1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Сьогодні підкомітет Сенату США
з урядових операцій
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}почав слухання
про федеральне страхування банків.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Нас цікавить, чи гарантують
наявні закони те,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
що тільки порядні, досвідчені
й чесні люди купують банки,
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
які є опорою американського капіталізму
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
й основою американської мрії.
7
00:00:33,575 --> 00:00:39,915
БАНКІР
8
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
9
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
1965 РІК
10
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Будь обережний, Бернарде.
Вони хочуть показово тебе покарати.
11
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Комітет викликає для свідчення
Бернарда С. Ґерретта.
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Містере Ґерретт,
гадаю, ви розумієте, чим ризикуєте.
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
{\an8}1939 РІК
ВІЛЛІС, ТЕХАС
14
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Карлайл і Спрінґ?
15
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Так. Річний дохід
від оренди – 80 000. Непогано,
16
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
але містер Міллер хоче,
щоб оцінка була у шість разів більша.
17
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Це забагато.
18
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Він через годину приїде на переговори.
Можете взяти участь.
19
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Гаразд.
20
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Хлопець добре чистить черевики.
21
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Він працьовитіший за інших.
22
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}У ШІСТЬ РАЗІВ – ЗАБАГАТО
23
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Може, у Віллісі такого немає,
24
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
але подивіться на іншу
мою нерухомість в окрузі.
25
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
У шість разів більше – це нормально.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Ваша інша нерухомість у Конро,
що розвивається через видобуток нафти.
27
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Не думаю, що це добре порівняння.
28
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
І Вілліс розвивається.
29
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Гей! Що ти там робиш, хлопче?
30
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Шпигуєш за білими?
31
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Повернися!
32
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Твій батько про це знатиме!
33
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Обережно, хлопче!
34
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Як гадаєш, що зроблять білі,
якщо дізнаються, що ти за ними шпигуєш?
35
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
У дитинстві я бачив,
як хлопців убивали й за менше.
36
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Ти ніколи не бачив хлопця,
повішеного на дереві?
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
І не думай, що це не повториться.
Бо давно такого не було.
38
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Я хотів зрозуміти, як вони заробляють.
39
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
ДИСКОНТОВАНА ВАРТІСТЬ
АНУЇТЕТ
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Ти такий талановитий.
41
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Як ти про це дізнався?
42
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Ти народився не того кольору, сину.
43
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Негр не може так заробляти.
44
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Білі не дадуть, навіть якщо ти вмієш.
45
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Може, не в Техасі.
46
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Ти справді думаєш, що десь буде інакше?
47
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
{\an8}1954 РІК
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
48
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Ми в Каліфорнії.
49
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Що таке?
50
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
Нетерпляче чекаю
на вечерю з твоїм дядьком.
51
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Авіакомпанії активно розвиваються.
52
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
«Нортроп» шукає п'ять тисяч нових
робітників на конвеєр,
53
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
і вони беруть наших.
54
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Можу тобі завтра влаштувати співбесіду.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Дякую, сер.
Я хочу займатися нерухомістю.
56
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Кольорових маклерів не так і багато.
57
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Купівля й оренда нерухомості.
58
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Ти вийшла за мільйонера, Юніс?
59
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Діконе.
60
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Надіюсь, ти до цього близький.
61
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Це не якесь містечко в Техасі.
62
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Тут нерухомість дорога.
63
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Бернард займався бізнесом
у Г'юстоні й трохи заробив.
64
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Що ти робитимеш, поки не знайдеш
те, що можеш собі дозволити?
65
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Шукатиму.
66
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
І витратиш усі заощадження,
поки знайдеш?
67
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
І не зможеш платити за оренду.
68
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Діконе, перестань.
69
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Оплата буде першого числа щомісяця,
70
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
за місяць наперед.
71
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Піду вкладу спати Бернарда-молодшого.
72
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Вибачте.
73
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Юніс, чому твій чоловік
не хоче працювати?
74
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Якщо нам будуть потрібні гроші,
поки він не знайде нерухомість,
75
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
я вернуся в клуб «Плантейшен».
76
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Це не робота для заміжньої жінки.
77
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Бернард не проти?
78
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Ми це не обговорювали.
79
00:06:10,037 --> 00:06:11,757
Якщо він справжній чоловік,
то не дозволить.
80
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Не йому вирішувати.
81
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Що це значить?
82
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Мій чоловік – геній.
83
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
От побачиш.
84
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Знаю, це не палац.
85
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Ми тут не надовго.
86
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Чому ти до себе такий вимогливий?
87
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Не хочу, щоб Бернард-молодший
ріс у халупі.
88
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Ну, я виросла в халупі.
89
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Авраам Лінкольн виріс у халупі.
90
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Лінкольн виріс у дерев'яній хаті.
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Коли халупа в лісі, кажуть,
що то дерев'яна хата.
92
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Немає жодної різниці.
93
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Я витягну тебе і його з халупи.
94
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Якнайскоріше.
95
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Дякую, що підвіз.
96
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Без проблем.
97
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Вибач, що тато вчора
поводився як дурко.
98
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Справді? Я не помітив.
99
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Гарна машина.
100
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Дякую.
101
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Бернарде, це мій друг Метт.
102
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Ти не казав,
що в тебе є багатий дядько. Вітаю.
103
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Не багатий. І я його кузен.
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Якщо є машина, значить, багатий.
105
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Вдалих тобі пошуків будинку.
106
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
«ОУШЕНСАЙД»
МАГАЗИН-СКЛАД МЕБЛІВ
107
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Привіт.
108
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Чим заробляє твій кузен?
109
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Він володіє будинками.
110
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Справді?
111
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Чорт забирай.
112
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Вітаю, я Бернард Ґерретт.
113
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Я бачив ваш будинок на Вікторія-роуд.
Скажіть, яка ціна...
114
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
ПРОДАЄТЬСЯ
115
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Вітаю, я Бернард Ґерретт.
Ви власник...
116
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Вітаю, я Бернард Ґерретт.
Я інвестую в нерухомість.
117
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Скільки ви просите?
118
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Так багато?
119
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Чому ціна не знижується,
враховуючи, що оренда...
120
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Скільки квартир у будинку і які вони?
121
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Бачу, тут потрібен ремонт.
122
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Можна домовитися...
123
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Так. Розумію. Дякую, що вислухали.
124
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ
ЗАПИТУЙТЕ ВСЕРЕДИНІ
125
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Це білий район, Бернарде.
126
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Не довго він такий буде.
127
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Сусідній чорний район
тріщить по всіх швах.
128
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Скільки хочуть «Баркер і партнери»?
129
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
У нас вистачить грошей купити.
130
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
А на ремонт не залишиться.
131
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
А якщо я знайду співінвестора?
132
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
КЛУБ «ПЛАНТЕЙНШЕН»
133
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Хлопці, це було круто.
134
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Джо!
135
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Юніс!
136
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Ти повернулася.
137
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Дівчинко, це ж треба.
138
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Перестань. Поводься пристойно.
139
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Любий.
140
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Хто це?
141
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Це дядько,
про якого ти весь час говорила?
142
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Чоловік.
143
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Твій чоловік... Що?
144
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Стривай.
145
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Три роки.
146
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Поздоровляю, старий.
147
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Ти виграв джекпот.
148
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Якщо ти з тих, хто одружується.
149
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Я – ні, але якби був,
то одружився б з Юніс Перкіс.
150
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Ґерретт.
151
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Радий знайомству, Ґерретт.
152
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Ні, я Бернард.
153
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Я чув, як він сказав «Ґерретт». А ти?
154
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Я теж чула.
155
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Я жартую.
156
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Хочеш випити?
157
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Зараз 16:00.
158
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Знаю. Ти пізно починаєш.
159
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Попрошу зробити міцніший.
160
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Джекі, зроби моєму другові
щось міцніше.
161
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Потрійну порцію.
162
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Хай трохи розслабиться.
163
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Ти навіть не обговорив з ним свою ідею.
164
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
З цією людиною я справи не вестиму.
165
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Не братиму позику.
І точно не зроблю партнером.
166
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Він дегенерат.
167
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Бернарде, прошу тебе!
168
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Обійдусь без його допомоги.
169
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
У тебе склалося про нього
неправильне враження.
170
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Невже? Ти так думаєш?
171
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Поліція моралі з тобою не погодиться.
172
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
Це ж мер, дурнику.
173
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Хочеш з ним зустрітися?
Він дружить з Джо.
174
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Ні.
175
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Якщо не візьмеш Джо інвестором,
176
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
отримай знижку від Баркера.
177
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Я хочу 40 000.
178
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Ви не отримаєте більше 35 000.
179
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Ви пропонуєте 35 000?
180
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Можу дати 30 000.
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Нащо мені 30 000,
якщо можна отримати 35 000?
182
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Щоб будинок подорожчав,
він потребує ремонту.
183
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Моїх мешканців влаштовує.
184
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
У вас заселена тільки половина будинку.
185
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Та якщо оновити кухні й підлогу...
186
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Мої мешканці не платитимуть більше,
навіть якщо підлога блищатиме.
187
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
А інші платитимуть.
188
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Чорні лікарі, адвокати, вчителі
189
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
хочуть виїхати з гетто,
у якому були замкнені.
190
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Ніхто їм нічого не пропонує.
191
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
А я можу.
192
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Ваша впевненість вражає.
193
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Але я не можу зробити знижку на 10 000.
194
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Коли я здам усі квартири в оренду,
я вам дам усю суму.
195
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Скажімо, до...
196
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
ЖОВТЕНЬ
197
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
червня.
198
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Ви просите в мене десять тисяч кредиту,
щоб купити мій будинок?
199
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Це не кредит. Це інвестиція.
200
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Це кредит.
201
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
На суму втроє більшу за середній
річний заробіток американської сім'ї.
202
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- У два й чотири.
- Що?
203
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Середній річний заробіток
американської сім'ї в 1953 р. – $4 233.
204
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Десять тисяч у 2,4 раза більше.
205
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Я вражений вашим підприємницьким духом,
206
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
але я не веду так справи.
207
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Вибачте.
208
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
З ПОВАГОЮ, ЕДВАРД РІД
БАНК «МІДСІТІ»
209
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Дякую за увагу, містере Баркер.
210
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
БАНК «МІДСІТІ»
211
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Дивіться, хто прийшов.
212
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Круто для чорного.
213
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Побачимо.
214
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Здрастуйте. Я Бернард Ґерретт.
Хочу поговорити з містером Рідом.
215
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Вибачте, містер Рід вийшов.
Що йому переказати?
216
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
ЕДВАРД РІД
217
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
У мене добрий зір, я можу прочитати
табличку на його столі.
218
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Вибачте. Я помилилася.
219
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Містер Рід зараз зайнятий.
220
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Що йому передати?
221
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Ні. Не треба нічого передавати.
222
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Дякую.
223
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
С.-ГІЛЛ СТРІТ, 629
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
224
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Містере Рід.
225
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Я вас знаю?
226
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Ні. Але знаєте містера Баркера.
227
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Прошу кредит на купівлю його будинку.
228
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Домовтеся про зустріч у банку.
229
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Ми обидва знаємо, що я не можу
домовитися про зустріч у банку.
230
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Ця угода буде корисна
для містера Баркера.
231
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Вислухайте мене.
232
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Твого дядька це дуже насмішить.
233
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Шукай далі. Ти знайдеш інший будинок.
234
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Так.
235
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Пора спати, малий.
236
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Так.
237
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Бернарде, тобі дзвонять.
238
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Алло?
- Містере Ґерретт. Це Патрік Баркер.
239
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Ви скористалися моїм ім'ям, щоб
попросити кредит у банку «Мідсіті»?
240
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Ну, можна сказати...
241
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
так.
242
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Ви вважаєте, що це нормальна
ділова практика?
243
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Якби я дотримувався
нормальної практики,
244
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
я б досі чистив взуття в Техасі.
245
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Я не питав про вашу біографію,
містере Ґерретт.
246
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Я спитав лише,
чи це нормальна практика.
247
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Ні.
- Добре.
248
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
Принаймні в цьому ми згодні.
249
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Рід чекає вас завтра в банку,
щоб дати цей кредит.
250
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Вибачте, що?
251
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Я сказав, що виступлю поручителем.
252
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Ви чуєте?
253
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Чому ви це робите, містере Баркер?
254
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Бо нормальна ділова практика
255
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
несправедлива до таких людей як ви,
містере Ґерретт.
256
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Ви звернулися до Ріда,
знаючи, що ситуація не на вашу користь,
257
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
бо були впевнені в цій угоді.
258
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Це сказало мені про вас усе, що треба.
259
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Вам потрібен цей кредит чи ні?
260
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Так.
261
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Іноді треба зупинитися
й порадіти досягнутому, любий.
262
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Любиш сигари?
263
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Я не курю.
264
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Я не трахаю твою дружину.
265
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Ти кажеш це кожному відвідувачеві?
266
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Ні. Декого доведеться пропустити.
267
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Та ну. Розслабся.
268
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Я не такий козел, як ти думаєш.
269
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Ти інакший козел.
270
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Таке мені казали.
271
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Ходімо поговоримо.
272
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Що ти від мене хочеш?
273
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Крім твоєї дружини?
274
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Я люблю, коли чорні досягають успіху.
275
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Іноді я для цього
навіть позичаю їм гроші.
276
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Але ти мене навіть не знаєш.
277
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Я знаю, що ти розумний і амбітний.
278
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Ми обидва знаємо, що цього не досить.
279
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
А ще ти злий.
280
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Але не показуєш цього.
281
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Це найкращий вид злості.
282
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Він тебе мотивує,
не роблячи з тебе мішень.
283
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Я не злий.
284
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Добре.
285
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Гарні окуляри.
286
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Ти короткозорий чи далекозорий?
287
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Яка різниця?
288
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Просто цікаво, як ти виглядаєш без них.
289
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Ти довіряєш цьому Баркеру?
290
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Він не мусив допомагати.
291
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
А якщо ти не закінчиш ремонт
чи не здаси квартири в оренду вчасно?
292
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Я встигну.
293
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Бачиш? Злість.
294
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Піду візьму ще випити.
295
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Я не злий.
296
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Ти злий.
297
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Що ти тут робиш?
298
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Мем, я Бернард Ґерретт.
299
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Ремонтую порожні квартири.
300
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Коли ви працюєте?
301
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
За правилами будівельні роботи
мають виконуватися з 08:00 до 18:00.
302
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Якщо вам треба щось полагодити...
- Не треба мені нічого лагодити.
303
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
І скажіть цьому господарю-ірландцю,
304
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
що я незгодна на підвищення оренди.
305
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Так, мем.
306
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Містер Баркер сказав про ваш договір
коли продавав будинок.
307
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Не грубіянь, хлопче.
308
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Це будинок для білих.
309
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Ти не можеш ним володіти.
310
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Візьми шкребок і почни з того кінця.
311
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Добре.
312
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Привіт.
- Привіт.
313
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Дякую, що прийшов.
314
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Нема за що.
315
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Як справи?
316
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Даю півтора долара за годину.
317
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Чудово.
318
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Ти не проти на мене працювати?
319
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Я все життя працював на інших людей.
320
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Так. Але ти не проти працювати на мене?
321
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Твої гроші зелені.
Інші кольори мене не цікавлять.
322
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
І мені подобається дивитися,
як ти будуєш бізнес.
323
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Може, я колись знову цим займуся.
324
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
«Знову»?
325
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Кілька років тому я пробував почати.
326
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Автокафе-морозиво.
327
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Виявляється, ніхто не хоче
їсти морозиво в машині.
328
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Ти серйозно?
- Так.
329
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- За роботу.
- Так.
330
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
З'єднати тут. Отак.
331
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Має працювати.
332
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Назад.
333
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Отак.
334
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Треба почистити перила,
335
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
пофарбувати й поштукатурити.
336
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Рухаймося згори донизу.
337
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Бернард Ґерретт.
- То це...
338
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Так, офіцери. Якісь проблеми?
339
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Ми отримали на вас скаргу.
340
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Місіс Купер з квартири 2А
не подобається, що ви тут працюєте.
341
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Чому?
342
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Вона каже, ви прикидаєтеся власником.
343
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Він і є власник.
- Я не з тобою говорю.
344
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Я власник цього будинку, офіцере.
345
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Усі документи зберігаються в центрі.
346
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Але в мене про всяк випадок
з собою копія.
347
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Схожа на справжню.
348
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Гадаю, так.
349
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Ставтеся з більшою повагою
до мешканців.
350
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Так, офіцере.
351
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Вибачте, що потурбували.
352
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Ви не можете тут перебувати
після 18:00.
353
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Робітники не можуть тут перебувати
після 18:00.
354
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Я мешканець.
355
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Я сюди в'їжджаю.
356
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
В.Д. І СИН
ПЕРЕВЕЗЕННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
357
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Твоїй мамі сподобається квартира.
358
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Гадаю, так.
359
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Місіс Ґерретт?
- Так.
360
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Аніта Джефферсон. Ми хотіли б
орендувати у вас квартиру.
361
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Авжеж. Рада знайомству.
362
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Усі квартири винайняті.
363
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Вражає.
364
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Я приглядаюся до будинку
за два квартали звідси.
365
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Вам цікаво?
366
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Ви про партнерство?
367
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Так, 50 на 50.
368
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Але за однієї умови.
369
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Бернарде...
370
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Я маю справи з людьми,
371
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
що відвертаються
після укладання угоди
372
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
і миють руки, бо я брудний ірландець.
373
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Але ведуть зі мною справи,
бо я заробляю їм гроші.
374
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
У тебе талант визначати
потенційну вартість будинку.
375
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Проводь телефонні переговори.
376
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Працюй з інвесторами.
377
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Я представлятиму нас
під час підписання договору.
378
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Ми заробимо гроші.
379
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Багато грошей.
380
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Порівну?
381
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Порівну.
382
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
ПРОДАЄТЬСЯ
383
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Ось він. Тут.
384
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Ось.
385
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Підпишіть.
386
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Алло? Так.
387
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Саме так.
388
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Я дзвонив з приводу будинку...
389
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
ПРОДАЄТЬСЯ
390
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
ОРЕНДА
БАРКЕР І ПАРТНЕРИ
391
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
ПРОДАЄТЬСЯ БУДИНОК
392
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
ДОГОВІР КУПІВЛІ
ПОКУПЕЦЬ: ПАТРІК БАРКЕР
393
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Диван поставимо отам.
394
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Лампу в цей кут.
395
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Чудово.
396
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Гарно вийшло.
397
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Що скажеш, люба? Краса, так?
398
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Здається, у нас щось з машиною.
399
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Піди перевір.
400
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Так.
401
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Пересуньте стіл туди, диван у кут,
402
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
а лампу на той бік.
403
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
І не давайте йому переставляти,
коли він повернеться. Чуєте?
404
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Так, мем.
- Так, мем.
405
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Ми з Баркером думали
зайнятися будинками для однієї сім'ї.
406
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Тож...
407
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
зайди подивися,
чого в цьому будинку бракує.
408
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Бернарде.
409
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Який гарний будинок.
410
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Справді?
411
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Так.
- Чого тут бракує?
412
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Меблів.
413
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
То я зробив добрий вибір?
414
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Залежить від ціни.
415
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Не цього разу, мала.
416
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Бери. Я вже маю ключі.
417
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Ти серйозно?
418
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Як ти довго спиш.
419
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Прокидайся, любий.
420
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Місіс Баркер хотіла б викупити
421
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
вашу частину в агентстві
Баркера і Ґерретта.
422
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
У мене немає причин продавати.
423
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Я й сам можу вести справи.
424
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Це неприйнятно.
425
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Я не хочу вести справи з...
426
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Я хочу завершити наше партнерство.
427
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Скільки ви пропонуєте?
428
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Це обурливо.
429
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Я володію 50 % з десятка будинків.
430
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Ви пропонуєте кілька центів за долар?
431
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Я не повинна вам нічого платити.
432
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Вашого імені ніде в угодах немає.
433
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
І не могло бути.
434
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
У нас була домовленість.
435
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Ми всі знаємо про наміри
вашого чоловіка.
436
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Я пропоную 25 центів за долар.
437
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Якщо ви вважаєте за краще відмовитися,
438
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
то можете лишитися ні з чим
439
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
або подати на мене позов.
440
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
З іншим адвокатом.
441
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Має бути спосіб
підтвердити наміри містера Баркера.
442
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Якщо знайдете свідка, так.
443
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Але...
444
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
я не можу.
445
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Мене позбавлять ліцензії.
446
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Містер Рід у «Мідсіті»...
447
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Тепер він її банкір, Бернарде.
448
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Він вас не захищатиме.
449
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Я до містера Ріда.
450
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Вибачте, містере Ґерретт.
451
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Містер Рід приймає
лише за домовленістю.
452
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Це терміново.
453
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Зачекайте хвилинку.
454
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
КЛІРИНГОВА ПАЛАТА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
455
00:28:16,864 --> 00:28:18,782
ІНСТИТУТ БАНКІВСЬКОЇ СПРАВИ
БАНК «МІДСІТІ»
456
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}БАНК США – ВИКОНАВЧІ ОФІСИ
457
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}«К. КЕЛЛІ ІНВЕСТМЕНТ»
«ПРЕТ ФАЙНЕНШІЕЛЗ»
458
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Я не знаю, чи добре ви знайомі
з ринком комерційної нерухомості.
459
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Юніс казала, ви маєте прибуток
з двох чи трьох будинків?
460
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
З сімнадцяти.
461
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Але раз навчившись,
462
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
що нового можна дізнатися потім?
463
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Сімнадцять?
464
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
З клубом – вісімнадцять.
465
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Моя мама була маклером.
466
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Знаєте цей будинок?
467
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Звісно. Там багато штаб-квартир банків.
468
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Найвища комерційна будівля
в центрі Лос-Анджелеса.
469
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Я хочу її купити.
470
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Хочу, щоб ми купили.
471
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Це найдорожча будівля
на найдорожчій землі в Лос-Анджелесі.
472
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Я знаю.
473
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Нам потрібен великий кредит.
474
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Ви не напряму володієте
цими вісімнадцятьма будинками?
475
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
У мене є банкір в Сан-Франциско,
з яким я працюю багато років.
476
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Вип'ємо?
477
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Ні, дякую. Я не п'ю.
478
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Ви ж знаєте, що в центрі Лос-Анджелеса
чорні не володіють ні однією будівлею?
479
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
На це є причини.
480
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Так. Мабуть,
нам доведеться переплатити.
481
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Скажіть те, чого я не знаю.
482
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Просто...
483
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
переконайте мене.
484
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Ну...
485
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
найкраще дізнаватися про стан
ринку нерухомості
486
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
зсередини банку.
487
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Якщо візьмемо цей будинок,
будемо всередині 12 банків.
488
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
І вони навряд чи відмовлять у кредиті
489
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
власникам свого приміщення.
490
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Це дуже зухвало, містере Ґерретт.
491
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Я міркую логічно.
492
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Шкода.
493
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Вибачте, що?
494
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
А радість влади над білими?
495
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
У їхній же фортеці?
496
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Ні?
497
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Не зважайте.
498
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Та якщо міркувати логічно,
у мене є деякі сумніви.
499
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Які?
500
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Уся інформація,
яку ми отримаємо від банкірів,
501
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
стосуватиметься будинків
у білих районах.
502
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Ви плануєте купувати будинки
в білих районах, містере Ґерретт?
503
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Саме це ми й будемо робити.
504
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
І як ми це влаштуємо?
505
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Так само, як і купівлю
«Банкерс-білдинг».
506
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Що ви від мене хочете?
507
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Будь нами в очах світу.
508
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Я нічого не знаю про банки.
Я не вмію купувати банк.
509
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Ми купаємо не сам банк.
510
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Ми купуємо будинок,
де розташовані банки.
511
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Банки – орендарі.
512
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Так.
513
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Будеш обличчям нашого партнерства.
514
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Гадаєте, я впораюся?
515
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Ми тебе всього навчимо.
516
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Цей хлопець? Серйозно?
517
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Він має до цього звикнути.
518
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
І що?
519
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Він зайде й остовпіє?
520
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Не остовпіє.
521
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Повір. Він упорається.
522
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Ставлю сто доларів, що не впорається.
523
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Ти не знаєш інших білих,
524
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
готових представляти нас за гроші?
525
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Яким довіряю – ні. А ти?
526
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Я не довіряю білим.
527
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
І як же ти живеш?
528
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Чесно кажучи, чорним я теж не довіряю.
529
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Про що ти?
530
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Слухай, я співпрацюю з багатьма білими.
531
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Вони мої приятелі.
532
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Дехто навіть друзі.
533
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Але я кажу, що попри це
534
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
у наших стосунках є приховані мотиви.
535
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Так влаштований світ.
536
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Якщо це розуміти,
537
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
то неприємності тебе
не заскочать зненацька.
538
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Я так жити не можу.
539
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
За це ти мені й подобаєшся.
540
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Ти добра людина.
541
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Світ поки що тебе не зіпсував.
542
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Ти як дитина.
543
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Але це зміниться, коли ти розбагатієш.
544
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Я готовий ризикнути.
545
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
У тебе не буде вибору.
546
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Дякую.
547
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Привіт.
548
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Привіт.
549
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Ти Метт Стейнер, так?
550
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
{\an8}СЬЮЗІ
551
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Школа в Голлівуді?
552
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Так.
- Звісно.
553
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Ти був на кілька класів старший,
але тебе всі знали.
554
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Чого такий сумний?
555
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Я просто думав.
556
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Про що?
557
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
Про нову роботу.
558
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
Про яку?
559
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
У сфері нерухомості.
560
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Як брокер?
561
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Скоріше інвестор.
562
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Я працюватиму з інвесторами.
563
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Дуже близько.
564
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Вони тебе наймають?
565
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Типу партнерство.
566
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Партнерство.
567
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Сьюзі.
- Так.
568
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Радий зустрічі.
- Я теж.
569
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Я згоден.
570
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Точно?
571
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Навчіть мене всього, що треба.
Я не підведу.
572
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Будь на полі для гольфу в Ранчо-парк
завтра о шостій.
573
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Не запізнюйся.
574
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Дякую.
575
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Дякую.
576
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Що? Він узагалі прийде?
577
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Доброго ранку.
578
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Ти ніби казав о шостій.
579
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Так. Ти був тут о шостій?
- Так.
580
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Добре.
581
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Грав у гольф?
582
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Ні.
583
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Перш ніж учитися
говорити про нерухомість,
584
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
навчись спілкуватися з багатими так,
585
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
ніби ти один з них.
586
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
У тебе місяць,
щоб навчитися грати в гольф.
587
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Так, ніби ти все життя грав.
588
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Зможеш?
589
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Так. Я в дитинстві багато
займався спортом.
590
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Отже... так?
591
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Так.
- Тоді гаразд.
592
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Перевдягни його.
593
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Покажи основи, а далі я сам.
594
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
За мною.
595
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Сто доларів до одного?
596
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Гадаєш, він навчиться,
бо я такий добрий учитель?
597
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
У математиці мухлювати можна,
у гольфі – ні.
598
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Він має рацію, Джо.
599
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Бернарде, це Дон Сілверторн.
Мій банкір.
600
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Прилетів аж із Сан-Франциско,
601
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
щоб подивитися на нас, дурнів.
602
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Дуже приємно.
603
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Чорт!
604
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Здається, я вже все зрозумів.
605
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Спробуймо ще раз.
606
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Що я роблю не так?
607
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Замахуйся легше.
608
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Дякую.
- Голова нерухома.
609
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Голова нерухома...
610
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Ні, ти ворухнув.
611
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Якщо цей маскарад вдасться
і вам знадобляться мої фінанси,
612
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
не пропонуйте
за той будинок більше двох мільйонів.
613
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Не хочу ризикувати більшою сумою.
614
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Я куплю той будинок
менше ніж два мільйони.
615
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Я не за вас хвилююся, містере Ґерретт.
616
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Я вдарив.
617
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
А за нього.
618
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Не хочеш віддати мені долар?
619
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Старий спосіб оцінки будинку –
620
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
за скільки років його окупить оренда.
621
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Якщо будинок коштує 300 000 $,
622
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
а дохід за оренду 30 000 $,
то це вдесятеро більше.
623
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Тепер будівлі оцінюють
за нормою капіталізації.
624
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Але вони математично пов'язані.
625
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Норма капіталізації
обернено пропорційна
626
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
згаданому десятикратному розміру.
627
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300 000 = 30 000 x M.
628
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
М = десять років.
629
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Одна десята
помножити на 300 000 = 30 000.
630
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Одна десята – це 10 %.
631
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Норма капіталізації.
632
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Мабуть, спочатку згадаємо математику.
633
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Було б чудово.
634
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Так?
- Перенеси четвірку.
635
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Яку четвірку?
636
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Коли заганяєш м'яча в лунку,
нахили свою дурну голову.
637
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Нахилити дурну голову.
638
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
У відніманні помилка,
і остання дія неправильна.
639
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Але основи ти вже зрозумів.
640
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Вибач.
641
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Вибач.
642
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Вибач!
643
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Правильно.
644
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
А тепер помнож на 1,25.
645
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
1,25...
646
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Ні. Стій, стій!
647
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Ні, ні.
648
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Не смійтеся.
649
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Якого біса?
650
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Бий.
651
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Я б'ю!
652
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Обережно. Не забийся.
653
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Припини вже.
654
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Ми за 45 метрів від ґріну,
тому використовуємо ведж.
655
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Замахнутися треба приблизно отак.
656
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Пам'ятай, це ведж,
не бійся ним замахуватися.
657
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Що ще треба зробити?
658
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Нахилити дурну голову.
659
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Господи. Грай.
660
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Він там...
661
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Чорт забирай. Ого.
662
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Давай.
663
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Я нахилив дурну голову і...
664
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Буде 432 000.
665
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Так, правильно.
666
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
У тебе виходить. Робиш успіхи.
667
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Що ти хочеш, Бернарде?
668
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Не марнуй мого часу.
669
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Я хочу купити будинок.
670
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Річний дохід 100 000 $,
рівень вакантності – 8 %,
671
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
експлуатаційні видатки – 12 000 на рік,
і потрібна ставка капіталізації – 10 %.
672
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Яку максимальну ціну
я можу запропонувати?
673
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Де він упав?
674
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Прямо посередині, біля...
675
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Я навіть не знаю.
Я так далеко м'яча не забивав.
676
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Близько 800 000.
677
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Він має рацію.
- Ти маєш рацію.
678
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Він має рацію?
- Так.
679
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Ми створили монстра.
680
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Ти добре пояснив алгебру.
681
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Місяць тому ти не знав,
що таке алгебра, Метте.
682
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Саме так.
- У тебе талант.
683
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Він готовий.
684
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Так. Він готовий.
685
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Власник «Банкерс-білдинг» –
Чарльз Рено.
686
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Це 14 поверхів.
687
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
11 000 кв. метрів комерційних площ.
688
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Побудовано в 1929 році.
689
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
Це й досі найвища
комерційна будівля в центрі
690
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
і перлина архітектури.
691
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Це його кабінет?
692
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Це його кабінет.
693
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Перероблений з бальної зали.
694
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Чорт забирай. Він дуже багатий?
695
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Дуже.
696
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Він не сприйматиме тебе серйозно
без рекомендації.
697
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Але я влаштував, щоб ти наткнувся
на нього в клубі «Генкок-парк».
698
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Це найексклюзивніший клуб міста.
699
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Туди не можна просто зайти.
700
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Про це не турбуйся.
701
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Містере Стейнер, ласкаво просимо.
702
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Дякую.
703
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Вас запросили в наш клуб як гостя
704
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
за програмою обміну
з вашим клубом у Пенсильванії.
705
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Ваш водій чекатиме на території?
706
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Я буду біля воріт.
707
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Щось буде не так – ви мене знайдете.
708
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Усе буде так, містере Морріс.
709
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Обіцяю.
710
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Дякую, Антоне.
711
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Я хвилююся.
- Чому?
712
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Я не дуже добре граю під стресом.
713
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Та ну. У тебе талант.
714
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Талант до чого?
- До акторства.
715
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Як ти знаєш?
716
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Думаєш, я б пробився,
якби не вмів розпізнавати таланти?
717
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Покажи йому.
718
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Так, сер.
719
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Містере Стейнер?
720
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Так?
721
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Джекі каже, ви граєте один,
але шукаєте партнера?
722
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Я завжди радий добрій грі.
723
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
І гідному партнерові.
724
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Чарльз Рено, радий знайомству.
725
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Подобається маскарад?
726
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Спробуй колись. Дуже цікаво.
727
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Ні, дякую.
728
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
То ти не проти,
щоб білий займався за тебе бізнесом,
729
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
але проти, щоб надіти кашкета
730
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
й наглядати за ним?
731
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Цієї робити я все життя уникав.
732
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Надіюся, так воно й лишиться.
733
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Джиммі, здається,
ми маємо з ким грати.
734
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Добре.
735
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
То ми справді це зробимо?
736
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Якщо, кажучи «ми»,
ти маєш на увазі себе, то так.
737
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Пам'ятай:
738
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
слідкуй за м'ячем.
739
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
І нахиляй дурну голову.
740
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Не осором мене, синку.
741
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Він казатиме, що здає
по два долари за квадратний метр,
742
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
але це брехня.
743
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Скоріше півтора.
744
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Це для того, щоб ти погодився
на вищу ціну.
745
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
А я не погоджуся.
746
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Він тебе випробовуватиме.
747
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Якщо даси йому бодай найменший привід
сумніватися, що володієш цифрами,
748
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
він усе зрозуміє.
749
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Ти маєш його вразити.
750
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Як біля першої лунки.
751
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
То що робити?
752
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Який еквівалент 250-метрової
лунки в переговорах?
753
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Обід з чотирьох страв.
754
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Доставляють раз на тиждень
з Франції.
755
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Смачного.
756
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Ми здаємо по два долари
за квадратний метр.
757
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Річний дохід – 272 880.
758
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Вісімдесят тисяч видатків.
759
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Виходить 192 880 прибутку.
760
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Ставка капіталізації 10 %
дає 1 928 880.
761
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
З 25% надбавки виходить 2 411 100.
762
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Якщо запропонуєте стільки,
я зацікавлений.
763
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Річ от у чому, Чарльзе.
764
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Я знаю, що у вас є оренда
по 1,5 долара за квадрат.
765
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Велика довгострокова оренда.
766
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Якщо і є кілька невдах по два долари...
767
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Не кілька.
768
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Хай у середньому 1,8 долара.
769
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
Дохід буде...
770
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Але це неважливо.
771
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Якщо покажете договори оренди – добре.
772
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Інакше я рахуватиму
по 1,5 долара за квадрат.
773
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Півтора – це мало.
- Це щедро.
774
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Особливо якщо у вас
мінімум 9 % не орендовано.
775
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Менше.
- Я нарахував 12.
776
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Як ви це знаєте?
777
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Чарльзе, надворі листопад.
778
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
О 17:00 уже темно.
779
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Якщо хочете показати,
що у вас усе зайнято,
780
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
вмикайте всюди світло о 16:30.
781
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Я розумію, що це робити складно.
782
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Але через це дохід упаде
до 1,35 долара за метр.
783
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ми знайдемо орендарів.
784
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Рахуймо по 1,6 долара. Добре?
785
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Це 1 383 000 $
при ставці капіталізації 10 %.
786
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Авжеж, ставка капіталізації 10 %
низька для цього ринку.
787
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Ми з партнерами укладаємо
багато угод з 12 %,
788
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
а це буде...
789
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
Базова оцінка 1 152 533 долари.
790
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
1 152 533.
791
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Як ви так швидко рахуєте?
792
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Я ніколи цього не обчислю.
793
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Але, мабуть, я зможу прикинутися.
794
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Як?
795
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Практика.
796
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Просто запам'ятаю.
797
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Усе це?
798
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Так, у мене добра пам'ять.
799
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Аж така добра?
800
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
У мене тиждень, щоб це вивчити?
801
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Ошукати ошуканця.
802
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Мені подобається.
803
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Та якщо це вдасться,
804
00:49:15,706 --> 00:49:17,666
Рено може грати
на ставці капіталізації.
805
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Ти маєш бути готовий.
806
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Це центр. Тут ризик дуже низький.
807
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Прибуток у 12% не гарантується.
808
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Наполягаю на 10 % ставці.
809
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Він наполягатиме на 10 % ставці
капіталізації на базову вартість,
810
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
але ми не погодимося.
811
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Бо він отримає 25 % надбавки.
812
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Але тобі потрібен простір для торгу.
813
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Тому запам'ятай сценарій
зі ставкою капіталізації 10,5 %.
814
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Але 25 % преміальних з 10,5 % ставки
капіталізації – це забагато, так?
815
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Ставка капіталізації 10,5 означає
1 317 000 доларів базової вартості.
816
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
З 25 % надбавкою 1 646 250 доларів.
817
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Забагато.
818
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Мабуть, що так.
819
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Маєш рацію, це забагато.
820
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Переконай його, що вибір є.
821
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Містере Рено, ви мені подобаєтеся.
822
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Ви мій перший тут гідний партнер
у грі в гольф.
823
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Та якщо ви оцінюєте цей будинок
з 10 % ставкою на активному ринку,
824
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
хоч інші нам запропонують 12 %,
825
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
ми не зможемо вам запропонувати
25 процентів націнки.
826
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Скажу так.
827
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Я можу дати вам вибір.
828
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
За 11 % ставки капіталізації
ви отримаєте 25 % надбавки,
829
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
а за 10,5 % ставки отримаєте
не 25 %, а 18 %.
830
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Обирайте. Але...
831
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
без його допомоги.
832
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
А ви не такий простий, Метт Стейнер.
833
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Обираю останнє.
834
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Гаразд.
835
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Ну як?
836
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Ви втратили 17 000.
837
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Що ж.
838
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Яка ваша пропозиція?
- 1 554 060 доларів.
839
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Або 1 556 000, якщо залишите цей стіл.
840
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Не можу повірити.
841
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
А я можу.
842
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Завтра зустрінемося з орендарями,
843
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
скажемо, що ми партнери Метта,
844
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
і подивимося на їхній шок.
845
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Треба сфотографувати цю мить.
846
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Джо.
- Що?
847
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Це занадто?
848
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Так. За нас.
849
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
ЧАРЛЬЗ РЕНО
2 ПОВЕРХ
850
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Вітаю.
851
00:52:27,397 --> 00:52:29,876
{\an8}КОРПОРАЦІЯ «БАНКЕРС-БІЛДИНГ»
М. СТЕЙНЕР, ДЖ. МОРРІС, Б. ҐЕРРЕТТ
852
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
ПРОДАЄТЬСЯ ВЛАСНИКОМ
853
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ
854
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}«БАНКЕРС-БІЛДИНГ»
ОРЕНДА
855
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}БІЛІ
НЕГРИ
856
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}БУДИНОК №14
857
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}БУДИНОК №21
858
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}БУДИНОК №28
859
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Усміхайтеся.
860
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
«БАНКЕРС-БІЛДИНГ»
861
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ІНШІ – ЗМІШАНІ – НЕГРИ
862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВІЛЛІС, ТЕХАС
НАСЕЛЕННЯ 9320
863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Привіт, тату.
864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Як ти?
865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
А хто це в нас тут?
866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Привіт, дідусю.
867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Тату.
868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Візьми ще батату.
- Ні, дякую.
869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Який хлопчик не любить пюре з батату?
870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Спробуй, синку. Це смачно.
871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Тата знає віце-президент.
872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Та невже?
873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Так, це правда. Бернард такий скромний.
874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
Ел Бі Джей?
875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Так точно. Він заходив
у «Банкерс-білдинг».
876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Так, синку.
877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Дуже приємні.
878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Я думав, ти не куриш.
879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Не курю.
880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Та я знаю, що ти їх любиш і...
881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Ці сигари кращі за те, що курю я.
882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Ти досяг успіху в Лос-Анджелесі.
883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Мабуть, ти мав рацію.
884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
Про що?
885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Що заробляєш гроші як білий.
886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
І знайшов місце, де можна це зробити.
887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Тут це досі неможливо.
888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Стало тільки гірше.
889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
У Каліфорнії не ідеально, але...
890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
там усе інакше.
891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Гадаю, річ не в Каліфорнії.
892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Я пишаюся тобою, синку.
893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Куди це ти?
894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Пройдуся містом.
895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
У такому вигляді?
896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Піду в білий район.
897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Не забудь надіти краватку.
898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Так і зроблю.
899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Візьми з собою Джуніора.
900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Хай побачить, звідки він родом.
901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЧОРНИХ – ТІЛЬКИ ДЛЯ БІЛИХ
902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Чому фонтанчики різні, тату?
903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Тут усе інакше, синку.
904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Так.
905
00:57:53,307 --> 00:57:54,683
Жаль, що ти це побачив.
906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Нічого.
907
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Скільки коштує почистити взуття?
908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Тут лише для білих, сер.
909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
БАНК «МЕЙНЛЕНД»
910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Думаєш, це помилка?
911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Я думаю, світ змінюється.
912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Схоже, в Техасі він не дуже змінився.
913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Я мушу це зробити.
914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Я знаю.
915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Тому я тебе підтримую.
916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Що ми знаємо про банки?
917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Банки беруть депозити й дають кредити
під заставу нерухомості.
918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Володіння банком –
інший бік торгівлі нерухомістю.
919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Здається, ти забуваєш
про деякі труднощі.
920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Наприклад, ми чорні, а банк у Техасі.
921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
У Техасі немає закону,
що ми не можемо володіти банком.
922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Та я згоден: те, що ми чорні,
може стати на перешкоді.
923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Ти з цим згоден?
924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Ну, нас представляє Метт.
925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Звісно.
926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Але в Лос-Анджелесі
Метт відчиняє для нас двері,
927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
він не займається бізнесом,
928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
а банківська справа –
це взагалі дуже складно.
929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Треба уважно за всім стежити.
930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Як ти плануєш це робити?
931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
У техаський банк
нас пустять лише як слуг.
932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Я думав, тобі це подобається.
933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Я живу в Лос-Анджелесі.
934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Я не збираюся переїжджати
в Техас. А ти?
935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Протягом робочого тижня.
936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
І працювати прибиральником
у власному банку?
937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Це не знадобиться.
938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Метт доповідатиме про ситуацію
в банку наприкінці кожного дня.
939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Чому ти думаєш,
що він переїде у цю глушину?
940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Не хотів образити
твоє космополітичне містечко.
941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
І в Метта й тут непогана робота.
942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Доведеться його зацікавити.
943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Отже, будемо платити йому ще більше
за те, що він білий.
944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Джо, подумай, скільки добра
ми принесемо місцевій чорній громаді.
945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Допоможемо купити будинки,
почати бізнес.
946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Крім того, цей банк недооцінений.
947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
З його капіталом
можна давати вдвоє більше кредитів.
948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Ми можемо добре заробити.
949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Ми й тепер добре заробляємо.
950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Стоятимеш тут з серйозною пикою
951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
й казатимеш, що це добре для бізнесу?
952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Це соціальний активізм, Бернарде.
953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Тільки й того.
954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Робити добро можна інакше.
955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Або, може, ти відчуваєш провину,
що покинув там батька.
956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Скажу тобі так.
957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Якщо одна поїздка додому
позбавила тебе раціонального думання,
958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
то в нас проблеми.
959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
З усією повагою, Джо.
960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
Ти не здатний цього зрозуміти.
961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Вибач.
962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Хіба вранці я не був чорний?
963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Здається, був.
964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Так, я й досі чорний.
965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
І якщо я виріс у Каліфорнії
в не дуже бідній родині,
966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
по-твоєму, я не чорний?
967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Я не хотів тебе зачепити.
968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Ні, хотів.
969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Вибач.
970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Бернарде, якщо ми поїдемо в Техас
971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
і почнемо боротьбу проти сегрегації,
ми програємо.
972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Не має значення, чи це законно.
973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Навіть якщо доктор Кінг
доб'ється громадянських прав,
974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
це буде не так швидко,
975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
до того часу ми встигнемо
лишитися без штанів.
976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Привези тата сюди.
977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Допоможи йому особисто.
978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
І не думай, що зможеш урятувати
кожного чорного в Техасі,
979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
бо це неможливо.
980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Я так розумію, що ти мене
не підтримаєш.
981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Ти сам цей банк не купиш, Бернарде.
982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Не за цією ціною.
983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Тоді я знайду іншого партнера.
984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Боже мій.
985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Я ж казав, що багатство тебе змінить.
986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Запам'ятай мої слова. Це погана ідея.
987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Божевільніша за купівлю
«Банкерс-білдинг».
988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Але нам це вдалося.
989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Гаразд. Я з тобою.
990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Чорт.
991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Я офіційно заявляю, що ви збожеволіли.
992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Готовий?
993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Я...
994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Скажи в трьох реченнях, як працює банк.
995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Пекарня має прибуток, коли продає
хліб дорожче за вартість випікання.
996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Банк має прибуток,
997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
коли видає кредити дорожче,
ніж йому коштувало здобути ті гроші.
998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Зазвичай банк бере депозити
від вкладників під 3 %,
999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
а кредити дає під 5 %.
1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Ого. Справді три речення.
1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Ходімо.
1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Буде весело.
1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Надінеш кашкета?
1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Я пас.
1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Тоді гаразд.
1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Підемо?
1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Джентльмени, Дон Сілверторн.
1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Роберт Флоренс.
- Метт Стейнер.
1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Роберт Флоренс-молодший.
1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Наступний.
- Заходьте, джентльмени.
1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Дякую.
1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Прошу. Джентльмени.
1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Моєму синові гарантується
місце в банку для захисту 20 %?
1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Це буде в додатку.
1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Але він більше
не видаватиме кредити сам.
1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Основний інтерес мого клієнта
в купівлі – збільшення кредитування
1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
і, таким чином, прибутковості банку.
1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Він підлягатиме безпосередньо вам
як президентові банку?
1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Саме так.
1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Хто такі Бернард Ґерретт
і Джозеф Морріс?
1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Мої партнери в Лос-Анджелесі.
1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Чому вони не приїхали?
1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Чесно? Вони для цього надто багаті.
1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Для цього у них є я.
1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Не ображайтеся, але в них сотні
інвестицій по всій країні.
1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Це добре.
1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Але сьогодні вони
роблять інвестицію тут.
1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Зазначу, що повна сума вартості банку
1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
сьогодні з 11:00 буде під ексроу
в моєму банку.
1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Це найголовніше.
1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Поздоровляю, тепер ти власник банку
в рідному місті.
1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Пора везти мою чорну дупу назад у ЛА.
1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Не питай.
1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Ми з партнерами тепер володіємо
банком «Мейнленд».
1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
І ми збираємося змінити
політику банку щодо позик неграм.
1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Нам потрібна ваша допомога, щоб знати,
1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
хто у вашій громаді свідомий
потенційний позичальник.
1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Ви отримаєте кредит...
1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Звісно, ми не можемо привертати увагу
до цієї нової політики
1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
або до нашого володіння банком.
1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Бо вся наша робота буде в небезпеці.
1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Але не сумнівайтеся, наша мета –
підтримати зростання бізнесу
1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}і купівлю будинків у нашій громаді,
надавши доступ до капіталу.
1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Завдяки вашому кредиту
ми купили дві нові машинки.
1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Подвоїли наші доходи за три місяці.
1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Ви схвалили 14 нових кредитів
на цьому тижні?
1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Саме так.
1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Лише п'ять з них були мої.
1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
У цьому банку значний
невикористовуваний капітал.
1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Ви ж знали, що я почну
видавати кредити, щоб це змінити.
1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Я не бачив стільки
потенційних позичальників
1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
з часів початку роботи.
1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
А я працюю тут з 18 років.
1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Де ви знаходите цих людей?
1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Хто такий Соломон Джонсон?
1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Ми широко розкидаємо сітку.
1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Що більше даємо кредитів,
то більший прибуток.
1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Ваших акцій теж.
1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Якщо ми не збанкрутуємо.
1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Для цього й потрібна застава.
1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Мій партнер Джо приїжджає сюди
з Лос-Анджелеса раз на два тижні.
1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Він буде радий зустрічі.
1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Я йому сказав,
що у вас найкраще барбекю.
1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Дякую.
1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Моя документація дуже проста.
1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Можу піти в офіс і принести.
1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Перегляньте її.
1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Було б добре. Дякую.
- Так.
1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Ти запізнився.
1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Флоренс знає про «чорні кредити».
1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Він мені з самого початку не довіряв,
а тепер дивиться, як яструб.
1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Є причини?
1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Так, він мріяв бути босом,
1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
а не підлягати чуваку з Каліфорнії,
на десять років молодшому.
1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Мені тут погано.
1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Та ну. Ми тут лише три місяці.
1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Цього досить.
1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Чому ти на це погодився?
1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Я отримую 250 000 на рік.
1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Ми купили цей будинок
на місячну зарплату.
1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Коли ти починав, то казав,
що тебе зроблять партнером.
1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Так, і...
- Партнер не на зарплаті.
1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Партнер – власник.
1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Ти ж казав, що мрієш стати власником.
1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
І стану.
1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Власником наступного банку.
1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Ви купите ще один банк?
1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Ми про це думаємо.
1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Це буде не абищо.
1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Правда ж?
1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Усі згодні,
що барбекю – добра інвестиція?
1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Ви, мабуть, Бернард Ґерретт.
1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
А ви Джо Морріс?
1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Ви за мною слідкували?
1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Намагаюся зрозуміти,
хто насправді володіє банком.
1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Ви відомі.
1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Це ви і віце-президент Джонсон,
якщо не помиляюся.
1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Слухайте,
1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
я зовсім не проти вас особисто.
1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Це ваша біла зверхність.
1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Та якщо в місті дізнаються,
1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
що їхній банк не лише
дає кредити неграм,
1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
а двоє негрів ним володіють,
1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
то всі заберуть депозити.
1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
А як вони дізнаються?
1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
У них нема доступу до документів.
1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
У вас є.
1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
А ви зрозуміли аж через три місяці.
1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Я можу розповісти.
- Можете.
1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
І будете мати 20 % банку-банкрота,
хоч зараз він процвітає.
1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Що ви хочете?
1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Захистити свої інвестиції.
1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Якщо банк збанкрутує,
мої 20 % знеціняться.
1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
То ми співпрацюємо?
1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Не зовсім.
1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Бачите, батько не знав,
що продає банк неграм,
1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
а це шахрайство.
1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Не знаю, Бобе.
1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Наші імена є
в підписаному вами договорі.
1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Ви навіть про нас спитали.
1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Не знаю, хто вам це сказав.
1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Мені не треба було казати. Я там був.
1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Неправда.
1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Пригадуєте?
1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
До речі, ваш батько знав.
1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Ви брешете.
1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Спитайте його, або я знайду листа,
де він обговорював це з Сілверторном.
1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Ви думаєте, що дуже розумні.
1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Бо розумні.
1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Для парочки кольорових.
1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Не можна давати кредити вашим.
1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
А ви вже видали 19.
1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Ось ще один лист.
1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
З управління контролера грошового обігу
міністерства фінансів США.
1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Вони перенесли нашу щорічну інспекцію
на два квартали вперед.
1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Це через місяць.
1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Через анонімні повідомлення.
Що ми даємо незабезпечені кредити.
1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Ви думаєте, що розумієте це місто,
хоча приїхали сюди два місяці тому?
1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Це не так.
1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Я тут народився.
1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Я теж. У цьому будинку.
1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Ну,
1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
тоді ви маєте знати,
що не зможете довго зберігати таємницю.
1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Не можна давати кредити неграм,
поки не закінчилася перевірка.
1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
А як бути з тими,
кого вже внесли в книги?
1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Можна дещо запропонувати?
1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Можна мені коктейль?
1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Треба купити ще один банк.
1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
Подвійний.
1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Що? Ні, я...
1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Я серйозно.
1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ БАНК МАРЛІНА
1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Так, банк Марліна маленький.
1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Можна купити його одразу за 274 000,
1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
половину того, що ви заплатили
за 80 % «Мейнленда».
1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Як президент обох банків,
1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
я можу перевести всі кредити неграм
з «Мейнленда» в «Марлін»
1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
до початку перевірки.
1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Тоді уряд не лізтиме в наші справи,
1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
а Флоренс може стати союзником.
1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Цікава думка,
1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
але у нас з Джо нема 274 тисячі
готівкою отак одразу.
1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Навряд чи Сілверторн профінансує
купівлю ще одного банку в Техасі.
1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
У мене є рішення.
1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
У банку Марліна депозитів
на два мільйони,
1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
а кредитів лише на мільйон.
1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Тому він не приносить прибутку.
1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Ми купимо цей банк.
1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Використаємо вільний мільйон депозитів
на купівлю кредитів з агрегатора.
1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Я знайшов пакет кредитів з дохідністю
8 %, який пропонують за 6,5 %.
1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Ці 1,5 % одразу принесуть прибуток.
1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Якщо борги повернуть.
1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Перевірте ці позики самі.
1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Мені здається, вони надійні.
1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Увесь пакет продається за 971 000.
1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Це не вирішує нашу з Джо
проблему готівки.
1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Так, але якщо ви з Джо
станете брокерами,
1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
Банк Марліна виплатить вам комісію
1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
близько 200 000 за цей кредитний пакет.
1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Це велика комісія
за кредитний пакет у мільйон доларів.
1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Можливо, але все цілком законно.
1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,139
Це зріже ваш капітал
на дві третини.
1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Банк стане прибутковим,
а ми продовжимо кредитувати негрів.
1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Усі виграють.
1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Це якось надто добре.
1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Хай ваші юристи перевірять.
1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Слухай, Метте,
навіть якщо все сходиться,
1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Джо має бути в ЛА й наглядати
за нашим майном там.
1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
А я тут слідкую за тобою
і банком «Мейнленд»,
1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
у який навіть зайти не можу.
1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Не думаю, що тепер варто
купувати ще один банк у Техасі.
1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Вам і не доведеться,
якщо дасте мені ним керувати.
1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
По-справжньому.
1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Метте,
1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
не скажу за Джо,
але мені це не подобається.
1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Вибачте, що перериваю.
1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Будете?
1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Ні.
- Добре.
1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Ми домовилися, що я стану
співвласником наступного банку.
1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Ми записали це в контракті.
1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Три місяці тому
ти не тямив у банківській справі.
1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Я багато чого навчився.
1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Слухай, я в тебе вірю, але...
1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Що?
1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Це наші з Джо 274 тисячі доларів.
1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Ми можемо висловити свою думку.
1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Якщо я не зможу працювати сам,
1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
то піду у відставку й повернуся в ЛА.
1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Це шантаж?
- Ні.
1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Це нечесно, Джо.
1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Ви багато чого мене навчили.
1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Я хочу бути як ви.
1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Власником.
1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Хоч би що ви вирішили...
1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
я вдячний вам за все,
що ви для мене зробили.
1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Ти казав, що буде складно.
1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Я казав, що це погана ідея.
1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Потім я погодився ризикнути,
і ось до чого це призвело.
1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Ми купуємо банк хлопцеві,
що працював банкіром 90 днів.
1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
І без наставника.
1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ
БАНК МАРЛІНА
1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Вітаю всіх, хочу сказати,
що дуже радий працювати з вами.
1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Нас і цей банк чекають великі справи.
1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Він виросте,
і місто виросте разом з ним.
1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Мої двері відчинені.
1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Покажемо людям наше нове обличчя.
1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Дванадцятий кредит з пакету.
1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Ще один гарний будинок у білому районі.
1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Став п'ять.
1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Дякую за допомогу.
1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Як мені ще вчитися?
1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Можеш перестати.
1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Ніхто не бачить, як ти прибираєш.
1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Усе, що я роблю, я роблю добре.
1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Вибач за це.
1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Якби вони мені більше довіряли,
тобі б не довелося.
1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Ти проти моєї присутності тут?
1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Трохи.
1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
А ти проти
моїх спроб керувати своїм банком?
1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Трохи.
1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Справді?
1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Ти ж знаєш, що я з бідної родини.
1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Я навчився вдавати багатого.
Ти допомогла.
1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Я розумію...
1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
Що для цієї роботи треба бути білим.
1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
І чоловіком.
1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Я просто...
1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Я хочу поваги за свою роботу.
1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Повага – це важливо.
1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Іноді люди ризикують, щоб її заслужити.
1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Як і ти, я хочу,
щоб цей банк мав успіх.
1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Я хочу, щоб ти мав успіх.
1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
І не ображайся,
1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
але ти зайнявся банківською справою
три місяці тому.
1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Як і Бернард.
1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Вони всі надійні.
1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Ми перевірили нерухомість
у кожній заставі.
1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Як швидко.
1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Але перевір відповідність документів,
переш ніж давати гроші.
1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Аякже.
1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
І зв'яжися з юристом з Г'юстона,
про якого я казав.
1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Я з ним працював. Майкл О'Кіф.
Я йому довіряю.
1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Уже зв'язався. Він приїде.
1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Чудово.
1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Вибачте.
1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Чудове місце.
1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Вранці я поїду назад.
1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
БІЗНЕС НІГЕРА
1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Не страшно.
1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Я це швидко приберу.
1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Що ж.
1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
Його заява здалася мені дуже обережною.
1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Я не отримав запевнень,
що містер Хрущов чи СРСР
1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
вийшли з космічних перегонів.
1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Гадаю, це...
1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Містере Стейнер, адвокат
майже завершив розгляд кредитів.
1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Чудово.
1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Буде щось потрібно, скажіть.
- Дякую.
1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Дуже дякую, що погодилися
терміново допомогти.
1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Як вам кредити?
1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Надійні. Починайте
підписувати контракти.
1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Чудово.
1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
КРЕДИТНА СПІЛКА
ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСУ
1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,125
{\an8}ПОКУПЕЦЬ: М. СТЕЙНЕР
ПІДПИС: М. СТЕЙНЕР
1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
КРЕДИТНИЙ ПАКЕТ
ПЕРШИЙ АРКУШ
1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
ЗАГАЛЬНА ВАРТІСТЬ: 971 213 $
1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
ІНІЦІАЛИ: М С
1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,800
{\an8}ОПЛАТИТИ 971 213 $
У КРЕДИТНІЙ СПІЛЦІ ТЕХАСУ
1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
ПІДПИС
1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Привіт.
- Привіт.
1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Як справи?
1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Добре, а в тебе?
1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Добре.
1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Як усе минуло?
1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Я щойно виписав чек на 971 000 $.
1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Уперше в житті.
1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Ти природжений бізнесмен.
1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Не знаю. Тобто...
1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
скажи це інвесторам автокафе-морозива.
1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Тобі було 19 років.
1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Так. Але ж це були татові заощадження.
1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Я не хочу так само
втратити гроші Бернарда і Джо.
1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Їм з тобою пощастило.
1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Ні, це мені пощастило. Я вчуся в людей,
набагато розумніших за мене.
1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Метте,
1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
вони не розумніші за тебе.
1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Цього не може бути.
1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Вони мої друзі.
1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Вибач. Я не...
1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Ні.
- Просто... Метте.
1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Не кажи так.
1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Алло?
1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Це Флоренс.
1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
У мене четверо білих клієнтів,
1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
які хочуть забрати з банку депозити,
1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
бо думають, що ним володіє
1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
Національна асоціація сприяння
прогресу кольорового населення.
1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Це було на дверях «Мейнленда».
1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}БАНК У НАСПКН
1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Як тонко.
1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
За два дні п'ятеро білих клієнтів
забрали з банку гроші.
1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Дев'ятьох Флоренс переконав.
1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Чудово.
1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Враховуючи, що Флоренс,
мабуть, розповсюдив ці плітки.
1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Що? Чому ти так кажеш?
1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Я тобі давно сказав, Бернарде.
1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Я не довіряю людям.
1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Особливо білим. Я пам'ятаю.
1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Ні, я сказав: білим і чорним.
1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Різниця в тому,
що коли тебе обдурить білий,
1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
інші білі, скоріше за все,
відвернуться.
1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Це виявляє в людях найгірші риси.
1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Як можна бути таким песимістом
і щодня вставати з ліжка?
1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Навіть договірний матч
цікаво грати, Бернарде.
1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
ПЕРШИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ
БАНК МАРЛІНА
1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Метт Стейнер?
1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Так.
1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Я з управління контролера
грошового обігу.
1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Чим можу допомогти?
1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Алло?
1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
Від мене щойно вийшов аудитор.
1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Я думав, це наступного місяця.
1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Я про Марлін, а не про «Мейнленд».
1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Що він сказав?
1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Приготувати всі документи.
Він повернеться через годину.
1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Чорт.
1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Це не збіг.
1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Метт не готовий.
1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
І не може бути.
1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Він помилиться.
1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Цього не можна дозволити.
1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Я мушу сидіти поряд з ним,
щоб цього не сталося.
1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
Але не можу.
1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Ти можеш зробити щось схоже.
1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Має бути інший спосіб.
1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Джо не соромиться одягти форму водія.
1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Джо свої гроші успадкував.
1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Для нього це просто маскарад.
1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
А я не успадкувала.
У мене грошей взагалі не було.
1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Скільки разів я одягала форму,
щоб допомогти вам?
1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Ти...
1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Жінка?
- Так.
1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Я кохаю тебе, Бернарде.
1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Але як це відрізняється
від слів білого,
1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
що ти мусиш щодня терпіти приниження,
1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
бо ти чорний?
1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Треба було одягтись як водій лімузина.
1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Мені не личать кашкети.
1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Ти навіть пожартував.
1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
А що мені лишається?
1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Коли зрозумієш, як влаштований світ,
1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
можна тільки сміятися.
1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Ви точно не хочете кави або ще чогось?
1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Ні, дякую.
1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Може, холодної води?
1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
На кінець п'ятниці
1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
загальна сума кредитів
із затримкою виплат була менше 5 %?
1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Так.
1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Який точно відсоток?
1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3 %.
1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Ми обговорюємо
конфіденційну інформацію.
1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Я впевнений,
що прибиральник не зрозуміє.
1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Хтось інший може.
1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Розкажіть про цю угоду.
1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Ми купили кредитний пакет і збільшили
співвіднесення кредитів до депозитів.
1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
У нього проблеми.
1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Я й сам можу прочитати опис.
1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Мене цікавлять пов'язані з цим видатки.
1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
189 186.04 $ іпотечній компанії
«Веллі нейшенел».
1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Тут немає опису.
1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Це оплата брокеру.
1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
189 000 $ тому, хто знайшов
кредитний пакет на 971 000 $
1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
у кредитній спілці в Г'юстоні?
1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Солідна оплата.
1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Ні, 19,5 %, але це включає оплату
дальших консультацій.
1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Які дивні відносини.
1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Містер Ґерретт і містер Морріс.
1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Це має вас турбувати?
1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Хіба ви не мій банк перевіряєте?
1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Гаразд, переглянемо самі кредити.
1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Ви заплатили за ці кредити 971 213 $.
1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Так вони оцінені у ваших книгах.
1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Так, авжеж.
1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Покажіть мені методологію оцінювання.
1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
У мене для цього є фахівець.
1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Запросіть його сюди.
1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Сьогодні його немає.
1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Але я можу глянути в його паперах.
1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Будь ласка.
1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Йому потрібна точна методологія
оцінювання кредитів з пакету.
1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Гаразд.
1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Слухай уважно.
1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Це стандартне рівняння
поточної вартості.
1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Це щомісячна схема виплат
людини по кредиту.
1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Тепер робимо поправку
на ризик невиплати.
1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
В Техасі це зазвичай 5 %.
1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Оце я застосовував.
1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Можеш це видерти?
1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Не можна забирати цей аркуш.
1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
На ньому почерк Бернарда.
1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Запам'ятай.
- Не можу.
1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Звісно можеш. У тебе чудова пам'ять.
1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Я дуже хвилююся.
1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Послухай.
1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Якщо завалиш перевірку,
він спише ці кредити
1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
й поставить під загрозу банк.
1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Твій банк.
1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Це твій банк, Метте.
1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Зберись і йди його рятувати.
1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Гаразд, покажи ще раз.
1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Так, методологію я зрозумів.
1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
З цим пізніше.
1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Поки вас не було, я знайшов проблеми
з індивідуальними позиками.
1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Ці позики я оцінив консервативно.
1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
У нас усе правильно.
1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Якщо нас хочуть закрити, то закриють.
1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
«П'ять відсотків невиплат?
1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
А раптом посуха?
1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Ви, нігери, маєте оцінювати кредити,
1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
враховуючи вірогідність посухи
раз на покоління.
1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Для вас – 25 % невиплат».
1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Цей кредит треба продати негайно.
1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Цей також.
1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
І цей.
1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Чому? Що з ними не так?
1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Цей кредит – на 21 000 $.
1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
У вас статутний капітал 200 000 $.
1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Так.
1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Ви розумієте, в чому тут проблема?
1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
За Законом про національні банки
не можна видавати кредити,
1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
що перевищують 10 %
акціонерного капіталу.
1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Або в цьому випадку – 20 000 $.
1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Гаразд.
1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Але цей лише на 4 000.
1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Він на 25 років. І цей також.
1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Банк такого розміру видає кредити
лише на 20 років.
1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
А цей кредит ніби законний,
але є заборгованість на три місяці.
1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Я не вимагаю від вас його продати,
але переоціню.
1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Зменшу його вартість на 40 %,
1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
бо ризик невиплати великий.
1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Зачекайте. Я зараз.
1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Як ці кредити потрапили в пакет?
1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Я не знаю.
- Це неприйнятно.
1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Я продивився кожний кредит, Метте.
1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Там не було нічого 20 тисяч
чи понад 20 років.
1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Ти перевірив кредити
під час узгодження?
1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Ти перевірив кредити?
1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Так, я продивився. Мабуть, неуважно.
1469
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Прочитав перші аркуші.
1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Неймовірно.
1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
На першому аркуші не брехатимуть.
1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
- Метте, тут немає обмежень.
- Що?
1473
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
На перших аркушах
нічого не написано про кредитні ліміти,
1474
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
суми чи терміни.
1475
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Це середні показники.
1476
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Вони не брехали.
1477
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Вони сховалися
за середніми показниками.
1478
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Як наш юрист не помітив?
1479
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Я не консультувався з О'Кіфом.
- Що?
1480
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Бернард так швидко перевірив застави,
що я переніс купівлю.
1481
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
О'Кіф не міг приїхати,
я найняв іншого.
1482
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Де ти його знайшов?
- Спитав людей.
1483
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Ти спитав... Він спитав людей.
Що це значить?
1484
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Ми тобі казали,
що ти не готовий керувати банком.
1485
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Ти нас змусив. І от що вийшло.
1486
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Стоп.
1487
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Кого саме ти попросив знайти юриста?
1488
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Кого, Метте?
1489
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Флоренса.
1490
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Флоренса?
1491
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Ти попросив Флоренса?
1492
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Він підмінив кредити.
1493
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Нащо він це зробив?
1494
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Щоб убити «Марлін».
1495
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
І найгірше те, що я дізнаюся тут,
у цьому дурному костюмі,
1496
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
що ти йому допоміг!
1497
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Але ж це незаконно, так?
1498
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Що він з цього матиме?
1499
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Вплив.
1500
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Проти нас у «Мейнленді».
1501
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Або просто хоче,
щоб ми зазнали невдачі.
1502
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Треба за тиждень продати
27 поганих кредитів і покрити уцінку.
1503
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Ми втратимо 300 000 $,
1504
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
якщо Метт Стейнер не зробить «Марлін»
найуспішнішим банком Техасу.
1505
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Або нехай закривається.
1506
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Винен Метт, а не ти.
1507
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Ні, я.
1508
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Бо вирішив приїхати сюди
й зайнятися цим.
1509
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Джо мене застерігав.
1510
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Ти застерігала.
1511
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Тато застерігав, коли мені було 13.
1512
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Якби це було легко,
хтось би давно це зробив.
1513
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
І ви нічого не будете робити?
1514
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Це єдине розумне рішення.
1515
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Ми можемо судитися.
1516
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Ти підписав документ,
де вказано, що ти купуєш.
1517
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Юрист збрехав. Можна судитися з ним.
1518
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Може, ти й можна, Метте, а нам – ні.
1519
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Нам з Бернардом
не виграти цю справу в Техасі.
1520
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
До того ж, «Марлін» скоро збанкрутує.
1521
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Я не втрачу «Марлін».
Можна ж щось зробити.
1522
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Вибач, Метте,
1523
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
я знаю, що це твоє дитя,
але зосередься на «Мейнленд».
1524
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Але як?
1525
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Слідкуй за Флоренсом.
1526
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
І коли білі прийдуть у банк,
1527
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
хай бачать у кабінеті білого президента
1528
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
й не забирають депозити.
1529
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Будинок Ґерретта.
1530
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Так, він тут. Хвилинку.
1531
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Джо, це тебе.
1532
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Так, це Джо.
1533
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Я тобі цього не казав,
1534
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
але у мене є друг в офісі контролера.
1535
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Він подзвонив і сказав,
1536
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
що Метт Стейнер продав
проблемні кредити «Марліна».
1537
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Це неважливо,
1538
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
бо ми вирішили не вкладати туди гроші.
1539
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
За повну вартість. Без знижок.
1540
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
Тобто «Марлін» знову платоспроможний...
1541
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
без вашого капіталу.
1542
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Хто заплатив повну вартість
за лайняні кредити?
1543
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Банк «Мейнленд» у Віллісі, Техас.
1544
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Вибач, що?
1545
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Сучий син!
1546
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Що ти зробив?
1547
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
Ти оплатив з «Мейнленду» вартість
1548
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
кредитів, які федерали
змусили уцінити в «Марліні»?
1549
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Це тимчасово.
1550
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Це шахрайство.
- Якщо їх класифікувати по-іншому...
1551
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Якщо так робитимеш, Метте,
потопиш обидва банки.
1552
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Неси книги.
1553
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Хіба не треба почекати...
- Неси книги негайно.
1554
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Я просто переніс...
1555
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Меттью Стейнер,
президент банку «Мейнленд»?
1556
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Так.
- Я Норман Данн,
1557
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
заступник контролера
грошового обігу південного округу.
1558
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Міністерство фінансів відкликало
банківську ліцензію «Мейнленда».
1559
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Ваш банк переходить під управління
корпорації страхування депозитів.
1560
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Це містер Еймос з корпорації.
1561
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Містере Стейнер, вас звільнено.
1562
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Зараз я виведу вас з будинку.
1563
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Залишіть бухгалтерські книги на місці.
1564
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Леді та джентльмени,
1565
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
міністерство фінансів США закриває
цей банк до особливого розпорядження.
1566
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Усі депозити до 10 000 $
застраховані урядом.
1567
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
Після перевірки документації
гроші вам буде повернено.
1568
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Будинок закрито для відвідувачів.
1569
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Просимо вас піти.
1570
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
ЗАЧИНЕНО
1571
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Вибачте. Я думав,
що зможу врятувати обидва...
1572
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Геть з моїх очей.
1573
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Бернард Ґерретт і Джозеф Морріс?
- Так.
1574
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- ФБР. Вас заарештовано.
- За що?
1575
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Поверніться до стіни.
1576
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
За що нас заарештовано?
Що ми зробили незаконного?
1577
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
- Суддя скаже.
- До біса.
1578
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Ви скажіть, що ми зробили.
- Бернарде.
1579
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Що не так?
- Я зрозумів.
1580
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Чорний заробив грошей, і це нормально,
якщо він не висовується.
1581
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Та якщо він допомагає іншим чорним,
це нестерпно.
1582
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Арешт буде, містере Ґерретт.
1583
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Подумайте тільки,
чи хочете ви постраждати.
1584
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Відчепіться від нього!
- Бернарде, ні!
1585
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Ідіть.
1586
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Звинувачення штату
у банківській справі зняті.
1587
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
А федеральні звинувачення лишаються.
1588
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Схоже, що це політична справа.
1589
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
І якщо все зробити правильно,
1590
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
ці звинувачення також знімуть.
1591
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Чому вона політична?
1592
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Сенатор Джон МакКлеллан з Арканзасу
1593
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
проводить слухання
щодо банків, спонсорованих державою.
1594
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Мета в тому, щоб критикувати
«слабкий контроль»
1595
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
міністерства фінансів
1596
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
і розширити юрисдикцію його комітету.
1597
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
Таким чином він забезпечить собі
постійні пожертви на виборчу кампанію
1598
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
і вдячність банків.
1599
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
А я тут до чого?
1600
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Хочете офіційну версію чи неофіційну?
1601
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Неофіційну.
1602
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
«Треба змінити ці закони.
1603
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Дуже швидко!
1604
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Щоб нігери не могли володіти банками
й давати кредити нігерам».
1605
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Отак.
1606
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Але є й позитив, Бернарде.
1607
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
Наша справа збіглася
з успіхом МакКлеллана,
1608
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
і вся країна говорить про те,
як два негри купили два банки,
1609
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
повні грошей білих людей, у Техасі
й давали кредити іншим неграм.
1610
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Я думав, МакКлеллан один з перших
виступив проти маккартизму.
1611
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Так і було.
1612
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Отже, він порядна людина, так?
1613
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Знаєш, Бернарде,
я не вмію заглядати людині в душу.
1614
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Але скажу тобі так...
1615
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
На цих слуханнях
він хоче привернути до себе увагу.
1616
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
І якщо ти йому допоможеш,
1617
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
сумніваюся, що проти тебе
висуватимуть звинувачення.
1618
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
А як щодо Метта?
1619
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Цікаве питання.
1620
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Адвокат не радить мені тут бути.
1621
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Тоді ваш адвокат
дає вам погану пораду, Метте.
1622
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Ця угода може врятувати вам життя.
1623
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Як саме це буде?
1624
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Ви...
1625
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
повернете мені гроші? Будинок?
1626
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Навряд.
1627
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Але я дам вам імунітет.
1628
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
І вас не притягнуть до відповідальності
1629
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
за публічну брехню в 23 випадках
1630
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
щодо справжніх власників
банків «Мейнленд» і «Марлін».
1631
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Шахрайське видання кредитів
у цих банках.
1632
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Незаконне переведення кредитів
між цими двома банками.
1633
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Легко розповісти,
1634
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
як ці двоє вами маніпулювали,
1635
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
використовували вас, щоб заробити,
переконували громадян, що ви бос,
1636
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
хоча насправді
усім керували двоє негрів.
1637
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Вони мене не змушували. Я сам.
1638
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Вони дотримувалися законів.
1639
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Ви не знайдете доказів їхньої вини.
1640
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
У банківських злочинах
1641
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
завжди є елемент суб'єктивності.
1642
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
Отже,
1643
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
ці двоє негрів заробили...
1644
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 000 на двох
1645
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
під час купівлі кредитів на 971 000 $,
хоча насправді вони коштували 663 000.
1646
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Я вважаю це нецільовим використанням
банківських коштів.
1647
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
А це злочин.
1648
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Усе набагато складніше.
1649
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Я так не думаю, містере Стейнер.
1650
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Або ви кажете, що вони не змушували
вас купувати гівняні кредити...
1651
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
щоб надурити банк 189 000 $ комісії.
1652
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Мабуть, вони невинні,
1653
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
а у в'язницю сяде хтось інший.
1654
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Пробач, що я його привів.
1655
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Ти не змушував його брати.
1656
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
І Джо мене разів десять попереджував.
1657
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Я просто хотів довіряти йому.
1658
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Надіюся, господар цього будинку
не забуває про ремонт.
1659
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Не забуває...
1660
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
Бо це я.
1661
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Так.
1662
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Так.
1663
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
То ви свідчити, що вами завжди керували
1664
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Бернард Ґерретт і Джо Морріс?
1665
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Це так?
1666
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Так.
1667
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Ви відкидали вказівки
Ґерретта і Морріса?
1668
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Наприклад, про купівлю кредитів
банком «Марлін»,
1669
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
за яку Ґерретт і Морріс
отримали 189 000 $,
1670
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
або потім, під час купівлі
банком «Мейнленд» за завищеною ціною
1671
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
проблемних кредитів «Марліна»?
1672
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Вони були моїми роботодавцями.
Я виконував їхні вказівки.
1673
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
ДИСКОНТОВАНА ВАРТІСТЬ
АНУЇТЕТ
1674
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Я здивований,
що ти попросив зустрічі, Мелвіне.
1675
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}На мою пропозицію потрібна
проста відповідь: так чи ні.
1676
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}СЕНАТОР МАККЛЕЛЛАН
1677
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Особливо враховуючи,
як добре виступив Стейнер.
1678
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Джоне, Бернард не укладе угоду,
1679
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
не перевіривши всі деталі.
1680
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Мені здається, його захист
ґрунтується на тому,
1681
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
що він їх не перевірив.
1682
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Ви хочете, щоб я у свідченнях
звинувачував банківські правила.
1683
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Я хочу, щоб ви сказали правду.
1684
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Яка приведе до цього, так.
1685
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Правила, що дозволили вам
ховатися від громадськості
1686
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
й довести до банкрутства
два національні банки,
1687
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
ризикуючи заощадженнями
тисяч безневинних вкладників.
1688
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Я по-іншому розумію правду.
1689
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Синку, я з Арканзасу.
1690
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Мені не треба казати, що до негрів
іноді ставляться несправедливо.
1691
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
«Іноді».
1692
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Ми це не змінимо.
1693
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Правду кажучи,
ви не зважали на перешкоди,
1694
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
опустивши голову, займалися бізнесом,
1695
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
стали одним з найбагатших
негрів країни.
1696
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Ви були втіленням американської мрії,
1697
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
поки не вирішили втрутитися
в соціальний устрій Техасу.
1698
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Хай це буде для вас наука.
1699
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
Тепер у вас є вибір.
1700
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Укладіть угоду про імунітет.
1701
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Підтвердьте слова Стейнера,
1702
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
що ви використали м'які правила
задля збагачення.
1703
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Хай Конгрес їх виправить,
а ви будете вільні.
1704
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Або відмовтеся від угоди...
1705
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
і кажіть, що хочете.
1706
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Але знайте:
1707
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
коли ви висловитеся
на тему расизму і прав негрів,
1708
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
ми порівняємо ваші свідчення
1709
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
зі словами Стейнера і Флоренса,
1710
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
та інших білих.
1711
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Слава богу, в Конституції
нема цієї різниці.
1712
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
Врешті
1713
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
суд винесе рішення,
1714
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
хто сказав правду...
1715
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
а хто збрехав.
1716
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
І брехуни підуть за ґрати.
1717
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Фасад гарний.
1718
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Гадаю, ти мала рацію.
1719
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Двом неграм рано було
купувати банк у Техасі.
1720
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Мабуть.
1721
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
І, мабуть, ти мав рацію,
що зробив це тепер.
1722
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Чому?
1723
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Дивися, що вийшло.
1724
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Білі можуть будувати житло й бізнес,
1725
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
бо банки дають їм кредити.
1726
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Чорні – ні.
1727
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
І хтось мав привернути увагу
до цієї проблеми,
1728
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
щоб щось змінити.
1729
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Якщо я приверну забагато уваги,
МакКлеллан відбере в мене імунітет.
1730
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Як гадаєш, що мені робити?
1731
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Усі казали, що я дарма вийшла за тебе.
1732
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Ти завжди мислив не так, як усі.
1733
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Але тому я й закохалася
в тебе, Бернарде.
1734
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
І хоч би що ти сьогодні не зробив,
я не передумаю.
1735
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Можете дати мені хвилинку?
1736
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Я повинен заздрити,
що тебе викликають першим?
1737
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Ні, старий.
1738
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Я на розігріві,
поки не викличуть головного злочинця.
1739
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Вони будуть розчаровані,
1740
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
бо я все валитиму на тебе.
1741
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
От чорт. Я теж думав так вчинити.
1742
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Знаєш, коли я вперше тебе побачив,
1743
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
я подумав, що ти
закомплексований ботан-негр,
1744
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
який ніколи не помітить,
1745
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
як білі його дурять.
1746
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Я радий, що справив таке враження.
1747
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
А виявилося,
1748
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
що ти революціонер.
1749
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Коли я вперше побачив тебе,
1750
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
то подумав,
що ти багатий плейбой-клоун.
1751
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Старий,
1752
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
ти багато що зрозумів раніше за мене.
1753
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Навіть мене оцінив
1754
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
за п'ять хвилин.
1755
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Комітет викликає Бернарда С. Ґерретта.
1756
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Його окуляри в тебе? Він без окулярів.
1757
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Вони йому не потрібні.
1758
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Він має прочитати вступну заяву.
1759
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Окуляри йому не потрібні.
1760
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Містере Ґерретт, гадаю
ви розумієте, чим ризикуєте.
1761
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Ми заслухаємо ваші свідчення.
1762
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Пане голово.
1763
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
В основоположному документі нашої нації
зазначено, що всі люди рівні
1764
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
і мають створити суспільство,
1765
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
де всі громадяни однаково
захищені законом.
1766
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Це шляхетна мета.
1767
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Але ми знаємо,
що для багатьох громадян це брехня.
1768
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Це слухання має стосуватися
1769
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
викриття й усунення
небезпечних банківських дій.
1770
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Та, гадаю, насправді
1771
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
ми розбираємося, як двоє чорних
могли заволодіти банком у Техасі.
1772
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Містере Ґерретт, будьте обережні.
1773
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Я можу довго про це говорити.
1774
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Або скажу коротко.
1775
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Дрес-код.
1776
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Містере Ґерретт, ви порушуєте правила.
1777
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Я не закінчив.
- Порушення.
1778
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Якщо ви не можете отримати кредит,
то не купите будинок.
1779
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Не почнете бізнес.
1780
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Містере Ґерретт, вас попередили.
1781
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- Тобто не розбагатієте.
- Містере Ґерретт.
1782
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Американська мрія не для вас.
1783
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Сержанте, виведіть свідка.
1784
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Чому для вас так важливо
виключити цілу расу
1785
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
з американської мрії?
1786
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
СТАТКИ БЕРНАРДА ҐЕРРЕТТА
І ДЖО МОРРІСА ЗМЕНШИЛИСЯ ВДЕСЯТЕРО,
1787
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
КОЛИ УРЯД РЕКВІЗУВАВ ЇХНЄ МАЙНО
1788
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
ПІСЛЯ СЛУХАННЯ МАККЛЕЛЛАНА.
1789
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
1965 РОКУ БІЛІ ПРИСЯЖНІ В ТЕХАСІ
1790
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
ВИЗНАЛИ ЇХ ВИННИМИ В НЕЦІЛЬОВОМУ
ВИКОРИСТАННІ БАНКІВСЬКИХ КОШТІВ
1791
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
Й ЗАСУДИЛИ ДО ТРЬОХ РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ.
1792
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
З 177 БУДИНКІВ,
ЩО НАЛЕЖАЛИ ҐЕРРЕТТУ Й МОРРІСУ,
1793
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
У ЮНІС ЛИШИВСЯ ТІЛЬКИ ОДИН,
1794
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
БО ДОГОВІР БУВ НА ЇЇ ІМ'Я.
1795
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
РОБЕРТ ФЛОРЕНС-МОЛОДШИЙ
КУПИВ БАНК «МЕЙНЛЕНД»
1796
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
НА ТОРГАХ, ВЛАШТОВАНИХ
ФЕДЕРАЛЬНОЮ КОМІСІЄЮ,
1797
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
ЗА НЕВЕЛИКУ ЧАСТИНУ ТІЄЇ СУМИ,
1798
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
ЯКУ БЕРНАРД І ДЖО
ЗАПЛАТИЛИ БАТЬКОВІ ФЛОРЕНСА.
1799
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
1800
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Логічно, що тебе випустили раніше.
1801
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Мене просто хотіли здихатися.
1802
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Їдьмо додому.
1803
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Їх усі забрали, пам'ятаєш?
1804
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Їдьмо куди-небудь.
1805
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Чого ви смієтеся?
1806
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Забрали не все.
1807
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Вони не знали про два сусідні будинки
1808
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
на Багамах.
1809
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Що?
1810
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Бернарде, як ти це зробив?
1811
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Метт подзвонив мені
вночі перед свідченням.
1812
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Він був зламаний.
1813
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Алло?
1814
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Це Метт.
1815
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Ми можемо поговорити?
1816
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Він сказав, що йому загрожує
50 років ув'язнення,
1817
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
якщо він не скаже те, що вони хочуть.
1818
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Я йому сказав робити те, що мусить,
1819
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
та оскільки уряд ще не забрав
наші гроші,
1820
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
попросив його про послугу.
1821
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
БЕРНАРД І ДЖО ПОЧАЛИ
ЗАРОБЛЯТИ ГРОШІ НА БАГАМАХ,
1822
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
А ПОТІМ ПОВЕРНУЛИСЯ В США.
1823
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
СОТНІ БУДИНКІВ, ЯКІ ВОНИ КУПИЛИ
В «БІЛИХ» РАЙОНАХ,
1824
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
ЗІГРАЛИ ВАЖЛИВУ РОЛЬ
1825
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
У БОРОТЬБІ ПРОТИ ЖИТЛОВОЇ СЕГРЕГАЦІЇ
В ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ.
1826
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ
ПІСЛЯ ЇХНІХ СВІДЧЕНЬ У СЕНАТІ
1827
01:54:12,311 --> 01:54:14,563
КОНГРЕС УХВАЛИВ ЗАКОН
ПРОТИ ЖИТЛОВОЇ ДИСКРИМІНАЦІЇ.
1828
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
ВІДМОВА В ПРОДАЖУ ЧИ ОРЕНДІ ЖИТЛА
З РАСОВИХ, РЕЛІГІЙНИХ
1829
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
ЧИ ГЕНДЕРНИХ ПРИЧИН
СТАЛА НЕЗАКОННА.
1830
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
БАНКЕРС-БІЛДИНГ
С.-ГІЛЛ, 629
1831
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН» ДЖО МОРРІСА
НАЙБІЛЬШИЙ ГАРЛЕМСЬКИЙ НІЧНИЙ КЛУБ
1832
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ВХІД НА ДІЛЯНКУ ЗАБОРОНЕНИЙ
1833
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ
КС
1834
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк