1
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
{\an8}Сегодня подкомитет Сената США
по правительственным операциям
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
{\an8}начал слушания
о федеральном страховании банков.
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,020
Нас интересует, гарантируют ли
существующие законы,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,566
что только порядочные, опытные и честные
люди приобретают банки,
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,529
являющиеся оплотом
американского капитализма
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
и основой американской мечты.
7
00:00:33,575 --> 00:00:39,915
БАНКИР
8
00:00:41,333 --> 00:00:46,964
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
9
00:00:49,675 --> 00:00:54,304
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
1965 ГОД
10
00:00:57,808 --> 00:01:01,812
Будь осторожен, Бернард. Они хотят
наказать тебя в назидание остальным.
11
00:01:16,702 --> 00:01:19,371
Комитет вызывает
Бернарда С. Гарретта для дачи показаний.
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,668
Мистер Гарретт,
думаю, вы понимаете, каковы ставки.
13
00:01:29,882 --> 00:01:33,427
{\an8}1939 ГОД
УИЛЛИС, ТЕХАС
14
00:01:33,510 --> 00:01:34,845
{\an8}Карлайл и Спринг?
15
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
{\an8}Да. Неплохо
получать 80 000 в год от аренды,
16
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
но мистер Миллер хочет,
чтобы оценка была в шесть раз выше.
17
00:01:41,059 --> 00:01:42,436
Это слишком много.
18
00:01:42,519 --> 00:01:45,731
Он через час приедет на переговоры.
Можете поучаствовать.
19
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
Ладно.
20
00:01:50,694 --> 00:01:52,321
Парень хорошо чистит туфли.
21
00:01:52,905 --> 00:01:54,281
Он прилежнее многих из них.
22
00:02:03,582 --> 00:02:07,669
{\an8}В ШЕСТЬ РАЗ – СЛИШКОМ МНОГО
23
00:02:07,753 --> 00:02:09,045
Может, в Уиллисе такого нет,
24
00:02:09,128 --> 00:02:11,715
но посмотрите на мою
другую недвижимость в округе.
25
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
В шесть раз больше - это разумно.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,930
Ваши другие здания в Конро,
который развивается из-за добычи нефти.
27
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
Не думаю, что это хорошее сравнение.
28
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Уиллис тоже развивается.
29
00:02:22,351 --> 00:02:24,186
Эй! Что ты там делаешь, парень?
30
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Шпионишь за белыми?
31
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
Вернись!
32
00:02:36,406 --> 00:02:37,908
Твой отец об этом узнает!
33
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
Осторожно, парень!
34
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Как думаешь, что сделают белые,
если узнают, что ты за ними шпионишь?
35
00:03:04,768 --> 00:03:07,062
В моем детстве
ребят убивали и за меньшее.
36
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Ты бы хотел увидеть парня,
повешенного на дереве?
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
И не думай, что раз этого давно не было,
это не повторится снова.
38
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
Я пытался понять, как они зарабатывают.
39
00:03:22,995 --> 00:03:24,538
ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ
АННУИТЕТ
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
Ты такой талантливый.
41
00:03:27,833 --> 00:03:29,418
Откуда ты всё это узнал?
42
00:03:34,006 --> 00:03:35,757
Ты родился не с тем цветом кожи.
43
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
Негр не может так зарабатывать деньги.
44
00:03:37,759 --> 00:03:40,262
Белые тебе не позволят,
как бы ты ни был хорош.
45
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
Может, не в Техасе.
46
00:03:46,143 --> 00:03:49,354
Ты правда думаешь,
что где-то будет по-другому?
47
00:04:13,045 --> 00:04:20,052
{\an8}1954 ГОД
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
48
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
Мы в Калифорнии.
49
00:04:34,900 --> 00:04:35,901
Что такое?
50
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
С нетерпением жду ужина с твоим дядей.
51
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
Авиакомпании активно развиваются.
52
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
«Нортроп» ищет 5000 новых
рабочих на конвейер,
53
00:04:51,250 --> 00:04:53,001
и они берут наших.
54
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Могу тебе устроить собеседование завтра.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Спасибо, сэр. Я приехал попробовать себя
в торговле недвижимостью.
56
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
Цветных риелторов не так много.
57
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
Покупка и аренда недвижимости.
58
00:05:05,430 --> 00:05:06,932
Ты вышла за миллионера, Юнис?
59
00:05:08,183 --> 00:05:09,183
Дикон.
60
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Надеюсь, ты к этому близок, сынок.
61
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Это не какой-то городишко в Техасе.
62
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
Здесь недвижимость дорогая.
63
00:05:18,277 --> 00:05:21,572
Бернард заработал денег
в нашей компании в Хьюстоне.
64
00:05:22,865 --> 00:05:26,326
Что ты планируешь делать,
пока не найдешь здание по карману?
65
00:05:26,410 --> 00:05:27,494
Искать.
66
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
И потратишь все сбережения?
67
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
И не сможешь платить аренду?
68
00:05:31,707 --> 00:05:33,083
Дикон, хватит.
69
00:05:34,334 --> 00:05:36,420
Будете получать оплату
первого числа каждого месяца
70
00:05:36,503 --> 00:05:37,963
за месяц вперед.
71
00:05:38,589 --> 00:05:40,382
Пойду уложу спать Бернарда-младшего.
72
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Извините.
73
00:05:55,314 --> 00:05:57,608
Юнис, что твой муж имеет против работы?
74
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Если нам нужны будут средства,
пока он не найдет недвижимость,
75
00:06:01,695 --> 00:06:03,322
я вернусь в клуб «Плантейшен».
76
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
Это не работа для замужней женщины.
77
00:06:05,741 --> 00:06:07,201
Бернард не против?
78
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
Мы это не обсуждали.
79
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
Если он настоящий мужчина,
он не позволит.
80
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
Не ему решать.
81
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Что это значит?
82
00:06:16,793 --> 00:06:18,837
Мой муж – гений.
83
00:06:18,921 --> 00:06:19,921
Вот увидишь.
84
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Знаю, это не дворец.
85
00:06:32,476 --> 00:06:34,311
Мы здесь надолго не останемся.
86
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
Не будь к себе так строг.
87
00:06:36,939 --> 00:06:39,441
Не хочу, чтобы Бернард-младший
рос в сарае.
88
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Ну, я выросла в сарае.
89
00:06:44,238 --> 00:06:46,448
Авраам Линкольн вырос в сарае.
90
00:06:46,532 --> 00:06:48,575
Авраам Линкольн вырос в хижине.
91
00:06:48,659 --> 00:06:51,954
Так называется сарай в лесу.
92
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Разницы нет.
93
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Я вытащу тебя и его из этого сарая.
94
00:06:58,126 --> 00:06:59,294
Как можно быстрее.
95
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Спасибо, что подвез.
96
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
Без проблем.
97
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Извини, что папа
вел себя вчера как козел.
98
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Правда? Я не заметил.
99
00:07:14,393 --> 00:07:15,769
Хорошая машина.
100
00:07:15,853 --> 00:07:16,687
Спасибо.
101
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
Бернард, это мой друг Мэтт.
102
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
Ты не говорил,
что у тебя богатый дядя. Привет.
103
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Не богатый. И я его кузен.
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,403
Если есть машина, значит, богатый.
105
00:07:25,696 --> 00:07:27,489
Удачи в поисках дома.
106
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
«ОУШЕНСАЙД»
МАГАЗИН-СКЛАД МЕБЕЛИ
107
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
Привет.
108
00:07:34,913 --> 00:07:36,665
Чем зарабатывает твой кузен?
109
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Он домовладелец.
110
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Правда?
111
00:07:40,544 --> 00:07:41,545
Чёрт возьми.
112
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
Здравствуйте, я Бернард Гарретт.
113
00:07:51,930 --> 00:07:54,474
Я видел ваш дом на Виктория-роуд.
Скажите, какая цена...
114
00:07:54,558 --> 00:07:55,392
ПРОДАЕТСЯ
115
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Здравствуйте, я Бернард Гарретт.
Вы владелец...
116
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
Здравствуйте, я Бернард Гарретт.
Я инвестирую в недвижимость.
117
00:08:00,856 --> 00:08:01,940
Сколько вы хотите?
118
00:08:02,024 --> 00:08:03,024
Так много?
119
00:08:03,066 --> 00:08:05,986
Почему цена не снижается,
учитывая, что аренда...
120
00:08:06,069 --> 00:08:08,197
Сколько квартир в доме и какие они...
121
00:08:08,280 --> 00:08:09,865
{\an8}Похоже, здание требует ремонта.
122
00:08:09,948 --> 00:08:11,116
{\an8}Можно договориться...
123
00:08:11,200 --> 00:08:13,410
{\an8}Да. Я понимаю. Спасибо, что выслушали.
124
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
УТОЧНЯЙТЕ ВНУТРИ
125
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
Это белый район, Бернард.
126
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Он недолго таким останется.
127
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Черный район по соседству
трещит по швам.
128
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Сколько за него хотят
«Баркер и партнеры»?
129
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
У нас хватит денег на покупку.
130
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Но на ремонт не останется.
131
00:08:34,014 --> 00:08:35,933
А если я найду соинвестора?
132
00:08:45,817 --> 00:08:50,364
КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН»
133
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Ладно, народ. Это было круто.
134
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Джо!
135
00:09:04,837 --> 00:09:06,296
Юнис!
136
00:09:06,380 --> 00:09:08,799
Ты вернулась.
137
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
Девочка, ну надо же.
138
00:09:12,344 --> 00:09:14,137
Хватит. Веди себя хорошо.
139
00:09:14,221 --> 00:09:15,264
Дорогой.
140
00:09:17,015 --> 00:09:18,141
Кто это?
141
00:09:18,225 --> 00:09:20,644
Дядя, о котором ты
постоянно рассказывала?
142
00:09:21,311 --> 00:09:22,311
Муж.
143
00:09:22,521 --> 00:09:23,689
Твой муж... Что?
144
00:09:23,772 --> 00:09:24,857
Подожди.
145
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Три года.
146
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
Поздравляю, чувак.
147
00:09:28,861 --> 00:09:29,987
Ты сорвал джекпот.
148
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Если ты из тех, кто женится.
149
00:09:31,655 --> 00:09:36,535
Я нет, но если бы я был таким,
то женился бы на Юнис Перкинс.
150
00:09:36,618 --> 00:09:37,661
Гарретт.
151
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Рад знакомству, Гарретт.
152
00:09:39,329 --> 00:09:40,455
Нет, я Бернард.
153
00:09:40,914 --> 00:09:42,875
Я слышал, как он сказал «Гарретт». А ты?
154
00:09:42,958 --> 00:09:43,959
Я тоже слышала.
155
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
Я шучу.
156
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Хочешь выпить?
157
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Сейчас 16:00.
158
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Знаю. Ты поздно начинаешь.
159
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
Попрошу сделать покрепче.
160
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
Джеки, налей моему другу
что-то покрепче.
161
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Тройную порцию.
162
00:09:56,930 --> 00:09:59,183
Пусть немного раскрепостится.
163
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
Ты даже не обсудил с ним свою идею.
164
00:10:03,187 --> 00:10:05,105
С этим человеком я не буду вести дела.
165
00:10:05,189 --> 00:10:07,649
Не буду брать взаймы.
И точно не сделаю партнером.
166
00:10:07,733 --> 00:10:08,734
Он же дегенерат.
167
00:10:08,817 --> 00:10:10,652
Бернард, пожалуйста!
168
00:10:12,404 --> 00:10:13,780
Мне не нужна его помощь.
169
00:10:16,200 --> 00:10:19,203
У тебя о нём неправильное впечатление.
170
00:10:19,286 --> 00:10:21,121
Да? Ты думаешь?
171
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Отдел морали с тобой не согласится.
172
00:10:25,125 --> 00:10:26,919
А как же мэр?
173
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
Хочешь с ним встретиться?
Он дружит с Джо.
174
00:10:31,173 --> 00:10:32,257
Нет.
175
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
Если не возьмешь Джо инвестором,
176
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
то добейся скидки у Баркера.
177
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
Я хочу 40 000.
178
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Вы не получите больше 35 000.
179
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
Вы предлагаете 35 000?
180
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
Могу дать вам 30 000.
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
Зачем мне 30 000,
если можно получить 35 000?
182
00:10:55,155 --> 00:10:57,950
Чтобы здание выросло в цене,
ему нужен ремонт.
183
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Моим жильцам всё нравится.
184
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
У вас заселена только половина дома.
185
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Но если обновить кухни и полы...
186
00:11:04,373 --> 00:11:08,168
Мои жильцы не будут платить больше,
даже если увидят в полу свое отражение.
187
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
А другие будут.
188
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
Черные врачи, адвокаты, учителя
189
00:11:13,423 --> 00:11:16,802
хотят выехать из гетто,
в котором они были заперты.
190
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
Никто им ничего не предлагает.
191
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
А я могу.
192
00:11:22,599 --> 00:11:24,434
Ваша уверенность впечатляет.
193
00:11:24,518 --> 00:11:28,230
Но я не могу сделать скидку на 10 000.
194
00:11:28,313 --> 00:11:31,191
Когда я сдам квартиры в аренду,
я выплачу вам всю цену.
195
00:11:31,275 --> 00:11:32,109
Допустим, до...
196
00:11:32,192 --> 00:11:33,402
ОКТЯБРЬ
197
00:11:33,485 --> 00:11:34,695
июня.
198
00:11:34,778 --> 00:11:39,199
Вы просите у меня $10 000 взаймы,
чтобы купить мое здание?
199
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Это не заем. Это инвестиция.
200
00:11:40,951 --> 00:11:42,077
Это заем.
201
00:11:42,661 --> 00:11:46,206
Суммы в три раза больше среднегодового
дохода американской семьи.
202
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
- В 2,4.
- Что?
203
00:11:48,584 --> 00:11:53,172
Среднегодовой доход
американской семьи в 1953 году – $4 233.
204
00:11:53,255 --> 00:11:56,508
Десять тысяч в 2,4 раза больше.
205
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
Я восхищен вашим
духом предпринимательства,
206
00:12:02,598 --> 00:12:05,517
но я так дела не веду.
207
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Извините.
208
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
С УВАЖЕНИЕМ, ЭДВАРД РИД.
БАНК «МИДСИТИ»
209
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
Спасибо за внимание, мистер Баркер.
210
00:12:35,047 --> 00:12:36,048
БАНК «МИДСИТИ»
211
00:12:36,131 --> 00:12:37,508
Смотрите, кто пришел.
212
00:12:37,591 --> 00:12:39,009
Круто для черного.
213
00:12:39,927 --> 00:12:40,927
Посмотрим.
214
00:12:41,595 --> 00:12:44,556
Здравствуйте. Я Бернард Гарретт.
Хочу поговорить с мистером Ридом.
215
00:12:44,640 --> 00:12:47,309
Извините, мистер Рид вышел.
Что ему передать?
216
00:12:48,227 --> 00:12:49,061
ЭДВАРД РИД
217
00:12:49,144 --> 00:12:52,940
У меня хорошее зрение,
я могу прочесть табличку на столе.
218
00:12:54,399 --> 00:12:56,151
Извините. Я оговорилась.
219
00:12:57,194 --> 00:12:58,946
Мистер Рид не может с вами встретиться.
220
00:12:59,029 --> 00:13:00,280
Что ему передать?
221
00:13:02,157 --> 00:13:04,535
Нет. Ничего не надо передавать.
222
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
Спасибо.
223
00:13:07,996 --> 00:13:09,998
С.-ХИЛЛ СТРИТ, 629
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
224
00:13:15,587 --> 00:13:16,880
Мистер Рид.
225
00:13:16,964 --> 00:13:17,965
Я вас знаю?
226
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
Нет. Но знаете мистера Баркера.
227
00:13:19,508 --> 00:13:21,385
Хочу купить его собственность в кредит.
228
00:13:21,468 --> 00:13:23,637
Можете договориться о встрече в банке.
229
00:13:23,720 --> 00:13:26,765
Мы оба знаем, что я не могу
договориться о встрече в банке.
230
00:13:27,766 --> 00:13:30,602
Эта сделка пойдет
мистеру Баркеру на пользу.
231
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
Выслушайте меня.
232
00:13:35,232 --> 00:13:37,651
Твоего дядю это очень насмешит.
233
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
Ищи дальше. Ты найдешь другой дом.
234
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Да.
235
00:13:47,828 --> 00:13:49,454
Пойдем. Пора спать, малыш.
236
00:13:50,289 --> 00:13:51,123
Да?
237
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
Бернард, тебе звонят.
238
00:13:59,006 --> 00:14:02,176
- Алло?
- Мистер Гарретт. Это Патрик Баркер.
239
00:14:02,801 --> 00:14:07,723
Вы воспользовались моим именем,
чтобы попросить ссуду в банке «Мидсити»?
240
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Ну, можно сказать...
241
00:14:10,809 --> 00:14:11,809
да.
242
00:14:12,519 --> 00:14:15,606
Думаете, это обычная деловая практика?
243
00:14:16,940 --> 00:14:18,775
Если бы я следовал обычной практике,
244
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
я бы до сих пор чистил обувь в Техасе.
245
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
Я не спрашивал вашу биографию,
мистер Гарретт.
246
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Я только спросил,
обычная ли это практика.
247
00:14:29,620 --> 00:14:31,038
- Нет.
- Хорошо.
248
00:14:31,121 --> 00:14:32,789
По крайней мере, в этом мы согласны.
249
00:14:34,833 --> 00:14:38,629
Рид ждет вас утром в банке,
чтобы дать этот кредит.
250
00:14:39,213 --> 00:14:40,255
Что, простите?
251
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Я сказал ему, что выступлю поручителем.
252
00:14:45,385 --> 00:14:46,428
Вы слышите?
253
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
Зачем вы это делаете, мистер Баркер?
254
00:14:50,349 --> 00:14:52,100
Потому что обычная деловая практика
255
00:14:52,184 --> 00:14:54,853
несправедлива к людям вроде вас,
мистер Гарретт.
256
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
Вы обратились к Риду,
зная, что ситуация не в вашу пользу,
257
00:14:58,398 --> 00:15:01,193
потому что вы были уверены
в этой сделке.
258
00:15:02,194 --> 00:15:04,112
Это мне сказало о вас всё, что нужно.
259
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Вам нужен кредит или нет?
260
00:15:12,037 --> 00:15:13,330
Да.
261
00:15:18,043 --> 00:15:22,673
Иногда нужно остановиться
и насладиться достигнутым, детка.
262
00:15:55,914 --> 00:15:56,999
Любишь сигары?
263
00:15:58,625 --> 00:15:59,710
Я не курю.
264
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Я не трахаю твою жену.
265
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Ты говоришь так каждому посетителю?
266
00:16:16,018 --> 00:16:18,645
Нет. Кое-кого придется пропустить.
267
00:16:21,023 --> 00:16:22,357
Да ладно. Расслабься.
268
00:16:22,441 --> 00:16:24,234
Я не такой козел, как вы думаете.
269
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Вы другой козел?
270
00:16:29,573 --> 00:16:31,158
Да, мне так говорили.
271
00:16:31,909 --> 00:16:33,535
Пойдем выйдем и поговорим.
272
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
Чего ты от меня хочешь?
273
00:16:48,717 --> 00:16:50,636
Кроме твоей жены?
274
00:16:53,764 --> 00:16:57,559
Мне нравится,
когда чернокожие добиваются успеха.
275
00:16:57,643 --> 00:17:00,646
Иногда я даже одалживаю деньги,
чтобы поддержать их.
276
00:17:02,022 --> 00:17:03,357
Но ты меня даже не знаешь.
277
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Я знаю, что ты умен и честолюбив.
278
00:17:06,818 --> 00:17:08,654
Мы оба знаем, что этого недостаточно.
279
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
А еще ты зол.
280
00:17:11,114 --> 00:17:12,241
Но не показываешь этого.
281
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
Это лучший вид злости.
282
00:17:14,660 --> 00:17:16,744
Она тебя мотивирует,
не делая из тебя мишень.
283
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Я не зол.
284
00:17:22,041 --> 00:17:23,085
Ладно.
285
00:17:27,923 --> 00:17:28,966
Красивые очки.
286
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
Ты близорукий или дальнозоркий?
287
00:17:31,134 --> 00:17:32,135
Какая разница?
288
00:17:33,053 --> 00:17:35,138
Просто интересно,
как ты выглядишь без них.
289
00:17:40,853 --> 00:17:42,437
Ты доверяешь этому Баркеру?
290
00:17:43,522 --> 00:17:44,773
Он не обязан помогать.
291
00:17:45,858 --> 00:17:49,236
А если ты не окончишь ремонт
или не сдашь квартиры вовремя?
292
00:17:50,112 --> 00:17:51,154
Я уложусь в сроки.
293
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
Видишь? Злость.
294
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Пойду возьму еще выпить.
295
00:18:03,917 --> 00:18:04,960
Я не зол.
296
00:18:06,253 --> 00:18:07,337
Ты зол.
297
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
Что ты здесь делаешь?
298
00:18:19,224 --> 00:18:22,769
Мэм, я Бернард Гарретт.
299
00:18:22,853 --> 00:18:25,105
Делаю ремонт в пустых квартирах.
300
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
В какое время вы работаете?
301
00:18:27,357 --> 00:18:31,278
По правилам строительные работы
должны выполняться с 08:00 до 18:00.
302
00:18:31,361 --> 00:18:34,698
- Если вам нужно что-то улучшить...
- Мне ничего не нужно.
303
00:18:35,115 --> 00:18:37,868
И скажите этому хозяину-ирландцу,
304
00:18:37,951 --> 00:18:41,413
что я не согласна на повышение аренды.
305
00:18:41,496 --> 00:18:42,496
Да, мэм.
306
00:18:42,539 --> 00:18:45,751
Мистер Баркер рассказал
о вашем договоре при продаже дома.
307
00:18:46,835 --> 00:18:49,004
Не дерзи мне, мальчик.
308
00:18:49,379 --> 00:18:50,881
Это дом для белых.
309
00:18:51,715 --> 00:18:53,634
Ты не можешь им владеть.
310
00:19:04,061 --> 00:19:06,813
Возьми скребок и начни с того конца.
311
00:19:07,356 --> 00:19:08,398
Ладно.
312
00:19:10,234 --> 00:19:11,276
- Привет.
- Привет.
313
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Спасибо, что пришел.
314
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Не за что.
315
00:19:15,781 --> 00:19:16,865
Как дела?
316
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Даю тебе полтора доллара в час.
317
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Отлично.
318
00:19:20,494 --> 00:19:22,204
Ты не против на меня работать?
319
00:19:22,287 --> 00:19:24,122
Я всю жизнь работал на других людей.
320
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
Да. Но ты не против работать на меня?
321
00:19:27,876 --> 00:19:30,838
Твои деньги зеленые.
Больше никакой цвет меня не волнует.
322
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
И мне нравится смотреть,
как ты развиваешь бизнес.
323
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
Может, я когда-то снова этим займусь.
324
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
«Снова»?
325
00:19:36,969 --> 00:19:38,887
Пару лет назад я пробовал
кое-что открыть.
326
00:19:38,971 --> 00:19:41,181
Автокафе-мороженое.
327
00:19:41,974 --> 00:19:45,352
Оказывается, никто не хочет
есть мороженое в машине.
328
00:19:48,480 --> 00:19:50,274
- Ты серьезно?
- Да.
329
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
- За работу.
- Да.
330
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
Соединить здесь. Вот так.
331
00:20:04,162 --> 00:20:05,162
Должно получиться.
332
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Назад.
333
00:20:19,178 --> 00:20:20,179
Вот так.
334
00:20:20,846 --> 00:20:22,931
Нужно почистить перила,
335
00:20:23,015 --> 00:20:25,601
покрасить и поштукатурить.
336
00:20:25,684 --> 00:20:28,020
Идем сверху вниз.
337
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
- Бернард Гарретт.
- Это...
338
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Да, офицер. Какие-то проблемы?
339
00:20:32,941 --> 00:20:34,610
Мы получили на вас жалобу.
340
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
Мисс Купер из квартиры 2А
не нравится, что вы работаете в здании.
341
00:20:39,489 --> 00:20:40,324
Почему?
342
00:20:40,407 --> 00:20:42,201
Она говорит, вы изображаете владельца.
343
00:20:42,284 --> 00:20:44,912
- Он владеет этим домом.
- Я не с тобой говорю.
344
00:20:47,956 --> 00:20:49,625
Я владею этим домом, офицер.
345
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
Все документы хранятся в центре.
346
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Но у меня на всякий случай
с собой копия.
347
00:21:01,386 --> 00:21:02,554
Похоже на настоящую.
348
00:21:09,478 --> 00:21:10,604
Думаю, ты прав.
349
00:21:13,106 --> 00:21:15,025
Относитесь уважительнее к вашим жильцам.
350
00:21:16,485 --> 00:21:17,694
Да, офицер.
351
00:21:18,820 --> 00:21:20,447
Извините за неудобства.
352
00:21:30,249 --> 00:21:33,627
Вы не можете здесь
находиться после 18:00.
353
00:21:33,710 --> 00:21:36,672
Рабочие не могут здесь
находиться после 18:00, мисс Купер.
354
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
Я жилец.
355
00:21:38,674 --> 00:21:39,675
Я сюда переезжаю.
356
00:21:55,023 --> 00:21:55,858
У.Д. И СЫН
ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ
357
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
Надеюсь, твоей маме понравится квартира.
358
00:21:57,776 --> 00:21:59,069
Думаю, да.
359
00:21:59,152 --> 00:22:00,654
- Миссис Гарретт?
- Да.
360
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Анита Джефферсон.
Мы хотели арендовать у вас квартиру.
361
00:22:03,866 --> 00:22:05,784
Да, конечно. Рада знакомству.
362
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
Все квартиры сданы.
363
00:22:10,914 --> 00:22:11,957
Впечатляет.
364
00:22:15,544 --> 00:22:18,463
Я положил глаз на дом
в двух кварталах отсюда.
365
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
Тебе интересно?
366
00:22:20,215 --> 00:22:21,216
Ты о партнерстве?
367
00:22:22,134 --> 00:22:23,260
Да, 50 на 50.
368
00:22:24,178 --> 00:22:25,262
Но при одном условии.
369
00:22:27,514 --> 00:22:28,515
Бернард...
370
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Я веду дела с людьми,
371
00:22:31,059 --> 00:22:33,103
которые отворачиваются
от меня после сделки
372
00:22:33,187 --> 00:22:35,606
и моют руки,
потому что я грязный ирландец.
373
00:22:37,191 --> 00:22:39,943
Но они ведут со мной дела,
потому что я зарабатываю им деньги.
374
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
У тебя талант определять
потенциальную стоимость дома.
375
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Веди телефонные переговоры.
376
00:22:49,995 --> 00:22:51,079
Работай с инвесторами.
377
00:22:51,914 --> 00:22:55,751
Я буду нас представлять
при подписании договора.
378
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
Мы заработаем деньги.
379
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Много денег.
380
00:23:02,966 --> 00:23:03,967
Пятьдесят на пятьдесят?
381
00:23:06,678 --> 00:23:07,888
Пятьдесят на пятьдесят.
382
00:23:07,971 --> 00:23:11,308
ПРОДАЕТСЯ
383
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Вот он. Здесь.
384
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Вот.
385
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Подпиши здесь.
386
00:23:30,327 --> 00:23:31,578
Алло? Да.
387
00:23:32,204 --> 00:23:33,205
Верно.
388
00:23:35,082 --> 00:23:36,500
Я звонил по поводу дома...
389
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
ПРОДАЕТСЯ
390
00:23:45,217 --> 00:23:48,053
АРЕНДА
БАРКЕР И ПАРТНЕРЫ
391
00:23:54,268 --> 00:23:55,811
ПРОДАЕТСЯ ДОМ
392
00:23:59,648 --> 00:24:01,900
ДОГОВОР ПОКУПКИ
ПОКУПАТЕЛЬ: ПАТРИК БАРКЕР
393
00:24:01,984 --> 00:24:03,360
Диван поставим там.
394
00:24:03,944 --> 00:24:06,321
Лампу в этот угол.
395
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Отлично.
396
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
Здорово выглядит.
397
00:24:11,451 --> 00:24:13,370
Что скажешь, детка? Красота, да?
398
00:24:13,453 --> 00:24:15,956
Кажется, у нас что-то с машиной.
399
00:24:16,039 --> 00:24:17,207
Пойди проверь.
400
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Да.
401
00:24:21,753 --> 00:24:24,256
Так, передвиньте стол туда,
диван в угол,
402
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
а лампу на ту сторону.
403
00:24:26,717 --> 00:24:29,636
И не давайте ему ничего передвинуть,
когда он вернется. Ясно?
404
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
- Да, мэм.
- Да, мэм.
405
00:24:33,682 --> 00:24:37,269
Мы с Баркером думали
заняться домами для одной семьи.
406
00:24:38,395 --> 00:24:39,396
Так что...
407
00:24:40,314 --> 00:24:44,651
зайди посмотри,
чего в этом доме не хватает.
408
00:24:52,492 --> 00:24:53,577
Бернард.
409
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Какой красивый дом.
410
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
Правда?
411
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
- Да.
- Чего здесь не хватает?
412
00:25:02,794 --> 00:25:03,962
Мебели.
413
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Так я сделал хороший выбор?
414
00:25:06,798 --> 00:25:08,634
Зависит от цены.
415
00:25:10,344 --> 00:25:11,470
Не в этот раз, детка.
416
00:25:14,348 --> 00:25:16,099
Бери. У меня уже ключи есть.
417
00:25:18,227 --> 00:25:20,020
Ты серьезно?
418
00:25:25,359 --> 00:25:27,152
Как долго ты спишь.
419
00:25:27,736 --> 00:25:29,488
Просыпайся, дорогой.
420
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
Миссис Баркер предлагает выкупить
421
00:25:45,963 --> 00:25:49,383
вашу долю в агентстве
Баркера и Гарретта.
422
00:25:49,466 --> 00:25:51,134
У меня нет причин продавать.
423
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
Я и сам могу вести дела.
424
00:25:53,136 --> 00:25:54,513
Это недопустимо.
425
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
Я не хочу вести дела с...
426
00:25:57,724 --> 00:26:00,853
Я предпочитаю окончить наше партнерство.
427
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Сколько вы предлагаете?
428
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Это возмутительно.
429
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
Я владею 50%-ной долей в десятке домов.
430
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Вы предлагаете продать это за бесценок?
431
00:26:20,289 --> 00:26:22,666
Я не должна вам ничего платить.
432
00:26:23,333 --> 00:26:25,294
Вашего имени нигде в договорах нет.
433
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
И не могло быть.
434
00:26:27,004 --> 00:26:28,130
У нас было соглашение.
435
00:26:28,213 --> 00:26:30,841
Мы знаем о намерениях вашего мужа.
436
00:26:35,220 --> 00:26:38,265
Я предлагаю 25 центов за доллар.
437
00:26:38,348 --> 00:26:40,517
Если вы предпочтете отказаться,
438
00:26:40,601 --> 00:26:42,227
можете уйти ни с чем
439
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
или подать на меня в суд.
440
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
С другим адвокатом.
441
00:26:53,280 --> 00:26:55,657
Должен быть способ
подтвердить намерения мистера Баркера.
442
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
Если найдете свидетеля, да.
443
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Но...
444
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
я не могу.
445
00:27:00,913 --> 00:27:02,331
Меня лишат лицензии.
446
00:27:03,207 --> 00:27:05,334
Мистер Рид в «Мидсити»...
447
00:27:05,417 --> 00:27:07,544
Теперь он ее банкир, Бернард.
448
00:27:08,921 --> 00:27:10,589
Он за вас не вступится.
449
00:27:15,427 --> 00:27:16,887
Я к мистеру Риду.
450
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Извините, мистер Гарретт.
451
00:27:18,472 --> 00:27:20,849
Мистер Рид проводит встречи
только по записи.
452
00:27:20,933 --> 00:27:21,934
Это срочно.
453
00:27:24,353 --> 00:27:25,395
Подождите минутку.
454
00:28:15,153 --> 00:28:16,780
КЛИРИНГОВАЯ ПАЛАТА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
455
00:28:16,864 --> 00:28:18,842
АМЕРИКАНСКИЙ ИНСТИТУТ БАНКОВСКОГО ДЕЛА
БАНК «МИДСИТИ»
456
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
{\an8}БАНК США –
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОФИСЫ
457
00:28:20,951 --> 00:28:23,161
{\an8}«К. КЕЛЛИ ИНВЕСТМЕНТ»
«ПРЕТ ФАЙНЕНШИЭЛЗ»
458
00:28:29,084 --> 00:28:32,296
Я не знаю, насколько вы знакомы
с рынком коммерческой недвижимости.
459
00:28:32,379 --> 00:28:35,174
Юнис говорила, что вы имеете доход
с двух или трех зданий.
460
00:28:36,091 --> 00:28:37,301
С семнадцати.
461
00:28:37,384 --> 00:28:39,636
Но раз научившись,
462
00:28:39,720 --> 00:28:42,222
что нового можно узнать потом?
463
00:28:43,807 --> 00:28:44,850
Семнадцать?
464
00:28:45,726 --> 00:28:47,144
Восемнадцать вместе с клубом.
465
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
Моя мама была риелтором.
466
00:28:50,898 --> 00:28:51,982
Вы знаете это здание?
467
00:28:54,943 --> 00:28:57,821
Конечно. Там много штаб-квартир банков.
468
00:28:57,905 --> 00:29:00,824
Самое высокое коммерческое здание
в центре Лос-Анджелеса.
469
00:29:00,908 --> 00:29:01,950
Я хочу его купить.
470
00:29:04,119 --> 00:29:05,239
Я хочу, чтобы мы его купили.
471
00:29:08,999 --> 00:29:13,295
Это огромное здание
на самой дорогой земле в городе.
472
00:29:13,378 --> 00:29:14,379
Я знаю.
473
00:29:16,215 --> 00:29:18,217
Нам будет нужен большой кредит.
474
00:29:18,300 --> 00:29:21,053
Вы не напрямую владеете
этими восемнадцатью зданиями?
475
00:29:23,055 --> 00:29:27,184
У меня есть банкир в Сан-Франциско,
с которым я работаю много лет.
476
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Выпьем?
477
00:29:29,978 --> 00:29:31,313
Нет, спасибо. Я не пью.
478
00:29:37,194 --> 00:29:42,741
Вы же знаете, что в центре Лос-Анджелеса
черные не владеют ни одним зданием.
479
00:29:42,824 --> 00:29:44,326
На это есть причины.
480
00:29:44,409 --> 00:29:46,703
Да. Наверное, нам бы назвали цену выше.
481
00:29:48,247 --> 00:29:49,623
Скажите то, чего я не знаю.
482
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Давайте...
483
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
Убедите меня.
484
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
Ну...
485
00:30:00,008 --> 00:30:02,928
лучше всего можно узнать
о состоянии рынка недвижимости
486
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
внутри банка.
487
00:30:04,513 --> 00:30:07,224
Если завладеем этим зданием,
будем внутри 12 банков.
488
00:30:08,100 --> 00:30:11,854
И они нам вряд ли откажут в займе,
489
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
если мы владеем их помещением.
490
00:30:15,983 --> 00:30:18,527
Это очень смело, мистер Гарретт.
491
00:30:19,194 --> 00:30:21,154
Я рассуждаю логично.
492
00:30:22,489 --> 00:30:23,490
Как жаль.
493
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Что, простите?
494
00:30:25,033 --> 00:30:28,120
Как насчет власти над белыми?
495
00:30:28,203 --> 00:30:30,455
В их крепости?
496
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Нет?
497
00:30:34,918 --> 00:30:35,919
Неважно.
498
00:30:36,962 --> 00:30:41,592
Но если рассуждать логично,
у меня есть некоторые сомнения.
499
00:30:41,675 --> 00:30:43,010
Какие?
500
00:30:43,552 --> 00:30:47,347
Вся информация,
которую мы получим от банкиров,
501
00:30:47,431 --> 00:30:51,268
будет касаться домов в белых районах.
502
00:30:55,314 --> 00:31:01,195
Вы планируете покупать дома
в белых районах, мистер Гарретт?
503
00:31:01,987 --> 00:31:03,655
Именно это мы и будем делать.
504
00:31:08,827 --> 00:31:12,956
И как нам это удастся?
505
00:31:13,790 --> 00:31:15,959
Так же, как и покупка «Банкерс-билдинг».
506
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Чего вы от меня хотите?
507
00:31:23,884 --> 00:31:26,512
Представляй нас перед другими людьми.
508
00:31:27,721 --> 00:31:31,225
Я ничего не знаю о банках.
Я не знаю, как купить банк.
509
00:31:31,308 --> 00:31:33,060
Мы покупаем не сам банк.
510
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
Мы покупаем здание, в котором банки.
511
00:31:35,938 --> 00:31:37,022
Банки – арендаторы.
512
00:31:38,857 --> 00:31:39,691
Ясно.
513
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
Станешь лицом нашего партнерства.
514
00:31:42,736 --> 00:31:45,030
Думаете, я справлюсь?
515
00:31:45,113 --> 00:31:46,990
Мы тебя всему научим.
516
00:31:50,744 --> 00:31:52,955
Этот парень? Серьезно?
517
00:31:53,455 --> 00:31:55,082
Он просто должен это переварить.
518
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
И что?
519
00:31:56,250 --> 00:31:58,627
Он зайдет и будет стоять столбом?
520
00:31:58,710 --> 00:31:59,753
Не будет.
521
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Поверьте. Он справится.
522
00:32:01,588 --> 00:32:05,884
Ставлю сто долларов, что не справится.
523
00:32:06,301 --> 00:32:07,928
Вы не знаете других белых,
524
00:32:08,011 --> 00:32:09,930
согласных представлять нас за деньги?
525
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
Которым я доверяю – нет. А вы?
526
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Я не доверяю белым.
527
00:32:14,142 --> 00:32:15,853
И как же вы живете?
528
00:32:15,936 --> 00:32:17,896
Честно говоря, черным я тоже не доверяю.
529
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
О чём вы?
530
00:32:20,524 --> 00:32:23,402
Послушайте. Я сотрудничаю
со многими белыми.
531
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
Они мои приятели.
532
00:32:24,570 --> 00:32:26,321
Некоторые даже друзья.
533
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Но я говорю, что несмотря на это,
534
00:32:29,324 --> 00:32:33,287
в наших отношениях есть что-то еще.
535
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
Просто так устроен мир.
536
00:32:34,913 --> 00:32:36,623
Если это учитывать,
537
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
то разные неприятности
не застанут тебя врасплох.
538
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Я так жить не могу.
539
00:32:42,796 --> 00:32:44,339
За это вы мне и нравитесь.
540
00:32:45,048 --> 00:32:46,592
Вы хороший человек.
541
00:32:46,675 --> 00:32:48,802
Мир вас пока не испортил.
542
00:32:48,886 --> 00:32:50,053
Вы как ребенок.
543
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Но это изменится, когда вы разбогатеете.
544
00:32:54,725 --> 00:32:55,934
Я готов рискнуть.
545
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
У вас нет выбора.
546
00:33:08,238 --> 00:33:09,323
Спасибо.
547
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Привет.
548
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
Привет.
549
00:33:24,087 --> 00:33:25,756
Ты Мэтт Стейнер, да?
550
00:33:25,839 --> 00:33:26,839
{\an8}СЬЮЗИ
551
00:33:29,301 --> 00:33:30,385
Голливудская средняя школа?
552
00:33:30,469 --> 00:33:31,637
- Да.
- Точно.
553
00:33:31,720 --> 00:33:35,557
Ты был на пару классов старше,
но тебя все знали.
554
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Отчего ты грустишь?
555
00:33:42,606 --> 00:33:43,607
Я просто думал.
556
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
О чём?
557
00:33:45,901 --> 00:33:46,901
О новой работе.
558
00:33:47,319 --> 00:33:48,320
О какой?
559
00:33:49,238 --> 00:33:50,322
В недвижимости.
560
00:33:50,697 --> 00:33:52,533
Типа брокер?
561
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Скорее инвестор.
562
00:33:56,036 --> 00:33:57,871
Я буду работать с инвесторами.
563
00:33:57,955 --> 00:33:58,789
Очень близко.
564
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Так они тебя нанимают?
565
00:34:01,750 --> 00:34:02,793
Типа партнерство.
566
00:34:03,961 --> 00:34:05,295
Партнерство.
567
00:34:07,673 --> 00:34:10,300
- Сьюзи.
- Да.
568
00:34:10,384 --> 00:34:12,010
- Рад встрече.
- Я тоже.
569
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
Я согласен.
570
00:34:25,065 --> 00:34:26,065
Точно?
571
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
Научите меня всему необходимому.
Я не подведу.
572
00:34:31,154 --> 00:34:34,116
Приходи на поле для гольфа «Ранчо-парк»
завтра в 06:00.
573
00:34:34,574 --> 00:34:35,617
Не опаздывай.
574
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Спасибо.
575
00:34:38,203 --> 00:34:39,246
Спасибо.
576
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Что? Он вообще придет?
577
00:34:57,264 --> 00:34:58,515
Доброе утро.
578
00:34:58,599 --> 00:34:59,808
Ты, кажется, сказал, в 06:00.
579
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
- Да. Ты был тут в 06:00?
- Да.
580
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Хорошо.
581
00:35:03,896 --> 00:35:04,938
Раньше играл в гольф?
582
00:35:05,397 --> 00:35:06,607
Нет.
583
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
Прежде чем научиться
говорить о недвижимости,
584
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
нужно научиться
общаться с богатыми белыми,
585
00:35:10,986 --> 00:35:12,654
будто ты один из них.
586
00:35:12,738 --> 00:35:16,200
У тебя месяц,
чтобы научиться играть в гольф.
587
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Так, как будто ты играл всю жизнь.
588
00:35:18,702 --> 00:35:19,786
Справишься?
589
00:35:20,579 --> 00:35:22,706
Да. Я в детстве много занимался спортом.
590
00:35:22,789 --> 00:35:24,917
Так что... да?
591
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
- Да.
- Тогда ладно.
592
00:35:27,044 --> 00:35:28,754
Помоги ему переодеться.
593
00:35:28,837 --> 00:35:31,006
Покажи основы, а дальше я сам.
594
00:35:31,089 --> 00:35:32,090
За мной.
595
00:35:38,138 --> 00:35:39,515
Сто долларов к одному?
596
00:35:39,598 --> 00:35:43,602
Думаешь, это решено,
потому что я такой хороший учитель?
597
00:35:43,685 --> 00:35:45,938
Можно мухлевать в математике,
в гольфе – нельзя.
598
00:35:46,021 --> 00:35:47,272
Он прав, Джо.
599
00:35:48,440 --> 00:35:51,652
Бернард, это Дон Силветорн. Мой банкир.
600
00:35:51,735 --> 00:35:53,570
Прилетел из Сан-Франциско
601
00:35:53,654 --> 00:35:54,988
посмотреть на нас, психов.
602
00:35:55,072 --> 00:35:56,073
Рад встрече.
603
00:35:59,159 --> 00:36:00,244
Чёрт!
604
00:36:00,327 --> 00:36:02,079
Кажется, я уже всё понял.
605
00:36:02,162 --> 00:36:03,956
Попробуем еще раз.
606
00:36:04,039 --> 00:36:05,624
Ладно. Что я делаю не так?
607
00:36:05,707 --> 00:36:06,708
Клюшку ниже.
608
00:36:07,292 --> 00:36:09,127
- Хорошо, спасибо.
- Головой не двигай.
609
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
Не двигай головой...
610
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
Нет, ты шевельнулся.
611
00:36:15,801 --> 00:36:18,679
Если этот маскарад сработает
и вам понадобятся мои финансы,
612
00:36:18,762 --> 00:36:21,431
надеюсь, вы не предложите
за то здание больше двух миллионов.
613
00:36:22,015 --> 00:36:23,559
Не хочу рисковать большей суммой.
614
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
Я могу купить это здание
за меньше чем два миллиона.
615
00:36:26,854 --> 00:36:28,730
Я не о вас беспокоюсь, мистер Гарретт.
616
00:36:29,857 --> 00:36:30,858
Я попал.
617
00:36:32,442 --> 00:36:33,443
А о нём.
618
00:36:34,069 --> 00:36:36,196
Не хочешь отдать мне доллар?
619
00:36:38,657 --> 00:36:40,284
Старый способ оценки здания –
620
00:36:40,367 --> 00:36:43,704
за сколько лет его окупит аренда.
621
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
Если здание стоит $300 000,
622
00:36:46,290 --> 00:36:50,169
а за аренду ты получаешь $30 000,
это десятикратный размер.
623
00:36:50,252 --> 00:36:53,839
Сейчас здания оценивают
по ставке капитализации.
624
00:36:54,256 --> 00:36:55,883
Но они математически связаны.
625
00:36:56,717 --> 00:36:59,595
Норма капитализации – обратное число
626
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
от десятикратного размера.
627
00:37:03,015 --> 00:37:06,602
300 000 равно 30 000, помноженное на M.
628
00:37:06,685 --> 00:37:10,939
М равно десяти годам.
629
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Одна десятая на 300 000 равно 30 000.
630
00:37:17,237 --> 00:37:20,365
Одна десятая – это 10%.
631
00:37:21,617 --> 00:37:22,618
Норма капитализации.
632
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Наверное, сначала повторим математику.
633
00:37:29,833 --> 00:37:30,918
Было бы здорово.
634
00:37:41,845 --> 00:37:43,764
- Да?
- Перенеси четверку.
635
00:37:44,723 --> 00:37:45,724
Какую четверку?
636
00:37:55,734 --> 00:37:59,404
Загоняя мяч в лунку, не поднимай голову.
637
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
Не поднимать голову.
638
00:38:07,287 --> 00:38:10,082
В вычитании ошибка,
и последнее действие неправильно.
639
00:38:10,165 --> 00:38:13,418
Но основы ты уже понял.
640
00:38:15,879 --> 00:38:16,880
Извини.
641
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Извини.
642
00:38:18,048 --> 00:38:19,049
Извини!
643
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Правильно.
644
00:38:26,849 --> 00:38:29,142
А теперь умножь на 1,25.
645
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
На 1,25...
646
00:38:32,938 --> 00:38:35,607
Нет. Прекрати!
647
00:38:39,820 --> 00:38:41,029
Нет.
648
00:38:41,655 --> 00:38:42,781
Хватит смеяться.
649
00:38:44,825 --> 00:38:46,285
Какого чёрта?
650
00:38:47,911 --> 00:38:49,037
Бей.
651
00:38:49,121 --> 00:38:50,205
Я бью!
652
00:38:56,170 --> 00:38:57,713
Аккуратно. Не убейся.
653
00:39:00,007 --> 00:39:01,175
Прекрати уже.
654
00:39:04,011 --> 00:39:07,681
Мы в 45 метрах от грина,
поэтому используем ведж.
655
00:39:14,396 --> 00:39:17,608
Замахнуться надо примерно вот так.
656
00:39:22,279 --> 00:39:25,115
Помни, это ведж,
им не надо бояться замахиваться.
657
00:39:25,199 --> 00:39:26,366
Что еще ты должен делать?
658
00:39:26,450 --> 00:39:27,910
Не поднимать голову.
659
00:39:27,993 --> 00:39:29,203
Ну, давай.
660
00:39:40,797 --> 00:39:41,798
Он там...
661
00:39:46,136 --> 00:39:48,555
Чёрт возьми. Ого...
662
00:39:48,639 --> 00:39:49,640
Дай пять.
663
00:39:50,474 --> 00:39:52,226
Я просто не поднимал голову и...
664
00:40:00,484 --> 00:40:03,862
Будет 432 000.
665
00:40:08,408 --> 00:40:10,118
Да, верно.
666
00:40:10,202 --> 00:40:11,870
У тебя получается. Ты делаешь успехи.
667
00:41:13,515 --> 00:41:14,766
Чего ты хочешь, Бернард?
668
00:41:14,850 --> 00:41:15,976
Не трать мое время.
669
00:41:17,394 --> 00:41:18,520
Я хочу купить здание.
670
00:41:20,397 --> 00:41:24,902
Годовой доход $100 000,
8% свободных мест,
671
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
$12 000 эксплуатационных расходов в год,
и мне нужна норма капитализации 10%.
672
00:41:32,576 --> 00:41:34,786
Какую максимальную цену
я могу предложить?
673
00:41:41,710 --> 00:41:42,753
Куда он полетел?
674
00:41:44,379 --> 00:41:47,966
Прямо посередине, около...
675
00:41:49,218 --> 00:41:52,387
Я даже не знаю.
Я так далеко мяч не забрасывал.
676
00:41:52,471 --> 00:41:53,639
Около 800 000.
677
00:41:56,725 --> 00:41:58,227
- Он прав.
- Ты прав.
678
00:41:58,310 --> 00:41:59,561
- Он прав?
- Да.
679
00:42:00,771 --> 00:42:02,564
Мы создали чудовище.
680
00:42:02,648 --> 00:42:03,815
Ты хорошо объяснил алгебру.
681
00:42:03,899 --> 00:42:06,151
Месяц назад
ты не знал, что такое алгебра, Мэтт.
682
00:42:06,235 --> 00:42:07,945
- Точно.
- У тебя талант.
683
00:42:12,699 --> 00:42:13,742
Он готов.
684
00:42:14,493 --> 00:42:16,620
Да. Он готов.
685
00:42:17,955 --> 00:42:21,250
Владелец «Банкерс-билдинг» –
Чарльз Рено.
686
00:42:22,209 --> 00:42:23,919
Высота – 14 этажей.
687
00:42:24,002 --> 00:42:27,464
11 055 квадратных метров
коммерческих площадей.
688
00:42:28,549 --> 00:42:30,342
Оно было построено в 1929 году
689
00:42:30,425 --> 00:42:33,720
и до сих пор является самым высоким
коммерческим зданием в центре
690
00:42:33,804 --> 00:42:37,140
и жемчужиной архитектуры города.
691
00:42:41,353 --> 00:42:42,729
Это его кабинет?
692
00:42:42,813 --> 00:42:44,189
Это его кабинет?
693
00:42:44,982 --> 00:42:46,900
Переделан из бального зала.
694
00:42:47,693 --> 00:42:49,945
Чёрт возьми. Насколько он богат?
695
00:42:50,028 --> 00:42:51,113
Очень богат.
696
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
Он не отнесется к тебе всерьез
без рекомендации.
697
00:42:55,033 --> 00:43:00,455
Но я подстроил, чтобы вы внезапно
встретились в клубе «Хэнкок-Парк».
698
00:43:01,415 --> 00:43:03,750
Это самый эксклюзивный клуб города.
699
00:43:03,834 --> 00:43:05,043
Я не могу туда просто прийти.
700
00:43:05,127 --> 00:43:06,211
Не беспокойся.
701
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Мистер Стейнер, добро пожаловать.
702
00:43:24,354 --> 00:43:25,355
Спасибо.
703
00:43:25,439 --> 00:43:28,317
Вас пригласили в наш клуб
в качестве гостя
704
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
по программе обмена с вашим
клубом в Пенсильвании.
705
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
Ваш шофер будет ждать вас на территории?
706
00:43:36,408 --> 00:43:37,951
Я буду возле ворот.
707
00:43:38,577 --> 00:43:40,537
Если что не так, только свистните.
708
00:43:41,371 --> 00:43:43,040
Всё будет хорошо, мистер Моррис.
709
00:43:44,791 --> 00:43:45,918
Обещаю.
710
00:43:46,001 --> 00:43:47,002
Спасибо, Антон.
711
00:43:50,797 --> 00:43:52,716
- Я волнуюсь.
- Почему?
712
00:43:52,799 --> 00:43:54,843
Я теряюсь в стрессовых ситуациях.
713
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Да ладно. У тебя талант.
714
00:43:57,304 --> 00:43:59,473
- Талант к чему?
- К актерской игре.
715
00:44:00,432 --> 00:44:01,517
Ты откуда знаешь?
716
00:44:01,600 --> 00:44:04,686
Думаешь, я бы пробился в жизни,
не умея распознавать таланты?
717
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Покажи ему.
718
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Да, сэр.
719
00:44:20,244 --> 00:44:21,286
Мистер Стейнер?
720
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Да?
721
00:44:23,080 --> 00:44:25,499
Джеки говорит, вы играете один,
но ищете партнера.
722
00:44:25,582 --> 00:44:27,042
Я за хорошую игру.
723
00:44:27,793 --> 00:44:29,670
И достойного партнера.
724
00:44:29,753 --> 00:44:31,255
Чарльз Рено, рад знакомству.
725
00:44:33,215 --> 00:44:34,675
Нравится маскарад?
726
00:44:34,758 --> 00:44:36,844
Попробуй как-нибудь. Очень интересно.
727
00:44:37,511 --> 00:44:38,846
Нет, спасибо.
728
00:44:38,929 --> 00:44:42,182
Так ты не против,
чтобы белый за тебя занимался бизнесом,
729
00:44:42,266 --> 00:44:43,934
но против того, чтобы надеть кепку
730
00:44:44,017 --> 00:44:46,019
и следить за ним?
731
00:44:46,562 --> 00:44:49,356
Этой работы я всю жизнь избегал.
732
00:44:49,898 --> 00:44:51,567
Надеюсь, так оно и будет дальше.
733
00:45:05,539 --> 00:45:07,416
Джимми, кажется,
у нас есть с кем играть.
734
00:45:09,168 --> 00:45:10,210
Ладно.
735
00:45:10,961 --> 00:45:12,504
Так мы правда это сделаем.
736
00:45:12,588 --> 00:45:16,133
Если ты говоришь «мы»,
имея в виду «ты», то да.
737
00:45:38,155 --> 00:45:39,198
Помни,
738
00:45:40,157 --> 00:45:41,283
следи за мячом.
739
00:45:41,366 --> 00:45:42,618
И не поднимай головы.
740
00:45:46,914 --> 00:45:48,040
Не опозорь меня, сынок.
741
00:45:57,299 --> 00:46:00,052
Он скажет, что сдает
по два доллара за квадратный метр,
742
00:46:00,135 --> 00:46:01,136
но это вранье.
743
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Скорее, полтора.
744
00:46:04,598 --> 00:46:08,894
Вся суть в том,
чтобы убедить тебя на большую цену.
745
00:46:08,977 --> 00:46:10,521
А я не соглашусь.
746
00:46:10,604 --> 00:46:12,940
Он тебя будет испытывать.
747
00:46:21,573 --> 00:46:25,661
Если дашь ему хотя бы малейший повод
усомниться, что ты владеешь цифрами,
748
00:46:25,744 --> 00:46:27,579
он всё поймет.
749
00:46:27,663 --> 00:46:28,789
Ты должен его впечатлить.
750
00:46:29,831 --> 00:46:31,166
Как возле первой лунки.
751
00:46:32,209 --> 00:46:33,210
И что я должен делать?
752
00:46:33,293 --> 00:46:36,755
Какай эквивалент
дальнего удара по лунке в переговорах?
753
00:46:39,007 --> 00:46:40,217
Обед из четырех блюд.
754
00:46:48,642 --> 00:46:50,394
Доставляют раз в неделю из Франции.
755
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
Приятного аппетита.
756
00:46:58,110 --> 00:47:00,445
Итак, мы сдаем по два доллара
за квадратный метр.
757
00:47:00,529 --> 00:47:03,740
Годовой доход – 272 880.
758
00:47:03,824 --> 00:47:05,409
Восемьдесят тысяч расходов.
759
00:47:05,492 --> 00:47:07,369
Получается 192 880 прибыли.
760
00:47:08,036 --> 00:47:12,165
Со ставкой капитализации в 10%
будет 1 928 880.
761
00:47:12,666 --> 00:47:17,087
С 25% надбавкой получится 2 411 100.
762
00:47:18,672 --> 00:47:21,008
Если предложите столько,
я заинтересован.
763
00:47:24,261 --> 00:47:25,470
Дело вот в чём, Чарльз.
764
00:47:25,554 --> 00:47:28,098
Я знаю, что вы сдаете
по 1,5 доллара за квадрат.
765
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Крупная долгосрочная аренда.
766
00:47:29,725 --> 00:47:31,602
Если пара неудачников
платит два доллара...
767
00:47:31,685 --> 00:47:32,769
Не пара.
768
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
Допустим, в среднем 1,8 доллара,
769
00:47:35,772 --> 00:47:37,524
доход будет...
770
00:47:37,608 --> 00:47:41,153
245 592. Но это неважно.
771
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Если хотите показать
договоры аренды, хорошо.
772
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
Иначе я буду считать
по 1,5 доллара за квадрат.
773
00:47:46,366 --> 00:47:48,160
- Полтора – это мало.
- Это щедро.
774
00:47:48,243 --> 00:47:51,038
Особенно если у вас
минимум 9% свободных площадей.
775
00:47:51,121 --> 00:47:52,915
- Меньше.
- Я насчитал 12.
776
00:47:52,998 --> 00:47:54,708
Откуда вы это знаете?
777
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
Чарльз, на дворе ноябрь.
778
00:47:57,669 --> 00:47:59,254
В 17:00 уже темно.
779
00:48:02,049 --> 00:48:04,051
Если хотите показать,
что у вас всё занято,
780
00:48:04,134 --> 00:48:06,970
включайте везде свет в 16:30.
781
00:48:07,513 --> 00:48:09,890
Я вас за это не виню.
Это сложно сделать.
782
00:48:09,973 --> 00:48:12,309
Но тогда прибыль
упадет до 1,35 доллара за метр.
783
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Мы найдем арендаторов.
784
00:48:13,560 --> 00:48:15,604
Давайте считать
по 1,6 доллара. Справедливо?
785
00:48:16,271 --> 00:48:21,610
Это $1 383 000
при ставке капитализации в 10%.
786
00:48:22,611 --> 00:48:25,364
Но ставка капитализации в 10%
слишком низкая для этого рынка.
787
00:48:25,447 --> 00:48:28,116
Мы с партнерами заключаем
много сделок с прибылью в 12%,
788
00:48:28,867 --> 00:48:30,244
а это будет...
789
00:48:30,327 --> 00:48:36,083
Базовая оценка $1 152 533.
790
00:48:37,835 --> 00:48:42,464
Ровно 1 152 533.
791
00:48:44,383 --> 00:48:46,009
Как вы так быстро считаете в уме?
792
00:48:46,677 --> 00:48:48,762
Я никогда это не подсчитаю.
793
00:48:49,972 --> 00:48:52,391
Может, я смогу притвориться.
794
00:48:53,141 --> 00:48:54,142
Как?
795
00:48:56,311 --> 00:48:57,646
Практика.
796
00:48:57,729 --> 00:48:58,814
Просто запомню.
797
00:49:00,858 --> 00:49:01,900
Всё это?
798
00:49:03,068 --> 00:49:04,528
Да, у меня хорошая память.
799
00:49:05,487 --> 00:49:06,572
Настолько хорошая?
800
00:49:06,655 --> 00:49:08,365
У меня неделя, чтобы это выучить?
801
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
Обмануть обманщика.
802
00:49:11,326 --> 00:49:12,578
Мне нравится.
803
00:49:13,787 --> 00:49:15,038
Но если это сработает,
804
00:49:15,706 --> 00:49:17,725
Рено попытается
тебя раскрутить на ставке капитализации.
805
00:49:17,749 --> 00:49:19,793
Ты должен подготовиться.
806
00:49:20,752 --> 00:49:23,046
Это центр. Риск здесь очень низкий.
807
00:49:23,672 --> 00:49:25,257
Прибыль в 12% не гарантируется.
808
00:49:25,799 --> 00:49:27,509
Я настаиваю на 10% ставке капитализации.
809
00:49:28,010 --> 00:49:31,513
Он будет держаться 10% ставки
капитализации на базовую стоимость,
810
00:49:31,597 --> 00:49:33,098
но мы на это не согласимся.
811
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
Ведь он получит 25% надбавки.
812
00:49:36,101 --> 00:49:38,478
Но тебе нужно
иметь возможность торговаться.
813
00:49:38,562 --> 00:49:42,024
Так что запомни сценарий
по 10,5% ставке капитализации.
814
00:49:42,107 --> 00:49:48,447
Но 25% премиальных с 10,5% ставки
капитализации – это очень много, да?
815
00:49:52,201 --> 00:49:57,331
Ставка капитализации 10,5 означает
$1 317 000 базовой стоимости.
816
00:49:57,414 --> 00:50:02,669
С 25% надбавкой это $1 646 250.
817
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Слишком много.
818
00:50:04,630 --> 00:50:06,715
Да, похоже на то.
819
00:50:06,798 --> 00:50:09,593
Ты прав, это слишком много.
820
00:50:11,887 --> 00:50:13,722
Убеди его, что выбор есть.
821
00:50:15,891 --> 00:50:17,267
Мистер Рено, вы мне нравитесь.
822
00:50:17,768 --> 00:50:20,521
Вы мой первый приличный партнер
по игре в гольф здесь.
823
00:50:20,604 --> 00:50:24,441
Но если вы оцениваете это здание с 10%
ставкой капитализации на активном рынке,
824
00:50:24,525 --> 00:50:26,276
хотя другие нам предложат 12%,
825
00:50:26,818 --> 00:50:29,821
мы не сможем вам предложить
25% наценки.
826
00:50:31,073 --> 00:50:32,074
Скажу так.
827
00:50:32,950 --> 00:50:34,201
Предлагаю вам выбор.
828
00:50:35,118 --> 00:50:40,415
При 11% ставке капитализации
вы получите 25% надбавки,
829
00:50:40,499 --> 00:50:46,755
а при 10,5% ставке получите
не 25%, а 18%.
830
00:50:47,214 --> 00:50:49,341
Выбирайте. Но...
831
00:50:50,259 --> 00:50:51,552
без его помощи.
832
00:50:56,515 --> 00:50:58,475
А вы не так просты, Мэтт Стейнер.
833
00:51:01,645 --> 00:51:02,729
Выбираю последнее.
834
00:51:03,397 --> 00:51:04,398
Хорошо.
835
00:51:05,274 --> 00:51:06,316
Ну как?
836
00:51:07,943 --> 00:51:09,611
Вы потеряли 17 000.
837
00:51:11,196 --> 00:51:12,447
Ну, ладно.
838
00:51:12,531 --> 00:51:16,493
- Какое ваше предложение?
- $1 554 060.
839
00:51:16,577 --> 00:51:21,540
Или $1 556 000, если оставите этот стол.
840
00:51:26,003 --> 00:51:27,337
Не могу в это поверить.
841
00:51:28,005 --> 00:51:28,881
А я могу.
842
00:51:28,964 --> 00:51:30,716
Завтра мы встретимся с арендаторами,
843
00:51:30,799 --> 00:51:33,719
скажем, что мы партнеры Мэтта
844
00:51:33,802 --> 00:51:37,055
и посмотрим, как у них отвиснут челюсти.
845
00:51:41,059 --> 00:51:44,271
Надо запечатлеть этот момент на фото.
846
00:51:44,354 --> 00:51:45,856
- Джо?
- Что?
847
00:51:46,440 --> 00:51:47,733
Это слишком?
848
00:51:47,816 --> 00:51:49,693
Да. За нас.
849
00:51:51,862 --> 00:51:53,864
ЧАРЛЬЗ РЕНО
2 ЭТАЖ
850
00:52:17,596 --> 00:52:19,056
Здравствуйте.
851
00:52:27,397 --> 00:52:29,876
{\an8}КОРПОРАЦИЯ «БАНКЕРС-БИЛДИНГ»
М. СТЕЙНЕР, ДЖ. МОРРИС, Б. ГАРРЕТТ
852
00:52:29,900 --> 00:52:31,902
ПРОДАЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ
853
00:52:43,580 --> 00:52:45,249
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
854
00:52:49,753 --> 00:52:52,506
{\an8}«БАНКЕРС-БИЛДИНГ»
АРЕНДА
855
00:52:59,096 --> 00:53:00,764
{\an8}БЕЛЫЕ
НЕГРЫ
856
00:53:05,269 --> 00:53:06,937
{\an8}ДОМ №14
857
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
{\an8}ДОМ №21
858
00:53:08,814 --> 00:53:10,524
{\an8}ДОМ №28
859
00:53:18,156 --> 00:53:19,157
Улыбочку.
860
00:53:32,921 --> 00:53:34,673
«БАНКЕРС-БИЛДИНГ»
861
00:53:40,262 --> 00:53:42,431
ДРУГИЕ – СМЕШАННЫЕ – НЕГРЫ
862
00:54:16,215 --> 00:54:19,092
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УИЛЛИС, ТЕХАС
НАСЕЛЕНИЕ 9 320
863
00:54:46,203 --> 00:54:47,871
Привет, папа.
864
00:54:47,955 --> 00:54:50,082
Как ты?
865
00:54:50,165 --> 00:54:52,292
А кто это у нас здесь?
866
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Привет, дедушка.
867
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
Папа.
868
00:55:04,179 --> 00:55:06,265
- Возьми еще батат.
- Нет, спасибо.
869
00:55:06,348 --> 00:55:08,684
Какой мальчик не любит пюре из батата?
870
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
Попробуй, детка. Это вкусно.
871
00:55:10,811 --> 00:55:12,187
Папа знаком с вице-президентом.
872
00:55:12,855 --> 00:55:14,189
Да неужели?
873
00:55:14,273 --> 00:55:16,692
Да, это правда. Бернард скромничает.
874
00:55:18,068 --> 00:55:19,194
С Эл Би Джеем?
875
00:55:19,611 --> 00:55:22,155
Да, сэр.
Он заходил в «Банкерс-билдинг».
876
00:55:23,365 --> 00:55:24,449
Да, сынок.
877
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
Они очень приятные.
878
00:55:32,207 --> 00:55:33,458
Я думал, ты не куришь.
879
00:55:33,542 --> 00:55:34,543
Нет, не курю.
880
00:55:35,043 --> 00:55:36,545
Но я знаю, что ты их любишь, и...
881
00:55:37,045 --> 00:55:38,964
Эти сигары получше тех, что курю я.
882
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Ты добился успеха в Лос-Анджелесе.
883
00:55:45,762 --> 00:55:46,889
Наверное, ты был прав.
884
00:55:47,556 --> 00:55:48,557
По поводу чего?
885
00:55:48,974 --> 00:55:50,934
Заработка денег как белый.
886
00:55:51,393 --> 00:55:53,312
И нашел место, где это можно сделать.
887
00:55:54,313 --> 00:55:57,316
Здесь это до сих пор невозможно.
888
00:55:57,816 --> 00:55:59,193
Всё только хуже.
889
00:55:59,276 --> 00:56:02,279
Нет, в Калифорнии не идеально, но...
890
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
там всё по-другому.
891
00:56:05,490 --> 00:56:09,286
Думаю, дело не в Калифорнии.
892
00:56:12,164 --> 00:56:13,415
Я горжусь тобой, сынок.
893
00:56:28,764 --> 00:56:29,848
Куда ты?
894
00:56:30,390 --> 00:56:31,683
Пройдусь по городу.
895
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
В таком виде?
896
00:56:36,647 --> 00:56:38,690
Пойду в белый район.
897
00:56:40,692 --> 00:56:42,194
Не забудь надеть галстук.
898
00:56:43,445 --> 00:56:44,446
Я это планировал.
899
00:56:48,075 --> 00:56:49,243
Возьми с собой Джуниора.
900
00:56:51,578 --> 00:56:53,789
Он должен сам увидеть, откуда он родом.
901
00:57:40,878 --> 00:57:43,005
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЕРНЫХ – ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ
902
00:57:44,214 --> 00:57:45,841
Почему фонтанчики разные, папа?
903
00:57:49,011 --> 00:57:50,637
Здесь всё по-другому, сынок.
904
00:57:51,597 --> 00:57:52,598
Да.
905
00:57:53,307 --> 00:57:54,827
Извини, что тебе пришлось это увидеть.
906
00:57:55,893 --> 00:57:56,894
Не страшно.
907
00:57:57,811 --> 00:57:59,271
Почём чистка обуви?
908
00:57:59,354 --> 00:58:00,856
Я обслуживаю только белых, сэр.
909
00:58:11,033 --> 00:58:13,160
БАНК «МЕНЙЛЕНД»
910
00:58:14,912 --> 00:58:16,330
Думаешь, это ошибка?
911
00:58:17,664 --> 00:58:19,374
Я думаю, мир меняется.
912
00:58:21,251 --> 00:58:23,629
Но, похоже, в Техасе
он не слишком изменился.
913
00:58:27,174 --> 00:58:28,675
Я должен это сделать.
914
00:58:31,220 --> 00:58:32,346
Я знаю.
915
00:58:33,347 --> 00:58:35,098
Поэтому я тебя поддерживаю.
916
00:58:37,851 --> 00:58:39,645
Что мы знаем о банках?
917
00:58:40,145 --> 00:58:43,690
Банки берут депозиты и дают кредиты,
часто под залог недвижимости.
918
00:58:44,358 --> 00:58:47,819
Банки и недвижимость -
две стороны одной медали.
919
00:58:47,903 --> 00:58:51,114
Кажется, ты упускаешь
некоторые трудности.
920
00:58:51,740 --> 00:58:56,328
Например, мы черные, а банк в Техасе.
921
00:58:56,411 --> 00:58:59,289
В Техасе нет закона,
что мы не можем владеть банком.
922
00:58:59,373 --> 00:59:02,960
Но я согласен, то, что мы черные,
может стать практической проблемой.
923
00:59:03,043 --> 00:59:04,837
Ты с этим согласен?
924
00:59:04,920 --> 00:59:06,547
Ну, нас представляет Мэтт.
925
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
Конечно.
926
00:59:07,798 --> 00:59:10,300
Но в Лос-Анджелесе Мэтт
открывает для нас двери,
927
00:59:10,384 --> 00:59:12,052
он не занимается бизнесом,
928
00:59:12,135 --> 00:59:15,097
а банковское дело –
это вообще очень сложно.
929
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
Нужно пристально за всем наблюдать.
930
00:59:16,849 --> 00:59:18,559
Как ты планируешь это делать?
931
00:59:18,642 --> 00:59:21,311
В техасский банк
нас пустят только под видом слуг.
932
00:59:21,770 --> 00:59:23,605
Я думал, тебе это нравится.
933
00:59:23,689 --> 00:59:24,940
Я живу в Лос-Анджелесе.
934
00:59:25,023 --> 00:59:27,442
Я не собираюсь переезжать в Техас. А ты?
935
00:59:27,526 --> 00:59:28,861
Во время рабочей недели.
936
00:59:28,944 --> 00:59:31,822
И работать уборщиком
в собственном банке?
937
00:59:31,905 --> 00:59:32,906
Это не понадобится.
938
00:59:32,990 --> 00:59:35,868
Мэтт расскажет мне
о ситуации в банке в конце каждого дня.
939
00:59:35,951 --> 00:59:39,037
Почему ты считаешь,
что он переедет в эту глушь?
940
00:59:39,121 --> 00:59:41,915
Не хотел оскорбить твой
космополитический городок.
941
00:59:42,374 --> 00:59:46,044
И у Мэтта здесь неплохая работенка.
942
00:59:46,128 --> 00:59:47,671
Придется его заинтересовать.
943
00:59:47,754 --> 00:59:51,592
Значит, будем платить ему еще больше
за то, что он белый.
944
00:59:52,551 --> 00:59:56,138
Джо, подумай, сколько добра
мы принесем местному черному сообществу.
945
00:59:56,555 --> 00:59:58,390
Поможем им купить дома,
начать свое дело.
946
00:59:59,558 --> 01:00:02,853
Кроме того, этот банк
не работает в полную силу.
947
01:00:04,188 --> 01:00:07,149
С его капиталом
можно давать вдвое больше кредитов.
948
01:00:07,608 --> 01:00:08,901
Мы можем много заработать.
949
01:00:08,984 --> 01:00:10,694
Мы и сейчас много зарабатываем.
950
01:00:11,445 --> 01:00:13,322
Будешь тут стоять с серьезным лицом
951
01:00:13,405 --> 01:00:16,408
и говорить, что это хорошо для бизнеса?
952
01:00:16,491 --> 01:00:18,660
Это социальный активизм, Бернард.
953
01:00:18,744 --> 01:00:19,745
Только и всего.
954
01:00:20,162 --> 01:00:22,039
Делать добро можно и по-другому.
955
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
Или ты чувствуешь вину,
что бросил там отца.
956
01:00:26,168 --> 01:00:27,169
Скажу тебе так.
957
01:00:27,711 --> 01:00:31,757
Если одна поездка домой
лишает тебя способности здраво мыслить,
958
01:00:31,840 --> 01:00:32,841
у нас проблемы.
959
01:00:34,384 --> 01:00:35,636
Со всем уважением, Джо.
960
01:00:35,719 --> 01:00:37,763
Думаю, тебе этого не понять.
961
01:00:37,846 --> 01:00:38,847
Извини.
962
01:00:38,931 --> 01:00:40,641
Разве я с утра не был черным?
963
01:00:40,724 --> 01:00:42,226
Кажется, был.
964
01:00:42,726 --> 01:00:44,269
Да, я до сих пор черный.
965
01:00:44,353 --> 01:00:48,607
И если я вырос в Калифорнии
в не очень бедной семье,
966
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
по-твоему, я не черный?
967
01:00:50,776 --> 01:00:52,486
Я не хотел переходить на личности.
968
01:00:54,363 --> 01:00:55,405
Нет, хотел.
969
01:00:59,618 --> 01:01:00,661
Извини.
970
01:01:04,081 --> 01:01:06,458
Бернард, если мы отправимся в Техас
971
01:01:06,542 --> 01:01:09,127
и начнем борьбу против сегрегации,
мы проиграем.
972
01:01:09,211 --> 01:01:10,921
Неважно, легально это или нет.
973
01:01:11,421 --> 01:01:14,216
Если даже доктор Кинг
добьется гражданских прав,
974
01:01:14,299 --> 01:01:15,759
это будет не так скоро,
975
01:01:15,843 --> 01:01:18,303
мы успеем остаться без штанов.
976
01:01:21,265 --> 01:01:22,599
Привези папу сюда.
977
01:01:22,683 --> 01:01:24,017
Помоги ему лично.
978
01:01:24,351 --> 01:01:27,437
И не думай, что можешь
спасти каждого черного в Техасе,
979
01:01:27,521 --> 01:01:28,772
это невозможно.
980
01:01:29,982 --> 01:01:32,401
Я пойму, если ты не поддержишь меня.
981
01:01:33,485 --> 01:01:35,612
Ты не сможешь сам купить
этот банк, Бернард.
982
01:01:35,696 --> 01:01:36,697
Не по этой цене.
983
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
Тогда я найду другого партнера.
984
01:01:42,119 --> 01:01:43,662
Боже мой.
985
01:01:45,706 --> 01:01:48,166
Я же говорил, что богатство
тебя изменит.
986
01:01:51,128 --> 01:01:55,257
Запомни мои слова. Это плохая идея.
987
01:01:56,133 --> 01:01:59,928
Еще безумнее,
чем покупка «Банкерс-билдинг».
988
01:02:00,387 --> 01:02:02,389
Но мы это провернули.
989
01:02:05,934 --> 01:02:07,519
Ладно. Я в деле.
990
01:02:09,479 --> 01:02:10,522
Чёрт.
991
01:02:19,573 --> 01:02:23,619
Я официально заявляю,
что вы сошли с ума.
992
01:02:23,702 --> 01:02:24,703
Ты готов?
993
01:02:25,245 --> 01:02:26,288
Я...
994
01:02:26,371 --> 01:02:28,707
Скажи в трех предложениях,
как работает банк.
995
01:02:30,959 --> 01:02:34,129
Пекарня получает прибыль, продавая
хлеб дороже стоимости приготовления.
996
01:02:34,755 --> 01:02:35,756
Банк получает прибыль,
997
01:02:35,839 --> 01:02:39,676
выдавая кредиты дороже,
чем получает депозиты.
998
01:02:39,760 --> 01:02:42,763
Обычно банк получает деньги
от вкладчиков под три процента
999
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
и одалживает под пять.
1000
01:02:44,056 --> 01:02:46,725
Ух ты. Действительно три предложения.
1001
01:02:48,977 --> 01:02:49,978
Поехали.
1002
01:02:51,146 --> 01:02:52,189
Будет весело.
1003
01:02:53,106 --> 01:02:54,233
Наденешь шляпу?
1004
01:02:54,316 --> 01:02:55,317
Я пас.
1005
01:02:55,776 --> 01:02:56,777
Тогда ладно.
1006
01:02:57,361 --> 01:02:58,487
Пойдем.
1007
01:03:07,788 --> 01:03:10,290
Джентльмены, Дон Силверторн.
1008
01:03:11,333 --> 01:03:12,519
- Роберт Флоренс.
- Мэтт Стейнер.
1009
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Роберт Флоренс-младший.
1010
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
- Следующий.
- Проходите, джентльмены.
1011
01:03:16,630 --> 01:03:17,714
Спасибо.
1012
01:03:19,508 --> 01:03:21,301
Да, конечно. Джентльмены.
1013
01:03:24,805 --> 01:03:28,600
Моему сыну гарантируется место
для защиты моих оставшихся 20%?
1014
01:03:28,684 --> 01:03:29,768
Это в приложении.
1015
01:03:29,852 --> 01:03:32,479
Но он больше не будет
один выдавать кредиты.
1016
01:03:32,563 --> 01:03:35,941
Основной интерес моего клиента
в покупке – увеличение кредитования
1017
01:03:36,024 --> 01:03:37,818
и, таким образом, прибыльности банка.
1018
01:03:37,901 --> 01:03:41,280
Он будет подчиняться непосредственно
вам как президенту банка?
1019
01:03:41,363 --> 01:03:42,364
Верно.
1020
01:03:44,366 --> 01:03:47,327
Кто такие Бернард Гарретт
и Джозеф Моррис?
1021
01:03:48,328 --> 01:03:49,955
Мои партнеры в Лос-Анджелесе.
1022
01:04:09,099 --> 01:04:10,225
Почему они не приехали?
1023
01:04:10,601 --> 01:04:13,520
Честно? Они для этого слишком богаты.
1024
01:04:13,604 --> 01:04:15,022
Для этого у них есть я.
1025
01:04:15,105 --> 01:04:17,733
Без обид, но у них
сотни инвестиций по всей стране.
1026
01:04:17,816 --> 01:04:19,193
Это хорошо.
1027
01:04:19,860 --> 01:04:22,070
Но сегодня они инвестируют сюда.
1028
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Отмечу, что полная стоимость
покупки банка
1029
01:04:43,634 --> 01:04:46,803
сегодня с 11:00 под эскроу в моем банке.
1030
01:04:46,887 --> 01:04:48,764
Это самое главное.
1031
01:04:59,358 --> 01:05:03,779
Поздравляю, теперь ты
владелец банка в своем родном городе.
1032
01:05:04,988 --> 01:05:07,115
Пора везти мой черный зад обратно в ЛА.
1033
01:05:09,576 --> 01:05:10,661
Не спрашивай.
1034
01:05:15,415 --> 01:05:18,126
Мы с партнерами теперь владеем
банком «Мейнленд».
1035
01:05:18,710 --> 01:05:23,257
И мы собираемся изменить политику банка
касательно займов неграм.
1036
01:05:24,383 --> 01:05:26,301
Нам нужна ваша помощь, чтобы понять,
1037
01:05:26,385 --> 01:05:29,513
кто в вашей общине сознательный
потенциальный заемщик.
1038
01:05:30,138 --> 01:05:32,641
Вы получите кредит...
1039
01:05:32,724 --> 01:05:36,186
Естественно, мы не можем привлекать
внимание к этой новой политике
1040
01:05:36,270 --> 01:05:38,772
или к нашему владению банком.
1041
01:05:40,274 --> 01:05:43,819
Иначе вся наша работа будет в опасности.
1042
01:05:45,362 --> 01:05:49,783
Но не сомневайтесь,
наша цель – поддержать рост бизнеса
1043
01:05:49,867 --> 01:05:54,413
{\an8}и покупку домов в нашей общине,
предоставив доступ к капиталу.
1044
01:05:55,163 --> 01:05:58,166
Благодаря вашему кредиту
мы купили две новые машинки.
1045
01:05:58,250 --> 01:06:00,127
Удвоили наши доходы за три месяца.
1046
01:06:08,135 --> 01:06:11,013
Вы одобрили 14 новых кредитов
на этой неделе?
1047
01:06:11,930 --> 01:06:13,182
Это верно.
1048
01:06:13,599 --> 01:06:15,100
Только пять из них были мои.
1049
01:06:16,894 --> 01:06:19,229
В этом банке много
неиспользуемого капитала.
1050
01:06:19,730 --> 01:06:22,649
Вы же знали, что я начну
выдавать кредиты, чтобы изменить это.
1051
01:06:22,733 --> 01:06:24,651
Я не видел столько
потенциальных заемщиков
1052
01:06:24,735 --> 01:06:26,111
со времени начала работы.
1053
01:06:26,653 --> 01:06:28,822
А я работаю тут с 18 лет.
1054
01:06:29,531 --> 01:06:31,241
Где вы находите этих людей?
1055
01:06:32,034 --> 01:06:34,620
Кто такой Соломон Джонсон?
1056
01:06:36,455 --> 01:06:37,748
Мы рассматриваем все варианты.
1057
01:06:38,332 --> 01:06:40,459
Чем больше мы даем кредитов,
тем больше прибыль.
1058
01:06:41,084 --> 01:06:42,252
Ваших акций тоже.
1059
01:06:42,794 --> 01:06:44,129
Если мы не обанкротимся.
1060
01:06:45,547 --> 01:06:46,840
Для этого и нужен залог.
1061
01:07:23,210 --> 01:07:26,380
Мой партнер Джо
каждые две недели приезжает сюда из ЛА.
1062
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
Он будет рад встрече.
1063
01:07:28,090 --> 01:07:30,217
Я ему сказал, что у вас лучшее барбекю.
1064
01:07:30,300 --> 01:07:31,134
Спасибо.
1065
01:07:31,218 --> 01:07:33,887
Моя отчетность очень простая.
1066
01:07:34,429 --> 01:07:36,849
Могу сходить в офис и принести.
1067
01:07:36,932 --> 01:07:37,933
Просмотрите ее.
1068
01:07:38,016 --> 01:07:39,726
- Отлично. Спасибо.
- Да.
1069
01:07:44,147 --> 01:07:45,232
Ты опоздал.
1070
01:07:46,316 --> 01:07:47,901
Флоренс узнал о кредитах для черных.
1071
01:07:49,152 --> 01:07:52,406
Он мне изначально не доверял,
а теперь вообще следит как ястреб.
1072
01:07:52,906 --> 01:07:53,907
Есть причина?
1073
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Да, он мечтал быть боссом,
1074
01:07:55,951 --> 01:07:58,912
а не подчиняться чуваку из Калифорнии
на десять лет младше него.
1075
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
Мне здесь не нравится.
1076
01:08:42,997 --> 01:08:45,626
Да ладно. Мы здесь всего три месяца.
1077
01:08:45,709 --> 01:08:46,835
Этого достаточно.
1078
01:08:49,505 --> 01:08:51,173
Почему ты на это согласился?
1079
01:08:51,840 --> 01:08:53,634
Я получаю 250 000 в год.
1080
01:08:53,716 --> 01:08:56,178
Мы купили этот дом на месячную зарплату.
1081
01:08:56,261 --> 01:08:58,971
Когда ты только начинал,
сказал, что тебя сделают партнером.
1082
01:08:59,055 --> 01:09:01,225
- Да, и...
- Партнер не получает зарплату.
1083
01:09:01,308 --> 01:09:02,434
Партнер – это владелец.
1084
01:09:03,268 --> 01:09:05,520
Ты же говорил,
что мечтаешь стать владельцем.
1085
01:09:05,604 --> 01:09:07,314
И стану.
1086
01:09:08,814 --> 01:09:10,317
Владельцем следующего банка.
1087
01:09:13,153 --> 01:09:14,446
Вы купите еще один банк?
1088
01:09:16,657 --> 01:09:18,033
Мы об этом думаем, да.
1089
01:09:22,120 --> 01:09:23,705
Это будет здорово.
1090
01:09:24,915 --> 01:09:25,916
Правда?
1091
01:09:30,671 --> 01:09:33,298
Все согласны,
что барбекю – хорошее вложение?
1092
01:09:41,974 --> 01:09:43,809
Вы, должно быть, Бернард Гарретт.
1093
01:09:45,519 --> 01:09:46,812
А вы Джо Моррис?
1094
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
Вы за мной следили?
1095
01:09:48,104 --> 01:09:50,314
Пытаюсь понять,
кто на самом деле владеет банком.
1096
01:09:58,532 --> 01:09:59,908
Вы знамениты.
1097
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
Это вы и вице-президент Джонсон,
если не ошибаюсь.
1098
01:10:10,085 --> 01:10:11,086
Слушайте,
1099
01:10:12,671 --> 01:10:14,673
я против вас лично ничего не имею.
1100
01:10:14,756 --> 01:10:16,425
Говорит белый человек.
1101
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
Но если в городе узнают,
1102
01:10:18,635 --> 01:10:22,598
что их банк не только дает
кредиты неграм,
1103
01:10:23,599 --> 01:10:25,267
а два негра им владеют,
1104
01:10:26,727 --> 01:10:28,061
то все заберут вклады.
1105
01:10:29,146 --> 01:10:30,606
А откуда они узнают?
1106
01:10:32,649 --> 01:10:34,276
У них нет доступа к документам.
1107
01:10:34,651 --> 01:10:35,485
У вас есть.
1108
01:10:35,569 --> 01:10:37,362
Вы поняли только через три месяца.
1109
01:10:38,447 --> 01:10:40,324
- Я могу рассказать.
- Можете.
1110
01:10:40,407 --> 01:10:43,285
И будете владеть 20% банка-банкрота,
хотя сейчас он процветает.
1111
01:10:45,537 --> 01:10:46,580
Чего вы хотите?
1112
01:10:48,248 --> 01:10:49,499
Защитить свои инвестиции.
1113
01:10:50,334 --> 01:10:54,213
Если банк лопнет, мои 20% обесценятся.
1114
01:10:55,506 --> 01:10:57,132
Так мы будем сотрудничать?
1115
01:10:57,841 --> 01:10:59,051
Не совсем.
1116
01:10:59,134 --> 01:11:01,803
Понимаете, отец не знал,
что продает банк неграм,
1117
01:11:01,887 --> 01:11:04,348
а это мошенничество.
1118
01:11:04,848 --> 01:11:06,433
Не знаю, Боб.
1119
01:11:07,059 --> 01:11:10,771
Наши имена есть
в подписанном тобой договоре.
1120
01:11:10,854 --> 01:11:12,689
Ты даже о нас спросил.
1121
01:11:13,398 --> 01:11:14,733
Не знаю, кто вам это сказал.
1122
01:11:14,816 --> 01:11:17,236
Мне не надо об этом рассказывать.
Я там присутствовал.
1123
01:11:17,778 --> 01:11:19,112
Неправда.
1124
01:11:21,156 --> 01:11:22,199
Припоминаете?
1125
01:11:24,993 --> 01:11:27,412
И кстати, ваш отец знал.
1126
01:11:29,248 --> 01:11:30,249
Вы лжете.
1127
01:11:30,332 --> 01:11:34,127
Спросите его, или я найду письмо,
где он обсуждал это с Силверторном.
1128
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Вы считаете себя самыми умными.
1129
01:11:38,674 --> 01:11:39,716
Так и есть.
1130
01:11:40,259 --> 01:11:41,635
Для парочки негров.
1131
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Ну выдали бы вашим пару кредитов.
1132
01:11:45,305 --> 01:11:47,558
А вы уже выдали 19.
1133
01:11:50,394 --> 01:11:51,854
Вот еще одно письмо.
1134
01:11:51,937 --> 01:11:55,357
Из управления контролера денежного
обращения минфина США.
1135
01:11:55,440 --> 01:11:58,527
Они перенесли нашу ежегодную инспекцию
на два квартала вперед.
1136
01:11:58,610 --> 01:11:59,945
Это через месяц.
1137
01:12:00,028 --> 01:12:02,823
Из-за анонимных сообщений,
что мы даем необеспеченные кредиты.
1138
01:12:04,324 --> 01:12:07,786
Вы думаете, что знаете этот город,
хотя приехали три месяца назад?
1139
01:12:08,996 --> 01:12:10,080
Это не так.
1140
01:12:10,497 --> 01:12:11,498
Я здесь родился.
1141
01:12:11,582 --> 01:12:14,626
Я тоже. В этом доме.
1142
01:12:18,422 --> 01:12:19,548
Ну,
1143
01:12:20,090 --> 01:12:22,968
тогда вы должны знать,
что не сможете долго хранить секрет.
1144
01:12:45,157 --> 01:12:48,660
Мы должны перестать давать
кредиты неграм до конца проверки.
1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,163
А как же те,
кого уже внесли в документы?
1146
01:12:53,332 --> 01:12:54,833
Можно я внесу предложение?
1147
01:12:54,917 --> 01:12:56,460
Можно мне чего-нибудь покрепче?
1148
01:12:58,587 --> 01:13:00,088
Нужно купить еще один банк.
1149
01:13:00,172 --> 01:13:01,590
И побольше.
1150
01:13:02,633 --> 01:13:03,967
Что? Нет, я...
1151
01:13:04,051 --> 01:13:05,177
Я серьезно.
1152
01:13:08,138 --> 01:13:11,350
ПЕРВЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ БАНК МАРЛИНА
1153
01:13:14,144 --> 01:13:15,938
Так, банк Марлина маленький.
1154
01:13:16,021 --> 01:13:18,690
Можно купить его сразу за 274 000,
1155
01:13:18,774 --> 01:13:21,318
полцены от того,
что вы заплатили за 80% «Мейнленда».
1156
01:13:21,401 --> 01:13:22,653
Как президент обоих банков,
1157
01:13:22,736 --> 01:13:25,948
я могу перевести займы неграм
из «Мейнленда» в «Марлин»
1158
01:13:26,031 --> 01:13:27,658
на время проверки.
1159
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
Тогда правительство не будет
лезть в наши дела,
1160
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
а Флоренс, может, станет союзником.
1161
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Интересная мысль,
1162
01:13:34,206 --> 01:13:38,418
но у нас с Джо нет $274 000 наличкой
вот так сразу.
1163
01:13:39,127 --> 01:13:42,506
Вряд ли Силверторн профинансирует
покупку еще одного банка в Техасе.
1164
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
У меня есть решение.
1165
01:13:46,343 --> 01:13:48,345
В банке Марлина депозитов
на два миллиона,
1166
01:13:48,428 --> 01:13:50,180
а кредитов всего на миллион.
1167
01:13:50,264 --> 01:13:51,932
Поэтому он не приносит доход.
1168
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Мы купим этот банк.
1169
01:13:53,141 --> 01:13:56,395
Используем свободный миллион депозитов
на покупку кредитов с агрегатора.
1170
01:13:56,770 --> 01:14:01,650
Я уже нашел пакет кредитов
с прибылью в 8%, предлагаемый за 6,5%.
1171
01:14:01,733 --> 01:14:04,945
Эти 1,5% сразу принесут прибыль.
1172
01:14:05,028 --> 01:14:06,613
Если долги будут возвращены.
1173
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Проверьте эти займы сами.
1174
01:14:08,365 --> 01:14:09,950
Мне они кажутся надежными.
1175
01:14:10,033 --> 01:14:12,619
Весь пакет продается за 971 000.
1176
01:14:12,703 --> 01:14:15,831
Это не решает
нашу с Джо проблему наличных.
1177
01:14:15,914 --> 01:14:19,793
Да, но если вы с Джо станете брокерами,
1178
01:14:19,877 --> 01:14:21,753
Банк Марлина выплатит вам комиссию
1179
01:14:21,837 --> 01:14:24,464
около 200 000 за этот кредитный пакет.
1180
01:14:24,548 --> 01:14:28,302
Это большая комиссия
за кредитный пакет в миллион долларов.
1181
01:14:28,385 --> 01:14:30,470
Да, но всё вполне легально.
1182
01:14:30,554 --> 01:14:32,154
Ваши инвестиции уменьшатся на две трети.
1183
01:14:32,222 --> 01:14:35,142
Банк станет приносить доход,
а мы продолжим кредитовать негров.
1184
01:14:35,225 --> 01:14:36,226
Все в плюсе.
1185
01:14:36,310 --> 01:14:37,769
Это как-то слишком хорошо.
1186
01:14:38,228 --> 01:14:39,980
Пусть ваши юристы проверят.
1187
01:14:41,064 --> 01:14:43,817
Слушай, Мэтт, даже если всё сходится,
1188
01:14:44,610 --> 01:14:47,988
Джо должен следить
за нашим имуществом в Лос-Анджелесе.
1189
01:14:48,488 --> 01:14:50,908
А я здесь слежу за тобой
и банком «Мейнленд»,
1190
01:14:50,991 --> 01:14:53,285
в который даже войти не могу.
1191
01:14:54,661 --> 01:14:58,373
Не думаю, что сейчас время покупать
еще один банк в Техасе.
1192
01:14:58,457 --> 01:15:00,959
Вам и не придется,
если позволите мне им управлять.
1193
01:15:01,793 --> 01:15:02,793
По-настоящему.
1194
01:15:05,589 --> 01:15:06,589
Мэтт,
1195
01:15:07,674 --> 01:15:10,427
не могу сказать за Джо,
но мне это не нравится.
1196
01:15:11,512 --> 01:15:13,805
Извините, что прерываю.
1197
01:15:13,889 --> 01:15:14,973
Будете?
1198
01:15:15,057 --> 01:15:16,141
- Нет.
- Ладно.
1199
01:15:26,235 --> 01:15:28,946
Мы договорились, что я стану
совладельцем следующего банка.
1200
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Даже записали это в контракте.
1201
01:15:30,822 --> 01:15:33,242
Три месяца назад
ты не разбирался в банковском деле.
1202
01:15:33,325 --> 01:15:34,785
Я многому научился.
1203
01:15:34,868 --> 01:15:37,162
Слушай, я в тебя верю, но...
1204
01:15:38,205 --> 01:15:39,206
Что?
1205
01:15:40,165 --> 01:15:44,628
Это $274 000 наших с Джо денег.
1206
01:15:45,379 --> 01:15:47,631
Мы можем высказать свое мнение.
1207
01:15:51,927 --> 01:15:53,303
Если я не смогу работать сам,
1208
01:15:53,387 --> 01:15:55,514
то уйду в отставку и вернусь в ЛА.
1209
01:15:58,183 --> 01:16:00,727
- Это шантаж?
- Нет.
1210
01:16:01,436 --> 01:16:02,563
Это нечестно, Джо.
1211
01:16:02,646 --> 01:16:04,147
Вы многому меня научили.
1212
01:16:04,231 --> 01:16:05,649
Я хочу быть как вы.
1213
01:16:06,066 --> 01:16:07,067
Владельцем.
1214
01:16:08,360 --> 01:16:09,778
Что бы вы ни решили...
1215
01:16:11,196 --> 01:16:13,782
я благодарен за всё,
что вы для меня сделали.
1216
01:16:17,786 --> 01:16:20,038
Ты говорил, что будет сложно.
1217
01:16:20,122 --> 01:16:24,209
Я сказал, что это плохая идея.
1218
01:16:25,502 --> 01:16:29,006
Потом я согласился рискнуть,
и вот к чему это привело.
1219
01:16:29,965 --> 01:16:34,803
Мы покупаем банк парню,
проработавшему банкиром 90 дней.
1220
01:16:36,597 --> 01:16:37,681
Без надзора.
1221
01:16:43,812 --> 01:16:45,647
ПЕРВЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
БАНК МАРЛИНА
1222
01:16:45,731 --> 01:16:49,526
Всем здравствуйте, я хочу сказать,
что очень рад с вами работать.
1223
01:16:49,610 --> 01:16:51,653
Нас и этот банк ждут великие дела.
1224
01:16:51,737 --> 01:16:55,282
Он расширится, и город
разрастется вместе с ним.
1225
01:16:56,700 --> 01:16:57,868
Моя дверь всегда открыта.
1226
01:16:58,619 --> 01:17:00,412
Покажем публике наше новое лицо.
1227
01:17:12,341 --> 01:17:15,010
Двенадцатый кредит из пакета.
1228
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Еще один красивый дом в белом районе.
1229
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Ставь пять.
1230
01:17:22,434 --> 01:17:23,644
Спасибо за помощь.
1231
01:17:25,604 --> 01:17:27,064
Как еще мне учиться?
1232
01:17:37,241 --> 01:17:38,242
Перестань.
1233
01:17:38,325 --> 01:17:40,536
Никто не наблюдает за твоей уборкой.
1234
01:17:40,619 --> 01:17:43,038
Я старательно выполняю свои обязанности.
1235
01:17:46,959 --> 01:17:48,418
Извини за это.
1236
01:17:49,753 --> 01:17:52,339
Если бы они мне больше доверяли,
ты бы этого не делала.
1237
01:17:53,173 --> 01:17:54,716
Ты против моего присутствия здесь?
1238
01:17:57,511 --> 01:17:58,512
Немного.
1239
01:18:02,099 --> 01:18:04,309
А ты против
моих попыток управлять своим банком?
1240
01:18:07,145 --> 01:18:08,146
Немного.
1241
01:18:09,064 --> 01:18:10,107
Правда?
1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,403
Да ладно. Ты же знаешь,
что я из бедной семьи.
1243
01:18:15,070 --> 01:18:16,989
Я научился притворяться богатым.
Ты мне помогла.
1244
01:18:20,325 --> 01:18:21,368
Я понимаю...
1245
01:18:22,327 --> 01:18:23,954
Что для этой работы надо быть белым.
1246
01:18:25,414 --> 01:18:26,456
И мужчиной.
1247
01:18:29,501 --> 01:18:30,502
Я просто...
1248
01:18:32,212 --> 01:18:34,840
Я хочу уважения за свой вклад в дело.
1249
01:18:37,176 --> 01:18:38,886
Уважение – это важно.
1250
01:18:39,553 --> 01:18:42,639
Иногда люди идут на риск,
чтобы его заслужить.
1251
01:18:43,891 --> 01:18:46,143
Я, как и ты, хочу,
чтобы этот банк был успешным.
1252
01:18:46,226 --> 01:18:47,603
Я хочу, чтобы ты был успешным.
1253
01:18:48,604 --> 01:18:50,814
И не обижайся,
1254
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
но ты занялся банковским делом
три месяца назад.
1255
01:18:57,237 --> 01:18:58,238
Как и Бернард.
1256
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Они все надежные.
1257
01:19:10,042 --> 01:19:12,461
Мы проверили недвижимость
в каждом залоге.
1258
01:19:12,961 --> 01:19:14,087
Как быстро.
1259
01:19:14,171 --> 01:19:18,050
Только проверь соответствие документов,
прежде чем давать деньги.
1260
01:19:18,133 --> 01:19:18,967
Конечно.
1261
01:19:19,051 --> 01:19:21,303
И свяжись с юристом из Хьюстона,
о котором я говорил.
1262
01:19:21,386 --> 01:19:24,306
Я с ним раньше работал. Майкл О'Киф.
Я ему доверяю.
1263
01:19:24,389 --> 01:19:25,849
Уже связался. Он приедет.
1264
01:19:25,933 --> 01:19:26,934
Отлично.
1265
01:19:27,476 --> 01:19:28,477
Извините.
1266
01:19:29,353 --> 01:19:30,771
Отличное место.
1267
01:19:31,855 --> 01:19:33,857
Утром я поеду назад.
1268
01:19:33,941 --> 01:19:35,776
БИЗНЕС НИГГЕРА
1269
01:19:35,859 --> 01:19:37,236
Не страшно.
1270
01:19:38,070 --> 01:19:39,905
Я это быстро уберу.
1271
01:19:47,371 --> 01:19:48,539
Ладно.
1272
01:19:56,505 --> 01:19:58,841
Его заявление показалось мне
очень осторожным.
1273
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Я не получил заверений,
что господин Хрущев и СССР
1274
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
вышли из космической гонки.
1275
01:20:04,137 --> 01:20:04,972
Думаю, это...
1276
01:20:05,055 --> 01:20:08,684
Мистер Стейнер, адвокат
почти закончил рассмотрение кредитов.
1277
01:20:08,767 --> 01:20:09,810
Отлично.
1278
01:20:16,441 --> 01:20:18,277
- Если что-то нужно, скажите.
- Спасибо.
1279
01:20:18,819 --> 01:20:21,405
Большое спасибо,
что согласились срочно помочь.
1280
01:20:21,822 --> 01:20:23,448
Как вам кредиты?
1281
01:20:23,532 --> 01:20:25,993
Надежные. Начинайте
подписывать контракты.
1282
01:20:26,076 --> 01:20:27,077
Отлично.
1283
01:20:27,160 --> 01:20:29,496
КРЕДИТНЫЙ СОЮЗ
ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСА
1284
01:20:31,373 --> 01:20:33,173
{\an8}ПОКУПАТЕЛЬ: М. СТЕЙНЕР
ПОДПИСЬ: МЭТТЬЮ СТЕЙНЕР
1285
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
КРЕДИТНЫЙ ПАКЕТ
ПЕРВЫЙ ЛИСТ
1286
01:20:34,626 --> 01:20:36,837
ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ: $971 213
1287
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
ИНИЦИАЛЫ: М С
1288
01:20:39,548 --> 01:20:41,860
{\an8}ОПЛАТИТЬ 971 213 И 00 ЦЕНТОВ
В КРЕДИТНЫЙ СОЮЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ТЕХАСА
1289
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
ПОДПИСЬ
1290
01:20:50,184 --> 01:20:51,351
- Привет.
- Привет.
1291
01:20:54,354 --> 01:20:55,606
Как дела?
1292
01:20:55,689 --> 01:20:56,732
Хорошо, а у тебя?
1293
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Хорошо.
1294
01:20:58,150 --> 01:20:59,193
Как всё прошло?
1295
01:21:00,277 --> 01:21:03,238
Я только что выписал чек на $971 000.
1296
01:21:03,947 --> 01:21:04,948
Впервые.
1297
01:21:05,490 --> 01:21:07,034
Ты прирожденный бизнесмен.
1298
01:21:07,910 --> 01:21:09,328
Не знаю. То есть...
1299
01:21:09,870 --> 01:21:12,456
скажи это инвесторам
автокафе-мороженого.
1300
01:21:12,539 --> 01:21:13,665
Тебе было 19 лет.
1301
01:21:14,082 --> 01:21:16,502
Да. Но это были папины сбережения.
1302
01:21:16,585 --> 01:21:19,296
Я не хочу так же потерять
деньги Бернарда и Джо.
1303
01:21:19,379 --> 01:21:20,631
Им с тобой повезло.
1304
01:21:20,714 --> 01:21:24,051
Нет, это мне повезло.
Я учусь у людей гораздо умнее меня.
1305
01:21:25,135 --> 01:21:26,220
Мэтт,
1306
01:21:26,303 --> 01:21:27,763
они не умнее тебя.
1307
01:21:28,222 --> 01:21:30,015
Этого не может быть.
1308
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
Они мои друзья.
1309
01:21:33,435 --> 01:21:35,896
Извини. Я не...
1310
01:21:35,979 --> 01:21:37,523
- Нет.
- Просто... Мэтт.
1311
01:21:38,232 --> 01:21:39,316
Не говори так.
1312
01:21:40,901 --> 01:21:41,944
Алло?
1313
01:21:42,694 --> 01:21:43,694
Это Флоренс.
1314
01:21:45,197 --> 01:21:46,698
У меня четверо белых клиентов,
1315
01:21:46,782 --> 01:21:49,201
которые хотят забрать из банка вклады,
1316
01:21:49,284 --> 01:21:50,577
они думают, что им владеет
1317
01:21:50,661 --> 01:21:53,705
Национальная ассоциация
содействия прогрессу цветного населения.
1318
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Это было на двери «Мейнленда».
1319
01:22:08,554 --> 01:22:10,264
{\an8}БАНК В НАСПЦН
1320
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Как тонко.
1321
01:22:12,391 --> 01:22:16,103
Пятеро белых клиентов
забрали из банка деньги за два дня.
1322
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
Девятерых Флоренс отговорил.
1323
01:22:19,523 --> 01:22:20,524
Здорово.
1324
01:22:20,607 --> 01:22:25,237
Учитывая, что Флоренс,
скорее всего, разнес эти сплетни.
1325
01:22:25,320 --> 01:22:27,239
Что? Почему ты так говоришь?
1326
01:22:28,657 --> 01:22:30,617
Я тебе давно сказал, Бернард.
1327
01:22:30,701 --> 01:22:31,702
Я не доверяю людям.
1328
01:22:32,619 --> 01:22:34,580
Особенно белым. Я помню.
1329
01:22:34,663 --> 01:22:38,667
Нет, я сказал: белым и черным.
1330
01:22:38,750 --> 01:22:42,004
Разница в том,
что когда тебя обманет белый,
1331
01:22:42,087 --> 01:22:45,299
другие белые, скорее всего, отвернутся.
1332
01:22:45,382 --> 01:22:48,760
Это проявляет в людях худшие черты.
1333
01:22:49,970 --> 01:22:53,348
Как можно быть таким пессимистом
и каждый день вставать с постели?
1334
01:22:54,433 --> 01:22:56,894
Даже договорной матч
играть интересно, Бернард.
1335
01:23:00,564 --> 01:23:02,566
ПЕРВЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
БАНК МАРЛИНА
1336
01:23:06,695 --> 01:23:07,696
Мэтт Стейнер?
1337
01:23:08,530 --> 01:23:09,698
Да.
1338
01:23:09,781 --> 01:23:12,743
Я проверяющий из управления
контролера денежного обращения.
1339
01:23:14,620 --> 01:23:15,704
Чем могу помочь?
1340
01:23:24,421 --> 01:23:25,422
Алло?
1341
01:23:25,506 --> 01:23:27,841
От меня только что ушел проверяющий.
1342
01:23:27,925 --> 01:23:29,635
Я думал, это в следующем месяце.
1343
01:23:29,718 --> 01:23:31,470
Нет, я о «Марлине», а не о «Мейнленде».
1344
01:23:33,764 --> 01:23:34,890
Что он сказал?
1345
01:23:35,766 --> 01:23:38,227
Приготовить всю отчетность.
Он вернется через час.
1346
01:23:39,811 --> 01:23:40,812
Чёрт.
1347
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
Это не совпадение.
1348
01:23:44,024 --> 01:23:45,192
Мэтт не готов.
1349
01:23:45,275 --> 01:23:46,276
И не может быть готов.
1350
01:23:46,360 --> 01:23:47,778
Он ошибется.
1351
01:23:47,861 --> 01:23:49,154
Этого нельзя допустить.
1352
01:23:49,238 --> 01:23:53,075
Я должен сидеть рядом с ним,
чтобы этого не случилось.
1353
01:23:53,158 --> 01:23:55,244
А этого я сделать не могу.
1354
01:23:55,327 --> 01:23:57,246
Ты можешь сделать что-то подобное.
1355
01:23:59,498 --> 01:24:01,083
Должен быть другой способ.
1356
01:24:03,961 --> 01:24:06,672
Джо не стыдится надеть форму шофера.
1357
01:24:06,755 --> 01:24:09,424
Джо унаследовал свои деньги.
1358
01:24:09,508 --> 01:24:11,051
Для него это маскарад.
1359
01:24:11,134 --> 01:24:13,804
А я не унаследовала.
У меня денег вообще не было.
1360
01:24:13,887 --> 01:24:16,557
Сколько раз я надевала форму
для пользы дела?
1361
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Ты...
1362
01:24:18,183 --> 01:24:19,685
- Женщина?
- Да.
1363
01:24:21,895 --> 01:24:22,771
Я люблю тебя, Бернард.
1364
01:24:22,855 --> 01:24:24,731
Но чем это отличается от слов белого,
1365
01:24:24,815 --> 01:24:26,900
что ты должен терпеть
ежедневные унижения,
1366
01:24:26,984 --> 01:24:27,985
потому что ты черный?
1367
01:25:28,128 --> 01:25:30,506
Надо было одеться водителем лимузина.
1368
01:25:31,757 --> 01:25:34,510
Мне не идут фуражки.
1369
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Ты даже пошутил.
1370
01:25:36,929 --> 01:25:38,931
А что еще я могу сделать?
1371
01:25:40,724 --> 01:25:43,185
Когда поймешь, как устроен мир,
1372
01:25:44,269 --> 01:25:45,646
можно только смеяться.
1373
01:25:49,566 --> 01:25:51,944
Вы точно не хотите кофе или еще чего-то?
1374
01:25:52,027 --> 01:25:53,028
Нет, спасибо.
1375
01:25:53,111 --> 01:25:54,655
Может, холодной воды?
1376
01:25:54,738 --> 01:25:56,615
На конец пятницы
1377
01:25:56,698 --> 01:26:00,285
общая сумма долгов с задержкой
по выплатам была менее 5%?
1378
01:26:01,703 --> 01:26:02,704
Да.
1379
01:26:02,788 --> 01:26:04,206
Каков точный процент?
1380
01:26:07,125 --> 01:26:08,418
3%.
1381
01:26:17,886 --> 01:26:21,473
Мы обсуждаем
конфиденциальную информацию.
1382
01:26:21,932 --> 01:26:23,851
Уверен, что уборщик не поймет.
1383
01:26:23,934 --> 01:26:25,102
Кто-то другой может.
1384
01:26:29,481 --> 01:26:31,066
Расскажите об этой сделке.
1385
01:26:31,775 --> 01:26:35,362
Мы купили кредитный пакет для увеличения
соотношения кредитов к депозитам.
1386
01:26:37,865 --> 01:26:38,866
У него проблемы.
1387
01:26:41,702 --> 01:26:43,537
Я и сам могу прочесть описание.
1388
01:26:43,620 --> 01:26:45,914
Меня интересуют связанные
с этим расходы.
1389
01:26:45,998 --> 01:26:52,129
$189 186,04 ипотечной компании
«Вэлли Нейшенел».
1390
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
Здесь описания нет.
1391
01:26:54,882 --> 01:26:56,175
Это оплата брокеру.
1392
01:26:58,010 --> 01:27:04,433
$189 000 нашедшему
кредитный пакет в $971 000
1393
01:27:05,017 --> 01:27:06,935
в кредитной компании в Хьюстоне?
1394
01:27:07,603 --> 01:27:09,146
Солидная оплата.
1395
01:27:09,771 --> 01:27:14,234
Нет, 19,5%, но это включает оплату
дальнейших консультаций.
1396
01:27:14,776 --> 01:27:16,612
Какие странные отношения.
1397
01:27:16,695 --> 01:27:18,113
Мистер Гарретт и мистер Моррис?
1398
01:27:18,197 --> 01:27:20,449
Вас это заботит?
1399
01:27:20,532 --> 01:27:22,618
Разве вы не мой банк проверяете?
1400
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
Ладно, займемся самими кредитами.
1401
01:27:26,997 --> 01:27:30,834
Вы заплатили за эти кредиты $971 213.
1402
01:27:30,918 --> 01:27:33,128
Так они оценены в вашей документации.
1403
01:27:33,212 --> 01:27:34,546
Да, конечно.
1404
01:27:34,630 --> 01:27:37,966
Покажите мне методологию оценки.
1405
01:27:39,635 --> 01:27:41,011
У меня для этого есть эксперт.
1406
01:27:41,094 --> 01:27:42,179
Пригласите его сюда.
1407
01:27:44,389 --> 01:27:45,432
Сегодня его нет.
1408
01:27:50,479 --> 01:27:53,273
Но я могу проверить его документы.
1409
01:27:53,774 --> 01:27:54,900
Пожалуйста.
1410
01:28:08,872 --> 01:28:12,668
Ему нужна точная методология
оценки кредитов из пакета.
1411
01:28:12,751 --> 01:28:13,752
Ладно.
1412
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Слушай внимательно.
1413
01:28:16,588 --> 01:28:18,549
Это стандартное уравнение
текущей стоимости.
1414
01:28:19,550 --> 01:28:22,636
Это ежемесячная схема платежей
человека по кредиту.
1415
01:28:22,719 --> 01:28:25,347
Теперь делаем поправку
на риск невозвращения.
1416
01:28:25,430 --> 01:28:27,516
В Техасе это обычно 5%.
1417
01:28:27,975 --> 01:28:28,976
Я применил это.
1418
01:28:30,018 --> 01:28:31,144
Можешь вырвать?
1419
01:28:31,228 --> 01:28:33,063
Нельзя забирать этот листок.
1420
01:28:33,146 --> 01:28:34,773
На нем почерк Барнарда.
1421
01:28:34,857 --> 01:28:35,857
- Запомни.
- Не могу.
1422
01:28:35,899 --> 01:28:38,110
Конечно можешь. У тебя отличная память.
1423
01:28:38,193 --> 01:28:39,069
Я слишком волнуюсь.
1424
01:28:39,152 --> 01:28:40,279
Послушай.
1425
01:28:40,362 --> 01:28:43,282
Ты провалишься, и он спишет эти кредиты
1426
01:28:43,365 --> 01:28:45,075
и поставит под угрозу банк.
1427
01:28:45,158 --> 01:28:46,158
Твой банк.
1428
01:28:46,618 --> 01:28:47,703
Это твой банк, Мэтт.
1429
01:28:47,786 --> 01:28:50,205
Соберись и иди его спасать.
1430
01:28:52,082 --> 01:28:53,709
Ладно, покажи еще раз.
1431
01:28:59,256 --> 01:29:02,426
Так, я готов ответить на вопрос.
1432
01:29:02,509 --> 01:29:03,594
С этим разберемся позже.
1433
01:29:03,677 --> 01:29:06,305
Пока вас не было, я нашел проблемы
с индивидуальными займами.
1434
01:29:06,972 --> 01:29:09,099
Эти займы я оценил консервативно.
1435
01:29:09,516 --> 01:29:10,809
Мы ничего плохого не сделали.
1436
01:29:10,893 --> 01:29:14,354
Если они хотят закрыть нас, то закроют.
1437
01:29:14,771 --> 01:29:16,773
«5% невозвращенных кредитов?
1438
01:29:17,649 --> 01:29:20,152
Чёрт! А вдруг засуха?
1439
01:29:20,235 --> 01:29:22,571
Вы, черные, должны оценивать кредиты,
1440
01:29:22,654 --> 01:29:26,575
учитывая возможность засухи
раз в поколение.
1441
01:29:27,075 --> 01:29:29,661
Для вас 25% невозвращенных кредитов».
1442
01:29:31,705 --> 01:29:34,208
Этот кредит надо продать срочно.
1443
01:29:35,375 --> 01:29:36,710
Этот тоже.
1444
01:29:37,127 --> 01:29:39,087
И этот.
1445
01:29:39,171 --> 01:29:41,215
Почему? Что с ними не так?
1446
01:29:41,298 --> 01:29:43,175
Ну, этот кредит на $21 000.
1447
01:29:43,258 --> 01:29:45,844
У вас уставной капитал в $200 000.
1448
01:29:45,928 --> 01:29:46,929
Так.
1449
01:29:49,139 --> 01:29:51,391
Вы понимаете, в чём тут проблема?
1450
01:29:52,935 --> 01:29:57,439
По Закону о национальных банках
нельзя выдавать кредиты,
1451
01:29:57,523 --> 01:29:59,858
превышающие 10% уставного капитала.
1452
01:29:59,942 --> 01:30:02,069
Или в этом случае $20 000.
1453
01:30:02,986 --> 01:30:03,986
Верно.
1454
01:30:07,574 --> 01:30:09,284
Но этот только на 4000.
1455
01:30:09,368 --> 01:30:11,578
Он на 25 лет. И этот тоже.
1456
01:30:13,080 --> 01:30:15,582
Банк такого размера
выдает кредиты только на 20 лет.
1457
01:30:16,750 --> 01:30:20,879
А этот кредит кажется законным,
но он просрочен на три месяца.
1458
01:30:21,797 --> 01:30:24,716
Я не требую от вас его продать,
но я его переоценю.
1459
01:30:24,800 --> 01:30:27,135
Уменьшу его стоимость на 40%,
1460
01:30:27,219 --> 01:30:29,137
так как риск невыплаты велик.
1461
01:30:35,394 --> 01:30:38,146
Подождите. Я вернусь.
1462
01:30:43,569 --> 01:30:45,612
Как эти кредиты попали в пакет?
1463
01:30:45,696 --> 01:30:47,573
- Я не знаю.
- Это неприемлемо.
1464
01:30:47,656 --> 01:30:49,658
Я просмотрел каждый кредит, Мэтт.
1465
01:30:49,741 --> 01:30:52,578
Там не было ничего выше $20 000
и более 20 лет.
1466
01:30:52,661 --> 01:30:54,913
Ты проверил кредиты при согласовании?
1467
01:30:55,581 --> 01:30:57,666
Ты проверил чертовы кредиты?
1468
01:30:57,749 --> 01:30:59,877
Да, просмотрел.
Наверное, невнимательно.
1469
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Я прочел первый лист.
1470
01:31:01,044 --> 01:31:02,171
Невероятно.
1471
01:31:02,713 --> 01:31:04,381
На первом листе же не будут врать.
1472
01:31:04,464 --> 01:31:07,926
- Мэтт, тут нет ограничителей.
- Что?
1473
01:31:08,010 --> 01:31:10,929
На первых листах
не пишут о кредитных лимитах,
1474
01:31:11,013 --> 01:31:12,598
суммах или сроках.
1475
01:31:12,681 --> 01:31:13,932
Это средние показатели.
1476
01:31:15,142 --> 01:31:16,268
Они не врали.
1477
01:31:16,351 --> 01:31:18,270
Они скрыли суть
за средними показателями.
1478
01:31:18,353 --> 01:31:20,689
Как наш юрист не заметил?
1479
01:31:21,315 --> 01:31:23,400
- Я не консультировался с О'Кифом.
- Что?
1480
01:31:23,483 --> 01:31:26,153
Бернард так быстро проверил залоги,
что я перенес покупку.
1481
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
О'Киф не мог приехать, я нанял другого.
1482
01:31:28,071 --> 01:31:29,615
- Где ты его нашел?
- Поспрашивал.
1483
01:31:29,698 --> 01:31:32,075
Ты поспрашивал... Поспрашивал.
Что это значит?
1484
01:31:32,159 --> 01:31:34,912
Мы тебе сказали,
что ты не готов управлять банком.
1485
01:31:34,995 --> 01:31:36,830
Ты нас заставил. И вот что получилось.
1486
01:31:36,914 --> 01:31:37,915
Стоп.
1487
01:31:38,624 --> 01:31:43,295
Кого именно ты попросил найти юриста?
1488
01:31:45,672 --> 01:31:46,673
Кого, Мэтт?
1489
01:31:47,508 --> 01:31:48,509
Флоренса.
1490
01:31:49,593 --> 01:31:50,719
Флоренса?
1491
01:31:51,303 --> 01:31:52,888
Ты попросил Флоренса?
1492
01:31:54,264 --> 01:31:56,558
Он подменил чертовы кредиты.
1493
01:31:56,642 --> 01:31:57,809
Зачем он это сделал?
1494
01:31:57,893 --> 01:31:59,228
Чтобы убить «Марлин».
1495
01:31:59,311 --> 01:32:03,023
И хуже всего то, что я узнаю здесь,
в этом дурацком костюме,
1496
01:32:03,106 --> 01:32:04,274
что ты ему помог!
1497
01:32:04,358 --> 01:32:05,901
Но это же незаконно, да?
1498
01:32:06,902 --> 01:32:08,487
Что он с этого получит?
1499
01:32:08,570 --> 01:32:09,988
Рычаг влияния.
1500
01:32:10,072 --> 01:32:12,282
Против нас в «Мейнленде».
1501
01:32:13,075 --> 01:32:14,868
Или просто хочет нас завалить.
1502
01:32:24,127 --> 01:32:29,883
Мы должны продать 27 неудачных кредитов
за неделю и сами возместить уценку.
1503
01:32:31,176 --> 01:32:33,053
Мы потеряем $300 000,
1504
01:32:33,136 --> 01:32:38,308
если Мэтт Стейнер не сделает «Марлин»
самым успешным банком в Техасе.
1505
01:32:41,854 --> 01:32:43,647
Или пусть он закроется.
1506
01:32:45,899 --> 01:32:47,359
Виноват Мэтт, а не ты.
1507
01:32:47,442 --> 01:32:49,570
Нет, я.
1508
01:32:50,404 --> 01:32:54,074
Раз решил приехать сюда
и заняться этим.
1509
01:32:54,867 --> 01:32:55,909
Джо меня предупреждал.
1510
01:32:57,035 --> 01:32:58,036
Ты предупреждала.
1511
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Папа предупреждал, когда мне было 13.
1512
01:33:07,004 --> 01:33:10,465
Если бы это было легко,
кто-то другой бы уже давно это сделал.
1513
01:33:16,263 --> 01:33:18,098
И вы просто сдадитесь?
1514
01:33:18,640 --> 01:33:20,184
Это единственное разумное решение.
1515
01:33:20,267 --> 01:33:21,727
Нет, мы можем подать в суд.
1516
01:33:21,810 --> 01:33:25,147
Ты подписал документ,
где указано, что ты покупаешь.
1517
01:33:25,230 --> 01:33:27,065
Юрист соврал.
Можем подать в суд на него.
1518
01:33:27,149 --> 01:33:29,318
Может, ты и можешь, Мэтт, а мы – нет.
1519
01:33:29,943 --> 01:33:32,654
Нам с Бернардом не выиграть
это дело в Техасе.
1520
01:33:33,197 --> 01:33:36,241
Кроме того, «Марлин»
к тому времени разорится.
1521
01:33:36,325 --> 01:33:39,036
Я не потеряю «Марлин».
Можно же что-то сделать.
1522
01:33:39,119 --> 01:33:40,120
Извини, Мэтт,
1523
01:33:40,204 --> 01:33:43,081
я знаю, что это твое детище,
но сосредоточься на «Мейнленде».
1524
01:33:45,459 --> 01:33:46,460
Но как?
1525
01:33:46,543 --> 01:33:47,961
Следи за Флоренсом.
1526
01:33:48,045 --> 01:33:50,172
И когда белые придут в банк,
1527
01:33:50,255 --> 01:33:52,591
пусть они видят белого
в кабинете президента
1528
01:33:52,674 --> 01:33:54,468
и не забирают депозиты.
1529
01:34:15,322 --> 01:34:16,532
Дом Гарретта.
1530
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
Да, он здесь. Минуту.
1531
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
Джо, это тебя.
1532
01:34:23,330 --> 01:34:24,498
Да, это Джо.
1533
01:34:24,581 --> 01:34:25,582
Я тебе не говорил,
1534
01:34:25,666 --> 01:34:29,044
но у меня есть друг в офисе контролера.
1535
01:34:29,753 --> 01:34:30,921
Он позвонил и сказал,
1536
01:34:31,004 --> 01:34:34,091
что Мэтт Стейнер продал
проблемные кредиты «Марлина».
1537
01:34:34,591 --> 01:34:35,425
Это неважно,
1538
01:34:35,509 --> 01:34:38,011
потому что мы решили
не вкладывать туда деньги.
1539
01:34:38,095 --> 01:34:39,805
За полную стоимость. Без скидок.
1540
01:34:39,888 --> 01:34:42,516
То есть «Марлин» снова на плаву
1541
01:34:43,725 --> 01:34:45,018
без вашего капитала.
1542
01:34:46,019 --> 01:34:49,273
Кто заплатит полную стоимость
за хреновые кредиты?
1543
01:34:49,898 --> 01:34:51,817
Банк «Мейнленд» в Уиллисе, Техас.
1544
01:34:51,900 --> 01:34:53,026
Что, прости?
1545
01:34:53,569 --> 01:34:55,404
Сукин сын!
1546
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
Что ты делаешь?
1547
01:35:20,304 --> 01:35:21,889
«Мейнленд» заплатил полную стоимость
1548
01:35:21,972 --> 01:35:24,558
за кредиты, которые федералы
уценили в «Марлине»?
1549
01:35:24,641 --> 01:35:25,809
Это временно.
1550
01:35:25,893 --> 01:35:28,145
- Это мошенничество.
- Классифицируем по-другому...
1551
01:35:28,228 --> 01:35:31,064
Продолжишь в том же духе, Мэтт,
и потопишь оба банка.
1552
01:35:31,815 --> 01:35:32,941
Неси книги.
1553
01:35:33,609 --> 01:35:35,944
- Разве не надо подождать...
- Неси книги сейчас же.
1554
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
Я просто перенес...
1555
01:35:57,174 --> 01:35:59,551
Мэттью Стейнер,
президент банка «Мейнленд»?
1556
01:36:00,761 --> 01:36:01,762
- Да.
- Я Норман Данн,
1557
01:36:01,845 --> 01:36:04,765
заместитель контролера
денежного обращения южного округа.
1558
01:36:04,848 --> 01:36:08,101
Казначейство отозвало
банковскую лицензию «Мейнленда».
1559
01:36:08,185 --> 01:36:11,897
Ваш банк переходит под управление
корпорации по страхованию депозитов.
1560
01:36:11,980 --> 01:36:13,899
Это мистер Эймос из корпорации.
1561
01:36:14,316 --> 01:36:16,610
Мистер Стейнер, вы уволены.
1562
01:36:16,693 --> 01:36:18,487
Сейчас я вас выведу из здания.
1563
01:36:18,570 --> 01:36:20,531
Оставьте бухгалтерские книги на месте.
1564
01:36:22,950 --> 01:36:24,159
Леди и джентльмены,
1565
01:36:24,243 --> 01:36:28,288
казначейство США закрывает
этот банк до особого распоряжения.
1566
01:36:28,372 --> 01:36:32,459
Все депозиты до $10 000
застрахованы правительством.
1567
01:36:32,543 --> 01:36:36,380
После проверки документации
деньги вам будут возвращены.
1568
01:36:36,880 --> 01:36:38,799
Здание закрыто для посещений.
1569
01:36:38,882 --> 01:36:40,968
Мы просим вас уйти.
1570
01:36:46,682 --> 01:36:48,141
ЗАКРЫТО
1571
01:36:50,644 --> 01:36:53,188
Извините. Я думал,
что смогу спасти оба...
1572
01:36:53,272 --> 01:36:54,314
Уйди с глаз моих.
1573
01:36:55,065 --> 01:36:57,192
- Бернард Гарретт и Джозеф Моррис?
- Да.
1574
01:36:57,276 --> 01:36:59,111
- ФБР. Вы арестованы.
- За что?
1575
01:36:59,194 --> 01:37:00,279
Повернитесь к стене.
1576
01:37:00,362 --> 01:37:02,698
За что нас арестовывать?
Что мы сделали незаконного?
1577
01:37:02,781 --> 01:37:03,949
- Судья скажет.
- Нет.
1578
01:37:04,032 --> 01:37:05,826
- Вы скажите, что мы сделали.
- Бернард.
1579
01:37:05,909 --> 01:37:07,160
- Что не так?
- Я понял.
1580
01:37:07,244 --> 01:37:10,038
Черный зарабатывает, и это нормально,
если он не высовывается.
1581
01:37:10,122 --> 01:37:12,374
Но если он помогает братьям,
это нестерпимо.
1582
01:37:12,457 --> 01:37:14,126
Это произойдет, мистер Гарретт.
1583
01:37:14,209 --> 01:37:17,379
Подумайте только,
не хотите ли вы пострадать в борьбе.
1584
01:37:18,255 --> 01:37:20,257
- Отстаньте от него!
- Бернард, нет!
1585
01:37:25,262 --> 01:37:26,263
Пойдем.
1586
01:37:36,899 --> 01:37:40,068
Обвинения штата
по банковскому делу сняты.
1587
01:37:40,152 --> 01:37:43,822
А федеральные обвинения остаются.
1588
01:37:44,656 --> 01:37:48,410
Похоже, это политическое дело.
1589
01:37:48,785 --> 01:37:50,454
И если повести себя правильно,
1590
01:37:50,954 --> 01:37:53,332
эти обвинения тоже снимут.
1591
01:37:53,415 --> 01:37:54,499
Почему оно политическое?
1592
01:37:55,334 --> 01:37:57,503
Сенатор Джон МакКлеллан из Арканзаса
1593
01:37:57,586 --> 01:38:01,632
проводит слушания
о банках, поддерживаемых государством.
1594
01:38:01,715 --> 01:38:07,221
Смысл в том, чтобы критиковать
«недостаточно строгий надзор»
1595
01:38:07,304 --> 01:38:09,139
министерства финансов,
1596
01:38:09,723 --> 01:38:13,685
чтобы расширить юрисдикцию его комитета.
1597
01:38:13,769 --> 01:38:18,106
И обеспечить себе постоянные
пожертвования на избирательную кампанию
1598
01:38:18,190 --> 01:38:20,734
и благодарность банков.
1599
01:38:20,817 --> 01:38:22,819
А я здесь при чём?
1600
01:38:22,903 --> 01:38:24,988
Хотите официальную версию
или неофициальную?
1601
01:38:26,365 --> 01:38:27,366
Неофициальную.
1602
01:38:27,449 --> 01:38:29,243
«Нужно изменить эти законы.
1603
01:38:29,326 --> 01:38:30,619
Очень быстро!
1604
01:38:30,702 --> 01:38:35,290
Чтобы черные не могли владеть банками
и давать кредиты черным».
1605
01:38:35,374 --> 01:38:36,375
Вот так.
1606
01:38:37,376 --> 01:38:39,044
Но есть и плюс, Бернард.
1607
01:38:39,127 --> 01:38:42,881
Наше дело как раз совпало
с успехом МакКлеллана,
1608
01:38:43,382 --> 01:38:47,845
и вся страна говорит о том,
как двое негров купили в Техасе
1609
01:38:47,928 --> 01:38:52,057
два банка, набитые деньгами белых,
и давали кредиты другим неграм.
1610
01:38:52,432 --> 01:38:55,769
Я думал, МакКлеллан один из первых
выступил против маккартизма.
1611
01:38:55,853 --> 01:38:56,687
Так и было.
1612
01:38:56,770 --> 01:38:58,856
Значит, он порядочный человек, да?
1613
01:39:02,109 --> 01:39:06,196
Знаешь, Бернард,
я не умею заглядывать человеку в душу.
1614
01:39:07,406 --> 01:39:09,032
Но скажу тебе так...
1615
01:39:09,616 --> 01:39:11,994
на этих слушаниях
он хочет привлечь внимание.
1616
01:39:12,077 --> 01:39:14,162
И если ты ему в этом поможешь,
1617
01:39:14,746 --> 01:39:19,710
сомневаюсь, что против тебя
будут выдвигать обвинения.
1618
01:39:21,837 --> 01:39:23,547
А как насчет Мэтта?
1619
01:39:23,630 --> 01:39:26,341
Хороший вопрос.
1620
01:39:35,475 --> 01:39:37,019
Адвокат не советует мне тут быть.
1621
01:39:38,020 --> 01:39:40,814
Тогда ваш адвокат
дает вам плохой совет, Мэтт.
1622
01:39:41,315 --> 01:39:44,026
Эта сделка может спасти вам жизнь.
1623
01:39:44,109 --> 01:39:45,319
Как именно это будет?
1624
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Вы...
1625
01:39:48,155 --> 01:39:50,574
вернете мне деньги? Дом?
1626
01:39:51,658 --> 01:39:52,868
Вряд ли.
1627
01:39:52,951 --> 01:39:55,037
Но я дам вам неприкосновенность.
1628
01:39:55,495 --> 01:39:57,623
И вас не призовут к ответу
1629
01:39:58,248 --> 01:40:01,001
за публичную ложь в 23 случаях
1630
01:40:01,084 --> 01:40:04,171
по поводу настоящих владельцев
банков «Мейнленд» и «Марлин».
1631
01:40:05,172 --> 01:40:08,091
Мошенническую выдачу кредитов
в этих банках.
1632
01:40:09,134 --> 01:40:13,263
Нелегальный перевод
этих кредитов между двумя банками.
1633
01:40:16,850 --> 01:40:18,101
Легко рассказать,
1634
01:40:18,894 --> 01:40:22,105
как эти двое вами манипулировали,
1635
01:40:23,190 --> 01:40:27,402
использовали вас, чтобы заработать,
убеждали граждан, что вы босс,
1636
01:40:27,486 --> 01:40:30,948
хотя на самом деле
за ниточки дергали два негра.
1637
01:40:32,908 --> 01:40:35,327
Но они меня
к этому не принуждали. Я сам.
1638
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
Они соблюдали законы.
1639
01:40:38,038 --> 01:40:40,499
Вы не найдете доказательств их вины.
1640
01:40:40,874 --> 01:40:42,793
В банковских преступлениях
1641
01:40:43,794 --> 01:40:45,712
всегда есть элемент субъективности.
1642
01:40:46,797 --> 01:40:47,840
В общем,
1643
01:40:48,465 --> 01:40:51,134
эти двое негров заработали...
1644
01:40:52,886 --> 01:40:55,681
189 000 на двоих
1645
01:40:56,682 --> 01:41:02,521
при покупке кредитов на $971 000,
хотя на самом деле они стоили 663 000.
1646
01:41:02,604 --> 01:41:06,483
Я считаю, это нецелевое
использование средств.
1647
01:41:07,484 --> 01:41:09,152
А это преступление.
1648
01:41:09,236 --> 01:41:10,737
Всё намного сложнее.
1649
01:41:10,821 --> 01:41:12,406
Не думаю, мистер Стейнер.
1650
01:41:13,907 --> 01:41:17,703
Или вы говорите, что они не заставляли
вас покупать хреновые кредиты...
1651
01:41:19,705 --> 01:41:23,083
чтобы надуть банк на $189 000 комиссии.
1652
01:41:25,794 --> 01:41:27,212
Возможно, они невиновны,
1653
01:41:28,964 --> 01:41:31,049
а в тюрьму отправится кто-то другой.
1654
01:41:39,057 --> 01:41:41,059
Мне очень жаль, что я его привлек.
1655
01:41:41,143 --> 01:41:42,561
Ты меня не заставлял.
1656
01:41:43,061 --> 01:41:45,189
И Джо меня раз десять предупреждал.
1657
01:41:47,733 --> 01:41:49,526
Я просто хотел доверять ему.
1658
01:41:52,112 --> 01:41:55,490
Надеюсь, хозяин этого здания
заботится о ремонте.
1659
01:41:58,493 --> 01:41:59,494
Заботится...
1660
01:42:01,205 --> 01:42:02,206
Потому что это я.
1661
01:42:05,626 --> 01:42:06,627
Да.
1662
01:42:07,503 --> 01:42:09,046
Да.
1663
01:42:28,690 --> 01:42:31,777
Так вы свидетельствуете,
что вами всегда руководили
1664
01:42:31,860 --> 01:42:33,570
Бернард Гарретт и Джо Моррис?
1665
01:42:33,654 --> 01:42:34,780
Это верно?
1666
01:42:38,450 --> 01:42:39,701
Да.
1667
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Вы отказывались выполнять
указания Гарретта и Морриса?
1668
01:42:44,581 --> 01:42:48,752
Например, о покупке кредитов
банком «Марлин»,
1669
01:42:49,545 --> 01:42:54,132
за которую Гарретт и Моррис
получили $189 000,
1670
01:42:55,008 --> 01:42:58,887
или последующей покупке
банком «Мейнленд» по завышенной цене
1671
01:42:59,805 --> 01:43:01,640
проблемных кредитов «Марлина»?
1672
01:43:04,768 --> 01:43:07,646
Они были моими работодателями.
Я выполнил их инструкции.
1673
01:43:34,548 --> 01:43:36,967
ТЕКУЩАЯ СТОИМОСТЬ
АННУИТЕТ
1674
01:43:51,607 --> 01:43:53,817
Я удивлен,
что ты попросил встречи, Мелвин.
1675
01:43:54,651 --> 01:43:57,404
{\an8}Мое предложение
требует простого ответа: да или нет.
1676
01:43:57,487 --> 01:43:58,488
{\an8}СЕНАТОР МАККЛЕЛЛАН
1677
01:43:58,572 --> 01:44:00,908
{\an8}Особенно учитывая,
как сегодня хорош был Стейнер.
1678
01:44:01,742 --> 01:44:03,869
Джон, Бернард не заключает сделку,
1679
01:44:03,952 --> 01:44:06,705
не проверив все детали.
1680
01:44:08,624 --> 01:44:11,251
Думаю, его предполагаемая защита
строится на том,
1681
01:44:11,335 --> 01:44:12,461
что он их не проверил.
1682
01:44:14,463 --> 01:44:17,424
Вы хотите, чтобы я в показаниях
всё валил на банковские правила.
1683
01:44:17,841 --> 01:44:19,259
Я хочу, чтобы вы сказали правду.
1684
01:44:20,093 --> 01:44:21,720
Которая приведет к этому, да.
1685
01:44:23,472 --> 01:44:26,934
Правила, позволившие вам
скрываться от общества
1686
01:44:27,017 --> 01:44:32,397
и обанкротить два национальных банка,
1687
01:44:33,982 --> 01:44:37,778
рискуя сбережениями
тысяч невиновных вкладчиков.
1688
01:44:39,029 --> 01:44:40,906
Я по-другому понимаю правду.
1689
01:44:42,741 --> 01:44:44,034
Сынок, я из Арканзаса.
1690
01:44:44,660 --> 01:44:48,121
Мне не надо говорить, что к неграм
иногда относятся несправедливо.
1691
01:44:48,580 --> 01:44:49,706
«Иногда».
1692
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
Мы это не изменим.
1693
01:44:56,380 --> 01:44:59,633
Сказать по правде,
несмотря на все препятствия,
1694
01:44:59,716 --> 01:45:02,219
вы не поднимали головы,
занимались бизнесом,
1695
01:45:02,594 --> 01:45:06,265
стали одним из богатейших негров страны.
1696
01:45:10,352 --> 01:45:12,187
Вы воплощали американскую мечту,
1697
01:45:14,398 --> 01:45:19,444
пока не решили вмешаться
в социальный строй Техаса.
1698
01:45:21,572 --> 01:45:22,948
Извлеките из этого урок.
1699
01:45:23,657 --> 01:45:24,741
У вас теперь есть выбор.
1700
01:45:26,827 --> 01:45:28,704
Заключите сделку.
1701
01:45:28,787 --> 01:45:32,457
Подтвердите слова Стейнера,
1702
01:45:32,541 --> 01:45:37,880
что вы воспользовались
нестрогими правилами с целью обогащения.
1703
01:45:38,839 --> 01:45:42,092
Пусть Конгресс их исправит,
а вы будете свободны.
1704
01:45:43,177 --> 01:45:45,762
Или откажитесь от сделки...
1705
01:45:46,847 --> 01:45:48,015
и говорите что хотите.
1706
01:45:50,184 --> 01:45:51,185
Но знайте,
1707
01:45:52,728 --> 01:45:58,400
когда вы выскажетесь
на тему расизма и борьбы негров,
1708
01:45:58,483 --> 01:46:01,195
мы сравним ваши показания
1709
01:46:01,278 --> 01:46:03,322
со словами Стейнера и Флоренса,
1710
01:46:03,405 --> 01:46:05,157
и других белых.
1711
01:46:05,240 --> 01:46:08,994
Слава богу, в Конституции
нет этих различий.
1712
01:46:10,120 --> 01:46:11,914
В конце концов
1713
01:46:11,997 --> 01:46:14,124
суд вынесет решение,
1714
01:46:14,208 --> 01:46:15,876
кто сказал правду...
1715
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
а кто солгал.
1716
01:46:19,505 --> 01:46:21,006
И лгуны отправятся за решетку.
1717
01:46:25,761 --> 01:46:27,763
Фасад красивый.
1718
01:46:31,767 --> 01:46:32,893
Думаю, ты была права.
1719
01:46:33,685 --> 01:46:36,813
Слишком рано было
двум неграм покупать банк в Техасе.
1720
01:46:38,398 --> 01:46:39,399
Возможно.
1721
01:46:39,983 --> 01:46:41,985
А, возможно, ты не зря
сделал это сейчас.
1722
01:46:44,238 --> 01:46:45,322
Почему?
1723
01:46:47,783 --> 01:46:48,992
Смотри, что получилось.
1724
01:46:51,620 --> 01:46:54,331
Белые могут покупать дома,
создавать свое дело,
1725
01:46:54,414 --> 01:46:56,083
потому что банки дают им кредиты.
1726
01:46:57,376 --> 01:46:58,669
Черные – нет.
1727
01:46:58,752 --> 01:47:01,755
И кто-то должен был
привлечь внимание к этой проблеме,
1728
01:47:02,339 --> 01:47:04,007
чтобы что-то изменить.
1729
01:47:05,259 --> 01:47:09,012
Если я привлеку слишком много внимания,
МакКлеллан отберет у меня иммунитет.
1730
01:47:12,099 --> 01:47:13,809
Как думаешь, что мне сделать?
1731
01:47:15,853 --> 01:47:18,021
Все считали, что я зря вышла за тебя.
1732
01:47:20,232 --> 01:47:22,776
Ты всегда думал не так, как все.
1733
01:47:24,403 --> 01:47:26,738
Но поэтому я в тебя влюбилась, Бернард.
1734
01:47:27,906 --> 01:47:31,702
И что бы ты сегодня ни сделал,
я не передумаю.
1735
01:47:45,132 --> 01:47:46,842
Можете дать мне минутку?
1736
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
Я должен завидовать,
что тебя вызывают первым?
1737
01:47:52,890 --> 01:47:53,974
Нет, чувак.
1738
01:47:54,808 --> 01:47:57,895
Я на разогреве,
пока не вызовут главного преступника.
1739
01:47:59,146 --> 01:48:00,898
Они будут разочарованы,
1740
01:48:00,981 --> 01:48:02,983
потому что я всё свалю на тебя.
1741
01:48:03,066 --> 01:48:05,152
Вот чёрт. Я тоже думал так поступить.
1742
01:48:07,529 --> 01:48:09,406
Знаешь, когда я впервые тебя увидел,
1743
01:48:09,489 --> 01:48:12,951
я подумал, что ты зашуганный ботан-негр,
1744
01:48:13,035 --> 01:48:15,329
который в жизни не заметит,
1745
01:48:15,412 --> 01:48:17,039
как его обманывают белые.
1746
01:48:18,332 --> 01:48:20,292
Я рад, что произвел такое впечатление.
1747
01:48:21,835 --> 01:48:22,836
А оказалось,
1748
01:48:23,754 --> 01:48:25,589
ты хренов революционер.
1749
01:48:27,049 --> 01:48:28,634
Когда я впервые увидел тебя,
1750
01:48:29,426 --> 01:48:32,012
то подумал,
что ты богатый плейбой-клоун.
1751
01:48:34,056 --> 01:48:35,098
Чувак,
1752
01:48:36,558 --> 01:48:40,145
ты многое понял раньше меня.
1753
01:48:41,647 --> 01:48:42,731
Даже меня оценил
1754
01:48:45,692 --> 01:48:47,110
через пять минут после встречи.
1755
01:49:16,056 --> 01:49:18,517
Комитет вызывает Бернарда С. Гарретта.
1756
01:49:22,771 --> 01:49:25,107
Его очки у тебя? Он без очков.
1757
01:49:25,190 --> 01:49:26,358
Они ему не нужны.
1758
01:49:26,859 --> 01:49:28,569
Он должен прочесть
вступительное заявление.
1759
01:49:29,069 --> 01:49:31,864
Ему никогда не были нужны очки.
1760
01:49:34,449 --> 01:49:37,494
Мистер Гарретт, думаю,
вы понимаете, каковы ставки.
1761
01:49:41,915 --> 01:49:43,250
Мы заслушаем ваши показания.
1762
01:49:44,835 --> 01:49:45,919
Господин председатель.
1763
01:49:46,795 --> 01:49:51,675
В основополагающем документе нашей нации
указано, что люди созданы равными
1764
01:49:52,301 --> 01:49:54,052
и должны создать общество,
1765
01:49:54,136 --> 01:49:57,264
где все граждане одинаково
защищены законом.
1766
01:49:57,931 --> 01:49:59,057
Это благородная цель.
1767
01:50:00,058 --> 01:50:03,604
Но мы знаем,
что для многих граждан это ложь.
1768
01:50:05,814 --> 01:50:07,232
Это слушание должно быть
1769
01:50:07,316 --> 01:50:12,863
о разоблачении и устранении
опасных банковских действий.
1770
01:50:13,697 --> 01:50:14,907
Но, думаю, на самом деле
1771
01:50:14,990 --> 01:50:19,912
мы выясняем, как двое черных
смогли завладеть банком в Техасе.
1772
01:50:19,995 --> 01:50:23,457
Мистер Гарретт, будьте осторожны.
1773
01:50:25,083 --> 01:50:27,044
Я могу долго об этом говорить.
1774
01:50:27,669 --> 01:50:30,839
Или сказать кратко.
1775
01:50:33,800 --> 01:50:34,800
Дресс-код.
1776
01:50:35,344 --> 01:50:37,137
Мистер Гарретт,
вы нарушаете правила.
1777
01:50:37,221 --> 01:50:38,639
- Я не закончил.
- Нарушение.
1778
01:50:38,722 --> 01:50:41,558
Если вы не можете получить кредит,
то не купите дом.
1779
01:50:41,642 --> 01:50:42,684
Не откроете свое дело.
1780
01:50:42,768 --> 01:50:44,269
Мистер Гарретт, вас предупредили.
1781
01:50:44,353 --> 01:50:46,980
- То есть не разбогатеете.
- Мистер Гарретт.
1782
01:50:47,064 --> 01:50:48,982
Американская мечта не для вас.
1783
01:50:49,066 --> 01:50:50,692
Сержант, уведите свидетеля.
1784
01:50:50,776 --> 01:50:55,030
Почему для вас так важно
исключить целую расу
1785
01:50:55,113 --> 01:50:56,657
из американской мечты?
1786
01:51:11,880 --> 01:51:15,175
СОСТОЯНИЯ БЕРНАРДА ГАРРЕТТА И
ДЖО МОРРИСА УМЕНЬШИЛИСЬ В ДЕСЯТЬ РАЗ,
1787
01:51:15,259 --> 01:51:18,428
КОГДА ПРАВИТЕЛЬСТВО
РЕКВИЗИРОВАЛО ИХ ЦЕННОСТИ
1788
01:51:18,512 --> 01:51:21,682
ПОСЛЕ СЛУШАНИЯ МАККЛЕЛЛАНА.
1789
01:51:22,432 --> 01:51:25,853
В 1965 ГОДУ БЕЛЫЕ ПРИСЯЖНЫЕ В ТЕХАСЕ
1790
01:51:25,936 --> 01:51:29,273
СОЧЛИ ИХ ВИНОВНЫМИ В НЕЦЕЛЕВОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ БАНКОВСКИХ СРЕДСТВ
1791
01:51:29,356 --> 01:51:32,276
И ПРИСУДИЛИ ИМ ТРИ ГОДА ТЮРЬМЫ.
1792
01:51:34,278 --> 01:51:38,156
ИЗ 177 ЗДАНИЙ,
ПРИНАДЛЕЖАВШИХ ГАРРЕТУ И МОРРИСУ,
1793
01:51:38,240 --> 01:51:41,493
У ЮНИС ОСТАЛОСЬ ТОЛЬКО ОДНО,
1794
01:51:41,577 --> 01:51:44,538
ТАК КАК СДЕЛКА БЫЛА НА ЕЕ ИМЯ.
1795
01:51:46,707 --> 01:51:49,084
РОБЕРТ ФЛОРЕНС-МЛАДШИЙ
КУПИЛ БАНК «МЕЙНЛЕНД»
1796
01:51:49,168 --> 01:51:51,295
НА ТОРГАХ, УСТРОЕННЫХ
ФЕДЕРАЛЬНОЙ КОМИССИЕЙ,
1797
01:51:51,378 --> 01:51:53,005
ЗА МАЛУЮ ЧАСТЬ ТОЙ СУММЫ,
1798
01:51:53,088 --> 01:51:55,424
КОТОРУЮ БЕРНАРД И ДЖО
ЗАПЛАТИЛИ ОТЦУ ФЛОРЕНСА.
1799
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
ВНИМАНИЕ
ЗАКРЫТАЯ ТЕРРИТОРИЯ
1800
01:52:15,777 --> 01:52:17,654
Логично, что тебя выпустили раньше.
1801
01:52:17,738 --> 01:52:19,948
Они просто хотели от меня избавиться.
1802
01:52:25,412 --> 01:52:26,622
Поехали домой.
1803
01:52:28,498 --> 01:52:29,791
Все дома забрали, помнишь?
1804
01:52:29,875 --> 01:52:31,126
Поехали куда-нибудь.
1805
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Почему вы смеетесь?
1806
01:52:36,131 --> 01:52:37,382
Забрали не всё.
1807
01:52:37,466 --> 01:52:40,219
Они не знали о двух соседних домах
1808
01:52:40,302 --> 01:52:41,303
на Багамах.
1809
01:52:41,386 --> 01:52:42,386
Что?
1810
01:52:43,514 --> 01:52:44,973
Бернард, как ты это сделал?
1811
01:52:47,601 --> 01:52:49,978
Мэтт позвонил мне ночью
перед дачей показаний.
1812
01:52:51,313 --> 01:52:52,606
Он был разбит.
1813
01:53:01,740 --> 01:53:02,741
Алло?
1814
01:53:03,367 --> 01:53:04,368
Это Мэтт.
1815
01:53:06,620 --> 01:53:07,621
Мы можем поговорить?
1816
01:53:08,872 --> 01:53:11,416
Он сказал, что ему грозит
50 лет тюрьмы,
1817
01:53:11,500 --> 01:53:13,710
если он не скажет то, что от него хотят.
1818
01:53:15,295 --> 01:53:17,297
Я ему сказал делать то,
что считает нужным,
1819
01:53:18,841 --> 01:53:21,552
но раз правительство
еще не забрало все наши деньги,
1820
01:53:25,639 --> 01:53:27,140
я попросил его об услуге.
1821
01:53:51,623 --> 01:53:54,960
БЕРНАРД И ДЖО НАЧАЛИ
ЗАРАБАТЫВАТЬ ДЕНЬГИ НА БАГАМАХ,
1822
01:53:55,043 --> 01:53:57,921
А ПОТОМ ВЕРНУЛИСЬ В США.
1823
01:53:59,256 --> 01:54:03,135
СОТНИ ДОМОВ, КУПЛЕННЫХ ИМИ
В «БЕЛЫХ» РАЙОНАХ,
1824
01:54:03,218 --> 01:54:05,429
СЫГРАЛИ ВАЖНУЮ РОЛЬ
1825
01:54:05,512 --> 01:54:08,307
В БОРЬБЕ ПРОТИВ ЖИЛИЩНОЙ СЕГРЕГАЦИИ
В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ.
1826
01:54:09,558 --> 01:54:12,227
ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА
ПОСЛЕ ИХ ПОКАЗАНИЙ В СЕНАТЕ
1827
01:54:12,311 --> 01:54:14,622
КОНГРЕСС В 1968 Г. ПРИНЯЛ ЗАКОН
О ЗАПРЕЩЕНИИ ЖИЛИЩНОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ.
1828
01:54:14,646 --> 01:54:17,399
ОТКАЗ ПРОДАЖИ ИЛИ АРЕНДЫ ЖИЛЬЯ
ПО РАСОВЫМ, РЕЛИГИОЗНЫМ
1829
01:54:17,482 --> 01:54:19,568
И ГЕНДЕРНЫМ ПРИЧИНАМ СТАЛ НЕЗАКОННЫМ.
1830
01:55:12,871 --> 01:55:16,291
БАНКЕРС-БИЛДИНГ
С.-ХИЛЛ, 629
1831
01:55:26,426 --> 01:55:29,972
КЛУБ «ПЛАНТЕЙШЕН» ДЖО МОРРИСА
«САМЫЙ БОЛЬШОЙ ГАРЛЕМСКИЙ НОЧНОЙ КЛУБ»
1832
01:55:51,243 --> 01:55:53,453
ВХОД НА УЧАСТОК ЗАПРЕЩЕН
1833
01:56:17,853 --> 01:56:24,484
ПОСВЯЩАЕТСЯ
КС
1834
02:00:23,682 --> 02:00:25,684
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк