1 00:00:20,053 --> 00:00:24,766 ‫"القوة تأتى من النضال" 2 00:00:54,957 --> 00:00:56,208 ‫تعال، امسح. 3 00:00:56,291 --> 00:00:57,709 ‫سأتأخر على المدرسة. 4 00:00:57,793 --> 00:00:59,920 ‫لا، لا. ‫لقد أغلقنا. 5 00:01:00,003 --> 00:01:01,880 ‫- أريد عصير العنب. ‫- هل معك مال؟ 6 00:01:01,964 --> 00:01:03,674 ‫تعرف أنني جيد في هذا ‫يا "أمير" 7 00:01:03,757 --> 00:01:05,676 ‫عصير العنب؟ ‫نعم، وبعض اللحم المجفف 8 00:01:06,718 --> 00:01:08,220 ‫- ماذا يارجل؟ ‫- دولار للعنب 9 00:01:08,303 --> 00:01:10,389 ‫و 1.75 دولار للحم المجفف. 10 00:01:10,472 --> 00:01:12,516 ‫- إنتظر. كم تكلفة العصير؟ ‫- دولار. 11 00:01:12,599 --> 00:01:14,184 ‫كم تبلغ التكلفة الإجمالية؟ 12 00:01:14,268 --> 00:01:15,352 ‫17 سنت. 13 00:01:16,144 --> 00:01:18,981 ‫إذن سأعطيك ربع، أي سأترك لك ‫ثماني سنت كمكسب لك. 14 00:01:19,064 --> 00:01:21,441 ‫كم أنت سيئ بهذا؟ ‫- الجميع يدفع دولار. 15 00:01:21,525 --> 00:01:23,485 ‫"حبيب". إسمع يا رجل ‫تحقق من هذا. 16 00:01:23,568 --> 00:01:24,987 ‫سأعطيك ربع ثمن العصير 17 00:01:25,070 --> 00:01:27,155 ‫وثمن اللحم المجفف كاملاً ‫ونكون بخير. 18 00:01:27,239 --> 00:01:29,199 ‫- بخير كيف؟ ‫- لأنك كسبت المال. 19 00:01:30,909 --> 00:01:32,369 ‫- حسناً ‫- لا بأس. 20 00:01:32,452 --> 00:01:33,745 ‫- لكن هذه المرة فقط. 21 00:01:33,829 --> 00:01:34,955 ‫حسناً، يا رجل، ‫رائع. 22 00:01:35,038 --> 00:01:36,790 ‫دائماً تسبب لي المتاعب يا رجل. 23 00:01:37,457 --> 00:01:38,667 ‫قشعريرة، وعصير. 24 00:02:01,315 --> 00:02:02,524 ‫مرحباً يا فتاة. 25 00:02:03,567 --> 00:02:04,818 ‫مرحباً عزيزتى. 26 00:02:04,901 --> 00:02:06,486 ‫لقد أحضرت شيء لكِ 27 00:02:06,570 --> 00:02:08,322 ‫بعض من اللحم المجفف ‫الذي تحبيه. 28 00:02:08,405 --> 00:02:10,073 ‫انتظري، سأعطيه لكِ. 29 00:02:10,157 --> 00:02:12,034 ‫ها هو، ها أنتِ ذا يا فتاة. 30 00:02:15,203 --> 00:02:16,413 ‫هل تحبي هذا؟ 31 00:02:20,042 --> 00:02:21,543 ‫ماذا يحدث هناك؟ 32 00:02:27,924 --> 00:02:29,634 ‫تلك المُستهترة لا تطعمك، ‫صحيح؟ 33 00:02:32,804 --> 00:02:33,805 ‫أعرف هذا الشعور. 34 00:02:48,487 --> 00:02:49,821 ‫ياللهول. 35 00:03:27,109 --> 00:03:29,069 ‫يا فتى، من الأفضل ‫أن تعود لمنزلك. 36 00:03:33,115 --> 00:03:34,199 ‫ياللهول. 37 00:04:11,778 --> 00:04:13,447 ‫أنا لم أفعل شيئاً يا رجل. 38 00:04:13,530 --> 00:04:15,282 ‫- اللعنة. ‫- تعال. 39 00:04:15,365 --> 00:04:16,408 ‫أنا لم أفعل شيء. 40 00:04:16,491 --> 00:04:18,785 ‫هذه الأصفاد ضيقة جداً يا رجل. 41 00:04:20,954 --> 00:04:25,375 ‫نحن نقدم الخدمة والحماية. 42 00:04:54,779 --> 00:04:56,323 ‫يارجل، تفحص هذا يا "ب". 43 00:04:58,074 --> 00:04:59,242 ‫تباً، ‫سمكة تأكل سمكة. 44 00:04:59,326 --> 00:05:00,785 ‫ياللهول، يا رجل. 45 00:05:00,869 --> 00:05:04,331 ‫والآن عليك تنظيفه، قليه، ‫وتقديمه لبعض محبي موسيقى الجاز. 46 00:05:04,456 --> 00:05:06,208 ‫دائرة الحياة اللعينة، يا صاح. 47 00:05:06,333 --> 00:05:08,835 ‫هيا بنا، لقد حان وقت الذروة. ‫ماذا تفعلون؟ 48 00:05:08,919 --> 00:05:10,921 ‫وجدت قرشاً صغيراً ‫داخل هذا الحبار. 49 00:05:11,004 --> 00:05:13,006 ‫-هل سمك القرش بالقائمة؟ ‫-لا يا شيف. 50 00:05:13,089 --> 00:05:14,925 ‫- لذا لا تعبث بها. ‫- أجل يا شيف. 51 00:05:15,842 --> 00:05:16,718 ‫مرحباً. 52 00:05:17,385 --> 00:05:19,346 ‫- كم لدينا من الأغطية اليوم؟ ‫- 90. 53 00:05:19,429 --> 00:05:21,223 ‫حسناً. ‫- منهم ذوى اللون الأخضر. 54 00:05:21,306 --> 00:05:23,225 ‫- ما البطاقة التى ستضعها؟ ‫- هذه. 55 00:05:23,308 --> 00:05:25,101 ‫ما زلت لم تدفع ‫لرجل النبيذ بعد. 56 00:05:25,185 --> 00:05:27,771 ‫- سُحقاً. ‫- لا تقلق أنا سأتحدث معه. 57 00:05:27,854 --> 00:05:30,106 ‫متفقين؟ ‫كن لطيفاً. 58 00:05:31,107 --> 00:05:33,360 ‫إذا كنت جيداً ستُنهي الحجزين في 20 59 00:05:33,443 --> 00:05:34,778 ‫نحتاج 10 فقط يا شيف 60 00:05:34,861 --> 00:05:37,030 ‫- هراء، فقط لننهيه بنجاح. ‫- هيا بنا. 61 00:05:37,113 --> 00:05:38,114 ‫حسناً. 62 00:05:39,199 --> 00:05:41,284 ‫هل سألته ما إذا كان سيعطيك الفرصة؟ 63 00:05:41,618 --> 00:05:43,203 ‫- لا، ليس بعد. ‫- لماذا؟ 64 00:05:43,411 --> 00:05:46,039 ‫لأن "لويس" هنا منذ 3 سنوات ‫لابد أن يأخذها. 65 00:05:46,122 --> 00:05:47,874 ‫أنتَ أفضل منه بكثير. 66 00:05:47,958 --> 00:05:49,793 ‫ستظل الفرصة متاحة 67 00:05:49,876 --> 00:05:52,337 ‫لقد تركنا "طاهر" للفتاة والماعز. 68 00:05:52,420 --> 00:05:54,631 ‫- حقاً؟. ‫- نعم. 69 00:05:54,756 --> 00:05:56,091 ‫حسناً. شكراً لكِ. 70 00:05:56,174 --> 00:05:57,259 ‫شكراً جزيلاً. 71 00:05:58,385 --> 00:06:02,097 ‫زوجة الشيف تريد منك ‫بعض المُضاجعة. 72 00:06:02,180 --> 00:06:03,682 ‫أو ربما فعلتها بالفعل. 73 00:06:03,765 --> 00:06:04,849 ‫إذهب، لا. 74 00:06:05,392 --> 00:06:07,310 ‫لا يا رجل، إنها تساعدني يا "جي". 75 00:06:07,394 --> 00:06:08,687 ‫تساعدك في ماذا؟ 76 00:06:08,770 --> 00:06:10,438 ‫تحاول منحى فرصة، أنت تعلم؟ 77 00:06:10,522 --> 00:06:12,399 ‫لماذا تريد أن تقف بالصف من أجله؟ 78 00:06:12,482 --> 00:06:14,109 ‫لأن لدي خطط يا صديقي. 79 00:06:14,526 --> 00:06:16,778 ‫إذا قمت بعملي هنا ‫سأستطيع أنا و"جيريكا" 80 00:06:16,861 --> 00:06:18,154 ‫فتح مطعمنا الخاص. 81 00:06:18,238 --> 00:06:21,700 ‫وحينها لن أبقي معك هنا، ‫ولن أضطر للعمل معك 82 00:06:21,783 --> 00:06:23,076 ‫مهما يكن يا رجل. 83 00:06:27,747 --> 00:06:29,749 ‫"كيشا"، أريد استعارة هاتفك. 84 00:06:30,250 --> 00:06:31,960 ‫- لا ‫- حسناً، ثم؟ 85 00:06:32,043 --> 00:06:33,545 ‫سأخبر أمك أنكِ تراجعتى. 86 00:06:34,754 --> 00:06:35,964 ‫إذا سألت. 87 00:06:36,631 --> 00:06:38,300 ‫لن أُفشي سرك يا فتي. 88 00:06:38,383 --> 00:06:40,010 ‫ثم إلي من أرسلت رسالة نصية؟ 89 00:06:40,677 --> 00:06:41,761 ‫هذه الفتاة. 90 00:06:43,054 --> 00:06:44,472 ‫أنت لاعب الآن؟ 91 00:06:46,725 --> 00:06:47,809 ‫تفضل. 92 00:06:48,143 --> 00:06:48,977 ‫شكراً. 93 00:06:54,816 --> 00:06:55,900 ‫تباً. 94 00:06:56,610 --> 00:07:00,322 ‫متجر ‫"77TH للأغذية". 95 00:07:01,906 --> 00:07:03,199 ‫تمهل، تمهل، إنتظر. 96 00:07:03,783 --> 00:07:05,785 ‫ما الذي تفعله يا أخي؟ 97 00:07:05,869 --> 00:07:07,621 ‫ماذا تفعلى؟ ‫ليس في العلن! 98 00:07:07,704 --> 00:07:09,873 ‫لا يمكن ترك أخي الصغير ‫يبدو بمظهر قذر. 99 00:07:09,956 --> 00:07:12,542 ‫خاصةً وأنت تحاول لفت انتباه ‫بعض الفتيات. 100 00:07:12,876 --> 00:07:14,085 ‫تعال هنا. 101 00:07:16,504 --> 00:07:17,672 ‫حسناً يا "كيشا". 102 00:07:25,263 --> 00:07:27,599 ‫"السلالم" 103 00:07:27,724 --> 00:07:29,893 ‫أخرج من هنا ‫وتحدث مع "أندريا". 104 00:07:29,976 --> 00:07:31,895 ‫يا لك من مؤخرة سمينة يا أخى. 105 00:07:31,978 --> 00:07:35,065 ‫- أنا قوي ولست سمين ‫- عدنا لهذا الهراء عن قوتك. 106 00:07:35,148 --> 00:07:36,650 ‫ولا أعرف لماذا تتعثر. 107 00:07:36,733 --> 00:07:38,193 ‫التحدث مع الفتيات ‫ليس بشئ. 108 00:07:38,276 --> 00:07:41,738 ‫حسناً. نظراً لأنك خبير سخيف، ‫يمكنك القدوم معي. 109 00:07:41,821 --> 00:07:43,281 ‫هل أنت معي أم لا؟ 110 00:07:43,365 --> 00:07:46,326 ‫- لما لا يذهب "جاك" معك؟ ‫- لا، توقف عن توريطي. 111 00:07:46,409 --> 00:07:47,619 ‫فقط. تعال. 112 00:07:47,702 --> 00:07:49,287 ‫حسناً، "بت". 113 00:07:50,038 --> 00:07:52,874 ‫- أعتقد أن علينا... العودة. ‫- لا، لا، لا. 114 00:07:52,957 --> 00:07:54,376 ‫لا، تمهل. 115 00:07:54,459 --> 00:07:55,794 ‫هيا يا رجل. 116 00:07:56,753 --> 00:07:58,004 ‫مرحباً يا "أندريا". 117 00:07:58,088 --> 00:07:59,172 ‫مرحباً يا "كيفن". 118 00:07:59,255 --> 00:08:00,507 ‫"رونشا". 119 00:08:00,590 --> 00:08:01,800 ‫"بيبا"، أنا أراك. 120 00:08:02,092 --> 00:08:03,718 ‫ما المضحك يا "رونشا"؟ 121 00:08:03,802 --> 00:08:04,886 ‫لا شيء. 122 00:08:06,262 --> 00:08:07,847 ‫- إشترك؟ ‫- أشترك لأجل ماذا؟ 123 00:08:07,931 --> 00:08:10,058 ‫اللعب. ‫لقد قلت إنك تريد فعل هذا. 124 00:08:10,392 --> 00:08:11,976 ‫أنا، قلت هذا؟ 125 00:08:12,268 --> 00:08:13,853 ‫نعم، قلت ذلك. 126 00:08:14,396 --> 00:08:16,606 ‫"جاك، بيبا" ‫يجب عليكم الإشتراك أيضاً. 127 00:08:16,690 --> 00:08:18,650 ‫-لا، لا ‫لقد قلنا "سنتحقق من ذلك." 128 00:08:18,733 --> 00:08:20,068 ‫"نحن" يا رجل؟! 129 00:08:20,151 --> 00:08:22,987 ‫- نعرف كيف نقوم بذلك أولاً ‫- اللعنة يا حذق. 130 00:08:23,071 --> 00:08:24,531 ‫اللعنة، لا ‫أنت بمفردك. 131 00:08:24,614 --> 00:08:26,741 ‫يا رجل أنا أيضاً لا أهتم باللعب. 132 00:08:28,076 --> 00:08:30,328 ‫أنظر، أنا فقد أرغب في التحدث معك. 133 00:08:30,412 --> 00:08:33,289 ‫حسناً، سيكون هناك ‫وقت للتحدث في الإختبارات. 134 00:08:33,373 --> 00:08:35,208 ‫تعال، توقف عن اللعب. 135 00:08:35,917 --> 00:08:38,628 ‫أنا معك يا رجل. ‫لماذا تحاول الغناء يارجل؟ 136 00:08:45,635 --> 00:08:47,178 ‫"كيفن"، أراك لاحقاً. 137 00:08:47,804 --> 00:08:48,972 ‫هيا. 138 00:08:53,184 --> 00:08:55,186 ‫يا رجل، ‫أنت تعلم أنك أخطأت. 139 00:08:55,854 --> 00:09:00,150 ‫- من الأفضل أن تمحي هذه القذارة يا أخي ‫- لا. 140 00:09:00,233 --> 00:09:02,652 ‫أنا لا أعرفك ‫"دينزل" يريد أن يصبح لعين. 141 00:09:04,070 --> 00:09:05,864 ‫هل خُضت اختبار أو شئ ما؟ 142 00:09:18,376 --> 00:09:19,502 ‫لا، ماذا تفعل؟ ‫تباً. 143 00:09:19,586 --> 00:09:21,337 ‫تعال إلى هنا، وأعطني ما لي. 144 00:09:22,380 --> 00:09:24,466 ‫تعرفي أنه يجب أن أنتبه ‫من أجل أمي. 145 00:09:24,841 --> 00:09:26,301 ‫أنا لن تكون نهايتى ‫النافذة 146 00:09:26,384 --> 00:09:28,219 ‫و إذا كنت لا تريد هذا. ‫تعال هنا. 147 00:09:29,971 --> 00:09:31,139 ‫ياللعنة. 148 00:09:37,228 --> 00:09:38,563 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 149 00:09:38,646 --> 00:09:40,899 ‫هل أحضرت هذا الكاري لأخي الصغير؟ 150 00:09:40,982 --> 00:09:42,317 ‫- الكاري؟ ‫- نعم. 151 00:09:42,734 --> 00:09:44,903 ‫هل يريد أخيكِ كاري؟ ‫- نعم. 152 00:09:45,445 --> 00:09:46,863 ‫حسناً، لا بأس. 153 00:09:55,914 --> 00:09:57,165 ‫لمن هذا؟ 154 00:09:57,999 --> 00:09:59,667 ‫هذا لـ"إرون". 155 00:09:59,751 --> 00:10:01,211 ‫"زين"، لماذا لم تأخذه؟ 156 00:10:01,294 --> 00:10:03,755 ‫كيف أجيب على تساؤلاتك ‫اللعينة، وأنا أضاجعك؟ 157 00:10:03,838 --> 00:10:04,881 ‫"ايميت". 158 00:10:05,298 --> 00:10:06,674 ‫"كيشا"، هيا. 159 00:10:16,935 --> 00:10:18,144 ‫اللعنة. 160 00:10:19,813 --> 00:10:21,272 ‫حقاً؟ 161 00:10:21,356 --> 00:10:23,566 ‫انتظرى! ‫"ايميت". 162 00:10:29,864 --> 00:10:30,865 ‫اللعنة 163 00:10:31,449 --> 00:10:32,450 ‫"تيفاني". 164 00:10:32,534 --> 00:10:34,327 ‫- لا، حقاً، "نجاة"؟ ‫"تيفاني"؟ 165 00:10:34,410 --> 00:10:36,454 ‫أتركى الهاتف، ‫وأنزلى أسفل الفراش. 166 00:10:36,538 --> 00:10:37,872 ‫لن أنزل أسفل الفراش. 167 00:10:37,956 --> 00:10:40,416 ‫ماذا أخبرتك بشأن ‫الأبواب المغلقة في منزلي؟ 168 00:10:40,500 --> 00:10:41,751 ‫اللعنة. 169 00:10:44,587 --> 00:10:45,588 ‫اللعنة. 170 00:10:46,256 --> 00:10:47,173 ‫سحقاً. 171 00:10:49,342 --> 00:10:50,593 ‫"أيميت". 172 00:10:50,677 --> 00:10:51,678 ‫ماذا قلت؟ 173 00:10:51,761 --> 00:10:52,887 ‫ماذا؟ 174 00:10:54,138 --> 00:10:55,431 ‫لن أفعل ما قولتيه. 175 00:10:55,515 --> 00:10:58,476 ‫إذا كان كل ما ستفعله هو المُضاجعة ‫والإنتشاء هنا، 176 00:10:58,601 --> 00:11:01,271 ‫أقل ما يمكنك فعله ‫أن تبدأ في دفع الإيجار لأمك. 177 00:11:01,354 --> 00:11:03,147 ‫قلت لكِ، سأعمل يوم الجمعة. 178 00:11:03,231 --> 00:11:04,524 ‫لماذا تضغطي ‫علي دائماً؟ 179 00:11:05,358 --> 00:11:08,027 ‫- هل طلبت ساعات إضافية؟ ‫- نعم. 180 00:11:14,033 --> 00:11:16,327 ‫- ما إسمك يا فتاة؟ ‫- إلى من تتحدثي؟ 181 00:11:16,744 --> 00:11:18,371 ‫ما إسمك يا فتاة؟ 182 00:11:20,123 --> 00:11:22,208 ‫- "كيشا". ‫- "كيشا". 183 00:11:23,668 --> 00:11:25,003 ‫أنتِ جائعة يا "كيشا"؟ 184 00:11:27,088 --> 00:11:29,966 ‫- هل ترغبي في البقاء للفطور يا "كيشا"؟ ‫- لا 185 00:11:30,049 --> 00:11:33,553 ‫- هل تحبي اللحم المقدد يا "كيشا"؟ ‫- نعم. 186 00:11:33,636 --> 00:11:36,556 ‫- اخرسي ‫- سيئ، لأن السجق كان عليه خصم. 187 00:11:36,639 --> 00:11:38,266 ‫لذلك هذا ما لدينا. 188 00:11:46,107 --> 00:11:47,525 ‫ساعد الفتاة على النهوض. 189 00:12:14,427 --> 00:12:15,637 ‫عمل رائع يا "فيل". 190 00:12:16,512 --> 00:12:17,680 ‫- مرحباً. ‫- أنت هنا. 191 00:12:17,764 --> 00:12:19,182 ‫فطور الأبطال؟ 192 00:12:19,265 --> 00:12:21,059 ‫- هذا كل شيء يا فتى. ‫- رجلي. 193 00:12:21,142 --> 00:12:22,977 ‫دعني أرى ما هذا، ‫ما هذا. 194 00:12:24,270 --> 00:12:25,772 ‫لا يا رجل، أنا لدى العصير. 195 00:12:26,481 --> 00:12:28,983 ‫تنقية للجسم، وشحذ العقل. 196 00:12:29,067 --> 00:12:30,151 ‫اللعنة. 197 00:12:30,234 --> 00:12:31,736 ‫"روني" يتعالى علينا. 198 00:12:31,819 --> 00:12:34,364 ‫لا، الأمر ليس كذلك أنا أهتم برشاقتى. 199 00:12:35,698 --> 00:12:36,950 ‫رشاقة لأى شئ يا رجل؟ 200 00:12:37,033 --> 00:12:38,534 ‫حتى يمكنني محاربة السلطة. 201 00:12:39,118 --> 00:12:40,495 ‫"ناجي"، إقرأ الملصق. 202 00:12:40,578 --> 00:12:41,704 ‫هذا سكر فقط. 203 00:12:41,788 --> 00:12:43,164 ‫وكأن به 10% فقط عصير. 204 00:12:43,247 --> 00:12:45,249 ‫لا مكتوب 12 بالمائة عصير. 205 00:12:45,333 --> 00:12:47,877 ‫اللعنة. لابد وأن هذا بدأ من مكان ما. 206 00:12:47,961 --> 00:12:49,379 ‫عن ماذا تتحدث يا رجل؟ 207 00:12:49,462 --> 00:12:52,674 ‫الإلتحاق بالبرنامج لكى لا ينتهى بى ‫الأمر كـ"شيفاس فريد". 208 00:12:52,757 --> 00:12:55,176 ‫مرحباً. ‫البرنامج. 209 00:12:56,469 --> 00:12:58,096 ‫لم تجد عمل بعد. 210 00:12:58,179 --> 00:12:59,681 ‫وما حاجتي للعمل؟ 211 00:12:59,764 --> 00:13:02,100 ‫حتى أدفع الضرائب؟ 212 00:13:02,183 --> 00:13:03,726 ‫يا له من هراء. 213 00:13:04,560 --> 00:13:06,396 ‫" حتى يُعاد المجد لأمريكا". 214 00:13:06,479 --> 00:13:08,106 ‫"ناج"، ‫ستجعلنى عظيماً مجدداً. 215 00:13:08,189 --> 00:13:09,315 ‫أقرضني بعض المال؟ 216 00:13:09,399 --> 00:13:11,567 ‫إلى أين أيتها الأم الصغيرة؟ ‫لديكى رجل. 217 00:13:12,110 --> 00:13:14,070 ‫أعلم أنك تحب ذلك "تدي بندرجراس". 218 00:13:14,153 --> 00:13:15,822 ‫- ضربةٌ أولى ‫- ماذا عن"كيلي"؟ 219 00:13:15,905 --> 00:13:16,948 ‫ضربةٌ ثانية. 220 00:13:17,031 --> 00:13:18,700 ‫- جسدك ينادي. ‫يتأرجح ويشتاق! 221 00:13:18,783 --> 00:13:20,827 ‫هيا لنصنع طفلاً. 222 00:13:20,910 --> 00:13:22,078 ‫اللعنة. 223 00:13:22,161 --> 00:13:24,497 ‫على أي حال حبيبتي أجمل منها. 224 00:13:24,580 --> 00:13:27,083 ‫"تريسي" لم تعد فتاتك بعد الآن. 225 00:13:28,209 --> 00:13:30,169 ‫لقد أنجبت ابني ‫لذا فهي ملكي للأبد. 226 00:13:30,253 --> 00:13:31,671 ‫"جيسون" ليس إبنك يا رجل. 227 00:13:31,754 --> 00:13:33,506 ‫لقد قمت بتربيته كما هو. 228 00:13:33,631 --> 00:13:36,759 ‫بغض النظر عن محاولاتك المضنية ‫هي لن تعود مجدداً يا أخي 229 00:13:36,843 --> 00:13:38,636 ‫- هي لن تعود. ‫- لن تعود. 230 00:13:38,720 --> 00:13:41,139 ‫اللعنة على كلاكما. ‫- في نفس الوقت. 231 00:13:45,018 --> 00:13:46,436 ‫ماذا تفعل هنا؟ 232 00:13:46,519 --> 00:13:47,937 ‫حضرة الضابط، ما الأمر؟ 233 00:13:48,021 --> 00:13:50,398 ‫- لنتحدث يا "روني". ‫- هل إتصل بك أحد؟ 234 00:13:50,481 --> 00:13:51,816 ‫يا رجل، ‫يا رجل! 235 00:13:51,899 --> 00:13:54,694 ‫قلت لك، ليس لدي ما أقوله لك. 236 00:13:55,278 --> 00:13:56,112 ‫الحذاء ضيق. 237 00:13:56,195 --> 00:13:57,280 ‫البنطال ضيق ‫يا فتي. 238 00:13:57,363 --> 00:13:58,781 ‫أدخل السيارة ‫إنه "جيسون". 239 00:13:58,865 --> 00:14:00,700 ‫ألازالت أمك ترتدي ملابس ضيقة؟ 240 00:14:01,284 --> 00:14:03,161 ‫ربطة عنقك قبيحة حقاً يا رجل. 241 00:14:04,954 --> 00:14:07,874 ‫"روني"، ‫نحن في ظهرك. أنا معك. 242 00:14:10,043 --> 00:14:11,127 ‫اللعنة. 243 00:14:15,798 --> 00:14:17,800 ‫اللعنة 244 00:14:19,177 --> 00:14:20,386 ‫"جيسون"؟ 245 00:14:21,929 --> 00:14:23,347 ‫اللعنة. 246 00:14:25,183 --> 00:14:26,434 ‫أين؟ 247 00:14:27,226 --> 00:14:28,478 ‫في 79. 248 00:14:29,687 --> 00:14:31,314 ‫تم إطلاق النار مرتين. 249 00:14:32,315 --> 00:14:34,442 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 250 00:14:34,901 --> 00:14:36,611 ‫اللعنة. 251 00:14:36,694 --> 00:14:38,112 ‫هل هو متورط في شيئ؟ 252 00:14:38,988 --> 00:14:40,656 ‫لا، هو فتى صالح. 253 00:14:40,740 --> 00:14:42,408 ‫صُنعت بكل المدن ‫العام الماضي. 254 00:14:44,911 --> 00:14:46,662 ‫هل أنت مقرب منه يا "زين"؟ 255 00:14:47,080 --> 00:14:49,499 ‫حاولت ذلك. ‫كما تعرف. 256 00:14:56,422 --> 00:14:57,632 ‫هل يمكنني رؤيته؟ 257 00:15:38,756 --> 00:15:40,174 ‫"جيسون". 258 00:15:49,433 --> 00:15:50,726 ‫"جيسون". 259 00:15:50,810 --> 00:15:53,146 ‫"جيسون". ‫عزيزي، "جيسون". 260 00:15:54,230 --> 00:15:56,023 ‫ابنى يا "روني". 261 00:15:56,149 --> 00:15:58,901 ‫ابنى يا "روني". 262 00:16:00,319 --> 00:16:02,822 ‫يا إلهي، "جيسون". 263 00:16:04,157 --> 00:16:06,367 ‫أريد أن أعرف من فعل هذا بفتاي؟ 264 00:16:06,450 --> 00:16:08,703 ‫- أخبرني من فعل هذا! ‫- هيا. 265 00:16:08,786 --> 00:16:11,539 ‫- اهدئى. ‫- لقد أخذوا إبنى. 266 00:16:12,039 --> 00:16:13,249 ‫قمنا بإحضار شخص ما. 267 00:16:13,332 --> 00:16:14,834 ‫كان يقف قرب جسده. 268 00:16:14,917 --> 00:16:17,211 ‫- من؟ ‫- أحد أبناء الجيران. 269 00:16:17,795 --> 00:16:20,089 ‫هذا كل ما يمكنني قوله. 270 00:16:20,173 --> 00:16:21,841 ‫يا إلهي. 271 00:16:21,924 --> 00:16:23,176 ‫"روني". 272 00:16:23,259 --> 00:16:24,677 ‫خذ كل ما تحتاجه من وقت. 273 00:16:28,389 --> 00:16:30,183 ‫لقد أخذوا ابنى. 274 00:16:32,727 --> 00:16:34,228 ‫"جيسون". 275 00:16:34,937 --> 00:16:36,105 ‫ابني. 276 00:16:37,940 --> 00:16:41,068 ‫يا إلهي، إبني. 277 00:16:43,529 --> 00:16:44,947 ‫ابني. 278 00:16:45,031 --> 00:16:46,157 ‫"روني". 279 00:16:46,240 --> 00:16:47,825 ‫ابني! 280 00:16:49,035 --> 00:16:50,620 ‫هل يمكنني الإتصال بمحامي؟ 281 00:16:51,954 --> 00:16:53,331 ‫"أنت مُراقب صوت وصورة" 282 00:16:53,748 --> 00:16:56,500 ‫{\an8}اللعنة، ساعدني، هنا يوجد بعض ‫رجال الشرطة! 283 00:16:56,584 --> 00:16:58,836 ‫{\an8}يا فتى لا تحاول إقحامي في مشكلاتك. 284 00:16:59,670 --> 00:17:01,339 ‫- نعم سيدتي ‫- جيد. 285 00:17:17,188 --> 00:17:18,564 ‫ما الأمر عزيزتي؟ 286 00:17:18,648 --> 00:17:21,317 ‫- لمَ تبتعدي؟ ‫- رائحتك نتنة. 287 00:17:21,400 --> 00:17:23,694 ‫إبتعد عني. ‫رائحتك نتنه. 288 00:17:23,819 --> 00:17:25,154 ‫هذه رائحة عصير الحبار. 289 00:17:25,238 --> 00:17:26,864 ‫يجب أن تصل لإتفاق مع أمك. 290 00:17:26,948 --> 00:17:28,115 ‫ماذا فعلت؟ 291 00:17:29,075 --> 00:17:33,829 ‫حسناً، لقد ظهرت للتو، وتقول أنها ‫لا تملك رقمك. 292 00:17:33,913 --> 00:17:36,290 ‫وهل هذا يعقل؟ ‫- لا أعرف. 293 00:17:36,374 --> 00:17:37,750 ‫ولكنها كانت مخمورة. 294 00:17:39,085 --> 00:17:40,503 ‫مستحيل. 295 00:17:42,004 --> 00:17:43,172 ‫هذا غير ممتع. 296 00:17:43,297 --> 00:17:45,591 ‫هي بالتأكيد تريد بعض المال ‫أو شيئاً آخر. 297 00:17:45,675 --> 00:17:47,260 ‫سأتعامل مع هذا لاحقاً. 298 00:17:50,680 --> 00:17:53,224 ‫لا تدعيها تسيطرعليك. ‫تريدى سماع أخبار جيدة؟ 299 00:17:54,308 --> 00:17:55,393 ‫ماذا؟ 300 00:17:56,560 --> 00:17:58,104 ‫لقد أخذت دوري في الترتيب. 301 00:17:58,437 --> 00:17:59,272 ‫لا. 302 00:18:00,231 --> 00:18:02,400 ‫ماذا؟ أنت! 303 00:18:02,483 --> 00:18:05,403 ‫نعم أعطوني فرصة، إذا اجتهدت ‫سأحصل على العمل. 304 00:18:05,486 --> 00:18:07,029 ‫جيد، اجتهد إذاً. 305 00:18:07,154 --> 00:18:08,823 ‫سأعمل بجد. ‫هل ستعمل بجد؟ 306 00:18:08,906 --> 00:18:09,991 ‫سأعمل بجد. 307 00:18:12,576 --> 00:18:13,828 ‫أنتِ قبيحة للغاية. 308 00:18:14,620 --> 00:18:16,372 ‫وأنتَ وقح للغاية. 309 00:18:20,251 --> 00:18:23,379 ‫هل مازلت تغسل الأطباق ‫أم تركوا لك مهمة مسح الأرضية؟ 310 00:18:23,462 --> 00:18:24,630 ‫لقد كان يوم عظيم. 311 00:18:25,131 --> 00:18:26,966 ‫شكراً لسؤالك، ‫كيف حال يومك؟ 312 00:18:27,967 --> 00:18:29,135 ‫"كوجي" في السجن. 313 00:18:29,218 --> 00:18:31,304 ‫أحتاجك لتُقلنى إلى قسم الشرطة. 314 00:18:31,387 --> 00:18:32,805 ‫ماذا حدث؟ ‫- أسمعي يا فتاة 315 00:18:32,888 --> 00:18:35,516 ‫لا تقحمي نفسك في شئوني. 316 00:18:35,599 --> 00:18:37,685 ‫الأمر سيئ بما يكفي ‫لقد جئت لأرى ابني 317 00:18:37,810 --> 00:18:39,145 ‫لماذا تتحدثي معها هكذا؟ 318 00:18:39,228 --> 00:18:41,605 ‫لماذا... ‫- سأتحدث معها كيفما أريد. 319 00:18:41,689 --> 00:18:43,733 ‫والآن، إصطحبني إلى قسم الشرطة. 320 00:18:43,816 --> 00:18:45,067 ‫أو سأركب الأوتوبيس. 321 00:18:45,151 --> 00:18:46,319 ‫ما هذا الهراء. 322 00:18:46,402 --> 00:18:49,196 ‫سأعطيكي سيارتي، ‫وسأستقل القطار للعمل. 323 00:18:49,280 --> 00:18:51,449 ‫أي نوع من الرجال ليس لديه سيارة؟ 324 00:18:51,907 --> 00:18:54,744 ‫لا تضعي السم بالعسل 325 00:18:54,827 --> 00:18:57,038 ‫هل يهم حقاً لمن هذه السيارة؟ 326 00:18:57,997 --> 00:19:01,167 ‫أنتِ تريدي توصيلة، أليس كذلك؟ 327 00:19:01,751 --> 00:19:03,669 ‫تعرفي ‫أنه يمكنك شراء أزهار صناعية. 328 00:19:05,671 --> 00:19:06,922 ‫وستدخري بعض المال. 329 00:19:10,301 --> 00:19:12,136 ‫{\an8}غرفة الإستجواب "ب". 330 00:19:12,219 --> 00:19:14,889 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 331 00:19:15,598 --> 00:19:17,141 ‫{\an8}المحقق "أرماندو كروز". 332 00:19:17,808 --> 00:19:18,976 ‫{\an8}"كوجي". 333 00:19:23,189 --> 00:19:25,149 ‫هل تعرف من يدير هذه الزاوية؟ 334 00:19:25,232 --> 00:19:26,942 ‫أنا أعرف الكثير أيها المحقق. 335 00:19:27,610 --> 00:19:29,445 ‫وأعرف أن ليس لديك شيء ‫لتقبض عليّ 336 00:19:29,528 --> 00:19:31,322 ‫ولكن هذا ما يفعله رجال الشرطة. 337 00:19:31,405 --> 00:19:34,116 ‫جميعكم تفعلون هذا لأن ‫جميعكم من رجال الشرطة. 338 00:19:34,950 --> 00:19:36,452 ‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك. 339 00:19:38,287 --> 00:19:41,499 ‫يا رجل، ماذا لديك عليّ؟ ‫ما هذا؟ 340 00:19:41,582 --> 00:19:44,293 ‫- ماذا؟ ‫هل حصلت على حذائك من متجر "كي"؟ 341 00:19:44,377 --> 00:19:46,379 ‫لا، من السوق التجارى، وهم "كلارك". 342 00:19:46,796 --> 00:19:49,465 ‫يارجل هذا الحذاء يشبه ‫أحذية الكنيسة القبيحة. 343 00:19:49,548 --> 00:19:51,467 ‫ماذا كنت تفعل بالقرب من الجثة؟ 344 00:19:53,344 --> 00:19:55,971 ‫كما تعلم أيها المحقق ‫يجب أن تجد بصمات أصابع. 345 00:19:56,472 --> 00:19:57,681 ‫نعم، بصمات أصابع. 346 00:19:57,765 --> 00:19:59,642 ‫أعتقد أن هذا سيكون في صالحك. 347 00:19:59,725 --> 00:20:01,477 ‫ماذا كنت تفعل قي هذه الزاوية؟ 348 00:20:03,896 --> 00:20:06,399 ‫ربما اتبعته إلى هناك لمحاولة سرقته. 349 00:20:07,191 --> 00:20:09,193 ‫وكما تعلم الحذاء مفقود ، والهاتف، 350 00:20:09,735 --> 00:20:11,153 ‫والقلادة. 351 00:20:11,237 --> 00:20:12,905 ‫ودمائة على يديك. 352 00:20:13,030 --> 00:20:14,782 ‫لمسته حتى أتأكد إن كان حياً. 353 00:20:14,865 --> 00:20:17,785 ‫- ربما أمسكت بهاتفه. ‫- ماذا أفعل بهاتف؟ 354 00:20:17,868 --> 00:20:19,745 ‫أنت تعرف أن هذا يسبب سرطان المخ. 355 00:20:22,289 --> 00:20:25,292 ‫هل تعتقد أننا هنا 356 00:20:25,376 --> 00:20:27,211 ‫نلهو في لعبة؟ 357 00:20:28,295 --> 00:20:29,713 ‫لا يا رجل. 358 00:20:32,133 --> 00:20:34,135 ‫هل تعرف من يدير تلك الزاوية؟ 359 00:20:35,302 --> 00:20:36,303 ‫نعم. 360 00:20:36,387 --> 00:20:38,472 ‫إذا كنت تعرف من يدير هذه الزاوية 361 00:20:38,556 --> 00:20:40,057 ‫فماذا كنت تفعل هناك؟ 362 00:20:41,725 --> 00:20:42,977 ‫أنا... 363 00:20:45,980 --> 00:20:47,773 ‫كنت... 364 00:20:47,857 --> 00:20:49,859 ‫أزور هذا الكلب؟ 365 00:20:50,317 --> 00:20:51,819 ‫هل تعرف؟ 366 00:20:52,361 --> 00:20:53,696 ‫كنت أُطعمها. 367 00:20:53,779 --> 00:20:55,364 ‫كنا نتحدث، كما تعلم صحيح؟ 368 00:20:59,452 --> 00:21:01,871 ‫هذا ما كنت أفعله هناك أيها المحقق 369 00:21:01,954 --> 00:21:04,331 ‫أعني... ‫أعني إنني لم أفعل شيء. 370 00:21:04,415 --> 00:21:05,499 ‫الكلبة؟ 371 00:21:06,125 --> 00:21:08,335 ‫نعم يا رجل. ‫أنا أعتني بها. 372 00:21:21,015 --> 00:21:22,308 ‫ماذا الآن؟ 373 00:21:25,853 --> 00:21:27,021 ‫"كروزر". 374 00:21:28,063 --> 00:21:29,356 ‫هل باح لك بأي شيئ؟ 375 00:21:33,694 --> 00:21:35,029 ‫ليس لديه مسدس. 376 00:21:35,112 --> 00:21:37,865 ‫لا دوافع، بإستثناء بعض ‫سرقات المتاجر الصغيرة. 377 00:21:37,948 --> 00:21:39,992 ‫كانت الجثة أمام هذا المنزل السري. 378 00:21:40,075 --> 00:21:41,994 ‫هل هذا يُنبأ بشيء؟ ‫- أخبرني أنت. 379 00:21:42,077 --> 00:21:43,704 ‫ماذا يفعل هذا الفتي بالمنزل؟ 380 00:21:43,787 --> 00:21:45,456 ‫قال إنه يأتي لإطعام الكلبة. 381 00:21:45,539 --> 00:21:46,957 ‫إطعام كلبة؟ ‫لما يفعل هذا؟ 382 00:21:47,041 --> 00:21:48,292 ‫لأنه يحب الكلاب. 383 00:21:48,375 --> 00:21:49,502 ‫حسناً. 384 00:21:49,585 --> 00:21:50,836 ‫إذن ستطلق سراحه؟ 385 00:21:51,587 --> 00:21:53,422 ‫كما تعلم ليس لدي شيئ ضده. 386 00:21:55,007 --> 00:21:58,052 ‫هل رأي أي شيئ وهو يطعم الكلبة ‫كما تعلم؟ 387 00:21:59,136 --> 00:22:01,805 ‫مثل ماذا؟ ‫- أي شيئ يكون قد رآه. 388 00:22:01,889 --> 00:22:03,098 ‫أنت تعلم أنه... 389 00:22:03,849 --> 00:22:05,184 ‫فتى ذكي. 390 00:22:06,810 --> 00:22:08,229 ‫لن يتفوه بالهُراء. 391 00:22:08,812 --> 00:22:11,065 ‫- حتى لو فعل هذا. ‫نعم. 392 00:22:11,148 --> 00:22:12,983 ‫هل تعلم؟ ‫- هذا صحيح. صحيح. 393 00:22:13,817 --> 00:22:15,110 ‫هل ستعمل بالخارج؟ 394 00:22:15,486 --> 00:22:17,488 ‫- لا ‫- لا أعتقد ذلك. 395 00:22:34,421 --> 00:22:36,340 ‫- مرحباً يا فتاة. ‫- مرحباً. 396 00:22:40,261 --> 00:22:42,888 ‫- أعلم أن هذا سيفشل ‫- تعني أنك ستدعوها للخروج؟ 397 00:22:42,972 --> 00:22:44,390 ‫افعلها الآن إذاً. 398 00:22:45,683 --> 00:22:47,351 ‫لا. ‫هي مع صديقاتها. 399 00:22:47,434 --> 00:22:49,228 ‫أعتقد أنك لن تجدها بمفردها. 400 00:22:49,311 --> 00:22:51,230 ‫تعلم أن الجميلات يتحركن جماعة. 401 00:22:51,313 --> 00:22:53,983 ‫ولكنهم يريدون طرد "رونشا" ‫خارج المجموعة. 402 00:22:54,108 --> 00:22:57,945 ‫يجلس هناك دون أن يتمالك نفسه. 403 00:22:58,028 --> 00:22:59,238 ‫ياللهول، إنهم قادمون. 404 00:23:01,282 --> 00:23:02,449 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 405 00:23:02,533 --> 00:23:03,450 ‫لا. 406 00:23:04,076 --> 00:23:05,327 ‫هذا السيناريو لك. 407 00:23:06,203 --> 00:23:08,622 ‫إبحث عن الدور الذي سيتم إختبارك به 408 00:23:08,706 --> 00:23:10,207 ‫يجب عليك دعوتها ‫للخروج معك. 409 00:23:10,791 --> 00:23:11,792 ‫حسناً. 410 00:23:14,420 --> 00:23:16,880 ‫يارجل، هذه فرصة عظيمة ‫فلتدعوها للخروج معك. 411 00:23:16,964 --> 00:23:18,716 ‫اخرس يا رجل. ‫أنا أختار مكانتي. 412 00:23:18,799 --> 00:23:20,175 ‫لقد أخذت ما يكفي. 413 00:23:20,259 --> 00:23:22,636 ‫أعلم أن "آندريا" فتاتك ‫ولكن لكي أكون صادق 414 00:23:22,720 --> 00:23:24,555 ‫أعتقد أنها بدأت تميل لي. 415 00:23:24,638 --> 00:23:27,016 ‫أجلس، لا أحد يميل لك. 416 00:23:27,099 --> 00:23:29,059 ‫هي مثل وجبتك الثالثة اليوم. 417 00:23:29,184 --> 00:23:30,936 ‫أعطني أشيائي! ‫تراجع، تراجع. 418 00:23:54,752 --> 00:23:57,087 ‫حقاً يا أسود؟ ‫- لن أفعل هذا معكِ اليوم. 419 00:23:57,171 --> 00:23:59,923 ‫أنا لا أريد أن يأتي أخي ويعاقبك. 420 00:24:00,007 --> 00:24:03,177 ‫لن أفعل، عليك البَدء في رعاية مسئولياتك. 421 00:24:03,260 --> 00:24:06,430 ‫سأفعل. أسمائهم "دافانتي وكاسيوس"، ‫أنا لا يمكننى تحمل... 422 00:24:06,513 --> 00:24:09,308 ‫عليك أن تبدأ. ‫"أيميت الصغير" مسؤوليتك أيضاً. 423 00:24:09,391 --> 00:24:11,852 ‫ليس لأنكِ قمتِ بتسميته باسمي ‫سيصبح ابني. 424 00:24:11,935 --> 00:24:14,521 ‫- سأحضر حذاء بمقاس 9. ‫- تباً لك يا "إيميت". 425 00:24:14,605 --> 00:24:17,524 ‫تباً لك أيضاً وأنتِ تتخذي طريقك للجانب ‫الجنوبي... 426 00:24:18,901 --> 00:24:19,860 ‫لعينة محظوظة. 427 00:24:19,943 --> 00:24:21,570 ‫محظوظة لأنكِ فعلتى هذا معى. 428 00:24:21,654 --> 00:24:23,697 ‫ففى حالة آخرى لتلقيتِ لكمة ‫في فمك. 429 00:24:23,781 --> 00:24:25,699 ‫- خذه إلى الخارج. ‫- أنا عميل يدفع. 430 00:24:25,783 --> 00:24:27,910 ‫أنا لن أذهب. ‫هل تريد كسب بعض المال؟ 431 00:24:27,993 --> 00:24:29,536 ‫إذا لن تشتري شيء يا سيدتى، 432 00:24:29,620 --> 00:24:31,747 ‫- عليكِ المغادرة. ‫- هى ليس لديها مال. 433 00:24:31,830 --> 00:24:33,624 ‫سأحصل عليه إذا دفعت إعالة طفل. 434 00:24:33,707 --> 00:24:35,376 ‫- هو ليس ابني. ‫- كيف تتحدث؟ 435 00:24:35,459 --> 00:24:37,670 ‫- هو يشبهَك تماماً. ‫- بل يُشبه آخر رجل. 436 00:24:37,753 --> 00:24:40,130 ‫-سحقاً "ايميت" ‫-سأتولى الأمر أحضري الطفل. 437 00:24:40,214 --> 00:24:42,007 ‫سنُجري اختبار الأبوة الآن، 438 00:24:42,091 --> 00:24:43,759 ‫حتى تعفيني من هذا الهراء. 439 00:24:43,842 --> 00:24:45,469 ‫هيا نذهب، ‫هيا بنا، هيا نذهب. 440 00:24:53,060 --> 00:24:55,187 ‫"أنتَ الآن مع الملائكة" 441 00:25:31,432 --> 00:25:33,100 ‫آسفة "تريسي". 442 00:25:36,103 --> 00:25:37,563 ‫آسفة "تريسي". 443 00:25:49,867 --> 00:25:51,702 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 444 00:25:52,244 --> 00:25:53,662 ‫سوف تصبحين بخير. 445 00:26:03,338 --> 00:26:05,841 ‫شكراً على المشاهدة ‫لم يكن لدي علاقة بهذا. 446 00:26:05,924 --> 00:26:07,843 ‫أعني، هل أجروا اتصالاً؟ 447 00:26:12,848 --> 00:26:14,057 ‫أنت في المدرسة؟ 448 00:26:14,141 --> 00:26:17,811 ‫ليس عليك أن تُلقي محاضرة. حسناً؟ ‫لقد انتهيت من هذا الهراء. 449 00:26:17,895 --> 00:26:19,855 ‫ستفعل شيئًا حيال الأحذية، ‫صحيح؟ 450 00:26:19,938 --> 00:26:21,648 ‫نوعه "تامبرلاند"، صحيح؟ ‫- نعم. 451 00:26:21,732 --> 00:26:25,277 ‫تلك الأحذية تباع ‫في شارع "ماكسويل"، صحيح؟ 452 00:26:25,360 --> 00:26:26,570 ‫الأصلية. 453 00:26:26,945 --> 00:26:28,363 ‫مع الجوارب الوردية ‫أيضاً؟ 454 00:26:28,447 --> 00:26:31,033 ‫هذه هي الموضة ‫يجب أن تواكبها، أيها العجوز. 455 00:26:36,538 --> 00:26:38,081 ‫- مي، أنا... ‫- اللعنة عليك. 456 00:26:38,165 --> 00:26:39,249 ‫أمي، أمي. 457 00:26:39,333 --> 00:26:40,626 ‫إهدئي. 458 00:26:40,709 --> 00:26:42,920 ‫أريد أن أعرف ماذا فعلت؟ 459 00:26:43,796 --> 00:26:45,839 ‫أعتذر بشأن هذا، شكراً لك. 460 00:26:47,341 --> 00:26:48,342 ‫أنت أخيه الأكبر؟ 461 00:26:48,425 --> 00:26:49,468 ‫أجل يا سيدي. 462 00:26:49,551 --> 00:26:52,554 ‫كما تعلم، وجدناه يقف قرب جثة ‫في زاوية 9. 463 00:26:53,180 --> 00:26:55,265 ‫حسناً، هولا علاقةَ له بهذا الأمر. 464 00:26:55,349 --> 00:26:56,683 ‫إنه فتى صالح. 465 00:26:57,184 --> 00:27:00,145 ‫هذه بطاقتى ‫كما تعلم، إن إحتجته. 466 00:27:09,196 --> 00:27:11,532 ‫لكن هذا لا يهم الشرطة! ‫الا تعلم؟ 467 00:27:11,615 --> 00:27:13,450 ‫- تباً ‫- نحن لا نتحدث مع الشرطة 468 00:27:13,534 --> 00:27:16,328 ‫- لا يمكن أن تثق بهم. ‫- أمي. 469 00:27:16,745 --> 00:27:17,579 ‫حقاً؟ 470 00:27:18,372 --> 00:27:20,374 ‫ربما يجب عليه البقاء معنا لفترة. 471 00:27:20,457 --> 00:27:21,583 ‫لاجل ماذا؟ 472 00:27:21,667 --> 00:27:24,336 ‫الأمر كله ليلتين. ‫ليلتين فقط. 473 00:27:24,419 --> 00:27:26,672 ‫تعرفي أننى و "جيريكا" لدينا ‫وقت فارغ. 474 00:27:26,755 --> 00:27:28,423 ‫فقط دعيني أقضي بعض الوقت ‫معه. 475 00:27:28,507 --> 00:27:30,968 ‫سيكون من الجيد له الخروج من الحي. 476 00:27:31,677 --> 00:27:34,096 ‫- تعتقد أنك ستكون أفضل مني؟ ‫- لم أقل هذا. 477 00:27:34,179 --> 00:27:36,348 ‫- هيا يا فتي. ‫- أمي. 478 00:27:36,431 --> 00:27:38,433 ‫- ابتعد "برندو"! ‫- هل فعلتِ كل هذا؟ 479 00:27:44,147 --> 00:27:45,315 ‫إفتح الباب! 480 00:27:45,399 --> 00:27:47,109 ‫إستيقظ الآن. 481 00:27:49,528 --> 00:27:51,280 ‫يا إلهي، أنا قادم. 482 00:27:54,491 --> 00:27:55,993 ‫ما الأمر؟ 483 00:27:56,994 --> 00:28:00,080 ‫لقد سَلَمته لي للتو، ‫وقالت أنك كنت تنتظره. 484 00:28:00,163 --> 00:28:02,916 ‫هذه اللعينة المجنونة، ‫إنه ليس ابني يا أمي. 485 00:28:03,000 --> 00:28:04,626 ‫وهذه حقيبة حفاضاته. 486 00:28:06,837 --> 00:28:10,674 ‫- مكتوب هنا أنك الأب ‫- اللعنة. 487 00:28:11,258 --> 00:28:15,596 ‫هذه فِعلتك أنت، فأنت مستمر في عدم ‫استخدام واقي ذكري لسببٍ ما. 488 00:28:15,679 --> 00:28:17,681 ‫مرحباً، ها أنت ذا، ‫خذ هذه. 489 00:28:18,473 --> 00:28:19,766 ‫راقبيه لـ10 دقائق فقط. 490 00:28:19,850 --> 00:28:22,060 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- سأذهب لأجدها. 491 00:28:22,144 --> 00:28:24,605 ‫- خذه معك. ‫- ليس لدي مقعد سيارة. 492 00:28:24,688 --> 00:28:27,316 ‫أقترح أن تبيع أحد هذه الأحذية ‫وتشترى واحداً. 493 00:28:27,399 --> 00:28:30,444 ‫- هو مسؤوليتك الآن. ‫هل يمكنك البقاء معه لـ 30 دقيقة؟ 494 00:28:30,527 --> 00:28:33,196 ‫لا، ‫أنا انتهيت من تربية الصغار ذوى الحفاضة. 495 00:28:41,997 --> 00:28:43,248 ‫أين أمك؟ 496 00:28:46,835 --> 00:28:50,255 ‫هل تحب هذا؟ ربما أنت ابني. 497 00:28:53,467 --> 00:28:55,510 ‫لكن لا يمكنك الحصول علي هذه ‫دعني أرى 498 00:28:55,594 --> 00:28:57,304 ‫لا يمكنك الحصول على هذا. 499 00:28:57,387 --> 00:28:58,722 ‫هذه أطفالى. 500 00:28:59,348 --> 00:29:00,724 ‫ما رأيك بهذا؟ 501 00:29:02,684 --> 00:29:03,644 ‫لا؟ 502 00:29:14,571 --> 00:29:16,531 ‫ماذا؟ ‫ما هذا؟ 503 00:29:16,615 --> 00:29:18,408 ‫هذه "PB&J". 504 00:29:20,619 --> 00:29:21,453 ‫هل هذا؟ 505 00:29:21,536 --> 00:29:23,455 ‫إنه لحم وجيلي تفاح. 506 00:29:23,538 --> 00:29:25,165 ‫فقط ثقّف نفسك! ‫ثق بي. 507 00:29:25,248 --> 00:29:27,209 ‫هذا مذهل يا عزيزي. 508 00:29:27,292 --> 00:29:30,003 ‫لقد أخبرتك أننى ‫استخدمت القليل من حلوى هاواي. 509 00:29:30,087 --> 00:29:31,463 ‫لنضعها في رغيف الآن. 510 00:29:37,594 --> 00:29:40,347 ‫- هذا جيد، أليس كذلك؟ ‫-حسناً. نعم نعم. 511 00:29:40,430 --> 00:29:42,641 ‫هذا جيد، سأعطيك هذا. 512 00:29:42,724 --> 00:29:45,394 ‫لكن هذا ليس"PB & J". 513 00:29:45,477 --> 00:29:46,603 ‫- صحيح. ‫- ماذا؟ 514 00:29:46,687 --> 00:29:48,146 ‫لكنها جيدة، رغم ذلك. 515 00:29:48,230 --> 00:29:50,732 ‫سيكون على القائمة ‫عندما أفتح مطعمي، لذا. 516 00:29:50,816 --> 00:29:51,817 ‫مطعمك؟ 517 00:29:51,900 --> 00:29:53,402 ‫- آسفة ‫- هل تقصد مطعمنا؟ 518 00:29:53,485 --> 00:29:55,153 ‫- مطعمنا. ‫- نعم. 519 00:29:55,278 --> 00:29:57,864 ‫أجل ،أنا و"جيريكا"، ‫سنفتتح مطعماً، لذا... 520 00:29:57,948 --> 00:29:59,825 ‫لابد أن لديك ما يساعدك لفعلها. 521 00:29:59,908 --> 00:30:03,412 ‫تم ترقية أخوك ليأخذ دوره في المطعم. 522 00:30:03,495 --> 00:30:05,747 ‫- حسناً. ‫- لم أحصل علي عمل بعد، لكن... 523 00:30:05,831 --> 00:30:07,499 ‫سوف تحصل عليه. 524 00:30:07,582 --> 00:30:08,875 ‫شكراً لك. 525 00:30:10,127 --> 00:30:14,256 ‫حسناً، سأذهب لآخذ داجتي ‫قبل أن يأخذها أحد. 526 00:30:14,339 --> 00:30:18,260 ‫في الواقع، لدي بعض المهمات ‫التي يجب القيام بها قبل العمل... 527 00:30:18,343 --> 00:30:19,344 ‫إذا لم تمانعى؟ 528 00:30:19,469 --> 00:30:21,304 ‫إذن ستتركوني جميعاً للتنظيف؟ 529 00:30:21,388 --> 00:30:23,348 ‫تعرفي! ‫أنا متأكد أنني سأعوضك. 530 00:30:23,432 --> 00:30:24,808 ‫حقاً، كيف؟ 531 00:30:24,891 --> 00:30:27,102 ‫- سأفكر في أمر ما. ‫- حسناً، سنرى. 532 00:30:27,185 --> 00:30:29,938 ‫- حسناً، هيا يارجل. ‫- حسناً. 533 00:30:33,316 --> 00:30:36,653 ‫حسناً، هذا المفتاح الوحيد معي فلا تفقده 534 00:30:36,737 --> 00:30:38,321 ‫"جيريكا" يمكن أن تقتلنا. 535 00:30:38,405 --> 00:30:39,656 ‫- و... ‫- فهمت. 536 00:30:39,740 --> 00:30:42,659 ‫راسلها في طريقك للمنزل. ‫تعرف ما أعني؟ دعها تعلم. 537 00:30:42,743 --> 00:30:43,910 ‫- حسناً؟ ‫- إتفقنا. 538 00:30:44,369 --> 00:30:45,495 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ 539 00:30:45,579 --> 00:30:47,205 ‫لا يا رجل أنا بخير. 540 00:30:47,289 --> 00:30:48,915 ‫ربما سأصطحبك للمدينة غداً. 541 00:30:48,999 --> 00:30:52,419 ‫لنُجدد شكلك، وننتشلك مما وصلت إليه. 542 00:30:52,502 --> 00:30:54,004 ‫أخى، ماذا تقصد يا رجل؟ 543 00:30:54,087 --> 00:30:58,425 ‫"جارفيلد" 544 00:32:05,283 --> 00:32:07,285 ‫حاولي أن تنامى؟ 545 00:32:07,744 --> 00:32:09,454 ‫لا أريد النوم. 546 00:32:21,216 --> 00:32:23,051 ‫هذا لا معنى له. 547 00:32:29,808 --> 00:32:31,685 ‫من أين آتى؟ 548 00:32:33,895 --> 00:32:36,064 ‫لقد راسلنى وقال إنه كان في حفلة. 549 00:32:36,940 --> 00:32:39,067 ‫هل ضايقه أحد هناك؟ 550 00:32:39,734 --> 00:32:41,153 ‫لم يخبرني. 551 00:32:41,778 --> 00:32:43,405 ‫لا أعرف، أعني... 552 00:32:44,072 --> 00:32:46,491 ‫تعرفى أن لديه أحياناً أسلوبه الخاص 553 00:32:47,200 --> 00:32:48,785 ‫أنا أعرف ابني. 554 00:32:51,496 --> 00:32:54,082 ‫و أنا أحببته كما لو كان ابني. 555 00:32:58,837 --> 00:33:00,422 ‫علمته كيف يتبول باستقامة، 556 00:33:01,214 --> 00:33:05,218 ‫وعلمته كيف يمكن ان يعد 20 ‫نقطة في "سيمون" 557 00:33:05,302 --> 00:33:08,138 ‫لقد عملنا بهذا الهراء لمدة أسبوعين ‫في الحديقة. 558 00:33:10,182 --> 00:33:11,433 ‫هو ابني أيضاً. 559 00:33:11,516 --> 00:33:14,227 ‫أنت تقول إنك أباه ‫إذن، قم بأفعال الأباء. 560 00:33:17,189 --> 00:33:19,274 ‫عليك إيجاد من أطلق النار ‫علي"جيسون". 561 00:33:20,233 --> 00:33:21,276 ‫سأسأل بالجوار. 562 00:33:21,359 --> 00:33:24,696 ‫- أنا لم أقل "اسأل بالجوار". ‫- قال الشرطيين أنهم بالفعل... 563 00:33:24,779 --> 00:33:27,032 ‫الشرطة لن تفعل شيء يا "رونى" ‫وأنت تعلم. 564 00:33:35,415 --> 00:33:37,500 ‫كنت تعتني به دائماً يا "روني". 565 00:33:46,092 --> 00:33:48,094 ‫وأريد ذلك مرة آخرى. 566 00:34:03,235 --> 00:34:04,277 ‫مرحباً، "كيرتس". 567 00:34:11,785 --> 00:34:14,204 ‫هل تسأل عن "جيسون"؟ ‫- نعم. 568 00:34:14,871 --> 00:34:17,749 ‫قال "ريج" أحد حراسه ‫ربما رأى شيئًا. 569 00:34:18,375 --> 00:34:20,669 ‫أخبره أن يحضر وأصرخ في وجهه. 570 00:34:20,752 --> 00:34:22,379 ‫اللعنة، أين؟ في الزاوية؟ 571 00:34:22,462 --> 00:34:23,797 ‫نعم. 572 00:34:36,977 --> 00:34:39,145 ‫لم أرى الفتى "جيسون" بالجوار من قبل. 573 00:34:39,229 --> 00:34:41,439 ‫بإستثناء إنه قُتل أمام منزلي. 574 00:34:41,523 --> 00:34:43,191 ‫والآن ‫أصبحت الشرطة فوق رأسنا. 575 00:34:43,275 --> 00:34:45,402 ‫قال "كيرتس" أن أحد رجالك ‫رأى شيء ما. 576 00:34:46,528 --> 00:34:49,197 ‫نعم الفتى الذي تم القبض عليه، ‫وهو بجوار الجثة. 577 00:34:49,281 --> 00:34:50,907 ‫ماذا؟ ‫أين؟ 578 00:34:53,118 --> 00:34:54,369 ‫"ستاك"! 579 00:35:09,092 --> 00:35:10,468 ‫أخبره ماذا رأيت؟ 580 00:35:12,220 --> 00:35:14,055 ‫الزنجى الذي قبصت عليه الشرطة 581 00:35:14,180 --> 00:35:16,308 ‫قد رأيته اليوم بجوار المنزل. 582 00:35:16,391 --> 00:35:17,726 ‫ما شكله؟ 583 00:35:17,809 --> 00:35:19,978 ‫لديه شعر كثيف كالفتيات 584 00:35:20,729 --> 00:35:22,897 ‫أراه دائماً بالمتجر. 585 00:35:23,023 --> 00:35:24,858 ‫ويتجول بدراجته ‫كأنه أبيض البشرة. 586 00:35:24,941 --> 00:35:28,111 ‫- ابحث عنه. ‫- حسناً. 587 00:35:31,156 --> 00:35:32,991 ‫قم بفعل ما عليك فعله. 588 00:35:33,074 --> 00:35:36,036 ‫لا تجلب لنا المزيد من المتاعب ‫يكفي ما نحن به. 589 00:35:36,619 --> 00:35:37,829 ‫أنت محق. 590 00:35:58,308 --> 00:36:00,435 ‫للخلف، صحيح، هذا هو. 591 00:36:00,518 --> 00:36:02,020 ‫لنقول معاً. 592 00:36:13,406 --> 00:36:15,033 ‫هل أنت هنا من أجل ‫الإختبارات؟ 593 00:36:17,160 --> 00:36:18,078 ‫ما إسمك؟ 594 00:36:18,870 --> 00:36:21,956 ‫- "كيفن ويليامز" ‫- مرحباً سيد "وليم"، لقد تأخرت. 595 00:36:22,499 --> 00:36:23,583 ‫ما دورك؟ 596 00:36:24,334 --> 00:36:25,418 ‫السيد "تين". 597 00:36:28,713 --> 00:36:30,924 ‫السيد تين، لا أستطيع ‫القيام بهذا الدور. 598 00:36:31,007 --> 00:36:32,759 ‫كيف تعرف ذلك إذا لم تحاول؟ 599 00:36:35,387 --> 00:36:36,763 ‫أنا أعتقد، ربما. 600 00:36:36,846 --> 00:36:37,931 ‫ماذا؟ 601 00:36:39,349 --> 00:36:41,684 ‫هل يمكننا الذهاب للمركز التجارى ‫وقتاً ما؟ 602 00:36:42,185 --> 00:36:44,938 ‫- متى؟ ‫- ربما في عطلة الأسبوع. 603 00:36:46,022 --> 00:36:47,982 ‫سأذهب يوم السبت مع "جاك" للسنيما. 604 00:36:49,150 --> 00:36:50,693 ‫- "جاك" صديقي؟ ‫- نعم. 605 00:36:50,777 --> 00:36:51,861 ‫هو طلب مني ذلك. 606 00:36:53,863 --> 00:36:55,782 ‫- على أي حال، المشهد... ‫- حسناً 607 00:37:42,370 --> 00:37:45,039 ‫- تباً لك يا جاك. ‫- لقد تماديت كثيراً. 608 00:37:45,123 --> 00:37:47,041 ‫- هذا غباء يا فتى. ‫- اخرس، "بيبا". 609 00:37:47,125 --> 00:37:49,335 ‫أنت تعرف أنني أحب "أندريا". ‫- حقا! 610 00:37:49,419 --> 00:37:52,255 ‫- إنها لا تستحق حتى القتال. ‫- نعم. 611 00:37:52,338 --> 00:37:54,591 ‫سُحقاً يمكنك الحصول عليها ‫استمتع بفيلمك 612 00:37:54,674 --> 00:37:56,843 ‫يجب أن تهدئا وتوقفا هذا الهراء. 613 00:37:56,926 --> 00:37:59,345 ‫- يا رجل، سأهدأ طالما سيهد... ‫- تباً لكما. 614 00:38:05,435 --> 00:38:07,103 ‫- مرحباً ‫- ما الأمر يا رجل؟ 615 00:38:07,187 --> 00:38:08,688 ‫أريد التحدث معك لدقيقة. 616 00:38:09,856 --> 00:38:12,066 ‫- أنت كنت في ال79؟ ‫- نعم. 617 00:38:12,150 --> 00:38:13,651 ‫قُتل ابني هناك. 618 00:38:13,735 --> 00:38:15,361 ‫لا أعرف شيء عن هذا. 619 00:38:16,529 --> 00:38:17,947 ‫من أين أخذت تلك ‫القلادة؟ 620 00:38:19,032 --> 00:38:21,117 ‫- وجدتها. ‫- لا، لا، لا. 621 00:38:21,201 --> 00:38:22,744 ‫أنا أهديت ابني ‫تلك القلادة. 622 00:38:22,827 --> 00:38:24,037 ‫نعم، هذه قلادتي. 623 00:38:24,120 --> 00:38:25,955 ‫لا يمكنك فعل هذا، يارجل. 624 00:38:26,039 --> 00:38:28,541 ‫- أنت قتلت ابني. ‫- من هو ابنك يا رجل؟ 625 00:38:28,625 --> 00:38:29,834 ‫أعلم أنك كنت هناك! 626 00:38:29,918 --> 00:38:32,587 ‫والآن أنت تتجول وفي عنقك ‫قلادته. 627 00:38:32,670 --> 00:38:33,963 ‫من فضلك يا رجل. 628 00:38:34,047 --> 00:38:35,256 ‫هذا هراء. 629 00:38:35,340 --> 00:38:37,258 ‫عندما وجدت ابنك كان ميتاً بالفعل! 630 00:38:37,342 --> 00:38:39,302 ‫لقد قلت الحقيقة ‫كما قلتها للشرطة. 631 00:38:39,385 --> 00:38:40,512 ‫لقد مات. 632 00:38:40,595 --> 00:38:43,014 ‫لقد سرقت ابني ‫ثم قتلته. 633 00:38:43,515 --> 00:38:45,183 ‫وتتجول بحرية هكذا؟ 634 00:38:45,266 --> 00:38:46,559 ‫الأمر ليس كما تعتقد! 635 00:38:46,684 --> 00:38:48,102 ‫كنت أطمئن إن كان بخير. 636 00:38:48,186 --> 00:38:49,979 ‫ابنك كان ميتاً لما وجدته. 637 00:38:50,063 --> 00:38:51,439 ‫لقد أخبرتك بهذا كما قلت 638 00:38:51,523 --> 00:38:53,024 ‫أنا لم أفعل أي شيء يا رجل! 639 00:38:53,107 --> 00:38:54,901 ‫لا يوجد حلاً أخر. 640 00:38:54,984 --> 00:38:56,736 ‫لقد أخذت القلادة، هديتى له. 641 00:38:56,819 --> 00:38:58,988 ‫- خذ القلادة اللعينة! ‫- كيف كنت تفكر؟ 642 00:38:59,072 --> 00:39:01,908 ‫- خذ القلادة يا رجل، خذها. ‫- لا تعبث معي. 643 00:39:20,301 --> 00:39:21,553 ‫اللعنة. 644 00:39:27,308 --> 00:39:28,977 ‫اللعنة. 645 00:40:06,973 --> 00:40:08,224 ‫نعم من هنا. 646 00:40:46,054 --> 00:40:48,640 ‫- أنت هنا الليلة؟ ‫- نعم. 647 00:40:48,723 --> 00:40:51,351 ‫احرص فقط ألا تعبث به. 648 00:40:53,436 --> 00:40:55,104 ‫ما الأمر عزيزتى؟ ‫أنا في العمل 649 00:40:55,188 --> 00:40:57,607 ‫"برندو"، هذه "كوجي". 650 00:40:58,483 --> 00:41:00,109 ‫آسفة. 651 00:41:14,582 --> 00:41:15,917 ‫يا إلهي. 652 00:42:10,138 --> 00:42:13,099 ‫"يا إلهي 653 00:42:14,475 --> 00:42:18,604 ‫أرشدني 654 00:42:20,022 --> 00:42:23,025 ‫ساعدني علي الوقوف بقوة 655 00:42:24,402 --> 00:42:28,573 ‫أنا متعب 656 00:42:30,116 --> 00:42:33,828 ‫أنا ضعيف 657 00:42:35,121 --> 00:42:36,581 ‫حالتي 658 00:42:36,664 --> 00:42:42,128 ‫يرثى لها 659 00:42:43,379 --> 00:42:45,089 ‫في 660 00:42:45,173 --> 00:42:47,383 ‫في العاصفة 661 00:42:47,467 --> 00:42:51,387 ‫في الليل 662 00:42:51,471 --> 00:42:55,516 ‫لا تريد أرشادي 663 00:42:55,600 --> 00:42:58,394 ‫في الضوء 664 00:42:58,478 --> 00:43:00,271 ‫خذ 665 00:43:00,354 --> 00:43:02,690 ‫خذ بيدي 666 00:43:04,108 --> 00:43:07,737 ‫يا إلهي 667 00:43:07,820 --> 00:43:11,532 ‫أرشدني 668 00:43:11,616 --> 00:43:17,789 ‫لمنزلي" 669 00:43:20,708 --> 00:43:21,918 ‫آمين. 670 00:43:22,001 --> 00:43:23,461 ‫آمين 671 00:43:37,767 --> 00:43:38,851 ‫صباح الخير 672 00:43:38,935 --> 00:43:40,436 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 673 00:43:41,229 --> 00:43:42,772 ‫أريد تصحيح شئ. 674 00:43:42,855 --> 00:43:45,149 ‫لأنهم قالوا في البرنامج 675 00:43:47,568 --> 00:43:51,781 ‫"تشارلز فريدريك جونسون" ‫نجا بمساعدة والدته. 676 00:43:51,864 --> 00:43:53,616 ‫والأخ الأكبر غير الشقيق. 677 00:43:55,743 --> 00:43:58,204 ‫هذا صحيح، نحن من أب مختلف. 678 00:43:59,914 --> 00:44:02,083 ‫ولكني أحببته بكل ذرة بي. 679 00:44:02,917 --> 00:44:05,753 ‫فكيف يمكنكم قول إنه أخي ‫الصغير غير الشقيق. 680 00:44:08,881 --> 00:44:11,676 ‫لقد تشاركنا في كل شيء، ‫تشاركنا في الغرفة. 681 00:44:11,759 --> 00:44:14,095 ‫إنه يجري في دمي. 682 00:44:18,599 --> 00:44:20,184 ‫وأنا أحببته. 683 00:44:22,728 --> 00:44:25,147 ‫ولم أستطيع أن أودعه. 684 00:44:27,316 --> 00:44:29,151 ‫أنا لست مستعداً لهذا الهراء. 685 00:44:30,152 --> 00:44:32,363 ‫أشعر أن كل هذا ليس حقيقي. 686 00:44:35,867 --> 00:44:37,869 ‫أنا آسف على سبك، لكن... 687 00:44:40,872 --> 00:44:42,498 ‫"كوجي" كان... 688 00:44:44,000 --> 00:44:46,043 ‫أفضل مني كثيراً كما تعلموا. 689 00:44:46,127 --> 00:44:48,546 ‫ذكي وساحر ومضحك. 690 00:44:49,714 --> 00:44:52,550 ‫سيقتلني إذا قلت لكم هذا ، ‫أنه بتول. 691 00:44:54,468 --> 00:44:56,721 ‫لا تضحكوا، لا يجب علينا الضحك. 692 00:44:58,180 --> 00:45:01,851 ‫لأنه من المحزن أننا نعيش في عالم ‫ويغادرة بتول يبلغ 16 عاماً. 693 00:45:02,810 --> 00:45:04,020 ‫هذا مضحك. 694 00:45:11,861 --> 00:45:13,946 ‫تعلموا، كنت أتحدث... 695 00:45:14,739 --> 00:45:17,617 ‫كنت أتحدث لإلهي في الليلة الماضية ‫وأخبرني... 696 00:45:17,700 --> 00:45:20,244 ‫سبب أنه إسترده، لأنه الأفضل. 697 00:45:20,328 --> 00:45:21,996 ‫هو يسترد الأفضل. 698 00:45:22,538 --> 00:45:24,498 ‫هو الأفضل منا جميعاً. 699 00:45:27,877 --> 00:45:29,712 ‫أنا أعرف فقط أنني سأفتقده. 700 00:45:31,464 --> 00:45:32,882 ‫هل تسمعني يا أخي؟ 701 00:45:35,009 --> 00:45:36,636 ‫أفتقدك يا أخي. 702 00:45:40,431 --> 00:45:41,349 ‫اللعنة. 703 00:45:48,481 --> 00:45:49,982 ‫ما هذا الهراء؟ 704 00:45:51,025 --> 00:45:53,402 ‫لماذا ابتعدت عن أخيك ‫بهذه الطريقة؟ 705 00:45:53,694 --> 00:45:57,031 ‫كان من المفترض أن تراقبه. ‫هذا ما يفعله الأخوة يا "برند"و. 706 00:45:57,114 --> 00:45:57,990 ‫هل تعلم! 707 00:45:58,074 --> 00:46:00,076 ‫ليس لديك شيء لتقوله، صحيح؟ 708 00:46:00,159 --> 00:46:02,286 ‫أمي ، هل حقاً تريدين فعل هذا الآن؟ 709 00:46:02,370 --> 00:46:03,579 ‫هذا عليك يا "برندو". 710 00:46:03,663 --> 00:46:05,581 ‫- قلت ليلة واحدة! ‫- و ماذا فعلتى؟ 711 00:46:05,706 --> 00:46:07,124 ‫لم تعتني به. 712 00:46:07,208 --> 00:46:08,668 ‫ليس لديك الحق في محاكمتي. 713 00:46:08,751 --> 00:46:11,045 ‫لا أنتِ ولا تلك الحمقاء هناك. 714 00:46:11,128 --> 00:46:12,713 ‫لقد تركته معك لليلة واحدة. 715 00:46:12,797 --> 00:46:15,841 ‫- السيارة تنتظرنا لنقلنا إلى المقبرة. ‫- لن أذهب هناك. 716 00:46:15,925 --> 00:46:18,427 ‫- تريد الهروب؟ ‫- أتجرؤ على إلقاء اللوم عليّ؟ 717 00:46:18,552 --> 00:46:21,889 ‫بينما أجلس في قبو الكنيسة، ‫هي تتعامل وكأنني... 718 00:46:21,973 --> 00:46:24,809 ‫السبب في موته. ‫لا، ليس لي شأن في هذا الأمر. 719 00:46:30,606 --> 00:46:32,692 ‫لن أذهب لهذا المتجراللعين ‫مرة أخرى. 720 00:46:32,775 --> 00:46:34,193 ‫وأنا أيضاً يا رجل. 721 00:46:34,276 --> 00:46:36,112 ‫هذا الرجل يمكن أن يبحث عنا. 722 00:46:36,904 --> 00:46:39,198 ‫- لقد رآني أنا ‫- السيد "ويليامز"! 723 00:46:41,659 --> 00:46:42,868 ‫ماذا تفعل؟ 724 00:46:43,536 --> 00:46:45,579 ‫سألحق بكم فيما بعد. ‫- حسناً. 725 00:46:49,166 --> 00:46:51,168 ‫اسمع ، أنا لن أعمل بالمسرحية ‫حسنًا؟ 726 00:46:51,252 --> 00:46:53,170 ‫فقط كنت أرغب في جذب ‫انتباة فتاة. 727 00:46:53,254 --> 00:46:54,880 ‫ألم تقوم بالتسجيل؟ 728 00:46:54,964 --> 00:46:57,508 ‫على الأقل يجب أن تكون رجل يحترم كلمته. 729 00:46:57,591 --> 00:46:58,718 ‫هيا 730 00:46:58,801 --> 00:47:00,761 ‫أرغب في سماعك تغني 731 00:47:00,845 --> 00:47:02,763 ‫- الآن؟ ‫- نعم الآن. 732 00:47:02,847 --> 00:47:03,973 ‫ها أنت ذا. 733 00:47:04,849 --> 00:47:06,058 ‫خذ هذا. 734 00:47:07,351 --> 00:47:08,227 ‫إصعد إلى هناك. 735 00:47:08,310 --> 00:47:10,187 ‫- لكني لا أجيد الغناء. ‫- ولا أنا. 736 00:47:10,271 --> 00:47:13,149 ‫ما زلت لا أستطيع، حقًا ، ‫لكن أريد رؤية ما عندك. 737 00:47:13,232 --> 00:47:14,442 ‫هيا، إصعد إلى هناك. 738 00:47:22,324 --> 00:47:24,326 ‫حسناً، ‫أغنية" أنثر بعض الزيت" 739 00:47:38,007 --> 00:47:41,844 ‫"أنثر بعض الزيت عليّ 740 00:47:41,927 --> 00:47:45,389 ‫دعها تتدفق إلى أسفل العمود الفقري" 741 00:47:45,848 --> 00:47:48,809 ‫- يا رجل أنا لا أستطيع. ‫- حسناً، توقفوا عن الضحك. 742 00:47:48,893 --> 00:47:50,519 ‫أيها المبتدئ، عد إلى هناك 743 00:47:50,603 --> 00:47:53,105 ‫لنحاول مرة أخرى، هيا. ‫هيا لنبدأ. 744 00:47:53,189 --> 00:47:54,190 ‫عد إلى هناك. 745 00:48:02,782 --> 00:48:04,492 ‫"من أجلي 746 00:48:04,575 --> 00:48:07,745 ‫دعها تتدفق إلى أسفل العمود الفقري 747 00:48:07,828 --> 00:48:11,040 ‫إذا لم يكن لديك STP 748 00:48:11,123 --> 00:48:13,626 ‫سيكون كريسكو على ما يرام" 749 00:48:15,002 --> 00:48:16,921 ‫ترى؟ ‫قلت لك أنني سيئ بهذا، صحيح؟ 750 00:48:17,004 --> 00:48:18,631 ‫الآن، أنت ستحاول. 751 00:48:20,633 --> 00:48:21,884 ‫هيا. 752 00:48:29,600 --> 00:48:32,603 ‫"أنثر بعض الزيت عليّ 753 00:48:33,145 --> 00:48:37,358 ‫دعها تتدفق إلى أسفل العمود الفقري 754 00:48:38,025 --> 00:48:41,821 ‫إذا لم يكن لديك STP 755 00:48:41,904 --> 00:48:45,074 ‫سيكون كريسكو على ما يرام" 756 00:48:45,157 --> 00:48:46,534 ‫حسناً. 757 00:48:46,617 --> 00:48:48,911 ‫لم أقول إن هذا سيكون سهلاً، صحيح؟ 758 00:48:49,328 --> 00:48:52,123 ‫ولكن صوتك غير متفائل سيد "وليامز". 759 00:48:54,208 --> 00:48:55,209 ‫التدريب. 760 00:49:21,026 --> 00:49:23,487 ‫ماذا تفعل؟ ‫اعتقدت أنك حضرت الجنازة. 761 00:49:23,571 --> 00:49:25,781 ‫- نعم، ولكني بخير. ‫- لقد تم الأمر. 762 00:49:26,282 --> 00:49:28,617 ‫لقد قلت إنني أخذت دوري. 763 00:49:28,701 --> 00:49:31,579 ‫أذهب لمنزلك، كن مع عائلتك. ‫لن تدخل إلى هذا المطبخ. 764 00:49:31,662 --> 00:49:34,582 ‫من فضلك، إذا حدث هذا ‫سأذهب لمنزلي ولن أعود أبداً 765 00:49:34,665 --> 00:49:36,041 ‫ولكني أطلب منك 766 00:49:37,084 --> 00:49:38,419 ‫دعني أعمل. 767 00:49:39,879 --> 00:49:42,464 ‫أعطني فرصة يا شيف، أنا أستحقها 768 00:49:43,465 --> 00:49:45,176 ‫أنا لها يا شيف. 769 00:49:46,802 --> 00:49:49,180 ‫مقلاة واحدة، 2 جمبري، ‫3 ألواح خاصة! 770 00:49:49,680 --> 00:49:51,307 ‫قطعة واحدة، طهو متوسط. 771 00:49:52,433 --> 00:49:55,019 ‫حسناً، حساء كبير. ‫قطعة واحدة، طهو متوسط. 772 00:49:55,102 --> 00:49:57,188 ‫معكرونة "اسباجتي" وحلوى. 773 00:50:01,192 --> 00:50:02,860 ‫شريحة متوسطة النضج. 774 00:50:03,235 --> 00:50:05,404 ‫نعم، شريحة متوسطة النضج، ‫حسناً يا شيف. 775 00:50:27,843 --> 00:50:29,720 ‫لقد أحسنت العمل هذه الليلة. 776 00:50:30,346 --> 00:50:31,764 ‫شكراً لك. 777 00:50:31,847 --> 00:50:35,309 ‫لقد أخطأت عدة مرات، ‫لكني شعرت بشعور جيد. 778 00:50:35,392 --> 00:50:37,228 ‫أحببت ذلك، شكراً جزيلاً 779 00:50:37,311 --> 00:50:38,520 ‫حسناً 780 00:50:40,940 --> 00:50:43,359 ‫هل تعتقد أن فرصتي مازالت متاحة؟ 781 00:50:44,777 --> 00:50:46,654 ‫- سأسأل. ‫- شكراً. 782 00:50:48,405 --> 00:50:50,074 ‫آسف بشأن أخيك الصغير. 783 00:50:54,203 --> 00:50:55,621 ‫أنا سعيد بعودتك. 784 00:51:22,231 --> 00:51:23,899 ‫آسف بشأن أخيك الصغير. 785 00:51:25,109 --> 00:51:26,277 ‫شكراً. 786 00:51:26,360 --> 00:51:27,945 ‫كان فتى صالح. 787 00:51:28,028 --> 00:51:29,071 ‫ومفاوض جيد. 788 00:51:30,823 --> 00:51:32,408 ‫نعم. 789 00:51:33,742 --> 00:51:35,160 ‫لا أحد على المكتب ‫يا رجل. 790 00:51:35,244 --> 00:51:37,579 ‫- مرحباً، دقيقة. ‫- ليس لدي اليوم بطوله. 791 00:51:37,663 --> 00:51:38,872 ‫تحلى بالإحترام ‫يا رجل. 792 00:51:40,082 --> 00:51:41,875 ‫شكراً "حبيب"، أنا ممتن لهذا. 793 00:51:41,959 --> 00:51:43,419 ‫لقد قُتل أخيه. 794 00:51:45,379 --> 00:51:47,506 ‫اللعنة، هل "كوجي" أخاك؟ 795 00:51:47,589 --> 00:51:49,591 ‫- نعم ‫- اشتريت منه أحذية رياضية. 796 00:51:49,675 --> 00:51:51,176 ‫كان يبدو لطيفاً. 797 00:51:52,261 --> 00:51:54,763 ‫- ماذا حدث؟ ‫--أتمنى أن أستطيع إخبارك. 798 00:51:55,264 --> 00:51:56,765 ‫هل ستدفع، أم ماذا؟ 799 00:51:56,849 --> 00:51:57,975 ‫تحلى ببعض الإحترام. 800 00:51:58,517 --> 00:52:00,686 ‫سمعت فتاتى ‫تتحدث عن أخيك الصغير. 801 00:52:00,769 --> 00:52:02,396 ‫لقد رأته يذهب للأسفل أو شيء. 802 00:52:02,479 --> 00:52:04,064 ‫- حقاً؟ ‫-نعم. 803 00:52:04,898 --> 00:52:06,942 ‫- أين كان؟ ‫- بالأعلى. 804 00:52:07,026 --> 00:52:08,694 ‫بجانب الأرض الفارغة. 805 00:52:15,951 --> 00:52:17,286 ‫أخبرني من قتله! 806 00:52:17,369 --> 00:52:18,662 ‫لن أخبرك بهذا الهراء. 807 00:52:18,746 --> 00:52:19,872 ‫أنظر، ‫أعرف أنك تعرف. 808 00:52:19,955 --> 00:52:23,042 ‫إذا قلت لك من قتل أخيك ‫وأنت قتلت " زنجياً" 809 00:52:23,125 --> 00:52:24,668 ‫سيلاحقوني. 810 00:52:24,752 --> 00:52:25,878 ‫هذه المحادثة انتهت. 811 00:52:25,961 --> 00:52:27,796 ‫تحرك، ستريني هذا. 812 00:52:27,880 --> 00:52:29,340 ‫اللعنة. 813 00:52:31,091 --> 00:52:33,093 ‫لن أريك هذا، حسناً؟ 814 00:52:33,177 --> 00:52:35,137 ‫للمرة الاخيرة، ‫استمر في التقدم. 815 00:52:35,220 --> 00:52:37,973 ‫انظر أيها الرجل الصغير. ‫سأعطيك كل ما تريد. 816 00:52:38,057 --> 00:52:40,100 ‫فقط أرينى من قتل أخي يا رجل. 817 00:52:46,982 --> 00:52:48,192 ‫سأخذ تلك الدراجة. 818 00:52:49,443 --> 00:52:50,819 ‫لا يمكنك أخذ ذلك ‫يا رجل. 819 00:52:50,903 --> 00:52:53,572 ‫لن تستطيع قيادتها بمؤخرتك السمينة. 820 00:52:53,655 --> 00:52:56,075 ‫أنظر، هذا كل ما لدي يا رجل. 821 00:52:58,369 --> 00:53:01,372 ‫42$ خذ هذا. 822 00:53:06,293 --> 00:53:07,711 ‫والدراجة. 823 00:53:15,094 --> 00:53:17,221 ‫- تبيع المخدرات؟ ‫- لا. 824 00:53:18,097 --> 00:53:19,306 ‫سأخبرك. 825 00:53:20,140 --> 00:53:21,558 ‫ماذا تقصد، ‫بقولك ستخبرني؟ 826 00:53:21,642 --> 00:53:24,019 ‫أقصد أنك تبدو كرجل عادي 827 00:53:24,103 --> 00:53:25,479 ‫ذو وظيفة عادية. 828 00:53:25,604 --> 00:53:27,481 ‫وما السيء في امتلاك وظيفة عادية؟ 829 00:53:27,564 --> 00:53:29,900 ‫بالتأكيد، ‫لكن ليس عليك أن تعظني يا زنجى. 830 00:53:30,317 --> 00:53:31,777 ‫لا تدعوني هكذا مرةً أخرى. 831 00:53:31,860 --> 00:53:34,863 ‫السبب الوحيد لإستخدامي هذا الأسم ‫أنني لا أعرف اسمك 832 00:53:35,406 --> 00:53:36,657 ‫"برندو" 833 00:53:36,740 --> 00:53:39,076 ‫"برندو"، سعيد لمقابلتك. 834 00:53:41,203 --> 00:53:42,704 ‫إذن، مطلق النارهذا، 835 00:53:42,788 --> 00:53:43,997 ‫هل رأيته؟ 836 00:53:44,456 --> 00:53:49,294 ‫حسنًا، لقد عدت إلى المنزل من المدرسة ‫عندما قفز هذا المتأنق الآخر. 837 00:53:49,378 --> 00:53:51,505 ‫ثم بدأوا بالصراخ ‫حول قلادة. 838 00:53:52,131 --> 00:53:54,633 ‫ثم سمعت صوت إطلاق النار. 839 00:53:55,926 --> 00:53:57,302 ‫هل قال أي شيء؟ 840 00:53:57,386 --> 00:53:58,804 ‫لم أستطيع سماع شيء 841 00:53:59,513 --> 00:54:01,306 ‫كنت مرعوب وحاولت الركض. 842 00:54:03,225 --> 00:54:05,686 ‫هل المتأنق مطلق النار رآك؟ 843 00:54:07,938 --> 00:54:09,106 ‫وأنت تعرفه؟ 844 00:54:09,189 --> 00:54:11,692 ‫قلت أنني أعرف مكانه، حسناً. 845 00:54:11,775 --> 00:54:14,820 ‫كل ما سأفعله هو أن أريك مكانه ‫حتى لا أتعرض للقتل. 846 00:54:18,365 --> 00:54:19,700 ‫هذا هو الرجل. 847 00:54:20,451 --> 00:54:23,120 ‫انتظر، انتظر، أين؟ ‫عد، عد. 848 00:54:26,748 --> 00:54:30,002 ‫- أي واحد؟ ‫- الرجل بالقبعة. 849 00:54:39,595 --> 00:54:41,972 ‫"هل حصلت على وظيفة؟" 850 00:54:46,310 --> 00:54:47,519 ‫هل هذا جيد؟ 851 00:54:49,980 --> 00:54:51,064 ‫نعم. 852 00:54:51,690 --> 00:54:53,817 ‫هل أنت متأكد أنه هو؟ ‫- نعم بالتأكيد. 853 00:54:54,860 --> 00:54:56,487 ‫ماذا ستفعل؟ 854 00:55:01,512 --> 00:55:49,366 .RaYYaN...سحب وتعديل