1 00:00:05,347 --> 00:00:06,765 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:07,050 --> 00:00:07,850 ‫هل تعرف المالكين؟ 3 00:00:08,058 --> 00:00:09,518 ‫قليلاً، هل تعرف أين رحلوا؟ 4 00:00:09,643 --> 00:00:11,353 ‫مرض الأب فانتقلوا إلى الجنوب. 5 00:00:11,437 --> 00:00:12,688 ‫ماذا عن السيارة؟ 6 00:00:12,813 --> 00:00:15,399 ‫يمكنك أخذها إذا أردت، وإلّا فسوف أبعدها. 7 00:00:15,482 --> 00:00:17,568 ‫أخبرتني والدتك عن مدرسة "نورث سايد" 8 00:00:17,651 --> 00:00:20,154 ‫في تلك المدرسة أشياء أفضل من "هوبكينز"حتى 9 00:00:20,237 --> 00:00:22,323 ‫لا احاول خيانة أحد. 10 00:00:22,406 --> 00:00:25,367 ‫كان ابننا يقيم في منزلي ‫من دون لأن يدفع الإيجار. 11 00:00:25,451 --> 00:00:28,662 ‫أريد أن تعيدي إليّ ‫كل ما أنفقته طوال هذه السنوات. 12 00:00:28,746 --> 00:00:30,080 ‫لن أعطيك أي شيء. 13 00:00:30,164 --> 00:00:32,750 ‫- ماذا يا "يف"؟ ما الخطب؟ ‫- أنا حبلى. 14 00:00:32,833 --> 00:00:33,876 ‫لقد قبلتها! 15 00:00:33,959 --> 00:00:35,794 ‫لكني لم أفعل ذلك سوى لأني حزنت عليها 16 00:00:36,211 --> 00:00:37,838 ‫اسمعيني يا "مايشا" أنا لم 17 00:00:39,298 --> 00:00:41,467 ‫اذهب من هنا اغرب عن هنا يا "روني"! 18 00:00:41,550 --> 00:00:42,551 ‫لنحضر العشاء. 19 00:00:43,510 --> 00:00:44,511 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 20 00:00:45,888 --> 00:00:47,556 ‫يبدو كأنك تخفي شيئاً. 21 00:00:48,307 --> 00:00:49,683 ‫الذين يحرسون مقطورتك 22 00:00:50,642 --> 00:00:51,643 ‫يعملون لصالحي. 23 00:00:52,102 --> 00:00:53,270 ‫جميعنا جزء من الشركة. 24 00:00:53,562 --> 00:00:54,855 ‫إذاًً أنت من عصابة 63 25 00:00:55,689 --> 00:00:56,940 ‫أنا رجل أعمال. 26 00:00:57,107 --> 00:00:59,485 ‫إن لم تكن تكترث لمقتل ‫امرأة بيضاء في وضح النهار 27 00:00:59,568 --> 00:01:01,320 ‫ما كان ليكترث حيال مقتلك يا هذا 28 00:01:01,445 --> 00:01:04,365 ‫عليك أن تطلب من فتاتك ‫استدانة المال من والدها 29 00:01:04,448 --> 00:01:07,493 ‫وأن تدفع لذلك الوضيع "دودا" ‫سبق وأخبرتك بأنه مجنون. 30 00:01:07,576 --> 00:01:09,495 ‫علينا الحفاظ... 31 00:01:09,578 --> 00:01:10,704 ‫على توازن دقيق 32 00:01:10,788 --> 00:01:12,956 ‫بغية إدارة الأعمال بسرية تامة 33 00:01:13,040 --> 00:01:15,084 ‫في نظامنا البيئي، لكنك، لكنك يا صديقي، 34 00:01:15,167 --> 00:01:16,168 ‫تحب الضوضاء والجلبة. 35 00:01:17,503 --> 00:01:18,504 ‫ما الذي تفعله، 36 00:01:18,587 --> 00:01:19,797 ‫أتحضر التاكو من السماء؟ 37 00:01:19,880 --> 00:01:21,048 ‫لم أسمع اسمك. 38 00:01:22,091 --> 00:01:23,300 ‫"أليس" 39 00:01:36,522 --> 00:01:38,357 ‫لا أريد كتابة هذا 40 00:01:38,440 --> 00:01:42,027 ‫أريد إخبارك بمشاعري الآن 41 00:01:42,111 --> 00:01:44,780 ‫لا أريد إضاعة أي وقت في كتابة هذا 42 00:01:44,863 --> 00:01:47,825 ‫أريد إخبارك بحقيقة مشاعري الآن 43 00:01:47,908 --> 00:01:52,996 ‫فربما لا يأتي الغد أبداً 44 00:01:53,080 --> 00:01:57,668 ‫قد لا تمنحنا الحياة فرصة أنا وأنت معاً 45 00:01:57,751 --> 00:01:59,878 ‫لست رجلاً مثالياً 46 00:01:59,962 --> 00:02:03,048 ‫أحاول فعل أقصى ما بوسعي 47 00:02:03,132 --> 00:02:06,176 ‫وفقاً لإمكاناتي 48 00:02:06,260 --> 00:02:10,305 ‫وضعت قلبي وروحي في هذه الأغنية 49 00:02:10,597 --> 00:02:13,475 ‫آمل أن تشعري بحالي 50 00:02:13,559 --> 00:02:16,478 ‫أن تشعري بحالي حيث أنت وأينما كنت 51 00:02:18,272 --> 00:02:20,899 ‫"مقتل سمسار عقارات في (نورثسايد)" 52 00:02:21,733 --> 00:02:24,653 ‫فقد لا يأتي الغد أبداً. 53 00:02:24,736 --> 00:02:29,032 ‫قد لا تمنحنا الحياة فرصة أنا وأنت معاً 54 00:02:29,116 --> 00:02:31,118 ‫فقد لا يأتي الغد أبداً. 55 00:02:31,201 --> 00:02:35,038 ‫"(أكاديمية نورث سايد)" 56 00:02:35,122 --> 00:02:37,499 ‫قريب منك الآن كثيراً 57 00:02:37,583 --> 00:02:39,084 ‫قريب منك كثيراً 58 00:02:39,168 --> 00:02:41,420 ‫قريب منك 59 00:02:41,503 --> 00:02:45,007 ‫قريب منك جداً 60 00:02:47,384 --> 00:02:50,596 ‫لا تخف 61 00:02:50,679 --> 00:02:52,473 ‫من جعلها تشرق 62 00:02:54,349 --> 00:02:56,059 ‫أحياناً أريد ألّا أعاني 63 00:02:56,143 --> 00:02:58,312 ‫{\an8}أحباناً أريد أن أعيش حياة هادئة 64 00:02:58,395 --> 00:03:01,148 ‫{\an8}أنا وصغاري أنا وحبيبتي 65 00:03:01,231 --> 00:03:03,025 ‫{\an8}أحياناً لا أريد أن أخوض أي حرب 66 00:03:03,108 --> 00:03:04,818 ‫{\an8}"أجل، إنني أفكر بك" 67 00:03:04,902 --> 00:03:06,111 ‫لا أود أن أكون جندياً 68 00:03:06,195 --> 00:03:08,530 ‫أحياناً أريد أن أكون رجلاً عادياً لكن، 69 00:03:08,614 --> 00:03:12,367 ‫قلنا أنا وأنت أشرقي بنورك على العالم 70 00:03:12,451 --> 00:03:15,871 ‫أشرقي بنورك ليراه العالم 71 00:03:16,747 --> 00:03:19,500 ‫"صلاة للصفاء" 72 00:03:19,625 --> 00:03:23,587 ‫أشرقي بنورك ليراه العالم 73 00:03:23,670 --> 00:03:28,425 ‫قال إخواتي الكبار أشرق نورك على العالم 74 00:03:28,509 --> 00:03:30,844 ‫أشرق بنورك ليراك العالم 75 00:03:31,803 --> 00:03:33,680 ‫أريد أن يصبح السود أحراراً أحرار... 76 00:03:34,556 --> 00:03:37,059 ‫أتينا بناءً على مذكرة تفتيش ‫يا "براندون جونسون" 77 00:03:37,142 --> 00:03:39,394 ‫أن يصبحوا أحراراً، أن يصبحوا أحرار... 78 00:03:39,478 --> 00:03:40,896 ‫هل أعرفك؟ 79 00:03:40,979 --> 00:03:42,105 ‫التقينا في وقت سابق. 80 00:03:42,189 --> 00:03:43,607 ‫أنا "أليس" 81 00:03:43,690 --> 00:03:45,484 ‫أنا المحققة "أليس توسان" 82 00:03:45,567 --> 00:03:46,693 ‫اخرج من الشاحنة. 83 00:03:46,777 --> 00:03:48,070 ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟ 84 00:03:48,153 --> 00:03:49,530 ‫لدينا سبب منطقي لنعتقد أن 85 00:03:49,613 --> 00:03:51,198 ‫المركبة متورطة بنشاط إجرامي. 86 00:03:51,281 --> 00:03:53,116 ‫غادر الشاحنة من فضلك أيها السيد. 87 00:03:53,200 --> 00:03:55,369 ‫هذا ما يهمني 88 00:03:55,452 --> 00:03:56,787 ‫هذا كل ما يهمني 89 00:03:56,870 --> 00:03:58,914 ‫هذا ما يهمني 90 00:03:58,997 --> 00:04:00,874 ‫فليتحد السود وننزل جميعنا 91 00:04:00,958 --> 00:04:02,709 ‫ماذا يجب أن تملكوا، امتلكوا الحب 92 00:04:02,793 --> 00:04:04,962 ‫والسلام والتفهم، رب واحد ونور واحد 93 00:04:05,045 --> 00:04:06,755 ‫رجل واحد وصوت واحد ومكبر صوت واحد 94 00:04:06,838 --> 00:04:08,924 ‫اتحدوا أيها السود وقوموا بالصواب 95 00:04:09,007 --> 00:04:10,926 ‫اتحدوا أيها السود وافعلوا الصواب 96 00:04:11,009 --> 00:04:13,178 ‫فليتحد السود وننزل جميعنا 97 00:04:13,262 --> 00:04:15,764 ‫عليكم امتلاك الحب والسلام والتفهم. 98 00:04:15,847 --> 00:04:17,558 ‫رب واحد، صوت واحد، حياة واحدة... 99 00:04:17,683 --> 00:04:20,185 ‫- هل هذا السلاح مرخص؟ ‫- لا يا سيدتي. 100 00:04:20,269 --> 00:04:21,770 ‫وهل تملك تصريحـاً بحمله خفية؟ 101 00:04:21,853 --> 00:04:23,313 ‫لا يا سيدتي. 102 00:04:24,022 --> 00:04:26,316 ‫لك الحق في التزام الصمت ‫يا "براندون جونسون" 103 00:04:26,400 --> 00:04:27,693 ‫يمكن استخدام أي شيء تقوله 104 00:04:27,776 --> 00:04:29,111 ‫ضدك في محكمة العدل 105 00:04:29,194 --> 00:04:30,737 ‫تملك الحق في طلب محام. 106 00:04:30,821 --> 00:04:31,822 ‫هل تفهم كل هذا... 107 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 ‫شعبي 108 00:04:56,680 --> 00:04:58,098 ‫مرحباً 109 00:05:00,100 --> 00:05:01,393 ‫مرحباً أنا... 110 00:05:01,476 --> 00:05:03,729 ‫أريد فقط الاعتذار عمّا قلته... 111 00:05:08,609 --> 00:05:09,610 ‫تفضلي. 112 00:05:11,320 --> 00:05:12,613 ‫و... 113 00:05:12,696 --> 00:05:14,698 ‫اشتريت هذه من "أمازون" بدولار. 114 00:05:14,781 --> 00:05:16,700 ‫"كتاب الخريجين لعام 2015" 115 00:05:17,701 --> 00:05:18,869 ‫لم يكن عليك فعل ذلك 116 00:05:18,952 --> 00:05:20,495 ‫أعلم بأنه لم يكن عليّ ذلك، 117 00:05:20,579 --> 00:05:23,373 ‫لكن ثلث أصحاب العمل في " ذا لوب" ‫ذهب إلى تلك الأكاديمية 118 00:05:23,457 --> 00:05:26,418 ‫لذلك قد يكون هناك بالفعل فائدة في ذهابك، 119 00:05:26,501 --> 00:05:28,128 ‫لكن هذه ليست مشكلتي بعد الآن. 120 00:05:28,211 --> 00:05:29,212 ‫بل مشكلنك. 121 00:05:34,760 --> 00:05:36,386 ‫ظننتك شاباً مختلفاً، 122 00:05:36,470 --> 00:05:38,305 ‫لكن بدلاً من ذلك، 123 00:05:38,388 --> 00:05:41,224 ‫اتضح أنك فتى نمطي... 124 00:05:41,308 --> 00:05:42,851 ‫مثل أصدقائك النمطيين الأوغاد 125 00:05:48,315 --> 00:05:49,775 ‫" كيفن "و"مايشا" في البيت! 126 00:05:49,858 --> 00:05:51,693 ‫حسناً يا "كييف"، متى ستتزوجان؟ 127 00:05:51,777 --> 00:05:53,570 ‫لماذا لا يلزم جميعكم الصمت؟ 128 00:05:59,951 --> 00:06:03,121 ‫أرجوك يا "جادا" لا يمكنك الاستسلام هكذا. 129 00:06:03,205 --> 00:06:04,831 ‫لا تزال جدتي في إعادة التأهيل، 130 00:06:04,915 --> 00:06:06,625 ‫لكنها تريد أن تودعك. 131 00:06:06,708 --> 00:06:08,460 ‫- أنت تعني لها الكثير ‫- سبق وقررت 132 00:06:08,543 --> 00:06:10,128 ‫الاتصال بها وتوديعها 133 00:06:10,212 --> 00:06:11,463 ‫وأشرح لها كل شيء. 134 00:06:13,715 --> 00:06:15,300 ‫هذا ليس عذراً لكن... 135 00:06:15,384 --> 00:06:17,469 ‫في يوم موعدنا، جاءت "شانتي" لأخذ الرضيع 136 00:06:17,552 --> 00:06:18,762 ‫وغضبت مني، 137 00:06:20,305 --> 00:06:22,516 ‫كان ذلك الطفل آخر ما تبقى لي من "جايس" 138 00:06:23,558 --> 00:06:25,060 ‫تلك الأشياء التي قلتها، 139 00:06:25,143 --> 00:06:27,729 ‫والطريقة التي تصرفت بها... 140 00:06:27,813 --> 00:06:29,147 ‫كانت فظيعة، 141 00:06:29,231 --> 00:06:30,941 ‫وأنا آسف 142 00:06:51,920 --> 00:06:53,839 ‫أعرفك بـ "جادا" 143 00:06:55,465 --> 00:06:58,176 ‫أعرّفك بـ "تريسي" يا"جادا" 144 00:06:58,260 --> 00:06:59,386 ‫مرحباً. 145 00:07:01,138 --> 00:07:02,139 ‫أهلاً. 146 00:07:04,975 --> 00:07:06,184 ‫أراك تمضين قدماً بسرعة. 147 00:07:06,268 --> 00:07:07,561 ‫الأمر ليس كذلك. 148 00:07:07,644 --> 00:07:08,854 ‫"تريسي" صديقة قديمة. 149 00:07:08,937 --> 00:07:10,397 ‫جاءت لتقلني إلى العمل. 150 00:07:10,480 --> 00:07:12,315 ‫إذ أردتما أن أغادر فسأرحل ببساطة. 151 00:07:12,399 --> 00:07:13,608 ‫لا، ابقي. 152 00:07:13,692 --> 00:07:15,193 ‫إنه لك. 153 00:07:15,277 --> 00:07:16,570 ‫بالله عليك، انتظري. 154 00:07:18,572 --> 00:07:20,365 ‫لا أريد خسارة صداقتك. 155 00:07:20,866 --> 00:07:22,617 ‫فات الأوان على هذا. 156 00:07:44,931 --> 00:07:46,266 ‫من أين أتيت بهذا؟ 157 00:07:47,559 --> 00:07:49,102 ‫ليس لديّ ما أقوله لك... 158 00:07:49,728 --> 00:07:51,813 ‫حتى تخبريني تماماً بسبب تفتيشك لشتاحنتي. 159 00:07:51,897 --> 00:07:53,440 ‫وعمّ يدور كل هذا. 160 00:07:53,523 --> 00:07:57,194 ‫يتمحور الأمر حول شاحنة سعرها 75 ‫ألف دولار أعلم بأنه لا يمكنك شراؤها. 161 00:07:57,277 --> 00:07:58,612 ‫ونشاط العصابةحولها، 162 00:07:58,695 --> 00:08:00,530 ‫والتفاصيل الامنية على مدار الساعة 163 00:08:00,614 --> 00:08:02,324 ‫"التي زودتنا بها عصابة الشارع 63" 164 00:08:02,407 --> 00:08:04,075 ‫حضرة المحقق أنا بائه تاكوس. 165 00:08:05,494 --> 00:08:06,745 ‫ولست فرداً في عصابة. 166 00:08:10,457 --> 00:08:12,250 ‫أقدم طعامي لكل من يريد تناوله. 167 00:08:12,334 --> 00:08:14,753 ‫هل تحاول إخباري بأنك ‫لا تعرف أي شيء عن الأمر؟ 168 00:08:20,675 --> 00:08:22,385 ‫هذه ليس لعبة يا "براندون". 169 00:08:24,846 --> 00:08:26,556 ‫الولاء للحي هو محض هراء. 170 00:08:27,098 --> 00:08:28,975 ‫عليك أن تولي بعض الاهتمام الجاد 171 00:08:29,059 --> 00:08:30,519 ‫للحفاظ على ذاتك. 172 00:08:31,520 --> 00:08:33,355 ‫لست الشخص الذي يلعب هنا، 173 00:08:34,481 --> 00:08:35,816 ‫"أليس" 174 00:08:45,742 --> 00:08:46,868 ‫أخبرنا عن "تريستان" 175 00:08:49,663 --> 00:08:50,664 ‫كيف حاله؟ 176 00:08:51,289 --> 00:08:52,332 ‫إنه يتحسن. 177 00:08:52,958 --> 00:08:55,126 ‫يساعده الرقيب للانتقال إلى منشأة أخرى. 178 00:08:56,753 --> 00:08:59,965 ‫حسنأً لماذا لا تأخذي استراحة؟ ‫وتتراجعي عن هذه القضية للحظة. 179 00:09:00,048 --> 00:09:02,843 ‫ربما تضغطين على نفسك كثيراً ‫أكثر مما ينبغي ، كنت هناك. 180 00:09:03,009 --> 00:09:04,803 ‫أعلم ما قد يحصل خلف ذلك. 181 00:09:05,804 --> 00:09:08,390 ‫ليست لدي أية نية في التخلي عن هذا ‫ولو حتى للحظة. 182 00:09:11,685 --> 00:09:13,103 ‫تعرفين كيف يسير هذا الأمر. 183 00:09:15,105 --> 00:09:17,274 ‫كان لمسه بهذه الطريقة رسالة. 184 00:09:17,357 --> 00:09:18,775 ‫كان يمكن أن يسوء الوضع أكثر. 185 00:09:19,693 --> 00:09:22,028 ‫أحقاً تريدين تعريض ابنك اخطر كهذا؟ 186 00:09:27,909 --> 00:09:29,494 ‫اكتشفت الامر. 187 00:09:29,578 --> 00:09:31,413 ‫هل تذكر الخوارزمية التي أخبرتك عنها؟ 188 00:09:31,830 --> 00:09:33,498 ‫أجل، الفرد الذي لا يمكن المساس به 189 00:09:34,165 --> 00:09:35,333 ‫إنه "أوتيس بيري". 190 00:09:36,501 --> 00:09:38,295 ‫لكن سجله الجنائي نظيف بشكل مدهش. 191 00:09:38,837 --> 00:09:41,006 ‫بالرغم من ضم أعضاء نشطين في العصابة علانية 192 00:09:41,089 --> 00:09:42,883 ‫ثم هناك هذا، 193 00:09:43,884 --> 00:09:45,719 ‫{\an8}"إف سي" 194 00:09:45,802 --> 00:09:47,679 ‫بقيت مستيقظة طوال الليل حتى فهمت ذلك. 195 00:09:48,430 --> 00:09:51,850 ‫"إف"هو الحرف السادس من الأبجدية. ‫"سي" هو الحرف الثالث. 196 00:09:53,518 --> 00:09:55,353 ‫الأسرة"شي" هي عصابة "شارع 63" 197 00:09:55,437 --> 00:09:56,897 ‫لا يستخدمون العصابة كقوة 198 00:09:56,980 --> 00:09:58,148 ‫بل هم العصابة. 199 00:09:58,231 --> 00:10:00,150 ‫تسم كل عصابة ما تفعله... 200 00:10:00,233 --> 00:10:03,111 ‫كتلة المناطق والشركات الأمامية. ‫لا يختلف هذا. 201 00:10:03,445 --> 00:10:06,865 ‫إن "عصابة 63 " يلوحون بعلمهم ‫اللعين في وجوهنا طوال الوقت. 202 00:10:07,073 --> 00:10:10,285 ‫أيتها المحققة "توسان"، ‫نحن جاهزون لأخذ رجلك للصور والبصمات. 203 00:10:10,368 --> 00:10:12,871 ‫- سأحضره بعد دقيقة. ‫- من لديك في الحجز؟ 204 00:10:15,332 --> 00:10:16,625 ‫"براندون جونسون" 205 00:10:17,792 --> 00:10:20,086 ‫إنني أحاول تأليبه، كما أخبرتك بأنني سأفعل. 206 00:10:24,049 --> 00:10:25,216 ‫تبدو لطيفة. 207 00:10:27,427 --> 00:10:28,637 ‫إنها تكرهني. 208 00:10:31,556 --> 00:10:32,933 ‫وأنا أستحق ذلك. 209 00:10:39,230 --> 00:10:41,566 ‫قمت بكل هذا العمل على تلك السيارة... 210 00:10:42,984 --> 00:10:44,027 ‫لماذا؟ 211 00:10:44,110 --> 00:10:46,279 ‫لن أقيم حفلة لإثارة الشفقة يا "روني". 212 00:10:47,572 --> 00:10:48,573 ‫تفضل. 213 00:10:48,657 --> 00:10:50,575 ‫شيء لرفع معننوياتنا إنه من "شانتي". 214 00:10:50,700 --> 00:10:52,077 ‫"جوردان" 215 00:10:52,160 --> 00:10:53,954 ‫في "أركنساس"؟ 216 00:10:54,037 --> 00:10:55,914 ‫كنت سأمسك "غرايهاوند" هناك. 217 00:10:56,873 --> 00:10:57,916 ‫هل تريد المجيء؟ 218 00:10:58,792 --> 00:11:00,168 ‫لا أعرف. 219 00:11:02,170 --> 00:11:04,172 ‫كانت غاضبة جداً مني. 220 00:11:04,255 --> 00:11:06,800 ‫تعرف بأنني أتحدث معك. وعندما ذكرت اسمك، 221 00:11:06,883 --> 00:11:09,177 ‫لم تقل بأنها لا تريدك أن تأتي. 222 00:11:09,260 --> 00:11:10,804 ‫كما أظنها في مكان أفضل الآن، 223 00:11:10,887 --> 00:11:12,222 ‫لكونها محاطة بالعائلة. 224 00:11:12,722 --> 00:11:14,265 ‫يمكن لسيارتي أن تصنعها، 225 00:11:14,391 --> 00:11:15,934 ‫لكن سيتعين عليك القيادة. 226 00:11:18,228 --> 00:11:21,147 ‫حسناً سينجح ذلك ‫طالما انني أستطيع اختيار الأغاني، 227 00:11:21,231 --> 00:11:23,233 ‫لأنك أنت و" بلوز شيكاغو"... 228 00:11:24,484 --> 00:11:26,069 ‫وما خطب "البلوز"؟ 229 00:11:37,914 --> 00:11:39,541 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- انتظري. 230 00:11:50,593 --> 00:11:51,845 ‫ما رأيك؟ 231 00:11:52,512 --> 00:11:53,722 ‫المرافق مشمولة. 232 00:11:53,805 --> 00:11:55,598 ‫والأجرة 300 دولار في الشهر. 233 00:11:57,851 --> 00:11:59,269 ‫هل ستستأجر هذا المكان؟ 234 00:12:00,645 --> 00:12:01,938 ‫300 دولار؟ 235 00:12:03,023 --> 00:12:04,441 ‫هذا عظيم، اليس كذلك؟ 236 00:12:05,233 --> 00:12:07,694 ‫لم لا تنتظر حتى تحصل ‫على المزيد من المال يا عزيزي؟ 237 00:12:07,777 --> 00:12:09,154 ‫عندها ستحصل على مكان حقيقي. 238 00:12:09,237 --> 00:12:11,031 ‫متى سأحصل على مزيد من المال يا أمي؟ 239 00:12:13,033 --> 00:12:15,201 ‫حصلت على هذه الوظيفة الجديدة لكن... 240 00:12:15,285 --> 00:12:17,120 ‫لكن لا يزال لدي ثلاثة أفواه لإطعامها 241 00:12:17,203 --> 00:12:18,705 ‫أعرف ولكن... 242 00:12:19,497 --> 00:12:21,750 ‫وأين سأعيش في هذه الأثناء؟ 243 00:12:21,833 --> 00:12:23,334 ‫أنت من طردني. 244 00:12:24,878 --> 00:12:25,879 ‫أستسمحين لي بالعودة؟ 245 00:12:25,962 --> 00:12:28,798 ‫لا، هذا الموضوع منته؟ 246 00:12:29,299 --> 00:12:30,800 ‫إذاً... 247 00:12:30,884 --> 00:12:32,343 ‫في ضوء كل ذلك، 248 00:12:34,345 --> 00:12:35,555 ‫ما رأيك؟ 249 00:12:38,308 --> 00:12:39,309 ‫إنه... 250 00:12:41,352 --> 00:12:42,771 ‫لديها إمكانات. 251 00:12:43,396 --> 00:12:46,232 ‫القدرة، أجل. 252 00:12:46,357 --> 00:12:49,319 ‫سيؤدي عدم الحضور إلى تفكك الرابطة، 253 00:12:49,402 --> 00:12:51,905 ‫وسيتم إصدار مذكرة لاعتقال السيد "جونسون". 254 00:12:58,036 --> 00:12:59,871 ‫مهلاً، سمعت ما حصل. 255 00:13:00,538 --> 00:13:02,665 ‫رأى الناس ذلك وأخبروني. جئت فورما سمعت. 256 00:13:02,749 --> 00:13:04,793 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا! 257 00:13:04,876 --> 00:13:06,086 ‫لست بخير. 258 00:13:06,920 --> 00:13:08,922 ‫وعن أي ناس تتحدث؟ هل تقصد عصابة الأنذال 259 00:13:09,005 --> 00:13:11,091 ‫الذين كانوا يحرسون شاحنتي من دون أن أعرف؟ 260 00:13:11,174 --> 00:13:12,300 ‫لذا أنا في هذا الموقف. 261 00:13:12,425 --> 00:13:13,760 ‫- أولاً ‫- أصغ لي. 262 00:13:19,724 --> 00:13:20,892 ‫شكراً لك. 263 00:13:25,563 --> 00:13:27,482 ‫لك أُعتقل في حياتي قط! 264 00:13:28,650 --> 00:13:31,236 ‫- أفتخر بنفسي على ذلك. ‫- أتفهم. 265 00:13:31,778 --> 00:13:33,238 ‫ولا أنا، 266 00:13:33,321 --> 00:13:35,073 ‫لكنه انتهاك بسيط لحيازة الأسلحة. 267 00:13:35,198 --> 00:13:37,408 ‫عيّنت لك أفضل محام في المدينة، 268 00:13:37,492 --> 00:13:39,661 ‫وسنشتري لك بزة جميلة للمحكمة. 269 00:13:39,744 --> 00:13:42,205 ‫سينتهي الأمر قبل أن تدركه. عليك أن تثق بي. 270 00:13:42,330 --> 00:13:44,124 ‫اسمع لا أريد أن يكون لي علاقة بهذا، 271 00:13:44,249 --> 00:13:45,875 ‫أخبرني ماذا أفعل لأغادر من هنا. 272 00:13:45,959 --> 00:13:47,961 ‫إذا كان الأمر يتعلق بالمال، فسأتدبره. 273 00:13:48,044 --> 00:13:49,045 ‫سأبيع كل ما لدي. 274 00:13:49,212 --> 00:13:50,588 ‫اسمع ايها الشاب، 275 00:13:51,714 --> 00:13:54,217 ‫أتفهم بأنك خائف، 276 00:13:54,300 --> 00:13:56,845 ‫لكنني سأتعامل مع هذا... 277 00:13:58,304 --> 00:14:00,223 ‫وسوف يختفي 278 00:14:02,559 --> 00:14:05,061 ‫ما زلت أؤمن بك، يا بني، 279 00:14:05,728 --> 00:14:09,065 ‫لذلك دعونا نركز على الهدف ‫الذي في متناول اليد، 280 00:14:09,149 --> 00:14:10,942 ‫لنحولك إلى شخص ناجح. 281 00:14:16,614 --> 00:14:18,867 ‫يجب أن أعود إلى العمل. 282 00:14:22,203 --> 00:14:23,746 ‫حسناً. 283 00:14:26,749 --> 00:14:28,960 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 284 00:14:29,043 --> 00:14:30,211 ‫وماذا يفعل هنا؟ 285 00:14:32,172 --> 00:14:34,174 ‫أنا مستعد للمغادرة. 286 00:14:34,340 --> 00:14:35,758 ‫سأشرح الأمر في البيت 287 00:14:42,223 --> 00:14:44,767 ‫إذا كنت رجل مراهنات فسأقول ‫بأن "كييف" غاضب منا. 288 00:14:44,851 --> 00:14:46,186 ‫لماذا؟ ماذا سنفعل؟ 289 00:14:46,269 --> 00:14:48,104 ‫سخرنا منه ومن "مايشا". 290 00:14:48,188 --> 00:14:50,106 ‫لكن كتن ذلك الهراء مسلياً، ويلاه! 291 00:14:50,190 --> 00:14:51,733 ‫إنه ليس غاضباً حقاً من هذا. 292 00:14:51,816 --> 00:14:54,235 ‫إنه محال، أعني، هذه "مايشا". 293 00:14:56,154 --> 00:14:57,739 ‫مرحباً أيها الرجل. 294 00:14:57,822 --> 00:14:59,032 ‫ادخل في السيارة. 295 00:15:00,533 --> 00:15:01,659 ‫هل تعرفه؟ 296 00:15:01,743 --> 00:15:04,537 ‫أجل، من مطعم البيتزا. 297 00:15:04,621 --> 00:15:06,206 ‫لماذا؟ 298 00:15:06,289 --> 00:15:08,583 ‫اركب السيارة قبل ان أحملك 299 00:15:08,666 --> 00:15:10,126 ‫وأضعك في السيارة. 300 00:15:12,629 --> 00:15:14,130 ‫من الأفضل أن تذهب. 301 00:15:19,844 --> 00:15:21,137 ‫حسناً ، تحدث. 302 00:15:21,221 --> 00:15:23,306 ‫يمكنك أن تبدأ مع سبب القبض عليك. 303 00:15:23,389 --> 00:15:24,682 ‫لا اعرف بالضبط. 304 00:15:24,766 --> 00:15:27,101 ‫حسناً ما الذي أخبرك به ‫رجال الشرطة يا "براندن"؟ 305 00:15:27,185 --> 00:15:29,312 ‫أن للأمر علاقة بنشاط العصابة حول شاحنتي. 306 00:15:29,395 --> 00:15:31,606 ‫- نشاط العصابة؟ ‫- بسبب السيد "بيري". 307 00:15:31,689 --> 00:15:33,900 ‫على ما يبدو ، اسمه في الشارع هو "داودا"، 308 00:15:33,983 --> 00:15:35,526 ‫وهو من عصابة "شارع 63" 309 00:15:35,610 --> 00:15:36,653 ‫ماذا؟ 310 00:15:37,612 --> 00:15:39,614 ‫يبدو، مثل زعيم عصابة شوارع. 311 00:15:41,407 --> 00:15:43,076 ‫ومنذ متى تعرف بهذا؟ 312 00:15:43,952 --> 00:15:46,287 ‫لم أكتشف ذلك سوى اليوم، عندما دفع كفالتي. 313 00:15:48,206 --> 00:15:51,251 ‫اشترى "أوتيس بيري" لك شاحنة جديدة، 314 00:15:51,334 --> 00:15:54,879 ‫كان يستثمر كل هذا المال فيك، ويراقبك، 315 00:15:55,338 --> 00:15:58,216 ‫ولم يخطر في بالك قط ‫أنه كان من عصابة "شارع 63"؟ 316 00:15:58,299 --> 00:15:59,801 ‫لا، لم يخطر في بالي. 317 00:15:59,884 --> 00:16:01,219 ‫هذا غير منطقي. 318 00:16:01,302 --> 00:16:03,388 ‫لا أعرف ماذا تريد أن أقول لك يا"جاي"! 319 00:16:04,222 --> 00:16:07,267 ‫كل ما أعرف أنني لا أريد أن تستجوبينني ‫بـ 20 سؤال الآن. 320 00:16:10,853 --> 00:16:12,146 ‫أتعرف شيئاً؟ 321 00:16:13,231 --> 00:16:15,441 ‫لا بد لي من العودة إلى مكتب الحملة. 322 00:16:16,693 --> 00:16:19,070 ‫إذن أنت ستغادرين وتعودين إلى العمل الآن؟ 323 00:16:19,696 --> 00:16:22,323 ‫أجل سأذهب قبل أن أقول شيئاً أندم عليه. 324 00:16:22,407 --> 00:16:24,742 ‫هذا أفضل شيء بالنسبة لي الآن. 325 00:16:30,540 --> 00:16:31,874 ‫هل "إيميت" هنا؟ 326 00:16:37,338 --> 00:16:39,674 ‫هل لديك سبب لعدم الرد على مكالماتي؟ 327 00:16:40,550 --> 00:16:41,968 ‫لأنني أحاول ألّا أسمع صوتك. 328 00:16:42,051 --> 00:16:45,763 ‫كما أنني لا أبحث عن محاضرات ‫أو أية قصص مجنونة أخرى. 329 00:16:47,140 --> 00:16:48,141 ‫حضرة المدير؟ 330 00:16:48,266 --> 00:16:49,350 ‫"المدير (إيميت)" 331 00:16:49,434 --> 00:16:51,561 ‫انظروا من عاد إلى الحياة. 332 00:16:53,313 --> 00:16:55,106 ‫إنه السيد "مهم". 333 00:16:55,189 --> 00:16:56,691 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 334 00:16:57,275 --> 00:16:58,693 ‫جاءت "تيف" وكانت تبحث عنك. 335 00:16:58,818 --> 00:17:00,695 ‫وهل قطعت كل هذه المسافة لتخبرني بذلك؟ 336 00:17:00,778 --> 00:17:03,323 ‫قابلت وعائلتي "إي جاي" للمرة الأولى. 337 00:17:03,906 --> 00:17:05,408 ‫إنه شاب وسيم. 338 00:17:05,491 --> 00:17:06,868 ‫أمضينا وقتاً رائعاً معه. 339 00:17:06,951 --> 00:17:08,995 ‫ليس لـ"تيف" علاقة بهذا. 340 00:17:09,078 --> 00:17:10,997 ‫سأحضر "إي جاي" لمقابلتك فور جاهزيتي. 341 00:17:11,080 --> 00:17:12,832 ‫عمّ تتكلم بحق الجحيم يا فتى؟ 342 00:17:12,915 --> 00:17:14,625 ‫هذه حفيدتي. 343 00:17:15,543 --> 00:17:17,462 ‫وأخبرتني بأنها حبلى. 344 00:17:17,545 --> 00:17:20,006 ‫وبأنها لم تسمع أي شيء منك ‫منذ أن أخبرتك بذلك. 345 00:17:20,089 --> 00:17:21,090 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 346 00:17:21,174 --> 00:17:22,508 ‫والآن اسمع المحاضرة. 347 00:17:22,592 --> 00:17:24,218 ‫يمكنك ان تسمي ذلك ما يحلو لك، 348 00:17:24,302 --> 00:17:26,012 ‫لكنك لا يمكنك ترك الفتاة بمفردها. 349 00:17:26,095 --> 00:17:27,305 ‫ربما لدي مشاكل مع أمك، 350 00:17:27,388 --> 00:17:28,931 ‫لكني أعرف بأنها لم تربيك هكذا. 351 00:17:29,015 --> 00:17:31,351 ‫أتعرف، لا أنا ولا "تيف" ‫نحتاج تدخلك في أمورنا. 352 00:17:32,018 --> 00:17:33,770 ‫ولست واثقاً من أن ذلك الطفل ولدي. 353 00:17:35,730 --> 00:17:38,274 ‫والآن، لماذا تقوم أية فتاة ‫في كامل قواها العقلية 354 00:17:38,358 --> 00:17:40,526 ‫بقول أنها حبلى منك؟ 355 00:17:42,403 --> 00:17:43,863 ‫حسناً، ربما يكون ذلك طفلي. 356 00:17:44,781 --> 00:17:47,575 ‫لكن الفكرة، بأنني لا استطيع ‫إنجاب طفل آخر الآن. 357 00:17:47,658 --> 00:17:50,244 ‫إنني أعاني للاعتناء بأطفالي كما هم. 358 00:17:50,828 --> 00:17:53,164 ‫وأنا أحاول ألّا أكون مثلك. 359 00:17:55,917 --> 00:17:57,960 ‫اسمع، إذا لم يكن لديك شيء آخر لتقوله، 360 00:17:58,044 --> 00:17:59,921 ‫أنا، عليّ العودة إلى العمل. 361 00:18:00,004 --> 00:18:03,674 ‫أملك الملابس التي كان يرتديها ‫شقيقك الأصغر، يمكن لـ"إي جاي" استخدامها. 362 00:18:03,800 --> 00:18:05,635 ‫لذا تعال إلى البيت وخذها. 363 00:18:07,220 --> 00:18:09,263 ‫في الواقع، لديّ شيء آخر لأقوله. 364 00:18:10,973 --> 00:18:13,017 ‫مبارك لك المنصب الجديد. 365 00:18:18,398 --> 00:18:21,734 ‫شكراً لك، استممتع، الأفضل في المدينة. 366 00:19:22,712 --> 00:19:26,382 ‫كنت في مباراة كينوود تلك ‫عندما سجل "جيسون" عليهم 63 نقطة. 367 00:19:27,925 --> 00:19:29,385 ‫لم أكن أعرف بأنه ابنك. 368 00:19:32,638 --> 00:19:35,808 ‫أعلم ما كان يعني بالنسبة إلى "ساوث سايد". 369 00:19:36,893 --> 00:19:38,686 ‫ما كنت لأتمنى ذلك لأي أحد. 370 00:19:40,521 --> 00:19:43,524 ‫وأعلم تماماً كيف تشعر عندما اعتقدت 371 00:19:45,234 --> 00:19:47,028 ‫بأنك اكتشفت من فعل ذلك. 372 00:19:49,655 --> 00:19:51,240 ‫الألم... 373 00:19:53,075 --> 00:19:54,535 ‫والغضب... 374 00:19:55,786 --> 00:19:58,623 ‫راودني ذات الإحساس ‫عندما علمت بأمر أخي الصغير. 375 00:20:02,877 --> 00:20:04,962 ‫ولا أقول بأن ذلك صحيح، لأنه ليس صحيحاً، 376 00:20:05,046 --> 00:20:08,216 ‫وفي كل مرة أفكر بها فيك، ‫أتمنى أن تصاب بمكروه... 377 00:20:13,596 --> 00:20:14,931 ‫لكنه يصيبني أنا. 378 00:20:23,231 --> 00:20:24,565 ‫يصيبني أنا. 379 00:20:26,609 --> 00:20:29,153 ‫كان "جيسون" هو السبب ‫‘الذي يجعلني أستيقظ كل صباح. 380 00:20:30,696 --> 00:20:32,448 ‫أردت منه أن يطاردني. 381 00:20:34,075 --> 00:20:35,493 ‫وهو يطاردني يا رجل. 382 00:20:37,328 --> 00:20:39,121 ‫كل يوم. 383 00:20:42,375 --> 00:20:44,168 ‫اسمع، أقسم بالله، 384 00:20:45,711 --> 00:20:47,880 ‫بأنني أتمنى لو أستطيع إعادة "كوجي". 385 00:20:49,257 --> 00:20:51,467 ‫أنا آسف جداً على قتل شقيقك الصغير. 386 00:21:09,902 --> 00:21:11,696 ‫سأدعك تتابع عملك. 387 00:21:17,827 --> 00:21:22,415 ‫"استمروا في حب بعضكم ‫مركز حياة مجتمع العائلة" 388 00:21:49,358 --> 00:21:51,986 ‫"(وايت) دفعة عام 2002 صاحب عمل" 389 00:21:52,069 --> 00:21:53,446 ‫"كيفن"؟ 390 00:21:56,866 --> 00:22:00,536 ‫لدينا الجبن لإرضائكم 391 00:22:00,620 --> 00:22:02,538 ‫بمطعم "بيتزا بيري" 392 00:22:02,622 --> 00:22:03,956 ‫في مطعم "بيتزا بيري" 393 00:22:04,040 --> 00:22:06,125 ‫للأصدقاء والمواعيد وتسلية العائلة، 394 00:22:06,208 --> 00:22:09,503 ‫يقدم "بيتزا بيري" التسلية للجميع. 395 00:22:09,587 --> 00:22:10,671 ‫ولسنا مجرد مطعم بيتزا 396 00:22:10,755 --> 00:22:13,090 ‫فلدينا قائمة متنوعة من 63 صنفاً، 397 00:22:13,174 --> 00:22:15,760 ‫من المعكرونة واللازانيا ‫إلى البرغر والبطاطس 398 00:22:15,843 --> 00:22:17,428 ‫إنه شاب مميز. 399 00:22:17,970 --> 00:22:19,555 ‫لديه إمكانيات كبيرة. 400 00:22:19,722 --> 00:22:21,557 ‫يحاول البقاء على جادة الصواب. 401 00:22:21,641 --> 00:22:23,559 ‫هذا الطفل الأحمق ليس سهلاً. 402 00:22:23,643 --> 00:22:25,102 ‫سيأخذ قرية. 403 00:22:27,005 --> 00:22:28,715 ‫لهذا السب طلبت منك المجيء. 404 00:22:30,270 --> 00:22:31,855 ‫أريد ان تمنح "جيك" عملاً، 405 00:22:32,779 --> 00:22:35,748 ‫يعمل لديّ بعد المدرسة، ‫في عطلات نهاية الأسبوع، هنا في المطعم. 406 00:22:35,780 --> 00:22:37,531 ‫وما الذي سيفعله هنا بحق الجحيم؟ 407 00:22:37,615 --> 00:22:39,575 ‫لا تقلل من شأن أخيك الصغير. 408 00:22:39,659 --> 00:22:42,286 ‫كنت أراقبه، إنه طفل ذكي. 409 00:22:44,330 --> 00:22:46,332 ‫سيتولى تسليم الطلبات ويتنظيف الطاولات، 410 00:22:46,415 --> 00:22:47,750 ‫وإخراج القمامة، 411 00:22:47,833 --> 00:22:50,127 ‫وتبديل العمليات، ‫أعني تلك الأنواع من الأعمال. 412 00:22:50,670 --> 00:22:52,505 ‫تحتاج الشركة إلى تطوير الجيل القادم 413 00:22:52,630 --> 00:22:54,799 ‫من أجل تأمين مستقبلها. 414 00:22:55,132 --> 00:22:58,636 ‫يحتاج "جيك" إلى الحماية ‫من زخرفة وبهرجة الحي. 415 00:22:58,803 --> 00:23:00,638 ‫لن يفيدنا إن كان لديه سجلاً إجرامياً 416 00:23:00,721 --> 00:23:02,056 ‫كبيراً جداً، 417 00:23:02,139 --> 00:23:03,641 ‫عندما يصل إلى الصف التاسع. 418 00:23:03,724 --> 00:23:05,976 ‫هل يمكنك ضمان عدم حدوث ذلك يا "ريج"؟ 419 00:23:09,278 --> 00:23:11,322 ‫إذاً ماذا؟ هل تتحدث عن جعله رسمياً؟ 420 00:23:14,318 --> 00:23:15,778 ‫شيء من هذا القبيل. 421 00:23:17,697 --> 00:23:19,156 ‫اسمح لي بأن أسألك يا "دودا". 422 00:23:22,272 --> 00:23:24,358 ‫هل أستطيع فعل أي شيء بطريقة مختلفة؟ 423 00:23:25,865 --> 00:23:27,700 ‫هل تريد أن أتصرف بحزم أكبر؟ 424 00:23:30,306 --> 00:23:33,685 ‫تعلم أنني بصدد ‫نقل الشركة إلى المستوى التالي. 425 00:23:34,880 --> 00:23:36,549 ‫أنت تقوم بعمل جيد يا "ريج". 426 00:23:37,800 --> 00:23:39,510 ‫ليس هنا. 427 00:23:46,267 --> 00:23:47,518 ‫حسناً، جيد. 428 00:23:48,978 --> 00:23:50,396 ‫أنا لها. 429 00:23:53,607 --> 00:23:54,900 ‫جميل. 430 00:23:58,779 --> 00:24:00,489 ‫إذاً عليّ العودة إلى العمل. 431 00:24:01,365 --> 00:24:03,743 ‫والآن، قل النادلة بأنني أمرت بأن تقدم لكما 432 00:24:03,826 --> 00:24:05,828 ‫كل ما يطيب لكما من قائمة الطعام. 433 00:24:05,911 --> 00:24:07,329 ‫- "ديغ". ‫- أجل. 434 00:24:17,923 --> 00:24:19,550 ‫هل رأيتني اتحدث مع السيد "بيري"؟ 435 00:24:19,633 --> 00:24:21,635 ‫قال بأن قائمة الطعام مفتوحة أمامك. 436 00:24:21,719 --> 00:24:23,095 ‫وخمن ماذا قال أيضاً. 437 00:24:23,179 --> 00:24:26,348 ‫أنت تلعب بذكاء يا فتى ‫وأنك قد تهزمه يوماً ما 438 00:24:27,433 --> 00:24:29,018 ‫ما رأيك ببعض اللاعبين كهذا؟ 439 00:24:29,894 --> 00:24:31,145 ‫سيكون ذلك رائعاً. 440 00:24:31,228 --> 00:24:32,605 ‫هذا ليس رائعااً وحسب. 441 00:24:33,272 --> 00:24:35,399 ‫هذا ما أحاول تعليمك إياه. 442 00:24:36,317 --> 00:24:37,359 ‫حقاً؟ 443 00:24:37,443 --> 00:24:38,736 ‫دعني أعلمك بهذه السهام، 444 00:24:38,819 --> 00:24:40,780 ‫لأنك لكم تصب الهدف بعد. 445 00:24:41,697 --> 00:24:43,491 ‫اسمع، عليك محاذاته هكذا، اتفقنا؟ 446 00:24:43,574 --> 00:24:44,575 ‫اتفقنا. 447 00:24:50,372 --> 00:24:51,415 ‫ما الأخبار يا صغير؟ 448 00:24:51,499 --> 00:24:52,708 ‫إنه الخميس. 449 00:24:52,792 --> 00:24:54,502 ‫جئت لأقص شعري، ألا تذكر؟ 450 00:24:55,878 --> 00:24:57,254 ‫اللعنة. 451 00:24:57,338 --> 00:24:59,799 ‫لا أذكر، لكن ادخل. 452 00:25:02,176 --> 00:25:03,344 ‫أين صديقتك؟ 453 00:25:04,094 --> 00:25:05,596 ‫أنت فضولي حقاً، ألست كذلك؟ 454 00:25:07,890 --> 00:25:09,350 ‫لم ارها طوال اليوم. 455 00:25:09,433 --> 00:25:12,228 ‫أياً كان ما اخبرتك به ‫عن الفتيات والعلاقات، 456 00:25:13,354 --> 00:25:14,730 ‫فأنا أتراجع عنه. 457 00:25:16,315 --> 00:25:18,400 ‫ظننتي أعرف، لكن تبين بأنني لا أعلم شيئاً. 458 00:25:18,484 --> 00:25:19,777 ‫ولا أنا. 459 00:25:19,985 --> 00:25:21,570 ‫كيف كانت رحلة صديقتك؟ 460 00:25:21,654 --> 00:25:23,906 ‫لم تكن رحلتها، بل رحلتي. 461 00:25:24,615 --> 00:25:27,368 ‫كان رفاقي يتحدثون عنها بسوء ‫فانتهى بي الأمر بقول شيء غبي 462 00:25:29,495 --> 00:25:31,121 ‫يحصل ذلك. 463 00:25:31,664 --> 00:25:33,749 ‫إذا أجدت التصرف فستتجاوز الأمر. 464 00:25:34,667 --> 00:25:36,168 ‫ما الذي تقصده؟ 465 00:25:37,336 --> 00:25:38,963 ‫عليك أن تتنازل قليلاً. 466 00:25:40,422 --> 00:25:42,091 ‫راسلها، اتصل بها، 467 00:25:42,174 --> 00:25:44,343 ‫واعتذر منها حتى تصاب بالتعب، 468 00:25:44,426 --> 00:25:45,845 ‫ثم بعد ذلك، 469 00:25:46,679 --> 00:25:48,597 ‫اعتذر منها ثانية. 470 00:25:49,807 --> 00:25:51,308 ‫أعتقد بأنني أستطيع فعل ذلك. 471 00:25:54,436 --> 00:25:55,813 ‫اسمع. 472 00:25:57,022 --> 00:25:59,775 ‫إن عدم اتباع القطيع أمر صعب يا "كييف". 473 00:26:03,112 --> 00:26:04,780 ‫لكن إذا أردت أن تصبح رجلاً، 474 00:26:06,657 --> 00:26:08,158 ‫هذا أمر عليك القيام به. 475 00:26:16,208 --> 00:26:17,459 ‫كيف تريده؟ 476 00:26:19,962 --> 00:26:21,088 ‫مثل شعرك. 477 00:26:24,425 --> 00:26:27,678 ‫- كلمة، حقاً؟ ‫- أجل. 478 00:26:28,929 --> 00:26:31,307 ‫حان وقت قصه على أي حال. 479 00:26:32,099 --> 00:26:33,726 ‫إنه وقت القيام بشيء مختلف. 480 00:26:35,936 --> 00:26:37,354 ‫حسناً، لنقم بذلك. 481 00:26:39,064 --> 00:26:41,567 ‫سحب داكنة 482 00:26:42,526 --> 00:26:45,696 ‫وأمطار غزيرة 483 00:26:45,779 --> 00:26:49,658 ‫أعلم بأنك لم تنهار 484 00:26:50,534 --> 00:26:53,537 ‫بسبب الإعصار 485 00:26:53,621 --> 00:26:54,997 ‫لا أريد أن أكون 486 00:26:55,080 --> 00:26:59,418 ‫طفلاً سيئاً جداً 487 00:27:00,586 --> 00:27:02,671 ‫لا، لا 488 00:27:09,219 --> 00:27:11,805 ‫آمل أن يكون هنالك أمر غاية في الخطورة، 489 00:27:11,889 --> 00:27:14,808 ‫لأنه في آخر مرة جئت فيها إلى هنا، ‫أخبرتك بألّا تعود ثانية. 490 00:27:14,892 --> 00:27:16,769 ‫هل أنت مهتمة بعرض للسلام؟ 491 00:27:17,561 --> 00:27:19,229 ‫ملابس لـ "إي جاي". 492 00:27:20,022 --> 00:27:23,734 ‫أخبرت "إيميت" أن يأتي ليأخذها، ‫لكن أراهن أنه لن يأتي. 493 00:27:23,817 --> 00:27:25,194 ‫لا يزال غاضباً مني. 494 00:27:25,277 --> 00:27:27,279 ‫تدخل حياته وتغادرها دائماً يا "دارنيل". 495 00:27:27,363 --> 00:27:29,448 ‫ثم تطالبه بالإيجار ما الذي تتوقعه منه؟ 496 00:27:29,531 --> 00:27:30,783 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 497 00:27:31,158 --> 00:27:33,702 ‫إنه غاضب لأنني اتصلت به ‫بشأن المولود الجديد. 498 00:27:35,371 --> 00:27:37,039 ‫أي مولود جديد؟ 499 00:27:39,041 --> 00:27:41,210 ‫تباً، ألم يخبرك؟ 500 00:27:46,173 --> 00:27:48,050 ‫لا يحتاج "إيميت" إلى مزيد من الأطفال؟ 501 00:27:48,133 --> 00:27:49,802 ‫كيف حصل ذلك بحق الجحيم؟ 502 00:27:51,011 --> 00:27:53,597 ‫لم نتحدث عن التفاصيل يا "جادا" لكن... 503 00:27:54,348 --> 00:27:56,433 ‫أعتقد بأن هذا الشاب لا يحب المانع الذكري. 504 00:27:57,851 --> 00:27:59,728 ‫أتساءل عمّن ورث ذلك. 505 00:28:00,854 --> 00:28:03,273 ‫عندما بدأ يقف على قدميه ويشتد عوده. 506 00:28:03,357 --> 00:28:04,858 ‫أعني، كيف يمكن أن يتقدم 507 00:28:04,942 --> 00:28:07,486 ‫إذا استمر في إنجاب هؤلاء الأطفال؟ 508 00:28:07,569 --> 00:28:09,029 ‫اللعنة. 509 00:28:14,410 --> 00:28:16,286 ‫اللعنة، المكان يعج بالملابس هنا. 510 00:28:17,371 --> 00:28:18,789 ‫تعرفين كيف هي الحال. 511 00:28:18,872 --> 00:28:21,041 ‫إنهم يكبرون على مقاسها قبل ارتدائها. 512 00:28:22,835 --> 00:28:24,211 ‫أجل. 513 00:28:24,753 --> 00:28:27,256 ‫كان "إيميت" ينمو بسرعة خلال طفولته. 514 00:28:28,882 --> 00:28:31,927 ‫كنت أشتري ملابس أكبر من مقاسه بمقاسين. 515 00:28:32,011 --> 00:28:33,303 ‫أجل. 516 00:28:34,304 --> 00:28:35,931 ‫لكنك ما كنت لتعرف حيال هذا، 517 00:28:36,015 --> 00:28:38,934 ‫بما أنك لم تكن متواجداً حينها. 518 00:28:40,853 --> 00:28:44,565 ‫سيتعين عليك التوقف عن رؤيتي ‫خلال مرحلة ما. يا "جادا" 519 00:28:44,648 --> 00:28:47,901 ‫كنت مثل ذلك الشاب ‫ذو الـ25 ربيعأً عندما التقينا. 520 00:28:47,985 --> 00:28:49,111 ‫لقد تغيرت. 521 00:28:53,490 --> 00:28:55,242 ‫أتعرف يا "دارنيل" 522 00:28:58,037 --> 00:29:00,831 ‫ربما كنت تخبرني بالحقيقة الآن، 523 00:29:01,498 --> 00:29:03,709 ‫لكن، أنا آسفة. 524 00:29:03,792 --> 00:29:05,586 ‫لقد ضقت ذرعاً بالرجال 525 00:29:05,669 --> 00:29:07,963 ‫الذين يبشرونني بإنجيل التغيير. 526 00:29:09,089 --> 00:29:10,966 ‫اللعنة! 527 00:29:11,675 --> 00:29:13,719 ‫لا تقولي أنك تشيرين إلى المرأة السمراء 528 00:29:13,802 --> 00:29:15,929 ‫"جميع الرجتال كلاب" جرّبي. 529 00:29:16,013 --> 00:29:17,723 ‫إذا ناسبك الحذاء... 530 00:29:20,059 --> 00:29:21,602 ‫هل عليك أن تهز رأسك؟ 531 00:29:21,685 --> 00:29:23,937 ‫اسمح لي بتعليمك. 532 00:29:24,021 --> 00:29:26,857 ‫كان يفترض بي الاسبوع الماضي ‫الخروج في ذلك الموعد،صحيح؟ 533 00:29:28,233 --> 00:29:29,735 ‫ارتديت أجمل ملابسي، 534 00:29:29,818 --> 00:29:34,031 ‫كان كل شيء جميلأً، ‫ثم جاءني بتلك الهيئة الثملة. 535 00:29:34,198 --> 00:29:35,783 ‫من هو؟ هل أعرفه؟ 536 00:29:35,866 --> 00:29:38,035 ‫لا، لا تلق بالاً، لا تقلق بشأنه. 537 00:29:38,118 --> 00:29:40,621 ‫إنني أخبرك كيف حال المواعدة هذه الأيام 538 00:29:40,704 --> 00:29:41,789 ‫بالنسبة إلى الأخوة. 539 00:29:42,581 --> 00:29:44,500 ‫لحسن الحظ أنك متزوج. 540 00:29:45,125 --> 00:29:46,210 ‫مهلاً. 541 00:29:46,293 --> 00:29:48,253 ‫نحن لا نرضى 542 00:29:49,129 --> 00:29:51,090 ‫الزواج عمل. 543 00:29:51,173 --> 00:29:52,883 ‫يا إلهي! 544 00:29:54,760 --> 00:29:57,054 ‫كامرأة عازبة، 545 00:29:57,137 --> 00:29:59,056 ‫ليس هنالك ما أكرهه 546 00:29:59,139 --> 00:30:02,309 ‫أكثر من الرجال المتزوجين ‫الذي يتحدثون عن صعوبة الزواج. 547 00:30:03,352 --> 00:30:07,147 ‫ما أود قوله هو أنني و"شيريل" ‫دائمي الانشغال 548 00:30:07,231 --> 00:30:10,067 ‫وهناك أطفاال يركضون طوال الوقت. 549 00:30:11,568 --> 00:30:13,195 ‫نحن تقريباً زميلا سكن. 550 00:30:14,196 --> 00:30:17,032 ‫اللعنة، لا أذكر حتى متى كانت ‫آخر مرة مارسنا فيها الحب. 551 00:30:18,534 --> 00:30:20,077 ‫أظنك تمارسه كفاية. 552 00:30:20,160 --> 00:30:22,871 ‫يمكنك أخذ استراحة على الأرجح. 553 00:30:22,955 --> 00:30:24,081 ‫أم أنك لا تستطيه؟ 554 00:30:26,750 --> 00:30:27,793 ‫أجل. 555 00:30:28,877 --> 00:30:31,130 ‫ربما يكون لديك وجهة نظر هنا. 556 00:30:31,213 --> 00:30:32,506 ‫أعني، 557 00:30:32,589 --> 00:30:35,134 ‫"بما أن ممارسة الحب مع "شيريل" 558 00:30:35,217 --> 00:30:36,760 ‫لم يكن أبداً، أعني... 559 00:30:37,636 --> 00:30:39,179 ‫كما كان الحال بيننا. 560 00:30:40,973 --> 00:30:43,058 ‫لا أحاول مجاملتك. 561 00:30:43,142 --> 00:30:44,476 ‫أنا أقول الحقيقة وحسب. 562 00:30:44,560 --> 00:30:47,771 ‫كان هنالك رابط حقيقي بيننا... 563 00:30:50,274 --> 00:30:51,608 ‫في غرفة النوم. 564 00:30:53,735 --> 00:30:54,903 ‫أجل. 565 00:30:55,654 --> 00:30:57,406 ‫كانت ممارسة الحب جيدة. 566 00:31:00,450 --> 00:31:01,827 ‫على أي حال... 567 00:31:05,622 --> 00:31:07,457 ‫هل تصدق باننا سنصبح جدة وجداً... 568 00:31:07,541 --> 00:31:08,625 ‫للمرة الثانية؟ 569 00:31:09,293 --> 00:31:10,460 ‫أجل. 570 00:31:10,961 --> 00:31:12,629 ‫هذا جنوني بكل تأكيد. 571 00:31:18,093 --> 00:31:20,971 ‫ماذا، ماذا تفعل بحق الجحيم يا "دارنيل"؟ 572 00:31:46,288 --> 00:31:48,165 ‫أمي! 573 00:31:48,290 --> 00:31:50,500 ‫أبي، "دارن" ما هذا بحق الجحيم؟ 574 00:31:50,584 --> 00:31:51,960 ‫- "إإيميت"، انتظر ‫- يا إلهي! 575 00:31:52,044 --> 00:31:53,170 ‫انتظر يا "إيميت"، عد! 576 00:31:53,253 --> 00:31:54,671 ‫- "إيميت" ‫- الأمر ليس كذلك 577 00:31:56,548 --> 00:31:57,966 ‫اللعنة! 578 00:31:58,258 --> 00:32:00,135 ‫يا إلهي. 579 00:32:04,431 --> 00:32:05,891 ‫يا رجل! 580 00:32:05,974 --> 00:32:07,559 ‫تُصنف باستمرار 581 00:32:07,643 --> 00:32:09,603 ‫من بين أخطر 10 مدن في الولايات المتحدة 582 00:32:09,686 --> 00:32:11,396 ‫شيكاغو... 583 00:32:11,772 --> 00:32:13,273 ‫إلى أين ستذهب؟ 584 00:32:14,524 --> 00:32:16,735 ‫رحلة إلى أركنساس مع "تريس" 585 00:32:17,444 --> 00:32:18,987 ‫لتعميد الطفل. 586 00:32:19,071 --> 00:32:21,281 ‫لم يخبرني أحد بشيء. 587 00:32:21,365 --> 00:32:23,825 ‫هل سـأتي "جادا" أثناء غيابك؟ 588 00:32:25,994 --> 00:32:27,788 ‫"جادا" مشغولة... 589 00:32:27,871 --> 00:32:29,706 ‫لكن بعض أصدقائك من المركز المجتمعي 590 00:32:29,790 --> 00:32:31,208 ‫سيأتون للبقاء معك. 591 00:32:31,959 --> 00:32:33,543 ‫"تريسي"؟ 592 00:32:34,086 --> 00:32:36,713 ‫ماذا؟ هل تلتقيان ثانية؟ 593 00:32:37,422 --> 00:32:38,840 ‫لا يا جدتي. 594 00:32:40,592 --> 00:32:43,512 ‫جئت في زيارة سريعة من أجل الحفيد. 595 00:32:44,221 --> 00:32:46,556 ‫مرت مركبة أخرى وفتحت النار، 596 00:32:46,640 --> 00:32:48,809 ‫على الضحيتين عدة مرات 597 00:32:48,892 --> 00:32:50,602 ‫الآن، وفقاً لشرطة " شيكاغو"... 598 00:32:50,686 --> 00:32:51,687 ‫ومكتب الفاحص الطبي 599 00:32:51,770 --> 00:32:53,272 ‫في مقاطعة "كوك" 600 00:32:53,355 --> 00:32:55,774 ‫أُعلن عن وفاة الضحية الذكر في مكان الحادث، 601 00:32:55,941 --> 00:32:58,360 ‫نُقلت المرأة إلى مستشفى ‫"نورث وسترن ميموريال"... 602 00:33:26,888 --> 00:33:27,889 ‫لقد أغلقنا. 603 00:33:30,475 --> 00:33:32,769 ‫هلّا سمحت لي بالتحدث معك قليلاً؟ 604 00:33:34,313 --> 00:33:37,691 ‫أعطني فرصة، أنا والدتك يا "إيميت". 605 00:33:41,028 --> 00:33:43,905 ‫ما الذي أتى به؟ لماذا تحدثت معه، 606 00:33:43,989 --> 00:33:47,284 ‫بعد كل ما فعله بك ‫على مر السنين، بعد كل ما قاله؟ 607 00:33:47,367 --> 00:33:48,702 ‫اسمع يا "إيميت"، 608 00:33:48,827 --> 00:33:52,289 ‫تجمع بيني وبين والدك قصة قصة معقدة جداً. 609 00:33:53,081 --> 00:33:55,876 ‫والآن، تراودني أحلام كثيرة ‫مرتبطة بمستقبل مع هذا الرجل، 610 00:33:55,959 --> 00:33:57,711 ‫ولم ينجح الأمر، 611 00:33:58,545 --> 00:34:00,297 ‫وليس لدي مشكلة مع ذلك، لكن... 612 00:34:03,884 --> 00:34:05,218 ‫أصبحت وحيدة. 613 00:34:05,302 --> 00:34:06,970 ‫ماذا تقصدين، هل تشعرين بالوحدة؟ 614 00:34:07,554 --> 00:34:10,349 ‫لديك أنا، ولديك العمل والأصدقاء. 615 00:34:10,681 --> 00:34:12,433 ‫ما الذي يسبب لك الوحدة؟ 616 00:34:12,675 --> 00:34:14,436 ‫أظن أنني في تلك اللحظة، 617 00:34:14,625 --> 00:34:16,752 ‫كانت مشاعري أقوى مما ظننت. 618 00:34:17,356 --> 00:34:19,316 ‫إنه متزوج يا أمي! لديه عائلة. 619 00:34:19,751 --> 00:34:21,001 ‫- وأولاد. ‫- أعرف بذلك، 620 00:34:21,177 --> 00:34:24,284 ‫ولا أبغض شيئاً أكثر ‫من أن أفسد أياً من هذا. 621 00:34:24,363 --> 00:34:25,739 ‫ربما لم يكن عليك فعل ذلك. 622 00:34:25,822 --> 00:34:27,824 ‫ربما ما كان عليك خلع قميصك، 623 00:34:28,061 --> 00:34:31,314 ‫أو ربما يجب ألّا تشربي ‫إن كنت لا تستطيعين احتمال الخمور. 624 00:34:34,790 --> 00:34:36,124 ‫"إيميت" 625 00:34:37,611 --> 00:34:39,989 ‫سأخبرك بمعلومة صادمة. 626 00:34:40,990 --> 00:34:42,783 ‫والدتك ليست مثالية. 627 00:34:43,242 --> 00:34:46,370 ‫إنها امرأة، وهي تحاول فهم حياتها، 628 00:34:46,454 --> 00:34:47,580 ‫مثلك تماماً. 629 00:34:48,414 --> 00:34:50,207 ‫عليك أن تعطيني مساحة للقيام بذلك. 630 00:34:50,291 --> 00:34:52,710 ‫هل يمكنك محاولة فهم ذلك؟ 631 00:34:53,669 --> 00:34:56,213 ‫لا يمكنك فهم حياتك مع "دارنيل" يا أمي. 632 00:34:56,297 --> 00:35:00,551 ‫الشيء الوحيد الذي أريد ‫سماعه منك الآن يا عزيزي 633 00:35:00,634 --> 00:35:01,886 ‫هو "أجل". 634 00:35:02,845 --> 00:35:05,139 ‫"أجل، فهمت يا أمي" 635 00:35:08,476 --> 00:35:11,729 ‫كم خطأً ارتكبت حتى الآن ‫من دون أن أتخلى عنك ولو للحظة؟ 636 00:35:23,657 --> 00:35:26,035 ‫أجل، لقد فهمت يا أمي. 637 00:35:30,706 --> 00:35:32,291 ‫شكراً لك. 638 00:35:39,131 --> 00:35:42,510 ‫والآن، ما هذا الذي أسمعه 639 00:35:42,593 --> 00:35:44,887 ‫عن حبل "تيف" للمرة الثانية 640 00:35:44,970 --> 00:35:47,097 ‫وعدم اعترافك بالطفل؟ 641 00:35:47,181 --> 00:35:49,850 ‫ويلاه، كم هو ثرثار "دارنيل" هذا! 642 00:35:49,934 --> 00:35:51,769 ‫اسمع، ليس عليك قول أي شيء. 643 00:35:52,353 --> 00:35:54,146 ‫أعلم ما عليّ فعله. 644 00:35:58,567 --> 00:35:59,985 ‫جيد. 645 00:36:01,278 --> 00:36:02,571 ‫إذاً، سأدع هذا الأمر لك. 646 00:36:02,655 --> 00:36:05,449 ‫"شونيز تشيكين بيت" 647 00:36:29,682 --> 00:36:32,226 ‫{\an8}"الآن، سنغادر (إلينوي)" 648 00:36:36,313 --> 00:36:40,484 ‫تحيط الآلام بقلبي وبكل شيء من حولي 649 00:36:40,568 --> 00:36:44,989 ‫أصبحت لا أشعر بأي شيء الآن 650 00:36:45,155 --> 00:36:47,324 ‫حذائي مثوب وبال 651 00:36:47,408 --> 00:36:49,660 ‫وحقيبتي فارغة تقريباً 652 00:36:49,743 --> 00:36:51,912 ‫لكن عندما أعثر عليك يا حبيبتي 653 00:36:51,996 --> 00:36:53,747 ‫أعثر على بوصلتي وأجد طريقي 654 00:36:53,831 --> 00:36:56,667 ‫ما أجمل أن 655 00:36:59,753 --> 00:37:01,714 ‫23 عاماً مع الرعاية الكاملة. 656 00:37:01,797 --> 00:37:04,675 ‫تحل مكان ناد رياضي 657 00:37:04,758 --> 00:37:06,385 ‫مليء بالتجهيزات 658 00:37:14,768 --> 00:37:16,437 ‫أهذا ما سنفعله؟ 659 00:37:19,231 --> 00:37:20,858 ‫علاج الصمت اللعين؟ 660 00:37:30,451 --> 00:37:32,953 ‫أناا اعتُقلت وأنت اختفيت طوال اليوم؟ 661 00:37:36,832 --> 00:37:38,083 ‫كنت مع ذلك الوضيع؟ 662 00:37:38,167 --> 00:37:39,668 ‫ماذا، هل هو أهم مني؟ 663 00:37:39,752 --> 00:37:42,421 ‫لقد اعتُقلت، وتشعر بالغضب من هذا؟ 664 00:37:51,180 --> 00:37:53,015 ‫كيف اشترت لي الخاتم؟ 665 00:38:02,858 --> 00:38:05,319 ‫أحاول ألّا أفكر في الأسوأ، 666 00:38:05,986 --> 00:38:08,447 ‫لأسمح لنفسي بتصديق كل هذا، 667 00:38:09,657 --> 00:38:11,909 ‫لكنك كنت تعلم، وبقيت تعمل مع 668 00:38:11,992 --> 00:38:13,369 ‫مع "أوتيس بيري" أليس كذلك؟ 669 00:38:13,452 --> 00:38:14,995 ‫الأمر ليس بسيطاً يا "جاي" 670 00:38:15,954 --> 00:38:18,332 ‫لا يمكنك النجاة ببساطة من هذه الأمور. 671 00:38:18,415 --> 00:38:19,583 ‫ربما يمكنك، لكن أنا لا. 672 00:38:19,667 --> 00:38:21,752 ‫ما كنت لأكون في هذا المستنقع! 673 00:38:25,589 --> 00:38:27,174 ‫هل هذا ما تريد أن تصبح عليه؟ 674 00:38:27,257 --> 00:38:30,135 ‫هل تريد أن تصبح كما يريدون بالضبط؟ ‫هل ستصبح سفاحاً؟ 675 00:38:30,219 --> 00:38:31,804 ‫إياك والتفكير بهذه الطريقة! 676 00:38:31,887 --> 00:38:34,598 ‫فقط لأنك تنتمين ‫إلى الطبقة السياسة العالية والقوية... 677 00:38:34,682 --> 00:38:36,642 ‫لا علاقة لهذا بذاك. 678 00:38:38,352 --> 00:38:41,939 ‫لا أريد مواعدة رجل لديه سجل اعتقال، 679 00:38:42,022 --> 00:38:45,067 ‫ويتعامل مع رجال العصابات، ولا يخبرني. 680 00:38:45,859 --> 00:38:48,570 ‫هذاه ليست الطريقة ‫التي أريد فيها إنشاء أسرتي. 681 00:38:50,614 --> 00:38:52,616 ‫أستطيع احتمال أشياء كثيرة لكن ليس هذا. 682 00:38:56,912 --> 00:38:58,622 ‫ما الذي تقولينه لي؟ 683 00:39:01,542 --> 00:39:03,544 ‫هذا لا يناسبني. 684 00:39:17,433 --> 00:39:20,018 ‫تعرفين كم كان من الصعب بالنسبة لي ‫أن أبدأ هذا العمل 685 00:39:20,561 --> 00:39:23,981 ‫والبقاء أبقى إيجابياً مع كل ‫تلك الأبواب التي تغلق في وجهي؟ 686 00:39:27,526 --> 00:39:31,113 ‫في كل يوم أغادر فيه هذا البيت ‫يتعين عليّ الدفاع وأخذ الحذر، 687 00:39:31,238 --> 00:39:34,158 ‫كان عليّ شق طريقي من تحت الصفر. 688 00:39:34,783 --> 00:39:36,118 ‫وأين كبرت أنت؟ 689 00:39:40,831 --> 00:39:42,666 ‫بينما كنت في اجتماعاتك الصغيرة... 690 00:39:42,750 --> 00:39:44,460 ‫اجتماعات "جاك " و"جيل"، 691 00:39:45,085 --> 00:39:47,838 ‫كنت أحدق في ثلاجة فارغة، 692 00:39:47,921 --> 00:39:50,841 ‫وأقف في الزوايا، ‫وأتوسل الناس ليتصدقوا عليّ بالمال، 693 00:39:50,924 --> 00:39:54,887 ‫لأننا كنا نريد أنا "جوجي" أن ناكل. ‫كنت تعيشين في نعيم يا "جاي". 694 00:39:57,055 --> 00:39:58,766 ‫وهذا ليس خطأك. 695 00:40:00,017 --> 00:40:03,979 ‫لكن إيّاك أن تفكري ولو للحظة ‫بأنك سوف تتكلمين معي 696 00:40:04,897 --> 00:40:06,607 ‫كأنني لست رجلاً، 697 00:40:07,649 --> 00:40:09,359 ‫لأنني رجل، 698 00:40:09,443 --> 00:40:11,236 ‫وأنت لا تعرفين شيئاً عن هذا. 699 00:40:11,320 --> 00:40:13,697 ‫أنا لا أقول بأن حياتك لم تكن قاسية، 700 00:40:13,781 --> 00:40:15,699 ‫لكن يجب ألّا تقع في الفخاخ... 701 00:40:15,783 --> 00:40:19,119 ‫لا تتشدقي عليّ بهراء الفخاخ هذا، 702 00:40:19,828 --> 00:40:21,538 ‫لأنه لا يوجد شيء إيجابي في سحب 703 00:40:21,622 --> 00:40:23,832 ‫أمي اللعينة من الحانات 704 00:40:23,916 --> 00:40:26,877 ‫ومن وراء عوادم سيارات مختلفة في كل أسبوع. 705 00:40:31,590 --> 00:40:33,717 ‫لذا يمكنك المغادرة مع كل هذا الترف المزيف، 706 00:40:33,801 --> 00:40:37,095 ‫وهذا الهراء الذي تتقوهين به ‫لأنني سئمت منه. 707 00:40:38,472 --> 00:40:40,140 ‫لقد سئمت من هذا الهراء! 708 00:40:49,233 --> 00:40:52,236 ‫نحن مختلفان جداً. 709 00:41:07,376 --> 00:41:09,461 ‫لا تفعلي هذا يا "جيريكا" بالله عليك. 710 00:41:12,464 --> 00:41:14,258 ‫- "جيريا" ، لا... ‫- لا. 711 00:41:17,594 --> 00:41:19,847 ‫سآتي لأخذ حاجياتي لاحقاً. 712 00:41:54,047 --> 00:41:57,092 ‫متى بدأ بفعل ذلك؟ يأكل كل شيء بنفسه؟ 713 00:41:57,885 --> 00:41:58,886 ‫منذ فترة. 714 00:42:00,846 --> 00:42:03,557 ‫اللعنة، أعتقد بأنه فاتني الكثير، صحيح؟ 715 00:42:07,185 --> 00:42:08,812 ‫هل تعتقدين بأنه لا يزال يذكرني؟ 716 00:42:09,938 --> 00:42:13,275 ‫يمكنني إخباره بأنك هنا ‫وسنرى ما الذي سوف يحصل؟ 717 00:42:18,238 --> 00:42:20,407 ‫مرحباً، أعتذر لأنني لم أتصل. 718 00:42:22,868 --> 00:42:25,287 ‫لقد، شعرت بالخوف. 719 00:42:27,664 --> 00:42:31,168 ‫هذا ما حصل، وأنا أيضاً أخافني الأمر برمته. 720 00:42:35,797 --> 00:42:37,633 ‫هل فكرت في ما ستفعلينه؟ 721 00:42:51,146 --> 00:42:55,275 ‫مرحبا! خمن من هنا! 722 00:42:55,359 --> 00:42:58,070 ‫والدك! هل تريد رؤية والدك؟ 723 00:42:58,153 --> 00:43:01,073 ‫"سوبرسونيك" 724 00:43:04,409 --> 00:43:06,119 ‫أنت يا صديقي اليومي 725 00:43:06,203 --> 00:43:08,246 ‫انظر كيف ينتقدك صديقك وأنت تتحدث 726 00:43:08,330 --> 00:43:10,832 ‫يمكنك أن تناديني أبي فأنا أعلم بكل ما تريد 727 00:43:10,916 --> 00:43:12,334 ‫"بيلي جاين" أود الوصول إليك 728 00:43:12,417 --> 00:43:13,669 ‫إن "كييف" هنا. 729 00:43:13,752 --> 00:43:16,046 ‫تبدو متل "إدريس ألبا" 730 00:43:16,129 --> 00:43:17,881 ‫كما أن شكل رأسك ليس مضحكاً حتى. 731 00:43:18,298 --> 00:43:19,383 ‫شكراً. 732 00:43:21,635 --> 00:43:23,679 ‫لن يفعل هذا الأحمق ما أظنه سيفعله 733 00:43:23,762 --> 00:43:26,264 ‫بعد أن كدت أطرد بسبب هذا الهراء. 734 00:43:26,807 --> 00:43:28,433 ‫- العقرب والضفدع ‫- ماذا؟ 735 00:43:29,309 --> 00:43:31,853 ‫يقنع العقرب الضفدع لحمله عبر النهر. 736 00:43:31,937 --> 00:43:34,439 ‫في منتصف الطريق، يلدغ العقرب الضفدع. 737 00:43:34,523 --> 00:43:36,817 ‫وبينما كانا يغرقان، سأل الضفدع العقرب: 738 00:43:36,942 --> 00:43:39,444 ‫"لماذا فعلت ذلك؟" يقول العقرب: 739 00:43:39,528 --> 00:43:41,947 ‫"هذا أنا، هذه طبيعتي" 740 00:43:43,490 --> 00:43:44,992 ‫لن يتغير "جيك" 741 00:43:45,075 --> 00:43:47,744 ‫جاء بائع الممنوعات واصطحبه بعد المدرسة. 742 00:43:47,869 --> 00:43:49,871 ‫وأنا أيضاًً لا أعرف عمّا يدور ذلك أيضاً. 743 00:43:52,916 --> 00:43:54,918 ‫لكن أردت التحدث معك عن "مايشا". 744 00:43:55,002 --> 00:43:56,336 ‫إذا أردت أن تطلق دعابة... 745 00:43:56,420 --> 00:43:59,006 ‫كنا نمزح ولم نقصد أي شيء من هذا. 746 00:44:00,340 --> 00:44:03,802 ‫في الواقع إن كانت أعجبتك فقد أحببتها. 747 00:44:04,386 --> 00:44:05,971 ‫نحن صديقان، برغم كل شيء 748 00:44:29,244 --> 00:44:31,413 ‫لقد اجتمعنا أيها الأب 749 00:44:31,496 --> 00:44:35,625 ‫هنا في حضرتك 750 00:44:35,917 --> 00:44:37,794 ‫يسربني أنكم استطعتم المجيء يا رفاق. 751 00:44:37,878 --> 00:44:39,421 ‫ما كنا لنفوت ذلك. 752 00:44:40,922 --> 00:44:43,425 ‫- صغيري. ‫- هذا جميل. 753 00:44:43,508 --> 00:44:44,593 ‫أجل. 754 00:44:44,676 --> 00:44:46,178 ‫اسمحي لي بإحضار مفاتيح السيارة 755 00:44:48,221 --> 00:44:49,598 ‫حسناً، سأعود حالاً. 756 00:44:54,853 --> 00:44:56,354 ‫لماذا تحتاج إلى المفاتيح؟ 757 00:44:57,189 --> 00:44:58,523 ‫لا يمكنك القيادة. 758 00:44:58,607 --> 00:44:59,858 ‫أريد المفاتيح يا "تريسي". 759 00:44:59,941 --> 00:45:01,735 ‫- أريد أن أذهب إلى مكان ‫- إلى أين؟ 760 00:45:02,360 --> 00:45:03,361 ‫إنها سيارتي! 761 00:45:03,445 --> 00:45:05,739 ‫لا أريد الجدال معك والآن، أعطني المفاتيح. 762 00:45:11,703 --> 00:45:13,955 ‫لكن إن كنت ستأتي ثملاً، فلا تأتي. 763 00:45:22,047 --> 00:45:23,298 ‫ليس كثير، 764 00:45:23,381 --> 00:45:25,884 ‫لكنه آمن. إنه آمن للأطفال. 765 00:45:25,967 --> 00:45:27,803 ‫وهل فعلت كل هذا بنفسك؟ 766 00:45:28,887 --> 00:45:30,680 ‫نعم. أنا فقط. 767 00:45:32,307 --> 00:45:33,642 ‫هذا ليس سيئاً. 768 00:45:33,725 --> 00:45:36,895 ‫300 دولار في الشهر. صفقة جيدة. 769 00:45:38,688 --> 00:45:41,900 ‫اسمعي، لا أعرف كيف سأعتني بطفل رابع، 770 00:45:41,983 --> 00:45:43,944 ‫لكنني سوف أنجح، 771 00:45:44,778 --> 00:45:46,780 ‫وسنتمكن من إيجاد حل لهذا الهراء مهاً. 772 00:45:48,031 --> 00:45:49,032 ‫اتفقنا؟ 773 00:45:53,411 --> 00:45:54,996 ‫أستطيع العيش هكذا. 774 00:45:56,581 --> 00:45:57,749 ‫حسناً. 775 00:46:01,962 --> 00:46:04,214 ‫تعال، تعال إلى هنا. 776 00:46:05,465 --> 00:46:08,385 ‫هذه منطقة الأب الجديدة. ‫هيا لنلعب ببعض الألعاب. 777 00:46:12,556 --> 00:46:15,433 ‫- إلى اين ذهب أبي؟ ‫- أين ذهبت؟ اشتقت لك يا أخي. 778 00:46:15,517 --> 00:46:16,518 ‫اشتقت لك. 779 00:46:29,156 --> 00:46:30,740 ‫ديني كاسكادي 780 00:46:32,701 --> 00:46:34,661 ‫"ديني كاسكادي" 781 00:46:34,744 --> 00:46:36,079 ‫"كوجي" 782 00:46:36,163 --> 00:46:37,330 ‫ديني كاسكادي 783 00:46:39,583 --> 00:46:41,751 ‫"ديني كاسكادي" 784 00:47:25,295 --> 00:47:27,297 ‫كيف عثرت عليّ؟ 785 00:47:27,380 --> 00:47:28,965 ‫أنت تعرف جدتي. 786 00:47:29,549 --> 00:47:31,843 ‫استمرت في ملاحقتك لسنوات. 787 00:47:33,595 --> 00:47:36,139 ‫عثرت على عنوانك ‫في أحد دفاتر هواتفها القديمة. 788 00:47:36,264 --> 00:47:38,516 ‫حفيدتي ليست بعيدة عن هنا. 789 00:47:40,393 --> 00:47:41,728 ‫حفيد؟ 790 00:47:57,118 --> 00:48:00,080 ‫طوال تلك السنوات ‫كنت تعيش في الطرف الآخر من الشارع... 791 00:48:02,290 --> 00:48:05,377 ‫- ولم تسمع كلمة مني. ‫- صحيح. 792 00:48:09,839 --> 00:48:13,301 ‫طوال فترة طويلة، ‫لم أعرف سبب معاناتي كثيراً. 793 00:48:16,388 --> 00:48:17,681 ‫حتى اليوم... 794 00:48:19,933 --> 00:48:21,643 ‫فعلت أشياء فظبعة... 795 00:48:23,103 --> 00:48:24,896 ‫وافترفت أخطاء مريعة، 796 00:48:27,399 --> 00:48:29,442 ‫واشياء يستحيل أن أسامح نفسي عليها. 797 00:48:30,986 --> 00:48:32,237 ‫سمعت عن ذلك. 798 00:48:33,488 --> 00:48:35,865 ‫أردت منك بعض الأشياء 799 00:48:36,449 --> 00:48:39,577 ‫التي كنت أبحث عنها في كل مكان. 800 00:48:42,664 --> 00:48:46,626 ‫احساس بالعائلة، والتواصل الحقيقي... 801 00:48:50,088 --> 00:48:51,631 ‫مكان للانتماء. 802 00:48:55,802 --> 00:48:58,596 ‫وقادني البحث عن ذلك ‫إلى بعض الأماكن المظلمة في حياتي. 803 00:49:04,269 --> 00:49:07,772 ‫لكن ذات يوم، أخ "كوجي" 804 00:49:09,816 --> 00:49:11,401 ‫صادفته، 805 00:49:13,320 --> 00:49:15,071 ‫وفعل شيئاً من أجلي... 806 00:49:19,242 --> 00:49:20,785 ‫شيئاً عليّ أن أفعله لك. 807 00:49:27,459 --> 00:49:28,793 ‫السماح. 808 00:49:56,112 --> 00:49:59,282 ‫أغدقت كل ما أملك على هذه السيارة 809 00:50:02,702 --> 00:50:05,538 ‫يمكنني مساعدتك ‫في إعادة هذا إلى ما كان عليه من قبل، 810 00:50:07,290 --> 00:50:08,666 ‫إذا سمحت لي بذلك. 811 00:50:18,802 --> 00:50:20,136 ‫هل أنت جائع؟ 812 00:50:22,389 --> 00:50:23,890 ‫يمكنني تناول شيء. 813 00:50:35,568 --> 00:50:39,197 ‫اسمحوا لي أن أحضر دلواً ‫من تلك التوابل الحارة المقرمشة، 814 00:50:39,280 --> 00:50:40,448 ‫بعض الذرة على قطعة خبز، 815 00:50:40,990 --> 00:50:43,618 ‫أريد 20 علبة منها مع البسكويت، 816 00:50:43,701 --> 00:50:46,329 ‫بعض الفاصولياء المخبوزة، ‫من دون لحم خنزير صحيح؟ 817 00:50:46,413 --> 00:50:47,831 ‫- لا... ‫- لا تهتم، سآخذها. 818 00:50:47,914 --> 00:50:49,207 ‫سيأكلها الطاقم. 819 00:50:49,791 --> 00:50:51,501 ‫وقليلاً من سلطة "كول سلو" اللعينة، 820 00:50:51,584 --> 00:50:54,546 ‫450غ من لحم الصدر، ‫والكثير من صلصة الشواء على الجانب 821 00:50:55,004 --> 00:50:56,881 ‫أجل، حسناً يا، "بيج مايك"، ماذا تريد؟ 822 00:50:56,965 --> 00:50:59,843 ‫ماذا تقصد بماذا يريد؟ لقد طلبت للتو جيش! 823 00:50:59,926 --> 00:51:01,511 ‫لا يمكنن إعطاء كل الطعام مجاناً 824 00:51:01,594 --> 00:51:03,304 ‫أعطني بطاطا مقلية يا رجل، 825 00:51:03,388 --> 00:51:05,014 ‫وصينية قوانص، 826 00:51:05,098 --> 00:51:07,225 ‫و25 جانحاً متوسطاً. 827 00:51:08,435 --> 00:51:09,811 ‫يستحيل أن تكونا جادين. 828 00:51:09,894 --> 00:51:11,688 ‫نحن جادان كالكدمات التي طلبت 829 00:51:11,771 --> 00:51:13,273 ‫تركها على جسد متحرش الأطفال 830 00:51:13,398 --> 00:51:14,858 ‫لقد ضربته ضرباً مبرحاً، صحيح؟ 831 00:51:14,941 --> 00:51:16,860 ‫لم تظهر أي شفقة له. 832 00:51:20,238 --> 00:51:22,907 ‫لذا لا تأخذ الأمور بجدية يا أخي ‫ما هذا إلّا طعام. 833 00:51:29,497 --> 00:51:31,958 ‫هل رأيت وجهه عندما أخذت تلك الفطيرة؟ 834 00:51:32,709 --> 00:51:34,210 ‫مع أنني لا أحب الفطائر. 835 00:51:34,961 --> 00:51:36,171 ‫أنت متوحش أيها الزعيم. 836 00:51:39,257 --> 00:51:40,675 ‫اللعنة! 837 00:51:44,637 --> 00:51:46,764 ‫احمل الرخ كلاعب الركض الخلفي 838 00:51:46,848 --> 00:51:48,057 ‫يركض مئات الأمتار 839 00:51:48,141 --> 00:51:49,601 ‫الزعيم "إتش أو في" 840 00:51:49,684 --> 00:51:51,478 ‫إنه يحلق عالياً بطائرة "أوباما" 841 00:51:51,561 --> 00:51:52,562 ‫"علي" في "فييتنام" 842 00:51:52,645 --> 00:51:54,230 ‫لا يزال الرخ حيّاً 843 00:51:54,314 --> 00:51:56,858 ‫ارم ألماساتك ثانية 844 00:52:03,156 --> 00:52:05,241 ‫- لا تستطيع ‫- لا يمكنك 845 00:52:05,325 --> 00:52:07,619 ‫- لا يمكنك ‫- لا تستطيع 846 00:52:07,702 --> 00:52:09,704 ‫- لا تستطيع ‫- لا يمكنك 847 00:52:32,352 --> 00:52:33,728 ‫ماذا سأفعل؟ 848 00:52:43,279 --> 00:52:44,614 ‫المسدس. 849 00:52:46,282 --> 00:52:47,909 ‫لنتحدث عنه. 850 00:52:53,081 --> 00:52:54,666 ‫تسبب بوفاة ثلاثة جثث. 851 00:52:56,543 --> 00:52:58,753 ‫ثلاثة جثث تعني ثلاثة أحكام بالسجن المؤبد. 852 00:52:59,712 --> 00:53:02,298 ‫لم أطلق النار على أحد في حياتي ‫يا حضرة المحقق. 853 00:53:03,174 --> 00:53:06,511 ‫أصدق يا "براندون" إذ أنك لا تبدو لي ‫شخصاً قد يرتكب ذلك. 854 00:53:06,594 --> 00:53:08,179 ‫أريد "أوتيس بيري". 855 00:53:10,974 --> 00:53:12,684 ‫ساعدني على الإنمساك به، 856 00:53:14,435 --> 00:53:15,895 ‫وسوف أحميك. 857 00:53:16,771 --> 00:53:18,565 ‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً؟ 858 00:53:20,316 --> 00:53:22,360 ‫هل سمعت بقصة بقصة العقرب والضفدع؟ 859 00:53:23,736 --> 00:53:24,904 ‫أيهما هو أنا؟ 860 00:53:34,664 --> 00:53:37,125 ‫تشبث 861 00:53:37,208 --> 00:53:40,545 ‫بالعالم 862 00:53:40,628 --> 00:53:47,093 ‫وهو يدور 863 00:53:47,176 --> 00:53:52,724 ‫لكن لا تدع دورانه 864 00:53:52,849 --> 00:53:59,147 ‫يسقطك 865 00:53:59,230 --> 00:54:05,528 ‫تتحرك الأشياء بسرعة 866 00:54:06,654 --> 00:54:08,615 ‫تشبث بقوة 867 00:54:08,698 --> 00:54:13,411 ‫وسوف تبقى 868 00:54:13,494 --> 00:54:18,625 ‫حافظ على احترامك لذاتك 869 00:54:18,708 --> 00:54:25,214 ‫وكبريائك 870 00:54:25,298 --> 00:54:28,885 ‫ابق نفسك 871 00:54:28,968 --> 00:54:30,678 ‫مستعداً 872 00:54:30,762 --> 00:54:35,224 ‫وحافظ على رباطة جأشك 873 00:54:37,393 --> 00:54:43,733 ‫لا تكترث لبعض المخاوف 874 00:54:45,526 --> 00:54:49,781 ‫ستأتي الأيام المشرقة قريباً 875 00:54:49,864 --> 00:54:52,659 ‫خذها مني نصيحة 876 00:54:52,742 --> 00:54:55,244 ‫يوماً ما سنصل إلى الحرية 877 00:54:55,328 --> 00:54:57,413 ‫كانت عملية اعتداء على أرض 878 00:54:57,497 --> 00:54:59,165 ‫اجتياح لمنزل الآنسة "ايثيل"، 879 00:54:59,248 --> 00:55:03,753 ‫وحصلت العصابة على منشطات وبنادق واغتصاب. 880 00:55:04,253 --> 00:55:08,132 ‫خفض قيمة الممتلكات بالقوة، ‫وشراء جميع المنازل. 881 00:55:08,834 --> 00:55:12,796 ‫ومع تحول مركز الصدمات الجديد ‫تستمر القيمة بالارتفاع. 882 00:55:13,888 --> 00:55:16,391 ‫التعزيزالعصابي في أفضل حالاته. 883 00:55:23,398 --> 00:55:25,066 ‫وهو العقرب. 884 00:55:45,795 --> 00:55:49,424 ‫استمر 885 00:55:49,507 --> 00:55:54,429 ‫في المضي قدماً 886 00:55:54,512 --> 00:55:59,684 ‫ارفع رأسك 887 00:55:59,767 --> 00:56:02,770 ‫وابسط أحلامك 888 00:56:02,854 --> 00:56:08,860 ‫وسع السماء 889 00:56:10,737 --> 00:56:15,825 ‫غن أجمل أغانيك 890 00:56:18,077 --> 00:56:20,621 ‫وستمضي قدماً 891 00:56:20,705 --> 00:56:23,958 ‫وتستمر 892 00:56:24,041 --> 00:56:26,335 ‫صدقني 893 00:56:26,419 --> 00:56:33,342 ‫ستأتي الأيام المشرقة قريباً 894 00:56:35,511 --> 00:56:38,723 ‫انتظر وسترى 895 00:56:38,806 --> 00:56:43,478 ‫ستأتي الأيام المشرقة قريباً 896 00:56:43,561 --> 00:56:45,313 ‫أجل 897 00:56:47,815 --> 00:56:50,109 ‫صدقوني 898 00:56:50,193 --> 00:56:51,652 ‫يوماً ما 899 00:56:51,736 --> 00:56:57,825 ‫سنكون أحراراً 900 00:56:57,909 --> 00:56:59,869 ‫ولن يطول الأمر 901 00:56:59,952 --> 00:57:01,579 ‫صدقوني 902 00:57:01,662 --> 00:57:03,456 ‫يوماً ما 903 00:57:03,539 --> 00:57:07,794 ‫سنكون أحراراً 904 00:57:47,208 --> 00:57:51,629 ‫استمر 905 00:57:51,712 --> 00:57:53,756 ‫{\an8}في السير بخطى ثابتة. 906 00:57:53,840 --> 00:57:55,842 ‫وارفع رأسك 907 00:57:55,876 --> 00:58:04,880 .RaYYaN...سحب وتعديل