --> 00:31:18,794 Baszás lesz vagy bunyó? 513 00:31:22,756 --> 00:31:23,965 Ezt eltűröd tőle? 514 00:31:24,340 --> 00:31:25,175 El. 515 00:31:26,051 --> 00:31:29,721 Érzek némi „ne-gyere-közelebb- mert-sírás-lesz a vége” hangulatot, 516 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 de a többi Rozsomák már megborított volna, 517 00:31:32,307 --> 00:31:35,185 és gyorsan ketyeg az óra, nosza, rajta, menjünk! 518 00:31:35,351 --> 00:31:37,563 - Hé! Hó, hó! Hé! - Foglak, nagyfiú. 519 00:31:40,982 --> 00:31:42,108 Karomimpotencia. 520 00:31:42,275 --> 00:31:44,778 - Negyvenes Rozsomákoknál gyakori. - Te ezt nem akarod. 521 00:31:44,861 --> 00:31:46,362 Ez igaz. De te sem ezt. 522 00:31:46,447 --> 00:31:47,448 MOSOLYOGJ! MINDJÁRT VILLAN 523 00:31:47,614 --> 00:31:52,285 Ha nem szeretnéd a homlokodon át venni a levegőt, én a helyedben átgondolnám. 524 00:31:52,453 --> 00:31:53,537 Na lépjünk innen! 525 00:31:58,083 --> 00:31:59,918 Várjál, várjál! Várjál! 526 00:32:00,627 --> 00:32:01,462 Figyelj! 527 00:32:02,588 --> 00:32:04,631 Jól van. Ez… Hé! 528 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Nyugi! 529 00:32:09,928 --> 00:32:10,762 Jóságos ég! 530 00:32:11,513 --> 00:32:13,264 Te szívsz, mint a torkosborz. 531 00:32:14,432 --> 00:32:17,978 Jól van, igyál csak! Három óra alatt már úgysem film a film. 532 00:32:24,025 --> 00:32:25,486 Tudtam, hogy nem úszom meg. 533 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Na jó, akkor… 534 00:32:28,154 --> 00:32:30,491 Hé, rajtad meg mi ez a gúnya, te? 535 00:32:30,907 --> 00:32:34,160 Erre várunk már húsz kibaszott éve. 536 00:32:34,578 --> 00:32:36,538 A horgonylénye, rendelés szerint! 537 00:32:36,705 --> 00:32:38,790 Bal oldal, kisanyám. 538 00:32:39,082 --> 00:32:42,418 Egy Logan, a szokásos nekem-bármi-megy-még-musical-is külsővel. 539 00:32:42,586 --> 00:32:43,587 És jelmezben van, 540 00:32:43,754 --> 00:32:46,923 vagyis nem érzi cikinek a szuperhősfilmben szereplést. 541 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Én ezt nem értem. 542 00:32:48,592 --> 00:32:52,596 Azt mondta, a világom haldoklik, mert ez a semmirekellő kinyíratta magát. 543 00:32:52,763 --> 00:32:55,306 - Hát, nagyon szívesen. - Ó, te jó ég! 544 00:32:55,473 --> 00:32:59,477 Tényleg azt hiszi, hogy helyettesíthet egy horgonylényt 545 00:32:59,645 --> 00:33:01,062 ezzel? 546 00:33:01,897 --> 00:33:04,941 Egyetlen másik Rozsomákot sem fogadnék el, de ezt 547 00:33:05,108 --> 00:33:08,529 még önből sem néztem ki. Ez itt a legrosszabb mind közül. 548 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 - Hogyhogy a legrosszabb? - Mr. Wilson. 549 00:33:11,447 --> 00:33:14,576 Ez a Rozsomák cserben hagyta az egész világát. 550 00:33:15,451 --> 00:33:17,328 Ő is legendás, csak rossz értelemben. 551 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 És amit tett, 552 00:33:19,164 --> 00:33:20,373 nos, 553 00:33:20,541 --> 00:33:22,668 van, amire tényleg nincs bocsánat. 554 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Oké. 555 00:33:26,254 --> 00:33:28,924 Hogy hozhatnám ezt helyre? Bármit megteszek. 556 00:33:29,424 --> 00:33:32,385 Kapott tőlem egy esélyt a nagyságra. 557 00:33:32,553 --> 00:33:36,514 Mert a feletteseim szerint különleges. Ezek szerint nem jó értelemben. 558 00:33:36,682 --> 00:33:39,517 De a jövőben nyilvánvalóan fontos feladata lesz. 559 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 Thorral, láttam ám. 560 00:33:40,977 --> 00:33:44,940 Rajtam nem múlt. Én esélyt adtam önnek, hogy legyen valaki. 561 00:33:45,106 --> 00:33:49,319 De ahelyett, hogy hálás tisztelettel elfogadta volna, betörte az orrom. 562 00:33:49,695 --> 00:33:52,238 - Jól áll. - És megtizedelte az embereimet 563 00:33:52,405 --> 00:33:56,242 egy hős kihantolt tetemével. Meggyalázva őt és az emlékét is. 564 00:33:56,409 --> 00:33:59,788 - Mi maga, egy kommentfal? - Az ön világa haldoklik! 565 00:33:59,955 --> 00:34:00,956 Nagyon köszönöm. 566 00:34:01,456 --> 00:34:02,583 Megállíthatatlanul. 567 00:34:04,876 --> 00:34:07,420 A leghumánusabb az lesz, ha felpörgetjük. 568 00:34:07,588 --> 00:34:10,381 A világom pusztulásának gondolata meghozta az étvágyát? 569 00:34:10,465 --> 00:34:11,549 Stresszevő vagyok. 570 00:34:11,675 --> 00:34:14,803 Elveszthetek mindent, ami fontos volt, mert ez a szőrös, 571 00:34:14,886 --> 00:34:16,722 déli féltekéről szalasztott féltökű 572 00:34:16,805 --> 00:34:19,850 végre meghalt, és most épp itt áll mögöttem, igaz? 573 00:34:20,558 --> 00:34:22,102 Üdv a Marvel Moziuniverzumban! 574 00:34:22,477 --> 00:34:24,312 Kár, hogy a lejtőn szállsz be. 575 00:34:24,730 --> 00:34:28,024 Beszélni akarok a felettesével. Hívja fel a főnökét, 576 00:34:28,108 --> 00:34:32,278 főnöknőjét, vagy főnökakármijét, hogy a Názáreti Marvel nem cicózik. 577 00:34:37,659 --> 00:34:38,619 Szent faszom! 578 00:34:39,494 --> 00:34:43,289 Ennyi emberben ilyen uniszónóban még nem állt meg a szar. 579 00:34:43,456 --> 00:34:46,835 Maguk fusiznak. Fent nem tudják, mit csinálnak itt, ugye? 580 00:34:47,002 --> 00:34:50,046 Tudják mit? Én fekete öves Karen vagyok. 581 00:34:50,213 --> 00:34:53,634 Úgyhogy most felmegyek, és elmesélek mindent a maguk kis… 582 00:34:54,760 --> 00:34:57,553 - Végre egy kis csend. - Hova a faszba tűnt? 583 00:34:57,721 --> 00:34:59,430 A szemétdombra. Mehet utána. 584 00:35:02,684 --> 00:35:03,602 Hajszálon múlt. 585 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 Ne csak állj ott, te majom! 586 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Add a kezed! 587 00:35:30,378 --> 00:35:32,255 Nem kell, jól vagyok, köszi… 588 00:35:34,800 --> 00:35:35,633 Hol vagyunk? 589 00:35:35,801 --> 00:35:40,388 Nem tudom. Elég Mad Maxesnek tűnik. De az szellemitulajdon-sértés lenne, nem? 590 00:35:40,555 --> 00:35:41,723 Kurva vicces. 591 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 Kurva élet! 592 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Te nem figyeltél? 593 00:35:48,146 --> 00:35:50,982 Ha nem megyünk vissza ahhoz a faszfej Paradoxhoz, 594 00:35:51,149 --> 00:35:54,152 - minden ismerősöm meghal. - Kurvára magánügy. 595 00:35:54,319 --> 00:35:55,528 Ennyi telik tőled? 596 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 Mint amikor a te világod ment gajra? 597 00:36:01,034 --> 00:36:01,868 Mit mondtál? 598 00:36:02,035 --> 00:36:03,411 Sokat hallottam rólad. 599 00:36:03,954 --> 00:36:05,997 Tudom, hogy kúrtál el mindent. 600 00:36:06,164 --> 00:36:09,250 Hálás lehetnél, hogy elrángattalak a betett kapud mellől. 601 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 Ehelyett hátba döfsz?! 602 00:36:17,300 --> 00:36:18,719 Lenyugszol már végre? 603 00:36:25,851 --> 00:36:28,353 Nyúvadj békében, Fox! 604 00:36:43,118 --> 00:36:44,828 Én nem akarok harcolni veled. 605 00:36:45,829 --> 00:36:47,288 Nem érdekel, mi tettél. 606 00:36:47,580 --> 00:36:48,749 De segítened kell. 607 00:36:50,500 --> 00:36:52,085 Magasról leszarom. 608 00:37:00,844 --> 00:37:03,221 Faszom. Ez fájni fog. 609 00:37:07,392 --> 00:37:08,726 Jól van. 610 00:37:09,060 --> 00:37:09,895 Legyen. 611 00:37:10,812 --> 00:37:12,688 Adjuk meg a nézőknek, amire vágynak! 612 00:37:13,481 --> 00:37:15,233 Jó, basszunk oda! 613 00:37:16,401 --> 00:37:18,403 Kezeket a paplan alá, kockák! 614 00:37:18,569 --> 00:37:20,405 Ezt imádni fogjátok. 615 00:38:13,458 --> 00:38:14,459 Tusé! 616 00:38:21,049 --> 00:38:21,883 A kiskésit! 617 00:38:26,804 --> 00:38:30,808 - Lássuk, visszanő-e a kibaszott fejed! - Várj! Helyrehozom! 618 00:38:30,976 --> 00:38:32,810 - Mit? - Bármit. Amit csináltál. 619 00:38:33,686 --> 00:38:35,063 Amitől ilyen rossz lettél. 620 00:38:35,563 --> 00:38:39,359 Azok a pöcsök a TVA-ban, hallottad, 621 00:38:40,610 --> 00:38:45,115 meg tudják szüntetni a világomat, de közben képesek változtatni is a tiéden. 622 00:38:46,824 --> 00:38:47,909 Visszamegyünk, 623 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 és helyrehozzuk a világodat. Együtt. 624 00:38:52,455 --> 00:38:53,539 Esküszöm. 625 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Helyrehozzák. 626 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 Hé! 627 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Ha egymásnak esünk, veszítünk. 628 00:39:01,006 --> 00:39:02,257 Atyaég, ez ő! 629 00:39:02,423 --> 00:39:03,508 Ki? 630 00:39:03,674 --> 00:39:07,137 A nagy Ő. A házikoszt szuperhős-megfelelője. Meg az ekié. 631 00:39:07,720 --> 00:39:11,057 A fehérek válasza az összes keserűségre. És ő is A-listás. 632 00:39:11,724 --> 00:39:15,228 Ne mondd, hogy nem szóltam: a durva beszéd nálunk mindennapos. 633 00:39:15,311 --> 00:39:19,274 a seggbekuki sem ritka, de egy dolog tilos: a kokó, kamera előtt. 634 00:39:19,440 --> 00:39:20,275 Jönnek. 635 00:39:20,525 --> 00:39:22,027 Kik jönnek? 636 00:39:28,616 --> 00:39:30,035 Jól begurultak. 637 00:39:35,873 --> 00:39:37,918 Ezt nevezem szuperhős landolásnak. 638 00:39:44,882 --> 00:39:46,134 Megoldom. 639 00:40:09,824 --> 00:40:10,658 Bízzátok rám! 640 00:40:11,284 --> 00:40:12,160 Jól van, Kapi. 641 00:40:13,744 --> 00:40:14,704 Megoldod. 642 00:40:17,040 --> 00:40:20,543 Cassandra odáig lesz a gyönyörtől, ha meglátja, mit fogtunk. 643 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Add fel! 644 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 Úgysem menekülhetsz. 645 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Ki akar itt menekülni, húgyagyú? 646 00:40:27,300 --> 00:40:30,595 - Nem fogod szeretni, ami most jön. - Ó, úristen! 647 00:40:31,054 --> 00:40:31,887 Úristen! 648 00:40:32,055 --> 00:40:34,265 - Úristen, mindjárt kimondja! - Bazmeg! 649 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 - Úristen, ki fogja mondani! - Mit? 650 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Bosszúállók, gyüle… 651 00:40:37,893 --> 00:40:39,145 - Láng be! - Elnézést, mi? 652 00:41:02,293 --> 00:41:03,128 Faszom! 653 00:41:07,965 --> 00:41:09,050 Nem tudjuk, ki ez. 654 00:41:09,217 --> 00:41:10,093 Azt hittük, tudjuk. 655 00:41:10,343 --> 00:41:11,761 Én tudom, ki vagy. 656 00:41:12,512 --> 00:41:13,346 Azta… 657 00:41:15,890 --> 00:41:16,932 Kardfog. 658 00:41:17,642 --> 00:41:18,476 A tesód. 659 00:41:19,394 --> 00:41:21,354 Kicsinállak! 660 00:41:21,521 --> 00:41:23,773 Várjunk, várjunk! Időt! 661 00:41:24,482 --> 00:41:26,026 Röhejesen festesz. 662 00:41:26,276 --> 00:41:28,778 Erre a bunyóra évtizedek óta várnak a nézők. 663 00:41:28,944 --> 00:41:30,613 Nem lesz könnyű. A kiskésit! 664 00:41:30,780 --> 00:41:33,533 Kétlábas földrevitel után leszorítod, 665 00:41:33,658 --> 00:41:37,828 aztán üsd, vágd, nem apád, csak a tesód, míg már az utolsókat sem rúgja. 666 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 - Kuss legyen már! - Úristen! 667 00:41:40,123 --> 00:41:41,916 Egy kalappal. Neked szurkolok. 668 00:41:54,804 --> 00:41:57,640 Mi a baj, kistigris? Elvitte a Rozsomák a nyelvedet? 669 00:42:03,396 --> 00:42:04,314 Nem csak azt. 670 00:42:04,480 --> 00:42:06,066 Íme, 671 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 ez itt drágalátos királynőtök, 672 00:42:09,277 --> 00:42:10,278 Furiosa feje! 673 00:42:11,446 --> 00:42:13,114 A Rozsomák az enyém! 674 00:42:13,281 --> 00:42:16,367 Őt egyedül én irányítom! 675 00:42:16,534 --> 00:42:18,453 Aki rám támad, 676 00:42:18,953 --> 00:42:21,331 erre a csajra támad. 677 00:42:23,083 --> 00:42:26,711 Bocs, tudom, hogy „csávó”. Gendervak vagyok. Ez a keresztem. 678 00:42:26,877 --> 00:42:27,837 Még valaki? 679 00:42:28,213 --> 00:42:29,255 Varangy! 680 00:42:29,422 --> 00:42:30,298 Te jössz. 681 00:42:38,931 --> 00:42:40,100 - A rohadt… - Ó, baz… 682 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Mennydörgés istene. 683 00:42:56,907 --> 00:42:58,201 Mennyi ideig aludtam? 684 00:42:58,368 --> 00:43:00,161 Nem aludt mindened. 685 00:43:00,328 --> 00:43:01,704 Kár a gőzért! 686 00:43:01,871 --> 00:43:03,664 Nagyon alaposak. 687 00:43:04,124 --> 00:43:06,167 Ha tudod, hol vagyunk, ne csigázz! 688 00:43:06,917 --> 00:43:07,918 A Veremben. 689 00:43:08,544 --> 00:43:09,962 Ez egyfajta purgatórium. 690 00:43:10,713 --> 00:43:13,133 Reed metafizikai szeméttelepnek hívja. 691 00:43:13,299 --> 00:43:16,802 Minden értéktelen ide kerül, mielőtt örökre megsemmisítenék. 692 00:43:16,886 --> 00:43:20,973 És a TVA is ide küldi azokat, akik nem passzolnak bele a multiverzumba. 693 00:43:21,141 --> 00:43:22,558 - Mint te? - És ti. 694 00:43:22,725 --> 00:43:24,101 Mi végzi a megsemmisítést? 695 00:43:24,685 --> 00:43:25,520 Alioth. 696 00:43:25,686 --> 00:43:29,357 Alioth is szerepel ebben? A Loki első évad ötödik részéből? 697 00:43:29,524 --> 00:43:31,484 Itt mindenki Alioth elől menekül. 698 00:43:32,109 --> 00:43:33,569 Nem sok sikerrel. 699 00:43:33,736 --> 00:43:35,029 De van pár ellenálló. 700 00:43:35,821 --> 00:43:38,574 A többiek, mint mi, akik egyelőre megúszták, 701 00:43:38,908 --> 00:43:42,745 a határvidéken bujkálnak, és próbálnak elhúzni innen a faszba. 702 00:43:42,912 --> 00:43:44,247 Akkor oda megyünk. 703 00:43:44,414 --> 00:43:46,123 Megyünk? Együtt? Csapatként? 704 00:43:46,291 --> 00:43:48,083 A válaszom: igen. Kezet rá! 705 00:43:48,834 --> 00:43:52,087 Bazmeg! Megvágtad. Az ujjam hegyét a kis steakkéseddel. 706 00:43:52,255 --> 00:43:55,300 Ezek a többiek elvihetnek a TVA-hoz, helyrehozni mindent. 707 00:43:57,593 --> 00:43:58,594 Mi olyan vicces? 708 00:43:59,220 --> 00:44:02,056 - Kétlem, hogy a főnéni belemenne. - A ki? 709 00:44:03,349 --> 00:44:04,434 A Veremben 710 00:44:04,684 --> 00:44:06,352 vagy neki dolgozol, 711 00:44:07,144 --> 00:44:09,189 vagy Alioth felzabál. 712 00:45:21,594 --> 00:45:23,554 Na, Paul Rudd is öregszik? 713 00:45:24,680 --> 00:45:26,056 Te vagy az idei Buldózer? 714 00:45:26,432 --> 00:45:28,058 - Kösz. - Tekerd le a hangerőt! 715 00:45:28,142 --> 00:45:30,686 - Ő utálja a süketelést. - Téged imádni fog. 716 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 Te, ez… ez Charles? 717 00:45:48,538 --> 00:45:50,706 Hé, Chuck! Mi vagyunk! 718 00:45:50,873 --> 00:45:52,041 Ez nem Chuck. 719 00:45:52,207 --> 00:45:53,334 Picsába. 720 00:45:54,794 --> 00:45:56,253 Ó, csak kamuroki vagy? 721 00:45:56,421 --> 00:45:58,839 Ne tudd meg, mit kapsz ezért a woke-októl! 722 00:45:59,006 --> 00:46:00,466 Egy Rozsomák. 723 00:46:00,966 --> 00:46:03,260 Már vártam, mikor küldenek egyet. 724 00:46:04,011 --> 00:46:05,179 A Xavier bandából. 725 00:46:05,346 --> 00:46:06,806 Ismered? Mármint Chuckot? 726 00:46:06,972 --> 00:46:08,057 Ó, nagyon is. 727 00:46:08,349 --> 00:46:09,850 Még az anyaméhből. 728 00:46:10,059 --> 00:46:13,563 Megpróbáltam megfojtani a kis sunyit a köldökzsinórommal. 729 00:46:13,729 --> 00:46:16,732 Ámen. A lakótársakkal csak baj van. Az enyém vak. 730 00:46:17,066 --> 00:46:18,443 Bár a kokaint látja. 731 00:46:18,693 --> 00:46:20,194 Ki tudja, miért. 732 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 Felséged nem akar közbeszólni? Csak égetem magam. 733 00:46:23,238 --> 00:46:24,365 Te ki vagy? 734 00:46:24,532 --> 00:46:27,242 Charles ikertestvére. Cassandra Nova. 735 00:46:27,577 --> 00:46:29,119 - Egy szart! - Én análisan születtem. 736 00:46:29,829 --> 00:46:31,038 Cukik vagytok. 737 00:46:31,956 --> 00:46:33,290 Jók az előérzeteim. 738 00:46:36,336 --> 00:46:39,339 Ezt a kis tűzhányót már évek óta próbálom elkapni. 739 00:46:40,130 --> 00:46:41,716 Nem igaz, Johnny? 740 00:46:43,175 --> 00:46:45,094 Rosszkor szereztél új barátokat. 741 00:46:45,260 --> 00:46:47,597 Ó, Johnny rengeteget mesélt rólad. 742 00:46:47,763 --> 00:46:49,056 - Inkább fogd be! - Igen, ne… 743 00:46:49,223 --> 00:46:50,307 Csak beszélgetünk. 744 00:46:50,475 --> 00:46:53,644 Mondta, hogy te egy zakkant, megalomániás seggfej vagy. 745 00:46:53,811 --> 00:46:57,106 Ő fogalmazott így. És mindened a hatalom és a kínzás. 746 00:46:58,315 --> 00:47:00,275 - Tényleg ezt mondtad rólam? - Nem! 747 00:47:00,443 --> 00:47:03,779 - Én semmi ilyesmit nem mondtam. - Ezek csak szavak, Johnny! 748 00:47:05,406 --> 00:47:07,408 Ne most kezdj félni tőle! 749 00:47:07,575 --> 00:47:09,159 Ahogy idefelé is mondtad: 750 00:47:09,326 --> 00:47:14,039 ez az ínycsiklandó, érzéketlen, piti kis harmadosztályú, mitugrász spermahajder 751 00:47:14,206 --> 00:47:18,168 kinyalhatja a te mennyei csokis bödönöd, és elhúzhat a bús büdös picsába. 752 00:47:18,335 --> 00:47:20,170 Ezeket a szavakat még soha 753 00:47:20,295 --> 00:47:22,382 - nem mondtam ki. - Ne szerénykedj! 754 00:47:22,548 --> 00:47:25,426 Nekem köztudottan mocskos a szám, de ez a srác… 755 00:47:25,843 --> 00:47:26,636 mindent visz. 756 00:47:26,802 --> 00:47:30,305 Mi? Ez… Én… Hogy… A felét értelmezni sem tudom. 757 00:47:30,473 --> 00:47:32,975 - Ezt én… Mi? - Le a kalappal előtted. 758 00:47:33,142 --> 00:47:34,351 Ez… De én nem… Ez… 759 00:47:35,144 --> 00:47:36,228 Én nem… 760 00:47:41,776 --> 00:47:44,487 - Nem volt a kedvenc Chrisem. - Te ostoba fasz. 761 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 - Miattad halt meg! - Nem csak te gyászolsz! 762 00:47:47,448 --> 00:47:49,492 Van fogalmad róla, mekkora gázsit kért? 763 00:47:52,202 --> 00:47:54,038 Alioth éhes. 764 00:47:54,955 --> 00:47:56,541 Itt valami tévedés lesz. 765 00:47:56,707 --> 00:48:01,003 Ez a nagy sárga egy pót-horgonylény, én meg a Marvel Jézus. Rosszlányoknak MJ. 766 00:48:01,170 --> 00:48:03,756 Rossz hír, de van egy másik modoros gonosz is. 767 00:48:03,839 --> 00:48:06,216 El akarja pusztítani a világomat, de én nem hagyom. 768 00:48:06,383 --> 00:48:09,261 Ó, édes, nekem nem tűnsz világmegmentő típusnak. 769 00:48:11,806 --> 00:48:12,765 A tyúkszemedre léptem? 770 00:48:13,849 --> 00:48:16,936 Szerettem volna ezt elkerülni, de vagy segítesz, 771 00:48:17,102 --> 00:48:20,064 vagy a barátom lenyomja A legnagyobb showman összes dalát, 772 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 beéneklés nélkül. 773 00:48:22,274 --> 00:48:23,484 Honnan van a szék? 774 00:48:23,651 --> 00:48:26,153 Hébe-hóba letéved ide egy Charles is. 775 00:48:26,571 --> 00:48:27,947 De sosem az enyém. 776 00:48:28,113 --> 00:48:31,283 Nem. Ő nem is akar megtalálni. 777 00:48:32,452 --> 00:48:34,954 Ez a Z generációs traumafitogtatás! 778 00:48:35,120 --> 00:48:37,665 Nem temethetnétek magatokba, hogy teljesítményt szüljön, 779 00:48:37,832 --> 00:48:41,293 - vagy rákot, ahogy mi tesszük? - De én más vagyok. 780 00:48:41,461 --> 00:48:43,212 Talán még a Rozsomák ilyen. 781 00:48:43,378 --> 00:48:45,840 Mi együtt tényleg félelmetesek lehetnénk. 782 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 Ennyire ijesztő vagy? 783 00:48:47,424 --> 00:48:49,343 A TVA mindenesetre így gondolta. 784 00:48:49,844 --> 00:48:51,971 Ideküldtek, még csecsemőkoromban. 785 00:48:52,429 --> 00:48:55,099 De ennél jobbat nem is tehettek volna velem. 786 00:48:55,558 --> 00:48:56,476 Imádok itt lenni. 787 00:48:56,642 --> 00:48:58,102 Egy szeméttelepen laksz. 788 00:48:58,268 --> 00:49:01,021 Mindketten tudjuk, ki lakik egy szeméttelepen. 789 00:49:01,396 --> 00:49:02,857 Ez maga a Paradicsom. 790 00:49:03,190 --> 00:49:07,027 Itt úgy használhatom ez erőmet, ahogy akarom. 791 00:49:07,402 --> 00:49:10,698 És Charles Xavier híján én nem tanultam mértéktartást. 792 00:49:11,406 --> 00:49:13,242 Na és a ti Charlesotok? 793 00:49:13,408 --> 00:49:14,535 Titeket megvédett? 794 00:49:15,327 --> 00:49:17,412 Biztonságban voltatok mellette? 795 00:49:17,580 --> 00:49:19,499 Egy mutáns sosincs biztonságban. 796 00:49:27,715 --> 00:49:29,800 Várj! Én nem akarok hiriget. 797 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 Nem civakodni akarok. Csak megmenteni a barátaimat. 798 00:49:33,262 --> 00:49:34,597 Csak haza akarok menni. 799 00:49:34,764 --> 00:49:36,431 Én haza tudlak juttatni. 800 00:49:36,599 --> 00:49:38,183 - Jó. - Csak nem akarlak. 801 00:49:38,350 --> 00:49:39,644 Nem jó. 802 00:49:42,813 --> 00:49:45,107 Mit szeretnél, Wade Wilson? 803 00:49:45,608 --> 00:49:48,986 Az ujjad bennem van, de ezúttal nem élvezem. 804 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 A bátyám olvasni tudott mások fejében. 805 00:49:52,281 --> 00:49:54,617 Nekem a kezem is be kell piszkolnom. 806 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Megvagy. 807 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 Megvagy… 808 00:50:05,002 --> 00:50:05,920 Hogy érted ezt? 809 00:50:08,088 --> 00:50:10,507 Nem érlek el. Mintha nem lennél itt. 810 00:50:10,675 --> 00:50:12,092 De hát itt vagyok. 811 00:50:12,552 --> 00:50:15,387 - Nem vagy. Én nem tud… - Itt vagyok, látod? 812 00:50:15,555 --> 00:50:17,557 Nem, nem látom. Mutasd meg nekem! 813 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Mit mutassak? 814 00:50:20,434 --> 00:50:23,187 Azt, hogy nem csak magaddal tudsz törődni. 815 00:50:24,313 --> 00:50:28,108 Az, hogy azok visszautasítottak, padlóra küldött. 816 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Bébi, azóta nem álltál fel. 817 00:50:33,113 --> 00:50:36,701 Tudom, hogy harcolsz valamivel. Hagyd, hogy veled harcoljak! 818 00:50:38,118 --> 00:50:40,495 - A dilid passzol a dilimhez. - A dilid passzol a dilimhez. 819 00:50:43,457 --> 00:50:44,291 Hová tűntél? 820 00:50:45,375 --> 00:50:46,711 Úristen. 821 00:50:49,714 --> 00:50:51,381 Csak mondd ki! Oké? 822 00:50:52,424 --> 00:50:54,719 Hogy nem kellek, nem akarsz velem lenni. 823 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 Rajta, mondd ki! Nem akarsz velem lenni? 824 00:50:58,931 --> 00:51:01,266 Mondd ki, és elmegyek! Mondd, hogy nem kellek! 825 00:51:08,107 --> 00:51:08,941 Baszki… 826 00:51:09,108 --> 00:51:11,652 Soha nem leszel fontos. 827 00:51:15,530 --> 00:51:17,241 Tessék? 828 00:51:17,617 --> 00:51:20,369 - Soha nem leszel fontos. - …leszel fontos. 829 00:51:26,834 --> 00:51:28,711 - Soha… - Soha… 830 00:51:28,878 --> 00:51:30,254 - nem… - nem… 831 00:51:30,838 --> 00:51:32,006 - leszel… - leszel… 832 00:51:32,172 --> 00:51:34,967 - fontos. - fontos. 833 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Ő sosem mondott ilyet. 834 00:51:38,553 --> 00:51:39,513 Nem. 835 00:51:39,680 --> 00:51:41,556 De biztos ezt gondolta. 836 00:51:43,684 --> 00:51:45,310 Olyan szemét vagy! 837 00:51:45,477 --> 00:51:48,105 Megkóstolta az agyam az ujjad, és gyűlöletíze volt. 838 00:51:48,814 --> 00:51:51,316 És hol az istenben van az intimitás koordinátor? 839 00:51:51,483 --> 00:51:53,736 Te olyan nagyon elveszett vagy. 840 00:51:54,278 --> 00:51:56,530 És már olyan nagyon régóta. 841 00:51:58,032 --> 00:52:00,450 Ez a kiskésem. Szét fogja szabdalni a képed. 842 00:52:00,701 --> 00:52:03,663 Ha meg akarsz ölni, többre lesz szükséged egy pengénél. 843 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Mondjuk hatra? 844 00:52:06,832 --> 00:52:08,668 Ez a fiú baromi erős. 845 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 Ez az én nagyfiam. 846 00:52:11,003 --> 00:52:12,337 Ügyi vagy. 847 00:52:18,177 --> 00:52:19,762 Hát, jó muri volt. 848 00:52:20,179 --> 00:52:22,347 De melák éhes, és esedékes a lakbér. 849 00:52:25,768 --> 00:52:26,601 A lakbér 850 00:52:26,769 --> 00:52:28,187 amúgy ti vagytok. 851 00:52:48,373 --> 00:52:50,209 Gyerünk! Picsába! 852 00:52:50,375 --> 00:52:51,460 Jössz, vagy nem? 853 00:52:51,626 --> 00:52:52,502 Megyek! 854 00:53:12,732 --> 00:53:14,942 - Mi jár a fejedben? - Szállj le rólam! 855 00:53:15,484 --> 00:53:17,611 - Mindjárt végzek. - Mivel végzel? 856 00:53:17,778 --> 00:53:20,155 Kihúzom a késem a fenekedből, perverz. 857 00:53:20,322 --> 00:53:21,240 Bazmeg! 858 00:53:21,406 --> 00:53:24,118 Mássz már ki a gatyámból! Megmondalak Blake-nek. 859 00:53:24,284 --> 00:53:25,327 Új szabály. 860 00:53:25,870 --> 00:53:26,703 Én beszélek. 861 00:53:26,871 --> 00:53:30,290 - A nézők nem fogják értékelni. - Kussolj már, bazmeg! 862 00:53:31,041 --> 00:53:34,044 Hadd gondolkozzak! Vissza kell jutnunk Paradoxhoz, igaz? 863 00:53:36,130 --> 00:53:36,964 Igaz? 864 00:53:38,841 --> 00:53:42,136 - Most beszélhetek, vagy…? - Csak bólints, faszfej! 865 00:53:43,763 --> 00:53:47,682 Jó. Keressük meg a többieket, akikről a kölyök beszélt, mielőtt kinyírattad. 866 00:53:47,850 --> 00:53:49,476 „Kölyök?” Majdnem ötven. 867 00:53:49,643 --> 00:53:52,146 Ők talán tudják, hogy juthatunk ki innen. 868 00:53:52,312 --> 00:53:55,690 Hogy a TVA-s faszok helyrehozzák a világomat, ahogy megígérted. 869 00:53:55,858 --> 00:53:57,067 Ez kihívásszagú. 870 00:53:59,820 --> 00:54:00,821 Ez kajaszag. 871 00:54:04,241 --> 00:54:07,577 És mi vett rá, hogy felöltsd ezt a szuperhősgúnyát? 872 00:54:09,288 --> 00:54:11,373 Az enyém piros, hogy ne látsszon, ha vérzek. 873 00:54:11,540 --> 00:54:14,209 Bár van az a helyzet, amikor a sárga is jól jöhet. 874 00:54:14,376 --> 00:54:15,920 Csináltattál már ADHD-tesztet? 875 00:54:17,379 --> 00:54:19,506 De volt egy csomó STD-m, 876 00:54:19,673 --> 00:54:21,383 amit az ADHD is okozhatott. 877 00:54:21,550 --> 00:54:22,342 Picsába! 878 00:54:23,803 --> 00:54:24,761 Te mit keresel? 879 00:54:25,304 --> 00:54:26,763 Na csakhogy. 880 00:54:28,098 --> 00:54:29,892 Ne, ne! Az denaturált szesz. 881 00:54:30,059 --> 00:54:32,644 Nem kéne… Mindegy, szarsz rá. És a májadra. 882 00:54:34,354 --> 00:54:36,065 Jó. Oké. 883 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 Mi a szar az ott? 884 00:54:39,902 --> 00:54:42,863 A civil életemben pepit hordok, de senki nem tudja. 885 00:54:45,782 --> 00:54:47,284 Mindenki tudja. 886 00:54:50,079 --> 00:54:53,874 Elmeséled, hogy mi bánt, vagy várjuk meg a filmvégi flashbacket? 887 00:54:54,541 --> 00:54:55,792 Baszd meg magad! 888 00:54:59,129 --> 00:54:59,964 Tudod, 889 00:55:01,841 --> 00:55:03,258 az én világomban téged… 890 00:55:05,302 --> 00:55:06,553 nagyra tartanak. 891 00:55:06,846 --> 00:55:08,138 Az enyémben nem. 892 00:55:09,348 --> 00:55:12,559 - Hát, a sajátomban engem sem csípnek. - Nem mondod? 893 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Én próbáltam valaki lenni. 894 00:55:15,520 --> 00:55:17,189 Még Bosszúállónak is jelentkeztem. 895 00:55:17,439 --> 00:55:19,274 - Baszódjanak meg! - Igen. 896 00:55:19,774 --> 00:55:21,861 De nem vettek fel. És az X-Men se. 897 00:55:23,988 --> 00:55:26,740 - Amikor a barátnőm elhagyott… - Volt barátnőd? 898 00:55:26,823 --> 00:55:27,867 Igen. 899 00:55:28,367 --> 00:55:29,201 Vanessa. 900 00:55:29,869 --> 00:55:31,661 Táncos volt, úgy találkoztunk. 901 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 Klasszul éltünk. 902 00:55:34,789 --> 00:55:35,790 Boldogan. 903 00:55:36,583 --> 00:55:37,960 De, basszus, én persze… 904 00:55:39,920 --> 00:55:41,421 azt is elbasztam. 905 00:55:42,297 --> 00:55:43,340 Viszont 906 00:55:43,507 --> 00:55:44,633 te X-Man voltál. 907 00:55:44,967 --> 00:55:46,801 Lófaszt. Te voltál az X-Man. 908 00:55:48,720 --> 00:55:49,889 A Rozsomák. 909 00:55:52,266 --> 00:55:53,934 Az én világomban ő hős volt. 910 00:55:55,727 --> 00:55:59,148 Na ja, az enyémben szart se ér. 911 00:56:04,694 --> 00:56:07,197 Azt mondtad: „Logan hős volt.” Mi történt? 912 00:56:08,073 --> 00:56:08,908 Meghalt. 913 00:56:09,658 --> 00:56:10,492 Hogy? 914 00:56:11,368 --> 00:56:13,828 Szaknyelven szólva mellen baszta egy fa, 915 00:56:13,913 --> 00:56:16,623 de igazából lemerült az aksija, miközben életet mentett. 916 00:56:16,790 --> 00:56:17,624 Kiét? 917 00:56:18,000 --> 00:56:21,295 A szarfaszúak, akik létrehozták, X-23-nak nevezték. 918 00:56:22,046 --> 00:56:23,547 De csak egy kislány volt. 919 00:56:23,964 --> 00:56:27,384 A te fiatalabb, törékenyebb, valahogy mégis hitványabb verziód. 920 00:56:27,551 --> 00:56:30,137 Azért a lányért haltál meg. Gyönyörű volt. 921 00:56:30,887 --> 00:56:33,182 Nézd, mijo, tudom, hogy most fáj. 922 00:56:33,933 --> 00:56:37,561 Az öreg, vak, afroamerikai lakótársam, Vak Al szerint 923 00:56:37,727 --> 00:56:39,396 a fájdalom megtanít arra, kik vagyunk. 924 00:56:39,563 --> 00:56:42,107 Néha figyelnünk kell rá, nem menekülni előle. 925 00:56:42,274 --> 00:56:43,943 - Ne bassz! - Bölcs asszony. 926 00:56:44,109 --> 00:56:46,486 Nem, nem. Ez a neve? Vak Alnek hívjátok? 927 00:56:46,653 --> 00:56:47,654 De hát vak. 928 00:57:25,317 --> 00:57:26,568 Nézzenek oda! 929 00:57:26,735 --> 00:57:27,736 Magunkkal visszük. 930 00:57:27,902 --> 00:57:29,779 - Dehogy. Lószart! - De, visszük. 931 00:57:29,946 --> 00:57:31,865 - Ó, de… - Bocsi! 932 00:57:32,241 --> 00:57:33,617 Ne haragudjatok! 933 00:57:34,034 --> 00:57:35,160 Gyere ide, kislány! 934 00:57:36,120 --> 00:57:37,329 Te ki vagy? 935 00:57:37,496 --> 00:57:40,249 Deadpool. Ahogy gondolom, te is Deadpool vagy. 936 00:57:40,415 --> 00:57:42,417 De itt mindenki Nicepoolnak nevez. 937 00:57:42,834 --> 00:57:45,795 Úristen! Meg kell ismerned Ladypoolt. Gyönyörű csaj. 938 00:57:45,962 --> 00:57:47,339 Most született gyereke, és… 939 00:57:48,090 --> 00:57:50,425 - Nem is látszik. - Ilyet nem illik mondani. 940 00:57:50,592 --> 00:57:51,426 Ne aggódj! 941 00:57:52,094 --> 00:57:53,595 Én feminista vagyok. 942 00:57:53,762 --> 00:57:54,638 Aha. 943 00:57:56,431 --> 00:57:59,434 Azok aranyozott, 50 kaliberes Desert Eagle pistolerók? 944 00:57:59,601 --> 00:58:00,727 Naná. 945 00:58:01,103 --> 00:58:03,313 - Passzolnak a fülimhez. - És hozzám is. 946 00:58:04,273 --> 00:58:06,816 Csak a holttestemen át. Vicces vagy. 947 00:58:06,983 --> 00:58:11,321 Gondolom, már megismerkedtetek Blöki Livelyval, más néven Dogpoollal. 948 00:58:11,488 --> 00:58:12,531 Vigyázz, hol érsz hozzá, 949 00:58:12,697 --> 00:58:15,534 90 százalékban G pont, és nem rejti véka alá. 950 00:58:15,700 --> 00:58:19,121 Egy percig nem tartom rajta a szemem ezen a kis csélcsapon, 951 00:58:19,288 --> 00:58:21,331 és máris új papára vadászik. 952 00:58:21,498 --> 00:58:25,960 Ha nem vagy felelős állattartó, meg sem érdemeld ezt a kis unikornist. 953 00:58:26,253 --> 00:58:28,004 Bevallom, bíró úr, vétkeztem. 954 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 - Többé nem fordul elő. - Miért vagy ilyen kedves? 955 00:58:31,133 --> 00:58:32,509 Mert nem kerül semmibe. 956 00:58:32,676 --> 00:58:34,428 Ahogy a kussolás is ingyen van. 957 00:58:35,095 --> 00:58:35,970 Ő itt Logan. 958 00:58:36,138 --> 00:58:38,890 Általában félpucér, de a válás óta elengedte magát. 959 00:58:40,225 --> 00:58:41,768 Hol van a maszkod? 960 00:58:44,479 --> 00:58:45,314 Nézz már rám! 961 00:58:46,981 --> 00:58:48,067 Megzabálom. 962 00:58:48,233 --> 00:58:49,734 Egy csapat túlélőt keresünk. 963 00:58:49,901 --> 00:58:50,735 Vannak páran. 964 00:58:50,902 --> 00:58:54,281 De én mondom, a Deadpool alakulatot messziről kerüljétek! 965 00:58:54,448 --> 00:58:55,407 Nem komplettek. 966 00:58:55,574 --> 00:58:58,535 Zsülienre vágnak bárkit, hogy szétszórják a Veremben. 967 00:58:58,702 --> 00:59:02,289 A gyerekkori sérelmeik feldolgozása a gyógyulás csodája lenne. 968 00:59:02,456 --> 00:59:04,583 Mi a határvidékre tartunk. Tudod, hol van? 969 00:59:04,874 --> 00:59:09,088 Igen, 12 kilométerre nyugatra. Szívesen kölcsönadom a kocsimat. 970 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 Megtiszteltetés lenne. 971 00:59:14,634 --> 00:59:16,678 Nem, nem, nem. Szó sem lehet róla. 972 00:59:17,429 --> 00:59:18,722 Mi a… Nem! nem! 973 00:59:18,888 --> 00:59:21,057 - Szállj be a kocsiba! - Ez nem kocsi. 974 00:59:21,225 --> 00:59:23,435 Ez egy kibaszott Honda Odyssey. 975 00:59:23,602 --> 00:59:26,771 A gázreakciója lófasz a köbön. Az infotainment rendszere kuka. 976 00:59:26,938 --> 00:59:29,566 Amikor a Honda látta, hogy a kezeletlen chlamydia visszatér, 977 00:59:29,733 --> 00:59:32,527 kitalálták a Honda Odyssey-t versenytársnak. 978 00:59:32,694 --> 00:59:35,405 Szállj be a kurva kocsiba! 979 00:59:35,739 --> 00:59:37,532 Betsyvel pikpakk odaértek. 980 00:59:37,699 --> 00:59:39,159 Megbízható az öreglány. 981 00:59:40,034 --> 00:59:41,953 Viszont a kutyámat kérem vissza. 982 00:59:42,329 --> 00:59:44,831 Tudom. Figyelj! Igen, kicsim. 983 00:59:44,998 --> 00:59:46,583 Ha mégis lemondanál róla, 984 00:59:46,666 --> 00:59:49,503 vagy új otthonra lenne szüksége, vagy valami történne veled, 985 00:59:49,669 --> 00:59:50,879 örömmel lennék a papája. 986 00:59:51,588 --> 00:59:53,215 Mégis mi történhetne velem? 987 00:59:53,382 --> 00:59:54,424 Sok minden. 988 00:59:58,137 --> 01:00:00,389 - Jézusom. - Ne, megszökünk! 989 01:00:01,431 --> 01:00:03,142 - Add ide! - Túl sűrű a kukoricás. 990 01:00:03,308 --> 01:00:05,560 - Gyere ide! Szia! - Faszom! 991 01:00:07,854 --> 01:00:08,855 Szius! 992 01:00:34,673 --> 01:00:37,217 Kérdezhetek valamit? Hogyhogy ezt a gúnyát hordod? 993 01:00:37,384 --> 01:00:40,011 - Én a kiégés után azonnal levettem. - Hagyjuk! 994 01:00:40,179 --> 01:00:41,137 Nem olyan ronda. 995 01:00:41,305 --> 01:00:43,515 - Nem akarok a ruhámról beszélni. - Te varrtad? 996 01:00:43,598 --> 01:00:44,474 Hagyd abba! 997 01:00:44,641 --> 01:00:47,727 Az X-Men kényszerített rá? A kibaszott köcsögarcok. 998 01:00:47,894 --> 01:00:51,273 Ők nem a barátaid. Egy barát nem engedne ki az utcára úgy, 999 01:00:51,356 --> 01:00:53,608 mintha a Los Angeles Rams kötelékében harcolnál. 1000 01:00:53,775 --> 01:00:57,237 - Fogd már be a kibaszott pofád… - Hé! Vigyázz a szádra! 1001 01:00:57,404 --> 01:01:00,657 - Csak barátkozni próbálok. Jó. - Akkor beszéljünk másról! 1002 01:01:07,831 --> 01:01:08,873 Állj le! 1003 01:01:10,584 --> 01:01:13,295 Ha helyrehozzák a világodat, mi lesz az első dolgod, ha kijutsz? 1004 01:01:13,378 --> 01:01:16,506 Egy kupica denaturált szesz? Vagy egy ablakmosó fröccs? 1005 01:01:16,673 --> 01:01:17,591 Mit mondtál? 1006 01:01:17,757 --> 01:01:20,885 - Hogy mi lesz az első dolgod, ha kijutsz. - Nem, előtte. 1007 01:01:22,136 --> 01:01:23,805 Ha… helyrehozzák a világodat? 1008 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Hogy érted, hogy „ha”? 1009 01:01:30,229 --> 01:01:31,062 - Úgy… - Hazudtál. 1010 01:01:31,230 --> 01:01:33,773 Fingod sincs, helyre tudják-e hozni, igaz? 1011 01:01:33,940 --> 01:01:35,024 Nem. Úgy értem… 1012 01:01:35,692 --> 01:01:38,487 Bazmeg! Bazmeg! Nem hazudtam! 1013 01:01:38,653 --> 01:01:41,323 - De igen! - Nem! Az egy hozzáértő óhaj volt! 1014 01:01:43,199 --> 01:01:44,158 Mert kellesz nekem. 1015 01:01:45,494 --> 01:01:48,497 Nézd, ezért kellesz. Ezért itt. 1016 01:01:49,539 --> 01:01:51,040 Mert ha nem lépünk, meghalnak. 1017 01:01:51,458 --> 01:01:55,086 Én nem értek a világmegmentéshez. És nem is igazán érdekel. 1018 01:01:55,254 --> 01:01:58,172 Mert az én egész világom itt van, ezen a képen. 1019 01:01:58,632 --> 01:02:02,844 Igen, ez a kilenc ember. És gőzöm sincs, hogy mentsem meg őket. 1020 01:02:03,970 --> 01:02:07,807 Nekem az megy, ha ki kell nyírni valakit. De neked ez is megy. 1021 01:02:09,058 --> 01:02:10,935 Legalábbis a másik Rozsomáknak ment. 1022 01:02:11,520 --> 01:02:13,938 Bazmeg! Te tényleg a legrosszabb vagy. 1023 01:02:14,105 --> 01:02:16,358 Jól hallottam? Az mondtad, 1024 01:02:16,525 --> 01:02:19,819 hozzáértő óhaj, bazmeg? 1025 01:02:19,986 --> 01:02:22,196 Úgy hívnak, hogy a Nagyszájú zsoldos. 1026 01:02:22,281 --> 01:02:26,159 És nem úgy, hogy „Őszinte Earl, a saskatooni szopófantom.” 1027 01:02:30,038 --> 01:02:30,955 Még egy szó. 1028 01:02:32,248 --> 01:02:33,708 Kérlek! Elég egy. 1029 01:02:37,337 --> 01:02:38,505 Interpelláció. 1030 01:02:39,255 --> 01:02:40,256 Bazeg! 1031 01:02:41,883 --> 01:02:43,385 Te tényleg egy vicc vagy. 1032 01:02:45,094 --> 01:02:48,807 Naná, hogy leráztak a Bosszúállók. Meg az X-Men. Pedig ők bárkivel beérik. 1033 01:02:49,308 --> 01:02:50,684 Nem vagy több, 1034 01:02:50,850 --> 01:02:54,396 mint egy röhejes, gyermeteg, hígagyú barom. 1035 01:02:55,021 --> 01:02:58,107 Még nem találkoztam ilyen szánalmas, 1036 01:02:58,274 --> 01:03:00,652 figyeleméhes, szófosó fasztarisznyával 1037 01:03:00,819 --> 01:03:04,238 egész eddigi életemben, ami nagy szó, mert én itt rohadok 1038 01:03:04,406 --> 01:03:08,242 már több mint kétszáz kibaszott éve. És tudod mit? 1039 01:03:08,410 --> 01:03:12,622 Az a kopasz pina jól mondta. Te sosem fogod megmenteni a világot. 1040 01:03:12,789 --> 01:03:17,336 Te még a kapcsolatodat sem tudtad, egy sztriptíztáncossal. 1041 01:03:17,502 --> 01:03:20,046 És bár mondhatnám, hogy egyedül fogsz megdögleni, 1042 01:03:20,129 --> 01:03:23,132 de a sors legnagyobb vicce, hogy nem tudsz meghalni, 1043 01:03:23,216 --> 01:03:24,718 csak nem nevet senki. 1044 01:03:28,805 --> 01:03:31,265 Mi van, nincs mondanivalód? Nagyszájú? 1045 01:03:39,941 --> 01:03:41,610 Meg leszel agyalva. 1046 01:03:43,820 --> 01:03:45,071 Ó, tényleg? 1047 01:03:55,790 --> 01:03:57,792 Most nem nagy a szád, mi? 1048 01:04:04,466 --> 01:04:05,509 Hogy rohadnál meg! 1049 01:04:38,667 --> 01:04:39,876 Ne, ne, ne! 1050 01:04:58,728 --> 01:04:59,563 A kiskésit! 1051 01:05:03,316 --> 01:05:06,402 Visszaszívom, a Honda Odyssey picsajó verda. 1052 01:05:06,820 --> 01:05:09,656 - Kár, hogy már farkatlan vagy. - Várd ki a végét! 1053 01:05:14,243 --> 01:05:15,495 Ó, te… Bazmeg! 1054 01:05:15,662 --> 01:05:18,582 ÉLJÜNK BÉKÉBEN! 1055 01:06:08,464 --> 01:06:09,298 Thor! 1056 01:06:12,385 --> 01:06:13,302 Hol vagyunk? 1057 01:06:13,469 --> 01:06:16,097 Gőzöm sincs, de nekem bejön. 1058 01:06:24,272 --> 01:06:26,107 Várjunk, várjunk! 1059 01:07:15,198 --> 01:07:16,115 Oké. 1060 01:07:17,033 --> 01:07:19,869 Hát itt vagytok mind. Ti lehettek a többiek. 1061 01:07:20,579 --> 01:07:21,412 Nagyszerű. 1062 01:07:21,746 --> 01:07:25,083 Csak a rend kedvéért, te vagy… Wonder… 1063 01:07:25,249 --> 01:07:27,627 - Elektra. - Elektra. A nyelvemen volt. 1064 01:07:28,461 --> 01:07:33,174 Te meg… Rád nem számítottam itt. Azt hittem, hogy te… 1065 01:07:33,341 --> 01:07:34,300 kiszálltál. 1066 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 Mit szartam ki? 1067 01:07:37,887 --> 01:07:38,847 „Kiszálltál.” 1068 01:07:39,013 --> 01:07:41,224 Már a Veremben vagyok. Mélyebbre nem süllyednék. 1069 01:07:41,390 --> 01:07:42,141 Nem bírlak. 1070 01:07:42,308 --> 01:07:43,142 Sosem bírtál. 1071 01:07:44,853 --> 01:07:48,564 Na és te, önnön alkalmatlanságom hús-vér emlékműve? 1072 01:07:48,732 --> 01:07:52,568 Te ki vagy? Olyan vagy, mint Sólyomszem szuperhősváltozata. 1073 01:07:53,194 --> 01:07:55,989 Remy LeBeau vónék, Le Diable Blanc. 1074 01:07:56,698 --> 01:07:57,657 De híhatsz Gambitnek. 1075 01:07:57,824 --> 01:08:00,576 Itt nem indul a bakterház. Megismételnéd? 1076 01:08:01,661 --> 01:08:02,621 Gambitnek hínak. 1077 01:08:02,787 --> 01:08:06,540 Biztos? Nem lehet, hogy csak nagyon szeretnéd, de sosem jött össze? 1078 01:08:09,418 --> 01:08:11,713 Rozsomákhoz még nem vót szerencsénk. 1079 01:08:12,505 --> 01:08:15,466 Nem azé’, de az a minimum, hogy engedélyt kérsz, 1080 01:08:15,634 --> 01:08:17,301 mielőtt benyakalod a lőrémet. 1081 01:08:17,593 --> 01:08:19,638 Még szerencse, hogy szarok rá. 1082 01:08:22,849 --> 01:08:23,682 Bazmeg. 1083 01:08:26,810 --> 01:08:27,936 Ez kellemetlen. 1084 01:08:30,148 --> 01:08:32,816 Akkor ezt tisztáztuk. Jó, hogy mindhárman itt vagytok. 1085 01:08:32,984 --> 01:08:35,819 - Négyen vagyunk. - Négyen? Ki… Csak nem Magneto? 1086 01:08:36,655 --> 01:08:39,072 Szentséges szűzanyám, ugye Magneto az? 1087 01:08:39,157 --> 01:08:42,075 - Ő halott. - Faszom! Már a Disney is spórol? 1088 01:08:42,243 --> 01:08:45,371 Pinokkió a seggembe dugta az orrát, és dől belőle a hazugság. 1089 01:08:45,538 --> 01:08:46,622 Te kis perverz! 1090 01:08:48,792 --> 01:08:51,502 Egy szavad se értem. Te pontosan miben utazol? 1091 01:08:51,670 --> 01:08:54,255 Feltöltöm a kártyákat, míg fel nem robbannak. 1092 01:08:54,422 --> 01:08:57,966 Mobilokkal csenszelsz? Fasza. Máris kint vagyunk a vízből. 1093 01:08:58,134 --> 01:08:59,635 Ki hozott ide minket? 1094 01:08:59,803 --> 01:09:00,719 Én voltam. 1095 01:09:11,064 --> 01:09:12,230 Csak meg ne bánjam. 1096 01:09:14,150 --> 01:09:17,070 Úristen! Tudod, ki ez a lány? X-23. 1097 01:09:17,570 --> 01:09:19,072 Akiről meséltem neked. 1098 01:09:23,616 --> 01:09:25,704 Ti hogy keveredtetek a Verembe? 1099 01:09:25,869 --> 01:09:27,245 Bekopogtak hozzám. 1100 01:09:27,413 --> 01:09:29,332 - És a TVA ideküldött. - Engem is. 1101 01:09:29,497 --> 01:09:31,667 Lehet, hogy én ide teremlődtem. Ki tudja? 1102 01:09:32,000 --> 01:09:34,420 A TVA úgy döntött, a világunk haldoklik. 1103 01:09:35,503 --> 01:09:37,380 És nem adott esélyt, hogy küzdjünk érte. 1104 01:09:40,218 --> 01:09:44,305 Mi nem adjuk könnyen magunkat. Ezt ők is tudták, hát kiiktattak. 1105 01:09:45,013 --> 01:09:47,015 A válaszom igen. Benne vagyok. 1106 01:09:47,183 --> 01:09:48,601 - Miben? - A csapatban. 1107 01:09:49,267 --> 01:09:52,395 Én, ti, ti és én. Mi, így együtt. Húzzunk a picsába! 1108 01:09:52,563 --> 01:09:55,984 - Ne hallgassatok rá! Hazudik. - Az egy hozzáértő óhaj volt! 1109 01:09:57,025 --> 01:09:57,861 Nézzétek, 1110 01:09:59,403 --> 01:10:01,072 mi jártunk Cassandra kecójában. 1111 01:10:01,405 --> 01:10:03,950 Csak egy módon lehet kijutni innen. Rajta keresztül. 1112 01:10:04,117 --> 01:10:05,869 Ő hazajuttathat. Ő mondta. 1113 01:10:06,035 --> 01:10:10,164 - Ti voltatok bent? És élve kijutottatok? - Lószart. 1114 01:10:10,331 --> 01:10:11,916 - Az még senkinek se ment. - Nekünk igen. 1115 01:10:12,083 --> 01:10:14,335 Aki közülünk peszterkedett vele, 1116 01:10:14,753 --> 01:10:15,586 meghót. 1117 01:10:16,045 --> 01:10:18,757 A Megtorló, Higanyszál, Fenegyerek. 1118 01:10:18,923 --> 01:10:20,258 Fenegyerek? Részvétem. 1119 01:10:20,424 --> 01:10:21,634 - Nincs miért. - Oké. 1120 01:10:23,887 --> 01:10:26,347 Még a mi angyali Johnny Stormunk is. 1121 01:10:27,098 --> 01:10:28,641 Eltümmedett mán vagy… 1122 01:10:28,933 --> 01:10:30,018 nemtom, két napja? 1123 01:10:30,643 --> 01:10:32,353 Szomorú. 1124 01:10:33,062 --> 01:10:35,899 Bárki is ez a Johnny fiú, biztos majd’ kicsattan. 1125 01:10:36,983 --> 01:10:41,029 Figyeljetek, egységben az erő. Igaz? Mi, és ti négyen 1126 01:10:41,112 --> 01:10:43,907 rávehetjük Cassandrát, hogy elengedjen innen. 1127 01:10:44,073 --> 01:10:46,742 - Tudom, milyen, ha mardos a kétség. - Engem nem mardos. 1128 01:10:46,826 --> 01:10:49,328 - Engem sem. - Rág, mint egy bekokszolt galandféreg. 1129 01:10:49,495 --> 01:10:51,164 Mintha tükröt tartaná’ a lelkemnek. 1130 01:10:51,330 --> 01:10:53,958 Talán nem tudtátok megvédeni a világotokat, 1131 01:10:54,125 --> 01:10:55,668 de még megbosszulhatjátok. 1132 01:10:56,377 --> 01:10:57,753 Johnny is ezt akarná. 1133 01:10:57,921 --> 01:11:00,589 Várj! Ismerted Johnnyt? 1134 01:11:01,590 --> 01:11:04,844 Naná. Ez a fasz addig fűzte az agyát, hogy álljon össze vele, 1135 01:11:04,928 --> 01:11:07,305 míg fel nem dobta a talpát. 1136 01:11:07,471 --> 01:11:11,017 Ezt nem tudhatjuk. Csak egy karcolás volt, túl is élhette. 1137 01:11:11,184 --> 01:11:13,769 Ha azt túlélte, most könyörög a halálért. 1138 01:11:13,937 --> 01:11:16,230 - Köszönjük, Rozsomák doktor. - Beszélj! 1139 01:11:16,397 --> 01:11:18,983 Mi’csiná’tál vele? Halljam, vagy kiosztalak! 1140 01:11:19,150 --> 01:11:20,359 Oké. Oké. Jól van. 1141 01:11:21,027 --> 01:11:21,861 Figyi! 1142 01:11:22,028 --> 01:11:24,322 Johnny mindennek elhordta Cassandrát. 1143 01:11:24,488 --> 01:11:27,909 Mire ő lehámozta a bőrét, a belei kifordultak a testéből, 1144 01:11:27,992 --> 01:11:31,120 a szomjas föld meg mohón beitta a vérét. Iszonyú volt. 1145 01:11:31,287 --> 01:11:32,621 Egy testvért vesztettem el. 1146 01:11:33,247 --> 01:11:36,250 Johnny meghalt, értékelhető teljesítmény nélkül, 1147 01:11:36,417 --> 01:11:38,752 és ugyan a ti világotok már tropa, de… 1148 01:11:38,920 --> 01:11:41,464 de Jézusom, az enyémet még megmenthetjük. 1149 01:11:41,630 --> 01:11:44,092 Magasról szarok a világodra, de… 1150 01:11:44,258 --> 01:11:47,178 ha ezek ketten kijutottak élve, akkor együtt 1151 01:11:47,345 --> 01:11:51,682 - talán Cassandrával is elbánnánk. - Eztet nálunk úgy híják, öngyilkosság. 1152 01:11:52,141 --> 01:11:55,854 Ha valahogy blokkolni tudnánk a képességeit, nyert ügyünk lenne. 1153 01:11:56,020 --> 01:11:57,563 Tudom, Magneto halott. 1154 01:11:58,106 --> 01:12:00,024 De az a gyanúm, hogy a sisakja 1155 01:12:00,191 --> 01:12:02,568 - itt hever… - Cassandra beolvasztotta. 1156 01:12:02,735 --> 01:12:03,862 - Faszom! - Miután megölte. 1157 01:12:04,028 --> 01:12:05,905 - Faszom! - Nem kispályás. 1158 01:12:06,072 --> 01:12:08,992 Tudta, hogy az a sisak blokkolná a képességeit. 1159 01:12:09,158 --> 01:12:12,245 Csak Buldózernek van hasonló sisakja, de ő is neki dolgozik. 1160 01:12:12,328 --> 01:12:13,746 Buldózer sisakja. Ez az. 1161 01:12:13,913 --> 01:12:16,875 De az csak a kobakjával összütt gyün le rólla. 1162 01:12:16,958 --> 01:12:21,420 Meg ne sértődj, nem bántásból mondom, de ki a beszédtanárod? A minyonok? 1163 01:12:21,587 --> 01:12:24,423 Itt valami fontos háttérsztori kimaradt. 1164 01:12:25,925 --> 01:12:28,636 Elegem van ebből. Hogy folyton bujkálunk. 1165 01:12:29,929 --> 01:12:31,847 A világunk elfelejtett minket. 1166 01:12:32,015 --> 01:12:33,641 Vagy sose tudott róllunk. 1167 01:12:33,807 --> 01:12:35,101 Pedig hősök voltunk. 1168 01:12:35,268 --> 01:12:38,021 - Életeket mentettünk. - Legalábbis akartunk. 1169 01:12:38,187 --> 01:12:39,855 Talán ők az utolsó esélyünk… 1170 01:12:41,482 --> 01:12:42,566 hogy az utókor 1171 01:12:43,026 --> 01:12:44,110 emlékezzen ránk. 1172 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 Igen. 1173 01:12:46,404 --> 01:12:47,321 Ahogy az jár. 1174 01:12:48,197 --> 01:12:51,075 - Legendaként. - Igen! Igen! Ő az én emberem. 1175 01:12:51,242 --> 01:12:54,495 Erről beszéltem. Lassított akciójelenet, szomorú zene. 1176 01:12:54,662 --> 01:12:57,623 Mindenki összefog. Ki tudja, túléled-e. A szokásos. 1177 01:12:57,790 --> 01:12:59,792 - Készen álltok? - Én úgy születtem. 1178 01:12:59,959 --> 01:13:00,960 Igen! Gambit? 1179 01:13:01,127 --> 01:13:04,047 Nem ösmerem apámat, de biztos úgy lőttem ki a pélójábó’. 1180 01:13:04,213 --> 01:13:05,965 Jézusom, ez plasztikus volt. 1181 01:13:06,132 --> 01:13:09,969 Megpitykézte anyámat, én kilőttem belűle, és aszontam: „Hogy ityeg?” 1182 01:13:10,803 --> 01:13:14,015 Johnny biztos bírt téged. X-23, te leszel a párom? 1183 01:13:14,890 --> 01:13:15,891 A nevem Laura. 1184 01:13:16,059 --> 01:13:18,937 - És basszunk oda! - Igen, basszunk oda! 1185 01:13:19,103 --> 01:13:20,729 - Abban nem lesz hiba. - Igen! 1186 01:13:20,896 --> 01:13:22,815 - Megcsináljuk. - Nektek annyi. 1187 01:13:22,982 --> 01:13:25,026 Te tényleg nem érzed a flow-t? 1188 01:13:36,162 --> 01:13:39,082 Hé, hé! Egyedül akarok lenni. Húzz el! 1189 01:13:41,292 --> 01:13:42,335 Emlékeztetsz rá. 1190 01:13:42,961 --> 01:13:44,420 Dühös. Részeg. Undok. 1191 01:13:44,795 --> 01:13:46,755 - Jó arcnak tűnik. - Nem fejeztem be. 1192 01:13:48,757 --> 01:13:50,468 Ha baj volt, mindig ott volt. 1193 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Kérés nélkül. 1194 01:13:57,558 --> 01:13:58,892 Lehet, hogy nem tudod, 1195 01:13:59,978 --> 01:14:01,395 de jó ember vagy, Logan. 1196 01:14:03,439 --> 01:14:06,484 Lehet, hogy nem tudod, de én vagyok a legrosszabb Logan. 1197 01:14:08,361 --> 01:14:10,071 Hála neked, életben maradtam. 1198 01:14:13,116 --> 01:14:14,533 Hála neked, felnőttem. 1199 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 Sok más gyerek is. 1200 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Sok más gyerek meg nem, hála nekem. 1201 01:14:22,708 --> 01:14:24,210 Hidd el, én nem vagyok hős. 1202 01:14:25,628 --> 01:14:27,088 A ruhád mást sugall. 1203 01:14:27,755 --> 01:14:29,007 Ja. Tetszik? 1204 01:14:31,759 --> 01:14:33,677 Scott könyörgött, hogy viseljem. 1205 01:14:35,721 --> 01:14:38,224 Meg Jean is, Ciklon, Bestia. 1206 01:14:40,351 --> 01:14:41,352 Mindegyikük. 1207 01:14:42,645 --> 01:14:45,856 Azt akarták, hogy álljak be közéjük, de nem álltam. 1208 01:14:46,357 --> 01:14:49,485 Azt mondtam, röhejesen festenek. Hogy… 1209 01:14:51,529 --> 01:14:54,073 nehogy rájöjjenek, hogy valójában vágyom rá. 1210 01:14:59,828 --> 01:15:03,041 Aztán egy nap, mikor nem voltam ott, jöttek az emberek. 1211 01:15:03,707 --> 01:15:05,000 A mutánsvadászok. 1212 01:15:06,335 --> 01:15:08,837 - El tudom képzelni. - Nem, nem. Hadd mond… 1213 01:15:10,131 --> 01:15:11,090 Hadd mondjam el! 1214 01:15:13,884 --> 01:15:14,968 Ki kell mondanom. 1215 01:15:17,721 --> 01:15:21,059 Mire részegen hazatámolyogtam a kocsmából, már késő volt. 1216 01:15:25,479 --> 01:15:26,480 Halottak voltak. 1217 01:15:33,196 --> 01:15:36,157 Egyedül ez a ruha emlékeztet rá, hogy kik voltak. 1218 01:15:38,159 --> 01:15:39,118 Hogy mit tettem. 1219 01:15:52,340 --> 01:15:54,258 Hajnalban indulunk Cassandrához. 1220 01:15:54,842 --> 01:15:56,635 Jó utat! A ti ügyetek. 1221 01:16:00,139 --> 01:16:01,515 Nélküled nem fog menni. 1222 01:16:08,814 --> 01:16:11,942 Hé! Bárkinek hiszel is, nem én vagyok az embered. 1223 01:16:14,903 --> 01:16:16,029 Ahogy senkié sem. 1224 01:16:42,265 --> 01:16:43,098 Mi az? 1225 01:16:43,266 --> 01:16:44,725 Alioth lemaradt róluk. 1226 01:16:45,684 --> 01:16:47,978 Cassandra előbb játszadozni akart velük. 1227 01:16:48,061 --> 01:16:48,896 De megléptek. 1228 01:16:49,062 --> 01:16:50,689 - Megtalálták a többieket? - Nem. 1229 01:16:50,856 --> 01:16:52,065 Jó. Helyes. 1230 01:16:52,233 --> 01:16:53,276 Fordítva történt. 1231 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Szellemes. Szép volt, Piró. Sikerült csőbe húznia. 1232 01:16:56,237 --> 01:16:57,696 - Bedőltem. - Nyugi! 1233 01:16:58,656 --> 01:17:00,949 Ha újra próbálkoznak, Nova megoldja. 1234 01:17:01,116 --> 01:17:05,204 Ő egy kiszámíthatatlan elmebeteg. Mit gondol, miért küldtük a Verembe? 1235 01:17:05,538 --> 01:17:10,209 Még jó, hogy esze ágában sincs elhagyni. Az időhasító órákon belül üzemkész lesz. 1236 01:17:10,376 --> 01:17:11,502 Nem kockáztathatok. 1237 01:17:11,669 --> 01:17:12,711 Maga talán nem. 1238 01:17:12,878 --> 01:17:13,962 De én igen. 1239 01:17:14,129 --> 01:17:16,715 - Ha megfizet. - Ezt miért ilyen furán mondta? 1240 01:17:16,882 --> 01:17:17,966 Ez olyan undi. 1241 01:17:18,133 --> 01:17:21,387 - Csináljam, vagy ne? - Jó, megfizetem. Csak iktassa ki! 1242 01:17:22,805 --> 01:17:23,597 Mutánsok! 1243 01:17:45,828 --> 01:17:49,790 Na né’ má’! Ezt a lebbegetőt bétették. Lélek itten se be, se ki. 1244 01:17:49,957 --> 01:17:54,086 Szerintem Gambit arra utal, hogy Buldózer sisakját nehéz lesz megszerezni. 1245 01:17:54,253 --> 01:17:55,879 Sötétben tapogatózok. 1246 01:17:56,046 --> 01:17:57,756 - Svenkeljetek Pengére! - Puskát! 1247 01:18:02,511 --> 01:18:06,265 - Honnan van ez a gyönyörűség? - Ez a Megtorló AT4-ese. 1248 01:18:06,432 --> 01:18:08,434 Melyiküké? Megtorló volt vagy öt. 1249 01:18:08,601 --> 01:18:09,935 De Penge csak egy van. 1250 01:18:10,478 --> 01:18:12,396 És Penge mindig csak egy lesz. 1251 01:18:16,442 --> 01:18:17,610 Rakéta! 1252 01:19:24,385 --> 01:19:26,554 Ú, ez már előre tetszik. 1253 01:19:26,720 --> 01:19:31,309 Tudjátok, mióta várok mán erre? Most végre itt is megtanu’ják, ki vagyok. 1254 01:19:31,475 --> 01:19:33,311 Kétlem, hogy élve megússzátok. 1255 01:19:33,477 --> 01:19:37,606 Csak mondjátok el a jónépnek, mit tettünk. Osztán trinkoljatok rám odakünn! 1256 01:19:37,773 --> 01:19:42,194 Csak be kell jutnotok, mi majd fedezünk. Meg megszerezzük a szajrét. 1257 01:19:42,695 --> 01:19:43,987 És jó végünk lesz. 1258 01:20:54,182 --> 01:20:55,225 És bumm! 1259 01:21:26,965 --> 01:21:29,092 Pár rohadék még mindig széllel szemben pisál. 1260 01:21:36,141 --> 01:21:38,060 Azon, hogy meglógtatok, túlléptem. 1261 01:21:38,436 --> 01:21:41,104 De hogy visszajöttök, önszántatokból? 1262 01:21:42,731 --> 01:21:44,483 A fiúk olyan butusok. 1263 01:21:44,650 --> 01:21:48,236 - Csak haza akarok jutni. - Az nincs az étlapon, attól tartok. 1264 01:21:48,403 --> 01:21:51,657 Halál vagy rabszolgaság. Persze à la carte. 1265 01:21:51,824 --> 01:21:52,825 Fel a fejjel! 1266 01:21:58,664 --> 01:21:59,540 Ideje volt. 1267 01:21:59,707 --> 01:22:03,168 - Így legalább más is szóhoz jut végre. - Nem az erősségem. 1268 01:22:21,479 --> 01:22:22,688 Ezt nem kelletett vóna. 1269 01:22:46,294 --> 01:22:48,714 Érdekes figura vagy, hallod. 1270 01:22:49,297 --> 01:22:53,260 Csak nem derül ki, mert belőle ömlik a… 1271 01:22:55,596 --> 01:22:58,223 Deadpoolból minden sarkon van egy a Veremben, 1272 01:22:59,057 --> 01:23:00,433 de belőled… 1273 01:23:00,934 --> 01:23:03,937 Mi lehet vajon odabent? 1274 01:23:17,492 --> 01:23:18,619 Érdekes. 1275 01:23:19,787 --> 01:23:21,997 Valahogy másra számítottam idebent. 1276 01:23:22,790 --> 01:23:23,999 A dühöd mélyén. 1277 01:23:28,128 --> 01:23:29,046 Te bujkálsz. 1278 01:23:29,379 --> 01:23:30,213 Előlük. 1279 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 Akiket cserbenhagytál. 1280 01:23:35,761 --> 01:23:36,970 Mennyi fájdalom. 1281 01:23:39,557 --> 01:23:40,432 Otthagytam őket. 1282 01:23:41,850 --> 01:23:43,393 Ők könyörögtek, de én… 1283 01:23:43,561 --> 01:23:45,353 otthagytam őket. 1284 01:23:45,520 --> 01:23:47,147 Mindig ezt teszem. 1285 01:23:47,314 --> 01:23:49,024 - Logan! - Tudom. 1286 01:23:50,442 --> 01:23:51,735 De más is történt. 1287 01:23:51,902 --> 01:23:53,320 Igaz? 1288 01:23:56,865 --> 01:23:58,241 Meghaltak. 1289 01:23:59,242 --> 01:24:00,243 Az X-Menek. 1290 01:24:05,666 --> 01:24:06,667 Igen. 1291 01:24:09,419 --> 01:24:10,629 Lemészárolták őket. 1292 01:24:12,339 --> 01:24:13,506 És te mit tettél? 1293 01:24:16,218 --> 01:24:17,427 Gyilkolni kezdtem. 1294 01:24:18,220 --> 01:24:20,723 Nem tudtam leállni. De nem is akartam. 1295 01:24:22,015 --> 01:24:24,852 Az a sok rossz ember. 1296 01:24:28,606 --> 01:24:30,190 Nem csak rosszakat öltem. 1297 01:24:31,859 --> 01:24:33,068 Szegény kis állatom. 1298 01:24:35,904 --> 01:24:38,699 Miattam fordult a világ az X-Men ellen. 1299 01:24:39,074 --> 01:24:40,075 Penge! 1300 01:24:45,664 --> 01:24:46,874 Egyszer… 1301 01:24:48,834 --> 01:24:51,503 szerettem volna az lenni, akinek Charles hitt. 1302 01:24:52,587 --> 01:24:53,714 Logan… 1303 01:24:55,298 --> 01:24:58,969 a Veremben az lehetsz, aki valóban vagy. 1304 01:25:01,388 --> 01:25:02,848 Szabad akarok lenni. 1305 01:25:03,641 --> 01:25:05,100 Én felszabadíthatlak. 1306 01:25:16,737 --> 01:25:21,867 Elnémíthatok minden hangot idebent. 1307 01:25:28,707 --> 01:25:29,708 Bízz bennem! 1308 01:25:32,335 --> 01:25:33,336 Bízol bennem? 1309 01:25:34,087 --> 01:25:34,922 Nem. 1310 01:25:36,381 --> 01:25:37,424 Neked se kéne. 1311 01:25:46,099 --> 01:25:47,726 Szedd le rólam! 1312 01:25:47,893 --> 01:25:51,021 Vagy hazaküldesz minket, vagy lecsavarom a fejedet! 1313 01:25:51,188 --> 01:25:52,272 Mi olyan vicces? 1314 01:25:52,940 --> 01:25:56,735 Nem tudlak hazaküldeni, amíg ez az izé a fejemen van. 1315 01:25:57,319 --> 01:26:01,156 De amint leszeditek, atomjaira robbantom az agyatokat, 1316 01:26:01,239 --> 01:26:04,242 miközben megujjazom magam az Enya összesre. 1317 01:26:04,409 --> 01:26:05,493 Van Enya összesed? 1318 01:26:05,618 --> 01:26:06,870 Vagy ti öltök meg, 1319 01:26:07,037 --> 01:26:08,163 vagy én titeket. 1320 01:26:09,247 --> 01:26:10,791 Mindkettőt élvezném. 1321 01:26:11,333 --> 01:26:12,167 Csináljam én? 1322 01:26:12,625 --> 01:26:13,501 Ne, majd én. 1323 01:26:13,668 --> 01:26:16,588 - Kézre esik a nyaka. Nem fáradság. - Elcsesznéd. 1324 01:26:16,755 --> 01:26:19,299 Ne már, Mr. „12-es karika, kivéve az utolsót”! 1325 01:26:20,175 --> 01:26:21,259 Mi a fasz? 1326 01:26:23,595 --> 01:26:25,848 Gőzötök sincs, milyen érzés. 1327 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Nap, mint nap lapátolni a szart, 1328 01:26:29,101 --> 01:26:30,435 meg abrakolni. 1329 01:26:30,602 --> 01:26:33,563 Azzal ment el az egész kurva… 1330 01:26:35,565 --> 01:26:37,067 A nagymonológ nem alapjog. 1331 01:26:39,027 --> 01:26:40,028 Mindjárt meghal. 1332 01:26:40,195 --> 01:26:43,240 Ha leveszem a sisakot, megígéred, hogy nem ölsz meg? 1333 01:26:43,365 --> 01:26:46,576 - Bazmeg! - Csak azt, hogy veled fogom kezdeni. 1334 01:26:46,744 --> 01:26:47,995 Miért vagy ilyen? 1335 01:26:48,161 --> 01:26:49,412 Bárcsak tudnám! 1336 01:26:49,579 --> 01:26:50,455 Vedd le róla! 1337 01:26:50,622 --> 01:26:52,499 - Mi? Miért? - Vedd le! Csak vedd le! 1338 01:26:52,665 --> 01:26:55,418 - Így lószart se fogunk helyrehozni. - Vedd le! 1339 01:26:57,337 --> 01:26:58,588 Rajtam van ez a ruha, 1340 01:26:59,798 --> 01:27:02,217 ami sok mindent jelent, de legfőképp azt, 1341 01:27:03,426 --> 01:27:04,552 hogy X-Man vagyok. 1342 01:27:05,678 --> 01:27:07,097 Én ismerem a bátyádat. 1343 01:27:09,432 --> 01:27:13,603 És bár szívem szerint kinyírnálak, a leghőbb vágyam, hogy kinyírjalak, 1344 01:27:13,771 --> 01:27:16,774 ő nem hagyná, hogy tétlenül nézzem, ahogy meghalsz. 1345 01:27:19,234 --> 01:27:20,443 Vedd le róla a kezed! 1346 01:27:22,112 --> 01:27:23,363 Ezt érte teszem. 1347 01:27:25,282 --> 01:27:26,533 Charlesért. 1348 01:27:37,169 --> 01:27:39,838 Várj, ne! Nem akarom úgy végezni, mint Johnny! 1349 01:27:46,136 --> 01:27:47,220 Ő szeretett téged. 1350 01:27:49,097 --> 01:27:50,182 Mindannyiunkat. 1351 01:27:53,268 --> 01:27:54,352 Az jó lehet. 1352 01:27:55,478 --> 01:27:56,980 Téged is szeretett volna. 1353 01:27:59,649 --> 01:28:00,984 Ha tudott volna rólad, 1354 01:28:02,610 --> 01:28:04,112 ha tudta volna, hol vagy, 1355 01:28:04,279 --> 01:28:07,699 lyukat tépett volna a kibaszott univerzumba, hogy hazavigyen. 1356 01:28:11,161 --> 01:28:12,245 Én itthon vagyok. 1357 01:28:13,330 --> 01:28:15,582 Akkor őt is engedd haza! 1358 01:28:19,752 --> 01:28:21,254 Mondjak valami érdekeset? 1359 01:28:23,215 --> 01:28:26,093 Benézett hozzánk egy amatőr bűvész a múltkor. 1360 01:28:27,010 --> 01:28:28,470 Én persze megöltem. 1361 01:28:29,179 --> 01:28:31,431 Négy napig viseltem a bőrét. 1362 01:28:32,474 --> 01:28:33,308 De… 1363 01:28:33,475 --> 01:28:36,895 ezt a kis csecsebecsét 1364 01:28:37,062 --> 01:28:39,189 az ujjacskáján találtam. 1365 01:28:39,356 --> 01:28:40,523 Strange! 1366 01:28:43,610 --> 01:28:45,737 - A Marvel szikraköre. - Ez meg mi? 1367 01:28:46,654 --> 01:28:48,573 Ez? A hazautatok. 1368 01:28:48,740 --> 01:28:52,202 Mégiscsak megmentetted az életemet. De hogy ne unatkozzak, 1369 01:28:52,369 --> 01:28:55,663 négy másodpercet kaptok, mielőtt feltálallak Aliothnak. 1370 01:29:00,543 --> 01:29:01,378 Ott tali! 1371 01:30:24,919 --> 01:30:28,090 {\an8}És hároméves, teljes körű garancia jár hozzá. 1372 01:30:28,256 --> 01:30:30,008 Örülök, hogy visszajöttek. 1373 01:30:30,175 --> 01:30:33,720 És Wade-del egy csapat vagyunk, így a jutalék fele az övé. 1374 01:30:36,306 --> 01:30:40,310 Érzem, hogy ez egy Kia. Egy kibaszott Kia Carnival, igaz? 1375 01:30:42,187 --> 01:30:45,023 Baszki, nézd! Ez Deadpool. 1376 01:30:45,190 --> 01:30:46,316 És Rozsomák. 1377 01:30:46,483 --> 01:30:48,735 De még mennyire, hogy ő. A Fox megölte, 1378 01:30:48,818 --> 01:30:51,363 a Disney visszahozta. És 90 éves koráig nem ereszti. 1379 01:30:51,904 --> 01:30:52,864 Menjünk! 1380 01:30:53,656 --> 01:30:54,741 Blokkolok helyetted! 1381 01:30:55,117 --> 01:30:56,326 Örökké! 1382 01:30:57,035 --> 01:30:58,036 Örökké. 1383 01:31:05,418 --> 01:31:06,628 Álomszuszék! 1384 01:31:06,794 --> 01:31:07,795 Isten? 1385 01:31:09,547 --> 01:31:12,259 Tekintve, hogy alaposan kilyuggattad a hasamat, 1386 01:31:12,967 --> 01:31:14,511 ki kell derítenem, miért. 1387 01:31:16,929 --> 01:31:18,306 Mindent elmondok. 1388 01:31:19,016 --> 01:31:23,228 Nem kell belém nyomnod az ujjad. Néha elég lenne csak megkérdezned! 1389 01:31:23,603 --> 01:31:24,646 Jó. 1390 01:31:25,855 --> 01:31:26,856 Tényleg? 1391 01:31:27,524 --> 01:31:28,775 El is raktam. 1392 01:31:30,318 --> 01:31:31,486 Van ez a Paradox. 1393 01:31:32,404 --> 01:31:35,615 Azt ígérte, kijuttat a Veremből. Csak azt tudom, hogy TVA-s. 1394 01:31:35,782 --> 01:31:37,992 TVA-s? Velük megegyeztem. 1395 01:31:38,285 --> 01:31:39,827 Szerintem őt nem izgatja. 1396 01:31:41,121 --> 01:31:42,164 Majd fogja. 1397 01:31:42,664 --> 01:31:43,706 Hogy állunk? 1398 01:31:44,041 --> 01:31:46,168 Mikor fog aktiválódni az időhasító? 1399 01:31:46,334 --> 01:31:48,170 A biztonsági ellenőrzés után. 1400 01:31:48,336 --> 01:31:50,297 Jól van. Ne kapkodjon, Ralph! 1401 01:31:50,463 --> 01:31:51,839 - Van időnk. - Tényleg? 1402 01:31:52,006 --> 01:31:54,801 Nem, maga ostoba fajankó! Nem! Már itt vannak. 1403 01:31:54,967 --> 01:31:57,970 Hagyjuk az ellenőrzést, és aktiválja! Most! 1404 01:31:58,305 --> 01:31:59,764 Ezt a rühellnivaló bagázst! 1405 01:32:01,974 --> 01:32:02,975 Nem! Állj! 1406 01:32:03,143 --> 01:32:04,727 Tűnés! Elkéstek! 1407 01:32:04,894 --> 01:32:06,646 - Magának annyi. - Miért sírt Thor? 1408 01:32:06,813 --> 01:32:07,814 Mit képzelnek?! 1409 01:32:07,980 --> 01:32:10,150 Nem szokás visszajönni a Veremből. 1410 01:32:10,317 --> 01:32:11,776 Ezt mondja Cassandra Novának! 1411 01:32:20,618 --> 01:32:22,412 Paradox. Van egy kis gond. 1412 01:32:25,498 --> 01:32:26,708 Paradox. 1413 01:32:29,043 --> 01:32:31,504 Piró fejében nem tűnt ennyire pohosnak. 1414 01:32:31,671 --> 01:32:34,174 - Meg akart öletni. - Fogalmam sincs, hogy… 1415 01:32:34,966 --> 01:32:38,636 Aki a királyra lő, jobb, ha nem hibázik. 1416 01:32:39,554 --> 01:32:41,931 Üdv a koponyakúrtak klubjában, Paradox! 1417 01:32:42,099 --> 01:32:44,226 Tuti, hogy nem mosott előtte kezet. 1418 01:32:45,977 --> 01:32:47,104 Mi ez? 1419 01:32:48,438 --> 01:32:49,772 Időhasító? 1420 01:32:49,939 --> 01:32:51,649 - Kis rosszcsont. - Nyugi! 1421 01:32:51,816 --> 01:32:55,945 Mindjárt lemegyünk, és kiiktatjuk. Neked ez az ujjgyakorlat, nekünk az. 1422 01:32:56,070 --> 01:32:57,572 Én nem megsemmisíteni, 1423 01:32:58,240 --> 01:32:59,574 én használni akarom. 1424 01:33:00,117 --> 01:33:02,619 Na hess! Apu és anyu épp beszélgetnek. 1425 01:33:09,334 --> 01:33:12,754 Tudja, mi a legviccesebb? Én jól elvoltam a Veremben. 1426 01:33:13,796 --> 01:33:16,799 Maguk leküldték a szemetet, mi Aliothtal eltakarítottuk. 1427 01:33:16,883 --> 01:33:18,843 És mindenki boldog volt. 1428 01:33:19,719 --> 01:33:22,805 De maga nem bírta ki, és csak átpisált a kerítésen. 1429 01:33:22,972 --> 01:33:25,142 Úgyhogy az a kerítés most ledől. 1430 01:33:25,850 --> 01:33:27,685 Fogom a maga kis időhasítóját, 1431 01:33:27,852 --> 01:33:30,438 és elpusztítom vele ezt a világot. 1432 01:33:30,605 --> 01:33:33,316 És a következőt, a következőt, és a következőt. 1433 01:33:33,483 --> 01:33:37,069 Míg nem marad más, csak a Verem. 1434 01:33:37,237 --> 01:33:39,113 Istent fogok játszani. 1435 01:33:39,656 --> 01:33:40,657 Gyerünk! 1436 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 Most megmutatja, hogy működik a menő kütyüje! 1437 01:33:44,118 --> 01:33:47,497 Ne féljen, békén fognak hagyni közben. Erről gondoskodtam. 1438 01:33:51,083 --> 01:33:54,086 Bocsásson meg, hogy zavarom, de ezt meg kell néznie. 1439 01:33:54,171 --> 01:33:58,716 Jogosulatlan időhasító aktiválásra utaló jeleket kaptunk az 10005-ös Földről. 1440 01:34:00,468 --> 01:34:01,678 Az kinek a körzete? 1441 01:34:02,053 --> 01:34:02,970 Paradoxé. 1442 01:34:10,603 --> 01:34:11,771 IDŐHASÍTÓ BEKAPCSOLVA 1443 01:34:15,024 --> 01:34:17,235 Köszönöm a segítségét, kedvesem! 1444 01:34:17,402 --> 01:34:19,821 Jó ég! Ha tudnák, mi van odabent! 1445 01:34:19,987 --> 01:34:21,489 Azt a kupit! 1446 01:34:22,031 --> 01:34:23,241 LIEFELD-FÉLE CSAK LÁB GYÓGYÁSZATI SEGÉDESZKÖZÖK 1447 01:34:28,830 --> 01:34:29,664 Állj! 1448 01:34:30,164 --> 01:34:33,460 Várjunk, míg minden statiszta elpucol! Gyerünk, iszkiri! 1449 01:34:33,585 --> 01:34:34,377 Te jó ég! 1450 01:34:39,173 --> 01:34:41,843 - Te jó ég! - Picsába! 1451 01:34:49,601 --> 01:34:50,977 Ez ő! 1452 01:34:52,229 --> 01:34:53,355 Gyere, kislány! 1453 01:35:00,778 --> 01:35:01,988 Gyere, kislány! 1454 01:35:16,753 --> 01:35:17,879 Hát itt vagy! 1455 01:35:18,045 --> 01:35:21,341 Most már együtt maradunk, amíg világ a világ. Soha többé… 1456 01:35:21,508 --> 01:35:22,592 - Bocsi. - Faszom! 1457 01:35:23,718 --> 01:35:26,929 - Ez a mindenmentes mit keres itt? - Ne haragudjatok! 1458 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 Egyet se félj, Blöki Lively! Lerendezem. 1459 01:35:31,058 --> 01:35:32,143 Gyere! Itt a papa. 1460 01:35:32,269 --> 01:35:34,687 Ne befolyásold ezt az állatot! 1461 01:35:35,397 --> 01:35:37,440 Majd ő eldönti, hogy ki a papája. 1462 01:35:37,607 --> 01:35:38,650 Kit választasz? 1463 01:35:38,816 --> 01:35:41,319 Az eredetit, vagy ezt a gyász-ajánlatot? 1464 01:35:41,944 --> 01:35:44,822 Vicces. Én is meg tudom kocogtatni a negyedik falat. 1465 01:35:45,323 --> 01:35:46,491 Buliszerviz. 1466 01:35:48,242 --> 01:35:51,579 - Ez mi volt? Szerinted én ezt csinálom? - Mindketten kuss! 1467 01:35:53,080 --> 01:35:55,082 - Mi csapta meg az orrod? - Csak te. 1468 01:35:55,958 --> 01:35:57,544 Nagy dózisban. 1469 01:36:12,725 --> 01:36:14,977 Mondtam, hogy sok Deadpool van odaát. 1470 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 Aztapicsa! 1471 01:36:50,221 --> 01:36:52,432 - Felteszem, nem jó arcok. - Az nem kifejezés. 1472 01:36:52,599 --> 01:36:54,642 Sajnálom, srácok. Akció vége. 1473 01:36:54,809 --> 01:36:57,479 Halál oka: száz ölésre szomjazó Deadpool. 1474 01:36:57,645 --> 01:37:00,648 Ostobák, de nagy bunyósok. Nem úgy, mint én. 1475 01:37:00,815 --> 01:37:03,025 Én beszállnék, de alacsony a csontsűrűségem. 1476 01:37:03,192 --> 01:37:04,694 És erre is vigyáznom kell. 1477 01:37:05,653 --> 01:37:06,654 - Megfognád? - Jó ég! 1478 01:37:06,821 --> 01:37:08,030 Na jó. Figyi! 1479 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Srácok! 1480 01:37:10,908 --> 01:37:12,660 Deadpool Fővezér vagyok. 1481 01:37:12,827 --> 01:37:14,286 Nem veletek van bajunk. 1482 01:37:14,454 --> 01:37:18,082 Ha majd érdekel a véleményed, kihúzom Rozsomák faszát a szádból! 1483 01:37:18,249 --> 01:37:21,252 - Ő Kidpool. A legmocskosabb. - Nem fejezhetnénk be? 1484 01:37:21,419 --> 01:37:22,962 Még csak most kezdtük. 1485 01:37:23,129 --> 01:37:26,424 Nem, nem. Ezt az egész multiverzumosdit. 1486 01:37:27,341 --> 01:37:28,342 Megbukott. 1487 01:37:28,510 --> 01:37:29,969 Nem kicsit, nagyon. 1488 01:37:30,428 --> 01:37:31,929 Aztán megint. 1489 01:37:32,096 --> 01:37:33,806 Aztán megint. 1490 01:37:34,181 --> 01:37:38,978 Az Óz elsőre tudta, hogy kell multiverzumozni. Kérdezzétek a melegeket. 1491 01:37:39,437 --> 01:37:40,688 De nekünk nem megy. 1492 01:37:40,855 --> 01:37:43,608 Nyeljük le a békát, és lépjünk tovább! 1493 01:37:43,775 --> 01:37:46,110 Szerintem a Végjáték óta tartjuk a szintet. 1494 01:37:46,277 --> 01:37:47,737 Te meg miről beszélsz? 1495 01:37:47,904 --> 01:37:49,363 A multiverzumnak lőttek. 1496 01:37:49,531 --> 01:37:54,285 Cassandra haza fogja vágni az összes idősíkot. Lófaszt sem tehettek ellene. 1497 01:37:54,368 --> 01:37:57,246 Le kell mennünk a metróba megállítani, vagy mind meghalunk. 1498 01:37:57,414 --> 01:37:59,666 A főnökasszony azt kérte, hogy ne zavarják. 1499 01:37:59,832 --> 01:38:02,544 Te le nem mész a metróba, csak a testünkön át. 1500 01:38:02,710 --> 01:38:03,670 Uzi time, bébi. 1501 01:38:03,961 --> 01:38:04,962 Uzi time, bébi. 1502 01:38:05,129 --> 01:38:06,130 Mintha élnél! 1503 01:38:15,598 --> 01:38:18,435 - Asszem, eltalált. - El, bazmeg. Ezt direkt csináltad. 1504 01:38:18,518 --> 01:38:20,061 Eszembe se jutna! 1505 01:38:20,227 --> 01:38:22,647 Figyelj! Mennyi idő alatt regenerálódsz? 1506 01:38:22,814 --> 01:38:24,065 Mit csinálok? 1507 01:38:30,279 --> 01:38:32,073 Te tényleg Isten barma vagy. 1508 01:38:32,239 --> 01:38:35,702 - Jól vagyok. - Mit képzelsz? Te érzéketlen rohadék! 1509 01:38:35,868 --> 01:38:37,870 Honnan tudhattam volna, hogy nem regenerálódik? 1510 01:38:37,954 --> 01:38:39,080 Nem vagyok kuruzsló. 1511 01:38:39,539 --> 01:38:42,041 Nézzétek! Fánkos kocsi. Az már szinte kórház. 1512 01:38:42,208 --> 01:38:44,043 - Elsősegélykészletet is árulnak. - Dehogy. 1513 01:38:44,210 --> 01:38:45,753 - Megmentelek. - Nem menti. 1514 01:38:45,920 --> 01:38:47,088 Nagy levegő! 1515 01:38:55,472 --> 01:38:57,474 Miért álltunk meg? 1516 01:38:57,640 --> 01:38:58,850 Hogy kifújjam magam. 1517 01:38:59,016 --> 01:39:01,603 Szabira ment a lábad? Csak hátráltatsz. 1518 01:39:01,769 --> 01:39:03,354 De hát nem tudom mozgatni. 1519 01:39:03,521 --> 01:39:05,523 Az nem kifogás! Hallgass ide! 1520 01:39:05,690 --> 01:39:06,691 Túl fogod élni. 1521 01:39:07,817 --> 01:39:09,068 Nézz rám, Nicepool! 1522 01:39:13,030 --> 01:39:14,198 Túl fogod élni. 1523 01:39:14,907 --> 01:39:16,158 Mondd ki! 1524 01:39:16,701 --> 01:39:18,035 Túl fogom élni. 1525 01:39:18,327 --> 01:39:20,371 Mondjuk együtt! Túl fogod élni. 1526 01:39:20,538 --> 01:39:22,707 Túl fogom élni! 1527 01:39:24,041 --> 01:39:26,085 Hangosabban mondd! 1528 01:39:26,252 --> 01:39:27,419 Túl fogom… 1529 01:39:36,345 --> 01:39:37,346 Tüzet szüntess! 1530 01:39:39,682 --> 01:39:40,975 Cuki kutyuli. 1531 01:39:51,819 --> 01:39:54,280 Kurva életbe! Szerintem nem fogja túlélni. 1532 01:39:54,446 --> 01:39:56,533 Istenem, hogy imádta az arcát! 1533 01:39:56,699 --> 01:39:59,076 Érzem a számban az utolsó gondolatát. 1534 01:39:59,243 --> 01:40:00,787 Nagyon félt. 1535 01:40:00,953 --> 01:40:03,998 - De hősként halt meg. - Meggyilkolták, baromarcú. 1536 01:40:04,165 --> 01:40:06,000 És nem maradt róla más emlékem, 1537 01:40:06,876 --> 01:40:10,547 mint ez a két aranyozott, 50 kaliberes Desert Eagle pistolero. 1538 01:40:11,005 --> 01:40:12,006 Ez bosszút kíván. 1539 01:40:12,590 --> 01:40:13,758 Velem tartasz? 1540 01:40:14,341 --> 01:40:16,093 Hogy százával irtsalak téged? 1541 01:40:16,260 --> 01:40:17,469 Az kurvaisten. 1542 01:40:18,555 --> 01:40:21,307 - Jobb, ha te ebből kimaradsz. - Jó kislány. 1543 01:40:58,260 --> 01:40:59,637 Betojok! 1544 01:40:59,804 --> 01:41:03,307 - Ezt különleges alkalmakra tartogatod? - Főleg gyilkolásra. 1545 01:41:03,474 --> 01:41:06,352 Milyen a légellenállása ennek a szopóálarcnak? 1546 01:41:07,103 --> 01:41:10,356 Bocs. Az irigység előhozza belőlem a picsát. 1547 01:41:10,522 --> 01:41:13,359 Na jó, toljuk! Maximális erőbedobás. 1548 01:41:53,065 --> 01:41:54,150 Neked lőttek. 1549 01:42:20,051 --> 01:42:21,302 Kurva élet! 1550 01:42:22,219 --> 01:42:23,846 Bár süket lennék! 1551 01:42:43,700 --> 01:42:46,786 Nem akarok meghalni. Nem akarok meghalni. Nem akarok… 1552 01:43:00,424 --> 01:43:01,592 Basszus! 1553 01:43:01,718 --> 01:43:03,677 Ezt a bénát! Gürizek, mint állat, 1554 01:43:03,761 --> 01:43:07,389 de mindenki arra fog emlékezni, hogy elkeféltem a leérkezést. 1555 01:43:11,685 --> 01:43:13,312 Mi olyan vicces, kispöcsös? 1556 01:43:20,069 --> 01:43:21,653 Ezek regenerálódnak. 1557 01:43:23,781 --> 01:43:26,158 Ne már! Erre most nincs időnk. 1558 01:43:26,325 --> 01:43:27,368 Deadpoolok! 1559 01:43:27,534 --> 01:43:28,619 Abbahagyni! 1560 01:43:39,130 --> 01:43:40,631 Ez a Deadpool velem van. 1561 01:43:40,798 --> 01:43:42,008 Jaj, ne! 1562 01:43:42,174 --> 01:43:43,384 Beszarás! 1563 01:43:43,550 --> 01:43:44,761 Bazmeg, ez Peter! 1564 01:43:47,972 --> 01:43:52,101 - Ti ismeritek Petert? - Viccelsz? Minden Deadpoolnak van Petere. 1565 01:43:52,268 --> 01:43:55,855 Sőt! Peter egy kibaszott legenda minden egyes univerzumban. 1566 01:43:56,022 --> 01:43:57,106 Peter-szan. 1567 01:44:05,489 --> 01:44:07,574 Peter! Peter! Peter! 1568 01:44:13,622 --> 01:44:15,166 Jó peterözést! 1569 01:44:42,734 --> 01:44:45,196 Ó, megjöttek? Mindegy, elkéstek. Már vége. 1570 01:44:45,362 --> 01:44:48,032 - Nem, még nincs. - Nem. Már közel járunk. 1571 01:44:48,199 --> 01:44:51,202 Ez már a célegyenes. Eskü. Gyorsan, emeljük a tétet! 1572 01:44:51,368 --> 01:44:55,331 Ha megszerzi az időhasító energiáját, szétszaggatja minden valóság szövetét, 1573 01:44:55,497 --> 01:44:58,250 - míg nem marad, csak a Verem. - Hogy lehet lekapcsolni? 1574 01:44:58,667 --> 01:44:59,585 Nem tudom. 1575 01:45:01,337 --> 01:45:02,421 Na és most? 1576 01:45:02,588 --> 01:45:06,092 Félelmetes ez a maszk, mi? Tiszta Batman, csak ebben mozog a nyak is. 1577 01:45:06,258 --> 01:45:07,676 Oké. Jó, jó. 1578 01:45:09,136 --> 01:45:11,597 A hasítót egy földalatti, zárt teremből tápláljuk. 1579 01:45:11,680 --> 01:45:15,893 Egy páros anyag- és antianyagtöltő csővel, melyek a gépben futnak össze. 1580 01:45:15,977 --> 01:45:19,438 Cassandra átirányítja a hasító erejét, hogy kiiktassa az idősíkokat. 1581 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Kezdve ezzel. 1582 01:45:20,772 --> 01:45:24,151 Le lehet állítani, ha rövidzárlatot okoznak a csövekben. 1583 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 Ha össze tudnák kötni a két csövet, 1584 01:45:26,820 --> 01:45:30,032 a felszabadult erő megsemmisítené a gépet. 1585 01:45:30,199 --> 01:45:31,993 - De, nos, a… - Gyerünk már! 1586 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 Ha nem nyeli le, akkor köpje ki! 1587 01:45:34,328 --> 01:45:37,373 Bárki végzi a műveletet, az maga is megsemmisül. 1588 01:45:37,539 --> 01:45:40,167 - Túlélem. - Én is. Mi mindent túlélünk. 1589 01:45:40,251 --> 01:45:42,169 - Mint a csótányok. - De ezt nem. 1590 01:45:42,294 --> 01:45:44,964 Ez most anyag és antianyag. 1591 01:45:45,131 --> 01:45:47,049 Nincsenek túl jóban egymással. 1592 01:45:47,216 --> 01:45:49,969 Ha összekeverednek, a testük rögtön szétporlad. 1593 01:45:50,552 --> 01:45:54,765 Ezt a fizika törvényei mondják, nem én. De még ha sikerülne is a művelet, 1594 01:45:54,932 --> 01:45:57,476 onnan nem jutnak fel élve. 1595 01:46:00,604 --> 01:46:03,107 IDŐVONAL-INTEGRITÁS 1596 01:46:22,834 --> 01:46:25,837 Várj már, várj! Hallottad, mit mondott ez a seggfej. 1597 01:46:26,005 --> 01:46:30,051 Akár összejön, akár nem, meghalunk. Véglegesen. 1598 01:46:30,676 --> 01:46:32,719 - Ezért kell nekem csinálnom. - Mi? 1599 01:46:36,640 --> 01:46:37,474 Hallgass ide! 1600 01:46:38,725 --> 01:46:40,477 Te ezt az egészet nem akartad. 1601 01:46:40,937 --> 01:46:42,063 Igazad volt. 1602 01:46:42,396 --> 01:46:43,314 Hazudtam. 1603 01:46:44,273 --> 01:46:48,027 Belehazudtam a képedbe, csak hogy segíts nekem, és te megtetted. 1604 01:46:48,945 --> 01:46:50,404 Nem hazudtál. 1605 01:46:52,406 --> 01:46:54,033 Az egy hozzáértő óhaj volt. 1606 01:46:56,868 --> 01:46:57,703 Figyelj, 1607 01:46:59,121 --> 01:47:01,457 neked van világod, ahova visszamehetsz. 1608 01:47:02,541 --> 01:47:03,459 De nekem nincs. 1609 01:47:05,711 --> 01:47:06,545 Nincs semmim. 1610 01:47:11,800 --> 01:47:12,718 Hadd menjek én! 1611 01:47:19,808 --> 01:47:21,018 Várj! 1612 01:47:25,522 --> 01:47:27,649 Rég vágytam erre a közös csapatásra. 1613 01:47:29,651 --> 01:47:30,611 És tudod mit? 1614 01:47:32,654 --> 01:47:34,281 Te vagy a legjobb Rozsomák. 1615 01:47:43,040 --> 01:47:44,833 Üdvözlöm a barátaidat! 1616 01:47:56,928 --> 01:47:59,098 Ne! Nyisd ki az ajtót! 1617 01:47:59,181 --> 01:48:02,018 Nem hallak a hatalmas önfeláldozás mögül. 1618 01:48:02,101 --> 01:48:06,522 - Mi a faszért csinálod ezt? - Mert én vagyok a Marvel Jézus. 1619 01:48:08,232 --> 01:48:09,233 Vagy Spock. 1620 01:48:10,484 --> 01:48:11,485 Magam sem tudom. 1621 01:48:16,115 --> 01:48:16,948 Wade! 1622 01:48:17,699 --> 01:48:19,660 Te kibaszott hülye! 1623 01:48:24,831 --> 01:48:28,419 Bocs, csak lefagytam. Asszem, kicsit fosok a haláltól. 1624 01:48:29,253 --> 01:48:30,379 Engedj oda! 1625 01:48:31,088 --> 01:48:32,756 Üdvözlöm a barátaimat! 1626 01:48:32,923 --> 01:48:36,135 Wade! Ha idegesítő pöcs akarsz lenni, csináld itt! 1627 01:48:36,302 --> 01:48:38,345 Bele fogsz halni, te agyatlan fasz! 1628 01:48:40,972 --> 01:48:43,809 IDŐVONAL-INTEGRITÁS 1629 01:48:45,352 --> 01:48:47,020 Hé, nem kell megtenned! 1630 01:48:47,438 --> 01:48:49,481 Nem azért teszem, mert nekem kell. 1631 01:48:50,357 --> 01:48:52,109 Azért, mert nekik. 1632 01:49:03,079 --> 01:49:04,330 Ne! 1633 01:49:33,692 --> 01:49:35,194 Nem fog sikerülni. 1634 01:49:43,910 --> 01:49:44,995 Ennyi volt. 1635 01:50:52,521 --> 01:50:53,855 A Rozsomák. 1636 01:50:54,940 --> 01:50:56,733 Az én világomban ő hős volt. 1637 01:50:59,027 --> 01:51:01,655 Bárkinek hiszel is, nem én vagyok az embered. 1638 01:51:03,073 --> 01:51:04,825 Ahogy senkié sem. 1639 01:51:06,368 --> 01:51:07,994 És mindenkié. 1640 01:51:10,038 --> 01:51:11,540 Wade, 1641 01:51:13,459 --> 01:51:18,046 ön fontos lehet. Végre, valahára. 1642 01:51:34,104 --> 01:51:35,105 Vanessa. 1643 01:51:37,566 --> 01:51:39,401 Látni akarom még. 1644 01:51:45,699 --> 01:51:49,911 Az, hogy ez a ruha van rajtam, most először, büszkeséggel tölt el. 1645 01:51:51,121 --> 01:51:52,789 Azt jelenti, X-Man vagyok. 1646 01:51:55,292 --> 01:51:56,877 Sőt, az X-Man. 1647 01:52:40,962 --> 01:52:42,506 Paradox! 1648 01:52:44,341 --> 01:52:45,509 Nem tétlenkedett. 1649 01:52:45,926 --> 01:52:49,095 - Muszáj volt. - Furcsa jeleket vettünk az állomásáról. 1650 01:52:49,262 --> 01:52:52,057 Hallott bármiféle jogosulatlan időhasításról? 1651 01:52:53,099 --> 01:52:56,227 Nem. Nem hallottam jogosulatlan időhasításról. 1652 01:52:56,395 --> 01:52:57,896 Kérdezze Cassandra Novát! 1653 01:52:58,063 --> 01:53:01,650 Mert én úgy tudtam, hogy el van zárva a Verembe. De nem, 1654 01:53:01,817 --> 01:53:04,945 itt járt. És molesztálta az agyamat. Hogy hagyhatták neki? 1655 01:53:05,111 --> 01:53:08,657 - Nem avatkozott közbe? - Hogy megállítsam? De, igen. Persze. 1656 01:53:08,824 --> 01:53:10,367 De mégsem eléggé. 1657 01:53:10,534 --> 01:53:12,911 Nem úgy, mint azok, akik lementek utána. 1658 01:53:13,412 --> 01:53:14,496 Az embereim. 1659 01:53:15,246 --> 01:53:16,247 A barátaim. 1660 01:53:17,666 --> 01:53:21,962 Én mondtam, hogy semmivé lesznek, ha lemennek, de így is lementek. 1661 01:53:23,755 --> 01:53:24,840 Mint két hős. 1662 01:53:26,967 --> 01:53:28,635 Mert ők azok voltak. 1663 01:53:31,513 --> 01:53:35,934 Tették, amit kellett, a saját biztonságukkal mit sem törődve. 1664 01:53:39,187 --> 01:53:45,777 És az, hogy mi itt állhatunk most is, a hősiességük élő bizonyítéka. 1665 01:53:49,490 --> 01:53:52,158 Mindegy, már sajnos nem tehetünk értük semmit. 1666 01:53:53,702 --> 01:53:55,704 Feltámadott, kisanyám! 1667 01:53:55,871 --> 01:53:56,663 Picsába! 1668 01:54:16,182 --> 01:54:20,228 - Íme az új horgonylénye. - És mint látja, jól vagyunk, pöcsömöccse. 1669 01:54:21,730 --> 01:54:23,189 De még mennyire. 1670 01:54:23,356 --> 01:54:27,360 Na jó. Tedd el az izzadt mellizmod, te virítós ribanc! 1671 01:54:28,236 --> 01:54:29,613 Ezt nem értem. 1672 01:54:29,780 --> 01:54:33,199 - Hogy élték ezt túl? - Igaza volt. Egyedül meghaltunk volna. 1673 01:54:33,366 --> 01:54:36,327 Viszont egy Deadpool és egy Rozsomák, együtt, 1674 01:54:36,495 --> 01:54:40,832 kéz a kézben, Madonnát hallgatva, elpusztíthatatlan, hogy basznád meg. 1675 01:54:41,332 --> 01:54:43,627 Vigyék vissza ezt a Deadpool variánst a Verembe! 1676 01:54:43,710 --> 01:54:45,546 - Egy pillanat! Mi? - Ne! Igazából 1677 01:54:45,712 --> 01:54:48,507 ez nálunk van itthon. Mint én. Idevalósi. 1678 01:54:48,965 --> 01:54:49,883 Maga ki? 1679 01:54:50,050 --> 01:54:52,594 Peterpool. De hívjon csak Peternek. 1680 01:54:54,220 --> 01:54:55,263 Remélem, fog is. 1681 01:55:01,770 --> 01:55:05,023 - Mi a faszom történik itt? - Magát őrizetbe vesszük 1682 01:55:05,190 --> 01:55:07,651 jogosulatlan időhasító-használatért. Vigyék el! 1683 01:55:07,734 --> 01:55:09,861 Én csak megtettem, amihez más gyáva volt! 1684 01:55:10,654 --> 01:55:12,864 Vegye le rólam az arcátlan kezeit! 1685 01:55:13,031 --> 01:55:13,865 Eresszen! 1686 01:55:15,116 --> 01:55:16,785 Köszönöm, uraim! 1687 01:55:17,619 --> 01:55:21,289 De taps nincs. Behoztak egy omegaszintű mutánst ebbe az idősíkba. 1688 01:55:21,457 --> 01:55:22,082 Szívesen. 1689 01:55:22,541 --> 01:55:25,085 - Maga sem ebbe az idősíkba való. - Neki is szívesen. 1690 01:55:25,376 --> 01:55:28,630 Maga meg állati fess ebben a szerkóban. 1691 01:55:28,797 --> 01:55:29,798 Nagyon sajnálom. 1692 01:55:34,302 --> 01:55:37,931 Mutatnom kell valamit. Valami hatalmasat. 1693 01:55:38,098 --> 01:55:40,058 Kevin bácsi is mindig ezt mondta. 1694 01:55:41,643 --> 01:55:42,644 Látja ezt? 1695 01:55:43,394 --> 01:55:45,146 A világa regenerálódik. 1696 01:55:46,064 --> 01:55:47,398 Bármit is tett itt, 1697 01:55:47,816 --> 01:55:49,693 nem pusztán a világán segített. 1698 01:55:50,235 --> 01:55:52,738 Az idővonalát is megmentette a kihalástól. 1699 01:55:54,447 --> 01:55:55,532 Lazítson! 1700 01:55:55,907 --> 01:55:58,284 Úgy érzem, egy ideg még szükség lesz magára. 1701 01:55:58,451 --> 01:55:59,995 Amíg 90 nem leszel. 1702 01:56:00,161 --> 01:56:00,996 Várjon! 1703 01:56:02,455 --> 01:56:05,416 Nem jutottunk volna ki a Veremből, ha nem segítenek 1704 01:56:06,001 --> 01:56:09,880 néhányan, akikről a világ, mondjuk így, megfeledkezett. 1705 01:56:10,380 --> 01:56:13,759 Nem lehetne őket is valahogy hazaküldeni? 1706 01:56:15,844 --> 01:56:17,178 Meglátom, mit tehetek. 1707 01:56:17,345 --> 01:56:19,556 Neki meg azt ígértem, 1708 01:56:19,973 --> 01:56:23,519 hogy a TVA törölni tud pár elég gáz dolgot az idősíkján. 1709 01:56:23,685 --> 01:56:26,021 - Ez is megoldható? - Nyúljunk a múltba? 1710 01:56:26,647 --> 01:56:28,607 Segített megmenteni a világot. 1711 01:56:28,940 --> 01:56:31,276 A múltja tette olyanná, hogy segítsen. 1712 01:56:32,360 --> 01:56:34,613 Nincs mit helyrehozni, Mr. Wilson. 1713 01:56:36,072 --> 01:56:37,115 Logan. 1714 01:56:40,619 --> 01:56:41,411 Gyros? 1715 01:56:41,578 --> 01:56:42,412 - Ehetünk. - Jó. 1716 01:56:52,255 --> 01:56:54,550 A gyrost a Bosszúállók fedezték fel. 1717 01:56:55,551 --> 01:56:57,177 Meg sem érdemelnek. 1718 01:57:04,560 --> 01:57:06,562 Ne már! 1719 01:57:06,728 --> 01:57:07,771 Betojok! 1720 01:57:08,939 --> 01:57:13,652 Gyere ide, te cukipofa! Hát itt vagy! Te kis túlélő! 1721 01:57:15,070 --> 01:57:16,863 Helyreállt a világ rendje. 1722 01:57:18,156 --> 01:57:19,157 Bizony ám! 1723 01:57:20,951 --> 01:57:22,368 Na, és te hogyan tovább? 1724 01:57:23,745 --> 01:57:25,747 Majd kitalálom. Ahogy mindig. 1725 01:57:26,623 --> 01:57:27,457 Jól van. 1726 01:57:28,792 --> 01:57:30,293 Akkor még látjuk egymást? 1727 01:57:35,090 --> 01:57:35,924 Azt kétlem. 1728 01:57:39,427 --> 01:57:40,261 Na szevasz! 1729 01:57:50,021 --> 01:57:51,022 Logan! 1730 01:57:57,613 --> 01:57:59,280 Al. Megjöttem! 1731 01:57:59,865 --> 01:58:01,116 Mi tartott eddig? 1732 01:58:01,491 --> 01:58:06,329 Hoztál? Elfogyott a kókuszreszelék, és rezgek, mint egy túlpörgött vibrátor. 1733 01:58:06,412 --> 01:58:08,164 Köszi, Al. Hoztam valakit. 1734 01:58:09,040 --> 01:58:10,541 Althea, ő itt… 1735 01:58:11,292 --> 01:58:12,335 Ő itt Logan. 1736 01:58:12,502 --> 01:58:14,545 - Nagyon örülök, Logan. - Én is örülök. 1737 01:58:14,713 --> 01:58:18,258 Ez a pöcsöm csücske szarcsimbók meg Blöki Lively. 1738 01:58:18,424 --> 01:58:20,719 Vagy ahogy én hívom, Dogpool. 1739 01:58:20,886 --> 01:58:22,553 Van kedved megsimogatni? 1740 01:58:24,222 --> 01:58:27,267 - Nyelves simi? Tessék. - Jézusom. Aztakurva! 1741 01:58:27,433 --> 01:58:31,146 Ugye? Ez lesz, ha egy kobold megkúr egy tatut. Durván, 1742 01:58:31,312 --> 01:58:35,150 trippervetette ágyon, és napkeltéig abba sem hagyják. 1743 01:58:36,442 --> 01:58:38,069 Mindenki fontos akar lenni. 1744 01:58:38,945 --> 01:58:41,572 És ez nem csak a Marvel Jézusnak sikerülhet. 1745 01:58:42,407 --> 01:58:44,993 Elég, ha nyitott szemmel járunk a világban. 1746 01:58:45,368 --> 01:58:46,452 És aki szerencsés, 1747 01:58:47,370 --> 01:58:48,789 barátokra lel közben. 1748 01:58:49,247 --> 01:58:50,373 Régiekre, 1749 01:58:51,374 --> 01:58:53,084 és néhány újra is. 1750 01:58:57,798 --> 01:58:59,758 Add ide a kutyát! És beszélj vele! 1751 01:59:10,226 --> 01:59:11,352 Na szia! 1752 01:59:11,519 --> 01:59:12,353 Szia! 1753 01:59:15,190 --> 01:59:16,191 Nem unatkoztál. 1754 01:59:19,277 --> 01:59:20,779 Érted tettem. 1755 01:59:22,823 --> 01:59:25,116 Ha nem akarsz, akkor is érted tettem. 1756 01:59:34,876 --> 01:59:37,628 Hát, kiderült, hogy világmegmentő típus vagyok. 1757 01:59:38,588 --> 01:59:40,924 Ez az asztaltársaság erre a bizonyíték. 1758 01:59:41,591 --> 01:59:42,675 És a hab a tortán, 1759 01:59:43,509 --> 01:59:45,261 hogy néha, akiket megmentünk, 1760 01:59:46,304 --> 01:59:48,473 azok viszontmentenek. 1761 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Nincs egyedül a képességeivel. 1762 02:00:30,265 --> 02:00:31,432 Mi ez a hely? 1763 02:01:00,461 --> 02:01:02,338 - Klassz ruha. - Fogd be, Stan Lee! 1764 02:01:11,264 --> 02:01:13,809 {\an8}Nagyon bejött a képregények esztétikája. 1765 02:01:13,975 --> 02:01:16,227 Rokonságot éreztem Deadpoollal. 1766 02:01:16,394 --> 02:01:19,105 Azt gondoltam, ezt a figurát szívesen eljátszanám. 1767 02:01:47,926 --> 02:01:50,428 Már három héttel a forgatás előtt ott voltam. 1768 02:01:50,887 --> 02:01:54,432 {\an8}Az első napon pedig, ne tudd meg, hogy levert a víz. 1769 02:01:55,016 --> 02:01:59,104 Mindenki azt kérdezte: „Ki ez a pasas?” Az volt a levegőben, 1770 02:01:59,270 --> 02:02:02,732 hogy el tudom-e játszani. Iszonyatos nyomás volt rajtam. 1771 02:02:04,067 --> 02:02:07,320 A jelmez a rossz. Mindig. Sosem a színész. 1772 02:02:16,121 --> 02:02:17,497 - Ez az… - Egyetlen esély. 1773 02:02:26,923 --> 02:02:28,841 Most már tudom, milyen érzés. 1774 02:02:31,386 --> 02:02:33,013 És akkor a fények. 1775 02:02:33,179 --> 02:02:34,430 Kutatási céllal. 1776 02:02:35,056 --> 02:02:36,975 - Viszlát, kamera! - Viszlát! 1777 02:06:43,971 --> 02:06:45,973 Magyar szöveg: Hagen Péter 1778 02:06:51,020 --> 02:06:54,982 Torkig vagyok, hogy azt terjesztik rólam, hogy én öltem meg Johnnyt. 1779 02:06:55,983 --> 02:06:57,235 A kamera nem hazudik. 1780 02:06:58,236 --> 02:06:59,445 A Veremben 1781 02:06:59,612 --> 02:07:02,698 vagy neki dolgozol, vagy Alioth felzabál. 1782 02:07:05,868 --> 02:07:06,786 Folytasd csak! 1783 02:07:07,328 --> 02:07:09,830 Megmondom én, ki ez a nő. Cassandra Nova. 1784 02:07:09,997 --> 02:07:12,167 Egy zakkant, megalomániás seggfej. 1785 02:07:12,333 --> 02:07:16,045 Egy ínycsiklandó, érzéketlen, piti kis harmadosztályú mitugrász spermahajder. 1786 02:07:16,212 --> 02:07:17,755 - És tudod, mit csinálhat? - Csupa fül vagyok. 1787 02:07:17,922 --> 02:07:21,467 Kinyalhatja a mennyei csokis bödönömet és elhúzhat a bús, büdös picsába. 1788 02:07:21,634 --> 02:07:25,888 Az sem izgat, ha lehántja a bőrömet, és kidurrant, mint egy vérrel teli lufit. 1789 02:07:26,055 --> 02:07:29,016 Ha átkozott, faszbaszta létezésem utolsó tetteként 1790 02:07:29,184 --> 02:07:31,936 felgyújtanám azt a kúródeszkát, nem lennék boldog. 1791 02:07:32,102 --> 02:07:35,190 - Eszem megáll. - Addig nem, míg telibe nem hugyoztam 1792 02:07:35,273 --> 02:07:39,569 a frissen grillezett hulláját, és Buldózer golyóival a számban rá nem vertem 1793 02:07:39,735 --> 02:07:41,487 az elszenesedett maradványaira. 1794 02:07:42,322 --> 02:07:43,739 - Ezt idézheted is! - Okszi. 1795 02:07:44,782 --> 02:07:46,075 Megvagy, faszfej!