1
00:03:23,403 --> 00:03:28,009
戦闘が進むにつれ
2
00:03:28,042 --> 00:03:30,878
任務の恩恵は枯れていくようで
3
00:03:30,912 --> 00:03:36,751
魂に残るのは戦闘の栄光ではなく...
4
00:03:36,784 --> 00:03:40,420
その余波の恐怖である
5
00:03:41,756 --> 00:03:45,793
この先どうなるのか...死ぬのか
6
00:03:45,827 --> 00:03:51,431
それとも勝利を見るために生きるのか...
不安で仕方がない
7
00:03:51,465 --> 00:03:56,738
しかし 俺は
恐怖に屈する人間ではない
8
00:03:56,771 --> 00:04:00,407
多くの人が倒れているのを
見るとためらうが
9
00:04:00,440 --> 00:04:04,579
もし俺が倒れて彼らのそばに
横たわったとしても
10
00:04:04,612 --> 00:04:09,617
崇高な大義に仕えたことになると思うと
断固とした気持ちでいられる
11
00:04:53,360 --> 00:04:54,896
いやいやいや...
12
00:05:06,373 --> 00:05:09,110
ピストルで撃った
13
00:06:05,066 --> 00:06:06,133
ずっと考えてたんだが
14
00:06:06,167 --> 00:06:08,035
なんで誰も報告を寄越さないんだ?
15
00:06:08,069 --> 00:06:10,705
もう3日も経ってるんだぞ?
16
00:06:10,738 --> 00:06:11,438
2日です
17
00:06:11,471 --> 00:06:14,374
まあ もう一週間って感じだな
18
00:06:15,576 --> 00:06:18,112
銃撃戦が始まったら...
19
00:06:18,145 --> 00:06:20,447
掘り返したいと思うだろう
20
00:06:33,828 --> 00:06:35,763
頑固な岩だなぁ ウィルソン
21
00:06:35,796 --> 00:06:36,731
手伝ってやるよ
22
00:06:36,764 --> 00:06:38,766
いや 俺がやる
23
00:06:41,235 --> 00:06:43,604
お疲れ様
24
00:06:45,506 --> 00:06:50,111
モートンさん どうして女性に
手紙を書かないんですか?
25
00:06:50,144 --> 00:06:51,579
俺たちが知らないことを
26
00:06:51,612 --> 00:06:53,948
君が知っているような気がするよ
27
00:06:54,982 --> 00:06:57,919
妻に書けるようになりたいが...
28
00:06:57,952 --> 00:07:00,087
お前が座っている間 俺は
お前の仕事を代わりにやっているんだ
29
00:07:00,121 --> 00:07:01,322
無駄な時間を過ごしてる
30
00:07:01,355 --> 00:07:04,759
マサチューセッツの農家で一人だと
31
00:07:04,792 --> 00:07:05,927
寂しいでしょう?
32
00:07:05,960 --> 00:07:07,929
俺はただ...
33
00:07:07,962 --> 00:07:10,497
彼女があなたのことを
忘れていないことを祈るだけだ
34
00:07:10,531 --> 00:07:11,832
自分の声が好きなんだろ?
35
00:07:11,866 --> 00:07:13,935
ああ?
36
00:07:13,968 --> 00:07:16,469
気にしないで
37
00:07:16,504 --> 00:07:19,640
妻のゲイルは...
38
00:07:19,674 --> 00:07:21,242
タフだ
39
00:07:21,275 --> 00:07:24,011
お前よりずっとタフだよ クラーク
40
00:07:26,514 --> 00:07:29,150
彼女のことは二度と口にしない方がいい
41
00:07:33,154 --> 00:07:36,657
本当にこの戦争に勝ちたいなら
42
00:07:36,691 --> 00:07:38,259
南部のタバコをやめるべきだよ
43
00:07:38,292 --> 00:07:39,760
俺のは南部のじゃねぇよ
44
00:07:39,794 --> 00:07:41,696
メリーランド州の湿った土地のだ
45
00:07:43,164 --> 00:07:44,532
彼らもニューヨークで育ったんだ
46
00:07:44,565 --> 00:07:46,834
信じられるか?
47
00:07:46,867 --> 00:07:49,704
南部にある古いタバコ農園を
48
00:07:49,737 --> 00:07:50,671
捕虜にした北軍の刑務所に使ってる
49
00:07:50,705 --> 00:07:53,574
奴隷に見張りをさせ 恐怖を与える
50
00:07:54,542 --> 00:07:56,277
勝っていると思わせる
51
00:07:56,310 --> 00:07:58,846
そうなの?
52
00:07:58,879 --> 00:08:00,147
なんでそんなこと知ってるんだ?
53
00:08:01,582 --> 00:08:03,551
耳を澄ましてる
54
00:10:15,716 --> 00:10:17,284
うわっ うわっ うわっ うわっ
55
00:10:17,318 --> 00:10:18,686
前方に活動
56
00:10:18,719 --> 00:10:20,121
弾倉をくれ 弾倉が欲しい
57
00:10:20,154 --> 00:10:21,655
ウィルソン...
58
00:10:21,689 --> 00:10:23,290
なんてこった ウィルソン
59
00:10:34,401 --> 00:10:36,370
伏せろ!伏せろ
60
00:10:37,338 --> 00:10:39,039
くそっ
61
00:10:39,073 --> 00:10:41,842
死体を持って来てどうする?
62
00:10:46,180 --> 00:10:48,983
おい!ピストル!ピストル!...
63
00:10:49,016 --> 00:10:51,218
水をやってくれ
64
00:11:43,971 --> 00:11:45,739
縫わないと出血が止まらない
65
00:11:45,773 --> 00:11:47,509
大丈夫 大丈夫 もう行かなくちゃ
66
00:11:47,542 --> 00:11:50,444
-みんな 続けてくれ
-いやいやいやいや
67
00:11:50,477 --> 00:11:51,779
いや そのまま そのまま
68
00:11:51,812 --> 00:11:53,247
聞いただろ クラーク
69
00:11:53,280 --> 00:11:55,749
-何だよ
-掘ってろ!
70
00:12:05,793 --> 00:12:07,761
何してるんだ?
71
00:12:07,795 --> 00:12:09,129
こいつから奪え!
72
00:12:09,163 --> 00:12:11,765
おいおい 弾は入ってないぞ
73
00:12:13,300 --> 00:12:15,769
持たせてやれよ
74
00:12:28,516 --> 00:12:29,416
ひっくり返せ
75
00:12:33,153 --> 00:12:35,322
名前は?兵隊さん
76
00:12:35,356 --> 00:12:37,825
ジャクソンです
77
00:12:37,858 --> 00:12:39,426
二等兵です
78
00:12:39,460 --> 00:12:42,096
ミシシッピ州第3歩兵
79
00:12:42,129 --> 00:12:45,032
見つかってよかったな ジャクソン
80
00:12:45,065 --> 00:12:46,166
俺はモートンだ
81
00:12:46,200 --> 00:12:48,102
これはコンラッド
82
00:12:48,135 --> 00:12:50,337
俺たちは各地から来てる
83
00:12:55,843 --> 00:12:57,444
きれいに切られているみたいだ
84
00:12:57,478 --> 00:12:58,812
深さもあるね
85
00:12:58,846 --> 00:12:59,813
内側から出血してる
86
00:12:59,847 --> 00:13:01,549
道具を持ってこい
87
00:13:19,534 --> 00:13:21,603
活躍したかい 二等兵?
88
00:13:21,636 --> 00:13:22,870
まあね
89
00:13:22,903 --> 00:13:25,372
強く押さえろ
90
00:13:28,075 --> 00:13:30,512
外科医が必要だ
91
00:13:31,412 --> 00:13:34,048
外科医ってことは...
92
00:13:34,081 --> 00:13:37,318
治してやるから安心しろ
93
00:13:37,351 --> 00:13:38,152
何言ってるんだ?
94
00:13:38,185 --> 00:13:39,153
治せないよ
95
00:13:39,186 --> 00:13:40,321
必要なものがないんだ
96
00:13:40,354 --> 00:13:41,989
出血させるつもり?
97
00:13:42,022 --> 00:13:43,525
外科医が必要なんだ 連れて行かないと
98
00:13:43,558 --> 00:13:44,892
野戦病院へ?
99
00:13:44,925 --> 00:13:47,361
黒人を治療してくれると思う?
100
00:13:47,394 --> 00:13:48,596
まあ...彼はただ...
101
00:13:48,630 --> 00:13:51,332
仮にそうだとしても
生き残れないだろうし
102
00:13:51,365 --> 00:13:52,032
この旅では
103
00:13:52,066 --> 00:13:52,767
5マイルは離れてるはずだ
104
00:13:52,801 --> 00:13:53,300
やってみなきゃ分かんないよ
105
00:13:53,334 --> 00:13:55,903
彼は連れて行けないよ
106
00:13:55,936 --> 00:13:56,470
わからない?
107
00:13:56,504 --> 00:13:57,605
この大虐殺の後では無理だ
108
00:13:57,639 --> 00:13:58,906
昨日の夜明けから 担架を担いだ人を
109
00:13:58,939 --> 00:13:59,907
一人も見てない
110
00:13:59,940 --> 00:14:02,042
彼を助けたいなら ここでやるんだ
111
00:14:02,076 --> 00:14:04,878
-見たんだ...
-何て言ってた?
112
00:14:05,946 --> 00:14:08,048
何を見たんだ?
113
00:14:08,949 --> 00:14:10,518
兵隊さん 答えてくれよ
114
00:14:10,552 --> 00:14:12,186
何を見たんだ?
115
00:14:12,219 --> 00:14:14,622
もし言えば...
116
00:14:14,656 --> 00:14:17,024
あんたたちは俺を見殺しにする
117
00:14:17,057 --> 00:14:19,594
ふざけるな 小僧
118
00:14:22,564 --> 00:14:24,398
ジャクソン...
119
00:14:25,299 --> 00:14:29,236
君を見殺しにするわけにはいかない
120
00:14:29,269 --> 00:14:32,306
だが 見たことを我々に話してくれ
121
00:14:33,307 --> 00:14:34,408
なぜ信用できる?
122
00:14:34,441 --> 00:14:37,211
何だ そんなこと言わせるつもりか?
123
00:14:37,244 --> 00:14:39,446
恩知らずなクソ野郎だな
124
00:14:39,480 --> 00:14:41,115
そうだな 俺がぶちのめしてやるよ
125
00:14:41,148 --> 00:14:42,116
おいおい!
126
00:14:42,149 --> 00:14:44,051
言いたいことがあるなら言ってみろ!
127
00:14:44,084 --> 00:14:45,553
その手を離せ!
128
00:14:45,587 --> 00:14:49,089
-わかったよ!
-尾根に上がって...
129
00:14:50,257 --> 00:14:53,293
霧の向こうに見えたんだ
130
00:14:54,294 --> 00:14:58,932
少なくとも3連隊はあったはずだ
131
00:15:00,635 --> 00:15:04,271
この丘に押し寄せるだろう
132
00:15:04,304 --> 00:15:07,274
明日の夜明けまでには
133
00:15:08,275 --> 00:15:12,312
間違いなくこれだ...
134
00:15:12,346 --> 00:15:15,249
見たんだ
135
00:15:30,297 --> 00:15:32,332
日の出まで...
136
00:15:35,637 --> 00:15:37,539
9時間だ
137
00:15:43,010 --> 00:15:45,513
これでは何も変わらない
138
00:15:45,547 --> 00:15:47,749
俺たちにはまだやるべきことがあるし
この兵士はまだ...
139
00:15:47,782 --> 00:15:49,016
医者に診てもらわなければならない
140
00:15:49,049 --> 00:15:51,653
一体全体 何があったんだ
141
00:15:51,686 --> 00:15:53,153
モートン?
142
00:15:53,187 --> 00:15:54,689
彼は真実を話してくれたが それは
彼にとって良い知らせではないね
143
00:15:54,722 --> 00:15:55,956
それがどうした?
144
00:15:55,989 --> 00:15:57,157
出て行って 戻ってきたら この丘に....
145
00:15:57,191 --> 00:15:58,292
反乱軍がうようよ?
146
00:15:58,325 --> 00:16:01,995
いや 急げばその前に帰れる
147
00:16:02,029 --> 00:16:04,164
俺たちの仕事をやり残していくのか?
148
00:16:04,198 --> 00:16:06,634
お前らしくないな モートン
149
00:16:07,569 --> 00:16:10,037
見てよ もう半分死んでるよ
150
00:16:10,070 --> 00:16:14,007
意味なく持ち場を離れたと
非難されそうだ
151
00:16:16,076 --> 00:16:18,680
何か言いたいことがあるのか?
152
00:16:23,383 --> 00:16:25,787
ええと 彼にはチャンスが
あるはずだと思うん です
153
00:16:25,820 --> 00:16:27,522
なぜ彼にチャンスがあるんだ?
154
00:16:27,555 --> 00:16:28,188
ないんですか?
155
00:16:28,222 --> 00:16:30,157
もう手遅れなんだよ
156
00:16:30,190 --> 00:16:31,391
でも 彼はまだ生きてる
157
00:16:31,425 --> 00:16:33,193
他の連中みたいに見殺しにするのは
おかしいよ
158
00:16:33,227 --> 00:16:34,094
"他の連中"?
159
00:16:34,127 --> 00:16:36,029
あの人達は命を捧げたんだ
160
00:16:36,063 --> 00:16:37,498
だからさ 分からないのか?
161
00:16:37,532 --> 00:16:40,167
彼を死なせるのは罪なんだ
162
00:16:40,200 --> 00:16:42,035
つまり すべてが終わった後で
163
00:16:42,069 --> 00:16:45,673
彼にとってはもっといいことが
あるかもしれない
164
00:16:45,707 --> 00:16:47,374
おい お前
165
00:16:48,375 --> 00:16:50,545
入隊する前はフリーだったのか?
166
00:16:50,578 --> 00:16:51,679
関係あるのか?
167
00:16:51,713 --> 00:16:52,680
大いにあるよ
168
00:16:52,714 --> 00:16:54,816
彼は兵士だ
俺たちと同じように
169
00:16:54,849 --> 00:16:56,518
君が思っているように
彼はそれ以外の何者でもない
170
00:16:56,551 --> 00:16:57,752
そうかもしれないが それにしても...
171
00:16:57,785 --> 00:16:59,754
いったい彼は何をしに
一人でふらふらしていたのか
172
00:16:59,787 --> 00:17:00,722
不思議でたまらない
173
00:17:00,755 --> 00:17:02,824
近くの有色人種部隊は聞いたことがない
174
00:17:02,857 --> 00:17:05,058
お前らか?
175
00:17:05,092 --> 00:17:06,528
ただ 彼が脱走した可能性も
あるように思える
176
00:17:06,561 --> 00:17:08,530
まあ 部隊のみんなと
177
00:17:08,563 --> 00:17:09,797
はぐれたんだろう
178
00:17:09,831 --> 00:17:11,699
ミシシッピ第3連隊は
ビックスバーグからずっと
179
00:17:11,733 --> 00:17:12,834
我々の後を追っていたんだ
180
00:17:12,867 --> 00:17:13,801
ビックスバーグ?
181
00:17:13,835 --> 00:17:14,368
クラークと俺の部隊が
合流する前の話だが...
182
00:17:14,401 --> 00:17:15,168
わかったよ
183
00:17:15,202 --> 00:17:18,071
俺の知る限り もし彼が奴隷なら
184
00:17:18,105 --> 00:17:20,608
俺たちは彼の命を 俺たちの命令より
優先させる義務も義務もない
185
00:17:20,642 --> 00:17:22,209
自分の声を聞いてみろ
気分が悪くなるぜ!
186
00:17:22,242 --> 00:17:23,511
よく考えてみるんだ!
187
00:17:23,545 --> 00:17:24,444
正しいことだと
わからないのか?クラーク
188
00:17:24,478 --> 00:17:25,613
それが正しいかどうかは分からない
189
00:17:25,647 --> 00:17:28,081
持ち場を離れ 命令に
背くことになるが
190
00:17:28,115 --> 00:17:29,416
それはどうかと思う
191
00:17:29,449 --> 00:17:31,451
みんなは掘っていいよ
彼は俺が連れて行くから
192
00:17:31,485 --> 00:17:33,588
そうだろうよ!
193
00:17:33,621 --> 00:17:35,222
彼は...彼は...
彼は担架が必要だ
194
00:17:35,255 --> 00:17:37,124
男2人だ!
195
00:17:37,157 --> 00:17:38,760
この先もハイイログマが
待ち構えているかもしれない...
196
00:17:38,793 --> 00:17:39,627
霧の中で
197
00:17:39,661 --> 00:17:40,662
一人やられた
198
00:17:40,695 --> 00:17:41,361
どっちに動いてるかは不明
199
00:17:41,395 --> 00:17:42,362
その中に入っていける
200
00:17:42,396 --> 00:17:43,497
ジャクソンの言うとおりなら
201
00:17:43,531 --> 00:17:47,434
反乱軍はあの道を登ってくるはずだ
202
00:17:47,467 --> 00:17:49,737
そこの尾根を越えたところだ
ホシタルはあの方向にある
203
00:17:50,905 --> 00:17:52,874
危険を冒す価値があると思う?
204
00:17:52,907 --> 00:17:54,576
ああ
205
00:17:54,609 --> 00:17:56,443
この人を死なせてはいけないと思う
206
00:17:56,476 --> 00:17:57,512
おそらくもう死んでるな
207
00:17:57,545 --> 00:18:01,415
我々が彼を連れていかないと
わからない
208
00:18:01,448 --> 00:18:04,752
コンラッド 連れて行くんだ
209
00:18:04,786 --> 00:18:07,454
クラークもだ 掘るのが
下手なのがバレたからな
210
00:18:07,487 --> 00:18:08,155
お前も行け
211
00:18:08,188 --> 00:18:10,123
なんであんたが決めるんだ!
212
00:18:10,157 --> 00:18:12,159
投票で決めた方がいいのか?
213
00:18:15,162 --> 00:18:17,164
モートンと俺は
ここに残って終わらせる
214
00:18:17,197 --> 00:18:18,633
二人は日暮れまでにここに戻ってこい
215
00:18:18,666 --> 00:18:19,767
戻る?
216
00:18:19,801 --> 00:18:20,835
わざわざ連れて行って
帰ってこられると
217
00:18:20,868 --> 00:18:21,769
思ってるのか?
218
00:18:21,803 --> 00:18:23,136
クラーク?
219
00:18:23,170 --> 00:18:25,773
おしゃれジャクソンに担架を
220
00:18:41,823 --> 00:18:43,490
いいか...
221
00:18:45,392 --> 00:18:48,930
俺たちはこの霧の中で
立ち往生している 殺すために
222
00:18:48,963 --> 00:18:51,498
おそらく殺されるために
待っているんだ
223
00:18:52,499 --> 00:18:55,235
それは 俺たちの手には負えない
224
00:18:55,268 --> 00:18:59,473
しかし この人の人生は
生きるも死ぬも
225
00:18:59,507 --> 00:19:01,843
それは俺たち次第なんだ
226
00:19:02,844 --> 00:19:05,513
名誉なことだ!
227
00:19:06,848 --> 00:19:09,216
-名誉?
-そうだ
228
00:19:09,249 --> 00:19:11,351
穴を掘りに
来たんじゃないんだ クラーク
229
00:19:11,385 --> 00:19:13,721
じゃあ何をしに来たんだ?
230
00:19:13,755 --> 00:19:15,355
クラーク...
231
00:19:15,389 --> 00:19:18,693
俺たちは もっと崇高な使命に
応えるためにここにいるんだ
232
00:19:18,726 --> 00:19:22,262
そして それがお前の中に
生きていることも知っている
233
00:19:22,295 --> 00:19:24,197
それはないと思うな
234
00:19:24,231 --> 00:19:26,366
そうだね...
235
00:19:28,870 --> 00:19:33,407
名誉のために知り合いが殺されたんだ
236
00:19:33,440 --> 00:19:35,342
そして 俺は連邦に忠実なんだ
お前らと同じようにな!
237
00:19:35,375 --> 00:19:37,411
撃つ方向を指示されたら 撃つよ!
238
00:19:37,444 --> 00:19:40,347
俺はこのゲームに参加しないぞ!
239
00:19:42,550 --> 00:19:44,585
有色人種が
俺に何をしてくれたか知らないし
240
00:19:44,619 --> 00:19:47,722
彼らのために死ぬのは
気が進まないよ!
241
00:19:49,389 --> 00:19:52,860
だから 彼に担架を作ってあげよう
242
00:19:52,894 --> 00:19:55,897
病院まで8キロも運ぶんだ
243
00:19:55,930 --> 00:19:59,232
もう俺をバカにするのはやめてくれ
244
00:19:59,266 --> 00:20:02,402
自衛のためだ!
245
00:20:05,940 --> 00:20:08,910
その銃は俺がもらう
246
00:20:47,982 --> 00:20:49,917
脇を固めろ
247
00:20:54,689 --> 00:20:56,323
落ち着け 落ち着け
248
00:21:41,869 --> 00:21:43,104
少ない負荷で
249
00:21:43,137 --> 00:21:45,840
軽くて小さな負荷
250
00:22:20,407 --> 00:22:22,944
3 2 1 移動
251
00:22:32,419 --> 00:22:34,421
ジャクソン
252
00:22:47,935 --> 00:22:50,738
死にに行くようなもんじゃないぞ
253
00:22:56,476 --> 00:22:57,778
ああ ここだ わかったよ
254
00:22:57,812 --> 00:22:59,881
1 2 3
255
00:23:04,451 --> 00:23:06,888
早く
256
00:23:06,921 --> 00:23:08,956
待て 待て 待て
257
00:23:13,628 --> 00:23:14,896
押せ!
258
00:23:20,467 --> 00:23:22,103
押せ
259
00:23:25,506 --> 00:23:27,775
急がないと
260
00:23:30,244 --> 00:23:32,813
油断するなよ
261
00:26:13,140 --> 00:26:15,943
"行け 自由になれ"
262
00:27:58,746 --> 00:28:00,414
ちくしょう!
263
00:28:01,749 --> 00:28:03,250
25ヤードクリア
264
00:28:03,284 --> 00:28:05,719
ここからブローニングまでの
ポストを準備ができました
265
00:28:05,753 --> 00:28:07,755
照明弾のせいで 偽装がバレた
266
00:28:07,788 --> 00:28:09,723
よくやった
267
00:28:09,757 --> 00:28:11,358
ジャクソン...
268
00:28:11,392 --> 00:28:13,027
来てよかったと思ってるか?
269
00:28:13,060 --> 00:28:16,764
俺はずっと最前線に行きたかったんだ
270
00:28:18,232 --> 00:28:20,201
ライフルさえ支給されれば
271
00:28:20,234 --> 00:28:22,504
十分戦力になるのにね
272
00:28:22,537 --> 00:28:24,271
はい
273
00:28:24,305 --> 00:28:26,106
逆に新しいワイヤーで
クリアしてみようか?
274
00:28:26,140 --> 00:28:27,775
どうする?
275
00:28:27,808 --> 00:28:29,376
あと2時間で夜明けだ
276
00:28:29,410 --> 00:28:30,878
今がチャンスだ
277
00:28:30,911 --> 00:28:33,447
もう二度と近づけない
278
00:28:39,086 --> 00:28:42,256
ここからブラウニングまで
ポストを設置するんだ
279
00:28:42,289 --> 00:28:44,959
そして突破口を開く
280
00:28:44,992 --> 00:28:46,961
行くぞ
281
00:29:50,858 --> 00:29:51,458
待てよ!
282
00:29:51,492 --> 00:29:53,494
待てよ 待てよ
283
00:30:00,167 --> 00:30:02,469
惜しかったな
284
00:30:02,504 --> 00:30:04,204
食え
285
00:30:05,339 --> 00:30:07,041
縛るんだ
286
00:30:20,921 --> 00:30:21,989
何を持っているんだ?
287
00:30:22,022 --> 00:30:23,857
煙草だ
288
00:31:16,611 --> 00:31:18,212
一人か?
289
00:31:18,245 --> 00:31:20,914
こんなところで何してるんだ?
290
00:31:20,948 --> 00:31:22,383
他にもいるのか?
291
00:31:22,416 --> 00:31:24,451
偵察か?
292
00:31:24,485 --> 00:31:26,920
さあ 答えろ
293
00:31:26,954 --> 00:31:28,088
英語は苦手?
294
00:31:28,122 --> 00:31:29,923
しーっ!
295
00:31:29,957 --> 00:31:31,125
答えろ!
296
00:31:31,158 --> 00:31:32,292
英語は苦手?!
297
00:31:32,326 --> 00:31:34,696
モートン!
298
00:31:34,729 --> 00:31:37,297
シーッ
299
00:31:37,331 --> 00:31:39,601
辞書を出せ ウィルソン
300
00:31:42,604 --> 00:31:44,972
一人かどうか聞いてみてくれ
301
00:31:45,005 --> 00:31:46,574
こんなところで何してるんだ?
302
00:31:46,608 --> 00:31:47,941
脱走か?
303
00:31:50,978 --> 00:31:54,616
暗くて読めないし 字も小さいし
304
00:32:05,325 --> 00:32:07,294
"一人で"?
305
00:32:08,462 --> 00:32:10,732
"単独で作業を"...
306
00:32:10,765 --> 00:32:12,232
くっそー
307
00:32:12,266 --> 00:32:13,434
モートン 出頭させないと
いけないんじゃない?
308
00:32:13,467 --> 00:32:15,503
ワイヤーの敷設が
終わってないんだ
309
00:32:15,537 --> 00:32:17,971
捕虜として出頭させるのが
310
00:32:18,005 --> 00:32:18,907
手順です
311
00:32:18,939 --> 00:32:20,040
仕事が終わるまでは
ここに置いておこう
312
00:32:20,073 --> 00:32:22,276
あいつは俺たちの喉を
切り裂くかもしれんぞ
313
00:32:22,309 --> 00:32:23,243
縛られてちゃ無理だな
314
00:32:23,277 --> 00:32:25,979
あるいは ただ発言して
こちらの位置を明かしてしまうか
315
00:32:26,013 --> 00:32:28,516
クラークの言う通り
チャンスを逃すわけにはいかない
316
00:32:28,550 --> 00:32:30,984
こんな晴れた夜には無理だ
317
00:32:31,018 --> 00:32:32,986
フン族はこんな夜になると
考えることが見えてくる
318
00:32:33,020 --> 00:32:35,122
彼は我々に投降したんだ
319
00:32:35,155 --> 00:32:36,190
ウィルソン
この状況での手順は...
320
00:32:36,223 --> 00:32:40,160
手順などない
やるべきことがあるだけだ
321
00:32:40,194 --> 00:32:42,664
失礼ながら あなたには
実行する権限がありません
322
00:32:42,697 --> 00:32:43,731
捕虜を処刑する権限はありません
323
00:32:43,765 --> 00:32:45,199
俺が彼を捕虜にしない限り
彼は捕虜にはならない
324
00:32:45,232 --> 00:32:47,669
今はただの...
325
00:32:47,702 --> 00:32:50,705
彼は俺たちの隠れ家に飛び込んできた
ただのフリッツだ
326
00:32:50,738 --> 00:32:53,173
殺すわけにはいかない
327
00:32:54,509 --> 00:32:57,712
俺の任務はこのワイヤーを張り
お前らを安全に送り届けることだ
328
00:32:57,745 --> 00:32:59,313
そうするつもりだ
329
00:32:59,346 --> 00:33:00,548
それでどうするんです 伍長?
330
00:33:00,582 --> 00:33:02,650
決断を
331
00:33:05,720 --> 00:33:07,020
首をへし折る
332
00:33:12,727 --> 00:33:15,697
選択肢は2つだ
333
00:33:16,831 --> 00:33:22,202
この男を捕虜にして
ワイヤーを張り続けるか...
334
00:33:22,236 --> 00:33:24,672
それともその場で処刑するか
335
00:33:26,240 --> 00:33:29,409
俺としては 丸腰の人間を
殺すのは反対だ
336
00:33:29,443 --> 00:33:32,212
特に投降してきた人間をね
337
00:33:40,220 --> 00:33:43,558
あなたが決めることではありません
338
00:33:43,591 --> 00:33:46,360
すみませんが処刑はできません
339
00:33:46,393 --> 00:33:47,695
それは不道徳としか言いようがない
340
00:33:47,729 --> 00:33:50,364
あまりに間近で 個人的すぎる?
341
00:33:50,397 --> 00:33:54,368
俺は教養があるわけではないが
人の命を奪うより
342
00:33:54,401 --> 00:33:56,203
助ける方が勇気がいると思うんだ
343
00:33:56,236 --> 00:33:58,840
俺たちは兵士であり
命を救うために来たんじゃない
344
00:33:58,873 --> 00:34:03,410
モートン 俺たちは電線工事を
しているんじゃないんだ
345
00:34:03,443 --> 00:34:07,147
我々は合衆国を代表してるんだ
346
00:34:07,180 --> 00:34:09,383
我々は何者だ?
347
00:34:09,416 --> 00:34:13,555
残酷で不公平なのか?
348
00:34:13,588 --> 00:34:17,291
それとも俺たちは公平で
勇敢なのか?
349
00:34:18,826 --> 00:34:21,261
投票にかけよう
350
00:34:25,800 --> 00:34:29,571
この男の命を救うことに
賛成なのは誰だ?
351
00:34:29,604 --> 00:34:32,139
待てよ まだ投票する段階じゃない
352
00:34:32,172 --> 00:34:33,473
何を悩んでるんだ?
353
00:34:33,508 --> 00:34:35,743
妨害されない保証は?
354
00:34:35,777 --> 00:34:38,412
なぜなら 彼は自分が生き残る可能性が
高いことを知っている
355
00:34:38,445 --> 00:34:40,582
囚人として捕らえられた
356
00:34:40,615 --> 00:34:44,117
まあ 彼が死ねば
俺たちが生き残るチャンスは
357
00:34:44,151 --> 00:34:45,285
もっと増えるさ
358
00:34:45,319 --> 00:34:47,454
この件に関してはモートンに賛成
359
00:34:47,487 --> 00:34:49,122
まあ あまり意味はないね
360
00:34:49,156 --> 00:34:51,859
真ん中で割れてるね
361
00:34:52,827 --> 00:34:53,761
ジャクソンはどうなんだ?
362
00:34:53,795 --> 00:34:55,262
彼にも発言権があるはずだ
363
00:34:55,295 --> 00:34:56,798
ジャクソンには投票権を与えられない
364
00:34:56,831 --> 00:34:58,766
どうなんだろう?
365
00:34:58,800 --> 00:35:00,902
ふざけてるのか?
366
00:35:00,935 --> 00:35:06,473
彼は批判するほどには
何が正しいかわからないだろう
367
00:35:06,507 --> 00:35:09,777
ジャクソン
質問してもいいか?
368
00:35:11,211 --> 00:35:13,848
ここで何してるんだ?
369
00:35:13,881 --> 00:35:15,182
何ですか?
370
00:35:15,215 --> 00:35:17,184
お前は何のために
戦ってるんだ?
371
00:35:27,194 --> 00:35:29,831
あなたと同じ...
372
00:35:29,864 --> 00:35:31,833
民主主義です
373
00:35:36,971 --> 00:35:39,406
つまり...
374
00:35:41,576 --> 00:35:43,811
彼を出頭させるんだ
375
00:35:50,852 --> 00:35:53,521
ついでに一票入れてやったらどうだ?
376
00:35:54,756 --> 00:35:57,659
あなた方は俺の権限を
軽視しており 俺の報告書にも
377
00:35:57,692 --> 00:35:59,694
そのことが反映されるだろう
378
00:36:02,930 --> 00:36:06,199
でも そういうことなら 交代で
ガードしなければならないから
379
00:36:06,233 --> 00:36:09,202
配線が遅くなる
380
00:36:09,236 --> 00:36:11,405
最初のシフトは俺がやる
381
00:36:13,240 --> 00:36:14,709
動けよ
382
00:36:14,742 --> 00:36:16,878
ウィルソン...
383
00:36:16,911 --> 00:36:18,846
ちょっと待てよ
384
00:36:36,396 --> 00:36:38,766
何なんだ あれは?
385
00:36:40,300 --> 00:36:44,438
俺のリーダーシップを貶めるような
理由は 君には与えていない
386
00:36:44,471 --> 00:36:49,476
その通りだ 我々は
国を代表しているのだ
387
00:36:52,647 --> 00:36:55,950
平和主義者は不要だ
388
00:36:59,053 --> 00:37:04,726
あんたはどうか知らんが
俺は生きて帰りたいんだ
389
00:37:04,759 --> 00:37:08,763
そして このことが全てを
危険に晒しているんだ
390
00:37:16,771 --> 00:37:20,307
この野郎を殺してやりたいよ
391
00:37:24,444 --> 00:37:26,981
何も言うことはないのか?
392
00:37:28,783 --> 00:37:31,786
もう十分話したと思う
393
00:37:40,528 --> 00:37:42,630
時間の無駄だ
394
00:38:54,068 --> 00:38:57,839
伍長からドイツ軍を見張れと
395
00:38:57,872 --> 00:38:59,140
あんたの助けが必要なんだ
396
00:38:59,173 --> 00:39:01,374
まあ 立派に仕事してたみたいだけどね
397
00:39:01,408 --> 00:39:04,011
ありがとう でも...
あなたならもっとうまく
398
00:39:04,045 --> 00:39:06,147
やってくれると思う
399
00:39:06,180 --> 00:39:08,381
わかった
400
00:39:09,416 --> 00:39:11,953
わかった 彼から目を離すな
401
00:39:38,579 --> 00:39:40,948
聞いてたか?
402
00:39:48,455 --> 00:39:51,458
子供の頃読んだのはトウェインだ
403
00:39:51,491 --> 00:39:55,428
ちょっと...複雑な気分だな
404
00:40:02,469 --> 00:40:05,773
ウィルソンがハンカチを
取り出したようだね
405
00:40:05,806 --> 00:40:09,110
まだ話してないんだろうけど
406
00:40:10,678 --> 00:40:13,147
伍長がお前を見張れって言ったのは
407
00:40:13,180 --> 00:40:16,483
俺のでまかせだ
408
00:40:16,517 --> 00:40:18,819
話したかったんだ...
409
00:40:18,853 --> 00:40:20,154
一人で
410
00:41:57,084 --> 00:41:58,719
-何だ?
-ドイツ人です
411
00:41:58,753 --> 00:42:01,722
-襲われたのか?
-彼が喋ったんです
412
00:42:01,756 --> 00:42:03,257
そうなのか?
413
00:42:03,290 --> 00:42:04,325
彼は何と言ったんだ?
414
00:42:04,358 --> 00:42:05,860
いつからドイツ語を
話すようになったんだ?
415
00:42:05,893 --> 00:42:08,562
英語で です
416
00:42:21,075 --> 00:42:23,277
この先に襲撃隊が来るそうです
417
00:42:23,310 --> 00:42:26,881
我々のすぐそばまで来ている
418
00:42:26,914 --> 00:42:28,749
彼は偵察だったんだ
419
00:42:30,751 --> 00:42:33,054
嘘つけ
420
00:42:33,087 --> 00:42:34,722
デタラメだ
421
00:42:34,755 --> 00:42:37,925
嘘だ
422
00:42:37,958 --> 00:42:39,894
この耳で聞いたんだ
423
00:42:39,927 --> 00:42:42,229
臆病者め
424
00:42:42,263 --> 00:42:45,800
ライフルを支給されなかった
理由がわかったよ
425
00:42:45,833 --> 00:42:47,735
彼は嘘をつかない
426
00:42:54,275 --> 00:42:56,243
彼らはやって来る...
427
00:42:56,277 --> 00:42:58,612
破れかぶれで
428
00:42:58,646 --> 00:43:01,348
ワイヤーの隙間から
429
00:43:07,321 --> 00:43:08,289
どうしたんだ?
430
00:43:08,322 --> 00:43:09,623
何でもない
431
00:43:09,657 --> 00:43:11,258
行くぞ 早く
432
00:43:11,292 --> 00:43:12,126
時間がないんだ
433
00:43:12,159 --> 00:43:13,794
喋ったのか?
434
00:43:34,815 --> 00:43:36,951
おい 一晩で十分迷惑かけただろ
435
00:43:36,984 --> 00:43:37,985
仕事に戻ろう
436
00:43:38,018 --> 00:43:40,054
ジャクソン 何て言ってた?
437
00:43:45,459 --> 00:43:46,794
デタラメだ
438
00:43:46,827 --> 00:43:48,362
嘘だ!
439
00:44:04,345 --> 00:44:05,846
ワイヤーの隙間から
440
00:44:05,880 --> 00:44:06,347
きっと来るよ
441
00:44:06,380 --> 00:44:07,414
何だと!
442
00:44:07,448 --> 00:44:08,983
-彼は英語が話せるのか!
-誰が来るんだ!
443
00:44:09,016 --> 00:44:10,017
襲撃隊か
444
00:44:10,050 --> 00:44:11,285
聞いてはいけない
445
00:44:11,318 --> 00:44:12,987
彼は俺たちに隙を
見せようとしてる
446
00:44:13,020 --> 00:44:14,355
明日には奴の手下が通れるように
447
00:44:14,388 --> 00:44:15,356
嘘じゃない
448
00:44:15,389 --> 00:44:16,257
来るぞ!
449
00:44:16,290 --> 00:44:17,458
-誰が来るんだ?
-ドイツ軍の襲撃です
450
00:44:17,491 --> 00:44:19,059
-クソッ!
-嘘だ!
451
00:44:19,093 --> 00:44:20,060
見えないのか?
452
00:44:20,094 --> 00:44:21,061
どうしてこっちに
来るってわかるんだ?
453
00:44:21,095 --> 00:44:24,231
電線に切れ目が
あるところに来るんです
454
00:44:24,265 --> 00:44:25,699
まあ もう切れ目はないんだけどね
455
00:44:25,733 --> 00:44:27,368
その上を配線したんだ
456
00:44:27,401 --> 00:44:30,171
最後の10ヤードは違う
457
00:44:30,204 --> 00:44:31,338
みんな戻るのを見たよ
458
00:44:31,372 --> 00:44:32,907
まだ隙間があるよ
459
00:44:32,940 --> 00:44:34,341
だからそこを通ってくるんだ
460
00:44:34,375 --> 00:44:38,212
彼を信じようが信じまいが
我々はここでカモにされてるんだ
461
00:44:38,245 --> 00:44:40,481
彼の言うことを聞くべきだ モートン
462
00:44:40,515 --> 00:44:42,750
それが一番安全だ
463
00:44:47,888 --> 00:44:50,257
クラーク ポストの配線を終えてくれ
464
00:44:50,291 --> 00:44:51,526
伍長...
465
00:44:51,560 --> 00:44:54,261
失礼ながら...俺は地獄に
466
00:44:54,295 --> 00:44:55,362
戻るつもりはない
467
00:44:55,396 --> 00:44:56,864
フン族を信じるのか?
468
00:44:56,897 --> 00:44:58,399
自分で言ったでしょ
みんな裏切り者だって
469
00:44:58,432 --> 00:45:01,435
だからといって 人生を
賭けるわけでは 決してない
470
00:45:01,468 --> 00:45:04,271
コンラッド...
471
00:45:04,305 --> 00:45:05,406
終わらせよう
472
00:45:05,439 --> 00:45:07,107
お前と俺で
473
00:45:07,141 --> 00:45:08,209
それは良くないと思う モート
474
00:45:08,242 --> 00:45:10,377
すぐ近くにいるはずだ
475
00:45:16,116 --> 00:45:17,751
どうなってるんだ?
476
00:45:18,452 --> 00:45:19,787
どうしたんだ?
477
00:45:21,422 --> 00:45:24,458
俺より彼の言葉を信じるの?
478
00:45:24,491 --> 00:45:27,228
もし嘘だったら...
479
00:45:27,261 --> 00:45:30,764
すぐに分かるはずだ
480
00:45:30,798 --> 00:45:33,100
それで彼はどうなるんだ?
481
00:45:43,511 --> 00:45:46,413
家に帰れない
482
00:45:55,356 --> 00:45:57,458
生かしてはおけない
483
00:45:57,491 --> 00:45:58,959
見えないのか?
484
00:45:58,993 --> 00:46:00,094
見えないのか?
485
00:46:00,127 --> 00:46:02,830
あいつは何人殺したと思ってるんだ?
486
00:46:04,865 --> 00:46:07,835
俺たちは彼の命を惜しまない
487
00:46:07,868 --> 00:46:09,169
自分自身を称えるんだ
488
00:46:09,203 --> 00:46:10,037
そういう問題じゃない
489
00:46:10,070 --> 00:46:11,972
ここは自分たちのことを
考えないとね
490
00:46:12,006 --> 00:46:14,475
彼はあなたを傷つけない モートン
491
00:46:15,843 --> 00:46:17,111
なるほどね
492
00:46:17,144 --> 00:46:19,880
なるほど...自分でやるしかないのか
493
00:46:20,848 --> 00:46:21,482
やめろ!
494
00:46:21,516 --> 00:46:22,550
お願いだ!
495
00:46:22,584 --> 00:46:23,551
戦っているのかを忘れるな!
496
00:46:23,585 --> 00:46:25,452
それ撃ったら 全員死んじゃうよ!
497
00:46:25,486 --> 00:46:27,522
銃を下ろせ!
498
00:46:27,555 --> 00:46:29,490
モートン...
499
00:46:30,991 --> 00:46:33,827
声を小さく...
500
00:46:33,861 --> 00:46:34,995
そして銃を下ろせ
501
00:46:35,029 --> 00:46:38,499
伍長 その銃を撃ったら全員死ぬぞ
502
00:46:39,534 --> 00:46:41,201
その銃をどけろ!
503
00:46:41,235 --> 00:46:42,970
その銃を撃ったら
我々全員が死ぬんだ
504
00:46:43,003 --> 00:46:44,539
俺達は全員死ぬんだ
505
00:46:44,572 --> 00:46:48,309
正気に戻ったら俺に感謝するんだな
506
00:46:48,342 --> 00:46:51,613
臆病者として
通報されないよう祈るのみだ
507
00:46:51,646 --> 00:46:53,047
敵だ
508
00:46:53,080 --> 00:46:53,682
銃を下ろせ
509
00:46:53,715 --> 00:46:55,517
俺たちが死ぬのは
分かっているはずだ
510
00:46:55,550 --> 00:46:57,851
ウィルソン...
511
00:46:57,885 --> 00:46:59,853
お前を守ろうとしているんだ
512
00:46:59,887 --> 00:47:02,923
俺は...俺はお前を守ろうとしているんだ
513
00:47:04,526 --> 00:47:06,060
下がってろ
514
00:47:06,093 --> 00:47:09,096
下がっててくれ
515
00:47:13,200 --> 00:47:15,570
これはお前を守るためのものだ
516
00:47:41,428 --> 00:47:41,962
降ろすんだ!
517
00:47:41,995 --> 00:47:44,599
ワイヤーから外せ!
518
00:47:44,632 --> 00:47:45,933
捕まえたぞ モートン
519
00:47:45,966 --> 00:47:47,602
捕まえた
520
00:47:47,635 --> 00:47:49,937
伍長 伍長 一緒にいてくれ
521
00:47:52,306 --> 00:47:54,274
ジャクソン 奴を追い出せ!
522
00:48:00,080 --> 00:48:02,483
伍長 しっかりしろ!
523
00:48:04,619 --> 00:48:06,954
- 降ろせ
- 取り出せ
524
00:48:08,422 --> 00:48:10,224
出してやる
525
00:48:10,257 --> 00:48:12,326
伍長 必ず助けるよ
526
00:48:15,730 --> 00:48:18,932
もう大丈夫だ
527
00:49:35,510 --> 00:49:36,511
♪ 聞いて
528
00:49:37,812 --> 00:49:39,681
♪ 俺はニューヨークから来たんだ
生意気なんだよ
529
00:49:39,714 --> 00:49:41,649
♪ホッケーの試合でもこんな感じだ
530
00:49:41,683 --> 00:49:44,051
♪俺は誰にも相手にされなくなった
531
00:49:44,084 --> 00:49:46,521
♪みんなに見守られながら
俺は立ち上がる
532
00:49:46,554 --> 00:49:48,355
♪俺はニューヨークから来たんだ
生意気なんだよ
533
00:49:48,388 --> 00:49:50,491
♪ホッケーでこんなプレーをしたんだ
534
00:49:50,525 --> 00:49:52,660
♪俺は誰にも相手にされなかった
535
00:49:52,694 --> 00:49:55,062
♪みんなに見守られながら
俺は立ち上がる
536
00:49:55,095 --> 00:49:56,798
♪脳ミソに効かせればいいんだよ
537
00:49:56,831 --> 00:49:59,534
♪危険だからやめとくよ...
539
00:50:07,107 --> 00:50:08,342
ナイフ
540
00:50:08,375 --> 00:50:09,409
こちらはシックス・アクチュアル
541
00:50:09,443 --> 00:50:11,211
聞こえますか?
542
00:50:15,082 --> 00:50:16,049
ナイフ!
543
00:50:16,083 --> 00:50:17,519
これはシックス・アクチュアル
544
00:50:17,552 --> 00:50:19,386
聞こえますか?
545
00:50:22,790 --> 00:50:24,726
ナイフ!
546
00:50:24,759 --> 00:50:26,093
これはシックス・アクチュアル
547
00:50:26,126 --> 00:50:27,629
聞こえますか?
548
00:50:32,567 --> 00:50:33,535
ナイフ!
549
00:50:33,568 --> 00:50:35,068
シックス・アクチュアル
550
00:50:35,102 --> 00:50:36,571
聞こえますか?
551
00:50:37,572 --> 00:50:39,707
5分です 通信はできません
553
00:50:53,655 --> 00:50:55,723
直ったぞ
554
00:50:55,757 --> 00:50:56,858
輸送船団から何か連絡は?
555
00:50:56,891 --> 00:50:59,594
いいえ まだ何も
556
00:50:59,627 --> 00:51:01,796
早く追いつくことを祈るのみだ
557
00:51:01,829 --> 00:51:03,297
ナイフ こちらシックス・アクチュアル
558
00:51:03,330 --> 00:51:04,866
聞こえますか?
559
00:51:04,899 --> 00:51:06,634
くそっ
560
00:51:10,270 --> 00:51:12,105
このクソを下げてくれないか?
561
00:51:12,139 --> 00:51:12,874
いいえ!
562
00:51:12,907 --> 00:51:15,108
ダメだ!そのまま!
563
00:51:15,142 --> 00:51:16,176
そのまま
564
00:51:16,209 --> 00:51:18,513
-そのまま?
-血の巡りが良くなる
565
00:51:19,647 --> 00:51:21,315
このクソ野郎が持ってきたのは
これで最後だ
566
00:51:21,348 --> 00:51:22,249
任務中だ
567
00:51:22,282 --> 00:51:23,818
最後だ!
568
00:51:24,719 --> 00:51:26,754
こんなの聴く気もしない
569
00:51:27,855 --> 00:51:29,256
コンラッド 音量を下げろ
570
00:51:29,289 --> 00:51:30,825
わかった
571
00:51:36,196 --> 00:51:38,131
恋人に電話してるのか?
572
00:51:38,165 --> 00:51:40,602
いや 俺もさっきもらった
手紙のことを言わなきゃ
573
00:51:40,635 --> 00:51:41,669
彼女 浮気してる?
574
00:51:42,937 --> 00:51:44,906
じゃあ何を聴いてるんです軍曹?
575
00:51:44,939 --> 00:51:46,774
モーツァルト?
576
00:51:46,808 --> 00:51:47,809
実はそうだ
577
00:51:47,842 --> 00:51:51,445
モーツァルト
クリフォード・ブラウン マドンナ
578
00:51:51,478 --> 00:51:53,146
マドンナ
579
00:51:53,180 --> 00:51:54,782
ちょっとだけ...
580
00:51:54,816 --> 00:51:55,817
そんなことより
581
00:51:55,850 --> 00:51:57,518
ああ!
582
00:52:01,488 --> 00:52:04,157
どうだ 軍曹?
583
00:52:04,191 --> 00:52:07,160
約100マイル東
584
00:52:07,194 --> 00:52:09,296
2時間以内に村に到着します
585
00:52:09,329 --> 00:52:12,366
1時間前には2時間切ってたよ
586
00:52:13,901 --> 00:52:14,836
なんてこった 道路か
587
00:52:14,869 --> 00:52:16,638
クソだな
588
00:52:16,671 --> 00:52:20,207
この辺りはあまり人が来ないんですよ
590
00:52:32,219 --> 00:52:33,453
何か知ってますか? 軍曹
591
00:52:33,487 --> 00:52:36,958
昔は農業で大帝国を築いたんだ
592
00:52:36,991 --> 00:52:38,492
この辺りに
593
00:52:38,526 --> 00:52:42,329
イラク イラン シリア
全部緑色だった
594
00:52:42,362 --> 00:52:44,966
そして過度の耕作により
塵と化した
595
00:52:44,999 --> 00:52:46,734
クラーク 学校では
ちゃんと勉強したの?
596
00:52:46,768 --> 00:52:48,201
はい
597
00:52:48,235 --> 00:52:49,971
この辺りでは良い
農作物が採れるんですよ
598
00:52:50,004 --> 00:52:51,739
あのさぁ...
599
00:52:51,773 --> 00:52:54,876
コンラッドのCDを
渡そうと思ったんだよね
600
00:52:54,909 --> 00:52:55,943
そうですね
601
00:52:55,977 --> 00:52:59,346
コンラッド 心配しないで
もう持ってるから
602
00:52:59,379 --> 00:53:00,748
水も食料もないけど...
603
00:53:00,782 --> 00:53:02,550
そりゃあ 怒られるわけだ
604
00:53:02,583 --> 00:53:05,385
昔は世界一の大帝国だったんだ...
605
00:53:05,419 --> 00:53:08,856
外人どもが現れてからだ
606
00:53:08,890 --> 00:53:09,423
ベイビー
607
00:53:09,456 --> 00:53:11,859
すげえな 兄弟
608
00:53:11,893 --> 00:53:13,127
ハハッ!
609
00:53:13,161 --> 00:53:15,262
この村人たちが病気で
飢えてることを願うよ
610
00:53:15,295 --> 00:53:17,732
ヒーローポイント欲しいな
611
00:53:17,765 --> 00:53:18,900
さあ 集めようぜ!
612
00:53:18,933 --> 00:53:21,368
射程距離に入れるんだ
613
00:53:21,401 --> 00:53:23,905
50口径をよこせ!
614
00:53:23,938 --> 00:53:26,708
接触しようぜ!
615
00:53:27,942 --> 00:53:30,878
人道的な任務なんてクソくらえだ
616
00:53:30,912 --> 00:53:33,748
悪党を殺すために来たんだ
617
00:53:33,781 --> 00:53:36,249
クレヨンや地図を配るために
来たんじゃないんだ
618
00:53:36,283 --> 00:53:38,786
うちのクラークの精神鑑定を頼むよ
619
00:53:38,820 --> 00:53:40,387
ゲイル クラークはいつ帰るんだ?
620
00:53:40,420 --> 00:53:43,256
さあね しばらくは彼と一緒よ
621
00:53:43,290 --> 00:53:44,058
俺がいないと寂しいだろ?
622
00:53:44,092 --> 00:53:44,726
寂しくなるな
623
00:53:44,759 --> 00:53:46,594
サードで出てます
624
00:53:46,627 --> 00:53:48,930
俺は最高のシューターだ 軍曹
625
00:53:48,963 --> 00:53:50,898
そういえば昔はよく
日数を数えてたね
626
00:53:50,932 --> 00:53:54,267
帰るべきところがある人もいる
627
00:53:54,301 --> 00:53:55,903
そうだね 軍曹
628
00:53:55,937 --> 00:54:00,307
よぉ このゲイルの旦那の
写真を見てよ
629
00:54:00,340 --> 00:54:02,810
ゲイル 旦那の写真を
見せてやってくれないか?
630
00:54:02,844 --> 00:54:05,278
美しい顔立ちの男性なんだ
631
00:54:05,312 --> 00:54:08,049
俺は女性が好きだけど
この写真を見たときに
632
00:54:08,082 --> 00:54:10,051
その気持ちに疑問を
持つようになった
633
00:54:10,084 --> 00:54:12,419
そのイメージを是非とも
他の方々と共有したい
634
00:54:12,452 --> 00:54:15,288
もしよろしければ
この車両にお乗りの皆様 ゲイル
635
00:54:15,990 --> 00:54:17,424
どうぞ 見せてください
636
00:54:17,457 --> 00:54:20,628
コンラッド このシュナウザーは...
637
00:54:20,661 --> 00:54:24,932
今まで見た中で一番デカい鼻だ!
638
00:54:24,966 --> 00:54:26,466
鼻がデカい
639
00:54:26,500 --> 00:54:29,336
綺麗なモニュメントだね...
640
00:54:29,369 --> 00:54:30,470
見てみて
641
00:54:30,505 --> 00:54:32,305
待って ウィルソンに見せたいんだ
642
00:54:32,339 --> 00:54:33,306
-ウィルソン...
-いい子にしててね
643
00:54:33,340 --> 00:54:34,675
この鼻を見ろよ
644
00:54:34,709 --> 00:54:36,077
まあ 覚とけ
シラノは偉大な詩人だったんだ
645
00:54:38,378 --> 00:54:39,479
あらら
646
00:54:39,514 --> 00:54:40,681
ゲイル 言っておくが...
647
00:54:40,715 --> 00:54:42,449
-ありがとう
-正気に戻ったらね
648
00:54:42,482 --> 00:54:45,520
君が求める最高の夫に
なってあげると
649
00:54:45,553 --> 00:54:46,988
-約束するよ
-おお すごい...
650
00:54:47,021 --> 00:54:48,956
永遠に君を愛してる
651
00:54:48,990 --> 00:54:50,658
どんな困難があっても...
652
00:54:50,691 --> 00:54:52,459
彼の名前なんだっけ?
653
00:54:52,492 --> 00:54:53,661
旦那の名前なんだっけ?
654
00:54:53,694 --> 00:54:55,362
おお
655
00:55:03,370 --> 00:55:04,639
軍曹...
656
00:55:04,672 --> 00:55:07,041
これ見てください
657
00:55:07,074 --> 00:55:08,676
気に入るものがありますよ 軍曹
658
00:55:08,709 --> 00:55:10,645
ナイフ こちらシックス・アクチュアル
659
00:55:10,678 --> 00:55:12,412
聞こえますか?
660
00:55:16,150 --> 00:55:18,986
7分間 通信なしです
661
00:55:20,387 --> 00:55:22,355
これかな?
662
00:55:22,389 --> 00:55:23,124
そうだ それがいいな
663
00:55:23,157 --> 00:55:24,992
-これ?
-そうだ それをかけて
664
00:55:25,026 --> 00:55:26,727
よし
665
00:55:27,695 --> 00:55:31,599
直せるよ ちょっと待ってね
666
00:55:31,632 --> 00:55:32,667
何やってんだ!
667
00:55:32,700 --> 00:55:34,401
-ちょっと待ってね 軍曹
-動かないぞ
668
00:55:34,434 --> 00:55:35,870
これはお前のだ
669
00:55:37,437 --> 00:55:38,539
ここだ ここだ
670
00:55:38,573 --> 00:55:40,074
-手渡せ
-ああ くそ
671
00:55:40,107 --> 00:55:41,676
なんて言ったっけ?
672
00:55:41,709 --> 00:55:43,010
俺のハンビーではダメだ
673
00:55:43,044 --> 00:55:44,411
点けないぞ!
674
00:55:44,444 --> 00:55:46,379
うお
675
00:55:49,717 --> 00:55:51,853
ナイフ シックス・アクチュアル
676
00:55:51,886 --> 00:55:53,888
聞こえますか?
677
00:55:58,626 --> 00:55:59,694
何してるんだ?
678
00:55:59,727 --> 00:56:01,162
上に戻るんだ
679
00:56:01,195 --> 00:56:02,763
さっさと戻れ!
680
00:56:02,797 --> 00:56:04,565
おい!
681
00:56:07,768 --> 00:56:09,570
ほっとけよ!
682
00:56:13,574 --> 00:56:13,941
くそったれ!
683
00:56:13,975 --> 00:56:14,542
ファック!
684
00:56:14,575 --> 00:56:15,408
くそっ!
685
00:56:15,442 --> 00:56:16,110
-ファック!
-マジかよ
686
00:56:16,143 --> 00:56:19,046
くそったれ!最悪だ!
687
00:56:20,915 --> 00:56:22,116
誰か怪我したのか!
688
00:56:22,149 --> 00:56:23,117
誰か怪我したのか?
689
00:56:23,150 --> 00:56:24,218
交戦中か?
690
00:56:24,252 --> 00:56:26,419
-何だ 何だ 何だ!
-ハンビーにいろ!
691
00:56:26,453 --> 00:56:27,588
ハンビーにいろ
692
00:56:43,504 --> 00:56:45,206
ドク 足が...
693
00:56:45,239 --> 00:56:47,108
それは...
それは俺の弾丸だ サー
694
00:56:47,141 --> 00:56:48,175
それは俺の50口径弾だ
695
00:56:48,209 --> 00:56:50,111
クソ野郎どもめ トラックが
どうなったか見てみろ
696
00:56:50,144 --> 00:56:51,746
くそったれ
697
00:56:51,779 --> 00:56:53,848
-何だよ この切り傷は?
-クソッ
698
00:56:56,684 --> 00:56:59,452
ふざけんなよ
699
00:56:59,486 --> 00:57:01,088
クソッ
700
00:57:01,122 --> 00:57:02,823
クソッ
701
00:57:02,857 --> 00:57:03,958
勘弁してくれ
702
00:57:03,991 --> 00:57:05,226
-何が見えますか 軍曹?
-分からない
703
00:57:05,259 --> 00:57:07,762
エコー3 こちら
チャーリー・リマ・アルファロメオ
704
00:57:07,795 --> 00:57:11,599
キロ COジュリエット アルファ・
チャーリー・キロ・シエラ・オスカー...
705
00:57:11,632 --> 00:57:12,934
サー足が...
706
00:57:12,967 --> 00:57:14,135
軍曹?
707
00:57:14,168 --> 00:57:15,937
あの...
708
00:57:15,970 --> 00:57:17,470
大丈夫か?
709
00:57:17,505 --> 00:57:19,941
ええ 軍曹
710
00:57:19,974 --> 00:57:23,476
ドク 手の具合はどうだ?
711
00:57:23,511 --> 00:57:25,478
俺の手なのか それとも俺の
712
00:57:25,513 --> 00:57:26,213
肩だ
713
00:57:26,247 --> 00:57:27,648
護送車から切り離されてる
714
00:57:27,682 --> 00:57:29,482
正確な位置は不明です
715
00:57:29,517 --> 00:57:31,619
避難を要請する 避難を要請する
716
00:57:31,652 --> 00:57:33,654
-どうだ?
-足がイカれてる
717
00:57:33,688 --> 00:57:34,789
サー大丈夫ですか?
718
00:57:34,822 --> 00:57:37,825
ゲイル あとどれくらいだ?
719
00:57:37,858 --> 00:57:41,662
ゲートまで50マイル
720
00:57:41,696 --> 00:57:43,130
何もないんだろ?
721
00:57:43,164 --> 00:57:44,632
寝転がるしかないんだ
722
00:57:44,665 --> 00:57:47,635
-はがせ
-溶けてしまうんだ
723
00:57:47,668 --> 00:57:48,703
くそっ
724
00:57:48,736 --> 00:57:51,172
わかったよ 落ち着けよ
725
00:57:51,205 --> 00:57:53,140
わかったよ
726
00:57:53,174 --> 00:57:54,709
これだ
727
00:57:54,742 --> 00:57:56,677
エコー3号機 こちら
チャーリー・リマ・アルファ
728
00:57:56,711 --> 00:57:59,013
-ロメオ・キロ
-軍曹 あの...
729
00:58:00,548 --> 00:58:03,818
ドクの足が...
730
00:58:03,851 --> 00:58:05,519
軍曹 これを...
731
00:58:05,553 --> 00:58:06,420
クラーク どうだ?
732
00:58:06,454 --> 00:58:07,989
いいえ 軍曹 何も出ませんよ
733
00:58:08,022 --> 00:58:08,956
頑張れ!
734
00:58:08,990 --> 00:58:11,525
通信が通じないんだ
735
00:58:11,559 --> 00:58:14,695
携帯でやってみる
736
00:58:14,729 --> 00:58:16,530
わかったよ...
737
00:58:21,569 --> 00:58:22,903
早くしろ!
738
00:58:22,937 --> 00:58:24,538
簡単に レモンが絞れる
739
00:58:24,572 --> 00:58:26,540
電波が届かない
740
00:58:26,574 --> 00:58:27,174
やってみる...
741
00:58:27,208 --> 00:58:28,175
わかったか?
742
00:58:28,209 --> 00:58:30,678
ええと ああ わかった
743
00:58:30,711 --> 00:58:32,747
軍曹 彼らは俺たちのために
戻ってくるかな?
744
00:58:32,780 --> 00:58:35,683
誰か送ってくれるよね!
745
00:58:35,716 --> 00:58:37,218
今はまだ 当てにならない
746
00:58:37,251 --> 00:58:41,756
ほら そこに登って 何か見えないか?
747
00:58:41,789 --> 00:58:43,090
ドク 足が抜けないよ
748
00:58:43,124 --> 00:58:44,592
大丈夫 大丈夫...動けないんだ
749
00:58:44,625 --> 00:58:45,693
取り出せるかどうか
750
00:58:45,726 --> 00:58:46,794
出せないんだ...
751
00:58:46,827 --> 00:58:48,562
何もないですよ軍曹
752
00:58:48,596 --> 00:58:50,698
何マイルも平坦で 何もない
753
00:58:51,265 --> 00:58:52,566
くそっ!
754
00:58:52,600 --> 00:58:54,101
接触した!
755
00:58:54,135 --> 00:58:55,236
接触した
756
00:58:55,269 --> 00:58:57,204
左だ!
757
00:58:57,238 --> 00:58:58,973
クソッ!クソッ!クソッ!
758
00:59:02,376 --> 00:59:03,878
クソッ!クソッ!
759
00:59:03,911 --> 00:59:05,246
見てみろ ゲイル!
760
00:59:06,113 --> 00:59:07,882
知らないよ!知らないんだ!
761
00:59:07,915 --> 00:59:09,583
くそっ!
762
00:59:09,617 --> 00:59:10,785
ファック!RPG!
763
00:59:10,818 --> 00:59:12,620
-RPGを持ってる!
-詰まった 軍曹!
764
00:59:12,653 --> 00:59:13,821
軍曹 詰まった!
765
00:59:13,854 --> 00:59:14,889
-戻ってこい!
-軍曹 詰まりを取って!
766
00:59:14,922 --> 00:59:16,624
-俺たちがカバーする!
-俺がカバーするぜ 兄弟!
767
00:59:16,657 --> 00:59:17,725
行け!
768
00:59:20,995 --> 00:59:21,729
ヒット!
769
00:59:22,930 --> 00:59:24,231
軍曹!
771
00:59:27,168 --> 00:59:28,369
貫通したのか!
772
00:59:28,402 --> 00:59:30,371
血は出てないよ
773
00:59:30,404 --> 00:59:32,139
銃口の閃光が見えただけだ 軍曹
774
00:59:32,173 --> 00:59:33,374
3人の狙撃手しか確認できなかった
775
00:59:33,407 --> 00:59:34,809
でも音からすると 村が丸ごと
出てきそうな感じもする
776
00:59:34,842 --> 00:59:36,277
あそこだ
777
00:59:37,778 --> 00:59:39,280
いいのか?
778
00:59:39,313 --> 00:59:41,982
あのRPGから目を離すな
779
00:59:42,016 --> 00:59:43,617
弾が入ってるからな
780
00:59:43,651 --> 00:59:44,318
目を離すな
781
00:59:44,351 --> 00:59:45,386
何もない!
782
00:59:45,419 --> 00:59:47,288
やったぜ!
783
00:59:47,321 --> 00:59:49,757
何があるかわからないよ
784
00:59:53,694 --> 00:59:54,628
がんばれよ ドク?
785
00:59:54,662 --> 00:59:56,797
俺は大丈夫だ
786
00:59:58,999 --> 01:00:00,935
RPGを狙え!
787
01:00:01,802 --> 01:00:02,403
くそったれ!
788
01:00:04,205 --> 01:00:05,406
やったぞ!
789
01:00:05,439 --> 01:00:06,140
やったぞ!
790
01:00:06,173 --> 01:00:06,974
やったぞ 伍長!
791
01:00:07,007 --> 01:00:09,110
まだあのRPG
狙ってんのかよ!?
792
01:00:09,143 --> 01:00:10,111
クソガキどもめ
793
01:00:10,144 --> 01:00:11,679
どこから来たんだ?
794
01:00:11,712 --> 01:00:12,413
あそこは地形が窪んでる
795
01:00:12,446 --> 01:00:13,848
援護が来た
796
01:00:13,881 --> 01:00:15,950
伍長 このGPSに望みが
あるかどうか見てきてくれ
797
01:00:15,983 --> 01:00:17,284
はい 軍曹
798
01:00:18,853 --> 01:00:19,987
クソッ
799
01:00:20,020 --> 01:00:21,822
クソッ
800
01:00:23,691 --> 01:00:27,128
奴らはRPGで一発勝負だ...
801
01:00:27,161 --> 01:00:29,029
そして俺たちは死ぬ
802
01:00:31,832 --> 01:00:33,834
先ずは そこからだ
803
01:00:33,868 --> 01:00:35,336
100ヤードはあるはず
804
01:00:35,369 --> 01:00:38,305
まあ そのまま放置してる方が
危険だけどね
805
01:00:38,339 --> 01:00:39,440
彼らがそこまでして手に入れたいのなら
806
01:00:39,473 --> 01:00:42,710
それしかないだろう
807
01:00:42,743 --> 01:00:44,445
手榴弾なら撃てますよ 軍曹
808
01:00:44,478 --> 01:00:45,279
ここから爆発させるんだ
809
01:00:45,312 --> 01:00:46,714
簡単に撃てるよ 僕ならできる
810
01:00:46,747 --> 01:00:49,016
ああ できるな
811
01:00:50,017 --> 01:00:53,087
でも 自分たちで使う必要があるかも
812
01:00:55,890 --> 01:00:58,092
私が行きます
813
01:00:59,393 --> 01:01:00,327
よかった
814
01:01:00,361 --> 01:01:02,229
俺も行く
815
01:01:02,263 --> 01:01:05,733
うわっ うわっ うわっ なんで
おまえらが行くんだよ!
816
01:01:05,766 --> 01:01:07,902
伍長 今のは聞こえなかったのか?
817
01:01:07,935 --> 01:01:10,371
RPGをやりたいのは
わかるけど...その...
818
01:01:10,404 --> 01:01:11,305
それでやられたらどうなる?
819
01:01:11,338 --> 01:01:13,908
つまり そこで接触できるかもしれない
820
01:01:13,941 --> 01:01:15,209
え?
821
01:01:15,242 --> 01:01:16,744
外で接触するのもあり!?
822
01:01:16,777 --> 01:01:20,047
彼らがそれを撃った場合はどうなる?
823
01:01:20,080 --> 01:01:20,848
どうなる?!
824
01:01:20,881 --> 01:01:21,516
っていうか ここにいようよ
825
01:01:21,550 --> 01:01:22,783
ちょっと考えよう
826
01:01:22,816 --> 01:01:24,418
どんな接触があるんだろう?
827
01:01:24,451 --> 01:01:26,854
ここにいれば?
828
01:01:26,887 --> 01:01:28,088
RPGのラウンドだ
829
01:01:28,122 --> 01:01:31,492
そのRPGを爆破してここで
830
01:01:31,526 --> 01:01:33,194
立ち往生したら...
831
01:01:33,227 --> 01:01:33,761
どうなるんだ?
832
01:01:33,794 --> 01:01:36,230
どうするんだ?
833
01:01:36,263 --> 01:01:38,065
来るぞ
834
01:01:38,966 --> 01:01:42,770
先に攻撃するんだ
835
01:01:42,803 --> 01:01:43,871
わかってるのか?
836
01:01:43,904 --> 01:01:45,206
はい 軍曹
837
01:01:45,239 --> 01:01:46,774
タマタマ引っ込めろよ
838
01:01:46,807 --> 01:01:48,876
倒せ!
839
01:01:48,909 --> 01:01:49,777
大丈夫?
840
01:01:49,810 --> 01:01:51,478
はい 軍曹
841
01:01:52,514 --> 01:01:55,216
コンラッド
俺たちのケツを守ってくれ
842
01:01:55,249 --> 01:01:57,117
了解です
843
01:01:57,151 --> 01:02:00,221
相手が撃ってきたら 地獄を見る
844
01:02:00,254 --> 01:02:01,288
窓から目を離すな
845
01:02:01,322 --> 01:02:02,890
囲まれても困る
846
01:02:02,923 --> 01:02:05,759
俺がいない間 この二人を監視してくれ
847
01:02:05,793 --> 01:02:08,095
クラーク 短距離を頼む
848
01:02:21,942 --> 01:02:23,444
軍曹 準備はいい?
849
01:02:27,448 --> 01:02:30,251
-ドク?
-ああ
850
01:02:30,284 --> 01:02:32,152
異常なし
851
01:02:56,977 --> 01:02:59,213
なんだこれ...
852
01:03:00,247 --> 01:03:01,448
ここからは何も見えないよ クラーク
853
01:03:01,482 --> 01:03:03,284
砂と埃しか見えないよ!
854
01:03:03,317 --> 01:03:04,818
軍曹殿 調子はいかがですか?
855
01:03:04,852 --> 01:03:05,587
今のところクリアだ
856
01:03:05,620 --> 01:03:06,854
どうだ?
857
01:03:06,887 --> 01:03:10,357
砂が多いですね 軍曹 でも
コンラッドは0.50であなたを得た
858
01:03:10,391 --> 01:03:12,326
50ヤード 接近中
859
01:03:12,359 --> 01:03:13,595
なんだこりゃ
860
01:03:14,629 --> 01:03:16,297
コンタクト!
861
01:03:16,330 --> 01:03:17,464
頑張るぞ
862
01:03:17,498 --> 01:03:18,832
くそっ 砂が舞い上がってる!
863
01:03:18,866 --> 01:03:20,134
ゲイルが見えない!
864
01:03:20,167 --> 01:03:20,968
撃つぞ!
865
01:03:21,001 --> 01:03:21,802
見えるか!
866
01:03:21,835 --> 01:03:23,538
くそっ 何かにぶつかった!
867
01:03:23,571 --> 01:03:25,005
軍曹 大丈夫ですか!
868
01:03:25,039 --> 01:03:27,575
今 何かが起こりました!
大丈夫ですか!
869
01:03:27,609 --> 01:03:28,475
いや 彼じゃない!
870
01:03:28,510 --> 01:03:29,043
撃て!
871
01:03:29,076 --> 01:03:29,910
撃て!コンラッド
872
01:03:29,943 --> 01:03:32,479
撃つんだ!
873
01:03:32,514 --> 01:03:33,881
-見たか!
-クソッ!
874
01:03:33,914 --> 01:03:34,582
聞こえないよ!
875
01:03:34,616 --> 01:03:35,550
何を言ってるんだクラーク!
876
01:03:35,583 --> 01:03:36,984
左様で!
877
01:03:37,017 --> 01:03:38,052
見えるか!
878
01:03:38,085 --> 01:03:38,886
今は無理だ!
879
01:03:38,919 --> 01:03:41,188
見失った
880
01:03:41,221 --> 01:03:41,989
コンラッド 見えるか?
881
01:03:42,022 --> 01:03:42,691
見えないよ!
882
01:03:42,724 --> 01:03:44,526
外は砂地だよ クラーク!
883
01:03:44,559 --> 01:03:46,226
コンラッド ちゃんと見ろよ!
884
01:03:46,260 --> 01:03:47,861
スコープで見えないんだよ!
885
01:03:47,895 --> 01:03:48,563
撃ち方止めだ クラーク!
886
01:03:48,596 --> 01:03:50,230
見えない!
887
01:03:50,264 --> 01:03:51,465
どんどん撃て
888
01:03:51,498 --> 01:03:54,234
クラーク 撃つのをやめろ!
何を撃っているのか見えない!
890
01:03:55,235 --> 01:03:55,770
どんどん撃て
891
01:03:55,804 --> 01:03:57,505
見えるか?
892
01:03:57,539 --> 01:03:58,640
RPGを撃っている!
893
01:03:58,673 --> 01:03:59,306
下がれ!
894
01:03:59,340 --> 01:04:01,342
燃やしてやる!
895
01:04:01,375 --> 01:04:02,544
誰か来たぞ!
896
01:04:02,577 --> 01:04:04,078
誰か来たぞ
897
01:04:04,111 --> 01:04:05,647
誰だかわからない!
898
01:04:05,680 --> 01:04:07,348
悪いやつらだと思う!
899
01:04:07,381 --> 01:04:08,415
-当たったのか!
-撃てよコンラッド!
900
01:04:08,449 --> 01:04:10,552
誰かを撃ったみたい!
901
01:04:10,585 --> 01:04:12,587
制圧射撃!
902
01:04:13,921 --> 01:04:14,622
目視できない!
903
01:04:14,656 --> 01:04:16,423
軍曹 聞こえますか?
904
01:04:16,457 --> 01:04:17,057
ああ くそ
905
01:04:17,091 --> 01:04:18,425
どこにいるんだ!
906
01:04:19,927 --> 01:04:21,195
-ファック!
-くそったれ!
907
01:04:21,228 --> 01:04:22,062
くそったれ!
908
01:04:22,096 --> 01:04:24,532
軍曹 どうしたんですか!
909
01:04:24,566 --> 01:04:26,266
ああ クソッ!
910
01:04:26,300 --> 01:04:27,901
軍曹!
911
01:04:33,107 --> 01:04:33,907
今だ!
912
01:04:33,941 --> 01:04:34,908
ゲイルが怪我をした
913
01:04:34,942 --> 01:04:35,677
軍曹 軍曹 軍曹!
914
01:04:35,710 --> 01:04:36,578
軍曹はどこに行ったんだ!
915
01:04:36,611 --> 01:04:38,045
何があったんだ!
916
01:04:38,078 --> 01:04:39,681
-何があったんだ?
-軍曹は?
917
01:04:39,714 --> 01:04:40,914
-軍曹は!
-手榴弾を撃ってきた
918
01:04:40,948 --> 01:04:41,949
何だと!
919
01:04:41,982 --> 01:04:42,950
手榴弾を撃ったんだ!
920
01:04:42,983 --> 01:04:43,685
ああ クソ!
921
01:04:43,718 --> 01:04:44,184
ジャクソン 大丈夫か?
922
01:04:44,218 --> 01:04:46,053
殴られたのか?
923
01:04:46,086 --> 01:04:48,222
-やばい 大丈夫か?
-ふざけんなよ
924
01:04:48,255 --> 01:04:50,057
呼吸を整えろ
925
01:04:50,090 --> 01:04:51,225
-いくぞ
926
01:04:51,258 --> 01:04:52,092
-くそっ!-圧力だ!
927
01:04:52,126 --> 01:04:52,827
-ファック! -プレッシャー
928
01:04:52,861 --> 01:04:53,394
-押さえて -くそっ!
929
01:04:53,427 --> 01:04:54,596
手榴弾を撃った
930
01:04:54,629 --> 01:04:57,131
スナイパーが撃ったと?
931
01:04:57,164 --> 01:04:58,232
手榴弾か!
932
01:04:58,265 --> 01:05:00,134
いい腕してるぜ!
933
01:05:00,167 --> 01:05:01,235
ゲイル 息をしてくれ
934
01:05:01,268 --> 01:05:03,404
やばい
935
01:05:03,437 --> 01:05:05,072
やった!やった!やったぞ
936
01:05:05,105 --> 01:05:07,474
やったぞ
937
01:05:07,509 --> 01:05:08,175
どうするんですか 軍曹?
938
01:05:08,208 --> 01:05:11,111
スナイパーがいるんだ!
939
01:05:11,145 --> 01:05:13,280
軍曹 ここで何をするんですか?
940
01:05:13,313 --> 01:05:14,348
優秀なスナイパーがいるんだろ?
941
01:05:14,381 --> 01:05:15,449
俺たちを何だと思ってるんだ!
942
01:05:15,482 --> 01:05:16,350
ハンビーで立ち往生して...
943
01:05:16,383 --> 01:05:18,952
ここが一番安全な場所なんだ
944
01:05:18,986 --> 01:05:19,587
安全か!
945
01:05:19,621 --> 01:05:20,555
ドクを見ろよ!
946
01:05:20,588 --> 01:05:22,590
-ゲイルを見ろよ!
-どこ行ったんだ?
947
01:05:22,624 --> 01:05:24,458
-どこでだクラーク!
-外だ
948
01:05:24,491 --> 01:05:25,359
外だ!
949
01:05:25,392 --> 01:05:27,127
だからここに座ってるんだ!
950
01:05:27,161 --> 01:05:28,328
わかったか!
951
01:05:28,362 --> 01:05:29,631
伍長!わかったか!
952
01:05:29,664 --> 01:05:32,032
はい 軍曹
953
01:05:32,065 --> 01:05:34,736
座ってろ よく考えるんだ
954
01:05:34,769 --> 01:05:37,271
落ち着いて
955
01:05:37,304 --> 01:05:39,973
ドク...
956
01:05:40,007 --> 01:05:41,108
歩けるか?
957
01:05:41,141 --> 01:05:42,744
装具をつければ可能かもな
958
01:05:42,777 --> 01:05:45,312
-クソッタレ
-ドク...
959
01:05:45,345 --> 01:05:47,448
ドク 足が折れてるの?
960
01:05:47,481 --> 01:05:48,750
ドク どうにかしてここから出よう
961
01:05:48,783 --> 01:05:50,017
そこへ
962
01:05:50,050 --> 01:05:52,319
優しく 優しくやるんだ
963
01:05:52,352 --> 01:05:54,756
出血が早いと気絶してしまうし
誰も助けてくれない
964
01:05:54,789 --> 01:05:56,490
そうして欲しいんだ
965
01:05:56,524 --> 01:05:58,492
どうにかして
あんたなしでやる方法はないのか?
966
01:05:58,526 --> 01:05:59,393
意識は?
967
01:05:59,426 --> 01:06:00,127
つまり 何かしないと...
968
01:06:00,160 --> 01:06:02,996
心配は無用だ!
969
01:07:48,168 --> 01:07:50,605
ねえ ゲイル?
970
01:07:50,638 --> 01:07:52,874
もし 君のご主人とうまくいかなくても...
971
01:07:52,907 --> 01:07:55,409
俺が彼女とうまくいかなくても
972
01:07:55,442 --> 01:07:59,781
パリに旅行に行こうって約束しようよ
973
01:07:59,814 --> 01:08:02,282
配備が終わったらね
974
01:08:03,450 --> 01:08:04,886
友達として行けば
いいんじゃない?
975
01:08:10,457 --> 01:08:12,527
笑わせるな 痛い
976
01:08:42,657 --> 01:08:44,659
貰っていい?
977
01:09:06,981 --> 01:09:09,216
恋人がついに浮気をしたとでも?
978
01:09:10,852 --> 01:09:12,386
もし彼女が今誰かとヤッてたら
979
01:09:12,419 --> 01:09:14,756
俺ならすごく怒るね
980
01:09:18,526 --> 01:09:21,529
それは正直言って すごく嫌だな
981
01:09:22,897 --> 01:09:25,566
皆も水分補給しよう
982
01:09:38,012 --> 01:09:40,515
ドク
983
01:09:40,548 --> 01:09:42,382
ほら
984
01:09:42,416 --> 01:09:44,251
軍曹
985
01:09:49,957 --> 01:09:52,994
もし自分の彼女が
浮気していると知ったら...
986
01:09:53,027 --> 01:09:56,731
俺は神に誓って 銃をぶっ放し...
987
01:09:56,764 --> 01:10:00,267
目にした敵を全て殺す...
988
01:10:00,300 --> 01:10:02,704
そして個人的にここから脱出するんだ
989
01:10:02,737 --> 01:10:04,237
クラーク 水分補給だ
990
01:10:04,271 --> 01:10:05,540
それは命令だ
991
01:10:05,573 --> 01:10:06,507
水を飲めなんて
命令しないでくださいよ 軍曹
992
01:10:06,541 --> 01:10:10,277
小便をしろというようなもんだ
993
01:10:10,310 --> 01:10:12,780
小便なんてどうでもいいんだよ
994
01:10:12,814 --> 01:10:15,248
俺の監視下では誰も気絶させない
995
01:10:17,317 --> 01:10:19,654
水を飲めよ
996
01:10:22,790 --> 01:10:27,260
タバコを吸ってると喉が渇くんだよね
997
01:10:28,963 --> 01:10:31,431
その方がいいんじゃないですか?
998
01:10:39,507 --> 01:10:41,909
サー 飲んだほうがいいですよ
999
01:11:35,362 --> 01:11:37,698
フォックスホールに無神論者はいない
1000
01:12:23,544 --> 01:12:27,447
砂漠の嵐の最後の日
空はこんな感じだった
1001
01:12:30,184 --> 01:12:32,385
黒と赤
1002
01:12:35,122 --> 01:12:38,425
空は細かい煙に包まれ
すべてが燃えている
1003
01:12:38,458 --> 01:12:40,427
理由はない
1004
01:12:48,202 --> 01:12:50,905
俺の人生で見た中で最も美しく
恐ろしいものの
1005
01:12:50,938 --> 01:12:52,907
ひとつだ
1006
01:13:00,915 --> 01:13:03,751
なんでまだこんなところにいるんだ?
1007
01:13:07,955 --> 01:13:09,924
オイルだ
1008
01:13:40,521 --> 01:13:43,791
動きがありましたよ 軍曹
1009
01:13:43,824 --> 01:13:45,826
何人だ?
1010
01:13:45,860 --> 01:13:48,663
シルエットは5つです
1011
01:13:48,696 --> 01:13:50,231
何してるんだろう?
1012
01:13:50,264 --> 01:13:53,000
えっと...
1013
01:13:53,034 --> 01:13:56,237
丸腰のようだし...
1014
01:13:56,270 --> 01:13:59,472
RPGの爆風を避けて歩いてます
1015
01:14:04,845 --> 01:14:07,682
死者を回収しているんだ
1016
01:14:21,896 --> 01:14:22,495
で 俺たちは何してるんだ?
1017
01:14:22,530 --> 01:14:24,799
俺たちは...どうすれば...
1018
01:14:24,832 --> 01:14:25,633
ここに座ってるつもりですか?
1019
01:14:25,666 --> 01:14:26,534
俺たちは関与してる?
1020
01:14:26,567 --> 01:14:28,703
軍曹 どうしますか?
1021
01:14:28,736 --> 01:14:32,173
いや 死者を回収させるんだ
1022
01:14:32,206 --> 01:14:34,141
俺たちは人間だ
1023
01:14:34,175 --> 01:14:36,677
くそったれ
1024
01:14:37,845 --> 01:14:39,914
保たないといけない
1025
01:14:44,218 --> 01:14:46,854
新しいポジションが必要だ
1026
01:14:49,090 --> 01:14:50,524
今 新しいポジションが必要だ
1027
01:14:50,558 --> 01:14:51,692
まず ハンヴィーに残ると言うことだ
1028
01:14:51,726 --> 01:14:53,561
今はハンビーにいるから 撃たれない
1029
01:14:53,594 --> 01:14:54,729
なぜ今になって
新しいポジションが必要なんだ?
1030
01:14:54,762 --> 01:14:55,997
伍長...
1031
01:14:56,030 --> 01:14:57,898
俺が間違ってた
1032
01:14:58,899 --> 01:15:02,703
俺たちをここに
閉じ込めたのは間違いだった
1033
01:15:02,737 --> 01:15:07,041
RPGを勘違いしていたのは
周知の事実だ
1034
01:15:07,074 --> 01:15:10,211
赤旗を出さなかったことも
間違いだった
1035
01:15:10,244 --> 01:15:12,747
輸送隊から切り離されたんだ
1036
01:15:14,081 --> 01:15:16,083
それは俺の責任だ
1037
01:15:17,351 --> 01:15:20,254
でも 俺が正しいと思うことは
1038
01:15:20,287 --> 01:15:23,057
これを偶然に任せるのか...
1039
01:15:23,090 --> 01:15:27,194
選択に任せるのか...
1040
01:15:27,228 --> 01:15:30,097
決めないといけないということだ
1041
01:15:30,131 --> 01:15:35,202
6時過ぎまでここで待機して
1042
01:15:35,236 --> 01:15:37,938
輸送隊が来るのを待って...
1043
01:15:37,972 --> 01:15:41,609
そう祈ることもできる...
1044
01:15:41,642 --> 01:15:46,881
だがその間にも
1045
01:15:46,914 --> 01:15:48,749
外の奴らは来るだろう...
1046
01:15:48,783 --> 01:15:51,619
俺たちがここにいるって
1047
01:15:51,652 --> 01:15:53,254
いつになったら気づくだろ?
1048
01:15:55,289 --> 01:16:00,294
もし明日の6時になっても
輸送隊が来なかったら...
1049
01:16:01,629 --> 01:16:04,298
もう待てない
1050
01:16:05,633 --> 01:16:10,971
この方向で数百メートル行くと...
1051
01:16:11,005 --> 01:16:13,307
尾根がある
1052
01:16:14,775 --> 01:16:20,614
あそこまで行けば 後は撃ちまくるだけだ
1053
01:16:20,648 --> 01:16:23,250
奴らはここに移動し
ハンビーで身を隠すだろう
1054
01:16:23,284 --> 01:16:26,387
つまり敵が使えそうなものは
1055
01:16:26,420 --> 01:16:27,388
破壊しなくてはならない
1056
01:16:27,421 --> 01:16:32,093
コンラッド 重機関銃を無効化しろ
1057
01:16:32,126 --> 01:16:33,961
今...
1058
01:16:33,994 --> 01:16:35,930
少なくとも一人は
優秀な狙撃手がいるはずだ
1059
01:16:35,963 --> 01:16:38,799
それは証明されてる
1060
01:16:38,833 --> 01:16:41,302
そして それだけと
決めつけることはできない
1061
01:16:42,670 --> 01:16:45,139
リスクはありそうだ
1062
01:16:45,172 --> 01:16:48,809
昔ながらの銃撃戦になりそうだ
1063
01:16:50,211 --> 01:16:53,047
それが終わったら...
1064
01:16:55,449 --> 01:16:58,285
家に帰ることを考えよう
1065
01:17:01,188 --> 01:17:03,691
何か質問は?
1066
01:17:03,724 --> 01:17:06,026
ハンヴィーから離れるんですか?
1067
01:17:07,161 --> 01:17:09,997
今となっては何の役にも立たない
1068
01:17:13,834 --> 01:17:16,237
明日の0600時
1069
01:17:17,738 --> 01:17:19,673
クソッ 軍曹
夜明けまでに出られないなら
1070
01:17:19,707 --> 01:17:21,308
俺たちは死ぬんだ
1071
01:17:24,345 --> 01:17:26,313
ドク...
1072
01:17:26,347 --> 01:17:27,549
出してあげるよ
1073
01:17:27,582 --> 01:17:29,817
ドク すごく痛いだろうけど
1074
01:17:29,850 --> 01:17:32,353
いずれは引き抜かなければならない
1075
01:17:35,222 --> 01:17:38,325
脛骨動脈だ
1076
01:17:38,359 --> 01:17:40,327
その...
1077
01:17:40,361 --> 01:17:46,066
箱の鋭利な刃が
1078
01:17:46,100 --> 01:17:47,001
脚に穴を開け
1079
01:17:47,034 --> 01:17:48,836
押し付けている
1080
01:17:48,869 --> 01:17:52,406
脈動が感じられる
1081
01:17:52,439 --> 01:17:54,375
だからもし...
1082
01:17:54,408 --> 01:17:58,412
急に抜いたり 角度を変えたりしたら...
1083
01:17:58,445 --> 01:18:03,117
動脈が切れて 出血多量になる
1084
01:18:08,889 --> 01:18:10,090
何とかならないか?
1085
01:18:10,124 --> 01:18:12,493
というか どうやったら出せるんだ?
1086
01:18:12,527 --> 01:18:15,429
提案してくれよ
1087
01:18:18,065 --> 01:18:21,402
弾薬箱の角がクロスバーの下に
1088
01:18:21,435 --> 01:18:23,404
詰まってる
1089
01:18:24,405 --> 01:18:26,207
もう引っ張るしかないが
1090
01:18:26,240 --> 01:18:29,810
でも それは良くないんだろ? ドク
1091
01:18:31,412 --> 01:18:35,517
その角を削ればいいんです
1092
01:18:35,550 --> 01:18:39,386
そうすれば もう少しゆっくり
滑らせることができるはずだ
1093
01:18:39,420 --> 01:18:43,090
時間はかかるが 何とかなると思う
1094
01:18:48,295 --> 01:18:50,898
それしかないだろう
1095
01:18:50,931 --> 01:18:53,434
まあ...
1096
01:18:54,501 --> 01:18:57,171
それならそれだな
1097
01:19:00,140 --> 01:19:02,476
わかったわ...
1098
01:19:04,812 --> 01:19:06,780
弾倉は5個です
1099
01:19:06,814 --> 01:19:09,817
弾倉は全部揃ったけど
50口径はもうすぐ終わりそう
1100
01:19:09,850 --> 01:19:10,784
2つ手に入れた
1101
01:19:12,587 --> 01:19:15,089
このトリガーハッピー野郎が
1102
01:19:15,122 --> 01:19:17,791
悪人を殺すのが好きなんです
1103
01:19:17,825 --> 01:19:20,160
弾倉は8個ある
1104
01:19:22,863 --> 01:19:24,431
ありがとう サー
1105
01:19:26,834 --> 01:19:29,336
神のご加護を ドク
1106
01:19:34,308 --> 01:19:37,011
明日の0600時
1107
01:19:38,979 --> 01:19:40,447
わかった
1108
01:19:40,481 --> 01:19:42,883
サー 出ましょう
1109
01:23:35,082 --> 01:23:37,752
何か見えるか?
1110
01:23:37,785 --> 01:23:39,687
まだ
1111
01:23:44,859 --> 01:23:46,193
-くそっ 動いた!
-何だと!
1112
01:23:46,226 --> 01:23:47,261
後ろを守れ!
1113
01:23:47,294 --> 01:23:48,763
くそったれ!
1114
01:23:48,796 --> 01:23:49,697
さあ 行け!
1115
01:23:49,731 --> 01:23:50,765
続けて
1116
01:23:53,133 --> 01:23:53,835
さあ 追いつけ!
1117
01:23:53,868 --> 01:23:55,703
くそっ 見えない!
1118
01:23:55,737 --> 01:23:56,571
追いつけ!
1119
01:23:56,604 --> 01:23:57,605
いきなり撃たれてる!
1120
01:23:57,639 --> 01:23:58,105
どこから撃ってくるか
分かりませんよ 軍曹!
1121
01:23:58,138 --> 01:24:00,407
今すぐ移動するんだ!
1122
01:24:02,644 --> 01:24:04,746
俺に代われというのか コンラッド!
1123
01:24:06,113 --> 01:24:06,948
くそったれ!
1124
01:24:06,981 --> 01:24:08,081
-動け!
-見えるぞ!
1125
01:24:08,115 --> 01:24:10,117
-見えるか ゲイル?
-見えないよ!
1126
01:24:10,150 --> 01:24:12,085
弾薬を節約するんだ!
1127
01:24:12,887 --> 01:24:14,121
どこから撃ってるんだ!
1128
01:24:14,154 --> 01:24:14,956
わかんないよ!
1129
01:24:14,989 --> 01:24:17,391
わからない 何も見えない!
1130
01:24:17,424 --> 01:24:18,760
行くんだ!行くんだ!
1131
01:24:20,595 --> 01:24:21,763
降ろすな!降ろすんじゃない!
1132
01:24:21,796 --> 01:24:23,565
弾薬を節約するんだ!
1133
01:24:23,598 --> 01:24:25,432
-5時だ!
-クソッタレ!
1134
01:24:25,465 --> 01:24:28,335
止まるべきか 止まるべきか!
1135
01:24:28,368 --> 01:24:29,469
早くしろ!
1136
01:24:29,503 --> 01:24:31,271
どこにいるんだ ゲイル!
1137
01:24:31,305 --> 01:24:33,106
コンラッド 見えるか?
1138
01:24:35,610 --> 01:24:36,578
やられた!
1139
01:24:36,611 --> 01:24:38,145
なんだって!
1140
01:24:38,178 --> 01:24:38,580
クソッ!
1141
01:24:38,613 --> 01:24:39,747
足が!
1142
01:24:39,781 --> 01:24:41,114
コンラッド!起きろ!
1143
01:24:44,151 --> 01:24:46,119
ああ くそ!やられた!
1145
01:26:12,774 --> 01:26:14,008
ゲイルへ...
1146
01:26:14,042 --> 01:26:18,211
今日 12週間ぶりに
新しい靴下が支給されました
1147
01:26:18,245 --> 01:26:20,581
俺がそう言っているのを 文句を
言っていると勘違いしないでください
1148
01:26:20,615 --> 01:26:23,851
あえて文句は言いません
1149
01:26:23,885 --> 01:26:27,354
でも 俺がいないことで
足の嫌な臭いを嗅がずに済むと思うと
1150
01:26:27,387 --> 01:26:29,891
安心していただけるかと思います
1151
01:26:31,391 --> 01:26:34,896
さて あなたが笑っているので
この手紙の続きを書きますね
1152
01:26:36,564 --> 01:26:39,366
ウィルソン老人と俺は
掘削部隊に配属されました
1153
01:26:39,399 --> 01:26:42,003
別の部隊の若いの2人と一緒にね
1154
01:26:42,036 --> 01:26:44,872
その中の一人 メリーランド州の少年は
私の神経を逆なでするのですが
1155
01:26:44,906 --> 01:26:48,442
あなたは彼を面白いと
思うかもしれませんね
1156
01:26:48,475 --> 01:26:51,278
ユーモアのあるタイプに
不寛容な自分が
1157
01:26:51,311 --> 01:26:53,246
恥ずかしくなることもあります
1158
01:26:53,280 --> 01:26:56,584
そしてもう一人は
とても好きなやつです
1159
01:26:56,617 --> 01:26:58,619
彼は良い心の持ち主です
1160
01:26:58,653 --> 01:27:01,789
私たちは このままではいけないと思い
防備を固めたのですが
1161
01:27:01,823 --> 01:27:06,393
たった4人の男には
荷が重すぎるようです
1162
01:27:06,426 --> 01:27:09,764
鋤を振るたびに肩が軋み
あなたがいつも言っていたような
1163
01:27:09,797 --> 01:27:14,434
年老いた精神になっているのではと
心配になります
1164
01:27:15,937 --> 01:27:18,472
以上です ゲイルさん
1165
01:27:18,506 --> 01:27:20,407
花を贈ってください
1166
01:27:20,440 --> 01:27:23,578
今頃は咲いているはずです
1167
01:27:23,611 --> 01:27:25,012
モートンより
1168
01:29:29,904 --> 01:29:32,405
戦争で一番嫌なのは
1169
01:29:32,439 --> 01:29:35,576
自分がどんなに頑張っても...
1170
01:29:35,610 --> 01:29:39,113
周りの人の命を守ることが
できないことを知ることです
1171
01:29:40,081 --> 01:29:44,085
モートンを失った
あの夜のことは 忘れません...
1172
01:29:44,118 --> 01:29:46,888
...私が違う行動をしていたら
彼はもう一度
1173
01:29:46,921 --> 01:29:49,123
妻に会えたかもしれない
1174
01:29:49,156 --> 01:29:52,927
それが毎日私を悩ませています
1175
01:29:54,595 --> 01:29:57,098
そして あのドイツ人の
ことを考えます
1176
01:29:57,131 --> 01:30:02,603
私たちと同じように 運命から
逃げ惑うただの怖がりの少年でした
1177
01:30:02,637 --> 01:30:06,439
そして 彼は家に
たどり着けたのでしょうか
1178
01:30:06,473 --> 01:30:11,078
時々 ドアをノックされたり
手紙を受け取ったり...
1179
01:30:12,947 --> 01:30:15,116
彼に会ったりすることを想像します...
1180
01:30:16,150 --> 01:30:19,921
そうすればこの
落ち着かない思いを封印し
1181
01:30:19,954 --> 01:30:22,123
何らかの平穏を得ることが
できるかもしれません
1183
01:30:55,156 --> 01:30:57,258
今 上の方で動きが
1184
01:30:57,291 --> 01:30:58,793
ドク!
1185
01:30:58,826 --> 01:30:59,794
ドク!
1186
01:30:59,827 --> 01:31:00,861
さあ かかってこい!
1187
01:31:00,895 --> 01:31:01,963
やったぜ!
1188
01:31:01,996 --> 01:31:04,832
よし コンラッド!
1189
01:31:04,865 --> 01:31:06,200
コンラッド!
こっちを見ろ!こっちを見ろ!
1190
01:31:06,233 --> 01:31:08,035
クラーク 何も見えないんだ
1191
01:31:08,069 --> 01:31:08,903
いいから...早く!
1192
01:31:08,936 --> 01:31:11,205
しっかりしろ しっかりしろ
1193
01:31:11,238 --> 01:31:12,506
コンラッド!コンラッド!
1194
01:31:12,540 --> 01:31:13,708
行くぞ!
1195
01:31:13,741 --> 01:31:15,142
ここから出るんだ!家に帰るんだ!
1196
01:31:15,176 --> 01:31:16,978
ゲイル!ゲイル!ゲイル!
1197
01:31:17,011 --> 01:31:17,611
くそっ!
1198
01:31:17,645 --> 01:31:19,547
まだ終わってないぞ!
1199
01:31:19,580 --> 01:31:21,148
必ず帰ってこれる!
1200
01:31:21,182 --> 01:31:22,550
軍曹 これですか!?
1201
01:31:22,583 --> 01:31:24,151
これですか!?