1 00:00:06,948 --> 00:00:09,309 ‫شبه الجزيرة العربية 2 00:00:31,190 --> 00:00:33,270 ‫الحمد لله يا سيد "فاديم". 3 00:00:33,350 --> 00:00:36,230 ‫وأخيراً تمكنت من سحبك من "موسكو". ‫ تعال. 4 00:00:47,631 --> 00:00:51,551 ‫"(أديداس)" 5 00:00:59,192 --> 00:01:01,712 ‫يصعّب علي أعدائي... 6 00:01:01,792 --> 00:01:04,192 ‫نقل الهيرويين من الشمال. 7 00:01:04,272 --> 00:01:06,272 ‫أبحث عن طرق بديلة ولكن... 8 00:01:06,352 --> 00:01:09,552 ‫إن بقيت أنقل بضائعي عبر "مومباي"، 9 00:01:10,432 --> 00:01:14,033 ‫فعلي التأكد من أن الطريق آمنة ‫ يا سيد "شوبرا". 10 00:01:14,473 --> 00:01:15,913 ‫لم يتغير شيء. 11 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 ‫فسلطات المرفأ في جيبي، والشرطة في جيبي. 12 00:01:19,553 --> 00:01:22,393 ‫في "مومباي"، أنا بمثابة إله. 13 00:01:24,993 --> 00:01:26,553 ‫"(أديداس)" 14 00:01:26,633 --> 00:01:29,594 ‫"(نايكي)" 15 00:03:42,762 --> 00:03:44,762 ‫لندن 16 00:03:44,842 --> 00:03:47,162 ‫سيداتي سادتي، ‫ تود جمعية "فيلبس" الخيرية للأطفال 17 00:03:47,242 --> 00:03:49,922 ‫أن تشكركم على سخائكم. 18 00:03:50,002 --> 00:03:52,602 ‫وهي تناشدكم لتعربوا عن سخاء أكبر ‫ في مزاد المشاهير: 19 00:03:53,163 --> 00:03:55,483 ‫موعد عشاء في مطعم "هاريز بار"... 20 00:03:55,563 --> 00:03:58,043 ‫مع العارضة الشهيرة "ناتاليا بالاكين". 21 00:04:05,843 --> 00:04:08,723 ‫سنبدأ بـ 5000 جنيه 22 00:04:09,724 --> 00:04:11,564 ‫أين أخي؟ 23 00:04:11,644 --> 00:04:14,324 ‫5500 24 00:04:14,404 --> 00:04:15,924 ‫6000 25 00:04:16,004 --> 00:04:20,084 ‫6500 ‫ شكراً جزيلاً 26 00:04:20,164 --> 00:04:24,324 ‫-"غودمان" ‫ -الطاولة 67 هناك 27 00:04:24,404 --> 00:04:28,125 ‫7000 جنيه 28 00:04:28,205 --> 00:04:31,845 ‫7000 جنيه ‫ 7500 حتى الآن 29 00:04:31,925 --> 00:04:33,725 ‫أريد زوجة جديدة. ‫ 8000! 30 00:04:33,805 --> 00:04:36,525 ‫8000 جنيه للسيد هناك. 31 00:04:37,525 --> 00:04:41,566 ‫لمَ الاستغراب؟ فهذا سعر جيد. 32 00:04:41,646 --> 00:04:43,086 ‫كما أنه إن قدم روسي تبرعاً، 33 00:04:43,606 --> 00:04:45,486 ‫اعتبروه من الأقلية النافذة لا محتالاً. 34 00:04:45,606 --> 00:04:47,366 ‫مرحباً يا عزيزي. 35 00:04:47,766 --> 00:04:49,366 ‫إنها تغازلني. 36 00:04:49,566 --> 00:04:50,566 ‫كيف حالك أبي؟ 37 00:04:51,886 --> 00:04:54,046 ‫كم مرة قلت لك هذا؟ 38 00:04:54,286 --> 00:04:58,367 ‫نحن روسيون فتكلم معي بالروسية. 39 00:04:58,447 --> 00:04:59,687 ‫"ديميتري" دعه وشأنه. 40 00:05:01,127 --> 00:05:04,287 ‫ابني وابنتي كلاهما يتكلمان... 41 00:05:06,847 --> 00:05:08,807 ‫"ريبيكا" لا تجيد الروسية. 42 00:05:13,127 --> 00:05:13,968 ‫-مرحباً. ‫ -مرحباً. 43 00:05:20,608 --> 00:05:21,448 ‫نعم. 44 00:05:21,528 --> 00:05:24,888 ‫متى ستبدأين بالتحدث معي بالروسية؟ 45 00:05:24,968 --> 00:05:26,648 ‫حين يعلمني ابنك. 46 00:05:26,728 --> 00:05:27,848 ‫سأعلمك بنفسي. 47 00:05:28,328 --> 00:05:31,609 ‫ابني وأخته يتكلمان الروسية كالأطفال. 48 00:05:32,289 --> 00:05:33,329 ‫14 ألفاً. 49 00:05:33,409 --> 00:05:35,009 ‫14 ألفاً. 50 00:05:35,089 --> 00:05:36,329 ‫هل ترى زوجتي الجديدة هناك؟ 51 00:05:36,409 --> 00:05:41,649 ‫-كنت أظن أن الأعمال سيئة يا عم "بوريس". ‫ -بل سيئة جداً. 15 ألفاً. 52 00:05:41,729 --> 00:05:44,369 ‫15 ألف جنيه لصاحب البدلة البيضاء. 53 00:05:54,970 --> 00:05:57,090 ‫أمك سعيدة. 54 00:05:57,170 --> 00:06:00,210 ‫وأختك تغرم بـ"مايكل جاكسون". 55 00:06:02,451 --> 00:06:05,011 ‫أبي أنت في "إنكلترا". ‫ لا يمكنك التكلم هكذا. 56 00:06:09,611 --> 00:06:11,731 ‫ماذا قال أبي؟ 57 00:06:12,331 --> 00:06:13,291 ‫لا تسألي. 58 00:06:13,731 --> 00:06:15,091 ‫هيا هيا. 59 00:06:16,571 --> 00:06:18,812 ‫-يجب أن تطمئني على أبي. ‫ -لا. 60 00:06:19,252 --> 00:06:20,492 ‫رقصة واحدة بعد. 61 00:06:20,932 --> 00:06:22,732 ‫-اذهبي وجالسيه. ‫ -لا 62 00:06:23,052 --> 00:06:24,492 ‫ألازم السادة الإنكليز فقط. 63 00:06:25,692 --> 00:06:26,532 ‫اقتربي. 64 00:06:28,492 --> 00:06:30,252 ‫اشترِ لـ"بيكي" فستاناً جديداً. 65 00:06:30,612 --> 00:06:32,372 ‫أمي، اسمها "ريبيكا". 66 00:06:32,972 --> 00:06:34,733 ‫اشترِ لحبيبتك فستاناً جديداً. 67 00:06:34,973 --> 00:06:37,853 ‫فهي تعمل لحساب أحد أثرى أثرياء العالم، 68 00:06:37,933 --> 00:06:39,773 ‫ومع ذلك لا تزال تلبس كالطالبات. 69 00:06:42,173 --> 00:06:43,013 ‫هيا. 70 00:06:44,733 --> 00:06:48,133 ‫قلت لـ"أليكس" إنه مجنون. ‫ كان يجب أن يبقى في "غولدمان". 71 00:06:48,213 --> 00:06:49,894 ‫جيد أنه لم يسمع لك. 72 00:06:49,974 --> 00:06:55,054 ‫ليس الأمر في يدي، ‫ فأنا أتصرف معه كأنني أمه الحنون. 73 00:06:56,734 --> 00:06:58,814 ‫طبعاً بعدما صار سيداً إنكليزياً محترماً، 74 00:06:58,894 --> 00:07:01,174 ‫لم يعد يريد أي ارتباط بي. 75 00:07:02,174 --> 00:07:03,414 ‫وهو لا يعرف أن... 76 00:07:03,494 --> 00:07:04,694 ‫صندوقه الاستثماري بوضع جيد 77 00:07:04,774 --> 00:07:07,135 ‫لأنه يستطيع جعل كل معارفك يستثمرون عنده. 78 00:07:07,215 --> 00:07:09,375 ‫لكنه رفض كل معارفي أيضاً. 79 00:07:10,695 --> 00:07:14,855 ‫عندي صديق في "إسرائيل" ‫ مهتم جداً بالاستثمارات. 80 00:07:15,535 --> 00:07:17,295 ‫نحن أصغر بكثير من أصدقائك. 81 00:07:19,055 --> 00:07:21,095 ‫هل عرفتِ يوماً ما يفكر فيه؟ 82 00:07:21,735 --> 00:07:23,696 ‫فهو يبتسم هذه الابتسامة الجميلة. 83 00:07:23,776 --> 00:07:26,456 ‫لكنه ربما يقول في قرارة نفسه: 84 00:07:26,536 --> 00:07:29,496 ‫"تباً لك ولأصدقائك يا عم (بوريس)". 85 00:07:29,576 --> 00:07:31,096 ‫"لست بحاجة لمالك". 86 00:07:34,256 --> 00:07:36,336 ‫أنا لا أطلب منك شيئاً. 87 00:07:36,736 --> 00:07:38,016 ‫أحاول مساعدتك فحسب. 88 00:07:40,137 --> 00:07:40,977 ‫أعرف. 89 00:07:43,017 --> 00:07:43,857 ‫وأشكرك على ذلك. 90 00:07:44,417 --> 00:07:47,217 ‫"وأشكرك على ذلك". إنه مثل جدار. 91 00:07:47,297 --> 00:07:49,617 ‫يجب أن أتمرن على التنس ضده. 92 00:07:52,977 --> 00:07:54,177 ‫"بيورن بورغ". 93 00:07:59,378 --> 00:08:00,298 ‫عفواً. 94 00:08:05,258 --> 00:08:06,178 ‫نعم؟ 95 00:08:06,618 --> 00:08:08,298 ‫ما زال "فاديم" حياً. 96 00:08:09,298 --> 00:08:11,579 ‫طاروا به إلى دياره. 97 00:08:19,219 --> 00:08:21,779 ‫موسكو 98 00:08:21,859 --> 00:08:23,939 ‫"94" 99 00:08:39,220 --> 00:08:40,060 ‫أبي؟ 100 00:08:47,501 --> 00:08:49,741 ‫لم أتخيل أن هذا أنا. 101 00:08:50,861 --> 00:08:52,221 ‫-الأفضل ألا يكون أنت. ‫ -مهلاً. 102 00:08:56,261 --> 00:08:58,822 ‫أنا الثملة وأنت لا تجد مفاتيحك. 103 00:08:58,902 --> 00:09:01,062 ‫لا أجدها مع أنني أسمع صوتها. 104 00:09:02,302 --> 00:09:03,342 ‫يا إلهي! 105 00:09:06,222 --> 00:09:08,422 ‫أعتقد أن عمي يواجه مشاكل. 106 00:09:08,582 --> 00:09:09,862 ‫مع زجاجة فودكا؟ 107 00:09:12,382 --> 00:09:13,222 ‫آسفة. 108 00:09:15,183 --> 00:09:19,183 ‫-مشاكل مالية من جديد. ‫ -يواجه دائماً مشاكل مالية. 109 00:09:23,023 --> 00:09:24,103 ‫"بيورن بورغ". 110 00:09:28,383 --> 00:09:29,983 ‫تريدين أن أكون "بيورن"؟ 111 00:09:31,504 --> 00:09:33,504 ‫لغتي السويدية أسوأ من لغتك الروسية. 112 00:09:34,304 --> 00:09:36,104 ‫انهض عني. 113 00:09:38,824 --> 00:09:39,664 ‫أمي؟ 114 00:09:46,144 --> 00:09:47,625 ‫أمي، الساعة الواحدة. 115 00:09:50,065 --> 00:09:51,625 ‫كيف استطاع الصعود مجدداً؟ 116 00:09:52,065 --> 00:09:55,105 ‫لم أره، كنت أشاهد التلفاز. 117 00:10:08,706 --> 00:10:09,546 ‫مرحباً أبي. 118 00:10:11,306 --> 00:10:12,666 ‫أتريد أن تشرب؟ 119 00:10:14,786 --> 00:10:15,626 ‫لا شكراً. 120 00:10:16,666 --> 00:10:20,547 ‫هل زرت يوماً نصب "هارودز" التذكاري ‫ لـ"ديانا" و"دودي"؟ 121 00:10:21,387 --> 00:10:22,787 ‫إنه في الطبقة السفلية. 122 00:10:23,907 --> 00:10:26,227 ‫أتظن أن العائلة المالكة قتلتها؟ 123 00:10:27,227 --> 00:10:28,067 ‫لا. 124 00:10:28,627 --> 00:10:30,427 ‫هذا لأنك صرت بريطانياً. 125 00:10:31,027 --> 00:10:33,907 ‫لو كنت لا تزال روسياً لصدقت ذلك. 126 00:10:37,388 --> 00:10:38,228 ‫تعال أبي. 127 00:10:39,268 --> 00:10:40,108 ‫أرجوك. 128 00:10:40,628 --> 00:10:41,708 ‫أمي قلقة عليك. 129 00:10:43,468 --> 00:10:44,308 ‫تعال. 130 00:10:44,708 --> 00:10:46,948 ‫سوف أتصالح مع "الكرملين". 131 00:10:48,308 --> 00:10:52,309 ‫سأقول لهم إن الأعمال لا تهمني. 132 00:10:52,389 --> 00:10:55,189 ‫لا أريد استعادة مالي أو ممتلكاتي. 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,869 ‫أريد العودة إلى "موسكو" فحسب. 134 00:11:23,390 --> 00:11:26,151 ‫من أمر بقتل "فاديم"؟ أعطني اسمه. 135 00:11:26,991 --> 00:11:28,391 ‫أعطني اسمه. 136 00:11:55,672 --> 00:11:57,633 ‫"من (أليستير) ‫ تحقيق هيئة رقابة السلوك المالي" 137 00:11:59,473 --> 00:12:00,313 ‫"مرحباً (أليكس)"، 138 00:12:00,393 --> 00:12:01,233 ‫"هل رأيت مقالة..." 139 00:12:01,313 --> 00:12:02,153 ‫"الروابط الروسية" 140 00:12:02,233 --> 00:12:03,073 ‫"لـ(غودمان كابيتال)"؟ 141 00:12:09,033 --> 00:12:11,073 ‫"الأسهم الروسية... ‫ خرق العقوبات؟" 142 00:12:16,554 --> 00:12:18,994 ‫الصناديق التي يُحقق بأمرها بحسب المصادر... 143 00:12:19,074 --> 00:12:21,954 ‫تشمل "درايك كلايتمان" و"واركوس نايلور" ‫ و"غودمان كابيتال". 144 00:12:22,034 --> 00:12:24,354 ‫غير ممكن، فنحن لم نستثمر قط في "روسيا". 145 00:12:24,434 --> 00:12:27,434 ‫ثلاثة مستثمرين حتى الآن ‫ يطلبون استرجاع أموالهم. 146 00:12:29,515 --> 00:12:31,035 ‫هل اتصلت هيئة رقابة السلوك المالي؟ 147 00:12:31,195 --> 00:12:32,595 ‫لا، ليس بعد. 148 00:12:33,835 --> 00:12:35,875 ‫من أين كل هذا إذاً؟ 149 00:12:40,955 --> 00:12:43,475 ‫قولي للمستثمرين إن القصة غير صحيحة، 150 00:12:43,555 --> 00:12:45,836 ‫وإن هيئة رقابة السلوك المالي ‫ ستؤكد براءتنا. 151 00:12:45,916 --> 00:12:48,156 ‫"كارين"، أتعرفين أحداً في "بلومبرغ"؟ 152 00:12:48,236 --> 00:12:51,556 ‫-لم نعد على تواصل. ‫ -اسأليه من ينشر هذه الشائعات. 153 00:13:06,717 --> 00:13:09,517 ‫"صناديق لندنية متهمة بالتعامل ‫ في أسواق على اللائحة السوداء" 154 00:13:15,917 --> 00:13:19,838 ‫- مرحباً عم "بوريس"، دعني أتصل بك لاحقاً. ‫ -رأيت المقالة، كل شيء تمام؟ 155 00:13:19,918 --> 00:13:21,278 ‫لست أكيداً بعد. 156 00:13:21,638 --> 00:13:24,638 ‫لا بد أن أحداً في "موسكو" ‫ خطط لذلك لكي يضر بالعائلة. 157 00:13:25,878 --> 00:13:26,878 ‫لا أظن ذلك. 158 00:13:26,958 --> 00:13:29,078 ‫لستَ مضطراً لتحمل كل ذلك. 159 00:13:29,158 --> 00:13:30,718 ‫أنا هنا إلى جانبك. 160 00:13:31,278 --> 00:13:32,719 ‫-أعرف. ‫ - أحبك. 161 00:13:34,399 --> 00:13:35,239 ‫أحبك أنا أيضاً. 162 00:13:46,959 --> 00:13:48,759 ‫أنشأت هذا الصندوق من الصفر. 163 00:13:49,520 --> 00:13:52,280 ‫لم آخذ فلساً من عائلتي أو من أصدقائهم. 164 00:13:52,840 --> 00:13:55,560 ‫وحرصت أشد الحرص ‫ على عدم الاستثمار في "روسيا". 165 00:13:55,840 --> 00:13:57,520 ‫بسبب خلفية عائلتي، 166 00:13:57,600 --> 00:14:00,040 ‫حرصت على الشفافية التامة. 167 00:14:00,120 --> 00:14:03,040 ‫وحافظت دائماً على أرفع المعايير الأخلاقية. 168 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 ‫اعذرني ولكن... 169 00:14:04,200 --> 00:14:07,561 ‫لو اخترت تسمية أخرى لما نشأت هذه المشكلة. 170 00:14:07,641 --> 00:14:10,561 ‫"ألان"، نشر أحد المنافسين شائعة كاذبة. 171 00:14:10,641 --> 00:14:14,841 ‫إن استثمرت ولو لفترة قصيرة، ‫ فسيعيد ذلك الثقة بالصندوق. 172 00:14:15,881 --> 00:14:19,001 ‫طبعاً ضمن شروط أفضل من الشروط العادية. 173 00:14:21,842 --> 00:14:23,402 ‫ما رأي مديرك؟ 174 00:14:23,882 --> 00:14:26,762 ‫تعرف أن "سيدني" لا يستثمر ‫ في صناديق الاستثمار في الأسواق الناشئة. 175 00:14:26,842 --> 00:14:29,482 ‫وأعرف أن "سيدني" محق في كل شيء عادةً. 176 00:14:33,122 --> 00:14:35,522 ‫منحنا زبائننا عائدات استثمارية ممتازة. 177 00:14:35,602 --> 00:14:36,642 ‫أعرف "أليكس". 178 00:14:36,722 --> 00:14:39,563 ‫فقد قمت بالأبحاث حول ذلك ‫ وأنت بارع جداً في عملك. 179 00:14:40,283 --> 00:14:41,523 ‫ولكن إليك مشكلتي: 180 00:14:42,483 --> 00:14:45,923 ‫أصدقك حين تقول إنك لم تخرق أية عقوبات. 181 00:14:46,003 --> 00:14:47,003 ‫مئة بالمئة. 182 00:14:47,363 --> 00:14:49,403 ‫ولكن لا أعتقد أن الآخرين يصدقونك. 183 00:14:49,963 --> 00:14:53,083 ‫لو كنتَ أميركياً أو ألمانياً أو إسبانياً، 184 00:14:53,163 --> 00:14:55,964 ‫لكان يكفي أن تنشر نفياً، وينتهي الأمر. 185 00:14:56,364 --> 00:14:58,204 ‫ولكن بسبب أصولك، 186 00:14:59,044 --> 00:15:00,564 ‫يصعب دحض هذه الشائعات. 187 00:15:04,924 --> 00:15:09,124 ‫لهذا السبب أطلب من شخص مرموق مثلك ‫ بالاستثمار عندي. 188 00:15:15,645 --> 00:15:18,285 ‫إن كنت تطلب مني خدمة ‫ فالجواب هو لا. 189 00:15:19,325 --> 00:15:21,765 ‫أما إن كنت تعرض حصة في أعمالك، 190 00:15:21,845 --> 00:15:24,285 ‫فأنا مستعد للنظر في الأمر، 191 00:15:25,285 --> 00:15:27,286 ‫شرط أن نغير اسم الشركة. 192 00:15:41,887 --> 00:15:43,327 ‫"العقيد (فيدوروف) ‫ وكالة الاستخبارات" 193 00:15:43,407 --> 00:15:44,247 ‫شكراً سيدي. 194 00:15:49,927 --> 00:15:51,367 ‫إنه مع ابنته، سيدي. 195 00:15:51,447 --> 00:15:52,967 ‫شكراً 196 00:15:57,687 --> 00:15:59,848 ‫كم تسرني رؤيتك "إيليا"! 197 00:16:04,488 --> 00:16:06,768 ‫قولي لأبيك أن يعتني جيداً بنفسه. 198 00:16:06,928 --> 00:16:08,888 ‫لا يصغي لي أبداً. 199 00:16:09,728 --> 00:16:11,088 ‫ولا لي. 200 00:16:15,809 --> 00:16:17,689 ‫كم سيبقونك هنا؟ 201 00:16:18,249 --> 00:16:19,929 ‫بدأت أعتاد على المكان. 202 00:16:20,769 --> 00:16:23,929 ‫فهذه أول عطلة لي من سنوات. 203 00:16:24,569 --> 00:16:27,409 ‫لا تعتد على البقاء هنا ‫ وإلا قال الناس إننا بدأنا نشيخ. 204 00:16:28,129 --> 00:16:29,249 ‫الناس؟ 205 00:16:31,850 --> 00:16:34,810 ‫أعرف من يعتقد أنني أشيخ. 206 00:16:39,130 --> 00:16:41,010 ‫لم أجد شيئاً آخر أدون اسمه عليه. 207 00:16:43,370 --> 00:16:45,650 ‫"(بوريس غودمان)" 208 00:16:46,611 --> 00:16:48,491 ‫إنه الآن مواطن بريطاني. 209 00:16:58,331 --> 00:16:59,331 ‫عمي "بوريس". 210 00:16:59,411 --> 00:17:01,771 ‫-تسرني رؤيتك مجدداً. ‫ -كيف حالك؟ 211 00:17:01,851 --> 00:17:03,852 ‫متأكد أنك لا تريد منه؟ 212 00:17:03,972 --> 00:17:07,532 ‫فهو يعطيك القوة، مثل الفياغرا الروسية. 213 00:17:07,932 --> 00:17:08,772 ‫متأكد. 214 00:17:15,052 --> 00:17:15,892 ‫"جينا"! 215 00:17:18,573 --> 00:17:20,293 ‫مع هذا الحساء الأحمر، 216 00:17:20,373 --> 00:17:23,493 ‫تجلبين كريما حامضة لا كريما طازجة. 217 00:17:23,573 --> 00:17:26,093 ‫أحسنتِ في آخر مرة فأحسني من جديد. 218 00:17:26,173 --> 00:17:28,493 ‫-آسفة سيدي. ‫ -لا بأس، لا تحزني كثيراً. 219 00:17:28,573 --> 00:17:31,253 ‫فلست غاضباً منك ‫ ومن فضلك غيري الوعاء. 220 00:17:31,373 --> 00:17:32,333 ‫شكراً "جينا". 221 00:17:33,373 --> 00:17:36,214 ‫أعتقد أنّ آل "داروني" قد يهمّهم الأمر. 222 00:17:37,814 --> 00:17:38,654 ‫لكنهم روس. 223 00:17:39,294 --> 00:17:41,094 ‫لم يسافروا إلى "روسيا" من 15 سنة. 224 00:17:41,454 --> 00:17:44,894 ‫أريد مستثمراً لا علاقة له بـ"روسيا". 225 00:17:48,934 --> 00:17:49,814 ‫كان... 226 00:17:50,254 --> 00:17:53,615 ‫بإمكاني الطلب من صديقي في "إسرائيل" ‫ الذي أخبرتك عنه، "سامويل كلايمان". 227 00:17:53,695 --> 00:17:57,135 ‫لكنني قلت له إنك لا تريد مستثمرين جدداً. 228 00:17:59,055 --> 00:18:00,215 ‫وما طبيعة عمله؟ 229 00:18:00,295 --> 00:18:03,695 ‫كسب ثروته من الشحن والترفيه ‫ وتحديداً الملاهي الليلية. 230 00:18:04,335 --> 00:18:05,895 ‫ما نوع تلك الملاهي؟ 231 00:18:05,975 --> 00:18:07,376 ‫أي سؤال هو هذا؟ 232 00:18:07,456 --> 00:18:09,216 ‫الملاهي التي ترقص فيها. 233 00:18:09,656 --> 00:18:12,216 ‫ولم يعد روسياً. فهو إسرائيلي الآن، 234 00:18:12,296 --> 00:18:13,856 ‫وعضو في "الكنيست". 235 00:18:13,936 --> 00:18:16,936 ‫هل هو بقدر مكانة السيد "غودمان"؟ 236 00:18:17,576 --> 00:18:18,616 ‫شكراً "جينا". 237 00:18:21,416 --> 00:18:22,256 ‫حسناً. 238 00:18:23,657 --> 00:18:25,537 ‫كم هي جدية! 239 00:18:25,937 --> 00:18:27,657 ‫كيف تحملها على الابتسام؟ 240 00:18:29,937 --> 00:18:33,217 ‫أتذكر حين ذهبت لاصطحابك ‫ من المدرسة الداخلية... 241 00:18:33,297 --> 00:18:34,537 ‫حين كان أبوك مشغولاً؟ 242 00:18:35,257 --> 00:18:37,097 ‫وكم أحرجتك؟ 243 00:18:37,177 --> 00:18:38,697 ‫أنت لا تحرجني أبداً. 244 00:18:38,777 --> 00:18:40,138 ‫بلى أحرجتك. 245 00:18:41,418 --> 00:18:42,418 ‫كلمتك بالروسية... 246 00:18:42,498 --> 00:18:45,538 ‫أمام أصدقائك، وقبّلتك على خديك. 247 00:18:45,618 --> 00:18:47,178 ‫فأجبتني بالإنكليزية، 248 00:18:47,578 --> 00:18:49,698 ‫وحاولت أن تصافحني. 249 00:18:52,498 --> 00:18:54,818 ‫اضطررتَ للعودة إلى "لندن" بسيارة "بنتلي"، 250 00:18:56,099 --> 00:18:58,299 ‫وبقيتُ هناك طوال باقي الفصل الدراسي، 251 00:18:58,899 --> 00:19:00,259 ‫وهم يدعونني "اليهودي" ازدراء. 252 00:19:00,899 --> 00:19:03,979 ‫أعرف، وأنت قمت بما عليك لتصمد هناك. 253 00:19:04,179 --> 00:19:05,339 ‫وهذا شأنك دائماً. 254 00:19:05,419 --> 00:19:06,739 ‫وأنا أتفهم ذلك. 255 00:19:07,539 --> 00:19:09,819 ‫ففي هذه الأيام ‫ من المحرج أن يكون المرء روسياً. 256 00:19:09,899 --> 00:19:12,220 ‫ولكن لا تخجل أبداً مما أنت عليه. 257 00:19:15,220 --> 00:19:16,460 ‫نحن عائلة. 258 00:19:17,020 --> 00:19:21,180 ‫والعائلة هي وحدها من يساعد ‫ بدون وضع شروط. 259 00:19:21,260 --> 00:19:22,180 ‫فهمت؟ 260 00:19:24,100 --> 00:19:25,940 ‫نعم. 261 00:19:26,020 --> 00:19:28,941 ‫"المحكمة تعلن: لا تضارب مصالح ‫ في برامج شحن السياسي الإسرائيلي" 262 00:19:29,021 --> 00:19:31,021 ‫ما طبيعة عمل صديق عمك؟ 263 00:19:33,341 --> 00:19:34,621 ‫7إنه سياسي... 264 00:19:35,861 --> 00:19:37,581 ‫كسب ثروته في الشحن. 265 00:19:37,661 --> 00:19:39,661 ‫هذا قد يعني أشياء كثيرة. 266 00:19:40,181 --> 00:19:41,141 ‫"(سيميون كلايمان)..." 267 00:19:41,221 --> 00:19:43,342 ‫"ينال الموافقة لإنشاء كازينو عائم ‫ في (إيلات)" 268 00:19:45,902 --> 00:19:47,382 ‫عمي يثق به. 269 00:19:47,982 --> 00:19:49,462 ‫لهذا السبب أسأل. 270 00:19:51,902 --> 00:19:54,822 ‫شركتي في ورطة يا "ريبيكا" ‫ ولا خيار عندي. 271 00:19:55,422 --> 00:19:57,942 ‫يجب أن تلجأ إلى آخرين. 272 00:19:58,022 --> 00:20:00,503 ‫لكنني حاولت ولجأت إليهم جميعاً. 273 00:20:05,623 --> 00:20:07,503 ‫أنا أيضاً متوتر من هذا الموضوع، 274 00:20:08,503 --> 00:20:10,063 ‫لكنني تحققت من أمر هذا الرجل. 275 00:20:10,543 --> 00:20:12,703 ‫حتى الآن لا غبار عليه ‫ من الناحية القانونية. 276 00:20:21,624 --> 00:20:22,584 ‫أنت جميلة. 277 00:20:23,384 --> 00:20:25,184 ‫نعم أنت جميلة. 278 00:20:25,344 --> 00:20:28,144 ‫ليتك مضيفتي في كل يوم. اجلسي معي. 279 00:20:28,224 --> 00:20:31,224 ‫-اشربي كأساً معي. ‫ -آسفة، لا أستطيع. 280 00:20:31,304 --> 00:20:34,665 ‫لا أريد أن أشرب بمفردي، اجلبي كأساً لك... 281 00:20:35,025 --> 00:20:36,345 ‫تل أبيب 282 00:20:36,425 --> 00:20:38,545 ‫كم مرة تذهب إلى النادي الرياضي ‫ في الأسبوع؟ 283 00:20:39,145 --> 00:20:40,425 ‫مرة أو مرتين. 284 00:20:41,945 --> 00:20:43,625 ‫أذهب كل يوم. 285 00:20:44,145 --> 00:20:44,985 ‫انظر إلي. 286 00:20:46,145 --> 00:20:47,265 ‫-أيعجبك هذا؟ ‫ -هيا. 287 00:20:51,186 --> 00:20:54,066 ‫أليست هذه المدينة رائعة؟ 288 00:20:54,146 --> 00:20:56,186 ‫كان يجب أن ننتقل إلى هنا 289 00:20:56,266 --> 00:20:59,106 ‫حين طردَنا هؤلاء اللصوص من "روسيا". 290 00:20:59,186 --> 00:21:00,026 ‫لمَ لم تأتِ؟ 291 00:21:00,146 --> 00:21:03,586 ‫أردت المجيء ‫ لكن أباك قرر التوجه إلى في "لندن". 292 00:21:03,666 --> 00:21:04,907 ‫وبما أنه أخي الكبير... 293 00:21:04,987 --> 00:21:08,107 ‫ورأس العائلة، فعلي مرافقته أينما يذهب. 294 00:21:09,227 --> 00:21:10,347 ‫سيعود إلى الديار قريباً. 295 00:21:11,147 --> 00:21:12,267 ‫هذا هراء. 296 00:21:12,667 --> 00:21:13,747 ‫مرّت سنوات. 297 00:21:13,987 --> 00:21:15,427 ‫الناس يكذبون عليه. 298 00:21:15,907 --> 00:21:18,827 ‫يقترحون عليه دفع مبلغ كبير ‫ والاعتذار من "الكرملين"، 299 00:21:18,907 --> 00:21:20,028 ‫وعندئذ يستطيع العودة. 300 00:21:20,108 --> 00:21:22,708 ‫ولكن هذا هراء ‫ فيجب ألا تعود إلى ديارك شحاذاً، 301 00:21:22,788 --> 00:21:24,028 ‫بل تعود ملكاً. 302 00:21:24,828 --> 00:21:25,748 ‫وأنا... 303 00:21:26,268 --> 00:21:29,748 ‫سأعيده إلى "روسيا" ملكاً. 304 00:21:30,268 --> 00:21:31,428 ‫أتريد أن تعرف كيف؟ 305 00:21:33,148 --> 00:21:34,428 ‫هذا شأنك. 306 00:21:35,668 --> 00:21:37,589 ‫تلك الابتسامة دائماً. 307 00:21:38,669 --> 00:21:41,789 ‫ما لا تعرفه لن يؤذيك... سلام! 308 00:21:44,269 --> 00:21:47,149 ‫سأسبح الآن، هل ستنقذني إن أخذت أغرق؟ 309 00:22:28,792 --> 00:22:30,152 ‫أنت هنا في عمل؟ 310 00:22:32,032 --> 00:22:33,592 ‫لا أعرف لمَ أنا هنا. 311 00:22:34,832 --> 00:22:36,672 ‫ربما أنت هنا للتعرف علي. 312 00:22:43,873 --> 00:22:45,153 ‫يداك ناعمتان. 313 00:22:46,673 --> 00:22:49,233 ‫دعني أحزر، أنت عضو في عصابة. 314 00:22:51,953 --> 00:22:52,793 ‫اقتربتِ. 315 00:22:54,673 --> 00:22:55,513 ‫مصرفي؟ 316 00:22:59,594 --> 00:23:00,434 ‫متزوج؟ 317 00:23:03,274 --> 00:23:04,274 ‫اقتربت مجدداً. 318 00:23:06,674 --> 00:23:07,754 ‫الفتاة أميركية؟ 319 00:23:08,474 --> 00:23:09,314 ‫بريطانية. 320 00:23:10,514 --> 00:23:12,114 ‫البريطانيات قويات، صحيح؟ 321 00:23:14,035 --> 00:23:15,515 ‫أقوى من الإسرائيليات؟ 322 00:23:23,915 --> 00:23:26,195 ‫ماذا يجب أن أفعل لأفسدك؟ 323 00:23:29,916 --> 00:23:31,116 ‫سأحضر لك كأساً. 324 00:23:36,196 --> 00:23:37,436 ‫لا، لا. 325 00:23:45,637 --> 00:23:46,597 ‫اتبعني من فضلك. 326 00:24:09,358 --> 00:24:11,638 ‫"سيميون". 327 00:24:17,158 --> 00:24:18,079 ‫"سيميون". 328 00:24:21,159 --> 00:24:22,839 ‫آسف لكنني لا أجيد العبرانية. 329 00:24:24,999 --> 00:24:27,679 ‫أخبرني عمك أنك ماهر في استثمار المال. 330 00:24:28,239 --> 00:24:29,279 ‫إنه عمي. 331 00:24:32,039 --> 00:24:33,680 ‫لا أسمع جيداً هنا. 332 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 ‫هل تخاف؟ 333 00:24:36,720 --> 00:24:38,160 ‫-ممّ؟ ‫ -من القنابل؟ 334 00:24:39,760 --> 00:24:41,280 ‫أشعر بأمان هنا تحت الأرض. 335 00:24:42,240 --> 00:24:43,760 ‫لنصعد إلى السطح، 336 00:24:43,840 --> 00:24:45,360 ‫لكي نسمع بشكل أفضل. 337 00:24:47,400 --> 00:24:48,240 ‫نعم. 338 00:24:53,361 --> 00:24:56,281 ‫لا تقلق بشأن القنابل، فهذه تدريبات فحسب. 339 00:24:56,361 --> 00:24:58,801 ‫علمت ذلك من أصدقائي ‫ في "جيش الدفاع الإسرائيلي". 340 00:24:58,881 --> 00:25:01,321 ‫هناك احتمال أكبر أن تصيبنا صاعقة. 341 00:25:02,081 --> 00:25:02,921 ‫إذاً... 342 00:25:03,641 --> 00:25:06,642 ‫أريد أن أستثمر بمئة مليون ‫ في صندوقك الاستثماري، 343 00:25:06,722 --> 00:25:10,002 ‫لكن عمك يقول إنه علي إقناعك أولاً. 344 00:25:11,562 --> 00:25:14,482 ‫أنا مضطر لإطلاع السلطات المالية ‫ في "لندن"... 345 00:25:14,562 --> 00:25:16,242 ‫عن مصدر الأموال. 346 00:25:16,322 --> 00:25:19,042 ‫لكنني أعرف أن الصناديق الاستثمارية ‫ لا تخضع... 347 00:25:19,122 --> 00:25:21,322 ‫لنفس المستوى من التدقيق. 348 00:25:22,003 --> 00:25:23,803 ‫ضمن حدود القانون. 349 00:25:23,883 --> 00:25:27,003 ‫كذلك أخبرني بأن شركتك في ورطة، 350 00:25:27,163 --> 00:25:29,843 ‫وبأنك بحاجة لي أكثر من حاجتي لك. 351 00:25:31,043 --> 00:25:32,963 ‫راجعت هوامش ربحك. 352 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 ‫لا يبدو لي أنك بحاجة للمساعدة. 353 00:25:36,803 --> 00:25:37,884 ‫ماذا لو عرضت عليك... 354 00:25:37,964 --> 00:25:40,524 ‫فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام؟ 355 00:25:42,284 --> 00:25:43,324 ‫مثلاً؟ 356 00:25:45,084 --> 00:25:49,684 ‫مثلاً عندي صديق في "مومباي" ‫ يعمل في مجال الشحن، 357 00:25:49,884 --> 00:25:51,284 ‫ولديه إمكانات هائلة. 358 00:25:51,524 --> 00:25:54,445 ‫لكنّ منافساً أقوى منه يعرقله دائماً، 359 00:25:54,525 --> 00:25:56,925 ‫ويرشو سلطات المرفأ هناك. 360 00:25:57,765 --> 00:26:00,605 ‫إن كان استثمار صغير يا صديقي... 361 00:26:00,725 --> 00:26:04,405 ‫أعلى مما يدفعه منافسه ‫ ويضاعف أرباحه 3 مرات، 362 00:26:05,485 --> 00:26:07,605 ‫فكيف تستطيع تسهيل ذلك؟ 363 00:26:09,485 --> 00:26:10,646 ‫ليست هذه طبيعة عملنا. 364 00:26:10,846 --> 00:26:14,366 ‫أحاول فقط تكوين فكرة عن الخبرة التي لديك. 365 00:26:20,526 --> 00:26:22,326 ‫ننشئ قناة إصدار متخصصة... 366 00:26:22,406 --> 00:26:25,086 ‫في منطقة قليلة التدخلات الحكومية ‫ مثل جزر "كايمان". 367 00:26:25,886 --> 00:26:29,967 ‫تقرض القناة المال لصناديق استثمارية مشابهة ‫ في "بهاماس" و"بنما"... 368 00:26:30,687 --> 00:26:32,687 ‫إلى أن يستحيل اقتفاؤه، 369 00:26:33,367 --> 00:26:35,367 ‫ثم يصل إلى صديقك في "مومباي". 370 00:26:36,847 --> 00:26:39,847 ‫هل يمكن أن يعرف منافسه مصدر المال؟ 371 00:26:42,127 --> 00:26:44,608 ‫سنحرص ألا يظهر اسمك... 372 00:26:44,688 --> 00:26:46,168 ‫في سجل المساهمين. 373 00:26:48,768 --> 00:26:49,728 ‫ولكن كما قلت... 374 00:26:50,928 --> 00:26:52,168 ‫ليست هذه طبيعة عملنا. 375 00:26:55,088 --> 00:26:56,728 ‫قدم لك عرضاً. 376 00:26:57,088 --> 00:26:59,329 ‫يجب أن تفكر في الأمر. 377 00:26:59,409 --> 00:27:00,689 ‫فلا أرى أين المشكلة. 378 00:27:00,809 --> 00:27:03,169 ‫المشكلة هي أنني لست مبيّض أموال. 379 00:27:03,969 --> 00:27:04,809 ‫إذاً ارفض. 380 00:27:05,329 --> 00:27:07,889 ‫فأنت لا تقوم أبداً بما لا تريده. 381 00:27:08,529 --> 00:27:12,129 ‫كان بإمكانك أن تقصد غيري لكنك قصدتني. 382 00:27:14,329 --> 00:27:17,570 ‫حسبتك سئمت من التصرف ‫ كرجل إنكليزي محترم. 383 00:27:21,330 --> 00:27:22,650 ‫عندما تعرفت على أبيك، 384 00:27:23,130 --> 00:27:24,290 ‫كنت مجرد بائعة، 385 00:27:24,370 --> 00:27:26,290 ‫غير أنه جعل مني أميرة. 386 00:27:26,810 --> 00:27:28,650 ‫فقد حصلت على كل ما أريده. 387 00:27:29,250 --> 00:27:31,531 ‫حصلت عليك وعلى أختك، 388 00:27:31,611 --> 00:27:33,171 ‫وحصلت على "شانيل" و"ديور". 389 00:27:33,851 --> 00:27:36,051 ‫لم يهمك ممّ كان يكسب رزقه؟ 390 00:27:36,131 --> 00:27:39,491 ‫في "روسيا" الكل هم رجال عصابات، فليكن. 391 00:27:40,051 --> 00:27:41,291 ‫كان أبوك رجل أعمال. 392 00:27:42,651 --> 00:27:44,851 ‫وانطوت أعماله على مال كثير. 393 00:27:45,091 --> 00:27:46,571 ‫لذا كان الخطر كبيراً جداً. 394 00:27:47,092 --> 00:27:48,892 ‫وعندما طردوه من البلد، 395 00:27:49,172 --> 00:27:51,532 ‫لم أكترث لفقدانه سطوته. 396 00:27:51,972 --> 00:27:53,052 ‫فقد بقيت أحبه. 397 00:27:57,572 --> 00:27:58,812 ‫هل شركتك في خطر؟ 398 00:28:03,813 --> 00:28:05,293 ‫وافق على عرض الإسرائيلي. 399 00:28:05,933 --> 00:28:07,373 ‫ما يريده إنما يخالف القانون. 400 00:28:08,013 --> 00:28:08,893 ‫إلى أي حد؟ 401 00:28:09,533 --> 00:28:10,373 ‫أمي. 402 00:28:13,253 --> 00:28:17,413 ‫انظر إليه! إنه مثل أسد بلا شعره. 403 00:28:17,973 --> 00:28:18,813 ‫تقصدين لبدته. 404 00:28:20,134 --> 00:28:20,974 ‫أبي. 405 00:28:29,454 --> 00:28:31,814 ‫لم تخبرني أمك بأنك ستأتي. 406 00:28:33,334 --> 00:28:34,174 ‫ماذا تفعل؟ 407 00:28:36,775 --> 00:28:38,095 ‫أطعم البط. 408 00:28:38,855 --> 00:28:42,015 ‫لا أفهم لماذا يخاف البط الرمادي من البني. 409 00:28:42,095 --> 00:28:43,935 ‫ويعتقد أن متاجر "هارودز" مملة. 410 00:28:44,895 --> 00:28:47,335 ‫ماذا يمكن أن أفعل في هذا المنتزه السخيف... 411 00:28:48,135 --> 00:28:49,575 ‫غير إطعام البط؟ 412 00:28:52,296 --> 00:28:53,296 ‫"اتفاق دمج" 413 00:28:53,376 --> 00:28:55,456 ‫لقد صاغ الاتفاق بطريقة... 414 00:28:55,536 --> 00:28:58,056 ‫تتيح له أخذ حصة كبيرة في الشركة المديرة، 415 00:28:59,336 --> 00:29:01,616 ‫فضلاً عن عائدات أمواله طبعاً. 416 00:29:04,256 --> 00:29:05,816 ‫لا تبدو لي مقتنعاً. 417 00:29:05,896 --> 00:29:09,137 ‫لن يقنعني أبداً عرض يقدمه "ألان راينوت". 418 00:29:14,937 --> 00:29:17,617 ‫على الأقل لم يطلب تغيير اسم الشركة. 419 00:29:19,897 --> 00:29:21,857 ‫"الاسم: (أليكس غودمان)" 420 00:29:30,378 --> 00:29:31,218 ‫"أليكس". 421 00:29:33,418 --> 00:29:34,258 ‫بالإذن. 422 00:29:38,298 --> 00:29:40,779 ‫تحدثت مع صديقي في "بلومبرغ". 423 00:29:42,259 --> 00:29:44,459 ‫أعتقد أنني أعرف من نشر الشائعات. 424 00:29:45,619 --> 00:29:47,459 ‫"0 إي 66 إي يو في" 425 00:29:57,260 --> 00:29:58,180 ‫"أليكس". 426 00:29:59,740 --> 00:30:01,860 ‫-ما سبب قدومك؟ ‫ -يجب أن أكلمك. 427 00:30:01,980 --> 00:30:04,100 ‫هل تود الانضمام إلينا؟ 428 00:30:05,300 --> 00:30:07,340 ‫أنت من نشر الشائعات عن شركتي؟ 429 00:30:09,140 --> 00:30:11,460 ‫لماذا؟ لتجبرني على التعامل مع "كلايمان"؟ 430 00:30:12,301 --> 00:30:14,261 ‫لا، اسمع، سأشرح لك. 431 00:30:14,541 --> 00:30:15,421 ‫مهلاً، مهلاً. 432 00:30:16,461 --> 00:30:17,301 ‫أرجوك. 433 00:30:17,781 --> 00:30:20,421 ‫لا تحرجني أمام هؤلاء. 434 00:30:22,901 --> 00:30:23,781 ‫أتوسل إليك. 435 00:30:27,701 --> 00:30:31,862 ‫"أليكس"، أعرفك على صديقي "أليشا"، 436 00:30:32,142 --> 00:30:34,502 ‫وشريكيه "روستام" و"تيمور". 437 00:30:35,742 --> 00:30:38,222 ‫أتوا من "موسكو" لرؤيتي. 438 00:30:38,302 --> 00:30:39,302 ‫تفضلوا اجلسوا. 439 00:30:39,422 --> 00:30:40,262 ‫"جينا". 440 00:30:41,062 --> 00:30:43,902 ‫اخلع سترتك... ‫ سنقدم الكافيار الآن. 441 00:30:43,983 --> 00:30:47,223 ‫تقسمينه نصفين وتقدمينه مع الفودكا... ‫ خذي سترته. 442 00:30:47,303 --> 00:30:48,143 ‫نعم سيدي. 443 00:30:53,183 --> 00:30:55,623 ‫صحيح أن "فاديم" حي، 444 00:30:56,263 --> 00:30:59,263 ‫لكن سمعته تضررت بعد محاولة قتله. 445 00:30:59,703 --> 00:31:03,104 ‫يقال أن "الكرملين" لم يعد يدعمه. 446 00:31:03,384 --> 00:31:05,824 ‫كان عضواً في المخابرات السوفياتية ‫ كما الباقون. 447 00:31:07,624 --> 00:31:09,744 ‫ولا بد أنه لا يزال عنده أصدقاء. 448 00:31:11,384 --> 00:31:15,504 ‫سينتظر أصدقاؤه ليروا من سيفوز في النهاية. 449 00:31:15,584 --> 00:31:20,305 ‫لأول مرة نشعر بأننا قادرون على مواجهته ‫ بكل ثقة. 450 00:31:21,705 --> 00:31:22,825 ‫وكيف لي أن أساعد؟ 451 00:31:23,985 --> 00:31:26,785 ‫بعض الاتحادات الأخرى ‫ مستعدة للانضمام إلينا. 452 00:31:26,865 --> 00:31:30,065 ‫لكننا بحاجة لأموال عائلتك لخوض حرب ضده. 453 00:31:31,225 --> 00:31:32,866 ‫كم تحتاجون؟ 454 00:31:33,426 --> 00:31:35,026 ‫20 مليون دولار. 455 00:31:35,106 --> 00:31:36,266 ‫تباً! 456 00:31:39,346 --> 00:31:43,386 ‫لمَ تأخرت "جينا" في إحضار الكافيار؟ 457 00:31:44,386 --> 00:31:49,427 ‫"أليكس"، أيمكن أن تذهب إليها وتستعجلها؟ 458 00:31:51,827 --> 00:31:54,987 ‫لا داعي ليذهب، سأذهب أنا وأساعدها. 459 00:31:58,147 --> 00:32:00,787 ‫أعذرني على سوء الضيافة. 460 00:32:01,347 --> 00:32:02,587 ‫فنحن في "إنكلترا". 461 00:32:26,869 --> 00:32:27,709 ‫لا! 462 00:33:30,393 --> 00:33:32,353 ‫مرحباً. هناك من يقرع الباب. 463 00:33:32,433 --> 00:33:33,313 ‫لا تفتحي له! 464 00:33:33,753 --> 00:33:35,593 ‫ابتعدي عن الباب يا أمي. 465 00:33:37,193 --> 00:33:39,753 ‫ادخلي غرفة النوم واضغطي على زر الإنذار. ‫ أمي؟ 466 00:33:42,674 --> 00:33:44,354 ‫-هل وجدته؟ ‫ -نعم. 467 00:33:46,754 --> 00:33:49,394 ‫-إنه لا يعمل. ‫ -اضغطي على الزرين معاً. 468 00:33:50,914 --> 00:33:51,914 ‫إنه لا يعمل! 469 00:33:53,874 --> 00:33:55,994 ‫توجهي إلى لوح جهاز الإنذار عند باب البيت. 470 00:33:57,995 --> 00:33:59,035 ‫ما زالوا هنا. 471 00:33:59,115 --> 00:34:01,155 ‫لا بأس، لا تقلقي يا أمي. 472 00:34:01,235 --> 00:34:02,075 ‫لا تخافي. 473 00:34:07,515 --> 00:34:08,435 ‫وصلتِ إلى هناك؟ 474 00:34:11,875 --> 00:34:12,795 ‫اضغطي أي رقم. 475 00:34:12,875 --> 00:34:14,676 ‫-أي رقم؟ ‫ -أي رقم يا أمي. 476 00:34:15,236 --> 00:34:16,676 ‫السنة التي ولدتُ فيها. 477 00:34:19,836 --> 00:34:21,916 ‫-لم يحدث شيء. ‫ -اضغطي الآن على الصفر. 478 00:34:32,477 --> 00:34:33,797 ‫إنه يتصل بالشرطة. 479 00:34:34,357 --> 00:34:35,637 ‫لنرحل. 480 00:34:41,037 --> 00:34:41,877 ‫أأنت بخير؟ 481 00:34:42,797 --> 00:34:43,637 ‫نعم. 482 00:34:45,157 --> 00:34:46,118 ‫ماذا يجري؟ 483 00:36:01,522 --> 00:36:03,042 ‫أين التراب؟ 484 00:36:04,082 --> 00:36:06,963 ‫طلبت إحضاره من "نوفوديفيتشي". 485 00:36:18,403 --> 00:36:19,923 ‫إنه في الديار الآن. 486 00:37:02,366 --> 00:37:05,846 ‫مفاجأة! 487 00:37:18,967 --> 00:37:20,887 ‫أتمنى لك طول العمر. 488 00:37:27,248 --> 00:37:28,608 ‫أتمنى لك طول العمر. 489 00:37:30,728 --> 00:37:33,248 ‫يعتذر السيد "كلايمان" ‫ لعدم تمكنه من الحضور. 490 00:37:47,329 --> 00:37:49,569 ‫-المعزون كثيرون. ‫ -شكراً جزيلاً. 491 00:37:50,129 --> 00:37:51,569 ‫كثيرون نأوا بأنفسهم. 492 00:37:58,009 --> 00:38:00,250 ‫ملابس "ماشا" تليق جداً بالمناسبة! 493 00:38:11,010 --> 00:38:11,890 ‫هل تعرفها؟ 494 00:38:15,171 --> 00:38:16,891 ‫إنها من صديقات عمي. 495 00:38:21,211 --> 00:38:23,691 ‫"أليكس"، أنت تتذكر "جوزيف". 496 00:38:28,171 --> 00:38:29,091 ‫طبعاً. 497 00:38:32,452 --> 00:38:34,452 ‫هذه حبيبتي "ريبيكا هاربر". 498 00:38:34,732 --> 00:38:37,212 ‫أنا "تانيا" ‫ وأخيراً تعرفت عليك يا "ريبيكا". 499 00:38:38,012 --> 00:38:39,852 ‫تعملين لحساب "سيدني بلوم"، صحيح؟ 500 00:38:40,132 --> 00:38:41,492 ‫نعم هذا صحيح. 501 00:38:42,052 --> 00:38:43,172 ‫جميل جداً. 502 00:38:43,772 --> 00:38:46,652 ‫يبدو أنه لم يبقَ مصرفي نزيه غيره ‫ في هذا العالم. 503 00:38:50,213 --> 00:38:53,253 ‫أنا و"أليكس" نعرف بعضنا من صغرنا. 504 00:38:53,333 --> 00:38:57,653 ‫كان أبي صديق عمه ‫ لكننا لم نرَ بعضنا من سنوات. 505 00:39:02,413 --> 00:39:03,654 ‫أقدم لك التعازي بفقيدك. 506 00:39:06,094 --> 00:39:06,934 ‫شكراً. 507 00:39:08,934 --> 00:39:09,854 ‫كيف حالك؟ 508 00:39:12,214 --> 00:39:13,454 ‫ما زلت تدير شركتك؟ 509 00:39:23,135 --> 00:39:23,975 ‫"(جوزيف كوهين)" 510 00:39:24,055 --> 00:39:27,975 ‫يود السيد "كلايمان" تقديم أية مساعدة ممكنة ‫ لك ولذويك. 511 00:39:28,055 --> 00:39:32,815 ‫يتمنى الخير لهما ‫ ويأمل ألا يتكرر الأمر يوماً ما. 512 00:39:37,096 --> 00:39:39,976 ‫نعيش في "إيلات" عند الشاطئ. ‫ إنه جميل جداً. 513 00:39:40,896 --> 00:39:42,136 ‫يجب أن تزورينا هناك. 514 00:39:42,976 --> 00:39:43,936 ‫سيكون الأمر ممتعاً. 515 00:39:47,016 --> 00:39:48,336 ‫37،3 درجة. 516 00:39:48,936 --> 00:39:50,176 ‫أنت بخير. 517 00:39:54,697 --> 00:39:55,937 ‫"أليكس"، اجلس. 518 00:40:04,217 --> 00:40:06,297 ‫تفوح رائحة الماريوانا من أختك. 519 00:40:07,017 --> 00:40:08,058 ‫غير صحيح. 520 00:40:08,138 --> 00:40:10,778 ‫كانت تحضر أسبوع التعازي مخدرة. 521 00:40:17,938 --> 00:40:20,058 ‫عدني أن تعتني بها. 522 00:40:21,298 --> 00:40:22,138 ‫وبأمك. 523 00:40:24,018 --> 00:40:25,299 ‫أعدك بذلك. 524 00:40:26,859 --> 00:40:28,899 ‫أقسمت لأمي قبل أن تموت... 525 00:40:30,059 --> 00:40:32,139 ‫أن أعتني بـ"بوريس". 526 00:40:32,579 --> 00:40:33,419 ‫أبي. 527 00:40:34,459 --> 00:40:36,379 ‫قضيتَ حياتك كلها تعتني به. 528 00:40:36,459 --> 00:40:39,659 ‫لقد نحروه... 529 00:40:41,740 --> 00:40:43,500 ‫كالحيوان. 530 00:40:43,580 --> 00:40:45,380 ‫فيما أنا نائم هنا. 531 00:40:49,900 --> 00:40:51,940 ‫ولا يسعني فعل شيء حيال ذلك. 532 00:40:55,020 --> 00:40:56,140 ‫اهدأ. 533 00:41:03,021 --> 00:41:05,101 ‫ماذا ستقول الشرطة؟ 534 00:41:06,301 --> 00:41:07,741 ‫ماذا سيقولون؟ 535 00:41:08,781 --> 00:41:10,381 ‫هكذا هم الروس. 536 00:41:13,222 --> 00:41:14,502 ‫ماذا عن أبيك؟ 537 00:41:16,542 --> 00:41:17,502 ‫ليس على علم بالأمر. 538 00:41:18,782 --> 00:41:21,142 ‫لم تكن لديه علاقة بأعمال "بوريس". 539 00:41:33,543 --> 00:41:34,383 ‫تنفس يا "أليكس". 540 00:41:37,623 --> 00:41:40,303 ‫أخرج توترك مع شهيقك. ‫ هيا اهجم عليه. 541 00:41:40,503 --> 00:41:41,343 ‫جيد. 542 00:41:43,223 --> 00:41:45,464 ‫هذا التمرين يطهر روحك. 543 00:41:45,824 --> 00:41:49,784 ‫حين يُحرم الجسم من الأكسجين ‫ يشعر بأنه يقترب من الموت. 544 00:41:50,144 --> 00:41:52,104 ‫كل الضغوط التي تواجهها، 545 00:41:52,184 --> 00:41:56,104 ‫وكل المشاكل التي تتعرض لها ‫ ليست بشيء أمام اقتراب الموت. 546 00:41:56,184 --> 00:41:59,104 ‫جسمك يتعرض لهذا... ويحل مشاكل أخرى أيضاً. 547 00:42:21,906 --> 00:42:25,346 ‫سيلاقيك شخص خارج محطة "رافنسكورت بارك" ‫ بعد ساعة. 548 00:42:38,827 --> 00:42:39,787 ‫سيد "أليكس"؟ 549 00:42:40,627 --> 00:42:42,387 ‫-نعم. ‫ -تفضل سيدي. 550 00:43:59,192 --> 00:44:01,632 ‫أعذرني على تغيبي عن المأتم. 551 00:44:01,912 --> 00:44:03,632 ‫كان عمك صديقاً عزيزاً. 552 00:44:06,072 --> 00:44:07,672 ‫أنا واثق بأنه كانت لديك أسبابك. 553 00:44:08,312 --> 00:44:10,313 ‫إنه الميل الطبيعي إلى الحذر عند المسنين. 554 00:44:12,113 --> 00:44:14,633 ‫سمعت أنك كنت معه حين حدث ما حدث. 555 00:44:16,273 --> 00:44:19,833 ‫ذهبت لأقول له إنني لا أريد التعامل معك. 556 00:44:21,113 --> 00:44:22,193 ‫تفضل. 557 00:44:26,754 --> 00:44:27,994 ‫شكراً "جوزيف". 558 00:44:29,794 --> 00:44:31,874 ‫أكد لي عمك... 559 00:44:31,954 --> 00:44:35,194 ‫أنه يمكنني استخدام شركتك لنقل أموالي. 560 00:44:35,394 --> 00:44:38,874 ‫لكنه لم يخبرني كيف أقنعك بذلك. 561 00:44:41,394 --> 00:44:43,075 ‫الرجل الذي أمر بقتله... 562 00:44:44,515 --> 00:44:46,675 ‫يدعى "فاديم كالياغين". 563 00:44:47,875 --> 00:44:52,675 ‫هو من طرد عائلتك من "روسيا" ‫ واستولى على مصالحها. 564 00:44:53,475 --> 00:44:54,355 ‫ومصالحي أيضاً. 565 00:44:56,195 --> 00:44:59,516 ‫كنا أنا و"بوريس" نحاول استرجاع حقوقنا. 566 00:45:00,036 --> 00:45:01,756 ‫الفرق هو أنك ما زلت حياً. 567 00:45:02,836 --> 00:45:05,956 ‫لم يرد الانتظار، لطالما كان عديم الصبر. 568 00:45:06,836 --> 00:45:10,956 ‫حاول اغتيال "فاديم" بدون علمي. 569 00:45:11,716 --> 00:45:14,397 ‫أفضّل الحلول الطويلة المدى. 570 00:45:15,397 --> 00:45:16,237 ‫قل لي، 571 00:45:17,277 --> 00:45:19,357 ‫حين كنت تتعلم في كلية الأعمال، 572 00:45:21,277 --> 00:45:25,117 ‫أي مثال أعطوك في موضوع إنشاء شركة امتياز؟ 573 00:45:26,077 --> 00:45:27,077 ‫"ماكدونالدز". 574 00:45:28,997 --> 00:45:32,398 ‫لمَ "ماكدونالدز" أنجح من "بيرغر كينغ"؟ 575 00:45:33,878 --> 00:45:34,878 ‫لأسباب عديدة. 576 00:45:35,398 --> 00:45:37,958 ‫أحد هذه الأسباب هو فروعه الكثيرة. 577 00:45:39,278 --> 00:45:43,358 ‫أريد التوسع في امتيازي ‫ في "أوروبا" و"آسيا" و"إفريقيا". 578 00:45:44,038 --> 00:45:46,118 ‫فحيثما يوجد مطعم "ماكدونالدز" واحد، 579 00:45:46,318 --> 00:45:48,559 ‫أريد إنشاء مطعمَي "بيرغر كينغ". 580 00:45:48,639 --> 00:45:49,999 ‫أريد إنشاء فروع عديدة جداً... 581 00:45:50,599 --> 00:45:53,039 ‫بحيث لا يعود الناس يأكلون عند منافسي. 582 00:45:54,039 --> 00:45:56,319 ‫وهكذا لا يعود يحظى بثقة داعميه، 583 00:45:56,839 --> 00:45:57,959 ‫فينسحبون. 584 00:45:59,199 --> 00:46:02,279 ‫هكذا تدمر شخصاً مثل "فاديم". 585 00:46:08,040 --> 00:46:10,280 ‫أحببت عمي كثيراً. 586 00:46:13,440 --> 00:46:15,200 ‫ومع ذلك كنت سأقول له لا. 587 00:46:16,840 --> 00:46:18,520 ‫فلمَ سأوافق معك؟ 588 00:46:19,641 --> 00:46:22,401 ‫يعتقد "فاديم" أن أباك حاول قتله أيضاً. 589 00:46:23,961 --> 00:46:27,681 ‫لا أنت ولا عائلتك ولا أبوك بأمان. 590 00:46:29,801 --> 00:46:32,601 ‫وأنت الوحيد القادر على إنقاذنا؟ 591 00:46:33,281 --> 00:46:34,121 ‫ليس بعد. 592 00:46:35,202 --> 00:46:37,762 ‫فما زال "ماكدونالدز" أكبر من "بيرغر كينغ". 593 00:46:42,562 --> 00:46:45,762 ‫إذاً كيف لي أن أحمي عائلتي ‫ في الوقت الراهن؟ 594 00:46:47,762 --> 00:46:48,922 ‫اذهب إلى "فاديم"، 595 00:46:49,362 --> 00:46:52,803 ‫قبّل يده وتوسل إليه الإبقاء على حياة أبيك. 596 00:46:53,723 --> 00:46:56,243 ‫سيحضر حفلاً في "فرساي" بعد أيام قليلة. 597 00:46:56,323 --> 00:46:58,483 ‫باستطاعة أصدقائي ترتيب اجتماع بينك وبينه. 598 00:46:58,883 --> 00:47:01,803 ‫وهذا ما قد يكسبك بعض الوقت ‫ حتى نصير جاهزين. 599 00:47:03,123 --> 00:47:04,443 ‫جاهزين لماذا؟ 600 00:47:05,603 --> 00:47:08,604 ‫تعمل ابنتي في "الموساد" يا سيد "غودمان". 601 00:47:09,604 --> 00:47:11,404 ‫هل تعرف ما هو شعارهم؟ 602 00:47:17,364 --> 00:47:19,764 ‫بالخداع نخوض حرباً. 603 00:47:20,764 --> 00:47:22,884 ‫أنا مصرفي لا رجل عصابات. 604 00:47:23,485 --> 00:47:25,645 ‫لا أريد إلا مصرفياً. 605 00:47:26,205 --> 00:47:29,085 ‫فهذه الحروب تخاض في مجالس الإدارة ‫ لا في الشوارع. 606 00:47:30,085 --> 00:47:33,565 ‫سلاحك هو نقل المال. 607 00:47:35,205 --> 00:47:38,525 ‫تستطيع الجلوس خلف مكتبك ‫ في أي مكان من العالم، 608 00:47:39,446 --> 00:47:42,086 ‫والقضاء على الرجل الذي قتل عمك. 609 00:47:44,486 --> 00:47:45,726 ‫إن كان هذا ما تريده. 610 00:48:12,288 --> 00:48:13,728 ‫ألا يمكنك تأجيل الرحلة؟ 611 00:48:16,328 --> 00:48:19,568 ‫علي العمل على إقناعهم بالاستثمار في شركتي. 612 00:48:22,968 --> 00:48:25,448 ‫عمك قُتل مؤخراً، 613 00:48:26,688 --> 00:48:28,129 ‫وأنا واثقة بأنهم سيتفهمون. 614 00:48:29,929 --> 00:48:30,849 ‫لا يهمهم الأمر. 615 00:48:32,369 --> 00:48:33,249 ‫فهذا عمل. 616 00:48:34,529 --> 00:48:37,929 ‫إن لم آتِ فسيستثمرون مالهم في مكان آخر. 617 00:48:38,009 --> 00:48:39,529 ‫والمستثمر صديق "بوريس"؟ 618 00:48:42,049 --> 00:48:43,129 ‫انسحب. 619 00:48:48,290 --> 00:48:50,090 ‫مساء الخير سيداتي سادتي. 620 00:48:50,330 --> 00:48:52,850 ‫أنا "سيدني بلوم" وأرحب بكم جميعاً. 621 00:48:52,930 --> 00:48:55,450 ‫أود أن أعرفكم الليلة على شخص... 622 00:48:55,530 --> 00:48:59,010 ‫يعمل معي في المؤسسة لأكثر من 5 سنوات، 623 00:48:59,570 --> 00:49:02,851 ‫وأصبح جزءاً لا يتجزأ من كل ما نفعله هنا: 624 00:49:03,971 --> 00:49:05,051 ‫الآنسة "ريبيكا هاربر". 625 00:49:11,011 --> 00:49:13,411 ‫السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا، 626 00:49:13,491 --> 00:49:16,892 ‫هو ما إذا كانت الرأسمالية الأخلاقية ممكنة. 627 00:49:17,492 --> 00:49:19,252 ‫أعتقد أنه لا خيار لدينا إلا هذا. 628 00:49:20,292 --> 00:49:22,852 ‫فالناس يعبرون عن مواقفهم بصراحة: 629 00:49:22,932 --> 00:49:26,092 ‫السعي اللاأخلاقي وراء الربح ‫ على حساب الآخرين... 630 00:49:26,172 --> 00:49:27,572 ‫لم يعد مقبولاً. 631 00:49:28,452 --> 00:49:31,973 ‫نعيش في عالم مترابط أشد الترابط، 632 00:49:32,053 --> 00:49:35,533 ‫حيث يعتاش أكثر من مليار شخص ‫ بأقل من دولار في اليوم. 633 00:49:36,053 --> 00:49:38,653 ‫هذا النظام الذي أنشئ ‫ لتوفير الثروة للجميع... 634 00:49:38,733 --> 00:49:43,333 ‫استغله القليلون وأنشأوا حالة ‫ من عدم المساواة لم يسبق لها مثيل. 635 00:49:44,333 --> 00:49:46,573 ‫ليست المشكلة في الرأسمالية، 636 00:49:46,653 --> 00:49:51,814 ‫بل في الرأسماليين الذين وضعوا ‫ المصالح الخاصة والربح السريع... 637 00:49:51,894 --> 00:49:54,094 ‫قبل مصلحة الناس. 638 00:49:54,774 --> 00:49:58,294 ‫إنهم الذين نسوا التزامهم الاقتصادي ‫ نحو المجتمع. 639 00:49:59,334 --> 00:50:00,734 ‫لكن النخر يبدأ... 640 00:50:00,814 --> 00:50:04,575 ‫حين نفصل بين قيمنا كقادة أعمال... 641 00:50:04,655 --> 00:50:06,655 ‫وبين قيمنا كبشر. 642 00:50:07,735 --> 00:50:09,295 ‫يجب ألا يختلف الاثنان. 643 00:50:10,975 --> 00:50:14,535 ‫بل يجب أن نلتزم في مجالس الإدارة ‫ بالمعايير نفسها... 644 00:50:14,615 --> 00:50:16,455 ‫التي نلتزم بها في بيوتنا. 645 00:50:45,617 --> 00:50:46,657 ‫سيد "كالياغين"، 646 00:50:48,737 --> 00:50:49,777 ‫أنا "أليكس غودمان". 647 00:50:52,217 --> 00:50:54,298 ‫يسرني لقاؤك يا سيد "غودمان". 648 00:50:54,938 --> 00:50:56,818 ‫أقدم لك التعازي بفقيدك. 649 00:51:00,058 --> 00:51:01,498 ‫هذه ابنتي "ناتاشا". 650 00:51:02,458 --> 00:51:04,378 ‫تشرفت يا "ناتاشا". 651 00:51:04,458 --> 00:51:05,538 ‫وأنا أيضاً تشرفت. 652 00:51:06,058 --> 00:51:07,578 ‫هل تجيد الروسية؟ 653 00:51:08,659 --> 00:51:11,299 ‫قضيت معظم حياتي في "إنكلترا" و"أميركا"، 654 00:51:11,379 --> 00:51:13,019 ‫لذا لا أجيدها كثيراً. 655 00:51:13,459 --> 00:51:17,539 ‫هكذا أتمرن على التكلم بالإنكليزية ‫ كما أن "ناتاشا" تتعلمها. 656 00:51:18,299 --> 00:51:19,299 ‫هل تحب الكافيار؟ 657 00:51:21,059 --> 00:51:21,899 ‫نعم. 658 00:51:22,339 --> 00:51:24,980 ‫هذا كافيار البيلوجا الإيراني. 659 00:51:26,100 --> 00:51:28,260 ‫أطيب بكثير من الكافيار في بلادنا. 660 00:51:29,660 --> 00:51:32,140 ‫فالتلوث قليل في هذا الجانب من بحر "قزوين". 661 00:51:33,220 --> 00:51:34,340 ‫يجب أن تتذوقه. 662 00:51:51,981 --> 00:51:54,021 ‫هل سبق أن زرت "روسيا"؟ 663 00:51:54,661 --> 00:51:56,261 ‫لم أزرها منذ غادرها أبي. 664 00:51:57,262 --> 00:51:58,702 ‫لكنك لست أباك. 665 00:51:59,102 --> 00:52:01,342 ‫أنا متأكد أنه لن تواجهك مشاكل هناك. 666 00:52:01,422 --> 00:52:02,742 ‫البلد رائع. 667 00:52:03,502 --> 00:52:06,702 ‫مع أن ابنتي تود تحصيل دروسها في الخارج. 668 00:52:07,262 --> 00:52:08,542 ‫هل من مكان محدد؟ 669 00:52:09,102 --> 00:52:10,222 ‫"باريس" أو "لندن". 670 00:52:11,302 --> 00:52:12,422 ‫اختاري "لندن". 671 00:52:14,983 --> 00:52:16,823 ‫انظري ما أشهى تلك الحلويات. 672 00:52:20,463 --> 00:52:22,943 ‫سأذهب لأخذ قطعة قبل أن يأكلوها كلها. 673 00:52:23,663 --> 00:52:24,743 ‫تشرفت بك. 674 00:52:25,183 --> 00:52:26,023 ‫وأنا أيضاً. 675 00:52:32,464 --> 00:52:34,504 ‫يسرني أن تأتي لرؤيتي سيد "غودمان". 676 00:52:36,304 --> 00:52:38,904 ‫أردت أن أكلمك عن أبي. 677 00:52:40,264 --> 00:52:42,104 ‫أأنت رأس العائلة الآن؟ 678 00:52:42,784 --> 00:52:45,425 ‫لو سألته لقال لك إنني ما زلت طفلاً. 679 00:52:46,305 --> 00:52:47,145 ‫كيف حاله؟ 680 00:52:49,225 --> 00:52:50,905 ‫حزين على أخيه. 681 00:52:51,905 --> 00:52:53,585 ‫أذكر أنهما كانا مقربين جداً. 682 00:52:54,905 --> 00:52:56,985 ‫هل كنت أنت أيضاً مقرباً من عمك؟ 683 00:52:58,185 --> 00:52:59,305 ‫أحببته كثيراً. 684 00:53:00,625 --> 00:53:02,826 ‫لا بد أنك فجعت كثيراً بموته. 685 00:53:03,986 --> 00:53:06,226 ‫هل يعرف أبوك أنك قدمت لرؤيتي؟ 686 00:53:08,586 --> 00:53:10,706 ‫لو عرف لما سامحني على الإطلاق. 687 00:53:12,586 --> 00:53:13,706 ‫لمَ أتيت إذاً؟ 688 00:53:15,826 --> 00:53:17,947 ‫لأقنعك بأنه عجوز لا يؤذي أحداً. 689 00:53:27,387 --> 00:53:28,587 ‫وماذا عنك سيد "غودمان"؟ 690 00:53:29,787 --> 00:53:31,067 ‫أنت لا تؤذي أحداً؟ 691 00:53:34,708 --> 00:53:36,908 ‫وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب. 692 00:53:38,508 --> 00:53:41,028 ‫تعلمت في مدرسة خاصة في "إنكلترا"، 693 00:53:41,348 --> 00:53:42,948 ‫وفي كلية أعمال في "أميركا". 694 00:53:43,748 --> 00:53:45,468 ‫لدي شركة في المنطقة المالية بـ"لندن". 695 00:53:47,308 --> 00:53:50,589 ‫وأنا سعيد جداً بحياتي كما هي الآن. 696 00:53:54,149 --> 00:53:56,269 ‫هل سبق أن زرت "فرساي"؟ 697 00:53:56,669 --> 00:53:57,509 ‫لا. 698 00:54:00,109 --> 00:54:02,989 ‫هناك كان الملك الشمس ‫ يستقبل الدبلوماسيين. 699 00:54:03,069 --> 00:54:03,949 ‫تعال. 700 00:54:06,470 --> 00:54:09,990 ‫إلى اليسار تجد قاعة السلم، 701 00:54:10,990 --> 00:54:13,390 ‫وإلى اليمين تجد قاعة الحرب. 702 00:54:13,910 --> 00:54:15,790 ‫فأيهما تريد أن ترى؟