1 00:00:05,340 --> 00:00:06,341 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:06,425 --> 00:00:07,801 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 3 00:00:09,511 --> 00:00:10,512 ‫توقف! 4 00:00:10,595 --> 00:00:12,139 ‫هل قام الوغد بضرب امرأة مسنة؟ 5 00:00:12,222 --> 00:00:13,515 ‫لحسن الحظ أنها حية. 6 00:00:13,598 --> 00:00:14,641 ‫"يجب أن اتصل بأحدهم" 7 00:00:14,725 --> 00:00:16,977 ‫علي التأكد أن جدتي ‫خرجت من العملية الجراحية. 8 00:00:17,060 --> 00:00:18,353 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 9 00:00:18,437 --> 00:00:20,188 ‫لكن يجب عليك الهدوء. 10 00:00:20,272 --> 00:00:21,648 ‫لقد تحدثت إليهم بالفعل. 11 00:00:21,732 --> 00:00:24,526 ‫يسعى "روني ديفيس" للخروج من السجن. 12 00:00:24,609 --> 00:00:26,695 ‫إن كلمت المدعي العام فقد نتمكن من إيقافه. 13 00:00:26,778 --> 00:00:28,488 ‫ما فعلته لـ "جوني" كان رائعاً. 14 00:00:28,572 --> 00:00:31,783 ‫سأعتبر ذلك عرفاناً منك، ‫وتمت بتسوية الأمور فيما بيننا. 15 00:00:34,703 --> 00:00:35,871 ‫"مايشا"... 16 00:00:35,954 --> 00:00:37,706 ‫- هل أحببت تسريحتي؟ ‫- إنها جميلة. 17 00:00:39,416 --> 00:00:40,751 ‫سأعطيك ما تريد. 18 00:00:40,876 --> 00:00:42,377 ‫فقط أخبرني من قتل أخي. 19 00:00:43,003 --> 00:00:44,046 ‫سآخذ الدراجة. 20 00:00:45,464 --> 00:00:46,465 ‫"ما قصة الدراجة؟" 21 00:00:46,548 --> 00:00:47,632 ‫سأعطيك إياها. 22 00:00:47,883 --> 00:00:49,426 ‫هذا من اجل الطفل، وما إلى ذلك. 23 00:00:49,509 --> 00:00:51,094 ‫هل أنت مخمور سيد "ديفيس"؟ 24 00:00:52,054 --> 00:00:54,681 ‫توقف عن شرب هذا الشيء، ‫كي أتمكن من إخراجك من هنا. 25 00:00:54,765 --> 00:00:56,433 ‫يا لهذه الرائحة المقرفة. 26 00:00:56,516 --> 00:00:57,559 ‫هل أنت بخير؟ 27 00:00:58,894 --> 00:00:59,895 ‫سأدلي بالشهادة؟ 28 00:01:00,437 --> 00:01:02,606 ‫توقف. 29 00:01:02,689 --> 00:01:05,400 ‫- ما اسمك، أيها الشقي الصغير؟ ‫- "جيسون" 30 00:01:11,948 --> 00:01:14,576 ‫"علي العودة إلى محبوبتي 31 00:01:16,203 --> 00:01:20,707 ‫{\an8}علي العودة، علي العودة 32 00:01:20,791 --> 00:01:25,253 ‫لقد مضى 40 يوماً و 40 ليلةً 33 00:01:25,337 --> 00:01:27,381 ‫أنا وحيد جداً وحزين" 34 00:01:27,464 --> 00:01:30,050 ‫هل أنت جاد "روني"؟ ‫أتعطيه 3 قطع بسكويت وافل؟ 35 00:01:30,133 --> 00:01:32,052 ‫آخر ما أريده هو أن يعاني من فرط السكر. 36 00:01:32,135 --> 00:01:35,180 ‫من غير ذلك، بالكاد يركز على الأشياء، ‫باستثناء كرة السلة. 37 00:01:35,263 --> 00:01:37,724 ‫دعيه يتناولها اليوم فقط. 38 00:01:37,808 --> 00:01:39,559 ‫لا مدرسة، مؤتمر أولياء الأمور... 39 00:01:39,643 --> 00:01:41,144 ‫هل لي بمزيد من الشراب المركز؟ 40 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 ‫هل رأيت؟ 41 00:01:42,687 --> 00:01:44,523 ‫لقد أعددت لك سندويشه لتأخذيها معك. 42 00:01:45,232 --> 00:01:47,150 ‫أنت تحبين الطعام في الطريق للعمل. 43 00:01:47,234 --> 00:01:48,235 ‫شكراً لك. 44 00:01:48,735 --> 00:01:51,613 ‫لا أصدق أنك فعلت كل هذا قبل 7.00 صباحاً. 45 00:01:51,696 --> 00:01:53,532 ‫ما زلت معتاداً على أوقات العسكرية. 46 00:01:54,157 --> 00:01:55,242 ‫أنا آسف. 47 00:01:55,450 --> 00:01:56,576 ‫لا داعي للاعتذار. 48 00:01:56,660 --> 00:01:58,078 ‫ما تفعله لطيف للغاية. 49 00:02:00,831 --> 00:02:02,165 ‫اذهب ونظف أسنانك يا صبي. 50 00:02:03,834 --> 00:02:06,962 ‫"الوقت الذي أمضيته بعيداً 51 00:02:08,171 --> 00:02:10,715 ‫بالتأكيد قد ترك أثره..." 52 00:02:12,968 --> 00:02:14,719 ‫ما هي مخططاتك لليوم؟ 53 00:02:15,345 --> 00:02:17,472 ‫سأذهب لمنزل جدتي، 54 00:02:17,556 --> 00:02:19,641 ‫وأقص لها العشب، وأقوم بأعمال حول المنزل، 55 00:02:19,724 --> 00:02:22,686 ‫وبعدها سأتسكع مع "جيه"، 56 00:02:22,769 --> 00:02:24,604 ‫ونرى ما يمكننا فعله. 57 00:02:26,148 --> 00:02:28,316 ‫اعتقدت أنك ستذهب إلى مكتب البريد. 58 00:02:29,401 --> 00:02:32,028 ‫سمعت في الأخبار أنهم يوظفون سعاة بريد جدد. 59 00:02:32,112 --> 00:02:33,655 ‫أنا أسعى في الأمر عزيزتي. 60 00:02:33,738 --> 00:02:36,116 ‫سأحصل على وظيفة جيدة قريباً. 61 00:02:36,199 --> 00:02:38,326 ‫لم يمض على عودتي سوى بضعة أشهر. 62 00:02:40,662 --> 00:02:42,289 ‫تعال إلى هنا، هيا. 63 00:02:49,504 --> 00:02:51,298 ‫سأعتني بكم. 64 00:02:53,341 --> 00:02:55,510 ‫اشهدي على كلامي هذا. 65 00:03:03,310 --> 00:03:04,644 ‫"كنا نتجادل. 66 00:03:04,769 --> 00:03:06,188 ‫"غرفة الاستجواب (سي)" 67 00:03:06,271 --> 00:03:08,231 ‫"أخرجت مسدساً و..." 68 00:03:12,736 --> 00:03:14,321 ‫"أريد أن أسمعك تقولها." 69 00:03:14,404 --> 00:03:15,530 ‫"أطلقت عليه النار." 70 00:03:16,740 --> 00:03:18,074 ‫"وانتهى الأمر." 71 00:03:20,577 --> 00:03:21,828 ‫"أريد أن أسمعك تقولها." 72 00:03:22,829 --> 00:03:24,206 ‫"أطلقت عليه النار." 73 00:03:25,332 --> 00:03:26,750 ‫"وانتهى الأمر." 74 00:03:29,336 --> 00:03:31,254 ‫تقرير السموم الخاص بـ " رونالد ديفيس" 75 00:03:31,338 --> 00:03:33,381 ‫هل ستقرأه بنفسك، أم أخبرك أنا؟ 76 00:03:33,840 --> 00:03:34,841 ‫أخبريني. 77 00:03:34,925 --> 00:03:37,302 ‫كان مستوى الكحول في دمه ضعفي الحد المسموح. 78 00:03:37,385 --> 00:03:39,137 ‫في ليلة الاعتراف، 79 00:03:39,221 --> 00:03:42,724 ‫مع كمية قليلة من المسكنات والمهدئات. 80 00:03:42,807 --> 00:03:45,352 ‫لقد أطلق النار على ذلك الطفل ‫أيتها "الرقيب". 81 00:03:45,435 --> 00:03:46,770 ‫نعلم ذلك، فقط قم بإثباته. 82 00:03:46,853 --> 00:03:49,940 ‫لقد قام بوصف السلاح، وأخذ سلسلة من جثة. 83 00:03:50,023 --> 00:03:52,526 ‫قام بالاعتراف على شريط مسجل، بحق المسيح. 84 00:03:52,609 --> 00:03:54,653 ‫كل ذلك تم وهو تحت تأثير الكحول. 85 00:03:57,239 --> 00:03:58,865 ‫كان عملي في هذه القضية دامغاً. 86 00:03:59,699 --> 00:04:01,076 ‫هناك شاهد عيان. 87 00:04:01,284 --> 00:04:03,036 ‫تأكد أن هذا الطفل واثق من قوله، 88 00:04:03,161 --> 00:04:06,289 ‫لأنك تعلم ما سيحدث، ‫إن فشل هذا الاعتراف بالإقناع. 89 00:04:06,373 --> 00:04:10,085 ‫كل من مجلس المراجعة و الشؤون الداخلية ‫يتابعان الموضوع عن كثب. 90 00:04:10,168 --> 00:04:13,129 ‫لقد وقعت على هذا الشيء. أريدك أن تصلحه. 91 00:04:27,352 --> 00:04:30,230 ‫إذاً والدي يمتلك قرية ريفية صغيرة هناك، ‫أليس كذلك؟ 92 00:04:30,897 --> 00:04:34,150 ‫أعلم أنه لدي الكثير من الأطفال، ‫ولكن الأمر يبدو مجنوناً. 93 00:04:34,234 --> 00:04:35,569 ‫لا أملك أي خصوصية. 94 00:04:35,652 --> 00:04:37,237 ‫علي الوقوف في الدور لقضاء حاجة. 95 00:04:37,320 --> 00:04:40,240 ‫تشتري زوجة أبي البقالة السبت صباحاً. 96 00:04:40,323 --> 00:04:42,659 ‫ما أن يصل ليل الثلاثاء، ‫حتى تنفذ كل البقالة. 97 00:04:42,742 --> 00:04:43,994 ‫لا حليب لوز، ولا شيء. 98 00:04:44,077 --> 00:04:45,745 ‫يجب أن تسجل اسمك لدى الوكالات. 99 00:04:45,829 --> 00:04:47,080 ‫لا، لا يحترمون ذلك. 100 00:04:47,831 --> 00:04:49,124 ‫يجب عليك أن تجد حلاً. 101 00:04:49,207 --> 00:04:52,335 ‫لا يمكنك أن تكون رجلاً، ‫إن لم تعتني بأطفالك. 102 00:04:52,419 --> 00:04:54,713 ‫إن النظام صارم تجاه الآباء. 103 00:04:54,796 --> 00:04:58,216 ‫هم يعذبونني كما لو كنت "أو جي" ‫بينما تجلس هي في مكانها. 104 00:04:58,300 --> 00:05:01,011 ‫إنها تفعل ما عليها فعله، ‫بأن تكون أماً جيدة. 105 00:05:01,094 --> 00:05:02,887 ‫يحق للمحكمة أخذ النقود مني، 106 00:05:02,971 --> 00:05:04,723 ‫لكنها لا تساعدني في رؤية ابني؟ 107 00:05:04,806 --> 00:05:06,016 ‫هذا أمر سخيف للغاية. 108 00:05:07,475 --> 00:05:09,394 ‫ما هذا الذي يجري هناك؟ 109 00:05:11,104 --> 00:05:12,981 ‫ماذا يفعل بحق السماء؟ 110 00:05:13,481 --> 00:05:14,899 ‫دع الأمر لي. 111 00:05:16,943 --> 00:05:18,612 ‫أنت "براندن"، أليس كذلك؟ 112 00:05:18,695 --> 00:05:20,488 ‫نعم، سآخذ الطلبات خلال دقيقة. 113 00:05:20,572 --> 00:05:22,365 ‫لا أريد أي تاكو. 114 00:05:22,449 --> 00:05:24,784 ‫لا يمكنك الوقوف هنا، هذا المكان للعمل. 115 00:05:24,868 --> 00:05:26,828 ‫وهذا عمل أيضاً ولكن على عجلات. 116 00:05:26,911 --> 00:05:28,705 ‫إذاً غادر بسيارتك من هذا المكان. 117 00:05:29,372 --> 00:05:31,583 ‫أنا و "ساني" نبيع شيئين مختلفين. 118 00:05:31,666 --> 00:05:34,085 ‫إن أراد الناس شراء الدجاج المقلي، ‫يأتون إليكم. 119 00:05:34,210 --> 00:05:37,339 ‫وإن أرادوا تجربة شيء مختلف، يأتون إلي. 120 00:05:37,422 --> 00:05:39,633 ‫لماذا لا تنقل خردتك هذه إلى أعلى الشارع؟ 121 00:05:39,716 --> 00:05:42,636 ‫انتبه لألفاظك، لا تدعو سيارتي بالخردة. 122 00:05:42,719 --> 00:05:45,055 ‫لقد أسميتها على اسم أخي، وأنا أقف هنا فقط، 123 00:05:45,180 --> 00:05:46,973 ‫لأن بقية المواقع تحتاج لإذن للوقوف. 124 00:05:47,057 --> 00:05:48,475 ‫إذاً فل تحصل على إذن للوقوف. 125 00:05:48,558 --> 00:05:49,893 ‫ليس اليوم المناسب لذلك. 126 00:05:51,936 --> 00:05:53,104 ‫أنظر يا رجل. 127 00:05:53,480 --> 00:05:55,523 ‫لا أدري لماذا تتصرف بهذا الجنون. 128 00:05:55,607 --> 00:05:57,734 ‫لكنني لن أخوض قتالاً معك من أجل دجاج. 129 00:06:02,781 --> 00:06:04,908 ‫أتدري ماذا؟ سحقاً للأمر، لقد فزت. 130 00:06:04,991 --> 00:06:06,576 ‫الجميع فائزون. 131 00:06:06,660 --> 00:06:07,994 ‫باستثناء "براندن". 132 00:06:12,499 --> 00:06:15,251 ‫هناك خطب ما لدى "ساني"، يا"إميت". 133 00:06:15,335 --> 00:06:16,378 ‫ماذا؟ 134 00:06:17,921 --> 00:06:20,298 ‫ظهرت نظرة غريبة على وجهه، ‫وسقط أرضاً بعدها. 135 00:06:20,382 --> 00:06:21,716 ‫أظن أن حرارته مرتفعة. 136 00:06:22,217 --> 00:06:23,927 ‫هل تستطيع سماعي يا "ساني". 137 00:06:24,010 --> 00:06:29,891 ‫هل جعلت ذلك الصبي يحرك شاحنته؟ 138 00:06:29,974 --> 00:06:32,310 ‫حاول أن تبتسم يا "ساني". 139 00:06:34,354 --> 00:06:36,523 ‫اتصل بالنجدة. أنه مصاب بجلطة دماغية. 140 00:06:45,949 --> 00:06:48,118 ‫لا شيء يدعو للقلق يا "كيفن". 141 00:06:48,201 --> 00:06:49,452 ‫فقط قل الحقيقية. 142 00:06:49,536 --> 00:06:50,912 ‫سنكون معك هناك. 143 00:06:50,995 --> 00:06:53,039 ‫هل تعتقدين بأن "روني" سيكون هناك؟ 144 00:06:53,123 --> 00:06:55,291 ‫لديه الحق في مقابلة الذي يدعي عليه، 145 00:06:55,375 --> 00:06:56,835 ‫أو شيء من هذا القبيل. 146 00:06:56,918 --> 00:06:59,754 ‫أنت أذكى مما تبدو عليه أيها الفتى. 147 00:06:59,838 --> 00:07:02,966 ‫-ستقلقني حتى الموت. ‫-شاهدت ذلك في "لو أند أوردر: إس في يو". 148 00:07:04,634 --> 00:07:05,760 ‫هيا بنا نذهب يا ولدي. 149 00:07:10,765 --> 00:07:11,975 ‫أنت السيدة "وليامز"؟ 150 00:07:12,892 --> 00:07:14,060 ‫نعم، هل هم مستعدون؟ 151 00:07:14,144 --> 00:07:17,021 ‫تكلمت بشكل سري مع القاضي. ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق. 152 00:07:17,105 --> 00:07:19,691 ‫أنا "ألفريد جستن" ‫من مجموعة الدفاع للأطفال. 153 00:07:19,774 --> 00:07:22,277 ‫مرحباً. نحن نعمل مع الأطفال والأهالي الذين 154 00:07:22,360 --> 00:07:24,237 ‫يدخلون بطريقة أو بأخرى إلى المحاكم. 155 00:07:24,320 --> 00:07:26,906 ‫- أنت محامي؟ ‫- لا، نحن نعمل في الخدمات الاجتماعية؟ 156 00:07:27,031 --> 00:07:29,325 ‫من الشجاعة بأن تسمحي لـ "كيفن" بالشهادة. 157 00:07:29,409 --> 00:07:31,494 ‫لقد ساعدت العائلات لتخطي الضغوط، 158 00:07:31,619 --> 00:07:33,580 ‫والعواقب المؤسفة أحياناً، 159 00:07:33,663 --> 00:07:36,791 ‫للإدلاء بالشهادة، ‫وخصوصاً في حالات كبيرة مثل هذه. 160 00:07:36,875 --> 00:07:38,251 ‫عواقب؟ 161 00:07:41,129 --> 00:07:42,797 ‫هل لي بالحديث معك على انفراد؟ 162 00:08:12,827 --> 00:08:13,953 ‫ماذا قال يا أمي؟ 163 00:08:14,037 --> 00:08:15,997 ‫لا شيء يدعوك للقلق. فل نذهب. 164 00:08:16,080 --> 00:08:17,499 ‫- فعلت المطلوب. ‫- لكن، أمي... 165 00:08:17,582 --> 00:08:19,459 ‫قلت، هيا بنا يا " كيفن". 166 00:08:32,222 --> 00:08:33,973 ‫شكراً لمساعدتك. 167 00:08:40,772 --> 00:08:43,483 ‫"تجاوز موعد الاستحقاق" 168 00:08:47,070 --> 00:08:48,988 ‫ماهي درجة الائتمان الخاصة بك يا فتى؟ 169 00:08:49,614 --> 00:08:50,865 ‫تباً. 170 00:08:50,949 --> 00:08:52,909 ‫على الأغلب حوالي 600 نقطة، أليس كذلك؟ 171 00:08:52,992 --> 00:08:54,035 ‫ليس الآن يا رجل. 172 00:08:54,118 --> 00:08:56,621 ‫لم يجبرك أحد بالذهاب ‫إلى مدرسة الطهي المكلفة تلك. 173 00:08:56,704 --> 00:08:58,248 ‫لم عليك العبث ببريدي الخاص، 174 00:08:58,331 --> 00:09:01,292 ‫أو التعليق على كل شيء، ‫كل مرة تأتي إلى هنا. 175 00:09:01,376 --> 00:09:02,460 ‫{\an8}"مسابقة الطعم الباقي" 176 00:09:02,544 --> 00:09:03,837 ‫اتصل مكتب المدعي العام؟ 177 00:09:03,920 --> 00:09:04,921 ‫أربح 5000 دولار. 178 00:09:05,004 --> 00:09:06,798 ‫نعم، اتصل، الأمر سيء للغاية. 179 00:09:06,881 --> 00:09:09,843 ‫نعم، وأنا أعتقد ذلك أيضاً. ‫الأمر تافه للغاية. 180 00:09:13,471 --> 00:09:16,266 ‫تقول أمك إنها لن تعود ‫إلى "شيكاغو" بعد الآن. 181 00:09:17,183 --> 00:09:18,268 ‫لماذا؟ 182 00:09:18,351 --> 00:09:19,644 ‫لا تحتمل الوضع هنا، 183 00:09:19,727 --> 00:09:22,063 ‫- إن أطلق سراح قاتل "كوغي" ‫- لم يطلق سراحه بعد. 184 00:09:22,146 --> 00:09:24,649 ‫تقول أن حدثها أخبرها بأنه سيطلق سراحه. 185 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 ‫دائماً ما تشعر بأشياء من خلال حدثها. 186 00:09:26,693 --> 00:09:27,735 ‫الأمر غير مؤكد بعد. 187 00:09:27,819 --> 00:09:30,530 ‫لماذا لم تشعر بأنها ‫"ستفوز باليانصيب" بحدثها. 188 00:09:33,533 --> 00:09:35,034 ‫لقد عادت لشرب الكحول ثانية. 189 00:09:40,164 --> 00:09:42,000 ‫ما الذي ستفعله، ستنتقل إلى هناك؟ 190 00:09:42,083 --> 00:09:45,086 ‫لن أترك بلدة "تشي"، ‫حتى من أجل أمي المجنونة. 191 00:09:45,169 --> 00:09:46,963 ‫لا أمانع الانتقال إلى "تينيسي"، 192 00:09:47,046 --> 00:09:49,257 ‫لكني لن أنتقل أبداً إلى "ديلاوير". 193 00:09:49,716 --> 00:09:50,842 ‫أفهمك تماماً. 194 00:09:50,925 --> 00:09:52,886 ‫سأقضي هذا الوقت الإضافي في "سي تي آيه". 195 00:09:52,969 --> 00:09:55,346 ‫ثم أمضي أيام العطلة ‫مع ابنتي وحفيدي الرضيع. 196 00:09:55,847 --> 00:09:57,432 ‫بحيث أبقي ذهني مشغولاً. 197 00:09:57,515 --> 00:09:59,350 ‫ثم أنهي الأمر بالتنزه في الجوار. 198 00:10:00,101 --> 00:10:01,895 ‫بحيث أعتاد على المكان. 199 00:10:02,020 --> 00:10:04,564 ‫لا ترتاح كثيراً، ما زلت مالك هذا المكان. 200 00:10:08,067 --> 00:10:09,319 ‫ماذا يريد؟ 201 00:10:14,782 --> 00:10:16,242 ‫أتوقع أنك سمعت عن"روني"؟ 202 00:10:16,326 --> 00:10:17,327 ‫نعم. 203 00:10:17,410 --> 00:10:19,913 ‫من الصعب تخيل صعوبة الأمر بالنسبة لك. 204 00:10:19,996 --> 00:10:21,247 ‫بالفعل إنه كذلك. 205 00:10:22,165 --> 00:10:26,252 ‫أعدك بأني أفعل ما بوسعي ‫لأبقيه وراء القضبان. 206 00:10:28,212 --> 00:10:31,007 ‫هل يمكن لأمك أن تكتب بيان تأثير الضحية؟ 207 00:10:31,507 --> 00:10:33,217 ‫إنها ليست هنا، يصعب القيام بذلك. 208 00:10:34,802 --> 00:10:36,262 ‫كيف لك أن تسمح بحدوث ذلك؟ 209 00:10:37,180 --> 00:10:39,349 ‫كل هؤلاء الرجال في السجن، ‫لذنب لم يرتكبوه، 210 00:10:39,432 --> 00:10:41,935 ‫وقد اعترف ذلك الحقير وفق شريط مصور ‫بقتل أخي؟ 211 00:10:42,185 --> 00:10:44,145 ‫كيف له الحديث بأنه سيخرج من السجن؟ 212 00:10:48,441 --> 00:10:51,486 ‫إن أمك لن تكتب ذلك البيان، ‫عليك كتابته بنفسك. 213 00:10:54,238 --> 00:10:55,448 ‫سوف يساعد كثيراً. 214 00:10:57,867 --> 00:11:00,620 ‫إليك فكرة أفضل. ما رأيك أن تؤدي عملك، 215 00:11:00,745 --> 00:11:02,664 ‫وتدعنا أنا وأسرتي وشأننا؟ 216 00:11:08,920 --> 00:11:13,174 ‫أعتقد أن اعتراف موكلي تم بالإكراه ‫من قبل محقق عديم الضمير، 217 00:11:13,257 --> 00:11:15,218 ‫الذي قام بالضغط على مخبره السري، 218 00:11:15,301 --> 00:11:18,137 ‫لتوريط نفسه بتهمة القتل العمد. 219 00:11:18,221 --> 00:11:21,391 ‫وأعتقد أن وجود شاهد عيان بالقضية ‫هو خطأ المحقق أيضاً. 220 00:11:21,474 --> 00:11:24,018 ‫شاهد عيان عبارة عن صبي ‫يبلغ من العمر 12 عاماً. 221 00:11:24,143 --> 00:11:25,895 ‫الذي أصيب بصدمة نفسية على الأغلب، 222 00:11:26,020 --> 00:11:27,814 ‫ويخضع حالياً للعلاج، 223 00:11:27,897 --> 00:11:32,068 ‫وقام بالمناسبة، بإطلاق النار على موكلي ‫وأصابه في بطنه. 224 00:11:32,151 --> 00:11:33,236 ‫هل هذا صحيح؟ 225 00:11:34,153 --> 00:11:35,154 ‫نعم، سيدي. 226 00:11:35,238 --> 00:11:37,240 ‫إن إفادة شهود العيان غير موثوقة، 227 00:11:37,323 --> 00:11:40,410 ‫عندما تكون من قبل شخص راشد، ‫حتى في أفضل الظروف. 228 00:11:41,411 --> 00:11:43,871 ‫كيف ستقبل في حالتنا هذه والشاهد طفل صغير. 229 00:11:43,955 --> 00:11:46,874 ‫لقد اعتقدت أن قضية "روني ديفيس" ‫ستكون سهلة. 230 00:11:46,958 --> 00:11:50,378 ‫ولكن بضوء المعلومات المستجدة، ‫يجب أخذ المزيد من الأمور بعين الاعتبار. 231 00:11:50,878 --> 00:11:52,880 ‫سوف أدرس القضية وأصدر قراري قريباً. 232 00:11:56,676 --> 00:11:59,095 ‫بما أنها باعت 8 صناديق. 233 00:11:59,262 --> 00:12:02,015 ‫فإن "ستايسي سميث" ‫تتصدر حملة جمع التبرعات لدينا الآن. 234 00:12:02,265 --> 00:12:04,475 ‫تهانينا. 235 00:12:04,559 --> 00:12:07,020 ‫لا نقصد إحراج أي منكم، بل تشجيعكم جميعاً، 236 00:12:07,103 --> 00:12:10,815 ‫من أجل الفوز بهذه الجوائز الخاصة ‫بأفضل البائعين لدينا، 237 00:12:10,898 --> 00:12:15,820 ‫فقد احتلت "ليزا غوبس" ‫و "ستانلي جاكسون" المراكز الأخيرة. 238 00:12:15,903 --> 00:12:19,282 ‫ولكن ما زال هناك الوقت الكافي ‫والفرصة السانحة للتحسن. 239 00:12:19,782 --> 00:12:22,285 ‫تباً يا "كيف"، يجب على تحسين مرتبتي. 240 00:12:23,119 --> 00:12:24,287 ‫إن "شيد أكواريوم" ضعيف. 241 00:12:24,370 --> 00:12:26,748 ‫يحوي بطاريق و أسماك القرش فقط، ‫ولكن هذا لا يكفي. 242 00:12:27,373 --> 00:12:29,459 ‫لكني بحاجة هذه الشاشة المسطحة. 243 00:12:29,542 --> 00:12:31,085 ‫سوف أعيد البيع في "بابا كايف". 244 00:12:31,169 --> 00:12:33,421 ‫لكي تفوز بالشاشة المسطحة ‫عليك بيع 30 صندوقاً. 245 00:12:33,504 --> 00:12:37,425 ‫يوجد في الصندوق 12 قطعة حلوى، ‫بمجموع 360 قطعة، سعر كل منها 2 دولار. 246 00:12:37,508 --> 00:12:41,471 ‫هذا يعني 720 دولار، من أجل شاشة تلفاز ‫تباع بسعر 400 دولار، 247 00:12:41,554 --> 00:12:43,890 ‫تحصل عليها المدرسة بشكل مجاني كتبرع. 248 00:12:43,973 --> 00:12:45,308 ‫لا أحد يملك الوقت لهذا. 249 00:12:45,391 --> 00:12:47,101 ‫من أنت "رين مان"؟ 250 00:12:47,185 --> 00:12:48,728 ‫أنت لا تدرك الأمر. 251 00:12:48,811 --> 00:12:51,397 ‫هناك تلفاز واحد جيد في المنزل كله. 252 00:12:51,481 --> 00:12:54,442 ‫لا أحد يملك الوقت لمشاهدة ‫"المحطة الإنجيلية" طوال اليوم. 253 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 ‫كن ضعيفاً إن أردت. 254 00:12:55,610 --> 00:12:57,445 ‫عمل جيد جميعاً، استمروا بالبيع. 255 00:12:57,528 --> 00:12:59,822 ‫هل لي بالحديث معك سيد "وليامز"؟ 256 00:13:03,409 --> 00:13:05,661 ‫إن لن تقوم ببيع الحلوى، 257 00:13:05,745 --> 00:13:08,539 ‫هل لك أن تتوقف عن نعت ‫حوض الأسماك بالضعف أمام الجميع؟ 258 00:13:08,623 --> 00:13:10,124 ‫لكن حوض الأسماك ضعيف بالفعل. 259 00:13:10,333 --> 00:13:11,876 ‫لا يتعلق هذا بك سيد "وليامز". 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,753 ‫أهلك يمكنهم شراء تذاكر حوض الأسماك. 261 00:13:13,836 --> 00:13:16,756 ‫حملة جمع التبرعات هذه ‫موجهة للأطفال الأقل حظاً 262 00:13:17,715 --> 00:13:18,716 ‫أنا آسف. 263 00:13:20,218 --> 00:13:23,513 ‫إذأ، لا مزيد من الكلام السيئ ‫تجاه بيع الحلوى، أو حوض الأسماك. 264 00:13:24,013 --> 00:13:25,014 ‫هل اتفقنا؟ 265 00:13:27,308 --> 00:13:31,437 ‫وبما أنك بارع في الرياضيات، 266 00:13:32,230 --> 00:13:34,649 ‫يجب أن تعود يوم الجمعة، ‫مع 24 دولار من المبيعات. 267 00:13:34,732 --> 00:13:36,275 ‫- لكن... ‫- فكر بالأمر كأنك تقوم 268 00:13:36,359 --> 00:13:39,278 ‫بخدمة جيدة لزملائك في الصف. 269 00:13:45,535 --> 00:13:47,453 ‫ذلك الشيء الذي سألت عنه. 270 00:13:48,788 --> 00:13:49,997 ‫شكراً. 271 00:13:51,165 --> 00:13:52,583 ‫إذاً... 272 00:13:54,043 --> 00:13:55,169 ‫كيف جرى الأمر؟ 273 00:13:56,796 --> 00:13:58,798 ‫لقد طرحت جميع النقاط. ‫إن القضية صلبة. 274 00:13:58,881 --> 00:14:01,259 ‫والآن الأمر بيد القاضي. 275 00:14:01,759 --> 00:14:03,427 ‫وماذا عن شاهد العيان. 276 00:14:04,387 --> 00:14:05,888 ‫لن أقلق بشأن ذلك. 277 00:14:09,767 --> 00:14:11,519 ‫هل كنت بعيداً عن الممنوعات؟ 278 00:14:11,602 --> 00:14:13,312 ‫قولي لي أنت، تملكين حاسة شم مميزة. 279 00:14:16,566 --> 00:14:18,442 ‫إن رائحتك أفضل مما قبل. 280 00:14:20,111 --> 00:14:22,113 ‫شكراً لقبولك الدفاع عني من دون مقابل. 281 00:14:23,906 --> 00:14:26,033 ‫من الجميل أن تحصل على شخص في جانبك. 282 00:14:29,036 --> 00:14:30,204 ‫سيد "ديفيس". 283 00:14:31,038 --> 00:14:32,915 ‫لم أكن قط بجانبك. 284 00:14:34,083 --> 00:14:36,919 ‫أتعتقد أني أستمتع بتحرير القتلة ‫و البيض المتعالين؟ 285 00:14:39,255 --> 00:14:40,798 ‫أنا أسعى للحصول على شريك. 286 00:14:43,467 --> 00:14:45,303 ‫سأطلعك على كل جديد حال معرفته. 287 00:14:52,435 --> 00:14:54,645 ‫"على الأقل لم تضطر لرؤيته." 288 00:14:54,729 --> 00:14:57,648 ‫إن خرج من السجن، ‫هل تعتقد بأنه سيأتي للبحث عنك مجدداً؟ 289 00:14:57,732 --> 00:14:59,275 ‫لا أدري. 290 00:14:59,358 --> 00:15:02,528 ‫أتمنى ذلك، أنت تعلم المشاكل ‫التي تسبب بها المرة الماضية؟ 291 00:15:02,612 --> 00:15:03,821 ‫فاقم من مرض الربو لدي. 292 00:15:03,946 --> 00:15:05,531 ‫كل شيء يفاقم حالة الربو لديك. 293 00:15:05,615 --> 00:15:07,825 ‫- أنت لست خائفاً منه بعد الآن؟ ‫- بالطبع لا. 294 00:15:07,909 --> 00:15:09,118 ‫لست خائفاً من ذلك الشخص. 295 00:15:09,702 --> 00:15:10,870 ‫لم أكن قط خائفاً. 296 00:15:12,205 --> 00:15:15,041 ‫جيد، ولكن إن احتجت يمكنني جعل الكبار، 297 00:15:15,124 --> 00:15:16,834 ‫في الكنيسة يدعون لك ويحمونك؟ 298 00:15:16,918 --> 00:15:20,838 ‫كلا، أنتم تبالغون ‫في طقوسكم الدينية كثيراً. 299 00:15:20,922 --> 00:15:22,215 ‫لكن هذه الأمور تنفع. 300 00:15:22,340 --> 00:15:24,508 ‫الأسبوع الماضي قام والدي بتطبيق الأمر علي. 301 00:15:24,592 --> 00:15:27,261 ‫في اليوم التالي، ‫حققت النجاح في اختبار الرياضيات. 302 00:15:27,428 --> 00:15:29,764 ‫حقاً، أنا بخير. 303 00:15:29,847 --> 00:15:32,350 ‫على من يمكننا الاحتيال لبيع هذه الحلوى ‫يا "كيف"؟ 304 00:15:32,433 --> 00:15:34,560 ‫نحن؟ تقصد أنت. 305 00:15:35,269 --> 00:15:36,312 ‫ماذا.. 306 00:15:36,395 --> 00:15:39,857 ‫كيف يمكن لـ"مايشا" أن تعيد الدراجة ‫التي أعطيتها إياها؟ 307 00:15:39,941 --> 00:15:42,693 ‫أعلم أنها لن تفعل ذلك من تلقاء نفسها، ‫لكي تبدو لطيفة. 308 00:15:43,319 --> 00:15:44,570 ‫كلا. 309 00:15:46,530 --> 00:15:47,990 ‫تمهل، لا تلمسها. 310 00:15:48,074 --> 00:15:49,450 ‫مهلا، ماذا؟ 311 00:15:49,533 --> 00:15:51,619 ‫لا ندري ما النشاط الإجرامي الذي 312 00:15:51,702 --> 00:15:53,579 ‫قد تكون "مايشا" منخرطة فيه. 313 00:15:54,121 --> 00:15:55,623 ‫هل كانت في المدرسة اليوم؟ 314 00:15:56,707 --> 00:15:58,793 ‫- كلا. ‫- تماماً. 315 00:15:58,876 --> 00:16:01,796 ‫لو كنت مكانك، لأخذت هذه الدراجة ‫وقدتها إليها. 316 00:16:01,879 --> 00:16:03,923 ‫لا يمكنك البقاء هنا ‫وأنت تقود دراجة سيئة. 317 00:16:06,384 --> 00:16:08,302 ‫"شاهدك أحد ‫وأنت تطلق النار على (كوغي)؟" 318 00:16:08,594 --> 00:16:09,637 ‫"نعم." 319 00:16:11,055 --> 00:16:12,974 ‫- "ما اسمه؟ ‫- كيفن." 320 00:16:13,057 --> 00:16:14,892 ‫هل لديك دقيقة يا "كروز"؟ 321 00:16:15,434 --> 00:16:17,436 ‫أنا منشغل بأمر ما. 322 00:16:17,520 --> 00:16:19,522 ‫لا مشكلة، لن آخذ من وقتك كثيراً. 323 00:16:21,023 --> 00:16:23,734 ‫لا نملك سوابق لـ"براندن جونسون"، ‫ولكن من هذا الرجل؟ 324 00:16:24,902 --> 00:16:27,238 ‫تبادلا السلام بحرارة، ‫أثناء فترة تناول الطعام. 325 00:16:27,405 --> 00:16:29,907 ‫إنه يدعى"ريجينالد تيلور"، الملقب بـ"ريج". 326 00:16:29,991 --> 00:16:31,993 ‫أحد زعماء الشارع في ‫"عصابة الشارع 63". 327 00:16:32,702 --> 00:16:35,454 ‫تفقدي ملفه، ستجدين بأنه كان مصدر إزعاج ‫طوال حياته. 328 00:16:35,538 --> 00:16:37,290 ‫هذا يفسر القبلات المتبادلة بينهما. 329 00:16:37,373 --> 00:16:39,250 ‫لكن مظهره لا يوحي بأنه قائد. 330 00:16:40,167 --> 00:16:42,169 ‫أعتقد أن هناك شخص آخر يرأسه. 331 00:16:42,253 --> 00:16:44,088 ‫بالفعل، هم جميعاً يتبعون لقائد ما. 332 00:16:45,089 --> 00:16:48,301 ‫يقضي حكماً مؤبداً مزدوجاً، ‫من أجل جريمة قتل ارتكبها عام 1989. 333 00:16:48,384 --> 00:16:50,845 ‫زعيم السجناء الذي سبق "ريج"، ‫كان يدعى "ترايس". 334 00:16:50,928 --> 00:16:53,347 ‫والذي قبله كان شخصاً قديماً يدعى"كيو". 335 00:16:53,431 --> 00:16:55,182 ‫ينتشر كلام في الشارع، يؤكد موتهما. 336 00:16:55,308 --> 00:16:57,351 ‫وإن تعرض "ريج" لموت مفاجئ، 337 00:16:57,435 --> 00:16:59,478 ‫من هم الأشخاص الذين سيخلفونه بالقيادة؟ 338 00:17:09,405 --> 00:17:12,033 ‫- أشكرك أيها المحقق. ‫- لا داعي لذلك. 339 00:17:12,658 --> 00:17:14,994 ‫فقد اعتدت على مقاطعتك لي. 340 00:17:18,039 --> 00:17:20,583 ‫"مطعم (ساني) للدجاج ‫غذاء-عشاء" 341 00:17:22,001 --> 00:17:23,669 ‫يتحدث والدي عنك طوال الوقت. 342 00:17:25,588 --> 00:17:27,256 ‫أنت بمثابة ولد له. 343 00:17:28,883 --> 00:17:31,802 ‫يقول الطبيب، إنه لم يكن ليعيش لولا تدخلك. 344 00:17:33,637 --> 00:17:35,514 ‫إن والدتي ممرضة. 345 00:17:35,598 --> 00:17:37,433 ‫دائماً ما تخبرني عن مرضاها. 346 00:17:37,516 --> 00:17:38,684 ‫وقد تعلمت شيئاً من ذلك. 347 00:17:38,768 --> 00:17:40,603 ‫لن يتم إغلاق محل "ساني". 348 00:17:40,686 --> 00:17:42,021 ‫كل الحي يأكل هنا. 349 00:17:42,104 --> 00:17:44,565 ‫لا أعلم. 350 00:17:44,648 --> 00:17:47,360 ‫أنا شخص نباتي، ‫لا أعلم أساسيات تحضير الدجاج. 351 00:17:47,443 --> 00:17:49,403 ‫تمهلي، هل تفكرين بإغلاق المحل؟ 352 00:17:49,487 --> 00:17:52,239 ‫- تناقشت العائلة بالأمر. ‫- لا يمكنك، احتاج هذه الوظيفة. 353 00:17:52,323 --> 00:17:54,492 ‫- لا أريد ذلك، ولكني... ‫- دعيني أدير المكان. 354 00:17:54,950 --> 00:17:57,370 ‫يمكنني إدارة المكان حتى تتحسن حالة "ساني". 355 00:17:57,453 --> 00:17:59,497 ‫هل تملك أي خبرة بإدارة العمل؟ 356 00:17:59,580 --> 00:18:00,998 ‫أعلم ما يكفي. 357 00:18:01,082 --> 00:18:05,127 ‫إضافة إلى أنه من غير المنطقي إغلاق المكان، ‫بينما يمكنك كسب المال من خلاله. 358 00:18:09,465 --> 00:18:11,425 ‫أتقدم خطوة للأمام، ‫وأتراجع اثنتين للخلف. 359 00:18:11,509 --> 00:18:13,010 ‫هكذا أقضي حياتي. بدون راحة. 360 00:18:13,719 --> 00:18:15,513 ‫مثل قضية قاتل "كوغي". 361 00:18:15,596 --> 00:18:17,264 ‫اعترف في البداية بارتكاب الجريمة. 362 00:18:17,348 --> 00:18:19,975 ‫والآن لديه محامي جديد، ‫ويسعى للخروج من السجن. 363 00:18:20,059 --> 00:18:21,435 ‫لن أقلك تجاه الأمر. 364 00:18:21,560 --> 00:18:23,187 ‫لقد قتل أخاك بدم بارد. 365 00:18:23,270 --> 00:18:25,439 ‫لا يمكن أن ينجو بفعلته بهذه السهولة. 366 00:18:25,523 --> 00:18:26,732 ‫بالفعل، أظن أنك على حق. 367 00:18:27,483 --> 00:18:30,528 ‫الأمر الجيد، أن العمل مستقر. 368 00:18:31,237 --> 00:18:33,989 ‫افسح لي المجال، ‫لأتابع بعضاً من فواتير الطلبات هذه. 369 00:18:34,073 --> 00:18:35,950 ‫بالحديث عن الفواتير، أرأيت هذا العرض؟ 370 00:18:36,909 --> 00:18:38,994 ‫{\an8}الجائزة 5 ألاف دولار، مقال من 3 صفحات 371 00:18:39,078 --> 00:18:41,956 ‫{\an8}ضمن مجلة "غريت بلايت"، ‫يمكنك من خلالها أن تحل مشاكلك. 372 00:18:42,039 --> 00:18:44,834 ‫{\an8}نعم، رأيت ذلك ولكن الأمر أكبر من مستواي. 373 00:18:44,917 --> 00:18:46,627 ‫أرجوك، مستواك مشابه لهم. 374 00:18:49,463 --> 00:18:51,966 ‫- هل لك أن تساعدني؟ ‫- بكل تأكيد. 375 00:18:53,134 --> 00:18:54,427 ‫مرحباً. 376 00:18:54,510 --> 00:18:55,845 ‫أجل. 377 00:18:55,928 --> 00:18:57,096 ‫بالطبع، أستطيع فعل ذلك. 378 00:18:57,721 --> 00:18:59,473 ‫فقط أرسل لي العنوان. 379 00:18:59,807 --> 00:19:00,808 ‫إلى اللقاء. 380 00:19:00,933 --> 00:19:03,394 ‫أغلق المكان بعد أن ننتهي من الزبون الأخير. 381 00:19:03,477 --> 00:19:04,687 ‫ماذا؟ لماذا؟ 382 00:19:04,770 --> 00:19:07,314 ‫لدينا عمل آخر، سأخبرك به على الطريق. 383 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 ‫" هناك دودة في الأرض، أجل هناك 384 00:19:15,739 --> 00:19:17,616 ‫هذا صحيح، هذا صحيح 385 00:19:17,700 --> 00:19:20,828 ‫تعيش على عمق 6 أقدام 386 00:19:20,911 --> 00:19:22,705 ‫6 أقدام بالأسفل 387 00:19:22,788 --> 00:19:27,626 ‫يأتي فقط 388 00:19:27,710 --> 00:19:29,462 ‫عندما يريد النزول 389 00:19:29,545 --> 00:19:31,338 ‫ولكن عندما يخرج من حفرته 390 00:19:31,422 --> 00:19:33,674 ‫يكون كما لو أنه..." 391 00:19:39,930 --> 00:19:41,223 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 392 00:19:41,307 --> 00:19:42,433 ‫"ذا بلايرز بول"؟ 393 00:19:43,392 --> 00:19:46,896 ‫منذ أن قمت بعمل المأدبة الخاصة بـ"جوني"، ‫أصبحت أتلقى الاتصالات دائماً. 394 00:19:46,979 --> 00:19:49,023 ‫لدي طلب كثير لكل مناسبات الدفن في الحي. 395 00:19:49,690 --> 00:19:51,817 ‫كما أني أكسب ضعف ما أجنيه بالعادة 396 00:19:51,901 --> 00:19:54,403 ‫ببيع التاكو في "كينغ درايف" ‫من الساعة 12.00 لـ3.00. 397 00:19:54,487 --> 00:19:56,989 ‫لا بد من وجود طريقة أسهل من هذه ‫لكسب المال. 398 00:19:57,364 --> 00:19:59,533 ‫كلا يا "جيه"، هذا هو الكسب السريع. 399 00:19:59,617 --> 00:20:01,952 ‫كما أنني في المطعم، لن أتمكن مطلقاً من 400 00:20:02,036 --> 00:20:03,537 ‫رؤية "مونكي دي" ‫و "ليدي آيسيس". 401 00:20:04,580 --> 00:20:05,623 ‫جميل. 402 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 ‫هل فهمتني الآن؟ 403 00:20:15,925 --> 00:20:17,176 ‫علمت أنك ستأتي. 404 00:20:17,259 --> 00:20:19,595 ‫لقد بحثت عنك في كل مكان هنا. 405 00:20:19,678 --> 00:20:22,556 ‫لم أكن أعلم أنك انتقلت، ‫أتيت فقط لأعيد لك الدراجة 406 00:20:22,640 --> 00:20:24,517 ‫لأن الله وحده يعلم ما كنت تفعلين بها. 407 00:20:24,934 --> 00:20:26,143 ‫لا بد أنك مهتم. 408 00:20:26,227 --> 00:20:28,062 ‫- مهتم بماذا؟ ‫- بي. 409 00:20:28,145 --> 00:20:30,523 ‫لست مهتماً بك، بل بأمي. 410 00:20:30,606 --> 00:20:32,608 ‫لا أعطي الأشياء للناس وأخذها مجدداً. 411 00:20:33,192 --> 00:20:35,110 ‫- أتدري ماذا؟ إنسى الأمر. ‫- انتظر. 412 00:20:36,320 --> 00:20:38,155 ‫أخبرتني أمي بأن أعيد الدراجة. 413 00:20:38,239 --> 00:20:40,115 ‫لقد أخبرك أحد أبناء عمي عن مكاني. 414 00:20:41,200 --> 00:20:44,203 ‫ولكن بما أنك هنا، فأنا احتاج شيئاً ما. 415 00:20:44,286 --> 00:20:47,164 ‫عليك أن تحضر لي واجباتي المدرسية كل يوم. 416 00:20:47,748 --> 00:20:49,083 ‫لديك وسيلة نقل الآن. 417 00:20:49,166 --> 00:20:50,960 ‫كلا، فأنا لست خادماً لك. 418 00:20:51,752 --> 00:20:53,420 ‫كنت لتكون محظوظاً جداً. 419 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 ‫قم بذلك، أو سأخبر "السيدة جونز" ‫عن ذلك البركان 420 00:20:58,717 --> 00:20:59,927 ‫الذي سرقته من المكتبة 421 00:21:00,010 --> 00:21:02,930 ‫و أوقعك أنت وأصدقائك بمشكلة. 422 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 ‫تباً "مايشا" أعتقدت أننا متفقون. 423 00:21:05,766 --> 00:21:07,434 ‫فقط أحضر لي واجباتي يا فتى. 424 00:21:11,939 --> 00:21:13,691 ‫"من يحتاج إلى ضمادة؟ ‫بالشفاء العاجل" 425 00:21:17,570 --> 00:21:20,406 ‫أنا المحقق "توسان" يا "آنسة إيثل". 426 00:21:21,574 --> 00:21:24,910 ‫أريد أن أتحدث معك يا آنسة "ديفيس"، ‫عما تتذكرين بخصوص الاعتداء. 427 00:21:25,828 --> 00:21:27,997 ‫هل ستتذكرين أياُ من الرجال إن رأيتهم؟ 428 00:21:31,250 --> 00:21:33,836 ‫كلا، أنا أعرف ذلك الصبي. 429 00:21:34,795 --> 00:21:36,964 ‫ولكن... لم يكن هو. 430 00:21:42,720 --> 00:21:44,054 ‫حسناً، بهدوء. 431 00:21:45,723 --> 00:21:47,600 ‫هل لك أن تصفي من هاجمك؟ 432 00:21:47,683 --> 00:21:49,226 ‫نعم، يمكنني فعل ذلك. 433 00:21:51,312 --> 00:21:52,479 ‫كان رجلاً أسود. 434 00:21:54,690 --> 00:21:57,109 ‫أبتسم كثيراً، وكان طويلاً. 435 00:21:58,861 --> 00:22:00,279 ‫وكان بشعاً بصورة ما. 436 00:22:02,031 --> 00:22:03,991 ‫وذكر شيئاً عن كونه جندي سابقاً متشرد. 437 00:22:04,867 --> 00:22:06,243 ‫لقد قلت: "هو". 438 00:22:07,036 --> 00:22:08,203 ‫كان مهاجماً واحداً فقط؟ 439 00:22:11,332 --> 00:22:12,333 ‫حسناً. 440 00:22:14,293 --> 00:22:15,794 ‫أنا بخير. 441 00:22:15,878 --> 00:22:17,379 ‫أنا أعتذر، فهي تحتاج للراحة. 442 00:22:17,463 --> 00:22:19,173 ‫عليك العودة في وقت آخر. 443 00:22:32,269 --> 00:22:38,233 ‫"لقد اتصلت بالرقم 0155-555-773." 444 00:22:38,317 --> 00:22:40,986 ‫"عند الصافرة، اترك رسالة صوتية." 445 00:22:44,573 --> 00:22:47,409 ‫إن علاقتك مع تلك الفتاة تتطور. 446 00:22:47,493 --> 00:22:49,328 ‫ماذا تدعى؟ "تامي"؟ 447 00:22:49,411 --> 00:22:51,038 ‫إنها "تريسي" يا جدتي. 448 00:22:51,121 --> 00:22:53,415 ‫علمت أن اسمها يحوي حرف "تي" ‫بطريقة أو بأخرى. 449 00:22:53,499 --> 00:22:56,126 ‫تبدو العلاقة جدية للغاية ‫إن أبقيت على ابنها. 450 00:22:56,567 --> 00:22:59,088 ‫عندما كانت أمك على قيد الحياة، ‫لم تسمح لأحد 451 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 ‫بالاعتناء بك غيري. 452 00:23:06,553 --> 00:23:09,640 ‫ما رأيك أن أزرع لك بعض أزهار الـ"فاوانيا" ‫هنا يا جدتي؟ 453 00:23:09,723 --> 00:23:11,225 ‫يبدو الأمر جيداً بالنسبة لي. 454 00:23:11,308 --> 00:23:13,185 ‫أعددت بعض الشاي الحلو. 455 00:23:13,268 --> 00:23:15,562 ‫- أتريد بعضاً منه؟ ‫- أجل. 456 00:23:15,646 --> 00:23:18,565 ‫- حسناً. ‫- شكرا يا جدتي. 457 00:23:22,945 --> 00:23:25,781 ‫من لاعبك المفضل في فريق "بولز" يا "روني"؟ 458 00:23:25,864 --> 00:23:28,575 ‫إنه "جوردن" في الماضي والحاضر والمستقبل. 459 00:23:28,659 --> 00:23:30,661 ‫تعال وخذ هذه الصينية يا"روني". 460 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 ‫استمر بتدريب يدك اليسرى. 461 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 ‫- مهلاً! ‫- اذهب و التقطها؟ 462 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 ‫انتبه يا بني، ابق الكرة هناك. 463 00:23:42,256 --> 00:23:44,967 ‫- أياً يكن. ‫- لا تقل ذلك لي. 464 00:23:45,050 --> 00:23:47,386 ‫- نادني سيدي، مفهوم؟ ‫- مهلاً! 465 00:23:47,469 --> 00:23:49,680 ‫لا تضع يدك على ابني! 466 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 ‫ألم أخبرك أن تبقي الكرة هنا؟ 467 00:23:55,060 --> 00:23:56,937 ‫عليك أن تبقى في هذا الجانب من الشارع! 468 00:23:57,020 --> 00:23:58,480 ‫أنت تؤلمني! 469 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 ‫لست والدي! 470 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 ‫أريد الذهاب للمنزل. 471 00:24:03,277 --> 00:24:04,778 ‫عد إلى هنا يا "جيسون"! 472 00:24:12,369 --> 00:24:13,787 ‫تباً، لقد انطفئ الغاز. 473 00:24:14,163 --> 00:24:15,748 ‫حضرنا كمية كبيرة من الطعام؟ 474 00:24:15,831 --> 00:24:17,958 ‫تقصد أنهم أكلوا كمية كبيرة من الطعام. 475 00:24:18,041 --> 00:24:19,877 ‫كانوا مجموعة من الناس، ‫أنا مرهق جداً. 476 00:24:19,960 --> 00:24:23,213 ‫علي الآن إنفاق ما كسبته في العمل، ‫من أجل إصلاح هذا الشيء. 477 00:24:23,797 --> 00:24:25,507 ‫ألم أخبرك بأني أعود خطوتين للوراء؟ 478 00:24:25,591 --> 00:24:28,719 ‫دعني أفرغ غضبي عليك يا "بي"، ما زلت شاباً. 479 00:24:35,058 --> 00:24:36,602 ‫" حسناً، حسناً، 480 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 ‫أنا مندهش 481 00:24:38,479 --> 00:24:40,606 ‫بحبك الحساس..." 482 00:24:45,694 --> 00:24:48,947 ‫أقدر تلبيتك لي، رغم المدة القصيرة ‫التي كانت لديك للتحضير. 483 00:24:49,072 --> 00:24:50,908 ‫كانت قريبتي "ملدريد" ستعد الطعام. 484 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 ‫تم طلبها من أجل دوام إضافي. 485 00:24:52,493 --> 00:24:54,787 ‫- هل فهمتني. ‫- الأمور جيدة يا "سميتي". 486 00:24:54,870 --> 00:24:56,622 ‫- أنت جاهز لنجري حسابنا؟ ‫- نعم سيدي. 487 00:24:56,705 --> 00:24:58,624 ‫دعني أنهي أمراً، ثم أعود إليك. 488 00:24:58,707 --> 00:25:00,375 ‫المبلغ المطلوب 1500. 489 00:25:00,876 --> 00:25:02,211 ‫1500؟ 490 00:25:03,712 --> 00:25:05,005 ‫لقد قلت 850. 491 00:25:05,714 --> 00:25:08,634 ‫كان ذلك عندما أخبرتني ‫بأنه سيكون هناك 60 شخصاً فقط. 492 00:25:08,717 --> 00:25:11,136 ‫ولكن نصف سكان "لوندايل" كانوا هنا. 493 00:25:11,261 --> 00:25:14,181 ‫يبدو الأمر كالتضخم ‫الذي حصل في عهد "رونالد ريغان". 494 00:25:15,057 --> 00:25:16,391 ‫ولكني لم أخيب ظنك. 495 00:25:19,728 --> 00:25:21,188 ‫ماذا يفترض علي أن أفعل بهذا؟ 496 00:25:21,271 --> 00:25:23,023 ‫هذا من نوع " أو-وي تينا ماري". 497 00:25:23,106 --> 00:25:25,400 ‫إن غلفتها جيداً ‫ستحصل على 700 دولار مباشرة. 498 00:25:25,484 --> 00:25:28,278 ‫وبعد أن تنتهي من ذلك كله، ‫ستكون بحاجة لي من أجل الدم. 499 00:25:43,168 --> 00:25:45,003 ‫أريد أن أتكلم مع المشرف. 500 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 ‫ما هي المشكلة؟ 501 00:25:46,547 --> 00:25:48,632 ‫إن المشكلة في تعاملها السيئ. 502 00:25:48,715 --> 00:25:50,259 ‫ونفذ لحم الصدر والفخذ لديكم. 503 00:25:50,342 --> 00:25:51,718 ‫أعتذر لذلك سيدتي. 504 00:25:51,802 --> 00:25:53,679 ‫نقوم بإعداد كمية جديدة الآن. 505 00:25:53,762 --> 00:25:55,848 ‫قالت ذلك منذ 30 دقيقة. 506 00:25:56,932 --> 00:25:58,684 ‫هل لك أن تحسني التعامل مع الزبائن؟ 507 00:26:00,727 --> 00:26:02,646 ‫- أين هي "روندا"؟ ‫- لقد أخذت إجازة. 508 00:26:02,729 --> 00:26:05,065 ‫فهي لا ترغب في التعامل مع هؤلاء ‫الناس اليوم. 509 00:26:05,148 --> 00:26:06,817 ‫وأنا لا أرغب، لكني أتيت للعمل. 510 00:26:06,900 --> 00:26:09,611 ‫انت تتكاسلون، كم بقي من الوقت ليجهز الدجاج ‫يا "تيري". 511 00:26:09,695 --> 00:26:11,321 ‫أنا أعمل بأقصى سرعة يا أخي. 512 00:26:11,405 --> 00:26:13,156 ‫ليس لدي سوى مقلاة واحدة. 513 00:26:13,991 --> 00:26:16,201 ‫لا تزال الشحوم متراكمة على المقلاة الأخرى. 514 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 ‫من كان المسؤول عن تنظيف الشحوم العالقة؟ 515 00:26:18,453 --> 00:26:19,705 ‫أنت. 516 00:26:21,123 --> 00:26:22,916 ‫اللعنة. 517 00:26:23,000 --> 00:26:25,878 ‫عليك إغلاق هذا المكان يا بني، ‫فأنت لا تعلم ماذا تفعل. 518 00:26:25,961 --> 00:26:28,505 ‫ماذا قلت؟ 519 00:26:28,839 --> 00:26:29,882 ‫عودي للعمل. 520 00:26:29,965 --> 00:26:31,425 ‫إذاً أصبحت المدير الآن؟ 521 00:26:31,508 --> 00:26:33,302 ‫نعم، وبإمكاني طرد الأشخاص. 522 00:26:33,927 --> 00:26:35,888 ‫هذا الدجاج محروق يا سيد. 523 00:26:39,182 --> 00:26:41,602 ‫إنه ليس محروق، بل مقرمش للغاية. 524 00:26:43,979 --> 00:26:45,856 ‫أريد استعادة نقودي. 525 00:26:45,939 --> 00:26:49,318 ‫{\an8}"تمبر شيكاغو ريالتي ‫للبيع" 526 00:26:52,779 --> 00:26:55,240 ‫"يأتي الجميع من مكان ما أو من لا مكان 527 00:26:55,324 --> 00:26:57,159 ‫المكان الذي تستيقظ فيه 528 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 ‫المكان الذي لا ننتمي إليه يخيفنا 529 00:26:59,036 --> 00:27:00,454 ‫المشاريع، ما وراء البحار..." 530 00:27:00,537 --> 00:27:02,080 ‫أخرجي من شرفتي! 531 00:27:02,831 --> 00:27:04,458 ‫" المكان بدون رسوم جدارية 532 00:27:04,541 --> 00:27:06,752 ‫فقط صور المسيح وقادة الحقوق المدنية 533 00:27:06,835 --> 00:27:08,420 ‫أو أعلام الكونفدرالية ..." 534 00:27:08,503 --> 00:27:09,546 ‫أذهبي من هنا! 535 00:27:09,630 --> 00:27:11,924 ‫" من مقعدها البلاستيكي و أمها التي تعاني 536 00:27:12,007 --> 00:27:13,091 ‫أخوتها الصغار..." 537 00:27:13,175 --> 00:27:14,885 ‫- مساء الخير. ‫- اذهب! 538 00:27:16,011 --> 00:27:17,971 ‫لماذا يهربان؟ معذرة يا أنسة. 539 00:27:18,055 --> 00:27:20,265 ‫أريد السؤال فقط... لدي... 540 00:27:21,183 --> 00:27:22,434 ‫هيا. 541 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 ‫" نعلم ما لا نكون 542 00:27:24,770 --> 00:27:26,146 ‫ونعتقد أنهم جميعاً دوننا 543 00:27:26,229 --> 00:27:27,814 ‫لأنه يحمل الحقد 544 00:27:27,898 --> 00:27:29,399 ‫وحصلت هي على شهادتها الجماعية 545 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 ‫لان الحب النقي قد خذلك بالفعل 546 00:27:31,443 --> 00:27:32,778 ‫ولا يريد الاحتفاظ بها 547 00:27:32,903 --> 00:27:34,780 ‫نعيش جميعاً بشكل مختلف لسبب ما 548 00:27:34,863 --> 00:27:36,698 ‫وننحدر جميعا من الجذور" 549 00:27:39,576 --> 00:27:42,120 ‫{\an8}انتظري قليلاً. هل يتعلق الأمر بـ"اثيل"؟ 550 00:27:42,204 --> 00:27:43,413 ‫سأتحدث معك. 551 00:27:44,456 --> 00:27:46,166 ‫توقف عن النباح يا "كانغ"! 552 00:27:46,249 --> 00:27:48,293 ‫وإصدار كل هذه الضجة. 553 00:27:48,377 --> 00:27:50,128 ‫لدي كلب يصدر ضجة أيضاً. 554 00:27:50,671 --> 00:27:52,965 ‫أنا المحققة "توسان" ما اسمك؟ 555 00:27:53,048 --> 00:27:54,174 ‫أنا "غلاديس" ياعزيزتي. 556 00:27:55,258 --> 00:27:59,304 ‫لقد عشت هنا لما يزيد عن 46 عاماً، ‫ولست خائفة من هؤلاء السود. 557 00:27:59,388 --> 00:28:01,056 ‫ما الذي تريدين معرفته؟ 558 00:28:01,932 --> 00:28:04,059 ‫هل تستطيعين التعرف على أي من هؤلاء؟ 559 00:28:08,814 --> 00:28:09,940 ‫كلا، لا أستطيع. 560 00:28:10,857 --> 00:28:13,485 ‫فهم يشبهون بعضهم مع التقدم بالعمر. 561 00:28:15,862 --> 00:28:17,406 ‫لماذا كل هذا اللافتات "للبيع"؟ 562 00:28:17,489 --> 00:28:20,534 ‫الجميع يريد المغادرة، ‫الأمور لم تعد جيدة هنا. 563 00:28:21,284 --> 00:28:23,870 ‫مع كل هذه الاقتحامات، وإطلاق النار. 564 00:28:23,954 --> 00:28:25,163 ‫إن ما فعلوه لـ"اثيل" 565 00:28:26,248 --> 00:28:27,499 ‫كان فظيعاً. 566 00:28:30,961 --> 00:28:33,130 ‫بعيداً عن الجريمة، يا سيدة "غلاديس". 567 00:28:33,213 --> 00:28:36,133 ‫هل تعلمين إن كان أحدهم ‫قد أجبر على مغادرة منزله؟ 568 00:28:36,216 --> 00:28:37,801 ‫هل تم طرد أحد ما مؤخراً؟ 569 00:28:38,719 --> 00:28:41,138 ‫لا أعلم أي شيء بخصوص طرد أحدهم. 570 00:28:41,763 --> 00:28:44,224 ‫هناك فتاة بيضاء تعطي للناس نقوداً 571 00:28:44,307 --> 00:28:46,184 ‫لكي يغادروا، وبعضهم يقبل بذلك. 572 00:28:47,102 --> 00:28:48,687 ‫أتعلمين اسم هذه الفتاة البيضاء؟ 573 00:28:49,521 --> 00:28:50,731 ‫لا أعلم. 574 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 ‫إن رأيتها مجدداً، هلا أتصلت بي؟ 575 00:28:53,650 --> 00:28:54,818 ‫طبعاً سأفعل. 576 00:28:54,901 --> 00:28:56,194 ‫"استيقظ 577 00:28:56,278 --> 00:28:57,654 ‫انهض، انهض، اذهب 578 00:28:57,738 --> 00:28:59,781 ‫انهض، انهض، انهض، اذهب 579 00:28:59,990 --> 00:29:04,036 ‫انهض، انهض،انهض، ‫عليك الاستيقاظ 580 00:29:04,119 --> 00:29:05,912 ‫استيقظ، استيقظ، استيقظ، هيا 581 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 ‫هيا، استيقظ، نعم، استيقظ، استيقظ 582 00:29:14,963 --> 00:29:16,256 ‫انهض، انهض، اذهب 583 00:29:16,339 --> 00:29:17,716 ‫انهض، انهض، انهض، اذهب" 584 00:29:17,799 --> 00:29:19,801 ‫- إنه بالفعل صنف فاخر. ‫- أجل. 585 00:29:19,926 --> 00:29:21,636 ‫يمكنني بيعه. 586 00:29:21,720 --> 00:29:23,180 ‫والحصول على 800 مقابله. 587 00:29:23,263 --> 00:29:25,098 ‫سنتمكن من إصلاح الشاحنة؟ 588 00:29:26,349 --> 00:29:28,310 ‫تباً، بخصوص ذلك. 589 00:29:28,935 --> 00:29:31,063 ‫كنت أريد التخلص من بعض الفواتير المتراكمة 590 00:29:31,146 --> 00:29:32,939 ‫قبل أن انفق على الشاحنة. 591 00:29:33,023 --> 00:29:34,900 ‫" غادر السرير من أجل العمل..." 592 00:29:37,944 --> 00:29:39,863 ‫كيف لك أن لا تدفع لي أولاً؟ 593 00:29:42,741 --> 00:29:44,409 ‫أنا المستثمر الرئيسي لديك. 594 00:29:44,493 --> 00:29:46,912 ‫لأن هذه الفواتير أصبحت تؤرقني كثيراً. 595 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 ‫دعيني أحتفظ ب 400 من المبلغ. 596 00:29:48,705 --> 00:29:50,207 ‫حتى أتمكن من إصلاح الغاز. 597 00:29:50,290 --> 00:29:52,584 ‫ثم سأدفع لك حالما أستطيع. 598 00:29:55,128 --> 00:29:56,713 ‫حسناً. 599 00:29:56,797 --> 00:29:59,633 ‫ولماذا تقدم الطعام في مناسبات ‫جنائز القوادين؟ 600 00:29:59,716 --> 00:30:02,219 ‫سأطعم أي جنازة لأي كان، ‫ما دام يدفع لي في النهاية. 601 00:30:02,302 --> 00:30:05,889 ‫لا، ما تحتاجه هو صاحب رأس مال مغامر ‫لديه موارد مالية ضخم. 602 00:30:10,519 --> 00:30:12,979 ‫تلقيت هذا الإعلان في البريد منذ مدة. 603 00:30:13,063 --> 00:30:15,357 ‫قد لا يساعدني بالحال، لكن... 604 00:30:16,274 --> 00:30:18,568 ‫"الطعم المتبقي، الجيل القدام." 605 00:30:18,652 --> 00:30:21,696 ‫إنها مسابقة للطعام ‫لاختبار الأنواع المختلفة في "شيكاغو". 606 00:30:21,780 --> 00:30:24,199 ‫لكي تشارك عليك امتلاك مطعم 607 00:30:24,282 --> 00:30:27,035 ‫أو شاحنة طعام، أو منتسباً لمدرسة طهي، 608 00:30:27,119 --> 00:30:29,371 ‫ولديك ثلاثة أطباق مميزة. 609 00:30:29,454 --> 00:30:32,207 ‫لكنك تملك كل ذلك، لما لا تريد المشاركة؟ 610 00:30:32,290 --> 00:30:35,794 ‫هذا ما أتحدث عنه، ‫جميع الشاكرات الخاصة بك غير متوازنة. 611 00:30:36,211 --> 00:30:39,798 ‫الـ2 و الـ3 والـ4 و الـ5 و الـ6. ‫جميع الشاكرات الـ7. 612 00:30:39,881 --> 00:30:41,591 ‫ستفوز في المسابقة يا أخي. 613 00:30:41,675 --> 00:30:43,176 ‫إن مدرستي من الرعاة، 614 00:30:43,301 --> 00:30:45,554 ‫وعليك أن تكون بحالة مادية جيدة للمشاركة. 615 00:30:45,637 --> 00:30:47,013 ‫وهذا غير متوفر فيك. 616 00:30:51,643 --> 00:30:53,645 ‫لا يهم يا رجل. 617 00:30:54,688 --> 00:30:58,567 ‫انتظر، هل أخبروك بالفعل ‫أنه لا يمكنك المشاركة؟ 618 00:30:59,651 --> 00:31:01,194 ‫كلا. 619 00:31:01,278 --> 00:31:03,488 ‫ولكن تعلم كيف يهتم البيض بالنقود. 620 00:31:03,572 --> 00:31:05,699 ‫عليك التصرف كأنك تمتلك النقود. 621 00:31:05,782 --> 00:31:08,243 ‫انت من عائلة "جونسون"، ‫نحن نجعل الأمور تحقق. 622 00:31:08,869 --> 00:31:11,913 ‫اذهب إلى هناك الآن وتحدث إلى أحدهم ‫وأصر على الأمر حتى تشارك. 623 00:31:17,043 --> 00:31:19,045 ‫- حسناً. ‫- ماذا تفعل؟ 624 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 ‫هذا لي. 625 00:31:28,138 --> 00:31:30,599 ‫خذي، لديك اختبار عن المعادلات الخطية. 626 00:31:30,682 --> 00:31:32,642 ‫سجلت ملاحظاتي، استخدميهم إن أردتني. 627 00:31:33,268 --> 00:31:35,770 ‫إليك بعضاً من الكعك الأصفر، ‫أعددت الكثير منه. 628 00:31:39,232 --> 00:31:40,692 ‫تجالسين الأطفال مجدداً؟ 629 00:31:42,152 --> 00:31:43,737 ‫نعم، أمي لديها عمل آخر. 630 00:31:44,404 --> 00:31:45,614 ‫لدى أمك أعمال عديدة. 631 00:31:45,697 --> 00:31:47,616 ‫لديها الكثير من الأولاد. 632 00:31:50,202 --> 00:31:51,328 ‫أتريد الدخول؟ 633 00:31:51,411 --> 00:31:54,748 ‫سأوضب بقية الكعك ‫لتأخذه إلى صديقك الضخم "بابا". 634 00:31:54,831 --> 00:31:56,583 ‫أعلم أنه سيأكله. 635 00:32:00,712 --> 00:32:03,215 ‫في المرة المقبلة، ‫عليك استخدام كلتا يديك "سييرا". 636 00:32:03,298 --> 00:32:04,382 ‫اتفقنا؟ 637 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 ‫لا مزيد من الوجبات الخفيفة؟ 638 00:32:06,092 --> 00:32:08,178 ‫حان الوقت لتأخذوا قيلولة جميعاً. 639 00:32:12,474 --> 00:32:14,267 ‫ما الأخبار في المدرسة؟ 640 00:32:14,537 --> 00:32:16,645 ‫هل ما زالت "ديجوني" و "أليكسا" تختلفان؟ 641 00:32:17,229 --> 00:32:21,107 ‫لا، الفتيات يختلفون كثيراً فيما بينهم. ‫أنا أهتم بشؤوني فقط. 642 00:32:21,942 --> 00:32:23,276 ‫أنت ممل. 643 00:32:24,152 --> 00:32:26,238 ‫متى ستعودين للمدرسة؟ 644 00:32:26,321 --> 00:32:29,157 ‫لا أدري. ‫لم تعد أمي تستطيع متابعة الأمور لوحدها 645 00:32:29,241 --> 00:32:30,617 ‫وهي تحتاجني الآن. 646 00:32:34,871 --> 00:32:38,083 ‫أخبر "بابا" بأن لا يكون جشعاً ‫فيأكل الكعك دفعة واحدة. 647 00:32:38,166 --> 00:32:40,126 ‫حسناً، سأخبره. 648 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 ‫هل سأرك غداً؟ 649 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 ‫أجل. 650 00:32:53,098 --> 00:32:54,933 ‫تعال إلى هنا. 651 00:32:55,016 --> 00:32:56,935 ‫أيمكنك مصافحتي عالياً؟ 652 00:32:57,018 --> 00:32:58,395 ‫صافحني؟ 653 00:32:58,812 --> 00:33:00,689 ‫هل لي بعناق؟ 654 00:33:16,538 --> 00:33:18,039 ‫"كوغي"؟ 655 00:33:19,833 --> 00:33:23,044 ‫مهلاً، "براندن"، مهلاً. 656 00:33:24,379 --> 00:33:26,506 ‫" تعثرت وسقطت 657 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 ‫على الجليد الداكن.." 658 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 ‫"براندن"! 659 00:33:32,971 --> 00:33:36,141 ‫" كنت أتحرك بسرعة الضوء..." 660 00:33:36,224 --> 00:33:37,267 ‫"براندن"! 661 00:33:38,727 --> 00:33:42,522 ‫وما زلت أعاني من الإهمال والتجاهل..." 662 00:33:42,605 --> 00:33:44,399 ‫أنتظر يا "براندن". 663 00:33:44,482 --> 00:33:46,318 ‫"خدعتني مرة، لن تستطيع مرة أخرى." 664 00:33:46,401 --> 00:33:48,570 ‫" كان عمري 8 أعوام، ‫أحاول الرقص مثل (مايكل)" 665 00:33:48,653 --> 00:33:50,530 ‫"في (سيرك الشمس) أمشي على الحبل..." 666 00:33:50,613 --> 00:33:53,074 ‫- ما الأمر "كيف"؟ لم أرك منذ وقت طويل. ‫- أجل. 667 00:33:53,158 --> 00:33:54,951 ‫لم أعتقد أنك رأيتني. 668 00:33:55,035 --> 00:33:57,245 ‫هل سمعت أن "روني" يحاول الخروج من السجن؟ 669 00:33:59,372 --> 00:34:00,874 ‫نعم، سمعت. 670 00:34:03,543 --> 00:34:05,962 ‫إن الوقت يتأخر، ضع دراجتك في الخلف. 671 00:34:06,046 --> 00:34:08,548 ‫- سوف أقوم بتوصيلك. ‫- حسناً، شكراً لك. 672 00:34:14,679 --> 00:34:16,264 ‫أتمنى لو أمكنني القيام بالمزيد. 673 00:34:17,307 --> 00:34:18,391 ‫أنا آسف. 674 00:34:19,267 --> 00:34:20,643 ‫لا داعي للأسف. 675 00:34:21,686 --> 00:34:24,689 ‫إن رغبتك بالحديث منذ البداية، ‫أمر مساعد بالفعل. 676 00:34:25,523 --> 00:34:26,733 ‫أنا أعني ذلك بالفعل. 677 00:34:33,865 --> 00:34:35,992 ‫ماذا كنت تفعل في الطرف الآخر من المدينة؟ 678 00:34:36,076 --> 00:34:38,536 ‫أوصل الواجبات المنزلية لفتاة من مدرستي. 679 00:34:41,373 --> 00:34:44,000 ‫لا تقل لي أن لديك حبيبة يا "كيف". 680 00:34:44,084 --> 00:34:46,336 ‫بداية، هي ليست صغيرة. 681 00:34:46,419 --> 00:34:48,838 ‫ثانياً، هي ليست حبيبتي يا أخي. 682 00:34:49,714 --> 00:34:51,383 ‫أياً كان. 683 00:34:52,509 --> 00:34:53,510 ‫أيا كان، يا رجل. 684 00:34:58,139 --> 00:34:59,265 ‫" هذا من أجل الحالمين" 685 00:34:59,349 --> 00:35:00,600 ‫لنلعب كرة القدم 686 00:35:00,683 --> 00:35:02,936 ‫"هذا من أجل الدائمين 687 00:35:03,019 --> 00:35:06,856 ‫هذا من أجل الأطفال في الحدث ‫أووه، نزرع بذورنا 688 00:35:06,940 --> 00:35:10,151 ‫هذا من أجل الأرقين 689 00:35:10,235 --> 00:35:13,863 ‫هذا من أجل مدينتي ‫أتحدث عن الذين لا يستطيعون الكلام 690 00:35:14,864 --> 00:35:19,452 ‫هذا لمدينتي، يا صديقي الراحل 691 00:35:19,536 --> 00:35:23,081 ‫هذا لمدينتي، أفعالي لا تنام" 692 00:35:25,750 --> 00:35:27,419 ‫هل تعلم أي شيء عن سيدة بيضاء 693 00:35:27,502 --> 00:35:30,547 ‫تتجول في حي "ملكة الجمال إيثل" ‫وتسأل عن الملكيات؟ 694 00:35:31,047 --> 00:35:32,424 ‫كلا، هذه أول مرة أسمع بذلك. 695 00:35:33,758 --> 00:35:35,343 ‫اعتراف "ديفيس". 696 00:35:37,011 --> 00:35:38,513 ‫هل علمت ما خطوتك التالية؟ 697 00:35:40,974 --> 00:35:42,475 ‫كلا، لا يوجد خطوة تالية. 698 00:35:44,185 --> 00:35:46,521 ‫إن "روني ديفيس" ‫موجود في المكان الذي يستحق. 699 00:35:47,147 --> 00:35:49,941 ‫أطلق النار على الولد واعترف بذلك. 700 00:35:50,650 --> 00:35:53,236 ‫سواء كان مخموراً أو صاحياً لا فرق. 701 00:35:53,319 --> 00:35:54,612 ‫أنا أعرفه. 702 00:35:54,696 --> 00:35:56,656 ‫هذا الرجل مدمن حقيقي على الشراب. 703 00:35:56,739 --> 00:35:58,867 ‫عمل كمخبر سري لدي للعامين الماضيين. 704 00:35:58,950 --> 00:36:01,536 ‫إذا انت حصلت على اعتراف مخبر مخمور؟ 705 00:36:01,619 --> 00:36:04,581 ‫لما لم تحتفظ به لحين أن يصحى؟ 706 00:36:04,664 --> 00:36:06,958 ‫لانه قتل "كوغي جونسون". 707 00:36:07,959 --> 00:36:09,544 ‫أنا وهو نعلم ذلك. 708 00:36:12,964 --> 00:36:14,215 ‫هذا هراء. 709 00:36:14,299 --> 00:36:16,342 ‫يفعل المحامون ما يفعلون ويفسدون القانون. 710 00:36:16,426 --> 00:36:19,471 ‫هم يجدون ثغرات قانونية، ‫ومهمتك أن تمنعهم من إيجادها. 711 00:36:19,554 --> 00:36:22,056 ‫لا بد من وجود شيء ‫يتعلق بهذا الرجل "روني ديفيس" 712 00:36:22,140 --> 00:36:24,642 ‫قضية "كوغي جونسون" ‫التي أحدثت كل هذه الجلبة. 713 00:36:27,937 --> 00:36:29,355 ‫لا أحتاج طبيباً نفسياً. 714 00:36:30,023 --> 00:36:31,149 ‫اتفقنا؟ 715 00:36:32,775 --> 00:36:34,402 ‫اتبعت كل القوانين المنصوصة. 716 00:36:39,407 --> 00:36:40,658 ‫كانت ملكه، أليس كذلك؟ 717 00:36:40,742 --> 00:36:41,910 ‫أجل. 718 00:36:45,622 --> 00:36:47,207 ‫كيف كان الشعور بأن تمتلك أخاً؟ 719 00:36:47,916 --> 00:36:49,501 ‫ممتع، مجنون. 720 00:36:49,584 --> 00:36:52,253 ‫عندما كان صغيراً كان يكره ذلك الشعر. 721 00:36:52,337 --> 00:36:54,881 ‫وقد سخر منه الأولاد الآخرون ‫ولقبوه بالفتاة. 722 00:36:54,964 --> 00:36:56,841 ‫انضم لعصابة بسبب شجار لنفس الموضوع. 723 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 ‫حتى أخبرته بأن كونه مختلفاً ‫هو ما يجعله مميزاً. 724 00:37:00,595 --> 00:37:03,181 ‫على كل حال، لما تسأل؟ أليس لديك أخوة ذكور؟ 725 00:37:03,264 --> 00:37:06,726 ‫كلا، فقط أخت كبيرة متنمرة. 726 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 ‫أنا واثق بأنها تتطلع إليك يا "جيه". 727 00:37:12,607 --> 00:37:16,861 ‫"(كوغيز) تاكو كورنر" 728 00:37:16,945 --> 00:37:19,030 ‫شكراً على التوصيلة، شاحنة جميلة. 729 00:37:19,614 --> 00:37:22,992 ‫يمكنك القدوم متى شئت، ‫أحتاج دائماً لشخص للمساعدة. 730 00:37:23,743 --> 00:37:26,079 ‫أنت ذكي جداً في المدرسة، أليس كذلك؟ 731 00:37:27,205 --> 00:37:28,957 ‫أعتقد أني ذو مستوى جيد. 732 00:37:30,041 --> 00:37:32,544 ‫أريد أن أقرأ شيئاً لك، اسمع. 733 00:37:32,627 --> 00:37:34,337 ‫واعطني رأيك. 734 00:37:34,420 --> 00:37:35,630 ‫طبعاً. 735 00:37:36,673 --> 00:37:39,759 ‫إن المحقق الذي يتولى قضية "كوغي" ‫طلب مني كتابة بيان. 736 00:37:39,842 --> 00:37:43,555 ‫من المفترض أن يؤثر في قرار القاضي ‫بشأن إبقاء قاتل "كوغي" في السجن. 737 00:37:43,638 --> 00:37:48,601 ‫"هذا من أجل مدينتي ‫أتحدث عن الذين لا يستطيعون الكلام 738 00:37:48,685 --> 00:37:49,727 ‫"هذا من أجل مدينتي.. 739 00:37:49,811 --> 00:37:53,022 ‫اسمع، انا لست كاتباً ماهراً ‫لذلك لا تحكم علي بقسوة. 740 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 ‫أقرأه هيا. 741 00:37:54,190 --> 00:37:57,986 ‫"هذا من أجل مدينتي ‫أفعالي لا تنام 742 00:37:58,069 --> 00:37:59,571 ‫هذا من أجل مدينتي، مدينتي" 743 00:37:59,654 --> 00:38:01,990 ‫" أخي الصغير "كوغي"، 744 00:38:02,073 --> 00:38:03,700 ‫أحبه الجميع. 745 00:38:04,867 --> 00:38:07,245 ‫كان اللاصق الذي حافظ على تماسك عائلتي. 746 00:38:07,328 --> 00:38:10,123 ‫والآن لقد رحل إلى الأبد، 747 00:38:10,999 --> 00:38:13,293 ‫ويبدو أن كل شيء يتداعى. 748 00:38:14,335 --> 00:38:16,421 ‫بالنسبة لي، ولأمي أحياناً. 749 00:38:18,214 --> 00:38:21,301 ‫حتى لو أنه كان أخي الصغير، ‫فقد شعرت بأنه ابني. 750 00:38:23,720 --> 00:38:25,513 ‫لأنني ربيته. 751 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 ‫وعلمته كيف يربط حذاءه، 752 00:38:28,891 --> 00:38:30,560 ‫كيف يقرأ وكيف يركب الدراجة. 753 00:38:32,145 --> 00:38:34,022 ‫كان هو الضوء في نهاية النفق المظلم. 754 00:38:36,899 --> 00:38:40,612 ‫أما الآن لم يعد هناك ضوء، فقط ظلام دامس. 755 00:38:42,697 --> 00:38:44,824 ‫هذا ما سلبه منا هذا القاتل." 756 00:38:50,038 --> 00:38:52,790 ‫كان هذا.. كان هذا جيداً جداً. 757 00:38:52,874 --> 00:38:55,793 ‫يبدو أن أخاك كان فتى رائعاً. 758 00:38:57,879 --> 00:38:59,714 ‫بالفعل، شكراً على استماعك يا فتى. 759 00:39:08,139 --> 00:39:10,433 ‫" خدعتني مرة، لكن لن تستطيع مرة أخرى 760 00:39:10,516 --> 00:39:12,644 ‫" كان عمري 8 أعوام، ‫أحاول الرقص مثل (مايكل) 761 00:39:12,727 --> 00:39:14,854 ‫في (سيرك الشمس) أمشي على الحبل... 762 00:39:14,937 --> 00:39:16,189 ‫تعلمت أن أعيش 763 00:39:19,984 --> 00:39:22,737 ‫"هذا من أجل مدينتي ‫ومن أجل الذين لا يستطيعون الكلام..." 764 00:39:24,906 --> 00:39:26,699 ‫ما زلت تملك رقمي، أليس كذلك؟ 765 00:39:26,783 --> 00:39:28,159 ‫أخبرني إن احتجت لشيء ما. 766 00:39:28,242 --> 00:39:29,786 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 767 00:39:29,869 --> 00:39:33,748 ‫"هذا من أجل مدينتي ‫ومن أجل الأطفال في الحدث 768 00:39:33,831 --> 00:39:38,294 ‫هذا من أجل مدينتي ‫ومن أجل الذين لا يستطيعون النوم" 769 00:39:46,803 --> 00:39:51,057 ‫إن المدى الأقصى للبندقية الهجومية ‫"إم 16 إيه 1" هو 3600 متر. 770 00:39:51,140 --> 00:39:54,644 ‫مدى الطيران الفعال هو 550 متر. 771 00:39:54,727 --> 00:39:57,730 ‫تطلق في وضع التتابع السريع ‫800 طلقة في الدقيقة. 772 00:39:57,814 --> 00:40:00,400 ‫سيكون قتلك سهلاً جداً. 773 00:40:07,824 --> 00:40:10,702 ‫كنت تتأرجح أمام تلك النافذة طوال اليوم. 774 00:40:10,785 --> 00:40:12,328 ‫عن ماذا تبحث؟ 775 00:40:12,412 --> 00:40:14,205 ‫عليك الابتعاد عنها. 776 00:40:14,872 --> 00:40:17,250 ‫إن تقرير العجز الخاص بك قد وصل. 777 00:40:17,333 --> 00:40:19,669 ‫أنا لست عاجزاً أنا بخير. 778 00:40:19,752 --> 00:40:22,839 ‫أريد منك يا "روني" أن تذهب لمركز المدينة ‫وتدفع فاتورة المياه. 779 00:40:23,798 --> 00:40:27,301 ‫وتمالك نفسك، كما كنت تقول لتلك الفتاة. 780 00:40:35,351 --> 00:40:36,602 ‫قام المدعي بسحب القضية. 781 00:40:39,856 --> 00:40:41,399 ‫ماذا يعني ذلك؟ 782 00:40:42,400 --> 00:40:45,027 ‫لا يعتقدون أن هناك أدلة كافية للمتابعة. 783 00:40:46,863 --> 00:40:47,989 ‫أنت حر الآن. 784 00:40:57,373 --> 00:40:59,292 ‫لا أعلم ماذا أقول؟ 785 00:40:59,375 --> 00:41:00,710 ‫قل بأنك سـتحسن التصرف. 786 00:41:05,548 --> 00:41:08,092 ‫هذا الشيك هو الرصيد في حسابك التجاري. 787 00:41:08,176 --> 00:41:11,554 ‫يمكنني توفير منزل لك لذوي السوابق، ‫إن لم يكن لديك مكان لتمكث فيه. 788 00:41:11,637 --> 00:41:13,639 ‫كلا، سوف أعيش مع جدتي. 789 00:41:13,723 --> 00:41:15,892 ‫علي العودة للاعتناء بها. 790 00:41:15,975 --> 00:41:18,770 ‫رغم أن اهتمامك بجدتك هو أمر يجد، 791 00:41:18,853 --> 00:41:21,939 ‫إلا أنك لن تفيدها، ‫ما لم ترتب أمور حياتك من جديد. 792 00:41:22,023 --> 00:41:25,818 ‫أعلم ذلك، كان الأمر يشغل تفكيري، ‫منذ أن دخلت إلى المستشفى. 793 00:41:25,902 --> 00:41:28,821 ‫لو أنني كنت رجلاً أفضل، ‫لما كان الأمر قد حدث بالأصل. 794 00:41:31,115 --> 00:41:33,326 ‫قد يبدو الأمر غريباً، لكنه يبدو كما لو... 795 00:41:36,204 --> 00:41:37,997 ‫أنني كنت أفضل أثناء وجودي هنا. 796 00:41:39,749 --> 00:41:41,501 ‫النظام، الروتين. 797 00:41:43,336 --> 00:41:44,670 ‫إن الوضع مشابه للجيش. 798 00:41:45,546 --> 00:41:48,090 ‫- تقريباً. ‫- سمعت هذا الكلام من قبل. 799 00:41:49,550 --> 00:41:51,969 ‫بعض الأشخاص يزدهرون ‫ضمن هذه الجدران الأربعة، 800 00:41:52,053 --> 00:41:55,640 ‫لكن السجن ليس المكان الوحيد ‫الذي ينجو فيه الإنسان. 801 00:41:56,516 --> 00:41:59,060 ‫يجب عليك أن تؤسس حياتاً خارج هذه الجدران. 802 00:41:59,143 --> 00:42:01,395 ‫إن خروجك من هنا يعد معجزة. 803 00:42:01,479 --> 00:42:03,898 ‫لا أحد ينجو من تهمة قتل. 804 00:42:05,775 --> 00:42:07,360 ‫إلا إذا دافعت عنه أنا. 805 00:42:10,655 --> 00:42:13,032 ‫أمامك الكثير لتكتشفه سيد"ديفيس". 806 00:42:14,575 --> 00:42:15,785 ‫حظاً موفقاً لك. 807 00:42:24,085 --> 00:42:26,671 ‫هل لديكم لحم عجل اليوم؟ 808 00:42:26,754 --> 00:42:28,089 ‫كلا، دجاج فقط. 809 00:42:28,631 --> 00:42:30,007 ‫كرات مقلية؟ 810 00:42:30,091 --> 00:42:32,009 ‫كلا، دجاج فقط. 811 00:42:32,093 --> 00:42:33,845 ‫هل لديكم بطاطس "كاجون"؟ 812 00:42:33,928 --> 00:42:36,013 ‫فقط دجاج، يا رجل. 813 00:42:36,681 --> 00:42:39,600 ‫عندما اخترتم اسم "مطعم (ساني) للدجاج" ‫قصدتم ذلك حرفياً. 814 00:42:39,684 --> 00:42:42,895 ‫هذه قائمة الطعام المتوفرة لحين ‫عودة "ساني"، هذا كل ما لدينا. 815 00:42:43,563 --> 00:42:46,607 ‫هل لكم أن تسرعوا الدور؟ 816 00:42:47,817 --> 00:42:50,027 ‫إن أردت كرات مشوية، يمكنك... 817 00:42:54,198 --> 00:42:56,617 ‫لا أصدق أن "ساني" تركك مسؤولاً عن المكان. 818 00:42:56,701 --> 00:42:58,494 ‫نعم، فل تصدقي. كيف لي أن أساعدك؟ 819 00:42:59,036 --> 00:43:01,247 ‫أريد نقوداً لطبيب الأسنان لـ"إي جيه". 820 00:43:01,330 --> 00:43:02,915 ‫لقد أعطيتك الشيك الشهري بالفعل. 821 00:43:02,999 --> 00:43:04,709 ‫الذي يغطي بالكاد كلفة دار الأطفال. 822 00:43:04,792 --> 00:43:06,752 ‫أردت أمر إعالة الطفل، وحصلت على واحد. 823 00:43:06,878 --> 00:43:08,212 ‫أنا أدفع ما طلبوه مني. 824 00:43:08,337 --> 00:43:10,506 ‫لم عليك التوجه لطبيب أسنان مكلف؟ 825 00:43:10,590 --> 00:43:12,049 ‫لديه ثلاثة أسنان فقط. 826 00:43:12,133 --> 00:43:14,260 ‫يمكنك صرف 300 دولار على حذاء رياضي، 827 00:43:14,343 --> 00:43:16,470 ‫لكن لا يمكنك توفير نقود إضافية لابنك؟ 828 00:43:16,554 --> 00:43:18,306 ‫لم أشتري أي أحذية جديدة منذ أسابيع. 829 00:43:18,389 --> 00:43:20,224 ‫هل علي الشعور بالأسف تجاهك؟ 830 00:43:20,308 --> 00:43:22,685 ‫إما أن تطلبي طعاماً أو تغادري هذا المكان. 831 00:43:23,519 --> 00:43:24,770 ‫تباً لك يا "إميت". 832 00:43:37,408 --> 00:43:38,951 ‫إلى أين تأخذني؟ 833 00:43:39,035 --> 00:43:42,079 ‫سنقوم بإعداد بيان موجز للنزلاء ‫قبل 30 يوماً من إطلاق سراحهم. 834 00:43:43,873 --> 00:43:45,458 ‫تهانينا بالمناسبة. 835 00:43:51,422 --> 00:43:54,008 ‫إن استغلالك لحالة السكر هي أمر فاشل. 836 00:43:54,091 --> 00:43:55,426 ‫وانت تدري ذلك. 837 00:43:55,551 --> 00:43:58,721 ‫أنت من أخبرني أن ذلك الصبي ‫كان يقف على جسد"جيسون". 838 00:43:58,804 --> 00:44:01,015 ‫فماذا كنت تعقد أنه سيحصل؟ 839 00:44:01,682 --> 00:44:03,017 ‫لقد اعتنيت بك. 840 00:44:04,185 --> 00:44:05,603 ‫وبعائلتك. 841 00:44:06,145 --> 00:44:07,855 ‫هكذا ترد لي المعروف؟ 842 00:44:12,068 --> 00:44:13,486 ‫تباً لك. 843 00:44:17,031 --> 00:44:19,116 ‫وبما أنك تظن أني مدين لك بشيء، 844 00:44:19,200 --> 00:44:22,370 ‫لن أخبر محاميي الخاص بأنك هاجمتني. 845 00:44:40,137 --> 00:44:42,264 ‫معذرة سيدي، هل تريد قطعة حلوى؟ 846 00:44:46,102 --> 00:44:49,730 ‫لقد أمضينا هنا 3 ساعات، ‫ولم نحصل إلا على 8 دولارات مقسومة بيننا. 847 00:44:49,814 --> 00:44:52,775 ‫كن صبوراً فالبيع يستغرق وقتاً. 848 00:44:53,317 --> 00:44:55,027 ‫أشعر بالدوار. 849 00:44:55,111 --> 00:44:57,655 ‫لم تشعر بالدوار؟ ‫لا تحاول الانسحاب من هذا الأمر. 850 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 ‫قلت لك. 851 00:44:58,823 --> 00:45:00,783 ‫كنت ضمن "صيام دانيال " في الكنيسة. 852 00:45:00,866 --> 00:45:02,368 ‫ولكن اليوم هو الأخير. 853 00:45:02,451 --> 00:45:03,828 ‫فل يتمجد اسم المسيح. 854 00:45:07,123 --> 00:45:09,166 ‫أكنت في "صيام دانيال"؟ 855 00:45:10,126 --> 00:45:11,919 ‫واليوم هو الأخير؟ 856 00:45:14,422 --> 00:45:15,673 ‫ماذا؟ 857 00:45:15,756 --> 00:45:19,844 ‫يقول الكتاب المقدس، ‫أن الطاعة أفضل من التضحية. 858 00:45:19,927 --> 00:45:22,138 ‫هل لي بالمساعدة هنا اليوم؟ 859 00:45:23,848 --> 00:45:26,142 ‫لا تنظروا جميعاً إلى ساعاتكم. 860 00:45:26,225 --> 00:45:29,103 ‫لأننا لم ننتهي بعد، وأنا ما زلت أتكلم. 861 00:45:29,645 --> 00:45:33,524 ‫قلت إن الطاعة أفضل من التضحية. 862 00:45:34,900 --> 00:45:38,863 ‫ومن خلال طاعتكم ستنهال عليكم كل النعم. 863 00:45:38,946 --> 00:45:40,156 ‫نكاد أن ننتهي . 864 00:45:40,239 --> 00:45:42,700 ‫حالما ينتهي والدي من عظته، ‫فهو يكثر الكلام. 865 00:45:42,783 --> 00:45:45,411 ‫إنه يعظ منذ وقت طويل، ‫ما أدراك بأنه اقترب من النهاية؟ 866 00:45:45,494 --> 00:45:46,495 ‫حسناً... 867 00:45:46,579 --> 00:45:47,913 ‫أقول 10 أيام. 868 00:45:47,997 --> 00:45:49,040 ‫10 أيام. 869 00:45:49,123 --> 00:45:50,374 ‫لقد قام بمسك البسكويت. 870 00:45:50,458 --> 00:45:52,877 ‫وهو يفعل ذلك دائماً ‫عندما يقترب من النهاية. 871 00:45:54,545 --> 00:45:59,008 ‫أشعر بالمسحة العطرية في صدري. 872 00:45:59,091 --> 00:46:01,510 ‫تلقيتها الآن. 873 00:46:01,594 --> 00:46:02,845 ‫تلقيتها. 874 00:46:02,928 --> 00:46:05,097 ‫تلقيتها، يمكنكم الانصراف. 875 00:46:08,934 --> 00:46:10,478 ‫{\an8}- 2 دولار. ‫- نعلم أنكم جائعون. 876 00:46:10,561 --> 00:46:11,896 ‫{\an8}اشتروهم قبل نفاذ الكمية. 877 00:46:11,979 --> 00:46:13,272 ‫نحن نبيع هنا. 878 00:46:13,355 --> 00:46:14,732 ‫- 2 دولار. ‫- أعطني واحدة. 879 00:46:14,815 --> 00:46:17,401 ‫2، 2 دولار. 880 00:46:17,485 --> 00:46:20,237 ‫لدينا كل شيء هنا، هيا بنا. 881 00:46:20,321 --> 00:46:21,739 ‫الوقت كالسيف أيها الناس. 882 00:46:21,822 --> 00:46:23,741 ‫- لا تحاولوا إهداره. ‫- ألديك فكة؟ 883 00:46:23,824 --> 00:46:25,618 ‫شكرا لكم، شكراً. 884 00:46:25,701 --> 00:46:27,244 ‫نعلم أنكم جائعون. 885 00:46:27,328 --> 00:46:28,746 ‫تعالوا، هيا، تفضلوا. 886 00:46:28,829 --> 00:46:30,623 ‫- أعطني 4 قطع. ‫- تفضل. 887 00:46:32,249 --> 00:46:33,626 ‫هل نعمل بشكل جيد؟ 888 00:46:54,396 --> 00:46:55,439 ‫مرحباً؟ 889 00:46:55,523 --> 00:46:58,901 ‫"أنت تتلقى مكالمة من مؤسسة إصلاحية." 890 00:46:58,984 --> 00:47:00,903 ‫"اذكر اسمك أيها المتصل، رجاء." 891 00:47:09,370 --> 00:47:10,371 ‫"مرحبا؟" 892 00:47:13,874 --> 00:47:15,918 ‫لا يمكنك وضع يدك على طفلي بهذه الطريقة. 893 00:47:16,001 --> 00:47:17,336 ‫لم أقصد إيذاءه. 894 00:47:17,419 --> 00:47:19,588 ‫دعينا لا نبالغ بالأمر. 895 00:47:19,672 --> 00:47:21,298 ‫تعلم أني أحبك "جيسون". 896 00:47:22,967 --> 00:47:25,594 ‫ما الذي يجري معك؟ ‫أنت لست على طبيعتك. 897 00:47:25,678 --> 00:47:28,973 ‫لا أريد أن يخاف ابني منك. ‫ولا أريد أن أخاف منك. 898 00:47:29,056 --> 00:47:30,474 ‫كنت أحاول حمايته. 899 00:47:31,225 --> 00:47:35,187 ‫أنا أسمع منك كلاماً كثيراً، ‫ولكن لا أرى أفعالاً كافية. 900 00:47:35,271 --> 00:47:37,189 ‫أنت تحب "جيسون" وتحبني. 901 00:47:37,273 --> 00:47:39,358 ‫أخبرتني بأنك ستتقدم لوظائف في المدينة، 902 00:47:39,441 --> 00:47:41,277 ‫وبأنك تبحث عن مكان أفضل لنسكن فيه. 903 00:47:41,360 --> 00:47:42,486 ‫لكن أين هذا في الواقع؟ 904 00:47:42,570 --> 00:47:44,113 ‫أنا أنتظر مكالمات من أشخاص. 905 00:47:44,738 --> 00:47:46,157 ‫لا يمكنني التحكم بذلك. 906 00:47:49,994 --> 00:47:51,370 ‫احتاج للاستقرار, 907 00:47:51,871 --> 00:47:54,748 ‫أنا أحاول جاهداً يا "تريس". 908 00:47:54,832 --> 00:47:56,917 ‫أقسم بأني أفعل. 909 00:47:57,001 --> 00:47:58,002 ‫فقط... 910 00:47:58,669 --> 00:48:01,255 ‫فقط تحملي قليلاً معي. 911 00:48:04,175 --> 00:48:06,552 ‫أحبك، ولكني آسفة. 912 00:48:06,635 --> 00:48:09,597 ‫إن هذا أكثر مما أستطيع تحمله حالياً. 913 00:48:11,056 --> 00:48:12,683 ‫أعتقد أنه علينا الهدوء قليلاً. 914 00:48:13,726 --> 00:48:14,894 ‫هل تعلم؟ 915 00:48:16,061 --> 00:48:17,188 ‫خذ استراحة. 916 00:48:37,917 --> 00:48:41,545 ‫"مرحباً، يمكنني ترك نصف المبلغ ‫بعد أن انهي عملي." 917 00:48:41,629 --> 00:48:42,922 ‫"تباً لك" 918 00:48:51,472 --> 00:48:53,432 ‫خذي، هذه كل نقود الإكراميات التي لدي. 919 00:48:53,515 --> 00:48:54,892 ‫يمكن أن تأخذيها. 920 00:48:54,975 --> 00:48:56,227 ‫اذهبي وافحصي أسنانه. 921 00:48:59,063 --> 00:49:00,189 ‫شكراً لك. 922 00:49:02,066 --> 00:49:03,776 ‫هل تريد الدخول؟ 923 00:49:09,531 --> 00:49:11,075 ‫أين هو "إي جيه"؟ هل هو نائم؟ 924 00:49:12,368 --> 00:49:16,497 ‫أعمل بوردية صباحية أيام الأربعاء، ‫لذلك يقضي أيام الثلاثاء مع أمي. 925 00:49:16,580 --> 00:49:18,332 ‫لا أريد إفساد مواعيد النوم خاصته. 926 00:49:18,457 --> 00:49:21,085 ‫لم دعوتني للدخول إذن؟ ‫تعلمين بأني أريد رؤيته. 927 00:49:21,168 --> 00:49:22,628 ‫دائماً ما تفسدين الأمر. 928 00:49:22,711 --> 00:49:25,130 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفة معك. 929 00:49:25,214 --> 00:49:27,633 ‫علي الذهاب إلى منزل أمك، ‫حتى أستطيع رؤية ابني. 930 00:49:27,925 --> 00:49:30,135 ‫لا تفعل ذلك، والدتي لا تحبك. 931 00:49:30,219 --> 00:49:32,471 ‫هذا لأنك تتكلمين عني بكلام سيء. 932 00:49:32,554 --> 00:49:33,889 ‫كلا، هي لا تحبك، 933 00:49:33,973 --> 00:49:36,642 ‫لأنك أمضيت السنة الأولى ‫من عمر "إي جيه" وأنت تنكره. 934 00:49:36,725 --> 00:49:38,602 ‫والآن أصبح أبنك فجأة. 935 00:49:38,686 --> 00:49:40,437 ‫لقد قمت بكل ما يتوجب علي. 936 00:49:40,521 --> 00:49:42,439 ‫انت تدفع شهراً واحداً من إعالة الطفل. 937 00:49:42,523 --> 00:49:44,233 ‫هذا لا يجعلك والداً له لمدة عام. 938 00:49:44,316 --> 00:49:46,151 ‫وانت لا تربحين بدورك جوائز أمومة. 939 00:49:46,235 --> 00:49:48,153 ‫- تباً لك. ‫- كلا، تباً لك أنت. 940 00:49:48,237 --> 00:49:49,697 ‫وأنت غاضبة لأننا لم نعد سوية. 941 00:49:55,786 --> 00:49:58,414 ‫" ملكة، ملكة 942 00:49:58,497 --> 00:50:00,874 ‫ملكة ساقطة، دنيئة 943 00:50:00,958 --> 00:50:02,334 ‫ملكة 944 00:50:02,418 --> 00:50:04,044 ‫ساقطة" 945 00:51:40,224 --> 00:51:42,309 ‫إن استمريت بدفع الرسوم الشهرية، 946 00:51:43,685 --> 00:51:46,647 ‫كنت آمل أن تقدم المدرسة استثناءً 947 00:51:46,730 --> 00:51:48,482 ‫وتسمح لي بالمشاركة في المسابقة. 948 00:51:49,316 --> 00:51:51,485 ‫أنا مجرد رجل شاب، يسعى للقيام بما هو جيد. 949 00:51:51,568 --> 00:51:52,861 ‫ما أقصده، 950 00:51:53,695 --> 00:51:55,614 ‫أريد شخصاً يؤمن بي فقط. 951 00:51:56,240 --> 00:51:57,366 ‫فهمت الأمر. 952 00:51:59,034 --> 00:52:00,619 ‫لكن هذا عمل يا "براندن". 953 00:52:02,371 --> 00:52:05,207 ‫إن سمحت لك بالدخول، ‫علي أن أسمح لغيرك كذلك. 954 00:52:05,290 --> 00:52:07,376 ‫أقدر أنك منحتني من وقتك للحديث. 955 00:52:07,459 --> 00:52:08,794 ‫لكن مهمتنا لا تقتصر على 956 00:52:08,877 --> 00:52:11,422 ‫تدريب الجيل القادم من الطهاة البارعين، 957 00:52:11,505 --> 00:52:14,675 ‫ولكن أيضاً تشجيع الأشخاص ‫ذوي الشخصية القوية، على تحقيق أحلامهم. 958 00:52:14,758 --> 00:52:18,178 ‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار هذه الدفعات ‫كعربون حسن نية، 959 00:52:18,262 --> 00:52:21,807 ‫وأن نضم المدعو "براندن جونسون" ‫إلى قائمة المشاركين. 960 00:52:21,890 --> 00:52:24,601 ‫شكراً جزيلاً لك، أيها العميد. ‫شكراً جزيلاً. 961 00:52:24,685 --> 00:52:27,187 ‫لا يوجد أحد غيري باسم "براندن جونسون"، ‫أليس كذلك؟ 962 00:52:27,980 --> 00:52:29,064 ‫لا أعتقد ذلك. 963 00:52:29,148 --> 00:52:30,983 ‫- حسناً ‫- لكني سأتفقد ذلك. 964 00:52:31,066 --> 00:52:32,067 ‫حسناً، شكراً لك. 965 00:52:34,862 --> 00:52:37,030 ‫"- سلسلة (جيسون)". ‫"- أجل". 966 00:52:37,114 --> 00:52:39,491 ‫"هل كان ذلك خارج متجر الزاوية؟" 967 00:52:40,868 --> 00:52:41,994 ‫"أخرجت السلاح". 968 00:52:59,803 --> 00:53:02,473 ‫"أقصى مدى لبندقية (إم-16- أيه 1) الهجومية" 969 00:53:02,556 --> 00:53:04,016 ‫"هو 3600 متر". 970 00:53:04,099 --> 00:53:06,685 ‫" انت تؤلميني يا أمي". 971 00:53:06,768 --> 00:53:08,854 ‫"لا يمكنك وضع يدك على طفلي هكذا". 972 00:53:08,937 --> 00:53:11,315 ‫"لا أريد أن يخاف ابني منك." 973 00:53:11,398 --> 00:53:13,692 ‫"انت تحب (جيسون) وتحبني". 974 00:53:13,775 --> 00:53:16,236 ‫"قلت أنك ستتقدم لوظائف المدينة كلها". 975 00:53:16,320 --> 00:53:17,613 ‫"وصل تقرير العجز". 976 00:53:17,696 --> 00:53:20,157 ‫"الموت خلال أجزاء من الثانية". 977 00:53:35,130 --> 00:53:36,590 ‫مهلا! 978 00:53:45,034 --> 00:54:35,532 .RaYYaN...سحب وتعديل