1
00:00:20,256 --> 00:00:22,964
You see? I built my life
2
00:00:22,988 --> 00:00:24,987
by dismantling the mechanisms.
3
00:00:25,001 --> 00:00:27,886
All, even the most complex ones.
4
00:00:28,802 --> 00:00:30,051
As a kid
5
00:00:30,841 --> 00:00:34,504
I used to harass magicians so that
they would explain their tricks to me.
6
00:00:35,378 --> 00:00:37,222
And I've always achieved my goal.
7
00:02:05,197 --> 00:02:07,570
(Fontaine bookstore)
8
00:02:10,954 --> 00:02:14,076
(Book Fair, Frankfurt, Germany)
9
00:02:16,875 --> 00:02:17,958
(English)
Now. Ladies and gentlemen,
10
00:02:18,030 --> 00:02:21,747
I am extremely excited
and very proud to announce
11
00:02:21,914 --> 00:02:25,078
Angstrom Publishing's
acquisition of the final book
12
00:02:25,244 --> 00:02:29,948
of the Dedalus trilogy,
"The man who did not want to die."
13
00:02:32,833 --> 00:02:36,579
the simultaneous translation
will begin in December
14
00:02:36,704 --> 00:02:40,950
and the novel would be available
in all good bookstores in March.
15
00:02:42,045 --> 00:02:43,668
(Copenhagen, Denmark)
16
00:02:43,835 --> 00:02:45,933
(Danish) I thought when
we write, we do it at home.
17
00:02:46,099 --> 00:02:49,762
That's why I married
you. This is going wrong.
18
00:02:49,954 --> 00:02:53,214
- Carl, soon everything will change.
- How?
19
00:02:54,254 --> 00:02:55,337
Trust me.
20
00:03:00,331 --> 00:03:03,341
(Portugese)
Out of the way! Move!
21
00:03:03,507 --> 00:03:04,798
(Lisbon, Portugal)
Let me pass!
22
00:03:11,583 --> 00:03:13,011
Thank you.
23
00:03:13,927 --> 00:03:18,505
I'm not coming back. I'm going
to work in France. Two months.
24
00:03:20,753 --> 00:03:21,877
Are you kidding me?
25
00:03:25,136 --> 00:03:28,217
Shit! They fired me!
26
00:03:28,508 --> 00:03:30,715
Are you not going to work in France?
27
00:03:31,255 --> 00:03:34,015
Since when one job is
enough to make a living?
28
00:03:37,387 --> 00:03:40,426
(Italian) In Paris. I'm meeting
an old friend, Oscar Brach.
29
00:03:48,972 --> 00:03:51,345
What are you doing? It is mine!
30
00:03:51,511 --> 00:03:53,884
Just give up. He doesn't talk.
31
00:03:54,050 --> 00:03:57,851
- Konstantinos Kedrinos, Greece.
- He took my phone! Damn!
32
00:03:59,433 --> 00:04:01,264
Oh! You didn't read the contract.
33
00:04:01,930 --> 00:04:04,469
Whatever. I have a second one.
34
00:04:06,272 --> 00:04:08,853
(Gare du Nord, Paris, France)
35
00:04:20,812 --> 00:04:22,852
(English)
What's up, mate?
36
00:04:39,487 --> 00:04:43,649
(Villette Manor, France)
37
00:04:58,743 --> 00:04:59,908
How was your trip?
38
00:05:00,824 --> 00:05:02,489
Here is your badge.
39
00:05:02,655 --> 00:05:04,820
At least we won't forget our names.
40
00:05:04,987 --> 00:05:07,747
Even during a claustrophobic attack.
41
00:05:09,828 --> 00:05:12,617
Please be careful, it's very ...
42
00:05:15,739 --> 00:05:18,125
Doesn't matter. No problem.
43
00:05:29,542 --> 00:05:31,707
It is mine... Thanks.
44
00:05:33,123 --> 00:05:34,580
This is my work tool.
45
00:05:35,037 --> 00:05:36,994
I need to record.
46
00:05:37,784 --> 00:05:39,712
This device and so ...
47
00:05:39,879 --> 00:05:41,668
cannot connect to internet.
48
00:05:41,835 --> 00:05:46,622
Your working conditions are confidential.
You may not keep any traces.
49
00:05:46,788 --> 00:05:50,589
- Confidence reigns.
- Paper and pencil are enough.
50
00:06:11,344 --> 00:06:15,007
She looks like the dead woman in
Dedalus. She knows keeping the ambience.
51
00:06:15,173 --> 00:06:18,504
Disordered identity. Probably
the result of troubles with daddy.
52
00:06:23,095 --> 00:06:24,635
Alright. Let's go.
53
00:06:36,802 --> 00:06:40,298
The Translators
54
00:06:43,018 --> 00:06:44,641
Impressive, isn't it?
55
00:06:45,182 --> 00:06:46,805
This is just the beginning.
56
00:06:46,972 --> 00:06:49,053
- Alex Goodman.
- Chen Yao.
57
00:06:49,220 --> 00:06:53,021
- You came straight from China?
- I've lived in Paris for twenty years.
58
00:06:53,187 --> 00:06:55,602
I didn't know you were so young.
59
00:06:55,768 --> 00:06:59,597
Dedalus was my first job. I was an
intern when the first volume came out.
60
00:06:59,764 --> 00:07:02,033
Nobody wanted to take it. I was lucky.
61
00:07:02,208 --> 00:07:03,492
Follow me.
62
00:07:03,582 --> 00:07:04,931
Do you often sleep on the street?
63
00:07:05,105 --> 00:07:07,769
This is my first time to visit Paris.
64
00:07:07,935 --> 00:07:09,642
I wanted to save a little money.
65
00:07:09,808 --> 00:07:11,933
I have saved more than 'a little'.
66
00:07:20,270 --> 00:07:22,610
The manor belongs
to a Russian billionaire
67
00:07:22,780 --> 00:07:26,526
a big fan of Dedalus, who's particularly
worried of the end of the world.
68
00:07:27,608 --> 00:07:32,478
Thanks to his obsession We'll
able to protect Oscar Brach's work.
69
00:07:45,658 --> 00:07:46,698
After you.
70
00:07:55,203 --> 00:07:58,117
Your task is constrained
but prestigious.
71
00:07:58,283 --> 00:08:01,071
This work of translation
for a worldwide simultaneous publication
72
00:08:01,238 --> 00:08:04,115
is unprecedented.
It's a brilliant idea of Mr. Angstrom.
73
00:08:04,286 --> 00:08:06,579
And also a clear political message.
74
00:08:06,746 --> 00:08:11,075
Declaration of his fierce fight of
defending his authors against piracy.
75
00:08:11,241 --> 00:08:13,031
You may consider yourself lucky
76
00:08:13,197 --> 00:08:16,416
because you come from countries
where Dedalus sells the best.
77
00:08:17,748 --> 00:08:21,411
All have been considered,
to make your isolation comfortable.
78
00:08:21,619 --> 00:08:23,534
Tonight you will see your rooms.
79
00:08:23,784 --> 00:08:27,002
They have the size of my appartment.
80
00:08:27,168 --> 00:08:28,874
And each has a separate bathroom.
81
00:08:31,080 --> 00:08:33,453
Internet access is strictly forbidden.
82
00:08:33,620 --> 00:08:36,255
But you will receive international
newspaper every morning.
83
00:08:36,422 --> 00:08:40,084
There is a movie collection which you
couldn't finish watching till you die.
84
00:08:40,251 --> 00:08:44,205
We serve breakfast at 8 o'clock,
lunch at 13 and dinner at 21.
85
00:08:44,497 --> 00:08:48,089
Except Sunday, working
hours will go from 9 to 20.
86
00:08:48,256 --> 00:08:50,712
Mr. Angstrom is strict on hours.
87
00:08:55,082 --> 00:08:58,009
Not bad for distracting oneself
from the apocalypse, right?
88
00:09:00,174 --> 00:09:01,214
Please.
89
00:09:02,921 --> 00:09:07,263
(Greek) Buried alive just to translate
this crap. Yes, it is the apocalypse.
90
00:09:13,614 --> 00:09:15,612
Excuse me...
Good evening.
91
00:09:18,182 --> 00:09:19,222
Éric
92
00:09:20,096 --> 00:09:24,092
Dario Farelli. So happy to see
you again. Do you remember me?
93
00:09:24,800 --> 00:09:26,589
Yes. You and all the rest.
94
00:09:27,471 --> 00:09:28,768
Have a seat, please.
95
00:09:35,469 --> 00:09:37,176
- Have a seat.
- Sure...
96
00:09:40,643 --> 00:09:42,516
There are only the first 20 pages here.
97
00:09:42,808 --> 00:09:46,762
I doubt you could translate
them in just one afternoon.
98
00:09:47,387 --> 00:09:51,021
In the evening I will collect the sheets
99
00:09:51,188 --> 00:09:54,268
and I'll bring you the next 20
pages tomorrow, if necessary
100
00:09:54,434 --> 00:09:58,389
In one month you will have
translated 480 pages of volume 3.
101
00:09:58,559 --> 00:10:00,982
You will also have a second
month dedicated to corrections.
102
00:10:01,149 --> 00:10:03,729
In this library you will find
essentials of general knowledge,
103
00:10:03,896 --> 00:10:05,686
more than anywhere else.
104
00:10:05,852 --> 00:10:08,349
You don't like this place, Mr. Kedrinos?
105
00:10:11,194 --> 00:10:15,730
If I wanted to work in an open-space,
I wouldn't have chosen this profession.
106
00:10:17,353 --> 00:10:20,780
Sheets and computers may
not be taken out of this room.
107
00:10:24,318 --> 00:10:26,607
The smoking room is to the
end of the corridor, Ms. Alves.
108
00:10:39,899 --> 00:10:42,784
Our Russian friends will watch over you.
109
00:10:44,574 --> 00:10:47,196
Great. Wish you a nice working day.
110
00:10:52,329 --> 00:10:54,577
And as they say in France, "chin up"!
111
00:10:59,572 --> 00:11:00,906
(Two months later)
112
00:11:01,498 --> 00:11:04,371
(Prison of Bois d'Arcy, France)
113
00:11:22,124 --> 00:11:24,461
I didn't think you'd agree to see me.
114
00:11:25,834 --> 00:11:28,082
Culpability can be helpful.
115
00:11:33,506 --> 00:11:34,547
Look.
116
00:11:35,379 --> 00:11:37,086
They'll publish it anyway.
117
00:11:37,960 --> 00:11:40,998
They use what happened to boost sales.
118
00:11:41,747 --> 00:11:44,591
Take it. I brought it for you.
119
00:11:45,299 --> 00:11:48,296
Your trophy, in a way.
120
00:11:52,250 --> 00:11:57,258
You see? 1% of the proposals
sent to my desk are worth editing.
121
00:11:57,425 --> 00:12:00,214
Of those, only 10% will be sold.
122
00:12:00,380 --> 00:12:04,181
And only 1 or 2, will
become a best-seller.
123
00:12:04,638 --> 00:12:06,595
It took me years
124
00:12:06,761 --> 00:12:09,967
to make Angstrom Publishing a triumph.
125
00:12:11,091 --> 00:12:14,222
You declared war on an industry
which employs millions of people
126
00:12:14,390 --> 00:12:15,932
and generates billions.
127
00:12:16,848 --> 00:12:18,637
You'll never get out of it.
128
00:12:23,300 --> 00:12:24,599
I read it over and over again.
129
00:12:25,977 --> 00:12:28,474
I've an idea that the
solution must be inside it.
130
00:12:28,807 --> 00:12:31,013
I can't get it out of my head.
131
00:12:32,428 --> 00:12:34,680
I need to understand how you did it.
132
00:12:43,472 --> 00:12:47,814
From the moment Oscar Brach gave me the
manuscript, I had never let go of it.
133
00:12:49,895 --> 00:12:51,727
Apart from him and me
134
00:12:51,893 --> 00:12:54,599
nobody had ever held it.
135
00:13:00,939 --> 00:13:01,980
And yet
136
00:13:02,687 --> 00:13:05,434
it was inevitably
gotten into your hands.
137
00:13:07,570 --> 00:13:08,694
When?
138
00:13:28,075 --> 00:13:31,738
Do not look at me like
this. I will find out eventually.
139
00:13:50,037 --> 00:13:52,993
- You want some, Javier?
- No thanks.
140
00:13:53,017 --> 00:13:54,082
(German)
- Cheers!
141
00:13:55,906 --> 00:13:59,125
I have to have your attention.
It will be two intensive months.
142
00:13:59,500 --> 00:14:01,997
Probably not everyone is stressful.
143
00:14:02,996 --> 00:14:06,118
- What?
- You snore a little. And you drool.
144
00:14:07,200 --> 00:14:08,049
True.
145
00:14:08,117 --> 00:14:11,334
You're lucky you have this
chance at such a young age.
146
00:14:11,958 --> 00:14:15,621
- You must have talent.
- Yes, he has talent. Especially for naps.
147
00:14:15,745 --> 00:14:20,089
- Everyone has his method of working
- I was late asleep.
148
00:14:20,213 --> 00:14:24,292
And I never get started like that
in a translation, it must mature.
149
00:14:24,916 --> 00:14:27,663
Why don't we have the complete text?
150
00:14:27,830 --> 00:14:29,502
The vision of the collective is crucial.
151
00:14:29,670 --> 00:14:32,089
- Angstrom treats us like robots.
- No.
152
00:14:33,879 --> 00:14:35,418
He's just being prudent. That's all.
153
00:14:35,585 --> 00:14:39,542
Are you sucking his dick or what?
He is a sadist, apparently.
154
00:14:40,510 --> 00:14:41,634
It's frustrating.
155
00:14:41,967 --> 00:14:45,047
Thought we would find
out who drowned Rebecca.
156
00:14:45,381 --> 00:14:49,585
- And for what purpose.
- Sometimes I think Franck will discover
157
00:14:49,752 --> 00:14:52,386
that Rebbeca simply committed suicide
158
00:14:52,719 --> 00:14:54,675
- To save him from his past.
- No.
159
00:14:54,842 --> 00:14:56,008
too disappointing.
160
00:14:56,757 --> 00:14:59,545
And if it's Franck himself
who killed his wife?
161
00:15:00,676 --> 00:15:04,013
Maybe he was under the will of Dedalus,
but he doesn't know it?
162
00:15:04,970 --> 00:15:07,135
Rebecca has created this virus.
163
00:15:07,509 --> 00:15:11,726
She made it from Franck, her guinea pig,
and it took revenge on her.
164
00:15:14,973 --> 00:15:16,014
No.
165
00:15:16,846 --> 00:15:18,469
That would be too banal.
166
00:15:19,301 --> 00:15:20,342
That is true.
167
00:15:21,978 --> 00:15:23,436
It doesn't make sense.
168
00:15:23,977 --> 00:15:26,516
We've been waiting
for this for two years.
169
00:15:26,682 --> 00:15:29,221
Two fucked up years.
170
00:15:30,720 --> 00:15:33,980
This is not literature we are
talking, just a product of consumption.
171
00:15:34,146 --> 00:15:35,270
The ending,
172
00:15:35,520 --> 00:15:37,351
will not make this book a masterpiece.
173
00:15:37,768 --> 00:15:41,181
(Italian) What are you talking about?
This is a worldwide best-seller!
174
00:15:41,806 --> 00:15:47,396
- 1 Billion bucks of profits, for fuck's sake.
- Remind me, how much do you get from it? Nothing!
175
00:15:47,937 --> 00:15:49,644
Oscar Brach, he is just like the others.
176
00:15:49,810 --> 00:15:53,361
He will begin a derived
serie, then another,
177
00:15:53,694 --> 00:15:58,231
and he will write the same book until he
finishes paying for his chalet in Switzerland.
178
00:15:58,898 --> 00:16:02,898
There are some very serious studies
on Dedalus in some universities.
179
00:16:03,065 --> 00:16:06,652
Universities too are
entering the world of business.
180
00:16:06,819 --> 00:16:09,109
I know that. I lecture in Athens.
181
00:16:09,275 --> 00:16:12,063
What are you doing here then?
182
00:16:12,230 --> 00:16:13,485
Same as you.
183
00:16:14,324 --> 00:16:18,612
I bend my neck against the Big
Capital, to not starve to death.
184
00:16:18,778 --> 00:16:20,651
And we do it with joy.
185
00:16:21,109 --> 00:16:24,198
- I have no choice.
- For you, it's just a simple job?
186
00:16:24,536 --> 00:16:27,491
It's an honor, to be
of service of Dedalus.
187
00:16:32,111 --> 00:16:33,235
(English)
"Rebecca ...
188
00:16:34,492 --> 00:16:36,203
"or rather the ghost he had made of her.
189
00:16:38,243 --> 00:16:40,865
"Franck was finding it increasingly
difficult to tell them apart.
190
00:16:41,906 --> 00:16:44,112
"Rebecca had become a hazy presence.
191
00:16:44,280 --> 00:16:45,331
"reminding him of ...
192
00:16:45,457 --> 00:16:49,287
(German) "the guilt of this
moment, fraught with consequences."
193
00:16:50,369 --> 00:16:54,490
(Italian) "An increasingly significant
feeling made of fleeting images…"
194
00:16:55,456 --> 00:16:59,290
(Greek) "of the tragedy, which
was constantly remembered to him…"
195
00:17:06,421 --> 00:17:07,836
(Russian)
"Rebecca."
196
00:17:08,002 --> 00:17:11,374
"Her long brun hair wave
over the water of Seine.
197
00:17:11,458 --> 00:17:15,208
"In her curls were reflected
the lanterns of the boats.
198
00:17:15,375 --> 00:17:18,042
"Her dress rippled around her,
199
00:17:18,208 --> 00:17:20,167
"like a pair of white wings."
200
00:17:22,126 --> 00:17:24,706
- Good evening.
- Good evening.
201
00:17:35,084 --> 00:17:36,125
Thank you.
202
00:17:38,260 --> 00:17:39,301
Good evening.
203
00:17:39,417 --> 00:17:40,542
-Ms. Alves.
204
00:17:42,000 --> 00:17:43,125
Thank you.
205
00:17:46,335 --> 00:17:47,426
Mr. Farelli?
206
00:17:48,888 --> 00:17:49,970
Yes, Éric.
207
00:17:50,719 --> 00:17:53,300
Were you planning to meet Oscar Brach?
208
00:17:53,508 --> 00:17:55,631
Is that what you tweeted?
209
00:17:55,798 --> 00:17:59,390
No. It is a metaphor. I meant the book.
210
00:17:59,973 --> 00:18:02,096
A little advertising won't hurt.
211
00:18:02,345 --> 00:18:04,510
Please let me handle advertising.
212
00:18:05,010 --> 00:18:08,559
Rose-Marie will take you
upstairs, to delete your post.
213
00:18:09,435 --> 00:18:10,475
Alright.
214
00:18:10,600 --> 00:18:12,723
Oscar Brach doesn't
follow our translations?
215
00:18:12,890 --> 00:18:15,138
In these circumstances,
it would be possible.
216
00:18:15,429 --> 00:18:19,313
We have signed a confidentiality contract.
His identity will remain safe and secret.
217
00:18:19,521 --> 00:18:22,685
He is not interested
in practical details.
218
00:18:22,975 --> 00:18:24,598
Practical details?
219
00:18:24,766 --> 00:18:28,138
If I were in his place, I would like
to meet those who speak his voice.
220
00:18:28,305 --> 00:18:30,273
It's about the quality of the text.
221
00:18:30,606 --> 00:18:34,062
The quality of Dedalus does not
need to be proved, Mrs. Korbel.
222
00:18:51,195 --> 00:18:54,400
It will end soon. If
necessary, I am next to you.
223
00:19:33,121 --> 00:19:37,741
(Angstrom speaking English)
224
00:20:50,093 --> 00:20:53,714
- What are you doing here?
- Rose-Marie told me to wait here.
225
00:20:55,224 --> 00:20:56,724
Did you want to meet me?
226
00:20:59,805 --> 00:21:03,801
The rythme of your translation
is impressive, Ms. Anisinova.
227
00:21:04,594 --> 00:21:05,728
Thank you.
228
00:21:10,349 --> 00:21:12,680
The publish of the third
volume with a book salon
229
00:21:12,846 --> 00:21:16,188
in Paris will be a great event.
230
00:21:17,480 --> 00:21:19,061
I am planning a conference.
231
00:21:19,935 --> 00:21:21,017
Fans ...
232
00:21:24,181 --> 00:21:25,852
Fans would go crazy
233
00:21:26,019 --> 00:21:28,814
at the sight of Rebecca's double.
234
00:21:30,937 --> 00:21:33,476
I'd... I'd rather tell
them about my work.
235
00:21:36,690 --> 00:21:38,317
One does not exclude the other.
236
00:21:44,644 --> 00:21:45,685
In Paris!
237
00:21:47,667 --> 00:21:48,458
In Paris.
238
00:21:56,105 --> 00:21:59,031
Were it not for this
fascination for Oscar Brach,
239
00:21:59,198 --> 00:22:01,488
maybe the text would never be leaked.
240
00:22:02,569 --> 00:22:03,610
You know...
241
00:22:04,692 --> 00:22:06,773
the mystery of his identity,
242
00:22:07,445 --> 00:22:09,617
the fact of being the sole custodian,
243
00:22:10,283 --> 00:22:12,198
it only brought me trouble.
244
00:22:12,989 --> 00:22:17,236
People talk about him.
That he's actually twins,
245
00:22:19,495 --> 00:22:20,827
that he is a woman,
246
00:22:21,701 --> 00:22:23,407
a former East Germany spy.
247
00:22:24,906 --> 00:22:26,529
Some even thought it was me.
248
00:22:35,450 --> 00:22:39,080
Barfleur, Normandy, France
249
00:22:50,461 --> 00:22:54,624
Excuse me... The course of literature
and comparative studies, it's here?
250
00:22:54,790 --> 00:22:58,620
I don't teach anymore, young
man. I was disappointed.
251
00:23:00,797 --> 00:23:06,251
My best students prefered to go
into business. They earn big money.
252
00:23:07,707 --> 00:23:09,751
They don't want to be said bad writers.
253
00:23:09,919 --> 00:23:13,090
Someone who is hungry
knows that art won't feed him.
254
00:23:13,422 --> 00:23:14,588
How do you do?
255
00:23:16,294 --> 00:23:19,500
- How was the trip?
- It was long and boring.
256
00:23:19,667 --> 00:23:23,759
- There are no crowds to this place.
- Let it stay that way.
257
00:23:26,047 --> 00:23:29,169
Georges, why don't you
get rid of this bookstore?
258
00:23:29,336 --> 00:23:32,638
You could travel around the
world with all your royalties.
259
00:23:33,553 --> 00:23:37,258
- I have a great travel department.
- Yes I know.
260
00:23:38,632 --> 00:23:41,093
I have just finished
the last dot of Dedalus.
261
00:23:42,141 --> 00:23:45,720
"The man who did not want to die",
is waiting for you upstairs.
262
00:23:46,012 --> 00:23:48,051
- I knew!
- Obviously.
263
00:23:49,050 --> 00:23:51,092
Otherwise you wouldn't come here.
264
00:23:53,767 --> 00:23:58,720
Oscar Brach is the only person I have
never managed to look through to date.
265
00:24:00,511 --> 00:24:02,728
You belong to the
same category of people.
266
00:24:04,520 --> 00:24:05,602
But not me.
267
00:24:06,725 --> 00:24:08,723
I have never had imagination.
268
00:25:05,326 --> 00:25:08,574
- Are you crazy?
- I thought you were gonna stay there.
269
00:25:08,741 --> 00:25:11,738
I wanted to know what
Rebecca felt when she drowned.
270
00:25:13,111 --> 00:25:16,163
For a translator you
have strange methods.
271
00:25:16,579 --> 00:25:18,661
You are wrong about me, Katerina.
272
00:25:19,118 --> 00:25:21,907
I am also a fan of Dedalus.
273
00:25:23,114 --> 00:25:24,572
I've been watching you.
274
00:25:24,950 --> 00:25:26,541
I feel the same as you.
275
00:25:26,707 --> 00:25:29,204
The last volume has power.
276
00:25:37,418 --> 00:25:40,040
Which writer is the inspiration
for Rebecca's monologues?
277
00:25:40,206 --> 00:25:42,870
James Joyce. And his
stream of consciousness.
278
00:25:43,245 --> 00:25:46,123
Devoid of the slightest
comma like that of Molly Bloom
279
00:25:46,458 --> 00:25:47,837
from Ulysses.
280
00:25:50,251 --> 00:25:52,416
Who is the dominant
narrator of the trilogy?
281
00:25:53,081 --> 00:25:55,914
- All-knowing.
- Wrong. It's Rebecca.
282
00:25:56,081 --> 00:25:57,589
This is your interpretation.
283
00:25:58,339 --> 00:26:01,461
- Learn to read.
- The hero, anyway, is Franck.
284
00:26:01,628 --> 00:26:04,001
Rebecca is the soul of this novel.
285
00:26:04,167 --> 00:26:08,592
Franck's trajectory, is to
understand that he passed by her.
286
00:26:10,465 --> 00:26:14,211
Dedalus is more than a detective novel.
It's a story of regret.
287
00:26:16,084 --> 00:26:19,053
And you? What touches you in Dedalus?
288
00:26:20,634 --> 00:26:21,675
I do not know.
289
00:26:22,466 --> 00:26:25,172
Plenty of things. I like riddles.
290
00:26:29,139 --> 00:26:32,469
You don't compare it with Joyce
just because you like puzzles.
291
00:26:34,509 --> 00:26:38,430
For me this book mainly
talks about impossible
292
00:26:39,183 --> 00:26:41,057
mourning
293
00:26:41,972 --> 00:26:43,388
I know that well.
294
00:26:48,806 --> 00:26:51,767
Angstrom didn't understand
the subtleties of this trilogy.
295
00:26:53,432 --> 00:26:55,763
The way he talks
about it, is superficial.
296
00:26:56,346 --> 00:26:58,932
He would do anything for money.
297
00:27:00,314 --> 00:27:02,270
Someday he will regret it.
298
00:27:06,266 --> 00:27:08,389
I'm glad I got to know you better
299
00:27:08,933 --> 00:27:10,399
Alex Goodman.
300
00:27:11,731 --> 00:27:15,062
Maybe you should give
others a chance to know you.
301
00:27:22,233 --> 00:27:24,398
I understand what motivated you.
302
00:27:24,981 --> 00:27:26,646
Except for money, of course.
303
00:27:27,437 --> 00:27:30,650
The translator lives someone's life.
304
00:27:31,821 --> 00:27:37,356
A name that no one will
remember, never will be on the cover.
305
00:27:40,399 --> 00:27:41,447
And you ...
306
00:27:41,782 --> 00:27:43,530
You have other ambitions.
307
00:27:46,319 --> 00:27:48,525
And opportunities to fulfill them.
308
00:27:52,784 --> 00:27:54,782
I have always treated you well.
309
00:27:55,988 --> 00:27:57,404
I gave you your chance.
310
00:27:58,736 --> 00:28:00,443
I can give you another.
311
00:28:01,615 --> 00:28:02,995
On one condition...
312
00:28:04,118 --> 00:28:06,450
Tell me what I want to know.
313
00:28:09,363 --> 00:28:11,489
Talk to me, damn it!
314
00:28:19,658 --> 00:28:22,369
(Portugese) Katerina is
ready for the great gameplay.
315
00:28:22,914 --> 00:28:25,207
It will be a great duel!
316
00:28:25,373 --> 00:28:27,663
She approaches, pulls ... She strikes!
317
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
It's unbelievable!
318
00:28:36,999 --> 00:28:38,207
What are you doing?
319
00:28:38,373 --> 00:28:40,330
Christmas is not for misanthropes.
320
00:28:40,496 --> 00:28:44,213
- I've always had a weakness for champagne.
- You rascal!
321
00:28:44,671 --> 00:28:47,460
- Thanks for the invitation.
- You are welcome.
322
00:28:48,043 --> 00:28:51,040
I didn't want to leave you with
the boss. I have a good heart.
323
00:28:52,039 --> 00:28:53,250
Ok Italian!
324
00:28:57,629 --> 00:28:59,062
- Sorry!
- Now you're sorry?
325
00:28:59,087 --> 00:29:02,417
Either we play or we don't play!
326
00:29:02,583 --> 00:29:04,506
Okay, we don't play.
327
00:29:04,674 --> 00:29:08,506
Hands serve Italians only to speak.
328
00:29:08,673 --> 00:29:12,087
- You are gonna talk all those stereotypes?
- I love it.
329
00:29:13,544 --> 00:29:16,595
- You're the worst.
- Why don't you dance flamenco?
330
00:29:18,509 --> 00:29:19,842
Oh no, it's the Spanish.
331
00:29:20,008 --> 00:29:22,381
I'm always confounded by
those two. Like everyone else is.
332
00:29:22,547 --> 00:29:25,345
As for me, the Greeks invented,
333
00:29:25,512 --> 00:29:28,846
wine, theater and democracy. Beat me.
334
00:29:29,179 --> 00:29:30,885
That was 3,000 years ago.
335
00:29:31,384 --> 00:29:34,926
- Exactly!
- And then you rested on your laurels.
336
00:29:35,597 --> 00:29:37,808
And you don't pay taxes.
337
00:29:40,680 --> 00:29:41,846
I was joking.
338
00:29:44,177 --> 00:29:45,724
I would like to propose a toast.
339
00:29:47,353 --> 00:29:49,351
Let these 3 weeks of
confinement prove wrong
340
00:29:49,517 --> 00:29:53,472
to those who think that
fraternity is but a fantasy.
341
00:29:54,387 --> 00:29:57,021
May I cite in Shakespeare's language ...
342
00:29:58,271 --> 00:30:00,847
♪ What the world needs now ♪
343
00:30:00,871 --> 00:30:04,224
♪ is love, sweet love ♪
344
00:30:04,390 --> 00:30:05,766
- Do you know?
- Sure!
345
00:30:06,042 --> 00:30:10,833
♪ It's the only thing that
there's just too little of ♪
346
00:30:11,000 --> 00:30:13,958
♪ What the world needs now ♪
347
00:30:14,958 --> 00:30:17,833
♪ is love, sweet love ♪
348
00:30:18,000 --> 00:30:20,250
♪ No not just for some ♪
349
00:30:20,417 --> 00:30:22,958
♪ but for everyone ♪
350
00:30:23,583 --> 00:30:26,333
♪ What the world needs now ♪
351
00:30:26,500 --> 00:30:27,625
♪ is love ♪
352
00:30:28,375 --> 00:30:29,667
♪ sweet love ♪
353
00:30:31,152 --> 00:30:32,193
-Oh!
-And I?
354
00:30:52,906 --> 00:30:54,197
Hello Éric ...
355
00:31:14,910 --> 00:31:17,117
(Portugese)
What the hell is going on?
356
00:31:17,283 --> 00:31:22,166
"The first 10 pages of Dedalus
Volume 3 is not yours anymore.
357
00:31:22,333 --> 00:31:25,747
"Five million euros will stop this leak.
358
00:31:25,912 --> 00:31:28,369
"If you don't transfer this
amount within 24 hours,
359
00:31:28,534 --> 00:31:32,502
"100 more pages will
appear online tomorrow.
360
00:31:32,668 --> 00:31:36,248
"Keep on insisting and the
whole book slips out of your hands.
361
00:31:36,498 --> 00:31:38,704
"Do not hesitate, but act at once.
362
00:31:38,871 --> 00:31:40,920
"Only in this way will you regain peace.
363
00:31:41,088 --> 00:31:42,131
"Be happy!
364
00:31:42,256 --> 00:31:46,959
"Your bad luck will make
many fans of Oscar Brach happy.
365
00:31:47,126 --> 00:31:50,628
"Many of them can translate
it with their flawless French
366
00:31:51,005 --> 00:31:53,341
"to their languages
accurately and beautifully.
367
00:31:53,507 --> 00:31:58,377
"The Internet overcomes cultural
boundaries and reunite people.
368
00:31:58,543 --> 00:32:03,843
"What the world needs
now is love, sweet ... love."
369
00:32:05,092 --> 00:32:08,506
Apparently you have a beautiful voice.
370
00:32:11,760 --> 00:32:15,636
- Are you watching us?
- The culprit is among us.
371
00:32:17,717 --> 00:32:20,339
Translation is suspended
for an indefinite period.
372
00:32:20,506 --> 00:32:23,849
The last 100 pages will not
be distributed. Whoever did this
373
00:32:24,016 --> 00:32:26,763
he won't be able to
carry out his threat.
374
00:32:26,929 --> 00:32:29,443
Until we find him, you are
techniquely unemployed.
375
00:32:29,468 --> 00:32:31,929
- And if you never find him?
- Do not worry, Éric.
376
00:32:32,095 --> 00:32:34,767
We will find him. And
we will unmask him.
377
00:32:41,094 --> 00:32:43,937
Any comments, Mr. Kedrinos?
378
00:32:47,143 --> 00:32:50,181
I'm sorry but if you don't pay it now,
379
00:32:50,348 --> 00:32:51,764
you'll be in your ass.
380
00:32:52,181 --> 00:32:57,811
Nobody will buy a book which they have
already read most of it. You are fucked.
381
00:33:04,526 --> 00:33:05,942
(Russian)
Stop it!
382
00:33:07,357 --> 00:33:08,398
Have you lost your mind?
383
00:33:11,770 --> 00:33:13,021
Rose-Marie, do something!
384
00:33:13,187 --> 00:33:17,568
Everything will be handled very
quickly. It all depends on you.
385
00:33:23,355 --> 00:33:25,740
- How much does the hacker want?
- 5 million.
386
00:33:26,946 --> 00:33:28,486
You must notify the police.
387
00:33:28,654 --> 00:33:31,484
This leak comes from one of the
translators. Let me take care of it.
388
00:33:31,651 --> 00:33:34,151
I will find the greatest megalomaniac.
389
00:33:34,528 --> 00:33:37,449
Maybe it's a woman. Your
misogyny will lose you!
390
00:33:37,616 --> 00:33:39,114
This is not a phone!
391
00:33:39,281 --> 00:33:42,028
Only you know the author,
and you have the manuscript.
392
00:33:42,194 --> 00:33:44,420
We don't even know where you are!
393
00:33:44,445 --> 00:33:45,491
That was the deal.
394
00:33:45,574 --> 00:33:49,449
It's the panic. Foreign publishers
are threatening with lawsuits.
395
00:33:49,824 --> 00:33:53,945
Please, check. I can even help.
396
00:33:54,570 --> 00:33:58,370
We live on the revenue
forecasts of volume 3.
397
00:33:59,037 --> 00:34:00,535
We are already in deficit.
If you do nothing, it's ruin
398
00:34:02,409 --> 00:34:03,491
(Portugese)
Piss off!
399
00:34:05,367 --> 00:34:08,082
You sons of bitches!
Hands off my things!
400
00:34:08,249 --> 00:34:09,331
Let go!
401
00:34:11,246 --> 00:34:14,701
- What does Oscar Brach think about this?
- He doesn't know.
402
00:34:14,867 --> 00:34:18,335
- How is that?
- Either way, the thief is nearby.
403
00:34:19,043 --> 00:34:20,791
It's just a matter of
time before I catch him.
404
00:34:20,957 --> 00:34:23,080
I protect what is mine.
405
00:34:27,921 --> 00:34:32,209
They attack me, and I defend. I'm not
preventing anyone from fighting back.
406
00:34:32,542 --> 00:34:34,706
But people are so weak!
407
00:34:35,206 --> 00:34:36,458
Look at you...
408
00:34:36,833 --> 00:34:40,298
You are outraged, but you
are afraid to say it frankly.
409
00:34:40,713 --> 00:34:43,877
- If I did that, I'd lose my job.
- So what?
410
00:34:44,044 --> 00:34:47,045
- I like my work.
- Do you like being a maid?
411
00:34:49,301 --> 00:34:50,840
No. I like literature.
412
00:34:51,008 --> 00:34:55,753
Then be a publisher. It is not
my fault that people lack ambition.
413
00:34:56,920 --> 00:34:58,677
This is a serious offense.
414
00:34:59,387 --> 00:35:02,551
Angstrom is not above
the law. Neither do you.
415
00:35:06,338 --> 00:35:08,552
No! No! Don't touch it! It is mine!
416
00:35:23,181 --> 00:35:26,344
You've been hiding for
a long time, Mrs. Tuxen
417
00:35:27,427 --> 00:35:30,100
This is not a transcription of Dedalus.
418
00:35:30,603 --> 00:35:34,017
Anyone who knows Danish will testify.
419
00:35:35,182 --> 00:35:37,430
(Danish)
You have a hopeless style.
420
00:35:43,520 --> 00:35:45,435
I haven't finished it yet.
421
00:35:46,267 --> 00:35:47,641
This is my first novel.
422
00:35:50,228 --> 00:35:52,274
How long have you been working on this?
423
00:35:53,648 --> 00:35:55,646
Tell me the truth!
424
00:35:56,852 --> 00:35:58,101
Eight years.
425
00:35:59,225 --> 00:36:01,401
But I had a real click here.
426
00:36:06,440 --> 00:36:07,647
You know ...
427
00:36:09,270 --> 00:36:12,488
your contract prohibits
any other activity
428
00:36:12,654 --> 00:36:14,402
when working on the translation.
429
00:36:15,069 --> 00:36:17,483
You don't know what family life is.
430
00:36:18,482 --> 00:36:21,194
Two months in isolation is an
opportunity to finish the novel.
431
00:36:21,361 --> 00:36:22,825
Alright, Mrs Tuxen.
432
00:36:24,156 --> 00:36:26,404
You don't have talent.
433
00:36:27,652 --> 00:36:29,608
Somewhere deep inside,
434
00:36:29,775 --> 00:36:32,156
there's a little voice
keeping telling you that,
435
00:36:32,324 --> 00:36:34,242
but you pretend you don't hear it.
436
00:36:37,488 --> 00:36:40,194
Illusions are nothing good.
437
00:36:41,237 --> 00:36:43,787
One day you will thank me.
438
00:37:06,832 --> 00:37:08,081
What are you talking about!
439
00:37:08,246 --> 00:37:11,826
- Someone wants to set me up!
- "He who blushes is already guilty.
440
00:37:11,993 --> 00:37:15,586
"True innocence is nothing
to be ashamed of. " Rousseau.
441
00:37:16,168 --> 00:37:18,249
Whoever it is - respect!
442
00:37:18,583 --> 00:37:21,496
If he needs help, let me know.
443
00:37:21,663 --> 00:37:25,005
Are you crazy? The
hacker's also fucking us.
444
00:37:25,714 --> 00:37:27,129
Who earns the least here?
445
00:37:28,919 --> 00:37:33,459
What? Only the poor robs the rich?
Get down to earth, Dario!
446
00:37:35,717 --> 00:37:37,506
Why would this be one of us?
447
00:37:38,672 --> 00:37:42,460
- Why not Rose-Marie?
- Or maybe the guardians? Or chefs?
448
00:37:42,626 --> 00:37:45,216
No. They didn't play bowling with us.
449
00:37:45,383 --> 00:37:48,133
- They didn't hear me sing.
- Rose-Marie did.
450
00:37:48,300 --> 00:37:50,090
And she gave you to Angstrom.
451
00:37:50,548 --> 00:37:55,049
Rose-Marie is a good
girl. She would not do that.
452
00:37:55,803 --> 00:37:58,303
Angstrom must pay. And quickly.
453
00:37:58,470 --> 00:37:59,594
He will never pay.
454
00:37:59,760 --> 00:38:04,926
In detective stories you don't pay the first
ransom. And this is the beginning of troubles.
455
00:38:05,093 --> 00:38:08,181
The second increases the
pressure, but neither is it payed.
456
00:38:08,348 --> 00:38:11,553
Nobody breaks before the
third one. But it's too late.
457
00:38:11,969 --> 00:38:17,142
"A puzzle is a sequence of simple
things. " Dedalus, Volume 1, Chapter 4.
458
00:38:18,725 --> 00:38:21,098
Exactly! We must think like the hacker!
459
00:38:21,930 --> 00:38:26,014
If I were him, I would copy
the text at one time or another.
460
00:38:26,391 --> 00:38:30,268
When? We spent the days
together. We would have noticed.
461
00:38:31,017 --> 00:38:34,431
- In the night.
- What about network access?
462
00:38:37,312 --> 00:38:39,147
Someone must have
brought into the bunker
463
00:38:39,938 --> 00:38:42,685
a smartphone in spare parts.
464
00:38:43,477 --> 00:38:44,642
And where would he hide it?
465
00:38:47,689 --> 00:38:49,524
He always carries it with him.
466
00:38:53,645 --> 00:38:55,685
Remind me how you did it
467
00:39:01,151 --> 00:39:03,358
- I fell off my bike.
- When?
468
00:39:03,815 --> 00:39:05,313
Yes, when?
469
00:39:09,739 --> 00:39:11,612
About a month ago.
470
00:39:24,987 --> 00:39:26,027
Telma!
471
00:39:28,070 --> 00:39:29,784
Are you crazy?
472
00:39:29,994 --> 00:39:32,658
He couldn't pretend.
There's nothing there.
473
00:39:34,323 --> 00:39:38,991
If we look after each other,
the hacker will not be able to continue.
474
00:40:18,373 --> 00:40:20,333
I don't offer you a drink ...
475
00:40:28,791 --> 00:40:33,924
Come on, Alex. I no longer
believe in your pose, young man.
476
00:40:34,591 --> 00:40:37,088
You will not sink in
the paranoid, not you ...
477
00:40:39,003 --> 00:40:41,589
You're lying, from the beginning.
478
00:40:42,175 --> 00:40:45,218
I checked everything before coming here.
479
00:40:46,799 --> 00:40:50,504
You never translated "Rebecca's Bite",
480
00:40:51,257 --> 00:40:53,012
nor "The Kiss of Poison".
481
00:41:02,929 --> 00:41:04,932
I got in a trouble, Katerina.
482
00:41:09,095 --> 00:41:12,304
(London, England)
483
00:41:24,604 --> 00:41:26,103
(English)
Alright, go on.
484
00:41:27,270 --> 00:41:28,768
We can't get anything out of him.
485
00:41:28,934 --> 00:41:31,473
He refuses to speak to
anyone but Oscar Brach.
486
00:41:31,598 --> 00:41:37,355
Does he want to get paid for his illegal translations, too?
Just give me the papers. Let's get this over done with.
487
00:41:38,230 --> 00:41:40,353
Are you really sure you
want to take this to court?
488
00:41:41,309 --> 00:41:44,313
Prosecuting a fan will a be
terrible publicity for the Dedalus.
489
00:42:02,314 --> 00:42:05,152
You are playing with a
dangerous game, young man.
490
00:42:05,361 --> 00:42:08,862
In France, criminal copyrighting
will give 5 years in prison,
491
00:42:09,071 --> 00:42:12,152
and 300,000 euro
fine, if your are lucky.
492
00:42:12,317 --> 00:42:15,864
And in UK you can double that.
And I am not known for my mercy.
493
00:42:16,323 --> 00:42:18,699
Did you show my
translations to Oscar Brach?
494
00:42:20,156 --> 00:42:22,404
They are better than
yours. His fans prefer mine.
495
00:42:22,570 --> 00:42:24,403
Real fans do not steal, they buy.
496
00:42:24,570 --> 00:42:28,869
Real fans downloaded my version
10 million times in under two weeks.
497
00:42:29,535 --> 00:42:31,033
How is business for you?
498
00:42:32,365 --> 00:42:36,787
You think you are really smart, don't you?
Well that didn't stop you from getting caught.
499
00:42:36,911 --> 00:42:38,704
Maybe I wanted to get caught.
500
00:42:40,994 --> 00:42:43,991
You will never ever meet Oscar Brach.
501
00:42:44,158 --> 00:42:47,624
Even if he were interested in you.
Particular case I will do you a favor.
502
00:42:47,832 --> 00:42:50,998
Hire me, to translate book 3,
503
00:42:51,580 --> 00:42:53,620
- Officially.
- You are taking a piss.
504
00:42:53,787 --> 00:42:56,454
- In honor of Oscar Brach.
- I already have an English translator.
505
00:42:56,622 --> 00:42:58,628
Aaron Troy? He turns out shit.
506
00:42:59,377 --> 00:43:01,375
Becoming a translator
507
00:43:01,542 --> 00:43:03,540
will not help you meet Oscar Brach.
508
00:43:03,706 --> 00:43:05,704
But it can't hurt my chances.
509
00:43:05,870 --> 00:43:07,876
You have everything to gain,
510
00:43:08,044 --> 00:43:10,046
and nothing to lose.
511
00:43:10,212 --> 00:43:12,210
I work for free.
512
00:43:12,377 --> 00:43:15,666
I know his work better
than anyone. Fuck's sake.
513
00:43:15,873 --> 00:43:18,212
Alright that's enough.
Take him back to his cell!
514
00:43:18,422 --> 00:43:21,295
I can guess the first
sentence of Volume 3.
515
00:43:21,464 --> 00:43:22,797
Easy.
516
00:43:23,254 --> 00:43:24,461
What's he saying?
517
00:43:25,210 --> 00:43:27,504
Are you afraid that I can guess?
518
00:43:31,009 --> 00:43:33,631
Can you leave us for the moment, please?
519
00:43:35,546 --> 00:43:36,836
Come on.
520
00:43:47,463 --> 00:43:48,508
Go ahead.
521
00:43:49,595 --> 00:43:50,932
Impress me.
522
00:44:46,149 --> 00:44:47,315
How did you do that?
523
00:44:48,480 --> 00:44:49,813
The first sentence of Volume 2
524
00:44:49,979 --> 00:44:53,114
is composed by the first words
of each chapter of Volume 1.
525
00:44:53,822 --> 00:44:55,611
I relied on Oscar Brach's math.
526
00:44:55,778 --> 00:44:59,233
and deduced that it'll also
work for Volume 2 and 3.
527
00:45:01,067 --> 00:45:02,111
Brilliant.
528
00:45:03,490 --> 00:45:08,153
But Angstrom is now
convinced that the hacker is me.
529
00:45:09,777 --> 00:45:11,863
I wanted to meet Oscar Brach,
530
00:45:12,029 --> 00:45:15,159
but I would never use it to make money.
531
00:45:16,033 --> 00:45:17,157
I couldn't betray him.
532
00:45:17,324 --> 00:45:20,237
You have already cheated on him by sharing
translations of the first two volumes.
533
00:45:20,404 --> 00:45:23,076
The English translation
was just like Angstrom.
534
00:45:23,242 --> 00:45:25,454
Tinsel without depth.
535
00:45:26,286 --> 00:45:28,783
Readers have signed petitions
536
00:45:28,950 --> 00:45:31,031
to replace the translator.
537
00:45:31,949 --> 00:45:34,080
If the culprit is not found,
538
00:45:35,623 --> 00:45:36,664
I'll be dead.
539
00:45:43,078 --> 00:45:44,833
I almost stole the manuscript.
540
00:45:45,834 --> 00:45:48,607
I could have done more. I
wanted to know the ending.
541
00:45:49,331 --> 00:45:51,454
Do you know where Angstrom hides it?
542
00:45:52,328 --> 00:45:55,587
He never parts with the
briefcase. It was easy to guess.
543
00:45:55,753 --> 00:45:56,877
And the code?
544
00:45:58,501 --> 00:45:59,722
123, the most common.
545
00:46:01,165 --> 00:46:02,331
Immediately after - 321.
546
00:46:02,496 --> 00:46:03,666
567.
547
00:46:03,833 --> 00:46:05,128
765.
548
00:46:05,754 --> 00:46:07,879
666, the number of Satan.
549
00:46:08,503 --> 00:46:10,585
911, for September 11.
550
00:46:10,751 --> 00:46:13,542
365 - number of days in the year.
551
00:46:14,378 --> 00:46:17,133
069 - sexual position.
552
00:46:17,882 --> 00:46:19,173
007.
553
00:46:19,839 --> 00:46:22,170
777, three times the sacred number.
554
00:46:22,919 --> 00:46:27,178
These are the most commonly used
number combinations for suitcase locks.
555
00:46:27,844 --> 00:46:30,841
Dedalus Volume 1, chapter 15.
556
00:46:33,172 --> 00:46:37,138
For Angstrom, obviously, it's
sex position that worked out.
557
00:46:44,256 --> 00:46:46,095
You are flying to London.
558
00:46:46,261 --> 00:46:50,347
Bring me everything you
find about Alex Goodman.
559
00:46:50,847 --> 00:46:53,552
Prove me that you
really love literature.
560
00:47:17,604 --> 00:47:21,146
OK. Let's not waste time ...
561
00:47:34,271 --> 00:47:38,399
Éric? I'm in Goodman's apartment.
Nothing here, I'm sorry.
562
00:47:39,026 --> 00:47:42,734
However, there is something that
worried me throughout the whole journey.
563
00:47:43,192 --> 00:47:45,856
Three translators live upstairs
at the mansion since their arrival.
564
00:47:46,022 --> 00:47:48,485
I think they could have
access to the network.
565
00:47:49,613 --> 00:47:51,739
I had an eye for
Mr. Farelli and Mrs. Tuxen.
566
00:47:51,904 --> 00:47:53,694
But not Mrs. Anisinowa.
567
00:48:04,263 --> 00:48:07,344
Alright. Everything will
be clear in a moment.
568
00:48:09,768 --> 00:48:14,766
We will see for whom this
situation is the hardest to endure.
569
00:48:31,608 --> 00:48:32,649
Come on!
570
00:48:33,273 --> 00:48:35,811
Try sending me an email now!
571
00:48:50,233 --> 00:48:51,486
"My Dear Érik,
572
00:48:51,654 --> 00:48:53,362
I see you are in no hurry.
573
00:48:53,529 --> 00:48:57,941
I have just offered 100
more pages to the world.
574
00:48:58,107 --> 00:49:02,574
20 million euros will
save what you have left.
575
00:49:03,157 --> 00:49:05,862
You have already abused
my generosity too much.
576
00:49:06,112 --> 00:49:07,610
I'll give you six hours,
577
00:49:07,777 --> 00:49:10,988
before my adventures
continue to escape you.
578
00:49:11,155 --> 00:49:14,617
Make the right decision
and take a little on yourself.
579
00:49:15,907 --> 00:49:18,363
"He who blushes is already guilty.
580
00:49:19,154 --> 00:49:20,947
"True innocence
581
00:49:21,741 --> 00:49:23,412
"is nothing to be ashamed of. "
582
00:49:24,078 --> 00:49:27,117
So what?
Now it's Ingrid's fault?
583
00:49:28,283 --> 00:49:29,740
Yes. I said that.
584
00:49:30,031 --> 00:49:31,409
It's some black magic.
585
00:49:34,705 --> 00:49:36,245
"Magic is not of this world."
586
00:49:36,828 --> 00:49:38,036
Dedalus, Volume 2,
587
00:49:38,202 --> 00:49:39,493
Chapter 10.
588
00:49:39,825 --> 00:49:42,830
You also know by heart
all pages of Volume 3?
589
00:49:43,916 --> 00:49:46,498
- That's how you did it, right?
- Sorry?
590
00:49:46,665 --> 00:49:50,202
Don't play innocent! You play Rebecca,
591
00:49:50,369 --> 00:49:54,711
you work 10 times harder
than the rest, put every effort
592
00:49:54,878 --> 00:49:58,499
to get my attention, to let
me invite you to the office.
593
00:49:59,082 --> 00:50:03,084
- It wasn't premeditated ...
- All of you is premeditated!
594
00:50:03,250 --> 00:50:05,837
It's her! It's obvious.
595
00:50:07,836 --> 00:50:12,500
- You are trying to sow discord.
- I protect what is mine!
596
00:50:15,090 --> 00:50:16,882
Dario, stop!
597
00:50:21,377 --> 00:50:24,715
I'm still here because
of you! You bitch!
598
00:50:32,546 --> 00:50:33,589
Stop!
599
00:50:38,094 --> 00:50:39,218
Alex, no!
600
00:50:41,591 --> 00:50:43,007
Get lost!
601
00:50:47,807 --> 00:50:48,847
I know it's you.
602
00:50:49,471 --> 00:50:51,886
I know! And I'll prove it.
603
00:50:52,343 --> 00:50:53,760
You will see! I know it!
604
00:50:54,846 --> 00:50:58,975
As long as no one has reported,
you won't get anything from me.
605
00:50:59,766 --> 00:51:04,346
- You are not gonna let us starve?
- I do not care.
606
00:51:07,019 --> 00:51:09,227
It will be fine.
607
00:51:09,394 --> 00:51:13,640
It will not. We need water and heating.
We need more food.
608
00:51:13,806 --> 00:51:15,684
Show a little more understanding!
609
00:51:15,850 --> 00:51:16,978
Relax, Javier.
610
00:51:18,273 --> 00:51:20,063
The worst has passed.
611
00:51:21,145 --> 00:51:22,186
Great!
612
00:51:22,311 --> 00:51:24,017
- Javier?
- Why is it dark?
613
00:51:24,184 --> 00:51:26,647
- These bastards do it on purpose.
- Light!
614
00:51:34,894 --> 00:51:35,979
All good?
615
00:51:41,650 --> 00:51:43,690
We have to get out of here somehow.
616
00:51:45,064 --> 00:51:46,942
Anyone waiting for you outside?
617
00:51:49,947 --> 00:51:51,196
Maybe my dog.
618
00:51:54,817 --> 00:51:55,857
My lovers.
619
00:51:56,401 --> 00:51:57,696
And they ...
620
00:51:57,862 --> 00:52:00,699
they can have fun without me.
621
00:52:01,823 --> 00:52:02,863
My daughter.
622
00:52:03,280 --> 00:52:04,612
But she is already big.
623
00:52:05,402 --> 00:52:07,529
I haven't seen her in a few months.
624
00:52:08,239 --> 00:52:10,703
We've become strangers.
625
00:52:14,199 --> 00:52:15,614
Don't worry, Helene.
626
00:52:16,238 --> 00:52:17,782
You are very lucky.
627
00:52:18,365 --> 00:52:21,787
- Your husband and children love you.
- But I don't.
628
00:52:23,244 --> 00:52:27,032
- You don't think so?
- I don't. This is terrible.
629
00:52:28,326 --> 00:52:32,372
And I don't think I can be more sober.
630
00:52:33,830 --> 00:52:37,243
Since I am here, I feel ...
631
00:52:37,409 --> 00:52:40,416
although I try to convince
myself of the contrary ...
632
00:52:42,334 --> 00:52:43,583
I don't miss them.
633
00:52:45,789 --> 00:52:47,704
None of them, even the baby.
634
00:52:49,582 --> 00:52:51,628
As if for me they were ...
635
00:52:52,046 --> 00:52:53,711
only concepts.
636
00:52:55,542 --> 00:52:57,748
All I wanted in my youth
637
00:52:58,916 --> 00:53:00,586
was to write novels,
638
00:53:01,630 --> 00:53:02,881
travel around the world.
639
00:53:05,087 --> 00:53:06,960
I never wanted children.
640
00:53:10,170 --> 00:53:12,174
It's Carl who insisted.
641
00:53:14,716 --> 00:53:17,130
So I made him happy.
642
00:53:19,838 --> 00:53:21,258
I've always been doing that.
643
00:53:21,843 --> 00:53:23,636
I make everyone happy.
644
00:53:24,010 --> 00:53:28,589
That's what made me want
to write. Make people happy.
645
00:53:29,547 --> 00:53:32,052
But I was afraid to go action.
646
00:53:32,596 --> 00:53:37,760
While wanting my husband,
my children to consume my time,
647
00:53:37,926 --> 00:53:39,632
my creative space.
648
00:53:40,300 --> 00:53:44,100
To them, I just wanted
to be a translator.
649
00:53:44,932 --> 00:53:47,929
And not an author worthy of the name!
650
00:53:50,385 --> 00:53:54,394
Without ever admitting it to me, but ...
but cutting me off them anyway.
651
00:53:56,850 --> 00:53:58,848
The truth is I can't write.
652
00:54:01,055 --> 00:54:03,685
But keep telling myself the contrary.
653
00:54:05,355 --> 00:54:07,644
I lost on all fronts.
654
00:54:19,978 --> 00:54:21,559
You coaxed me at the first glance.
655
00:54:21,893 --> 00:54:25,067
You wore a mask. I was fooled.
656
00:54:26,401 --> 00:54:29,815
You and me, we are cold-blooded beings.
657
00:54:32,062 --> 00:54:33,441
So give me a chance.
658
00:54:35,612 --> 00:54:37,236
Give me a chance!
659
00:54:38,943 --> 00:54:40,109
Please!
660
00:54:40,275 --> 00:54:41,898
We have it.
661
00:54:42,107 --> 00:54:43,149
And that's it. "Please."
662
00:54:43,901 --> 00:54:45,238
The magic word.
663
00:54:45,571 --> 00:54:47,405
It wasn't that hard, right?
664
00:54:49,029 --> 00:54:52,525
For someone without imagination,
you really tell some neat stories.
665
00:54:52,985 --> 00:54:56,408
- I was only telling the truth.
- It rests to be verified.
666
00:54:56,700 --> 00:54:59,448
And you've always missed one detail.
667
00:55:01,529 --> 00:55:03,319
You are the one in prison.
668
00:55:05,742 --> 00:55:08,869
- Not me.
- I am innocent.
669
00:55:09,035 --> 00:55:12,531
- It's a matter of legal defense.
- "He who blushes is already guilty."
670
00:55:13,781 --> 00:55:16,912
"True innocence is
nothing to be ashamed of. "
671
00:55:16,858 --> 00:55:19,025
What the hell do you want?
672
00:55:20,078 --> 00:55:22,243
I have said it clearly
from the beginning.
673
00:55:22,993 --> 00:55:26,247
To meet Oscar Brach.
674
00:55:27,164 --> 00:55:28,250
If I were you,
675
00:55:28,416 --> 00:55:31,580
I would finally decide to persuade him.
676
00:55:50,254 --> 00:55:52,127
Inter folia fulget.
677
00:55:57,920 --> 00:56:01,505
So if I finish choice of
translators for the bunker
678
00:56:01,880 --> 00:56:04,543
in October,
679
00:56:04,711 --> 00:56:07,506
I can order printing in February.
680
00:56:07,672 --> 00:56:11,175
I found an extremely secure place.
681
00:56:11,509 --> 00:56:15,296
- World premiere around ...
- Wait, Éric.
682
00:56:16,755 --> 00:56:19,719
You want some time to polish the text?
683
00:56:19,887 --> 00:56:21,137
You always ask.
684
00:56:21,303 --> 00:56:24,924
And every time I tell you
that everything is perfect.
685
00:56:25,258 --> 00:56:26,548
And I'm right.
686
00:56:27,968 --> 00:56:29,763
I don't want to work with you anymore.
687
00:56:31,680 --> 00:56:34,761
- Sorry?
- I have an appointment with other publishers,
688
00:56:35,177 --> 00:56:36,635
next week.
689
00:56:37,343 --> 00:56:41,226
- I hope it's a joke.
- I have never signed an exclusive contract.
690
00:56:46,928 --> 00:56:50,184
Well, I will give you
a million increase.
691
00:56:50,351 --> 00:56:52,645
And I'll double the royalties on
sales. Does that work for you?
692
00:56:52,810 --> 00:56:56,473
I will reimburse you in
advance. It's not about money.
693
00:56:56,640 --> 00:56:57,890
So what is it about?
694
00:57:00,019 --> 00:57:01,272
About loyalty.
695
00:57:01,898 --> 00:57:05,810
- To myself.
- What about loyalty to me?
696
00:57:06,976 --> 00:57:11,523
I have always respected
your wish of anonymity.
697
00:57:11,690 --> 00:57:15,106
I fought for Oscar Brach to become
someone. That's how you thank me?
698
00:57:15,272 --> 00:57:19,812
Do you know how much we've invested in
it? This must be a success of the year!
699
00:57:19,981 --> 00:57:23,028
We need it badly. I need it.
700
00:57:23,985 --> 00:57:25,234
Stay here overnight.
701
00:57:26,108 --> 00:57:27,773
And read it calmly.
702
00:57:28,563 --> 00:57:31,485
I want you to be the first
one who knows the ending.
703
00:57:31,652 --> 00:57:33,655
It's really an honor!
704
00:57:34,154 --> 00:57:35,194
You piss me off!
705
00:57:36,485 --> 00:57:40,652
I can never please you! Nothing
has changed since university!
706
00:57:41,361 --> 00:57:42,947
When I came to you
707
00:57:43,114 --> 00:57:46,945
Angstrom Publishing was a small building
708
00:57:47,112 --> 00:57:50,570
who treated her books like real works.
709
00:57:51,614 --> 00:57:55,450
Now you are selling Dedalus
like ordinary toothpaste,
710
00:57:55,617 --> 00:57:57,198
to gain maximum out of it.
711
00:57:57,782 --> 00:57:59,405
You are consumed by profit.
712
00:57:59,571 --> 00:58:02,158
Success is nothing dirty.
713
00:58:02,910 --> 00:58:07,077
If you dared to write yourself,
you would understand me.
714
00:58:07,451 --> 00:58:08,909
You can't do this to me!
715
00:58:12,160 --> 00:58:14,330
You are ready to lock the
translators in the bunker,
716
00:58:14,498 --> 00:58:17,288
to treat them like cattle.
717
00:58:18,120 --> 00:58:22,954
You've lost your sense
of humanity, of creation.
718
00:59:08,967 --> 00:59:11,132
- What are you doing?
- I'm working.
719
00:59:11,798 --> 00:59:14,175
Others have forgot why we are here.
720
00:59:15,009 --> 00:59:17,638
Me too. I have always
found refuge in books.
721
00:59:18,055 --> 00:59:19,719
IN SEARCH OF LOST TIME
722
00:59:22,384 --> 00:59:25,763
You know why I force the
resemblance to Rebecca?
723
00:59:26,764 --> 00:59:28,183
This is like an armor.
724
00:59:29,182 --> 00:59:30,846
I feel invincible.
725
00:59:31,013 --> 00:59:34,053
It's strange to find your strength
by identifying yourself with a victim.
726
00:59:34,219 --> 00:59:35,682
She is not a victim.
727
00:59:35,847 --> 00:59:38,935
Au contraire. She got killed
because she had power.
728
00:59:43,721 --> 00:59:45,891
First sentence of Volume 3,
729
00:59:47,812 --> 00:59:50,936
is not composed by the first words
from each chapter of Volume 2.
730
00:59:51,893 --> 00:59:53,474
You lied to me.
731
00:59:54,598 --> 00:59:58,022
- You're the hacker.
- Stop it! I will never hurt you.
732
00:59:58,188 --> 01:00:01,479
- I do not know who you are anymore...
- I'm just a fan of Dedalus.
733
01:00:02,645 --> 01:00:07,230
I didn't lie to you on the eseentials.
Don't you want to know who Oscar Brach is?
734
01:00:09,067 --> 01:00:11,565
I respect his will of
remaining anonymous.
735
01:00:11,732 --> 01:00:13,605
I don't know your story,
736
01:00:13,772 --> 01:00:16,230
but it has done something to you.
737
01:00:16,773 --> 01:00:18,777
You became one of his heroines.
738
01:00:18,944 --> 01:00:23,318
He could express your suffering.
Only he understands you.
739
01:00:26,399 --> 01:00:29,572
What do you say to
him if you can meet him?
740
01:00:30,573 --> 01:00:36,568
Nothing. When you stand in front of Oscar
Brach, you wait for him to speak first.
741
01:00:43,489 --> 01:00:45,612
I want to be there too.
742
01:01:17,328 --> 01:01:19,581
I have come to give
you a lesson of magic.
743
01:01:22,751 --> 01:01:24,374
Why have you changed your mind?
744
01:01:25,623 --> 01:01:28,789
- You hurt me too much yesterday.
- Fuck off.
745
01:01:28,956 --> 01:01:31,210
What is the golden rule of Franck Hardy?
746
01:01:32,671 --> 01:01:35,668
"Always look in the right direction."
747
01:01:36,001 --> 01:01:37,874
which echoes Rebecca's drowning.
748
01:01:38,041 --> 01:01:42,506
If he had gone to starboard
first, Franck could have saved her.
749
01:01:42,672 --> 01:01:44,090
Thanks. I know the story.
750
01:01:44,256 --> 01:01:48,042
That is what he will then try
to do during his investigations.
751
01:01:48,211 --> 01:01:51,548
To look in the right direction.
752
01:01:53,884 --> 01:01:55,258
And?
753
01:01:57,505 --> 01:01:58,713
Your mistake,
754
01:01:59,679 --> 01:02:03,444
- is that you think everthing happened in the bunker.
- You acted in advance.
755
01:02:07,717 --> 01:02:10,466
But that still doesn't explain to me
how you took over the manuscript.
756
01:02:10,632 --> 01:02:12,678
- I always had it with me.
- I know.
757
01:02:13,054 --> 01:02:17,346
And I also know that your day is regulated
like clockwork. You leave Angstrom Publishing,
758
01:02:17,511 --> 01:02:19,259
every evening at 19:40,
759
01:02:19,426 --> 01:02:21,636
and you go straight home.
760
01:02:25,266 --> 01:02:27,972
You sit in the same place every time,
761
01:02:28,138 --> 01:02:30,345
in the middle of the metro train.
762
01:02:30,511 --> 01:02:32,473
Melted with the crowd.
763
01:02:32,724 --> 01:02:35,561
More punctual than a train.
764
01:02:37,476 --> 01:02:40,098
You have 13 stations
between Glacière and Passy.
765
01:02:40,264 --> 01:02:45,062
Intervals between 2 stations of
lines 6 are 1 minute and 18 seconds,
766
01:02:45,230 --> 01:02:47,978
therefore your whole journey
would be 15 minutes and 36 seconds.
767
01:02:48,977 --> 01:02:51,183
A week before entering the bunker,
768
01:02:51,350 --> 01:02:53,937
unconsciously you did
769
01:02:54,731 --> 01:02:57,191
a journey with an empty briefcase.
770
01:02:57,857 --> 01:03:00,437
I replaced it in your journey.
771
01:03:24,900 --> 01:03:25,521
You crazy!
772
01:03:41,775 --> 01:03:42,858
-Good evening.
-Good evening.
773
01:03:47,077 --> 01:03:48,329
666.
774
01:03:51,783 --> 01:03:52,824
911.
775
01:03:55,158 --> 01:03:56,202
365.
776
01:03:57,872 --> 01:03:59,123
- Come on!
- No!
777
01:03:59,663 --> 01:04:00,829
069.
778
01:04:00,996 --> 01:04:02,619
We don't have time.
779
01:04:03,119 --> 01:04:04,368
Come on! Come on!
780
01:04:06,997 --> 01:04:08,208
007.
781
01:04:09,042 --> 01:04:10,249
Come on.
782
01:04:10,874 --> 01:04:12,455
- We are doomed.
- Shut up!
783
01:04:13,372 --> 01:04:14,412
777.
784
01:04:17,959 --> 01:04:19,128
We have it!
785
01:04:22,001 --> 01:04:27,042
Riso GD7630 is the Rolls
Royce among photocopiers.
786
01:04:28,003 --> 01:04:30,921
It copies 170 pages per minute.
787
01:04:31,088 --> 01:04:32,295
With two machines,
788
01:04:32,461 --> 01:04:34,542
we need 1 minute and 36 seconds,
789
01:04:34,709 --> 01:04:37,336
to get to the end of 480 pages
790
01:04:37,503 --> 01:04:39,005
of Dedalus, Volume 3.
791
01:04:48,465 --> 01:04:51,051
- Do you know what our risk is?
- Prison.
792
01:04:51,218 --> 01:04:55,506
You're already in prison, Ingrid.
We serve an absurd system
793
01:04:55,672 --> 01:04:57,841
who oppresses us, though it needs us.
794
01:04:58,341 --> 01:05:01,302
You are too intelligent to obey.
795
01:05:01,471 --> 01:05:04,051
Liberty is an abstract concept in China.
796
01:05:04,218 --> 01:05:08,218
Do you censor your translations yourself?
Or there's a committee who does it?
797
01:05:10,639 --> 01:05:12,931
A committee. I have
learnt to censor in advance.
798
01:05:13,097 --> 01:05:16,094
Publishers like Angstrom
accept it to access the market.
799
01:05:16,261 --> 01:05:17,720
They are the criminals.
800
01:05:18,930 --> 01:05:20,933
You don't gain any
profit from the sales.
801
01:05:21,100 --> 01:05:24,349
While 500 million people
speak your language.
802
01:05:24,516 --> 01:05:26,095
Is it fair?
803
01:05:26,264 --> 01:05:28,389
- I don't have a choice.
- We always have a choice.
804
01:05:28,681 --> 01:05:30,810
It must be tripping you to
be treated like a ... sh-sh-shit.
805
01:05:32,978 --> 01:05:35,351
- (Spanish) Don't you make fun of me! You hear that?
- The best thing is,
806
01:05:35,518 --> 01:05:39,058
that nobody will suspect you.
807
01:05:39,210 --> 01:05:41,839
I am your chance in life, Javier.
808
01:05:42,439 --> 01:05:45,687
I chose the craziest ones. The smartest.
809
01:05:46,145 --> 01:05:48,684
The most exploited. The bravest.
810
01:05:50,229 --> 01:05:52,566
Tell me. Why would I trust you?
811
01:05:53,276 --> 01:05:54,899
This is not the first time I do so.
812
01:05:55,233 --> 01:05:56,192
(Portugese)
Please.
813
01:06:00,400 --> 01:06:01,442
Thanks.
814
01:06:12,778 --> 01:06:13,821
Wait, Chen!
815
01:06:36,076 --> 01:06:37,534
Move it, damn it!
816
01:06:49,325 --> 01:06:50,366
What, what the hell ...
817
01:06:52,368 --> 01:06:53,453
Watch out!
818
01:07:04,832 --> 01:07:05,918
Bastard!
819
01:07:11,621 --> 01:07:13,123
Out of the way, sheep!
820
01:07:21,457 --> 01:07:22,917
Oh fuck!
821
01:07:23,835 --> 01:07:25,546
We are dead! Shit!
822
01:07:31,003 --> 01:07:32,044
Alex!
823
01:07:32,752 --> 01:07:33,796
Shit!
824
01:09:29,700 --> 01:09:30,952
Who helped you?
825
01:09:32,911 --> 01:09:36,407
- Who?
- I've told you how.
826
01:09:37,198 --> 01:09:38,616
I won't tell you who.
827
01:09:39,242 --> 01:09:41,580
Magician never reveals all the tricks.
828
01:09:43,163 --> 01:09:44,329
It looks...
829
01:09:46,993 --> 01:09:50,080
But we will catch them
in one way or another.
830
01:09:50,831 --> 01:09:52,166
If you say so ...
831
01:09:52,333 --> 01:09:55,164
-Do you believe this kid
capable of diverting millions?
832
01:09:55,831 --> 01:09:58,705
He would never say
where the money is anyway.
833
01:09:59,915 --> 01:10:01,542
"Crime is a form of theater."
834
01:10:01,709 --> 01:10:04,626
Dedalus, Volume 1, chapter 9
835
01:10:08,206 --> 01:10:09,958
You are worse than me.
836
01:10:19,875 --> 01:10:21,002
- Thank you, sir.
- That was unbelievable.
837
01:10:23,608 --> 01:10:26,108
They are awful. I didn't
dare to touch them.
838
01:10:28,253 --> 01:10:29,877
Horses, birds,
839
01:10:30,045 --> 01:10:32,131
pigs ... cool, but rats?
840
01:10:32,298 --> 01:10:35,468
- Where did you learn to drive like that?
- Trust me. You do not want to know.
841
01:10:35,634 --> 01:10:38,007
- Do you have a license?
- I had to toucht it! Touch a rat!
842
01:10:38,173 --> 01:10:39,671
I was afraid!
843
01:10:40,506 --> 01:10:43,761
- I hate it!
- Quiet!
844
01:10:53,596 --> 01:10:59,345
- Who wants to be the first one to read this?
- (English) Be our guest, sir.
845
01:10:59,927 --> 01:11:02,262
No privileges. We read it aloud.
846
01:11:02,847 --> 01:11:03,931
Wonderful!
847
01:11:04,433 --> 01:11:05,601
Who's gonna read it?
848
01:11:05,851 --> 01:11:08,348
Not me. That could ...
849
01:11:09,414 --> 01:11:10,455
take some time.
850
01:11:13,433 --> 01:11:15,102
May I start?
851
01:11:15,269 --> 01:11:16,729
Go ahead. I see you are dying to do it.
852
01:11:18,227 --> 01:11:21,224
Oscar Brach. Volume 3, Dedalus.
853
01:11:21,724 --> 01:11:24,186
"The man who did not want to die"
854
01:11:26,669 --> 01:11:28,625
Let these 3 weeks of
confinement prove wrong
855
01:11:28,812 --> 01:11:32,351
to those who think that
fraternity is but a fantasy.
856
01:11:32,518 --> 01:11:36,398
May I cite in Shakespeare's language ...
"What the world needs now"
857
01:11:36,566 --> 01:11:40,022
Rather sing it.
Go ahead, again.
858
01:11:40,046 --> 01:11:41,183
How is it?
859
01:11:41,983 --> 01:11:43,858
♪ What the world needs now ♪
860
01:11:44,025 --> 01:11:44,858
Ah yes!
861
01:11:45,025 --> 01:11:46,900
♪ is love, sweet love ♪
862
01:11:47,400 --> 01:11:49,150
And together, come on!
863
01:11:49,317 --> 01:11:52,900
♪ No not just for some,
but for everyone ♪
864
01:11:54,067 --> 01:11:55,151
It's ok?
865
01:13:07,414 --> 01:13:09,459
(Italian)
Help! Help!
866
01:13:25,463 --> 01:13:27,506
She cracked before being exposed.
867
01:13:28,966 --> 01:13:31,427
Mrs. Tuxen didn't have
courage of a pirate.
868
01:13:34,300 --> 01:13:36,382
She lacked courage of
big things, to be frank.
869
01:13:39,135 --> 01:13:42,347
She finally faced reality.
870
01:13:42,513 --> 01:13:45,801
That's it. Your collaborators
will come and get us out.
871
01:13:45,968 --> 01:13:49,804
- as soon as they learn about Helene's death.
- They must find out first!
872
01:13:50,554 --> 01:13:53,848
It's cold enough here that the
body will survive for some time.
873
01:13:57,552 --> 01:14:00,015
Nobody will leave the library!
874
01:14:07,930 --> 01:14:09,599
Our sincere condolences.
875
01:14:13,021 --> 01:14:16,185
- Did I wake you up?
- Tell me what's going on, Rose-Marie.
876
01:14:16,434 --> 01:14:19,976
The apartment was reliable,
except for one small detail.
877
01:14:20,144 --> 01:14:23,148
There were no toiletries
in it. No soap, nothing.
878
01:14:24,024 --> 01:14:25,189
Nobody lives in it.
879
01:14:26,812 --> 01:14:30,354
Neighbors have confirmed that
they've never seen Goodman.
880
01:14:30,521 --> 01:14:31,564
He's the one you want.
881
01:14:31,692 --> 01:14:34,526
We have no discover when
we have nothing to hide.
882
01:14:34,692 --> 01:14:36,274
So where does he live?
883
01:14:37,773 --> 01:14:38,855
I don't know ...
884
01:14:39,022 --> 01:14:41,733
You are gonna start
doing something, idiot!
885
01:14:42,108 --> 01:14:44,819
You are gonna move heaven
and earth and find me his hideout!
886
01:14:44,987 --> 01:14:46,153
Do you understand?
887
01:16:09,288 --> 01:16:10,704
You are not tired?
888
01:16:12,369 --> 01:16:14,913
I hope Angstrom pays your overtime.
889
01:16:18,376 --> 01:16:21,245
If you want to relax, we
can find a secluded place.
890
01:16:21,414 --> 01:16:23,330
I can do some great massages.
891
01:16:25,082 --> 01:16:28,711
- What?
- Maybe we will never leave here.
892
01:16:28,879 --> 01:16:31,085
Just as well take advantage
of the time we have left.
893
01:16:42,003 --> 01:16:47,672
Chen! Éric knows ... He knows.
894
01:16:50,133 --> 01:16:52,755
- He knows what?
- That it's us.
895
01:16:53,005 --> 01:16:55,422
He makes us pay for it from the start.
896
01:16:56,549 --> 01:17:01,135
When I fell ... his pen dropped
out ... from the briefcase.
897
01:17:01,635 --> 01:17:03,216
What are you talking about?
898
01:17:05,508 --> 01:17:06,969
He certainly noticed.
899
01:17:07,469 --> 01:17:11,013
Listen...
We must stay calm now.
900
01:17:11,179 --> 01:17:12,553
What are you doing?
901
01:17:18,180 --> 01:17:19,641
Enough of this!
902
01:17:20,266 --> 01:17:21,516
It must end!
903
01:17:21,681 --> 01:17:23,513
I understand how you feel.
904
01:17:23,679 --> 01:17:26,805
But Helene would have
acted out here or elsewhere.
905
01:17:26,972 --> 01:17:28,224
You know nothing!
906
01:17:32,559 --> 01:17:36,516
I'd rather be in jail than spend
even a second more here.
907
01:17:37,725 --> 01:17:38,893
Javier.
908
01:17:40,490 --> 01:17:41,824
Are you the hacker?
909
01:17:47,954 --> 01:17:49,700
I asked you a question, Javier
910
01:17:53,273 --> 01:17:54,480
You are the hacker.
911
01:18:07,438 --> 01:18:08,815
"My Dear Érik,
912
01:18:10,109 --> 01:18:13,570
"I didn't know you had
self-destructive tendency.
913
01:18:14,652 --> 01:18:18,150
"200 more pages have just
slipped out of your hands forever.
914
01:18:18,316 --> 01:18:22,656
"80 million. That's the total
amount of your punishment.
915
01:18:23,032 --> 01:18:25,030
"You have 20 minutes from now.
916
01:18:25,196 --> 01:18:28,778
"Before the whole book
goes to other places.
917
01:18:28,945 --> 01:18:30,488
"Make the right choice.
918
01:18:31,406 --> 01:18:32,449
"I protect
919
01:18:33,159 --> 01:18:34,617
"what is mines."
920
01:18:40,991 --> 01:18:45,161
Tell me how to stop
it or I'll shoot you!
921
01:18:45,326 --> 01:18:48,990
A remote system sends emails
at specific dates and times.
922
01:19:09,996 --> 01:19:14,042
If you shoot me you will
say adieu to the third volume.
923
01:19:18,041 --> 01:19:23,126
Ah, you want to play?
Great. We'll play now.
924
01:19:31,126 --> 01:19:33,754
We'll start with the country
where we earn the least.
925
01:19:33,921 --> 01:19:36,839
He has nothing to do with
it. It's a matter between us.
926
01:19:37,173 --> 01:19:38,754
You could have thought of this.
927
01:19:38,921 --> 01:19:42,046
Shoot me, son of a bitch. At
least I will have some vacation.
928
01:19:45,675 --> 01:19:49,214
- (Spanish) We have to do something...
- In French, stuttered.
929
01:19:53,091 --> 01:19:54,217
He does not understand.
930
01:19:55,177 --> 01:19:57,512
If we unite we can defend ourselves.
931
01:19:59,010 --> 01:20:01,383
- What shall we do?
- Let's split into two groups.
932
01:20:01,550 --> 01:20:05,179
First group distracts the guards,
the other takes care of him.
933
01:20:05,346 --> 01:20:09,263
- They are persuading each other. I don't know Spanish.
- You should know better, you moron!
934
01:20:09,637 --> 01:20:11,843
- I'm on your side.
- (Mandarin) Fuck!
935
01:20:12,011 --> 01:20:14,513
- I do not know Spanish!
- I know.
936
01:20:15,139 --> 01:20:16,641
(Spanish)
Continue. I'll translate.
937
01:20:16,808 --> 01:20:18,184
Stop this!
938
01:20:18,766 --> 01:20:20,766
All can be stopped now,
it just depends on you.
939
01:20:22,221 --> 01:20:24,308
And what do you suggest?
940
01:20:24,891 --> 01:20:27,186
Call Oscar Brach and
pass the phone to me.
941
01:20:27,352 --> 01:20:30,185
- Too late, Alex.
- We are almost there.
942
01:20:34,893 --> 01:20:36,728
(Spanish)
We must act together.
943
01:20:40,395 --> 01:20:42,018
Telma, Chen and Javier,
944
01:20:42,643 --> 01:20:44,144
deal with the guards.
945
01:20:44,853 --> 01:20:47,440
Ingrid and me, we throw
ourselves on this bastard.
946
01:20:47,606 --> 01:20:49,691
- Stop!
- (Mandarin) Telma, Chen and Javier.
947
01:20:49,857 --> 01:20:54,855
Deal with the guards. Ingrid and
me, we throw ourselves on this bastard!
948
01:20:55,023 --> 01:20:57,484
(Greek)
I don't speak Spanish nor Mandarin.
949
01:20:57,650 --> 01:20:59,392
You asked for it!
950
01:21:00,234 --> 01:21:02,149
Whatever you want to do, do it now.
951
01:21:02,741 --> 01:21:05,242
(Spanish)
Let's do it! On three!
952
01:21:08,161 --> 01:21:11,161
Wait! Everyone knows
counting to three in Spanish.
953
01:21:11,994 --> 01:21:13,034
Even him.
954
01:21:13,451 --> 01:21:15,828
In Mandarin.
(Mandarin) One...
955
01:21:16,194 --> 01:21:17,779
- Two...
- Three!
956
01:21:34,725 --> 01:21:35,767
-Katerina.
957
01:21:38,033 --> 01:21:40,033
I'm not the only one
under time pressure.
958
01:21:41,287 --> 01:21:45,408
I can do nothing. Everything
sends from my computer in London.
959
01:21:45,575 --> 01:21:49,580
If you don't make the transfer, the text
will be automatically sent to the net.
960
01:21:49,746 --> 01:21:51,873
Give me your address. The real one!
961
01:21:53,580 --> 01:21:56,537
- Give me that!
- Do something!
962
01:21:58,205 --> 01:21:59,582
Call an ambulance.
963
01:22:08,207 --> 01:22:10,376
- Code?
- 1415.
964
01:22:11,169 --> 01:22:12,919
Find me that goddamn computer.
965
01:22:13,086 --> 01:22:15,999
You have won. Call an ambulance now!
966
01:22:20,127 --> 01:22:21,213
Everything alright, Éric?
967
01:22:21,379 --> 01:22:23,839
Yes, Rose-Marie. Everything is so great.
968
01:22:24,004 --> 01:22:26,127
You are going to save
Angstrom Publishing.
969
01:22:28,295 --> 01:22:33,882
If I have been hard on you, it's because I've always
believed in you. Sales Director. Will it be good for you?
970
01:22:34,049 --> 01:22:37,796
Your shit life will
change into bright future.
971
01:22:45,426 --> 01:22:47,549
Rose-Marie, are you there?
972
01:22:51,344 --> 01:22:52,471
Have you found it?
973
01:22:53,347 --> 01:22:55,804
Rose-Marie, have you found it?
974
01:22:59,339 --> 01:23:02,050
Call a fucking ambulance!
975
01:23:05,556 --> 01:23:07,429
Smash that goddamn computer.
976
01:23:07,596 --> 01:23:09,679
If necessary, even with a hammer!
977
01:23:10,555 --> 01:23:11,639
Éric?
978
01:23:12,474 --> 01:23:14,351
I really love literature.
979
01:23:14,517 --> 01:23:15,851
Yes? So what?
980
01:23:17,307 --> 01:23:18,972
Well, go fuck youself.
981
01:23:48,773 --> 01:23:50,647
We have to pay now.
982
01:23:51,314 --> 01:23:53,525
But Éric, we don't have that amount.
983
01:23:53,692 --> 01:23:55,777
Add in my shares.
984
01:23:55,945 --> 01:23:57,944
- Account number?
- I've already sent it.
985
01:24:09,215 --> 01:24:10,255
Done.
986
01:24:16,449 --> 01:24:17,345
It's over now.
987
01:25:07,627 --> 01:25:08,795
"My Dear Éric,
988
01:25:10,045 --> 01:25:11,336
"Dedalus has slipped away from you.
989
01:25:12,210 --> 01:25:14,502
"Even the pages you haven't given to me.
990
01:25:14,877 --> 01:25:18,463
"You will have nothing
against the twists and turns
991
01:25:18,630 --> 01:25:20,756
"that made the glory of the trilogy.
992
01:25:20,964 --> 01:25:23,836
"I don't give a damn to your money.
993
01:25:24,503 --> 01:25:28,799
"It's your skin that I want.
And I think I've had it. "
994
01:25:31,424 --> 01:25:33,505
Call Oscar Brach.
995
01:25:35,464 --> 01:25:36,965
(Russian)
No! Stop!
996
01:25:37,550 --> 01:25:38,593
Enough!
997
01:25:38,926 --> 01:25:44,591
Angstrom has just lost his job. We too.
Come on.
998
01:26:50,817 --> 01:26:53,820
"Something hanging in the
air, something like a caress,
999
01:26:53,987 --> 01:26:55,278
"seemed to be calling him.
1000
01:26:55,735 --> 01:26:56,942
"Rebecca.
1001
01:26:58,026 --> 01:27:00,694
"No matter how much she
forgave him in imaginary oaths
1002
01:27:00,862 --> 01:27:03,865
"that he addressed only to himself,
1003
01:27:04,032 --> 01:27:07,404
"she accused him as
soon as he closed his eyes.
1004
01:27:08,862 --> 01:27:11,031
"Truth remained truth.
1005
01:27:12,866 --> 01:27:15,117
"He was his only murderer,
1006
01:27:15,616 --> 01:27:19,614
"the one he had wanted
to confuse so desperately
1007
01:27:20,032 --> 01:27:22,993
"that he had looked in the
face every morning of his quest
1008
01:27:23,161 --> 01:27:24,453
"without knowing it,
1009
01:27:25,203 --> 01:27:27,700
"while watching himself in the mirror."
1010
01:27:40,328 --> 01:27:42,830
80 million euros.
1011
01:27:44,791 --> 01:27:48,455
You have extorted 80 million from me.
1012
01:27:49,330 --> 01:27:50,540
Where's the money?
1013
01:27:53,208 --> 01:27:55,002
What good will it do to you?
1014
01:28:10,501 --> 01:28:11,878
The last thing.
1015
01:28:13,880 --> 01:28:18,673
When we met in London, you
guessed the first sentence of Volume 3.
1016
01:28:19,547 --> 01:28:23,548
That was before you
stole the manuscript.
1017
01:28:24,841 --> 01:28:26,302
How did you do that?
1018
01:28:46,305 --> 01:28:47,431
Shit. I can't hear them.
1019
01:28:48,223 --> 01:28:49,431
What's happening there?
1020
01:28:51,762 --> 01:28:53,305
It's me who wrote it.
1021
01:28:57,600 --> 01:28:59,809
I hope this book to be worth it.
1022
01:29:00,932 --> 01:29:02,847
You know what I mean.
1023
01:29:06,643 --> 01:29:10,186
I wanted to know the
ending. I left mine at home.
1024
01:29:10,352 --> 01:29:13,934
A round trip to get it would
have been more reasonable.
1025
01:29:14,100 --> 01:29:15,686
It's in my mom's, in London.
1026
01:29:16,187 --> 01:29:19,163
I spend summer with my dad.
He's French and a spoiler, like you.
1027
01:29:24,563 --> 01:29:26,022
Shall we make a deal?
1028
01:29:27,398 --> 01:29:30,483
If you guess who is
the Orient Express killer
1029
01:29:31,607 --> 01:29:33,230
you may keep the book.
1030
01:29:33,688 --> 01:29:34,855
What if I don't guess?
1031
01:29:35,648 --> 01:29:37,441
There is a lot to do here.
1032
01:29:42,401 --> 01:29:44,149
I think everyone is guilty.
1033
01:29:49,696 --> 01:29:51,237
You see this cardboard box?
1034
01:29:52,196 --> 01:29:55,278
Take the books out of it and
place them on the shelves.
1035
01:29:55,778 --> 01:29:57,278
Yes yes. Work.
1036
01:30:04,862 --> 01:30:05,905
What is your name?
1037
01:30:07,406 --> 01:30:08,866
Alex Goodman.
1038
01:30:12,617 --> 01:30:13,825
I read Dedalus.
1039
01:30:16,449 --> 01:30:18,451
It's shitty. You can say that.
1040
01:30:18,743 --> 01:30:20,661
It's really great.
1041
01:30:21,620 --> 01:30:26,326
The perfect marriage of Anglo-Saxon
dramaturgy and the French language.
1042
01:30:26,493 --> 01:30:30,789
Impressive. And I know
exactly whom I will send it to.
1043
01:30:32,290 --> 01:30:35,662
I didn't write it because I wanted to publish it.
I just wanted to prove to you that I can do it.
1044
01:30:35,829 --> 01:30:37,413
And you've proved it.
1045
01:30:38,747 --> 01:30:42,876
You finally listened to
me. Your heroes are alive.
1046
01:30:43,209 --> 01:30:47,457
You learned to observe people,
describe them in your own way.
1047
01:30:47,707 --> 01:30:49,792
But we don't write for ourselves.
1048
01:30:49,960 --> 01:30:51,877
People need good books.
1049
01:30:52,377 --> 01:30:55,543
- And this one is more than good.
- No, Georges.
1050
01:30:57,751 --> 01:30:59,085
I never dare.
1051
01:30:59,252 --> 01:31:02,754
"The wind is breaking up.
You have to try to live."
1052
01:31:05,546 --> 01:31:08,796
I will not let this text
stay in the drawer.
1053
01:31:15,424 --> 01:31:17,962
If you really want it to be published,
1054
01:31:18,922 --> 01:31:21,091
You have to pretend to be the author.
1055
01:31:22,176 --> 01:31:23,385
You are not serious?
1056
01:31:24,885 --> 01:31:26,093
Why not?
1057
01:31:29,883 --> 01:31:32,803
Then we should come up with a nickname.
1058
01:31:37,802 --> 01:31:39,510
And you chose...
1059
01:31:39,970 --> 01:31:41,012
"Oscar Brach".
1060
01:31:41,430 --> 01:31:43,181
Fix this mess up here. I hear nothing!
1061
01:31:43,348 --> 01:31:46,682
- Enough! I'm going to get the kid.
- Wait. We don't have any evidence.
1062
01:31:46,848 --> 01:31:51,598
There is only one culprit
in this story. Éric. It's you.
1063
01:31:53,225 --> 01:31:57,101
Lock the translators in a bunker?
Treat them like cattle?
1064
01:31:57,267 --> 01:32:01,392
This guy doesn't have any respect.
Neither for people nor creation.
1065
01:32:01,559 --> 01:32:05,145
You wanted to stay in the shadows.
Let me handle the affairs.
1066
01:32:05,312 --> 01:32:07,604
You don't handle anything.
1067
01:32:07,769 --> 01:32:13,395
Angstrom tells nonsense about Dedalus.
He sells it like ordinary toothpaste.
1068
01:32:13,562 --> 01:32:16,815
Whether you want it or
not, you owe him success.
1069
01:32:16,982 --> 01:32:19,146
I owe myself and no one else!
1070
01:32:50,531 --> 01:32:51,572
Have you read this book?
1071
01:32:51,695 --> 01:32:53,446
IN SEARCH OF LOST TIME
1072
01:32:54,697 --> 01:32:57,199
It opened it to me
infinite perspectives.
1073
01:32:57,700 --> 01:32:59,741
People don't care who sold it to them.
1074
01:33:01,073 --> 01:33:03,699
From between the pages,
1075
01:33:04,742 --> 01:33:06,118
is knowledge.
1076
01:33:06,784 --> 01:33:10,493
Inter folia fulget.
1077
01:33:13,408 --> 01:33:15,952
Text has more power than
anything else, you know?
1078
01:33:16,578 --> 01:33:18,663
Only the text will remain.
1079
01:33:19,913 --> 01:33:21,037
Writing.
1080
01:33:26,080 --> 01:33:28,664
Trust the literature.
1081
01:33:36,846 --> 01:33:39,264
Ladies and gentlemen. I am extremely
excited and very proud to announce,
1082
01:33:39,418 --> 01:33:43,582
Angstrom Publishing's acquisition of
the final book of the Dedalus trilogy,
1083
01:33:43,741 --> 01:33:48,870
"The man who did not want to die."
1084
01:33:53,536 --> 01:33:57,288
... this is very very tough negotiation
between Oscar Brach and myself
1085
01:33:57,409 --> 01:34:01,119
and I could also safely
say that I got the advantage.
1086
01:34:03,160 --> 01:34:06,578
Protect what's yours and do not stop.
1087
01:34:11,166 --> 01:34:14,662
I'm sure Oscar Brach will not regret it.
1088
01:34:14,836 --> 01:34:18,715
the simultaneous translation
will begin in December
1089
01:34:18,886 --> 01:34:23,303
and the novel would be available
in all good bookstores in March.
1090
01:34:24,967 --> 01:34:30,944
So, ladies and gentlemen, your
second quarter is going to be a...
1091
01:34:33,824 --> 01:34:36,803
Real English translation
of Dedalus 1 and 2
1092
01:34:36,971 --> 01:34:38,847
You can't be Oscar Brach!
1093
01:34:39,015 --> 01:34:44,141
You really think I replaced your suitcase
in the metro without your knowing it?
1094
01:34:51,935 --> 01:34:55,933
You had the original
manuscript all the time.
1095
01:34:56,975 --> 01:34:58,559
I didn't need to steal it.
1096
01:34:58,977 --> 01:35:01,312
Just need to let the others believe it.
1097
01:35:02,688 --> 01:35:06,810
The truth, is that you have
nothing to be stolen from.
1098
01:35:07,561 --> 01:35:09,813
"Protect what’s yours"?
1099
01:35:11,648 --> 01:35:13,440
What is really yours?
1100
01:35:14,440 --> 01:35:15,481
My books?
1101
01:35:15,898 --> 01:35:19,815
You only buy them.
And you know what is the funniest?
1102
01:35:22,484 --> 01:35:25,401
When I tell investigators
to check your account ...
1103
01:35:27,775 --> 01:35:31,153
they will find 80 million on it.
1104
01:35:32,528 --> 01:35:33,654
What are you talking about?
1105
01:35:33,988 --> 01:35:35,904
The story is marketable, right?
1106
01:35:36,444 --> 01:35:40,194
The publisher locked
translators in the bunker,
1107
01:35:40,362 --> 01:35:43,281
to make it look like he was hacked
1108
01:35:43,447 --> 01:35:47,696
and put everyone to sleep by
diverting a monstrous ransom.
1109
01:35:47,863 --> 01:35:53,825
- Nobody will believe you. You're the hacker!
- Nobody accused me, except you."
1110
01:35:53,992 --> 01:35:56,992
Neither Rose-Marie nor the
translators, not even the guards.
1111
01:35:57,158 --> 01:35:59,575
You bribed them, hacker!
1112
01:36:00,574 --> 01:36:03,326
Now you know who I am.
1113
01:36:05,537 --> 01:36:07,411
You're lying!
1114
01:36:07,577 --> 01:36:10,786
You can't be Oscar
Brach. Because he is dead!
1115
01:36:10,951 --> 01:36:14,163
I killed that bastard with my own hands!
1116
01:37:47,061 --> 01:37:49,313
That's all I wanted to hear.
1117
01:37:50,270 --> 01:37:51,768
I 'm going in.
1118
01:38:26,777 --> 01:38:29,863
I didn't kill Oscar Brach.
Oscar Brach, it's him!
1119
01:38:30,196 --> 01:38:31,863
- It's him.
- Sure.
1120
01:38:32,030 --> 01:38:33,321
I'm telling you it's him.
1121
01:38:33,779 --> 01:38:37,030
I couldn't have killed him.
Because it's him. He is Oscar Brach!
1122
01:39:18,540 --> 01:39:22,292
Don't be sad, big boy.
You will come back here next year.
1123
01:41:04,850 --> 01:41:09,558
The Translators
1124
01:41:09,582 --> 01:41:13,582
English subtitle:
sysuzhao@PTer