1 00:00:20,256 --> 00:00:22,964 You see? I built my life 2 00:00:22,988 --> 00:00:24,987 by dismantling the mechanisms. 3 00:00:25,001 --> 00:00:27,886 All, even the most complex ones. 4 00:00:28,802 --> 00:00:30,051 As a kid 5 00:00:30,841 --> 00:00:34,504 I used to harass magicians so that they would explain their tricks to me. 6 00:00:35,378 --> 00:00:37,222 And I've always achieved my goal. 7 00:02:05,197 --> 00:02:07,570 (Fontaine bookstore) 8 00:02:10,954 --> 00:02:14,076 (Book Fair, Frankfurt, Germany) 9 00:02:16,875 --> 00:02:17,958 (English) Now. Ladies and gentlemen, 10 00:02:18,030 --> 00:02:21,747 I am extremely excited and very proud to announce 11 00:02:21,914 --> 00:02:25,078 Angstrom Publishing's acquisition of the final book 12 00:02:25,244 --> 00:02:29,948 of the Dedalus trilogy, "The man who did not want to die." 13 00:02:32,833 --> 00:02:36,579 the simultaneous translation will begin in December 14 00:02:36,704 --> 00:02:40,950 and the novel would be available in all good bookstores in March. 15 00:02:42,045 --> 00:02:43,668 (Copenhagen, Denmark) 16 00:02:43,835 --> 00:02:45,933 (Danish) I thought when we write, we do it at home. 17 00:02:46,099 --> 00:02:49,762 That's why I married you. This is going wrong. 18 00:02:49,954 --> 00:02:53,214 - Carl, soon everything will change. - How? 19 00:02:54,254 --> 00:02:55,337 Trust me. 20 00:03:00,331 --> 00:03:03,341 (Portugese) Out of the way! Move! 21 00:03:03,507 --> 00:03:04,798 (Lisbon, Portugal) Let me pass! 22 00:03:11,583 --> 00:03:13,011 Thank you. 23 00:03:13,927 --> 00:03:18,505 I'm not coming back. I'm going to work in France. Two months. 24 00:03:20,753 --> 00:03:21,877 Are you kidding me? 25 00:03:25,136 --> 00:03:28,217 Shit! They fired me! 26 00:03:28,508 --> 00:03:30,715 Are you not going to work in France? 27 00:03:31,255 --> 00:03:34,015 Since when one job is enough to make a living? 28 00:03:37,387 --> 00:03:40,426 (Italian) In Paris. I'm meeting an old friend, Oscar Brach. 29 00:03:48,972 --> 00:03:51,345 What are you doing? It is mine! 30 00:03:51,511 --> 00:03:53,884 Just give up. He doesn't talk. 31 00:03:54,050 --> 00:03:57,851 - Konstantinos Kedrinos, Greece. - He took my phone! Damn! 32 00:03:59,433 --> 00:04:01,264 Oh! You didn't read the contract. 33 00:04:01,930 --> 00:04:04,469 Whatever. I have a second one. 34 00:04:06,272 --> 00:04:08,853 (Gare du Nord, Paris, France) 35 00:04:20,812 --> 00:04:22,852 (English) What's up, mate? 36 00:04:39,487 --> 00:04:43,649 (Villette Manor, France) 37 00:04:58,743 --> 00:04:59,908 How was your trip? 38 00:05:00,824 --> 00:05:02,489 Here is your badge. 39 00:05:02,655 --> 00:05:04,820 At least we won't forget our names. 40 00:05:04,987 --> 00:05:07,747 Even during a claustrophobic attack. 41 00:05:09,828 --> 00:05:12,617 Please be careful, it's very ... 42 00:05:15,739 --> 00:05:18,125 Doesn't matter. No problem. 43 00:05:29,542 --> 00:05:31,707 It is mine... Thanks. 44 00:05:33,123 --> 00:05:34,580 This is my work tool. 45 00:05:35,037 --> 00:05:36,994 I need to record. 46 00:05:37,784 --> 00:05:39,712 This device and so ... 47 00:05:39,879 --> 00:05:41,668 cannot connect to internet. 48 00:05:41,835 --> 00:05:46,622 Your working conditions are confidential. You may not keep any traces. 49 00:05:46,788 --> 00:05:50,589 - Confidence reigns. - Paper and pencil are enough. 50 00:06:11,344 --> 00:06:15,007 She looks like the dead woman in Dedalus. She knows keeping the ambience. 51 00:06:15,173 --> 00:06:18,504 Disordered identity. Probably the result of troubles with daddy. 52 00:06:23,095 --> 00:06:24,635 Alright. Let's go. 53 00:06:36,802 --> 00:06:40,298 The Translators 54 00:06:43,018 --> 00:06:44,641 Impressive, isn't it? 55 00:06:45,182 --> 00:06:46,805 This is just the beginning. 56 00:06:46,972 --> 00:06:49,053 - Alex Goodman. - Chen Yao. 57 00:06:49,220 --> 00:06:53,021 - You came straight from China? - I've lived in Paris for twenty years. 58 00:06:53,187 --> 00:06:55,602 I didn't know you were so young. 59 00:06:55,768 --> 00:06:59,597 Dedalus was my first job. I was an intern when the first volume came out. 60 00:06:59,764 --> 00:07:02,033 Nobody wanted to take it. I was lucky. 61 00:07:02,208 --> 00:07:03,492 Follow me. 62 00:07:03,582 --> 00:07:04,931 Do you often sleep on the street? 63 00:07:05,105 --> 00:07:07,769 This is my first time to visit Paris. 64 00:07:07,935 --> 00:07:09,642 I wanted to save a little money. 65 00:07:09,808 --> 00:07:11,933 I have saved more than 'a little'. 66 00:07:20,270 --> 00:07:22,610 The manor belongs to a Russian billionaire 67 00:07:22,780 --> 00:07:26,526 a big fan of Dedalus, who's particularly worried of the end of the world. 68 00:07:27,608 --> 00:07:32,478 Thanks to his obsession We'll able to protect Oscar Brach's work. 69 00:07:45,658 --> 00:07:46,698 After you. 70 00:07:55,203 --> 00:07:58,117 Your task is constrained but prestigious. 71 00:07:58,283 --> 00:08:01,071 This work of translation for a worldwide simultaneous publication 72 00:08:01,238 --> 00:08:04,115 is unprecedented. It's a brilliant idea of Mr. Angstrom. 73 00:08:04,286 --> 00:08:06,579 And also a clear political message. 74 00:08:06,746 --> 00:08:11,075 Declaration of his fierce fight of defending his authors against piracy. 75 00:08:11,241 --> 00:08:13,031 You may consider yourself lucky 76 00:08:13,197 --> 00:08:16,416 because you come from countries where Dedalus sells the best. 77 00:08:17,748 --> 00:08:21,411 All have been considered, to make your isolation comfortable. 78 00:08:21,619 --> 00:08:23,534 Tonight you will see your rooms. 79 00:08:23,784 --> 00:08:27,002 They have the size of my appartment. 80 00:08:27,168 --> 00:08:28,874 And each has a separate bathroom. 81 00:08:31,080 --> 00:08:33,453 Internet access is strictly forbidden. 82 00:08:33,620 --> 00:08:36,255 But you will receive international newspaper every morning. 83 00:08:36,422 --> 00:08:40,084 There is a movie collection which you couldn't finish watching till you die. 84 00:08:40,251 --> 00:08:44,205 We serve breakfast at 8 o'clock, lunch at 13 and dinner at 21. 85 00:08:44,497 --> 00:08:48,089 Except Sunday, working hours will go from 9 to 20. 86 00:08:48,256 --> 00:08:50,712 Mr. Angstrom is strict on hours. 87 00:08:55,082 --> 00:08:58,009 Not bad for distracting oneself from the apocalypse, right? 88 00:09:00,174 --> 00:09:01,214 Please. 89 00:09:02,921 --> 00:09:07,263 (Greek) Buried alive just to translate this crap. Yes, it is the apocalypse. 90 00:09:13,614 --> 00:09:15,612 Excuse me... Good evening. 91 00:09:18,182 --> 00:09:19,222 Éric 92 00:09:20,096 --> 00:09:24,092 Dario Farelli. So happy to see you again. Do you remember me? 93 00:09:24,800 --> 00:09:26,589 Yes. You and all the rest. 94 00:09:27,471 --> 00:09:28,768 Have a seat, please. 95 00:09:35,469 --> 00:09:37,176 - Have a seat. - Sure... 96 00:09:40,643 --> 00:09:42,516 There are only the first 20 pages here. 97 00:09:42,808 --> 00:09:46,762 I doubt you could translate them in just one afternoon. 98 00:09:47,387 --> 00:09:51,021 In the evening I will collect the sheets 99 00:09:51,188 --> 00:09:54,268 and I'll bring you the next 20 pages tomorrow, if necessary 100 00:09:54,434 --> 00:09:58,389 In one month you will have translated 480 pages of volume 3. 101 00:09:58,559 --> 00:10:00,982 You will also have a second month dedicated to corrections. 102 00:10:01,149 --> 00:10:03,729 In this library you will find essentials of general knowledge, 103 00:10:03,896 --> 00:10:05,686 more than anywhere else. 104 00:10:05,852 --> 00:10:08,349 You don't like this place, Mr. Kedrinos? 105 00:10:11,194 --> 00:10:15,730 If I wanted to work in an open-space, I wouldn't have chosen this profession. 106 00:10:17,353 --> 00:10:20,780 Sheets and computers may not be taken out of this room. 107 00:10:24,318 --> 00:10:26,607 The smoking room is to the end of the corridor, Ms. Alves. 108 00:10:39,899 --> 00:10:42,784 Our Russian friends will watch over you. 109 00:10:44,574 --> 00:10:47,196 Great. Wish you a nice working day. 110 00:10:52,329 --> 00:10:54,577 And as they say in France, "chin up"! 111 00:10:59,572 --> 00:11:00,906 (Two months later) 112 00:11:01,498 --> 00:11:04,371 (Prison of Bois d'Arcy, France) 113 00:11:22,124 --> 00:11:24,461 I didn't think you'd agree to see me. 114 00:11:25,834 --> 00:11:28,082 Culpability can be helpful. 115 00:11:33,506 --> 00:11:34,547 Look. 116 00:11:35,379 --> 00:11:37,086 They'll publish it anyway. 117 00:11:37,960 --> 00:11:40,998 They use what happened to boost sales. 118 00:11:41,747 --> 00:11:44,591 Take it. I brought it for you. 119 00:11:45,299 --> 00:11:48,296 Your trophy, in a way. 120 00:11:52,250 --> 00:11:57,258 You see? 1% of the proposals sent to my desk are worth editing. 121 00:11:57,425 --> 00:12:00,214 Of those, only 10% will be sold. 122 00:12:00,380 --> 00:12:04,181 And only 1 or 2, will become a best-seller. 123 00:12:04,638 --> 00:12:06,595 It took me years 124 00:12:06,761 --> 00:12:09,967 to make Angstrom Publishing a triumph. 125 00:12:11,091 --> 00:12:14,222 You declared war on an industry which employs millions of people 126 00:12:14,390 --> 00:12:15,932 and generates billions. 127 00:12:16,848 --> 00:12:18,637 You'll never get out of it. 128 00:12:23,300 --> 00:12:24,599 I read it over and over again. 129 00:12:25,977 --> 00:12:28,474 I've an idea that the solution must be inside it. 130 00:12:28,807 --> 00:12:31,013 I can't get it out of my head. 131 00:12:32,428 --> 00:12:34,680 I need to understand how you did it. 132 00:12:43,472 --> 00:12:47,814 From the moment Oscar Brach gave me the manuscript, I had never let go of it. 133 00:12:49,895 --> 00:12:51,727 Apart from him and me 134 00:12:51,893 --> 00:12:54,599 nobody had ever held it. 135 00:13:00,939 --> 00:13:01,980 And yet 136 00:13:02,687 --> 00:13:05,434 it was inevitably gotten into your hands. 137 00:13:07,570 --> 00:13:08,694 When? 138 00:13:28,075 --> 00:13:31,738 Do not look at me like this. I will find out eventually. 139 00:13:50,037 --> 00:13:52,993 - You want some, Javier? - No thanks. 140 00:13:53,017 --> 00:13:54,082 (German) - Cheers! 141 00:13:55,906 --> 00:13:59,125 I have to have your attention. It will be two intensive months. 142 00:13:59,500 --> 00:14:01,997 Probably not everyone is stressful. 143 00:14:02,996 --> 00:14:06,118 - What? - You snore a little. And you drool. 144 00:14:07,200 --> 00:14:08,049 True. 145 00:14:08,117 --> 00:14:11,334 You're lucky you have this chance at such a young age. 146 00:14:11,958 --> 00:14:15,621 - You must have talent. - Yes, he has talent. Especially for naps. 147 00:14:15,745 --> 00:14:20,089 - Everyone has his method of working - I was late asleep. 148 00:14:20,213 --> 00:14:24,292 And I never get started like that in a translation, it must mature. 149 00:14:24,916 --> 00:14:27,663 Why don't we have the complete text? 150 00:14:27,830 --> 00:14:29,502 The vision of the collective is crucial. 151 00:14:29,670 --> 00:14:32,089 - Angstrom treats us like robots. - No. 152 00:14:33,879 --> 00:14:35,418 He's just being prudent. That's all. 153 00:14:35,585 --> 00:14:39,542 Are you sucking his dick or what? He is a sadist, apparently. 154 00:14:40,510 --> 00:14:41,634 It's frustrating. 155 00:14:41,967 --> 00:14:45,047 Thought we would find out who drowned Rebecca. 156 00:14:45,381 --> 00:14:49,585 - And for what purpose. - Sometimes I think Franck will discover 157 00:14:49,752 --> 00:14:52,386 that Rebbeca simply committed suicide 158 00:14:52,719 --> 00:14:54,675 - To save him from his past. - No. 159 00:14:54,842 --> 00:14:56,008 too disappointing. 160 00:14:56,757 --> 00:14:59,545 And if it's Franck himself who killed his wife? 161 00:15:00,676 --> 00:15:04,013 Maybe he was under the will of Dedalus, but he doesn't know it? 162 00:15:04,970 --> 00:15:07,135 Rebecca has created this virus. 163 00:15:07,509 --> 00:15:11,726 She made it from Franck, her guinea pig, and it took revenge on her. 164 00:15:14,973 --> 00:15:16,014 No. 165 00:15:16,846 --> 00:15:18,469 That would be too banal. 166 00:15:19,301 --> 00:15:20,342 That is true. 167 00:15:21,978 --> 00:15:23,436 It doesn't make sense. 168 00:15:23,977 --> 00:15:26,516 We've been waiting for this for two years. 169 00:15:26,682 --> 00:15:29,221 Two fucked up years. 170 00:15:30,720 --> 00:15:33,980 This is not literature we are talking, just a product of consumption. 171 00:15:34,146 --> 00:15:35,270 The ending, 172 00:15:35,520 --> 00:15:37,351 will not make this book a masterpiece. 173 00:15:37,768 --> 00:15:41,181 (Italian) What are you talking about? This is a worldwide best-seller! 174 00:15:41,806 --> 00:15:47,396 - 1 Billion bucks of profits, for fuck's sake. - Remind me, how much do you get from it? Nothing! 175 00:15:47,937 --> 00:15:49,644 Oscar Brach, he is just like the others. 176 00:15:49,810 --> 00:15:53,361 He will begin a derived serie, then another, 177 00:15:53,694 --> 00:15:58,231 and he will write the same book until he finishes paying for his chalet in Switzerland. 178 00:15:58,898 --> 00:16:02,898 There are some very serious studies on Dedalus in some universities. 179 00:16:03,065 --> 00:16:06,652 Universities too are entering the world of business. 180 00:16:06,819 --> 00:16:09,109 I know that. I lecture in Athens. 181 00:16:09,275 --> 00:16:12,063 What are you doing here then? 182 00:16:12,230 --> 00:16:13,485 Same as you. 183 00:16:14,324 --> 00:16:18,612 I bend my neck against the Big Capital, to not starve to death. 184 00:16:18,778 --> 00:16:20,651 And we do it with joy. 185 00:16:21,109 --> 00:16:24,198 - I have no choice. - For you, it's just a simple job? 186 00:16:24,536 --> 00:16:27,491 It's an honor, to be of service of Dedalus. 187 00:16:32,111 --> 00:16:33,235 (English) "Rebecca ... 188 00:16:34,492 --> 00:16:36,203 "or rather the ghost he had made of her. 189 00:16:38,243 --> 00:16:40,865 "Franck was finding it increasingly difficult to tell them apart. 190 00:16:41,906 --> 00:16:44,112 "Rebecca had become a hazy presence. 191 00:16:44,280 --> 00:16:45,331 "reminding him of ... 192 00:16:45,457 --> 00:16:49,287 (German) "the guilt of this moment, fraught with consequences." 193 00:16:50,369 --> 00:16:54,490 (Italian) "An increasingly significant feeling made of fleeting images…" 194 00:16:55,456 --> 00:16:59,290 (Greek) "of the tragedy, which was constantly remembered to him…" 195 00:17:06,421 --> 00:17:07,836 (Russian) "Rebecca." 196 00:17:08,002 --> 00:17:11,374 "Her long brun hair wave over the water of Seine. 197 00:17:11,458 --> 00:17:15,208 "In her curls were reflected the lanterns of the boats. 198 00:17:15,375 --> 00:17:18,042 "Her dress rippled around her, 199 00:17:18,208 --> 00:17:20,167 "like a pair of white wings." 200 00:17:22,126 --> 00:17:24,706 - Good evening. - Good evening. 201 00:17:35,084 --> 00:17:36,125 Thank you. 202 00:17:38,260 --> 00:17:39,301 Good evening. 203 00:17:39,417 --> 00:17:40,542 -Ms. Alves. 204 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 Thank you. 205 00:17:46,335 --> 00:17:47,426 Mr. Farelli? 206 00:17:48,888 --> 00:17:49,970 Yes, Éric. 207 00:17:50,719 --> 00:17:53,300 Were you planning to meet Oscar Brach? 208 00:17:53,508 --> 00:17:55,631 Is that what you tweeted? 209 00:17:55,798 --> 00:17:59,390 No. It is a metaphor. I meant the book. 210 00:17:59,973 --> 00:18:02,096 A little advertising won't hurt. 211 00:18:02,345 --> 00:18:04,510 Please let me handle advertising. 212 00:18:05,010 --> 00:18:08,559 Rose-Marie will take you upstairs, to delete your post. 213 00:18:09,435 --> 00:18:10,475 Alright. 214 00:18:10,600 --> 00:18:12,723 Oscar Brach doesn't follow our translations? 215 00:18:12,890 --> 00:18:15,138 In these circumstances, it would be possible. 216 00:18:15,429 --> 00:18:19,313 We have signed a confidentiality contract. His identity will remain safe and secret. 217 00:18:19,521 --> 00:18:22,685 He is not interested in practical details. 218 00:18:22,975 --> 00:18:24,598 Practical details? 219 00:18:24,766 --> 00:18:28,138 If I were in his place, I would like to meet those who speak his voice. 220 00:18:28,305 --> 00:18:30,273 It's about the quality of the text. 221 00:18:30,606 --> 00:18:34,062 The quality of Dedalus does not need to be proved, Mrs. Korbel. 222 00:18:51,195 --> 00:18:54,400 It will end soon. If necessary, I am next to you. 223 00:19:33,121 --> 00:19:37,741 (Angstrom speaking English) 224 00:20:50,093 --> 00:20:53,714 - What are you doing here? - Rose-Marie told me to wait here. 225 00:20:55,224 --> 00:20:56,724 Did you want to meet me? 226 00:20:59,805 --> 00:21:03,801 The rythme of your translation is impressive, Ms. Anisinova. 227 00:21:04,594 --> 00:21:05,728 Thank you. 228 00:21:10,349 --> 00:21:12,680 The publish of the third volume with a book salon 229 00:21:12,846 --> 00:21:16,188 in Paris will be a great event. 230 00:21:17,480 --> 00:21:19,061 I am planning a conference. 231 00:21:19,935 --> 00:21:21,017 Fans ... 232 00:21:24,181 --> 00:21:25,852 Fans would go crazy 233 00:21:26,019 --> 00:21:28,814 at the sight of Rebecca's double. 234 00:21:30,937 --> 00:21:33,476 I'd... I'd rather tell them about my work. 235 00:21:36,690 --> 00:21:38,317 One does not exclude the other. 236 00:21:44,644 --> 00:21:45,685 In Paris! 237 00:21:47,667 --> 00:21:48,458 In Paris. 238 00:21:56,105 --> 00:21:59,031 Were it not for this fascination for Oscar Brach, 239 00:21:59,198 --> 00:22:01,488 maybe the text would never be leaked. 240 00:22:02,569 --> 00:22:03,610 You know... 241 00:22:04,692 --> 00:22:06,773 the mystery of his identity, 242 00:22:07,445 --> 00:22:09,617 the fact of being the sole custodian, 243 00:22:10,283 --> 00:22:12,198 it only brought me trouble. 244 00:22:12,989 --> 00:22:17,236 People talk about him. That he's actually twins, 245 00:22:19,495 --> 00:22:20,827 that he is a woman, 246 00:22:21,701 --> 00:22:23,407 a former East Germany spy. 247 00:22:24,906 --> 00:22:26,529 Some even thought it was me. 248 00:22:35,450 --> 00:22:39,080 Barfleur, Normandy, France 249 00:22:50,461 --> 00:22:54,624 Excuse me... The course of literature and comparative studies, it's here? 250 00:22:54,790 --> 00:22:58,620 I don't teach anymore, young man. I was disappointed. 251 00:23:00,797 --> 00:23:06,251 My best students prefered to go into business. They earn big money. 252 00:23:07,707 --> 00:23:09,751 They don't want to be said bad writers. 253 00:23:09,919 --> 00:23:13,090 Someone who is hungry knows that art won't feed him. 254 00:23:13,422 --> 00:23:14,588 How do you do? 255 00:23:16,294 --> 00:23:19,500 - How was the trip? - It was long and boring. 256 00:23:19,667 --> 00:23:23,759 - There are no crowds to this place. - Let it stay that way. 257 00:23:26,047 --> 00:23:29,169 Georges, why don't you get rid of this bookstore? 258 00:23:29,336 --> 00:23:32,638 You could travel around the world with all your royalties. 259 00:23:33,553 --> 00:23:37,258 - I have a great travel department. - Yes I know. 260 00:23:38,632 --> 00:23:41,093 I have just finished the last dot of Dedalus. 261 00:23:42,141 --> 00:23:45,720 "The man who did not want to die", is waiting for you upstairs. 262 00:23:46,012 --> 00:23:48,051 - I knew! - Obviously. 263 00:23:49,050 --> 00:23:51,092 Otherwise you wouldn't come here. 264 00:23:53,767 --> 00:23:58,720 Oscar Brach is the only person I have never managed to look through to date. 265 00:24:00,511 --> 00:24:02,728 You belong to the same category of people. 266 00:24:04,520 --> 00:24:05,602 But not me. 267 00:24:06,725 --> 00:24:08,723 I have never had imagination. 268 00:25:05,326 --> 00:25:08,574 - Are you crazy? - I thought you were gonna stay there. 269 00:25:08,741 --> 00:25:11,738 I wanted to know what Rebecca felt when she drowned. 270 00:25:13,111 --> 00:25:16,163 For a translator you have strange methods. 271 00:25:16,579 --> 00:25:18,661 You are wrong about me, Katerina. 272 00:25:19,118 --> 00:25:21,907 I am also a fan of Dedalus. 273 00:25:23,114 --> 00:25:24,572 I've been watching you. 274 00:25:24,950 --> 00:25:26,541 I feel the same as you. 275 00:25:26,707 --> 00:25:29,204 The last volume has power. 276 00:25:37,418 --> 00:25:40,040 Which writer is the inspiration for Rebecca's monologues? 277 00:25:40,206 --> 00:25:42,870 James Joyce. And his stream of consciousness. 278 00:25:43,245 --> 00:25:46,123 Devoid of the slightest comma like that of Molly Bloom 279 00:25:46,458 --> 00:25:47,837 from Ulysses. 280 00:25:50,251 --> 00:25:52,416 Who is the dominant narrator of the trilogy? 281 00:25:53,081 --> 00:25:55,914 - All-knowing. - Wrong. It's Rebecca. 282 00:25:56,081 --> 00:25:57,589 This is your interpretation. 283 00:25:58,339 --> 00:26:01,461 - Learn to read. - The hero, anyway, is Franck. 284 00:26:01,628 --> 00:26:04,001 Rebecca is the soul of this novel. 285 00:26:04,167 --> 00:26:08,592 Franck's trajectory, is to understand that he passed by her. 286 00:26:10,465 --> 00:26:14,211 Dedalus is more than a detective novel. It's a story of regret. 287 00:26:16,084 --> 00:26:19,053 And you? What touches you in Dedalus? 288 00:26:20,634 --> 00:26:21,675 I do not know. 289 00:26:22,466 --> 00:26:25,172 Plenty of things. I like riddles. 290 00:26:29,139 --> 00:26:32,469 You don't compare it with Joyce just because you like puzzles. 291 00:26:34,509 --> 00:26:38,430 For me this book mainly talks about impossible 292 00:26:39,183 --> 00:26:41,057 mourning 293 00:26:41,972 --> 00:26:43,388 I know that well. 294 00:26:48,806 --> 00:26:51,767 Angstrom didn't understand the subtleties of this trilogy. 295 00:26:53,432 --> 00:26:55,763 The way he talks about it, is superficial. 296 00:26:56,346 --> 00:26:58,932 He would do anything for money. 297 00:27:00,314 --> 00:27:02,270 Someday he will regret it. 298 00:27:06,266 --> 00:27:08,389 I'm glad I got to know you better 299 00:27:08,933 --> 00:27:10,399 Alex Goodman. 300 00:27:11,731 --> 00:27:15,062 Maybe you should give others a chance to know you. 301 00:27:22,233 --> 00:27:24,398 I understand what motivated you. 302 00:27:24,981 --> 00:27:26,646 Except for money, of course. 303 00:27:27,437 --> 00:27:30,650 The translator lives someone's life. 304 00:27:31,821 --> 00:27:37,356 A name that no one will remember, never will be on the cover. 305 00:27:40,399 --> 00:27:41,447 And you ... 306 00:27:41,782 --> 00:27:43,530 You have other ambitions. 307 00:27:46,319 --> 00:27:48,525 And opportunities to fulfill them. 308 00:27:52,784 --> 00:27:54,782 I have always treated you well. 309 00:27:55,988 --> 00:27:57,404 I gave you your chance. 310 00:27:58,736 --> 00:28:00,443 I can give you another. 311 00:28:01,615 --> 00:28:02,995 On one condition... 312 00:28:04,118 --> 00:28:06,450 Tell me what I want to know. 313 00:28:09,363 --> 00:28:11,489 Talk to me, damn it! 314 00:28:19,658 --> 00:28:22,369 (Portugese) Katerina is ready for the great gameplay. 315 00:28:22,914 --> 00:28:25,207 It will be a great duel! 316 00:28:25,373 --> 00:28:27,663 She approaches, pulls ... She strikes! 317 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 It's unbelievable! 318 00:28:36,999 --> 00:28:38,207 What are you doing? 319 00:28:38,373 --> 00:28:40,330 Christmas is not for misanthropes. 320 00:28:40,496 --> 00:28:44,213 - I've always had a weakness for champagne. - You rascal! 321 00:28:44,671 --> 00:28:47,460 - Thanks for the invitation. - You are welcome. 322 00:28:48,043 --> 00:28:51,040 I didn't want to leave you with the boss. I have a good heart. 323 00:28:52,039 --> 00:28:53,250 Ok Italian! 324 00:28:57,629 --> 00:28:59,062 - Sorry! - Now you're sorry? 325 00:28:59,087 --> 00:29:02,417 Either we play or we don't play! 326 00:29:02,583 --> 00:29:04,506 Okay, we don't play. 327 00:29:04,674 --> 00:29:08,506 Hands serve Italians only to speak. 328 00:29:08,673 --> 00:29:12,087 - You are gonna talk all those stereotypes? - I love it. 329 00:29:13,544 --> 00:29:16,595 - You're the worst. - Why don't you dance flamenco? 330 00:29:18,509 --> 00:29:19,842 Oh no, it's the Spanish. 331 00:29:20,008 --> 00:29:22,381 I'm always confounded by those two. Like everyone else is. 332 00:29:22,547 --> 00:29:25,345 As for me, the Greeks invented, 333 00:29:25,512 --> 00:29:28,846 wine, theater and democracy. Beat me. 334 00:29:29,179 --> 00:29:30,885 That was 3,000 years ago. 335 00:29:31,384 --> 00:29:34,926 - Exactly! - And then you rested on your laurels. 336 00:29:35,597 --> 00:29:37,808 And you don't pay taxes. 337 00:29:40,680 --> 00:29:41,846 I was joking. 338 00:29:44,177 --> 00:29:45,724 I would like to propose a toast. 339 00:29:47,353 --> 00:29:49,351 Let these 3 weeks of confinement prove wrong 340 00:29:49,517 --> 00:29:53,472 to those who think that fraternity is but a fantasy. 341 00:29:54,387 --> 00:29:57,021 May I cite in Shakespeare's language ... 342 00:29:58,271 --> 00:30:00,847 ♪ What the world needs now ♪ 343 00:30:00,871 --> 00:30:04,224 ♪ is love, sweet love ♪ 344 00:30:04,390 --> 00:30:05,766 - Do you know? - Sure! 345 00:30:06,042 --> 00:30:10,833 ♪ It's the only thing that there's just too little of ♪ 346 00:30:11,000 --> 00:30:13,958 ♪ What the world needs now ♪ 347 00:30:14,958 --> 00:30:17,833 ♪ is love, sweet love ♪ 348 00:30:18,000 --> 00:30:20,250 ♪ No not just for some ♪ 349 00:30:20,417 --> 00:30:22,958 ♪ but for everyone ♪ 350 00:30:23,583 --> 00:30:26,333 ♪ What the world needs now ♪ 351 00:30:26,500 --> 00:30:27,625 ♪ is love ♪ 352 00:30:28,375 --> 00:30:29,667 ♪ sweet love ♪ 353 00:30:31,152 --> 00:30:32,193 -Oh! -And I? 354 00:30:52,906 --> 00:30:54,197 Hello Éric ... 355 00:31:14,910 --> 00:31:17,117 (Portugese) What the hell is going on? 356 00:31:17,283 --> 00:31:22,166 "The first 10 pages of Dedalus Volume 3 is not yours anymore. 357 00:31:22,333 --> 00:31:25,747 "Five million euros will stop this leak. 358 00:31:25,912 --> 00:31:28,369 "If you don't transfer this amount within 24 hours, 359 00:31:28,534 --> 00:31:32,502 "100 more pages will appear online tomorrow. 360 00:31:32,668 --> 00:31:36,248 "Keep on insisting and the whole book slips out of your hands. 361 00:31:36,498 --> 00:31:38,704 "Do not hesitate, but act at once. 362 00:31:38,871 --> 00:31:40,920 "Only in this way will you regain peace. 363 00:31:41,088 --> 00:31:42,131 "Be happy! 364 00:31:42,256 --> 00:31:46,959 "Your bad luck will make many fans of Oscar Brach happy. 365 00:31:47,126 --> 00:31:50,628 "Many of them can translate it with their flawless French 366 00:31:51,005 --> 00:31:53,341 "to their languages accurately and beautifully. 367 00:31:53,507 --> 00:31:58,377 "The Internet overcomes cultural boundaries and reunite people. 368 00:31:58,543 --> 00:32:03,843 "What the world needs now is love, sweet ... love." 369 00:32:05,092 --> 00:32:08,506 Apparently you have a beautiful voice. 370 00:32:11,760 --> 00:32:15,636 - Are you watching us? - The culprit is among us. 371 00:32:17,717 --> 00:32:20,339 Translation is suspended for an indefinite period. 372 00:32:20,506 --> 00:32:23,849 The last 100 pages will not be distributed. Whoever did this 373 00:32:24,016 --> 00:32:26,763 he won't be able to carry out his threat. 374 00:32:26,929 --> 00:32:29,443 Until we find him, you are techniquely unemployed. 375 00:32:29,468 --> 00:32:31,929 - And if you never find him? - Do not worry, Éric. 376 00:32:32,095 --> 00:32:34,767 We will find him. And we will unmask him. 377 00:32:41,094 --> 00:32:43,937 Any comments, Mr. Kedrinos? 378 00:32:47,143 --> 00:32:50,181 I'm sorry but if you don't pay it now, 379 00:32:50,348 --> 00:32:51,764 you'll be in your ass. 380 00:32:52,181 --> 00:32:57,811 Nobody will buy a book which they have already read most of it. You are fucked. 381 00:33:04,526 --> 00:33:05,942 (Russian) Stop it! 382 00:33:07,357 --> 00:33:08,398 Have you lost your mind? 383 00:33:11,770 --> 00:33:13,021 Rose-Marie, do something! 384 00:33:13,187 --> 00:33:17,568 Everything will be handled very quickly. It all depends on you. 385 00:33:23,355 --> 00:33:25,740 - How much does the hacker want? - 5 million. 386 00:33:26,946 --> 00:33:28,486 You must notify the police. 387 00:33:28,654 --> 00:33:31,484 This leak comes from one of the translators. Let me take care of it. 388 00:33:31,651 --> 00:33:34,151 I will find the greatest megalomaniac. 389 00:33:34,528 --> 00:33:37,449 Maybe it's a woman. Your misogyny will lose you! 390 00:33:37,616 --> 00:33:39,114 This is not a phone! 391 00:33:39,281 --> 00:33:42,028 Only you know the author, and you have the manuscript. 392 00:33:42,194 --> 00:33:44,420 We don't even know where you are! 393 00:33:44,445 --> 00:33:45,491 That was the deal. 394 00:33:45,574 --> 00:33:49,449 It's the panic. Foreign publishers are threatening with lawsuits. 395 00:33:49,824 --> 00:33:53,945 Please, check. I can even help. 396 00:33:54,570 --> 00:33:58,370 We live on the revenue forecasts of volume 3. 397 00:33:59,037 --> 00:34:00,535 We are already in deficit. If you do nothing, it's ruin 398 00:34:02,409 --> 00:34:03,491 (Portugese) Piss off! 399 00:34:05,367 --> 00:34:08,082 You sons of bitches! Hands off my things! 400 00:34:08,249 --> 00:34:09,331 Let go! 401 00:34:11,246 --> 00:34:14,701 - What does Oscar Brach think about this? - He doesn't know. 402 00:34:14,867 --> 00:34:18,335 - How is that? - Either way, the thief is nearby. 403 00:34:19,043 --> 00:34:20,791 It's just a matter of time before I catch him. 404 00:34:20,957 --> 00:34:23,080 I protect what is mine. 405 00:34:27,921 --> 00:34:32,209 They attack me, and I defend. I'm not preventing anyone from fighting back. 406 00:34:32,542 --> 00:34:34,706 But people are so weak! 407 00:34:35,206 --> 00:34:36,458 Look at you... 408 00:34:36,833 --> 00:34:40,298 You are outraged, but you are afraid to say it frankly. 409 00:34:40,713 --> 00:34:43,877 - If I did that, I'd lose my job. - So what? 410 00:34:44,044 --> 00:34:47,045 - I like my work. - Do you like being a maid? 411 00:34:49,301 --> 00:34:50,840 No. I like literature. 412 00:34:51,008 --> 00:34:55,753 Then be a publisher. It is not my fault that people lack ambition. 413 00:34:56,920 --> 00:34:58,677 This is a serious offense. 414 00:34:59,387 --> 00:35:02,551 Angstrom is not above the law. Neither do you. 415 00:35:06,338 --> 00:35:08,552 No! No! Don't touch it! It is mine! 416 00:35:23,181 --> 00:35:26,344 You've been hiding for a long time, Mrs. Tuxen 417 00:35:27,427 --> 00:35:30,100 This is not a transcription of Dedalus. 418 00:35:30,603 --> 00:35:34,017 Anyone who knows Danish will testify. 419 00:35:35,182 --> 00:35:37,430 (Danish) You have a hopeless style. 420 00:35:43,520 --> 00:35:45,435 I haven't finished it yet. 421 00:35:46,267 --> 00:35:47,641 This is my first novel. 422 00:35:50,228 --> 00:35:52,274 How long have you been working on this? 423 00:35:53,648 --> 00:35:55,646 Tell me the truth! 424 00:35:56,852 --> 00:35:58,101 Eight years. 425 00:35:59,225 --> 00:36:01,401 But I had a real click here. 426 00:36:06,440 --> 00:36:07,647 You know ... 427 00:36:09,270 --> 00:36:12,488 your contract prohibits any other activity 428 00:36:12,654 --> 00:36:14,402 when working on the translation. 429 00:36:15,069 --> 00:36:17,483 You don't know what family life is. 430 00:36:18,482 --> 00:36:21,194 Two months in isolation is an opportunity to finish the novel. 431 00:36:21,361 --> 00:36:22,825 Alright, Mrs Tuxen. 432 00:36:24,156 --> 00:36:26,404 You don't have talent. 433 00:36:27,652 --> 00:36:29,608 Somewhere deep inside, 434 00:36:29,775 --> 00:36:32,156 there's a little voice keeping telling you that, 435 00:36:32,324 --> 00:36:34,242 but you pretend you don't hear it. 436 00:36:37,488 --> 00:36:40,194 Illusions are nothing good. 437 00:36:41,237 --> 00:36:43,787 One day you will thank me. 438 00:37:06,832 --> 00:37:08,081 What are you talking about! 439 00:37:08,246 --> 00:37:11,826 - Someone wants to set me up! - "He who blushes is already guilty. 440 00:37:11,993 --> 00:37:15,586 "True innocence is nothing to be ashamed of. " Rousseau. 441 00:37:16,168 --> 00:37:18,249 Whoever it is - respect! 442 00:37:18,583 --> 00:37:21,496 If he needs help, let me know. 443 00:37:21,663 --> 00:37:25,005 Are you crazy? The hacker's also fucking us. 444 00:37:25,714 --> 00:37:27,129 Who earns the least here? 445 00:37:28,919 --> 00:37:33,459 What? Only the poor robs the rich? Get down to earth, Dario! 446 00:37:35,717 --> 00:37:37,506 Why would this be one of us? 447 00:37:38,672 --> 00:37:42,460 - Why not Rose-Marie? - Or maybe the guardians? Or chefs? 448 00:37:42,626 --> 00:37:45,216 No. They didn't play bowling with us. 449 00:37:45,383 --> 00:37:48,133 - They didn't hear me sing. - Rose-Marie did. 450 00:37:48,300 --> 00:37:50,090 And she gave you to Angstrom. 451 00:37:50,548 --> 00:37:55,049 Rose-Marie is a good girl. She would not do that. 452 00:37:55,803 --> 00:37:58,303 Angstrom must pay. And quickly. 453 00:37:58,470 --> 00:37:59,594 He will never pay. 454 00:37:59,760 --> 00:38:04,926 In detective stories you don't pay the first ransom. And this is the beginning of troubles. 455 00:38:05,093 --> 00:38:08,181 The second increases the pressure, but neither is it payed. 456 00:38:08,348 --> 00:38:11,553 Nobody breaks before the third one. But it's too late. 457 00:38:11,969 --> 00:38:17,142 "A puzzle is a sequence of simple things. " Dedalus, Volume 1, Chapter 4. 458 00:38:18,725 --> 00:38:21,098 Exactly! We must think like the hacker! 459 00:38:21,930 --> 00:38:26,014 If I were him, I would copy the text at one time or another. 460 00:38:26,391 --> 00:38:30,268 When? We spent the days together. We would have noticed. 461 00:38:31,017 --> 00:38:34,431 - In the night. - What about network access? 462 00:38:37,312 --> 00:38:39,147 Someone must have brought into the bunker 463 00:38:39,938 --> 00:38:42,685 a smartphone in spare parts. 464 00:38:43,477 --> 00:38:44,642 And where would he hide it? 465 00:38:47,689 --> 00:38:49,524 He always carries it with him. 466 00:38:53,645 --> 00:38:55,685 Remind me how you did it 467 00:39:01,151 --> 00:39:03,358 - I fell off my bike. - When? 468 00:39:03,815 --> 00:39:05,313 Yes, when? 469 00:39:09,739 --> 00:39:11,612 About a month ago. 470 00:39:24,987 --> 00:39:26,027 Telma! 471 00:39:28,070 --> 00:39:29,784 Are you crazy? 472 00:39:29,994 --> 00:39:32,658 He couldn't pretend. There's nothing there. 473 00:39:34,323 --> 00:39:38,991 If we look after each other, the hacker will not be able to continue. 474 00:40:18,373 --> 00:40:20,333 I don't offer you a drink ... 475 00:40:28,791 --> 00:40:33,924 Come on, Alex. I no longer believe in your pose, young man. 476 00:40:34,591 --> 00:40:37,088 You will not sink in the paranoid, not you ... 477 00:40:39,003 --> 00:40:41,589 You're lying, from the beginning. 478 00:40:42,175 --> 00:40:45,218 I checked everything before coming here. 479 00:40:46,799 --> 00:40:50,504 You never translated "Rebecca's Bite", 480 00:40:51,257 --> 00:40:53,012 nor "The Kiss of Poison". 481 00:41:02,929 --> 00:41:04,932 I got in a trouble, Katerina. 482 00:41:09,095 --> 00:41:12,304 (London, England) 483 00:41:24,604 --> 00:41:26,103 (English) Alright, go on. 484 00:41:27,270 --> 00:41:28,768 We can't get anything out of him. 485 00:41:28,934 --> 00:41:31,473 He refuses to speak to anyone but Oscar Brach. 486 00:41:31,598 --> 00:41:37,355 Does he want to get paid for his illegal translations, too? Just give me the papers. Let's get this over done with. 487 00:41:38,230 --> 00:41:40,353 Are you really sure you want to take this to court? 488 00:41:41,309 --> 00:41:44,313 Prosecuting a fan will a be terrible publicity for the Dedalus. 489 00:42:02,314 --> 00:42:05,152 You are playing with a dangerous game, young man. 490 00:42:05,361 --> 00:42:08,862 In France, criminal copyrighting will give 5 years in prison, 491 00:42:09,071 --> 00:42:12,152 and 300,000 euro fine, if your are lucky. 492 00:42:12,317 --> 00:42:15,864 And in UK you can double that. And I am not known for my mercy. 493 00:42:16,323 --> 00:42:18,699 Did you show my translations to Oscar Brach? 494 00:42:20,156 --> 00:42:22,404 They are better than yours. His fans prefer mine. 495 00:42:22,570 --> 00:42:24,403 Real fans do not steal, they buy. 496 00:42:24,570 --> 00:42:28,869 Real fans downloaded my version 10 million times in under two weeks. 497 00:42:29,535 --> 00:42:31,033 How is business for you? 498 00:42:32,365 --> 00:42:36,787 You think you are really smart, don't you? Well that didn't stop you from getting caught. 499 00:42:36,911 --> 00:42:38,704 Maybe I wanted to get caught. 500 00:42:40,994 --> 00:42:43,991 You will never ever meet Oscar Brach. 501 00:42:44,158 --> 00:42:47,624 Even if he were interested in you. Particular case I will do you a favor. 502 00:42:47,832 --> 00:42:50,998 Hire me, to translate book 3, 503 00:42:51,580 --> 00:42:53,620 - Officially. - You are taking a piss. 504 00:42:53,787 --> 00:42:56,454 - In honor of Oscar Brach. - I already have an English translator. 505 00:42:56,622 --> 00:42:58,628 Aaron Troy? He turns out shit. 506 00:42:59,377 --> 00:43:01,375 Becoming a translator 507 00:43:01,542 --> 00:43:03,540 will not help you meet Oscar Brach. 508 00:43:03,706 --> 00:43:05,704 But it can't hurt my chances. 509 00:43:05,870 --> 00:43:07,876 You have everything to gain, 510 00:43:08,044 --> 00:43:10,046 and nothing to lose. 511 00:43:10,212 --> 00:43:12,210 I work for free. 512 00:43:12,377 --> 00:43:15,666 I know his work better than anyone. Fuck's sake. 513 00:43:15,873 --> 00:43:18,212 Alright that's enough. Take him back to his cell! 514 00:43:18,422 --> 00:43:21,295 I can guess the first sentence of Volume 3. 515 00:43:21,464 --> 00:43:22,797 Easy. 516 00:43:23,254 --> 00:43:24,461 What's he saying? 517 00:43:25,210 --> 00:43:27,504 Are you afraid that I can guess? 518 00:43:31,009 --> 00:43:33,631 Can you leave us for the moment, please? 519 00:43:35,546 --> 00:43:36,836 Come on. 520 00:43:47,463 --> 00:43:48,508 Go ahead. 521 00:43:49,595 --> 00:43:50,932 Impress me. 522 00:44:46,149 --> 00:44:47,315 How did you do that? 523 00:44:48,480 --> 00:44:49,813 The first sentence of Volume 2 524 00:44:49,979 --> 00:44:53,114 is composed by the first words of each chapter of Volume 1. 525 00:44:53,822 --> 00:44:55,611 I relied on Oscar Brach's math. 526 00:44:55,778 --> 00:44:59,233 and deduced that it'll also work for Volume 2 and 3. 527 00:45:01,067 --> 00:45:02,111 Brilliant. 528 00:45:03,490 --> 00:45:08,153 But Angstrom is now convinced that the hacker is me. 529 00:45:09,777 --> 00:45:11,863 I wanted to meet Oscar Brach, 530 00:45:12,029 --> 00:45:15,159 but I would never use it to make money. 531 00:45:16,033 --> 00:45:17,157 I couldn't betray him. 532 00:45:17,324 --> 00:45:20,237 You have already cheated on him by sharing translations of the first two volumes. 533 00:45:20,404 --> 00:45:23,076 The English translation was just like Angstrom. 534 00:45:23,242 --> 00:45:25,454 Tinsel without depth. 535 00:45:26,286 --> 00:45:28,783 Readers have signed petitions 536 00:45:28,950 --> 00:45:31,031 to replace the translator. 537 00:45:31,949 --> 00:45:34,080 If the culprit is not found, 538 00:45:35,623 --> 00:45:36,664 I'll be dead. 539 00:45:43,078 --> 00:45:44,833 I almost stole the manuscript. 540 00:45:45,834 --> 00:45:48,607 I could have done more. I wanted to know the ending. 541 00:45:49,331 --> 00:45:51,454 Do you know where Angstrom hides it? 542 00:45:52,328 --> 00:45:55,587 He never parts with the briefcase. It was easy to guess. 543 00:45:55,753 --> 00:45:56,877 And the code? 544 00:45:58,501 --> 00:45:59,722 123, the most common. 545 00:46:01,165 --> 00:46:02,331 Immediately after - 321. 546 00:46:02,496 --> 00:46:03,666 567. 547 00:46:03,833 --> 00:46:05,128 765. 548 00:46:05,754 --> 00:46:07,879 666, the number of Satan. 549 00:46:08,503 --> 00:46:10,585 911, for September 11. 550 00:46:10,751 --> 00:46:13,542 365 - number of days in the year. 551 00:46:14,378 --> 00:46:17,133 069 - sexual position. 552 00:46:17,882 --> 00:46:19,173 007. 553 00:46:19,839 --> 00:46:22,170 777, three times the sacred number. 554 00:46:22,919 --> 00:46:27,178 These are the most commonly used number combinations for suitcase locks. 555 00:46:27,844 --> 00:46:30,841 Dedalus Volume 1, chapter 15. 556 00:46:33,172 --> 00:46:37,138 For Angstrom, obviously, it's sex position that worked out. 557 00:46:44,256 --> 00:46:46,095 You are flying to London. 558 00:46:46,261 --> 00:46:50,347 Bring me everything you find about Alex Goodman. 559 00:46:50,847 --> 00:46:53,552 Prove me that you really love literature. 560 00:47:17,604 --> 00:47:21,146 OK. Let's not waste time ... 561 00:47:34,271 --> 00:47:38,399 Éric? I'm in Goodman's apartment. Nothing here, I'm sorry. 562 00:47:39,026 --> 00:47:42,734 However, there is something that worried me throughout the whole journey. 563 00:47:43,192 --> 00:47:45,856 Three translators live upstairs at the mansion since their arrival. 564 00:47:46,022 --> 00:47:48,485 I think they could have access to the network. 565 00:47:49,613 --> 00:47:51,739 I had an eye for Mr. Farelli and Mrs. Tuxen. 566 00:47:51,904 --> 00:47:53,694 But not Mrs. Anisinowa. 567 00:48:04,263 --> 00:48:07,344 Alright. Everything will be clear in a moment. 568 00:48:09,768 --> 00:48:14,766 We will see for whom this situation is the hardest to endure. 569 00:48:31,608 --> 00:48:32,649 Come on! 570 00:48:33,273 --> 00:48:35,811 Try sending me an email now! 571 00:48:50,233 --> 00:48:51,486 "My Dear Érik, 572 00:48:51,654 --> 00:48:53,362 I see you are in no hurry. 573 00:48:53,529 --> 00:48:57,941 I have just offered 100 more pages to the world. 574 00:48:58,107 --> 00:49:02,574 20 million euros will save what you have left. 575 00:49:03,157 --> 00:49:05,862 You have already abused my generosity too much. 576 00:49:06,112 --> 00:49:07,610 I'll give you six hours, 577 00:49:07,777 --> 00:49:10,988 before my adventures continue to escape you. 578 00:49:11,155 --> 00:49:14,617 Make the right decision and take a little on yourself. 579 00:49:15,907 --> 00:49:18,363 "He who blushes is already guilty. 580 00:49:19,154 --> 00:49:20,947 "True innocence 581 00:49:21,741 --> 00:49:23,412 "is nothing to be ashamed of. " 582 00:49:24,078 --> 00:49:27,117 So what? Now it's Ingrid's fault? 583 00:49:28,283 --> 00:49:29,740 Yes. I said that. 584 00:49:30,031 --> 00:49:31,409 It's some black magic. 585 00:49:34,705 --> 00:49:36,245 "Magic is not of this world." 586 00:49:36,828 --> 00:49:38,036 Dedalus, Volume 2, 587 00:49:38,202 --> 00:49:39,493 Chapter 10. 588 00:49:39,825 --> 00:49:42,830 You also know by heart all pages of Volume 3? 589 00:49:43,916 --> 00:49:46,498 - That's how you did it, right? - Sorry? 590 00:49:46,665 --> 00:49:50,202 Don't play innocent! You play Rebecca, 591 00:49:50,369 --> 00:49:54,711 you work 10 times harder than the rest, put every effort 592 00:49:54,878 --> 00:49:58,499 to get my attention, to let me invite you to the office. 593 00:49:59,082 --> 00:50:03,084 - It wasn't premeditated ... - All of you is premeditated! 594 00:50:03,250 --> 00:50:05,837 It's her! It's obvious. 595 00:50:07,836 --> 00:50:12,500 - You are trying to sow discord. - I protect what is mine! 596 00:50:15,090 --> 00:50:16,882 Dario, stop! 597 00:50:21,377 --> 00:50:24,715 I'm still here because of you! You bitch! 598 00:50:32,546 --> 00:50:33,589 Stop! 599 00:50:38,094 --> 00:50:39,218 Alex, no! 600 00:50:41,591 --> 00:50:43,007 Get lost! 601 00:50:47,807 --> 00:50:48,847 I know it's you. 602 00:50:49,471 --> 00:50:51,886 I know! And I'll prove it. 603 00:50:52,343 --> 00:50:53,760 You will see! I know it! 604 00:50:54,846 --> 00:50:58,975 As long as no one has reported, you won't get anything from me. 605 00:50:59,766 --> 00:51:04,346 - You are not gonna let us starve? - I do not care. 606 00:51:07,019 --> 00:51:09,227 It will be fine. 607 00:51:09,394 --> 00:51:13,640 It will not. We need water and heating. We need more food. 608 00:51:13,806 --> 00:51:15,684 Show a little more understanding! 609 00:51:15,850 --> 00:51:16,978 Relax, Javier. 610 00:51:18,273 --> 00:51:20,063 The worst has passed. 611 00:51:21,145 --> 00:51:22,186 Great! 612 00:51:22,311 --> 00:51:24,017 - Javier? - Why is it dark? 613 00:51:24,184 --> 00:51:26,647 - These bastards do it on purpose. - Light! 614 00:51:34,894 --> 00:51:35,979 All good? 615 00:51:41,650 --> 00:51:43,690 We have to get out of here somehow. 616 00:51:45,064 --> 00:51:46,942 Anyone waiting for you outside? 617 00:51:49,947 --> 00:51:51,196 Maybe my dog. 618 00:51:54,817 --> 00:51:55,857 My lovers. 619 00:51:56,401 --> 00:51:57,696 And they ... 620 00:51:57,862 --> 00:52:00,699 they can have fun without me. 621 00:52:01,823 --> 00:52:02,863 My daughter. 622 00:52:03,280 --> 00:52:04,612 But she is already big. 623 00:52:05,402 --> 00:52:07,529 I haven't seen her in a few months. 624 00:52:08,239 --> 00:52:10,703 We've become strangers. 625 00:52:14,199 --> 00:52:15,614 Don't worry, Helene. 626 00:52:16,238 --> 00:52:17,782 You are very lucky. 627 00:52:18,365 --> 00:52:21,787 - Your husband and children love you. - But I don't. 628 00:52:23,244 --> 00:52:27,032 - You don't think so? - I don't. This is terrible. 629 00:52:28,326 --> 00:52:32,372 And I don't think I can be more sober. 630 00:52:33,830 --> 00:52:37,243 Since I am here, I feel ... 631 00:52:37,409 --> 00:52:40,416 although I try to convince myself of the contrary ... 632 00:52:42,334 --> 00:52:43,583 I don't miss them. 633 00:52:45,789 --> 00:52:47,704 None of them, even the baby. 634 00:52:49,582 --> 00:52:51,628 As if for me they were ... 635 00:52:52,046 --> 00:52:53,711 only concepts. 636 00:52:55,542 --> 00:52:57,748 All I wanted in my youth 637 00:52:58,916 --> 00:53:00,586 was to write novels, 638 00:53:01,630 --> 00:53:02,881 travel around the world. 639 00:53:05,087 --> 00:53:06,960 I never wanted children. 640 00:53:10,170 --> 00:53:12,174 It's Carl who insisted. 641 00:53:14,716 --> 00:53:17,130 So I made him happy. 642 00:53:19,838 --> 00:53:21,258 I've always been doing that. 643 00:53:21,843 --> 00:53:23,636 I make everyone happy. 644 00:53:24,010 --> 00:53:28,589 That's what made me want to write. Make people happy. 645 00:53:29,547 --> 00:53:32,052 But I was afraid to go action. 646 00:53:32,596 --> 00:53:37,760 While wanting my husband, my children to consume my time, 647 00:53:37,926 --> 00:53:39,632 my creative space. 648 00:53:40,300 --> 00:53:44,100 To them, I just wanted to be a translator. 649 00:53:44,932 --> 00:53:47,929 And not an author worthy of the name! 650 00:53:50,385 --> 00:53:54,394 Without ever admitting it to me, but ... but cutting me off them anyway. 651 00:53:56,850 --> 00:53:58,848 The truth is I can't write. 652 00:54:01,055 --> 00:54:03,685 But keep telling myself the contrary. 653 00:54:05,355 --> 00:54:07,644 I lost on all fronts. 654 00:54:19,978 --> 00:54:21,559 You coaxed me at the first glance. 655 00:54:21,893 --> 00:54:25,067 You wore a mask. I was fooled. 656 00:54:26,401 --> 00:54:29,815 You and me, we are cold-blooded beings. 657 00:54:32,062 --> 00:54:33,441 So give me a chance. 658 00:54:35,612 --> 00:54:37,236 Give me a chance! 659 00:54:38,943 --> 00:54:40,109 Please! 660 00:54:40,275 --> 00:54:41,898 We have it. 661 00:54:42,107 --> 00:54:43,149 And that's it. "Please." 662 00:54:43,901 --> 00:54:45,238 The magic word. 663 00:54:45,571 --> 00:54:47,405 It wasn't that hard, right? 664 00:54:49,029 --> 00:54:52,525 For someone without imagination, you really tell some neat stories. 665 00:54:52,985 --> 00:54:56,408 - I was only telling the truth. - It rests to be verified. 666 00:54:56,700 --> 00:54:59,448 And you've always missed one detail. 667 00:55:01,529 --> 00:55:03,319 You are the one in prison. 668 00:55:05,742 --> 00:55:08,869 - Not me. - I am innocent. 669 00:55:09,035 --> 00:55:12,531 - It's a matter of legal defense. - "He who blushes is already guilty." 670 00:55:13,781 --> 00:55:16,912 "True innocence is nothing to be ashamed of. " 671 00:55:16,858 --> 00:55:19,025 What the hell do you want? 672 00:55:20,078 --> 00:55:22,243 I have said it clearly from the beginning. 673 00:55:22,993 --> 00:55:26,247 To meet Oscar Brach. 674 00:55:27,164 --> 00:55:28,250 If I were you, 675 00:55:28,416 --> 00:55:31,580 I would finally decide to persuade him. 676 00:55:50,254 --> 00:55:52,127 Inter folia fulget. 677 00:55:57,920 --> 00:56:01,505 So if I finish choice of translators for the bunker 678 00:56:01,880 --> 00:56:04,543 in October, 679 00:56:04,711 --> 00:56:07,506 I can order printing in February. 680 00:56:07,672 --> 00:56:11,175 I found an extremely secure place. 681 00:56:11,509 --> 00:56:15,296 - World premiere around ... - Wait, Éric. 682 00:56:16,755 --> 00:56:19,719 You want some time to polish the text? 683 00:56:19,887 --> 00:56:21,137 You always ask. 684 00:56:21,303 --> 00:56:24,924 And every time I tell you that everything is perfect. 685 00:56:25,258 --> 00:56:26,548 And I'm right. 686 00:56:27,968 --> 00:56:29,763 I don't want to work with you anymore. 687 00:56:31,680 --> 00:56:34,761 - Sorry? - I have an appointment with other publishers, 688 00:56:35,177 --> 00:56:36,635 next week. 689 00:56:37,343 --> 00:56:41,226 - I hope it's a joke. - I have never signed an exclusive contract. 690 00:56:46,928 --> 00:56:50,184 Well, I will give you a million increase. 691 00:56:50,351 --> 00:56:52,645 And I'll double the royalties on sales. Does that work for you? 692 00:56:52,810 --> 00:56:56,473 I will reimburse you in advance. It's not about money. 693 00:56:56,640 --> 00:56:57,890 So what is it about? 694 00:57:00,019 --> 00:57:01,272 About loyalty. 695 00:57:01,898 --> 00:57:05,810 - To myself. - What about loyalty to me? 696 00:57:06,976 --> 00:57:11,523 I have always respected your wish of anonymity. 697 00:57:11,690 --> 00:57:15,106 I fought for Oscar Brach to become someone. That's how you thank me? 698 00:57:15,272 --> 00:57:19,812 Do you know how much we've invested in it? This must be a success of the year! 699 00:57:19,981 --> 00:57:23,028 We need it badly. I need it. 700 00:57:23,985 --> 00:57:25,234 Stay here overnight. 701 00:57:26,108 --> 00:57:27,773 And read it calmly. 702 00:57:28,563 --> 00:57:31,485 I want you to be the first one who knows the ending. 703 00:57:31,652 --> 00:57:33,655 It's really an honor! 704 00:57:34,154 --> 00:57:35,194 You piss me off! 705 00:57:36,485 --> 00:57:40,652 I can never please you! Nothing has changed since university! 706 00:57:41,361 --> 00:57:42,947 When I came to you 707 00:57:43,114 --> 00:57:46,945 Angstrom Publishing was a small building 708 00:57:47,112 --> 00:57:50,570 who treated her books like real works. 709 00:57:51,614 --> 00:57:55,450 Now you are selling Dedalus like ordinary toothpaste, 710 00:57:55,617 --> 00:57:57,198 to gain maximum out of it. 711 00:57:57,782 --> 00:57:59,405 You are consumed by profit. 712 00:57:59,571 --> 00:58:02,158 Success is nothing dirty. 713 00:58:02,910 --> 00:58:07,077 If you dared to write yourself, you would understand me. 714 00:58:07,451 --> 00:58:08,909 You can't do this to me! 715 00:58:12,160 --> 00:58:14,330 You are ready to lock the translators in the bunker, 716 00:58:14,498 --> 00:58:17,288 to treat them like cattle. 717 00:58:18,120 --> 00:58:22,954 You've lost your sense of humanity, of creation. 718 00:59:08,967 --> 00:59:11,132 - What are you doing? - I'm working. 719 00:59:11,798 --> 00:59:14,175 Others have forgot why we are here. 720 00:59:15,009 --> 00:59:17,638 Me too. I have always found refuge in books. 721 00:59:18,055 --> 00:59:19,719 IN SEARCH OF LOST TIME 722 00:59:22,384 --> 00:59:25,763 You know why I force the resemblance to Rebecca? 723 00:59:26,764 --> 00:59:28,183 This is like an armor. 724 00:59:29,182 --> 00:59:30,846 I feel invincible. 725 00:59:31,013 --> 00:59:34,053 It's strange to find your strength by identifying yourself with a victim. 726 00:59:34,219 --> 00:59:35,682 She is not a victim. 727 00:59:35,847 --> 00:59:38,935 Au contraire. She got killed because she had power. 728 00:59:43,721 --> 00:59:45,891 First sentence of Volume 3, 729 00:59:47,812 --> 00:59:50,936 is not composed by the first words from each chapter of Volume 2. 730 00:59:51,893 --> 00:59:53,474 You lied to me. 731 00:59:54,598 --> 00:59:58,022 - You're the hacker. - Stop it! I will never hurt you. 732 00:59:58,188 --> 01:00:01,479 - I do not know who you are anymore... - I'm just a fan of Dedalus. 733 01:00:02,645 --> 01:00:07,230 I didn't lie to you on the eseentials. Don't you want to know who Oscar Brach is? 734 01:00:09,067 --> 01:00:11,565 I respect his will of remaining anonymous. 735 01:00:11,732 --> 01:00:13,605 I don't know your story, 736 01:00:13,772 --> 01:00:16,230 but it has done something to you. 737 01:00:16,773 --> 01:00:18,777 You became one of his heroines. 738 01:00:18,944 --> 01:00:23,318 He could express your suffering. Only he understands you. 739 01:00:26,399 --> 01:00:29,572 What do you say to him if you can meet him? 740 01:00:30,573 --> 01:00:36,568 Nothing. When you stand in front of Oscar Brach, you wait for him to speak first. 741 01:00:43,489 --> 01:00:45,612 I want to be there too. 742 01:01:17,328 --> 01:01:19,581 I have come to give you a lesson of magic. 743 01:01:22,751 --> 01:01:24,374 Why have you changed your mind? 744 01:01:25,623 --> 01:01:28,789 - You hurt me too much yesterday. - Fuck off. 745 01:01:28,956 --> 01:01:31,210 What is the golden rule of Franck Hardy? 746 01:01:32,671 --> 01:01:35,668 "Always look in the right direction." 747 01:01:36,001 --> 01:01:37,874 which echoes Rebecca's drowning. 748 01:01:38,041 --> 01:01:42,506 If he had gone to starboard first, Franck could have saved her. 749 01:01:42,672 --> 01:01:44,090 Thanks. I know the story. 750 01:01:44,256 --> 01:01:48,042 That is what he will then try to do during his investigations. 751 01:01:48,211 --> 01:01:51,548 To look in the right direction. 752 01:01:53,884 --> 01:01:55,258 And? 753 01:01:57,505 --> 01:01:58,713 Your mistake, 754 01:01:59,679 --> 01:02:03,444 - is that you think everthing happened in the bunker. - You acted in advance. 755 01:02:07,717 --> 01:02:10,466 But that still doesn't explain to me how you took over the manuscript. 756 01:02:10,632 --> 01:02:12,678 - I always had it with me. - I know. 757 01:02:13,054 --> 01:02:17,346 And I also know that your day is regulated like clockwork. You leave Angstrom Publishing, 758 01:02:17,511 --> 01:02:19,259 every evening at 19:40, 759 01:02:19,426 --> 01:02:21,636 and you go straight home. 760 01:02:25,266 --> 01:02:27,972 You sit in the same place every time, 761 01:02:28,138 --> 01:02:30,345 in the middle of the metro train. 762 01:02:30,511 --> 01:02:32,473 Melted with the crowd. 763 01:02:32,724 --> 01:02:35,561 More punctual than a train. 764 01:02:37,476 --> 01:02:40,098 You have 13 stations between Glacière and Passy. 765 01:02:40,264 --> 01:02:45,062 Intervals between 2 stations of lines 6 are 1 minute and 18 seconds, 766 01:02:45,230 --> 01:02:47,978 therefore your whole journey would be 15 minutes and 36 seconds. 767 01:02:48,977 --> 01:02:51,183 A week before entering the bunker, 768 01:02:51,350 --> 01:02:53,937 unconsciously you did 769 01:02:54,731 --> 01:02:57,191 a journey with an empty briefcase. 770 01:02:57,857 --> 01:03:00,437 I replaced it in your journey. 771 01:03:24,900 --> 01:03:25,521 You crazy! 772 01:03:41,775 --> 01:03:42,858 -Good evening. -Good evening. 773 01:03:47,077 --> 01:03:48,329 666. 774 01:03:51,783 --> 01:03:52,824 911. 775 01:03:55,158 --> 01:03:56,202 365. 776 01:03:57,872 --> 01:03:59,123 - Come on! - No! 777 01:03:59,663 --> 01:04:00,829 069. 778 01:04:00,996 --> 01:04:02,619 We don't have time. 779 01:04:03,119 --> 01:04:04,368 Come on! Come on! 780 01:04:06,997 --> 01:04:08,208 007. 781 01:04:09,042 --> 01:04:10,249 Come on. 782 01:04:10,874 --> 01:04:12,455 - We are doomed. - Shut up! 783 01:04:13,372 --> 01:04:14,412 777. 784 01:04:17,959 --> 01:04:19,128 We have it! 785 01:04:22,001 --> 01:04:27,042 Riso GD7630 is the Rolls Royce among photocopiers. 786 01:04:28,003 --> 01:04:30,921 It copies 170 pages per minute. 787 01:04:31,088 --> 01:04:32,295 With two machines, 788 01:04:32,461 --> 01:04:34,542 we need 1 minute and 36 seconds, 789 01:04:34,709 --> 01:04:37,336 to get to the end of 480 pages 790 01:04:37,503 --> 01:04:39,005 of Dedalus, Volume 3. 791 01:04:48,465 --> 01:04:51,051 - Do you know what our risk is? - Prison. 792 01:04:51,218 --> 01:04:55,506 You're already in prison, Ingrid. We serve an absurd system 793 01:04:55,672 --> 01:04:57,841 who oppresses us, though it needs us. 794 01:04:58,341 --> 01:05:01,302 You are too intelligent to obey. 795 01:05:01,471 --> 01:05:04,051 Liberty is an abstract concept in China. 796 01:05:04,218 --> 01:05:08,218 Do you censor your translations yourself? Or there's a committee who does it? 797 01:05:10,639 --> 01:05:12,931 A committee. I have learnt to censor in advance. 798 01:05:13,097 --> 01:05:16,094 Publishers like Angstrom accept it to access the market. 799 01:05:16,261 --> 01:05:17,720 They are the criminals. 800 01:05:18,930 --> 01:05:20,933 You don't gain any profit from the sales. 801 01:05:21,100 --> 01:05:24,349 While 500 million people speak your language. 802 01:05:24,516 --> 01:05:26,095 Is it fair? 803 01:05:26,264 --> 01:05:28,389 - I don't have a choice. - We always have a choice. 804 01:05:28,681 --> 01:05:30,810 It must be tripping you to be treated like a ... sh-sh-shit. 805 01:05:32,978 --> 01:05:35,351 - (Spanish) Don't you make fun of me! You hear that? - The best thing is, 806 01:05:35,518 --> 01:05:39,058 that nobody will suspect you. 807 01:05:39,210 --> 01:05:41,839 I am your chance in life, Javier. 808 01:05:42,439 --> 01:05:45,687 I chose the craziest ones. The smartest. 809 01:05:46,145 --> 01:05:48,684 The most exploited. The bravest. 810 01:05:50,229 --> 01:05:52,566 Tell me. Why would I trust you? 811 01:05:53,276 --> 01:05:54,899 This is not the first time I do so. 812 01:05:55,233 --> 01:05:56,192 (Portugese) Please. 813 01:06:00,400 --> 01:06:01,442 Thanks. 814 01:06:12,778 --> 01:06:13,821 Wait, Chen! 815 01:06:36,076 --> 01:06:37,534 Move it, damn it! 816 01:06:49,325 --> 01:06:50,366 What, what the hell ... 817 01:06:52,368 --> 01:06:53,453 Watch out! 818 01:07:04,832 --> 01:07:05,918 Bastard! 819 01:07:11,621 --> 01:07:13,123 Out of the way, sheep! 820 01:07:21,457 --> 01:07:22,917 Oh fuck! 821 01:07:23,835 --> 01:07:25,546 We are dead! Shit! 822 01:07:31,003 --> 01:07:32,044 Alex! 823 01:07:32,752 --> 01:07:33,796 Shit! 824 01:09:29,700 --> 01:09:30,952 Who helped you? 825 01:09:32,911 --> 01:09:36,407 - Who? - I've told you how. 826 01:09:37,198 --> 01:09:38,616 I won't tell you who. 827 01:09:39,242 --> 01:09:41,580 Magician never reveals all the tricks. 828 01:09:43,163 --> 01:09:44,329 It looks... 829 01:09:46,993 --> 01:09:50,080 But we will catch them in one way or another. 830 01:09:50,831 --> 01:09:52,166 If you say so ... 831 01:09:52,333 --> 01:09:55,164 -Do you believe this kid capable of diverting millions? 832 01:09:55,831 --> 01:09:58,705 He would never say where the money is anyway. 833 01:09:59,915 --> 01:10:01,542 "Crime is a form of theater." 834 01:10:01,709 --> 01:10:04,626 Dedalus, Volume 1, chapter 9 835 01:10:08,206 --> 01:10:09,958 You are worse than me. 836 01:10:19,875 --> 01:10:21,002 - Thank you, sir. - That was unbelievable. 837 01:10:23,608 --> 01:10:26,108 They are awful. I didn't dare to touch them. 838 01:10:28,253 --> 01:10:29,877 Horses, birds, 839 01:10:30,045 --> 01:10:32,131 pigs ... cool, but rats? 840 01:10:32,298 --> 01:10:35,468 - Where did you learn to drive like that? - Trust me. You do not want to know. 841 01:10:35,634 --> 01:10:38,007 - Do you have a license? - I had to toucht it! Touch a rat! 842 01:10:38,173 --> 01:10:39,671 I was afraid! 843 01:10:40,506 --> 01:10:43,761 - I hate it! - Quiet! 844 01:10:53,596 --> 01:10:59,345 - Who wants to be the first one to read this? - (English) Be our guest, sir. 845 01:10:59,927 --> 01:11:02,262 No privileges. We read it aloud. 846 01:11:02,847 --> 01:11:03,931 Wonderful! 847 01:11:04,433 --> 01:11:05,601 Who's gonna read it? 848 01:11:05,851 --> 01:11:08,348 Not me. That could ... 849 01:11:09,414 --> 01:11:10,455 take some time. 850 01:11:13,433 --> 01:11:15,102 May I start? 851 01:11:15,269 --> 01:11:16,729 Go ahead. I see you are dying to do it. 852 01:11:18,227 --> 01:11:21,224 Oscar Brach. Volume 3, Dedalus. 853 01:11:21,724 --> 01:11:24,186 "The man who did not want to die" 854 01:11:26,669 --> 01:11:28,625 Let these 3 weeks of confinement prove wrong 855 01:11:28,812 --> 01:11:32,351 to those who think that fraternity is but a fantasy. 856 01:11:32,518 --> 01:11:36,398 May I cite in Shakespeare's language ... "What the world needs now" 857 01:11:36,566 --> 01:11:40,022 Rather sing it. Go ahead, again. 858 01:11:40,046 --> 01:11:41,183 How is it? 859 01:11:41,983 --> 01:11:43,858 ♪ What the world needs now ♪ 860 01:11:44,025 --> 01:11:44,858 Ah yes! 861 01:11:45,025 --> 01:11:46,900 ♪ is love, sweet love ♪ 862 01:11:47,400 --> 01:11:49,150 And together, come on! 863 01:11:49,317 --> 01:11:52,900 ♪ No not just for some, but for everyone ♪ 864 01:11:54,067 --> 01:11:55,151 It's ok? 865 01:13:07,414 --> 01:13:09,459 (Italian) Help! Help! 866 01:13:25,463 --> 01:13:27,506 She cracked before being exposed. 867 01:13:28,966 --> 01:13:31,427 Mrs. Tuxen didn't have courage of a pirate. 868 01:13:34,300 --> 01:13:36,382 She lacked courage of big things, to be frank. 869 01:13:39,135 --> 01:13:42,347 She finally faced reality. 870 01:13:42,513 --> 01:13:45,801 That's it. Your collaborators will come and get us out. 871 01:13:45,968 --> 01:13:49,804 - as soon as they learn about Helene's death. - They must find out first! 872 01:13:50,554 --> 01:13:53,848 It's cold enough here that the body will survive for some time. 873 01:13:57,552 --> 01:14:00,015 Nobody will leave the library! 874 01:14:07,930 --> 01:14:09,599 Our sincere condolences. 875 01:14:13,021 --> 01:14:16,185 - Did I wake you up? - Tell me what's going on, Rose-Marie. 876 01:14:16,434 --> 01:14:19,976 The apartment was reliable, except for one small detail. 877 01:14:20,144 --> 01:14:23,148 There were no toiletries in it. No soap, nothing. 878 01:14:24,024 --> 01:14:25,189 Nobody lives in it. 879 01:14:26,812 --> 01:14:30,354 Neighbors have confirmed that they've never seen Goodman. 880 01:14:30,521 --> 01:14:31,564 He's the one you want. 881 01:14:31,692 --> 01:14:34,526 We have no discover when we have nothing to hide. 882 01:14:34,692 --> 01:14:36,274 So where does he live? 883 01:14:37,773 --> 01:14:38,855 I don't know ... 884 01:14:39,022 --> 01:14:41,733 You are gonna start doing something, idiot! 885 01:14:42,108 --> 01:14:44,819 You are gonna move heaven and earth and find me his hideout! 886 01:14:44,987 --> 01:14:46,153 Do you understand? 887 01:16:09,288 --> 01:16:10,704 You are not tired? 888 01:16:12,369 --> 01:16:14,913 I hope Angstrom pays your overtime. 889 01:16:18,376 --> 01:16:21,245 If you want to relax, we can find a secluded place. 890 01:16:21,414 --> 01:16:23,330 I can do some great massages. 891 01:16:25,082 --> 01:16:28,711 - What? - Maybe we will never leave here. 892 01:16:28,879 --> 01:16:31,085 Just as well take advantage of the time we have left. 893 01:16:42,003 --> 01:16:47,672 Chen! Éric knows ... He knows. 894 01:16:50,133 --> 01:16:52,755 - He knows what? - That it's us. 895 01:16:53,005 --> 01:16:55,422 He makes us pay for it from the start. 896 01:16:56,549 --> 01:17:01,135 When I fell ... his pen dropped out ... from the briefcase. 897 01:17:01,635 --> 01:17:03,216 What are you talking about? 898 01:17:05,508 --> 01:17:06,969 He certainly noticed. 899 01:17:07,469 --> 01:17:11,013 Listen... We must stay calm now. 900 01:17:11,179 --> 01:17:12,553 What are you doing? 901 01:17:18,180 --> 01:17:19,641 Enough of this! 902 01:17:20,266 --> 01:17:21,516 It must end! 903 01:17:21,681 --> 01:17:23,513 I understand how you feel. 904 01:17:23,679 --> 01:17:26,805 But Helene would have acted out here or elsewhere. 905 01:17:26,972 --> 01:17:28,224 You know nothing! 906 01:17:32,559 --> 01:17:36,516 I'd rather be in jail than spend even a second more here. 907 01:17:37,725 --> 01:17:38,893 Javier. 908 01:17:40,490 --> 01:17:41,824 Are you the hacker? 909 01:17:47,954 --> 01:17:49,700 I asked you a question, Javier 910 01:17:53,273 --> 01:17:54,480 You are the hacker. 911 01:18:07,438 --> 01:18:08,815 "My Dear Érik, 912 01:18:10,109 --> 01:18:13,570 "I didn't know you had self-destructive tendency. 913 01:18:14,652 --> 01:18:18,150 "200 more pages have just slipped out of your hands forever. 914 01:18:18,316 --> 01:18:22,656 "80 million. That's the total amount of your punishment. 915 01:18:23,032 --> 01:18:25,030 "You have 20 minutes from now. 916 01:18:25,196 --> 01:18:28,778 "Before the whole book goes to other places. 917 01:18:28,945 --> 01:18:30,488 "Make the right choice. 918 01:18:31,406 --> 01:18:32,449 "I protect 919 01:18:33,159 --> 01:18:34,617 "what is mines." 920 01:18:40,991 --> 01:18:45,161 Tell me how to stop it or I'll shoot you! 921 01:18:45,326 --> 01:18:48,990 A remote system sends emails at specific dates and times. 922 01:19:09,996 --> 01:19:14,042 If you shoot me you will say adieu to the third volume. 923 01:19:18,041 --> 01:19:23,126 Ah, you want to play? Great. We'll play now. 924 01:19:31,126 --> 01:19:33,754 We'll start with the country where we earn the least. 925 01:19:33,921 --> 01:19:36,839 He has nothing to do with it. It's a matter between us. 926 01:19:37,173 --> 01:19:38,754 You could have thought of this. 927 01:19:38,921 --> 01:19:42,046 Shoot me, son of a bitch. At least I will have some vacation. 928 01:19:45,675 --> 01:19:49,214 - (Spanish) We have to do something... - In French, stuttered. 929 01:19:53,091 --> 01:19:54,217 He does not understand. 930 01:19:55,177 --> 01:19:57,512 If we unite we can defend ourselves. 931 01:19:59,010 --> 01:20:01,383 - What shall we do? - Let's split into two groups. 932 01:20:01,550 --> 01:20:05,179 First group distracts the guards, the other takes care of him. 933 01:20:05,346 --> 01:20:09,263 - They are persuading each other. I don't know Spanish. - You should know better, you moron! 934 01:20:09,637 --> 01:20:11,843 - I'm on your side. - (Mandarin) Fuck! 935 01:20:12,011 --> 01:20:14,513 - I do not know Spanish! - I know. 936 01:20:15,139 --> 01:20:16,641 (Spanish) Continue. I'll translate. 937 01:20:16,808 --> 01:20:18,184 Stop this! 938 01:20:18,766 --> 01:20:20,766 All can be stopped now, it just depends on you. 939 01:20:22,221 --> 01:20:24,308 And what do you suggest? 940 01:20:24,891 --> 01:20:27,186 Call Oscar Brach and pass the phone to me. 941 01:20:27,352 --> 01:20:30,185 - Too late, Alex. - We are almost there. 942 01:20:34,893 --> 01:20:36,728 (Spanish) We must act together. 943 01:20:40,395 --> 01:20:42,018 Telma, Chen and Javier, 944 01:20:42,643 --> 01:20:44,144 deal with the guards. 945 01:20:44,853 --> 01:20:47,440 Ingrid and me, we throw ourselves on this bastard. 946 01:20:47,606 --> 01:20:49,691 - Stop! - (Mandarin) Telma, Chen and Javier. 947 01:20:49,857 --> 01:20:54,855 Deal with the guards. Ingrid and me, we throw ourselves on this bastard! 948 01:20:55,023 --> 01:20:57,484 (Greek) I don't speak Spanish nor Mandarin. 949 01:20:57,650 --> 01:20:59,392 You asked for it! 950 01:21:00,234 --> 01:21:02,149 Whatever you want to do, do it now. 951 01:21:02,741 --> 01:21:05,242 (Spanish) Let's do it! On three! 952 01:21:08,161 --> 01:21:11,161 Wait! Everyone knows counting to three in Spanish. 953 01:21:11,994 --> 01:21:13,034 Even him. 954 01:21:13,451 --> 01:21:15,828 In Mandarin. (Mandarin) One... 955 01:21:16,194 --> 01:21:17,779 - Two... - Three! 956 01:21:34,725 --> 01:21:35,767 -Katerina. 957 01:21:38,033 --> 01:21:40,033 I'm not the only one under time pressure. 958 01:21:41,287 --> 01:21:45,408 I can do nothing. Everything sends from my computer in London. 959 01:21:45,575 --> 01:21:49,580 If you don't make the transfer, the text will be automatically sent to the net. 960 01:21:49,746 --> 01:21:51,873 Give me your address. The real one! 961 01:21:53,580 --> 01:21:56,537 - Give me that! - Do something! 962 01:21:58,205 --> 01:21:59,582 Call an ambulance. 963 01:22:08,207 --> 01:22:10,376 - Code? - 1415. 964 01:22:11,169 --> 01:22:12,919 Find me that goddamn computer. 965 01:22:13,086 --> 01:22:15,999 You have won. Call an ambulance now! 966 01:22:20,127 --> 01:22:21,213 Everything alright, Éric? 967 01:22:21,379 --> 01:22:23,839 Yes, Rose-Marie. Everything is so great. 968 01:22:24,004 --> 01:22:26,127 You are going to save Angstrom Publishing. 969 01:22:28,295 --> 01:22:33,882 If I have been hard on you, it's because I've always believed in you. Sales Director. Will it be good for you? 970 01:22:34,049 --> 01:22:37,796 Your shit life will change into bright future. 971 01:22:45,426 --> 01:22:47,549 Rose-Marie, are you there? 972 01:22:51,344 --> 01:22:52,471 Have you found it? 973 01:22:53,347 --> 01:22:55,804 Rose-Marie, have you found it? 974 01:22:59,339 --> 01:23:02,050 Call a fucking ambulance! 975 01:23:05,556 --> 01:23:07,429 Smash that goddamn computer. 976 01:23:07,596 --> 01:23:09,679 If necessary, even with a hammer! 977 01:23:10,555 --> 01:23:11,639 Éric? 978 01:23:12,474 --> 01:23:14,351 I really love literature. 979 01:23:14,517 --> 01:23:15,851 Yes? So what? 980 01:23:17,307 --> 01:23:18,972 Well, go fuck youself. 981 01:23:48,773 --> 01:23:50,647 We have to pay now. 982 01:23:51,314 --> 01:23:53,525 But Éric, we don't have that amount. 983 01:23:53,692 --> 01:23:55,777 Add in my shares. 984 01:23:55,945 --> 01:23:57,944 - Account number? - I've already sent it. 985 01:24:09,215 --> 01:24:10,255 Done. 986 01:24:16,449 --> 01:24:17,345 It's over now. 987 01:25:07,627 --> 01:25:08,795 "My Dear Éric, 988 01:25:10,045 --> 01:25:11,336 "Dedalus has slipped away from you. 989 01:25:12,210 --> 01:25:14,502 "Even the pages you haven't given to me. 990 01:25:14,877 --> 01:25:18,463 "You will have nothing against the twists and turns 991 01:25:18,630 --> 01:25:20,756 "that made the glory of the trilogy. 992 01:25:20,964 --> 01:25:23,836 "I don't give a damn to your money. 993 01:25:24,503 --> 01:25:28,799 "It's your skin that I want. And I think I've had it. " 994 01:25:31,424 --> 01:25:33,505 Call Oscar Brach. 995 01:25:35,464 --> 01:25:36,965 (Russian) No! Stop! 996 01:25:37,550 --> 01:25:38,593 Enough! 997 01:25:38,926 --> 01:25:44,591 Angstrom has just lost his job. We too. Come on. 998 01:26:50,817 --> 01:26:53,820 "Something hanging in the air, something like a caress, 999 01:26:53,987 --> 01:26:55,278 "seemed to be calling him. 1000 01:26:55,735 --> 01:26:56,942 "Rebecca. 1001 01:26:58,026 --> 01:27:00,694 "No matter how much she forgave him in imaginary oaths 1002 01:27:00,862 --> 01:27:03,865 "that he addressed only to himself, 1003 01:27:04,032 --> 01:27:07,404 "she accused him as soon as he closed his eyes. 1004 01:27:08,862 --> 01:27:11,031 "Truth remained truth. 1005 01:27:12,866 --> 01:27:15,117 "He was his only murderer, 1006 01:27:15,616 --> 01:27:19,614 "the one he had wanted to confuse so desperately 1007 01:27:20,032 --> 01:27:22,993 "that he had looked in the face every morning of his quest 1008 01:27:23,161 --> 01:27:24,453 "without knowing it, 1009 01:27:25,203 --> 01:27:27,700 "while watching himself in the mirror." 1010 01:27:40,328 --> 01:27:42,830 80 million euros. 1011 01:27:44,791 --> 01:27:48,455 You have extorted 80 million from me. 1012 01:27:49,330 --> 01:27:50,540 Where's the money? 1013 01:27:53,208 --> 01:27:55,002 What good will it do to you? 1014 01:28:10,501 --> 01:28:11,878 The last thing. 1015 01:28:13,880 --> 01:28:18,673 When we met in London, you guessed the first sentence of Volume 3. 1016 01:28:19,547 --> 01:28:23,548 That was before you stole the manuscript. 1017 01:28:24,841 --> 01:28:26,302 How did you do that? 1018 01:28:46,305 --> 01:28:47,431 Shit. I can't hear them. 1019 01:28:48,223 --> 01:28:49,431 What's happening there? 1020 01:28:51,762 --> 01:28:53,305 It's me who wrote it. 1021 01:28:57,600 --> 01:28:59,809 I hope this book to be worth it. 1022 01:29:00,932 --> 01:29:02,847 You know what I mean. 1023 01:29:06,643 --> 01:29:10,186 I wanted to know the ending. I left mine at home. 1024 01:29:10,352 --> 01:29:13,934 A round trip to get it would have been more reasonable. 1025 01:29:14,100 --> 01:29:15,686 It's in my mom's, in London. 1026 01:29:16,187 --> 01:29:19,163 I spend summer with my dad. He's French and a spoiler, like you. 1027 01:29:24,563 --> 01:29:26,022 Shall we make a deal? 1028 01:29:27,398 --> 01:29:30,483 If you guess who is the Orient Express killer 1029 01:29:31,607 --> 01:29:33,230 you may keep the book. 1030 01:29:33,688 --> 01:29:34,855 What if I don't guess? 1031 01:29:35,648 --> 01:29:37,441 There is a lot to do here. 1032 01:29:42,401 --> 01:29:44,149 I think everyone is guilty. 1033 01:29:49,696 --> 01:29:51,237 You see this cardboard box? 1034 01:29:52,196 --> 01:29:55,278 Take the books out of it and place them on the shelves. 1035 01:29:55,778 --> 01:29:57,278 Yes yes. Work. 1036 01:30:04,862 --> 01:30:05,905 What is your name? 1037 01:30:07,406 --> 01:30:08,866 Alex Goodman. 1038 01:30:12,617 --> 01:30:13,825 I read Dedalus. 1039 01:30:16,449 --> 01:30:18,451 It's shitty. You can say that. 1040 01:30:18,743 --> 01:30:20,661 It's really great. 1041 01:30:21,620 --> 01:30:26,326 The perfect marriage of Anglo-Saxon dramaturgy and the French language. 1042 01:30:26,493 --> 01:30:30,789 Impressive. And I know exactly whom I will send it to. 1043 01:30:32,290 --> 01:30:35,662 I didn't write it because I wanted to publish it. I just wanted to prove to you that I can do it. 1044 01:30:35,829 --> 01:30:37,413 And you've proved it. 1045 01:30:38,747 --> 01:30:42,876 You finally listened to me. Your heroes are alive. 1046 01:30:43,209 --> 01:30:47,457 You learned to observe people, describe them in your own way. 1047 01:30:47,707 --> 01:30:49,792 But we don't write for ourselves. 1048 01:30:49,960 --> 01:30:51,877 People need good books. 1049 01:30:52,377 --> 01:30:55,543 - And this one is more than good. - No, Georges. 1050 01:30:57,751 --> 01:30:59,085 I never dare. 1051 01:30:59,252 --> 01:31:02,754 "The wind is breaking up. You have to try to live." 1052 01:31:05,546 --> 01:31:08,796 I will not let this text stay in the drawer. 1053 01:31:15,424 --> 01:31:17,962 If you really want it to be published, 1054 01:31:18,922 --> 01:31:21,091 You have to pretend to be the author. 1055 01:31:22,176 --> 01:31:23,385 You are not serious? 1056 01:31:24,885 --> 01:31:26,093 Why not? 1057 01:31:29,883 --> 01:31:32,803 Then we should come up with a nickname. 1058 01:31:37,802 --> 01:31:39,510 And you chose... 1059 01:31:39,970 --> 01:31:41,012 "Oscar Brach". 1060 01:31:41,430 --> 01:31:43,181 Fix this mess up here. I hear nothing! 1061 01:31:43,348 --> 01:31:46,682 - Enough! I'm going to get the kid. - Wait. We don't have any evidence. 1062 01:31:46,848 --> 01:31:51,598 There is only one culprit in this story. Éric. It's you. 1063 01:31:53,225 --> 01:31:57,101 Lock the translators in a bunker? Treat them like cattle? 1064 01:31:57,267 --> 01:32:01,392 This guy doesn't have any respect. Neither for people nor creation. 1065 01:32:01,559 --> 01:32:05,145 You wanted to stay in the shadows. Let me handle the affairs. 1066 01:32:05,312 --> 01:32:07,604 You don't handle anything. 1067 01:32:07,769 --> 01:32:13,395 Angstrom tells nonsense about Dedalus. He sells it like ordinary toothpaste. 1068 01:32:13,562 --> 01:32:16,815 Whether you want it or not, you owe him success. 1069 01:32:16,982 --> 01:32:19,146 I owe myself and no one else! 1070 01:32:50,531 --> 01:32:51,572 Have you read this book? 1071 01:32:51,695 --> 01:32:53,446 IN SEARCH OF LOST TIME 1072 01:32:54,697 --> 01:32:57,199 It opened it to me infinite perspectives. 1073 01:32:57,700 --> 01:32:59,741 People don't care who sold it to them. 1074 01:33:01,073 --> 01:33:03,699 From between the pages, 1075 01:33:04,742 --> 01:33:06,118 is knowledge. 1076 01:33:06,784 --> 01:33:10,493 Inter folia fulget. 1077 01:33:13,408 --> 01:33:15,952 Text has more power than anything else, you know? 1078 01:33:16,578 --> 01:33:18,663 Only the text will remain. 1079 01:33:19,913 --> 01:33:21,037 Writing. 1080 01:33:26,080 --> 01:33:28,664 Trust the literature. 1081 01:33:36,846 --> 01:33:39,264 Ladies and gentlemen. I am extremely excited and very proud to announce, 1082 01:33:39,418 --> 01:33:43,582 Angstrom Publishing's acquisition of the final book of the Dedalus trilogy, 1083 01:33:43,741 --> 01:33:48,870 "The man who did not want to die." 1084 01:33:53,536 --> 01:33:57,288 ... this is very very tough negotiation between Oscar Brach and myself 1085 01:33:57,409 --> 01:34:01,119 and I could also safely say that I got the advantage. 1086 01:34:03,160 --> 01:34:06,578 Protect what's yours and do not stop. 1087 01:34:11,166 --> 01:34:14,662 I'm sure Oscar Brach will not regret it. 1088 01:34:14,836 --> 01:34:18,715 the simultaneous translation will begin in December 1089 01:34:18,886 --> 01:34:23,303 and the novel would be available in all good bookstores in March. 1090 01:34:24,967 --> 01:34:30,944 So, ladies and gentlemen, your second quarter is going to be a... 1091 01:34:33,824 --> 01:34:36,803 Real English translation of Dedalus 1 and 2 1092 01:34:36,971 --> 01:34:38,847 You can't be Oscar Brach! 1093 01:34:39,015 --> 01:34:44,141 You really think I replaced your suitcase in the metro without your knowing it? 1094 01:34:51,935 --> 01:34:55,933 You had the original manuscript all the time. 1095 01:34:56,975 --> 01:34:58,559 I didn't need to steal it. 1096 01:34:58,977 --> 01:35:01,312 Just need to let the others believe it. 1097 01:35:02,688 --> 01:35:06,810 The truth, is that you have nothing to be stolen from. 1098 01:35:07,561 --> 01:35:09,813 "Protect what’s yours"? 1099 01:35:11,648 --> 01:35:13,440 What is really yours? 1100 01:35:14,440 --> 01:35:15,481 My books? 1101 01:35:15,898 --> 01:35:19,815 You only buy them. And you know what is the funniest? 1102 01:35:22,484 --> 01:35:25,401 When I tell investigators to check your account ... 1103 01:35:27,775 --> 01:35:31,153 they will find 80 million on it. 1104 01:35:32,528 --> 01:35:33,654 What are you talking about? 1105 01:35:33,988 --> 01:35:35,904 The story is marketable, right? 1106 01:35:36,444 --> 01:35:40,194 The publisher locked translators in the bunker, 1107 01:35:40,362 --> 01:35:43,281 to make it look like he was hacked 1108 01:35:43,447 --> 01:35:47,696 and put everyone to sleep by diverting a monstrous ransom. 1109 01:35:47,863 --> 01:35:53,825 - Nobody will believe you. You're the hacker! - Nobody accused me, except you." 1110 01:35:53,992 --> 01:35:56,992 Neither Rose-Marie nor the translators, not even the guards. 1111 01:35:57,158 --> 01:35:59,575 You bribed them, hacker! 1112 01:36:00,574 --> 01:36:03,326 Now you know who I am. 1113 01:36:05,537 --> 01:36:07,411 You're lying! 1114 01:36:07,577 --> 01:36:10,786 You can't be Oscar Brach. Because he is dead! 1115 01:36:10,951 --> 01:36:14,163 I killed that bastard with my own hands! 1116 01:37:47,061 --> 01:37:49,313 That's all I wanted to hear. 1117 01:37:50,270 --> 01:37:51,768 I 'm going in. 1118 01:38:26,777 --> 01:38:29,863 I didn't kill Oscar Brach. Oscar Brach, it's him! 1119 01:38:30,196 --> 01:38:31,863 - It's him. - Sure. 1120 01:38:32,030 --> 01:38:33,321 I'm telling you it's him. 1121 01:38:33,779 --> 01:38:37,030 I couldn't have killed him. Because it's him. He is Oscar Brach! 1122 01:39:18,540 --> 01:39:22,292 Don't be sad, big boy. You will come back here next year. 1123 01:41:04,850 --> 01:41:09,558 The Translators 1124 01:41:09,582 --> 01:41:13,582 English subtitle: sysuzhao@PTer