1 00:00:04,807 --> 00:00:06,052 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,121 ‫أين "ترينتي"؟ 3 00:00:07,159 --> 00:00:09,828 ‫عليك إخبار ساقطتك ‫بعدم التدخل في شؤون الآخرين. 4 00:00:11,131 --> 00:00:12,148 ‫اهدؤوا. 5 00:00:12,231 --> 00:00:14,609 ‫لا تنس أنني لا أخشى الموت. 6 00:00:14,692 --> 00:00:17,653 ‫- أريد إخبارك بشيء. إنه فوضوي. ‫- تبًا. 7 00:00:17,737 --> 00:00:20,573 ‫"تيف" جاءت قبل بضعة ليال وحاولت مضاجعتي. 8 00:00:20,656 --> 00:00:22,533 ‫هل أنت جاد؟ وماذا فعلت؟ 9 00:00:22,617 --> 00:00:24,494 ‫أعطيتها ظهري عندما حاولت تقبيلي، 10 00:00:24,577 --> 00:00:26,204 ‫وقلت لها إنني مرتبط. 11 00:00:26,287 --> 00:00:28,539 ‫فقدت حبيبتي جنينها بسببك! 12 00:00:28,623 --> 00:00:31,417 ‫أكرهك! اخرج من منزلي! 13 00:00:31,501 --> 00:00:33,002 ‫عليك الرحيل يا رجل. 14 00:00:35,046 --> 00:00:38,591 ‫هذه لوحة لأحد رسامينا المحنكين، 15 00:00:38,674 --> 00:00:40,218 ‫ولهذا هي أغلى ثمنًا قليلًا. 16 00:00:40,301 --> 00:00:41,636 ‫إنها مذهلة. 17 00:00:41,719 --> 00:00:44,222 ‫يحب الناس السياسيين الذين سيُرزقون بأطفال. 18 00:00:44,305 --> 00:00:45,932 ‫بالتوفيق في هذا. 19 00:00:46,015 --> 00:00:48,059 ‫حدثت أمور أغرب من هذا. 20 00:00:48,142 --> 00:00:50,019 ‫هل تريدين علاقة حقيقية الآن؟ 21 00:00:50,770 --> 00:00:51,979 ‫أي شيء ممكن. 22 00:00:52,605 --> 00:00:54,190 ‫أنا لست هوسًا جنسيًا. 23 00:00:54,273 --> 00:00:55,316 ‫أعرف هذا. 24 00:00:55,400 --> 00:00:57,777 ‫إن خرجت من هذا الباب وواصلت عيش كذبة، 25 00:00:57,860 --> 00:00:59,946 ‫فلا أريد منك العودة. 26 00:01:00,029 --> 00:01:02,865 ‫- لن نقيم حفل زفاف كبيرًا. ‫- ماذا تريدين إذًا؟ 27 00:01:02,949 --> 00:01:07,620 ‫أريد حفلًا صغيرًا وحميميًا. 28 00:01:07,703 --> 00:01:10,790 ‫لا تذكر اسم ابنتي بلسانك. هل تسمعني؟ 29 00:01:14,794 --> 00:01:19,549 ‫إن كان "فيكتور" يمثّل الخير، ‫يجب أن أتولى جانب الشر. 30 00:01:19,632 --> 00:01:21,134 ‫أو يمكنك ترك "كيو" يفعل ذلك. 31 00:01:21,217 --> 00:01:24,053 ‫سأنهي تعاسة هذا الوغد العجوز. 32 00:01:24,721 --> 00:01:26,180 ‫إنه أبو ابني يا "أوتيس". 33 00:01:26,264 --> 00:01:27,974 ‫أجل، لكن ابنك مات. 34 00:01:29,183 --> 00:01:30,727 ‫جئت مبكرًا أيها الشابّ. 35 00:01:30,810 --> 00:01:33,187 ‫هل من سبب لرغبتك في الوصول بسرعة… 36 00:02:23,494 --> 00:02:24,495 ‫ماذا كان ذلك؟ 37 00:03:21,921 --> 00:03:23,214 ‫تبًا. 38 00:03:29,011 --> 00:03:30,722 ‫فيم ورطتني بالضبط؟ 39 00:03:31,389 --> 00:03:34,100 ‫كنت بحاجة إلى أحد لمساعدتي ‫على التخلص من الجثة، هذا كل ما في الأمر. 40 00:03:34,183 --> 00:03:35,184 ‫هذا كل ما في الأمر؟ 41 00:03:35,268 --> 00:03:37,770 ‫أترشح إلى منصب سياسي، ‫ولم تستطع الاتصال بأحد غيري؟ 42 00:03:37,854 --> 00:03:39,147 ‫أجل. 43 00:03:39,772 --> 00:03:41,357 ‫كان بوسعي الاتصال بشخص آخر، 44 00:03:42,525 --> 00:03:44,944 ‫لكن أنت الوحيد الذي أعرفه ‫ولديه شيء ليخسره. 45 00:03:49,907 --> 00:03:51,242 ‫قُد. 46 00:03:51,743 --> 00:03:52,827 ‫لا. 47 00:04:01,461 --> 00:04:02,462 ‫"فيكتور". 48 00:04:04,881 --> 00:04:07,049 ‫تستطيع أن تكون الشخصية التي تريدها علنًا 49 00:04:08,050 --> 00:04:10,511 ‫بسبب ما أفعله في الخفاء. 50 00:04:16,893 --> 00:04:18,061 ‫قُد. 51 00:04:36,996 --> 00:04:39,791 ‫"أنا صباح يوم سبت في الصيف. 52 00:04:40,291 --> 00:04:43,294 ‫أنا قفزتان وشقلبة أمامية من فوق لوح غطس. 53 00:04:43,377 --> 00:04:44,462 ‫أنا مضحك." 54 00:04:44,545 --> 00:04:46,047 ‫{\an8}"(آي آم إيفري غود ثينغ)" 55 00:04:46,839 --> 00:04:52,387 ‫"أنا أخ وابن وابن أخ وقريب مفضّل وحفيد." 56 00:04:52,470 --> 00:04:53,846 ‫أنت تبلي بلاءً حسنًا. 57 00:04:53,930 --> 00:04:56,432 ‫"إيميت"، أين حرف الميم الآخر؟ 58 00:04:57,809 --> 00:04:59,102 ‫إنه حرف كبير. 59 00:05:01,187 --> 00:05:03,940 ‫- أراه الآن. ‫- أد رقصة السعادة. 60 00:05:04,023 --> 00:05:06,192 ‫ليس علينا التحدث عن الأمر ‫إن كنت لا تريدين. 61 00:05:06,692 --> 00:05:08,528 ‫أجل، هل يمكننا نسيان الأمر فحسب؟ 62 00:05:08,611 --> 00:05:11,322 ‫أستطيع المحاولة، ‫لكن لا يمكننا التظاهر بأن شيئًا لم يحدث. 63 00:05:11,406 --> 00:05:12,407 ‫أعرف. 64 00:05:12,490 --> 00:05:15,159 ‫لهذا أخبرت "روب" ‫وأجرينا حديثًا جادًا عن الأمر. 65 00:05:15,701 --> 00:05:16,953 ‫أجل، أخبرت "كيشا" أيضًا. 66 00:05:17,662 --> 00:05:19,622 ‫رائع، يعرف الجميع ما فعلته إذًا. 67 00:05:19,705 --> 00:05:22,291 ‫لا أحاول التسبب في فوضى. ‫كنت أحاول أن أكون رجلًا صريحًا فحسب. 68 00:05:22,375 --> 00:05:24,585 ‫ليس عليك أن تكون صريحًا بشأن كل شيء. 69 00:05:24,669 --> 00:05:26,087 ‫بلى، عليّ هذا. 70 00:05:26,170 --> 00:05:28,339 ‫هذه شخصيتي الجديدة. سأخبرها بكل شيء. 71 00:05:28,423 --> 00:05:29,882 ‫أصبحت رجلًا صادقًا الآن؟ 72 00:05:29,966 --> 00:05:31,050 ‫أجل. 73 00:05:32,760 --> 00:05:33,761 ‫حسنًا. 74 00:05:35,012 --> 00:05:36,931 ‫يسعدني سماع أنك اعترفت أيضًا. 75 00:05:37,682 --> 00:05:39,976 ‫أجل، أحب الانفتاح. 76 00:05:41,018 --> 00:05:42,353 ‫أعرف. 77 00:05:42,437 --> 00:05:43,479 ‫ليس كما تتخيل. 78 00:05:44,564 --> 00:05:45,898 ‫لا، أعرف ماذا قصدت. 79 00:05:47,942 --> 00:05:49,694 ‫لن أكذب. لم أتخيل وصولنا إلى هذه المرحلة. 80 00:05:50,486 --> 00:05:51,571 ‫أجل، ولا أنا. 81 00:05:52,864 --> 00:05:54,282 ‫لكن هذا شعور أفضل، صحيح؟ 82 00:05:54,824 --> 00:05:56,409 ‫أجل، هذا صحيح. 83 00:05:57,243 --> 00:05:58,244 ‫أجل. 84 00:06:01,456 --> 00:06:03,082 ‫- حسنًا. ‫- بالتأكيد. 85 00:06:03,166 --> 00:06:04,250 ‫إلى اللقاء. 86 00:06:04,834 --> 00:06:07,128 ‫لا تنس ‫أن لدينا اجتماع أولياء أمور ومعلمين غدًا. 87 00:06:07,211 --> 00:06:08,421 ‫أعرف. سجلته على رزنامتي. 88 00:06:08,504 --> 00:06:10,173 ‫لديك رزنامة الآن أيضًا؟ 89 00:06:10,256 --> 00:06:12,133 ‫أجل. قلت لك إنني تغيرت. 90 00:06:15,720 --> 00:06:17,472 ‫- بربك يا "تيف". أتولى الأمر! ‫- إلى اللقاء. 91 00:06:22,643 --> 00:06:24,270 ‫كم لديّ في اعتقادك؟ 92 00:06:26,397 --> 00:06:27,815 ‫نحو… 93 00:06:28,858 --> 00:06:30,151 ‫2000؟ 94 00:06:30,234 --> 00:06:32,570 ‫حسنًا. كم معك الآن؟ 95 00:06:33,446 --> 00:06:34,614 ‫عددت المبلغ ليلة أمس. 96 00:06:36,157 --> 00:06:37,158 ‫هذه 4000 دولار. 97 00:06:39,243 --> 00:06:41,204 ‫أتعتقدين أن معي ما يكفي لمنزل خاص بي؟ 98 00:06:42,080 --> 00:06:43,581 ‫لا أعرف. لم؟ 99 00:06:44,957 --> 00:06:46,042 ‫ولم لا؟ 100 00:06:46,834 --> 00:06:48,377 ‫ألا تريدين أن تعيشي وحدك؟ 101 00:06:49,378 --> 00:06:52,340 ‫لم أفكر في الأمر من قبل. 102 00:06:53,049 --> 00:06:54,759 ‫تبًا، أفكر فيه طيلة الوقت. 103 00:06:55,718 --> 00:06:57,595 ‫أتوق إلى الانتقال من منزل أمي. 104 00:06:58,471 --> 00:07:00,515 ‫اقتربت من الـ18. سترحل قريبًا. 105 00:07:00,598 --> 00:07:03,768 ‫أجل، لكنني أملك المال لفعل هذا الآن. 106 00:07:05,186 --> 00:07:07,313 ‫لن تسمح لك أماك بفعل هذا. 107 00:07:08,689 --> 00:07:09,857 ‫سأحرر نفسي من وصايتهما. 108 00:07:10,650 --> 00:07:12,485 ‫هل ستقاضي أماك حقًا؟ 109 00:07:17,615 --> 00:07:19,117 ‫أنت تعرّضني إلى خطر حقيقي. 110 00:07:20,118 --> 00:07:22,245 ‫- بل أُبقي الخطر بعيدًا. ‫- ليس بقتل "كيو". 111 00:07:22,328 --> 00:07:23,579 ‫تبًا. 112 00:07:23,663 --> 00:07:24,789 ‫كان عليّ ذلك. 113 00:07:25,790 --> 00:07:27,291 ‫ذلك الوغد كان يفقد صوابه. 114 00:07:27,375 --> 00:07:28,501 ‫وأنت لم تفقده؟ 115 00:07:34,507 --> 00:07:37,677 ‫هدفي حمايتك أيها الغبي، 116 00:07:38,636 --> 00:07:42,557 ‫وحماية "ترايسي" ومركز "روك" ودار "ترينتي". 117 00:07:42,640 --> 00:07:44,308 ‫أنت تعرّضنا جميعًا إلى الخطر. 118 00:07:45,101 --> 00:07:48,229 ‫أريد منك العودة إلى الاختباء ‫وتركي لتولّي الأمور من هنا. رجاءً. 119 00:07:50,606 --> 00:07:52,108 ‫لا يمكنني ترك "ترايسي". 120 00:07:52,191 --> 00:07:54,527 ‫إن لم تتوخ الحذر، ‫فستتسبب في قتلها أيها الأحمق. 121 00:07:54,610 --> 00:07:56,487 ‫وأرفض السماح بحدوث هذا. 122 00:07:58,906 --> 00:08:00,158 ‫هل أصبحت الزعيم الآن؟ 123 00:08:00,825 --> 00:08:02,243 ‫على أحد أن يكون الزعيم. 124 00:08:03,703 --> 00:08:05,037 ‫ابتعد عنها. 125 00:08:21,929 --> 00:08:25,016 ‫خذن نفسًا عميقًا. صفين أذهانكن. 126 00:08:30,188 --> 00:08:34,776 ‫دعن أنفاسكن تفك عقد أجسامكن وعقولكن. 127 00:08:36,611 --> 00:08:38,112 ‫شكرًا لكنّ على فعل هذا. 128 00:08:38,196 --> 00:08:39,864 ‫سنفعل أي شيء من أجل العروس الجميلة. 129 00:08:39,947 --> 00:08:42,158 ‫أجل، شكرًا على دعوتي يا "جايدا". هذا مذهل. 130 00:08:42,241 --> 00:08:45,703 ‫ما زلت لا أصدّق أنك و"دارنيل" ستتزوجان حقًا. 131 00:08:45,787 --> 00:08:47,955 ‫الحب القديم يُعاد إحياؤه أحيانًا، اتفقنا؟ 132 00:08:48,039 --> 00:08:51,709 ‫- لم تُحسم نتيجة عودتك إلى "إيميت" بعد. ‫- أعتقد أن "إيميت" تغيّر. 133 00:08:52,293 --> 00:08:53,377 ‫عزيزتي. 134 00:08:53,461 --> 00:08:56,047 ‫ما دمت استطعت أن أعطيك فرصة ثانية، ‫فيمكننا فعل هذا مع "إيميت". 135 00:08:56,130 --> 00:08:57,423 ‫لم أرد قول شيء. 136 00:08:57,507 --> 00:08:59,217 ‫لا ينبغي إقحام شؤوني في هذا. 137 00:08:59,300 --> 00:09:00,301 ‫ولم لا؟ 138 00:09:00,384 --> 00:09:02,387 ‫- لأنني متزوجة. ‫- هذا لا يجعل الأمر أفضل. 139 00:09:02,470 --> 00:09:05,223 ‫حسنًا، لنأخذ نفسًا عميقًا كلنا. 140 00:09:05,306 --> 00:09:06,391 ‫أوافقك. 141 00:09:08,851 --> 00:09:10,103 ‫أحسنتن يا سيداتي. 142 00:09:11,229 --> 00:09:13,773 ‫"جايدا"، هل ستخبرينني لماذا لم تسمحي لي ‫بإحضار مرافق معي؟ 143 00:09:15,024 --> 00:09:17,693 ‫لم أرد أي مشكلات في زفافي. 144 00:09:18,277 --> 00:09:19,445 ‫"أوتيس" ليس سيئًا جدًا. 145 00:09:19,529 --> 00:09:21,155 ‫لا أعرف "أوتيس" جيدًا. 146 00:09:21,239 --> 00:09:23,574 ‫كيف ستعرفينه جيدًا ‫إن لم تسمحي لي بإحضاره إلى زفافك؟ 147 00:09:23,658 --> 00:09:28,287 ‫ما رأيك في أن نخرج في موعد مزدوج ‫بعد شهر العسل؟ 148 00:09:29,122 --> 00:09:30,123 ‫أودّ ذلك. 149 00:09:31,541 --> 00:09:33,376 ‫يمكننا المجيء أيضًا إن أردتما موعدًا ثلاثيًا. 150 00:09:33,459 --> 00:09:34,460 ‫أودّ ذلك. 151 00:09:35,086 --> 00:09:37,255 ‫هل تقولين هذا ‫لأنك تريدين أحدًا ليفصل بينكما؟ 152 00:09:37,338 --> 00:09:41,217 ‫أقول هذا لأنه كلما زاد العدد، زاد المرح. 153 00:09:41,759 --> 00:09:43,094 ‫أنفاس عميقة. 154 00:09:43,177 --> 00:09:44,178 ‫"(روك)" 155 00:09:44,262 --> 00:09:46,055 ‫أجل، هكذا. 156 00:09:48,266 --> 00:09:49,559 ‫تبًا يا "فيكتور". 157 00:09:50,518 --> 00:09:52,562 ‫- هل أنت شريك في الجريمة؟ ‫- لم يكن لديّ خيار آخر. 158 00:09:52,645 --> 00:09:55,189 ‫لا يهم. ما زلت مسؤولًا عن قتله. 159 00:09:55,690 --> 00:09:56,691 ‫تبًا! 160 00:09:57,942 --> 00:09:59,861 ‫- هل تعرف "ترايسي" بالأمر؟ ‫- بالطبع لا. 161 00:09:59,944 --> 00:10:01,195 ‫هل تريد إخبارها؟ 162 00:10:01,279 --> 00:10:03,406 ‫أعجز عن هذا، ‫لأنه سيكون عليّ إخبارها بأنني ساعدته، 163 00:10:03,489 --> 00:10:04,699 ‫وهذا سيحطم قلبها. 164 00:10:05,324 --> 00:10:06,367 ‫ماذا تريد أن تفعل إذًا؟ 165 00:10:07,034 --> 00:10:08,202 ‫أريد أن أعطيها الشريط. 166 00:10:08,828 --> 00:10:10,455 ‫وبم سيفيد هذا في رأيك؟ 167 00:10:10,538 --> 00:10:12,582 ‫- سيجعلها تكرهه؟ ‫- أرجو هذا. 168 00:10:12,665 --> 00:10:14,751 ‫لا يكفي أن تشاهده هي فقط. 169 00:10:15,376 --> 00:10:17,044 ‫يجب أن يشاهده الجميع. 170 00:10:18,755 --> 00:10:20,548 ‫هل هذه طريقتك في الانتقام؟ 171 00:10:21,340 --> 00:10:24,844 ‫بل طريقتي في التأكد ‫من أنه سيُسجن مدى الحياة هذه المرة. 172 00:10:29,849 --> 00:10:31,350 ‫متى تريد نشر الشريط؟ 173 00:10:33,561 --> 00:10:35,021 ‫سأعطيك إشارة. 174 00:10:36,314 --> 00:10:37,565 ‫أساندك. 175 00:10:40,693 --> 00:10:42,487 ‫أعتقد أنني قد أحتاج إليك في فريقي. 176 00:10:44,947 --> 00:10:46,824 ‫هل تطلب مني الانضمام إلى حملتك الانتخابية؟ 177 00:10:47,533 --> 00:10:48,868 ‫هل ستوافق؟ 178 00:10:48,951 --> 00:10:50,203 ‫هذا يتوقّف على العرض. 179 00:10:52,747 --> 00:10:54,123 ‫قد أقدّم لك واحدًا. 180 00:11:31,702 --> 00:11:33,704 ‫تعرف أن علينا استثمار هذا المال، صحيح؟ 181 00:11:43,548 --> 00:11:44,632 ‫هل تعرف هذا الشخص؟ 182 00:11:45,174 --> 00:11:47,802 ‫أجل. رجل طويل القامة اسمه "روب". ‫إنه ابن أخي "كيو". 183 00:11:48,344 --> 00:11:50,513 ‫كان "كيو" يزوّده بالماريغوانا ‫من تاجر في "كاليفورنيا". 184 00:11:52,640 --> 00:11:53,641 ‫"روب". 185 00:11:56,227 --> 00:11:57,603 ‫تبدو تجارة مربحة. 186 00:11:58,312 --> 00:12:00,940 ‫صحيح. كان يكسب مالًا لنا. ‫بكميات كبيرة وبسرعة. 187 00:12:04,902 --> 00:12:06,237 ‫هل كان قريبًا من "كيو"؟ 188 00:12:06,863 --> 00:12:08,948 ‫ليس حقًا. إنه ليس قريبًا من عائلته. 189 00:12:09,031 --> 00:12:11,701 ‫وكانت علاقته بـ"كيو" علاقة عمل في الأغلب. 190 00:12:16,539 --> 00:12:18,583 ‫أتعرف؟ أريد منك زيارته. 191 00:12:19,584 --> 00:12:21,919 ‫لإخباره بأن عمه مات، 192 00:12:22,920 --> 00:12:26,007 ‫لكن تجارته في الماريغوانا ما زالت قائمة. 193 00:12:28,301 --> 00:12:29,427 ‫حسنًا. بالتأكيد. 194 00:12:39,020 --> 00:12:41,522 ‫حسنًا، سأحضر لك منتجًا جديدًا، 195 00:12:41,606 --> 00:12:44,442 ‫وأحجز لك أستوديو، ‫وسيمكنك طرح أسطوانة أغاني بعد أشهر قليلة. 196 00:12:44,525 --> 00:12:46,778 ‫ومن أين لك بالمال لدفع كل هذا؟ 197 00:12:46,861 --> 00:12:47,987 ‫سأتصرّف. 198 00:12:48,488 --> 00:12:49,864 ‫كيف؟ 199 00:12:49,947 --> 00:12:53,409 ‫سأتصل ببعض الأشخاص ‫لأرى إن كانوا يريدون الاستثمار في مستقبلك. 200 00:12:53,493 --> 00:12:55,036 ‫من؟ 201 00:12:55,119 --> 00:12:59,540 ‫لا أريد الإفصاح عن معارفي بعد. 202 00:12:59,624 --> 00:13:01,292 ‫هذا لأنك بلا معارف. 203 00:13:02,585 --> 00:13:05,046 ‫هذا ليس مضحكًا. أمهليني بعض الوقت فحسب. 204 00:13:05,129 --> 00:13:06,214 ‫كم من الوقت؟ 205 00:13:07,423 --> 00:13:09,258 ‫"مايشا"، سأتولاك. 206 00:13:10,927 --> 00:13:11,928 ‫يجدر بك هذا. 207 00:13:12,428 --> 00:13:14,097 ‫ولا تتلاعبي بمشاعري. 208 00:13:27,026 --> 00:13:28,361 ‫- إنه… ‫- راحة اليد أم ظهرها؟ 209 00:13:28,444 --> 00:13:29,445 ‫باليد يا أحمق. 210 00:13:29,529 --> 00:13:31,781 ‫جدته هنا. سأبرحها ضربًا. 211 00:13:31,864 --> 00:13:33,699 ‫مهلًا. هل هذا المدعو "تريغ"؟ 212 00:13:35,076 --> 00:13:36,202 ‫تبًا، إنه لا… 213 00:13:48,089 --> 00:13:50,007 ‫اخرج من السيارة. 214 00:13:54,846 --> 00:13:55,847 ‫لا تفعل هذا. 215 00:13:57,473 --> 00:13:58,599 ‫إياك أن تفعل هذا. 216 00:14:01,310 --> 00:14:02,353 ‫لا تستفزني. 217 00:14:17,034 --> 00:14:18,995 ‫- لك هذا. ‫- أجل، أعرف. 218 00:14:19,078 --> 00:14:20,079 ‫تحرك من هنا. 219 00:14:25,501 --> 00:14:26,627 ‫حقير. 220 00:14:51,736 --> 00:14:53,696 ‫مرحبًا يا سيدة "روبنسون". 221 00:14:54,405 --> 00:14:55,406 ‫مرحبًا. 222 00:14:56,532 --> 00:14:58,659 ‫لم أصبح زوجتك بعد. 223 00:14:58,743 --> 00:15:01,662 ‫أنت ملكي منذ أن رأيتك لأول مرة يا امرأة. 224 00:15:05,416 --> 00:15:08,294 ‫هل وجدت مكانًا للزفاف؟ 225 00:15:08,377 --> 00:15:11,047 ‫أجل. وجدت مكانًا مناسبًا جدًا. 226 00:15:12,715 --> 00:15:14,425 ‫هل كتبت عهودك بعد؟ 227 00:15:14,509 --> 00:15:17,136 ‫أجل. وهي عاطفية جدًا كذلك. 228 00:15:17,220 --> 00:15:18,930 ‫لعلك لم تستشهد بكلمات أغاني "أوجايز". 229 00:15:19,013 --> 00:15:20,348 ‫مهلًا. ولم لا؟ 230 00:15:20,932 --> 00:15:22,975 ‫"دارنيل"، بربك. 231 00:15:23,059 --> 00:15:24,727 ‫- يا امرأة… ‫- أريدك أن تكون جادًا. 232 00:15:24,811 --> 00:15:27,855 ‫سأكون جادًا جدًا. أتحدّث من قلبي مباشرةً. 233 00:15:27,939 --> 00:15:33,361 ‫قلت لك إننا سنتوقّف عن ممارسة الجنس ‫حتى نتزوج. 234 00:15:33,444 --> 00:15:34,695 ‫مهلًا. هل أنت جادة؟ 235 00:15:34,779 --> 00:15:38,199 ‫أجل. أريد أن يكون يوم زفافنا مميزًا جدًا. 236 00:15:41,077 --> 00:15:44,789 ‫سيكون مميزًا. وجدًا كذلك. 237 00:15:46,874 --> 00:15:48,501 ‫مهلًا. دعيني أراك تسيرين بعيدًا عني. 238 00:15:48,584 --> 00:15:49,585 ‫توقّف. 239 00:15:54,424 --> 00:15:57,677 ‫بم تشعر تجاه إعلان ترشحك؟ 240 00:15:59,679 --> 00:16:00,680 ‫بالثقة. 241 00:16:02,014 --> 00:16:03,182 ‫جيد. 242 00:16:03,266 --> 00:16:05,476 ‫أثق بأن كل شيء سيسير حسب الخطة. 243 00:16:06,936 --> 00:16:08,271 ‫شكرًا على موافقتك على المجيء. 244 00:16:09,564 --> 00:16:12,483 ‫عليّ تغطية الأمر من أجل عملي. 245 00:16:13,901 --> 00:16:15,611 ‫هل هذا سبب مجيئك الوحيد؟ 246 00:16:25,538 --> 00:16:26,539 ‫اسمع. 247 00:16:29,417 --> 00:16:33,212 ‫بعد إعلان ترشحك، سأترك المدينة. 248 00:16:34,672 --> 00:16:35,965 ‫ماذا تعنين؟ 249 00:16:38,468 --> 00:16:40,094 ‫ليس لديّ سبب للبقاء هنا. 250 00:16:40,178 --> 00:16:41,429 ‫مهلًا. 251 00:16:41,512 --> 00:16:43,014 ‫حسبتنا نؤسس علاقة. 252 00:16:43,097 --> 00:16:48,519 ‫أنت تؤسس شيئًا، وأنا سعيدة من أجلك. 253 00:16:50,271 --> 00:16:52,356 ‫لكنني بحاجة إلى إيجاد سعادتي أيضًا. 254 00:16:56,527 --> 00:16:58,738 ‫هذه نهاية ما بيننا إذًا؟ 255 00:17:04,077 --> 00:17:09,373 ‫لا يمكنني قضاء حياتي كلها ‫في انتظار أن تجد ذاتك. 256 00:17:26,557 --> 00:17:28,893 ‫أعتقد أن عليك إخبار "فيكتور" بما حدث. 257 00:17:30,728 --> 00:17:32,814 ‫لا، إنه في غنى عن هذا الآن. 258 00:17:34,023 --> 00:17:35,024 ‫ماذا؟ 259 00:17:35,108 --> 00:17:37,402 ‫كنت لتموت لولا وجود "باكاري". 260 00:17:37,485 --> 00:17:38,736 ‫كنت لأنجو. 261 00:17:42,907 --> 00:17:45,701 ‫عدني بأنك ستكون آمنًا فحسب. 262 00:17:48,079 --> 00:17:49,622 ‫لا يمكنني قطع هذا الوعد. 263 00:17:49,705 --> 00:17:52,291 ‫أعني أن الحوادث واردة. 264 00:17:52,375 --> 00:17:55,920 ‫لا يمكنني السماح لأحد بمباغتتي ثانيةً. 265 00:17:57,463 --> 00:17:58,631 ‫متأكد من أنك بخير؟ 266 00:18:00,216 --> 00:18:01,467 ‫أجل، أنا بخير. 267 00:18:02,385 --> 00:18:05,680 ‫حسنًا. عليّ الذهاب. 268 00:18:06,431 --> 00:18:07,432 ‫إلى أين ستذهبين؟ 269 00:18:08,349 --> 00:18:10,059 ‫عليّ أن أكتشف طريقة لكسب بعض المال. 270 00:18:10,685 --> 00:18:12,353 ‫أليس أبوك ثريًا؟ 271 00:18:12,437 --> 00:18:14,689 ‫نحن ميسورو الحال. 272 00:18:14,772 --> 00:18:16,816 ‫لكنه لن يعطيني مبلغًا كبيرًا فحسب. 273 00:18:16,899 --> 00:18:19,694 ‫- ما فائدة امتلاك المال إذًا؟ ‫- أريد أن أكسبه بنفسي. 274 00:18:19,777 --> 00:18:21,028 ‫وكيف ستفعلين هذا؟ 275 00:18:24,031 --> 00:18:25,700 ‫هل تعتقد أن "سموكيز" يريد عاملين؟ 276 00:18:27,368 --> 00:18:29,537 ‫توقّف عن الضحك. أنا جادة. 277 00:18:29,620 --> 00:18:31,456 ‫لا أعرف. اسألي "بابا"! 278 00:18:43,760 --> 00:18:45,011 ‫هل أنتم هنا من أجل "إي جاي"؟ 279 00:18:45,511 --> 00:18:46,512 ‫أجل. 280 00:18:56,397 --> 00:18:58,483 ‫أحرز "إي جاي" تقدمًا كبيرًا ‫منذ آخر لقاء لنا. 281 00:18:58,983 --> 00:19:00,651 ‫هذا المطلوب. 282 00:19:00,735 --> 00:19:03,529 ‫لكن المعركة لم تنته بعد. 283 00:19:04,238 --> 00:19:08,076 ‫أريد إلحاق "إي جاي" في شيء اسمه ‫برنامج التعليم الفردي. 284 00:19:10,369 --> 00:19:11,370 ‫ما هذا؟ 285 00:19:12,413 --> 00:19:13,539 ‫درسته في الكلية. 286 00:19:13,623 --> 00:19:15,750 ‫هذا يعني أنهم سيجرون ترتيبات خاصة 287 00:19:15,833 --> 00:19:17,627 ‫ويولونه اهتمامًا إضافيًا، صحيح؟ 288 00:19:17,710 --> 00:19:20,713 ‫أجل. سيكون لديه فريق كامل ‫لمساعدته على التركيز على القراءة 289 00:19:20,797 --> 00:19:22,048 ‫وتوفير دعم معنوي له. 290 00:19:22,131 --> 00:19:24,008 ‫أجل، ويمكن لـ"إي جاي" التعلم حسب إيقاعه 291 00:19:24,092 --> 00:19:26,636 ‫من دون أن يشعر بوجود مشكلة ما، أتفهمون؟ 292 00:19:26,719 --> 00:19:27,845 ‫هل أنت في مجال التعليم؟ 293 00:19:27,929 --> 00:19:31,057 ‫لا. أخذت بعض صفوف التعليم المبكر فحسب، 294 00:19:31,140 --> 00:19:33,976 ‫وأُدرّس لـ"إي جاي" باستخدام بطاقات التعليم ‫طيلة الوقت. يحبها. 295 00:19:34,060 --> 00:19:36,604 ‫نؤدي رقصة نصر كلما أجاب إجابة صحيحة. 296 00:19:36,687 --> 00:19:39,023 ‫- التعزيز الإيجابي له تأثير كبير. ‫- أجل. 297 00:19:40,066 --> 00:19:43,319 ‫تريبة الطفل تتطلب تعاون الكثيرين، ‫ويبدو أنكم تجيدون فعل هذا. 298 00:19:44,028 --> 00:19:45,321 ‫لكم أن تفخروا. 299 00:19:46,572 --> 00:19:47,573 ‫حسنًا. 300 00:19:49,117 --> 00:19:52,703 ‫- شكرًا يا آنسة "غرين". ‫- أجل، سعدت بمقابلتك. 301 00:19:52,787 --> 00:19:54,080 ‫- شكرًا. ‫- إلى اللقاء. 302 00:19:54,163 --> 00:19:55,164 ‫اسمعي. 303 00:19:56,040 --> 00:19:59,210 ‫لدينا وظيفة مساعدة معلمة ستصبح متاحة. 304 00:19:59,293 --> 00:20:00,461 ‫عليك التقدّم إليها. 305 00:20:00,545 --> 00:20:01,712 ‫حقًا؟ 306 00:20:01,796 --> 00:20:03,005 ‫أجل. 307 00:20:03,089 --> 00:20:06,050 ‫يبدو أنك شغوفة بالأطفال ورفاهيتهم. 308 00:20:06,134 --> 00:20:07,552 ‫وهذا ما نحتاج إليه هنا. 309 00:20:08,511 --> 00:20:09,512 ‫ربما سأفعل. 310 00:20:15,017 --> 00:20:16,436 ‫هل يمكننا التحدث؟ 311 00:20:19,814 --> 00:20:23,109 ‫أردت أن أشكرك. ‫أرى أنك تهتمين لأمر ابني حقًا. 312 00:20:23,901 --> 00:20:25,069 ‫بالطبع. 313 00:20:25,153 --> 00:20:26,821 ‫كما أدين لك باعتذار أيضًا. 314 00:20:27,363 --> 00:20:29,240 ‫لم يجدر بي محاولة إغواء "إيميت". 315 00:20:30,324 --> 00:20:31,409 ‫لم فعلت ذلك؟ 316 00:20:31,909 --> 00:20:33,202 ‫أعتقد أنني كنت أغار. 317 00:20:34,078 --> 00:20:35,079 ‫أما زلت ترغبين فيه؟ 318 00:20:35,663 --> 00:20:36,664 ‫لا. 319 00:20:36,748 --> 00:20:39,709 ‫حاولت أن أرى إن كنت قادرة على إغرائه، ‫وأعتقد أنني لا أقدر على هذا. 320 00:20:41,002 --> 00:20:42,837 ‫آسفة لأنني لم أخبرك على الفور. 321 00:20:44,213 --> 00:20:45,256 ‫لا بأس. 322 00:20:46,632 --> 00:20:47,842 ‫هل تعادلنا الآن؟ 323 00:20:48,885 --> 00:20:50,136 ‫يجدر بنا هذا. 324 00:20:50,219 --> 00:20:51,429 ‫هل سامحتني؟ 325 00:20:52,013 --> 00:20:53,097 ‫أعتقد هذا. 326 00:20:55,099 --> 00:20:56,976 ‫لا أصدّق أنك عدت إلى "إيميت" ثانيةً. 327 00:20:57,060 --> 00:20:58,227 ‫ولا أنا. 328 00:20:58,811 --> 00:21:00,938 ‫على الأقل أستطيع الثقة بك في رعاية ابني. 329 00:21:01,022 --> 00:21:02,774 ‫هل يمكنني الثقة بك في التعامل مع حبيبي؟ 330 00:21:03,357 --> 00:21:06,611 ‫اكتفيت منه. كانت تلك آخر فرصة له، اتفقنا؟ 331 00:21:08,613 --> 00:21:10,656 ‫يسعدني أنه أحسن التصرف. 332 00:21:10,740 --> 00:21:13,743 ‫- بصراحة، وأنا أيضًا. ‫- لكانت تلك مشكلة. 333 00:21:36,891 --> 00:21:37,975 ‫هل نحن متوافقان؟ 334 00:21:43,147 --> 00:21:44,649 ‫أجل يا صديقي. 335 00:21:50,196 --> 00:21:51,197 ‫رائع. 336 00:21:56,160 --> 00:21:57,286 ‫{\an8}"(سموكيز)" 337 00:21:57,370 --> 00:21:59,914 ‫{\an8}ستُكلفين بتنظيف الحمّام وإخراج القمامة. 338 00:22:01,916 --> 00:22:03,584 ‫لم لا أعمل على ماكينة النقود؟ 339 00:22:04,085 --> 00:22:05,628 ‫لأنك بدأت توًا. 340 00:22:05,711 --> 00:22:08,714 ‫"بابا"، لا أجيد تولّي المهام كريهة الرائحة. 341 00:22:08,798 --> 00:22:11,134 ‫إن كنت تعجزين عن تولّي الأمر، فأخبريني الآن 342 00:22:11,217 --> 00:22:14,095 ‫لأن لديّ الكثير من الأقارب ‫يريدون كسب المال. 343 00:22:15,888 --> 00:22:17,432 ‫حسنًا. سأفعل هذا. 344 00:22:20,977 --> 00:22:22,228 ‫- هيا. ‫- رباه. 345 00:22:22,311 --> 00:22:23,813 ‫وحسّني موقفك. 346 00:22:44,751 --> 00:22:45,918 ‫{\an8}"(فيكتور) لمنصب مجلس المدينة" 347 00:22:46,002 --> 00:22:47,044 ‫من فعل هذا؟ 348 00:22:47,837 --> 00:22:48,880 ‫أنا. 349 00:22:49,630 --> 00:22:50,673 ‫حقًا؟ 350 00:22:50,757 --> 00:22:52,091 ‫أجل. 351 00:22:52,175 --> 00:22:53,384 ‫إنها مذهلة. 352 00:22:54,427 --> 00:22:57,221 ‫صنعت عددًا كافيًا. ‫ليمكن للجميع أن يرتدوها في إعلان ترشحك. 353 00:22:59,807 --> 00:23:02,185 ‫أحسنت صنعًا يا فتى. 354 00:23:03,436 --> 00:23:04,645 ‫هل تعجبك؟ 355 00:23:04,729 --> 00:23:06,064 ‫هل تعجبني؟ 356 00:23:06,147 --> 00:23:08,858 ‫اقترب يا أخي. أحبها. 357 00:23:10,568 --> 00:23:11,736 ‫أحبها. 358 00:23:12,987 --> 00:23:14,197 ‫ماذا؟ 359 00:23:14,280 --> 00:23:16,324 ‫انظر. 360 00:23:16,407 --> 00:23:17,492 ‫"شاد"! 361 00:23:19,160 --> 00:23:20,161 ‫عجبًا! 362 00:23:31,422 --> 00:23:32,423 ‫مرحبًا. 363 00:23:33,424 --> 00:23:34,550 ‫كان عليك الاتصال أولًا. 364 00:23:37,387 --> 00:23:38,513 ‫هذه لك. 365 00:23:39,305 --> 00:23:41,599 ‫إنها جميلة، لكنك ما زلت تدين لي باعتذار. 366 00:23:42,308 --> 00:23:43,309 ‫أعرف. 367 00:23:45,645 --> 00:23:46,729 ‫هل يمكنني الدخول؟ 368 00:23:46,813 --> 00:23:50,441 ‫هذا يتوقّف على شيء. ‫هل عنيت ما قلته عن ابني؟ 369 00:23:52,527 --> 00:23:53,528 ‫لا. 370 00:23:55,113 --> 00:23:56,864 ‫ولن يتكرر هذا ثانيةً. 371 00:23:58,199 --> 00:23:59,492 ‫أعدك. 372 00:24:03,913 --> 00:24:04,914 ‫شكرًا. 373 00:24:17,343 --> 00:24:18,344 ‫ماذا عن "كيو"؟ 374 00:24:23,516 --> 00:24:24,851 ‫وجدت حلًا له. 375 00:24:26,602 --> 00:24:28,563 ‫سأحل محله لبعض الوقت. 376 00:24:29,939 --> 00:24:31,274 ‫ماذا يعني هذا؟ 377 00:24:32,817 --> 00:24:34,736 ‫ربما عليّ التواري عن الأنظار ثانيةً. 378 00:24:36,738 --> 00:24:38,239 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟ 379 00:24:42,160 --> 00:24:43,161 ‫لا أعرف بعد. 380 00:24:45,788 --> 00:24:46,789 ‫لكنني أعرف… 381 00:24:49,834 --> 00:24:51,294 ‫أنني لا أريد أن أخسرك. 382 00:24:52,086 --> 00:24:53,087 ‫لا تخسرني إذًا. 383 00:25:04,015 --> 00:25:05,016 ‫إذًا… 384 00:25:06,267 --> 00:25:07,769 ‫كنت أنوي التحدث إليك. 385 00:25:07,852 --> 00:25:09,437 ‫أحتاج إلى التحدث إليك أيضًا. 386 00:25:10,980 --> 00:25:12,607 ‫حسنًا، ابدئي. 387 00:25:15,693 --> 00:25:19,906 ‫يسعدني أننا أصلحنا الأمور، ‫بعد ما حدث يوم عيد الحب. 388 00:25:20,782 --> 00:25:25,244 ‫انتظرت طويلًا لأجد شخصًا مثلك. 389 00:25:27,747 --> 00:25:33,461 ‫وبصراحة، كنت على وشك أن أيأس. ‫ثم غنّيت لي. 390 00:25:34,754 --> 00:25:36,964 ‫ومنذ حينها وأنا أقع في حبك. 391 00:25:39,467 --> 00:25:45,014 ‫أحب الشخصية التي تصبح عليها، ‫وأحب ما نؤسسه معًا. 392 00:25:49,102 --> 00:25:50,103 ‫وأنا أيضًا. 393 00:25:52,063 --> 00:25:55,733 ‫لذا كنت أتساءل ‫إن كنت تريد الانتقال إلى العيش معي. 394 00:26:04,700 --> 00:26:06,244 ‫مذهل. 395 00:26:08,121 --> 00:26:11,749 ‫هل أنت بخير؟ هل هذا سابق لأوانه؟ 396 00:26:11,833 --> 00:26:13,459 ‫لا. هذا… 397 00:26:15,545 --> 00:26:19,090 ‫- هذا مذهل يا عزيزتي. وشائق. ‫- إذًا… 398 00:26:19,173 --> 00:26:20,758 ‫هل يعني هذا أنك موافق؟ 399 00:26:23,219 --> 00:26:25,221 ‫بالتأكيد. أجل. 400 00:26:32,061 --> 00:26:33,855 ‫بم كنت تريد إخباري؟ 401 00:26:36,649 --> 00:26:39,694 ‫أتعرفين؟ خبرك رائع جدًا، ‫إلى درجة أنني نسيت ما كنت أريد قوله. 402 00:27:05,261 --> 00:27:06,804 ‫ماذا تفعل هنا بالضبط؟ 403 00:27:06,888 --> 00:27:08,056 ‫لقد مات عمك. 404 00:27:10,850 --> 00:27:12,226 ‫كيف أعرف أنك لا تكذب؟ 405 00:27:26,240 --> 00:27:27,325 ‫هل تعرف من يكون "دودا"؟ 406 00:27:28,451 --> 00:27:29,494 ‫أعرف الاسم. 407 00:27:29,577 --> 00:27:32,038 ‫سيتصل بك من رقم خاص. 408 00:27:32,121 --> 00:27:33,915 ‫وسيخبرك بالترتيبات الجديدة. 409 00:27:39,170 --> 00:27:40,713 ‫من قتله يا رجل؟ 410 00:27:41,714 --> 00:27:42,715 ‫لا يهم. 411 00:27:52,809 --> 00:27:53,810 ‫أين "كيو"؟ 412 00:27:55,269 --> 00:27:56,354 ‫لم؟ 413 00:27:56,437 --> 00:27:59,440 ‫جاء "أوتيس" وقال إنه وجد حلًا بشأن "كيو". 414 00:27:59,524 --> 00:28:01,901 ‫- هل قال ذلك؟ ‫- أجل. 415 00:28:01,984 --> 00:28:04,862 ‫أسديني صنيعًا. ابتعدي عنه، اتفقنا؟ 416 00:28:05,571 --> 00:28:06,572 ‫لم؟ 417 00:28:06,656 --> 00:28:09,700 ‫لأنه يخفي عنك أمورًا كثيرة، ‫وأريد أن تكوني آمنة. 418 00:28:12,578 --> 00:28:14,247 ‫كلنا لدينا أسرار يا "فيكتور". 419 00:28:35,601 --> 00:28:36,602 ‫"ماركوس". 420 00:28:38,312 --> 00:28:39,313 ‫حان الوقت. 421 00:28:43,151 --> 00:28:46,028 ‫أماك لطيفتان جدًا. لم تحاول الابتعاد عنهما؟ 422 00:28:48,197 --> 00:28:49,574 ‫أريد حريتي فحسب. 423 00:28:49,657 --> 00:28:53,035 ‫ستحصل عليها في غضون عام. ‫لم لا يمكنك أن تهدأ حتى حينها؟ 424 00:28:53,119 --> 00:28:55,580 ‫أنت لا تفهمين فحسب يا "ليناي". ‫لقد انتهكتا خصوصيتي. 425 00:28:55,663 --> 00:28:58,791 ‫تعاملانني كأنني طفل. ‫لذا أريد الرحيل والاستقلال. 426 00:28:58,875 --> 00:29:00,501 ‫هل ستتركني أيضًا؟ 427 00:29:01,335 --> 00:29:02,336 ‫لا. 428 00:29:03,588 --> 00:29:05,882 ‫لا، أساندك دومًا. تعرفين هذا. 429 00:29:07,633 --> 00:29:11,554 ‫لكنني الآن، أشعر بأنني حبيس. 430 00:29:15,683 --> 00:29:17,310 ‫- مرحبًا بكما. ‫- مرحبًا. 431 00:29:17,393 --> 00:29:19,228 ‫لدينا خبر سار. 432 00:29:19,312 --> 00:29:21,481 ‫أوراق تبنيك اكتملت. 433 00:29:21,564 --> 00:29:23,357 ‫ولم يتبق سوى توقيعها. 434 00:29:27,111 --> 00:29:29,530 ‫مهلًا. لم تغيري رأيك، صحيح؟ 435 00:29:29,614 --> 00:29:31,741 ‫لا، أنا سعيدة حقًا. 436 00:29:31,824 --> 00:29:33,409 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا! 437 00:29:44,128 --> 00:29:45,463 ‫مرحبًا بك في العائلة. 438 00:30:11,948 --> 00:30:12,949 ‫أغلقنا المكان. 439 00:30:16,160 --> 00:30:17,161 ‫أعرف. 440 00:30:18,079 --> 00:30:19,080 ‫"مغلق" 441 00:30:21,332 --> 00:30:23,918 ‫سمعت أن العمل مزدهر. 442 00:30:24,001 --> 00:30:25,002 ‫"(سموكيز) للشواء" 443 00:30:26,003 --> 00:30:27,046 ‫كان رائعًا. 444 00:30:28,589 --> 00:30:30,258 ‫هل فكرت في التوسع؟ 445 00:30:34,345 --> 00:30:36,806 ‫كنت لأتوسع، ‫لكنني لا أملك المال الكافي لهذا بعد. 446 00:30:36,889 --> 00:30:37,974 ‫حسنًا، أنت محظوظ. 447 00:30:38,891 --> 00:30:40,143 ‫تعال، لنجلس. 448 00:30:43,730 --> 00:30:44,731 ‫كما تعرف، أنا… 449 00:30:45,523 --> 00:30:50,695 ‫أنا مهتم جدًا بالاستثمار ‫في مشاريع تجارية مثل مشروعك هذا. 450 00:30:55,158 --> 00:30:58,161 ‫أودّ الحصول على بعض المال. 451 00:30:58,911 --> 00:31:03,624 ‫لكنني أريد أن أعرف ما يقترن به. 452 00:31:05,001 --> 00:31:07,962 ‫أنا لست مثاليًا، لكنني بارع في كسب النقود. 453 00:31:12,467 --> 00:31:13,634 ‫أجل، أرى هذا. 454 00:31:14,969 --> 00:31:17,472 ‫وأريد تحويل "سموكيز" إلى سلسلة. 455 00:31:21,059 --> 00:31:22,060 ‫وأنا أيضًا. 456 00:31:23,352 --> 00:31:24,562 ‫تحتاج إلى مساعدتي إذًا. 457 00:31:26,939 --> 00:31:28,399 ‫كم المبلغ الذي تنوي استثماره؟ 458 00:31:28,483 --> 00:31:31,194 ‫الكثير يا رجل. 459 00:31:35,448 --> 00:31:37,617 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟ 460 00:31:38,576 --> 00:31:41,454 ‫أجل. "إيميت"، صحيح؟ 461 00:31:41,537 --> 00:31:42,789 ‫ما رأيك في التالي؟ 462 00:31:43,581 --> 00:31:48,002 ‫إن وثقت بي، فسأجعلك فاحش الثراء. 463 00:32:37,552 --> 00:32:39,554 ‫إلى أين ستذهب؟ 464 00:32:41,931 --> 00:32:44,016 ‫طلبت "ديجا" مني الانتقال إلى العيش معها. 465 00:32:44,809 --> 00:32:48,062 ‫تبًا! تهانيّ. 466 00:32:50,648 --> 00:32:52,191 ‫أجل. إنها امرأة صالحة. 467 00:32:52,275 --> 00:32:53,609 ‫أجل، هي كذلك. 468 00:32:54,360 --> 00:32:55,903 ‫أنا سعيد من أجلك. 469 00:32:55,987 --> 00:32:57,238 ‫شكرًا. 470 00:32:58,489 --> 00:33:00,199 ‫سأفتقدك جدًا كما تعرف. 471 00:33:02,076 --> 00:33:03,244 ‫سأفتقدك أيضًا يا أخي. 472 00:33:05,788 --> 00:33:06,873 ‫أجل يا رجل. 473 00:33:06,956 --> 00:33:07,957 ‫اسمع. 474 00:33:10,626 --> 00:33:12,295 ‫شكرًا لعدم يأسك مني قط. 475 00:33:16,257 --> 00:33:18,009 ‫شكرًا على إعادتي إلى الحياة. 476 00:33:32,857 --> 00:33:33,858 ‫ادخل. 477 00:33:36,027 --> 00:33:37,528 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا. 478 00:33:38,362 --> 00:33:39,363 ‫إلام تحتاجين؟ 479 00:33:41,115 --> 00:33:43,451 ‫أريد استخدام مدخراتي للجامعة ‫لتمويل مسيرة "مايشا" الفنية. 480 00:33:44,786 --> 00:33:46,537 ‫هل فقدت صوابك؟ 481 00:33:46,621 --> 00:33:48,456 ‫لهذا لم أرد أن أطلب منك. 482 00:33:48,539 --> 00:33:51,417 ‫كنت أدخر في وديعة تعليمك الجامعي ‫منذ أن كنت رضيعة. 483 00:33:51,501 --> 00:33:52,502 ‫أعرف. 484 00:33:52,585 --> 00:33:56,089 ‫هذا المال من أجل حصولك على تعليم عال ‫ولا شيء آخر. 485 00:33:56,172 --> 00:33:58,091 ‫ماذا إن لم أكن أريد تعليمًا عاليًا؟ 486 00:33:58,174 --> 00:33:59,175 ‫هل… 487 00:34:00,093 --> 00:34:02,470 ‫لا، لن أسمح لك بإهدار حياتك. 488 00:34:02,553 --> 00:34:03,888 ‫ليس هذا ما أفعله. 489 00:34:03,971 --> 00:34:08,309 ‫ماذا إن لم تنجح مسيرة "مايشا" الفنية؟ ‫ماذا سيحدث حينها؟ 490 00:34:08,393 --> 00:34:09,435 ‫لن يحدث هذا. 491 00:34:09,519 --> 00:34:10,937 ‫هذا احتمال. 492 00:34:11,020 --> 00:34:14,273 ‫أفضّل الاستثمار في أحلامي ‫عن الاستثمار في شهادة ورقية. 493 00:34:14,357 --> 00:34:18,111 ‫"جيما"، الشهادة الجامعية ليست مجرد ورقة. 494 00:34:18,194 --> 00:34:20,822 ‫- إنها تمثّل… ‫- إنه شيء لم أعد أراه قيّمًا. 495 00:34:31,207 --> 00:34:32,375 ‫هل أنت جادة بشأن هذا؟ 496 00:34:32,458 --> 00:34:34,168 ‫أجل. 497 00:34:45,221 --> 00:34:46,222 ‫حسنًا. 498 00:34:47,265 --> 00:34:49,851 ‫سأعطيك نسبة من مدخراتك الجامعية، 499 00:34:49,934 --> 00:34:53,563 ‫لكن إن لم تنجحي في غضون عام، 500 00:34:53,646 --> 00:34:56,566 ‫فعليك الالتحاق بالجامعة. اتفقنا؟ 501 00:35:01,028 --> 00:35:02,071 ‫موافقة. 502 00:35:04,991 --> 00:35:07,034 ‫لا أعرف في ما ورطت نفسي توًا. 503 00:35:08,619 --> 00:35:09,620 ‫"أخبار الـ12 العاجلة" 504 00:35:11,748 --> 00:35:12,999 ‫أخبار الليلة العاجلة. 505 00:35:13,082 --> 00:35:16,627 ‫صُوّر عمدة "شيكاغو" السابق، "أوتيس بيري"، 506 00:35:16,711 --> 00:35:20,047 ‫وهو يضرب كبير موظفيه حينها، ‫"ماركوس سانت جون". 507 00:35:20,131 --> 00:35:24,177 ‫نعرض جزءًا من الفيديو فحسب، ‫لكن نحذركم من أنه عنيف. 508 00:35:37,815 --> 00:35:39,859 ‫يدافع البعض عن سلوكيات العمدة حينها، 509 00:35:39,942 --> 00:35:43,404 ‫بينما يقول آخرون إن أفعاله مضطربة جدًا. 510 00:35:43,488 --> 00:35:45,114 ‫ما عيب رجل يدافع عن نفسه؟ 511 00:35:45,198 --> 00:35:46,491 ‫أثق بأن لديه أسبابه. 512 00:35:46,574 --> 00:35:48,910 ‫لا يمكن أن تكون عمدة "شيكاغو" وتتصرف هكذا. 513 00:35:48,993 --> 00:35:51,954 ‫وأنت رجل أسود أيضًا؟ بربك. 514 00:35:52,038 --> 00:35:54,707 ‫حتى الآن، التزم "ماركوس سانت جون" الصمت 515 00:35:54,791 --> 00:35:56,459 ‫حتى إصدار هذا الفيديو. 516 00:35:56,542 --> 00:35:59,796 ‫نرجو أن نحصل على مزيد من المعلومات ‫بينما تنكشف أحداث هذه القصة. 517 00:35:59,879 --> 00:36:01,839 ‫"دان"، نعود إليك. 518 00:36:01,923 --> 00:36:03,508 ‫تبًا. 519 00:36:04,550 --> 00:36:05,885 ‫هل ستقول شيئًا؟ 520 00:36:07,387 --> 00:36:08,805 ‫لا، لن أقول شيئًا. 521 00:36:11,474 --> 00:36:13,643 ‫أتعرف؟ ولن أذهب إلى أي مكان أيضًا. 522 00:36:16,562 --> 00:36:18,272 ‫عليّ التواري عن الأنظار لبعض الوقت. 523 00:36:18,356 --> 00:36:19,357 ‫تصرف ذكي. 524 00:36:25,696 --> 00:36:28,157 ‫أحتاج إلى شخص ليكون عينيّ وأذنيّ في الشارع. 525 00:36:29,784 --> 00:36:31,244 ‫تبًا، هذا سهل. يمكنني فعل هذا. 526 00:36:31,911 --> 00:36:34,038 ‫لا. لا يمكنك التحرك كما اعتدت. 527 00:36:36,374 --> 00:36:39,460 ‫أحتاج إلى شخص يافع وشجاع. 528 00:36:44,424 --> 00:36:46,342 ‫أعرف شابًا أسود مناسبًا. 529 00:36:51,264 --> 00:36:52,849 ‫ماذا ننتظر إذًا؟ 530 00:36:57,812 --> 00:37:00,314 ‫هل هذا الشاب الأسود ‫الذي أشهر مسدسًا في وجهك؟ 531 00:37:00,898 --> 00:37:01,899 ‫أجل. 532 00:37:03,317 --> 00:37:05,445 ‫وتركته يفلت بفعل ذلك؟ 533 00:37:06,404 --> 00:37:09,115 ‫أعرف أنه قاتل، لذا لم أرد المخاطرة. 534 00:37:13,202 --> 00:37:14,328 ‫ماذا تريد بالضبط؟ 535 00:37:16,831 --> 00:37:19,167 ‫أريد أن أعرض عليك عملًا أيها الشاب. 536 00:37:19,250 --> 00:37:20,460 ‫ماذا؟ تبًا لك. 537 00:37:20,543 --> 00:37:23,004 ‫اهدأ يا قصير القامة. هذا عمل مربح جدًا. 538 00:37:23,629 --> 00:37:24,630 ‫اسمع. 539 00:37:33,014 --> 00:37:34,015 ‫ما الذي عليّ فعله؟ 540 00:37:36,559 --> 00:37:38,061 ‫أريد أن تكون أذنيّ وعينيّ. 541 00:37:39,270 --> 00:37:41,064 ‫لست واشيًا. 542 00:37:43,357 --> 00:37:44,734 ‫ما اسمك أيها الشاب؟ 543 00:37:47,361 --> 00:37:48,738 ‫- "باكاري". ‫- "باكاري". 544 00:37:50,490 --> 00:37:52,742 ‫لا أريد منك التحدث إلى الشرطة يا "باكاري". 545 00:37:54,535 --> 00:37:56,454 ‫أريد منك التعامل معي مباشرةً. 546 00:37:58,748 --> 00:37:59,999 ‫هل يمكنك فعل هذا؟ 547 00:38:04,545 --> 00:38:06,422 ‫أسرع أيها الشاب. ليس لدينا اليوم بطوله. 548 00:38:15,640 --> 00:38:16,641 ‫يمكنني فعل هذا. 549 00:38:17,308 --> 00:38:18,309 ‫توقعت ذلك. 550 00:38:19,936 --> 00:38:20,937 ‫هيا بنا. 551 00:38:34,575 --> 00:38:37,328 ‫"رصيف (نيفي بير)" 552 00:38:43,501 --> 00:38:45,211 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- كيف حالك؟ 553 00:38:46,796 --> 00:38:48,047 ‫تبًا. 554 00:38:48,131 --> 00:38:49,507 ‫ما سبب تأنقك؟ 555 00:38:49,590 --> 00:38:51,634 ‫- حصلت على عمل جديد. ‫- ما هو؟ 556 00:38:51,717 --> 00:38:52,802 ‫عمل مهم حقًا. 557 00:38:52,885 --> 00:38:54,387 ‫يبدو عملًا غير قانوني. 558 00:38:54,470 --> 00:38:57,140 ‫أفضّل هذا العمل على سرقة الطرود. 559 00:38:57,223 --> 00:38:58,433 ‫لا أتوافق مع المجرمين. 560 00:38:59,517 --> 00:39:00,893 ‫لكنك متوافقة مع أخيك. 561 00:39:04,522 --> 00:39:06,899 ‫لم أقصد ذلك يا "ناي". 562 00:39:08,151 --> 00:39:09,736 ‫"ناي"، لم أقصد ذلك! 563 00:39:19,537 --> 00:39:21,330 ‫- دعني وشأني يا "أوتيس". ‫- رجاءً. 564 00:39:21,414 --> 00:39:23,166 ‫لا أستطيع الثقة بك. 565 00:39:24,834 --> 00:39:25,835 ‫أتفهّم هذا. 566 00:39:28,838 --> 00:39:30,465 ‫أريد أن تعرفي أنني أحبك. 567 00:39:32,550 --> 00:39:35,303 ‫وآسف لأنني لا أستطيع ‫أن أكون الرجل الذي يلزمك أن أكونه. 568 00:39:38,556 --> 00:39:39,682 ‫ماذا فعلت بـ"كيو"؟ 569 00:39:43,603 --> 00:39:44,896 ‫هل تريدين مني إخبارك حقًا؟ 570 00:39:45,897 --> 00:39:47,273 ‫هل ستأخذ مكانه إلى الأبد؟ 571 00:39:47,356 --> 00:39:49,734 ‫- ليس لديّ خيار آخر. ‫- بل لديك. 572 00:39:58,367 --> 00:40:00,369 ‫عزيزتي، لا يمكنني عيش حياة سالمة. 573 00:40:05,041 --> 00:40:07,126 ‫على أحد أن يكون الشرير. 574 00:40:51,129 --> 00:40:52,130 ‫هل مظهري جيد؟ 575 00:40:53,172 --> 00:40:54,257 ‫تبدين جميلة. 576 00:41:02,682 --> 00:41:04,684 ‫"(جايدا) و(دارنيل)" 577 00:41:37,842 --> 00:41:39,594 ‫لم أتخيل قط أننا سنصل إلى هذا. 578 00:41:40,470 --> 00:41:44,515 ‫لكن في الوقت نفسه، ‫أشعر بأننا انتظرنا هذا اليوم طويلًا. 579 00:41:46,142 --> 00:41:50,104 ‫"دارنيل"، أنت عتيق الطراز وعنيد. 580 00:41:50,188 --> 00:41:53,107 ‫وتملك كل الصفات التي لم أعتقد يومًا ‫أنني بحاجة إليها في حياتي. 581 00:41:54,942 --> 00:42:00,990 ‫كما أنك طيب ومرح وكتوم للغاية، 582 00:42:01,741 --> 00:42:03,743 ‫وعاطفي جدًا. 583 00:42:04,702 --> 00:42:07,121 ‫وهذه الصفات ‫التي لطالما تمنيتها في شريك حياتي. 584 00:42:08,873 --> 00:42:10,583 ‫علّمني حبنا 585 00:42:11,834 --> 00:42:17,006 ‫أن الرباط بين شخصين بحاجة إلى رعاية. 586 00:42:18,007 --> 00:42:19,926 ‫من دون أن يُعدّ مُسلمًا به أبدًا. 587 00:42:21,594 --> 00:42:26,391 ‫أعدك بأنني سأرعى حبنا إلى الأبد، 588 00:42:27,767 --> 00:42:29,894 ‫ولن أعدّ وجودك مُسلمًا به أبدًا. 589 00:42:33,648 --> 00:42:36,651 ‫"جايدا"، أحبك. 590 00:42:37,902 --> 00:42:38,945 ‫هذا كل ما أعرفه. 591 00:42:41,447 --> 00:42:45,159 ‫وأعرف أنني أخفقت بضع مرات في الماضي، 592 00:42:46,828 --> 00:42:50,623 ‫لكن أعتقد أنه كان عليّ التخبط لأقدّر حقًا 593 00:42:50,706 --> 00:42:53,042 ‫شعور الوقوف على قدميّ. 594 00:42:54,961 --> 00:42:59,257 ‫وأقف أمامك اليوم، رجلًا غير مثالي. 595 00:43:01,050 --> 00:43:02,802 ‫لا أرغب في أن أكون مثاليًا. 596 00:43:05,263 --> 00:43:07,682 ‫بل أريد أن أكون أفضل رجل يمكنني أن أكونه. 597 00:43:08,850 --> 00:43:13,730 ‫وليس من أجلك فقط، بل من أجل نفسي أيضًا. 598 00:43:16,232 --> 00:43:21,696 ‫"جايدا"، هل تقبلين "دارنيل روبنسون" ‫زوجًا شرعيًا لك، 599 00:43:22,488 --> 00:43:25,867 ‫لتصونيه وتحتويه، من اليوم فصاعدًا، 600 00:43:25,950 --> 00:43:29,704 ‫في السراء والضراء، وفي الغنى والفقر، 601 00:43:29,787 --> 00:43:33,624 ‫وفي الصحة والمرض، حتى يفرق بينكما الموت؟ 602 00:43:33,708 --> 00:43:35,001 ‫أجل. 603 00:43:36,794 --> 00:43:38,421 ‫"دارنيل روبنسون"، 604 00:43:38,504 --> 00:43:42,091 ‫هل تقبل "جايدا واشنطن" زوجة شرعية لك، 605 00:43:42,717 --> 00:43:45,887 ‫لتصونها وتحتويها، من اليوم فصاعدًا، 606 00:43:45,970 --> 00:43:49,766 ‫في السراء والضراء، وفى الغنى والفقر، 607 00:43:49,849 --> 00:43:53,519 ‫وفي الصحة والمرض، حتى يفرق بينكما الموت؟ 608 00:43:54,145 --> 00:43:55,772 ‫يجدر بك تصديق هذا. 609 00:43:55,855 --> 00:43:57,899 ‫يمكنك تقبيل العروس. 610 00:43:57,982 --> 00:43:58,983 ‫اقتربي يا امرأة. 611 00:44:02,403 --> 00:44:03,404 ‫أجل! 612 00:44:10,578 --> 00:44:12,038 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 613 00:44:26,302 --> 00:44:29,305 ‫إلى كل صديقاتي العزباوات، حان الوقت! 614 00:44:30,098 --> 00:44:32,308 ‫تعالين وحاولن الإمساك بباقة الورود، 615 00:44:32,392 --> 00:44:33,393 ‫أو تفاديها، 616 00:44:33,476 --> 00:44:35,561 ‫لتفعل كل واحدة ما تجده منطقيًا ‫في حياتها الآن. 617 00:44:36,938 --> 00:44:38,272 ‫هيا! 618 00:44:39,399 --> 00:44:40,525 ‫حسنًا. 619 00:44:41,401 --> 00:44:45,905 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 620 00:44:50,785 --> 00:44:52,286 ‫أجل، لقد أمسكت به. 621 00:44:52,370 --> 00:44:54,122 ‫أجل! 622 00:44:56,290 --> 00:44:57,417 ‫أجل يا أبي. 623 00:44:58,876 --> 00:45:01,337 ‫أجل، لقد أمسكت به. مرحبًا. 624 00:45:30,366 --> 00:45:33,327 ‫- لم أحضرتني إلى هنا؟ ‫- لا تقلقي بشأن هذا. 625 00:45:33,411 --> 00:45:34,954 ‫هل استمتعت بزفافك؟ 626 00:45:35,037 --> 00:45:38,791 ‫رباه، ما كنت لأحصل على فناء خلفي ‫أجمل من هذا. 627 00:45:39,834 --> 00:45:42,003 ‫أجل. كان لطيفًا، صحيح؟ 628 00:45:42,086 --> 00:45:43,546 ‫كان كذلك حقًا. 629 00:45:44,756 --> 00:45:45,757 ‫مرحبًا بك في منزلك. 630 00:45:46,466 --> 00:45:47,633 ‫ماذا؟ 631 00:45:47,717 --> 00:45:49,385 ‫أعرف أنك كنت تقولين إنني لطالما كنت بخيلًا، 632 00:45:49,469 --> 00:45:51,679 ‫لكنني أحب ادخار النقود فحسب. 633 00:45:52,764 --> 00:45:54,057 ‫ادخار النقود من أجل ماذا؟ 634 00:45:55,058 --> 00:45:56,309 ‫لحظة مثل هذه. 635 00:46:02,356 --> 00:46:03,900 ‫اشتريت لنا منزلًا؟ 636 00:46:03,983 --> 00:46:04,984 ‫أنهيت صفقة الشراء مؤخرًا. 637 00:46:05,777 --> 00:46:07,111 ‫هل أنت سعيدة؟ 638 00:46:07,195 --> 00:46:08,738 ‫أجل! أنا… 639 00:46:08,821 --> 00:46:12,283 ‫أجل، لكن لا يمكنك شراء منزل ‫من دون أن تريني إياه أولًا. 640 00:46:12,366 --> 00:46:14,202 ‫أردت أن أعدّ لك مفاجأة. 641 00:46:14,285 --> 00:46:15,703 ‫ماذا إن لم يعجبني؟ 642 00:46:16,704 --> 00:46:17,705 ‫ألا يعجبك؟ 643 00:46:17,789 --> 00:46:18,998 ‫لا أعرف! 644 00:46:20,833 --> 00:46:21,834 ‫هل ستريني إياه؟ 645 00:46:21,918 --> 00:46:23,753 ‫- أجل، سأريك إياه. ‫- اصطحبني في جولة إذًا! 646 00:46:23,836 --> 00:46:25,213 ‫- ماذا تنتظر؟ ‫- أجل. 647 00:46:25,296 --> 00:46:28,925 ‫سآخذك في جولة كاملة، ‫وفور أن ننتهي من الجولة، 648 00:46:30,051 --> 00:46:32,178 ‫سنمارس الجنس في كل غرفة من المنزل. 649 00:46:32,261 --> 00:46:33,888 ‫لنبدأ بالمطبخ. 650 00:46:36,391 --> 00:46:38,226 ‫- لدينا التيوليب هنا… ‫- مذهل. 651 00:46:38,309 --> 00:46:40,478 ‫- …والزهور. ‫- بالتأكيد. وأحضرت الفاوانيا. 652 00:46:41,479 --> 00:46:42,480 ‫حبيبي! 653 00:46:45,358 --> 00:46:46,818 ‫كيف استطعت دفع ثمنها؟ 654 00:46:48,027 --> 00:46:49,404 ‫حصلت على بعض المال. 655 00:46:50,071 --> 00:46:51,197 ‫كيف؟ 656 00:46:52,156 --> 00:46:55,284 ‫وجدت مستثمرًا لـ"سموكيز"، ‫ويريد أن يحوله إلى سلسلة مطاعم. 657 00:46:56,369 --> 00:46:58,371 ‫- هذا مذهل. ‫- أجل. 658 00:46:58,454 --> 00:46:59,497 ‫من هو؟ 659 00:47:02,875 --> 00:47:04,127 ‫"دودا". 660 00:47:06,879 --> 00:47:09,382 ‫ألم تشاهد الفيديو الذي يبرح فيه شخصًا ضربًا؟ 661 00:47:09,465 --> 00:47:10,800 ‫شاهدته. 662 00:47:10,883 --> 00:47:12,969 ‫- وهو السبب في موت "براندون". ‫- لسنا متأكدين من هذا. 663 00:47:13,052 --> 00:47:15,012 ‫لم حاولت أم "براندون" قتله في اعتقادك؟ 664 00:47:15,096 --> 00:47:16,931 ‫أعرف فقط أنه يريد مساعدتي، 665 00:47:17,014 --> 00:47:19,434 ‫ويؤمن بقدراتي، ‫ويريد المساعدة في المشروع التجاري. 666 00:47:21,394 --> 00:47:25,273 ‫أعرف أنه ليس مثاليًا، لكنني أتولى الأمر. 667 00:47:36,492 --> 00:47:38,661 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد الانتقال من المنزل. 668 00:47:39,370 --> 00:47:41,664 ‫- لا. ‫- كما قالت. 669 00:47:42,749 --> 00:47:43,916 ‫توقعت أن تقولا ذلك. 670 00:47:44,000 --> 00:47:46,127 ‫- لم سألتنا إذًا؟ ‫- لا أسألكما. 671 00:47:46,210 --> 00:47:48,045 ‫لن تنتقل من المنزل يا "كيفن". 672 00:47:48,129 --> 00:47:49,505 ‫أريد أن أستقل قانونيًا. 673 00:47:49,589 --> 00:47:51,340 ‫حسنًا يا "كيف". 674 00:47:51,424 --> 00:47:54,844 ‫تعرف أنني أستمع إليك عادةً، ‫لكنني لا أستطيع مساندتك في هذا. 675 00:47:54,927 --> 00:47:57,263 ‫- لقد وقّعت الأوراق بالفعل. ‫- هل أنت جاد؟ 676 00:47:57,346 --> 00:48:00,349 ‫أجل. ولديّ مال كاف لأدفع دفعة مقدمة. 677 00:48:01,684 --> 00:48:04,479 ‫بما أنك مهووس بدفع الإيجار، ‫فلم لا تدفع لنا جزءًا منه؟ 678 00:48:04,562 --> 00:48:06,230 ‫أجل، فكرة جيدة يا عزيزتي. 679 00:48:06,314 --> 00:48:08,941 ‫يمكنك البدء بإعطائنا القليل ‫من دفعات الرهن العقاري، 680 00:48:09,025 --> 00:48:11,319 ‫وفي المقابل، سنعطيك القليل من الحرية. 681 00:48:11,402 --> 00:48:13,029 ‫هذا لا يكفيني. 682 00:48:13,654 --> 00:48:15,907 ‫أريد أن أستقل بنفسي. 683 00:48:21,537 --> 00:48:22,622 ‫ها هي. 684 00:48:23,414 --> 00:48:24,707 ‫"بابا"، لم تجلس في الأمام؟ 685 00:48:24,791 --> 00:48:26,375 ‫- اركبي فحسب. ‫- رباه. 686 00:48:26,459 --> 00:48:27,752 ‫رباه. 687 00:48:27,835 --> 00:48:29,087 ‫- مرحبًا يا فتاة. ‫- مرحبًا. 688 00:48:29,170 --> 00:48:30,171 ‫كيف الحال؟ 689 00:48:31,672 --> 00:48:34,175 ‫107.4. "ذا ستورم". 690 00:48:34,258 --> 00:48:37,095 ‫- أفضل "هيب هوب" و"آر أند بي" في "شيكاغو". ‫- مهلًا. هل هذه أغنيتي؟ 691 00:48:37,178 --> 00:48:40,681 ‫إليكم أغنية جديدة. ‫فنانة محلية صاعدة تأتي من… 692 00:48:42,183 --> 00:48:44,644 ‫تهانيّ يا "مايشا"! ‫عليك أن تشكري الرب على هذا. 693 00:48:44,727 --> 00:48:45,853 ‫شكرًا يا "بابا". 694 00:48:45,937 --> 00:48:48,439 ‫ارفع الصوت إذًا! 695 00:48:55,780 --> 00:48:57,365 ‫رباه! 696 00:49:04,747 --> 00:49:05,748 ‫{\an8}"صوّتوا لـ(فيكتور تايلور)" 697 00:49:05,832 --> 00:49:10,837 ‫{\an8}تعهّد "فيكتور تايلور" بإعطاء الناس الأولوية ‫قبل السياسة، وهو يعني هذا. 698 00:49:11,546 --> 00:49:14,465 ‫وسيكون لدينا مستقبل مشرق بسببه. 699 00:49:14,549 --> 00:49:17,051 ‫ورغم أن الطريق أمامنا ما زال طويلًا، 700 00:49:17,135 --> 00:49:22,098 ‫لي جزيل الشرف أن أقف إلى جواره ‫في كل خطوة من الطريق. 701 00:49:22,181 --> 00:49:28,271 ‫لذا دعونا نعيد بناء مدينة "شيكاغو" ‫تدريجيًا معًا. 702 00:49:33,985 --> 00:49:35,653 ‫"صوّتوا لـ(فيكتور تايلور) ‫لمجلس مدينة (شيكاغو)" 703 00:49:35,737 --> 00:49:37,572 ‫من دون إضافات أخرى، 704 00:49:38,531 --> 00:49:45,163 ‫{\an8}لي الفخر أن أقدّم لكم عضو مجلس مدينتكم ‫المستقبلي، "فيكتور تايلور". 705 00:49:51,043 --> 00:49:53,629 ‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. 706 00:49:53,713 --> 00:49:56,257 ‫تتملك مني مشاعر جياشة الآن. ‫أنا ممتن لكم جميعًا. 707 00:50:02,263 --> 00:50:03,431 ‫أتعرفون؟ 708 00:50:05,016 --> 00:50:07,477 ‫جهّزت لخطبة كاملة الليلة، 709 00:50:08,061 --> 00:50:10,646 ‫لكن أعتقد أنني أريد التحدث من قلبي ‫إن كنتم لا تمانعون. 710 00:50:12,356 --> 00:50:13,858 ‫الحقيقة… 711 00:50:18,237 --> 00:50:22,325 ‫أنا و"تييرا" لسنا متحابين. 712 00:50:24,118 --> 00:50:25,703 ‫بل ولسنا ثنائيًا حقيقيًا. 713 00:50:28,164 --> 00:50:31,250 ‫اصطنعنا العلاقة من أجل الحملة الانتخابية. 714 00:50:33,503 --> 00:50:36,214 ‫أردت أن تروا أنني رجل أسود صالح. 715 00:50:37,799 --> 00:50:40,426 ‫{\an8}أردت أن أكون شخصًا يمكنكم أن تؤمنوا به. 716 00:50:41,969 --> 00:50:46,432 ‫{\an8}لكنني نسيت من أكون في أثناء ذلك. 717 00:50:49,227 --> 00:50:52,230 ‫لا يمكنني الوقوف هنا ‫وادعاء أنني لست مجرد بشر. 718 00:50:53,272 --> 00:50:57,652 ‫أنا شخص يحاول أن يكون أفضل نسخة من نفسه ‫كل يوم، 719 00:50:58,736 --> 00:51:00,405 ‫وأريد مساعدة الناس. 720 00:51:01,572 --> 00:51:04,283 ‫رغم أن هذا لا يُكافأ دائمًا. 721 00:51:05,868 --> 00:51:11,916 ‫لذا اليوم، ‫أعلن رسميًا ترشحي إلى مجلس المدينة. 722 00:51:12,834 --> 00:51:17,505 ‫ولن أتظاهر بأنني شيء أو شخص آخر ‫لأحصل على أصواتكم. 723 00:51:19,298 --> 00:51:22,635 ‫وأريد منكم أيضًا معرفة ‫أنني وقعت في الحب مؤخرًا. 724 00:51:24,721 --> 00:51:27,682 ‫وأرجو أن نتمكن أنا وهي ‫من بناء حياة جميلة معًا، 725 00:51:27,765 --> 00:51:31,227 ‫مبنية على الصدق والالتزام بخدمة مجتمعنا. 726 00:51:33,730 --> 00:51:37,525 ‫حتى حينها، سأراكم في الحملة الانتخابية. 727 00:51:38,190 --> 00:51:40,984 ‫{\an8}حيث آمل أن تعرفوني جيدًا. 728 00:51:42,822 --> 00:51:43,865 ‫{\an8}تعرفوني على حقيقتي. 729 00:51:45,384 --> 00:51:46,510 ‫شكرًا. 730 00:52:01,132 --> 00:52:02,175 ‫نريدك! 731 00:52:05,470 --> 00:52:06,679 ‫نحبك! 732 00:53:01,442 --> 00:53:02,443 ‫شكرًا. 733 00:53:11,682 --> 00:54:18,860 .RaYYaN...سحب وتعديل 734 00:54:20,853 --> 00:54:24,126 ‫{\an8}ترجمة "أحمد محمود"