1 00:03:23,403 --> 00:03:28,009 戦闘が進むにつれ 2 00:03:28,042 --> 00:03:30,878 任務の恩恵は枯れていくようで 3 00:03:30,912 --> 00:03:36,751 魂に残るのは戦闘の栄光ではなく... 4 00:03:36,784 --> 00:03:40,420 その余波の恐怖である 5 00:03:41,756 --> 00:03:45,793 この先どうなるのか...死ぬのか 6 00:03:45,827 --> 00:03:51,431 それとも勝利を見るために生きるのか... 不安で仕方がない 7 00:03:51,465 --> 00:03:56,738 しかし 俺は 恐怖に屈する人間ではない 8 00:03:56,771 --> 00:04:00,407 多くの人が倒れているのを 見るとためらうが 9 00:04:00,440 --> 00:04:04,579 もし俺が倒れて彼らのそばに 横たわったとしても 10 00:04:04,612 --> 00:04:09,617 崇高な大義に仕えたことになると思うと 断固とした気持ちでいられる 11 00:04:53,360 --> 00:04:54,896 いやいやいや... 12 00:05:06,373 --> 00:05:09,110 ピストルで撃った 13 00:06:05,066 --> 00:06:06,133 ずっと考えてたんだが 14 00:06:06,167 --> 00:06:08,035 なんで誰も報告を寄越さないんだ? 15 00:06:08,069 --> 00:06:10,705 もう3日も経ってるんだぞ? 16 00:06:10,738 --> 00:06:11,438 2日です 17 00:06:11,471 --> 00:06:14,374 まあ もう一週間って感じだな 18 00:06:15,576 --> 00:06:18,112 銃撃戦が始まったら... 19 00:06:18,145 --> 00:06:20,447 掘り返したいと思うだろう 20 00:06:33,828 --> 00:06:35,763 頑固な岩だなぁ ウィルソン 21 00:06:35,796 --> 00:06:36,731 手伝ってやるよ 22 00:06:36,764 --> 00:06:38,766 いや 俺がやる 23 00:06:41,235 --> 00:06:43,604 お疲れ様 24 00:06:45,506 --> 00:06:50,111 モートンさん どうして女性に 手紙を書かないんですか? 25 00:06:50,144 --> 00:06:51,579 俺たちが知らないことを 26 00:06:51,612 --> 00:06:53,948 君が知っているような気がするよ 27 00:06:54,982 --> 00:06:57,919 妻に書けるようになりたいが... 28 00:06:57,952 --> 00:07:00,087 お前が座っている間 俺は お前の仕事を代わりにやっているんだ 29 00:07:00,121 --> 00:07:01,322 無駄な時間を過ごしてる 30 00:07:01,355 --> 00:07:04,759 マサチューセッツの農家で一人だと 31 00:07:04,792 --> 00:07:05,927 寂しいでしょう? 32 00:07:05,960 --> 00:07:07,929 俺はただ... 33 00:07:07,962 --> 00:07:10,497 彼女があなたのことを 忘れていないことを祈るだけだ 34 00:07:10,531 --> 00:07:11,832 自分の声が好きなんだろ? 35 00:07:11,866 --> 00:07:13,935 ああ? 36 00:07:13,968 --> 00:07:16,469 気にしないで 37 00:07:16,504 --> 00:07:19,640 妻のゲイルは... 38 00:07:19,674 --> 00:07:21,242 タフだ 39 00:07:21,275 --> 00:07:24,011 お前よりずっとタフだよ クラーク 40 00:07:26,514 --> 00:07:29,150 彼女のことは二度と口にしない方がいい 41 00:07:33,154 --> 00:07:36,657 本当にこの戦争に勝ちたいなら 42 00:07:36,691 --> 00:07:38,259 南部のタバコをやめるべきだよ 43 00:07:38,292 --> 00:07:39,760 俺のは南部のじゃねぇよ 44 00:07:39,794 --> 00:07:41,696 メリーランド州の湿った土地のだ 45 00:07:43,164 --> 00:07:44,532 彼らもニューヨークで育ったんだ 46 00:07:44,565 --> 00:07:46,834 信じられるか? 47 00:07:46,867 --> 00:07:49,704 南部にある古いタバコ農園を 48 00:07:49,737 --> 00:07:50,671 捕虜にした北軍の刑務所に使ってる 49 00:07:50,705 --> 00:07:53,574 奴隷に見張りをさせ 恐怖を与える 50 00:07:54,542 --> 00:07:56,277 勝っていると思わせる 51 00:07:56,310 --> 00:07:58,846 そうなの? 52 00:07:58,879 --> 00:08:00,147 なんでそんなこと知ってるんだ? 53 00:08:01,582 --> 00:08:03,551 耳を澄ましてる 54 00:10:15,716 --> 00:10:17,284 うわっ うわっ うわっ うわっ 55 00:10:17,318 --> 00:10:18,686 前方に活動 56 00:10:18,719 --> 00:10:20,121 弾倉をくれ 弾倉が欲しい 57 00:10:20,154 --> 00:10:21,655 ウィルソン... 58 00:10:21,689 --> 00:10:23,290 なんてこった ウィルソン 59 00:10:34,401 --> 00:10:36,370 伏せろ!伏せろ 60 00:10:37,338 --> 00:10:39,039 くそっ 61 00:10:39,073 --> 00:10:41,842 死体を持って来てどうする? 62 00:10:46,180 --> 00:10:48,983 おい!ピストル!ピストル!... 63 00:10:49,016 --> 00:10:51,218 水をやってくれ 64 00:11:43,971 --> 00:11:45,739 縫わないと出血が止まらない 65 00:11:45,773 --> 00:11:47,509 大丈夫 大丈夫 もう行かなくちゃ 66 00:11:47,542 --> 00:11:50,444 -みんな 続けてくれ -いやいやいやいや 67 00:11:50,477 --> 00:11:51,779 いや そのまま そのまま 68 00:11:51,812 --> 00:11:53,247 聞いただろ クラーク 69 00:11:53,280 --> 00:11:55,749 -何だよ -掘ってろ! 70 00:12:05,793 --> 00:12:07,761 何してるんだ? 71 00:12:07,795 --> 00:12:09,129 こいつから奪え! 72 00:12:09,163 --> 00:12:11,765 おいおい 弾は入ってないぞ 73 00:12:13,300 --> 00:12:15,769 持たせてやれよ 74 00:12:28,516 --> 00:12:29,416 ひっくり返せ 75 00:12:33,153 --> 00:12:35,322 名前は?兵隊さん 76 00:12:35,356 --> 00:12:37,825 ジャクソンです 77 00:12:37,858 --> 00:12:39,426 二等兵です 78 00:12:39,460 --> 00:12:42,096 ミシシッピ州第3歩兵 79 00:12:42,129 --> 00:12:45,032 見つかってよかったな ジャクソン 80 00:12:45,065 --> 00:12:46,166 俺はモートンだ 81 00:12:46,200 --> 00:12:48,102 これはコンラッド 82 00:12:48,135 --> 00:12:50,337 俺たちは各地から来てる 83 00:12:55,843 --> 00:12:57,444 きれいに切られているみたいだ 84 00:12:57,478 --> 00:12:58,812 深さもあるね 85 00:12:58,846 --> 00:12:59,813 内側から出血してる 86 00:12:59,847 --> 00:13:01,549 道具を持ってこい 87 00:13:19,534 --> 00:13:21,603 活躍したかい 二等兵? 88 00:13:21,636 --> 00:13:22,870 まあね 89 00:13:22,903 --> 00:13:25,372 強く押さえろ 90 00:13:28,075 --> 00:13:30,512 外科医が必要だ 91 00:13:31,412 --> 00:13:34,048 外科医ってことは... 92 00:13:34,081 --> 00:13:37,318 治してやるから安心しろ 93 00:13:37,351 --> 00:13:38,152 何言ってるんだ? 94 00:13:38,185 --> 00:13:39,153 治せないよ 95 00:13:39,186 --> 00:13:40,321 必要なものがないんだ 96 00:13:40,354 --> 00:13:41,989 出血させるつもり? 97 00:13:42,022 --> 00:13:43,525 外科医が必要なんだ 連れて行かないと 98 00:13:43,558 --> 00:13:44,892 野戦病院へ? 99 00:13:44,925 --> 00:13:47,361 黒人を治療してくれると思う? 100 00:13:47,394 --> 00:13:48,596 まあ...彼はただ... 101 00:13:48,630 --> 00:13:51,332 仮にそうだとしても 生き残れないだろうし 102 00:13:51,365 --> 00:13:52,032 この旅では 103 00:13:52,066 --> 00:13:52,767 5マイルは離れてるはずだ 104 00:13:52,801 --> 00:13:53,300 やってみなきゃ分かんないよ 105 00:13:53,334 --> 00:13:55,903 彼は連れて行けないよ 106 00:13:55,936 --> 00:13:56,470 わからない? 107 00:13:56,504 --> 00:13:57,605 この大虐殺の後では無理だ 108 00:13:57,639 --> 00:13:58,906 昨日の夜明けから 担架を担いだ人を 109 00:13:58,939 --> 00:13:59,907 一人も見てない 110 00:13:59,940 --> 00:14:02,042 彼を助けたいなら ここでやるんだ 111 00:14:02,076 --> 00:14:04,878 -見たんだ... -何て言ってた? 112 00:14:05,946 --> 00:14:08,048 何を見たんだ? 113 00:14:08,949 --> 00:14:10,518 兵隊さん 答えてくれよ 114 00:14:10,552 --> 00:14:12,186 何を見たんだ? 115 00:14:12,219 --> 00:14:14,622 もし言えば... 116 00:14:14,656 --> 00:14:17,024 あんたたちは俺を見殺しにする 117 00:14:17,057 --> 00:14:19,594 ふざけるな 小僧 118 00:14:22,564 --> 00:14:24,398 ジャクソン... 119 00:14:25,299 --> 00:14:29,236 君を見殺しにするわけにはいかない 120 00:14:29,269 --> 00:14:32,306 だが 見たことを我々に話してくれ 121 00:14:33,307 --> 00:14:34,408 なぜ信用できる? 122 00:14:34,441 --> 00:14:37,211 何だ そんなこと言わせるつもりか? 123 00:14:37,244 --> 00:14:39,446 恩知らずなクソ野郎だな 124 00:14:39,480 --> 00:14:41,115 そうだな 俺がぶちのめしてやるよ 125 00:14:41,148 --> 00:14:42,116 おいおい! 126 00:14:42,149 --> 00:14:44,051 言いたいことがあるなら言ってみろ! 127 00:14:44,084 --> 00:14:45,553 その手を離せ! 128 00:14:45,587 --> 00:14:49,089 -わかったよ! -尾根に上がって... 129 00:14:50,257 --> 00:14:53,293 霧の向こうに見えたんだ 130 00:14:54,294 --> 00:14:58,932 少なくとも3連隊はあったはずだ 131 00:15:00,635 --> 00:15:04,271 この丘に押し寄せるだろう 132 00:15:04,304 --> 00:15:07,274 明日の夜明けまでには 133 00:15:08,275 --> 00:15:12,312 間違いなくこれだ... 134 00:15:12,346 --> 00:15:15,249 見たんだ 135 00:15:30,297 --> 00:15:32,332 日の出まで... 136 00:15:35,637 --> 00:15:37,539 9時間だ 137 00:15:43,010 --> 00:15:45,513 これでは何も変わらない 138 00:15:45,547 --> 00:15:47,749 俺たちにはまだやるべきことがあるし この兵士はまだ... 139 00:15:47,782 --> 00:15:49,016 医者に診てもらわなければならない 140 00:15:49,049 --> 00:15:51,653 一体全体 何があったんだ 141 00:15:51,686 --> 00:15:53,153 モートン? 142 00:15:53,187 --> 00:15:54,689 彼は真実を話してくれたが それは 彼にとって良い知らせではないね 143 00:15:54,722 --> 00:15:55,956 それがどうした? 144 00:15:55,989 --> 00:15:57,157 出て行って 戻ってきたら この丘に.... 145 00:15:57,191 --> 00:15:58,292 反乱軍がうようよ? 146 00:15:58,325 --> 00:16:01,995 いや 急げばその前に帰れる 147 00:16:02,029 --> 00:16:04,164 俺たちの仕事をやり残していくのか? 148 00:16:04,198 --> 00:16:06,634 お前らしくないな モートン 149 00:16:07,569 --> 00:16:10,037 見てよ もう半分死んでるよ 150 00:16:10,070 --> 00:16:14,007 意味なく持ち場を離れたと 非難されそうだ 151 00:16:16,076 --> 00:16:18,680 何か言いたいことがあるのか? 152 00:16:23,383 --> 00:16:25,787 ええと 彼にはチャンスが あるはずだと思うん です 153 00:16:25,820 --> 00:16:27,522 なぜ彼にチャンスがあるんだ? 154 00:16:27,555 --> 00:16:28,188 ないんですか? 155 00:16:28,222 --> 00:16:30,157 もう手遅れなんだよ 156 00:16:30,190 --> 00:16:31,391 でも 彼はまだ生きてる 157 00:16:31,425 --> 00:16:33,193 他の連中みたいに見殺しにするのは おかしいよ 158 00:16:33,227 --> 00:16:34,094 "他の連中"? 159 00:16:34,127 --> 00:16:36,029 あの人達は命を捧げたんだ 160 00:16:36,063 --> 00:16:37,498 だからさ 分からないのか? 161 00:16:37,532 --> 00:16:40,167 彼を死なせるのは罪なんだ 162 00:16:40,200 --> 00:16:42,035 つまり すべてが終わった後で 163 00:16:42,069 --> 00:16:45,673 彼にとってはもっといいことが あるかもしれない 164 00:16:45,707 --> 00:16:47,374 おい お前 165 00:16:48,375 --> 00:16:50,545 入隊する前はフリーだったのか? 166 00:16:50,578 --> 00:16:51,679 関係あるのか? 167 00:16:51,713 --> 00:16:52,680 大いにあるよ 168 00:16:52,714 --> 00:16:54,816 彼は兵士だ 俺たちと同じように 169 00:16:54,849 --> 00:16:56,518 君が思っているように 彼はそれ以外の何者でもない 170 00:16:56,551 --> 00:16:57,752 そうかもしれないが それにしても... 171 00:16:57,785 --> 00:16:59,754 いったい彼は何をしに 一人でふらふらしていたのか 172 00:16:59,787 --> 00:17:00,722 不思議でたまらない 173 00:17:00,755 --> 00:17:02,824 近くの有色人種部隊は聞いたことがない 174 00:17:02,857 --> 00:17:05,058 お前らか? 175 00:17:05,092 --> 00:17:06,528 ただ 彼が脱走した可能性も あるように思える 176 00:17:06,561 --> 00:17:08,530 まあ 部隊のみんなと 177 00:17:08,563 --> 00:17:09,797 はぐれたんだろう 178 00:17:09,831 --> 00:17:11,699 ミシシッピ第3連隊は ビックスバーグからずっと 179 00:17:11,733 --> 00:17:12,834 我々の後を追っていたんだ 180 00:17:12,867 --> 00:17:13,801 ビックスバーグ? 181 00:17:13,835 --> 00:17:14,368 クラークと俺の部隊が 合流する前の話だが... 182 00:17:14,401 --> 00:17:15,168 わかったよ 183 00:17:15,202 --> 00:17:18,071 俺の知る限り もし彼が奴隷なら 184 00:17:18,105 --> 00:17:20,608 俺たちは彼の命を 俺たちの命令より 優先させる義務も義務もない 185 00:17:20,642 --> 00:17:22,209 自分の声を聞いてみろ 気分が悪くなるぜ! 186 00:17:22,242 --> 00:17:23,511 よく考えてみるんだ! 187 00:17:23,545 --> 00:17:24,444 正しいことだと わからないのか?クラーク 188 00:17:24,478 --> 00:17:25,613 それが正しいかどうかは分からない 189 00:17:25,647 --> 00:17:28,081 持ち場を離れ 命令に 背くことになるが 190 00:17:28,115 --> 00:17:29,416 それはどうかと思う 191 00:17:29,449 --> 00:17:31,451 みんなは掘っていいよ 彼は俺が連れて行くから 192 00:17:31,485 --> 00:17:33,588 そうだろうよ! 193 00:17:33,621 --> 00:17:35,222 彼は...彼は... 彼は担架が必要だ 194 00:17:35,255 --> 00:17:37,124 男2人だ! 195 00:17:37,157 --> 00:17:38,760 この先もハイイログマが 待ち構えているかもしれない... 196 00:17:38,793 --> 00:17:39,627 霧の中で 197 00:17:39,661 --> 00:17:40,662 一人やられた 198 00:17:40,695 --> 00:17:41,361 どっちに動いてるかは不明 199 00:17:41,395 --> 00:17:42,362 その中に入っていける 200 00:17:42,396 --> 00:17:43,497 ジャクソンの言うとおりなら 201 00:17:43,531 --> 00:17:47,434 反乱軍はあの道を登ってくるはずだ 202 00:17:47,467 --> 00:17:49,737 そこの尾根を越えたところだ ホシタルはあの方向にある 203 00:17:50,905 --> 00:17:52,874 危険を冒す価値があると思う? 204 00:17:52,907 --> 00:17:54,576 ああ 205 00:17:54,609 --> 00:17:56,443 この人を死なせてはいけないと思う 206 00:17:56,476 --> 00:17:57,512 おそらくもう死んでるな 207 00:17:57,545 --> 00:18:01,415 我々が彼を連れていかないと わからない 208 00:18:01,448 --> 00:18:04,752 コンラッド 連れて行くんだ 209 00:18:04,786 --> 00:18:07,454 クラークもだ 掘るのが 下手なのがバレたからな 210 00:18:07,487 --> 00:18:08,155 お前も行け 211 00:18:08,188 --> 00:18:10,123 なんであんたが決めるんだ! 212 00:18:10,157 --> 00:18:12,159 投票で決めた方がいいのか? 213 00:18:15,162 --> 00:18:17,164 モートンと俺は ここに残って終わらせる 214 00:18:17,197 --> 00:18:18,633 二人は日暮れまでにここに戻ってこい 215 00:18:18,666 --> 00:18:19,767 戻る? 216 00:18:19,801 --> 00:18:20,835 わざわざ連れて行って 帰ってこられると 217 00:18:20,868 --> 00:18:21,769 思ってるのか? 218 00:18:21,803 --> 00:18:23,136 クラーク? 219 00:18:23,170 --> 00:18:25,773 おしゃれジャクソンに担架を 220 00:18:41,823 --> 00:18:43,490 いいか... 221 00:18:45,392 --> 00:18:48,930 俺たちはこの霧の中で 立ち往生している 殺すために 222 00:18:48,963 --> 00:18:51,498 おそらく殺されるために 待っているんだ 223 00:18:52,499 --> 00:18:55,235 それは 俺たちの手には負えない 224 00:18:55,268 --> 00:18:59,473 しかし この人の人生は 生きるも死ぬも 225 00:18:59,507 --> 00:19:01,843 それは俺たち次第なんだ 226 00:19:02,844 --> 00:19:05,513 名誉なことだ! 227 00:19:06,848 --> 00:19:09,216 -名誉? -そうだ 228 00:19:09,249 --> 00:19:11,351 穴を掘りに 来たんじゃないんだ クラーク 229 00:19:11,385 --> 00:19:13,721 じゃあ何をしに来たんだ? 230 00:19:13,755 --> 00:19:15,355 クラーク... 231 00:19:15,389 --> 00:19:18,693 俺たちは もっと崇高な使命に 応えるためにここにいるんだ 232 00:19:18,726 --> 00:19:22,262 そして それがお前の中に 生きていることも知っている 233 00:19:22,295 --> 00:19:24,197 それはないと思うな 234 00:19:24,231 --> 00:19:26,366 そうだね... 235 00:19:28,870 --> 00:19:33,407 名誉のために知り合いが殺されたんだ 236 00:19:33,440 --> 00:19:35,342 そして 俺は連邦に忠実なんだ お前らと同じようにな! 237 00:19:35,375 --> 00:19:37,411 撃つ方向を指示されたら 撃つよ! 238 00:19:37,444 --> 00:19:40,347 俺はこのゲームに参加しないぞ! 239 00:19:42,550 --> 00:19:44,585 有色人種が 俺に何をしてくれたか知らないし 240 00:19:44,619 --> 00:19:47,722 彼らのために死ぬのは 気が進まないよ! 241 00:19:49,389 --> 00:19:52,860 だから 彼に担架を作ってあげよう 242 00:19:52,894 --> 00:19:55,897 病院まで8キロも運ぶんだ 243 00:19:55,930 --> 00:19:59,232 もう俺をバカにするのはやめてくれ 244 00:19:59,266 --> 00:20:02,402 自衛のためだ! 245 00:20:05,940 --> 00:20:08,910 その銃は俺がもらう 246 00:20:47,982 --> 00:20:49,917 脇を固めろ 247 00:20:54,689 --> 00:20:56,323 落ち着け 落ち着け 248 00:21:41,869 --> 00:21:43,104 少ない負荷で 249 00:21:43,137 --> 00:21:45,840 軽くて小さな負荷 250 00:22:20,407 --> 00:22:22,944 3 2 1 移動 251 00:22:32,419 --> 00:22:34,421 ジャクソン 252 00:22:47,935 --> 00:22:50,738 死にに行くようなもんじゃないぞ 253 00:22:56,476 --> 00:22:57,778 ああ ここだ わかったよ 254 00:22:57,812 --> 00:22:59,881 1 2 3 255 00:23:04,451 --> 00:23:06,888 早く 256 00:23:06,921 --> 00:23:08,956 待て 待て 待て 257 00:23:13,628 --> 00:23:14,896 押せ! 258 00:23:20,467 --> 00:23:22,103 押せ 259 00:23:25,506 --> 00:23:27,775 急がないと 260 00:23:30,244 --> 00:23:32,813 油断するなよ 261 00:26:13,140 --> 00:26:15,943 "行け 自由になれ" 262 00:27:58,746 --> 00:28:00,414 ちくしょう! 263 00:28:01,749 --> 00:28:03,250 25ヤードクリア 264 00:28:03,284 --> 00:28:05,719 ここからブローニングまでの ポストを準備ができました 265 00:28:05,753 --> 00:28:07,755 照明弾のせいで 偽装がバレた 266 00:28:07,788 --> 00:28:09,723 よくやった 267 00:28:09,757 --> 00:28:11,358 ジャクソン... 268 00:28:11,392 --> 00:28:13,027 来てよかったと思ってるか? 269 00:28:13,060 --> 00:28:16,764 俺はずっと最前線に行きたかったんだ 270 00:28:18,232 --> 00:28:20,201 ライフルさえ支給されれば 271 00:28:20,234 --> 00:28:22,504 十分戦力になるのにね 272 00:28:22,537 --> 00:28:24,271 はい 273 00:28:24,305 --> 00:28:26,106 逆に新しいワイヤーで クリアしてみようか? 274 00:28:26,140 --> 00:28:27,775 どうする? 275 00:28:27,808 --> 00:28:29,376 あと2時間で夜明けだ 276 00:28:29,410 --> 00:28:30,878 今がチャンスだ 277 00:28:30,911 --> 00:28:33,447 もう二度と近づけない 278 00:28:39,086 --> 00:28:42,256 ここからブラウニングまで ポストを設置するんだ 279 00:28:42,289 --> 00:28:44,959 そして突破口を開く 280 00:28:44,992 --> 00:28:46,961 行くぞ 281 00:29:50,858 --> 00:29:51,458 待てよ! 282 00:29:51,492 --> 00:29:53,494 待てよ 待てよ 283 00:30:00,167 --> 00:30:02,469 惜しかったな 284 00:30:02,504 --> 00:30:04,204 食え 285 00:30:05,339 --> 00:30:07,041 縛るんだ 286 00:30:20,921 --> 00:30:21,989 何を持っているんだ? 287 00:30:22,022 --> 00:30:23,857 煙草だ 288 00:31:16,611 --> 00:31:18,212 一人か? 289 00:31:18,245 --> 00:31:20,914 こんなところで何してるんだ? 290 00:31:20,948 --> 00:31:22,383 他にもいるのか? 291 00:31:22,416 --> 00:31:24,451 偵察か? 292 00:31:24,485 --> 00:31:26,920 さあ 答えろ 293 00:31:26,954 --> 00:31:28,088 英語は苦手? 294 00:31:28,122 --> 00:31:29,923 しーっ! 295 00:31:29,957 --> 00:31:31,125 答えろ! 296 00:31:31,158 --> 00:31:32,292 英語は苦手?! 297 00:31:32,326 --> 00:31:34,696 モートン! 298 00:31:34,729 --> 00:31:37,297 シーッ 299 00:31:37,331 --> 00:31:39,601 辞書を出せ ウィルソン 300 00:31:42,604 --> 00:31:44,972 一人かどうか聞いてみてくれ 301 00:31:45,005 --> 00:31:46,574 こんなところで何してるんだ? 302 00:31:46,608 --> 00:31:47,941 脱走か? 303 00:31:50,978 --> 00:31:54,616 暗くて読めないし 字も小さいし 304 00:32:05,325 --> 00:32:07,294 "一人で"? 305 00:32:08,462 --> 00:32:10,732 "単独で作業を"... 306 00:32:10,765 --> 00:32:12,232 くっそー 307 00:32:12,266 --> 00:32:13,434 モートン 出頭させないと いけないんじゃない? 308 00:32:13,467 --> 00:32:15,503 ワイヤーの敷設が 終わってないんだ 309 00:32:15,537 --> 00:32:17,971 捕虜として出頭させるのが 310 00:32:18,005 --> 00:32:18,907 手順です 311 00:32:18,939 --> 00:32:20,040 仕事が終わるまでは ここに置いておこう 312 00:32:20,073 --> 00:32:22,276 あいつは俺たちの喉を 切り裂くかもしれんぞ 313 00:32:22,309 --> 00:32:23,243 縛られてちゃ無理だな 314 00:32:23,277 --> 00:32:25,979 あるいは ただ発言して こちらの位置を明かしてしまうか 315 00:32:26,013 --> 00:32:28,516 クラークの言う通り チャンスを逃すわけにはいかない 316 00:32:28,550 --> 00:32:30,984 こんな晴れた夜には無理だ 317 00:32:31,018 --> 00:32:32,986 フン族はこんな夜になると 考えることが見えてくる 318 00:32:33,020 --> 00:32:35,122 彼は我々に投降したんだ 319 00:32:35,155 --> 00:32:36,190 ウィルソン この状況での手順は... 320 00:32:36,223 --> 00:32:40,160 手順などない やるべきことがあるだけだ 321 00:32:40,194 --> 00:32:42,664 失礼ながら あなたには 実行する権限がありません 322 00:32:42,697 --> 00:32:43,731 捕虜を処刑する権限はありません 323 00:32:43,765 --> 00:32:45,199 俺が彼を捕虜にしない限り 彼は捕虜にはならない 324 00:32:45,232 --> 00:32:47,669 今はただの... 325 00:32:47,702 --> 00:32:50,705 彼は俺たちの隠れ家に飛び込んできた ただのフリッツだ 326 00:32:50,738 --> 00:32:53,173 殺すわけにはいかない 327 00:32:54,509 --> 00:32:57,712 俺の任務はこのワイヤーを張り お前らを安全に送り届けることだ 328 00:32:57,745 --> 00:32:59,313 そうするつもりだ 329 00:32:59,346 --> 00:33:00,548 それでどうするんです 伍長? 330 00:33:00,582 --> 00:33:02,650 決断を 331 00:33:05,720 --> 00:33:07,020 首をへし折る 332 00:33:12,727 --> 00:33:15,697 選択肢は2つだ 333 00:33:16,831 --> 00:33:22,202 この男を捕虜にして ワイヤーを張り続けるか... 334 00:33:22,236 --> 00:33:24,672 それともその場で処刑するか 335 00:33:26,240 --> 00:33:29,409 俺としては 丸腰の人間を 殺すのは反対だ 336 00:33:29,443 --> 00:33:32,212 特に投降してきた人間をね 337 00:33:40,220 --> 00:33:43,558 あなたが決めることではありません 338 00:33:43,591 --> 00:33:46,360 すみませんが処刑はできません 339 00:33:46,393 --> 00:33:47,695 それは不道徳としか言いようがない 340 00:33:47,729 --> 00:33:50,364 あまりに間近で 個人的すぎる? 341 00:33:50,397 --> 00:33:54,368 俺は教養があるわけではないが 人の命を奪うより 342 00:33:54,401 --> 00:33:56,203 助ける方が勇気がいると思うんだ 343 00:33:56,236 --> 00:33:58,840 俺たちは兵士であり 命を救うために来たんじゃない 344 00:33:58,873 --> 00:34:03,410 モートン 俺たちは電線工事を しているんじゃないんだ 345 00:34:03,443 --> 00:34:07,147 我々は合衆国を代表してるんだ 346 00:34:07,180 --> 00:34:09,383 我々は何者だ? 347 00:34:09,416 --> 00:34:13,555 残酷で不公平なのか? 348 00:34:13,588 --> 00:34:17,291 それとも俺たちは公平で 勇敢なのか? 349 00:34:18,826 --> 00:34:21,261 投票にかけよう 350 00:34:25,800 --> 00:34:29,571 この男の命を救うことに 賛成なのは誰だ? 351 00:34:29,604 --> 00:34:32,139 待てよ まだ投票する段階じゃない 352 00:34:32,172 --> 00:34:33,473 何を悩んでるんだ? 353 00:34:33,508 --> 00:34:35,743 妨害されない保証は? 354 00:34:35,777 --> 00:34:38,412 なぜなら 彼は自分が生き残る可能性が 高いことを知っている 355 00:34:38,445 --> 00:34:40,582 囚人として捕らえられた 356 00:34:40,615 --> 00:34:44,117 まあ 彼が死ねば 俺たちが生き残るチャンスは 357 00:34:44,151 --> 00:34:45,285 もっと増えるさ 358 00:34:45,319 --> 00:34:47,454 この件に関してはモートンに賛成 359 00:34:47,487 --> 00:34:49,122 まあ あまり意味はないね 360 00:34:49,156 --> 00:34:51,859 真ん中で割れてるね 361 00:34:52,827 --> 00:34:53,761 ジャクソンはどうなんだ? 362 00:34:53,795 --> 00:34:55,262 彼にも発言権があるはずだ 363 00:34:55,295 --> 00:34:56,798 ジャクソンには投票権を与えられない 364 00:34:56,831 --> 00:34:58,766 どうなんだろう? 365 00:34:58,800 --> 00:35:00,902 ふざけてるのか? 366 00:35:00,935 --> 00:35:06,473 彼は批判するほどには 何が正しいかわからないだろう 367 00:35:06,507 --> 00:35:09,777 ジャクソン 質問してもいいか? 368 00:35:11,211 --> 00:35:13,848 ここで何してるんだ? 369 00:35:13,881 --> 00:35:15,182 何ですか? 370 00:35:15,215 --> 00:35:17,184 お前は何のために 戦ってるんだ? 371 00:35:27,194 --> 00:35:29,831 あなたと同じ... 372 00:35:29,864 --> 00:35:31,833 民主主義です 373 00:35:36,971 --> 00:35:39,406 つまり... 374 00:35:41,576 --> 00:35:43,811 彼を出頭させるんだ 375 00:35:50,852 --> 00:35:53,521 ついでに一票入れてやったらどうだ? 376 00:35:54,756 --> 00:35:57,659 あなた方は俺の権限を 軽視しており 俺の報告書にも 377 00:35:57,692 --> 00:35:59,694 そのことが反映されるだろう 378 00:36:02,930 --> 00:36:06,199 でも そういうことなら 交代で ガードしなければならないから 379 00:36:06,233 --> 00:36:09,202 配線が遅くなる 380 00:36:09,236 --> 00:36:11,405 最初のシフトは俺がやる 381 00:36:13,240 --> 00:36:14,709 動けよ 382 00:36:14,742 --> 00:36:16,878 ウィルソン... 383 00:36:16,911 --> 00:36:18,846 ちょっと待てよ 384 00:36:36,396 --> 00:36:38,766 何なんだ あれは? 385 00:36:40,300 --> 00:36:44,438 俺のリーダーシップを貶めるような 理由は 君には与えていない 386 00:36:44,471 --> 00:36:49,476 その通りだ 我々は 国を代表しているのだ 387 00:36:52,647 --> 00:36:55,950 平和主義者は不要だ 388 00:36:59,053 --> 00:37:04,726 あんたはどうか知らんが 俺は生きて帰りたいんだ 389 00:37:04,759 --> 00:37:08,763 そして このことが全てを 危険に晒しているんだ 390 00:37:16,771 --> 00:37:20,307 この野郎を殺してやりたいよ 391 00:37:24,444 --> 00:37:26,981 何も言うことはないのか? 392 00:37:28,783 --> 00:37:31,786 もう十分話したと思う 393 00:37:40,528 --> 00:37:42,630 時間の無駄だ 394 00:38:54,068 --> 00:38:57,839 伍長からドイツ軍を見張れと 395 00:38:57,872 --> 00:38:59,140 あんたの助けが必要なんだ 396 00:38:59,173 --> 00:39:01,374 まあ 立派に仕事してたみたいだけどね 397 00:39:01,408 --> 00:39:04,011 ありがとう でも... あなたならもっとうまく 398 00:39:04,045 --> 00:39:06,147 やってくれると思う 399 00:39:06,180 --> 00:39:08,381 わかった 400 00:39:09,416 --> 00:39:11,953 わかった 彼から目を離すな 401 00:39:38,579 --> 00:39:40,948 聞いてたか? 402 00:39:48,455 --> 00:39:51,458 子供の頃読んだのはトウェインだ 403 00:39:51,491 --> 00:39:55,428 ちょっと...複雑な気分だな 404 00:40:02,469 --> 00:40:05,773 ウィルソンがハンカチを 取り出したようだね 405 00:40:05,806 --> 00:40:09,110 まだ話してないんだろうけど 406 00:40:10,678 --> 00:40:13,147 伍長がお前を見張れって言ったのは 407 00:40:13,180 --> 00:40:16,483 俺のでまかせだ 408 00:40:16,517 --> 00:40:18,819 話したかったんだ... 409 00:40:18,853 --> 00:40:20,154 一人で 410 00:41:57,084 --> 00:41:58,719 -何だ? -ドイツ人です 411 00:41:58,753 --> 00:42:01,722 -襲われたのか? -彼が喋ったんです 412 00:42:01,756 --> 00:42:03,257 そうなのか? 413 00:42:03,290 --> 00:42:04,325 彼は何と言ったんだ? 414 00:42:04,358 --> 00:42:05,860 いつからドイツ語を 話すようになったんだ? 415 00:42:05,893 --> 00:42:08,562 英語で です 416 00:42:21,075 --> 00:42:23,277 この先に襲撃隊が来るそうです 417 00:42:23,310 --> 00:42:26,881 我々のすぐそばまで来ている 418 00:42:26,914 --> 00:42:28,749 彼は偵察だったんだ 419 00:42:30,751 --> 00:42:33,054 嘘つけ 420 00:42:33,087 --> 00:42:34,722 デタラメだ 421 00:42:34,755 --> 00:42:37,925 嘘だ 422 00:42:37,958 --> 00:42:39,894 この耳で聞いたんだ 423 00:42:39,927 --> 00:42:42,229 臆病者め 424 00:42:42,263 --> 00:42:45,800 ライフルを支給されなかった 理由がわかったよ 425 00:42:45,833 --> 00:42:47,735 彼は嘘をつかない 426 00:42:54,275 --> 00:42:56,243 彼らはやって来る... 427 00:42:56,277 --> 00:42:58,612 破れかぶれで 428 00:42:58,646 --> 00:43:01,348 ワイヤーの隙間から 429 00:43:07,321 --> 00:43:08,289 どうしたんだ? 430 00:43:08,322 --> 00:43:09,623 何でもない 431 00:43:09,657 --> 00:43:11,258 行くぞ 早く 432 00:43:11,292 --> 00:43:12,126 時間がないんだ 433 00:43:12,159 --> 00:43:13,794 喋ったのか? 434 00:43:34,815 --> 00:43:36,951 おい 一晩で十分迷惑かけただろ 435 00:43:36,984 --> 00:43:37,985 仕事に戻ろう 436 00:43:38,018 --> 00:43:40,054 ジャクソン 何て言ってた? 437 00:43:45,459 --> 00:43:46,794 デタラメだ 438 00:43:46,827 --> 00:43:48,362 嘘だ! 439 00:44:04,345 --> 00:44:05,846 ワイヤーの隙間から 440 00:44:05,880 --> 00:44:06,347 きっと来るよ 441 00:44:06,380 --> 00:44:07,414 何だと! 442 00:44:07,448 --> 00:44:08,983 -彼は英語が話せるのか! -誰が来るんだ! 443 00:44:09,016 --> 00:44:10,017 襲撃隊か 444 00:44:10,050 --> 00:44:11,285 聞いてはいけない 445 00:44:11,318 --> 00:44:12,987 彼は俺たちに隙を 見せようとしてる 446 00:44:13,020 --> 00:44:14,355 明日には奴の手下が通れるように 447 00:44:14,388 --> 00:44:15,356 嘘じゃない 448 00:44:15,389 --> 00:44:16,257 来るぞ! 449 00:44:16,290 --> 00:44:17,458 -誰が来るんだ? -ドイツ軍の襲撃です 450 00:44:17,491 --> 00:44:19,059 -クソッ! -嘘だ! 451 00:44:19,093 --> 00:44:20,060 見えないのか? 452 00:44:20,094 --> 00:44:21,061 どうしてこっちに 来るってわかるんだ? 453 00:44:21,095 --> 00:44:24,231 電線に切れ目が あるところに来るんです 454 00:44:24,265 --> 00:44:25,699 まあ もう切れ目はないんだけどね 455 00:44:25,733 --> 00:44:27,368 その上を配線したんだ 456 00:44:27,401 --> 00:44:30,171 最後の10ヤードは違う 457 00:44:30,204 --> 00:44:31,338 みんな戻るのを見たよ 458 00:44:31,372 --> 00:44:32,907 まだ隙間があるよ 459 00:44:32,940 --> 00:44:34,341 だからそこを通ってくるんだ 460 00:44:34,375 --> 00:44:38,212 彼を信じようが信じまいが 我々はここでカモにされてるんだ 461 00:44:38,245 --> 00:44:40,481 彼の言うことを聞くべきだ モートン 462 00:44:40,515 --> 00:44:42,750 それが一番安全だ 463 00:44:47,888 --> 00:44:50,257 クラーク ポストの配線を終えてくれ 464 00:44:50,291 --> 00:44:51,526 伍長... 465 00:44:51,560 --> 00:44:54,261 失礼ながら...俺は地獄に 466 00:44:54,295 --> 00:44:55,362 戻るつもりはない 467 00:44:55,396 --> 00:44:56,864 フン族を信じるのか? 468 00:44:56,897 --> 00:44:58,399 自分で言ったでしょ みんな裏切り者だって 469 00:44:58,432 --> 00:45:01,435 だからといって 人生を 賭けるわけでは 決してない 470 00:45:01,468 --> 00:45:04,271 コンラッド... 471 00:45:04,305 --> 00:45:05,406 終わらせよう 472 00:45:05,439 --> 00:45:07,107 お前と俺で 473 00:45:07,141 --> 00:45:08,209 それは良くないと思う モート 474 00:45:08,242 --> 00:45:10,377 すぐ近くにいるはずだ 475 00:45:16,116 --> 00:45:17,751 どうなってるんだ? 476 00:45:18,452 --> 00:45:19,787 どうしたんだ? 477 00:45:21,422 --> 00:45:24,458 俺より彼の言葉を信じるの? 478 00:45:24,491 --> 00:45:27,228 もし嘘だったら... 479 00:45:27,261 --> 00:45:30,764 すぐに分かるはずだ 480 00:45:30,798 --> 00:45:33,100 それで彼はどうなるんだ? 481 00:45:43,511 --> 00:45:46,413 家に帰れない 482 00:45:55,356 --> 00:45:57,458 生かしてはおけない 483 00:45:57,491 --> 00:45:58,959 見えないのか? 484 00:45:58,993 --> 00:46:00,094 見えないのか? 485 00:46:00,127 --> 00:46:02,830 あいつは何人殺したと思ってるんだ? 486 00:46:04,865 --> 00:46:07,835 俺たちは彼の命を惜しまない 487 00:46:07,868 --> 00:46:09,169 自分自身を称えるんだ 488 00:46:09,203 --> 00:46:10,037 そういう問題じゃない 489 00:46:10,070 --> 00:46:11,972 ここは自分たちのことを 考えないとね 490 00:46:12,006 --> 00:46:14,475 彼はあなたを傷つけない モートン 491 00:46:15,843 --> 00:46:17,111 なるほどね 492 00:46:17,144 --> 00:46:19,880 なるほど...自分でやるしかないのか 493 00:46:20,848 --> 00:46:21,482 やめろ! 494 00:46:21,516 --> 00:46:22,550 お願いだ! 495 00:46:22,584 --> 00:46:23,551 戦っているのかを忘れるな! 496 00:46:23,585 --> 00:46:25,452 それ撃ったら 全員死んじゃうよ! 497 00:46:25,486 --> 00:46:27,522 銃を下ろせ! 498 00:46:27,555 --> 00:46:29,490 モートン... 499 00:46:30,991 --> 00:46:33,827 声を小さく... 500 00:46:33,861 --> 00:46:34,995 そして銃を下ろせ 501 00:46:35,029 --> 00:46:38,499 伍長 その銃を撃ったら全員死ぬぞ 502 00:46:39,534 --> 00:46:41,201 その銃をどけろ! 503 00:46:41,235 --> 00:46:42,970 その銃を撃ったら 我々全員が死ぬんだ 504 00:46:43,003 --> 00:46:44,539 俺達は全員死ぬんだ 505 00:46:44,572 --> 00:46:48,309 正気に戻ったら俺に感謝するんだな 506 00:46:48,342 --> 00:46:51,613 臆病者として 通報されないよう祈るのみだ 507 00:46:51,646 --> 00:46:53,047 敵だ 508 00:46:53,080 --> 00:46:53,682 銃を下ろせ 509 00:46:53,715 --> 00:46:55,517 俺たちが死ぬのは 分かっているはずだ 510 00:46:55,550 --> 00:46:57,851 ウィルソン... 511 00:46:57,885 --> 00:46:59,853 お前を守ろうとしているんだ 512 00:46:59,887 --> 00:47:02,923 俺は...俺はお前を守ろうとしているんだ 513 00:47:04,526 --> 00:47:06,060 下がってろ 514 00:47:06,093 --> 00:47:09,096 下がっててくれ 515 00:47:13,200 --> 00:47:15,570 これはお前を守るためのものだ 516 00:47:41,428 --> 00:47:41,962 降ろすんだ! 517 00:47:41,995 --> 00:47:44,599 ワイヤーから外せ! 518 00:47:44,632 --> 00:47:45,933 捕まえたぞ モートン 519 00:47:45,966 --> 00:47:47,602 捕まえた 520 00:47:47,635 --> 00:47:49,937 伍長 伍長 一緒にいてくれ 521 00:47:52,306 --> 00:47:54,274 ジャクソン 奴を追い出せ! 522 00:48:00,080 --> 00:48:02,483 伍長 しっかりしろ! 523 00:48:04,619 --> 00:48:06,954 - 降ろせ - 取り出せ 524 00:48:08,422 --> 00:48:10,224 出してやる 525 00:48:10,257 --> 00:48:12,326 伍長 必ず助けるよ 526 00:48:15,730 --> 00:48:18,932 もう大丈夫だ 527 00:49:35,510 --> 00:49:36,511 ♪ 聞いて 528 00:49:37,812 --> 00:49:39,681 ♪ 俺はニューヨークから来たんだ 生意気なんだよ 529 00:49:39,714 --> 00:49:41,649 ♪ホッケーの試合でもこんな感じだ 530 00:49:41,683 --> 00:49:44,051 ♪俺は誰にも相手にされなくなった 531 00:49:44,084 --> 00:49:46,521 ♪みんなに見守られながら 俺は立ち上がる 532 00:49:46,554 --> 00:49:48,355 ♪俺はニューヨークから来たんだ 生意気なんだよ 533 00:49:48,388 --> 00:49:50,491 ♪ホッケーでこんなプレーをしたんだ 534 00:49:50,525 --> 00:49:52,660 ♪俺は誰にも相手にされなかった 535 00:49:52,694 --> 00:49:55,062 ♪みんなに見守られながら 俺は立ち上がる 536 00:49:55,095 --> 00:49:56,798 ♪脳ミソに効かせればいいんだよ 537 00:49:56,831 --> 00:49:59,534 ♪危険だからやめとくよ... 539 00:50:07,107 --> 00:50:08,342 ナイフ 540 00:50:08,375 --> 00:50:09,409 こちらはシックス・アクチュアル 541 00:50:09,443 --> 00:50:11,211 聞こえますか? 542 00:50:15,082 --> 00:50:16,049 ナイフ! 543 00:50:16,083 --> 00:50:17,519 これはシックス・アクチュアル 544 00:50:17,552 --> 00:50:19,386 聞こえますか? 545 00:50:22,790 --> 00:50:24,726 ナイフ! 546 00:50:24,759 --> 00:50:26,093 これはシックス・アクチュアル 547 00:50:26,126 --> 00:50:27,629 聞こえますか? 548 00:50:32,567 --> 00:50:33,535 ナイフ! 549 00:50:33,568 --> 00:50:35,068 シックス・アクチュアル 550 00:50:35,102 --> 00:50:36,571 聞こえますか? 551 00:50:37,572 --> 00:50:39,707 5分です 通信はできません 553 00:50:53,655 --> 00:50:55,723 直ったぞ 554 00:50:55,757 --> 00:50:56,858 輸送船団から何か連絡は? 555 00:50:56,891 --> 00:50:59,594 いいえ まだ何も 556 00:50:59,627 --> 00:51:01,796 早く追いつくことを祈るのみだ 557 00:51:01,829 --> 00:51:03,297 ナイフ こちらシックス・アクチュアル 558 00:51:03,330 --> 00:51:04,866 聞こえますか? 559 00:51:04,899 --> 00:51:06,634 くそっ 560 00:51:10,270 --> 00:51:12,105 このクソを下げてくれないか? 561 00:51:12,139 --> 00:51:12,874 いいえ! 562 00:51:12,907 --> 00:51:15,108 ダメだ!そのまま! 563 00:51:15,142 --> 00:51:16,176 そのまま 564 00:51:16,209 --> 00:51:18,513 -そのまま? -血の巡りが良くなる 565 00:51:19,647 --> 00:51:21,315 このクソ野郎が持ってきたのは これで最後だ 566 00:51:21,348 --> 00:51:22,249 任務中だ 567 00:51:22,282 --> 00:51:23,818 最後だ! 568 00:51:24,719 --> 00:51:26,754 こんなの聴く気もしない 569 00:51:27,855 --> 00:51:29,256 コンラッド 音量を下げろ 570 00:51:29,289 --> 00:51:30,825 わかった 571 00:51:36,196 --> 00:51:38,131 恋人に電話してるのか? 572 00:51:38,165 --> 00:51:40,602 いや 俺もさっきもらった 手紙のことを言わなきゃ 573 00:51:40,635 --> 00:51:41,669 彼女 浮気してる? 574 00:51:42,937 --> 00:51:44,906 じゃあ何を聴いてるんです軍曹? 575 00:51:44,939 --> 00:51:46,774 モーツァルト? 576 00:51:46,808 --> 00:51:47,809 実はそうだ 577 00:51:47,842 --> 00:51:51,445 モーツァルト クリフォード・ブラウン マドンナ 578 00:51:51,478 --> 00:51:53,146 マドンナ 579 00:51:53,180 --> 00:51:54,782 ちょっとだけ... 580 00:51:54,816 --> 00:51:55,817 そんなことより 581 00:51:55,850 --> 00:51:57,518 ああ! 582 00:52:01,488 --> 00:52:04,157 どうだ 軍曹? 583 00:52:04,191 --> 00:52:07,160 約100マイル東 584 00:52:07,194 --> 00:52:09,296 2時間以内に村に到着します 585 00:52:09,329 --> 00:52:12,366 1時間前には2時間切ってたよ 586 00:52:13,901 --> 00:52:14,836 なんてこった 道路か 587 00:52:14,869 --> 00:52:16,638 クソだな 588 00:52:16,671 --> 00:52:20,207 この辺りはあまり人が来ないんですよ 590 00:52:32,219 --> 00:52:33,453 何か知ってますか? 軍曹 591 00:52:33,487 --> 00:52:36,958 昔は農業で大帝国を築いたんだ 592 00:52:36,991 --> 00:52:38,492 この辺りに 593 00:52:38,526 --> 00:52:42,329 イラク イラン シリア 全部緑色だった 594 00:52:42,362 --> 00:52:44,966 そして過度の耕作により 塵と化した 595 00:52:44,999 --> 00:52:46,734 クラーク 学校では ちゃんと勉強したの? 596 00:52:46,768 --> 00:52:48,201 はい 597 00:52:48,235 --> 00:52:49,971 この辺りでは良い 農作物が採れるんですよ 598 00:52:50,004 --> 00:52:51,739 あのさぁ... 599 00:52:51,773 --> 00:52:54,876 コンラッドのCDを 渡そうと思ったんだよね 600 00:52:54,909 --> 00:52:55,943 そうですね 601 00:52:55,977 --> 00:52:59,346 コンラッド 心配しないで もう持ってるから 602 00:52:59,379 --> 00:53:00,748 水も食料もないけど... 603 00:53:00,782 --> 00:53:02,550 そりゃあ 怒られるわけだ 604 00:53:02,583 --> 00:53:05,385 昔は世界一の大帝国だったんだ... 605 00:53:05,419 --> 00:53:08,856 外人どもが現れてからだ 606 00:53:08,890 --> 00:53:09,423 ベイビー 607 00:53:09,456 --> 00:53:11,859 すげえな 兄弟 608 00:53:11,893 --> 00:53:13,127 ハハッ! 609 00:53:13,161 --> 00:53:15,262 この村人たちが病気で 飢えてることを願うよ 610 00:53:15,295 --> 00:53:17,732 ヒーローポイント欲しいな 611 00:53:17,765 --> 00:53:18,900 さあ 集めようぜ! 612 00:53:18,933 --> 00:53:21,368 射程距離に入れるんだ 613 00:53:21,401 --> 00:53:23,905 50口径をよこせ! 614 00:53:23,938 --> 00:53:26,708 接触しようぜ! 615 00:53:27,942 --> 00:53:30,878 人道的な任務なんてクソくらえだ 616 00:53:30,912 --> 00:53:33,748 悪党を殺すために来たんだ 617 00:53:33,781 --> 00:53:36,249 クレヨンや地図を配るために 来たんじゃないんだ 618 00:53:36,283 --> 00:53:38,786 うちのクラークの精神鑑定を頼むよ 619 00:53:38,820 --> 00:53:40,387 ゲイル クラークはいつ帰るんだ? 620 00:53:40,420 --> 00:53:43,256 さあね しばらくは彼と一緒よ 621 00:53:43,290 --> 00:53:44,058 俺がいないと寂しいだろ? 622 00:53:44,092 --> 00:53:44,726 寂しくなるな 623 00:53:44,759 --> 00:53:46,594 サードで出てます 624 00:53:46,627 --> 00:53:48,930 俺は最高のシューターだ 軍曹 625 00:53:48,963 --> 00:53:50,898 そういえば昔はよく 日数を数えてたね 626 00:53:50,932 --> 00:53:54,267 帰るべきところがある人もいる 627 00:53:54,301 --> 00:53:55,903 そうだね 軍曹 628 00:53:55,937 --> 00:54:00,307 よぉ このゲイルの旦那の 写真を見てよ 629 00:54:00,340 --> 00:54:02,810 ゲイル 旦那の写真を 見せてやってくれないか? 630 00:54:02,844 --> 00:54:05,278 美しい顔立ちの男性なんだ 631 00:54:05,312 --> 00:54:08,049 俺は女性が好きだけど この写真を見たときに 632 00:54:08,082 --> 00:54:10,051 その気持ちに疑問を 持つようになった 633 00:54:10,084 --> 00:54:12,419 そのイメージを是非とも 他の方々と共有したい 634 00:54:12,452 --> 00:54:15,288 もしよろしければ この車両にお乗りの皆様 ゲイル 635 00:54:15,990 --> 00:54:17,424 どうぞ 見せてください 636 00:54:17,457 --> 00:54:20,628 コンラッド このシュナウザーは... 637 00:54:20,661 --> 00:54:24,932 今まで見た中で一番デカい鼻だ! 638 00:54:24,966 --> 00:54:26,466 鼻がデカい 639 00:54:26,500 --> 00:54:29,336 綺麗なモニュメントだね... 640 00:54:29,369 --> 00:54:30,470 見てみて 641 00:54:30,505 --> 00:54:32,305 待って ウィルソンに見せたいんだ 642 00:54:32,339 --> 00:54:33,306 -ウィルソン... -いい子にしててね 643 00:54:33,340 --> 00:54:34,675 この鼻を見ろよ 644 00:54:34,709 --> 00:54:36,077 まあ 覚とけ シラノは偉大な詩人だったんだ 645 00:54:38,378 --> 00:54:39,479 あらら 646 00:54:39,514 --> 00:54:40,681 ゲイル 言っておくが... 647 00:54:40,715 --> 00:54:42,449 -ありがとう -正気に戻ったらね 648 00:54:42,482 --> 00:54:45,520 君が求める最高の夫に なってあげると 649 00:54:45,553 --> 00:54:46,988 -約束するよ -おお すごい... 650 00:54:47,021 --> 00:54:48,956 永遠に君を愛してる 651 00:54:48,990 --> 00:54:50,658 どんな困難があっても... 652 00:54:50,691 --> 00:54:52,459 彼の名前なんだっけ? 653 00:54:52,492 --> 00:54:53,661 旦那の名前なんだっけ? 654 00:54:53,694 --> 00:54:55,362 おお 655 00:55:03,370 --> 00:55:04,639 軍曹... 656 00:55:04,672 --> 00:55:07,041 これ見てください 657 00:55:07,074 --> 00:55:08,676 気に入るものがありますよ 軍曹 658 00:55:08,709 --> 00:55:10,645 ナイフ こちらシックス・アクチュアル 659 00:55:10,678 --> 00:55:12,412 聞こえますか? 660 00:55:16,150 --> 00:55:18,986 7分間 通信なしです 661 00:55:20,387 --> 00:55:22,355 これかな? 662 00:55:22,389 --> 00:55:23,124 そうだ それがいいな 663 00:55:23,157 --> 00:55:24,992 -これ? -そうだ それをかけて 664 00:55:25,026 --> 00:55:26,727 よし 665 00:55:27,695 --> 00:55:31,599 直せるよ ちょっと待ってね 666 00:55:31,632 --> 00:55:32,667 何やってんだ! 667 00:55:32,700 --> 00:55:34,401 -ちょっと待ってね 軍曹 -動かないぞ 668 00:55:34,434 --> 00:55:35,870 これはお前のだ 669 00:55:37,437 --> 00:55:38,539 ここだ ここだ 670 00:55:38,573 --> 00:55:40,074 -手渡せ -ああ くそ 671 00:55:40,107 --> 00:55:41,676 なんて言ったっけ? 672 00:55:41,709 --> 00:55:43,010 俺のハンビーではダメだ 673 00:55:43,044 --> 00:55:44,411 点けないぞ! 674 00:55:44,444 --> 00:55:46,379 うお 675 00:55:49,717 --> 00:55:51,853 ナイフ シックス・アクチュアル 676 00:55:51,886 --> 00:55:53,888 聞こえますか? 677 00:55:58,626 --> 00:55:59,694 何してるんだ? 678 00:55:59,727 --> 00:56:01,162 上に戻るんだ 679 00:56:01,195 --> 00:56:02,763 さっさと戻れ! 680 00:56:02,797 --> 00:56:04,565 おい! 681 00:56:07,768 --> 00:56:09,570 ほっとけよ! 682 00:56:13,574 --> 00:56:13,941 くそったれ! 683 00:56:13,975 --> 00:56:14,542 ファック! 684 00:56:14,575 --> 00:56:15,408 くそっ! 685 00:56:15,442 --> 00:56:16,110 -ファック! -マジかよ 686 00:56:16,143 --> 00:56:19,046 くそったれ!最悪だ! 687 00:56:20,915 --> 00:56:22,116 誰か怪我したのか! 688 00:56:22,149 --> 00:56:23,117 誰か怪我したのか? 689 00:56:23,150 --> 00:56:24,218 交戦中か? 690 00:56:24,252 --> 00:56:26,419 -何だ 何だ 何だ! -ハンビーにいろ! 691 00:56:26,453 --> 00:56:27,588 ハンビーにいろ 692 00:56:43,504 --> 00:56:45,206 ドク 足が... 693 00:56:45,239 --> 00:56:47,108 それは... それは俺の弾丸だ サー 694 00:56:47,141 --> 00:56:48,175 それは俺の50口径弾だ 695 00:56:48,209 --> 00:56:50,111 クソ野郎どもめ トラックが どうなったか見てみろ 696 00:56:50,144 --> 00:56:51,746 くそったれ 697 00:56:51,779 --> 00:56:53,848 -何だよ この切り傷は? -クソッ 698 00:56:56,684 --> 00:56:59,452 ふざけんなよ 699 00:56:59,486 --> 00:57:01,088 クソッ 700 00:57:01,122 --> 00:57:02,823 クソッ 701 00:57:02,857 --> 00:57:03,958 勘弁してくれ 702 00:57:03,991 --> 00:57:05,226 -何が見えますか 軍曹? -分からない 703 00:57:05,259 --> 00:57:07,762 エコー3 こちら チャーリー・リマ・アルファロメオ 704 00:57:07,795 --> 00:57:11,599 キロ COジュリエット アルファ・ チャーリー・キロ・シエラ・オスカー... 705 00:57:11,632 --> 00:57:12,934 サー足が... 706 00:57:12,967 --> 00:57:14,135 軍曹? 707 00:57:14,168 --> 00:57:15,937 あの... 708 00:57:15,970 --> 00:57:17,470 大丈夫か? 709 00:57:17,505 --> 00:57:19,941 ええ 軍曹 710 00:57:19,974 --> 00:57:23,476 ドク 手の具合はどうだ? 711 00:57:23,511 --> 00:57:25,478 俺の手なのか それとも俺の 712 00:57:25,513 --> 00:57:26,213 肩だ 713 00:57:26,247 --> 00:57:27,648 護送車から切り離されてる 714 00:57:27,682 --> 00:57:29,482 正確な位置は不明です 715 00:57:29,517 --> 00:57:31,619 避難を要請する 避難を要請する 716 00:57:31,652 --> 00:57:33,654 -どうだ? -足がイカれてる 717 00:57:33,688 --> 00:57:34,789 サー大丈夫ですか? 718 00:57:34,822 --> 00:57:37,825 ゲイル あとどれくらいだ? 719 00:57:37,858 --> 00:57:41,662 ゲートまで50マイル 720 00:57:41,696 --> 00:57:43,130 何もないんだろ? 721 00:57:43,164 --> 00:57:44,632 寝転がるしかないんだ 722 00:57:44,665 --> 00:57:47,635 -はがせ -溶けてしまうんだ 723 00:57:47,668 --> 00:57:48,703 くそっ 724 00:57:48,736 --> 00:57:51,172 わかったよ 落ち着けよ 725 00:57:51,205 --> 00:57:53,140 わかったよ 726 00:57:53,174 --> 00:57:54,709 これだ 727 00:57:54,742 --> 00:57:56,677 エコー3号機 こちら チャーリー・リマ・アルファ 728 00:57:56,711 --> 00:57:59,013 -ロメオ・キロ -軍曹 あの... 729 00:58:00,548 --> 00:58:03,818 ドクの足が... 730 00:58:03,851 --> 00:58:05,519 軍曹 これを... 731 00:58:05,553 --> 00:58:06,420 クラーク どうだ? 732 00:58:06,454 --> 00:58:07,989 いいえ 軍曹 何も出ませんよ 733 00:58:08,022 --> 00:58:08,956 頑張れ! 734 00:58:08,990 --> 00:58:11,525 通信が通じないんだ 735 00:58:11,559 --> 00:58:14,695 携帯でやってみる 736 00:58:14,729 --> 00:58:16,530 わかったよ... 737 00:58:21,569 --> 00:58:22,903 早くしろ! 738 00:58:22,937 --> 00:58:24,538 簡単に レモンが絞れる 739 00:58:24,572 --> 00:58:26,540 電波が届かない 740 00:58:26,574 --> 00:58:27,174 やってみる... 741 00:58:27,208 --> 00:58:28,175 わかったか? 742 00:58:28,209 --> 00:58:30,678 ええと ああ わかった 743 00:58:30,711 --> 00:58:32,747 軍曹 彼らは俺たちのために 戻ってくるかな? 744 00:58:32,780 --> 00:58:35,683 誰か送ってくれるよね! 745 00:58:35,716 --> 00:58:37,218 今はまだ 当てにならない 746 00:58:37,251 --> 00:58:41,756 ほら そこに登って 何か見えないか? 747 00:58:41,789 --> 00:58:43,090 ドク 足が抜けないよ 748 00:58:43,124 --> 00:58:44,592 大丈夫 大丈夫...動けないんだ 749 00:58:44,625 --> 00:58:45,693 取り出せるかどうか 750 00:58:45,726 --> 00:58:46,794 出せないんだ... 751 00:58:46,827 --> 00:58:48,562 何もないですよ軍曹 752 00:58:48,596 --> 00:58:50,698 何マイルも平坦で 何もない 753 00:58:51,265 --> 00:58:52,566 くそっ! 754 00:58:52,600 --> 00:58:54,101 接触した! 755 00:58:54,135 --> 00:58:55,236 接触した 756 00:58:55,269 --> 00:58:57,204 左だ! 757 00:58:57,238 --> 00:58:58,973 クソッ!クソッ!クソッ! 758 00:59:02,376 --> 00:59:03,878 クソッ!クソッ! 759 00:59:03,911 --> 00:59:05,246 見てみろ ゲイル! 760 00:59:06,113 --> 00:59:07,882 知らないよ!知らないんだ! 761 00:59:07,915 --> 00:59:09,583 くそっ! 762 00:59:09,617 --> 00:59:10,785 ファック!RPG! 763 00:59:10,818 --> 00:59:12,620 -RPGを持ってる! -詰まった 軍曹! 764 00:59:12,653 --> 00:59:13,821 軍曹 詰まった! 765 00:59:13,854 --> 00:59:14,889 -戻ってこい! -軍曹 詰まりを取って! 766 00:59:14,922 --> 00:59:16,624 -俺たちがカバーする! -俺がカバーするぜ 兄弟! 767 00:59:16,657 --> 00:59:17,725 行け! 768 00:59:20,995 --> 00:59:21,729 ヒット! 769 00:59:22,930 --> 00:59:24,231 軍曹! 771 00:59:27,168 --> 00:59:28,369 貫通したのか! 772 00:59:28,402 --> 00:59:30,371 血は出てないよ 773 00:59:30,404 --> 00:59:32,139 銃口の閃光が見えただけだ 軍曹 774 00:59:32,173 --> 00:59:33,374 3人の狙撃手しか確認できなかった 775 00:59:33,407 --> 00:59:34,809 でも音からすると 村が丸ごと 出てきそうな感じもする 776 00:59:34,842 --> 00:59:36,277 あそこだ 777 00:59:37,778 --> 00:59:39,280 いいのか? 778 00:59:39,313 --> 00:59:41,982 あのRPGから目を離すな 779 00:59:42,016 --> 00:59:43,617 弾が入ってるからな 780 00:59:43,651 --> 00:59:44,318 目を離すな 781 00:59:44,351 --> 00:59:45,386 何もない! 782 00:59:45,419 --> 00:59:47,288 やったぜ! 783 00:59:47,321 --> 00:59:49,757 何があるかわからないよ 784 00:59:53,694 --> 00:59:54,628 がんばれよ ドク? 785 00:59:54,662 --> 00:59:56,797 俺は大丈夫だ 786 00:59:58,999 --> 01:00:00,935 RPGを狙え! 787 01:00:01,802 --> 01:00:02,403 くそったれ! 788 01:00:04,205 --> 01:00:05,406 やったぞ! 789 01:00:05,439 --> 01:00:06,140 やったぞ! 790 01:00:06,173 --> 01:00:06,974 やったぞ 伍長! 791 01:00:07,007 --> 01:00:09,110 まだあのRPG 狙ってんのかよ!? 792 01:00:09,143 --> 01:00:10,111 クソガキどもめ 793 01:00:10,144 --> 01:00:11,679 どこから来たんだ? 794 01:00:11,712 --> 01:00:12,413 あそこは地形が窪んでる 795 01:00:12,446 --> 01:00:13,848 援護が来た 796 01:00:13,881 --> 01:00:15,950 伍長 このGPSに望みが あるかどうか見てきてくれ 797 01:00:15,983 --> 01:00:17,284 はい 軍曹 798 01:00:18,853 --> 01:00:19,987 クソッ 799 01:00:20,020 --> 01:00:21,822 クソッ 800 01:00:23,691 --> 01:00:27,128 奴らはRPGで一発勝負だ... 801 01:00:27,161 --> 01:00:29,029 そして俺たちは死ぬ 802 01:00:31,832 --> 01:00:33,834 先ずは そこからだ 803 01:00:33,868 --> 01:00:35,336 100ヤードはあるはず 804 01:00:35,369 --> 01:00:38,305 まあ そのまま放置してる方が 危険だけどね 805 01:00:38,339 --> 01:00:39,440 彼らがそこまでして手に入れたいのなら 806 01:00:39,473 --> 01:00:42,710 それしかないだろう 807 01:00:42,743 --> 01:00:44,445 手榴弾なら撃てますよ 軍曹 808 01:00:44,478 --> 01:00:45,279 ここから爆発させるんだ 809 01:00:45,312 --> 01:00:46,714 簡単に撃てるよ 僕ならできる 810 01:00:46,747 --> 01:00:49,016 ああ できるな 811 01:00:50,017 --> 01:00:53,087 でも 自分たちで使う必要があるかも 812 01:00:55,890 --> 01:00:58,092 私が行きます 813 01:00:59,393 --> 01:01:00,327 よかった 814 01:01:00,361 --> 01:01:02,229 俺も行く 815 01:01:02,263 --> 01:01:05,733 うわっ うわっ うわっ なんで おまえらが行くんだよ! 816 01:01:05,766 --> 01:01:07,902 伍長 今のは聞こえなかったのか? 817 01:01:07,935 --> 01:01:10,371 RPGをやりたいのは わかるけど...その... 818 01:01:10,404 --> 01:01:11,305 それでやられたらどうなる? 819 01:01:11,338 --> 01:01:13,908 つまり そこで接触できるかもしれない 820 01:01:13,941 --> 01:01:15,209 え? 821 01:01:15,242 --> 01:01:16,744 外で接触するのもあり!? 822 01:01:16,777 --> 01:01:20,047 彼らがそれを撃った場合はどうなる? 823 01:01:20,080 --> 01:01:20,848 どうなる?! 824 01:01:20,881 --> 01:01:21,516 っていうか ここにいようよ 825 01:01:21,550 --> 01:01:22,783 ちょっと考えよう 826 01:01:22,816 --> 01:01:24,418 どんな接触があるんだろう? 827 01:01:24,451 --> 01:01:26,854 ここにいれば? 828 01:01:26,887 --> 01:01:28,088 RPGのラウンドだ 829 01:01:28,122 --> 01:01:31,492 そのRPGを爆破してここで 830 01:01:31,526 --> 01:01:33,194 立ち往生したら... 831 01:01:33,227 --> 01:01:33,761 どうなるんだ? 832 01:01:33,794 --> 01:01:36,230 どうするんだ? 833 01:01:36,263 --> 01:01:38,065 来るぞ 834 01:01:38,966 --> 01:01:42,770 先に攻撃するんだ 835 01:01:42,803 --> 01:01:43,871 わかってるのか? 836 01:01:43,904 --> 01:01:45,206 はい 軍曹 837 01:01:45,239 --> 01:01:46,774 タマタマ引っ込めろよ 838 01:01:46,807 --> 01:01:48,876 倒せ! 839 01:01:48,909 --> 01:01:49,777 大丈夫? 840 01:01:49,810 --> 01:01:51,478 はい 軍曹 841 01:01:52,514 --> 01:01:55,216 コンラッド 俺たちのケツを守ってくれ 842 01:01:55,249 --> 01:01:57,117 了解です 843 01:01:57,151 --> 01:02:00,221 相手が撃ってきたら 地獄を見る 844 01:02:00,254 --> 01:02:01,288 窓から目を離すな 845 01:02:01,322 --> 01:02:02,890 囲まれても困る 846 01:02:02,923 --> 01:02:05,759 俺がいない間 この二人を監視してくれ 847 01:02:05,793 --> 01:02:08,095 クラーク 短距離を頼む 848 01:02:21,942 --> 01:02:23,444 軍曹 準備はいい? 849 01:02:27,448 --> 01:02:30,251 -ドク? -ああ 850 01:02:30,284 --> 01:02:32,152 異常なし 851 01:02:56,977 --> 01:02:59,213 なんだこれ... 852 01:03:00,247 --> 01:03:01,448 ここからは何も見えないよ クラーク 853 01:03:01,482 --> 01:03:03,284 砂と埃しか見えないよ! 854 01:03:03,317 --> 01:03:04,818 軍曹殿 調子はいかがですか? 855 01:03:04,852 --> 01:03:05,587 今のところクリアだ 856 01:03:05,620 --> 01:03:06,854 どうだ? 857 01:03:06,887 --> 01:03:10,357 砂が多いですね 軍曹 でも コンラッドは0.50であなたを得た 858 01:03:10,391 --> 01:03:12,326 50ヤード 接近中 859 01:03:12,359 --> 01:03:13,595 なんだこりゃ 860 01:03:14,629 --> 01:03:16,297 コンタクト! 861 01:03:16,330 --> 01:03:17,464 頑張るぞ 862 01:03:17,498 --> 01:03:18,832 くそっ 砂が舞い上がってる! 863 01:03:18,866 --> 01:03:20,134 ゲイルが見えない! 864 01:03:20,167 --> 01:03:20,968 撃つぞ! 865 01:03:21,001 --> 01:03:21,802 見えるか! 866 01:03:21,835 --> 01:03:23,538 くそっ 何かにぶつかった! 867 01:03:23,571 --> 01:03:25,005 軍曹 大丈夫ですか! 868 01:03:25,039 --> 01:03:27,575 今 何かが起こりました! 大丈夫ですか! 869 01:03:27,609 --> 01:03:28,475 いや 彼じゃない! 870 01:03:28,510 --> 01:03:29,043 撃て! 871 01:03:29,076 --> 01:03:29,910 撃て!コンラッド 872 01:03:29,943 --> 01:03:32,479 撃つんだ! 873 01:03:32,514 --> 01:03:33,881 -見たか! -クソッ! 874 01:03:33,914 --> 01:03:34,582 聞こえないよ! 875 01:03:34,616 --> 01:03:35,550 何を言ってるんだクラーク! 876 01:03:35,583 --> 01:03:36,984 左様で! 877 01:03:37,017 --> 01:03:38,052 見えるか! 878 01:03:38,085 --> 01:03:38,886 今は無理だ! 879 01:03:38,919 --> 01:03:41,188 見失った 880 01:03:41,221 --> 01:03:41,989 コンラッド 見えるか? 881 01:03:42,022 --> 01:03:42,691 見えないよ! 882 01:03:42,724 --> 01:03:44,526 外は砂地だよ クラーク! 883 01:03:44,559 --> 01:03:46,226 コンラッド ちゃんと見ろよ! 884 01:03:46,260 --> 01:03:47,861 スコープで見えないんだよ! 885 01:03:47,895 --> 01:03:48,563 撃ち方止めだ クラーク! 886 01:03:48,596 --> 01:03:50,230 見えない! 887 01:03:50,264 --> 01:03:51,465 どんどん撃て 888 01:03:51,498 --> 01:03:54,234 クラーク 撃つのをやめろ! 何を撃っているのか見えない! 890 01:03:55,235 --> 01:03:55,770 どんどん撃て 891 01:03:55,804 --> 01:03:57,505 見えるか? 892 01:03:57,539 --> 01:03:58,640 RPGを撃っている! 893 01:03:58,673 --> 01:03:59,306 下がれ! 894 01:03:59,340 --> 01:04:01,342 燃やしてやる! 895 01:04:01,375 --> 01:04:02,544 誰か来たぞ! 896 01:04:02,577 --> 01:04:04,078 誰か来たぞ 897 01:04:04,111 --> 01:04:05,647 誰だかわからない! 898 01:04:05,680 --> 01:04:07,348 悪いやつらだと思う! 899 01:04:07,381 --> 01:04:08,415 -当たったのか! -撃てよコンラッド! 900 01:04:08,449 --> 01:04:10,552 誰かを撃ったみたい! 901 01:04:10,585 --> 01:04:12,587 制圧射撃! 902 01:04:13,921 --> 01:04:14,622 目視できない! 903 01:04:14,656 --> 01:04:16,423 軍曹 聞こえますか? 904 01:04:16,457 --> 01:04:17,057 ああ くそ 905 01:04:17,091 --> 01:04:18,425 どこにいるんだ! 906 01:04:19,927 --> 01:04:21,195 -ファック! -くそったれ! 907 01:04:21,228 --> 01:04:22,062 くそったれ! 908 01:04:22,096 --> 01:04:24,532 軍曹 どうしたんですか! 909 01:04:24,566 --> 01:04:26,266 ああ クソッ! 910 01:04:26,300 --> 01:04:27,901 軍曹! 911 01:04:33,107 --> 01:04:33,907 今だ! 912 01:04:33,941 --> 01:04:34,908 ゲイルが怪我をした 913 01:04:34,942 --> 01:04:35,677 軍曹 軍曹 軍曹! 914 01:04:35,710 --> 01:04:36,578 軍曹はどこに行ったんだ! 915 01:04:36,611 --> 01:04:38,045 何があったんだ! 916 01:04:38,078 --> 01:04:39,681 -何があったんだ? -軍曹は? 917 01:04:39,714 --> 01:04:40,914 -軍曹は! -手榴弾を撃ってきた 918 01:04:40,948 --> 01:04:41,949 何だと! 919 01:04:41,982 --> 01:04:42,950 手榴弾を撃ったんだ! 920 01:04:42,983 --> 01:04:43,685 ああ クソ! 921 01:04:43,718 --> 01:04:44,184 ジャクソン 大丈夫か? 922 01:04:44,218 --> 01:04:46,053 殴られたのか? 923 01:04:46,086 --> 01:04:48,222 -やばい 大丈夫か? -ふざけんなよ 924 01:04:48,255 --> 01:04:50,057 呼吸を整えろ 925 01:04:50,090 --> 01:04:51,225 -いくぞ 926 01:04:51,258 --> 01:04:52,092 -くそっ!-圧力だ! 927 01:04:52,126 --> 01:04:52,827 -ファック! -プレッシャー 928 01:04:52,861 --> 01:04:53,394 -押さえて -くそっ! 929 01:04:53,427 --> 01:04:54,596 手榴弾を撃った 930 01:04:54,629 --> 01:04:57,131 スナイパーが撃ったと? 931 01:04:57,164 --> 01:04:58,232 手榴弾か! 932 01:04:58,265 --> 01:05:00,134 いい腕してるぜ! 933 01:05:00,167 --> 01:05:01,235 ゲイル 息をしてくれ 934 01:05:01,268 --> 01:05:03,404 やばい 935 01:05:03,437 --> 01:05:05,072 やった!やった!やったぞ 936 01:05:05,105 --> 01:05:07,474 やったぞ 937 01:05:07,509 --> 01:05:08,175 どうするんですか 軍曹? 938 01:05:08,208 --> 01:05:11,111 スナイパーがいるんだ! 939 01:05:11,145 --> 01:05:13,280 軍曹 ここで何をするんですか? 940 01:05:13,313 --> 01:05:14,348 優秀なスナイパーがいるんだろ? 941 01:05:14,381 --> 01:05:15,449 俺たちを何だと思ってるんだ! 942 01:05:15,482 --> 01:05:16,350 ハンビーで立ち往生して... 943 01:05:16,383 --> 01:05:18,952 ここが一番安全な場所なんだ 944 01:05:18,986 --> 01:05:19,587 安全か! 945 01:05:19,621 --> 01:05:20,555 ドクを見ろよ! 946 01:05:20,588 --> 01:05:22,590 -ゲイルを見ろよ! -どこ行ったんだ? 947 01:05:22,624 --> 01:05:24,458 -どこでだクラーク! -外だ 948 01:05:24,491 --> 01:05:25,359 外だ! 949 01:05:25,392 --> 01:05:27,127 だからここに座ってるんだ! 950 01:05:27,161 --> 01:05:28,328 わかったか! 951 01:05:28,362 --> 01:05:29,631 伍長!わかったか! 952 01:05:29,664 --> 01:05:32,032 はい 軍曹 953 01:05:32,065 --> 01:05:34,736 座ってろ よく考えるんだ 954 01:05:34,769 --> 01:05:37,271 落ち着いて 955 01:05:37,304 --> 01:05:39,973 ドク... 956 01:05:40,007 --> 01:05:41,108 歩けるか? 957 01:05:41,141 --> 01:05:42,744 装具をつければ可能かもな 958 01:05:42,777 --> 01:05:45,312 -クソッタレ -ドク... 959 01:05:45,345 --> 01:05:47,448 ドク 足が折れてるの? 960 01:05:47,481 --> 01:05:48,750 ドク どうにかしてここから出よう 961 01:05:48,783 --> 01:05:50,017 そこへ 962 01:05:50,050 --> 01:05:52,319 優しく 優しくやるんだ 963 01:05:52,352 --> 01:05:54,756 出血が早いと気絶してしまうし 誰も助けてくれない 964 01:05:54,789 --> 01:05:56,490 そうして欲しいんだ 965 01:05:56,524 --> 01:05:58,492 どうにかして あんたなしでやる方法はないのか? 966 01:05:58,526 --> 01:05:59,393 意識は? 967 01:05:59,426 --> 01:06:00,127 つまり 何かしないと... 968 01:06:00,160 --> 01:06:02,996 心配は無用だ! 969 01:07:48,168 --> 01:07:50,605 ねえ ゲイル? 970 01:07:50,638 --> 01:07:52,874 もし 君のご主人とうまくいかなくても... 971 01:07:52,907 --> 01:07:55,409 俺が彼女とうまくいかなくても 972 01:07:55,442 --> 01:07:59,781 パリに旅行に行こうって約束しようよ 973 01:07:59,814 --> 01:08:02,282 配備が終わったらね 974 01:08:03,450 --> 01:08:04,886 友達として行けば いいんじゃない? 975 01:08:10,457 --> 01:08:12,527 笑わせるな 痛い 976 01:08:42,657 --> 01:08:44,659 貰っていい? 977 01:09:06,981 --> 01:09:09,216 恋人がついに浮気をしたとでも? 978 01:09:10,852 --> 01:09:12,386 もし彼女が今誰かとヤッてたら 979 01:09:12,419 --> 01:09:14,756 俺ならすごく怒るね 980 01:09:18,526 --> 01:09:21,529 それは正直言って すごく嫌だな 981 01:09:22,897 --> 01:09:25,566 皆も水分補給しよう 982 01:09:38,012 --> 01:09:40,515 ドク 983 01:09:40,548 --> 01:09:42,382 ほら 984 01:09:42,416 --> 01:09:44,251 軍曹 985 01:09:49,957 --> 01:09:52,994 もし自分の彼女が 浮気していると知ったら... 986 01:09:53,027 --> 01:09:56,731 俺は神に誓って 銃をぶっ放し... 987 01:09:56,764 --> 01:10:00,267 目にした敵を全て殺す... 988 01:10:00,300 --> 01:10:02,704 そして個人的にここから脱出するんだ 989 01:10:02,737 --> 01:10:04,237 クラーク 水分補給だ 990 01:10:04,271 --> 01:10:05,540 それは命令だ 991 01:10:05,573 --> 01:10:06,507 水を飲めなんて 命令しないでくださいよ 軍曹 992 01:10:06,541 --> 01:10:10,277 小便をしろというようなもんだ 993 01:10:10,310 --> 01:10:12,780 小便なんてどうでもいいんだよ 994 01:10:12,814 --> 01:10:15,248 俺の監視下では誰も気絶させない 995 01:10:17,317 --> 01:10:19,654 水を飲めよ 996 01:10:22,790 --> 01:10:27,260 タバコを吸ってると喉が渇くんだよね 997 01:10:28,963 --> 01:10:31,431 その方がいいんじゃないですか? 998 01:10:39,507 --> 01:10:41,909 サー 飲んだほうがいいですよ 999 01:11:35,362 --> 01:11:37,698 フォックスホールに無神論者はいない 1000 01:12:23,544 --> 01:12:27,447 砂漠の嵐の最後の日 空はこんな感じだった 1001 01:12:30,184 --> 01:12:32,385 黒と赤 1002 01:12:35,122 --> 01:12:38,425 空は細かい煙に包まれ すべてが燃えている 1003 01:12:38,458 --> 01:12:40,427 理由はない 1004 01:12:48,202 --> 01:12:50,905 俺の人生で見た中で最も美しく 恐ろしいものの 1005 01:12:50,938 --> 01:12:52,907 ひとつだ 1006 01:13:00,915 --> 01:13:03,751 なんでまだこんなところにいるんだ? 1007 01:13:07,955 --> 01:13:09,924 オイルだ 1008 01:13:40,521 --> 01:13:43,791 動きがありましたよ 軍曹 1009 01:13:43,824 --> 01:13:45,826 何人だ? 1010 01:13:45,860 --> 01:13:48,663 シルエットは5つです 1011 01:13:48,696 --> 01:13:50,231 何してるんだろう? 1012 01:13:50,264 --> 01:13:53,000 えっと... 1013 01:13:53,034 --> 01:13:56,237 丸腰のようだし... 1014 01:13:56,270 --> 01:13:59,472 RPGの爆風を避けて歩いてます 1015 01:14:04,845 --> 01:14:07,682 死者を回収しているんだ 1016 01:14:21,896 --> 01:14:22,495 で 俺たちは何してるんだ? 1017 01:14:22,530 --> 01:14:24,799 俺たちは...どうすれば... 1018 01:14:24,832 --> 01:14:25,633 ここに座ってるつもりですか? 1019 01:14:25,666 --> 01:14:26,534 俺たちは関与してる? 1020 01:14:26,567 --> 01:14:28,703 軍曹 どうしますか? 1021 01:14:28,736 --> 01:14:32,173 いや 死者を回収させるんだ 1022 01:14:32,206 --> 01:14:34,141 俺たちは人間だ 1023 01:14:34,175 --> 01:14:36,677 くそったれ 1024 01:14:37,845 --> 01:14:39,914 保たないといけない 1025 01:14:44,218 --> 01:14:46,854 新しいポジションが必要だ 1026 01:14:49,090 --> 01:14:50,524 今 新しいポジションが必要だ 1027 01:14:50,558 --> 01:14:51,692 まず ハンヴィーに残ると言うことだ 1028 01:14:51,726 --> 01:14:53,561 今はハンビーにいるから 撃たれない 1029 01:14:53,594 --> 01:14:54,729 なぜ今になって 新しいポジションが必要なんだ? 1030 01:14:54,762 --> 01:14:55,997 伍長... 1031 01:14:56,030 --> 01:14:57,898 俺が間違ってた 1032 01:14:58,899 --> 01:15:02,703 俺たちをここに 閉じ込めたのは間違いだった 1033 01:15:02,737 --> 01:15:07,041 RPGを勘違いしていたのは 周知の事実だ 1034 01:15:07,074 --> 01:15:10,211 赤旗を出さなかったことも 間違いだった 1035 01:15:10,244 --> 01:15:12,747 輸送隊から切り離されたんだ 1036 01:15:14,081 --> 01:15:16,083 それは俺の責任だ 1037 01:15:17,351 --> 01:15:20,254 でも 俺が正しいと思うことは 1038 01:15:20,287 --> 01:15:23,057 これを偶然に任せるのか... 1039 01:15:23,090 --> 01:15:27,194 選択に任せるのか... 1040 01:15:27,228 --> 01:15:30,097 決めないといけないということだ 1041 01:15:30,131 --> 01:15:35,202 6時過ぎまでここで待機して 1042 01:15:35,236 --> 01:15:37,938 輸送隊が来るのを待って... 1043 01:15:37,972 --> 01:15:41,609 そう祈ることもできる... 1044 01:15:41,642 --> 01:15:46,881 だがその間にも 1045 01:15:46,914 --> 01:15:48,749 外の奴らは来るだろう... 1046 01:15:48,783 --> 01:15:51,619 俺たちがここにいるって 1047 01:15:51,652 --> 01:15:53,254 いつになったら気づくだろ? 1048 01:15:55,289 --> 01:16:00,294 もし明日の6時になっても 輸送隊が来なかったら... 1049 01:16:01,629 --> 01:16:04,298 もう待てない 1050 01:16:05,633 --> 01:16:10,971 この方向で数百メートル行くと... 1051 01:16:11,005 --> 01:16:13,307 尾根がある 1052 01:16:14,775 --> 01:16:20,614 あそこまで行けば 後は撃ちまくるだけだ 1053 01:16:20,648 --> 01:16:23,250 奴らはここに移動し ハンビーで身を隠すだろう 1054 01:16:23,284 --> 01:16:26,387 つまり敵が使えそうなものは 1055 01:16:26,420 --> 01:16:27,388 破壊しなくてはならない 1056 01:16:27,421 --> 01:16:32,093 コンラッド 重機関銃を無効化しろ 1057 01:16:32,126 --> 01:16:33,961 今... 1058 01:16:33,994 --> 01:16:35,930 少なくとも一人は 優秀な狙撃手がいるはずだ 1059 01:16:35,963 --> 01:16:38,799 それは証明されてる 1060 01:16:38,833 --> 01:16:41,302 そして それだけと 決めつけることはできない 1061 01:16:42,670 --> 01:16:45,139 リスクはありそうだ 1062 01:16:45,172 --> 01:16:48,809 昔ながらの銃撃戦になりそうだ 1063 01:16:50,211 --> 01:16:53,047 それが終わったら... 1064 01:16:55,449 --> 01:16:58,285 家に帰ることを考えよう 1065 01:17:01,188 --> 01:17:03,691 何か質問は? 1066 01:17:03,724 --> 01:17:06,026 ハンヴィーから離れるんですか? 1067 01:17:07,161 --> 01:17:09,997 今となっては何の役にも立たない 1068 01:17:13,834 --> 01:17:16,237 明日の0600時 1069 01:17:17,738 --> 01:17:19,673 クソッ 軍曹 夜明けまでに出られないなら 1070 01:17:19,707 --> 01:17:21,308 俺たちは死ぬんだ 1071 01:17:24,345 --> 01:17:26,313 ドク... 1072 01:17:26,347 --> 01:17:27,549 出してあげるよ 1073 01:17:27,582 --> 01:17:29,817 ドク すごく痛いだろうけど 1074 01:17:29,850 --> 01:17:32,353 いずれは引き抜かなければならない 1075 01:17:35,222 --> 01:17:38,325 脛骨動脈だ 1076 01:17:38,359 --> 01:17:40,327 その... 1077 01:17:40,361 --> 01:17:46,066 箱の鋭利な刃が 1078 01:17:46,100 --> 01:17:47,001 脚に穴を開け 1079 01:17:47,034 --> 01:17:48,836 押し付けている 1080 01:17:48,869 --> 01:17:52,406 脈動が感じられる 1081 01:17:52,439 --> 01:17:54,375 だからもし... 1082 01:17:54,408 --> 01:17:58,412 急に抜いたり 角度を変えたりしたら... 1083 01:17:58,445 --> 01:18:03,117 動脈が切れて 出血多量になる 1084 01:18:08,889 --> 01:18:10,090 何とかならないか? 1085 01:18:10,124 --> 01:18:12,493 というか どうやったら出せるんだ? 1086 01:18:12,527 --> 01:18:15,429 提案してくれよ 1087 01:18:18,065 --> 01:18:21,402 弾薬箱の角がクロスバーの下に 1088 01:18:21,435 --> 01:18:23,404 詰まってる 1089 01:18:24,405 --> 01:18:26,207 もう引っ張るしかないが 1090 01:18:26,240 --> 01:18:29,810 でも それは良くないんだろ? ドク 1091 01:18:31,412 --> 01:18:35,517 その角を削ればいいんです 1092 01:18:35,550 --> 01:18:39,386 そうすれば もう少しゆっくり 滑らせることができるはずだ 1093 01:18:39,420 --> 01:18:43,090 時間はかかるが 何とかなると思う 1094 01:18:48,295 --> 01:18:50,898 それしかないだろう 1095 01:18:50,931 --> 01:18:53,434 まあ... 1096 01:18:54,501 --> 01:18:57,171 それならそれだな 1097 01:19:00,140 --> 01:19:02,476 わかったわ... 1098 01:19:04,812 --> 01:19:06,780 弾倉は5個です 1099 01:19:06,814 --> 01:19:09,817 弾倉は全部揃ったけど 50口径はもうすぐ終わりそう 1100 01:19:09,850 --> 01:19:10,784 2つ手に入れた 1101 01:19:12,587 --> 01:19:15,089 このトリガーハッピー野郎が 1102 01:19:15,122 --> 01:19:17,791 悪人を殺すのが好きなんです 1103 01:19:17,825 --> 01:19:20,160 弾倉は8個ある 1104 01:19:22,863 --> 01:19:24,431 ありがとう サー 1105 01:19:26,834 --> 01:19:29,336 神のご加護を ドク 1106 01:19:34,308 --> 01:19:37,011 明日の0600時 1107 01:19:38,979 --> 01:19:40,447 わかった 1108 01:19:40,481 --> 01:19:42,883 サー 出ましょう 1109 01:23:35,082 --> 01:23:37,752 何か見えるか? 1110 01:23:37,785 --> 01:23:39,687 まだ 1111 01:23:44,859 --> 01:23:46,193 -くそっ 動いた! -何だと! 1112 01:23:46,226 --> 01:23:47,261 後ろを守れ! 1113 01:23:47,294 --> 01:23:48,763 くそったれ! 1114 01:23:48,796 --> 01:23:49,697 さあ 行け! 1115 01:23:49,731 --> 01:23:50,765 続けて 1116 01:23:53,133 --> 01:23:53,835 さあ 追いつけ! 1117 01:23:53,868 --> 01:23:55,703 くそっ 見えない! 1118 01:23:55,737 --> 01:23:56,571 追いつけ! 1119 01:23:56,604 --> 01:23:57,605 いきなり撃たれてる! 1120 01:23:57,639 --> 01:23:58,105 どこから撃ってくるか 分かりませんよ 軍曹! 1121 01:23:58,138 --> 01:24:00,407 今すぐ移動するんだ! 1122 01:24:02,644 --> 01:24:04,746 俺に代われというのか コンラッド! 1123 01:24:06,113 --> 01:24:06,948 くそったれ! 1124 01:24:06,981 --> 01:24:08,081 -動け! -見えるぞ! 1125 01:24:08,115 --> 01:24:10,117 -見えるか ゲイル? -見えないよ! 1126 01:24:10,150 --> 01:24:12,085 弾薬を節約するんだ! 1127 01:24:12,887 --> 01:24:14,121 どこから撃ってるんだ! 1128 01:24:14,154 --> 01:24:14,956 わかんないよ! 1129 01:24:14,989 --> 01:24:17,391 わからない 何も見えない! 1130 01:24:17,424 --> 01:24:18,760 行くんだ!行くんだ! 1131 01:24:20,595 --> 01:24:21,763 降ろすな!降ろすんじゃない! 1132 01:24:21,796 --> 01:24:23,565 弾薬を節約するんだ! 1133 01:24:23,598 --> 01:24:25,432 -5時だ! -クソッタレ! 1134 01:24:25,465 --> 01:24:28,335 止まるべきか 止まるべきか! 1135 01:24:28,368 --> 01:24:29,469 早くしろ! 1136 01:24:29,503 --> 01:24:31,271 どこにいるんだ ゲイル! 1137 01:24:31,305 --> 01:24:33,106 コンラッド 見えるか? 1138 01:24:35,610 --> 01:24:36,578 やられた! 1139 01:24:36,611 --> 01:24:38,145 なんだって! 1140 01:24:38,178 --> 01:24:38,580 クソッ! 1141 01:24:38,613 --> 01:24:39,747 足が! 1142 01:24:39,781 --> 01:24:41,114 コンラッド!起きろ! 1143 01:24:44,151 --> 01:24:46,119 ああ くそ!やられた! 1145 01:26:12,774 --> 01:26:14,008 ゲイルへ... 1146 01:26:14,042 --> 01:26:18,211 今日 12週間ぶりに 新しい靴下が支給されました 1147 01:26:18,245 --> 01:26:20,581 俺がそう言っているのを 文句を 言っていると勘違いしないでください 1148 01:26:20,615 --> 01:26:23,851 あえて文句は言いません 1149 01:26:23,885 --> 01:26:27,354 でも 俺がいないことで 足の嫌な臭いを嗅がずに済むと思うと 1150 01:26:27,387 --> 01:26:29,891 安心していただけるかと思います 1151 01:26:31,391 --> 01:26:34,896 さて あなたが笑っているので この手紙の続きを書きますね 1152 01:26:36,564 --> 01:26:39,366 ウィルソン老人と俺は 掘削部隊に配属されました 1153 01:26:39,399 --> 01:26:42,003 別の部隊の若いの2人と一緒にね 1154 01:26:42,036 --> 01:26:44,872 その中の一人 メリーランド州の少年は 私の神経を逆なでするのですが 1155 01:26:44,906 --> 01:26:48,442 あなたは彼を面白いと 思うかもしれませんね 1156 01:26:48,475 --> 01:26:51,278 ユーモアのあるタイプに 不寛容な自分が 1157 01:26:51,311 --> 01:26:53,246 恥ずかしくなることもあります 1158 01:26:53,280 --> 01:26:56,584 そしてもう一人は とても好きなやつです 1159 01:26:56,617 --> 01:26:58,619 彼は良い心の持ち主です 1160 01:26:58,653 --> 01:27:01,789 私たちは このままではいけないと思い 防備を固めたのですが 1161 01:27:01,823 --> 01:27:06,393 たった4人の男には 荷が重すぎるようです 1162 01:27:06,426 --> 01:27:09,764 鋤を振るたびに肩が軋み あなたがいつも言っていたような 1163 01:27:09,797 --> 01:27:14,434 年老いた精神になっているのではと 心配になります 1164 01:27:15,937 --> 01:27:18,472 以上です ゲイルさん 1165 01:27:18,506 --> 01:27:20,407 花を贈ってください 1166 01:27:20,440 --> 01:27:23,578 今頃は咲いているはずです 1167 01:27:23,611 --> 01:27:25,012 モートンより 1168 01:29:29,904 --> 01:29:32,405 戦争で一番嫌なのは 1169 01:29:32,439 --> 01:29:35,576 自分がどんなに頑張っても... 1170 01:29:35,610 --> 01:29:39,113 周りの人の命を守ることが できないことを知ることです 1171 01:29:40,081 --> 01:29:44,085 モートンを失った あの夜のことは 忘れません... 1172 01:29:44,118 --> 01:29:46,888 ...私が違う行動をしていたら 彼はもう一度 1173 01:29:46,921 --> 01:29:49,123 妻に会えたかもしれない 1174 01:29:49,156 --> 01:29:52,927 それが毎日私を悩ませています 1175 01:29:54,595 --> 01:29:57,098 そして あのドイツ人の ことを考えます 1176 01:29:57,131 --> 01:30:02,603 私たちと同じように 運命から 逃げ惑うただの怖がりの少年でした 1177 01:30:02,637 --> 01:30:06,439 そして 彼は家に たどり着けたのでしょうか 1178 01:30:06,473 --> 01:30:11,078 時々 ドアをノックされたり 手紙を受け取ったり... 1179 01:30:12,947 --> 01:30:15,116 彼に会ったりすることを想像します... 1180 01:30:16,150 --> 01:30:19,921 そうすればこの 落ち着かない思いを封印し 1181 01:30:19,954 --> 01:30:22,123 何らかの平穏を得ることが できるかもしれません 1183 01:30:55,156 --> 01:30:57,258 今 上の方で動きが 1184 01:30:57,291 --> 01:30:58,793 ドク! 1185 01:30:58,826 --> 01:30:59,794 ドク! 1186 01:30:59,827 --> 01:31:00,861 さあ かかってこい! 1187 01:31:00,895 --> 01:31:01,963 やったぜ! 1188 01:31:01,996 --> 01:31:04,832 よし コンラッド! 1189 01:31:04,865 --> 01:31:06,200 コンラッド! こっちを見ろ!こっちを見ろ! 1190 01:31:06,233 --> 01:31:08,035 クラーク 何も見えないんだ 1191 01:31:08,069 --> 01:31:08,903 いいから...早く! 1192 01:31:08,936 --> 01:31:11,205 しっかりしろ しっかりしろ 1193 01:31:11,238 --> 01:31:12,506 コンラッド!コンラッド! 1194 01:31:12,540 --> 01:31:13,708 行くぞ! 1195 01:31:13,741 --> 01:31:15,142 ここから出るんだ!家に帰るんだ! 1196 01:31:15,176 --> 01:31:16,978 ゲイル!ゲイル!ゲイル! 1197 01:31:17,011 --> 01:31:17,611 くそっ! 1198 01:31:17,645 --> 01:31:19,547 まだ終わってないぞ! 1199 01:31:19,580 --> 01:31:21,148 必ず帰ってこれる! 1200 01:31:21,182 --> 01:31:22,550 軍曹 これですか!? 1201 01:31:22,583 --> 01:31:24,151 これですか!?