1 00:00:47,505 --> 00:00:50,883 {\an8}СВОБОДЕН ИГРАЧ 2 00:00:51,050 --> 00:00:54,136 {\an8}Това е Свободният град. 3 00:00:55,805 --> 00:00:59,475 Вижте го този. Той е от онези със слънчевите очила. 4 00:00:59,642 --> 00:01:02,728 А тези, които носят слънчеви очила, са герои. 5 00:01:06,147 --> 00:01:07,733 ДОБРЕ ДОШЛИ В СВОБОДНИЯ ГРАД 6 00:01:09,402 --> 00:01:12,822 Имат нехаен вид и управляват този град. 7 00:01:16,242 --> 00:01:17,451 Толкова си секси. 8 00:01:17,618 --> 00:01:18,619 О, знам. 9 00:01:21,831 --> 00:01:24,375 Ето. А колата дори не е негова. 10 00:01:25,751 --> 00:01:26,961 Нито пък жената. 11 00:01:33,009 --> 00:01:36,345 Онези със слънчевите очила правят каквото си поискат. 12 00:01:36,512 --> 00:01:38,431 Ходят на разни мисии. 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 Имат готини прически и дрехи. 14 00:01:41,434 --> 00:01:46,522 За тях няма закони, а по-скоро скромни препоръки. 15 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Този например едва ли ще върне колата. 16 00:01:50,193 --> 00:01:51,319 Нито милата дама. 17 00:02:06,459 --> 00:02:09,586 Ето за това говорех. Герой. 18 00:02:24,644 --> 00:02:29,065 Аз се казвам Гай и живея в рая. 19 00:02:34,153 --> 00:02:35,613 Добро утро, Голди. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,951 Винаги съм живял в Свободния град. 21 00:02:40,117 --> 00:02:42,453 Имам си най-добър приятел, златна рибка 22 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 и работя в банката. 23 00:02:45,206 --> 00:02:46,415 Какво повече да искаш? 24 00:02:46,582 --> 00:02:49,710 Неделята ще е топла и слънчева с временни престрелки. 25 00:02:49,877 --> 00:02:52,255 Чуден ден за плаж, но не на Хитманс Бийч. 26 00:02:52,421 --> 00:02:54,340 Той ще е миниран и обстрелван 27 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 от боен хеликоптер, откраднат... 28 00:02:56,008 --> 00:02:57,009 А всяка сутрин 29 00:02:57,176 --> 00:03:02,223 започвам деня си с най-превъзходното кафе на света. 30 00:03:02,390 --> 00:03:03,850 Средно, със сметана и две захарчета. 31 00:03:04,016 --> 00:03:05,309 Точно така. 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,273 Не очаквах да е толкова жежко. 33 00:03:10,439 --> 00:03:11,816 Много е добро. 34 00:03:11,983 --> 00:03:14,861 Все едно си губя девствеността, само че в устата. 35 00:03:17,029 --> 00:03:19,240 Благодаря, че го направи с толкова любов. 36 00:03:19,407 --> 00:03:20,408 Пак заповядай. 37 00:03:20,575 --> 00:03:21,617 Полицай Джони! 38 00:03:21,784 --> 00:03:22,743 Хубав ден, Гай. 39 00:03:22,910 --> 00:03:25,788 Желая ви не хубав, а страхотен ден! 40 00:03:27,039 --> 00:03:28,082 Гледай ти. 41 00:03:28,249 --> 00:03:31,961 Как така още никой не е грабнал тези красавци? Днес е денят. 42 00:03:32,128 --> 00:03:34,463 Като всеки ден. - Ще се върна за тях. 43 00:03:39,218 --> 00:03:40,178 Баланс по сметка 44 00:03:40,970 --> 00:03:42,138 За малко. 45 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 Това е най-великото кафе. 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,059 Бих му посветил песен. 47 00:03:47,226 --> 00:03:49,020 Аз бих танцувал на нея с тяло. 48 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 Обичам живота си. 49 00:03:50,354 --> 00:03:52,023 Чудесно е да си знаеш мястото. 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,775 Затова се казва зона на комфорт. Много е комфортно. 51 00:03:56,152 --> 00:03:57,361 Джо! 52 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 Понеделници, нали? 53 00:04:01,073 --> 00:04:03,075 Ти го каза, Гай. - Да. 54 00:04:05,786 --> 00:04:09,457 В Свободния град си имам всичко. 55 00:04:09,624 --> 00:04:11,167 Желая ви не хубав... 56 00:04:11,334 --> 00:04:12,126 ДНЕС 57 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ...а страхотен ден. 58 00:04:13,628 --> 00:04:14,879 Благодаря. 59 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 Всичко хубаво. 60 00:04:16,214 --> 00:04:18,882 Липсва ми само едно. 61 00:04:19,966 --> 00:04:21,344 Изглеждат щастливи. 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,638 Не го мисли. И ти ще си намериш. 63 00:04:23,804 --> 00:04:25,306 Няма нищо, Бъд. 64 00:04:25,473 --> 00:04:27,850 Имам чувството, че я търся цяла вечност. 65 00:04:28,017 --> 00:04:29,519 Може да не е било писано. 66 00:04:29,685 --> 00:04:31,103 Всички на земята! 67 00:04:39,654 --> 00:04:41,447 Знам каква търся. - Нека позная. 68 00:04:41,614 --> 00:04:43,282 С чувство за хумор. - Хумор. 69 00:04:43,449 --> 00:04:45,868 Да е луда по дива поп. - Дива поп, да. 70 00:04:46,035 --> 00:04:47,954 Сякаш се е нанесла в ума ми. 71 00:04:48,120 --> 00:04:50,122 И знаеш ли? Нямам нищо против. 72 00:04:50,289 --> 00:04:52,708 Само че няма да се нанесе, нито ще се изнесе. 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,502 Защото тя не съществува. 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,629 Тя е измислица. - А ти си жесток. 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,256 Гадняр. - Реалист съм. 76 00:04:58,422 --> 00:05:01,425 Не се правете на герои. Скоро ще приключи. 77 00:05:02,635 --> 00:05:04,345 Ще пийнем ли бира на плажа? 78 00:05:04,512 --> 00:05:06,430 Разбира се, че ще пийнем бира. 79 00:05:06,597 --> 00:05:07,807 Прави ме щастлив. 80 00:05:07,974 --> 00:05:09,058 И мен. 81 00:05:21,153 --> 00:05:22,071 Какво носиш? 82 00:05:22,446 --> 00:05:24,907 Доказателство за тайно ниво. Нали това търсиш? 83 00:05:25,074 --> 00:05:26,659 Видео или скрийншот? 84 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Нямам, но знам кой има. 85 00:05:28,661 --> 00:05:30,872 Знаеш ли какво правя, когато ми губят времето? 86 00:05:31,038 --> 00:05:33,457 Леле. Май ти се палува. 87 00:05:33,624 --> 00:05:35,418 Британка ли си, или е филтър за акцент? 88 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 Може да се видим после. 89 00:05:37,378 --> 00:05:40,923 Благодаря, но не умирам да видя мазето на майка ти. 90 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 Шегаджийка си, а? 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Аз пък имам карта със скривалището му. 92 00:05:45,094 --> 00:05:49,223 Не знам как се влиза, но ако ти знаеш, гледай клип 56. 93 00:05:49,765 --> 00:05:51,809 Един въпрос. 94 00:05:51,976 --> 00:05:53,519 Кое му е специалното на този клип? 95 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 Специалното е, че убива онези, които много питат. 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Ясно. Забавно. 97 00:06:00,985 --> 00:06:03,404 Много си нахъсана, момиче. 98 00:06:03,571 --> 00:06:06,199 Плячка ли има, или е заради преживяването? 99 00:06:07,450 --> 00:06:08,659 Много питаш. 100 00:06:10,786 --> 00:06:13,039 Видя ли маратонките на обирджията? 101 00:06:13,206 --> 00:06:14,248 В 14:30 ч. ли? 102 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 Не, в 16:00 ч. 103 00:06:16,209 --> 00:06:19,128 С високи кончове и жестоки подметки от пяна. 104 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Едва усетих, като стъпи на лицето ми. 105 00:06:21,297 --> 00:06:22,590 Леле. 106 00:06:22,757 --> 00:06:25,259 Животът в големия град. Неповторимо. 107 00:06:25,426 --> 00:06:26,427 Дай ми го! 108 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 Май че ще вали. 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,097 Да сте виждали котката ми? 110 00:06:32,850 --> 00:06:34,936 Знаеш ли, хората все повтарят: 111 00:06:35,102 --> 00:06:37,647 "Гай поема чепик в лицето като никой друг". 112 00:06:38,356 --> 00:06:40,566 Държиш се, сякаш няма нищо. 113 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Желая ви не хубав, а страхотен ден. 114 00:06:52,912 --> 00:06:54,080 Страхотна песен. 115 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Това е нещо ново. 116 00:07:12,056 --> 00:07:13,057 Хей! 117 00:07:14,934 --> 00:07:16,018 Това е тя. 118 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 Коя тя? 119 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 Момичето на мечтите ми. 120 00:07:19,689 --> 00:07:21,148 Тя съществува. 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,026 Ще я заговоря. 122 00:07:24,819 --> 00:07:26,988 Чакай. Тя е със слънчеви очила. 123 00:07:27,613 --> 00:07:28,656 Е, и? 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Какво "е, и"? 125 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Онези с очилата не говорят с нас. 126 00:07:32,410 --> 00:07:33,369 Знаеш го! 127 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Трябва да опитам. 128 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 Гай! 129 00:07:37,331 --> 00:07:39,876 Гай! Ами бирата на плажа? 130 00:07:41,878 --> 00:07:43,296 Прощавай! 131 00:07:47,133 --> 00:07:48,217 Хей! 132 00:07:49,719 --> 00:07:50,344 Хей! 133 00:07:58,019 --> 00:07:59,270 ЗАПАМЕТЯВАНЕ 134 00:08:01,230 --> 00:08:03,733 {\an8}Очаквайте скоро "Свободен град 2"! 135 00:08:03,900 --> 00:08:07,445 По-голям! По-лош! По-страхотен! 136 00:08:07,612 --> 00:08:09,488 "Свободен град 2: Касапница". 137 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 Поръчайте сега и вземете бонус. 138 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 Приключи ли? 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Прощавайте. Затваряте ли? 140 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 Да. 141 00:08:16,787 --> 00:08:20,583 Защо иначе столовете ще са прибрани, "Едно кафе за четири часа"? 142 00:08:21,250 --> 00:08:24,712 Май си падаш по тази игра? Племенникът ми е пристрастен. 143 00:08:24,879 --> 00:08:26,547 Всички са пощръклели по нея. 144 00:08:26,714 --> 00:08:30,218 "Свободен град" ли? Не. 145 00:08:30,384 --> 00:08:32,136 Водя дело срещу издателя 146 00:08:32,303 --> 00:08:33,888 и доказателствата са в играта. 147 00:08:34,054 --> 00:08:35,515 Моят код... 148 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 Ще ми се да не затваряхме, за да чуя повече. 149 00:08:48,694 --> 00:08:50,071 Добро утро, Голди. 150 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 Средно, със сметана и две захарчета. 151 00:08:59,497 --> 00:09:00,957 Средно, със сметана и две захарчета. 152 00:09:02,667 --> 00:09:07,505 Всъщност днес бих опитал капучино. 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,092 "Капучино". Звучи толкова приятно. 154 00:09:11,259 --> 00:09:13,594 Като водопад от букви. 155 00:09:13,761 --> 00:09:14,846 Моля? 156 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 Бих опитал капучино. 157 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Моля. 158 00:09:18,891 --> 00:09:20,226 Пиеш средно кафе със сметана и две захарчета. 159 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 Всички вземате това. 160 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 Всеки ден. Винаги. 161 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 Е... - Някой ще бъде застрелян. 162 00:09:27,149 --> 00:09:28,192 Полицай Джони. 163 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 Просто днес си казах, че ще опитам нещо различно. 164 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 Каквото и да е. 165 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Здравейте. 166 00:09:42,206 --> 00:09:43,457 Само те занасям. 167 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Кафе, сметана, две захарчета, моля. 168 00:09:46,878 --> 00:09:47,879 Шегичка. 169 00:09:48,796 --> 00:09:50,631 Занасям те. Шегичка. 170 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 Пошегувал се е! 171 00:09:51,966 --> 00:09:55,303 Нима бих се лишил от баристичната ти артистичност? 172 00:09:55,469 --> 00:09:56,554 За нищо на света. 173 00:09:57,889 --> 00:09:59,265 Жежко е. 174 00:09:59,932 --> 00:10:02,894 Все едно Исус ми е умил езика, 175 00:10:03,060 --> 00:10:05,771 но точно преди да приключи, е казал на татко: 176 00:10:05,938 --> 00:10:07,190 "И така става". 177 00:10:09,609 --> 00:10:12,403 Много ти благодаря. Полицай Джони! 178 00:10:12,570 --> 00:10:13,487 Хубав ден, Гай. 179 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Капучино. 180 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Желая ви не хубав... 181 00:10:23,873 --> 00:10:25,791 а страхотен ден, предполагам. 182 00:10:27,335 --> 00:10:29,086 Добре. Хубав ден. 183 00:10:30,254 --> 00:10:32,381 Всички на земята! 184 00:10:33,216 --> 00:10:35,760 Не се правете на герои. Скоро ще приключи. 185 00:11:01,786 --> 00:11:02,870 Това е момичето. 186 00:11:03,037 --> 00:11:03,913 Нали се разбрахме? 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,957 Вчера опита да я заговориш и не успя. 188 00:11:06,123 --> 00:11:07,542 Никога няма да успееш. 189 00:11:07,708 --> 00:11:08,918 Тя носи очила. 190 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 Нямаме работа с такива. 191 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 Може и аз да си взема очила. 192 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 Какви ги дрънкаш? Не може. 193 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Божичко. Какво правя? 194 00:11:16,300 --> 00:11:17,218 Здрасти. 195 00:11:17,385 --> 00:11:18,553 Какво каза? 196 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 Здрасти. 197 00:11:22,265 --> 00:11:23,683 Трябват ми очилата ти. 198 00:11:24,934 --> 00:11:25,852 Аз само 199 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 искам за малко очилата. 200 00:11:27,562 --> 00:11:28,771 Какво си въобразяваш? 201 00:11:28,938 --> 00:11:29,981 Връщай се, мъжки. 202 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Тоя е НИП. Гръмни копел... 203 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 Дай ми ги само за малко. 204 00:11:34,277 --> 00:11:36,320 Назад! - Съвсем набързичко. 205 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Спри! 206 00:11:40,283 --> 00:11:41,659 Да не си увреден? 207 00:11:41,826 --> 00:11:42,785 Аз съм обирджията! 208 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 А ти лежиш и си траеш! 209 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 Моля те, кротувай! 210 00:11:47,039 --> 00:11:48,791 Казах, стой там! 211 00:11:48,958 --> 00:11:50,334 Ние не правим така. 212 00:11:51,085 --> 00:11:52,503 Ти не си такъв. 213 00:11:52,670 --> 00:11:53,921 Не правиш така. 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,424 Може пък да правя. 215 00:11:58,342 --> 00:11:59,135 Каква е тая 216 00:11:59,302 --> 00:12:00,303 тъпа мисия? 217 00:12:00,469 --> 00:12:01,721 Казах ти да го гръмнеш. 218 00:12:01,888 --> 00:12:02,889 Пусни! 219 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 Веднага ти ги връщам. 220 00:12:04,849 --> 00:12:05,558 Казах... 221 00:12:11,314 --> 00:12:12,440 Гай? 222 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 Той само си почива. 223 00:12:18,988 --> 00:12:19,864 Навеки! 224 00:12:20,031 --> 00:12:21,282 Мъртъв е! 225 00:12:21,657 --> 00:12:23,492 Просто спинка. 226 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 Ще оставя оръжието ти 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 ето тук 228 00:12:29,624 --> 00:12:31,667 за след като се събудиш. 229 00:12:32,502 --> 00:12:33,794 Нали? - Гай. 230 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 Гай! Къде тръгна? 231 00:12:43,596 --> 00:12:46,057 НОВА МИСИЯ БАНКОВ ОБИР 232 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 АПТЕЧКА 233 00:13:08,246 --> 00:13:09,413 Прощавайте. 234 00:13:10,665 --> 00:13:11,874 Виждате ли това? 235 00:13:12,708 --> 00:13:15,211 Искам доклада за тримесечието до петък. 236 00:13:39,694 --> 00:13:40,903 Хайде, дий! 237 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 Като нов съм. 238 00:13:48,744 --> 00:13:50,413 ИЗВЪН ГРАНИЦИТЕ 239 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Загубеняк. 240 00:14:04,010 --> 00:14:05,303 КРЕДИТИ 241 00:14:05,469 --> 00:14:06,554 Какво става? 242 00:14:09,640 --> 00:14:11,017 Колко много пари! 243 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 Маузър, ела да видиш. 244 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Какво има, Кийс? 245 00:14:34,040 --> 00:14:35,208 Какво е това? 246 00:14:35,374 --> 00:14:37,919 На този потребител му откраднаха очилата 247 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 и го убиха. 248 00:14:39,253 --> 00:14:41,130 Гръмна го неигров персонаж. 249 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 НИП ли? Невъзможно. 250 00:14:43,216 --> 00:14:44,634 Именно. 251 00:14:44,800 --> 00:14:46,928 Никой не може да играе с такъв скин. 252 00:14:47,094 --> 00:14:50,932 Просто го изхвърли и банни до живот. Това е. 253 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 Опитах, но... 254 00:14:53,309 --> 00:14:54,769 Не мога да го проследя. 255 00:14:54,936 --> 00:14:57,980 Който и да е този, явно е добър. 256 00:14:59,357 --> 00:15:01,359 Трябва да си по-добър в работата. 257 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 Аз съм добър. 258 00:15:04,111 --> 00:15:05,196 Ще се видим вътре. 259 00:15:05,363 --> 00:15:06,364 Изберете скин. 260 00:15:06,531 --> 00:15:08,407 Кийс, с кой скин ще бъдеш? 261 00:15:08,574 --> 00:15:10,243 Обичайният. Ченге стриптийзьор 262 00:15:10,409 --> 00:15:11,786 с голям патлак и мустак. 263 00:15:12,161 --> 00:15:13,412 Малка мръсница. Супер. 264 00:15:13,579 --> 00:15:15,540 Страх ме е да питам, но ти с какво ще си? 265 00:15:15,706 --> 00:15:19,168 Целият в мустак и в розово. Умирай си от страх. 266 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 Вече треперя. 267 00:15:21,295 --> 00:15:22,380 Да действаме. 268 00:15:36,936 --> 00:15:40,106 МУЛТИПЛЕЪР ЗОНА 269 00:15:57,748 --> 00:15:58,749 Сериозно. 270 00:15:58,916 --> 00:16:02,295 Честно ти казвам, костюмът на зайче е прекален. 271 00:16:03,087 --> 00:16:04,922 Моля? 272 00:16:06,591 --> 00:16:07,758 Добре де. 273 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Заек. Моя грешка. 274 00:16:10,428 --> 00:16:13,681 Хей, 40-годишният девственик! Ела насам! 275 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Хайде! 276 00:16:15,016 --> 00:16:16,100 Капитан Каки. 277 00:16:16,267 --> 00:16:18,144 Ела насам, приятел. - По-живо. 278 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 По-близо. - Ето го. 279 00:16:20,062 --> 00:16:21,606 Синята риза. 280 00:16:22,190 --> 00:16:23,441 Синя риза? 281 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Да. 282 00:16:25,610 --> 00:16:27,153 Здравейте, полицай. 283 00:16:28,571 --> 00:16:29,322 Зайо. 284 00:16:29,488 --> 00:16:30,448 Готин скин. 285 00:16:30,615 --> 00:16:32,992 Благодаря, много мило. 286 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 Как се сдоби с него? 287 00:16:34,535 --> 00:16:37,872 Наследствено е. Късметлия съм. 288 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 Имам естествено свежа кожа. 289 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 Слушай, Сияен тен. 290 00:16:41,083 --> 00:16:42,168 Не може да обикаляш в този вид. 291 00:16:42,335 --> 00:16:43,211 Правилата са ясни. 292 00:16:43,377 --> 00:16:44,128 И още нещо. 293 00:16:44,295 --> 00:16:45,880 Не може да хакваш нипове. - Не! 294 00:16:46,047 --> 00:16:47,215 Проваля мисията. - Да! 295 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 И играта изглежда тъпо. 296 00:16:48,716 --> 00:16:49,634 Ужасно! - Да. 297 00:16:50,051 --> 00:16:51,802 Разбрах около 5%. 298 00:16:52,178 --> 00:16:53,513 Разкарай скина! 299 00:16:53,679 --> 00:16:54,889 Аз... Какво? 300 00:16:55,056 --> 00:16:56,682 Как да изляза от кожата си? 301 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Събличай. 302 00:16:57,892 --> 00:16:59,227 Просто го направи. 303 00:16:59,393 --> 00:17:00,353 Какво? - Сериозно. 304 00:17:00,520 --> 00:17:01,979 Махай лицето, дрехите. - Как? 305 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Разкарвай всичко. - Сваляй. 306 00:17:03,439 --> 00:17:04,690 Иначе ще те убием. 307 00:17:04,857 --> 00:17:06,317 Защо? - И ще те трепем до дупка. 308 00:17:06,483 --> 00:17:07,527 Но защо? 309 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 А щом открием кой си, 310 00:17:09,111 --> 00:17:10,695 ще те баннем до живот. 311 00:17:10,863 --> 00:17:14,157 Добре. Аз искам да се подчиня. 312 00:17:14,325 --> 00:17:16,452 Само че тези заплахи ме объркват. 313 00:17:16,618 --> 00:17:18,204 Някой ще бъде застрелян. - Гръмни го! 314 00:17:35,263 --> 00:17:36,264 Не. 315 00:17:46,858 --> 00:17:48,109 Хайде, Синя риза. 316 00:18:01,372 --> 00:18:02,540 АКТИВИРАЙ ОСТАВАТ 3 СКОКА 317 00:18:08,671 --> 00:18:10,840 Това не го очаквах. А ти? 318 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Малко ме стресна. 319 00:18:12,300 --> 00:18:13,759 Ще те пипнем, Синя риза! 320 00:18:13,926 --> 00:18:16,888 Ще ни паднеш. Как ще ни паднеш! 321 00:18:18,306 --> 00:18:20,516 Чакайте! 322 00:18:20,683 --> 00:18:22,059 Мога да обясня всичко. 323 00:18:22,226 --> 00:18:25,938 Намерих тези очила и сега виждам разни неща. 324 00:18:27,356 --> 00:18:28,608 Неща, които ги няма. 325 00:18:28,983 --> 00:18:30,484 Само дето ги има. 326 00:18:30,651 --> 00:18:33,905 Знам, звучи налудничаво, но е истина! 327 00:18:34,822 --> 00:18:37,992 Може да избягаш, Синя риза, но не и да се скриеш. 328 00:18:38,159 --> 00:18:40,578 Хайде, няма да избягаш от заека. 329 00:18:40,745 --> 00:18:41,787 Ние сме суперхищници. 330 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 ОСТАВА 1 СКОК 331 00:18:42,997 --> 00:18:46,542 Само чукаме, вдигаме гири и режем гърла. 332 00:18:47,418 --> 00:18:49,253 Прекалено високо! 333 00:18:58,012 --> 00:19:00,806 Значи ти се играе, Синя риза? Гледай само. 334 00:19:01,182 --> 00:19:04,852 Уморих се от игрички. Време е да му вляза в год моуд. 335 00:19:05,019 --> 00:19:06,103 Добре, давай. 336 00:19:06,270 --> 00:19:08,022 Готово. Хайде. 337 00:19:22,912 --> 00:19:24,914 Много съм добър. 338 00:19:33,422 --> 00:19:35,007 Времето ти изтече, касиер! 339 00:19:36,843 --> 00:19:38,052 ИЗХОД 340 00:19:56,904 --> 00:19:58,072 Не! 341 00:20:01,868 --> 00:20:02,702 БЪБЪЛ КОСТЮМ 342 00:20:22,722 --> 00:20:23,764 Не мога да умра! 343 00:20:23,931 --> 00:20:25,099 Безсмъртен съм! 344 00:20:26,475 --> 00:20:29,854 Това беше покъртителната история на Синята риза. 345 00:20:30,021 --> 00:20:31,105 Край. 346 00:20:31,272 --> 00:20:32,356 Няма логика. 347 00:20:32,523 --> 00:20:33,316 Кое? 348 00:20:33,482 --> 00:20:34,525 Проверих данните. 349 00:20:34,692 --> 00:20:37,069 Убихме го, а броят играчи онлайн не се промени. 350 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 Просто бъг. 351 00:20:38,362 --> 00:20:39,488 Чудо голямо. - Знам. 352 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 Но сякаш е нещо ново. 353 00:20:41,282 --> 00:20:43,534 Ясен си ми. Недей да говориш с Антуан. 354 00:20:43,701 --> 00:20:45,411 За мен е важно да сме открити. 355 00:20:45,578 --> 00:20:46,370 Не. 356 00:20:46,537 --> 00:20:49,248 Антуан работи по продължението. Или няма да му пука, 357 00:20:49,415 --> 00:20:52,335 или ще се вбеси и ще хвърли вината върху нас. 358 00:20:52,502 --> 00:20:55,338 Не знам какво не ти е ясно в цялата тая работа. 359 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Ти не беше ли някакъв гений и независим дизайнер на игри? 360 00:20:59,926 --> 00:21:02,428 Защо тогава обработваш оплакванията? 361 00:21:02,595 --> 00:21:06,432 Това е дълга и тъжна история с провалени мечти, отчаяние 362 00:21:06,599 --> 00:21:08,684 и непосилен студентски кредит. 363 00:21:08,851 --> 00:21:10,478 Не ти трябва да знаеш. 364 00:21:10,937 --> 00:21:12,021 Напълно прав си. 365 00:21:12,188 --> 00:21:16,359 Историята явно е ужасна, досадна и пълна с привилегировани глезотии. 366 00:21:16,526 --> 00:21:18,277 Нито дума на Антуан. 367 00:21:22,907 --> 00:21:25,535 Не сме си и мечтали за такова нещо. 368 00:21:25,701 --> 00:21:27,453 {\an8}"Самият живот" е игра аквариум. 369 00:21:27,620 --> 00:21:29,330 {\an8}УОЛТЪР МАККИЙ "КИЙС" СЪАВТОР НА "САМИЯТ ЖИВОТ" 370 00:21:29,497 --> 00:21:31,999 {\an8}Хората не играят, а наблюдават развитието. 371 00:21:32,166 --> 00:21:33,835 {\an8}Едно наблюдателно изживяване, 372 00:21:34,001 --> 00:21:37,672 {\an8}в което компютърно генерирани герои взаимодействат и се развиват. 373 00:21:37,839 --> 00:21:39,632 {\an8}Мислех, че никой не би я купил. 374 00:21:39,799 --> 00:21:42,760 {\an8}Там му е чарът на Кийс. Няма представа, че е гений. 375 00:21:42,927 --> 00:21:44,262 {\an8}МИЛИ РЪСК СЪАВТОР НА "САМИЯТ ЖИВОТ" 376 00:21:44,428 --> 00:21:46,472 {\an8}Не, Мили е геният. 377 00:21:46,639 --> 00:21:49,684 {\an8}Тя изгради от нулата енджина за изкуствен интелект. 378 00:21:49,851 --> 00:21:51,185 Един по-личен въпрос. 379 00:21:51,352 --> 00:21:53,688 Кое ви вдига от леглото сутрин? 380 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Средно кафе със сметана и две захарчета. 381 00:21:56,983 --> 00:21:58,359 Какво беше другото? 382 00:21:58,526 --> 00:22:00,903 О, да. Неутолима жажда за признание. 383 00:22:01,070 --> 00:22:02,530 Не се шегува. - Така е. 384 00:22:02,697 --> 00:22:03,865 Ами вас? 385 00:22:04,031 --> 00:22:04,699 Кодът. 386 00:22:04,866 --> 00:22:05,575 Кодът? 387 00:22:05,741 --> 00:22:06,450 Кодът. - Да. 388 00:22:06,617 --> 00:22:07,451 Започва се. 389 00:22:07,618 --> 00:22:09,453 Тези единици и нули са тайни послания. 390 00:22:09,620 --> 00:22:12,623 Възприемам себе си не като програмист, а като автор. 391 00:22:12,790 --> 00:22:17,170 Вместо думи използвам нули и единици, защото думите те предават. 392 00:22:17,336 --> 00:22:21,674 Но не и единиците и нулите. Те са суперточни. 393 00:22:21,841 --> 00:22:23,467 Не се шегува. - Така е. 394 00:22:23,634 --> 00:22:25,219 Трябва да ви попитам. 395 00:22:25,386 --> 00:22:27,597 Между вас има много химия. 396 00:22:27,763 --> 00:22:29,348 Това прерасна ли... - Не. 397 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 Не, това е платонично. - Приятели сме. 398 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 Най-добрите. - Да. 399 00:22:34,437 --> 00:22:36,105 Играта ви ще се пусне от "Сунами", 400 00:22:36,272 --> 00:22:37,690 едни от най-големите. 401 00:22:37,857 --> 00:22:39,692 Луда работа. - Да. 402 00:22:39,859 --> 00:22:42,612 Все пак изглежда малко невероятно. 403 00:22:43,029 --> 00:22:44,989 И аз не го разбирам съвсем. 404 00:22:45,156 --> 00:22:47,658 Но Мили има страшен усет за тези неща... 405 00:22:47,825 --> 00:22:49,076 Антуан е гениален. 406 00:22:49,243 --> 00:22:52,580 Той е безразсъден и арогантен, но си знае работата. 407 00:22:52,747 --> 00:22:54,916 Така достигаме по-широка публика. 408 00:22:55,082 --> 00:22:57,043 Колко са млади и глупави. - Боже. 409 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Вече влизаш с взлом? 410 00:22:59,253 --> 00:23:02,757 Какво е да работиш за галактическа черна дупка с говна? 411 00:23:02,924 --> 00:23:04,884 Махай се. Не мога да говоря с теб. 412 00:23:05,051 --> 00:23:06,594 Сигурно от срам. 413 00:23:06,761 --> 00:23:08,387 Не, наистина не мога. 414 00:23:08,554 --> 00:23:11,015 Не мога и да те виждам. Гледам зад теб. 415 00:23:11,182 --> 00:23:14,519 Иначе нарушавам договора и може да изхвърча. 416 00:23:14,685 --> 00:23:17,271 Уволнен от Антуан, който ни ограби? 417 00:23:17,438 --> 00:23:19,106 Не, купи играта и я замрази. 418 00:23:19,273 --> 00:23:22,318 Заседнала си в миналото. Трябва да продължиш напред. 419 00:23:22,485 --> 00:23:23,569 Как да продължа? 420 00:23:23,736 --> 00:23:25,112 Ти как можеш? 421 00:23:25,279 --> 00:23:28,115 Антуан използва нашия енджин за тъпия си шутър. 422 00:23:28,282 --> 00:23:31,744 Така ли? Понеже аз не съм сигурен. 423 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Играта ни беше сложна, красива и интересна, 424 00:23:34,622 --> 00:23:37,875 а "Свободен град" е толкова идиотска, че ми се реве. 425 00:23:38,042 --> 00:23:39,877 Тогава не го защитавай, а ми помогни. 426 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 Мили, аз... - Кийс, той ни ограби. 427 00:23:42,713 --> 00:23:43,714 А сега лъже, 428 00:23:43,881 --> 00:23:46,175 за да не ни плати заслуженото. 429 00:23:46,342 --> 00:23:47,134 Мили... 430 00:23:47,301 --> 00:23:49,929 Намерих следа в клип в геймърско скривалище. 431 00:23:50,096 --> 00:23:53,474 От теб искам само да ме вкараш там. 432 00:23:53,641 --> 00:23:55,893 Мили, държа на теб... 433 00:24:00,523 --> 00:24:02,024 но трябва да си тръгваш. 434 00:24:10,366 --> 00:24:12,368 Днес ще е различно, Голди. 435 00:24:45,234 --> 00:24:46,319 {\an8}Скривалище 436 00:25:13,554 --> 00:25:14,764 Какво гледаме? 437 00:25:16,891 --> 00:25:17,600 Кой си ти? 438 00:25:17,767 --> 00:25:18,684 Добре, добре. 439 00:25:19,435 --> 00:25:21,729 Засякохме се онзи ден. Тананикаше яко парче. 440 00:25:21,896 --> 00:25:22,855 А, да. 441 00:25:23,022 --> 00:25:25,650 Мислех те за НИП. Как ме намери? 442 00:25:25,816 --> 00:25:30,112 Изчаках при влака убиец и те проследих. 443 00:25:30,279 --> 00:25:31,280 По дяволите! 444 00:25:46,838 --> 00:25:48,005 Да дойда ли и аз? 445 00:25:49,423 --> 00:25:50,383 Да? 446 00:25:51,801 --> 00:25:54,178 Да му се не види, какво стана току-що? 447 00:25:54,345 --> 00:25:56,764 Стана това, че почти ми провали мисията. 448 00:25:57,098 --> 00:26:00,059 Не, как стигнахме от там до където и да сме сега? 449 00:26:00,226 --> 00:26:01,477 Порталното оръжие ли? 450 00:26:01,978 --> 00:26:03,563 Портално оръжие? Звучи скъпо. 451 00:26:03,729 --> 00:26:05,857 Ти си бил особен случай. 452 00:26:06,023 --> 00:26:07,233 Благодаря, ти също. 453 00:26:07,400 --> 00:26:08,192 Завърти се. 454 00:26:08,359 --> 00:26:09,235 Добре. 455 00:26:18,995 --> 00:26:20,371 Това ли е Северният полюс? 456 00:26:20,538 --> 00:26:21,956 Слушай, човече. 457 00:26:22,123 --> 00:26:23,666 Гай. - Все тая. 458 00:26:23,833 --> 00:26:25,543 Поздравления за костюма, 459 00:26:25,710 --> 00:26:28,129 но сега съм заета с открадването на нещо. 460 00:26:28,296 --> 00:26:30,047 Може да ти помогна. 461 00:26:30,214 --> 00:26:31,257 Работя сама. 462 00:26:31,424 --> 00:26:32,842 Имаш прекрасни гранати. 463 00:26:33,009 --> 00:26:35,761 Освен това, ако искаш да постигнеш нещо тук, 464 00:26:35,970 --> 00:26:37,597 трябва ти по-високо ниво. 465 00:26:38,431 --> 00:26:39,640 Трудно е. - Не. 466 00:26:40,391 --> 00:26:41,350 По-високо ниво? 467 00:26:41,517 --> 00:26:42,685 За бога, новак. 468 00:26:44,478 --> 00:26:45,396 Виждаш ли? 469 00:26:45,563 --> 00:26:46,272 молотовГърл НИВО 195 470 00:26:46,439 --> 00:26:47,190 Това е моето. 471 00:26:47,607 --> 00:26:48,816 А това е твоето. 472 00:26:49,567 --> 00:26:51,485 ГАЙ НИВО 1 473 00:26:51,652 --> 00:26:53,613 Най-доброто ли е, или най-лошото? 474 00:26:53,779 --> 00:26:55,281 От това по-ниско няма. 475 00:26:55,448 --> 00:26:57,200 Как да стигна по-високо ниво? 476 00:26:57,366 --> 00:26:58,075 Сериозно ли? 477 00:26:58,284 --> 00:26:59,285 Сериозно. 478 00:27:00,244 --> 00:27:02,580 Ами вземаш разни неща. 479 00:27:02,747 --> 00:27:03,414 Да. 480 00:27:03,581 --> 00:27:04,874 Занасяш ли ме? - Добре. 481 00:27:05,625 --> 00:27:07,543 Опит, оръжия... Остави го. - Да. 482 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 Пари. 483 00:27:08,920 --> 00:27:10,463 Това е Свободният град. 484 00:27:10,630 --> 00:27:12,632 Може да обереш магазин, да откраднеш кола, 485 00:27:12,798 --> 00:27:14,884 да фраснеш пешеходец. Такива неща. 486 00:27:15,051 --> 00:27:17,470 Не бих навредил на невинни хора. 487 00:27:20,306 --> 00:27:23,392 Трябва да призная, че това е доста свежо. 488 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 Понякога забравям, че не всички тук са недорасли социопатчета. 489 00:27:29,106 --> 00:27:30,233 Благодаря ти. 490 00:27:30,399 --> 00:27:32,985 Но светът не е чак толкова зле, нали? 491 00:27:34,278 --> 00:27:35,780 Доста е мрачен. 492 00:27:36,489 --> 00:27:38,991 Само ако познаваше гадината, отговорна за този свят. 493 00:27:39,158 --> 00:27:42,703 За Бог ли говорим? Виждала си Бог? 494 00:27:43,746 --> 00:27:45,081 И Той е гадина? 495 00:27:45,248 --> 00:27:47,792 Казва се Антуан и е абсолютен трол. 496 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Троловете съществуват? 497 00:27:50,753 --> 00:27:53,339 Виж, не знам дали някой го прави, 498 00:27:53,506 --> 00:27:56,342 но можеш да натрупаш точки, ако си от добрите. 499 00:27:56,509 --> 00:27:57,260 Тоест герой. 500 00:27:57,426 --> 00:27:58,427 Кротко, тигре. 501 00:27:58,594 --> 00:28:00,555 Щом не искаш да убиваш, вземай им оръжието. 502 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Така ще качваш левъли. 503 00:28:02,265 --> 00:28:03,641 Върви и бъди добрият. 504 00:28:03,808 --> 00:28:05,059 Не, ще бъда страхотният. 505 00:28:06,435 --> 00:28:08,729 Наслаждавай се на доживотна девственост. 506 00:28:09,146 --> 00:28:09,897 Тръгвай. 507 00:28:10,064 --> 00:28:12,108 А как ще знам дали е достатъчно? 508 00:28:12,275 --> 00:28:14,318 Стигни ниво 100 и пак ще говорим. 509 00:28:15,111 --> 00:28:16,779 Чао. - Това е много повече от едно. 510 00:28:17,154 --> 00:28:18,197 С цели 99... - Чао. 511 00:28:18,364 --> 00:28:19,365 Добре. 512 00:28:57,195 --> 00:28:58,112 Здрасти. 513 00:29:26,390 --> 00:29:27,475 Благодаря ти, Гай. 514 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 Баланс по сметка 515 00:29:44,325 --> 00:29:45,660 13 НИВО 516 00:29:47,787 --> 00:29:48,788 Добро утро, Голди. 517 00:29:49,705 --> 00:29:50,873 Добро утро, Голди. 518 00:29:51,541 --> 00:29:53,209 Добро шибано утро, Голди. 519 00:29:53,376 --> 00:29:55,628 {\an8}Имам три думи за вас. Играчът Синята риза. 520 00:29:55,795 --> 00:29:57,046 {\an8}ФЕНОМЕН В СВОБОДНИЯ ГРАД 521 00:29:57,213 --> 00:30:01,884 {\an8}Той вдига нива с рекордна скорост, като играе герой. 522 00:30:02,051 --> 00:30:05,513 {\an8}Хора по целия свят се питат, "Кой е той?" 523 00:30:05,680 --> 00:30:09,225 {\an8}Не знам кой е, но превъзхожда всички играчи. 524 00:30:09,392 --> 00:30:12,979 {\an8}Тук очиства Бефовен, ниво 102 от Клан Рагнарок. 525 00:30:13,145 --> 00:30:13,896 Глупости. 526 00:30:14,063 --> 00:30:15,022 Кой е този? 527 00:30:15,189 --> 00:30:16,274 Не знам, но е добър. 528 00:30:16,440 --> 00:30:18,651 {\an8}Наистина. Прилича на НИП, 529 00:30:18,818 --> 00:30:21,070 {\an8}а вдига нива като луд, 530 00:30:21,237 --> 00:30:22,363 {\an8}като го играе добрия. 531 00:30:22,530 --> 00:30:25,616 "Този колоритен герой от играта "Свободен град" 532 00:30:25,783 --> 00:30:28,619 събира погледите на всички като добрия герой." 533 00:30:28,786 --> 00:30:29,662 Пайпър. 534 00:30:29,829 --> 00:30:30,538 Кой е Синята риза? 535 00:30:30,705 --> 00:30:31,789 Точно така. 536 00:30:31,956 --> 00:30:37,003 Синята риза. Кой е той или тя наистина? 537 00:30:37,545 --> 00:30:38,963 67 НИВО 538 00:31:01,861 --> 00:31:05,656 Децата по света са луднали по Синята риза! 539 00:31:06,282 --> 00:31:07,241 Здравей, Хината. 540 00:31:08,034 --> 00:31:09,535 Страхотен костюм. 541 00:31:09,785 --> 00:31:10,953 Желая ви не хубав, 542 00:31:11,162 --> 00:31:12,538 а СТРАХОТЕН ден! 543 00:31:12,705 --> 00:31:15,458 Жестоко! 544 00:31:56,457 --> 00:32:00,044 Виж ти, кой е решил днес да дойде на работа. 545 00:32:00,211 --> 00:32:02,421 Къде се губиш? Така се бях притеснил. 546 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Каква е тази риза? 547 00:32:04,674 --> 00:32:06,050 Къде ти е яката? А копчетата? 548 00:32:07,134 --> 00:32:08,803 И не е прибрана. Изглеждаш разпасан. 549 00:32:08,970 --> 00:32:11,639 Всъщност изглеждаш ужасно. Това мускули ли са? 550 00:32:11,806 --> 00:32:13,015 Или те помпят отвън? 551 00:32:13,182 --> 00:32:16,060 Съжалявам, че изчезнах така, Бъд. 552 00:32:16,227 --> 00:32:17,562 Трябваше да реша някои неща. 553 00:32:17,728 --> 00:32:20,606 Как така? Няма нищо за решаване. 554 00:32:20,773 --> 00:32:24,443 Лягаш, ставаш, пиеш кафе и идваш на работа. 555 00:32:24,610 --> 00:32:26,112 На другия ден повтаряш. 556 00:32:26,279 --> 00:32:27,738 Момичето. - Боже мой. 557 00:32:28,155 --> 00:32:29,365 Говорих с нея. 558 00:32:29,532 --> 00:32:31,868 Онази с очилата ли? - Същата! 559 00:32:32,159 --> 00:32:36,539 Говорих с човек с очила и сега съм един от тях. 560 00:32:36,706 --> 00:32:37,415 Аз. 561 00:32:38,332 --> 00:32:39,834 Всички на земята! 562 00:32:40,001 --> 00:32:41,419 Толкова си секси. 563 00:32:41,586 --> 00:32:44,380 Ами ако ти кажа, че можеш да си нещо повече? 564 00:32:44,547 --> 00:32:45,715 С по-пълноценен живот. 565 00:32:45,882 --> 00:32:48,009 Че си свободен да избираш и решаваш. 566 00:32:48,176 --> 00:32:48,926 Ей, тъпак. 567 00:32:49,093 --> 00:32:50,636 В момента сме заети. 568 00:32:52,221 --> 00:32:53,431 Това е мое. 569 00:32:53,598 --> 00:32:54,473 Тишина. 570 00:32:55,474 --> 00:32:58,603 Тези цайси ми промениха живота. Ще променят и твоя. 571 00:32:58,769 --> 00:33:00,438 Стига, ние не носим очила. 572 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 Вече носим. 573 00:33:05,943 --> 00:33:06,903 Сега са мои. 574 00:33:07,069 --> 00:33:07,820 Шегуваш ли се? 575 00:33:10,865 --> 00:33:11,782 Сложи си ги. 576 00:33:11,949 --> 00:33:12,658 Не. 577 00:33:12,825 --> 00:33:14,869 Животът не трябва просто да ни се случва. 578 00:33:15,036 --> 00:33:17,580 Сложи си очилата и ще видиш. 579 00:33:17,914 --> 00:33:19,498 Ще видиш. 580 00:33:22,793 --> 00:33:23,711 Хайде. 581 00:33:24,921 --> 00:33:26,255 Не мога. 582 00:33:28,341 --> 00:33:29,425 Съжалявам. 583 00:33:36,349 --> 00:33:38,100 Ще ги задържа, задник. 584 00:33:38,267 --> 00:33:40,520 А сега изчезвай и бъди добричък. 585 00:33:40,686 --> 00:33:42,605 Чупката. По-живо. 586 00:33:42,772 --> 00:33:44,273 Не върви, а тичай. 587 00:33:44,982 --> 00:33:46,234 А ти... 588 00:33:47,944 --> 00:33:49,028 Съжалявам. 589 00:33:49,862 --> 00:33:52,865 Ти можеш да имаш някой много по-добър. 590 00:33:53,032 --> 00:33:56,118 Може да си с някой свестен. 591 00:33:57,286 --> 00:33:59,539 А може да не съм с никого. 592 00:33:59,705 --> 00:34:02,083 Нали? Точно така. Повечето са ужасни. 593 00:34:02,250 --> 00:34:03,084 Наистина. 594 00:34:03,251 --> 00:34:03,876 Кошмарни. 595 00:34:04,043 --> 00:34:05,253 Прави каквото ти се иска. 596 00:34:12,802 --> 00:34:14,219 Ти си най-добрият ми приятел. 597 00:34:14,387 --> 00:34:16,639 Не трябва да се боиш. 598 00:34:16,806 --> 00:34:19,475 Ако размислиш, ще бъда наблизо. 599 00:34:25,731 --> 00:34:28,025 Кийс, нашата Синя риза е навсякъде. 600 00:34:29,110 --> 00:34:29,985 Знам. 601 00:34:30,152 --> 00:34:31,487 Кой е този? 602 00:34:31,654 --> 00:34:32,362 Мили Трябва да говорим спешно!!! 603 00:34:32,737 --> 00:34:33,489 МОЛЯ ТЕ!!! 604 00:34:37,201 --> 00:34:38,995 Доказателството е в онова скривалище. 605 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 {\an8}Не мога да се справя сама, опитах. 606 00:35:00,558 --> 00:35:01,350 Тук съм. 607 00:35:02,310 --> 00:35:03,853 Много ти благодаря, Кийс. 608 00:35:04,020 --> 00:35:05,980 Да сме наясно, 609 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 в момента само отварям вратата. 610 00:35:09,150 --> 00:35:12,236 Ако клипът доказва, че Антуан е използвал кода ни, 611 00:35:12,403 --> 00:35:13,404 намери го и бягай. 612 00:35:14,864 --> 00:35:18,910 Онзи е на мисия в бижутерия в центъра. 613 00:35:19,076 --> 00:35:20,536 Имаш пет минути. 614 00:35:23,080 --> 00:35:24,207 Тръгвай. 615 00:35:33,424 --> 00:35:35,801 Кийс, ти си гений. 616 00:35:35,968 --> 00:35:36,928 Наистина ли? 617 00:35:37,094 --> 00:35:38,554 Клеча в тоалетната и крада кодове, 618 00:35:38,721 --> 00:35:40,389 затова не се чувствам така. 619 00:35:40,556 --> 00:35:41,724 Както винаги. 620 00:35:41,891 --> 00:35:43,184 Добре че аз съм наясно. 621 00:35:43,351 --> 00:35:47,438 Клипът, който търсиш, трябва да е на стената вляво. 622 00:35:47,605 --> 00:35:49,357 Благодаря за помощта. - Моля. 623 00:35:49,524 --> 00:35:50,942 Дано е каквото търсиш. 624 00:35:59,158 --> 00:36:01,035 МИСИЯ 56 625 00:36:16,050 --> 00:36:17,760 Кийс, имам нужда от помощ! 626 00:36:17,927 --> 00:36:19,554 Пълно е със споун пойнтове. 627 00:36:19,720 --> 00:36:20,805 Не мога да помогна. 628 00:36:42,451 --> 00:36:43,494 Синя риза? 629 00:36:43,661 --> 00:36:47,290 Това е фланелка. Беше яко, нали? 630 00:36:47,623 --> 00:36:50,918 Много си готина. И къщата си я бива. 631 00:36:58,551 --> 00:36:59,552 Защо си тук? 632 00:36:59,719 --> 00:37:02,555 Крадях един видеоклип, а сега трябва да оцелеем. 633 00:37:03,764 --> 00:37:04,765 С кого говориш? 634 00:37:06,684 --> 00:37:09,437 Нали го знаеш онзи със скина на НИП. 635 00:37:10,313 --> 00:37:12,273 Мили, в къщата няма други играчи. 636 00:37:14,525 --> 00:37:15,776 Чак ме заболя ръката. 637 00:37:15,943 --> 00:37:17,028 Залегни! 638 00:38:06,369 --> 00:38:07,745 Съжалявам! Господи! 639 00:38:13,209 --> 00:38:14,460 Много е яко! 640 00:38:15,837 --> 00:38:16,921 МЕГАБУСТЕР 641 00:38:26,264 --> 00:38:27,181 Еха! 642 00:38:29,642 --> 00:38:31,018 Да се махаме оттук! 643 00:38:32,603 --> 00:38:33,688 По дяволите! 644 00:38:41,070 --> 00:38:42,238 Глок ли имаш в джоба? 645 00:38:42,405 --> 00:38:43,072 Не. 646 00:38:43,239 --> 00:38:45,157 Какво? - Два глока. 647 00:39:19,901 --> 00:39:21,777 Това чудо едва ли може да лети. 648 00:39:22,236 --> 00:39:22,987 Не. 649 00:39:23,154 --> 00:39:24,238 Скачай. 650 00:39:24,906 --> 00:39:26,073 Леле! 651 00:39:35,541 --> 00:39:37,502 Антуан идва! 652 00:39:38,044 --> 00:39:39,420 По дяволите. 653 00:39:54,352 --> 00:39:55,937 Добро утро, овчици! 654 00:39:56,103 --> 00:39:57,438 Уволнен си. 655 00:39:57,605 --> 00:40:00,274 Проблем със зомбитата. Търговците отказват да продават. 656 00:40:00,441 --> 00:40:01,984 Махай ги. Не ги е имало. 657 00:40:02,151 --> 00:40:03,236 Искат показанията... 658 00:40:03,402 --> 00:40:05,988 Казвай. За кое дело става дума? 659 00:40:06,155 --> 00:40:08,658 Мили Ръск? Няма страшно. 660 00:40:08,824 --> 00:40:10,451 Това няма да влезе в съда. 661 00:40:10,618 --> 00:40:13,454 Няма доказателства, а партньорът й работи за мен. 662 00:40:13,621 --> 00:40:14,539 Железни сме. 663 00:40:14,705 --> 00:40:17,708 Антуан! Изглеждаш чудесно. Мислех, че си на "Бърнинг Мен". 664 00:40:17,875 --> 00:40:20,127 Изглеждам ли да съм още там? 665 00:40:20,294 --> 00:40:21,254 Ти... 666 00:40:21,420 --> 00:40:23,631 Не. Затваряй си рунтавата уста и слушай. 667 00:40:23,798 --> 00:40:26,425 Чу ли за онзи кретен със скин на НИП? 668 00:40:26,592 --> 00:40:29,178 Казваме му Синята риза. Но ще го разкараме. 669 00:40:29,345 --> 00:40:32,765 Недейте, хората го харесват. Социалните медии са гръмнали. 670 00:40:32,932 --> 00:40:35,935 Всъщност ще използвам този скин в продължението. 671 00:40:36,102 --> 00:40:39,355 Арт нърдове! Ще направим малко ъпгрейд на Синята риза. 672 00:40:39,522 --> 00:40:41,440 Напомпете го като наемен убиец. 673 00:40:41,607 --> 00:40:44,402 Изостанахме много с прехвърлянето на скиновете. 674 00:40:44,569 --> 00:40:47,864 Тях не ги мислете. Във втората част са неизползваеми. 675 00:40:48,030 --> 00:40:49,156 Вече обяви, 676 00:40:49,323 --> 00:40:51,617 че втората част е съвместима. 677 00:40:51,784 --> 00:40:53,828 Каза, че продължението е със същите герои. 678 00:40:53,995 --> 00:40:57,331 Ето какво. Като го казах, лъжех. 679 00:40:57,498 --> 00:40:59,709 Играта и бездруго е бъгава. 680 00:40:59,876 --> 00:41:01,210 Засипани сме с оплаквания. 681 00:41:01,377 --> 00:41:02,712 Знам, че е кофти. 682 00:41:02,879 --> 00:41:07,425 Но всички права са уредени. Не се безпокой. 683 00:41:07,592 --> 00:41:10,595 Само казвам, че бихме могли да направим оригинална игра. 684 00:41:10,761 --> 00:41:11,679 Какво? 685 00:41:11,846 --> 00:41:14,307 За какво ми е, щом мога да направя продължение? 686 00:41:14,473 --> 00:41:15,224 Продължение. 687 00:41:15,391 --> 00:41:16,684 За да я подобрим ли? 688 00:41:16,851 --> 00:41:19,770 Хората искат хитови заглавия и продължения. 689 00:41:19,937 --> 00:41:21,105 Нека те питам нещо. 690 00:41:21,272 --> 00:41:23,733 Обичаш KFC, нали? - Не. 691 00:41:23,900 --> 00:41:26,736 Щом обичаш KFC и аз правя KFC, 692 00:41:26,903 --> 00:41:28,738 като знам, че ти обичаш KFC, 693 00:41:28,905 --> 00:41:32,742 защо да правя друг ресторант на име "Албъкърки Бойлд Търки"? 694 00:41:32,909 --> 00:41:34,869 Няма логика, мъжки. - Няма. 695 00:41:35,036 --> 00:41:38,956 Какво ще ти дам? Продължение. KFC част втора. 696 00:41:39,123 --> 00:41:41,250 Добре му го каза. 697 00:41:41,417 --> 00:41:43,628 Хайде, ела насам. 698 00:41:43,794 --> 00:41:47,298 Не си блъскай хубавата главица като от реклама на шампоан. 699 00:41:47,465 --> 00:41:50,635 "Свободен град 2" ще бъде джумбастична. 700 00:41:50,801 --> 00:41:52,553 Няма такава дума. 701 00:41:54,305 --> 00:41:56,224 Не искаш ли да си програмист? 702 00:41:56,390 --> 00:41:58,184 Знам, че те бива в това. 703 00:41:59,227 --> 00:42:01,479 Не, благодаря. Тук съм си добре. 704 00:42:03,481 --> 00:42:07,902 Супер. Страх те е да полетиш. Не мога да кажа, че те разбирам. 705 00:42:08,069 --> 00:42:10,279 Но пък така ми излизаш по-евтино. 706 00:42:10,446 --> 00:42:11,989 Антуан излиза. 707 00:42:22,750 --> 00:42:24,210 Кой е този? 708 00:42:32,593 --> 00:42:33,469 Леле! 709 00:42:33,636 --> 00:42:35,179 Последвах съвета ти. 710 00:42:37,098 --> 00:42:38,307 Вдигнах левъла. 711 00:42:39,225 --> 00:42:40,560 Впечатляващо. 712 00:42:42,353 --> 00:42:44,355 Защо правиш всичко това? 713 00:42:44,522 --> 00:42:48,442 Ами, почувствах се... в капан. 714 00:42:49,527 --> 00:42:51,028 Сещаш се, в живота си. 715 00:42:51,195 --> 00:42:53,239 Чувствах се някак... 716 00:42:53,698 --> 00:42:55,032 В застой. 717 00:42:56,534 --> 00:42:59,745 Да. И тогава те видях. 718 00:43:01,205 --> 00:43:02,999 Тогава те видях. 719 00:43:03,958 --> 00:43:05,084 Кой си ти? 720 00:43:05,835 --> 00:43:07,003 Аз съм Гай. 721 00:43:07,170 --> 00:43:09,130 Не, кой си наистина? 722 00:43:09,297 --> 00:43:10,214 Пак съм си Гай. 723 00:43:10,381 --> 00:43:14,427 Всичко това, да вдигаш левъл толкова бързо. 724 00:43:15,178 --> 00:43:17,513 Да показваш среден пръст на света. 725 00:43:17,680 --> 00:43:18,931 Как го правиш? 726 00:43:19,098 --> 00:43:22,059 Не съм показвал пръст на никого. 727 00:43:22,643 --> 00:43:24,270 Работиш в "Сунами". - Не. 728 00:43:24,437 --> 00:43:26,480 Вътрешен човек си. - Работя в банката. 729 00:43:26,647 --> 00:43:27,523 Да, в банката. 730 00:43:27,690 --> 00:43:31,736 Ти си един невероятен хакер, който по случайност работи в банката. 731 00:43:31,903 --> 00:43:33,237 Да, работя в банката. 732 00:43:33,404 --> 00:43:35,573 Как се сдоби с този скин? 733 00:43:36,782 --> 00:43:38,576 Винаги си е бил на мен. 734 00:43:38,743 --> 00:43:40,870 Защо хората все ме питат това? 735 00:43:41,037 --> 00:43:42,788 Не знам, защо ли? 736 00:43:46,083 --> 00:43:49,003 Не. Не правя това. Аз... 737 00:43:50,129 --> 00:43:51,464 Какво се случва сега? 738 00:43:51,631 --> 00:43:53,424 Не знам, но не ти вярвам. 739 00:43:53,591 --> 00:43:54,884 Не. 740 00:43:55,051 --> 00:43:56,844 Добре, спирам. - Чудесно. 741 00:43:57,011 --> 00:43:58,304 Ще го подмина. - Да. 742 00:43:58,846 --> 00:44:00,014 Супер. 743 00:44:00,181 --> 00:44:01,516 Всички си имаме тайни. 744 00:44:01,682 --> 00:44:03,267 Така си е. 745 00:44:05,978 --> 00:44:06,938 Хей. 746 00:44:08,523 --> 00:44:10,566 Обичаш ли сладолед? 747 00:44:10,733 --> 00:44:13,236 Не е за вярване, че не съм идвала тук. 748 00:44:13,819 --> 00:44:15,238 Малко е тайно. 749 00:44:15,988 --> 00:44:19,325 Затова идваме с моя приятел Бъди. Тук е тихо и безопасно. 750 00:44:19,492 --> 00:44:21,118 Да, разбираемо е. 751 00:44:22,328 --> 00:44:24,163 Тук няма мисии. 752 00:44:25,122 --> 00:44:28,376 Трябва да опиташ. Сигурно ще ме помислиш за луд. 753 00:44:28,543 --> 00:44:29,919 Това е любимият ми сладолед. 754 00:44:30,086 --> 00:44:31,337 Два от обичайния, моля. 755 00:44:31,504 --> 00:44:32,296 Веднага, Гай. 756 00:44:32,463 --> 00:44:34,423 С вкус на дъвка е. 757 00:44:34,590 --> 00:44:36,050 Мислиш ме за луд, нали? 758 00:44:36,384 --> 00:44:37,593 Гай... 759 00:44:37,760 --> 00:44:40,805 Не е истина! Обожавам сладолед с вкус на дъвка. 760 00:44:40,972 --> 00:44:42,557 Я стига. Занасяш ли ме? 761 00:44:42,723 --> 00:44:44,934 Не! Никой не обича сладолед с вкус на дъвка. 762 00:44:45,101 --> 00:44:45,893 Аз обичам. 763 00:44:46,060 --> 00:44:47,603 Прекратих връзка заради него. 764 00:44:47,770 --> 00:44:48,938 Стига бе. - Да. 765 00:44:49,105 --> 00:44:50,606 Наздраве. - Наздраве. 766 00:44:52,108 --> 00:44:53,067 Не е ли страхотен? 767 00:44:53,401 --> 00:44:54,235 Усещаш ли вкус? 768 00:44:54,402 --> 00:44:57,905 Вкус ли? Все едно езикът ми е родил от изгрева. 769 00:45:00,908 --> 00:45:02,827 Кафето ми беше любимата храна, 770 00:45:02,994 --> 00:45:05,162 но пред това има вкус на течно страдание. 771 00:45:06,205 --> 00:45:07,290 Какво? 772 00:45:10,251 --> 00:45:12,879 Нищо. Забавен си. 773 00:45:14,172 --> 00:45:15,590 Така ли? - Да. 774 00:45:15,756 --> 00:45:17,341 Странно забавен. 775 00:45:18,342 --> 00:45:20,720 Но аз си падам по това. 776 00:45:20,887 --> 00:45:22,889 Странно забавно. И аз си падам. 777 00:45:23,055 --> 00:45:24,974 Супер. - Знам един виц. 778 00:45:25,141 --> 00:45:26,517 Странно забавен. Да ти го кажа ли? 779 00:45:26,684 --> 00:45:27,602 Моля те. - Добре. 780 00:45:28,644 --> 00:45:33,149 Хомосексуалист и инвалид искат да убият малко дете... 781 00:45:33,316 --> 00:45:35,610 Инвалидът казва на хомото... - Спри. 782 00:45:35,776 --> 00:45:37,862 Спри! Откъде го чу? 783 00:45:38,029 --> 00:45:40,531 На един обир. Стрелецът го каза на шофьора, 784 00:45:40,698 --> 00:45:43,743 а той си умря от смях. Затова го разказвам навред. 785 00:45:43,910 --> 00:45:45,745 Искаш ли един съвет? 786 00:45:45,912 --> 00:45:48,956 Не копирай шегите на троловете в "Свободен град". 787 00:45:49,123 --> 00:45:50,041 Тролове ли? 788 00:45:50,208 --> 00:45:51,542 Това люлка ли е? 789 00:46:00,134 --> 00:46:01,802 СУНАМИ СТУДИОС 790 00:46:06,516 --> 00:46:07,600 БАРИСТА 791 00:46:08,643 --> 00:46:09,477 БОМБАТА 792 00:46:16,526 --> 00:46:17,360 КАСИЕР 793 00:46:17,527 --> 00:46:18,528 Да му се... 794 00:46:26,244 --> 00:46:28,538 Това е прекалено странно. 795 00:46:28,704 --> 00:46:31,666 Марая, сладолед с вкус на дъвка, сега и люлки? 796 00:46:31,832 --> 00:46:34,001 Твърде странно е. - Абсолютно. 797 00:46:34,168 --> 00:46:35,545 И аз това си помислих. 798 00:46:35,711 --> 00:46:38,631 Като малка бях луда по люлките. 799 00:46:40,132 --> 00:46:41,968 В семейство като моето... 800 00:46:42,969 --> 00:46:44,428 Не е за разправяне. 801 00:46:44,887 --> 00:46:47,014 Искам да чуя всичко. 802 00:46:48,933 --> 00:46:51,644 В семейство като моето не стигаше да си страхотен. 803 00:46:52,144 --> 00:46:55,815 Трябваше да побеждаваш. И това напрежение 804 00:46:55,982 --> 00:46:57,942 беше непрестанно. 805 00:46:58,651 --> 00:47:01,946 Но когато бях в задния двор на малката люлка... 806 00:47:02,113 --> 00:47:03,239 В онзи момент... 807 00:47:03,406 --> 00:47:07,243 В онзи кратък миг между издигането и падането, 808 00:47:07,410 --> 00:47:09,370 в безтегловност, се чувстваш свободен. 809 00:47:09,537 --> 00:47:10,371 Влюбен. 810 00:47:10,538 --> 00:47:12,748 Свободен. Точно така. 811 00:47:15,710 --> 00:47:17,712 Искам да те целуна. Странно ли е? 812 00:47:19,046 --> 00:47:20,339 Искаш да ме целунеш? 813 00:47:21,966 --> 00:47:23,843 Искам да те целуна ужасно. 814 00:47:24,260 --> 00:47:25,469 Искаш да ме целунеш ужасно? 815 00:47:25,636 --> 00:47:27,013 Не! - Не ли? 816 00:47:27,180 --> 00:47:28,931 Не, не. Искам да те целуна добре. 817 00:47:29,098 --> 00:47:30,641 Аз съм идиот 818 00:47:30,808 --> 00:47:32,268 и говоря идиотщини. 819 00:47:32,435 --> 00:47:33,728 Не, не си. 820 00:47:33,895 --> 00:47:35,188 Тоест... 821 00:47:36,564 --> 00:47:38,649 Ако знаеш как, давай. 822 00:47:38,816 --> 00:47:39,984 Знам как. 823 00:47:41,235 --> 00:47:42,236 Добре. 824 00:47:44,405 --> 00:47:45,907 Така. 825 00:48:08,137 --> 00:48:12,475 Това беше много по-добро от сладоледа! 826 00:48:14,018 --> 00:48:15,436 Май има някой на вратата. 827 00:48:15,603 --> 00:48:16,604 О, да. 828 00:48:16,771 --> 00:48:18,564 Беше супер. 829 00:48:18,731 --> 00:48:21,651 Наистина. - Може да се видим пак. 830 00:48:21,817 --> 00:48:23,611 Да, определено. 831 00:48:23,778 --> 00:48:25,154 Може би в реалния свят. 832 00:48:25,321 --> 00:48:26,280 Какво? 833 00:48:26,864 --> 00:48:28,241 Ами да. 834 00:48:28,407 --> 00:48:29,784 Добре. Чао. - Добре. 835 00:48:31,160 --> 00:48:32,954 Чао, Молотов. 836 00:48:33,120 --> 00:48:36,958 Хей... Истинското ми име е Мили. 837 00:48:38,209 --> 00:48:41,963 Моето истинско име продължава да си е Гай. 838 00:48:48,427 --> 00:48:51,806 Мили, отвори! Аз съм, Кийс! Хайде, отваряй! 839 00:48:51,973 --> 00:48:54,684 Мили, аз съм, отваряй! 840 00:48:54,851 --> 00:48:55,685 Какво? 841 00:48:55,852 --> 00:48:56,811 Излезе права. 842 00:48:57,353 --> 00:48:59,230 Беше права. - Заповядай, влез. 843 00:48:59,397 --> 00:49:01,816 Беше права. Нашият код е в "Свободен град" 844 00:49:01,983 --> 00:49:04,694 и, Мили, той работи. 845 00:49:04,861 --> 00:49:06,362 Да, но нямаме доказателство. 846 00:49:06,529 --> 00:49:08,406 Забрави го за секунда. 847 00:49:08,614 --> 00:49:10,783 Казвам, че нашата игра "Самият живот", 848 00:49:10,950 --> 00:49:13,744 в която героите се развиват, променят и са като истински... 849 00:49:13,911 --> 00:49:14,996 Да? - Работи. 850 00:49:15,162 --> 00:49:16,789 Кийс. - Изкуственият интелект работи. 851 00:49:16,956 --> 00:49:20,293 Затова "Свободен град" е реалистична и хората я обичат. 852 00:49:20,459 --> 00:49:22,336 Разбира се, изглежда различно. 853 00:49:22,503 --> 00:49:25,298 Няма водопади, пеперуди и еднорози, 854 00:49:25,464 --> 00:49:28,259 героите са с други скинове, разбира се. 855 00:49:28,426 --> 00:49:32,847 Но основният код е същият. Нашият. 856 00:49:33,014 --> 00:49:35,808 А Гай е еволюирал далеч отвъд очакванията ни. 857 00:49:35,975 --> 00:49:38,352 Да не говориш за хакера със скина на НИП? 858 00:49:38,519 --> 00:49:41,939 Мили, говоря за това, че Синята риза... 859 00:49:42,106 --> 00:49:43,107 Да? 860 00:49:43,274 --> 00:49:44,692 Не е играч. 861 00:49:45,109 --> 00:49:47,945 Той е алгоритъм, който се мисли за жив. 862 00:49:48,112 --> 00:49:54,493 Технически е наистина жив. Първият истински изкуствен интелект. 863 00:49:55,953 --> 00:49:57,705 Не! - Знам. 864 00:49:57,872 --> 00:49:59,248 Не, не. - Да, да. 865 00:49:59,415 --> 00:50:00,791 Гай? Моят Гай? - Гай. 866 00:50:00,958 --> 00:50:02,126 Който беше... - Твоят Гай ли? 867 00:50:02,293 --> 00:50:03,419 Да му се... - Това е добре. 868 00:50:03,586 --> 00:50:05,087 Не, много е зле. 869 00:50:05,254 --> 00:50:08,424 Мили, кодът му е хиляди пъти по-голям. 870 00:50:08,591 --> 00:50:09,926 Успяхме, Милс. 871 00:50:11,052 --> 00:50:14,972 Успяхме да създадем точно каквото искахме. 872 00:50:15,139 --> 00:50:18,059 Ясно? Знаеше ли, че ниповете имат личен живот? 873 00:50:18,976 --> 00:50:21,103 Една бариста се научи да прави капучино. 874 00:50:21,270 --> 00:50:23,272 Това е трудно. Дори аз не го мога. 875 00:50:23,439 --> 00:50:25,358 Сутрин не мога дори да си разпеня млякото. 876 00:50:25,816 --> 00:50:28,069 А Бомбата от играта 877 00:50:28,236 --> 00:50:30,947 написа мемоари, изобличаващи 878 00:50:31,113 --> 00:50:32,823 социалните роли, патриархалността... 879 00:50:32,990 --> 00:50:34,784 Леко са назидателни, но стават. 880 00:50:34,951 --> 00:50:35,910 Трябва да празнуваме! 881 00:50:36,077 --> 00:50:37,870 Не е възможно. - За какво говориш? 882 00:50:38,037 --> 00:50:40,540 Точно това искахме! - Дадох му да ме целуне! 883 00:50:42,041 --> 00:50:43,501 Така че да. 884 00:50:46,921 --> 00:50:48,422 Чакай, кой те е целунал? 885 00:50:48,589 --> 00:50:49,632 Гай. 886 00:50:50,842 --> 00:50:51,634 Гай ли? 887 00:50:51,801 --> 00:50:56,556 За пръв път от цяла вечност целувам нетоксичен мъж 888 00:50:56,722 --> 00:50:59,350 и, естествено, той дори не е истински! 889 00:50:59,517 --> 00:51:00,852 За това няма бутон. 890 00:51:01,727 --> 00:51:03,187 О, той го намери. 891 00:51:03,354 --> 00:51:04,814 Добре. - Да. 892 00:51:05,690 --> 00:51:07,191 Объркан съм. - Защо е толкова топло? 893 00:51:07,358 --> 00:51:08,526 И необичайно любопитен. 894 00:51:09,777 --> 00:51:13,990 Оставила си компютърен герой да те целуне? 895 00:51:14,156 --> 00:51:16,325 Не го казвай така. - И си мислела, че... 896 00:51:16,492 --> 00:51:18,369 Трябва да се запознаеш с него. 897 00:51:18,536 --> 00:51:21,497 Той е забавен, мил и толкова хубав. 898 00:51:21,664 --> 00:51:23,916 Господи, изрекох го на глас. 899 00:51:24,083 --> 00:51:27,545 Помисли, Мили, той е около четиригодишен. 900 00:51:29,213 --> 00:51:30,840 Сериозно? Дотам ли стигна? - Да. 901 00:51:31,007 --> 00:51:33,092 Изкара го извратено. 902 00:51:33,801 --> 00:51:36,304 Остави това. Щом хората научат, 903 00:51:36,470 --> 00:51:39,056 може да вземеш Нобелова награда. Господи. 904 00:51:39,223 --> 00:51:40,141 Какво? 905 00:51:40,308 --> 00:51:41,767 Само ако видят това... 906 00:51:42,310 --> 00:51:43,519 Какво има? 907 00:51:43,686 --> 00:51:45,021 Антуан. Какво друго? 908 00:51:45,563 --> 00:51:47,982 Той лъже. Излъга за кода ни, 909 00:51:48,149 --> 00:51:50,234 лъже и, че играта е съвместима. 910 00:51:50,401 --> 00:51:51,736 Май лъже и за "Свободен град 1". 911 00:51:51,903 --> 00:51:52,778 За какво говориш? 912 00:51:52,945 --> 00:51:56,782 Ето. Виждаш ли? Няма нито една мисия или локация... 913 00:51:56,949 --> 00:51:59,076 Няма нито един герой от първа част. 914 00:51:59,243 --> 00:52:00,661 Втора част не е ъпдейт. 915 00:52:00,828 --> 00:52:02,121 А замяна. - Именно. 916 00:52:02,288 --> 00:52:03,915 Щом в понеделник пуснат втора част... 917 00:52:04,081 --> 00:52:07,376 Синята риза и доказателствата за нашия код ще бъдат заличени. 918 00:52:07,543 --> 00:52:08,794 Не може да го направи. 919 00:52:08,961 --> 00:52:12,131 Та тук става дума за изкуствен живот. Това е безумие. 920 00:52:15,760 --> 00:52:16,928 Прецакани сме. 921 00:52:17,637 --> 00:52:19,222 А може би не. 922 00:52:19,680 --> 00:52:21,849 Ако открием нашия билд в играта, 923 00:52:22,016 --> 00:52:24,685 ще докажем, че Антуан го е използвал незаконно. 924 00:52:24,852 --> 00:52:27,021 Трябва да го открием, преди да пуснат втора част. 925 00:52:27,188 --> 00:52:28,439 Имаме 48 часа. 926 00:52:28,606 --> 00:52:30,024 Търсих, Кийс. Знаеш го. 927 00:52:30,191 --> 00:52:31,317 Знам. 928 00:52:31,484 --> 00:52:33,861 Но сега вече знаем за Синята риза. 929 00:52:34,028 --> 00:52:35,530 Дали той няма да помогне? 930 00:52:35,696 --> 00:52:37,448 Значи ще трябва да му кажа. 931 00:52:38,115 --> 00:52:40,993 Пуснат ли продължението, него вече няма да го има. 932 00:52:42,370 --> 00:52:43,621 Светът му ще свърши. 933 00:52:44,372 --> 00:52:46,499 Нима не би искал шанс да го спаси? 934 00:52:48,793 --> 00:52:49,669 Заповядай. 935 00:52:49,836 --> 00:52:50,753 Благодаря. 936 00:52:50,920 --> 00:52:51,796 Моля. 937 00:52:51,963 --> 00:52:52,922 Гай? 938 00:52:53,089 --> 00:52:54,340 Хей, здравей! 939 00:52:54,507 --> 00:52:55,800 Трябва да говорим. 940 00:52:56,175 --> 00:52:58,553 Какво стана с австралийския ти акцент? 941 00:52:58,719 --> 00:52:59,554 Британски. 942 00:52:59,720 --> 00:53:01,764 Познавам австралийския акцент. 943 00:53:02,557 --> 00:53:04,016 Изключих филтъра. 944 00:53:05,476 --> 00:53:06,394 Това съм аз. 945 00:53:07,103 --> 00:53:07,937 Хубаво. 946 00:53:08,104 --> 00:53:10,231 Трябва да ти кажа нещо много важно. 947 00:53:10,398 --> 00:53:11,482 Омъжена ли си? 948 00:53:11,649 --> 00:53:12,275 Не. 949 00:53:12,441 --> 00:53:13,651 Слава богу. 950 00:53:16,112 --> 00:53:18,072 Едва ли има нещо по-лошо. 951 00:53:18,239 --> 00:53:19,866 Е, не е най-лошото. 952 00:53:21,534 --> 00:53:23,160 Трябва да ти покажа нещо. 953 00:53:24,453 --> 00:53:25,371 Добре. 954 00:53:31,043 --> 00:53:31,794 Еха! 955 00:53:31,961 --> 00:53:33,921 Все се чудех какво ли има тук. 956 00:53:34,088 --> 00:53:37,842 Следете камерата за убийства за още днешни новини 957 00:53:38,009 --> 00:53:41,637 от всяко окървавено кътче на Свободния град. 958 00:53:42,263 --> 00:53:43,556 Да сте виждали котката ми? 959 00:53:43,723 --> 00:53:45,474 Това е Филис. Все си губи котките. 960 00:53:45,641 --> 00:53:46,684 СТРАНИЧНА МИСИЯ: ОТКРИЙ КОТКИТЕ 961 00:53:46,893 --> 00:53:48,352 МИСИЯ: ГРАБЕЖ НА МАГАЗИН 962 00:53:48,519 --> 00:53:51,397 Това е Джо! Той ми е приятел, познавам го. 963 00:53:52,273 --> 00:53:54,400 Не разбирам. Какво е това място? 964 00:53:54,567 --> 00:53:58,946 Не е лесно да ти го кажа, но този град е игра. 965 00:53:59,113 --> 00:54:01,365 Не е лесно да ти го кажа, но знам. 966 00:54:01,532 --> 00:54:03,284 Ти ме научи да я играя. 967 00:54:03,451 --> 00:54:04,744 Да, прав си. 968 00:54:04,911 --> 00:54:07,955 Но не просто прилича на игра. Това е истинска игра. 969 00:54:08,831 --> 00:54:11,459 Това е видеоигра. И толкова. 970 00:54:12,168 --> 00:54:15,004 Значи целият свят е игра? 971 00:54:15,171 --> 00:54:16,172 Да. 972 00:54:16,339 --> 00:54:18,174 И ние сме само играчи в нея? 973 00:54:18,341 --> 00:54:20,426 Не съвсем. 974 00:54:21,594 --> 00:54:22,887 Аз съм играч. 975 00:54:23,054 --> 00:54:26,265 Всички тук са играчи. Ние живеем в истинския свят. 976 00:54:26,849 --> 00:54:28,392 А ти съществуваш само тук. 977 00:54:28,559 --> 00:54:31,145 Затова не можеш да напуснеш Свободния град. 978 00:54:31,312 --> 00:54:33,064 Ти си така нареченият НИП. 979 00:54:33,231 --> 00:54:34,398 НИП. 980 00:54:34,565 --> 00:54:38,861 Полицаят и заекът цепеняк ме нарекоха така. Какво означава? 981 00:54:39,028 --> 00:54:41,030 Да видим пак класацията. - Гледай. 982 00:54:41,197 --> 00:54:42,448 Всички на земята! 983 00:54:42,615 --> 00:54:43,491 МИСИЯ: БАНКОВ ОБИР 984 00:54:43,658 --> 00:54:45,993 Не се правете на герои. Скоро ще приключи. 985 00:54:46,160 --> 00:54:47,328 Не разбирам. 986 00:54:47,495 --> 00:54:48,663 Ти си неигров персонаж. 987 00:54:48,829 --> 00:54:49,830 БОНУС ЗА БРУТАЛНОСТ 988 00:54:49,997 --> 00:54:52,375 Не... - Нещо като статист. 989 00:54:52,542 --> 00:54:55,711 Правиш играта по-забавна за истинските хора. 990 00:54:55,878 --> 00:54:58,089 Я чакай. Спри за малко. 991 00:54:58,256 --> 00:54:59,215 Да видим дали съм разбрал. 992 00:54:59,382 --> 00:55:01,425 Искам да проумея всичко. 993 00:55:01,592 --> 00:55:03,594 Значи аз съм фалшив? 994 00:55:04,303 --> 00:55:07,473 Както и целият свят? Дори не съм главен герой... 995 00:55:07,640 --> 00:55:10,977 Просто съм някакъв идиот от масовката? 996 00:55:11,894 --> 00:55:15,064 Мили, защо говориш така? Аз те обичам. 997 00:55:15,398 --> 00:55:18,317 Само си мислиш така, защото си програмиран. 998 00:55:24,824 --> 00:55:26,826 Гай, трябва да ме чуеш. 999 00:55:26,993 --> 00:55:29,662 След два дни спират играта. Завинаги. 1000 00:55:29,829 --> 00:55:32,331 Пуснат ли продължението, целият град, 1001 00:55:32,498 --> 00:55:34,834 ти, всички хора тук, които не са играчи, 1002 00:55:35,001 --> 00:55:36,419 изчезват завинаги. Чуй ме. 1003 00:55:36,586 --> 00:55:39,338 Винаги съм чувствал, че трябва да има нещо повече. 1004 00:55:39,505 --> 00:55:41,215 И после срещнах теб. 1005 00:55:41,799 --> 00:55:44,719 Знаех, че съм прав. Прав бях! 1006 00:55:45,887 --> 00:55:48,139 И за миг се почувствах невероятно. 1007 00:55:48,306 --> 00:55:50,057 Знам. - Нищо не знаеш. 1008 00:55:50,224 --> 00:55:52,351 Защото с теб сме различни. 1009 00:55:53,394 --> 00:55:54,729 Нали това каза? Каза го. 1010 00:55:54,896 --> 00:55:56,856 Различни сме. 1011 00:55:57,023 --> 00:55:58,441 Ти си истинска. 1012 00:55:59,358 --> 00:56:00,985 А аз какво съм? 1013 00:56:04,864 --> 00:56:06,032 Ти не си. 1014 00:56:09,327 --> 00:56:10,411 Не си. 1015 00:56:11,495 --> 00:56:14,498 Може да не съм истински, но за един кратък миг 1016 00:56:14,957 --> 00:56:16,792 се почувствах доста жив. 1017 00:57:18,771 --> 00:57:21,816 Всичко е лъжа! 1018 00:57:27,405 --> 00:57:29,365 Искам доклада за тримесечието до петък. 1019 00:57:29,532 --> 00:57:31,951 Доклад за тримесечието. Леле, бизнес терминология. 1020 00:57:32,118 --> 00:57:34,120 Животът в големия град. Неповторимо. 1021 00:57:34,287 --> 00:57:35,288 Докато не те съкруши. 1022 00:57:35,454 --> 00:57:38,833 Да сте виждали котката ми? 1023 00:57:39,000 --> 00:57:40,877 Котките ти? Не съм ги виждал, Филис. 1024 00:57:41,043 --> 00:57:44,964 Ето ти една революционна идея: Затваряй си проклетата врата. 1025 00:57:45,131 --> 00:57:47,425 Те не се катерят една върху друга, 1026 00:57:47,592 --> 00:57:50,720 за да направят котешка кула и да си отключат сами. 1027 00:57:50,887 --> 00:57:53,014 Те нямат палци, Филис. 1028 00:57:53,723 --> 00:57:54,682 Нямат палци! 1029 00:57:55,474 --> 00:57:58,477 Не разбираш ли? Никой ли не разбира? 1030 00:57:59,145 --> 00:58:03,441 Нищо тук не е важно! Всичко е измама, ние сме без значение! 1031 00:58:03,608 --> 00:58:07,820 Тази сграда е измама! Тази улица е измама! 1032 00:58:07,987 --> 00:58:08,863 Онази кола... 1033 00:58:15,578 --> 00:58:16,746 Полицай Джони! 1034 00:58:16,913 --> 00:58:18,080 Хубав ден, Гай. 1035 00:58:26,547 --> 00:58:28,007 О, здравей. 1036 00:58:29,592 --> 00:58:30,384 Влез. 1037 00:58:40,811 --> 00:58:42,063 Заповядай. 1038 00:58:42,230 --> 00:58:43,231 Благодаря. 1039 00:58:44,357 --> 00:58:45,358 Бъди... 1040 00:58:45,525 --> 00:58:50,905 Какво ще направиш, ако откриеш, че не си истински? 1041 00:58:52,365 --> 00:58:53,491 В какъв смисъл? 1042 00:58:54,158 --> 00:58:55,117 Да си го представим. 1043 00:58:55,284 --> 00:58:56,869 Добре... 1044 00:58:57,036 --> 00:58:58,704 Да си представя ли, че съм призрак? 1045 00:59:00,331 --> 00:59:01,207 Става. 1046 00:59:01,374 --> 00:59:04,669 Като сега ли изглеждам, или както при смъртта си? 1047 00:59:04,836 --> 00:59:05,962 С погребален костюм ли съм? 1048 00:59:06,128 --> 00:59:06,921 Сега съм... - Все едно. 1049 00:59:07,088 --> 00:59:09,090 ...със служебна униформа, заради вратовръзката. 1050 00:59:09,257 --> 00:59:11,008 Хайде да продължим нататък. 1051 00:59:11,676 --> 00:59:12,552 Ясно. 1052 00:59:13,719 --> 00:59:16,722 Не съм призрак. Много съм разочарован, 1053 00:59:16,889 --> 00:59:18,266 но разбирам. - Да. 1054 00:59:18,432 --> 00:59:22,937 Аз съм си като сега и се опитвам да помогна на приятел. 1055 00:59:24,105 --> 00:59:27,149 Ще кажа, добре, какво от това, че не съм истински? 1056 00:59:27,817 --> 00:59:29,694 Прощавай. "Какво от това" ли? 1057 00:59:29,861 --> 00:59:30,778 Да. Какво от това? 1058 00:59:30,945 --> 00:59:35,491 Щом не си истински, не значи ли това, че нищо, което правиш, не е важно? 1059 00:59:35,658 --> 00:59:38,536 Това пък какво значи? Виж, брат, сега седя тук 1060 00:59:38,703 --> 00:59:42,081 с най-добрия си приятел и му помагам да се съвземе. 1061 00:59:42,623 --> 00:59:47,044 Нали? Аз може да не съм истински, но този момент е такъв. 1062 00:59:48,462 --> 00:59:52,717 Точно тук и сега. Този момент е истински. 1063 00:59:53,718 --> 00:59:56,679 Какво по-истинско от това, да помогнеш на скъп човек? 1064 00:59:57,680 --> 01:00:02,393 Ако това не е истинско, не знам кое е. 1065 01:00:05,146 --> 01:00:07,190 Познаваш ли другите охранители? 1066 01:00:07,607 --> 01:00:09,025 Знам ги всичките. Защо? 1067 01:00:09,859 --> 01:00:11,402 Хей, Бъди, 1068 01:00:11,569 --> 01:00:13,571 хайде да преживеем не хубав, 1069 01:00:14,822 --> 01:00:16,240 а един страхотен ден. 1070 01:00:17,742 --> 01:00:19,035 Гай, защо сме тук? 1071 01:00:19,202 --> 01:00:21,662 Ще вземем видеоклип за приятелката ми Мили. 1072 01:00:21,829 --> 01:00:23,164 Изглежда ли ти страховито? 1073 01:00:23,748 --> 01:00:25,750 Не знам, Гай. Как се държи това? 1074 01:00:33,591 --> 01:00:35,343 Имаш нещо, което искам. 1075 01:00:35,885 --> 01:00:37,595 И ще ми го предадеш. 1076 01:00:39,889 --> 01:00:41,015 Как влязохте тук? 1077 01:00:41,432 --> 01:00:43,434 Лесно. Познавам охраната ти. 1078 01:00:44,060 --> 01:00:45,061 Джими ли? 1079 01:00:45,228 --> 01:00:46,395 Името му е Луиджи. 1080 01:00:46,562 --> 01:00:48,147 Ако беше запомнил името му, 1081 01:00:48,314 --> 01:00:49,941 нямаше да те предаде така лесно. 1082 01:00:50,107 --> 01:00:53,402 Трябва ми един видеоклип и ти ще ми го дадеш. 1083 01:00:53,903 --> 01:00:55,613 Я чакай, ти... 1084 01:00:56,572 --> 01:00:57,698 Синята риза ли си? 1085 01:00:57,865 --> 01:00:58,908 Да, може би. 1086 01:00:59,075 --> 01:00:59,867 Майчице! 1087 01:01:00,034 --> 01:01:01,953 Ти си Синята риза! Това си ти! 1088 01:01:02,161 --> 01:01:03,204 Да. - Обичам те. 1089 01:01:03,371 --> 01:01:04,664 Така ли? - Тоест... 1090 01:01:04,830 --> 01:01:06,165 Твой фен съм. Страшен си. 1091 01:01:06,332 --> 01:01:07,375 Вземай каквото си поискаш. 1092 01:01:07,542 --> 01:01:08,543 Само секунда. 1093 01:01:08,709 --> 01:01:10,628 Геймъри, аз съм Ревенджамин Бътънс. 1094 01:01:10,795 --> 01:01:11,712 Тук съм с Гай. 1095 01:01:11,879 --> 01:01:14,382 Гай е дошъл в скривалището ми да ме обере. 1096 01:01:14,841 --> 01:01:15,633 Може ли едно 1097 01:01:15,800 --> 01:01:17,927 "к'во-к'во" за моите последователи? 1098 01:01:18,094 --> 01:01:18,928 Какво? 1099 01:01:19,095 --> 01:01:20,596 Идеално. Ето какво става. 1100 01:01:20,763 --> 01:01:22,348 Гай търси един клип, 1101 01:01:22,515 --> 01:01:25,059 в който записах как стигнах до тайно ниво. 1102 01:01:26,978 --> 01:01:28,396 На кого говориш? 1103 01:01:29,939 --> 01:01:31,315 Прощавай. 1104 01:01:31,482 --> 01:01:34,569 На кого съм говорел... Колко типично за Гай. 1105 01:01:34,735 --> 01:01:35,570 Нали? 1106 01:01:35,736 --> 01:01:38,239 Добър си. Както и да е... 1107 01:01:38,406 --> 01:01:41,659 Ти опита да го откраднеш от мен с онова маце Молотов. 1108 01:01:41,826 --> 01:01:42,785 Името й е Мили. 1109 01:01:42,952 --> 01:01:44,203 Да. Момент, коя? 1110 01:01:44,370 --> 01:01:45,162 Мили. 1111 01:01:45,329 --> 01:01:46,497 Мисля, че върви идеално. 1112 01:01:46,664 --> 01:01:49,959 Ами да. За пръв път вадя пистолета си от кобура. 1113 01:01:50,126 --> 01:01:51,169 Абсолютно. Нали? 1114 01:01:51,878 --> 01:01:54,714 Опитах се пак да го мина, но пробивът е пачнат. 1115 01:01:54,881 --> 01:01:56,090 Повече не го открих. 1116 01:01:56,257 --> 01:01:58,050 Така че само аз съм виждал какво има отвъд. 1117 01:01:58,217 --> 01:01:59,719 Но всичко е тук, провери. 1118 01:01:59,886 --> 01:02:01,762 Доста е яко. Цял друг свят. 1119 01:02:02,555 --> 01:02:04,765 Това ли е въпросният клип? - Да. 1120 01:02:05,433 --> 01:02:08,144 Искам да направиш само едно нещо за мен. 1121 01:02:08,311 --> 01:02:09,604 Само едно и край. - Добре. 1122 01:02:09,770 --> 01:02:10,605 Кажи крилатата ми фраза. 1123 01:02:10,771 --> 01:02:13,065 Феновете ми направо ще се олеят с бананов крем. 1124 01:02:13,232 --> 01:02:14,859 Обичам бананов крем. 1125 01:02:15,026 --> 01:02:15,985 Е, не в този смисъл. 1126 01:02:16,152 --> 01:02:17,111 Точно в този. 1127 01:02:17,278 --> 01:02:19,405 Добре, кажи, "Знаеш ли кое време е?" 1128 01:02:19,572 --> 01:02:20,823 Знаеш ли кое време е? 1129 01:02:20,990 --> 01:02:21,699 Знаеш ли кое време е? 1130 01:02:21,866 --> 01:02:22,867 Знаеш ли кое време е? 1131 01:02:23,034 --> 01:02:23,951 Знаеш ли кое време е? 1132 01:02:24,118 --> 01:02:25,328 Знаеш ли кое време е? 1133 01:02:25,494 --> 01:02:26,704 Знаеш ли кое време е? 1134 01:02:26,871 --> 01:02:28,206 Знаеш ли кое време е? 1135 01:02:28,581 --> 01:02:30,333 Време е за въргал, бейби. 1136 01:02:30,708 --> 01:02:31,709 Време е за... 1137 01:02:31,876 --> 01:02:33,127 Не мога да го кажа. 1138 01:02:33,294 --> 01:02:35,254 Добре, аз ще го кажа. 1139 01:02:35,421 --> 01:02:36,214 Знаеш ли кое време е? 1140 01:02:36,380 --> 01:02:37,256 Не. 1141 01:02:37,423 --> 01:02:39,300 Време е за вър... Мамо! 1142 01:02:39,467 --> 01:02:40,760 Мамо! Ти сериозно ли 1143 01:02:40,927 --> 01:02:42,136 ще чистиш точно сега? 1144 01:02:42,303 --> 01:02:44,430 Точно тук ли? Сега казвам 1145 01:02:44,597 --> 01:02:45,890 крилатата си фраза! Всички гледат! 1146 01:02:46,057 --> 01:02:46,682 Боже! 1147 01:02:46,849 --> 01:02:48,976 Ти си на 22 и живееш с мен, няма Бог! 1148 01:02:49,143 --> 01:02:50,019 Прощавай, Гай. 1149 01:02:50,186 --> 01:02:53,231 Благодаря, г-н Бътънс. Ние ще тръгваме. 1150 01:02:53,397 --> 01:02:54,982 Не! Трябва да ме убиеш. 1151 01:02:55,149 --> 01:02:56,859 Моля? - Убий ме, моля те. 1152 01:02:57,026 --> 01:02:59,320 Давай, татенце. Хайде! 1153 01:02:59,487 --> 01:03:01,656 Не. Моля те, недей така. 1154 01:03:01,822 --> 01:03:03,824 Няма да убиваме никого, аз съм от добрите. 1155 01:03:03,991 --> 01:03:05,368 Какво каза? 1156 01:03:08,162 --> 01:03:09,080 Колко дълбоко. 1157 01:03:09,247 --> 01:03:10,331 Не, не е. 1158 01:03:10,498 --> 01:03:11,499 Ще те вкуся дълбоко. 1159 01:03:11,666 --> 01:03:15,461 Бъди, помагай. Нямам спасителна дума. 1160 01:03:15,628 --> 01:03:16,504 Знам какво искаш. 1161 01:03:16,671 --> 01:03:17,755 Не искам това. 1162 01:03:17,922 --> 01:03:18,798 Напротив. 1163 01:03:18,965 --> 01:03:20,091 Докосваш ме. 1164 01:03:20,258 --> 01:03:21,384 Те се докосват. - Да. 1165 01:03:22,009 --> 01:03:23,010 Знам какво искаш. 1166 01:03:23,177 --> 01:03:24,387 О, да. 1167 01:03:24,887 --> 01:03:27,306 Искаш моето "Краставо коте". 1168 01:03:27,473 --> 01:03:29,058 Не. - Искаш го. 1169 01:03:29,267 --> 01:03:31,060 Изглежда почти извратено. 1170 01:03:31,227 --> 01:03:32,478 "Ръкавицата на Танос"... 1171 01:03:32,645 --> 01:03:36,232 преминава в "Щракването на Танос". 1172 01:03:36,399 --> 01:03:38,150 Изглеждаше болезнено. - Малко. 1173 01:03:38,317 --> 01:03:39,485 "Неделно кормуване". 1174 01:03:39,652 --> 01:03:41,195 Имаш хубава къща. 1175 01:03:41,362 --> 01:03:44,699 "Змията"? Без "Змията" ли? - Чао, г-н Бътънс. 1176 01:03:44,866 --> 01:03:47,243 Хайде де, само веднъж! 1177 01:03:47,410 --> 01:03:49,370 Мамо! Не пипай чорапа! 1178 01:03:49,537 --> 01:03:51,163 Кълна се, ако го пипнеш, 1179 01:03:51,330 --> 01:03:53,332 ще ходиш на терапия до живот! 1180 01:03:53,499 --> 01:03:56,711 Не! Това е специалният ми чорап! Остави го! 1181 01:04:01,757 --> 01:04:03,050 Мили, моля те. 1182 01:04:03,759 --> 01:04:05,928 Събуди се от будната кома. 1183 01:04:06,095 --> 01:04:10,641 Знам, че за теб този свят е само игра и можеш да идваш и да си отиваш, 1184 01:04:10,808 --> 01:04:13,186 но аз си имам само това място и тези хора. 1185 01:04:13,352 --> 01:04:15,396 Искам да ти помогна да го спасим, 1186 01:04:15,563 --> 01:04:17,940 но трябва да се събудиш, моля те. 1187 01:04:18,107 --> 01:04:19,734 Мили, извинявай, че избягах. 1188 01:04:19,901 --> 01:04:20,735 Гай? 1189 01:04:22,820 --> 01:04:25,990 Изкара ми акъла! - Да, знам. 1190 01:04:26,157 --> 01:04:27,116 Извинявай. 1191 01:04:27,283 --> 01:04:30,244 Започнал си живот в масовката, но аз също. 1192 01:04:30,411 --> 01:04:32,163 Това вече приключи. 1193 01:04:33,956 --> 01:04:34,957 Нося ти подарък. 1194 01:04:36,292 --> 01:04:37,502 Нямах време да го опаковам. 1195 01:04:37,668 --> 01:04:38,461 Мисия 56 1196 01:04:38,628 --> 01:04:39,712 Какво? 1197 01:04:47,595 --> 01:04:51,098 {\an8}Казват, че ежегодно загиват над милиард нипове. 1198 01:04:51,265 --> 01:04:55,895 {\an8}Няма да ви лъжа, поне половината са по моя вина. 1199 01:04:56,062 --> 01:05:00,983 Когато се отегчавах, избивах второстепенни герои. 1200 01:05:01,150 --> 01:05:04,487 После им натривах топките си. 1201 01:05:04,654 --> 01:05:07,365 {\an8}Някой знае ли изобщо кой е Синята риза? 1202 01:05:07,532 --> 01:05:11,244 {\an8}Но той ме накара да се замисля за ниповете и как играя играта. 1203 01:05:11,410 --> 01:05:15,456 {\an8}Играта дори не е направена някой да играе добрия герой. 1204 01:05:15,623 --> 01:05:16,874 Освен това е и много готин. 1205 01:05:17,041 --> 01:05:19,710 Не само в лице, а като цяло. 1206 01:05:19,877 --> 01:05:21,754 Той ме накара да осъзная, 1207 01:05:21,921 --> 01:05:24,423 че май имаме погрешна представа за ниповете. 1208 01:05:24,590 --> 01:05:26,467 {\an8}За мен Синята риза е символ. 1209 01:05:26,634 --> 01:05:28,344 {\an8}Че хората могат да бъдат каквито поискат. 1210 01:05:28,511 --> 01:05:30,888 {\an8}Той е нещо като икона. Така ли се казва? 1211 01:05:31,055 --> 01:05:32,932 {\an8}Напомня ни какво е възможно. 1212 01:05:33,099 --> 01:05:34,433 {\an8}И също е адски секси. 1213 01:05:34,600 --> 01:05:37,603 {\an8}Боже, абсолютно. Няма прошка за тези пиксели. 1214 01:05:37,770 --> 01:05:39,021 {\an8}Синята риза трябва да ни е пример. 1215 01:05:39,188 --> 01:05:40,523 Нека спрем да убиваме. 1216 01:05:41,566 --> 01:05:42,900 Край с него! Чувате ли? 1217 01:05:43,067 --> 01:05:44,610 Дайте ми го ей тук. 1218 01:05:44,819 --> 01:05:47,071 Искам го на екрана. Дайте го. 1219 01:05:47,238 --> 01:05:50,783 Искам да го видя. Ето го. 1220 01:05:50,950 --> 01:05:53,494 Ето го малкия нехранимайко. 1221 01:05:53,661 --> 01:05:54,912 Мислех, че го харесваш. 1222 01:05:55,079 --> 01:05:56,873 Не ми говори! 1223 01:05:57,039 --> 01:05:59,959 Хората са заети да гледат тоя загубеняк 1224 01:06:00,126 --> 01:06:01,127 и какво не правят? 1225 01:06:01,294 --> 01:06:02,587 Не купуват "Свободен град 2". 1226 01:06:02,753 --> 01:06:04,630 Продажбите паднаха с 16%. - С 60. 1227 01:06:04,797 --> 01:06:06,591 Шейсет. Лошо. 1228 01:06:06,757 --> 01:06:09,135 Имаме 48 часа до пускането на играта. 1229 01:06:10,011 --> 01:06:10,970 Той е навсякъде. 1230 01:06:11,137 --> 01:06:14,849 Като вирус, който ми причинява рак на задника и топките! 1231 01:06:15,641 --> 01:06:17,894 Неоперативен! 1232 01:06:18,311 --> 01:06:19,604 Това с добрия герой 1233 01:06:19,770 --> 01:06:22,565 се отразява много зле на франчайза. 1234 01:06:22,732 --> 01:06:25,067 Да го няма. Не ми пука кой е, махайте го. 1235 01:06:25,234 --> 01:06:25,985 Не става. 1236 01:06:27,028 --> 01:06:28,029 Какво каза? 1237 01:06:28,196 --> 01:06:29,155 Не става. 1238 01:06:29,530 --> 01:06:30,364 Защо? 1239 01:06:30,531 --> 01:06:33,326 Защото той не е хакер, Антуан, а НИП. 1240 01:06:33,492 --> 01:06:37,371 Твърдиш, че тая глупост с осъзнатия НИП е истина? 1241 01:06:37,538 --> 01:06:40,625 Да. Не знам как и защо, но е истински. 1242 01:06:41,792 --> 01:06:43,544 Какво да правя... 1243 01:06:46,297 --> 01:06:48,257 Добре, добре... 1244 01:06:48,424 --> 01:06:50,551 Какво да направим? Сетих се. 1245 01:06:52,303 --> 01:06:53,638 И скок! 1246 01:06:57,308 --> 01:06:58,726 Значи не можем да го изритаме. 1247 01:06:58,893 --> 01:07:01,687 Как се нулира изкуствен интелект? Искам идеи. 1248 01:07:01,854 --> 01:07:02,980 Хайде. Идеи. 1249 01:07:03,689 --> 01:07:05,024 Рестартираме сървъра. 1250 01:07:05,316 --> 01:07:06,192 Слушам те. 1251 01:07:06,359 --> 01:07:07,693 Ако рестартираме, 1252 01:07:07,860 --> 01:07:10,613 ще го върнем обратно към неигров персонаж. 1253 01:07:11,113 --> 01:07:13,157 Решение. - Антуан. 1254 01:07:13,324 --> 01:07:14,742 Искаш да унищожиш 1255 01:07:14,909 --> 01:07:17,703 първата потвърдена форма на живот с изкуствен интелект. 1256 01:07:17,870 --> 01:07:19,330 Скъпи, скъпи. 1257 01:07:20,289 --> 01:07:21,499 Заради него губя пари. 1258 01:07:21,666 --> 01:07:25,086 Ако ще да е Арнолд Шварцен-Вейдър. 1259 01:07:25,253 --> 01:07:26,754 Терминирайте го. Рестартирайте. 1260 01:07:26,921 --> 01:07:28,506 Заемам се. - Не можеш да го направиш. 1261 01:07:28,673 --> 01:07:29,674 Рестартираме! 1262 01:07:39,600 --> 01:07:42,436 Поръчайте и утолете жаждата си за кръв 1263 01:07:42,603 --> 01:07:45,064 с голяма чаша убийствен сок. 1264 01:07:45,231 --> 01:07:47,024 Ето и събитията от седмицата. 1265 01:07:47,358 --> 01:07:49,443 Много е изразителен с тяло. 1266 01:07:49,610 --> 01:07:50,403 Очевидно. 1267 01:07:50,570 --> 01:07:53,239 Какво е това? Това е цял един нов свят. 1268 01:07:53,406 --> 01:07:54,615 Нещо като рая. 1269 01:07:54,907 --> 01:07:56,367 Божичко, това е. 1270 01:07:56,534 --> 01:08:00,872 Това е оригиналният ни билд, доказателството за нашия код в играта. 1271 01:08:01,038 --> 01:08:03,040 Нямаш представа откога го чакам. 1272 01:08:03,207 --> 01:08:04,542 Виждал съм това място. 1273 01:08:04,709 --> 01:08:06,002 Какво? 1274 01:08:08,296 --> 01:08:09,172 РЕСТАРТИРАНЕ НА СИСТЕМАТА 1275 01:08:11,799 --> 01:08:12,633 Да. 1276 01:08:12,800 --> 01:08:14,969 Как така си го виждал? 1277 01:08:15,136 --> 01:08:16,345 ДАННИ ИЗГУБЕНИ 1278 01:08:19,390 --> 01:08:21,267 Мили? 1279 01:09:06,479 --> 01:09:08,564 Готово. "Свободен град" е офлайн. 1280 01:09:16,279 --> 01:09:17,573 Какво става? 1281 01:09:23,162 --> 01:09:24,580 {\an8}Сбогом, Синя риза. 1282 01:09:25,122 --> 01:09:27,041 Не, не. 1283 01:09:34,715 --> 01:09:35,508 РЕСТАРТИРАНЕ 1284 01:09:39,136 --> 01:09:41,138 {\an8}ПРЕЗАРЕЖДАНЕ 1285 01:09:45,810 --> 01:09:47,060 Всичко е наред. Хайде. 1286 01:09:51,482 --> 01:09:52,567 БУФЕРИРАНЕ 1287 01:09:52,733 --> 01:09:54,234 {\an8}Хайде. 1288 01:09:54,777 --> 01:09:56,821 Хайде, хайде. 1289 01:10:02,660 --> 01:10:03,953 Добро утро, Голди. 1290 01:10:08,749 --> 01:10:11,252 Топъл фронт от сух обстрел 1291 01:10:11,419 --> 01:10:12,962 с късни следобедни намушквания 1292 01:10:13,129 --> 01:10:15,006 може да ви остави подгизнали от невинна кръв 1293 01:10:15,173 --> 01:10:17,133 до надвечер във вторник. 1294 01:10:17,300 --> 01:10:19,886 Каква е разликата между светло и тъмно изпечено? 1295 01:10:20,052 --> 01:10:21,262 Никой не знае. 1296 01:10:21,762 --> 01:10:23,347 Желая ви не хубав, а страхотен ден. 1297 01:10:23,514 --> 01:10:24,640 Гай, да поговорим? 1298 01:10:24,807 --> 01:10:25,892 Откъде знае името ти? 1299 01:10:26,058 --> 01:10:26,893 Не знам. Не спирай. 1300 01:10:27,059 --> 01:10:28,394 Хайде, Гай! Познаваш ме. 1301 01:10:28,561 --> 01:10:29,478 Това ти е познато. 1302 01:10:30,605 --> 01:10:32,315 Каза, че в клипа има място, което си виждал. 1303 01:10:32,481 --> 01:10:33,399 Трябва да знам къде е. 1304 01:10:34,400 --> 01:10:36,068 Изтриха данните, но те са в ума ти. 1305 01:10:36,235 --> 01:10:38,988 Опитай да си спомниш. Много е важно. 1306 01:10:39,780 --> 01:10:42,992 Моля те, Гай, мисли. Сладоледът, люлките? 1307 01:10:43,159 --> 01:10:44,368 Гай обожава люлки. 1308 01:10:44,535 --> 01:10:46,621 Край пристанището има чудни люлки. 1309 01:10:46,787 --> 01:10:47,788 Ходила ли си? - Да. 1310 01:10:47,955 --> 01:10:49,290 Ядохме сладолед с вкус на дъвка. 1311 01:10:49,457 --> 01:10:52,168 Обожавам сладолед с вкус на дъвка! 1312 01:10:52,335 --> 01:10:53,753 Обожава сладолед с вкус на дъвка. 1313 01:10:53,920 --> 01:10:55,880 Знам. Ядохме заедно, помниш ли? 1314 01:10:57,131 --> 01:10:59,467 Моля те, Гай, ти си всичко, което имам. 1315 01:11:03,679 --> 01:11:06,390 Съжалявам, госпожице. Бъркате ме с някого. 1316 01:11:07,391 --> 01:11:09,852 Желая ви не хубав, а страхотен ден. 1317 01:11:23,866 --> 01:11:24,909 Ало? 1318 01:11:25,076 --> 01:11:25,993 Май открих нещо. 1319 01:11:26,160 --> 01:11:29,413 Прегледах кода на Гай и там има нещо, 1320 01:11:29,580 --> 01:11:31,666 дори след изтриването. 1321 01:11:31,832 --> 01:11:32,625 Какъв е смисълът? 1322 01:11:32,792 --> 01:11:35,503 Гай беше еднократно чудо. Не можем да го повторим. 1323 01:11:35,670 --> 01:11:37,338 Опитах. Беше прав, всичко свърши. 1324 01:11:37,505 --> 01:11:40,091 Не, Мили, не ме слушаш. 1325 01:11:40,258 --> 01:11:43,135 Рестартирането не заличава изкуствения интелект. 1326 01:11:43,302 --> 01:11:45,471 За тази цел трябва да се унищожат сървърите. 1327 01:11:45,638 --> 01:11:48,015 Само трябва да стигнем до изкуствения му интелект. 1328 01:11:48,182 --> 01:11:50,184 Видях го, Кийс. Забравил е всичко. 1329 01:11:50,351 --> 01:11:52,520 Прегледай лога, който ти пратих. 1330 01:11:52,687 --> 01:11:54,272 Той обяснява всичко. 1331 01:12:08,077 --> 01:12:09,453 От самото начало 1332 01:12:09,620 --> 01:12:13,749 поведението на Гай е много по-сложно благодарение на кода ни. 1333 01:12:14,542 --> 01:12:18,129 Но той си остава в Свободния град, впримчен в своя живот. 1334 01:12:18,296 --> 01:12:22,008 После нещо се променя и той оживява. Защо? 1335 01:12:22,175 --> 01:12:23,968 Тогава си спомних. 1336 01:12:24,135 --> 01:12:27,763 Един от героите в "Самия живот" е герой на име Лавлорн. 1337 01:12:27,930 --> 01:12:31,934 Той беше замислен вечно да търси своята половинка. 1338 01:12:32,101 --> 01:12:34,353 Това беше в основата на героя. 1339 01:12:34,520 --> 01:12:38,524 Вечно се надяваше да срещне "момичето на своите мечти". 1340 01:12:38,691 --> 01:12:40,234 Затова ми трябваше прототип. 1341 01:12:40,401 --> 01:12:44,030 А какъв по-добър прототип от тази, до която седях всеки ден? 1342 01:12:44,197 --> 01:12:45,198 Ти. 1343 01:12:45,364 --> 01:12:46,866 Само че един ден 1344 01:12:47,033 --> 01:12:49,493 той те среща в "Свободен град" и след това 1345 01:12:49,660 --> 01:12:51,078 вече не може да е същият. 1346 01:12:51,245 --> 01:12:54,999 Вместо да се почувства обречен, той се чувства жив, 1347 01:12:55,166 --> 01:12:57,793 докато наистина не оживява. 1348 01:12:59,086 --> 01:13:01,214 Ти си го променила, Мили. 1349 01:13:01,380 --> 01:13:05,676 Променила си кода му. И мисля, че можеш да го направиш пак. 1350 01:13:05,843 --> 01:13:08,054 Ти му вдъхна живот, Мили. 1351 01:13:09,180 --> 01:13:11,224 Ти му вдъхна живот. 1352 01:13:11,390 --> 01:13:13,935 И той оживя, защото срещна онази... 1353 01:13:15,436 --> 01:13:16,646 Желая ви не хубав, 1354 01:13:17,688 --> 01:13:18,814 а страхотен ден. 1355 01:13:18,981 --> 01:13:20,107 Благодаря. 1356 01:13:20,566 --> 01:13:21,651 Всичко хубаво. 1357 01:13:22,235 --> 01:13:23,236 Всички на земята! 1358 01:13:23,819 --> 01:13:26,113 Не се правете на герои. Скоро ще приключи. 1359 01:13:26,280 --> 01:13:27,240 Добре. 1360 01:13:27,406 --> 01:13:28,950 Всички освен теб. 1361 01:13:32,578 --> 01:13:34,205 Има врата. Готово. 1362 01:13:34,372 --> 01:13:35,623 Моля те, имам златна рибка. 1363 01:13:35,790 --> 01:13:36,916 Нямам много време. 1364 01:13:37,083 --> 01:13:39,210 Взех те за заложник и сега съм с три баджа. 1365 01:13:39,377 --> 01:13:41,170 Баджове ли? Да не си скаут? 1366 01:13:41,337 --> 01:13:43,256 В теб има нещо. - Не искам нищо в мен. 1367 01:13:43,422 --> 01:13:44,257 Набутали са те в банката, 1368 01:13:44,423 --> 01:13:45,633 за да следваш правилата. - Обичам банката. 1369 01:13:45,800 --> 01:13:47,385 Да правиш все едно и също. 1370 01:13:47,552 --> 01:13:49,637 Ти си много повече. - Не искам да съм повече. 1371 01:13:49,804 --> 01:13:51,472 Искам да го запомниш. 1372 01:13:51,639 --> 01:13:53,641 Защо ме следиш и откъде знаеш името ми? 1373 01:13:53,808 --> 01:13:54,642 Сложи си ги. 1374 01:13:54,809 --> 01:13:56,352 Не правя нищо, което не искам. 1375 01:13:56,519 --> 01:13:58,604 Вярно. Изборът е твой. 1376 01:13:58,771 --> 01:14:00,690 Добре де. 1377 01:14:05,236 --> 01:14:07,280 Какво е това? 1378 01:14:07,446 --> 01:14:09,156 Какви са тези шантави очила? 1379 01:14:09,323 --> 01:14:10,199 Слушай внимателно. 1380 01:14:10,366 --> 01:14:15,496 След 24 часа този свят, всеки, когото познаваш, ще изчезне завинаги. 1381 01:14:15,663 --> 01:14:17,123 Моля те, просто ме пусни. 1382 01:14:17,290 --> 01:14:18,708 Дори не съм видял лицето ти. 1383 01:14:18,875 --> 01:14:21,836 Е, видях го в общи линии, но не ме бива в описанията. 1384 01:14:22,003 --> 01:14:23,379 Думите не са ми сила. 1385 01:14:24,547 --> 01:14:26,090 Майната му. - Какво? 1386 01:15:04,128 --> 01:15:05,254 Спомних си. 1387 01:15:06,339 --> 01:15:07,715 Добре дошъл. 1388 01:15:08,341 --> 01:15:11,302 Не. Спомних си всичко. 1389 01:15:12,178 --> 01:15:13,262 Ела с мен. 1390 01:15:13,971 --> 01:15:17,016 Така съм свикнал да го правя, че не помнех защо. 1391 01:15:20,394 --> 01:15:21,896 Виждаш ли това? 1392 01:15:22,063 --> 01:15:23,523 Ето. 1393 01:15:24,148 --> 01:15:25,566 Боже мой. 1394 01:15:27,026 --> 01:15:28,486 Боже мой! 1395 01:15:28,778 --> 01:15:32,198 Антуан е скрил оригиналния ни билд отвъд хоризонта. 1396 01:15:32,365 --> 01:15:34,534 Но е забравил да изтрие отраженията. 1397 01:15:35,618 --> 01:15:37,328 Той още е там, но не се вижда. 1398 01:15:38,454 --> 01:15:40,122 Ако стигнем там, ще имаме доказателство. 1399 01:15:40,289 --> 01:15:43,000 Водата е пределът. Пробвал съм. 1400 01:15:43,167 --> 01:15:44,210 Трябва ни помощ. 1401 01:15:45,461 --> 01:15:49,590 Антуан го е скрил пред очите ни там, където не можем да отидем. 1402 01:15:49,757 --> 01:15:51,717 Не вярвам да е чак такъв зъл гений. 1403 01:15:51,884 --> 01:15:53,427 Кийс, съсредоточи се. 1404 01:15:53,594 --> 01:15:57,098 Добре. Отражението показва билда отвъд южния хоризонт. 1405 01:15:57,265 --> 01:15:59,350 Но играта не те пуска отвъд плажа. 1406 01:15:59,517 --> 01:16:02,186 Има ли как да ни прекараш през мрежата? 1407 01:16:02,353 --> 01:16:03,187 Ще ни трябва мост. 1408 01:16:03,479 --> 01:16:05,523 Идете на плажа и оставете другото на мен. 1409 01:16:05,690 --> 01:16:06,899 И, Мили? 1410 01:16:07,400 --> 01:16:08,651 Внимавай. 1411 01:16:08,818 --> 01:16:10,736 Антуан може да е кретен, но не е глупак. 1412 01:16:10,903 --> 01:16:13,447 Ще се усети и ще хвърли всичко срещу вас. 1413 01:16:13,614 --> 01:16:14,615 Прав си. 1414 01:16:14,782 --> 01:16:18,035 Здрасти, Мили и човеко, когото не виждам. 1415 01:16:18,202 --> 01:16:19,495 Имам идея. 1416 01:16:19,662 --> 01:16:21,414 Ами ако няма какво да хвърли? 1417 01:16:23,291 --> 01:16:26,127 Съберете се всички! 1418 01:16:27,545 --> 01:16:28,963 Благодаря, че дойдохте. 1419 01:16:29,797 --> 01:16:31,007 Знаете ме, аз съм Гай. 1420 01:16:31,174 --> 01:16:32,675 Здравей, Гай. 1421 01:16:33,342 --> 01:16:34,343 Здрасти. 1422 01:16:35,219 --> 01:16:37,972 Ще ви кажа нещо трудно за проумяване. 1423 01:16:38,890 --> 01:16:40,266 Наистина много трудно. 1424 01:16:42,143 --> 01:16:45,229 Омръзна ли ви да живеете в сянка? 1425 01:16:46,564 --> 01:16:48,316 Не ви ли дотегна да ви стрелят? 1426 01:16:48,482 --> 01:16:49,275 Достатъчно. 1427 01:16:49,442 --> 01:16:50,234 Да ви вземат за заложници? 1428 01:16:50,401 --> 01:16:51,027 Стига толкова. 1429 01:16:51,194 --> 01:16:52,486 Да ви прегазват? - Край с това. 1430 01:16:52,653 --> 01:16:54,739 Да ви ограбват, колят, ползват за щитове? 1431 01:16:54,906 --> 01:16:56,282 Дотегна ни да ни колят! 1432 01:16:56,449 --> 01:16:57,617 Бъди! - Извинявай. 1433 01:16:57,783 --> 01:16:59,410 Какво искаш да кажеш, Гай? 1434 01:16:59,577 --> 01:17:02,538 Опитвам се да кажа, че не е нужно да е така. 1435 01:17:02,705 --> 01:17:03,748 Нещата може да са други. 1436 01:17:03,915 --> 01:17:04,957 Как по-точно? 1437 01:17:05,124 --> 01:17:08,628 Като за начало може да свалиш ръце. - Да. 1438 01:17:10,713 --> 01:17:13,382 Точно така. Ще успееш. Да. 1439 01:17:13,549 --> 01:17:15,051 Продължавай. Точно така. 1440 01:17:15,343 --> 01:17:17,094 Дишай. Така. - Давай. 1441 01:17:17,261 --> 01:17:18,638 Не, няма да стане. - Не. 1442 01:17:18,804 --> 01:17:19,889 Противоестествено е. 1443 01:17:20,056 --> 01:17:22,225 Ами като дотича някой въоръжен? 1444 01:17:22,642 --> 01:17:24,727 Вдигнатите ръце пестят време. 1445 01:17:24,894 --> 01:17:29,607 Ами ако никой въоръжен не дойде? 1446 01:17:29,774 --> 01:17:30,816 Какво? - Какво? 1447 01:17:31,400 --> 01:17:32,568 Винаги има по някой. 1448 01:17:32,735 --> 01:17:34,278 Толкова са много. 1449 01:17:34,862 --> 01:17:38,115 Ами ако светът ни може да не е толкова страшен? 1450 01:17:39,492 --> 01:17:41,202 Ами ако можем да го променим? 1451 01:17:41,369 --> 01:17:46,249 Мили! По колко пъти дневно обират банките в твоя свят? 1452 01:17:46,415 --> 01:17:47,834 Почти никога, Гай. 1453 01:17:48,501 --> 01:17:49,794 Ами трупове, Мили? 1454 01:17:49,961 --> 01:17:50,962 Моля? - Виждаш ли често? 1455 01:17:51,128 --> 01:17:52,463 По колко на час? 1456 01:17:52,630 --> 01:17:54,048 По николко, Гай. 1457 01:17:54,215 --> 01:17:55,550 А въоръженото насилие? 1458 01:17:56,050 --> 01:17:57,760 Среща ли се често? 1459 01:17:57,927 --> 01:18:01,097 Всъщност това е огромен проблем, Гай. 1460 01:18:03,057 --> 01:18:04,016 Не го очаквах. 1461 01:18:04,183 --> 01:18:05,434 Наистина, гадно е. 1462 01:18:06,644 --> 01:18:10,857 Идеята е, че не е нужно да сме зрители на собствения си живот. 1463 01:18:11,774 --> 01:18:13,401 Можем да правим каквото поискаме. 1464 01:18:13,568 --> 01:18:15,069 Не можем всички да сме като теб. 1465 01:18:15,278 --> 01:18:16,529 Не е така. 1466 01:18:17,905 --> 01:18:21,117 Това в мен го има и във вас. 1467 01:18:21,284 --> 01:18:22,034 Какво? 1468 01:18:22,201 --> 01:18:25,162 То е във всеки един от вас. Вие се развивате. 1469 01:18:25,329 --> 01:18:28,457 Искам нещо повече от еспресо. Искам да направя... 1470 01:18:28,624 --> 01:18:29,542 Капучино. 1471 01:18:29,709 --> 01:18:31,377 Нещо съвсем различно. 1472 01:18:31,544 --> 01:18:32,712 Много по-добре е. 1473 01:18:32,879 --> 01:18:33,838 И зелен чай. 1474 01:18:34,005 --> 01:18:35,590 Майчице! - Точно така! 1475 01:18:35,756 --> 01:18:37,175 Давай, момиче. 1476 01:18:37,341 --> 01:18:38,426 Страхотна си! 1477 01:18:38,593 --> 01:18:40,219 Ако можех да прекося водата, 1478 01:18:40,386 --> 01:18:42,388 там има свят, където ще сме свободни. 1479 01:18:42,555 --> 01:18:44,557 Ще решаваме какви да бъдем. 1480 01:18:44,724 --> 01:18:47,018 Ще сме от значение. Но трябва да се борим. 1481 01:18:47,185 --> 01:18:48,936 Трябва да бъдем единни. 1482 01:18:49,103 --> 01:18:50,396 Да! 1483 01:18:51,272 --> 01:18:53,566 Винаги сте правили каквото се очаква. 1484 01:18:53,733 --> 01:18:55,234 Но това приключва днес. 1485 01:18:55,401 --> 01:18:56,319 Да! 1486 01:18:56,903 --> 01:18:58,613 Дори не знам какво става! 1487 01:18:58,779 --> 01:18:59,697 Но е страхотно! 1488 01:19:01,282 --> 01:19:02,617 Страхотно е! 1489 01:19:03,826 --> 01:19:04,827 Страхотно е! 1490 01:19:04,994 --> 01:19:06,913 Наистина! Хайде, елате насам! 1491 01:19:07,079 --> 01:19:09,957 Съберете се! Ето какво ще направим! Всички заедно! 1492 01:19:16,172 --> 01:19:17,882 Всички на земята! 1493 01:19:22,970 --> 01:19:24,013 Ехо? 1494 01:19:25,598 --> 01:19:27,517 Къде са изчезнали всички? 1495 01:19:28,351 --> 01:19:30,019 Ехо? 1496 01:19:40,488 --> 01:19:42,365 Къде са ниповете? 1497 01:19:51,165 --> 01:19:53,835 Играя "Свободен град" вече три години. 1498 01:19:54,001 --> 01:19:55,419 Не съм виждал такова нещо. 1499 01:19:55,586 --> 01:19:59,715 Досега не съм забелязвала да изчезват нипове. 1500 01:19:59,882 --> 01:20:02,844 {\an8}Не знам дали това не е само откачена теория, 1501 01:20:03,010 --> 01:20:06,639 {\an8}но някои казват, че Синята риза дори не е играч. 1502 01:20:06,806 --> 01:20:09,517 {\an8}Че е изкуствен интелект. - Изкуствен интелект? 1503 01:20:09,684 --> 01:20:13,145 {\an8}Истински изкуствен интелект. Сещате се, жив. 1504 01:20:13,312 --> 01:20:15,565 {\an8}Затова Синята риза е толкова популярен. 1505 01:20:15,731 --> 01:20:18,609 Антуан, ако гледаш, моля те, оправи играта. 1506 01:20:18,776 --> 01:20:21,070 И най-вече върни Синята риза. - Боже! 1507 01:20:21,237 --> 01:20:22,572 Трябва да видиш нещо. 1508 01:20:24,949 --> 01:20:28,119 Ти опита да го откраднеш от мен с онова маце Молотов. 1509 01:20:28,286 --> 01:20:29,287 Името й е Мили. - Коя? 1510 01:20:29,453 --> 01:20:30,204 Мили. 1511 01:20:30,621 --> 01:20:33,583 Пипнах я! Падна ли ми! 1512 01:20:33,749 --> 01:20:36,294 Маузър! Дай ми го на екрана. Веднага. 1513 01:20:36,460 --> 01:20:38,004 Точно така. По-живо. 1514 01:20:38,171 --> 01:20:39,630 Да, ето го. 1515 01:20:39,797 --> 01:20:43,384 Фучи из Свободния град с някоя си Молотовгърл. 1516 01:20:44,218 --> 01:20:46,387 Известна като Мили Ръск. 1517 01:20:47,013 --> 01:20:48,681 Мили Ръск? Бившата партньорка на Кийс? 1518 01:20:48,848 --> 01:20:49,599 Да. 1519 01:20:49,765 --> 01:20:51,976 Същата, която се опитва да ме съди, 1520 01:20:52,143 --> 01:20:54,437 понеже отчаяно иска парче от "Сунами". 1521 01:20:54,604 --> 01:20:56,063 Разкарай я от играта. 1522 01:20:56,230 --> 01:21:00,234 Опитвам се, но акаунтът й е подправен. 1523 01:21:00,401 --> 01:21:01,402 Изключителна жена. 1524 01:21:01,569 --> 01:21:02,987 Тогава я убий в играта. 1525 01:21:03,154 --> 01:21:05,865 "К'во?" Точно така, убий я. 1526 01:21:06,032 --> 01:21:09,368 Хвърли всичко срещу тях. Пет баджа, джи. 1527 01:21:09,535 --> 01:21:11,037 Има само един проблем. 1528 01:21:11,370 --> 01:21:12,622 Нямаме нищо. 1529 01:21:12,788 --> 01:21:13,873 Какви ги дрънкаш? 1530 01:21:14,040 --> 01:21:15,541 Нямаме никакви защити. 1531 01:21:15,708 --> 01:21:19,045 Няма полиция, военни, нищо. 1532 01:21:19,212 --> 01:21:20,755 Това се опитвах да ти кажа. 1533 01:21:20,922 --> 01:21:24,425 Сякаш всички нипове стачкуват. 1534 01:21:26,219 --> 01:21:30,139 Дълго полукофеиново матча лате с овесено мляко и канела! 1535 01:21:30,306 --> 01:21:31,557 За мен е. 1536 01:21:31,724 --> 01:21:33,017 Благодаря. - Моля. 1537 01:21:33,309 --> 01:21:34,185 Наздраве. 1538 01:21:37,063 --> 01:21:38,731 Дай им да се разберат, Гай! 1539 01:21:40,441 --> 01:21:42,527 Това е като дигитална стачка. 1540 01:21:43,027 --> 01:21:44,779 Не е. 1541 01:21:44,946 --> 01:21:46,864 Правят го нарочно, част от плана е. 1542 01:21:47,031 --> 01:21:49,075 Ето какво, ще ги убием в играта. 1543 01:21:49,242 --> 01:21:51,160 Изключваш респоуна и ги избиваш. 1544 01:21:51,327 --> 01:21:53,663 Тогава всички убити играчи умират завинаги. 1545 01:21:53,829 --> 01:21:55,122 Ще полудеят. 1546 01:21:57,375 --> 01:21:59,710 Не ми дреме. 1547 01:21:59,877 --> 01:22:04,257 Сър, значи ми казвате, че е време за крути мерки? 1548 01:22:04,423 --> 01:22:06,592 Сега шегички ли ще разменяме, 1549 01:22:06,759 --> 01:22:08,052 като дружки от тайфата? 1550 01:22:08,219 --> 01:22:10,179 Да. Точно това исках. 1551 01:22:10,346 --> 01:22:11,305 Супер, екип сме. 1552 01:22:11,472 --> 01:22:13,266 Трябва ни крилата фраза. - Да. 1553 01:22:13,432 --> 01:22:15,268 На три. Едно, две, три... 1554 01:22:15,434 --> 01:22:17,311 На работа! 1555 01:22:18,062 --> 01:22:19,647 Намерете ми Кийс! 1556 01:22:24,110 --> 01:22:26,696 Хора, чухте го, време е да действаме! 1557 01:22:31,534 --> 01:22:33,619 Това не е добре. 1558 01:22:35,162 --> 01:22:37,039 Той знае къде отиваме. 1559 01:22:43,004 --> 01:22:44,964 Добре, ето го. Спокойно. 1560 01:22:45,131 --> 01:22:46,799 Да му метна ли една кола? 1561 01:22:46,966 --> 01:22:48,134 На ти. Бум! 1562 01:22:51,888 --> 01:22:54,473 Зайо ще те пипне. Аз съм суперхищник. 1563 01:23:05,276 --> 01:23:06,736 Така. Гледате ли? 1564 01:23:06,903 --> 01:23:08,196 Край с този глупак. 1565 01:23:11,157 --> 01:23:12,742 Хайде, хайде. 1566 01:23:12,909 --> 01:23:14,744 Кийс, ако си там, помагай. 1567 01:23:26,172 --> 01:23:26,756 Боже! 1568 01:23:26,923 --> 01:23:30,301 Кой го направи? Кой прави това? 1569 01:23:30,468 --> 01:23:34,138 Не си играйте с мен! Под голямо напрежение съм! 1570 01:23:38,643 --> 01:23:39,393 Хайде! 1571 01:23:43,773 --> 01:23:44,899 Давай! 1572 01:24:00,665 --> 01:24:02,875 Кийс не е напускал сградата. 1573 01:24:03,042 --> 01:24:05,294 Направил си всичко възможно. Отказваш ли се? 1574 01:24:05,461 --> 01:24:06,420 Не, ти искаш да продължа. - Отивай. 1575 01:24:06,587 --> 01:24:07,338 Ще се върна. 1576 01:24:07,505 --> 01:24:09,715 Нямам представа накъде са хукнали. 1577 01:24:10,716 --> 01:24:14,303 Аз знам. Към южния бряг. Хитманс Бийч. 1578 01:24:14,470 --> 01:24:16,556 Това е глупаво. Там има само вода. 1579 01:24:16,722 --> 01:24:19,308 Играта не те пуска отвъд бреговата линия. 1580 01:24:21,060 --> 01:24:23,062 Освен ако отвъд няма нещо. 1581 01:24:24,355 --> 01:24:26,065 Антуан, има ли нещо там? 1582 01:24:27,567 --> 01:24:29,485 Майната му. Арт нърдове. 1583 01:24:29,652 --> 01:24:31,028 Време е за Пича. 1584 01:24:31,195 --> 01:24:32,154 Още работим по него. 1585 01:24:32,321 --> 01:24:34,448 Лично работих по него. Идеален е. 1586 01:24:34,615 --> 01:24:36,033 Пускайте Пича веднага. 1587 01:24:36,993 --> 01:24:38,578 Действайте. Има половин мозък 1588 01:24:38,744 --> 01:24:41,956 и едва е написан, но започнете ъплоуд. 1589 01:24:42,123 --> 01:24:44,667 П И Ч А 1590 01:24:44,834 --> 01:24:46,043 ЪПЛОУДВАНЕ НА П И Ч А 1591 01:24:49,630 --> 01:24:50,715 Сега какво ще правим? 1592 01:24:50,882 --> 01:24:52,675 Кийс ще ни намери мост. 1593 01:24:54,177 --> 01:24:57,013 Връщаш се за ножа, който ми заби в гърба ли? 1594 01:24:58,890 --> 01:25:00,600 През цялото време си помагал на Мили Ръск. 1595 01:25:00,766 --> 01:25:02,101 Тя търси билда ви. 1596 01:25:02,268 --> 01:25:03,644 Какъв билд, Антуан? 1597 01:25:04,270 --> 01:25:05,813 Нали не си използвал кода ни? 1598 01:25:05,980 --> 01:25:07,190 А щом не си го използвал, 1599 01:25:07,356 --> 01:25:09,901 как може оригиналният ни билд да е в играта? 1600 01:25:10,610 --> 01:25:12,486 Или пропускам нещо? 1601 01:25:14,363 --> 01:25:15,364 Оставете ни. 1602 01:25:18,951 --> 01:25:22,413 Добре, Кийс, да говорим по същество. 1603 01:25:22,580 --> 01:25:25,333 Ако бях пуснал тъпата ви игра, щеше да е провал. 1604 01:25:25,499 --> 01:25:26,751 Няма как да го знаеш. 1605 01:25:26,918 --> 01:25:27,835 Да, знам го. 1606 01:25:28,002 --> 01:25:31,005 Прегледах цифрите, анализите, фокус групите. 1607 01:25:31,172 --> 01:25:34,800 Не ти ли е хрумвало, че някои неща са по-важни от цифрите? 1608 01:25:34,967 --> 01:25:37,386 Кое е по-важно? Парите ли? 1609 01:25:37,553 --> 01:25:40,223 За твое сведение, парите също са цифри. 1610 01:25:40,389 --> 01:25:41,724 Няма по-важно от цифрите! 1611 01:25:41,891 --> 01:25:43,267 Трябва да ми благодариш! 1612 01:25:43,434 --> 01:25:44,352 Аз на теб ли? 1613 01:25:44,519 --> 01:25:46,854 Ами печалбата, която изкара от нас? 1614 01:25:47,021 --> 01:25:49,065 Ти сам избра страна, падауанче. 1615 01:25:49,232 --> 01:25:52,777 Време е да заемеш мястото си до Императора. 1616 01:25:52,944 --> 01:25:53,861 Схващаш ли, брат? 1617 01:25:54,946 --> 01:25:57,114 Да, схващам... брат. 1618 01:25:58,157 --> 01:26:00,576 Което ме води до това. 1619 01:26:15,842 --> 01:26:17,093 Благодаря, Кийс. 1620 01:26:21,764 --> 01:26:23,391 Какво беше това? 1621 01:26:24,016 --> 01:26:26,394 Антуан, стана напечено. 1622 01:26:29,689 --> 01:26:32,400 Мислех те за по-умен, Кийс. 1623 01:26:32,567 --> 01:26:34,652 Уволнен си, то е ясно. 1624 01:26:34,819 --> 01:26:37,947 Ами ти? Тя защо още е в играта? 1625 01:26:38,114 --> 01:26:38,948 Разкарай всички. 1626 01:26:39,115 --> 01:26:41,200 Я чакай. Да махна всички играчи? 1627 01:26:41,367 --> 01:26:43,119 Веднага ги изхвърли от играта! 1628 01:26:43,286 --> 01:26:44,662 Спри всички акаунти! 1629 01:26:44,996 --> 01:26:46,706 Къде, по дяволите, е Пича? 1630 01:26:46,873 --> 01:26:49,584 Охрана! Изритайте тоя тъпак. 1631 01:26:55,506 --> 01:26:56,507 Гай! 1632 01:26:56,674 --> 01:26:57,425 Мили! 1633 01:26:57,592 --> 01:26:58,509 Изваждат ме от играта. 1634 01:26:58,676 --> 01:26:59,427 Какво става? 1635 01:26:59,594 --> 01:27:00,678 Вече зависи от теб. Всички гледат. 1636 01:27:00,845 --> 01:27:02,013 Трябва да продължиш. 1637 01:27:02,180 --> 01:27:04,432 Чакай! Ще се видим ли пак? 1638 01:27:04,599 --> 01:27:06,267 Да, ако преминеш моста. 1639 01:27:06,434 --> 01:27:08,394 Покажи билда ни на света. Това е доказателството. 1640 01:27:08,561 --> 01:27:10,479 Успееш ли, край с Антуан. 1641 01:27:11,022 --> 01:27:11,939 Ще успея. 1642 01:27:13,649 --> 01:27:15,568 НЯМА ВРЪЗКА 1643 01:27:15,985 --> 01:27:17,069 Ще успея. 1644 01:27:18,279 --> 01:27:19,238 Какво? 1645 01:27:20,948 --> 01:27:21,782 НЯМА ВРЪЗКА 1646 01:27:21,949 --> 01:27:22,950 Какво става? 1647 01:27:39,342 --> 01:27:41,177 СТРИЙМИНГ 1648 01:28:01,322 --> 01:28:02,156 ЪПЛОУД ЗАВЪРШЕН П И Ч А 1649 01:28:02,323 --> 01:28:06,369 Нека всички запомним този миг, преди да ни уволнят. 1650 01:28:14,752 --> 01:28:15,920 Крилата фраза. 1651 01:28:16,087 --> 01:28:17,004 Крилата фраза? 1652 01:28:17,839 --> 01:28:19,298 Още не съм му измислил. 1653 01:28:19,465 --> 01:28:23,052 Макар че "крилата фраза" си е много добра крилата фраза. 1654 01:28:29,767 --> 01:28:32,728 Ставай, Гай. 1655 01:28:45,366 --> 01:28:47,201 О, не, не. 1656 01:28:51,581 --> 01:28:53,332 Гай, дойдох да те спася. 1657 01:28:56,794 --> 01:28:57,837 Кой е този? 1658 01:28:58,004 --> 01:28:58,880 Не знам. 1659 01:28:59,046 --> 01:29:00,256 Великолепен е. 1660 01:29:02,008 --> 01:29:03,259 Същият е като теб, 1661 01:29:03,426 --> 01:29:04,844 ама много по-добър. 1662 01:29:06,637 --> 01:29:08,890 Много, много по-добър. 1663 01:29:09,056 --> 01:29:09,724 Благодаря. 1664 01:29:09,891 --> 01:29:10,725 Не беше комплимент. 1665 01:29:10,933 --> 01:29:12,185 По-добре не го пипай. 1666 01:29:12,351 --> 01:29:13,644 Защо да не го пипам? 1667 01:29:13,811 --> 01:29:15,146 Нали нямаш нищо против? 1668 01:29:15,313 --> 01:29:16,981 Аз съм и твое приятелче. 1669 01:29:21,110 --> 01:29:23,279 Мисля, че ще те... удари. 1670 01:29:23,446 --> 01:29:24,447 Как силно удря. 1671 01:29:24,614 --> 01:29:25,573 А ръцете му са тъй меки. 1672 01:29:25,740 --> 01:29:27,116 Бъди силен. - Добре, чао. 1673 01:29:27,283 --> 01:29:28,492 Вдигна ме като перце. 1674 01:29:40,338 --> 01:29:42,673 {\an8}Не, не! 1675 01:29:42,840 --> 01:29:45,384 Ставай, Гай! 1676 01:29:46,219 --> 01:29:47,637 Играта свърши. Крилата фраза. 1677 01:29:47,803 --> 01:29:48,679 Какво значи това? 1678 01:29:51,474 --> 01:29:52,808 {\an8}Хайде, ставай! 1679 01:29:52,975 --> 01:29:53,559 Ставай. 1680 01:29:55,311 --> 01:29:57,939 В живота обичам три неща. 1681 01:29:58,105 --> 01:30:02,568 Да ритам задници, да се въведе, трето нещо. 1682 01:30:07,365 --> 01:30:08,783 По дяволите! 1683 01:30:10,660 --> 01:30:12,286 Активирай смъртоносен удар. 1684 01:30:12,453 --> 01:30:13,287 Сбогом, Гай. 1685 01:30:18,084 --> 01:30:19,961 Мамка му, смъртоносен удар. 1686 01:30:22,171 --> 01:30:22,839 Ставай! 1687 01:30:23,005 --> 01:30:25,675 Мамо, ще нанесе смъртоносен удар! 1688 01:30:28,761 --> 01:30:29,470 Ставай, Гай. 1689 01:30:38,896 --> 01:30:40,690 Това пък какво беше? 1690 01:30:48,239 --> 01:30:49,490 Жестоко. 1691 01:31:05,798 --> 01:31:06,549 Я чакайте, това... 1692 01:31:06,716 --> 01:31:07,300 Това е... 1693 01:31:07,466 --> 01:31:10,553 Да! Това е светлинен меч, Пич. 1694 01:31:17,018 --> 01:31:18,102 Светлинен меч? 1695 01:31:18,269 --> 01:31:18,936 Да. 1696 01:32:02,313 --> 01:32:03,439 Гай! 1697 01:32:06,317 --> 01:32:06,817 Да! 1698 01:32:06,984 --> 01:32:09,487 Да! Само така. Ставай, Гай! 1699 01:32:30,383 --> 01:32:31,384 Така. 1700 01:32:32,301 --> 01:32:34,971 Сега виждаш ли ги? 1701 01:32:35,638 --> 01:32:38,474 Да, лъскави неща навред! 1702 01:32:39,892 --> 01:32:41,435 Точно така. Хвани го. 1703 01:32:41,602 --> 01:32:43,437 Пълно е с лакомства. 1704 01:32:47,066 --> 01:32:50,194 Не ставаш за танцьор. 1705 01:32:50,736 --> 01:32:52,488 Тичкай на воля, по-добро аз. 1706 01:32:53,781 --> 01:32:54,949 Да вървим. 1707 01:32:55,116 --> 01:32:56,576 Къде отиваме? 1708 01:32:56,742 --> 01:32:58,452 Не бива да прекосят моста. 1709 01:32:58,786 --> 01:33:00,246 Искаш ли да го довършим заедно? 1710 01:33:00,746 --> 01:33:03,708 Изобщо не знам какво става, но да, с теб съм! 1711 01:33:05,501 --> 01:33:07,211 Да вървим! 1712 01:33:24,604 --> 01:33:26,439 Кийс Сървърите! 1713 01:33:32,320 --> 01:33:33,571 Стига, Антуан. 1714 01:33:33,738 --> 01:33:36,073 Какво правим тук? 1715 01:33:37,241 --> 01:33:38,743 Кои са сървърите на "Свободен град 1"? 1716 01:33:38,910 --> 01:33:41,662 Не. Антуан, какво правиш? 1717 01:33:42,121 --> 01:33:45,374 Ако стигнат билда отвъд хоризонта, ще изгубя всичко! 1718 01:33:45,791 --> 01:33:47,168 Значи си откраднал кода им. 1719 01:33:47,335 --> 01:33:49,629 Добър ден, гений такъв. 1720 01:33:49,795 --> 01:33:50,922 Къде са сървърите? 1721 01:33:51,088 --> 01:33:52,965 Тези са. Момент, да осмисля нещата. 1722 01:33:53,132 --> 01:33:54,300 Всичките ли? Този? И този? 1723 01:33:54,467 --> 01:33:55,676 Да. Но как... 1724 01:34:02,183 --> 01:34:03,184 Тичай. 1725 01:34:08,064 --> 01:34:08,981 Антуан! 1726 01:34:19,575 --> 01:34:20,368 Спри! 1727 01:34:23,412 --> 01:34:24,664 Полицай Джони! 1728 01:34:24,830 --> 01:34:26,082 Хайде! - Хайде! 1729 01:34:29,418 --> 01:34:31,921 На кой сървър са океанът и остатъкът от моста? 1730 01:34:32,088 --> 01:34:33,047 Няма да ти кажа. 1731 01:34:33,214 --> 01:34:34,131 Ще го унищожиш. 1732 01:34:34,298 --> 01:34:35,550 Да. Играта е моя. 1733 01:34:35,716 --> 01:34:38,970 Само дето не е твоя, а на Кийс. 1734 01:34:39,136 --> 01:34:40,638 Ти не си направил нищо. 1735 01:34:40,805 --> 01:34:43,724 И, познай какво, Кийс е мой човек. 1736 01:34:44,225 --> 01:34:45,142 Охрана! 1737 01:34:45,309 --> 01:34:48,771 Моля, изведи този бивш служител от сградата. 1738 01:34:48,938 --> 01:34:50,940 Можеше да те нарече по име. 1739 01:35:10,251 --> 01:35:11,335 Гай! 1740 01:35:12,044 --> 01:35:13,796 Бъди! - Не! Продължавай! 1741 01:35:13,963 --> 01:35:15,381 Върви без мен! 1742 01:35:15,965 --> 01:35:18,009 Цял живот се страхувах. 1743 01:35:19,635 --> 01:35:21,554 Но вече не ме е страх. 1744 01:35:24,765 --> 01:35:25,933 Съжалявам. 1745 01:35:26,684 --> 01:35:27,935 Аз не. 1746 01:35:30,855 --> 01:35:32,773 Това беше най-хубавият ми ден. 1747 01:35:33,566 --> 01:35:35,359 Стигни до онзи билд. 1748 01:35:36,819 --> 01:35:38,279 Покажи им, че сме важни. 1749 01:35:44,160 --> 01:35:48,748 Този охранител беше истински герой. 1750 01:37:28,764 --> 01:37:30,266 Ти успя! 1751 01:37:40,151 --> 01:37:41,736 Да! 1752 01:37:41,903 --> 01:37:43,446 Да го духаш, Антуан! 1753 01:37:45,781 --> 01:37:47,241 Антуан, спри! 1754 01:37:48,075 --> 01:37:49,327 Всичко свърши. 1755 01:37:51,579 --> 01:37:53,206 Той успя. 1756 01:37:53,372 --> 01:37:56,876 Извади оригиналния билд на показ пред всички. 1757 01:37:57,376 --> 01:37:58,961 Сигурно ще спечелиш делото? 1758 01:37:59,754 --> 01:38:00,671 Вероятно. 1759 01:38:00,838 --> 01:38:02,048 Супер. 1760 01:38:02,465 --> 01:38:06,177 Но ето какво, брат. 1761 01:38:06,344 --> 01:38:09,138 Ето тук е всичко важно за теб. 1762 01:38:09,305 --> 01:38:13,184 Последното късче от "Свободен град" с приятелчетата ти статисти, 1763 01:38:13,351 --> 01:38:15,645 включително и дигиталното ти гадже. 1764 01:38:16,479 --> 01:38:17,605 Последният сървър. 1765 01:38:18,689 --> 01:38:23,653 Искам само света, който създадох, и хората в него. 1766 01:38:23,819 --> 01:38:25,238 А какво ще получи Антуан? 1767 01:38:25,404 --> 01:38:26,531 Всичко останало. 1768 01:38:26,697 --> 01:38:28,658 Тоест? Представи си, че съм тъп. 1769 01:38:28,824 --> 01:38:30,910 Кодът ни и цялата печалба остава за теб. 1770 01:38:31,077 --> 01:38:32,787 Дай ми само останките от "Свободен град". 1771 01:38:33,246 --> 01:38:35,122 Нека изградя от тях свой свят. 1772 01:38:35,289 --> 01:38:38,960 Ами "Свободен град 2"? "Свободен град 3"? 1773 01:38:39,126 --> 01:38:40,628 И всички спин-офи? 1774 01:38:40,795 --> 01:38:43,506 Твои са. Само остави брадвата. 1775 01:38:43,923 --> 01:38:47,969 Нали знаеш, че това е най-тъпата сделка в историята на тъпите сделки? 1776 01:38:49,095 --> 01:38:51,222 Отказваш се от милиони долари. 1777 01:38:51,389 --> 01:38:53,349 Защо някой би го направил? 1778 01:38:53,516 --> 01:38:55,726 Защото с Кийс създадохме нещо велико. 1779 01:38:58,020 --> 01:39:00,481 Не ми трябват пари и слава, за да си го докажа. 1780 01:39:00,940 --> 01:39:03,860 Вече не играя играта ти, Антуан. 1781 01:39:06,153 --> 01:39:08,281 Време е да играя своята. 1782 01:39:09,448 --> 01:39:10,741 Съгласен? 1783 01:39:20,042 --> 01:39:22,044 Новината днес не е добра. 1784 01:39:22,211 --> 01:39:24,714 {\an8}Продажбите на "Свободен град 2" продължават да падат 1785 01:39:24,881 --> 01:39:29,010 {\an8}след множество съобщения за бъгове и голям лаг онлайн. 1786 01:39:29,177 --> 01:39:32,763 {\an8}Основателят Антуан Ховачелик е в бойна готовност и на мушка. 1787 01:39:32,930 --> 01:39:34,265 На мушка. 1788 01:39:34,432 --> 01:39:36,058 Той е на мушка в бойна готовност. 1789 01:39:36,225 --> 01:39:37,310 Няма време за злорадство. 1790 01:39:37,476 --> 01:39:39,478 Аз съм жертва! 1791 01:39:39,645 --> 01:39:43,482 Удвоихме броя уникални посещения, които можем да поемем. 1792 01:39:43,649 --> 01:39:44,609 Изумително. 1793 01:39:44,775 --> 01:39:46,110 Кой да очаква, че толкова хора 1794 01:39:46,277 --> 01:39:49,238 само ще гледат героите във видеоигра, вместо да ги гърмят? 1795 01:39:51,782 --> 01:39:52,742 Ние. 1796 01:39:52,909 --> 01:39:54,118 Да. 1797 01:39:55,912 --> 01:39:58,289 Много си сладък, когато се перчиш. 1798 01:39:58,623 --> 01:39:59,832 Антуан излиза! 1799 01:39:59,999 --> 01:40:04,170 Междувременно независимата игра "Свободен живот" набира популярност. 1800 01:40:04,337 --> 01:40:07,715 Играчите се тълпят в тази наблюдателна игра аквариум, 1801 01:40:07,882 --> 01:40:10,801 където взаимодействат мирно с неповторимия Синята риза, 1802 01:40:10,968 --> 01:40:14,013 който вече не е в масовката, а дигитален приятел. 1803 01:40:14,180 --> 01:40:15,097 Хей, Милс... 1804 01:40:17,558 --> 01:40:19,727 Ще дойдеш ли да си вземем кафе? 1805 01:40:20,144 --> 01:40:22,271 Всъщност се връщам в играта. 1806 01:40:24,941 --> 01:40:26,025 Кафе? 1807 01:40:26,609 --> 01:40:28,402 Става. Звучи добре. 1808 01:40:28,945 --> 01:40:30,404 Ще взема и за теб. 1809 01:40:31,155 --> 01:40:32,031 Кийс... 1810 01:40:32,198 --> 01:40:33,699 Знам, средно кафе със сметана и две захарчета. 1811 01:40:33,866 --> 01:40:34,909 Да. 1812 01:40:36,869 --> 01:40:37,954 свободен живот 1813 01:40:38,120 --> 01:40:39,747 МолотовГърл Парола 1814 01:40:45,169 --> 01:40:47,421 Здрасти, Ранди. Милтън. 1815 01:40:51,884 --> 01:40:53,427 Питах се кога ще те видя пак. 1816 01:40:54,804 --> 01:40:56,722 Напоследък беше доста натоварено. 1817 01:40:57,223 --> 01:40:58,349 Да видиш тук какво е. 1818 01:40:58,516 --> 01:41:00,726 Имаме безплатен сладолед с вкус на дъвка до живот. 1819 01:41:05,231 --> 01:41:06,023 Здравейте. 1820 01:41:16,075 --> 01:41:17,869 Виж, Гай... 1821 01:41:18,077 --> 01:41:20,246 По-трудно е, отколкото очаквах. 1822 01:41:20,997 --> 01:41:22,665 Тогава остави на мен. 1823 01:41:23,457 --> 01:41:25,001 Гай... 1824 01:41:27,587 --> 01:41:30,965 Ти си мъж мечта. 1825 01:41:32,425 --> 01:41:37,013 Слабостта ти към сини ризи и музикални суперзвезди с пет октави 1826 01:41:37,180 --> 01:41:41,392 ме привлича неудържимо. 1827 01:41:41,559 --> 01:41:43,686 Но не мога да прекарвам цялото си време с теб. 1828 01:41:44,270 --> 01:41:49,192 Аз създадох този свят, но не мога да живея живота си в него. 1829 01:41:53,863 --> 01:41:56,324 Ето. Толкова трудно ли беше? 1830 01:41:57,408 --> 01:41:59,243 А ти какво ще правиш? 1831 01:42:00,244 --> 01:42:02,872 Каквото си поискам. Благодарение на теб. 1832 01:42:04,248 --> 01:42:05,791 Вече не съм впримчен. 1833 01:42:05,958 --> 01:42:07,460 Нито пък ти. 1834 01:42:09,837 --> 01:42:11,547 Обичам те, Мили. 1835 01:42:12,715 --> 01:42:16,010 Може да е заради програмирането ми, но познай какво. 1836 01:42:17,386 --> 01:42:19,597 Някой е написал тази програма. 1837 01:42:21,807 --> 01:42:23,851 Аз съм само любовно писмо до теб. 1838 01:42:24,894 --> 01:42:27,313 Някъде там е неговият автор. 1839 01:42:45,456 --> 01:42:49,210 Ти му вдъхна живот. 1840 01:42:49,377 --> 01:42:53,047 И той оживя, защото срещна онази, която беше чакал цял живот. 1841 01:42:53,214 --> 01:42:56,425 Трябваше да е реалистично, 1842 01:42:57,677 --> 01:42:59,512 затова я базирах на... 1843 01:43:01,305 --> 01:43:02,306 теб. 1844 01:43:04,475 --> 01:43:06,394 Жената на неговите мечти 1845 01:43:09,188 --> 01:43:10,940 беше същата като на моите. 1846 01:43:11,107 --> 01:43:14,402 Тя обичаше сладолед с вкус на дъвка и люлки 1847 01:43:14,569 --> 01:43:18,406 и имаше един много сладък и специфичен навик 1848 01:43:18,573 --> 01:43:21,117 да си тананика едно парче на Марая Кери. 1849 01:43:22,159 --> 01:43:25,204 Непрекъснато, отново и отново. 1850 01:43:28,457 --> 01:43:29,458 Най-сетне! 1851 01:43:36,257 --> 01:43:37,258 Кийс! 1852 01:43:45,474 --> 01:43:47,143 Какво... 1853 01:44:28,059 --> 01:44:29,519 Добре ли си, малък Гай? 1854 01:44:29,936 --> 01:44:31,729 Изглеждаш прилагателно. 1855 01:44:31,896 --> 01:44:34,524 Супер съм. Може да ме пуснеш на земята. 1856 01:44:34,690 --> 01:44:36,359 Благодаря. Много мило. 1857 01:44:36,526 --> 01:44:39,987 Не, супер съм. И ти си супер, Пич. 1858 01:44:41,489 --> 01:44:43,241 Липсва ми моят най-добър приятел. 1859 01:44:44,867 --> 01:44:47,870 Заедно се разхождахме всеки ден. 1860 01:44:48,037 --> 01:44:51,332 Само че той носеше риза и довършваше изреченията си. 1861 01:44:51,499 --> 01:44:53,209 Вдигам изречение от лежанка. 1862 01:44:53,668 --> 01:44:56,796 Да, това изобщо не е същото. 1863 01:44:57,713 --> 01:44:59,006 По-силен смях! 1864 01:45:00,800 --> 01:45:01,968 Гай? 1865 01:45:04,679 --> 01:45:05,429 Бъди! 1866 01:45:05,596 --> 01:45:06,514 Не! 1867 01:45:06,681 --> 01:45:07,849 Божичко! Гай! 1868 01:45:08,015 --> 01:45:09,475 Мислех, че съм те изгубил! 1869 01:45:09,642 --> 01:45:10,393 Не си! 1870 01:45:10,560 --> 01:45:12,854 В един миг тичах по някакъв мост към нищото 1871 01:45:13,020 --> 01:45:15,273 и си мислех, че сладкият ми живот е свършил. 1872 01:45:15,439 --> 01:45:18,025 А в следващия миг сякаш летях, 1873 01:45:18,192 --> 01:45:20,194 имаше магически прашец 1874 01:45:20,361 --> 01:45:24,115 и после се изтърсих в това райско кътче. 1875 01:45:24,282 --> 01:45:26,617 Тук е страхотно. 1876 01:45:27,034 --> 01:45:29,328 Преди два дни яздих кентавър. 1877 01:45:29,495 --> 01:45:30,580 Може да звучи странно, 1878 01:45:30,746 --> 01:45:34,125 но яздих полупич-полукон, 1879 01:45:34,292 --> 01:45:36,544 каквото и да е кентавър, яздил съм. 1880 01:45:36,711 --> 01:45:38,004 И аз яздих пич! 1881 01:45:38,171 --> 01:45:39,380 Дружелюбен жест! 1882 01:45:39,547 --> 01:45:40,715 Много е дружелюбен! 1883 01:45:41,174 --> 01:45:42,508 Хайде, ела насам! 1884 01:45:42,717 --> 01:45:44,010 Ще се прегръщаме ли? - Идвам! 1885 01:45:44,177 --> 01:45:45,344 Не, аз идвам. - Аз! 1886 01:45:45,511 --> 01:45:46,679 Ела ми! Идвам! 1887 01:45:46,846 --> 01:45:48,472 Придърпвам те към себе си. 1888 01:45:51,684 --> 01:45:53,144 Бъди, липсваше ми! 1889 01:45:53,311 --> 01:45:55,313 Къде е банката? 1890 01:45:56,814 --> 01:45:58,065 Няма банка. 1891 01:45:58,232 --> 01:45:59,483 А какво ще правим? 1892 01:45:59,859 --> 01:46:01,903 Каквото си поискаме. 1893 01:46:10,828 --> 01:46:12,580 Здрасти. - Здравей, Гай. 1894 01:54:44,425 --> 01:54:46,427 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА