1 00:00:05,530 --> 00:00:06,823 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:07,949 --> 00:00:09,326 ‫لست جاهزاً لهذا يا "كيف". 3 00:00:09,659 --> 00:00:11,912 ‫هل تحصل فتاتك "تيف" على إعاشة الطفل؟ 4 00:00:11,995 --> 00:00:13,830 ‫لا تعامل طفلاً واحداً بشكل مميز. 5 00:00:13,914 --> 00:00:15,207 ‫هذا سيىء، "إيميت". 6 00:00:15,290 --> 00:00:16,917 ‫تباً! 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,461 ‫"وسم إيقاف والد طفلي إعاشة الطفل"؟ 8 00:00:19,544 --> 00:00:21,046 ‫الإسكان حق بشري! 9 00:00:21,129 --> 00:00:23,840 ‫هل يتم إبقاء أي من تلك الوحدات ‫للسكان منخفضي الدخل؟ 10 00:00:23,924 --> 00:00:25,217 ‫ليس في الوقت الحالي. 11 00:00:25,300 --> 00:00:27,344 ‫- "بونر"، كيف حالك؟ ‫- كنت أخبرها... 12 00:00:27,427 --> 00:00:29,679 ‫عن مدى استياء البعض في المجتمع. 13 00:00:29,763 --> 00:00:32,098 ‫الطهي موهبتك. ‫ستكون على ما يرام. 14 00:00:32,182 --> 00:00:34,351 ‫كل طاه أتنافس ضده يملك الموهبة. 15 00:00:34,476 --> 00:00:36,478 ‫إن لم تدع القلق يسيطر عليك 16 00:00:36,561 --> 00:00:37,896 ‫أعتقد أنه بمقدورك الفوز. 17 00:00:38,605 --> 00:00:40,732 ‫- "كيشا". ‫- انظر، أنا أركز على حلبة الركض 18 00:00:40,815 --> 00:00:42,108 ‫أحاول رفع درجاتي. 19 00:00:42,192 --> 00:00:44,236 ‫- ظننت أنك انسحبت. ‫- لقد عدت إلى الفريق. 20 00:00:44,361 --> 00:00:45,737 ‫ألم تكوني تتسللين... 21 00:00:45,820 --> 00:00:47,822 ‫- مع شاب ما بأي حال؟ ‫- أيمكنك أن تتحدث بشكل جاد؟ 22 00:00:47,906 --> 00:00:49,991 ‫مضاجعة "توفي والدي للتو"؟ 23 00:00:50,075 --> 00:00:52,369 ‫- لنحتضن بعضنا فحسب. ‫- لدينا مشكلة. 24 00:00:52,452 --> 00:00:54,079 ‫ماذا نعرف بشأنها؟ 25 00:00:54,162 --> 00:00:56,790 ‫تم حبس الكثير من أعدائنا ‫بسبب تماسكها. 26 00:00:56,873 --> 00:00:58,959 ‫ربما تحتاج تلك الفتاة 27 00:00:59,042 --> 00:01:01,461 ‫إلى تقدير جهودها. 28 00:01:01,545 --> 00:01:03,547 ‫أنت الشخص من الإعلانات. 29 00:01:03,630 --> 00:01:06,424 ‫إن أردت شيئاً، اتصل بي. 30 00:01:32,909 --> 00:01:35,579 ‫- ها هي! ‫- في الموعد تماماً. 31 00:01:35,662 --> 00:01:38,164 ‫مرحباً سيد وسيدة "هيوز". 32 00:01:38,248 --> 00:01:39,833 ‫ينبغي أن تكونا معي. 33 00:02:27,339 --> 00:02:28,590 ‫"حديقة (واشنطن) ‫تأسست عام 1869" 34 00:03:11,383 --> 00:03:12,759 ‫مرحباً. 35 00:03:12,842 --> 00:03:15,053 ‫أخبرتك بأن شعرك يبدو جيداً بهذا الشكل. 36 00:03:44,958 --> 00:03:46,876 ‫"(شيد) للأحياء المائية ‫جمع التبرعات" 37 00:03:47,877 --> 00:03:49,713 ‫"(تايلر براون)، (جوشوا سميث) ‫(ستانلي جاكسون)" 38 00:03:51,923 --> 00:03:53,508 ‫{\an8}"تلفاز عالي الدقة (4 كيه) ‫55 بوصة" 39 00:04:00,014 --> 00:04:02,517 ‫حسناً، "ستانلي" ‫أعتقد أن قلمك حاد بما يكفي. 40 00:04:02,600 --> 00:04:04,436 ‫أوشكت، سيد "غاسكا"، أحتاج فحسب... 41 00:04:05,812 --> 00:04:07,814 ‫اجلس يا "ستانلي". 42 00:04:16,322 --> 00:04:17,407 ‫يا رجل! 43 00:04:24,539 --> 00:04:25,623 ‫حسناً! 44 00:04:25,707 --> 00:04:28,668 ‫اتركوا الأقلام، جميعكم. 45 00:04:33,089 --> 00:04:35,425 ‫قلت اتركوا الأقلام. 46 00:04:39,721 --> 00:04:41,598 ‫كنت أستمع إلى الإذاعة المحلية 47 00:04:41,681 --> 00:04:44,768 ‫وسمعت بأن تلك الاختبارات القياسية ‫منحازة بشكل ثقافي. 48 00:04:44,851 --> 00:04:46,936 ‫صحيح، مثلاً، اختبرني ‫في الأمور الهامة. 49 00:04:47,020 --> 00:04:49,189 ‫ما أقصده هو أن الجبر ‫ليس ضرورياً لأي شيء. 50 00:04:49,272 --> 00:04:51,357 ‫مثلاً، من هو أشهر شخص في حي "أو"؟ 51 00:04:51,441 --> 00:04:52,650 ‫هذا سهل، الزعيم "كييف". 52 00:04:52,734 --> 00:04:54,611 ‫- خطأ. ‫- إنه سؤال مخادع. 53 00:04:54,694 --> 00:04:56,946 ‫الإجابة التي يبحث عنها هي "ميشيل أوباما". 54 00:04:57,030 --> 00:05:00,200 ‫ولكنه لم يسمى حي "أو" ‫عندما كانت تقيم هناك. 55 00:05:02,368 --> 00:05:03,953 ‫عدتِ أخيراً. 56 00:05:04,037 --> 00:05:05,955 ‫سئمت من القيام بواجبك يومياً. 57 00:05:06,039 --> 00:05:07,665 ‫يومياً؟ 58 00:05:07,749 --> 00:05:09,834 ‫أخبرني إن كنتم تتقابلون بعد المدرسة 59 00:05:09,918 --> 00:05:12,170 ‫- كل يوم! ‫- كنت أتصرف بلطف. 60 00:05:12,253 --> 00:05:14,422 ‫أولاً "أندريا"، والآن "مايشا"؟ 61 00:05:14,506 --> 00:05:16,382 ‫أرى أنك ملتزم مع العائلة يا "كيف". 62 00:05:16,466 --> 00:05:19,260 ‫لا تبدأ معي اليوم يا "بابا". 63 00:05:19,344 --> 00:05:21,596 ‫لست أتدخل. 64 00:05:22,806 --> 00:05:24,307 ‫تبدوان ظريفين معاً. 65 00:05:24,390 --> 00:05:27,143 ‫- سأراك يا "كيف". ‫- لن ترى شيئاً. 66 00:05:30,313 --> 00:05:31,773 ‫حمقى. 67 00:05:31,856 --> 00:05:34,150 ‫سأقيم حفلة عيد ميلاد. ‫يجدر بك الحضور. 68 00:05:34,234 --> 00:05:36,110 ‫لا يمكنني. 69 00:05:36,194 --> 00:05:38,112 ‫ليس مسموحاً لي بمغادرة المنزل ‫في ليالي المدرسة. 70 00:05:38,196 --> 00:05:39,614 ‫وضعك سيىء. 71 00:05:39,697 --> 00:05:41,825 ‫سوف نتناول حلوى الثلج و"غاريتز". 72 00:05:41,908 --> 00:05:44,410 ‫"غاريتز"؟ الكراميل والجبن؟ 73 00:05:44,494 --> 00:05:46,704 ‫نعم، ستكون غبياً إن لم تحضر. 74 00:05:46,788 --> 00:05:48,456 ‫تباً، ماذا تريدين أن أحضر معي؟ 75 00:05:49,833 --> 00:05:53,336 ‫هذه الابتسامة، وهدية ظريفة لي. 76 00:05:53,795 --> 00:05:55,713 ‫- حسناً. ‫- إذاً... 77 00:05:55,797 --> 00:05:56,840 ‫كيف كان الاختبار؟ 78 00:05:56,923 --> 00:05:58,216 ‫لا أعلم. 79 00:05:58,299 --> 00:06:01,219 ‫كان متحيزاً بشكل ثقافي، ماذا عنك؟ 80 00:06:01,302 --> 00:06:02,720 ‫لقد أتقنته. 81 00:06:03,680 --> 00:06:05,890 ‫أراك في حفلتي. ‫تعالَ في الموعد. 82 00:06:05,974 --> 00:06:08,184 ‫أعرف كيف تتصرفون أيها السود. 83 00:06:10,228 --> 00:06:12,772 ‫أنت مدرك بأنها ستعود إلى المنزل غداً 84 00:06:12,856 --> 00:06:14,524 ‫وما زال أمامنا الكثير للقيام به. 85 00:06:14,607 --> 00:06:17,026 ‫أعتقد أنها تبدو جيدة. 86 00:06:17,861 --> 00:06:21,990 ‫"روني"، نعلم كيف أن جدتك مميزة. 87 00:06:22,073 --> 00:06:23,867 ‫ربما يجب تركها في المستشفى 88 00:06:23,950 --> 00:06:25,785 ‫لأنها ما إن ترى اختفاء غطاء المصباح 89 00:06:25,869 --> 00:06:27,245 ‫ستصاب بنوبة قلبية. 90 00:06:27,495 --> 00:06:29,163 ‫والتلفاز؟ 91 00:06:29,247 --> 00:06:31,207 ‫ستعود ولن تتمكن من مشاهدة برنامجها؟ 92 00:06:31,291 --> 00:06:34,919 ‫يمكنني استبدال الإطارات ‫وأدوات المطبخ، ولكن... 93 00:06:35,003 --> 00:06:36,963 ‫- تلفاز؟ ‫- سيكلف حوالي 94 00:06:37,088 --> 00:06:39,090 ‫400 دولار لاستبداله بآخر جديد. 95 00:06:39,215 --> 00:06:41,301 ‫- تباً! ‫- إن كنت مهتماً 96 00:06:41,384 --> 00:06:44,554 ‫كنت أتحدث إلى وكيل عقاري ‫يبيع المنزل المقابل. 97 00:06:44,637 --> 00:06:47,056 ‫- أي منزل؟ ‫- ذلك في الزاوية. 98 00:06:47,140 --> 00:06:48,516 ‫كان أمامه مرجة جميلة؟ 99 00:06:48,600 --> 00:06:50,226 ‫سألني إن كنت أعرف أحداً 100 00:06:50,310 --> 00:06:52,937 ‫يبحث عن عمل بدوام جزئي ‫قادر على تنظيفه. 101 00:06:53,021 --> 00:06:55,857 ‫أراهنك بأنه سيدفع 200 دولار. 102 00:06:55,982 --> 00:06:57,734 ‫نعم، أظن ذلك. 103 00:07:02,822 --> 00:07:06,075 ‫سأتحدث إليه. 104 00:07:14,500 --> 00:07:17,837 ‫"إيميت"، أعرف أن هذا الحقير ليس... 105 00:07:19,047 --> 00:07:20,798 ‫أنت، ما هذا؟ 106 00:07:20,882 --> 00:07:22,175 ‫أحضرت الطعام اليوم. 107 00:07:22,258 --> 00:07:24,010 ‫لقد دخلت إلى شاحنتي. 108 00:07:24,093 --> 00:07:26,888 ‫كان والدي يتصرف بجنون، لذلك دخلت. 109 00:07:26,971 --> 00:07:29,182 ‫- ماذا فعل هذه المرة؟ ‫- كان يتحدث بشكل سيىء 110 00:07:29,265 --> 00:07:31,142 ‫- وغير ذلك. ‫- حسناً، فهمت. 111 00:07:31,225 --> 00:07:33,394 ‫- من أين أحضرته. ‫- لا أشتري شيئاً منه. 112 00:07:33,478 --> 00:07:35,688 ‫أين صديقتك؟ ‫تلك التي تضاجعها. 113 00:07:35,813 --> 00:07:37,732 ‫ألا يمكنها منحك مكاناً على الأريكة؟ 114 00:07:37,815 --> 00:07:39,108 ‫تباً، إنها قائدة الحلقة. 115 00:07:39,192 --> 00:07:41,402 ‫تنشر وتتفاخر بالشيكات عبر "إنستغرام". 116 00:07:41,486 --> 00:07:44,822 ‫مما منح الفتاتين الثانيتين أفكاراً 117 00:07:44,906 --> 00:07:47,867 ‫جميعهن الآن أصبحن مقربات. 118 00:07:47,951 --> 00:07:50,119 ‫يأكلن "السوشي" معاً ويشربن "الميموسا" 119 00:07:50,203 --> 00:07:51,829 ‫ويقترحن نخباً! 120 00:07:51,913 --> 00:07:53,665 ‫يتحدثن حول الذهاب إلى المحكمة 121 00:07:53,748 --> 00:07:55,249 ‫لرفع قضية علي، يتصرفن 122 00:07:55,333 --> 00:07:57,961 ‫كأخوية أمهات شابات مسافرات وغير ذلك. 123 00:07:58,044 --> 00:07:59,963 ‫كما اعتاد أن يقول عمي 124 00:08:00,046 --> 00:08:02,048 ‫أنت غارق في ورطة كبيرة يا صاح. 125 00:08:03,716 --> 00:08:05,802 ‫يا رجل، كل أموري سيئة. 126 00:08:05,885 --> 00:08:08,012 ‫أيها اللعين، أعرف... 127 00:08:08,096 --> 00:08:09,806 ‫ماذا؟ 128 00:08:09,889 --> 00:08:12,600 ‫ابتعد عن حوضي. 129 00:08:12,684 --> 00:08:14,143 ‫نم في الشاحنة. 130 00:08:14,227 --> 00:08:17,021 ‫ولكن باقي ما تقوم به ‫اجعله بداخل شقتي 131 00:08:17,105 --> 00:08:19,524 ‫قبل أن أجد نفسي متورطاً ‫في جريمة قتل. 132 00:08:20,775 --> 00:08:22,235 ‫هل أنت متأكد أن فتاتك لن تمانع؟ 133 00:08:22,318 --> 00:08:24,529 ‫ستكون على ما يرام، آمل ذلك. 134 00:08:25,363 --> 00:08:27,782 ‫أرى أن لديك ما أحتاجه. 135 00:08:27,865 --> 00:08:30,952 ‫سيدة ناضجة ذات فهم ‫ليست من تلك الفتيات 136 00:08:31,035 --> 00:08:33,287 ‫المنتشرات في الأرجاء والمستهترات. 137 00:08:33,371 --> 00:08:35,039 ‫نعم، سجل الملاحظات. 138 00:08:35,123 --> 00:08:38,167 ‫أيها المتلاعب المنحرف. 139 00:08:38,251 --> 00:08:39,669 ‫- الإسكان حق. ‫- تحركوا الآن. 140 00:08:39,752 --> 00:08:41,045 ‫قاتل، قاتل، قاتل! 141 00:08:41,129 --> 00:08:43,423 ‫ارحلوا الآن! ‫تحركوا! 142 00:08:43,506 --> 00:08:45,675 ‫- لست أمزح معكم. ‫- الإسكان حق! 143 00:08:45,758 --> 00:08:46,843 ‫قاتل، قاتل، قاتل! 144 00:08:46,926 --> 00:08:48,094 ‫ارحلوا عن هنا. 145 00:08:48,177 --> 00:08:49,470 ‫- سيدة "براون". ‫- ارحلوا عن هنا. 146 00:08:49,554 --> 00:08:50,847 ‫سيدة "براون"، أنا هنا الآن. 147 00:08:50,930 --> 00:08:51,931 ‫سأتعامل مع الأمر. 148 00:08:52,015 --> 00:08:53,099 ‫محال، سأتعامل بنفسي. 149 00:08:53,182 --> 00:08:55,226 ‫لديهم الحق للتظاهر، ولكن ليس هنا. 150 00:08:55,309 --> 00:08:57,478 ‫هذه ملكية خاصة. ‫سأتصل بالشرطة 151 00:08:57,562 --> 00:08:59,230 ‫- تباً! ‫- كلا، كلا، كلا. 152 00:08:59,313 --> 00:09:01,149 ‫هذا آخر ما علينا فعله. 153 00:09:01,232 --> 00:09:02,734 ‫تعرفين كيف تتصرف الشرطة هنا. 154 00:09:02,817 --> 00:09:04,444 ‫هل تظنين أنني أهتم بشأن هؤلاء؟ 155 00:09:04,527 --> 00:09:06,446 ‫هذه تماماً هي الحماقة 156 00:09:06,529 --> 00:09:07,905 ‫التي لا أريدها بجوار شقتي. 157 00:09:07,989 --> 00:09:10,033 ‫كيف يعرفون أين أعيش يا "جيريكا"؟ 158 00:09:10,116 --> 00:09:12,076 ‫- لا أعلم... ‫- دعيني أخبرك شيئاً. 159 00:09:12,160 --> 00:09:14,871 ‫إما أن تعالجي الموقف ‫أو سأتصل بالشرطة. 160 00:09:14,954 --> 00:09:16,831 ‫لا أهتم من سيقومون بضربه. 161 00:09:16,914 --> 00:09:19,751 ‫الإسكان حق. ‫قاتل، قاتل، قاتل! 162 00:09:23,379 --> 00:09:25,298 ‫أود تسجيله في أقرب فرصة. 163 00:09:25,381 --> 00:09:27,925 ‫تغلبت على وكيلين آخرين للحصول عليه 164 00:09:28,009 --> 00:09:29,469 ‫وهو بحاجة للتنظيف. 165 00:09:29,552 --> 00:09:31,095 ‫إنه في فوضى عارمة. 166 00:09:33,181 --> 00:09:35,349 ‫تخلص من كل شيء، بالداخل والخارج. 167 00:09:35,433 --> 00:09:37,894 ‫يمكنك الاحتفاظ بما يعجبك. 168 00:09:37,977 --> 00:09:40,229 ‫سأحضر حاوية قمامة أمام المنزل. 169 00:09:40,313 --> 00:09:42,440 ‫- ماذا عن السيارة؟ ‫- إن أردتها، خذها. 170 00:09:42,523 --> 00:09:44,484 ‫وإلا سأقوم بالتخلص منها بأي حال. 171 00:09:45,109 --> 00:09:46,986 ‫بالداخل. 172 00:09:50,615 --> 00:09:52,366 ‫تحت كل هذا الهراء ‫يمكنك أن ترى 173 00:09:52,450 --> 00:09:54,952 ‫أن المنزل ذو أساسات جيدة. 174 00:09:55,411 --> 00:09:58,164 ‫سيضع زوجان لطيفان بعض النقود 175 00:09:58,247 --> 00:10:02,001 ‫لتجديده، ثم سيرتفع سعر المنزل. 176 00:10:02,085 --> 00:10:03,669 ‫25 ألفاً 177 00:10:14,764 --> 00:10:17,100 ‫كان هذا المنزل جميلاً. 178 00:10:17,183 --> 00:10:19,727 ‫كانت حديقته هي الأفضل في الحي. 179 00:10:19,811 --> 00:10:21,479 ‫هل تعرف الملاك؟ 180 00:10:22,230 --> 00:10:24,565 ‫قليلاً. 181 00:10:24,649 --> 00:10:27,985 ‫اختفوا منذ بضع سنوات. 182 00:10:28,069 --> 00:10:29,862 ‫هل تعلم أين ذهبوا؟ 183 00:10:29,946 --> 00:10:32,573 ‫كل ما أعرفه أنه الأب مرض ‫وانتقلوا إلى الجنوب. 184 00:10:32,657 --> 00:10:35,159 ‫وقرر الأبناء أخيراً بيعه. 185 00:10:35,952 --> 00:10:38,746 ‫قاموا بأخذ كل ما يريدونه 186 00:10:38,830 --> 00:10:40,123 ‫وتركوا الباقي. 187 00:10:41,833 --> 00:10:44,335 ‫يمكنك استخدام أدوات التنظيف هذه. 188 00:10:44,418 --> 00:10:46,796 ‫سيأتي عمال الطلاء يوم الجمعة. 189 00:10:49,590 --> 00:10:52,218 ‫وإن فكرت في البيع أنت أيضاً... 190 00:10:55,263 --> 00:10:56,722 ‫فإن شعبية الحي تتزايد. 191 00:11:06,399 --> 00:11:07,733 ‫مرحباً، "بابا". 192 00:11:07,817 --> 00:11:10,361 ‫كيف تشعر في المركز الثالث؟ 193 00:11:10,444 --> 00:11:12,613 ‫نفس الشعور لو كنت والديك. 194 00:11:12,697 --> 00:11:13,865 ‫مصاب بخيبة الأمل. 195 00:11:13,948 --> 00:11:15,449 ‫ربما إن قمت ببيع الحلوى 196 00:11:15,533 --> 00:11:18,786 ‫بدلاً من تناولها، ستشعر بالتحسن. 197 00:11:18,870 --> 00:11:21,038 ‫- عجوز ذو أربعة عيون. ‫- انتظر. 198 00:11:21,122 --> 00:11:23,166 ‫ظننت أنك بعت الحلوى في الحفل. 199 00:11:23,249 --> 00:11:25,835 ‫قمت بذلك، ولكن والد "ستايسي" ‫يعمل في قطار الأنفاق. 200 00:11:25,918 --> 00:11:28,045 ‫لا يمكنني المنافسة مع مبيعات قطار الأنفاق. 201 00:11:28,129 --> 00:11:30,590 ‫هدوء جميعاً، رجاءً. ‫أحتاج إلى انتباهكم. 202 00:11:30,673 --> 00:11:33,384 ‫لقد وصل إلى انتباه الإدارة 203 00:11:33,467 --> 00:11:36,179 ‫بأن أسئلة وإجابات الاختبارات القياسية 204 00:11:36,262 --> 00:11:38,181 ‫تم تسريبها على الإنترنت. 205 00:11:40,725 --> 00:11:42,852 ‫لا نعرف من قام بذلك 206 00:11:42,935 --> 00:11:45,062 ‫ولكن حتى نكتشف الفاعل 207 00:11:45,146 --> 00:11:48,900 ‫تم تأجيل الرحلة ‫إلى "(شيد) للأحياء البحرية". 208 00:11:48,983 --> 00:11:50,484 ‫يا رجل، هذا هراء! 209 00:11:50,568 --> 00:11:52,612 ‫لا تغادر السيدة "وارد" مكتبها قط 210 00:11:52,695 --> 00:11:54,488 ‫إلا لإخبارنا بأنباء سيئة. 211 00:11:54,572 --> 00:11:56,073 ‫تباً، لم أرك منزعجاً هكذا أبداً 212 00:11:56,157 --> 00:11:58,576 ‫لتفويت مشاهدة سمك ليس مشوياً. 213 00:12:00,328 --> 00:12:01,704 ‫"جيك". 214 00:12:01,787 --> 00:12:03,706 ‫تعال معنا. 215 00:12:03,873 --> 00:12:06,500 ‫- لمَ؟ ماذا فعلت؟ ‫- يمكننا التحدث حول ذلك 216 00:12:06,584 --> 00:12:08,044 ‫في مكتب المدير. 217 00:12:10,254 --> 00:12:12,673 ‫سألحق بكم لاحقاً. 218 00:12:40,534 --> 00:12:42,078 ‫أنا أتذكرك. 219 00:12:42,870 --> 00:12:45,039 ‫أنت الشخص الذي ضاجع زوجتي. 220 00:12:47,917 --> 00:12:49,210 ‫ماذا؟ 221 00:12:49,293 --> 00:12:50,294 ‫هل ظننت 222 00:12:50,378 --> 00:12:51,629 ‫أنني لم أعرف بالأمر؟ 223 00:12:52,922 --> 00:12:54,465 ‫كيف حالك، "دان"؟ ‫كيف حالك يا صديقي؟ 224 00:12:54,548 --> 00:12:56,384 ‫اغرب عن وجهي 225 00:12:58,511 --> 00:13:01,222 ‫حظاً موفقاً لك أيضاً أيها اللعين. 226 00:13:03,641 --> 00:13:06,102 ‫- مرحباً، "دان". ‫- مرحباً، كيف حالك يا رجل؟ 227 00:13:06,185 --> 00:13:07,937 ‫شكراً جزيلاً على ما حدث تلك الليلة. 228 00:13:08,020 --> 00:13:09,897 ‫لم أظن أن هناك أي فرصة 229 00:13:09,981 --> 00:13:11,565 ‫بأن تتولى الطعام في عيد ميلاد زوجتي. 230 00:13:11,649 --> 00:13:13,276 ‫- كان هذا رائعاً. ‫- شكراً، أقدر ذلك. 231 00:13:13,359 --> 00:13:15,278 ‫نعم، تحياتي. 232 00:13:15,361 --> 00:13:16,487 ‫اسمعوا 233 00:13:16,612 --> 00:13:19,115 ‫أتفهم مخاوفكم، حقاً. 234 00:13:19,198 --> 00:13:20,950 ‫أقوم بكل ما بوسعي 235 00:13:21,033 --> 00:13:24,537 ‫ولكن حالياً، علينا مغادرة ‫ملكية هذه المرأة. 236 00:13:24,620 --> 00:13:28,124 ‫أنا لم أولد بالأمس. 237 00:13:28,207 --> 00:13:29,750 ‫المعذرة؟ 238 00:13:29,834 --> 00:13:32,003 ‫أريدك أن توقف مظاهرة الإيجارات هذه. 239 00:13:32,086 --> 00:13:35,089 ‫حسناً، رجاءً، امنحوني لحظة. 240 00:13:37,258 --> 00:13:39,302 ‫لا أملك فكرة حول ما تتحدثين عنه. 241 00:13:39,385 --> 00:13:41,595 ‫أعلم أنك جمعت هؤلاء ‫المتظاهرين إلى هذه الملكية 242 00:13:41,679 --> 00:13:43,347 ‫والآن إلى منزل السيدة "براون". 243 00:13:43,431 --> 00:13:45,266 ‫من المحال أن يتمكن الناس ‫من الربط بينها 244 00:13:45,349 --> 00:13:47,977 ‫كصاحبة الملكية، فهو عقد خفي. 245 00:13:48,060 --> 00:13:50,104 ‫أتظنين أن بعض النشطاء المكافحين 246 00:13:50,187 --> 00:13:51,605 ‫لن يصلوا إلى هذه المعلومة؟ 247 00:13:51,689 --> 00:13:53,190 ‫أنت تقللين من قدرات قومنا. 248 00:13:53,274 --> 00:13:55,151 ‫إنها تتحدث حول الاتصال بالشرطة. 249 00:13:55,234 --> 00:13:57,111 ‫أتظن أنهم منزعجون بما يكفي ‫لدخول السجن؟ 250 00:13:57,194 --> 00:13:59,238 ‫ستتصلون بالشرطة حول مجموعة من السود 251 00:13:59,322 --> 00:14:01,365 ‫الذين يسعون لتحقيق عدالة الإسكان؟ 252 00:14:01,449 --> 00:14:04,618 ‫لن يكون هذا جيداً لأعمالكم. 253 00:14:04,702 --> 00:14:08,247 ‫أنصت، أنت تعرف والديّ منذ فترة طويلة 254 00:14:08,331 --> 00:14:11,834 ‫لذلك أحاول أن أتصرف باحترام. 255 00:14:11,917 --> 00:14:13,919 ‫ولكن لا تعبث معي، حسناً؟ 256 00:14:14,045 --> 00:14:16,922 ‫لست فتاةً صغيرةً. 257 00:14:17,006 --> 00:14:19,175 ‫الآن، أخبرني بما تريده. 258 00:14:19,258 --> 00:14:20,843 ‫قمت بإجراء الحسابات. 259 00:14:20,926 --> 00:14:23,721 ‫أنتم تحققون عمولة جيدة مقابل هذه الشقق. 260 00:14:24,930 --> 00:14:26,223 ‫وأنا أحاول تحقيق 261 00:14:26,307 --> 00:14:28,517 ‫افتتاح مركز مجتمعي منذ سنوات. 262 00:14:28,768 --> 00:14:31,354 ‫أحتاج 50 ألفاً لإنهائه. 263 00:14:34,273 --> 00:14:36,442 ‫سأعطيك 20 ألفاً. 264 00:14:36,525 --> 00:14:37,943 ‫ثلاثون. 265 00:14:38,027 --> 00:14:39,862 ‫واحصلي على الباقي من السيدة "براون". 266 00:14:39,945 --> 00:14:42,948 ‫تلك الثرية البخيلة. 267 00:14:43,032 --> 00:14:45,951 ‫وإن فعلت ذلك، يجدر بك ‫ألا أرى أي متظاهر من جديد. 268 00:14:47,745 --> 00:14:49,872 ‫الآن، رجاءً، ابتعد عن سيارتي 269 00:14:49,955 --> 00:14:52,041 ‫قبل أن تتسخ. 270 00:14:53,918 --> 00:14:57,046 ‫السياسة لعبة قذرة يا "جيريكا". 271 00:15:00,966 --> 00:15:04,220 ‫مرحباً في مسابقة ‫"أفتر تيست" للطعام لعام 2019 272 00:15:04,303 --> 00:15:06,389 ‫الجيل القادم. 273 00:15:07,223 --> 00:15:09,350 ‫اجتهدتم جميعاً للوصول إلى هنا. 274 00:15:09,517 --> 00:15:10,976 ‫في هذه الجولة سيتم إقصاء 275 00:15:11,060 --> 00:15:13,854 ‫سبعة من الطهاة العشرة المتبقيين. 276 00:15:13,938 --> 00:15:17,358 ‫سيتم الحكم بناءً على براعتكم. 277 00:15:17,441 --> 00:15:19,318 ‫هل يمكن إحضار الأطباق، رجاءً؟ 278 00:15:22,696 --> 00:15:26,742 ‫سيتم منحكم مكوناً غامضاً 279 00:15:26,826 --> 00:15:29,495 ‫سيكون مختلفاً عما تعتادونه. 280 00:15:31,288 --> 00:15:32,289 ‫لحم الماعز! 281 00:15:34,667 --> 00:15:37,002 ‫عند صوت الجرس، لديكم 30 دقيقة 282 00:15:37,086 --> 00:15:38,838 ‫لإبهار الحكام. 283 00:16:10,911 --> 00:16:13,330 ‫أول المتأهلين للنهائي هو... 284 00:16:17,334 --> 00:16:18,502 ‫الطاهي "براندن جونسون". 285 00:16:19,837 --> 00:16:21,505 ‫مرحى. 286 00:16:28,179 --> 00:16:31,390 ‫المتأهل الثاني... 287 00:16:31,474 --> 00:16:34,185 ‫الطاهية "جانيت ميتشيل". 288 00:16:42,026 --> 00:16:43,360 ‫سوف تفقد عملك. 289 00:16:43,444 --> 00:16:44,945 ‫إنه القرار الصحيح، ثق بي. 290 00:16:46,739 --> 00:16:49,533 ‫المتأهل الثالث والأخير إلى النهائيات... 291 00:16:49,617 --> 00:16:51,285 ‫الطاهي "دان ماثيوز" 292 00:17:04,089 --> 00:17:06,675 ‫أنا هنا لإحضار باقي أشيائي. 293 00:17:08,802 --> 00:17:11,931 ‫الفواتير هي كالتنفس. 294 00:17:12,014 --> 00:17:14,225 ‫سواء كنت تفكر فيها أو لا 295 00:17:14,308 --> 00:17:16,268 ‫فإن التالية ستأتي دوماً. 296 00:17:16,352 --> 00:17:17,728 ‫أين الجميع؟ 297 00:17:17,811 --> 00:17:20,105 ‫اصطحبت "شيريل" الأطفال ‫إلى حفل "أفتر تيست" 298 00:17:20,189 --> 00:17:22,525 ‫لم تعد إلى المنزل ليلة البارحة. 299 00:17:22,608 --> 00:17:26,153 ‫لم تتصل، هذه ليست القواعد. 300 00:17:26,237 --> 00:17:27,571 ‫لست فتى صغيراً. 301 00:17:27,655 --> 00:17:29,949 ‫أعلم أنك لم تكن حاضراً، ولكنني كبرت. 302 00:17:30,157 --> 00:17:32,618 ‫إذاً فقد كبرت الآن. 303 00:17:32,701 --> 00:17:33,994 ‫إنني أكبر. 304 00:17:36,580 --> 00:17:38,374 ‫وصلك هذا بالأمس 305 00:17:38,457 --> 00:17:40,918 ‫من مكتب رعاية الطفل، أيها الكبير. 306 00:17:43,254 --> 00:17:44,463 ‫أعلم أنك لن تتحدث. 307 00:17:46,215 --> 00:17:49,510 ‫من موقفي، لديك خياران. 308 00:17:49,927 --> 00:17:51,804 ‫يمكنك محاولة خداع النظام 309 00:17:51,887 --> 00:17:54,014 ‫أو يمكنك تصحيح الأخطاء. 310 00:17:54,098 --> 00:17:55,516 ‫قمت بكليهما. 311 00:17:59,937 --> 00:18:02,439 ‫الخداع عن طريق الذهاب إلى 312 00:18:02,523 --> 00:18:04,191 ‫شارع 36 جنوب "واباش" 313 00:18:04,275 --> 00:18:06,944 ‫وإخبارهم هناك بأنك طُردت من عملك 314 00:18:07,027 --> 00:18:09,822 ‫وعدم إخبارهم بعملك الآخر. 315 00:18:09,905 --> 00:18:12,408 ‫ذلك الصبي في الشاحنة يمنحك عملاً. 316 00:18:12,491 --> 00:18:14,868 ‫فتكون في عين القانون 317 00:18:14,952 --> 00:18:16,412 ‫غير موظف. 318 00:18:17,288 --> 00:18:18,789 ‫أو تكون صادقاً مع تلك الفتيات. 319 00:18:18,872 --> 00:18:20,541 ‫وتخبرهن بالحقيقة. 320 00:18:20,624 --> 00:18:25,796 ‫بأي حال، لا يمكنك مواصلة ‫الهرب من مشاكلك. 321 00:18:26,005 --> 00:18:27,631 ‫حسناً، لن أهرب من شيء. 322 00:18:27,715 --> 00:18:28,716 ‫سأتولى الأمر. 323 00:18:30,384 --> 00:18:32,595 ‫الباب دائماً مفتوح. 324 00:18:32,678 --> 00:18:34,680 ‫طالما تملك مبلغ الإيجار. 325 00:18:34,763 --> 00:18:37,641 ‫هل تعرف الفرق بيني وبين هذه الفواتير؟ 326 00:18:37,725 --> 00:18:39,643 ‫لن أواصل العودة. 327 00:18:45,316 --> 00:18:46,775 ‫لماذا تسألونني؟ 328 00:18:46,859 --> 00:18:48,652 ‫لنمنحه فرصة للإجابة. 329 00:18:48,736 --> 00:18:51,864 ‫كان وحيداً في مكتبي بالأمس لربع ساعة 330 00:18:51,947 --> 00:18:54,617 ‫ذلك هو الوقت الوحيد حيث ‫كانت الأسئلة غير مراقبة. 331 00:18:54,783 --> 00:18:56,493 ‫لمجرد أنني كنت هناك، فقد قمت بذلك؟ 332 00:18:56,577 --> 00:18:59,538 ‫لم تخرج هذه الأسئلة وحدها يا "جيكوب". 333 00:18:59,622 --> 00:19:01,790 ‫حسناً، إن كنتم متأكدين من قيامي بذلك 334 00:19:01,874 --> 00:19:03,626 ‫فلم ما زلتم تطرحون الأسئلة؟ 335 00:19:03,709 --> 00:19:05,836 ‫أنتم بحاجة إلى اعتراف، صحيح؟ 336 00:19:05,919 --> 00:19:07,671 ‫رأيت هذا في "فيرست 48". 337 00:19:07,755 --> 00:19:11,091 ‫لن أتفوه بشيء دون محامٍ. 338 00:21:01,243 --> 00:21:02,578 ‫يا فتى! 339 00:21:02,661 --> 00:21:04,037 ‫سوف تعبث حتى ترى 340 00:21:04,121 --> 00:21:05,998 ‫شيئاً لا تريد رؤيته. 341 00:21:11,086 --> 00:21:12,629 ‫غادر من هنا! 342 00:21:29,980 --> 00:21:33,066 ‫"عيد ميلاد ثالث عشر سعيد" 343 00:22:14,942 --> 00:22:16,860 ‫أرى أنك قد وصلت، أحسنت. 344 00:22:16,944 --> 00:22:18,862 ‫عرفت أنك لست غبياً. 345 00:22:21,865 --> 00:22:23,700 ‫لم يكن ينبغي عليك. 346 00:22:23,784 --> 00:22:25,911 ‫أعني، لقد طلبتِ مني ذلك. 347 00:22:25,994 --> 00:22:28,705 ‫إلا أنني لن أبقى، هناك الكثير من الفتيات. 348 00:22:28,789 --> 00:22:30,123 ‫حسناً. 349 00:22:30,207 --> 00:22:33,418 ‫أتعلم، إن لم يكن من أجلك 350 00:22:33,502 --> 00:22:35,128 ‫لم أكن لأقوم بكل هذا. 351 00:22:35,254 --> 00:22:36,839 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- قالت أمي أنه بمقدوري 352 00:22:36,922 --> 00:22:38,632 ‫إقامة حفل إن واصلت رفع درجاتي 353 00:22:38,715 --> 00:22:40,259 ‫عندما كنت أدرس في المنزل 354 00:22:40,342 --> 00:22:43,887 ‫وأنت من أحضر لي واجباتي المنزلية. 355 00:22:43,971 --> 00:22:46,849 ‫لذلك، شكراً. 356 00:22:58,652 --> 00:23:00,320 ‫كنت لألعق وجهك، ولكن... 357 00:23:00,445 --> 00:23:02,573 ‫وجدت أن هذا سيكون أفضل. 358 00:23:02,823 --> 00:23:04,783 ‫كان كذلك. 359 00:23:23,010 --> 00:23:25,846 ‫يا عزيزتي. 360 00:23:25,929 --> 00:23:27,598 ‫هل أخبرتكِ حول رجل الأعمال 361 00:23:27,681 --> 00:23:29,808 ‫المهتم بما أقوم به في الشاحنة؟ 362 00:23:29,892 --> 00:23:31,602 ‫رجل البيتزا من الإعلانات 363 00:23:31,685 --> 00:23:33,729 ‫- "أوتيس بيري"؟ ‫- مهلاً، "أوتيس بيري" 364 00:23:33,812 --> 00:23:35,522 ‫ذلك الرجل الغامض؟ 365 00:23:37,649 --> 00:23:39,151 ‫ماذا تعنين بالغامض؟ 366 00:23:39,234 --> 00:23:41,278 ‫كل ما أعرفه أن صديقة والدتي 367 00:23:41,361 --> 00:23:43,530 ‫تمتلك عقاراً تجارياً في الجانب الشمالي 368 00:23:43,614 --> 00:23:46,408 ‫يبدو أنه يريد شراءه مقابل مليون دولار 369 00:23:46,491 --> 00:23:48,118 ‫نقداً. 370 00:23:48,201 --> 00:23:49,786 ‫و...؟ 371 00:23:49,870 --> 00:23:52,080 ‫إن جمع أصدقاء والدتك الأغنياء النقود 372 00:23:52,164 --> 00:23:54,416 ‫سيكون هذا جيداً، حسناً؟ 373 00:23:54,499 --> 00:23:57,294 ‫كلا، أقصد عملات من فئة 100 دولار حقيقية. 374 00:23:58,128 --> 00:23:59,963 ‫أخبرك بما سمعت فحسب. 375 00:24:00,547 --> 00:24:03,592 ‫لست بحاجة لدفعة من أي شخص بأي حال. 376 00:24:03,675 --> 00:24:04,760 ‫أنت موهوب. 377 00:24:04,843 --> 00:24:07,429 ‫تعمل بجد أكثر من أي شخص أعرفه. 378 00:24:07,763 --> 00:24:08,972 ‫أظن ذلك. 379 00:24:09,056 --> 00:24:10,766 ‫هل أحتاج لإعطائك زجاجة جعة 380 00:24:10,849 --> 00:24:13,685 ‫قبل وصول أصدقائك لجعلك في مزاج أفضل؟ 381 00:24:13,769 --> 00:24:15,520 ‫قلت من سيأتي مجدداً؟ 382 00:24:15,604 --> 00:24:17,022 ‫لا أحد مثلك. 383 00:24:17,105 --> 00:24:18,815 ‫ما عدا "كورتني" المجنونة. 384 00:24:18,899 --> 00:24:20,776 ‫والتي تحب ملاطفة "براندن" الواعي. 385 00:24:20,859 --> 00:24:23,946 ‫يا إلهي. 386 00:24:24,029 --> 00:24:25,948 ‫صديقتي "كورتني" ‫ذات المشروبات الثلاثة سوف تأتي. 387 00:24:26,031 --> 00:24:27,908 ‫ربما سأنضم إلى الحفلة! 388 00:24:31,912 --> 00:24:33,413 ‫- نخبك! ‫- نخبك! 389 00:24:35,415 --> 00:24:37,751 ‫"براندن"، أين شرابك؟ 390 00:24:37,834 --> 00:24:39,419 ‫ماذا، هل تريدين دفعي للثمالة؟ 391 00:24:39,670 --> 00:24:41,171 ‫أعني 392 00:24:41,254 --> 00:24:42,965 ‫قليلاً. 393 00:24:45,050 --> 00:24:46,343 ‫لم تكره "هاورد"؟ 394 00:24:46,426 --> 00:24:48,011 ‫لا أكره "هاورد". 395 00:24:48,095 --> 00:24:49,930 ‫أنا لا أتوافق مع "هاورد" فحسب. 396 00:24:50,013 --> 00:24:53,558 ‫ولكن قميص "غوتشي" الملفت هذا يشبه "هاورد". 397 00:24:53,642 --> 00:24:55,811 ‫أحاول شراء 398 00:24:55,894 --> 00:24:58,146 ‫كل منتجات "غوتشي"، ليس ارتداؤها فحسب. 399 00:24:58,230 --> 00:25:02,401 ‫لهذا أرسلت اليوم طلب التحاق ‫بكلية "هارفرد" للأعمال. 400 00:25:02,484 --> 00:25:05,070 ‫كلية "هارفرد" للأعمال. 401 00:25:05,153 --> 00:25:06,363 ‫أعرف. 402 00:25:06,446 --> 00:25:09,116 ‫تبرعت شركة والدي بمبلغ ‫500 ألف في الشهر الماضي. 403 00:25:09,199 --> 00:25:11,618 ‫لذلك لا بد أن غرفة السكن الخاصة بي جاهزة. 404 00:25:11,702 --> 00:25:15,288 ‫حسناً، حسناً، لدى "براندن" أنباء جديدة. 405 00:25:15,414 --> 00:25:16,999 ‫كلا، "جاي"، كلا. 406 00:25:17,082 --> 00:25:18,959 ‫إنه ينافس في مسابقة ‫"أفتر تيست" لهذا العام. 407 00:25:19,042 --> 00:25:23,088 ‫ومن بين 50 طاهٍ ‫حبيبي من بين الثلاثة النهائيين. 408 00:25:23,171 --> 00:25:25,007 ‫أحسنت! 409 00:25:25,090 --> 00:25:26,675 ‫لذلك أنصت. 410 00:25:26,758 --> 00:25:28,593 ‫أي رجل بإمكانه الطهي 411 00:25:28,677 --> 00:25:31,096 ‫قادر على النجاح في أي وقت يا عزيزي. 412 00:25:31,179 --> 00:25:32,180 ‫حسناً؟ 413 00:25:37,310 --> 00:25:39,896 ‫أراهن أن الجائزة النقدية جيدة. 414 00:25:40,439 --> 00:25:41,857 ‫نعم، لا بأس بها. 415 00:25:41,940 --> 00:25:43,984 ‫الطباخون في مدن مثل "شيكاغو" 416 00:25:44,067 --> 00:25:45,485 ‫يجنون المال. 417 00:25:45,652 --> 00:25:47,487 ‫هذا رائع. 418 00:25:47,571 --> 00:25:51,450 ‫حسناً، أنا طاهٍ، ولست طباخاً. 419 00:25:53,410 --> 00:25:56,413 ‫ونعمل لأجل الفن، ليس المال، لذلك... 420 00:25:57,831 --> 00:26:00,083 ‫لا بأس يا "براندن". ‫كلنا نعرف أن "جيريكا" 421 00:26:00,167 --> 00:26:01,877 ‫ليست معك لمالك بأي حال. 422 00:26:02,002 --> 00:26:03,503 ‫- حقاً؟ ‫- "كورتني"، اصمتي. 423 00:26:03,587 --> 00:26:05,464 ‫- أنت ثملة. ‫- لم هي معي؟ 424 00:26:05,547 --> 00:26:07,340 ‫لدى "جيريكا" مالها الخاص 425 00:26:07,424 --> 00:26:11,261 ‫بعد العمولات من شقق السيدة "براون" 426 00:26:11,344 --> 00:26:13,305 ‫بخصم الاتفاق مع "ألديرمان" 427 00:26:13,388 --> 00:26:15,766 ‫لإبعاد هؤلاء المتظاهرين. 428 00:26:15,849 --> 00:26:17,893 ‫ستكون الفتاة غنية بما يكفي للاعتناء 429 00:26:17,976 --> 00:26:20,979 ‫بنا جميعاً! 430 00:26:21,063 --> 00:26:22,439 ‫- لقد تناولت ما يكفي. ‫- إنها تتبع 431 00:26:22,522 --> 00:26:24,524 ‫- قاعدة المشروبات الثلاثة. ‫- اتفاق مع "ألديرمان"؟ 432 00:26:24,608 --> 00:26:26,026 ‫متى حدث ذلك؟ 433 00:26:26,109 --> 00:26:28,278 ‫ولا تحاولي إسكاتي يا "جيريكا"! 434 00:26:28,361 --> 00:26:29,780 ‫لأنني أقول 435 00:26:29,863 --> 00:26:31,698 ‫بأنك لست مع "براندن" من أجل ماله. 436 00:26:31,782 --> 00:26:34,743 ‫أنت معه من أجل قضيبه الجانح. 437 00:26:35,368 --> 00:26:37,162 ‫اصمتي! 438 00:26:37,245 --> 00:26:38,246 ‫جانح. 439 00:26:40,248 --> 00:26:43,043 ‫جانح. حسناً. 440 00:26:43,126 --> 00:26:44,294 ‫سأقبل ذلك. 441 00:26:46,338 --> 00:26:49,925 ‫طالما غادرتم منزلي. 442 00:26:52,132 --> 00:26:53,592 ‫الآن. 443 00:26:55,472 --> 00:26:58,683 ‫هل فقدت عقلك؟ ‫أنا أقيم هنا أيضاً. 444 00:26:58,767 --> 00:27:00,727 ‫كيف تبرر قيامك بطرد أصدقائي من المنزل؟ 445 00:27:00,811 --> 00:27:02,062 ‫لا أعلم يا "جيريكا"! 446 00:27:02,145 --> 00:27:03,980 ‫بما أنني جانح فقير ذو قضيب جيد 447 00:27:04,064 --> 00:27:05,732 ‫- فكرت بأن استخدم ذلك. ‫- يا إلهي. 448 00:27:05,816 --> 00:27:07,943 ‫تعلم أن "كورتني" كانت ثملة. 449 00:27:08,026 --> 00:27:09,694 ‫ولكن، جانح؟ 450 00:27:09,778 --> 00:27:11,113 ‫هل هذا أنا بالنسبة لك؟ 451 00:27:11,196 --> 00:27:12,823 ‫"براندن"، لم أكن لأسميك هذا أبداً. 452 00:27:12,906 --> 00:27:14,199 ‫أنت تعلم ذلك. 453 00:27:20,080 --> 00:27:22,249 ‫هل أسألك سؤالاً جاداً؟ 454 00:27:23,291 --> 00:27:25,627 ‫هل تعقدين اتفاقاً مع "ألديرمان"؟ 455 00:27:29,214 --> 00:27:31,174 ‫حسناً، نعم. 456 00:27:31,258 --> 00:27:34,052 ‫كيف يكون تعاملك مع "ألديرمان" الغامض 457 00:27:34,136 --> 00:27:36,847 ‫مختلف عن عملي مع "أوتيس بيري"؟ 458 00:27:36,930 --> 00:27:38,515 ‫إنه كذلك. 459 00:27:38,598 --> 00:27:40,517 ‫عرفت بأنك ستقولين هذا! 460 00:27:40,600 --> 00:27:42,978 ‫لأنك من "هايد بارك" ‫وأنا من تقاطع شارع 63 و "ييتس". 461 00:27:43,061 --> 00:27:44,354 ‫ما معنى ذلك؟ 462 00:27:44,437 --> 00:27:46,106 ‫تتصرفون جميعاً مثل "دان" والآخرين. 463 00:27:46,189 --> 00:27:48,024 ‫تقومون بحفلات الشواء الفارهة 464 00:27:48,108 --> 00:27:49,985 ‫وتقومون بجمع التبرعات وما إلى ذلك. 465 00:27:50,068 --> 00:27:52,487 ‫أتعلمين من لدي؟ نفسي. 466 00:27:53,446 --> 00:27:55,323 ‫كل ما لدي هو نفسي. 467 00:27:56,700 --> 00:27:58,535 ‫لا تفعل ذلك. 468 00:27:59,161 --> 00:28:01,621 ‫أنا أقف معك هنا يا "براندن". 469 00:28:01,705 --> 00:28:04,040 ‫أحتاج لبعض الهواء الآن! 470 00:28:40,869 --> 00:28:42,621 ‫لا أريد مواصلة القيام بهذا يا "كيشا". 471 00:28:42,704 --> 00:28:44,206 ‫سوف نتعرض كلانا إلى مشاكل. 472 00:28:44,289 --> 00:28:45,874 ‫لا أريد أن تتم معاقبتي. 473 00:28:45,957 --> 00:28:48,043 ‫- إنها المرة الأخيرة. ‫- قلت هذا في المرة الماضية. 474 00:28:48,126 --> 00:28:49,586 ‫مع من كنت في هذا الوقت بأي حال؟ 475 00:28:49,669 --> 00:28:52,047 ‫أحضرت لك شيئاً. 476 00:28:52,130 --> 00:28:53,506 ‫تباً. 477 00:28:53,590 --> 00:28:55,675 ‫طلبت من "إيميت" إحضارها لك. 478 00:28:55,759 --> 00:28:58,136 ‫- هل هو من كنتِ معه؟ ‫- من غيره؟ 479 00:29:00,347 --> 00:29:02,474 ‫انتظري، منذ متى يقود ‫"إيميت" سيارة "بي إم دبليو"؟ 480 00:29:02,557 --> 00:29:04,684 ‫عمت مساءً، "كيفن". 481 00:29:04,768 --> 00:29:06,186 ‫ولكن، "كيشا"... 482 00:29:09,397 --> 00:29:10,857 ‫"أعتقده أنه يجدر بي التخلي 483 00:29:15,237 --> 00:29:17,530 ‫يبدو كحب جديد 484 00:29:17,614 --> 00:29:19,491 ‫يا حبيبتي" 485 00:29:21,117 --> 00:29:22,327 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 486 00:29:22,410 --> 00:29:24,037 ‫مرحباً. 487 00:29:24,120 --> 00:29:26,289 ‫أقوم بأعمال تجديد بسيطة. 488 00:29:28,083 --> 00:29:30,126 ‫احتجت إلى مشروع، ووجدت واحداً. 489 00:29:30,919 --> 00:29:32,671 ‫أياً كان يا رجل، استمتع بالحياة. 490 00:29:32,754 --> 00:29:34,256 ‫هل ستعود بعد الساعة 11 مساءً؟ 491 00:29:34,339 --> 00:29:37,133 ‫لا بد أنك تواجه مشكلات مع النساء. 492 00:29:37,217 --> 00:29:39,511 ‫نعم، لدي بعض منها أيضاً. 493 00:29:41,388 --> 00:29:43,139 ‫هل تريد المشاركة؟ 494 00:29:43,223 --> 00:29:44,724 ‫ستشعر بالتحسن. 495 00:29:50,188 --> 00:29:51,982 ‫ماذا فعلت لامرأتك؟ 496 00:29:54,442 --> 00:29:56,152 ‫ماذا فعلت؟ 497 00:29:56,236 --> 00:29:58,822 ‫أتعني ما الكلام السيئ ‫الذي قالته صديقتها لي؟ 498 00:29:58,905 --> 00:30:00,657 ‫لابد أنه كان سيئاً. 499 00:30:00,740 --> 00:30:02,200 ‫لأنه ما قد يدفعك 500 00:30:02,325 --> 00:30:04,744 ‫لبدء جدال مع امرأة سوداء ‫في هذا الوقت المتأخر؟ 501 00:30:05,620 --> 00:30:07,163 ‫لن أعرف قط. 502 00:30:07,247 --> 00:30:10,083 ‫لا بد أنك لا تريد النوم هانئاً. 503 00:30:11,418 --> 00:30:13,962 ‫الأمر لا يتعلق بالليلة. ‫إنها المنافسة أيضاً. 504 00:30:14,045 --> 00:30:16,298 ‫أشعر بالشك، أعتقد أن أحد ‫الطهاة دخل 505 00:30:16,381 --> 00:30:17,882 ‫بسبب معارفه. 506 00:30:17,966 --> 00:30:20,218 ‫أمور تتعلق بنوادي الفتيان البيض. 507 00:30:22,012 --> 00:30:23,888 ‫الأمر يعبث بعقلي قليلاً. 508 00:30:23,972 --> 00:30:25,724 ‫هل استخدمت قبضة نحاسية من قبل؟ 509 00:30:28,727 --> 00:30:30,937 ‫عندما كنت يافعاً وغبياً ‫قمت باختلاس قبضات 510 00:30:31,021 --> 00:30:33,189 ‫والدي خارج المنزل ذات ليلة 511 00:30:33,273 --> 00:30:35,191 ‫وأخذتها إلى تلك البقعة القديمة في الجدار 512 00:30:35,275 --> 00:30:37,193 ‫في "هالستد"، ما حدث تالياً 513 00:30:37,277 --> 00:30:40,196 ‫تم حبسي ولم أتمكن ‫من الحصول على وظيفة بعدها. 514 00:30:40,280 --> 00:30:42,574 ‫أنصت، لم أخش قط عدم وجود العمل. 515 00:30:42,657 --> 00:30:44,492 ‫أنت وأنا متشابهان فيم يتعلق بذلك. 516 00:30:44,576 --> 00:30:46,411 ‫ولكنني لم أملك شيئاً. ‫نفذت مني الخيارات 517 00:30:46,494 --> 00:30:49,205 ‫حتى أخبر صديقي وكالة النقل عني. 518 00:30:49,289 --> 00:30:50,707 ‫لن أعمل في أي وكالة نقل. 519 00:30:50,790 --> 00:30:53,376 ‫كلا، هل يمكنك أن تصمت ‫حتى أكمل قصتي؟ 520 00:30:53,460 --> 00:30:56,838 ‫لا عيب في مساعدة أحد لك. 521 00:30:56,921 --> 00:30:58,381 ‫قد لا يعجبك الأمر الآن 522 00:30:58,465 --> 00:31:00,258 ‫لأنك لم تحصل على المساعدة 523 00:31:00,342 --> 00:31:02,635 ‫ولكن إن عرض عليك أحد خدمة، سوف تقبلها. 524 00:31:02,719 --> 00:31:05,055 ‫إنها الوسيلة الوحيدة ‫لحصول أي منا على فرصة. 525 00:31:14,439 --> 00:31:16,566 ‫اسمعن، هكذا سوف يكون. 526 00:31:16,649 --> 00:31:18,151 ‫بعد وحدة التخزين والطعام 527 00:31:18,234 --> 00:31:19,944 ‫لا يوجد الكثير لأقسمه على ثلاثة. 528 00:31:20,028 --> 00:31:21,821 ‫لذلك عليكم توزيع ما أمنحه لكم. 529 00:31:21,946 --> 00:31:23,490 ‫يا رجل، لا تحاول أن تترأس. 530 00:31:23,573 --> 00:31:25,325 ‫بالضبط، متى ستبدأ العمل؟ 531 00:31:25,408 --> 00:31:27,452 ‫مع شخص مثلك، أين المال 532 00:31:27,535 --> 00:31:29,746 ‫لذي أنفقته على حذائك وغيره؟ 533 00:31:33,375 --> 00:31:36,002 ‫انظر، تعرفون جميعاً أنني أحب أطفالي. 534 00:31:36,086 --> 00:31:38,046 ‫فلم تتعاملون معي كأنني لا أحبهم؟ 535 00:31:38,129 --> 00:31:39,464 ‫ولكن لا يمكنك اختيار ما تحبه 536 00:31:39,547 --> 00:31:41,091 ‫لأن هذا هو الوضع الآن 537 00:31:41,174 --> 00:31:42,258 ‫اقبله أو اتركه. 538 00:31:42,342 --> 00:31:44,344 ‫هذا ظريف يا "إيميت"، أحببته. 539 00:31:44,427 --> 00:31:46,096 ‫فكري في الأمر كأنه لعبة يا "تيف". 540 00:31:46,221 --> 00:31:47,889 ‫لا أطيق انتظار ذهابك إلى المحكمة 541 00:31:47,972 --> 00:31:51,059 ‫لتعرفي أنك لا تستحقين شيئاً ‫لأنني لا أملك وظيفة. 542 00:31:51,142 --> 00:31:52,268 ‫ماذا تقصد؟ أنت تعمل. 543 00:31:52,352 --> 00:31:54,354 ‫أثبتي ذلك، لا أحصل على إيصال مرتب. 544 00:31:54,437 --> 00:31:57,023 ‫- ولا أقوم بتسجيل حضوري وانصرافي. ‫- يبدو إليّ... 545 00:31:57,107 --> 00:31:58,983 ‫أنك بحاجة لوظيفة لكل من أطفالك. 546 00:31:59,067 --> 00:32:00,360 ‫- حسناً؟ ‫- 3 وظائف. 547 00:32:00,443 --> 00:32:01,861 ‫صحيح. 548 00:32:01,945 --> 00:32:03,405 ‫أعمل بجد، حسناً؟ 549 00:32:03,488 --> 00:32:05,407 ‫- ليس بما يكفي. ‫- بالضبط. 550 00:32:05,490 --> 00:32:08,618 ‫أقوم بالعناية بالأظافر وإضافات الشعر ‫وما زال لدي وقت للعناية بابنك. 551 00:32:08,701 --> 00:32:10,537 ‫شكراً يا "نيفا". ‫أعمل في المتجر، و"أوبر" 552 00:32:10,620 --> 00:32:12,747 ‫ولدى "ليفت" و"تيف" تعمل في البنك. 553 00:32:12,831 --> 00:32:15,542 ‫ماذا تفعلين أيضاً يا "تيف"؟ 554 00:32:18,336 --> 00:32:20,797 ‫أعتقد أنني موافقة على اتفاقنا الأصلي. 555 00:32:20,880 --> 00:32:22,507 ‫ذلك الذي لا نحصل فيه على شيء؟ 556 00:32:22,799 --> 00:32:24,634 ‫نعم. 557 00:32:26,428 --> 00:32:28,430 ‫- ما الذي تقوله تلك الفتاة؟ ‫- "تيف"، مؤخرتك 558 00:32:28,513 --> 00:32:31,057 ‫آخر أم يافعة بأي حال. ‫أنت الأقل استحقاقاً. 559 00:32:31,141 --> 00:32:33,643 ‫أحتاج إلى المال الآن. ‫لشراء دواء الحساسية 560 00:32:33,726 --> 00:32:35,520 ‫ارتفع سعره في فترة "ترامب". 561 00:32:35,603 --> 00:32:37,439 ‫"ديفونتي" هو الأقدم. ‫يجب أن يحصل على معظمه. 562 00:32:37,522 --> 00:32:40,358 ‫إن كان هناك آخر صغير. ‫يجب أن يكون هو بأي حال. 563 00:32:40,442 --> 00:32:41,693 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني. 564 00:32:41,776 --> 00:32:43,153 ‫أطفالنا بينهم 6 أشهر. 565 00:32:43,236 --> 00:32:44,320 ‫سأعود فوراً، عليّ التبول. 566 00:32:44,404 --> 00:32:46,823 ‫- من يناديها بالعاهرة؟ ‫- أنا أناديكِ بالعاهرة. 567 00:32:46,906 --> 00:32:48,408 ‫اجلس وتناول القهوة 568 00:32:48,491 --> 00:32:50,201 ‫وعليك التوقف عن التحدث بالأسبانية. 569 00:32:50,285 --> 00:32:51,828 ‫يمكنها التحدث بالأسبانية كما تشاء. 570 00:32:51,911 --> 00:32:53,246 ‫أعتقد أننا كنا في هذا... 571 00:32:53,329 --> 00:32:55,582 ‫أين ذهب بحق الجحيم؟ 572 00:33:00,044 --> 00:33:01,754 ‫يا رجل، أبعد الضوء عن وجهي. 573 00:33:01,838 --> 00:33:03,381 ‫إن اتصل المدير بالشرطة 574 00:33:03,465 --> 00:33:04,841 ‫يجب أن نكون مستعدين يا "جيك". 575 00:33:04,924 --> 00:33:06,468 ‫نحن؟ 576 00:33:06,551 --> 00:33:09,387 ‫نعم، نحن. ربما يشكون ‫في كامل الفريق. 577 00:33:09,471 --> 00:33:11,389 ‫أعتقد أن هذا هراء يا "جيك". 578 00:33:11,473 --> 00:33:13,933 ‫أعلم، صحيح؟ ‫لم يعبثون معي دوماً؟ 579 00:33:14,017 --> 00:33:16,728 ‫أقصد، أعرف السبب ‫ولكنه يظل أمراً غريباً. 580 00:33:16,811 --> 00:33:19,397 ‫- أنتم مستعدون؟ ‫- ماذا تعني، هل تعرف لمَ؟ 581 00:33:19,481 --> 00:33:21,399 ‫أقول فحسب، تعلم؟ 582 00:33:21,483 --> 00:33:23,526 ‫- كلا، لا أعلم يا "كيف". ‫- ها نحن مجدداً. 583 00:33:23,610 --> 00:33:25,195 ‫تظن حقاً أنني قمت بذلك، صحيح؟ 584 00:33:25,278 --> 00:33:26,571 ‫ما زلت تكرهني و"ريج". 585 00:33:26,654 --> 00:33:28,198 ‫لم تسيطر عليك مشاعرك؟ 586 00:33:28,281 --> 00:33:30,617 ‫تتصرف كما لو كنت ‫لم تسرق شيئاً من قبل. 587 00:33:30,700 --> 00:33:32,452 ‫كانت سرقة البركان هي فكرتك. 588 00:33:32,535 --> 00:33:34,496 ‫نعم، وحصلتم جميعاً على امتياز. 589 00:33:34,579 --> 00:33:36,456 ‫يا رجل، اغرب عن وجهي. 590 00:33:42,420 --> 00:33:45,215 ‫ما زال يرفض الاعتراف. 591 00:33:56,142 --> 00:33:58,144 ‫قابلت للتو وكيل العقارات. 592 00:33:58,228 --> 00:34:01,606 ‫قال إنك تركت العمل، ماذا حدث؟ 593 00:34:03,316 --> 00:34:05,026 ‫لم أتمكن من إنهائه، هذا كل شيء. 594 00:34:05,109 --> 00:34:07,570 ‫لم لم تتمكن من إنهائه؟ ‫كانت وظيفة سهلة. 595 00:34:09,614 --> 00:34:11,699 ‫- "روني"! ‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن. 596 00:34:13,910 --> 00:34:15,245 ‫لم لا؟ 597 00:34:15,328 --> 00:34:17,956 ‫اتركيني وحدي رجاءً، حسناً؟ 598 00:34:25,755 --> 00:34:27,715 ‫تبدين جميلة، أحب ذلك اللون. 599 00:34:27,799 --> 00:34:29,175 ‫ما اسمك؟ 600 00:34:29,259 --> 00:34:30,677 ‫هل يمكنك المجيء للمساعدة؟ 601 00:34:32,053 --> 00:34:33,388 ‫تباً. 602 00:34:33,471 --> 00:34:35,056 ‫أنت لا تتعلم، صحيح؟ 603 00:34:35,139 --> 00:34:36,849 ‫ظننت أنك لن تحضر 604 00:34:36,933 --> 00:34:39,477 ‫قبل ساعة بأي حال. 605 00:34:39,561 --> 00:34:41,604 ‫ستكون هناك كاميرات في كل مكان 606 00:34:41,688 --> 00:34:44,274 ‫وجمهور مباشر، بطني تؤلمني. 607 00:34:44,357 --> 00:34:47,485 ‫بطنك تؤلمك لأن صديقتك لم تتصل بك. 608 00:34:47,569 --> 00:34:48,820 ‫إنها غاضبة. 609 00:34:49,028 --> 00:34:52,198 ‫أتمنى أن تحضر. 610 00:34:52,282 --> 00:34:54,576 ‫تعلمان أنه لا يفترض عليكما الجدال، صحيح؟ 611 00:34:54,659 --> 00:34:56,828 ‫يجب أن تمنحوني الأمل. 612 00:34:57,161 --> 00:34:59,664 ‫بوجود علاقة الحب بين "ميشيل" و"باراك". 613 00:35:01,541 --> 00:35:04,294 ‫حب "تشالا" و"ناكيا واكاندا". 614 00:35:04,377 --> 00:35:06,421 ‫حب "لن يسلني أحد نجاحي"! 615 00:35:07,964 --> 00:35:09,465 ‫يا رجل، أنت مجنون تماماً. 616 00:35:09,549 --> 00:35:12,844 ‫يا رجل، هذه مسابقة بمستوى ‫"توب شيف"، صحيح؟ 617 00:35:13,636 --> 00:35:14,887 ‫نعم. 618 00:35:15,680 --> 00:35:17,056 ‫مذهل. 619 00:35:17,140 --> 00:35:18,891 ‫"كيشا"! 620 00:35:19,183 --> 00:35:20,685 ‫"كيش"! 621 00:35:20,768 --> 00:35:22,562 ‫انتظري، انتظري. 622 00:35:22,645 --> 00:35:24,689 ‫- "كيشا"، مرحباً. ‫- مرحباً "إيميت"، ما الجديد؟ 623 00:35:24,772 --> 00:35:26,608 ‫ماذا تفعل هنا؟ تبحث عن الفتيات؟ 624 00:35:26,733 --> 00:35:29,485 ‫كلا، وصل صديقي إلى الجولة النهائية. 625 00:35:29,569 --> 00:35:30,862 ‫كيف حالك؟ 626 00:35:31,404 --> 00:35:32,697 ‫أنا بخير. 627 00:35:35,533 --> 00:35:37,243 ‫لمن تتأنقين بهذا الشكل؟ 628 00:35:37,327 --> 00:35:39,912 ‫قمت بطلاء أظافرك. 629 00:35:39,996 --> 00:35:41,539 ‫لم تقومي بذلك لي أبداً. 630 00:35:41,623 --> 00:35:42,999 ‫كفاك، هذا هو الطبيعي. 631 00:35:43,082 --> 00:35:44,292 ‫أعلم أنك لا تحاول 632 00:35:44,375 --> 00:35:46,169 ‫- أن تتصرف بغيرة. ‫- لدي "إيستروجين" كافي 633 00:35:46,252 --> 00:35:48,588 ‫في حياتي الآن لملء مهرجان عطور. 634 00:35:48,671 --> 00:35:50,506 ‫ألا تحب الأمر بهذا الشكل؟ 635 00:35:50,590 --> 00:35:52,675 ‫جمعت كل أمهات أبنائي معاً 636 00:35:52,759 --> 00:35:55,053 ‫هراء إعاشة الأطفال، بالطبع. 637 00:35:55,136 --> 00:35:56,429 ‫كان الأمر جنونياً. 638 00:35:56,512 --> 00:35:59,307 ‫لا أعلم ما خطبهن. ‫لا يتصرفن بشكل صائب. 639 00:35:59,390 --> 00:36:01,100 ‫تبدو لي كمشكلة شخصية. 640 00:36:01,184 --> 00:36:03,853 ‫انظر، لا أملك وقتاً للدراما يا "إيميت". 641 00:36:03,936 --> 00:36:06,105 ‫أسعى لأمور أكبر وأفضل. 642 00:36:07,732 --> 00:36:09,692 ‫حسناً إذاً، كوني مرحة. 643 00:36:10,568 --> 00:36:12,236 ‫إن أردت أن تتصرف ‫المرأة بشكل صائب. 644 00:36:12,320 --> 00:36:13,946 ‫عليك أن تمنحها سبباً لفعل ذلك. 645 00:36:14,030 --> 00:36:15,907 ‫اجعلها تشعر بأنها مميزة. 646 00:36:15,990 --> 00:36:18,618 ‫إنهن ثلاثة، كلهن مجنونات. 647 00:36:18,743 --> 00:36:20,244 ‫لا أعلم، ستكتشف حلاً. 648 00:36:20,328 --> 00:36:22,038 ‫علي الرحيل، أراك في الجوار، حسناً؟ 649 00:36:22,121 --> 00:36:24,624 ‫بعد جزء المنافسة 650 00:36:24,707 --> 00:36:27,126 ‫سنعود إلى هنا للاستراحة. 651 00:36:27,210 --> 00:36:28,920 ‫- حسناً. ‫- هل هناك أفراد عائلة أو أصدقاء 652 00:36:29,003 --> 00:36:30,630 ‫لإحضار إذن بالدخول للكواليس لهم؟ 653 00:36:30,713 --> 00:36:33,675 ‫ربما صديقتي. 654 00:36:33,758 --> 00:36:35,301 ‫كلا، لن أفعل ذلك يا رجل. 655 00:36:35,385 --> 00:36:37,637 ‫آخر ما تريده هو أن تكون صديقتك بجوارك. 656 00:36:37,720 --> 00:36:39,138 ‫عندما تعرف أنك قد خسرت. 657 00:36:39,222 --> 00:36:42,183 ‫لا بد أنك متأكد لأن الحكم في صفك. 658 00:36:42,266 --> 00:36:44,727 ‫نعم، هل تعتقد أن المسابقة مزيفة من أجلي؟ 659 00:36:44,811 --> 00:36:46,521 ‫يا رجل، هذا مضحك. 660 00:36:46,604 --> 00:36:48,731 ‫أمتلك أروع مطعم في قلب المدينة. 661 00:36:48,815 --> 00:36:50,316 ‫ليسوا بحاجة لتزييف شيء. 662 00:36:50,400 --> 00:36:53,569 ‫كما أنك أنت من تتم معاملته ‫بشكل خاص، ليس أنا. 663 00:36:53,653 --> 00:36:55,697 ‫- ماذا تعني؟ ‫- بحقك يا "براندن". 664 00:36:55,780 --> 00:36:57,323 ‫لا يمكنهم إقامة هذه المسابقة. 665 00:36:57,407 --> 00:37:00,201 ‫دون وجود وجه أسود فيها. 666 00:37:00,284 --> 00:37:02,620 ‫ولكنك لن تتلقى الشكاوى مني. 667 00:37:02,704 --> 00:37:05,581 ‫أنا مع العمل المؤكد. 668 00:37:05,665 --> 00:37:07,583 ‫سيداتي سادتي 669 00:37:07,667 --> 00:37:10,378 ‫مرحباً في "ذا أفتر تيست: الجيل القادم" 670 00:37:10,461 --> 00:37:12,547 ‫نهائيات مسابقة الطعام! 671 00:37:25,643 --> 00:37:28,020 ‫أيها الطهاة والحكام، نود أن نهنئكم 672 00:37:28,104 --> 00:37:30,314 ‫على قبولكم في المرحلة النهائية. 673 00:37:31,691 --> 00:37:34,736 ‫استحق كل منكم مكانه على هذا المسرح. 674 00:37:34,819 --> 00:37:38,656 ‫والآن، للتحدي الأخير. 675 00:37:38,740 --> 00:37:42,118 ‫سوف تقومون بالطهي بأسلوبكم المميز! 676 00:37:44,203 --> 00:37:46,873 ‫أيها الطهاة، رجاءً أزيلوا ‫الغطاء عن أطباقكم. 677 00:37:56,674 --> 00:37:58,551 ‫عند صوت الجرس 678 00:37:58,634 --> 00:38:00,386 ‫لديكم 45 دقيقة! 679 00:38:26,788 --> 00:38:29,415 ‫تعلم أنه لم يكن "جيك" ‫من سرق الاختبار، صحيح؟ 680 00:38:29,499 --> 00:38:31,083 ‫كان "كوري" من "وايلد بويز". 681 00:38:31,751 --> 00:38:33,795 ‫لم يتحدث معي طوال اليوم في المدرسة 682 00:38:33,878 --> 00:38:35,713 ‫وتخبرني بهذا الآن؟ 683 00:38:35,797 --> 00:38:37,882 ‫عرفت قبل الحصة السادسة فحسب. 684 00:38:37,965 --> 00:38:40,676 ‫لا يمكنك التفوه بكل شيء كالأحمق. 685 00:38:40,760 --> 00:38:43,429 ‫تباً، كيف يمكننا إصلاح ذلك؟ 686 00:38:43,888 --> 00:38:46,599 ‫لا تشركني في الأمر. ‫لقد قمت بتوضيح الأمر فحسب. 687 00:38:46,682 --> 00:38:49,018 ‫أنت من تصرف بجنون معه. 688 00:38:51,229 --> 00:38:53,356 ‫يا إلهي، "روني"، أتكفل بالأمر. 689 00:38:54,690 --> 00:38:56,776 ‫عادت الملكة. 690 00:38:57,985 --> 00:39:00,446 ‫مرحباً بعودتك، سيدة "إيثل"! 691 00:39:03,616 --> 00:39:05,451 ‫عليكم التوقف عن العبث. 692 00:39:05,535 --> 00:39:07,203 ‫تتصرفون كما لو لم أكن أقيم هنا! 693 00:39:09,956 --> 00:39:11,040 ‫تعال هنا 694 00:39:11,123 --> 00:39:13,918 ‫إلى كرسيك المفضل يا جدتي، استريحي. 695 00:39:14,001 --> 00:39:16,838 ‫أحضرنا لك الأضلاع ‫المشوية التي تحبينها أيضاً. 696 00:39:16,921 --> 00:39:18,714 ‫أين طاولة القهوة؟ 697 00:39:18,798 --> 00:39:21,092 ‫ومن حرك كرسيي بجوار النافذة؟ 698 00:39:21,175 --> 00:39:23,469 ‫يحضر لك "روني" طاولة ‫جديدة يا سيدة "إيثل". 699 00:39:23,553 --> 00:39:26,097 ‫وسوف يعيد كرسيك إلى مكانه أيضاً إن أردتِ. 700 00:39:26,973 --> 00:39:28,724 ‫أين التلفاز؟ 701 00:39:29,225 --> 00:39:30,810 ‫أهدته لي شقيقتي. 702 00:39:31,811 --> 00:39:33,646 ‫أعلم يا جدتي. 703 00:39:33,729 --> 00:39:36,065 ‫تحطمت الكثير من أشيائك خلال الاقتحام. 704 00:39:36,148 --> 00:39:37,859 ‫ولكننا سوف نستعيده. 705 00:39:38,359 --> 00:39:40,862 ‫لم يطلب منك أحد يا "رونالد" 706 00:39:40,945 --> 00:39:44,532 ‫أن تتخلص من أشيائي وتعيد ترتيب الأشياء. 707 00:39:44,615 --> 00:39:46,242 ‫لقد رفعت ضغطي، هيا، الآن. 708 00:39:46,325 --> 00:39:48,035 ‫لقد قمت بما يكفي. 709 00:39:48,119 --> 00:39:52,498 ‫"جايدا"، ساعديني إلى غرفتي لكي أستلقي. 710 00:39:52,582 --> 00:39:57,461 ‫وخذي هذا الكيس منه حتى أتناول أدويتي. 711 00:39:57,545 --> 00:39:59,797 ‫هو لا يعرف الجرعات كما تعرفينها. 712 00:40:10,558 --> 00:40:13,603 ‫هذا العرض مضحك جداً يا رجل. 713 00:40:14,896 --> 00:40:16,272 ‫ادخل، إنه مفتوح. 714 00:40:21,402 --> 00:40:22,778 ‫هل "جيك" هنا؟ 715 00:40:22,862 --> 00:40:24,906 ‫نعم، إنه في غرفته. ‫يا "جيك"! 716 00:40:24,989 --> 00:40:27,158 ‫يريد شاب هنا أن يراك. 717 00:40:39,962 --> 00:40:41,839 ‫- هل يمكنني الدخول؟ ‫- ماذا تريد؟ 718 00:40:59,190 --> 00:41:00,983 ‫عليك أن تتوقف عن الشك بي يا "كيف". 719 00:41:01,067 --> 00:41:03,819 ‫لست من أثير الفوضى دوماً. 720 00:41:03,903 --> 00:41:05,363 ‫أحاول 721 00:41:05,446 --> 00:41:07,865 ‫ولكنهم يروني كما يروني، تعرف؟ 722 00:41:08,908 --> 00:41:10,534 ‫أشعر بك. 723 00:41:16,040 --> 00:41:19,001 ‫انظر، ستشعر بالجوع بعدها. 724 00:41:19,085 --> 00:41:20,252 ‫عليك أن تأخذها. 725 00:41:24,966 --> 00:41:26,300 ‫و... 726 00:41:30,096 --> 00:41:31,639 ‫أن تسامحني؟ 727 00:41:35,351 --> 00:41:37,895 ‫جهاز التحكم خلفك. 728 00:41:45,903 --> 00:41:47,822 ‫أيهما تريد؟ ‫يا إلهي. 729 00:41:49,907 --> 00:41:52,034 ‫برنامج "أفتر تيست: الجيل القادم" هذا العام 730 00:41:52,118 --> 00:41:53,869 ‫البطل هو... 731 00:42:05,756 --> 00:42:07,008 ‫الطاهي "دان ماثيوز"! 732 00:42:26,027 --> 00:42:27,194 ‫شكراً لكم! 733 00:42:54,055 --> 00:42:55,890 ‫- يا رجل، هذه لي! ‫- ها هو! 734 00:42:55,973 --> 00:42:57,767 ‫"براندن جونسون"! 735 00:42:57,850 --> 00:42:59,477 ‫شكراً على المنافسة القوية. 736 00:42:59,560 --> 00:43:01,145 ‫أتمنى ألا تمانع التقاط الصور. 737 00:43:01,228 --> 00:43:03,981 ‫- لقد سرقت وجبتي. ‫- لقد عملت من أجلي 738 00:43:04,106 --> 00:43:06,400 ‫ليس العكس، ابتسم الآن للكاميرا. 739 00:43:06,484 --> 00:43:07,693 ‫تباً لهذا يا رجل! 740 00:43:07,777 --> 00:43:09,320 ‫ماذا تفعل؟ أنت! 741 00:43:13,115 --> 00:43:15,451 ‫هل هدأت أخيراً؟ 742 00:43:15,534 --> 00:43:17,912 ‫نعم. 743 00:43:17,995 --> 00:43:19,497 ‫ليس قبل أن تشتكي من التلفاز 744 00:43:19,580 --> 00:43:21,957 ‫وبقية أغراضها لبرهة. 745 00:43:22,416 --> 00:43:24,043 ‫أنقذت ما أمكنني. 746 00:43:24,126 --> 00:43:27,004 ‫تتصرف كما لو لم تكن تقدر أياً مما أقوم به. 747 00:43:27,088 --> 00:43:29,381 ‫الأمر ليس كذلك يا "روني". 748 00:43:29,840 --> 00:43:31,967 ‫تغيرت الأمور بالنسبة لها. 749 00:43:32,051 --> 00:43:34,136 ‫مازال الاقتحام يؤثر فيها. 750 00:43:34,220 --> 00:43:37,807 ‫أتمنى لو كان بمقدورنا فعل المزيد. 751 00:43:37,890 --> 00:43:40,101 ‫هل أنت واثق من أنك لا تملك ‫ما يكفي لاستبدال التلفاز؟ 752 00:43:40,184 --> 00:43:41,727 ‫لا أملك ذلك. 753 00:43:41,811 --> 00:43:43,354 ‫لم تركت هذا العمل مجدداً؟ 754 00:43:43,437 --> 00:43:44,563 ‫كان عملاً حقيراً. 755 00:43:44,647 --> 00:43:46,357 ‫سأشتري التلفاز الجديد ‫عندما أتمكن من ذلك. 756 00:43:46,440 --> 00:43:48,234 ‫لا تتعامل معي بهذا الأسلوب. 757 00:43:58,244 --> 00:44:00,830 ‫أنتِ لا تفهمين فحسب. 758 00:44:00,913 --> 00:44:03,499 ‫ماذا يحدث معك بحق الجحيم؟ 759 00:44:06,085 --> 00:44:07,837 ‫تعالي معي. 760 00:44:19,265 --> 00:44:21,016 ‫من أين أتى ذلك؟ 761 00:44:21,100 --> 00:44:23,769 ‫إنه عرض سلام، لأنني بحاجة للسلام. 762 00:44:23,853 --> 00:44:26,730 ‫أترين؟ أخبرتك أنه يخبئه. 763 00:44:26,814 --> 00:44:29,066 ‫لا يخبئ أحد المال يا "شاي"! 764 00:44:29,150 --> 00:44:31,610 ‫من أين حصلت على 400 دولار إذاً 765 00:44:31,694 --> 00:44:33,070 ‫لكل منّا؟ 766 00:44:37,449 --> 00:44:40,452 ‫قمت ببيع مجموعتي. 767 00:44:45,666 --> 00:44:48,669 ‫انظرن، أعتذر عن طريقة ‫تصرفي في المرة السابقة. 768 00:44:48,752 --> 00:44:52,006 ‫أعلم أنني لم أكن أفضل أب، ولكنني أحاول. 769 00:44:52,089 --> 00:44:54,842 ‫سأتحسن. انظرن، سجلت في إعانة البطالة. 770 00:44:54,925 --> 00:44:57,011 ‫أسعى للبحث عن وظيفة دائمة. 771 00:44:57,094 --> 00:44:59,180 ‫ولكن حالياً، أعمل لدى شاحنة الطعام فحسب. 772 00:44:59,263 --> 00:45:01,056 ‫خارج السجلات، هذا المال متقلب. 773 00:45:01,140 --> 00:45:03,225 ‫بعض الأسابيع جيدة، وأخرى سيئة. 774 00:45:03,309 --> 00:45:04,894 ‫ولكن ستحصل كل منكن على نصيبها 775 00:45:04,977 --> 00:45:07,229 ‫من إعانة البطالة ومن الشاحنة. 776 00:45:08,522 --> 00:45:09,899 ‫انظر 777 00:45:10,357 --> 00:45:12,109 ‫إن كنتن موافقات... 778 00:45:14,320 --> 00:45:15,905 ‫حسناً. 779 00:45:17,281 --> 00:45:18,741 ‫أنا موافقة. 780 00:45:23,913 --> 00:45:26,457 ‫حسناً، سأمنحك فرصة. 781 00:45:26,540 --> 00:45:29,043 ‫ولكن إن قمت بخداع أي منا حتى لو مرة واحدة 782 00:45:29,126 --> 00:45:31,128 ‫سوف أعيدك إلى المحكمة. 783 00:45:31,212 --> 00:45:32,671 ‫وسنكون في ظهرها. 784 00:45:32,755 --> 00:45:34,173 ‫إن قمت بالتلاعب، ستقوم الحكومة 785 00:45:34,256 --> 00:45:36,258 ‫بمنع كل مرتبك حتى الموت. 786 00:45:36,342 --> 00:45:38,260 ‫هذا عادل. 787 00:45:38,344 --> 00:45:40,179 ‫و... 788 00:45:41,472 --> 00:45:45,267 ‫لا أحد هنا بالغباء ليصدق ‫أنك بعت كامل مجموعتك. 789 00:45:45,351 --> 00:45:47,144 ‫أعلم أنك أبقيت على عدة أحذية. 790 00:45:47,228 --> 00:45:49,897 ‫حسناً... 791 00:45:54,360 --> 00:45:56,278 ‫وجدت هذا هنا. 792 00:45:56,362 --> 00:45:58,822 ‫إنه يعود لوالدتي. 793 00:46:00,991 --> 00:46:03,702 ‫انتظر، وجدت هذا الخطاب لوالدتك هنا؟ 794 00:46:03,786 --> 00:46:05,704 ‫- نعم. ‫- ولكنها لم تكن تقيم هنا. 795 00:46:05,871 --> 00:46:08,707 ‫كلا، لقد كانت تعيش مع جدتي. 796 00:46:11,335 --> 00:46:14,255 ‫أقام سيد "بينيت" هنا مع عائلته. 797 00:46:20,344 --> 00:46:22,763 ‫- من هذا؟ ‫- إنه أنا. 798 00:46:22,846 --> 00:46:25,557 ‫إدارة التحكم، هذه "ألفا- فوكستروت- تانغو". 799 00:46:25,641 --> 00:46:27,977 ‫لماذا يملك السيد "بينيت" صورة لك؟ 800 00:46:28,060 --> 00:46:30,229 ‫- بدون قميصك؟ ‫- ليس هذا هو الأمر. 801 00:46:34,733 --> 00:46:37,152 ‫إنه والدي. 802 00:46:44,827 --> 00:46:48,664 ‫عاش والدك في هذا المنزل؟ 803 00:46:48,747 --> 00:46:50,749 ‫في الشارع المقابل لك؟ 804 00:46:51,083 --> 00:46:52,793 ‫كانت تربطه علاقة بوالدتي. 805 00:46:53,377 --> 00:46:56,880 ‫أخبرتني جدتي عن حقيقته عندما كنت صبياً. 806 00:46:56,964 --> 00:47:00,676 ‫طلبت مني البقاء بعيداً عنه. 807 00:47:00,759 --> 00:47:04,096 ‫لم نتحدث عن هذا قط بعد ذلك. 808 00:47:05,389 --> 00:47:06,765 ‫مذهل. 809 00:47:11,270 --> 00:47:13,397 ‫هذه معلومات مفاجئة. 810 00:47:16,108 --> 00:47:18,694 ‫- المعذرة. ‫- لا بأس. 811 00:47:18,777 --> 00:47:22,364 ‫لم تكن تعرف، لم يعرف معظم الناس. 812 00:47:22,448 --> 00:47:25,951 ‫أعني، كيف تعاملت مع أمر كهذا؟ 813 00:47:26,118 --> 00:47:28,620 ‫كانت لدي طرقي الخاصة للتأقلم 814 00:47:28,704 --> 00:47:30,706 ‫عندما عدت من الخدمة. 815 00:47:34,293 --> 00:47:36,754 ‫تذكرين تلك الحديقة الجميلة، صحيح؟ 816 00:47:36,837 --> 00:47:39,798 ‫- نعم. ‫- قام بسقيها. 817 00:47:39,882 --> 00:47:41,842 ‫وعاملها كأنها أهم شيء 818 00:47:41,925 --> 00:47:43,552 ‫في العالم. 819 00:47:43,635 --> 00:47:46,388 ‫ولكن عند مشاهدته يقوم بذلك لسنوات 820 00:47:46,472 --> 00:47:49,850 ‫وصلت إلى نقطة الانكسار. 821 00:47:49,933 --> 00:47:51,935 ‫وذات يوم 822 00:47:52,019 --> 00:47:53,395 ‫انفجرت. 823 00:47:54,271 --> 00:47:56,231 ‫ماذا تقصد؟ 824 00:47:56,315 --> 00:47:58,567 ‫هل غضبت؟ 825 00:47:58,650 --> 00:48:01,403 ‫"روني"، لا تذهب هناك رجاءً! 826 00:48:01,487 --> 00:48:04,031 ‫سئمت من النظر إليها ‫لذلك قمت بالتصرف. 827 00:48:04,114 --> 00:48:07,284 ‫تعال هنا. ‫انظر ماذا لدينا. 828 00:48:07,368 --> 00:48:08,994 ‫"رونالد جارفي دايفس"، عد إلى هنا! 829 00:48:09,078 --> 00:48:11,205 ‫ماذا ستفعل بحق الجحيم؟ 830 00:48:11,288 --> 00:48:13,165 ‫غادر حديقتي! 831 00:48:13,248 --> 00:48:15,667 ‫امنحني بعض الاحترام! 832 00:48:15,751 --> 00:48:17,086 ‫هيا، اتصل بالشرطة. 833 00:48:17,169 --> 00:48:18,170 ‫لا تلمس ابني! 834 00:48:20,881 --> 00:48:23,050 ‫كان فعلاً سخيفاً، أظن ذلك. 835 00:48:49,118 --> 00:48:51,412 ‫قلت إنك تود رؤيتي، سيد "جاسكا"؟ 836 00:48:51,495 --> 00:48:53,247 ‫نعم، سيد "ويليامز". 837 00:48:53,330 --> 00:48:54,957 ‫اجلس. 838 00:49:00,671 --> 00:49:03,132 ‫انظر، ماذا فعلت؟ 839 00:49:03,215 --> 00:49:06,051 ‫- إن كان هذا بشأن الاختبار، لم أغش. ‫- كلا، إنه... 840 00:49:06,135 --> 00:49:08,470 ‫إنه بشأن الاختبار، ولكنه ليس كذلك. 841 00:49:08,554 --> 00:49:10,472 ‫انظر، لنتحدث قليلاً، حسناً؟ 842 00:49:11,056 --> 00:49:12,975 ‫حسناً. 843 00:49:14,518 --> 00:49:16,520 ‫هذه هي درجاتك. 844 00:49:16,603 --> 00:49:18,564 ‫معظمها جيدة جداً، واثنان جيد جداً مرتفع. 845 00:49:18,647 --> 00:49:20,691 ‫- هذا جيد، صحيح؟ ‫- نعم. 846 00:49:20,774 --> 00:49:22,317 ‫ولكن هذه 847 00:49:22,401 --> 00:49:24,945 ‫هذه نتائج اختباراتك. 848 00:49:26,196 --> 00:49:28,157 ‫حققت نتائج أعلى من المتوسط 849 00:49:28,240 --> 00:49:30,868 ‫أعلى من 99% في الفئات الثلاثة 850 00:49:30,951 --> 00:49:32,870 ‫الرياضيات، العلوم والإنجليزية. 851 00:49:32,953 --> 00:49:35,122 ‫بعض أسئلة الرياضيات والإنجليزية 852 00:49:35,205 --> 00:49:37,458 ‫هي من مستوى الصف العاشر. 853 00:49:37,541 --> 00:49:40,085 ‫كيف عرفت الأجوبة؟ 854 00:49:40,169 --> 00:49:42,588 ‫لا أعلم، عرفت فحسب. 855 00:49:42,671 --> 00:49:44,840 ‫أنت ذكي بالفطرة، هل هذا ما تقوله؟ 856 00:49:44,923 --> 00:49:46,341 ‫أظن ذلك. 857 00:49:46,425 --> 00:49:47,634 ‫حسناً، لأن الفارق 858 00:49:47,718 --> 00:49:49,470 ‫بين درجاتك ونتائجك 859 00:49:49,553 --> 00:49:52,264 ‫تدل أنها لا تلائمك هنا. 860 00:49:55,642 --> 00:49:57,519 ‫أعط هذه لوالدتك. 861 00:50:09,823 --> 00:50:11,492 ‫ماذا؟ 862 00:50:21,877 --> 00:50:24,671 ‫يا "كيف"، لقد انتصرت. 863 00:50:24,755 --> 00:50:27,299 ‫أثبت خطأ كل تلك الفتيات الكارهات! 864 00:50:27,508 --> 00:50:30,594 ‫تباً! كهف "بابا" بفعالية كاملة الآن. 865 00:50:30,677 --> 00:50:34,014 ‫نعم، ويمكنني مشاهدة الدلافين ‫في "(شيد) للأحياء البحرية". 866 00:50:34,097 --> 00:50:36,475 ‫مجدداً، لا يهتم أحد ‫بشأن "(شيد) للأحياء البحرية". 867 00:50:36,558 --> 00:50:39,228 ‫ماذا أراد "جاسكا"؟ 868 00:50:39,311 --> 00:50:40,729 ‫إن وافقت على ممارسة لعبة جديدة. 869 00:50:40,812 --> 00:50:42,147 ‫ستكون وحدك أيها الأحمق. 870 00:50:42,231 --> 00:50:43,899 ‫كلا، لم يكن شيئاً. 871 00:50:43,982 --> 00:50:45,442 ‫لم يتحدث حول شيء. 872 00:50:49,238 --> 00:50:51,365 ‫حسناً، لننطلق. ‫هيا، ساعدنا. 873 00:50:57,037 --> 00:50:59,623 ‫هل تخبرني بأن "دريك" ‫قادر على الفوز على "تشانس". 874 00:50:59,706 --> 00:51:01,583 ‫بحقك؟ 875 00:51:01,667 --> 00:51:03,335 ‫ليس بعده، ولكن قطعاً قبله. 876 00:51:03,418 --> 00:51:04,962 ‫أعني، أتفق تقريباً. 877 00:51:05,045 --> 00:51:07,506 ‫"دريك" متذمر، مع ذلك. 878 00:51:07,589 --> 00:51:10,175 ‫ولا يستخدم الواقيات كذلك. ‫هذه هي مشكلتي الأساسية. 879 00:51:10,259 --> 00:51:11,385 ‫هذه مشكلتك الوحيدة؟ 880 00:51:11,468 --> 00:51:14,179 ‫ستتجاهلن حقيقة أنه التجسيد ‫الأمثل للشاب المتلاعب؟ 881 00:51:14,263 --> 00:51:16,181 ‫ولكن "تشانس" شاب متلاعب أيضاً. 882 00:51:16,265 --> 00:51:17,474 ‫هذا عار عن الصحة. 883 00:51:17,558 --> 00:51:19,810 ‫سيكون "تشانس" العمدة. 884 00:51:19,893 --> 00:51:22,563 ‫تباً، لا بد أن هذا حبيب جديد. 885 00:51:22,646 --> 00:51:24,356 ‫ربما. 886 00:51:28,652 --> 00:51:30,362 ‫حسناً، حسناً أيتها السيدات. 887 00:51:30,445 --> 00:51:32,239 ‫خمس دورات، هيا. 888 00:51:33,574 --> 00:51:36,743 ‫تحركن، تحركن. 889 00:51:36,827 --> 00:51:38,537 ‫أسرع، أسرع. 890 00:51:42,666 --> 00:51:44,751 ‫تحركي يا "ويليامز". 891 00:51:44,835 --> 00:51:47,504 ‫أنت متأخرة. 892 00:52:53,904 --> 00:52:55,238 ‫كيف حالك؟ 893 00:52:55,322 --> 00:52:57,616 ‫هل أجد السيد "بيري" هنا؟ 894 00:53:04,539 --> 00:53:06,708 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- شكراً. 895 00:53:22,349 --> 00:53:23,892 ‫هل لديك موعد أيها الشاب؟ 896 00:53:23,975 --> 00:53:26,019 ‫كلا، ولكن... 897 00:53:27,437 --> 00:53:29,439 ‫لدي هذا. 898 00:53:31,608 --> 00:53:32,609 ‫انتظر هنا. 899 00:53:38,657 --> 00:53:40,534 ‫أحدهم هنا لرؤيتك. 900 00:53:40,617 --> 00:53:42,994 ‫- شاب من الشاحنة. ‫- قم بإدخاله. 901 00:53:48,250 --> 00:53:49,751 ‫اتبعني. 902 00:53:57,968 --> 00:54:00,429 ‫شكراً لك. 903 00:54:00,637 --> 00:54:02,597 ‫- مرحباً، "براندن"، صحيح؟ ‫- نعم، سيدي. 904 00:54:02,681 --> 00:54:04,766 ‫كيف حالك؟ 905 00:54:05,350 --> 00:54:07,561 ‫- هل تريد شراباً؟ ‫- لم لا؟ 906 00:54:17,904 --> 00:54:19,614 ‫إذاً... 907 00:54:19,698 --> 00:54:21,825 ‫ماذا يدور بعقلك؟ 908 00:54:23,452 --> 00:54:25,746 ‫انظر يا رجل، أعمل بكل جهدي 909 00:54:25,829 --> 00:54:27,497 ‫ولكن لا يجدي أي من ذلك نفعاً. 910 00:54:30,417 --> 00:54:32,878 ‫انظر، بحق، أنا... 911 00:54:34,045 --> 00:54:36,465 ‫لا أعرف لكم يمكنني مواصلة الكفاح. 912 00:54:36,923 --> 00:54:39,259 ‫النظام فاسد ضدك. 913 00:54:39,342 --> 00:54:41,261 ‫وضدي. 914 00:54:41,470 --> 00:54:44,639 ‫وضد كل أسود آخر في هذه المدينة. 915 00:54:44,723 --> 00:54:47,934 ‫عليك أن تتعلم كيف تجابه الأمر. 916 00:54:48,602 --> 00:54:50,812 ‫انصت يا "براندن"، لا أقوم عادةً بذلك 917 00:54:50,896 --> 00:54:53,273 ‫ولكنني أرى شيئاً فيك. 918 00:54:55,692 --> 00:54:58,653 ‫وسيكون شرفاً لي 919 00:54:58,737 --> 00:55:01,281 ‫أن أساعدك. 920 00:55:09,873 --> 00:55:11,208 ‫ماذا تريد بالتحديد؟ 921 00:55:13,126 --> 00:55:15,796 ‫المال. 922 00:55:16,046 --> 00:55:17,339 ‫هل تكفيك 10 آلاف دولار؟ 923 00:55:30,519 --> 00:55:31,686 ‫شكراً لك. 924 00:55:31,770 --> 00:55:32,979 ‫سيكون هذا 925 00:55:33,063 --> 00:55:35,106 ‫أفضل استثمار قمت به. 926 00:55:35,524 --> 00:55:37,400 ‫سيتواصل معك رجالي. 927 00:55:41,112 --> 00:55:42,864 ‫شكراً لك. 928 00:56:01,842 --> 00:56:04,052 ‫مرحباً 929 00:56:04,135 --> 00:56:06,346 ‫أخبر الرجل الكبير 930 00:56:08,242 --> 00:56:10,494 ‫بأننا اصطدنا السمكة. 931 00:56:26,193 --> 00:57:17,335 .RaYYaN...سحب وتعديل