1 00:00:08,926 --> 00:00:11,178 {\an8}Hoy, el Comité de Operaciones Gubernamentales 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,471 {\an8}del Senado de los EE.UU. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 {\an8}inicia las audiencias 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 {\an8}en torno a los bancos asegurados por el gobierno federal. 5 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Nos preocupa que las leyes existentes no sean adecuadas para garantizar 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,731 el carácter, la experiencia y la integridad 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,067 de las personas que adquieren dichos bancos. 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,737 Los cuales son los pilares del capitalismo estadounidense 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 y la base del sueño americano. 10 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 INSPIRADA EN HECHOS REALES 11 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Ten cuidado, Bernard. Quieren que sirvas de ejemplo. 12 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 El Comité llama a Bernard S. Garrett a testificar. 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,751 Sr. Garrett, creo que entiende lo que está en riesgo. 14 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}¿Carlyle y Spring? 15 00:01:34,928 --> 00:01:38,140 {\an8}Exacto. El ingreso anual por alquiler es de 80 mil, lo cual es alto, 16 00:01:38,223 --> 00:01:41,101 pero Miller quiere que usemos un múltiplo de seis para valuarlo. 17 00:01:41,185 --> 00:01:42,436 Es muy elevado. 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,898 Vendrá en una hora para negociarlo. Tal vez puedas intervenir. 19 00:01:45,981 --> 00:01:46,982 De acuerdo. 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,321 El chico hace un gran trabajo. 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 Trabaja más duro que la mayoría. 22 00:02:03,582 --> 00:02:07,419 {\an8}6m - muy elevado 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,128 Quizá no haya comparables en Willis, 24 00:02:09,213 --> 00:02:11,840 pero revisen las otras propiedades que tengo en el condado. 25 00:02:11,924 --> 00:02:13,550 Un múltiplo de seis es razonable. 26 00:02:14,218 --> 00:02:16,053 Sus otras propiedades están en Conroe, 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,096 que está en auge por el hallazgo de petróleo, 28 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 así que no estoy seguro de que sean buenas comparables. 29 00:02:21,266 --> 00:02:22,518 Willis también está en auge. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 ¡Oye! ¿Qué haces allá arriba, niño? 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 ¿Espiando asuntos de los blancos? 32 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 ¡Regresa! 33 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 ¡Tu papá se enterará de esto! 34 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 ¡Con cuidado, niño! 35 00:02:59,304 --> 00:03:03,183 ¿Qué crees que habrían hecho los blancos si te hubieran atrapado espiándolos? 36 00:03:04,768 --> 00:03:07,354 Cuando era niño, mataban a chicos por cosas menores. 37 00:03:09,940 --> 00:03:12,901 ¿Sabes lo que es ver a un niño colgando muerto de un árbol? 38 00:03:14,361 --> 00:03:17,614 No creas que porque no ha pasado recientemente, no volverá a pasar. 39 00:03:17,698 --> 00:03:19,867 Solo intentaba aprender cómo ganan dinero. 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Eres muy talentoso. 41 00:03:27,875 --> 00:03:29,418 ¿Cómo aprendiste todo esto? 42 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Naciste del color equivocado, hijo. 43 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Un negro no puede ganar dinero con esto. 44 00:03:37,759 --> 00:03:40,596 El hombre blanco no lo permitirá sin importar lo bueno que sea. 45 00:03:42,389 --> 00:03:43,724 Tal vez no en Texas. 46 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 ¿En serio crees que será diferente si te vas a otro lugar? 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Estamos en California. 48 00:04:34,942 --> 00:04:35,943 ¿Qué sucede? 49 00:04:37,486 --> 00:04:40,155 Estoy emocionado por cenar con tu tío. 50 00:04:43,784 --> 00:04:46,828 Bueno, las compañías de aeronaves están en auge. 51 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 Northrop va a contratar 52 00:04:49,039 --> 00:04:51,375 a cinco mil trabajadores para su línea de ensamblaje 53 00:04:51,458 --> 00:04:53,001 y contratan a los nuestros. 54 00:04:53,126 --> 00:04:55,254 Te puedo conseguir una entrevista mañana. 55 00:04:55,337 --> 00:04:58,632 Gracias, señor, pero vine aquí a probar mi suerte en bienes raíces. 56 00:04:59,091 --> 00:05:01,468 No hay muchos agentes de bienes raíces de color. 57 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 Tener propiedades y rentarlas. 58 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 ¿Te casaste con un millonario, Eunice? 59 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 Deacon. 60 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 Espero que lo logres, hijo. 61 00:05:13,981 --> 00:05:15,858 Este no es un pueblo cualquiera en Texas. 62 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Las propiedades aquí son costosas. 63 00:05:18,360 --> 00:05:21,572 Bernard ahorró dinero de una compañía que abrimos en Houston. 64 00:05:22,906 --> 00:05:26,326 ¿Qué tienes pensado hacer mientras encuentras algo que puedas pagar? 65 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Seguir buscando. 66 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 ¿Y gastar tus ahorros hasta que se terminen? 67 00:05:30,289 --> 00:05:31,707 ¿Y luego no poder pagar la renta? 68 00:05:31,790 --> 00:05:33,083 Deacon, ya basta. 69 00:05:34,501 --> 00:05:36,420 Tendrá su renta el primer día de cada mes, 70 00:05:36,753 --> 00:05:38,088 con un mes de anticipación. 71 00:05:38,839 --> 00:05:40,549 Voy a poner a Bernard Jr. a dormir. 72 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Con permiso. 73 00:05:55,355 --> 00:05:57,649 Eunice, ¿qué tiene tu esposo en contra de trabajar? 74 00:05:58,108 --> 00:06:01,612 Si necesitáramos más ingresos hasta que encuentre la propiedad adecuada, 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 trabajaré en el Plantation Club. 76 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 No es lugar para que una mujer casada trabaje. 77 00:06:05,741 --> 00:06:07,242 ¿Bernard está de acuerdo con eso? 78 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 No hemos tenido la oportunidad de hablarlo. 79 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Si es un hombre, no lo permitirá. 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Esa no será su decisión. 81 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 ¿Eso qué significa? 82 00:06:16,835 --> 00:06:18,837 Mi esposo es un genio. 83 00:06:19,296 --> 00:06:20,380 Ya lo verás. 84 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Sé que esto no es mucho. 85 00:06:32,476 --> 00:06:34,520 No tengo pensado estar aquí mucho tiempo. 86 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 ¿Por qué eres tan duro contigo mismo? 87 00:06:37,064 --> 00:06:39,525 No quiero que Bernard Jr. Crezca en un cobertizo. 88 00:06:40,943 --> 00:06:43,403 Bueno, yo crecí en un cobertizo. 89 00:06:44,279 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln creció en un cobertizo. 90 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Abraham Lincoln creció en una cabaña. 91 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Así le llaman a un cobertizo que está en el bosque. 92 00:06:52,204 --> 00:06:53,413 No hay diferencia. 93 00:06:53,872 --> 00:06:56,333 Voy a sacarlos de este cobertizo. 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Lo más pronto posible. 95 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Gracias por traerme. 96 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 De nada. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,972 Lamento que mi papá se portara como un imbécil. 98 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 ¿En serio? No me di cuenta. 99 00:07:14,476 --> 00:07:15,769 Bonito auto. 100 00:07:15,853 --> 00:07:16,854 Gracias. 101 00:07:16,937 --> 00:07:18,313 Bernard, mi amigo Matt. 102 00:07:18,438 --> 00:07:20,691 No me contaste sobre tu tío rico. Mucho gusto. 103 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 No soy rico. Y soy su primo. 104 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Tienes un auto, para mí eres rico. 105 00:07:25,779 --> 00:07:27,489 Buena suerte encontrando un lugar. 106 00:07:31,368 --> 00:07:32,411 Hola. 107 00:07:34,955 --> 00:07:36,915 ¿A qué se dedica tu primo? 108 00:07:37,374 --> 00:07:38,458 Tiene propiedades. 109 00:07:39,168 --> 00:07:40,169 ¿En serio? 110 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Sí. 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Hola, me llamo Bernard Garrett. 112 00:07:51,930 --> 00:07:54,349 Vi su propiedad en Victoria Road. ¿Cuál es el precio...? 113 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 EN VENTA 114 00:07:55,517 --> 00:07:58,103 Hola, me llamo Bernard Garrett. ¿Usted es el dueño de...? 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Soy Bernard Garrett, inversionista inmobiliario. 116 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 ¿Cuál es el precio? 117 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 ¿Tan elevado? 118 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 ¿Cómo un precio tan alto puede ser viable dadas las rentas actuales? 119 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 ¿Cuántos apartamentos hay en el edificio...? 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}Necesita remodelaciones. 121 00:08:09,948 --> 00:08:11,158 {\an8}Quizá podríamos negociar... 122 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 {\an8}Bien. Entiendo. Gracias por su tiempo. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 {\an8}EN VENTA INFORMES ADENTRO 124 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Este es un vecindario de blancos, Bernard. 125 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 No lo será por mucho. 126 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 No con el vecindario de negros a dos cuadras a punto de reventar. 127 00:08:25,547 --> 00:08:27,758 ¿Cuánto quiere Barker y Asociados por él? 128 00:08:28,800 --> 00:08:30,552 Tenemos suficiente para comprarlo. 129 00:08:30,636 --> 00:08:32,721 Solo que no quedaría nada para remodelarlo. 130 00:08:34,056 --> 00:08:35,933 ¿Y si consigo un socio inversionista? 131 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Genial, chicos. Eso fue increíble. 132 00:09:02,501 --> 00:09:03,585 ¡Joe! 133 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 ¡Eunice! 134 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 Volviste a mí. 135 00:09:10,634 --> 00:09:12,261 Mujer, mírate. 136 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Basta. Compórtate. 137 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Cariño. 138 00:09:17,015 --> 00:09:18,225 ¿Quién es? 139 00:09:18,308 --> 00:09:20,644 ¿El tío del que siempre hablas? 140 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Esposo. 141 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 Tu espo... ¿Qué? 142 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Espera. 143 00:09:25,190 --> 00:09:26,316 Tres años. 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Felicitaciones, hermano. 145 00:09:28,861 --> 00:09:30,070 Te sacaste la lotería. 146 00:09:30,153 --> 00:09:31,572 Si crees en el matrimonio. 147 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Yo no, pero si lo hiciera, no hay nadie mejor que Eunice Perkins. 148 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 149 00:09:38,120 --> 00:09:39,246 Mucho gusto, Garrett. 150 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 No, soy Bernard. 151 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Oí que dijo "Garrett". ¿Oyeron que dijo eso? 152 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Eso oí. 153 00:09:45,878 --> 00:09:47,588 Estoy jugando contigo, hermano. 154 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 ¿Quieres un trago? 155 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Son las 4:00 p. m. 156 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Lo sé. Ya es tarde. 157 00:09:51,675 --> 00:09:53,010 Que los preparen fuertes. 158 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, prepárale algo fuerte a mi amigo. 159 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Uno triple. 160 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 A ver si así se relaja un poco. 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,103 Ni siquiera le contaste sobre tu idea. 162 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Ni loco haré negocios con ese hombre. 163 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Ni para un préstamo. Ni mucho menos para asociarnos. 164 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Es un maldito degenerado. 165 00:10:08,984 --> 00:10:10,652 ¡Bernard, por favor! 166 00:10:12,446 --> 00:10:13,780 No necesito su ayuda. 167 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 Tienes una mala impresión sobre él. 168 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 ¿En serio? ¿Eso crees? 169 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Porque la brigada antinarcóticos parece disentir contigo. 170 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 Ese es el alcalde, tonto. 171 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 ¿Quieres conocerlo? Porque es amigo de Joe. 172 00:10:31,215 --> 00:10:32,257 No. 173 00:10:33,509 --> 00:10:35,135 Si no quieres que Joe invierta, 174 00:10:35,219 --> 00:10:38,180 entonces tendrás que hacer que Barker disminuya el precio. 175 00:10:45,354 --> 00:10:47,189 El precio es de 40 mil. 176 00:10:47,606 --> 00:10:49,316 No le daré más de 35. 177 00:10:49,399 --> 00:10:50,609 ¿Ofrece 35? 178 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Puedo darle 30. 179 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 ¿Por qué aceptaría 30 si puedo tener 35? 180 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 El edificio necesita remodelarse para incrementar su valor. 181 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Ha estado bien para mis inquilinos. 182 00:10:59,660 --> 00:11:01,453 Sus inquilinos solo ocupan la mitad, 183 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 pero con cocinas nuevas, pisos renovados... 184 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Mis inquilinos no pagarán más aunque puedan ver su reflejo en esos pisos. 185 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 Pero otro mercado sí. 186 00:11:10,712 --> 00:11:13,340 Doctores negros, abogados, maestros 187 00:11:13,423 --> 00:11:15,342 que buscan un lugar para salir de los guetos 188 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 a los que han sido confinados. 189 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Nadie está atendiendo ese mercado, 190 00:11:19,346 --> 00:11:20,430 pero yo lo haré. 191 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Su seguridad es impresionante, 192 00:11:24,518 --> 00:11:28,272 pero 10 mil menos de lo que pido no es suficiente. 193 00:11:28,355 --> 00:11:31,441 Una vez que rente las unidades, puedo darle la cantidad completa. 194 00:11:31,525 --> 00:11:32,651 Digamos que para... 195 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 OCTUBRE 196 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 junio. 197 00:11:34,903 --> 00:11:39,324 ¿Quiere que le preste 10 mil dólares para que pueda comprar mi edificio? 198 00:11:39,408 --> 00:11:40,993 No es un préstamo. Es una inversión. 199 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 Es un préstamo. 200 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Por más del triple 201 00:11:44,246 --> 00:11:46,248 de lo que una familia promedio gana en un año. 202 00:11:46,331 --> 00:11:48,500 - Dos punto cuatro veces. - ¿Qué? 203 00:11:48,667 --> 00:11:53,172 El ingreso promedio de los estadounidenses en 1953 fue de 4233 dólares. 204 00:11:53,297 --> 00:11:56,508 Diez mil es 2.4 veces el ingreso promedio. 205 00:11:58,552 --> 00:12:02,514 Bueno, admiro su entusiasmo emprendedor, 206 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 pero así no es como hago negocios. 207 00:12:07,019 --> 00:12:08,103 Lo siento. 208 00:12:10,272 --> 00:12:13,317 COMO OBSEQUIO, EDWARD REED. BANCO MID CITY 209 00:12:16,028 --> 00:12:17,738 Gracias por su tiempo, Sr. Barker. 210 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Mira lo que va entrando. 211 00:12:37,591 --> 00:12:39,301 Muy elegante para un tipo de color. 212 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Ya veremos. 213 00:12:41,595 --> 00:12:42,804 Hola, soy Bernard Garrett. 214 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 Quisiera hablar con el Sr. Reed, por favor. 215 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 Lo siento, el Sr. Reed salió. ¿Quiere dejarle un mensaje? 216 00:12:49,019 --> 00:12:52,856 Tengo muy buena vista y puedo leer la placa en su escritorio. 217 00:12:54,483 --> 00:12:56,151 Lo siento. Me equivoqué. 218 00:12:57,319 --> 00:12:58,946 El Sr. Reed no puede atenderlo. 219 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 Pero puede dejarle un mensaje. 220 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 No. No dejaré ningún mensaje. 221 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Gracias. 222 00:13:15,629 --> 00:13:16,880 Sr. Reed. 223 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 ¿Lo conozco? 224 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 No, pero conoce al Sr. Barker. 225 00:13:19,508 --> 00:13:22,010 Quiero un préstamo para comprar uno de sus edificios. 226 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Haga una cita adentro, por favor. 227 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Ambos sabemos que no me darán ninguna cita. 228 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 Este trato beneficiará al Sr. Barker. 229 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Debería escucharme. 230 00:13:35,274 --> 00:13:37,651 Tu tío se va a reír mucho de esto. 231 00:13:40,404 --> 00:13:42,990 Sigue buscando. Encontrarás otro edificio. 232 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Sí. 233 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Vamos. Hora de dormir, pequeño. 234 00:13:50,289 --> 00:13:51,290 ¿Sí? 235 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 Bernard, tienes una llamada. 236 00:13:59,047 --> 00:14:02,176 - ¿Hola? - Sr. Garrett. Habla Patrick Barker. 237 00:14:02,885 --> 00:14:05,512 ¿Utilizó mi nombre para intentar conseguir un préstamo 238 00:14:05,596 --> 00:14:07,723 del Sr. Reed en el Banco Mid City? 239 00:14:08,390 --> 00:14:09,975 Por decirlo de algún modo... 240 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 sí. 241 00:14:12,603 --> 00:14:15,606 ¿Y cree que eso obedece a las normas empresariales? 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Si siguiera las normas empresariales, 243 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 seguiría lustrando zapatos en Texas, Sr. 244 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 No le pregunté su biografía, Sr. Garrett. 245 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Le pregunté si creyó que eso obedecía a las normas empresariales. 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,121 - No. - Bien. 247 00:14:31,205 --> 00:14:32,789 Al menos podemos concordar en eso. 248 00:14:34,917 --> 00:14:38,629 Reed quiere verlo en el banco en la mañana para otorgarle ese préstamo. 249 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 ¿Disculpe? 250 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Le dije que yo sería su aval. 251 00:14:45,594 --> 00:14:46,845 ¿Sigue ahí? 252 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 ¿Por qué lo hace, Sr. Barker? 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Porque las normas empresariales 254 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 están hechas para joder a gente como usted, Sr. Garrett. 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,357 Fue a ver a Reed a pesar de saber que tenía las de perder, 256 00:14:58,440 --> 00:15:01,193 porque tiene mucha seguridad en este trato. 257 00:15:02,194 --> 00:15:04,446 Eso me dice todo lo que debo saber sobre usted. 258 00:15:07,407 --> 00:15:08,951 ¿Quiere el préstamo o no? 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Sí. 260 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 A veces necesitas tomar un respiro y disfrutar lo que has logrado, cariño. 261 00:15:55,956 --> 00:15:57,124 ¿Te gustan los puros? 262 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 No fumo. 263 00:16:09,261 --> 00:16:11,096 No me estoy cogiendo a tu esposa. 264 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 ¿Vas a cada mesa para tranquilizar a tus clientes de eso? 265 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 No. Tal vez deba saltarme algunas. 266 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Vamos, hermano. Relájate. 267 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 No soy el idiota que tú piensas. 268 00:16:24,359 --> 00:16:26,403 ¿Eres un idiota diferente? 269 00:16:29,615 --> 00:16:31,158 Eso me han dicho. Sí. 270 00:16:31,950 --> 00:16:33,660 Vamos. Salgamos a hablar. 271 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 ¿Qué quieres de mí, amigo? 272 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 ¿Además de tu esposa? 273 00:16:53,764 --> 00:16:57,726 Mira, me gusta ver a los hombres negros triunfar. 274 00:16:57,809 --> 00:17:00,646 A veces invierto un poco de mi dinero para apoyarlos. 275 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Pero ni siquiera me conoces. 276 00:17:03,482 --> 00:17:05,442 Sé que eres inteligente y ambicioso. 277 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 Los dos sabemos que eso no es suficiente. 278 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Y también estás enojado. 279 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Pero no lo muestras. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,660 Es el mejor tipo de enojo. 281 00:17:14,742 --> 00:17:17,037 Te motiva sin que te conviertas en un objetivo. 282 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 No estoy enojado. 283 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Sí, como sea. 284 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Bonitas gafas. 285 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 ¿Eres miope o hipermétrope? 286 00:17:31,468 --> 00:17:32,469 ¿Importa? 287 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 Me preguntaba cómo te verías sin ellas. 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 ¿Confías en el tal Barker? 289 00:17:43,605 --> 00:17:44,898 No tenía por qué ayudarme. 290 00:17:45,941 --> 00:17:49,236 ¿Y si no terminas la remodelación o no rentas las unidades a tiempo? 291 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Lo lograré. 292 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ¿Lo ves? Enojo. 293 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Voy por otro trago. 294 00:18:04,001 --> 00:18:05,002 No estoy enojado. 295 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Claro que sí. 296 00:18:17,306 --> 00:18:18,765 ¿Qué está haciendo aquí? 297 00:18:19,266 --> 00:18:23,020 Señora, soy Bernard Garrett. 298 00:18:23,103 --> 00:18:25,230 Estamos remodelando los apartamentos vacíos. 299 00:18:25,606 --> 00:18:27,274 ¿En qué horario lo hará? 300 00:18:27,357 --> 00:18:29,526 La ley dice que toda construcción deberá hacerse 301 00:18:29,610 --> 00:18:31,570 entre las 8:00 a. m. y las 6:00 p. m. 302 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 - Si necesita alguna mejora... - No necesito ninguna mejora. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 Y puede decirle al irlandés dueño del lugar 304 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 que cuando suba la renta, no subirá la mía. 305 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Sí, señora. 306 00:18:42,581 --> 00:18:45,751 El Sr. Barker me aclaró todo sobre su renta cuando me vendió el edificio. 307 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 No seas insolente, chico. 308 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 Este es un edificio de blancos. 309 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 No puedes ser el dueño de este lugar. 310 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 ¿Por qué no tomas esa espátula y empiezas del otro lado? 311 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 De acuerdo. 312 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Hola, amigo. - Hola. 313 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Gracias por venir. 314 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 De nada. 315 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 ¿Qué tal? 316 00:19:17,491 --> 00:19:19,117 Te puedo pagar un dólar con 50 la hora. 317 00:19:19,201 --> 00:19:20,410 Genial. 318 00:19:20,494 --> 00:19:22,162 ¿Y no te importa trabajar para mí? 319 00:19:22,246 --> 00:19:24,248 He trabajado para otros hombres toda mi vida. 320 00:19:24,331 --> 00:19:26,750 Sí, ¿pero no te importa trabajar para mí? 321 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 Su dinero es verde. 322 00:19:28,961 --> 00:19:31,255 Esa es la única preocupación que tengo con el color. 323 00:19:31,338 --> 00:19:33,549 Y me gusta la idea de verlo emprender un negocio. 324 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Es algo que me gustaría hacer otra vez. 325 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 ¿Otra vez? 326 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Intenté algo hace algunos años. 327 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Una autotienda de helados. 328 00:19:42,057 --> 00:19:45,352 Resulta que la gente no quiere comer helado mientras conduce. 329 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - ¿Hablas en serio? - Sí. 330 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - A trabajar. - Sí. 331 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 Conéctalo aquí. Así. 332 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 Debería funcionar. 333 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Atrás. 334 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Allá. 335 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Hay que raspar las barandillas hasta el final, 336 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 pintarlas y luego aplicar el estuco. 337 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Empezando de arriba hacia abajo. 338 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Bernard Garrett. - Después... 339 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Sí, oficiales. ¿Hay algún problema? 340 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Recibimos una queja sobre usted. 341 00:20:35,110 --> 00:20:38,447 La Sra. Cooper del apartamento 2A no quiere que trabaje en el edificio. 342 00:20:39,489 --> 00:20:40,490 ¿Por qué no? 343 00:20:40,574 --> 00:20:42,409 Dijo que fingió ser el dueño del edificio. 344 00:20:42,492 --> 00:20:44,912 - No, él es el dueño. - No le hablo a usted. 345 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Soy el dueño, oficial. 346 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 Los documentos están en el ayuntamiento, 347 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 pero guardo una copia por si se requiere. 348 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Esto se ve real. 349 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Sí, eso creo. 350 00:21:13,065 --> 00:21:15,192 Intente ser más respetuoso con sus inquilinos. 351 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Sí, señor oficial. 352 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 Lamento el inconveniente. 353 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 No puede estar aquí después de las 6:00 p. m. 354 00:21:33,710 --> 00:21:36,964 Un contratista no puede estar aquí después de las 6:00 p. m., Sra. Cooper. 355 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Yo soy un residente. 356 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Voy a mudarme. 357 00:21:55,607 --> 00:21:57,693 Espero que su madre disfrute del nuevo lugar. 358 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Estoy seguro de que sí. 359 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - ¿Sra. Garrett? - Sí. 360 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson. Hablamos sobre rentar uno de sus apartamentos. 361 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Sí, claro. Gusto en conocerla. 362 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Todo rentado. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 Impresionante. 364 00:22:15,544 --> 00:22:18,630 Tengo la mirada puesta en un lugar a dos cuadras al este de aquí. 365 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 ¿Te interesa? 366 00:22:20,257 --> 00:22:21,425 ¿Hablas de asociarnos? 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Sí. 50-50. 368 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Pero con una condición. 369 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 370 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 hago negocios con gente 371 00:22:31,059 --> 00:22:33,145 que me dan la espalda después de cerrar el trato 372 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 y se lavan las manos porque soy un sucio irlandés. 373 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 Pero hacen negocios conmigo porque les hago ganar dinero. 374 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Tú tienes la habilidad de saber el valor oculto de un inmueble. 375 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Atenderás las llamadas. 376 00:22:49,995 --> 00:22:51,622 Negociarás con los inversionistas. 377 00:22:51,914 --> 00:22:54,416 Pero cuando se necesite cerrar un trato en persona, 378 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 yo lo haré. 379 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 Ganaremos dinero. 380 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Mucho. 381 00:23:02,966 --> 00:23:04,218 ¿Cincuenta - cincuenta? 382 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Cincuenta - cincuenta. 383 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 EN VENTA 384 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Es esta. 385 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Aquí tiene. 386 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Su firma. 387 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 ¿Hola? Sí. 388 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Claro. 389 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 Le llamo por la casa... 390 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 EN VENTA 391 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 EN RENTA BARKER Y ASOCIADOS 392 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 PROPIEDAD EN VENTA 393 00:23:59,648 --> 00:24:01,984 CONTRATO DE COMPRAVENTA COMPRADOR: PATRICK BARKER 394 00:24:02,067 --> 00:24:03,527 Hay que poner el sofá por aquí. 395 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 Lámpara. Aquí en la esquina. 396 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Perfecto. 397 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Se ve genial. 398 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 ¿Qué te parece, amor? Lindo, ¿verdad? 399 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Bueno, creo que algo le pasa al auto. 400 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 ¿Puedes ir a revisarlo? 401 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Sí. 402 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Bien, hay que mover la mesa para allá, meter el sofá 403 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 y colocar la lámpara al otro lado. 404 00:24:26,758 --> 00:24:29,636 Y no permitan que mueva nada cuando regrese, ¿de acuerdo? 405 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Sí, señora. - Sí, señora. 406 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barker y yo hemos pensado en invertir en casas unifamiliares. 407 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Así que... 408 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 quiero que entres y me digas lo que esta casa necesita. 409 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 Bernard. 410 00:24:56,121 --> 00:24:57,706 El lugar es hermoso. 411 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 ¿Eso crees? 412 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Sí. - ¿Necesita algo? 413 00:25:02,920 --> 00:25:04,046 Muebles. 414 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 ¿Entonces hice un buen trabajo? 415 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Depende del precio, ¿cierto? 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 No esta vez, linda. 417 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Vamos, tómalas. Ya tengo un juego. 418 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 ¿Es en serio? 419 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Llevas dormido mucho tiempo. 420 00:25:27,819 --> 00:25:29,488 Hora de despertar, cariño. 421 00:25:43,836 --> 00:25:46,046 La Sra. Barker quiere hacerle una oferta de compra 422 00:25:46,129 --> 00:25:49,383 de su parte de todas las propiedades de Barker / Garrett. 423 00:25:49,508 --> 00:25:51,134 No tengo motivos para vender. 424 00:25:51,218 --> 00:25:53,178 Estoy bien administrándolos por mi cuenta. 425 00:25:53,262 --> 00:25:54,596 Eso es inaceptable. 426 00:25:54,680 --> 00:25:56,056 No quiero hacer negocios con... 427 00:25:57,808 --> 00:26:00,853 Prefiero no continuar con el acuerdo. 428 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 ¿Cuál es la oferta? 429 00:26:12,990 --> 00:26:14,575 Esto es indignante. 430 00:26:14,658 --> 00:26:17,744 Soy dueño del 50% de una docena de propiedades. 431 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 ¿Quiere que se las venda por una miseria? 432 00:26:20,372 --> 00:26:22,666 No tengo que pagarle nada. 433 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Su nombre no aparece en las escrituras. 434 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 No se podía. 435 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Teníamos un acuerdo. 436 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 Y sabemos cuáles eran las intenciones de su esposo. 437 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Subiré mi oferta a 25 centavos por dólar. 438 00:26:38,348 --> 00:26:42,227 Y si se rehúsa, Sr. Garrett, puede marcharse sin nada, 439 00:26:42,769 --> 00:26:45,063 a menos que quiera enfrentarme en el tribunal. 440 00:26:45,522 --> 00:26:46,899 Con otro abogado. 441 00:26:53,238 --> 00:26:55,657 Se debe de poder probar las intenciones del Sr. Barker. 442 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Si puede encontrar a un testigo, sí. 443 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Pero... 444 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 no puedo ser yo. 445 00:27:00,996 --> 00:27:02,331 Podrían inhabilitarme. 446 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 El Sr. Reed en el Banco Mid City... 447 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Él es su banquero ahora, Bernard. 448 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 No intervendrá por usted. 449 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Necesito ver al Sr. Reed. 450 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Lo siento, Sr. Garrett. 451 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 El Sr. Reed no puede ver a nadie sin una cita. 452 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Esto es urgente. 453 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Espere un momento. 454 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 CÁMARA DE COMPENSACIÓN BANCARIA 455 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 INSTITUTO AMERICANO DE LA BANCA 456 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}BANCO DE AMÉRICA OFICINAS EJECUTIVAS 457 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 {\an8}INVERSIONES C KELLY FINANZAS 458 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 No sé cuán familiarizado estás con el mercado inmobiliario comercial. 459 00:28:32,379 --> 00:28:35,424 Eunice me dijo que tienes dos o tres inmuebles que generan ingresos. 460 00:28:36,133 --> 00:28:37,301 Diecisiete. 461 00:28:37,426 --> 00:28:39,636 Pero una vez que eres dueño del primero, 462 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 ¿qué tanto más puedes aprender de los otros? 463 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 ¿Diecisiete? 464 00:28:45,767 --> 00:28:47,144 Dieciocho si cuentas el club. 465 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Mi madre era agente de bienes raíces. 466 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 ¿Conoces este edificio? 467 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Claro. Hay un montón de oficinas bancarias ahí. 468 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 El edificio comercial más alto en el centro de Los Ángeles. 469 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Quiero comprarlo. 470 00:29:04,119 --> 00:29:05,287 Quiero que lo compremos. 471 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Es un edificio muy grande para comprar en el suelo más caro de la ciudad. 472 00:29:13,462 --> 00:29:14,463 Lo sé. 473 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Necesitaríamos un préstamo considerable. 474 00:29:18,383 --> 00:29:21,178 No eres el dueño absoluto de las 18 propiedades, ¿cierto? 475 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Conozco a un banquero en San Francisco con quien he hecho negocios durante años. 476 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 ¿Un trago? 477 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 No, gracias. No bebo. 478 00:29:37,194 --> 00:29:40,906 Sabes que no hay un solo edificio que sea propiedad de un negro 479 00:29:40,989 --> 00:29:42,741 en el centro de Los Ángeles. 480 00:29:43,075 --> 00:29:44,326 Y hay una razón para eso. 481 00:29:44,535 --> 00:29:46,703 Sí. Tal vez debamos pagar más para obtenerlo. 482 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Dime algo que no sepa. 483 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Ahora... 484 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 convénceme. 485 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Bueno... 486 00:29:59,925 --> 00:30:03,095 el mejor lugar para conocer el estado actual del mercado inmobiliario 487 00:30:03,178 --> 00:30:04,429 es dentro de un banco. 488 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Si obtenemos ese edificio, estaremos dentro de 12 de ellos. 489 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 Y la próxima vez se lo pensarán dos veces antes de negarse a darnos préstamos 490 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 si somos sus propietarios. 491 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Eso es muy atrevido, Sr. Garrett. 492 00:30:19,194 --> 00:30:21,488 Pienso en ello en términos puramente lógicos. 493 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Qué lástima. 494 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 ¿Disculpa? 495 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 ¿Qué pasa con la emoción de darles la vuelta? 496 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 ¿En su propio castillo, ni más ni menos? 497 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 ¿No? 498 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 No importa. 499 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 Pero en términos puramente lógicos, me preocupa tu plan. 500 00:30:41,925 --> 00:30:43,010 ¿Qué cosa? 501 00:30:43,594 --> 00:30:47,347 La información que obtendremos de socializar con los banqueros 502 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 será sobre propiedades en vecindarios de blancos. 503 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 ¿Piensa empezar a comprar propiedades en vecindarios de blancos, Sr. Garrett? 504 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Es justo lo que haremos. 505 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 ¿Y cómo demonios piensas lograrlo? 506 00:31:13,790 --> 00:31:16,710 De la misma forma en que compraremos el edificio de los banqueros. 507 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 ¿Quieren que haga qué? 508 00:31:23,926 --> 00:31:26,512 Representarnos ante el mundo. 509 00:31:27,721 --> 00:31:31,266 No sé nada sobre bancos. No sé cómo comprar uno. 510 00:31:31,350 --> 00:31:33,060 No vamos a comprar un banco. 511 00:31:33,185 --> 00:31:35,437 Compraremos el edificio donde están los bancos. 512 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 Los bancos son inquilinos. 513 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Entiendo. 514 00:31:39,900 --> 00:31:41,777 Tú serías el rostro de nuestra sociedad. 515 00:31:42,778 --> 00:31:45,030 ¿Creen que estoy calificado para esto? 516 00:31:45,113 --> 00:31:47,282 Te enseñaremos todo lo que necesitas saber. 517 00:31:50,786 --> 00:31:52,955 ¿Ese chico? ¿En serio? 518 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Solo tiene que procesarlo. 519 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 ¿Y qué? 520 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 ¿Se va a paralizar cuando vaya a una junta? 521 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 No se va a paralizar. 522 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Créeme. Es el chico correcto. 523 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Apuesto cien dólares a que tu chico no lo logra. 524 00:32:06,260 --> 00:32:08,512 ¿No conoces a otro blanco que quiera que le paguen 525 00:32:08,595 --> 00:32:10,013 por ser nuestro representante? 526 00:32:10,097 --> 00:32:11,598 Ninguno en el que confíe. ¿Tú? 527 00:32:12,015 --> 00:32:13,392 No confío en los blancos. 528 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 ¿Cómo vas por la vida de esa forma? 529 00:32:15,936 --> 00:32:17,938 A decir verdad, tampoco confío en los negros. 530 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 ¿Qué estás diciendo? 531 00:32:20,607 --> 00:32:23,402 Mira, hago muchos negocios con gente blanca. 532 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Soy amable con ellos. 533 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Tengo una buena amistad con algunos. 534 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Lo que digo es que sin importar qué, 535 00:32:29,324 --> 00:32:33,412 siempre hay algo más que pasa en la relación. 536 00:32:33,495 --> 00:32:34,830 Así son las cosas. 537 00:32:35,038 --> 00:32:36,623 Cuando uno lo acepta, 538 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 ya no te toman desprevenido cuando algo malo sucede. 539 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 No puedo vivir de esa forma. 540 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Eso me gusta de ti. 541 00:32:45,090 --> 00:32:46,592 Eres una buena persona. 542 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 El mundo no te ha corrompido todavía. 543 00:32:48,927 --> 00:32:50,053 Como un niño. 544 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Pero eso cambiará cuando seas rico. 545 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Sí, correré el riesgo. 546 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 No tendrás opción. 547 00:33:08,280 --> 00:33:09,323 Gracias. 548 00:33:20,083 --> 00:33:21,084 Hola. 549 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Hola. 550 00:33:24,755 --> 00:33:26,173 Eres Matt Steiner, ¿verdad? 551 00:33:29,301 --> 00:33:30,511 ¿Preparatoria Hollywood? 552 00:33:30,594 --> 00:33:31,637 - Sí. - Sí. 553 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Ibas unos años adelante de mí, pero todos te conocían. 554 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 ¿Por qué esa cara? 555 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Estaba pensando. 556 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 ¿Sobre qué? 557 00:33:45,984 --> 00:33:46,985 Un nuevo empleo. 558 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 ¿Qué harás? 559 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Bienes raíces. 560 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 ¿Como un agente? 561 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Más como un inversionista. 562 00:33:56,203 --> 00:33:58,830 Trabajaría con los inversionistas. Mano a mano. 563 00:33:59,122 --> 00:34:00,165 ¿Te van a contratar? 564 00:34:01,750 --> 00:34:03,085 Será como una sociedad. 565 00:34:04,086 --> 00:34:05,379 Una sociedad. 566 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Susie. - Sí. 567 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Me da gusto verte. - A mí también. 568 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Acepto. 569 00:34:25,107 --> 00:34:26,108 ¿Estás seguro? 570 00:34:26,190 --> 00:34:28,777 Enséñenme lo que necesito saber. No los defraudaré. 571 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Nos vemos en el campo de golf Rancho Park mañana a las 6:00 a. m. 572 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 No llegues tarde. 573 00:34:35,742 --> 00:34:36,784 Gracias. 574 00:34:38,120 --> 00:34:39,246 Gracias. 575 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 ¿Sí va a venir? 576 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Buen día, camaradas. 577 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 ¿No dijiste que a las 6:00? 578 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Así es. ¿Llegaste a las 6:00? - Sí. 579 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Bien. 580 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 ¿Has jugado golf? 581 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 No. 582 00:35:06,690 --> 00:35:08,775 Antes de que aprendas sobre los bienes raíces 583 00:35:08,859 --> 00:35:11,069 tienes que aprender a hablar con los blancos ricos 584 00:35:11,153 --> 00:35:12,654 para que parezcas uno de ellos. 585 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Y tienes un mes para aprender a jugar golf. 586 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Aprenderlo como si lo jugaras de toda la vida. 587 00:35:18,744 --> 00:35:19,786 ¿Puedes hacerlo? 588 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Sí. Practiqué muchos deportes de niño, así que... 589 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Así que... ¿sí? 590 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Sí. - Muy bien. 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,837 Llévalo a que se cambie. 592 00:35:28,921 --> 00:35:31,006 Enséñale lo básico y luego yo me encargaré. 593 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Sígueme. 594 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 ¿Cien dólares a mi chico? 595 00:35:39,598 --> 00:35:43,560 ¿Crees que ya es un hecho porque soy un gran maestro de golf? 596 00:35:43,644 --> 00:35:46,021 Puedes simular las matemáticas. Un juego de golf, no. 597 00:35:46,104 --> 00:35:47,481 Tiene razón, Joe. 598 00:35:48,440 --> 00:35:51,860 Bernard, él es Don Silverthorne. Mi banquero. 599 00:35:51,944 --> 00:35:54,988 Viajó desde San Francisco solo para ver lo locos que estamos. 600 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Mucho gusto. 601 00:35:59,159 --> 00:36:00,369 ¡Mierda! 602 00:36:00,452 --> 00:36:02,162 Creo que ahí está mi respuesta. 603 00:36:02,246 --> 00:36:04,039 Hay que intentarlo de nuevo. 604 00:36:04,122 --> 00:36:05,624 ¿Qué tengo que hacer diferente? 605 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Balancear más bajo. 606 00:36:07,292 --> 00:36:09,503 - Genial, gracias. - Mantén la cabeza quieta. 607 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Cabeza quieta. 608 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 No, te moviste. 609 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Si esta farsa va a funcionar y ustedes quieren que la financie, 610 00:36:18,762 --> 00:36:21,640 solo espero que no ofrezcan más de dos millones por el edificio. 611 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Más de eso, no correré el riesgo. 612 00:36:24,726 --> 00:36:26,812 Puedo conseguirlo por menos de dos millones. 613 00:36:26,895 --> 00:36:29,022 No es usted quien me preocupa, Sr. Garrett. 614 00:36:29,940 --> 00:36:31,024 Le pegué. 615 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Es él. 616 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 ¿Seguro que no me quieres dar el dinero ahora? 617 00:36:38,657 --> 00:36:40,450 La antigua forma de valuar un edificio 618 00:36:40,534 --> 00:36:44,037 es ver el número de años de renta que se necesitan para pagarlo. 619 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Si el edificio cuesta 300 mil dólares 620 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 y obtienes 30 mil dólares de ingreso neto al año, tienes un múltiplo de 10. 621 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Hoy, la mayoría de la gente valúa los edificios 622 00:36:52,462 --> 00:36:54,006 usando la tasa de capitalización, 623 00:36:54,339 --> 00:36:56,216 pero se relacionan matemáticamente. 624 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 La tasa de capitalización es el inverso multiplicativo 625 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 del múltiplo de 10 del que hablábamos. 626 00:37:03,098 --> 00:37:06,602 300 000 = 30 000 x M. 627 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 M = 10 años. 628 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Un décimo x 300 000 = 30 000. 629 00:37:17,279 --> 00:37:20,365 Un décimo es 10%. 630 00:37:21,617 --> 00:37:22,951 Tu tasa de capitalización. 631 00:37:26,580 --> 00:37:29,124 Quizá deberíamos empezar con un repaso de matemáticas. 632 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Eso sería fantástico. 633 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - ¿Sí? - Tienes que pasar el cuatro. 634 00:37:44,765 --> 00:37:45,849 ¿Cuál cuatro? 635 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Incluso en un putt, mantén la maldita cabeza abajo. 636 00:37:59,488 --> 00:38:01,198 Mantener la maldita cabeza abajo. 637 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Hay un error en la resta y el último paso está mal, 638 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 pero fuera de eso, ya estás entendiendo. 639 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Lo siento. 640 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Lo siento. 641 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 ¡Lo siento! 642 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Bien. 643 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Ahora multiplícalo por 1.25. 644 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Uno punto veinticinco... 645 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 No. ¡Detente! 646 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 No, no. 647 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 No se rían. 648 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 ¿Qué carajo? 649 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Golpéala. 650 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 ¡Eso hago! 651 00:38:56,170 --> 00:38:57,963 Con cuidado. No te vayas a lastimar. 652 00:39:00,090 --> 00:39:01,300 Detente. 653 00:39:04,136 --> 00:39:07,681 Estamos a 50 yardas del hoyo, así que vamos a usar un wedge. 654 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Y querrás balancearlo así de fuerte. 655 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Recuerda, es un wedge, así que no tengas miedo de balancearlo. 656 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 ¿Qué más tienes que hacer? 657 00:39:26,450 --> 00:39:27,993 Mantener la maldita cabeza abajo. 658 00:39:28,076 --> 00:39:29,203 Cielos, por favor. 659 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Está... 660 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 ¡Carajo! ¡Por Dios! 661 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Vamos. 662 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Mantuve la maldita cabeza abajo y... 663 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Son 432 mil. 664 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Sí, eso es. 665 00:40:10,369 --> 00:40:12,496 Es correcto, viejo. Lo estás entendiendo. 666 00:41:13,515 --> 00:41:14,850 ¿Qué quieres, Bernard? 667 00:41:14,933 --> 00:41:15,976 Este es mi tiempo. 668 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Quiero comprar un edificio. 669 00:41:20,522 --> 00:41:23,483 Tiene un ingreso bruto anual de 100 mil dólares, 670 00:41:23,567 --> 00:41:24,902 el 8% de tasa de vacantes, 671 00:41:25,527 --> 00:41:27,654 12 mil dólares de costos operativos anuales 672 00:41:27,738 --> 00:41:30,490 y necesito una tasa de capitalización del 10%. 673 00:41:32,659 --> 00:41:35,287 ¿Cuál es la cantidad máxima de compra que puedo ofrecer? 674 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 ¿A dónde fue? 675 00:41:44,505 --> 00:41:47,966 Justo en medio de... 676 00:41:49,218 --> 00:41:52,513 Mierda, ni siquiera sé. Nunca he golpeado una bola tan lejos. 677 00:41:52,596 --> 00:41:53,847 Son 800 mil. 678 00:41:56,767 --> 00:41:58,227 - Tiene razón. - Tienes razón. 679 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - ¿Tiene razón? - Sí. 680 00:42:00,812 --> 00:42:02,564 Hemos creado un monstruo. 681 00:42:02,648 --> 00:42:04,024 Haces que el álgebra sea fácil. 682 00:42:04,107 --> 00:42:06,235 Hace un mes no sabías lo que era el álgebra, Matt. 683 00:42:06,318 --> 00:42:07,945 - Cierto. - Tienes talento. 684 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Está listo. 685 00:42:14,535 --> 00:42:16,620 Sí, está listo. 686 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 El edificio de los banqueros es propiedad de Charles Renault. 687 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Tiene 14 pisos. 688 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 Tiene 11 055 metros cuadrados de espacio comercial. 689 00:42:28,632 --> 00:42:30,425 Fue construido en 1929. 690 00:42:30,509 --> 00:42:33,720 Sigue siendo el edificio comercial más alto del centro 691 00:42:33,804 --> 00:42:37,307 y suele considerarse la joya de la corona de la arquitectura del centro. 692 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 ¿Esa es su oficina? 693 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Esa es su oficina. 694 00:42:45,065 --> 00:42:46,900 Un salón de baile remodelado. 695 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 Carajo. ¿Qué tan rico es este sujeto? 696 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Mucho. 697 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 No te tomará en serio sin una presentación apropiada. 698 00:42:55,075 --> 00:43:00,455 Pero he planeado que te lo encuentres en el club de campo Hancock Park. 699 00:43:01,415 --> 00:43:03,709 Espera. Ese es el club más exclusivo en la ciudad. 700 00:43:03,792 --> 00:43:05,043 No puedo entrar así nada más. 701 00:43:05,127 --> 00:43:06,295 No te preocupes por eso. 702 00:43:22,686 --> 00:43:24,271 Sr. Steiner, bienvenido. 703 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Gracias. 704 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 Se han hecho arreglos para que use nuestro club como invitado, 705 00:43:28,400 --> 00:43:31,612 gracias a nuestro programa de intercambios con su club en Pensilvania. 706 00:43:32,154 --> 00:43:34,448 ¿Su chofer lo esperará en el establecimiento? 707 00:43:36,491 --> 00:43:38,118 Estaré afuera del portón. 708 00:43:38,660 --> 00:43:40,537 Si algo sale mal, venga a buscarme. 709 00:43:41,455 --> 00:43:43,040 Eso no pasará, Sr. Morris. 710 00:43:44,833 --> 00:43:45,918 Se lo prometo. 711 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Gracias, Anton. 712 00:43:50,881 --> 00:43:52,799 - Estoy preocupado. - ¿De qué? 713 00:43:52,883 --> 00:43:54,843 No siempre me va bien bajo presión. 714 00:43:55,636 --> 00:43:57,262 Por favor. Tienes un talento innato. 715 00:43:57,346 --> 00:43:59,473 - ¿Talento para qué? - Para actuar. 716 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 ¿Cómo lo sabes? 717 00:44:01,600 --> 00:44:05,145 ¿Crees que habría llegado hasta aquí si no supiera identificar el talento? 718 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Ve por él. 719 00:44:09,942 --> 00:44:10,984 Sí, señor. 720 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Sr. Steiner. 721 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 ¿Sí? 722 00:44:23,080 --> 00:44:25,541 Jackie dice que está jugando solo y que busca pareja. 723 00:44:25,624 --> 00:44:27,042 Siempre busco un buen juego. 724 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Si encuentro a alguien que me lo dé. 725 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, mucho gusto. 726 00:44:33,257 --> 00:44:34,967 ¿Disfrutando de jugar a disfrazarse? 727 00:44:35,050 --> 00:44:37,344 Deberías intentarlo algún día. Es emocionante. 728 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 No, gracias. 729 00:44:38,929 --> 00:44:42,224 Entonces estás de acuerdo con que un chico blanco cierre un negocio por ti, 730 00:44:42,307 --> 00:44:46,019 pero no con ponerte una gorra para que lo vigiles mientras lo hace. 731 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Es el único trabajo que he podido evitar toda la vida. 732 00:44:49,940 --> 00:44:51,567 Quiero que siga siendo así. 733 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, creo que tenemos un juego. 734 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Bien. 735 00:45:11,044 --> 00:45:12,504 ¿Realmente vamos a hacerlo? 736 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Si con "vamos" te refieres a ti, sí. 737 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Recuerda, 738 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 los ojos en la bola. 739 00:45:41,366 --> 00:45:43,118 Y mantener la maldita cabeza abajo. 740 00:45:46,914 --> 00:45:48,498 Hazme sentir orgulloso, hijo. 741 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Dirá que renta a 20 centavos el metro cuadrado, 742 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 pero son tonterías. 743 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Más bien es a 15. 744 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Todo esto lo hará para que aceptes un valor base más alto. 745 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Cosa que no haré. 746 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Te pondrá a prueba. Te interrogará. 747 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Si le das una razón para que dude de tu dominio de los números, 748 00:46:25,953 --> 00:46:27,621 se dará cuenta de quién eres. 749 00:46:27,704 --> 00:46:29,122 Tienes que impresionarlo. 750 00:46:29,831 --> 00:46:31,375 Como lo hiciste en el primer hoyo. 751 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Bien, ¿y qué hago? 752 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 ¿Cuál es el equivalente a un tiro de 300 yardas en una negociación? 753 00:46:39,049 --> 00:46:40,425 Un comida de cuatro tiempos. 754 00:46:48,642 --> 00:46:50,644 Los traen de Francia una vez a la semana. 755 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Disfrútelos. 756 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Bien, rentamos a 20 centavos el metro cuadrado. 757 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 Eso es 272 880 de ingreso bruto al año. 758 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 Ochenta mil en gastos. 759 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 Da 192 880 en ganancia. 760 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 Con una tasa de capitalización del 10% nos da 1 928 880. 761 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 Y con un 25% de prima, tenemos 2 411 100. 762 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Si eso es lo que ofrece, me interesa. 763 00:47:24,261 --> 00:47:25,596 Este es mi problema, Charles. 764 00:47:25,679 --> 00:47:28,098 Sé que tiene rentas de 15 centavos el metro cuadrado. 765 00:47:28,182 --> 00:47:31,602 Rentas a largo plazo. Así que aunque haya algunos idiotas que paguen 20... 766 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Más que unos cuantos. 767 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Bien, dejémoslo en 18 centavos. 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 Eso sería un ingreso neto de... 769 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245 592. Pero eso no es importante. 770 00:47:41,236 --> 00:47:44,031 Si quiere mostrarme sus rentas y demostrarlo, adelante. 771 00:47:44,114 --> 00:47:46,283 De lo contrario, lo dejaré en 15 centavos. 772 00:47:46,366 --> 00:47:48,202 - Quince es muy poco. - Quince es generoso. 773 00:47:48,285 --> 00:47:51,038 Sobre todo con su tasa de vacantes, que es de al menos 9%. 774 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Menos que eso. - Yo conté 12. 775 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 ¿Cómo podría saberlo? 776 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, es noviembre. 777 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Oscurece a las 5:00 p. m. 778 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Si quiere mentir sobre su tasa de vacantes, 779 00:48:04,134 --> 00:48:07,137 necesita encender las luces en los lugares vacíos a las 4:30. 780 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 No lo culpo por no hacerlo. Es mucho trabajo. 781 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Pero esos lugares harían que baje a 13.5 centavos. 782 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Rentaremos algunos. 783 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Dejémoslo en 16 centavos. ¿De acuerdo? 784 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Eso es una valuación de 1 383 000 dólares con un 10% de tasa de capitalización. 785 00:48:22,653 --> 00:48:25,364 Pero claro que un 10% es muy bajo para este mercado. 786 00:48:25,447 --> 00:48:28,659 Mis socios y yo tenemos varios acuerdos con un 12% de rendimiento... 787 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 lo que nos daría... 788 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 un millón 152 mil 533 dólares de valor subyacente. 789 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 Un millón 152 mil 533. 790 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 ¿Cómo lo hace mentalmente? 791 00:48:46,677 --> 00:48:48,971 No hay forma en que pueda hacer estas cuentas. 792 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 Pero tal vez podría fingirlo. 793 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 ¿Cómo? 794 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Práctica. 795 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Lo memorizaré. 796 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 ¿Todo? 797 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Sí, tengo buena memoria. 798 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 ¿Así de buena? 799 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Tengo una semana, ¿verdad? 800 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Estafando a un estafador. 801 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Me encanta. 802 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 Si esto funciona, 803 00:49:15,664 --> 00:49:18,000 Renault te desafiará con la tasa de capitalización, 804 00:49:18,083 --> 00:49:19,793 así que debes estar preparado. 805 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 Es el centro de la ciudad. Aquí el riesgo es mínimo. 806 00:49:23,714 --> 00:49:25,507 No garantiza un rendimiento del 12%. 807 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Me mantengo firme con el 10%. 808 00:49:28,051 --> 00:49:31,513 Intentará mantener el 10% de tasa de capitalización del valor subyacente, 809 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 el cual no aceptaremos. 810 00:49:33,599 --> 00:49:36,101 No con el 25% de prima que obtendrá. 811 00:49:36,185 --> 00:49:38,478 Necesitarás cambiar el rumbo de la conversación. 812 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Quiero que memorices el escenario con una tasa de capitalización del 10.5%. 813 00:49:42,107 --> 00:49:44,568 Pero un 25% de prima 814 00:49:44,651 --> 00:49:48,447 con un 10.5% de tasa de capitalización es muy elevado, ¿cierto? 815 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 Un 10.5% de tasa de capitalización significa 1 317 000 dólares subyacentes. 816 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 Con el 25% de prima, da 1 646 250 dólares. 817 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Muy elevado. 818 00:50:04,838 --> 00:50:06,715 Sí, suena muy elevado. 819 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Por supuesto que es muy elevado. 820 00:50:11,970 --> 00:50:13,972 Tal vez puedas convencerlo de una opción. 821 00:50:15,891 --> 00:50:17,351 Sr. Renault, usted me agrada. 822 00:50:17,643 --> 00:50:20,562 Fue el primer juego de golf decente que he tenido desde que me mudé, 823 00:50:20,646 --> 00:50:24,441 pero si quiere valuar este edificio con una tasa del 10% en un mercado en auge, 824 00:50:24,525 --> 00:50:26,360 donde podemos obtener el 12% en otro lado, 825 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 no le daremos un 25% de margen de ganancia. 826 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Le diré una cosa. 827 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Le daré dos opciones. 828 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 Obtenemos el 11% de tasa de retorno y usted el 25% de margen de ganancia 829 00:50:40,499 --> 00:50:43,126 o nosotros un 10.5% de tasa de capitalización 830 00:50:43,877 --> 00:50:46,922 y usted se queda con el 18% en vez del 25% del margen de ganancia. 831 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Puede elegir, pero... 832 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 él no puede ayudarlo. 833 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 No es lo que esperaba, Matt Steiner. 834 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Escojo la última. 835 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Bien. 836 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 ¿Cómo lo hice? 837 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Dejó 17 mil sobre la mesa. 838 00:51:11,196 --> 00:51:12,573 Bueno. 839 00:51:12,656 --> 00:51:16,493 - ¿Cuál es la cifra? - 1 554 060 dólares. 840 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 Pero podemos redondearlo a un millón 560 mil si me deja su escritorio. 841 00:51:26,003 --> 00:51:27,629 No puedo creer que haya funcionado. 842 00:51:28,005 --> 00:51:29,006 Yo sí. 843 00:51:29,089 --> 00:51:30,799 Mañana conoceremos a los inquilinos, 844 00:51:30,883 --> 00:51:33,719 nos presentaremos como los socios de Matt 845 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 y veremos sus caras de estupefacción. 846 00:51:41,143 --> 00:51:44,271 Debería de llamar a un fotógrafo para que capture el momento. 847 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Joe. - ¿Qué? 848 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 ¿Demasiado? 849 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Sí. Salud. 850 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Hola. 851 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 {\an8}EDIFICIO DE LOS BANQUEROS S. A. 852 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 EN VENTA POR EL PROPIETARIO 853 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}PROPIEDAD EN VENTA 854 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}EDIFICIO DE LOS BANQUEROS S. A. EN RENTA 855 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}BLANCO NEGRO 856 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Sonrían. 857 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 BIENVENIDOS A WILLIS TEXAS POBLACIÓN 9320 858 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Hola, papá. 859 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 ¿Cómo estás? 860 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 ¿Quién está aquí? ¿Quién es este de aquí? 861 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Hola, abuelo. 862 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Papá. 863 00:55:04,304 --> 00:55:06,223 - Come un poco de camote. - No, gracias. 864 00:55:06,306 --> 00:55:08,809 ¿A qué clase de niño en crecimiento no le gusta el camote? 865 00:55:08,892 --> 00:55:10,769 Cariño, pruébalo. Está delicioso. 866 00:55:10,853 --> 00:55:12,437 Papá conoció al vicepresidente. 867 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 ¿En serio? 868 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 Así es. Bernard está siendo modesto. 869 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 ¿LBJ? 870 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Sí, señor. Fue al edificio de los banqueros. 871 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Sí, hijo. 872 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Suave. Muy suave. 873 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Creí que no fumabas. 874 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 No lo hago. 875 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 Pero sé que te gustan, así que... 876 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Son mucho mejores que los que fumo. 877 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Te está yendo muy bien en Los Ángeles. 878 00:55:45,804 --> 00:55:47,097 Supongo que tenías razón. 879 00:55:47,639 --> 00:55:48,640 ¿Sobre qué? 880 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Ganar dinero como lo hacen los blancos. 881 00:55:51,393 --> 00:55:53,562 Encontraste un lugar donde puedes hacerlo. 882 00:55:54,354 --> 00:55:57,316 Aunque no hay oportunidad de hacerlo aquí. 883 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Incluso podría ser peor. 884 00:56:00,194 --> 00:56:02,279 No es perfecto en California, pero... 885 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 es diferente. 886 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 No creo que sea California. 887 00:56:12,164 --> 00:56:13,582 Estoy orgulloso de ti, hijo. 888 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 ¿A dónde vas? 889 00:56:30,390 --> 00:56:31,767 A dar un paseo por el pueblo. 890 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 ¿Vestido así? 891 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 Voy al otro lado de las vías. 892 00:56:40,734 --> 00:56:42,361 Asegúrate de ponerte la corbata. 893 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Eso haré. 894 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Llévate a Junior contigo. 895 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Necesita ver de cerca de dónde viene. 896 00:57:44,256 --> 00:57:46,508 ¿Por qué están separados los bebederos, papá? 897 00:57:49,136 --> 00:57:50,637 Aquí es diferente, hijo. 898 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Sí. 899 00:57:53,307 --> 00:57:55,142 Lamento que hayas tenido que ver eso. 900 00:57:56,059 --> 00:57:57,060 Está bien. 901 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 ¿Cuánto por lustrarlos? 902 00:57:59,354 --> 00:58:01,106 Solo atiendo a blancos, señor. 903 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 ¿Crees que es un error? 904 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Creo que el mundo está cambiando. 905 00:58:21,335 --> 00:58:23,629 Pero tal vez no ha cambiado demasiado en Texas. 906 00:58:27,216 --> 00:58:28,675 Siento que tengo que hacerlo. 907 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Lo sé. 908 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Y por eso te apoyo. 909 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 ¿Qué carajo sabemos sobre bancos? 910 00:58:40,187 --> 00:58:42,481 Los bancos aceptan depósitos y dan préstamos, 911 00:58:42,564 --> 00:58:44,024 sobre todo para propiedades. 912 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Ser dueño de un banco es como ser dueño de la otra cara de los bienes raíces. 913 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Estoy seguro de que hay algunas complicaciones que omitiste. 914 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Como el que seamos negros y que este maldito banco está en Texas. 915 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 No hay ninguna ley en Texas que nos impida ser dueños de un banco. 916 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Reconozco que ser negro puede ser un problema prácticamente hablando. 917 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 ¿Estás dispuesto a reconocerlo? 918 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Matt puede representarnos. 919 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 No me digas. 920 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Aquí en Los Ángeles Matt nos abre las puertas, 921 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 no se encarga del negocio día tras día 922 00:59:12,135 --> 00:59:14,888 y mucho menos un negocio bancario, que no es sencillo. 923 00:59:14,972 --> 00:59:16,890 Tendríamos que vigilar las cosas de cerca. 924 00:59:16,974 --> 00:59:18,559 ¿Y cómo diablos piensas hacerlo? 925 00:59:18,642 --> 00:59:21,687 No podemos pisar ningún banco en Texas a menos que lo limpiemos. 926 00:59:21,895 --> 00:59:23,605 Creí que esa sería tu parte favorita. 927 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Vivo en Los Ángeles. 928 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 No pienso mudarme a Texas. ¿Tú sí? 929 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Durante la semana laboral. 930 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 ¿Y trabajar como conserje en un banco de tu propiedad? 931 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 No tendré que hacerlo. 932 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt me dará el reporte del banco al final de cada día. 933 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 ¿Qué te hace pensar que se mudará al quinto infierno? 934 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Sin ofender a tu ciudad cosmopolita. 935 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 Además, Matt tiene un muy buen trabajo aquí. 936 00:59:46,128 --> 00:59:47,754 Tendremos que ofrecerle algo bueno. 937 00:59:47,838 --> 00:59:51,633 Genial, le pagaremos más dinero del que le pagamos por ser blanco. 938 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Joe, piensa en todo el bien que podemos hacer por la comunidad Negra. 939 00:59:56,555 --> 00:59:58,974 Ayudar a que compren casas, emprendan negocios. 940 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Además de todo eso, ese banco está infravalorado. 941 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Hay capital suficiente para duplicar su fondo de crédito. 942 01:00:07,566 --> 01:00:08,942 Podríamos ganar mucho dinero. 943 01:00:09,026 --> 01:00:10,694 Ya ganamos mucho dinero. 944 01:00:11,570 --> 01:00:13,322 ¿Te vas a parar ahí con la cara seria 945 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 y decirme que hay un argumento empresarial para hacer esto? 946 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Esto es activismo social, Bernard. 947 01:00:18,744 --> 01:00:19,786 Así de fácil. 948 01:00:20,245 --> 01:00:22,080 Hay muchas otras formas de hacer eso. 949 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 O tal vez te sientes culpable por dejar a tu padre allá. 950 01:00:26,210 --> 01:00:27,211 Te diré una cosa. 951 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Si un viaje a casa puede perjudicar tus funciones racionales así, 952 01:00:31,882 --> 01:00:33,008 estamos en problemas. 953 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Con todo respeto, Joe, 954 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 creo que es algo que no entenderías. 955 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Lo siento. 956 01:00:38,931 --> 01:00:40,682 ¿No desperté siendo negro esta mañana? 957 01:00:40,766 --> 01:00:42,226 Porque estoy seguro de que sí. 958 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Sí, sigo siendo negro. 959 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 ¿Me estás diciendo que por haber crecido en California con un poco de dinero 960 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 no soy negro para ti? 961 01:00:50,776 --> 01:00:52,653 No quería hacer de esto algo personal. 962 01:00:54,321 --> 01:00:55,405 Claro que sí. 963 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Lo siento. 964 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, si vamos a Texas 965 01:01:06,542 --> 01:01:09,211 y empezamos a involucrarnos con Jim Crow, perderemos. 966 01:01:09,294 --> 01:01:11,004 No importa si es legal o no. 967 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Aunque el Dr. King consiga una ley por los derechos civiles, 968 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 no sucederá tan rápido 969 01:01:15,843 --> 01:01:18,762 para que nosotros salgamos de esto sin quedar en banca rota. 970 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Trae a tu padre. 971 01:01:22,933 --> 01:01:24,226 Ayúdalo de forma directa. 972 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 Y quítate esa idea de que puedes salvar a cada hombre negro en Texas, 973 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 porque no puedes. 974 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Entiendo si no quieres ser mi socio en esto. 975 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 No puedes comprar este banco tú solo, Bernard. 976 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 No a ese precio. 977 01:01:37,114 --> 01:01:39,533 Entonces encontraré a alguien más que lo haga conmigo. 978 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Por Dios santo. 979 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Te dije que ser rico te cambiaría. 980 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Recuerda mis palabras. Esta es una mala idea. 981 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Pero esto es aún más fabuloso que comprar el edificio de los banqueros. 982 01:02:00,387 --> 01:02:02,514 Y estuvimos seguros de conseguirlo, ¿o no? 983 01:02:05,976 --> 01:02:07,519 De acuerdo. Acepto. 984 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Mierda. 985 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Para que conste, digo que están locos, completamente locos. 986 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 ¿Listo? 987 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Yo... 988 01:02:26,371 --> 01:02:29,041 ¿Puedes decirme cómo funciona un banco en tres oraciones? 989 01:02:30,918 --> 01:02:34,796 Una panadería obtiene ganancias vendiendo pan por más de lo que le cuesta hacerlo. 990 01:02:34,880 --> 01:02:36,089 Un banco obtiene ganancias 991 01:02:36,173 --> 01:02:39,676 dando préstamos por más de lo que le costó conseguir el dinero para darlos. 992 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 Básicamente, un banco obtiene dinero de los que depositan al 3% 993 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 y préstamos de un 5%. 994 01:02:45,307 --> 01:02:47,017 De hecho sí fueron tres oraciones. 995 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Andando. 996 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Será divertido. 997 01:02:53,232 --> 01:02:54,233 ¿Te pondrás la gorra? 998 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Paso. 999 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 De acuerdo. 1000 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 ¿Vamos? 1001 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Caballeros, Don Silverthorne. 1002 01:03:11,333 --> 01:03:12,876 - Robert Florance. - Matt Steiner. 1003 01:03:12,960 --> 01:03:14,002 Robert Florance Jr. 1004 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - Siguiente. - Caballeros, pasen. 1005 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Gracias. 1006 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Sí, por supuesto. Caballeros. 1007 01:03:24,847 --> 01:03:28,559 ¿Mi hijo tiene garantizada una posición para proteger mi 20% de interés restante? 1008 01:03:28,642 --> 01:03:29,810 Lo encontrará en el anexo. 1009 01:03:29,893 --> 01:03:32,479 Pero ya no será el prestamista oficial del banco. 1010 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 El interés principal de mi cliente es incrementar la cantidad de préstamos 1011 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 y por lo tanto la rentabilidad del banco. 1012 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 ¿Se reportará con usted como el nuevo presidente, Sr. Steiner? 1013 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Así es. 1014 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 ¿Quiénes son Bernard Garrett y Joseph Morris? 1015 01:03:48,287 --> 01:03:50,038 Mis socios financieros en Los Ángeles. 1016 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 ¿Por qué no están aquí? 1017 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Sinceramente, porque son demasiado ricos para que les importe. 1018 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Por eso me tienen a mí. 1019 01:04:15,105 --> 01:04:18,025 Sin ofender, pero tienen cientos de inversiones por todo el país. 1020 01:04:18,108 --> 01:04:19,401 Bien por ellos. 1021 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 Pero esta es la inversión que van a cerrar hoy. 1022 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Es de resaltar que el precio total de compra de este banco 1023 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 estará en plica en mi banco a partir de las 11:00 a. m. de hoy. 1024 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 Que es lo único que importa. 1025 01:04:59,399 --> 01:05:03,779 Felicitaciones. Ya eres el dueño del banco de tu pueblo natal. 1026 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Hora de regresar mi trasero negro a Los Ángeles. 1027 01:05:09,618 --> 01:05:10,744 No preguntes. 1028 01:05:15,457 --> 01:05:18,460 Mis socios y yo ahora somos propietarios del banco Mainland. 1029 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Y pretendemos cambiar las políticas de préstamos en relación a los negros. 1030 01:05:24,842 --> 01:05:26,927 Pero necesitamos su ayuda para identificar 1031 01:05:27,010 --> 01:05:30,055 potenciales prestatarios responsables en sus congregaciones. 1032 01:05:30,180 --> 01:05:32,641 Obtendrá el préstamo... 1033 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Es obvio que no podemos llamar la atención hacia esta nueva política 1034 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 ni a que seamos los propietarios del banco. 1035 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 O todo lo que intentamos hacer estará en peligro. 1036 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 Pero no se equivoquen, nuestro objetivo es fomentar el crecimiento empresarial 1037 01:05:49,867 --> 01:05:52,327 y la adquisición de vivienda en nuestra comunidad 1038 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 a través del acceso al capital. 1039 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 Gracias a su préstamo, compramos dos nuevos equipos. 1040 01:05:58,250 --> 01:06:00,502 Duplicamos nuestros ingresos en tres meses. 1041 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 ¿Aprobaste 14 nuevos préstamos esta semana? 1042 01:06:12,181 --> 01:06:13,182 Sí, así es. 1043 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Solo cinco eran míos. 1044 01:06:16,977 --> 01:06:19,229 Hay mucho capital desaprovechado en este banco. 1045 01:06:19,688 --> 01:06:22,649 Sabías que empezaría a otorgar préstamos para impulsar las cosas. 1046 01:06:22,733 --> 01:06:26,570 No he visto tantos solicitantes factibles en una semana desde que trabajo aquí. 1047 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 Trabajo aquí desde que tenía 18 años. 1048 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 ¿De dónde sacas a estas personas? 1049 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 ¿Quién es Solomon Johnson? 1050 01:06:36,496 --> 01:06:38,332 Estamos ampliando nuestras opciones. 1051 01:06:38,415 --> 01:06:41,001 Entre más préstamos otorguemos, mayor será la ganancia. 1052 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Va para ti también. 1053 01:06:42,794 --> 01:06:44,338 Siempre y cuando no incumplan. 1054 01:06:45,547 --> 01:06:47,007 Para eso están las garantías. 1055 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Mi socio Joe viene al pueblo cada dos semanas desde Los Ángeles. 1056 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Quiere conocerte. 1057 01:07:28,090 --> 01:07:30,384 Le dije que esta es la mejor parrilla de la zona. 1058 01:07:30,467 --> 01:07:31,468 Gracias. 1059 01:07:31,552 --> 01:07:33,887 Los registros que tengo son muy sencillos. 1060 01:07:34,429 --> 01:07:37,933 Pero puedo ir por ellos a la oficina y traerlos para que los veas. 1061 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - Excelente. Gracias. - Sí. 1062 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Llegas tarde. 1063 01:07:46,358 --> 01:07:48,485 Florance descubrió los préstamos a negros. 1064 01:07:49,236 --> 01:07:52,531 Desconfió de mí desde el principio y ahora me vigila como un halcón. 1065 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 ¿Hay alguna razón? 1066 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Sí, el soñaba con ser el jefe, 1067 01:07:55,951 --> 01:07:59,162 no con reportarle a un tipo de California 10 años más joven que él. 1068 01:08:38,911 --> 01:08:39,912 Odio este lugar. 1069 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Vamos, llevamos aquí solo tres meses. 1070 01:08:45,709 --> 01:08:47,169 Es suficiente para saberlo. 1071 01:08:49,546 --> 01:08:51,173 ¿Por qué aceptaste hacer esto? 1072 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Gano 25 mil al año. 1073 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Compramos esta casa con un mes de salario. 1074 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Cuando empezaste dijiste que te harían su socio. 1075 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Sí, y... - Un socio no recibe un salario. 1076 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Un socio es un dueño. 1077 01:09:03,268 --> 01:09:05,562 ¿No es eso lo que siempre me dijiste que querías ser? 1078 01:09:05,645 --> 01:09:07,314 Y lo seré. 1079 01:09:08,857 --> 01:09:10,567 En el próximo banco que compremos. 1080 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 ¿Van a comprar otro? 1081 01:09:16,657 --> 01:09:18,116 Lo estamos considerando. Sí. 1082 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Eso sí que sería algo. 1083 01:09:24,915 --> 01:09:25,957 ¿Verdad? 1084 01:09:30,671 --> 01:09:34,006 Todos acordamos en que la parrilla es una buena inversión, ¿cierto? 1085 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Usted debe ser Bernard Garrett. 1086 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 ¿Y usted Joe Morris? 1087 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 ¿Me seguiste? 1088 01:09:48,104 --> 01:09:50,357 Quiero saber quiénes son los dueños de mi banco. 1089 01:09:58,615 --> 01:09:59,908 Ustedes son famosos. 1090 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Están con el vicepresidente Johnson, si no me equivoco. 1091 01:10:10,127 --> 01:10:11,211 Escuchen, 1092 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 no tengo nada en contra de gente como ustedes. 1093 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Eso diría un blanco. 1094 01:10:16,508 --> 01:10:18,677 Pero si el pueblo se llega a enterar 1095 01:10:18,760 --> 01:10:22,598 de que su banco no solo le otorgaba préstamos a negros, 1096 01:10:23,599 --> 01:10:25,309 sino que los dueños son dos de ellos, 1097 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 habría una corrida bancaria. 1098 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 ¿Por qué se enterarían? 1099 01:10:32,649 --> 01:10:34,484 No tienen acceso a nuestros registros. 1100 01:10:34,985 --> 01:10:37,362 Tú sí. Te tomó tres meses averiguarlo. 1101 01:10:38,488 --> 01:10:40,324 - Podría decirles. - Sí, podrías. 1102 01:10:40,407 --> 01:10:43,827 Aunque serías dueño del 20% de un banco en quiebra en vez de uno en auge. 1103 01:10:45,537 --> 01:10:46,663 ¿Qué quieres? 1104 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Proteger mi inversión. 1105 01:10:50,417 --> 01:10:54,213 Si el banco colapsa, mi 20% no vale nada. 1106 01:10:55,506 --> 01:10:57,174 ¿Entonces estamos en esto juntos? 1107 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 No realmente. 1108 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Mi padre no sabía que les vendía el banco a dos negros, 1109 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 así que eso es fraude. 1110 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 No estoy seguro, Bob. 1111 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Nuestros nombres estaban en el contrato que firmaste. 1112 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Incluso preguntaste por nosotros. 1113 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 No sé quién te dijo eso. 1114 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 No tenían que decirme. Yo estaba ahí. 1115 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Claro que no. 1116 01:11:21,198 --> 01:11:22,324 ¿Te trae recuerdos? 1117 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 Y para que conste, tu padre lo sabía. 1118 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Mientes. 1119 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Pregúntale o puedo sacar la carta donde él y Silverthorne lo hablaron. 1120 01:11:37,005 --> 01:11:38,590 Se creen muy inteligentes. 1121 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Lo somos. 1122 01:11:40,300 --> 01:11:41,760 Para un par de chicos de color. 1123 01:11:43,720 --> 01:11:45,472 ¿No podían hacer uno o dos préstamos? 1124 01:11:45,556 --> 01:11:47,558 ¿Tenían que hacer 19 desde el inicio? 1125 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Aquí está otra carta. 1126 01:11:51,937 --> 01:11:55,440 De la oficina del Contralor de la Moneda, del Departamento del Tesoro de EE.UU. 1127 01:11:55,524 --> 01:11:58,527 Adelantarán nuestra inspección anual dos cuartos. 1128 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Eso es dentro de un mes. 1129 01:12:00,028 --> 01:12:03,323 Según reportes anónimos, estamos haciendo préstamos riesgosos. 1130 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 ¿Creían conocer este pueblo cuando se mudaron hace tres meses? 1131 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Pues no. 1132 01:12:10,622 --> 01:12:11,748 Yo nací aquí. 1133 01:12:11,832 --> 01:12:14,626 Yo también. En esta casa. 1134 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Bueno, 1135 01:12:20,090 --> 01:12:23,510 debieron saber que no podrían mantener esto en secreto mucho tiempo. 1136 01:12:45,324 --> 01:12:48,660 Tendremos que dejar de dar préstamos a negros hasta que pase la inspección. 1137 01:12:48,785 --> 01:12:51,205 ¿Qué pasará con los que ya están en los registros? 1138 01:12:53,415 --> 01:12:54,833 ¿Puedo sugerir algo? 1139 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 ¿Me dan un trago fuerte? 1140 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Deberíamos comprar otro banco. 1141 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Que sea doble. 1142 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 ¿Qué? No... 1143 01:13:04,092 --> 01:13:05,177 lo digo en serio. 1144 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 PRIMER BANCO NACIONAL DE MARLIN 1145 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 El banco de Marlin es pequeño. 1146 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Puedes comprarlo por 274 mil, 1147 01:13:18,774 --> 01:13:21,276 la mitad de lo que pagaron por el 80% de Mainland. 1148 01:13:21,360 --> 01:13:22,861 Como presidente de ambos bancos, 1149 01:13:22,945 --> 01:13:26,073 puedo transferir los préstamos a negros de Mainland al banco de Marlin 1150 01:13:26,156 --> 01:13:28,033 antes de que Mainland sea inspeccionado. 1151 01:13:28,116 --> 01:13:30,536 Eso mantendría al gobierno fuera de nuestros negocios 1152 01:13:30,619 --> 01:13:32,788 y con suerte haríamos de Florance un aliado. 1153 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Es una idea interesante, 1154 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 pero Joe y yo no tenemos 274 mil dólares en efectivo en la cartera. 1155 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 Y dudo que Silverthorne nos financie la compra de otro banco en Texas. 1156 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Sí, creo tener una solución. 1157 01:13:46,343 --> 01:13:48,637 El banco de Marlin tiene dos millones en depósitos, 1158 01:13:48,720 --> 01:13:50,347 pero solo ha ganado uno en préstamos. 1159 01:13:50,430 --> 01:13:51,932 Por eso no obtiene ganancias. 1160 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Compramos el banco. 1161 01:13:53,141 --> 01:13:54,768 Usamos ese millón extra en depósitos 1162 01:13:54,852 --> 01:13:56,854 para comprar préstamos de un intermediario. 1163 01:13:56,937 --> 01:14:01,650 Ya encontré un paquete de préstamos con un 8% de interés ofrecido al 6.5%. 1164 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 Ese 1,5% sitúa al banco en una posición de ganancia inmediata. 1165 01:14:05,028 --> 01:14:06,822 A menos que haya una tasa alta de morosos. 1166 01:14:06,905 --> 01:14:09,950 Revisa los préstamos subyacentes. Me parecen bastante sólidos. 1167 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 El paquete completo está a la venta por 971 mil. 1168 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Sí, eso no resuelve el asunto del efectivo de Joe y mío. 1169 01:14:15,914 --> 01:14:19,751 Cierto, no lo resuelve, pero si tú y Joe se incorporan como intermediarios 1170 01:14:19,835 --> 01:14:21,920 el banco de Marlin puede pagarles una comisión 1171 01:14:22,004 --> 01:14:24,464 cerca de 200 mil por ese paquete de hipotecas. 1172 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Es una comisión muy alta por un paquete de hipotecas de un millón de dólares. 1173 01:14:28,385 --> 01:14:30,429 Tal vez, pero es completamente legal. 1174 01:14:30,512 --> 01:14:32,431 Reduce su inversión a dos terceras partes, 1175 01:14:32,514 --> 01:14:35,142 el banco gana y nosotros seguimos prestándole a negros. 1176 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Todos ganan. 1177 01:14:36,310 --> 01:14:37,895 Suena muy bueno para ser verdad. 1178 01:14:38,270 --> 01:14:39,980 Que lo revisen tus abogados. 1179 01:14:41,106 --> 01:14:43,817 Mira, Matt, incluso si funciona, 1180 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Joe tiene que estar en Los Ángeles supervisando nuestras propiedades 1181 01:14:48,488 --> 01:14:50,949 y yo estoy aquí supervisándote a ti y al banco Mainland, 1182 01:14:51,033 --> 01:14:53,577 al que ni siquiera puedo entrar por la puerta principal. 1183 01:14:54,661 --> 01:14:58,457 No creo que sea el momento adecuado para comprar otro banco en Texas. 1184 01:14:58,540 --> 01:15:00,959 No tendrías que hacerlo, si me dejas dirigirlo. 1185 01:15:01,668 --> 01:15:02,711 Realmente dirigirlo. 1186 01:15:05,839 --> 01:15:06,840 Matt, 1187 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 no puedo hablar por Joe, pero no estoy cómodo con eso. 1188 01:15:11,553 --> 01:15:13,805 Lamento interrumpir. 1189 01:15:13,931 --> 01:15:14,973 ¿Quiere una? 1190 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - No. - Está bien. 1191 01:15:26,235 --> 01:15:29,154 Acordamos que yo sería socio del siguiente banco. 1192 01:15:29,238 --> 01:15:30,489 Incluso está en el contrato. 1193 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Hace tres meses no sabías una sola cosa sobre bancos. 1194 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 He aprendido mucho este tiempo. 1195 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 No es que no confíe en ti, solo que... 1196 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 ¿Qué? 1197 01:15:40,207 --> 01:15:44,628 Son 274 mil dólares del dinero de Joe y mío. 1198 01:15:45,462 --> 01:15:47,673 Al menos deberíamos tener la palabra final, ¿no? 1199 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Si no puedo ser mi propio jefe, 1200 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 entonces renunciaré y volveré a Los Ángeles. 1201 01:15:58,267 --> 01:16:00,727 - ¿Nos estás chantajeando? - No. 1202 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 No, eso no es justo, Joe. 1203 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Ustedes me han enseñado mucho. 1204 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Quiero ser como ustedes. 1205 01:16:06,066 --> 01:16:07,234 Un propietario. 1206 01:16:08,402 --> 01:16:09,778 Lo que sea que decidan... 1207 01:16:11,280 --> 01:16:13,782 en verdad agradezco todo lo que han hecho por mí. 1208 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Dijiste que esto sería complicado. 1209 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Lo que dije fue que esto era una mala idea. 1210 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Después acepté el riesgo y aquí estamos. 1211 01:16:29,965 --> 01:16:33,552 Ahora debemos comprarle a un niño con 90 días de experiencia bancaria 1212 01:16:33,635 --> 01:16:34,803 su propio banco. 1213 01:16:36,680 --> 01:16:37,806 Sin supervisor. 1214 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Hola. Solo quiero decirles que estoy emocionado por trabajar con ustedes. 1215 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Haremos grandes cosas con este banco. 1216 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Hacerlo crecer y al mismo tiempo ayudar a que la comunidad crezca. 1217 01:16:56,700 --> 01:16:58,410 Mi puerta siempre estará abierta. 1218 01:16:58,619 --> 01:17:00,913 Mostrémosle al público nuestro nuevo rostro. 1219 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 El doceavo préstamo del paquete es ese de allá. 1220 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Otra hermosa casa en un vecindario de blancos. 1221 01:17:18,555 --> 01:17:19,723 Dale un cinco. 1222 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Gracias por hacer esto. 1223 01:17:25,604 --> 01:17:27,189 ¿De qué otro modo voy a aprender? 1224 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Ya déjalo. 1225 01:17:38,325 --> 01:17:40,619 Ya no hay nadie que te vea limpiar. 1226 01:17:40,702 --> 01:17:43,705 Cualquier cosa que hago, intento hacerlo lo mejor que puedo. 1227 01:17:46,959 --> 01:17:48,669 Lamento que tengas que vestir así. 1228 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Si ellos confiaran en mí, no tendrías que hacerlo. 1229 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 ¿Te molesta que esté aquí? 1230 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Un poco. 1231 01:18:02,140 --> 01:18:04,351 ¿Te molesta que quiera tener mi propio banco? 1232 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Un poco. 1233 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 ¿En serio? 1234 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Sabes que no nací teniendo dinero. 1235 01:18:15,070 --> 01:18:17,197 Aprendí a fingir y ustedes me ayudaron. 1236 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Me doy cuenta... 1237 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 que tenía que ser blanco para que funcionara. 1238 01:18:25,414 --> 01:18:26,540 Y hombre. 1239 01:18:29,585 --> 01:18:30,627 Solo... 1240 01:18:32,212 --> 01:18:35,007 quiero ser respetado por lo que he hecho por el negocio. 1241 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 El respeto es algo importante. 1242 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 A veces, la gente corre riesgos muy grandes para conseguirlo. 1243 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Quiero que el banco tenga éxito tanto como tú. 1244 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Quiero que tú tengas éxito. 1245 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 Y espero que no lo tomes a mal, 1246 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 pero entraste al negocio bancario hace tres meses. 1247 01:18:57,237 --> 01:18:58,405 Igual que Bernard. 1248 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Son seguros. 1249 01:19:10,042 --> 01:19:12,628 Revisamos las propiedades que garantizan cada préstamo. 1250 01:19:13,003 --> 01:19:14,129 Eso fue rápido. 1251 01:19:14,213 --> 01:19:18,050 Solo verifica que los documentos sean idénticos antes de entregar dinero. 1252 01:19:18,133 --> 01:19:19,134 Sí, claro. 1253 01:19:19,218 --> 01:19:21,386 Y contacta al abogado en Houston del que te hablé. 1254 01:19:21,470 --> 01:19:24,306 He trabajado con él. O'Keefe. Michael O'Keefe. Confío en él. 1255 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Ya lo hice. Dijo que estará ahí. 1256 01:19:25,974 --> 01:19:27,059 Perfecto. 1257 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Disculpe. 1258 01:19:29,353 --> 01:19:31,021 Viejo, este lugar es fantástico. 1259 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Voy a regresar en la mañana. 1260 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 NEGOCIO DE NEGROS 1261 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Está bien. 1262 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Haré que lo quiten cuanto antes. 1263 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Bien. 1264 01:19:56,421 --> 01:19:58,841 Creo que su declaración estaba redactada con cautela. 1265 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 No me aseguraron que el Sr. Khrushchev o la Unión Soviética 1266 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 estuvieran fuera de la carrera espacial. 1267 01:20:04,137 --> 01:20:05,138 Creo que... 1268 01:20:05,222 --> 01:20:08,684 Sr. Steiner, su abogado está por terminar de revisar el paquete de préstamos. 1269 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Genial. 1270 01:20:16,441 --> 01:20:18,318 - Avíseme si necesita algo. - Gracias. 1271 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Gracias por hacer esto tan rápido. 1272 01:20:21,738 --> 01:20:23,532 ¿Cómo se ven los préstamos subyacentes? 1273 01:20:23,615 --> 01:20:25,993 Sólidos. Ya puede empezar a firmar los contratos. 1274 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Estupendo. 1275 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 CRÉDITOS ASOCIADOS 1276 01:20:31,039 --> 01:20:33,166 {\an8}COMPRADOR: M. STEINER FIRMA: MATTHEW STEINER 1277 01:20:33,250 --> 01:20:34,543 PAQUETE DE PRÉSTAMOS 1278 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 VALOR TOTAL $971 213 1279 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 INICIALES: M S 1280 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 FIRMA AUTORIZADA 1281 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Hola. - Hola. 1282 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Hola. ¿Cómo estás? 1283 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Bien, ¿y tú? 1284 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Bien. 1285 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 ¿Cómo te fue? 1286 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Acabo de emitir un cheque por 971 mil dólares. 1287 01:21:04,072 --> 01:21:05,073 Nunca había hecho eso. 1288 01:21:05,532 --> 01:21:07,034 Eres un empresario nato. 1289 01:21:07,743 --> 01:21:09,328 No lo sé, digo... 1290 01:21:09,870 --> 01:21:12,497 díselo a la gente que invirtió en la autotienda de helados. 1291 01:21:12,581 --> 01:21:13,749 Tenías 19. 1292 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Sí, pero eran los ahorros de mi padre. 1293 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 No quiero perder el dinero de Bernard y Joe del mismo modo. 1294 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Son afortunados de tenerte. 1295 01:21:20,714 --> 01:21:24,468 No. Yo lo soy. Estoy aprendiendo de personas mucho más inteligentes que yo. 1296 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt, 1297 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 no son más inteligentes que tú. 1298 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Digo, no pueden serlo. 1299 01:21:31,558 --> 01:21:32,726 Son mis amigos. 1300 01:21:34,353 --> 01:21:35,896 Lo siento, yo no... 1301 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - No. - Matt. 1302 01:21:37,856 --> 01:21:39,316 No hables así. 1303 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 ¿Hola? 1304 01:21:42,694 --> 01:21:43,737 Habla Florance. 1305 01:21:45,197 --> 01:21:49,201 Hay cuatro clientes blancos que quieren retirar su dinero del banco 1306 01:21:49,284 --> 01:21:50,619 porque creen que es propiedad 1307 01:21:50,702 --> 01:21:54,039 de la Asociación Nacional para el Progreso de las Personas de Color. 1308 01:22:06,802 --> 01:22:08,470 Estaba en la puerta de Mainland. 1309 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}EL BANCO ESTÁ CON LA NAACP 1310 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Sutil. 1311 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Cinco clientes blancos retiraron su dinero en los pasados dos días. 1312 01:22:16,478 --> 01:22:19,398 Nueve fueron convencidos por Florance para que se quedaran. 1313 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Apropiado. 1314 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Considerando que quizá Florance fue quien esparció los rumores. 1315 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 ¿Qué? ¿Qué te hace decir eso? 1316 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Te lo dije hace mucho, Bernard. 1317 01:22:30,909 --> 01:22:31,910 No confío en la gente. 1318 01:22:32,661 --> 01:22:34,580 Especialmente gente blanca. Lo recuerdo. 1319 01:22:34,663 --> 01:22:38,750 No, dije que blanca y negra. 1320 01:22:38,834 --> 01:22:42,045 La diferencia es que cuando una persona blanca te traiciona, 1321 01:22:42,129 --> 01:22:45,424 sabe que cuenta con otros blancos que ignorarán la situación. 1322 01:22:45,507 --> 01:22:48,760 Y saber eso saca lo peor de las personas. 1323 01:22:50,012 --> 01:22:53,348 ¿Cómo puedes ser tan pesimista y todavía levantarte cada mañana? 1324 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 Hasta un juego amañado es divertido, Bernard. 1325 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 ¿Matt Steiner? 1326 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Sí. 1327 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 Soy inspector de la oficina del Contralor de la Moneda. 1328 01:23:14,620 --> 01:23:15,787 ¿En qué puedo ayudarlo? 1329 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 ¿Hola? 1330 01:23:25,756 --> 01:23:27,966 Un inspector de bancos federales acaba de irse. 1331 01:23:28,050 --> 01:23:29,635 Pensé que iría hasta el próximo mes. 1332 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 En Marlin, no en Mainland. 1333 01:23:33,805 --> 01:23:34,890 ¿Qué dijo? 1334 01:23:35,807 --> 01:23:38,435 Que sacara los registros importantes. Volverá en una hora. 1335 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Mierda. 1336 01:23:42,940 --> 01:23:45,400 - Esto no es coincidencia. - Matt no está listo. 1337 01:23:45,484 --> 01:23:47,861 - ¿Cómo podría estarlo? - Va a cometer un error. 1338 01:23:47,945 --> 01:23:49,154 No podemos permitirlo. 1339 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Tendría que estar sentado a su lado todo el tiempo para poder evitarlo. 1340 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 Y no puedo hacer eso, ¿verdad? 1341 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 Puedes hacer algo similar. 1342 01:23:59,581 --> 01:24:01,166 Tiene que haber otra forma. 1343 01:24:04,002 --> 01:24:06,672 Joe no tiene problema con ponerse un uniforme de chofer. 1344 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe nació con un pan debajo del brazo. 1345 01:24:09,508 --> 01:24:11,093 Para él es como jugar a disfrazarse. 1346 01:24:11,176 --> 01:24:13,804 Yo no. Yo ni siquiera tenía qué comer. 1347 01:24:13,887 --> 01:24:16,640 ¿Cuántas veces he usado este uniforme para ayudar al negocio? 1348 01:24:16,723 --> 01:24:17,766 Tú eres... 1349 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - ¿Mujer? - Sí. 1350 01:24:21,937 --> 01:24:22,938 Te amo, Bernard, 1351 01:24:23,021 --> 01:24:25,357 ¿pero en qué se diferencia eso de que un blanco te diga 1352 01:24:25,440 --> 01:24:28,777 que no debería preocuparte un abuso a tu dignidad porque eres negro? 1353 01:25:28,128 --> 01:25:31,131 Debiste escoger la limusina cuando tuviste la oportunidad. 1354 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 No me gusta lo que las gorras le hacen a la forma de mi cara. 1355 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Hiciste una broma de verdad. 1356 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 ¿Qué más puedo hacer en esta situación? 1357 01:25:40,724 --> 01:25:43,352 Cuando te das cuenta cómo funciona la vida realmente, 1358 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 no queda de otra más que reírse. 1359 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 ¿Seguro que no quiere un café u otra cosa? 1360 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 No, gracias. 1361 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 ¿Agua fría, quizá? 1362 01:25:54,905 --> 01:25:56,615 ¿Al cierre de la jornada del viernes, 1363 01:25:56,698 --> 01:25:59,159 el número total de préstamos morosos de más de 60 días 1364 01:25:59,243 --> 01:26:00,494 estaba por debajo del 5%? 1365 01:26:01,912 --> 01:26:04,373 - Sí. - ¿Cuál era el porcentaje exacto? 1366 01:26:07,167 --> 01:26:08,418 Tres por ciento. 1367 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Estamos hablando de información confidencial. 1368 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 Seguro que el conserje no lo entendería. 1369 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 Alguien más podría. 1370 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Explíqueme esta transacción. 1371 01:26:31,733 --> 01:26:33,527 Es un paquete de préstamos que compramos 1372 01:26:33,610 --> 01:26:36,196 para aumentar nuestra relación entre préstamo y capital. 1373 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Está en problemas. 1374 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 Puedo leer la descripción yo mismo. 1375 01:26:43,620 --> 01:26:49,877 Me intriga este cargo relacionado: 189 mil 186 dólares con cuatro centavos 1376 01:26:49,960 --> 01:26:52,254 a la Compañía Nacional Hipotecaria de Valley. 1377 01:26:52,754 --> 01:26:54,381 No hay descripción de eso. 1378 01:26:54,965 --> 01:26:56,717 Es el honorario del intermediario. 1379 01:26:58,093 --> 01:27:00,762 ¿Ciento ochenta y nueve mil dólares como comisión 1380 01:27:00,846 --> 01:27:04,433 por un paquete de préstamos de 971 mil dólares 1381 01:27:05,017 --> 01:27:07,227 en la oficina de un intermediario en Houston? 1382 01:27:07,853 --> 01:27:09,229 Es una comisión bastante alta. 1383 01:27:09,813 --> 01:27:14,234 No, 19.5%, pero eso incluye el pago de consultas futuras. 1384 01:27:14,818 --> 01:27:16,612 Es un acuerdo extraño. 1385 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 ¿El Sr. Garrett y el Sr. Morris? 1386 01:27:18,197 --> 01:27:20,407 ¿Eso es algo que deba preocuparle? 1387 01:27:20,490 --> 01:27:23,076 ¿No está aquí para asegurarse de que mi banco está en regla? 1388 01:27:23,952 --> 01:27:25,913 Bien, vayamos con los préstamos. 1389 01:27:26,872 --> 01:27:30,834 Usted pagó 971 mil 213 dólares por estos préstamos. 1390 01:27:30,918 --> 01:27:33,253 Los tiene contabilizados como tales en el registro. 1391 01:27:33,337 --> 01:27:34,630 Sí, claro. 1392 01:27:34,713 --> 01:27:38,091 Muéstreme la metodología que utilizó para justificarlo. 1393 01:27:39,676 --> 01:27:41,053 Contraté a un experto para eso. 1394 01:27:41,136 --> 01:27:42,179 Que venga, por favor. 1395 01:27:44,515 --> 01:27:45,682 No se encuentra hoy. 1396 01:27:50,562 --> 01:27:53,273 Pero puedo revisar sus archivos. 1397 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Por favor. 1398 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Quiere saber la metodología que usamos para valuar los préstamos del paquete. 1399 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 De acuerdo. 1400 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Pon atención. 1401 01:28:16,588 --> 01:28:18,632 Es una ecuación estándar de valor actual. 1402 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Este es el plan de mensualidades de un préstamo individual. 1403 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Ahora, ajústalo con el factor de riesgo de incumplimiento. 1404 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 El estándar es de 5% en Texas. 1405 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Eso fue lo que usé. 1406 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Dame la hoja. 1407 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 No puedes regresar con esa hoja. 1408 01:28:33,146 --> 01:28:34,523 Tiene la letra de Bernard. 1409 01:28:34,606 --> 01:28:35,858 - Memorízalo. - No puedo. 1410 01:28:35,941 --> 01:28:38,110 Claro que sí. Tienes una excelente memoria. 1411 01:28:38,193 --> 01:28:39,194 Estoy muy nervioso. 1412 01:28:39,278 --> 01:28:40,279 Escucha. 1413 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Si fallas esta prueba, él cancelará esos préstamos 1414 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 y amenazará la estabilidad del banco. 1415 01:28:45,200 --> 01:28:46,201 Tu banco. 1416 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Este es tu banco, Matt. 1417 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Así que contrólate y ve a salvarlo. 1418 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Bien, déjame verlo una vez más. 1419 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Bien, tengo la metodología. 1420 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Luego vemos eso. 1421 01:29:03,677 --> 01:29:06,680 Encontré problemas con los préstamos individuales cuando se fue. 1422 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Valué esos préstamos con cautela. 1423 01:29:09,600 --> 01:29:10,809 No hicimos nada malo. 1424 01:29:11,143 --> 01:29:14,354 Quieren cerrarnos y tienen muchas formas de hacerlo. 1425 01:29:14,771 --> 01:29:16,857 "¿Cinco por ciento de tasa de incumplimiento? 1426 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Carajo. ¿Y si hay una sequía? 1427 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 Ustedes, negros, tienen que valuar los préstamos 1428 01:29:22,696 --> 01:29:26,575 suponiendo que habrá una sequía en cada generación. 1429 01:29:27,242 --> 01:29:30,454 Veinticinco por ciento de tasa de incumplimiento para ustedes". 1430 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Este préstamo deberá cancelarse de inmediato. 1431 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Y este. 1432 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 Y este. 1433 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 ¿Por qué? ¿Cuál es el problema? 1434 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 Ese es un préstamo por 21 mil dólares. 1435 01:29:43,300 --> 01:29:45,844 Su cuenta de capital es de 200 mil dólares. 1436 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 De acuerdo. 1437 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 No entiende por qué eso es un problema, ¿cierto? 1438 01:29:52,935 --> 01:29:55,062 La Ley Bancaria Nacional estipula 1439 01:29:55,145 --> 01:29:57,439 que ningún banco debe tener un solo préstamo 1440 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 que exceda el 10% de capital social. 1441 01:29:59,983 --> 01:30:02,069 O 20 mil dólares en este caso. 1442 01:30:03,153 --> 01:30:04,154 Cierto. 1443 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 Bien, pero este es solo de cuatro mil. 1444 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 Es por un periodo de 25 años. Igual que este. 1445 01:30:13,080 --> 01:30:15,958 Un banco de este tamaño está limitado a periodos de 20 años. 1446 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Este préstamo parece ser legal, pero tiene tres meses de incumplimiento. 1447 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 No le exigiré que lo venda, pero voy a clasificarlo. 1448 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 Reduciré el valor en sus registros un 40% 1449 01:30:27,219 --> 01:30:29,805 como consecuencia del elevado riesgo de incumplimiento. 1450 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Un momento. Ahora vuelvo. 1451 01:30:43,569 --> 01:30:45,737 ¿Cómo terminaron estos préstamos en el paquete? 1452 01:30:45,821 --> 01:30:47,573 - No sé. - Inaceptable. 1453 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Revisé cada préstamo individual, Matt. 1454 01:30:49,741 --> 01:30:52,619 Ninguno era de más de 20 mil dólares. Ninguno pasaba los 20 años. 1455 01:30:52,703 --> 01:30:54,913 ¿Revisaste los préstamos cuando firmaste? 1456 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 ¿Revisaste los malditos préstamos? 1457 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Sí, los revisé. Tal vez no con cuidado. 1458 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Leí la primera hoja. 1459 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Increíble. 1460 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 No pueden mentir en la primera hoja. 1461 01:31:04,506 --> 01:31:07,050 Matt, no hay ningún tipo de restricción. 1462 01:31:07,134 --> 01:31:08,135 ¿Qué? 1463 01:31:08,218 --> 01:31:10,929 No hay nada sobre restricciones de préstamos individuales, 1464 01:31:11,013 --> 01:31:12,514 cantidades o periodos. 1465 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Todos son promedios. 1466 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 No mintieron. 1467 01:31:16,351 --> 01:31:18,520 Solo escondieron información en los promedios. 1468 01:31:18,604 --> 01:31:20,689 ¿Cómo diablos no vio eso nuestro abogado? 1469 01:31:21,356 --> 01:31:23,400 - No contraté a O'Keefe. - ¿Qué? 1470 01:31:23,483 --> 01:31:26,195 Bernard hizo todo tan rápido que adelanté la fecha de compra. 1471 01:31:26,278 --> 01:31:28,113 O'Keefe no podía. Contraté a alguien más. 1472 01:31:28,197 --> 01:31:29,781 - ¿Cómo lo encontraste? - Pregunté. 1473 01:31:29,865 --> 01:31:32,075 ¿Preguntaste? Preguntó. ¿Eso qué significa? 1474 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Te dijimos que no estabas listo para tener tu propio banco. 1475 01:31:35,037 --> 01:31:36,914 Nos presionaste y aquí estamos. 1476 01:31:38,665 --> 01:31:43,295 ¿Exactamente a quién le preguntaste por este abogado? 1477 01:31:45,714 --> 01:31:46,715 ¿A quién, Matt? 1478 01:31:47,925 --> 01:31:48,967 A Florance. 1479 01:31:49,635 --> 01:31:50,719 ¿Florance? 1480 01:31:51,345 --> 01:31:52,888 ¿Le preguntaste a Florance? 1481 01:31:54,097 --> 01:31:56,475 Cambió las malditas hipotecas. 1482 01:31:56,558 --> 01:31:57,768 ¿Por qué lo haría? 1483 01:31:57,851 --> 01:31:59,228 Para cerrar Marlin. 1484 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 ¡Y la peor parte es que tuve que enterarme aquí con este ridículo atuendo 1485 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 de que tú lo ayudaste! 1486 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 No, eso debe ser ilegal, ¿cierto? 1487 01:32:06,985 --> 01:32:08,487 ¿Qué gana con eso, de todos modos? 1488 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Ventaja. 1489 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Sobre nosotros en Mainland. 1490 01:32:13,116 --> 01:32:14,868 O tal vez solo vernos fallar. 1491 01:32:24,169 --> 01:32:26,922 Tenemos que vender 27 préstamos malos en una semana 1492 01:32:27,589 --> 01:32:30,008 y cubrir todas las reducciones nosotros. 1493 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Perderemos 300 mil dólares 1494 01:32:33,136 --> 01:32:36,640 a menos de que Matt Steiner haga de Marlin el banco más exitoso 1495 01:32:36,765 --> 01:32:38,308 en la historia de Texas. 1496 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 O podrías dejar que lo cierren. 1497 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Matt ocasionó esto, no tú. 1498 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 No, fui yo. 1499 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Cuando pensé que era lo bastante listo como para encargarme de todo esto. 1500 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe me lo advirtió. 1501 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Tú me lo advertiste. 1502 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Papá me lo advirtió cuando yo tenía 13. 1503 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Si fuera fácil, alguien más ya lo habría hecho hace mucho tiempo. 1504 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 ¿Simplemente se van a ir? 1505 01:33:18,640 --> 01:33:20,267 Es lo más racional que se puede hacer. 1506 01:33:20,559 --> 01:33:21,727 Podemos demandarlos. 1507 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Firmaste un documento aceptando que sabías lo que comprabas. 1508 01:33:25,230 --> 01:33:27,149 El abogado me engañó. Podemos demandarlo. 1509 01:33:27,232 --> 01:33:29,318 Tal vez tú puedas, Matt, pero nosotros no. 1510 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Bernard y yo no ganaríamos ese caso, no en Texas. 1511 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 Además, Marlin ya habrá cerrado para entonces. 1512 01:33:36,408 --> 01:33:39,036 No perderé a Marlin. Tiene que haber algo que se pueda hacer. 1513 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Lo siento, Matt. 1514 01:33:40,204 --> 01:33:43,248 Sé que era tu bebé, pero necesito que te enfoques en Mainland. 1515 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 ¿Cómo? 1516 01:33:46,585 --> 01:33:47,961 Vigila a Florance. 1517 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Asegúrate de que cuando entre gente blanca 1518 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 vean a un blanco en la oficina del presidente 1519 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 para que no retiren su dinero. 1520 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Residencia Garrett. 1521 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Sí, aquí está. Un momento. 1522 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, es para ti. 1523 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Sí, habla Joe. 1524 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 No te enteraste por mí, 1525 01:34:25,666 --> 01:34:29,086 pero tengo un amigo en la oficina del Contralor que se preocupa por mí. 1526 01:34:29,753 --> 01:34:31,672 Ayer llamó para decirme que Matt Steiner 1527 01:34:31,755 --> 01:34:34,508 quitó todos los préstamos a vender de los registros de Marlin. 1528 01:34:34,591 --> 01:34:35,592 No importa, 1529 01:34:35,676 --> 01:34:38,053 porque decidimos no invertir más ahí, de todos modos. 1530 01:34:38,136 --> 01:34:39,805 Al valor nominal. Sin descuento. 1531 01:34:39,888 --> 01:34:43,058 Lo que significa que Marlin no tiene deudas, es totalmente solvente... 1532 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 sin capital de ustedes. 1533 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 ¿Quién diablos pagaría el valor nominal de esos malditos préstamos? 1534 01:34:49,898 --> 01:34:51,859 El banco Mainland en Willis, Texas. 1535 01:34:51,942 --> 01:34:53,026 ¿Qué dijiste? 1536 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 ¡Hijo de perra! 1537 01:35:18,886 --> 01:35:20,220 ¿Qué diablos estás haciendo? 1538 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 ¿Hiciste que Mainland pagara 1539 01:35:21,972 --> 01:35:24,725 por los préstamos que los federales te dijeron que vendieras? 1540 01:35:24,808 --> 01:35:25,809 Es temporal. 1541 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Es fraude. - No, si los clasificamos diferente... 1542 01:35:28,228 --> 01:35:31,106 Si continúas con esto, terminarás con ambos bancos, Matt. 1543 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Trae los registros. 1544 01:35:33,609 --> 01:35:36,486 - ¿No deberíamos esperar...? - Trae los malditos registros. 1545 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Lo único que hice fue transferir... 1546 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 ¿Matthew Steiner, presidente del banco Mainland? 1547 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Sí. - Soy Norman Dunn, 1548 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 contralor adjunto de la Moneda del distrito sur. 1549 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 El Departamento del Tesoro revocó la licencia de Mainland para operar. 1550 01:36:08,185 --> 01:36:11,980 Su banco entrará en suspensión de pagos de acuerdo con la Ley Bancaria Nacional. 1551 01:36:12,064 --> 01:36:14,191 Él es el Sr. Amos de la FDIC. 1552 01:36:14,274 --> 01:36:16,693 Sr. Steiner, está despedido. 1553 01:36:16,777 --> 01:36:18,487 Voy a escoltarlo fuera del edificio. 1554 01:36:18,570 --> 01:36:20,572 Por favor, deje los registros donde están. 1555 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Damas y caballeros, 1556 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 el Departamento del Tesoro de EE.UU. Cierra este banco hasta nuevo aviso. 1557 01:36:28,372 --> 01:36:30,332 Todos los depósitos de hasta 10 mil dólares 1558 01:36:30,415 --> 01:36:32,501 están asegurados por el gobierno federal. 1559 01:36:32,584 --> 01:36:36,380 Una vez que la FDIC revise los registros, su dinero les será devuelto. 1560 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 El edificio queda cerrado al público. 1561 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Debemos pedirles que salgan. 1562 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Lo lamento tanto. Creí que podía salvar ambos... 1563 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Fuera de mi vista. 1564 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - ¿Bernard Garrett y Joseph Morris? - Sí. 1565 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - FBI. Están bajo arresto. - ¿Por qué? 1566 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 De frente a la pared. 1567 01:37:00,362 --> 01:37:02,406 No. ¿Por qué? ¿Qué hicimos que sea ilegal? 1568 01:37:02,489 --> 01:37:03,949 - El juez se lo dirá. - Que se joda. 1569 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - Dígame qué hicimos. - Bernard. 1570 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - ¿De qué se queja? - Ya veo. 1571 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Un negro genera algo de dinero y está bien mientras sea para él, 1572 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 pero si intenta apoyar a otros, es intolerable. 1573 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Esto está pasando, Sr. Garrett. 1574 01:37:14,209 --> 01:37:15,794 La pregunta que debe hacerse 1575 01:37:15,878 --> 01:37:17,921 es si quiere salir lastimado por resistirse. 1576 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - ¡No lo toques! - ¡Bernard, no! 1577 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Vamos. 1578 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Los cargos estatales bancarios han sido retirados. 1579 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 Los cargos federales, sin embargo, siguen en pie. 1580 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Yo siento que esto se trata de un asunto político. 1581 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Si jugamos bien nuestras cartas, 1582 01:37:50,954 --> 01:37:53,498 podríamos conseguir que esos cargos también se retiren. 1583 01:37:53,790 --> 01:37:55,125 ¿Cómo que asunto político? 1584 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 El senador John McClellan de Arkansas 1585 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 organizará audiencias sobre bancos financiados por el gobierno federal. 1586 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 El objetivo parece ser criticar la llamada "escasa supervisión" 1587 01:38:07,304 --> 01:38:09,473 que el Departamento del Tesoro proporciona 1588 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 para justificar que su comité expanda su jurisdicción. 1589 01:38:13,769 --> 01:38:16,688 De ese modo, asegurando un flujo constante 1590 01:38:16,772 --> 01:38:18,106 de donaciones para la campaña 1591 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 y favores de la industria bancaria. 1592 01:38:21,026 --> 01:38:22,861 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 1593 01:38:22,945 --> 01:38:24,988 ¿Quieres la versión oficial o no oficial? 1594 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 La no oficial. 1595 01:38:27,491 --> 01:38:29,243 "Tenemos que cambiar las leyes. 1596 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 ¡Y rápido! 1597 01:38:30,744 --> 01:38:35,290 O negros como esos pueden ser dueños de bancos y dar préstamos a otros negros". 1598 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Eso. 1599 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 Por el lado bueno, Bernard, 1600 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 ya que encajamos tan bien en las garras de McClellan, 1601 01:38:43,382 --> 01:38:45,884 el país entero está hablando de cómo dos negros 1602 01:38:45,968 --> 01:38:47,845 se las arreglaron para comprar dos bancos 1603 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 llenos de dinero de blancos en Texas para prestarlo a otros negros. 1604 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Creí que McClellan fue de los primeros en enfrentarse al macartismo. 1605 01:38:55,853 --> 01:38:56,854 Lo fue. 1606 01:38:56,937 --> 01:38:59,022 Entonces debe ser un hombre decente, ¿cierto? 1607 01:39:02,150 --> 01:39:06,196 Sabes, Bernard, no tengo la habilidad de ver el alma de un hombre, 1608 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 pero te diré una cosa... 1609 01:39:09,616 --> 01:39:12,160 él quiere establecer una postura con estas audiencias. 1610 01:39:12,244 --> 01:39:14,162 Y si tú quieres ayudarlo a que lo haga, 1611 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 dudo mucho que vayas a tener algún problema con algún tipo de cargo criminal. 1612 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 ¿Y dónde entra Matt en todo esto? 1613 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Esa es una buena pregunta. 1614 01:39:35,475 --> 01:39:37,186 Mi abogado no quiere que esté aquí. 1615 01:39:38,020 --> 01:39:40,939 Entonces tu abogado no se preocupa por tus intereses, Matt. 1616 01:39:41,315 --> 01:39:44,109 Porque podríamos llegar a un acuerdo que podría salvar tu vida. 1617 01:39:44,193 --> 01:39:45,319 ¿Cómo exactamente? 1618 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 ¿Van a... 1619 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 devolverme mi dinero? ¿Mi casa? 1620 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Difícilmente, 1621 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 pero puedo otorgarte inmunidad. 1622 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 Y tal vez evites ser llamado a declarar 1623 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 por mentirle al público en 23 ocasiones distintas 1624 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 sobre los verdaderos dueños de los bancos Mainland y Marlin. 1625 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Valuar fraudulentamente los préstamos en esos bancos. 1626 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 Transferir ilegalmente dichos préstamos entre los bancos en cuestión. 1627 01:40:16,850 --> 01:40:18,393 Es una historia fácil de contar. 1628 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 Cómo estos dos hombres te manipularon, 1629 01:40:23,232 --> 01:40:24,858 te usaron para ganar dinero 1630 01:40:24,942 --> 01:40:27,486 engañando a la gente para que pensaran que tú eras el jefe, 1631 01:40:27,569 --> 01:40:30,948 cuando en realidad eran dos negros los que estaban a cargo. 1632 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 Pero ellos no me obligaron a hacer lo que hice. 1633 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Fueron cuidadosos con la ley. 1634 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 No encontrará evidencia de que cometieron un crimen. 1635 01:40:40,791 --> 01:40:42,876 Esa es la cuestión con los crímenes bancarios, 1636 01:40:43,752 --> 01:40:45,712 siempre hay un elemento subjetivo. 1637 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Ahora, 1638 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 estos dos negros ganaron... 1639 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 189 mil dólares entre los dos 1640 01:40:56,682 --> 01:40:59,685 de una compra de 971 mil dólares de hipotecas 1641 01:40:59,768 --> 01:41:02,521 que en realidad valían 663 mil. 1642 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Ese es un mal uso de los fondos bancarios, en mi opinión. 1643 01:41:07,442 --> 01:41:09,570 Y un mal uso de los fondos bancarios es un crimen. 1644 01:41:09,653 --> 01:41:10,821 Es más complicado que eso. 1645 01:41:10,904 --> 01:41:12,406 No lo creo, Sr. Steiner. 1646 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 A menos que esté diciendo que no lo obligaron a comprar estas hipotecas... 1647 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 para que pudieran hacer fraude con una comisión de 189 mil dólares. 1648 01:41:25,794 --> 01:41:27,379 Entonces tal vez sean inocentes 1649 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 y tal vez alguien más debe ir a prisión. 1650 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Lamento haberlo involucrado. 1651 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 No me obligaste a contratarlo. 1652 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe me lo advirtió una docena de veces. 1653 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Solo quería creer en él, supongo. 1654 01:41:52,154 --> 01:41:55,866 Ojalá que quien sea el dueño de este lugar te trate bien con las renovaciones. 1655 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Lo hará... 1656 01:42:01,246 --> 01:42:02,247 porque soy yo. 1657 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Sí. 1658 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Sí. 1659 01:42:28,732 --> 01:42:31,777 Así que usted declara que siempre ha estado bajo las órdenes 1660 01:42:32,152 --> 01:42:33,570 de Bernard Garrett y Joe Morris. 1661 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 ¿Es correcto? 1662 01:42:38,534 --> 01:42:39,701 Lo es. Sí. 1663 01:42:40,661 --> 01:42:43,121 ¿Alguna vez se negó a obedecer a Garrett o a Morris? 1664 01:42:44,665 --> 01:42:48,752 Por ejemplo, la compra inicial de hipotecas por el banco Marlin, 1665 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 de la que Garrett y Morris obtuvieron 189 mil dólares, 1666 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 o la siguiente compra del banco Mainland a precios excesivamente inflados 1667 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 de hipotecas problemáticas a Marlin. 1668 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 Eran mis jefes. Cumplí sus órdenes al pie de la letra. 1669 01:43:51,648 --> 01:43:54,234 Me sorprende que solicitaras esta reunión, Melvin. 1670 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 {\an8}Mi oferta requería de un simple sí o no. 1671 01:43:58,655 --> 01:44:01,408 {\an8}Especialmente después de lo bien que estuvo Steiner hoy. 1672 01:44:01,783 --> 01:44:03,869 John, Bernard no es la clase de hombre 1673 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 que hace un trato sin revisar todos los detalles. 1674 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Me parece que gran parte de su supuesta defensa 1675 01:44:11,335 --> 01:44:12,544 se debe a que hizo justo eso. 1676 01:44:14,463 --> 01:44:17,674 Quiere que ponga las reglas bancarias en tela de juicio en mi testimonio. 1677 01:44:17,883 --> 01:44:19,343 Quiero que diga la verdad. 1678 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 Que debería tener ese resultado, sí. 1679 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 Las reglas le permitieron ocultar su identidad al público 1680 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 y tomar las medidas sucesivas que llevaron a la insolvencia de dos bancos nacionales, 1681 01:44:34,066 --> 01:44:37,819 poniendo en riesgo los ahorros de miles de clientes inocentes. 1682 01:44:39,112 --> 01:44:41,448 Usted y yo vemos la verdad de forma muy distinta. 1683 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Hijo, soy de Arkansas. 1684 01:44:44,743 --> 01:44:48,121 No tienes que decirme que los negros a veces son tratados injustamente. 1685 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 "A veces". 1686 01:44:52,918 --> 01:44:54,169 No cambiaremos eso aquí. 1687 01:44:56,421 --> 01:44:59,633 La verdad es que, cualesquiera que hayan sido los obstáculos, 1688 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 te mantuviste firme, hiciste lo tuyo, 1689 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 te convertiste en uno de los negros más ricos del país. 1690 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Vivías el sueño americano 1691 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 antes de que decidieras meterte con el orden social en Texas. 1692 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Tal vez eso sea una lección. 1693 01:45:23,740 --> 01:45:25,367 Ahora tienes la opción de elegir. 1694 01:45:26,869 --> 01:45:28,704 Acepta el trato de inmunidad. 1695 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Ve y confirma lo que Steiner nos dijo, 1696 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 que te aprovechaste de las reglas poco estrictas para enriquecerte. 1697 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Deja que el Congreso las arregle y serás un hombre libre. 1698 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 O puedes rechazar el trato... 1699 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 y decir lo que quieras. 1700 01:45:50,184 --> 01:45:51,310 Pero para que lo sepas, 1701 01:45:52,728 --> 01:45:58,483 después de tu discurso sobre el racismo y la difícil situación de los negros, 1702 01:45:58,567 --> 01:46:01,195 vamos a comparar tu testimonio punto por punto 1703 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 con lo que dijo Steiner y Florance 1704 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 y muchas otras personas blancas. 1705 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Gracias a Dios, la Constitución no hace ese tipo de distinciones. 1706 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Al final de todo eso, 1707 01:46:11,997 --> 01:46:15,876 una resolución será tomada por un tribunal para decidir quién dice la verdad... 1708 01:46:17,085 --> 01:46:18,086 y quién miente. 1709 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Y los mentirosos van a prisión. 1710 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Es bonito desde afuera. 1711 01:46:31,808 --> 01:46:33,018 Supongo que tenías razón. 1712 01:46:33,769 --> 01:46:37,105 Era muy pronto para que dos negros fueran dueños de un banco en Texas. 1713 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Tal vez. 1714 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 O tal vez fue bueno que lo hicieras ahora. 1715 01:46:44,279 --> 01:46:45,447 ¿Por qué? 1716 01:46:47,866 --> 01:46:49,159 Mira a dónde has llegado. 1717 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 Los blancos pueden comprar casas y emprender negocios 1718 01:46:54,414 --> 01:46:56,333 porque los bancos les prestan dinero. 1719 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 Los negros no. 1720 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Y tal vez sea hora de que alguien arroje alguna luz sobre eso ahora 1721 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 para que las cosas puedan cambiar. 1722 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Si arrojo una luz demasiado brillante, McClellan me quitará la inmunidad. 1723 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 ¿Qué piensas que debería hacer? 1724 01:47:15,853 --> 01:47:18,438 Todos pensaban que estaba loca por casarme contigo. 1725 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Siempre pensaste diferente a los demás. 1726 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 Pero por eso me enamoré de ti, Bernard. 1727 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Y lo que sea que decidas hacer ahí dentro no lo cambiará. 1728 01:47:45,257 --> 01:47:46,967 ¿Me permites un minuto? 1729 01:47:50,512 --> 01:47:52,890 ¿Debería estar celoso porque testificarás primero? 1730 01:47:52,973 --> 01:47:53,974 No, hermano. 1731 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Soy el preludio para que la mente criminal entre después. 1732 01:47:59,229 --> 01:48:00,898 Van a estar muy decepcionados 1733 01:48:00,981 --> 01:48:03,025 porque pienso culparte por toda esta mierda. 1734 01:48:03,108 --> 01:48:05,152 Demonios. Yo pensaba hacer lo mismo. 1735 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Sabes, cuando te vi por primera vez 1736 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 creí que eras un negro mojigato y cuadrado 1737 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 que no sabría discernir del yugo blanco 1738 01:48:15,412 --> 01:48:17,372 ni aunque lo viera a través de un espejo. 1739 01:48:18,332 --> 01:48:20,959 Me alegra haber causado tan buena primera impresión. 1740 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Resulta 1741 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 que eres un maldito revolucionario. 1742 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Sabes, cuando te conocí 1743 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 creí que eras un mujeriego engreído. 1744 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Hermano, 1745 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 anticipaste cosas mucho antes de que yo lo hiciera. 1746 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Incluso sobre mí. 1747 01:48:45,734 --> 01:48:47,528 Cinco minutos después de conocerme. 1748 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 El Comité llama a Bernard S. Garrett a testificar. 1749 01:49:23,021 --> 01:49:25,107 ¿Tienes sus gafas? Él no las tiene. 1750 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 No las necesita. 1751 01:49:26,859 --> 01:49:28,819 Tiene que leer su declaración inicial. 1752 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 No necesita sus gafas. Nunca las ha necesitado. 1753 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Sr. Garrett, creo que entiende lo que está en riesgo. 1754 01:49:41,915 --> 01:49:43,584 Tomaremos su declaración ahora. 1755 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Sr. presidente. 1756 01:49:46,753 --> 01:49:49,339 Los documentos que fundaron nuestra nación estipulan que 1757 01:49:49,423 --> 01:49:51,675 "todos los hombres son creados iguales" 1758 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 y se comprometen a crear una sociedad 1759 01:49:54,136 --> 01:49:57,681 en la que los ciudadanos reciban la misma protección de nuestras leyes. 1760 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Es un objetivo noble. 1761 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Pero todos sabemos que para muchos ciudadanos eso es mentira. 1762 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 Se supone que esta audiencia 1763 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 se trata de desvelar y reformar las prácticas bancarias inseguras. 1764 01:50:13,655 --> 01:50:15,073 Pero creo que realmente se trata 1765 01:50:15,157 --> 01:50:19,828 sobre cómo diablos dos negros consiguieron ser dueños de un banco en Texas. 1766 01:50:19,912 --> 01:50:23,457 Sr. Garrett, creo que debería ser cuidadoso. 1767 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Puedo hablar ampliamente al respecto 1768 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 o puedo resumirlo con esto. 1769 01:50:33,550 --> 01:50:34,718 El código de vestimenta. 1770 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Sr. Garrett, está fuera de lugar. 1771 01:50:37,221 --> 01:50:38,764 - No he terminado. - Fuera de lugar. 1772 01:50:38,847 --> 01:50:41,517 Si no puedes obtener un préstamo, no puedes tener una casa. 1773 01:50:41,600 --> 01:50:42,726 Ni emprender un negocio. 1774 01:50:42,809 --> 01:50:44,228 Sr. Garrett, está advertido. 1775 01:50:44,311 --> 01:50:46,980 - Significa que no puedes generar riqueza. - ¡Sr. Garrett! 1776 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Y quedas excluido del sueño americano. 1777 01:50:49,066 --> 01:50:50,776 Sargento de armas, retire al testigo. 1778 01:50:50,859 --> 01:50:55,030 ¿Por qué es tan importante para ustedes excluir a toda una raza de gente 1779 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 del sueño americano? 1780 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 BERNARD GARRETT Y JOE MORRIS PERDIERON SU FORTUNA 1781 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 CUANDO EL GOBIERNO FEDERAL CONFISCÓ SUS BIENES 1782 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 DESPUÉS DE LA AUDIENCIA DE MCCLELLAN. 1783 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 EN 1965, UN JURADO BLANCO EN TEXAS 1784 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 LOS CONDENÓ POR MALVERSACIÓN DE FONDOS BANCARIOS 1785 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 Y LOS SENTENCIÓ A TRES AÑOS EN UNA PRISIÓN FEDERAL. 1786 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 DE LOS 177 EDIFICIOS PROPIEDAD DE GARRETT Y MORRIS, 1787 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 EUNICE SOLO PUDO CONSERVAR UNO, 1788 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 YA QUE LA ESCRITURA ESTABA A SU NOMBRE. 1789 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ROBERT FLORANCE JÚNIOR COMPRÓ EL BANCO MAINLAND 1790 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 EN UNA VENTA ORGANIZADA POR LA FDIC 1791 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 POR UNA FRACCIÓN DEL COSTO 1792 01:51:53,088 --> 01:51:55,799 QUE BERNARD Y JOE PAGARON AL PADRE DE FLORANCE POR ELLO. 1793 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 ADVERTENCIA ÁREA RESTRINGIDA 1794 01:52:15,777 --> 01:52:17,696 Supuse que te dejarían salir antes que a mí. 1795 01:52:17,779 --> 01:52:20,240 Hermano, no podían esperar para deshacerse de mí. 1796 01:52:25,537 --> 01:52:26,705 Vayamos a casa. 1797 01:52:28,415 --> 01:52:29,917 Nos quitaron todas, ¿recuerdas? 1798 01:52:30,000 --> 01:52:31,126 Vayamos a otro lado. 1799 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 ¿De qué se ríen? 1800 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 No nos quitaron todas. 1801 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 No sabían de las dos que compramos juntas 1802 01:52:40,302 --> 01:52:41,386 en las Bahamas. 1803 01:52:41,470 --> 01:52:42,513 ¿Qué? 1804 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, ¿cómo lo hiciste? 1805 01:52:47,643 --> 01:52:49,978 Matt me llamó la noche antes de testificar. 1806 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Estaba destrozado. 1807 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 ¿Hola? 1808 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Es Matt. 1809 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 ¿Podemos hablar? 1810 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Me dijo que le darían 50 años de prisión 1811 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 si no decía lo que ellos querían. 1812 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Le dije que hiciera lo que tenía que hacer, 1813 01:53:18,841 --> 01:53:22,010 pero dado que el gobierno aún no nos quitaba todo nuestro dinero, 1814 01:53:25,639 --> 01:53:27,224 le pedí que me hiciera un favor. 1815 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 BERNARD Y JOE EMPEZARON A RECONSTRUIR SU FORTUNA EN LAS BAHAMAS, 1816 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 ANTES DE VOLVER A LOS ESTADOS UNIDOS. 1817 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 LOS CIENTOS DE EDIFICIOS RESIDENCIALES QUE COMPRARON EN ZONAS DE BLANCOS 1818 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 FUERON ESENCIALES 1819 01:54:05,512 --> 01:54:08,640 PARA LA LUCHA CONTRA LA SEGREGACIÓN DE VIVIENDA EN LOS ÁNGELES. 1820 01:54:09,558 --> 01:54:11,977 TRES AÑOS DESPUÉS DE SU TESTIMONIO ANTE EL SENADO, 1821 01:54:12,060 --> 01:54:14,563 EL CONGRESO APROBÓ LA LEY DE EQUIDAD DE VIVIENDA DE 1968, 1822 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 QUE DECLARÓ ILEGAL NEGARSE A VENDER O RENTAR PROPIEDADES 1823 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 POR MOTIVOS DE RAZA, RELIGIÓN O GÉNERO. 1824 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ESTE TERRENO ES EXCLUSIVO Y RESTRINGIDO 1825 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 PARA KC 1826 02:00:14,381 --> 02:00:16,383 ALGUNOS PERSONAJES, INCIDENTES Y LUGARES 1827 02:00:16,466 --> 02:00:19,761 FUERON RECREADOS PARA PROPÓSITOS DRAMÁTICOS. 1828 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL