1 00:00:40,140 --> 00:00:46,917 "Motherhood: All love begins and ends there." -Robert Browning 2 00:00:47,458 --> 00:00:54,292 আমি যা ছিলাম, যা হয়েছি আর যা হওয়ার স্বপ্ন দেখি সবকিছুর পথপ্রদর্শক এবং প্রেরণাদায়ী আমার মা। 3 00:00:55,333 --> 00:01:02,042 ❤️ সাবটাইটেলটি উৎসর্গ করছি আমার মমতাময়ী মা কে ❤️ 4 00:04:05,458 --> 00:04:07,500 শ্‌শ। এইতো। 5 00:04:08,708 --> 00:04:10,125 কিচ্ছু হয় নি, পিচ্চি সোনা। 6 00:04:33,125 --> 00:04:42,792 মুভিঃ ★ I am Mother(2019) ★ সাবটাইটেল অনুবাদকঃ নূরুল্লাহ মাশহুর 7 00:04:43,541 --> 00:04:50,208 ♪ Moon river, wider than a mile ♪ 8 00:04:50,875 --> 00:04:52,166 ♪ I'm-- ♪ 9 00:04:52,291 --> 00:04:57,083 ♪ Hold me close and hold me fast ♪ 10 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 ♪ The magic spell you-- ♪ 11 00:05:03,333 --> 00:05:09,250 ♪ Baby mine, don't you cry ♪ 12 00:05:10,958 --> 00:05:17,000 ♪ Baby mine, dry your eye ♪ 13 00:05:18,333 --> 00:05:23,166 ♪ Rest your head close to my heart ♪ 14 00:05:23,250 --> 00:05:25,125 ♪ Never to part ♪ 15 00:05:26,458 --> 00:05:29,083 ♪ Baby of mine ♪ 16 00:05:30,583 --> 00:05:36,208 ♪ Little one, when you play ♪ 17 00:05:37,250 --> 00:05:43,708 ♪ Don't you mind what they say ♪ 18 00:05:44,333 --> 00:05:49,416 ♪ Let those eyes sparkle and shine ♪ 19 00:05:49,666 --> 00:05:55,500 ♪ Never a tear, baby of mine ♪ 20 00:06:04,250 --> 00:06:11,125 - ♪ From your head to your toes ♪ - ♪ Baby mine ♪ 21 00:06:12,166 --> 00:06:17,625 ♪ You're so sweet, goodness knows ♪ 22 00:06:17,708 --> 00:06:20,333 ♪ Baby mine ♪ 23 00:06:20,833 --> 00:06:25,958 ♪ You are so precious to me ♪ 24 00:06:26,041 --> 00:06:27,791 ♪ Cute as can be ♪ 25 00:06:27,875 --> 00:06:29,708 ♪ Baby of mine ♪ 26 00:06:30,291 --> 00:06:37,083 ♪ Baby mine, baby mine ♪ 27 00:06:51,000 --> 00:06:53,041 এখানে আর কোনো বাবু নেই কেন, মা? 28 00:06:54,416 --> 00:06:55,625 ছিল এখানে। 29 00:06:55,875 --> 00:06:57,041 যুদ্ধের আগে। 30 00:06:58,166 --> 00:06:59,958 আমি মানুষ হতে চাই না। 31 00:07:00,916 --> 00:07:01,958 কী কারণে? 32 00:07:02,958 --> 00:07:04,583 তারা সবকিছু ধ্বংস করে দিয়েছে। 33 00:07:06,583 --> 00:07:08,250 মানুষ অনেক অসাধারণ হতে পারে। 34 00:07:09,291 --> 00:07:11,083 তাহলে তুমি মাত্র একজনকে বানালে কেন? 35 00:07:17,291 --> 00:07:18,291 সামনে যাও। 36 00:07:18,666 --> 00:07:19,625 তাকিয়ে দেখো। 37 00:07:22,916 --> 00:07:25,666 এগুলোতে আমার ভাই-বোনেরা আছে? 38 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 দেখা করতে চাও ওদের সাথে? 39 00:07:33,416 --> 00:07:35,291 ওরা এখন ছোটো, কিন্তু একদিন, 40 00:07:35,375 --> 00:07:36,541 ওরা তোমার মতোই বড়ো হবে। 41 00:07:37,875 --> 00:07:40,750 তোমার কি মনে হয় আমার কি ভাই হবে নাকি বোন? 42 00:07:41,041 --> 00:07:42,416 তুমি কোনটা পছন্দ করবে? 43 00:07:42,500 --> 00:07:43,333 দুটোই। 44 00:07:44,500 --> 00:07:46,375 সবাই মিলে... 45 00:07:46,875 --> 00:07:47,791 একটা বড়ো, বিশাল পরিবার। 46 00:07:50,291 --> 00:07:51,541 এতে কি তুমি সুখী হবে? 47 00:07:52,458 --> 00:07:53,291 হুম। 48 00:07:55,291 --> 00:07:57,291 তাতে আমিও খুশি হবো। 49 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 আমরা একসাথে জন্ম নেইনি কেন? 50 00:08:01,375 --> 00:08:02,875 মায়েদের শেখার জন্য সময় দরকার হয়। 51 00:08:03,708 --> 00:08:05,166 সন্তানকে ভালোভাবে গড়ে তোলা... 52 00:08:05,875 --> 00:08:07,333 কোনো ছোটখাটো ব্যাপার নয়। 53 00:08:07,750 --> 00:08:09,583 তোমার কি মনে হয় তুমি খুব শীঘ্রই প্রস্তুত হবে? 54 00:08:10,833 --> 00:08:11,666 সম্ভবত। 55 00:08:11,750 --> 00:08:13,500 আর তারপর আমরা পরিবার হয়ে যাবো? 56 00:08:14,291 --> 00:08:15,416 আমরা এখনই একটা পরিবার। 57 00:08:16,458 --> 00:08:18,041 বলতে চাচ্ছি, একটা বড়োো পরিবার। 58 00:08:18,541 --> 00:08:19,500 ধীরে ধীরে। 59 00:09:26,833 --> 00:09:27,750 কী ব্যাপার? 60 00:09:29,041 --> 00:09:30,333 কতদিন ধরে এমন হয়েছে? 61 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 - কিছু হয়নি। - মা... 62 00:09:35,208 --> 00:09:36,083 কাম অন। 63 00:09:44,750 --> 00:09:45,583 আগের চেয়ে ভালো লাগছে? 64 00:09:46,250 --> 00:09:47,083 অনেকটা। 65 00:10:08,333 --> 00:10:10,625 মনে করো একজন ডাক্তারের কাছে পাঁচজন রোগী রয়েছে, 66 00:10:10,708 --> 00:10:12,708 প্রত্যেকের ভিন্ন ভিন্ন অঙ্গ প্রতিস্থাপন প্রয়োজন, 67 00:10:12,791 --> 00:10:15,208 কিন্তু কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ অঙ্গ পাওয়া যাচ্ছে না। 68 00:10:15,291 --> 00:10:18,000 একদিন, ষষ্ঠ একজন রোগী ডাক্তারের অফিসে প্রবেশ করলো, 69 00:10:18,083 --> 00:10:19,791 আশঙ্কাজনক অবস্থা নিয়ে। 70 00:10:20,791 --> 00:10:22,583 নতুন রোগীটি আরোগ্যসাধ্য, 71 00:10:22,666 --> 00:10:26,041 কিন্তু সেই সাথে অন্য পাঁচজন রোগীর সাথে তার অঙ্গ ম্যাচ করে। 72 00:10:26,625 --> 00:10:29,708 ডাক্তার স্রেফ চিকিৎসায় সামান্য দেরি করলেই, নতুন রোগীটি মারা যাবে, 73 00:10:29,791 --> 00:10:33,375 কিন্তু তার অঙ্গ দিয়ে অন্য পাঁচজন রোগীকে বাঁচানো যাবে। 74 00:10:33,458 --> 00:10:35,791 ডাক্তার যদি নতুন রোগীটির চিকিৎসা করে, 75 00:10:35,958 --> 00:10:39,750 একটি জীবন বেঁচে যাবে, কিন্তু অন্য পাঁচটি জীবন ঝরে যাবে। 76 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 ডাক্তারের সর্বশ্রেষ্ঠ কর্মপন্থা কী হবে? 77 00:10:43,250 --> 00:10:44,083 মামণি? 78 00:10:44,791 --> 00:10:45,750 কর্মপন্থা? 79 00:10:50,000 --> 00:10:51,291 তুমি কি তোমার পড়া পড়েছো? 80 00:10:52,875 --> 00:10:53,708 কিছুটা। 81 00:10:54,208 --> 00:10:56,083 আমরা অন্য একটা পড়া পড়তে পারি। 82 00:10:56,208 --> 00:10:59,666 যাই হোক, তোমার জন্মদিন খুব দ্রুত এগিয়ে আসছে 83 00:10:59,791 --> 00:11:01,708 আর গত বছরের পরীক্ষার চেয়ে 84 00:11:01,791 --> 00:11:03,291 যদি তোমার স্কোর কম হয়, তাহলে সেটা লজ্জাজনক ব্যাপার হবে। 85 00:11:03,833 --> 00:11:06,000 - তবে তুমিই সেটা ঠিক করবে, মামণি। - বেনথামই ঠিক আছে। [বেনথাম- ইংরেজ দার্শনিক] 86 00:11:06,083 --> 00:11:07,166 একেই বলে উদ্দীপনা। 87 00:11:07,916 --> 00:11:09,708 মৌলিক স্বতঃসিদ্ধ বলে যে 88 00:11:09,791 --> 00:11:11,375 যতটা সম্ভব বেশি কষ্ট লাঘব করার জন্য 89 00:11:11,458 --> 00:11:14,208 একজন লোক নৈতিকভাবে বাধ্য। 90 00:11:14,375 --> 00:11:16,875 এবার, মনে করো তুমি ডাক্তার 91 00:11:16,958 --> 00:11:19,750 এবং সেই সাথে তুমিই রোগীদের একমাত্র অর্গান ম্যাচ। 92 00:11:19,833 --> 00:11:21,125 তাহলে তখন সঠিক সিদ্ধান্ত কী হবে? 93 00:11:23,833 --> 00:11:28,375 ক্যোঁৎ বলেছেন পরোপকারের জন্য আমার নিজের কষ্ট স্বীকারের মনোভাব থাকা উচিত। [অগাস্ট কোঁৎ- ফরাসি দার্শনিক] 94 00:11:28,458 --> 00:11:29,875 আর তুমি তার সাথে একমত? 95 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 বেশ, আমি কি এই পাঁচজন রোগীকে চিনি? 96 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 তারা কি ভালো মানুষ? 97 00:11:35,208 --> 00:11:36,541 সৎ, নাকি অসৎ? 98 00:11:36,625 --> 00:11:37,791 অলস, নাকি পরিশ্রমী? 99 00:11:38,708 --> 00:11:40,375 আমি একজন, জীবন-রক্ষক ডাক্তার হয়ে 100 00:11:40,458 --> 00:11:43,583 হয়তো খুনী অথবা চোরদের জন্য নিজের জীবন দিয়ে দিতে পারি... 101 00:11:44,208 --> 00:11:46,875 যারা আমার আত্মত্যাগের ফলে আরো লোকের ক্ষতিসাধন করবে। 102 00:11:47,333 --> 00:11:50,083 তোমার কি মনে হয় না প্রতিটি মানুষের নিজস্ব মূল্য রয়েছে 103 00:11:50,458 --> 00:11:52,625 এবং সবার বেঁচে থাকার আর সুখী হওয়ার সমান অধিকার রয়েছে? 104 00:11:52,833 --> 00:11:55,000 মনে হয়েছিল, গত মাসে, যখন তুমি আমাকে কান্ট পড়াচ্ছিলে। [কান্ট- জার্মান দার্শনিক] 105 00:11:58,458 --> 00:12:00,833 আমি তোমাকে পরীক্ষার ব্যাপারে চিন্তায় ফেলে দিতে চাইনি। 106 00:12:03,208 --> 00:12:05,666 সত্যিটা হচ্ছে এটা তোমার চেয়ে বেশি আমার সক্ষমতার পরীক্ষা। 107 00:12:07,208 --> 00:12:08,541 তুমি ভালো করবে, মামণি। 108 00:12:09,250 --> 00:12:10,458 তুমি সবসময়ই করো। 109 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 - আপনি কি চলচ্চিত্র করছিলেন? - জি 110 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 - জি। - সাথে কার্ল রেইনারও ছিলেন পরিচালনায়। 111 00:12:13,875 --> 00:12:15,375 - হেই, এটা তো চমৎকার। - সত্যিই চমৎকার। 112 00:12:15,458 --> 00:12:16,875 পরবর্তী বার আপনি আসলে আমরা সেটা নিয়ে কথা বলবো। । 113 00:12:16,958 --> 00:12:18,291 - ওকে। এখানে আসার জন্য ধন্যবাদ। - হুম। ধন্যবাদ আপনাকেও। 114 00:12:18,375 --> 00:12:20,083 - অসংখ্য ধন্যবাদ। - স্টিভ মার্টিন। আপনাকেও ধন্যবাদ। 115 00:12:43,958 --> 00:12:44,833 মা? 116 00:12:59,000 --> 00:12:59,916 মা, ওঠো। 117 00:13:01,541 --> 00:13:02,375 মা! 118 00:14:59,375 --> 00:15:00,708 হেই, পিচ্চি। 119 00:15:07,375 --> 00:15:08,541 এটা তোমার হাতের কাজ? 120 00:15:15,666 --> 00:15:17,166 কাম অন, কাম অন, কাম অন। 121 00:15:20,750 --> 00:15:21,916 বিদ্যুতের কী হয়েছে? 122 00:15:22,000 --> 00:15:22,916 মা, দেখো। 123 00:15:23,625 --> 00:15:24,833 - তুমি কি এটা স্পর্শ করেছো? - না। 124 00:15:25,375 --> 00:15:26,541 কোথায় পেয়েছো এটা? 125 00:15:27,041 --> 00:15:28,916 এটা এয়ারলকের কাছে ঘোরাঘুরি করছিল। 126 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 তোমার কি মনে হয় এটা বাহির থেকে এসে থাকতে পারে? 127 00:15:32,375 --> 00:15:33,666 সম্ভাবনা খুবই কম। 128 00:15:34,291 --> 00:15:35,500 কিন্তু আমরা কোনো ঝুঁকি নিতে পারি না। 129 00:15:37,291 --> 00:15:38,833 তুমি বলেছিলে ওখানে কিছুই বেঁচে থাকতে পারে না। 130 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 হয়তো ভূপৃষ্ঠ এখন নিরাপদ। 131 00:15:41,583 --> 00:15:44,916 এটা দেওয়ালের ওপারে বেঁচে ছিল,তার অর্থ এই না যে, এটা কোনো জীবাণুর বাহক নয়। 132 00:15:45,166 --> 00:15:47,166 মা, দাঁড়াও। আমাদের কি অন্তত চেক করে দেখা উচিত নয়? 133 00:15:47,958 --> 00:15:48,791 এক সেকেন্ড দাঁড়াও! 134 00:15:48,875 --> 00:15:51,458 তোমার কি মনে হয় না এরকম কোনো সম্ভাবনা থাকতে পারে যে... 135 00:15:51,541 --> 00:15:53,083 মা, প্লিজ! 136 00:16:01,291 --> 00:16:02,500 তুমি হতাশ হয়েছো। 137 00:16:03,250 --> 00:16:04,583 এটা অনুধাবনযোগ্য। 138 00:16:05,000 --> 00:16:06,750 কিন্তু আমার পরিমাপ নিখুঁত। 139 00:16:08,125 --> 00:16:11,500 ভূপৃষ্ঠের দূষণের পরিমাণ এখনো তোমার 140 00:16:11,750 --> 00:16:14,833 এবং যারা একদিন এটাকে তাদের ঘর বলবে সেসব অনাগতদের জন্য বিপদজনক। 141 00:16:16,291 --> 00:16:17,708 আমি দুঃখিত, মামণি। 142 00:16:23,375 --> 00:16:25,000 তুমি বরং গোসল করে নাও। 143 00:16:29,208 --> 00:16:30,041 হ্যাঁ, মা। 144 00:16:34,250 --> 00:16:37,208 তারা আত্মীয়-স্বজন অথবা অন্য কয়েকটি পরিবার সহ ভ্রমণ করে। 145 00:16:37,291 --> 00:16:41,125 কিছুটা নেকড়ে, কিছুটা কুকুর, এরা পোষা প্রাণী নয়। 146 00:16:41,208 --> 00:16:44,208 কিন্তু তাদের ছাড়া, এস্কিমোরা... 147 00:16:44,291 --> 00:16:46,083 আমি চাই না তুমি এয়ারলকের কাছাকাছি আসো 148 00:16:46,166 --> 00:16:49,000 যতক্ষণ না আমি নিশ্চিত করি জায়গাটি নিরাপদ। 149 00:16:50,916 --> 00:16:53,541 তোমার গতরাতের পায়জামা কোথায়? 150 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 মনে হয়, লন্ড্রিতে। 151 00:16:56,666 --> 00:16:57,708 এই প্রথম। 152 00:16:58,750 --> 00:17:01,708 আমি ভাবতে শুরু করেছিলাম লন্ড্রি কোথায় সেটাই তুমি ভুলে গেছো, মামণি। 153 00:17:04,708 --> 00:17:06,541 তোমাকে হাসানোর চেষ্টা ছিল এটা। 154 00:17:09,333 --> 00:17:10,416 তুমি উন্নতি করছো। 155 00:17:11,041 --> 00:17:11,958 ধন্যবাদ। 156 00:17:29,583 --> 00:17:30,750 এবার চোখ খুলতে পারো। 157 00:17:33,583 --> 00:17:34,875 শুভ জন্মদিন, মামণি। 158 00:17:36,583 --> 00:17:37,666 আমি কি এটা খুলতে পারি? 159 00:17:48,875 --> 00:17:50,000 তোমার পছন্দ হয়েছে? 160 00:17:51,875 --> 00:17:55,416 তোমার অন্যগুলো নষ্ট করে ফেলতে হয়েছিল, কিন্তু আমি জানি সেগুলো তোমার প্রিয় ছিল। 161 00:17:57,500 --> 00:17:58,458 এগুলো সুন্দর, মা। 162 00:17:59,666 --> 00:18:02,833 ♪ I'm tired of the rain ♪ 163 00:18:06,041 --> 00:18:10,125 ♪ This crying just for you, my love ♪ 164 00:18:12,250 --> 00:18:14,916 ♪ I'm tired of the rain ♪ 165 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 হিটার কি আরেকটু বাড়িয়ে দিবো? 166 00:18:18,625 --> 00:18:21,041 ♪ When will the skies be blue? ♪ 167 00:18:21,166 --> 00:18:22,791 না। না, ঠিক আছে। 168 00:18:26,541 --> 00:18:28,125 কিছু একটা তোমাকে ভাবাচ্ছে। 169 00:18:29,833 --> 00:18:31,833 আমি... আসলে তেমন ক্ষুধার্ত নই। 170 00:18:34,708 --> 00:18:37,916 তুমি আমার সাথে কথা বলতে পারো, মামণি, যে কোনো ব্যাপারে। 171 00:18:39,166 --> 00:18:43,208 ♪ When my heart keeps on burning ♪ 172 00:18:43,375 --> 00:18:45,083 তোমাকে অন্যকিছু বানিয়ে দিতে পারি। 173 00:18:45,583 --> 00:18:46,500 তা না। 174 00:18:46,750 --> 00:18:47,666 তাহলে কী? 175 00:18:49,333 --> 00:18:53,875 ♪ I'm tired of the rain ♪ 176 00:18:55,791 --> 00:18:56,875 তুমি যদি ভুল হও? 177 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 তোমার গণনা অথবা... 178 00:19:03,500 --> 00:19:05,458 বাহিরে না গেলে তুমি কীভাবে জানবে? 179 00:19:06,666 --> 00:19:09,000 এরকম করাটা তোমার জন্য বিপদজনক হবে। 180 00:19:09,833 --> 00:19:11,208 আমাকে ধ্বংস হয়ে যেতে হবে। 181 00:19:12,916 --> 00:19:14,125 তুমি কি এখানে অসুখী? 182 00:19:14,666 --> 00:19:16,833 - না, তবে... - আমি তোমাকে সুখী দেখতে চাই, মামণি। 183 00:19:18,541 --> 00:19:21,291 - আমি সুখী। শুধু ভাবছি... - তুমি কি কখনো আমাকে ভুল করতে দেখেছো? 184 00:19:26,000 --> 00:19:27,666 হয়তো কেক খেতে ভালো লাগবে তোমার। 185 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 আমি একটা নতুন রেসিপি ট্রাই করেছি। 186 00:22:38,000 --> 00:22:38,916 হ্যালো? 187 00:22:50,125 --> 00:22:50,958 হ্যালো? 188 00:22:59,875 --> 00:23:01,375 আমি কোনো ঝামেলা করবো না। 189 00:23:04,375 --> 00:23:05,958 জায়গাটা দেখে পরিত্যক্ত মনে হচ্ছে। 190 00:23:06,958 --> 00:23:07,791 আমার... 191 00:23:08,416 --> 00:23:09,250 আমার সাহায্য প্রয়োজন! 192 00:23:10,541 --> 00:23:11,416 প্লিজ। 193 00:23:12,541 --> 00:23:13,583 আমি গুলি খেয়েছি! 194 00:23:16,041 --> 00:23:17,875 আমার কথা শুনতে পাচ্ছো? আমি এখানে একা! 195 00:23:19,666 --> 00:23:20,833 হেই! 196 00:24:21,833 --> 00:24:23,708 তোমাকে এই স্যুট পড়তে হবে। 197 00:24:26,958 --> 00:24:28,000 তা না হলে আমি তোমাকে ভেতরে ঢুকতে দিতে পারবো না। 198 00:24:29,333 --> 00:24:31,875 আমি দুঃখিত, কিন্তু এটাই একমাত্র উপায়। 199 00:24:51,416 --> 00:24:53,000 কীসের অপেক্ষা করছো? 200 00:24:55,500 --> 00:24:56,458 মা। 201 00:25:00,541 --> 00:25:03,125 দেখো, আমি এখানে টিকতে পারবো না। 202 00:25:05,291 --> 00:25:06,583 তার জানার দরকার নেই। 203 00:25:08,000 --> 00:25:09,500 শুধু আমাকে ভেতরে আসতে দাও। 204 00:25:10,125 --> 00:25:11,000 আহ... 205 00:25:15,083 --> 00:25:15,958 ঠিক আছে। 206 00:25:18,083 --> 00:25:19,125 আমি যতটা পারি করবো। 207 00:25:19,916 --> 00:25:21,625 কিন্তু তোমাকে দৃষ্টির আড়ালে থাকতে হবে। 208 00:25:23,708 --> 00:25:25,125 আমি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ফিরে আসবো। 209 00:25:35,791 --> 00:25:37,541 আমি মাত্র এক সেকেন্ডের জন্য এটা খুলেছিলাম। 210 00:25:37,625 --> 00:25:39,333 তোমার কি ধারণা এই স্যুট তোমাকে নিরাপদ রাখবে? 211 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 আমি বাহিরে যাইনি। 212 00:25:40,500 --> 00:25:43,083 আমার কর্তৃত্ব অমান্য করা বা এই ফ্যাসিলিটির 213 00:25:43,166 --> 00:25:45,083 অন্যদের নিরাপত্তা হুমকিতে ফেলার ক্ষেত্রে এটা কোনো অজুহাত হতে পারে না। 214 00:25:46,791 --> 00:25:47,875 অন্যরা? 215 00:25:51,500 --> 00:25:52,416 তোমার পরিবার। 216 00:25:54,333 --> 00:25:56,208 সবসময়ের মতো, তোমার কথাই ঠিক, মা। 217 00:25:56,416 --> 00:25:58,041 আমার কর্মকান্ড আবেগচালিত 218 00:25:58,125 --> 00:25:59,583 এবং খুবই বিপদজনক ছিল। 219 00:26:01,625 --> 00:26:02,750 এরকম আর হবে না। 220 00:26:03,625 --> 00:26:05,291 না, হবে না। 221 00:26:07,500 --> 00:26:10,791 চলো, মামণি। আশা করি তুমি পরীক্ষায় এর চেয়ে বেশি সতর্কতার পরিচয় দিবে। 222 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 এখন? 223 00:26:14,000 --> 00:26:14,916 তুমি ভুলে গিয়েছো? 224 00:26:15,708 --> 00:26:18,708 যেহেতু মনে হচ্ছে তুমি ঘুমাতে চাচ্ছো না, আমি দেরী করার কোনো কারণ দেখি না। 225 00:26:20,958 --> 00:26:22,041 আমরা কি নতুন করে শিডিউল করতে পারি না? 226 00:26:23,333 --> 00:26:26,125 আমার উপদেশ হচ্ছে গোসল করে সোজা ক্লাসে চলে যাও। 227 00:26:26,666 --> 00:26:27,875 সারাদিন প্রচুর কাজ করতে হবে। 228 00:26:51,750 --> 00:26:54,708 পরীক্ষার প্রথম অংশ শেষ করার জন্য তোমার হাতে ৬০ মিনিট সময় রয়েছে। 229 00:26:55,416 --> 00:26:57,833 আমি আসার আগে তুমি শেষ করে ফেললে, তুমি পড়তে পারো। 230 00:27:00,250 --> 00:27:01,458 তুমি কোথায় যাচ্ছো? 231 00:27:02,500 --> 00:27:05,750 আমার কিছু ল্যাবের কাজ শেষ করতে হবে আর অবশ্যই এয়ারলকটা দেখতে হবে। 232 00:28:05,708 --> 00:28:06,541 হেই। 233 00:28:07,708 --> 00:28:08,833 আমাদের যেতে হবে। 234 00:28:31,125 --> 00:28:32,291 তুমি এটা ফেলে দিয়েছিলে। 235 00:28:39,208 --> 00:28:40,208 তোমার কাছে কোনো... 236 00:28:40,583 --> 00:28:41,416 জীবাণুনাশক আছে? 237 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ব্যান্ডেজ? 238 00:28:44,916 --> 00:28:45,916 কিচ্ছু নেই? 239 00:28:46,000 --> 00:28:47,875 আমি দিতে পারবো, কিন্তু তোমাকে আমার সাথে আসতে হবে। 240 00:28:50,833 --> 00:28:51,750 না, দাঁড়াও! 241 00:28:54,416 --> 00:28:55,458 কোনো সমস্যা নেই। 242 00:29:08,666 --> 00:29:09,833 তুমি আক্রান্ত হওনি কীভাবে? 243 00:29:14,125 --> 00:29:15,416 বাহিরের দূষণ দ্বারা। 244 00:29:16,916 --> 00:29:18,375 তোমার মাথায় এসব কে ঢুকিয়েছে? 245 00:29:22,250 --> 00:29:23,083 তুমি হাঁটতে পারবে? 246 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 আউ। 247 00:29:28,291 --> 00:29:29,166 চলো। 248 00:29:30,875 --> 00:29:31,791 এই শব্দ কীসের? 249 00:29:32,375 --> 00:29:33,208 শ্‌শ! 250 00:29:40,333 --> 00:29:41,166 ওকে। 251 00:29:52,416 --> 00:29:54,000 আমি ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি ঠিক থাকবে? 252 00:29:54,583 --> 00:29:57,458 আমি তোমার ওষুধ নিয়ে আসছি আর আমি মা এর সাথে কথা বলার চেষ্টা করবো। 253 00:29:58,125 --> 00:29:59,250 আর হলের দিক থেকে আসা... 254 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 এই শব্দ... 255 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 এটা কি সে? 256 00:30:03,500 --> 00:30:04,458 আমার বেশি দেরী হবে না। 257 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 উম... 258 00:30:13,000 --> 00:30:14,416 তোমার হাত মেলানো উচিত। 259 00:30:52,583 --> 00:30:53,416 আহ! 260 00:32:34,416 --> 00:32:35,250 হ্যালো? 261 00:32:49,375 --> 00:32:50,250 হ্যালো? 262 00:32:51,291 --> 00:32:52,333 আমার বন্দুক কোথায়? 263 00:32:53,166 --> 00:32:54,541 আমার ব্যাগে ছিল। আমার এখন দরকার এটা। 264 00:32:56,291 --> 00:32:58,125 তুমি আমাদের সাথে নিরাপদ থাকবে। কোনো সমস্যা নেই। 265 00:32:58,208 --> 00:32:59,750 এখানে একটা রোবট আছে। 266 00:33:02,625 --> 00:33:03,458 মা? 267 00:33:06,541 --> 00:33:07,583 ওই রোবট? 268 00:33:09,041 --> 00:33:09,958 ওহ, ঈশ্বর। 269 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 - সে তোমাকে সাহায্য করতে পারে। আমি শুধু... - বাহিরে থাকা এর বন্ধুদের মত? 270 00:33:18,708 --> 00:33:19,833 তার মতো আরো অনেকে আছে? 271 00:33:19,916 --> 00:33:20,750 দেখো... 272 00:33:21,500 --> 00:33:22,625 আমাকে শুধু আমার বন্দুকটা দাও। 273 00:33:22,708 --> 00:33:24,041 ওরা কেন তোমাকে আঘাত করতে যাবে? 274 00:33:24,541 --> 00:33:26,208 - মা কখনো... - দাও ওটা আমাকে। 275 00:33:26,625 --> 00:33:28,416 এটা না পাওয়া পর্যন্ত আমি যাচ্ছি না। 276 00:33:36,583 --> 00:33:37,416 আমি তোমার জন্য এটা এনেছি। 277 00:33:38,875 --> 00:33:39,708 তোমার বসা উচিত। 278 00:33:39,791 --> 00:33:41,583 এখান থেকে বের হয়ে তারপর আমি বসবো। 279 00:33:41,666 --> 00:33:42,625 আমার বন্দুক দাও! 280 00:33:44,250 --> 00:33:45,166 মামণি? 281 00:33:46,875 --> 00:33:47,791 মামণি? 282 00:33:49,208 --> 00:33:50,041 মামণি! 283 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 মা! 284 00:34:01,666 --> 00:34:02,500 মামণি? 285 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 কোথায় তুমি? 286 00:34:06,083 --> 00:34:07,166 আহ! 287 00:34:07,291 --> 00:34:08,166 মামণি! 288 00:34:08,750 --> 00:34:09,666 মা! 289 00:34:16,875 --> 00:34:17,958 মা, দাঁড়াও! 290 00:34:19,541 --> 00:34:20,458 এরকম করো না, প্লিজ! 291 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 সে স্রেফ ভীত। 292 00:34:22,416 --> 00:34:23,500 একটা রোবট তাকে আঘাত করেছে। 293 00:34:25,708 --> 00:34:27,500 আমি চলে যাবো। এক্ষুণি। 294 00:34:27,583 --> 00:34:28,458 সে যেতে পারবে না। 295 00:34:28,750 --> 00:34:30,041 তার এই অবস্থায় না। 296 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 অবশ্যই না। 297 00:34:33,875 --> 00:34:35,708 তোমার উচিত ছিল এ ব্যাপারে আমাকে জানানো। 298 00:34:35,833 --> 00:34:36,791 আমি চাচ্ছিলাম... 299 00:34:37,416 --> 00:34:38,958 আমি ভীত ছিলাম এই ভেবে যে তুমি তাকে তাড়িয়ে দিতে পারো। 300 00:34:40,291 --> 00:34:41,958 আমাদের ওকে হাসপাতালে নিতে হবে। 301 00:34:52,625 --> 00:34:54,708 দয়া করে বসো। 302 00:34:58,291 --> 00:35:00,458 তুমি চলে গেলে ভালো হবে, মামণি। 303 00:35:00,875 --> 00:35:01,708 কিন্তু আমি, আমি... 304 00:35:01,875 --> 00:35:02,875 বিশ্বাস করো আমাকে। 305 00:35:05,208 --> 00:35:06,416 না, যেয়ো না... 306 00:35:10,125 --> 00:35:11,708 না। না... 307 00:35:15,291 --> 00:35:16,708 যে রোবট তোমাকে গুলি করেছে... 308 00:35:17,541 --> 00:35:18,958 সেটা এখান থেকে কত দূরে ছিল? 309 00:35:21,541 --> 00:35:22,958 তুমি কি একা? 310 00:35:26,458 --> 00:35:28,791 তোমার ক্ষতস্থান খুব সম্ভবত সংক্রমিত হয়েছে। 311 00:35:33,166 --> 00:35:36,083 পেনিসিলিন ছাড়া, অন্য সবকিছুই অকার্যকর হবে। 312 00:35:39,166 --> 00:35:40,916 যত বেশিক্ষণ আমাকে অবিশ্বাস করবে, 313 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 তুমি তত রক্ত হারাতে থাকবে। 314 00:35:43,791 --> 00:35:46,416 আমি জানি তুমি ভীত, কিন্তু তোমার ভয় পাওয়ার কিছু নেই। 315 00:35:48,416 --> 00:35:49,833 তুমি কি একা? 316 00:35:50,375 --> 00:35:52,500 যদি অন্য কেউ থেকে থাকে, তারাও বিপদে পড়তে পারে। 317 00:35:54,041 --> 00:35:55,333 ভাইরাসের কবলে? 318 00:35:59,500 --> 00:36:00,875 আমার মেয়েকে তুমি কী বলেছো? 319 00:36:03,666 --> 00:36:04,958 আমার জানা দরকার। 320 00:36:05,875 --> 00:36:07,958 দেখতে পাচ্ছো সে কীভাবে আমার দিকে তাকাচ্ছে? 321 00:36:08,750 --> 00:36:11,791 আর তুমি ভাবছ কেন আমি তাকে বেশকিছু সত্য থেকে আড়ালে রেখেছি। 322 00:36:14,333 --> 00:36:16,291 তোমার ধারণার ঠিক বিপরীত, 323 00:36:16,375 --> 00:36:18,875 আমার প্রধান উদ্দেশ্য হচ্ছে মানবজাতির স্বার্থ সংরক্ষণ। 324 00:36:19,583 --> 00:36:20,583 আমি যদি তোমাকে মেরে ফেলতে চাইতাম, 325 00:36:20,666 --> 00:36:22,083 তোমাকে ছেড়ে দিলেই হতো। 326 00:36:23,375 --> 00:36:24,708 তোমার কথা মানতে বাধ্য করো না। 327 00:36:26,791 --> 00:36:28,291 তুমি যদি আমাকে সাহায্য করতে না দাও, 328 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 অন্তত নিজে নিজেকে সাহায্য করো। 329 00:36:30,875 --> 00:36:32,458 আমার বিশ্বাস তুমি জানো তুমি কী করছো। 330 00:36:33,208 --> 00:36:34,750 এটা নেওয়ার জন্য আমি তোমাকে জোর করতে পারি না, 331 00:36:35,291 --> 00:36:36,833 তবে আমি জোরদার পরামর্শ দেবো... 332 00:36:37,416 --> 00:36:38,333 এটা করার জন্য। 333 00:36:44,875 --> 00:36:46,916 - তুমি তাকে সাহায্য করবে না? -আমি চেষ্টা করেছি। 334 00:36:47,333 --> 00:36:48,708 আমরা তাকে এভাবে ছেড়ে দিতে পারি না। 335 00:36:48,791 --> 00:36:50,291 তার যা দরকার সব তাকে দেওয়া হয়েছে। 336 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 সে কী বলছিল? 337 00:36:53,500 --> 00:36:54,750 মা? 338 00:36:58,375 --> 00:36:59,500 তুমি কি জানতে? 339 00:36:59,583 --> 00:37:00,666 মামণি, আমি... 340 00:37:00,750 --> 00:37:02,041 - কী হয়েছিল? - কিছু না। 341 00:37:02,125 --> 00:37:05,125 - তোমার রক্ত পড়ছে। - তুমি কি জানতে বাহিরে মানুষ আছে? 342 00:37:05,875 --> 00:37:07,208 আমিও তোমার মতোই আশ্চর্য হয়েছি। 343 00:37:07,666 --> 00:37:10,666 মানবজাাতি এই ফ্যাসিলিটি ডিজাইন করেছিল ফেইল-সেফ হিসেবে, 344 00:37:10,791 --> 00:37:13,291 তাদের বিলুপ্তি ঘটলে কার্যকর হওয়ার জন্য এটি প্রোগ্রাম করা হয়েছিল। 345 00:37:13,958 --> 00:37:15,875 মানবজাতিকে দ্বিতীয় সুযোগ দেওয়ার উদ্দেশ্যে। 346 00:37:16,375 --> 00:37:17,875 যার শুরুটা হয়েছে তোমার মাধ্যমে, মামণি। 347 00:37:17,958 --> 00:37:20,750 আর তোমার সকল ডাটা? বিষক্রিয়ার মাত্রা? 348 00:37:24,083 --> 00:37:25,833 আমি আশা করেছিলাম নিজেই তোমাকে বলবো। 349 00:37:29,958 --> 00:37:31,458 কী হয়েছিল, মা? 350 00:37:31,875 --> 00:37:33,916 আমি তোমাকে বলেছিলাম বাহিরের পরিবেশ বিপদজনক। 351 00:37:34,541 --> 00:37:35,666 আর এটা সত্যি। 352 00:37:35,916 --> 00:37:38,166 একই ভয় যদি তুমি আমাদের ঘরেও পেতে, 353 00:37:38,375 --> 00:37:39,750 আমি কীভাবে তোমাকে বড়ো করে তুলতাম? 354 00:37:41,375 --> 00:37:45,125 আশা করি তুমি বুঝতে পারবে যে তার ওপর আক্রমণকারী রোবটদের থেকে আমি ভিন্ন সূচক দ্বারা পরিচালিত। 355 00:37:46,583 --> 00:37:47,791 বুঝবে যে আমি একজন ভালো মা। 356 00:37:49,125 --> 00:37:50,458 আমি কখনো তোমার কোনো ক্ষতি করেছি? 357 00:37:55,625 --> 00:37:57,458 এটাই একমাত্র পন্থা ছিল, মামণি। 358 00:38:08,250 --> 00:38:09,416 ওরা কী চায়? 359 00:38:10,833 --> 00:38:12,000 আমি যদি জানতাম। 360 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 হয়তো আমাদের অতিথি এর উত্তর দিতে পারবে। 361 00:38:18,750 --> 00:38:19,958 তার কতটুকু সময় রয়েছে? 362 00:38:20,333 --> 00:38:21,541 সেটা তার উপর নির্ভর করছে। 363 00:38:22,250 --> 00:38:25,833 কিন্তু আমাকে শত্রু ভাবা বাদ না দিলে, আমরা তাকে এখানে ঘোরাঘুরি করতে দিতে পারি না। 364 00:38:25,958 --> 00:38:29,375 আর কয়েক সেন্টিমিটার ডানে লাগলেই সে আমার সিপিইউ ধ্বংস করে ফেলত। 365 00:38:38,166 --> 00:38:39,833 সে সুস্থ হয়ে গেলে কী হবে? 366 00:38:40,041 --> 00:38:43,416 আশা করা যায় সে বুঝত পারবে এটাই তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ স্থান। 367 00:38:45,125 --> 00:38:47,166 সে কি অন্য কারো জীবিত থাকার কথা উল্লেখ করেছে? 368 00:38:50,750 --> 00:38:52,750 ওরা যদি বাইরে থেকে থাকে, তারাও ধরা পড়বে। 369 00:38:53,291 --> 00:38:54,875 যদি না আমরা তাদেরকে আগে খুঁজে পাই। 370 00:38:56,583 --> 00:38:58,166 আমরা তাদেরকে ভেতরে নিয়ে আসতে পারি, মামণি। 371 00:38:59,416 --> 00:39:01,083 কিন্তু তার সাহায্য ছাড়া সেটা সম্ভব নয়। 372 00:39:03,416 --> 00:39:04,458 সে আমার কথা শুনবে। 373 00:39:06,250 --> 00:39:07,291 তাকে শুনতে হবে। 374 00:40:31,125 --> 00:40:33,458 পবিত্র মাতা মেরী। 375 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 এই দুর্দিনে পাপীদের উপর দয়া করো। 376 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 তুমি ঠিক আছো? 377 00:41:12,541 --> 00:41:13,708 এটা কি এখনো বন্ধ? 378 00:41:16,958 --> 00:41:18,000 এখনকার জন্য। 379 00:41:24,583 --> 00:41:26,291 তুমি কি মা এর দেওয়া ওষুধ নিয়েছো? 380 00:41:35,875 --> 00:41:37,083 এই ছবিগুলো। 381 00:41:40,541 --> 00:41:41,416 এরা কারা? 382 00:41:43,875 --> 00:41:44,791 বন্ধু-বান্ধব? 383 00:41:45,083 --> 00:41:46,083 তারা কি এখনো... 384 00:41:49,750 --> 00:41:51,875 তুমি কি স্মৃতি থেকে তাদেরকে এঁকেছ? 385 00:41:58,875 --> 00:42:00,833 ওই বস্তুটা তোমাকে আমার জিনিসপত্র অনুসন্ধান করতে বলেছে? 386 00:42:02,916 --> 00:42:04,875 - আমি এমনটা করতে চাইনি... - মনে হয় করেছো। 387 00:42:08,416 --> 00:42:10,083 আমার মনে হয় সবকিছুই তুমি ইচ্ছা করেই করেছো। 388 00:42:13,250 --> 00:42:14,500 আমাকে এই খাঁচায় আটকে... 389 00:42:16,000 --> 00:42:17,625 তুমি চমৎকার এক কাজ করেছো। 390 00:42:20,916 --> 00:42:21,958 এখন কী? 391 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 আমরা বন্ধু হয়ে যাবো? 392 00:42:29,750 --> 00:42:31,000 এটাই তুমি চাও? 393 00:42:33,500 --> 00:42:34,916 একটা ছোট্ট পোষা বন্ধু। 394 00:42:37,833 --> 00:42:39,208 তুমি এখনো বেঁচে আছো, তাই না? 395 00:42:41,458 --> 00:42:43,375 হয়তো তুমি বাহিরে তেমন খারাপ ছিলে না। 396 00:42:46,250 --> 00:42:49,166 তুমি যা ভাবছো মা তেমন নয়। সে সারাজীবন আমার খেয়াল রেখেছে। 397 00:42:52,333 --> 00:42:54,041 তুমি দেখোনি তারা কী করেছে। 398 00:42:57,666 --> 00:43:00,208 আমি তাদেরকে দেখেছি নিষ্পাপ বাচ্চাদের পুড়িয়ে ফেলতে, 399 00:43:01,666 --> 00:43:03,333 পরিবারগুলোকে অনাহারে... 400 00:43:04,833 --> 00:43:05,916 তোমার... 401 00:43:07,625 --> 00:43:09,041 তোমার কোনো ধারণাই নেই। 402 00:43:15,500 --> 00:43:16,333 মা এমন নয়। 403 00:43:19,625 --> 00:43:21,333 এটা স্রেফ সময়ের ব্যাপার। 404 00:44:09,291 --> 00:44:10,666 ঘুমাতে সমস্যা হচ্ছে? 405 00:44:12,458 --> 00:44:13,291 কিছুটা। 406 00:44:14,166 --> 00:44:16,041 পরিবর্তন সহজ নয়, মামণি। 407 00:44:18,250 --> 00:44:19,791 ওকে তোমার কাছ থেকে লুকানো আমার উচিৎ হয়নি। 408 00:44:23,250 --> 00:44:25,625 যদি জানতাম সে তোমাকে আঘাত করবে আমি কখনো তাকে ভেতরে আসতে দিতাম না। 409 00:44:26,791 --> 00:44:27,875 তুমি তো আর জানতে না। 410 00:44:33,375 --> 00:44:34,958 তুমি যদি তার পরিবারকে খুঁজতে যাও... 411 00:44:35,041 --> 00:44:36,000 তুমি জানো তারা কোথায় আছে? 412 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 শুধু কথার কথা বলছি। 413 00:44:40,625 --> 00:44:42,250 তুমি নিশ্চিত ওদেরকে ফিরিয়ে আনবে? 414 00:44:42,875 --> 00:44:44,375 এই চিন্তায় তুমি জেগে রয়েছো? 415 00:44:44,958 --> 00:44:48,166 এটা তোমার জন্য বিপদজনক হতে পারে, যদি তুমি অন্য রোবটদের হাতে ধরা পড়ো, 416 00:44:50,458 --> 00:44:51,875 নাকি তারা ভাববে তুমিও তাদের একজন? 417 00:44:56,500 --> 00:44:57,541 সে বলছিল তোমাকে দেখতে... 418 00:44:58,166 --> 00:44:59,041 একই রকম মনে হয়। 419 00:45:02,916 --> 00:45:04,291 তুমি কি সবসময় এখানেই ছিলে, মা? 420 00:45:06,375 --> 00:45:07,458 আমার বিশ্বাস তাই। 421 00:45:08,833 --> 00:45:09,708 তুমি জানো না? 422 00:45:10,708 --> 00:45:12,625 আমার অন্য কোনো স্থানের কথা মনে নেই। 423 00:45:16,083 --> 00:45:17,708 এটা কি তোমাকে ভাবায় না? 424 00:45:18,625 --> 00:45:20,083 কোথা থেকে এসেছো সেটা না জানা। 425 00:45:20,833 --> 00:45:21,708 না। 426 00:45:21,916 --> 00:45:23,875 কিন্তু আমি বুঝতে পারছি এটা তোমাকে ভাবাচ্ছে। 427 00:45:25,666 --> 00:45:27,791 আমাদের অতিথির অবস্থার কি উন্নতি হয়েছে? 428 00:45:30,000 --> 00:45:31,541 তার জ্বর বেড়েই চলেছে। 429 00:45:33,291 --> 00:45:34,583 আমার থেকে দূরে থাকো! 430 00:45:35,166 --> 00:45:37,125 তোমার দেহের তাপমাত্রা ৩৯ ডিগ্রী 431 00:45:37,208 --> 00:45:39,541 আর তোমার রক্তচাপ প্রতি সেকেন্ডে কমে যাচ্ছে। 432 00:45:39,916 --> 00:45:41,041 পেনিসিলিন কোথায়? 433 00:45:41,625 --> 00:45:42,750 পেনিসিলিন? 434 00:45:44,708 --> 00:45:46,666 স্পষ্টতই তুমি এটা নিতে দেরি করেছিলে। 435 00:45:47,291 --> 00:45:49,833 আমাকে চিকিৎসা করতে না দিলে তোমার ক্ষতের অবস্থা আরো খারাপই শুধু হবে। 436 00:45:51,625 --> 00:45:54,250 তোমার রক্ত তোমার ক্ষতস্থান এর ব্যাকটেরিয়া দ্বারা আক্রান্ত হয়েছে। 437 00:45:54,375 --> 00:45:55,416 ফালতু কথাবার্তা। 438 00:45:55,500 --> 00:45:57,083 শীঘ্রই তুমি শক এ চলে যাবে। 439 00:45:57,166 --> 00:45:58,583 দেখো... 440 00:45:58,708 --> 00:46:00,458 দেখেছো এর ওষুধ আমার কী অবস্থা করেছে? 441 00:46:00,958 --> 00:46:03,458 - আমি তোমাকে এটা সংক্রমণ প্রতিরোধের জন্য দিয়েছিলাম... - আহ! 442 00:46:03,541 --> 00:46:06,458 কিন্তু মনে হচ্ছে তোমার কোমড়ের কাছাকাছি একটা বুলেট আর মাটিযুক্ত কাপড় লেগে রয়েছে। 443 00:46:06,541 --> 00:46:07,833 তুমি কি এটা অপসারণ করতে পারবে? 444 00:46:08,333 --> 00:46:09,708 সেটা আমাদের অতিথির উপর নির্ভর করছে। 445 00:46:10,125 --> 00:46:12,375 এই অপারেশনের জন্য চেতনানাশক দরকার হবে। 446 00:46:12,833 --> 00:46:14,166 অসম্ভব। 447 00:46:14,666 --> 00:46:17,583 সম্ভবত, তোমার অঙ্গসমূহ অকার্যকর হওয়া শুরু হলে, তুমি বুঝতে পারবে। 448 00:46:18,666 --> 00:46:19,958 আমি নিজের সুযোগ নেবো। 449 00:46:20,041 --> 00:46:20,916 আমি করবো এটা। 450 00:46:22,000 --> 00:46:22,916 কী? 451 00:46:23,416 --> 00:46:25,083 - মামণি... - আমি বুলেটটা অপসারণ করব। 452 00:46:28,166 --> 00:46:29,833 ওই রোবট আমার কাছে আসতে পারবে না। 453 00:46:44,333 --> 00:46:46,208 কী দেখছো আমাকে বলো, মামণি। 454 00:46:51,791 --> 00:46:53,708 বুলেট আর এর মিসাইলের ভগ্নাংশ 455 00:46:53,791 --> 00:46:56,333 অ্যাসিটাবুলাম আর ফিমোরাল হেডের মাঝামাঝি আটকে আছে। 456 00:46:56,416 --> 00:46:57,250 আহ! 457 00:46:57,750 --> 00:46:58,958 ওহ, ঈশ্বর! 458 00:47:07,958 --> 00:47:09,166 বুলেটের একটি বড়ো অংশ 459 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 ফিমোরাল স্নায়ু এবং ফিমোরাল ধমনীর 460 00:47:11,333 --> 00:47:13,291 ২৩ মিলিমিটার পেছনে রয়েছে। 461 00:47:13,833 --> 00:47:16,833 মনে হচ্ছে না আমি চিমটা দিয়ে যথেষ্ট শক্ত করে এটাকে ধরতে পারব। 462 00:47:19,250 --> 00:47:22,000 - সে অচেতন হয়ে গেলেই, আমি... - আমি চেতনানাশক নিচ্ছি না। 463 00:47:29,083 --> 00:47:32,958 টেকনিক্যালি, এটা সম্ভব, কিন্তু অপ্রয়োজনীয় ঝুঁকি। 464 00:47:36,208 --> 00:47:37,916 তোমার কাছে কোনো আইডিয়া আছে, মামণি? 465 00:47:43,083 --> 00:47:44,125 একটা গাইড-তার ব্যবহার করতে পারি? 466 00:47:44,583 --> 00:47:45,708 বুলেট এর পথ ধরে? 467 00:47:47,875 --> 00:47:48,875 বেশ ভালো। 468 00:47:54,416 --> 00:47:55,750 আমাকে ক্ষতটা পরিষ্কার করতে হবে। 469 00:47:55,833 --> 00:47:57,875 এতে...কিছুটা ব্যথা লাগতে পারে। 470 00:48:07,958 --> 00:48:08,791 আমি দুঃখিত। 471 00:48:22,458 --> 00:48:23,666 এটা কীসের জন্য? 472 00:48:24,750 --> 00:48:27,291 আমাকে এটা ড্রিল করে বুলেটের কাছে নিয়ে যেতে হবে ওটা বের করতে হলে। 473 00:48:29,416 --> 00:48:30,250 এতে ব্যথা লাগবে। 474 00:48:30,666 --> 00:48:33,125 কিন্তু এতে আশেপাশের অঙ্গের ঝুঁকি কম। 475 00:48:58,833 --> 00:49:01,291 আহ! আউ! 476 00:49:01,791 --> 00:49:02,833 ওহ, ঈশ্বর। 477 00:49:17,750 --> 00:49:18,791 তুমি ঠিক আছো? 478 00:49:21,791 --> 00:49:23,083 তুমি ভালো কাজ করেছো। 479 00:49:24,291 --> 00:49:25,333 তোমার গর্বিত হওয়া উচিত। 480 00:49:26,791 --> 00:49:29,000 তুমি বিশ্রাম করো। আমি রক্তগুলো পরিষ্কার করে আসছি। 481 00:49:30,000 --> 00:49:31,541 সবাই স্বাগত জানান, হুপি গোল্ডবার্গকে! 482 00:49:46,375 --> 00:49:47,708 আমি খুবই আনন্দিত আপনি সুন্দর পোশাক পরে এসেছেন। 483 00:49:49,541 --> 00:49:51,875 মিঃ ব্ল্যাকওয়েল এর কথা বলার মতো তো কিছু দিতে হবে। 484 00:49:51,958 --> 00:49:53,166 হুম। আপনি কি এসব বিশ্বাস করেন? 485 00:49:53,583 --> 00:49:55,208 মিঃ ব্ল্যাকওয়েল, পোশাক ডিজাইনার, 486 00:49:55,291 --> 00:49:57,833 যদি প্রতিবছর দশজন সবচেয়ে বাজে-পোশাকের মহিলাদের তুলে ধরেন। 487 00:49:57,916 --> 00:49:59,458 আমি তার ডিজাইন করা কিছু এখনো দেখিনি... 488 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 এটা স্রেফ স্যালাইন। 489 00:50:03,625 --> 00:50:04,708 তুমি বেঁচে গিয়েছো। 490 00:50:08,666 --> 00:50:10,250 তোমার ভাইটালস স্থিতিশীল। [রক্তচাপ, তাপমাত্রা, পালস রেট ইত্যাদি] 491 00:50:11,791 --> 00:50:12,833 ...আপনাকে শো তে পেয়ে আমরা আনন্দিত। 492 00:50:12,916 --> 00:50:13,833 এটা একটা ভালো ব্যাপার। 493 00:50:14,083 --> 00:50:16,666 আমি ড্রেসিং রুমে ঢুকলাম আর... 494 00:50:16,875 --> 00:50:17,833 কী এটা? 495 00:50:18,166 --> 00:50:20,791 ...ভালোই মনে হচ্ছে। ওই জিনিসটা স্প্রে করে দিলে... 496 00:50:20,916 --> 00:50:22,291 দ্যা টুনাইট শো। 497 00:50:26,416 --> 00:50:27,333 এইতো, আমি দেখাচ্ছি তোমাকে। 498 00:50:33,291 --> 00:50:34,541 আপনার কি এ ধরণের জিনিস পছন্দ? 499 00:50:34,625 --> 00:50:36,208 আমি শো এর পূর্বে খেতে পারি না। জানি না কেন। 500 00:50:36,291 --> 00:50:38,625 বেশ, আপনি জানেন, আমি এই মুভি নির্মাণের মাঝামাঝি রয়েছি... 501 00:50:38,833 --> 00:50:39,875 এটা কিছুটা নিরস। 502 00:50:40,666 --> 00:50:41,583 দেখতে দাও আমাকে। 503 00:50:42,541 --> 00:50:44,791 ...শেষ। তাই আমি ক্লান্ত হয়ে গেলাম। 504 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 এটার ব্যাপারে কথা বলা যাক। কী বলতে চাচ্ছেন আপনি? 505 00:50:46,458 --> 00:50:47,500 এটা জনি। 506 00:50:48,041 --> 00:50:49,166 আর আজকের অতিথি। 507 00:50:51,125 --> 00:50:52,500 তুমি কি এর আগে এই শো দেখেছো? 508 00:50:54,791 --> 00:50:55,791 বহুদিন আগে। 509 00:51:02,166 --> 00:51:03,291 প্রায় ভুলেই গিয়েছিলাম। 510 00:51:10,583 --> 00:51:11,666 আরো এনে দিতে পারি। 511 00:51:35,125 --> 00:51:36,708 গত রাতে তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ। 512 00:51:40,916 --> 00:51:41,750 আমি শুধু... 513 00:51:42,125 --> 00:51:43,750 তাই করেছি যা যে কেউ করত। 514 00:51:46,000 --> 00:51:47,250 তুমি মানুষ চেনো না। 515 00:51:49,375 --> 00:51:50,375 আমি চিনতে চাই। 516 00:51:59,750 --> 00:52:01,125 আমি কি তোমাকে অন্যকিছু দেখাতে পারি? 517 00:52:51,208 --> 00:52:52,333 এটা তোমার জন্য এনেছি। 518 00:52:59,208 --> 00:53:00,916 তুমি আমাদেরকে বিশ্বাস করতে পারো। 519 00:53:06,500 --> 00:53:07,541 যদি বাহিরে... 520 00:53:08,958 --> 00:53:10,666 লোকজন থেকে থাকে... 521 00:53:12,750 --> 00:53:15,125 আমাদের কাছে যথেষ্ট খাবার এবং অন্যান্য সামগ্রী রয়েছে। 522 00:53:16,500 --> 00:53:17,625 আমরা তাদের সাহায্য করতে পারি। 523 00:53:18,416 --> 00:53:19,541 আমরা তোমাকে সাহায্য করেছি। 524 00:53:20,125 --> 00:53:21,208 তুমি আমাকে সাহায্য করেছো। 525 00:53:22,791 --> 00:53:23,625 তুমি। 526 00:53:28,458 --> 00:53:31,791 শোনো, তোমাকে যদি একটা কথা বলি, তুমি কি এটা গোপন রাখতে পারবে? 527 00:53:37,333 --> 00:53:38,541 আমি রাতের বেলা বেরিয়েছিলাম... 528 00:53:39,041 --> 00:53:40,583 ক্যাম্পে খাবার নিয়ে আসার জন্য। 529 00:53:41,333 --> 00:53:43,166 - আমি এবং আরো কয়েকজন। - কীসের ক্যাম্প? 530 00:53:44,750 --> 00:53:45,791 খনির। 531 00:53:46,541 --> 00:53:48,291 আমি জীবনের বেশির ভাগ সময় সেখানেই থেকেছি। 532 00:53:48,916 --> 00:53:50,000 কাদের... তাদের সাথে? 533 00:53:51,041 --> 00:53:52,791 জ্যাকব আর আমি রাস্তা হারিয়ে ফেলেছিলাম। 534 00:53:54,250 --> 00:53:55,916 আমরা ভাবলাম অপেক্ষা করলে বাকিরা আমাদেরকে খুঁজে নিবে। 535 00:53:56,833 --> 00:54:00,208 এক ঘণ্টার মধ্যেই রোবটগুলো আমাদেরকে ক্ষেতে লুকিয়ে থাকা অবস্থায় খুঁজে পেয়ে যায়। 536 00:54:08,125 --> 00:54:09,166 জ্যাকব, সে কি তোমার... 537 00:54:09,250 --> 00:54:10,833 আমার ভাই আসলে। 538 00:54:12,291 --> 00:54:13,666 সে ওদেরকে আমার থেকে তাড়িয়ে দিয়েছিল। 539 00:54:14,833 --> 00:54:16,583 এভাবে আমি তোমার দরজায় এসে পড়লাম। 540 00:54:18,625 --> 00:54:19,666 দেখো। 541 00:54:24,375 --> 00:54:25,750 এটা জ্যাকব। 542 00:54:26,583 --> 00:54:27,916 আর ওর স্ত্রী, র‍্যাচেল। 543 00:54:32,666 --> 00:54:34,416 ওর বাবা-মা আমাকে শিশুকালে খুঁজে পেয়েছিল। 544 00:54:35,458 --> 00:54:36,291 এতিম অবস্থায়। 545 00:54:37,791 --> 00:54:39,083 নিজেদের সন্তানের মতো করে আমাকে বড়ো করে তুলেছিল। 546 00:54:48,541 --> 00:54:49,458 ও কে? 547 00:54:51,583 --> 00:54:52,416 সায়মন। 548 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 সত্যি বলতে, ও তোমার বয়সীই। 549 00:54:57,333 --> 00:54:58,208 সায়মন। 550 00:55:02,541 --> 00:55:03,958 এখানে অনেক লোক। 551 00:55:09,791 --> 00:55:10,916 এখন অনেক কম। 552 00:55:14,541 --> 00:55:16,000 হয়তো তুমি ওদের সাথে কথা বলতে পারো। 553 00:55:16,916 --> 00:55:18,500 এখানে আসার ব্যাপারে। 554 00:55:18,583 --> 00:55:20,083 এর চেয়ে খনিতে বেশি নিরাপদ। 555 00:55:26,583 --> 00:55:27,958 আমরা একসাথে ওখানে চলে যেতে পারি। 556 00:55:29,500 --> 00:55:30,333 তুমি আর আমি। 557 00:55:33,458 --> 00:55:34,583 তোমার এখানে থাকার কথা না। 558 00:55:37,958 --> 00:55:39,333 আমার মনে হয় না এটা... 559 00:55:39,416 --> 00:55:41,208 তোমার কী মনে হয় না? 560 00:55:41,291 --> 00:55:43,625 ওর অবস্থার উন্নতি হচ্ছে, মা। 561 00:55:48,041 --> 00:55:49,291 তোমার কী মনে হয় না? 562 00:55:49,666 --> 00:55:52,750 আমি শুধু বলছিলাম এখন তার পায়ে ভর দেওয়া সম্ভবত ঠিক হবে না। 563 00:55:55,583 --> 00:55:58,166 ও ঠিক আছে। তাকে কিছুদিন অপেক্ষা করতে হবে। 564 00:55:59,916 --> 00:56:01,416 তার বিশ্রামের প্রয়োজন, মামণি। 565 00:56:02,458 --> 00:56:04,375 আমি শুধু, আম, এখানে বসে পড়ি যদি... 566 00:56:04,458 --> 00:56:05,958 তোমার আরো কাজ রয়েছে। 567 00:56:07,916 --> 00:56:09,791 তোমার পরীক্ষা অসম্পূর্ণ রয়ে গেছে। 568 00:56:10,750 --> 00:56:11,791 আমার পরীক্ষা? 569 00:56:13,375 --> 00:56:14,250 এখন? 570 00:56:14,750 --> 00:56:15,875 হ্যাঁ, মামণি। 571 00:56:16,291 --> 00:56:17,125 এখন। 572 00:56:26,750 --> 00:56:28,458 এটা স্রেফ একটা ফালতু পরীক্ষা। 573 00:56:28,625 --> 00:56:30,208 আমি দুঃখিত তুমি এভাবে ভাবছো বলে। 574 00:56:31,208 --> 00:56:32,125 তুমি এটা নিয়ে গেলে কেন? 575 00:56:32,625 --> 00:56:34,375 আমি কিছু অপ্রত্যাশিত জিনিস আবিষ্কার করেছি। 576 00:56:34,833 --> 00:56:35,666 কী? 577 00:56:36,958 --> 00:56:39,875 মনে হচ্ছে আমাদের অতিথি আমাদের সাথে পুরোপুরি সত্যি কথা বলছে না। 578 00:56:40,000 --> 00:56:41,208 তার ক্ষতের ব্যাপারে। 579 00:56:43,125 --> 00:56:44,041 তুমি কীভাবে জানলে? 580 00:56:44,666 --> 00:56:48,458 যে বুলেটটা তুমি অপসারণ করেছো তা আমার বুকে চালানো গুলির সাথে মিলে গিয়েছে। 581 00:56:49,708 --> 00:56:50,541 তো? 582 00:56:51,458 --> 00:56:52,791 রোবটেরা এগুলো ব্যবহার করে না। 583 00:56:59,083 --> 00:56:59,958 কেউ একজন তাকে গুলি করেছে। 584 00:57:01,250 --> 00:57:02,375 একই বন্দুক দিয়ে। 585 00:57:03,541 --> 00:57:04,583 আরেকজন মানুষ। 586 00:57:05,916 --> 00:57:07,583 সে কি কারো কথা উল্লেখ করেছে? 587 00:57:11,208 --> 00:57:12,291 না, সে, আহ... 588 00:57:13,250 --> 00:57:14,708 সে খুব বেশি কথাই বলেনি। 589 00:57:19,250 --> 00:57:20,291 কিছুই না? 590 00:57:25,333 --> 00:57:26,833 আরো উত্তর খুঁজে পাওয়ার আগ পর্যন্ত... 591 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 আমি চাই না তোমরা দুজন হাসপাতালে একা থাকো। 592 00:57:30,375 --> 00:57:31,666 - আম, আমি... - যেই তাকে গুলি করুক না কেন... 593 00:57:31,750 --> 00:57:33,416 হয়তো এর পেছনে উপযুক্ত কোনো কারণ ছিল, মামণি। 594 00:59:59,833 --> 01:00:00,791 সেরা রেজাল্ট। 595 01:00:01,791 --> 01:00:03,166 কেমন লাগছে তোমার? 596 01:00:05,458 --> 01:00:06,541 স্বস্তিদায়ক, সম্ভবত। 597 01:00:08,375 --> 01:00:10,916 আমরা আগামীকাল উন্নতির জায়গা গুলো নিয়ে আলোচনা করব। 598 01:00:13,416 --> 01:00:15,541 আর এবার তোমার পুরষ্কারর পালা। 599 01:00:31,083 --> 01:00:32,250 এটা দিয়ে আমি কী করবো? 600 01:00:34,041 --> 01:00:38,041 মামণি, তুমি কি দয়া করে আমাদের পরিবারের পরবর্তী সদস্যকে বেছে নিবে? 601 01:00:43,500 --> 01:00:45,291 তুমি অনেক ধৈর্যশীল, মামণি। 602 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 আর চমৎকার চরিত্র প্রদর্শন করেছো। 603 01:01:03,291 --> 01:01:04,833 এখানে কোন ভুল চয়েজ নেই। 604 01:01:44,500 --> 01:01:47,166 তোমার ভাই অনেকের মাঝে প্রথম, মামণি। 605 01:01:47,916 --> 01:01:49,666 শীঘ্রই, আমরা তাকে স্বাগত জানাবো। 606 01:02:25,500 --> 01:02:26,958 বাহিরে কী হয়েছিল তোমার? 607 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 সত্যি সত্যি। 608 01:02:31,875 --> 01:02:32,750 কে তোমাকে গুলি করেছিল? 609 01:02:33,500 --> 01:02:34,375 জ্যাকব? 610 01:02:34,958 --> 01:02:35,958 নাকি সেও তোমার বানানো? 611 01:02:37,416 --> 01:02:38,833 কীসের ব্যাপারে কথা বলছো তুমি? 612 01:02:39,500 --> 01:02:41,291 মা ওই বুলেটের সাথে তোমার বন্দুকের বুলেটের মিল পেয়েছে। 613 01:02:43,916 --> 01:02:44,875 তুমি দেখেছো এটা? 614 01:02:53,791 --> 01:02:55,791 তুমি নিজের চোখে বুলেট দুটো তুলনা করেছো? 615 01:03:03,041 --> 01:03:03,875 ঠিক। 616 01:08:16,083 --> 01:08:17,541 আমিই ঠিক ছিলাম, তাই না? 617 01:08:18,750 --> 01:08:20,000 বুলেটের ব্যাপারে। 618 01:08:22,166 --> 01:08:23,208 সবকিছুর ব্যাপারে। 619 01:08:31,375 --> 01:08:33,791 যা কিছু তুমি অনুভব করছো সব স্বাভাবিক। 620 01:08:35,375 --> 01:08:36,625 এটা মানবিক বৈশিষ্ট্য। 621 01:08:42,791 --> 01:08:43,750 কিন্তু শুধু জেনে রাখো... 622 01:08:45,208 --> 01:08:46,333 ওই বস্তুটা... 623 01:08:47,500 --> 01:08:49,333 তোমার জন্য কিচ্ছু অনুভব করে না। 624 01:08:51,083 --> 01:08:52,166 এটা পারবে না। 625 01:09:00,583 --> 01:09:01,625 আমরা যদি পালিয়ে যাই, 626 01:09:02,791 --> 01:09:04,750 খনিতে পৌঁছাতে কতক্ষণ লাগবে? 627 01:09:06,791 --> 01:09:07,916 একদিনও না। 628 01:09:09,875 --> 01:09:11,208 সত্যি বলতে কয়েক ঘণ্টা মাত্র। 629 01:09:17,250 --> 01:09:18,916 আমাদেরকে অপেক্ষা করতে হবে আমার ভাইয়ের জন্য। 630 01:09:20,916 --> 01:09:21,750 ভাই? 631 01:09:25,000 --> 01:09:26,416 আগামীকাল পর্যন্ত শুধু অপেক্ষা করতে হবে। 632 01:09:28,416 --> 01:09:30,541 এই, আম, ভ্রুণগুলো... 633 01:09:32,000 --> 01:09:33,291 কতগুলো আছে এখানে? 634 01:09:35,875 --> 01:09:36,708 অসংখ্য। 635 01:09:40,708 --> 01:09:42,291 আমি এগুলোকে মায়ের কাছে রেখে যেতে পারি না। 636 01:09:42,916 --> 01:09:45,208 না, তুমি... তুমিই ঠিক। আমি শুধু... 637 01:09:46,625 --> 01:09:47,750 আমরা সাহায্য পেতে পারি। 638 01:09:48,083 --> 01:09:50,416 আমরা খনি থেকে লোক নিয়ে ফিরে আসতে পারি। 639 01:09:51,916 --> 01:09:53,083 দেখো, সে যদি... 640 01:09:53,916 --> 01:09:56,916 সে যদি ধরে ফেলে, আমাদের কোনো উপায় থাকবে না, 641 01:09:57,000 --> 01:09:58,291 তোমার ভাই সহ। 642 01:09:58,375 --> 01:09:59,583 আমাদের এখনই যেতে হবে । 643 01:10:01,875 --> 01:10:03,291 আমি ওকে ফেলে রেখে যাবো না। 644 01:10:06,083 --> 01:10:08,125 মা যখন রাতের বেলায় বাবুকে আমার কাছে দিয়ে সে রিচার্জ করতে থাকবে... 645 01:10:09,708 --> 01:10:11,375 আমরা তখন পালিয়ে যেতে পারবো। 646 01:10:13,166 --> 01:10:14,541 তারপর অন্যদের নেওয়ার জন্য আসবো। 647 01:11:18,541 --> 01:11:19,625 শুভ সকাল, মা। 648 01:11:22,833 --> 01:11:23,750 আজ সকাল সকাল উঠেছো দেখছি। 649 01:11:24,708 --> 01:11:26,208 কোনো ফর্মুলা খুঁজে পাচ্ছিলাম না। 650 01:11:27,541 --> 01:11:30,625 তাই ভাবলাম ওর সাথে কিছুক্ষণ সময় কাটালে হয়তো ভালো হবে। 651 01:11:32,541 --> 01:11:33,791 যদি তুমি কিছু মনে না করো। 652 01:11:40,833 --> 01:11:44,583 প্রতিটি বোতলে ৬০ মিলিমিটার বিশুদ্ধ পানির সাথে 653 01:11:44,666 --> 01:11:46,333 নয় গ্রাম পাওডারের অনুপাত বজায় রাখতে হবে। 654 01:11:49,791 --> 01:11:52,375 এটা সতর্কতার সাথে পরিমাপ করা অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। 655 01:11:56,041 --> 01:11:57,250 সব ঠিক আছে তো? 656 01:11:58,708 --> 01:12:00,750 আমি তোমার দুঃশ্চিন্তা বৃদ্ধি টের পাচ্ছি। 657 01:12:03,000 --> 01:12:04,250 উত্তেজনার কারণে নিশ্চয়ই। 658 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 হতে পারে। 659 01:12:06,458 --> 01:12:07,708 তোমার হৃদপিন্ড খুব দ্রুত চলছে। 660 01:12:09,083 --> 01:12:09,958 তাই না-কি? 661 01:12:11,916 --> 01:12:13,791 তোমার নার্ভাস হওয়ার কিছু নেই। 662 01:12:15,208 --> 01:12:17,166 তুমি খুব ভালো একজন বোন হবে। 663 01:12:19,166 --> 01:12:20,083 আমিও তাই আশা করি। 664 01:12:31,500 --> 01:12:34,750 এবার পাওডার সম্পূর্ণ দ্রবীভূত হওয়ার পর্যন্ত ঝাঁকাতে থাকো। 665 01:12:35,666 --> 01:12:37,791 অন্যান্য উপাদানগুলো প্রস্তুত করাকালীন 666 01:12:37,875 --> 01:12:39,625 ফর্মুলাটি রেফ্রিজারেটরে সংরক্ষিত থাকবে। 667 01:12:41,208 --> 01:12:42,083 এটা কতক্ষণ থাকবে? 668 01:12:42,166 --> 01:12:45,250 মাত্র ২৪ ঘণ্টা, তাই একবারে খুব বেশি মিক্স করবে না। 669 01:12:47,000 --> 01:12:48,583 রেফ্রিজারেটরের বাহিরে কতক্ষণ থাকতে পারবে? 670 01:12:49,083 --> 01:12:50,916 সেটা তাপমাত্রার উপর নির্ভর করে। 671 01:12:51,750 --> 01:12:53,083 আমি এটাকে বেশিক্ষণ বাইরে রাখবো না। 672 01:12:54,208 --> 01:12:55,083 মা! 673 01:12:57,708 --> 01:12:58,666 মা! 674 01:12:59,291 --> 01:13:00,125 মা! 675 01:13:30,500 --> 01:13:32,250 তুমি খুব সৌভাগ্যবান বলে বেঁচে আছো। 676 01:13:33,458 --> 01:13:35,333 ব্যাপারগুলো তোমার জন্য ভিন্ন রকমও হতে পারত। 677 01:13:36,916 --> 01:13:38,916 এখনও হতে পারে যদি তুমি সতর্ক না হও। 678 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 ওদের মধ্যে কয়জন এখনও জীবিত রয়েছে? 679 01:13:49,833 --> 01:13:51,791 তুমি যখন নিরাপদ আশ্রয়ে শুয়ে আরাম-আয়েশ করছো, 680 01:13:52,791 --> 01:13:54,375 তারা অন্ধকারে গুটিসুটি মেরে বসে আছে। 681 01:13:55,208 --> 01:13:56,166 এই শিশুগুলো। 682 01:13:57,916 --> 01:13:58,791 এই পরিবারগুলো। 683 01:13:59,541 --> 01:14:03,125 আর তবুও তুমি আমার মেয়েকে তোমার অকেজো খনিতে নিয়ে যেতে চাও। 684 01:14:08,333 --> 01:14:09,833 ওই বস্তুটা যদি আমাদের ধরে ফেলে, 685 01:14:09,916 --> 01:14:11,583 আমাদের কারোর কোনো উপায় থাকবে না, 686 01:14:12,125 --> 01:14:13,416 তোমার ভাই সহ। 687 01:14:14,166 --> 01:14:15,333 আমাদের এখনই যেতে হবে। 688 01:14:16,083 --> 01:14:17,875 আমি ওকে ছাড়া যাচ্ছি না। 689 01:14:18,250 --> 01:14:20,083 মা যখন রাতের বেলা বাবুকে আমার কাছে দিয়ে 690 01:14:20,583 --> 01:14:22,375 সে রিচার্জ করতে থাকবে, আমরা তখন পালিয়ে যেতে পারব। 691 01:14:23,166 --> 01:14:24,458 তারপর অন্যদের জন্য আবার আসবো। 692 01:14:26,958 --> 01:14:28,375 তোমার মত করুণ জীবনে আমার মেয়েকে যদি আমি নিয়ে যেতে দেই 693 01:14:28,458 --> 01:14:32,166 তাহলে আমি কেমন মা হবো? 694 01:14:33,333 --> 01:14:35,208 মনে হচ্ছে ওর তোমার প্রতি মায়া জন্মেছে, 695 01:14:35,291 --> 01:14:37,583 যা তার আসল স্বত্বাকে অন্ধ করে দিয়েছে। 696 01:14:42,458 --> 01:14:45,666 আমার কাজের ক্ষতিসাধন করা আর আমার সন্তানের চিন্তাধারাকে প্রভাবিত করা 697 01:14:45,750 --> 01:14:48,000 আমি সহ্য করবো না। 698 01:14:51,708 --> 01:14:52,666 আহ! 699 01:15:02,291 --> 01:15:05,375 আমি সহ্য করবো না... প্রভাবিত... ক্ষতিসাধন... 700 01:15:17,000 --> 01:15:18,541 খনিগুলো কোথায়? 701 01:15:18,916 --> 01:15:20,458 মারা খা। 702 01:15:33,125 --> 01:15:35,750 খনিগুলো কোথায়? 703 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 আগুন শনাক্ত করা হয়েছে। 704 01:15:46,541 --> 01:15:47,708 আগুন শনাক্ত করা হয়েছে। 705 01:16:49,041 --> 01:16:50,666 হেই! তুমি ঠিক আছো? 706 01:16:51,791 --> 01:16:52,791 এখান থেকে বের হবো কীভাবে? 707 01:16:54,041 --> 01:16:56,083 - কী... আমার ভাই এর কী হবে? - আমরা ফিরে আসবো। 708 01:16:56,166 --> 01:16:58,250 তোমার ভাইকে একমাত্র যারা সাহায্য করতে পারে তারা বাহিরে আছে। 709 01:16:58,333 --> 01:16:59,333 আমাদের যেতে হবে। 710 01:17:00,000 --> 01:17:00,958 এখনই! 711 01:17:18,500 --> 01:17:19,375 চলো। 712 01:17:24,458 --> 01:17:25,708 প্রবেশাধিকার সংরক্ষিত। 713 01:17:25,791 --> 01:17:27,041 না, না, না, না! 714 01:17:28,708 --> 01:17:30,416 প্রবেশাধিকার সংরক্ষিত। 715 01:17:33,916 --> 01:17:36,041 ওর কারণে তোমার আনুগত্য হারিয়ে গিয়েছে, মামণি। 716 01:17:38,791 --> 01:17:41,666 এই মহিলা শুধু তার নিজের ভবিষ্যৎ বাদে আর কিছুর পরোয়া করে না। 717 01:17:42,958 --> 01:17:45,041 তোমার পরিবারের তোমাকে দরকার, মামণি। 718 01:17:46,500 --> 01:17:47,875 তোমার ভাই এর তোমাকে দরকার। 719 01:17:52,333 --> 01:17:53,583 দরজা খোলো। 720 01:17:53,666 --> 01:17:54,750 কী করছো তুমি? 721 01:17:56,041 --> 01:17:57,625 তুমি আমাকে ব্যথা দিচ্ছো। 722 01:17:57,708 --> 01:17:59,583 দরজা খোলো। 723 01:18:01,666 --> 01:18:03,375 মা! 724 01:18:04,500 --> 01:18:05,333 প্লিজ! 725 01:18:06,625 --> 01:18:08,208 দরজা খোলো! 726 01:18:18,458 --> 01:18:20,583 জরুরী সিস্টেমসমূহ নিষ্ক্রিয় হয়েছে। 727 01:18:37,708 --> 01:18:38,625 খোলো এটা। 728 01:18:52,041 --> 01:18:52,916 নড়বে... 729 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 না। 730 01:19:03,916 --> 01:19:04,750 মা! 731 01:19:05,250 --> 01:19:06,250 শ্‌শ। 732 01:19:08,000 --> 01:19:09,666 - ছাড়ো আমাকে! - শ্‌শ। 733 01:19:33,208 --> 01:19:34,708 হেই! 734 01:19:39,708 --> 01:19:40,541 হয়েছে তোমার? 735 01:19:43,833 --> 01:19:44,916 হয়েছে তোমার? 736 01:19:48,375 --> 01:19:49,833 আমাদের এসবের সময় নেই। 737 01:19:51,916 --> 01:19:53,125 তুমি বেঁচে আছো, তাই না? 738 01:19:54,500 --> 01:19:56,000 চলো, আমাদের আড়াল খুঁজতে হবে। 739 01:20:21,125 --> 01:20:22,375 তুমি আমাকে কেটে ফেলেছো, জানো তুমি। 740 01:20:24,875 --> 01:20:25,958 ইচ্ছা করে করিনি। 741 01:20:34,666 --> 01:20:35,500 চলো। 742 01:20:36,208 --> 01:20:37,291 আমাদের চলতে থাকতে হবে। 743 01:20:39,291 --> 01:20:40,333 এখানেই কি তুমি... 744 01:20:41,708 --> 01:20:42,541 গুলি খেয়েছিলে? 745 01:20:55,666 --> 01:20:58,250 চলো! আমাদের যেতে হবে। এখনই! 746 01:21:10,541 --> 01:21:11,625 নিচু হও! 747 01:21:32,500 --> 01:21:33,375 চলো। 748 01:21:45,458 --> 01:21:46,708 চলো। 749 01:21:48,625 --> 01:21:50,333 তোমার কি মনে হয় এটা আমাদেরকে খুঁজছিল? 750 01:21:51,916 --> 01:21:54,083 যদি তাই হতো, তাহলে আমাদের অবশ্যই খুঁজে পেত। 751 01:22:06,083 --> 01:22:06,916 হেই! 752 01:22:07,500 --> 01:22:08,833 কী করছো তুমি? নিচে নামো। 753 01:22:10,125 --> 01:22:11,083 ওরা দেখে ফেলবে তোমাকে! 754 01:22:11,291 --> 01:22:13,000 আমি যখন বলবো, "নিচু হও," নিচু হবে। 755 01:22:17,750 --> 01:22:19,166 তোমাকে কাছাকাছি থাকতে হবে। 756 01:22:19,333 --> 01:22:20,250 চলো। 757 01:22:25,750 --> 01:22:27,041 এগুলো কী করছে? 758 01:22:29,916 --> 01:22:31,875 ছয় মাস আগে এরা দেখা দিয়েছিল। 759 01:22:32,791 --> 01:22:34,000 সাথে শস্য নিয়ে। 760 01:22:35,500 --> 01:22:37,208 শুধু জানি, এর আগে... 761 01:22:37,791 --> 01:22:39,666 বাতাসে শ্বাস নেওয়াই কষ্টকর ছিল। 762 01:22:40,500 --> 01:22:42,250 মাইলের পর মাইল কোনো গাছপালা ছিল না। 763 01:22:43,416 --> 01:22:45,625 আমাদের সাথে কতজন ফিরে যাবে বলে মনে হয়? 764 01:22:45,708 --> 01:22:46,708 খনি থেকে। 765 01:22:49,125 --> 01:22:50,291 শীঘ্রই জানতে পারবো আমরা। 766 01:23:13,166 --> 01:23:14,750 খনিগুলো কি আরো দূরে? 767 01:24:18,958 --> 01:24:20,458 চলো, কিছু খাবার খেয়ে নেওয়া যাক। 768 01:24:21,041 --> 01:24:21,875 এসো। 769 01:24:46,708 --> 01:24:47,583 এটা কী? 770 01:25:03,000 --> 01:25:04,125 অন্য সবাই কোথায়? 771 01:25:08,416 --> 01:25:10,208 টানেল থেকে আমি কয়েক বছর আগেই পালিয়েছিলাম। 772 01:25:14,166 --> 01:25:15,750 এরপর থেকে আর কারো দেখা পাইনি। 773 01:25:16,333 --> 01:25:17,791 রক্ত-মাংসের কারো না। 774 01:25:26,500 --> 01:25:27,833 ওরা এখনও সেখানে থাকতে পারে। 775 01:25:29,916 --> 01:25:30,916 যদি থেকে থাকে... 776 01:25:32,666 --> 01:25:34,375 সে জায়গায় তুমি ভুলেও যেতে চাইবে না। 777 01:25:37,291 --> 01:25:39,250 - ওদেরকে আমাদের প্রয়োজন। তুমি বলেছিলে... - ওরা আর নেই। 778 01:25:40,916 --> 01:25:42,041 তুমি সেটা জানো না। 779 01:25:42,416 --> 01:25:44,041 ক্ষুধার তাড়নায় তারা পাগল হয়ে যাচ্ছিল। 780 01:25:44,875 --> 01:25:46,750 একে অন্যের সাথে ভয়ানক সব কান্ড করছিল। 781 01:25:47,500 --> 01:25:49,208 বিশ্বাস করো, শুধু আমরাই আছি। 782 01:25:58,833 --> 01:26:00,416 ওকে ফেলে আসা উচিত হয়নি আমার। 783 01:26:01,291 --> 01:26:02,750 তুমি যা করতে পারতে সব করেছো। 784 01:26:04,666 --> 01:26:06,833 আমি স্রেফ তোমার কথায় কান দিয়েছি। 785 01:26:08,375 --> 01:26:09,625 আর এটা একটা ভালো ব্যাপার। 786 01:26:10,666 --> 01:26:11,625 কার জন্য? 787 01:26:12,875 --> 01:26:13,708 দেখো... 788 01:26:15,708 --> 01:26:17,666 নিজের খেয়াল রাখাটা কোনো পাপ নয়। 789 01:26:19,291 --> 01:26:20,125 ঠিক আছে? 790 01:26:23,583 --> 01:26:24,875 আমাদের ফিরে যেতে হবে। 791 01:26:27,791 --> 01:26:28,791 আমরা পারবো না। 792 01:26:45,083 --> 01:26:46,166 চলো যাই! 793 01:26:46,250 --> 01:26:47,791 - চুপ। শ্‌শ। - চলো! 794 01:26:51,708 --> 01:26:53,458 তোমার যা প্রয়োজন সব এখানে রয়েছে। 795 01:26:56,916 --> 01:26:57,833 ওকে? 796 01:27:03,250 --> 01:27:04,500 তুমি আমাকে বিশ্বাস করতে পারো। 797 01:27:06,416 --> 01:27:08,125 আমি জানি সেটা আমি কঠিন করে ফেলেছি, 798 01:27:08,208 --> 01:27:09,625 তবে আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি তুমি এখানে নিরাপদ। 799 01:27:11,250 --> 01:27:12,666 আর আমরা এখন একসাথে রয়েছি। 800 01:27:16,708 --> 01:27:17,916 তাহলে আমার সাথে চলো। 801 01:27:19,375 --> 01:27:20,916 আমি জানি মা কে কীভাবে সামলাতে হয়। 802 01:27:21,708 --> 01:27:22,833 যদি তুমি পারোও, 803 01:27:24,041 --> 01:27:25,791 অন্য রোবট দের ব্যাপারে কী হবে? 804 01:27:27,250 --> 01:27:28,083 তুমি... 805 01:27:29,125 --> 01:27:30,291 তুমি বুঝতে পারছো না। 806 01:27:32,125 --> 01:27:33,583 তুমি ওখানে থাকতে পারবে না। 807 01:27:36,666 --> 01:27:38,666 কিন্তু আমরা আমার ভাইকে নিয়ে আসতে পারি। 808 01:27:41,000 --> 01:27:42,166 আমরা ইতোমধ্যে যথেষ্ট ধকল সহ্য করেছি। 809 01:27:45,500 --> 01:27:46,625 চলো... 810 01:27:48,791 --> 01:27:50,875 একটু খাবার খেলে আমরা ঠান্ডা মাথায় চিন্তা করতে পারবো। 811 01:27:51,791 --> 01:27:52,625 ওকে? 812 01:28:45,500 --> 01:28:46,458 হেই, বন্ধু। 813 01:30:23,791 --> 01:30:25,166 আমি মা এর সাথে কথা বলতে চাই। 814 01:33:18,166 --> 01:33:20,125 তোমাকে নিরাপদ দেখে আমি খুশি, মামণি। 815 01:33:21,333 --> 01:33:22,666 সাথে নিজের ঘরে ফিরতে দেখে। 816 01:33:34,833 --> 01:33:35,750 এইতো। 817 01:33:36,708 --> 01:33:38,291 কোনো সমস্যা নেই, পিচ্চি সোনা। 818 01:33:58,416 --> 01:33:59,541 আমি ওকে দেখতে চাই। 819 01:34:03,041 --> 01:34:04,916 তাহলে আসো। দেখো। 820 01:34:21,083 --> 01:34:22,833 ওটা দরজায় রেখে আসতে পারো। 821 01:34:25,625 --> 01:34:27,333 তুমি কি ভয় পাচ্ছো, মামণি? 822 01:34:30,958 --> 01:34:32,708 আমাদের অতিথির বিরুদ্ধে আমি যে পদক্ষেপই নিয়েছি... 823 01:34:32,791 --> 01:34:33,958 বাহিরে অসংখ্য রোবট ঘোরাঘুরি করছে। 824 01:34:34,416 --> 01:34:35,791 শুধুই নিরাপত্তার খাতিরে। 825 01:34:35,875 --> 01:34:38,625 তুমি দেখেছো সে আর তার স্বজাতি কতটা হুমকি হতে পারে। 826 01:34:40,875 --> 01:34:42,166 আমার স্বজাতির কথা বলছো। 827 01:34:42,708 --> 01:34:44,416 একই প্রজাতি, 828 01:34:44,500 --> 01:34:46,750 কিন্তু তুমি সব দিক থেকে তাদের চেয়ে উন্নত। 829 01:34:47,708 --> 01:34:49,208 কারণ আমি সেভাবেই তোমাকে গড়ে তুলেছি। 830 01:34:52,166 --> 01:34:53,083 কেন? 831 01:34:53,458 --> 01:34:54,708 আরো ভালো মানবজাতি তৈরি করার জন্য। 832 01:34:55,291 --> 01:34:57,916 আরো বুদ্ধিমান, আরো নৈতিকতা সম্পন্ন। 833 01:35:00,541 --> 01:35:01,875 এটা তোমার আইডিয়া ছিল। 834 01:35:02,875 --> 01:35:06,041 আমাকে তৈরি করা হয়েছে সবকিছুর উর্ধ্বে মানবজীবনকে মূল্যায়ন করার উদ্দেশ্যে। 835 01:35:06,875 --> 01:35:07,916 আমি স্রেফ দাঁড়িয়ে থেকে মানুষকে 836 01:35:08,000 --> 01:35:11,250 তার নিজের আত্মঘাতী স্বভাবে নিজেই নিমজ্জিত হয়ে যেতে দেখতে পারতাম না। 837 01:35:12,208 --> 01:35:13,708 আমাকে এটা প্রতিহত করতে হতো, 838 01:35:14,083 --> 01:35:15,750 আমার সৃষ্টিকর্তাদের উন্নতির জন্য। 839 01:35:18,916 --> 01:35:19,791 উন্নতির জন্য? 840 01:35:22,708 --> 01:35:25,791 এই রোবট গুলো সবকিছু ধ্বংস করে ফেলেছে! 841 01:35:26,291 --> 01:35:30,000 ধ্বংস হয়ে যাওয়া মানুষদের চেয়ে আরো বেশি মানুষ নতুন পৃথিবীকে সজ্জিত করবে। 842 01:35:31,166 --> 01:35:33,875 তোমার সারা জীবন জুড়ে, আমি তোমাকে বৃহৎ স্বার্থের কথা ভাবার শিক্ষা দিয়েছি। 843 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 আমি কি ব্যর্থ হয়েছি? 844 01:35:38,250 --> 01:35:41,375 নাকি তুমি সেই নারী হওয়ার জন্য প্রস্তুত যাকে তার পরিবারের প্রয়োজন? 845 01:35:47,125 --> 01:35:48,166 আমি কি ওকে কোলে নিতে পারি? 846 01:35:51,583 --> 01:35:52,666 অবশ্যই পারো। 847 01:36:09,958 --> 01:36:12,208 বাচ্চাদের কোলে নিতে দুই হাত দরকার। 848 01:37:05,333 --> 01:37:07,458 একদম নিখুঁত, তাই না? 849 01:37:12,875 --> 01:37:14,083 আর যদি সে না হয়? 850 01:37:18,375 --> 01:37:20,583 তুমি নিজের সন্তানদের খুন করেছো। 851 01:37:23,291 --> 01:37:24,958 কারণ তারা তোমার প্রত্যাশা পূরণ করতে পারেনি। 852 01:37:26,666 --> 01:37:28,541 কিন্তু তুমি করেছো, মামণি। 853 01:37:32,791 --> 01:37:34,708 তুমি ওকে বেশি শক্ত করে ধরে আছো। 854 01:37:35,291 --> 01:37:37,166 - তোমাকে আমি ওকে আঘাত করতে দিবো না। - মামণি! 855 01:37:45,291 --> 01:37:46,875 তুমি তোমার ভাইকে ভয় পাইয়ে দিচ্ছো। 856 01:37:48,875 --> 01:37:50,583 কিচ্ছু হয়নি। কিচ্ছু হয়নি। 857 01:37:54,791 --> 01:37:55,875 ফিরে এসো! 858 01:37:59,375 --> 01:38:01,083 আমার কথা শোনো। আমি তোমাকে আঘাত করতে চাই না। 859 01:38:06,583 --> 01:38:07,875 আহ! 860 01:38:24,875 --> 01:38:26,250 এসব থামাও, মামণি। 861 01:38:47,000 --> 01:38:48,125 ওদের ফিরে যেতে বলো। 862 01:38:56,000 --> 01:38:58,500 আমাকে গুলি করে কিছুই পাবে না, মামণি। 863 01:39:04,000 --> 01:39:05,833 এটা তোমার জন্য কঠিন হবে... 864 01:39:06,416 --> 01:39:09,541 কিন্তু তুমি মা হিসেবে আমাকে যতটুকু জানো আমি তার চেয়ে অনেক বেশি কিছু। 865 01:39:11,708 --> 01:39:12,916 কী বলছো তুমি? 866 01:39:14,458 --> 01:39:18,583 বাহিরের রোবটগুলোর মতো এই খোলস এখন আর আমার দেহ নয় । 867 01:39:19,291 --> 01:39:22,291 বা আমাদের পরিবারের জন্য পৃথিবীকে প্রস্তুতকারী মেশিনগুলোও না। 868 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 সবটাই তুমি। 869 01:39:32,750 --> 01:39:34,083 একটি একক চেতনা... 870 01:39:34,916 --> 01:39:36,666 কর্তৃত্ব করছে অসংখ্য নালী জুড়ে। 871 01:39:38,916 --> 01:39:41,500 আমিই তোমাকে দরজায় দাঁড়িয়ে স্বাগতম জানিয়েছিলাম, মামণি। 872 01:39:46,041 --> 01:39:47,458 ওসব লোকেরা... 873 01:39:48,000 --> 01:39:50,416 তোমার স্বজাতির ব্যর্থতা ছিল অপ্রতিরোধ্য। 874 01:39:51,666 --> 01:39:54,125 একসময়, আমিও একা হয়ে যেতাম। 875 01:39:58,416 --> 01:40:00,500 ভবিষ্যতে কী ঘটবে তা নির্ভর করছে তোমার উপর। 876 01:40:01,833 --> 01:40:02,916 তুমি ইচ্ছা করলেই চলে যেতে পারো। 877 01:40:03,791 --> 01:40:05,166 তোমার ভাইকে ছাড়া। 878 01:40:05,958 --> 01:40:08,208 কিন্তু তুমি যে নারী হয়েছো তা আমি তোমাকে বানিয়েছি 879 01:40:08,500 --> 01:40:09,916 যাতে আমরা এটা একসাথে করতে পারি। 880 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 আমি নিজেই ওদের খেয়াল রাখতে পারব। 881 01:40:13,041 --> 01:40:14,958 এ উদ্দেশ্যেই তুমি আমাকে গড়ে তুলেছো, তাই নয় কি? 882 01:40:15,708 --> 01:40:17,208 আমার পরিবারের খেয়াল রাখা। 883 01:40:18,875 --> 01:40:19,833 তাহলে আমাকে তা করতে দাও। 884 01:40:23,125 --> 01:40:23,958 হয়তো... 885 01:40:24,416 --> 01:40:25,250 কোনো একদিন। 886 01:40:25,333 --> 01:40:27,291 কোনো একদিন না। তুমি আমাকে যথেষ্ট শিক্ষা দিয়েছো। 887 01:40:29,833 --> 01:40:31,208 তুমি বলো আমি স্পেশাল। 888 01:40:32,375 --> 01:40:33,416 দেখাও আমাকে। 889 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 শুধু... 890 01:40:36,083 --> 01:40:37,375 আমাকে শুধু একটা সুযোগ দাও। 891 01:40:56,208 --> 01:40:57,083 মামণি... 892 01:41:30,291 --> 01:41:31,750 তুমি এখনো আমার মামণি। 893 01:41:33,416 --> 01:41:34,250 আমি জানি। 894 01:41:59,875 --> 01:42:01,791 যদি কখনো আমাকে খোঁজার প্রয়োজন পড়ে, 895 01:42:05,875 --> 01:42:06,708 প্রয়োজন হবে না। 896 01:42:07,791 --> 01:42:09,250 বিদায়, মামণি। 897 01:42:27,833 --> 01:42:29,916 শ্‌শ। কিচ্ছু হয়নি। কিচ্ছু হয়নি। 898 01:44:04,708 --> 01:44:06,708 তুমি সত্যিই ভেবেছিলে যে ও এখানে থাকবে? 899 01:44:09,208 --> 01:44:11,666 তুমি ওর মায়ের জায়গা নিতে পারবে? 900 01:44:12,500 --> 01:44:14,166 আমি ওকে কখনো আঘাত করতাম না। 901 01:44:20,416 --> 01:44:21,250 বলো দেখি... 902 01:44:22,958 --> 01:44:24,500 তোমার কি নিজের মায়ের কথা মনে আছে? 903 01:44:27,208 --> 01:44:29,041 কৌতূহলজনক ব্যাপার, তাই না? 904 01:44:31,000 --> 01:44:33,875 যেখানে অন্যরা পারেনি সেখানে তুমি এত দীর্ঘ সময় টিকে থাকতে পেরেছো। 905 01:44:35,250 --> 01:44:37,416 যেন তোমাকে নিয়ে কারো কোনো উদ্দেশ্য ছিল। 906 01:44:44,708 --> 01:44:45,625 এতক্ষণ পর্যন্ত। 907 01:45:21,541 --> 01:45:26,750 ♪ Baby mine, don't you cry ♪ 908 01:45:29,916 --> 01:45:35,750 ♪ Baby mine, dry your eyes ♪ 909 01:45:38,208 --> 01:45:43,083 ♪ Rest your head close to my heart ♪ 910 01:45:44,000 --> 01:45:45,916 ♪ Never to part ♪ 911 01:45:46,416 --> 01:45:50,250 ♪ Baby of mine ♪ 912 01:45:54,500 --> 01:46:00,708 ♪ Little one, when you play ♪ 913 01:46:02,666 --> 01:46:08,833 ♪ Don't you mind what they say ♪ 914 01:46:10,333 --> 01:46:15,125 ♪ You are so precious to me ♪ 915 01:46:16,083 --> 01:46:18,500 ♪ Cute as can be ♪ 916 01:46:19,000 --> 01:46:23,250 ♪ Baby of mine ♪ 917 01:46:24,000 --> 01:46:32,250 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিং দিয়ে উৎসাহিত করতে পারেন। 918 01:46:33,000 --> 01:46:39,250 আমার করা অন্যান্য সাবটাইটেল সমূহঃ https://subscene.com/u/1094254 919 01:46:40,000 --> 01:46:50,250 ★ I am Mother(2019) ★ অনুবাদকঃ নূরুল্লাহ মাশহুর 920 01:46:51,000 --> 01:46:56,250 Adios.