2 00:00:20,585 --> 00:00:25,585 Sous-titres Algiers_58 3 00:00:27,359 --> 00:00:30,780 Le premier meurtre a eu lieu avant ma naissance. 4 00:00:34,075 --> 00:00:36,659 Le tueur s'est appelé lui-même Clovehitch 5 00:00:36,661 --> 00:00:38,663 d'après son type préféré de noeud. 6 00:00:41,165 --> 00:00:43,167 Notre ville vivait dans la peur. 7 00:00:45,210 --> 00:00:48,381 Et puis, il y a dix ans, il s'est arrêté. 8 00:00:51,843 --> 00:00:54,260 Chaque année, notre communauté organisait un mémorial 9 00:00:54,262 --> 00:00:56,847 pour les amis et les familles des victimes. 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,103 A l'époque, je n'y pensais pas trop. 11 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Quelqu'un doit diriger le détail. 12 00:01:16,200 --> 00:01:18,619 Pourquoi ? Quelqu'un ? 13 00:01:20,579 --> 00:01:23,330 Pour que tout le monde reste dans le droit chemin, c'est le numéro un. 14 00:01:23,332 --> 00:01:25,457 Numéro deux, lève-toi, viens ici. 15 00:01:25,459 --> 00:01:28,335 De mon temps, ce qu'on faisait, c'était 16 00:01:28,337 --> 00:01:30,296 drapeau levé, les épaules en arrière. 17 00:01:30,298 --> 00:01:31,588 Gardez vos épaules en arrière. 18 00:01:31,590 --> 00:01:33,257 Voilà. 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,510 S'il y a du vent ce jour-là. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,011 qu'est-ce que son autre bras va faire ? 21 00:01:38,013 --> 00:01:39,555 - Stabilise le drapeau. - OK. 22 00:01:39,557 --> 00:01:41,850 Puis le jour même. Vous deux, venez ici. 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,811 Côte à côte. 24 00:01:45,813 --> 00:01:49,149 Ton boulot, c'est que tu vas.. Tu vas pousser. 25 00:01:50,402 --> 00:01:53,528 Ici. N'est-ce pas ? Epaule contre épaule. 26 00:01:53,530 --> 00:01:56,321 Tu vas garder cette formation solide pour le porte-drapeau 27 00:01:56,323 --> 00:01:59,368 qui a le poids du drapeau et du vent. 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,378 Très, très bien. D'accord, beau travail. Assieds-toi. 29 00:02:10,379 --> 00:02:14,299 Que diriez-vous de leur donner une salve d'applaudissements ? 30 00:02:25,979 --> 00:02:29,691 Hé, mon pote. Je, euh, Je voulais te parler. 31 00:02:35,320 --> 00:02:38,364 Le travail a été lent et, euh, L'assurance d'oncle Rudy 32 00:02:38,366 --> 00:02:39,906 monte, donc je ne peux pas. 33 00:02:39,908 --> 00:02:41,578 Je ne peux pas t'envoyer au camp d'été. 34 00:02:44,788 --> 00:02:47,290 Oui, mais je.... J'en ai besoin pour qu'ils acceptent ma candidature. 35 00:02:47,292 --> 00:02:50,459 C'est ce que le recruteur a dit. 36 00:02:50,461 --> 00:02:52,377 Ouais, c'est juste que, euh, tu sais, on... on va... 37 00:02:52,379 --> 00:02:54,130 on va travailler sur votre rang ensemble. 38 00:02:54,132 --> 00:02:56,340 Ça va juste prendre un peu plus longtemps avant 39 00:02:56,342 --> 00:02:58,302 tu voles dans tous les sens à Mach 1. 40 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 Oh. 41 00:03:05,769 --> 00:03:07,477 - Laisse-moi prendre ça. - Non, je m'en occupe. 42 00:03:07,479 --> 00:03:09,272 Ouais, je l'ai, je l'ai, Je m'en occupe. 43 00:03:13,485 --> 00:03:16,029 Oh, non ! Oh-ho, on l'a eu. 44 00:03:17,489 --> 00:03:20,864 Tu vas peut-être grandir, mais je peux encore te botter les fesses. 45 00:03:20,866 --> 00:03:22,949 - Abandonne. - Dis-le. 46 00:03:22,951 --> 00:03:24,204 - Non ! - Dis-le. 47 00:03:26,330 --> 00:03:28,080 - Dis-le. - Oncle. 48 00:03:28,082 --> 00:03:29,334 Voilà. 49 00:03:57,277 --> 00:03:59,445 ♪ Another day without the truth ♪ 50 00:03:59,447 --> 00:04:04,449 ♪ It was long ago I'll face tomorrow ♪ 51 00:04:04,451 --> 00:04:05,912 ♪ Whoa ♪ 52 00:04:06,746 --> 00:04:09,079 ♪ Whoa oh ♪ 53 00:04:09,081 --> 00:04:12,293 ♪ Whoa-oh whoa oh oh whoa ♪ 54 00:04:14,336 --> 00:04:19,259 ♪ You don't have to read girl between the lines.. ♪♪ 00:04:31,336 --> 00:04:34,259 AMY: Prêt :) 55 00:05:14,898 --> 00:05:16,856 Hé, j'aime bien ton camion. 56 00:05:16,858 --> 00:05:19,192 Ouais, mon père a dit que je ne peux pas avoir une voiture jusqu'à mes 18 ans. 57 00:05:19,194 --> 00:05:21,235 - Oh, vraiment ? - Ouais, parce que tu sais.. 58 00:05:21,237 --> 00:05:23,490 Les jeunes conducteurs sont les plus meurtriers. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,949 Oh, ouais, ça... 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,950 C'est tout à fait logique. 61 00:05:28,952 --> 00:05:30,204 Mmm. 62 00:05:34,291 --> 00:05:35,334 Hey. 63 00:05:36,627 --> 00:05:37,836 Je t'aime bien. Je t'aime bien. 64 00:05:40,714 --> 00:05:43,548 Je veux dire, toi aussi, tu m'aimes bien, non ? 65 00:05:43,550 --> 00:05:45,427 - Ouais. - Ouais. 66 00:06:01,528 --> 00:06:04,445 Hey, um, comment tu rabats le dossier du siège ? 67 00:06:04,447 --> 00:06:07,031 - Oh ! Euh, il y a un levier. - D'accord. 68 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 En bas, ouais. 69 00:06:19,295 --> 00:06:21,628 Whoa, qu'est-ce que c'est ? 70 00:06:21,630 --> 00:06:23,548 Um, où as-tu eu ça ? 71 00:06:23,550 --> 00:06:24,925 Juste là. 72 00:06:27,512 --> 00:06:28,762 Quoi ? 73 00:06:32,600 --> 00:06:34,558 Oh, mon Dieu. 74 00:06:34,560 --> 00:06:36,601 C'est ce que tu fais ? 75 00:06:36,603 --> 00:06:39,563 Non ! Non, je... 76 00:06:39,565 --> 00:06:42,315 Je ne sais même pas d'où ça vient. 77 00:06:42,317 --> 00:06:44,151 D'accord, c'est ton camion. 78 00:06:44,153 --> 00:06:45,863 Oui, mais ce n'est pas à moi. 79 00:06:47,615 --> 00:06:50,699 Vraiment, non. Ce... ce n'est pas à moi. C'est dégoûtant. 80 00:06:50,701 --> 00:06:51,870 D'accord. 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,207 Um, je suis désolé. Tu veux continuer ? 82 00:06:59,209 --> 00:07:00,669 Non, il se fait un peu tard. 83 00:07:05,716 --> 00:07:06,967 Ouais. 84 00:07:17,978 --> 00:07:19,687 Tu vois comme tu grandis ? 85 00:07:19,689 --> 00:07:22,190 Chéri, elle est plus grande que Tyler quand il avait son âge. 86 00:07:22,192 --> 00:07:24,401 C'est toutes les hormones de croissance. Que j'ai ajouté à la pâte. 87 00:07:25,653 --> 00:07:27,445 Tyler, dépêche-toi ! 88 00:07:27,447 --> 00:07:29,863 - Désolé, maman. - Woo-oop ! 89 00:07:29,865 --> 00:07:31,367 Un de plus pour moi. 90 00:07:33,202 --> 00:07:34,453 Et voilà, c'est parti. 91 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 - Amen. - Amen. 92 00:07:40,999 --> 00:07:41,459 Mangeons ! 93 00:07:41,461 --> 00:07:43,543 Est-ce que tu vas avoir le temps pour aller chercher oncle Rudy ? 94 00:07:43,545 --> 00:07:44,628 On doit prendre des voitures séparées. 95 00:07:44,630 --> 00:07:45,962 Je ne trouve pas mes clés. 96 00:07:45,964 --> 00:07:47,589 Tyler, tu as vu mes clés ? 97 00:07:47,591 --> 00:07:49,841 - Mnm-mnmnm. - On doit y aller. Mangez ! 98 00:07:49,843 --> 00:07:52,094 - Mangez bien ! - Mmm. 99 00:07:52,096 --> 00:07:54,012 - Oh ! - Que c'est bon !. 100 00:07:54,014 --> 00:07:55,889 C'est... C'est délicieux ou quoi ? 101 00:07:55,891 --> 00:07:57,015 Si tu le dis toi-même. 102 00:07:59,562 --> 00:08:03,313 Hé, Rudy ? Dépêche-toi, mon pote. 103 00:08:03,315 --> 00:08:05,233 Si on est en retard, ta mère va être mécontente. 104 00:08:05,235 --> 00:08:06,483 Nous y voilà. 105 00:08:16,788 --> 00:08:20,248 ♪ Well I finally got a friend ♪ 106 00:08:20,250 --> 00:08:24,711 ♪ You might just even know him when ♪ 107 00:08:24,713 --> 00:08:28,130 ♪ Sure help a friend within ♪ 108 00:08:28,132 --> 00:08:32,050 ♪ Whose grown to like the hearts of men ♪ 109 00:08:32,052 --> 00:08:36,388 ♪ Are you saying it's the doubting ones ♪ 110 00:08:36,390 --> 00:08:40,267 ♪ Who sit away on the throne on high ♪ 111 00:08:40,269 --> 00:08:43,648 ♪ Who heard the sounds and it's a lie ♪♪ 112 00:08:44,941 --> 00:08:46,482 Tu l'as vue ? 113 00:08:46,484 --> 00:08:47,944 - Amy ? - Non. 114 00:08:48,986 --> 00:08:51,030 Elle. Elle est encore là. 115 00:08:53,658 --> 00:08:54,866 On s'en fout? 116 00:08:54,868 --> 00:08:56,617 Que fait-elle exactement ? 117 00:08:56,619 --> 00:08:57,993 Elle planifier une fusillade dans l'église ou quelque chose comme ça ? 118 00:08:57,995 --> 00:09:00,204 Elle n'a pas l'intention de planifier une fusillade dans l'église. 119 00:09:00,206 --> 00:09:03,833 Elle n'est pas chrétienne. Elle est malade. 120 00:09:03,835 --> 00:09:05,459 Je la connais depuis l'école. 121 00:09:05,461 --> 00:09:07,880 Elle fait toujours le même rapport sur les meurtres, chaque année. 122 00:09:09,841 --> 00:09:11,384 Quoi, t'as le béguin pour elle ? ou quelque chose comme ça ? 123 00:09:12,802 --> 00:09:14,259 C'est dégoûtant. 124 00:09:14,261 --> 00:09:15,469 Tu ne sais pas qu'elle l'a fait avec, 125 00:09:15,471 --> 00:09:16,887 cinq différents joueurs de foot 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,557 parce que sa mère a quitté la famille pour être strip-teaseuse ? 127 00:09:19,808 --> 00:09:22,100 Nous devrions prier pour elle. 128 00:09:22,102 --> 00:09:23,643 Ou peut-être appeler les flics. 129 00:09:23,645 --> 00:09:26,605 Tyler, tu peux parler avec Billy plus tard. On a des visites à faire. 130 00:09:26,607 --> 00:09:28,067 - On se voit plus tard. - A plus tard. 131 00:09:36,493 --> 00:09:39,743 Et souviens-toi, Daniel nous montre non seulement la foi 132 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 mais il nous montre le genre de foi 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,748 qui peut faire face à la captivité babylonienne 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,876 Vous voyez, pour vivre à Babylone 135 00:09:46,878 --> 00:09:48,044 Daniel a vécu toute sa vie. 136 00:09:48,046 --> 00:09:49,796 Il était comme un laïc, il n'était pas comme un... 137 00:09:49,798 --> 00:09:51,381 Range ça, s'il te plaît. 138 00:09:51,383 --> 00:09:53,465 ...comme Jeremiah. C'était un laïc. 139 00:09:53,467 --> 00:09:57,302 Il a vécu toute sa vie dans l'arène de la politique babylonienne. 140 00:09:57,304 --> 00:10:00,013 C'était un monde aussi hostile dans lequel vous pourriez vivre. 141 00:10:00,015 --> 00:10:02,809 Comment se fait-il que papa ne t'aide pas pour tes coupons ? 142 00:10:02,811 --> 00:10:04,604 Parce que ton père a ses propres passe-temps. 143 00:10:06,355 --> 00:10:08,647 Qu'as-tu pensé du sermon aujourd'hui ? 144 00:10:11,653 --> 00:10:12,734 ...sans réserve 145 00:10:12,736 --> 00:10:14,695 il croyait en la puissance de Dieu. 146 00:10:14,697 --> 00:10:16,321 C'est pourquoi il a organisé ce rendez-vous 147 00:10:16,323 --> 00:10:17,573 avec Nabuchodonosor. Il a dit... 148 00:10:17,575 --> 00:10:20,535 Tu es accro à ce truc. Je n'aime pas ça. 149 00:10:20,537 --> 00:10:22,869 J'ai besoin de voir ça. 150 00:10:24,874 --> 00:10:25,956 J'ai juste besoin de voir qui envoie des SMS. 151 00:10:25,958 --> 00:10:27,166 Il croyait en la puissance de Dieu. 152 00:10:27,168 --> 00:10:29,669 Qu'est-ce qui est si important ? 153 00:10:30,964 --> 00:10:33,256 Daniel croyait absolument au pouvoir de la prière. 154 00:10:33,258 --> 00:10:35,049 Rien. Rien. C'est pas grave. 155 00:10:35,051 --> 00:10:36,925 Le dernier de ces miracles... 156 00:10:36,927 --> 00:10:40,054 ♪ I am a child ♪ 157 00:10:40,056 --> 00:10:43,807 ♪ Who is full of light ♪ 158 00:10:43,809 --> 00:10:47,395 ♪ And a father who raised ♪ 159 00:10:47,397 --> 00:10:49,315 ♪ On high ♪ 160 00:10:50,567 --> 00:10:51,607 Pervers. 161 00:10:51,609 --> 00:10:54,484 ♪ And through his son ♪ 162 00:10:54,486 --> 00:10:58,656 ♪ I have been transformed ♪ 163 00:10:58,658 --> 00:11:01,908 ♪ Lovingly torn ♪ 164 00:11:01,910 --> 00:11:03,454 ♪ For him ♪ 165 00:11:05,039 --> 00:11:08,498 ♪ And your child will not lie ♪ 166 00:11:08,500 --> 00:11:12,338 ♪ In the ground to die... ♪♪♪ 167 00:11:14,966 --> 00:11:17,090 - Hé, qu'est-ce qui se passe ? - Oh, mon Dieu, ne me suis pas. 168 00:11:17,092 --> 00:11:18,633 Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est à propos de la photo ? 169 00:11:18,635 --> 00:11:21,595 Non, j'ai envoyé un texto à une personne que je pensais, ne le dirait jamais. 170 00:11:21,597 --> 00:11:23,848 Quoi ? Je ne sais même pas ce que c'était. 171 00:11:23,850 --> 00:11:27,100 Ce n'était pas le mien, d'accord ? C'était dans le camion de mon père. 172 00:11:27,102 --> 00:11:29,353 Est-ce que tu sais au moins ce que les gens écrivent sur mon profil ? 173 00:11:29,355 --> 00:11:31,272 Puis tu te pointes ici, et tu te défiles devant tout le monde ? 174 00:11:31,274 --> 00:11:34,066 Je le jure devant Dieu, que ce n'est pas le mien. 175 00:11:34,068 --> 00:11:36,653 Tu dois me croire. Tu dois dire la vérité à tout le monde. 176 00:11:38,365 --> 00:11:39,740 Tu leur diras, hein ? 177 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 Qu'est-ce que tu as fait pour faire chier tous tes petits copains ? 178 00:11:47,831 --> 00:11:50,541 Quelqu'un a répandu une rumeur sur moi. Ce n'est pas vrai. 179 00:11:50,543 --> 00:11:53,171 Un drame d'ados. Ça doit être dur. 180 00:11:55,715 --> 00:11:57,131 Tu sais.., J'ai entendu parler de toi. 181 00:11:57,133 --> 00:11:59,883 Tu t'intéresses à ce genre de choses. C'est dégueulasse. 182 00:11:59,885 --> 00:12:02,552 Ouais. J'ai aussi entendu parler de toi. 183 00:12:02,554 --> 00:12:03,889 Pervers. 184 00:12:17,946 --> 00:12:21,238 Hé, qu'est-ce que c'est ? ce qui se passe ici, hein ? 185 00:12:21,240 --> 00:12:23,491 Qu'est-ce que tu penses C'est ça, hm ? 186 00:12:23,493 --> 00:12:25,826 Qu'est-ce que tu crois que c'est, hein ? 187 00:12:25,828 --> 00:12:28,161 Tu ne peux pas faire tout ça. Tu veux danser, hein ? 188 00:12:28,163 --> 00:12:30,915 Tu veux danser, danser, danser avec moi ? 189 00:12:30,917 --> 00:12:33,126 Oh ! Continue. 190 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Va les chercher... 191 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 Joyeux anniversaire, Susie. 192 00:15:51,576 --> 00:15:53,536 Tyler, donne-moi un coup de main. 193 00:15:57,414 --> 00:16:00,123 Tyler ? 194 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Tyler ? 195 00:17:29,840 --> 00:17:30,922 Qu'est-ce que tu fais ? 196 00:17:30,924 --> 00:17:32,424 Oh, j'étais juste 197 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 je terminais en ligne certains trucs d'école. 198 00:17:39,392 --> 00:17:41,353 Je suis très déçue. 199 00:17:42,936 --> 00:17:45,230 - Um, Maman... - Vas te coucher. 200 00:17:46,732 --> 00:17:47,817 Maman... 201 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Vas te coucher, Tyler. 202 00:17:53,490 --> 00:17:55,032 Oui, maman. 203 00:18:36,407 --> 00:18:38,492 Maman dit qu'il faut qu'on ait une petite discussion. 204 00:18:40,537 --> 00:18:41,954 Assieds-toi, je t'en prie. 205 00:18:56,010 --> 00:18:57,177 Notre secret. 206 00:18:58,637 --> 00:19:00,097 Juste les hommes. 207 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 J'ai gardé un autre secret pour toi, mon pote. 208 00:19:12,986 --> 00:19:15,613 Je sais que tu as pris mon camion l'autre soir. 209 00:19:18,991 --> 00:19:21,575 Maman s'inquiète pour ta conduite, à cause de l'oncle Rudy 210 00:19:21,577 --> 00:19:24,120 mais je pense que tu es assez âgé pour filer en douce une ou deux fois. 211 00:19:24,122 --> 00:19:25,997 Mais maintenant nous devons éclaircir certaines petites choses 212 00:19:25,999 --> 00:19:29,459 cela pourrait te dérouter. 213 00:19:29,461 --> 00:19:31,335 Comme ce que tu regardes. sur l'ordinateur à.... 214 00:19:31,337 --> 00:19:33,255 Je ne regardais rien du tout. 215 00:19:37,594 --> 00:19:39,095 D'accord. 216 00:19:42,640 --> 00:19:43,932 Sexe. 217 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Voilà, je l'ai dit. 218 00:19:53,526 --> 00:19:56,528 Tu sais, je ne sais pas ce que c'est nous sommes faits à l'image de Dieu. 219 00:19:57,780 --> 00:20:00,030 Ce qui veut dire que ton corps 220 00:20:00,032 --> 00:20:02,784 est une chose sainte 221 00:20:02,786 --> 00:20:05,119 qui ne doit pas être profanée. 222 00:20:05,121 --> 00:20:06,373 Tu sais ce que ça veut dire ? 223 00:20:07,457 --> 00:20:11,249 Mais des hommes comme toi et moi 224 00:20:11,251 --> 00:20:13,294 on a des pensées. 225 00:20:13,296 --> 00:20:15,337 Nous avons des pensées qui commencent à... 226 00:20:16,715 --> 00:20:18,216 commencent à surgir de nos têtes. 227 00:20:18,218 --> 00:20:20,677 Tu n'as jamais eu ces pensées, mon pote ? 228 00:20:20,679 --> 00:20:22,263 Des pensées sur les filles ? 229 00:20:23,597 --> 00:20:24,930 J'ai compris. 230 00:20:24,932 --> 00:20:28,060 Je veux dire, crois-le ou non, J'avais 16 ans. 231 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 On est un peu dans le pétrin, n'est-ce pas ? 232 00:20:33,525 --> 00:20:36,859 On a Dieu de ce côté-ci. 233 00:20:36,861 --> 00:20:41,530 et on a un singe fou de sexe de ce côté là. 234 00:20:41,532 --> 00:20:43,117 T'es avec moi jusqu'ici, mon pote ? 235 00:20:44,201 --> 00:20:45,577 Pas vraiment. 236 00:20:49,833 --> 00:20:51,250 Voilà le truc. 237 00:20:54,503 --> 00:20:57,256 C'est normal d'avoir des pensées. 238 00:20:58,508 --> 00:21:00,882 C'est juste un fantasme. 239 00:21:00,884 --> 00:21:03,928 Dieu détournera son regard. C'est un homme occupé. 240 00:21:03,930 --> 00:21:06,432 Mais pas de photos. 241 00:21:07,976 --> 00:21:09,310 Compris ? 242 00:21:12,896 --> 00:21:16,690 Un fantasme, c'est bien, ce n'est pas réel. C'est juste que... 243 00:21:16,692 --> 00:21:19,526 C'est juste des trucs de singe. 244 00:21:19,528 --> 00:21:22,404 Tu ne peux pas contrôler ce qui se passe dans ta tête, n'est-ce pas ? 245 00:21:22,406 --> 00:21:24,865 Je veux dire, et si une pensée est venue à l'esprit dans ta tête en ce moment, une mauvaise pensée ? 246 00:21:24,867 --> 00:21:27,744 Quelque chose comme, Je ne sais pas... 247 00:21:27,746 --> 00:21:31,291 Tu sais, attraper un de ces trucs, ces outils là-dedans et boum ! 248 00:21:32,750 --> 00:21:34,251 Tu ne le ferais jamais dans la vraie vie, n'est-ce pas ? 249 00:21:35,461 --> 00:21:36,794 Jamais. Hah. 250 00:21:36,796 --> 00:21:40,590 C'est juste que, juste des trucs de singe, non ? 251 00:21:40,592 --> 00:21:42,469 Oui, des trucs de singes. 252 00:21:44,887 --> 00:21:46,470 Oh... 253 00:21:46,472 --> 00:21:47,557 Voilà. 254 00:21:49,308 --> 00:21:50,225 Nous l'avons fait. 255 00:21:51,603 --> 00:21:54,480 Une discussion embarrassante avec papa. 256 00:21:56,648 --> 00:21:57,983 Lave-auto. 257 00:22:07,618 --> 00:22:10,161 Je peux te parler à propos de quelque chose ? 258 00:22:10,163 --> 00:22:11,953 Je te l'ai dit, je suis occupé. 259 00:22:11,955 --> 00:22:13,457 Allez, une minute. 260 00:22:21,508 --> 00:22:25,133 La raison pour laquelle j'avais ce truc qu'Amy a vu n'était pas ce que tu crois. 261 00:22:25,135 --> 00:22:26,969 J'essaie de ne pas penser à ça. 262 00:22:26,971 --> 00:22:29,930 Je n'aime pas ce genre de choses, du tout. 263 00:22:29,932 --> 00:22:32,642 Cela m'a montré quelque chose, quelque chose de mauvais. 264 00:22:32,644 --> 00:22:34,227 Quelque chose que je.... Je ne peux pas sortir de ma tête. 265 00:22:34,229 --> 00:22:35,478 I... Je sais que c'est probablement pas vrai 266 00:22:35,480 --> 00:22:37,854 mais je pense que j'ai juste besoin de parler à quelqu'un parce que... 267 00:22:37,856 --> 00:22:39,606 Je t'arrête tout de suite. 268 00:22:39,608 --> 00:22:40,732 Je sais où tu vas avec ça 269 00:22:40,734 --> 00:22:42,276 et je ne vais pas en discuter. 270 00:22:42,278 --> 00:22:43,902 - Quoi ? - C'est un péché. 271 00:22:43,904 --> 00:22:45,738 Et tu as le choix. 272 00:22:45,740 --> 00:22:48,115 - Billy, viens ! - C'est un choix. 273 00:22:48,117 --> 00:22:49,535 Je ne vais même pas le faire. 274 00:23:53,349 --> 00:23:54,933 Pourquoi tu me suis, putain ? 275 00:23:56,853 --> 00:23:59,644 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? 276 00:23:59,646 --> 00:24:00,606 Tyler le pervers. 277 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 Comment va le pervers ? 278 00:24:05,236 --> 00:24:08,488 Pourquoi es-tu toujours en train de lire le journal devant notre église ? 279 00:24:08,490 --> 00:24:09,656 J'aime les mauvaises nouvelles. 280 00:24:12,117 --> 00:24:15,827 - D'accord. - Et je peux m'asseoir où je veux. 281 00:24:15,829 --> 00:24:17,537 Je pensais que vous étiez censés être tous amicaux 282 00:24:17,539 --> 00:24:18,914 généreux et tout ça ? 283 00:24:18,916 --> 00:24:20,458 Non, de... 284 00:24:20,460 --> 00:24:22,045 Non, oui, non. C'est tout à fait bien. 285 00:24:23,630 --> 00:24:24,589 Super. 286 00:24:26,423 --> 00:24:28,924 Hey, um, tu est au courant au sujet de ce Clovehitch, non ? 287 00:24:28,926 --> 00:24:31,594 Parce que je me disais que peut-être Je pourrais te poser quelques questions 288 00:24:31,596 --> 00:24:33,136 parce que j'étais dans une sorte de mauvais site web et.... 289 00:24:33,138 --> 00:24:35,055 Oh, j'ai compris. 290 00:24:36,101 --> 00:24:38,101 tu as entendu cette rumeur 291 00:24:38,103 --> 00:24:40,853 à propos de moi et des cinq gars dans l'équipe de football. 292 00:24:40,855 --> 00:24:43,355 - Et vous pensiez que si vous... - Non. Non, non, non, non. 293 00:24:43,357 --> 00:24:46,692 C'est pas grave. Je suis une salope, tu es un pervers. 294 00:24:46,694 --> 00:24:49,277 Nous étions faits l'un pour l'autre. 295 00:24:49,279 --> 00:24:50,613 D'accord. Arrêtes ça. 296 00:24:50,615 --> 00:24:52,782 Tellement sérieux. Personne ne le saura. 297 00:24:52,784 --> 00:24:54,619 Il n'y a que toi et moi ici. 298 00:24:57,788 --> 00:24:59,788 Sors-le ! 299 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Voyons à quoi nous avons affaire. 300 00:25:04,628 --> 00:25:06,421 Je me fous de ta gueule ! 301 00:25:06,423 --> 00:25:08,631 - Non, je sais, je sais. Je suis vraiment... - C'est le cas ? 302 00:25:08,633 --> 00:25:10,717 Attends. Non, non, non. Je suis vraiment... J'ai juste... 303 00:25:10,719 --> 00:25:13,219 Je veux tout savoir sur Clovehitch. C'est tout, vraiment. 304 00:25:13,221 --> 00:25:15,304 Tout comme les suspects, et... et comment as-tu pu 305 00:25:15,306 --> 00:25:16,514 éliminer certains suspects. 306 00:25:16,516 --> 00:25:18,056 Pourquoi ? 307 00:25:18,058 --> 00:25:20,269 Pourquoi tu te soucies tout d'un coup à propos de ces trucs ? 308 00:25:21,395 --> 00:25:23,103 Tu essayes de me convertir ? 309 00:25:23,105 --> 00:25:25,355 - Ou est-ce pour un insigne de mérite ? - Non ! 310 00:25:25,357 --> 00:25:27,315 Non ! Je... 311 00:25:27,317 --> 00:25:30,277 Je ne sais pas. C'est juste incrusté dans ma tête. 312 00:25:30,279 --> 00:25:32,613 Je suis juste allé au mémorial l'autre jour 313 00:25:32,615 --> 00:25:35,699 et je ne connaissais aucun d'entre-eux, mais, quand même. 314 00:25:35,701 --> 00:25:38,244 J'ai pensé que peut-être te parler sur ce sujet pourrait t'aider 315 00:25:38,246 --> 00:25:39,953 ou quelque chose comme ça. 316 00:25:39,955 --> 00:25:41,788 Mais je ne sais pas. C'est probablement juste stupide. 317 00:25:41,790 --> 00:25:43,417 Ce n'est pas stupide. 318 00:25:45,420 --> 00:25:46,796 Viens ici après 15 h. 319 00:25:49,590 --> 00:25:50,674 Je vais t'aider. 320 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 Apportes des biscuits. 321 00:26:13,405 --> 00:26:15,238 Puis-je vous aider ? 322 00:26:15,240 --> 00:26:17,786 Euh, je suis désolé, madame. Je cherche Kassi. 323 00:26:20,413 --> 00:26:21,748 J'ai apporté des cookies. 324 00:26:24,500 --> 00:26:26,670 Kassi, ton petit ami est ici. 325 00:26:30,464 --> 00:26:32,715 Je ne pensais pas que tu viendrais. 326 00:26:32,717 --> 00:26:34,678 Ta grand-mère est intéressante. 327 00:26:35,720 --> 00:26:37,386 Ce n'est pas ma grand-mère. 328 00:26:37,388 --> 00:26:38,720 Abruti. 329 00:26:38,722 --> 00:26:40,890 Elle travaillait pour les flics. 330 00:26:40,892 --> 00:26:44,604 Elle a fait une copie de tous leurs fichiers et a écrit ce livre. 331 00:26:45,855 --> 00:26:46,897 Assieds-toi. 332 00:26:53,904 --> 00:26:57,741 Et voici tout ce qu'il faut sur ses dix victimes officielles. 333 00:27:02,579 --> 00:27:05,331 C'est la victime numéro huit, Erica Lytle. 334 00:27:05,333 --> 00:27:07,374 Elle était enseignante en CM2. 335 00:27:07,376 --> 00:27:09,546 Clovehitch savait quand elle serait seule. 336 00:27:11,714 --> 00:27:13,881 Désolé, c'est plutôt graphique. 337 00:27:13,883 --> 00:27:16,092 Ont-ils pris des photos Polaroid ? 338 00:27:16,094 --> 00:27:17,554 Non, tout est numérique. Pourquoi ? 339 00:27:19,013 --> 00:27:21,555 Ce sont donc toutes les preuves ? 340 00:27:21,557 --> 00:27:22,931 Il n'y a pas grand-chose. 341 00:27:22,933 --> 00:27:26,184 Pas d'empreintes, pas de sang, pas de sperme, juste la corde. 342 00:27:26,186 --> 00:27:29,021 Eh bien, des fibres de corde. Et ça. 343 00:27:29,023 --> 00:27:31,274 Appartenait à la victime 4, Sasha Peterson. 344 00:27:31,276 --> 00:27:33,942 Trouvée à l'extérieur de First Baptist. 345 00:27:33,944 --> 00:27:35,944 Elle n'y est jamais allée, J'ai vérifié. 346 00:27:35,946 --> 00:27:38,905 Donc tu surveillais notre église à... 347 00:27:38,907 --> 00:27:40,533 Quoi, réduire la liste ? 348 00:27:40,535 --> 00:27:42,660 Quiconque aurait pu y retourner ? 349 00:27:42,662 --> 00:27:45,537 Non. Les flics l'ont déjà fait. 350 00:27:45,539 --> 00:27:47,748 J'utilise le manuel du FBI. 351 00:27:47,750 --> 00:27:49,542 Je vais l'attraper en utilisant sa faiblesse. 352 00:27:49,544 --> 00:27:51,251 Et qu'est-ce que c'est ? 353 00:27:51,253 --> 00:27:52,961 Il est fou. 354 00:27:52,963 --> 00:27:55,506 Chaque tueur a un mode opératoire lié à sa psychologie. 355 00:27:55,508 --> 00:27:57,758 C'est comme une empreinte digitale. Regarde ! 356 00:27:57,760 --> 00:28:01,679 Mêmes points d'entrée, mêmes détails des cordes sur les corps 357 00:28:01,681 --> 00:28:05,350 le noeud de corde attaché sur la maison de la victime, sa signature. 358 00:28:05,352 --> 00:28:08,769 Il se moque des flics, en utilisant les victimes comme trophées. 359 00:28:08,771 --> 00:28:11,521 C'est méticuleux et planifié. 360 00:28:11,523 --> 00:28:14,360 Je vais utiliser cette empreinte digitale pour le relier à de nouvelles affaires. 361 00:28:15,737 --> 00:28:17,819 Je ne pense pas qu'il s'est arrêté de tuer. 362 00:28:17,821 --> 00:28:20,073 Je pense qu'il y a plus que dix victimes. 363 00:28:20,075 --> 00:28:21,534 Mais il s'est arrêté. 364 00:28:22,618 --> 00:28:24,828 Les tueurs en série ne peuvent pas s'arrêter. 365 00:28:29,166 --> 00:28:31,834 Celle-ci, ou celle-là ? 366 00:28:31,836 --> 00:28:34,756 Celle-ci. D'accord. 367 00:28:37,008 --> 00:28:39,760 Ahem ! Tu sais, ce que je pensais du bénévolat. 368 00:28:41,554 --> 00:28:42,555 Mm-hmm. 369 00:28:43,847 --> 00:28:46,974 Peut-être, euh, faire un peu de tutorat 370 00:28:46,976 --> 00:28:48,269 durant les après-midi. 371 00:28:50,145 --> 00:28:51,978 Où est-ce que ce serait ? 372 00:28:51,980 --> 00:28:54,148 Oh, à St Joseph. 373 00:28:54,150 --> 00:28:56,984 J'en ai parlé à Martin, l'ami de Billy. 374 00:28:56,986 --> 00:28:58,736 Il va là bas. 375 00:28:58,738 --> 00:28:59,903 Je crois que vous l'avez rencontré il y a quelques années. 376 00:28:59,905 --> 00:29:00,904 C'est un type très gentil. 377 00:29:00,906 --> 00:29:03,326 Nous avons fait un don à leur collecte d'aliments, je crois. 378 00:29:05,869 --> 00:29:07,786 C'est très généreux de ta part, Tyler. 379 00:29:07,788 --> 00:29:11,039 Mais, garde ça pour l'après-midi. Le soir, c'est du temps en famille. 380 00:29:11,041 --> 00:29:12,084 Oui, maman. 381 00:29:18,883 --> 00:29:20,091 - Non ! - Gin. 382 00:29:20,093 --> 00:29:21,883 - Non ! - Non ! 383 00:29:21,885 --> 00:29:23,760 - Tricheur ! - Qu'est-ce que t'en dis ? 384 00:29:23,762 --> 00:29:24,845 Encore ? 385 00:29:24,847 --> 00:29:27,099 Ne me déteste pas parce que je suis beau. 386 00:30:30,163 --> 00:30:33,208 Tu peux tromper ta mère, mais pas moi. 387 00:30:36,544 --> 00:30:37,919 A qui rendais-tu visite ? alors que tu étais supposé 388 00:30:37,921 --> 00:30:39,255 donner des cours particuliers ? 389 00:30:46,637 --> 00:30:48,847 Mon garçon s'est trouvé lui-même une petite amie. 390 00:30:51,558 --> 00:30:52,601 Oh. 391 00:30:53,769 --> 00:30:55,230 Tu es au courant de ça ? 392 00:30:58,023 --> 00:30:59,483 Le problème, c'est que, tu as menti à ta mère. 393 00:31:01,653 --> 00:31:03,738 Oh. n... nous... 394 00:31:04,989 --> 00:31:07,407 Nous ne faisons qu'étudier. C'est tout. 395 00:31:07,409 --> 00:31:10,159 Souviens-toi de ce dont on a parlé avant ? 396 00:31:10,161 --> 00:31:13,787 Non, sa grand-mère est là. Ce n'est pas... ce n'est pas comme ça. 397 00:31:13,789 --> 00:31:16,748 Oui, je sais, je sais. Je vais te dire. 398 00:31:16,750 --> 00:31:18,167 Maman n'a pas besoin de savoir que tu as menti. 399 00:31:18,169 --> 00:31:19,835 mais elle a besoin de rencontrer cette fille. 400 00:31:19,837 --> 00:31:22,838 Invite-la à dîner. demain soir. 401 00:31:22,840 --> 00:31:24,257 Je ne sais pas si c'est une bonne idée. 402 00:31:24,259 --> 00:31:27,009 Je lui dirai de lui faire un ragoût. 403 00:31:27,011 --> 00:31:28,679 D'accord. Oui, monsieur. 404 00:31:43,278 --> 00:31:46,069 Hey, veux-tu venir 406 00:31:46,071 --> 00:31:47,698 dîner ce soir chez moi ? 407 00:31:49,034 --> 00:31:50,741 Non. 408 00:31:50,743 --> 00:31:52,619 Mes parents veulent te rencontrer. 409 00:31:54,497 --> 00:31:56,916 - Pourquoi ? - Um... 410 00:31:58,292 --> 00:32:00,668 Ils pensent qu'on sort et, euh... 411 00:32:00,670 --> 00:32:01,835 Whoa. 412 00:32:01,837 --> 00:32:03,796 - Quoi ? Quoi ? - Hm ? 413 00:32:03,798 --> 00:32:06,132 Tu sais qu'on ne sort pas ensemble, n'est-ce pas ? 414 00:32:06,134 --> 00:32:09,384 Ouais, non, non. Non, bien sûr que non. 415 00:32:09,386 --> 00:32:12,180 Non, non, non, non. Duh, évidemment. J'ai juste pensé... 416 00:32:12,182 --> 00:32:14,015 Tu sais, ils ont juste... 417 00:32:14,017 --> 00:32:15,557 Ils savent qu'on traîne ensemble, et donc... 418 00:32:15,559 --> 00:32:17,977 Ils ne vont pas essayer de me convertir aux voies de Jésus, n'est-ce pas ? 419 00:32:17,979 --> 00:32:20,188 La seule chose à faire serait de ne pas parler de Clovehitch 420 00:32:20,190 --> 00:32:23,274 Parce qu'ils ne savent rien de ça, mais. 421 00:32:23,276 --> 00:32:25,403 Je veux dire, ne parle de rien du tout. 422 00:32:26,528 --> 00:32:29,031 Super. Je viens, c'est sûr. 423 00:32:31,076 --> 00:32:34,451 Mmm. Super tilapia, chérie. 424 00:32:34,453 --> 00:32:36,787 Alors, Kassi, à quelle église allez-vous ? 425 00:32:36,789 --> 00:32:39,123 Oh, je ne vais pas à l'église. 426 00:32:39,125 --> 00:32:41,875 D'habitude, mon père a la gueule de bois les dimanches. 427 00:32:41,877 --> 00:32:43,210 et ma mère est partie quand j'étais petite. 428 00:32:43,212 --> 00:32:46,881 Alors, euh, Je suis fondamentalement athée. 429 00:32:46,883 --> 00:32:49,134 mais j'envisage d'entrer à Wicca. 430 00:32:51,011 --> 00:32:53,595 Wicca ? Qu... Non, j'en ai entendu parler. 431 00:32:53,597 --> 00:32:57,100 Ce n'est pas de la magie noire, c'est um... 432 00:32:57,102 --> 00:32:59,102 - Une spiritualité basée sur la nature.... - Oh, maman. 433 00:32:59,104 --> 00:33:02,188 - Elle... Elle plaisante, c'est tout. - Oh, bon sang. 434 00:33:02,190 --> 00:33:04,231 Cette famille n'a pas ton sens de l'humour. 435 00:33:04,233 --> 00:33:07,192 Euh, elle va à l'église de l'autre côté de la ville. 436 00:33:07,194 --> 00:33:11,113 Kassi, j'ai entendu dire que, euh, vous rendez visite à une vieille dame ? 437 00:33:11,115 --> 00:33:13,199 Um, ouais. Elle est retraitée. Elle avait l'habitude.... 438 00:33:13,201 --> 00:33:15,575 C'est sa grand-mère. Mavis, oui. 439 00:33:15,577 --> 00:33:17,577 C'est une secrétaire de banque à la retraite. 440 00:33:17,579 --> 00:33:19,957 Tyler, laisse-la répondre elle-même. 441 00:33:21,334 --> 00:33:23,500 Était-il aussi nerveux quand il t'a demandé de sortir avec lui, Kassi ? 442 00:33:23,502 --> 00:33:25,460 Oh, non, non. Pas du tout. 443 00:33:25,462 --> 00:33:28,131 Il était très doux. 444 00:33:28,133 --> 00:33:32,176 Incroyable. Si doux que je n'ai pas réalisé qu'il m'avait demandée. 445 00:33:32,178 --> 00:33:34,636 Oh, je pense que je sais exactement ce que tu veux dire. 446 00:33:34,638 --> 00:33:37,305 Celui-là, c'est pareil. 447 00:33:37,307 --> 00:33:39,182 Je lui ai pratiquement proposé de sortir. 448 00:33:39,184 --> 00:33:40,226 Oh, allons ! 449 00:33:40,228 --> 00:33:42,562 J'ai fait tout le tralala et le discours 450 00:33:42,564 --> 00:33:43,854 et je me suis agenouillé. 451 00:33:43,856 --> 00:33:45,981 - Tu exagéres. - Oh, tu t'en es très bien sorti. 452 00:33:45,983 --> 00:33:49,151 - Allez, viens. - Tu t'en es très bien sorti. 453 00:33:50,654 --> 00:33:52,279 Alors, M. Burnside, hum... 454 00:33:52,281 --> 00:33:56,409 Vous apprenez à Tyler et à tout le monde le camping et comment tailler le bois. 455 00:33:57,619 --> 00:33:58,996 Faire des nœuds ? 456 00:34:02,125 --> 00:34:05,751 Eh bien, Kassi, il ne s'agit pas uniquement de préparation en plein air. 457 00:34:05,753 --> 00:34:09,755 Tu sais, ils l'ont eu, ils ont des insignes maintenant pour, euh. 458 00:34:09,757 --> 00:34:12,175 la programmation informatique et 459 00:34:12,177 --> 00:34:14,302 et la photographie... Toutes sortes de choses. 460 00:34:14,304 --> 00:34:17,220 Mais, ouais, J'adore tailler le bois et faire des nœuds. 461 00:34:17,222 --> 00:34:18,305 Vous m'avez eu. 462 00:34:20,434 --> 00:34:22,601 Combien de nœuds connaissez-vous ? 463 00:34:22,603 --> 00:34:24,354 Et si on parlait de ce qui s'est passé ? d'autre chose ? 464 00:34:26,065 --> 00:34:28,273 C'est.... c'est plutôt ennuyeux. 465 00:34:28,275 --> 00:34:29,402 Eh bien, c'est elle qui a demandé. 466 00:34:37,409 --> 00:34:40,577 Je suis désolée pour la mauvaise blague de tout à l'heure. 467 00:34:40,579 --> 00:34:43,081 J'aime vraiment passer du temps avec Tyler. 468 00:34:43,083 --> 00:34:45,333 Je ne voudrais pas donner une première mauvaise impression. 469 00:34:45,335 --> 00:34:48,378 Je deviens juste très nerveuse et je dis de mauvaises choses. 470 00:34:48,380 --> 00:34:51,171 - Je suis désolée. - Oh... 471 00:34:51,173 --> 00:34:53,132 Pas du tout, ma chérie. Pas du tout. 472 00:34:53,134 --> 00:34:55,342 Et tu n'as pas besoin d'être nerveuse. 473 00:34:55,344 --> 00:34:58,845 Tu es la meilleure jeune femme 474 00:34:58,847 --> 00:35:00,597 qu'il nous a ramenée à la maison pour nous rencontrer. 475 00:35:02,184 --> 00:35:04,601 - Aussi la seule. - Don. 476 00:35:10,735 --> 00:35:12,193 Désolé pour toute cette histoire de poisson. 477 00:35:12,195 --> 00:35:15,445 Je, je ne pense même pas qu'ils savent ce que c'est un végétalien. 479 00:35:15,447 --> 00:35:16,865 Gare-toi ! 481 00:35:32,423 --> 00:35:33,717 Alors... 482 00:35:38,929 --> 00:35:41,056 Tu penses que ton père est Clovehitch ? 483 00:35:50,900 --> 00:35:53,191 Tu devrais voir ta tête ! 484 00:35:54,487 --> 00:35:56,905 C'est pas ton putain de père. 485 00:35:57,907 --> 00:35:59,490 Ton père ? 486 00:35:59,492 --> 00:36:01,036 Il a des photos. 487 00:36:02,369 --> 00:36:05,579 - Tyler.... - Comme des trucs porno maso. 488 00:36:05,581 --> 00:36:07,916 C'est pour ça que tout le monde pense que je suis un pervers. 490 00:36:09,960 --> 00:36:12,711 Je suis allé dans son cabanon où personne n'est autorisé, et il y en avait d'autres. 491 00:36:12,713 --> 00:36:14,923 Il y en a même une sur laquelle il y avait Nora, et. 492 00:36:16,217 --> 00:36:18,967 Je pense que c'est Nora Devlin. 493 00:36:18,969 --> 00:36:22,429 Juste à côté, il est écrit, dessus "La préférée du chanceux" . 494 00:36:22,431 --> 00:36:24,849 - Je suis sérieux. - Chanceux ? 495 00:36:24,851 --> 00:36:25,894 Ouais. 496 00:36:28,896 --> 00:36:31,063 Il n'y a aucune raison que ton père soit Clovehitch 497 00:36:31,065 --> 00:36:33,775 juste parce qu'il aime du porno bizarre. 498 00:36:33,777 --> 00:36:35,193 Il est juste pervers. 499 00:36:37,739 --> 00:36:39,032 Mon Dieu. 500 00:36:43,119 --> 00:36:44,494 Allez, allons-y. On y va. 501 00:36:44,496 --> 00:36:46,371 Quoi, tu pensais qu'on allait s'embrasser ? 502 00:36:46,373 --> 00:36:47,749 - Démarre. - Oh. 503 00:36:54,338 --> 00:36:58,340 ♪ I've been doing all the dishes ♪ 504 00:36:58,342 --> 00:37:02,427 ♪ All day long ♪ 505 00:37:02,429 --> 00:37:06,391 ♪ Though I never get a nickel ♪ 506 00:37:06,393 --> 00:37:09,309 ♪ ...all the odd jobs around this house ♪ 507 00:37:09,311 --> 00:37:12,188 Oh, regarde qui c'est ! 508 00:37:12,190 --> 00:37:15,316 ♪ Mr. Romance has returned ♪♪ 509 00:37:15,318 --> 00:37:17,318 Allez, danse avec moi. 510 00:37:17,320 --> 00:37:19,570 Je... Ce soir, je vois que t'as fait des progrès. 511 00:37:19,572 --> 00:37:22,949 que je n'ai jamais vu de toute ma vie, monsieur. 512 00:37:48,268 --> 00:37:50,392 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 513 00:37:50,394 --> 00:37:52,353 "Le Chanceux" est resté gravé dans ma tête. Je ne pouvais pas.... 514 00:37:52,355 --> 00:37:54,438 - Chut ! - Je n'arrivais pas à dormir. 515 00:37:54,440 --> 00:37:56,481 Alors j'ai tout passé en revue, et je suis retourné chez Barbara 516 00:37:56,483 --> 00:37:57,566 ce qui ne lui a pas plu. 517 00:37:57,568 --> 00:37:58,943 Mais je l'ai trouvée. 518 00:37:58,945 --> 00:38:01,278 Victime numéro cinq, elle a reçu un mot dans sa boîte aux lettres 519 00:38:01,280 --> 00:38:03,155 une semaine avant sa mort. 520 00:38:03,157 --> 00:38:05,282 Devines ce qu'il disait ? 521 00:38:21,384 --> 00:38:22,467 C'est parti. 522 00:38:24,429 --> 00:38:25,722 Allons-y. 523 00:38:29,016 --> 00:38:30,225 Laisse-moi voir. 524 00:38:32,269 --> 00:38:34,394 Tu es sûr que c'était écrit "Chanceux" ? 525 00:38:34,396 --> 00:38:37,315 - Je ne sais pas, je ne sais pas. - Je sens quelque chose. 526 00:38:37,317 --> 00:38:38,275 Oh, hey. 527 00:38:41,195 --> 00:38:43,528 - Merde. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 528 00:38:58,338 --> 00:39:01,716 Est-ce que ça ressemble à l'écriture de ton père, Tyler ? 529 00:39:03,967 --> 00:39:05,135 - Je ne sais pas. - Je sens quelque chose.. 530 00:39:06,846 --> 00:39:08,431 - Merde. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 531 00:39:12,518 --> 00:39:14,644 Mon père va bientôt se lever. 532 00:39:14,646 --> 00:39:16,604 Viens chez Barbara dès que possible. 533 00:39:16,606 --> 00:39:18,149 Ne lui dis pas que tu es au courant, d'accord ? 534 00:39:19,608 --> 00:39:20,693 Tu vas bien ? 535 00:39:22,862 --> 00:39:24,612 Tu vas bien ? 537 00:39:24,614 --> 00:39:25,990 Ouais. 538 00:43:05,835 --> 00:43:07,086 Tyler ? 539 00:43:10,547 --> 00:43:12,632 Bonjour, rayon de soleil. 540 00:43:12,634 --> 00:43:15,760 Oh, salut, papa. Quelle heure est-il ? 541 00:43:15,762 --> 00:43:18,722 Presque 7 h. J'ai pensé qu'on pourrait commencer tôt. 542 00:43:20,474 --> 00:43:21,516 Quoi ? 543 00:43:21,518 --> 00:43:24,267 Tu sais ce qu'on n'a pas fait depuis longtemps ? 544 00:43:24,269 --> 00:43:28,021 Camping. Juste toi et moi. 545 00:43:28,023 --> 00:43:30,652 - Euh... Oui, aujourd'hui ? - Ouais. 546 00:43:31,820 --> 00:43:33,653 Je pensais qu'on pourrait aller s'amuser un peu. 547 00:43:33,655 --> 00:43:35,405 Un moment père-fils. 548 00:43:35,407 --> 00:43:37,949 Verrouilles la sécurité du fusil. 549 00:43:37,951 --> 00:43:39,242 Ouais. Non, ce serait super. 550 00:43:39,244 --> 00:43:40,367 Je me sens juste un peu malade, cependant. 551 00:43:40,369 --> 00:43:43,621 Ah, allez. Je vais te faire des céréales. 552 00:43:43,623 --> 00:43:44,666 Vas t'habiller. 553 00:44:28,251 --> 00:44:30,043 Où est-ce qu'on va ? 554 00:44:30,045 --> 00:44:31,796 On y est presque, mon pote. 555 00:45:07,916 --> 00:45:09,626 Tu l'as dit à quelqu'un ? 556 00:45:16,965 --> 00:45:18,592 Tu l'as dit à quelqu'un ? 557 00:45:22,179 --> 00:45:23,806 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tyler. 558 00:45:26,893 --> 00:45:29,938 Je sais que tu as été dans la remise et dans le vide sanitaire. 559 00:45:32,731 --> 00:45:36,608 Tu n'avais rien à faire en envahissant ma vie privée. 560 00:45:36,610 --> 00:45:39,489 Le manque de respect est vraiment troublant, Tyler. 561 00:45:40,407 --> 00:45:41,908 Tu sais bien que 562 00:45:43,451 --> 00:45:45,536 une serrure sur cette porte c'est pour une raison. 563 00:45:52,751 --> 00:45:56,130 Ce que tu as trouvé dans cette boîte n'était pas à moi. 564 00:46:00,427 --> 00:46:01,469 C'est à qui ? 565 00:46:09,436 --> 00:46:10,394 C'est à Rudy. 566 00:46:13,981 --> 00:46:15,233 Oncle Rudy ? 567 00:46:17,860 --> 00:46:20,195 La vérité, c'est que, J'ai honte de dire... 568 00:46:24,909 --> 00:46:28,411 Je m'intéressais à ce genre de photos 569 00:46:28,413 --> 00:46:31,166 que tu as trouvé dans le camion il y a longtemps, des années. 570 00:46:33,835 --> 00:46:36,670 Rudy était pareil, mais bien pire encore. 571 00:46:38,005 --> 00:46:40,049 Je le savais depuis notre enfance, mais quand même. 572 00:46:41,384 --> 00:46:43,800 Quand j'ai trouvé ce truc dans sa caravane 573 00:46:43,802 --> 00:46:45,595 Je suis allé le voir et je lui ai dit 574 00:46:45,597 --> 00:46:48,641 "Rudy, tu dois te rendre." 575 00:46:52,728 --> 00:46:56,023 Mais ensuite... il a essayé de... 576 00:46:57,900 --> 00:46:58,984 ...tu sais... 577 00:47:05,157 --> 00:47:07,032 Je croyais que c'était un accident de voiture. 578 00:47:07,034 --> 00:47:07,951 Ça l'était. 579 00:47:09,119 --> 00:47:10,413 Il a quitté la route. 580 00:47:19,088 --> 00:47:20,923 Pourquoi as-tu ce genre de choses ? 581 00:47:21,675 --> 00:47:23,009 J'allais les brûler. 582 00:47:24,052 --> 00:47:27,180 Je le jure devant Dieu, J'allais les brûler. 583 00:47:31,684 --> 00:47:33,186 Mais les familles des victimes... 584 00:47:35,188 --> 00:47:36,481 ...ils ont le droit de savoir. 585 00:47:39,317 --> 00:47:41,943 Ecoute, alors ça n'a jamais été le bon moment, tu vois ? 586 00:47:41,945 --> 00:47:45,320 Susie est née, ou un truc comme ça et... 587 00:47:45,322 --> 00:47:46,947 Puis j'ai dû penser à notre famille 588 00:47:46,949 --> 00:47:49,075 ce serait dur pour vous, les enfants. 589 00:47:49,077 --> 00:47:50,954 Et pour faire subir ça à ta mère? 590 00:47:53,248 --> 00:47:54,164 Pour quoi ? 591 00:47:56,583 --> 00:47:58,210 Je ne dénoncerai personne. 592 00:48:00,922 --> 00:48:02,840 Mais on dirait que c'est toi. 593 00:48:04,092 --> 00:48:04,968 Pote. 594 00:48:08,596 --> 00:48:10,764 Pote, je ne sais pas, je ne sais pas. quoi te dire d'autre. 595 00:48:16,603 --> 00:48:19,481 Autre que Je sais ce que tu sais... 596 00:48:20,900 --> 00:48:22,027 ...que ce n'est pas moi. 597 00:48:24,945 --> 00:48:26,280 Ce n'est pas moi. 598 00:48:30,659 --> 00:48:31,786 Je suis tellement... 599 00:48:34,204 --> 00:48:36,371 Je suis vraiment désolé 600 00:48:36,373 --> 00:48:38,125 de te faire vivre tout ça. 601 00:48:41,003 --> 00:48:42,255 J'ai merdé. 602 00:48:44,632 --> 00:48:46,592 J'essayais de protéger mon frère. 603 00:48:53,724 --> 00:48:56,516 Nous devons le dénoncer à la police. 604 00:48:56,518 --> 00:48:58,186 Ou les détruire. 605 00:48:58,188 --> 00:48:59,230 Mais tu dois décider. 606 00:49:55,077 --> 00:49:57,912 Le nouage illustre les compétences 607 00:49:57,914 --> 00:50:01,289 et la force d'une troupe ou d'une famille. 608 00:50:01,291 --> 00:50:04,209 La corde tisse les fibres ensemble 609 00:50:04,211 --> 00:50:08,171 et le nœud les plie pour un but commun. 610 00:50:08,173 --> 00:50:12,010 Le nœud plat utilisé dans les premiers soins est un symbole 611 00:50:12,012 --> 00:50:13,388 au service des autres. 612 00:50:16,724 --> 00:50:18,516 - Tu es allé camper ? - Tu ne peux pas être... Quoi ? 613 00:50:18,518 --> 00:50:21,519 J'ai attendu et attendu et je suis passée devant chez toi et ta mère m'a dit que tu es allé camper. 614 00:50:21,521 --> 00:50:22,603 Chut ! Tu as parlé à ma mère ? 615 00:50:22,605 --> 00:50:23,729 Je croyais qu'il nous cherchait. 616 00:50:23,731 --> 00:50:26,023 Non ! Parle moins fort. Non. 617 00:50:26,025 --> 00:50:27,233 Il voulait juste m'emmener camper, d'accord ? 618 00:50:27,235 --> 00:50:29,568 Bien, parce que j'ai compris. C'est votre maison. 619 00:50:29,570 --> 00:50:31,153 - Quoi ? Quoi ? - Duh, il y a une fosse en-dessous. 620 00:50:31,155 --> 00:50:32,697 - Tu es allé sous notre maison ? - Je ne pouvais pas attendre. 621 00:50:32,699 --> 00:50:33,740 Et s'il t'emmenait faire du camping pour se débarrasser de toi ? 622 00:50:33,742 --> 00:50:35,240 As-tu trouvé quelque chose en-dessous ? 623 00:50:35,242 --> 00:50:37,577 - Non. Il ne l'a jamais fini. - Kassi, c'est parce que ce n'est pas lui. 624 00:50:37,579 --> 00:50:39,996 Je lui ai posé des questions sur les photos et tout 625 00:50:39,998 --> 00:50:41,164 et il me l'a expliqué. 626 00:50:41,166 --> 00:50:44,166 Quoi ? Comment a-t-il expliqué pour les plans ? 627 00:50:44,168 --> 00:50:46,336 C'est un fantasme. Ce n'est pas vrai. 628 00:50:46,338 --> 00:50:47,753 Et au sujet du Chanceux ? 629 00:50:47,755 --> 00:50:49,463 Je dois retourner à l'intérieur. 630 00:50:49,465 --> 00:50:51,173 Crois-moi, que ce n'est pas lui. 631 00:50:51,175 --> 00:50:53,175 - Alors, qui est-ce ? - Je ne sais pas. Je t'appellerai plus tard. 632 00:50:53,177 --> 00:50:55,470 Je sais que tu ne veux pas le croire, mais regardes les choses en face. 633 00:50:55,472 --> 00:50:57,054 Regarde ça. C'est vraiment arrivé. 634 00:50:57,056 --> 00:50:58,932 Non, je ne veux pas traiter ça maintenant ! 635 00:51:03,313 --> 00:51:04,394 Qu'est-ce que tu fais ? 636 00:51:04,396 --> 00:51:07,356 Billy, retourne à l'intérieur. Hé, donne-moi ça. 637 00:51:07,358 --> 00:51:08,358 Tu es dégoûtante, tu le sais ? 638 00:51:08,360 --> 00:51:10,485 - Billy, allez. - C'est horrible. 639 00:51:10,487 --> 00:51:13,195 - Billy, donne-le-moi ! - Pourquoi tu n'affiches pas ton homosexualité ? 640 00:51:13,197 --> 00:51:14,655 - Hey. - Va te faire foutre, salope ! 641 00:51:14,657 --> 00:51:15,617 Hé ! 642 00:51:18,536 --> 00:51:20,286 - Hé ! - Lâches-moi, lâches-moi ! 643 00:51:20,288 --> 00:51:22,206 Hé ! Arrêtez ! 644 00:51:26,251 --> 00:51:27,336 Hé, mon pote. 645 00:51:29,213 --> 00:51:30,882 J'ai juste une question pour toi. 646 00:51:32,175 --> 00:51:34,010 Où est Tyler Burnside ? 647 00:51:36,179 --> 00:51:37,055 Quoi ? 648 00:51:38,722 --> 00:51:41,014 Où est Tyler Burnside ? 649 00:51:41,016 --> 00:51:43,184 Parce que le Tyler que je connais ne recourrait pas à la violence 650 00:51:43,186 --> 00:51:44,437 pour régler ses différends. 651 00:51:45,355 --> 00:51:46,604 D'accord, j'ai compris. 652 00:51:46,606 --> 00:51:48,525 Pasteur Randy, je suis Tyler. 653 00:51:49,567 --> 00:51:51,110 J'ai perdu mon sang-froid. 654 00:51:53,153 --> 00:51:55,030 Tu sais, ça va être un sacré œil au beurre noir. 655 00:51:56,990 --> 00:51:58,451 Tout va bien à la maison ? 656 00:52:06,208 --> 00:52:07,501 Ouais, c'est bon. 657 00:52:26,271 --> 00:52:28,396 Oh, je t'aime tellement. 658 00:52:28,398 --> 00:52:29,731 S'il te plaît, sois prudent, d'accord ? 659 00:52:29,733 --> 00:52:31,192 Maman, ne t'inquiète pas, je le serai. 660 00:52:33,277 --> 00:52:35,154 Tu deviens si lourde ! 661 00:52:36,364 --> 00:52:38,113 Je vais devenir très grosse quand tu seras parti 662 00:52:38,115 --> 00:52:39,574 et tu ne me reconnaîtra pas. 663 00:52:40,577 --> 00:52:41,453 D'accord. 664 00:52:43,496 --> 00:52:45,246 Amuse-toi bien. 665 00:52:45,248 --> 00:52:47,539 Merci encore, papa, d'être venu. avec l'argent. 666 00:52:47,541 --> 00:52:49,877 Eh, je suppose que tu as appris tout ce que tu peux de moi. 667 00:52:50,878 --> 00:52:52,420 Amuse-toi bien. 668 00:52:52,422 --> 00:52:53,465 Je vais le faire. 669 00:52:54,840 --> 00:52:56,717 D'accord, d'accord. Je ferais mieux d'y aller. 670 00:52:57,885 --> 00:52:58,969 Mon petit homme. 671 00:53:00,179 --> 00:53:01,595 Je t'aime. On se voit bientôt, d'accord ? 672 00:53:01,597 --> 00:53:03,222 - Je t'aime ! - Bye ! 673 00:53:03,224 --> 00:53:04,264 Bye ! 674 00:53:15,487 --> 00:53:16,903 Je pense que j'en ai fait trop. 675 00:53:16,905 --> 00:53:17,781 Mm. 676 00:53:18,614 --> 00:53:20,324 Plus pour moi. 677 00:53:21,367 --> 00:53:23,742 Quand est-ce que Tyler rentre à la maison ? 678 00:53:23,744 --> 00:53:25,621 Très bientôt ! 679 00:53:26,456 --> 00:53:28,083 Ça fait combien de temps ? 680 00:53:29,708 --> 00:53:33,126 Tu sais, c'est ce que grand-mère me disait toujours. 681 00:53:33,128 --> 00:53:34,711 et je ne lui ai jamais demandé. 682 00:53:34,713 --> 00:53:36,630 T'es une petite maline, tu le sais ça ? 683 00:53:36,632 --> 00:53:38,425 Pourquoi tu ne vas pas rendre visite à ta mère pour un certain temps ? 684 00:53:39,677 --> 00:53:41,135 Tu veux nager dans le lac de grand-mère ? 685 00:53:41,137 --> 00:53:42,222 Yay ! 686 00:53:42,972 --> 00:53:44,137 Tu peux prendre un congé ? 687 00:53:44,139 --> 00:53:46,349 Nah ! J'aimerais pouvoir, chérie. 688 00:53:46,351 --> 00:53:49,059 Mais, euh, tu sais, débordé de travail. 689 00:53:49,061 --> 00:53:50,894 Tu y vas pour une semaine ou deux. 690 00:53:50,896 --> 00:53:52,438 Je vais voir Rudy au centre. 691 00:53:52,440 --> 00:53:54,023 et ensuite je monterai le dernier week-end 692 00:53:54,025 --> 00:53:56,400 et je redescendrai en voiture avec vous. 693 00:53:56,402 --> 00:53:58,403 - Ça plairait à maman. - Mm. 694 00:53:58,405 --> 00:54:00,198 - Tu veux aller voir grand-mère ? - Mm-hmm. 695 00:54:01,199 --> 00:54:02,075 D'accord. 696 00:54:03,659 --> 00:54:05,492 On l'appellera après le dîner et on lui dira qu'on arrive. 697 00:54:05,494 --> 00:54:06,913 - D'accord. - D'accord. 698 00:54:24,806 --> 00:54:26,016 Désolé. 699 00:54:30,894 --> 00:54:32,021 C'est pas grave. 700 00:54:43,157 --> 00:54:45,407 - Quelque chose te tracasse ? - Non. 701 00:54:45,409 --> 00:54:47,325 Tu veux en parler ? 702 00:54:47,327 --> 00:54:49,327 Je.. 703 00:54:49,329 --> 00:54:50,873 Je vais bien, c'est juste que... 704 00:54:53,376 --> 00:54:54,794 Je vieillis, c'est tout. 705 00:55:00,675 --> 00:55:02,218 Peut-être que je ne devrais pas aller chez maman. 706 00:55:06,389 --> 00:55:07,849 Ce n'est rien du tout. 707 00:55:10,809 --> 00:55:13,103 Viens ici ! Allez, viens ! 708 00:55:23,697 --> 00:55:25,407 Tu n'as pas à t'inquiéter. 709 00:55:29,661 --> 00:55:30,996 Jamais. 710 00:55:34,876 --> 00:55:36,416 Conduis prudemment, hein ? 711 00:55:36,418 --> 00:55:38,293 - Bye-bye, papa. - Au revoir, ma chérie. 712 00:55:38,295 --> 00:55:39,295 - Sois une gentille fille. - Je t'appellerai quand on arrivera. 713 00:55:39,297 --> 00:55:40,545 - D'accord. - D'accord. 714 00:55:40,547 --> 00:55:42,216 - Je t'aime. Bye-bye. - Écoute ta mère. 715 00:56:00,150 --> 00:56:01,360 J'aurai fini d'ici la fin de la journée. 716 00:56:02,320 --> 00:56:03,321 Fantastique. 717 00:56:17,751 --> 00:56:19,543 Tu as déjà, euh... 718 00:56:19,545 --> 00:56:21,461 ...utilisé ton arme de service ? 719 00:56:21,463 --> 00:56:22,921 Je ne peux pas dire que je l'ai fait. 720 00:56:22,923 --> 00:56:24,382 Ouais ? 721 00:56:24,384 --> 00:56:27,592 J'ai tiré sur beaucoup de cibles avec le nouveau Gen-4. 722 00:56:27,594 --> 00:56:29,302 Belle arme. 723 00:56:29,304 --> 00:56:31,348 Tu seras capable d'abattre une personne, pas de problème. 724 00:56:33,726 --> 00:56:35,060 Mm-hmm. 725 00:56:48,240 --> 00:56:49,240 Oh. 726 00:56:49,242 --> 00:56:50,490 Allez-y. 727 00:56:50,492 --> 00:56:51,827 I... Je vais vous en prendre un. 728 00:56:52,829 --> 00:56:54,077 Mince, merci, merci. 729 00:56:54,079 --> 00:56:55,456 Et voilà pour vous. 731 00:57:08,552 --> 00:57:10,554 Ah, c'est pour ma femme. 732 00:58:39,393 --> 00:58:41,309 ♪ Whoa ♪ 733 00:58:41,311 --> 00:58:42,521 ♪ Whoa-oh ♪ 734 00:58:43,565 --> 00:58:45,773 ♪ Whoa-o-oh ♪ 735 00:58:45,775 --> 00:58:46,776 ♪ Whoa ♪ 736 00:58:49,362 --> 00:58:53,363 ♪ Well last night baby was all there ♪ 737 00:58:53,365 --> 00:58:58,036 ♪ No we just barely get out ♪ 738 00:58:58,038 --> 00:58:59,829 ♪'Cause it's black and white ♪ 739 00:58:59,831 --> 00:59:03,666 ♪ That our future is passed ♪ 740 00:59:03,668 --> 00:59:07,045 ♪ There's no shadow of a doubt ♪ 741 00:59:07,047 --> 00:59:09,713 ♪ Our love is yesterday's news ♪ 742 00:59:09,715 --> 00:59:11,840 ♪ And now it's time to turn the page ♪ 743 00:59:11,842 --> 00:59:14,302 ♪ I need to write it on the wall ♪ 744 00:59:14,304 --> 00:59:16,762 ♪ And it's time for a change ♪ 745 00:59:16,764 --> 00:59:19,014 ♪ Our love is yesterday's news ♪ 746 00:59:19,016 --> 00:59:21,767 ♪ And that's the day we learned the truth ♪ 747 00:59:21,769 --> 00:59:23,728 ♪ That if we love each other ♪ 748 00:59:23,730 --> 00:59:26,856 ♪ Oh baby whoa oh ♪ 749 00:59:26,858 --> 00:59:28,941 ♪ Whoa ♪ 750 00:59:28,943 --> 00:59:31,401 ♪ Whoa-oh ♪ 751 00:59:31,403 --> 00:59:33,572 ♪ Whoa-o-oh ♪ 752 00:59:51,215 --> 00:59:54,258 Oh ! Salut, Kassi. 753 00:59:54,260 --> 00:59:56,344 On ne t'a pas vu depuis un moment. 754 00:59:56,346 --> 00:59:58,262 Je cherche Tyler. 755 00:59:58,264 --> 01:00:00,764 Tyler ? Euh, eh bien, allez, viens ! 756 01:00:00,766 --> 01:00:02,351 Pourquoi tu n'entres pas ? 757 01:00:04,103 --> 01:00:07,813 Aimerais-tu, euh, Aimerais-tu boire quelque chose ? 758 01:00:07,815 --> 01:00:09,273 Oh, non, merci. 759 01:00:09,275 --> 01:00:12,443 - Tyler est là ? - Tyler ? 760 01:00:12,445 --> 01:00:14,153 Oh, il ne t'a pas dit qu'il était 761 01:00:14,155 --> 01:00:16,613 parti au camp d'été ? 762 01:00:16,615 --> 01:00:19,867 Oh, euh, on ne s'est pas beaucoup parlé ces derniers temps. 763 01:00:19,869 --> 01:00:20,909 Oh. 764 01:00:20,911 --> 01:00:23,704 Euh... c'est un bel appareil photo. 765 01:00:23,706 --> 01:00:25,040 C'est un vrai film ? 766 01:00:26,083 --> 01:00:28,291 Oh, ouais. Ouais. 767 01:00:28,293 --> 01:00:30,795 Oh, tu aimes la photographie. 768 01:00:31,797 --> 01:00:33,798 C'est toi qui avais toutes ces, euh. 769 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 ces photos de la scène de crime 770 01:00:35,802 --> 01:00:38,677 le jour du grand combat, n'est-ce pas ? 771 01:00:38,679 --> 01:00:39,681 Ouais. 772 01:00:40,806 --> 01:00:42,850 Ici. Laisse-moi.... laissez-moi en prendre une de toi. 773 01:00:47,813 --> 01:00:49,523 Dis fromage et craquelins. 774 01:00:52,110 --> 01:00:53,361 Fromage et biscuits. 775 01:00:55,447 --> 01:00:58,657 Nous devons attendre de voir ce que ça donne. 776 01:01:00,952 --> 01:01:02,287 Tu veux souffler dessus ? 777 01:01:13,340 --> 01:01:15,340 Salut, papa. D'accord ! 778 01:01:15,342 --> 01:01:17,093 D'accord, très bien ! Je suis en route. 779 01:01:18,177 --> 01:01:20,135 Désolé, je suis en retard pour rencontrer mon père. 780 01:01:20,137 --> 01:01:23,180 Oh, wow. Juste comme ça, hein ? 781 01:01:23,182 --> 01:01:26,059 Eh bien, devrais-je, devrais-je dire à Tyler, que tu es passée ? 782 01:01:26,061 --> 01:01:27,687 Nan, oubliez ça. 783 01:02:02,722 --> 01:02:04,097 Putain de merde ! 784 01:03:47,702 --> 01:03:49,911 Alors, nous voilà à cette scène charnière. 785 01:03:49,913 --> 01:03:52,162 Le fils revient à la raison 786 01:03:52,164 --> 01:03:55,208 il est sur la route pour voir son père. 787 01:03:55,210 --> 01:03:57,043 Et avant même qu'il n'ait arrivé à la porte 788 01:03:57,045 --> 01:03:59,711 le père le voit à distance. 789 01:03:59,713 --> 01:04:03,467 Et les écritures disent que le père court à sa recherche. 790 01:04:04,969 --> 01:04:07,972 Tu vois, Dieu laisse toujours la porte de la rédemption ouverte. 791 01:04:09,349 --> 01:04:13,184 mais c'est à nous de tirer sur la poignée et d'entrer. 792 01:04:13,186 --> 01:04:15,105 Alors ma question ce matin, est... 793 01:04:16,731 --> 01:04:18,316 ...vas-tu ouvrir la porte ? 794 01:04:21,152 --> 01:04:22,318 Hé, mon to... mon tour. 795 01:04:22,320 --> 01:04:24,153 Maintenant, tu vas essayer. 796 01:04:24,155 --> 01:04:25,737 - Je sais. - Je sais. Oui. 797 01:04:25,739 --> 01:04:27,155 C'est ce que j'ai dit. 798 01:04:27,157 --> 01:04:29,117 D'accord. C'est très bien. 799 01:04:29,119 --> 01:04:31,034 Sinon, maman t'envoie de grosses bises 800 01:04:31,036 --> 01:04:33,996 et, euh, elle veut que tu apportes tes outils. 801 01:04:33,998 --> 01:04:37,124 quand tu viendras, 'parce que il y a un tas de petites bricoles 802 01:04:37,126 --> 01:04:39,001 qu'elle a en tête pour toi. 803 01:04:39,003 --> 01:04:40,836 Oh, quelqu'un veut te dire bonjour. 804 01:04:40,838 --> 01:04:42,921 Salut, papa. Je t'aime. 805 01:04:42,923 --> 01:04:44,090 C'est ça, vas-y. 806 01:04:44,092 --> 01:04:46,300 D'accord, c'est tout. C'est tout ce qu'elle voulait dire. 807 01:04:46,302 --> 01:04:50,137 Je t'aime aussi, et, euh... appeles-nous. 808 01:04:50,139 --> 01:04:51,930 D'accord. Tu me manques. Au revoir. 809 01:04:56,061 --> 01:04:59,646 ...peut s'attaquer rapidement à la saleté et atteindre les coins difficiles. Le secret ? 810 01:04:59,648 --> 01:05:01,441 OxiClean's bulles anti-taches 811 01:05:01,443 --> 01:05:04,193 ce pouvoir par le calcium, chaux, eau dure 812 01:05:04,195 --> 01:05:06,737 et nettoie facilement l'écume de savon sur portes de douche. 813 01:05:06,739 --> 01:05:08,741 Kaboom transforme ça en ça. 814 01:05:43,485 --> 01:05:45,275 ...un temps limité, vous pouvez obtenir la cuisine de vos rêves 815 01:05:45,277 --> 01:05:47,362 avec un rabais de 40 % ! 816 01:05:47,364 --> 01:05:49,863 et choisissez votre méthode préférée pour économiser encore plus. 817 01:05:49,865 --> 01:05:51,365 Payez maintenant et économisez 30 pour cent 818 01:05:51,367 --> 01:05:52,825 ou économisez 25 pour cent 819 01:05:52,827 --> 01:05:54,786 financement sans intérêt pendant 24 mois. 820 01:05:54,788 --> 01:05:57,037 Ou économisez 20 pour cent financement sans intérêt 821 01:05:57,039 --> 01:05:59,164 pendant 36 mois. C'est à vous de choisir. 822 01:05:59,166 --> 01:06:00,333 Les économies les plus importantes possibles 823 01:06:00,335 --> 01:06:02,584 ou de grosses économies plus financement sans intérêt. 824 01:06:02,586 --> 01:06:05,003 Cette combinaison d'offres est tout simplement imbattable. 825 01:06:05,005 --> 01:06:06,380 Alors dépêchez-vous dans l'un de nos showrooms 826 01:06:06,382 --> 01:06:10,008 ou visitez-nous en ligne sur cabinetstogo.com. 827 01:06:10,010 --> 01:06:12,845 Le jus de Langer ne se limite pas à des fruits savoureux. 828 01:06:12,847 --> 01:06:15,514 Nous avons mis plus de 40 ans d'expérience dans chaque bouteille 829 01:06:15,516 --> 01:06:18,892 et nous nous engageons à faire en sorte que chaque lot soit le meilleur possible. 830 01:06:18,894 --> 01:06:20,353 Et maintenant, avec chaque bouteille de 831 01:06:20,355 --> 01:06:23,063 Langer's Cranberry 100, il y a encore plus. 832 01:06:23,065 --> 01:06:25,066 Ce n'est pas seulement du jus à 100 %. 833 01:06:25,068 --> 01:06:27,818 nous avons ajouté du calcium et des antioxydants essentiels 834 01:06:27,820 --> 01:06:29,905 comme les vitamines A, C et E. 835 01:06:32,324 --> 01:06:34,367 C'est tout ce que vous avez ? 836 01:06:34,369 --> 01:06:36,619 On devrait peut-être réduire la dégustation de grand-mère à une fois par semaine. 837 01:06:36,621 --> 01:06:37,619 Ouais. 838 01:06:37,621 --> 01:06:38,748 Langer... 839 01:06:50,342 --> 01:06:53,802 Ne criez pas. Ne criez pas. C'est pas grave. 840 01:06:53,804 --> 01:06:57,264 N'ayez pas peur. N'ayez pas peur, je ne vous ferai pas de mal. 841 01:06:57,266 --> 01:07:00,059 Je suis recherché par les flics en ce moment. pour avoir braqué une banque. 842 01:07:00,061 --> 01:07:02,644 Vous comprenez ? Hm ? 843 01:07:02,646 --> 01:07:04,106 Mm-hmm. 844 01:07:05,275 --> 01:07:08,987 Je vais enlever ma main. Ne criez pas. 845 01:07:12,072 --> 01:07:14,699 Oh. 846 01:07:14,701 --> 01:07:16,825 Oh, mon dos. 847 01:07:16,827 --> 01:07:20,081 Je pense avoir tiré quelque chose en escaladant ici 848 01:07:23,501 --> 01:07:25,003 C'est pas grave. 849 01:07:27,130 --> 01:07:30,173 Je n'ai fait que braquer une banque, et, et personne n'a été blessé. 850 01:07:30,175 --> 01:07:33,133 Mais j'ai besoin de partir. Je vais prendre votre voiture. 851 01:07:33,135 --> 01:07:36,054 Vous avez une assurance, n'est-ce pas ? 852 01:07:36,056 --> 01:07:39,059 Je n'ai pas besoin d'argent. Les clés sont dans votre sac ? 853 01:07:40,934 --> 01:07:42,228 Ce sac à main ? 854 01:07:45,023 --> 01:07:46,733 Oh, merde. 855 01:08:05,543 --> 01:08:07,045 On a presque fini. 856 01:08:34,948 --> 01:08:37,615 Si vous dites aux flics 857 01:08:37,617 --> 01:08:40,617 Je vais donner ça à mes amis 858 01:08:40,619 --> 01:08:43,622 et ils vous trouveront. D'accord ? 859 01:08:46,001 --> 01:08:47,668 Mais je ne pense pas que vous le ferai. 860 01:08:51,256 --> 01:08:53,550 Prenez mon sac pour moi. 861 01:09:05,228 --> 01:09:07,063 Allez, allez, Allez, allez. 862 01:09:09,314 --> 01:09:12,607 Oh, une dernière chose. 863 01:09:12,609 --> 01:09:14,278 Je dois vous attacher. 864 01:09:16,448 --> 01:09:18,740 Je ne le dirai à personne, Je vous le promets. 865 01:09:20,284 --> 01:09:23,410 Ce truc est chargé. C'est clair ? 866 01:09:23,412 --> 01:09:26,496 Ne discutez pas. Mon dos fait déjà des siennes. 867 01:09:26,498 --> 01:09:29,250 Maintenant, plus vite vous serez attachée, plus vite je pars. 868 01:09:29,252 --> 01:09:31,671 Prenez mon sac et bougez ! 869 01:09:34,090 --> 01:09:35,592 Dans la chambre à coucher. 870 01:09:39,595 --> 01:09:41,013 Allons ! 871 01:09:47,811 --> 01:09:50,523 D'accord, asseyez-vous. Sur le lit. 872 01:09:54,694 --> 01:09:58,531 Ici. Faites-le vous-même. Pas besoin d'être trop serré. 873 01:09:59,573 --> 01:10:01,201 Allez-y !, continuez ! 874 01:10:02,034 --> 01:10:03,369 Allez-y !, Allez-y ! 875 01:10:11,418 --> 01:10:14,213 Non, non, non, idiote. Pas comme ça. 876 01:10:16,591 --> 01:10:18,385 Je vais le faire. 877 01:10:21,387 --> 01:10:23,845 Si vous voulez faire quelque chose, vous devez le faire vous-même. 878 01:10:23,847 --> 01:10:27,224 C'est ce que mon père m'a toujours dit. 879 01:10:27,226 --> 01:10:30,352 Mais c'était un vrai fils de pute. 880 01:10:30,354 --> 01:10:33,815 Laissez-moi vous dire. 881 01:10:33,817 --> 01:10:36,319 Mettez vos mains, s'il vous plaît. 882 01:10:38,529 --> 01:10:42,365 Je serai sorti d'ici bientôt. 883 01:10:46,246 --> 01:10:47,285 C'est très serré. 884 01:10:47,287 --> 01:10:48,745 Oh, ce n'est pas si mal. 885 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Mm. "Le Chanceux" aime ton shampooing. 886 01:13:08,595 --> 01:13:09,930 Papa. 887 01:13:14,060 --> 01:13:16,479 Qu'est-ce que tu fais ici ? 888 01:13:18,731 --> 01:13:20,524 Est-ce qu'elle va bien ? 889 01:13:22,985 --> 01:13:24,945 Tu devrais être parti. 890 01:13:28,949 --> 01:13:32,660 Oh, Tyler. 891 01:13:32,662 --> 01:13:34,077 Tu ne devrais pas voir ça. 892 01:13:34,079 --> 01:13:35,457 Papa ! 893 01:13:38,626 --> 01:13:41,626 Qu'est-ce que je t'ai appris ? 894 01:13:41,628 --> 01:13:43,754 Tu ne pointes pas une arme 895 01:13:43,756 --> 01:13:46,340 à moins que tu n'aies l'intention de l'utiliser. 896 01:13:47,385 --> 01:13:50,221 Tu vas me tirer dessus, mon pote ? 897 01:14:06,488 --> 01:14:08,528 Tu ne peux pas juste laisser des mots pour moi comme ça. 898 01:14:08,530 --> 01:14:10,449 Mes parents vont les trouver. 899 01:14:12,493 --> 01:14:15,827 J'aime l'œil au beurre noir. C'est un bon look pour toi. 900 01:14:15,829 --> 01:14:17,705 Tu aurais dû juste prendre les photos, toutefois. 901 01:14:17,707 --> 01:14:18,580 Je croyais que tu allais t'arrêter ? 902 01:14:18,582 --> 01:14:21,377 C'est ce que j'ai fait. Viens ! 903 01:14:23,003 --> 01:14:24,670 C'est la maison de Nora Devlin. 904 01:14:24,672 --> 01:14:27,466 Les seuls endroits que je connais sont ceux de Clovehitch. Je suis désolée. 905 01:14:31,054 --> 01:14:33,638 Ecoute, je veux sortir avec toi. 906 01:14:33,640 --> 01:14:36,557 Mais ça ne peut pas être à propos de ce truc de Clovehitch. 907 01:14:36,559 --> 01:14:39,020 Surtout pas à propos de mon père. 908 01:14:41,355 --> 01:14:44,024 D'accord. J'ai compris. 909 01:14:48,154 --> 01:14:49,739 Mais est-ce que tu me crois au moins ? 910 01:14:51,032 --> 01:14:53,741 Tu me crois vraiment ? 911 01:14:53,743 --> 01:14:56,079 Je le ressens parfois. 912 01:14:57,079 --> 01:14:58,581 Quoi ? 913 01:14:59,957 --> 01:15:01,542 Allons à l'intérieur. 914 01:15:03,752 --> 01:15:05,544 - Non. - Allez, viens ! 915 01:15:05,546 --> 01:15:06,672 Non ! 916 01:15:19,894 --> 01:15:21,309 Allons-y. 917 01:15:59,768 --> 01:16:02,436 Il, euh, est entré par le sous-sol. 918 01:16:03,854 --> 01:16:05,939 Et l'a ligotée... 919 01:16:06,815 --> 01:16:09,318 et l'a torturée ici. 920 01:16:10,069 --> 01:16:11,528 Puis il l'a tuée. 921 01:16:13,155 --> 01:16:14,405 C'est ici qu'ils ont trouvé le corps. 922 01:16:14,407 --> 01:16:16,824 Pourquoi fais-tu cela ? 923 01:16:16,826 --> 01:16:18,536 Qu'est-ce que ton père t'a dit ? 924 01:16:22,247 --> 01:16:23,750 Tyler. 925 01:16:31,507 --> 01:16:33,385 Je n'accuse pas ton père. 926 01:16:34,594 --> 01:16:36,471 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. 927 01:16:47,064 --> 01:16:48,942 C'était oncle Rudy. 928 01:16:50,568 --> 01:16:52,445 Dans le fauteuil roulant ? 929 01:16:56,032 --> 01:16:57,909 Depuis combien de temps il est comme ça ? 930 01:16:59,034 --> 01:17:00,744 Dix ans. 931 01:17:01,996 --> 01:17:04,082 C'est pour ça qu'il s'est arrêté. 932 01:17:08,211 --> 01:17:10,088 Il m'a dit que c'était un accident de voiture 933 01:17:10,880 --> 01:17:13,967 mais... c'était un suicide. 934 01:17:16,636 --> 01:17:18,388 Tentative de suicide. 935 01:17:23,059 --> 01:17:25,936 J'ai trouvé quelque chose dans le sous-sol de votre maison. 936 01:17:29,565 --> 01:17:32,234 Tu... tu avais dit qu'il n'y avait rien là-dessous. 937 01:17:34,863 --> 01:17:36,780 Il y avait des fibres de corde. 938 01:17:37,823 --> 01:17:40,282 - Des fibres de corde ? - Ouais. 939 01:17:44,913 --> 01:17:46,791 Ce n'est pas la police scientifique. 940 01:17:49,336 --> 01:17:52,919 Ecoute, je sais que tu es obsédée par Clovehitch 941 01:17:52,921 --> 01:17:54,714 parce que ça fait de toi tout sombre et intéressant 942 01:17:54,716 --> 01:17:58,595 mais, mais, mais vraiment, c'est ma famille. 943 01:17:59,261 --> 01:18:00,721 Il a tué ma mère. 944 01:18:01,930 --> 01:18:03,223 Quoi ? 945 01:18:05,601 --> 01:18:09,271 Clovehitch... a tué ma mère. 946 01:18:11,858 --> 01:18:13,273 Je croyais, hum.. 947 01:18:13,275 --> 01:18:15,362 Je croyais que ta mère s'était enfuie. 948 01:18:18,823 --> 01:18:19,865 Ouais. 949 01:18:22,786 --> 01:18:25,995 Quand j'avais cinq ans, mon père est rentré à la maison 950 01:18:25,997 --> 01:18:28,041 et après une grosse dispute avec elle 951 01:18:29,542 --> 01:18:32,420 elle est partie et a pris toutes ses affaires. 952 01:18:34,046 --> 01:18:35,714 Et nous n'avons jamais entendu parlé d'elle depuis. 953 01:18:37,341 --> 01:18:40,010 Mon père dit qu'elle nous a abandonnés. 954 01:18:43,847 --> 01:18:45,725 Ce n'est pas ce dont je me souviens. 955 01:18:47,310 --> 01:18:51,189 Je me souviens d'un homme qui est entré et l'a fait pleurer. 956 01:18:54,859 --> 01:18:57,362 et l'a attachée et m'a mise dans la salle de bains. 957 01:19:00,948 --> 01:19:02,866 Et ses cris. 958 01:19:06,328 --> 01:19:08,789 J'ai ouvert le robinet d'eau pour ne pas entendre. 959 01:19:12,252 --> 01:19:15,338 Et c'est des années plus tard que j'ai entendu parler de Clovehitch... 960 01:19:17,423 --> 01:19:18,757 ...et je savais. 961 01:19:22,470 --> 01:19:24,762 Mais mon père ne voulait pas écouter, personne n'a voulu écouter. 962 01:19:24,764 --> 01:19:29,435 Je ne voulais pas que ce soit lui, donc, personne ne m'a cru. 963 01:19:34,274 --> 01:19:35,942 Comment s'appelait-elle ? 964 01:19:37,985 --> 01:19:39,237 Crystal. 965 01:19:41,905 --> 01:19:42,948 Crystal Harper ? 966 01:19:48,747 --> 01:19:50,206 Comment le sais-tu ? 967 01:19:56,503 --> 01:19:58,172 Dans le sous-sol de la maison... 968 01:20:00,925 --> 01:20:04,012 ...il y avait une boîte, et il y avait des photos, des bijoux... 969 01:20:06,722 --> 01:20:08,600 ...et des permis de conduire. 970 01:20:10,810 --> 01:20:12,479 Il y en avait 13. 971 01:20:19,903 --> 01:20:21,154 Treize ? 972 01:20:23,030 --> 01:20:24,698 Où sont-ils ? 973 01:20:29,578 --> 01:20:31,663 Ça ne va pas les ramener. 974 01:20:34,833 --> 01:20:36,502 Et il sont partis. 975 01:20:39,381 --> 01:20:41,421 Nous devions protéger notre famille. 976 01:20:41,423 --> 01:20:43,885 - Alors, où sont-ils ? - On les a brûlés. 977 01:20:46,470 --> 01:20:48,555 Je suis désolé. 978 01:20:50,225 --> 01:20:52,102 Tu le crois, toi ? 979 01:20:53,978 --> 01:20:56,271 Y a-t-il un doute dans ton esprit ? 980 01:20:59,567 --> 01:21:00,819 S'il te plaît. 981 01:21:09,953 --> 01:21:11,827 Amuse-toi bien. 982 01:21:11,829 --> 01:21:13,662 Merci encore, papa, d'être venu. avec l'argent. 983 01:21:13,664 --> 01:21:16,081 Eh, j'ai pensé que tu avais appris tout ce que tu peux de moi. 984 01:21:16,083 --> 01:21:18,086 - Amuses-toi bien. - Je vais. 985 01:21:42,193 --> 01:21:44,070 Ton père était bricoleur, non ? 986 01:21:45,029 --> 01:21:46,987 Alors ? 987 01:21:46,989 --> 01:21:49,866 Eh bien, ça explique pourquoi il n'y a pas d'effraction. 988 01:21:49,868 --> 01:21:51,745 il enquêtait sur les maisons de ses victimes. 989 01:21:53,162 --> 01:21:55,162 Oncle Rudy était aussi un homme à tout faire. 990 01:22:11,139 --> 01:22:13,016 Qu'est-ce que tu t'attends à voir ? 991 01:22:14,850 --> 01:22:15,933 N'importe quoi. 992 01:22:15,935 --> 01:22:17,143 Il est impossible qu'il soit aussi malade 993 01:22:17,145 --> 01:22:19,062 et ne pas donner d'indice. 994 01:22:19,064 --> 01:22:20,479 J'ai vécu avec lui toute ma vie. 995 01:22:20,481 --> 01:22:22,231 Il n'y a pas d'indice. 996 01:22:22,233 --> 01:22:24,319 Peut-être que tu ne sais pas ce qu'est un père normal. 997 01:22:26,945 --> 01:22:29,112 Non, ouais, non, j'ai l'impression J'apprends beaucoup. 998 01:22:29,114 --> 01:22:32,032 Et les, les conseillers ont été très utiles 999 01:22:32,034 --> 01:22:34,451 et tout a été incroyable jusqu'à présent. 1000 01:22:34,453 --> 01:22:38,164 Ouais, d'accord. D'accord. Je dois y aller, maman. 1001 01:22:38,166 --> 01:22:39,668 Non, je t'aime aussi. Je te parlerai plus tard. 1002 01:22:41,127 --> 01:22:43,169 Il suit cette femme. 1003 01:22:43,171 --> 01:22:44,128 Quelle femme ? 1004 01:22:44,130 --> 01:22:46,048 La femme au pantalon bleu. 1005 01:22:47,841 --> 01:22:49,510 Il la regarde fixement. 1006 01:23:01,814 --> 01:23:03,692 Non, non. Il va te voir. Il va te voir. 1007 01:23:09,238 --> 01:23:10,698 Ça ne va pas marcher. 1008 01:23:12,867 --> 01:23:14,744 Quel genre de téléphone il a ? 1009 01:23:19,748 --> 01:23:22,040 ♪ Whoa ♪ 1010 01:23:22,042 --> 01:23:24,251 ♪ Whoa-oh ♪ 1011 01:23:24,253 --> 01:23:27,340 ♪ Whoa-whoa-oh-oh whoa ♪ 1012 01:23:29,509 --> 01:23:33,928 ♪ Well last night baby we called Dad ♪ 1013 01:23:33,930 --> 01:23:38,808 ♪ Though we did.. ♪ 1014 01:23:38,810 --> 01:23:40,601 ♪ 'Cause it's black and white ♪ 1015 01:23:40,603 --> 01:23:44,187 ♪ That our future is passed ♪ 1016 01:23:44,189 --> 01:23:47,733 ♪ There's no shadow of a doubt ♪ 1017 01:23:47,735 --> 01:23:50,152 ♪ Our love is yesterday's news ♪ 1018 01:23:50,154 --> 01:23:52,155 ♪ And now it's time to turn the page ♪ 1019 01:23:52,157 --> 01:23:54,991 ♪ I need to write it on the wall ♪ 1020 01:23:54,993 --> 01:23:57,285 ♪ I mean it's time for a change ♪ 1021 01:23:57,287 --> 01:23:59,579 ♪ Our love is yesterday's news ♪ 1022 01:23:59,581 --> 01:24:02,123 ♪ Another day without the truth ♪ 1023 01:24:02,125 --> 01:24:07,419 ♪ Till it was long ago I'll face tomorrow ♪ 1024 01:24:07,421 --> 01:24:09,629 ♪ Whoa ♪ 1025 01:24:09,631 --> 01:24:12,008 ♪ Whoa-oh ♪ 1026 01:24:12,010 --> 01:24:14,343 ♪ Whoa-whoa-oh-oh ♪ 1027 01:24:14,345 --> 01:24:17,263 ♪ Whoa ♪ 1028 01:24:17,265 --> 01:24:21,642 ♪ You don't have to read girl between the line.. ♪ 1029 01:24:26,983 --> 01:24:31,861 ♪ And what is true and ignoring the signs ♪♪ 1030 01:24:31,863 --> 01:24:33,530 Dis fromage et craquelins. 1031 01:24:35,574 --> 01:24:37,157 Fromage et biscuits. 1032 01:24:37,159 --> 01:24:38,619 Tu veux souffler dessus ? 1033 01:24:45,668 --> 01:24:47,543 Salut, papa. 1034 01:24:47,545 --> 01:24:51,216 Ouais, je sais, je sais. Je suis en route. Désolée. 1035 01:25:04,354 --> 01:25:05,814 Il a quitté la maison. 1036 01:25:07,399 --> 01:25:09,272 Il va travailler. 1037 01:25:09,274 --> 01:25:12,402 On devrait attendre qu'il se faufile. la nuit ou quelque chose comme ça. 1038 01:25:12,404 --> 01:25:14,821 Il va me voir si on continue à le suivre partout 1039 01:25:14,823 --> 01:25:16,282 en plein jour. 1040 01:25:44,226 --> 01:25:45,729 À qui est cette maison ? 1041 01:25:47,146 --> 01:25:48,937 Il est probablement en train de travailler. 1042 01:25:48,939 --> 01:25:50,190 On devrait y aller. 1043 01:25:54,069 --> 01:25:56,153 Kassi ! Kassi ! 1044 01:26:54,338 --> 01:26:57,216 - Hé, allez, viens. - Hey. 1045 01:27:05,516 --> 01:27:08,518 Il a attaché ça ici. Je l'ai vu. 1046 01:27:32,668 --> 01:27:33,961 Tyler. 1047 01:27:35,005 --> 01:27:36,211 Tyler. 1048 01:27:54,565 --> 01:27:56,982 C'est la femme du supermarché. 1049 01:28:38,275 --> 01:28:39,318 Je viens avec toi. 1050 01:28:40,944 --> 01:28:42,237 Non. 1051 01:28:43,573 --> 01:28:45,617 J'ai besoin de lui parler seul. 1052 01:28:59,797 --> 01:29:01,214 Papa ? 1053 01:29:57,564 --> 01:29:58,979 Allez, viens. 1054 01:32:29,966 --> 01:32:31,259 Papa ? 1055 01:32:33,511 --> 01:32:35,180 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1056 01:32:37,556 --> 01:32:39,016 Est-ce qu'elle va bien ? 1057 01:32:39,850 --> 01:32:41,851 Tu devrais être parti. 1058 01:32:41,853 --> 01:32:43,520 Oh, Tyler. 1059 01:32:44,646 --> 01:32:46,565 - Tu ne devrais pas voir ça. - Papa ! 1060 01:32:48,609 --> 01:32:51,318 Qu'est-ce que je t'ai appris ? 1061 01:32:51,320 --> 01:32:55,824 Tu ne pointes pas une arme à moins que tu aies l'intention de l'utiliser. 1062 01:32:56,993 --> 01:32:58,870 Tu vas me tirer dessus, mon pote ? 1063 01:33:04,292 --> 01:33:06,169 Tu dois te rendre. 1064 01:33:09,463 --> 01:33:11,505 - Kassi ? - Ouais. 1065 01:33:11,507 --> 01:33:12,550 vas l'aider. 1066 01:33:21,059 --> 01:33:23,353 Elle te manipule. 1067 01:33:28,190 --> 01:33:29,483 Pote... 1068 01:33:30,944 --> 01:33:32,654 Pote, écoute-moi. 1069 01:33:33,697 --> 01:33:35,739 Je ne ferais jamais de mal à personne. 1070 01:33:37,826 --> 01:33:40,619 Cette, cette femme et moi avons une liaison. 1071 01:33:42,454 --> 01:33:45,706 On est un peu pervers, c'est tout. 1072 01:33:45,708 --> 01:33:49,751 Je sais, je sais, c'est beaucoup pour toi à encaisser.... 1073 01:33:49,753 --> 01:33:51,713 ...mais ta mère sait à propos de tout ça. Elle et moi.... 1074 01:33:51,715 --> 01:33:53,548 Vous êtes sérieux avec ces conneries ? 1075 01:33:53,550 --> 01:33:55,717 Pote, si ça se sait, tout ce que tu vas faire 1076 01:33:55,719 --> 01:33:58,135 c'est de blesser ta mère et Susie. 1077 01:33:58,137 --> 01:33:59,553 Je veux que tu baisses ton fusil. 1078 01:33:59,555 --> 01:34:01,598 Les accidents arrivent. 1079 01:34:06,895 --> 01:34:09,022 C'est bon, mon pote. C'est pas grave. 1080 01:34:09,024 --> 01:34:10,772 Elle allait blesser quelqu'un. 1081 01:34:10,774 --> 01:34:14,277 Toi et moi, nous connaissons la sécurité des armes à feu. 1082 01:34:14,279 --> 01:34:19,034 Maintenant, j'ai confiance que tu manies correctement une arme à feu, mais pas elle. 1083 01:34:26,541 --> 01:34:28,626 Je veux que tu baisses ton arme. 1084 01:34:30,627 --> 01:34:32,711 Ne devenons pas une autre mauvaise statistique 1085 01:34:32,713 --> 01:34:34,841 sur la sécurité des armes à feu. 1086 01:34:36,384 --> 01:34:37,844 Les accidents arrivent. 1087 01:34:44,975 --> 01:34:46,226 T'es un homme bien. 1088 01:34:48,020 --> 01:34:50,105 Je suis très fier de toi, mon pote. 1089 01:34:52,192 --> 01:34:53,484 Très fier. 1090 01:34:55,194 --> 01:34:56,818 Tu fais ce qu'il faut. 1091 01:35:00,783 --> 01:35:02,034 Souviens-toi... 1092 01:35:04,787 --> 01:35:06,455 ...la crosse d'abord. 1093 01:35:08,917 --> 01:35:12,545 Tu pensais qu'il n'y avait rien à faire. C'était tellement drôle. 1094 01:35:14,881 --> 01:35:16,341 La crosse d'abord. 1095 01:35:21,261 --> 01:35:22,721 Voilà ! 1096 01:35:28,520 --> 01:35:29,979 Je ne suis pas fâché. 1097 01:35:34,859 --> 01:35:36,569 Juste déçu. 1098 01:37:27,514 --> 01:37:30,391 Tyler, dépêche-toi, s'il te plaît. Je ne peux pas être encore en retard. 1099 01:37:32,143 --> 01:37:33,228 D'accord. 1100 01:37:34,395 --> 01:37:36,271 Je veux des pancakes. 1101 01:37:37,981 --> 01:37:41,733 Eh bien, tu as de la chance, parce que la farine d'avoine, c'est des crêpes. 1102 01:37:41,735 --> 01:37:43,443 que Big Bird a mâché. 1103 01:37:43,445 --> 01:37:45,823 - Dégueu. - Chérie, s'il te plaît. 1104 01:37:47,367 --> 01:37:49,991 Je veux que tu sois un bon petit pour moi aujourd'hui, d'accord ? 1105 01:37:49,993 --> 01:37:52,077 D'accord, maman. 1106 01:37:52,079 --> 01:37:53,957 - Je te remercie. - Il n'y a pas de quoi. 1107 01:37:56,083 --> 01:37:58,084 Tyler ! 1108 01:37:58,086 --> 01:37:59,460 J'arrive ! J'arrive ! 1109 01:38:08,971 --> 01:38:10,222 - Amen. - Amen. 1110 01:38:16,438 --> 01:38:19,187 Il y a une ouverture dans le magasin de l'oncle de Billy. 1111 01:38:19,189 --> 01:38:21,067 Je pourrais faire quelques gardes la semaine prochaine. 1112 01:38:28,073 --> 01:38:29,366 Bonjour ? 1113 01:38:30,743 --> 01:38:32,117 Oui, j'écoute. 1114 01:38:52,599 --> 01:38:56,017 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 1115 01:39:27,091 --> 01:39:29,176 Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1116 01:39:31,095 --> 01:39:32,928 Rien. Rien. 1117 01:39:32,930 --> 01:39:35,015 La police ne veut pas le lier à Clovehitch. 1118 01:39:36,434 --> 01:39:38,728 Elle n'a jamais vu son visage. 1119 01:39:41,189 --> 01:39:43,066 Ouais. 1120 01:39:49,863 --> 01:39:52,157 C'est ce que tu voulais. 1121 01:39:58,122 --> 01:40:03,209 Maman, je ne veux pas y aller. au lit. S'il te plaît ! 1122 01:40:03,211 --> 01:40:06,923 S'il te plaît ! Je veux que quelqu'un dorme avec moi. Je ne veux pas... 1123 01:40:19,226 --> 01:40:21,104 - Hey. - Hey. 1124 01:40:26,275 --> 01:40:28,737 - Je peux m'asseoir ? - Ouais, bien sûr. 1125 01:40:37,871 --> 01:40:40,123 La police voulait te parler. 1126 01:40:44,836 --> 01:40:46,296 Je leur ai dit non. 1127 01:40:47,713 --> 01:40:49,173 Ils... 1128 01:40:53,427 --> 01:40:55,512 Ils ne pensent pas que c'était un accident. 1129 01:40:59,434 --> 01:41:01,519 Est-ce que tu comprends ce que je dis ? 1130 01:41:08,275 --> 01:41:09,943 Ils pensent que s... 1131 01:41:12,322 --> 01:41:14,783 Ils pensent que quelqu'un l'a tué ? 1132 01:41:16,201 --> 01:41:18,744 Oh, mon Dieu, non. Tyler, non. 1133 01:41:19,703 --> 01:41:21,206 Non, ils... 1134 01:41:22,664 --> 01:41:26,375 Ils pensent que quelqu'un 1135 01:41:26,377 --> 01:41:28,044 aussi expérimenté que Don 1136 01:41:28,046 --> 01:41:29,713 ne ferait pas que... 1137 01:41:32,841 --> 01:41:34,299 Oui, il avait ses problèmes 1138 01:41:34,301 --> 01:41:39,097 mais... nous... nous les avons traités ensemble. 1139 01:41:39,099 --> 01:41:41,848 C'est ce que je leur ai dit. 1140 01:41:41,850 --> 01:41:45,227 Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. 1141 01:41:45,229 --> 01:41:48,397 C'est pas grave. C'est pas grave. C'est pas grave. C'est pas grave. 1142 01:41:49,484 --> 01:41:50,900 C'est pas grave. 1143 01:41:55,407 --> 01:41:57,281 C'est pas grave. 1144 01:42:02,204 --> 01:42:05,291 Garde d'honneur, afficher le drapeau de la Troupe 22. 1145 01:42:07,711 --> 01:42:11,213 Garde d'honneur, levez le drapeau des États-Unis d'Amérique. 1146 01:42:13,966 --> 01:42:15,426 Garde d'honneur, rompez. 1147 01:42:21,224 --> 01:42:24,101 Et maintenant, Mme Burnside, veuillez présenter l'écharpe. 1148 01:42:40,743 --> 01:42:42,785 Je vous présente, la plus récente personne intronisée 1149 01:42:42,787 --> 01:42:45,245 dans l'Ordre de Lumière, Tyler Burnside. 1150 01:42:59,720 --> 01:43:01,013 Je vous remercie. 1151 01:43:02,474 --> 01:43:05,641 Normalement, le chef de troupe dira quelques mots. 1152 01:43:05,643 --> 01:43:08,520 Donc, à la place, j'aimerais dire quelques mots sur lui. 1153 01:43:10,273 --> 01:43:12,359 Donald Burnside, mon père. 1154 01:43:13,984 --> 01:43:16,237 Nous avons tous vu différents aspects de lui. 1155 01:43:17,697 --> 01:43:20,658 Pour notre communauté, c'était un leader. 1156 01:43:22,077 --> 01:43:24,537 Pour notre famille, c'était un pourvoyeur. 1157 01:43:26,122 --> 01:43:27,999 Pour moi, c'était un père. 1158 01:43:31,418 --> 01:43:34,336 En tant que chef de troupe, mon père a aidé beaucoup d'entre nous 1159 01:43:34,338 --> 01:43:37,507 avoir l'insigne pour les armes à feu 1160 01:43:37,509 --> 01:43:40,970 ce qui fait de son accident d'autant plus tragique. 1161 01:43:46,393 --> 01:43:51,064 La vérité, c'est que les mauvaises choses arrivent à des gens bien. 1162 01:43:53,899 --> 01:43:57,026 Notre seule défense c'est de s'unir 1163 01:43:57,028 --> 01:43:58,320 comme on l'a fait ce soir. 1164 01:44:14,378 --> 01:44:17,338 C'est ce que mon père m'a appris. 1165 01:44:17,340 --> 01:44:19,300 par la façon dont il vivait. 1166 01:44:24,180 --> 01:44:26,347 N'oublions pas que... 1167 01:44:26,349 --> 01:44:29,644 ...comment il a eu un impact sur nos vies. 1168 01:45:09,559 --> 01:45:12,893 Papa, si tu m'entends... 1169 01:45:47,930 --> 01:45:49,390 ...Je t'aime. 1170 01:45:59,110 --> 01:46:04,110 Sous-titres Algiers_58