1
00:01:27,041 --> 00:01:29,416
Ινδία, μια αρχαία χώρα,
2
00:01:29,500 --> 00:01:34,666
το παρελθόν της οποίας είναι συνυφασμένο
με τις πιο εκπληκτικές ιστορίες.
3
00:01:35,166 --> 00:01:37,416
Αφήστε με να σας πω μία τέτοια ιστορία
4
00:01:37,500 --> 00:01:40,166
για μια ομάδα σπουδαίων σοφών
5
00:01:40,250 --> 00:01:44,125
που διαλογίζονταν βαθιά στα Ιμαλάια,
6
00:01:44,208 --> 00:01:47,333
και για αυτό ευλογήθηκαν
7
00:01:48,041 --> 00:01:50,125
με το θείο φως, το Μπραχμ-Σάκτι.
8
00:01:50,750 --> 00:01:52,875
Όταν το φως έφτασε το βουνό,
9
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
δημιουργήθηκαν τα ισχυρά όπλα, άστρα,
10
00:01:55,250 --> 00:01:58,416
που έφεραν τη δύναμη του Αγκνιάστρα,
11
00:01:58,500 --> 00:02:00,833
του Τζαλάστρα και του Παουανάστρα.
12
00:02:01,416 --> 00:02:04,416
Ήταν άστρα που κατείχαν
τις δυνάμεις διάφορων ζώων και φυτών.
13
00:02:04,500 --> 00:02:07,875
Οι σοφοί είχαν πετύχει
αυτό που επιθυμούσαν.
14
00:02:11,375 --> 00:02:15,291
Έπειτα, όμως,
υψώθηκε μια κραυγή από το σύμπαν.
15
00:02:15,375 --> 00:02:18,458
Βλέπετε, μέσα στο φως,
16
00:02:18,541 --> 00:02:22,916
ένα άλλο άστρα γεννιόταν.
17
00:02:23,000 --> 00:02:26,375
Ένα άστρα σαν το τρίτο μάτι του Θεού Σίβα.
18
00:02:27,000 --> 00:02:30,583
Ικανό να δημιουργήσει
μα και να καταστρέψει.
19
00:02:30,666 --> 00:02:36,125
Οι σοφοί κατάλαβαν ότι αυτό το άστρα
πρέπει να τεθεί υπό έλεγχο.
20
00:02:38,875 --> 00:02:41,250
Σταδιακά,
με μεγάλο αγώνα και πολλές θυσίες,
21
00:02:41,333 --> 00:02:45,458
οι σοφοί γαλήνεψαν το φως.
22
00:02:45,541 --> 00:02:51,041
Έπειτα, στην κορυφή του βουνού,
εμφανίστηκε το πιο δυνατό από όλα.
23
00:02:51,125 --> 00:02:53,458
Ο άρχοντας όλων των άστρα,
24
00:02:54,083 --> 00:02:55,458
το Μπραχμάστρα.
25
00:02:57,083 --> 00:03:04,041
ΜΠΡΑΧΜΑΣΤΡΑ
26
00:03:04,625 --> 00:03:07,833
Οι σοφοί γονάτισαν
μπροστά στο Μπραχμάστρα,
27
00:03:07,916 --> 00:03:11,875
και πήραν το όνομα Μπραχμάνς.
28
00:03:11,958 --> 00:03:15,541
Μεταφέροντας τα άστρα από γενιά σε γενιά,
29
00:03:15,625 --> 00:03:17,916
οι Μπραχμάνς έζησαν κρυφά
μέσα στην κοινωνία,
30
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
φυλάσσοντας τα άστρα και αξιοποιώντας
τις ενέργειές τους για καλό.
31
00:03:23,583 --> 00:03:25,166
Ο καιρός πέρασε,
32
00:03:25,708 --> 00:03:29,041
οι εποχές ήλθαν και παρήλθαν,
ο κόσμος συνέχισε να εξελίσσεται,
33
00:03:29,125 --> 00:03:33,416
και εν μέσω όλων των αλλαγών,
ο κόσμος ξέχασε τα άστρα.
34
00:03:36,625 --> 00:03:39,500
ΜΟΥΜΠΑΪ
ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΕΠΟΧΗ
35
00:03:40,083 --> 00:03:42,875
Ας περάσουμε τώρα στη σύγχρονη Ινδία,
36
00:03:43,416 --> 00:03:47,333
να γνωρίσουμε έναν νεαρό
που δεν ξέρει ακόμα
37
00:03:49,208 --> 00:03:54,333
ότι η φωτιά που κοιμάται μέσα του
θα φωτίσει τον κόσμο των άστρα.
38
00:03:55,625 --> 00:03:58,458
Στο φεστιβάλ Ντουσέχρα,
που εορτάζεται ο θρίαμβος του καλού,
39
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
ξεκινά μια νέα μάχη για το Μπραχμάστρα.
40
00:04:02,458 --> 00:04:06,041
Το πεπρωμένο του νεαρού ήρωα
είναι να πολεμήσει στην πρώτη γραμμή.
41
00:04:06,666 --> 00:04:09,458
Ονομάζεται Σίβα.
42
00:04:09,541 --> 00:04:12,041
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΣΙΒΑ
43
00:04:18,333 --> 00:04:20,791
ΔΕΛΧΙ
44
00:04:40,500 --> 00:04:41,833
Θα το πάρω εγώ αυτό.
45
00:04:45,750 --> 00:04:47,250
Μπράβο, μικρό τσιτάχ.
46
00:04:47,916 --> 00:04:49,041
Με εξέπληξες.
47
00:04:51,416 --> 00:04:52,583
Είμαι ο Μόχαν.
48
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
Εσύ;
49
00:04:54,166 --> 00:04:56,500
Βούλωσέ το και δώσε μου το κομμάτι.
50
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Τι νόημα έχει το κυνήγι
51
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
χωρίς λίγο χάος;
52
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Μην κάνεις τον ήρωα, επιστήμονα.
53
00:05:09,416 --> 00:05:12,541
Κι άλλος κυνηγός. Ούτε εσένα σε είδα.
54
00:05:12,625 --> 00:05:13,625
Ποιος ξέρει;
55
00:05:14,875 --> 00:05:16,583
Μπορεί να γερνάω.
56
00:05:16,666 --> 00:05:17,875
Όχι, στάσου.
57
00:05:19,750 --> 00:05:21,250
Ορίστε, μωρό.
58
00:05:22,583 --> 00:05:24,125
Καλή διασκέδαση.
59
00:05:29,583 --> 00:05:30,958
Όχι κι άσχημα, έτσι;
60
00:05:40,125 --> 00:05:41,750
Κυνηγέ δύο.
61
00:05:42,291 --> 00:05:43,791
Δεν είσαι τσιτάχ.
62
00:05:43,875 --> 00:05:46,166
Είσαι ένας χοντροελέφαντας.
63
00:05:46,250 --> 00:05:48,625
Μη σπας τα πράγματα, βάρβαρε!
64
00:05:49,166 --> 00:05:51,833
Βασικά, ούτε ελέφαντας είσαι.
Οι ελέφαντες είναι υπέροχοι.
65
00:05:51,916 --> 00:05:54,458
Έχεις μέσα σου το πνεύμα του ιπποπόταμου.
66
00:05:56,125 --> 00:05:57,791
Ναι, είσαι ο Ζορ.
67
00:05:57,875 --> 00:05:59,500
Αυτό το όνομα σού ταιριάζει.
68
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
Σημείωσέ το μην το ξεχάσεις,
ανόητε ιπποπόταμε.
69
00:06:02,416 --> 00:06:04,083
Ηρέμησε, φίλε.
70
00:06:04,166 --> 00:06:05,541
Γιατί έχεις τόσο θυμό;
71
00:06:08,750 --> 00:06:10,291
Δεν βρίσκω το κομμάτι.
72
00:06:10,375 --> 00:06:12,000
Εδώ το πέταξε.
73
00:06:12,083 --> 00:06:13,333
Εξαφανίστηκε.
74
00:06:14,166 --> 00:06:16,458
Θα βρω και για σένα ένα όνομα.
75
00:06:16,541 --> 00:06:19,041
Είσαι πολύ βιαστικός, κυνηγάς με μανία.
76
00:06:19,125 --> 00:06:20,583
Το όνομά σου θα είναι…
77
00:06:21,333 --> 00:06:24,083
-Ραφτάρ.
-Πού είναι το εξάρτημα, επιστήμονα;
78
00:06:24,166 --> 00:06:26,166
Πες μας και θα σ' αφήσουμε να ζήσεις.
79
00:06:26,250 --> 00:06:28,583
Ραφτάρ, Ζορ, Ιπποπόταμος, Τσιτάχ.
80
00:06:31,375 --> 00:06:34,166
Είστε φοβερή ομάδα κυνηγών.
81
00:06:35,958 --> 00:06:37,125
Όμως,
82
00:06:37,208 --> 00:06:39,291
το ζώο που ήρθατε να κυνηγήσετε
83
00:06:45,583 --> 00:06:49,250
είναι το πιο έξυπνο θηρίο της ζούγκλας.
84
00:06:49,333 --> 00:06:51,666
-Τι του συμβαίνει;
-Έχει κάποια νέα δύναμη.
85
00:06:51,750 --> 00:06:53,250
Μαντεύετε ποια;
86
00:06:57,416 --> 00:06:58,791
Της μαϊμούς.
87
00:06:59,791 --> 00:07:02,291
-Το βραχιόλι!
-Αντίο, φίλοι!
88
00:08:17,541 --> 00:08:19,541
Σειρά σου, Ραφτάρ!
89
00:08:27,291 --> 00:08:28,541
Άντε!
90
00:08:36,041 --> 00:08:37,625
Όχι κι άσχημα, Τσιτ!
91
00:08:49,291 --> 00:08:51,000
Εντάξει. Περιμένετε.
92
00:08:51,791 --> 00:08:54,875
Ξέρετε ότι δεν μπορείτε
να με πιάσετε, έτσι;
93
00:08:56,833 --> 00:08:58,125
Αρκετά με τα παιχνίδια.
94
00:08:59,541 --> 00:09:01,625
Πρέπει να εκπληρώσω το καθήκον μου
95
00:09:02,458 --> 00:09:04,291
στη Μπραχμάνς.
96
00:09:11,791 --> 00:09:13,291
Οπότε, γεια σας!
97
00:09:15,291 --> 00:09:20,500
Ούτε το βραχιόλι σου
δεν μπορεί να σε πάει τόσο ψηλά, μαϊμού.
98
00:09:22,500 --> 00:09:24,333
Ζορ, δεν έχεις καταλάβει ακόμα.
99
00:09:29,208 --> 00:09:30,750
Δεν είναι βραχιόλι.
100
00:09:36,500 --> 00:09:37,708
Είναι το…
101
00:09:38,791 --> 00:09:40,083
Σταματήστε τον!
102
00:09:42,250 --> 00:09:43,458
…Βαναράστρα.
103
00:10:08,250 --> 00:10:09,666
Να πάρει. Τον χάσαμε.
104
00:10:52,125 --> 00:10:53,750
Μπραχμ-Ντεβ.
105
00:10:55,875 --> 00:10:57,125
Φωτιά;
106
00:11:21,625 --> 00:11:24,041
Μπορεί να είσαι πιο γρήγορος
από τον Ραφτάρ…
107
00:11:26,291 --> 00:11:27,958
και πιο δυνατός από τον Ζορ,
108
00:11:29,125 --> 00:11:32,541
μα δεν μπορείς να αποδράσεις
από την εμμονή της Τζουνούν.
109
00:11:34,458 --> 00:11:36,333
Γεια σου, επιστήμονα.
110
00:11:39,875 --> 00:11:41,166
Κυνηγέ…
111
00:11:42,750 --> 00:11:44,458
Είσαι η αληθινή κυνηγός.
112
00:11:49,125 --> 00:11:50,625
Ποια είσαι;
113
00:11:50,708 --> 00:11:52,083
Σου το είπα ήδη.
114
00:11:52,625 --> 00:11:53,916
Η Τζουνούν.
115
00:11:55,083 --> 00:11:56,083
Και τώρα…
116
00:11:57,833 --> 00:11:59,708
το κομμάτι μας.
117
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
Τι θα κάνεις, Τζουνούν;
118
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
Αντιλαμβάνεσαι τη δύναμη αυτού του άστρα;
119
00:12:14,958 --> 00:12:18,625
Καταλαβαίνω αυτό το σπουδαίο άστρα
περισσότερο από σένα, επιστήμονα.
120
00:12:29,583 --> 00:12:31,083
Είναι ο σκοπός της ζωής μου.
121
00:12:43,583 --> 00:12:45,500
Φέρνεις το σκοτάδι, Τζουνούν.
122
00:12:49,125 --> 00:12:51,125
Όμως, το φως έρχεται.
123
00:13:08,791 --> 00:13:11,125
Και σε κάθε μάχη του Μπραχμάστρα…
124
00:13:13,541 --> 00:13:15,208
νικητής πάντα θα είναι…
125
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
το φως.
126
00:14:12,083 --> 00:14:15,208
-Φίλε.
-Δόξα στη θεά Ντουργκά!
127
00:14:16,791 --> 00:14:19,541
Δόξα στη θεά Ντουργκά!
128
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
Σίβα.
129
00:14:34,208 --> 00:14:36,333
ΦΕΣΤΙΒΑΛ
ΝΤΟΥΣΕΧΡΑ
130
00:15:04,583 --> 00:15:05,583
Έλα
131
00:15:06,375 --> 00:15:07,875
Γιόρτασε μαζί μου
132
00:15:07,958 --> 00:15:09,166
Έλα
133
00:15:09,666 --> 00:15:11,625
Χόρεψε μαζί μου
134
00:15:11,708 --> 00:15:12,708
Έλα
135
00:15:13,333 --> 00:15:14,666
Χόρεψε μαζί μου
136
00:15:14,750 --> 00:15:16,333
Έλα
137
00:15:16,916 --> 00:15:18,541
Χόρεψε μαζί μου
138
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
Το νιώθω στα δάχτυλά μου
Το νιώθω στους ώμους μου
139
00:15:21,916 --> 00:15:25,958
Ένα συναίσθημα φουντώνει μέσα μου
Μα δεν μπορώ να το εξηγήσω
140
00:15:26,041 --> 00:15:27,041
Έλα
141
00:15:27,666 --> 00:15:29,166
Χόρεψε μαζί μου
142
00:15:29,250 --> 00:15:30,291
Έλα
143
00:15:31,291 --> 00:15:32,625
Χόρεψε μαζί μου
144
00:15:32,708 --> 00:15:35,833
Το νιώθω στα δάχτυλά μου
Το νιώθω στους ώμους μου
145
00:15:35,916 --> 00:15:39,750
Ένα συναίσθημα φουντώνει μέσα μου
Μα δεν μπορώ να το εξηγήσω
146
00:15:39,833 --> 00:15:43,208
Κάτι με κάνει ν' ανατριχιάζω
Χάνω τον έλεγχο
147
00:15:43,291 --> 00:15:46,333
Το νιώθεις κι εσύ;
148
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Τα πόδια μου τρέμουν
149
00:15:48,041 --> 00:15:49,791
Το κεφάλι μου πάει να εκραγεί
150
00:15:49,875 --> 00:15:53,375
Η καρδιά μου συντονίζεται
Σ' αυτόν τον ρυθμό
151
00:15:53,458 --> 00:15:55,916
Έχασα τον εαυτό μου
152
00:15:57,208 --> 00:16:00,958
Χάθηκα μέσα στον χορό
153
00:16:01,041 --> 00:16:03,916
Χάθηκα μέσα στον χορό
154
00:16:04,000 --> 00:16:07,500
Η καρδιά μου συντονίζεται
Στον ρυθμό αυτής της μελωδίας
155
00:16:07,583 --> 00:16:11,833
Και χάθηκα μέσα στον χορό
156
00:16:12,333 --> 00:16:14,583
Χάθηκα μέσα στον χορό
157
00:16:14,666 --> 00:16:18,916
Χάθηκα μέσα στον χορό
158
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
Το αριστερό πάει δεξιά
159
00:16:48,833 --> 00:16:50,583
Και το δεξί πάει αριστερά
160
00:16:50,666 --> 00:16:54,250
Όμως δεν έχει σημασία
161
00:16:54,333 --> 00:16:58,083
Όταν με οδηγεί η μουσική
162
00:17:01,333 --> 00:17:04,416
Χόρεψε σαν να μη σε βλέπει κανείς
163
00:17:04,500 --> 00:17:08,333
Τραγούδα σαν να μην ακούει κανείς
164
00:17:08,416 --> 00:17:12,208
Αφέσου στον ρυθμό
165
00:17:14,625 --> 00:17:18,250
Αυτός ο ρυθμός, αυτό το τραγούδι, τριπάρω
166
00:17:18,333 --> 00:17:21,750
Ο ρυθμός με κυριεύει
167
00:17:21,833 --> 00:17:24,333
Έχασα τον εαυτό μου
168
00:17:25,208 --> 00:17:28,916
Χάθηκα μέσα στον χορό
169
00:17:29,000 --> 00:17:32,125
Χάθηκα μέσα στον χορό
170
00:17:32,208 --> 00:17:35,625
Η καρδιά μου συντονίζεται
Στον ρυθμό αυτής της μελωδίας
171
00:17:35,708 --> 00:17:39,916
Και χάθηκα μέσα στον χορό
172
00:17:53,375 --> 00:17:54,750
Ρίξ' το
173
00:18:07,208 --> 00:18:11,416
Τα πόδια μου τρέμουν
Το κεφάλι μου πάει να εκραγεί
174
00:18:11,500 --> 00:18:14,625
Η καρδιά μου συντονίζεται
Σ' αυτόν τον ρυθμό
175
00:18:14,708 --> 00:18:18,041
Χάθηκα μέσα στον χορό
176
00:18:18,125 --> 00:18:21,708
Χάθηκα μέσα στον χορό
177
00:18:21,791 --> 00:18:25,041
Η καρδιά μου συντονίζεται
Στον ρυθμό αυτής της μελωδίας
178
00:18:25,125 --> 00:18:29,458
Και χάθηκα μέσα στον χορό
179
00:18:32,750 --> 00:18:35,208
Δόξα στον άρχοντα Ραμ!
180
00:18:37,833 --> 00:18:40,791
Δόξα στον άρχοντα Ραμ!
181
00:20:28,166 --> 00:20:29,250
Σίβα!
182
00:20:30,083 --> 00:20:32,208
Τι έπαθε;
183
00:20:37,416 --> 00:20:40,166
Φοβερό σόου.
Θα παίξουμε στα καλύτερα κλαμπ.
184
00:20:40,250 --> 00:20:42,791
Φάε κανένα πατατάκι κι άσε τα όνειρα.
185
00:20:44,416 --> 00:20:46,208
Ετοίμασες απίστευτο θέαμα, φίλε.
186
00:20:46,291 --> 00:20:47,458
Έμοιαζε με κόλαση!
187
00:20:47,541 --> 00:20:49,291
Ήταν ωραία σήμερα.
188
00:20:49,375 --> 00:20:50,666
Φοβερό πάρτι.
189
00:20:51,750 --> 00:20:54,833
Ναι, αλλά η έκρηξη του αγαλματος
του Ραβάνα ήταν τρομακτική.
190
00:20:54,916 --> 00:20:57,083
Μπορεί να είχε πολύ μπαρούτι μέσα.
191
00:20:57,583 --> 00:21:00,458
Το Ντουσέχρα γιορτάζαμε,
αλλά έμοιαζε με το Ντιβάλι.
192
00:21:01,875 --> 00:21:03,750
Η φωτιά είναι τρομακτική.
193
00:21:03,833 --> 00:21:07,250
Κύριε Σίβα. Καλημέρα, κύριε Σίβα.
194
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
Πώς είσαι;
195
00:21:08,541 --> 00:21:09,833
Φίλε,
196
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
γιατί λιποθύμησες έτσι;
197
00:21:15,125 --> 00:21:17,333
Το παράκανα με τον χορό.
198
00:21:20,750 --> 00:21:24,083
Στο εξής, θα κάνω μόνο τον κόσμο
να χορεύει και θα κρατιέμαι.
199
00:21:24,916 --> 00:21:26,250
Αδερφέ,
200
00:21:26,333 --> 00:21:27,458
είσαι καλά, έτσι;
201
00:21:27,541 --> 00:21:29,666
Ναι, είμαι μια χαρά, φίλε. Πάμε.
202
00:21:30,833 --> 00:21:32,333
Πέρασε η ώρα, παιδιά.
203
00:21:34,333 --> 00:21:36,541
-Έχουμε την εκδήλωση αύριο.
-Ναι. Πάμε.
204
00:21:39,291 --> 00:21:40,541
Τι έπαθες, αδερφέ;
205
00:21:41,375 --> 00:21:42,916
Πού τρέχει το μυαλό σου;
206
00:21:44,166 --> 00:21:45,875
Φίλε, είδα ένα κορίτσι που…
207
00:21:47,375 --> 00:21:48,666
μου 'κλεψε την καρδιά.
208
00:21:52,958 --> 00:21:54,958
Φύγε από δω!
209
00:21:55,041 --> 00:21:56,750
Μου 'κλεψε την καρδιά
210
00:21:56,833 --> 00:21:58,625
Μου 'κλεψε την καρδιά
211
00:22:01,166 --> 00:22:02,250
Τελευταία νέα.
212
00:22:02,333 --> 00:22:05,041
Ο φίλος μας βλέπει ένα κορίτσι
και λιποθυμά.
213
00:22:05,125 --> 00:22:06,416
Τι κορίτσι, όμως!
214
00:22:06,500 --> 00:22:09,625
Όποια κι αν ήταν, πάει τώρα.
215
00:22:12,916 --> 00:22:14,458
Θα τη βρω.
216
00:22:14,541 --> 00:22:17,000
Έλα, Σίβα. Πάμε.
217
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
Θα τη βρω!
218
00:22:19,625 --> 00:22:23,416
ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ…
219
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
Τέλος χρόνου. Μαζέψτε τα και φύγετε.
220
00:22:35,833 --> 00:22:36,833
Έλα, πάμε!
221
00:22:55,333 --> 00:22:58,000
Σίβα! Τι κάνεις, φίλε;
222
00:22:59,708 --> 00:23:01,500
Μουσική, παρακαλώ!
223
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Σίβα, τι κάνεις, ρε φίλε; Πάμε.
224
00:23:34,333 --> 00:23:35,333
-Σίβα!
-Σίβα!
225
00:23:35,416 --> 00:23:37,458
-Τίγρη, έλα.
-Πού πάει;
226
00:23:38,916 --> 00:23:40,791
Σίβα! Περίμενε, Σίβα!
227
00:23:40,875 --> 00:23:41,875
Σίβα!
228
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
Πού πας, ρε συ;
229
00:23:51,041 --> 00:23:52,041
Στάσου.
230
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
Κρατήστε το ασανσέρ!
231
00:23:58,625 --> 00:24:00,500
Συγγνώμη. Μας παίρνετε κι εμάς;
232
00:24:00,583 --> 00:24:01,916
Είναι γεμάτο.
233
00:24:08,166 --> 00:24:09,500
Συγγνώμη, κυρία.
234
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
Γεια.
235
00:24:17,333 --> 00:24:18,875
Ποιος είσαι εσύ;
236
00:24:19,791 --> 00:24:20,958
Εσύ τι είσαι;
237
00:24:26,583 --> 00:24:27,583
Πες το.
238
00:24:28,791 --> 00:24:30,125
Τι να πω;
239
00:24:30,625 --> 00:24:31,916
Αυτό που σκέφτεσαι.
240
00:24:33,916 --> 00:24:35,416
Μου αρέσεις πολύ.
241
00:24:41,708 --> 00:24:42,708
Κλικ.
242
00:24:44,500 --> 00:24:45,583
Τι σημαίνει αυτό;
243
00:24:45,666 --> 00:24:49,000
Σημαίνει ότι θα θυμάμαι
αυτήν τη στιγμή για πάντα.
244
00:24:49,083 --> 00:24:50,583
Τι θα θυμάσαι;
245
00:24:51,500 --> 00:24:53,083
Ότι γνώρισα μια μαϊμού,
246
00:24:53,166 --> 00:24:54,708
που έπεσε από το ασανσέρ.
247
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Συγγνώμη.
248
00:24:59,041 --> 00:25:00,916
Μπορεί να έχει το τηλέφωνό σου η μαϊμού;
249
00:25:01,000 --> 00:25:05,541
Λοιπόν. Εσύ, Ιουλιέτα από το Λονδίνο,
ηρέμησε, εντάξει;
250
00:25:05,625 --> 00:25:07,375
-Μπορεί να σε κυνηγήσει.
-Σάινα.
251
00:25:07,458 --> 00:25:10,208
Θα σε πάμε στο πάρτι Ντιβάλι
της Πουτλού, Ίσα.
252
00:25:10,291 --> 00:25:11,750
Ίσα…
253
00:25:12,541 --> 00:25:15,666
Κύριε μαϊμού,
θα έρθεις μαζί μας στο πάρτι της Πουτλού;
254
00:25:19,000 --> 00:25:23,250
Ίσα, θέλω να έρθω μαζί σου πολύ,
αλλά πρέπει να πάω κάπου αλλού.
255
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
Τώρα, πριν τα μεσάνυχτα.
256
00:25:26,041 --> 00:25:27,375
Γιατί;
257
00:25:27,458 --> 00:25:29,750
Μεταμορφώνεσαι σε τέρας τα μεσάνυχτα;
258
00:25:31,916 --> 00:25:34,000
Συγγνώμη για την ενόχληση. Κατεβαίνουμε.
259
00:25:34,083 --> 00:25:35,291
Αδερφέ, τέλος χρόνου.
260
00:25:35,791 --> 00:25:38,291
Συγγνώμη, Ίσα. Έχω υποσχεθεί σε κάποιον
261
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
να πάω σε ένα πάρτι.
262
00:25:41,125 --> 00:25:42,458
Πρέπει να φύγω.
263
00:25:42,541 --> 00:25:43,958
Εντάξει.
264
00:25:44,875 --> 00:25:46,125
Φύγε, τότε.
265
00:25:47,166 --> 00:25:48,625
Δεν μου έδωσες το τηλέφωνό σου.
266
00:25:48,708 --> 00:25:50,583
Ούτε εσύ με κάλεσες στο πάρτι.
267
00:25:53,875 --> 00:25:55,625
-Τι εννοείς;
-Τι κάνεις, φίλε;
268
00:25:55,708 --> 00:25:57,500
Ναι. Ηρέμησε.
269
00:25:57,583 --> 00:25:59,458
Μπορείς να βγεις; Για ένα λεπτό μόνο.
270
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
Άντε, αδερφέ, εδώ. Σε παρακαλώ.
271
00:26:01,041 --> 00:26:02,125
Ίσα;
272
00:26:02,208 --> 00:26:04,583
-Σάινα, αγάπη μου, έλα δω.
-Μα τι κάνεις;
273
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Τι συμβαίνει;
274
00:26:09,041 --> 00:26:10,583
Τρελάθηκες, Ίσα;
275
00:26:10,666 --> 00:26:12,458
Θα κατέβουμε με τα πόδια τώρα.
276
00:26:12,541 --> 00:26:14,416
Σκάσε, Σάνι! Παιδιά;
277
00:26:14,500 --> 00:26:16,291
Δόξα στη θεά Ντουργκά!
278
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Παιδιά, τι στο καλό γίνεται εκεί;
279
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
Σάινα, περίμενε.
280
00:26:19,958 --> 00:26:23,166
Ίσα, μ' αυτό που είπες πριν,
τι εννοούσες;
281
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
Λέω απλώς
282
00:26:25,833 --> 00:26:28,333
ότι σε κάλεσα
στο πάρτι με τα ξαδέρφια μου…
283
00:26:29,958 --> 00:26:31,791
Μα εσύ δεν με κάλεσες στο δικό σου.
284
00:26:33,458 --> 00:26:35,250
Δεν πειράζει.
285
00:26:35,333 --> 00:26:36,625
Φύγε τώρα.
286
00:26:37,833 --> 00:26:39,250
Άντε, Σίβα!
287
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Σίβα.
288
00:26:45,958 --> 00:26:48,208
Μικρέ! Τι κάνεις;
289
00:26:48,291 --> 00:26:50,291
Θα πέσω από το κτήριο για την αγάπη σου!
290
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
Όχι!
291
00:26:51,791 --> 00:26:53,500
Θεέ μου!
292
00:26:53,583 --> 00:26:54,916
Ήταν απίστευτο!
293
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Υπάρχει λόγος που δεν σε κάλεσα στο πάρτι.
294
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
Τι;
295
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
Πες το.
296
00:27:02,916 --> 00:27:03,958
Είσαι πλούσια.
297
00:27:06,500 --> 00:27:08,541
Προφανώς έχεις χρήματα, σωστά;
298
00:27:08,625 --> 00:27:11,125
Και εκεί που πάω, τα μέρη μου,
299
00:27:12,041 --> 00:27:14,041
είναι κάθε άλλο παρά πλούσια.
300
00:27:15,333 --> 00:27:16,833
Δεν θα ένιωθες άνετα.
301
00:27:18,458 --> 00:27:19,791
Και λοιπόν;
302
00:27:19,875 --> 00:27:21,791
Ντρέπεσαι για την καταγωγή σου;
303
00:27:24,083 --> 00:27:27,500
Δεν με κάλεσες
γιατί εσύ δεν θα αισθάνεσαι άνετα.
304
00:27:29,541 --> 00:27:31,208
Δεν έχει σημασία για μένα.
305
00:27:31,708 --> 00:27:34,208
Ναι, έχω χρήματα, μα δεν είμαι ρηχή.
306
00:27:35,000 --> 00:27:37,083
-Σάινα.
-Φοβερή ικανότητα, αδερφέ.
307
00:27:37,166 --> 00:27:38,625
Πάρε! Gucci-Prada!
308
00:27:38,708 --> 00:27:40,208
-Σάινα…
-Απόδειξέ το, τότε.
309
00:27:41,833 --> 00:27:45,125
-Έλα στο πάρτι μου.
-Δεν πάμε πουθενά, εντάξει;
310
00:27:45,208 --> 00:27:46,750
Ξέρω ότι θες να έρθεις.
311
00:27:46,833 --> 00:27:49,916
Κανείς δεν θέλει να έρθει μαζί σου.
Ίσα, πες του το.
312
00:27:50,500 --> 00:27:51,666
Δεν ξέρω.
313
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Μπορεί να είναι ωραία.
314
00:27:53,208 --> 00:27:55,875
-Σίγουρα θα είναι. Πάμε!
-Μην πας, αδερφή!
315
00:27:55,958 --> 00:27:57,416
Καταραμένα αγγλικά σχολεία.
316
00:27:57,500 --> 00:28:00,083
Θα σε πάω στο καλύτερο
πάρτι για το Ντιβάλι.
317
00:28:00,166 --> 00:28:02,041
Άσε τον αδερφό μου!
318
00:28:02,125 --> 00:28:05,333
-Μπορείς να πηδήξεις;
-Έχουμε αυτοκίνητο, ξέρεις.
319
00:28:05,416 --> 00:28:06,708
Ίσα! Έι!
320
00:28:06,791 --> 00:28:08,583
Ίσα, άκουσέ με!
321
00:28:08,666 --> 00:28:11,541
Ίσα, με εμπιστεύεσαι;
322
00:28:11,625 --> 00:28:14,083
Ίσα, είναι πολύ κακή ιδέα. Ίσα, σταμάτα.
323
00:28:14,166 --> 00:28:16,416
Ίσα! Θεέ μου! Όχι!
324
00:28:16,500 --> 00:28:18,708
Το έκανε!
325
00:28:18,791 --> 00:28:19,708
Πολύ εντυπωσιακό!
326
00:28:19,791 --> 00:28:21,416
Πηδήξτε!
327
00:28:21,500 --> 00:28:22,791
Πηδήξτε!
328
00:28:24,833 --> 00:28:27,125
-Είσαι καλά;
-Είμαι ζωντανός;
329
00:28:33,125 --> 00:28:34,250
Και τώρα;
330
00:28:34,750 --> 00:28:36,791
-Τώρα;
-Πρέπει να τρέξουμε. Πάμε.
331
00:28:36,875 --> 00:28:39,166
Εντάξει. Πάμε.
332
00:28:39,250 --> 00:28:41,583
-Δεν φτάσαμε ακόμα;
-Πάμε.
333
00:28:42,166 --> 00:28:43,958
Τώρα πρέπει να τρέξουμε.
334
00:28:44,041 --> 00:28:45,500
Το ξέρω.
335
00:28:45,583 --> 00:28:47,125
Σταμάτα να με κοιτάς, τότε.
336
00:28:48,958 --> 00:28:50,750
Ανέβα στη σκάλα από το Φιδάκι!
337
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
Εσύ με το κόκκινο πουκάμισο!
338
00:28:53,916 --> 00:28:55,583
-Έχω όνομα. Τίγρης!
-Είναι επικίνδυνο.
339
00:28:55,666 --> 00:28:57,916
Ανέβα, Σάνι. Πρόσεχε, αλλά ανέβα.
340
00:28:58,791 --> 00:29:00,958
Πλησιάζουν τα μεσάνυχτα, παιδιά!
341
00:29:01,041 --> 00:29:02,791
Τι θα γίνει τα μεσάνυχτα;
342
00:29:02,875 --> 00:29:04,083
Έχει γενέθλια.
343
00:29:04,666 --> 00:29:05,791
Ποιος;
344
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Το κορίτσι.
345
00:29:10,458 --> 00:29:12,250
Δεν πρέπει να αργήσουμε.
346
00:29:12,333 --> 00:29:14,833
Άντε, πλουσιόπαιδα, γρήγορα!
347
00:29:14,916 --> 00:29:17,083
Φοβάμαι!
348
00:29:17,166 --> 00:29:19,291
Σάνι, μη μου το χαλάς!
349
00:29:46,750 --> 00:29:47,958
Εκεί!
350
00:29:48,041 --> 00:29:49,166
-Ίσα.
-Ναι;
351
00:29:49,250 --> 00:29:51,333
Εγώ δεν έχω κορίτσι.
352
00:29:51,416 --> 00:29:52,625
Εντάξει.
353
00:29:53,750 --> 00:29:56,166
-Εσύ;
-Ούτε εγώ έχω κορίτσι.
354
00:30:02,166 --> 00:30:05,083
-Άργησες, Σίβα.
-Σκάσε, μικρέ. Δεν είναι μεσάνυχτα.
355
00:30:05,166 --> 00:30:07,000
Κάποιος κέρδισε σ' αυτό το Ντιβάλι.
356
00:30:07,083 --> 00:30:08,875
-Γεια σου, μωρό.
-Γεια σου, όμορφε.
357
00:30:08,958 --> 00:30:10,083
Προχώρα, γόη.
358
00:30:10,166 --> 00:30:14,708
Δέκα, εννιά, οκτώ, εφτά,
359
00:30:14,791 --> 00:30:18,208
έξι, πέντε, τέσσερα,
360
00:30:18,291 --> 00:30:21,458
τρία, δύο, ένα!
361
00:30:21,541 --> 00:30:25,958
Γεννήθηκες στον ζωολογικό κήπο
Με λιοντάρια και τίγρεις
362
00:30:26,041 --> 00:30:29,416
Και μαϊμούδες σαν εσένα
363
00:30:29,500 --> 00:30:33,083
Χρόνια πολλά σ' εσένα
364
00:30:33,166 --> 00:30:37,791
Χρόνια πολλά σ' εσένα
365
00:30:39,833 --> 00:30:40,916
Ίσα.
366
00:30:42,000 --> 00:30:45,666
Είμαι σε παιδικό πάρτι για το Ντιβάλι.
Ποιος να το περίμενε;
367
00:30:45,750 --> 00:30:48,333
Γιατί έχει τόσα πολλά παιδιά εδώ;
368
00:30:48,416 --> 00:30:50,958
Βλάκα, είναι ορφανοτροφείο.
369
00:30:51,041 --> 00:30:52,500
Έλα, μωρό.
370
00:30:53,250 --> 00:30:54,416
Ε;
371
00:30:58,583 --> 00:31:01,833
Νόμιζα ότι δεν θα προλάβαινες
να φύγεις από το κλαμπ.
372
00:31:03,041 --> 00:31:05,500
Θα έφευγα από οπουδήποτε
για να δω αυτό το χαμόγελο.
373
00:31:06,500 --> 00:31:08,875
-Είσαι ο καλύτερος.
-Κι εσύ καλή είσαι.
374
00:31:10,291 --> 00:31:12,416
Σίβα, έλα να χορέψουμε!
375
00:31:12,500 --> 00:31:13,916
Έλα να χορέψουμε, μπαμπά Σίβα.
376
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
Χόρεψε!
377
00:31:17,333 --> 00:31:19,041
Δείξε μας τις φιγούρες σου!
378
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
Σοβαρά τώρα;
379
00:32:23,041 --> 00:32:24,916
-Παιδιά, κρέμα;
-Άσ' το, φίλε.
380
00:32:25,000 --> 00:32:28,291
-Θέλεις κρέμα;
-Όχι, έχω δυσανεξία στη λακτόζη.
381
00:32:28,375 --> 00:32:30,375
-Τι είναι αυτό;
-Δεν χωνεύω το γάλα.
382
00:32:30,458 --> 00:32:33,125
Και τι σε τάιζε η μάνα σου; Χυμό;
383
00:32:33,875 --> 00:32:36,500
Δεν ήπιε ποτέ το γάλα της μαμάς του!
384
00:32:36,583 --> 00:32:38,750
Ρε, μισοριξιά, ποιος νομίζεις ότι είσαι;
385
00:32:38,833 --> 00:32:41,625
Θα σου ρίξω μια ανάποδη.
Τώρα, ανεβαίνω, περίμενε.
386
00:32:41,708 --> 00:32:43,583
Άσε λίγη κρέμα για τα παιδιά.
387
00:32:44,083 --> 00:32:46,916
Παιδιά, είναι ώρα
να σκάσουμε τα "κράκερ", ελάτε!
388
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
-Σίβα, έρχεσαι;
-Όχι.
389
00:32:48,583 --> 00:32:51,833
Σιγά μην έρθει.
Έχει αλλού το μυαλό του απόψε.
390
00:32:51,916 --> 00:32:54,041
Γκανού, καθαρματάκι! Προσεκτικά!
391
00:33:00,041 --> 00:33:01,166
Πες το.
392
00:33:01,708 --> 00:33:04,166
Αυτό που έχεις στο μυαλό σου, πες το.
393
00:33:06,208 --> 00:33:07,333
Ποιος είσαι;
394
00:33:10,291 --> 00:33:11,666
Πες μου, μυστηριώδη τύπε.
395
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
Τι είναι αυτά τα παιδιά;
396
00:33:15,166 --> 00:33:16,625
Είναι τα παιδιά μου.
397
00:33:17,375 --> 00:33:19,750
-Τα φροντίζεις;
-Κι αυτά φροντίζουν εμένα.
398
00:33:20,833 --> 00:33:23,541
Δεν θέλω να νιώθουν
ότι δεν έχουν οικογένεια.
399
00:33:28,500 --> 00:33:30,750
Και εσύ;
400
00:33:31,500 --> 00:33:33,000
Εγώ…
401
00:33:33,625 --> 00:33:35,708
Είμαι κι εγώ ένα από αυτά.
402
00:33:36,500 --> 00:33:37,916
Εδώ γεννήθηκα.
403
00:33:41,625 --> 00:33:42,750
Λοιπόν, Σίβα,
404
00:33:43,791 --> 00:33:47,125
δεν γνωρίζεις τίποτα
για τη μητέρα και τον πατέρα σου;
405
00:33:47,833 --> 00:33:50,625
Ο πατέρας μου είναι ένας γρίφος.
406
00:33:50,708 --> 00:33:52,791
Αυτός είναι πραγματικά μυστηριώδης.
407
00:33:52,875 --> 00:33:54,750
Εξαφανίστηκε προτού γεννηθώ.
408
00:33:57,291 --> 00:34:00,583
Βασικά, αυτό το αστείο πάντα με πονάει.
409
00:34:01,958 --> 00:34:05,125
Στην κοινωνία μας, ο πατέρας είναι αυτός
που μας δίνει ταυτότητα.
410
00:34:05,208 --> 00:34:07,125
Χωρίς πατέρα, δεν έχεις όνομα.
411
00:34:07,208 --> 00:34:09,708
Γι' αυτό με λένε σκέτο "Σίβα".
412
00:34:09,791 --> 00:34:12,000
Χωρίς επώνυμο ή όνομα πατρός.
413
00:34:14,375 --> 00:34:17,708
Όταν παντρευτώ,
θα πάρω το όνομα της γυναίκας μου.
414
00:34:18,958 --> 00:34:20,958
Ποιο είναι το επώνυμό σου;
415
00:34:28,375 --> 00:34:29,958
Εδώ είναι η σπηλιά μου.
416
00:34:31,541 --> 00:34:33,208
Η μητέρα σου, Σίβα;
417
00:34:36,458 --> 00:34:37,458
Η μητέρα μου;
418
00:34:39,625 --> 00:34:41,916
Για μένα, είναι θεά.
419
00:34:43,041 --> 00:34:44,708
Όπως όλες οι μητέρες.
420
00:34:46,916 --> 00:34:48,083
Τι της συνέβη;
421
00:34:49,500 --> 00:34:50,583
Την έχασα,
422
00:34:51,791 --> 00:34:53,208
όταν ήμουν ενός έτους.
423
00:34:53,291 --> 00:34:57,291
Η σπιτονοικοκυρά μού έχει πει
ότι ζούσαμε μαζί εδώ, σ' αυτό το δωμάτιο.
424
00:34:58,583 --> 00:35:02,000
Όταν άρχισα να βγάζω χρήματα,
νοίκιασα αυτό το δωμάτιο.
425
00:35:02,708 --> 00:35:06,541
Με κάνει να νιώθω
πιο κοντά στη μητέρα μου.
426
00:35:12,083 --> 00:35:14,333
Αυτό το κοχύλι ήταν δικό της.
427
00:35:15,333 --> 00:35:17,625
Είναι το μόνο πράγμα που μου άφησε.
428
00:35:18,583 --> 00:35:21,166
Και το έκανα κεντρικό θέμα του ναού μου.
429
00:35:23,250 --> 00:35:24,333
Τι έπαθε;
430
00:35:26,416 --> 00:35:27,541
Μη ρωτάς, σε παρακαλώ.
431
00:35:28,333 --> 00:35:30,291
Αν με ρωτήσεις, πρέπει να σου πω.
432
00:35:30,375 --> 00:35:32,708
Κι έμαθες ήδη πολλά για μένα.
433
00:35:35,333 --> 00:35:37,333
Η ζωή σου πρέπει να ήταν δύσκολη.
434
00:35:38,500 --> 00:35:39,916
Όχι.
435
00:35:40,000 --> 00:35:42,041
Σίγουρα υπήρξαν δύσκολες στιγμές,
436
00:35:42,125 --> 00:35:44,208
αλλά η ζωή ήταν πάντα όμορφη.
437
00:35:51,000 --> 00:35:52,625
Τι συμβαίνει;
438
00:35:52,708 --> 00:35:54,208
Γιατί κλαις;
439
00:35:54,958 --> 00:35:56,291
Να φέρω κι άλλη κρέμα;
440
00:35:58,416 --> 00:35:59,500
Συγγνώμη.
441
00:36:02,166 --> 00:36:04,250
Ξέρω ότι είμαι φτωχός και ορφανός,
442
00:36:04,333 --> 00:36:07,458
αλλά η ζωή μου είναι όμορφη, αλήθεια.
Υπέροχη.
443
00:36:09,083 --> 00:36:10,666
Αυτό είναι το θέμα.
444
00:36:11,208 --> 00:36:13,583
Παρ' όλα αυτά, είσαι μια χαρά.
445
00:36:15,875 --> 00:36:17,583
Δεν είχες τίποτα, Σίβα.
446
00:36:19,041 --> 00:36:21,000
Ούτε καν τους γονείς σου!
447
00:36:21,083 --> 00:36:23,666
Αντί, όμως, να παραπονιέσαι για τη ζωή,
448
00:36:24,583 --> 00:36:25,958
εσύ την αγαπάς.
449
00:36:27,916 --> 00:36:30,208
Η νοοτροπία σου είναι τρομερή, Σίβα.
450
00:36:30,916 --> 00:36:32,500
Πώς;
451
00:36:36,333 --> 00:36:37,750
Να σου πω;
452
00:36:39,166 --> 00:36:41,958
Αφού σ' έκανα να κλάψεις,
άσε με να σου φτιάξω τη διάθεση.
453
00:36:43,041 --> 00:36:45,458
Ζω σύμφωνα με μια πολύ απλή αρχή.
454
00:36:48,583 --> 00:36:50,541
Όταν η ζωή σκοτεινιάζει,
455
00:36:50,625 --> 00:36:52,500
τότε, κυρίες και κύριοι…
456
00:36:56,208 --> 00:36:57,750
βρείτε το φως.
457
00:36:57,833 --> 00:36:59,125
Το φως;
458
00:36:59,875 --> 00:37:01,250
Εξήγησέ μου.
459
00:37:01,875 --> 00:37:04,958
Το φως δεν μπορεί να εξηγηθεί.
460
00:37:05,041 --> 00:37:07,166
Μόνο να γίνει αισθητό.
461
00:37:07,250 --> 00:37:10,041
Για σένα θα προσπαθήσω, κυρία Ίσα.
462
00:37:12,916 --> 00:37:17,916
Το φως είναι αυτό που μας προστατεύει
όταν αντιμετωπίζουμε το σκοτάδι.
463
00:37:20,500 --> 00:37:22,291
Είναι μια ξεχωριστή δύναμη…
464
00:37:25,208 --> 00:37:27,583
που βάζει νόημα στη ζωή μας.
465
00:37:29,291 --> 00:37:31,458
Και πού βρίσκεις αυτό το φως;
466
00:37:32,166 --> 00:37:33,250
Στη θεά Ντουργκά…
467
00:37:35,875 --> 00:37:37,625
στα χαμόγελα των παιδιών μου.
468
00:37:37,708 --> 00:37:38,916
Στη μουσική.
469
00:37:45,208 --> 00:37:47,291
Ακόμα και στα γλυκά
της σπιτονοικοκυράς μου.
470
00:37:48,625 --> 00:37:51,125
Αν έχεις αγνή καρδιά,
μπορεί να το βρεις οπουδήποτε.
471
00:37:53,041 --> 00:37:55,250
Γι' αυτό, κυρίες και κύριοι,
472
00:37:55,333 --> 00:37:57,208
συνεχίστε να ψάχνετε το φως.
473
00:37:58,541 --> 00:38:00,541
Γιατί όπου το βρείτε,
474
00:38:01,083 --> 00:38:03,250
θα σας θυμίζει
475
00:38:04,458 --> 00:38:05,833
ότι η ζωή είναι όμορφη.
476
00:38:07,250 --> 00:38:08,250
Κατάλαβα.
477
00:38:09,708 --> 00:38:10,958
Το φως.
478
00:38:13,541 --> 00:38:14,666
Όπως απόψε.
479
00:38:15,833 --> 00:38:17,083
Που βρήκα εσένα, Ίσα.
480
00:38:18,666 --> 00:38:20,291
Και βρήκα το φως.
481
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
Τι έγινε, Σίβα;
482
00:39:07,333 --> 00:39:09,083
Είσαι καλά; Να σου φέρω κάτι;
483
00:39:09,166 --> 00:39:10,250
Ίσα. Σε παρακαλώ.
484
00:39:11,541 --> 00:39:13,458
-Φωτιά!
-Σίβα, τι…
485
00:39:13,541 --> 00:39:15,166
Τι συμβαίνει, Σίβα;
486
00:39:17,291 --> 00:39:18,625
-Σίβα.
-Συγγνώμη, πρέπει…
487
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
Πρέπει να φύγω!
488
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
Σίβα;
489
00:39:22,750 --> 00:39:26,333
Εφτά μέρες.
Μου πήρε εφτά μέρες να σε τσακίσω.
490
00:39:26,416 --> 00:39:30,416
Όμως τώρα σε ελέγχουμε απόλυτα,
επιστήμονα.
491
00:39:40,333 --> 00:39:42,708
Καλώ το Βας Μουκούτ.
492
00:39:54,625 --> 00:39:56,541
Μια μεγάλη δύναμη…
493
00:39:57,125 --> 00:39:58,875
Σκοτάδι.
494
00:39:58,958 --> 00:40:01,916
Παραδώσου σε αυτό και δείξε μου.
495
00:40:03,083 --> 00:40:05,333
Είσαι ο προστάτης του πρώτου κομματιού.
496
00:40:06,041 --> 00:40:07,875
Ποιος έχει το δεύτερο;
497
00:40:09,708 --> 00:40:12,500
Τρία κομμάτια.
498
00:40:12,583 --> 00:40:14,166
Το δεύτερο κομμάτι;
499
00:40:14,250 --> 00:40:15,791
Το έχει ο καλλιτέχνης;
500
00:40:16,583 --> 00:40:17,583
Δείξε μου.
501
00:40:23,375 --> 00:40:25,000
Βαρανάσι.
502
00:40:25,083 --> 00:40:26,291
Βαρανάσι.
503
00:40:26,875 --> 00:40:28,666
Κάσι.
504
00:40:28,750 --> 00:40:33,291
Ο φίλος σου, ο καλλιτέχνης,
είναι ο φύλακας του δεύτερου κομματιού.
505
00:40:33,375 --> 00:40:34,458
Ο φίλος μου…
506
00:40:35,958 --> 00:40:37,083
Ο καλλιτέχνης…
507
00:40:38,250 --> 00:40:40,041
Ο Ανίς Σέτι.
508
00:40:50,833 --> 00:40:52,541
Άσε με να σε βοηθήσω, Σίβα.
509
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
Άφησέ με.
510
00:40:58,000 --> 00:40:59,708
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
511
00:41:04,041 --> 00:41:05,416
Σε παρακαλώ!
512
00:41:09,958 --> 00:41:12,500
Τώρα, το τρίτο κομμάτι.
513
00:41:12,583 --> 00:41:13,875
Δείξε μας, επιστήμονα.
514
00:41:14,458 --> 00:41:15,833
Το τρίτο κομμάτι.
515
00:41:16,875 --> 00:41:18,833
Το τρίτο κομμάτι.
516
00:41:18,916 --> 00:41:20,541
Δείξε μας, επιστήμονα.
517
00:41:20,625 --> 00:41:22,583
Το τρίτο κομμάτι.
518
00:41:22,666 --> 00:41:24,208
Το τρίτο κομμάτι.
519
00:41:24,291 --> 00:41:25,708
Πού;
520
00:41:26,416 --> 00:41:28,708
Το τρίτο κομμάτι του Μπραχμάστρα…
521
00:41:28,791 --> 00:41:30,416
Το έχει ο γκουρού;
522
00:41:30,500 --> 00:41:31,416
Γκουρού.
523
00:41:32,375 --> 00:41:35,250
-Γκουρού.
-Γκουρού.
524
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
-Ο Γκουρουτζί.
-Ο γκουρού των Μπραχμάνς…
525
00:41:38,958 --> 00:41:40,875
-Ο Γκουρουτζί.
-Ποιος είναι τώρα;
526
00:41:40,958 --> 00:41:43,000
-Ποιος;
-Και πού είναι;
527
00:41:43,625 --> 00:41:45,916
-Στο άσραμ.
-Πού είναι το άσραμ;
528
00:41:46,000 --> 00:41:47,666
Στο άσραμ.
529
00:41:48,333 --> 00:41:49,583
-Στο άσραμ.
-Άσραμ.
530
00:41:49,666 --> 00:41:52,333
-Σε ποιο άσραμ;
-Στο άσραμ.
531
00:41:52,416 --> 00:41:54,666
Ποιος είναι; Πού είναι το άσραμ;
532
00:41:54,750 --> 00:41:56,208
-Φτάνει.
-Φτάνει.
533
00:41:56,916 --> 00:41:58,208
Φτάνει.
534
00:41:58,750 --> 00:41:59,750
Φτάνει.
535
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
-Φτάνει.
-Ο γκουρού της Μπραχμάνς.
536
00:42:09,166 --> 00:42:10,708
Ποιος είναι τώρα;
537
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
Και πού είναι;
538
00:42:13,500 --> 00:42:15,333
Πού είναι το άσραμ;
539
00:42:15,416 --> 00:42:17,083
Ποιος είναι ο γκουρού;
540
00:42:17,166 --> 00:42:18,875
Το άσραμ, πού είναι;
541
00:42:18,958 --> 00:42:21,000
-Φτάνει.
-Ποιος είναι ο γκουρού;
542
00:42:21,083 --> 00:42:22,250
-Το άσραμ;
-Φτάνει!
543
00:42:22,333 --> 00:42:23,541
Φτάνει!
544
00:42:53,708 --> 00:42:55,541
Δεν θα σας πω τίποτα άλλο.
545
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
Έχασες, επιστήμονα.
546
00:42:58,250 --> 00:42:59,833
Αποδέξου την ήττα.
547
00:43:01,416 --> 00:43:04,041
Πιο σημαντικό από το πάθος σου, Τζουνούν,
548
00:43:04,625 --> 00:43:06,458
είναι το καθήκον μου.
549
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Και…
550
00:43:11,291 --> 00:43:13,083
δεν χάνω ποτέ.
551
00:43:45,666 --> 00:43:47,791
Παίρνεις ναρκωτικά, Σίβα;
552
00:43:50,000 --> 00:43:53,083
Άσε το κήρυγμα, θείε.
Δεν κοιμήθηκα στο σπίτι σου.
553
00:43:53,166 --> 00:43:55,833
-Δεν είναι του πατέρα σου το οίκημα.
-Και τι έγινε;
554
00:43:55,916 --> 00:43:57,208
Είναι δικό μου.
555
00:43:59,125 --> 00:44:00,125
Η Ίσα.
556
00:44:03,125 --> 00:44:04,333
Τι συνέβη;
557
00:44:05,125 --> 00:44:06,833
Δεν ξέρω τι συνέβη.
558
00:44:07,916 --> 00:44:09,458
Χάλασε η νύχτα.
559
00:44:09,541 --> 00:44:11,291
Φρόντισε τον εαυτό σου, Σίβα.
560
00:44:11,375 --> 00:44:14,333
Το 'χασες εντελώς; Πού εξαφανίστηκες;
561
00:44:14,416 --> 00:44:17,708
Σε περίμενε δύο ώρες και μετά έφυγε.
562
00:44:18,375 --> 00:44:19,708
Πού θα τη βρω τώρα;
563
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Ακριβώς. Ζει στο Λονδίνο.
564
00:44:22,291 --> 00:44:24,041
Τώρα μένει στο σπίτι του παππού της.
565
00:44:24,125 --> 00:44:25,500
Δεν είναι σπίτι, αλλά παλάτι!
566
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
Είναι μεγάλοι και τρανοί.
567
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Ναι, δεν είναι για τα δόντια σου, Σίβα.
568
00:44:30,833 --> 00:44:32,375
Πού τα ξέρεις όλα αυτά;
569
00:44:32,458 --> 00:44:33,458
Τα ξέρω όλα!
570
00:44:33,541 --> 00:44:36,833
Μικρέ, θα σε κρεμάσω ανάποδα
και θα σε δείρω!
571
00:44:36,916 --> 00:44:39,833
Ηρέμησε, μπαμπά,
απλώς γίναμε φίλοι στο Facebook.
572
00:44:44,166 --> 00:44:47,833
Το μαγαζί που παίξατε τις προάλλες
ανήκει στην οικογένειά της.
573
00:44:47,916 --> 00:44:50,541
Θα γίνει και σήμερα μια εκδήλωση εκεί.
574
00:44:52,083 --> 00:44:54,541
Χαρούμενο Ντιβάλι
575
00:45:09,250 --> 00:45:11,750
Υμνήστε το όνομα της θεάς Κάλι!
576
00:45:11,833 --> 00:45:13,000
Μαμά.
577
00:45:13,708 --> 00:45:17,375
Σε ελέγχουμε απόλυτα, επιστήμονα.
578
00:45:17,458 --> 00:45:19,291
Μια μεγάλη δύναμη…
579
00:45:19,375 --> 00:45:22,250
-Ανίς Σέτι.
-Ο φίλος σου ο καλλιτέχνης;
580
00:45:22,333 --> 00:45:23,541
Τα τρία κομμάτια…
581
00:45:23,625 --> 00:45:25,250
Ποιος έχει το δεύτερο;
582
00:45:25,333 --> 00:45:27,375
-Βαρανάσι…
-Το τρίτο κομμάτι…
583
00:45:27,458 --> 00:45:29,625
-Κάσι…
-Ο φίλος σου ο καλλιτέχνης;
584
00:45:29,708 --> 00:45:31,541
Το άσραμ. Ο Γκουρουτζί.
585
00:45:31,625 --> 00:45:33,458
-Ο Γκουρουτζί.
-Ο γκουρού της Μπραχμάνς…
586
00:45:33,541 --> 00:45:34,458
Ποιος είναι τώρα;
587
00:45:34,541 --> 00:45:35,666
Φτάνει!
588
00:45:39,000 --> 00:45:40,333
Βοήθησέ με, μητέρα.
589
00:45:55,000 --> 00:45:56,708
Ο ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ ΜΠΑΡΓΚΑΒ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ
590
00:45:59,000 --> 00:46:01,708
ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
591
00:46:07,000 --> 00:46:08,666
Αυτό το λάπτοπ έχει ίντερνετ;
592
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
Υπάρχει ασύρματο δίκτυο.
593
00:46:10,583 --> 00:46:12,500
Κάνε βιντεοκλήση και στον Θεό αν θες.
594
00:46:12,583 --> 00:46:13,583
Άκρη.
595
00:46:13,666 --> 00:46:16,000
Δεν γίνεται αυτό. Πλάκα έκανα, φίλε!
596
00:46:16,083 --> 00:46:17,291
Ένα λεπτό.
597
00:46:18,416 --> 00:46:21,708
Σε παρακαλώ, θα χάσω τη δουλειά μου.
Άσε με να τελειώσω.
598
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
599
00:46:24,791 --> 00:46:30,041
Η αυτοκτονία του διάσημου επιστήμονα
Μόχαν Μπάργκαβ έχει συγκλονίσει τη χώρα.
600
00:46:30,125 --> 00:46:32,250
Χθες το βράδυ, ο Μόχαν Μπάργκαβ
601
00:46:32,333 --> 00:46:36,000
αυτοκτόνησε πηδώντας
από το μπαλκόνι του ρετιρέ του.
602
00:46:36,083 --> 00:46:40,500
Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης κατακλύστηκαν
από τα μηνύματα διασήμων και πολιτικών.
603
00:46:40,583 --> 00:46:42,916
Ποιος ακούει ειδήσεις τόσο δυνατά;
604
00:46:43,000 --> 00:46:45,708
Ξέρεις αυτόν τον άνθρωπο;
605
00:46:47,541 --> 00:46:51,000
Η αστυνομία του Δελχί
ξεκίνησε ενδελεχή έρευνα.
606
00:46:51,083 --> 00:46:54,791
Θα σας κρατάμε ενήμερους
για το σοκαριστικό συμβάν.
607
00:46:54,875 --> 00:46:56,791
Όμως η αυτοκτονία ενός επιστήμονα
608
00:46:56,875 --> 00:47:00,208
αυτού του μεγέθους
κατά τους εορτασμούς του Ντιβάλι,
609
00:47:00,291 --> 00:47:02,333
αποτελεί τεράστιο πλήγμα για τη χώρα.
610
00:47:12,333 --> 00:47:15,250
Κάντε δέκα λεπτά διάλειμμα.
611
00:47:15,333 --> 00:47:17,333
Είμαστε έτοιμοι για απόψε.
612
00:47:17,416 --> 00:47:20,750
Να ελέγξω ότι όλα έχουν γίνει
σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παππού.
613
00:47:22,791 --> 00:47:24,750
Κάντε ένα διάλειμμα για φαγητό.
614
00:47:24,833 --> 00:47:26,583
Κυρία, έφαγα πριν έρθω.
615
00:47:27,458 --> 00:47:29,375
Φάε κάτι ακόμα. Σε παρακαλώ.
616
00:47:29,458 --> 00:47:30,666
Εντάξει.
617
00:47:31,708 --> 00:47:35,541
Αυτός ο επιστήμονας είναι διάσημος;
618
00:47:36,541 --> 00:47:39,666
Η SpaceHind είναι
από τις μεγαλύτερες εταιρείες της χώρας.
619
00:47:40,458 --> 00:47:41,791
Σίβα,
620
00:47:42,541 --> 00:47:44,500
τι σου συμβαίνει;
621
00:47:46,333 --> 00:47:51,250
Ίσα, υπάρχουν κάποια μυστήρια στη ζωή μου
που είναι πολύ παράξενα.
622
00:47:51,916 --> 00:47:53,208
Σίβα,
623
00:47:53,708 --> 00:47:55,208
με εμπιστεύεσαι;
624
00:47:58,458 --> 00:48:00,791
Τον θάνατο του επιστήμονα
που λένε στις ειδήσεις,
625
00:48:00,875 --> 00:48:03,083
τον έβλεπα σε όραμα ενώ συνέβαινε.
626
00:48:03,916 --> 00:48:07,333
Σε όνειρο, μα δεν ήταν μόνο ένα όνειρο.
627
00:48:08,708 --> 00:48:10,666
-Τι;
-Ναι, Ίσα.
628
00:48:10,750 --> 00:48:14,541
Αυτό μου συνέβαινε χθες το βράδυ
όταν με διαπερνούσε ηλεκτρικό ρεύμα.
629
00:48:15,958 --> 00:48:18,291
-Σίβα, μη…
-Ναι, γέλα.
630
00:48:18,375 --> 00:48:21,250
Κι εγώ θέλω να γελάσω
επειδή δεν ξέρω τι μου γίνεται.
631
00:48:25,875 --> 00:48:27,750
Δεν ήταν αυτοκτονία, Ίσα.
632
00:48:27,833 --> 00:48:29,208
Ήταν φόνος.
633
00:48:29,791 --> 00:48:33,041
Ο επιστήμονας προσπαθούσε να σωθεί
από τρεις δολοφόνους.
634
00:48:34,875 --> 00:48:37,375
Κάτι συγκλονιστικό συμβαίνει
σ' αυτόν τον κόσμο, Ίσα,
635
00:48:37,458 --> 00:48:40,166
κάτι που δεν μπορούν να κατανοήσουν
οι συνηθισμένοι άνθρωποι.
636
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
Υπάρχουν αρχαία όπλα του φωτός.
637
00:48:44,375 --> 00:48:45,750
Τα άστρα.
638
00:48:47,375 --> 00:48:51,500
Ο επιστήμονας είναι μέλος μιας ομάδας
που λέγεται Μπραχμάνς. Ήταν.
639
00:48:52,500 --> 00:48:53,708
Υπάρχει ένας γκουρού,
640
00:48:54,958 --> 00:48:56,500
και τώρα…
641
00:48:56,583 --> 00:48:57,750
Τι;
642
00:48:58,541 --> 00:49:00,791
Τώρα οι φονιάδες ψάχνουν κάποιον άλλο
643
00:49:01,916 --> 00:49:03,208
στο Βαρανάσι.
644
00:49:03,875 --> 00:49:05,708
Είδα και εκείνον.
645
00:49:05,791 --> 00:49:08,083
Ανίς. Ανίς Σέτι.
646
00:49:10,916 --> 00:49:13,166
Γιατί τα βλέπεις όλα αυτά;
647
00:49:15,416 --> 00:49:16,958
Ποιος είσαι, Σίβα;
648
00:49:20,875 --> 00:49:22,541
Πώς είπες;
649
00:49:23,166 --> 00:49:25,291
Ανίς Σέτι;
650
00:49:25,375 --> 00:49:27,375
Το έχω ακούσει αυτό το όνομα.
651
00:49:27,458 --> 00:49:29,583
Ανίς Σέτι…
652
00:49:34,375 --> 00:49:35,583
Αυτός είναι.
653
00:49:36,583 --> 00:49:39,375
Δεν ήμουν σίγουρη,
αλλά κι αυτός είναι διάσημος.
654
00:49:39,458 --> 00:49:41,166
Καλλιτέχνης, αρχιτέκτονας…
655
00:49:43,166 --> 00:49:46,083
Στην ιστοσελίδα λέει
ότι δουλεύει σε ένα μνημείο
656
00:49:46,875 --> 00:49:48,208
στο Βαρανάσι.
657
00:49:48,750 --> 00:49:50,083
Αυτόν δεν είδες;
658
00:49:51,625 --> 00:49:54,708
Μα πώς… Και αυτός είναι αληθινός;
659
00:49:54,791 --> 00:49:56,375
Γιατί σου συμβαίνουν όλα αυτά;
660
00:49:56,458 --> 00:49:58,958
Άσε με εμένα. Τι θα πάθει ο καλλιτέχνης;
661
00:50:02,333 --> 00:50:05,750
Σίβα, πρέπει να τα πεις όλα
στην αστυνομία.
662
00:50:05,833 --> 00:50:08,125
Και τι να πω; Ότι βλέπω οράματα;
663
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
Ποιος θα με πιστέψει;
664
00:50:11,916 --> 00:50:13,083
Εγώ.
665
00:50:13,875 --> 00:50:15,875
Εγώ σε πιστεύω.
666
00:50:17,291 --> 00:50:19,708
Νιώθω ότι δεν θα μου έλεγες ψέματα.
667
00:50:22,458 --> 00:50:25,333
Ίσα, έφυγα και σε άφησα μόνη χθες.
668
00:50:25,416 --> 00:50:26,625
Συγγνώμη.
669
00:50:29,375 --> 00:50:30,875
Συγχωρεμένος.
670
00:50:30,958 --> 00:50:32,500
Αλλά υπό έναν όρο.
671
00:50:33,041 --> 00:50:35,416
Υποσχέσου ότι δεν θα μου κρατήσεις
άλλα μυστικά.
672
00:50:40,041 --> 00:50:42,875
-Δόξα στη θεά Κάλι!
-Ποιος στο καλό…
673
00:50:42,958 --> 00:50:44,958
Ο παππούς μου. Ήταν ιερέας.
674
00:50:45,041 --> 00:50:47,416
-Δόξα στη θεά Κάλι!
-Ησύχασε, θα κοιμηθεί.
675
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
Παππού, κοιμήσου!
676
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
Τι σκέφτεσαι τώρα, ήρωα;
677
00:51:00,166 --> 00:51:01,791
Θα πάω στο Βαρανάσι.
678
00:51:03,333 --> 00:51:04,500
Τι;
679
00:51:05,250 --> 00:51:07,125
Πρέπει να σώσω τον καλλιτέχνη.
680
00:51:07,708 --> 00:51:09,333
Έχω καθήκον να το κάνω τώρα.
681
00:51:10,791 --> 00:51:12,416
Σοβαρολογείς;
682
00:51:12,500 --> 00:51:14,625
Σίβα, μπορεί να κινδυνέψεις.
683
00:51:21,208 --> 00:51:22,958
Μ' έχει ευλογήσει η θεά Κάλι.
684
00:51:24,750 --> 00:51:26,208
Είναι η γιορτή των φώτων.
685
00:51:27,000 --> 00:51:28,166
Ό,τι κι αν συμβεί,
686
00:51:29,750 --> 00:51:30,833
θα το αντιμετωπίσω.
687
00:51:43,625 --> 00:51:46,416
Ίσως πρέπει να έρθω μαζί σου στο Βαρανάσι.
688
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
Σιγά.
689
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Σοβαρά μιλάω, θα έρθω.
690
00:51:54,833 --> 00:51:55,875
Βασικά,
691
00:51:56,875 --> 00:51:59,708
θα έρθω μαζί σου.
692
00:52:00,208 --> 00:52:01,583
Δεν γίνεται.
693
00:52:01,666 --> 00:52:04,166
Δεν μπορείς να έρθεις στο Βαρανάσι.
694
00:52:04,708 --> 00:52:05,833
Σίβα…
695
00:52:07,958 --> 00:52:09,416
Θα έρθω.
696
00:52:09,500 --> 00:52:11,916
-Ίσα, μπορεί να κινδυνέψεις.
-Ήρθαν τα λουλούδια!
697
00:52:12,000 --> 00:52:13,041
-Ναμαστέ.
-Ναμαστέ.
698
00:52:13,125 --> 00:52:14,250
Σίβα,
699
00:52:15,875 --> 00:52:17,708
όλα αυτά που σου συμβαίνουν
700
00:52:19,333 --> 00:52:23,125
μου δίνουν την αίσθηση ότι
το πεπρωμένο σου είναι πολύ ξεχωριστό.
701
00:52:25,500 --> 00:52:28,416
Και ο τρόπος που γνωριστήκαμε
δεν ήταν πεπρωμένο;
702
00:52:29,291 --> 00:52:33,291
Μπορεί να συναντηθήκαμε για να σε βοηθήσω.
703
00:52:35,041 --> 00:52:37,000
Μα, Ίσα, εκεί δεν ξέρω τι μπορεί…
704
00:52:37,083 --> 00:52:38,083
Ίσα.
705
00:52:38,625 --> 00:52:40,583
Ξέρεις τι σημαίνει "'Ίσα";
706
00:52:43,291 --> 00:52:44,750
Παρβάτι.
707
00:52:47,625 --> 00:52:50,875
Χωρίς τη γυναίκα του την Παρβάτι,
ο Θεός Σίβα είναι μισός.
708
00:52:55,041 --> 00:52:56,333
Εντάξει;
709
00:53:09,708 --> 00:53:15,708
Είναι αληθινό αυτό που ζω;
710
00:53:19,166 --> 00:53:26,166
Γιατί νιώθω σαν να ονειρεύομαι μαζί σου
711
00:53:30,083 --> 00:53:34,333
Ο παράδεισος είναι παντού
712
00:53:34,416 --> 00:53:39,958
Το ξέρω όταν είμαι μαζί σου
713
00:53:40,041 --> 00:53:46,250
Ζούσα μια ασπρόμαυρη ζωή
714
00:53:46,333 --> 00:53:49,291
Όμως, μαζί σου παίρνει όλα τα χρώματα
715
00:53:49,375 --> 00:53:54,166
Η υπέροχη αγάπη σου
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
716
00:53:54,250 --> 00:53:58,291
Δίνει χρώμα στα πάντα
717
00:53:58,375 --> 00:54:03,250
Ενωμένοι για πάντα
718
00:54:03,333 --> 00:54:05,583
Κολυμπάμε στα χρώματα
719
00:54:05,666 --> 00:54:09,666
Της υπέροχης αγάπης σου
720
00:54:09,750 --> 00:54:14,750
Η υπέροχη αγάπη σου
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
721
00:54:14,833 --> 00:54:18,708
Δίνει χρώμα στα πάντα
722
00:54:18,791 --> 00:54:23,375
Ενωμένοι για πάντα
723
00:54:23,458 --> 00:54:25,833
Κολυμπάμε στα χρώματα
724
00:54:25,916 --> 00:54:32,041
Της υπέροχης αγάπης σου
725
00:54:44,958 --> 00:54:46,791
ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ
ΑΝΙΣ ΣΕΤΙ
726
00:55:12,916 --> 00:55:15,500
Τις κρύες χειμωνιάτικες νύχτες
727
00:55:15,583 --> 00:55:18,208
Φέρνεις το καλοκαίρι
728
00:55:18,291 --> 00:55:20,791
Τις πιο βουβές νύχτες
729
00:55:20,875 --> 00:55:27,375
Είσαι τραγούδι
730
00:55:28,125 --> 00:55:33,666
Η πανσέληνος χάθηκε
731
00:55:33,750 --> 00:55:37,541
Γιατί βλέπω πυροτεχνήματα
Όταν είμαι κοντά σου
732
00:55:37,625 --> 00:55:41,791
Και τ' αστέρια ψιθυρίζουν το όνομά σου
733
00:55:41,875 --> 00:55:47,500
Μόνο για μένα
734
00:55:48,083 --> 00:55:54,000
Ζούσα μια ασπρόμαυρη ζωή
735
00:55:54,083 --> 00:55:57,791
Όμως, μαζί σου παίρνει όλα τα χρώματα
736
00:55:59,958 --> 00:56:04,583
Η υπέροχη αγάπη σου
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
737
00:56:04,666 --> 00:56:08,916
Δίνει χρώμα στα πάντα
738
00:56:09,000 --> 00:56:13,500
Ενωμένοι για πάντα
739
00:56:13,583 --> 00:56:15,791
Κολυμπάμε στα χρώματα
740
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
Της υπέροχης αγάπης σου
741
00:56:19,833 --> 00:56:24,875
Η υπέροχη αγάπη σου
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
742
00:56:24,958 --> 00:56:28,833
Δίνει χρώμα στα πάντα
743
00:56:28,916 --> 00:56:33,458
Ενωμένοι για πάντα
744
00:56:33,541 --> 00:56:36,416
Κολυμπάμε στα χρώματα
745
00:56:36,500 --> 00:56:42,416
Της υπέροχης αγάπης σου
746
00:56:48,375 --> 00:56:53,333
Η υπέροχη αγάπη σου
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
747
00:56:53,416 --> 00:56:57,875
Η υπέροχη αγάπη σου
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
748
00:57:01,416 --> 00:57:06,083
Η υπέροχη αγάπη σου
749
00:57:06,958 --> 00:57:11,958
Δίνει χρώμα στη ζωή μου
750
00:57:12,041 --> 00:57:19,041
Δίνει χρώμα στα πάντα
751
00:57:20,250 --> 00:57:21,875
Σίβα, είναι καλά το χέρι σου;
752
00:57:22,416 --> 00:57:24,250
Ίσα, δεν με καίει η φωτιά.
753
00:57:27,625 --> 00:57:29,750
Έχω έναν παράξενο δεσμό μαζί της.
754
00:57:29,833 --> 00:57:31,291
Δεν με καίει.
755
00:57:36,375 --> 00:57:38,958
-Ίσα, ξέρω ότι φοβά…
-Γιατί μου το έκρυψες;
756
00:57:41,500 --> 00:57:42,750
Ίσα.
757
00:57:42,833 --> 00:57:44,916
-Ίσα, σε παρακαλώ.
-Ποιος είσαι;
758
00:57:46,333 --> 00:57:49,083
-Τι μυστικά κρύβεις;
-Είναι το τελευταίο, σου τ' ορκίζομαι.
759
00:57:49,166 --> 00:57:50,291
Και το μεγαλύτερο.
760
00:57:50,375 --> 00:57:51,875
Ήμουν μικρός όταν ανακάλυψα
761
00:57:51,958 --> 00:57:54,166
ότι ήμουν αλλιώτικος
γιατί η φωτιά δεν με έκαιγε.
762
00:57:54,250 --> 00:57:56,291
Τρόμαξα, δεν το είπα σε κανέναν.
763
00:57:56,375 --> 00:57:58,333
Το έθαψα μέσα μου.
764
00:57:59,375 --> 00:58:04,791
Ίσα, το δωμάτιό μου άρπαξε φωτιά και…
765
00:58:05,916 --> 00:58:08,458
Δεν κάηκα, αλλά καταστράφηκαν όλα.
766
00:58:10,750 --> 00:58:12,416
Σίβα, αυτό…
767
00:58:12,500 --> 00:58:15,000
Η φωτιά στο νερό που ήρθε κοντά σου…
768
00:58:15,083 --> 00:58:18,083
-Τι συμβαίνει;
-Δεν έχω ιδέα, Ίσα. Δεν ξέρω.
769
00:58:18,166 --> 00:58:19,541
Αυτό μέσα μου μεγαλώνει.
770
00:58:19,625 --> 00:58:21,750
Ο δεσμός μου με τη φωτιά ξύπνησε ξαφνικά.
771
00:58:21,833 --> 00:58:24,125
-Πότε;
-Εδώ και λίγες μέρες, από…
772
00:58:31,916 --> 00:58:33,833
Συγγνώμη…
773
00:58:34,416 --> 00:58:35,833
Συγγνώμη που σε τρόμαξα.
774
00:58:38,416 --> 00:58:40,791
Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε φοβηθώ.
775
00:58:40,875 --> 00:58:42,708
Σε παρακαλώ, μην κλαις εξαιτίας μου.
776
00:58:42,791 --> 00:58:45,875
Τότε να μη μου κρατάς μυστικά.
Πες τα μου όλα, Σίβα.
777
00:58:45,958 --> 00:58:47,208
Σ' αγαπώ.
778
00:58:49,125 --> 00:58:51,708
Σε ερωτεύτηκα από τη στιγμή που σε είδα.
779
00:58:54,083 --> 00:58:56,000
Δεν ξέρω πώς το ξέρω,
780
00:58:56,083 --> 00:58:58,458
μα ξέρω ότι θα σ' αγαπώ για πάντα.
781
00:59:10,166 --> 00:59:11,541
Ευχαριστώ.
782
00:59:16,666 --> 00:59:18,166
Σίβα.
783
00:59:18,250 --> 00:59:19,416
Ίσα.
784
00:59:21,583 --> 00:59:23,416
Αυτοί είναι οι τρεις δολοφόνοι.
785
00:59:24,166 --> 00:59:26,375
Ο Ραφτάρ, ο Ζορ και η Τζουνούν.
786
00:59:26,458 --> 00:59:28,666
Πρέπει να βρούμε τον καλλιτέχνη
πριν από αυτούς.
787
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
Έλα.
788
00:59:42,875 --> 00:59:45,291
Πώς θα τον βρούμε σ' αυτόν τον χαμό;
789
00:59:45,375 --> 00:59:47,250
Ούτε τους φονιάδες σου βλέπω.
790
00:59:47,333 --> 00:59:49,916
-Δεν είναι φονιάδες "μου".
-Συγγνώμη.
791
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
Ίσα, εκεί ψηλά.
792
00:59:58,375 --> 00:59:59,875
Ο Ραφτάρ.
793
00:59:59,958 --> 01:00:01,250
Πώς πήγε εκεί πάνω;
794
01:00:02,833 --> 01:00:05,875
Έχει το βραχιόλι του επιστήμονα.
795
01:00:09,166 --> 01:00:10,708
Το Βαναράστρα.
796
01:00:13,583 --> 01:00:15,041
Γιατί μας κοιτάζει;
797
01:00:16,375 --> 01:00:18,250
Δεν κοιτάζει εμάς.
798
01:00:18,333 --> 01:00:19,333
Σίβα.
799
01:00:20,666 --> 01:00:21,958
Ο καλλιτέχνης.
800
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ διακριτικά.
801
01:00:26,958 --> 01:00:28,000
Πώς;
802
01:00:30,041 --> 01:00:31,916
Πού στον διάβολο πηγαίνει;
803
01:00:32,416 --> 01:00:33,416
Σίβα!
804
01:00:34,416 --> 01:00:37,791
Τον είδες πώς πηδάει;
Σαν εκπαιδευμένη μαϊμού.
805
01:00:37,875 --> 01:00:40,041
Μην ταράζεσαι. Συγκεντρώσου.
806
01:00:50,833 --> 01:00:52,750
Πού πάει μόνος του;
807
01:00:52,833 --> 01:00:54,500
Είναι πιο ασφαλής ανάμεσα σε κόσμο.
808
01:00:54,583 --> 01:00:56,750
Οι άλλοι φονιάδες σου
μπορεί να είναι οπουδήποτε.
809
01:00:56,833 --> 01:00:59,125
-Δεν είναι φονιάδες "μου", Ίσα.
-Συγγνώμη.
810
01:01:00,125 --> 01:01:01,208
Τι έγινε;
811
01:01:19,250 --> 01:01:20,250
Τι κάνεις;
812
01:01:20,333 --> 01:01:22,875
-Σίβα, πήγαινε. Έχω μια ιδέα.
-Έλα μαζί μου, Ίσα.
813
01:01:22,958 --> 01:01:25,250
Σίβα, δεν μας ξέρουν, είμαστε ασφαλείς.
814
01:01:25,333 --> 01:01:27,750
Πήγαινε στον καλλιτέχνη. Φύγε.
815
01:01:39,708 --> 01:01:43,416
Πρέπει να φροντίσω κάποια προσωπικά
ζητήματα, θα είμαι στο γραφείο μου.
816
01:01:43,500 --> 01:01:45,708
Χαίρομαι πολύ που πηγαίνουν όλα καλά.
817
01:01:45,791 --> 01:01:48,375
-Χάρη στη δική σου προσπάθεια.
-Απολαύστε το φεστιβάλ.
818
01:01:48,458 --> 01:01:49,416
Ευχαριστούμε.
819
01:01:49,500 --> 01:01:50,916
-Κύριε.
-Όχι τώρα.
820
01:01:51,541 --> 01:01:53,041
Μπορώ να…
821
01:01:53,125 --> 01:01:54,208
Τι συμβαίνει;
822
01:02:09,041 --> 01:02:11,291
Συγγνώμη. Γεια σας.
823
01:02:11,375 --> 01:02:13,250
Πού είναι ο χώρος του φεστιβάλ;
824
01:02:13,333 --> 01:02:15,000
-Πού θα βρω φαγητό;
-Δεν ξέρω.
825
01:02:16,708 --> 01:02:17,708
Ωχ, όχι!
826
01:02:18,500 --> 01:02:21,125
Τελείωσε η μπαταρία.
Να δανειστώ το δικό σας;
827
01:02:21,208 --> 01:02:24,000
Είναι η αδερφή μου κάπου εδώ
και πρέπει να τη βρω.
828
01:02:24,083 --> 01:02:26,916
Σας παρακαλώ…
Είναι πολύ φθηνές οι κλήσεις πια.
829
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
Κυρία, ρωτήστε κάποιον άλλο.
Είμαι βιαστικός.
830
01:02:33,083 --> 01:02:34,458
Λίγη βοήθεια ήθελα μόνο.
831
01:02:34,541 --> 01:02:36,500
Δεν σου ζήτησα και νεφρό, τσίπη.
832
01:02:54,291 --> 01:02:56,458
Ξέρω ότι είστε στην Μπραχμάνς.
833
01:02:58,041 --> 01:03:01,500
Δεν έχω χρόνο να σας εξηγήσω,
αλλά κινδυνεύετε.
834
01:03:02,208 --> 01:03:04,625
Πρέπει να φύγετε από εδώ,
ήρθα να σας βοηθήσω.
835
01:03:11,791 --> 01:03:13,666
Σίβα, είμαι καλά.
836
01:03:14,166 --> 01:03:15,708
Είσαι κανονική κατάσκοπος!
837
01:03:17,625 --> 01:03:18,625
Πού είσαι;
838
01:03:19,791 --> 01:03:22,625
Κοίτα έξω από το δωμάτιο που είσαι.
839
01:03:22,708 --> 01:03:24,541
Είναι μια περιοχή υπό κατασκευή.
840
01:03:24,625 --> 01:03:26,375
Εκεί είμαι, στον κάτω όροφο.
841
01:03:26,458 --> 01:03:28,416
Λοιπόν, άκου, φεύγω από εδώ.
842
01:03:28,500 --> 01:03:31,500
Σας περιμένω με τον καλλιτέχνη
στην κύρια είσοδο.
843
01:03:31,583 --> 01:03:33,250
-Εντάξει; Γεια.
-Γεια.
844
01:03:35,833 --> 01:03:37,416
Βρήκες το κινητό σου;
845
01:03:41,041 --> 01:03:43,208
Δεν έπρεπε να ανακατευτείς.
846
01:03:44,041 --> 01:03:45,625
Ποια είσαι;
847
01:03:45,708 --> 01:03:47,708
-Πού είναι ο Ανίς;
-Σίβα!
848
01:03:47,791 --> 01:03:49,291
Άκουσα όλη τη συνομιλία.
849
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
Ξέρω ότι ξέρεις πού είναι ο Ανίς.
850
01:03:52,916 --> 01:03:55,083
Σίβα!
851
01:04:02,333 --> 01:04:03,458
Πού είναι ο Ανίς;
852
01:04:05,291 --> 01:04:07,166
Πες μου, αλλιώς…
853
01:04:34,666 --> 01:04:36,041
Σίβα!
854
01:04:37,375 --> 01:04:38,375
Σίβα!
855
01:05:21,875 --> 01:05:23,500
Ραφτάρ, όχι!
856
01:05:23,583 --> 01:05:24,791
Σίβα!
857
01:05:56,333 --> 01:05:58,166
Έλα. Πάμε.
858
01:06:09,541 --> 01:06:11,000
Πόσοι είναι;
859
01:06:39,625 --> 01:06:41,166
-Από εδώ, κύριε.
-Πάμε.
860
01:06:42,375 --> 01:06:43,958
Τα κλειδιά!
861
01:06:47,500 --> 01:06:48,500
Ξεκίνα!
862
01:07:08,041 --> 01:07:09,750
Είναι πολύ άσχημα.
863
01:07:10,458 --> 01:07:11,958
Να τον πάμε στο νοσοκομείο.
864
01:07:12,041 --> 01:07:13,125
Όχι.
865
01:07:13,208 --> 01:07:15,416
Κατεβείτε εσείς. Θα το χειριστώ εγώ.
866
01:07:15,500 --> 01:07:17,708
Σας πυροβόλησαν, κύριε.
Θέλετε να πεθάνετε;
867
01:07:17,791 --> 01:07:18,791
Σίβα.
868
01:07:20,375 --> 01:07:23,458
-Πρέπει να πάω.
-Πού, κύριε;
869
01:07:23,541 --> 01:07:24,458
Στο άσραμ.
870
01:07:26,083 --> 01:07:28,208
Εκεί που ζει ο γκουρού της Μπραχμάνς;
871
01:07:30,416 --> 01:07:33,583
Η ύπαρξη της Μπραχμάνς ήταν μυστική.
872
01:07:33,666 --> 01:07:34,833
Πάντα.
873
01:07:35,666 --> 01:07:37,291
Αυτοί οι τρεις τα ξέρουν όλα.
874
01:07:38,625 --> 01:07:40,333
Όπως κι εσείς οι δύο. Πώς;
875
01:07:42,458 --> 01:07:45,708
Κύριε, ο Σίβα έχει δίκιο.
Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο.
876
01:07:47,583 --> 01:07:51,333
Σαχάσρα Ναντίμ Σαμαρτιάμ.
877
01:07:54,125 --> 01:07:57,125
Ναντί Αστράμ.
878
01:08:03,750 --> 01:08:05,625
Ναντί άστρα.
879
01:08:07,125 --> 01:08:08,375
Είμαι καλά.
880
01:08:08,458 --> 01:08:10,875
Πείτε μας τη διεύθυνση του άσραμ.
881
01:08:11,583 --> 01:08:12,833
Δεν μπορώ.
882
01:08:13,333 --> 01:08:14,583
Πρέπει.
883
01:08:14,666 --> 01:08:17,250
Έχω καθήκον να σας πάω στο άσραμ.
884
01:08:17,750 --> 01:08:18,958
Και οι δύο το έχουμε.
885
01:08:21,041 --> 01:08:24,583
Κύριε, γράψτε τη διεύθυνση εδώ,
αλλιώς θα πάμε στο νοσοκομείο.
886
01:08:32,666 --> 01:08:33,958
Ορίστε.
887
01:08:37,666 --> 01:08:39,708
Κύριε, λέει ότι είναι 20 ώρες δρόμος.
888
01:08:39,791 --> 01:08:41,291
Πού πάμε;
889
01:08:41,375 --> 01:08:45,041
Στο μέρος που γεννήθηκε η ινδική ιστορία.
890
01:08:45,125 --> 01:08:46,166
Στα Ιμαλάια!
891
01:09:00,916 --> 01:09:05,625
ΧΙΜΑΤΣΑΛ ΠΡΑΝΤΕΣ
892
01:09:24,166 --> 01:09:27,750
Αν τελειώσατε τη ρομαντζάδα στην ανατολή,
να πηγαίνουμε;
893
01:09:27,833 --> 01:09:30,208
Κύριε, περιμέναμε να ξυπνήσετε.
894
01:09:30,291 --> 01:09:32,291
Νόμιζε ότι τα τινάξατε.
895
01:09:32,875 --> 01:09:35,500
Φαίνεστε καλύτερα, κύριε. Να δω.
896
01:09:36,375 --> 01:09:38,291
Η πληγή σας επουλώθηκε.
897
01:09:39,875 --> 01:09:42,041
Ο σύντροφός μου με φροντίζει.
898
01:09:42,916 --> 01:09:44,583
Το Ναντί Άστρα.
899
01:09:44,666 --> 01:09:46,625
Έχει τη δύναμη χιλίων ταύρων.
900
01:09:46,708 --> 01:09:49,041
Σαχάσρα Ναντίμ Σαμαρτιάμ.
901
01:09:49,125 --> 01:09:52,083
Κύριε, υπάρχει κάποιο άστρα
902
01:09:53,083 --> 01:09:54,375
που είναι σε κομμάτια;
903
01:09:55,791 --> 01:09:57,000
Σε τρίγωνα.
904
01:09:58,291 --> 01:10:02,000
Που αν τα ενώσεις, γίνεται στρογγυλό.
905
01:10:02,625 --> 01:10:03,833
Σαν πίτσα.
906
01:10:17,166 --> 01:10:18,500
Το Μπραχμάστρα.
907
01:10:19,833 --> 01:10:22,916
-Μπραχμάστρα;
-Ποιος είσαι, Σίβα;
908
01:10:23,000 --> 01:10:24,833
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
909
01:10:24,916 --> 01:10:26,625
Τι είναι το Μπραχμάστρα;
910
01:10:27,500 --> 01:10:29,375
Σάρβα Άστρα Πραντχάναμ.
911
01:10:30,541 --> 01:10:32,333
Σρίστι Βιτζαέτα Καράκαμ.
912
01:10:35,291 --> 01:10:36,541
Το καμάρι μας.
913
01:10:37,208 --> 01:10:38,708
Η τιμή μας.
914
01:10:38,791 --> 01:10:40,416
Η καρδιά της Μπραχμάνς
915
01:10:41,541 --> 01:10:44,125
που περιέχει τη δύναμη όλου του σύμπαντος.
916
01:10:46,625 --> 01:10:48,625
Ο κύριος όλων των άστρα.
917
01:10:49,416 --> 01:10:51,166
Το Μπραχμάστρα.
918
01:10:52,208 --> 01:10:55,750
Ακριβώς, κύριε.
Οι δολοφόνοι ψάχνουν αυτό το Μπραχμάστρα.
919
01:10:55,833 --> 01:10:58,000
Πρέπει να πάμε στο άσραμ.
920
01:10:58,083 --> 01:11:00,791
Δηλαδή έχετε ένα κομμάτι του Μπραχμάστρα;
921
01:11:03,875 --> 01:11:05,458
Μπορούμε να το δούμε;
922
01:11:27,625 --> 01:11:29,833
-Τι έπαθες;
-Σίβα!
923
01:11:31,791 --> 01:11:33,458
Κύριε, βλέπει πάλι οράματα.
924
01:11:33,541 --> 01:11:35,333
-Σίβα.
-Άσ' το να συμβεί, Σίβα.
925
01:11:36,000 --> 01:11:37,083
Θέλω να δω.
926
01:11:41,708 --> 01:11:44,708
Ο λίθος… Εκείνος ο λίθος ξυπνάει!
927
01:11:46,125 --> 01:11:47,875
Ποιος είναι αυτός;
928
01:11:51,583 --> 01:11:52,708
Εγώ;
929
01:11:54,583 --> 01:11:55,666
Εσύ;
930
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
Εμείς; Εδώ;
931
01:12:02,083 --> 01:12:03,375
Μας παρακολουθούν.
932
01:12:13,625 --> 01:12:14,625
Κύριε.
933
01:12:15,208 --> 01:12:16,625
Οι δολοφόνοι είναι στο φορτηγό.
934
01:12:26,458 --> 01:12:27,750
Τρέξτε.
935
01:12:28,958 --> 01:12:32,791
Ίσα, δεν πρέπει
να πάρουν στα χέρια τους το κομμάτι.
936
01:12:32,875 --> 01:12:35,583
Πηγαίνετέ το στον γκουρού
πάση θυσία. Φύγετε.
937
01:12:35,666 --> 01:12:37,416
Κύριε, μπείτε στο αυτοκίνητο.
938
01:12:38,791 --> 01:12:40,791
Και ποιος θα τους σταματήσει;
939
01:12:41,458 --> 01:12:43,625
Δεν μπορούμε να σας αφήσουμε μόνο.
940
01:12:44,125 --> 01:12:47,333
Έχω καθήκον
να προστατέψω το Μπραχμάστρα, Σίβα.
941
01:12:47,416 --> 01:12:49,666
Πρέπει να εκπληρώσω αυτόν τον σκοπό.
942
01:12:49,750 --> 01:12:50,750
Σε παρακαλώ.
943
01:12:55,541 --> 01:12:57,208
Φύγετε.
944
01:13:12,875 --> 01:13:14,666
Δώσε στον γκουρού χαιρετισμούς.
945
01:13:15,416 --> 01:13:17,375
Είθε το φως του Μπραχμάστρα
946
01:13:18,000 --> 01:13:19,791
να σας προστατεύει.
947
01:13:35,333 --> 01:13:37,000
Θέλει να παλέψουμε.
948
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
Τι έπαθες, Σίβα;
949
01:13:47,833 --> 01:13:50,500
Σαχάσρα Ναντίμ Σάμαρτιαμ.
950
01:13:54,000 --> 01:13:56,208
Ναντί Άστραμ.
951
01:13:56,791 --> 01:13:58,458
Χτύπησέ τον τόσο δυνατά…
952
01:13:58,541 --> 01:14:00,625
Καντ Καντ Κούρου.
953
01:14:01,208 --> 01:14:03,958
…που τα κομμάτια του Μπραχμάστρα
να γίνουν σκόνη μαζί του.
954
01:14:04,041 --> 01:14:05,500
Μαμ Σαχάγιακαμ.
955
01:14:07,000 --> 01:14:08,500
Μαμ Σαχάγιακαμ.
956
01:14:08,583 --> 01:14:10,083
Συνέχισε.
957
01:14:33,250 --> 01:14:34,208
Σίβα!
958
01:14:39,375 --> 01:14:41,458
Θα τρακάρουμε! Τι κάνεις; Σταμάτα!
959
01:14:41,541 --> 01:14:42,541
Σίβα!
960
01:14:50,250 --> 01:14:51,708
Τι είδες, Σίβα;
961
01:14:53,416 --> 01:14:54,416
Ενέργεια.
962
01:14:55,541 --> 01:14:56,958
Και τον κύριο…
963
01:15:23,458 --> 01:15:24,708
Όχι.
964
01:15:26,375 --> 01:15:27,666
Όχι.
965
01:15:36,166 --> 01:15:37,333
Όχι!
966
01:15:37,416 --> 01:15:38,375
Σίβα;
967
01:15:42,083 --> 01:15:43,500
Όχι!
968
01:16:00,541 --> 01:16:01,666
Σηκωθείτε.
969
01:16:02,458 --> 01:16:03,958
Σηκωθείτε.
970
01:16:05,291 --> 01:16:06,333
Παλέψτε.
971
01:16:07,916 --> 01:16:09,208
Σηκωθείτε όρθιος.
972
01:16:10,666 --> 01:16:12,000
Αμυνθείτε, κύριε.
973
01:16:19,125 --> 01:16:21,250
Μαγική πανοπλία άστρα, προφύλαξέ μας!
974
01:16:45,291 --> 01:16:46,541
Τι έγινε;
975
01:16:49,208 --> 01:16:50,541
Χάθηκε.
976
01:16:52,041 --> 01:16:53,541
Το ίδιο και οι δολοφόνοι!
977
01:16:55,750 --> 01:16:57,250
Πάρε μια ανάσα, Σίβα.
978
01:16:58,583 --> 01:17:00,250
Θα οδηγήσω εγώ, εντάξει;
979
01:17:03,208 --> 01:17:05,916
Δύο δολοφόνοι. Ο τρίτος;
980
01:17:20,416 --> 01:17:21,875
Ξεκίνα!
981
01:17:22,875 --> 01:17:24,375
Ξεκίνα! Πιο γρήγορα!
982
01:17:31,708 --> 01:17:33,125
Τρέξε!
983
01:17:36,916 --> 01:17:38,041
Πιο γρήγορα!
984
01:18:08,000 --> 01:18:09,250
Πού πήγε;
985
01:18:13,250 --> 01:18:14,750
Σίβα!
986
01:18:15,541 --> 01:18:16,750
Σίβα.
987
01:18:19,666 --> 01:18:20,708
Σίβα.
988
01:18:21,375 --> 01:18:22,291
Σίβα!
989
01:18:24,416 --> 01:18:25,750
Σίβα!
990
01:18:28,208 --> 01:18:30,458
Άσε με! Άφησέ με!
991
01:18:30,541 --> 01:18:31,583
Σίβα!
992
01:18:32,875 --> 01:18:34,083
Σίβα!
993
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Σίβα!
994
01:18:36,791 --> 01:18:39,083
-Ίσα, δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα!
-Άσε με!
995
01:18:39,166 --> 01:18:40,083
Σίβα.
996
01:18:40,666 --> 01:18:42,625
Άφησέ με! Όχι!
997
01:18:45,000 --> 01:18:46,291
Σίβα!
998
01:19:16,416 --> 01:19:19,166
Δεν είμαστε μακριά.
Είναι ένας χωματόδρομος μπροστά μας.
999
01:19:29,083 --> 01:19:30,083
Σίβα.
1000
01:19:39,916 --> 01:19:41,416
Έχει όπλο, Σίβα!
1001
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Σίβα, πρόσεχε!
1002
01:19:59,833 --> 01:20:01,166
Δεν λέει να πεθάνει!
1003
01:20:35,958 --> 01:20:37,041
Έλα, Ίσα!
1004
01:21:37,625 --> 01:21:39,000
Κι εγώ.
1005
01:21:39,875 --> 01:21:41,166
Τι;
1006
01:21:41,708 --> 01:21:43,041
Είπες…
1007
01:21:43,833 --> 01:21:45,250
ότι μ' αγαπάς.
1008
01:21:50,916 --> 01:21:52,041
Κι εγώ.
1009
01:22:00,916 --> 01:22:02,083
Πες το.
1010
01:22:05,583 --> 01:22:07,208
Σ' αγαπώ, Σίβα.
1011
01:22:10,291 --> 01:22:11,708
Σ' αγαπώ, Ίσα.
1012
01:22:20,958 --> 01:22:23,666
-Όχι.
-Το Μπραχμάστρα τού ανήκει!
1013
01:22:25,625 --> 01:22:27,208
Όχι!
1014
01:22:52,708 --> 01:22:53,708
Σίβα!
1015
01:23:12,083 --> 01:23:14,333
Σίβα!
1016
01:23:18,625 --> 01:23:20,125
Σίβα!
1017
01:23:21,958 --> 01:23:23,083
Σίβα!
1018
01:25:17,875 --> 01:25:19,208
Σίβα.
1019
01:25:20,750 --> 01:25:23,166
Γκουρουτζί, ο Σίβα πονάει.
1020
01:25:23,250 --> 01:25:25,958
Πέρασε όλη η μέρα. Γιατί κοιμάται ακόμα;
1021
01:25:26,041 --> 01:25:30,041
Κοιμάται γιατί μέσα του ξυπνά
μια μεγάλη δύναμη.
1022
01:25:56,541 --> 01:25:58,250
Άρχοντα των άστρα.
1023
01:25:58,875 --> 01:26:00,458
Υπέρτατε.
1024
01:26:03,166 --> 01:26:05,208
Χάσαμε έναν σύντροφο.
1025
01:26:06,541 --> 01:26:10,875
Η ταυτότητα του γκουρού και η θέση
του άσραμ παραμένουν άγνωστα σ' εμένα.
1026
01:26:12,458 --> 01:26:14,125
Υπάρχει και κάτι άλλο.
1027
01:26:15,500 --> 01:26:18,291
Ένα αγόρι που παρεμβαίνει στον σκοπό μας.
1028
01:26:20,708 --> 01:26:23,000
Θα μάθουμε περισσότερα γι' αυτόν.
1029
01:26:28,458 --> 01:26:31,291
Θα συνεχίσω για να βρω
τα δύο κομμάτια που λείπουν.
1030
01:26:31,375 --> 01:26:35,666
Θα συνεχίσω να παλεύω,
όμως χρειάζομαι τη δύναμή σου.
1031
01:26:41,416 --> 01:26:45,416
Βοήθησέ με να εκπληρώσω
τον σκοπό της ζωής μου
1032
01:26:46,166 --> 01:26:48,166
και να σε φέρω πίσω στη ζωή.
1033
01:26:50,041 --> 01:26:54,666
Βοήθησέ με να αποκτήσω
το Μπραχμάστρα για σένα!
1034
01:27:18,250 --> 01:27:20,000
Δόξα στο Μπραχμάστρα!
1035
01:27:54,625 --> 01:27:55,916
Στην εποχή μου,
1036
01:27:57,791 --> 01:28:01,541
συγκλήθηκε μόνο ένα συμβούλιο
έκτακτης ανάγκης της Μπραχμάνς.
1037
01:28:02,791 --> 01:28:04,541
Σήμερα γίνεται το δεύτερο.
1038
01:28:05,333 --> 01:28:07,583
Η Μπραχμάνς κινδυνεύει.
1039
01:28:07,666 --> 01:28:11,958
Δύο πρεσβύτερα μέλη,
ο Μόχαν κι ο Ανίς, πέθαναν.
1040
01:28:12,541 --> 01:28:14,416
Οι θάνατοί τους δεν ήταν τυχαίοι.
1041
01:28:14,500 --> 01:28:15,625
Δολοφονήθηκαν.
1042
01:28:15,708 --> 01:28:16,666
Τι;
1043
01:28:17,708 --> 01:28:21,250
Οι δολοφόνοι έκλεψαν το Βαναράστρα
1044
01:28:21,333 --> 01:28:23,291
και το Ναντί Άστρα.
1045
01:28:23,375 --> 01:28:26,791
Καθώς και ένα κομμάτι του Μπραχμάστρα.
1046
01:28:30,375 --> 01:28:34,208
-Ποιοι είναι οι δολοφόνοι;
-Πώς ξέρουν για μας, Ραγκού;
1047
01:28:34,750 --> 01:28:37,000
Δεν έχουμε καμία πληροφορία ακόμα.
1048
01:28:38,125 --> 01:28:40,166
Η θέση των αστεριών, όμως, μας λέει
1049
01:28:41,083 --> 01:28:42,750
ότι υπάρχει ένα μεγάλο μυστικό
1050
01:28:43,958 --> 01:28:46,083
πίσω από αυτά τα γεγονότα.
1051
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
-Και τώρα, Γκουρουτζί;
-Τώρα πρέπει…
1052
01:28:51,666 --> 01:28:53,583
Πρέπει να βρούμε απαντήσεις.
1053
01:28:53,666 --> 01:28:54,708
Να είστε σε ετοιμότητα
1054
01:28:55,875 --> 01:28:58,125
και προειδοποιήστε όλα τα μέλη.
1055
01:28:58,208 --> 01:29:00,916
Ελάτε να προσευχηθούμε πριν αναχωρήσουμε.
1056
01:29:16,333 --> 01:29:18,125
Πού με πας;
1057
01:29:18,208 --> 01:29:20,166
Ποιος κάνει βαρκάδα στο βουνό;
1058
01:29:20,666 --> 01:29:21,833
Έλα δω.
1059
01:29:23,666 --> 01:29:25,833
Αν την κέρδισα επειδή λιποθύμησα,
1060
01:29:27,291 --> 01:29:28,583
να λιποθυμώ συχνότερα.
1061
01:29:29,541 --> 01:29:32,833
Νόμιζα ότι τελείωσαν όλα στην πύλη.
1062
01:29:37,041 --> 01:29:39,666
Μας έσωσες, Σίβα. Δόξα τω Θεώ.
1063
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Φτάνει το μελόδραμα.
1064
01:29:42,541 --> 01:29:44,000
Πάμε να φύγουμε, Ίσα.
1065
01:29:44,083 --> 01:29:46,541
Είναι ρομαντικά,
μα είναι απαραίτητες οι περιπτύξεις;
1066
01:29:46,625 --> 01:29:48,416
Ερωτική φωλιά το έκαναν.
1067
01:29:48,500 --> 01:29:52,000
-Ακόμα δεν ξύπνησε και ξεκίνησε.
-Άκρη, Ρωμαίε.
1068
01:29:52,500 --> 01:29:53,916
Παίρνει η μαμά μου.
1069
01:29:54,000 --> 01:29:56,041
Θες να σε πάρω αγκαλιά να της μιλήσεις;
1070
01:29:56,125 --> 01:29:58,583
Αδερφέ, μόνο μέσα στη βάρκα πιάνουμε σήμα.
1071
01:29:59,083 --> 01:30:00,250
Είμαι ο Σερ.
1072
01:30:00,333 --> 01:30:01,875
Παιδιά, από εδώ ο Σίβα.
1073
01:30:01,958 --> 01:30:05,458
Σίβα, η Ραβίνα, η Ράνι
και ο μικρός Τένσινγκ.
1074
01:30:06,083 --> 01:30:07,708
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Εμείς;
1075
01:30:07,791 --> 01:30:09,833
Είμαστε οι εκδικητές της ομάδας.
1076
01:30:10,458 --> 01:30:13,750
Είναι τα νέα μέλη της Μπραχμάνς,
τους εκπαιδεύει ο γκουρού.
1077
01:30:13,833 --> 01:30:16,333
Τώρα που τα είπαμε, πήγαινε στον γκουρού.
1078
01:30:16,416 --> 01:30:18,041
Σε περιμένει.
1079
01:30:28,083 --> 01:30:29,458
Ναμαστέ, κύριε.
1080
01:30:30,458 --> 01:30:32,083
Κύριε, να είμαι ειλικρινής,
1081
01:30:32,166 --> 01:30:35,333
όταν άκουσα για "γκουρού",
φαντάστηκα κάποιον με ράσα και τζίβες.
1082
01:30:37,208 --> 01:30:39,416
Εσείς, όμως, μοιάζετε με ροκ σταρ.
1083
01:30:39,500 --> 01:30:42,625
Η ταυτότητα δεν φαίνεται
από την εξωτερική εμφάνιση
1084
01:30:43,333 --> 01:30:45,250
αλλά από την εσωτερική ενέργεια.
1085
01:30:46,375 --> 01:30:49,958
Εσύ, για παράδειγμα, εξωτερικά,
είσαι ένας συνηθισμένος νεαρός.
1086
01:30:50,041 --> 01:30:53,416
Όμως μέσα σου
υπάρχει ένας δυνατός πολεμιστής.
1087
01:30:55,083 --> 01:30:56,208
Πολεμιστής;
1088
01:30:57,583 --> 01:31:00,208
Εγώ; Μη με κοροϊδεύετε, κύριε.
1089
01:31:00,833 --> 01:31:03,750
Τα πρεσβύτερα μέλη που είναι έξω,
1090
01:31:03,833 --> 01:31:04,958
αυτοί είναι πολεμιστές.
1091
01:31:05,041 --> 01:31:06,041
Σίβα;
1092
01:31:06,125 --> 01:31:07,458
-Κύριε, μπορώ;
-Ναι.
1093
01:31:07,958 --> 01:31:09,958
Τα άστρα τους…
1094
01:31:10,458 --> 01:31:11,916
Με άφησαν άφωνο, κύριε.
1095
01:31:12,000 --> 01:31:14,916
Οτιδήποτε μπορεί να είναι άστρα εδώ.
1096
01:31:15,000 --> 01:31:16,250
Όπως αυτό το μαχαίρι.
1097
01:31:17,000 --> 01:31:19,166
Κόβει φρούτα ή σφάζει δαίμονες;
1098
01:31:23,000 --> 01:31:24,166
Ένα άστρα…
1099
01:31:27,208 --> 01:31:28,708
όπως εσύ, Σίβα.
1100
01:31:31,708 --> 01:31:33,166
Εμείς, η Μπραχμάνς,
1101
01:31:33,875 --> 01:31:36,583
προστατεύουμε τα δυνατά άστρα,
1102
01:31:36,666 --> 01:31:38,666
όμως εσύ είσαι ο ίδιος άστρα.
1103
01:31:39,833 --> 01:31:41,375
Το Αγκνιάστρα.
1104
01:31:44,041 --> 01:31:46,416
Σύμφωνα με την Ίσα, αν σου το ζητήσω,
1105
01:31:47,291 --> 01:31:51,666
δεν μπορείς ούτε κερί να ανάψεις
με τη φωτιά σου,
1106
01:31:51,750 --> 01:31:55,791
όμως χθες, μπροστά στην πύλη μου,
έκανες τον δολοφόνο στάχτη.
1107
01:31:56,375 --> 01:32:00,375
Αν σου έλεγα ότι αυτό είναι μόνο η αρχή,
1108
01:32:01,291 --> 01:32:02,958
ότι κάποια μέρα
1109
01:32:03,041 --> 01:32:06,333
με μια μικρή φλόγα
θα καις συθέμελα ένα ολόκληρο κτήριο,
1110
01:32:07,583 --> 01:32:08,750
τι θα έλεγες;
1111
01:32:09,458 --> 01:32:11,791
Θα σας έλεγα να κόψετε τα ναρκωτικά.
1112
01:32:13,333 --> 01:32:16,458
Γίνε μέλος της Μπραχμάνς, Σίβα,
1113
01:32:16,541 --> 01:32:20,500
και θα σε μεταμορφώσω
από ντι τζέι σε δράκο.
1114
01:32:25,666 --> 01:32:28,250
Είχες δίκιο. Είναι άστρα.
1115
01:32:28,875 --> 01:32:31,416
Το Πραμπάστρα μου.
1116
01:32:32,458 --> 01:32:36,791
Είναι πολύ χρήσιμο. Σαν σουγιάς.
1117
01:32:39,458 --> 01:32:42,166
Κύριε, μου προτείνετε
να γίνω μέλος της Μπραχμάνς
1118
01:32:42,250 --> 01:32:45,791
σαν να είναι κάποια προσφορά
πολύ δελεαστική για να αρνηθώ.
1119
01:32:45,875 --> 01:32:49,041
Αλλά θα σας πληγώσω
γιατί η απάντησή μου είναι…
1120
01:32:51,291 --> 01:32:52,708
όχι.
1121
01:32:52,791 --> 01:32:53,958
Μάλιστα.
1122
01:32:54,041 --> 01:32:55,750
Κύριε, έχετε δίκιο.
1123
01:32:55,833 --> 01:32:57,958
Έχω μια παράξενη σχέση με τη φωτιά.
1124
01:32:58,041 --> 01:33:01,458
Όμως αυτήν τη δύναμη, δεν τη θέλω.
1125
01:33:01,541 --> 01:33:03,333
Γιατί, Σίβα;
1126
01:33:03,416 --> 01:33:05,333
Γιατί έχω εσένα στη ζωή μου, Ίσα.
1127
01:33:05,416 --> 01:33:08,000
Και αυτή η δύναμη που υπάρχει ανάμεσά μας
1128
01:33:08,583 --> 01:33:09,916
μου αρκεί.
1129
01:33:11,583 --> 01:33:13,541
Πώς με είπατε, κύριε;
1130
01:33:13,625 --> 01:33:15,416
Ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
1131
01:33:15,500 --> 01:33:19,208
Και μια συνηθισμένη ζωή έχει δύναμη.
Και φως.
1132
01:33:19,791 --> 01:33:21,125
Η μάχη που δίνετε
1133
01:33:22,166 --> 01:33:24,416
είναι σκοτεινή, κύριε.
Δεν θέλω να εμπλακώ.
1134
01:33:24,500 --> 01:33:26,541
Όμως έχεις ήδη εμπλακεί, Σίβα,
1135
01:33:28,000 --> 01:33:29,916
στη σκοτεινή κοινή μας μάχη.
1136
01:33:31,041 --> 01:33:34,291
Έχεις αναρωτηθεί για τα οράματα;
Γιατί τα βλέπεις μόνο εσύ;
1137
01:33:34,375 --> 01:33:36,875
Γιατί σε οδήγησε εδώ η ζωή σου;
1138
01:33:36,958 --> 01:33:39,083
Γιατί σου δόθηκε αυτό το χάρισμα;
1139
01:33:40,291 --> 01:33:43,666
Γιατί η Μπραχμάνς είναι το πεπρωμένο σου.
1140
01:33:44,625 --> 01:33:46,583
Δεν υπάρχει αμφιβολία γι' αυτό.
1141
01:33:47,166 --> 01:33:48,625
Κι εσύ δεν έχεις επιλογή.
1142
01:33:49,666 --> 01:33:51,666
Ξεπερνάτε τα όρια, κύριε.
1143
01:33:52,750 --> 01:33:54,541
Όλοι μας, οποιαδήποτε στιγμή,
1144
01:33:54,625 --> 01:33:57,166
μπορούμε να επιλέξουμε
τι θα κάνουμε στη ζωή.
1145
01:33:58,625 --> 01:34:03,125
Και η μάχη για το Μπραχμάστρα
δεν είναι δική μου και δεν θα τη δώσω εγώ.
1146
01:34:04,250 --> 01:34:05,666
Αυτή είναι η απόφασή μου.
1147
01:34:06,250 --> 01:34:07,458
-Σίβα…
-Πάμε.
1148
01:34:07,541 --> 01:34:10,000
Η μάχη για το Μπραχμάστρα
ήταν η μάχη των γονιών σου.
1149
01:34:12,625 --> 01:34:16,750
Οι γονείς σου
ήταν πολεμιστές της Μπραχμάνς.
1150
01:34:19,541 --> 01:34:20,708
Τι;
1151
01:34:24,833 --> 01:34:26,500
Όλα συνδέονται, Σίβα.
1152
01:34:26,583 --> 01:34:28,708
Δεν καταλαβαίνεις.
1153
01:34:28,791 --> 01:34:32,375
Συνδέεσαι μαζί μας γιατί συνδέονταν
και οι γονείς σου μαζί μας.
1154
01:34:34,458 --> 01:34:36,875
Η Μπραχμάνς είναι στο αίμα σου.
1155
01:34:38,291 --> 01:34:41,875
Και αν φύγεις σήμερα,
δεν θα μάθεις τίποτα γι' αυτούς.
1156
01:34:41,958 --> 01:34:44,166
Θα μείνεις ορφανός για πάντα.
1157
01:34:44,250 --> 01:34:46,166
Εσύ το επέλεξες. Να το θυμάσαι.
1158
01:34:47,625 --> 01:34:50,583
Πρέπει να μου πείτε ό,τι ξέρετε
για τους γονείς μου.
1159
01:34:50,666 --> 01:34:52,000
Δεν θα σου πω τίποτα.
1160
01:34:53,083 --> 01:34:58,375
Μόνο όταν γίνεις άξιος
να μάθεις την ιστορία τους.
1161
01:34:59,500 --> 01:35:02,416
-Και μόνο με έναν τρόπο θα γίνει αυτό.
-Τι;
1162
01:35:02,500 --> 01:35:05,166
Να μείνεις εδώ, Σίβα. Να μείνεις.
1163
01:35:05,250 --> 01:35:07,916
Και να ανάψεις τη φωτιά μέσα σου.
1164
01:35:11,791 --> 01:35:13,208
Με εκβιάζετε, κύριε.
1165
01:35:13,291 --> 01:35:16,750
Θα κάνω ό,τι χρειάζεται
για να προστατέψω το Μπραχμάστρα.
1166
01:35:16,833 --> 01:35:20,708
Έχω μόνο ένα στοιχείο
για τις προθέσεις των δολοφόνων.
1167
01:35:20,791 --> 01:35:22,000
Εσένα.
1168
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Γι' αυτό πρέπει να μείνεις.
1169
01:35:26,083 --> 01:35:27,875
Το βλέπω στα μάτια σου…
1170
01:35:30,041 --> 01:35:31,541
ότι η απόφασή σου αλλάζει.
1171
01:35:35,083 --> 01:35:39,750
Η Ίσα θα πρέπει να φύγει
μαζί με τους ηλικιωμένους της Μπραχμάνς.
1172
01:35:40,375 --> 01:35:43,041
Θα γυρίσει σε λίγες μέρες
με τα πράγματά σου.
1173
01:35:43,125 --> 01:35:45,958
Έχετε λίγο χρόνο να αποχαιρετιστείτε.
1174
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
Ο γκουρού με παγίδευσε.
1175
01:35:58,083 --> 01:36:00,000
Γι' αυτό είναι γκουρού.
1176
01:36:00,583 --> 01:36:03,208
Θα μάθω για τους γονείς μου
επιτέλους, Ίσα.
1177
01:36:06,125 --> 01:36:08,458
Θα είσαι εντάξει χωρίς εμένα;
1178
01:36:10,083 --> 01:36:11,541
Όχι.
1179
01:36:13,375 --> 01:36:15,458
Όμως εσύ θα είσαι ασφαλής μακριά μου.
1180
01:36:24,583 --> 01:36:26,416
Γιατί δεν μου το είπες;
1181
01:36:27,291 --> 01:36:28,458
Για να μη στενοχωρηθείς.
1182
01:36:30,791 --> 01:36:32,250
Σε έκαψε η αγάπη μου.
1183
01:36:34,791 --> 01:36:36,250
Εδώ και λίγο καιρό.
1184
01:36:39,666 --> 01:36:41,833
Η φωτιά τα καταστρέφει όλα, Ίσα.
1185
01:36:44,583 --> 01:36:46,416
Και τα φωτίζει όλα.
1186
01:36:48,166 --> 01:36:49,833
Πολεμιστή του φωτός.
1187
01:37:21,666 --> 01:37:23,375
Πες μου πάλι για τα οράματα.
1188
01:37:24,291 --> 01:37:26,166
Για τελευταία φορά, κύριε Ραγκού,
1189
01:37:26,250 --> 01:37:28,750
είναι δύο δολοφόνοι, ο Ζορ και η Τζουνούν.
1190
01:37:31,750 --> 01:37:34,458
-Θέλουν το Μπραχμάστρα.
-Δεν γνωρίζουμε γιατί.
1191
01:37:34,541 --> 01:37:37,958
Η Τζουνούν έχει έναν λίθο.
1192
01:37:39,000 --> 01:37:41,291
Σαν κάρβουνο. Σπασμένο.
1193
01:37:41,375 --> 01:37:43,375
Αυτός ο λίθος έχει δύναμη.
1194
01:37:45,000 --> 01:37:46,875
Θυμάσαι κάτι άλλο;
1195
01:37:47,458 --> 01:37:48,750
Είναι κάτι ακόμα.
1196
01:37:49,958 --> 01:37:52,208
Δεν το βλέπω ξεκάθαρα στα οράματα,
1197
01:37:52,958 --> 01:37:55,000
αλλά νομίζω ότι η Τζουνούν έχει γκουρού.
1198
01:37:57,166 --> 01:37:59,583
-Κάτι άλλο;
-Τίποτα άλλο, κύριε.
1199
01:38:00,166 --> 01:38:01,958
Δυσκολεύτηκα να θυμηθώ ακόμα κι αυτά.
1200
01:38:02,666 --> 01:38:05,500
Εντάξει, Σαντά,
κλείνουμε τη σημερινή συνεδρία.
1201
01:38:05,583 --> 01:38:08,666
Σημειώστε και ότι η Τζουνούν σάς ψάχνει.
1202
01:38:08,750 --> 01:38:11,333
Και είναι δολοφονική,
σας παρακαλώ, προσέξτε!
1203
01:38:13,083 --> 01:38:18,958
Ακόμα κι αν μας βρει,
δεν ξέρει ότι έχω ένα νέο άστρα
1204
01:38:19,875 --> 01:38:21,708
πολύ πιο φονικό από αυτήν.
1205
01:38:22,666 --> 01:38:24,083
Το Αγκνιάστρα.
1206
01:38:24,166 --> 01:38:26,166
Αλλά δεν είναι έτοιμος ακόμα.
1207
01:38:27,083 --> 01:38:28,666
Έλα.
1208
01:38:28,750 --> 01:38:31,375
Κοίτα. Το Άιουρ-Μαντρίκα.
1209
01:38:31,458 --> 01:38:33,791
Μπορεί να θεραπεύσει
αυτά τα φυτά που πεθαίνουν.
1210
01:38:35,041 --> 01:38:36,125
Δοκίμασε.
1211
01:38:38,333 --> 01:38:40,333
Ξύπνα, Ναγκ-Ντανούς.
1212
01:38:45,875 --> 01:38:47,291
Δοκίμασε εσύ, Ράνι.
1213
01:38:58,541 --> 01:39:00,166
Γκαγκάστρα, προστάτεψε!
1214
01:39:01,166 --> 01:39:03,458
Για να ενεργοποιηθεί κάποιο άστρα,
1215
01:39:04,583 --> 01:39:06,916
πρέπει πρώτα
να ενεργοποιηθεί ο χειριστής…
1216
01:39:10,458 --> 01:39:11,625
από μέσα του.
1217
01:39:12,833 --> 01:39:14,375
Δεν το καταλαβαίνω, κύριε.
1218
01:39:21,666 --> 01:39:22,916
Λοιπόν, δράκε,
1219
01:39:23,708 --> 01:39:26,250
πρέπει να ενεργοποιηθείς.
1220
01:39:26,333 --> 01:39:28,083
-Πώς;
-Είναι απλό.
1221
01:39:29,041 --> 01:39:30,625
Θα βρεις το κουμπί σου.
1222
01:39:30,708 --> 01:39:31,833
-Το κουμπί;
-Ναι.
1223
01:39:33,000 --> 01:39:36,041
-Μαστουρωμένος είναι;
-Έλα, Σίβα, φούντωσε τη φωτιά.
1224
01:39:37,750 --> 01:39:39,708
Ποιο είναι το δικό σας κουμπί;
1225
01:40:04,375 --> 01:40:07,083
Τένσινγκ, ενεργοποίησε το Παουανάστρα.
1226
01:40:25,333 --> 01:40:26,791
Δεν μπορώ να το κάνω, κύριε.
1227
01:40:32,750 --> 01:40:35,041
Ίσα
1228
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
Αμρίτα.
1229
01:40:56,958 --> 01:40:58,083
Ντεβ.
1230
01:41:54,583 --> 01:41:55,833
Ίσα.
1231
01:41:58,333 --> 01:41:59,625
Ίσα.
1232
01:42:30,791 --> 01:42:35,208
Πες μου πού είναι το άσραμ
και θα σ' αφήσω να ζήσεις.
1233
01:42:35,791 --> 01:42:38,541
Δεν σε φοβάμαι, Ζορ.
1234
01:43:09,291 --> 01:43:10,750
Το Ναντί Άστρα.
1235
01:43:44,541 --> 01:43:45,750
Ίσα!
1236
01:44:00,333 --> 01:44:02,750
-Σίβα!
-Ίσα, είσαι καλά;
1237
01:44:04,083 --> 01:44:05,500
Πώς το ήξερες, Σίβα;
1238
01:44:07,875 --> 01:44:09,125
Είσαι καλά ή όχι;
1239
01:44:11,458 --> 01:44:12,625
Χτύπησα λίγο.
1240
01:44:12,708 --> 01:44:15,125
Αλλά είμαι καλά, Σίβα.
1241
01:44:15,708 --> 01:44:17,541
Είμαι εντάξει. Είμαι καλά.
1242
01:44:20,500 --> 01:44:22,625
Ευτυχώς που είσαι καλά, Ίσα.
1243
01:44:25,333 --> 01:44:26,416
Σίβα.
1244
01:44:28,791 --> 01:44:30,125
Σίβα;
1245
01:44:30,833 --> 01:44:32,750
Ευτυχώς που είσαι καλά.
1246
01:44:33,625 --> 01:44:35,666
Σίβα.
1247
01:44:36,583 --> 01:44:37,791
Είμαι εντάξει.
1248
01:44:38,333 --> 01:44:39,750
Σ' αγαπώ.
1249
01:44:42,250 --> 01:44:43,666
Σ' αγαπώ, Ίσα.
1250
01:44:45,916 --> 01:44:47,791
Κι εγώ σ' αγαπώ, Σίβα.
1251
01:44:47,875 --> 01:44:49,875
-Ναι;
-Σίβα; Μ' ακούς;
1252
01:44:49,958 --> 01:44:53,083
Ίσα; Κάνει διακοπές. Μ' ακούς;
1253
01:44:53,166 --> 01:44:54,250
Ίσα;
1254
01:45:32,166 --> 01:45:35,041
Μίλησα με τους ανθρώπους μου.
Είναι καλά η Ίσα.
1255
01:45:36,041 --> 01:45:37,250
Έρχεται εδώ.
1256
01:45:40,541 --> 01:45:42,916
Σίβα, πες μου τι σκέφτεσαι. Τι συμβαίνει;
1257
01:45:43,000 --> 01:45:46,000
Η Ίσα… Πώς να το εξηγήσω;
1258
01:45:46,083 --> 01:45:47,416
Κοίτα, Σίβα…
1259
01:45:49,958 --> 01:45:51,583
Οι περισσότεροι ερωτεύονται,
1260
01:45:52,625 --> 01:45:56,416
αλλά ελάχιστοι ερωτεύονται τόσο βαθιά.
1261
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
Είμαι βαθιά ερωτευμένος με την Ίσα.
1262
01:45:59,083 --> 01:46:01,583
Η Ίσα είναι το κουμπί μου.
1263
01:46:01,666 --> 01:46:03,833
Αφού το ήξερες, γιατί δεν μου το είπες;
1264
01:46:03,916 --> 01:46:05,708
Γιατί όταν πατιέται αυτό το κουμπί…
1265
01:46:05,791 --> 01:46:07,666
Γίνεσαι το Αγκνιάστρα.
1266
01:46:16,416 --> 01:46:19,333
Και η φωτιά τα καταστρέφει όλα, κύριε.
1267
01:46:20,000 --> 01:46:21,833
Γιατί πολεμάς τη φωτιά σου;
1268
01:46:30,208 --> 01:46:33,125
Η φωτιά μού πήρε τη μητέρα μου, κύριε.
1269
01:46:37,666 --> 01:46:39,708
Λέτε ότι τη γνωρίζατε, σωστά;
1270
01:46:40,625 --> 01:46:42,875
Κάηκε σε φωτιά.
1271
01:46:47,125 --> 01:46:49,500
Εκείνες οι αναμνήσεις θα με κυνηγούν.
1272
01:46:49,583 --> 01:46:51,541
Οι εφιάλτες δεν θα σταματήσουν ποτέ.
1273
01:46:53,916 --> 01:46:56,083
Λέτε ότι είμαι το Αγκνιάστρα.
1274
01:46:58,708 --> 01:47:03,458
Η δική μου φωτιά
πήρε τη ζωή της μητέρας μου;
1275
01:47:06,375 --> 01:47:07,625
Γι' αυτόν τον λόγο…
1276
01:47:09,041 --> 01:47:10,166
μισείς τη φωτιά.
1277
01:47:12,708 --> 01:47:13,833
Όχι, κύριε.
1278
01:47:15,208 --> 01:47:16,416
Τη φοβάμαι.
1279
01:47:18,500 --> 01:47:20,291
Τη φοβάμαι πολύ τη φωτιά.
1280
01:47:21,041 --> 01:47:23,041
Γι' αυτό τρέχω να της ξεφύγω πάντα.
1281
01:47:34,375 --> 01:47:36,416
Έτσι είναι η ζωή, Σίβα.
1282
01:47:37,666 --> 01:47:39,708
Δεν παρακάμπτει τους φόβους μας.
1283
01:47:39,791 --> 01:47:41,208
Πάει ίσια κατά πάνω τους.
1284
01:47:41,291 --> 01:47:45,291
Γι' αυτό η ζωή σού έφερε την Ίσα.
1285
01:47:47,166 --> 01:47:48,333
Ίσα.
1286
01:47:49,625 --> 01:47:53,791
Κύριε, η ζωή μου ήταν όμορφη,
1287
01:47:55,708 --> 01:47:57,166
αλλά μοναχική.
1288
01:47:59,500 --> 01:48:01,625
Ίσως αν είχα τη μητέρα μου,
1289
01:48:02,541 --> 01:48:03,916
να ήταν αλλιώς.
1290
01:48:06,750 --> 01:48:08,041
Τώρα έχω την Ίσα…
1291
01:48:10,375 --> 01:48:11,791
και δεν είμαι μόνος.
1292
01:48:14,041 --> 01:48:19,333
Πριν τη γνωρίσω, ήμουν μισός.
Τώρα είμαι ολόκληρος.
1293
01:48:24,791 --> 01:48:27,333
Κοίτα, η δύναμη της αγάπης.
1294
01:48:27,916 --> 01:48:29,333
Μια δύναμη που…
1295
01:48:31,125 --> 01:48:32,416
όπως με τη μητέρα μου…
1296
01:48:34,666 --> 01:48:36,625
μπορεί να κάψει την Ίσα.
1297
01:48:41,208 --> 01:48:42,500
Και κοίτα…
1298
01:48:44,083 --> 01:48:45,750
η δύναμη του φόβου.
1299
01:48:46,708 --> 01:48:48,916
Καταλαβαίνω τον προβληματισμό σου, Σίβα.
1300
01:48:51,041 --> 01:48:52,250
Η Ίσα είναι αγάπη.
1301
01:48:53,750 --> 01:48:55,666
Η αγάπη σε συνδέει με τη φωτιά.
1302
01:48:56,625 --> 01:48:57,958
Όμως η φωτιά…
1303
01:49:00,041 --> 01:49:01,666
είναι ο μεγαλύτερός σου φόβος.
1304
01:49:03,000 --> 01:49:04,416
Τι θα επιλέξεις;
1305
01:49:05,041 --> 01:49:06,958
Την αγάπη ή τον φόβο;
1306
01:49:09,375 --> 01:49:10,958
Έχω ήδη επιλέξει την αγάπη, κύριε.
1307
01:49:12,166 --> 01:49:14,125
Τότε πρέπει να αποδεχτείς τον φόβο σου.
1308
01:49:17,083 --> 01:49:20,791
Και να δώσεις στον φόβο σου αγάπη.
1309
01:49:24,250 --> 01:49:26,208
Η Ίσα είναι το μονοπάτι,
1310
01:49:27,375 --> 01:49:30,791
αλλά το κουμπί σου είναι η αγάπη.
1311
01:49:31,500 --> 01:49:34,333
Σίβα, δεν ξέρω τι έπαθε η μητέρα σου.
1312
01:49:35,625 --> 01:49:40,750
Ξέρω, όμως, ότι η φωτιά της αγάπης
δεν μπορεί να καταστρέψει τίποτα.
1313
01:49:41,708 --> 01:49:45,583
Μια τέτοια φωτιά
μπορεί να φωτίσει όλο τον κόσμο.
1314
01:49:46,666 --> 01:49:49,708
Και κανείς δεν έχει το δικαίωμα…
1315
01:49:52,166 --> 01:49:54,083
να φυλακίσει κάτι τόσο αγνό, Σίβα.
1316
01:50:02,583 --> 01:50:04,500
Σεβάσου το.
1317
01:50:04,583 --> 01:50:06,041
Νιώσε ευγνωμοσύνη γι' αυτό.
1318
01:50:07,375 --> 01:50:08,875
Γιατί η αγάπη…
1319
01:50:11,166 --> 01:50:14,375
Η αγάπη είναι το πιο δυνατό
πράγμα στον κόσμο.
1320
01:50:24,500 --> 01:50:27,375
Εντυπωσιακό. Υπέροχο.
1321
01:50:27,458 --> 01:50:29,541
Σπίθες
1322
01:50:29,625 --> 01:50:36,250
Θαμμένες στην καρδιά μου
1323
01:50:36,333 --> 01:50:40,333
Απελευθερώνονται
1324
01:50:40,416 --> 01:50:44,208
Και γίνομαι φωτιά
1325
01:50:44,791 --> 01:50:46,916
Σπίθες
1326
01:50:47,000 --> 01:50:53,125
Θαμμένες στην καρδιά μου
1327
01:50:53,208 --> 01:50:57,583
Απελευθερώνονται
1328
01:50:57,666 --> 01:51:02,291
Και γίνομαι φωτιά
1329
01:51:02,916 --> 01:51:05,041
Ένα κάλεσμα της δύναμης
1330
01:51:05,125 --> 01:51:10,208
Μια ανώτερη αλήθεια
1331
01:51:10,291 --> 01:51:14,958
Υπάρχει μια φωτιά κι ένα φως
1332
01:51:15,041 --> 01:51:18,666
Το μεγαλύτερο φως
1333
01:51:36,666 --> 01:51:40,750
Όταν βρήκα εσένα
1334
01:51:40,833 --> 01:51:44,875
Μου έδειξες τον δρόμο
1335
01:52:10,916 --> 01:52:16,208
Κάποιες φορές νιώθω
1336
01:52:16,291 --> 01:52:21,750
Ότι πετάω
1337
01:52:22,708 --> 01:52:27,500
Μα δεν ήξερα ποτέ πού πηγαίνω
1338
01:52:27,583 --> 01:52:32,166
Νιώθω το φως των αστεριών στο δέρμα μου
1339
01:52:32,250 --> 01:52:38,833
Και τ' αστέρια στα μάτια μου
1340
01:52:39,875 --> 01:52:45,333
Μέσα μου ζουν γαλαξίες
1341
01:52:45,416 --> 01:52:49,625
Η γη γυρίζει
Και με παίρνει μακριά από μένα
1342
01:52:49,708 --> 01:52:53,875
Με πάει στον ήλιο που ανατέλλει
1343
01:52:53,958 --> 01:52:56,708
Και σε βρίσκω εκεί
1344
01:52:56,791 --> 01:53:01,791
Στο δυνατότερο φως
1345
01:53:19,541 --> 01:53:23,583
Όταν βρήκα εσένα
1346
01:53:23,666 --> 01:53:27,750
Μου έδειξες τον δρόμο
1347
01:53:53,125 --> 01:53:57,166
Είναι η αγάπη μας
Κάτι που έπλασα στα όνειρά μου;
1348
01:53:57,250 --> 01:54:01,583
Ή μήπως είναι το πρώτο φως;
1349
01:54:01,666 --> 01:54:05,750
Ίσως γι' αυτό να βρήκα εγώ εσένα
1350
01:54:05,833 --> 01:54:10,500
Κι εσύ εμένα
1351
01:54:10,583 --> 01:54:13,083
Είσαι ο άνεμος
1352
01:54:13,166 --> 01:54:14,416
Κι εγώ είμαι η φωτιά
1353
01:54:14,500 --> 01:54:17,125
Είσαι η μουσική
1354
01:54:17,208 --> 01:54:18,791
Κι εγώ είμαι η μελωδία
1355
01:54:18,875 --> 01:54:23,291
Εσένα περίμενα σ' όλη μου τη ζωή
1356
01:54:23,375 --> 01:54:28,708
Και τώρα είσαι εδώ επιτέλους
1357
01:54:28,791 --> 01:54:32,625
Η σπίθα στο βλέμμα σου
1358
01:54:32,708 --> 01:54:35,833
Είναι η λάμψη της φλόγας μου
1359
01:54:35,916 --> 01:54:40,291
Σ' εσένα, βρήκα το φως
1360
01:54:40,375 --> 01:54:44,666
Το δυνατότερο φως
1361
01:55:19,125 --> 01:55:21,125
Δεν μπορώ να δημιουργήσω φωτιά
χωρίς φλόγα.
1362
01:55:21,708 --> 01:55:25,500
Το κάθε πράγμα
έρχεται την κατάλληλη στιγμή.
1363
01:55:29,041 --> 01:55:33,333
Πότε θα έρθει η κατάλληλη στιγμή
να μου πείτε την ιστορία των γονιών μου;
1364
01:55:34,041 --> 01:55:36,541
Με βασανίζει αυτή η ερώτηση
σ' όλη μου τη ζωή, κύριε.
1365
01:55:50,583 --> 01:55:53,500
Άσραμ.
1366
01:56:04,458 --> 01:56:06,166
Γκουρουτζί, τι ήταν αυτό;
1367
01:56:07,750 --> 01:56:09,541
Έψαχνε το άσραμ.
1368
01:56:11,458 --> 01:56:13,375
Πρέπει να χτενίσουμε την περιοχή.
1369
01:56:17,041 --> 01:56:19,833
Κύριε, ήταν ένας
από τους άνδρες της Τζουνούν.
1370
01:56:19,916 --> 01:56:23,666
Αυτό το μενταγιόν το έχω ξαναδεί.
1371
01:56:24,291 --> 01:56:25,291
Κύριε;
1372
01:56:25,375 --> 01:56:30,041
Το μαύρο μενταγιόν
περιείχε ακτίνες του Αγκνιάστρα.
1373
01:56:30,666 --> 01:56:32,500
Του Αγκνιάστρα;
1374
01:56:40,000 --> 01:56:42,750
Σίβα, είναι ώρα να σου πω την ιστορία.
1375
01:56:43,333 --> 01:56:44,333
Έλα.
1376
01:56:47,875 --> 01:56:49,125
Το Μαϊάστρα.
1377
01:56:50,833 --> 01:56:53,416
Αποκαλύπτεται
μόνο με το αίμα του κυρίου του.
1378
01:56:55,125 --> 01:56:58,833
Αυτή η ιστορία ξεκινά
με τον κύριο όλων των άστρα.
1379
01:57:01,000 --> 01:57:02,083
Είναι…
1380
01:57:02,166 --> 01:57:03,916
Ένα κομμάτι του Μπραχμάστρα.
1381
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
Αυτό δεν το έφερα από τον καλλιτέχνη;
1382
01:57:13,125 --> 01:57:14,291
Το δεύτερο κομμάτι.
1383
01:57:15,833 --> 01:57:17,375
Τρία κομμάτια…
1384
01:57:17,458 --> 01:57:20,833
Όλοι ξέρετε ότι υπάρχουν
τρία κομμάτια του Μπραχμάστρα.
1385
01:57:20,916 --> 01:57:26,875
Όμως, πριν από 30 χρόνια, όταν ήμουν ακόμα
νεαρός μαθητής της Μπραχμάνς,
1386
01:57:26,958 --> 01:57:31,000
η Μπραχμάνς είχε το αρχηγείο της
σ' ένα νησί μέσα στη θάλασσα.
1387
01:57:31,083 --> 01:57:34,458
Τότε, το Μπραχμάστρα
δεν ήταν σπασμένο σε τρία κομμάτια.
1388
01:57:34,541 --> 01:57:36,125
Ήταν ολόκληρο.
1389
01:57:37,041 --> 01:57:40,291
Ήταν και εκείνος εκεί.
1390
01:57:43,833 --> 01:57:45,125
Ένας νεαρός πολεμιστής.
1391
01:57:49,666 --> 01:57:50,666
Ο Ντεβ.
1392
01:57:59,875 --> 01:58:03,083
Ο Ντεβ ήταν πολύ δυνατός,
διαφορετικός από όλους.
1393
01:58:03,166 --> 01:58:06,041
Είχε αρρωστημένη εμμονή με όλα τα άστρα.
1394
01:58:06,125 --> 01:58:08,625
Μπορούσε να κάνει τα αδύνατα δυνατά.
1395
01:58:08,708 --> 01:58:11,875
Δάμασε όχι ένα, αλλά πολλά άστρα.
1396
01:58:11,958 --> 01:58:14,750
Το άστρα που κατέκτησε απόλυτα
ήταν το Αγκνιάστρα.
1397
01:58:19,125 --> 01:58:21,875
Όταν ο Ντεβ εξαπόλυσε
τη δύναμη του Αγκνιάστρα,
1398
01:58:21,958 --> 01:58:26,333
η μαγεία της Μπραχμάνς
ωχριούσε σε σύγκριση με τη φωτιά του.
1399
01:58:27,458 --> 01:58:30,833
Ο κόσμος τον έλεγε Άγκνι Ντεβ,
κύριο της φωτιάς.
1400
01:58:31,541 --> 01:58:35,583
Ήταν ήδη κύριος του νερού,
της πανοπλίας και της γνώσης.
1401
01:58:35,666 --> 01:58:39,291
Μα ο σκοπός του ήταν να γίνει Μπραχμ-Ντεβ.
1402
01:58:40,583 --> 01:58:43,375
Ήθελε το Μπραχμάστρα.
1403
01:58:45,083 --> 01:58:48,208
Η διατήρηση της ηρεμίας του Μπραχμάστρα
ήταν καθήκον της Μπραχμάνς.
1404
01:58:48,791 --> 01:58:51,291
Τον Ντεβ δεν τον ενδιέφερε αυτό.
1405
01:58:51,375 --> 01:58:55,791
Νίκησε τα μέλη του συμβουλίου
κι έκλεψε το Μπραχμάστρα.
1406
01:58:57,583 --> 01:58:58,958
Και τότε…
1407
01:58:59,791 --> 01:59:03,541
για πρώτη φορά σ' αυτήν την εποχή,
ξύπνησε το Μπραχμάστρα.
1408
01:59:08,958 --> 01:59:13,041
Τότε παρουσιάστηκε
ένα συγκλονιστικό και τρομερό θέαμα.
1409
01:59:13,625 --> 01:59:16,958
Η γη, ο ωκεανός κι οι ουρανοί ζωντάνεψαν.
1410
01:59:18,333 --> 01:59:21,166
Ήταν η μέρα που κατάλαβα
τι είναι το Μπραχμάστρα.
1411
01:59:24,000 --> 01:59:28,583
Ο Ντεβ θα κατέστρεφε πρόθυμα τον κόσμο
με την απληστία του για το Μπραχμάστρα.
1412
01:59:31,416 --> 01:59:33,416
Το χωριό μοιάζει άδειο.
1413
01:59:34,333 --> 01:59:35,500
Τα κατάφερε ο Ντεβ;
1414
01:59:35,583 --> 01:59:38,125
Κύριε; Νίκησε ο Ντεβ;
1415
01:59:39,958 --> 01:59:43,041
Όχι, παιδί μου.
Δεν φτάσαμε ακόμα στην καθοριστική μάχη.
1416
01:59:44,458 --> 01:59:47,750
Στην ιστορία υπάρχει κι άλλος παίκτης,
1417
01:59:47,833 --> 01:59:49,458
ο άσος στο μανίκι μας,
1418
01:59:49,541 --> 01:59:52,791
που πάλεψε με τον Ντεβ
στην τελευταία μάχη για το Μπραχμάστρα,
1419
01:59:52,875 --> 01:59:56,166
και που, σπάζοντας το Μπραχμάστρα
σε τρία κομμάτια,
1420
01:59:56,250 --> 01:59:57,875
νίκησε τον Ντεβ.
1421
01:59:58,625 --> 01:59:59,791
Ποιος ήταν αυτός;
1422
02:00:00,625 --> 02:00:01,625
Αυτή.
1423
02:00:07,583 --> 02:00:11,208
Είχε όμορφη και αγνή ενέργεια.
1424
02:00:13,458 --> 02:00:14,791
Η Αμρίτα.
1425
02:00:16,000 --> 02:00:17,791
Είδα το όνομά της στη βάρκα σου.
1426
02:00:17,875 --> 02:00:21,208
Δεν είναι δική μου. Της Αμρίτα.
1427
02:00:21,291 --> 02:00:23,250
Ήταν η μόνη επιζώσα της μάχης.
1428
02:00:23,333 --> 02:00:26,333
Η βάρκα επέστρεψε σ' εμάς
με τα κομμάτια του Μπραχμάστρα.
1429
02:00:27,208 --> 02:00:28,916
Μόνο τα δύο όμως.
1430
02:00:29,000 --> 02:00:31,125
Μα το Μπραχμάστρα έχει τρία κομμάτια.
1431
02:00:32,083 --> 02:00:36,500
Στην τελευταία μάχη για το Μπραχμάστρα,
το τρίτο κομμάτι χάθηκε.
1432
02:00:36,583 --> 02:00:38,000
-Τι;
-Τι;
1433
02:00:38,083 --> 02:00:40,333
Λείπει κομμάτι του Μπραχμάστρα;
1434
02:00:40,416 --> 02:00:42,666
Τι απέγιναν ο Ντεβ και η Αμρίτα;
1435
02:00:43,291 --> 02:00:48,666
Το νησί στο οποίο συνέβησαν όλα αυτά
το κατάπιε ο ωκεανός.
1436
02:00:49,708 --> 02:00:51,541
Καθώς και αυτούς τους δύο.
1437
02:00:52,333 --> 02:00:54,791
Αυτό πιστεύουμε όλοι.
1438
02:00:55,833 --> 02:00:57,250
Μα δεν ξέρουμε την αλήθεια.
1439
02:00:59,208 --> 02:01:03,083
Κύριε, θα μου λέγατε
την ιστορία των γονιών μου.
1440
02:01:04,000 --> 02:01:06,625
Όμως αυτή είναι η μάχη
του Ντεβ και της Αμρίτα.
1441
02:01:07,958 --> 02:01:10,666
Τότε πώς…
1442
02:01:12,750 --> 02:01:15,333
Πριν τη μάχη, τι είδους σχέση είχαν;
1443
02:01:18,750 --> 02:01:19,958
Αγάπης.
1444
02:01:26,541 --> 02:01:27,958
Ναι, Σίβα.
1445
02:01:28,041 --> 02:01:31,750
Η τελευταία μάχη του Μπραχμάστρα
ήταν η ιστορία δύο ερωτευμένων.
1446
02:01:33,375 --> 02:01:38,375
Ο Ντεβ πάλεψε για το πάθος του
κι η Αμρίτα για το καθήκον της.
1447
02:01:38,458 --> 02:01:40,291
Όμως όταν έφτασε η ώρα της μάχης…
1448
02:01:42,458 --> 02:01:44,166
η Αμρίτα ήταν έγκυος.
1449
02:01:51,916 --> 02:01:53,750
Πέρασαν τριάντα χρόνια.
1450
02:01:53,833 --> 02:01:56,833
Κι εμφανίστηκες μπροστά μου ξαφνικά.
1451
02:01:56,916 --> 02:02:00,875
Είδα στη φωτιά σου μια σπίθα του Ντεβ,
και σ' εσένα, μια αχτίδα του Ντεβ.
1452
02:02:01,541 --> 02:02:05,666
Θα μπορούσε με κάποιον τρόπο
να επέζησε η Αμρίτα;
1453
02:02:05,750 --> 02:02:08,541
Να γεννήθηκε το παιδί της;
1454
02:02:08,625 --> 02:02:10,458
Κι αυτό το παιδί…
1455
02:02:10,541 --> 02:02:11,666
Είμαι εγώ;
1456
02:02:19,291 --> 02:02:21,583
Κύριε, δεν έχετε απόδειξη για όλα αυτά.
1457
02:02:23,458 --> 02:02:26,375
Όλα συνδέονται, Σίβα.
1458
02:02:34,666 --> 02:02:36,500
Με τη φωτιά.
1459
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Ναι, Σίβα.
1460
02:02:38,166 --> 02:02:39,416
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
1461
02:02:39,500 --> 02:02:41,458
Γκουρουτζί, βρήκα αυτό.
1462
02:02:43,833 --> 02:02:47,750
-Εκείνος ο άντρας ήταν από το χωριό.
-Πού πήγαν οι κάτοικοι;
1463
02:02:47,833 --> 02:02:49,083
Πάμε.
1464
02:02:49,166 --> 02:02:51,833
Το μαύρο μενταγιόν
είχε ακτίνες του Αγκνιάστρα.
1465
02:02:51,916 --> 02:02:52,958
Σίβα.
1466
02:02:53,500 --> 02:02:54,875
Πάμε.
1467
02:02:55,375 --> 02:02:58,125
Ντεβ. Αμρίτα.
1468
02:02:58,208 --> 02:03:00,083
Η φωτιά του Ντεβ.
1469
02:03:00,166 --> 02:03:02,333
Η φωτιά μου. Το Αγκνιάστρα.
1470
02:03:02,416 --> 02:03:03,916
Σίβα!
1471
02:03:04,000 --> 02:03:06,666
Ο ωκεανός κατάπιε το νησί.
1472
02:03:06,750 --> 02:03:08,041
Ήθελε να γίνει…
1473
02:03:08,125 --> 02:03:09,458
-Πάμε, Σίβα.
-…Μπραχμ-Ντεβ.
1474
02:03:09,541 --> 02:03:11,916
-Ποιος;
-Ήθελε να γίνει
1475
02:03:12,000 --> 02:03:13,125
Μπραχμ-Ντεβ.
1476
02:03:13,208 --> 02:03:14,208
Ποιος;
1477
02:03:29,875 --> 02:03:31,500
Καλώς ήρθατε!
1478
02:03:33,750 --> 02:03:36,500
Καλώς ήρθατε στον στρατό μας.
1479
02:03:37,166 --> 02:03:38,166
Η Τζουνούν.
1480
02:03:39,041 --> 02:03:43,625
Δεν είστε αγρότες πια,
αλλά στρατιώτες για έναν σπουδαίο σκοπό.
1481
02:03:46,625 --> 02:03:50,750
Αυτό που αναζητούμε
είναι αυτό που πρέπει να αναζητήσετε όλοι.
1482
02:03:51,333 --> 02:03:54,833
Για τον σκοπό αυτό, πρέπει να βρούμε
το αρχηγείο της Μπραχμάνς.
1483
02:03:55,416 --> 02:03:59,500
Μεγάλη δύναμη κρύβεται
1484
02:04:00,541 --> 02:04:02,166
σ' αυτό το μενταγιόν.
1485
02:04:03,291 --> 02:04:06,000
Πώς πηγαίνει η αναζήτηση του άσραμ;
1486
02:04:06,083 --> 02:04:09,625
Τα Ιμαλάια έχουν πολλές πόλεις,
πολλά χωριά και πολλά σπίτια.
1487
02:04:10,750 --> 02:04:13,708
-Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο.
-Εφτά μέρες!
1488
02:04:13,791 --> 02:04:15,958
Σας δίνω εφτά μέρες.
1489
02:04:16,541 --> 02:04:19,583
Θα επιτεθούμε μόλις βρούμε το άσραμ.
1490
02:04:19,666 --> 02:04:21,125
Και να θυμάστε,
1491
02:04:22,083 --> 02:04:25,708
η δύναμη που νιώθετε μέσα σας,
1492
02:04:25,791 --> 02:04:27,583
είναι η μεγαλύτερη από όλες.
1493
02:04:29,375 --> 02:04:31,250
Και έχει μόνο έναν σκοπό…
1494
02:04:33,208 --> 02:04:35,625
το Μπραχμάστρα!
1495
02:04:41,625 --> 02:04:44,250
Ποιος;
1496
02:04:58,083 --> 02:04:59,083
Ποιος;
1497
02:05:19,500 --> 02:05:20,916
Ποιος;
1498
02:05:22,250 --> 02:05:23,458
Ποιος;
1499
02:05:25,000 --> 02:05:26,583
Ποιος;
1500
02:05:44,500 --> 02:05:45,916
Κάτι της συνέβη.
1501
02:05:47,458 --> 02:05:49,458
Σίβα!
1502
02:05:53,583 --> 02:05:55,041
Ξέρει ότι είμαστε εδώ.
1503
02:06:03,750 --> 02:06:05,083
Γκουρουτζί!
1504
02:06:05,166 --> 02:06:06,458
Γκουρουτζί!
1505
02:06:16,291 --> 02:06:18,291
Κάντε πίσω!
1506
02:06:33,500 --> 02:06:36,958
Το αρχηγείο της Μπραχμάνς
δεν είναι ασφαλές πλέον.
1507
02:06:37,666 --> 02:06:41,708
Πρέπει να φύγουμε πριν μας βρουν.
1508
02:06:41,791 --> 02:06:43,416
Θα το κανονίσω.
1509
02:06:44,041 --> 02:06:45,708
Έκανα λάθος.
1510
02:06:45,791 --> 02:06:49,375
Σκεφτόμουν την επόμενη κίνηση,
ενώ εκείνοι αποκτούσαν δύναμη.
1511
02:06:55,041 --> 02:06:56,375
Ναμαστέ.
1512
02:07:14,291 --> 02:07:15,416
Δεν χτύπησες;
1513
02:07:16,208 --> 02:07:17,875
Μ' έκανε καλά η δρ Ράνι.
1514
02:07:17,958 --> 02:07:20,250
Φροντίζω να μπορείτε
να αγκαλιαστείτε το βράδυ.
1515
02:07:23,833 --> 02:07:28,458
Ο Γκουρουτζί μού ζήτησε να φέρω
οτιδήποτε σχετικό με τη μητέρα σου.
1516
02:07:29,583 --> 02:07:32,666
Σου είπε τίποτα για εκείνη, Σίβα;
1517
02:07:32,750 --> 02:07:34,500
Του τα είπα όλα, Ίσα.
1518
02:07:34,583 --> 02:07:37,666
Και η απόδειξη της ιστορίας μου
είναι στα χέρια του Σίβα.
1519
02:07:38,291 --> 02:07:39,583
Πώς;
1520
02:07:39,666 --> 02:07:42,625
Η φίλη μου η Αμρίτα
έσπασε το Μπραχμάστρα
1521
02:07:43,750 --> 02:07:45,500
για να σταματήσει τον Ντεβ.
1522
02:07:47,791 --> 02:07:51,833
Έκτοτε, πιστεύαμε
ότι το τρίτο κομμάτι του Μπραχμάστρα
1523
02:07:53,208 --> 02:07:54,541
χάθηκε.
1524
02:07:54,625 --> 02:07:56,708
Τώρα νομίζετε ότι το κομμάτι δεν χάθηκε.
1525
02:07:57,416 --> 02:07:58,625
Επιβίωσε.
1526
02:07:58,708 --> 02:08:00,625
Και η Αμρίτα το κράτησε.
1527
02:08:00,708 --> 02:08:04,708
Αυτό το κοχύλι δεν είναι
ένα απλό κοχύλι, σωστά, Γκουρουτζί;
1528
02:08:04,791 --> 02:08:08,750
Είναι Μαϊάστρα, αποκαλύπτει την αληθινή
μορφή του μόνο με το αίμα του κυρίου του.
1529
02:08:13,458 --> 02:08:16,416
Αν η Αμρίτα κι ο Σίβα έχουν το ίδιο αίμα,
1530
02:08:16,500 --> 02:08:18,625
θα είναι και ο Σίβα
κύριος αυτού του άστρα.
1531
02:08:27,958 --> 02:08:29,333
Το Μπραχμάστρα.
1532
02:08:30,125 --> 02:08:31,833
Το τρίτο κομμάτι.
1533
02:08:32,458 --> 02:08:38,083
Και απόδειξη
ότι είσαι γιος της Αμρίτα, Σίβα.
1534
02:08:39,833 --> 02:08:41,583
Όχι μόνο της Αμρίτα, σωστά;
1535
02:08:45,291 --> 02:08:46,708
Ο πατέρας μου, ο Ντεβ…
1536
02:08:48,125 --> 02:08:49,625
Ο Ντεβ, κύριε;
1537
02:08:49,708 --> 02:08:50,750
Τι νομίζεις;
1538
02:08:51,625 --> 02:08:54,791
Από τη μάχη για το Μπραχμάστρα,
δεν επέζησε μόνο η μητέρα μου.
1539
02:08:55,708 --> 02:08:57,208
Επέζησε και ο Ντεβ.
1540
02:08:57,291 --> 02:08:59,083
Τι;
1541
02:08:59,166 --> 02:09:01,958
Μέχρι σήμερα,
η δύναμη που αναζητά το Μπραχμάστρα
1542
02:09:03,000 --> 02:09:04,000
είναι ο Ντεβ.
1543
02:09:04,083 --> 02:09:05,333
Πώς το ξέρεις αυτό;
1544
02:09:05,416 --> 02:09:07,083
Το ξέρω.
1545
02:09:07,166 --> 02:09:12,458
Όταν φόρεσα το μενταγιόν,
είδα ένα σώμα περιτριγυρισμένο από άστρα.
1546
02:09:14,166 --> 02:09:15,250
Είναι ο Ντεβ.
1547
02:09:16,166 --> 02:09:19,041
Ο γκουρού της Τζουνούν είναι ο Ντεβ.
1548
02:09:19,125 --> 02:09:21,375
Ο σπασμένος λίθος που φορά η Τζουνούν
1549
02:09:22,208 --> 02:09:24,916
είναι το Αγκνιάστρα,
που συνδέεται ακόμα με τον Ντεβ
1550
02:09:26,166 --> 02:09:27,375
και μ' εμένα.
1551
02:09:29,250 --> 02:09:33,375
Η Τζουνούν, ο Ζορ…
Όλοι τους ανήκουν στον στρατό του Ντεβ.
1552
02:09:33,458 --> 02:09:37,083
Από την αρχή, η παρουσία στα όνειρά μου,
1553
02:09:37,166 --> 02:09:38,250
είναι ο Ντεβ.
1554
02:09:41,250 --> 02:09:43,208
Δεν είναι απόλυτα ζωντανός ακόμα…
1555
02:09:45,291 --> 02:09:46,875
μα ούτε και απόλυτα νεκρός.
1556
02:09:50,166 --> 02:09:51,375
Απλώς…
1557
02:09:52,500 --> 02:09:53,666
υπάρχει.
1558
02:09:54,166 --> 02:09:57,500
Δεν τα καταλαβαίνω όλα αυτά.
Είμαι πολύ μπερδεμένη.
1559
02:09:58,458 --> 02:10:00,708
Πώς επέζησε ο Ντεβ όλον αυτόν τον καιρό;
1560
02:10:00,791 --> 02:10:02,291
-Πώς βρήκε την Τζουνούν;
-Πώς;
1561
02:10:02,375 --> 02:10:04,250
Πώς δημιούργησε τον στρατό;
1562
02:10:04,333 --> 02:10:07,041
Η Αμρίτα; Γιατί δεν γύρισε
στην Μπραχμάνς μετά τη μάχη;
1563
02:10:07,125 --> 02:10:10,083
-Γιατί κράτησε το τρίτο κομμάτι;
-Ναι, γιατί;
1564
02:10:10,166 --> 02:10:12,833
Υπάρχουν πολλά ερωτηματικά…
1565
02:10:15,000 --> 02:10:17,208
στα οποία δεν έχουμε απαντήσεις.
1566
02:10:18,500 --> 02:10:21,083
Σίβα, είσαι καλά;
1567
02:10:25,166 --> 02:10:26,291
Ίσα…
1568
02:10:26,875 --> 02:10:29,708
μέσα σ' αυτήν τη σύγχυση,
ξέχασα τον κανόνα μου.
1569
02:10:29,791 --> 02:10:31,666
Όταν η ζωή σκοτεινιάζει,
1570
02:10:31,750 --> 02:10:34,041
τότε, Σίβα, βρες το φως.
1571
02:10:36,166 --> 02:10:39,375
Φυσικά, η ιστορία των γονιών μου
αποτελεί ακόμα μυστήριο.
1572
02:10:39,458 --> 02:10:43,958
Όμως, για μένα, υπάρχει πια φως
γιατί έμαθα ποιοι ήταν επιτέλους.
1573
02:10:44,583 --> 02:10:48,291
Θα προσευχηθώ
για την ασφάλεια όλων των άστρα.
1574
02:10:50,041 --> 02:10:52,875
Και τώρα ξέρω ποιος είμαι εγώ.
1575
02:10:56,833 --> 02:10:59,416
Αυτή η μάχη έγινε και δική μου μάχη,
1576
02:10:59,500 --> 02:11:01,208
και είναι πια καθήκον μου.
1577
02:11:03,333 --> 02:11:06,500
Η Ράνι μού είπε ότι δημιουργείς
φοβερά πυροτεχνήματα.
1578
02:11:07,666 --> 02:11:11,958
Αλλά ότι για να το κάνεις
πρέπει να είσαι ενεργοποιημένος.
1579
02:11:26,708 --> 02:11:29,208
Κοίτα. Ένα σόου μόνο για σένα.
1580
02:12:27,666 --> 02:12:29,041
Γκουρουτζί!
1581
02:12:32,708 --> 02:12:34,041
Ίσα!
1582
02:12:49,750 --> 02:12:50,666
Γκουρουτζί!
1583
02:13:22,125 --> 02:13:23,458
Σερ.
1584
02:13:30,875 --> 02:13:32,083
Γκουρουτζί.
1585
02:13:36,791 --> 02:13:39,375
Τα δεσμά που μας δένουν, Σίβα,
1586
02:13:40,125 --> 02:13:41,708
έχουν τρομερή δύναμη μέσα τους.
1587
02:13:42,833 --> 02:13:45,875
Μόνο η δική σου δύναμη
μπορεί να τα σπάσει.
1588
02:13:47,041 --> 02:13:49,416
Η Τζουνούν ένωσε τα δύο κομμάτια,
Γκουρουτζί.
1589
02:13:50,000 --> 02:13:51,083
Πήρε τη Ράνι.
1590
02:13:53,041 --> 02:13:54,458
Θα τη βασανίσει ώσπου…
1591
02:13:54,541 --> 02:13:57,166
Να πάρει το τρίτο κομμάτι.
1592
02:13:57,750 --> 02:13:59,166
Το έχουμε εμείς.
1593
02:14:06,166 --> 02:14:09,750
Θα δώσουμε το τρίτο κομμάτι
να σώσουμε τη Ράνι.
1594
02:14:10,791 --> 02:14:12,416
Να θυμάσαι, όμως, Σίβα,
1595
02:14:13,041 --> 02:14:17,500
αν ενωθούν τα τρία κομμάτια,
θα καταστραφεί ο κόσμος.
1596
02:14:20,916 --> 02:14:22,666
Έχε μου εμπιστοσύνη, Γκουρουτζί.
1597
02:14:25,541 --> 02:14:28,708
Η Τζουνούν δεν ξέρει
ότι έχεις ένα νέο άστρα…
1598
02:14:32,500 --> 02:14:34,166
που θα τη διαλύσει.
1599
02:14:35,416 --> 02:14:38,083
Το Αγκνιάστρα μου.
1600
02:14:40,125 --> 02:14:43,416
Πήγαινε, Σίβα. Εξαπόλυσε τη φωτιά σου.
1601
02:14:49,333 --> 02:14:52,291
Ζορ! Πήγαινέ με στην Τζουνούν.
1602
02:14:54,208 --> 02:14:56,000
Έχουμε αυτό που θέλει.
1603
02:15:33,958 --> 02:15:35,833
Ευχαριστώ.
1604
02:15:35,916 --> 02:15:38,041
Μας οδήγησες στο Μπραχμάστρα επιτέλους.
1605
02:15:38,791 --> 02:15:41,208
Όταν φόρεσες το μαύρο μενταγιόν,
1606
02:15:41,291 --> 02:15:43,750
ελέγξαμε το μυαλό σου
για να πάρουμε αυτό που θέλαμε.
1607
02:15:44,541 --> 02:15:46,541
Και το δικό σου μυαλό
ελέγχεται από κάποιον.
1608
02:15:48,541 --> 02:15:50,166
Δεν θέλω να μιλήσω σ' εσένα,
1609
02:15:51,958 --> 02:15:53,541
αλλά σ' εκείνον. Τον Ντεβ.
1610
02:15:53,625 --> 02:15:54,750
Μπραχμ-Ντεβ.
1611
02:15:55,791 --> 02:15:57,541
Να αναφέρεσαι σε αυτόν με σεβασμό.
1612
02:16:01,541 --> 02:16:02,625
Πιάσε.
1613
02:16:16,208 --> 02:16:17,250
Σίβα!
1614
02:16:36,916 --> 02:16:38,291
Είμαστε ασφαλείς, Σίβα;
1615
02:17:05,791 --> 02:17:07,500
Ίσα, γιατί δεν καίγονται;
1616
02:17:07,583 --> 02:17:10,291
Γιατί φοράνε τα μαύρα μενταγιόν.
1617
02:17:10,375 --> 02:17:13,250
-Έχουν τη δύναμη του Αγκνιάστρα.
-Τους προστατεύει ο Ντεβ!
1618
02:17:13,833 --> 02:17:15,791
Κι εγώ προστατεύω εσένα. Μη φοβάσαι!
1619
02:17:57,041 --> 02:17:58,625
Θα κάνει κάτι!
1620
02:18:12,791 --> 02:18:14,625
Κάποια διαφορετική δύναμη;
1621
02:18:25,041 --> 02:18:26,208
Νερό;
1622
02:18:29,958 --> 02:18:31,041
Βροχή.
1623
02:18:47,958 --> 02:18:50,416
Ίσα. Τον αναπτήρα, Ίσα.
1624
02:18:50,500 --> 02:18:51,875
Μη σβήσει η φλόγα.
1625
02:19:19,666 --> 02:19:22,208
Έχεις τη δύναμη του Αγκνιάστρα μέσα σου.
1626
02:19:22,291 --> 02:19:23,791
Πώς;
1627
02:19:23,875 --> 02:19:26,250
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
1628
02:19:26,333 --> 02:19:28,458
Ο Μπραχμ-Ντεβ έχει δύναμη
που ούτε φαντάζεσαι.
1629
02:19:32,583 --> 02:19:34,666
Δεν θέλω τη δύναμη του σκοταδιού.
1630
02:19:37,750 --> 02:19:40,041
Πιστεύω μόνο στη δύναμη του φωτός.
1631
02:19:42,458 --> 02:19:45,250
Το παιχνίδι τελειώνει τώρα.
1632
02:19:49,541 --> 02:19:53,041
Το παιχνίδι τώρα ξεκινάει.
1633
02:20:00,416 --> 02:20:01,916
Διαλύστε τους!
1634
02:20:08,041 --> 02:20:09,000
Ίσα!
1635
02:20:11,291 --> 02:20:12,375
Μην κουνηθείς.
1636
02:20:12,458 --> 02:20:14,875
-Θα τους απομακρύνω από σένα.
-Σίβα!
1637
02:20:40,958 --> 02:20:43,416
Αν ενωθούν τα τρία κομμάτια,
1638
02:20:43,500 --> 02:20:45,541
ο κόσμος θα καταστραφεί.
1639
02:20:51,416 --> 02:20:52,458
Ίσα!
1640
02:20:53,625 --> 02:20:54,791
Ίσα!
1641
02:20:55,666 --> 02:20:56,708
Ίσα!
1642
02:20:58,500 --> 02:20:59,750
Αναφλέξου!
1643
02:21:08,125 --> 02:21:09,625
Μην πυροβολείτε!
1644
02:21:09,708 --> 02:21:11,125
Μην του δίνετε σπίθες.
1645
02:21:12,583 --> 02:21:14,250
Σήκω, Ράνι! Πρέπει να φύγουμε!
1646
02:21:20,333 --> 02:21:21,500
Σίβα!
1647
02:21:22,541 --> 02:21:24,583
Φύγετε, Ίσα! Φύγετε από δω!
1648
02:21:25,250 --> 02:21:27,291
Πάρτε το κομμάτι και σκοτώστε τον.
1649
02:21:34,541 --> 02:21:35,791
Ραβίνα, πιάσε!
1650
02:22:58,291 --> 02:23:00,083
Γκουρουτζί!
1651
02:23:22,916 --> 02:23:29,625
Σίβα!
1652
02:24:52,833 --> 02:24:54,583
Τενζού, μείνε κρυμμένος!
1653
02:24:56,250 --> 02:24:57,666
Τενζού.
1654
02:25:33,500 --> 02:25:34,583
Αρκετά, Τζουνούν!
1655
02:25:35,916 --> 02:25:38,750
Σταμάτα την εμμονή
για να μη χάσεις τη ζωή σου!
1656
02:25:38,833 --> 02:25:41,041
Η ζωή μου δεν σου ανήκει
για να την πάρεις.
1657
02:25:41,958 --> 02:25:44,166
Ούτε σ' εμένα ανήκει.
1658
02:25:45,666 --> 02:25:50,833
Και ώσπου να ολοκληρώσω την αποστολή μου,
εκείνος δεν θα επιτρέψει να πεθάνω.
1659
02:25:51,708 --> 02:25:53,541
Ο κύριός μου ξεκουράζεται,
1660
02:25:54,333 --> 02:25:58,291
κι εσύ είσαι ένα μικρό κάρβουνο
μπροστά στη φωτιά του.
1661
02:26:00,666 --> 02:26:02,208
Ζωντάνεψε.
1662
02:26:04,958 --> 02:26:06,500
Έλα σ' εμένα, Μπραχμ-Ντεβ!
1663
02:26:08,125 --> 02:26:09,875
Δείξε τη δύναμή σου!
1664
02:26:09,958 --> 02:26:13,291
Τύλιξε στις φλόγες
το κοιμώμενο Αγκνιάστρα, Μπραχμ-Ντεβ!
1665
02:26:25,333 --> 02:26:28,000
Να θυμάσαι, πολεμιστή του φωτός…
1666
02:26:31,541 --> 02:26:33,875
υπάρχει μόνο ένας άρχοντας της φωτιάς.
1667
02:26:34,541 --> 02:26:35,833
Ο Μπραχμ-Ντεβ.
1668
02:26:44,541 --> 02:26:45,791
Τενζού.
1669
02:26:47,291 --> 02:26:48,750
Τρέξε!
1670
02:27:10,333 --> 02:27:13,666
Αν πλησιάσεις κι άλλο,
θα πετάξω το Μπραχμάστρα στην κοιλάδα!
1671
02:27:17,666 --> 02:27:19,833
Και το Μπραχμάστρα θα χαθεί ξανά.
1672
02:27:24,708 --> 02:27:27,708
Τενζού, φύγε
και μην κοιτάξεις πίσω, εντάξει;
1673
02:27:32,791 --> 02:27:36,916
Βγάλε το Αγκνιάστρα και άφησέ το κάτω,
1674
02:27:37,000 --> 02:27:38,458
αλλιώς θα το πετάξω.
1675
02:27:44,791 --> 02:27:47,541
Δεν θα μπορέσει να πετάξει το Μπραχμάστρα.
1676
02:27:52,291 --> 02:27:54,750
Το Μπραχμάστρα είναι δικό μου!
1677
02:28:15,750 --> 02:28:18,500
Μην πλησιάζεις άλλο! Θα το πετάξω.
1678
02:28:19,083 --> 02:28:20,958
Τζουνούν, θα το πετάξω!
1679
02:28:24,708 --> 02:28:26,500
Δεν θα το κάνεις.
1680
02:28:27,125 --> 02:28:29,750
Είσαι αδύναμη,
και για την αδυναμία σου θα τιμωρηθείς.
1681
02:29:26,541 --> 02:29:27,500
Ναι!
1682
02:30:09,666 --> 02:30:11,625
Τένσινγκ!
1683
02:30:12,791 --> 02:30:14,500
Τένσινγκ!
1684
02:31:09,625 --> 02:31:11,208
Χαίρε, Μπραχμ-Ντεβ.
1685
02:31:59,375 --> 02:32:02,666
Σάρβα Άστρα Πραντχάναμ.
1686
02:32:03,333 --> 02:32:06,500
Σρίστι Βιτζαέτα Κάρακαμ.
1687
02:32:07,166 --> 02:32:09,750
Τρικάνταμ Σανγιόγκαμ.
1688
02:32:09,833 --> 02:32:12,833
Τατά Πρακάταμ Μπραχμάστραμ.
1689
02:32:14,333 --> 02:32:15,916
Είναι η αρχή του τέλους.
1690
02:32:17,958 --> 02:32:20,708
-Όχι! Τρέξε!
Ίσα!
1691
02:32:25,625 --> 02:32:27,208
-Σίβα!
-Γκουρουτζί!
1692
02:32:27,708 --> 02:32:29,500
-Γκουρουτζί!
-Σίβα!
1693
02:32:34,125 --> 02:32:36,125
Θα πεθάνεις! Θα πεθάνεις, Σίβα!
1694
02:32:36,875 --> 02:32:38,500
Χωρίς αυτήν, δεν θέλω να ζήσω.
1695
02:32:48,500 --> 02:32:49,666
Σίβα.
1696
02:33:11,666 --> 02:33:13,875
Σίβα!
1697
02:33:30,625 --> 02:33:31,791
Σίβα!
1698
02:33:35,041 --> 02:33:36,708
Σίβα, μη!
1699
02:33:51,875 --> 02:33:53,833
Τι έκανες;
1700
02:33:53,916 --> 02:33:55,916
Μπορούσες να σώσεις τη ζωή σου!
1701
02:33:57,875 --> 02:33:59,833
Εσύ είσαι η ζωή μου.
1702
02:34:01,125 --> 02:34:02,875
Όλα τελειώνουν.
1703
02:34:03,625 --> 02:34:06,208
Εμείς δεν θα τελειώσουμε ποτέ, Ίσα.
1704
02:34:11,375 --> 02:34:12,916
Φως.
1705
02:34:13,791 --> 02:34:15,458
Έρχεται το φως, Σίβα.
1706
02:34:16,916 --> 02:34:18,458
Από την αρχή,
1707
02:34:19,375 --> 02:34:23,041
το φως ήταν εδώ, Ίσα, μέσα σου.
1708
02:34:27,791 --> 02:34:31,166
Όταν πεθάνουμε, βρες με στην άλλη μεριά.
1709
02:34:32,416 --> 02:34:34,458
Δεν θα πεθάνουμε, Ίσα.
1710
02:34:36,541 --> 02:34:37,916
Αν πρέπει να έρθει ο θάνατος,
1711
02:34:39,041 --> 02:34:40,625
θα πάρει εμένα πρώτα.
1712
02:34:42,458 --> 02:34:43,750
Σ' αγαπώ, Ίσα.
1713
02:35:35,958 --> 02:35:37,250
Σίβα!
1714
02:36:19,083 --> 02:36:23,208
Και μετά έγινα μάρτυρας
του μεγαλύτερου θαύματος που είχα δει.
1715
02:36:27,708 --> 02:36:33,416
Το φως του Μπραχμάστρα
τέθηκε υπό τον έλεγχο της φωτιάς του Σίβα.
1716
02:36:43,750 --> 02:36:47,666
Ο Σίβα ήταν έτοιμος
να δώσει τη ζωή του για την Ίσα.
1717
02:36:48,583 --> 02:36:52,458
Μ' αυτήν την πράξη, έδειξε ότι ήταν ικανός
για την ύψιστη μορφή αγάπης.
1718
02:36:54,041 --> 02:36:55,125
Τη θυσία.
1719
02:36:57,208 --> 02:37:01,208
Μ' αυτήν τη θυσία, ο Σίβα κατάφερε
να δημιουργήσει φωτιά από μέσα του.
1720
02:37:02,333 --> 02:37:04,250
Μια φωτιά αγάπης,
1721
02:37:04,333 --> 02:37:10,291
που γαλήνεψε
το πιο δυνατό άστρα του σύμπαντος.
1722
02:37:10,375 --> 02:37:13,208
Κι εγώ κατάλαβα, ότι, σ' όλον τον κόσμο,
1723
02:37:13,291 --> 02:37:17,708
δεν υπάρχει μεγαλύτερο όπλο απ' την αγάπη.
1724
02:37:39,166 --> 02:37:40,166
Κλικ.
1725
02:37:50,083 --> 02:37:55,708
Εκείνη τη νύχτα, γίναμε μάρτυρες
της γέννησης ενός θεϊκού ήρωα.
1726
02:37:56,958 --> 02:38:00,500
Δεν χρειαζόταν καμία πηγή
για να δημιουργήσει φωτιά.
1727
02:38:07,041 --> 02:38:10,958
Η πιο σκοτεινή νύχτα έφτανε στο τέλος.
Το φως ήταν εδώ.
1728
02:38:11,666 --> 02:38:14,208
Είχαμε κερδίσει τη μάχη.
1729
02:38:18,208 --> 02:38:25,208
ΜΠΡΑΧΜΑΣΤΡΑ
ΤΕΛΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ
1730
02:38:28,291 --> 02:38:29,750
Όμως ο πόλεμος…
1731
02:38:31,333 --> 02:38:33,000
συνεχίζεται.
1732
02:38:41,083 --> 02:38:42,916
Χαίρε, Μπραχμ-Ντεβ.
1733
02:39:36,750 --> 02:39:39,875
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ:
ΝΤΕΒ
1734
02:39:39,958 --> 02:39:43,500
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ…
1735
02:41:32,333 --> 02:41:38,083
ΜΠΡΑΧΜΑΣΤΡΑ
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ: ΣΙΒΑ
1736
02:41:39,041 --> 02:41:41,583
Μας Λείπεις…
1737
02:48:17,791 --> 02:48:19,791
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη