1
00:00:35,493 --> 00:00:39,539
Tale glasbena špica požene kri, a ne?
2
00:00:39,707 --> 00:00:42,500
Se opravičujem, vesel sem,
da sem po tolikem času tu.
3
00:00:42,585 --> 00:00:45,420
Dolgo nisem vedel,
ali se bom sploh še vrnil.
4
00:00:45,588 --> 00:00:49,549
Disney je kupil Fox, šlo je za dolgočasno
zadevo glede pravic, bla bla bla.
5
00:00:49,633 --> 00:00:52,385
Potem pa se je izkazalo,
da hočejo mene.
6
00:00:52,552 --> 00:00:56,724
Tistega, ki sploh ne bi smel
imeti svojega filma, kaj šele franšize.
7
00:00:57,265 --> 00:00:59,392
Marvel je res butast.
8
00:01:00,143 --> 00:01:03,647
No, naslov te reči poznamo,
zato vem, kaj vas zanima.
9
00:01:03,814 --> 00:01:07,651
Kako bomo to speljali,
ne da bi onečastili spomin na Logana?
10
00:01:08,276 --> 00:01:09,612
Povem vam, kako.
11
00:01:10,613 --> 00:01:11,947
Ne bomo.
12
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Izdal vam bom mini skrivnost.
13
00:01:15,618 --> 00:01:17,870
Wolverine ni mrtev.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,039
Seveda je bil to odličen konec
nadvse žalostne zgodbe.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
Ampak regenerativno celjenje
ne deluje tako.
16
00:01:24,501 --> 00:01:27,880
Mislite, da uživam tu
v čudovitem centru Severne Dakote
17
00:01:28,046 --> 00:01:31,049
in izkopavam enega in edinega Wolverina?
Ne, hvala.
18
00:01:31,341 --> 00:01:33,677
Ampak na kocki je usoda mojega sveta.
19
00:01:33,844 --> 00:01:38,556
Res da ne uživa krasnega življenja,
ampak mrtev pa tudi ziher ni.
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,397
Zadetek.
21
00:01:45,856 --> 00:01:47,190
To.
22
00:01:50,152 --> 00:01:53,030
Ja, ja.
23
00:01:56,616 --> 00:01:57,951
Presneto!
24
00:01:58,702 --> 00:02:01,329
Ti pizdun!
25
00:02:03,123 --> 00:02:04,457
Ti …
26
00:02:06,669 --> 00:02:09,922
Kristus. Kurbež!
27
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
Moj svet je v riti!
28
00:02:12,800 --> 00:02:15,969
Tole je bilo čudno.
Zdaj sem mirnejši.
29
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
Glej, nisem znanstvenik.
30
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
Ampak zdiš se neverjetno pokojen.
31
00:02:26,646 --> 00:02:28,190
Te je pa lepo videti.
32
00:02:28,356 --> 00:02:31,359
Iskren bom,
vedno sem si želel sodelovati s tabo, Log.
33
00:02:31,443 --> 00:02:36,406
Da se skupaj lotiva česa. Deadpool
in Wolverine dvigujeta klinčev prah.
34
00:02:36,573 --> 00:02:40,869
Si predstavljaš zabavo,
kaos, tantieme?
35
00:02:42,079 --> 00:02:47,584
"Bogdaj, frend. Nič me ne bo oživilo
hitreje od vreče Marvelovega keša."
36
00:02:49,377 --> 00:02:50,713
Enako, Hugh.
37
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
Ampak ne.
Ne, ne.
38
00:02:54,967 --> 00:02:59,722
Šel si se plemeniteža in umrl zares.
Prekleto!
39
00:03:01,431 --> 00:03:03,516
Zdajle bi res rabil tvojo pomoč.
40
00:03:14,611 --> 00:03:15,946
Čakajte!
41
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
Opozarjam vas, nisem sam.
42
00:03:18,406 --> 00:03:19,867
Wade Winston Wilson,
43
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
aretiran si po nalogu
Organa za časovne različice
44
00:03:23,495 --> 00:03:25,330
za preveč zločinov, da bi jih našteval.
45
00:03:25,497 --> 00:03:30,085
Zlezi ven in te bomo privedli živega.
-Da me ubije statist?
46
00:03:30,252 --> 00:03:34,381
Zadnja priložnost.
Odvrzi orožje in mirno zlezi ven.
47
00:03:35,007 --> 00:03:39,052
Ne dam vam svojega orožja,
obljubim pa, da ga ne bom uporabil.
48
00:03:40,095 --> 00:03:42,722
V človeškem telesu je 206 trdih kosti.
49
00:03:42,890 --> 00:03:45,058
207, kadar gledam Opravljivko.
50
00:03:46,018 --> 00:03:47,978
Takole, vse ali nič.
51
00:03:55,318 --> 00:03:58,071
V redu, mišek,
očitno bova le združila moči.
52
00:05:08,141 --> 00:05:09,977
Maradona iz kota!
53
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
{\an8}Gol!
54
00:06:00,193 --> 00:06:01,528
Dajva, orjak.
55
00:06:40,567 --> 00:06:42,986
Čisto sem vlažen.
56
00:06:44,446 --> 00:06:46,114
DEADPOOL IN WOLVERINE
57
00:06:46,281 --> 00:06:48,366
Da bo jasno, nisem ponosen na tole.
58
00:06:48,450 --> 00:06:52,329
Neizzvano nasilje, kanček nekrofilije.
V resnici nisem tak.
59
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
In nočem biti tak.
60
00:06:53,997 --> 00:06:55,332
Kdo pa želim biti?
61
00:06:55,415 --> 00:06:58,293
Da bi vam pomagal razumeti,
vas popeljem v preteklost.
62
00:06:58,376 --> 00:07:00,963
Kratko popotovanje
skozi prostor in čas
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,673
do dne, ki je spremenil vse.
64
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
{\an8}Ne morem verjeti, da sem končno tu.
65
00:07:17,604 --> 00:07:20,065
{\an8}Dolgo sem čakal na ta trenutek.
66
00:07:20,148 --> 00:07:21,483
ZEMLJA-616
67
00:07:21,566 --> 00:07:23,610
Hvala, gospod, da ste me sprejeli.
68
00:07:23,693 --> 00:07:25,028
SVETA ČASOVNICA
69
00:07:25,112 --> 00:07:26,571
Trdno sem prepričan,
70
00:07:26,738 --> 00:07:29,992
da bi vaši organizaciji moje storitve
prišle še kako prav.
71
00:07:30,075 --> 00:07:36,206
Res ste me v veži Starkove stavbe zalotili
pri treskozadovoljevanju. -Oprostite, kaj?
72
00:07:36,373 --> 00:07:37,707
Ne, vi oprostite meni.
73
00:07:37,790 --> 00:07:42,420
Tako pravimo, ko uporabiš
igračo Hulkovih rok, pogledaš dol,
74
00:07:43,755 --> 00:07:46,341
se pripraviš
in si daš duška na mednožju.
75
00:07:46,508 --> 00:07:50,053
Razumem, hvala. Si predstavljam.
-Razumete bistvo.
76
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
Kaj točno vas je pripeljalo sem?
77
00:07:52,555 --> 00:07:55,267
Zakaj sem …
V redu.
78
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Ker mi je mar.
79
00:07:57,560 --> 00:08:00,022
Vem, da vse obrnem na šalo,
80
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
vendar mi je mar
in ta občutek bi rad uporabil
81
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
za kaj pomembnega.
82
00:08:08,071 --> 00:08:09,489
Rad bi prispeval družbi.
83
00:08:12,325 --> 00:08:14,119
Svoji punci bi rad to pokazal.
84
00:08:15,412 --> 00:08:16,746
In …
85
00:08:17,122 --> 00:08:21,209
Zdi se mi, da se brez veze razkrivam.
Se gospod ne bo pridružil? -Gospod?
86
00:08:21,376 --> 00:08:23,503
Ja, zanj bi prihranil te …
87
00:08:24,046 --> 00:08:27,215
Trenutno sem jaz ta gospod.
-Ne. -Jaz sem ta gospod.
88
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
V tej situaciji sem jaz ta gospod.
89
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Sam ne počne več teh reči.
90
00:08:33,555 --> 00:08:36,098
Nastopanja v filmih?
-Sestankov za vajence.
91
00:08:36,266 --> 00:08:41,228
Vajence? A niste vi menda šofer?
-Pogosta zmota.
92
00:08:41,396 --> 00:08:44,481
Kariero sem začel
kot šofer g. Starka.
93
00:08:44,649 --> 00:08:49,196
Hitro sem napredoval do vodje varovanja.
-Šoferja. Vodje, ja, seveda.
94
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Zakaj preverjam vaš življenjepis?
95
00:08:52,407 --> 00:08:56,161
Pozabili ste omeniti.
ali imate izkušnje z delom v timu.
96
00:08:56,328 --> 00:08:58,538
Bi mogoče povedali kaj več?
97
00:08:58,705 --> 00:09:00,873
Ja, seveda.
Bil sem pri specialcih.
98
00:09:01,040 --> 00:09:04,794
V glavnem sem bil vodja tima.
Sem ustanovitelj Sile X.
99
00:09:04,961 --> 00:09:08,340
Žal so vsi umrli med akcijo.
-In kako se je to zgodilo?
100
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
Policija trdi, da zaradi težnosti.
101
00:09:10,550 --> 00:09:13,136
Med nama, slab odziv ciljne skupine.
-A, tako.
102
00:09:13,303 --> 00:09:15,054
Še posebej Cable.
-Sila X.
103
00:09:15,222 --> 00:09:18,641
Vidim, da mi ne kaže dobro.
Prosim, nehajte pisati.
104
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
Rad bi bil Maščevalec.
105
00:09:22,395 --> 00:09:24,147
Rad bi bil Maščevalec.
106
00:09:26,065 --> 00:09:27,900
Zakaj bi bili radi Maščevalec?
107
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
Ozrite se okoli.
Najboljši izmed najboljših so.
108
00:09:31,113 --> 00:09:32,905
In spreminjajo svet.
109
00:09:33,072 --> 00:09:35,325
Moram postati Maščevalec.
110
00:09:35,617 --> 00:09:39,204
Moja punca ima dovolj mojega sranja
in če ne bom
111
00:09:39,371 --> 00:09:41,998
obrnil plošče
in izkoristil svojega daru,
112
00:09:42,165 --> 00:09:45,127
se bo zame slabo končalo,
in ne bi ji zameril.
113
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
Maščevalci so
edinstvena skupina superjunakov,
114
00:09:50,798 --> 00:09:54,677
ki ji ne gre samo
za pretepanje in kostume.
115
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Ljudem smo vzor.
Otrokom smo vzor.
116
00:09:57,930 --> 00:10:01,058
Kako, pravite? Vi?
Nisem vedel, da ste Maščevalec.
117
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
Dejansko sem jim pridružen.
118
00:10:03,478 --> 00:10:08,275
Kaj je vaša super moč? Bočno parkiranje?
Opravičujem se, piker sem bil.
119
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Ko sem živčen, napadam.
Ne bo se ponovilo.
120
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
Lotiva se bistva.
-Prosim.
121
00:10:12,195 --> 00:10:17,617
Maloprej ste rekli,
da želite postati Maščevalec iz nuje.
122
00:10:18,117 --> 00:10:22,372
Ja, tako je. -Toda Maščevalci
ne opravljajo dela iz nuje,
123
00:10:22,539 --> 00:10:27,084
temveč ker jih ljudje potrebujejo.
Opazite razliko?
124
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
Ja.
125
00:10:31,173 --> 00:10:32,715
Prosim, g. Hogan.
126
00:10:32,882 --> 00:10:36,135
Ne želim vse življenje
zoprnega enoličnega dela.
127
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
Dobro.
128
00:10:41,057 --> 00:10:45,144
Ojoj, vstali ste.
-Ja, čas je, da vstaneva. -Presneto.
129
00:10:45,312 --> 00:10:49,191
Verjetno je težava,
da merite previsoko.
130
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Merite v sredino,
pa ne boste zgrešili.
131
00:10:51,943 --> 00:10:54,111
Dobrega srca ste.
Verjamem vašim besedam.
132
00:10:55,029 --> 00:10:58,533
A nismo vsi za rešitelje sveta.
Jaz že nisem in sem zadovoljen.
133
00:10:58,866 --> 00:11:00,577
Našel sem svoje mesto.
134
00:11:01,411 --> 00:11:05,248
Poiščite svoje mesto. Prav?
Nikar ne obupajte.
135
00:11:05,957 --> 00:11:08,835
Opazovali vas bomo.
Vso srečo.
136
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
Pripelji avto,
na hamburger bi šel.
137
00:11:14,757 --> 00:11:16,509
Po zavrnitvi rad papcam.
138
00:11:17,344 --> 00:11:18,886
Ne?
-Ne. Prosim.
139
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Ne, ne. Prav, hvala.
140
00:11:23,850 --> 00:11:26,853
Veste, kako pravijo.
Ko se ena vrata zaprejo,
141
00:11:26,936 --> 00:11:28,271
ZEMLJA-10005
142
00:11:28,355 --> 00:11:29,689
se odpre garderoba v službi.
143
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
{\an8}6 LET POZNEJE
144
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
Wade
Prodajni svetovalec
145
00:11:39,657 --> 00:11:42,702
Zdaj pa prodajva obnovljene
rabljene avtomobile, ti piz…
146
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Carnival dejansko ni enoprostorec.
147
00:11:49,376 --> 00:11:53,588
Večnamensko vozilo je. -Kakšna je razlika
med kio in hondo odyssey? -Odyssey?
148
00:11:53,755 --> 00:11:56,299
Odlično vprašanje.
Ni klinčevo zanič.
149
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
Lahko odgovorite brez kletvice.
150
00:11:59,344 --> 00:12:01,263
Žal mi je, Tammy, nimam otrok.
151
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Ne, da nisem sanjal o tem,
152
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
a redko seksam vaginalno.
153
00:12:09,396 --> 00:12:13,275
{\an8}Naslednjič ti bo uspelo.
In vedno si lahko spet superjunak.
154
00:12:13,441 --> 00:12:15,318
Sam bi te rad videl v kostumu.
155
00:12:16,027 --> 00:12:18,446
V omarici ga nimam zase.
156
00:12:18,863 --> 00:12:21,366
Imam ga,
če bi morala spet skočiti v sedlo.
157
00:12:21,533 --> 00:12:24,411
Hej, kaj?
Zakaj je to tule?
158
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
Zaključil sem.
159
00:12:27,289 --> 00:12:28,623
Zaključil sem.
160
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
In pomirjen sem s tem.
161
00:12:31,459 --> 00:12:33,961
Je prodaja najboljša zame?
Verjetno ne.
162
00:12:34,128 --> 00:12:37,507
Sem si mislil, da bom tako živel?
Kje pa, pizda!
163
00:12:38,466 --> 00:12:42,804
Ampak to je pravšnje delo zame, Medo. Res.
-Prav, g. Wilson.
164
00:12:43,179 --> 00:12:46,933
Pravim le, da bi lahko šla
enkrat mesečno na misijo.
165
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
Človeka sva,
hrepeniva po namenu.
166
00:12:49,769 --> 00:12:51,438
Konec koncev sva Deadpool.
167
00:12:51,604 --> 00:12:55,567
Prosim, nehaj. Nisva Deadpool.
Nisi jaz nisem več Deadpool.
168
00:12:56,526 --> 00:12:59,446
Če boš padel v krizo srednjih let,
naj bo kaj norega.
169
00:12:59,529 --> 00:13:03,700
Prijatelj si je pred leti
prebodel bradavički z verigo iz titana,
170
00:13:03,866 --> 00:13:06,828
ki je pripeta na njegovo štango.
171
00:13:10,873 --> 00:13:14,001
A si sitkan,
ker imaš rojstni dan?
172
00:13:16,003 --> 00:13:17,339
Kaj?
173
00:13:17,839 --> 00:13:19,173
Ne.
174
00:13:19,841 --> 00:13:21,175
Ne.
175
00:13:24,303 --> 00:13:26,055
Presenečenje!
176
00:13:26,348 --> 00:13:28,725
Srečo imate, da nisem oborožen.
177
00:13:29,308 --> 00:13:30,643
Pridi sem.
178
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
Pred šestimi leti bi vsi umrli.
179
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
Potem stopi iz taksija,
in ne boš verjel.
180
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
Obrnem se in najdem kaj?
-AirPods.
181
00:13:38,610 --> 00:13:40,987
Daj, no!
-Nora zgodba.
182
00:13:41,153 --> 00:13:43,531
Vsakič. Daj, no.
-Čisto vsakič.
183
00:13:45,617 --> 00:13:48,578
Si danes kaj prodal?
-Veš, da nisem.
184
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
Si ti prodala na Etsyju kak lovilec sanj
ali kar že izdeluješ?
185
00:13:52,039 --> 00:13:54,917
Čez tri dni je najemnina.
Ne morem spet založiti zate.
186
00:13:55,084 --> 00:13:56,711
Pomiri se, imam denar.
187
00:13:56,878 --> 00:14:00,297
Stara zdravila
za pritisk sem našel in prodal.
188
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Bi me rad ubil, pizda?
189
00:14:02,216 --> 00:14:04,343
Ne namakam jaz vsega v sol, pizda.
190
00:14:04,511 --> 00:14:08,390
Vsak dan molim,
da bi ogenj objel tvoje telo
191
00:14:08,556 --> 00:14:12,560
in dokončal, česar si Bog ni upal.
-To pa boli.
192
00:14:12,727 --> 00:14:15,563
Če bi videla moj pogled,
bi zavohala, kako sem žalosten.
193
00:14:15,730 --> 00:14:18,608
Si gledal kaj dobrega?
-Najboljši Britanski slaščičar.
194
00:14:18,775 --> 00:14:22,570
Hudiča. Ta oddaja me je deset let
reševala pred samomorom.
195
00:14:22,737 --> 00:14:27,366
Tako razmišljam o splavu, verski svobodi,
živalskih pravicah, cepivu,
196
00:14:27,534 --> 00:14:29,827
kapitalizmu prostega trga,
podnebnih spremembah.
197
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
Nak, brez besedila.
198
00:14:32,622 --> 00:14:34,666
Živjo, Jukio.
-Živjo, Wade.
199
00:14:34,832 --> 00:14:36,543
Lepo lažni odtenek.
200
00:14:37,502 --> 00:14:40,797
Poletni balayage je.
Francosko.
201
00:14:40,963 --> 00:14:44,133
Posnema naravno posvetlitev od sonca.
202
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
Lasni vložek je.
-Umetno lasišče.
203
00:14:46,177 --> 00:14:49,431
Meni je všeč tvoje lasišče.
-Hvala.
204
00:14:49,847 --> 00:14:51,433
A bi malo kokaina?
205
00:14:51,599 --> 00:14:54,561
Feige je rekel,
da kokaina ne smemo.
206
00:14:54,727 --> 00:14:57,396
Kaj pa bolivijski prašek?
-Ves sleng poznajo.
207
00:14:57,564 --> 00:15:00,357
Seznam imajo.
-Celo sneg? -Celo disko prah.
208
00:15:00,525 --> 00:15:04,153
Bele, nore in svobodne? Sladki šmrkec?
-Celo posipani krof.
209
00:15:04,320 --> 00:15:07,782
Bi šel delat snežaka?
-Ja! Ampak ne morem!
210
00:15:09,325 --> 00:15:11,828
Tu povleci.
-Tu?
211
00:15:13,204 --> 00:15:14,706
Kaj je?
-To je hecni del.
212
00:15:16,123 --> 00:15:18,334
Hvala, da si prišla.
-Seveda.
213
00:15:18,501 --> 00:15:21,003
Kako je v službi?
-Napredovala sem.
214
00:15:22,004 --> 00:15:26,258
Resno? -Enolični srednje vodstveni
položaj, ampak sem zadovoljna.
215
00:15:26,425 --> 00:15:27,760
Krasno.
216
00:15:29,428 --> 00:15:31,013
Se dobivaš s kom?
-In ti?
217
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
Ja.
218
00:15:33,850 --> 00:15:37,520
S sodelavcem. Dermot.
-Dermot.
219
00:15:37,687 --> 00:15:40,690
Prijazen je. -Lepo.
-Rad ima pohodništvo.
220
00:15:40,857 --> 00:15:44,527
Niso me še ustrelili zaradi njega.
-Prezgodaj je še.
221
00:15:48,656 --> 00:15:50,407
In ti? Se dobivaš s katero?
222
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Kje pa, v garsonjeri živim,
posteljo si delim s Slepo Al.
223
00:15:56,455 --> 00:15:59,709
V redu. Prav.
224
00:16:01,377 --> 00:16:04,631
Vse najboljše za te.
225
00:16:04,797 --> 00:16:08,300
Govor!
-V redu, prav, prav.
226
00:16:09,260 --> 00:16:13,097
Rojstni dnevi. Vsak krog okoli Lune
je prava pustolovščina.
227
00:16:13,264 --> 00:16:15,808
Okoli sonca, butelj.
-Prav, okroglozemljašica.
228
00:16:16,976 --> 00:16:20,062
Kje sem ostal?
-Pri pustolovščini. -Točno.
229
00:16:20,229 --> 00:16:23,733
Bilo je nekaj težkih let.
Dolgo vas že nisem videl.
230
00:16:23,900 --> 00:16:28,070
Marsikaj sem preživel, se spremenil.
-Menopavza? -Pizda, a improviziraš?
231
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
Oprosti.
232
00:16:30,782 --> 00:16:33,409
Žal mi je, da si morala videti tole.
-Nič hudega.
233
00:16:35,703 --> 00:16:37,038
Vendar sem zadovoljen.
234
00:16:37,163 --> 00:16:41,375
In to posebej zaradi vsakega od vas.
235
00:16:41,751 --> 00:16:44,754
Rad bi povedal,
kako ponosen in hvaležen sem,
236
00:16:44,921 --> 00:16:49,008
da sem skupaj v prostoru z vsemi,
ki jih imam rad.
237
00:16:54,597 --> 00:16:56,307
Ni večjega srečneža na svetu.
238
00:16:58,726 --> 00:17:01,520
Zaželi si nekaj, prijateljček.
-Velja, prijateljica.
239
00:17:02,521 --> 00:17:03,856
Na kolena grem.
240
00:17:10,029 --> 00:17:13,991
Wade Wilson? -O, ja, plesalci.
Najbrž vas je naročil Dopinder.
241
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Naj bi bili to policijski kostumi?
Saj je vseeno.
242
00:17:17,828 --> 00:17:21,248
Slecite obleke, čelade pa pustite.
Nismo v Čednem dekletu.
243
00:17:22,124 --> 00:17:25,210
Poljubljamo se, jasno?
Na katero pesem po navadi plešete?
244
00:17:29,716 --> 00:17:34,721
A naj bi bilo srhljivo?
Pegging mi ni tuj, frend, Disneyju pa je.
245
00:17:36,263 --> 00:17:40,101
Po naravi nisem spodaj,
zato bomo šli zelo počasi.
246
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
In hočem intenzivno gledanje.
247
00:17:42,311 --> 00:17:43,646
Ne ti.
Ti.
248
00:17:43,813 --> 00:17:47,441
Skozi masko ne vidim oči, jih pa čutim.
Naprej po hodniku bomo šli,
249
00:17:47,524 --> 00:17:50,695
da po koncu ne bo treba pucati.
Kaj pravite na načrt?
250
00:17:50,862 --> 00:17:53,823
Nisi mi všeč.
-To, to držo ohranimo.
251
00:17:53,990 --> 00:17:55,700
Jezno bomo opravili.
252
00:18:13,843 --> 00:18:15,177
G. Wilson.
253
00:18:16,929 --> 00:18:19,807
Ko ste bili brez zavesti,
ste se ponečedili.
254
00:18:19,974 --> 00:18:22,226
Nisem bil brez zavesti.
Kdo si?
255
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
Kličejo me Paradoks.
256
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
G. Paradoks.
Vi pa ste na OČR-ju.
257
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
Organu za časovne različice.
258
00:18:30,276 --> 00:18:32,528
Dejansko smo nadzorna služba,
259
00:18:32,695 --> 00:18:36,407
le da smo bolj veseljaški,
kot se sliši,
260
00:18:36,573 --> 00:18:38,743
z rahlo staromodnim,
ironičnim pridihom.
261
00:18:38,826 --> 00:18:43,039
Odgovorni smo za obrambo
tako imenovane Svete časovnice.
262
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
Pizdarija. Tole je preveč
pojasnjevanja za tretji del.
263
00:18:46,542 --> 00:18:51,213
Zaradi uporabe Cablovega časovnega stroja?
Par ljudi sem oživil, potem sem ga uničil.
264
00:18:51,380 --> 00:18:55,592
Tega je že dolgo.
-Ja, vemo za vašo zlorabo časovnice.
265
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
In še posebej nasilni ste bili.
266
00:18:58,680 --> 00:19:00,556
Ne, nič nima s tem.
267
00:19:00,723 --> 00:19:02,058
Sprehodiva se.
268
00:19:07,689 --> 00:19:11,901
G. Wilson, tu ste, da bi vam povedal,
da ste posebni.
269
00:19:12,651 --> 00:19:17,406
Dejansko ste izbrani za višji cilj,
ki je neznan celo meni.
270
00:19:17,824 --> 00:19:22,954
Ki pa bi lahko rešil
vso Sveto časovnico
271
00:19:23,120 --> 00:19:25,707
pred v prihodnosti
možno strašno usodo,
272
00:19:25,873 --> 00:19:30,169
ki bi jo bilo treba maščevati.
273
00:19:30,461 --> 00:19:31,838
Sveta časovnica.
274
00:19:32,922 --> 00:19:38,803
Predvidevam, da se bom čudil,
kako filmsko se zdi?
275
00:19:38,970 --> 00:19:42,974
Brezplačni nastopi,
svojevoljna uporaba časovnic, ves paket?
276
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
Vi mi povejte.
277
00:19:52,066 --> 00:19:53,400
Stotnik!
278
00:20:00,157 --> 00:20:02,659
Nisi več izgubljen, Wade.
279
00:20:02,827 --> 00:20:05,287
Lahko si junak med junaki.
280
00:20:05,830 --> 00:20:07,999
Precej časa te že opazujemo.
281
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
Podzemna.
-Ja, podružnica OČR-ja.
282
00:20:12,128 --> 00:20:13,462
In kaj je tisto?
283
00:20:16,298 --> 00:20:17,674
Sem to jaz?
Je to Thor?
284
00:20:19,176 --> 00:20:23,848
A joka? -Ne prehitevajva.
To se zgodi v daljni prihodnosti.
285
00:20:24,015 --> 00:20:27,309
Hitro povej, zakaj Thor joka.
-Ne ogovarjaj je. Mene glej.
286
00:20:27,393 --> 00:20:29,603
Tu si, da ti ponudim priložnost,
287
00:20:29,771 --> 00:20:33,024
ki si jo želel pred leti,
a nisi bil pripravljen nanjo.
288
00:20:33,190 --> 00:20:34,817
Menimo, da si zdaj pripravljen
289
00:20:34,984 --> 00:20:39,363
zapustiti svojo časovnico in se pridružiti
najveličastnejšemu vesolju.
290
00:20:39,530 --> 00:20:42,867
Dal ti bom, kar si od nekdaj želiš.
-Slutim, kam pes taco moli.
291
00:20:42,950 --> 00:20:45,787
Moč Marvelovega vesolja
se bo za vselej spremenila.
292
00:20:47,746 --> 00:20:49,415
Mesija sem.
293
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
Sem
294
00:20:54,962 --> 00:20:56,297
Marvelov Jezus.
295
00:20:57,631 --> 00:21:00,009
Dovolite za hipec.
296
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
Povleci mi ga, Fox!
V Disneyland grem.
297
00:21:07,141 --> 00:21:08,475
Jebi se!
298
00:21:11,770 --> 00:21:13,815
Kje podpišem?
-Ne potrebujemo pogodbe.
299
00:21:13,898 --> 00:21:16,567
Krasno.
Nočem se hvaliti, ampak ne znam brati.
300
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
Bi pa vseeno nekaj rabil.
301
00:21:23,699 --> 00:21:25,784
Odjebi!
302
00:21:25,952 --> 00:21:27,912
Olepšaj me, Bradatec.
303
00:21:48,557 --> 00:21:49,892
Prvojebeno!
304
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Popolna je.
Da veste,
305
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
krojač je izprijenec,
ampak sem navdušen. Oprijeto.
306
00:21:55,564 --> 00:21:59,944
Ne leze v reže.
Vonj po novem avtu in adamantna meča.
307
00:22:00,319 --> 00:22:04,240
Ne bi bilo treba.
Izvoli, naglejte se.
308
00:22:04,406 --> 00:22:06,909
In ja, spodnjice se vam krčijo.
309
00:22:07,076 --> 00:22:08,702
Ta tip ve, o čem govorim.
310
00:22:08,870 --> 00:22:10,454
Obleka pravi srednji menedžer,
311
00:22:10,537 --> 00:22:12,999
njegove oči pa jebaj, jebaj.
312
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
Ja, čedno zgledaš.
313
00:22:15,001 --> 00:22:18,045
"Čedno"? Tvoj kolega
bi se zame odpovedal vsemu.
314
00:22:18,212 --> 00:22:20,839
Kličeš ženo? -Kadrovsko.
-Dela žena v kadrovski?
315
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
Vesel sem, da si tako dobro sprejel.
316
00:22:23,342 --> 00:22:25,136
O, pa še kako dobro.
317
00:22:25,302 --> 00:22:29,598
Ne motijo me službena potovanja.
Ko sva pri tem, določiva dopust.
318
00:22:29,974 --> 00:22:33,895
Najbolj mi paše prost vsak drugi teden.
Na Danskem tako počnejo.
319
00:22:34,061 --> 00:22:37,773
Res, da na Luni ne boš videl
danske zastave, so pa srečni.
320
00:22:37,940 --> 00:22:40,442
Zdaj pa vklopi svoj telefonček z Amazona
321
00:22:40,609 --> 00:22:45,031
in me odzipni domov, da obvestim
prijatelje, da so napredovali v apostole.
322
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
Mislim, da nisi dobro razumel.
323
00:22:49,035 --> 00:22:53,247
Ne boš se vrnil domov,
ker ne bo več doma, da bi se vrnil tja.
324
00:22:53,414 --> 00:22:55,457
Kako, prosim?
Tokrat v moja ušesa.
325
00:22:59,836 --> 00:23:02,756
To je tvoje vesolje, g. Wilson.
326
00:23:03,382 --> 00:23:08,887
To se zgodi, ko vesolje
izgubi svoje sidrno bitje.
327
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
Vidiš, kako razpada od znotraj?
328
00:23:11,307 --> 00:23:13,976
Tako stvarnost umre.
-Kaj je sidrno bitje?
329
00:23:14,143 --> 00:23:17,479
Tako ključna entiteta,
da z njeno smrtjo
330
00:23:17,646 --> 00:23:21,150
ves svet počasi ugasne in izgine.
331
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
Zadeli ste na loteriji,
ker nisem umrl.
332
00:23:24,111 --> 00:23:27,448
Krizo srednjih let sem imel,
zdaj sem bolje. -Ne, ne, ne.
333
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Ojoj!
-Rad se smejim.
334
00:23:34,997 --> 00:23:37,541
Si predstavljaš,
da bi bil ti sidrno bitje?
335
00:23:39,668 --> 00:23:42,171
Ja.
-Ne, nisi ti, g. Wilson.
336
00:23:43,005 --> 00:23:47,301
Vaše sidrno bitje je umrlo
tako požrtvovalno junaško,
337
00:23:47,718 --> 00:23:49,845
da je streslo vso časovnico.
338
00:23:50,221 --> 00:23:53,057
Seveda govorim
339
00:23:54,475 --> 00:23:58,187
o Loganu.
Wolverinu.
340
00:24:01,732 --> 00:24:04,068
Ne bodi, kot so te naredili.
341
00:24:14,453 --> 00:24:16,622
Tak je torej ta občutek.
342
00:24:18,457 --> 00:24:19,791
Logan.
343
00:24:20,376 --> 00:24:21,710
Seveda.
344
00:24:22,128 --> 00:24:23,462
Logan.
345
00:24:25,881 --> 00:24:30,719
Logan? Tip z vilicami v roki?
Tisti Wolverine?
346
00:24:32,096 --> 00:24:36,142
Ja, štekam. Zdaj lahko ugasneš
svojo retrografiko smrti. Ustavi.
347
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Tega ne počnemo mi
in ne moremo je ustaviti.
348
00:24:41,188 --> 00:24:45,401
Koliko časa imamo?
-Največkrat par tisočletij. -Krasno.
349
00:24:45,484 --> 00:24:48,320
Večina primerov ni dovolj hitra.
Vsaj ne zame.
350
00:24:48,529 --> 00:24:51,782
Kaj hočeš reči?
-Da sem dobil nalogo
351
00:24:51,948 --> 00:24:54,201
nadzorovati konec tvojega vesolja.
352
00:24:54,368 --> 00:24:56,995
In ne glede,
kaj bi birokratki zgoraj želeli,
353
00:24:57,163 --> 00:25:02,043
ne bom zapravil življenja z opazovanjem,
kako počasi umira naravne smrti.
354
00:25:02,209 --> 00:25:04,378
Včasih smo jih preprosto odrezali.
355
00:25:04,545 --> 00:25:08,674
Elegantno, učinkovito.
A menda OČR tega ne mara več. Jaz pa.
356
00:25:08,840 --> 00:25:13,011
Ne glede, kaj pravijo predstojniki,
večvesolje na potrebuje varuške,
357
00:25:13,179 --> 00:25:14,971
temveč milostno smrt.
358
00:25:15,139 --> 00:25:19,143
In v tem primeru bom jaz
poskrbel za milostno smrt.
359
00:25:24,231 --> 00:25:30,196
Kaj pri rdeči niti je tisto?
-Časovni razparač. Pospeševalec.
360
00:25:30,362 --> 00:25:35,033
Ko bo končan, mi bo omogočil uničenje
časovnoprostorske matrike tvojega vesolja.
361
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
Veš, ne želim delati za OČR.
362
00:25:37,286 --> 00:25:39,371
Želim postati OČR.
363
00:25:39,538 --> 00:25:43,917
V prvem koraku jim moram pokazati,
koliko učinkovitejši lahko postanemo.
364
00:25:44,085 --> 00:25:48,380
Tvojemu vesolju bom namreč omogočil
hiter in sočuten konec.
365
00:25:48,547 --> 00:25:52,468
Prijatelji ne bodo čutili ničesar.
Takole bo konec: "Kaj je tisto?"
366
00:25:53,302 --> 00:25:54,636
Zaupaj mi.
367
00:26:07,108 --> 00:26:11,653
Boš dal mojemu vesolju milostni strel?
-V tvojem žargonu, ja.
368
00:26:11,820 --> 00:26:13,197
Dva v srce, enega v glavo.
369
00:26:13,280 --> 00:26:15,241
G. Wilson, dve možnosti imaš.
370
00:26:15,407 --> 00:26:18,619
Da se pridružiš ljubljenim
in skupaj izginete
371
00:26:18,785 --> 00:26:21,622
v približno 72 urah.
372
00:26:21,788 --> 00:26:24,333
Ali pa se pridruži Sveti časovnici
373
00:26:24,500 --> 00:26:28,837
in zaključi s svojo
nepomembnostjo in povprečnostjo.
374
00:26:29,004 --> 00:26:30,339
Wade.
375
00:26:30,631 --> 00:26:34,926
Wade, končno lahko
prispevaš družbi.
376
00:26:44,686 --> 00:26:48,149
Samo to sem si vedno želel.
-Vem.
377
00:26:48,774 --> 00:26:50,108
Vem.
378
00:26:50,734 --> 00:26:54,238
In vsekakor sem
moralno prilagodljiv.
379
00:27:00,035 --> 00:27:03,622
Bom. -Modra odločitev.
Sveta časovnica te bo vesela.
380
00:27:03,789 --> 00:27:06,875
Mislil sem poiskati Wolverina
in tebi zlomiti klinčev nos.
381
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
Najdite ga.
Najdite ga!
382
00:27:23,225 --> 00:27:24,976
Pa še kako je.
383
00:27:26,853 --> 00:27:28,439
Kar nas pripelje nazaj k temu.
384
00:27:30,441 --> 00:27:32,401
Skrunitev svetega trupla.
385
00:27:36,738 --> 00:27:38,073
Moj bog!
386
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Moja lastna jebena roka!
387
00:27:46,122 --> 00:27:48,625
Tako je že bolje!
-Ne tako!
388
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Ne, ljubi bog! Ne!
389
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
Oprosti, Wolverinanje je težko!
390
00:27:53,255 --> 00:27:56,174
Naj se neha!
-Mangold je poskusil!
391
00:27:58,427 --> 00:28:00,387
Ti bolana pizda!
392
00:28:00,554 --> 00:28:01,888
Logan je bil junak.
393
00:28:02,013 --> 00:28:04,808
In edina solidna stvar,
ki je prišla iz Kanade.
394
00:28:12,774 --> 00:28:17,070
Moja domovina ne sodi
v tvoja jebena usta.
395
00:28:18,196 --> 00:28:19,781
Niti moj meč.
Daj ga sem.
396
00:28:23,244 --> 00:28:25,537
Drugega Logana moram poiskati.
397
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
In to živega.
398
00:28:27,539 --> 00:28:30,041
Ni treba vstajati, fantje.
Našel bom izhod.
399
00:28:37,299 --> 00:28:38,634
Logan!
400
00:28:41,887 --> 00:28:43,514
Z mano moraš.
401
00:28:44,806 --> 00:28:46,141
Kdo to pravi?
402
00:28:47,976 --> 00:28:50,020
Poglej to kosmato Mary Lou Retton.
403
00:28:50,186 --> 00:28:51,772
Si zadel doskok, mali?
404
00:28:52,439 --> 00:28:55,359
Ja, pa si,
stripovsko točni mali kralj.
405
00:28:55,526 --> 00:28:57,611
Kako sjčkan mali Wolvie.
406
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
Začni montažo, srči.
407
00:29:00,113 --> 00:29:04,410
Očitno vse gori.
Imaš zmaja?
408
00:29:05,160 --> 00:29:08,079
Sidrno bitje ti piše na …
409
00:29:17,423 --> 00:29:18,757
Preveza!
410
00:29:20,467 --> 00:29:21,802
To je že bolje.
411
00:29:22,344 --> 00:29:23,679
O, ja.
412
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
Tukaj imamo cel komplet.
413
00:29:27,182 --> 00:29:30,936
Bogdaj!
Avdicijo imam za sidrna bitja.
414
00:29:31,102 --> 00:29:33,647
Ojoj, tole rabi
malo kokosovega olja.
415
00:29:38,026 --> 00:29:39,861
Kaj, v pizdi?
416
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
Si v redu?
417
00:29:42,280 --> 00:29:45,326
To, ja.
Klasični John Byrne, rjav in potemnel.
418
00:29:45,492 --> 00:29:47,453
V tem kostumu si se boril s Hulkom, ne?
419
00:29:50,331 --> 00:29:52,248
Marvelov Jezus sem,
ti dolgočasnež.
420
00:30:02,926 --> 00:30:05,471
Nisi kriv ti,
le v drugo smer želimo.
421
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
Od zadaj si malo podoben Henryju …
422
00:30:11,059 --> 00:30:12,394
O, ti pizda!
423
00:30:12,603 --> 00:30:15,313
Cavill-rine.
Legende so resnične.
424
00:30:15,981 --> 00:30:20,611
Smem v imenu človeštva reči,
da se zdiš tapravi?
425
00:30:20,777 --> 00:30:23,947
Lepše bomo skrbeli zate
kot tisti usraneti naprej po ulici.
426
00:30:24,030 --> 00:30:27,493
Ravno odhajaš. -To pa ne,
dokler je usoda mojega vesolja …
427
00:30:32,288 --> 00:30:33,707
Tale zgleda obetaven.
428
00:30:33,874 --> 00:30:35,208
Na tla.
429
00:30:36,502 --> 00:30:37,836
Še enega.
430
00:30:38,462 --> 00:30:43,384
Povedal sem ti, da tu nisi dobrodošel.
Nikjer nisi. Odjebi iz mojega bara.
431
00:30:43,550 --> 00:30:46,011
Še eno pijačo mi daj,
pa bom šel.
432
00:30:46,177 --> 00:30:50,223
Ne gre tako.
-Zdaj gre. In pusti steklenico.
433
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
Te poznam, poba?
-Ne, poznam pa jaz tebe.
434
00:30:53,894 --> 00:30:55,270
Mene poznajo vsi.
435
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Wolverine sem.
-Ja, res si.
436
00:31:00,150 --> 00:31:02,444
Takoj moraš z mano.
437
00:31:03,862 --> 00:31:05,238
Gospa, ne zanima me.
438
00:31:05,406 --> 00:31:08,116
Počasi se te prijemlje.
-Zakaj bi šel s tabo?
439
00:31:09,325 --> 00:31:12,245
Ker te na žalost rabim.
440
00:31:12,413 --> 00:31:16,500
In ker te na še večjo žalost
rabi ves moj svet.
441
00:31:17,333 --> 00:31:18,877
Bosta fukala ali se tepla?
442
00:31:22,756 --> 00:31:25,175
To mu boš dovolil?
-Ja.
443
00:31:26,051 --> 00:31:29,721
Prav odsevaš, da boš vsem,
ki ti pridejo preblizu, strl srce.
444
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
Drugi Wolverini
bi me do zdaj že zdelali.
445
00:31:32,307 --> 00:31:35,185
Rahlo se mi mudi.
Opsala, greva.
446
00:31:35,727 --> 00:31:37,563
Vstani.
Imam te, korenjak.
447
00:31:40,982 --> 00:31:43,985
Nažgani lulčkovi kremplji.
Pogosti pri Wolverinih po 40. letu.
448
00:31:44,069 --> 00:31:47,448
Nočeš tega.
-Res je. Ti pa nočeš tega.
449
00:31:47,614 --> 00:31:52,285
Če nočeš globoko vdihniti
skozi kurčevo čelo, raje premisli.
450
00:31:52,453 --> 00:31:53,787
Greva, mišek.
451
00:31:58,083 --> 00:31:59,918
Čakaj, čakaj.
452
00:32:00,627 --> 00:32:01,962
Tole glej.
453
00:32:02,588 --> 00:32:04,631
Dobro. Tole …
454
00:32:05,298 --> 00:32:06,633
Mirno.
455
00:32:09,928 --> 00:32:13,264
Ojoj, si pa res žejen jazbeček.
456
00:32:14,432 --> 00:32:15,976
V redu je, kar pij.
457
00:32:16,142 --> 00:32:17,978
Občinstvo je vajeno dolgih filmov.
458
00:32:24,025 --> 00:32:25,486
Dovolj dober boš.
459
00:32:25,944 --> 00:32:27,278
Dobro, takole …
460
00:32:28,154 --> 00:32:30,491
O, poglej tole pižamico.
461
00:32:30,907 --> 00:32:34,160
Komaj jebenih 20 let je trajalo.
462
00:32:34,578 --> 00:32:36,538
Sidrno bitje prihaja!
463
00:32:36,705 --> 00:32:38,790
Na levi, punči.
464
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
Tale Logan zgleda,
da je primeren za vse, še za muzikale.
465
00:32:42,586 --> 00:32:47,007
Na sebi ima celo kostum, kot da ga
za spremembo ni sram, da igra superjunaka.
466
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
Ne razumem.
467
00:32:48,592 --> 00:32:52,596
Praviš, da moje vesolje umira,
ker je tale vreča jajc umrla.
468
00:32:52,763 --> 00:32:55,306
Težava rešena.
-Ljubi bog.
469
00:32:55,473 --> 00:33:01,062
Res misliš, da lahko zamenjaš
sidrno bitje s tem?
470
00:33:01,897 --> 00:33:05,025
Nobenega drugega Wolverina ne bi sprejel,
da je jasno.
471
00:33:05,108 --> 00:33:08,529
Ti pa si prekosil samega sebe
in mi pripeljal najslabšega!
472
00:33:08,695 --> 00:33:10,781
Kako najslabšega?
-G. Wilson.
473
00:33:11,447 --> 00:33:14,576
Ta Wolverine je pustil
na cedilu ves svet.
474
00:33:15,451 --> 00:33:19,039
Legendaren je, a ne v dobrem smislu.
In kar je storil …
475
00:33:19,164 --> 00:33:22,668
No, nekaterih dejanj
se pač ne da odpustiti.
476
00:33:25,253 --> 00:33:28,924
Dobro, kako naj to popravim?
Vse bom naredil.
477
00:33:29,424 --> 00:33:34,846
Dal sem ti možnost veličastnosti.
Ker te imajo moji nadrejeni za posebnega.
478
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
Očitno ne v dobrem pomenu.
479
00:33:36,682 --> 00:33:40,811
Menda si pomemben za nekaj v prihodnosti.
-S Thorom. V naročju me drži.
480
00:33:40,977 --> 00:33:45,023
Toda opravil sem svojo dolžnost.
Dal sem ti priložnost postati nekdo.
481
00:33:45,106 --> 00:33:49,402
Namesto da bi ponižno in hvaležno
sprejel mojo ponudbo, si mi zlomil nos.
482
00:33:49,695 --> 00:33:54,032
V redu zgleda. -In z izkopanim
truplom junaka si mi zdesetkal može.
483
00:33:54,199 --> 00:33:56,242
Oskrunil so ostanke
in spomin nanj.
484
00:33:56,409 --> 00:34:00,956
A si mogoče splet?
-Tvoj svet umira! Najlepša hvala.
485
00:34:01,456 --> 00:34:03,041
In tega ne moreš ustaviti.
486
00:34:04,876 --> 00:34:07,420
Človeško bi bilo opravit na hitro.
487
00:34:07,588 --> 00:34:11,507
Te je misel, da boš uparil
moj svet, zlakotila? -Svoja čustva jem.
488
00:34:11,675 --> 00:34:16,638
Izgubil bom vse, ki so mi pri srcu,
ker se je ta kosmata avstralska pička
489
00:34:16,805 --> 00:34:19,850
končno stegnila
in zdaj stoji za mano, a ne?
490
00:34:20,558 --> 00:34:24,312
In dobrodošel v Marvelovem vesolju.
Pridružil si se, ko smo v godlji.
491
00:34:24,730 --> 00:34:26,732
Ti pa, s tvojim šefom hočem govoriti.
492
00:34:26,815 --> 00:34:32,278
Pokliči ga in njemu, njej ali njim povej,
da se Marvelov ljubi Jezus tega ne gre!
493
00:34:37,659 --> 00:34:43,289
Ti hudič. Slišal sem simfonijo riti,
ki so se hkrati stisnile.
494
00:34:43,456 --> 00:34:46,835
Na svojo roko delaš. Šefi ne vedo,
kaj počnete bolniki tu spodaj.
495
00:34:47,002 --> 00:34:50,046
Veš, kaj?
Črn pas imam v teženju.
496
00:34:50,213 --> 00:34:53,634
Šel bom gor in jim povedal
vse o tebi in tvojem …
497
00:34:54,760 --> 00:34:56,386
Tišina je prijetna, a ne?
498
00:34:56,552 --> 00:34:59,598
Pizda, kam je šel?
-Na odpad. Lepo bosta pasala tja.
499
00:35:02,684 --> 00:35:04,019
Za las je šlo.
500
00:35:25,040 --> 00:35:28,584
Ne stoj tam, opičjak.
Roko mi daj.
501
00:35:30,378 --> 00:35:32,505
Ne, saj sem v redu, najlepša hvala.
502
00:35:34,800 --> 00:35:38,344
Kje sva? -Ne vem.
Podobno je kot v Pobesnelem Maxiju.
503
00:35:38,511 --> 00:35:41,723
Kar bi bila kršitev
intelektualne lastnine. -Klinčeve šale.
504
00:35:45,101 --> 00:35:47,979
Pizda!
A si prejle sploh poslušal?
505
00:35:48,146 --> 00:35:52,317
Če se ne vrneva h butastemu g. Paradoksu,
bodo vsi moji umrli.
506
00:35:52,483 --> 00:35:55,528
Ni moj klinčev problem.
-Samo to znaš?
507
00:35:56,571 --> 00:35:58,573
Si to rekel, ko je razpadel tvoj svet?
508
00:36:01,034 --> 00:36:03,411
Kako, prosim?
-Ja, slišal sem zate.
509
00:36:03,954 --> 00:36:05,997
Kako si vse zajebal.
510
00:36:06,081 --> 00:36:08,917
Raje se zahvali,
da sem te izvlekel iz posrane postelje.
511
00:36:09,542 --> 00:36:11,252
Ti zahrbtni pizdun!
512
00:36:17,300 --> 00:36:18,719
Boš zdaj miren?
513
00:36:25,934 --> 00:36:28,353
Počivaj v koščkih, Fox.
514
00:36:43,118 --> 00:36:44,786
Nočem se boriti s tabo, mišek.
515
00:36:45,829 --> 00:36:48,623
Ni važno, kaj si naredil.
Samo tvojo pomoč rabim.
516
00:36:50,500 --> 00:36:52,085
En klinc mi je mar.
517
00:37:00,844 --> 00:37:03,221
Pizda! Tole bo bolelo.
518
00:37:07,392 --> 00:37:09,895
Dobro.
Jebi ga.
519
00:37:10,812 --> 00:37:12,688
Dajva ljudem,
po kar so prišli.
520
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
Pa dajva, pizda.
521
00:37:16,401 --> 00:37:20,405
Pripravite si štumf, friki.
Ker boste uživali.
522
00:38:13,458 --> 00:38:14,792
Pa sem te!
523
00:38:21,049 --> 00:38:22,383
Nožiček!
524
00:38:26,804 --> 00:38:30,808
Poglejva, če ti zraste nazaj tudi glava.
-Čakaj! Popravim lahko!
525
00:38:30,976 --> 00:38:32,768
Kaj pa?
-Kar koli si naredil.
526
00:38:33,686 --> 00:38:35,063
Zaradi česar si tak.
527
00:38:35,563 --> 00:38:39,359
Slišal si butlja v OČR-ju.
528
00:38:40,610 --> 00:38:45,115
Moč imajo uničiti moje vesolje,
ampak tudi spremeniti tvojega.
529
00:38:46,824 --> 00:38:51,121
Vrniva se tja
in skupaj popraviva tvoj svet.
530
00:38:52,455 --> 00:38:53,789
Obljubim.
531
00:38:55,041 --> 00:38:56,376
Popravijo ga lahko.
532
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Če se borimo drug z drugim, izgubimo.
533
00:39:01,006 --> 00:39:02,340
Ljubi bog, on je.
534
00:39:02,423 --> 00:39:04,425
Kdo?
-Tisti.
535
00:39:04,759 --> 00:39:07,387
Superjunaška različica
prigrizkov ali ekstazija.
536
00:39:07,720 --> 00:39:11,057
Belčev odgovor na vsa razočaranja
in še en mega zvezdnik.
537
00:39:11,724 --> 00:39:13,101
Opozarjam te, lepotec.
538
00:39:13,268 --> 00:39:17,730
Srečal se boš z neotesanimi besedami,
malo ritnih zadev, prepovedana pa je
539
00:39:17,898 --> 00:39:19,274
uporaba kokaina.
Pred kamero.
540
00:39:19,440 --> 00:39:22,027
Prihajajo.
-Kdo to?
541
00:39:28,616 --> 00:39:30,035
Besno vozijo.
542
00:39:35,873 --> 00:39:37,918
To pa je superjunaški pristanek.
543
00:39:44,882 --> 00:39:46,217
Jaz bom uredil.
544
00:40:09,824 --> 00:40:12,160
Držita se me.
-Prav, Stotnik.
545
00:40:13,744 --> 00:40:15,080
Ti uredi.
546
00:40:17,040 --> 00:40:20,460
Kasandra bo navdušena,
ko bo videla, kaj smo ujeli.
547
00:40:21,502 --> 00:40:23,879
Ne morete pobegniti.
To ve vsak.
548
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
A vidiš koga bežati, možganji kurec.
549
00:40:27,300 --> 00:40:28,969
Ne bo ti všeč, kar sledi.
550
00:40:29,135 --> 00:40:30,595
Ojoj.
551
00:40:31,054 --> 00:40:34,265
Ojoj! Ojoj, rekel bo.
-Pizda.
552
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Ojoj, rekel bo!
-Kaj pa?
553
00:40:36,726 --> 00:40:39,145
Maščevalci …
-Ogenj! - Kako, prosim?
554
00:41:02,293 --> 00:41:03,628
Pizda!
555
00:41:07,965 --> 00:41:10,093
Ne poznava ga.
-Mislila sva, da ga.
556
00:41:10,343 --> 00:41:13,846
Tebe pa poznam.
-Sveto …
557
00:41:15,890 --> 00:41:17,225
Sabljezob.
558
00:41:17,642 --> 00:41:18,976
Tvoj brat.
559
00:41:19,394 --> 00:41:21,354
Si pripravljen umreti?
560
00:41:21,521 --> 00:41:23,773
Počakaj!
Pavza!
561
00:41:24,482 --> 00:41:26,026
Trapasto zgledaš.
562
00:41:26,276 --> 00:41:30,613
Ljudje desetletja čakajo na ta spopad.
Ne bo preprosto. Nožiček!
563
00:41:30,780 --> 00:41:34,700
Dvojni udarec, vrzi ga na tla,
ga držiš s strani, zajahaš
564
00:41:34,867 --> 00:41:37,828
potem pa tolčeš, dokler ne pisne več,
ker je mrtev.
565
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
Zapri gobec!
-Ojoj.
566
00:41:40,123 --> 00:41:41,832
Vso srečo.
Vajin oboževalec sem.
567
00:41:54,804 --> 00:41:57,182
Kaj je, punči?
Težave pri studencu?
568
00:42:03,396 --> 00:42:06,066
Ogromne težave.
Glejte!
569
00:42:06,232 --> 00:42:10,278
Glava vaše ljube kraljice, Furiose!
570
00:42:11,446 --> 00:42:16,367
Wolverina ima!
Samo jaz jo obvladujem!
571
00:42:16,534 --> 00:42:21,331
Če se lotite mene,
se lotite nje.
572
00:42:23,083 --> 00:42:26,711
Oprosti, vem, da si "on",
toda ne ločujem spolov. To je moj križ.
573
00:42:26,794 --> 00:42:28,129
Kdo bo naslednji?
574
00:42:28,213 --> 00:42:30,298
Krastača!
Na vrsti si.
575
00:42:38,055 --> 00:42:40,100
O, ne. Ti hud…
-Pizda!
576
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Bog groma.
577
00:42:56,907 --> 00:43:00,161
Kako dolgo sem spal?
-Nisi spal ves.
578
00:43:00,328 --> 00:43:03,664
Ne trudi se, temeljiti so.
579
00:43:04,124 --> 00:43:06,167
Če veš, kje smo, izpljuni.
580
00:43:06,917 --> 00:43:08,253
V praznini sta.
581
00:43:08,544 --> 00:43:09,879
Neke vrste vice.
582
00:43:10,713 --> 00:43:13,133
Reed je temu rekel
metafizični odpad.
583
00:43:13,299 --> 00:43:16,427
Vse nekoristno pride sem,
preden je za vselej uničeno.
584
00:43:16,969 --> 00:43:20,973
In OČR pošilja sem ljudi,
ki ne spoštujejo pravil večvesolja.
585
00:43:21,141 --> 00:43:22,558
Kot si ti?
-In vidva.
586
00:43:22,725 --> 00:43:25,520
Kdo poskrbi za uničenje?
-Aliot.
587
00:43:25,686 --> 00:43:29,357
Aliot je v tem filmu?
Iz Lokija, sezona ena, peti del?
588
00:43:29,524 --> 00:43:33,569
Tu vsi bežijo pred njim.
Večini ne uspe.
589
00:43:33,736 --> 00:43:38,574
Imamo pa upornike.
Takšne, kot smo mi, ki uspejo preživeti.
590
00:43:38,908 --> 00:43:42,745
Na obrobju se skrivajo
in iščejo pot od tod.
591
00:43:42,912 --> 00:43:46,123
Torej greva tja.
-Midva? Kot ekipa?
592
00:43:46,291 --> 00:43:48,168
Odgovor je ja.
Seziva si v roke.
593
00:43:48,834 --> 00:43:52,087
Pizda! Urezal si me
s svojim mesarskim nožem.
594
00:43:52,255 --> 00:43:55,466
Ti drugi naju lahko spravijo na OČR,
da popravijo vse skupaj.
595
00:43:57,593 --> 00:43:58,928
Je kaj smešno, poba?
596
00:43:59,220 --> 00:44:02,056
Verjetno bo imela kaj besede pri tem.
-Kdo to?
597
00:44:03,349 --> 00:44:06,352
V praznini si hrana za Aliota
598
00:44:07,144 --> 00:44:09,189
ali pa delaš zanjo.
599
00:45:21,594 --> 00:45:23,554
Paul Rudd se je končno postaral.
600
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Očitno si ti letošnji Juggernaut. Hvala.
-Tiho govorita.
601
00:45:28,142 --> 00:45:30,686
Ne mara klepetanja.
-Nad tabo bo navdušena.
602
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
Je tisto Charles?
603
00:45:48,538 --> 00:45:52,041
Chuck, midva sva!
-To že ni Chuck.
604
00:45:52,207 --> 00:45:53,543
Sranje.
605
00:45:54,794 --> 00:45:56,253
Ableizem, krasno.
606
00:45:56,421 --> 00:45:58,839
Prebujenim tole ne bo všeč.
607
00:45:59,006 --> 00:46:03,260
Wolverine. Spraševala sem se,
kdaj bom dobila kakšnega.
608
00:46:04,011 --> 00:46:06,806
Eden Xavierjevih si.
-Poznaš Chucka?
609
00:46:06,972 --> 00:46:09,850
Nekoč sem ga.
Maternico sva si delila.
610
00:46:10,059 --> 00:46:13,563
Malega potuhnjenca sem skušala
zadaviti s svojo popkovino.
611
00:46:13,729 --> 00:46:16,732
Amen. Ne maram cimrov.
Moja je slepa.
612
00:46:17,066 --> 00:46:20,194
Razen da vidi kokain.
Kdo ve, zakaj.
613
00:46:20,361 --> 00:46:23,072
Bi se oglasil, veličanstvo?
Umiram.
614
00:46:23,238 --> 00:46:27,242
Kdo si? -Dvojčica Charlesa Xavierja,
Kasandra Nova.
615
00:46:27,577 --> 00:46:29,078
Pa ja!
-Jaz sem se rodil skozi danko.
616
00:46:29,829 --> 00:46:31,163
Srčkana sta.
617
00:46:31,956 --> 00:46:33,290
Dober občutek imam.
618
00:46:36,336 --> 00:46:39,339
In leta sem skušala ujeti
tole kresničko.
619
00:46:40,130 --> 00:46:41,716
Kajne, Johnny?
620
00:46:41,882 --> 00:46:45,094
Neroden čas si izbral
za sklepanje novih prijateljstev.
621
00:46:45,260 --> 00:46:47,597
Johnny nama je povedal vse o tebi.
622
00:46:47,763 --> 00:46:50,307
Zdaj raje utihni. -Ja, raje ne …
-Samo klepetamo.
623
00:46:50,475 --> 00:46:53,644
Johnny nama je povedal,
da si psihotična megalomanska mrha.
624
00:46:53,811 --> 00:46:57,106
To so njegove besede.
Mahnjena na prevlado in bolečino.
625
00:46:58,315 --> 00:47:00,275
Vse to si povedal o meni?
-Ne!
626
00:47:00,443 --> 00:47:03,779
Ne! Nisem rekel tega!
-Govori, kar hočeš, Johnny!
627
00:47:05,406 --> 00:47:09,159
Ne pusti se ji ustrahovati.
Kot si rekel v konvoju.
628
00:47:09,326 --> 00:47:12,162
Ta gremlinska, mrtva,
kot deska ravna lupina
629
00:47:12,329 --> 00:47:16,000
škart mandljevega mleka
ti lahko poliže slastno cimetovo luknjo
630
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
in te zbrca vse do plešastega pekla.
631
00:47:18,335 --> 00:47:22,382
V življenju nisem uporabil teh besed!
-Kako si skromen.
632
00:47:22,548 --> 00:47:26,636
Ljudje pravijo, da imam jaz umazan jezik,
ampak tale je nadgradnja.
633
00:47:26,802 --> 00:47:28,721
Kaj? Ta … Jaz …
634
00:47:28,888 --> 00:47:32,975
Pol teh besed niti ne poznam!
-Kapo dol pred tabo, iskreno.
635
00:47:33,142 --> 00:47:34,477
Nisem … On …
636
00:47:35,144 --> 00:47:36,479
Nisem …
637
00:47:41,776 --> 00:47:45,362
Ni moj najljubši Chris.
-Ti butasti gnoj. Zaradi tebe ga je ubila!
638
00:47:45,530 --> 00:47:49,492
Vsi žalujemo!
P.S. A veš, kaj je pomenil za proračun?
639
00:47:52,202 --> 00:47:54,038
Aliot je lačen.
640
00:47:54,955 --> 00:47:58,418
Do napake je prišlo.
Rumeni korenjak je rezervno sidrno bitje.
641
00:47:58,584 --> 00:48:01,003
Sam sem Marvelov Jezus,
MJ za poredne.
642
00:48:01,170 --> 00:48:06,216
Mogoče boli, ampak še en britanski zlobnež
mi hoče uničiti vesolje, a ga bom ustavil.
643
00:48:06,383 --> 00:48:09,261
Srček, ne zdiš se mi
sposoben rešiti sveta.
644
00:48:11,806 --> 00:48:13,182
Sem ti stopila na žulj?
645
00:48:13,849 --> 00:48:15,518
Nisem hotel, da pride do tega.
646
00:48:16,018 --> 00:48:20,064
Pomagaj nama ali pa bo prijatelj
zapel drugo dejanje Prodajalca iluzij
647
00:48:20,230 --> 00:48:21,566
brez opevanja.
648
00:48:22,274 --> 00:48:26,153
Kje si dobila stol?
-Vsake toliko pride mimo kakšen Charles.
649
00:48:26,571 --> 00:48:31,283
Ampak nikoli moj.
Ne, sploh me ni iskal.
650
00:48:32,452 --> 00:48:34,954
Generacija Z
in njihova stokajoča drama!
651
00:48:35,120 --> 00:48:39,542
A ne bi potlačila čustev, jih spremenila
v uspeh ali pa raka kot mi ostali?
652
00:48:39,625 --> 00:48:41,293
Vendar nisem kot vi ostali.
653
00:48:41,461 --> 00:48:45,840
Razen kot Wolverine.
Skupaj bi bila zares srhljiva.
654
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Da si tako srhljiva?
-OČR je že tako mislil.
655
00:48:49,844 --> 00:48:55,099
Preden sem shodila, so me poslali sem.
In to je najboljše, kar se mi je zgodilo.
656
00:48:55,558 --> 00:48:58,102
Všeč mi je tu.
-Na smetišču živiš.
657
00:48:58,268 --> 00:49:01,021
Oba veva, kdo živi na smetišču.
658
00:49:01,396 --> 00:49:02,857
Praznina je raj.
659
00:49:03,190 --> 00:49:07,027
Tu lahko brez sramu
vihtim svoje moči.
660
00:49:07,402 --> 00:49:10,698
Žal nisem imela Charlesa Xavierja,
da bi me naučil zmernosti.
661
00:49:11,406 --> 00:49:14,535
Kaj pa tvoj Charles?
Te je varoval?
662
00:49:15,327 --> 00:49:19,499
Ti je dal občutek varnosti?
-Mutanti nismo nikoli varni.
663
00:49:28,633 --> 00:49:29,967
Nočem se boriti.
664
00:49:30,467 --> 00:49:33,178
Nimam spora s tabo,
le prijatelje bi rad rešil.
665
00:49:33,262 --> 00:49:34,597
Rad bi šel domov.
666
00:49:34,764 --> 00:49:36,891
Lahko bi te spravila domov.
-Lepo.
667
00:49:36,974 --> 00:49:39,644
A ne želim.
-Slabo.
668
00:49:42,813 --> 00:49:45,107
Kaj želiš ti, Wade Wilson?
669
00:49:45,608 --> 00:49:48,986
Tvoji prsti so v meni,
ampak ne na prijeten način.
670
00:49:49,153 --> 00:49:52,114
Brat je znal vstopiti
v tuj um z mislijo.
671
00:49:52,281 --> 00:49:54,617
Sama si moram umazati roke.
672
00:49:57,494 --> 00:49:58,829
Imam te.
673
00:50:01,248 --> 00:50:02,625
Imam te.
674
00:50:05,002 --> 00:50:06,378
Kako to misliš?
675
00:50:08,088 --> 00:50:10,507
Ne morem do tebe.
Nisi tu.
676
00:50:10,675 --> 00:50:12,092
Tukaj sem.
677
00:50:12,552 --> 00:50:15,387
Ne, nisi. Ne morem …
-Tukaj sem.
678
00:50:15,555 --> 00:50:17,557
Potem pa mi pokaži.
Ukreni kaj.
679
00:50:18,974 --> 00:50:23,187
Kaj naj ti pokažem?
-Da ti je mar za nekaj večjega od sebe.
680
00:50:24,313 --> 00:50:28,108
Odkar so te zavrnili, si obupal.
681
00:50:28,943 --> 00:50:30,903
Ljubi, nisi več vstal.
682
00:50:33,113 --> 00:50:36,701
Vem, da zaradi nečesa trpiš.
Dovoli, da trpim s teboj.
683
00:50:38,118 --> 00:50:40,120
Ker si zmešana kot jaz.
684
00:50:43,540 --> 00:50:44,875
Kam si odtaval?
685
00:50:45,375 --> 00:50:46,711
Ljubi bog.
686
00:50:49,714 --> 00:50:51,381
Reci. Prav?
687
00:50:52,424 --> 00:50:54,760
Reci: "Nočem te.
Ne želim biti s teboj."
688
00:50:55,886 --> 00:50:58,848
Daj, reci: "Nočem …"
Reci, da ne želiš biti z menoj.
689
00:50:58,931 --> 00:51:01,266
Povej in bom šel.
Reci: "Nočem te."
690
00:51:08,107 --> 00:51:11,652
Pizda.
-Nikoli ne boš jebeno pomemben.
691
00:51:15,530 --> 00:51:17,241
Kaj?
692
00:51:17,617 --> 00:51:20,369
Nikoli ne boš jebeno pomemben.
-Pomemben.
693
00:51:26,834 --> 00:51:28,711
Nikoli
694
00:51:28,878 --> 00:51:30,254
ne boš
695
00:51:30,838 --> 00:51:32,214
jebeno
696
00:51:32,297 --> 00:51:34,967
pomemben.
697
00:51:37,011 --> 00:51:38,387
Ni rekla tega.
698
00:51:38,553 --> 00:51:41,556
Ni, si je pa gotovo mislila.
699
00:51:43,684 --> 00:51:45,310
Zlobna si!
700
00:51:45,477 --> 00:51:48,105
Moji možgani so okusili
sovraštvo tvojih prstov!
701
00:51:48,814 --> 00:51:51,400
Kje, za božjo voljo,
je koordinator intimnosti?
702
00:51:51,483 --> 00:51:53,736
Izgubljen si, g. Wilson.
703
00:51:54,278 --> 00:51:56,530
Že davno pred prihodom sem.
704
00:51:58,032 --> 00:52:00,450
Tole je nožiček.
Zdaj ti bo pofukal ksiht.
705
00:52:00,701 --> 00:52:03,663
Kaj več od pipca boš potreboval,
da bi me ubil.
706
00:52:03,954 --> 00:52:05,330
Recimo šest pipcev?
707
00:52:06,832 --> 00:52:08,668
Moj fant je hudo močan.
708
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
Moj korenjak.
709
00:52:11,003 --> 00:52:12,337
Ja, res si.
710
00:52:18,177 --> 00:52:19,762
No, zabavno je bilo.
711
00:52:20,179 --> 00:52:22,723
Toda orjak mora jesti
in plačati je treba najemnino.
712
00:52:25,768 --> 00:52:28,187
Mimogrede, vidva sta najemnina.
713
00:52:48,373 --> 00:52:50,209
Daj, no! Pizda!
714
00:52:50,375 --> 00:52:52,502
Greš ali ne?
-Že grem!
715
00:53:12,732 --> 00:53:15,192
O čem razmišljaš?
-Spravi se z mene, jebenti!
716
00:53:15,484 --> 00:53:17,611
Čisto malo še.
-Do česa?
717
00:53:17,778 --> 00:53:20,239
Da izvlečem nož iz tvoje riti, perverznež!
718
00:53:20,322 --> 00:53:24,118
Pizda! Spravi svoje možgane iz mojih gat!
Blake bom povedal.
719
00:53:24,284 --> 00:53:26,703
Nova pravila.
Od zdaj govorim jaz.
720
00:53:26,871 --> 00:53:30,290
Občinstvo bo to težko sprejelo.
-Utihni, jebenti!
721
00:53:31,041 --> 00:53:34,044
Naj premislim.
Nazaj k Paradoksu morava, a ne?
722
00:53:36,130 --> 00:53:37,464
A ne?
723
00:53:38,841 --> 00:53:42,136
A že smem govoriti?
-Samo pokimaj, butelj.
724
00:53:43,763 --> 00:53:47,933
Dobro. Poiščiva te, ki jih je omenil fant,
preden ga je ubila zaradi tebe!
725
00:53:48,017 --> 00:53:49,476
Fant?
50 je star!
726
00:53:49,643 --> 00:53:52,146
Poiščiva jih,
če mogoče vedo, kako prideš od tod.
727
00:53:52,312 --> 00:53:55,690
Da bodo OČR kurbeži popravili
mojo preteklost, kot si obljubil!
728
00:53:55,858 --> 00:53:57,192
Podvig voham.
729
00:53:59,820 --> 00:54:01,155
Jaz pa hrano.
730
00:54:04,241 --> 00:54:07,577
Zakaj si se končno odločil
obleči pošten kostum?
731
00:54:09,288 --> 00:54:11,373
Moj je rdeč,
da ne vidijo, ko krvavim.
732
00:54:11,540 --> 00:54:14,209
Ampak tudi rumena zna biti koristna.
733
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
So preverili, da nimaš ADHD-ja?
734
00:54:17,379 --> 00:54:21,383
Imel pa sem več SPB,
ki so verjetno posledica ADHD-ja.
735
00:54:21,550 --> 00:54:22,885
Pizda!
736
00:54:23,803 --> 00:54:25,137
Kaj iščeš?
737
00:54:26,055 --> 00:54:27,389
Hvala kurcu.
738
00:54:28,098 --> 00:54:29,892
Nikar, to je čisti alkohol.
739
00:54:30,059 --> 00:54:32,644
Ne smeš piti …
No, pa je. Klinc pa jetra.
740
00:54:34,354 --> 00:54:36,065
Dobro.
741
00:54:37,107 --> 00:54:38,442
Kaj je tole?
742
00:54:39,902 --> 00:54:43,030
Kot navaden državljan
nosim vložek, ampak nihče ne ve.
743
00:54:45,782 --> 00:54:47,284
Vsi vejo.
744
00:54:50,079 --> 00:54:54,208
Bi se pomenil o tem, kar te daje,
ali počakava spomin iz tretjega dejanja?
745
00:54:54,541 --> 00:54:55,876
Jebi se.
746
00:54:59,129 --> 00:55:00,464
Veš,
747
00:55:01,841 --> 00:55:03,258
v mojem svetu
748
00:55:05,302 --> 00:55:06,636
si zelo cenjen.
749
00:55:06,846 --> 00:55:08,180
V mojem pa ne.
750
00:55:09,348 --> 00:55:12,559
Tudi mene v mojem ne marajo.
-Česa ne poveš.
751
00:55:12,809 --> 00:55:14,436
Hotel sem biti pomemben.
752
00:55:15,520 --> 00:55:19,274
Še Maščevalec sem želel postati.
-Odjebi Maščevalce.
753
00:55:19,774 --> 00:55:22,027
Ampak me niso vzeli.
Enako kot Možje X.
754
00:55:23,988 --> 00:55:26,448
Ko me je punca pustila …
-Si imel punco?
755
00:55:26,823 --> 00:55:28,158
Ja.
756
00:55:28,367 --> 00:55:31,286
Vanesso.
Ko sva se spoznala, je bila plesalka.
757
00:55:32,496 --> 00:55:35,790
Življenje je bilo najino.
Lepo je bilo.
758
00:55:36,583 --> 00:55:37,960
Ampak sem, ojoj,
759
00:55:39,920 --> 00:55:41,421
vse zajebal.
760
00:55:42,297 --> 00:55:44,633
Ti pa,
ti si bil Mož X.
761
00:55:44,967 --> 00:55:46,801
Klinc, bil si glavni Mož X.
762
00:55:48,720 --> 00:55:50,055
Wolverine.
763
00:55:52,266 --> 00:55:53,893
V mojem svetu je bil junak.
764
00:55:55,727 --> 00:55:57,062
Hja, no,
765
00:55:57,980 --> 00:55:59,314
v mojem pa je en drek.
766
00:56:04,694 --> 00:56:07,656
Rekel si, da je bil Logan junak.
Kaj se je zgodilo?
767
00:56:08,073 --> 00:56:10,492
Umrl je.
-Kako?
768
00:56:11,368 --> 00:56:13,870
Dejansko te je drevo
pofukalo skozi prsi.
769
00:56:14,038 --> 00:56:17,624
V resnici ti je zmanjkalo moči,
ko si nekoga reševal. -Koga?
770
00:56:18,000 --> 00:56:21,420
Govnačko, ki so jo naredili
v laboratoriju in ji rekli X-23.
771
00:56:22,046 --> 00:56:23,422
Otrok je še bila.
772
00:56:23,964 --> 00:56:27,384
Mlajša, drobnejša,
nekako hudobnejša različica tebe.
773
00:56:27,551 --> 00:56:30,137
Umrl si, ko si jo reševal.
Čudovito je bilo.
774
00:56:30,887 --> 00:56:33,182
Prijatelj, vem, da ti je hudo.
775
00:56:33,933 --> 00:56:37,561
Moja slepa stara afroameriška cimra,
Slepa Al, pravi,
776
00:56:37,727 --> 00:56:39,396
da nam bolečina pokaže, kdo smo.
777
00:56:39,563 --> 00:56:42,232
Včasih jo moramo poslušati,
namesto bežati od nje.
778
00:56:42,316 --> 00:56:43,943
Sveto sranje.
-Ja, modra je.
779
00:56:44,109 --> 00:56:47,654
Ne to. Tako ji je ime? Slepa Al?
-Če je pa slepa.
780
00:57:25,317 --> 00:57:27,736
Poglej se!
Z nama gre.
781
00:57:27,902 --> 00:57:29,863
Ne, ne gre! Klinc, ne!
-Ja, pa gre.
782
00:57:29,946 --> 00:57:31,865
Opravičujem se!
783
00:57:32,241 --> 00:57:33,617
Opravičujem se za tole!
784
00:57:34,034 --> 00:57:35,410
Pridi sem, punca!
785
00:57:36,120 --> 00:57:38,788
Kdo si pa ti?
-Deadpool.
786
00:57:38,955 --> 00:57:42,417
Očitno si tudi ti Deadpool.
Ampak tukaj me kličejo Prijaznipool.
787
00:57:42,834 --> 00:57:45,795
Ojoj, počakaj, da vidiš Ladypool.
Božanska je.
788
00:57:45,962 --> 00:57:47,339
Ravno je rodila otroka.
789
00:57:48,090 --> 00:57:51,968
In nič se ji ne vidi. -Mislim, da to
niso prave besede. -Nič hudega.
790
00:57:52,094 --> 00:57:54,638
Za feminista se imam.
-Seveda.
791
00:57:56,431 --> 00:57:59,434
Sta to pozlačeni
13mm kalibrski pištoli puščavski orel?
792
00:57:59,601 --> 00:58:02,271
Seveda.
Ujemata se z ušesnim obročkom.
793
00:58:02,437 --> 00:58:03,772
Ju lahko dobim?
794
00:58:04,273 --> 00:58:06,816
Samo prek mojega trupla.
Duhovit si.
795
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
Očitno sta spoznala Mary Puppins,
znano kot Pespool.
796
00:58:11,488 --> 00:58:15,534
Pazi, kam položiš roke. 90 procentov
je cela točka G in pokazala ti bo.
797
00:58:15,700 --> 00:58:19,121
Za sekundo spustiš
to spogledljivko z oči
798
00:58:19,288 --> 00:58:21,331
in že išče novega očka.
799
00:58:21,498 --> 00:58:25,960
Če nisi odgovoren lastnik,
si ne zaslužiš tega samorogca.
800
00:58:26,253 --> 00:58:29,464
Kriv sem, gospod sodnik.
Ne bo se ponovilo.
801
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
Zakaj si tako prijazen?
-Ker me nič ne stane.
802
00:58:32,676 --> 00:58:34,428
Tudi molk je zastonj.
803
00:58:35,095 --> 00:58:38,890
To je Logan. Po navadi je zgoraj brez,
ampak se je po ločitvi zapustil.
804
00:58:40,225 --> 00:58:41,768
Kje imaš masko?
805
00:58:44,479 --> 00:58:45,855
Prosim vaju.
806
00:58:46,981 --> 00:58:49,734
Tale tip!
Skupino preživelih iščeva.
807
00:58:49,901 --> 00:58:54,281
Ja, na obrobju so. Kot plačancu ti povem,
da se izogibaj Deadpoolove čete.
808
00:58:54,448 --> 00:58:58,535
Zmešani so. Razkosali te bodo
in kose skrili po vsej praznini.
809
00:58:58,702 --> 00:59:02,289
Če bi predelali travmo iz otroštva,
bi sledilo vrhunsko zdravljenje.
810
00:59:02,456 --> 00:59:04,583
Na obrobje greva.
Veš, kje je to?
811
00:59:04,874 --> 00:59:09,088
Ja, 12 kilometrov na zahod.
Svoj prevoz vama posodim.
812
00:59:09,254 --> 00:59:10,964
Počaščen bom.
813
00:59:14,634 --> 00:59:18,722
Ne, ne, ne, niti pod razno.
Kaj, za … Ne!
814
00:59:18,888 --> 00:59:23,435
Sedi že v avto.
-To ni avto, ampak klinčeva honda odyssey.
815
00:59:23,602 --> 00:59:26,771
Odzivnost je za en klinc.
Zastarel razvedrilni sistem.
816
00:59:26,938 --> 00:59:32,527
Honda je nezdravljeni klamidiji
za tekmico naredila hondo odyssey.
817
00:59:32,694 --> 00:59:35,405
Sedi v kurčevi avto.
818
00:59:35,739 --> 00:59:39,159
Varno vaju bo spravila tja.
Stara Betsy ne razočara.
819
00:59:40,034 --> 00:59:41,953
Mi boš pa moral vrniti psa.
820
00:59:42,329 --> 00:59:47,459
Vem. Poslušaj. Ja, otrok.
če bi jo želel oddati ali rabi novi dom,
821
00:59:47,626 --> 00:59:50,962
če bi se ti kaj zgodilo,
bom z veseljem njen očka.
822
00:59:51,588 --> 00:59:54,424
Kaj pa bi se mi lahko zgodilo?
-Marsikaj.
823
00:59:58,137 --> 01:00:00,389
Jezus.
-Ne! Pobegnila bova.
824
01:00:01,431 --> 01:00:03,225
Daj jo sem.
-Koruza je pregosta.
825
01:00:03,308 --> 01:00:05,560
Izvoli. -Pridi sem!
-Pizda!
826
01:00:07,854 --> 01:00:09,189
Adijo.
827
01:00:34,673 --> 01:00:37,217
Kar vprašal bom.
Kaj je z obleko?
828
01:00:37,384 --> 01:00:40,094
Ko sem se umaknil,
sem najprej slekel svojo. -Utihni.
829
01:00:40,179 --> 01:00:42,972
Niti ni grda. Si jo naredil sam?
-Ne omenjaj moje obleke.
830
01:00:43,056 --> 01:00:44,474
Poznam.
-Takoj nehaj.
831
01:00:44,641 --> 01:00:49,396
So te prisilili Možje X? Klinčevi pizduni.
Povem ti, da niso tvoji prijatelji.
832
01:00:49,563 --> 01:00:53,608
Prijatelji ti ne dovolijo ven oblečenemu,
kot da zatiraš kriminal za Ramse.
833
01:00:53,775 --> 01:00:57,237
Pizda, utihni že o tem.
-Ne mršči se. Gube, angelček.
834
01:00:57,404 --> 01:01:00,657
Skušam se povezati.
-Pa govori o čem drugem. -Prav.
835
01:01:07,831 --> 01:01:09,165
Nehaj.
836
01:01:10,584 --> 01:01:13,295
Kaj je prvo, kar boš naredil,
če popravijo tvoj svet?
837
01:01:13,378 --> 01:01:17,591
Si boš privoščil čisti alkohol, požirek
tekočine za brisalce? -Kaj si rekel?
838
01:01:17,757 --> 01:01:20,885
Kaj boš naredil najprej, ko se vrneš?
-Ne, pred tem.
839
01:01:22,136 --> 01:01:23,888
Če lahko popravijo tvoj svet?
840
01:01:27,934 --> 01:01:31,062
Kako misliš "če"?
-Mislim … -Lagal si mi.
841
01:01:31,230 --> 01:01:35,024
Ne sanja se ti, ali lahko
popravijo stvari. -Ne, mislim …
842
01:01:35,692 --> 01:01:38,487
Pizda! Pizda!
Nisem lagal!
843
01:01:38,653 --> 01:01:41,323
Lagal si!
-Ne! Pobožna želja je bila!
844
01:01:43,199 --> 01:01:44,534
Ker te rabim.
845
01:01:45,494 --> 01:01:48,497
Zaradi tega.
Zaradi tega tu.
846
01:01:49,539 --> 01:01:51,375
Če ne ukreneva česa,
bodo umrli.
847
01:01:51,458 --> 01:01:55,169
Ne spoznam se na reševanje svetov.
In zakaj bi mi bilo sploh mar?
848
01:01:55,254 --> 01:01:58,172
Ker je ves moj svet
na tej fotografiji.
849
01:01:58,632 --> 01:02:02,844
Komaj devet ljudi
in ne sanja se mi, kako naj ga rešim sam.
850
01:02:03,970 --> 01:02:07,807
Ljudi znam zjebati za plačilo,
ti pa jih znaš rešiti!
851
01:02:09,058 --> 01:02:10,477
Vsaj drugi Wolverine je znal.
852
01:02:11,520 --> 01:02:13,938
Pizda!
Očitno sem obtičal z najslabšim!
853
01:02:14,105 --> 01:02:19,819
Si rekel, da je bila tisto
jebena pobožna želja?
854
01:02:19,986 --> 01:02:22,113
Kličejo me Gobčni morilec.
855
01:02:22,281 --> 01:02:26,159
Ne pa Resnicoljubni Timmy,
Fafajoča kraljica Saskatoona.
856
01:02:30,038 --> 01:02:31,373
Eno besedo še.
857
01:02:32,248 --> 01:02:33,708
Prosim, daj mi razlog.
858
01:02:37,337 --> 01:02:38,672
Guvernerski.
859
01:02:39,255 --> 01:02:40,590
O, pizda!
860
01:02:41,883 --> 01:02:43,635
Veš, kaj?
Navaden bednež si.
861
01:02:45,094 --> 01:02:49,223
Ni čudno, da te Maščevalci niso hoteli.
Niti Možje X, pa vzamejo vsakega.
862
01:02:49,308 --> 01:02:54,396
Si trapast, nezrel, prismojeni cepec.
863
01:02:55,021 --> 01:02:58,107
Nisem še srečal bolj žalostnega,
864
01:02:58,274 --> 01:03:00,735
bolj pozornosti željnega,
čvekavega butlja
865
01:03:00,819 --> 01:03:04,238
v vsem življenju,
kar ogromno pove, ker sem živ
866
01:03:04,406 --> 01:03:08,242
več kot klinčevih 200 let.
In povem ti,
867
01:03:08,410 --> 01:03:12,622
da je pleška imela nekaj prav.
Ne boš rešil sveta!
868
01:03:12,789 --> 01:03:17,336
Niti razmerja s striptizeto nisi mogel!
869
01:03:17,502 --> 01:03:19,963
In, kurbež, rad bi rekel,
da boš umrl sam,
870
01:03:20,129 --> 01:03:23,049
pa je Božja najboljša šala ta,
da ne moreš umreti,
871
01:03:23,216 --> 01:03:24,843
ampak je šala na naš račun!
872
01:03:28,805 --> 01:03:31,265
Ne boš nič rekel, Gobec?
873
01:03:39,941 --> 01:03:41,610
Lotil se te bom.
874
01:03:43,820 --> 01:03:45,154
A res?
875
01:03:55,790 --> 01:03:57,792
Zdaj pa ne govoriš več, kaj?
876
01:04:04,466 --> 01:04:05,800
Ti umazana prasica!
877
01:04:38,667 --> 01:04:40,001
Ne, ne!
878
01:04:58,728 --> 01:05:00,104
Nožiček!
879
01:05:03,316 --> 01:05:06,402
Vse vzamem nazaj.
Honda odyssey dobro jebe.
880
01:05:06,820 --> 01:05:08,279
Škoda, da ti ne, lulček.
881
01:05:08,447 --> 01:05:09,823
Šele začela sva, poba.
882
01:05:14,202 --> 01:05:15,579
Ti … Pizda!
883
01:05:15,662 --> 01:05:18,582
Sobivanje
884
01:06:08,464 --> 01:06:09,799
Thor!
885
01:06:12,385 --> 01:06:16,097
Kje sva?
-Nimam pojma, ampak mi je všeč.
886
01:07:15,198 --> 01:07:16,575
Dobro.
887
01:07:17,033 --> 01:07:21,412
Poglejte se.
Vi ste očitno tisti drugi. Krasno.
888
01:07:21,746 --> 01:07:25,083
Da osvežim, ti si …
889
01:07:25,249 --> 01:07:27,919
Čudežna … Elektra? Kdo bi pozabil?
-Elektra.
890
01:07:28,461 --> 01:07:33,174
In ti. Nisem te pričakoval tu.
Mislil sem, da si
891
01:07:33,341 --> 01:07:34,718
upokojen.
892
01:07:35,551 --> 01:07:36,928
Prismojen?
893
01:07:37,804 --> 01:07:41,307
"Upokojen". Že tako sem v praznini.
Nočem, da me še enkrat ukinejo.
894
01:07:41,390 --> 01:07:43,142
Ne maram te.
-Nikoli me nisi.
895
01:07:44,853 --> 01:07:48,564
In kdo je ta bujni opomnik
mojih pomanjkljivosti?
896
01:07:48,732 --> 01:07:50,108
Poglej se.
897
01:07:50,483 --> 01:07:53,111
Zgledaš kot superjunaška
različica Sokoljega očesa.
898
01:07:53,194 --> 01:07:57,657
Remy LeBeau sem, Beli vrag.
Ampak lahko me kličeš Gambit.
899
01:07:57,824 --> 01:08:02,621
Dolgo nisem gledal Rezila. Kako si rekel?
-Gambit me kličejo.
900
01:08:02,787 --> 01:08:06,666
A res? Si nisi mogoče res res hudo želel,
da bi te, a se ni izšlo?
901
01:08:09,418 --> 01:08:11,713
Nikoli pa nismo imeli Wolverina.
902
01:08:12,505 --> 01:08:15,466
Ampak ti povem,
da je vljudno vprašati,
903
01:08:15,634 --> 01:08:17,301
preden mi spiješ vso pijačo.
904
01:08:17,593 --> 01:08:19,638
Še dobro, da me en klinc briga.
905
01:08:22,849 --> 01:08:24,225
Klinc.
906
01:08:26,810 --> 01:08:28,186
Sramota.
907
01:08:30,148 --> 01:08:33,860
Zdaj, ko je vse jasno, vedite,
da sva dolgo iskala vas tri. -Štirje smo.
908
01:08:33,942 --> 01:08:35,819
Štirje?
Je četrti Magneto?
909
01:08:36,655 --> 01:08:40,033
Ljubi Bogec v nebesih, naj bo Magneto,
ker bi z njim … -Mrtev je.
910
01:08:40,198 --> 01:08:42,075
Pizda!
Zdaj Disney škrtari?
911
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
Kot bi mi Ostržek zaril fris v rit
in lagal kot zmešan.
912
01:08:45,538 --> 01:08:46,873
O, si poreden.
913
01:08:48,792 --> 01:08:51,502
Niti besedice.
Kaj sploh počneš?
914
01:08:51,670 --> 01:08:54,255
Nabijem igralne karte,
da jih raznese.
915
01:08:54,422 --> 01:08:57,966
Torej obvladaš rokohitrstvo. Lepo.
Sploh nismo v riti.
916
01:08:58,134 --> 01:09:00,719
Kdo naju je pripeljal sem?
-Jaz sem bila.
917
01:09:11,064 --> 01:09:12,691
Glej, da ne bom obžalovala.
918
01:09:14,150 --> 01:09:17,070
Hudiča, Logan. Ona je.
X-23.
919
01:09:17,570 --> 01:09:19,197
O njej sem ti pripovedoval.
920
01:09:23,616 --> 01:09:25,704
Kako ste vsi pristali v praznini?
921
01:09:25,869 --> 01:09:29,332
Potrkalo je in OČR me je poslal sem.
-Tudi mene.
922
01:09:29,497 --> 01:09:31,667
Mogoče sem se rodil tu.
Težko rečem.
923
01:09:32,000 --> 01:09:37,380
OČR se je odločil, da naše vesolje umira.
Nisem se imel priložnosti boriti zanj.
924
01:09:40,218 --> 01:09:44,305
Takšni kot mi se ne predamo mirno.
OČR to ve, zato so nas odstranili.
925
01:09:45,013 --> 01:09:47,015
Odgovor je: "Ja, zraven sem."
926
01:09:47,183 --> 01:09:48,601
V čem?
-V moštvu.
927
01:09:49,267 --> 01:09:52,395
Jaz, ti, ti in jaz. Vsi skupaj.
Odjebimo od tod.
928
01:09:52,563 --> 01:09:55,984
Ne poslušajte ga, lažnivec je.
-Pobožna želja je bila!
929
01:09:57,025 --> 01:09:58,361
Glejte …
930
01:09:59,403 --> 01:10:03,950
V Kasandrinem brlogu sva bila.
Samo z njo bomo prišli iz praznine.
931
01:10:04,117 --> 01:10:08,287
Povedala je, da naju lahko spravi domov.
-Čakaj, notri sta bila?
932
01:10:08,371 --> 01:10:10,248
In sta živa prišla ven?
-Pa kaj še.
933
01:10:10,331 --> 01:10:12,000
Še nikomur ni uspelo.
-Nama je.
934
01:10:12,083 --> 01:10:15,586
Kadar koli se je kdo od nas loti, umre.
935
01:10:16,045 --> 01:10:20,258
Maščevalec, Živosrebrni, Daredevil.
-Daredevil? Res mi je žal.
936
01:10:20,424 --> 01:10:21,760
Je že v redu.
937
01:10:23,887 --> 01:10:26,347
Celo tisti angelček, Johnny Storm.
938
01:10:27,098 --> 01:10:29,934
Kakšna dva dni nazaj je izginil.
939
01:10:30,643 --> 01:10:32,353
Res žalostno.
940
01:10:33,062 --> 01:10:36,065
Prepričan sem, da ta Johnny blesti,
kjer koli že je.
941
01:10:36,983 --> 01:10:38,985
V številčnosti je moč.
942
01:10:39,068 --> 01:10:43,907
Midva in vi. Kasandro damo čez koleno
in prisilimo, da nas izpusti iz praznine.
943
01:10:44,073 --> 01:10:47,326
Vem, kako je dvomiti o sebi.
-Sploh ne dvomim. -Tudi jaz ne.
944
01:10:47,410 --> 01:10:51,247
Ko si glodaš drobovje kot zadeta trakulja.
-Nastavljaš ogledalo moji duši.
945
01:10:51,330 --> 01:10:55,584
Morda niste mogli rešiti svojega vesolja,
lahko pa ga maščujete.
946
01:10:56,377 --> 01:11:00,589
Johnny bi to želel.
-Čakaj, si ga poznal?
947
01:11:01,590 --> 01:11:04,760
O, ja. Ta kreten ga je pregovoril,
da združita moči.
948
01:11:04,928 --> 01:11:08,722
In Johnny je fasal smrt.
-Ne, ne veva.
949
01:11:08,890 --> 01:11:11,100
Samo rana je bila.
Mogoče je preživel.
950
01:11:11,184 --> 01:11:13,769
Če je preživel,
zdaj moli za smrt.
951
01:11:13,937 --> 01:11:16,230
Hvala, doktor Wolverine!
-Izpljuni!
952
01:11:16,397 --> 01:11:20,484
Kaj si naredil Johnnyju?
Povej, drugače začnem deliti. -V redu.
953
01:11:21,027 --> 01:11:24,322
Glejte, Kasandri je gobezdal.
954
01:11:24,488 --> 01:11:26,199
Snela mu je kožo,
955
01:11:26,365 --> 01:11:28,409
da so se mu organi sesuli na tla,
956
01:11:28,492 --> 01:11:32,705
ko je prst pohlepno pila njegovo kri.
Grozno je bilo. Kot brat mi je bil.
957
01:11:33,247 --> 01:11:36,250
Umrl je, preden je lahko kaj spremenil.
958
01:11:36,417 --> 01:11:38,752
Res niste mogli rešiti svojih svetov,
959
01:11:38,920 --> 01:11:41,464
ampak, ljubi Jezus,
lahko pa rešite mojega!
960
01:11:41,630 --> 01:11:44,092
Briga me za tvoj svet.
961
01:11:44,258 --> 01:11:48,972
Toda če sta ta dva prišla živa od tam,
bi jo skupaj mogoče lahko premagali.
962
01:11:49,138 --> 01:11:51,682
Pri nas smo temu rekli samomor, ljubči.
963
01:11:52,141 --> 01:11:55,854
Če bi blokirali njene moči,
verjamem, da bi imeli prednost.
964
01:11:56,020 --> 01:11:57,563
Vem, da je Magneto mrtev.
965
01:11:58,106 --> 01:12:02,568
Toda njegova čelada se gotovo
vlači tu kje. -Kasandra jo je stopila.
966
01:12:02,735 --> 01:12:05,905
Pizda! Pizda!
-Po tem, ko ga je ubila. -Ne tvega.
967
01:12:05,989 --> 01:12:09,075
Ve, da je bila čelada
edina zaščita pred njenimi močmi.
968
01:12:09,158 --> 01:12:12,161
Juggernautova čelada
je še dovolj močna, a dela za Kasandro.
969
01:12:12,245 --> 01:12:15,456
Njegova čelada, točno.
-Jasno je, da ne bo snel svoj'ga pokrova,
970
01:12:15,623 --> 01:12:18,001
če ne pade še buča z njim.
-Oprosti, lepotec.
971
01:12:18,084 --> 01:12:21,420
Nežno bom vprašal.
Kdo te uči dialekta? Minioni?
972
01:12:21,587 --> 01:12:24,423
Mislim, da nam manjka
ključna razlaga.
973
01:12:25,925 --> 01:12:28,636
Sita sem tega sranja.
Sita sem skrivanja.
974
01:12:29,929 --> 01:12:33,641
A naši svetovi so pozabili na nas.
-Ali pa ne vedo za nas.
975
01:12:33,807 --> 01:12:36,477
Kakšni junaki smo bili.
-Koliko življenj smo rešili.
976
01:12:36,560 --> 01:12:38,021
Ali smo jih hoteli rešiti.
977
01:12:38,187 --> 01:12:39,855
Mogoče sta ta dva naša priložnost.
978
01:12:41,482 --> 01:12:44,110
Da se nas spominjajo,
kot si zaslužimo.
979
01:12:45,278 --> 01:12:47,321
Ja.
-Konec!
980
01:12:48,197 --> 01:12:51,075
Zapuščina.
-Ja! Dajmo njemu besedo.
981
01:12:51,242 --> 01:12:54,578
O tem govorim.
Ogromni upočasnjeni boji, žalostna glasba.
982
01:12:54,662 --> 01:12:57,623
Vsi sodelujemo.
Ne ve se, kdo bo živel ali umrl.
983
01:12:57,790 --> 01:12:59,875
Kdo je pripravljen?
-Rojen sem pripravljen.
984
01:12:59,959 --> 01:13:04,130
To! Gambit? -Fotra ne poznam, ampak sem
iz njegov'ga tiča priletel pripravljen.
985
01:13:04,213 --> 01:13:05,965
Ljubi Jezus, kako nazorno.
986
01:13:06,132 --> 01:13:10,136
Mastna jajca je tiščal v mojo mamo.
Priletel sem ven: "Kaj dogaja, stari?"
987
01:13:10,803 --> 01:13:14,015
Johnny te je najbrž oboževal.
X-23, kaj boš rekla?
988
01:13:14,890 --> 01:13:18,937
Laura mi je ime.
-Gremo, pizda. -Gremo!
989
01:13:19,103 --> 01:13:20,729
Naj gre kot po maslu!
990
01:13:20,896 --> 01:13:22,815
Tako bomo naredili.
-Mrtvi ste.
991
01:13:22,982 --> 01:13:25,026
Moj bog, preberi prostor.
992
01:13:36,162 --> 01:13:39,082
Ne iščem družbe.
Poberi se.
993
01:13:41,292 --> 01:13:42,626
Spominjaš me nanj.
994
01:13:42,961 --> 01:13:44,420
Jezen, pijan, zloben.
995
01:13:44,795 --> 01:13:46,839
Očitno je krasen tip.
-Nisem končala.
996
01:13:48,757 --> 01:13:50,259
Stal mi je ob strani.
997
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Ni si mogel pomagati.
998
01:13:57,558 --> 01:13:58,892
Morda ne veš,
999
01:13:59,978 --> 01:14:01,479
a si dober človek, Logan.
1000
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
Morda ne veš,
ampak očitno sem najslabši Logan.
1001
01:14:08,361 --> 01:14:09,988
Zaradi tebe sem živa.
1002
01:14:13,116 --> 01:14:14,533
Zaradi tebe sem odrasla.
1003
01:14:16,785 --> 01:14:18,121
In še mnogo otrok.
1004
01:14:18,537 --> 01:14:20,873
In zaradi mene
veliko otrok ni odraslo.
1005
01:14:22,708 --> 01:14:24,210
Verjemi mi, nisem junak.
1006
01:14:25,628 --> 01:14:27,088
Obleka pravi drugače.
1007
01:14:27,755 --> 01:14:29,090
Ti je všeč?
1008
01:14:31,759 --> 01:14:33,761
Scott me je rotil, naj jo oblečem.
1009
01:14:35,721 --> 01:14:38,224
Pa tudi Jean, Storm, Zver.
1010
01:14:40,351 --> 01:14:41,685
Vsi.
1011
01:14:42,645 --> 01:14:45,856
Želeli so, da sem del moštva,
pa nisem hotel.
1012
01:14:46,357 --> 01:14:49,485
Rekel sem jim,
da zgledajo bebavo.
1013
01:14:51,529 --> 01:14:53,989
Nisem jim pokazal,
da bi bil rad z njimi.
1014
01:14:59,828 --> 01:15:02,831
In ko sem nekega dne šel po svoje,
so prišli ljudje
1015
01:15:03,707 --> 01:15:05,043
lovit mutante.
1016
01:15:06,335 --> 01:15:08,421
Ostalo lahko uganem.
-Ne, dovoli …
1017
01:15:10,131 --> 01:15:11,465
Dovoli, da povem.
1018
01:15:13,884 --> 01:15:15,219
Moram povedati.
1019
01:15:17,721 --> 01:15:20,849
Ko sem se pijan primajal domov,
je bilo prepozno.
1020
01:15:25,479 --> 01:15:26,814
Mrtvi so bili. Vsi …
1021
01:15:33,196 --> 01:15:36,157
Ta obleka me spominja,
kdo so bili.
1022
01:15:38,159 --> 01:15:39,493
In kaj sem storil.
1023
01:15:52,340 --> 01:15:54,342
Ob sončen vzhodu gremo h Kasandri.
1024
01:15:54,842 --> 01:15:56,635
Uživajte. To ni moj boj.
1025
01:16:00,139 --> 01:16:01,765
Brez tebe nam ne bo uspelo.
1026
01:16:08,814 --> 01:16:11,942
Za kogar koli me imaš,
imaš napačnega.
1027
01:16:14,903 --> 01:16:16,239
Vedno si bil napačen.
1028
01:16:42,265 --> 01:16:44,725
Kaj je?
-Aliot ju ni dobil.
1029
01:16:45,684 --> 01:16:47,895
Kasandra se je hotela
prej poigrati z njima.
1030
01:16:48,061 --> 01:16:50,689
Ušla sta.
-Sta našla druge? -Ne.
1031
01:16:50,856 --> 01:16:53,276
V redu, dobro.
-Drugi so našli njiju.
1032
01:16:53,442 --> 01:16:56,069
Res srčkano, odlično.
Tipičen preobrat.
1033
01:16:56,237 --> 01:16:57,696
Pa si me.
-Pomiri se.
1034
01:16:58,656 --> 01:17:00,949
Če se lotijo Nove, bo poskrbela zanje.
1035
01:17:01,116 --> 01:17:05,204
Kasandra je blazna in nepredvidljiva.
Zakaj smo jo po tvojem dali tja?
1036
01:17:05,538 --> 01:17:07,581
Hvala bogu,
da ni želela iz praznine.
1037
01:17:07,665 --> 01:17:11,502
Časovni razparač bo gotov čez nekaj ur.
Ne morem tvegati.
1038
01:17:11,669 --> 01:17:13,962
Ti mogoče ne.
Jaz pa lahko.
1039
01:17:14,129 --> 01:17:16,715
Za pravo ceno.
-Čemu ta trapasti glas?
1040
01:17:16,882 --> 01:17:18,967
Prav fuj je.
-Bi rad, da uredim ali ne?
1041
01:17:19,134 --> 01:17:21,387
Prav, za tvojo ceno.
Samo odstrani jo.
1042
01:17:22,054 --> 01:17:23,597
Ti mutanti.
1043
01:17:45,828 --> 01:17:49,790
O, poglejte tisto! Ko se vel'ke dlani
zaprejo, ni šans, da se spraviš not.
1044
01:17:49,957 --> 01:17:54,086
Gambit hoče najbrž povedati,
da bomo težko dobili Juggernautovo čelado.
1045
01:17:54,253 --> 01:17:57,756
Izmišljujem si. Kamera na Rezilo.
-Puško!
1046
01:18:02,511 --> 01:18:06,265
Kje je pa dobil to lepotico?
-Maščevalčev AT4.
1047
01:18:06,432 --> 01:18:08,517
Katerega Maščevalca?
Kakih pet jih je.
1048
01:18:08,601 --> 01:18:12,396
Je pa samo eno Rezilo.
In vedno bo samo eno Rezilo.
1049
01:18:16,442 --> 01:18:17,776
Izstrelek!
1050
01:19:24,385 --> 01:19:26,554
Tole bo poslastica.
1051
01:19:26,720 --> 01:19:28,972
Veš, kako dolgo čakam na tole?
1052
01:19:29,139 --> 01:19:31,309
Tule si bom ustvaril ime.
1053
01:19:31,475 --> 01:19:33,311
Dvomim, da boste preživeli.
1054
01:19:33,477 --> 01:19:35,563
Ti sam' povej ljudem,
kaj se je dogajalo.
1055
01:19:35,646 --> 01:19:37,606
In ko prideš ven,
spij enega zame.
1056
01:19:37,773 --> 01:19:40,108
Ostani za nami in pojdi noter.
1057
01:19:40,275 --> 01:19:42,194
Poskrbeli bomo, da dobiš paket.
1058
01:19:42,695 --> 01:19:44,029
Dobili bomo svoj konec.
1059
01:20:54,182 --> 01:20:55,518
In bum!
1060
01:21:26,965 --> 01:21:29,092
Eni pizduni hočejo še vedno
drsati navkreber.
1061
01:21:36,141 --> 01:21:38,060
Prenesla bi,
če bi pobegnila.
1062
01:21:38,436 --> 01:21:41,104
Toda da se vrneta prostovoljno?
1063
01:21:42,731 --> 01:21:44,483
Fantje so res trapasti.
1064
01:21:44,650 --> 01:21:48,236
Domov moram.
-Žal tega ni na jedilniku.
1065
01:21:48,403 --> 01:21:51,657
Smrt ali suženjstvo.
Seveda po naročilu.
1066
01:21:51,824 --> 01:21:53,158
Opsala.
1067
01:21:58,664 --> 01:22:01,584
Končno. Lepo je še komu
pustiti do besede.
1068
01:22:01,750 --> 01:22:03,168
Ni moja veščina.
1069
01:22:21,479 --> 01:22:22,813
Ne bi smel narediti tega.
1070
01:22:46,294 --> 01:22:48,714
Zanimiv si.
1071
01:22:49,297 --> 01:22:53,260
Zdi se mi,
da se izgubiš za njegovim …
1072
01:22:55,596 --> 01:22:58,098
Deadpoolov imamo v praznini na kupe.
1073
01:22:59,057 --> 01:23:00,433
Ti pa …
1074
01:23:00,934 --> 01:23:03,937
Kaj se dogaja tukajle?
1075
01:23:17,492 --> 01:23:18,827
Zanimivo.
1076
01:23:19,787 --> 01:23:21,163
Nisem pričakovala tega.
1077
01:23:22,790 --> 01:23:24,124
Za jezo.
1078
01:23:28,128 --> 01:23:30,213
Skrivaš se.
Pred njimi.
1079
01:23:31,423 --> 01:23:33,759
Pred vsemi, ki si jih pustil na cedilu.
1080
01:23:35,761 --> 01:23:37,095
Toliko bolečine.
1081
01:23:39,557 --> 01:23:40,891
Odšel sem.
1082
01:23:41,850 --> 01:23:45,353
Klicali so me,
jaz pa sem odšel.
1083
01:23:45,520 --> 01:23:47,147
Tako kot vedno.
1084
01:23:47,314 --> 01:23:49,024
Vem.
1085
01:23:50,442 --> 01:23:53,320
In nisi storil samo tega.
Kajne?
1086
01:23:56,865 --> 01:24:00,243
Našel si jih.
Može X.
1087
01:24:05,666 --> 01:24:07,000
Mrtve.
1088
01:24:09,419 --> 01:24:10,754
Na kupu kot les.
1089
01:24:12,339 --> 01:24:13,674
Kaj si storil?
1090
01:24:16,218 --> 01:24:20,723
Začel sem pobijati.
Nisem mogel nehati. Nisem hotel.
1091
01:24:22,015 --> 01:24:24,852
Vsi tisti pokvarjenci.
1092
01:24:28,606 --> 01:24:30,190
Ne samo pokvarjenih.
1093
01:24:31,859 --> 01:24:33,193
Moja živalica.
1094
01:24:35,904 --> 01:24:38,699
Ves svet sem obrnil
proti Možem X.
1095
01:24:39,074 --> 01:24:40,408
Rezilo!
1096
01:24:45,664 --> 01:24:46,999
Vsaj enkrat …
1097
01:24:48,834 --> 01:24:52,045
Enkrat bi bil rad tak,
za kakršnega me je imel Charles.
1098
01:24:52,587 --> 01:24:53,922
Logan.
1099
01:24:55,298 --> 01:24:58,969
V praznini si lahko, kdor si.
1100
01:25:01,388 --> 01:25:02,848
Rad bi bil samo svoboden.
1101
01:25:03,641 --> 01:25:05,100
Lahko te osvobodim.
1102
01:25:16,737 --> 01:25:21,867
Utišam lahko vse te glasove.
1103
01:25:28,707 --> 01:25:30,042
Držim te.
1104
01:25:32,335 --> 01:25:33,671
Držim te.
1105
01:25:34,087 --> 01:25:35,422
Ne.
1106
01:25:36,381 --> 01:25:37,716
Jaz držim tebe.
1107
01:25:46,099 --> 01:25:47,726
Snemi jo!
1108
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Poslala nas boš domov
ali pa ti bom odvil glavo.
1109
01:25:51,188 --> 01:25:52,522
Zakaj se smejiš?
1110
01:25:52,940 --> 01:25:56,735
Ne morem vas poslati domov,
če mi ne snameš tega z glave.
1111
01:25:57,319 --> 01:26:01,489
In ko boš to naredil, vam bom
zavrela možgane na atomski ravni,
1112
01:26:01,656 --> 01:26:05,452
ko si jo bom božala na Enyin komplet.
-Obstaja Enyin komplet?
1113
01:26:05,618 --> 01:26:08,163
Ali bosta vidva ubila mene
ali pa jaz vaju.
1114
01:26:09,247 --> 01:26:10,791
Obe možnosti sta čudoviti.
1115
01:26:11,333 --> 01:26:13,501
Bi rad, da jo?
-Ne, jaz jo bom.
1116
01:26:13,668 --> 01:26:16,588
Njen vrat imam pri roki, res lahko.
-Zajebal boš.
1117
01:26:16,755 --> 01:26:19,632
Prosim te, gospod s filmi za otroke,
razen zadnjega!
1118
01:26:20,175 --> 01:26:21,509
Kaj, klinca?
1119
01:26:23,595 --> 01:26:25,848
Ne sanja se vama, kako je!
1120
01:26:26,014 --> 01:26:28,934
Dan za dnem kidaš drek.
1121
01:26:29,101 --> 01:26:30,435
Hodiš po meso.
1122
01:26:30,602 --> 01:26:32,562
Zapravil sem celo …
1123
01:26:35,565 --> 01:26:37,067
Ne dobi vsak monologa.
1124
01:26:39,027 --> 01:26:43,615
Umrla bo. -Obljubiš, da naju ne boš ubila,
če ti snamem čelado? -Pizda!
1125
01:26:43,782 --> 01:26:46,576
Obljubim, da vaju bom najprej ubila.
1126
01:26:46,744 --> 01:26:49,412
Zakaj si takšna?
-Ko bi vsaj vedela.
1127
01:26:49,579 --> 01:26:51,498
Snemi jo.
-Kaj? -Snemi jo.
1128
01:26:51,664 --> 01:26:55,418
Zakaj? Samo zdaj lahko
popraviva svoje sranje. -Snemi jo!
1129
01:26:57,337 --> 01:26:58,671
To obleko nosim.
1130
01:26:59,798 --> 01:27:01,925
Marsikaj pomeni, predvsem pa,
1131
01:27:03,426 --> 01:27:04,762
da sem Mož X.
1132
01:27:05,678 --> 01:27:07,097
Poznam tvojega brata.
1133
01:27:09,432 --> 01:27:13,603
In čeprav te hoče vsaka kost
v mojem telesu ubiti,
1134
01:27:13,771 --> 01:27:16,774
mi ne bi dovolil križem rok gledati,
kako umiraš!
1135
01:27:19,234 --> 01:27:20,568
Umakni roke.
1136
01:27:22,112 --> 01:27:23,446
To je zanj.
1137
01:27:25,282 --> 01:27:26,616
To je za Charlesa.
1138
01:27:37,169 --> 01:27:39,797
Ne, ne!
Ne drzni si me odreti kot Johnnyja!
1139
01:27:46,136 --> 01:27:47,470
Moj brat te je imel rad.
1140
01:27:49,097 --> 01:27:50,432
Vse nas je imel rad.
1141
01:27:53,268 --> 01:27:54,602
Gotovo je lepo.
1142
01:27:55,478 --> 01:27:56,814
Tudi tebe bi imel rad.
1143
01:27:59,649 --> 01:28:00,984
Če bi vedel zate.
1144
01:28:02,610 --> 01:28:07,324
Če bi vedel, kje si, bi naredil luknjo
v klinčevo vesolje, da te spravi domov.
1145
01:28:11,161 --> 01:28:12,495
To je moj dom.
1146
01:28:13,330 --> 01:28:15,582
Potem vsaj dovoli,
da rešiva njegovega.
1147
01:28:19,752 --> 01:28:21,379
Bi rad slišal nekaj norega?
1148
01:28:23,215 --> 01:28:26,093
Pred časom je prišel mimo
amaterski čarovnik.
1149
01:28:27,010 --> 01:28:28,470
Seveda sem ga ubila.
1150
01:28:29,179 --> 01:28:31,556
Štiri dni sem nosila okoli njegovo kožo.
1151
01:28:32,474 --> 01:28:34,893
A sem našla tale
1152
01:28:35,060 --> 01:28:39,189
mali kič na njegovih
krasnih prstih.
1153
01:28:39,356 --> 01:28:40,690
Strange!
1154
01:28:43,610 --> 01:28:45,737
Marvelov iskreči se krog.
-Kaj je to?
1155
01:28:46,654 --> 01:28:48,573
To je vajina pot domov.
1156
01:28:48,740 --> 01:28:52,285
Vajina dolžnica sem, ker sta me rešila,
a naj bo zanimivo.
1157
01:28:52,369 --> 01:28:55,663
Štiri sekunde imata,
preden vaju požre Aliot.
1158
01:29:00,543 --> 01:29:01,879
Tekmujva.
1159
01:30:25,045 --> 01:30:28,090
{\an8}Kot sem rekel, imamo triletno
garancijo na ves avto.
1160
01:30:28,173 --> 01:30:30,092
Lepo, da ste nam dali
še eno priložnost.
1161
01:30:30,175 --> 01:30:33,720
Brez skrbi, z Wadom sva ekipa
in dobil bo pol provizije.
1162
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Tole se čuti kot kia.
1163
01:30:38,683 --> 01:30:40,393
Klinčeva kia carnival, a ne?
1164
01:30:42,187 --> 01:30:46,316
Hudiča, Deadpool je.
-In Wolverine.
1165
01:30:46,483 --> 01:30:48,651
Pa še kako res je.
Fox ga je ubil.
1166
01:30:48,818 --> 01:30:51,529
Disney ga je oživil.
Do 90. leta bo počel tole.
1167
01:30:51,904 --> 01:30:53,240
Pojdiva.
1168
01:30:53,656 --> 01:30:56,326
Odštempljal te bom.
-Za večno!
1169
01:30:57,035 --> 01:30:58,370
Za večno.
1170
01:31:05,418 --> 01:31:07,795
Odpri učke.
-O, bog.
1171
01:31:09,547 --> 01:31:14,511
Ogromno krogel si mi poslal v trebuh
in izvedela bom, zakaj.
1172
01:31:16,929 --> 01:31:18,306
Kar povedal bom.
1173
01:31:19,016 --> 01:31:23,228
Ni ti treba porivati prstov vame.
Včasih lahko preprosto vprašaš.
1174
01:31:23,603 --> 01:31:24,937
Prav.
1175
01:31:25,855 --> 01:31:27,190
Res?
1176
01:31:27,524 --> 01:31:28,858
Roke v žepe.
1177
01:31:30,318 --> 01:31:33,655
Neki Paradoks je rekel,
da me bo spravil iz praznine.
1178
01:31:33,821 --> 01:31:36,783
Vem samo, da dela za OČR.
-OČR.
1179
01:31:36,949 --> 01:31:39,827
Dogovor smo imeli.
-Mislim, da temu tipu ni mar.
1180
01:31:41,121 --> 01:31:42,455
Pa mu bo.
1181
01:31:42,664 --> 01:31:46,168
Ljudje, koliko še do aktivacije
časovnega razparača?
1182
01:31:46,334 --> 01:31:48,253
Zadnje varnostne teste opravljamo.
1183
01:31:48,336 --> 01:31:51,839
Dobro. Hvala za tvoj trud, Ralph.
Vzemi si čas. -Resno?
1184
01:31:52,006 --> 01:31:54,051
Ne, ti slinavi butelj! Ne!
1185
01:31:54,134 --> 01:31:57,970
Družbo imamo. Prekini preverjanje.
Takoj ga moramo zagnati!
1186
01:31:58,305 --> 01:31:59,764
Sovražim te!
1187
01:31:59,931 --> 01:32:01,808
Podzemna trenutno ne obratuje.
1188
01:32:01,974 --> 01:32:04,727
Ne! Stojta!
Odjebita! Prepozna sta.
1189
01:32:04,894 --> 01:32:06,729
V riti si.
-Zakaj je Thor jokal?
1190
01:32:06,813 --> 01:32:10,150
Kako si drzneta?
Nihče se ne vrne iz praznine.
1191
01:32:10,317 --> 01:32:11,776
To povej Kasandri Nova.
1192
01:32:20,618 --> 01:32:22,412
Paradoks, problem imamo.
1193
01:32:25,498 --> 01:32:26,833
Paradoks.
1194
01:32:29,043 --> 01:32:31,504
Bolj si okrogel
kot v Pirovi glavi.
1195
01:32:31,671 --> 01:32:34,006
Ubiti si me skušal.
-Dejansko nimam …
1196
01:32:34,966 --> 01:32:38,636
Če se lotiš kralja,
ga tudi ubij.
1197
01:32:39,554 --> 01:32:41,931
Dobrodošel v klubu lobanjskega fuka.
1198
01:32:42,099 --> 01:32:44,226
Veš, da si ne umije roke.
1199
01:32:45,977 --> 01:32:47,312
Kaj pa je to?
1200
01:32:48,438 --> 01:32:51,649
Časovni razparač. Porednež.
-Lotili se ga bomo.
1201
01:32:51,816 --> 01:32:53,443
Takoj bomo razstavili to reč.
1202
01:32:53,526 --> 01:32:55,987
Računaj na naju, miška.
Ti kar pritiskaj tipke.
1203
01:32:56,070 --> 01:32:59,574
Nočem ga uničiti, temveč uporabiti.
1204
01:33:00,117 --> 01:33:02,619
Zdaj pa šic.
Mami in očka se pogovarjata.
1205
01:33:09,334 --> 01:33:12,754
Veš, smešno je,
da sem bila v praznini zadovoljna.
1206
01:33:13,796 --> 01:33:16,799
Pošiljal si mi izmečke
in z Aliotom sva lepo počistila.
1207
01:33:16,883 --> 01:33:18,843
Vsi smo bili zadovoljni.
1208
01:33:19,719 --> 01:33:22,805
Potem pa si se poscal
na mojo stran ograje.
1209
01:33:22,972 --> 01:33:25,142
In zato mora ograja proč.
1210
01:33:25,850 --> 01:33:30,438
Uporabila bom tvoj časovni razparač
in uničila to vesolje
1211
01:33:30,605 --> 01:33:33,316
in naslednjega
in naslednjega in naslednjega,
1212
01:33:33,483 --> 01:33:37,069
dokler ne bo ostala samo praznina.
1213
01:33:37,237 --> 01:33:39,113
In lahko se bom šla boga.
1214
01:33:39,656 --> 01:33:40,990
Pridi.
1215
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Pokaži mi,
kako se uporablja ta tvoja napravica.
1216
01:33:44,118 --> 01:33:47,497
Ne skrbi, prijatelje sem poklicala,
da naju ne bo nihče motil.
1217
01:33:51,083 --> 01:33:54,086
Oprostite, ker motim, gospa,
a morate nekaj videti.
1218
01:33:54,171 --> 01:33:58,175
Znaki nedovoljene uporabe
časovnega razparača na Zemlji-10005.
1219
01:34:00,468 --> 01:34:02,970
Čigavo je to območje?
-Paradoksovo.
1220
01:34:15,024 --> 01:34:17,235
Hvala za pomoč, dragec.
1221
01:34:17,402 --> 01:34:21,489
Olajšanje je zlesti iz te glave.
Kakšna zmeda!
1222
01:34:28,830 --> 01:34:32,166
Stoj!
Počakajmo, da se statisti umaknejo.
1223
01:34:32,334 --> 01:34:34,377
Pojdi že!
O, moj bog.
1224
01:34:39,173 --> 01:34:41,843
O, moj bog.
-Pizda.
1225
01:34:49,601 --> 01:34:50,977
Ona je!
1226
01:34:52,229 --> 01:34:53,563
Pridi, punca!
1227
01:35:00,778 --> 01:35:02,113
Pridi, punca!
1228
01:35:16,753 --> 01:35:21,341
Moja punca! Nikoli, nikoli, nikoli več
se nama ni treba ločiti.
1229
01:35:21,508 --> 01:35:22,842
Oprosti!
-Pizda!
1230
01:35:23,718 --> 01:35:25,512
Kaj počne tu Café Gratitude?
1231
01:35:25,678 --> 01:35:27,013
Oprosti za to.
1232
01:35:27,096 --> 01:35:30,433
Ne trepetaj, mila Mary Puppins.
Jaz bom poskrbel zanj.
1233
01:35:31,058 --> 01:35:34,687
Pridi, punca. Očka je tu.
-Ne žali živalske samostojnosti.
1234
01:35:35,397 --> 01:35:37,440
Naj sama odloči, kdo je njen očka.
1235
01:35:37,607 --> 01:35:41,319
Koga boš izbrala, punca?
Original ali tega mlačnega Vana?
1236
01:35:41,944 --> 01:35:44,822
Duhovito.
Tudi sam znam nagovoriti gledalce.
1237
01:35:45,323 --> 01:35:46,658
Snubitev.
1238
01:35:48,242 --> 01:35:51,996
Kaj je to, jebenti?
Misliš, da to počnem, mrha? -Oba utihnita.
1239
01:35:53,080 --> 01:35:55,082
Vohaš kaj?
-Ja, tebe.
1240
01:35:55,958 --> 01:35:57,544
Veliko tebe.
1241
01:36:12,725 --> 01:36:14,977
Sem ti rekel,
da je tam ogromno Deadpoolov.
1242
01:36:26,531 --> 01:36:27,865
Tole ni dobro.
1243
01:36:50,221 --> 01:36:52,515
Predvidevam, da niso prijatelji.
-Kje pa!
1244
01:36:52,599 --> 01:36:54,726
Fanta, žal mi je.
Naloga je zaključena.
1245
01:36:54,809 --> 01:36:57,479
Vzrok smrti:
sto krvi žejnih Deadpoolov.
1246
01:36:57,645 --> 01:37:00,732
Butasti so. -Ampak se znajo boriti.
Za razliko od mene.
1247
01:37:00,815 --> 01:37:04,777
Rade volje bi se pridružil,
a imam krhke kosti in čuvati moram obraz.
1248
01:37:05,653 --> 01:37:08,114
Primi, prosim. -O, bog.
-Dobro, poslušajte.
1249
01:37:08,698 --> 01:37:12,660
Družba!
Sem Deadpool Prvi.
1250
01:37:12,827 --> 01:37:14,286
Nimamo spora z vami.
1251
01:37:14,454 --> 01:37:18,165
Ko bom hotela tvoje mnenje,
ti bom vzela Wolverinovega tiča iz ust.
1252
01:37:18,249 --> 01:37:19,917
Frocpool, najvulgarnejša je.
1253
01:37:20,001 --> 01:37:22,962
A lahko zaključimo?
-Šele začeli smo.
1254
01:37:23,129 --> 01:37:28,342
Ne, ne. S tem večvesoljem mislim.
Ni fino.
1255
01:37:28,510 --> 01:37:29,969
Polomija
1256
01:37:30,428 --> 01:37:31,929
za polomijo
1257
01:37:32,096 --> 01:37:33,806
za polomijo.
1258
01:37:34,181 --> 01:37:36,601
Čarovnik iz Oza
je prvi vpeljal večvesolje.
1259
01:37:36,684 --> 01:37:40,688
In najbolje jim je uspelo.
Geji so to vedeli, ampak nismo poslušali.
1260
01:37:40,855 --> 01:37:43,608
Sprijaznimo se s porazom
in pojdimo naprej.
1261
01:37:43,775 --> 01:37:46,110
Mislim, da je enako dobro
od Zaključka.
1262
01:37:46,277 --> 01:37:47,737
O čem govoriš?
1263
01:37:47,904 --> 01:37:49,363
Večvesolja je konec.
1264
01:37:49,531 --> 01:37:52,409
Kasandrica bo uničila
vse klinčeve časovnice.
1265
01:37:52,575 --> 01:37:54,952
In ne moreš je ustaviti.
-Res ne razumete?
1266
01:37:55,036 --> 01:37:57,329
Če ne gremo v podzemno,
bomo umrli vsi.
1267
01:37:57,414 --> 01:37:59,666
Šefica noče, da jo kdo moti.
1268
01:37:59,832 --> 01:38:02,544
Če hočeš do podzemne,
moraš mimo nas.
1269
01:38:02,710 --> 01:38:04,962
Uzi je na vrsti, srček.
-Uzi, srček.
1270
01:38:05,129 --> 01:38:06,464
Zmigaj se!
1271
01:38:15,598 --> 01:38:20,061
Mislim, da so me zadeli.
-Brez heca? Nalašč si to naredil. -Ni res!
1272
01:38:20,227 --> 01:38:24,065
Poslušaj, lepotec. Kako dolgo traja
da se regeneriraš? -Regeneriram?
1273
01:38:30,279 --> 01:38:32,073
Res si popolni idiot.
1274
01:38:32,239 --> 01:38:35,702
V redu sem.
-Kako si drzneš? Ti brezčutni pizdun!
1275
01:38:35,868 --> 01:38:39,371
Kako naj bi vedel, da se ne regenerira?
Nisem predana zdravnica.
1276
01:38:39,539 --> 01:38:42,124
Poglej, voziček s krofi.
Skoraj kot iz bolnišnice.
1277
01:38:42,208 --> 01:38:44,126
Prenosno triažo prodajajo.
-Ni res.
1278
01:38:44,210 --> 01:38:45,837
Na varno te bom spravil.
-Ne bo.
1279
01:38:45,920 --> 01:38:47,254
Globoko vdihni.
1280
01:38:55,472 --> 01:38:58,850
Zakaj sva se ustavila?
-Da pridem do sape.
1281
01:38:59,016 --> 01:39:01,603
Imaš noge na dopustu?
1282
01:39:01,769 --> 01:39:03,354
Ker sem hrom.
1283
01:39:03,521 --> 01:39:05,523
Vsi imamo težave.
Poslušaj me.
1284
01:39:05,690 --> 01:39:07,024
Preživel boš.
1285
01:39:07,817 --> 01:39:09,151
Poglej me, Prijaznipool.
1286
01:39:13,030 --> 01:39:14,365
Preživel boš.
1287
01:39:14,907 --> 01:39:16,242
Reci!
1288
01:39:16,701 --> 01:39:18,035
Preživel bom.
1289
01:39:18,327 --> 01:39:20,371
Skupaj reciva.
Preživel boš.
1290
01:39:20,538 --> 01:39:22,707
Preživel bom!
1291
01:39:24,041 --> 01:39:26,085
Glasneje povej!
1292
01:39:26,252 --> 01:39:27,587
Preživel bom …
1293
01:39:36,345 --> 01:39:37,680
Nehajte streljati!
1294
01:39:39,682 --> 01:39:41,017
Srčkani kužek.
1295
01:39:51,819 --> 01:39:54,280
Prekleto!
Mislim, da se ne bo zlizal.
1296
01:39:54,446 --> 01:39:56,533
Oboževal je svoj obraz.
1297
01:39:56,699 --> 01:39:59,076
Okusim lahko njegovo zadnjo misel.
1298
01:39:59,243 --> 01:40:01,913
Strah ga je bilo,
ampak je umrl kot junak.
1299
01:40:02,079 --> 01:40:03,998
Umoril si ga, klinčevi butelj.
1300
01:40:04,165 --> 01:40:05,958
In spominjal se ga bom
1301
01:40:06,876 --> 01:40:10,547
po teh pozlačenih
13mm kalibrskih puščavskih orlih.
1302
01:40:11,005 --> 01:40:13,758
To bo zanj.
Si pripravljen?
1303
01:40:14,341 --> 01:40:17,469
Lahko ubijem sto vas?
Pripravljen sem, pizda.
1304
01:40:18,555 --> 01:40:21,307
Nočeš gledati tega.
-Pridna punca.
1305
01:40:58,260 --> 01:40:59,637
Mater!
1306
01:40:59,804 --> 01:41:03,390
Pustiš najboljše za posebne priložnosti?
-V glavnem za pobijanje.
1307
01:41:03,474 --> 01:41:05,810
Kakšen je upor vetra
na teh ročkah za fafanje?
1308
01:41:07,103 --> 01:41:10,356
Oprosti. Ko sem ljubosumen,
sem zlobna mrha.
1309
01:41:10,522 --> 01:41:11,858
Dobro, pa dajva.
1310
01:41:12,149 --> 01:41:13,484
Na vse ali nič.
1311
01:41:53,065 --> 01:41:54,400
Mrtev si.
1312
01:42:20,051 --> 01:42:21,385
Ti kurbež.
1313
01:42:22,219 --> 01:42:23,846
Ko bi bila vsaj gluha.
1314
01:42:43,700 --> 01:42:45,534
Nočem umreti!
1315
01:42:45,702 --> 01:42:47,036
Nočem …
1316
01:43:00,424 --> 01:43:02,760
Pridite.
Zamočil sem.
1317
01:43:02,927 --> 01:43:06,848
Po vsem tiste si bodo zapomnil
samo ta bedni doskok!
1318
01:43:11,685 --> 01:43:13,354
Čemu se smejiš, mali pizdek?
1319
01:43:20,069 --> 01:43:21,738
Tile se očitno regenerirajo.
1320
01:43:23,781 --> 01:43:26,158
Lepo vas prosim.
Nimamo časa!
1321
01:43:26,325 --> 01:43:28,619
Deadpooli! Stojte!
1322
01:43:39,130 --> 01:43:40,631
Ta Deadpool je z mano.
1323
01:43:40,798 --> 01:43:43,384
O, ne.
-Mater.
1324
01:43:43,550 --> 01:43:44,886
Klinčev Peter je!
1325
01:43:47,972 --> 01:43:49,807
Čakajte, poznate Petra?
1326
01:43:49,974 --> 01:43:52,101
Se hecaš?
Vsak Deadpool ima Petra.
1327
01:43:52,268 --> 01:43:55,855
Drek. Peter je frdamana legenda
v vsakem Deadpoolovem svetu.
1328
01:43:56,022 --> 01:43:57,356
Peter-san.
1329
01:44:05,489 --> 01:44:07,574
Peter, Peter!
1330
01:44:13,622 --> 01:44:15,166
Uživajte v mojem Petru.
1331
01:44:42,734 --> 01:44:46,197
Zdaj prideta? Prepozno, konec je.
-Ne, ni še.
1332
01:44:46,363 --> 01:44:49,616
Ne, ne, čisto blizu smo.
Ciljna ravnina, družba. Obljubim.
1333
01:44:49,700 --> 01:44:51,202
Hitro, dvignimo vložek.
1334
01:44:51,368 --> 01:44:55,331
Če ukrade razparačevo energijo,
bo lahko uničila vse realnosti,
1335
01:44:55,497 --> 01:44:57,208
dokler ne bo ostala samo praznina.
1336
01:44:57,291 --> 01:44:59,585
Kako ga izključimo?
-Nimam pojma.
1337
01:45:01,337 --> 01:45:03,923
Kaj pa zdaj?
-Maska je res srhljiva, a ne?
1338
01:45:04,090 --> 01:45:06,092
Kot Batman,
le da lahko premika vrat.
1339
01:45:06,258 --> 01:45:07,676
Dobro, poslušajta.
1340
01:45:09,136 --> 01:45:11,597
Razparač se napaja
iz varnostne komore spodaj.
1341
01:45:11,680 --> 01:45:15,809
Poganja ga vir materije in antimaterije,
ki se združita v napravi.
1342
01:45:15,977 --> 01:45:20,606
Kasandra Nova preusmerja razparačevo moč,
da bi uničila vse časovnice, začenši s to.
1343
01:45:20,772 --> 01:45:24,110
Teoretično jo lahko ustavita,
če ustvarita kratek stik.
1344
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
Če bi eden ustvaril tokokrog med viroma,
1345
01:45:26,820 --> 01:45:30,032
bi sproščena energija uničila stroj.
1346
01:45:30,199 --> 01:45:34,161
Ampak …
-Daj že! Če ne boš pogoltnil, pa izpljuni.
1347
01:45:34,328 --> 01:45:37,373
Tisti, ki bi ustvaril most, bi umrl.
1348
01:45:37,539 --> 01:45:41,043
S tem lahko živim.
-Ja, tudi jaz. Vse preživiva kot ščurka.
1349
01:45:41,210 --> 01:45:44,964
Tokrat ne.
Za materijo in antimaterijo gre.
1350
01:45:45,131 --> 01:45:47,049
Nista prijazni druga z drugo.
1351
01:45:47,216 --> 01:45:49,969
Ko se pomešata v telesu,
te razbije na atome.
1352
01:45:50,552 --> 01:45:52,554
Verjemita fizikalnim zakonom,
če meni ne.
1353
01:45:52,721 --> 01:45:57,476
Tudi če bi preživel,
da bi ustvaril tokokrog, boš spodaj umrl.
1354
01:46:00,604 --> 01:46:03,107
CELOVITOST ČASOVNICE 95 %
1355
01:46:22,834 --> 01:46:24,170
Počakaj.
1356
01:46:24,336 --> 01:46:25,837
Slišal si cepca zgoraj.
1357
01:46:26,005 --> 01:46:30,051
Tudi če nama uspe, bova umrla.
Za zmeraj.
1358
01:46:30,676 --> 01:46:32,719
Zato moram to narediti jaz.
-Kaj?
1359
01:46:36,640 --> 01:46:37,975
Glej,
1360
01:46:38,725 --> 01:46:40,477
nisi hotel tega.
1361
01:46:40,937 --> 01:46:43,314
Prav si imel.
Lagal sem.
1362
01:46:44,273 --> 01:46:48,027
V obraz sem ti lagal,
da bi mi pomagal. In si mi.
1363
01:46:48,945 --> 01:46:50,404
Nisi lagal.
1364
01:46:52,406 --> 01:46:53,782
Pobožna želja je bila.
1365
01:46:56,868 --> 01:46:58,204
Daj, no.
1366
01:46:59,121 --> 01:47:00,872
Ves svet te čaka.
1367
01:47:02,541 --> 01:47:03,875
Jaz pa nimam ničesar.
1368
01:47:05,711 --> 01:47:07,046
Ničesar nimam.
1369
01:47:11,800 --> 01:47:13,135
Dovoli mi.
1370
01:47:25,522 --> 01:47:27,566
Dolgo sem čakal na to sodelovanje.
1371
01:47:29,651 --> 01:47:30,987
Veš, kaj?
1372
01:47:32,654 --> 01:47:34,156
Najboljši Wolverine si.
1373
01:47:43,040 --> 01:47:45,042
Pozdravi prijatelje v mojem imenu.
1374
01:47:56,928 --> 01:47:59,140
Ne!
Odpri vrata!
1375
01:47:59,306 --> 01:48:02,018
Ne slišim te zaradi
plemenite požrtvovalnosti.
1376
01:48:02,101 --> 01:48:06,522
Zakaj to počneš?
-Ker sem Marvelov Jezus.
1377
01:48:08,232 --> 01:48:09,566
Ali Spock.
1378
01:48:10,484 --> 01:48:11,818
Težko rečem.
1379
01:48:16,115 --> 01:48:17,449
Wade!
1380
01:48:17,699 --> 01:48:19,660
Ti klinčevi bedak!
1381
01:48:24,831 --> 01:48:28,419
Oprosti, samo zavlačujem.
Mislim, da sem živčen zaradi umiranja.
1382
01:48:29,253 --> 01:48:30,587
Jaz bi moral biti.
1383
01:48:31,088 --> 01:48:32,839
Pozdravi moje prijatelje, mišek.
1384
01:48:32,923 --> 01:48:38,345
Wade! Na tej strani bodi zoprn!
Umrl boš notri, butelj zarukani!
1385
01:48:40,972 --> 01:48:43,809
CELOVITOST ČASOVNICE 83 %
1386
01:48:45,352 --> 01:48:47,020
Ni ti treba početi tega.
1387
01:48:47,438 --> 01:48:49,065
Tega ne počnem zase.
1388
01:48:50,107 --> 01:48:52,109
To počnem zanje.
1389
01:49:00,117 --> 01:49:01,452
CELOVITOST ČASOVNICE 77 %
1390
01:49:03,079 --> 01:49:04,413
Ne!
1391
01:49:14,506 --> 01:49:16,633
CELOVITOST ČASOVNICE 53 %
1392
01:49:33,692 --> 01:49:35,194
Ne bo mu uspelo.
1393
01:49:36,778 --> 01:49:38,280
CELOVITOST ČASOVNICE 39 %
1394
01:49:40,324 --> 01:49:41,867
CELOVITOST ČASOVNICE 24 %
1395
01:49:43,910 --> 01:49:45,287
Konec je.
1396
01:49:45,871 --> 01:49:47,248
CELOVITOST ČASOVNICE 09 %
1397
01:49:47,914 --> 01:49:49,291
CELOVITOST ČASOVNICE 05 %
1398
01:49:49,958 --> 01:49:51,335
CELOVITOST ČASOVNICE 02 %
1399
01:50:14,691 --> 01:50:16,568
CELOVITOST ČASOVNICE 02 %
1400
01:50:31,082 --> 01:50:33,084
CELOVITOST ČASOVNICE 03 %
1401
01:50:52,521 --> 01:50:56,733
Wolverine.
V mojem svetu je junak.
1402
01:50:59,027 --> 01:51:01,530
Za kogar koli me imaš,
imaš napačnega.
1403
01:51:03,073 --> 01:51:04,825
Vedno si bil napačen.
1404
01:51:06,368 --> 01:51:07,994
Dokler nisi postal pravi.
1405
01:51:10,038 --> 01:51:11,540
Wade.
1406
01:51:13,459 --> 01:51:18,046
Wade, končno lahko
prispevaš družbi.
1407
01:51:34,104 --> 01:51:35,439
Vanessa.
1408
01:51:37,566 --> 01:51:39,401
Rad bi videl Vanesso.
1409
01:51:45,657 --> 01:51:49,911
Prvič v življenju sem ponosen,
da nosim to obleko.
1410
01:51:51,121 --> 01:51:52,789
Pomeni, da sem Mož X.
1411
01:51:55,292 --> 01:51:56,877
Glavni Mož X.
1412
01:52:08,305 --> 01:52:09,640
CELOVITOST ČASOVNICE 28 %
1413
01:52:20,108 --> 01:52:21,443
CELOVITOST ČASOVNICE 69 %
1414
01:52:40,962 --> 01:52:42,506
Paradoks.
1415
01:52:44,341 --> 01:52:46,968
Si si pa dal dela.
-Nekdo si ga mora.
1416
01:52:47,135 --> 01:52:49,095
Čudne podatke dobivamo s te lokacije.
1417
01:52:49,262 --> 01:52:52,057
Veš kaj o nedovoljenem
časovnem razparaču?
1418
01:52:53,099 --> 01:52:56,227
Ne, ničesar ne vem
o nedovoljenem časovnem razparaču.
1419
01:52:56,395 --> 01:52:57,896
Raje vprašajte Kasandro Novo.
1420
01:52:58,063 --> 01:53:01,149
Zagotovili ste mi,
da je varno ujeta v praznini.
1421
01:53:01,274 --> 01:53:03,860
Ampak ni. Tu je bila.
In božala mi je možgane.
1422
01:53:04,027 --> 01:53:08,657
Kako ste to dovolili? -In ti nisi vpleten?
-Ja, ustavil sem jo! Ja, sem.
1423
01:53:08,824 --> 01:53:10,367
Ampak še zdaleč ne dovolj.
1424
01:53:10,534 --> 01:53:12,744
Ne toliko kot moža,
ki sta šla dol za njo.
1425
01:53:13,412 --> 01:53:14,746
Moja moža.
1426
01:53:15,246 --> 01:53:16,582
Moja prijatelja.
1427
01:53:17,666 --> 01:53:21,962
Opozoril sem ju. Da bosta izbrisana.
A sta vseeno šla. Kot …
1428
01:53:23,755 --> 01:53:25,090
Kot junaka.
1429
01:53:26,967 --> 01:53:28,635
Ker sta to bila.
1430
01:53:31,513 --> 01:53:33,181
Storila sta, kar sta morala.
1431
01:53:34,350 --> 01:53:36,226
Neoziraje se na svojo varnost.
1432
01:53:39,187 --> 01:53:45,777
To, da še vsi stojimo tukaj,
je dokaz njunega junaštva.
1433
01:53:49,490 --> 01:53:51,992
Zdaj ju ne vi ne jaz
ne moremo več oživiti.
1434
01:53:53,702 --> 01:53:56,663
Vstal je, punči.
-Pizda!
1435
01:54:16,182 --> 01:54:17,809
Našel sem novo sidrno bitje.
1436
01:54:17,893 --> 01:54:19,853
In čisto v redu sva, ti gnoj.
1437
01:54:21,730 --> 01:54:23,189
Res v redu.
1438
01:54:23,356 --> 01:54:27,360
Dobro, skrij svoje mastne joške,
ti važna candra.
1439
01:54:28,236 --> 01:54:29,613
Ne razumem.
1440
01:54:29,780 --> 01:54:33,199
Kako sta še živa?
-Prav si imel. Enega bi ubilo.
1441
01:54:33,366 --> 01:54:36,327
Če pa daš skupaj
Deadpoola in Wolverina
1442
01:54:36,495 --> 01:54:40,832
in se držita za roke med poslušanjem
Madonne, sta neuničljiva, pezde.
1443
01:54:41,332 --> 01:54:44,586
Vrnimo tega Deadpoola nazaj v praznino.
-Čakajte, kaj?
1444
01:54:44,670 --> 01:54:48,465
Ne, ta je dejansko lokalni,
tako kot jaz. Sem sodi.
1445
01:54:48,965 --> 01:54:52,594
In kdo si ti?
-Peterpool. Lahko me kličete Peter.
1446
01:54:54,220 --> 01:54:55,556
Upam, da me res boste.
1447
01:55:01,770 --> 01:55:03,188
Kaj, hudiča, se dogaja?
1448
01:55:03,354 --> 01:55:07,067
Ti si obtožen nedovoljene uporabe
časovnega razparača.
1449
01:55:07,233 --> 01:55:10,070
Odpeljite ga.
-Naredil sem, česar si vi ne upate!
1450
01:55:10,654 --> 01:55:12,864
Daj svoje nesramne tace z mene!
1451
01:55:13,031 --> 01:55:14,365
Pusti me!
1452
01:55:15,116 --> 01:55:18,704
Hvaležna sem vama, gospoda.
Brez priklonov.
1453
01:55:18,870 --> 01:55:22,583
V to časovnico si pripeljal
mutantko razreda omega. -Malenkost.
1454
01:55:22,666 --> 01:55:25,293
Ti pa ne bi smel biti blizu te časovnice.
-Dobrodošel je.
1455
01:55:25,376 --> 01:55:28,630
In ti si hudo čeden v tej obleki.
1456
01:55:28,797 --> 01:55:30,131
Žal mi je.
1457
01:55:34,302 --> 01:55:37,931
Rada bi ti nekaj pokazala,
nekaj ogromnega.
1458
01:55:38,098 --> 01:55:40,559
Taborniški vodnik Kevin
je tako govoril.
1459
01:55:41,643 --> 01:55:42,978
Vidiš?
1460
01:55:43,394 --> 01:55:45,146
Tvoje vesolje se obnavlja.
1461
01:55:46,064 --> 01:55:49,693
Vajino dejanje
ni samo rešilo tvojega sveta.
1462
01:55:50,235 --> 01:55:52,613
To časovnico sta rešila pred izumrtjem.
1463
01:55:54,447 --> 01:55:58,284
Odpočijta se. Občutek imam,
da se vajino delo šele začenja.
1464
01:55:58,451 --> 01:55:59,995
Do 90. leta.
1465
01:56:00,161 --> 01:56:01,497
Čakajte!
1466
01:56:02,455 --> 01:56:05,166
Iz praznine ne bi prišla
brez pomoči tistih,
1467
01:56:06,001 --> 01:56:09,880
ki jih je svet pozabil.
1468
01:56:10,380 --> 01:56:13,759
Bi jih lahko mogoče
nekako spravili domov?
1469
01:56:15,844 --> 01:56:17,303
Morda lahko kaj naredim.
1470
01:56:17,679 --> 01:56:19,556
Prijatelju sem obljubil,
1471
01:56:19,973 --> 01:56:23,519
da lahko OČR izniči nekaj groznih reči
v njegovi časovnici.
1472
01:56:23,685 --> 01:56:26,312
Kaj pravite na to?
-Spreminjanje preteklosti?
1473
01:56:26,647 --> 01:56:28,607
Pomagal mi je rešiti svet.
1474
01:56:28,940 --> 01:56:31,527
In zaradi preteklosti je tak,
da je to storil.
1475
01:56:32,360 --> 01:56:34,613
Ničesar ni treba popraviti, g. Wilson.
1476
01:56:36,072 --> 01:56:37,407
Logan.
1477
01:56:40,619 --> 01:56:42,579
Bi šavarmo?
-Lahko bi kaj pojedel.
1478
01:56:52,255 --> 01:56:54,550
Maščevalci so odkrili šavarmo.
1479
01:56:55,551 --> 01:56:57,594
Lahko bi bili srečni,
če bi bil njihov.
1480
01:57:05,226 --> 01:57:06,562
Daj, no!
1481
01:57:06,728 --> 01:57:08,063
Odjebi!
1482
01:57:08,939 --> 01:57:13,652
Pridi, moja bučka.
Ja, ti si. Trdoživka.
1483
01:57:15,070 --> 01:57:16,863
Zdaj je vse v redu.
1484
01:57:18,156 --> 01:57:19,490
Ja, je.
1485
01:57:20,951 --> 01:57:22,285
Kaj boš zdaj?
1486
01:57:23,745 --> 01:57:25,872
Bom že kaj pogruntal,
tako kot vedno.
1487
01:57:26,623 --> 01:57:27,958
Lepo.
1488
01:57:28,792 --> 01:57:30,794
Torej te bom verjetno še kaj videl?
1489
01:57:35,090 --> 01:57:36,424
Verjetno ne.
1490
01:57:39,427 --> 01:57:40,762
Se vidiva, poba.
1491
01:57:50,021 --> 01:57:51,356
Logan.
1492
01:57:57,613 --> 01:57:59,280
Al, vrnil sem se.
1493
01:57:59,865 --> 01:58:01,199
Skrajni čas!
1494
01:58:01,491 --> 01:58:06,037
Imaš kaj? Zmanjkalo mi je hudičevega
prhljaja, da se tresem kot besni vibrator.
1495
01:58:06,121 --> 01:58:08,164
Hvala, Al.
Družbo imava.
1496
01:58:09,040 --> 01:58:12,335
Althea, to je Logan.
1497
01:58:12,502 --> 01:58:14,545
Me veseli, Logan.
-Enako.
1498
01:58:14,713 --> 01:58:18,258
In tale mala stara zvozlana rit
je Mary Puppins.
1499
01:58:18,424 --> 01:58:20,719
Ali kot jo rad kličem, Pespool.
1500
01:58:20,886 --> 01:58:22,553
Bi jo malo pobožala?
1501
01:58:24,222 --> 01:58:27,267
Po jeziku. Tako, ja.
-Moj bog! Ti pizdun!
1502
01:58:27,433 --> 01:58:32,605
A ne? Kot bi pasavec pofukal gremlina,
jezno v postelji, polni gonoreje.
1503
01:58:32,773 --> 01:58:35,150
In ni nehal do sončnega vzhoda.
1504
01:58:36,442 --> 01:58:38,278
Vsak si želi prispevati družbi.
1505
01:58:38,945 --> 01:58:41,572
Očitno ti za to
ni treba biti Marvelov Jezus.
1506
01:58:42,407 --> 01:58:44,951
Samo oči moraš odpreti
in se ozreti okoli.
1507
01:58:45,368 --> 01:58:48,789
Če imaš srečo,
boš našel nekaj prijateljev.
1508
01:58:49,247 --> 01:58:50,581
Stare prijatelje
1509
01:58:51,374 --> 01:58:53,084
in tudi nove.
1510
01:58:57,798 --> 01:59:00,008
Daj mi klinčevega psa.
Ogovori punco.
1511
01:59:10,226 --> 01:59:12,353
Živjo.
-Živjo.
1512
01:59:15,190 --> 01:59:16,524
Veliko dela si imel.
1513
01:59:19,277 --> 01:59:20,779
To sem storil zate.
1514
01:59:22,823 --> 01:59:25,116
Četudi me nočeš,
sem to storil zate.
1515
01:59:34,542 --> 01:59:37,628
Izkazalo se je,
da le znam rešiti svet.
1516
01:59:38,588 --> 01:59:40,590
Poglejte to mizo,
če bi radi dokaz.
1517
01:59:41,591 --> 01:59:42,926
In kaj je najboljše?
1518
01:59:43,509 --> 01:59:45,261
Včasih tisti, ki jih rešimo,
1519
01:59:46,304 --> 01:59:48,473
rešijo nas.
1520
02:00:27,971 --> 02:00:30,098
Nimaš edini sposobnosti.
1521
02:00:30,265 --> 02:00:31,599
Kje sem?
1522
02:01:00,461 --> 02:01:02,338
Lepa obleka.
-Utihni, Stan Lee.
1523
02:01:11,264 --> 02:01:13,809
{\an8}Všeč mi je risba
v Deadpoolovih stripih.
1524
02:01:13,975 --> 02:01:16,227
Vedno sem čutil,
da sva si podobna.
1525
02:01:16,394 --> 02:01:19,105
Pomislil sem,
da bi ga rad nekoč igral.
1526
02:01:47,926 --> 02:01:50,803
Tri tedne sem bil tam,
preden sem posnel prvi prizor.
1527
02:01:50,887 --> 02:01:54,432
{\an8}Prvi dan snemanja
sem bil res živčen.
1528
02:01:55,016 --> 02:01:57,102
Vsi so spraševali, kdo sem.
1529
02:01:57,268 --> 02:01:59,104
Precej je bilo tega
1530
02:01:59,270 --> 02:02:02,732
in ali bom znal igrati ali ne.
Pod takšnim pritiskom si.
1531
02:02:04,067 --> 02:02:07,320
Vedno je kriva obleka,
ne igralec.
1532
02:02:16,121 --> 02:02:17,497
To je …
-Edini način.
1533
02:02:26,923 --> 02:02:28,841
Tak je torej ta občutek.
1534
02:02:31,386 --> 02:02:33,013
In imamo luč.
1535
02:02:33,179 --> 02:02:34,597
Za medicinske raziskave.
1536
02:02:35,056 --> 02:02:36,975
Pa pa, video.
1537
02:06:43,971 --> 02:06:45,973
Prevedla: Miša Šavor
1538
02:06:51,020 --> 02:06:54,899
Sit sem podlih govoric,
da je Johnny umrl zaradi mene.
1539
02:06:55,983 --> 02:06:57,318
Poglejmo posnetek.
1540
02:06:58,236 --> 02:07:01,406
V praznini si hrana za Aliota
1541
02:07:01,572 --> 02:07:02,907
ali pa delaš zanjo.
1542
02:07:05,868 --> 02:07:07,203
Povej, Johnny.
1543
02:07:07,328 --> 02:07:09,830
Povedal vama bom, kdo je.
Kasandra Nova.
1544
02:07:09,997 --> 02:07:12,167
Megalomanska psihopatska mrha.
1545
02:07:12,333 --> 02:07:16,045
Gremlinska, mrtva, kot deska ravna lupina
škart mandljevega mleka.
1546
02:07:16,212 --> 02:07:17,755
Povem ti, kaj lahko naredi.
-Poslušam.
1547
02:07:17,922 --> 02:07:21,467
Poliže mi lahko cimetovo luknjo
in me zbrca vso do plešastega pekla.
1548
02:07:21,634 --> 02:07:25,888
Briga me, če mi odstrani vso kožo
in me poči kot srhljivi krvavi balon.
1549
02:07:26,055 --> 02:07:29,099
Če je zadnje, kar naredim
v tej zakotni spermasti luknji,
1550
02:07:29,184 --> 02:07:32,019
da zažgem tisto pofukljo,
vseeno ne bom zadovoljen.
1551
02:07:32,102 --> 02:07:33,854
Mater, punca.
Zmešana si.
1552
02:07:34,021 --> 02:07:35,731
Res je, Wade.
Ne bom zadovoljen,
1553
02:07:35,815 --> 02:07:39,652
dokler ji ne poščijem pečenega trupla
in nategnem zoglenelih ostankov
1554
02:07:39,735 --> 02:07:41,987
z Juggernautovimi jajci
v svojih ustih.
1555
02:07:42,197 --> 02:07:44,031
In lahko me citiraš.
-Prav.
1556
02:07:44,782 --> 02:07:46,116
Pa sem te, fukež.