1 00:00:35,493 --> 00:00:39,539 Tale glasbena špica požene kri, a ne? 2 00:00:39,707 --> 00:00:42,500 Se opravičujem, vesel sem, da sem po tolikem času tu. 3 00:00:42,585 --> 00:00:45,420 Dolgo nisem vedel, ali se bom sploh še vrnil. 4 00:00:45,588 --> 00:00:49,549 Disney je kupil Fox, šlo je za dolgočasno zadevo glede pravic, bla bla bla. 5 00:00:49,633 --> 00:00:52,385 Potem pa se je izkazalo, da hočejo mene. 6 00:00:52,552 --> 00:00:56,724 Tistega, ki sploh ne bi smel imeti svojega filma, kaj šele franšize. 7 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Marvel je res butast. 8 00:01:00,143 --> 00:01:03,647 No, naslov te reči poznamo, zato vem, kaj vas zanima. 9 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 Kako bomo to speljali, ne da bi onečastili spomin na Logana? 10 00:01:08,276 --> 00:01:09,612 Povem vam, kako. 11 00:01:10,613 --> 00:01:11,947 Ne bomo. 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Izdal vam bom mini skrivnost. 13 00:01:15,618 --> 00:01:17,870 Wolverine ni mrtev. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,039 Seveda je bil to odličen konec nadvse žalostne zgodbe. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,334 Ampak regenerativno celjenje ne deluje tako. 16 00:01:24,501 --> 00:01:27,880 Mislite, da uživam tu v čudovitem centru Severne Dakote 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,049 in izkopavam enega in edinega Wolverina? Ne, hvala. 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,677 Ampak na kocki je usoda mojega sveta. 19 00:01:33,844 --> 00:01:38,556 Res da ne uživa krasnega življenja, ampak mrtev pa tudi ziher ni. 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,397 Zadetek. 21 00:01:45,856 --> 00:01:47,190 To. 22 00:01:50,152 --> 00:01:53,030 Ja, ja. 23 00:01:56,616 --> 00:01:57,951 Presneto! 24 00:01:58,702 --> 00:02:01,329 Ti pizdun! 25 00:02:03,123 --> 00:02:04,457 Ti … 26 00:02:06,669 --> 00:02:09,922 Kristus. Kurbež! 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 Moj svet je v riti! 28 00:02:12,800 --> 00:02:15,969 Tole je bilo čudno. Zdaj sem mirnejši. 29 00:02:17,220 --> 00:02:20,057 Glej, nisem znanstvenik. 30 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 Ampak zdiš se neverjetno pokojen. 31 00:02:26,646 --> 00:02:28,190 Te je pa lepo videti. 32 00:02:28,356 --> 00:02:31,359 Iskren bom, vedno sem si želel sodelovati s tabo, Log. 33 00:02:31,443 --> 00:02:36,406 Da se skupaj lotiva česa. Deadpool in Wolverine dvigujeta klinčev prah. 34 00:02:36,573 --> 00:02:40,869 Si predstavljaš zabavo, kaos, tantieme? 35 00:02:42,079 --> 00:02:47,584 "Bogdaj, frend. Nič me ne bo oživilo hitreje od vreče Marvelovega keša." 36 00:02:49,377 --> 00:02:50,713 Enako, Hugh. 37 00:02:51,171 --> 00:02:53,381 Ampak ne. Ne, ne. 38 00:02:54,967 --> 00:02:59,722 Šel si se plemeniteža in umrl zares. Prekleto! 39 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 Zdajle bi res rabil tvojo pomoč. 40 00:03:14,611 --> 00:03:15,946 Čakajte! 41 00:03:16,613 --> 00:03:18,240 Opozarjam vas, nisem sam. 42 00:03:18,406 --> 00:03:19,867 Wade Winston Wilson, 43 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 aretiran si po nalogu Organa za časovne različice 44 00:03:23,495 --> 00:03:25,330 za preveč zločinov, da bi jih našteval. 45 00:03:25,497 --> 00:03:30,085 Zlezi ven in te bomo privedli živega. -Da me ubije statist? 46 00:03:30,252 --> 00:03:34,381 Zadnja priložnost. Odvrzi orožje in mirno zlezi ven. 47 00:03:35,007 --> 00:03:39,052 Ne dam vam svojega orožja, obljubim pa, da ga ne bom uporabil. 48 00:03:40,095 --> 00:03:42,722 V človeškem telesu je 206 trdih kosti. 49 00:03:42,890 --> 00:03:45,058 207, kadar gledam Opravljivko. 50 00:03:46,018 --> 00:03:47,978 Takole, vse ali nič. 51 00:03:55,318 --> 00:03:58,071 V redu, mišek, očitno bova le združila moči. 52 00:05:08,141 --> 00:05:09,977 Maradona iz kota! 53 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 {\an8}Gol! 54 00:06:00,193 --> 00:06:01,528 Dajva, orjak. 55 00:06:40,567 --> 00:06:42,986 Čisto sem vlažen. 56 00:06:44,446 --> 00:06:46,114 DEADPOOL IN WOLVERINE 57 00:06:46,281 --> 00:06:48,366 Da bo jasno, nisem ponosen na tole. 58 00:06:48,450 --> 00:06:52,329 Neizzvano nasilje, kanček nekrofilije. V resnici nisem tak. 59 00:06:52,495 --> 00:06:53,830 In nočem biti tak. 60 00:06:53,997 --> 00:06:55,332 Kdo pa želim biti? 61 00:06:55,415 --> 00:06:58,293 Da bi vam pomagal razumeti, vas popeljem v preteklost. 62 00:06:58,376 --> 00:07:00,963 Kratko popotovanje skozi prostor in čas 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,673 do dne, ki je spremenil vse. 64 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 {\an8}Ne morem verjeti, da sem končno tu. 65 00:07:17,604 --> 00:07:20,065 {\an8}Dolgo sem čakal na ta trenutek. 66 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 ZEMLJA-616 67 00:07:21,566 --> 00:07:23,610 Hvala, gospod, da ste me sprejeli. 68 00:07:23,693 --> 00:07:25,028 SVETA ČASOVNICA 69 00:07:25,112 --> 00:07:26,571 Trdno sem prepričan, 70 00:07:26,738 --> 00:07:29,992 da bi vaši organizaciji moje storitve prišle še kako prav. 71 00:07:30,075 --> 00:07:36,206 Res ste me v veži Starkove stavbe zalotili pri treskozadovoljevanju. -Oprostite, kaj? 72 00:07:36,373 --> 00:07:37,707 Ne, vi oprostite meni. 73 00:07:37,790 --> 00:07:42,420 Tako pravimo, ko uporabiš igračo Hulkovih rok, pogledaš dol, 74 00:07:43,755 --> 00:07:46,341 se pripraviš in si daš duška na mednožju. 75 00:07:46,508 --> 00:07:50,053 Razumem, hvala. Si predstavljam. -Razumete bistvo. 76 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 Kaj točno vas je pripeljalo sem? 77 00:07:52,555 --> 00:07:55,267 Zakaj sem … V redu. 78 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Ker mi je mar. 79 00:07:57,560 --> 00:08:00,022 Vem, da vse obrnem na šalo, 80 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 vendar mi je mar in ta občutek bi rad uporabil 81 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 za kaj pomembnega. 82 00:08:08,071 --> 00:08:09,489 Rad bi prispeval družbi. 83 00:08:12,325 --> 00:08:14,119 Svoji punci bi rad to pokazal. 84 00:08:15,412 --> 00:08:16,746 In … 85 00:08:17,122 --> 00:08:21,209 Zdi se mi, da se brez veze razkrivam. Se gospod ne bo pridružil? -Gospod? 86 00:08:21,376 --> 00:08:23,503 Ja, zanj bi prihranil te … 87 00:08:24,046 --> 00:08:27,215 Trenutno sem jaz ta gospod. -Ne. -Jaz sem ta gospod. 88 00:08:27,632 --> 00:08:30,593 V tej situaciji sem jaz ta gospod. 89 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 Sam ne počne več teh reči. 90 00:08:33,555 --> 00:08:36,098 Nastopanja v filmih? -Sestankov za vajence. 91 00:08:36,266 --> 00:08:41,228 Vajence? A niste vi menda šofer? -Pogosta zmota. 92 00:08:41,396 --> 00:08:44,481 Kariero sem začel kot šofer g. Starka. 93 00:08:44,649 --> 00:08:49,196 Hitro sem napredoval do vodje varovanja. -Šoferja. Vodje, ja, seveda. 94 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Zakaj preverjam vaš življenjepis? 95 00:08:52,407 --> 00:08:56,161 Pozabili ste omeniti. ali imate izkušnje z delom v timu. 96 00:08:56,328 --> 00:08:58,538 Bi mogoče povedali kaj več? 97 00:08:58,705 --> 00:09:00,873 Ja, seveda. Bil sem pri specialcih. 98 00:09:01,040 --> 00:09:04,794 V glavnem sem bil vodja tima. Sem ustanovitelj Sile X. 99 00:09:04,961 --> 00:09:08,340 Žal so vsi umrli med akcijo. -In kako se je to zgodilo? 100 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 Policija trdi, da zaradi težnosti. 101 00:09:10,550 --> 00:09:13,136 Med nama, slab odziv ciljne skupine. -A, tako. 102 00:09:13,303 --> 00:09:15,054 Še posebej Cable. -Sila X. 103 00:09:15,222 --> 00:09:18,641 Vidim, da mi ne kaže dobro. Prosim, nehajte pisati. 104 00:09:18,808 --> 00:09:20,643 Rad bi bil Maščevalec. 105 00:09:22,395 --> 00:09:24,147 Rad bi bil Maščevalec. 106 00:09:26,065 --> 00:09:27,900 Zakaj bi bili radi Maščevalec? 107 00:09:27,984 --> 00:09:30,945 Ozrite se okoli. Najboljši izmed najboljših so. 108 00:09:31,113 --> 00:09:32,905 In spreminjajo svet. 109 00:09:33,072 --> 00:09:35,325 Moram postati Maščevalec. 110 00:09:35,617 --> 00:09:39,204 Moja punca ima dovolj mojega sranja in če ne bom 111 00:09:39,371 --> 00:09:41,998 obrnil plošče in izkoristil svojega daru, 112 00:09:42,165 --> 00:09:45,127 se bo zame slabo končalo, in ne bi ji zameril. 113 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Maščevalci so edinstvena skupina superjunakov, 114 00:09:50,798 --> 00:09:54,677 ki ji ne gre samo za pretepanje in kostume. 115 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Ljudem smo vzor. Otrokom smo vzor. 116 00:09:57,930 --> 00:10:01,058 Kako, pravite? Vi? Nisem vedel, da ste Maščevalec. 117 00:10:01,851 --> 00:10:03,311 Dejansko sem jim pridružen. 118 00:10:03,478 --> 00:10:08,275 Kaj je vaša super moč? Bočno parkiranje? Opravičujem se, piker sem bil. 119 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Ko sem živčen, napadam. Ne bo se ponovilo. 120 00:10:10,735 --> 00:10:12,111 Lotiva se bistva. -Prosim. 121 00:10:12,195 --> 00:10:17,617 Maloprej ste rekli, da želite postati Maščevalec iz nuje. 122 00:10:18,117 --> 00:10:22,372 Ja, tako je. -Toda Maščevalci ne opravljajo dela iz nuje, 123 00:10:22,539 --> 00:10:27,084 temveč ker jih ljudje potrebujejo. Opazite razliko? 124 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Ja. 125 00:10:31,173 --> 00:10:32,715 Prosim, g. Hogan. 126 00:10:32,882 --> 00:10:36,135 Ne želim vse življenje zoprnega enoličnega dela. 127 00:10:39,013 --> 00:10:40,348 Dobro. 128 00:10:41,057 --> 00:10:45,144 Ojoj, vstali ste. -Ja, čas je, da vstaneva. -Presneto. 129 00:10:45,312 --> 00:10:49,191 Verjetno je težava, da merite previsoko. 130 00:10:49,357 --> 00:10:51,776 Merite v sredino, pa ne boste zgrešili. 131 00:10:51,943 --> 00:10:54,111 Dobrega srca ste. Verjamem vašim besedam. 132 00:10:55,029 --> 00:10:58,533 A nismo vsi za rešitelje sveta. Jaz že nisem in sem zadovoljen. 133 00:10:58,866 --> 00:11:00,577 Našel sem svoje mesto. 134 00:11:01,411 --> 00:11:05,248 Poiščite svoje mesto. Prav? Nikar ne obupajte. 135 00:11:05,957 --> 00:11:08,835 Opazovali vas bomo. Vso srečo. 136 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 Pripelji avto, na hamburger bi šel. 137 00:11:14,757 --> 00:11:16,509 Po zavrnitvi rad papcam. 138 00:11:17,344 --> 00:11:18,886 Ne? -Ne. Prosim. 139 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Ne, ne. Prav, hvala. 140 00:11:23,850 --> 00:11:26,853 Veste, kako pravijo. Ko se ena vrata zaprejo, 141 00:11:26,936 --> 00:11:28,271 ZEMLJA-10005 142 00:11:28,355 --> 00:11:29,689 se odpre garderoba v službi. 143 00:11:29,772 --> 00:11:31,107 {\an8}6 LET POZNEJE 144 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 Wade Prodajni svetovalec 145 00:11:39,657 --> 00:11:42,702 Zdaj pa prodajva obnovljene rabljene avtomobile, ti piz… 146 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Carnival dejansko ni enoprostorec. 147 00:11:49,376 --> 00:11:53,588 Večnamensko vozilo je. -Kakšna je razlika med kio in hondo odyssey? -Odyssey? 148 00:11:53,755 --> 00:11:56,299 Odlično vprašanje. Ni klinčevo zanič. 149 00:11:56,966 --> 00:11:59,176 Lahko odgovorite brez kletvice. 150 00:11:59,344 --> 00:12:01,263 Žal mi je, Tammy, nimam otrok. 151 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Ne, da nisem sanjal o tem, 152 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 a redko seksam vaginalno. 153 00:12:09,396 --> 00:12:13,275 {\an8}Naslednjič ti bo uspelo. In vedno si lahko spet superjunak. 154 00:12:13,441 --> 00:12:15,318 Sam bi te rad videl v kostumu. 155 00:12:16,027 --> 00:12:18,446 V omarici ga nimam zase. 156 00:12:18,863 --> 00:12:21,366 Imam ga, če bi morala spet skočiti v sedlo. 157 00:12:21,533 --> 00:12:24,411 Hej, kaj? Zakaj je to tule? 158 00:12:24,744 --> 00:12:26,078 Zaključil sem. 159 00:12:27,289 --> 00:12:28,623 Zaključil sem. 160 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 In pomirjen sem s tem. 161 00:12:31,459 --> 00:12:33,961 Je prodaja najboljša zame? Verjetno ne. 162 00:12:34,128 --> 00:12:37,507 Sem si mislil, da bom tako živel? Kje pa, pizda! 163 00:12:38,466 --> 00:12:42,804 Ampak to je pravšnje delo zame, Medo. Res. -Prav, g. Wilson. 164 00:12:43,179 --> 00:12:46,933 Pravim le, da bi lahko šla enkrat mesečno na misijo. 165 00:12:47,099 --> 00:12:49,602 Človeka sva, hrepeniva po namenu. 166 00:12:49,769 --> 00:12:51,438 Konec koncev sva Deadpool. 167 00:12:51,604 --> 00:12:55,567 Prosim, nehaj. Nisva Deadpool. Nisi jaz nisem več Deadpool. 168 00:12:56,526 --> 00:12:59,446 Če boš padel v krizo srednjih let, naj bo kaj norega. 169 00:12:59,529 --> 00:13:03,700 Prijatelj si je pred leti prebodel bradavički z verigo iz titana, 170 00:13:03,866 --> 00:13:06,828 ki je pripeta na njegovo štango. 171 00:13:10,873 --> 00:13:14,001 A si sitkan, ker imaš rojstni dan? 172 00:13:16,003 --> 00:13:17,339 Kaj? 173 00:13:17,839 --> 00:13:19,173 Ne. 174 00:13:19,841 --> 00:13:21,175 Ne. 175 00:13:24,303 --> 00:13:26,055 Presenečenje! 176 00:13:26,348 --> 00:13:28,725 Srečo imate, da nisem oborožen. 177 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Pridi sem. 178 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 Pred šestimi leti bi vsi umrli. 179 00:13:33,145 --> 00:13:35,940 Potem stopi iz taksija, in ne boš verjel. 180 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 Obrnem se in najdem kaj? -AirPods. 181 00:13:38,610 --> 00:13:40,987 Daj, no! -Nora zgodba. 182 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 Vsakič. Daj, no. -Čisto vsakič. 183 00:13:45,617 --> 00:13:48,578 Si danes kaj prodal? -Veš, da nisem. 184 00:13:48,745 --> 00:13:51,873 Si ti prodala na Etsyju kak lovilec sanj ali kar že izdeluješ? 185 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Čez tri dni je najemnina. Ne morem spet založiti zate. 186 00:13:55,084 --> 00:13:56,711 Pomiri se, imam denar. 187 00:13:56,878 --> 00:14:00,297 Stara zdravila za pritisk sem našel in prodal. 188 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Bi me rad ubil, pizda? 189 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 Ne namakam jaz vsega v sol, pizda. 190 00:14:04,511 --> 00:14:08,390 Vsak dan molim, da bi ogenj objel tvoje telo 191 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 in dokončal, česar si Bog ni upal. -To pa boli. 192 00:14:12,727 --> 00:14:15,563 Če bi videla moj pogled, bi zavohala, kako sem žalosten. 193 00:14:15,730 --> 00:14:18,608 Si gledal kaj dobrega? -Najboljši Britanski slaščičar. 194 00:14:18,775 --> 00:14:22,570 Hudiča. Ta oddaja me je deset let reševala pred samomorom. 195 00:14:22,737 --> 00:14:27,366 Tako razmišljam o splavu, verski svobodi, živalskih pravicah, cepivu, 196 00:14:27,534 --> 00:14:29,827 kapitalizmu prostega trga, podnebnih spremembah. 197 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 Nak, brez besedila. 198 00:14:32,622 --> 00:14:34,666 Živjo, Jukio. -Živjo, Wade. 199 00:14:34,832 --> 00:14:36,543 Lepo lažni odtenek. 200 00:14:37,502 --> 00:14:40,797 Poletni balayage je. Francosko. 201 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 Posnema naravno posvetlitev od sonca. 202 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 Lasni vložek je. -Umetno lasišče. 203 00:14:46,177 --> 00:14:49,431 Meni je všeč tvoje lasišče. -Hvala. 204 00:14:49,847 --> 00:14:51,433 A bi malo kokaina? 205 00:14:51,599 --> 00:14:54,561 Feige je rekel, da kokaina ne smemo. 206 00:14:54,727 --> 00:14:57,396 Kaj pa bolivijski prašek? -Ves sleng poznajo. 207 00:14:57,564 --> 00:15:00,357 Seznam imajo. -Celo sneg? -Celo disko prah. 208 00:15:00,525 --> 00:15:04,153 Bele, nore in svobodne? Sladki šmrkec? -Celo posipani krof. 209 00:15:04,320 --> 00:15:07,782 Bi šel delat snežaka? -Ja! Ampak ne morem! 210 00:15:09,325 --> 00:15:11,828 Tu povleci. -Tu? 211 00:15:13,204 --> 00:15:14,706 Kaj je? -To je hecni del. 212 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 Hvala, da si prišla. -Seveda. 213 00:15:18,501 --> 00:15:21,003 Kako je v službi? -Napredovala sem. 214 00:15:22,004 --> 00:15:26,258 Resno? -Enolični srednje vodstveni položaj, ampak sem zadovoljna. 215 00:15:26,425 --> 00:15:27,760 Krasno. 216 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 Se dobivaš s kom? -In ti? 217 00:15:32,431 --> 00:15:33,766 Ja. 218 00:15:33,850 --> 00:15:37,520 S sodelavcem. Dermot. -Dermot. 219 00:15:37,687 --> 00:15:40,690 Prijazen je. -Lepo. -Rad ima pohodništvo. 220 00:15:40,857 --> 00:15:44,527 Niso me še ustrelili zaradi njega. -Prezgodaj je še. 221 00:15:48,656 --> 00:15:50,407 In ti? Se dobivaš s katero? 222 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Kje pa, v garsonjeri živim, posteljo si delim s Slepo Al. 223 00:15:56,455 --> 00:15:59,709 V redu. Prav. 224 00:16:01,377 --> 00:16:04,631 Vse najboljše za te. 225 00:16:04,797 --> 00:16:08,300 Govor! -V redu, prav, prav. 226 00:16:09,260 --> 00:16:13,097 Rojstni dnevi. Vsak krog okoli Lune je prava pustolovščina. 227 00:16:13,264 --> 00:16:15,808 Okoli sonca, butelj. -Prav, okroglozemljašica. 228 00:16:16,976 --> 00:16:20,062 Kje sem ostal? -Pri pustolovščini. -Točno. 229 00:16:20,229 --> 00:16:23,733 Bilo je nekaj težkih let. Dolgo vas že nisem videl. 230 00:16:23,900 --> 00:16:28,070 Marsikaj sem preživel, se spremenil. -Menopavza? -Pizda, a improviziraš? 231 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 Oprosti. 232 00:16:30,782 --> 00:16:33,409 Žal mi je, da si morala videti tole. -Nič hudega. 233 00:16:35,703 --> 00:16:37,038 Vendar sem zadovoljen. 234 00:16:37,163 --> 00:16:41,375 In to posebej zaradi vsakega od vas. 235 00:16:41,751 --> 00:16:44,754 Rad bi povedal, kako ponosen in hvaležen sem, 236 00:16:44,921 --> 00:16:49,008 da sem skupaj v prostoru z vsemi, ki jih imam rad. 237 00:16:54,597 --> 00:16:56,307 Ni večjega srečneža na svetu. 238 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 Zaželi si nekaj, prijateljček. -Velja, prijateljica. 239 00:17:02,521 --> 00:17:03,856 Na kolena grem. 240 00:17:10,029 --> 00:17:13,991 Wade Wilson? -O, ja, plesalci. Najbrž vas je naročil Dopinder. 241 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Naj bi bili to policijski kostumi? Saj je vseeno. 242 00:17:17,828 --> 00:17:21,248 Slecite obleke, čelade pa pustite. Nismo v Čednem dekletu. 243 00:17:22,124 --> 00:17:25,210 Poljubljamo se, jasno? Na katero pesem po navadi plešete? 244 00:17:29,716 --> 00:17:34,721 A naj bi bilo srhljivo? Pegging mi ni tuj, frend, Disneyju pa je. 245 00:17:36,263 --> 00:17:40,101 Po naravi nisem spodaj, zato bomo šli zelo počasi. 246 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 In hočem intenzivno gledanje. 247 00:17:42,311 --> 00:17:43,646 Ne ti. Ti. 248 00:17:43,813 --> 00:17:47,441 Skozi masko ne vidim oči, jih pa čutim. Naprej po hodniku bomo šli, 249 00:17:47,524 --> 00:17:50,695 da po koncu ne bo treba pucati. Kaj pravite na načrt? 250 00:17:50,862 --> 00:17:53,823 Nisi mi všeč. -To, to držo ohranimo. 251 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Jezno bomo opravili. 252 00:18:13,843 --> 00:18:15,177 G. Wilson. 253 00:18:16,929 --> 00:18:19,807 Ko ste bili brez zavesti, ste se ponečedili. 254 00:18:19,974 --> 00:18:22,226 Nisem bil brez zavesti. Kdo si? 255 00:18:22,559 --> 00:18:24,353 Kličejo me Paradoks. 256 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 G. Paradoks. Vi pa ste na OČR-ju. 257 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 Organu za časovne različice. 258 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Dejansko smo nadzorna služba, 259 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 le da smo bolj veseljaški, kot se sliši, 260 00:18:36,573 --> 00:18:38,743 z rahlo staromodnim, ironičnim pridihom. 261 00:18:38,826 --> 00:18:43,039 Odgovorni smo za obrambo tako imenovane Svete časovnice. 262 00:18:43,205 --> 00:18:46,375 Pizdarija. Tole je preveč pojasnjevanja za tretji del. 263 00:18:46,542 --> 00:18:51,213 Zaradi uporabe Cablovega časovnega stroja? Par ljudi sem oživil, potem sem ga uničil. 264 00:18:51,380 --> 00:18:55,592 Tega je že dolgo. -Ja, vemo za vašo zlorabo časovnice. 265 00:18:55,760 --> 00:18:57,887 In še posebej nasilni ste bili. 266 00:18:58,680 --> 00:19:00,556 Ne, nič nima s tem. 267 00:19:00,723 --> 00:19:02,058 Sprehodiva se. 268 00:19:07,689 --> 00:19:11,901 G. Wilson, tu ste, da bi vam povedal, da ste posebni. 269 00:19:12,651 --> 00:19:17,406 Dejansko ste izbrani za višji cilj, ki je neznan celo meni. 270 00:19:17,824 --> 00:19:22,954 Ki pa bi lahko rešil vso Sveto časovnico 271 00:19:23,120 --> 00:19:25,707 pred v prihodnosti možno strašno usodo, 272 00:19:25,873 --> 00:19:30,169 ki bi jo bilo treba maščevati. 273 00:19:30,461 --> 00:19:31,838 Sveta časovnica. 274 00:19:32,922 --> 00:19:38,803 Predvidevam, da se bom čudil, kako filmsko se zdi? 275 00:19:38,970 --> 00:19:42,974 Brezplačni nastopi, svojevoljna uporaba časovnic, ves paket? 276 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 Vi mi povejte. 277 00:19:52,066 --> 00:19:53,400 Stotnik! 278 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 Nisi več izgubljen, Wade. 279 00:20:02,827 --> 00:20:05,287 Lahko si junak med junaki. 280 00:20:05,830 --> 00:20:07,999 Precej časa te že opazujemo. 281 00:20:08,165 --> 00:20:10,918 Podzemna. -Ja, podružnica OČR-ja. 282 00:20:12,128 --> 00:20:13,462 In kaj je tisto? 283 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 Sem to jaz? Je to Thor? 284 00:20:19,176 --> 00:20:23,848 A joka? -Ne prehitevajva. To se zgodi v daljni prihodnosti. 285 00:20:24,015 --> 00:20:27,309 Hitro povej, zakaj Thor joka. -Ne ogovarjaj je. Mene glej. 286 00:20:27,393 --> 00:20:29,603 Tu si, da ti ponudim priložnost, 287 00:20:29,771 --> 00:20:33,024 ki si jo želel pred leti, a nisi bil pripravljen nanjo. 288 00:20:33,190 --> 00:20:34,817 Menimo, da si zdaj pripravljen 289 00:20:34,984 --> 00:20:39,363 zapustiti svojo časovnico in se pridružiti najveličastnejšemu vesolju. 290 00:20:39,530 --> 00:20:42,867 Dal ti bom, kar si od nekdaj želiš. -Slutim, kam pes taco moli. 291 00:20:42,950 --> 00:20:45,787 Moč Marvelovega vesolja se bo za vselej spremenila. 292 00:20:47,746 --> 00:20:49,415 Mesija sem. 293 00:20:51,208 --> 00:20:53,377 Sem 294 00:20:54,962 --> 00:20:56,297 Marvelov Jezus. 295 00:20:57,631 --> 00:21:00,009 Dovolite za hipec. 296 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 Povleci mi ga, Fox! V Disneyland grem. 297 00:21:07,141 --> 00:21:08,475 Jebi se! 298 00:21:11,770 --> 00:21:13,815 Kje podpišem? -Ne potrebujemo pogodbe. 299 00:21:13,898 --> 00:21:16,567 Krasno. Nočem se hvaliti, ampak ne znam brati. 300 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 Bi pa vseeno nekaj rabil. 301 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 Odjebi! 302 00:21:25,952 --> 00:21:27,912 Olepšaj me, Bradatec. 303 00:21:48,557 --> 00:21:49,892 Prvojebeno! 304 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Popolna je. Da veste, 305 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 krojač je izprijenec, ampak sem navdušen. Oprijeto. 306 00:21:55,564 --> 00:21:59,944 Ne leze v reže. Vonj po novem avtu in adamantna meča. 307 00:22:00,319 --> 00:22:04,240 Ne bi bilo treba. Izvoli, naglejte se. 308 00:22:04,406 --> 00:22:06,909 In ja, spodnjice se vam krčijo. 309 00:22:07,076 --> 00:22:08,702 Ta tip ve, o čem govorim. 310 00:22:08,870 --> 00:22:10,454 Obleka pravi srednji menedžer, 311 00:22:10,537 --> 00:22:12,999 njegove oči pa jebaj, jebaj. 312 00:22:13,165 --> 00:22:14,833 Ja, čedno zgledaš. 313 00:22:15,001 --> 00:22:18,045 "Čedno"? Tvoj kolega bi se zame odpovedal vsemu. 314 00:22:18,212 --> 00:22:20,839 Kličeš ženo? -Kadrovsko. -Dela žena v kadrovski? 315 00:22:20,923 --> 00:22:23,092 Vesel sem, da si tako dobro sprejel. 316 00:22:23,342 --> 00:22:25,136 O, pa še kako dobro. 317 00:22:25,302 --> 00:22:29,598 Ne motijo me službena potovanja. Ko sva pri tem, določiva dopust. 318 00:22:29,974 --> 00:22:33,895 Najbolj mi paše prost vsak drugi teden. Na Danskem tako počnejo. 319 00:22:34,061 --> 00:22:37,773 Res, da na Luni ne boš videl danske zastave, so pa srečni. 320 00:22:37,940 --> 00:22:40,442 Zdaj pa vklopi svoj telefonček z Amazona 321 00:22:40,609 --> 00:22:45,031 in me odzipni domov, da obvestim prijatelje, da so napredovali v apostole. 322 00:22:45,197 --> 00:22:48,200 Mislim, da nisi dobro razumel. 323 00:22:49,035 --> 00:22:53,247 Ne boš se vrnil domov, ker ne bo več doma, da bi se vrnil tja. 324 00:22:53,414 --> 00:22:55,457 Kako, prosim? Tokrat v moja ušesa. 325 00:22:59,836 --> 00:23:02,756 To je tvoje vesolje, g. Wilson. 326 00:23:03,382 --> 00:23:08,887 To se zgodi, ko vesolje izgubi svoje sidrno bitje. 327 00:23:09,055 --> 00:23:11,140 Vidiš, kako razpada od znotraj? 328 00:23:11,307 --> 00:23:13,976 Tako stvarnost umre. -Kaj je sidrno bitje? 329 00:23:14,143 --> 00:23:17,479 Tako ključna entiteta, da z njeno smrtjo 330 00:23:17,646 --> 00:23:21,150 ves svet počasi ugasne in izgine. 331 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 Zadeli ste na loteriji, ker nisem umrl. 332 00:23:24,111 --> 00:23:27,448 Krizo srednjih let sem imel, zdaj sem bolje. -Ne, ne, ne. 333 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Ojoj! -Rad se smejim. 334 00:23:34,997 --> 00:23:37,541 Si predstavljaš, da bi bil ti sidrno bitje? 335 00:23:39,668 --> 00:23:42,171 Ja. -Ne, nisi ti, g. Wilson. 336 00:23:43,005 --> 00:23:47,301 Vaše sidrno bitje je umrlo tako požrtvovalno junaško, 337 00:23:47,718 --> 00:23:49,845 da je streslo vso časovnico. 338 00:23:50,221 --> 00:23:53,057 Seveda govorim 339 00:23:54,475 --> 00:23:58,187 o Loganu. Wolverinu. 340 00:24:01,732 --> 00:24:04,068 Ne bodi, kot so te naredili. 341 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Tak je torej ta občutek. 342 00:24:18,457 --> 00:24:19,791 Logan. 343 00:24:20,376 --> 00:24:21,710 Seveda. 344 00:24:22,128 --> 00:24:23,462 Logan. 345 00:24:25,881 --> 00:24:30,719 Logan? Tip z vilicami v roki? Tisti Wolverine? 346 00:24:32,096 --> 00:24:36,142 Ja, štekam. Zdaj lahko ugasneš svojo retrografiko smrti. Ustavi. 347 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Tega ne počnemo mi in ne moremo je ustaviti. 348 00:24:41,188 --> 00:24:45,401 Koliko časa imamo? -Največkrat par tisočletij. -Krasno. 349 00:24:45,484 --> 00:24:48,320 Večina primerov ni dovolj hitra. Vsaj ne zame. 350 00:24:48,529 --> 00:24:51,782 Kaj hočeš reči? -Da sem dobil nalogo 351 00:24:51,948 --> 00:24:54,201 nadzorovati konec tvojega vesolja. 352 00:24:54,368 --> 00:24:56,995 In ne glede, kaj bi birokratki zgoraj želeli, 353 00:24:57,163 --> 00:25:02,043 ne bom zapravil življenja z opazovanjem, kako počasi umira naravne smrti. 354 00:25:02,209 --> 00:25:04,378 Včasih smo jih preprosto odrezali. 355 00:25:04,545 --> 00:25:08,674 Elegantno, učinkovito. A menda OČR tega ne mara več. Jaz pa. 356 00:25:08,840 --> 00:25:13,011 Ne glede, kaj pravijo predstojniki, večvesolje na potrebuje varuške, 357 00:25:13,179 --> 00:25:14,971 temveč milostno smrt. 358 00:25:15,139 --> 00:25:19,143 In v tem primeru bom jaz poskrbel za milostno smrt. 359 00:25:24,231 --> 00:25:30,196 Kaj pri rdeči niti je tisto? -Časovni razparač. Pospeševalec. 360 00:25:30,362 --> 00:25:35,033 Ko bo končan, mi bo omogočil uničenje časovnoprostorske matrike tvojega vesolja. 361 00:25:35,117 --> 00:25:37,119 Veš, ne želim delati za OČR. 362 00:25:37,286 --> 00:25:39,371 Želim postati OČR. 363 00:25:39,538 --> 00:25:43,917 V prvem koraku jim moram pokazati, koliko učinkovitejši lahko postanemo. 364 00:25:44,085 --> 00:25:48,380 Tvojemu vesolju bom namreč omogočil hiter in sočuten konec. 365 00:25:48,547 --> 00:25:52,468 Prijatelji ne bodo čutili ničesar. Takole bo konec: "Kaj je tisto?" 366 00:25:53,302 --> 00:25:54,636 Zaupaj mi. 367 00:26:07,108 --> 00:26:11,653 Boš dal mojemu vesolju milostni strel? -V tvojem žargonu, ja. 368 00:26:11,820 --> 00:26:13,197 Dva v srce, enega v glavo. 369 00:26:13,280 --> 00:26:15,241 G. Wilson, dve možnosti imaš. 370 00:26:15,407 --> 00:26:18,619 Da se pridružiš ljubljenim in skupaj izginete 371 00:26:18,785 --> 00:26:21,622 v približno 72 urah. 372 00:26:21,788 --> 00:26:24,333 Ali pa se pridruži Sveti časovnici 373 00:26:24,500 --> 00:26:28,837 in zaključi s svojo nepomembnostjo in povprečnostjo. 374 00:26:29,004 --> 00:26:30,339 Wade. 375 00:26:30,631 --> 00:26:34,926 Wade, končno lahko prispevaš družbi. 376 00:26:44,686 --> 00:26:48,149 Samo to sem si vedno želel. -Vem. 377 00:26:48,774 --> 00:26:50,108 Vem. 378 00:26:50,734 --> 00:26:54,238 In vsekakor sem moralno prilagodljiv. 379 00:27:00,035 --> 00:27:03,622 Bom. -Modra odločitev. Sveta časovnica te bo vesela. 380 00:27:03,789 --> 00:27:06,875 Mislil sem poiskati Wolverina in tebi zlomiti klinčev nos. 381 00:27:20,722 --> 00:27:23,058 Najdite ga. Najdite ga! 382 00:27:23,225 --> 00:27:24,976 Pa še kako je. 383 00:27:26,853 --> 00:27:28,439 Kar nas pripelje nazaj k temu. 384 00:27:30,441 --> 00:27:32,401 Skrunitev svetega trupla. 385 00:27:36,738 --> 00:27:38,073 Moj bog! 386 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Moja lastna jebena roka! 387 00:27:46,122 --> 00:27:48,625 Tako je že bolje! -Ne tako! 388 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 Ne, ljubi bog! Ne! 389 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Oprosti, Wolverinanje je težko! 390 00:27:53,255 --> 00:27:56,174 Naj se neha! -Mangold je poskusil! 391 00:27:58,427 --> 00:28:00,387 Ti bolana pizda! 392 00:28:00,554 --> 00:28:01,888 Logan je bil junak. 393 00:28:02,013 --> 00:28:04,808 In edina solidna stvar, ki je prišla iz Kanade. 394 00:28:12,774 --> 00:28:17,070 Moja domovina ne sodi v tvoja jebena usta. 395 00:28:18,196 --> 00:28:19,781 Niti moj meč. Daj ga sem. 396 00:28:23,244 --> 00:28:25,537 Drugega Logana moram poiskati. 397 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 In to živega. 398 00:28:27,539 --> 00:28:30,041 Ni treba vstajati, fantje. Našel bom izhod. 399 00:28:37,299 --> 00:28:38,634 Logan! 400 00:28:41,887 --> 00:28:43,514 Z mano moraš. 401 00:28:44,806 --> 00:28:46,141 Kdo to pravi? 402 00:28:47,976 --> 00:28:50,020 Poglej to kosmato Mary Lou Retton. 403 00:28:50,186 --> 00:28:51,772 Si zadel doskok, mali? 404 00:28:52,439 --> 00:28:55,359 Ja, pa si, stripovsko točni mali kralj. 405 00:28:55,526 --> 00:28:57,611 Kako sjčkan mali Wolvie. 406 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 Začni montažo, srči. 407 00:29:00,113 --> 00:29:04,410 Očitno vse gori. Imaš zmaja? 408 00:29:05,160 --> 00:29:08,079 Sidrno bitje ti piše na … 409 00:29:17,423 --> 00:29:18,757 Preveza! 410 00:29:20,467 --> 00:29:21,802 To je že bolje. 411 00:29:22,344 --> 00:29:23,679 O, ja. 412 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Tukaj imamo cel komplet. 413 00:29:27,182 --> 00:29:30,936 Bogdaj! Avdicijo imam za sidrna bitja. 414 00:29:31,102 --> 00:29:33,647 Ojoj, tole rabi malo kokosovega olja. 415 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Kaj, v pizdi? 416 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 Si v redu? 417 00:29:42,280 --> 00:29:45,326 To, ja. Klasični John Byrne, rjav in potemnel. 418 00:29:45,492 --> 00:29:47,453 V tem kostumu si se boril s Hulkom, ne? 419 00:29:50,331 --> 00:29:52,248 Marvelov Jezus sem, ti dolgočasnež. 420 00:30:02,926 --> 00:30:05,471 Nisi kriv ti, le v drugo smer želimo. 421 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Od zadaj si malo podoben Henryju … 422 00:30:11,059 --> 00:30:12,394 O, ti pizda! 423 00:30:12,603 --> 00:30:15,313 Cavill-rine. Legende so resnične. 424 00:30:15,981 --> 00:30:20,611 Smem v imenu človeštva reči, da se zdiš tapravi? 425 00:30:20,777 --> 00:30:23,947 Lepše bomo skrbeli zate kot tisti usraneti naprej po ulici. 426 00:30:24,030 --> 00:30:27,493 Ravno odhajaš. -To pa ne, dokler je usoda mojega vesolja … 427 00:30:32,288 --> 00:30:33,707 Tale zgleda obetaven. 428 00:30:33,874 --> 00:30:35,208 Na tla. 429 00:30:36,502 --> 00:30:37,836 Še enega. 430 00:30:38,462 --> 00:30:43,384 Povedal sem ti, da tu nisi dobrodošel. Nikjer nisi. Odjebi iz mojega bara. 431 00:30:43,550 --> 00:30:46,011 Še eno pijačo mi daj, pa bom šel. 432 00:30:46,177 --> 00:30:50,223 Ne gre tako. -Zdaj gre. In pusti steklenico. 433 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 Te poznam, poba? -Ne, poznam pa jaz tebe. 434 00:30:53,894 --> 00:30:55,270 Mene poznajo vsi. 435 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Wolverine sem. -Ja, res si. 436 00:31:00,150 --> 00:31:02,444 Takoj moraš z mano. 437 00:31:03,862 --> 00:31:05,238 Gospa, ne zanima me. 438 00:31:05,406 --> 00:31:08,116 Počasi se te prijemlje. -Zakaj bi šel s tabo? 439 00:31:09,325 --> 00:31:12,245 Ker te na žalost rabim. 440 00:31:12,413 --> 00:31:16,500 In ker te na še večjo žalost rabi ves moj svet. 441 00:31:17,333 --> 00:31:18,877 Bosta fukala ali se tepla? 442 00:31:22,756 --> 00:31:25,175 To mu boš dovolil? -Ja. 443 00:31:26,051 --> 00:31:29,721 Prav odsevaš, da boš vsem, ki ti pridejo preblizu, strl srce. 444 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 Drugi Wolverini bi me do zdaj že zdelali. 445 00:31:32,307 --> 00:31:35,185 Rahlo se mi mudi. Opsala, greva. 446 00:31:35,727 --> 00:31:37,563 Vstani. Imam te, korenjak. 447 00:31:40,982 --> 00:31:43,985 Nažgani lulčkovi kremplji. Pogosti pri Wolverinih po 40. letu. 448 00:31:44,069 --> 00:31:47,448 Nočeš tega. -Res je. Ti pa nočeš tega. 449 00:31:47,614 --> 00:31:52,285 Če nočeš globoko vdihniti skozi kurčevo čelo, raje premisli. 450 00:31:52,453 --> 00:31:53,787 Greva, mišek. 451 00:31:58,083 --> 00:31:59,918 Čakaj, čakaj. 452 00:32:00,627 --> 00:32:01,962 Tole glej. 453 00:32:02,588 --> 00:32:04,631 Dobro. Tole … 454 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Mirno. 455 00:32:09,928 --> 00:32:13,264 Ojoj, si pa res žejen jazbeček. 456 00:32:14,432 --> 00:32:15,976 V redu je, kar pij. 457 00:32:16,142 --> 00:32:17,978 Občinstvo je vajeno dolgih filmov. 458 00:32:24,025 --> 00:32:25,486 Dovolj dober boš. 459 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Dobro, takole … 460 00:32:28,154 --> 00:32:30,491 O, poglej tole pižamico. 461 00:32:30,907 --> 00:32:34,160 Komaj jebenih 20 let je trajalo. 462 00:32:34,578 --> 00:32:36,538 Sidrno bitje prihaja! 463 00:32:36,705 --> 00:32:38,790 Na levi, punči. 464 00:32:39,082 --> 00:32:42,418 Tale Logan zgleda, da je primeren za vse, še za muzikale. 465 00:32:42,586 --> 00:32:47,007 Na sebi ima celo kostum, kot da ga za spremembo ni sram, da igra superjunaka. 466 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Ne razumem. 467 00:32:48,592 --> 00:32:52,596 Praviš, da moje vesolje umira, ker je tale vreča jajc umrla. 468 00:32:52,763 --> 00:32:55,306 Težava rešena. -Ljubi bog. 469 00:32:55,473 --> 00:33:01,062 Res misliš, da lahko zamenjaš sidrno bitje s tem? 470 00:33:01,897 --> 00:33:05,025 Nobenega drugega Wolverina ne bi sprejel, da je jasno. 471 00:33:05,108 --> 00:33:08,529 Ti pa si prekosil samega sebe in mi pripeljal najslabšega! 472 00:33:08,695 --> 00:33:10,781 Kako najslabšega? -G. Wilson. 473 00:33:11,447 --> 00:33:14,576 Ta Wolverine je pustil na cedilu ves svet. 474 00:33:15,451 --> 00:33:19,039 Legendaren je, a ne v dobrem smislu. In kar je storil … 475 00:33:19,164 --> 00:33:22,668 No, nekaterih dejanj se pač ne da odpustiti. 476 00:33:25,253 --> 00:33:28,924 Dobro, kako naj to popravim? Vse bom naredil. 477 00:33:29,424 --> 00:33:34,846 Dal sem ti možnost veličastnosti. Ker te imajo moji nadrejeni za posebnega. 478 00:33:35,013 --> 00:33:36,514 Očitno ne v dobrem pomenu. 479 00:33:36,682 --> 00:33:40,811 Menda si pomemben za nekaj v prihodnosti. -S Thorom. V naročju me drži. 480 00:33:40,977 --> 00:33:45,023 Toda opravil sem svojo dolžnost. Dal sem ti priložnost postati nekdo. 481 00:33:45,106 --> 00:33:49,402 Namesto da bi ponižno in hvaležno sprejel mojo ponudbo, si mi zlomil nos. 482 00:33:49,695 --> 00:33:54,032 V redu zgleda. -In z izkopanim truplom junaka si mi zdesetkal može. 483 00:33:54,199 --> 00:33:56,242 Oskrunil so ostanke in spomin nanj. 484 00:33:56,409 --> 00:34:00,956 A si mogoče splet? -Tvoj svet umira! Najlepša hvala. 485 00:34:01,456 --> 00:34:03,041 In tega ne moreš ustaviti. 486 00:34:04,876 --> 00:34:07,420 Človeško bi bilo opravit na hitro. 487 00:34:07,588 --> 00:34:11,507 Te je misel, da boš uparil moj svet, zlakotila? -Svoja čustva jem. 488 00:34:11,675 --> 00:34:16,638 Izgubil bom vse, ki so mi pri srcu, ker se je ta kosmata avstralska pička 489 00:34:16,805 --> 00:34:19,850 končno stegnila in zdaj stoji za mano, a ne? 490 00:34:20,558 --> 00:34:24,312 In dobrodošel v Marvelovem vesolju. Pridružil si se, ko smo v godlji. 491 00:34:24,730 --> 00:34:26,732 Ti pa, s tvojim šefom hočem govoriti. 492 00:34:26,815 --> 00:34:32,278 Pokliči ga in njemu, njej ali njim povej, da se Marvelov ljubi Jezus tega ne gre! 493 00:34:37,659 --> 00:34:43,289 Ti hudič. Slišal sem simfonijo riti, ki so se hkrati stisnile. 494 00:34:43,456 --> 00:34:46,835 Na svojo roko delaš. Šefi ne vedo, kaj počnete bolniki tu spodaj. 495 00:34:47,002 --> 00:34:50,046 Veš, kaj? Črn pas imam v teženju. 496 00:34:50,213 --> 00:34:53,634 Šel bom gor in jim povedal vse o tebi in tvojem … 497 00:34:54,760 --> 00:34:56,386 Tišina je prijetna, a ne? 498 00:34:56,552 --> 00:34:59,598 Pizda, kam je šel? -Na odpad. Lepo bosta pasala tja. 499 00:35:02,684 --> 00:35:04,019 Za las je šlo. 500 00:35:25,040 --> 00:35:28,584 Ne stoj tam, opičjak. Roko mi daj. 501 00:35:30,378 --> 00:35:32,505 Ne, saj sem v redu, najlepša hvala. 502 00:35:34,800 --> 00:35:38,344 Kje sva? -Ne vem. Podobno je kot v Pobesnelem Maxiju. 503 00:35:38,511 --> 00:35:41,723 Kar bi bila kršitev intelektualne lastnine. -Klinčeve šale. 504 00:35:45,101 --> 00:35:47,979 Pizda! A si prejle sploh poslušal? 505 00:35:48,146 --> 00:35:52,317 Če se ne vrneva h butastemu g. Paradoksu, bodo vsi moji umrli. 506 00:35:52,483 --> 00:35:55,528 Ni moj klinčev problem. -Samo to znaš? 507 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 Si to rekel, ko je razpadel tvoj svet? 508 00:36:01,034 --> 00:36:03,411 Kako, prosim? -Ja, slišal sem zate. 509 00:36:03,954 --> 00:36:05,997 Kako si vse zajebal. 510 00:36:06,081 --> 00:36:08,917 Raje se zahvali, da sem te izvlekel iz posrane postelje. 511 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 Ti zahrbtni pizdun! 512 00:36:17,300 --> 00:36:18,719 Boš zdaj miren? 513 00:36:25,934 --> 00:36:28,353 Počivaj v koščkih, Fox. 514 00:36:43,118 --> 00:36:44,786 Nočem se boriti s tabo, mišek. 515 00:36:45,829 --> 00:36:48,623 Ni važno, kaj si naredil. Samo tvojo pomoč rabim. 516 00:36:50,500 --> 00:36:52,085 En klinc mi je mar. 517 00:37:00,844 --> 00:37:03,221 Pizda! Tole bo bolelo. 518 00:37:07,392 --> 00:37:09,895 Dobro. Jebi ga. 519 00:37:10,812 --> 00:37:12,688 Dajva ljudem, po kar so prišli. 520 00:37:13,481 --> 00:37:15,233 Pa dajva, pizda. 521 00:37:16,401 --> 00:37:20,405 Pripravite si štumf, friki. Ker boste uživali. 522 00:38:13,458 --> 00:38:14,792 Pa sem te! 523 00:38:21,049 --> 00:38:22,383 Nožiček! 524 00:38:26,804 --> 00:38:30,808 Poglejva, če ti zraste nazaj tudi glava. -Čakaj! Popravim lahko! 525 00:38:30,976 --> 00:38:32,768 Kaj pa? -Kar koli si naredil. 526 00:38:33,686 --> 00:38:35,063 Zaradi česar si tak. 527 00:38:35,563 --> 00:38:39,359 Slišal si butlja v OČR-ju. 528 00:38:40,610 --> 00:38:45,115 Moč imajo uničiti moje vesolje, ampak tudi spremeniti tvojega. 529 00:38:46,824 --> 00:38:51,121 Vrniva se tja in skupaj popraviva tvoj svet. 530 00:38:52,455 --> 00:38:53,789 Obljubim. 531 00:38:55,041 --> 00:38:56,376 Popravijo ga lahko. 532 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Če se borimo drug z drugim, izgubimo. 533 00:39:01,006 --> 00:39:02,340 Ljubi bog, on je. 534 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 Kdo? -Tisti. 535 00:39:04,759 --> 00:39:07,387 Superjunaška različica prigrizkov ali ekstazija. 536 00:39:07,720 --> 00:39:11,057 Belčev odgovor na vsa razočaranja in še en mega zvezdnik. 537 00:39:11,724 --> 00:39:13,101 Opozarjam te, lepotec. 538 00:39:13,268 --> 00:39:17,730 Srečal se boš z neotesanimi besedami, malo ritnih zadev, prepovedana pa je 539 00:39:17,898 --> 00:39:19,274 uporaba kokaina. Pred kamero. 540 00:39:19,440 --> 00:39:22,027 Prihajajo. -Kdo to? 541 00:39:28,616 --> 00:39:30,035 Besno vozijo. 542 00:39:35,873 --> 00:39:37,918 To pa je superjunaški pristanek. 543 00:39:44,882 --> 00:39:46,217 Jaz bom uredil. 544 00:40:09,824 --> 00:40:12,160 Držita se me. -Prav, Stotnik. 545 00:40:13,744 --> 00:40:15,080 Ti uredi. 546 00:40:17,040 --> 00:40:20,460 Kasandra bo navdušena, ko bo videla, kaj smo ujeli. 547 00:40:21,502 --> 00:40:23,879 Ne morete pobegniti. To ve vsak. 548 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 A vidiš koga bežati, možganji kurec. 549 00:40:27,300 --> 00:40:28,969 Ne bo ti všeč, kar sledi. 550 00:40:29,135 --> 00:40:30,595 Ojoj. 551 00:40:31,054 --> 00:40:34,265 Ojoj! Ojoj, rekel bo. -Pizda. 552 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Ojoj, rekel bo! -Kaj pa? 553 00:40:36,726 --> 00:40:39,145 Maščevalci … -Ogenj! - Kako, prosim? 554 00:41:02,293 --> 00:41:03,628 Pizda! 555 00:41:07,965 --> 00:41:10,093 Ne poznava ga. -Mislila sva, da ga. 556 00:41:10,343 --> 00:41:13,846 Tebe pa poznam. -Sveto … 557 00:41:15,890 --> 00:41:17,225 Sabljezob. 558 00:41:17,642 --> 00:41:18,976 Tvoj brat. 559 00:41:19,394 --> 00:41:21,354 Si pripravljen umreti? 560 00:41:21,521 --> 00:41:23,773 Počakaj! Pavza! 561 00:41:24,482 --> 00:41:26,026 Trapasto zgledaš. 562 00:41:26,276 --> 00:41:30,613 Ljudje desetletja čakajo na ta spopad. Ne bo preprosto. Nožiček! 563 00:41:30,780 --> 00:41:34,700 Dvojni udarec, vrzi ga na tla, ga držiš s strani, zajahaš 564 00:41:34,867 --> 00:41:37,828 potem pa tolčeš, dokler ne pisne več, ker je mrtev. 565 00:41:37,995 --> 00:41:39,955 Zapri gobec! -Ojoj. 566 00:41:40,123 --> 00:41:41,832 Vso srečo. Vajin oboževalec sem. 567 00:41:54,804 --> 00:41:57,182 Kaj je, punči? Težave pri studencu? 568 00:42:03,396 --> 00:42:06,066 Ogromne težave. Glejte! 569 00:42:06,232 --> 00:42:10,278 Glava vaše ljube kraljice, Furiose! 570 00:42:11,446 --> 00:42:16,367 Wolverina ima! Samo jaz jo obvladujem! 571 00:42:16,534 --> 00:42:21,331 Če se lotite mene, se lotite nje. 572 00:42:23,083 --> 00:42:26,711 Oprosti, vem, da si "on", toda ne ločujem spolov. To je moj križ. 573 00:42:26,794 --> 00:42:28,129 Kdo bo naslednji? 574 00:42:28,213 --> 00:42:30,298 Krastača! Na vrsti si. 575 00:42:38,055 --> 00:42:40,100 O, ne. Ti hud… -Pizda! 576 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Bog groma. 577 00:42:56,907 --> 00:43:00,161 Kako dolgo sem spal? -Nisi spal ves. 578 00:43:00,328 --> 00:43:03,664 Ne trudi se, temeljiti so. 579 00:43:04,124 --> 00:43:06,167 Če veš, kje smo, izpljuni. 580 00:43:06,917 --> 00:43:08,253 V praznini sta. 581 00:43:08,544 --> 00:43:09,879 Neke vrste vice. 582 00:43:10,713 --> 00:43:13,133 Reed je temu rekel metafizični odpad. 583 00:43:13,299 --> 00:43:16,427 Vse nekoristno pride sem, preden je za vselej uničeno. 584 00:43:16,969 --> 00:43:20,973 In OČR pošilja sem ljudi, ki ne spoštujejo pravil večvesolja. 585 00:43:21,141 --> 00:43:22,558 Kot si ti? -In vidva. 586 00:43:22,725 --> 00:43:25,520 Kdo poskrbi za uničenje? -Aliot. 587 00:43:25,686 --> 00:43:29,357 Aliot je v tem filmu? Iz Lokija, sezona ena, peti del? 588 00:43:29,524 --> 00:43:33,569 Tu vsi bežijo pred njim. Večini ne uspe. 589 00:43:33,736 --> 00:43:38,574 Imamo pa upornike. Takšne, kot smo mi, ki uspejo preživeti. 590 00:43:38,908 --> 00:43:42,745 Na obrobju se skrivajo in iščejo pot od tod. 591 00:43:42,912 --> 00:43:46,123 Torej greva tja. -Midva? Kot ekipa? 592 00:43:46,291 --> 00:43:48,168 Odgovor je ja. Seziva si v roke. 593 00:43:48,834 --> 00:43:52,087 Pizda! Urezal si me s svojim mesarskim nožem. 594 00:43:52,255 --> 00:43:55,466 Ti drugi naju lahko spravijo na OČR, da popravijo vse skupaj. 595 00:43:57,593 --> 00:43:58,928 Je kaj smešno, poba? 596 00:43:59,220 --> 00:44:02,056 Verjetno bo imela kaj besede pri tem. -Kdo to? 597 00:44:03,349 --> 00:44:06,352 V praznini si hrana za Aliota 598 00:44:07,144 --> 00:44:09,189 ali pa delaš zanjo. 599 00:45:21,594 --> 00:45:23,554 Paul Rudd se je končno postaral. 600 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Očitno si ti letošnji Juggernaut. Hvala. -Tiho govorita. 601 00:45:28,142 --> 00:45:30,686 Ne mara klepetanja. -Nad tabo bo navdušena. 602 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 Je tisto Charles? 603 00:45:48,538 --> 00:45:52,041 Chuck, midva sva! -To že ni Chuck. 604 00:45:52,207 --> 00:45:53,543 Sranje. 605 00:45:54,794 --> 00:45:56,253 Ableizem, krasno. 606 00:45:56,421 --> 00:45:58,839 Prebujenim tole ne bo všeč. 607 00:45:59,006 --> 00:46:03,260 Wolverine. Spraševala sem se, kdaj bom dobila kakšnega. 608 00:46:04,011 --> 00:46:06,806 Eden Xavierjevih si. -Poznaš Chucka? 609 00:46:06,972 --> 00:46:09,850 Nekoč sem ga. Maternico sva si delila. 610 00:46:10,059 --> 00:46:13,563 Malega potuhnjenca sem skušala zadaviti s svojo popkovino. 611 00:46:13,729 --> 00:46:16,732 Amen. Ne maram cimrov. Moja je slepa. 612 00:46:17,066 --> 00:46:20,194 Razen da vidi kokain. Kdo ve, zakaj. 613 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 Bi se oglasil, veličanstvo? Umiram. 614 00:46:23,238 --> 00:46:27,242 Kdo si? -Dvojčica Charlesa Xavierja, Kasandra Nova. 615 00:46:27,577 --> 00:46:29,078 Pa ja! -Jaz sem se rodil skozi danko. 616 00:46:29,829 --> 00:46:31,163 Srčkana sta. 617 00:46:31,956 --> 00:46:33,290 Dober občutek imam. 618 00:46:36,336 --> 00:46:39,339 In leta sem skušala ujeti tole kresničko. 619 00:46:40,130 --> 00:46:41,716 Kajne, Johnny? 620 00:46:41,882 --> 00:46:45,094 Neroden čas si izbral za sklepanje novih prijateljstev. 621 00:46:45,260 --> 00:46:47,597 Johnny nama je povedal vse o tebi. 622 00:46:47,763 --> 00:46:50,307 Zdaj raje utihni. -Ja, raje ne … -Samo klepetamo. 623 00:46:50,475 --> 00:46:53,644 Johnny nama je povedal, da si psihotična megalomanska mrha. 624 00:46:53,811 --> 00:46:57,106 To so njegove besede. Mahnjena na prevlado in bolečino. 625 00:46:58,315 --> 00:47:00,275 Vse to si povedal o meni? -Ne! 626 00:47:00,443 --> 00:47:03,779 Ne! Nisem rekel tega! -Govori, kar hočeš, Johnny! 627 00:47:05,406 --> 00:47:09,159 Ne pusti se ji ustrahovati. Kot si rekel v konvoju. 628 00:47:09,326 --> 00:47:12,162 Ta gremlinska, mrtva, kot deska ravna lupina 629 00:47:12,329 --> 00:47:16,000 škart mandljevega mleka ti lahko poliže slastno cimetovo luknjo 630 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 in te zbrca vse do plešastega pekla. 631 00:47:18,335 --> 00:47:22,382 V življenju nisem uporabil teh besed! -Kako si skromen. 632 00:47:22,548 --> 00:47:26,636 Ljudje pravijo, da imam jaz umazan jezik, ampak tale je nadgradnja. 633 00:47:26,802 --> 00:47:28,721 Kaj? Ta … Jaz … 634 00:47:28,888 --> 00:47:32,975 Pol teh besed niti ne poznam! -Kapo dol pred tabo, iskreno. 635 00:47:33,142 --> 00:47:34,477 Nisem … On … 636 00:47:35,144 --> 00:47:36,479 Nisem … 637 00:47:41,776 --> 00:47:45,362 Ni moj najljubši Chris. -Ti butasti gnoj. Zaradi tebe ga je ubila! 638 00:47:45,530 --> 00:47:49,492 Vsi žalujemo! P.S. A veš, kaj je pomenil za proračun? 639 00:47:52,202 --> 00:47:54,038 Aliot je lačen. 640 00:47:54,955 --> 00:47:58,418 Do napake je prišlo. Rumeni korenjak je rezervno sidrno bitje. 641 00:47:58,584 --> 00:48:01,003 Sam sem Marvelov Jezus, MJ za poredne. 642 00:48:01,170 --> 00:48:06,216 Mogoče boli, ampak še en britanski zlobnež mi hoče uničiti vesolje, a ga bom ustavil. 643 00:48:06,383 --> 00:48:09,261 Srček, ne zdiš se mi sposoben rešiti sveta. 644 00:48:11,806 --> 00:48:13,182 Sem ti stopila na žulj? 645 00:48:13,849 --> 00:48:15,518 Nisem hotel, da pride do tega. 646 00:48:16,018 --> 00:48:20,064 Pomagaj nama ali pa bo prijatelj zapel drugo dejanje Prodajalca iluzij 647 00:48:20,230 --> 00:48:21,566 brez opevanja. 648 00:48:22,274 --> 00:48:26,153 Kje si dobila stol? -Vsake toliko pride mimo kakšen Charles. 649 00:48:26,571 --> 00:48:31,283 Ampak nikoli moj. Ne, sploh me ni iskal. 650 00:48:32,452 --> 00:48:34,954 Generacija Z in njihova stokajoča drama! 651 00:48:35,120 --> 00:48:39,542 A ne bi potlačila čustev, jih spremenila v uspeh ali pa raka kot mi ostali? 652 00:48:39,625 --> 00:48:41,293 Vendar nisem kot vi ostali. 653 00:48:41,461 --> 00:48:45,840 Razen kot Wolverine. Skupaj bi bila zares srhljiva. 654 00:48:46,006 --> 00:48:49,259 Da si tako srhljiva? -OČR je že tako mislil. 655 00:48:49,844 --> 00:48:55,099 Preden sem shodila, so me poslali sem. In to je najboljše, kar se mi je zgodilo. 656 00:48:55,558 --> 00:48:58,102 Všeč mi je tu. -Na smetišču živiš. 657 00:48:58,268 --> 00:49:01,021 Oba veva, kdo živi na smetišču. 658 00:49:01,396 --> 00:49:02,857 Praznina je raj. 659 00:49:03,190 --> 00:49:07,027 Tu lahko brez sramu vihtim svoje moči. 660 00:49:07,402 --> 00:49:10,698 Žal nisem imela Charlesa Xavierja, da bi me naučil zmernosti. 661 00:49:11,406 --> 00:49:14,535 Kaj pa tvoj Charles? Te je varoval? 662 00:49:15,327 --> 00:49:19,499 Ti je dal občutek varnosti? -Mutanti nismo nikoli varni. 663 00:49:28,633 --> 00:49:29,967 Nočem se boriti. 664 00:49:30,467 --> 00:49:33,178 Nimam spora s tabo, le prijatelje bi rad rešil. 665 00:49:33,262 --> 00:49:34,597 Rad bi šel domov. 666 00:49:34,764 --> 00:49:36,891 Lahko bi te spravila domov. -Lepo. 667 00:49:36,974 --> 00:49:39,644 A ne želim. -Slabo. 668 00:49:42,813 --> 00:49:45,107 Kaj želiš ti, Wade Wilson? 669 00:49:45,608 --> 00:49:48,986 Tvoji prsti so v meni, ampak ne na prijeten način. 670 00:49:49,153 --> 00:49:52,114 Brat je znal vstopiti v tuj um z mislijo. 671 00:49:52,281 --> 00:49:54,617 Sama si moram umazati roke. 672 00:49:57,494 --> 00:49:58,829 Imam te. 673 00:50:01,248 --> 00:50:02,625 Imam te. 674 00:50:05,002 --> 00:50:06,378 Kako to misliš? 675 00:50:08,088 --> 00:50:10,507 Ne morem do tebe. Nisi tu. 676 00:50:10,675 --> 00:50:12,092 Tukaj sem. 677 00:50:12,552 --> 00:50:15,387 Ne, nisi. Ne morem … -Tukaj sem. 678 00:50:15,555 --> 00:50:17,557 Potem pa mi pokaži. Ukreni kaj. 679 00:50:18,974 --> 00:50:23,187 Kaj naj ti pokažem? -Da ti je mar za nekaj večjega od sebe. 680 00:50:24,313 --> 00:50:28,108 Odkar so te zavrnili, si obupal. 681 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Ljubi, nisi več vstal. 682 00:50:33,113 --> 00:50:36,701 Vem, da zaradi nečesa trpiš. Dovoli, da trpim s teboj. 683 00:50:38,118 --> 00:50:40,120 Ker si zmešana kot jaz. 684 00:50:43,540 --> 00:50:44,875 Kam si odtaval? 685 00:50:45,375 --> 00:50:46,711 Ljubi bog. 686 00:50:49,714 --> 00:50:51,381 Reci. Prav? 687 00:50:52,424 --> 00:50:54,760 Reci: "Nočem te. Ne želim biti s teboj." 688 00:50:55,886 --> 00:50:58,848 Daj, reci: "Nočem …" Reci, da ne želiš biti z menoj. 689 00:50:58,931 --> 00:51:01,266 Povej in bom šel. Reci: "Nočem te." 690 00:51:08,107 --> 00:51:11,652 Pizda. -Nikoli ne boš jebeno pomemben. 691 00:51:15,530 --> 00:51:17,241 Kaj? 692 00:51:17,617 --> 00:51:20,369 Nikoli ne boš jebeno pomemben. -Pomemben. 693 00:51:26,834 --> 00:51:28,711 Nikoli 694 00:51:28,878 --> 00:51:30,254 ne boš 695 00:51:30,838 --> 00:51:32,214 jebeno 696 00:51:32,297 --> 00:51:34,967 pomemben. 697 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Ni rekla tega. 698 00:51:38,553 --> 00:51:41,556 Ni, si je pa gotovo mislila. 699 00:51:43,684 --> 00:51:45,310 Zlobna si! 700 00:51:45,477 --> 00:51:48,105 Moji možgani so okusili sovraštvo tvojih prstov! 701 00:51:48,814 --> 00:51:51,400 Kje, za božjo voljo, je koordinator intimnosti? 702 00:51:51,483 --> 00:51:53,736 Izgubljen si, g. Wilson. 703 00:51:54,278 --> 00:51:56,530 Že davno pred prihodom sem. 704 00:51:58,032 --> 00:52:00,450 Tole je nožiček. Zdaj ti bo pofukal ksiht. 705 00:52:00,701 --> 00:52:03,663 Kaj več od pipca boš potreboval, da bi me ubil. 706 00:52:03,954 --> 00:52:05,330 Recimo šest pipcev? 707 00:52:06,832 --> 00:52:08,668 Moj fant je hudo močan. 708 00:52:09,168 --> 00:52:10,711 Moj korenjak. 709 00:52:11,003 --> 00:52:12,337 Ja, res si. 710 00:52:18,177 --> 00:52:19,762 No, zabavno je bilo. 711 00:52:20,179 --> 00:52:22,723 Toda orjak mora jesti in plačati je treba najemnino. 712 00:52:25,768 --> 00:52:28,187 Mimogrede, vidva sta najemnina. 713 00:52:48,373 --> 00:52:50,209 Daj, no! Pizda! 714 00:52:50,375 --> 00:52:52,502 Greš ali ne? -Že grem! 715 00:53:12,732 --> 00:53:15,192 O čem razmišljaš? -Spravi se z mene, jebenti! 716 00:53:15,484 --> 00:53:17,611 Čisto malo še. -Do česa? 717 00:53:17,778 --> 00:53:20,239 Da izvlečem nož iz tvoje riti, perverznež! 718 00:53:20,322 --> 00:53:24,118 Pizda! Spravi svoje možgane iz mojih gat! Blake bom povedal. 719 00:53:24,284 --> 00:53:26,703 Nova pravila. Od zdaj govorim jaz. 720 00:53:26,871 --> 00:53:30,290 Občinstvo bo to težko sprejelo. -Utihni, jebenti! 721 00:53:31,041 --> 00:53:34,044 Naj premislim. Nazaj k Paradoksu morava, a ne? 722 00:53:36,130 --> 00:53:37,464 A ne? 723 00:53:38,841 --> 00:53:42,136 A že smem govoriti? -Samo pokimaj, butelj. 724 00:53:43,763 --> 00:53:47,933 Dobro. Poiščiva te, ki jih je omenil fant, preden ga je ubila zaradi tebe! 725 00:53:48,017 --> 00:53:49,476 Fant? 50 je star! 726 00:53:49,643 --> 00:53:52,146 Poiščiva jih, če mogoče vedo, kako prideš od tod. 727 00:53:52,312 --> 00:53:55,690 Da bodo OČR kurbeži popravili mojo preteklost, kot si obljubil! 728 00:53:55,858 --> 00:53:57,192 Podvig voham. 729 00:53:59,820 --> 00:54:01,155 Jaz pa hrano. 730 00:54:04,241 --> 00:54:07,577 Zakaj si se končno odločil obleči pošten kostum? 731 00:54:09,288 --> 00:54:11,373 Moj je rdeč, da ne vidijo, ko krvavim. 732 00:54:11,540 --> 00:54:14,209 Ampak tudi rumena zna biti koristna. 733 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 So preverili, da nimaš ADHD-ja? 734 00:54:17,379 --> 00:54:21,383 Imel pa sem več SPB, ki so verjetno posledica ADHD-ja. 735 00:54:21,550 --> 00:54:22,885 Pizda! 736 00:54:23,803 --> 00:54:25,137 Kaj iščeš? 737 00:54:26,055 --> 00:54:27,389 Hvala kurcu. 738 00:54:28,098 --> 00:54:29,892 Nikar, to je čisti alkohol. 739 00:54:30,059 --> 00:54:32,644 Ne smeš piti … No, pa je. Klinc pa jetra. 740 00:54:34,354 --> 00:54:36,065 Dobro. 741 00:54:37,107 --> 00:54:38,442 Kaj je tole? 742 00:54:39,902 --> 00:54:43,030 Kot navaden državljan nosim vložek, ampak nihče ne ve. 743 00:54:45,782 --> 00:54:47,284 Vsi vejo. 744 00:54:50,079 --> 00:54:54,208 Bi se pomenil o tem, kar te daje, ali počakava spomin iz tretjega dejanja? 745 00:54:54,541 --> 00:54:55,876 Jebi se. 746 00:54:59,129 --> 00:55:00,464 Veš, 747 00:55:01,841 --> 00:55:03,258 v mojem svetu 748 00:55:05,302 --> 00:55:06,636 si zelo cenjen. 749 00:55:06,846 --> 00:55:08,180 V mojem pa ne. 750 00:55:09,348 --> 00:55:12,559 Tudi mene v mojem ne marajo. -Česa ne poveš. 751 00:55:12,809 --> 00:55:14,436 Hotel sem biti pomemben. 752 00:55:15,520 --> 00:55:19,274 Še Maščevalec sem želel postati. -Odjebi Maščevalce. 753 00:55:19,774 --> 00:55:22,027 Ampak me niso vzeli. Enako kot Možje X. 754 00:55:23,988 --> 00:55:26,448 Ko me je punca pustila … -Si imel punco? 755 00:55:26,823 --> 00:55:28,158 Ja. 756 00:55:28,367 --> 00:55:31,286 Vanesso. Ko sva se spoznala, je bila plesalka. 757 00:55:32,496 --> 00:55:35,790 Življenje je bilo najino. Lepo je bilo. 758 00:55:36,583 --> 00:55:37,960 Ampak sem, ojoj, 759 00:55:39,920 --> 00:55:41,421 vse zajebal. 760 00:55:42,297 --> 00:55:44,633 Ti pa, ti si bil Mož X. 761 00:55:44,967 --> 00:55:46,801 Klinc, bil si glavni Mož X. 762 00:55:48,720 --> 00:55:50,055 Wolverine. 763 00:55:52,266 --> 00:55:53,893 V mojem svetu je bil junak. 764 00:55:55,727 --> 00:55:57,062 Hja, no, 765 00:55:57,980 --> 00:55:59,314 v mojem pa je en drek. 766 00:56:04,694 --> 00:56:07,656 Rekel si, da je bil Logan junak. Kaj se je zgodilo? 767 00:56:08,073 --> 00:56:10,492 Umrl je. -Kako? 768 00:56:11,368 --> 00:56:13,870 Dejansko te je drevo pofukalo skozi prsi. 769 00:56:14,038 --> 00:56:17,624 V resnici ti je zmanjkalo moči, ko si nekoga reševal. -Koga? 770 00:56:18,000 --> 00:56:21,420 Govnačko, ki so jo naredili v laboratoriju in ji rekli X-23. 771 00:56:22,046 --> 00:56:23,422 Otrok je še bila. 772 00:56:23,964 --> 00:56:27,384 Mlajša, drobnejša, nekako hudobnejša različica tebe. 773 00:56:27,551 --> 00:56:30,137 Umrl si, ko si jo reševal. Čudovito je bilo. 774 00:56:30,887 --> 00:56:33,182 Prijatelj, vem, da ti je hudo. 775 00:56:33,933 --> 00:56:37,561 Moja slepa stara afroameriška cimra, Slepa Al, pravi, 776 00:56:37,727 --> 00:56:39,396 da nam bolečina pokaže, kdo smo. 777 00:56:39,563 --> 00:56:42,232 Včasih jo moramo poslušati, namesto bežati od nje. 778 00:56:42,316 --> 00:56:43,943 Sveto sranje. -Ja, modra je. 779 00:56:44,109 --> 00:56:47,654 Ne to. Tako ji je ime? Slepa Al? -Če je pa slepa. 780 00:57:25,317 --> 00:57:27,736 Poglej se! Z nama gre. 781 00:57:27,902 --> 00:57:29,863 Ne, ne gre! Klinc, ne! -Ja, pa gre. 782 00:57:29,946 --> 00:57:31,865 Opravičujem se! 783 00:57:32,241 --> 00:57:33,617 Opravičujem se za tole! 784 00:57:34,034 --> 00:57:35,410 Pridi sem, punca! 785 00:57:36,120 --> 00:57:38,788 Kdo si pa ti? -Deadpool. 786 00:57:38,955 --> 00:57:42,417 Očitno si tudi ti Deadpool. Ampak tukaj me kličejo Prijaznipool. 787 00:57:42,834 --> 00:57:45,795 Ojoj, počakaj, da vidiš Ladypool. Božanska je. 788 00:57:45,962 --> 00:57:47,339 Ravno je rodila otroka. 789 00:57:48,090 --> 00:57:51,968 In nič se ji ne vidi. -Mislim, da to niso prave besede. -Nič hudega. 790 00:57:52,094 --> 00:57:54,638 Za feminista se imam. -Seveda. 791 00:57:56,431 --> 00:57:59,434 Sta to pozlačeni 13mm kalibrski pištoli puščavski orel? 792 00:57:59,601 --> 00:58:02,271 Seveda. Ujemata se z ušesnim obročkom. 793 00:58:02,437 --> 00:58:03,772 Ju lahko dobim? 794 00:58:04,273 --> 00:58:06,816 Samo prek mojega trupla. Duhovit si. 795 00:58:06,983 --> 00:58:11,321 Očitno sta spoznala Mary Puppins, znano kot Pespool. 796 00:58:11,488 --> 00:58:15,534 Pazi, kam položiš roke. 90 procentov je cela točka G in pokazala ti bo. 797 00:58:15,700 --> 00:58:19,121 Za sekundo spustiš to spogledljivko z oči 798 00:58:19,288 --> 00:58:21,331 in že išče novega očka. 799 00:58:21,498 --> 00:58:25,960 Če nisi odgovoren lastnik, si ne zaslužiš tega samorogca. 800 00:58:26,253 --> 00:58:29,464 Kriv sem, gospod sodnik. Ne bo se ponovilo. 801 00:58:29,631 --> 00:58:32,509 Zakaj si tako prijazen? -Ker me nič ne stane. 802 00:58:32,676 --> 00:58:34,428 Tudi molk je zastonj. 803 00:58:35,095 --> 00:58:38,890 To je Logan. Po navadi je zgoraj brez, ampak se je po ločitvi zapustil. 804 00:58:40,225 --> 00:58:41,768 Kje imaš masko? 805 00:58:44,479 --> 00:58:45,855 Prosim vaju. 806 00:58:46,981 --> 00:58:49,734 Tale tip! Skupino preživelih iščeva. 807 00:58:49,901 --> 00:58:54,281 Ja, na obrobju so. Kot plačancu ti povem, da se izogibaj Deadpoolove čete. 808 00:58:54,448 --> 00:58:58,535 Zmešani so. Razkosali te bodo in kose skrili po vsej praznini. 809 00:58:58,702 --> 00:59:02,289 Če bi predelali travmo iz otroštva, bi sledilo vrhunsko zdravljenje. 810 00:59:02,456 --> 00:59:04,583 Na obrobje greva. Veš, kje je to? 811 00:59:04,874 --> 00:59:09,088 Ja, 12 kilometrov na zahod. Svoj prevoz vama posodim. 812 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 Počaščen bom. 813 00:59:14,634 --> 00:59:18,722 Ne, ne, ne, niti pod razno. Kaj, za … Ne! 814 00:59:18,888 --> 00:59:23,435 Sedi že v avto. -To ni avto, ampak klinčeva honda odyssey. 815 00:59:23,602 --> 00:59:26,771 Odzivnost je za en klinc. Zastarel razvedrilni sistem. 816 00:59:26,938 --> 00:59:32,527 Honda je nezdravljeni klamidiji za tekmico naredila hondo odyssey. 817 00:59:32,694 --> 00:59:35,405 Sedi v kurčevi avto. 818 00:59:35,739 --> 00:59:39,159 Varno vaju bo spravila tja. Stara Betsy ne razočara. 819 00:59:40,034 --> 00:59:41,953 Mi boš pa moral vrniti psa. 820 00:59:42,329 --> 00:59:47,459 Vem. Poslušaj. Ja, otrok. če bi jo želel oddati ali rabi novi dom, 821 00:59:47,626 --> 00:59:50,962 če bi se ti kaj zgodilo, bom z veseljem njen očka. 822 00:59:51,588 --> 00:59:54,424 Kaj pa bi se mi lahko zgodilo? -Marsikaj. 823 00:59:58,137 --> 01:00:00,389 Jezus. -Ne! Pobegnila bova. 824 01:00:01,431 --> 01:00:03,225 Daj jo sem. -Koruza je pregosta. 825 01:00:03,308 --> 01:00:05,560 Izvoli. -Pridi sem! -Pizda! 826 01:00:07,854 --> 01:00:09,189 Adijo. 827 01:00:34,673 --> 01:00:37,217 Kar vprašal bom. Kaj je z obleko? 828 01:00:37,384 --> 01:00:40,094 Ko sem se umaknil, sem najprej slekel svojo. -Utihni. 829 01:00:40,179 --> 01:00:42,972 Niti ni grda. Si jo naredil sam? -Ne omenjaj moje obleke. 830 01:00:43,056 --> 01:00:44,474 Poznam. -Takoj nehaj. 831 01:00:44,641 --> 01:00:49,396 So te prisilili Možje X? Klinčevi pizduni. Povem ti, da niso tvoji prijatelji. 832 01:00:49,563 --> 01:00:53,608 Prijatelji ti ne dovolijo ven oblečenemu, kot da zatiraš kriminal za Ramse. 833 01:00:53,775 --> 01:00:57,237 Pizda, utihni že o tem. -Ne mršči se. Gube, angelček. 834 01:00:57,404 --> 01:01:00,657 Skušam se povezati. -Pa govori o čem drugem. -Prav. 835 01:01:07,831 --> 01:01:09,165 Nehaj. 836 01:01:10,584 --> 01:01:13,295 Kaj je prvo, kar boš naredil, če popravijo tvoj svet? 837 01:01:13,378 --> 01:01:17,591 Si boš privoščil čisti alkohol, požirek tekočine za brisalce? -Kaj si rekel? 838 01:01:17,757 --> 01:01:20,885 Kaj boš naredil najprej, ko se vrneš? -Ne, pred tem. 839 01:01:22,136 --> 01:01:23,888 Če lahko popravijo tvoj svet? 840 01:01:27,934 --> 01:01:31,062 Kako misliš "če"? -Mislim … -Lagal si mi. 841 01:01:31,230 --> 01:01:35,024 Ne sanja se ti, ali lahko popravijo stvari. -Ne, mislim … 842 01:01:35,692 --> 01:01:38,487 Pizda! Pizda! Nisem lagal! 843 01:01:38,653 --> 01:01:41,323 Lagal si! -Ne! Pobožna želja je bila! 844 01:01:43,199 --> 01:01:44,534 Ker te rabim. 845 01:01:45,494 --> 01:01:48,497 Zaradi tega. Zaradi tega tu. 846 01:01:49,539 --> 01:01:51,375 Če ne ukreneva česa, bodo umrli. 847 01:01:51,458 --> 01:01:55,169 Ne spoznam se na reševanje svetov. In zakaj bi mi bilo sploh mar? 848 01:01:55,254 --> 01:01:58,172 Ker je ves moj svet na tej fotografiji. 849 01:01:58,632 --> 01:02:02,844 Komaj devet ljudi in ne sanja se mi, kako naj ga rešim sam. 850 01:02:03,970 --> 01:02:07,807 Ljudi znam zjebati za plačilo, ti pa jih znaš rešiti! 851 01:02:09,058 --> 01:02:10,477 Vsaj drugi Wolverine je znal. 852 01:02:11,520 --> 01:02:13,938 Pizda! Očitno sem obtičal z najslabšim! 853 01:02:14,105 --> 01:02:19,819 Si rekel, da je bila tisto jebena pobožna želja? 854 01:02:19,986 --> 01:02:22,113 Kličejo me Gobčni morilec. 855 01:02:22,281 --> 01:02:26,159 Ne pa Resnicoljubni Timmy, Fafajoča kraljica Saskatoona. 856 01:02:30,038 --> 01:02:31,373 Eno besedo še. 857 01:02:32,248 --> 01:02:33,708 Prosim, daj mi razlog. 858 01:02:37,337 --> 01:02:38,672 Guvernerski. 859 01:02:39,255 --> 01:02:40,590 O, pizda! 860 01:02:41,883 --> 01:02:43,635 Veš, kaj? Navaden bednež si. 861 01:02:45,094 --> 01:02:49,223 Ni čudno, da te Maščevalci niso hoteli. Niti Možje X, pa vzamejo vsakega. 862 01:02:49,308 --> 01:02:54,396 Si trapast, nezrel, prismojeni cepec. 863 01:02:55,021 --> 01:02:58,107 Nisem še srečal bolj žalostnega, 864 01:02:58,274 --> 01:03:00,735 bolj pozornosti željnega, čvekavega butlja 865 01:03:00,819 --> 01:03:04,238 v vsem življenju, kar ogromno pove, ker sem živ 866 01:03:04,406 --> 01:03:08,242 več kot klinčevih 200 let. In povem ti, 867 01:03:08,410 --> 01:03:12,622 da je pleška imela nekaj prav. Ne boš rešil sveta! 868 01:03:12,789 --> 01:03:17,336 Niti razmerja s striptizeto nisi mogel! 869 01:03:17,502 --> 01:03:19,963 In, kurbež, rad bi rekel, da boš umrl sam, 870 01:03:20,129 --> 01:03:23,049 pa je Božja najboljša šala ta, da ne moreš umreti, 871 01:03:23,216 --> 01:03:24,843 ampak je šala na naš račun! 872 01:03:28,805 --> 01:03:31,265 Ne boš nič rekel, Gobec? 873 01:03:39,941 --> 01:03:41,610 Lotil se te bom. 874 01:03:43,820 --> 01:03:45,154 A res? 875 01:03:55,790 --> 01:03:57,792 Zdaj pa ne govoriš več, kaj? 876 01:04:04,466 --> 01:04:05,800 Ti umazana prasica! 877 01:04:38,667 --> 01:04:40,001 Ne, ne! 878 01:04:58,728 --> 01:05:00,104 Nožiček! 879 01:05:03,316 --> 01:05:06,402 Vse vzamem nazaj. Honda odyssey dobro jebe. 880 01:05:06,820 --> 01:05:08,279 Škoda, da ti ne, lulček. 881 01:05:08,447 --> 01:05:09,823 Šele začela sva, poba. 882 01:05:14,202 --> 01:05:15,579 Ti … Pizda! 883 01:05:15,662 --> 01:05:18,582 Sobivanje 884 01:06:08,464 --> 01:06:09,799 Thor! 885 01:06:12,385 --> 01:06:16,097 Kje sva? -Nimam pojma, ampak mi je všeč. 886 01:07:15,198 --> 01:07:16,575 Dobro. 887 01:07:17,033 --> 01:07:21,412 Poglejte se. Vi ste očitno tisti drugi. Krasno. 888 01:07:21,746 --> 01:07:25,083 Da osvežim, ti si … 889 01:07:25,249 --> 01:07:27,919 Čudežna … Elektra? Kdo bi pozabil? -Elektra. 890 01:07:28,461 --> 01:07:33,174 In ti. Nisem te pričakoval tu. Mislil sem, da si 891 01:07:33,341 --> 01:07:34,718 upokojen. 892 01:07:35,551 --> 01:07:36,928 Prismojen? 893 01:07:37,804 --> 01:07:41,307 "Upokojen". Že tako sem v praznini. Nočem, da me še enkrat ukinejo. 894 01:07:41,390 --> 01:07:43,142 Ne maram te. -Nikoli me nisi. 895 01:07:44,853 --> 01:07:48,564 In kdo je ta bujni opomnik mojih pomanjkljivosti? 896 01:07:48,732 --> 01:07:50,108 Poglej se. 897 01:07:50,483 --> 01:07:53,111 Zgledaš kot superjunaška različica Sokoljega očesa. 898 01:07:53,194 --> 01:07:57,657 Remy LeBeau sem, Beli vrag. Ampak lahko me kličeš Gambit. 899 01:07:57,824 --> 01:08:02,621 Dolgo nisem gledal Rezila. Kako si rekel? -Gambit me kličejo. 900 01:08:02,787 --> 01:08:06,666 A res? Si nisi mogoče res res hudo želel, da bi te, a se ni izšlo? 901 01:08:09,418 --> 01:08:11,713 Nikoli pa nismo imeli Wolverina. 902 01:08:12,505 --> 01:08:15,466 Ampak ti povem, da je vljudno vprašati, 903 01:08:15,634 --> 01:08:17,301 preden mi spiješ vso pijačo. 904 01:08:17,593 --> 01:08:19,638 Še dobro, da me en klinc briga. 905 01:08:22,849 --> 01:08:24,225 Klinc. 906 01:08:26,810 --> 01:08:28,186 Sramota. 907 01:08:30,148 --> 01:08:33,860 Zdaj, ko je vse jasno, vedite, da sva dolgo iskala vas tri. -Štirje smo. 908 01:08:33,942 --> 01:08:35,819 Štirje? Je četrti Magneto? 909 01:08:36,655 --> 01:08:40,033 Ljubi Bogec v nebesih, naj bo Magneto, ker bi z njim … -Mrtev je. 910 01:08:40,198 --> 01:08:42,075 Pizda! Zdaj Disney škrtari? 911 01:08:42,243 --> 01:08:45,453 Kot bi mi Ostržek zaril fris v rit in lagal kot zmešan. 912 01:08:45,538 --> 01:08:46,873 O, si poreden. 913 01:08:48,792 --> 01:08:51,502 Niti besedice. Kaj sploh počneš? 914 01:08:51,670 --> 01:08:54,255 Nabijem igralne karte, da jih raznese. 915 01:08:54,422 --> 01:08:57,966 Torej obvladaš rokohitrstvo. Lepo. Sploh nismo v riti. 916 01:08:58,134 --> 01:09:00,719 Kdo naju je pripeljal sem? -Jaz sem bila. 917 01:09:11,064 --> 01:09:12,691 Glej, da ne bom obžalovala. 918 01:09:14,150 --> 01:09:17,070 Hudiča, Logan. Ona je. X-23. 919 01:09:17,570 --> 01:09:19,197 O njej sem ti pripovedoval. 920 01:09:23,616 --> 01:09:25,704 Kako ste vsi pristali v praznini? 921 01:09:25,869 --> 01:09:29,332 Potrkalo je in OČR me je poslal sem. -Tudi mene. 922 01:09:29,497 --> 01:09:31,667 Mogoče sem se rodil tu. Težko rečem. 923 01:09:32,000 --> 01:09:37,380 OČR se je odločil, da naše vesolje umira. Nisem se imel priložnosti boriti zanj. 924 01:09:40,218 --> 01:09:44,305 Takšni kot mi se ne predamo mirno. OČR to ve, zato so nas odstranili. 925 01:09:45,013 --> 01:09:47,015 Odgovor je: "Ja, zraven sem." 926 01:09:47,183 --> 01:09:48,601 V čem? -V moštvu. 927 01:09:49,267 --> 01:09:52,395 Jaz, ti, ti in jaz. Vsi skupaj. Odjebimo od tod. 928 01:09:52,563 --> 01:09:55,984 Ne poslušajte ga, lažnivec je. -Pobožna želja je bila! 929 01:09:57,025 --> 01:09:58,361 Glejte … 930 01:09:59,403 --> 01:10:03,950 V Kasandrinem brlogu sva bila. Samo z njo bomo prišli iz praznine. 931 01:10:04,117 --> 01:10:08,287 Povedala je, da naju lahko spravi domov. -Čakaj, notri sta bila? 932 01:10:08,371 --> 01:10:10,248 In sta živa prišla ven? -Pa kaj še. 933 01:10:10,331 --> 01:10:12,000 Še nikomur ni uspelo. -Nama je. 934 01:10:12,083 --> 01:10:15,586 Kadar koli se je kdo od nas loti, umre. 935 01:10:16,045 --> 01:10:20,258 Maščevalec, Živosrebrni, Daredevil. -Daredevil? Res mi je žal. 936 01:10:20,424 --> 01:10:21,760 Je že v redu. 937 01:10:23,887 --> 01:10:26,347 Celo tisti angelček, Johnny Storm. 938 01:10:27,098 --> 01:10:29,934 Kakšna dva dni nazaj je izginil. 939 01:10:30,643 --> 01:10:32,353 Res žalostno. 940 01:10:33,062 --> 01:10:36,065 Prepričan sem, da ta Johnny blesti, kjer koli že je. 941 01:10:36,983 --> 01:10:38,985 V številčnosti je moč. 942 01:10:39,068 --> 01:10:43,907 Midva in vi. Kasandro damo čez koleno in prisilimo, da nas izpusti iz praznine. 943 01:10:44,073 --> 01:10:47,326 Vem, kako je dvomiti o sebi. -Sploh ne dvomim. -Tudi jaz ne. 944 01:10:47,410 --> 01:10:51,247 Ko si glodaš drobovje kot zadeta trakulja. -Nastavljaš ogledalo moji duši. 945 01:10:51,330 --> 01:10:55,584 Morda niste mogli rešiti svojega vesolja, lahko pa ga maščujete. 946 01:10:56,377 --> 01:11:00,589 Johnny bi to želel. -Čakaj, si ga poznal? 947 01:11:01,590 --> 01:11:04,760 O, ja. Ta kreten ga je pregovoril, da združita moči. 948 01:11:04,928 --> 01:11:08,722 In Johnny je fasal smrt. -Ne, ne veva. 949 01:11:08,890 --> 01:11:11,100 Samo rana je bila. Mogoče je preživel. 950 01:11:11,184 --> 01:11:13,769 Če je preživel, zdaj moli za smrt. 951 01:11:13,937 --> 01:11:16,230 Hvala, doktor Wolverine! -Izpljuni! 952 01:11:16,397 --> 01:11:20,484 Kaj si naredil Johnnyju? Povej, drugače začnem deliti. -V redu. 953 01:11:21,027 --> 01:11:24,322 Glejte, Kasandri je gobezdal. 954 01:11:24,488 --> 01:11:26,199 Snela mu je kožo, 955 01:11:26,365 --> 01:11:28,409 da so se mu organi sesuli na tla, 956 01:11:28,492 --> 01:11:32,705 ko je prst pohlepno pila njegovo kri. Grozno je bilo. Kot brat mi je bil. 957 01:11:33,247 --> 01:11:36,250 Umrl je, preden je lahko kaj spremenil. 958 01:11:36,417 --> 01:11:38,752 Res niste mogli rešiti svojih svetov, 959 01:11:38,920 --> 01:11:41,464 ampak, ljubi Jezus, lahko pa rešite mojega! 960 01:11:41,630 --> 01:11:44,092 Briga me za tvoj svet. 961 01:11:44,258 --> 01:11:48,972 Toda če sta ta dva prišla živa od tam, bi jo skupaj mogoče lahko premagali. 962 01:11:49,138 --> 01:11:51,682 Pri nas smo temu rekli samomor, ljubči. 963 01:11:52,141 --> 01:11:55,854 Če bi blokirali njene moči, verjamem, da bi imeli prednost. 964 01:11:56,020 --> 01:11:57,563 Vem, da je Magneto mrtev. 965 01:11:58,106 --> 01:12:02,568 Toda njegova čelada se gotovo vlači tu kje. -Kasandra jo je stopila. 966 01:12:02,735 --> 01:12:05,905 Pizda! Pizda! -Po tem, ko ga je ubila. -Ne tvega. 967 01:12:05,989 --> 01:12:09,075 Ve, da je bila čelada edina zaščita pred njenimi močmi. 968 01:12:09,158 --> 01:12:12,161 Juggernautova čelada je še dovolj močna, a dela za Kasandro. 969 01:12:12,245 --> 01:12:15,456 Njegova čelada, točno. -Jasno je, da ne bo snel svoj'ga pokrova, 970 01:12:15,623 --> 01:12:18,001 če ne pade še buča z njim. -Oprosti, lepotec. 971 01:12:18,084 --> 01:12:21,420 Nežno bom vprašal. Kdo te uči dialekta? Minioni? 972 01:12:21,587 --> 01:12:24,423 Mislim, da nam manjka ključna razlaga. 973 01:12:25,925 --> 01:12:28,636 Sita sem tega sranja. Sita sem skrivanja. 974 01:12:29,929 --> 01:12:33,641 A naši svetovi so pozabili na nas. -Ali pa ne vedo za nas. 975 01:12:33,807 --> 01:12:36,477 Kakšni junaki smo bili. -Koliko življenj smo rešili. 976 01:12:36,560 --> 01:12:38,021 Ali smo jih hoteli rešiti. 977 01:12:38,187 --> 01:12:39,855 Mogoče sta ta dva naša priložnost. 978 01:12:41,482 --> 01:12:44,110 Da se nas spominjajo, kot si zaslužimo. 979 01:12:45,278 --> 01:12:47,321 Ja. -Konec! 980 01:12:48,197 --> 01:12:51,075 Zapuščina. -Ja! Dajmo njemu besedo. 981 01:12:51,242 --> 01:12:54,578 O tem govorim. Ogromni upočasnjeni boji, žalostna glasba. 982 01:12:54,662 --> 01:12:57,623 Vsi sodelujemo. Ne ve se, kdo bo živel ali umrl. 983 01:12:57,790 --> 01:12:59,875 Kdo je pripravljen? -Rojen sem pripravljen. 984 01:12:59,959 --> 01:13:04,130 To! Gambit? -Fotra ne poznam, ampak sem iz njegov'ga tiča priletel pripravljen. 985 01:13:04,213 --> 01:13:05,965 Ljubi Jezus, kako nazorno. 986 01:13:06,132 --> 01:13:10,136 Mastna jajca je tiščal v mojo mamo. Priletel sem ven: "Kaj dogaja, stari?" 987 01:13:10,803 --> 01:13:14,015 Johnny te je najbrž oboževal. X-23, kaj boš rekla? 988 01:13:14,890 --> 01:13:18,937 Laura mi je ime. -Gremo, pizda. -Gremo! 989 01:13:19,103 --> 01:13:20,729 Naj gre kot po maslu! 990 01:13:20,896 --> 01:13:22,815 Tako bomo naredili. -Mrtvi ste. 991 01:13:22,982 --> 01:13:25,026 Moj bog, preberi prostor. 992 01:13:36,162 --> 01:13:39,082 Ne iščem družbe. Poberi se. 993 01:13:41,292 --> 01:13:42,626 Spominjaš me nanj. 994 01:13:42,961 --> 01:13:44,420 Jezen, pijan, zloben. 995 01:13:44,795 --> 01:13:46,839 Očitno je krasen tip. -Nisem končala. 996 01:13:48,757 --> 01:13:50,259 Stal mi je ob strani. 997 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Ni si mogel pomagati. 998 01:13:57,558 --> 01:13:58,892 Morda ne veš, 999 01:13:59,978 --> 01:14:01,479 a si dober človek, Logan. 1000 01:14:03,439 --> 01:14:06,150 Morda ne veš, ampak očitno sem najslabši Logan. 1001 01:14:08,361 --> 01:14:09,988 Zaradi tebe sem živa. 1002 01:14:13,116 --> 01:14:14,533 Zaradi tebe sem odrasla. 1003 01:14:16,785 --> 01:14:18,121 In še mnogo otrok. 1004 01:14:18,537 --> 01:14:20,873 In zaradi mene veliko otrok ni odraslo. 1005 01:14:22,708 --> 01:14:24,210 Verjemi mi, nisem junak. 1006 01:14:25,628 --> 01:14:27,088 Obleka pravi drugače. 1007 01:14:27,755 --> 01:14:29,090 Ti je všeč? 1008 01:14:31,759 --> 01:14:33,761 Scott me je rotil, naj jo oblečem. 1009 01:14:35,721 --> 01:14:38,224 Pa tudi Jean, Storm, Zver. 1010 01:14:40,351 --> 01:14:41,685 Vsi. 1011 01:14:42,645 --> 01:14:45,856 Želeli so, da sem del moštva, pa nisem hotel. 1012 01:14:46,357 --> 01:14:49,485 Rekel sem jim, da zgledajo bebavo. 1013 01:14:51,529 --> 01:14:53,989 Nisem jim pokazal, da bi bil rad z njimi. 1014 01:14:59,828 --> 01:15:02,831 In ko sem nekega dne šel po svoje, so prišli ljudje 1015 01:15:03,707 --> 01:15:05,043 lovit mutante. 1016 01:15:06,335 --> 01:15:08,421 Ostalo lahko uganem. -Ne, dovoli … 1017 01:15:10,131 --> 01:15:11,465 Dovoli, da povem. 1018 01:15:13,884 --> 01:15:15,219 Moram povedati. 1019 01:15:17,721 --> 01:15:20,849 Ko sem se pijan primajal domov, je bilo prepozno. 1020 01:15:25,479 --> 01:15:26,814 Mrtvi so bili. Vsi … 1021 01:15:33,196 --> 01:15:36,157 Ta obleka me spominja, kdo so bili. 1022 01:15:38,159 --> 01:15:39,493 In kaj sem storil. 1023 01:15:52,340 --> 01:15:54,342 Ob sončen vzhodu gremo h Kasandri. 1024 01:15:54,842 --> 01:15:56,635 Uživajte. To ni moj boj. 1025 01:16:00,139 --> 01:16:01,765 Brez tebe nam ne bo uspelo. 1026 01:16:08,814 --> 01:16:11,942 Za kogar koli me imaš, imaš napačnega. 1027 01:16:14,903 --> 01:16:16,239 Vedno si bil napačen. 1028 01:16:42,265 --> 01:16:44,725 Kaj je? -Aliot ju ni dobil. 1029 01:16:45,684 --> 01:16:47,895 Kasandra se je hotela prej poigrati z njima. 1030 01:16:48,061 --> 01:16:50,689 Ušla sta. -Sta našla druge? -Ne. 1031 01:16:50,856 --> 01:16:53,276 V redu, dobro. -Drugi so našli njiju. 1032 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 Res srčkano, odlično. Tipičen preobrat. 1033 01:16:56,237 --> 01:16:57,696 Pa si me. -Pomiri se. 1034 01:16:58,656 --> 01:17:00,949 Če se lotijo Nove, bo poskrbela zanje. 1035 01:17:01,116 --> 01:17:05,204 Kasandra je blazna in nepredvidljiva. Zakaj smo jo po tvojem dali tja? 1036 01:17:05,538 --> 01:17:07,581 Hvala bogu, da ni želela iz praznine. 1037 01:17:07,665 --> 01:17:11,502 Časovni razparač bo gotov čez nekaj ur. Ne morem tvegati. 1038 01:17:11,669 --> 01:17:13,962 Ti mogoče ne. Jaz pa lahko. 1039 01:17:14,129 --> 01:17:16,715 Za pravo ceno. -Čemu ta trapasti glas? 1040 01:17:16,882 --> 01:17:18,967 Prav fuj je. -Bi rad, da uredim ali ne? 1041 01:17:19,134 --> 01:17:21,387 Prav, za tvojo ceno. Samo odstrani jo. 1042 01:17:22,054 --> 01:17:23,597 Ti mutanti. 1043 01:17:45,828 --> 01:17:49,790 O, poglejte tisto! Ko se vel'ke dlani zaprejo, ni šans, da se spraviš not. 1044 01:17:49,957 --> 01:17:54,086 Gambit hoče najbrž povedati, da bomo težko dobili Juggernautovo čelado. 1045 01:17:54,253 --> 01:17:57,756 Izmišljujem si. Kamera na Rezilo. -Puško! 1046 01:18:02,511 --> 01:18:06,265 Kje je pa dobil to lepotico? -Maščevalčev AT4. 1047 01:18:06,432 --> 01:18:08,517 Katerega Maščevalca? Kakih pet jih je. 1048 01:18:08,601 --> 01:18:12,396 Je pa samo eno Rezilo. In vedno bo samo eno Rezilo. 1049 01:18:16,442 --> 01:18:17,776 Izstrelek! 1050 01:19:24,385 --> 01:19:26,554 Tole bo poslastica. 1051 01:19:26,720 --> 01:19:28,972 Veš, kako dolgo čakam na tole? 1052 01:19:29,139 --> 01:19:31,309 Tule si bom ustvaril ime. 1053 01:19:31,475 --> 01:19:33,311 Dvomim, da boste preživeli. 1054 01:19:33,477 --> 01:19:35,563 Ti sam' povej ljudem, kaj se je dogajalo. 1055 01:19:35,646 --> 01:19:37,606 In ko prideš ven, spij enega zame. 1056 01:19:37,773 --> 01:19:40,108 Ostani za nami in pojdi noter. 1057 01:19:40,275 --> 01:19:42,194 Poskrbeli bomo, da dobiš paket. 1058 01:19:42,695 --> 01:19:44,029 Dobili bomo svoj konec. 1059 01:20:54,182 --> 01:20:55,518 In bum! 1060 01:21:26,965 --> 01:21:29,092 Eni pizduni hočejo še vedno drsati navkreber. 1061 01:21:36,141 --> 01:21:38,060 Prenesla bi, če bi pobegnila. 1062 01:21:38,436 --> 01:21:41,104 Toda da se vrneta prostovoljno? 1063 01:21:42,731 --> 01:21:44,483 Fantje so res trapasti. 1064 01:21:44,650 --> 01:21:48,236 Domov moram. -Žal tega ni na jedilniku. 1065 01:21:48,403 --> 01:21:51,657 Smrt ali suženjstvo. Seveda po naročilu. 1066 01:21:51,824 --> 01:21:53,158 Opsala. 1067 01:21:58,664 --> 01:22:01,584 Končno. Lepo je še komu pustiti do besede. 1068 01:22:01,750 --> 01:22:03,168 Ni moja veščina. 1069 01:22:21,479 --> 01:22:22,813 Ne bi smel narediti tega. 1070 01:22:46,294 --> 01:22:48,714 Zanimiv si. 1071 01:22:49,297 --> 01:22:53,260 Zdi se mi, da se izgubiš za njegovim … 1072 01:22:55,596 --> 01:22:58,098 Deadpoolov imamo v praznini na kupe. 1073 01:22:59,057 --> 01:23:00,433 Ti pa … 1074 01:23:00,934 --> 01:23:03,937 Kaj se dogaja tukajle? 1075 01:23:17,492 --> 01:23:18,827 Zanimivo. 1076 01:23:19,787 --> 01:23:21,163 Nisem pričakovala tega. 1077 01:23:22,790 --> 01:23:24,124 Za jezo. 1078 01:23:28,128 --> 01:23:30,213 Skrivaš se. Pred njimi. 1079 01:23:31,423 --> 01:23:33,759 Pred vsemi, ki si jih pustil na cedilu. 1080 01:23:35,761 --> 01:23:37,095 Toliko bolečine. 1081 01:23:39,557 --> 01:23:40,891 Odšel sem. 1082 01:23:41,850 --> 01:23:45,353 Klicali so me, jaz pa sem odšel. 1083 01:23:45,520 --> 01:23:47,147 Tako kot vedno. 1084 01:23:47,314 --> 01:23:49,024 Vem. 1085 01:23:50,442 --> 01:23:53,320 In nisi storil samo tega. Kajne? 1086 01:23:56,865 --> 01:24:00,243 Našel si jih. Može X. 1087 01:24:05,666 --> 01:24:07,000 Mrtve. 1088 01:24:09,419 --> 01:24:10,754 Na kupu kot les. 1089 01:24:12,339 --> 01:24:13,674 Kaj si storil? 1090 01:24:16,218 --> 01:24:20,723 Začel sem pobijati. Nisem mogel nehati. Nisem hotel. 1091 01:24:22,015 --> 01:24:24,852 Vsi tisti pokvarjenci. 1092 01:24:28,606 --> 01:24:30,190 Ne samo pokvarjenih. 1093 01:24:31,859 --> 01:24:33,193 Moja živalica. 1094 01:24:35,904 --> 01:24:38,699 Ves svet sem obrnil proti Možem X. 1095 01:24:39,074 --> 01:24:40,408 Rezilo! 1096 01:24:45,664 --> 01:24:46,999 Vsaj enkrat … 1097 01:24:48,834 --> 01:24:52,045 Enkrat bi bil rad tak, za kakršnega me je imel Charles. 1098 01:24:52,587 --> 01:24:53,922 Logan. 1099 01:24:55,298 --> 01:24:58,969 V praznini si lahko, kdor si. 1100 01:25:01,388 --> 01:25:02,848 Rad bi bil samo svoboden. 1101 01:25:03,641 --> 01:25:05,100 Lahko te osvobodim. 1102 01:25:16,737 --> 01:25:21,867 Utišam lahko vse te glasove. 1103 01:25:28,707 --> 01:25:30,042 Držim te. 1104 01:25:32,335 --> 01:25:33,671 Držim te. 1105 01:25:34,087 --> 01:25:35,422 Ne. 1106 01:25:36,381 --> 01:25:37,716 Jaz držim tebe. 1107 01:25:46,099 --> 01:25:47,726 Snemi jo! 1108 01:25:47,893 --> 01:25:51,021 Poslala nas boš domov ali pa ti bom odvil glavo. 1109 01:25:51,188 --> 01:25:52,522 Zakaj se smejiš? 1110 01:25:52,940 --> 01:25:56,735 Ne morem vas poslati domov, če mi ne snameš tega z glave. 1111 01:25:57,319 --> 01:26:01,489 In ko boš to naredil, vam bom zavrela možgane na atomski ravni, 1112 01:26:01,656 --> 01:26:05,452 ko si jo bom božala na Enyin komplet. -Obstaja Enyin komplet? 1113 01:26:05,618 --> 01:26:08,163 Ali bosta vidva ubila mene ali pa jaz vaju. 1114 01:26:09,247 --> 01:26:10,791 Obe možnosti sta čudoviti. 1115 01:26:11,333 --> 01:26:13,501 Bi rad, da jo? -Ne, jaz jo bom. 1116 01:26:13,668 --> 01:26:16,588 Njen vrat imam pri roki, res lahko. -Zajebal boš. 1117 01:26:16,755 --> 01:26:19,632 Prosim te, gospod s filmi za otroke, razen zadnjega! 1118 01:26:20,175 --> 01:26:21,509 Kaj, klinca? 1119 01:26:23,595 --> 01:26:25,848 Ne sanja se vama, kako je! 1120 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Dan za dnem kidaš drek. 1121 01:26:29,101 --> 01:26:30,435 Hodiš po meso. 1122 01:26:30,602 --> 01:26:32,562 Zapravil sem celo … 1123 01:26:35,565 --> 01:26:37,067 Ne dobi vsak monologa. 1124 01:26:39,027 --> 01:26:43,615 Umrla bo. -Obljubiš, da naju ne boš ubila, če ti snamem čelado? -Pizda! 1125 01:26:43,782 --> 01:26:46,576 Obljubim, da vaju bom najprej ubila. 1126 01:26:46,744 --> 01:26:49,412 Zakaj si takšna? -Ko bi vsaj vedela. 1127 01:26:49,579 --> 01:26:51,498 Snemi jo. -Kaj? -Snemi jo. 1128 01:26:51,664 --> 01:26:55,418 Zakaj? Samo zdaj lahko popraviva svoje sranje. -Snemi jo! 1129 01:26:57,337 --> 01:26:58,671 To obleko nosim. 1130 01:26:59,798 --> 01:27:01,925 Marsikaj pomeni, predvsem pa, 1131 01:27:03,426 --> 01:27:04,762 da sem Mož X. 1132 01:27:05,678 --> 01:27:07,097 Poznam tvojega brata. 1133 01:27:09,432 --> 01:27:13,603 In čeprav te hoče vsaka kost v mojem telesu ubiti, 1134 01:27:13,771 --> 01:27:16,774 mi ne bi dovolil križem rok gledati, kako umiraš! 1135 01:27:19,234 --> 01:27:20,568 Umakni roke. 1136 01:27:22,112 --> 01:27:23,446 To je zanj. 1137 01:27:25,282 --> 01:27:26,616 To je za Charlesa. 1138 01:27:37,169 --> 01:27:39,797 Ne, ne! Ne drzni si me odreti kot Johnnyja! 1139 01:27:46,136 --> 01:27:47,470 Moj brat te je imel rad. 1140 01:27:49,097 --> 01:27:50,432 Vse nas je imel rad. 1141 01:27:53,268 --> 01:27:54,602 Gotovo je lepo. 1142 01:27:55,478 --> 01:27:56,814 Tudi tebe bi imel rad. 1143 01:27:59,649 --> 01:28:00,984 Če bi vedel zate. 1144 01:28:02,610 --> 01:28:07,324 Če bi vedel, kje si, bi naredil luknjo v klinčevo vesolje, da te spravi domov. 1145 01:28:11,161 --> 01:28:12,495 To je moj dom. 1146 01:28:13,330 --> 01:28:15,582 Potem vsaj dovoli, da rešiva njegovega. 1147 01:28:19,752 --> 01:28:21,379 Bi rad slišal nekaj norega? 1148 01:28:23,215 --> 01:28:26,093 Pred časom je prišel mimo amaterski čarovnik. 1149 01:28:27,010 --> 01:28:28,470 Seveda sem ga ubila. 1150 01:28:29,179 --> 01:28:31,556 Štiri dni sem nosila okoli njegovo kožo. 1151 01:28:32,474 --> 01:28:34,893 A sem našla tale 1152 01:28:35,060 --> 01:28:39,189 mali kič na njegovih krasnih prstih. 1153 01:28:39,356 --> 01:28:40,690 Strange! 1154 01:28:43,610 --> 01:28:45,737 Marvelov iskreči se krog. -Kaj je to? 1155 01:28:46,654 --> 01:28:48,573 To je vajina pot domov. 1156 01:28:48,740 --> 01:28:52,285 Vajina dolžnica sem, ker sta me rešila, a naj bo zanimivo. 1157 01:28:52,369 --> 01:28:55,663 Štiri sekunde imata, preden vaju požre Aliot. 1158 01:29:00,543 --> 01:29:01,879 Tekmujva. 1159 01:30:25,045 --> 01:30:28,090 {\an8}Kot sem rekel, imamo triletno garancijo na ves avto. 1160 01:30:28,173 --> 01:30:30,092 Lepo, da ste nam dali še eno priložnost. 1161 01:30:30,175 --> 01:30:33,720 Brez skrbi, z Wadom sva ekipa in dobil bo pol provizije. 1162 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Tole se čuti kot kia. 1163 01:30:38,683 --> 01:30:40,393 Klinčeva kia carnival, a ne? 1164 01:30:42,187 --> 01:30:46,316 Hudiča, Deadpool je. -In Wolverine. 1165 01:30:46,483 --> 01:30:48,651 Pa še kako res je. Fox ga je ubil. 1166 01:30:48,818 --> 01:30:51,529 Disney ga je oživil. Do 90. leta bo počel tole. 1167 01:30:51,904 --> 01:30:53,240 Pojdiva. 1168 01:30:53,656 --> 01:30:56,326 Odštempljal te bom. -Za večno! 1169 01:30:57,035 --> 01:30:58,370 Za večno. 1170 01:31:05,418 --> 01:31:07,795 Odpri učke. -O, bog. 1171 01:31:09,547 --> 01:31:14,511 Ogromno krogel si mi poslal v trebuh in izvedela bom, zakaj. 1172 01:31:16,929 --> 01:31:18,306 Kar povedal bom. 1173 01:31:19,016 --> 01:31:23,228 Ni ti treba porivati prstov vame. Včasih lahko preprosto vprašaš. 1174 01:31:23,603 --> 01:31:24,937 Prav. 1175 01:31:25,855 --> 01:31:27,190 Res? 1176 01:31:27,524 --> 01:31:28,858 Roke v žepe. 1177 01:31:30,318 --> 01:31:33,655 Neki Paradoks je rekel, da me bo spravil iz praznine. 1178 01:31:33,821 --> 01:31:36,783 Vem samo, da dela za OČR. -OČR. 1179 01:31:36,949 --> 01:31:39,827 Dogovor smo imeli. -Mislim, da temu tipu ni mar. 1180 01:31:41,121 --> 01:31:42,455 Pa mu bo. 1181 01:31:42,664 --> 01:31:46,168 Ljudje, koliko še do aktivacije časovnega razparača? 1182 01:31:46,334 --> 01:31:48,253 Zadnje varnostne teste opravljamo. 1183 01:31:48,336 --> 01:31:51,839 Dobro. Hvala za tvoj trud, Ralph. Vzemi si čas. -Resno? 1184 01:31:52,006 --> 01:31:54,051 Ne, ti slinavi butelj! Ne! 1185 01:31:54,134 --> 01:31:57,970 Družbo imamo. Prekini preverjanje. Takoj ga moramo zagnati! 1186 01:31:58,305 --> 01:31:59,764 Sovražim te! 1187 01:31:59,931 --> 01:32:01,808 Podzemna trenutno ne obratuje. 1188 01:32:01,974 --> 01:32:04,727 Ne! Stojta! Odjebita! Prepozna sta. 1189 01:32:04,894 --> 01:32:06,729 V riti si. -Zakaj je Thor jokal? 1190 01:32:06,813 --> 01:32:10,150 Kako si drzneta? Nihče se ne vrne iz praznine. 1191 01:32:10,317 --> 01:32:11,776 To povej Kasandri Nova. 1192 01:32:20,618 --> 01:32:22,412 Paradoks, problem imamo. 1193 01:32:25,498 --> 01:32:26,833 Paradoks. 1194 01:32:29,043 --> 01:32:31,504 Bolj si okrogel kot v Pirovi glavi. 1195 01:32:31,671 --> 01:32:34,006 Ubiti si me skušal. -Dejansko nimam … 1196 01:32:34,966 --> 01:32:38,636 Če se lotiš kralja, ga tudi ubij. 1197 01:32:39,554 --> 01:32:41,931 Dobrodošel v klubu lobanjskega fuka. 1198 01:32:42,099 --> 01:32:44,226 Veš, da si ne umije roke. 1199 01:32:45,977 --> 01:32:47,312 Kaj pa je to? 1200 01:32:48,438 --> 01:32:51,649 Časovni razparač. Porednež. -Lotili se ga bomo. 1201 01:32:51,816 --> 01:32:53,443 Takoj bomo razstavili to reč. 1202 01:32:53,526 --> 01:32:55,987 Računaj na naju, miška. Ti kar pritiskaj tipke. 1203 01:32:56,070 --> 01:32:59,574 Nočem ga uničiti, temveč uporabiti. 1204 01:33:00,117 --> 01:33:02,619 Zdaj pa šic. Mami in očka se pogovarjata. 1205 01:33:09,334 --> 01:33:12,754 Veš, smešno je, da sem bila v praznini zadovoljna. 1206 01:33:13,796 --> 01:33:16,799 Pošiljal si mi izmečke in z Aliotom sva lepo počistila. 1207 01:33:16,883 --> 01:33:18,843 Vsi smo bili zadovoljni. 1208 01:33:19,719 --> 01:33:22,805 Potem pa si se poscal na mojo stran ograje. 1209 01:33:22,972 --> 01:33:25,142 In zato mora ograja proč. 1210 01:33:25,850 --> 01:33:30,438 Uporabila bom tvoj časovni razparač in uničila to vesolje 1211 01:33:30,605 --> 01:33:33,316 in naslednjega in naslednjega in naslednjega, 1212 01:33:33,483 --> 01:33:37,069 dokler ne bo ostala samo praznina. 1213 01:33:37,237 --> 01:33:39,113 In lahko se bom šla boga. 1214 01:33:39,656 --> 01:33:40,990 Pridi. 1215 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 Pokaži mi, kako se uporablja ta tvoja napravica. 1216 01:33:44,118 --> 01:33:47,497 Ne skrbi, prijatelje sem poklicala, da naju ne bo nihče motil. 1217 01:33:51,083 --> 01:33:54,086 Oprostite, ker motim, gospa, a morate nekaj videti. 1218 01:33:54,171 --> 01:33:58,175 Znaki nedovoljene uporabe časovnega razparača na Zemlji-10005. 1219 01:34:00,468 --> 01:34:02,970 Čigavo je to območje? -Paradoksovo. 1220 01:34:15,024 --> 01:34:17,235 Hvala za pomoč, dragec. 1221 01:34:17,402 --> 01:34:21,489 Olajšanje je zlesti iz te glave. Kakšna zmeda! 1222 01:34:28,830 --> 01:34:32,166 Stoj! Počakajmo, da se statisti umaknejo. 1223 01:34:32,334 --> 01:34:34,377 Pojdi že! O, moj bog. 1224 01:34:39,173 --> 01:34:41,843 O, moj bog. -Pizda. 1225 01:34:49,601 --> 01:34:50,977 Ona je! 1226 01:34:52,229 --> 01:34:53,563 Pridi, punca! 1227 01:35:00,778 --> 01:35:02,113 Pridi, punca! 1228 01:35:16,753 --> 01:35:21,341 Moja punca! Nikoli, nikoli, nikoli več se nama ni treba ločiti. 1229 01:35:21,508 --> 01:35:22,842 Oprosti! -Pizda! 1230 01:35:23,718 --> 01:35:25,512 Kaj počne tu Café Gratitude? 1231 01:35:25,678 --> 01:35:27,013 Oprosti za to. 1232 01:35:27,096 --> 01:35:30,433 Ne trepetaj, mila Mary Puppins. Jaz bom poskrbel zanj. 1233 01:35:31,058 --> 01:35:34,687 Pridi, punca. Očka je tu. -Ne žali živalske samostojnosti. 1234 01:35:35,397 --> 01:35:37,440 Naj sama odloči, kdo je njen očka. 1235 01:35:37,607 --> 01:35:41,319 Koga boš izbrala, punca? Original ali tega mlačnega Vana? 1236 01:35:41,944 --> 01:35:44,822 Duhovito. Tudi sam znam nagovoriti gledalce. 1237 01:35:45,323 --> 01:35:46,658 Snubitev. 1238 01:35:48,242 --> 01:35:51,996 Kaj je to, jebenti? Misliš, da to počnem, mrha? -Oba utihnita. 1239 01:35:53,080 --> 01:35:55,082 Vohaš kaj? -Ja, tebe. 1240 01:35:55,958 --> 01:35:57,544 Veliko tebe. 1241 01:36:12,725 --> 01:36:14,977 Sem ti rekel, da je tam ogromno Deadpoolov. 1242 01:36:26,531 --> 01:36:27,865 Tole ni dobro. 1243 01:36:50,221 --> 01:36:52,515 Predvidevam, da niso prijatelji. -Kje pa! 1244 01:36:52,599 --> 01:36:54,726 Fanta, žal mi je. Naloga je zaključena. 1245 01:36:54,809 --> 01:36:57,479 Vzrok smrti: sto krvi žejnih Deadpoolov. 1246 01:36:57,645 --> 01:37:00,732 Butasti so. -Ampak se znajo boriti. Za razliko od mene. 1247 01:37:00,815 --> 01:37:04,777 Rade volje bi se pridružil, a imam krhke kosti in čuvati moram obraz. 1248 01:37:05,653 --> 01:37:08,114 Primi, prosim. -O, bog. -Dobro, poslušajte. 1249 01:37:08,698 --> 01:37:12,660 Družba! Sem Deadpool Prvi. 1250 01:37:12,827 --> 01:37:14,286 Nimamo spora z vami. 1251 01:37:14,454 --> 01:37:18,165 Ko bom hotela tvoje mnenje, ti bom vzela Wolverinovega tiča iz ust. 1252 01:37:18,249 --> 01:37:19,917 Frocpool, najvulgarnejša je. 1253 01:37:20,001 --> 01:37:22,962 A lahko zaključimo? -Šele začeli smo. 1254 01:37:23,129 --> 01:37:28,342 Ne, ne. S tem večvesoljem mislim. Ni fino. 1255 01:37:28,510 --> 01:37:29,969 Polomija 1256 01:37:30,428 --> 01:37:31,929 za polomijo 1257 01:37:32,096 --> 01:37:33,806 za polomijo. 1258 01:37:34,181 --> 01:37:36,601 Čarovnik iz Oza je prvi vpeljal večvesolje. 1259 01:37:36,684 --> 01:37:40,688 In najbolje jim je uspelo. Geji so to vedeli, ampak nismo poslušali. 1260 01:37:40,855 --> 01:37:43,608 Sprijaznimo se s porazom in pojdimo naprej. 1261 01:37:43,775 --> 01:37:46,110 Mislim, da je enako dobro od Zaključka. 1262 01:37:46,277 --> 01:37:47,737 O čem govoriš? 1263 01:37:47,904 --> 01:37:49,363 Večvesolja je konec. 1264 01:37:49,531 --> 01:37:52,409 Kasandrica bo uničila vse klinčeve časovnice. 1265 01:37:52,575 --> 01:37:54,952 In ne moreš je ustaviti. -Res ne razumete? 1266 01:37:55,036 --> 01:37:57,329 Če ne gremo v podzemno, bomo umrli vsi. 1267 01:37:57,414 --> 01:37:59,666 Šefica noče, da jo kdo moti. 1268 01:37:59,832 --> 01:38:02,544 Če hočeš do podzemne, moraš mimo nas. 1269 01:38:02,710 --> 01:38:04,962 Uzi je na vrsti, srček. -Uzi, srček. 1270 01:38:05,129 --> 01:38:06,464 Zmigaj se! 1271 01:38:15,598 --> 01:38:20,061 Mislim, da so me zadeli. -Brez heca? Nalašč si to naredil. -Ni res! 1272 01:38:20,227 --> 01:38:24,065 Poslušaj, lepotec. Kako dolgo traja da se regeneriraš? -Regeneriram? 1273 01:38:30,279 --> 01:38:32,073 Res si popolni idiot. 1274 01:38:32,239 --> 01:38:35,702 V redu sem. -Kako si drzneš? Ti brezčutni pizdun! 1275 01:38:35,868 --> 01:38:39,371 Kako naj bi vedel, da se ne regenerira? Nisem predana zdravnica. 1276 01:38:39,539 --> 01:38:42,124 Poglej, voziček s krofi. Skoraj kot iz bolnišnice. 1277 01:38:42,208 --> 01:38:44,126 Prenosno triažo prodajajo. -Ni res. 1278 01:38:44,210 --> 01:38:45,837 Na varno te bom spravil. -Ne bo. 1279 01:38:45,920 --> 01:38:47,254 Globoko vdihni. 1280 01:38:55,472 --> 01:38:58,850 Zakaj sva se ustavila? -Da pridem do sape. 1281 01:38:59,016 --> 01:39:01,603 Imaš noge na dopustu? 1282 01:39:01,769 --> 01:39:03,354 Ker sem hrom. 1283 01:39:03,521 --> 01:39:05,523 Vsi imamo težave. Poslušaj me. 1284 01:39:05,690 --> 01:39:07,024 Preživel boš. 1285 01:39:07,817 --> 01:39:09,151 Poglej me, Prijaznipool. 1286 01:39:13,030 --> 01:39:14,365 Preživel boš. 1287 01:39:14,907 --> 01:39:16,242 Reci! 1288 01:39:16,701 --> 01:39:18,035 Preživel bom. 1289 01:39:18,327 --> 01:39:20,371 Skupaj reciva. Preživel boš. 1290 01:39:20,538 --> 01:39:22,707 Preživel bom! 1291 01:39:24,041 --> 01:39:26,085 Glasneje povej! 1292 01:39:26,252 --> 01:39:27,587 Preživel bom … 1293 01:39:36,345 --> 01:39:37,680 Nehajte streljati! 1294 01:39:39,682 --> 01:39:41,017 Srčkani kužek. 1295 01:39:51,819 --> 01:39:54,280 Prekleto! Mislim, da se ne bo zlizal. 1296 01:39:54,446 --> 01:39:56,533 Oboževal je svoj obraz. 1297 01:39:56,699 --> 01:39:59,076 Okusim lahko njegovo zadnjo misel. 1298 01:39:59,243 --> 01:40:01,913 Strah ga je bilo, ampak je umrl kot junak. 1299 01:40:02,079 --> 01:40:03,998 Umoril si ga, klinčevi butelj. 1300 01:40:04,165 --> 01:40:05,958 In spominjal se ga bom 1301 01:40:06,876 --> 01:40:10,547 po teh pozlačenih 13mm kalibrskih puščavskih orlih. 1302 01:40:11,005 --> 01:40:13,758 To bo zanj. Si pripravljen? 1303 01:40:14,341 --> 01:40:17,469 Lahko ubijem sto vas? Pripravljen sem, pizda. 1304 01:40:18,555 --> 01:40:21,307 Nočeš gledati tega. -Pridna punca. 1305 01:40:58,260 --> 01:40:59,637 Mater! 1306 01:40:59,804 --> 01:41:03,390 Pustiš najboljše za posebne priložnosti? -V glavnem za pobijanje. 1307 01:41:03,474 --> 01:41:05,810 Kakšen je upor vetra na teh ročkah za fafanje? 1308 01:41:07,103 --> 01:41:10,356 Oprosti. Ko sem ljubosumen, sem zlobna mrha. 1309 01:41:10,522 --> 01:41:11,858 Dobro, pa dajva. 1310 01:41:12,149 --> 01:41:13,484 Na vse ali nič. 1311 01:41:53,065 --> 01:41:54,400 Mrtev si. 1312 01:42:20,051 --> 01:42:21,385 Ti kurbež. 1313 01:42:22,219 --> 01:42:23,846 Ko bi bila vsaj gluha. 1314 01:42:43,700 --> 01:42:45,534 Nočem umreti! 1315 01:42:45,702 --> 01:42:47,036 Nočem … 1316 01:43:00,424 --> 01:43:02,760 Pridite. Zamočil sem. 1317 01:43:02,927 --> 01:43:06,848 Po vsem tiste si bodo zapomnil samo ta bedni doskok! 1318 01:43:11,685 --> 01:43:13,354 Čemu se smejiš, mali pizdek? 1319 01:43:20,069 --> 01:43:21,738 Tile se očitno regenerirajo. 1320 01:43:23,781 --> 01:43:26,158 Lepo vas prosim. Nimamo časa! 1321 01:43:26,325 --> 01:43:28,619 Deadpooli! Stojte! 1322 01:43:39,130 --> 01:43:40,631 Ta Deadpool je z mano. 1323 01:43:40,798 --> 01:43:43,384 O, ne. -Mater. 1324 01:43:43,550 --> 01:43:44,886 Klinčev Peter je! 1325 01:43:47,972 --> 01:43:49,807 Čakajte, poznate Petra? 1326 01:43:49,974 --> 01:43:52,101 Se hecaš? Vsak Deadpool ima Petra. 1327 01:43:52,268 --> 01:43:55,855 Drek. Peter je frdamana legenda v vsakem Deadpoolovem svetu. 1328 01:43:56,022 --> 01:43:57,356 Peter-san. 1329 01:44:05,489 --> 01:44:07,574 Peter, Peter! 1330 01:44:13,622 --> 01:44:15,166 Uživajte v mojem Petru. 1331 01:44:42,734 --> 01:44:46,197 Zdaj prideta? Prepozno, konec je. -Ne, ni še. 1332 01:44:46,363 --> 01:44:49,616 Ne, ne, čisto blizu smo. Ciljna ravnina, družba. Obljubim. 1333 01:44:49,700 --> 01:44:51,202 Hitro, dvignimo vložek. 1334 01:44:51,368 --> 01:44:55,331 Če ukrade razparačevo energijo, bo lahko uničila vse realnosti, 1335 01:44:55,497 --> 01:44:57,208 dokler ne bo ostala samo praznina. 1336 01:44:57,291 --> 01:44:59,585 Kako ga izključimo? -Nimam pojma. 1337 01:45:01,337 --> 01:45:03,923 Kaj pa zdaj? -Maska je res srhljiva, a ne? 1338 01:45:04,090 --> 01:45:06,092 Kot Batman, le da lahko premika vrat. 1339 01:45:06,258 --> 01:45:07,676 Dobro, poslušajta. 1340 01:45:09,136 --> 01:45:11,597 Razparač se napaja iz varnostne komore spodaj. 1341 01:45:11,680 --> 01:45:15,809 Poganja ga vir materije in antimaterije, ki se združita v napravi. 1342 01:45:15,977 --> 01:45:20,606 Kasandra Nova preusmerja razparačevo moč, da bi uničila vse časovnice, začenši s to. 1343 01:45:20,772 --> 01:45:24,110 Teoretično jo lahko ustavita, če ustvarita kratek stik. 1344 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 Če bi eden ustvaril tokokrog med viroma, 1345 01:45:26,820 --> 01:45:30,032 bi sproščena energija uničila stroj. 1346 01:45:30,199 --> 01:45:34,161 Ampak … -Daj že! Če ne boš pogoltnil, pa izpljuni. 1347 01:45:34,328 --> 01:45:37,373 Tisti, ki bi ustvaril most, bi umrl. 1348 01:45:37,539 --> 01:45:41,043 S tem lahko živim. -Ja, tudi jaz. Vse preživiva kot ščurka. 1349 01:45:41,210 --> 01:45:44,964 Tokrat ne. Za materijo in antimaterijo gre. 1350 01:45:45,131 --> 01:45:47,049 Nista prijazni druga z drugo. 1351 01:45:47,216 --> 01:45:49,969 Ko se pomešata v telesu, te razbije na atome. 1352 01:45:50,552 --> 01:45:52,554 Verjemita fizikalnim zakonom, če meni ne. 1353 01:45:52,721 --> 01:45:57,476 Tudi če bi preživel, da bi ustvaril tokokrog, boš spodaj umrl. 1354 01:46:00,604 --> 01:46:03,107 CELOVITOST ČASOVNICE 95 % 1355 01:46:22,834 --> 01:46:24,170 Počakaj. 1356 01:46:24,336 --> 01:46:25,837 Slišal si cepca zgoraj. 1357 01:46:26,005 --> 01:46:30,051 Tudi če nama uspe, bova umrla. Za zmeraj. 1358 01:46:30,676 --> 01:46:32,719 Zato moram to narediti jaz. -Kaj? 1359 01:46:36,640 --> 01:46:37,975 Glej, 1360 01:46:38,725 --> 01:46:40,477 nisi hotel tega. 1361 01:46:40,937 --> 01:46:43,314 Prav si imel. Lagal sem. 1362 01:46:44,273 --> 01:46:48,027 V obraz sem ti lagal, da bi mi pomagal. In si mi. 1363 01:46:48,945 --> 01:46:50,404 Nisi lagal. 1364 01:46:52,406 --> 01:46:53,782 Pobožna želja je bila. 1365 01:46:56,868 --> 01:46:58,204 Daj, no. 1366 01:46:59,121 --> 01:47:00,872 Ves svet te čaka. 1367 01:47:02,541 --> 01:47:03,875 Jaz pa nimam ničesar. 1368 01:47:05,711 --> 01:47:07,046 Ničesar nimam. 1369 01:47:11,800 --> 01:47:13,135 Dovoli mi. 1370 01:47:25,522 --> 01:47:27,566 Dolgo sem čakal na to sodelovanje. 1371 01:47:29,651 --> 01:47:30,987 Veš, kaj? 1372 01:47:32,654 --> 01:47:34,156 Najboljši Wolverine si. 1373 01:47:43,040 --> 01:47:45,042 Pozdravi prijatelje v mojem imenu. 1374 01:47:56,928 --> 01:47:59,140 Ne! Odpri vrata! 1375 01:47:59,306 --> 01:48:02,018 Ne slišim te zaradi plemenite požrtvovalnosti. 1376 01:48:02,101 --> 01:48:06,522 Zakaj to počneš? -Ker sem Marvelov Jezus. 1377 01:48:08,232 --> 01:48:09,566 Ali Spock. 1378 01:48:10,484 --> 01:48:11,818 Težko rečem. 1379 01:48:16,115 --> 01:48:17,449 Wade! 1380 01:48:17,699 --> 01:48:19,660 Ti klinčevi bedak! 1381 01:48:24,831 --> 01:48:28,419 Oprosti, samo zavlačujem. Mislim, da sem živčen zaradi umiranja. 1382 01:48:29,253 --> 01:48:30,587 Jaz bi moral biti. 1383 01:48:31,088 --> 01:48:32,839 Pozdravi moje prijatelje, mišek. 1384 01:48:32,923 --> 01:48:38,345 Wade! Na tej strani bodi zoprn! Umrl boš notri, butelj zarukani! 1385 01:48:40,972 --> 01:48:43,809 CELOVITOST ČASOVNICE 83 % 1386 01:48:45,352 --> 01:48:47,020 Ni ti treba početi tega. 1387 01:48:47,438 --> 01:48:49,065 Tega ne počnem zase. 1388 01:48:50,107 --> 01:48:52,109 To počnem zanje. 1389 01:49:00,117 --> 01:49:01,452 CELOVITOST ČASOVNICE 77 % 1390 01:49:03,079 --> 01:49:04,413 Ne! 1391 01:49:14,506 --> 01:49:16,633 CELOVITOST ČASOVNICE 53 % 1392 01:49:33,692 --> 01:49:35,194 Ne bo mu uspelo. 1393 01:49:36,778 --> 01:49:38,280 CELOVITOST ČASOVNICE 39 % 1394 01:49:40,324 --> 01:49:41,867 CELOVITOST ČASOVNICE 24 % 1395 01:49:43,910 --> 01:49:45,287 Konec je. 1396 01:49:45,871 --> 01:49:47,248 CELOVITOST ČASOVNICE 09 % 1397 01:49:47,914 --> 01:49:49,291 CELOVITOST ČASOVNICE 05 % 1398 01:49:49,958 --> 01:49:51,335 CELOVITOST ČASOVNICE 02 % 1399 01:50:14,691 --> 01:50:16,568 CELOVITOST ČASOVNICE 02 % 1400 01:50:31,082 --> 01:50:33,084 CELOVITOST ČASOVNICE 03 % 1401 01:50:52,521 --> 01:50:56,733 Wolverine. V mojem svetu je junak. 1402 01:50:59,027 --> 01:51:01,530 Za kogar koli me imaš, imaš napačnega. 1403 01:51:03,073 --> 01:51:04,825 Vedno si bil napačen. 1404 01:51:06,368 --> 01:51:07,994 Dokler nisi postal pravi. 1405 01:51:10,038 --> 01:51:11,540 Wade. 1406 01:51:13,459 --> 01:51:18,046 Wade, končno lahko prispevaš družbi. 1407 01:51:34,104 --> 01:51:35,439 Vanessa. 1408 01:51:37,566 --> 01:51:39,401 Rad bi videl Vanesso. 1409 01:51:45,657 --> 01:51:49,911 Prvič v življenju sem ponosen, da nosim to obleko. 1410 01:51:51,121 --> 01:51:52,789 Pomeni, da sem Mož X. 1411 01:51:55,292 --> 01:51:56,877 Glavni Mož X. 1412 01:52:08,305 --> 01:52:09,640 CELOVITOST ČASOVNICE 28 % 1413 01:52:20,108 --> 01:52:21,443 CELOVITOST ČASOVNICE 69 % 1414 01:52:40,962 --> 01:52:42,506 Paradoks. 1415 01:52:44,341 --> 01:52:46,968 Si si pa dal dela. -Nekdo si ga mora. 1416 01:52:47,135 --> 01:52:49,095 Čudne podatke dobivamo s te lokacije. 1417 01:52:49,262 --> 01:52:52,057 Veš kaj o nedovoljenem časovnem razparaču? 1418 01:52:53,099 --> 01:52:56,227 Ne, ničesar ne vem o nedovoljenem časovnem razparaču. 1419 01:52:56,395 --> 01:52:57,896 Raje vprašajte Kasandro Novo. 1420 01:52:58,063 --> 01:53:01,149 Zagotovili ste mi, da je varno ujeta v praznini. 1421 01:53:01,274 --> 01:53:03,860 Ampak ni. Tu je bila. In božala mi je možgane. 1422 01:53:04,027 --> 01:53:08,657 Kako ste to dovolili? -In ti nisi vpleten? -Ja, ustavil sem jo! Ja, sem. 1423 01:53:08,824 --> 01:53:10,367 Ampak še zdaleč ne dovolj. 1424 01:53:10,534 --> 01:53:12,744 Ne toliko kot moža, ki sta šla dol za njo. 1425 01:53:13,412 --> 01:53:14,746 Moja moža. 1426 01:53:15,246 --> 01:53:16,582 Moja prijatelja. 1427 01:53:17,666 --> 01:53:21,962 Opozoril sem ju. Da bosta izbrisana. A sta vseeno šla. Kot … 1428 01:53:23,755 --> 01:53:25,090 Kot junaka. 1429 01:53:26,967 --> 01:53:28,635 Ker sta to bila. 1430 01:53:31,513 --> 01:53:33,181 Storila sta, kar sta morala. 1431 01:53:34,350 --> 01:53:36,226 Neoziraje se na svojo varnost. 1432 01:53:39,187 --> 01:53:45,777 To, da še vsi stojimo tukaj, je dokaz njunega junaštva. 1433 01:53:49,490 --> 01:53:51,992 Zdaj ju ne vi ne jaz ne moremo več oživiti. 1434 01:53:53,702 --> 01:53:56,663 Vstal je, punči. -Pizda! 1435 01:54:16,182 --> 01:54:17,809 Našel sem novo sidrno bitje. 1436 01:54:17,893 --> 01:54:19,853 In čisto v redu sva, ti gnoj. 1437 01:54:21,730 --> 01:54:23,189 Res v redu. 1438 01:54:23,356 --> 01:54:27,360 Dobro, skrij svoje mastne joške, ti važna candra. 1439 01:54:28,236 --> 01:54:29,613 Ne razumem. 1440 01:54:29,780 --> 01:54:33,199 Kako sta še živa? -Prav si imel. Enega bi ubilo. 1441 01:54:33,366 --> 01:54:36,327 Če pa daš skupaj Deadpoola in Wolverina 1442 01:54:36,495 --> 01:54:40,832 in se držita za roke med poslušanjem Madonne, sta neuničljiva, pezde. 1443 01:54:41,332 --> 01:54:44,586 Vrnimo tega Deadpoola nazaj v praznino. -Čakajte, kaj? 1444 01:54:44,670 --> 01:54:48,465 Ne, ta je dejansko lokalni, tako kot jaz. Sem sodi. 1445 01:54:48,965 --> 01:54:52,594 In kdo si ti? -Peterpool. Lahko me kličete Peter. 1446 01:54:54,220 --> 01:54:55,556 Upam, da me res boste. 1447 01:55:01,770 --> 01:55:03,188 Kaj, hudiča, se dogaja? 1448 01:55:03,354 --> 01:55:07,067 Ti si obtožen nedovoljene uporabe časovnega razparača. 1449 01:55:07,233 --> 01:55:10,070 Odpeljite ga. -Naredil sem, česar si vi ne upate! 1450 01:55:10,654 --> 01:55:12,864 Daj svoje nesramne tace z mene! 1451 01:55:13,031 --> 01:55:14,365 Pusti me! 1452 01:55:15,116 --> 01:55:18,704 Hvaležna sem vama, gospoda. Brez priklonov. 1453 01:55:18,870 --> 01:55:22,583 V to časovnico si pripeljal mutantko razreda omega. -Malenkost. 1454 01:55:22,666 --> 01:55:25,293 Ti pa ne bi smel biti blizu te časovnice. -Dobrodošel je. 1455 01:55:25,376 --> 01:55:28,630 In ti si hudo čeden v tej obleki. 1456 01:55:28,797 --> 01:55:30,131 Žal mi je. 1457 01:55:34,302 --> 01:55:37,931 Rada bi ti nekaj pokazala, nekaj ogromnega. 1458 01:55:38,098 --> 01:55:40,559 Taborniški vodnik Kevin je tako govoril. 1459 01:55:41,643 --> 01:55:42,978 Vidiš? 1460 01:55:43,394 --> 01:55:45,146 Tvoje vesolje se obnavlja. 1461 01:55:46,064 --> 01:55:49,693 Vajino dejanje ni samo rešilo tvojega sveta. 1462 01:55:50,235 --> 01:55:52,613 To časovnico sta rešila pred izumrtjem. 1463 01:55:54,447 --> 01:55:58,284 Odpočijta se. Občutek imam, da se vajino delo šele začenja. 1464 01:55:58,451 --> 01:55:59,995 Do 90. leta. 1465 01:56:00,161 --> 01:56:01,497 Čakajte! 1466 01:56:02,455 --> 01:56:05,166 Iz praznine ne bi prišla brez pomoči tistih, 1467 01:56:06,001 --> 01:56:09,880 ki jih je svet pozabil. 1468 01:56:10,380 --> 01:56:13,759 Bi jih lahko mogoče nekako spravili domov? 1469 01:56:15,844 --> 01:56:17,303 Morda lahko kaj naredim. 1470 01:56:17,679 --> 01:56:19,556 Prijatelju sem obljubil, 1471 01:56:19,973 --> 01:56:23,519 da lahko OČR izniči nekaj groznih reči v njegovi časovnici. 1472 01:56:23,685 --> 01:56:26,312 Kaj pravite na to? -Spreminjanje preteklosti? 1473 01:56:26,647 --> 01:56:28,607 Pomagal mi je rešiti svet. 1474 01:56:28,940 --> 01:56:31,527 In zaradi preteklosti je tak, da je to storil. 1475 01:56:32,360 --> 01:56:34,613 Ničesar ni treba popraviti, g. Wilson. 1476 01:56:36,072 --> 01:56:37,407 Logan. 1477 01:56:40,619 --> 01:56:42,579 Bi šavarmo? -Lahko bi kaj pojedel. 1478 01:56:52,255 --> 01:56:54,550 Maščevalci so odkrili šavarmo. 1479 01:56:55,551 --> 01:56:57,594 Lahko bi bili srečni, če bi bil njihov. 1480 01:57:05,226 --> 01:57:06,562 Daj, no! 1481 01:57:06,728 --> 01:57:08,063 Odjebi! 1482 01:57:08,939 --> 01:57:13,652 Pridi, moja bučka. Ja, ti si. Trdoživka. 1483 01:57:15,070 --> 01:57:16,863 Zdaj je vse v redu. 1484 01:57:18,156 --> 01:57:19,490 Ja, je. 1485 01:57:20,951 --> 01:57:22,285 Kaj boš zdaj? 1486 01:57:23,745 --> 01:57:25,872 Bom že kaj pogruntal, tako kot vedno. 1487 01:57:26,623 --> 01:57:27,958 Lepo. 1488 01:57:28,792 --> 01:57:30,794 Torej te bom verjetno še kaj videl? 1489 01:57:35,090 --> 01:57:36,424 Verjetno ne. 1490 01:57:39,427 --> 01:57:40,762 Se vidiva, poba. 1491 01:57:50,021 --> 01:57:51,356 Logan. 1492 01:57:57,613 --> 01:57:59,280 Al, vrnil sem se. 1493 01:57:59,865 --> 01:58:01,199 Skrajni čas! 1494 01:58:01,491 --> 01:58:06,037 Imaš kaj? Zmanjkalo mi je hudičevega prhljaja, da se tresem kot besni vibrator. 1495 01:58:06,121 --> 01:58:08,164 Hvala, Al. Družbo imava. 1496 01:58:09,040 --> 01:58:12,335 Althea, to je Logan. 1497 01:58:12,502 --> 01:58:14,545 Me veseli, Logan. -Enako. 1498 01:58:14,713 --> 01:58:18,258 In tale mala stara zvozlana rit je Mary Puppins. 1499 01:58:18,424 --> 01:58:20,719 Ali kot jo rad kličem, Pespool. 1500 01:58:20,886 --> 01:58:22,553 Bi jo malo pobožala? 1501 01:58:24,222 --> 01:58:27,267 Po jeziku. Tako, ja. -Moj bog! Ti pizdun! 1502 01:58:27,433 --> 01:58:32,605 A ne? Kot bi pasavec pofukal gremlina, jezno v postelji, polni gonoreje. 1503 01:58:32,773 --> 01:58:35,150 In ni nehal do sončnega vzhoda. 1504 01:58:36,442 --> 01:58:38,278 Vsak si želi prispevati družbi. 1505 01:58:38,945 --> 01:58:41,572 Očitno ti za to ni treba biti Marvelov Jezus. 1506 01:58:42,407 --> 01:58:44,951 Samo oči moraš odpreti in se ozreti okoli. 1507 01:58:45,368 --> 01:58:48,789 Če imaš srečo, boš našel nekaj prijateljev. 1508 01:58:49,247 --> 01:58:50,581 Stare prijatelje 1509 01:58:51,374 --> 01:58:53,084 in tudi nove. 1510 01:58:57,798 --> 01:59:00,008 Daj mi klinčevega psa. Ogovori punco. 1511 01:59:10,226 --> 01:59:12,353 Živjo. -Živjo. 1512 01:59:15,190 --> 01:59:16,524 Veliko dela si imel. 1513 01:59:19,277 --> 01:59:20,779 To sem storil zate. 1514 01:59:22,823 --> 01:59:25,116 Četudi me nočeš, sem to storil zate. 1515 01:59:34,542 --> 01:59:37,628 Izkazalo se je, da le znam rešiti svet. 1516 01:59:38,588 --> 01:59:40,590 Poglejte to mizo, če bi radi dokaz. 1517 01:59:41,591 --> 01:59:42,926 In kaj je najboljše? 1518 01:59:43,509 --> 01:59:45,261 Včasih tisti, ki jih rešimo, 1519 01:59:46,304 --> 01:59:48,473 rešijo nas. 1520 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Nimaš edini sposobnosti. 1521 02:00:30,265 --> 02:00:31,599 Kje sem? 1522 02:01:00,461 --> 02:01:02,338 Lepa obleka. -Utihni, Stan Lee. 1523 02:01:11,264 --> 02:01:13,809 {\an8}Všeč mi je risba v Deadpoolovih stripih. 1524 02:01:13,975 --> 02:01:16,227 Vedno sem čutil, da sva si podobna. 1525 02:01:16,394 --> 02:01:19,105 Pomislil sem, da bi ga rad nekoč igral. 1526 02:01:47,926 --> 02:01:50,803 Tri tedne sem bil tam, preden sem posnel prvi prizor. 1527 02:01:50,887 --> 02:01:54,432 {\an8}Prvi dan snemanja sem bil res živčen. 1528 02:01:55,016 --> 02:01:57,102 Vsi so spraševali, kdo sem. 1529 02:01:57,268 --> 02:01:59,104 Precej je bilo tega 1530 02:01:59,270 --> 02:02:02,732 in ali bom znal igrati ali ne. Pod takšnim pritiskom si. 1531 02:02:04,067 --> 02:02:07,320 Vedno je kriva obleka, ne igralec. 1532 02:02:16,121 --> 02:02:17,497 To je … -Edini način. 1533 02:02:26,923 --> 02:02:28,841 Tak je torej ta občutek. 1534 02:02:31,386 --> 02:02:33,013 In imamo luč. 1535 02:02:33,179 --> 02:02:34,597 Za medicinske raziskave. 1536 02:02:35,056 --> 02:02:36,975 Pa pa, video. 1537 02:06:43,971 --> 02:06:45,973 Prevedla: Miša Šavor 1538 02:06:51,020 --> 02:06:54,899 Sit sem podlih govoric, da je Johnny umrl zaradi mene. 1539 02:06:55,983 --> 02:06:57,318 Poglejmo posnetek. 1540 02:06:58,236 --> 02:07:01,406 V praznini si hrana za Aliota 1541 02:07:01,572 --> 02:07:02,907 ali pa delaš zanjo. 1542 02:07:05,868 --> 02:07:07,203 Povej, Johnny. 1543 02:07:07,328 --> 02:07:09,830 Povedal vama bom, kdo je. Kasandra Nova. 1544 02:07:09,997 --> 02:07:12,167 Megalomanska psihopatska mrha. 1545 02:07:12,333 --> 02:07:16,045 Gremlinska, mrtva, kot deska ravna lupina škart mandljevega mleka. 1546 02:07:16,212 --> 02:07:17,755 Povem ti, kaj lahko naredi. -Poslušam. 1547 02:07:17,922 --> 02:07:21,467 Poliže mi lahko cimetovo luknjo in me zbrca vso do plešastega pekla. 1548 02:07:21,634 --> 02:07:25,888 Briga me, če mi odstrani vso kožo in me poči kot srhljivi krvavi balon. 1549 02:07:26,055 --> 02:07:29,099 Če je zadnje, kar naredim v tej zakotni spermasti luknji, 1550 02:07:29,184 --> 02:07:32,019 da zažgem tisto pofukljo, vseeno ne bom zadovoljen. 1551 02:07:32,102 --> 02:07:33,854 Mater, punca. Zmešana si. 1552 02:07:34,021 --> 02:07:35,731 Res je, Wade. Ne bom zadovoljen, 1553 02:07:35,815 --> 02:07:39,652 dokler ji ne poščijem pečenega trupla in nategnem zoglenelih ostankov 1554 02:07:39,735 --> 02:07:41,987 z Juggernautovimi jajci v svojih ustih. 1555 02:07:42,197 --> 02:07:44,031 In lahko me citiraš. -Prav. 1556 02:07:44,782 --> 02:07:46,116 Pa sem te, fukež.