1 00:00:24,149 --> 00:00:25,315 Sao em lại cười? 2 00:00:25,317 --> 00:00:27,566 Em sợ quá. 3 00:00:27,568 --> 00:00:29,945 - Tại sao? - Em không biết. 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,071 Đừng sợ. 5 00:00:37,000 --> 00:00:41,415 Bất cứ giờ nào ta thức dậy đều có một cánh cửa đang đóng. - Virginia Woolf, NGÔI NHÀ MA ÁM 6 00:00:41,415 --> 00:00:45,001 Ngày còn nhỏ gia đình em rất hay chuyển nhà, 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,128 em cứ viết những mẩu giấy, 8 00:00:47,130 --> 00:00:49,507 và gấp chúng lại thật bé, 9 00:00:50,591 --> 00:00:54,510 ...rồi giấu chúng vào những nơi khác nhau, 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,303 để nếu mà em có muốn quay lại, 11 00:00:56,305 --> 00:00:58,682 một phần trong em vẫn ở đó đợi chờ. 12 00:00:59,683 --> 00:01:02,601 - Em có bao giờ quay lại không? - Không. 13 00:01:02,603 --> 00:01:04,270 Thấy chưa? Ý anh là thế đấy. 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,024 Bởi em không cần phải quay lại. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,526 Chúng viết những gì? 16 00:01:09,611 --> 00:01:13,323 Chỉ giống như, những vần thơ xưa. 17 00:01:13,948 --> 00:01:16,242 Những thứ em muốn khắc ghi về... 18 00:01:17,534 --> 00:01:22,539 ...quãng thời gian sống trong ngôi nhà hoặc những gì em thích ở nó. 19 00:01:25,876 --> 00:01:27,168 Tại sao em lại rời đi? 20 00:01:28,087 --> 00:01:30,714 Tại sao em lại rời tất cả những ngôi nhà ấy? 21 00:01:31,507 --> 00:01:33,758 Bởi vì em không được lựa chọn. 22 00:01:39,558 --> 00:01:42,894 Ngôi nhà này có những tiếng động thật lạ. 23 00:03:03,057 --> 00:03:04,139 Em làm gì thế? 24 00:03:07,437 --> 00:03:08,936 Em chỉ thử xem nó nặng cỡ nào, 25 00:03:08,938 --> 00:03:10,604 xem em có dịch nó được không. 26 00:03:10,606 --> 00:03:12,692 Anh vừa mới lên dây xong. 27 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 Phải một năm rồi ấy. 28 00:03:16,403 --> 00:03:18,615 Nhưng dây vẫn còn đúng lắm. 29 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 Em tìm người chuyển đồ nhé? 30 00:03:26,330 --> 00:03:28,917 - Chuyển chiếc dương cầm á? - Vâng. 31 00:03:29,626 --> 00:03:32,587 Mình mang nó theo à? 32 00:03:33,087 --> 00:03:35,090 Cố ấy nói nếu muốn mình có thể mang. 33 00:03:36,967 --> 00:03:40,845 Mình sẽ tìm được cái tốt hơn thôi nếu mình... 34 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 MỘT CÂU CHUYỆN MA Người dịch: Ngô Duy Tùng 35 00:07:32,244 --> 00:07:34,496 Có gì ở đó à? 36 00:07:46,507 --> 00:07:48,259 Cái gì thế? 37 00:07:50,052 --> 00:07:51,637 Anh không biết. 38 00:07:58,353 --> 00:08:01,105 Có thể cái gì đó rơi xuống chiếc dương cầm. 39 00:08:03,483 --> 00:08:05,569 Mấy giờ rồi? 40 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 Tim em đập thình thịch. 41 00:13:11,666 --> 00:13:13,501 Tôi xin một phút nhé? 42 00:13:19,506 --> 00:13:21,467 - Chờ đã. - Vâng? 43 00:13:23,470 --> 00:13:24,844 Không có gì. 44 00:13:24,846 --> 00:13:26,347 Cô có sao không? 45 00:13:27,349 --> 00:13:29,517 - Cô chắc chứ? - Vâng. 46 00:13:30,559 --> 00:13:33,312 - Tôi ở ngay kia thôi. - Cảm ơn cô. 47 00:22:48,930 --> 00:22:52,060 M - Xin chia buồn với cậu. Nếu cần cứ gọi mình. Yêu cậu, Linda. 48 00:22:52,140 --> 00:22:55,940 Tái bút: Cho mình biết khi nào mình có thể kêu thợ sơn đến để dự toán. 49 00:34:12,552 --> 00:34:14,429 Không, không, không phải tại cậu đâu. 50 00:34:15,262 --> 00:34:16,845 Chúng mình sẽ... 51 00:36:05,600 --> 00:36:07,520 Xin chào. 52 00:36:10,480 --> 00:36:14,360 Chào. 53 00:36:20,490 --> 00:36:23,450 Tôi đang đợi một người. 54 00:36:26,120 --> 00:36:28,750 Ai thế? 55 00:36:30,460 --> 00:36:35,840 Tôi cũng không nhớ nữa. 56 00:37:53,940 --> 00:37:55,648 Anh lái xe về được chứ? 57 00:37:55,650 --> 00:37:57,235 Ừ. Còn em? 58 00:37:57,985 --> 00:37:59,070 Cảm ơn anh đã đưa em đi chơi. 59 00:37:59,070 --> 00:38:00,071 Ừ. 60 00:38:00,447 --> 00:38:01,615 Vui lắm. 61 00:38:02,407 --> 00:38:03,240 Tuần sau gọi anh nhé. 62 00:38:03,240 --> 00:38:04,242 Được. 63 00:39:25,800 --> 00:39:26,890 "Chúng ta đã ngủ ở đây", nàng nói. 64 00:39:26,890 --> 00:39:28,010 ... nhịp mạch của ngôi nhà đập nhẹ nhàng... 65 00:39:28,010 --> 00:39:29,180 Chàng rời ngôi nhà, rời nàng... 66 00:39:36,850 --> 00:39:39,820 "Kho báu này của các người." 67 00:39:56,813 --> 00:39:57,814 Này. 68 00:40:05,989 --> 00:40:08,220 Chuyện này lẽ ra không nên khó khăn như vậy. 69 00:40:11,077 --> 00:40:14,539 Anh không muốn nói chuyện này tối nay nữa, được chứ? 70 00:40:17,375 --> 00:40:19,376 Thế mai mình nói nhé? 71 00:40:23,297 --> 00:40:24,632 Được, có thể. 72 00:40:34,684 --> 00:40:35,810 Đây. 73 00:41:32,992 --> 00:41:35,159 ♪ Cậu bị muộn giờ sao? ♪ 74 00:41:35,161 --> 00:41:37,077 ♪ Cậu ngủ nhiều quá à? ♪ 75 00:41:37,079 --> 00:41:39,204 ♪ Những giấc mộng khủng khiếp ♪ 76 00:41:39,206 --> 00:41:41,206 ♪ Ngỡ như là thật ♪ 77 00:41:41,208 --> 00:41:43,041 ♪ Người ấy có đó không? ♪ 78 00:41:43,043 --> 00:41:45,211 ♪ Nàng đang thức giấc sao? ♪ 79 00:41:45,213 --> 00:41:47,380 ♪ Nàng ra đi trong đêm à? ♪ 80 00:41:47,382 --> 00:41:49,548 ♪ Bỏ cậu một mình? ♪ 81 00:41:49,550 --> 00:41:55,931 ♪ Một mình ♪ 82 00:41:57,434 --> 00:41:59,434 ♪ Gương, gương ♪ 83 00:41:59,436 --> 00:42:01,561 ♪ Cậu vẫn chiếc mũi khoằm ♪ 84 00:42:01,563 --> 00:42:03,396 ♪ Chơi trò chơi ngớ ngẩn ♪ 85 00:42:03,398 --> 00:42:05,731 ♪ Chẳng điều gì ra hồn ♪ 86 00:42:05,733 --> 00:42:07,858 ♪ Tiến được tới xa nhất ♪ 87 00:42:07,860 --> 00:42:09,485 ♪ Giành điểm số cao nhất ♪ 88 00:42:09,487 --> 00:42:11,528 ♪ Lưng đã gãy mất rồi ♪ 89 00:42:11,530 --> 00:42:16,575 ♪ Lại tiếc thương cuộc chiến ♪ 90 00:42:16,577 --> 00:42:21,248 ♪ Cuộc chiến ♪ 91 00:42:21,750 --> 00:42:23,916 ♪ Tôi bị muộn giờ à? ♪ 92 00:42:23,918 --> 00:42:25,959 ♪ Sao tôi thấy choáng ngợp ♪ 93 00:42:25,961 --> 00:42:27,920 ♪ Những giấc mộng khủng khiếp ♪ 94 00:42:27,922 --> 00:42:30,005 ♪ Những màn hình sáng trưng ♪ 95 00:42:30,007 --> 00:42:32,258 ♪ Người ấy có đó không? ♪ 96 00:42:32,260 --> 00:42:34,052 ♪ Chúng tôi chia tay sao? ♪ 97 00:42:34,054 --> 00:42:36,012 ♪ Nàng có ai khác rồi à? ♪ 98 00:42:36,014 --> 00:42:41,391 ♪ Bỏ tôi một mình? ♪ 99 00:42:41,393 --> 00:42:46,940 ♪ Một mình ♪ 100 00:49:53,409 --> 00:49:54,450 Được chưa? 101 00:50:10,719 --> 00:50:12,302 Carlos! 102 00:50:12,304 --> 00:50:13,637 Không, không, không, không. Si, không. 103 00:50:22,898 --> 00:50:24,146 Được chưa? 104 00:52:25,103 --> 00:52:26,813 Yasmina. 105 00:55:13,896 --> 00:55:15,190 Mẹ ơi. 106 00:56:48,760 --> 00:56:51,640 Ai đó? 107 00:56:52,890 --> 00:56:55,980 Là tôi đây. 108 00:56:56,560 --> 00:56:58,020 Ồ. 109 00:56:58,850 --> 00:57:02,190 Tôi nghĩ có thể... 110 00:57:03,940 --> 00:57:07,360 Thôi kệ đi. 111 00:57:27,112 --> 00:57:31,074 ♪ Tận hưởng thời khắc này như thể những giây phút cuối cùng ♪ 112 00:57:31,076 --> 00:57:33,117 ♪ Thắp sáng lên, thiêu rụi đi... ♪ 113 00:57:33,119 --> 00:57:35,452 Không biết cô có tin vào thế giới tâm linh không. 114 00:57:35,454 --> 00:57:36,412 - Tôi tin. - Cô tin hả? 115 00:57:36,414 --> 00:57:37,789 Tôi hoàn toàn tin. 116 00:57:37,791 --> 00:57:40,916 Thế thì cô sẽ thích hiện tượng này đấy. 117 00:57:40,918 --> 00:57:42,711 Nghe thì lạ, nhưng đúng là nó bắt đầu bằng: 118 00:57:42,711 --> 00:57:44,963 "Chọn một lá bất kỳ", nên rút một lá đi. 119 00:57:44,965 --> 00:57:46,088 Được chưa nào? 120 00:57:46,090 --> 00:57:48,802 - Ghi nhớ kỹ hình ảnh ấy trong đầu nhé. - Ừ. Được rồi, được rồi. 121 00:57:48,802 --> 00:57:51,179 Tôi muốn cô nhìn cái này thật gần nhé. 122 00:57:51,554 --> 00:57:55,139 Bởi vì nếu các linh hồn đang ở trong ngôi nhà bị ám này... 123 00:57:55,141 --> 00:57:56,557 ...họ có thể tiên đoán lá bài. 124 00:57:56,559 --> 00:57:57,934 Vãi chưởng. 125 00:58:09,030 --> 00:58:11,488 Tớ không... tớ không thấy sao cả 126 00:58:11,490 --> 00:58:13,782 nếu đó là hai người yêu nhau. 127 00:58:13,784 --> 00:58:16,619 Đó là một biểu hiện của, các cậu biết đấy, kiểu như... 128 00:58:16,621 --> 00:58:21,206 Nghe như kiểu cậu không nghĩ phụ nữ nên làm vậy. 129 00:58:21,208 --> 00:58:22,666 Nếu không được như vậy 130 00:58:22,668 --> 00:58:25,545 và ta cũng không kiếm được tiền, thì tại sao... 131 00:58:25,547 --> 00:58:27,882 Đấy là hai ưu phiền của cậu à? 132 00:58:28,382 --> 00:58:29,507 Ưu phiền? 133 00:58:29,509 --> 00:58:31,885 Ưu tiên, hay gì cũng được. Tiền chỉ là tiền. 134 00:58:31,887 --> 00:58:34,387 Đừng tính đến cái đó. Gì nữa nào? 135 00:58:34,389 --> 00:58:36,054 Ý tớ là thế đấy. Không phải chỉ... 136 00:58:36,056 --> 00:58:37,639 Không, cậu có thể tìm một lý do. 137 00:58:37,641 --> 00:58:39,809 Còn tớ cũng muốn biết được sự thể. 138 00:58:39,811 --> 00:58:41,436 Vậy là, không có tiền. 139 00:58:41,438 --> 00:58:42,979 Cậu còn lại gì nào? 140 00:58:42,981 --> 00:58:45,398 Cậu còn... mọi người. 141 00:58:45,400 --> 00:58:47,900 Cậu còn Clara, cậu còn thời gian. 142 00:58:47,902 --> 00:58:49,110 Thời gian giá trị đấy. 143 00:58:49,112 --> 00:58:51,907 Nhưng cậu cũng có từng đấy thời gian như mọi người rồi. 144 00:58:53,115 --> 00:58:55,032 Chúa thì sao? Có thể cậu còn Chúa. 145 00:58:55,034 --> 00:58:56,076 Đúng không? 146 00:58:56,494 --> 00:58:58,411 - Sao? Chúa á? - Đúng. 147 00:58:58,413 --> 00:58:59,581 Không. 148 00:58:59,831 --> 00:59:01,124 Được rồi. 149 00:59:01,958 --> 00:59:03,918 Đây nhé, tớ sẽ đi từ từ. 150 00:59:04,960 --> 00:59:06,586 Một nhà văn viết một cuốn tiểu thuyết. 151 00:59:06,588 --> 00:59:08,465 Một người viết nhạc viết một bài hát. 152 00:59:09,298 --> 00:59:11,840 Một nhà soạn nhạc viết một bản giao hưởng, 153 00:59:11,842 --> 00:59:13,217 có khi là ví dụ hợp lý nhất đấy 154 00:59:13,219 --> 00:59:16,513 vì mọi bản giao hưởng hay nhất đều dành cho Chúa. 155 00:59:17,891 --> 00:59:20,057 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu Beethoven 156 00:59:20,059 --> 00:59:22,226 đang viết Bản giao hưởng số 9, 157 00:59:22,228 --> 00:59:23,853 rồi bỗng nhiên một ngày ông thức dậy 158 00:59:23,855 --> 00:59:26,440 và nhận ra rằng Chúa không tồn tại? 159 00:59:27,233 --> 00:59:30,275 Thế là bỗng nhiên tất cả những nốt nhạc, những hợp âm, hòa âm 160 00:59:30,277 --> 00:59:34,447 lẽ ra sẽ thay thế những thứ phàm tục, 161 00:59:34,449 --> 00:59:37,115 ông ấy nhận ra: "Ồ, tất cả chỉ là vật lý." 162 00:59:37,117 --> 00:59:40,619 Thế là Beethoven nói: "Bố khỉ, Chúa không tồn tại, 163 00:59:40,621 --> 00:59:42,958 vậy chắc mình đang viết cái này cho người khác rồi. 164 00:59:42,958 --> 00:59:45,666 Cũng chả thần thánh cao siêu gì nữa." 165 00:59:45,668 --> 00:59:48,586 Ông ấy không có con, theo tớ nhớ, 166 00:59:48,588 --> 00:59:50,882 - nhưng nếu ông ấy có... - Ông ấy có một người cháu trai. 167 00:59:50,882 --> 00:59:53,802 - Ông ấy có gì cơ? - Một người cháu trai. 168 00:59:55,344 --> 00:59:58,387 Được. Tốt. Vậy là ông ấy viết nó cho người cháu đó. 169 00:59:58,389 --> 01:00:00,057 Hay Người tình Bất tử. 170 01:00:00,641 --> 01:00:01,599 Phải. 171 01:00:01,601 --> 01:00:03,476 Hay cho ai đó cũng được. 172 01:00:03,478 --> 01:00:04,980 Nhưng không nói đến tình yêu nhé. 173 01:00:04,980 --> 01:00:09,106 Gói gọn tất cả trong giới hạn suy nghĩ rằng: 174 01:00:09,108 --> 01:00:11,987 "Đây là thứ người ta sẽ nhớ về mình." 175 01:00:12,362 --> 01:00:13,987 Và đúng thế. Chúng ta làm vậy thật. 176 01:00:13,989 --> 01:00:17,699 Và chắn chắn rằng, chúng ta làm những gì có thể để bám trụ. 177 01:00:17,701 --> 01:00:20,577 Chúng ta từng chút một gây dựng nên cơ đồ 178 01:00:20,579 --> 01:00:22,869 và có thể cả thế giới sẽ nhớ đến ta, 179 01:00:22,871 --> 01:00:24,414 hoặc có thể chỉ một vài người. 180 01:00:24,416 --> 01:00:28,083 Nhưng ta làm những gì có thể để chắc chắn rằng ta vẫn còn đâu đó 181 01:00:28,085 --> 01:00:29,751 sau khi đã ra đi. 182 01:00:29,753 --> 01:00:34,340 Thế nên ta vẫn đọc cuốn sách này, 183 01:00:34,342 --> 01:00:36,008 ta vẫn hát một bài hát, 184 01:00:36,010 --> 01:00:38,802 con cháu tưởng nhớ cha mẹ và ông bà, 185 01:00:38,804 --> 01:00:40,679 mỗi gia đình đều có cây phả hệ, 186 01:00:40,681 --> 01:00:42,682 Beethoven có bản giao hưởng của ông ấy, 187 01:00:42,684 --> 01:00:44,182 và ta cũng có nó. 188 01:00:44,184 --> 01:00:47,519 Và mọi người sẽ còn tiếp tục nghe nó... 189 01:00:47,521 --> 01:00:49,021 ...trong một thời gian dài nhất định. 190 01:00:49,023 --> 01:00:50,232 Nhưng... 191 01:00:51,025 --> 01:00:52,691 ...đó là khi mọi thứ bắt đầu sụp đổ, 192 01:00:52,693 --> 01:00:55,487 vì con cái các cậu... 193 01:00:56,197 --> 01:00:57,905 Các cậu có con chứ? 194 01:00:57,907 --> 01:01:01,034 Chờ tí, ai ở đây có con rồi? 195 01:01:01,036 --> 01:01:02,869 Cậu à? Con cậu rồi sẽ chết. 196 01:01:02,871 --> 01:01:05,287 Con cậu cũng thế. Con cậu nữa. 197 01:01:05,289 --> 01:01:07,539 Không có ý gì đâu. Chúng rồi sẽ chết hết, 198 01:01:07,541 --> 01:01:10,876 rồi con cái chúng sẽ chết, rồi cứ thế, cứ thế. 199 01:01:10,878 --> 01:01:15,380 Rồi có một đợt chuyển dịch kiến tạo cực mạnh. 200 01:01:15,382 --> 01:01:18,219 Yosemite nổ tung, các mảng kiến tạo phía Tây dịch chuyển, 201 01:01:18,219 --> 01:01:20,385 nước biển dâng, núi non sụp đổ, 202 01:01:20,387 --> 01:01:23,389 và 9 phần 10 nhân loại sẽ bị tiêu diệt. 203 01:01:23,391 --> 01:01:26,603 Trong chớp mắt. Đây chỉ là khoa học thôi. 204 01:01:28,188 --> 01:01:30,354 Những ai sống sót sẽ... 205 01:01:30,356 --> 01:01:32,273 ...lên những vùng đất cao hơn ở, 206 01:01:32,275 --> 01:01:33,775 trật tự xã hội sẽ mất đi, 207 01:01:33,777 --> 01:01:37,860 chúng ta sẽ quay lại săn bắt và hái lượm, 208 01:01:37,860 --> 01:01:39,738 nhưng có thể sẽ có ai đó... 209 01:01:39,740 --> 01:01:45,079 ...ai đó, vào một ngày, ngâm nga một giai điệu họ từng biết. 210 01:01:53,420 --> 01:01:56,257 Và nó cho mọi người chút hy vọng le lói. 211 01:01:57,342 --> 01:01:59,467 Nhân loại trên bờ diệt vong, 212 01:01:59,469 --> 01:02:01,177 nhưng sẽ vẫn tồn tại thêm chút nữa, 213 01:02:01,179 --> 01:02:04,137 bởi ai đó nghe ai khác ngâm nga một giai điệu trong một hang động, 214 01:02:04,139 --> 01:02:05,682 và những tác động vật lý của nó lên tai họ 215 01:02:05,684 --> 01:02:09,726 cho họ một cảm giác vượt ra khỏi sợ hãi, đói khổ hay hận thù, 216 01:02:09,728 --> 01:02:11,688 và nhân loại lại tiếp tục hành trình, 217 01:02:11,690 --> 01:02:14,106 văn minh trở lại. 218 01:02:14,108 --> 01:02:17,319 Đến đây cậu nghĩ cậu sắp kết thúc cuốn sách ấy. 219 01:02:18,737 --> 01:02:20,406 Nhưng điều đó sẽ không kéo dài. 220 01:02:21,865 --> 01:02:25,119 Bởi không lâu đâu, hành tinh này sẽ chết đi. 221 01:02:25,536 --> 01:02:29,329 Sau vài tỉ năm mặt trời sẽ trở thành sao khổng lồ đỏ, 222 01:02:29,331 --> 01:02:33,043 và cuối cùng nó sẽ nuốt trọn Trái Đất. 223 01:02:33,670 --> 01:02:35,086 Đây là thực tế. 224 01:02:35,088 --> 01:02:36,753 Có thể khi ấy, 225 01:02:36,755 --> 01:02:40,508 ta đã an cư trên một hành tinh hoàn toàn khác. 226 01:02:40,510 --> 01:02:42,302 Tốt cho chúng ta. Có thể ta đã tìm ra cách 227 01:02:42,304 --> 01:02:45,220 mang theo tất cả những thứ quan trọng. 228 01:02:45,222 --> 01:02:47,724 Họ có một bản sao bức Mona Lisa ngoài đó, 229 01:02:47,726 --> 01:02:50,934 ai đó nhìn thấy nó, trộn một ít đất hành tinh khác với chút nước bọt, 230 01:02:50,936 --> 01:02:53,815 vẽ gì đó mới, tất cả lại tiếp tục. 231 01:02:54,231 --> 01:02:55,481 Nhưng kể cả thế vẫn chẳng ích gì. 232 01:02:55,483 --> 01:02:57,860 Bởi vì kể cả một hình thái nào đó của loài người 233 01:02:57,860 --> 01:03:00,987 đem theo một bản thu Bản giao hưởng số 9 của Beethoven 234 01:03:00,989 --> 01:03:02,655 đến tận tương lai, 235 01:03:02,657 --> 01:03:04,615 tương lai vẫn sẽ bị ngáng đường. 236 01:03:04,617 --> 01:03:07,367 Vũ trụ sẽ tiếp tục giãn nở, 237 01:03:07,369 --> 01:03:10,456 và cuối cùng sẽ kéo theo tất cả vật chất. 238 01:03:12,500 --> 01:03:15,168 Mọi thứ cậu cố gắng giành được, 239 01:03:15,170 --> 01:03:17,670 mọi thứ mà cậu và một người xa lạ 240 01:03:17,672 --> 01:03:20,632 ở bên kia hành tinh có chung với một người xa lạ ở tương lai 241 01:03:20,634 --> 01:03:23,800 ở một hành tinh hoàn toàn khác trong vô thức, 242 01:03:23,802 --> 01:03:29,139 mọi thứ từng khiến cậu kiêu hãnh và tự hào, 243 01:03:29,141 --> 01:03:31,894 tất cả đều biến mất. 244 01:03:32,686 --> 01:03:35,356 Mọi nguyên tử trong chiều không gian này... 245 01:03:36,523 --> 01:03:39,733 ...sẽ bị kéo rời bởi một lực đơn giản như... 246 01:03:41,820 --> 01:03:44,072 Và rồi tất cả các hạt tách biệt này 247 01:03:44,074 --> 01:03:46,117 sẽ lại chụm lại với nhau... 248 01:03:47,159 --> 01:03:50,954 ...và vũ trụ sẽ 249 01:03:50,956 --> 01:03:54,470 tự co lại thành một chấm li ti không ai trong chúng ta nhìn thấy được. 250 01:03:56,878 --> 01:04:01,216 Thế nên, cậu có thể viết một cuốn sách... 251 01:04:01,550 --> 01:04:03,500 ...nhưng các trang giấy rồi sẽ cháy rụi. 252 01:04:04,635 --> 01:04:06,554 Cậu có thể hát một bài hát và truyền lại nó. 253 01:04:06,554 --> 01:04:09,932 Cậu có thể viết một vở kịch và hy vọng mọi người sẽ nhớ nó... 254 01:04:10,224 --> 01:04:11,724 ...tiếp tục biểu diễn nó. 255 01:04:11,726 --> 01:04:13,894 Cậu có thể xây dựng ngôi nhà mơ ước của cậu... 256 01:04:15,105 --> 01:04:17,771 ...nhưng rồi tất cả sẽ chẳng quan trọng gì hơn 257 01:04:17,773 --> 01:04:20,650 là bới tay xuống đất 258 01:04:20,652 --> 01:04:22,150 để cắm cọc hàng rào. 259 01:04:22,152 --> 01:04:25,656 Hay là... hay là phang nhau. 260 01:04:26,199 --> 01:04:28,324 Mà tớ nghĩ là cũng như nhau cả. 261 01:08:36,680 --> 01:08:38,530 Tôi không nghĩ người ấy sẽ đến đâu. 262 01:15:30,447 --> 01:15:33,406 Lạy Chúa, chúng con tạ ơn Chúa đã chúc lành cho chúng con 263 01:15:33,408 --> 01:15:35,827 và cho của ăn chúng con sắp dùng, do lòng rộng rãi Chúa ban, 264 01:15:35,827 --> 01:15:38,520 nhờ công nghiệp Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Amen. 265 01:15:44,293 --> 01:15:45,461 Ngon thật đấy. 266 01:15:46,712 --> 01:15:48,129 Ngon thật đấy. 267 01:15:51,885 --> 01:15:54,179 Chúng ta sẽ xây dựng ngôi nhà ấy. 268 01:15:55,555 --> 01:15:56,722 Đặt nó tại đây. 269 01:15:57,431 --> 01:15:59,891 Đấy. Em thấy không? Anh biết em thấy mà. 270 01:16:02,103 --> 01:16:03,771 Một ngôi nhà nhỏ ban đầu, nhưng... 271 01:16:04,146 --> 01:16:06,856 ...rồi anh sẽ xây cho em ngôi nhà lớn hơn. 272 01:19:17,923 --> 01:19:19,050 Đây này. 273 01:19:20,510 --> 01:19:22,095 Đi xem thử xem. 274 01:19:24,180 --> 01:19:27,307 Bọn tớ có hai phòng ngủ đằng sau kia với một phòng tắm. 275 01:19:27,309 --> 01:19:28,933 Nhà bếp đằng đó. 276 01:19:28,935 --> 01:19:30,812 Có một phòng làm việc. 277 01:19:32,314 --> 01:19:34,981 Mấy tháng rồi không có ai thuê... 278 01:19:34,983 --> 01:19:37,740 - ...nên có hơi mốc meo. - Có kèm theo chiếc dương cầm không? 279 01:19:37,944 --> 01:19:41,403 À, nó... đã... 280 01:19:45,076 --> 01:19:46,659 Nó đã ở đây sẵn từ lâu rồi. 281 01:19:46,661 --> 01:19:48,246 - Nó... Nếu anh muốn... - Có kèm theo không? 282 01:19:48,246 --> 01:19:49,380 Nó ở đây sẵn từ lâu rồi. 283 01:19:51,666 --> 01:19:52,790 - Tôi không nghe thấy cô. - Tôi... 284 01:19:52,792 --> 01:19:54,625 Phải, nếu anh cứ tiếp tục chơi... 285 01:19:54,627 --> 01:19:56,001 - ...thì nghe tôi sao được. - Đùa thôi. 286 01:19:56,003 --> 01:19:57,629 Nó ở đây sẵn từ lâu rồi. 287 01:19:57,631 --> 01:19:59,171 Nếu anh muốn, tôi có thể cho dọn nó đi. 288 01:19:59,173 --> 01:20:00,505 Không. 289 01:20:00,507 --> 01:20:01,840 Tôi phải nghe điện cái. 290 01:20:01,842 --> 01:20:04,259 Cứ tự nhiên nhé. 291 01:20:04,261 --> 01:20:05,554 Cảm ơn cô, Linda. 292 01:20:06,597 --> 01:20:07,806 A lô? 293 01:20:08,350 --> 01:20:09,432 Này. 294 01:20:09,434 --> 01:20:12,020 Không, đang cho khách xem nhà. 295 01:21:01,610 --> 01:21:03,738 ♪ Cậu bị muộn giờ sao? ♪ 296 01:21:05,030 --> 01:21:06,824 ♪ Cậu ngủ nhiều quá à? ♪ 297 01:21:07,783 --> 01:21:10,034 ♪ Những giấc mộng khủng khiếp ♪ 298 01:21:10,036 --> 01:21:11,952 ♪ Ngỡ như là thật ♪ 299 01:21:11,954 --> 01:21:13,912 ♪ Người ấy có đó không? ♪ 300 01:21:13,914 --> 01:21:15,915 ♪ Nàng đang tỉnh giấc sao? ♪ 301 01:21:15,917 --> 01:21:17,916 ♪ Nàng ra đi trong đêm à? ♪ 302 01:21:17,918 --> 01:21:22,256 ♪ Bỏ cậu một mình? ♪ 303 01:21:23,800 --> 01:21:29,137 ♪ Một mình ♪ 304 01:21:29,139 --> 01:21:31,263 ♪ Gương, gương ♪ 305 01:21:31,265 --> 01:21:33,473 ♪ Cậu với chiếc mũi khoằm ♪ 306 01:21:33,475 --> 01:21:35,602 ♪ Tóc tai bù xù ♪ 307 01:21:35,604 --> 01:21:37,519 ♪ Chằng chịt nếp nhăn ♪ 308 01:21:37,521 --> 01:21:39,313 - ♪ Không con trẻ ♪ - Thôi nào. 309 01:21:39,315 --> 01:21:41,232 ♪ Chỉ sự trống rỗng ♪ 310 01:21:41,234 --> 01:21:43,942 - ♪ Chẳng đâu bằng nhà ♪ - Được thôi. Em hiểu rồi. 311 01:21:43,944 --> 01:21:45,613 Người ta vẫn làm thế. Họ rời đi, họ đi xa, 312 01:21:45,613 --> 01:21:46,778 và rồi lại về nhà. 313 01:21:46,780 --> 01:21:49,031 Em vẫn luôn ở đây đây. 314 01:21:49,033 --> 01:21:53,577 ♪ Lộn xộn ♪ 315 01:21:53,579 --> 01:21:55,495 ♪ 20 tin nhắn ♪ 316 01:21:55,497 --> 01:21:56,915 ♪ Cậu làm đau ngón cái? ♪ 317 01:21:56,917 --> 01:21:59,959 Ngôi nhà này có gì mà anh thích đến vậy? 318 01:21:59,961 --> 01:22:01,296 Hỏi thật đấy? 319 01:22:01,921 --> 01:22:03,339 Lịch sử? 320 01:22:03,797 --> 01:22:05,130 Thế nghĩa là gì? 321 01:22:05,132 --> 01:22:06,842 Em à, mình có lịch sử. 322 01:22:09,804 --> 01:22:11,470 Không nhiều như anh nghĩ đâu. 323 01:22:22,567 --> 01:22:24,819 Lẽ ra mọi thứ phải như vậy. 324 01:22:27,988 --> 01:22:30,616 Lẽ ra mình phải cùng nhau quyết định. 325 01:22:32,452 --> 01:22:33,367 Anh không hiểu sao? 326 01:22:33,369 --> 01:22:34,578 Có. 327 01:22:37,082 --> 01:22:39,376 Thế tại sao chỉ có mình em đưa ra quyết định? 328 01:22:42,170 --> 01:22:44,130 Vì anh không muốn những gì em muốn. 329 01:22:45,631 --> 01:22:47,216 Vì anh muốn ở lại đây? 330 01:22:50,136 --> 01:22:51,177 Tại sao? 331 01:23:50,113 --> 01:23:51,114 Này. 332 01:23:53,908 --> 01:23:54,909 Này. 333 01:23:57,328 --> 01:23:58,329 Này. 334 01:23:59,331 --> 01:24:00,582 Gì? 335 01:24:02,751 --> 01:24:04,711 Được rồi. Mình có thể đi. 336 01:24:06,755 --> 01:24:07,922 Mình có thể đi. 337 01:24:44,917 --> 01:24:46,335 Anh không biết. 338 01:24:47,462 --> 01:24:49,310 Cái gì đó rơi xuống chiếc dương cầm. 339 01:24:50,631 --> 01:24:51,966 Mấy giờ rồi?