1
00:00:47,505 --> 00:00:50,883
{\an8}СВОБОДЕН ИГРАЧ
2
00:00:51,050 --> 00:00:54,136
{\an8}Това е Свободният град.
3
00:00:55,805 --> 00:00:59,475
Вижте го този.
Той е от онези със слънчевите очила.
4
00:00:59,642 --> 00:01:02,728
А тези, които носят
слънчеви очила, са герои.
5
00:01:06,147 --> 00:01:07,733
ДОБРЕ ДОШЛИ В СВОБОДНИЯ ГРАД
6
00:01:09,402 --> 00:01:12,822
Имат нехаен вид
и управляват този град.
7
00:01:16,242 --> 00:01:17,451
Толкова си секси.
8
00:01:17,618 --> 00:01:18,619
О, знам.
9
00:01:21,831 --> 00:01:24,375
Ето. А колата дори не е негова.
10
00:01:25,751 --> 00:01:26,961
Нито пък жената.
11
00:01:33,009 --> 00:01:36,345
Онези със слънчевите очила
правят каквото си поискат.
12
00:01:36,512 --> 00:01:38,431
Ходят на разни мисии.
13
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
Имат готини прически и дрехи.
14
00:01:41,434 --> 00:01:46,522
За тях няма закони,
а по-скоро скромни препоръки.
15
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
Този например
едва ли ще върне колата.
16
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
Нито милата дама.
17
00:02:06,459 --> 00:02:09,586
Ето за това говорех. Герой.
18
00:02:24,644 --> 00:02:29,065
Аз се казвам Гай и живея в рая.
19
00:02:34,153 --> 00:02:35,613
Добро утро, Голди.
20
00:02:38,074 --> 00:02:39,951
Винаги съм живял в Свободния град.
21
00:02:40,117 --> 00:02:42,453
Имам си най-добър приятел,
златна рибка
22
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
и работя в банката.
23
00:02:45,206 --> 00:02:46,415
Какво повече да искаш?
24
00:02:46,582 --> 00:02:49,710
Неделята ще е топла и слънчева
с временни престрелки.
25
00:02:49,877 --> 00:02:52,255
Чуден ден за плаж,
но не на Хитманс Бийч.
26
00:02:52,421 --> 00:02:54,340
Той ще е миниран и обстрелван
27
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
от боен хеликоптер, откраднат...
28
00:02:56,008 --> 00:02:57,009
А всяка сутрин
29
00:02:57,176 --> 00:03:02,223
започвам деня си
с най-превъзходното кафе на света.
30
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
Средно, със сметана
и две захарчета.
31
00:03:04,016 --> 00:03:05,309
Точно така.
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
Не очаквах да е толкова жежко.
33
00:03:10,439 --> 00:03:11,816
Много е добро.
34
00:03:11,983 --> 00:03:14,861
Все едно си губя девствеността,
само че в устата.
35
00:03:17,029 --> 00:03:19,240
Благодаря, че го направи
с толкова любов.
36
00:03:19,407 --> 00:03:20,408
Пак заповядай.
37
00:03:20,575 --> 00:03:21,617
Полицай Джони!
38
00:03:21,784 --> 00:03:22,743
Хубав ден, Гай.
39
00:03:22,910 --> 00:03:25,788
Желая ви не хубав, а страхотен ден!
40
00:03:27,039 --> 00:03:28,082
Гледай ти.
41
00:03:28,249 --> 00:03:31,961
Как така още никой не е грабнал
тези красавци? Днес е денят.
42
00:03:32,128 --> 00:03:34,463
Като всеки ден.
- Ще се върна за тях.
43
00:03:39,218 --> 00:03:40,178
Баланс по сметка
44
00:03:40,970 --> 00:03:42,138
За малко.
45
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
Това е най-великото кафе.
46
00:03:45,725 --> 00:03:47,059
Бих му посветил песен.
47
00:03:47,226 --> 00:03:49,020
Аз бих танцувал на нея с тяло.
48
00:03:49,187 --> 00:03:50,188
Обичам живота си.
49
00:03:50,354 --> 00:03:52,023
Чудесно е да си знаеш мястото.
50
00:03:52,190 --> 00:03:54,775
Затова се казва зона на комфорт.
Много е комфортно.
51
00:03:56,152 --> 00:03:57,361
Джо!
52
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
Понеделници, нали?
53
00:04:01,073 --> 00:04:03,075
Ти го каза, Гай.
- Да.
54
00:04:05,786 --> 00:04:09,457
В Свободния град си имам всичко.
55
00:04:09,624 --> 00:04:11,167
Желая ви не хубав...
56
00:04:11,334 --> 00:04:12,126
ДНЕС
57
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
...а страхотен ден.
58
00:04:13,628 --> 00:04:14,879
Благодаря.
59
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
Всичко хубаво.
60
00:04:16,214 --> 00:04:18,882
Липсва ми само едно.
61
00:04:19,966 --> 00:04:21,344
Изглеждат щастливи.
62
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
Не го мисли. И ти ще си намериш.
63
00:04:23,804 --> 00:04:25,306
Няма нищо, Бъд.
64
00:04:25,473 --> 00:04:27,850
Имам чувството,
че я търся цяла вечност.
65
00:04:28,017 --> 00:04:29,519
Може да не е било писано.
66
00:04:29,685 --> 00:04:31,103
Всички на земята!
67
00:04:39,654 --> 00:04:41,447
Знам каква търся.
- Нека позная.
68
00:04:41,614 --> 00:04:43,282
С чувство за хумор.
- Хумор.
69
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
Да е луда по дива поп.
- Дива поп, да.
70
00:04:46,035 --> 00:04:47,954
Сякаш се е нанесла в ума ми.
71
00:04:48,120 --> 00:04:50,122
И знаеш ли? Нямам нищо против.
72
00:04:50,289 --> 00:04:52,708
Само че няма да се нанесе,
нито ще се изнесе.
73
00:04:52,875 --> 00:04:54,502
Защото тя не съществува.
74
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
Тя е измислица.
- А ти си жесток.
75
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
Гадняр.
- Реалист съм.
76
00:04:58,422 --> 00:05:01,425
Не се правете на герои.
Скоро ще приключи.
77
00:05:02,635 --> 00:05:04,345
Ще пийнем ли бира на плажа?
78
00:05:04,512 --> 00:05:06,430
Разбира се, че ще пийнем бира.
79
00:05:06,597 --> 00:05:07,807
Прави ме щастлив.
80
00:05:07,974 --> 00:05:09,058
И мен.
81
00:05:21,153 --> 00:05:22,071
Какво носиш?
82
00:05:22,446 --> 00:05:24,907
Доказателство за тайно ниво.
Нали това търсиш?
83
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
Видео или скрийншот?
84
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
Нямам, но знам кой има.
85
00:05:28,661 --> 00:05:30,872
Знаеш ли какво правя,
когато ми губят времето?
86
00:05:31,038 --> 00:05:33,457
Леле. Май ти се палува.
87
00:05:33,624 --> 00:05:35,418
Британка ли си,
или е филтър за акцент?
88
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
Може да се видим после.
89
00:05:37,378 --> 00:05:40,923
Благодаря, но не умирам да видя
мазето на майка ти.
90
00:05:41,090 --> 00:05:42,383
Шегаджийка си, а?
91
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
Аз пък имам карта
със скривалището му.
92
00:05:45,094 --> 00:05:49,223
Не знам как се влиза,
но ако ти знаеш, гледай клип 56.
93
00:05:49,765 --> 00:05:51,809
Един въпрос.
94
00:05:51,976 --> 00:05:53,519
Кое му е специалното на този клип?
95
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
Специалното е,
че убива онези, които много питат.
96
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Ясно. Забавно.
97
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
Много си нахъсана, момиче.
98
00:06:03,571 --> 00:06:06,199
Плячка ли има,
или е заради преживяването?
99
00:06:07,450 --> 00:06:08,659
Много питаш.
100
00:06:10,786 --> 00:06:13,039
Видя ли маратонките на обирджията?
101
00:06:13,206 --> 00:06:14,248
В 14:30 ч. ли?
102
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
Не, в 16:00 ч.
103
00:06:16,209 --> 00:06:19,128
С високи кончове
и жестоки подметки от пяна.
104
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Едва усетих,
като стъпи на лицето ми.
105
00:06:21,297 --> 00:06:22,590
Леле.
106
00:06:22,757 --> 00:06:25,259
Животът в големия град.
Неповторимо.
107
00:06:25,426 --> 00:06:26,427
Дай ми го!
108
00:06:26,594 --> 00:06:27,887
Май че ще вали.
109
00:06:28,054 --> 00:06:30,097
Да сте виждали котката ми?
110
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
Знаеш ли, хората все повтарят:
111
00:06:35,102 --> 00:06:37,647
"Гай поема чепик в лицето
като никой друг".
112
00:06:38,356 --> 00:06:40,566
Държиш се, сякаш няма нищо.
113
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Желая ви не хубав, а страхотен ден.
114
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
Страхотна песен.
115
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
Това е нещо ново.
116
00:07:12,056 --> 00:07:13,057
Хей!
117
00:07:14,934 --> 00:07:16,018
Това е тя.
118
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
Коя тя?
119
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
Момичето на мечтите ми.
120
00:07:19,689 --> 00:07:21,148
Тя съществува.
121
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
Ще я заговоря.
122
00:07:24,819 --> 00:07:26,988
Чакай. Тя е със слънчеви очила.
123
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
Е, и?
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Какво "е, и"?
125
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
Онези с очилата не говорят с нас.
126
00:07:32,410 --> 00:07:33,369
Знаеш го!
127
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Трябва да опитам.
128
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
Гай!
129
00:07:37,331 --> 00:07:39,876
Гай! Ами бирата на плажа?
130
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Прощавай!
131
00:07:47,133 --> 00:07:48,217
Хей!
132
00:07:49,719 --> 00:07:50,344
Хей!
133
00:07:58,019 --> 00:07:59,270
ЗАПАМЕТЯВАНЕ
134
00:08:01,230 --> 00:08:03,733
{\an8}Очаквайте скоро "Свободен град 2"!
135
00:08:03,900 --> 00:08:07,445
По-голям! По-лош! По-страхотен!
136
00:08:07,612 --> 00:08:09,488
"Свободен град 2: Касапница".
137
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
Поръчайте сега и вземете бонус.
138
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
Приключи ли?
139
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
Прощавайте. Затваряте ли?
140
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
Да.
141
00:08:16,787 --> 00:08:20,583
Защо иначе столовете ще са прибрани,
"Едно кафе за четири часа"?
142
00:08:21,250 --> 00:08:24,712
Май си падаш по тази игра?
Племенникът ми е пристрастен.
143
00:08:24,879 --> 00:08:26,547
Всички са пощръклели по нея.
144
00:08:26,714 --> 00:08:30,218
"Свободен град" ли? Не.
145
00:08:30,384 --> 00:08:32,136
Водя дело срещу издателя
146
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
и доказателствата са в играта.
147
00:08:34,054 --> 00:08:35,515
Моят код...
148
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
Ще ми се да не затваряхме,
за да чуя повече.
149
00:08:48,694 --> 00:08:50,071
Добро утро, Голди.
150
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
Средно, със сметана
и две захарчета.
151
00:08:59,497 --> 00:09:00,957
Средно, със сметана
и две захарчета.
152
00:09:02,667 --> 00:09:07,505
Всъщност днес бих опитал капучино.
153
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
"Капучино". Звучи толкова приятно.
154
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
Като водопад от букви.
155
00:09:13,761 --> 00:09:14,846
Моля?
156
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
Бих опитал капучино.
157
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Моля.
158
00:09:18,891 --> 00:09:20,226
Пиеш средно кафе
със сметана и две захарчета.
159
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
Всички вземате това.
160
00:09:22,311 --> 00:09:23,396
Всеки ден. Винаги.
161
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
Е...
- Някой ще бъде застрелян.
162
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
Полицай Джони.
163
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
Просто днес си казах,
че ще опитам нещо различно.
164
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
Каквото и да е.
165
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Здравейте.
166
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
Само те занасям.
167
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Кафе, сметана, две захарчета, моля.
168
00:09:46,878 --> 00:09:47,879
Шегичка.
169
00:09:48,796 --> 00:09:50,631
Занасям те. Шегичка.
170
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
Пошегувал се е!
171
00:09:51,966 --> 00:09:55,303
Нима бих се лишил
от баристичната ти артистичност?
172
00:09:55,469 --> 00:09:56,554
За нищо на света.
173
00:09:57,889 --> 00:09:59,265
Жежко е.
174
00:09:59,932 --> 00:10:02,894
Все едно Исус ми е умил езика,
175
00:10:03,060 --> 00:10:05,771
но точно преди да приключи,
е казал на татко:
176
00:10:05,938 --> 00:10:07,190
"И така става".
177
00:10:09,609 --> 00:10:12,403
Много ти благодаря.
Полицай Джони!
178
00:10:12,570 --> 00:10:13,487
Хубав ден, Гай.
179
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Капучино.
180
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Желая ви не хубав...
181
00:10:23,873 --> 00:10:25,791
а страхотен ден, предполагам.
182
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
Добре. Хубав ден.
183
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
Всички на земята!
184
00:10:33,216 --> 00:10:35,760
Не се правете на герои.
Скоро ще приключи.
185
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
Това е момичето.
186
00:11:03,037 --> 00:11:03,913
Нали се разбрахме?
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,957
Вчера опита да я заговориш
и не успя.
188
00:11:06,123 --> 00:11:07,542
Никога няма да успееш.
189
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
Тя носи очила.
190
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
Нямаме работа с такива.
191
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Може и аз да си взема очила.
192
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
Какви ги дрънкаш? Не може.
193
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Божичко. Какво правя?
194
00:11:16,300 --> 00:11:17,218
Здрасти.
195
00:11:17,385 --> 00:11:18,553
Какво каза?
196
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
Здрасти.
197
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
Трябват ми очилата ти.
198
00:11:24,934 --> 00:11:25,852
Аз само
199
00:11:26,018 --> 00:11:27,395
искам за малко очилата.
200
00:11:27,562 --> 00:11:28,771
Какво си въобразяваш?
201
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
Връщай се, мъжки.
202
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
Тоя е НИП. Гръмни копел...
203
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Дай ми ги само за малко.
204
00:11:34,277 --> 00:11:36,320
Назад!
- Съвсем набързичко.
205
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Спри!
206
00:11:40,283 --> 00:11:41,659
Да не си увреден?
207
00:11:41,826 --> 00:11:42,785
Аз съм обирджията!
208
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
А ти лежиш и си траеш!
209
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Моля те, кротувай!
210
00:11:47,039 --> 00:11:48,791
Казах, стой там!
211
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
Ние не правим така.
212
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
Ти не си такъв.
213
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
Не правиш така.
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,424
Може пък да правя.
215
00:11:58,342 --> 00:11:59,135
Каква е тая
216
00:11:59,302 --> 00:12:00,303
тъпа мисия?
217
00:12:00,469 --> 00:12:01,721
Казах ти да го гръмнеш.
218
00:12:01,888 --> 00:12:02,889
Пусни!
219
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
Веднага ти ги връщам.
220
00:12:04,849 --> 00:12:05,558
Казах...
221
00:12:11,314 --> 00:12:12,440
Гай?
222
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
Той само си почива.
223
00:12:18,988 --> 00:12:19,864
Навеки!
224
00:12:20,031 --> 00:12:21,282
Мъртъв е!
225
00:12:21,657 --> 00:12:23,492
Просто спинка.
226
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
Ще оставя оръжието ти
227
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
ето тук
228
00:12:29,624 --> 00:12:31,667
за след като се събудиш.
229
00:12:32,502 --> 00:12:33,794
Нали?
- Гай.
230
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
Гай! Къде тръгна?
231
00:12:43,596 --> 00:12:46,057
НОВА МИСИЯ
БАНКОВ ОБИР
232
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
АПТЕЧКА
233
00:13:08,246 --> 00:13:09,413
Прощавайте.
234
00:13:10,665 --> 00:13:11,874
Виждате ли това?
235
00:13:12,708 --> 00:13:15,211
Искам доклада за тримесечието
до петък.
236
00:13:39,694 --> 00:13:40,903
Хайде, дий!
237
00:13:41,821 --> 00:13:43,281
Като нов съм.
238
00:13:48,744 --> 00:13:50,413
ИЗВЪН ГРАНИЦИТЕ
239
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Загубеняк.
240
00:14:04,010 --> 00:14:05,303
КРЕДИТИ
241
00:14:05,469 --> 00:14:06,554
Какво става?
242
00:14:09,640 --> 00:14:11,017
Колко много пари!
243
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
Маузър, ела да видиш.
244
00:14:32,705 --> 00:14:33,539
Какво има, Кийс?
245
00:14:34,040 --> 00:14:35,208
Какво е това?
246
00:14:35,374 --> 00:14:37,919
На този потребител
му откраднаха очилата
247
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
и го убиха.
248
00:14:39,253 --> 00:14:41,130
Гръмна го неигров персонаж.
249
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
НИП ли? Невъзможно.
250
00:14:43,216 --> 00:14:44,634
Именно.
251
00:14:44,800 --> 00:14:46,928
Никой не може да играе
с такъв скин.
252
00:14:47,094 --> 00:14:50,932
Просто го изхвърли
и банни до живот. Това е.
253
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
Опитах, но...
254
00:14:53,309 --> 00:14:54,769
Не мога да го проследя.
255
00:14:54,936 --> 00:14:57,980
Който и да е този, явно е добър.
256
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
Трябва да си по-добър в работата.
257
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
Аз съм добър.
258
00:15:04,111 --> 00:15:05,196
Ще се видим вътре.
259
00:15:05,363 --> 00:15:06,364
Изберете скин.
260
00:15:06,531 --> 00:15:08,407
Кийс, с кой скин ще бъдеш?
261
00:15:08,574 --> 00:15:10,243
Обичайният. Ченге стриптийзьор
262
00:15:10,409 --> 00:15:11,786
с голям патлак и мустак.
263
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Малка мръсница. Супер.
264
00:15:13,579 --> 00:15:15,540
Страх ме е да питам,
но ти с какво ще си?
265
00:15:15,706 --> 00:15:19,168
Целият в мустак и в розово.
Умирай си от страх.
266
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
Вече треперя.
267
00:15:21,295 --> 00:15:22,380
Да действаме.
268
00:15:36,936 --> 00:15:40,106
МУЛТИПЛЕЪР ЗОНА
269
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
Сериозно.
270
00:15:58,916 --> 00:16:02,295
Честно ти казвам,
костюмът на зайче е прекален.
271
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
Моля?
272
00:16:06,591 --> 00:16:07,758
Добре де.
273
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
Заек. Моя грешка.
274
00:16:10,428 --> 00:16:13,681
Хей, 40-годишният девственик!
Ела насам!
275
00:16:13,848 --> 00:16:14,849
Хайде!
276
00:16:15,016 --> 00:16:16,100
Капитан Каки.
277
00:16:16,267 --> 00:16:18,144
Ела насам, приятел.
- По-живо.
278
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
По-близо.
- Ето го.
279
00:16:20,062 --> 00:16:21,606
Синята риза.
280
00:16:22,190 --> 00:16:23,441
Синя риза?
281
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Да.
282
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
Здравейте, полицай.
283
00:16:28,571 --> 00:16:29,322
Зайо.
284
00:16:29,488 --> 00:16:30,448
Готин скин.
285
00:16:30,615 --> 00:16:32,992
Благодаря, много мило.
286
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
Как се сдоби с него?
287
00:16:34,535 --> 00:16:37,872
Наследствено е. Късметлия съм.
288
00:16:38,039 --> 00:16:39,582
Имам естествено свежа кожа.
289
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
Слушай, Сияен тен.
290
00:16:41,083 --> 00:16:42,168
Не може да обикаляш в този вид.
291
00:16:42,335 --> 00:16:43,211
Правилата са ясни.
292
00:16:43,377 --> 00:16:44,128
И още нещо.
293
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
Не може да хакваш нипове.
- Не!
294
00:16:46,047 --> 00:16:47,215
Проваля мисията.
- Да!
295
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
И играта изглежда тъпо.
296
00:16:48,716 --> 00:16:49,634
Ужасно!
- Да.
297
00:16:50,051 --> 00:16:51,802
Разбрах около 5%.
298
00:16:52,178 --> 00:16:53,513
Разкарай скина!
299
00:16:53,679 --> 00:16:54,889
Аз... Какво?
300
00:16:55,056 --> 00:16:56,682
Как да изляза от кожата си?
301
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Събличай.
302
00:16:57,892 --> 00:16:59,227
Просто го направи.
303
00:16:59,393 --> 00:17:00,353
Какво?
- Сериозно.
304
00:17:00,520 --> 00:17:01,979
Махай лицето, дрехите.
- Как?
305
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Разкарвай всичко.
- Сваляй.
306
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
Иначе ще те убием.
307
00:17:04,857 --> 00:17:06,317
Защо?
- И ще те трепем до дупка.
308
00:17:06,483 --> 00:17:07,527
Но защо?
309
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
А щом открием кой си,
310
00:17:09,111 --> 00:17:10,695
ще те баннем до живот.
311
00:17:10,863 --> 00:17:14,157
Добре. Аз искам да се подчиня.
312
00:17:14,325 --> 00:17:16,452
Само че тези заплахи ме объркват.
313
00:17:16,618 --> 00:17:18,204
Някой ще бъде застрелян.
- Гръмни го!
314
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
Не.
315
00:17:46,858 --> 00:17:48,109
Хайде, Синя риза.
316
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
АКТИВИРАЙ
ОСТАВАТ 3 СКОКА
317
00:18:08,671 --> 00:18:10,840
Това не го очаквах. А ти?
318
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Малко ме стресна.
319
00:18:12,300 --> 00:18:13,759
Ще те пипнем, Синя риза!
320
00:18:13,926 --> 00:18:16,888
Ще ни паднеш. Как ще ни паднеш!
321
00:18:18,306 --> 00:18:20,516
Чакайте!
322
00:18:20,683 --> 00:18:22,059
Мога да обясня всичко.
323
00:18:22,226 --> 00:18:25,938
Намерих тези очила
и сега виждам разни неща.
324
00:18:27,356 --> 00:18:28,608
Неща, които ги няма.
325
00:18:28,983 --> 00:18:30,484
Само дето ги има.
326
00:18:30,651 --> 00:18:33,905
Знам, звучи налудничаво,
но е истина!
327
00:18:34,822 --> 00:18:37,992
Може да избягаш, Синя риза,
но не и да се скриеш.
328
00:18:38,159 --> 00:18:40,578
Хайде, няма да избягаш от заека.
329
00:18:40,745 --> 00:18:41,787
Ние сме суперхищници.
330
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
ОСТАВА 1 СКОК
331
00:18:42,997 --> 00:18:46,542
Само чукаме, вдигаме гири
и режем гърла.
332
00:18:47,418 --> 00:18:49,253
Прекалено високо!
333
00:18:58,012 --> 00:19:00,806
Значи ти се играе, Синя риза?
Гледай само.
334
00:19:01,182 --> 00:19:04,852
Уморих се от игрички.
Време е да му вляза в год моуд.
335
00:19:05,019 --> 00:19:06,103
Добре, давай.
336
00:19:06,270 --> 00:19:08,022
Готово. Хайде.
337
00:19:22,912 --> 00:19:24,914
Много съм добър.
338
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
Времето ти изтече, касиер!
339
00:19:36,843 --> 00:19:38,052
ИЗХОД
340
00:19:56,904 --> 00:19:58,072
Не!
341
00:20:01,868 --> 00:20:02,702
БЪБЪЛ КОСТЮМ
342
00:20:22,722 --> 00:20:23,764
Не мога да умра!
343
00:20:23,931 --> 00:20:25,099
Безсмъртен съм!
344
00:20:26,475 --> 00:20:29,854
Това беше покъртителната история
на Синята риза.
345
00:20:30,021 --> 00:20:31,105
Край.
346
00:20:31,272 --> 00:20:32,356
Няма логика.
347
00:20:32,523 --> 00:20:33,316
Кое?
348
00:20:33,482 --> 00:20:34,525
Проверих данните.
349
00:20:34,692 --> 00:20:37,069
Убихме го, а броят играчи онлайн
не се промени.
350
00:20:37,236 --> 00:20:38,196
Просто бъг.
351
00:20:38,362 --> 00:20:39,488
Чудо голямо.
- Знам.
352
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
Но сякаш е нещо ново.
353
00:20:41,282 --> 00:20:43,534
Ясен си ми.
Недей да говориш с Антуан.
354
00:20:43,701 --> 00:20:45,411
За мен е важно да сме открити.
355
00:20:45,578 --> 00:20:46,370
Не.
356
00:20:46,537 --> 00:20:49,248
Антуан работи по продължението.
Или няма да му пука,
357
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
или ще се вбеси
и ще хвърли вината върху нас.
358
00:20:52,502 --> 00:20:55,338
Не знам какво не ти е ясно
в цялата тая работа.
359
00:20:55,505 --> 00:20:59,759
Ти не беше ли някакъв гений
и независим дизайнер на игри?
360
00:20:59,926 --> 00:21:02,428
Защо тогава
обработваш оплакванията?
361
00:21:02,595 --> 00:21:06,432
Това е дълга и тъжна история
с провалени мечти, отчаяние
362
00:21:06,599 --> 00:21:08,684
и непосилен студентски кредит.
363
00:21:08,851 --> 00:21:10,478
Не ти трябва да знаеш.
364
00:21:10,937 --> 00:21:12,021
Напълно прав си.
365
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
Историята явно е ужасна, досадна
и пълна с привилегировани глезотии.
366
00:21:16,526 --> 00:21:18,277
Нито дума на Антуан.
367
00:21:22,907 --> 00:21:25,535
Не сме си и мечтали за такова нещо.
368
00:21:25,701 --> 00:21:27,453
{\an8}"Самият живот" е игра аквариум.
369
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
{\an8}УОЛТЪР МАККИЙ "КИЙС"
СЪАВТОР НА "САМИЯТ ЖИВОТ"
370
00:21:29,497 --> 00:21:31,999
{\an8}Хората не играят,
а наблюдават развитието.
371
00:21:32,166 --> 00:21:33,835
{\an8}Едно наблюдателно изживяване,
372
00:21:34,001 --> 00:21:37,672
{\an8}в което компютърно генерирани герои
взаимодействат и се развиват.
373
00:21:37,839 --> 00:21:39,632
{\an8}Мислех, че никой не би я купил.
374
00:21:39,799 --> 00:21:42,760
{\an8}Там му е чарът на Кийс.
Няма представа, че е гений.
375
00:21:42,927 --> 00:21:44,262
{\an8}МИЛИ РЪСК
СЪАВТОР НА "САМИЯТ ЖИВОТ"
376
00:21:44,428 --> 00:21:46,472
{\an8}Не, Мили е геният.
377
00:21:46,639 --> 00:21:49,684
{\an8}Тя изгради от нулата
енджина за изкуствен интелект.
378
00:21:49,851 --> 00:21:51,185
Един по-личен въпрос.
379
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
Кое ви вдига от леглото сутрин?
380
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
Средно кафе
със сметана и две захарчета.
381
00:21:56,983 --> 00:21:58,359
Какво беше другото?
382
00:21:58,526 --> 00:22:00,903
О, да.
Неутолима жажда за признание.
383
00:22:01,070 --> 00:22:02,530
Не се шегува.
- Така е.
384
00:22:02,697 --> 00:22:03,865
Ами вас?
385
00:22:04,031 --> 00:22:04,699
Кодът.
386
00:22:04,866 --> 00:22:05,575
Кодът?
387
00:22:05,741 --> 00:22:06,450
Кодът.
- Да.
388
00:22:06,617 --> 00:22:07,451
Започва се.
389
00:22:07,618 --> 00:22:09,453
Тези единици и нули
са тайни послания.
390
00:22:09,620 --> 00:22:12,623
Възприемам себе си
не като програмист, а като автор.
391
00:22:12,790 --> 00:22:17,170
Вместо думи използвам нули и единици,
защото думите те предават.
392
00:22:17,336 --> 00:22:21,674
Но не и единиците и нулите.
Те са суперточни.
393
00:22:21,841 --> 00:22:23,467
Не се шегува.
- Така е.
394
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
Трябва да ви попитам.
395
00:22:25,386 --> 00:22:27,597
Между вас има много химия.
396
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
Това прерасна ли...
- Не.
397
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
Не, това е платонично.
- Приятели сме.
398
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
Най-добрите.
- Да.
399
00:22:34,437 --> 00:22:36,105
Играта ви ще се пусне от "Сунами",
400
00:22:36,272 --> 00:22:37,690
едни от най-големите.
401
00:22:37,857 --> 00:22:39,692
Луда работа.
- Да.
402
00:22:39,859 --> 00:22:42,612
Все пак изглежда малко невероятно.
403
00:22:43,029 --> 00:22:44,989
И аз не го разбирам съвсем.
404
00:22:45,156 --> 00:22:47,658
Но Мили има
страшен усет за тези неща...
405
00:22:47,825 --> 00:22:49,076
Антуан е гениален.
406
00:22:49,243 --> 00:22:52,580
Той е безразсъден и арогантен,
но си знае работата.
407
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
Така достигаме по-широка публика.
408
00:22:55,082 --> 00:22:57,043
Колко са млади и глупави.
- Боже.
409
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Вече влизаш с взлом?
410
00:22:59,253 --> 00:23:02,757
Какво е да работиш
за галактическа черна дупка с говна?
411
00:23:02,924 --> 00:23:04,884
Махай се. Не мога да говоря с теб.
412
00:23:05,051 --> 00:23:06,594
Сигурно от срам.
413
00:23:06,761 --> 00:23:08,387
Не, наистина не мога.
414
00:23:08,554 --> 00:23:11,015
Не мога и да те виждам.
Гледам зад теб.
415
00:23:11,182 --> 00:23:14,519
Иначе нарушавам договора
и може да изхвърча.
416
00:23:14,685 --> 00:23:17,271
Уволнен от Антуан, който ни ограби?
417
00:23:17,438 --> 00:23:19,106
Не, купи играта и я замрази.
418
00:23:19,273 --> 00:23:22,318
Заседнала си в миналото.
Трябва да продължиш напред.
419
00:23:22,485 --> 00:23:23,569
Как да продължа?
420
00:23:23,736 --> 00:23:25,112
Ти как можеш?
421
00:23:25,279 --> 00:23:28,115
Антуан използва нашия енджин
за тъпия си шутър.
422
00:23:28,282 --> 00:23:31,744
Така ли? Понеже аз не съм сигурен.
423
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Играта ни беше сложна,
красива и интересна,
424
00:23:34,622 --> 00:23:37,875
а "Свободен град"
е толкова идиотска, че ми се реве.
425
00:23:38,042 --> 00:23:39,877
Тогава не го защитавай,
а ми помогни.
426
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
Мили, аз...
- Кийс, той ни ограби.
427
00:23:42,713 --> 00:23:43,714
А сега лъже,
428
00:23:43,881 --> 00:23:46,175
за да не ни плати заслуженото.
429
00:23:46,342 --> 00:23:47,134
Мили...
430
00:23:47,301 --> 00:23:49,929
Намерих следа
в клип в геймърско скривалище.
431
00:23:50,096 --> 00:23:53,474
От теб искам само да ме вкараш там.
432
00:23:53,641 --> 00:23:55,893
Мили, държа на теб...
433
00:24:00,523 --> 00:24:02,024
но трябва да си тръгваш.
434
00:24:10,366 --> 00:24:12,368
Днес ще е различно, Голди.
435
00:24:45,234 --> 00:24:46,319
{\an8}Скривалище
436
00:25:13,554 --> 00:25:14,764
Какво гледаме?
437
00:25:16,891 --> 00:25:17,600
Кой си ти?
438
00:25:17,767 --> 00:25:18,684
Добре, добре.
439
00:25:19,435 --> 00:25:21,729
Засякохме се онзи ден.
Тананикаше яко парче.
440
00:25:21,896 --> 00:25:22,855
А, да.
441
00:25:23,022 --> 00:25:25,650
Мислех те за НИП. Как ме намери?
442
00:25:25,816 --> 00:25:30,112
Изчаках при влака убиец
и те проследих.
443
00:25:30,279 --> 00:25:31,280
По дяволите!
444
00:25:46,838 --> 00:25:48,005
Да дойда ли и аз?
445
00:25:49,423 --> 00:25:50,383
Да?
446
00:25:51,801 --> 00:25:54,178
Да му се не види,
какво стана току-що?
447
00:25:54,345 --> 00:25:56,764
Стана това,
че почти ми провали мисията.
448
00:25:57,098 --> 00:26:00,059
Не, как стигнахме от там
до където и да сме сега?
449
00:26:00,226 --> 00:26:01,477
Порталното оръжие ли?
450
00:26:01,978 --> 00:26:03,563
Портално оръжие? Звучи скъпо.
451
00:26:03,729 --> 00:26:05,857
Ти си бил особен случай.
452
00:26:06,023 --> 00:26:07,233
Благодаря, ти също.
453
00:26:07,400 --> 00:26:08,192
Завърти се.
454
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
Добре.
455
00:26:18,995 --> 00:26:20,371
Това ли е Северният полюс?
456
00:26:20,538 --> 00:26:21,956
Слушай, човече.
457
00:26:22,123 --> 00:26:23,666
Гай.
- Все тая.
458
00:26:23,833 --> 00:26:25,543
Поздравления за костюма,
459
00:26:25,710 --> 00:26:28,129
но сега съм заета
с открадването на нещо.
460
00:26:28,296 --> 00:26:30,047
Може да ти помогна.
461
00:26:30,214 --> 00:26:31,257
Работя сама.
462
00:26:31,424 --> 00:26:32,842
Имаш прекрасни гранати.
463
00:26:33,009 --> 00:26:35,761
Освен това,
ако искаш да постигнеш нещо тук,
464
00:26:35,970 --> 00:26:37,597
трябва ти по-високо ниво.
465
00:26:38,431 --> 00:26:39,640
Трудно е.
- Не.
466
00:26:40,391 --> 00:26:41,350
По-високо ниво?
467
00:26:41,517 --> 00:26:42,685
За бога, новак.
468
00:26:44,478 --> 00:26:45,396
Виждаш ли?
469
00:26:45,563 --> 00:26:46,272
молотовГърл
НИВО 195
470
00:26:46,439 --> 00:26:47,190
Това е моето.
471
00:26:47,607 --> 00:26:48,816
А това е твоето.
472
00:26:49,567 --> 00:26:51,485
ГАЙ
НИВО 1
473
00:26:51,652 --> 00:26:53,613
Най-доброто ли е,
или най-лошото?
474
00:26:53,779 --> 00:26:55,281
От това по-ниско няма.
475
00:26:55,448 --> 00:26:57,200
Как да стигна по-високо ниво?
476
00:26:57,366 --> 00:26:58,075
Сериозно ли?
477
00:26:58,284 --> 00:26:59,285
Сериозно.
478
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
Ами вземаш разни неща.
479
00:27:02,747 --> 00:27:03,414
Да.
480
00:27:03,581 --> 00:27:04,874
Занасяш ли ме?
- Добре.
481
00:27:05,625 --> 00:27:07,543
Опит, оръжия... Остави го.
- Да.
482
00:27:07,710 --> 00:27:08,753
Пари.
483
00:27:08,920 --> 00:27:10,463
Това е Свободният град.
484
00:27:10,630 --> 00:27:12,632
Може да обереш магазин,
да откраднеш кола,
485
00:27:12,798 --> 00:27:14,884
да фраснеш пешеходец.
Такива неща.
486
00:27:15,051 --> 00:27:17,470
Не бих навредил на невинни хора.
487
00:27:20,306 --> 00:27:23,392
Трябва да призная,
че това е доста свежо.
488
00:27:24,185 --> 00:27:27,897
Понякога забравям, че не всички тук
са недорасли социопатчета.
489
00:27:29,106 --> 00:27:30,233
Благодаря ти.
490
00:27:30,399 --> 00:27:32,985
Но светът
не е чак толкова зле, нали?
491
00:27:34,278 --> 00:27:35,780
Доста е мрачен.
492
00:27:36,489 --> 00:27:38,991
Само ако познаваше гадината,
отговорна за този свят.
493
00:27:39,158 --> 00:27:42,703
За Бог ли говорим? Виждала си Бог?
494
00:27:43,746 --> 00:27:45,081
И Той е гадина?
495
00:27:45,248 --> 00:27:47,792
Казва се Антуан и е абсолютен трол.
496
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
Троловете съществуват?
497
00:27:50,753 --> 00:27:53,339
Виж, не знам дали някой го прави,
498
00:27:53,506 --> 00:27:56,342
но можеш да натрупаш точки,
ако си от добрите.
499
00:27:56,509 --> 00:27:57,260
Тоест герой.
500
00:27:57,426 --> 00:27:58,427
Кротко, тигре.
501
00:27:58,594 --> 00:28:00,555
Щом не искаш да убиваш,
вземай им оръжието.
502
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Така ще качваш левъли.
503
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
Върви и бъди добрият.
504
00:28:03,808 --> 00:28:05,059
Не, ще бъда страхотният.
505
00:28:06,435 --> 00:28:08,729
Наслаждавай се
на доживотна девственост.
506
00:28:09,146 --> 00:28:09,897
Тръгвай.
507
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
А как ще знам дали е достатъчно?
508
00:28:12,275 --> 00:28:14,318
Стигни ниво 100 и пак ще говорим.
509
00:28:15,111 --> 00:28:16,779
Чао.
- Това е много повече от едно.
510
00:28:17,154 --> 00:28:18,197
С цели 99...
- Чао.
511
00:28:18,364 --> 00:28:19,365
Добре.
512
00:28:57,195 --> 00:28:58,112
Здрасти.
513
00:29:26,390 --> 00:29:27,475
Благодаря ти, Гай.
514
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
Баланс по сметка
515
00:29:44,325 --> 00:29:45,660
13 НИВО
516
00:29:47,787 --> 00:29:48,788
Добро утро, Голди.
517
00:29:49,705 --> 00:29:50,873
Добро утро, Голди.
518
00:29:51,541 --> 00:29:53,209
Добро шибано утро, Голди.
519
00:29:53,376 --> 00:29:55,628
{\an8}Имам три думи за вас.
Играчът Синята риза.
520
00:29:55,795 --> 00:29:57,046
{\an8}ФЕНОМЕН В СВОБОДНИЯ ГРАД
521
00:29:57,213 --> 00:30:01,884
{\an8}Той вдига нива с рекордна скорост,
като играе герой.
522
00:30:02,051 --> 00:30:05,513
{\an8}Хора по целия свят се питат,
"Кой е той?"
523
00:30:05,680 --> 00:30:09,225
{\an8}Не знам кой е,
но превъзхожда всички играчи.
524
00:30:09,392 --> 00:30:12,979
{\an8}Тук очиства Бефовен,
ниво 102 от Клан Рагнарок.
525
00:30:13,145 --> 00:30:13,896
Глупости.
526
00:30:14,063 --> 00:30:15,022
Кой е този?
527
00:30:15,189 --> 00:30:16,274
Не знам, но е добър.
528
00:30:16,440 --> 00:30:18,651
{\an8}Наистина. Прилича на НИП,
529
00:30:18,818 --> 00:30:21,070
{\an8}а вдига нива като луд,
530
00:30:21,237 --> 00:30:22,363
{\an8}като го играе добрия.
531
00:30:22,530 --> 00:30:25,616
"Този колоритен герой
от играта "Свободен град"
532
00:30:25,783 --> 00:30:28,619
събира погледите на всички
като добрия герой."
533
00:30:28,786 --> 00:30:29,662
Пайпър.
534
00:30:29,829 --> 00:30:30,538
Кой е Синята риза?
535
00:30:30,705 --> 00:30:31,789
Точно така.
536
00:30:31,956 --> 00:30:37,003
Синята риза.
Кой е той или тя наистина?
537
00:30:37,545 --> 00:30:38,963
67 НИВО
538
00:31:01,861 --> 00:31:05,656
Децата по света
са луднали по Синята риза!
539
00:31:06,282 --> 00:31:07,241
Здравей, Хината.
540
00:31:08,034 --> 00:31:09,535
Страхотен костюм.
541
00:31:09,785 --> 00:31:10,953
Желая ви не хубав,
542
00:31:11,162 --> 00:31:12,538
а СТРАХОТЕН ден!
543
00:31:12,705 --> 00:31:15,458
Жестоко!
544
00:31:56,457 --> 00:32:00,044
Виж ти, кой е решил
днес да дойде на работа.
545
00:32:00,211 --> 00:32:02,421
Къде се губиш?
Така се бях притеснил.
546
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Каква е тази риза?
547
00:32:04,674 --> 00:32:06,050
Къде ти е яката? А копчетата?
548
00:32:07,134 --> 00:32:08,803
И не е прибрана.
Изглеждаш разпасан.
549
00:32:08,970 --> 00:32:11,639
Всъщност изглеждаш ужасно.
Това мускули ли са?
550
00:32:11,806 --> 00:32:13,015
Или те помпят отвън?
551
00:32:13,182 --> 00:32:16,060
Съжалявам, че изчезнах така, Бъд.
552
00:32:16,227 --> 00:32:17,562
Трябваше да реша някои неща.
553
00:32:17,728 --> 00:32:20,606
Как така? Няма нищо за решаване.
554
00:32:20,773 --> 00:32:24,443
Лягаш, ставаш, пиеш кафе
и идваш на работа.
555
00:32:24,610 --> 00:32:26,112
На другия ден повтаряш.
556
00:32:26,279 --> 00:32:27,738
Момичето.
- Боже мой.
557
00:32:28,155 --> 00:32:29,365
Говорих с нея.
558
00:32:29,532 --> 00:32:31,868
Онази с очилата ли?
- Същата!
559
00:32:32,159 --> 00:32:36,539
Говорих с човек с очила
и сега съм един от тях.
560
00:32:36,706 --> 00:32:37,415
Аз.
561
00:32:38,332 --> 00:32:39,834
Всички на земята!
562
00:32:40,001 --> 00:32:41,419
Толкова си секси.
563
00:32:41,586 --> 00:32:44,380
Ами ако ти кажа,
че можеш да си нещо повече?
564
00:32:44,547 --> 00:32:45,715
С по-пълноценен живот.
565
00:32:45,882 --> 00:32:48,009
Че си свободен
да избираш и решаваш.
566
00:32:48,176 --> 00:32:48,926
Ей, тъпак.
567
00:32:49,093 --> 00:32:50,636
В момента сме заети.
568
00:32:52,221 --> 00:32:53,431
Това е мое.
569
00:32:53,598 --> 00:32:54,473
Тишина.
570
00:32:55,474 --> 00:32:58,603
Тези цайси ми промениха живота.
Ще променят и твоя.
571
00:32:58,769 --> 00:33:00,438
Стига, ние не носим очила.
572
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
Вече носим.
573
00:33:05,943 --> 00:33:06,903
Сега са мои.
574
00:33:07,069 --> 00:33:07,820
Шегуваш ли се?
575
00:33:10,865 --> 00:33:11,782
Сложи си ги.
576
00:33:11,949 --> 00:33:12,658
Не.
577
00:33:12,825 --> 00:33:14,869
Животът не трябва
просто да ни се случва.
578
00:33:15,036 --> 00:33:17,580
Сложи си очилата и ще видиш.
579
00:33:17,914 --> 00:33:19,498
Ще видиш.
580
00:33:22,793 --> 00:33:23,711
Хайде.
581
00:33:24,921 --> 00:33:26,255
Не мога.
582
00:33:28,341 --> 00:33:29,425
Съжалявам.
583
00:33:36,349 --> 00:33:38,100
Ще ги задържа, задник.
584
00:33:38,267 --> 00:33:40,520
А сега изчезвай и бъди добричък.
585
00:33:40,686 --> 00:33:42,605
Чупката. По-живо.
586
00:33:42,772 --> 00:33:44,273
Не върви, а тичай.
587
00:33:44,982 --> 00:33:46,234
А ти...
588
00:33:47,944 --> 00:33:49,028
Съжалявам.
589
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
Ти можеш да имаш
някой много по-добър.
590
00:33:53,032 --> 00:33:56,118
Може да си с някой свестен.
591
00:33:57,286 --> 00:33:59,539
А може да не съм с никого.
592
00:33:59,705 --> 00:34:02,083
Нали? Точно така.
Повечето са ужасни.
593
00:34:02,250 --> 00:34:03,084
Наистина.
594
00:34:03,251 --> 00:34:03,876
Кошмарни.
595
00:34:04,043 --> 00:34:05,253
Прави каквото ти се иска.
596
00:34:12,802 --> 00:34:14,219
Ти си най-добрият ми приятел.
597
00:34:14,387 --> 00:34:16,639
Не трябва да се боиш.
598
00:34:16,806 --> 00:34:19,475
Ако размислиш, ще бъда наблизо.
599
00:34:25,731 --> 00:34:28,025
Кийс, нашата Синя риза е навсякъде.
600
00:34:29,110 --> 00:34:29,985
Знам.
601
00:34:30,152 --> 00:34:31,487
Кой е този?
602
00:34:31,654 --> 00:34:32,362
Мили
Трябва да говорим спешно!!!
603
00:34:32,737 --> 00:34:33,489
МОЛЯ ТЕ!!!
604
00:34:37,201 --> 00:34:38,995
Доказателството е
в онова скривалище.
605
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
{\an8}Не мога да се справя сама, опитах.
606
00:35:00,558 --> 00:35:01,350
Тук съм.
607
00:35:02,310 --> 00:35:03,853
Много ти благодаря, Кийс.
608
00:35:04,020 --> 00:35:05,980
Да сме наясно,
609
00:35:06,147 --> 00:35:08,983
в момента само отварям вратата.
610
00:35:09,150 --> 00:35:12,236
Ако клипът доказва,
че Антуан е използвал кода ни,
611
00:35:12,403 --> 00:35:13,404
намери го и бягай.
612
00:35:14,864 --> 00:35:18,910
Онзи е на мисия
в бижутерия в центъра.
613
00:35:19,076 --> 00:35:20,536
Имаш пет минути.
614
00:35:23,080 --> 00:35:24,207
Тръгвай.
615
00:35:33,424 --> 00:35:35,801
Кийс, ти си гений.
616
00:35:35,968 --> 00:35:36,928
Наистина ли?
617
00:35:37,094 --> 00:35:38,554
Клеча в тоалетната
и крада кодове,
618
00:35:38,721 --> 00:35:40,389
затова не се чувствам така.
619
00:35:40,556 --> 00:35:41,724
Както винаги.
620
00:35:41,891 --> 00:35:43,184
Добре че аз съм наясно.
621
00:35:43,351 --> 00:35:47,438
Клипът, който търсиш,
трябва да е на стената вляво.
622
00:35:47,605 --> 00:35:49,357
Благодаря за помощта.
- Моля.
623
00:35:49,524 --> 00:35:50,942
Дано е каквото търсиш.
624
00:35:59,158 --> 00:36:01,035
МИСИЯ 56
625
00:36:16,050 --> 00:36:17,760
Кийс, имам нужда от помощ!
626
00:36:17,927 --> 00:36:19,554
Пълно е със споун пойнтове.
627
00:36:19,720 --> 00:36:20,805
Не мога да помогна.
628
00:36:42,451 --> 00:36:43,494
Синя риза?
629
00:36:43,661 --> 00:36:47,290
Това е фланелка.
Беше яко, нали?
630
00:36:47,623 --> 00:36:50,918
Много си готина.
И къщата си я бива.
631
00:36:58,551 --> 00:36:59,552
Защо си тук?
632
00:36:59,719 --> 00:37:02,555
Крадях един видеоклип,
а сега трябва да оцелеем.
633
00:37:03,764 --> 00:37:04,765
С кого говориш?
634
00:37:06,684 --> 00:37:09,437
Нали го знаеш онзи
със скина на НИП.
635
00:37:10,313 --> 00:37:12,273
Мили, в къщата няма други играчи.
636
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
Чак ме заболя ръката.
637
00:37:15,943 --> 00:37:17,028
Залегни!
638
00:38:06,369 --> 00:38:07,745
Съжалявам! Господи!
639
00:38:13,209 --> 00:38:14,460
Много е яко!
640
00:38:15,837 --> 00:38:16,921
МЕГАБУСТЕР
641
00:38:26,264 --> 00:38:27,181
Еха!
642
00:38:29,642 --> 00:38:31,018
Да се махаме оттук!
643
00:38:32,603 --> 00:38:33,688
По дяволите!
644
00:38:41,070 --> 00:38:42,238
Глок ли имаш в джоба?
645
00:38:42,405 --> 00:38:43,072
Не.
646
00:38:43,239 --> 00:38:45,157
Какво?
- Два глока.
647
00:39:19,901 --> 00:39:21,777
Това чудо едва ли може да лети.
648
00:39:22,236 --> 00:39:22,987
Не.
649
00:39:23,154 --> 00:39:24,238
Скачай.
650
00:39:24,906 --> 00:39:26,073
Леле!
651
00:39:35,541 --> 00:39:37,502
Антуан идва!
652
00:39:38,044 --> 00:39:39,420
По дяволите.
653
00:39:54,352 --> 00:39:55,937
Добро утро, овчици!
654
00:39:56,103 --> 00:39:57,438
Уволнен си.
655
00:39:57,605 --> 00:40:00,274
Проблем със зомбитата.
Търговците отказват да продават.
656
00:40:00,441 --> 00:40:01,984
Махай ги. Не ги е имало.
657
00:40:02,151 --> 00:40:03,236
Искат показанията...
658
00:40:03,402 --> 00:40:05,988
Казвай. За кое дело става дума?
659
00:40:06,155 --> 00:40:08,658
Мили Ръск? Няма страшно.
660
00:40:08,824 --> 00:40:10,451
Това няма да влезе в съда.
661
00:40:10,618 --> 00:40:13,454
Няма доказателства,
а партньорът й работи за мен.
662
00:40:13,621 --> 00:40:14,539
Железни сме.
663
00:40:14,705 --> 00:40:17,708
Антуан! Изглеждаш чудесно.
Мислех, че си на "Бърнинг Мен".
664
00:40:17,875 --> 00:40:20,127
Изглеждам ли да съм още там?
665
00:40:20,294 --> 00:40:21,254
Ти...
666
00:40:21,420 --> 00:40:23,631
Не. Затваряй си
рунтавата уста и слушай.
667
00:40:23,798 --> 00:40:26,425
Чу ли за онзи кретен
със скин на НИП?
668
00:40:26,592 --> 00:40:29,178
Казваме му Синята риза.
Но ще го разкараме.
669
00:40:29,345 --> 00:40:32,765
Недейте, хората го харесват.
Социалните медии са гръмнали.
670
00:40:32,932 --> 00:40:35,935
Всъщност ще използвам този скин
в продължението.
671
00:40:36,102 --> 00:40:39,355
Арт нърдове! Ще направим
малко ъпгрейд на Синята риза.
672
00:40:39,522 --> 00:40:41,440
Напомпете го като наемен убиец.
673
00:40:41,607 --> 00:40:44,402
Изостанахме много
с прехвърлянето на скиновете.
674
00:40:44,569 --> 00:40:47,864
Тях не ги мислете.
Във втората част са неизползваеми.
675
00:40:48,030 --> 00:40:49,156
Вече обяви,
676
00:40:49,323 --> 00:40:51,617
че втората част е съвместима.
677
00:40:51,784 --> 00:40:53,828
Каза, че продължението
е със същите герои.
678
00:40:53,995 --> 00:40:57,331
Ето какво. Като го казах, лъжех.
679
00:40:57,498 --> 00:40:59,709
Играта и бездруго е бъгава.
680
00:40:59,876 --> 00:41:01,210
Засипани сме с оплаквания.
681
00:41:01,377 --> 00:41:02,712
Знам, че е кофти.
682
00:41:02,879 --> 00:41:07,425
Но всички права са уредени.
Не се безпокой.
683
00:41:07,592 --> 00:41:10,595
Само казвам, че бихме могли
да направим оригинална игра.
684
00:41:10,761 --> 00:41:11,679
Какво?
685
00:41:11,846 --> 00:41:14,307
За какво ми е,
щом мога да направя продължение?
686
00:41:14,473 --> 00:41:15,224
Продължение.
687
00:41:15,391 --> 00:41:16,684
За да я подобрим ли?
688
00:41:16,851 --> 00:41:19,770
Хората искат
хитови заглавия и продължения.
689
00:41:19,937 --> 00:41:21,105
Нека те питам нещо.
690
00:41:21,272 --> 00:41:23,733
Обичаш KFC, нали?
- Не.
691
00:41:23,900 --> 00:41:26,736
Щом обичаш KFC и аз правя KFC,
692
00:41:26,903 --> 00:41:28,738
като знам, че ти обичаш KFC,
693
00:41:28,905 --> 00:41:32,742
защо да правя друг ресторант
на име "Албъкърки Бойлд Търки"?
694
00:41:32,909 --> 00:41:34,869
Няма логика, мъжки.
- Няма.
695
00:41:35,036 --> 00:41:38,956
Какво ще ти дам?
Продължение. KFC част втора.
696
00:41:39,123 --> 00:41:41,250
Добре му го каза.
697
00:41:41,417 --> 00:41:43,628
Хайде, ела насам.
698
00:41:43,794 --> 00:41:47,298
Не си блъскай хубавата главица
като от реклама на шампоан.
699
00:41:47,465 --> 00:41:50,635
"Свободен град 2"
ще бъде джумбастична.
700
00:41:50,801 --> 00:41:52,553
Няма такава дума.
701
00:41:54,305 --> 00:41:56,224
Не искаш ли да си програмист?
702
00:41:56,390 --> 00:41:58,184
Знам, че те бива в това.
703
00:41:59,227 --> 00:42:01,479
Не, благодаря. Тук съм си добре.
704
00:42:03,481 --> 00:42:07,902
Супер. Страх те е да полетиш.
Не мога да кажа, че те разбирам.
705
00:42:08,069 --> 00:42:10,279
Но пък така ми излизаш по-евтино.
706
00:42:10,446 --> 00:42:11,989
Антуан излиза.
707
00:42:22,750 --> 00:42:24,210
Кой е този?
708
00:42:32,593 --> 00:42:33,469
Леле!
709
00:42:33,636 --> 00:42:35,179
Последвах съвета ти.
710
00:42:37,098 --> 00:42:38,307
Вдигнах левъла.
711
00:42:39,225 --> 00:42:40,560
Впечатляващо.
712
00:42:42,353 --> 00:42:44,355
Защо правиш всичко това?
713
00:42:44,522 --> 00:42:48,442
Ами, почувствах се... в капан.
714
00:42:49,527 --> 00:42:51,028
Сещаш се, в живота си.
715
00:42:51,195 --> 00:42:53,239
Чувствах се някак...
716
00:42:53,698 --> 00:42:55,032
В застой.
717
00:42:56,534 --> 00:42:59,745
Да. И тогава те видях.
718
00:43:01,205 --> 00:43:02,999
Тогава те видях.
719
00:43:03,958 --> 00:43:05,084
Кой си ти?
720
00:43:05,835 --> 00:43:07,003
Аз съм Гай.
721
00:43:07,170 --> 00:43:09,130
Не, кой си наистина?
722
00:43:09,297 --> 00:43:10,214
Пак съм си Гай.
723
00:43:10,381 --> 00:43:14,427
Всичко това,
да вдигаш левъл толкова бързо.
724
00:43:15,178 --> 00:43:17,513
Да показваш среден пръст на света.
725
00:43:17,680 --> 00:43:18,931
Как го правиш?
726
00:43:19,098 --> 00:43:22,059
Не съм показвал пръст на никого.
727
00:43:22,643 --> 00:43:24,270
Работиш в "Сунами".
- Не.
728
00:43:24,437 --> 00:43:26,480
Вътрешен човек си.
- Работя в банката.
729
00:43:26,647 --> 00:43:27,523
Да, в банката.
730
00:43:27,690 --> 00:43:31,736
Ти си един невероятен хакер,
който по случайност работи в банката.
731
00:43:31,903 --> 00:43:33,237
Да, работя в банката.
732
00:43:33,404 --> 00:43:35,573
Как се сдоби с този скин?
733
00:43:36,782 --> 00:43:38,576
Винаги си е бил на мен.
734
00:43:38,743 --> 00:43:40,870
Защо хората все ме питат това?
735
00:43:41,037 --> 00:43:42,788
Не знам, защо ли?
736
00:43:46,083 --> 00:43:49,003
Не. Не правя това. Аз...
737
00:43:50,129 --> 00:43:51,464
Какво се случва сега?
738
00:43:51,631 --> 00:43:53,424
Не знам, но не ти вярвам.
739
00:43:53,591 --> 00:43:54,884
Не.
740
00:43:55,051 --> 00:43:56,844
Добре, спирам.
- Чудесно.
741
00:43:57,011 --> 00:43:58,304
Ще го подмина.
- Да.
742
00:43:58,846 --> 00:44:00,014
Супер.
743
00:44:00,181 --> 00:44:01,516
Всички си имаме тайни.
744
00:44:01,682 --> 00:44:03,267
Така си е.
745
00:44:05,978 --> 00:44:06,938
Хей.
746
00:44:08,523 --> 00:44:10,566
Обичаш ли сладолед?
747
00:44:10,733 --> 00:44:13,236
Не е за вярване,
че не съм идвала тук.
748
00:44:13,819 --> 00:44:15,238
Малко е тайно.
749
00:44:15,988 --> 00:44:19,325
Затова идваме с моя приятел Бъди.
Тук е тихо и безопасно.
750
00:44:19,492 --> 00:44:21,118
Да, разбираемо е.
751
00:44:22,328 --> 00:44:24,163
Тук няма мисии.
752
00:44:25,122 --> 00:44:28,376
Трябва да опиташ.
Сигурно ще ме помислиш за луд.
753
00:44:28,543 --> 00:44:29,919
Това е любимият ми сладолед.
754
00:44:30,086 --> 00:44:31,337
Два от обичайния, моля.
755
00:44:31,504 --> 00:44:32,296
Веднага, Гай.
756
00:44:32,463 --> 00:44:34,423
С вкус на дъвка е.
757
00:44:34,590 --> 00:44:36,050
Мислиш ме за луд, нали?
758
00:44:36,384 --> 00:44:37,593
Гай...
759
00:44:37,760 --> 00:44:40,805
Не е истина!
Обожавам сладолед с вкус на дъвка.
760
00:44:40,972 --> 00:44:42,557
Я стига. Занасяш ли ме?
761
00:44:42,723 --> 00:44:44,934
Не! Никой не обича
сладолед с вкус на дъвка.
762
00:44:45,101 --> 00:44:45,893
Аз обичам.
763
00:44:46,060 --> 00:44:47,603
Прекратих връзка заради него.
764
00:44:47,770 --> 00:44:48,938
Стига бе.
- Да.
765
00:44:49,105 --> 00:44:50,606
Наздраве.
- Наздраве.
766
00:44:52,108 --> 00:44:53,067
Не е ли страхотен?
767
00:44:53,401 --> 00:44:54,235
Усещаш ли вкус?
768
00:44:54,402 --> 00:44:57,905
Вкус ли? Все едно
езикът ми е родил от изгрева.
769
00:45:00,908 --> 00:45:02,827
Кафето ми беше любимата храна,
770
00:45:02,994 --> 00:45:05,162
но пред това
има вкус на течно страдание.
771
00:45:06,205 --> 00:45:07,290
Какво?
772
00:45:10,251 --> 00:45:12,879
Нищо. Забавен си.
773
00:45:14,172 --> 00:45:15,590
Така ли?
- Да.
774
00:45:15,756 --> 00:45:17,341
Странно забавен.
775
00:45:18,342 --> 00:45:20,720
Но аз си падам по това.
776
00:45:20,887 --> 00:45:22,889
Странно забавно. И аз си падам.
777
00:45:23,055 --> 00:45:24,974
Супер.
- Знам един виц.
778
00:45:25,141 --> 00:45:26,517
Странно забавен. Да ти го кажа ли?
779
00:45:26,684 --> 00:45:27,602
Моля те.
- Добре.
780
00:45:28,644 --> 00:45:33,149
Хомосексуалист и инвалид
искат да убият малко дете...
781
00:45:33,316 --> 00:45:35,610
Инвалидът казва на хомото...
- Спри.
782
00:45:35,776 --> 00:45:37,862
Спри! Откъде го чу?
783
00:45:38,029 --> 00:45:40,531
На един обир.
Стрелецът го каза на шофьора,
784
00:45:40,698 --> 00:45:43,743
а той си умря от смях.
Затова го разказвам навред.
785
00:45:43,910 --> 00:45:45,745
Искаш ли един съвет?
786
00:45:45,912 --> 00:45:48,956
Не копирай шегите
на троловете в "Свободен град".
787
00:45:49,123 --> 00:45:50,041
Тролове ли?
788
00:45:50,208 --> 00:45:51,542
Това люлка ли е?
789
00:46:00,134 --> 00:46:01,802
СУНАМИ СТУДИОС
790
00:46:06,516 --> 00:46:07,600
БАРИСТА
791
00:46:08,643 --> 00:46:09,477
БОМБАТА
792
00:46:16,526 --> 00:46:17,360
КАСИЕР
793
00:46:17,527 --> 00:46:18,528
Да му се...
794
00:46:26,244 --> 00:46:28,538
Това е прекалено странно.
795
00:46:28,704 --> 00:46:31,666
Марая, сладолед с вкус на дъвка,
сега и люлки?
796
00:46:31,832 --> 00:46:34,001
Твърде странно е.
- Абсолютно.
797
00:46:34,168 --> 00:46:35,545
И аз това си помислих.
798
00:46:35,711 --> 00:46:38,631
Като малка бях луда по люлките.
799
00:46:40,132 --> 00:46:41,968
В семейство като моето...
800
00:46:42,969 --> 00:46:44,428
Не е за разправяне.
801
00:46:44,887 --> 00:46:47,014
Искам да чуя всичко.
802
00:46:48,933 --> 00:46:51,644
В семейство като моето
не стигаше да си страхотен.
803
00:46:52,144 --> 00:46:55,815
Трябваше да побеждаваш.
И това напрежение
804
00:46:55,982 --> 00:46:57,942
беше непрестанно.
805
00:46:58,651 --> 00:47:01,946
Но когато бях в задния двор
на малката люлка...
806
00:47:02,113 --> 00:47:03,239
В онзи момент...
807
00:47:03,406 --> 00:47:07,243
В онзи кратък миг
между издигането и падането,
808
00:47:07,410 --> 00:47:09,370
в безтегловност,
се чувстваш свободен.
809
00:47:09,537 --> 00:47:10,371
Влюбен.
810
00:47:10,538 --> 00:47:12,748
Свободен. Точно така.
811
00:47:15,710 --> 00:47:17,712
Искам да те целуна. Странно ли е?
812
00:47:19,046 --> 00:47:20,339
Искаш да ме целунеш?
813
00:47:21,966 --> 00:47:23,843
Искам да те целуна ужасно.
814
00:47:24,260 --> 00:47:25,469
Искаш да ме целунеш ужасно?
815
00:47:25,636 --> 00:47:27,013
Не!
- Не ли?
816
00:47:27,180 --> 00:47:28,931
Не, не. Искам да те целуна добре.
817
00:47:29,098 --> 00:47:30,641
Аз съм идиот
818
00:47:30,808 --> 00:47:32,268
и говоря идиотщини.
819
00:47:32,435 --> 00:47:33,728
Не, не си.
820
00:47:33,895 --> 00:47:35,188
Тоест...
821
00:47:36,564 --> 00:47:38,649
Ако знаеш как, давай.
822
00:47:38,816 --> 00:47:39,984
Знам как.
823
00:47:41,235 --> 00:47:42,236
Добре.
824
00:47:44,405 --> 00:47:45,907
Така.
825
00:48:08,137 --> 00:48:12,475
Това беше
много по-добро от сладоледа!
826
00:48:14,018 --> 00:48:15,436
Май има някой на вратата.
827
00:48:15,603 --> 00:48:16,604
О, да.
828
00:48:16,771 --> 00:48:18,564
Беше супер.
829
00:48:18,731 --> 00:48:21,651
Наистина.
- Може да се видим пак.
830
00:48:21,817 --> 00:48:23,611
Да, определено.
831
00:48:23,778 --> 00:48:25,154
Може би в реалния свят.
832
00:48:25,321 --> 00:48:26,280
Какво?
833
00:48:26,864 --> 00:48:28,241
Ами да.
834
00:48:28,407 --> 00:48:29,784
Добре. Чао.
- Добре.
835
00:48:31,160 --> 00:48:32,954
Чао, Молотов.
836
00:48:33,120 --> 00:48:36,958
Хей... Истинското ми име е Мили.
837
00:48:38,209 --> 00:48:41,963
Моето истинско име
продължава да си е Гай.
838
00:48:48,427 --> 00:48:51,806
Мили, отвори! Аз съм, Кийс!
Хайде, отваряй!
839
00:48:51,973 --> 00:48:54,684
Мили, аз съм, отваряй!
840
00:48:54,851 --> 00:48:55,685
Какво?
841
00:48:55,852 --> 00:48:56,811
Излезе права.
842
00:48:57,353 --> 00:48:59,230
Беше права.
- Заповядай, влез.
843
00:48:59,397 --> 00:49:01,816
Беше права.
Нашият код е в "Свободен град"
844
00:49:01,983 --> 00:49:04,694
и, Мили, той работи.
845
00:49:04,861 --> 00:49:06,362
Да, но нямаме доказателство.
846
00:49:06,529 --> 00:49:08,406
Забрави го за секунда.
847
00:49:08,614 --> 00:49:10,783
Казвам, че нашата игра
"Самият живот",
848
00:49:10,950 --> 00:49:13,744
в която героите се развиват,
променят и са като истински...
849
00:49:13,911 --> 00:49:14,996
Да?
- Работи.
850
00:49:15,162 --> 00:49:16,789
Кийс.
- Изкуственият интелект работи.
851
00:49:16,956 --> 00:49:20,293
Затова "Свободен град"
е реалистична и хората я обичат.
852
00:49:20,459 --> 00:49:22,336
Разбира се, изглежда различно.
853
00:49:22,503 --> 00:49:25,298
Няма водопади, пеперуди и еднорози,
854
00:49:25,464 --> 00:49:28,259
героите са с други скинове,
разбира се.
855
00:49:28,426 --> 00:49:32,847
Но основният код е същият. Нашият.
856
00:49:33,014 --> 00:49:35,808
А Гай е еволюирал
далеч отвъд очакванията ни.
857
00:49:35,975 --> 00:49:38,352
Да не говориш за хакера
със скина на НИП?
858
00:49:38,519 --> 00:49:41,939
Мили, говоря за това,
че Синята риза...
859
00:49:42,106 --> 00:49:43,107
Да?
860
00:49:43,274 --> 00:49:44,692
Не е играч.
861
00:49:45,109 --> 00:49:47,945
Той е алгоритъм,
който се мисли за жив.
862
00:49:48,112 --> 00:49:54,493
Технически е наистина жив.
Първият истински изкуствен интелект.
863
00:49:55,953 --> 00:49:57,705
Не!
- Знам.
864
00:49:57,872 --> 00:49:59,248
Не, не.
- Да, да.
865
00:49:59,415 --> 00:50:00,791
Гай? Моят Гай?
- Гай.
866
00:50:00,958 --> 00:50:02,126
Който беше...
- Твоят Гай ли?
867
00:50:02,293 --> 00:50:03,419
Да му се...
- Това е добре.
868
00:50:03,586 --> 00:50:05,087
Не, много е зле.
869
00:50:05,254 --> 00:50:08,424
Мили, кодът му е
хиляди пъти по-голям.
870
00:50:08,591 --> 00:50:09,926
Успяхме, Милс.
871
00:50:11,052 --> 00:50:14,972
Успяхме да създадем
точно каквото искахме.
872
00:50:15,139 --> 00:50:18,059
Ясно? Знаеше ли,
че ниповете имат личен живот?
873
00:50:18,976 --> 00:50:21,103
Една бариста
се научи да прави капучино.
874
00:50:21,270 --> 00:50:23,272
Това е трудно.
Дори аз не го мога.
875
00:50:23,439 --> 00:50:25,358
Сутрин не мога
дори да си разпеня млякото.
876
00:50:25,816 --> 00:50:28,069
А Бомбата от играта
877
00:50:28,236 --> 00:50:30,947
написа мемоари, изобличаващи
878
00:50:31,113 --> 00:50:32,823
социалните роли,
патриархалността...
879
00:50:32,990 --> 00:50:34,784
Леко са назидателни, но стават.
880
00:50:34,951 --> 00:50:35,910
Трябва да празнуваме!
881
00:50:36,077 --> 00:50:37,870
Не е възможно.
- За какво говориш?
882
00:50:38,037 --> 00:50:40,540
Точно това искахме!
- Дадох му да ме целуне!
883
00:50:42,041 --> 00:50:43,501
Така че да.
884
00:50:46,921 --> 00:50:48,422
Чакай, кой те е целунал?
885
00:50:48,589 --> 00:50:49,632
Гай.
886
00:50:50,842 --> 00:50:51,634
Гай ли?
887
00:50:51,801 --> 00:50:56,556
За пръв път от цяла вечност
целувам нетоксичен мъж
888
00:50:56,722 --> 00:50:59,350
и, естествено,
той дори не е истински!
889
00:50:59,517 --> 00:51:00,852
За това няма бутон.
890
00:51:01,727 --> 00:51:03,187
О, той го намери.
891
00:51:03,354 --> 00:51:04,814
Добре.
- Да.
892
00:51:05,690 --> 00:51:07,191
Объркан съм.
- Защо е толкова топло?
893
00:51:07,358 --> 00:51:08,526
И необичайно любопитен.
894
00:51:09,777 --> 00:51:13,990
Оставила си
компютърен герой да те целуне?
895
00:51:14,156 --> 00:51:16,325
Не го казвай така.
- И си мислела, че...
896
00:51:16,492 --> 00:51:18,369
Трябва да се запознаеш с него.
897
00:51:18,536 --> 00:51:21,497
Той е забавен, мил и толкова хубав.
898
00:51:21,664 --> 00:51:23,916
Господи, изрекох го на глас.
899
00:51:24,083 --> 00:51:27,545
Помисли, Мили,
той е около четиригодишен.
900
00:51:29,213 --> 00:51:30,840
Сериозно? Дотам ли стигна?
- Да.
901
00:51:31,007 --> 00:51:33,092
Изкара го извратено.
902
00:51:33,801 --> 00:51:36,304
Остави това. Щом хората научат,
903
00:51:36,470 --> 00:51:39,056
може да вземеш
Нобелова награда. Господи.
904
00:51:39,223 --> 00:51:40,141
Какво?
905
00:51:40,308 --> 00:51:41,767
Само ако видят това...
906
00:51:42,310 --> 00:51:43,519
Какво има?
907
00:51:43,686 --> 00:51:45,021
Антуан. Какво друго?
908
00:51:45,563 --> 00:51:47,982
Той лъже. Излъга за кода ни,
909
00:51:48,149 --> 00:51:50,234
лъже и, че играта е съвместима.
910
00:51:50,401 --> 00:51:51,736
Май лъже и за "Свободен град 1".
911
00:51:51,903 --> 00:51:52,778
За какво говориш?
912
00:51:52,945 --> 00:51:56,782
Ето. Виждаш ли?
Няма нито една мисия или локация...
913
00:51:56,949 --> 00:51:59,076
Няма нито един герой от първа част.
914
00:51:59,243 --> 00:52:00,661
Втора част не е ъпдейт.
915
00:52:00,828 --> 00:52:02,121
А замяна.
- Именно.
916
00:52:02,288 --> 00:52:03,915
Щом в понеделник
пуснат втора част...
917
00:52:04,081 --> 00:52:07,376
Синята риза и доказателствата
за нашия код ще бъдат заличени.
918
00:52:07,543 --> 00:52:08,794
Не може да го направи.
919
00:52:08,961 --> 00:52:12,131
Та тук става дума за изкуствен живот.
Това е безумие.
920
00:52:15,760 --> 00:52:16,928
Прецакани сме.
921
00:52:17,637 --> 00:52:19,222
А може би не.
922
00:52:19,680 --> 00:52:21,849
Ако открием нашия билд в играта,
923
00:52:22,016 --> 00:52:24,685
ще докажем, че Антуан
го е използвал незаконно.
924
00:52:24,852 --> 00:52:27,021
Трябва да го открием,
преди да пуснат втора част.
925
00:52:27,188 --> 00:52:28,439
Имаме 48 часа.
926
00:52:28,606 --> 00:52:30,024
Търсих, Кийс. Знаеш го.
927
00:52:30,191 --> 00:52:31,317
Знам.
928
00:52:31,484 --> 00:52:33,861
Но сега вече знаем за Синята риза.
929
00:52:34,028 --> 00:52:35,530
Дали той няма да помогне?
930
00:52:35,696 --> 00:52:37,448
Значи ще трябва да му кажа.
931
00:52:38,115 --> 00:52:40,993
Пуснат ли продължението,
него вече няма да го има.
932
00:52:42,370 --> 00:52:43,621
Светът му ще свърши.
933
00:52:44,372 --> 00:52:46,499
Нима не би искал шанс да го спаси?
934
00:52:48,793 --> 00:52:49,669
Заповядай.
935
00:52:49,836 --> 00:52:50,753
Благодаря.
936
00:52:50,920 --> 00:52:51,796
Моля.
937
00:52:51,963 --> 00:52:52,922
Гай?
938
00:52:53,089 --> 00:52:54,340
Хей, здравей!
939
00:52:54,507 --> 00:52:55,800
Трябва да говорим.
940
00:52:56,175 --> 00:52:58,553
Какво стана
с австралийския ти акцент?
941
00:52:58,719 --> 00:52:59,554
Британски.
942
00:52:59,720 --> 00:53:01,764
Познавам австралийския акцент.
943
00:53:02,557 --> 00:53:04,016
Изключих филтъра.
944
00:53:05,476 --> 00:53:06,394
Това съм аз.
945
00:53:07,103 --> 00:53:07,937
Хубаво.
946
00:53:08,104 --> 00:53:10,231
Трябва да ти кажа нещо много важно.
947
00:53:10,398 --> 00:53:11,482
Омъжена ли си?
948
00:53:11,649 --> 00:53:12,275
Не.
949
00:53:12,441 --> 00:53:13,651
Слава богу.
950
00:53:16,112 --> 00:53:18,072
Едва ли има нещо по-лошо.
951
00:53:18,239 --> 00:53:19,866
Е, не е най-лошото.
952
00:53:21,534 --> 00:53:23,160
Трябва да ти покажа нещо.
953
00:53:24,453 --> 00:53:25,371
Добре.
954
00:53:31,043 --> 00:53:31,794
Еха!
955
00:53:31,961 --> 00:53:33,921
Все се чудех какво ли има тук.
956
00:53:34,088 --> 00:53:37,842
Следете камерата за убийства
за още днешни новини
957
00:53:38,009 --> 00:53:41,637
от всяко окървавено кътче
на Свободния град.
958
00:53:42,263 --> 00:53:43,556
Да сте виждали котката ми?
959
00:53:43,723 --> 00:53:45,474
Това е Филис. Все си губи котките.
960
00:53:45,641 --> 00:53:46,684
СТРАНИЧНА МИСИЯ:
ОТКРИЙ КОТКИТЕ
961
00:53:46,893 --> 00:53:48,352
МИСИЯ:
ГРАБЕЖ НА МАГАЗИН
962
00:53:48,519 --> 00:53:51,397
Това е Джо!
Той ми е приятел, познавам го.
963
00:53:52,273 --> 00:53:54,400
Не разбирам. Какво е това място?
964
00:53:54,567 --> 00:53:58,946
Не е лесно да ти го кажа,
но този град е игра.
965
00:53:59,113 --> 00:54:01,365
Не е лесно да ти го кажа, но знам.
966
00:54:01,532 --> 00:54:03,284
Ти ме научи да я играя.
967
00:54:03,451 --> 00:54:04,744
Да, прав си.
968
00:54:04,911 --> 00:54:07,955
Но не просто прилича на игра.
Това е истинска игра.
969
00:54:08,831 --> 00:54:11,459
Това е видеоигра. И толкова.
970
00:54:12,168 --> 00:54:15,004
Значи целият свят е игра?
971
00:54:15,171 --> 00:54:16,172
Да.
972
00:54:16,339 --> 00:54:18,174
И ние сме само играчи в нея?
973
00:54:18,341 --> 00:54:20,426
Не съвсем.
974
00:54:21,594 --> 00:54:22,887
Аз съм играч.
975
00:54:23,054 --> 00:54:26,265
Всички тук са играчи.
Ние живеем в истинския свят.
976
00:54:26,849 --> 00:54:28,392
А ти съществуваш само тук.
977
00:54:28,559 --> 00:54:31,145
Затова не можеш
да напуснеш Свободния град.
978
00:54:31,312 --> 00:54:33,064
Ти си така нареченият НИП.
979
00:54:33,231 --> 00:54:34,398
НИП.
980
00:54:34,565 --> 00:54:38,861
Полицаят и заекът цепеняк
ме нарекоха така. Какво означава?
981
00:54:39,028 --> 00:54:41,030
Да видим пак класацията.
- Гледай.
982
00:54:41,197 --> 00:54:42,448
Всички на земята!
983
00:54:42,615 --> 00:54:43,491
МИСИЯ:
БАНКОВ ОБИР
984
00:54:43,658 --> 00:54:45,993
Не се правете на герои.
Скоро ще приключи.
985
00:54:46,160 --> 00:54:47,328
Не разбирам.
986
00:54:47,495 --> 00:54:48,663
Ти си неигров персонаж.
987
00:54:48,829 --> 00:54:49,830
БОНУС ЗА БРУТАЛНОСТ
988
00:54:49,997 --> 00:54:52,375
Не...
- Нещо като статист.
989
00:54:52,542 --> 00:54:55,711
Правиш играта по-забавна
за истинските хора.
990
00:54:55,878 --> 00:54:58,089
Я чакай. Спри за малко.
991
00:54:58,256 --> 00:54:59,215
Да видим дали съм разбрал.
992
00:54:59,382 --> 00:55:01,425
Искам да проумея всичко.
993
00:55:01,592 --> 00:55:03,594
Значи аз съм фалшив?
994
00:55:04,303 --> 00:55:07,473
Както и целият свят?
Дори не съм главен герой...
995
00:55:07,640 --> 00:55:10,977
Просто съм
някакъв идиот от масовката?
996
00:55:11,894 --> 00:55:15,064
Мили, защо говориш така?
Аз те обичам.
997
00:55:15,398 --> 00:55:18,317
Само си мислиш така,
защото си програмиран.
998
00:55:24,824 --> 00:55:26,826
Гай, трябва да ме чуеш.
999
00:55:26,993 --> 00:55:29,662
След два дни
спират играта. Завинаги.
1000
00:55:29,829 --> 00:55:32,331
Пуснат ли продължението,
целият град,
1001
00:55:32,498 --> 00:55:34,834
ти, всички хора тук,
които не са играчи,
1002
00:55:35,001 --> 00:55:36,419
изчезват завинаги. Чуй ме.
1003
00:55:36,586 --> 00:55:39,338
Винаги съм чувствал,
че трябва да има нещо повече.
1004
00:55:39,505 --> 00:55:41,215
И после срещнах теб.
1005
00:55:41,799 --> 00:55:44,719
Знаех, че съм прав. Прав бях!
1006
00:55:45,887 --> 00:55:48,139
И за миг се почувствах невероятно.
1007
00:55:48,306 --> 00:55:50,057
Знам.
- Нищо не знаеш.
1008
00:55:50,224 --> 00:55:52,351
Защото с теб сме различни.
1009
00:55:53,394 --> 00:55:54,729
Нали това каза? Каза го.
1010
00:55:54,896 --> 00:55:56,856
Различни сме.
1011
00:55:57,023 --> 00:55:58,441
Ти си истинска.
1012
00:55:59,358 --> 00:56:00,985
А аз какво съм?
1013
00:56:04,864 --> 00:56:06,032
Ти не си.
1014
00:56:09,327 --> 00:56:10,411
Не си.
1015
00:56:11,495 --> 00:56:14,498
Може да не съм истински,
но за един кратък миг
1016
00:56:14,957 --> 00:56:16,792
се почувствах доста жив.
1017
00:57:18,771 --> 00:57:21,816
Всичко е лъжа!
1018
00:57:27,405 --> 00:57:29,365
Искам доклада за тримесечието
до петък.
1019
00:57:29,532 --> 00:57:31,951
Доклад за тримесечието.
Леле, бизнес терминология.
1020
00:57:32,118 --> 00:57:34,120
Животът в големия град.
Неповторимо.
1021
00:57:34,287 --> 00:57:35,288
Докато не те съкруши.
1022
00:57:35,454 --> 00:57:38,833
Да сте виждали котката ми?
1023
00:57:39,000 --> 00:57:40,877
Котките ти?
Не съм ги виждал, Филис.
1024
00:57:41,043 --> 00:57:44,964
Ето ти една революционна идея:
Затваряй си проклетата врата.
1025
00:57:45,131 --> 00:57:47,425
Те не се катерят една върху друга,
1026
00:57:47,592 --> 00:57:50,720
за да направят котешка кула
и да си отключат сами.
1027
00:57:50,887 --> 00:57:53,014
Те нямат палци, Филис.
1028
00:57:53,723 --> 00:57:54,682
Нямат палци!
1029
00:57:55,474 --> 00:57:58,477
Не разбираш ли?
Никой ли не разбира?
1030
00:57:59,145 --> 00:58:03,441
Нищо тук не е важно!
Всичко е измама, ние сме без значение!
1031
00:58:03,608 --> 00:58:07,820
Тази сграда е измама!
Тази улица е измама!
1032
00:58:07,987 --> 00:58:08,863
Онази кола...
1033
00:58:15,578 --> 00:58:16,746
Полицай Джони!
1034
00:58:16,913 --> 00:58:18,080
Хубав ден, Гай.
1035
00:58:26,547 --> 00:58:28,007
О, здравей.
1036
00:58:29,592 --> 00:58:30,384
Влез.
1037
00:58:40,811 --> 00:58:42,063
Заповядай.
1038
00:58:42,230 --> 00:58:43,231
Благодаря.
1039
00:58:44,357 --> 00:58:45,358
Бъди...
1040
00:58:45,525 --> 00:58:50,905
Какво ще направиш,
ако откриеш, че не си истински?
1041
00:58:52,365 --> 00:58:53,491
В какъв смисъл?
1042
00:58:54,158 --> 00:58:55,117
Да си го представим.
1043
00:58:55,284 --> 00:58:56,869
Добре...
1044
00:58:57,036 --> 00:58:58,704
Да си представя ли, че съм призрак?
1045
00:59:00,331 --> 00:59:01,207
Става.
1046
00:59:01,374 --> 00:59:04,669
Като сега ли изглеждам,
или както при смъртта си?
1047
00:59:04,836 --> 00:59:05,962
С погребален костюм ли съм?
1048
00:59:06,128 --> 00:59:06,921
Сега съм...
- Все едно.
1049
00:59:07,088 --> 00:59:09,090
...със служебна униформа,
заради вратовръзката.
1050
00:59:09,257 --> 00:59:11,008
Хайде да продължим нататък.
1051
00:59:11,676 --> 00:59:12,552
Ясно.
1052
00:59:13,719 --> 00:59:16,722
Не съм призрак.
Много съм разочарован,
1053
00:59:16,889 --> 00:59:18,266
но разбирам.
- Да.
1054
00:59:18,432 --> 00:59:22,937
Аз съм си като сега
и се опитвам да помогна на приятел.
1055
00:59:24,105 --> 00:59:27,149
Ще кажа, добре,
какво от това, че не съм истински?
1056
00:59:27,817 --> 00:59:29,694
Прощавай. "Какво от това" ли?
1057
00:59:29,861 --> 00:59:30,778
Да. Какво от това?
1058
00:59:30,945 --> 00:59:35,491
Щом не си истински, не значи ли това,
че нищо, което правиш, не е важно?
1059
00:59:35,658 --> 00:59:38,536
Това пък какво значи?
Виж, брат, сега седя тук
1060
00:59:38,703 --> 00:59:42,081
с най-добрия си приятел
и му помагам да се съвземе.
1061
00:59:42,623 --> 00:59:47,044
Нали? Аз може да не съм истински,
но този момент е такъв.
1062
00:59:48,462 --> 00:59:52,717
Точно тук и сега.
Този момент е истински.
1063
00:59:53,718 --> 00:59:56,679
Какво по-истинско от това,
да помогнеш на скъп човек?
1064
00:59:57,680 --> 01:00:02,393
Ако това не е истинско,
не знам кое е.
1065
01:00:05,146 --> 01:00:07,190
Познаваш ли другите охранители?
1066
01:00:07,607 --> 01:00:09,025
Знам ги всичките. Защо?
1067
01:00:09,859 --> 01:00:11,402
Хей, Бъди,
1068
01:00:11,569 --> 01:00:13,571
хайде да преживеем не хубав,
1069
01:00:14,822 --> 01:00:16,240
а един страхотен ден.
1070
01:00:17,742 --> 01:00:19,035
Гай, защо сме тук?
1071
01:00:19,202 --> 01:00:21,662
Ще вземем видеоклип
за приятелката ми Мили.
1072
01:00:21,829 --> 01:00:23,164
Изглежда ли ти страховито?
1073
01:00:23,748 --> 01:00:25,750
Не знам, Гай. Как се държи това?
1074
01:00:33,591 --> 01:00:35,343
Имаш нещо, което искам.
1075
01:00:35,885 --> 01:00:37,595
И ще ми го предадеш.
1076
01:00:39,889 --> 01:00:41,015
Как влязохте тук?
1077
01:00:41,432 --> 01:00:43,434
Лесно. Познавам охраната ти.
1078
01:00:44,060 --> 01:00:45,061
Джими ли?
1079
01:00:45,228 --> 01:00:46,395
Името му е Луиджи.
1080
01:00:46,562 --> 01:00:48,147
Ако беше запомнил името му,
1081
01:00:48,314 --> 01:00:49,941
нямаше да те предаде така лесно.
1082
01:00:50,107 --> 01:00:53,402
Трябва ми един видеоклип
и ти ще ми го дадеш.
1083
01:00:53,903 --> 01:00:55,613
Я чакай, ти...
1084
01:00:56,572 --> 01:00:57,698
Синята риза ли си?
1085
01:00:57,865 --> 01:00:58,908
Да, може би.
1086
01:00:59,075 --> 01:00:59,867
Майчице!
1087
01:01:00,034 --> 01:01:01,953
Ти си Синята риза! Това си ти!
1088
01:01:02,161 --> 01:01:03,204
Да.
- Обичам те.
1089
01:01:03,371 --> 01:01:04,664
Така ли?
- Тоест...
1090
01:01:04,830 --> 01:01:06,165
Твой фен съм. Страшен си.
1091
01:01:06,332 --> 01:01:07,375
Вземай каквото си поискаш.
1092
01:01:07,542 --> 01:01:08,543
Само секунда.
1093
01:01:08,709 --> 01:01:10,628
Геймъри, аз съм
Ревенджамин Бътънс.
1094
01:01:10,795 --> 01:01:11,712
Тук съм с Гай.
1095
01:01:11,879 --> 01:01:14,382
Гай е дошъл
в скривалището ми да ме обере.
1096
01:01:14,841 --> 01:01:15,633
Може ли едно
1097
01:01:15,800 --> 01:01:17,927
"к'во-к'во" за моите последователи?
1098
01:01:18,094 --> 01:01:18,928
Какво?
1099
01:01:19,095 --> 01:01:20,596
Идеално. Ето какво става.
1100
01:01:20,763 --> 01:01:22,348
Гай търси един клип,
1101
01:01:22,515 --> 01:01:25,059
в който записах
как стигнах до тайно ниво.
1102
01:01:26,978 --> 01:01:28,396
На кого говориш?
1103
01:01:29,939 --> 01:01:31,315
Прощавай.
1104
01:01:31,482 --> 01:01:34,569
На кого съм говорел...
Колко типично за Гай.
1105
01:01:34,735 --> 01:01:35,570
Нали?
1106
01:01:35,736 --> 01:01:38,239
Добър си. Както и да е...
1107
01:01:38,406 --> 01:01:41,659
Ти опита да го откраднеш от мен
с онова маце Молотов.
1108
01:01:41,826 --> 01:01:42,785
Името й е Мили.
1109
01:01:42,952 --> 01:01:44,203
Да. Момент, коя?
1110
01:01:44,370 --> 01:01:45,162
Мили.
1111
01:01:45,329 --> 01:01:46,497
Мисля, че върви идеално.
1112
01:01:46,664 --> 01:01:49,959
Ами да. За пръв път
вадя пистолета си от кобура.
1113
01:01:50,126 --> 01:01:51,169
Абсолютно. Нали?
1114
01:01:51,878 --> 01:01:54,714
Опитах се пак да го мина,
но пробивът е пачнат.
1115
01:01:54,881 --> 01:01:56,090
Повече не го открих.
1116
01:01:56,257 --> 01:01:58,050
Така че само аз съм виждал
какво има отвъд.
1117
01:01:58,217 --> 01:01:59,719
Но всичко е тук, провери.
1118
01:01:59,886 --> 01:02:01,762
Доста е яко. Цял друг свят.
1119
01:02:02,555 --> 01:02:04,765
Това ли е въпросният клип?
- Да.
1120
01:02:05,433 --> 01:02:08,144
Искам да направиш
само едно нещо за мен.
1121
01:02:08,311 --> 01:02:09,604
Само едно и край.
- Добре.
1122
01:02:09,770 --> 01:02:10,605
Кажи крилатата ми фраза.
1123
01:02:10,771 --> 01:02:13,065
Феновете ми
направо ще се олеят с бананов крем.
1124
01:02:13,232 --> 01:02:14,859
Обичам бананов крем.
1125
01:02:15,026 --> 01:02:15,985
Е, не в този смисъл.
1126
01:02:16,152 --> 01:02:17,111
Точно в този.
1127
01:02:17,278 --> 01:02:19,405
Добре, кажи,
"Знаеш ли кое време е?"
1128
01:02:19,572 --> 01:02:20,823
Знаеш ли кое време е?
1129
01:02:20,990 --> 01:02:21,699
Знаеш ли кое време е?
1130
01:02:21,866 --> 01:02:22,867
Знаеш ли кое време е?
1131
01:02:23,034 --> 01:02:23,951
Знаеш ли кое време е?
1132
01:02:24,118 --> 01:02:25,328
Знаеш ли кое време е?
1133
01:02:25,494 --> 01:02:26,704
Знаеш ли кое време е?
1134
01:02:26,871 --> 01:02:28,206
Знаеш ли кое време е?
1135
01:02:28,581 --> 01:02:30,333
Време е за въргал, бейби.
1136
01:02:30,708 --> 01:02:31,709
Време е за...
1137
01:02:31,876 --> 01:02:33,127
Не мога да го кажа.
1138
01:02:33,294 --> 01:02:35,254
Добре, аз ще го кажа.
1139
01:02:35,421 --> 01:02:36,214
Знаеш ли кое време е?
1140
01:02:36,380 --> 01:02:37,256
Не.
1141
01:02:37,423 --> 01:02:39,300
Време е за вър... Мамо!
1142
01:02:39,467 --> 01:02:40,760
Мамо! Ти сериозно ли
1143
01:02:40,927 --> 01:02:42,136
ще чистиш точно сега?
1144
01:02:42,303 --> 01:02:44,430
Точно тук ли? Сега казвам
1145
01:02:44,597 --> 01:02:45,890
крилатата си фраза! Всички гледат!
1146
01:02:46,057 --> 01:02:46,682
Боже!
1147
01:02:46,849 --> 01:02:48,976
Ти си на 22 и живееш с мен,
няма Бог!
1148
01:02:49,143 --> 01:02:50,019
Прощавай, Гай.
1149
01:02:50,186 --> 01:02:53,231
Благодаря, г-н Бътънс.
Ние ще тръгваме.
1150
01:02:53,397 --> 01:02:54,982
Не! Трябва да ме убиеш.
1151
01:02:55,149 --> 01:02:56,859
Моля?
- Убий ме, моля те.
1152
01:02:57,026 --> 01:02:59,320
Давай, татенце. Хайде!
1153
01:02:59,487 --> 01:03:01,656
Не. Моля те, недей така.
1154
01:03:01,822 --> 01:03:03,824
Няма да убиваме никого,
аз съм от добрите.
1155
01:03:03,991 --> 01:03:05,368
Какво каза?
1156
01:03:08,162 --> 01:03:09,080
Колко дълбоко.
1157
01:03:09,247 --> 01:03:10,331
Не, не е.
1158
01:03:10,498 --> 01:03:11,499
Ще те вкуся дълбоко.
1159
01:03:11,666 --> 01:03:15,461
Бъди, помагай.
Нямам спасителна дума.
1160
01:03:15,628 --> 01:03:16,504
Знам какво искаш.
1161
01:03:16,671 --> 01:03:17,755
Не искам това.
1162
01:03:17,922 --> 01:03:18,798
Напротив.
1163
01:03:18,965 --> 01:03:20,091
Докосваш ме.
1164
01:03:20,258 --> 01:03:21,384
Те се докосват.
- Да.
1165
01:03:22,009 --> 01:03:23,010
Знам какво искаш.
1166
01:03:23,177 --> 01:03:24,387
О, да.
1167
01:03:24,887 --> 01:03:27,306
Искаш моето "Краставо коте".
1168
01:03:27,473 --> 01:03:29,058
Не.
- Искаш го.
1169
01:03:29,267 --> 01:03:31,060
Изглежда почти извратено.
1170
01:03:31,227 --> 01:03:32,478
"Ръкавицата на Танос"...
1171
01:03:32,645 --> 01:03:36,232
преминава в "Щракването на Танос".
1172
01:03:36,399 --> 01:03:38,150
Изглеждаше болезнено.
- Малко.
1173
01:03:38,317 --> 01:03:39,485
"Неделно кормуване".
1174
01:03:39,652 --> 01:03:41,195
Имаш хубава къща.
1175
01:03:41,362 --> 01:03:44,699
"Змията"? Без "Змията" ли?
- Чао, г-н Бътънс.
1176
01:03:44,866 --> 01:03:47,243
Хайде де, само веднъж!
1177
01:03:47,410 --> 01:03:49,370
Мамо! Не пипай чорапа!
1178
01:03:49,537 --> 01:03:51,163
Кълна се, ако го пипнеш,
1179
01:03:51,330 --> 01:03:53,332
ще ходиш на терапия до живот!
1180
01:03:53,499 --> 01:03:56,711
Не! Това е специалният ми чорап!
Остави го!
1181
01:04:01,757 --> 01:04:03,050
Мили, моля те.
1182
01:04:03,759 --> 01:04:05,928
Събуди се от будната кома.
1183
01:04:06,095 --> 01:04:10,641
Знам, че за теб този свят е само игра
и можеш да идваш и да си отиваш,
1184
01:04:10,808 --> 01:04:13,186
но аз си имам
само това място и тези хора.
1185
01:04:13,352 --> 01:04:15,396
Искам да ти помогна да го спасим,
1186
01:04:15,563 --> 01:04:17,940
но трябва да се събудиш, моля те.
1187
01:04:18,107 --> 01:04:19,734
Мили, извинявай, че избягах.
1188
01:04:19,901 --> 01:04:20,735
Гай?
1189
01:04:22,820 --> 01:04:25,990
Изкара ми акъла!
- Да, знам.
1190
01:04:26,157 --> 01:04:27,116
Извинявай.
1191
01:04:27,283 --> 01:04:30,244
Започнал си живот в масовката,
но аз също.
1192
01:04:30,411 --> 01:04:32,163
Това вече приключи.
1193
01:04:33,956 --> 01:04:34,957
Нося ти подарък.
1194
01:04:36,292 --> 01:04:37,502
Нямах време да го опаковам.
1195
01:04:37,668 --> 01:04:38,461
Мисия 56
1196
01:04:38,628 --> 01:04:39,712
Какво?
1197
01:04:47,595 --> 01:04:51,098
{\an8}Казват, че ежегодно загиват
над милиард нипове.
1198
01:04:51,265 --> 01:04:55,895
{\an8}Няма да ви лъжа,
поне половината са по моя вина.
1199
01:04:56,062 --> 01:05:00,983
Когато се отегчавах,
избивах второстепенни герои.
1200
01:05:01,150 --> 01:05:04,487
После им натривах топките си.
1201
01:05:04,654 --> 01:05:07,365
{\an8}Някой знае ли изобщо
кой е Синята риза?
1202
01:05:07,532 --> 01:05:11,244
{\an8}Но той ме накара да се замисля
за ниповете и как играя играта.
1203
01:05:11,410 --> 01:05:15,456
{\an8}Играта дори не е направена
някой да играе добрия герой.
1204
01:05:15,623 --> 01:05:16,874
Освен това е и много готин.
1205
01:05:17,041 --> 01:05:19,710
Не само в лице, а като цяло.
1206
01:05:19,877 --> 01:05:21,754
Той ме накара да осъзная,
1207
01:05:21,921 --> 01:05:24,423
че май имаме
погрешна представа за ниповете.
1208
01:05:24,590 --> 01:05:26,467
{\an8}За мен Синята риза е символ.
1209
01:05:26,634 --> 01:05:28,344
{\an8}Че хората могат да бъдат
каквито поискат.
1210
01:05:28,511 --> 01:05:30,888
{\an8}Той е нещо като икона.
Така ли се казва?
1211
01:05:31,055 --> 01:05:32,932
{\an8}Напомня ни какво е възможно.
1212
01:05:33,099 --> 01:05:34,433
{\an8}И също е адски секси.
1213
01:05:34,600 --> 01:05:37,603
{\an8}Боже, абсолютно.
Няма прошка за тези пиксели.
1214
01:05:37,770 --> 01:05:39,021
{\an8}Синята риза
трябва да ни е пример.
1215
01:05:39,188 --> 01:05:40,523
Нека спрем да убиваме.
1216
01:05:41,566 --> 01:05:42,900
Край с него! Чувате ли?
1217
01:05:43,067 --> 01:05:44,610
Дайте ми го ей тук.
1218
01:05:44,819 --> 01:05:47,071
Искам го на екрана. Дайте го.
1219
01:05:47,238 --> 01:05:50,783
Искам да го видя. Ето го.
1220
01:05:50,950 --> 01:05:53,494
Ето го малкия нехранимайко.
1221
01:05:53,661 --> 01:05:54,912
Мислех, че го харесваш.
1222
01:05:55,079 --> 01:05:56,873
Не ми говори!
1223
01:05:57,039 --> 01:05:59,959
Хората са заети
да гледат тоя загубеняк
1224
01:06:00,126 --> 01:06:01,127
и какво не правят?
1225
01:06:01,294 --> 01:06:02,587
Не купуват "Свободен град 2".
1226
01:06:02,753 --> 01:06:04,630
Продажбите паднаха с 16%.
- С 60.
1227
01:06:04,797 --> 01:06:06,591
Шейсет. Лошо.
1228
01:06:06,757 --> 01:06:09,135
Имаме 48 часа
до пускането на играта.
1229
01:06:10,011 --> 01:06:10,970
Той е навсякъде.
1230
01:06:11,137 --> 01:06:14,849
Като вирус, който ми причинява
рак на задника и топките!
1231
01:06:15,641 --> 01:06:17,894
Неоперативен!
1232
01:06:18,311 --> 01:06:19,604
Това с добрия герой
1233
01:06:19,770 --> 01:06:22,565
се отразява много зле на франчайза.
1234
01:06:22,732 --> 01:06:25,067
Да го няма.
Не ми пука кой е, махайте го.
1235
01:06:25,234 --> 01:06:25,985
Не става.
1236
01:06:27,028 --> 01:06:28,029
Какво каза?
1237
01:06:28,196 --> 01:06:29,155
Не става.
1238
01:06:29,530 --> 01:06:30,364
Защо?
1239
01:06:30,531 --> 01:06:33,326
Защото той
не е хакер, Антуан, а НИП.
1240
01:06:33,492 --> 01:06:37,371
Твърдиш, че тая глупост
с осъзнатия НИП е истина?
1241
01:06:37,538 --> 01:06:40,625
Да. Не знам как и защо,
но е истински.
1242
01:06:41,792 --> 01:06:43,544
Какво да правя...
1243
01:06:46,297 --> 01:06:48,257
Добре, добре...
1244
01:06:48,424 --> 01:06:50,551
Какво да направим? Сетих се.
1245
01:06:52,303 --> 01:06:53,638
И скок!
1246
01:06:57,308 --> 01:06:58,726
Значи не можем да го изритаме.
1247
01:06:58,893 --> 01:07:01,687
Как се нулира изкуствен интелект?
Искам идеи.
1248
01:07:01,854 --> 01:07:02,980
Хайде. Идеи.
1249
01:07:03,689 --> 01:07:05,024
Рестартираме сървъра.
1250
01:07:05,316 --> 01:07:06,192
Слушам те.
1251
01:07:06,359 --> 01:07:07,693
Ако рестартираме,
1252
01:07:07,860 --> 01:07:10,613
ще го върнем обратно
към неигров персонаж.
1253
01:07:11,113 --> 01:07:13,157
Решение.
- Антуан.
1254
01:07:13,324 --> 01:07:14,742
Искаш да унищожиш
1255
01:07:14,909 --> 01:07:17,703
първата потвърдена
форма на живот с изкуствен интелект.
1256
01:07:17,870 --> 01:07:19,330
Скъпи, скъпи.
1257
01:07:20,289 --> 01:07:21,499
Заради него губя пари.
1258
01:07:21,666 --> 01:07:25,086
Ако ще да е Арнолд Шварцен-Вейдър.
1259
01:07:25,253 --> 01:07:26,754
Терминирайте го. Рестартирайте.
1260
01:07:26,921 --> 01:07:28,506
Заемам се.
- Не можеш да го направиш.
1261
01:07:28,673 --> 01:07:29,674
Рестартираме!
1262
01:07:39,600 --> 01:07:42,436
Поръчайте и утолете
жаждата си за кръв
1263
01:07:42,603 --> 01:07:45,064
с голяма чаша убийствен сок.
1264
01:07:45,231 --> 01:07:47,024
Ето и събитията от седмицата.
1265
01:07:47,358 --> 01:07:49,443
Много е изразителен с тяло.
1266
01:07:49,610 --> 01:07:50,403
Очевидно.
1267
01:07:50,570 --> 01:07:53,239
Какво е това?
Това е цял един нов свят.
1268
01:07:53,406 --> 01:07:54,615
Нещо като рая.
1269
01:07:54,907 --> 01:07:56,367
Божичко, това е.
1270
01:07:56,534 --> 01:08:00,872
Това е оригиналният ни билд,
доказателството за нашия код в играта.
1271
01:08:01,038 --> 01:08:03,040
Нямаш представа откога го чакам.
1272
01:08:03,207 --> 01:08:04,542
Виждал съм това място.
1273
01:08:04,709 --> 01:08:06,002
Какво?
1274
01:08:08,296 --> 01:08:09,172
РЕСТАРТИРАНЕ НА СИСТЕМАТА
1275
01:08:11,799 --> 01:08:12,633
Да.
1276
01:08:12,800 --> 01:08:14,969
Как така си го виждал?
1277
01:08:15,136 --> 01:08:16,345
ДАННИ ИЗГУБЕНИ
1278
01:08:19,390 --> 01:08:21,267
Мили?
1279
01:09:06,479 --> 01:09:08,564
Готово. "Свободен град" е офлайн.
1280
01:09:16,279 --> 01:09:17,573
Какво става?
1281
01:09:23,162 --> 01:09:24,580
{\an8}Сбогом, Синя риза.
1282
01:09:25,122 --> 01:09:27,041
Не, не.
1283
01:09:34,715 --> 01:09:35,508
РЕСТАРТИРАНЕ
1284
01:09:39,136 --> 01:09:41,138
{\an8}ПРЕЗАРЕЖДАНЕ
1285
01:09:45,810 --> 01:09:47,060
Всичко е наред. Хайде.
1286
01:09:51,482 --> 01:09:52,567
БУФЕРИРАНЕ
1287
01:09:52,733 --> 01:09:54,234
{\an8}Хайде.
1288
01:09:54,777 --> 01:09:56,821
Хайде, хайде.
1289
01:10:02,660 --> 01:10:03,953
Добро утро, Голди.
1290
01:10:08,749 --> 01:10:11,252
Топъл фронт от сух обстрел
1291
01:10:11,419 --> 01:10:12,962
с късни следобедни намушквания
1292
01:10:13,129 --> 01:10:15,006
може да ви остави
подгизнали от невинна кръв
1293
01:10:15,173 --> 01:10:17,133
до надвечер във вторник.
1294
01:10:17,300 --> 01:10:19,886
Каква е разликата
между светло и тъмно изпечено?
1295
01:10:20,052 --> 01:10:21,262
Никой не знае.
1296
01:10:21,762 --> 01:10:23,347
Желая ви не хубав,
а страхотен ден.
1297
01:10:23,514 --> 01:10:24,640
Гай, да поговорим?
1298
01:10:24,807 --> 01:10:25,892
Откъде знае името ти?
1299
01:10:26,058 --> 01:10:26,893
Не знам. Не спирай.
1300
01:10:27,059 --> 01:10:28,394
Хайде, Гай! Познаваш ме.
1301
01:10:28,561 --> 01:10:29,478
Това ти е познато.
1302
01:10:30,605 --> 01:10:32,315
Каза, че в клипа
има място, което си виждал.
1303
01:10:32,481 --> 01:10:33,399
Трябва да знам къде е.
1304
01:10:34,400 --> 01:10:36,068
Изтриха данните,
но те са в ума ти.
1305
01:10:36,235 --> 01:10:38,988
Опитай да си спомниш.
Много е важно.
1306
01:10:39,780 --> 01:10:42,992
Моля те, Гай, мисли.
Сладоледът, люлките?
1307
01:10:43,159 --> 01:10:44,368
Гай обожава люлки.
1308
01:10:44,535 --> 01:10:46,621
Край пристанището има чудни люлки.
1309
01:10:46,787 --> 01:10:47,788
Ходила ли си?
- Да.
1310
01:10:47,955 --> 01:10:49,290
Ядохме сладолед с вкус на дъвка.
1311
01:10:49,457 --> 01:10:52,168
Обожавам сладолед с вкус на дъвка!
1312
01:10:52,335 --> 01:10:53,753
Обожава сладолед с вкус на дъвка.
1313
01:10:53,920 --> 01:10:55,880
Знам. Ядохме заедно, помниш ли?
1314
01:10:57,131 --> 01:10:59,467
Моля те, Гай,
ти си всичко, което имам.
1315
01:11:03,679 --> 01:11:06,390
Съжалявам, госпожице.
Бъркате ме с някого.
1316
01:11:07,391 --> 01:11:09,852
Желая ви не хубав, а страхотен ден.
1317
01:11:23,866 --> 01:11:24,909
Ало?
1318
01:11:25,076 --> 01:11:25,993
Май открих нещо.
1319
01:11:26,160 --> 01:11:29,413
Прегледах кода на Гай
и там има нещо,
1320
01:11:29,580 --> 01:11:31,666
дори след изтриването.
1321
01:11:31,832 --> 01:11:32,625
Какъв е смисълът?
1322
01:11:32,792 --> 01:11:35,503
Гай беше еднократно чудо.
Не можем да го повторим.
1323
01:11:35,670 --> 01:11:37,338
Опитах. Беше прав, всичко свърши.
1324
01:11:37,505 --> 01:11:40,091
Не, Мили, не ме слушаш.
1325
01:11:40,258 --> 01:11:43,135
Рестартирането не заличава
изкуствения интелект.
1326
01:11:43,302 --> 01:11:45,471
За тази цел
трябва да се унищожат сървърите.
1327
01:11:45,638 --> 01:11:48,015
Само трябва да стигнем
до изкуствения му интелект.
1328
01:11:48,182 --> 01:11:50,184
Видях го, Кийс. Забравил е всичко.
1329
01:11:50,351 --> 01:11:52,520
Прегледай лога, който ти пратих.
1330
01:11:52,687 --> 01:11:54,272
Той обяснява всичко.
1331
01:12:08,077 --> 01:12:09,453
От самото начало
1332
01:12:09,620 --> 01:12:13,749
поведението на Гай е много по-сложно
благодарение на кода ни.
1333
01:12:14,542 --> 01:12:18,129
Но той си остава в Свободния град,
впримчен в своя живот.
1334
01:12:18,296 --> 01:12:22,008
После нещо се променя
и той оживява. Защо?
1335
01:12:22,175 --> 01:12:23,968
Тогава си спомних.
1336
01:12:24,135 --> 01:12:27,763
Един от героите в "Самия живот"
е герой на име Лавлорн.
1337
01:12:27,930 --> 01:12:31,934
Той беше замислен
вечно да търси своята половинка.
1338
01:12:32,101 --> 01:12:34,353
Това беше в основата на героя.
1339
01:12:34,520 --> 01:12:38,524
Вечно се надяваше
да срещне "момичето на своите мечти".
1340
01:12:38,691 --> 01:12:40,234
Затова ми трябваше прототип.
1341
01:12:40,401 --> 01:12:44,030
А какъв по-добър прототип
от тази, до която седях всеки ден?
1342
01:12:44,197 --> 01:12:45,198
Ти.
1343
01:12:45,364 --> 01:12:46,866
Само че един ден
1344
01:12:47,033 --> 01:12:49,493
той те среща в "Свободен град"
и след това
1345
01:12:49,660 --> 01:12:51,078
вече не може да е същият.
1346
01:12:51,245 --> 01:12:54,999
Вместо да се почувства обречен,
той се чувства жив,
1347
01:12:55,166 --> 01:12:57,793
докато наистина не оживява.
1348
01:12:59,086 --> 01:13:01,214
Ти си го променила, Мили.
1349
01:13:01,380 --> 01:13:05,676
Променила си кода му.
И мисля, че можеш да го направиш пак.
1350
01:13:05,843 --> 01:13:08,054
Ти му вдъхна живот, Мили.
1351
01:13:09,180 --> 01:13:11,224
Ти му вдъхна живот.
1352
01:13:11,390 --> 01:13:13,935
И той оживя,
защото срещна онази...
1353
01:13:15,436 --> 01:13:16,646
Желая ви не хубав,
1354
01:13:17,688 --> 01:13:18,814
а страхотен ден.
1355
01:13:18,981 --> 01:13:20,107
Благодаря.
1356
01:13:20,566 --> 01:13:21,651
Всичко хубаво.
1357
01:13:22,235 --> 01:13:23,236
Всички на земята!
1358
01:13:23,819 --> 01:13:26,113
Не се правете на герои.
Скоро ще приключи.
1359
01:13:26,280 --> 01:13:27,240
Добре.
1360
01:13:27,406 --> 01:13:28,950
Всички освен теб.
1361
01:13:32,578 --> 01:13:34,205
Има врата. Готово.
1362
01:13:34,372 --> 01:13:35,623
Моля те, имам златна рибка.
1363
01:13:35,790 --> 01:13:36,916
Нямам много време.
1364
01:13:37,083 --> 01:13:39,210
Взех те за заложник
и сега съм с три баджа.
1365
01:13:39,377 --> 01:13:41,170
Баджове ли? Да не си скаут?
1366
01:13:41,337 --> 01:13:43,256
В теб има нещо.
- Не искам нищо в мен.
1367
01:13:43,422 --> 01:13:44,257
Набутали са те в банката,
1368
01:13:44,423 --> 01:13:45,633
за да следваш правилата.
- Обичам банката.
1369
01:13:45,800 --> 01:13:47,385
Да правиш все едно и също.
1370
01:13:47,552 --> 01:13:49,637
Ти си много повече.
- Не искам да съм повече.
1371
01:13:49,804 --> 01:13:51,472
Искам да го запомниш.
1372
01:13:51,639 --> 01:13:53,641
Защо ме следиш
и откъде знаеш името ми?
1373
01:13:53,808 --> 01:13:54,642
Сложи си ги.
1374
01:13:54,809 --> 01:13:56,352
Не правя нищо, което не искам.
1375
01:13:56,519 --> 01:13:58,604
Вярно. Изборът е твой.
1376
01:13:58,771 --> 01:14:00,690
Добре де.
1377
01:14:05,236 --> 01:14:07,280
Какво е това?
1378
01:14:07,446 --> 01:14:09,156
Какви са тези шантави очила?
1379
01:14:09,323 --> 01:14:10,199
Слушай внимателно.
1380
01:14:10,366 --> 01:14:15,496
След 24 часа този свят, всеки,
когото познаваш, ще изчезне завинаги.
1381
01:14:15,663 --> 01:14:17,123
Моля те, просто ме пусни.
1382
01:14:17,290 --> 01:14:18,708
Дори не съм видял лицето ти.
1383
01:14:18,875 --> 01:14:21,836
Е, видях го в общи линии,
но не ме бива в описанията.
1384
01:14:22,003 --> 01:14:23,379
Думите не са ми сила.
1385
01:14:24,547 --> 01:14:26,090
Майната му.
- Какво?
1386
01:15:04,128 --> 01:15:05,254
Спомних си.
1387
01:15:06,339 --> 01:15:07,715
Добре дошъл.
1388
01:15:08,341 --> 01:15:11,302
Не. Спомних си всичко.
1389
01:15:12,178 --> 01:15:13,262
Ела с мен.
1390
01:15:13,971 --> 01:15:17,016
Така съм свикнал да го правя,
че не помнех защо.
1391
01:15:20,394 --> 01:15:21,896
Виждаш ли това?
1392
01:15:22,063 --> 01:15:23,523
Ето.
1393
01:15:24,148 --> 01:15:25,566
Боже мой.
1394
01:15:27,026 --> 01:15:28,486
Боже мой!
1395
01:15:28,778 --> 01:15:32,198
Антуан е скрил оригиналния ни билд
отвъд хоризонта.
1396
01:15:32,365 --> 01:15:34,534
Но е забравил
да изтрие отраженията.
1397
01:15:35,618 --> 01:15:37,328
Той още е там, но не се вижда.
1398
01:15:38,454 --> 01:15:40,122
Ако стигнем там,
ще имаме доказателство.
1399
01:15:40,289 --> 01:15:43,000
Водата е пределът. Пробвал съм.
1400
01:15:43,167 --> 01:15:44,210
Трябва ни помощ.
1401
01:15:45,461 --> 01:15:49,590
Антуан го е скрил пред очите ни
там, където не можем да отидем.
1402
01:15:49,757 --> 01:15:51,717
Не вярвам
да е чак такъв зъл гений.
1403
01:15:51,884 --> 01:15:53,427
Кийс, съсредоточи се.
1404
01:15:53,594 --> 01:15:57,098
Добре. Отражението показва билда
отвъд южния хоризонт.
1405
01:15:57,265 --> 01:15:59,350
Но играта не те пуска отвъд плажа.
1406
01:15:59,517 --> 01:16:02,186
Има ли как да ни прекараш
през мрежата?
1407
01:16:02,353 --> 01:16:03,187
Ще ни трябва мост.
1408
01:16:03,479 --> 01:16:05,523
Идете на плажа
и оставете другото на мен.
1409
01:16:05,690 --> 01:16:06,899
И, Мили?
1410
01:16:07,400 --> 01:16:08,651
Внимавай.
1411
01:16:08,818 --> 01:16:10,736
Антуан може да е кретен,
но не е глупак.
1412
01:16:10,903 --> 01:16:13,447
Ще се усети
и ще хвърли всичко срещу вас.
1413
01:16:13,614 --> 01:16:14,615
Прав си.
1414
01:16:14,782 --> 01:16:18,035
Здрасти, Мили и човеко,
когото не виждам.
1415
01:16:18,202 --> 01:16:19,495
Имам идея.
1416
01:16:19,662 --> 01:16:21,414
Ами ако няма какво да хвърли?
1417
01:16:23,291 --> 01:16:26,127
Съберете се всички!
1418
01:16:27,545 --> 01:16:28,963
Благодаря, че дойдохте.
1419
01:16:29,797 --> 01:16:31,007
Знаете ме, аз съм Гай.
1420
01:16:31,174 --> 01:16:32,675
Здравей, Гай.
1421
01:16:33,342 --> 01:16:34,343
Здрасти.
1422
01:16:35,219 --> 01:16:37,972
Ще ви кажа нещо
трудно за проумяване.
1423
01:16:38,890 --> 01:16:40,266
Наистина много трудно.
1424
01:16:42,143 --> 01:16:45,229
Омръзна ли ви да живеете в сянка?
1425
01:16:46,564 --> 01:16:48,316
Не ви ли дотегна да ви стрелят?
1426
01:16:48,482 --> 01:16:49,275
Достатъчно.
1427
01:16:49,442 --> 01:16:50,234
Да ви вземат за заложници?
1428
01:16:50,401 --> 01:16:51,027
Стига толкова.
1429
01:16:51,194 --> 01:16:52,486
Да ви прегазват?
- Край с това.
1430
01:16:52,653 --> 01:16:54,739
Да ви ограбват, колят,
ползват за щитове?
1431
01:16:54,906 --> 01:16:56,282
Дотегна ни да ни колят!
1432
01:16:56,449 --> 01:16:57,617
Бъди!
- Извинявай.
1433
01:16:57,783 --> 01:16:59,410
Какво искаш да кажеш, Гай?
1434
01:16:59,577 --> 01:17:02,538
Опитвам се да кажа,
че не е нужно да е така.
1435
01:17:02,705 --> 01:17:03,748
Нещата може да са други.
1436
01:17:03,915 --> 01:17:04,957
Как по-точно?
1437
01:17:05,124 --> 01:17:08,628
Като за начало може да свалиш ръце.
- Да.
1438
01:17:10,713 --> 01:17:13,382
Точно така. Ще успееш. Да.
1439
01:17:13,549 --> 01:17:15,051
Продължавай. Точно така.
1440
01:17:15,343 --> 01:17:17,094
Дишай. Така.
- Давай.
1441
01:17:17,261 --> 01:17:18,638
Не, няма да стане.
- Не.
1442
01:17:18,804 --> 01:17:19,889
Противоестествено е.
1443
01:17:20,056 --> 01:17:22,225
Ами като дотича някой въоръжен?
1444
01:17:22,642 --> 01:17:24,727
Вдигнатите ръце пестят време.
1445
01:17:24,894 --> 01:17:29,607
Ами ако никой въоръжен не дойде?
1446
01:17:29,774 --> 01:17:30,816
Какво?
- Какво?
1447
01:17:31,400 --> 01:17:32,568
Винаги има по някой.
1448
01:17:32,735 --> 01:17:34,278
Толкова са много.
1449
01:17:34,862 --> 01:17:38,115
Ами ако светът ни
може да не е толкова страшен?
1450
01:17:39,492 --> 01:17:41,202
Ами ако можем да го променим?
1451
01:17:41,369 --> 01:17:46,249
Мили! По колко пъти дневно
обират банките в твоя свят?
1452
01:17:46,415 --> 01:17:47,834
Почти никога, Гай.
1453
01:17:48,501 --> 01:17:49,794
Ами трупове, Мили?
1454
01:17:49,961 --> 01:17:50,962
Моля?
- Виждаш ли често?
1455
01:17:51,128 --> 01:17:52,463
По колко на час?
1456
01:17:52,630 --> 01:17:54,048
По николко, Гай.
1457
01:17:54,215 --> 01:17:55,550
А въоръженото насилие?
1458
01:17:56,050 --> 01:17:57,760
Среща ли се често?
1459
01:17:57,927 --> 01:18:01,097
Всъщност това е
огромен проблем, Гай.
1460
01:18:03,057 --> 01:18:04,016
Не го очаквах.
1461
01:18:04,183 --> 01:18:05,434
Наистина, гадно е.
1462
01:18:06,644 --> 01:18:10,857
Идеята е, че не е нужно да сме
зрители на собствения си живот.
1463
01:18:11,774 --> 01:18:13,401
Можем да правим каквото поискаме.
1464
01:18:13,568 --> 01:18:15,069
Не можем всички да сме като теб.
1465
01:18:15,278 --> 01:18:16,529
Не е така.
1466
01:18:17,905 --> 01:18:21,117
Това в мен го има и във вас.
1467
01:18:21,284 --> 01:18:22,034
Какво?
1468
01:18:22,201 --> 01:18:25,162
То е във всеки един от вас.
Вие се развивате.
1469
01:18:25,329 --> 01:18:28,457
Искам нещо повече от еспресо.
Искам да направя...
1470
01:18:28,624 --> 01:18:29,542
Капучино.
1471
01:18:29,709 --> 01:18:31,377
Нещо съвсем различно.
1472
01:18:31,544 --> 01:18:32,712
Много по-добре е.
1473
01:18:32,879 --> 01:18:33,838
И зелен чай.
1474
01:18:34,005 --> 01:18:35,590
Майчице!
- Точно така!
1475
01:18:35,756 --> 01:18:37,175
Давай, момиче.
1476
01:18:37,341 --> 01:18:38,426
Страхотна си!
1477
01:18:38,593 --> 01:18:40,219
Ако можех да прекося водата,
1478
01:18:40,386 --> 01:18:42,388
там има свят,
където ще сме свободни.
1479
01:18:42,555 --> 01:18:44,557
Ще решаваме какви да бъдем.
1480
01:18:44,724 --> 01:18:47,018
Ще сме от значение.
Но трябва да се борим.
1481
01:18:47,185 --> 01:18:48,936
Трябва да бъдем единни.
1482
01:18:49,103 --> 01:18:50,396
Да!
1483
01:18:51,272 --> 01:18:53,566
Винаги сте правили
каквото се очаква.
1484
01:18:53,733 --> 01:18:55,234
Но това приключва днес.
1485
01:18:55,401 --> 01:18:56,319
Да!
1486
01:18:56,903 --> 01:18:58,613
Дори не знам какво става!
1487
01:18:58,779 --> 01:18:59,697
Но е страхотно!
1488
01:19:01,282 --> 01:19:02,617
Страхотно е!
1489
01:19:03,826 --> 01:19:04,827
Страхотно е!
1490
01:19:04,994 --> 01:19:06,913
Наистина! Хайде, елате насам!
1491
01:19:07,079 --> 01:19:09,957
Съберете се! Ето какво ще направим!
Всички заедно!
1492
01:19:16,172 --> 01:19:17,882
Всички на земята!
1493
01:19:22,970 --> 01:19:24,013
Ехо?
1494
01:19:25,598 --> 01:19:27,517
Къде са изчезнали всички?
1495
01:19:28,351 --> 01:19:30,019
Ехо?
1496
01:19:40,488 --> 01:19:42,365
Къде са ниповете?
1497
01:19:51,165 --> 01:19:53,835
Играя "Свободен град"
вече три години.
1498
01:19:54,001 --> 01:19:55,419
Не съм виждал такова нещо.
1499
01:19:55,586 --> 01:19:59,715
Досега не съм забелязвала
да изчезват нипове.
1500
01:19:59,882 --> 01:20:02,844
{\an8}Не знам дали това
не е само откачена теория,
1501
01:20:03,010 --> 01:20:06,639
{\an8}но някои казват,
че Синята риза дори не е играч.
1502
01:20:06,806 --> 01:20:09,517
{\an8}Че е изкуствен интелект.
- Изкуствен интелект?
1503
01:20:09,684 --> 01:20:13,145
{\an8}Истински изкуствен интелект.
Сещате се, жив.
1504
01:20:13,312 --> 01:20:15,565
{\an8}Затова Синята риза
е толкова популярен.
1505
01:20:15,731 --> 01:20:18,609
Антуан, ако гледаш,
моля те, оправи играта.
1506
01:20:18,776 --> 01:20:21,070
И най-вече върни Синята риза.
- Боже!
1507
01:20:21,237 --> 01:20:22,572
Трябва да видиш нещо.
1508
01:20:24,949 --> 01:20:28,119
Ти опита да го откраднеш от мен
с онова маце Молотов.
1509
01:20:28,286 --> 01:20:29,287
Името й е Мили.
- Коя?
1510
01:20:29,453 --> 01:20:30,204
Мили.
1511
01:20:30,621 --> 01:20:33,583
Пипнах я! Падна ли ми!
1512
01:20:33,749 --> 01:20:36,294
Маузър! Дай ми го
на екрана. Веднага.
1513
01:20:36,460 --> 01:20:38,004
Точно така. По-живо.
1514
01:20:38,171 --> 01:20:39,630
Да, ето го.
1515
01:20:39,797 --> 01:20:43,384
Фучи из Свободния град
с някоя си Молотовгърл.
1516
01:20:44,218 --> 01:20:46,387
Известна като Мили Ръск.
1517
01:20:47,013 --> 01:20:48,681
Мили Ръск?
Бившата партньорка на Кийс?
1518
01:20:48,848 --> 01:20:49,599
Да.
1519
01:20:49,765 --> 01:20:51,976
Същата, която се опитва
да ме съди,
1520
01:20:52,143 --> 01:20:54,437
понеже отчаяно иска
парче от "Сунами".
1521
01:20:54,604 --> 01:20:56,063
Разкарай я от играта.
1522
01:20:56,230 --> 01:21:00,234
Опитвам се,
но акаунтът й е подправен.
1523
01:21:00,401 --> 01:21:01,402
Изключителна жена.
1524
01:21:01,569 --> 01:21:02,987
Тогава я убий в играта.
1525
01:21:03,154 --> 01:21:05,865
"К'во?" Точно така, убий я.
1526
01:21:06,032 --> 01:21:09,368
Хвърли всичко срещу тях.
Пет баджа, джи.
1527
01:21:09,535 --> 01:21:11,037
Има само един проблем.
1528
01:21:11,370 --> 01:21:12,622
Нямаме нищо.
1529
01:21:12,788 --> 01:21:13,873
Какви ги дрънкаш?
1530
01:21:14,040 --> 01:21:15,541
Нямаме никакви защити.
1531
01:21:15,708 --> 01:21:19,045
Няма полиция, военни, нищо.
1532
01:21:19,212 --> 01:21:20,755
Това се опитвах да ти кажа.
1533
01:21:20,922 --> 01:21:24,425
Сякаш всички нипове стачкуват.
1534
01:21:26,219 --> 01:21:30,139
Дълго полукофеиново матча лате
с овесено мляко и канела!
1535
01:21:30,306 --> 01:21:31,557
За мен е.
1536
01:21:31,724 --> 01:21:33,017
Благодаря.
- Моля.
1537
01:21:33,309 --> 01:21:34,185
Наздраве.
1538
01:21:37,063 --> 01:21:38,731
Дай им да се разберат, Гай!
1539
01:21:40,441 --> 01:21:42,527
Това е като дигитална стачка.
1540
01:21:43,027 --> 01:21:44,779
Не е.
1541
01:21:44,946 --> 01:21:46,864
Правят го нарочно, част от плана е.
1542
01:21:47,031 --> 01:21:49,075
Ето какво, ще ги убием в играта.
1543
01:21:49,242 --> 01:21:51,160
Изключваш респоуна и ги избиваш.
1544
01:21:51,327 --> 01:21:53,663
Тогава всички убити играчи
умират завинаги.
1545
01:21:53,829 --> 01:21:55,122
Ще полудеят.
1546
01:21:57,375 --> 01:21:59,710
Не ми дреме.
1547
01:21:59,877 --> 01:22:04,257
Сър, значи ми казвате,
че е време за крути мерки?
1548
01:22:04,423 --> 01:22:06,592
Сега шегички ли ще разменяме,
1549
01:22:06,759 --> 01:22:08,052
като дружки от тайфата?
1550
01:22:08,219 --> 01:22:10,179
Да. Точно това исках.
1551
01:22:10,346 --> 01:22:11,305
Супер, екип сме.
1552
01:22:11,472 --> 01:22:13,266
Трябва ни крилата фраза.
- Да.
1553
01:22:13,432 --> 01:22:15,268
На три. Едно, две, три...
1554
01:22:15,434 --> 01:22:17,311
На работа!
1555
01:22:18,062 --> 01:22:19,647
Намерете ми Кийс!
1556
01:22:24,110 --> 01:22:26,696
Хора, чухте го,
време е да действаме!
1557
01:22:31,534 --> 01:22:33,619
Това не е добре.
1558
01:22:35,162 --> 01:22:37,039
Той знае къде отиваме.
1559
01:22:43,004 --> 01:22:44,964
Добре, ето го. Спокойно.
1560
01:22:45,131 --> 01:22:46,799
Да му метна ли една кола?
1561
01:22:46,966 --> 01:22:48,134
На ти. Бум!
1562
01:22:51,888 --> 01:22:54,473
Зайо ще те пипне.
Аз съм суперхищник.
1563
01:23:05,276 --> 01:23:06,736
Така. Гледате ли?
1564
01:23:06,903 --> 01:23:08,196
Край с този глупак.
1565
01:23:11,157 --> 01:23:12,742
Хайде, хайде.
1566
01:23:12,909 --> 01:23:14,744
Кийс, ако си там, помагай.
1567
01:23:26,172 --> 01:23:26,756
Боже!
1568
01:23:26,923 --> 01:23:30,301
Кой го направи? Кой прави това?
1569
01:23:30,468 --> 01:23:34,138
Не си играйте с мен!
Под голямо напрежение съм!
1570
01:23:38,643 --> 01:23:39,393
Хайде!
1571
01:23:43,773 --> 01:23:44,899
Давай!
1572
01:24:00,665 --> 01:24:02,875
Кийс не е напускал сградата.
1573
01:24:03,042 --> 01:24:05,294
Направил си всичко възможно.
Отказваш ли се?
1574
01:24:05,461 --> 01:24:06,420
Не, ти искаш да продължа.
- Отивай.
1575
01:24:06,587 --> 01:24:07,338
Ще се върна.
1576
01:24:07,505 --> 01:24:09,715
Нямам представа накъде са хукнали.
1577
01:24:10,716 --> 01:24:14,303
Аз знам. Към южния бряг.
Хитманс Бийч.
1578
01:24:14,470 --> 01:24:16,556
Това е глупаво. Там има само вода.
1579
01:24:16,722 --> 01:24:19,308
Играта не те пуска
отвъд бреговата линия.
1580
01:24:21,060 --> 01:24:23,062
Освен ако отвъд няма нещо.
1581
01:24:24,355 --> 01:24:26,065
Антуан, има ли нещо там?
1582
01:24:27,567 --> 01:24:29,485
Майната му. Арт нърдове.
1583
01:24:29,652 --> 01:24:31,028
Време е за Пича.
1584
01:24:31,195 --> 01:24:32,154
Още работим по него.
1585
01:24:32,321 --> 01:24:34,448
Лично работих по него. Идеален е.
1586
01:24:34,615 --> 01:24:36,033
Пускайте Пича веднага.
1587
01:24:36,993 --> 01:24:38,578
Действайте. Има половин мозък
1588
01:24:38,744 --> 01:24:41,956
и едва е написан,
но започнете ъплоуд.
1589
01:24:42,123 --> 01:24:44,667
П И Ч А
1590
01:24:44,834 --> 01:24:46,043
ЪПЛОУДВАНЕ НА
П И Ч А
1591
01:24:49,630 --> 01:24:50,715
Сега какво ще правим?
1592
01:24:50,882 --> 01:24:52,675
Кийс ще ни намери мост.
1593
01:24:54,177 --> 01:24:57,013
Връщаш се за ножа,
който ми заби в гърба ли?
1594
01:24:58,890 --> 01:25:00,600
През цялото време
си помагал на Мили Ръск.
1595
01:25:00,766 --> 01:25:02,101
Тя търси билда ви.
1596
01:25:02,268 --> 01:25:03,644
Какъв билд, Антуан?
1597
01:25:04,270 --> 01:25:05,813
Нали не си използвал кода ни?
1598
01:25:05,980 --> 01:25:07,190
А щом не си го използвал,
1599
01:25:07,356 --> 01:25:09,901
как може оригиналният ни билд
да е в играта?
1600
01:25:10,610 --> 01:25:12,486
Или пропускам нещо?
1601
01:25:14,363 --> 01:25:15,364
Оставете ни.
1602
01:25:18,951 --> 01:25:22,413
Добре, Кийс,
да говорим по същество.
1603
01:25:22,580 --> 01:25:25,333
Ако бях пуснал тъпата ви игра,
щеше да е провал.
1604
01:25:25,499 --> 01:25:26,751
Няма как да го знаеш.
1605
01:25:26,918 --> 01:25:27,835
Да, знам го.
1606
01:25:28,002 --> 01:25:31,005
Прегледах цифрите,
анализите, фокус групите.
1607
01:25:31,172 --> 01:25:34,800
Не ти ли е хрумвало,
че някои неща са по-важни от цифрите?
1608
01:25:34,967 --> 01:25:37,386
Кое е по-важно? Парите ли?
1609
01:25:37,553 --> 01:25:40,223
За твое сведение,
парите също са цифри.
1610
01:25:40,389 --> 01:25:41,724
Няма по-важно от цифрите!
1611
01:25:41,891 --> 01:25:43,267
Трябва да ми благодариш!
1612
01:25:43,434 --> 01:25:44,352
Аз на теб ли?
1613
01:25:44,519 --> 01:25:46,854
Ами печалбата, която изкара от нас?
1614
01:25:47,021 --> 01:25:49,065
Ти сам избра страна, падауанче.
1615
01:25:49,232 --> 01:25:52,777
Време е да заемеш мястото си
до Императора.
1616
01:25:52,944 --> 01:25:53,861
Схващаш ли, брат?
1617
01:25:54,946 --> 01:25:57,114
Да, схващам... брат.
1618
01:25:58,157 --> 01:26:00,576
Което ме води до това.
1619
01:26:15,842 --> 01:26:17,093
Благодаря, Кийс.
1620
01:26:21,764 --> 01:26:23,391
Какво беше това?
1621
01:26:24,016 --> 01:26:26,394
Антуан, стана напечено.
1622
01:26:29,689 --> 01:26:32,400
Мислех те за по-умен, Кийс.
1623
01:26:32,567 --> 01:26:34,652
Уволнен си, то е ясно.
1624
01:26:34,819 --> 01:26:37,947
Ами ти? Тя защо още е в играта?
1625
01:26:38,114 --> 01:26:38,948
Разкарай всички.
1626
01:26:39,115 --> 01:26:41,200
Я чакай. Да махна всички играчи?
1627
01:26:41,367 --> 01:26:43,119
Веднага ги изхвърли от играта!
1628
01:26:43,286 --> 01:26:44,662
Спри всички акаунти!
1629
01:26:44,996 --> 01:26:46,706
Къде, по дяволите, е Пича?
1630
01:26:46,873 --> 01:26:49,584
Охрана! Изритайте тоя тъпак.
1631
01:26:55,506 --> 01:26:56,507
Гай!
1632
01:26:56,674 --> 01:26:57,425
Мили!
1633
01:26:57,592 --> 01:26:58,509
Изваждат ме от играта.
1634
01:26:58,676 --> 01:26:59,427
Какво става?
1635
01:26:59,594 --> 01:27:00,678
Вече зависи от теб. Всички гледат.
1636
01:27:00,845 --> 01:27:02,013
Трябва да продължиш.
1637
01:27:02,180 --> 01:27:04,432
Чакай! Ще се видим ли пак?
1638
01:27:04,599 --> 01:27:06,267
Да, ако преминеш моста.
1639
01:27:06,434 --> 01:27:08,394
Покажи билда ни на света.
Това е доказателството.
1640
01:27:08,561 --> 01:27:10,479
Успееш ли, край с Антуан.
1641
01:27:11,022 --> 01:27:11,939
Ще успея.
1642
01:27:13,649 --> 01:27:15,568
НЯМА ВРЪЗКА
1643
01:27:15,985 --> 01:27:17,069
Ще успея.
1644
01:27:18,279 --> 01:27:19,238
Какво?
1645
01:27:20,948 --> 01:27:21,782
НЯМА ВРЪЗКА
1646
01:27:21,949 --> 01:27:22,950
Какво става?
1647
01:27:39,342 --> 01:27:41,177
СТРИЙМИНГ
1648
01:28:01,322 --> 01:28:02,156
ЪПЛОУД ЗАВЪРШЕН
П И Ч А
1649
01:28:02,323 --> 01:28:06,369
Нека всички запомним този миг,
преди да ни уволнят.
1650
01:28:14,752 --> 01:28:15,920
Крилата фраза.
1651
01:28:16,087 --> 01:28:17,004
Крилата фраза?
1652
01:28:17,839 --> 01:28:19,298
Още не съм му измислил.
1653
01:28:19,465 --> 01:28:23,052
Макар че "крилата фраза"
си е много добра крилата фраза.
1654
01:28:29,767 --> 01:28:32,728
Ставай, Гай.
1655
01:28:45,366 --> 01:28:47,201
О, не, не.
1656
01:28:51,581 --> 01:28:53,332
Гай, дойдох да те спася.
1657
01:28:56,794 --> 01:28:57,837
Кой е този?
1658
01:28:58,004 --> 01:28:58,880
Не знам.
1659
01:28:59,046 --> 01:29:00,256
Великолепен е.
1660
01:29:02,008 --> 01:29:03,259
Същият е като теб,
1661
01:29:03,426 --> 01:29:04,844
ама много по-добър.
1662
01:29:06,637 --> 01:29:08,890
Много, много по-добър.
1663
01:29:09,056 --> 01:29:09,724
Благодаря.
1664
01:29:09,891 --> 01:29:10,725
Не беше комплимент.
1665
01:29:10,933 --> 01:29:12,185
По-добре не го пипай.
1666
01:29:12,351 --> 01:29:13,644
Защо да не го пипам?
1667
01:29:13,811 --> 01:29:15,146
Нали нямаш нищо против?
1668
01:29:15,313 --> 01:29:16,981
Аз съм и твое приятелче.
1669
01:29:21,110 --> 01:29:23,279
Мисля, че ще те... удари.
1670
01:29:23,446 --> 01:29:24,447
Как силно удря.
1671
01:29:24,614 --> 01:29:25,573
А ръцете му са тъй меки.
1672
01:29:25,740 --> 01:29:27,116
Бъди силен.
- Добре, чао.
1673
01:29:27,283 --> 01:29:28,492
Вдигна ме като перце.
1674
01:29:40,338 --> 01:29:42,673
{\an8}Не, не!
1675
01:29:42,840 --> 01:29:45,384
Ставай, Гай!
1676
01:29:46,219 --> 01:29:47,637
Играта свърши. Крилата фраза.
1677
01:29:47,803 --> 01:29:48,679
Какво значи това?
1678
01:29:51,474 --> 01:29:52,808
{\an8}Хайде, ставай!
1679
01:29:52,975 --> 01:29:53,559
Ставай.
1680
01:29:55,311 --> 01:29:57,939
В живота обичам три неща.
1681
01:29:58,105 --> 01:30:02,568
Да ритам задници,
да се въведе, трето нещо.
1682
01:30:07,365 --> 01:30:08,783
По дяволите!
1683
01:30:10,660 --> 01:30:12,286
Активирай смъртоносен удар.
1684
01:30:12,453 --> 01:30:13,287
Сбогом, Гай.
1685
01:30:18,084 --> 01:30:19,961
Мамка му, смъртоносен удар.
1686
01:30:22,171 --> 01:30:22,839
Ставай!
1687
01:30:23,005 --> 01:30:25,675
Мамо, ще нанесе смъртоносен удар!
1688
01:30:28,761 --> 01:30:29,470
Ставай, Гай.
1689
01:30:38,896 --> 01:30:40,690
Това пък какво беше?
1690
01:30:48,239 --> 01:30:49,490
Жестоко.
1691
01:31:05,798 --> 01:31:06,549
Я чакайте, това...
1692
01:31:06,716 --> 01:31:07,300
Това е...
1693
01:31:07,466 --> 01:31:10,553
Да! Това е светлинен меч, Пич.
1694
01:31:17,018 --> 01:31:18,102
Светлинен меч?
1695
01:31:18,269 --> 01:31:18,936
Да.
1696
01:32:02,313 --> 01:32:03,439
Гай!
1697
01:32:06,317 --> 01:32:06,817
Да!
1698
01:32:06,984 --> 01:32:09,487
Да! Само така. Ставай, Гай!
1699
01:32:30,383 --> 01:32:31,384
Така.
1700
01:32:32,301 --> 01:32:34,971
Сега виждаш ли ги?
1701
01:32:35,638 --> 01:32:38,474
Да, лъскави неща навред!
1702
01:32:39,892 --> 01:32:41,435
Точно така. Хвани го.
1703
01:32:41,602 --> 01:32:43,437
Пълно е с лакомства.
1704
01:32:47,066 --> 01:32:50,194
Не ставаш за танцьор.
1705
01:32:50,736 --> 01:32:52,488
Тичкай на воля, по-добро аз.
1706
01:32:53,781 --> 01:32:54,949
Да вървим.
1707
01:32:55,116 --> 01:32:56,576
Къде отиваме?
1708
01:32:56,742 --> 01:32:58,452
Не бива да прекосят моста.
1709
01:32:58,786 --> 01:33:00,246
Искаш ли да го довършим заедно?
1710
01:33:00,746 --> 01:33:03,708
Изобщо не знам какво става,
но да, с теб съм!
1711
01:33:05,501 --> 01:33:07,211
Да вървим!
1712
01:33:24,604 --> 01:33:26,439
Кийс
Сървърите!
1713
01:33:32,320 --> 01:33:33,571
Стига, Антуан.
1714
01:33:33,738 --> 01:33:36,073
Какво правим тук?
1715
01:33:37,241 --> 01:33:38,743
Кои са сървърите
на "Свободен град 1"?
1716
01:33:38,910 --> 01:33:41,662
Не. Антуан, какво правиш?
1717
01:33:42,121 --> 01:33:45,374
Ако стигнат билда отвъд хоризонта,
ще изгубя всичко!
1718
01:33:45,791 --> 01:33:47,168
Значи си откраднал кода им.
1719
01:33:47,335 --> 01:33:49,629
Добър ден, гений такъв.
1720
01:33:49,795 --> 01:33:50,922
Къде са сървърите?
1721
01:33:51,088 --> 01:33:52,965
Тези са.
Момент, да осмисля нещата.
1722
01:33:53,132 --> 01:33:54,300
Всичките ли? Този? И този?
1723
01:33:54,467 --> 01:33:55,676
Да. Но как...
1724
01:34:02,183 --> 01:34:03,184
Тичай.
1725
01:34:08,064 --> 01:34:08,981
Антуан!
1726
01:34:19,575 --> 01:34:20,368
Спри!
1727
01:34:23,412 --> 01:34:24,664
Полицай Джони!
1728
01:34:24,830 --> 01:34:26,082
Хайде!
- Хайде!
1729
01:34:29,418 --> 01:34:31,921
На кой сървър са океанът
и остатъкът от моста?
1730
01:34:32,088 --> 01:34:33,047
Няма да ти кажа.
1731
01:34:33,214 --> 01:34:34,131
Ще го унищожиш.
1732
01:34:34,298 --> 01:34:35,550
Да. Играта е моя.
1733
01:34:35,716 --> 01:34:38,970
Само дето не е твоя, а на Кийс.
1734
01:34:39,136 --> 01:34:40,638
Ти не си направил нищо.
1735
01:34:40,805 --> 01:34:43,724
И, познай какво, Кийс е мой човек.
1736
01:34:44,225 --> 01:34:45,142
Охрана!
1737
01:34:45,309 --> 01:34:48,771
Моля, изведи
този бивш служител от сградата.
1738
01:34:48,938 --> 01:34:50,940
Можеше да те нарече по име.
1739
01:35:10,251 --> 01:35:11,335
Гай!
1740
01:35:12,044 --> 01:35:13,796
Бъди!
- Не! Продължавай!
1741
01:35:13,963 --> 01:35:15,381
Върви без мен!
1742
01:35:15,965 --> 01:35:18,009
Цял живот се страхувах.
1743
01:35:19,635 --> 01:35:21,554
Но вече не ме е страх.
1744
01:35:24,765 --> 01:35:25,933
Съжалявам.
1745
01:35:26,684 --> 01:35:27,935
Аз не.
1746
01:35:30,855 --> 01:35:32,773
Това беше най-хубавият ми ден.
1747
01:35:33,566 --> 01:35:35,359
Стигни до онзи билд.
1748
01:35:36,819 --> 01:35:38,279
Покажи им, че сме важни.
1749
01:35:44,160 --> 01:35:48,748
Този охранител беше истински герой.
1750
01:37:28,764 --> 01:37:30,266
Ти успя!
1751
01:37:40,151 --> 01:37:41,736
Да!
1752
01:37:41,903 --> 01:37:43,446
Да го духаш, Антуан!
1753
01:37:45,781 --> 01:37:47,241
Антуан, спри!
1754
01:37:48,075 --> 01:37:49,327
Всичко свърши.
1755
01:37:51,579 --> 01:37:53,206
Той успя.
1756
01:37:53,372 --> 01:37:56,876
Извади оригиналния билд
на показ пред всички.
1757
01:37:57,376 --> 01:37:58,961
Сигурно ще спечелиш делото?
1758
01:37:59,754 --> 01:38:00,671
Вероятно.
1759
01:38:00,838 --> 01:38:02,048
Супер.
1760
01:38:02,465 --> 01:38:06,177
Но ето какво, брат.
1761
01:38:06,344 --> 01:38:09,138
Ето тук е всичко важно за теб.
1762
01:38:09,305 --> 01:38:13,184
Последното късче от "Свободен град"
с приятелчетата ти статисти,
1763
01:38:13,351 --> 01:38:15,645
включително и дигиталното ти гадже.
1764
01:38:16,479 --> 01:38:17,605
Последният сървър.
1765
01:38:18,689 --> 01:38:23,653
Искам само света, който създадох,
и хората в него.
1766
01:38:23,819 --> 01:38:25,238
А какво ще получи Антуан?
1767
01:38:25,404 --> 01:38:26,531
Всичко останало.
1768
01:38:26,697 --> 01:38:28,658
Тоест? Представи си, че съм тъп.
1769
01:38:28,824 --> 01:38:30,910
Кодът ни и цялата печалба
остава за теб.
1770
01:38:31,077 --> 01:38:32,787
Дай ми само
останките от "Свободен град".
1771
01:38:33,246 --> 01:38:35,122
Нека изградя от тях свой свят.
1772
01:38:35,289 --> 01:38:38,960
Ами "Свободен град 2"?
"Свободен град 3"?
1773
01:38:39,126 --> 01:38:40,628
И всички спин-офи?
1774
01:38:40,795 --> 01:38:43,506
Твои са. Само остави брадвата.
1775
01:38:43,923 --> 01:38:47,969
Нали знаеш, че това е най-тъпата сделка
в историята на тъпите сделки?
1776
01:38:49,095 --> 01:38:51,222
Отказваш се от милиони долари.
1777
01:38:51,389 --> 01:38:53,349
Защо някой би го направил?
1778
01:38:53,516 --> 01:38:55,726
Защото с Кийс
създадохме нещо велико.
1779
01:38:58,020 --> 01:39:00,481
Не ми трябват пари и слава,
за да си го докажа.
1780
01:39:00,940 --> 01:39:03,860
Вече не играя играта ти, Антуан.
1781
01:39:06,153 --> 01:39:08,281
Време е да играя своята.
1782
01:39:09,448 --> 01:39:10,741
Съгласен?
1783
01:39:20,042 --> 01:39:22,044
Новината днес не е добра.
1784
01:39:22,211 --> 01:39:24,714
{\an8}Продажбите на "Свободен град 2"
продължават да падат
1785
01:39:24,881 --> 01:39:29,010
{\an8}след множество съобщения за бъгове
и голям лаг онлайн.
1786
01:39:29,177 --> 01:39:32,763
{\an8}Основателят Антуан Ховачелик
е в бойна готовност и на мушка.
1787
01:39:32,930 --> 01:39:34,265
На мушка.
1788
01:39:34,432 --> 01:39:36,058
Той е на мушка в бойна готовност.
1789
01:39:36,225 --> 01:39:37,310
Няма време за злорадство.
1790
01:39:37,476 --> 01:39:39,478
Аз съм жертва!
1791
01:39:39,645 --> 01:39:43,482
Удвоихме броя уникални посещения,
които можем да поемем.
1792
01:39:43,649 --> 01:39:44,609
Изумително.
1793
01:39:44,775 --> 01:39:46,110
Кой да очаква, че толкова хора
1794
01:39:46,277 --> 01:39:49,238
само ще гледат героите във видеоигра,
вместо да ги гърмят?
1795
01:39:51,782 --> 01:39:52,742
Ние.
1796
01:39:52,909 --> 01:39:54,118
Да.
1797
01:39:55,912 --> 01:39:58,289
Много си сладък, когато се перчиш.
1798
01:39:58,623 --> 01:39:59,832
Антуан излиза!
1799
01:39:59,999 --> 01:40:04,170
Междувременно независимата игра
"Свободен живот" набира популярност.
1800
01:40:04,337 --> 01:40:07,715
Играчите се тълпят
в тази наблюдателна игра аквариум,
1801
01:40:07,882 --> 01:40:10,801
където взаимодействат мирно
с неповторимия Синята риза,
1802
01:40:10,968 --> 01:40:14,013
който вече не е в масовката,
а дигитален приятел.
1803
01:40:14,180 --> 01:40:15,097
Хей, Милс...
1804
01:40:17,558 --> 01:40:19,727
Ще дойдеш ли да си вземем кафе?
1805
01:40:20,144 --> 01:40:22,271
Всъщност се връщам в играта.
1806
01:40:24,941 --> 01:40:26,025
Кафе?
1807
01:40:26,609 --> 01:40:28,402
Става. Звучи добре.
1808
01:40:28,945 --> 01:40:30,404
Ще взема и за теб.
1809
01:40:31,155 --> 01:40:32,031
Кийс...
1810
01:40:32,198 --> 01:40:33,699
Знам, средно кафе
със сметана и две захарчета.
1811
01:40:33,866 --> 01:40:34,909
Да.
1812
01:40:36,869 --> 01:40:37,954
свободен живот
1813
01:40:38,120 --> 01:40:39,747
МолотовГърл
Парола
1814
01:40:45,169 --> 01:40:47,421
Здрасти, Ранди. Милтън.
1815
01:40:51,884 --> 01:40:53,427
Питах се кога ще те видя пак.
1816
01:40:54,804 --> 01:40:56,722
Напоследък беше доста натоварено.
1817
01:40:57,223 --> 01:40:58,349
Да видиш тук какво е.
1818
01:40:58,516 --> 01:41:00,726
Имаме безплатен сладолед
с вкус на дъвка до живот.
1819
01:41:05,231 --> 01:41:06,023
Здравейте.
1820
01:41:16,075 --> 01:41:17,869
Виж, Гай...
1821
01:41:18,077 --> 01:41:20,246
По-трудно е, отколкото очаквах.
1822
01:41:20,997 --> 01:41:22,665
Тогава остави на мен.
1823
01:41:23,457 --> 01:41:25,001
Гай...
1824
01:41:27,587 --> 01:41:30,965
Ти си мъж мечта.
1825
01:41:32,425 --> 01:41:37,013
Слабостта ти към сини ризи
и музикални суперзвезди с пет октави
1826
01:41:37,180 --> 01:41:41,392
ме привлича неудържимо.
1827
01:41:41,559 --> 01:41:43,686
Но не мога да прекарвам
цялото си време с теб.
1828
01:41:44,270 --> 01:41:49,192
Аз създадох този свят,
но не мога да живея живота си в него.
1829
01:41:53,863 --> 01:41:56,324
Ето. Толкова трудно ли беше?
1830
01:41:57,408 --> 01:41:59,243
А ти какво ще правиш?
1831
01:42:00,244 --> 01:42:02,872
Каквото си поискам.
Благодарение на теб.
1832
01:42:04,248 --> 01:42:05,791
Вече не съм впримчен.
1833
01:42:05,958 --> 01:42:07,460
Нито пък ти.
1834
01:42:09,837 --> 01:42:11,547
Обичам те, Мили.
1835
01:42:12,715 --> 01:42:16,010
Може да е заради програмирането ми,
но познай какво.
1836
01:42:17,386 --> 01:42:19,597
Някой е написал тази програма.
1837
01:42:21,807 --> 01:42:23,851
Аз съм само
любовно писмо до теб.
1838
01:42:24,894 --> 01:42:27,313
Някъде там е неговият автор.
1839
01:42:45,456 --> 01:42:49,210
Ти му вдъхна живот.
1840
01:42:49,377 --> 01:42:53,047
И той оживя, защото срещна онази,
която беше чакал цял живот.
1841
01:42:53,214 --> 01:42:56,425
Трябваше да е реалистично,
1842
01:42:57,677 --> 01:42:59,512
затова я базирах на...
1843
01:43:01,305 --> 01:43:02,306
теб.
1844
01:43:04,475 --> 01:43:06,394
Жената на неговите мечти
1845
01:43:09,188 --> 01:43:10,940
беше същата като на моите.
1846
01:43:11,107 --> 01:43:14,402
Тя обичаше
сладолед с вкус на дъвка и люлки
1847
01:43:14,569 --> 01:43:18,406
и имаше един много сладък
и специфичен навик
1848
01:43:18,573 --> 01:43:21,117
да си тананика
едно парче на Марая Кери.
1849
01:43:22,159 --> 01:43:25,204
Непрекъснато, отново и отново.
1850
01:43:28,457 --> 01:43:29,458
Най-сетне!
1851
01:43:36,257 --> 01:43:37,258
Кийс!
1852
01:43:45,474 --> 01:43:47,143
Какво...
1853
01:44:28,059 --> 01:44:29,519
Добре ли си, малък Гай?
1854
01:44:29,936 --> 01:44:31,729
Изглеждаш прилагателно.
1855
01:44:31,896 --> 01:44:34,524
Супер съм.
Може да ме пуснеш на земята.
1856
01:44:34,690 --> 01:44:36,359
Благодаря. Много мило.
1857
01:44:36,526 --> 01:44:39,987
Не, супер съм. И ти си супер, Пич.
1858
01:44:41,489 --> 01:44:43,241
Липсва ми моят най-добър приятел.
1859
01:44:44,867 --> 01:44:47,870
Заедно се разхождахме всеки ден.
1860
01:44:48,037 --> 01:44:51,332
Само че той носеше риза
и довършваше изреченията си.
1861
01:44:51,499 --> 01:44:53,209
Вдигам изречение от лежанка.
1862
01:44:53,668 --> 01:44:56,796
Да, това изобщо не е същото.
1863
01:44:57,713 --> 01:44:59,006
По-силен смях!
1864
01:45:00,800 --> 01:45:01,968
Гай?
1865
01:45:04,679 --> 01:45:05,429
Бъди!
1866
01:45:05,596 --> 01:45:06,514
Не!
1867
01:45:06,681 --> 01:45:07,849
Божичко! Гай!
1868
01:45:08,015 --> 01:45:09,475
Мислех, че съм те изгубил!
1869
01:45:09,642 --> 01:45:10,393
Не си!
1870
01:45:10,560 --> 01:45:12,854
В един миг тичах
по някакъв мост към нищото
1871
01:45:13,020 --> 01:45:15,273
и си мислех,
че сладкият ми живот е свършил.
1872
01:45:15,439 --> 01:45:18,025
А в следващия миг сякаш летях,
1873
01:45:18,192 --> 01:45:20,194
имаше магически прашец
1874
01:45:20,361 --> 01:45:24,115
и после се изтърсих
в това райско кътче.
1875
01:45:24,282 --> 01:45:26,617
Тук е страхотно.
1876
01:45:27,034 --> 01:45:29,328
Преди два дни яздих кентавър.
1877
01:45:29,495 --> 01:45:30,580
Може да звучи странно,
1878
01:45:30,746 --> 01:45:34,125
но яздих полупич-полукон,
1879
01:45:34,292 --> 01:45:36,544
каквото и да е кентавър,
яздил съм.
1880
01:45:36,711 --> 01:45:38,004
И аз яздих пич!
1881
01:45:38,171 --> 01:45:39,380
Дружелюбен жест!
1882
01:45:39,547 --> 01:45:40,715
Много е дружелюбен!
1883
01:45:41,174 --> 01:45:42,508
Хайде, ела насам!
1884
01:45:42,717 --> 01:45:44,010
Ще се прегръщаме ли?
- Идвам!
1885
01:45:44,177 --> 01:45:45,344
Не, аз идвам.
- Аз!
1886
01:45:45,511 --> 01:45:46,679
Ела ми! Идвам!
1887
01:45:46,846 --> 01:45:48,472
Придърпвам те към себе си.
1888
01:45:51,684 --> 01:45:53,144
Бъди, липсваше ми!
1889
01:45:53,311 --> 01:45:55,313
Къде е банката?
1890
01:45:56,814 --> 01:45:58,065
Няма банка.
1891
01:45:58,232 --> 01:45:59,483
А какво ще правим?
1892
01:45:59,859 --> 01:46:01,903
Каквото си поискаме.
1893
01:46:10,828 --> 01:46:12,580
Здрасти.
- Здравей, Гай.
1894
01:54:44,425 --> 01:54:46,427
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА