1
00:01:47,195 --> 00:01:53,617
Kunjungi fb kami
Suthananthabarathi
2
00:02:10,430 --> 00:02:17,558
- MEMPELAI WANITA UNTUK BADRINATH -
Subs diterjemahkan oleh : S. Sutha nantha Barathi, SE
3
00:02:18,677 --> 00:02:21,744
Kota Jhansi
4
00:02:21,744 --> 00:02:22,698
Salam.
5
00:02:22,698 --> 00:02:25,089
Selamat datang ke Jhansi.
6
00:02:25,089 --> 00:02:27,921
Mari kuperkenalkan kepada keluargaku.
7
00:02:30,493 --> 00:02:32,174
Ini adalah ayahku,.
8
00:02:32,174 --> 00:02:33,302
Amarnath Bhansal.
9
00:02:33,302 --> 00:02:34,774
dan ibuku,
10
00:02:34,774 --> 00:02:36,011
Shanti Bhansal
11
00:02:36,011 --> 00:02:37,731
Ibu selalu diam saja di rumah.
12
00:02:37,731 --> 00:02:41,258
Seluruh keputusan kehidupan kelaurga kami
diputuskan oleh ayah aku.
13
00:02:41,258 --> 00:02:43,649
dan siapa yang beruntung untuk menjadi pasangan hidupku,
14
00:02:43,649 --> 00:02:45,152
Dia sedang memutuskannya,
15
00:02:45,152 --> 00:02:49,472
Paman yang sedang menggoyangkan sepatunya
di karpet rumah kami, adalah
16
00:02:49,472 --> 00:02:51,400
Mereka yang dikatakan sebagai pihak wanita,
17
00:02:51,400 --> 00:02:54,243
Mereka datang membawa proposal pernikahan
buat putri mereka.
18
00:02:54,243 --> 00:02:58,202
Di negara kami, bayi yang lahir langsung dibuatkan
laporan keuangan buatnya,
19
00:02:58,202 --> 00:03:00,594
Selamat , bayi laki laki.
20
00:03:00,594 --> 00:03:02,556
Apa yang kamu katakan pak dokter ?
21
00:03:02,556 --> 00:03:08,851
Bayi laki laki = Harta/Modal.
22
00:03:08,851 --> 00:03:12,513
Selamat , bayi perempuan.
23
00:03:18,354 --> 00:03:21,162
Bayi perempuan = Kewajiban
24
00:03:21,162 --> 00:03:24,513
Kelahiran bayi laki laki dirayakan dengan
pembagian manisan.
25
00:03:24,513 --> 00:03:27,737
dan ketika kelahiran bayi perempuan maka
dirayakan dengan murah meriah.
26
00:03:27,737 --> 00:03:30,641
Laki laki walau bagaimanapun bodohnya,
27
00:03:30,641 --> 00:03:32,656
Nilainya terus meningkat,
28
00:03:32,656 --> 00:03:34,591
dan sebaliknya bila perempuan pintar
29
00:03:34,591 --> 00:03:37,926
tak ada nilainya sama sekali.
30
00:03:39,450 --> 00:03:40,862
dan kemudian beberapa waktu kemudian,
31
00:03:40,862 --> 00:03:42,597
waktunya untuk laporan audit
32
00:03:42,597 --> 00:03:44,147
yang artinya pernikahan,
33
00:03:44,147 --> 00:03:45,948
Pria akan memiliki nilai,
34
00:03:45,948 --> 00:03:47,731
dan mereka menjadi ODP
35
00:03:47,731 --> 00:03:49,874
artinya pemberian mahar pernikahan dalam satu harga.
36
00:03:49,874 --> 00:03:51,843
Dan hasil akhir dari pemberian ini,
37
00:03:51,843 --> 00:03:54,955
akan di bagikan kepada beberapa agen dan tiba di beberapa keluarga,
38
00:03:54,955 --> 00:03:56,730
AKu minta permintaan terakhir,
39
00:03:56,730 --> 00:04:00,658
Setelah pertunangan , aku minta mobil impor.
40
00:04:00,805 --> 00:04:01,988
Dia sedang melakukan studi MBA
41
00:04:01,988 --> 00:04:03,845
Mereka bersedia memberikan uang 50 lakhs,
42
00:04:03,845 --> 00:04:05,180
dan setelah pernikahan,
43
00:04:05,180 --> 00:04:06,379
10 hektar tanah dan
44
00:04:06,379 --> 00:04:07,625
uang tunai,
45
00:04:07,625 --> 00:04:10,321
Dan harga tak akan berubah,
46
00:04:07,625 --> 00:04:14,648
dan juga anda harus memberikan putri anda
perhiasan emas ,
47
00:04:14,648 --> 00:04:16,481
Anda hanya tinggal mengatakan setuju,
48
00:04:16,481 --> 00:04:17,567
Kami tak menginginkan apa apa.
49
00:04:17,567 --> 00:04:18,862
Aku mau makan samosha,
50
00:04:18,862 --> 00:04:21,005
Harga yang sedang mereka tawarkan.
51
00:04:21,005 --> 00:04:22,100
itu adalah untuk aku,
52
00:04:22,100 --> 00:04:23,563
Badrinath Bhansal.
53
00:04:23,614 --> 00:04:27,073
alias Bhadri.
54
00:04:27,659 --> 00:04:31,114
Mengapa kamu tersenyum dengan wajah begitu ?
55
00:04:28,114 --> 00:04:29,667
Apakah kau aktor Shah Rukh khan ?
56
00:04:29,667 --> 00:04:31,259
Yang bagus.
57
00:04:31,259 --> 00:04:33,179
Ya, lebih banyak
58
00:04:33,179 --> 00:04:34,474
Lagi
59
00:04:34,474 --> 00:04:36,129
Lakukanlah.
60
00:04:36,129 --> 00:04:38,255
MEngapa kau perlihatkan gigi kamu ?
61
00:04:38,255 --> 00:04:39,991
Kurangi dikit.
62
00:04:39,991 --> 00:04:41,662
Ya
63
00:04:41,662 --> 00:04:43,315
dan putar tubuhmu.
64
00:04:43,315 --> 00:04:45,620
Hanya tubuh saja, bukan kepala.
65
00:04:45,620 --> 00:04:48,181
Seperti di sesi foto.
66
00:04:48,181 --> 00:04:49,756
Ya.
67
00:04:49,756 --> 00:04:51,814
Mengapa kau goyangkan kaki kamu ?
68
00:04:52,678 --> 00:04:54,622
Kau berbuat sandiwara dengan aku ?
69
00:04:54,622 --> 00:04:56,084
Drama.
70
00:04:56,084 --> 00:05:01,485
Perusahaan kami akan menjadi perusahaan pernikahan
nomer satu di UP.
71
00:05:01,485 --> 00:05:03,477
Chutki Mein Shaadi.Com
72
00:05:03,477 --> 00:05:05,342
Kau membuat nama usaha yang tak bagus.
73
00:05:05,342 --> 00:05:06,741
Nanti kau akan melihat juga,
74
00:05:06,741 --> 00:05:08,206
Aku akan melaksanakan pernikahanmu.
75
00:05:08,741 --> 00:05:11,966
Tak perlu, ayahku yang akan melakukannya.
76
00:05:11,974 --> 00:05:14,513
Ketika ayahmu mencocokkan proposal pernikahanmu,
77
00:05:16,205 --> 00:05:17,469
kau akan berumur 50 tahun.
78
00:05:17,563 --> 00:05:18,373
Hallo.
79
00:05:18,373 --> 00:05:21,700
Benteng ini dibuat di abad ke 11.
80
00:05:21,975 --> 00:05:24,927
Selamatkan aku dari Bhadri.
81
00:05:24,927 --> 00:05:26,662
Dia mengetahui kau disini.
82
00:05:27,024 --> 00:05:28,328
Tunggu,
83
00:05:28,328 --> 00:05:32,161
Bhadri akan datang dengan sepeda motornya
dan membuka sarungmu.
84
00:05:32,161 --> 00:05:40,218
BARATHI MUSIC MEDAN
85
00:05:45,720 --> 00:05:48,481
Prakash babu, mengapa temanmu mengejarmu,
86
00:05:48,481 --> 00:05:50,537
Bhai, aku tak melihat Somdev,
87
00:05:50,537 --> 00:05:52,761
Jika kau tak melihatnya , mengapa
kau melarikan diri darinya ?
88
00:05:52,761 --> 00:05:55,048
Bhai, aku keluar untuk jogging
89
00:05:55,761 --> 00:05:58,575
Dengan menggunakan sarung.
90
00:05:56,175 --> 00:05:57,343
Sangat hebat.
91
00:05:57,343 --> 00:05:59,277
Mengapa kau melakukan hal ini ?
92
00:05:59,277 --> 00:06:01,564
Bhai, aku akan menikah minggu depan ?
93
00:06:01,564 --> 00:06:03,828
Aku berfikir ingin mengecilkan perutku .
94
00:06:03,828 --> 00:06:06,156
Jika kau ingin mengecilkan perutmu maka
jogging tak akan berguna.
95
00:06:06,156 --> 00:06:07,780
Kau lakukan satu hal , lakukan sit up.
96
00:06:07,780 --> 00:06:09,267
Ya , Bhai, besok aku akan memulainya.
97
00:06:11,114 --> 00:06:12,480
Hari esok adalah hari ini dan
hari ini adalah ....saat ini.
98
00:06:12,546 --> 00:06:13,808
Mulai.
99
00:06:15,818 --> 00:06:18,443
Apakah kau punya niat mengembalikan uang 50 lakhs milik ayahku ?
100
00:06:18,443 --> 00:06:20,355
Bhai, aku sudah ketemu dengan Bhai Alokh
101
00:06:20,355 --> 00:06:21,865
Aku sudah berjanji padanya,
102
00:06:21,865 --> 00:06:23,770
Aku akan membayar setengah setelah pernikahan,
103
00:06:23,770 --> 00:06:26,064
dan sisanya akan kucicil.
104
00:06:26,064 --> 00:06:27,897
Janji , ; Sumpah demi ibuku.
105
00:06:27,897 --> 00:06:29,695
Kau pintar juga berbahasa Inggris.
106
00:06:29,695 --> 00:06:31,142
Bhai, masalahnya adalah
107
00:06:31,142 --> 00:06:33,141
calon istriku itu,
108
00:06:31,142 --> 00:06:34,454
berpendidikan tinggi.
109
00:06:34,504 --> 00:06:35,564
Kau menjadi merah seperti apel Kashmir.
110
00:06:36,502 --> 00:06:37,634
Coba beritahukan aku ejaan dari graduate.
111
00:06:39,134 --> 00:06:40,229
Katakan.
112
00:06:41,336 --> 00:06:42,833
Somdev akan menjelaskannya.
113
00:06:53,408 --> 00:06:56,504
Bhai, aku berfikir bertanya dalam bahasa inggris.
114
00:06:57,623 --> 00:06:59,184
Jangan berfikir banyak.
115
00:06:59,184 --> 00:07:00,543
Lakukan satu hal.
116
00:07:00,920 --> 00:07:03,401
MAsukkan nama kami dalam daftar pernikahanmu,.
117
00:07:03,401 --> 00:07:06,417
Ketika mertuamu memberikan uang kepada kamu,
118
00:07:07,324 --> 00:07:07,808
maka berikanlah pada kami,
119
00:07:07,985 --> 00:07:11,570
Jika tidak kau akan masuk ke penjara
karena meminta mas kahwin,
120
00:07:11,570 --> 00:07:15,033
dan perutmu otomatis akan menjadi kecil.
121
00:07:15,033 --> 00:07:15,992
Kau mengerti.
122
00:07:16,644 --> 00:07:17,744
BARATHI MUSIC MEDAN
123
00:07:17,833 --> 00:07:19,465
Pergilah.
124
00:07:19,465 --> 00:07:20,672
Sia sia membuat aku berlari.
125
00:07:20,672 --> 00:07:23,824
Sekalian olahraga ; aku tak butuh
mengecilkan perutku,
126
00:07:25,555 --> 00:07:28,966
Dalam garis kehidupan wanita ini hanya
bayi perempuan yang akan lahir.
127
00:07:31,241 --> 00:07:33,483
Putri kami sudah melakukan diet
128
00:07:33,483 --> 00:07:37,018
Setelah menikahpun , dia akan tetap mengajar anak anak.
129
00:07:37,018 --> 00:07:38,947
Apa yang akan dilakukannya setelah menikah,
130
00:07:39,018 --> 00:07:43,595
Apakah anda juga yang akan memutuskannya ?
131
00:07:41,595 --> 00:07:43,641
Itu bukan maksud pembicaraan aku.
132
00:07:43,641 --> 00:07:45,041
Ini adalah menantu besarku.
133
00:07:46,408 --> 00:07:49,096
Dia berpendidikan lebih tinggi dari putri kamu.
134
00:07:49,096 --> 00:07:54,234
Namun dia belum pernah mengatakan tentang bekerja .
135
00:07:54,234 --> 00:07:59,984
BARATHI MUSIC MEDAN
136
00:07:59,984 --> 00:08:01,840
Kami akan fikir fikir dulu, sebelum memberikan keputusan.
137
00:08:01,840 --> 00:08:04,321
Biarkan putriku bertemu dengan putramu dulu ; Tidak.
138
00:08:05,718 --> 00:08:07,327
Kalian keluar saja.
139
00:08:10,572 --> 00:08:15,477
Ayah merupakan pasien pertama yang menggunakan
tabung oksigen untuk sakit jantungnya.
140
00:08:15,477 --> 00:08:18,236
namun tabung oksigen ini bukan kelemahannya.
141
00:08:18,477 --> 00:08:22,995
Itu merupakan kekuatannya.
142
00:08:19,995 --> 00:08:22,933
Sebenarnya , Bhai Alokh dulunya pernah pacaran.
143
00:08:22,933 --> 00:08:25,658
Dia inginkan Sakshi menjadi kaka iparku.
144
00:08:26,366 --> 00:08:29,342
Namun ayah sudah memutuskan pernikahannya dengan Urmila.
145
00:08:29,366 --> 00:08:34,109
Bhai menentangnya.
146
00:08:31,109 --> 00:08:32,581
Ayah menamparnya.
147
00:08:32,581 --> 00:08:34,635
Bhai keluar rumah dengan
membawa tasnya.
148
00:08:34,635 --> 00:08:36,843
Bhai hanya sampai ke pintu luar ruman , tiba tiba
149
00:08:36,843 --> 00:08:39,707
Ayah memegang jantungnya dan jatuh ke sofa.
150
00:08:39,707 --> 00:08:41,708
Semangat dari Bhai langsung luntur.
151
00:08:41,708 --> 00:08:44,300
Dan Urmila menggantikan Sakshi menjadi kakak iparku.
152
00:08:44,300 --> 00:08:47,997
Hati seorang ayah adalah yang paling lemah di India.
153
00:08:47,997 --> 00:08:51,652
dan Tuhan telah meletakkan tombol di jantungnya,
154
00:08:51,652 --> 00:08:53,843
Ketika masalah menjadi rumit,
155
00:08:53,843 --> 00:08:55,026
Menekan tombolnya,
156
00:08:55,026 --> 00:08:56,737
dan mengatasi situasinya,.
157
00:08:56,737 --> 00:08:58,929
Bhai sekarang hanya fokus pada pekerjaannya saja.
158
00:08:58,929 --> 00:09:03,472
Dia telah menjalankan usaha ayah Urmila , sebuah show room mobil
dan telah mendapatkan keuntungan tiga kali lipat dalam tiga tahun terakhir.
159
00:09:03,472 --> 00:09:06,168
Dia juga yang menjalankan usaha ayah
meminjamkan uang.
160
00:09:06,168 --> 00:09:09,641
Dia minum di teras rumah di malam hari,
161
00:09:09,641 --> 00:09:11,561
dan kadang kadang juga tidur di sana,
162
00:09:12,697 --> 00:09:14,891
Belakangan ini Bhai jarang tersenyum.
163
00:09:14,891 --> 00:09:17,217
aku hanya berdoa pada Tuhan.
164
00:09:17,217 --> 00:09:19,514
kisahku tak akan seperti dia.
165
00:09:19,514 --> 00:09:22,800
KOTA
166
00:09:22,800 --> 00:09:24,446
Salam.
167
00:09:24,446 --> 00:09:26,757
Keluarga Trivedi mengucapkan
168
00:09:26,757 --> 00:09:28,908
selamat pada Prakash babu.
169
00:09:28,908 --> 00:09:37,588
BARATHI MUSIC MEDAN
170
00:09:37,588 --> 00:09:42,171
Ya Tuhan , pihak pria belum makan , dan kalian
berdua sudah mulai menikmati makanan.
171
00:09:42,171 --> 00:09:43,299
Ini sudah keterlaluan ; mengapa ?
172
00:09:43,299 --> 00:09:45,242
Pihak pria memiliki Tuhan dalam diri mereka.
173
00:09:43,299 --> 00:09:48,137
Apakah dengan kelaparan mereka , kita
akan terkena hukuman.
174
00:09:48,237 --> 00:09:49,763
Sudahlah,.
175
00:09:49,663 --> 00:09:53,271
Buffei artinya, masing masing boleh
mengambil makanannya sendiri.
176
00:09:53,271 --> 00:09:55,135
Aku juga mengerti dengan arti Buffei
177
00:09:55,271 --> 00:09:58,703
Pergilah, mengundang pihak pria
178
00:09:58,903 --> 00:09:59,849
makanannya masih hangat,
179
00:10:00,344 --> 00:10:00,669
Ambil piringnya dan silahkan makan.
180
00:10:00,828 --> 00:10:01,586
Bangunlah.
181
00:10:01,586 --> 00:10:02,996
Mereka diberi makanan atau harus disuapin juga.
182
00:10:05,358 --> 00:10:06,672
Marilah.
183
00:10:06,672 --> 00:10:07,781
Anda sungguh hebat , besanku
184
00:10:07,872 --> 00:10:10,957
Anda mengatur pesta ini dengan baik.
185
00:10:10,957 --> 00:10:13,213
Tamu kami sangat gembira.
186
00:10:13,213 --> 00:10:15,237
Apa yang mau kukatakan , pak.
187
00:10:16,037 --> 00:10:16,830
Hal ini harus kulakukan,
188
00:10:15,630 --> 00:10:17,406
Ini adalah pernikahan putriku satu satunya.
189
00:10:17,406 --> 00:10:18,932
Ambillah ini ;
190
00:10:18,932 --> 00:10:20,700
Tak perlu untuk melakukan ini.
191
00:10:20,700 --> 00:10:22,147
Kami tidak serakah uang.
192
00:10:22,147 --> 00:10:23,113
Tivariji,
193
00:10:23,113 --> 00:10:24,583
Aku ingin mengatakan sesuatu pada anda.
194
00:10:24,583 --> 00:10:26,598
Hallo., bentar
195
00:10:26,598 --> 00:10:29,030
BARATHI MUSIC MEDAN
196
00:10:30,225 --> 00:10:33,058
Dengarkan , saat ini ada pertemuan penting.
197
00:10:33,058 --> 00:10:34,041
Kau datang nanti saja.
198
00:10:34,058 --> 00:10:38,096
Apa pertemuan yang penting itu, akupun tahu
199
00:10:33,058 --> 00:10:39,841
Nona , jangan membuat drama disini.
200
00:10:39,841 --> 00:10:41,657
Aku tahu benar , mana yang salah dan benar.
201
00:10:41,657 --> 00:10:42,888
Ayolah ; Diam.
202
00:10:42,888 --> 00:10:44,431
dan jangan ikut campur.
203
00:10:44,431 --> 00:10:46,391
Aku tak ingin bicara pada kamu.
204
00:10:48,180 --> 00:10:49,381
Aku tak ingin menghentikan kalian.
205
00:10:48,180 --> 00:10:51,107
Kami hanya ingin mengundang makan malam saja.
206
00:10:48,180 --> 00:10:55,066
Lagian untuk membuat bagus negara ini, aku sudah
mengetahui sebelumnya,.
207
00:10:55,066 --> 00:10:58,666
Masalahnya tamu anda berkeliaran di tempat ini,.
208
00:10:58,666 --> 00:11:01,489
Dan aku memohon pada kalian, untuk melakukan bisnis ini,
209
00:11:01,489 --> 00:11:03,089
di dalam kamar saja.
210
00:11:05,571 --> 00:11:08,238
Lihatlah, aku hanya mau mengatakan hal itu saja.
211
00:11:11,965 --> 00:11:13,629
Apakah kau pernah makan Halwa ?
212
00:11:13,629 --> 00:11:15,179
Tidak.
213
00:11:15,179 --> 00:11:17,202
Kamu harus makan hari ini.
214
00:11:17,202 --> 00:11:18,579
Sungguh nikmat.
215
00:11:18,579 --> 00:11:20,593
Setelah ini, anda akan makan setiap harinya.
216
00:11:18,579 --> 00:11:22,976
Salam.
217
00:11:26,968 --> 00:11:29,363
Mereka belum menikah , aku akan
ambil foto mereka.
218
00:11:29,363 --> 00:11:32,155
Aku akan menikahkan mereka berdua.
219
00:11:32,155 --> 00:11:36,515
BARATHI MUSIC MEDAN
220
00:11:36,515 --> 00:11:39,467
Teman teman , Prakash babu akan mengatakan.
221
00:11:39,467 --> 00:11:40,994
setelah bertemu dengannya,
222
00:11:40,994 --> 00:11:42,442
Biar aku yang bicara,
223
00:11:42,442 --> 00:11:43,889
Salam.
224
00:11:43,889 --> 00:11:46,120
Namaku Bhadri.
225
00:11:46,120 --> 00:11:48,847
Sahabat dekat dari Prakash babu.
226
00:11:48,920 --> 00:11:53,567
Terima kasih untuk kasih sayang dan cinta kalian.
227
00:11:53,567 --> 00:11:57,903
Hari ini manisan halwa sunggu nikmat rasanya,
228
00:11:57,903 --> 00:12:01,317
karena itu aku berfikir , pihak pria harus
melakukan keajaiban juga,.
229
00:12:03,592 --> 00:12:05,642
Mulai memainkan musiknya.
230
00:12:08,187 --> 00:12:09,250
Mari.
231
00:12:09,187 --> 00:12:26,958
BARATHI MUSIC MEDAN
232
00:12:28,234 --> 00:12:38,523
Jo Bhida Tere ... Jo Bhida Tere Nainon Se Taanka
Jika pandangan aku telah berhasil dengan mata kamu
233
00:12:38,523 --> 00:12:42,229
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
234
00:12:43,355 --> 00:12:45,988
Jo Bhida Tere Nainon Se Taanka
Jika pandangan aku telah berhasil dengan mata kamu
235
00:12:45,988 --> 00:12:48,466
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
236
00:12:48,607 --> 00:12:51,764
Tune Sharma Ke Se Window Jhaanka
Jika kamu merasa malu melihat dari jendela
237
00:12:51,764 --> 00:12:54,100
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
238
00:12:54,178 --> 00:12:57,899
Aa Sun O Ri Gori, Mohabbat main Tohri
Dengar, oh gadis! Jatuh cinta kamu
239
00:12:57,996 --> 00:13:02,939
Na Jaane Kab Se June Desember Hua ...
Aku Tidak tahu kapan bulan Juni berubah menjadi bulan Desember
240
00:13:03,324 --> 00:13:09,837
Tune English Mein... Tune English Mein Jab Humko Daanta
Ketika kau memarahiku dengan perkataan bahasa Inggris
241
00:13:09,837 --> 00:13:13,556
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
242
00:13:14,319 --> 00:13:17,328
Pyaar Se Maara Gaalon Pe Chaanta
Kau menamparku dengan cintamu
243
00:13:17,328 --> 00:13:20,855
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
244
00:13:21,580 --> 00:13:25,660
Jo Bhida Tere Nainon
Jika pandangan aku telah berhasil ....
245
00:13:25,660 --> 00:13:34,181
Lirik songs by :
Sutha nantha Barathi , SE
246
00:13:34,181 --> 00:13:40,644
BARATHI MUSIC MEDAN
247
00:13:40,644 --> 00:13:45,924
Haan Look Yeh Mera Awesome, Adaayein Beautiful Hai
Ya, penampilanku adalah berbeda , dan gaya aku juga sangat indah,
248
00:13:45,924 --> 00:13:51,323
Jaanti Hoon Main Tujhe, Tu Kitna Bloody Fool Hai... Oi!
Dan aku juga mengetahui bahwa kamu adalah pemuda tolol...Oi
249
00:13:53,645 --> 00:13:57,212
Look Yeh Mera Awesome, Adaayein Beautiful Hai
Ya, penampilanku adalah berbeda , dan gaya aku juga sangat indah,
250
00:13:57,212 --> 00:14:00,908
Jaanti Hoon Main Tujhe, Tu Kitna Bloody Fool Hai...
Dan aku juga mengetahui bahwa kamu adalah pemuda tolol..
251
00:14:01,096 --> 00:14:05,790
Jaanti Hoon Main Tujhe, Tu Kitna Bloody Fool Hai...
Dan aku juga mengetahui bahwa kamu adalah pemuda tolol..
252
00:14:06,501 --> 00:14:10,124
Arre Shadiyon Ka Season, Na April Fool Hai
Ini adalah musim pernikahan , bukan april mop.
253
00:14:10,124 --> 00:14:15,069
Kaise Hum Keh De Ki Haan Ji Haan Qubool Hai
Bagaimana aku bisa mengatakan setuju ?
254
00:14:15,069 --> 00:14:18,243
Innocency Se Face Maine Dhaanka
Ketika aku menutup wajah tak berdosaku
255
00:14:18,243 --> 00:14:22,843
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
256
00:14:22,843 --> 00:14:26,636
Jo Bhida Mere...
Ketika pandanganku
257
00:14:26,636 --> 00:14:29,393
Jo Bhida Mere Nainon Se Taanka
Ketika pandanganku berhasil dengan matamu
258
00:14:29,393 --> 00:14:35,017
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
259
00:14:35,017 --> 00:15:03,217
Barathi Music Medan.
260
00:15:03,217 --> 00:15:07,342
Arre Bhaagyewaan Maan Bhi Ja Ladna Befizool Hai
Oh sayangku , tak ada gunanya kita bertengkar
261
00:15:07,342 --> 00:15:16,039
Pyaar Dikhe Na Kya, Aankhon Mein Padi Dhool Hai (x2)
Apakah kau tak melihat cintaku, apakah matamu tertutup dengan debu ?
262
00:15:16,039 --> 00:15:20,303
Arre Taj Mahal Banwana Shah Jahan Ki Bhool Hai
Membangun Taj mahal adalah kesalahan dari Shah Jahan
263
00:15:20,303 --> 00:15:25,128
Uske Paas Paisa, Apne Haath Mein Toh Phool Hai
Dia memili kekayaan , namun aku hanya memiliki sekuntum bunga ini.
264
00:15:25,128 --> 00:15:31,959
Tune Gusse Mein... Tune Gusse Mein Phone Mera Kaata
Ketika dengan marah kau memotong pembicaraanku,
265
00:15:31,959 --> 00:15:36,070
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
266
00:15:36,070 --> 00:15:39,694
Jo Bhida Mere...
Ketika pandanganku
267
00:15:39,694 --> 00:15:43,062
Jo Bhida Mere Nainon Se Taanka
Ketika pandanganku berhasil dengan matamu
268
00:15:43,062 --> 00:15:45,781
Toh Aashiq Surrender Hua
Maka kekasih akan menyerahkan dirinya.
269
00:15:45,781 --> 00:15:52,157
Haan Surrender Hua, Ho Surrender Hua, Arre Surrender Hua...
menyerahkan dirinya. menyerahkan dirinya
270
00:15:57,244 --> 00:16:03,284
Barathi Music Medan
271
00:16:10,551 --> 00:16:12,705
Paman , tabung ini,
272
00:16:12,705 --> 00:16:15,841
Ya , aku hanya , apakah nama perusahaanmu ?
273
00:16:17,720 --> 00:16:20,103
Namanya sungguh berbeda.
274
00:16:20,103 --> 00:16:21,736
Pekerjaanku juga berbeda, paman,
275
00:16:21,736 --> 00:16:24,214
Aku sudah bertemu dan melihat kedua putrimu.
276
00:16:24,214 --> 00:16:25,582
di pernikahan prakash,
277
00:16:25,582 --> 00:16:26,764
Mereka sangat cantik.
278
00:16:25,582 --> 00:16:29,860
Anda hanya memberikan biodata dan tanggal lahir mereka.
279
00:16:29,860 --> 00:16:31,778
Aku akan membuat mereka menikah.
280
00:16:31,778 --> 00:16:33,282
Pernikahan keduanya akan ditetapkan.
281
00:16:33,282 --> 00:16:34,569
Ya itu benar, bibi.
282
00:16:34,569 --> 00:16:37,081
Aku kenal dengan pihak pria.
283
00:16:37,081 --> 00:16:40,039
Dan aku juga belum menikah.
284
00:16:40,039 --> 00:16:43,053
Nak, kamu melakukan pekerjaan yang mulia.
285
00:16:43,053 --> 00:16:47,701
dan kami berdua cemas dengan pernikahan putri kami.
286
00:16:47,701 --> 00:16:49,687
Anda hanya perlu yakin pada Tuhan
287
00:16:49,687 --> 00:16:52,717
Kedua pernikahan akan dilaksanakan bersama.
288
00:16:52,717 --> 00:16:53,868
Anda akan melihatnya.
289
00:16:55,511 --> 00:16:58,087
Silahkan dinikmati.
290
00:17:00,255 --> 00:17:02,966
Kau adalah sangat pintar.
291
00:17:02,966 --> 00:17:06,158
Kedua putrinya berwajah indah.
292
00:17:06,158 --> 00:17:08,430
Aku gembira karenanya.
293
00:17:08,430 --> 00:17:10,268
Kau fokus pada siapa ?
294
00:17:10,268 --> 00:17:14,067
Aku berfikir untuk yang kecil pertama kalinya namun
295
00:17:14,067 --> 00:17:15,171
Namun dia cerewet.
296
00:17:15,171 --> 00:17:16,704
Aku ingin wanita yang pendiam.
297
00:17:16,704 --> 00:17:19,536
JAdi kau ambil adiknya.
298
00:17:19,536 --> 00:17:21,424
Terima kasih banyak, Guruji.
299
00:17:22,855 --> 00:17:24,510
Kakaknya bernama Kritika.
300
00:17:24,510 --> 00:17:26,125
dan adiknya bernama Vaidehi.
301
00:17:26,125 --> 00:17:29,562
Nama keluarganya Trivedi ; perlihatkan teman.
302
00:17:30,525 --> 00:17:32,326
VAidehi trivedi ; Hmm.
303
00:17:30,525 --> 00:17:33,875
Namanya juga indah.
304
00:17:33,875 --> 00:17:36,636
Badhri , apakah kau jatuh cinta ?
305
00:17:36,636 --> 00:17:39,699
Apakah kau sudah gila, aku sudah melewati masa pacaran.
306
00:17:41,070 --> 00:17:45,404
Jika ayah memutuskan aku untuk menikah dengan wanita lain
maka seumur hidup aku hanya melihat fotonya saja.
307
00:17:45,404 --> 00:17:48,470
dan lagian apa yang akan dilakukan dua Devdas
dalam satu rumah.
308
00:17:48,470 --> 00:17:50,788
Abangku saja sudah cukup.
309
00:17:50,788 --> 00:17:53,388
Aku akan langsung mengikat ke pernikahan saja.
310
00:17:53,388 --> 00:17:55,283
Lakukan satu hal.
311
00:17:53,388 --> 00:17:57,322
Kau bawa biodata ini langsung berikan pada ayahku.
312
00:17:57,322 --> 00:17:58,346
Apakah kau sudah gila ?
313
00:17:58,422 --> 00:18:01,700
Aku tak mau masuk langsung ke mulut harimau.
314
00:18:00,600 --> 00:18:01,581
Jadi siapa yang akan bicara padanya,.
315
00:18:03,427 --> 00:18:04,724
Jawablah.
316
00:18:08,123 --> 00:18:09,433
Devdas.
317
00:18:09,433 --> 00:18:12,065
Kau memberikan ide yang sangat bagus.
318
00:18:17,122 --> 00:18:18,960
Apa khabarmu, Bhai.
319
00:18:20,517 --> 00:18:22,325
Kau bertanya khabarku untuk pertama kalinya.
320
00:18:22,325 --> 00:18:23,877
Pasti ada pekerjaan yang penting.
321
00:18:23,877 --> 00:18:26,188
Bukan begitu Bhai , aku berfikir bahwa
322
00:18:26,188 --> 00:18:27,850
Aku ingin minum bersama denganmu.
323
00:18:27,850 --> 00:18:28,841
Hmm.
324
00:18:27,850 --> 00:18:30,824
dengan air atau soda ? '; tak usah dicampur
325
00:18:32,857 --> 00:18:34,896
Baiklah.
326
00:18:36,025 --> 00:18:37,984
Wanitanya sungguh cantik.
327
00:18:37,984 --> 00:18:38,815
Wanita yang mana.
328
00:18:38,815 --> 00:18:41,303
Kau bermain "Hum aapke hain koun" dengannya
di pernikahan,
329
00:18:45,859 --> 00:18:47,412
Namanya Vaidehi trivedi.
330
00:18:47,412 --> 00:18:49,138
Kau ingin cepat.
331
00:18:52,386 --> 00:18:56,306
Bhai, kau masih ingat Sakshi.
332
00:18:57,568 --> 00:19:00,570
Kau mau bicarakan masalah pernikahanmu
atau masalah aku .
333
00:19:00,852 --> 00:19:05,788
Aku bertanya dengan serius bukan bercanda.
334
00:19:06,212 --> 00:19:08,100
Katakanlah.
335
00:19:07,962 --> 00:19:09,418
Di beberapa awal bulan , aku masih mengingatnya
336
00:19:11,146 --> 00:19:13,727
Namun Urmila juga wanita yang hebat,
337
00:19:16,735 --> 00:19:19,526
baiklah Bhai , kau bicara tentang pernikahan aku
kepada ayah.
338
00:19:19,526 --> 00:19:21,444
Aku tak bisa bicara dengan ayah ; kau katakan saja
339
00:19:21,444 --> 00:19:23,780
jika dia terkena serangan jantung dia akan langsung ke atas.
340
00:19:23,780 --> 00:19:24,714
dan kita semua akan bebas.
341
00:19:29,033 --> 00:19:30,690
Apakah kau sudah bicara dengan Vaidehi ?
342
00:19:30,690 --> 00:19:31,951
Apa yang ingin kubicarakan dengannya ?
343
00:19:31,951 --> 00:19:33,814
Apakah dia setuju untuk menikah ?
344
00:19:33,814 --> 00:19:35,117
Apa perbedaannya ?
345
00:19:35,117 --> 00:19:36,284
Orang tuanya menginginkan dia menikah.
346
00:19:36,284 --> 00:19:37,443
dan mereka juga cemas.
347
00:19:37,443 --> 00:19:40,505
dan apakah mereka bisa menemukan pria yang
lebih baik dari pada aku di UP.
348
00:19:44,080 --> 00:19:47,017
Dengarkan pendapat aku dulu.
349
00:19:47,017 --> 00:19:49,249
Pertama, kau bicara dulu dengannya.
350
00:19:49,249 --> 00:19:52,370
Kita tak perlu mendengarkan cerita Vaidehi dari orang lain.
351
00:19:52,370 --> 00:19:55,513
Kita akan hubungi ayah setelah itu.
352
00:20:00,817 --> 00:20:02,033
Bhadri, pelan pelan
353
00:20:02,033 --> 00:20:05,037
Aku mau pergi ke Kota, anda melanjutkan minuman anda.
354
00:20:12,656 --> 00:20:14,187
Vaidehi, kau jawab.
355
00:20:15,282 --> 00:20:16,336
Clostrofobhia
356
00:20:16,336 --> 00:20:18,760
Merasa takut di tempat tertutup.
357
00:20:31,027 --> 00:20:32,611
Apakah dia tak mengenaliku ?
358
00:20:32,611 --> 00:20:36,569
Jika kau masih menggunakan kaca matamu maka
tak akan ada yang mengenalimu.
359
00:20:36,569 --> 00:20:38,208
Bagaimana dia bisa tak mengenali aku ?
360
00:20:43,511 --> 00:20:45,815
Kau lupa kita menari bersama.
361
00:20:45,815 --> 00:20:48,087
Siapa yang menari denganmu ?
362
00:20:48,087 --> 00:20:49,478
Kami hanya menari saja.
363
00:20:49,478 --> 00:20:50,932
Masing masing.
364
00:20:50,932 --> 00:20:52,771
Apakah kau guru bahasa Inggris ?
365
00:20:52,771 --> 00:20:54,898
Aku bukan guru melainkan mahasiswi.
366
00:20:55,380 --> 00:20:56,819
Baguslah.
367
00:20:56,819 --> 00:20:58,067
Kita harus pelajari bahasa Inggris.
368
00:20:58,067 --> 00:21:00,386
Jika ibu pintar bahasa Inggris maka
anak naknya juga akan pintar.
369
00:21:00,386 --> 00:21:03,688
Omong omong , kami punya showroom mobil terbesar
di Jhansi
370
00:21:03,688 --> 00:21:05,735
Somdev juga menggunakan mobil dari sana.
371
00:21:05,735 --> 00:21:07,127
Abangku yang menjalankannya.
372
00:21:07,127 --> 00:21:10,502
Ayahku adalah seorang pemberi pinjaman uang.
373
00:21:10,502 --> 00:21:13,326
Dia memberikan bunga pinjaman
dan aku yang menagih hutang mereka.
374
00:21:13,326 --> 00:21:15,246
Keluarga aku punya nama besar di Jhansi dan
375
00:21:15,326 --> 00:21:18,206
dan tanyalah ..; Mengapa kau katakan hal ini pada aku ?
376
00:21:18,285 --> 00:21:19,112
kau harus mengetahuinya.
377
00:21:19,812 --> 00:21:23,268
Mengapa ; Jika seseorang bertanya apa pekerjaan
suamimu , maka apa yang akan kau jawab .
378
00:21:23,268 --> 00:21:25,148
Suami.
379
00:21:25,148 --> 00:21:26,089
Mengapa kau tertawa ?
380
00:21:26,148 --> 00:21:28,685
Apakah kau meninggalkan pikiranmu di Jhansi ?
381
00:21:29,022 --> 00:21:29,955
mengapa kau tertawa ?
382
00:21:28,718 --> 00:21:31,070
Siapa yang mengatakan padamu bahwa aku
sedang mencari seorang suami.
383
00:21:31,070 --> 00:21:32,493
Itu bukan sebuah masalah juga.
384
00:21:32,493 --> 00:21:33,621
Ini adalah kebiasaan belaka.
385
00:21:33,621 --> 00:21:35,916
Kau sudah tiba di umur pernikahanmu , jika tak menikah
apa yang akan kau lakukan ?
386
00:21:35,916 --> 00:21:41,585
Jawablah, apa yang akan kau lakukan .
387
00:21:42,125 --> 00:21:44,027
keluarkan ide ini dari pemikiranmu
388
00:21:44,027 --> 00:21:45,737
Aku tak berminat menikah denganmu.
389
00:21:45,737 --> 00:21:47,723
Ayo jalan.
390
00:21:47,723 --> 00:21:50,211
Tak akan mungkin ada yang bisa menolak aku .
391
00:21:53,966 --> 00:21:56,096
Pasti ada alasan yang lainnya.
392
00:21:56,096 --> 00:22:00,039
Alasan Vaidehi adalah ayahnya Trivedi.
393
00:22:00,092 --> 00:22:02,282
karena jantung Trivedi yang lemah,
394
00:22:02,995 --> 00:22:04,497
disebabkan oleh kisah cinta putri bungsunya,.
395
00:22:04,497 --> 00:22:06,817
Vaidehi dan Sagar bertemu di kampus.
396
00:22:06,817 --> 00:22:08,296
dan mereka saling jatuh cinta.
397
00:22:08,296 --> 00:22:10,448
Mereka punya niat untuk menikah, namun
398
00:22:10,448 --> 00:22:13,536
mereka ingin membuka usaha Salon.
399
00:22:13,536 --> 00:22:16,734
Tokonya bagus , namun harganya sangat mahal.
400
00:22:16,734 --> 00:22:18,111
Ya , pak.
401
00:22:18,234 --> 00:22:21,320
Ini toko yang bagus.
402
00:22:21,320 --> 00:22:24,761
pemiliknya tak akan setuju dengan uang tunai 20 lakhs
dan cek sebesar 15 lakhs.
403
00:22:24,761 --> 00:22:26,057
Tidak.
404
00:22:26,174 --> 00:22:28,655
Aku bisa meminjam uang sebesar 15 lakhs.
405
00:22:28,655 --> 00:22:31,686
namun aku hanya punya uang tunai sebesar 7 hingga 8 lakhs saja.
406
00:22:31,686 --> 00:22:35,853
Meminta uang pensiunan orang tua adalah sama dengan
407
00:22:35,653 --> 00:22:36,967
meminta kidney (buah pinggang) nya.
408
00:22:36,967 --> 00:22:39,480
Aku mengumpulkan uang 15 lakhs selama 15 tahun
409
00:22:39,480 --> 00:22:41,479
Aku ingin menikahkan kalian berdua.
410
00:22:41,479 --> 00:22:46,487
Nak, kau jangan berfikir tentang bisnis , lebih baik
kalian menikah saja.
411
00:22:46,487 --> 00:22:49,324
Kami tak bisa menikah dengan uang 15 lakhs tersebut.
412
00:22:49,324 --> 00:22:51,869
Usaha Salon akan memberikan keuntungan 6 lakhs setiap tahunnya.
413
00:22:51,869 --> 00:22:54,477
dan anda juga jangan cemas memikirkan pernikahan kami.
414
00:22:54,477 --> 00:22:56,829
Keluarga Saagar tidak akan minta mas kahwin.
415
00:22:56,829 --> 00:22:58,053
Kami akan menikah di pengadilan.
416
00:22:59,379 --> 00:23:01,345
Tolong berfikir untuk masa depan.
417
00:23:01,345 --> 00:23:05,969
Jika bisnis ini berhasil maka kita akan hidup layak.
418
00:23:05,969 --> 00:23:09,121
Jika tidak kita tak akan merubah hidup kita.
419
00:23:11,680 --> 00:23:14,112
Semua orang menginginkan kehidupan yang nyaman.
420
00:23:14,112 --> 00:23:17,144
Trivedi berfikir kembali mengenai itu
421
00:23:17,212 --> 00:23:23,996
dan memberikan uang 20 lakhs kepada Vaidehi.
422
00:23:24,619 --> 00:23:27,476
Saagar dan vaidehi memberikan uang tersebut kepada broker rumah.
423
00:23:24,676 --> 00:23:27,331
dan bermimpi melihat masa depan mereka.
424
00:23:30,541 --> 00:23:33,629
Namun broker dan Saagar berhubungan.
425
00:23:33,629 --> 00:23:35,771
dan mereka berdua membagi uang dan melarikan diri.
426
00:23:35,771 --> 00:23:39,723
dan pergi..
427
00:23:40,900 --> 00:23:43,188
Trivedi mendapat serangan jantung,
428
00:23:43,188 --> 00:23:45,268
dan masih sempat marah dengan putrinya.
429
00:23:45,788 --> 00:23:50,515
Apakah bisnis kamu telah dimulai ?
430
00:23:50,515 --> 00:23:51,971
Hah , kau lakukan satu hal.
431
00:23:51,971 --> 00:23:54,403
Kau menjual kidney aku dan membuka usaha yang baru.
432
00:23:54,403 --> 00:23:56,715
atau menjual semua organ dalam tubuh aku.
433
00:23:56,715 --> 00:23:58,907
Kau bisa melakukan apa saja.
434
00:23:54,115 --> 00:23:59,443
Jika dia menjadi seorang pencuri dan penipu , itu
bukan kesalahan dariku , papa.
435
00:23:59,443 --> 00:24:02,675
Kita ingin mulai usaha ini untuk kebaikan kita juga.
436
00:24:02,675 --> 00:24:06,675
Berapa kali sudah kuperingatkan , bahwa wanita sering ditipu orang.
437
00:24:06,675 --> 00:24:10,234
Aku juga tak bisa menyalahkanmu, memang buruk nasibku ini.
438
00:24:26,121 --> 00:24:27,025
Ya, jadinya.
439
00:24:27,025 --> 00:24:28,768
Dia meninggalkanmu di tempat perpakiran.
440
00:24:28,768 --> 00:24:30,520
Mungkin dia merasa malu.
441
00:24:30,520 --> 00:24:31,759
Aku sudah langsung bicara dengannya,.
442
00:24:31,759 --> 00:24:33,368
Jangan berkata bohong.,
443
00:24:33,368 --> 00:24:35,990
Dia telah menolakmu mentah mentah,.
444
00:24:35,990 --> 00:24:37,391
Bagaimana kau bisa mengetahuinya ?
445
00:24:37,391 --> 00:24:38,341
Apakah kau ikut mendengarkan disana ?
446
00:24:38,341 --> 00:24:41,348
Bhadri , aku tidak membaca buku dalam hidupku,
447
00:24:41,348 --> 00:24:43,133
namun aku pintar membaca wajah seseorang.
448
00:24:43,133 --> 00:24:45,195
Baiklah , masalah sudah terselesaikan
449
00:24:45,195 --> 00:24:46,353
Kau lupakan dia , dan melanjutlah.
450
00:24:46,353 --> 00:24:48,167
bagaimana aku bisa berlanjut ?
451
00:24:48,167 --> 00:24:51,983
Bhai, kau merasa nikmat setiap harinya makan dari tangan kakak ipar.
452
00:24:51,983 --> 00:24:53,469
Bantulah aku juga.
453
00:24:53,469 --> 00:24:55,340
Aku juga ingin punya usaha showroom dan makan siang,
454
00:24:56,768 --> 00:24:58,808
Benarkah,; Ya
455
00:24:58,808 --> 00:25:01,094
Aku juga melayani kamu juga kan, ambillah ini.
456
00:25:01,094 --> 00:25:04,254
Dia tak akan bisa hanya dengan makan siang, kakak ipar
457
00:25:04,254 --> 00:25:06,436
Sekarang waktunya untuk makan paan (sirih)
458
00:25:09,313 --> 00:25:11,227
Bhaiya, mengapa anda tak bicara dengan ibumu saja ?
459
00:25:11,227 --> 00:25:12,579
Tak ada gunyanya bicara dengan ibu.
460
00:25:12,579 --> 00:25:14,322
Bhai, kamu bicara langsung kepada ayah.
461
00:25:14,322 --> 00:25:18,802
Kau sudah gila, Vaidehi menolakmu untuk menikah , ayah
akan menggantung kita berdua.
462
00:25:18,802 --> 00:25:20,506
Aku akan uruskan semuanya , anda bicara saja dengannya.
463
00:25:20,506 --> 00:25:22,090
Aku tak akan mau dengar pendapat kamu.
464
00:25:22,090 --> 00:25:23,329
Dengarkan aku dulu
465
00:25:23,329 --> 00:25:25,526
Jika dia meminta tolong, paling tidak cobalah bicarakan dengan ayahmu.
466
00:25:31,742 --> 00:25:32,590
Baiklah aku akan bicarakan.
467
00:25:32,590 --> 00:25:35,493
Bhai, kau sangat mendengarkan kata kata dari kakak ipar.
468
00:25:35,493 --> 00:25:37,388
karena dia pintar.
469
00:25:37,388 --> 00:25:39,139
dan dia tidak seperti kamu.
470
00:25:39,139 --> 00:25:41,211
dia tak seperti kamu.
471
00:25:41,211 --> 00:25:49,066
Kapan kau akan bicarakan , Bhai ?
472
00:25:49,066 --> 00:25:51,264
Somdev membawa proposal pernikahannya
473
00:25:51,264 --> 00:25:52,320
Ya bu.
474
00:25:52,320 --> 00:25:54,111
Dia membuka perusahaan pernikahan.
475
00:25:54,111 --> 00:25:56,150
Chutki Shaadi.com
476
00:25:56,150 --> 00:26:00,677
Dengarkan aku, orang yang membuka usaha dengan cepat
maka dia akan cepat juga gulung tikar.
477
00:26:02,041 --> 00:26:04,258
Kita buat sebuah pertemuan.
478
00:26:04,258 --> 00:26:07,506
Wanitanya cantik ; Taj mahal juga indah,.
479
00:26:07,506 --> 00:26:12,017
Namun untuk memelihara keindahannya
kita membutuhkan biaya.
480
00:26:12,017 --> 00:26:13,474
Pemerintah yang melakukan hal ini.
481
00:26:14,981 --> 00:26:17,561
Apakah Trivediji bisa menyanggupinya ?
482
00:26:17,561 --> 00:26:19,583
Aku sudah bicara kepada keluarganya.
483
00:26:19,583 --> 00:26:22,023
Semua bisa diatur.
484
00:26:25,493 --> 00:26:26,963
Bahdri, kau mau melihat fotonya.
485
00:26:26,963 --> 00:26:30,203
Aku tak mengerti dengan masalah pernikahan ini.
486
00:26:30,203 --> 00:26:33,842
Aku bisa berbuat apa dengan foto itu
anda saja yang memutuskannya.
487
00:26:33,842 --> 00:26:35,969
Kau adalah seorang aktor yang sangat buruk.
488
00:26:35,969 --> 00:26:39,321
Diwajahmu terlihat keinginanmu, cobalah untuk
menguranginya.
489
00:26:41,078 --> 00:26:44,744
Mereka memiliki showroom dan juga keluarga besar , apa lagi
yang kau inginkan ?
490
00:26:44,744 --> 00:26:46,858
Apakah tak ada pembicaraan yang lainnya
selain pernikahan ?
491
00:26:47,644 --> 00:26:50,580
Pasti bisa.
492
00:26:47,680 --> 00:26:50,166
Berapa keuntungan yang kau dapatkan dari usaha salonmu ?
493
00:26:50,166 --> 00:26:52,791
Tujuanku tidak akan berubah walalupun anda
memarahiku papa.
494
00:26:50,166 --> 00:26:54,517
Mereka adalah keluarga yang baik.
495
00:26:54,719 --> 00:26:55,613
Bagaimana kalian mengetahuinya ?
496
00:26:55,613 --> 00:26:58,470
Aku tak mau menikah, kalian pikirkan tentang Kritika,
dia lebih besar daripada aku.
497
00:26:58,470 --> 00:27:01,399
Ketika uangnya menghilang , dia tak berfikir ke arah sana.
498
00:27:01,399 --> 00:27:03,710
Kau baik baik saja ; ya aku baik baik saja
499
00:27:03,710 --> 00:27:05,942
Aku berusaha meringankan beban aku,
500
00:27:05,942 --> 00:27:07,653
Namun beban malah bertambah di kepala aku.
501
00:27:07,653 --> 00:27:09,020
papa, anda jangan marah marah,
502
00:27:09,020 --> 00:27:11,155
anda bisa sakit lagi ; Ya jelaskan padanya Kritika.
503
00:27:11,155 --> 00:27:13,009
Aku bisa memutuskan kehidupan aku sendiri.
504
00:27:13,824 --> 00:27:15,640
Apa yang akan kau lakukan dengan kartu ini ?
505
00:27:15,640 --> 00:27:18,377
Aku akan menjawab proposal dari pernikahan ini.
506
00:27:21,307 --> 00:27:22,652
Cepatlah dibuka, teman
507
00:27:22,807 --> 00:27:26,358
Itu bukan pakaian yang bisa langsung dibuka begitu saja.
508
00:27:24,858 --> 00:27:26,194
Dia akan terbuka pada waktunya.
509
00:27:26,194 --> 00:27:27,769
Bukalah..
510
00:27:35,290 --> 00:27:36,786
Aku sudah katakan padamu sebelumnya kan.
511
00:27:36,786 --> 00:27:38,522
Aku tak mau menikah.
512
00:27:38,522 --> 00:27:40,042
Kau tak mengerti juga,
513
00:27:40,042 --> 00:27:42,819
Kau mengirim proposal dan melakukan hal yang buruk.
514
00:27:42,819 --> 00:27:44,954
Sekali lagi, aku akan laporkan ke kantor polisi.
515
00:27:44,954 --> 00:27:47,025
dan kalian akan langsung masuk ke dalam penjara.
516
00:27:47,025 --> 00:27:49,912
Masukkan ini ke dalam pikiranmu,
517
00:27:51,125 --> 00:27:55,332
Kunci di dalamnya
518
00:27:55,386 --> 00:27:59,003
Apa artinya ini ?
519
00:27:59,259 --> 00:28:00,758
Bhadri ?
520
00:28:10,442 --> 00:28:13,251
Aku sudah pulang pergi sebanyak 3 dan 4 kali dari Jhansi ke kota
dalam dua hari ini.
521
00:28:13,251 --> 00:28:16,043
Paling tidak kau fikirkan sumber minyak di dunia ini sudah menipis.
522
00:28:16,043 --> 00:28:19,033
Kau kurangi pemakaian minyak di rambutmu maka
sumber minyak tak akan menipis.
523
00:28:19,033 --> 00:28:21,762
Itu bukan minyak melainkan gel untuk gaya.
524
00:28:21,762 --> 00:28:23,753
Hallo. Kritika
525
00:28:23,753 --> 00:28:25,761
Aku akan membakarmu.
526
00:28:26,518 --> 00:28:29,120
Aku mengerti dengan semua drama kamu.
527
00:28:29,120 --> 00:28:30,056
Drama yang bagaimana ?
528
00:28:30,498 --> 00:28:32,250
Dengan menari dan menyanyi kemaren.
529
00:28:32,250 --> 00:28:34,920
Jika niatku buruk , maka aku akan bwa kamu
jalan jalan sebagai pacar aku,.
530
00:28:34,920 --> 00:28:36,352
aku juga tak akan mengirimkan proposal pernikahan.
531
00:28:36,352 --> 00:28:38,688
Apakah kau pernah menjadikan seorang wanita
sebagai pacar kamu ?
532
00:28:39,000 --> 00:28:40,543
Aku tak pernah menginginkannya .
533
00:28:40,543 --> 00:28:42,703
Bukan tak menginginkannya namun kau tak mendapatkannya.
534
00:28:43,113 --> 00:28:44,433
Lupakan masalah pacaran ini,
535
00:28:44,433 --> 00:28:45,574
Bicarakan masalah pernikahan.
536
00:28:45,574 --> 00:28:47,887
Aku tak mau menikah , apakah aku harus
537
00:28:47,887 --> 00:28:49,374
membuat tato di tanganku dan menjelaskan pada kamu.
538
00:28:49,374 --> 00:28:50,789
Nona, apakah dia mengganggumu.
539
00:28:50,789 --> 00:28:53,182
Kau merasa aku mengganggunya , kau
jangan sok menjadi pahlawan,.
540
00:28:54,281 --> 00:28:56,348
Dengarkan aku,
541
00:28:56,348 --> 00:28:57,868
Aku tak mau menikah,
542
00:28:57,868 --> 00:29:00,308
kepada pria mana saja atau pada kamu.
543
00:29:00,308 --> 00:29:01,323
Jadi apa yang ingin kau lakukan.
544
00:29:01,323 --> 00:29:02,604
Aku hanya mau menikahkan Kritika saja.
545
00:29:02,604 --> 00:29:04,356
dan kemudian aku akan meninggalkan Kota untuk
selama lamanya.
546
00:29:04,356 --> 00:29:05,265
Kemana ?
547
00:29:05,265 --> 00:29:06,320
Pegununbgan himalaya.
548
00:29:05,265 --> 00:29:08,192
Aku mau sendirian disana.
549
00:29:08,192 --> 00:29:09,751
Vaidehiji.
550
00:29:09,751 --> 00:29:12,510
Aku semua mengetahui masa lalumu dengan pria itu.
551
00:29:12,510 --> 00:29:14,760
Kau masih trauma akan hal itu, aku mengerti
552
00:29:14,760 --> 00:29:17,720
Aku juga masih siap untuk menikah denganmu.
553
00:29:17,720 --> 00:29:18,944
Kau tak punya rasa malu.
554
00:29:18,944 --> 00:29:21,527
Kakakku belum menikah dan kau mau menikah denganku,
555
00:29:21,527 --> 00:29:22,846
Aku akan menikahkan dia juga.
556
00:29:22,846 --> 00:29:25,182
Aku siap untuk menikah denganmu
dan pernikahan kalian berdua dalam satu acara.
557
00:29:25,182 --> 00:29:26,949
Aku akan bunuh diri namun tak mau menikah denganmu.
558
00:29:26,949 --> 00:29:29,029
Bhai, kau hentikan mengganggu dia.
559
00:29:29,029 --> 00:29:31,559
Kau duduk diam saja disana.
560
00:29:31,559 --> 00:29:32,526
Dengarkan aku.
561
00:29:32,526 --> 00:29:33,276
Katakan
562
00:29:33,276 --> 00:29:36,053
Pernikahan harus dilaksanakan buat orang sederajat
jadi maafkanlah aku.
563
00:29:37,261 --> 00:29:40,021
Aku tahu akan hal itu, aku tahu kau golongan menengah
564
00:29:40,021 --> 00:29:41,229
Namun aku siap untuk menikah denganmu.
565
00:29:41,321 --> 00:29:44,545
Pernikahan bukan hanya derjat saja namun membutuhkan
pemikiran yang sehat juga.
566
00:29:44,445 --> 00:29:46,637
Kau dengar pemikiranku sangat tajam ; benarkah ?
567
00:29:47,004 --> 00:29:47,874
Apakah kualifikasi kamu ?
568
00:29:47,074 --> 00:29:47,937
Apa maksudnya ?
569
00:29:47,937 --> 00:29:49,745
Kualifikasi hanya memiliki satu arti saja.
570
00:29:49,745 --> 00:29:54,258
Dia putra Bhansal , dan kualifikasinya cukup banyak.
571
00:29:54,258 --> 00:29:56,592
Kau jangan ikut campur.
572
00:29:56,592 --> 00:29:57,423
Tanyalah.
573
00:29:57,423 --> 00:29:59,536
Kota terkenal dengan kelas IAT
574
00:29:59,536 --> 00:30:01,159
Sebuatkan kepanjangan dari IAT
575
00:30:05,991 --> 00:30:08,494
Jangan bertanya pertanyaan yang tak ada
hubungannya dengan diriku.
576
00:30:08,494 --> 00:30:10,172
kau punya showroom mobilkan ; Benar
577
00:30:10,323 --> 00:30:11,585
katakan format kepanjangan ABLS
578
00:30:12,262 --> 00:30:13,865
Mengapa kau berkali kali melihatku saja. ?
579
00:30:13,865 --> 00:30:14,982
Kau yang harus menjawab.
580
00:30:14,982 --> 00:30:16,816
Anti Loop Breaking System
581
00:30:16,816 --> 00:30:18,046
Pekerjaan itu dilakukan oleh abangku.
582
00:30:18,046 --> 00:30:19,588
Kau penagih hutangkan.
583
00:30:19,588 --> 00:30:22,005
bagaimana cara perhitungan bunga dan modal ?
584
00:30:22,597 --> 00:30:24,571
Dengarkan aku suydah mengikuti ujian di kelas 10
585
00:30:24,571 --> 00:30:25,754
Aku juga pounya sertifikatnya.
586
00:30:25,754 --> 00:30:27,090
Aku tak perlu membuktikan pada kamu.
587
00:30:27,090 --> 00:30:29,817
Jika ayahmu mengusir kau dari rumahmu
apa yang akan kamu lakukan ?
588
00:30:30,035 --> 00:30:31,490
Mengapa ayahku akan mengusir aku ?
589
00:30:31,490 --> 00:30:33,105
Jika kamu diusir ?
590
00:30:33,105 --> 00:30:34,560
Apa yang kau bicarakan ?
591
00:30:34,560 --> 00:30:36,256
Aku putranya, mengapa dia harus mengusir aku.
592
00:30:36,256 --> 00:30:39,414
kemari ..jika kamu sebelum menikah,
593
00:30:39,414 --> 00:30:40,534
menghamili aku,
594
00:30:40,534 --> 00:30:42,165
PAstinya kau akan diusir dari rumahmu,.
595
00:30:45,520 --> 00:30:47,247
Aku sedang diganggu oleh mereka, apakah
kau juga tidak melihatnya ?
596
00:30:47,247 --> 00:30:49,887
Bhadri, hari ini sudah cukup.
597
00:30:49,887 --> 00:30:50,814
Besok kita akan lanjutkan.
598
00:30:50,814 --> 00:30:53,123
Jam 1.30 buruk buat kami ,Besok kami akan datang kembali.
599
00:30:53,501 --> 00:30:56,149
Apakah dengan 1 hari kau akan berubah menjadi
seorang pengacara ?
600
00:30:56,149 --> 00:30:58,205
Aku adalah pemuda yang baik dan kau tak mengerti.
601
00:30:58,449 --> 00:31:02,543
Cukup : Apa yang dia katakan ?
602
00:31:03,743 --> 00:31:05,848
Tunggu bentar.
603
00:31:06,632 --> 00:31:09,762
Bye.
604
00:31:08,150 --> 00:31:09,181
Apakah kau menangis , Bhadri ?
605
00:31:09,181 --> 00:31:10,692
Jika tidak menangis , apalagi yang bisa kubuat ?
606
00:31:10,692 --> 00:31:12,372
Kemarilah.
607
00:31:14,519 --> 00:31:15,769
Dia sudah gila, sudahlah.
608
00:31:15,769 --> 00:31:19,265
Dia bicara apa ; Kau Bhansal , Bhansal tidak menangis
namun membuat orang lain menangis
609
00:31:32,549 --> 00:31:33,620
keluarlah sebentar , aku mau bicara denganmu.
610
00:31:35,448 --> 00:31:37,472
Tak masalah dengan uang yang telah hilang.
611
00:31:37,472 --> 00:31:41,024
Akan ada kegembiraan yang akan terjadi di rumah kita
sudah sejak lama.
612
00:31:41,024 --> 00:31:43,903
Janganlah keras kepala dan menolak.
613
00:31:43,903 --> 00:31:47,111
Jika kau telah menikah maka Kritika juga akan menikah.
614
00:31:47,111 --> 00:31:49,605
Papa aku juga menginginkan dia untuk menikah.
615
00:31:49,605 --> 00:31:53,157
Nak, aku sudah keliling sejak 3 tahun dengan biodata kalian.
616
00:31:54,123 --> 00:31:57,002
Kritika pun jika tidak keras kepala , maka tidak
menolak dan tak mendengarkan aku
617
00:31:59,249 --> 00:32:01,666
Jika umur bertambah maka proposal akan semakin sulit.
618
00:32:02,873 --> 00:32:05,985
Chukti.com akan menikahkan kalian berdua.
619
00:32:05,985 --> 00:32:08,137
Mereka bukan orang yang benar, papa.
620
00:32:11,130 --> 00:32:14,432
Nak, benar dan salah tak akan menjadi perbedaan.
621
00:32:16,397 --> 00:32:18,318
Aku akan pensiun dalam dua tahun ini
622
00:32:18,318 --> 00:32:21,167
dan sebelumnya aku harus menikahkan kalian berdua.
623
00:32:21,167 --> 00:32:23,021
Aku sudah bicarakan di kantor.
624
00:32:23,917 --> 00:32:26,011
Kita akan mendapatkan pinjaman.
625
00:32:26,011 --> 00:32:28,115
Tanpa bunga.
626
00:32:28,115 --> 00:32:30,122
dan kita akan membayarnya.
627
00:32:30,122 --> 00:32:33,849
Papa, jika aku sudah mendapatkan pekerjaan
maka aku akan membayarnya
628
00:32:34,246 --> 00:32:35,646
Aku tak menginginkan uangmu, nak.
629
00:32:37,412 --> 00:32:39,717
Lupakan masalah pekerjaan
630
00:32:39,717 --> 00:32:40,754
dan menikahlah.
631
00:32:40,754 --> 00:32:43,066
Kiritika juga akan menikah.
632
00:32:43,723 --> 00:32:46,467
Gunakan kesempatan ini.
633
00:32:50,905 --> 00:32:52,929
Panditji, selamat buat kamu.
634
00:32:52,929 --> 00:32:54,008
Dia mendapatkan bayi perempuan.
635
00:32:54,008 --> 00:32:58,159
Selamat buat kamu.
636
00:32:58,159 --> 00:32:59,480
Ini anak ke berapa ?
637
00:32:59,480 --> 00:33:01,055
Keempat.
638
00:33:01,055 --> 00:33:02,903
Panditji , hentikanlah.
639
00:33:02,903 --> 00:33:04,847
Cucu dan anak tak ada perbedaannya buat kamu.
640
00:33:08,410 --> 00:33:11,478
Katakan , bagaimana dengan pertemuan kamu ?
641
00:33:11,478 --> 00:33:12,531
Baik saja, kakak ipar.
642
00:33:12,531 --> 00:33:14,164
Dia memohon untuk menikah denganku.
643
00:33:14,164 --> 00:33:15,634
Aku katakan padanya , aku tak mau cepat menikah.
644
00:33:15,634 --> 00:33:17,833
kau yang katakan tidak mau cepat untuk menikah.
645
00:33:17,833 --> 00:33:20,433
Bhai, masalah pernikahan ini cukup rumit.
646
00:33:20,433 --> 00:33:22,297
Kita harus tarik ulur dalam hal ini.
647
00:33:26,322 --> 00:33:28,921
Mengapa Somdev, pihak dari Kota belum datang menemui kita ?
648
00:33:28,922 --> 00:33:30,557
Trivedi punya masalah dengan jantungnya.
649
00:33:32,057 --> 00:33:32,241
Mereka sudah katakan satu minggu.
650
00:33:32,841 --> 00:33:34,362
Cepatlah, ayahnya sudah menanyakannya.
651
00:33:34,362 --> 00:33:36,370
Baiklah.
652
00:33:38,539 --> 00:33:40,434
hentikan candaan kalian berdua.
653
00:33:40,434 --> 00:33:44,081
Jika ayah sudah gila, maka dia akan
memutuskan hubunganmu dengan Kota
654
00:33:50,601 --> 00:33:51,383
Hallo.
655
00:33:51,383 --> 00:33:54,088
kau bisa bertemu denganku nanti sore ?
656
00:33:54,088 --> 00:33:55,631
Untuk apa ?
657
00:33:55,631 --> 00:33:57,110
Aku mau bicara denganmu.
658
00:33:57,110 --> 00:33:58,061
empat mata.
659
00:33:58,061 --> 00:33:59,940
Aku akan berangkat sekarang.
660
00:33:59,940 --> 00:34:01,292
Aku akan tiba disana dalam 4 jam.
661
00:34:02,378 --> 00:34:03,345
Ya , baiklah.
662
00:34:03,345 --> 00:34:05,856
Bye.
663
00:34:09,076 --> 00:34:11,134
kakak iparmu,
664
00:34:11,134 --> 00:34:14,485
Bhai, aku merasa pernikahannya sudah pasti.
665
00:34:14,485 --> 00:34:16,868
Apa yang kau lakukan ?
666
00:34:21,527 --> 00:34:24,553
Oke , tersenyum.
667
00:34:24,553 --> 00:34:26,649
Hei, kamu minggir sedikit ke sana.
668
00:34:26,649 --> 00:34:29,119
Bhadri.
669
00:34:29,119 --> 00:34:31,183
Aku mengucapkan salam buat kamu.
670
00:34:31,183 --> 00:34:32,975
Indahnya Taj Mahal kalian.
671
00:34:32,975 --> 00:34:37,944
Didunia ada 7 keajaiban , dan salah satunya adalah Taj mahal.
672
00:34:37,944 --> 00:34:39,847
Untuk itukah kau memanggilku kemari ?
673
00:34:39,847 --> 00:34:41,893
Hari ini kau sangat tampan.
674
00:34:41,893 --> 00:34:44,166
Kau menikah saja dengan Kritika.
675
00:34:44,503 --> 00:34:45,837
Apakah kau sudah gila ? - Tunggu,.
676
00:34:45,837 --> 00:34:47,742
Dia lebih cantik dan indah dari aku,
677
00:34:47,742 --> 00:34:48,916
Dia juga dari keluarga Trivedi.
678
00:34:48,916 --> 00:34:52,029
Jika besok seekor anjing dinamakan dengan Trivedi
aku juga harus menikah dengannya.
679
00:34:52,116 --> 00:34:55,875
Aku mau menikah denganmu
680
00:34:55,975 --> 00:34:57,671
Aku tak bisa menikah denganmu Bhadri
tolong pengertiannya.
681
00:34:54,771 --> 00:34:56,658
Sebagai sahabat , aku sangat memohon pada kamu.
682
00:34:56,658 --> 00:34:58,121
beban ayahku akan berkurang.
683
00:34:58,121 --> 00:34:59,576
Banyak cara untuk mengurangi beban.
684
00:34:59,576 --> 00:35:02,392
kau sebarkan biodatanya ke Rajasthan , dia juga akan menikah.
685
00:35:02,476 --> 00:35:08,068
Itu tidak mudah Bhadri , kritika sudah menolak 30 pria.
686
00:35:09,168 --> 00:35:12,023
kau sadarkan dia untuk menolak pria yang datang dengan proposal.
687
00:35:16,603 --> 00:35:17,675
Vaidehi.
688
00:35:24,534 --> 00:35:25,702
Vaidehiji.
689
00:35:25,702 --> 00:35:26,982
Ya
690
00:35:26,982 --> 00:35:28,430
Janganlah bersedih.
691
00:35:28,430 --> 00:35:29,780
Aku tak akan menikah dengannya.
692
00:35:29,780 --> 00:35:31,290
Namun aku akan mencarikan pria untuknya,.
693
00:35:32,417 --> 00:35:33,458
Pasti.
694
00:35:33,458 --> 00:35:35,505
Ini janjiku.
695
00:35:38,703 --> 00:35:41,256
Jangan mengharapkan sesuatu, Bhadri.
696
00:35:41,256 --> 00:35:44,063
Harapan adalah sesuatu yang ada di dunia ini.
697
00:35:46,706 --> 00:35:48,081
Dengarkan aku ; Ya
698
00:35:48,081 --> 00:35:50,593
hari ini benar benar kau kelihatan tampan.
699
00:35:50,593 --> 00:35:52,242
Setiap harinya aku tampan,
700
00:35:52,242 --> 00:35:53,577
Kau baru kali ini melihatnya dengan benar,.
701
00:36:03,718 --> 00:36:04,889
Mengapa kau pasang papan tulis ini ?
702
00:36:04,889 --> 00:36:08,127
Aku akan jelaskan , kritika kau katakan , kau
menginginkan pria yang bagaimana.
703
00:36:08,127 --> 00:36:09,992
Somdev akan melukis di papan tulis.
704
00:36:09,992 --> 00:36:12,135
dan dia akan mencarikan pria yang sama untukmu.
705
00:36:12,135 --> 00:36:15,241
Aku akan melukis diriku sendiri, kau katakan saja
yang kau inginkan.
706
00:36:15,241 --> 00:36:16,302
Kau diam saja.
707
00:36:16,302 --> 00:36:17,942
Kritika kau mulai saja.
708
00:36:24,452 --> 00:36:25,085
Katakan saja,.
709
00:36:25,085 --> 00:36:27,836
Pengantin ku pastinya sangat terhormat.
710
00:36:28,992 --> 00:36:30,914
bagaimana aku bisa melukisnya ?
711
00:36:30,914 --> 00:36:32,722
Kritika , kau lupakan masalah kehormatan
712
00:36:32,722 --> 00:36:34,409
kau hanya beritahukan wajah dari calon pengantinmu.,
713
00:36:34,409 --> 00:36:35,417
Baiklah.
714
00:36:35,849 --> 00:36:37,416
Wajahnya yang bersih dan putih.
715
00:36:37,416 --> 00:36:40,855
Rambut keriting , warna matanya biru.
716
00:36:40,855 --> 00:36:42,640
Lengannya cukup kuat.
717
00:36:43,014 --> 00:36:46,247
dan dia akan naik kuda menjemputku,.
718
00:36:48,579 --> 00:36:49,724
Kau melukis saja.
719
00:37:05,599 --> 00:37:07,737
Kau ingin suami seperti Hrithik Roshan.
720
00:37:07,737 --> 00:37:09,570
Ya seperti dia.
721
00:37:09,570 --> 00:37:10,810
Apakah ada pria seperti dia ?
722
00:37:10,810 --> 00:37:13,305
Aku kelihatan seperti hrithik dari kejauhan.
723
00:37:14,836 --> 00:37:16,055
Dari jauh,
724
00:37:35,116 --> 00:37:36,352
Apa ini ?
725
00:37:36,352 --> 00:37:38,472
Kita mencari pengantin.
726
00:37:39,559 --> 00:37:41,624
Kau jangan cemas, kami sudah atur semuanya.
727
00:37:41,624 --> 00:37:43,567
Kau pasti akan mendapatkan pilihanmu nanti malam.
728
00:37:46,394 --> 00:37:48,520
Aku punya 2 toko pakaian.
729
00:37:48,980 --> 00:37:49,729
Dua
730
00:37:49,729 --> 00:37:50,791
Kami setuju.
731
00:37:50,791 --> 00:37:52,775
Kami tidak setuju.; Mengapa ?
732
00:37:52,775 --> 00:37:53,956
Dia baik baik saja.
733
00:37:53,956 --> 00:37:54,866
Apanya yang bagus ?
734
00:37:54,866 --> 00:37:56,579
Dia hanya makan sirih seharian dan dia harus membersihkannya.
735
00:37:58,913 --> 00:38:00,170
Aku berasal dari Lucknow.
736
00:38:00,170 --> 00:38:02,218
Aku sedang mencari pekerjaan.
737
00:38:02,218 --> 00:38:03,658
Kau dapatkan pekerjaan dulu kemudian
datang lagi kemari.
738
00:38:03,658 --> 00:38:05,120
Putraku.
739
00:38:05,265 --> 00:38:06,744
Dia tinggal di Dubai.
740
00:38:06,744 --> 00:38:08,063
Dan dia juga bekerja di Dubai.
741
00:38:08,063 --> 00:38:11,134
Kakakku juga akan bekerja di Dubai , apakah anda setuju ?
742
00:38:11,134 --> 00:38:12,135
Aku setuju saja.
743
00:38:12,135 --> 00:38:13,174
Aku tak suka ; Mengapa ?
744
00:38:13,174 --> 00:38:14,991
Putranya tak mau bicara.
745
00:38:14,991 --> 00:38:16,309
Dari tadi hanya ayahnya yang bicara.
746
00:38:16,309 --> 00:38:17,620
Dia akan belajar bicara perlahan lahan.
747
00:38:17,620 --> 00:38:19,692
Jangan memaksa untuk kakakku.
748
00:38:20,382 --> 00:38:22,359
Dia akan memilih aku, percayalah.
749
00:38:22,359 --> 00:38:23,726
Masalahnya adalah,
750
00:38:23,726 --> 00:38:25,205
Menikah di Dubai.
751
00:38:37,926 --> 00:38:39,739
Tunggu dulu bentar,
752
00:38:39,739 --> 00:38:41,547
Mengapa kau bernyanyi ?
753
00:38:41,547 --> 00:38:44,340
Ini tempat audisi kan.
754
00:38:44,340 --> 00:38:47,355
Apakah aku tak punya talenta juga ?
755
00:38:47,355 --> 00:38:49,219
Apakah aku kelihatan seperti karan Johar ?
756
00:38:49,219 --> 00:38:51,137
Pergilah.
757
00:38:55,598 --> 00:38:56,174
Hrithik.
758
00:38:56,174 --> 00:38:58,479
Kritika , impian kamu telah terwujud.
759
00:38:58,479 --> 00:39:01,022
Ini bukan impianku,.
760
00:39:01,022 --> 00:39:02,756
Pertama , melihat dulu tariannya.
761
00:39:02,756 --> 00:39:03,731
Bhai, anda menari dulu.
762
00:39:12,771 --> 00:39:14,572
Bahi, tunggu bentar.
763
00:39:15,962 --> 00:39:17,643
Sudah cukup.
764
00:39:26,289 --> 00:39:27,465
Bagaimana dia bernyanyi ?
765
00:39:27,465 --> 00:39:29,505
Aku sudah katakan.
766
00:39:29,505 --> 00:39:31,841
Sulit untuk mencarikan pasnagan buatnya.
767
00:39:31,841 --> 00:39:33,297
Buatlah pengertian pada kakakmu.
768
00:39:33,297 --> 00:39:34,872
Kita harus kompromi dengan kehidupan,.
769
00:39:34,872 --> 00:39:37,800
Aku juga tak bisa kompromi dengan diriku,
770
00:39:37,800 --> 00:39:38,848
bagaimana aku bisa menjelaskan padanya ?
771
00:39:41,276 --> 00:39:42,508
Kau jangan cemas,
772
00:39:42,508 --> 00:39:43,643
Aku akan puasa pada hari Selasa.
773
00:39:43,643 --> 00:39:44,867
Doaku pasti akan terkabulkan.
774
00:39:44,867 --> 00:39:46,691
Untuk apa kau berpuasa ?
775
00:39:46,691 --> 00:39:48,937
Untuk mendapatkan pria terbaik di negara ini.
776
00:39:48,937 --> 00:39:50,690
Kaukan pemimpin pria yang baik.
777
00:39:50,690 --> 00:39:53,073
Aku tak bisa menikah dengan banyak wanita,.
778
00:39:53,090 --> 00:39:56,725
Paling tidak ada aturannya.
779
00:39:56,825 --> 00:40:00,546
Jangan omong kosong , kau tak ada hubungannya dengan kehormatan.
780
00:39:58,546 --> 00:40:01,467
Apakah aku pernah biacara buruk denganmu
apakah aku pernahg memegang tanganmu seperti ini ?
781
00:40:07,198 --> 00:40:08,367
Apa ini ?
782
00:40:08,367 --> 00:40:12,381
Aku megikuti kata hatiku.
783
00:40:12,381 --> 00:40:14,229
Kau tahan semua emosimu.
784
00:40:14,229 --> 00:40:15,603
dan fikirkan tentang Kritika.
785
00:40:15,629 --> 00:40:19,203
Pikirannya jadi kacau memikirkannya.
786
00:40:20,003 --> 00:40:22,443
Kau mencari pemuda NRI saja.
787
00:40:21,143 --> 00:40:22,799
Aku bukan pengkianat negara,
788
00:40:22,799 --> 00:40:24,670
Aku akan cari disisini saja.
789
00:40:23,770 --> 00:40:24,994
Kau pecinta negara yang baik.
790
00:40:24,994 --> 00:40:26,585
ya , emang benar.
791
00:40:32,790 --> 00:40:33,759
Aku sudah temukan.
792
00:41:10,500 --> 00:41:13,115
Salam untuk semuanya.
793
00:41:13,115 --> 00:41:17,371
Kalian semua datang ke tempat ini
794
00:41:18,596 --> 00:41:20,828
Lihatlah Dewi Sherawali
795
00:41:21,396 --> 00:41:25,826
Dia yang selalu menolong kita.
796
00:41:23,026 --> 00:41:25,593
Jika kalian memujanya
797
00:41:25,593 --> 00:41:28,217
Maka dia akan mengabulkan permintaan kalian.
798
00:41:32,352 --> 00:41:33,874
Dia adalah NRI yang tinggal di india.
799
00:41:33,874 --> 00:41:36,562
Dia bukan NRI , dia penduduk Jhansi.
800
00:41:36,562 --> 00:41:37,544
Kamu diam saja.
801
00:41:37,544 --> 00:41:41,415
Dia memang tinggal di jhnasi namun
sering keliling dunia.
802
00:41:41,415 --> 00:41:43,502
Aku akan bicarakan pernikahannya.
803
00:41:44,408 --> 00:41:45,007
Bolehkah aku pergi ?
804
00:41:45,007 --> 00:41:45,878
Ya.
805
00:41:45,878 --> 00:41:46,653
Janji
806
00:41:46,653 --> 00:41:47,363
Ya
807
00:41:47,363 --> 00:41:48,921
Aku akan pergi ; Pergilah.
808
00:41:51,108 --> 00:41:51,820
Aku tak mau ikut : Ayo ikut denganku.
809
00:41:51,820 --> 00:41:54,146
Ayo.
810
00:42:03,482 --> 00:42:04,483
Apakah anda sudah menikah ?
811
00:42:04,483 --> 00:42:09,188
Aku masih bujangan , Jika Tuhan mengizinkan maka
aku akan menikah dengan dua wanita.
812
00:42:15,819 --> 00:42:17,922
Aku mau bicarakan masalah penting dengan anda.
813
00:42:17,922 --> 00:42:19,889
Kita akan bicarakan di luar nantinya.
814
00:42:23,315 --> 00:42:24,653
Kita harus bicarakan sekarang.
815
00:42:24,653 --> 00:42:27,685
Ayah yang urus booking ini.
816
00:42:27,753 --> 00:42:33,785
Aku mau booking anda, bukan tempat ini.
817
00:42:33,885 --> 00:42:35,076
untuk pernikahan.
818
00:43:00,487 --> 00:43:01,945
Mereka tidak berbicara.
819
00:43:01,945 --> 00:43:03,383
Dia akan menolaknya.
820
00:43:03,811 --> 00:43:05,962
Devdas kamu diam saja , aku akan membunuhmu.
821
00:43:09,244 --> 00:43:10,966
mengapa anda merasa malu ?
822
00:43:10,966 --> 00:43:12,638
Tidak, hanya begitu saja.
823
00:43:13,969 --> 00:43:15,338
Boleh aku katakan sesuatu ?
824
00:43:15,338 --> 00:43:16,322
ya , katakan saja.
825
00:43:16,322 --> 00:43:19,640
Pertama, aku tak suka dengan anda.
826
00:43:19,640 --> 00:43:22,799
namun saat ini aku suka dengan sifat ketenangan anda.
827
00:43:24,760 --> 00:43:26,507
Boleh kukatakan sesuatu ?
828
00:43:26,507 --> 00:43:28,810
Aku selalu berfikir
829
00:43:28,810 --> 00:43:32,225
Berdoa dengan Tuhan akan menghasilkan hal yang baik.
830
00:43:32,225 --> 00:43:36,785
namun aku mendapatkan yang begitu indahnya
aku tak berfikir..
831
00:43:41,805 --> 00:43:43,871
Mereka kelihatan bagus.
832
00:43:43,871 --> 00:43:45,020
Mereka akan sepakat.
833
00:43:46,376 --> 00:43:48,042
Aku mau pergi saja, aku tak bisa melihatnya.
834
00:43:48,042 --> 00:43:49,450
Apa yang kau lakukan ?
835
00:43:54,569 --> 00:43:56,617
kau suka bernyanyi.
836
00:43:56,617 --> 00:43:57,655
Ya.
837
00:43:57,655 --> 00:44:00,584
Aku sering mengikuti kompetisi di sekolah dulunya.
838
00:44:00,584 --> 00:44:02,186
Baiklah.
839
00:44:03,318 --> 00:44:06,317
Anda juga bisa ikut bernyanyi di tempat kami.
840
00:44:06,317 --> 00:44:08,397
Kami juga sejak lama mencari untuk penyanyi wanita.
841
00:44:08,397 --> 00:44:10,942
Namun itu tak dibutuhkan lagi.
842
00:44:12,138 --> 00:44:13,420
Bolehkah aku mendengarkan nyanyian kamu ?
843
00:44:58,688 --> 00:45:00,623
Aku sangat suka padamu.
844
00:45:02,743 --> 00:45:04,775
namun penyanyi akan kucari lagi.
845
00:45:12,060 --> 00:45:14,109
Dengarkan,
846
00:45:14,109 --> 00:45:18,869
Kami selalu menyanyikan lagu pujian Dewi di mana mana.
847
00:45:18,869 --> 00:45:21,710
Canada , Amerika , inggris.
848
00:45:21,710 --> 00:45:24,453
karena itu pembicaraan kami juga sudah modern.
849
00:45:24,510 --> 00:45:29,493
Ini adalah hal yang baik.
850
00:45:29,591 --> 00:45:31,111
Aku hanya menginginkan,
851
00:45:31,211 --> 00:45:34,658
agar putri anda tetap bekerja setelah menikah,
852
00:45:35,706 --> 00:45:37,211
jangan hanya duduk di rumah saja.
853
00:45:37,211 --> 00:45:38,649
Ini adalah hal yang baik juga.
854
00:45:38,649 --> 00:45:41,842
Anak anak sudah saling bertemu.
855
00:45:44,368 --> 00:45:46,512
Kita sebagai orang tua akan melakukan sesuatu.
856
00:45:46,512 --> 00:45:49,030
Baiklah.
857
00:45:49,030 --> 00:45:52,126
Katakan bagaimana anda bisa melakukannya .
858
00:45:52,126 --> 00:45:53,723
Anda saja yang katakan.
859
00:45:58,312 --> 00:46:01,265
Wajahnya seperti kuda dan bagaimana dia bisa minta 25 lakhs.
860
00:46:01,265 --> 00:46:04,337
Orang zaman sekarang tak mau meminta kurang dari itu.
861
00:46:04,365 --> 00:46:07,070
Aku akan menelepon polisi , supaya dia sadar.
862
00:46:07,270 --> 00:46:09,742
Polisi tak akan melakukan apa apa, kamu tenang saja dulu
863
00:46:10,467 --> 00:46:11,514
kau jangan mendukung mereka.
864
00:46:10,714 --> 00:46:13,177
Kau jangan cemas, kita bisa mengusahakannya.
865
00:46:13,177 --> 00:46:13,929
Bagaimana ?
866
00:46:13,929 --> 00:46:15,054
Menjual rumah ini,
867
00:46:13,929 --> 00:46:15,885
dan menggadaikannya,
868
00:46:15,885 --> 00:46:17,148
Anda punya penyakit jantung,
869
00:46:15,885 --> 00:46:19,341
Jika terjadi sesuatu denganmu kita akan keliling dengan tabung itu.
870
00:46:19,341 --> 00:46:21,628
Apa yang kau katakan , diam saja ;
Aku mengatakan tentang kebenaran.
871
00:46:21,628 --> 00:46:25,181
Mereka memuji nama Dewi dan meminta uang dari kita
apakah mereka tak punya rasa malu ?
872
00:46:25,492 --> 00:46:26,531
Vaidehi.
873
00:46:27,885 --> 00:46:29,077
Aku akan bicara dengan mereka.
874
00:46:29,077 --> 00:46:31,319
Kau jangan tegang.
875
00:46:31,319 --> 00:46:33,134
Aku akan membuat semuanya menjadi baik.
876
00:46:39,954 --> 00:46:41,035
Paman.
877
00:46:41,035 --> 00:46:42,692
Kalian meminta terlalu banyak.
878
00:46:42,692 --> 00:46:43,738
Kurangilah sedikit.
879
00:46:42,692 --> 00:46:45,009
Baiklah.
880
00:46:45,009 --> 00:46:47,097
Jadi kamu datang ingin melakukan penawaran.
881
00:46:47,097 --> 00:46:49,736
Putra aku tidak untuk dijual.
882
00:46:49,736 --> 00:46:51,384
banyak proposal yang datang untuknya,.
883
00:46:51,384 --> 00:46:53,591
Bhushan , tolong beri pengertian pada ayahmu,.
884
00:46:53,591 --> 00:46:55,365
kamu suka dengan Kritika.
885
00:46:55,365 --> 00:46:58,175
Jangan mencoba untuk mempengaruhi dia.
886
00:46:58,175 --> 00:46:59,956
Kami hanya bicara saja.
887
00:46:59,956 --> 00:47:01,637
Apakah kamu paman dari wanita itu ?
888
00:47:01,637 --> 00:47:02,525
Kau yang ingin bicara pada aku.
889
00:47:02,525 --> 00:47:05,212
Bhushan, kau bicara kepada ayahmu,
890
00:47:05,212 --> 00:47:06,530
Jika tidak dia akan menikah dengannya.
891
00:47:06,530 --> 00:47:08,115
ya aku akan menikah dengannya.
892
00:47:10,003 --> 00:47:11,531
Jika kalian ingin bicara , bicara denganku saja.
893
00:47:11,703 --> 00:47:13,630
Katakan saja.
894
00:47:10,003 --> 00:47:14,825
hentikan semua ini.
895
00:47:14,825 --> 00:47:16,354
Mereka sudah minta pengurangan,.
896
00:47:19,930 --> 00:47:23,914
kau berani melawan dengan ayahmu.
897
00:47:23,914 --> 00:47:27,217
karena ketamakan anda , putri dari varma juga menolak kita
898
00:47:27,217 --> 00:47:28,343
Apakah aku akan mati bujangan ? ; Diam
899
00:47:34,370 --> 00:47:35,821
Dia sudah terpengaruh.
900
00:47:38,856 --> 00:47:41,010
Apa yang ingin kau jelaskan pada aku.
901
00:47:38,856 --> 00:47:44,986
Ketika besok ayahmu membuka mulut untuk pernikahanmu,
902
00:47:38,856 --> 00:47:47,329
Bagaimana kau bisa mendiamkan dia ?
903
00:47:38,856 --> 00:47:50,249
Apakah kau tak mengerti juga ?
904
00:47:50,249 --> 00:47:53,608
Aku hanya bisa menerima hingga 19 hingga 20 lakhs saja.
905
00:47:53,608 --> 00:47:55,943
tak kurang dari itu.
906
00:48:11,547 --> 00:48:13,413
Ada apa, kamu kelihatan sangat cemas .
907
00:48:13,413 --> 00:48:15,558
Ada kecemasan dalam masalah mas kahwin
908
00:48:15,910 --> 00:48:17,534
harus menikahkan dua putrinya dan menyediakannya
909
00:48:17,534 --> 00:48:19,822
Kau berfikir seakan ayah dari putri tersebut.
910
00:48:19,822 --> 00:48:21,397
Sekarang aku sudah mengerti.
911
00:48:21,397 --> 00:48:23,492
Masalah rumit dalam pernikahan.
912
00:48:23,492 --> 00:48:26,780
Jika ini terus terjadi maka kita juga akan
menggunakan tabung seperti ayah.
913
00:48:26,780 --> 00:48:29,588
Trivedi tak bisa menyediakan uangnya.
914
00:48:29,588 --> 00:48:31,373
Bhai, tolong anda berikan saran.
915
00:48:31,373 --> 00:48:33,828
Ayah tak akan menikahkanku tanpa mas kahwin.
916
00:48:33,828 --> 00:48:36,339
dan Vaidehi menjadi marah ketika mendengar masalah mas kahwin ini.
917
00:48:38,008 --> 00:48:40,758
Apa yang mau kukatakan ?
918
00:48:40,758 --> 00:48:42,271
Aku juga tak mengerti.
919
00:48:42,271 --> 00:48:46,415
Trivedi telah menyiapkan setengah dari uang tersebut.
920
00:48:46,415 --> 00:48:48,935
maka sisa setengahnya anda yang membantunya.
921
00:48:48,935 --> 00:48:51,581
dan ayahpun tak akan mengetahuinya,.
922
00:48:51,581 --> 00:48:53,590
Anda katakan trivedi yang memberikannya.
923
00:48:53,590 --> 00:48:56,038
kakak ipar, darimana kami bisa usahakan uang
sebanyak itu.
924
00:48:56,038 --> 00:48:59,150
Kita bisa melanggar aturan dari showroom kali ini.
925
00:48:59,150 --> 00:49:02,069
Akan terlihat di laporan keuangan , ayah akan bertanya.
926
00:49:02,069 --> 00:49:04,902
Anda akatakan saja seseorang minta pinjaman.
927
00:49:04,902 --> 00:49:06,229
karena tak ada uang tunai maka,
928
00:49:06,229 --> 00:49:07,909
karena itu kita ambil uang dari showroom.
929
00:49:06,229 --> 00:49:10,293
Lagian kita punya banyak pemilik saham.
930
00:49:10,293 --> 00:49:12,172
dan kita juga punya investasi,
931
00:49:12,172 --> 00:49:13,795
dan uang tunai juga.
932
00:49:13,795 --> 00:49:17,147
Dalam satu bulan ini kita bisa mengusahakannya.
933
00:49:17,147 --> 00:49:19,555
Kakak ipar, kamu hebat.
934
00:49:19,555 --> 00:49:21,826
Anda juga bisa belajar keuangan dari abangku.
935
00:49:21,826 --> 00:49:23,708
Dia tidak belajar dari aku,
936
00:49:23,708 --> 00:49:25,338
Aku yang belajar dari dia.
937
00:49:25,338 --> 00:49:26,329
Maksudnya,
938
00:49:26,329 --> 00:49:31,737
Aku adalah mahasiswa dengan nilai teratas pada keuangan
dan perbankan,.
939
00:49:31,737 --> 00:49:35,217
Sebelum menikah aku mendapatkan tiga pekerjaan dari bank.
940
00:49:35,217 --> 00:49:37,168
Satunya dari Singapore.
941
00:49:35,217 --> 00:49:39,359
namun ayahku tak setuju.
942
00:49:41,102 --> 00:49:43,262
Dia berpengaruh untuk usaha kita.
943
00:49:43,262 --> 00:49:45,824
Dimana harus investasi , dan berapa keuntungannya
944
00:49:45,824 --> 00:49:47,662
Dia tahu semuanya.
945
00:49:47,662 --> 00:49:51,222
Oh berarti program ini berjalan waktu makan siangdi showroom.
946
00:49:53,515 --> 00:49:54,884
Apakah ayah mengetahuinya ? ; Tidak
947
00:50:01,440 --> 00:50:03,258
Kakak ipar , seharusnya anda marah.
948
00:50:03,258 --> 00:50:05,761
kepada ayahku ,kepada kami semua.
949
00:50:05,761 --> 00:50:09,097
Ya. dulunya aku marah,
950
00:50:09,097 --> 00:50:12,593
Namun abangmu sangat baik.
951
00:50:12,593 --> 00:50:15,129
Jadi hanya kasih sayang yang ada ; Kasih sayang ?
952
00:50:15,129 --> 00:50:16,433
Aku juga mengetahuinya.
953
00:50:16,433 --> 00:50:18,016
Vaidehi pastinya sudah tahu.
954
00:50:18,016 --> 00:50:19,623
Dia mendapatkan suami yang baik.
955
00:50:19,623 --> 00:50:21,568
Mahar pernikahannya kita yang harus penuhi.
956
00:50:21,568 --> 00:50:23,383
Aku akan menelpon dia dan memberitahukannya ; Tidak, tidak.
957
00:50:23,383 --> 00:50:24,598
Jangan sekarang.
958
00:50:24,738 --> 00:50:25,769
Ini tak baik.
959
00:50:25,769 --> 00:50:27,568
Baiklah , kakak ipar
960
00:50:27,938 --> 00:50:30,554
Apakah kamu bisa menghitung bunga pinjaman yang simple ? ; Apa ?
961
00:50:51,331 --> 00:50:53,556
dan boundriesnya.
962
00:50:53,556 --> 00:50:55,924
Aku akan belajar dulu, seminggu kemudian aku
akan menjawabnya.
963
00:50:55,924 --> 00:50:59,332
Jika anda lebih awal masuk ke dalam kehidupannya
maka dia akan bergelar Phd.
964
00:50:59,332 --> 00:51:02,684
Benarkah ; Aku punya dua tawaran yang menarik,
965
00:51:02,684 --> 00:51:03,805
KAtakanlah.
966
00:51:03,805 --> 00:51:05,780
Berita Gembira adalah , pihak pria telah setuju.
967
00:51:05,847 --> 00:51:07,680
dan yang lainnya,
968
00:51:07,680 --> 00:51:08,999
Ayahkupun sudah setuju,
969
00:51:08,999 --> 00:51:11,967
Tinggal anda yang harus setuju, dua iringan pengantin
akan tiba di depan rumah anda.
970
00:51:11,967 --> 00:51:17,103
Kamu tinggam menjawab setuju
dan penuhi masa depan temanku ini.
971
00:51:17,103 --> 00:51:19,526
Ya , fikirkanlah dengan baik baik.
972
00:51:19,526 --> 00:51:21,839
dan kemudian kamu boleh menjawabnya , aku akan menunggu.
973
00:51:21,839 --> 00:51:23,847
Aku berangkat.
974
00:51:23,847 --> 00:51:24,990
Baiklah.
975
00:51:24,990 --> 00:51:27,710
Aku akan berangkat ; Mari kita jalan , teman.
976
00:51:41,700 --> 00:51:48,536
BARATHI MUSIC MEDAN
977
00:51:53,397 --> 00:51:55,076
Apa tujuanmu dengan menikah ?
978
00:51:55,076 --> 00:52:00,116
Karena kebahagiaan itu adanya di bumi bukan di angkasa.
979
00:52:05,623 --> 00:52:07,464
Bhadri sangat baik.
980
00:52:11,700 --> 00:52:14,845
Namun..
981
00:52:14,845 --> 00:52:16,557
Dunianya berbeda dengan kita.
982
00:52:17,359 --> 00:52:19,702
Aku menginginkan sesuatu yang lain untuk kehidupan aku.
983
00:52:21,503 --> 00:52:27,110
Aku junga mengharapkan yang sama , namun apakah mungkin dapat dipenuhi ?
984
00:52:27,110 --> 00:52:29,918
Jadi kamu melakukan kompromi.
985
00:52:29,918 --> 00:52:31,374
Tidak,
986
00:52:33,635 --> 00:52:35,765
Aku hanya menjalankan yang ada.
987
00:52:35,765 --> 00:52:38,077
Kita tak dapat mempercayai terhadap masa depan.
988
00:52:39,631 --> 00:52:41,992
Siapapun yang bisa mempercayai .
989
00:52:41,992 --> 00:52:44,608
Bhadri bukan Saagar , Vaidehi.
990
00:52:44,608 --> 00:52:48,079
Dia membantu tanpa mengharapkan balasan.
991
00:52:50,706 --> 00:52:52,556
Jadi aku harus meninggalkan impianku.
992
00:52:52,556 --> 00:52:55,515
kau hanya perlu melihat impian tentang kebahagiaan.
993
00:52:55,515 --> 00:52:57,755
Jika itu di bumi maupun di angkasa,
994
00:52:57,755 --> 00:52:59,795
tak akan ada perbedaannya.
995
00:53:02,841 --> 00:53:06,154
Maksudmu , Hrithik Roshan dan Bhushan tak akan ada perbedaannya.,
996
00:53:06,154 --> 00:53:10,017
Dengarkan, aku tak akan berkata bohong.
997
00:53:10,017 --> 00:53:12,889
dan suamiku tak mampu untuk mendengarkan kebenaran.
998
00:53:12,889 --> 00:53:14,543
Jadi lakukan satu hal...kau tidur saja.
999
00:53:19,950 --> 00:53:24,330
BARATHI MUSIC MEDAN
1000
00:53:24,755 --> 00:53:27,508
Alokh telah membuat keuntungan yang berlipat ganda.
1001
00:53:27,508 --> 00:53:29,035
dalam waktu dua tahun saja.
1002
00:53:29,035 --> 00:53:31,536
Kamu sangat beruntung.
1003
00:53:31,536 --> 00:53:34,947
Kedua putramu sangatlah pintar.
1004
00:53:36,664 --> 00:53:38,889
Warna tabungmu sangatlah bagus.
1005
00:53:38,889 --> 00:53:44,272
Ya , Alka memintanya untuk membersihkannya
sebelum datang kemari,.
1006
00:53:44,272 --> 00:53:47,360
Apakah kamu sulit untuk bernafas ?
1007
00:53:47,360 --> 00:53:48,790
Nafasku baik baik saja.
1008
00:53:48,790 --> 00:53:51,102
Namun jantungku yang lemah.
1009
00:53:51,102 --> 00:53:53,228
Karena itu aku tak mau ambil resiko
aku selalu..
1010
00:53:53,228 --> 00:53:54,876
membawanya bersama denganku - ya kamu benar.
1011
00:53:58,545 --> 00:54:00,690
Ketika kami mendengarkan nama perusahaannya
1012
00:54:00,690 --> 00:54:03,242
Kami fikir yang lainnya,
1013
00:54:03,242 --> 00:54:04,456
Namun aku masih belum yakin,.
1014
00:54:03,242 --> 00:54:07,160
Wanita yang indah ini buat putraku Bhadri.
1015
00:54:07,160 --> 00:54:10,368
Kami akan melakukannya di Kota
1016
00:54:10,368 --> 00:54:15,519
Somdev pertama sekali mengatakan bahwa
kedua putriku akan menikah di satu hari.
1017
00:54:15,519 --> 00:54:17,830
dan lihatlah ini sudah terjadi.
1018
00:54:18,649 --> 00:54:21,443
Aku juga tak tahu, masa remajaku akan menjadi gelap.
1019
00:54:21,443 --> 00:54:23,308
Jika tidak aku akan membuangnya.
1020
00:54:24,415 --> 00:54:26,435
Persahabatan antara ayah telah menjadi sepakat.
1021
00:54:26,435 --> 00:54:29,874
Tabung oksigen dan sakit jantung memperlihatkan
kehebatannya.
1022
00:54:31,024 --> 00:54:32,721
Ibu, jangan banyak tertawa , kamu dipanggil ke sana.
1023
00:54:32,721 --> 00:54:34,327
Mereka memanggil kamu.
1024
00:54:34,821 --> 00:54:40,258
Kamu pasti yakin di suatu saat nanti bahwa akulah yang terbaik.
1025
00:54:43,122 --> 00:54:44,250
Vaidehiji.
1026
00:54:44,250 --> 00:54:45,498
Ya.
1027
00:54:46,768 --> 00:54:48,801
Terima kasih untuk setuju menikah denganku.
1028
00:54:50,980 --> 00:54:53,223
Terima kasih untuk menunaikan janjimu.
1029
00:54:53,671 --> 00:54:57,398
Sun Mere Humsafar
Dengarkanlah wahai pendamping hidupku
1030
00:54:57,398 --> 00:55:02,269
Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar
Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit?
1031
00:55:02,269 --> 00:55:21,197
BARATHI MUSIC MEDAN
1032
00:55:23,964 --> 00:55:27,820
Sun Mere Humsafar
Dengarkanlah wahai pendamping hidupku
1033
00:55:27,820 --> 00:55:32,691
Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar
Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit?
1034
00:55:32,691 --> 00:55:37,892
Ki Teri Saansein Chalti Jidhar
Kemanapun napasmu berlari
1035
00:55:37,892 --> 00:55:42,923
Rahunga Bas Wahin Umr Bhar
Aku ingin berada disana seumur hidup
1036
00:55:42,923 --> 00:55:48,186
Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye
Aku ingin berada disana seumur hidup
1037
00:55:49,305 --> 00:55:53,745
Jitni Haseen Yeh Mulakatein Hain
Pertemuan kita ini sungguh indah
1038
00:55:54,101 --> 00:55:59,070
Unse Bhi Pyari Teri Baatein Hain
Tetapi yang lebih indah daripada itu ialah gaya bicaramu
1039
00:55:59,070 --> 00:56:03,389
Baaton Mein Teri Jo Kho Jaate Hain
Aku seakan tenggelam dalam ucapanmu
1040
00:56:03,389 --> 00:56:08,100
Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi
Aku tidak ingin kembali pada kesadaranku
1041
00:56:08,100 --> 00:56:13,652
Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Haaye
Hidupku berada dalam pelukanmu
1042
00:56:13,652 --> 00:56:18,314
Sun Mere Humsafar
Dengarkanlah wahai pendamping hidupku
1043
00:56:18,314 --> 00:56:22,979
Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar
Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit?
1044
00:56:26,809 --> 00:56:34,446
Lirik translator:
Indah Permata - Jakarta.
1045
00:56:34,863 --> 00:56:46,366
Zaalima Tere Ishq Ch Main Ho Gaiyaan Kamli, Haaye...
Wahai kekasih kejamku, aku menjadi gila dalam cintamu
1046
00:56:49,754 --> 00:56:54,769
Main Toh Yun Khada Kis Soch Mein Pada Tha
Aku hanya berdiri dan hilang dalam pemikiran ini
1047
00:56:54,769 --> 00:56:59,897
Kaise Jee Raha Thha Main Deewana
Bagaimana aku menjalani hidupku layaknya seperti orang gila
1048
00:57:00,196 --> 00:57:05,005
Chhup Ke Se Aake Tune Dil Mein Samaa Ke Tune
Diam-diam kau hadir dan bersemayam di hatiku
1049
00:57:05,005 --> 00:57:10,106
Chhed Diya Kaisa Yeh Fasana
Lalu cerita cinta inipun dimulai
1050
00:57:10,106 --> 00:57:14,210
Ooo Muskurana Bhi Tujhi Se Seekha Hai
Aku belajar tersenyum hanya darimu
1051
00:57:14,210 --> 00:57:20,170
Dil Lagaane Ka Tu Hi Tareeka Hai
Kaulah seseorang yang ingin aku sematkan di hatiku
1052
00:57:20,170 --> 00:57:24,297
Aitbaar Bhi Tujhi Se Hota Hai
Aku sepenuhnya percaya padamu
1053
00:57:24,297 --> 00:57:29,184
Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi
Aku tidak ingin kembali pada kesadaranku
1054
00:57:29,184 --> 00:57:34,239
Baahon Mein Hai Teri Zindagi, Haaye
Hidupku berada dalam pelukanmu
1055
00:57:34,239 --> 00:57:44,246
Hai Nahi Thha Pata, Ke Tujhe Maan Lunga Khuda
Aku tidak pernah tahu bahwa suatu hari aku akan menganggapmu sebagai Tuhanku
1056
00:57:44,246 --> 00:57:54,887
Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher
Dan aku akan berjalan di jalanmu sepanjang hari
1057
00:57:54,887 --> 00:57:59,270
Sun Mere Humsafar
Dengarkanlah wahai pendamping hidupku
1058
00:57:59,270 --> 00:58:04,477
Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar
Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit?
1059
00:58:04,477 --> 00:58:09,475
Ki Teri Saansein Chalti Jidhar
Kemanapun napasmu berlari
1060
00:58:09,475 --> 00:58:14,603
Rahunga Bas Wahin Umr Bhar
Aku ingin berada disana seumur hidup
1061
00:58:14,603 --> 00:58:19,682
Rahunga Bas Wahin Umr Bhar, Haaye
Aku ingin berada disana seumur hidup
1062
00:58:19,682 --> 00:58:26,667
Zaalima Tere Ishq Ch Main...
Wahai kekasih kejamku dalam cintamu
1063
00:58:26,667 --> 00:58:41,435
Untuk Informasi Film Film Bollywood Lama dan yang terbaru
Hubungi Wa kami di 087869237938, terlengkap di Indonesia..
1064
00:59:07,665 --> 00:59:09,004
Kenakan kalung bunganya ke Bushan
1065
00:59:09,778 --> 00:59:11,505
Jika tidak Bhadri akan mengambilnya.
1066
00:59:59,278 --> 01:00:00,856
Bhai, ada apa ?
1067
01:00:10,077 --> 01:00:11,158
Ada apa ?
1068
01:00:21,015 --> 01:00:29,782
BARATHI MUSIC MEDAN
1069
01:01:13,919 --> 01:01:21,047
Subtitle dikerjakan Manual
Oleh ; S. Sutha Nantha Barathi, SE
1070
01:01:23,786 --> 01:01:29,146
Kota Mumbai
(Satu Bulan kemudian)
1071
01:01:33,165 --> 01:01:36,334
Vaidehi trivedi
mengapa anda berkeinginan untuk menjadi seorang pramugari ?
1072
01:01:36,334 --> 01:01:39,206
Mam ,selama 2 tahun terakhir ini
aku hanya mempunyai satu impian saja
1073
01:01:39,206 --> 01:01:42,775
Pramugari / Menjadi cabin-crew bukanlah
sebuah impian
1074
01:01:42,775 --> 01:01:45,207
Itu merupakan pekerjaan yang sangat serius.
1075
01:01:45,207 --> 01:01:50,248
Mungkinpara wanita berpemikiran bahwa menjadi seorang [ramugari
bisa berkeliling dunia.
1076
01:01:50,248 --> 01:01:52,399
namun itu merupakan pekerjaan yang keras.
1077
01:01:52,399 --> 01:01:54,863
Pak aku berasal dari Kota.
1078
01:01:54,863 --> 01:01:57,303
Disana ada sebuat taman dengan 7 keajaiban dunia.
1079
01:01:57,303 --> 01:02:00,182
Aku sudah melihat 7 keajaiban dunia di sana.
1080
01:02:00,182 --> 01:02:03,053
Mimpiku bukan untuk melihat di dunia ini.
1081
01:02:03,053 --> 01:02:05,078
Aku ingin membangun masa depanku.
1082
01:02:05,078 --> 01:02:08,734
dan untuk itu aku siap untuk bekerja keras.
1083
01:02:20,570 --> 01:02:22,641
Apa khabarmu, bu ?
1084
01:02:22,641 --> 01:02:25,409
Vaidehi ?
1085
01:02:25,409 --> 01:02:27,415
Vaidehi, dimanakah kamu ?
1086
01:02:27,415 --> 01:02:29,736
Kau baru menelepon setelah sekian lama.
1087
01:02:29,736 --> 01:02:31,591
Apakah ada orang yang melarikan dirinya seperti ini ?
1088
01:02:31,591 --> 01:02:34,094
Bu, Aku berada di Mumbai.
1089
01:02:34,094 --> 01:02:36,669
Di Mumbai ?
1090
01:02:36,669 --> 01:02:38,775
Apa yang kau lakukan disana ?
1091
01:02:38,775 --> 01:02:40,829
Apakah kau baik baik saja ?
1092
01:02:40,829 --> 01:02:42,277
Aku baik baik saja bu.
1093
01:02:42,277 --> 01:02:44,317
Akus edang training di sini untuk pekerjaan.
1094
01:02:46,054 --> 01:02:47,572
Apa khabar kamu , dan bagaimana khabar papa juga ?
1095
01:02:47,572 --> 01:02:49,540
Dia sangat emosi pada kamu.
1096
01:02:49,540 --> 01:02:51,124
Kau hanya kembali saja.
1097
01:02:51,124 --> 01:02:53,426
Ibu, dengarkan aku dulu.
1098
01:02:53,426 --> 01:02:56,513
Aku mendapatkan pekerjaan sebagai pramugari.
1099
01:03:00,536 --> 01:03:03,064
Jadi, kau melarikan diri karena pekerjaan ini.
1100
01:03:04,545 --> 01:03:06,070
Bukan bu.
1101
01:03:06,070 --> 01:03:08,510
Aku melarikan diri bukan hanya untuk pekerjaan ini,
1102
01:03:08,510 --> 01:03:10,982
Seharusnya kamu mengerti keadaan aku.
1103
01:03:10,982 --> 01:03:12,861
Apa yang harus kumengerti, nak ?
1104
01:03:13,270 --> 01:03:17,183
Pernikahan Kritika bisa batal.
1105
01:03:17,183 --> 01:03:18,870
dan kasihan Bhadri,
1106
01:03:18,870 --> 01:03:20,229
Maaf
1107
01:03:20,229 --> 01:03:26,118
Ibu, tolong sambungkan aku dengan papa
aku mau mengabari dia tentang pekerjaanku ini.
1108
01:03:26,118 --> 01:03:29,702
Aku akan melihat papamu.
1109
01:03:35,946 --> 01:03:39,125
Vaidehi teleh menelepon ,
1110
01:03:39,125 --> 01:03:40,724
Dari Mumbai.
1111
01:03:40,724 --> 01:03:42,725
Dia mau bicara denganmu.
1112
01:03:45,336 --> 01:03:47,001
Kau bicara dulu dengannya.
1113
01:03:55,349 --> 01:03:57,974
Nak, kau ingatkan kamu sekali lagi, mohon
pulang ke rumah.
1114
01:03:57,974 --> 01:03:59,255
Kamu pulang saja.
1115
01:03:59,255 --> 01:04:01,974
Ya baiklah bu, aku meletakkan teleponnya.
1116
01:04:01,974 --> 01:04:04,878
Jaga dirimu.
1117
01:04:31,002 --> 01:04:32,356
Ayo cepatlah.
1118
01:04:32,356 --> 01:04:35,317
Bhai, Bhadri.
1119
01:04:35,317 --> 01:04:37,131
Anda kemari, mau makan samosha.
1120
01:04:37,131 --> 01:04:39,450
Kau sudah menikah ; Ya Bhai
1121
01:04:39,450 --> 01:04:40,841
Kapan kau kembalikan uangnya ?
1122
01:04:40,841 --> 01:04:42,111
Besok, aku akan kembalikan uangnya.
1123
01:04:43,007 --> 01:04:44,623
Jika besok bisa kau kembalikan
mengapa tak kau kembalikan uangnya hari ini saja.
1124
01:04:47,517 --> 01:04:50,511
Kau jangan maju, jika tidak
akan kuhajar juga.,
1125
01:04:51,742 --> 01:04:55,014
Ketika ayahmu meminta pinjaman pada ayahku,
1126
01:04:55,014 --> 01:04:56,430
Aku mempercayaimu kan
1127
01:04:56,769 --> 01:04:58,801
Kemudian kamu membukan restoran ini.
1128
01:04:58,801 --> 01:05:02,137
Samosha yang kau makan adalah uang kami.
1129
01:05:02,137 --> 01:05:04,689
Maafkan aku.
1130
01:05:04,689 --> 01:05:06,111
Aku minta maaf.
1131
01:05:06,111 --> 01:05:08,376
Kau seharusnya sudah membayar penuh hutangmu
mengapa tak kau bayar ?
1132
01:05:08,376 --> 01:05:10,582
Percaya pada orang lain adalah perbuatan berdosa.
1133
01:05:14,026 --> 01:05:15,219
Bhadri, apa yang kau lakukan ?
1134
01:05:15,219 --> 01:05:17,548
Apakah kau sudah gila ?
1135
01:05:17,548 --> 01:05:21,147
Bhai, aku kehabisan uang untuk merenovasi.
1136
01:05:21,147 --> 01:05:24,620
Aku akan kembalikan uangnya dalam beberapa hari.
1137
01:05:24,620 --> 01:05:27,107
Baiklah, Somdev bawa dia dari sini.
1138
01:05:35,994 --> 01:05:38,177
Maafkan aku, Bhai.
1139
01:05:43,133 --> 01:05:46,128
Gara gara perbuatan Vaidehi, bisnisku menjadi hancur.
1140
01:05:47,615 --> 01:05:49,492
Aku juga telah menikahkan Kritika,.
1141
01:05:49,492 --> 01:05:51,885
Mereka tak ingat tentang itu.
1142
01:05:51,885 --> 01:05:54,716
Aku tak bisa melupakannya , Somdev.
1143
01:05:54,716 --> 01:05:58,611
Ketika dia masuk ke kehidupanmu , maka
yang kau dapatkan adalah keburukan.
1144
01:05:58,611 --> 01:06:00,034
Namun , mengapa dia melarikan diri ?
1145
01:06:00,034 --> 01:06:02,203
Jika dia tak mau menikah, maka dia bisa menolak sejak awal.
1146
01:06:02,203 --> 01:06:04,696
Apa manfaatnya dia mempermalukan kami di hadapan semua orang ?
1147
01:06:04,703 --> 01:06:09,917
Bhadri, siapa sampai sekarang yang mengerti tentang isi hati wanita.
1148
01:06:10,004 --> 01:06:12,531
Karena itu para orang tua selalu mengatakan,
1149
01:06:12,531 --> 01:06:14,195
jangan terlibat dalam percintaan,
1150
01:06:14,195 --> 01:06:17,090
Ketika kau menjadi remaja maka diam diam menikahlah.
1151
01:06:15,090 --> 01:06:16,840
dalam satu tahun kau akan mendapatkan anak,
1152
01:06:16,890 --> 01:06:20,480
dan lanjutkan sisa kehidupanmu,.
1153
01:06:20,439 --> 01:06:22,982
Mereka juga menamakan anak mereka.
1154
01:06:22,982 --> 01:06:24,861
Vishnu
1155
01:06:24,861 --> 01:06:26,636
Shartak
1156
01:06:26,636 --> 01:06:28,180
Bernath
1157
01:06:28,180 --> 01:06:30,020
dan Rukmani.
1158
01:06:32,740 --> 01:06:34,130
mengapa kau berhenti ?
1159
01:06:34,130 --> 01:06:37,147
Tambah satu lagi biar bisa menjadi pandawa Lima.
1160
01:06:39,743 --> 01:06:40,841
Untuk apa ini ?
1161
01:06:40,841 --> 01:06:42,336
jangan tertawa atas kesedihan aku.
1162
01:06:42,336 --> 01:06:45,887
Bhadri, ayah memanggilmu ,
dia sudah mendapatkan keberadaan Vaidehi.
1163
01:06:54,247 --> 01:06:56,102
Trivedi menelepon aku barusan,.
1164
01:06:56,102 --> 01:06:58,485
Dia meminta maaf.
1165
01:06:58,485 --> 01:07:00,955
Wanita itu berada di Mumbai.
1166
01:07:00,955 --> 01:07:02,435
Tak menjadi perbedaan bagi aku.
1167
01:07:02,435 --> 01:07:04,178
Dia berada di Mumbai ataupun di neraka.
1168
01:07:05,461 --> 01:07:06,687
Dia sudah mati bagi aku.
1169
01:07:09,123 --> 01:07:10,637
Bukan hanya untukmu.
1170
01:07:10,637 --> 01:07:12,619
Dia sudah mati bagi semua.
1171
01:07:14,191 --> 01:07:16,256
Dia suka untuk melarikan diri.
1172
01:07:16,256 --> 01:07:18,824
Kia akan gantung dia disini.
1173
01:07:18,824 --> 01:07:20,350
sehingga semua orang mengetahui,
1174
01:07:20,350 --> 01:07:22,767
Wanita tak boleh melupakan kehormatan dan kewajibannya.
1175
01:07:24,411 --> 01:07:26,195
Keluarkan mobilnya , kau akan berangkat ke Mumbai.
1176
01:07:26,195 --> 01:07:27,633
Kau cari dia.
1177
01:07:27,633 --> 01:07:30,201
dan seret, bawa dia kemari
1178
01:07:38,436 --> 01:07:40,454
mengapa kau menatap ke Alokh ?
1179
01:07:40,454 --> 01:07:42,285
Aku yang bicara kepada kamu.
1180
01:07:42,285 --> 01:07:45,027
Kau mengerti yang aku katakan , Pergi
1181
01:07:45,027 --> 01:07:46,258
dan bawa dia kemari.
1182
01:07:48,702 --> 01:07:53,302
Keluarga dan teman kita sampai saat ini
masih membicarakan tentang hal ini.
1183
01:07:54,916 --> 01:07:57,165
Dia merusak reputasimu.
1184
01:07:57,165 --> 01:07:59,428
Dan kau masih berfikir saja.
1185
01:07:59,428 --> 01:08:03,492
Kau bisa ataua ku kirim orang lain saja /
Aku akan mencarinya !
1186
01:08:05,297 --> 01:08:09,051
Aku akan pergi , tak perlu menyuruh orang lain.
1187
01:08:13,284 --> 01:08:15,620
Bravo.
1188
01:08:22,740 --> 01:08:24,330
Bhadri, kau jangan gila
tak perlu pergi ke sana.
1189
01:08:24,330 --> 01:08:26,146
Aku akan ke sana ! /
Bhai tak perlu untuk ke sana.
1190
01:08:26,146 --> 01:08:27,570
Kau bukan pria seperti itu.
1191
01:08:27,570 --> 01:08:28,769
dan bagiaman dengan wanita itu ?
1192
01:08:28,769 --> 01:08:29,951
Apakah yang dia lakukan juga benar ?
1193
01:08:29,951 --> 01:08:32,566
Bhadri / Aku tak mengetahui aku pria seperti apa ?
1194
01:08:32,566 --> 01:08:34,193
Namun aku tahu aku harus pergi ke sana.
1195
01:08:34,193 --> 01:08:35,816
Ayo, Somdev
1196
01:08:35,816 --> 01:08:53,033
- Barathi Music Medan -
1197
01:08:53,033 --> 01:08:54,920
Apakah Vaidehi trivedi training di tempat ini ?
1198
01:08:54,920 --> 01:08:56,777
Ya benar , namun anda siapa ?
1199
01:08:56,777 --> 01:08:59,137
Kami keluarganya dari Kota.
1200
01:08:59,137 --> 01:09:01,562
Kami dengar dia mendapatkan pekerjaan / ya
1201
01:09:01,684 --> 01:09:03,231
Kami membawa manisan.
1202
01:09:03,231 --> 01:09:05,789
Namun dia telah berangkat ke luar negeri untuk training.
1203
01:09:05,789 --> 01:09:07,118
Apa ?
1204
01:09:07,118 --> 01:09:08,598
Ya , pak.
1205
01:09:08,598 --> 01:09:11,276
Dia telah berangkat ke luar negeri.
1206
01:09:11,276 --> 01:09:13,635
Kami lupa , dia sudah menginformasikan kepada kami.
1207
01:09:13,635 --> 01:09:15,115
Namun dia kemana ?
1208
01:09:15,572 --> 01:09:16,809
Dia mendapatkan pekerjaan di SILK AIR
1209
01:09:31,363 --> 01:09:33,603
SINGAPORE
1210
01:10:36,645 --> 01:10:37,912
Sampai ketemu lagi ; oke.
1211
01:10:37,912 --> 01:10:39,782
Bye ; Bye
1212
01:10:47,122 --> 01:10:48,763
Kau suka untuk melarikan diri, kan.
1213
01:10:48,763 --> 01:10:50,331
Sekarang coba untuk melarikan dirimu.
1214
01:10:59,904 --> 01:11:01,176
Bhadri, apa yang kau lakukan ?
1215
01:11:01,176 --> 01:11:04,826
Somdev , Somdev..
1216
01:11:17,755 --> 01:11:19,340
Biarkan aku keluar.
1217
01:11:19,340 --> 01:11:22,411
Bhadri, kau melakukan hal yang tak baik.
1218
01:11:26,901 --> 01:11:29,637
Jika polisi menangkapmu, maka kau akan
masuk ke penjara.
1219
01:11:29,636 --> 01:11:32,164
Dengarkan aku dulu, Bhadri.
1220
01:11:40,873 --> 01:11:42,721
Siapa yang kau ancam ini ?
1221
01:11:42,721 --> 01:11:44,040
Aku tak takut untuk masuk ke penjara juga.
1222
01:11:44,040 --> 01:11:46,408
Aku akan membunuhmu disini dan aku
siap menjalankan hukuman mati disini.
1223
01:11:59,427 --> 01:12:00,916
Mengapa kau lakukan hal ini pada aku ?
1224
01:12:00,916 --> 01:12:03,714
Aku melakukan semuanya untuk kamu.
1225
01:12:03,714 --> 01:12:05,707
dan kau mengkhianati aku.
1226
01:12:07,254 --> 01:12:10,432
Aku tak pernah melakukan hal buruk pada kamu.
1227
01:12:10,432 --> 01:12:13,607
Aku sayang padamu dan keluarga kamu.
1228
01:12:13,607 --> 01:12:15,165
dan kau meninggalkan aku,
1229
01:12:15,165 --> 01:12:18,723
Aku menunggu disana dengan kalung bunga pengantin.
1230
01:12:20,385 --> 01:12:23,137
Aku melihat mimpi masa depanku bersama denganmu.
1231
01:12:23,138 --> 01:12:24,161
dan kau...
1232
01:12:24,161 --> 01:12:25,153
Maaf.
1233
01:12:25,153 --> 01:12:26,160
Maaf apa ?
1234
01:12:26,160 --> 01:12:27,671
Maaf yang bagaimana ?
1235
01:12:27,671 --> 01:12:30,741
Jika kau tak ingin menikah maka
katakan sejujurnya pada aku.
1236
01:12:32,132 --> 01:12:34,555
Bhadri, aku berusaha untuk biacara kepadamu,
namun kamu tak mau dengar
1237
01:12:34,555 --> 01:12:36,058
Paling tidak katakan sekali pada aku, Vaidehi.
1238
01:12:36,058 --> 01:12:38,066
Apakah aku memaksa kamu ?
1239
01:12:42,740 --> 01:12:44,428
Kau sangat pintar.
1240
01:12:44,428 --> 01:12:47,220
Kau memanfaatkan aku dan menikahkan kakakmu.
1241
01:12:47,220 --> 01:12:48,947
dan langsung menghilang.
1242
01:12:48,947 --> 01:12:51,756
Tidak, Bhadri kau membantu kami untuk
tujuan kamu juga,
1243
01:12:51,756 --> 01:12:53,570
Kau tak melakukan sosial.
1244
01:12:53,570 --> 01:12:54,632
Ya aku melakukan untuk mendapatkan faedah.
1245
01:12:54,632 --> 01:12:56,681
Namun aku melakukan yang baik.
1246
01:12:56,681 --> 01:12:58,359
Aku tak merugikan siapapun juga.
1247
01:12:58,359 --> 01:12:59,927
Apa yang baik yang kau lakukan jika
kamu berkata bohong.
1248
01:12:59,927 --> 01:13:00,966
Apa kebohongan aku ?
1249
01:13:00,966 --> 01:13:02,197
Bhadri, aku mengetahui
1250
01:13:02,197 --> 01:13:04,563
Kau yang mengatur semua uang pernikahan.
1251
01:13:04,563 --> 01:13:05,602
Siapa yang memberitahukan padamu ?
1252
01:13:05,602 --> 01:13:07,000
Siapapun tak perlu memberitahukan pada aku .
1253
01:13:07,000 --> 01:13:09,126
Aku tahu bagaimana cara mereka berfikir
1254
01:13:09,126 --> 01:13:10,318
Biarkan mereka berfikir apa saja.
1255
01:13:10,318 --> 01:13:11,604
Kau mendapatkan kebaikan kan
1256
01:13:11,604 --> 01:13:13,603
Dan dari mana pun sumebr uang itu,
1257
01:13:13,603 --> 01:13:14,731
Apa perbedaannya bagi kamu ?
1258
01:13:14,731 --> 01:13:16,120
Itu perbedaan bagiku, Bhadri.
1259
01:13:16,406 --> 01:13:18,196
Mengapa kamu beri harga untuk aku ?
1260
01:13:18,196 --> 01:13:19,259
Apakah aku berikan harga untuk kamu ?
1261
01:13:19,259 --> 01:13:21,082
Aku bukan seperti itu.
1262
01:13:21,082 --> 01:13:22,944
Kau juga tak bisa menghentikan ayahmu.
1263
01:13:22,944 --> 01:13:24,007
Kau harusnya menghentikan dia.
1264
01:13:28,410 --> 01:13:30,787
Jadi karena kesalahan ayahku , kau menghukum aku.
1265
01:13:33,599 --> 01:13:35,736
Bhadri, Bhadri.
1266
01:13:35,736 --> 01:13:38,095
Aku tak melarikan diri karena kamu.
1267
01:13:39,535 --> 01:13:42,582
Aku melarikan diri dari diriku sendiri.
1268
01:13:42,582 --> 01:13:45,798
Aku merasa tidak tenang berada disana,.
1269
01:13:45,798 --> 01:13:48,365
Aku punya solusi untuk ketidak tenangan kamu
1270
01:13:54,737 --> 01:13:57,618
Ayahku memerintahkan aku untuk membawa
kamu kembali ke sana.
1271
01:13:57,618 --> 01:14:00,025
Dia akan mempermalukan kamu di depan semua orang,.
1272
01:14:00,025 --> 01:14:03,296
Dia akan membuktikan akibat melarikan diri
dari sebuah perniukahan.
1273
01:14:09,615 --> 01:14:10,773
Jadi mengapa kau berhenti ?
1274
01:14:10,773 --> 01:14:12,477
Mari kita ke Jhansi.
1275
01:14:14,744 --> 01:14:16,023
Hatiku ingin melakukan itu.
1276
01:14:16,023 --> 01:14:18,918
Namun aku sangat mencintai kamu.
1277
01:14:18,918 --> 01:14:22,093
Tangan dan semangatku menjadi lemah.
1278
01:14:30,024 --> 01:14:31,594
Aku Sajin Laksmi Sahankar
1279
01:14:31,594 --> 01:14:36,698
Mereka memanggilku suapaya aku bisa bicara
bahasa Hindi dengan kalian berdua.
1280
01:14:36,698 --> 01:14:41,818
Ketika dia melihatmu, dia sedang mencekik leher kamu
1281
01:14:42,015 --> 01:14:43,008
Apakah itu benar ?
1282
01:14:44,267 --> 01:14:45,437
Tidak, Nona.
1283
01:14:45,437 --> 01:14:48,036
Dia tak mencekik leher kamu.
1284
01:14:48,036 --> 01:14:48,786
Tidak, Nona.
1285
01:14:48,786 --> 01:14:51,370
JAdi dia memijit kamu.
1286
01:14:51,370 --> 01:14:54,562
Kami tak ingin mendiskusikan masalah pribadi kami.
1287
01:14:54,562 --> 01:14:57,929
Jika masalah pribadimu
1288
01:14:57,929 --> 01:15:00,655
di jalan pada malam hari,
1289
01:15:00,655 --> 01:15:02,365
hentikan kegiatan ini.
1290
01:15:02,365 --> 01:15:04,637
Nona, kami sudah mengatakan ada kesalah pahaman.
1291
01:15:04,637 --> 01:15:06,108
Tak akan terjadi lagi.
1292
01:15:09,599 --> 01:15:11,065
Apa yang kau lihat ?
1293
01:15:11,065 --> 01:15:14,616
Kantor polisinya sangat indah.
1294
01:15:14,616 --> 01:15:16,343
Penjara juga lebih indah.
1295
01:15:16,343 --> 01:15:17,517
Kau mau kesana ?
1296
01:15:19,206 --> 01:15:20,797
Ini merupakan peringatan pertama.
1297
01:15:20,797 --> 01:15:23,435
Jika terjadi sekali lagi , maka kami akan mendeportasikan anda.
1298
01:15:23,435 --> 01:15:25,715
atau ..penjara
1299
01:15:25,714 --> 01:15:27,488
kalian mengerti.
1300
01:15:38,749 --> 01:15:40,981
Pak Bhadri.
1301
01:15:40,981 --> 01:15:43,651
Kami selalu terjaga di kota Singapore pada malam hari.
1302
01:15:43,651 --> 01:15:46,795
Aku menyarankan pada kalian,.
1303
01:15:46,795 --> 01:15:49,740
Kau jauhi dia ; Aku juga tak akan mendekati dia.
1304
01:16:01,192 --> 01:16:07,294
Tu jo nazron ke saamne kal hoga nahi
Saat mungkin esok kau tak berada dihadapanku?
1305
01:16:07,715 --> 01:16:13,253
Tujhko dekhe bin main marna jaun kahi
Aku berharap aku tak akan mati tanpa melihat dirimu
1306
01:16:13,253 --> 01:16:17,499
Tujhko bhool jaun kaise
Bagaimana aku melupakanmu
1307
01:16:17,499 --> 01:16:19,412
Maane na manaun kaise
Bagaimana aku membuat agar diriku mengerti
1308
01:16:19,412 --> 01:16:22,979
Tu bata...
Katakan padaku
1309
01:16:22,979 --> 01:16:28,154
Roke na ruke naina
Mata (air mata) ini tak pernah berhenti
1310
01:16:28,154 --> 01:16:35,250
Teri ore hai inhe toh rehna
Mereka tetap ingin bersamamu
1311
01:16:35,250 --> 01:16:41,034
Roke na ruke naina...
Mata (air mata) ini tak pernah berhenti..
1312
01:16:41,034 --> 01:16:51,912
Lirik translator :
Indah Permata - Jakarta
1313
01:17:05,472 --> 01:17:10,824
Haathon ki lakeere do milti jahan hai
Dimana tempat kedua garis tangan bertemu?
1314
01:17:10,824 --> 01:17:14,021
Jisko pata hai bata de
Siapapun yang mengetahuinya tolong katakan padaku
1315
01:17:14,021 --> 01:17:17,422
Jagah wo kahan hai
Dimana tempat itu
1316
01:17:17,422 --> 01:17:23,116
Ishq mein jaane kaisi ye bebasi hai
Dalam cinta, ketidakberdayaan macam apa ini?
1317
01:17:23,116 --> 01:17:28,099
Dhadkano se mil kar bhi dil tanha hai
Bahkan setelah bertemu detak jantung, hati ini terasa hampa
1318
01:17:28,099 --> 01:17:30,923
Doori main mitaun kaise
Bagaimana aku menghapus jarak ini
1319
01:17:30,923 --> 01:17:33,752
Maane na manaun kaise
Bagaimana aku membuat agar diriku mengerti
1320
01:17:33,752 --> 01:17:37,769
Tu bata...
Katakan padaku
1321
01:17:37,769 --> 01:17:42,973
Roke na ruke naina
Mata (air mata) ini tak pernah berhenti
1322
01:17:43,278 --> 01:17:49,693
Teri ore hai inhe toh rehna
Mereka tetap ingin bersamamu
1323
01:17:49,693 --> 01:17:56,509
Roke na ruke naina
Mata (air mata) ini tak pernah berhenti
1324
01:17:57,706 --> 01:18:00,004
Vaidehi. Lion memanggil kamu
1325
01:17:57,706 --> 01:18:01,235
Mengapa ?
1326
01:18:05,764 --> 01:18:07,618
Apakah baik baik saja di Singapore ?
1327
01:18:07,618 --> 01:18:08,545
Ya
1328
01:18:08,545 --> 01:18:11,455
Bhai, kau tak beritahukan pada ayah kan.
1329
01:18:11,455 --> 01:18:12,997
Aku belum memberitahukan kepadanya.
1330
01:18:12,997 --> 01:18:14,669
Namun dia akan mengetahuinya juga.
1331
01:18:14,669 --> 01:18:17,836
Aku mau beri khabar pada kamu.
1332
01:18:17,836 --> 01:18:18,915
Katakan.
1333
01:18:18,915 --> 01:18:21,971
Kakak ipar kamu telah hamil.
1334
01:18:21,971 --> 01:18:23,578
Ini merupakan khabar yang baik, Bhai.
1335
01:18:23,578 --> 01:18:25,880
Ya.
1336
01:18:25,880 --> 01:18:28,252
Ayah telah mulai mencari wanita buat kamu.
1337
01:18:28,252 --> 01:18:30,235
Dia mengatakan , akan menjodohkan kamu sekembalinya kamu dari sana.
1338
01:18:30,235 --> 01:18:31,905
Jadi lakukanlah semua dengan cepat.
1339
01:18:31,905 --> 01:18:33,705
Aku akan bicara nantinya dengan kamu.
1340
01:18:33,705 --> 01:18:35,450
Vaidehi.
1341
01:18:35,450 --> 01:18:38,474
Kau mendapatkan kesempatan dimana
hanya sebagian orang saja yang mendapatkannya.
1342
01:18:38,474 --> 01:18:39,937
Jadi jangan menyia nyiakannya.
1343
01:18:39,937 --> 01:18:44,450
Melawan dengan polisi bukan perbuatan yang baik.
1344
01:18:44,450 --> 01:18:47,296
temanku datang dari India dan,
1345
01:18:47,296 --> 01:18:49,119
dan kami mengalami keributan sedikit.
1346
01:18:49,119 --> 01:18:50,646
Jadi ; Aku mengerti.
1347
01:18:50,646 --> 01:18:52,941
Mungkin, kau harus tahu tentang hal ini.
1348
01:18:52,941 --> 01:18:57,246
Kami akan memperkerjakanmu di Singapore.
1349
01:18:57,246 --> 01:18:59,821
jadi itu adalah karir besarmu disini.
1350
01:18:59,821 --> 01:19:01,508
Jadi fikirkanlah dengan itu.
1351
01:19:05,017 --> 01:19:06,201
Ya , nona.
1352
01:19:12,730 --> 01:19:14,571
Terima kasih, nona.
1353
01:19:14,571 --> 01:19:16,329
Bhai mengatakan padaku , ayah mencarikan
jodoh buat aku.
1354
01:19:16,329 --> 01:19:17,841
Dia melakukan hal yang benar.
1355
01:19:17,841 --> 01:19:21,425
Jika kau tidak menikah , apakah kau akan berkeliaran
di jalanan sebagai Majnu.
1356
01:19:21,425 --> 01:19:22,777
hentikan omong kosongmu, Somdev.
1357
01:19:22,777 --> 01:19:23,919
Omong kosong ; Ya
1358
01:19:23,919 --> 01:19:24,855
Aku berkata omong kosong ; Ya.
1359
01:19:24,855 --> 01:19:26,023
Dengarkan aku,
1360
01:19:26,023 --> 01:19:27,310
Jadilah lelaki sejati.
1361
01:19:27,310 --> 01:19:29,566
kau beri pelajaran baginya
atau kita pulang saja.
1362
01:19:29,566 --> 01:19:31,303
Kau jangan membuat aku emosi.
1363
01:19:31,303 --> 01:19:32,414
Aku sudah melihatnya.
1364
01:19:32,414 --> 01:19:33,628
Pikiran kamu tak benar.
1365
01:19:33,628 --> 01:19:35,940
Aku capek hanya duduk dimobil.
1366
01:19:35,940 --> 01:19:37,443
Kamu gunakan obat dan duduk diam disana.
1367
01:19:37,443 --> 01:19:39,939
Mengapa aku harus duduk , dia mempermalukan aku di Jhansi.
1368
01:19:39,939 --> 01:19:41,385
Aku sudah katakan duduk diam di dalam mobil.
1369
01:19:41,385 --> 01:19:42,704
Aku mengatakan yang terakhir.
1370
01:19:42,704 --> 01:19:44,136
Apa yang kamu katakan ; Diam.
1371
01:19:46,174 --> 01:19:48,317
Dia meninggalkanmu di pernikahan,
1372
01:19:48,317 --> 01:19:50,317
kau melihatnya disana dan tak melakukan apapun.
1373
01:19:50,317 --> 01:19:52,580
Lakukan satu hal , kau menjadi pecinta saja.
1374
01:19:52,580 --> 01:19:53,770
Kau tak akan bisa bebrbuat yang lainnya.
1375
01:19:52,580 --> 01:19:55,624
Aku sudah katakan duduk diam disana.
1376
01:19:55,624 --> 01:19:57,648
Kau berusaha membuat aku jadi emosi.
1377
01:19:57,648 --> 01:19:59,990
Aku harus memukul kamu.
1378
01:19:59,990 --> 01:20:02,012
Somdev..Somdev..
1379
01:20:02,012 --> 01:20:05,261
Somdev..kamu mau kemana ?
1380
01:20:14,016 --> 01:20:15,760
Dilarang masuk ; Panggil Vaidehi.
1381
01:20:15,760 --> 01:20:17,639
Kau harus punya passpor
1382
01:20:17,639 --> 01:20:19,127
Dia mengenali aku.
1383
01:20:21,978 --> 01:20:23,587
Aku sudah katakan , aku mau bertemu dengannya.
1384
01:20:34,821 --> 01:20:36,173
Dia adalah sahabat aku.
1385
01:20:36,173 --> 01:20:37,779
Bhadri, kemari.
1386
01:20:39,151 --> 01:20:40,576
Vaidehi, aku mau bicarakan hal penting denganmu.
1387
01:20:40,576 --> 01:20:42,423
Ayahku telah mencarikan jodoh buatku.
1388
01:20:42,423 --> 01:20:44,502
Aku mau menikah denganmu, dan kau
tang mengerti kata kataku.
1389
01:20:44,502 --> 01:20:45,581
Diam.
1390
01:20:45,581 --> 01:20:47,533
Kembali ke Jhansi.
1391
01:20:47,533 --> 01:20:49,454
Aku bersedia ke sana.
1392
01:20:49,852 --> 01:20:52,925
Aku menghasilkan uang sebanyak 4.5 lakhs sebulan disini
1393
01:20:52,925 --> 01:20:55,534
Pimpinan kau juga baru saja mengatakan aku bisa
bekerja di kota Singapore ini,
1394
01:20:55,534 --> 01:20:57,404
Aku bersedia meninggalkan itu semua.
1395
01:20:57,404 --> 01:20:58,211
Ayo.
1396
01:20:58,211 --> 01:21:01,386
Pertama, kau telepon ayahmu.
1397
01:21:01,526 --> 01:21:04,046
Sekarang juga , kau katakan padanya bahwa setelah
menikah Vaidehi akan bekerja dimana saja.
1398
01:21:04,046 --> 01:21:05,861
vaidehi akan berkerja dimana dia suka.
1399
01:21:05,861 --> 01:21:07,436
dan aku mendukungnya.
1400
01:21:07,436 --> 01:21:08,090
Katakan.
1401
01:21:09,509 --> 01:21:10,828
telepon dia.
1402
01:21:14,800 --> 01:21:15,977
Kau tak bisa lakukan.
1403
01:21:18,352 --> 01:21:19,552
Kau tak bisa melakukannya kan.
1404
01:21:23,323 --> 01:21:24,824
Ada apa, Bhadri ?
1405
01:21:26,439 --> 01:21:28,382
Kau bisa mempermalukan aku di depan semua orang.
1406
01:21:28,382 --> 01:21:30,709
Kau sanggup menerima hukuman mati di Singapore.
1407
01:21:28,382 --> 01:21:33,333
Namun kau tak bisa sekalipun tuk menelepon ayahmu.
1408
01:21:40,723 --> 01:21:43,292
BARATHI MUSIC MEDAN
1409
01:22:08,223 --> 01:22:10,841
Vaidehi mendapatkan gaji 4.5 lakhs setiap bulannya,
1410
01:22:15,274 --> 01:22:16,563
Somdev.
1411
01:22:16,563 --> 01:22:18,219
Somdev, aku sudah minta maaf.
1412
01:22:18,219 --> 01:22:19,803
Somdev.
1413
01:22:19,803 --> 01:22:21,506
Kau jangan marah.
1414
01:22:21,506 --> 01:22:22,913
Kau akan sakit darah tinggi.
1415
01:22:22,913 --> 01:22:25,280
Aku sudah mengatakan yang terkakhir, ini tak baik.
1416
01:22:32,883 --> 01:22:35,101
Aku sudah minta maaf namun kau tak mengerti juga.
1417
01:22:43,263 --> 01:22:45,871
Aku sudah minta maaf dan kau tak mau bicara.
1418
01:22:45,871 --> 01:22:47,432
Kau mengerti dengan aku.
1419
01:22:49,072 --> 01:22:50,729
Aku harus mendengarkanmu.
1420
01:22:52,514 --> 01:22:53,864
Kau melemparkan aku ke dalam air.
1421
01:22:56,141 --> 01:22:57,620
Sekarang kau bicara.
1422
01:22:57,741 --> 01:23:00,844
Aku sudah mengatakan minta maaf
yang terakhir kalinya.
1423
01:23:06,080 --> 01:23:07,601
Aku sudah minta maaf.
1424
01:23:07,601 --> 01:23:09,640
Apakah aku bisa mendengarkan pernyataan maafmu
di dalam air.
1425
01:23:09,640 --> 01:23:11,504
Kau adalah satu satunya sahabatku.
1426
01:23:11,504 --> 01:23:13,656
Aku punya siapa lagi disini.
1427
01:23:15,021 --> 01:23:16,359
dan aku juga ..
1428
01:23:16,359 --> 01:23:18,213
Hah ?
1429
01:23:25,274 --> 01:23:26,884
Kau sudah sakiti hatiku, Bhadri.
1430
01:23:26,884 --> 01:23:29,908
Aku bisa memperbaikinya dalam waktu sebentar.
1431
01:23:36,238 --> 01:23:38,023
Apa yang kau lakukan ?
1432
01:23:38,023 --> 01:23:39,397
Dia keluar, aku bisa berbuat apa ?
1433
01:23:43,354 --> 01:23:45,033
Aku tak tahu, aku mau berbuat apa.
1434
01:23:46,652 --> 01:23:48,159
Aku akan membuat kamu mengerti.
1435
01:23:48,159 --> 01:23:49,868
Mengapa kau tertawa ?
1436
01:23:49,868 --> 01:23:51,819
Aku akan katakan , ayolah.
1437
01:24:09,450 --> 01:24:12,489
Bhadri, 4.5 lakhs berada disini.
1438
01:24:12,489 --> 01:24:15,440
Kau juga mencarikan aku seorang pramugari juga.
1439
01:24:15,440 --> 01:24:18,600
Itu tak akan cocok buat kamu.
1440
01:24:18,600 --> 01:24:21,749
Kau mencobanya dulu sekali.
1441
01:24:28,978 --> 01:24:30,956
Somdev.
1442
01:24:30,956 --> 01:24:32,115
Kita kembali ke Jhansi.
1443
01:24:30,956 --> 01:24:34,307
Bhadri.
1444
01:24:34,307 --> 01:24:36,818
Kita sudah tiba di Singapore.
1445
01:24:37,107 --> 01:24:41,530
maka kita akan tinggal satu hari lagi.
1446
01:24:38,730 --> 01:24:41,081
Kita akan jalan jalan disini.
1447
01:24:41,081 --> 01:24:43,112
Kita akan makan disini.
1448
01:24:43,112 --> 01:24:44,727
Setelah itu kita kembali.
1449
01:24:44,727 --> 01:24:46,670
Kau adalah manusia yang buruk.
1450
01:24:46,670 --> 01:24:49,022
mengapa ? ; Kehidupan aku hancur.
1451
01:24:49,022 --> 01:24:51,662
dan kau ingin jalan jalan.
1452
01:25:04,441 --> 01:25:05,281
Bhadri.
1453
01:25:07,322 --> 01:25:09,265
Apapun yang terjadi ini,
1454
01:25:09,265 --> 01:25:12,072
semuanya...
1455
01:25:12,072 --> 01:25:14,694
Kau jangan bersedih.
1456
01:25:16,267 --> 01:25:18,156
Senyuman kamu,
1457
01:25:18,156 --> 01:25:20,699
itu sangat indah,
1458
01:25:24,621 --> 01:25:26,510
Jika senyuman ini hilang.
1459
01:25:27,014 --> 01:25:31,157
maka kemudian kehidupan ini akan berakhir.
1460
01:25:32,552 --> 01:25:35,041
Kau pintar bicara bahasa inggris di Singapore.
1461
01:25:35,041 --> 01:25:38,441
Aku adalah pintar dalam bahasa Inggris.
1462
01:25:39,751 --> 01:25:43,543
Katakan ejaan dari Vaidehi.
1463
01:25:43,543 --> 01:25:45,422
Aku akan katakan.
1464
01:26:07,546 --> 01:26:10,621
Vaidehi telah mematahkan hati aku,
1465
01:26:10,621 --> 01:26:12,485
Aku akan menyatukannya, Bhadri.
1466
01:26:14,124 --> 01:26:15,086
Bhadri, pelan pelan.
1467
01:26:15,086 --> 01:26:16,341
Kau mau kemana ?
1468
01:26:16,341 --> 01:26:17,949
Kita akan ke Jhansi.
1469
01:26:17,949 --> 01:26:19,259
Apakah kau akan berjalan kaki ke sana ?
1470
01:26:19,259 --> 01:26:21,467
Kau akan jatuh ke dalam air.
1471
01:26:44,973 --> 01:26:46,531
Penjaga di Singapore.
1472
01:26:46,531 --> 01:26:48,810
katakan nomer penerbangannya
dan panggil dia kemari.
1473
01:26:48,810 --> 01:26:49,873
Aku mau bertemu dengannya.
1474
01:27:07,005 --> 01:27:09,357
Bhadri..Bhadri..
1475
01:27:09,357 --> 01:27:11,956
Bahdri, tunggu , aku akan ke sana.
1476
01:27:23,445 --> 01:27:24,461
Apakah anda sudah menikah ?
1477
01:27:27,198 --> 01:27:29,159
Bhadri, mengapa kau lakukan ini padaku ?
1478
01:27:29,159 --> 01:27:32,198
Vaidehi, mengapa kau lakukan ini pada aku ?
1479
01:27:34,044 --> 01:27:35,707
Kau mengkhianati aku.
1480
01:27:35,707 --> 01:27:37,251
Kau mengkhianati aku.
1481
01:27:39,127 --> 01:27:40,753
Jadi hasilnya seri.
1482
01:27:43,489 --> 01:27:45,411
Bhadri aku mau tinggal disini.
1483
01:27:45,411 --> 01:27:46,313
Semuanya akan menjadi baik.
1484
01:27:46,313 --> 01:27:48,704
Aku ada.
1485
01:28:03,043 --> 01:28:04,701
Prosedur di pengadilan akan memakan waktu tiga hari,
1486
01:28:05,711 --> 01:28:08,153
dan paspor mereka kami tahan disini.
1487
01:28:11,433 --> 01:28:12,705
Dia adalah tanggung jawabmu sekarang.
1488
01:28:12,705 --> 01:28:13,927
Terima kasih, nona.
1489
01:28:17,069 --> 01:28:18,792
biayanya 1500 dollar
1490
01:28:19,910 --> 01:28:21,213
Apakah kau punya uangnya ?
1491
01:28:21,213 --> 01:28:23,293
Ya.
1492
01:28:23,293 --> 01:28:26,004
Tidak tidak.
1493
01:28:44,821 --> 01:28:47,623
Air ada disana , dan buah buahan ada di dalam kulkas.
1494
01:28:47,623 --> 01:28:48,887
Kamar mandinya disana ;
Aku tak mau tinggal disini.
1495
01:28:50,562 --> 01:28:52,691
Jika kau mau makan disana ada menu makanan
kamu tinggal memesannya,
1496
01:28:52,691 --> 01:28:54,939
Aku tak butuh simpati kamu
aku tak mau tinggal bersama denganmu.
1497
01:28:54,939 --> 01:28:56,113
Jadi kamu mau tinggal dimana ?
1498
01:28:56,113 --> 01:28:56,831
Dalam penjara ?
1499
01:28:56,831 --> 01:28:58,662
Kau sudah mendapatkan peringatan.
1500
01:28:58,662 --> 01:29:00,694
Kau jangan melakukan drama disini, Bhadri.
1501
01:29:00,694 --> 01:29:01,661
Aku melakukan drama disini.
1502
01:29:02,072 --> 01:29:04,878
Vaidehi, taksinya sudah dibawah, kita jalan ; Ya.
1503
01:29:12,414 --> 01:29:15,005
Bhadri, kamu dibebaskan atas jaminan temanku ini.
1504
01:29:17,857 --> 01:29:20,389
Aku mohon.
1505
01:29:35,344 --> 01:29:37,513
Vaidehi, aku tahu ini masalah pribadi kamu.
1506
01:29:37,513 --> 01:29:39,695
Namun mengapa kau masih membantu Bhadri.
1507
01:29:41,870 --> 01:29:44,582
karena itu kesalahan aku, Kiran.
1508
01:29:44,582 --> 01:29:47,919
Dan dia yang mengalami akibatnya , aku bisa berbuat apa.
1509
01:29:47,919 --> 01:29:50,575
Kau tahu, pekerjaanmu bisa hilang.
1510
01:29:50,575 --> 01:29:53,150
Pimpinan sudah memberikan peringatan pada kamu.
1511
01:29:53,875 --> 01:30:00,986
Kau tahu, ketika Saagar melarikan diri , maka aku merasakan
1512
01:29:57,686 --> 01:29:59,437
bagaimana seorang manusia bisa menjadi egois.
1513
01:29:59,437 --> 01:30:02,441
dan aku melakukan hal yang sama.
1514
01:30:04,384 --> 01:30:06,472
Aku tahu pekerjaan ini penting, namun
1515
01:30:06,472 --> 01:30:09,406
Aku tak bisa meninggalkan Bhadri untuk saat ini.
1516
01:30:10,250 --> 01:30:12,306
Kau tahu, dia masih mencintai kamu.
1517
01:30:12,306 --> 01:30:13,527
Aku tahu.
1518
01:30:15,967 --> 01:30:17,095
namun kau katakan,
1519
01:30:17,095 --> 01:30:18,616
Kita bisa berbuat apa dengan cinta,
1520
01:30:18,616 --> 01:30:19,710
Maksudmu apa ?
1521
01:30:20,104 --> 01:30:21,827
Apakah cinta tak menjadi penting bagimu ?
1522
01:30:21,827 --> 01:30:23,098
Itu sangat penting.
1523
01:30:23,098 --> 01:30:25,857
namun kehormatan aku lebih penting dari itu.
1524
01:30:25,857 --> 01:30:31,418
Saat ini dia menghormati aku , dan aku..
1525
01:30:31,418 --> 01:30:32,624
Aku bisa berbuat apa ?
1526
01:30:57,775 --> 01:30:58,469
Siapa kau ?
1527
01:30:58,469 --> 01:31:00,325
permisi, kamu siapa ?
1528
01:31:00,325 --> 01:31:01,555
jangan bicara dalam bahasa Inggris.
1529
01:31:01,555 --> 01:31:03,132
Apa hubunganmu dengan dia ?
1530
01:31:03,132 --> 01:31:06,041
Apapun hubungannya , kau siapa rupanya ?
1531
01:31:06,041 --> 01:31:07,712
Kau bertanya , siapa aku ?
1532
01:31:06,041 --> 01:31:09,559
Aku akan katakan siapa aku.
1533
01:31:10,779 --> 01:31:13,035
Dia mencintai aku, kamu mengapa
masih mengejarnya ?
1534
01:31:10,779 --> 01:31:16,754
Aku mau menikah dengannya dan kau berdiri di tengah.
1535
01:31:16,754 --> 01:31:19,570
Bhadri ; kau akan kuhajar.
1536
01:31:19,570 --> 01:31:20,960
Dia adalah milik aku.
1537
01:31:23,387 --> 01:31:24,275
Dia milik aku.
1538
01:31:28,151 --> 01:31:29,304
Vaidehi adalah milikku.
1539
01:31:29,304 --> 01:31:30,222
Kiran milik aku.
1540
01:31:30,222 --> 01:31:32,012
Bhadri.
1541
01:31:32,012 --> 01:31:33,460
Gurmeet.
1542
01:31:35,974 --> 01:31:37,279
Apa yang kamu lakukan , Bhadri ?
1543
01:31:39,523 --> 01:31:40,765
Apakah kamu baik baik saja ; Ada apa semua ini ?
1544
01:31:42,121 --> 01:31:45,019
Dia menggigitku ;Masuk ke dalam
1545
01:31:49,305 --> 01:31:52,011
Bhadri..Bhadri...
1546
01:31:52,011 --> 01:31:53,801
Bhadri, tunggulah sebentar.
1547
01:31:55,061 --> 01:31:57,207
Ada apa denganmu , Bhadri ?
1548
01:31:57,207 --> 01:31:59,367
Mengapa kamu bertengkar ?
1549
01:31:59,367 --> 01:32:02,990
Kau tahu Gurmeet membebaskan kalian atas jaminannya.
1550
01:32:04,189 --> 01:32:05,828
Dia juga tak kenal denganmu,
1551
01:32:05,889 --> 01:32:09,903
Dia juga baru kenal dua minggu denganku , dan..
1552
01:32:09,989 --> 01:32:15,674
Bhadri, dengarkan aku.
1553
01:32:16,232 --> 01:32:18,361
Jika ada seseorang di dalam hidup aku,.
1554
01:32:18,461 --> 01:32:20,164
Aku akan memberitahukan kamu.
1555
01:32:20,164 --> 01:32:22,387
Tak ada.
1556
01:32:21,538 --> 01:32:23,729
Marilah.
1557
01:32:25,990 --> 01:32:27,493
Ada apa Bhadri, katakan sesuatu.
1558
01:32:29,057 --> 01:32:30,769
Aku tak mengerti.
1559
01:32:31,461 --> 01:32:33,078
Aku manusia yang bagaimana ?
1560
01:32:33,078 --> 01:32:35,726
Aku memaksa kamu dan memukul seseorang.
1561
01:32:37,036 --> 01:32:38,245
Aku bukan seperti itu, Vaidehi.
1562
01:32:38,903 --> 01:32:40,577
Aku merasa malu pada diriku sendiri.
1563
01:32:41,347 --> 01:32:43,348
Aku tak mau menyulitkanmu lagi.
1564
01:32:43,348 --> 01:32:46,188
Jika paspor kami dikembalikan
aku akan kembali ke Jhansi.
1565
01:32:54,517 --> 01:32:55,756
Bhadri..Bhadri..
1566
01:32:54,517 --> 01:32:56,539
Vaidehi , larilah,
1567
01:32:54,517 --> 01:32:57,897
Aku tak mau kemana mana.
1568
01:32:57,897 --> 01:32:59,104
kau lari saja.
1569
01:32:59,104 --> 01:32:59,959
Aku tak mau kemana mana.
1570
01:32:59,959 --> 01:33:01,189
Larilah.
1571
01:33:01,189 --> 01:33:02,718
Bhadri ; larilah.
1572
01:33:53,292 --> 01:33:54,405
Aku tak tahu mereka dari mana ?
1573
01:33:54,405 --> 01:33:55,676
Apakah kamu baik baik saja ?
1574
01:34:12,964 --> 01:34:15,948
Bhadri.
1575
01:34:33,977 --> 01:34:35,049
Diam..Diam..
1576
01:34:54,164 --> 01:34:55,997
Somdev.
1577
01:35:08,912 --> 01:35:09,737
Bhadri.
1578
01:35:18,056 --> 01:35:19,031
Aku harus keluar.
1579
01:35:19,031 --> 01:35:21,269
Aku sudah membuat makanan buat kalian berdua.
1580
01:35:21,570 --> 01:35:22,159
Aku meletakkannya di dalam kulkas.
1581
01:35:22,159 --> 01:35:23,751
Setelah dipanaskan , makanlah.
1582
01:35:26,051 --> 01:35:29,916
Aku membuat halwa untuk kamu.
1583
01:35:42,142 --> 01:35:43,613
Aku akan makan.
1584
01:35:47,858 --> 01:35:49,444
Aku akan ke pasar , ayo ikut.
1585
01:35:52,294 --> 01:35:53,079
Tidak.
1586
01:35:54,925 --> 01:35:57,134
Hentikan kesedihanmu mulailah tersenyum.
1587
01:35:57,134 --> 01:36:00,589
Atau aku akan memanggil mereka kembali.
1588
01:36:19,314 --> 01:36:21,348
Bhadri, aku mau muntah , aku pergi saja.
1589
01:36:21,348 --> 01:36:23,403
Aku juga.
1590
01:36:23,403 --> 01:36:25,010
jangan lakukan hal itu disini.
1591
01:36:28,749 --> 01:36:30,357
Selamat datang.
1592
01:36:32,883 --> 01:36:34,745
Kalian sendiri yang memasak.
1593
01:36:34,745 --> 01:36:35,960
Aku yang membantunya,
1594
01:36:35,960 --> 01:36:37,329
Aku tak menyentuh ikannya.
1595
01:36:37,753 --> 01:36:40,048
Anda katakan bagaimana rasanya .
1596
01:36:40,922 --> 01:36:41,667
Kalian sungguh hebat.
1597
01:36:41,667 --> 01:36:43,827
Kami juga memasukkan bumbunya disini.
1598
01:36:45,069 --> 01:36:45,772
Kau sudah makan.
1599
01:36:47,044 --> 01:36:48,259
Somdev.
1600
01:36:49,817 --> 01:36:52,156
Ketika kami memasak nasi,
1601
01:36:52,156 --> 01:36:54,988
gasnya mati,
1602
01:36:54,988 --> 01:36:57,107
dan dia yang melanjutkannya.
1603
01:37:35,226 --> 01:37:37,275
Mulai dari besok, hentikan membuat sarapan.
1604
01:37:37,275 --> 01:37:38,892
Aku bisa membuatnya sendiri.
1605
01:37:38,892 --> 01:37:41,715
Lagian kau sudah bekerja yang banyak.
1606
01:37:41,715 --> 01:37:43,779
Aku tak bisa ambil resiko.
1607
01:37:43,779 --> 01:37:45,428
Jika kamu merusak dapurku,
1608
01:37:45,428 --> 01:37:47,019
Hello, aku bukan orang bodoh.
1609
01:37:47,019 --> 01:37:49,306
aku juga sudah belajar masak di microwave.
1610
01:37:49,306 --> 01:37:51,154
Wah, kamu sungguh jenius.
1611
01:37:51,154 --> 01:37:52,464
Ya , benar.
1612
01:37:52,464 --> 01:37:54,240
Baiklah, pak Microwave,
1613
01:37:54,240 --> 01:37:56,016
Tolong berikan gulanya.
1614
01:38:01,294 --> 01:38:02,207
Darimana kau mendapatkannya ?
1615
01:38:13,052 --> 01:38:14,397
Ya , Bhadri, semuanya baik baik saja.
1616
01:38:14,397 --> 01:38:16,079
Bagaimana menyalakan microwave kamu?
1617
01:38:16,713 --> 01:38:19,347
Nyalakan tombol start
1618
01:38:16,713 --> 01:38:20,898
nyalakan tombol start nya
1619
01:38:20,898 --> 01:38:22,611
Banyak tombolnya disini, yang mana.
1620
01:38:22,911 --> 01:38:24,640
Banyak tombolnya disini, yang mana.
1621
01:38:25,036 --> 01:38:26,916
Dibawah yang berwarna hitam,
1622
01:38:26,916 --> 01:38:28,834
Dibawah yang berwarna hitam,ada tertulis disana.
1623
01:38:28,834 --> 01:38:30,450
Tertulis dalam bahasa Inggris dan China.
1624
01:38:30,450 --> 01:38:32,840
Sudah nyala, Bhadri.
1625
01:38:34,020 --> 01:38:36,412
Dirumahku , microwavenya jenis yang lain.
1626
01:38:36,412 --> 01:38:37,724
Hmm..
1627
01:38:37,724 --> 01:38:40,683
Kamu, jangabn bohong, kamu baru pertama sekali
menggunakan microwave itu.
1628
01:38:40,683 --> 01:38:42,346
Bye.
1629
01:38:43,318 --> 01:38:44,559
Kau lihat bagaimana dia berputar.
1630
01:38:44,559 --> 01:38:45,789
Bawa makanannya.
1631
01:38:57,697 --> 01:38:58,383
Baguskah ?
1632
01:39:01,288 --> 01:39:02,590
Itu ukuranmu
1633
01:39:26,561 --> 01:39:27,680
Masuklah.
1634
01:39:31,372 --> 01:39:32,357
Aku tak mengganggumu, kan.
1635
01:39:34,822 --> 01:39:35,751
Kau sedang belajar ; ya.
1636
01:39:37,296 --> 01:39:39,943
Mari aku melihatnya.
1637
01:39:43,155 --> 01:39:44,590
Aku melihat bahwa,
1638
01:39:44,590 --> 01:39:46,358
Kamu banyak belajar namun tak masuk ke pikiranmu
1639
01:39:47,633 --> 01:39:49,970
Maksudku ketika anak anak belajar
1640
01:39:49,970 --> 01:39:51,897
Maka bhai akan bertanya.
1641
01:39:51,897 --> 01:39:54,849
Maka apakah aku boleh bertanya padamu
apakah kamu mengingatnya ?
1642
01:39:54,849 --> 01:39:56,439
Kau mau bertanya pada aku ?
1643
01:39:56,760 --> 01:39:59,047
Aku juga tahu ketika pesawat belum berangkat
pramugari memberikan penjelasan,
1644
01:40:01,264 --> 01:40:02,937
Bukan begitu ?
1645
01:40:02,937 --> 01:40:04,656
Ya ya, aku mengetahuinya.
1646
01:40:15,831 --> 01:40:16,734
Bagaimana ?
1647
01:40:21,787 --> 01:40:23,419
hari itu kamu memberikan hadiah buat aku,
1648
01:40:24,545 --> 01:40:25,594
Bukalah.
1649
01:40:30,178 --> 01:40:31,316
Kamino
1650
01:40:29,078 --> 01:40:31,613
Apa ?
1651
01:40:31,613 --> 01:40:32,916
Kamino ?
1652
01:40:32,916 --> 01:40:35,421
Baju yang sangat bagus , mereka mengenakannya disana.
1653
01:40:37,476 --> 01:40:39,138
Kimono.
1654
01:40:41,766 --> 01:40:42,752
Kamu mencobanya saja.
1655
01:40:44,571 --> 01:40:46,115
Ini sangat bagus.
1656
01:40:50,928 --> 01:40:53,226
Aku membelikanmu sepatu dan kau
membelikan baju buatku,.
1657
01:40:53,226 --> 01:40:55,178
mengapa , apakah kau tak menyukainya ?
1658
01:40:55,178 --> 01:41:01,402
Bukan begitu maksudku, Aku membelikanmu sepatu dan kau
membelikan baju buatku,.
1659
01:41:01,402 --> 01:41:03,113
Aku tahu , kamu akan suka dengannya.
1660
01:41:06,780 --> 01:41:09,534
Kapan kamu selesai , aku juga mau mencuci pakaian juga,
1661
01:41:13,516 --> 01:41:15,165
Apa yang kamu lakukan , semua
orang menunggumu di luar.
1662
01:41:15,165 --> 01:41:16,494
Aku juga mau mencuci pakaian. dia mencuci 15 pakaian
1663
01:41:17,652 --> 01:41:19,300
Aku tak mengerti.
1664
01:41:19,627 --> 01:41:20,658
Apakah ada yang menggunakan pakaian sebanyak itu
dalam satu minggu.?
1665
01:41:20,658 --> 01:41:23,274
Bhadri , Bhadri..
1666
01:41:23,274 --> 01:41:25,143
Terima kasih dan maaf.
1667
01:41:25,143 --> 01:41:27,183
Ayo, : Sistem di Jhansi lebih bagus.
cuci pakaian dan jemur di jemuran
1668
01:42:29,042 --> 01:42:29,906
Ya , Bhai
1669
01:42:29,906 --> 01:42:31,379
Aku yang bicara.
1670
01:42:33,585 --> 01:42:34,282
Salam, ayah.
1671
01:42:34,282 --> 01:42:36,041
Kau pergi ke Singapore.
1672
01:42:36,041 --> 01:42:37,090
Kau tak beritahukan pada aku.
1673
01:42:38,030 --> 01:42:39,808
Aku mau memberitahukan kamu , namun,
1674
01:42:39,808 --> 01:42:41,030
Kau juga tak menelepon aku,
1675
01:42:42,350 --> 01:42:43,757
Kau sudah ketemu dengan wanita itu,
1676
01:42:46,561 --> 01:42:47,908
Tidak.
1677
01:42:48,297 --> 01:42:49,392
Sudah cukup.
1678
01:42:50,083 --> 01:42:51,172
kau kembali saja.
1679
01:42:51,999 --> 01:42:55,008
Ya, kami akan berangkat sesegera mungkin.
1680
01:43:04,131 --> 01:43:05,149
Bhadri.
1681
01:43:05,149 --> 01:43:07,356
Dimana dia ?
1682
01:43:07,356 --> 01:43:09,491
Dia sudah setengah jam di dalam
kamar mandi.
1683
01:43:09,491 --> 01:43:10,961
Bhadri.
1684
01:43:24,542 --> 01:43:25,904
Apakah kami kelihatan seperti badut ?
1685
01:43:25,904 --> 01:43:27,416
Ya.
1686
01:43:32,818 --> 01:43:34,355
Kau kelihatan keren.
1687
01:43:37,070 --> 01:43:38,079
Mari kita berangkat.
1688
01:45:07,714 --> 01:45:08,547
Ada apa ?
1689
01:45:09,314 --> 01:45:10,969
Tak ada apa apa.
1690
01:45:11,069 --> 01:45:12,828
Ada apa bhadri, kamu kelihatan sedih
1691
01:45:12,423 --> 01:45:14,036
Tak apa apa.
1692
01:45:14,101 --> 01:45:15,405
Kamu mengingat ibumu.
1693
01:45:15,405 --> 01:45:17,021
Tidak.
1694
01:45:17,819 --> 01:45:19,076
Kakak ipar.
1695
01:45:21,371 --> 01:45:24,443
Melihat kamu, aku juga berfikir kakak ipar bisa
berbuat sesuatu dalam hidupnya.
1696
01:45:25,446 --> 01:45:26,765
Ini benar , Vaidehi.
1697
01:45:27,473 --> 01:45:29,337
Jika Kritika melihatmu begini.
1698
01:45:29,337 --> 01:45:31,976
dia pasti akan merasa bangga.
1699
01:45:35,620 --> 01:45:36,989
Kamu rindu padanya.
1700
01:45:38,808 --> 01:45:40,432
Sangat
1701
01:45:40,432 --> 01:45:42,864
Namun aku tak punya keberanian untuk bicara.
1702
01:45:42,864 --> 01:45:44,655
dan aku punya keberanian.
1703
01:45:44,655 --> 01:45:46,238
Bicara dengannya.
1704
01:45:46,832 --> 01:45:49,007
Hah ; kau bicara dengan kakakmu.
1705
01:45:55,981 --> 01:45:57,134
Apa khabarmu ?
1706
01:45:57,134 --> 01:45:59,790
Kritika.
1707
01:46:04,057 --> 01:46:05,442
Kritika, aku minta maaf.
1708
01:46:05,443 --> 01:46:08,468
Jangan buang buang waktumu untuk minta maaf.
1709
01:46:08,733 --> 01:46:10,404
Jangan sia siakan waktumu.
1710
01:46:11,673 --> 01:46:12,923
Kau dimana ?
1711
01:46:12,973 --> 01:46:18,406
Aku berada di london bersama Bushan.
1712
01:46:19,006 --> 01:46:21,916
Kamu keliling jalan jalan ke London.
1713
01:46:22,006 --> 01:46:26,691
Kau juga sudah ke Singapore.
1714
01:46:24,804 --> 01:46:25,907
Bhushan yang bicara.
1715
01:46:25,907 --> 01:46:27,795
Hallo, Bushan , apa khabarmu ?
1716
01:46:25,907 --> 01:46:28,992
Aku baik baik saja.
1717
01:46:29,310 --> 01:46:31,805
Kau dan bhadri mengkhianati kami,
1718
01:46:29,310 --> 01:46:34,181
Kau menikahkan aku dengan Kritika dan,
1719
01:46:34,181 --> 01:46:36,628
menjadikanku bagian dari keluarga dalam dua hari.
1720
01:46:37,038 --> 01:46:38,646
Ayahku juga sudah pensiun.
1721
01:46:38,646 --> 01:46:40,918
kami berdua yang jalan jalan.
1722
01:46:40,918 --> 01:46:42,253
Menyanyikan lagu pemujaan.
1723
01:46:42,253 --> 01:46:45,076
Apakah Kritika juga ikut menyanyi ?
1724
01:46:45,076 --> 01:46:48,946
Jika dia menyanyi maka kami semua akan pensiun.
1725
01:46:50,305 --> 01:46:51,361
Kami putuskan teleponnya.
1726
01:46:51,361 --> 01:46:52,497
Kena biaya Rooming.
1727
01:46:52,497 --> 01:46:53,511
Aku akan telpon kembali nantinya.
1728
01:46:55,281 --> 01:46:57,685
Kritika, aku sayang kamu.
1729
01:46:58,844 --> 01:47:01,372
Aku juga sayang kamu.
1730
01:47:25,208 --> 01:47:26,763
Terima kasih banyak.
1731
01:47:33,887 --> 01:47:36,729
Apakah dia mau tinggal disini ?
Dia suka dengan negara ini.
1732
01:47:39,458 --> 01:47:41,906
Selama kalian berada disini , jika tidak memukul orang
maka dipukulin orang.
1733
01:47:41,906 --> 01:47:43,386
Apa ini ?
1734
01:47:44,493 --> 01:47:46,344
Ini surat untuk deportasi kamu.
1735
01:47:46,344 --> 01:47:48,519
Kamu telah dipulangkan.
1736
01:47:50,306 --> 01:47:51,281
Aku hanya bercanda.
1737
01:47:51,708 --> 01:47:53,042
Ini visa kamu
1738
01:47:53,108 --> 01:47:55,490
Siapa yang berikan ?
1739
01:47:55,490 --> 01:47:57,016
Tak masalah.
1740
01:47:54,090 --> 01:47:57,263
Siapa yang berikan ?
1741
01:47:57,290 --> 01:48:01,877
Vaidehi.
1742
01:48:03,453 --> 01:48:05,371
Kita jalan
1743
01:48:13,510 --> 01:48:14,745
Kemana saja kamu ?
1744
01:48:14,745 --> 01:48:16,000
Maaf, aku mengambil pasporku.
1745
01:48:17,784 --> 01:48:19,464
Kau sudah mendapatkan paspormu.
1746
01:48:20,198 --> 01:48:21,168
Ya.
1747
01:48:26,533 --> 01:48:30,024
Kau tak akan tidur di ruang tamu kami lagi.
1748
01:48:30,024 --> 01:48:34,686
Aku bisa tidur lelap di rumahmu yang kecil ini.
1749
01:48:40,679 --> 01:48:41,960
Perlihatkan paspormu.
1750
01:48:53,659 --> 01:48:54,634
Mengapa kamu tertawa ?
1751
01:48:55,984 --> 01:48:57,506
mengapa kamu tertawa ?
1752
01:48:57,506 --> 01:49:00,818
Kamu kelihatan bodoh di fotomu.
1753
01:49:01,885 --> 01:49:03,900
kamu juga tidak seperti Deepika padukone.
1754
01:49:03,900 --> 01:49:05,539
Semua kelihatan seperti itu di paspor.
1755
01:49:05,539 --> 01:49:06,586
Ya.
1756
01:49:12,124 --> 01:49:14,117
Bhadri, kamu bisa jalan jalan denganku hari ini.
1757
01:49:19,542 --> 01:49:20,204
sendirian,
1758
01:49:20,204 --> 01:49:23,203
Semua orang berada disana
kita bepergian sendiri saja.
1759
01:49:23,203 --> 01:49:26,074
Kita membuat pesta.
1760
01:49:26,203 --> 01:49:30,705
hah ?
1761
01:49:31,093 --> 01:49:31,999
Kamu mau ikut ?
1762
01:49:32,093 --> 01:49:34,198
Oke.
1763
01:49:32,062 --> 01:49:34,406
Baiklah.
1764
01:49:36,123 --> 01:49:37,461
Baiklah kita berangkat.
1765
01:49:39,350 --> 01:49:40,912
Wanita pertama.
1766
01:49:40,950 --> 01:49:42,503
Berikan pasporku.
1767
01:49:42,503 --> 01:49:44,830
Aku akan menyimpannya.
1768
01:49:54,611 --> 01:49:57,653
Ini lagu baruku buat semua penggemar Bollywood
1769
01:49:57,653 --> 01:49:59,964
teman teman dari india.
1770
01:50:03,895 --> 01:50:06,036
Namaste Behno Aur Bhaiyon
Salam untuk hadirin semua
1771
01:50:06,241 --> 01:50:07,471
Bade Hi Kam Shabdo Mein
Hanya dalam beberapa kata
1772
01:50:07,471 --> 01:50:08,455
Aapko Sunaana Chaahta Hoon
Aku ingin kalian mendengarkan
1773
01:50:08,455 --> 01:50:10,750
Uss Saal Ka Lokpriye Geet, Yeh
Sebuah lagu yang terkenal di tahunnya, Ini
1774
01:50:11,929 --> 01:50:12,714
Tu Premi
Kau adalah seorang pecinta
1775
01:50:13,612 --> 01:50:14,922
Main Premi
Aku adalah seorang pecinta
1776
01:50:14,922 --> 01:50:15,743
Control
Kendalikan
1777
01:50:15,822 --> 01:50:17,683
Tu Raazi
Kau siap
1778
01:50:17,683 --> 01:50:18,449
Wait A Minute!
Tunggu sebentar
1779
01:50:18,449 --> 01:50:19,279
Main Raazi
Aku siap
1780
01:50:18,679 --> 01:50:19,581
Uh Ho!
1781
01:50:19,581 --> 01:50:21,356
Tu...
Kau
1782
01:50:21,356 --> 01:50:24,547
Salaam Le Jata Hua, Udan Khatola
Piring terbang memberikan salam
1783
01:50:24,547 --> 01:50:27,729
Aur Been Bajati Hui Naagin
Dan Been telah dimainkan oleh ular
1784
01:50:33,490 --> 01:50:35,099
Shake Your Body Girl!
Gadis goyangkanlah tubuhmu
1785
01:50:35,313 --> 01:50:37,019
Tu Premi.. Aha
Kau seorang pecinta
1786
01:50:37,019 --> 01:50:38,200
Main Premi
Aku seorang pecinta
1787
01:50:38,200 --> 01:50:39,040
Aha
1788
01:50:39,040 --> 01:50:40,282
Tu Raazi
Kau setuju
1789
01:50:40,282 --> 01:50:40,930
Aha
1790
01:50:40,930 --> 01:50:42,080
Main Raazi
Aku siap
1791
01:50:43,120 --> 01:50:46,871
Phir Kya Daddy Kya Amma
Lalu mengapa kita harus perduli dengan apa yang orang tua kita pikirkan
1792
01:50:46,871 --> 01:50:50,840
Ek Bas Tu Hi Pyaar Ke Kaabil
Hanya Kamu cinta yang pantas
1793
01:50:50,840 --> 01:50:55,352
Saara Jahaan Hai Nikamma...
Seluruh dunia tidak berguna
1794
01:50:55,352 --> 01:51:10,832
Tamma Tamma Loge, Tamma Tamma Loge Tamma (x2)
1795
01:51:10,832 --> 01:51:12,504
Been Bajaati Hui Naagin
Been tlah dimainkan oleh ular
1796
01:51:14,087 --> 01:51:18,243
Lirik Translator
Indah Permata - Jakarta.
1797
01:51:18,565 --> 01:51:20,035
Wo Badal Gaya!
Dia telah berubah
1798
01:51:20,351 --> 01:51:22,103
Rakhun Na Baby Koi Bhi Shanka
Janganlah ada keraguan, sayang
1799
01:51:22,103 --> 01:51:24,110
Apne Pyaar Ka Baja Doon Danka
Aku akan mainkan tabuh cintaku
1800
01:51:24,110 --> 01:51:26,725
Tere Mere Beech Mein Jo Koi Bhi Aaya
Jika seseorang hadir diantara kita
1801
01:51:26,725 --> 01:51:28,043
Uski Laga Doon Lanka
Maka aku akan membakarnya
1802
01:51:26,725 --> 01:51:30,002
Chhod Chhad Ke Duniyadaari
Tinggalkan semua hal duniawi
1803
01:51:30,002 --> 01:51:31,976
Bas Tere Piche Pad Gaya Main
Aku mengejarmu
1804
01:51:30,002 --> 01:51:33,903
Sapno Mein Toh Already
Di dalam mimpiku
1805
01:51:33,903 --> 01:51:35,896
Ghodi Vodi Chadh Gaya Main
Aku telah menikahimu
1806
01:51:35,896 --> 01:51:37,631
Mujhko Baby Lucky Kar
Buatku beruntung, sayang
1807
01:51:37,631 --> 01:51:39,598
Baat Humari Pakki Kar
Selesaikan urusan diantara kita
1808
01:51:39,920 --> 01:51:41,551
Itna Kya Soche Mujhe Haan Bol Ke
Kenapa Kamu terlalu banyak berpikir, cukup katakan iya
1809
01:51:39,920 --> 01:51:44,900
Kaam Tu Nakki Kar
Dan selesaikan tugas ini
1810
01:51:44,900 --> 01:51:49,177
Tujhe Zaroorat Mere Jaise Yaar Ki
Kau membutuhkan pasangan seperti aku
1811
01:51:49,177 --> 01:51:53,234
Mujhe Zaroorat Tere Jaise Yaar Ki
Aku pun membutuhkan pasangan sepertimu
1812
01:52:01,082 --> 01:52:04,930
Tujhe Zaroorat Mere Jaise Yaar Ki
Kau membutuhkan pasangan seperti aku
1813
01:52:04,930 --> 01:52:08,913
Mujhe Zaroorat Tere Jaise Yaar Ki
Aku pun membutuhkan pasangan sepertimu
1814
01:52:08,913 --> 01:52:12,818
Jale Jo Usko Aur Jalao
Seseorang yang terbakar api cemburu buat mereka lebih merasa terbakar
1815
01:52:12,818 --> 01:52:17,696
Naacho Chhamma Chham Chhamma...
Ayo menarilah tanpa henti
1816
01:52:17,696 --> 01:52:19,256
Tamma Tamma... Tamma Tamma...
1817
01:52:21,452 --> 01:52:23,022
Tamma Tamma... Tamma Tamma...
1818
01:52:24,481 --> 01:52:26,481
Upar Chadhe Ya Neeche Utrein
Haruskah kita naik ke atas atau turun kebawah
1819
01:52:26,481 --> 01:52:28,841
Three Two One, Kill It!
3-2-1
1820
01:52:28,841 --> 01:52:51,191
Loge... Tamma Tamma Loge Tamma
Tamma Tamma Loge, Tamma Tamma Loge Tamma (x3)
1821
01:53:12,441 --> 01:53:13,342
Selamanya kamu harus tertawa.
1822
01:53:13,342 --> 01:53:15,164
Ya ; jangan bersedih.
1823
01:53:16,867 --> 01:53:19,922
dan jika aku bersedih maka apa yang harus kulakukan ?
1824
01:53:19,922 --> 01:53:21,417
telepon saja aku.
1825
01:53:21,515 --> 01:53:23,971
Aku akan bicarakan kamu dengan anak anak
1826
01:53:23,971 --> 01:53:27,363
JAdi ketika kamu akan kembali.
1827
01:53:27,363 --> 01:53:28,548
Kamu akan menikah.
1828
01:53:28,786 --> 01:53:31,506
Ya, wanita berbaris menungguku.
1829
01:53:31,506 --> 01:53:33,618
Aku harus menikah.
1830
01:53:35,611 --> 01:53:36,962
Kau akan datang ke Singapore.
1831
01:53:38,521 --> 01:53:39,752
Aku akan datang.
1832
01:53:39,752 --> 01:53:42,104
Kami akan berbulan madu disini.
1833
01:53:49,213 --> 01:53:50,607
Bhadri, terima kasih.
1834
01:53:50,607 --> 01:53:52,748
Mengapa berterima kasih
1835
01:53:54,899 --> 01:53:56,089
Kamu tahu.
1836
01:53:56,089 --> 01:53:58,281
Sejak kecil,
1837
01:54:00,208 --> 01:54:03,966
Aku berusaha menjadi anak laki laki di rumahku.
1838
01:54:05,412 --> 01:54:07,434
Namun , aku tak bisa.
1839
01:54:07,434 --> 01:54:10,451
Ketika aku mendapatkan pekerjaan.,
1840
01:54:10,451 --> 01:54:11,907
Aku menelepon papaku.
1841
01:54:11,907 --> 01:54:14,562
Aku mau katakan pada papa.
1842
01:54:14,562 --> 01:54:16,250
Papa, aku mendapatkan pekerjaan.
1843
01:54:19,468 --> 01:54:21,560
namun dia tak mau bicara denganku.
1844
01:54:23,586 --> 01:54:27,635
Dan aku sadari bahwa,
1845
01:54:27,635 --> 01:54:29,225
Manusia seperti papa tak akan pernah berubah.
1846
01:54:33,481 --> 01:54:35,425
Namun yang terjadi diantara kita,
1847
01:54:35,425 --> 01:54:38,319
dan karena itu, kita hari ini,
1848
01:54:38,319 --> 01:54:41,613
duduk di angkasa kota Singapore.
1849
01:54:43,194 --> 01:54:45,547
Semua karena kamu, Bhadri.
1850
01:54:47,447 --> 01:54:49,242
Kamu sangat baik.
1851
01:54:51,074 --> 01:54:54,754
dan karena itu aku ucapkan terima kasih.
1852
01:54:59,820 --> 01:55:01,685
Mengapa kau ingin jadi anak laki laki ?
1853
01:55:03,504 --> 01:55:05,227
Kamu adalah wanita yang hebat.
1854
01:55:07,400 --> 01:55:09,379
Aku melihatmu selama ini,
1855
01:55:09,379 --> 01:55:11,066
Kamu punya semangat besar.
1856
01:55:12,834 --> 01:55:15,388
Kau membuat masa depanmu sendiri.
1857
01:55:17,207 --> 01:55:18,958
Selama ini aku berfikir,
1858
01:55:19,107 --> 01:55:21,141
Akulah pria sejati dari Jhansi.
1859
01:55:21,141 --> 01:55:24,323
siapa yang menikah denganku maka hidupnya akan terasa nyaman.
1860
01:55:25,411 --> 01:55:28,946
Namun setelah bertemu denganmu, aku merasa,
1861
01:55:28,946 --> 01:55:31,387
pria yang akan menikahimu,
1862
01:55:32,712 --> 01:55:34,880
Hidupnya akan terasa nyaman.
1863
01:55:38,619 --> 01:55:40,316
Kau bicara berlebihan.
1864
01:55:42,093 --> 01:55:44,683
Aku bicara benar,.
1865
01:55:44,683 --> 01:55:46,210
Baiklah.
1866
01:55:46,383 --> 01:55:47,554
Sumpah demi ibuku.
1867
01:55:47,554 --> 01:55:49,201
Baiklah, jika begitu.
1868
01:55:49,201 --> 01:55:52,047
Kau akan beri nama putrimu, Vaidehi.
1869
01:55:52,047 --> 01:55:54,710
Kau sudah gila, aku sudah pikirkan sebelumnya.
1870
01:55:54,747 --> 01:55:56,806
Apa namanya ?
1871
01:55:57,877 --> 01:56:00,284
Vaishnavi.
1872
01:56:01,379 --> 01:56:04,243
Rukmani,
1873
01:56:20,575 --> 01:56:22,181
Aku baik baik saja , Bhadri.
1874
01:58:46,905 --> 01:58:48,418
Dalam 20 hari,
1875
01:58:48,418 --> 01:58:50,545
Kau tak menemukan dia.
1876
01:58:50,545 --> 01:58:53,307
Tidak.
1877
01:58:54,992 --> 01:58:56,922
kamu berkata benar, kan Bhadri.
1878
01:58:58,325 --> 01:59:00,495
Jika aku berbohong , untuk apa.
1879
01:59:02,707 --> 01:59:04,347
Tak apa apa.
1880
01:59:04,950 --> 01:59:08,245
Jika tak ada kemungkinan menemukannya
maka .. dia akan mati sendiri
1881
01:59:08,245 --> 01:59:10,821
Kau jangan cemas
1882
01:59:11,821 --> 01:59:13,716
Aku sudah menemukan wanita buat kamu.
1883
01:59:13,716 --> 01:59:16,172
Minggu depan perayaan Duseera
1884
01:59:17,216 --> 01:59:18,044
Urmila membuat pemujaan.
1885
01:59:18,468 --> 01:59:20,874
Pergilah beristirahat dulu.
1886
01:59:48,948 --> 01:59:50,062
Kamu baik baik saja.
1887
01:59:54,290 --> 01:59:55,642
Mengapa membuat pemujaan ?
1888
01:59:57,664 --> 01:59:59,384
Supaya Urmila mendapatkan putra.
1889
02:00:01,365 --> 02:00:02,958
Membuat pemujaan dengan alasan ini,
1890
02:00:05,811 --> 02:00:07,308
Baguslah, Vaidehi telah pergi.
1891
02:00:07,308 --> 02:00:10,290
Jika dia tinggal disini, maka dia akan meninggal.
1892
02:00:14,819 --> 02:00:16,401
bagaimana khabar Vaidehi ?
1893
02:00:18,565 --> 02:00:22,100
Balma
Kekasihku
1894
02:00:22,100 --> 02:00:25,692
Kyun Hai Dooriyan .
Mengapa pemisahan ini ?
1895
02:00:26,351 --> 02:00:29,833
Hoon Tenu Rabba Main kahan
katakan Tuhan , aku berada dimana ??
1896
02:00:33,200 --> 02:00:40,337
Das tenu rabba Main kahan
katakan Tuhan , aku berada dimana ??
1897
02:00:45,174 --> 02:00:49,407
Sun Mere Humsafar
Dengarkanlah wahai pendamping hidupku
1898
02:00:49,407 --> 02:00:54,585
Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar
Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit?
1899
02:00:54,585 --> 02:00:59,383
Ki Teri Saansein Chalti Jidhar
Kemanapun napasmu berlari
1900
02:00:59,383 --> 02:01:04,605
Rahungi Bas Wahin Umr Bhar
Aku ingin berada disana seumur hidup
1901
02:01:04,850 --> 02:01:10,168
Rahungi Bas Wahin Umr Bhar, Haaye
Aku ingin berada disana seumur hidup
1902
02:01:21,057 --> 02:01:25,248
Muskurana Bhi Tujhi Se Seekha Hai
Aku belajar tersenyum hanya darimu
1903
02:01:25,248 --> 02:01:30,696
Dil Lagaane Ka Tu Hi Tareeka Hai
Kaulah seseorang yang ingin aku sematkan di hatiku
1904
02:01:30,696 --> 02:01:35,121
Aitbaar Bhi Tujhi Se Hota Hai
Aku sepenuhnya percaya padamu
1905
02:01:35,121 --> 02:01:39,546
Aaun Na Hosh Mein Main Kabhi
Aku tidak ingin kembali pada kesadaranku
1906
02:01:39,956 --> 02:01:45,275
Baahon Mein Hai Teri Zindagi,
Hidupku berada dalam pelukanmu
1907
02:01:46,332 --> 02:01:55,234
Hai Nahi Thha Pata, Ke Tujhe Maan Lunga Khuda
Aku tidak pernah tahu bahwa suatu hari aku akan menganggapmu sebagai Tuhanku
1908
02:01:55,506 --> 02:02:00,112
Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher
Dan aku akan berjalan di jalanmu sepanjang hari
1909
02:02:00,112 --> 02:02:05,897
Ki Teri Galiyon Mein Iss Qadar, Aaunga Har Peher
Dan aku akan berjalan di jalanmu sepanjang hari
1910
02:02:06,447 --> 02:02:10,159
Sun Mere Humsafar
Dengarkanlah wahai pendamping hidupku
1911
02:02:10,159 --> 02:02:15,030
Kya Tujhe Itni Si Bhi Khabar
Apakah kau tahu tentang hal ini walau hanya sedikit?
1912
02:02:15,030 --> 02:02:19,637
Ki Teri Saansein Chalti Jidhar
Kemanapun napasmu berlari
1913
02:02:20,313 --> 02:02:25,149
Rahungi Bas Wahin Umr Bhar, Haaye
Aku ingin berada disana seumur hidup
1914
02:02:25,149 --> 02:02:28,099
Ya.
1915
02:02:34,641 --> 02:02:35,928
Apa yang dia katakan ?
1916
02:02:35,928 --> 02:02:38,032
Pak Trivedi.
1917
02:02:40,438 --> 02:02:42,911
Siapa yang mengundang mereka ?/
Aku ayng mengundangnya.
1918
02:02:50,109 --> 02:02:51,365
Ini Pak Vyas
1919
02:02:51,365 --> 02:02:53,949
Dioa memiliki 2 pom bensin di jhansi.
1920
02:02:53,949 --> 02:02:57,062
Aku akan menikahkan Bhadri dengan putrinya.
1921
02:02:59,119 --> 02:03:01,735
Anda mungkin sudah kenal dengan pak Trivedi.
1922
02:03:01,735 --> 02:03:05,431
Di sangat terkenal di kota Jhansi.
1923
02:03:05,431 --> 02:03:07,942
sejak putrinya melarikan diri.
1924
02:03:07,942 --> 02:03:09,939
Ayah, sudah waktunya untuk memulai pemujaan / Ya
1925
02:03:14,561 --> 02:03:16,009
Somdev.
1926
02:03:16,009 --> 02:03:17,369
Mana Badhri ?
1927
02:03:17,369 --> 02:03:19,496
Aku akan mencarinya.
1928
02:03:19,496 --> 02:03:21,455
katakan padanya datang dengan cepat.
1929
02:03:22,506 --> 02:03:23,425
Marilah.
1930
02:03:31,550 --> 02:03:32,287
Badhri.
1931
02:03:37,523 --> 02:03:39,020
Kau sudah minum setengah botol.
1932
02:03:39,020 --> 02:03:39,835
pemujaan sudah dimulai.
1933
02:03:39,835 --> 02:03:41,211
Ayo ikut denganku, Bhadri.
1934
02:03:41,211 --> 02:03:45,509
mereka memanggilmu.
1935
02:03:45,739 --> 02:03:46,531
Apakah aku harus ke sana ?
1936
02:03:46,531 --> 02:03:47,915
Kau harus ke sana , pegang tanganku.
1937
02:03:47,915 --> 02:03:49,027
Jangan lepaskan.
1938
02:03:49,240 --> 02:03:51,458
Mengapa kamu membawa sepatumu itu ?
1939
02:03:51,458 --> 02:03:53,289
Vaidehi memberikanku sebgai hadiah.
1940
02:03:53,289 --> 02:03:54,552
Ini sepatu favoritku.
1941
02:03:54,552 --> 02:03:55,792
Baguslah, pegang saja.
1942
02:03:55,792 --> 02:03:56,679
jangan lepaskan tanganmu.
1943
02:03:56,679 --> 02:03:58,109
Kamu jangan buka mulutmu.
1944
02:03:58,109 --> 02:03:59,791
Kamu sangat merawatku , Somdev
1945
02:03:59,791 --> 02:04:01,628
Kamu adalah sahabat baikku.
1946
02:04:01,628 --> 02:04:03,875
Aku minta maaf , aku tak mau menjadi sahabat baikmu.
1947
02:04:03,875 --> 02:04:05,219
Jalan yang lurus.
1948
02:04:05,219 --> 02:04:07,396
Aku sudah menamparmu di Singapore.
1949
02:04:07,396 --> 02:04:08,481
Aku minta maaf.
1950
02:04:09,907 --> 02:04:11,565
Dengarkan aku dengan baik, Bhadri.
1951
02:04:11,565 --> 02:04:13,131
Jangan bicara dengan siapapun disana.
1952
02:04:13,131 --> 02:04:14,329
Jangan buka mulutmu.
1953
02:04:14,329 --> 02:04:15,855
Jika tidak ..
1954
02:04:15,855 --> 02:04:16,825
Pegang tanganku.
1955
02:04:16,825 --> 02:04:18,719
jangan tertawa.
1956
02:04:21,331 --> 02:04:23,579
Yang duduk disana Pooja.
1957
02:04:25,156 --> 02:04:25,787
Trivediji.
1958
02:04:28,233 --> 02:04:29,248
Apa yang kamu lakukan, Bhadri ?
1959
02:04:29,248 --> 02:04:32,118
Tak apa apa , buka sepatumu,.
1960
02:04:41,642 --> 02:04:44,352
Kakak ipar, apa khabarmu ?
1961
02:04:44,801 --> 02:04:49,655
Duduklah.
1962
02:04:49,655 --> 02:04:51,591
Aku tak mau duduk.
1963
02:04:51,591 --> 02:04:53,591
Baiklah, berdiri dengan tegak.
1964
02:05:01,323 --> 02:05:02,381
Mengapa kamu tertawa , Bhadri ?
1965
02:05:54,296 --> 02:05:54,960
Bhadri,
1966
02:05:54,960 --> 02:05:55,759
Apa yang kamu lakukan ?
1967
02:05:55,760 --> 02:05:59,054
Panditji.
1968
02:05:59,764 --> 02:06:00,723
Pandit.
1969
02:06:00,723 --> 02:06:02,136
Badhri, kamu berbuat apa ?
1970
02:06:02,136 --> 02:06:03,480
Katakan pada aku.
1971
02:06:03,480 --> 02:06:06,007
Apakah dengan pemujaan ini akan lahir seorang putra ?
1972
02:06:06,007 --> 02:06:08,015
Mengapa kamu tidak membuat pemujaan untuk dirimu sendiri ?
1973
02:06:08,015 --> 02:06:10,543
Kau adalah ayah dari 4 anak perempuan.
1974
02:06:10,543 --> 02:06:11,958
Bhadri, dengarkan aku.
1975
02:06:11,958 --> 02:06:13,997
Katakanlah,
1976
02:06:13,997 --> 02:06:16,076
Kau membodohi orang lain ; Bhadri.
1977
02:06:16,076 --> 02:06:17,266
Bhadri.
1978
02:06:17,266 --> 02:06:19,211
Apa ?
1979
02:06:19,211 --> 02:06:25,217
Mengapa kau sebutkan Bhadri Bhadri , aku tahu
namaku Bhadri.
1980
02:06:25,217 --> 02:06:28,017
Bhadrinath Bhansal , apa khabarmu ?
1981
02:06:28,017 --> 02:06:31,023
Dia Amarnath Bhansal.
1982
02:06:31,023 --> 02:06:33,303
Pal Alokhnath Bhansal.
1983
02:06:33,303 --> 02:06:35,278
Ibuku Bhansal.
1984
02:06:35,278 --> 02:06:38,421
dan dia kakak iparku,
1985
02:06:38,421 --> 02:06:40,324
Urmila Shukla.
1986
02:06:40,324 --> 02:06:43,612
yang meninggalkan rumahnya,
1987
02:06:43,612 --> 02:06:44,978
nama
1988
02:06:44,978 --> 02:06:46,211
meninggalkan semuanya dan datang kemari.
1989
02:06:46,211 --> 02:06:48,137
dan apa yang kita lakukan untuknya ?
1990
02:06:48,137 --> 02:06:49,578
Dia dudukkan dia dalam timbangan.
1991
02:06:49,637 --> 02:06:51,001
Hah ?
1992
02:06:51,001 --> 02:06:51,928
Kakak ipar, bangunlah.
1993
02:06:53,094 --> 02:06:54,668
Bhadri, apa yang kamu lakukan ?
1994
02:06:54,668 --> 02:06:56,948
Aa yang kamu lakukan ?
1995
02:06:56,948 --> 02:06:59,057
Mari..Mari..
1996
02:06:59,057 --> 02:07:00,344
Bhadri..Bhadri..
1997
02:07:00,344 --> 02:07:02,591
Kita akan bicarakan di rumah.
1998
02:07:02,591 --> 02:07:06,143
Namun sekarang kamu diam saja.
1999
02:07:06,143 --> 02:07:08,461
Diam, mengapa aku harus diam ?
2000
02:07:08,461 --> 02:07:10,427
Mengapa harus diam ?
2001
02:07:10,427 --> 02:07:13,146
Ibuku sejak dulu tetap diam.
2002
02:07:13,146 --> 02:07:15,401
Ibu telah menyruh kita untuk diam.
2003
02:07:15,401 --> 02:07:16,527
Kamu juga diam.
2004
02:07:16,527 --> 02:07:18,199
Kau juga mengatakan pada kakak ipar untuk diam.
2005
02:07:18,327 --> 02:07:21,999
Namun sekarang tak ada diam.
2006
02:07:23,162 --> 02:07:25,205
Paman Trivedi.
2007
02:07:25,205 --> 02:07:28,023
Mengapa anda bersedih hati ?
2008
02:07:28,105 --> 02:07:30,798
Vaidehi sangat senang di Singapore.
2009
02:07:30,798 --> 02:07:33,005
Dia telah menjadi pramugari ternama.
2010
02:07:33,005 --> 02:07:35,534
Dia menghasilkan 4.5 lakhs satu bulannya.
2011
02:07:37,000 --> 02:07:38,769
Nama anda sudah menjadi harum.
2012
02:07:38,769 --> 02:07:41,761
Begitukah ?
2013
02:07:43,974 --> 02:07:46,500
Jadi dia yang mengajarmu ini semua.
2014
02:07:46,500 --> 02:07:48,677
Ya, benar.
2015
02:07:48,677 --> 02:07:51,789
Dia mengajari aku untuk menjadi pria sejati.
2016
02:07:52,137 --> 02:07:53,898
Menghormati wanita.
2017
02:07:55,596 --> 02:07:57,060
Namun apa yang anda ajarkan
2018
02:07:57,060 --> 02:08:00,317
Bawa dia kemari,
2019
02:08:00,317 --> 02:08:02,021
Kita akan mempermalukan dia.
2020
02:08:03,461 --> 02:08:06,005
Apakah ada orang tua yang mengajarkan ini pada anaknya ?
2021
02:08:07,176 --> 02:08:09,209
Dan dia yang telah melarikan diri,
2022
02:08:09,209 --> 02:08:12,080
Itu tak apa apa; Baguslah dia telah melarikan diri.
2023
02:08:12,209 --> 02:08:18,696
Jika tidak anda akan mendudukan dia dalam timbangan
seperti kakak ipar.
2024
02:08:18,896 --> 02:08:20,373
Ayah, ini tahun 2017.
2025
02:08:20,496 --> 02:08:24,310
dan kota ini bernama Jhansi.
2026
02:08:24,429 --> 02:08:26,869
Kota ini terkenal dengan nama seorang ratu.
2027
02:08:26,869 --> 02:08:29,453
bukan seorang Raja
2028
02:08:29,969 --> 02:08:34,097
Kapan kamu akan mnegerti, ayah ?
2029
02:08:34,117 --> 02:08:36,884
Aku tidak merasa sakit.
2030
02:08:36,884 --> 02:08:38,355
Ayah.
2031
02:08:40,145 --> 02:08:41,049
Kami bukan anak anak lagi.
2032
02:08:41,049 --> 02:08:42,896
Kami bukan anak anak,.
2033
02:08:42,896 --> 02:08:45,127
Jika kamu ingin memukul,
2034
02:08:45,127 --> 02:08:48,638
Maka pukullah..
2035
02:08:48,638 --> 02:08:50,331
Pukul Pukul / Hentikan.
2036
02:09:08,073 --> 02:09:10,225
Aku sangat merindukannya.
2037
02:09:14,385 --> 02:09:16,920
Aku sangat mencintainya.
2038
02:09:19,291 --> 02:09:21,422
Aku melihatnya dimana mana.
2039
02:09:21,422 --> 02:09:24,055
Aku melihatnya di sana disini dan disana juga.
2040
02:09:53,027 --> 02:09:54,236
bagaimana tiba tiba kamu bisa kemari ?
2041
02:09:54,236 --> 02:09:56,843
APakah ada orang bisa masuk begitu saja ?
2042
02:09:56,843 --> 02:09:58,042
Apa yang kau lakukan ?
2043
02:09:58,042 --> 02:09:58,977
kamu pergi dari sini.
2044
02:09:58,977 --> 02:10:00,609
Tempat ini tak baik buat kamu.
2045
02:10:00,609 --> 02:10:02,417
kamu kembali saja ke Singapore.
2046
02:10:05,606 --> 02:10:07,279
kamu tahu,
2047
02:10:07,279 --> 02:10:10,710
Aku datang kemari dengan alasan.
2048
02:10:10,710 --> 02:10:12,758
detak jantungmu jadi bertambah kencang
2049
02:10:14,165 --> 02:10:16,116
Kamu gemetaran.
2050
02:10:16,116 --> 02:10:18,889
karena itu aku akan mengikatmu dengan seat belt.
2051
02:10:18,889 --> 02:10:21,202
dan perlahan lahan menarik nafas.
2052
02:10:22,433 --> 02:10:24,096
Karena jika terjadi sesuatu pada kamu,
2053
02:10:24,096 --> 02:10:27,255
Aku harus menikah dengan pria lain.
2054
02:10:28,178 --> 02:10:29,595
Itu yang tak dapat aku lakukan.
2055
02:10:30,907 --> 02:10:33,105
karena aku mau menikah denganmu.
2056
02:10:35,764 --> 02:10:37,446
Aku sangat mencintaimu.
2057
02:10:37,446 --> 02:10:38,580
Aku juga.
2058
02:10:51,646 --> 02:10:54,712
Kamu memilih tempat yang baik untuk memulai percintaan ini.
2059
02:10:54,712 --> 02:10:56,270
Kita akan bicarakan nantinya.
2060
02:11:01,251 --> 02:11:02,726
Aku mempermalukan anda.
2061
02:11:02,726 --> 02:11:04,523
Aku mengetahuinya.
2062
02:11:04,523 --> 02:11:06,628
Aku mempermalukan semuanya.
2063
02:11:07,769 --> 02:11:10,649
Aku minta maaf untuk itu.
2064
02:11:12,872 --> 02:11:15,383
Aku berfikir Bhadri tak tepat buat aku waktu itu.
2065
02:11:15,383 --> 02:11:17,703
dan aku salah.
2066
02:11:17,703 --> 02:11:19,599
Aku benar benar salah.
2067
02:11:19,599 --> 02:11:22,704
Aku sangat mencintai Bhadri, papa.
2068
02:11:25,335 --> 02:11:27,165
dan aku hanya bisa menjadi pengantin Badri
2069
02:11:30,060 --> 02:11:32,606
Aku akan menjadi pengantin Vaidehi.
2070
02:11:34,428 --> 02:11:36,044
dan akan bekerja di Singapore,
2071
02:11:36,044 --> 02:11:38,420
dan aku akan tinggal bersamanya.
2072
02:11:43,578 --> 02:11:45,050
Jika anda mengerti, baiklah.
2073
02:11:46,096 --> 02:11:48,254
dan jika tak mengerti, Puji pada Tuhan.
2074
02:11:56,082 --> 02:11:57,284
Somdev jangan bertepuk tangan.
2075
02:12:00,432 --> 02:12:02,881
Mengapa kamu melarikan diri ; Apa aku bharus minta izin darimu
untuk melarikan diri ; Ya.
2076
02:12:02,881 --> 02:12:04,745
Apakah kamu minta izin dariku melarikan diri ?
2077
02:12:04,745 --> 02:12:06,359
Kamu jangan pertanyakan masalah izin.
2078
02:12:06,359 --> 02:12:07,743
Aku akan bicarakan.
2079
02:12:07,834 --> 02:12:08,833
Kamu tahu ejaan nya.
2080
02:12:08,833 --> 02:12:09,871
Aku tak tahu
2081
02:12:09,871 --> 02:12:10,726
Kamu akan mengajari aku.
2082
02:12:10,726 --> 02:12:13,188
Dia pergi sebagai pria modern.
2083
02:12:13,188 --> 02:12:15,507
Namun dalam 2 tahun situasinya agak rumit.
2084
02:12:15,507 --> 02:12:17,882
Vaidehi bekerja di Singapore,
2085
02:12:17,882 --> 02:12:19,634
dan aku menunggu dia.
2086
02:12:19,634 --> 02:12:22,321
Aku berterima kasih pada facebook dan Skype.
2087
02:12:22,321 --> 02:12:24,607
aku bisa melihatnya setiap hari.
2088
02:12:24,607 --> 02:12:25,903
dan bicara dengannya
2089
02:12:25,903 --> 02:12:28,199
Setelah dua tahun Vaidehi kembali ke Jhansi.
2090
02:12:28,199 --> 02:12:30,877
dan kekasih ini kembali menyerahkan dirinya.
2091
02:12:30,877 --> 02:12:34,581
Dia membuka institut latihan,
2092
02:12:34,677 --> 02:12:38,004
dan mereka juga punya impian untuk terbang.
2093
02:12:38,004 --> 02:12:40,730
Anak bhai lahirnya kembar.
2094
02:12:40,730 --> 02:12:43,000
Seorang laki laki dan perempuan.
2095
02:12:43,000 --> 02:12:45,840
Ayah bermain bersama dengan mereka.
2096
02:12:45,840 --> 02:12:48,511
Selama ini belum ada masalah.
2097
02:12:45,840 --> 02:12:50,679
Ayah dengan perlahan lahan merubah dirinya.
2098
02:12:52,209 --> 02:12:54,513
Kakak ipar punya kamar tersendiri di kantornya.
2099
02:12:54,513 --> 02:12:56,831
Berasa dengan Bhai alokh mereka menjaankan usahanya,.
2100
02:12:54,513 --> 02:12:59,661
Perusahaan Somdev pun berhasil.
2101
02:12:59,661 --> 02:13:01,741
dan dia juga sudah menikah.
2102
02:13:01,741 --> 02:13:04,339
Aku masih saja menjadi bodoh.
2103
02:13:04,339 --> 02:13:07,610
Aku berjalan diantara percintaan dan penagihan hutang.
2104
02:13:08,004 --> 02:13:09,595
Jika aku mendapatkan anak perempuan.
2105
02:13:09,595 --> 02:13:11,003
Aku akan meminta mas kahwin.; Apa ?
2106
02:13:11,485 --> 02:13:12,635
Kita akan minta untuk putri kita
2107
02:13:13,126 --> 02:13:14,246
Kita tak akan minta apa apa ; Oke.
2108
02:13:14,246 --> 02:13:16,068
-TAMAT-
Subs ditranslate manual oleh :
S. SUTHA NANTHA BARATHI, SE 22032017
(C) (P) BARATHI MUSIC MEDAN
2109
02:13:16,436 --> 02:13:17,619
Pegang dengan kuat.
2110
02:13:18,510 --> 02:13:22,046
khelan kyun na jaaye tu hori re rasiya
Sayang, mengapa kau tak pergi bermain holi
2111
02:13:22,046 --> 02:13:25,773
khelan kyun na jaaye tu hori re rasiya
Sayang, mengapa kau tak pergi bermain holi
2112
02:13:25,773 --> 02:13:29,861
poochhe hain tohe saari guiyaan
Semua gadis bertanya padaku
2113
02:13:29,861 --> 02:13:32,148
kahaan hai badri ki dulhania, dulhania...
Dimana mempelai wanita Badri
2114
02:13:32,148 --> 02:13:33,443
kurti pe teri maloon gulaal
Akan ku warnai Kurtimu dengan Gulaal
2115
02:13:33,443 --> 02:13:35,297
rang bata blue ya laal
Katakan padaku warna mana yang kau pilih, biru atau merah
2116
02:13:35,446 --> 02:13:37,142
air mein tere uRte baal
Rambutmu berterbangan di udara
2117
02:13:37,142 --> 02:13:39,020
aaja rang doon dono gaal
Kemarilah , aku akan mewarnai kedua pipimu
2118
02:13:39,020 --> 02:13:42,194
are sa ra ra ra.. kabira sa ra ra ra..
2119
02:13:42,194 --> 02:13:44,835
baby ke dekhe jhumke
Lihatlah anting-anting para gadis
2120
02:13:44,835 --> 02:13:46,258
laga de chaar Thumke
Mereka bergoyang-goyang
2121
02:13:46,258 --> 02:13:48,147
chhichhore naache jamke, re!
Sepatupun ikut menari,yeah
2122
02:13:50,364 --> 02:13:51,922
UP mein din dahaaRe
Di UP (Uttar Pradesh) pada saat siang hari
2123
02:13:51,922 --> 02:13:53,791
window aur chhat pe taaRe
Kami memandangimu dari jendela dan di teras
2124
02:13:53,791 --> 02:13:55,696
hum dekhen aankhen faaRe re!
Dengan mata kami yang terbelalak
2125
02:13:57,481 --> 02:14:03,943
are are are tujhpe Tiki hai meri naughty najariya..
Pandangan nakalku terjebak padamu
2126
02:14:05,870 --> 02:14:14,910
tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania
Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh
2127
02:14:14,910 --> 02:14:20,461
tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania
Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh
2128
02:14:20,461 --> 02:14:26,052
raani bana kar ke le jaayenge badri ki dulhania
Kan ku jadikan mu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh wahai sang ratu
2129
02:14:26,161 --> 02:14:33,407
munia re munia
O sang burung..
2130
02:14:27,707 --> 02:14:29,506
badri ki dulhania
Kaulah Mempelai wanita Badri
2131
02:14:29,506 --> 02:14:31,440
munia re munia
O sang burung..
2132
02:14:31,440 --> 02:14:33,408
badri ki dulhania
Kaulah Mempelai wanita Badri
2133
02:14:44,065 --> 02:14:46,546
baby baRi bholi hai
Gadis ini sangat lugu
2134
02:14:46,546 --> 02:14:48,385
baby ki rang di choli hai
Aku telah mewarnai pakaiannya
2135
02:14:48,385 --> 02:14:50,440
angreji mein khiTpiT madam ri
Wahai nyonya Inggris
2136
02:14:50,643 --> 02:14:52,067
bura na maano holi hai
Jangan marah, ini adalah perayaan holi
2137
02:14:52,067 --> 02:14:54,185
rama rama gazab ho gaya
O dewa Rama keaajaiban telah terjadi
2138
02:14:54,185 --> 02:14:55,873
tarsi nazariya laR gayi
Pandangan mataku telah terikat olehnya
2139
02:14:55,873 --> 02:14:57,887
aayi jawaani julm huyi gawa
Aku telah mencapai puncak masa mudaku dan ini telah menyiksaku
2140
02:14:57,887 --> 02:14:59,559
kis aafat mein paR gayi
Membawaku ke dalam masalah
2141
02:14:59,559 --> 02:15:02,868
are sa ra ra ra..
kabira sa ra ra ra..
2142
02:15:02,868 --> 02:15:05,315
rama rama gazab ho gaya
O dewa Rama keaajaiban telah terjadi
2143
02:15:05,315 --> 02:15:07,122
tarsi nazariya laR gayi
Pandangan mataku telah terikat olehnya
2144
02:15:07,402 --> 02:15:09,105
aayi jawaani julm huyi gawa
Aku telah mencapai puncak masa mudaku dan ini telah menyiksaku
2145
02:15:09,105 --> 02:15:10,938
kis aafat mein paR gayi
Membawaku ke dalam masalah
2146
02:15:11,237 --> 02:15:12,822
haaye main mar gayi
Aku telah mati
2147
02:15:12,822 --> 02:15:14,724
sooli pe chaRh gayi
Aku ingin bunuh diri
2148
02:15:14,724 --> 02:15:16,739
na na na kehna tha
Aku ingin mengatakan tidak
2149
02:15:16,739 --> 02:15:18,489
lekin haan kar gayi
Tetapi aku malah mengatakan iya
2150
02:15:18,539 --> 02:15:23,249
dil tujhko send main to kar gayi re
Aku tlah mengirimkanmu hatiku
2151
02:15:21,449 --> 02:15:24,185
main badri ki dulhania
Akulah mempelai wanita Badri.
2152
02:15:24,185 --> 02:15:29,642
tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania
Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh
2153
02:15:29,642 --> 02:15:31,400
baby ke dekhe jhumke
Lihatlah anting-anting para gadis
2154
02:15:31,400 --> 02:15:33,135
laga de chaar Thumke
Mereka bergoyang-goyang
2155
02:15:33,426 --> 02:15:36,121
chhichhore naache jamke, re!
Sepatupun ikut menari,yeah
2156
02:15:37,576 --> 02:15:41,902
are are are tujhpe Tiki hai meri naughty najariya..
Pandangan nakalku terjebak padamu
2157
02:15:45,120 --> 02:15:54,056
tujhko bana kar ke le jayenge badri ki dulhania
Aku akan menjadikanmu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh
2158
02:15:54,056 --> 02:15:59,817
raani bana kar ke le jaayenge badri ki dulhania
Kan ku jadikan mu mempelai wanita untuk Badri dan membawamu pergi jauh wahai sang ratu
2159
02:15:59,817 --> 02:16:01,703
munia re munia
O sang burung..
2160
02:16:01,703 --> 02:16:03,357
badri ki dulhania
Kaulah Mempelai wanita Badri
2161
02:16:03,357 --> 02:16:05,204
munia re munia
O sang burung..
2162
02:16:05,204 --> 02:16:07,773
badri ki dulhania
Kaulah Mempelai wanita Badri