1 00:00:05,027 --> 00:00:06,695 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:06,778 --> 00:00:08,822 ‫أنزل سلاحك. تعرف أنه لا يجدر… 3 00:00:09,698 --> 00:00:11,283 ‫- توقّف فحسب! ‫- إليك عني. 4 00:00:12,659 --> 00:00:14,119 ‫"جمال"! تبًا! 5 00:00:14,202 --> 00:00:15,954 ‫أين أخوك؟ هل سيعود إلى المنزل؟ 6 00:00:16,038 --> 00:00:17,622 ‫لا، ما لم يرد أن يدخل السجن. 7 00:00:17,706 --> 00:00:20,292 ‫مراسلة صحفية كانت تسأل ‫عمن يريدون رؤيته يترشح إلى مجلس المدينة. 8 00:00:20,375 --> 00:00:21,960 ‫خمنا من ذُكر اسمه. 9 00:00:22,044 --> 00:00:24,838 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- أجل. تهانيّ. 10 00:00:24,921 --> 00:00:27,883 ‫- سمعت أن الناس يريدون ترشحك إلى المجلس. ‫- "ترايسي" تريد مني ذلك. 11 00:00:27,966 --> 00:00:29,801 ‫ربما عليك التفكير في تغيير اسمك. 12 00:00:29,885 --> 00:00:32,596 ‫- "فيكتور". هذا اسمي الحقيقي. ‫- ماذا تريدين؟ 13 00:00:32,679 --> 00:00:34,181 ‫أريد منك محو سجل "تريغ" الجنائي. 14 00:00:34,264 --> 00:00:35,724 ‫سأُضطر إلى طلب رد خدمة. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,768 ‫حسبت أن لديك أصدقاء في مناصب مهمة. 16 00:00:38,351 --> 00:00:40,103 ‫لديّ أصدقاء في كل مكان. 17 00:00:40,187 --> 00:00:42,731 ‫"جايك تايلور"، أحد والديك هنا لمقابلتك. 18 00:00:42,814 --> 00:00:45,108 ‫- "جايكوب"؟ ‫- أمي؟ 19 00:00:45,192 --> 00:00:46,777 ‫لا يمكنك المجيء فجأة هكذا. 20 00:00:46,860 --> 00:00:48,111 ‫ليس لديّ رقم هاتفك. 21 00:00:48,195 --> 00:00:51,073 ‫بدأت حياتنا تستقر هنا أخيرًا. لا تفسدي هذا. 22 00:00:51,156 --> 00:00:52,491 ‫لن أفعل. 23 00:00:52,574 --> 00:00:57,788 ‫زميلة لكم أجرت أول عملية بيع ‫لوحدة "إن إف تي". "سيمون تشايس". 24 00:00:57,871 --> 00:00:59,623 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا. 25 00:00:59,706 --> 00:01:02,501 ‫"كيفن". رقصنا في حفل "مايشا" ذات مرة. ‫لا أعرف إن كنت… 26 00:01:02,584 --> 00:01:03,794 ‫أتذكّر. 27 00:01:03,877 --> 00:01:05,879 ‫هل تريد أن نتقابل وننظر إلى القمر معًا ‫في وقت ما؟ 28 00:01:05,962 --> 00:01:06,963 ‫بالتأكيد. أجل. 29 00:01:07,047 --> 00:01:10,258 ‫- "دودا" يريدك أن تقابل شخصًا. ‫- هذه "تييرا". أشبه بابنة أختي. 30 00:01:10,342 --> 00:01:12,719 ‫عليك فقط التقاط بعض الصور ‫من أجل "إنستغرام". 31 00:01:12,803 --> 00:01:13,804 ‫اجعلا الأمر يبدو مقنعًا. 32 00:01:13,887 --> 00:01:15,806 ‫- ماذا إن رفضت؟ ‫- حينها سينتهي كل هذا. 33 00:01:15,889 --> 00:01:18,475 ‫إن لم أفعل هذا، فسيخسر الجميع. 34 00:01:19,476 --> 00:01:20,560 ‫مهلًا. 35 00:01:21,937 --> 00:01:23,563 ‫لقد قبّلت "دارنيل". 36 00:01:23,647 --> 00:01:25,065 ‫ماذا؟ 37 00:01:25,148 --> 00:01:27,317 ‫- ماذا؟ هل تريدين الارتباط به؟ ‫- لا أعرف. 38 00:01:27,401 --> 00:01:29,486 ‫- متى ستعودين إلى المنزل إذًا؟ ‫- أقيم مع صديق. 39 00:01:29,569 --> 00:01:31,405 ‫لا يمكنك أن تجعلي ابني يقيم مع شخص عشوائي. 40 00:01:31,488 --> 00:01:33,281 ‫إنه مورّد الماريغوانا الخاص بي وبـ"دوم". 41 00:01:33,365 --> 00:01:34,866 ‫غلطتي. ابني… 42 00:01:34,950 --> 00:01:36,952 ‫- لقد أخذه أحد بالفعل. ‫- "تيف" أخذته؟ 43 00:01:37,035 --> 00:01:39,705 ‫"تيفاني" أضافت "روبرت لافاييت" ‫إلى قائمة من يمكنهم اصطحابه. 44 00:01:39,788 --> 00:01:40,789 ‫أعطني ابني. 45 00:01:40,872 --> 00:01:42,124 ‫هل أنت و"إيميت" على وفاق؟ 46 00:01:42,207 --> 00:01:43,875 ‫نعيش معًا وعليه تقبّل الأمر. 47 00:01:43,959 --> 00:01:46,378 ‫انضموا إليّ في تحدي التبتل لـ40 يومًا. 48 00:01:46,461 --> 00:01:47,838 ‫{\an8}قضبانكم تستحق أفضل من هذا. 49 00:01:47,921 --> 00:01:49,172 ‫أنا مستعد. 50 00:02:02,602 --> 00:02:06,982 ‫{\an8}"الـ23 من ديسمبر" 51 00:02:24,708 --> 00:02:27,461 ‫أجل. عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا "جايدا". 52 00:02:33,740 --> 00:02:34,801 ‫كنت أفكر 53 00:02:34,885 --> 00:02:37,596 ‫في أن نذهب إلى منزل والديّ أولًا ‫ثم إلى منزل "إيميت"، 54 00:02:37,679 --> 00:02:40,098 ‫بما أننا نريد قضاء بقية اليوم مع الأطفال 55 00:02:40,182 --> 00:02:42,309 ‫وهو في عمق الجنوب على أي حال. 56 00:02:42,392 --> 00:02:44,728 ‫لكن بعد ذلك، إن لم نكن متعبين، 57 00:02:44,811 --> 00:02:46,271 ‫تعرفين ماذا أعني، 58 00:02:46,355 --> 00:02:52,527 ‫كنت أفكر في أن نعود إلى المنزل، ‫ونشرب شراب البيض بالكحول بالطبع، 59 00:02:52,611 --> 00:02:55,655 ‫ونقضي بقية الليلة في أحضان أحدنا الآخر. 60 00:02:57,616 --> 00:03:00,369 ‫يبدو هذا يومًا حافلًا حقًا. 61 00:03:00,452 --> 00:03:01,703 ‫أعرف. حسنًا. 62 00:03:01,787 --> 00:03:07,000 ‫أومن بأن عيد الميلاد المجيد للعائلة. ‫والعام الجديد لك. 63 00:03:07,751 --> 00:03:10,754 ‫كنت أفكر في أن نذهب وحدنا إلى "كابو". 64 00:03:16,635 --> 00:03:18,970 ‫"(دارنيل): ‫هل أنت مستعدة لتقبيل ما تحت الهندباء؟" 65 00:03:19,596 --> 00:03:20,680 ‫إلام تنظرين؟ 66 00:03:20,764 --> 00:03:25,227 ‫إنه رسم هزلي. 67 00:03:25,310 --> 00:03:27,396 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 68 00:03:28,563 --> 00:03:30,399 ‫هلّا تساعدينني على تعليق الملاك السوداء. 69 00:03:30,482 --> 00:03:31,483 ‫أجل. 70 00:03:32,234 --> 00:03:33,443 ‫حسنًا. 71 00:03:33,527 --> 00:03:35,153 ‫هذا أفضل جزء. 72 00:03:35,237 --> 00:03:36,238 ‫وهي جميلة أيضًا. 73 00:03:36,321 --> 00:03:37,406 ‫هي كذلك. 74 00:03:39,032 --> 00:03:40,575 ‫- حسنًا. سأجرّب. ‫- لكنك طويل القامة. 75 00:03:40,659 --> 00:03:42,119 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا ملوكي. 76 00:03:42,202 --> 00:03:44,413 ‫{\an8}"أنا ممتن لك يا سيد (إم). ‫عيد ميلاد سعيدًا سيد (مارشون)" 77 00:03:44,496 --> 00:03:46,832 ‫{\an8}تذكرة سريعة. ‫إنه موسم العلاقات العابرة في الشتاء. 78 00:03:46,915 --> 00:03:49,418 ‫ستحاول الفتيات ممارسة الجنس الفموي معكم. 79 00:03:50,127 --> 00:03:52,337 ‫{\an8}كرروا ورائي: لن ينطلي عليّ هذا. 80 00:03:52,421 --> 00:03:53,505 ‫لن ينطلي عليّ هذا. 81 00:03:53,588 --> 00:03:55,090 ‫{\an8}- لن ينطلي عليّ هذا. ‫- لن ينطلي عليّ هذا. 82 00:03:55,173 --> 00:03:57,342 ‫{\an8}عليكم البقاء أقوياء في رحلة التبتل. 83 00:03:57,426 --> 00:04:02,764 ‫{\an8}سيُقال لكم في أثناء هذا: "ضاجعني لصرف ذهني ‫عن عائلتي المجنونة. رجاءً!" 84 00:04:02,848 --> 00:04:05,851 ‫{\an8}كرروا ورائي: ليست هذه المرة. 85 00:04:05,934 --> 00:04:07,436 ‫- ليست هذه المرة. ‫- ليست هذه المرة. 86 00:04:07,519 --> 00:04:08,603 ‫ليست هذه المرة. 87 00:04:08,687 --> 00:04:10,272 ‫{\an8}قضيبي يستحق أفضل من هذا. 88 00:04:10,355 --> 00:04:12,107 ‫قضيبي يستحق أفضل من هذا. 89 00:04:13,191 --> 00:04:14,735 ‫"(تيف)" 90 00:04:22,868 --> 00:04:23,910 ‫كيف الحال يا "تيف"؟ 91 00:04:24,661 --> 00:04:26,663 ‫مرحبًا. آسفة لأنني فوّت مكالمتك. ما الأمر؟ 92 00:04:26,747 --> 00:04:29,124 ‫أريد استضافة "إي جاي" في عشية عيد الميلاد. 93 00:04:29,207 --> 00:04:30,250 ‫حسنًا. 94 00:04:30,917 --> 00:04:33,754 ‫أجل، أريد أن يستيقظ كل أبنائي معًا ‫صباح عيد الميلاد المجيد. 95 00:04:33,837 --> 00:04:35,922 ‫أحضرت كل هداياهم بالفعل. 96 00:04:36,006 --> 00:04:38,467 ‫لم يتبق سوى تغليفها وترتيبها. 97 00:04:39,051 --> 00:04:40,969 ‫تحاول أن تكون "سانتا" الأسود فعلًا. 98 00:04:45,057 --> 00:04:47,392 ‫سأستضيف البعض في يوم عيد الميلاد. 99 00:04:47,476 --> 00:04:48,852 ‫وأيضًا… 100 00:04:49,853 --> 00:04:51,355 ‫أودّ أن تأتي. 101 00:04:53,774 --> 00:04:57,194 ‫اسمعي، لم يُضطر "إي جاي" ‫إلى قضاء عيد الميلاد من دون والديه. 102 00:04:58,570 --> 00:05:00,655 ‫لا أعتقد أن الوضع يجب أن يختلف هذا العام. 103 00:05:01,948 --> 00:05:03,992 ‫إن جئت، فيسكون عليّ اصطحاب "روب". 104 00:05:04,076 --> 00:05:05,619 ‫بالطبع لا. لا مكان له. 105 00:05:05,702 --> 00:05:08,789 ‫"إيميت"، لا يمكنني ترك رجلي في المنزل ‫والخروج مع طليقي. 106 00:05:08,872 --> 00:05:11,833 ‫لست طليقك فحسب. لدينا ابن. 107 00:05:11,917 --> 00:05:13,919 ‫وهو رجلك الآن؟ ‫حسبت أنه تاجر المخدرات فحسب. 108 00:05:14,002 --> 00:05:16,755 ‫الوضع جديد، اتفقنا؟ وعليّ احترامه. 109 00:05:21,426 --> 00:05:24,054 ‫حسنًا. تأكدي فقط من أنه يحترم منزلي. 110 00:05:24,554 --> 00:05:25,597 ‫إلى اللقاء. 111 00:05:28,767 --> 00:05:29,768 ‫حسنًا. 112 00:05:30,727 --> 00:05:32,270 ‫حسنًا أيها الصف. 113 00:05:32,354 --> 00:05:35,190 ‫حان وقت إرسال الـ"إن إف تي" ‫إلى زملائكم في لعبة "سانتا" السري. 114 00:05:41,697 --> 00:05:42,906 ‫لا أفهم. 115 00:05:43,865 --> 00:05:45,701 ‫هذه طريقتي في قول 116 00:05:45,784 --> 00:05:47,911 ‫إن الاختلاف ليس أسوأ شيء في العالم. 117 00:05:47,994 --> 00:05:50,497 ‫أعرف أنك تشعر بأنك منبوذ حاليًا، 118 00:05:50,580 --> 00:05:53,166 ‫لكن على الأقل لا تتبع القطيع. 119 00:05:54,501 --> 00:05:55,836 ‫شكرًا يا "كيف". 120 00:05:56,837 --> 00:05:58,255 ‫لا عليك يا أخي. 121 00:06:00,674 --> 00:06:02,676 ‫{\an8}"أنا في غاية السعادة من أجلك" 122 00:06:14,980 --> 00:06:16,231 ‫هل تصلّي يا "فيكتور"؟ 123 00:06:17,024 --> 00:06:19,234 ‫ليس كثيرًا. لم؟ 124 00:06:20,027 --> 00:06:21,611 ‫لأننا بحاجة إلى معجزة عيد الميلاد 125 00:06:21,695 --> 00:06:24,156 ‫إن أردنا إطعام 500 عائلة في هذا العيد. 126 00:06:24,239 --> 00:06:25,282 ‫500؟ 127 00:06:25,365 --> 00:06:26,908 ‫هذا العدد أكّد حضوره. 128 00:06:26,992 --> 00:06:29,077 ‫قلت لهم إن الحصول على الطعام ‫بأسبقية الوصول، صحيح؟ 129 00:06:29,161 --> 00:06:31,872 ‫بالطبع. وما زالوا سيأتون. 130 00:06:33,248 --> 00:06:36,418 ‫أخشى أننا سنُضطر إلى رفض خدمة عدد أكثر ‫ممن سنساعدهم. 131 00:06:36,501 --> 00:06:38,587 ‫ليس بوسعنا سوى بذل قصارى جهدنا. 132 00:06:40,297 --> 00:06:41,506 ‫هذا لا يكفي. 133 00:06:44,843 --> 00:06:47,763 ‫اسمعي، هل تريدين الصلاة الآن؟ 134 00:06:47,846 --> 00:06:49,598 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- بالطبع. 135 00:06:50,182 --> 00:06:51,224 ‫حقًا؟ 136 00:06:58,148 --> 00:07:01,318 ‫ربنا، نحتاج إلى مساعدتك. 137 00:07:02,027 --> 00:07:05,530 ‫مدينتنا بحاجة إلى معجزة. ‫الأطفال بحاجة إلى معاطف. 138 00:07:05,614 --> 00:07:07,908 ‫والكثير من العائلات بحاجة إلى إطعام. 139 00:07:07,991 --> 00:07:10,327 ‫سنكون شاكرين إلى أي عون منك. 140 00:07:10,911 --> 00:07:12,954 ‫نرجوك أن تواصل ترتيب خطواتنا يا ربنا. 141 00:07:13,038 --> 00:07:18,460 ‫ونرجوك أن ترينا علامة ‫بأننا على الطريق الصحيح. 142 00:07:20,712 --> 00:07:21,963 ‫آمين. 143 00:07:22,047 --> 00:07:23,090 ‫ها قد صلّينا. 144 00:07:26,468 --> 00:07:28,303 ‫"(روك)" 145 00:07:28,387 --> 00:07:31,056 ‫"(روك) - حملة جمع المعاطف" 146 00:07:31,139 --> 00:07:33,683 ‫"(روك) - ذكرى لأطفالنا في (شيكاغو)" 147 00:07:49,950 --> 00:07:50,992 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا. 148 00:08:02,003 --> 00:08:03,588 ‫كيف فعلت كل هذا؟ 149 00:08:03,672 --> 00:08:06,216 ‫ألم يخبرك أحد من قبل ‫بعدم تصيّد العيوب في الهدايا؟ 150 00:08:06,717 --> 00:08:07,968 ‫ما غرضك؟ 151 00:08:08,468 --> 00:08:11,388 ‫لست بحاجة إلى غرض. أفعل ما تفعلانه بالضبط. 152 00:08:11,471 --> 00:08:13,432 ‫من دفع ثمن كل هذا؟ 153 00:08:13,515 --> 00:08:14,933 ‫لحظة يا "فيكتور". 154 00:08:16,351 --> 00:08:18,061 ‫من في رأيك؟ 155 00:08:21,648 --> 00:08:23,734 ‫يجب أن يظل مركز "روك" بلا شبهات. 156 00:08:23,817 --> 00:08:25,027 ‫نغسل أموالنا. 157 00:08:27,154 --> 00:08:28,196 ‫أنتم بأمان. 158 00:08:28,280 --> 00:08:30,824 ‫"فيكتور"، ربما ليس علينا طرح أسئلة 159 00:08:30,907 --> 00:08:32,325 ‫عندما يستجيب الرب لدعواتنا. 160 00:08:40,125 --> 00:08:42,836 ‫شكرًا. كنا بحاجة إلى ذلك. 161 00:08:45,464 --> 00:08:47,090 ‫على الرحب. 162 00:08:50,010 --> 00:08:52,429 ‫هل فكرت ثانيةً في ما تحدثنا عنه؟ 163 00:08:53,013 --> 00:08:55,682 ‫- ما زلت أفكر في الأمر. ‫- لكن لا تستغرق وقتًا طويلًا. 164 00:08:55,766 --> 00:08:58,185 ‫رتبنا لاجتماع بعد ظهيرة اليوم. 165 00:09:13,367 --> 00:09:15,577 ‫حسنًا. 166 00:09:16,328 --> 00:09:18,455 ‫لا تعتقد أن هذا سيجعلني أمارس الجنس معك. 167 00:09:18,538 --> 00:09:20,040 ‫لحظة. 168 00:09:20,123 --> 00:09:22,250 ‫لست بحاجة إلى شراء أشياء لك ‫لتمارسي الجنس معي. 169 00:09:23,919 --> 00:09:27,255 ‫لا، هذا نابع من طيبة قلبي. 170 00:09:27,839 --> 00:09:29,257 ‫أهتم لأمر المجتمع. 171 00:09:31,259 --> 00:09:34,096 ‫افعل ما عليك لمساعدتي ‫على الحفاظ على سلامته إذًا. 172 00:09:35,389 --> 00:09:36,848 ‫لطالما كان ذلك المرجو. 173 00:09:39,393 --> 00:09:40,394 ‫مهلًا… 174 00:09:42,979 --> 00:09:47,776 ‫لديّ أفضل حشو لجوربك للهدايا. 175 00:09:49,444 --> 00:09:51,071 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل. 176 00:09:52,114 --> 00:09:55,200 ‫أريد أن أعرف أين تريدين مني وضعه فحسب. 177 00:09:58,912 --> 00:10:00,247 ‫أعتقد أنني واقع في الحب. 178 00:10:00,330 --> 00:10:01,456 ‫ثانيةً؟ 179 00:10:01,540 --> 00:10:03,250 ‫وإياك أن تفكر فيها. 180 00:10:03,333 --> 00:10:05,544 ‫بربك. لديّ حبيبة تأخذ كل وقتي. 181 00:10:06,128 --> 00:10:08,338 ‫لا تتظاهر كأن التعامل معك سهل. 182 00:10:08,422 --> 00:10:10,549 ‫احذري. أنت لا تعرفينني حتى. 183 00:10:10,632 --> 00:10:12,467 ‫لديّ أقارب مثلك. 184 00:10:13,135 --> 00:10:15,137 ‫- كيف؟ ‫- سطحيون وتافهون. 185 00:10:16,179 --> 00:10:17,889 ‫على الأقل عائلتي ليست مفككة. 186 00:10:17,973 --> 00:10:21,059 ‫- "جايك". ‫- صديقي، اهدأ. 187 00:10:21,143 --> 00:10:22,853 ‫عائلتك مفككة. 188 00:10:22,936 --> 00:10:25,313 ‫كلنا لدينا عائلات مفككة. 189 00:10:25,981 --> 00:10:28,608 ‫على الأقل ستكونون مع عائلاتكم ‫في عيد الميلاد المجيد. 190 00:10:29,276 --> 00:10:30,902 ‫ألم تقابلي أخاك بعد؟ 191 00:10:31,570 --> 00:10:32,654 ‫لم أقابله منذ فترة. 192 00:10:37,242 --> 00:10:38,827 ‫سيتصل بك. لا تقلقي. 193 00:10:39,911 --> 00:10:41,038 ‫أرجو هذا. 194 00:10:44,875 --> 00:10:46,752 ‫لن أترشح على أساس كذبة. 195 00:10:46,835 --> 00:10:50,380 ‫في منصب المسؤول العام، ‫ستخضع حياتك كلها إلى التدقيق. 196 00:10:50,464 --> 00:10:53,091 ‫لذا سيكون عليك تقديم قصة إلى الناس. 197 00:10:53,592 --> 00:10:55,135 ‫أطالع صفحتك على "إنستغرام"، 198 00:10:55,218 --> 00:10:58,221 ‫ولا أرى سوى مقولات ملهمة ‫وإحصاءات كرة السلة الجامعية. 199 00:10:58,305 --> 00:11:00,057 ‫لأن الرجال الحقيقيين ‫لا يستخدمون "إنستغرام". 200 00:11:00,140 --> 00:11:01,349 ‫لن يكون علينا فعل الكثير. 201 00:11:01,433 --> 00:11:04,144 ‫يمكننا البدء بجلستي تصوير ‫من أجل عيد الميلاد المجيد. 202 00:11:04,227 --> 00:11:06,521 ‫تحب المصوتات صور الثنائي ‫اللذين يرتديان منامات متطابقة. 203 00:11:06,605 --> 00:11:09,024 ‫أجل، يمكنني أن أشتري لكما ‫منامتين متطابقتين. 204 00:11:09,107 --> 00:11:10,359 ‫لديّ بالفعل. 205 00:11:11,318 --> 00:11:12,736 ‫ليس الآن! من القادم؟ 206 00:11:12,819 --> 00:11:16,365 ‫معذرةً. أرى أنكم تعملون. لم أقصد المقاطعة. 207 00:11:16,448 --> 00:11:18,241 ‫"بيتشيز"! ادخلي. 208 00:11:18,325 --> 00:11:20,452 ‫أمي، نحن في خضم شيء الآن. 209 00:11:21,244 --> 00:11:24,998 ‫حسنًا. تبًا. أحضرت لك صحنًا فحسب. 210 00:11:25,999 --> 00:11:27,501 ‫- شكرًا. ‫- مرحبًا، أنا تييرا". 211 00:11:27,584 --> 00:11:28,877 ‫أنا حبيبة "فيكتور" الجديدة. 212 00:11:30,087 --> 00:11:32,339 ‫رؤيتك تسر الناظرين بالفعل. 213 00:11:32,881 --> 00:11:35,217 ‫"فيكتور"، لم تخفي أسرارًا عن أمك؟ 214 00:11:35,300 --> 00:11:40,764 ‫كنت أريد التأكد من طبيعة علاقتنا ‫قبل إخبارك. 215 00:11:40,847 --> 00:11:42,891 ‫هذه الساقطة مثالية. 216 00:11:44,393 --> 00:11:46,728 ‫آسفة. لم أقصد أن أصفك بالساقطة. 217 00:11:46,812 --> 00:11:49,523 ‫- لا بأس. ‫- أمي، علينا معاودة العمل. هل تمانعين؟ 218 00:11:49,606 --> 00:11:51,233 ‫حسنًا، سأرحل. 219 00:11:58,281 --> 00:12:00,117 ‫لم أتخيل قط أنني سأشهد هذا اليوم. 220 00:12:00,867 --> 00:12:04,871 ‫تساعد مجتمعك وتربي أخاك الأصغر، 221 00:12:04,955 --> 00:12:08,542 ‫وترعى "شاد" كما فعلت دومًا. 222 00:12:09,501 --> 00:12:13,130 ‫ولديك امرأة سوداء جميلة في حياتك. 223 00:12:13,964 --> 00:12:15,799 ‫أنا فخورة بك. 224 00:12:17,676 --> 00:12:19,636 ‫وتبدوان جميلين معًا أيضًا. 225 00:12:21,555 --> 00:12:23,056 ‫أجل، هذا صحيح. 226 00:12:24,766 --> 00:12:27,936 ‫هذه هدية عيد الميلاد المجيدة الوحيدة ‫التي أحتاج إليها. 227 00:12:30,147 --> 00:12:32,441 ‫حسنًا. سأرحل. 228 00:12:32,524 --> 00:12:35,402 ‫- حسنًا، اعتني بنفسك يا "بيتشيز". ‫- سعدت برؤيتك يا "أوتيس". 229 00:13:15,317 --> 00:13:17,152 ‫اتخذت القرار الصحيح يا "فيكتور". 230 00:13:18,445 --> 00:13:20,864 ‫أعتقد أننا سنعطي كثيرين الأمل. 231 00:13:30,207 --> 00:13:33,210 ‫ستجتمعين أنت و "إيميت" و"روب" معًا ‫في عيد الميلاد المجيد. 232 00:13:34,169 --> 00:13:36,797 ‫هذا شيء تقدّمي فعلًا. لا بأس. 233 00:13:37,381 --> 00:13:38,840 ‫لن نكون وحدنا فقط. 234 00:13:38,924 --> 00:13:42,469 ‫بل سيكون هناك أبناء "إيميت" الآخرون ‫ووالداه وشريكا حياتهما الجديدان. 235 00:13:42,552 --> 00:13:44,805 ‫سيكون المكان ممتلئًا عن آخره. ‫لن يلاحظنا تقريبًا. 236 00:13:44,888 --> 00:13:46,056 ‫بل سيلاحظكما. 237 00:13:47,766 --> 00:13:51,311 ‫لن يكون الأمر سهلًا، لكن علينا الجمع ‫بين أفراد العائلة في مرحلة ما. 238 00:13:52,771 --> 00:13:55,899 ‫لا أحاول جرح مشاعره ‫أو التسبب له في مشكلات حقًا. 239 00:13:55,982 --> 00:13:58,402 ‫لكن في مرحلة ما، علينا جميعًا المضي قدمًا. 240 00:13:58,485 --> 00:14:01,446 ‫أجل. إن حدث الأمر في الماضي، يجب نسيانه. 241 00:14:01,530 --> 00:14:02,572 ‫هذا صحيح. 242 00:14:04,574 --> 00:14:07,327 ‫بم ستشعرين إن ارتبط بامرأة أخرى؟ 243 00:14:10,872 --> 00:14:13,417 ‫بصراحة، لا أعتقد أنني سآبه. 244 00:14:13,959 --> 00:14:16,420 ‫حقًا. أنا و"إيميت" عانينا الأمرّين. 245 00:14:17,212 --> 00:14:18,213 ‫أجل، أعرف. 246 00:14:19,005 --> 00:14:20,590 ‫وقّعنا أوراق الطلاق كما تعرفين. 247 00:14:20,674 --> 00:14:21,967 ‫ماذا؟ 248 00:14:22,050 --> 00:14:23,510 ‫أجل. انتهى ما بيننا. 249 00:14:24,177 --> 00:14:26,304 ‫تبًا. أعتقد أنها نهاية مرحلة. 250 00:14:26,388 --> 00:14:29,975 ‫أجل. كل شيء وله نهاية. ‫أليس هذا ما أخبرت به "كريستيان"؟ 251 00:14:30,058 --> 00:14:32,519 ‫لا. بل أخبرته بأن علينا البقاء صديقين. 252 00:14:33,603 --> 00:14:34,813 ‫فانتقد عيوبي. 253 00:14:34,896 --> 00:14:37,858 ‫- حقًا؟ ماذا قال؟ ‫- لقد كان متضايقًا. 254 00:14:37,941 --> 00:14:39,151 ‫تبًا. 255 00:14:39,234 --> 00:14:41,236 ‫لكنه تعامل مع الأمر بطريقة متحضرة. 256 00:14:41,319 --> 00:14:42,487 ‫حقًا يا عزيزتي. 257 00:14:43,488 --> 00:14:45,115 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الحال؟ 258 00:14:46,950 --> 00:14:49,745 ‫تسعدني مقابلتك. سمعت عنك خيرًا. 259 00:14:49,828 --> 00:14:50,912 ‫هذا ما أحب سماعه. 260 00:14:51,580 --> 00:14:52,956 ‫سروال مفرود. أحب التغيير. 261 00:14:53,040 --> 00:14:55,042 ‫"روب"، تعرف أن ليلة الغد إجازة. 262 00:14:55,125 --> 00:14:57,627 ‫حقًا؟ بلا أطفال؟ 263 00:14:57,711 --> 00:14:58,962 ‫بلى. 264 00:14:59,046 --> 00:15:00,047 ‫تبًا. 265 00:15:02,632 --> 00:15:03,675 ‫سأصطحبك إلى الخارج. 266 00:15:03,759 --> 00:15:05,469 ‫أجل. 267 00:15:07,804 --> 00:15:09,473 ‫ليس علينا الذهاب إلى أي مكان. 268 00:15:09,973 --> 00:15:12,350 ‫إن لم يكن معنا أطفال، 269 00:15:13,018 --> 00:15:15,103 ‫فسيكون علينا التصرف بطفولية. 270 00:15:16,021 --> 00:15:17,147 ‫أعرف أن هذا صحيح. 271 00:15:17,230 --> 00:15:20,150 ‫أستغل الأمر تمامًا وقتما ترعى أمي "روني". 272 00:15:20,233 --> 00:15:24,029 ‫حسنًا. سأذهب لأرتدي ملابسي. 273 00:15:29,659 --> 00:15:31,536 ‫من أحضر لنا كل هذه الأشياء الجديدة؟ 274 00:15:33,997 --> 00:15:34,998 ‫من في رأيك؟ 275 00:15:35,082 --> 00:15:36,166 ‫المكان هنا لطيف. 276 00:15:36,249 --> 00:15:39,878 ‫أجل. أحاول أن أوفر لكم مكانًا ‫تقصدونه بدلًا من البقاء في الخارج. 277 00:15:39,961 --> 00:15:43,298 ‫تبًا، لا أحاول البقاء في الخارج. مستحيل. ‫البرد قارس. 278 00:15:43,382 --> 00:15:44,424 ‫أجل، هي كذلك. 279 00:15:44,508 --> 00:15:46,968 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أداء خدمة لي. 280 00:15:47,803 --> 00:15:49,179 ‫هذا يتوقف على ما تكون. 281 00:15:50,722 --> 00:15:53,475 ‫هل يمكنك أن توصلني بـ"جمال"؟ 282 00:15:54,518 --> 00:15:55,519 ‫أخو "ليناي"؟ 283 00:15:55,602 --> 00:15:57,521 ‫أجل. أريد مفاجأتها في عيد الميلاد. 284 00:15:57,604 --> 00:16:00,107 ‫أجل. إنه يتوارى عن الأنظار حاليًا. 285 00:16:02,109 --> 00:16:03,485 ‫- أتفهّم هذا. ‫- أجل. 286 00:16:04,653 --> 00:16:07,781 ‫أعرف أن هذا سيعني لها الكثير، لذا… 287 00:16:07,864 --> 00:16:09,199 ‫أجل. 288 00:16:09,825 --> 00:16:11,159 ‫- إلى اللقاء. ‫- مهلًا. 289 00:16:11,743 --> 00:16:12,911 ‫دعني أر ما يمكنني فعله. 290 00:16:13,495 --> 00:16:14,663 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 291 00:16:14,746 --> 00:16:16,206 ‫لن أعدك بشيء، لكن… 292 00:16:16,289 --> 00:16:17,791 ‫- أجل! ‫- حقًا؟ 293 00:16:18,834 --> 00:16:19,835 ‫- شكرًا. ‫- لا عليك. 294 00:16:19,918 --> 00:16:21,670 ‫بالتأكيد. أقدّر لك هذا. 295 00:16:21,753 --> 00:16:23,588 ‫أجل، بالطبع. ابق دافئًا يا أخي. 296 00:16:23,672 --> 00:16:25,382 ‫- أجل، سأفعل. ‫- أجل. 297 00:16:26,508 --> 00:16:27,509 ‫شكرًا. 298 00:16:47,529 --> 00:16:50,032 ‫مستعدة؟ تأكدي من أن العدسة ليست ملطخة. 299 00:16:50,115 --> 00:16:51,366 ‫لا يمكننا تصوير فيديو غير واضح. 300 00:16:51,450 --> 00:16:53,535 ‫حسنًا، عدّي تنازليًا. 301 00:16:53,618 --> 00:16:55,412 ‫ثلاثة، اثنان، واحد… 302 00:16:56,580 --> 00:16:59,666 ‫كيف الحال؟ أنا صديقكم "بابا" ‫من "منبر (بابا)"، هنا في "روك"، 303 00:16:59,750 --> 00:17:02,794 ‫للتبرع بصحن طعام كبير ‫من أجل حفل جمع الطعام الخيري الأول للمركز. 304 00:17:02,878 --> 00:17:05,672 ‫هذا صحيح، ‫أنا والأشخاص الصالحون في "سموكيز"، 305 00:17:05,756 --> 00:17:07,090 ‫{\an8}لكنها كانت فكرتي. 306 00:17:07,174 --> 00:17:10,177 ‫{\an8}كان ذلك تعبيرًا بسيطًا عن حبي ‫لهذا المجتمع المذهل. 307 00:17:10,260 --> 00:17:12,596 ‫{\an8}المجتمع الذي أحبه بشدة. 308 00:17:12,679 --> 00:17:15,182 ‫{\an8}ويسعدني أن أساعد الفقراء ‫في عيد الميلاد المجيد. 309 00:17:15,265 --> 00:17:17,976 ‫{\an8}في النهاية، "المسيح" هو السبب الرئيسي ‫لموسم الأعياد. 310 00:17:18,643 --> 00:17:21,355 ‫{\an8}وأريد أن أتقرب من "المسيح" قدر الإمكان. 311 00:17:21,438 --> 00:17:26,068 ‫{\an8}لقد كان لنا أسوة حسنة، ‫كلنا نستحق طعامًا وملاذًا وحبًا… 312 00:17:26,151 --> 00:17:27,402 ‫{\an8}"لم ننس ما قلته يا (بابا)!" 313 00:17:27,486 --> 00:17:29,488 ‫{\an8}…وأهم شيء، نستحق الغفران. 314 00:17:29,571 --> 00:17:31,073 ‫عيدًا سعيدًا لكم جميعًا… 315 00:17:32,699 --> 00:17:36,328 ‫"بابا"، لا بد أن يتوقّف هذا. 316 00:17:36,411 --> 00:17:37,496 ‫أعرف. 317 00:17:39,581 --> 00:17:40,832 ‫سأذهب لإحضار بعض المناديل. 318 00:17:43,919 --> 00:17:45,045 ‫ماذا تفعل بالضبط؟ 319 00:17:46,630 --> 00:17:48,673 ‫كنت أحاول أن أكون خيّرًا. 320 00:17:49,925 --> 00:17:51,218 ‫كيف سار ذلك؟ 321 00:17:51,301 --> 00:17:52,302 ‫كيف سار في اعتقادك؟ 322 00:17:52,386 --> 00:17:54,054 ‫آسف يا عزيزي. 323 00:17:55,722 --> 00:17:57,265 ‫تبًا، هل تريد التدخين؟ 324 00:17:59,059 --> 00:18:00,060 ‫بالتأكيد. 325 00:18:00,143 --> 00:18:01,728 ‫بئسًا. لنذهب لندخن إذًا. 326 00:18:15,409 --> 00:18:17,536 ‫نهيته عن وضع ملابس خارجية على الفراش. 327 00:18:28,463 --> 00:18:30,382 ‫رباه. 328 00:18:31,133 --> 00:18:34,970 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! تبًا. لقد أخفتني. 329 00:18:35,053 --> 00:18:38,765 ‫آسف. كنت أتساءل ‫عما تفكرين في تناوله على العشاء الليلة. 330 00:18:39,891 --> 00:18:41,184 ‫لنطلب طعامًا من الخارج فحسب. 331 00:18:41,268 --> 00:18:42,644 ‫تبًا، موافق. 332 00:18:42,728 --> 00:18:44,354 ‫أجل. 333 00:18:47,149 --> 00:18:48,525 ‫هل أنت بخير؟ 334 00:18:48,608 --> 00:18:50,610 ‫أجل، أنا في أفضل حال. 335 00:18:50,694 --> 00:18:52,487 ‫أشعر بروح عيد الميلاد المجيد. 336 00:18:53,822 --> 00:18:55,699 ‫حسنًا. 337 00:19:09,671 --> 00:19:10,881 ‫{\an8}"عشية عيد الميلاد" 338 00:19:10,964 --> 00:19:13,592 ‫{\an8}كوني أبًا أعزب ليس سهلًا. 339 00:19:13,675 --> 00:19:15,052 ‫- إنه… ‫- توقّف يا فتى! 340 00:19:15,135 --> 00:19:16,136 ‫لا، ليس كذلك. 341 00:19:17,137 --> 00:19:19,473 ‫أحتاج إلى قيلولة لمدة أربع ساعات. مرة فقط. 342 00:19:19,556 --> 00:19:21,683 ‫تبًا، سأقبل بـ15 دقيقة فقط. 343 00:19:21,767 --> 00:19:23,310 ‫عليهم صنع تطبيق للوالدين العزاب 344 00:19:23,393 --> 00:19:25,062 ‫ليتواصلوا عندما يحتاجون إلى مساعدة. 345 00:19:25,145 --> 00:19:27,689 ‫أجل، سيكون اسمه شيئًا على غرار: ‫"التربية المشتركة" أو ما شابه. 346 00:19:27,773 --> 00:19:30,192 ‫- سأستخدمه طيلة الوقت. ‫- وأنا أيضًا. 347 00:19:30,776 --> 00:19:32,152 ‫كيف حالك؟ 348 00:19:32,235 --> 00:19:33,612 ‫لم؟ 349 00:19:33,695 --> 00:19:35,072 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ 350 00:19:35,155 --> 00:19:37,991 ‫آسف، أعتقد أن أحدًا لم يسألني عن ذلك. 351 00:19:39,201 --> 00:19:40,577 ‫صرت أعزب ثانيةً. 352 00:19:41,119 --> 00:19:42,162 ‫أعرف. 353 00:19:43,163 --> 00:19:45,499 ‫أحاول أن أكون أبًا أفضل لأطفالي فحسب. 354 00:19:45,582 --> 00:19:47,209 ‫أعرف هذا أيضًا. 355 00:19:48,919 --> 00:19:50,796 ‫كما أجرّب أيضًا… 356 00:19:52,839 --> 00:19:54,174 ‫تحدي التبتل. 357 00:19:54,257 --> 00:19:55,467 ‫مهلًا، ماذا؟ 358 00:19:56,301 --> 00:19:58,053 ‫لهذا لم أكن أنوي قول شيء. 359 00:19:58,136 --> 00:20:00,430 ‫لا، أعني… لا. أعتقد أنه شيء جيد. 360 00:20:00,514 --> 00:20:03,725 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. هل كان الأمر صعبًا؟ 361 00:20:03,809 --> 00:20:05,811 ‫بالتأكيد، كان صعبًا جدًا، أتفهمين؟ 362 00:20:05,894 --> 00:20:07,312 ‫أراهن أنه كذلك. 363 00:20:07,396 --> 00:20:08,939 ‫هذا ليس مضحكًا. 364 00:20:13,068 --> 00:20:14,069 ‫صحيح! 365 00:20:14,861 --> 00:20:16,905 ‫- ادخلا على الفور! ‫- مرحبًا! 366 00:20:16,988 --> 00:20:19,658 ‫- مرحبًا! ‫- ادخلا! مرحبًا! 367 00:20:19,741 --> 00:20:22,202 ‫- مرحبًا يا عائلتي! ‫- مرحبًا يا عائلتي. 368 00:20:22,285 --> 00:20:25,163 ‫- أغلقي الباب قبل أن يدخل الهواء البارد! ‫- وهذا الزي أيضًا. 369 00:20:25,247 --> 00:20:29,167 ‫حسنًا، "تيف"أحضرت لنا ‫سجائر ماريغوانا جاهزة لعيد الميلاد، 370 00:20:29,251 --> 00:20:31,878 ‫وشراب البيض بزيت القنب وبسكويتًا. 371 00:20:31,962 --> 00:20:34,589 ‫أجل، لدينا شجرة عيد الميلاد ‫وسلالة الماريغوانا للأعياد؟ 372 00:20:34,673 --> 00:20:35,757 ‫أجل! 373 00:20:35,841 --> 00:20:39,261 ‫أجل، ولديّ وجبات خفيفة هنا ‫لأنكنّ تعرفن أن التوق إلى الأكل سيزداد. 374 00:20:39,344 --> 00:20:41,888 ‫- نحن على وشك أن ننتشي! ‫- أجل يا سيدتي. 375 00:20:43,348 --> 00:20:44,725 ‫- تبًا! ‫- حسنًا. 376 00:20:44,808 --> 00:20:46,935 ‫- هذا يبدو لذيذًا. ‫- ماذا يُوجد في الكيس؟ 377 00:20:47,018 --> 00:20:48,019 ‫- لا. ‫- لا. 378 00:20:48,103 --> 00:20:49,688 ‫ماذا تفعلان هنا حتى الآن؟ 379 00:20:49,771 --> 00:20:53,233 ‫قلت لكما إن ضيوفًا سيأتون ‫وإن عليكما الذهاب إلى مكان ما. 380 00:20:53,316 --> 00:20:54,359 ‫عليكما الرحيل، اتفقنا؟ 381 00:20:54,443 --> 00:20:56,862 ‫- من هنا. ‫- إنه حفل للكبار. 382 00:20:56,945 --> 00:20:58,947 ‫- شكرًا. ‫- هذا أسلوبي. 383 00:20:59,031 --> 00:21:01,199 ‫- الأطفال ممنوعون. عيد ميلاد سعيدًا! ‫- عيد ميلاد سعيدًا! 384 00:21:01,283 --> 00:21:02,284 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 385 00:21:05,078 --> 00:21:07,414 ‫اقترفت خطأ حفلات. ‫ارتشفت قبل أن نقترح نخبًا. آسفة. 386 00:21:07,497 --> 00:21:08,832 ‫- لا، لا بأس. ‫- سأرحل. 387 00:21:09,541 --> 00:21:11,293 ‫إلى أين ستذهبين بالرضيع؟ 388 00:21:11,376 --> 00:21:12,377 ‫سنعود. 389 00:21:12,461 --> 00:21:13,628 ‫يجدر بك هذا. 390 00:21:13,712 --> 00:21:16,173 ‫حسنًا، لم لا تتركينه هنا؟ إنه نائم بالفعل. 391 00:21:16,256 --> 00:21:17,257 ‫لا، سأتولى الأمر. 392 00:21:17,340 --> 00:21:19,176 ‫أرسلي إليّ وجهتك عندما تصلين. 393 00:21:19,259 --> 00:21:21,261 ‫- حسنًا. ‫- إن تأخرت، فسأتصل بك. 394 00:21:21,344 --> 00:21:22,596 ‫حسنًا. 395 00:21:22,679 --> 00:21:27,434 ‫- استمتعي يا "كيشا". ‫- إلى اللقاء! نحبك يا "كيشا"! 396 00:21:28,685 --> 00:21:30,437 ‫- ناوليني القداحة. ‫- نحن على وشك أن ننتشي. 397 00:21:30,520 --> 00:21:34,274 ‫- لنفعل هذا. نفثة ثم مرري السيجارة. ‫- هذه طريقة تدخين النساء الناضجات. 398 00:21:34,358 --> 00:21:35,525 ‫أعطيني إياها! 399 00:21:41,323 --> 00:21:42,324 ‫"(شيكاغو)" 400 00:21:45,535 --> 00:21:46,745 ‫كان ذلك ممتعًا. 401 00:21:46,828 --> 00:21:49,748 ‫ألا تمانع عائلتك ‫عدم قضائك لعيد الميلاد معهم؟ 402 00:21:49,831 --> 00:21:51,249 ‫لا يكترثون. 403 00:21:52,292 --> 00:21:55,212 ‫حسنًا. ألستم متقاربين؟ 404 00:21:57,756 --> 00:22:01,385 ‫لنقل فقط إنني الابن الشاذ ‫مثل الخروف الأسود في العائلة. 405 00:22:02,135 --> 00:22:06,932 ‫لا أتأقلم معهم، ‫لذا إن لم أكن في حفل عيد الميلاد، 406 00:22:07,474 --> 00:22:09,184 ‫فلن يحدث فارق. 407 00:22:10,185 --> 00:22:11,853 ‫تبًا! إن لم أعد إلى المنزل، 408 00:22:11,937 --> 00:22:14,189 ‫فلن تتوقّف أمي عن توبيخي. 409 00:22:14,272 --> 00:22:16,316 ‫حسبتك لا تطيقين أمك. 410 00:22:16,400 --> 00:22:18,985 ‫لديّ رضيع. ‫الأجداد لا يتساهلون مع غياب أحفادهم. 411 00:22:20,612 --> 00:22:22,906 ‫لماذا نتقبل فكرة 412 00:22:22,989 --> 00:22:26,493 ‫قول المجتمع بأن علينا قضاء عيد الميلاد ‫مع عائلاتنا، 413 00:22:26,576 --> 00:22:29,204 ‫فنقضيه معهم، حتى إن كنا لا نريد؟ 414 00:22:30,622 --> 00:22:32,708 ‫لا أعرف. هذه هي الحال. 415 00:22:34,751 --> 00:22:36,962 ‫تبًا لهذا. سأفعل ما يحلو لي. 416 00:22:37,045 --> 00:22:39,256 ‫هذا لأنك بلا أبناء. 417 00:22:39,339 --> 00:22:41,133 ‫عندما أُرزق بأبناء، 418 00:22:41,216 --> 00:22:43,343 ‫سأتأكد من أنهم يفعلون ما يحلو لهم. 419 00:22:44,136 --> 00:22:46,930 ‫لا لعقلية القطيع. 420 00:22:47,013 --> 00:22:48,849 ‫هل هذا ما تحسب أنني أفعله؟ 421 00:22:51,810 --> 00:22:54,187 ‫أعتقد أنك بارعة في طلب ما تريدينه. 422 00:22:55,856 --> 00:22:57,649 ‫حتى إن انتُقدت على ذلك؟ 423 00:23:00,569 --> 00:23:02,863 ‫الناس يميلون إلى انتقاد الغير 424 00:23:02,946 --> 00:23:06,241 ‫عندما يخشون فعل شيء بأنفسهم. 425 00:23:07,909 --> 00:23:10,996 ‫هل تنتقدني إذًا ‫لأنني لا أريد الارتباط بشخص واحد فقط؟ 426 00:23:11,913 --> 00:23:13,415 ‫لست هنا لأنتقد أحدًا. 427 00:23:14,916 --> 00:23:16,043 ‫أيمكنك التفكير في الأمر؟ 428 00:23:19,379 --> 00:23:21,840 ‫أنا شخص تقليدي. 429 00:23:22,466 --> 00:23:24,426 ‫ماذا يعني هذا؟ 430 00:23:26,011 --> 00:23:27,220 ‫هذا يعني… 431 00:23:29,598 --> 00:23:31,433 ‫هذا يعني أنني أريدك لي وحدي، 432 00:23:32,434 --> 00:23:37,647 ‫وإن كنت لا تريدين هذا، فعليك قوله. 433 00:23:39,733 --> 00:23:40,776 ‫حسنًا. 434 00:23:44,404 --> 00:23:46,365 ‫ما رأيك إذًا؟ 435 00:23:48,283 --> 00:23:50,619 ‫أقول إن هذا يعجبني. 436 00:23:57,751 --> 00:23:59,753 ‫والآن أسرع. أنا جائعة. 437 00:24:03,715 --> 00:24:04,966 ‫"مطعم شواء (سموكيز)" 438 00:24:05,050 --> 00:24:07,177 ‫أريد أن أشكرك على صورة القمر ثانيةً. 439 00:24:07,677 --> 00:24:08,720 ‫على الرحب. 440 00:24:09,888 --> 00:24:12,099 ‫تحبين الفضاء الخارجي حقًا، صحيح؟ 441 00:24:12,182 --> 00:24:15,143 ‫أجل. هذا الكوكب ممل. 442 00:24:20,023 --> 00:24:22,943 ‫هل تحبين ألعاب الفيديو؟ 443 00:24:24,444 --> 00:24:27,489 ‫أجل، لكن ليست العنيفة منها. 444 00:24:27,572 --> 00:24:28,699 ‫أي الألعاب تحبين إذًا؟ 445 00:24:28,782 --> 00:24:29,950 ‫الرسوم المتحركة اليابانية. 446 00:24:30,575 --> 00:24:31,868 ‫رائع. 447 00:24:50,971 --> 00:24:52,681 ‫أرى أنك لا تتحدثين كثيرًا. 448 00:24:55,016 --> 00:24:58,895 ‫أجد أن هذا شيء يقوله الناس ‫عندما يجعلهم الصمت يشعرون بالإحراج. 449 00:25:01,898 --> 00:25:03,150 ‫أحضرت لك شيئًا. 450 00:25:06,361 --> 00:25:07,404 ‫مستعدة؟ 451 00:25:08,113 --> 00:25:09,197 ‫أغمضي عينيك. 452 00:25:13,326 --> 00:25:14,327 ‫افتحيهما. 453 00:25:16,580 --> 00:25:17,873 ‫- أحب هذه المؤلفة. ‫- أجل. 454 00:25:17,956 --> 00:25:20,709 ‫رأيتك تقرئين أحد كتبها ‫في الصف قبل أيام لذا… 455 00:25:22,377 --> 00:25:23,420 ‫شكرًا. 456 00:25:25,964 --> 00:25:29,009 ‫ربما يمكننا الخروج معًا ‫في إجازة عيد الميلاد المجيد أو ما شابه. 457 00:25:31,845 --> 00:25:34,514 ‫بالتأكيد. إن وافقت جدتي. 458 00:25:34,598 --> 00:25:36,183 ‫حسنًا. لا بأس. 459 00:25:39,603 --> 00:25:42,689 ‫اشتريت أول كتاب لها أمامي، ‫لذا أرجو أن يعجبك. 460 00:25:42,773 --> 00:25:44,733 ‫يعجبني جدًا. شكرًا. 461 00:25:56,119 --> 00:25:57,829 ‫انظري إلى العاشقتين. 462 00:25:59,247 --> 00:26:01,708 ‫- ما سركما؟ ‫- العلاج النفسي. 463 00:26:04,711 --> 00:26:06,380 ‫- إنه مفيد حقًا. ‫- أجل. 464 00:26:06,463 --> 00:26:09,132 ‫لم يكن الأمر سهلًا، لكن ما الذي كان سهلًا؟ 465 00:26:11,259 --> 00:26:13,261 ‫لكننا كنا نتعلم الكثير عن إحدانا الأخرى، 466 00:26:13,345 --> 00:26:15,180 ‫وما تحتاج إليه كلتانا. 467 00:26:16,473 --> 00:26:18,725 ‫أتساءل إن كان عليّ أنا و"سويد" ‫الذهاب إلى جلسات علاج نفسي. 468 00:26:18,809 --> 00:26:22,020 ‫إن كان كلاكما مستعدًا لبذل جهد، ‫فقد يساعدكما حقًا. 469 00:26:22,104 --> 00:26:23,105 ‫أجل. 470 00:26:24,189 --> 00:26:25,691 ‫هل أنا و"دودا" ثنائي؟ 471 00:26:25,774 --> 00:26:27,567 ‫- ألا تعرفين؟ ‫- ألا تعرفين؟ 472 00:26:27,651 --> 00:26:29,528 ‫ماذا؟ ألا تعرفين؟ 473 00:26:33,699 --> 00:26:35,701 ‫- ماذا تريدين أن تكون العلاقة؟ ‫- أجل. 474 00:26:36,535 --> 00:26:39,496 ‫أريد أن أكون مثلكنّ. 475 00:26:39,579 --> 00:26:41,289 ‫- أريد أن أكون طبيعية… ‫- بالتوفيق في هذا. 476 00:26:41,373 --> 00:26:42,499 ‫أجل. بالتوفيق في هذا! 477 00:26:42,582 --> 00:26:43,875 ‫طبيعية؟ حقًا؟ 478 00:26:44,376 --> 00:26:45,544 ‫هل تحبينه؟ 479 00:26:50,632 --> 00:26:51,800 ‫لا أعرف. 480 00:26:52,551 --> 00:26:54,678 ‫ربما عليك اكتشاف هذا أولًا، اتفقنا؟ 481 00:26:54,761 --> 00:26:59,057 ‫إن كنت تجهلين ماذا تريدين أن تكون العلاقة، ‫فلا يمكنك أن تطلبي منه إجابات. 482 00:26:59,141 --> 00:27:02,394 ‫ولا تبدآ التصرف كثنائي ‫قبل أن تصبحا ثنائيًا فعلًا، 483 00:27:02,477 --> 00:27:05,689 ‫لأنكما لن تفعلا شيئًا سوى التظاهر ‫لبقية حياتكما هكذا. شكرًا. 484 00:27:05,772 --> 00:27:08,400 ‫حسنًا. إنه متزوج، هذه مشكلة. 485 00:27:08,483 --> 00:27:09,484 ‫صحيح. 486 00:27:09,568 --> 00:27:11,820 ‫- أترين؟ ‫- أعرف أن هذا يبدو جنونًا. 487 00:27:11,903 --> 00:27:13,238 ‫لكن أنا فقط… 488 00:27:13,989 --> 00:27:18,452 ‫أواصل الوقوع في حبه أكثر مع الوقت، ‫ولا يمكنني… 489 00:27:18,535 --> 00:27:22,164 ‫حسنًا، ربما ما عليك فعله 490 00:27:22,247 --> 00:27:25,584 ‫هو الذهاب إلى جلسة علاج نفسي فردية، ‫قبل العلاج النفسي للثنائيات. 491 00:27:26,209 --> 00:27:29,087 ‫هل تحاولين وصفي بالجنون الآن يا "دري"؟ ‫أتعرفين؟ 492 00:27:29,171 --> 00:27:31,006 ‫لا. بل كنت سأقول 493 00:27:31,089 --> 00:27:34,509 ‫إنك تعجزين عن تحديد شكل العلاقة مع شخص آخر 494 00:27:34,593 --> 00:27:36,720 ‫حتى تحددي طبيعتها بنفسك أولًا. 495 00:27:36,803 --> 00:27:39,431 ‫- حسنًا أيتها المستشارة النفسية. ‫- اتفقنا؟ هذه حقائق فحسب. 496 00:27:40,849 --> 00:27:41,850 ‫الحساب 250 دولارًا. 497 00:27:43,310 --> 00:27:44,770 ‫أشعر بالأمان معه. 498 00:27:48,690 --> 00:27:51,568 ‫ربما عليك علاج هذه المشكلة النفسية. 499 00:27:51,651 --> 00:27:52,819 ‫أجل. 500 00:27:53,862 --> 00:27:57,783 ‫حسنًا. ناوليني شراب البيض بزيت القنب. لأن… 501 00:27:57,866 --> 00:27:59,242 ‫- لا مشكلة. ‫- أجل. 502 00:27:59,326 --> 00:28:01,203 ‫- هذه اسمها مساعدة. ‫- أجل، حسنًا. 503 00:28:02,496 --> 00:28:03,663 ‫ما الأمر يا "جايدا"؟ 504 00:28:03,747 --> 00:28:08,502 ‫أعتقد أن "سويد" سيطلب الزواج مني. 505 00:28:08,585 --> 00:28:11,671 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تعنين؟ 506 00:28:12,589 --> 00:28:14,132 ‫وجدت خاتمًا. 507 00:28:14,216 --> 00:28:15,342 ‫أهو جميل؟ 508 00:28:15,842 --> 00:28:17,177 ‫- أهو خاتم جيد؟ ‫- عزيزتي. 509 00:28:17,260 --> 00:28:18,428 ‫ماذا؟ 510 00:28:18,512 --> 00:28:20,138 ‫لا، إنه جميل. 511 00:28:20,222 --> 00:28:23,183 ‫"جايدا"! بم ستردين إن طلب منك الزواج؟ 512 00:28:27,688 --> 00:28:29,648 ‫حسنًا، تستغرقين وقتًا طويلًا يا "جايدا". 513 00:28:29,731 --> 00:28:30,774 ‫- وقتًا طويلًا جدًا. ‫- توقفي! 514 00:28:30,857 --> 00:28:33,110 ‫اهدئي يا "دري". هذا قرار حياتي مهم. 515 00:28:33,193 --> 00:28:35,320 ‫- أقول رأيي فحسب. ‫- مهلًا، لديّ سؤال. 516 00:28:35,821 --> 00:28:37,239 ‫أخبريني بالحقيقة، وإياك والكذب. 517 00:28:38,156 --> 00:28:41,201 ‫- هل ما زلت تفكرين في "دارنيل"؟ ‫- ماذا؟ 518 00:28:41,910 --> 00:28:42,911 ‫"جايدا"؟ 519 00:28:42,994 --> 00:28:44,705 ‫انظرا إلى هذا! توقعت ذلك! "جايدا". 520 00:28:44,788 --> 00:28:46,832 ‫توقّعنا ذلك. 521 00:28:46,915 --> 00:28:48,709 ‫- رباه. ‫- لا. بربك! لم تبتسمين؟ 522 00:28:49,292 --> 00:28:52,045 ‫- "جايدا". لا. رباه. ‫- "دي" بنفسه. 523 00:28:52,921 --> 00:28:57,676 ‫حسنًا. أرسل "دي" صورة لقضيبه قبل أيام… 524 00:28:57,759 --> 00:29:01,304 ‫ولم ترسليها إلى مجموعة الدردشة؟ ‫أشعر أنني منبوذة. 525 00:29:01,388 --> 00:29:05,475 ‫بالطبع لا. مجموعة الدردشة. ‫لا أحد يريد رؤية قضيب ذلك الرجل العجوز. 526 00:29:05,559 --> 00:29:07,894 ‫- لا، أنا أريد. ‫- بالطبع لا. 527 00:29:07,978 --> 00:29:09,021 ‫لم؟ 528 00:29:09,688 --> 00:29:12,566 ‫- هذا المطلوب حقًا. ‫- كان ذلك رائعًا. 529 00:29:12,649 --> 00:29:13,859 ‫هذا المطلوب. 530 00:29:39,885 --> 00:29:41,595 ‫ما هذا بالضبط؟ 531 00:29:44,556 --> 00:29:45,599 ‫لا. 532 00:29:57,194 --> 00:29:58,362 ‫- من؟ ‫- ماذا؟ 533 00:30:01,073 --> 00:30:02,491 ‫من الطارق يا تُرى؟ 534 00:30:06,411 --> 00:30:08,038 ‫حسبت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة. 535 00:30:08,622 --> 00:30:09,873 ‫لهذا أحبك. 536 00:30:09,956 --> 00:30:11,708 ‫مرحبًا يا فتاة. دعيني أحمل هذا عنك. 537 00:30:11,792 --> 00:30:13,251 ‫أجل، كيف الحال يا "روني"؟ 538 00:30:14,753 --> 00:30:16,505 ‫لقد بدأ يبكي. 539 00:30:18,256 --> 00:30:20,175 ‫حسنًا. هيا. لنشاهد "ذا بريتشرز ويف". 540 00:30:20,258 --> 00:30:21,927 ‫- أجل. ‫- تعالوا. 541 00:30:22,928 --> 00:30:24,846 ‫- شغّلي المسلسل. ‫- شكرًا. 542 00:30:25,931 --> 00:30:29,476 ‫- حسنًا. ها نحن أولاء. ‫- معذرة. أحتاج إلى هذه. 543 00:30:30,435 --> 00:30:31,937 ‫من يريد شوكولاتة ساخنة؟ 544 00:30:32,020 --> 00:30:34,147 ‫- أنا. ‫- هذا ما حسبته. 545 00:30:34,231 --> 00:30:36,650 ‫اذهب لتعدّ الوجبات الخفيفة. 546 00:30:36,733 --> 00:30:39,403 ‫لقد ألهيتهم لنبدأ في إعداد الهدايا. 547 00:30:41,947 --> 00:30:43,490 ‫أنت نعمة، أتعرفين هذا؟ 548 00:30:49,746 --> 00:30:51,206 ‫لا. سأتولاه. 549 00:30:51,289 --> 00:30:53,667 ‫تولي الوجبات الخفيفة. سأبدل له حفاضه. 550 00:30:54,292 --> 00:30:57,629 ‫ماذا يجري؟ ما هذا؟ 551 00:31:00,716 --> 00:31:03,176 ‫أسير على خطاك فحسب. 552 00:31:03,677 --> 00:31:06,638 ‫أجل، عليك السير على خطاي، دعيني أوجّهك. 553 00:31:07,806 --> 00:31:08,974 ‫مهلًا، من زيّن الشجرة؟ 554 00:31:09,057 --> 00:31:12,102 ‫ربما كلفت أحدًا بتولي هذا ونحن في الخارج. 555 00:31:13,729 --> 00:31:14,730 ‫ماذا؟ 556 00:31:16,523 --> 00:31:19,484 ‫لطالما رأيت أن التزيين نشاط عائلي. 557 00:31:20,944 --> 00:31:23,238 ‫هو كذلك، لكنه مرهق. 558 00:31:24,406 --> 00:31:28,285 ‫سيستهلك الأمر وقتًا لسنا في حل لإهداره. 559 00:31:29,286 --> 00:31:32,873 ‫لكنه وقت لنا لكي نترابط ونصنع ذكريات. 560 00:31:35,959 --> 00:31:39,463 ‫أردت العودة إلى المنزل والاسترخاء فحسب. 561 00:31:40,797 --> 00:31:44,760 ‫وأقدّر ذلك، لكن في العام المقبل، ‫سنزيّن الشجرة بأنفسنا. 562 00:31:46,803 --> 00:31:51,016 ‫تضمنين بالفعل أننا سنكون معًا العام المقبل. 563 00:31:52,976 --> 00:31:54,019 ‫موافق. 564 00:32:22,672 --> 00:32:23,924 ‫ما الأمر؟ 565 00:32:25,467 --> 00:32:26,927 ‫تبًا! 566 00:32:29,638 --> 00:32:32,474 ‫فور أن أجد سماعتي، سأبرحك ضربًا. 567 00:32:33,308 --> 00:32:36,603 ‫أرسل رسالة إلى "جايدا" ثانيةً، ‫وستفقد أشياء أخرى بخلاف السماعة. 568 00:32:36,686 --> 00:32:37,938 ‫إذًا… 569 00:32:38,021 --> 00:32:40,524 ‫هل تجسست على هاتفها؟ 570 00:32:40,607 --> 00:32:42,275 ‫أعرف رمزها السري. 571 00:32:42,859 --> 00:32:45,445 ‫لهذا لا أسمح لأي امرأة ‫بالحصول على رمزي السري. 572 00:32:45,529 --> 00:32:47,197 ‫هل تحبها؟ 573 00:32:47,989 --> 00:32:50,200 ‫لم لا تسألها إن كانت ما زالت تحبني؟ 574 00:32:50,283 --> 00:32:52,994 ‫أسألك أنت أيها الوغد. هل تحبها؟ 575 00:32:56,748 --> 00:32:57,833 ‫أجل. 576 00:33:00,085 --> 00:33:02,546 ‫أجل، أحبها منذ أول مرة رأيتها فيها، 577 00:33:02,629 --> 00:33:04,131 ‫في العام الثاني في المدرسة الثانوية. 578 00:33:06,049 --> 00:33:08,051 ‫لم تهدر الكثير من وقتها إذًا؟ 579 00:33:08,135 --> 00:33:11,513 ‫لأنني لم أُولد مثاليًا. ‫كان عليّ أن أنضج لأحقق كل هذا. 580 00:33:12,097 --> 00:33:13,181 ‫فات الأوان إذًا. 581 00:33:14,182 --> 00:33:16,435 ‫أجل. هذا ليس قرارك. 582 00:33:18,353 --> 00:33:20,188 ‫لحسن حظك أنك باغتني. 583 00:33:20,272 --> 00:33:22,816 ‫وإلا لأوسعتك ضربًا. 584 00:33:23,984 --> 00:33:24,985 ‫تبًا. 585 00:33:42,002 --> 00:33:43,503 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا أمي. 586 00:33:58,018 --> 00:33:59,686 ‫أنا مرهق يا زعيمتي. 587 00:34:02,356 --> 00:34:03,357 ‫أجل. 588 00:34:08,278 --> 00:34:09,446 ‫هذا لطيف. 589 00:34:10,947 --> 00:34:11,948 ‫هو كذلك. 590 00:34:33,011 --> 00:34:34,221 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كيشا". 591 00:34:37,349 --> 00:34:38,767 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "إيميت". 592 00:34:53,073 --> 00:34:54,866 ‫آسف. لقد تأخر الوقت. 593 00:34:54,950 --> 00:34:57,035 ‫أجل. تأخر فعلًا. 594 00:34:59,579 --> 00:35:02,082 ‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟ ‫- لا. سأطلب خدمة "أوبر". 595 00:35:03,875 --> 00:35:05,335 ‫أأنت متأكدة؟ يمكنني أن… 596 00:35:05,419 --> 00:35:07,045 ‫لا أريدك أن تيقظ الصغار النائمين. 597 00:35:07,129 --> 00:35:09,381 ‫سأجمع أغراض "روني" فحسب. 598 00:36:43,100 --> 00:36:44,643 ‫"حياة الطلاب" 599 00:37:16,675 --> 00:37:17,676 ‫هل أنت بخير؟ 600 00:37:19,845 --> 00:37:21,263 ‫أنا بخير. 601 00:37:28,603 --> 00:37:30,188 ‫هل ينتقدك الناس عبر الإنترنت؟ 602 00:37:31,606 --> 00:37:32,649 ‫أجل. 603 00:37:34,192 --> 00:37:35,235 ‫وأنت تأبه بذلك. 604 00:37:36,570 --> 00:37:37,946 ‫أجل. 605 00:37:38,030 --> 00:37:39,197 ‫لم؟ 606 00:37:39,281 --> 00:37:40,824 ‫لأن لديّ مشاعر. 607 00:37:40,907 --> 00:37:44,911 ‫تبًا لهم. أتفهمني؟ 608 00:37:48,707 --> 00:37:50,459 ‫لم أفهم هذه النصيحة قط. 609 00:37:52,002 --> 00:37:53,003 ‫اسمع. 610 00:37:55,213 --> 00:37:57,716 ‫عندما تتوقّف عن الاهتمام بآراء الآخرين، 611 00:37:59,092 --> 00:38:00,510 ‫ستصبح أسعد كثيرًا. 612 00:38:06,433 --> 00:38:08,143 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا "باكاري". 613 00:38:10,645 --> 00:38:11,772 ‫لا يهم يا صديقي. 614 00:38:37,923 --> 00:38:39,841 ‫{\an8}"أحب الرجل الأسود ‫الذي يحب النساء السوداوات." 615 00:38:44,429 --> 00:38:46,348 ‫{\an8}"ما الصلاة التي قالتها؟ أحتاج إليها. ‫أهداف ثنائيات جديدة." 616 00:38:49,559 --> 00:38:52,104 ‫{\an8}"أنتما الاثنان متألقان ‫أهداف ثنائيات جديدة - عائلة سود قوية." 617 00:38:57,109 --> 00:38:58,527 ‫"(ديور)" 618 00:38:58,610 --> 00:38:59,611 ‫"(لوي فيتون)" 619 00:39:01,071 --> 00:39:02,072 ‫"(كوتش)" 620 00:39:05,784 --> 00:39:07,202 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا عزيزتي. 621 00:39:09,871 --> 00:39:13,500 ‫انهضي. كنت أنتظر استيقاظك. هيا. 622 00:39:21,883 --> 00:39:24,386 ‫ما الخطب؟ ألا تحبين الهدايا؟ 623 00:39:25,303 --> 00:39:26,805 ‫بلى، أحبها. 624 00:39:28,849 --> 00:39:32,394 ‫أشعر فقط بأنك ذهبت إلى المتجر ‫واشتريت أشياء باهظة فحسب 625 00:39:32,477 --> 00:39:34,980 ‫لكنك لم تفكر في ما أريده حقًا. 626 00:39:35,063 --> 00:39:38,442 ‫لأنني فعلت ذلك فحسب. ‫من لا يحب أغراضًا لمصممين مشاهير؟ 627 00:39:38,942 --> 00:39:39,985 ‫أنا. 628 00:39:40,736 --> 00:39:42,195 ‫أشعر بأنه شيء تقليدي فحسب. 629 00:39:43,655 --> 00:39:47,034 ‫ماذا؟ الحقائب أم العلامات التجارية نفسها؟ 630 00:39:47,117 --> 00:39:50,620 ‫أحب الهدايا التي تستغرق تفكيرًا. ‫وليست الهدايا الباهظة. 631 00:39:52,831 --> 00:39:53,874 ‫آسفة. 632 00:39:55,917 --> 00:40:00,255 ‫لا، لا تعتذري. لكل امرئ ما يهوى. 633 00:40:04,217 --> 00:40:05,218 ‫هاك. 634 00:40:06,636 --> 00:40:08,096 ‫ماذا أحضرت لي؟ 635 00:40:10,682 --> 00:40:12,768 ‫الخروف الأسود. لقد تذكرت. 636 00:40:12,851 --> 00:40:13,935 ‫أترى؟ 637 00:40:14,019 --> 00:40:16,605 ‫ليست باهظة، لكن لها معنى. 638 00:40:17,939 --> 00:40:21,860 ‫أعدك بألّا أحضر لك هدية تقليدية ثانيةً. 639 00:40:23,862 --> 00:40:24,863 ‫شكرًا. 640 00:40:26,073 --> 00:40:27,074 ‫تعالي. 641 00:40:29,326 --> 00:40:30,452 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 642 00:40:31,495 --> 00:40:32,662 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 643 00:40:34,623 --> 00:40:36,666 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أحبها. 644 00:40:59,064 --> 00:41:00,107 ‫أنا قادمة. 645 00:41:13,120 --> 00:41:15,622 ‫- "دارنيل"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- اهدئي. تعالي. 646 00:41:20,877 --> 00:41:22,462 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 647 00:41:23,296 --> 00:41:26,299 ‫لا تلقي بالًا له. أحمق باغتني بلكمة فحسب. 648 00:41:27,175 --> 00:41:28,760 ‫اسمعي يا امرأة. أنا… 649 00:41:31,972 --> 00:41:33,056 ‫أحبك. 650 00:41:35,183 --> 00:41:37,060 ‫ولطالما أحببتك. أنا فقط… 651 00:41:38,562 --> 00:41:41,398 ‫لم أعرف كيف أحبك بشكل ملائم ‫عندما كنت أصغر سنًا. 652 00:41:41,898 --> 00:41:45,110 ‫لكنني كنت آمل… 653 00:41:47,029 --> 00:41:50,782 ‫بل كنت أدعو للحصول على فرصة ‫لكي أحبك بطريقة صحيحة. 654 00:41:55,287 --> 00:41:56,538 ‫هل أنت جاد؟ 655 00:41:58,915 --> 00:42:01,501 ‫كما أنا جاد جدًا بشأن هذه السماعة. 656 00:42:03,336 --> 00:42:04,755 ‫هذا شيء جاد للغاية. 657 00:42:06,339 --> 00:42:09,092 ‫أجل، هو كذلك. 658 00:42:31,948 --> 00:42:34,743 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا لكم جميعًا. 659 00:42:34,826 --> 00:42:38,914 ‫"بيتشيز"، تعالي وتباهي بفطور عيد الميلاد. 660 00:42:38,997 --> 00:42:40,957 ‫حسنًا. هذا يبدو رائعًا. 661 00:42:41,041 --> 00:42:43,502 ‫سأشمر ساعديّ وأعدّ لنفسي صحنين. 662 00:42:45,087 --> 00:42:48,131 ‫تبًا. افتقدت طهيك. 663 00:42:48,632 --> 00:42:50,759 ‫وأنا افتقدت الطهي لعائلتي. 664 00:42:51,760 --> 00:42:55,305 ‫آسف لأنني لا أملك نقودًا كافية ‫لأشتري لكم هدايا هذا العام. 665 00:42:55,389 --> 00:42:59,142 ‫عائلتي كلها في منزل واحد، ‫هذه الهدية الوحيدة التي أحتاج إليها. 666 00:43:03,021 --> 00:43:04,231 ‫أحضرت لك شيئًا يا أمي. 667 00:43:04,731 --> 00:43:06,274 ‫- أنا؟ ‫- أجل. 668 00:43:11,863 --> 00:43:13,615 ‫رباه. 669 00:43:15,158 --> 00:43:17,285 ‫هذه صورتنا عندما كنت رضيعًا. 670 00:43:17,369 --> 00:43:18,620 ‫من أين حصلت عليها؟ 671 00:43:18,704 --> 00:43:21,164 ‫كانت في درجي منذ رحيلك. 672 00:43:21,248 --> 00:43:24,000 ‫أردت وضعها في إطار لتحصلي عليها. 673 00:43:24,918 --> 00:43:28,755 ‫رباه. شكرًا يا عزيزي. 674 00:43:29,715 --> 00:43:32,634 ‫لنقطع وعدًا بالتقاط المزيد من الصور معًا. 675 00:43:34,136 --> 00:43:36,096 ‫جميلة حقًا. 676 00:43:36,638 --> 00:43:38,098 ‫مهلًا. جرس الباب. 677 00:43:44,396 --> 00:43:46,773 ‫- مرحبًا! ادخلي! فطائر محلّاة. ‫- مرحبًا. 678 00:43:46,857 --> 00:43:48,567 ‫عيد ميلاد سعيدًا! 679 00:43:48,650 --> 00:43:53,196 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك أيضًا. هذه مفاجأة سارّة. 680 00:43:53,697 --> 00:43:55,323 ‫أعرف أنك لن تهديني هدية، 681 00:43:55,407 --> 00:43:57,743 ‫لأنك الهدية الوحيدة التي أحتاج إليها. 682 00:43:57,826 --> 00:43:59,077 ‫أردت ذلك. 683 00:44:01,329 --> 00:44:02,581 ‫لنر ماذا تكون. 684 00:44:04,291 --> 00:44:05,292 ‫لا أصدّق. 685 00:44:05,375 --> 00:44:07,627 ‫أنت مصممة على أن تجعليني أنيقًا ‫مثل "ستيف هارفي". 686 00:44:07,711 --> 00:44:09,629 ‫كنت أعرف أنك لن تشتريه لنفسك لذا… 687 00:44:09,713 --> 00:44:12,674 ‫أجل، تعرفين أنني أحب سروالي متعدد الجيوب ‫والقمصان الفضفاضة. 688 00:44:12,758 --> 00:44:13,759 ‫أعرف. 689 00:44:15,135 --> 00:44:17,054 ‫مهلًا. أحضرت لك شيئًا كذلك. 690 00:44:21,600 --> 00:44:25,437 ‫مذهل! هل سجلت لي شريط أغان متنوعة؟ 691 00:44:25,520 --> 00:44:26,563 ‫أجل! 692 00:44:26,646 --> 00:44:28,023 ‫لا تقلق. لديه… 693 00:44:29,649 --> 00:44:31,360 ‫لديه مشغّل شرائط أغان لك أيضًا. 694 00:44:31,443 --> 00:44:34,654 ‫- حسنًا! شيء عتيق. ‫- أجل. عيد ميلاد سعيدًا. 695 00:44:38,241 --> 00:44:39,701 ‫هل تحاول أن تكون مضحكًا؟ 696 00:44:39,785 --> 00:44:44,289 ‫لا، لكنني قلت لك من قبل ‫إن الموسيقى مهمة جدًا بالنسبة إليّ. 697 00:44:44,373 --> 00:44:45,957 ‫لا أعرف. عندما كنت في السجن، 698 00:44:46,041 --> 00:44:48,543 ‫كانت الموسيقى الشيء الوحيد ‫الذي يجعلني أشعر بالحرية. 699 00:44:48,627 --> 00:44:51,546 ‫لذا جمعت هذه الأغاني 700 00:44:51,630 --> 00:44:54,216 ‫التي سجلتها من المذياع، خصيصًا لك. 701 00:44:54,299 --> 00:44:57,511 ‫ولا تلقي بالًا لمنسق الأغاني، ‫لأن صوته يظهر أحيانًا قبل نهاية الأغنية. 702 00:44:57,594 --> 00:44:59,304 ‫لكنك تفهمين قصدي. 703 00:45:00,013 --> 00:45:01,014 ‫رباه. 704 00:45:01,098 --> 00:45:05,644 ‫هذه أكثر هدية رومانسية تلقيتها في حياتي. 705 00:45:07,938 --> 00:45:09,147 ‫حقًا؟ 706 00:45:09,981 --> 00:45:13,110 ‫"شاد" وجد امرأة ليرتبط بها. 707 00:45:13,777 --> 00:45:15,404 ‫إنها معجزة عيد الميلاد. 708 00:45:16,321 --> 00:45:18,573 ‫يا لحماقتي. كنا على وشك تناول الفطور. 709 00:45:18,657 --> 00:45:20,283 ‫- هل تريدين الانضمام إلينا؟ ‫- أجل. 710 00:45:20,367 --> 00:45:22,452 ‫- هيا. سأقدّمك إلى عائلتي. ‫- حسنًا. 711 00:45:22,536 --> 00:45:23,662 ‫مرحبًا بكم جميعًا. 712 00:46:20,969 --> 00:46:21,970 ‫مرحبًا. 713 00:46:25,015 --> 00:46:26,016 ‫مرحبًا. 714 00:46:28,727 --> 00:46:29,728 ‫هل أنت بخير؟ 715 00:46:32,731 --> 00:46:34,566 ‫لا أتحمّل عيد الميلاد عادةً. 716 00:46:37,194 --> 00:46:39,112 ‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير في "جايسون". 717 00:46:44,743 --> 00:46:47,913 ‫تكون فترة الأعياد صعبة ‫عندما تفقد عزيزًا عليك، أتفهمني؟ 718 00:47:01,301 --> 00:47:03,512 ‫اقتربي. 719 00:47:06,556 --> 00:47:07,557 ‫لا بأس. 720 00:47:21,279 --> 00:47:22,864 ‫ما زلنا هنا. 721 00:47:27,619 --> 00:47:28,870 ‫وما زلنا معًا. 722 00:47:36,002 --> 00:47:37,170 ‫أتعرفين؟ 723 00:47:42,884 --> 00:47:44,553 ‫لنذهب لصنع ذكريات جديدة. 724 00:47:49,474 --> 00:47:50,642 ‫حسنًا. 725 00:47:50,726 --> 00:47:51,768 ‫اتفقنا؟ 726 00:48:19,337 --> 00:48:21,214 ‫علينا التحدث عن هذا. 727 00:48:22,799 --> 00:48:24,301 ‫هل عثرت عليه؟ 728 00:48:24,926 --> 00:48:26,094 ‫لم أقصد ذلك. 729 00:48:29,056 --> 00:48:33,560 ‫حسنًا. ما رأيك؟ 730 00:48:35,312 --> 00:48:37,105 ‫أعتقد… 731 00:48:39,691 --> 00:48:42,944 ‫أن علينا اكتشاف أشياء كثيرة قبل أن نُخطب. 732 00:48:52,704 --> 00:48:53,872 ‫هل يتعلق هذا بـ"دارنيل"؟ 733 00:48:55,624 --> 00:48:58,335 ‫لا، هذا يتعلق بنا. 734 00:49:05,092 --> 00:49:07,761 ‫لا أعتقد أن علينا التعجل 735 00:49:07,844 --> 00:49:09,721 ‫لأن علاقتنا أصبحت جامدة. 736 00:49:12,307 --> 00:49:13,517 ‫هل هذا رأيك؟ 737 00:49:20,107 --> 00:49:21,191 ‫آسفة. 738 00:49:48,218 --> 00:49:49,636 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جايدا". 739 00:50:06,153 --> 00:50:08,864 ‫عيد ميلاد سعيدًا! 740 00:50:09,781 --> 00:50:12,409 ‫هل تريد بعض الخضراوات المذهلة وخبز الذرة؟ 741 00:50:12,492 --> 00:50:13,827 ‫حسنًا. 742 00:50:15,787 --> 00:50:17,622 ‫المزيد من الخضراوات؟ أجل! 743 00:50:17,706 --> 00:50:20,375 ‫لدينا هذا… أتفهمني؟ 744 00:50:20,459 --> 00:50:22,669 ‫ما رأيك في بعض الذرة الطازجة؟ 745 00:50:25,714 --> 00:50:26,965 ‫هاك. 746 00:50:28,175 --> 00:50:30,260 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا. 747 00:50:33,889 --> 00:50:35,640 ‫حسنًا! 748 00:50:36,141 --> 00:50:37,267 ‫هل تفهمني؟ 749 00:51:04,544 --> 00:51:06,338 ‫"أوكتافيا" أحضرت هدية إلى "روني". 750 00:51:13,261 --> 00:51:16,098 ‫تبًا. سأفتح. 751 00:51:16,181 --> 00:51:17,849 ‫"دي"! 752 00:51:17,933 --> 00:51:20,602 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أختي. ‫- مرحبًا! 753 00:51:21,937 --> 00:51:23,355 ‫تسعدني رؤيتك. ادخلي. 754 00:51:23,438 --> 00:51:25,565 ‫- هذه لك. ‫- شكرًا. 755 00:51:25,649 --> 00:51:28,735 ‫اسمعوني جميعًا. أقدّم لكم صديقتي "ليلا". 756 00:51:28,819 --> 00:51:31,530 ‫فوتت رحلتها الجوية، ‫لذا ستقضي عيد الميلاد معنا. 757 00:51:31,613 --> 00:51:33,657 ‫- ادخلي. ‫- هل لديك مشغّل أسطوانات؟ 758 00:51:33,740 --> 00:51:36,535 ‫أجل. إنه قديم بعض الشيء، لكننا سنشغّله. 759 00:51:36,618 --> 00:51:37,869 ‫أحضرت أسطوانة جيدة. 760 00:51:37,953 --> 00:51:40,372 ‫- مرحبًا، أنا "نينا". ‫- الزوجة. 761 00:51:40,455 --> 00:51:42,874 ‫انظرا إلى هذه. ماذا تعرف عن هذه؟ 762 00:51:54,886 --> 00:51:56,596 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الحال؟ 763 00:52:00,267 --> 00:52:01,601 ‫أعيادًا سعيدة. 764 00:52:02,185 --> 00:52:03,311 ‫أعيادًا سعيدة. 765 00:52:06,148 --> 00:52:07,733 ‫أحضرت لك بعض النبيذ يا زعيم. 766 00:52:09,568 --> 00:52:11,653 ‫أقدّر لك هذا. ادخلا. 767 00:52:13,447 --> 00:52:15,198 ‫أعيادًا سعيدة. 768 00:52:15,282 --> 00:52:16,616 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا. 769 00:52:16,700 --> 00:52:17,993 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا. 770 00:52:19,036 --> 00:52:21,371 ‫- المنزل يبدو جميلًا. ‫- أقدّر لك هذا. 771 00:52:22,122 --> 00:52:24,708 ‫- هل فعلت كل ذلك بنفسك؟ ‫- تلقيت مساعدة بسيطة. 772 00:52:29,171 --> 00:52:31,965 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا. ‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا. 773 00:52:33,175 --> 00:52:35,135 ‫نبيذ "كابرينيه". رائع! 774 00:52:36,261 --> 00:52:40,223 ‫لم أتخيل أنني سأشهد اليوم الذي تستضيف فيه ‫حفل عيد الميلاد المجيد. 775 00:52:41,058 --> 00:52:42,267 ‫لكل شيء بداية. 776 00:52:43,268 --> 00:52:45,353 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا. ‫- عيد ميلاد مجيد سعيدًا يا أمي. 777 00:52:45,437 --> 00:52:46,688 ‫أنا فخورة جدًا بك. 778 00:52:46,772 --> 00:52:48,190 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضًا. 779 00:52:51,276 --> 00:52:53,362 ‫حسنًا. تفضلوا، لنأكل! 780 00:52:55,238 --> 00:52:56,865 ‫تبدو أنها هديتك. 781 00:52:56,948 --> 00:52:58,909 ‫- ما هي؟ ‫- مفاجأة. استرخي. 782 00:52:58,992 --> 00:53:00,827 ‫لا أحب المفاجآت. أخبرني فحسب. 783 00:53:00,911 --> 00:53:02,120 ‫حسنًا. 784 00:53:03,413 --> 00:53:05,082 ‫كلفت "فيكتور" بالعثور على أخيك. 785 00:53:05,165 --> 00:53:07,250 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 786 00:53:10,003 --> 00:53:11,004 ‫شكرًا. 787 00:53:12,297 --> 00:53:14,383 ‫أجل. تعرفين أنني أساندك. 788 00:53:21,181 --> 00:53:22,641 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 789 00:53:22,724 --> 00:53:25,685 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "فيك"! كيف الحال؟ 790 00:53:25,769 --> 00:53:26,770 ‫كيف الحال يا "دري"؟ 791 00:53:26,853 --> 00:53:28,271 ‫عيد ميلاد مجيد سعيدًا لكم جميعًا. 792 00:53:32,275 --> 00:53:33,568 ‫أين "جمال"؟ 793 00:53:38,740 --> 00:53:39,825 ‫لقد حاولت يا "كيف". 794 00:53:39,908 --> 00:53:42,994 ‫حاولت العثور عليه، ‫لكن الشرطة وصلت إليه قبلي. 795 00:53:49,084 --> 00:53:50,293 ‫آسف يا "ليناي". 796 00:53:51,920 --> 00:53:55,382 ‫"جمال" قيد الاحتجاز على ذمة قضية قتل. 797 00:54:06,393 --> 00:54:09,813 ‫"ليناي". مهلًا! 798 00:54:12,899 --> 00:54:13,984 ‫آسف يا أخي. 799 00:54:20,407 --> 00:54:21,450 ‫شكرًا. 800 00:54:26,121 --> 00:54:29,583 ‫- مهلًا. ‫- "كوانزا" سعيدًا! 801 00:54:30,292 --> 00:54:31,877 ‫- تسعدني رؤيتك يا بنيّ. ‫- "كوانزا" سعيدًا. 802 00:54:31,960 --> 00:54:33,587 ‫- بعض الأشياء للصغار. ‫- حسنًا. 803 00:54:35,130 --> 00:54:37,174 ‫- تبًا. عيد ميلاد مجيد سعيدًا. ‫- مرحبًا. 804 00:54:37,257 --> 00:54:38,550 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الحال؟ 805 00:54:38,633 --> 00:54:39,676 ‫مرحبًا يا "تيف". 806 00:54:40,802 --> 00:54:42,262 ‫لا يتوقفون، صحيح؟ 807 00:54:42,888 --> 00:54:44,347 ‫أجل. 808 00:54:44,890 --> 00:54:45,932 ‫أين فتاك؟ 809 00:54:47,559 --> 00:54:50,604 ‫إنه ليس فتى. كما أنه ليس هنا. 810 00:54:51,855 --> 00:54:52,856 ‫شيء مؤسف. 811 00:54:54,358 --> 00:54:57,903 ‫انظر يا أبي. جدي وجدتي تحت الهدال. 812 00:54:57,986 --> 00:54:59,488 ‫والآن عليهما تبادل قبلة. 813 00:54:59,571 --> 00:55:01,198 ‫لا، لن يفعلا يا بنيّ. 814 00:55:02,783 --> 00:55:05,202 ‫مهلًا! 815 00:55:05,994 --> 00:55:08,330 ‫على رسلكما! 816 00:55:08,914 --> 00:55:11,833 ‫يُوجد أطفال هنا، وكلاكما مرتبط. 817 00:55:15,712 --> 00:55:17,422 ‫لا. عليّ تصوير هذا. 818 00:55:19,466 --> 00:55:20,467 ‫هذا رائع. 819 00:55:21,426 --> 00:55:22,552 ‫انظروا إلى هذا. 820 00:55:29,351 --> 00:55:32,521 ‫"(إيميت): (كيشا)! انظري إلى هذا!" 821 00:55:33,105 --> 00:55:35,482 ‫"أين (سويد)؟" 822 00:55:36,400 --> 00:55:37,984 ‫"(إيميت):" 823 00:55:38,068 --> 00:55:42,239 ‫"ليتك كنت هنا." 824 00:55:46,785 --> 00:55:50,455 ‫"ربما سأحضر يومًا…" 825 00:55:52,416 --> 00:55:55,732 ‫"الحلقة مهداة إلى ذكرة (ماكس سوروكو)" 826 00:55:55,812 --> 00:56:46,720 .RaYYaN...سحب وتعديل 827 00:57:24,877 --> 00:57:28,120 ‫{\an8}ترجمة "أحمد محمود"