1 00:00:05,297 --> 00:00:06,763 ‫سابقاً في " الشى". 2 00:00:06,857 --> 00:00:09,110 ‫تحرك من هنا، وتحدث إلى "أندريا" 3 00:00:09,740 --> 00:00:11,408 ‫- يجب التسجيل؟ ‫- التسجيل بماذا؟ 4 00:00:11,492 --> 00:00:12,826 ‫المسرحية 5 00:00:12,910 --> 00:00:14,244 ‫تباً، إنزلى ‫أسفل الفراش. 6 00:00:14,328 --> 00:00:15,579 ‫لن أنزل أسفل الفراش. 7 00:00:15,663 --> 00:00:18,082 ‫إذا كان كل ما ستفعلينه السب ‫فأخرجي من هنا. 8 00:00:18,165 --> 00:00:20,334 ‫أقل ما يمكنك فعله ‫دفع الإيجار لوالدتك. 9 00:00:20,417 --> 00:00:23,295 ‫"كوجي" في السجن. أريد منك أن ‫توصلني لقسم الشرطة. 10 00:00:23,379 --> 00:00:25,839 ‫ماذا كنت تفعل في تلك الزاوية؟ ‫حاولت سرقته؟ 11 00:00:25,923 --> 00:00:27,716 ‫لمسته لأعرف ما إذا كان حياً . 12 00:00:27,800 --> 00:00:29,718 ‫الحذاء مفقود، كما تعلم؟ قلادة 13 00:00:29,802 --> 00:00:31,804 ‫جيسون، جيسون. 14 00:00:32,554 --> 00:00:34,973 ‫أريد أن أعرف من فعل هذا لابني! 15 00:00:35,057 --> 00:00:37,351 ‫أنت تقول إنك والده، ‫إذا تعامل كأب. 16 00:00:37,434 --> 00:00:39,311 ‫فالتجد من أطلق ‫النار على جيسون. 17 00:00:39,395 --> 00:00:41,522 ‫"إيميت جونيور" مسؤوليتك أيضًا. 18 00:00:41,605 --> 00:00:44,108 ‫هل لأنكِ سميته على أسمي، يصبح أبني! 19 00:00:44,191 --> 00:00:46,860 ‫- يقولون هناك، إنك والده ‫- اللعنة 20 00:00:46,985 --> 00:00:48,487 ‫أنت من قتلت أبني. 21 00:00:48,570 --> 00:00:51,115 ‫عندما رأيت أبنك كان قد مات ‫بالفعل، كان ميت! 22 00:00:51,198 --> 00:00:52,908 ‫لقد أخذت القلادة ، هديتى له. 23 00:00:52,991 --> 00:00:55,452 ‫- خذ القلادة يا رجل خذها ‫- لا تعبث معي. 24 00:00:57,547 --> 00:00:59,340 ‫ما الأمر حبيبتي؟ ‫أنا ذاهب للعمل. 25 00:00:59,423 --> 00:01:01,175 ‫"برندو"، أنا "كوجي". 26 00:01:01,842 --> 00:01:04,929 ‫كان يجب عليك مراقبته أنت ‫أخوه الكبير "برندو" 27 00:01:05,012 --> 00:01:07,098 ‫رجلي الصغير ‫سأعطيك أي شيء تريدينه 28 00:01:07,181 --> 00:01:09,141 ‫فقط دلني على من قام بقتل أبني 29 00:01:51,263 --> 00:01:53,098 ‫- هل تحب هذا؟ ‫- لا، هيا. 30 00:01:53,181 --> 00:01:55,392 ‫الآن، هذا ما كنت تبحث عنه بدلا مني؟ 31 00:01:55,475 --> 00:01:56,601 ‫لا، لم أفعل. 32 00:01:56,685 --> 00:01:59,187 ‫- ما الذي تنظر اليه؟ ‫- أحذيتهم اللعينة. 33 00:01:59,271 --> 00:02:00,814 ‫أغربي عن وجهي. 34 00:02:00,897 --> 00:02:03,650 ‫- ألا تعرفيني؟ ‫- سأهزمك أيتها اللعينة. 35 00:02:03,733 --> 00:02:06,778 ‫- أستمري للنظر إلى حبيبي. ‫- اللعنة، اللعنة عليك. 36 00:02:06,862 --> 00:02:08,280 ‫الآن هذا ما تريدين؟ 37 00:02:08,363 --> 00:02:10,657 ‫هل هذا ما تريده؟ أيتها اللعينة. 38 00:02:10,740 --> 00:02:11,908 ‫اللعنة عليك كيشا. 39 00:02:11,992 --> 00:02:14,035 ‫هذه اللعينة تحدق بي، ماذا أفعل؟ 40 00:02:14,119 --> 00:02:15,203 ‫ما رأيك بغض النظر؟ 41 00:02:15,287 --> 00:02:17,497 ‫هيا، تعالي الآن. ‫لا تعاملني هكذا. 42 00:02:17,581 --> 00:02:20,208 ‫- تعالي هنا. ‫- لا، لم تعتذر بعد. 43 00:02:21,585 --> 00:02:22,794 ‫أنا آسف. 44 00:02:25,547 --> 00:02:27,007 ‫أيميت، سأغادر. 45 00:02:27,966 --> 00:02:29,801 ‫أسمحي لي أن أفعل ما يناسبك. 46 00:02:32,804 --> 00:02:34,222 ‫اللعنة. 47 00:02:41,563 --> 00:02:44,316 ‫- حقا، أيميت؟ ‫- لن لن يتذكر أي شيء من هذا الهراء 48 00:02:44,399 --> 00:02:46,943 ‫- هو حتى لا يفهم ما يحدث. ‫- هذا غير ممتع. 49 00:02:47,027 --> 00:02:49,070 ‫- لندخل غرفة أخرى ‫- هذه ليست أنا.لا. 50 00:02:49,154 --> 00:02:51,364 ‫- هذه ليست أنا ‫- لندخل إلى غرفة أخرى. 51 00:02:51,448 --> 00:02:52,908 ‫اللعنة عليكِ يا "كيشا". 52 00:02:52,991 --> 00:02:54,784 ‫هيا، هيا. 53 00:03:00,207 --> 00:03:02,042 ‫كيشا، كيشا. 54 00:03:02,792 --> 00:03:05,712 ‫- هيا، يا رجل. ‫- أتركني بمفردي. 55 00:03:05,795 --> 00:03:07,464 ‫الآن تهربين. 56 00:03:07,881 --> 00:03:09,007 ‫اللعنة. 57 00:03:12,511 --> 00:03:13,512 ‫ما الأمر؟ 58 00:03:14,804 --> 00:03:16,056 ‫حقير. 59 00:03:30,612 --> 00:03:33,698 ‫- كيف حالك؟ ‫- ما الأمر يا أخي؟ 60 00:03:33,782 --> 00:03:36,743 ‫لدي حفل راقص الليلة.يجب أن تأتي. 61 00:03:36,826 --> 00:03:39,538 ‫أنا بخير يا رجل ‫سأذهب للمنزل لجيريكا 62 00:03:39,621 --> 00:03:41,581 ‫لدي العديد من المشاكل هذه الأيام. 63 00:03:42,415 --> 00:03:43,416 ‫كيف حالك؟ 64 00:03:44,876 --> 00:03:46,503 ‫من المفترض أن أذهب ‫لِمنزل أمي 65 00:03:46,586 --> 00:03:49,506 ‫، ومساعدتها في تنظيف غرفة "كوجي" ‫من القاذورات، لكن 66 00:03:50,799 --> 00:03:54,219 ‫لا أعرف يا أخي، أشعر ‫إنها تحملني مسئولية كل هذا الهراء. 67 00:03:54,302 --> 00:03:55,929 ‫آسف يا رجل. 68 00:03:56,012 --> 00:03:58,515 ‫لقد سمعت أصوات و اللعنه 69 00:03:58,598 --> 00:04:01,309 ‫لما لا تأتي الليلة يا رجل، ‫لتنسي كل شئ . 70 00:04:01,393 --> 00:04:02,644 ‫أنا بخير يا أخي. 71 00:04:03,395 --> 00:04:04,479 ‫هل هناك جديد؟ 72 00:04:07,065 --> 00:04:08,316 ‫تحدث لي يا أخي. 73 00:04:10,110 --> 00:04:11,194 ‫برندو 74 00:04:12,571 --> 00:04:14,573 ‫أعتقد إنني أعرف من قتل أخي. 75 00:04:16,241 --> 00:04:18,577 ‫اللعنة، حقا. 76 00:04:19,911 --> 00:04:22,581 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- لا أعلم. 77 00:04:22,664 --> 00:04:24,124 ‫هل حصلت على سلاح؟ 78 00:04:24,207 --> 00:04:25,458 ‫لا يا رجل، أنا 79 00:04:25,542 --> 00:04:28,253 ‫- أنا لم أقتل أحد من قبل ‫- ستحتاج له. 80 00:04:32,007 --> 00:04:34,551 ‫مهما كان ما ستفعله، سأدعم ظهرك ‫أتفقنا؟ 81 00:04:34,968 --> 00:04:35,844 ‫شكرا لك يا أخي. 82 00:04:49,941 --> 00:04:51,192 ‫اللعنة 83 00:05:03,455 --> 00:05:05,957 ‫المغفرة لجايسون ‫71 84 00:05:11,212 --> 00:05:12,464 ‫أفتقده 85 00:05:15,216 --> 00:05:16,426 ‫وأنا أيضا 86 00:05:24,643 --> 00:05:26,603 ‫{\an8}أنا ممتنة لأنك هنا يا روني. 87 00:05:44,287 --> 00:05:46,081 ‫- تفضل. ‫- لا، أنا بخير. 88 00:05:46,790 --> 00:05:48,958 ‫حسنا، المزيد لي. 89 00:05:52,837 --> 00:05:54,589 ‫هل هذه أغراض جيسون؟ 90 00:05:56,174 --> 00:05:57,258 ‫نعم 91 00:05:58,093 --> 00:05:59,761 ‫مازال هاتفه مفقود. 92 00:06:00,428 --> 00:06:02,681 ‫قال المحقق إنه لم يكن في الأدلة. 93 00:06:04,307 --> 00:06:06,851 ‫هل تعلم أتمني أن يعود؟ 94 00:06:14,818 --> 00:06:16,653 ‫أريدك أن تحتفظ بهذه. 95 00:07:18,339 --> 00:07:20,258 ‫{\an8}الشرطة، لا تعبر. 96 00:08:02,425 --> 00:08:03,510 ‫أين كنت؟ 97 00:08:03,593 --> 00:08:06,513 ‫منذ ساعات قلت إنك ‫في طريقك للمنزل. 98 00:08:07,764 --> 00:08:09,599 ‫خرجت مع لويس 99 00:08:10,683 --> 00:08:12,644 ‫ماذا فعلت مع لويس 100 00:08:12,727 --> 00:08:14,729 ‫شاهدت حلقتان من برنامج Fixer Upper 101 00:08:17,273 --> 00:08:19,108 ‫أرتدي هذا من أجلك. 102 00:08:24,656 --> 00:08:26,908 ‫إذاً أنت لا تريد؟ 103 00:08:27,033 --> 00:08:29,786 ‫حسنا، لا تتركيني في منتصف الليلة. 104 00:08:29,869 --> 00:08:31,412 ‫- لدي عمل غدا ‫- تعالي هنا. 105 00:08:31,496 --> 00:08:32,997 ‫لماذا تفعلي هذا؟ ‫تعالي هنا. 106 00:08:33,081 --> 00:08:34,541 ‫لا، لقد فقدت فرصتك. 107 00:08:34,624 --> 00:08:35,750 ‫لماذا تهربين؟ 108 00:08:35,834 --> 00:08:38,086 ‫لأنك تفضل التسكع مع لويس. 109 00:08:44,008 --> 00:08:46,678 ‫في الحقيقة ذهبت للمتجر الذي ‫قُتل به كوجي. 110 00:08:55,895 --> 00:08:57,105 ‫أنا آسفة 111 00:09:08,074 --> 00:09:09,409 ‫آسفة 112 00:09:15,039 --> 00:09:16,416 ‫صباح الخير 113 00:09:16,499 --> 00:09:18,293 ‫كريمر، مع معلقتين من السكر. 114 00:09:18,710 --> 00:09:19,544 ‫شكرا لك. 115 00:09:21,170 --> 00:09:24,883 ‫أمس كانت ليلة جميلة. 116 00:09:24,966 --> 00:09:26,134 ‫حقا؟ 117 00:09:26,801 --> 00:09:28,303 ‫الآن سأذهب إلى العمل. 118 00:09:29,512 --> 00:09:33,099 ‫أسمع، لماذا لا تذهب للمتجر ‫وتحضر بعض الأشياء الجيدة؟ 119 00:09:33,182 --> 00:09:35,894 ‫بعض الأضلاع ، أرجل السلطعون، ‫شيء من هذا القبيل؟ 120 00:09:35,977 --> 00:09:37,228 ‫سأطهو الليلة. 121 00:09:38,521 --> 00:09:39,981 ‫- حسنا. ‫- حسنا؟ 122 00:09:42,358 --> 00:09:44,611 ‫و أحضر زجاجة نبيذ أيضا، ما رأيك؟ 123 00:09:44,694 --> 00:09:46,988 ‫- بينوت. ‫- تذكرت. 124 00:09:47,071 --> 00:09:48,740 ‫لا، أنا لم أنسى أبدا. 125 00:09:48,823 --> 00:09:50,450 ‫أوشكت على التأخير، هيا بنا. 126 00:09:57,916 --> 00:10:02,045 ‫كان يدردش مع هذه الفتاة أيضا. ‫بدت جيدة. نادتني "بالرجل الصغير" 127 00:10:02,128 --> 00:10:04,589 ‫- قالت أنني ساحر و مجنون. ‫- اللعنة. 128 00:10:04,672 --> 00:10:06,507 ‫"تريسي" لا تدفع لك لمشاهدتها. 129 00:10:06,591 --> 00:10:08,843 ‫لماذا تكره هذا؟ ‫ماذا اعطتني من أجله؟ 130 00:10:08,927 --> 00:10:10,553 ‫مائة دولار! ‫ماذا سيقود؟ 131 00:10:10,637 --> 00:10:13,264 ‫"ريميد-اب جي واجن". ‫يتسكع أخي بها أحياناً. 132 00:10:13,348 --> 00:10:16,309 ‫رأيته في انستجرام، ‫يتحدث عن إطلاق النار على لونديل. 133 00:10:16,392 --> 00:10:19,979 ‫أخي ريج هناك لهذا الهراء لا يجب ‫التجسس عليه في وسائل التواصل 134 00:10:20,063 --> 00:10:22,565 ‫حسنًا ، إذن، ماذا يقول أخوك ‫حول إطلاق النار؟ 135 00:10:22,649 --> 00:10:24,776 ‫لا شيء، لماذا أسأله عن هذا؟ 136 00:10:24,859 --> 00:10:28,279 ‫يتسكع مع تريس، ربما يعرف ‫شيء عن مقتل الفتى 137 00:10:28,613 --> 00:10:31,950 ‫أنظر، لا يجب علينا السؤال أو التحدث ‫عن هذا الهراء، أتفقنا؟ 138 00:10:32,533 --> 00:10:34,160 ‫إذا حدث شيء ، ‫فهذا الرجل رآني 139 00:10:35,453 --> 00:10:36,871 ‫وسيأتي من أجلي. 140 00:10:37,455 --> 00:10:38,957 ‫عن أي شيء تتهامسان؟ 141 00:10:39,040 --> 00:10:40,833 ‫آندريا، ليس هذا من شأنك. 142 00:10:41,209 --> 00:10:42,669 ‫هل ستأتي لتدرب على الدور؟ 143 00:10:42,752 --> 00:10:44,504 ‫- الليلة؟ ‫- نعم. 144 00:10:44,587 --> 00:10:47,465 ‫راسلتك الأربعاء والخميس أيضًا. 145 00:10:47,548 --> 00:10:49,634 ‫هل تتذكر أننا كنا سنلعب 2K؟ 146 00:10:49,717 --> 00:10:51,844 ‫- نعم. ‫- قال بيتا إنه تقدم لكِ. 147 00:10:51,928 --> 00:10:54,681 ‫لا شيء يمنعكم. ‫ولكن لدينا تدريب على الأداء. 148 00:10:54,764 --> 00:10:57,684 ‫- أليس هذا صحيح كيفن؟ ‫- إنساها. هيا بنا. 149 00:10:57,767 --> 00:10:58,935 ‫نعم. 150 00:10:59,769 --> 00:11:02,355 ‫هل أستمتعت مع مانشكينز؟ 151 00:11:04,607 --> 00:11:05,984 ‫هل تعتقد أن كيفن فعلها؟ 152 00:11:06,067 --> 00:11:08,653 ‫من الأفضل أو على الأقل ألقي نظرة. 153 00:11:08,736 --> 00:11:11,406 ‫مع كل هذا الهراء ‫هي من دفعته لفعل ذلك 154 00:11:12,740 --> 00:11:15,243 ‫- عذرا. ‫- أنظر إلى موضع قدمك أيها السمين؟ 155 00:11:15,326 --> 00:11:16,577 ‫- من أنت؟ ‫- أهدأ. 156 00:11:17,161 --> 00:11:18,579 ‫أنت لا تريد أيا من ذلك. 157 00:11:21,332 --> 00:11:23,167 ‫يالحظي، حسنا. 158 00:11:24,293 --> 00:11:27,130 ‫- العاهرة نعتتني بالسمين. ‫- هذه ابنة عم آندريا. 159 00:11:27,213 --> 00:11:28,923 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 160 00:11:30,091 --> 00:11:31,175 ‫اللعنة 161 00:11:32,760 --> 00:11:36,055 ‫حسنًا ، لدي فتيان ميتان، كلاهما ‫قُتل خارج المنزل السري. 162 00:11:36,139 --> 00:11:40,018 ‫- أحدهم جيسون روكسبرو، نجم كرة السلة ‫- نعم، كان ثاني فريق بالمدينة. 163 00:11:40,101 --> 00:11:42,270 ‫- ماذا عن هذا الفتى الآخر؟ ‫- كوجي جونسون. 164 00:11:42,353 --> 00:11:46,274 ‫تم إطلاق النار أمام متجر الزاوية، لذا ‫عملياً هو ليس أمام المنزل. 165 00:11:46,357 --> 00:11:49,152 ‫لا تتلاعب بالكلمات معي أيها المحقق ‫كل شئ بدأ هناك 166 00:11:49,235 --> 00:11:51,863 ‫- أشير فقط للحقائق. ‫- من أطلق النار على كوجي؟ 167 00:11:51,946 --> 00:11:54,532 ‫- أحد أفراد "جيسون". ‫- الفتى كان نجم كرة سلة. 168 00:11:54,615 --> 00:11:56,826 ‫وكان طالباً جيداً. ‫لم يكن لديه مجموعة. 169 00:11:56,909 --> 00:11:59,037 ‫أحمق مقابل أحمق ‫واحد مقابل واحد. 170 00:11:59,120 --> 00:12:00,329 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم. 171 00:12:00,413 --> 00:12:02,832 ‫أنتم الإثنان منغمسان في هذا ‫وتعملان معاً. 172 00:12:16,679 --> 00:12:17,680 ‫ماذا؟ 173 00:12:18,389 --> 00:12:20,808 ‫ماذا يفعل والاس ‫في المخبأ؟ 174 00:12:20,892 --> 00:12:22,894 ‫هذا ما نرغب في معرفتة. ‫لقد تأخرت 175 00:12:34,572 --> 00:12:35,782 ‫أمي! 176 00:12:38,201 --> 00:12:39,202 ‫أمي! 177 00:12:40,661 --> 00:12:43,498 ‫ليس لدينا وقت يا بني ‫سنواجه مشكلة. 178 00:12:43,915 --> 00:12:45,917 ‫لقد طلبت أمي أن آتي لأساعدها 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,377 ‫من الأفضل إصلاح هذا التسرب ‫كما وعدت. 180 00:12:48,461 --> 00:12:50,671 ‫قلت لها إنني سأصعد لإصلاحه بنفسي. 181 00:12:50,755 --> 00:12:52,799 ‫- ولكنك تعرفها. ‫- أنا أعرف 182 00:12:52,882 --> 00:12:54,634 ‫هي أصلحته، وأنا سأدفع الأيجار. 183 00:12:55,093 --> 00:12:56,969 ‫أعني، لا أقصد أن أكون هكذا ، 184 00:12:57,053 --> 00:12:59,263 ‫أنت تعلم كل ما مررت به. 185 00:12:59,347 --> 00:13:02,225 ‫وليس من العدل ألقاء اللوم كله عليّ 186 00:13:02,308 --> 00:13:03,810 ‫سنهتم بهذا ديلاري. 187 00:13:03,893 --> 00:13:07,355 ‫حسنًا، إنها ليست هناك، ذهبت إلى رويالز. 188 00:13:07,897 --> 00:13:09,482 ‫كالمعتاد. 189 00:13:10,858 --> 00:13:13,486 ‫أخبرتها أني أخبرتك بأننا سنواجه مشاكل. 190 00:13:18,491 --> 00:13:20,451 ‫"ر-و-ي-ا-ل" ‫صالة مكيفة 191 00:13:24,539 --> 00:13:26,082 ‫هل معك أي مال؟ 192 00:13:27,250 --> 00:13:28,292 ‫ليباركك الرب 193 00:13:47,270 --> 00:13:48,396 ‫أمي 194 00:13:49,647 --> 00:13:52,608 ‫ذهبت للمنزل، ظننت أنكِ ‫تحتاجي مساعدة في أغراض كوجي. 195 00:13:52,692 --> 00:13:54,402 ‫لقد بدلت وقت عملي وكل شيء. 196 00:13:54,485 --> 00:13:56,696 ‫حسنًا،غيرت رأيي. ‫لن أذهب إلى هناك الآن. 197 00:13:56,779 --> 00:13:58,489 ‫نعم، هل هذا ذكاء يا لافيرنا؟ 198 00:13:59,949 --> 00:14:00,783 ‫أحياناً. 199 00:14:00,867 --> 00:14:03,244 ‫كلمة مكونة من أربعة أحرف ‫"بعيد عن الريح"؟ 200 00:14:03,327 --> 00:14:04,912 ‫أعرف أنكِ ترفضي التحدث معي. 201 00:14:05,663 --> 00:14:06,789 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 202 00:14:06,873 --> 00:14:07,748 ‫هل أنا متلعثم؟ 203 00:14:07,832 --> 00:14:10,084 ‫سمعت إنك تعيش بمنزلها، ‫وتأكل من طعامها. 204 00:14:10,168 --> 00:14:11,919 ‫ولن تذهب إلى جنازة ابنها؟ 205 00:14:12,003 --> 00:14:13,462 ‫أنا لا أشيع الجنازات. 206 00:14:14,046 --> 00:14:15,298 ‫إنهم مكتئبون. 207 00:14:18,426 --> 00:14:21,137 ‫أمي، لماذا لا تأتي معي إلى المنزل؟ 208 00:14:21,220 --> 00:14:23,181 ‫سأطهو لكِ الطعام. ‫وتستريحى قليلاً. 209 00:14:23,264 --> 00:14:24,974 ‫برندو،لن أذهب معك، اتفقنا؟ 210 00:14:29,896 --> 00:14:32,148 ‫اللعنة، خد هذا. 211 00:14:32,273 --> 00:14:33,649 ‫أذهب إلى هناك، أتفقنا؟ 212 00:14:33,733 --> 00:14:35,234 ‫هناك بعض الزهور ‫يمكنك أخذهم 213 00:14:35,318 --> 00:14:37,570 ‫لماذا لا تأتي معي للمنزل الآن؟ 214 00:14:37,653 --> 00:14:39,655 ‫- قالت أنها بخير. ‫- هل سألتك؟ 215 00:14:39,739 --> 00:14:41,782 ‫لا، يبدو أنك تريد أن أعاقبك. 216 00:14:41,866 --> 00:14:42,742 ‫ما الأمر؟ 217 00:14:43,492 --> 00:14:45,494 ‫إنتهيت مما يجول في صدرك. 218 00:14:46,204 --> 00:14:47,288 ‫أنا متعبة الآن. 219 00:14:47,371 --> 00:14:50,082 ‫أخرج من هنا، وأحضر لي مشروباً. 220 00:14:50,166 --> 00:14:51,667 ‫- لافيرنا. ‫- أعطنى مشروب فقط. 221 00:14:53,502 --> 00:14:54,587 ‫هل تعرف ماذا؟ 222 00:14:56,297 --> 00:14:58,299 ‫عليكَ الذهاب والجلوس أيها العجوز. 223 00:15:04,639 --> 00:15:05,806 ‫أتمنى يوم سعيد ‫للجميع 224 00:15:10,645 --> 00:15:13,564 ‫كلمة من أربعة أحرف يا (لوسيوس)؟ ‫"بعيدا عن الريح". 225 00:15:13,648 --> 00:15:15,983 ‫يجب أن يعرف أحد منكم هذا الهراء. 226 00:15:22,490 --> 00:15:23,908 ‫مرحبا، مرحبا. 227 00:15:24,825 --> 00:15:27,954 ‫سيكون لدينا مشكلة في العمل هذا؟ ‫لأنك تسأل 228 00:15:29,205 --> 00:15:30,873 ‫أنا لم أسأل 229 00:15:31,791 --> 00:15:34,293 ‫- حسناً، تحدثت مع الأخ؟ ‫- ليس تماماً، لماذا؟ 230 00:15:34,377 --> 00:15:36,837 ‫ربما يعلم الأخ ‫ما كان يفعله كوجي هناك. 231 00:15:36,921 --> 00:15:39,048 ‫هل علمت ماذا يحدث في المخبأ؟ 232 00:15:39,131 --> 00:15:42,009 ‫لا يوجد ما يدعو للقلق ، من حيث صلته ‫بعمل العصابات، 233 00:15:42,093 --> 00:15:44,178 ‫- الذي أنت لست جزء منها ‫- هذا فقط 234 00:15:44,262 --> 00:15:46,597 ‫المثير للدهشة، ‫ماذا كان يفعل جيسون هناك؟ 235 00:15:46,681 --> 00:15:49,183 ‫ربما، ‫كان يطعم الكلب مع الفتى كوجي، 236 00:15:49,267 --> 00:15:50,434 ‫وتشاجروا. 237 00:15:51,811 --> 00:15:53,145 ‫هل هذا ممتع بالنسبة لك؟ 238 00:15:53,229 --> 00:15:55,481 ‫أعرف عصابة لخمس سنوات ‫إنه الهراء الدائم 239 00:15:55,564 --> 00:15:57,900 ‫الأطفال بالثامنة ‫يطلقون النار أثناء اللعب 240 00:15:57,984 --> 00:16:00,361 ‫- ليس هذا. ‫- هذا لن يفسد عملي. 241 00:16:00,444 --> 00:16:02,446 ‫- وإذا فعل هذا ‫- لن أتركه. 242 00:16:02,530 --> 00:16:03,656 ‫حسناً. 243 00:16:07,535 --> 00:16:08,869 ‫مرحباً، "كروز". 244 00:16:08,953 --> 00:16:10,246 ‫هل لعبت سوفتبول؟ 245 00:16:11,205 --> 00:16:13,207 ‫لم ألعب منذ فترة 246 00:16:13,291 --> 00:16:15,418 ‫- لكن لديك قفاز، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 247 00:16:15,501 --> 00:16:16,961 ‫الضابط الثالث تمزقت ‫ركبته. 248 00:16:17,044 --> 00:16:18,754 ‫نريد رجل ضد "سموك إيترز" 249 00:16:18,838 --> 00:16:19,755 ‫- معنا؟ ‫- لا. 250 00:16:19,839 --> 00:16:21,924 ‫هيا، لدينا حفلة شواء صغيرة بعد ذلك. 251 00:16:22,300 --> 00:16:23,426 ‫- أنت مشترك في هذا؟ 252 00:16:25,511 --> 00:16:26,971 ‫يمكني ترك المجال. 253 00:16:27,763 --> 00:16:29,974 ‫أترك المجال كروزر 254 00:16:31,934 --> 00:16:34,020 ‫- أراك في العطلة ‫- لا أطيق الإنتظار. 255 00:16:53,414 --> 00:16:54,665 ‫ماذا تفعل الآن؟ 256 00:16:55,124 --> 00:16:58,586 ‫لا تأخذ حبوبها وقد ألقت الحفاضات ‫على رأسي 257 00:16:58,669 --> 00:16:59,962 ‫الحافضات كاملة. 258 00:17:00,421 --> 00:17:01,547 ‫آسف 259 00:17:01,630 --> 00:17:03,632 ‫هذه المرأة تقضي على ‫أعصابي 260 00:17:04,008 --> 00:17:05,676 ‫تتهمني بسرقتها. 261 00:17:05,760 --> 00:17:08,012 ‫لا هي لم تقول هذا ولا تقصد ‫شيء كهذا. 262 00:17:08,095 --> 00:17:09,805 ‫سأحاول التحدث معها مرة آخرى 263 00:17:09,889 --> 00:17:13,100 ‫اسمع، إذا أرادت البقاء هنا، ‫سيتعين عليها أن تبذل جهداًً. 264 00:17:13,184 --> 00:17:15,811 ‫أي تلتزم بالدواء ‫والعلاج الطبيعي. 265 00:17:15,895 --> 00:17:18,189 ‫ستحتاج إلى مساعدة في ذلك ، ‫مساعدة منك. 266 00:17:18,272 --> 00:17:21,025 ‫- ليس فقط أن تأتي لزيارتها ‫- حسناً، أعني سأحاول. 267 00:17:21,108 --> 00:17:22,777 ‫لا، إفعل شئ أكثرمن المحاولة. 268 00:17:22,860 --> 00:17:25,696 ‫نهاية الشهر، سأكتب تقريرًا ‫عن التقدم الذي حققته. 269 00:17:25,780 --> 00:17:27,573 ‫إذا لم تتحسن حالتها. 270 00:17:27,656 --> 00:17:29,825 ‫سأوصي بأن يتم نقلها ‫إلى مكان متخصص، 271 00:17:29,909 --> 00:17:31,786 ‫وأنت لن ترغب في هذا، ثق بي. 272 00:17:31,869 --> 00:17:33,871 ‫هل أنهيتم التحدث عني؟ 273 00:17:34,413 --> 00:17:36,832 ‫لا تنسي دواء "الوفارين والمغنسيوم" . 274 00:17:36,916 --> 00:17:39,085 ‫يكفيني جرعة واحدة باليوم. 275 00:17:41,003 --> 00:17:42,338 ‫لا تنسي ما قلته. 276 00:17:44,173 --> 00:17:45,674 ‫اللعنة. 277 00:17:49,095 --> 00:17:51,597 ‫أخر الأحداث، موجةغضب ‫غير قابلة للسيطرة. 278 00:17:51,680 --> 00:17:53,808 ‫مع توجيه أصابع الإتهام ‫والخطاب المحيط 279 00:17:53,891 --> 00:17:56,811 ‫الإعلان عن تخفيض ‫ميزانية خدمات الطوارئ 280 00:17:56,894 --> 00:17:58,062 ‫التالي 281 00:17:58,813 --> 00:18:00,481 ‫يجب أن تكوني لطيفة مع "جاد" 282 00:18:03,109 --> 00:18:06,195 ‫لا تهربي منها، لن يكون هناك ‫أحد غيرها. 283 00:18:06,278 --> 00:18:07,738 ‫تلك اللعينة تسرق مني. 284 00:18:08,072 --> 00:18:10,408 ‫الأسبوع الفائت سرقت بطاريات AA. 285 00:18:10,491 --> 00:18:12,159 ‫التي أستخدمها في الريموت. 286 00:18:12,785 --> 00:18:15,454 ‫هذا الصباح كان لدي حساء من اللحم ‫كامل. 287 00:18:15,538 --> 00:18:18,249 ‫كانت على المنضدة بالخارج ‫والآن، إختفت. 288 00:18:22,253 --> 00:18:23,921 ‫استمر في المحاباه لها. 289 00:18:24,463 --> 00:18:26,549 ‫لقد رأيت كيف تنظر إليها. 290 00:18:26,632 --> 00:18:28,259 ‫هي لن تتجاوب معك. 291 00:18:28,342 --> 00:18:31,095 ‫نوعها يرغب في رجل لديه وظيفة. 292 00:18:31,178 --> 00:18:34,265 ‫و أنت لم تحصل على وظيفة ‫منذ وقت طويل. 293 00:18:34,348 --> 00:18:35,933 ‫أنا لم أحاول جذبها الي. 294 00:18:36,016 --> 00:18:37,768 ‫هي هنا لمساعدتك، ‫اسمحى لها فقط. 295 00:18:37,852 --> 00:18:39,186 ‫أو سترسلك لمصحة. 296 00:18:39,270 --> 00:18:40,604 ‫لن أذهب إلى أي مصحة. 297 00:18:40,980 --> 00:18:43,732 ‫سأمكث في منزلي وأتناول طعامي. 298 00:18:43,816 --> 00:18:45,776 ‫وأراقب حكامي وقتما أريد. 299 00:18:45,860 --> 00:18:47,278 ‫حسنا، حسنا، حسنا. 300 00:18:47,361 --> 00:18:48,779 ‫هيا يا جدتي. 301 00:18:50,072 --> 00:18:51,657 ‫لا تجهدي نفسك بلا سبب. 302 00:18:51,740 --> 00:18:54,076 ‫أنتِ فقط يجب أن ‫تكوني لطيفة معها ، حسنًا؟ 303 00:18:55,453 --> 00:18:58,706 ‫إجلسي واسترخي، اتفقنا؟ 304 00:19:01,333 --> 00:19:02,418 ‫اللعنة. 305 00:19:05,004 --> 00:19:06,046 ‫أعطني هذا. 306 00:19:16,432 --> 00:19:18,017 ‫ما زلتِ تبدو بحالة جيدة. 307 00:19:19,393 --> 00:19:20,895 ‫ماذا تفعل هناك؟ 308 00:19:20,978 --> 00:19:22,646 ‫أحضر أحد قمصاني. 309 00:19:23,230 --> 00:19:25,441 ‫لماذا تحضر ملابسك؟ 310 00:19:25,691 --> 00:19:27,109 ‫سأذهب لتريسي على ‫العشاء 311 00:19:27,193 --> 00:19:30,529 ‫تلك اللعينة، بالتأكيد لديها سحر ‫في الجزء السفلى. 312 00:19:30,613 --> 00:19:33,949 ‫لأن، كلما أنظر اليك، ‫أجدك تحاول أن تحصل على البعض منها 313 00:19:34,033 --> 00:19:35,618 ‫لاتتحدثي عنها هكذا. 314 00:19:35,701 --> 00:19:38,496 ‫هذا منزلي، أقول به ما أريد قوله. 315 00:19:39,288 --> 00:19:40,998 ‫هي توترك يا "رونالد". 316 00:19:41,081 --> 00:19:42,708 ‫لا ليس هكذا، إنها تحتاجنى. 317 00:19:45,127 --> 00:19:47,630 ‫الأفضل ألا تذهب إليها فارغ اليدين إذاً. 318 00:19:48,088 --> 00:19:49,381 ‫لا تقلقي، لن أفعل. 319 00:19:49,465 --> 00:19:52,384 ‫حسناً، إذن أحضر لي الريموت. 320 00:19:52,468 --> 00:19:54,011 ‫هذا وقت حكامي. 321 00:20:02,811 --> 00:20:04,605 ‫- شكرا ‫- تعالي يا جدتي. 322 00:20:04,688 --> 00:20:06,440 ‫أعطني القليل من السكر. 323 00:20:06,524 --> 00:20:08,359 ‫- أذهب مع نفسك ‫- هيا 324 00:20:08,442 --> 00:20:10,611 ‫أذهب وأحصل على وظيفة، اللعنة 325 00:20:10,694 --> 00:20:14,782 ‫تقبل مثل رجل ثري. 326 00:20:16,492 --> 00:20:17,993 ‫جدتك تحبك 327 00:20:19,995 --> 00:20:21,413 ‫ماذا كان هذا؟ 328 00:20:22,540 --> 00:20:25,167 ‫يا فتى، سمعت ما قلته ‫اذهب الآن واحصل على وظيفة 329 00:20:33,592 --> 00:20:37,263 ‫المتهمون ‫قسم شرطة شيكاغو 330 00:21:17,219 --> 00:21:24,184 ‫"الأكثر رواجًا في شيكاغو!" 331 00:21:43,370 --> 00:21:44,580 ‫هل تريد اللعب؟ 332 00:21:47,916 --> 00:21:50,127 ‫لابد من التقليل من وقت المشاهدة. 333 00:21:51,086 --> 00:21:54,965 ‫أنت تعرف، مازلت أشعر بالسوء ‫لسنواتك التي قضيتها أمام التلفاز. 334 00:21:55,049 --> 00:21:56,592 ‫ماذا؟ أنا بخير. 335 00:21:57,301 --> 00:21:59,011 ‫لا يزال "جيري" بعيداً عن هذا. 336 00:21:59,428 --> 00:22:00,846 ‫هل تريد بعض حبوب ‫الإفطار؟ 337 00:22:01,430 --> 00:22:03,307 ‫هيا، لنحضر لك بعض حبوب ‫الإفطار. 338 00:22:03,390 --> 00:22:05,434 ‫- وقتاً سعيداً لكم. ‫- انتظر إلى أين؟ 339 00:22:05,517 --> 00:22:07,519 ‫سأرسل تلك الأشياء، ثم سأذهب للعمل. 340 00:22:07,603 --> 00:22:08,854 ‫وماذا عن ابنك؟ 341 00:22:09,229 --> 00:22:11,106 ‫- سيبقى هنا ‫- من قال هذا؟ 342 00:22:11,815 --> 00:22:13,692 ‫سأذهب للعمل، هل يمكنك مساعدتي؟ 343 00:22:13,776 --> 00:22:17,112 ‫"ايميت" كنت جادة عندما قلت ‫إنني لا أرغب في مجالسة الأطفال. 344 00:22:17,196 --> 00:22:18,697 ‫إذن، ماذا يجب على أن أفعل؟ 345 00:22:18,947 --> 00:22:21,909 ‫لا أعرف، ربما يكون في وقتٍ لاحق. 346 00:22:21,992 --> 00:22:23,327 ‫نعم، حملته. 347 00:22:24,328 --> 00:22:26,330 ‫- أتمني لك يوم سعيد. ‫- أنتِ جادة؟ 348 00:22:26,413 --> 00:22:27,414 ‫أنا جادة. 349 00:22:29,249 --> 00:22:31,919 ‫توقف عن البكاء يافتي، توقف ‫عن البكاء. 350 00:22:32,670 --> 00:22:33,671 ‫"طماطم اكسبو". 351 00:22:33,754 --> 00:22:34,922 ‫حسنًا، حصلت عليها. 352 00:22:36,799 --> 00:22:37,883 ‫أليست عطلتك اليوم؟ 353 00:22:38,926 --> 00:22:41,261 ‫نعم، ولكني أخذت وردية إضافية. 354 00:22:41,345 --> 00:22:42,930 ‫لدي عميل قادم. 355 00:22:43,013 --> 00:22:45,015 ‫كان قادم للمساعدة، لكنه تأخر. 356 00:22:45,099 --> 00:22:46,183 ‫من هو هذا العميل. 357 00:22:46,809 --> 00:22:49,061 ‫زفافكبير ، ‫أكثر من 200 طبق على الأقل 358 00:22:49,770 --> 00:22:51,146 ‫لابد أن هذا جيد، صحيح؟ 359 00:22:51,230 --> 00:22:52,231 ‫يُسدد الفواتير. 360 00:22:53,440 --> 00:22:55,526 ‫في الواقع، قد أحتاج ‫لبعض المساعدة، 361 00:22:55,609 --> 00:22:58,320 ‫طريقة جيدة للعمل ‫أكثرعندما تكون خارج الوردية. 362 00:22:58,404 --> 00:23:01,240 ‫- بالإضافة الى أننى حصلت علي منشطات. ‫- حسناً 363 00:23:01,323 --> 00:23:03,367 ‫العام الماضي أقمنا ‫حفل عيد ميلاد. 364 00:23:03,450 --> 00:23:05,077 ‫للاعب من فريق "بولز". 365 00:23:05,160 --> 00:23:06,412 ‫ماذا؟ لاعب؟ 366 00:23:07,746 --> 00:23:11,208 ‫أنا لا أتابع مباريات كرة السلة ‫ولكنه طويل. 367 00:23:11,291 --> 00:23:12,751 ‫الأعداد، سأسأل الشيف. 368 00:23:12,835 --> 00:23:14,378 ‫- حسنا ‫- عن ماذا تسألني؟ 369 00:23:14,878 --> 00:23:15,754 ‫لقد تأخرت. 370 00:23:15,838 --> 00:23:18,257 ‫عطلني هذا الأحمق في بريوس. ‫كاد يقتلني. 371 00:23:18,340 --> 00:23:19,258 ‫هل أنت بخير؟ 372 00:23:19,758 --> 00:23:21,135 ‫- أنا بخير. ‫- جيد. 373 00:23:21,218 --> 00:23:23,595 ‫أحتاج قوائم التذوق في خلال 20 دقيقة. 374 00:23:23,679 --> 00:23:25,639 ‫- سأذهب لإنزال أغراضي. ‫- حسناً. 375 00:23:25,723 --> 00:23:27,558 ‫- الروك آند رول. ‫- سمعت ذلك. 376 00:23:46,493 --> 00:23:49,037 ‫مرحباً يا شيف، ‫عليك التحقق من ذلك. 377 00:23:49,121 --> 00:23:50,122 ‫ما هذا؟ 378 00:23:50,706 --> 00:23:52,332 ‫هذا طبق جديد كنت أعمل عليه. 379 00:23:52,416 --> 00:23:54,877 ‫هذا الشيء مخلوط مع فطائر المحار. 380 00:23:54,960 --> 00:23:56,462 ‫ولكن مع السلطعون ‫والأنشوجة. 381 00:24:01,008 --> 00:24:02,176 ‫يالك من رجل عظيم. 382 00:24:02,968 --> 00:24:05,304 ‫- سأسرق هذا. ‫- كلها لك يا شيف. 383 00:24:10,017 --> 00:24:11,560 ‫هل ترغب في أن أنتظرك؟ 384 00:24:11,643 --> 00:24:13,312 ‫- لا، أنا بخير. ‫- حسناً. 385 00:24:13,395 --> 00:24:15,230 ‫لماذا ينظر لي هذا المتأنق؟ 386 00:24:15,314 --> 00:24:16,732 ‫سأخذ الطريق الخلفي. 387 00:24:16,815 --> 00:24:18,942 ‫إلى جانب ذلك ، سأذهب ‫للمنزل مع أندري 388 00:24:19,026 --> 00:24:22,613 ‫اللعنة، لقد جلبت لك المتاعب، ‫وأنت لم تيأس بعد. 389 00:24:22,696 --> 00:24:25,115 ‫سوف تفعل، اللعنة. إهدأ 390 00:24:25,741 --> 00:24:26,658 ‫تباً. 391 00:24:26,742 --> 00:24:28,577 ‫من الأفضل ألا تتحدث عن ‫ابنة عمي. 392 00:24:28,660 --> 00:24:30,662 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 393 00:24:31,079 --> 00:24:33,373 ‫جيد، فنحن شهود عيان. 394 00:24:33,457 --> 00:24:36,001 ‫هل تريد الطرق على بابي ‫أو شئ ما؟ 395 00:24:36,084 --> 00:24:38,170 ‫إذا، لايمكن وصف أندريا بلا أحد 396 00:24:38,253 --> 00:24:42,466 ‫هو لا يُحبها حتى. 397 00:24:43,675 --> 00:24:46,428 ‫كنت أتحدث للجميل وليس أنت. 398 00:24:48,013 --> 00:24:49,515 ‫- هل سمعتني؟ ‫- نعم. ولكن... 399 00:24:49,598 --> 00:24:50,599 ‫سمعتني. 400 00:24:56,688 --> 00:24:57,898 ‫هل أنت بخير يا كيفن؟ 401 00:24:58,440 --> 00:24:59,900 ‫لقد ألمت ذراعي، 402 00:24:59,983 --> 00:25:01,693 ‫كيف سأمثل في مسرحية 2K؟ 403 00:25:10,786 --> 00:25:15,249 ‫"سوني للجميلات" 404 00:25:23,423 --> 00:25:26,426 ‫لقد تأخرت، وهذه ليست حضانة ‫أطفال. 405 00:25:26,510 --> 00:25:27,761 ‫يا سوني، أنا أعلم. 406 00:25:27,845 --> 00:25:29,638 ‫أمى كانت سترعاه. ‫والآن، لا تريده 407 00:25:29,721 --> 00:25:31,014 ‫، ولم أجد أحد ليرعاه. 408 00:25:31,098 --> 00:25:33,308 ‫خذ اليوم عطلة، وحل مشاكلك. 409 00:25:33,392 --> 00:25:35,018 ‫" سوني"، أنا بحاجة للمال. 410 00:25:35,102 --> 00:25:36,562 ‫يمكنني وضعه على مكتبك... 411 00:25:36,645 --> 00:25:39,147 ‫لا مكان للأطفال على مكتبي. 412 00:25:39,231 --> 00:25:41,692 ‫خذ يوم، ‫وتعامل مع مشاكلك مثل الرجال. 413 00:25:42,901 --> 00:25:43,902 ‫هيا. 414 00:25:44,611 --> 00:25:45,737 ‫إنتظر. 415 00:25:48,115 --> 00:25:49,116 ‫تعال هنا يا بني 416 00:25:51,827 --> 00:25:53,328 ‫- ما أسمك يا بني؟ 417 00:25:53,412 --> 00:25:55,539 ‫- "إيميت". ‫- إيميت ماذا؟ 418 00:25:55,622 --> 00:25:56,999 ‫واشنطن. 419 00:25:57,082 --> 00:25:58,542 ‫"إيميت واشنطن" 420 00:25:58,625 --> 00:26:00,544 ‫حسناً إيميت، أنا كوينتين ديكنسون. 421 00:26:00,627 --> 00:26:01,879 ‫الرفاق يدعونى "كيو". 422 00:26:04,423 --> 00:26:07,217 ‫- هذا الرجل الصغير الوسيم ‫- ايميت كان سيغادر. 423 00:26:21,315 --> 00:26:22,691 ‫لمِ هذا؟ 424 00:26:22,774 --> 00:26:24,902 ‫لتجد مربية يا بني. 425 00:26:24,985 --> 00:26:26,403 ‫وبهذا تستطيع العودة ‫للعمل 426 00:26:26,737 --> 00:26:29,197 ‫أحترم الشاب ‫الذى يتفوق على نفسه. 427 00:26:29,281 --> 00:26:31,491 ‫كما أحترم الرجل الذي يهتم بعائلته. 428 00:26:31,575 --> 00:26:32,826 ‫هو لا يريد هذا. 429 00:26:32,910 --> 00:26:35,954 ‫مهلاً ، إنه يحاول أن يكون ‫رجل المصاعب، سوني. 430 00:26:36,038 --> 00:26:38,582 ‫ونحن بحاجة إلى المزيد من ذلك ‫هنا. 431 00:26:41,543 --> 00:26:43,170 ‫هيا يا بني خذ هذا، وإذهب. 432 00:26:48,759 --> 00:26:49,801 ‫شكرًا لك. 433 00:26:51,136 --> 00:26:52,930 ‫يمكنني، رد هذا لك. 434 00:26:53,013 --> 00:26:54,097 ‫لا تتعجل. 435 00:26:54,681 --> 00:26:58,268 ‫ولكن، إذا ضيعت هذا على لا شيء ‫ستواجه مشكلة، تعلم ذلك؟ 436 00:26:59,269 --> 00:27:00,979 ‫نعم سيدي، أعلم. 437 00:27:01,063 --> 00:27:02,439 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 438 00:27:04,274 --> 00:27:05,317 ‫"سوني"! 439 00:27:06,318 --> 00:27:08,570 ‫مازلت أنتظر القطعتين ، يا أخي. 440 00:27:08,654 --> 00:27:10,656 ‫أتعلم لم تكن أمي بطيئة هكذا. 441 00:27:11,198 --> 00:27:13,367 ‫لم يكن عليك أخذ المال يا بني 442 00:27:13,450 --> 00:27:15,661 ‫لمَ لا؟ هل هذا أخوك؟ 443 00:27:15,744 --> 00:27:17,454 ‫نعم، فات الوقت الآن. 444 00:27:18,121 --> 00:27:21,458 ‫حاول الذهاب إلى حضانة ‫"حضانة السيدة تاينى" 445 00:27:22,042 --> 00:27:24,461 ‫تعرف "ايدا براونز"؟ ‫يمكنك تسليمه لها. 446 00:27:25,295 --> 00:27:27,881 ‫منزل من الطوب الأحمر، ‫بعد بابين من هنا. 447 00:27:28,632 --> 00:27:30,842 ‫- حسناً. ‫- حسناً، خذه بعيدا عن هنا. 448 00:27:42,437 --> 00:27:43,397 ‫{\an8}"جار فيلد" 449 00:27:43,480 --> 00:27:44,815 ‫{\an8}إذاً انت و تريسي الآن؟ 450 00:27:44,898 --> 00:27:47,192 ‫لا أعلم ، لقد أعدت العشاء الليلة. 451 00:27:47,275 --> 00:27:48,777 ‫حقاً؟ ماذا أعدت؟ 452 00:27:49,069 --> 00:27:50,696 ‫الأضلاع والنبيذ. 453 00:27:52,072 --> 00:27:53,532 ‫وأعطتني قائمة للتسوق 454 00:27:54,074 --> 00:27:55,242 ‫اللعنة، التسوق؟ 455 00:27:55,742 --> 00:27:57,119 ‫اللعنة، ليس معي نقود. 456 00:27:57,202 --> 00:27:59,246 ‫وقد تورطت في هذا، أليس كذلك؟ 457 00:28:01,665 --> 00:28:03,834 ‫لا أريد تفويت هذا مرة آخرى. 458 00:28:03,917 --> 00:28:06,336 ‫لما لا تحصل على واحد منهم ‫يوم دفع القروض؟ 459 00:28:06,420 --> 00:28:08,922 ‫- لأنه يوم دفع القروض ‫- صحيح. 460 00:28:09,006 --> 00:28:11,717 ‫مما يعني أنك ستحصل على وظيفة ‫لتأخذ واحداً آخر، 461 00:28:11,800 --> 00:28:15,262 ‫ثم يفرضون فائدة كبيرة عليك. 462 00:28:15,345 --> 00:28:18,473 ‫اللعنة عليك، ‫أعطهم المال فحسب. 463 00:28:18,557 --> 00:28:20,517 ‫نحن نعرف بالفعل صاحب هذا الهراء. 464 00:28:20,600 --> 00:28:21,560 ‫من؟ 465 00:28:21,643 --> 00:28:22,978 ‫الصينيون يا رجل. 466 00:28:23,645 --> 00:28:26,314 ‫كيف يمكنك التخلص من هذا يا رجل؟ 467 00:28:26,398 --> 00:28:27,899 ‫أعتني بهذا من أجلها. 468 00:28:29,818 --> 00:28:31,153 ‫ما معني ذلك؟ 469 00:28:32,779 --> 00:28:34,531 ‫أقصد يا أخي... 470 00:28:36,158 --> 00:28:37,367 ‫هيا يا رجل. 471 00:28:37,909 --> 00:28:39,661 ‫لقد سمعنا بعض الهراء يا أخي 472 00:28:40,996 --> 00:28:42,205 ‫ماذا سمعت؟ 473 00:28:42,914 --> 00:28:44,541 ‫ليس شيء حقيقي. ولكن، 474 00:28:46,126 --> 00:28:47,878 ‫أنت رجل طيب، هديء من روعك. 475 00:28:48,712 --> 00:28:49,796 ‫أنت طيب. 476 00:28:50,547 --> 00:28:52,090 ‫أنت رجل طيب هديء من روعك 477 00:28:52,174 --> 00:28:53,341 ‫أهدأ يا رجل 478 00:28:55,469 --> 00:28:57,888 ‫نعم ‫لانه لا شيء يمكن سماعه. 479 00:29:00,849 --> 00:29:03,268 ‫ماذا عن القطعة التي كانت ‫معك منذ أسبوع؟ 480 00:29:06,146 --> 00:29:08,315 ‫ميلدرك يرغب دائماً في الحصول ‫على واحدة 481 00:29:08,398 --> 00:29:09,941 ‫لم يعد لي علاقة بـ"ميلدرك" 482 00:29:10,025 --> 00:29:11,693 ‫هل كل ما تبحث عنه هو المال؟ 483 00:29:11,777 --> 00:29:13,195 ‫لا أريد شئ. 484 00:29:14,404 --> 00:29:15,655 ‫حسناً. 485 00:29:19,242 --> 00:29:20,744 ‫هذا ناجي يا رجل. 486 00:29:27,793 --> 00:29:29,711 ‫مرحباً يا سيدة "تاينى". 487 00:29:29,795 --> 00:29:32,089 ‫- أعرفك؟ ‫- قال سوني إنه يمكنك مساعدتي. 488 00:29:33,381 --> 00:29:35,801 ‫ترغب في إعطاء طفلك ‫لشخص غريب؟ 489 00:29:35,884 --> 00:29:38,845 ‫لا، أعني، إنني سأدفع لكِ 490 00:29:39,471 --> 00:29:40,889 ‫لدي ما يكفيني اليوم. 491 00:29:40,972 --> 00:29:43,141 ‫أرجوكِ ،أحتاج ‫أن يتم الإهتمام بطفلي. 492 00:29:43,225 --> 00:29:44,893 ‫وكأنه مع والدته كما تعلمي. 493 00:29:44,976 --> 00:29:46,645 ‫- أين والدته؟ ‫- لا أعلم. 494 00:29:46,728 --> 00:29:48,355 ‫لذلك أرغب في مساعدتك. 495 00:29:49,439 --> 00:29:51,066 ‫هل لديك بعض الغرفة هناك؟ 496 00:29:51,149 --> 00:29:52,651 ‫أحتفظ بسحرك يا فتي 497 00:29:52,734 --> 00:29:55,237 ‫المنزل مليء بالأطفال من رجال مثلك. 498 00:29:56,071 --> 00:29:58,156 ‫يمكننى وضعك على قائمة الأنتظار. 499 00:29:58,240 --> 00:30:00,242 ‫- قائمة الإنتظار. ‫- شهرين. 500 00:30:00,325 --> 00:30:02,744 ‫- شهرين؟ ‫- يعتمد على الأيام التي تريدها. 501 00:30:02,828 --> 00:30:05,163 ‫أرغب في شخص الآن حتى لا ‫أفقد وظيفتي. 502 00:30:05,247 --> 00:30:07,666 ‫لقد سمعتك يا فتى. ‫عليّ العودة لعملي. 503 00:30:07,749 --> 00:30:09,626 ‫- شهرين، اتفقنا؟ ‫- اللعنة. 504 00:30:09,709 --> 00:30:11,044 ‫- آسفة يا فتي. ‫- شكراً. 505 00:30:11,128 --> 00:30:12,212 ‫يسعدني عودتك 506 00:30:22,931 --> 00:30:25,767 ‫اللعنة، أنا لا ألعب معك ‫أجيبي علي الهاتف اللعين. 507 00:30:26,518 --> 00:30:27,519 ‫اللعنة. 508 00:30:28,395 --> 00:30:30,105 ‫وصلتينى لهذا ‫الآن أبدو مجنونًا 509 00:30:31,398 --> 00:30:33,483 ‫لم تسألني أبداً، هل كنت أرغب في ‫طفل. 510 00:30:40,824 --> 00:30:41,908 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 511 00:30:45,537 --> 00:30:47,205 ‫الطفل يبكي ويتغوط 512 00:30:47,747 --> 00:30:48,957 ‫أنا حزين أيضا 513 00:30:50,584 --> 00:30:51,793 ‫اللعنة 514 00:31:11,479 --> 00:31:14,274 ‫فوق كل هذا سأفقد وظيفتي. 515 00:31:24,492 --> 00:31:25,952 ‫اللعنة. 516 00:31:33,460 --> 00:31:34,711 ‫اللعنة 517 00:31:39,341 --> 00:31:40,800 ‫ما الذي فعلته لهذا؟ 518 00:31:51,937 --> 00:31:53,772 ‫تعال يا رجل، تعال 519 00:31:54,356 --> 00:31:56,441 ‫لقد أمسكت بك، أمسكت بك 520 00:31:58,151 --> 00:31:59,653 ‫لن أتركك أبداً 521 00:32:00,070 --> 00:32:01,738 ‫لن أتركك أبداً 522 00:32:02,155 --> 00:32:03,156 ‫هل تسمعني؟ 523 00:32:48,952 --> 00:32:51,121 ‫الشرطة. 524 00:32:55,458 --> 00:32:56,459 ‫مرحبا، يا فتى. 525 00:33:18,440 --> 00:33:19,983 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 526 00:33:20,066 --> 00:33:22,360 ‫- كيف حال العمل؟ ‫- جيد. 527 00:33:23,194 --> 00:33:24,738 ‫مشغول، وماذا عنك؟ 528 00:33:25,280 --> 00:33:28,283 ‫- جيد. ‫- أفتقدتك. 529 00:33:36,291 --> 00:33:39,377 ‫أريد أن أتأكد أنك لن تفعل ‫شيئًا غبيًا، برندو. 530 00:33:42,672 --> 00:33:43,923 ‫أنا جادة 531 00:33:45,342 --> 00:33:47,469 ‫لقد كنت تذهب كل مساء ‫عند زاوية المتجر 532 00:33:47,552 --> 00:33:49,387 ‫لم تنام، أنا فقط 533 00:33:51,556 --> 00:33:53,600 ‫ما الذي تحاول فعله 534 00:33:53,683 --> 00:33:55,310 ‫شيء أحمق 535 00:33:56,144 --> 00:33:58,980 ‫هيا، يمكننا الذهاب إلى الشرطة 536 00:33:59,981 --> 00:34:01,191 ‫حقاً؟ 537 00:34:02,150 --> 00:34:03,735 ‫لن تفعل الشرطة أي شيئ. 538 00:34:03,818 --> 00:34:06,404 ‫ولا أنت ‫لأنك ستوعدني 539 00:34:11,910 --> 00:34:14,120 ‫- أوعدني ‫- حسناً، أوعدك. 540 00:34:15,080 --> 00:34:17,082 ‫أوعدك أنني لن أفعل شيء 541 00:34:19,376 --> 00:34:23,046 ‫أنا فقط أجلس هنا أتطلع للصور ‫لأنني أفتقده 542 00:34:23,922 --> 00:34:26,591 ‫- أفكر به ‫- أعرف 543 00:34:26,674 --> 00:34:28,593 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير به 544 00:34:30,720 --> 00:34:32,722 ‫- أنا هنا برندون ‫- أفتقده. 545 00:35:05,630 --> 00:35:08,925 ‫"كلينت مارتينيز ‫ألديرمان - الجناح الخامس" 546 00:35:11,052 --> 00:35:13,721 ‫- رائع، هذا رائع ‫- ألديرمان مارتينيز 547 00:35:14,681 --> 00:35:15,849 ‫عزيزي 548 00:35:16,307 --> 00:35:18,143 ‫لا يزال يحتفظ بالمميزات كما آرى 549 00:35:18,726 --> 00:35:21,271 ‫مرحبا، هل يمكنك أن تنتظرني لثانية؟ 550 00:35:21,354 --> 00:35:22,439 ‫بالتأكيد 551 00:35:23,314 --> 00:35:25,316 ‫إذا أنت تلعب كظهير أم 552 00:35:26,025 --> 00:35:27,235 ‫يعتمد على الوضع. 553 00:35:29,988 --> 00:35:33,408 ‫اسمع ، أحضرت لك ‫هدية تذكارية أيضًا. 554 00:35:37,412 --> 00:35:39,038 ‫إنها قوقعة حلزون مخروطية. 555 00:35:39,622 --> 00:35:41,291 ‫هل هذا ما كنت تفعله في كوبا؟ 556 00:35:41,374 --> 00:35:44,210 ‫كنت أتمشي على الشاطيء وأفكر 557 00:35:45,170 --> 00:35:48,214 ‫قابلت هذا ‫العجوز الآخر الذي يجمع هؤلاء للسياح. 558 00:35:48,298 --> 00:35:49,716 ‫قال أنها نادرة. 559 00:35:51,092 --> 00:35:54,554 ‫وحصلت على حلزون مليء بالسم 560 00:35:54,637 --> 00:35:57,015 ‫المضحك أنك إذا تعرضت للدغة منهم 561 00:35:57,098 --> 00:35:59,517 ‫لن يتاح لك الوقت إلا لتدخين ‫سيجارة واحدة. 562 00:36:00,059 --> 00:36:01,728 ‫في رأيك، كم يستغرق من الوقت؟ 563 00:36:02,562 --> 00:36:04,564 ‫من خمس إلى عشر دقائق. 564 00:36:05,648 --> 00:36:08,276 ‫وقت طويل أكثر مما يعتقد الآخرين. 565 00:36:08,359 --> 00:36:11,488 ‫اردت ان اشكرك كثيرا ‫على مساهمتك السخية. 566 00:36:11,571 --> 00:36:12,780 ‫هذا أقل مما عليّ فعله 567 00:36:13,615 --> 00:36:15,408 ‫أحب أن أتابع الأمور دائماً. 568 00:36:15,492 --> 00:36:16,868 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 569 00:36:17,327 --> 00:36:19,162 ‫الفتى الذي تم إطلاق النار عليه. 570 00:36:19,245 --> 00:36:20,872 ‫- أي منهم؟ ‫- "جيسون". 571 00:36:21,748 --> 00:36:23,374 ‫تعرف أنه لاعب كرة سلة! 572 00:36:24,042 --> 00:36:25,126 ‫ماذا تعرف؟ 573 00:36:25,210 --> 00:36:26,503 ‫إنها مأساة. 574 00:36:26,586 --> 00:36:28,213 ‫والدته سيدة طيبة أيضاً. 575 00:36:28,796 --> 00:36:31,132 ‫نعم، هي كذلك. 576 00:36:31,716 --> 00:36:33,510 ‫أود حقاً ، معرفة ما حدث. 577 00:36:33,593 --> 00:36:36,054 ‫قدم لي معروفاً وأخبرني، ‫بما يحدث، هل يمكنك؟ 578 00:36:36,137 --> 00:36:39,682 ‫بالتأكيد، أي شيء يحدث سأخبرك ‫به على الفور. 579 00:36:39,766 --> 00:36:42,310 ‫حسناً، أنا ممتن لذلك. 580 00:36:42,936 --> 00:36:43,937 ‫شكراً لك. 581 00:36:44,896 --> 00:36:46,064 ‫أعتني بنفسك. 582 00:37:02,830 --> 00:37:04,249 ‫أنت، الرجل الصغير. 583 00:37:05,458 --> 00:37:07,210 ‫أريد التحدث معك لدقيقة. 584 00:37:07,919 --> 00:37:09,337 ‫انتظر! 585 00:37:14,884 --> 00:37:16,970 ‫أريد فقط أن أتحدث معك لدقيقة. 586 00:37:21,432 --> 00:37:22,642 ‫هيا، يا رجل. 587 00:37:51,254 --> 00:37:52,630 ‫مرحباً، "كيفن". 588 00:37:54,465 --> 00:37:56,217 ‫أين تعتقد أنكَ ذاهب؟ 589 00:38:01,556 --> 00:38:02,974 ‫كنت اتحدث اليك. 590 00:38:03,057 --> 00:38:06,060 ‫- "ميشا"، من فضلك ‫- إسمع. 591 00:38:07,895 --> 00:38:09,397 ‫أريد الإعتذار عن اليوم، 592 00:38:09,480 --> 00:38:11,274 ‫هذه لم تكن طبيعتى، 593 00:38:11,357 --> 00:38:12,859 ‫الطريقة التى تحدثت بها ‫معك. 594 00:38:13,526 --> 00:38:15,403 ‫- حسناً. ‫- فهمت الآن. 595 00:38:16,195 --> 00:38:18,948 ‫لديك عيونهم. هل يعجبك شعري؟ 596 00:38:19,032 --> 00:38:21,659 ‫صديقة أمي صففته. ‫قالت شعري مثل الحرير. 597 00:38:21,743 --> 00:38:23,369 ‫نعم، جميل. 598 00:38:27,373 --> 00:38:29,626 ‫الآن، لا تركض وتخبر ‫أي شخص عن هذا. 599 00:38:30,335 --> 00:38:32,337 ‫ربما المرة القادمة يمكنك فعل ‫المزيد 600 00:38:42,388 --> 00:38:43,389 ‫اللعنة. 601 00:38:51,272 --> 00:38:52,607 ‫- مرحباً ‫- ما الأمر؟ 602 00:38:52,690 --> 00:38:55,943 ‫هناك مفتش من الشرطة بالخارج بالخلف ‫يود التحدث معك. 603 00:38:56,611 --> 00:38:58,529 ‫غالباً الأمر يتعلق بأخي. 604 00:38:59,322 --> 00:39:00,156 ‫إذهب. 605 00:39:00,239 --> 00:39:01,240 ‫شكراً لكِ. 606 00:39:06,037 --> 00:39:08,498 ‫- مرحباً "برندون" ‫- ما الأمر؟ 607 00:39:08,581 --> 00:39:09,916 ‫كيف حال والدتك؟ 608 00:39:11,334 --> 00:39:12,669 ‫أظن أنها في أفضل حال. 609 00:39:13,753 --> 00:39:15,755 ‫تعال ، تمشى معي. 610 00:39:18,841 --> 00:39:21,678 ‫إذن، هل قبضت على من قتل أخي؟ 611 00:39:22,095 --> 00:39:23,096 ‫لا. 612 00:39:23,680 --> 00:39:25,348 ‫كما تعرف، بالحالات المشابهة، 613 00:39:26,307 --> 00:39:28,142 ‫نقوم بإحضار الشهود. 614 00:39:30,311 --> 00:39:31,729 ‫هل كان أخوك... 615 00:39:31,813 --> 00:39:34,440 ‫متورط في أي شيء ‫يؤدي بالضرورة لقتله؟ 616 00:39:36,067 --> 00:39:37,276 ‫مثل ماذا؟ 617 00:39:37,735 --> 00:39:39,904 ‫ما الذي كان يفعله ‫بالقرب من جثة الطفل؟ 618 00:39:39,987 --> 00:39:42,448 ‫لا أعرف لم أكن حتى معه. 619 00:39:42,532 --> 00:39:44,117 ‫أيها المحقق أنا لا... 620 00:39:44,200 --> 00:39:45,243 ‫آسف يا رجل. 621 00:39:45,952 --> 00:39:47,286 ‫لم أقصد هذا. 622 00:39:47,870 --> 00:39:51,165 ‫إنه مجرد طفل أحمق ، ‫أنت تعرف ما أعنيه؟ انا لا... 623 00:39:51,249 --> 00:39:53,334 ‫- أنا لا أعرف ماذا كان يفعل. ‫- أعرف. 624 00:39:55,586 --> 00:39:57,588 ‫أخبرني، إنه يجب عليّ شراء حذاء. 625 00:40:00,383 --> 00:40:02,218 ‫ذهبت و أحضرتهم. 626 00:40:04,345 --> 00:40:06,013 ‫لهذا أنت هنا أيها المحقق؟ 627 00:40:06,431 --> 00:40:08,433 ‫- حتى تريني حذائك؟ ‫- لا 628 00:40:08,516 --> 00:40:13,896 ‫أردت وضع نهاية للأمور المُعلقة، 629 00:40:14,480 --> 00:40:15,732 ‫- ولكني سأفعل. ‫- حسناً. 630 00:40:15,815 --> 00:40:17,024 ‫- سنكون على إتصال. 631 00:40:17,108 --> 00:40:18,693 ‫يوم سعيد لك أيها المحقق 632 00:40:25,950 --> 00:40:27,368 ‫ماذا تفعل؟ 633 00:40:28,286 --> 00:40:30,121 ‫جئت هنا لأخذ قهوتي. 634 00:40:30,204 --> 00:40:31,539 ‫المنظر كاللعنة. 635 00:40:32,623 --> 00:40:35,168 ‫- هل هذا الأخ الكبير؟ ‫- وما شأنك بهذا؟ 636 00:40:35,251 --> 00:40:37,044 ‫لقد انهينا هذا الأمر، حسنًا؟ 637 00:40:37,128 --> 00:40:39,046 ‫تأكد فقط أننا لا نتجاوز الحدود. 638 00:40:39,130 --> 00:40:42,091 ‫لقد أخبرتك، أن "كوجي" ‫لم يقتل "جيسون ريكسبورو" 639 00:40:42,175 --> 00:40:43,509 ‫لا يهمني. 640 00:40:43,593 --> 00:40:46,971 ‫سيقتلون من يستحق القتل، ‫ثم نقوم بتقديم أوراقنا. 641 00:40:47,555 --> 00:40:48,973 ‫- اللعنة ‫- اللعنة. 642 00:40:49,599 --> 00:40:50,516 ‫آسف. 643 00:40:51,184 --> 00:40:52,393 ‫يجب عليّ الذهاب. 644 00:40:54,604 --> 00:40:56,147 ‫أراك في اللعبة "كروزر". 645 00:41:08,201 --> 00:41:10,036 ‫- "كيفن"! ‫- حاضر يا أمي. 646 00:41:25,927 --> 00:41:27,386 ‫ماذا تريد؟ 647 00:41:27,470 --> 00:41:30,348 ‫هل يجب أن أصرخ عليك لتسرع. ‫لماذا لديك مضرب؟ 648 00:41:30,431 --> 00:41:31,641 ‫للحماية. 649 00:41:32,308 --> 00:41:33,893 ‫الحماية من ماذا يا كيفن؟ 650 00:41:34,727 --> 00:41:36,813 ‫من هذا الجوكر الذي قتل أخيك. 651 00:41:36,896 --> 00:41:39,148 ‫ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟ 652 00:41:40,691 --> 00:41:42,109 ‫لقد رآني اليوم. 653 00:41:42,193 --> 00:41:43,903 ‫وكان يتبعني كان يريد قتلي. 654 00:41:43,986 --> 00:41:46,155 ‫أنا لا أريد وضعك في أي مآزق 655 00:41:46,239 --> 00:41:49,742 ‫ما جعلني أخبرك بهذا ‫إنني أعتقد إنك تستطيع تسوية الأمر. 656 00:41:49,826 --> 00:41:51,369 ‫إذا سوي أمورك يا ناجي. 657 00:41:51,452 --> 00:41:54,956 ‫- ماذا أخبرتك حول أستخدامك للكلمات؟ ‫- هل ستقتل هذا اللعين أم لا؟ 658 00:41:56,207 --> 00:41:59,752 ‫- هل أنت متأكد من أنه هو؟ ‫- نعم ، متأكد من أنه هو. 659 00:42:02,964 --> 00:42:04,215 ‫أصدقك. 660 00:42:05,091 --> 00:42:06,676 ‫- حقاً؟ ‫- "كيفن"؟ 661 00:42:07,343 --> 00:42:09,095 ‫- وأنت؟ ‫- كيف حالك؟ 662 00:42:09,178 --> 00:42:11,889 ‫- أنا "براندو" ‫- أتيت فقط لأعيد له مضربه. 663 00:42:11,973 --> 00:42:14,350 ‫لقد تركه بالملعب بالأسفل. 664 00:42:14,433 --> 00:42:16,853 ‫- لذلك جئت لأعيده إليه ‫- حسناً 665 00:42:16,936 --> 00:42:19,355 ‫حسناً، قم بعمل واجباتك المدرسية. 666 00:42:22,024 --> 00:42:23,317 ‫كم عمر هذا الرجل، ‫كيفن؟ 667 00:42:23,401 --> 00:42:26,404 ‫لا أعرف. هو فقط يعيد مضربي. 668 00:42:28,739 --> 00:42:30,199 ‫سأراقبك. 669 00:43:07,194 --> 00:43:08,195 ‫هل ميلدرك هنا؟ 670 00:43:19,123 --> 00:43:20,541 ‫أريد رؤية العنكبوت؟ 671 00:43:22,376 --> 00:43:24,045 ‫- هل رأيته؟ ‫- باتي 672 00:43:25,421 --> 00:43:29,258 ‫يا فتاة، اخرجي من هنا من قبل ‫أن أقتل ذلك العنكبوت في الطريق. 673 00:43:31,385 --> 00:43:33,012 ‫أنتِ مجنونة وقحة، أليس كذلك؟ 674 00:43:40,353 --> 00:43:41,729 ‫مرحبا يا رجل، ما الأمر؟ 675 00:43:43,606 --> 00:43:44,607 ‫ماذا؟ 676 00:43:45,274 --> 00:43:46,817 ‫أقرأ أفكارك أيها الوغد. 677 00:43:50,112 --> 00:43:51,948 ‫"روني"، تريد أن تبيع لي شيئاً؟ 678 00:43:59,288 --> 00:44:01,123 ‫- هل قُتل به أحد؟ ‫- لا. 679 00:44:03,501 --> 00:44:05,461 ‫- كم السعر؟ ‫- ثلاثة. 680 00:44:05,544 --> 00:44:07,630 ‫ثلاثة؟ ‫دعني أستوعب هذا الهراء. 681 00:44:10,466 --> 00:44:11,467 ‫هل به رصاص؟ 682 00:44:12,093 --> 00:44:13,386 ‫إهدأ يا رجل. 683 00:44:13,886 --> 00:44:15,888 ‫قلت لك ، أنا أقرأ أفكارك. 684 00:44:17,932 --> 00:44:19,100 ‫لا. 685 00:44:20,601 --> 00:44:21,519 ‫اثنان ونصف. 686 00:44:22,520 --> 00:44:23,938 ‫حسناً. 687 00:44:25,231 --> 00:44:26,941 ‫أنظر إلى ما حصلت عليه هنا. 688 00:44:30,069 --> 00:44:32,113 ‫أنا أعرف رأيك فيما قلت 689 00:44:32,196 --> 00:44:33,614 ‫خذ هذان الاثنين 690 00:44:33,698 --> 00:44:36,409 ‫يمكنك التمتع بها هنا إن أردت. 691 00:44:36,742 --> 00:44:38,911 ‫لكن لو تحدثت عن هذا العنكبوت ‫اللعين، 692 00:44:40,287 --> 00:44:41,747 ‫خذ حذرك يا أخي! 693 00:44:43,833 --> 00:44:46,085 ‫نعم، أنا أجيد هذا. 694 00:45:08,816 --> 00:45:10,443 ‫أخيراً، أستسلم للنوم. 695 00:45:11,652 --> 00:45:13,279 ‫لقد أتت كيشا لرؤيتك 696 00:45:17,700 --> 00:45:19,118 ‫هل مررت بيوم صعب؟ 697 00:45:25,791 --> 00:45:27,043 ‫آسف. 698 00:45:27,668 --> 00:45:29,211 ‫آسف على ماذا؟ 699 00:45:30,713 --> 00:45:31,922 ‫لا أعرف. 700 00:45:32,715 --> 00:45:33,966 ‫لا تعرف؟ 701 00:45:35,551 --> 00:45:37,178 ‫أنا آسف على كل شيء. 702 00:45:40,097 --> 00:45:41,182 ‫أيميت 703 00:45:41,682 --> 00:45:43,434 ‫أتمني فقط أن تقوم بالأفضل. 704 00:45:44,769 --> 00:45:47,271 ‫- أحاول ‫- آرى ذلك. 705 00:45:48,731 --> 00:45:50,566 ‫ولكن هذا كله لم يعد متعلق بك 706 00:45:51,317 --> 00:45:52,693 ‫لا يمكنك. 707 00:45:53,903 --> 00:45:55,112 ‫أعرف. 708 00:46:01,744 --> 00:46:04,497 ‫- أحبك. ‫- نعم. 709 00:47:54,356 --> 00:47:55,691 ‫مرحبا، لويس 710 00:47:56,442 --> 00:47:58,611 ‫هل تعرف هذا الأمر الذي تحدثنا حوله؟ 711 00:47:59,653 --> 00:48:01,280 ‫نعم، لنحصل على سلاح. 712 00:48:16,212 --> 00:48:19,173 ‫لن تفعل ذلك يا رجل. 713 00:48:21,091 --> 00:48:22,343 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 714 00:48:22,843 --> 00:48:24,053 ‫للتسوق؟ 715 00:48:25,554 --> 00:48:27,640 ‫هل ستذهب لعشاء تريسي؟ 716 00:48:31,852 --> 00:48:33,270 ‫ماذا تريد مني يا رجل؟ 717 00:48:34,021 --> 00:48:36,899 ‫ماذا تعرف عن الفتى الذي قٌتل في ‫الجادة 77 718 00:48:40,194 --> 00:48:41,528 ‫كوجي جيسون. 719 00:48:42,821 --> 00:48:44,448 ‫لا شيء، لماذا؟ 720 00:48:45,241 --> 00:48:47,660 ‫يبدو أنه كان ثأرًا ‫لقتل ابنك جايسون. 721 00:48:47,743 --> 00:48:49,203 ‫أنا لا أعرف شيء عن هذا. 722 00:48:49,286 --> 00:48:52,623 ‫أخبرتك أن لدي طفل رهن الإعتقال ‫وظهر مقتولاً باليوم التالي. 723 00:48:56,543 --> 00:48:57,544 ‫هذا هو الأمر. 724 00:48:58,671 --> 00:48:59,838 ‫الفتى كوجي 725 00:49:01,882 --> 00:49:03,300 ‫لم يطلق النار على أبنك. 726 00:49:10,099 --> 00:49:11,934 ‫أعتقدت إنه يجب عليك معرفة هذا. 727 00:49:56,094 --> 00:50:43,467 .RaYYaN...سحب وتعديل