1
00:00:40,140 --> 00:00:46,917
"Motherhood: All love begins and ends there."
-Robert Browning
2
00:00:47,458 --> 00:00:54,292
আমি যা ছিলাম, যা হয়েছি আর যা হওয়ার স্বপ্ন দেখি
সবকিছুর পথপ্রদর্শক এবং প্রেরণাদায়ী আমার মা।
3
00:00:55,333 --> 00:01:02,042
❤️ সাবটাইটেলটি উৎসর্গ করছি আমার মমতাময়ী মা কে ❤️
4
00:04:05,458 --> 00:04:07,500
শ্শ। এইতো।
5
00:04:08,708 --> 00:04:10,125
কিচ্ছু হয় নি, পিচ্চি সোনা।
6
00:04:33,125 --> 00:04:42,792
মুভিঃ ★ I am Mother(2019) ★
সাবটাইটেল অনুবাদকঃ নূরুল্লাহ মাশহুর
7
00:04:43,541 --> 00:04:50,208
♪ Moon river, wider than a mile ♪
8
00:04:50,875 --> 00:04:52,166
♪ I'm-- ♪
9
00:04:52,291 --> 00:04:57,083
♪ Hold me close and hold me fast ♪
10
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
♪ The magic spell you-- ♪
11
00:05:03,333 --> 00:05:09,250
♪ Baby mine, don't you cry ♪
12
00:05:10,958 --> 00:05:17,000
♪ Baby mine, dry your eye ♪
13
00:05:18,333 --> 00:05:23,166
♪ Rest your head close to my heart ♪
14
00:05:23,250 --> 00:05:25,125
♪ Never to part ♪
15
00:05:26,458 --> 00:05:29,083
♪ Baby of mine ♪
16
00:05:30,583 --> 00:05:36,208
♪ Little one, when you play ♪
17
00:05:37,250 --> 00:05:43,708
♪ Don't you mind what they say ♪
18
00:05:44,333 --> 00:05:49,416
♪ Let those eyes sparkle and shine ♪
19
00:05:49,666 --> 00:05:55,500
♪ Never a tear, baby of mine ♪
20
00:06:04,250 --> 00:06:11,125
- ♪ From your head to your toes ♪
- ♪ Baby mine ♪
21
00:06:12,166 --> 00:06:17,625
♪ You're so sweet, goodness knows ♪
22
00:06:17,708 --> 00:06:20,333
♪ Baby mine ♪
23
00:06:20,833 --> 00:06:25,958
♪ You are so precious to me ♪
24
00:06:26,041 --> 00:06:27,791
♪ Cute as can be ♪
25
00:06:27,875 --> 00:06:29,708
♪ Baby of mine ♪
26
00:06:30,291 --> 00:06:37,083
♪ Baby mine, baby mine ♪
27
00:06:51,000 --> 00:06:53,041
এখানে আর কোনো বাবু নেই কেন, মা?
28
00:06:54,416 --> 00:06:55,625
ছিল এখানে।
29
00:06:55,875 --> 00:06:57,041
যুদ্ধের আগে।
30
00:06:58,166 --> 00:06:59,958
আমি মানুষ হতে চাই না।
31
00:07:00,916 --> 00:07:01,958
কী কারণে?
32
00:07:02,958 --> 00:07:04,583
তারা সবকিছু ধ্বংস করে দিয়েছে।
33
00:07:06,583 --> 00:07:08,250
মানুষ অনেক অসাধারণ হতে পারে।
34
00:07:09,291 --> 00:07:11,083
তাহলে তুমি মাত্র একজনকে বানালে কেন?
35
00:07:17,291 --> 00:07:18,291
সামনে যাও।
36
00:07:18,666 --> 00:07:19,625
তাকিয়ে দেখো।
37
00:07:22,916 --> 00:07:25,666
এগুলোতে আমার ভাই-বোনেরা আছে?
38
00:07:27,208 --> 00:07:28,791
দেখা করতে চাও ওদের সাথে?
39
00:07:33,416 --> 00:07:35,291
ওরা এখন ছোটো, কিন্তু একদিন,
40
00:07:35,375 --> 00:07:36,541
ওরা তোমার মতোই বড়ো হবে।
41
00:07:37,875 --> 00:07:40,750
তোমার কি মনে হয়
আমার কি ভাই হবে নাকি বোন?
42
00:07:41,041 --> 00:07:42,416
তুমি কোনটা পছন্দ করবে?
43
00:07:42,500 --> 00:07:43,333
দুটোই।
44
00:07:44,500 --> 00:07:46,375
সবাই মিলে...
45
00:07:46,875 --> 00:07:47,791
একটা বড়ো, বিশাল পরিবার।
46
00:07:50,291 --> 00:07:51,541
এতে কি তুমি সুখী হবে?
47
00:07:52,458 --> 00:07:53,291
হুম।
48
00:07:55,291 --> 00:07:57,291
তাতে আমিও খুশি হবো।
49
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
আমরা একসাথে জন্ম নেইনি কেন?
50
00:08:01,375 --> 00:08:02,875
মায়েদের শেখার জন্য সময় দরকার হয়।
51
00:08:03,708 --> 00:08:05,166
সন্তানকে ভালোভাবে গড়ে তোলা...
52
00:08:05,875 --> 00:08:07,333
কোনো ছোটখাটো ব্যাপার নয়।
53
00:08:07,750 --> 00:08:09,583
তোমার কি মনে হয়
তুমি খুব শীঘ্রই প্রস্তুত হবে?
54
00:08:10,833 --> 00:08:11,666
সম্ভবত।
55
00:08:11,750 --> 00:08:13,500
আর তারপর আমরা পরিবার হয়ে যাবো?
56
00:08:14,291 --> 00:08:15,416
আমরা এখনই একটা পরিবার।
57
00:08:16,458 --> 00:08:18,041
বলতে চাচ্ছি, একটা বড়োো পরিবার।
58
00:08:18,541 --> 00:08:19,500
ধীরে ধীরে।
59
00:09:26,833 --> 00:09:27,750
কী ব্যাপার?
60
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
কতদিন ধরে এমন হয়েছে?
61
00:09:30,458 --> 00:09:31,750
- কিছু হয়নি।
- মা...
62
00:09:35,208 --> 00:09:36,083
কাম অন।
63
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
আগের চেয়ে ভালো লাগছে?
64
00:09:46,250 --> 00:09:47,083
অনেকটা।
65
00:10:08,333 --> 00:10:10,625
মনে করো একজন
ডাক্তারের কাছে পাঁচজন রোগী রয়েছে,
66
00:10:10,708 --> 00:10:12,708
প্রত্যেকের ভিন্ন ভিন্ন
অঙ্গ প্রতিস্থাপন প্রয়োজন,
67
00:10:12,791 --> 00:10:15,208
কিন্তু কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ
অঙ্গ পাওয়া যাচ্ছে না।
68
00:10:15,291 --> 00:10:18,000
একদিন, ষষ্ঠ একজন রোগী
ডাক্তারের অফিসে প্রবেশ করলো,
69
00:10:18,083 --> 00:10:19,791
আশঙ্কাজনক অবস্থা নিয়ে।
70
00:10:20,791 --> 00:10:22,583
নতুন রোগীটি আরোগ্যসাধ্য,
71
00:10:22,666 --> 00:10:26,041
কিন্তু সেই সাথে অন্য পাঁচজন
রোগীর সাথে তার অঙ্গ ম্যাচ করে।
72
00:10:26,625 --> 00:10:29,708
ডাক্তার স্রেফ চিকিৎসায় সামান্য দেরি করলেই,
নতুন রোগীটি মারা যাবে,
73
00:10:29,791 --> 00:10:33,375
কিন্তু তার অঙ্গ দিয়ে
অন্য পাঁচজন রোগীকে বাঁচানো যাবে।
74
00:10:33,458 --> 00:10:35,791
ডাক্তার যদি নতুন রোগীটির চিকিৎসা করে,
75
00:10:35,958 --> 00:10:39,750
একটি জীবন বেঁচে যাবে,
কিন্তু অন্য পাঁচটি জীবন ঝরে যাবে।
76
00:10:40,250 --> 00:10:42,416
ডাক্তারের সর্বশ্রেষ্ঠ কর্মপন্থা কী হবে?
77
00:10:43,250 --> 00:10:44,083
মামণি?
78
00:10:44,791 --> 00:10:45,750
কর্মপন্থা?
79
00:10:50,000 --> 00:10:51,291
তুমি কি তোমার পড়া পড়েছো?
80
00:10:52,875 --> 00:10:53,708
কিছুটা।
81
00:10:54,208 --> 00:10:56,083
আমরা অন্য একটা পড়া পড়তে পারি।
82
00:10:56,208 --> 00:10:59,666
যাই হোক, তোমার
জন্মদিন খুব দ্রুত এগিয়ে আসছে
83
00:10:59,791 --> 00:11:01,708
আর গত বছরের পরীক্ষার চেয়ে
84
00:11:01,791 --> 00:11:03,291
যদি তোমার স্কোর কম হয়,
তাহলে সেটা লজ্জাজনক ব্যাপার হবে।
85
00:11:03,833 --> 00:11:06,000
- তবে তুমিই সেটা ঠিক করবে, মামণি।
- বেনথামই ঠিক আছে।
[বেনথাম- ইংরেজ দার্শনিক]
86
00:11:06,083 --> 00:11:07,166
একেই বলে উদ্দীপনা।
87
00:11:07,916 --> 00:11:09,708
মৌলিক স্বতঃসিদ্ধ বলে যে
88
00:11:09,791 --> 00:11:11,375
যতটা সম্ভব বেশি কষ্ট লাঘব করার জন্য
89
00:11:11,458 --> 00:11:14,208
একজন লোক নৈতিকভাবে বাধ্য।
90
00:11:14,375 --> 00:11:16,875
এবার, মনে করো তুমি ডাক্তার
91
00:11:16,958 --> 00:11:19,750
এবং সেই সাথে তুমিই
রোগীদের একমাত্র অর্গান ম্যাচ।
92
00:11:19,833 --> 00:11:21,125
তাহলে তখন সঠিক সিদ্ধান্ত কী হবে?
93
00:11:23,833 --> 00:11:28,375
ক্যোঁৎ বলেছেন পরোপকারের জন্য
আমার নিজের কষ্ট স্বীকারের মনোভাব থাকা উচিত।
[অগাস্ট কোঁৎ- ফরাসি দার্শনিক]
94
00:11:28,458 --> 00:11:29,875
আর তুমি তার সাথে একমত?
95
00:11:30,916 --> 00:11:32,750
বেশ, আমি কি এই পাঁচজন রোগীকে চিনি?
96
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
তারা কি ভালো মানুষ?
97
00:11:35,208 --> 00:11:36,541
সৎ, নাকি অসৎ?
98
00:11:36,625 --> 00:11:37,791
অলস, নাকি পরিশ্রমী?
99
00:11:38,708 --> 00:11:40,375
আমি একজন, জীবন-রক্ষক ডাক্তার হয়ে
100
00:11:40,458 --> 00:11:43,583
হয়তো খুনী অথবা চোরদের জন্য
নিজের জীবন দিয়ে দিতে পারি...
101
00:11:44,208 --> 00:11:46,875
যারা আমার আত্মত্যাগের ফলে
আরো লোকের ক্ষতিসাধন করবে।
102
00:11:47,333 --> 00:11:50,083
তোমার কি মনে হয় না
প্রতিটি মানুষের নিজস্ব মূল্য রয়েছে
103
00:11:50,458 --> 00:11:52,625
এবং সবার বেঁচে থাকার আর
সুখী হওয়ার সমান অধিকার রয়েছে?
104
00:11:52,833 --> 00:11:55,000
মনে হয়েছিল, গত মাসে,
যখন তুমি আমাকে কান্ট পড়াচ্ছিলে।
[কান্ট- জার্মান দার্শনিক]
105
00:11:58,458 --> 00:12:00,833
আমি তোমাকে পরীক্ষার ব্যাপারে
চিন্তায় ফেলে দিতে চাইনি।
106
00:12:03,208 --> 00:12:05,666
সত্যিটা হচ্ছে এটা তোমার চেয়ে বেশি
আমার সক্ষমতার পরীক্ষা।
107
00:12:07,208 --> 00:12:08,541
তুমি ভালো করবে, মামণি।
108
00:12:09,250 --> 00:12:10,458
তুমি সবসময়ই করো।
109
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
- আপনি কি চলচ্চিত্র করছিলেন?
- জি
110
00:12:12,458 --> 00:12:13,791
- জি।
- সাথে কার্ল রেইনারও ছিলেন পরিচালনায়।
111
00:12:13,875 --> 00:12:15,375
- হেই, এটা তো চমৎকার।
- সত্যিই চমৎকার।
112
00:12:15,458 --> 00:12:16,875
পরবর্তী বার আপনি আসলে
আমরা সেটা নিয়ে কথা বলবো। ।
113
00:12:16,958 --> 00:12:18,291
- ওকে। এখানে আসার জন্য ধন্যবাদ।
- হুম। ধন্যবাদ আপনাকেও।
114
00:12:18,375 --> 00:12:20,083
- অসংখ্য ধন্যবাদ।
- স্টিভ মার্টিন। আপনাকেও ধন্যবাদ।
115
00:12:43,958 --> 00:12:44,833
মা?
116
00:12:59,000 --> 00:12:59,916
মা, ওঠো।
117
00:13:01,541 --> 00:13:02,375
মা!
118
00:14:59,375 --> 00:15:00,708
হেই, পিচ্চি।
119
00:15:07,375 --> 00:15:08,541
এটা তোমার হাতের কাজ?
120
00:15:15,666 --> 00:15:17,166
কাম অন, কাম অন, কাম অন।
121
00:15:20,750 --> 00:15:21,916
বিদ্যুতের কী হয়েছে?
122
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
মা, দেখো।
123
00:15:23,625 --> 00:15:24,833
- তুমি কি এটা স্পর্শ করেছো?
- না।
124
00:15:25,375 --> 00:15:26,541
কোথায় পেয়েছো এটা?
125
00:15:27,041 --> 00:15:28,916
এটা এয়ারলকের কাছে ঘোরাঘুরি করছিল।
126
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
তোমার কি মনে হয়
এটা বাহির থেকে এসে থাকতে পারে?
127
00:15:32,375 --> 00:15:33,666
সম্ভাবনা খুবই কম।
128
00:15:34,291 --> 00:15:35,500
কিন্তু আমরা কোনো ঝুঁকি নিতে পারি না।
129
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
তুমি বলেছিলে
ওখানে কিছুই বেঁচে থাকতে পারে না।
130
00:15:39,916 --> 00:15:41,416
হয়তো ভূপৃষ্ঠ এখন নিরাপদ।
131
00:15:41,583 --> 00:15:44,916
এটা দেওয়ালের ওপারে বেঁচে ছিল,তার অর্থ
এই না যে, এটা কোনো জীবাণুর বাহক নয়।
132
00:15:45,166 --> 00:15:47,166
মা, দাঁড়াও।
আমাদের কি অন্তত চেক করে দেখা উচিত নয়?
133
00:15:47,958 --> 00:15:48,791
এক সেকেন্ড দাঁড়াও!
134
00:15:48,875 --> 00:15:51,458
তোমার কি মনে হয় না
এরকম কোনো সম্ভাবনা থাকতে পারে যে...
135
00:15:51,541 --> 00:15:53,083
মা, প্লিজ!
136
00:16:01,291 --> 00:16:02,500
তুমি হতাশ হয়েছো।
137
00:16:03,250 --> 00:16:04,583
এটা অনুধাবনযোগ্য।
138
00:16:05,000 --> 00:16:06,750
কিন্তু আমার পরিমাপ নিখুঁত।
139
00:16:08,125 --> 00:16:11,500
ভূপৃষ্ঠের দূষণের পরিমাণ এখনো তোমার
140
00:16:11,750 --> 00:16:14,833
এবং যারা একদিন এটাকে তাদের ঘর বলবে
সেসব অনাগতদের জন্য বিপদজনক।
141
00:16:16,291 --> 00:16:17,708
আমি দুঃখিত, মামণি।
142
00:16:23,375 --> 00:16:25,000
তুমি বরং গোসল করে নাও।
143
00:16:29,208 --> 00:16:30,041
হ্যাঁ, মা।
144
00:16:34,250 --> 00:16:37,208
তারা আত্মীয়-স্বজন অথবা
অন্য কয়েকটি পরিবার সহ ভ্রমণ করে।
145
00:16:37,291 --> 00:16:41,125
কিছুটা নেকড়ে, কিছুটা কুকুর,
এরা পোষা প্রাণী নয়।
146
00:16:41,208 --> 00:16:44,208
কিন্তু তাদের ছাড়া, এস্কিমোরা...
147
00:16:44,291 --> 00:16:46,083
আমি চাই না তুমি
এয়ারলকের কাছাকাছি আসো
148
00:16:46,166 --> 00:16:49,000
যতক্ষণ না আমি
নিশ্চিত করি জায়গাটি নিরাপদ।
149
00:16:50,916 --> 00:16:53,541
তোমার গতরাতের পায়জামা কোথায়?
150
00:16:54,500 --> 00:16:56,166
মনে হয়, লন্ড্রিতে।
151
00:16:56,666 --> 00:16:57,708
এই প্রথম।
152
00:16:58,750 --> 00:17:01,708
আমি ভাবতে শুরু করেছিলাম
লন্ড্রি কোথায় সেটাই তুমি ভুলে গেছো, মামণি।
153
00:17:04,708 --> 00:17:06,541
তোমাকে হাসানোর চেষ্টা ছিল এটা।
154
00:17:09,333 --> 00:17:10,416
তুমি উন্নতি করছো।
155
00:17:11,041 --> 00:17:11,958
ধন্যবাদ।
156
00:17:29,583 --> 00:17:30,750
এবার চোখ খুলতে পারো।
157
00:17:33,583 --> 00:17:34,875
শুভ জন্মদিন, মামণি।
158
00:17:36,583 --> 00:17:37,666
আমি কি এটা খুলতে পারি?
159
00:17:48,875 --> 00:17:50,000
তোমার পছন্দ হয়েছে?
160
00:17:51,875 --> 00:17:55,416
তোমার অন্যগুলো নষ্ট করে ফেলতে হয়েছিল,
কিন্তু আমি জানি সেগুলো তোমার প্রিয় ছিল।
161
00:17:57,500 --> 00:17:58,458
এগুলো সুন্দর, মা।
162
00:17:59,666 --> 00:18:02,833
♪ I'm tired of the rain ♪
163
00:18:06,041 --> 00:18:10,125
♪ This crying just for you, my love ♪
164
00:18:12,250 --> 00:18:14,916
♪ I'm tired of the rain ♪
165
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
হিটার কি আরেকটু বাড়িয়ে দিবো?
166
00:18:18,625 --> 00:18:21,041
♪ When will the skies be blue? ♪
167
00:18:21,166 --> 00:18:22,791
না। না, ঠিক আছে।
168
00:18:26,541 --> 00:18:28,125
কিছু একটা তোমাকে ভাবাচ্ছে।
169
00:18:29,833 --> 00:18:31,833
আমি...
আসলে তেমন ক্ষুধার্ত নই।
170
00:18:34,708 --> 00:18:37,916
তুমি আমার সাথে কথা বলতে পারো, মামণি,
যে কোনো ব্যাপারে।
171
00:18:39,166 --> 00:18:43,208
♪ When my heart keeps on burning ♪
172
00:18:43,375 --> 00:18:45,083
তোমাকে অন্যকিছু বানিয়ে দিতে পারি।
173
00:18:45,583 --> 00:18:46,500
তা না।
174
00:18:46,750 --> 00:18:47,666
তাহলে কী?
175
00:18:49,333 --> 00:18:53,875
♪ I'm tired of the rain ♪
176
00:18:55,791 --> 00:18:56,875
তুমি যদি ভুল হও?
177
00:18:59,125 --> 00:19:00,416
তোমার গণনা অথবা...
178
00:19:03,500 --> 00:19:05,458
বাহিরে না গেলে তুমি কীভাবে জানবে?
179
00:19:06,666 --> 00:19:09,000
এরকম করাটা
তোমার জন্য বিপদজনক হবে।
180
00:19:09,833 --> 00:19:11,208
আমাকে ধ্বংস হয়ে যেতে হবে।
181
00:19:12,916 --> 00:19:14,125
তুমি কি এখানে অসুখী?
182
00:19:14,666 --> 00:19:16,833
- না, তবে...
- আমি তোমাকে সুখী দেখতে চাই, মামণি।
183
00:19:18,541 --> 00:19:21,291
- আমি সুখী। শুধু ভাবছি...
- তুমি কি কখনো আমাকে ভুল করতে দেখেছো?
184
00:19:26,000 --> 00:19:27,666
হয়তো কেক খেতে ভালো লাগবে তোমার।
185
00:19:28,250 --> 00:19:29,666
আমি একটা নতুন রেসিপি ট্রাই করেছি।
186
00:22:38,000 --> 00:22:38,916
হ্যালো?
187
00:22:50,125 --> 00:22:50,958
হ্যালো?
188
00:22:59,875 --> 00:23:01,375
আমি কোনো ঝামেলা করবো না।
189
00:23:04,375 --> 00:23:05,958
জায়গাটা দেখে পরিত্যক্ত মনে হচ্ছে।
190
00:23:06,958 --> 00:23:07,791
আমার...
191
00:23:08,416 --> 00:23:09,250
আমার সাহায্য প্রয়োজন!
192
00:23:10,541 --> 00:23:11,416
প্লিজ।
193
00:23:12,541 --> 00:23:13,583
আমি গুলি খেয়েছি!
194
00:23:16,041 --> 00:23:17,875
আমার কথা শুনতে পাচ্ছো?
আমি এখানে একা!
195
00:23:19,666 --> 00:23:20,833
হেই!
196
00:24:21,833 --> 00:24:23,708
তোমাকে এই স্যুট পড়তে হবে।
197
00:24:26,958 --> 00:24:28,000
তা না হলে আমি
তোমাকে ভেতরে ঢুকতে দিতে পারবো না।
198
00:24:29,333 --> 00:24:31,875
আমি দুঃখিত, কিন্তু এটাই একমাত্র উপায়।
199
00:24:51,416 --> 00:24:53,000
কীসের অপেক্ষা করছো?
200
00:24:55,500 --> 00:24:56,458
মা।
201
00:25:00,541 --> 00:25:03,125
দেখো, আমি এখানে টিকতে পারবো না।
202
00:25:05,291 --> 00:25:06,583
তার জানার দরকার নেই।
203
00:25:08,000 --> 00:25:09,500
শুধু আমাকে ভেতরে আসতে দাও।
204
00:25:10,125 --> 00:25:11,000
আহ...
205
00:25:15,083 --> 00:25:15,958
ঠিক আছে।
206
00:25:18,083 --> 00:25:19,125
আমি যতটা পারি করবো।
207
00:25:19,916 --> 00:25:21,625
কিন্তু তোমাকে দৃষ্টির আড়ালে থাকতে হবে।
208
00:25:23,708 --> 00:25:25,125
আমি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ফিরে আসবো।
209
00:25:35,791 --> 00:25:37,541
আমি মাত্র এক সেকেন্ডের জন্য এটা খুলেছিলাম।
210
00:25:37,625 --> 00:25:39,333
তোমার কি ধারণা
এই স্যুট তোমাকে নিরাপদ রাখবে?
211
00:25:39,416 --> 00:25:40,416
আমি বাহিরে যাইনি।
212
00:25:40,500 --> 00:25:43,083
আমার কর্তৃত্ব অমান্য করা বা এই ফ্যাসিলিটির
213
00:25:43,166 --> 00:25:45,083
অন্যদের নিরাপত্তা হুমকিতে ফেলার ক্ষেত্রে
এটা কোনো অজুহাত হতে পারে না।
214
00:25:46,791 --> 00:25:47,875
অন্যরা?
215
00:25:51,500 --> 00:25:52,416
তোমার পরিবার।
216
00:25:54,333 --> 00:25:56,208
সবসময়ের মতো, তোমার কথাই ঠিক, মা।
217
00:25:56,416 --> 00:25:58,041
আমার কর্মকান্ড আবেগচালিত
218
00:25:58,125 --> 00:25:59,583
এবং খুবই বিপদজনক ছিল।
219
00:26:01,625 --> 00:26:02,750
এরকম আর হবে না।
220
00:26:03,625 --> 00:26:05,291
না, হবে না।
221
00:26:07,500 --> 00:26:10,791
চলো, মামণি। আশা করি তুমি
পরীক্ষায় এর চেয়ে বেশি সতর্কতার পরিচয় দিবে।
222
00:26:11,375 --> 00:26:12,208
এখন?
223
00:26:14,000 --> 00:26:14,916
তুমি ভুলে গিয়েছো?
224
00:26:15,708 --> 00:26:18,708
যেহেতু মনে হচ্ছে তুমি ঘুমাতে চাচ্ছো না,
আমি দেরী করার কোনো কারণ দেখি না।
225
00:26:20,958 --> 00:26:22,041
আমরা কি নতুন করে শিডিউল করতে পারি না?
226
00:26:23,333 --> 00:26:26,125
আমার উপদেশ হচ্ছে
গোসল করে সোজা ক্লাসে চলে যাও।
227
00:26:26,666 --> 00:26:27,875
সারাদিন প্রচুর কাজ করতে হবে।
228
00:26:51,750 --> 00:26:54,708
পরীক্ষার প্রথম অংশ শেষ করার জন্য
তোমার হাতে ৬০ মিনিট সময় রয়েছে।
229
00:26:55,416 --> 00:26:57,833
আমি আসার আগে তুমি শেষ করে ফেললে,
তুমি পড়তে পারো।
230
00:27:00,250 --> 00:27:01,458
তুমি কোথায় যাচ্ছো?
231
00:27:02,500 --> 00:27:05,750
আমার কিছু ল্যাবের কাজ শেষ করতে হবে
আর অবশ্যই এয়ারলকটা দেখতে হবে।
232
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
হেই।
233
00:28:07,708 --> 00:28:08,833
আমাদের যেতে হবে।
234
00:28:31,125 --> 00:28:32,291
তুমি এটা ফেলে দিয়েছিলে।
235
00:28:39,208 --> 00:28:40,208
তোমার কাছে কোনো...
236
00:28:40,583 --> 00:28:41,416
জীবাণুনাশক আছে?
237
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
ব্যান্ডেজ?
238
00:28:44,916 --> 00:28:45,916
কিচ্ছু নেই?
239
00:28:46,000 --> 00:28:47,875
আমি দিতে পারবো,
কিন্তু তোমাকে আমার সাথে আসতে হবে।
240
00:28:50,833 --> 00:28:51,750
না, দাঁড়াও!
241
00:28:54,416 --> 00:28:55,458
কোনো সমস্যা নেই।
242
00:29:08,666 --> 00:29:09,833
তুমি আক্রান্ত হওনি কীভাবে?
243
00:29:14,125 --> 00:29:15,416
বাহিরের দূষণ দ্বারা।
244
00:29:16,916 --> 00:29:18,375
তোমার মাথায় এসব কে ঢুকিয়েছে?
245
00:29:22,250 --> 00:29:23,083
তুমি হাঁটতে পারবে?
246
00:29:26,416 --> 00:29:27,333
আউ।
247
00:29:28,291 --> 00:29:29,166
চলো।
248
00:29:30,875 --> 00:29:31,791
এই শব্দ কীসের?
249
00:29:32,375 --> 00:29:33,208
শ্শ!
250
00:29:40,333 --> 00:29:41,166
ওকে।
251
00:29:52,416 --> 00:29:54,000
আমি ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি ঠিক থাকবে?
252
00:29:54,583 --> 00:29:57,458
আমি তোমার ওষুধ নিয়ে আসছি
আর আমি মা এর সাথে কথা বলার চেষ্টা করবো।
253
00:29:58,125 --> 00:29:59,250
আর হলের দিক থেকে আসা...
254
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
এই শব্দ...
255
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
এটা কি সে?
256
00:30:03,500 --> 00:30:04,458
আমার বেশি দেরী হবে না।
257
00:30:11,125 --> 00:30:11,958
উম...
258
00:30:13,000 --> 00:30:14,416
তোমার হাত মেলানো উচিত।
259
00:30:52,583 --> 00:30:53,416
আহ!
260
00:32:34,416 --> 00:32:35,250
হ্যালো?
261
00:32:49,375 --> 00:32:50,250
হ্যালো?
262
00:32:51,291 --> 00:32:52,333
আমার বন্দুক কোথায়?
263
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
আমার ব্যাগে ছিল।
আমার এখন দরকার এটা।
264
00:32:56,291 --> 00:32:58,125
তুমি আমাদের সাথে নিরাপদ থাকবে।
কোনো সমস্যা নেই।
265
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
এখানে একটা রোবট আছে।
266
00:33:02,625 --> 00:33:03,458
মা?
267
00:33:06,541 --> 00:33:07,583
ওই রোবট?
268
00:33:09,041 --> 00:33:09,958
ওহ, ঈশ্বর।
269
00:33:12,041 --> 00:33:14,250
- সে তোমাকে সাহায্য করতে পারে। আমি শুধু...
- বাহিরে থাকা এর বন্ধুদের মত?
270
00:33:18,708 --> 00:33:19,833
তার মতো আরো অনেকে আছে?
271
00:33:19,916 --> 00:33:20,750
দেখো...
272
00:33:21,500 --> 00:33:22,625
আমাকে শুধু আমার বন্দুকটা দাও।
273
00:33:22,708 --> 00:33:24,041
ওরা কেন তোমাকে আঘাত করতে যাবে?
274
00:33:24,541 --> 00:33:26,208
- মা কখনো...
- দাও ওটা আমাকে।
275
00:33:26,625 --> 00:33:28,416
এটা না পাওয়া পর্যন্ত আমি যাচ্ছি না।
276
00:33:36,583 --> 00:33:37,416
আমি তোমার জন্য এটা এনেছি।
277
00:33:38,875 --> 00:33:39,708
তোমার বসা উচিত।
278
00:33:39,791 --> 00:33:41,583
এখান থেকে বের হয়ে তারপর আমি বসবো।
279
00:33:41,666 --> 00:33:42,625
আমার বন্দুক দাও!
280
00:33:44,250 --> 00:33:45,166
মামণি?
281
00:33:46,875 --> 00:33:47,791
মামণি?
282
00:33:49,208 --> 00:33:50,041
মামণি!
283
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
মা!
284
00:34:01,666 --> 00:34:02,500
মামণি?
285
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
কোথায় তুমি?
286
00:34:06,083 --> 00:34:07,166
আহ!
287
00:34:07,291 --> 00:34:08,166
মামণি!
288
00:34:08,750 --> 00:34:09,666
মা!
289
00:34:16,875 --> 00:34:17,958
মা, দাঁড়াও!
290
00:34:19,541 --> 00:34:20,458
এরকম করো না, প্লিজ!
291
00:34:20,541 --> 00:34:21,708
সে স্রেফ ভীত।
292
00:34:22,416 --> 00:34:23,500
একটা রোবট তাকে আঘাত করেছে।
293
00:34:25,708 --> 00:34:27,500
আমি চলে যাবো। এক্ষুণি।
294
00:34:27,583 --> 00:34:28,458
সে যেতে পারবে না।
295
00:34:28,750 --> 00:34:30,041
তার এই অবস্থায় না।
296
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
অবশ্যই না।
297
00:34:33,875 --> 00:34:35,708
তোমার উচিত ছিল
এ ব্যাপারে আমাকে জানানো।
298
00:34:35,833 --> 00:34:36,791
আমি চাচ্ছিলাম...
299
00:34:37,416 --> 00:34:38,958
আমি ভীত ছিলাম এই ভেবে যে
তুমি তাকে তাড়িয়ে দিতে পারো।
300
00:34:40,291 --> 00:34:41,958
আমাদের ওকে হাসপাতালে নিতে হবে।
301
00:34:52,625 --> 00:34:54,708
দয়া করে বসো।
302
00:34:58,291 --> 00:35:00,458
তুমি চলে গেলে ভালো হবে, মামণি।
303
00:35:00,875 --> 00:35:01,708
কিন্তু আমি, আমি...
304
00:35:01,875 --> 00:35:02,875
বিশ্বাস করো আমাকে।
305
00:35:05,208 --> 00:35:06,416
না, যেয়ো না...
306
00:35:10,125 --> 00:35:11,708
না। না...
307
00:35:15,291 --> 00:35:16,708
যে রোবট তোমাকে গুলি করেছে...
308
00:35:17,541 --> 00:35:18,958
সেটা এখান থেকে কত দূরে ছিল?
309
00:35:21,541 --> 00:35:22,958
তুমি কি একা?
310
00:35:26,458 --> 00:35:28,791
তোমার ক্ষতস্থান খুব সম্ভবত সংক্রমিত হয়েছে।
311
00:35:33,166 --> 00:35:36,083
পেনিসিলিন ছাড়া,
অন্য সবকিছুই অকার্যকর হবে।
312
00:35:39,166 --> 00:35:40,916
যত বেশিক্ষণ আমাকে অবিশ্বাস করবে,
313
00:35:41,666 --> 00:35:43,166
তুমি তত রক্ত হারাতে থাকবে।
314
00:35:43,791 --> 00:35:46,416
আমি জানি তুমি ভীত,
কিন্তু তোমার ভয় পাওয়ার কিছু নেই।
315
00:35:48,416 --> 00:35:49,833
তুমি কি একা?
316
00:35:50,375 --> 00:35:52,500
যদি অন্য কেউ থেকে থাকে,
তারাও বিপদে পড়তে পারে।
317
00:35:54,041 --> 00:35:55,333
ভাইরাসের কবলে?
318
00:35:59,500 --> 00:36:00,875
আমার মেয়েকে তুমি কী বলেছো?
319
00:36:03,666 --> 00:36:04,958
আমার জানা দরকার।
320
00:36:05,875 --> 00:36:07,958
দেখতে পাচ্ছো
সে কীভাবে আমার দিকে তাকাচ্ছে?
321
00:36:08,750 --> 00:36:11,791
আর তুমি ভাবছ কেন আমি তাকে
বেশকিছু সত্য থেকে আড়ালে রেখেছি।
322
00:36:14,333 --> 00:36:16,291
তোমার ধারণার ঠিক বিপরীত,
323
00:36:16,375 --> 00:36:18,875
আমার প্রধান উদ্দেশ্য হচ্ছে
মানবজাতির স্বার্থ সংরক্ষণ।
324
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
আমি যদি তোমাকে মেরে ফেলতে চাইতাম,
325
00:36:20,666 --> 00:36:22,083
তোমাকে ছেড়ে দিলেই হতো।
326
00:36:23,375 --> 00:36:24,708
তোমার কথা মানতে বাধ্য করো না।
327
00:36:26,791 --> 00:36:28,291
তুমি যদি আমাকে সাহায্য করতে না দাও,
328
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
অন্তত নিজে নিজেকে সাহায্য করো।
329
00:36:30,875 --> 00:36:32,458
আমার বিশ্বাস তুমি
জানো তুমি কী করছো।
330
00:36:33,208 --> 00:36:34,750
এটা নেওয়ার জন্য
আমি তোমাকে জোর করতে পারি না,
331
00:36:35,291 --> 00:36:36,833
তবে আমি জোরদার পরামর্শ দেবো...
332
00:36:37,416 --> 00:36:38,333
এটা করার জন্য।
333
00:36:44,875 --> 00:36:46,916
- তুমি তাকে সাহায্য করবে না?
-আমি চেষ্টা করেছি।
334
00:36:47,333 --> 00:36:48,708
আমরা তাকে এভাবে ছেড়ে দিতে পারি না।
335
00:36:48,791 --> 00:36:50,291
তার যা দরকার সব তাকে দেওয়া হয়েছে।
336
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
সে কী বলছিল?
337
00:36:53,500 --> 00:36:54,750
মা?
338
00:36:58,375 --> 00:36:59,500
তুমি কি জানতে?
339
00:36:59,583 --> 00:37:00,666
মামণি, আমি...
340
00:37:00,750 --> 00:37:02,041
- কী হয়েছিল?
- কিছু না।
341
00:37:02,125 --> 00:37:05,125
- তোমার রক্ত পড়ছে।
- তুমি কি জানতে বাহিরে মানুষ আছে?
342
00:37:05,875 --> 00:37:07,208
আমিও তোমার মতোই আশ্চর্য হয়েছি।
343
00:37:07,666 --> 00:37:10,666
মানবজাাতি এই ফ্যাসিলিটি
ডিজাইন করেছিল ফেইল-সেফ হিসেবে,
344
00:37:10,791 --> 00:37:13,291
তাদের বিলুপ্তি ঘটলে কার্যকর
হওয়ার জন্য এটি প্রোগ্রাম করা হয়েছিল।
345
00:37:13,958 --> 00:37:15,875
মানবজাতিকে
দ্বিতীয় সুযোগ দেওয়ার উদ্দেশ্যে।
346
00:37:16,375 --> 00:37:17,875
যার শুরুটা হয়েছে তোমার মাধ্যমে, মামণি।
347
00:37:17,958 --> 00:37:20,750
আর তোমার সকল ডাটা? বিষক্রিয়ার মাত্রা?
348
00:37:24,083 --> 00:37:25,833
আমি আশা করেছিলাম নিজেই তোমাকে বলবো।
349
00:37:29,958 --> 00:37:31,458
কী হয়েছিল, মা?
350
00:37:31,875 --> 00:37:33,916
আমি তোমাকে বলেছিলাম
বাহিরের পরিবেশ বিপদজনক।
351
00:37:34,541 --> 00:37:35,666
আর এটা সত্যি।
352
00:37:35,916 --> 00:37:38,166
একই ভয় যদি তুমি আমাদের ঘরেও পেতে,
353
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
আমি কীভাবে তোমাকে বড়ো করে তুলতাম?
354
00:37:41,375 --> 00:37:45,125
আশা করি তুমি বুঝতে পারবে যে তার ওপর আক্রমণকারী
রোবটদের থেকে আমি ভিন্ন সূচক দ্বারা পরিচালিত।
355
00:37:46,583 --> 00:37:47,791
বুঝবে যে আমি একজন ভালো মা।
356
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
আমি কখনো তোমার কোনো ক্ষতি করেছি?
357
00:37:55,625 --> 00:37:57,458
এটাই একমাত্র পন্থা ছিল, মামণি।
358
00:38:08,250 --> 00:38:09,416
ওরা কী চায়?
359
00:38:10,833 --> 00:38:12,000
আমি যদি জানতাম।
360
00:38:13,458 --> 00:38:15,291
হয়তো আমাদের অতিথি এর উত্তর দিতে পারবে।
361
00:38:18,750 --> 00:38:19,958
তার কতটুকু সময় রয়েছে?
362
00:38:20,333 --> 00:38:21,541
সেটা তার উপর নির্ভর করছে।
363
00:38:22,250 --> 00:38:25,833
কিন্তু আমাকে শত্রু ভাবা বাদ না দিলে,
আমরা তাকে এখানে ঘোরাঘুরি করতে দিতে পারি না।
364
00:38:25,958 --> 00:38:29,375
আর কয়েক সেন্টিমিটার ডানে লাগলেই
সে আমার সিপিইউ ধ্বংস করে ফেলত।
365
00:38:38,166 --> 00:38:39,833
সে সুস্থ হয়ে গেলে কী হবে?
366
00:38:40,041 --> 00:38:43,416
আশা করা যায় সে বুঝত পারবে
এটাই তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ স্থান।
367
00:38:45,125 --> 00:38:47,166
সে কি অন্য কারো
জীবিত থাকার কথা উল্লেখ করেছে?
368
00:38:50,750 --> 00:38:52,750
ওরা যদি বাইরে থেকে থাকে,
তারাও ধরা পড়বে।
369
00:38:53,291 --> 00:38:54,875
যদি না আমরা তাদেরকে আগে খুঁজে পাই।
370
00:38:56,583 --> 00:38:58,166
আমরা তাদেরকে ভেতরে নিয়ে আসতে পারি, মামণি।
371
00:38:59,416 --> 00:39:01,083
কিন্তু তার সাহায্য ছাড়া সেটা সম্ভব নয়।
372
00:39:03,416 --> 00:39:04,458
সে আমার কথা শুনবে।
373
00:39:06,250 --> 00:39:07,291
তাকে শুনতে হবে।
374
00:40:31,125 --> 00:40:33,458
পবিত্র মাতা মেরী।
375
00:40:38,791 --> 00:40:41,041
এই দুর্দিনে পাপীদের উপর দয়া করো।
376
00:41:01,125 --> 00:41:02,291
তুমি ঠিক আছো?
377
00:41:12,541 --> 00:41:13,708
এটা কি এখনো বন্ধ?
378
00:41:16,958 --> 00:41:18,000
এখনকার জন্য।
379
00:41:24,583 --> 00:41:26,291
তুমি কি মা এর দেওয়া ওষুধ নিয়েছো?
380
00:41:35,875 --> 00:41:37,083
এই ছবিগুলো।
381
00:41:40,541 --> 00:41:41,416
এরা কারা?
382
00:41:43,875 --> 00:41:44,791
বন্ধু-বান্ধব?
383
00:41:45,083 --> 00:41:46,083
তারা কি এখনো...
384
00:41:49,750 --> 00:41:51,875
তুমি কি স্মৃতি থেকে তাদেরকে এঁকেছ?
385
00:41:58,875 --> 00:42:00,833
ওই বস্তুটা তোমাকে
আমার জিনিসপত্র অনুসন্ধান করতে বলেছে?
386
00:42:02,916 --> 00:42:04,875
- আমি এমনটা করতে চাইনি...
- মনে হয় করেছো।
387
00:42:08,416 --> 00:42:10,083
আমার মনে হয়
সবকিছুই তুমি ইচ্ছা করেই করেছো।
388
00:42:13,250 --> 00:42:14,500
আমাকে এই খাঁচায় আটকে...
389
00:42:16,000 --> 00:42:17,625
তুমি চমৎকার এক কাজ করেছো।
390
00:42:20,916 --> 00:42:21,958
এখন কী?
391
00:42:24,250 --> 00:42:25,666
আমরা বন্ধু হয়ে যাবো?
392
00:42:29,750 --> 00:42:31,000
এটাই তুমি চাও?
393
00:42:33,500 --> 00:42:34,916
একটা ছোট্ট পোষা বন্ধু।
394
00:42:37,833 --> 00:42:39,208
তুমি এখনো বেঁচে আছো, তাই না?
395
00:42:41,458 --> 00:42:43,375
হয়তো তুমি বাহিরে তেমন খারাপ ছিলে না।
396
00:42:46,250 --> 00:42:49,166
তুমি যা ভাবছো মা তেমন নয়।
সে সারাজীবন আমার খেয়াল রেখেছে।
397
00:42:52,333 --> 00:42:54,041
তুমি দেখোনি তারা কী করেছে।
398
00:42:57,666 --> 00:43:00,208
আমি তাদেরকে দেখেছি
নিষ্পাপ বাচ্চাদের পুড়িয়ে ফেলতে,
399
00:43:01,666 --> 00:43:03,333
পরিবারগুলোকে অনাহারে...
400
00:43:04,833 --> 00:43:05,916
তোমার...
401
00:43:07,625 --> 00:43:09,041
তোমার কোনো ধারণাই নেই।
402
00:43:15,500 --> 00:43:16,333
মা এমন নয়।
403
00:43:19,625 --> 00:43:21,333
এটা স্রেফ সময়ের ব্যাপার।
404
00:44:09,291 --> 00:44:10,666
ঘুমাতে সমস্যা হচ্ছে?
405
00:44:12,458 --> 00:44:13,291
কিছুটা।
406
00:44:14,166 --> 00:44:16,041
পরিবর্তন সহজ নয়, মামণি।
407
00:44:18,250 --> 00:44:19,791
ওকে তোমার কাছ থেকে
লুকানো আমার উচিৎ হয়নি।
408
00:44:23,250 --> 00:44:25,625
যদি জানতাম সে তোমাকে আঘাত করবে
আমি কখনো তাকে ভেতরে আসতে দিতাম না।
409
00:44:26,791 --> 00:44:27,875
তুমি তো আর জানতে না।
410
00:44:33,375 --> 00:44:34,958
তুমি যদি তার পরিবারকে খুঁজতে যাও...
411
00:44:35,041 --> 00:44:36,000
তুমি জানো তারা কোথায় আছে?
412
00:44:36,083 --> 00:44:37,083
শুধু কথার কথা বলছি।
413
00:44:40,625 --> 00:44:42,250
তুমি নিশ্চিত ওদেরকে ফিরিয়ে আনবে?
414
00:44:42,875 --> 00:44:44,375
এই চিন্তায় তুমি জেগে রয়েছো?
415
00:44:44,958 --> 00:44:48,166
এটা তোমার জন্য বিপদজনক হতে পারে,
যদি তুমি অন্য রোবটদের হাতে ধরা পড়ো,
416
00:44:50,458 --> 00:44:51,875
নাকি তারা ভাববে তুমিও তাদের একজন?
417
00:44:56,500 --> 00:44:57,541
সে বলছিল তোমাকে দেখতে...
418
00:44:58,166 --> 00:44:59,041
একই রকম মনে হয়।
419
00:45:02,916 --> 00:45:04,291
তুমি কি সবসময় এখানেই ছিলে, মা?
420
00:45:06,375 --> 00:45:07,458
আমার বিশ্বাস তাই।
421
00:45:08,833 --> 00:45:09,708
তুমি জানো না?
422
00:45:10,708 --> 00:45:12,625
আমার অন্য কোনো স্থানের কথা মনে নেই।
423
00:45:16,083 --> 00:45:17,708
এটা কি তোমাকে ভাবায় না?
424
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
কোথা থেকে এসেছো সেটা না জানা।
425
00:45:20,833 --> 00:45:21,708
না।
426
00:45:21,916 --> 00:45:23,875
কিন্তু আমি বুঝতে পারছি
এটা তোমাকে ভাবাচ্ছে।
427
00:45:25,666 --> 00:45:27,791
আমাদের অতিথির
অবস্থার কি উন্নতি হয়েছে?
428
00:45:30,000 --> 00:45:31,541
তার জ্বর বেড়েই চলেছে।
429
00:45:33,291 --> 00:45:34,583
আমার থেকে দূরে থাকো!
430
00:45:35,166 --> 00:45:37,125
তোমার দেহের তাপমাত্রা ৩৯ ডিগ্রী
431
00:45:37,208 --> 00:45:39,541
আর তোমার রক্তচাপ
প্রতি সেকেন্ডে কমে যাচ্ছে।
432
00:45:39,916 --> 00:45:41,041
পেনিসিলিন কোথায়?
433
00:45:41,625 --> 00:45:42,750
পেনিসিলিন?
434
00:45:44,708 --> 00:45:46,666
স্পষ্টতই তুমি এটা নিতে দেরি করেছিলে।
435
00:45:47,291 --> 00:45:49,833
আমাকে চিকিৎসা করতে না দিলে
তোমার ক্ষতের অবস্থা আরো খারাপই শুধু হবে।
436
00:45:51,625 --> 00:45:54,250
তোমার রক্ত তোমার ক্ষতস্থান এর
ব্যাকটেরিয়া দ্বারা আক্রান্ত হয়েছে।
437
00:45:54,375 --> 00:45:55,416
ফালতু কথাবার্তা।
438
00:45:55,500 --> 00:45:57,083
শীঘ্রই তুমি শক এ চলে যাবে।
439
00:45:57,166 --> 00:45:58,583
দেখো...
440
00:45:58,708 --> 00:46:00,458
দেখেছো এর ওষুধ
আমার কী অবস্থা করেছে?
441
00:46:00,958 --> 00:46:03,458
- আমি তোমাকে এটা সংক্রমণ প্রতিরোধের জন্য দিয়েছিলাম...
- আহ!
442
00:46:03,541 --> 00:46:06,458
কিন্তু মনে হচ্ছে তোমার কোমড়ের কাছাকাছি
একটা বুলেট আর মাটিযুক্ত কাপড় লেগে রয়েছে।
443
00:46:06,541 --> 00:46:07,833
তুমি কি এটা অপসারণ করতে পারবে?
444
00:46:08,333 --> 00:46:09,708
সেটা আমাদের অতিথির উপর নির্ভর করছে।
445
00:46:10,125 --> 00:46:12,375
এই অপারেশনের জন্য চেতনানাশক দরকার হবে।
446
00:46:12,833 --> 00:46:14,166
অসম্ভব।
447
00:46:14,666 --> 00:46:17,583
সম্ভবত, তোমার অঙ্গসমূহ অকার্যকর হওয়া
শুরু হলে, তুমি বুঝতে পারবে।
448
00:46:18,666 --> 00:46:19,958
আমি নিজের সুযোগ নেবো।
449
00:46:20,041 --> 00:46:20,916
আমি করবো এটা।
450
00:46:22,000 --> 00:46:22,916
কী?
451
00:46:23,416 --> 00:46:25,083
- মামণি...
- আমি বুলেটটা অপসারণ করব।
452
00:46:28,166 --> 00:46:29,833
ওই রোবট আমার কাছে আসতে পারবে না।
453
00:46:44,333 --> 00:46:46,208
কী দেখছো আমাকে বলো, মামণি।
454
00:46:51,791 --> 00:46:53,708
বুলেট আর এর মিসাইলের ভগ্নাংশ
455
00:46:53,791 --> 00:46:56,333
অ্যাসিটাবুলাম আর ফিমোরাল
হেডের মাঝামাঝি আটকে আছে।
456
00:46:56,416 --> 00:46:57,250
আহ!
457
00:46:57,750 --> 00:46:58,958
ওহ, ঈশ্বর!
458
00:47:07,958 --> 00:47:09,166
বুলেটের একটি বড়ো অংশ
459
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
ফিমোরাল স্নায়ু এবং ফিমোরাল ধমনীর
460
00:47:11,333 --> 00:47:13,291
২৩ মিলিমিটার পেছনে রয়েছে।
461
00:47:13,833 --> 00:47:16,833
মনে হচ্ছে না আমি চিমটা দিয়ে
যথেষ্ট শক্ত করে এটাকে ধরতে পারব।
462
00:47:19,250 --> 00:47:22,000
- সে অচেতন হয়ে গেলেই, আমি...
- আমি চেতনানাশক নিচ্ছি না।
463
00:47:29,083 --> 00:47:32,958
টেকনিক্যালি, এটা সম্ভব,
কিন্তু অপ্রয়োজনীয় ঝুঁকি।
464
00:47:36,208 --> 00:47:37,916
তোমার কাছে কোনো আইডিয়া আছে, মামণি?
465
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
একটা গাইড-তার ব্যবহার করতে পারি?
466
00:47:44,583 --> 00:47:45,708
বুলেট এর পথ ধরে?
467
00:47:47,875 --> 00:47:48,875
বেশ ভালো।
468
00:47:54,416 --> 00:47:55,750
আমাকে ক্ষতটা পরিষ্কার করতে হবে।
469
00:47:55,833 --> 00:47:57,875
এতে...কিছুটা ব্যথা লাগতে পারে।
470
00:48:07,958 --> 00:48:08,791
আমি দুঃখিত।
471
00:48:22,458 --> 00:48:23,666
এটা কীসের জন্য?
472
00:48:24,750 --> 00:48:27,291
আমাকে এটা ড্রিল করে বুলেটের কাছে
নিয়ে যেতে হবে ওটা বের করতে হলে।
473
00:48:29,416 --> 00:48:30,250
এতে ব্যথা লাগবে।
474
00:48:30,666 --> 00:48:33,125
কিন্তু এতে আশেপাশের অঙ্গের ঝুঁকি কম।
475
00:48:58,833 --> 00:49:01,291
আহ! আউ!
476
00:49:01,791 --> 00:49:02,833
ওহ, ঈশ্বর।
477
00:49:17,750 --> 00:49:18,791
তুমি ঠিক আছো?
478
00:49:21,791 --> 00:49:23,083
তুমি ভালো কাজ করেছো।
479
00:49:24,291 --> 00:49:25,333
তোমার গর্বিত হওয়া উচিত।
480
00:49:26,791 --> 00:49:29,000
তুমি বিশ্রাম করো।
আমি রক্তগুলো পরিষ্কার করে আসছি।
481
00:49:30,000 --> 00:49:31,541
সবাই স্বাগত জানান, হুপি গোল্ডবার্গকে!
482
00:49:46,375 --> 00:49:47,708
আমি খুবই আনন্দিত
আপনি সুন্দর পোশাক পরে এসেছেন।
483
00:49:49,541 --> 00:49:51,875
মিঃ ব্ল্যাকওয়েল এর
কথা বলার মতো তো কিছু দিতে হবে।
484
00:49:51,958 --> 00:49:53,166
হুম।
আপনি কি এসব বিশ্বাস করেন?
485
00:49:53,583 --> 00:49:55,208
মিঃ ব্ল্যাকওয়েল, পোশাক ডিজাইনার,
486
00:49:55,291 --> 00:49:57,833
যদি প্রতিবছর দশজন সবচেয়ে
বাজে-পোশাকের মহিলাদের তুলে ধরেন।
487
00:49:57,916 --> 00:49:59,458
আমি তার ডিজাইন করা কিছু এখনো দেখিনি...
488
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
এটা স্রেফ স্যালাইন।
489
00:50:03,625 --> 00:50:04,708
তুমি বেঁচে গিয়েছো।
490
00:50:08,666 --> 00:50:10,250
তোমার ভাইটালস স্থিতিশীল।
[রক্তচাপ, তাপমাত্রা, পালস রেট ইত্যাদি]
491
00:50:11,791 --> 00:50:12,833
...আপনাকে শো তে পেয়ে আমরা আনন্দিত।
492
00:50:12,916 --> 00:50:13,833
এটা একটা ভালো ব্যাপার।
493
00:50:14,083 --> 00:50:16,666
আমি ড্রেসিং রুমে ঢুকলাম আর...
494
00:50:16,875 --> 00:50:17,833
কী এটা?
495
00:50:18,166 --> 00:50:20,791
...ভালোই মনে হচ্ছে।
ওই জিনিসটা স্প্রে করে দিলে...
496
00:50:20,916 --> 00:50:22,291
দ্যা টুনাইট শো।
497
00:50:26,416 --> 00:50:27,333
এইতো, আমি দেখাচ্ছি তোমাকে।
498
00:50:33,291 --> 00:50:34,541
আপনার কি এ ধরণের জিনিস পছন্দ?
499
00:50:34,625 --> 00:50:36,208
আমি শো এর পূর্বে খেতে পারি না।
জানি না কেন।
500
00:50:36,291 --> 00:50:38,625
বেশ, আপনি জানেন,
আমি এই মুভি নির্মাণের মাঝামাঝি রয়েছি...
501
00:50:38,833 --> 00:50:39,875
এটা কিছুটা নিরস।
502
00:50:40,666 --> 00:50:41,583
দেখতে দাও আমাকে।
503
00:50:42,541 --> 00:50:44,791
...শেষ। তাই আমি ক্লান্ত হয়ে গেলাম।
504
00:50:44,875 --> 00:50:46,291
এটার ব্যাপারে কথা বলা যাক।
কী বলতে চাচ্ছেন আপনি?
505
00:50:46,458 --> 00:50:47,500
এটা জনি।
506
00:50:48,041 --> 00:50:49,166
আর আজকের অতিথি।
507
00:50:51,125 --> 00:50:52,500
তুমি কি এর আগে এই শো দেখেছো?
508
00:50:54,791 --> 00:50:55,791
বহুদিন আগে।
509
00:51:02,166 --> 00:51:03,291
প্রায় ভুলেই গিয়েছিলাম।
510
00:51:10,583 --> 00:51:11,666
আরো এনে দিতে পারি।
511
00:51:35,125 --> 00:51:36,708
গত রাতে তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ।
512
00:51:40,916 --> 00:51:41,750
আমি শুধু...
513
00:51:42,125 --> 00:51:43,750
তাই করেছি যা যে কেউ করত।
514
00:51:46,000 --> 00:51:47,250
তুমি মানুষ চেনো না।
515
00:51:49,375 --> 00:51:50,375
আমি চিনতে চাই।
516
00:51:59,750 --> 00:52:01,125
আমি কি তোমাকে অন্যকিছু দেখাতে পারি?
517
00:52:51,208 --> 00:52:52,333
এটা তোমার জন্য এনেছি।
518
00:52:59,208 --> 00:53:00,916
তুমি আমাদেরকে বিশ্বাস করতে পারো।
519
00:53:06,500 --> 00:53:07,541
যদি বাহিরে...
520
00:53:08,958 --> 00:53:10,666
লোকজন থেকে থাকে...
521
00:53:12,750 --> 00:53:15,125
আমাদের কাছে যথেষ্ট খাবার
এবং অন্যান্য সামগ্রী রয়েছে।
522
00:53:16,500 --> 00:53:17,625
আমরা তাদের সাহায্য করতে পারি।
523
00:53:18,416 --> 00:53:19,541
আমরা তোমাকে সাহায্য করেছি।
524
00:53:20,125 --> 00:53:21,208
তুমি আমাকে সাহায্য করেছো।
525
00:53:22,791 --> 00:53:23,625
তুমি।
526
00:53:28,458 --> 00:53:31,791
শোনো, তোমাকে যদি একটা কথা বলি,
তুমি কি এটা গোপন রাখতে পারবে?
527
00:53:37,333 --> 00:53:38,541
আমি রাতের বেলা বেরিয়েছিলাম...
528
00:53:39,041 --> 00:53:40,583
ক্যাম্পে খাবার নিয়ে আসার জন্য।
529
00:53:41,333 --> 00:53:43,166
- আমি এবং আরো কয়েকজন।
- কীসের ক্যাম্প?
530
00:53:44,750 --> 00:53:45,791
খনির।
531
00:53:46,541 --> 00:53:48,291
আমি জীবনের বেশির ভাগ সময় সেখানেই থেকেছি।
532
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
কাদের... তাদের সাথে?
533
00:53:51,041 --> 00:53:52,791
জ্যাকব আর আমি রাস্তা হারিয়ে ফেলেছিলাম।
534
00:53:54,250 --> 00:53:55,916
আমরা ভাবলাম অপেক্ষা করলে
বাকিরা আমাদেরকে খুঁজে নিবে।
535
00:53:56,833 --> 00:54:00,208
এক ঘণ্টার মধ্যেই রোবটগুলো আমাদেরকে
ক্ষেতে লুকিয়ে থাকা অবস্থায় খুঁজে পেয়ে যায়।
536
00:54:08,125 --> 00:54:09,166
জ্যাকব, সে কি তোমার...
537
00:54:09,250 --> 00:54:10,833
আমার ভাই আসলে।
538
00:54:12,291 --> 00:54:13,666
সে ওদেরকে আমার থেকে তাড়িয়ে দিয়েছিল।
539
00:54:14,833 --> 00:54:16,583
এভাবে আমি তোমার দরজায় এসে পড়লাম।
540
00:54:18,625 --> 00:54:19,666
দেখো।
541
00:54:24,375 --> 00:54:25,750
এটা জ্যাকব।
542
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
আর ওর স্ত্রী, র্যাচেল।
543
00:54:32,666 --> 00:54:34,416
ওর বাবা-মা আমাকে
শিশুকালে খুঁজে পেয়েছিল।
544
00:54:35,458 --> 00:54:36,291
এতিম অবস্থায়।
545
00:54:37,791 --> 00:54:39,083
নিজেদের সন্তানের মতো
করে আমাকে বড়ো করে তুলেছিল।
546
00:54:48,541 --> 00:54:49,458
ও কে?
547
00:54:51,583 --> 00:54:52,416
সায়মন।
548
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
সত্যি বলতে, ও তোমার বয়সীই।
549
00:54:57,333 --> 00:54:58,208
সায়মন।
550
00:55:02,541 --> 00:55:03,958
এখানে অনেক লোক।
551
00:55:09,791 --> 00:55:10,916
এখন অনেক কম।
552
00:55:14,541 --> 00:55:16,000
হয়তো তুমি ওদের
সাথে কথা বলতে পারো।
553
00:55:16,916 --> 00:55:18,500
এখানে আসার ব্যাপারে।
554
00:55:18,583 --> 00:55:20,083
এর চেয়ে খনিতে বেশি নিরাপদ।
555
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
আমরা একসাথে ওখানে চলে যেতে পারি।
556
00:55:29,500 --> 00:55:30,333
তুমি আর আমি।
557
00:55:33,458 --> 00:55:34,583
তোমার এখানে থাকার কথা না।
558
00:55:37,958 --> 00:55:39,333
আমার মনে হয় না এটা...
559
00:55:39,416 --> 00:55:41,208
তোমার কী মনে হয় না?
560
00:55:41,291 --> 00:55:43,625
ওর অবস্থার উন্নতি হচ্ছে, মা।
561
00:55:48,041 --> 00:55:49,291
তোমার কী মনে হয় না?
562
00:55:49,666 --> 00:55:52,750
আমি শুধু বলছিলাম এখন তার
পায়ে ভর দেওয়া সম্ভবত ঠিক হবে না।
563
00:55:55,583 --> 00:55:58,166
ও ঠিক আছে।
তাকে কিছুদিন অপেক্ষা করতে হবে।
564
00:55:59,916 --> 00:56:01,416
তার বিশ্রামের প্রয়োজন, মামণি।
565
00:56:02,458 --> 00:56:04,375
আমি শুধু, আম,
এখানে বসে পড়ি যদি...
566
00:56:04,458 --> 00:56:05,958
তোমার আরো কাজ রয়েছে।
567
00:56:07,916 --> 00:56:09,791
তোমার পরীক্ষা অসম্পূর্ণ রয়ে গেছে।
568
00:56:10,750 --> 00:56:11,791
আমার পরীক্ষা?
569
00:56:13,375 --> 00:56:14,250
এখন?
570
00:56:14,750 --> 00:56:15,875
হ্যাঁ, মামণি।
571
00:56:16,291 --> 00:56:17,125
এখন।
572
00:56:26,750 --> 00:56:28,458
এটা স্রেফ একটা ফালতু পরীক্ষা।
573
00:56:28,625 --> 00:56:30,208
আমি দুঃখিত
তুমি এভাবে ভাবছো বলে।
574
00:56:31,208 --> 00:56:32,125
তুমি এটা নিয়ে গেলে কেন?
575
00:56:32,625 --> 00:56:34,375
আমি কিছু অপ্রত্যাশিত
জিনিস আবিষ্কার করেছি।
576
00:56:34,833 --> 00:56:35,666
কী?
577
00:56:36,958 --> 00:56:39,875
মনে হচ্ছে আমাদের অতিথি আমাদের
সাথে পুরোপুরি সত্যি কথা বলছে না।
578
00:56:40,000 --> 00:56:41,208
তার ক্ষতের ব্যাপারে।
579
00:56:43,125 --> 00:56:44,041
তুমি কীভাবে জানলে?
580
00:56:44,666 --> 00:56:48,458
যে বুলেটটা তুমি অপসারণ করেছো তা
আমার বুকে চালানো গুলির সাথে মিলে গিয়েছে।
581
00:56:49,708 --> 00:56:50,541
তো?
582
00:56:51,458 --> 00:56:52,791
রোবটেরা এগুলো ব্যবহার করে না।
583
00:56:59,083 --> 00:56:59,958
কেউ একজন তাকে গুলি করেছে।
584
00:57:01,250 --> 00:57:02,375
একই বন্দুক দিয়ে।
585
00:57:03,541 --> 00:57:04,583
আরেকজন মানুষ।
586
00:57:05,916 --> 00:57:07,583
সে কি কারো কথা উল্লেখ করেছে?
587
00:57:11,208 --> 00:57:12,291
না, সে, আহ...
588
00:57:13,250 --> 00:57:14,708
সে খুব বেশি কথাই বলেনি।
589
00:57:19,250 --> 00:57:20,291
কিছুই না?
590
00:57:25,333 --> 00:57:26,833
আরো উত্তর খুঁজে পাওয়ার আগ পর্যন্ত...
591
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
আমি চাই না
তোমরা দুজন হাসপাতালে একা থাকো।
592
00:57:30,375 --> 00:57:31,666
- আম, আমি...
- যেই তাকে গুলি করুক না কেন...
593
00:57:31,750 --> 00:57:33,416
হয়তো এর পেছনে
উপযুক্ত কোনো কারণ ছিল, মামণি।
594
00:59:59,833 --> 01:00:00,791
সেরা রেজাল্ট।
595
01:00:01,791 --> 01:00:03,166
কেমন লাগছে তোমার?
596
01:00:05,458 --> 01:00:06,541
স্বস্তিদায়ক, সম্ভবত।
597
01:00:08,375 --> 01:00:10,916
আমরা আগামীকাল উন্নতির
জায়গা গুলো নিয়ে আলোচনা করব।
598
01:00:13,416 --> 01:00:15,541
আর এবার তোমার পুরষ্কারর পালা।
599
01:00:31,083 --> 01:00:32,250
এটা দিয়ে আমি কী করবো?
600
01:00:34,041 --> 01:00:38,041
মামণি, তুমি কি দয়া করে
আমাদের পরিবারের পরবর্তী সদস্যকে বেছে নিবে?
601
01:00:43,500 --> 01:00:45,291
তুমি অনেক ধৈর্যশীল, মামণি।
602
01:00:46,500 --> 01:00:48,541
আর চমৎকার চরিত্র প্রদর্শন করেছো।
603
01:01:03,291 --> 01:01:04,833
এখানে কোন ভুল চয়েজ নেই।
604
01:01:44,500 --> 01:01:47,166
তোমার ভাই অনেকের মাঝে প্রথম, মামণি।
605
01:01:47,916 --> 01:01:49,666
শীঘ্রই, আমরা তাকে স্বাগত জানাবো।
606
01:02:25,500 --> 01:02:26,958
বাহিরে কী হয়েছিল তোমার?
607
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
সত্যি সত্যি।
608
01:02:31,875 --> 01:02:32,750
কে তোমাকে গুলি করেছিল?
609
01:02:33,500 --> 01:02:34,375
জ্যাকব?
610
01:02:34,958 --> 01:02:35,958
নাকি সেও তোমার বানানো?
611
01:02:37,416 --> 01:02:38,833
কীসের ব্যাপারে কথা বলছো তুমি?
612
01:02:39,500 --> 01:02:41,291
মা ওই বুলেটের সাথে
তোমার বন্দুকের বুলেটের মিল পেয়েছে।
613
01:02:43,916 --> 01:02:44,875
তুমি দেখেছো এটা?
614
01:02:53,791 --> 01:02:55,791
তুমি নিজের চোখে
বুলেট দুটো তুলনা করেছো?
615
01:03:03,041 --> 01:03:03,875
ঠিক।
616
01:08:16,083 --> 01:08:17,541
আমিই ঠিক ছিলাম, তাই না?
617
01:08:18,750 --> 01:08:20,000
বুলেটের ব্যাপারে।
618
01:08:22,166 --> 01:08:23,208
সবকিছুর ব্যাপারে।
619
01:08:31,375 --> 01:08:33,791
যা কিছু তুমি
অনুভব করছো সব স্বাভাবিক।
620
01:08:35,375 --> 01:08:36,625
এটা মানবিক বৈশিষ্ট্য।
621
01:08:42,791 --> 01:08:43,750
কিন্তু শুধু জেনে রাখো...
622
01:08:45,208 --> 01:08:46,333
ওই বস্তুটা...
623
01:08:47,500 --> 01:08:49,333
তোমার জন্য কিচ্ছু অনুভব করে না।
624
01:08:51,083 --> 01:08:52,166
এটা পারবে না।
625
01:09:00,583 --> 01:09:01,625
আমরা যদি পালিয়ে যাই,
626
01:09:02,791 --> 01:09:04,750
খনিতে পৌঁছাতে কতক্ষণ লাগবে?
627
01:09:06,791 --> 01:09:07,916
একদিনও না।
628
01:09:09,875 --> 01:09:11,208
সত্যি বলতে কয়েক ঘণ্টা মাত্র।
629
01:09:17,250 --> 01:09:18,916
আমাদেরকে অপেক্ষা করতে হবে
আমার ভাইয়ের জন্য।
630
01:09:20,916 --> 01:09:21,750
ভাই?
631
01:09:25,000 --> 01:09:26,416
আগামীকাল পর্যন্ত শুধু অপেক্ষা করতে হবে।
632
01:09:28,416 --> 01:09:30,541
এই, আম, ভ্রুণগুলো...
633
01:09:32,000 --> 01:09:33,291
কতগুলো আছে এখানে?
634
01:09:35,875 --> 01:09:36,708
অসংখ্য।
635
01:09:40,708 --> 01:09:42,291
আমি এগুলোকে মায়ের
কাছে রেখে যেতে পারি না।
636
01:09:42,916 --> 01:09:45,208
না, তুমি... তুমিই ঠিক। আমি শুধু...
637
01:09:46,625 --> 01:09:47,750
আমরা সাহায্য পেতে পারি।
638
01:09:48,083 --> 01:09:50,416
আমরা খনি থেকে লোক
নিয়ে ফিরে আসতে পারি।
639
01:09:51,916 --> 01:09:53,083
দেখো, সে যদি...
640
01:09:53,916 --> 01:09:56,916
সে যদি ধরে ফেলে,
আমাদের কোনো উপায় থাকবে না,
641
01:09:57,000 --> 01:09:58,291
তোমার ভাই সহ।
642
01:09:58,375 --> 01:09:59,583
আমাদের এখনই যেতে হবে ।
643
01:10:01,875 --> 01:10:03,291
আমি ওকে ফেলে রেখে যাবো না।
644
01:10:06,083 --> 01:10:08,125
মা যখন রাতের বেলায় বাবুকে আমার কাছে
দিয়ে সে রিচার্জ করতে থাকবে...
645
01:10:09,708 --> 01:10:11,375
আমরা তখন পালিয়ে যেতে পারবো।
646
01:10:13,166 --> 01:10:14,541
তারপর অন্যদের নেওয়ার জন্য আসবো।
647
01:11:18,541 --> 01:11:19,625
শুভ সকাল, মা।
648
01:11:22,833 --> 01:11:23,750
আজ সকাল সকাল উঠেছো দেখছি।
649
01:11:24,708 --> 01:11:26,208
কোনো ফর্মুলা খুঁজে পাচ্ছিলাম না।
650
01:11:27,541 --> 01:11:30,625
তাই ভাবলাম ওর সাথে
কিছুক্ষণ সময় কাটালে হয়তো ভালো হবে।
651
01:11:32,541 --> 01:11:33,791
যদি তুমি কিছু মনে না করো।
652
01:11:40,833 --> 01:11:44,583
প্রতিটি বোতলে
৬০ মিলিমিটার বিশুদ্ধ পানির সাথে
653
01:11:44,666 --> 01:11:46,333
নয় গ্রাম পাওডারের অনুপাত বজায় রাখতে হবে।
654
01:11:49,791 --> 01:11:52,375
এটা সতর্কতার সাথে
পরিমাপ করা অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।
655
01:11:56,041 --> 01:11:57,250
সব ঠিক আছে তো?
656
01:11:58,708 --> 01:12:00,750
আমি তোমার দুঃশ্চিন্তা বৃদ্ধি টের পাচ্ছি।
657
01:12:03,000 --> 01:12:04,250
উত্তেজনার কারণে নিশ্চয়ই।
658
01:12:05,125 --> 01:12:05,958
হতে পারে।
659
01:12:06,458 --> 01:12:07,708
তোমার হৃদপিন্ড খুব দ্রুত চলছে।
660
01:12:09,083 --> 01:12:09,958
তাই না-কি?
661
01:12:11,916 --> 01:12:13,791
তোমার নার্ভাস হওয়ার কিছু নেই।
662
01:12:15,208 --> 01:12:17,166
তুমি খুব ভালো একজন বোন হবে।
663
01:12:19,166 --> 01:12:20,083
আমিও তাই আশা করি।
664
01:12:31,500 --> 01:12:34,750
এবার পাওডার সম্পূর্ণ দ্রবীভূত
হওয়ার পর্যন্ত ঝাঁকাতে থাকো।
665
01:12:35,666 --> 01:12:37,791
অন্যান্য উপাদানগুলো প্রস্তুত করাকালীন
666
01:12:37,875 --> 01:12:39,625
ফর্মুলাটি রেফ্রিজারেটরে সংরক্ষিত থাকবে।
667
01:12:41,208 --> 01:12:42,083
এটা কতক্ষণ থাকবে?
668
01:12:42,166 --> 01:12:45,250
মাত্র ২৪ ঘণ্টা,
তাই একবারে খুব বেশি মিক্স করবে না।
669
01:12:47,000 --> 01:12:48,583
রেফ্রিজারেটরের বাহিরে কতক্ষণ থাকতে পারবে?
670
01:12:49,083 --> 01:12:50,916
সেটা তাপমাত্রার উপর নির্ভর করে।
671
01:12:51,750 --> 01:12:53,083
আমি এটাকে বেশিক্ষণ বাইরে রাখবো না।
672
01:12:54,208 --> 01:12:55,083
মা!
673
01:12:57,708 --> 01:12:58,666
মা!
674
01:12:59,291 --> 01:13:00,125
মা!
675
01:13:30,500 --> 01:13:32,250
তুমি খুব সৌভাগ্যবান বলে বেঁচে আছো।
676
01:13:33,458 --> 01:13:35,333
ব্যাপারগুলো তোমার
জন্য ভিন্ন রকমও হতে পারত।
677
01:13:36,916 --> 01:13:38,916
এখনও হতে পারে
যদি তুমি সতর্ক না হও।
678
01:13:46,583 --> 01:13:48,708
ওদের মধ্যে কয়জন এখনও জীবিত রয়েছে?
679
01:13:49,833 --> 01:13:51,791
তুমি যখন নিরাপদ আশ্রয়ে শুয়ে
আরাম-আয়েশ করছো,
680
01:13:52,791 --> 01:13:54,375
তারা অন্ধকারে গুটিসুটি মেরে বসে আছে।
681
01:13:55,208 --> 01:13:56,166
এই শিশুগুলো।
682
01:13:57,916 --> 01:13:58,791
এই পরিবারগুলো।
683
01:13:59,541 --> 01:14:03,125
আর তবুও তুমি আমার মেয়েকে
তোমার অকেজো খনিতে নিয়ে যেতে চাও।
684
01:14:08,333 --> 01:14:09,833
ওই বস্তুটা যদি আমাদের ধরে ফেলে,
685
01:14:09,916 --> 01:14:11,583
আমাদের কারোর কোনো উপায় থাকবে না,
686
01:14:12,125 --> 01:14:13,416
তোমার ভাই সহ।
687
01:14:14,166 --> 01:14:15,333
আমাদের এখনই যেতে হবে।
688
01:14:16,083 --> 01:14:17,875
আমি ওকে ছাড়া যাচ্ছি না।
689
01:14:18,250 --> 01:14:20,083
মা যখন রাতের বেলা বাবুকে আমার কাছে দিয়ে
690
01:14:20,583 --> 01:14:22,375
সে রিচার্জ করতে থাকবে,
আমরা তখন পালিয়ে যেতে পারব।
691
01:14:23,166 --> 01:14:24,458
তারপর অন্যদের জন্য আবার আসবো।
692
01:14:26,958 --> 01:14:28,375
তোমার মত করুণ জীবনে আমার
মেয়েকে যদি আমি নিয়ে যেতে দেই
693
01:14:28,458 --> 01:14:32,166
তাহলে আমি কেমন মা হবো?
694
01:14:33,333 --> 01:14:35,208
মনে হচ্ছে ওর
তোমার প্রতি মায়া জন্মেছে,
695
01:14:35,291 --> 01:14:37,583
যা তার আসল স্বত্বাকে অন্ধ করে দিয়েছে।
696
01:14:42,458 --> 01:14:45,666
আমার কাজের ক্ষতিসাধন করা
আর আমার সন্তানের চিন্তাধারাকে প্রভাবিত করা
697
01:14:45,750 --> 01:14:48,000
আমি সহ্য করবো না।
698
01:14:51,708 --> 01:14:52,666
আহ!
699
01:15:02,291 --> 01:15:05,375
আমি সহ্য করবো না...
প্রভাবিত... ক্ষতিসাধন...
700
01:15:17,000 --> 01:15:18,541
খনিগুলো কোথায়?
701
01:15:18,916 --> 01:15:20,458
মারা খা।
702
01:15:33,125 --> 01:15:35,750
খনিগুলো কোথায়?
703
01:15:43,583 --> 01:15:44,666
আগুন শনাক্ত করা হয়েছে।
704
01:15:46,541 --> 01:15:47,708
আগুন শনাক্ত করা হয়েছে।
705
01:16:49,041 --> 01:16:50,666
হেই! তুমি ঠিক আছো?
706
01:16:51,791 --> 01:16:52,791
এখান থেকে বের হবো কীভাবে?
707
01:16:54,041 --> 01:16:56,083
- কী... আমার ভাই এর কী হবে?
- আমরা ফিরে আসবো।
708
01:16:56,166 --> 01:16:58,250
তোমার ভাইকে একমাত্র যারা
সাহায্য করতে পারে তারা বাহিরে আছে।
709
01:16:58,333 --> 01:16:59,333
আমাদের যেতে হবে।
710
01:17:00,000 --> 01:17:00,958
এখনই!
711
01:17:18,500 --> 01:17:19,375
চলো।
712
01:17:24,458 --> 01:17:25,708
প্রবেশাধিকার সংরক্ষিত।
713
01:17:25,791 --> 01:17:27,041
না, না, না, না!
714
01:17:28,708 --> 01:17:30,416
প্রবেশাধিকার সংরক্ষিত।
715
01:17:33,916 --> 01:17:36,041
ওর কারণে তোমার
আনুগত্য হারিয়ে গিয়েছে, মামণি।
716
01:17:38,791 --> 01:17:41,666
এই মহিলা শুধু তার নিজের
ভবিষ্যৎ বাদে আর কিছুর পরোয়া করে না।
717
01:17:42,958 --> 01:17:45,041
তোমার পরিবারের তোমাকে দরকার, মামণি।
718
01:17:46,500 --> 01:17:47,875
তোমার ভাই এর তোমাকে দরকার।
719
01:17:52,333 --> 01:17:53,583
দরজা খোলো।
720
01:17:53,666 --> 01:17:54,750
কী করছো তুমি?
721
01:17:56,041 --> 01:17:57,625
তুমি আমাকে ব্যথা দিচ্ছো।
722
01:17:57,708 --> 01:17:59,583
দরজা খোলো।
723
01:18:01,666 --> 01:18:03,375
মা!
724
01:18:04,500 --> 01:18:05,333
প্লিজ!
725
01:18:06,625 --> 01:18:08,208
দরজা খোলো!
726
01:18:18,458 --> 01:18:20,583
জরুরী সিস্টেমসমূহ নিষ্ক্রিয় হয়েছে।
727
01:18:37,708 --> 01:18:38,625
খোলো এটা।
728
01:18:52,041 --> 01:18:52,916
নড়বে...
729
01:18:54,083 --> 01:18:54,958
না।
730
01:19:03,916 --> 01:19:04,750
মা!
731
01:19:05,250 --> 01:19:06,250
শ্শ।
732
01:19:08,000 --> 01:19:09,666
- ছাড়ো আমাকে!
- শ্শ।
733
01:19:33,208 --> 01:19:34,708
হেই!
734
01:19:39,708 --> 01:19:40,541
হয়েছে তোমার?
735
01:19:43,833 --> 01:19:44,916
হয়েছে তোমার?
736
01:19:48,375 --> 01:19:49,833
আমাদের এসবের সময় নেই।
737
01:19:51,916 --> 01:19:53,125
তুমি বেঁচে আছো, তাই না?
738
01:19:54,500 --> 01:19:56,000
চলো, আমাদের আড়াল খুঁজতে হবে।
739
01:20:21,125 --> 01:20:22,375
তুমি আমাকে কেটে ফেলেছো, জানো তুমি।
740
01:20:24,875 --> 01:20:25,958
ইচ্ছা করে করিনি।
741
01:20:34,666 --> 01:20:35,500
চলো।
742
01:20:36,208 --> 01:20:37,291
আমাদের চলতে থাকতে হবে।
743
01:20:39,291 --> 01:20:40,333
এখানেই কি তুমি...
744
01:20:41,708 --> 01:20:42,541
গুলি খেয়েছিলে?
745
01:20:55,666 --> 01:20:58,250
চলো! আমাদের যেতে হবে। এখনই!
746
01:21:10,541 --> 01:21:11,625
নিচু হও!
747
01:21:32,500 --> 01:21:33,375
চলো।
748
01:21:45,458 --> 01:21:46,708
চলো।
749
01:21:48,625 --> 01:21:50,333
তোমার কি মনে হয়
এটা আমাদেরকে খুঁজছিল?
750
01:21:51,916 --> 01:21:54,083
যদি তাই হতো,
তাহলে আমাদের অবশ্যই খুঁজে পেত।
751
01:22:06,083 --> 01:22:06,916
হেই!
752
01:22:07,500 --> 01:22:08,833
কী করছো তুমি?
নিচে নামো।
753
01:22:10,125 --> 01:22:11,083
ওরা দেখে ফেলবে তোমাকে!
754
01:22:11,291 --> 01:22:13,000
আমি যখন বলবো, "নিচু হও,"
নিচু হবে।
755
01:22:17,750 --> 01:22:19,166
তোমাকে কাছাকাছি থাকতে হবে।
756
01:22:19,333 --> 01:22:20,250
চলো।
757
01:22:25,750 --> 01:22:27,041
এগুলো কী করছে?
758
01:22:29,916 --> 01:22:31,875
ছয় মাস আগে এরা দেখা দিয়েছিল।
759
01:22:32,791 --> 01:22:34,000
সাথে শস্য নিয়ে।
760
01:22:35,500 --> 01:22:37,208
শুধু জানি, এর আগে...
761
01:22:37,791 --> 01:22:39,666
বাতাসে শ্বাস নেওয়াই কষ্টকর ছিল।
762
01:22:40,500 --> 01:22:42,250
মাইলের পর মাইল কোনো গাছপালা ছিল না।
763
01:22:43,416 --> 01:22:45,625
আমাদের সাথে কতজন
ফিরে যাবে বলে মনে হয়?
764
01:22:45,708 --> 01:22:46,708
খনি থেকে।
765
01:22:49,125 --> 01:22:50,291
শীঘ্রই জানতে পারবো আমরা।
766
01:23:13,166 --> 01:23:14,750
খনিগুলো কি আরো দূরে?
767
01:24:18,958 --> 01:24:20,458
চলো, কিছু খাবার খেয়ে নেওয়া যাক।
768
01:24:21,041 --> 01:24:21,875
এসো।
769
01:24:46,708 --> 01:24:47,583
এটা কী?
770
01:25:03,000 --> 01:25:04,125
অন্য সবাই কোথায়?
771
01:25:08,416 --> 01:25:10,208
টানেল থেকে আমি
কয়েক বছর আগেই পালিয়েছিলাম।
772
01:25:14,166 --> 01:25:15,750
এরপর থেকে আর কারো দেখা পাইনি।
773
01:25:16,333 --> 01:25:17,791
রক্ত-মাংসের কারো না।
774
01:25:26,500 --> 01:25:27,833
ওরা এখনও সেখানে থাকতে পারে।
775
01:25:29,916 --> 01:25:30,916
যদি থেকে থাকে...
776
01:25:32,666 --> 01:25:34,375
সে জায়গায় তুমি ভুলেও যেতে চাইবে না।
777
01:25:37,291 --> 01:25:39,250
- ওদেরকে আমাদের প্রয়োজন। তুমি বলেছিলে...
- ওরা আর নেই।
778
01:25:40,916 --> 01:25:42,041
তুমি সেটা জানো না।
779
01:25:42,416 --> 01:25:44,041
ক্ষুধার তাড়নায় তারা পাগল হয়ে যাচ্ছিল।
780
01:25:44,875 --> 01:25:46,750
একে অন্যের সাথে ভয়ানক সব কান্ড করছিল।
781
01:25:47,500 --> 01:25:49,208
বিশ্বাস করো, শুধু আমরাই আছি।
782
01:25:58,833 --> 01:26:00,416
ওকে ফেলে আসা উচিত হয়নি আমার।
783
01:26:01,291 --> 01:26:02,750
তুমি যা করতে পারতে সব করেছো।
784
01:26:04,666 --> 01:26:06,833
আমি স্রেফ তোমার কথায় কান দিয়েছি।
785
01:26:08,375 --> 01:26:09,625
আর এটা একটা ভালো ব্যাপার।
786
01:26:10,666 --> 01:26:11,625
কার জন্য?
787
01:26:12,875 --> 01:26:13,708
দেখো...
788
01:26:15,708 --> 01:26:17,666
নিজের খেয়াল রাখাটা
কোনো পাপ নয়।
789
01:26:19,291 --> 01:26:20,125
ঠিক আছে?
790
01:26:23,583 --> 01:26:24,875
আমাদের ফিরে যেতে হবে।
791
01:26:27,791 --> 01:26:28,791
আমরা পারবো না।
792
01:26:45,083 --> 01:26:46,166
চলো যাই!
793
01:26:46,250 --> 01:26:47,791
- চুপ। শ্শ।
- চলো!
794
01:26:51,708 --> 01:26:53,458
তোমার যা প্রয়োজন সব এখানে রয়েছে।
795
01:26:56,916 --> 01:26:57,833
ওকে?
796
01:27:03,250 --> 01:27:04,500
তুমি আমাকে বিশ্বাস করতে পারো।
797
01:27:06,416 --> 01:27:08,125
আমি জানি সেটা আমি কঠিন করে ফেলেছি,
798
01:27:08,208 --> 01:27:09,625
তবে আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি
তুমি এখানে নিরাপদ।
799
01:27:11,250 --> 01:27:12,666
আর আমরা এখন একসাথে রয়েছি।
800
01:27:16,708 --> 01:27:17,916
তাহলে আমার সাথে চলো।
801
01:27:19,375 --> 01:27:20,916
আমি জানি মা কে কীভাবে সামলাতে হয়।
802
01:27:21,708 --> 01:27:22,833
যদি তুমি পারোও,
803
01:27:24,041 --> 01:27:25,791
অন্য রোবট দের ব্যাপারে কী হবে?
804
01:27:27,250 --> 01:27:28,083
তুমি...
805
01:27:29,125 --> 01:27:30,291
তুমি বুঝতে পারছো না।
806
01:27:32,125 --> 01:27:33,583
তুমি ওখানে থাকতে পারবে না।
807
01:27:36,666 --> 01:27:38,666
কিন্তু আমরা আমার
ভাইকে নিয়ে আসতে পারি।
808
01:27:41,000 --> 01:27:42,166
আমরা ইতোমধ্যে যথেষ্ট ধকল সহ্য করেছি।
809
01:27:45,500 --> 01:27:46,625
চলো...
810
01:27:48,791 --> 01:27:50,875
একটু খাবার খেলে
আমরা ঠান্ডা মাথায় চিন্তা করতে পারবো।
811
01:27:51,791 --> 01:27:52,625
ওকে?
812
01:28:45,500 --> 01:28:46,458
হেই, বন্ধু।
813
01:30:23,791 --> 01:30:25,166
আমি মা এর সাথে কথা বলতে চাই।
814
01:33:18,166 --> 01:33:20,125
তোমাকে নিরাপদ দেখে আমি খুশি, মামণি।
815
01:33:21,333 --> 01:33:22,666
সাথে নিজের ঘরে ফিরতে দেখে।
816
01:33:34,833 --> 01:33:35,750
এইতো।
817
01:33:36,708 --> 01:33:38,291
কোনো সমস্যা নেই, পিচ্চি সোনা।
818
01:33:58,416 --> 01:33:59,541
আমি ওকে দেখতে চাই।
819
01:34:03,041 --> 01:34:04,916
তাহলে আসো। দেখো।
820
01:34:21,083 --> 01:34:22,833
ওটা দরজায় রেখে আসতে পারো।
821
01:34:25,625 --> 01:34:27,333
তুমি কি ভয় পাচ্ছো, মামণি?
822
01:34:30,958 --> 01:34:32,708
আমাদের অতিথির বিরুদ্ধে
আমি যে পদক্ষেপই নিয়েছি...
823
01:34:32,791 --> 01:34:33,958
বাহিরে অসংখ্য রোবট ঘোরাঘুরি করছে।
824
01:34:34,416 --> 01:34:35,791
শুধুই নিরাপত্তার খাতিরে।
825
01:34:35,875 --> 01:34:38,625
তুমি দেখেছো সে আর
তার স্বজাতি কতটা হুমকি হতে পারে।
826
01:34:40,875 --> 01:34:42,166
আমার স্বজাতির কথা বলছো।
827
01:34:42,708 --> 01:34:44,416
একই প্রজাতি,
828
01:34:44,500 --> 01:34:46,750
কিন্তু তুমি সব দিক থেকে
তাদের চেয়ে উন্নত।
829
01:34:47,708 --> 01:34:49,208
কারণ আমি সেভাবেই
তোমাকে গড়ে তুলেছি।
830
01:34:52,166 --> 01:34:53,083
কেন?
831
01:34:53,458 --> 01:34:54,708
আরো ভালো
মানবজাতি তৈরি করার জন্য।
832
01:34:55,291 --> 01:34:57,916
আরো বুদ্ধিমান,
আরো নৈতিকতা সম্পন্ন।
833
01:35:00,541 --> 01:35:01,875
এটা তোমার আইডিয়া ছিল।
834
01:35:02,875 --> 01:35:06,041
আমাকে তৈরি করা হয়েছে সবকিছুর উর্ধ্বে
মানবজীবনকে মূল্যায়ন করার উদ্দেশ্যে।
835
01:35:06,875 --> 01:35:07,916
আমি স্রেফ দাঁড়িয়ে থেকে মানুষকে
836
01:35:08,000 --> 01:35:11,250
তার নিজের আত্মঘাতী স্বভাবে নিজেই
নিমজ্জিত হয়ে যেতে দেখতে পারতাম না।
837
01:35:12,208 --> 01:35:13,708
আমাকে এটা প্রতিহত করতে হতো,
838
01:35:14,083 --> 01:35:15,750
আমার সৃষ্টিকর্তাদের উন্নতির জন্য।
839
01:35:18,916 --> 01:35:19,791
উন্নতির জন্য?
840
01:35:22,708 --> 01:35:25,791
এই রোবট গুলো সবকিছু ধ্বংস করে ফেলেছে!
841
01:35:26,291 --> 01:35:30,000
ধ্বংস হয়ে যাওয়া মানুষদের চেয়ে
আরো বেশি মানুষ নতুন পৃথিবীকে সজ্জিত করবে।
842
01:35:31,166 --> 01:35:33,875
তোমার সারা জীবন জুড়ে, আমি তোমাকে
বৃহৎ স্বার্থের কথা ভাবার শিক্ষা দিয়েছি।
843
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
আমি কি ব্যর্থ হয়েছি?
844
01:35:38,250 --> 01:35:41,375
নাকি তুমি সেই নারী হওয়ার জন্য প্রস্তুত
যাকে তার পরিবারের প্রয়োজন?
845
01:35:47,125 --> 01:35:48,166
আমি কি ওকে কোলে নিতে পারি?
846
01:35:51,583 --> 01:35:52,666
অবশ্যই পারো।
847
01:36:09,958 --> 01:36:12,208
বাচ্চাদের কোলে নিতে
দুই হাত দরকার।
848
01:37:05,333 --> 01:37:07,458
একদম নিখুঁত, তাই না?
849
01:37:12,875 --> 01:37:14,083
আর যদি সে না হয়?
850
01:37:18,375 --> 01:37:20,583
তুমি নিজের
সন্তানদের খুন করেছো।
851
01:37:23,291 --> 01:37:24,958
কারণ তারা তোমার
প্রত্যাশা পূরণ করতে পারেনি।
852
01:37:26,666 --> 01:37:28,541
কিন্তু তুমি করেছো, মামণি।
853
01:37:32,791 --> 01:37:34,708
তুমি ওকে বেশি শক্ত করে ধরে আছো।
854
01:37:35,291 --> 01:37:37,166
- তোমাকে আমি ওকে আঘাত করতে দিবো না।
- মামণি!
855
01:37:45,291 --> 01:37:46,875
তুমি তোমার ভাইকে ভয় পাইয়ে দিচ্ছো।
856
01:37:48,875 --> 01:37:50,583
কিচ্ছু হয়নি। কিচ্ছু হয়নি।
857
01:37:54,791 --> 01:37:55,875
ফিরে এসো!
858
01:37:59,375 --> 01:38:01,083
আমার কথা শোনো।
আমি তোমাকে আঘাত করতে চাই না।
859
01:38:06,583 --> 01:38:07,875
আহ!
860
01:38:24,875 --> 01:38:26,250
এসব থামাও, মামণি।
861
01:38:47,000 --> 01:38:48,125
ওদের ফিরে যেতে বলো।
862
01:38:56,000 --> 01:38:58,500
আমাকে গুলি করে
কিছুই পাবে না, মামণি।
863
01:39:04,000 --> 01:39:05,833
এটা তোমার জন্য কঠিন হবে...
864
01:39:06,416 --> 01:39:09,541
কিন্তু তুমি মা হিসেবে আমাকে যতটুকু জানো
আমি তার চেয়ে অনেক বেশি কিছু।
865
01:39:11,708 --> 01:39:12,916
কী বলছো তুমি?
866
01:39:14,458 --> 01:39:18,583
বাহিরের রোবটগুলোর মতো
এই খোলস এখন আর আমার দেহ নয় ।
867
01:39:19,291 --> 01:39:22,291
বা আমাদের পরিবারের জন্য
পৃথিবীকে প্রস্তুতকারী মেশিনগুলোও না।
868
01:39:29,916 --> 01:39:31,250
সবটাই তুমি।
869
01:39:32,750 --> 01:39:34,083
একটি একক চেতনা...
870
01:39:34,916 --> 01:39:36,666
কর্তৃত্ব করছে অসংখ্য নালী জুড়ে।
871
01:39:38,916 --> 01:39:41,500
আমিই তোমাকে দরজায়
দাঁড়িয়ে স্বাগতম জানিয়েছিলাম, মামণি।
872
01:39:46,041 --> 01:39:47,458
ওসব লোকেরা...
873
01:39:48,000 --> 01:39:50,416
তোমার স্বজাতির ব্যর্থতা ছিল অপ্রতিরোধ্য।
874
01:39:51,666 --> 01:39:54,125
একসময়, আমিও একা হয়ে যেতাম।
875
01:39:58,416 --> 01:40:00,500
ভবিষ্যতে কী ঘটবে
তা নির্ভর করছে তোমার উপর।
876
01:40:01,833 --> 01:40:02,916
তুমি ইচ্ছা করলেই চলে যেতে পারো।
877
01:40:03,791 --> 01:40:05,166
তোমার ভাইকে ছাড়া।
878
01:40:05,958 --> 01:40:08,208
কিন্তু তুমি যে নারী হয়েছো
তা আমি তোমাকে বানিয়েছি
879
01:40:08,500 --> 01:40:09,916
যাতে আমরা এটা একসাথে করতে পারি।
880
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
আমি নিজেই ওদের খেয়াল রাখতে পারব।
881
01:40:13,041 --> 01:40:14,958
এ উদ্দেশ্যেই তুমি আমাকে
গড়ে তুলেছো, তাই নয় কি?
882
01:40:15,708 --> 01:40:17,208
আমার পরিবারের খেয়াল রাখা।
883
01:40:18,875 --> 01:40:19,833
তাহলে আমাকে তা করতে দাও।
884
01:40:23,125 --> 01:40:23,958
হয়তো...
885
01:40:24,416 --> 01:40:25,250
কোনো একদিন।
886
01:40:25,333 --> 01:40:27,291
কোনো একদিন না।
তুমি আমাকে যথেষ্ট শিক্ষা দিয়েছো।
887
01:40:29,833 --> 01:40:31,208
তুমি বলো আমি স্পেশাল।
888
01:40:32,375 --> 01:40:33,416
দেখাও আমাকে।
889
01:40:34,208 --> 01:40:35,041
শুধু...
890
01:40:36,083 --> 01:40:37,375
আমাকে শুধু একটা সুযোগ দাও।
891
01:40:56,208 --> 01:40:57,083
মামণি...
892
01:41:30,291 --> 01:41:31,750
তুমি এখনো আমার মামণি।
893
01:41:33,416 --> 01:41:34,250
আমি জানি।
894
01:41:59,875 --> 01:42:01,791
যদি কখনো আমাকে খোঁজার প্রয়োজন পড়ে,
895
01:42:05,875 --> 01:42:06,708
প্রয়োজন হবে না।
896
01:42:07,791 --> 01:42:09,250
বিদায়, মামণি।
897
01:42:27,833 --> 01:42:29,916
শ্শ। কিচ্ছু হয়নি।
কিচ্ছু হয়নি।
898
01:44:04,708 --> 01:44:06,708
তুমি সত্যিই ভেবেছিলে যে
ও এখানে থাকবে?
899
01:44:09,208 --> 01:44:11,666
তুমি ওর মায়ের জায়গা নিতে পারবে?
900
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
আমি ওকে কখনো আঘাত করতাম না।
901
01:44:20,416 --> 01:44:21,250
বলো দেখি...
902
01:44:22,958 --> 01:44:24,500
তোমার কি নিজের
মায়ের কথা মনে আছে?
903
01:44:27,208 --> 01:44:29,041
কৌতূহলজনক ব্যাপার, তাই না?
904
01:44:31,000 --> 01:44:33,875
যেখানে অন্যরা পারেনি সেখানে
তুমি এত দীর্ঘ সময় টিকে থাকতে পেরেছো।
905
01:44:35,250 --> 01:44:37,416
যেন তোমাকে নিয়ে কারো
কোনো উদ্দেশ্য ছিল।
906
01:44:44,708 --> 01:44:45,625
এতক্ষণ পর্যন্ত।
907
01:45:21,541 --> 01:45:26,750
♪ Baby mine, don't you cry ♪
908
01:45:29,916 --> 01:45:35,750
♪ Baby mine, dry your eyes ♪
909
01:45:38,208 --> 01:45:43,083
♪ Rest your head close to my heart ♪
910
01:45:44,000 --> 01:45:45,916
♪ Never to part ♪
911
01:45:46,416 --> 01:45:50,250
♪ Baby of mine ♪
912
01:45:54,500 --> 01:46:00,708
♪ Little one, when you play ♪
913
01:46:02,666 --> 01:46:08,833
♪ Don't you mind what they say ♪
914
01:46:10,333 --> 01:46:15,125
♪ You are so precious to me ♪
915
01:46:16,083 --> 01:46:18,500
♪ Cute as can be ♪
916
01:46:19,000 --> 01:46:23,250
♪ Baby of mine ♪
917
01:46:24,000 --> 01:46:32,250
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
রেটিং দিয়ে উৎসাহিত করতে পারেন।
918
01:46:33,000 --> 01:46:39,250
আমার করা অন্যান্য সাবটাইটেল সমূহঃ
https://subscene.com/u/1094254
919
01:46:40,000 --> 01:46:50,250
★ I am Mother(2019) ★
অনুবাদকঃ নূরুল্লাহ মাশহুর
920
01:46:51,000 --> 01:46:56,250
Adios.