1
00:00:00,050 --> 00:00:01,807
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,403
Dove hai preso questa macchina?
3
00:00:05,801 --> 00:00:07,127
Me l'ha prestata un amico.
4
00:00:07,137 --> 00:00:08,503
Che tipo di amico?
5
00:00:09,431 --> 00:00:11,146
Patente e libretto.
6
00:00:11,156 --> 00:00:13,135
- Tieni mia sorella al sicuro, mi hai capito?
- Capito.
7
00:00:13,145 --> 00:00:14,946
Vuoi prendere un caffè e parlare un po'?
8
00:00:14,956 --> 00:00:16,703
Non credo sia una buona idea.
9
00:00:16,713 --> 00:00:18,228
Tieni gli occhi sulla palla.
10
00:00:18,808 --> 00:00:20,714
- Sì!
- C'è un sacco di peccato là fuori.
11
00:00:20,724 --> 00:00:22,338
Ho bisogno di spazio
per essere me stesso.
12
00:00:22,348 --> 00:00:24,734
- Chi è, il tuo fratellino?
- È mio figlio.
13
00:00:25,928 --> 00:00:27,469
Non ti piaceva mio zio Q, vero?
14
00:00:27,479 --> 00:00:28,911
Tuo zio aveva molti nemici.
15
00:00:29,259 --> 00:00:30,459
Cazzo è stato?
16
00:00:31,016 --> 00:00:33,071
- Non ho un cazzo da dire.
- Quando i federali verranno a bussare,
17
00:00:33,081 --> 00:00:35,872
- non ci vorrà molto.
- Perché nascondi delle pistole nel comodino?
18
00:00:35,882 --> 00:00:38,004
Se mai ne avessi davvero bisogno,
vieni a cercarmi.
19
00:00:38,014 --> 00:00:40,673
Cosa fate voi quando un leone
si aggira per il vostro villaggio,
20
00:00:40,683 --> 00:00:43,777
e vuole mangiare i vostri piccoli?
Se non scacciamo quel diavolo
21
00:00:43,787 --> 00:00:45,103
dalla nostra città,
22
00:00:45,113 --> 00:00:46,744
ci divorerà tutti.
23
00:00:46,754 --> 00:00:47,967
Amen.
24
00:00:47,977 --> 00:00:49,614
Occupati di lui.
25
00:00:49,624 --> 00:00:52,492
Questa squadra di Los Angeles mi darà
un'auto, sponsorizzerà i miei eventi.
26
00:00:52,502 --> 00:00:54,215
- È solo...
- Una bomba.
27
00:00:54,225 --> 00:00:57,062
- Oh, col cazzo.
- Non dovrai tenerlo a lungo. Torneremo.
28
00:00:57,675 --> 00:00:59,217
Cosa cazzo sono?
29
00:01:12,500 --> 00:01:15,699
- Lo sto tenendo per Douda.
- Tieni dei soldi sporchi in casa nostra.
30
00:01:15,709 --> 00:01:17,870
- Non è così.
- Allora com'è?
31
00:01:18,234 --> 00:01:19,908
Cioè, è solo per un po'.
32
00:01:19,918 --> 00:01:21,396
In cosa ci stai cacciando, Emmett?
33
00:01:21,406 --> 00:01:23,998
Ti ho trovato una nuova casa.
Chi pensi paghi la terapia?
34
00:01:24,844 --> 00:01:26,783
Che c'è? Hai perso il lavoro,
è tutto sulle mie spalle.
35
00:01:26,793 --> 00:01:28,561
Pensi che i bambini
si prendano cura di loro stessi?
36
00:01:28,571 --> 00:01:30,645
Dico solo che viviamo
in uno stile di vita.
37
00:01:30,655 --> 00:01:32,966
- Ed ha un prezzo. Così come?
- Non... non fare così.
38
00:01:32,976 --> 00:01:35,865
Comportarti come se Douda sia l'unica
soluzione per vivere una vita migliore.
39
00:01:35,875 --> 00:01:37,262
Di cosa ti preoccupi, Kiesha?
40
00:01:37,272 --> 00:01:39,367
I neri attorno a Douda muoiono, Emmett.
41
00:01:41,140 --> 00:01:42,746
Lo sai più di chiunque altro.
42
00:01:43,674 --> 00:01:46,567
Ti ho parlato di questo nero,
e tu non mi hai ascoltato.
43
00:01:50,515 --> 00:01:51,741
Va bene, hai ragione.
44
00:01:53,067 --> 00:01:55,139
Ma non metterei mai
in pericolo la nostra famiglia.
45
00:01:55,935 --> 00:01:57,476
L'hai già fatto.
46
00:02:00,036 --> 00:02:01,321
Mi dispiace.
47
00:02:01,843 --> 00:02:04,909
Non puoi continuare a scusarti
e aspettarti che io ti perdoni.
48
00:02:06,757 --> 00:02:07,807
Me ne vado.
49
00:02:08,754 --> 00:02:10,942
Pensavo avessi detto
che non potevamo lasciarci.
50
00:02:17,157 --> 00:02:18,807
Senti, sistemerò tutto.
51
00:02:23,822 --> 00:02:25,513
Ok, metterò fine a tutto.
52
00:02:27,585 --> 00:02:28,728
Lo prometto.
53
00:02:37,995 --> 00:02:40,050
Congratulazioni per l'inaugurazione.
54
00:02:40,060 --> 00:02:42,225
Dev'essere bello
rendere le cose ufficiali.
55
00:02:42,885 --> 00:02:43,885
Grazie.
56
00:02:44,645 --> 00:02:47,628
Come ho detto ieri sera,
non so niente dell'omicidio di Q.
57
00:02:47,638 --> 00:02:49,584
Questa foto dice il contrario.
58
00:02:50,313 --> 00:02:54,713
È stata scattata a pochi metri dal luogo
in cui è stato gettato il corpo di Quentin.
59
00:02:55,111 --> 00:02:57,299
Agente Gorn, abbiamo...
60
00:02:57,763 --> 00:02:59,238
Una riunione a cui partecipare.
61
00:02:59,248 --> 00:03:00,734
Un'ultima domanda.
62
00:03:01,613 --> 00:03:04,978
Perché lei ed Otis eravate insieme?
Sembra che voi due foste...
63
00:03:04,988 --> 00:03:06,295
Diretti da qualche parte.
64
00:03:08,392 --> 00:03:10,712
A meno che non lo stia
accusando di qualcosa,
65
00:03:11,110 --> 00:03:13,198
ha il diritto di rimanere in silenzio.
66
00:03:17,567 --> 00:03:19,059
Sarò onesto con lei,
67
00:03:20,252 --> 00:03:22,076
non penso lei sia un assassino.
68
00:03:22,920 --> 00:03:26,318
Ma penso che possa aver aiutato
a disfarsi del corpo.
69
00:03:28,009 --> 00:03:30,338
Quindi può confessare ora
70
00:03:31,034 --> 00:03:32,981
o possiamo scoprirlo dopo...
71
00:03:33,611 --> 00:03:35,285
E sbatterla in prigione.
72
00:03:41,550 --> 00:03:44,368
Immagino che sia più simile
a Douda di quello che pensavo.
73
00:04:08,422 --> 00:04:10,046
- Papà.
- Yo.
74
00:04:10,056 --> 00:04:11,056
Yo.
75
00:04:16,934 --> 00:04:18,426
Mi serve la pistola.
76
00:04:18,990 --> 00:04:21,318
- Sì? Per cosa ti serve?
- Ridammela e basta.
77
00:04:21,328 --> 00:04:23,809
Ragazzo, ti conviene stare
attento a come mi parli.
78
00:04:23,819 --> 00:04:26,080
Hai detto che se mi fosse
servita, me l'avresti data.
79
00:04:26,776 --> 00:04:28,317
Mi serve, adesso.
80
00:04:31,081 --> 00:04:32,457
Emmett...
81
00:04:33,468 --> 00:04:35,042
Tu non sei fatto così.
82
00:05:00,894 --> 00:05:02,418
Fai attenzione, figliolo.
83
00:05:26,580 --> 00:05:27,773
Cazzo.
84
00:05:28,320 --> 00:05:29,961
Cazzo, fanculo.
85
00:05:34,129 --> 00:05:35,919
Non sono un coglione.
86
00:05:38,272 --> 00:05:39,532
Cazzo.
87
00:05:40,394 --> 00:05:41,394
Merda.
88
00:05:41,720 --> 00:05:42,720
Cazzo.
89
00:05:52,164 --> 00:05:53,440
Non sono un coglione.
90
00:05:54,509 --> 00:05:55,852
Non sono un coglione.
91
00:05:56,631 --> 00:05:58,503
Non sono un cazzo di coglione.
92
00:05:58,513 --> 00:06:00,389
E nessuno farà del male
alla mia famiglia.
93
00:06:00,804 --> 00:06:02,097
Non sono un coglione.
94
00:06:02,461 --> 00:06:03,936
Non sono un coglione.
95
00:06:04,674 --> 00:06:06,995
The Chi - Stagione 6
Episodio 6 - "Boyz II Men"
96
00:06:07,005 --> 00:06:09,129
Traduzione: BlackLady,
delpha, Alea_, elrindin
97
00:06:09,139 --> 00:06:11,516
Traduzione: whataboutklaus,
GaiaW, AntoD2003, PotionFlame
98
00:06:11,526 --> 00:06:12,765
Revisione: Frncesco82
99
00:06:12,775 --> 00:06:14,599
#NoSpoiler
100
00:06:23,229 --> 00:06:24,629
Sei ancora in punizione?
101
00:06:24,639 --> 00:06:25,773
Sì.
102
00:06:25,783 --> 00:06:27,201
Cazzo. Per quanto?
103
00:06:27,211 --> 00:06:28,570
Neanche lo so.
104
00:06:29,183 --> 00:06:30,360
Va tutto bene.
105
00:06:30,370 --> 00:06:32,283
Ti daranno presto la libertà.
106
00:06:32,293 --> 00:06:34,490
Vorrei avere una casa mia come te.
107
00:06:34,500 --> 00:06:36,821
Attenta a ciò che desideri.
Queste bollette...
108
00:06:36,831 --> 00:06:40,551
Mi stanno uccidendo. Pago per qualsiasi
cosa. Il conto in banca è bassissimo.
109
00:06:40,561 --> 00:06:42,384
Cavolo, perché ci mettono così tanto?
110
00:06:42,394 --> 00:06:44,626
Stiamo qui da un'eternità.
111
00:06:44,636 --> 00:06:46,105
Perché sei così agitato?
112
00:06:46,496 --> 00:06:49,385
Quest'anno, la mia foto
di classe dovrà essere...
113
00:06:49,395 --> 00:06:50,409
Incandescente.
114
00:06:50,840 --> 00:06:52,303
È solo una foto di classe.
115
00:06:52,313 --> 00:06:53,679
Qual è il problema?
116
00:06:53,689 --> 00:06:56,731
La gente si ricorderà questa immagine
di me per il resto della propria vita.
117
00:06:56,741 --> 00:06:58,429
Devo venire bene.
118
00:06:58,439 --> 00:06:59,741
Io non sono agitato.
119
00:07:01,021 --> 00:07:03,235
Non tutti nascono fotogenici.
120
00:07:03,245 --> 00:07:04,260
È una dote.
121
00:07:04,675 --> 00:07:05,890
Guardate e imparate.
122
00:07:27,409 --> 00:07:28,535
Cavoli.
123
00:07:28,992 --> 00:07:29,997
Sorridi.
124
00:07:32,674 --> 00:07:33,681
Sorridi.
125
00:07:37,208 --> 00:07:38,568
Mi faresti un sorriso?
126
00:07:56,434 --> 00:07:57,576
- Oh, Signore.
- Ehi.
127
00:07:57,586 --> 00:07:58,736
Dovete pulire tutto.
128
00:08:01,374 --> 00:08:03,800
Questo è per avermi fatto perdere
quella macchina del cazzo.
129
00:08:08,899 --> 00:08:10,155
Come procede?
130
00:08:13,258 --> 00:08:15,729
Non abbiamo ancora trovato
un posto dove ripulire il denaro.
131
00:08:15,739 --> 00:08:17,911
Ho provato a contattare
un paio di attività,
132
00:08:17,921 --> 00:08:20,414
ma il sermone del pastore Jackson
ha spaventato la gente.
133
00:08:20,971 --> 00:08:22,190
Troverò una soluzione.
134
00:08:22,200 --> 00:08:23,652
Ecco cosa mi piace sentire.
135
00:08:25,428 --> 00:08:27,347
Cosa vuoi che facciamo con Bakari?
136
00:08:27,357 --> 00:08:28,357
Niente.
137
00:08:28,740 --> 00:08:30,736
Può sistemarsi da solo.
138
00:08:40,875 --> 00:08:43,148
Ascolta, non sono uno
a cui piace mentire,
139
00:08:43,158 --> 00:08:46,482
ma in questo caso, se dicessi la verità,
tutto ciò per cui hai lavorato
140
00:08:46,492 --> 00:08:47,501
andrà perso.
141
00:08:47,511 --> 00:08:49,388
Mentire all'FBI è pericoloso.
142
00:08:49,398 --> 00:08:50,691
E cosa dovrei fare?
143
00:08:50,701 --> 00:08:53,346
Perché non provi a collaborare e
vedi se ti propongono un accordo?
144
00:08:53,356 --> 00:08:55,297
Tu non hai ucciso nessuno.
145
00:08:57,532 --> 00:08:59,552
Ma ho aiutato a liberarci del corpo.
146
00:09:01,540 --> 00:09:02,541
Davvero?
147
00:09:05,327 --> 00:09:07,746
Non sapevo ci fosse un corpo
nel bagagliaio.
148
00:09:08,470 --> 00:09:09,772
Io non... non lo sapevo.
149
00:09:09,782 --> 00:09:12,023
Ho sentito un rumore.
L'ho costretto ad...
150
00:09:12,033 --> 00:09:14,386
Accostare. Poi lui ha aperto
il bagagliaio e...
151
00:09:14,878 --> 00:09:16,098
Lui era lì...
152
00:09:17,368 --> 00:09:18,378
Moribondo.
153
00:09:20,659 --> 00:09:22,171
Perché non me l'hai detto?
154
00:09:23,858 --> 00:09:25,748
A cosa sarebbe servito?
155
00:09:27,405 --> 00:09:30,507
Sono un complice. Io...
io non avevo scelta.
156
00:09:30,517 --> 00:09:32,383
Posso anche indossare un abito ora,
157
00:09:32,755 --> 00:09:34,619
ma sono pur sempre un nero di strada.
158
00:09:34,629 --> 00:09:35,631
Io...
159
00:09:38,135 --> 00:09:40,081
Ogni volta che provo a scappare
da questa merda,
160
00:09:40,091 --> 00:09:42,861
non... non riesco ad allontanarmi
abbastanza velocemente.
161
00:09:52,983 --> 00:09:54,124
Vieni qui.
162
00:09:54,134 --> 00:09:55,149
Vieni qui.
163
00:09:59,485 --> 00:10:00,922
Non è colpa tua.
164
00:10:00,932 --> 00:10:02,813
Ciò non toglie che sia vero.
165
00:10:03,356 --> 00:10:05,993
Se dicessi la verità, forse potrebbero
proporti un accordo.
166
00:10:06,003 --> 00:10:08,121
Un accordo può ancora
prevedere il carcere.
167
00:10:08,131 --> 00:10:11,395
O mi obbligheranno a lavorare per loro,
e non posso essere un infiltrato. Io...
168
00:10:12,116 --> 00:10:13,951
Credo sia meglio non dire nulla.
169
00:10:14,986 --> 00:10:17,264
Perché se avessero qualcosa,
e dico qualcosa di vero,
170
00:10:17,274 --> 00:10:19,333
mi... mi avrebbero arrestato di già.
171
00:10:20,956 --> 00:10:22,207
Pensa a noi.
172
00:10:23,946 --> 00:10:25,429
Pensa al nostro futuro.
173
00:10:43,694 --> 00:10:45,811
Qual è la tua cosa preferita
dell'essere padre?
174
00:10:47,555 --> 00:10:50,805
Vederti diventare l'uomo che
ho sempre saputo saresti stato.
175
00:10:52,082 --> 00:10:55,004
Tutto ciò che faccio in questa
vita, è per te, figliolo.
176
00:10:56,583 --> 00:10:58,080
Qual è per te...
177
00:10:58,433 --> 00:11:00,911
La cosa meno bella dell'essere padre?
178
00:11:04,098 --> 00:11:07,529
Ho paura che non ci sarò quando
avrai bisogno di me.
179
00:11:08,209 --> 00:11:10,352
Non ho mai voluto deluderti, figliolo.
180
00:11:13,335 --> 00:11:14,551
E non l'hai mai fatto.
181
00:11:17,052 --> 00:11:19,128
E quando sono stato arrestato?
182
00:11:24,512 --> 00:11:26,262
Mi hai insegnato che...
183
00:11:26,859 --> 00:11:29,154
Cadere fa parte della vita
184
00:11:29,661 --> 00:11:32,218
e finché riesco a rialzarmi,
185
00:11:32,988 --> 00:11:34,488
tutto andrà bene.
186
00:11:40,463 --> 00:11:43,758
Quest'orologio sta nella nostra
famiglia da quattro generazioni.
187
00:11:44,414 --> 00:11:47,423
Tu sei il quinto uomo Jackson
a riceverlo,
188
00:11:48,476 --> 00:11:50,780
a poche settimane dal tuo diciottesimo
compleanno.
189
00:11:53,349 --> 00:11:55,519
Ti prometto che lo terrò
sempre al sicuro.
190
00:11:57,992 --> 00:11:59,098
Grazie, papà.
191
00:12:00,342 --> 00:12:03,300
Il tempo è l'unica cosa che
non ci verrà mai restituito.
192
00:12:06,058 --> 00:12:07,435
Dagli sempre valore.
193
00:12:10,102 --> 00:12:11,110
Amen.
194
00:12:12,250 --> 00:12:13,254
Amen.
195
00:12:18,149 --> 00:12:19,973
Grazie per esservi sintonizzati...
196
00:12:19,983 --> 00:12:22,949
In questo episodio davvero speciale
del Pulpito di Papa.
197
00:12:22,959 --> 00:12:24,248
Alla prossima...
198
00:12:24,258 --> 00:12:25,463
Siate benedetti.
199
00:12:40,559 --> 00:12:41,561
Ehi.
200
00:12:42,301 --> 00:12:44,041
Che ci fai in piedi così tardi?
201
00:12:44,051 --> 00:12:46,983
- Non riesco a dormire.
- Che c'è che non va?
202
00:12:48,111 --> 00:12:49,685
Sono preoccupata per Emmett.
203
00:12:50,229 --> 00:12:52,311
- Che hai saputo?
- Niente.
204
00:12:55,582 --> 00:12:56,608
È che...
205
00:13:01,124 --> 00:13:02,948
Sento che c'è qualcosa che non va.
206
00:13:12,057 --> 00:13:13,405
Tu sai qualcosa?
207
00:13:13,772 --> 00:13:14,779
No.
208
00:13:17,281 --> 00:13:19,346
Da dove ne vieni così tardi?
209
00:13:19,932 --> 00:13:22,251
Ero in giro con Shaad.
210
00:13:26,728 --> 00:13:27,762
Ehi...
211
00:13:28,330 --> 00:13:29,641
Non preoccuparti.
212
00:13:30,126 --> 00:13:31,910
Dai, andiamo a letto.
213
00:14:05,446 --> 00:14:06,796
È a casa Lynae?
214
00:14:07,848 --> 00:14:09,283
Lynae è in punizione.
215
00:14:09,293 --> 00:14:11,054
Non può ricevere nessuna visita.
216
00:14:13,683 --> 00:14:15,437
Volevo solo scusarmi.
217
00:14:15,828 --> 00:14:17,384
Non è stata colpa sua.
218
00:14:17,745 --> 00:14:19,033
È stata colpa mia.
219
00:14:20,416 --> 00:14:22,328
Non dovevo farla salire in macchina.
220
00:14:26,868 --> 00:14:28,519
Che ti è successo all'occhio?
221
00:14:29,408 --> 00:14:30,509
Non...
222
00:14:31,979 --> 00:14:33,160
Non è niente.
223
00:14:35,636 --> 00:14:36,717
Sei sicuro?
224
00:14:38,193 --> 00:14:39,267
Sì.
225
00:14:42,233 --> 00:14:43,347
Potrebbe...
226
00:14:44,156 --> 00:14:46,102
Dire a Lynae che sono passato?
227
00:14:48,706 --> 00:14:49,820
Lo farò.
228
00:15:14,473 --> 00:15:16,997
Ehi, piccoletto,
chi ti ha conciato così?
229
00:15:17,991 --> 00:15:19,753
Ho fatto una stronzata.
230
00:15:19,763 --> 00:15:22,944
E quindi mi hanno conciato così.
Sai come vanno queste cose.
231
00:15:25,162 --> 00:15:26,222
Sì, lo so.
232
00:15:29,493 --> 00:15:30,835
Sali in macchina.
233
00:15:44,580 --> 00:15:46,661
Non sbattere la portiera, cazzo.
234
00:16:04,052 --> 00:16:05,870
Che posso fare per te, Victor?
235
00:16:06,313 --> 00:16:07,790
Mi serve un consiglio.
236
00:16:13,633 --> 00:16:14,720
Racconta.
237
00:16:20,827 --> 00:16:22,048
Beh, sono...
238
00:16:23,927 --> 00:16:25,672
Sono in una situazione...
239
00:16:26,303 --> 00:16:27,651
In cui...
240
00:16:27,661 --> 00:16:29,270
Posso dire la verità...
241
00:16:30,238 --> 00:16:32,003
E subirne le conseguenze...
242
00:16:32,923 --> 00:16:33,986
Oppure...
243
00:16:35,342 --> 00:16:36,637
Posso aspettare.
244
00:16:37,396 --> 00:16:40,060
E continuare a concentrarmi
sul lavoro che sto facendo.
245
00:16:40,980 --> 00:16:43,154
Beh, stai facendo molto per la città.
246
00:16:45,493 --> 00:16:47,134
Senti, sinceramente...
247
00:16:47,144 --> 00:16:48,909
Non posso dirti cosa fare.
248
00:16:49,574 --> 00:16:50,640
Sta a te.
249
00:16:51,403 --> 00:16:52,533
Lo capisco.
250
00:16:54,349 --> 00:16:56,000
Ma posso pregare per te.
251
00:16:57,108 --> 00:16:59,123
E lasciare che a guidarti sia Dio.
252
00:16:59,727 --> 00:17:01,459
È quello che sa fare meglio.
253
00:17:07,593 --> 00:17:08,693
Prego...
254
00:17:10,049 --> 00:17:12,726
Che tu possa ascoltare
la voce silenziosa dentro di te.
255
00:17:13,861 --> 00:17:15,351
Quella è la voce di Dio.
256
00:17:16,754 --> 00:17:18,177
È il suo modo di...
257
00:17:18,187 --> 00:17:19,962
Guidarti nel tuo cammino.
258
00:17:21,499 --> 00:17:23,935
Non temere di percorrere la retta via.
259
00:17:25,841 --> 00:17:27,338
E quando lo farai...
260
00:17:27,874 --> 00:17:28,948
La tua via...
261
00:17:29,310 --> 00:17:30,854
Sarà sempre propositiva.
262
00:17:32,626 --> 00:17:34,760
Anche se la strada sembra lunga...
263
00:17:35,512 --> 00:17:37,371
Continua a fidarti di Dio.
264
00:17:38,639 --> 00:17:40,471
E sappi che i tuoi passi...
265
00:17:41,068 --> 00:17:42,202
Sono guidati.
266
00:17:43,229 --> 00:17:44,290
Amen.
267
00:17:47,055 --> 00:17:48,146
Grazie.
268
00:17:49,045 --> 00:17:50,498
Lo apprezzo molto.
269
00:17:50,508 --> 00:17:51,636
Amen.
270
00:17:52,900 --> 00:17:54,014
Ora...
271
00:17:54,718 --> 00:17:56,101
Tolgo il disturbo.
272
00:17:57,826 --> 00:18:00,430
In realtà sono contento
che tu sia passato.
273
00:18:01,021 --> 00:18:03,429
C'era una cosa di cui volevo parlarti.
274
00:18:08,219 --> 00:18:09,306
In passato...
275
00:18:09,816 --> 00:18:12,772
Ti ho giudicato per qualcosa
e non avrei dovuto.
276
00:18:13,661 --> 00:18:15,661
E volevo farti sapere che...
277
00:18:16,426 --> 00:18:17,835
Non spettava a me.
278
00:18:18,899 --> 00:18:20,489
Dio è l'unico giudice.
279
00:18:22,765 --> 00:18:23,852
Grazie.
280
00:18:24,214 --> 00:18:27,026
So che vogliamo entrambi
il meglio per questa città.
281
00:18:27,830 --> 00:18:29,992
Io voglio farlo attraverso la preghiera.
282
00:18:30,002 --> 00:18:32,206
Tu vuoi farlo attraverso la politica.
283
00:18:32,216 --> 00:18:33,696
Ma quello che so...
284
00:18:33,706 --> 00:18:35,736
È che fin quando Douda sarà vivo...
285
00:18:35,746 --> 00:18:38,794
Questa città sarà per sempre
nelle mani del diavolo.
286
00:18:39,642 --> 00:18:40,978
Lo so.
287
00:18:40,988 --> 00:18:42,914
Qualcuno deve fare qualcosa.
288
00:18:58,214 --> 00:19:00,965
- Hai perso la ragione?
- Penso di averla trovata.
289
00:19:02,032 --> 00:19:05,079
Andiamo, Emmett. I giochi sono finiti.
Mettiamo via la pistola.
290
00:19:06,150 --> 00:19:07,680
Voglio tagliare i ponti con te.
291
00:19:07,690 --> 00:19:08,745
Ho chiuso.
292
00:19:10,883 --> 00:19:13,849
Non negozierò con te con
una pistola puntata in faccia.
293
00:19:20,106 --> 00:19:21,261
A te la scelta.
294
00:19:44,895 --> 00:19:46,828
Vuoi tagliare i ponti con me?
295
00:19:46,838 --> 00:19:49,701
Allora devi salutare anche
la macchina, la casa, i vestiti,
296
00:19:49,711 --> 00:19:51,826
e tutte le cazzo di attività.
297
00:19:53,265 --> 00:19:54,628
Sono stato chiaro?
298
00:19:55,265 --> 00:19:56,647
Sono stato chiaro?
299
00:20:11,475 --> 00:20:12,978
E se ti ripago tutto?
300
00:20:18,040 --> 00:20:20,210
Quindi vuoi rilevare la mia quota?
301
00:20:24,134 --> 00:20:25,208
Sì.
302
00:20:28,067 --> 00:20:29,302
Ok.
303
00:20:29,312 --> 00:20:30,362
Alzati.
304
00:20:31,971 --> 00:20:33,038
Dai, alzati.
305
00:20:37,078 --> 00:20:39,306
Ascolta, prima mi dai i miei soldi.
306
00:20:39,910 --> 00:20:41,144
E poi parliamo.
307
00:20:45,151 --> 00:20:46,238
No.
308
00:20:47,527 --> 00:20:48,918
Poi avremo chiuso.
309
00:20:52,156 --> 00:20:53,515
Emmett.
310
00:20:53,525 --> 00:20:55,713
Non sei tu a prendere le decisioni.
311
00:21:04,152 --> 00:21:06,152
Se provi di nuovo a fregarmi...
312
00:21:08,286 --> 00:21:10,635
Infilerò questo fottuto proiettile...
313
00:21:12,411 --> 00:21:14,451
Su questa testa dura del cazzo.
314
00:21:22,725 --> 00:21:25,383
Se mi uccidi, avrai tutta
la città alle calcagna.
315
00:21:25,393 --> 00:21:27,940
- Pensi di essere così amato?
- So di esserlo.
316
00:21:32,459 --> 00:21:33,907
A me vogliono bene.
317
00:21:35,559 --> 00:21:37,290
Per te lavorano soltanto.
318
00:22:03,066 --> 00:22:05,794
Sono dalla tua parte,
ma sei sul filo del rasoio.
319
00:22:05,804 --> 00:22:07,349
Perché mio padre è così ossessionato
320
00:22:07,359 --> 00:22:10,114
- dall'idea che io mi laurei?
- È di una generazione diversa.
321
00:22:10,124 --> 00:22:11,520
Non avete la stessa età?
322
00:22:11,530 --> 00:22:13,968
Scusa? Sono un paio d'anni più giovane.
323
00:22:15,713 --> 00:22:17,953
Non posso rendere Maisha
una star dal giorno alla notte.
324
00:22:17,963 --> 00:22:19,326
Ci vogliono anni.
325
00:22:19,336 --> 00:22:22,960
- Forse devi aggiungere artisti al tuo roster.
- Riesco a malapena a gestire Maisha.
326
00:22:22,970 --> 00:22:26,265
Ok, l'industria musicale
è un'industria fatta di numeri.
327
00:22:26,275 --> 00:22:29,179
Più artisti hai, più possibilità ci sono
che qualcuno di loro sfondi.
328
00:22:29,505 --> 00:22:31,435
Se troverò qualcuno
che suscita il mio interesse,
329
00:22:31,445 --> 00:22:33,005
allora, forse, considererò la cosa.
330
00:22:33,015 --> 00:22:34,058
Bene.
331
00:22:34,915 --> 00:22:36,115
Tesoro,
332
00:22:36,125 --> 00:22:38,505
siamo ormai al diploma
e sei senza soldi.
333
00:22:38,515 --> 00:22:40,145
- Lo so.
- Bene.
334
00:22:40,155 --> 00:22:43,345
Perché entro oggi devi compilare
almeno tre domande per l'università.
335
00:22:43,355 --> 00:22:44,735
Ok, va bene.
336
00:22:44,745 --> 00:22:46,715
E vedi di metterci un po' d'impegno.
337
00:22:46,725 --> 00:22:48,805
Papà, non posso fingere
che mi interessi.
338
00:22:48,815 --> 00:22:51,165
Se non entri in nessuna
di queste scuole,
339
00:22:51,175 --> 00:22:52,845
dovrai andare all'università statale.
340
00:22:52,855 --> 00:22:55,555
In realtà, l'università statale
non mi dispiacerebbe.
341
00:22:55,565 --> 00:22:57,355
Non dirlo solo per farmi dispetto.
342
00:22:57,365 --> 00:22:59,605
Sarà comunque una valida opzione.
343
00:23:02,665 --> 00:23:04,105
Puoi fare quello che vuoi,
344
00:23:04,115 --> 00:23:05,575
ma dovrai continuare a studiare,
345
00:23:05,585 --> 00:23:07,605
se vuoi continuare a vivere qui.
346
00:23:10,865 --> 00:23:12,211
Non guardare me.
347
00:23:17,995 --> 00:23:19,846
La prigione non è fatta per i deboli.
348
00:23:20,195 --> 00:23:22,607
- Lo so.
- Ti trattano come un cane.
349
00:23:23,375 --> 00:23:26,055
C'è sempre qualcuno che ti dice
quando mangiare, quando dormire,
350
00:23:26,065 --> 00:23:27,104
quando cagare.
351
00:23:27,795 --> 00:23:28,995
È degradante.
352
00:23:29,005 --> 00:23:30,618
Non andrò in prigione, ok?
353
00:23:31,175 --> 00:23:33,945
Non solo stavi guidando
una macchina rubata,
354
00:23:33,955 --> 00:23:35,784
ma stavi anche correndo.
355
00:23:36,515 --> 00:23:38,656
La tua fortuna
è che sei ancora minorenne, fra.
356
00:23:38,985 --> 00:23:40,515
Mi sento già abbastanza in colpa.
357
00:23:40,525 --> 00:23:42,705
- Ti farò stare anche peggio.
- E cosa farai?
358
00:23:42,715 --> 00:23:45,125
Nero, prima o poi dovrai iniziare
a pensare alla tua vita.
359
00:23:45,135 --> 00:23:47,413
- Ecco che devi fare.
- E che cazzo vuoi che faccia?
360
00:23:48,275 --> 00:23:49,345
Che legga la Bibbia?
361
00:23:49,355 --> 00:23:50,815
Dovrei inginocchiarmi e pregare?
362
00:23:50,825 --> 00:23:52,265
Parlare a Dio, come fai tu?
363
00:23:52,275 --> 00:23:53,370
È questo che vuoi?
364
00:23:55,135 --> 00:23:58,157
Bello, ho dovuto passare anni
in una cella per trovare Dio.
365
00:23:59,425 --> 00:24:01,150
Hai finito con la predica?
366
00:24:02,665 --> 00:24:04,352
Ho già mandato a puttane la mia vita.
367
00:24:05,555 --> 00:24:06,593
Ogni giorno...
368
00:24:07,055 --> 00:24:09,207
Imploro perdono.
369
00:24:10,345 --> 00:24:12,211
Non voglio lo stesso per te.
370
00:24:13,085 --> 00:24:14,389
Né per mia sorella.
371
00:24:16,755 --> 00:24:20,409
- La prossima volta starò più attento.
- Come sai che ci sarà una prossima volta?
372
00:24:22,975 --> 00:24:24,324
Ha chiuso con me?
373
00:24:25,295 --> 00:24:26,671
Devi chiedere a Nae.
374
00:24:29,245 --> 00:24:31,069
Le sue madri
non mi permettono di parlarle.
375
00:24:34,765 --> 00:24:37,304
Francamente, credo abbiate bisogno
di passare del tempo da soli.
376
00:24:45,265 --> 00:24:47,245
Lei è la mia unica ragione di vita.
377
00:24:50,145 --> 00:24:51,461
So cosa si prova.
378
00:24:56,485 --> 00:24:57,877
Devo parlarti.
379
00:25:05,305 --> 00:25:07,389
Douda è venuto a casa mia,
380
00:25:07,955 --> 00:25:09,323
qualche mese fa.
381
00:25:09,885 --> 00:25:11,492
Mi ha chiesto di fare un giro.
382
00:25:12,125 --> 00:25:14,854
Non sapevo dove stessimo andando,
né cosa stava succedendo.
383
00:25:15,355 --> 00:25:17,068
Ma lungo la strada...
384
00:25:19,345 --> 00:25:21,540
Ho sentito un rumore
provenire dal bagagliaio.
385
00:25:22,005 --> 00:25:23,345
Subito dopo,
386
00:25:24,375 --> 00:25:25,805
lui ha accostato.
387
00:25:25,815 --> 00:25:28,115
Siamo scesi entrambi
per vedere cos'era successo e...
388
00:25:28,125 --> 00:25:29,659
Quando ha aperto il bagagliaio...
389
00:25:31,835 --> 00:25:33,140
Ho visto...
390
00:25:35,445 --> 00:25:36,754
Hai visto mio zio.
391
00:25:37,525 --> 00:25:38,563
Sì.
392
00:25:42,265 --> 00:25:43,689
Era già morto?
393
00:25:45,165 --> 00:25:47,246
Scalciava e cercava di respirare.
394
00:25:50,105 --> 00:25:51,222
Poi cos'è successo?
395
00:25:51,695 --> 00:25:52,915
Douda...
396
00:25:52,925 --> 00:25:55,147
Gli ha sparato tre volte.
397
00:25:56,285 --> 00:25:58,204
E poi è tornato a sedersi alla guida.
398
00:26:00,455 --> 00:26:01,571
E tu cos'hai fatto?
399
00:26:02,635 --> 00:26:04,082
Sono tornato in macchina.
400
00:26:05,035 --> 00:26:06,228
Non hai fatto un cazzo.
401
00:26:07,615 --> 00:26:09,451
Non c'era niente che potessi fare.
402
00:26:14,455 --> 00:26:15,922
Perché ha scelto te?
403
00:26:18,265 --> 00:26:20,112
Perché sapeva
che non avrei detto niente.
404
00:26:20,605 --> 00:26:22,085
E perché parli proprio ora?
405
00:26:22,685 --> 00:26:24,134
Perché sei la sua famiglia.
406
00:26:24,945 --> 00:26:27,045
- Meriti di sapere.
- Cazzo.
407
00:26:27,055 --> 00:26:28,705
L'hai raccontato a qualcun altro?
408
00:26:28,715 --> 00:26:29,729
No.
409
00:26:32,165 --> 00:26:33,726
Perché me lo dici adesso?
410
00:26:37,225 --> 00:26:38,391
Importa?
411
00:26:42,925 --> 00:26:44,395
Sai cosa significa, vero?
412
00:27:08,265 --> 00:27:10,635
- Ehi.
- Ciao.
413
00:27:10,645 --> 00:27:11,955
Sei stata molto impegnata.
414
00:27:11,965 --> 00:27:13,307
Che intendi?
415
00:27:13,645 --> 00:27:15,665
Non rispondi quasi mai ai miei messaggi.
416
00:27:15,675 --> 00:27:17,515
- E lo fai a monosillabi.
- Io...
417
00:27:17,525 --> 00:27:19,325
Sto solo cercando di essere rispettosa.
418
00:27:20,635 --> 00:27:23,245
- Pensavo cercassimo di rimanere amiche.
- Lo so
419
00:27:23,255 --> 00:27:24,435
e mi piace la cosa.
420
00:27:24,445 --> 00:27:25,623
È solo che...
421
00:27:27,755 --> 00:27:29,575
Tua moglie è a disagio.
422
00:27:29,585 --> 00:27:32,635
Senti, non è da molto
che ha scoperto la sua sessualità e...
423
00:27:32,645 --> 00:27:34,755
Ecco, non capisce che molte volte
424
00:27:34,765 --> 00:27:36,625
le lesbiche possono
ancora essere amiche,
425
00:27:36,635 --> 00:27:37,909
anche dopo che si lasciano.
426
00:27:39,425 --> 00:27:40,545
Lo capisco.
427
00:27:40,555 --> 00:27:43,082
Dalle solo un po' di tempo, ok?
Ci arriverà.
428
00:27:43,405 --> 00:27:46,451
Quindi dovrò fare un passo indietro
finché non si sentirà più a suo agio.
429
00:27:48,615 --> 00:27:50,517
Senti, non sto cercando
di allontanarti da me.
430
00:27:51,205 --> 00:27:54,715
È solo che, in passato,
ci sono state delle infedeltà e...
431
00:27:54,725 --> 00:27:57,121
Al momento stiamo lavorando
sul rapporto di fiducia, tutto qui.
432
00:27:57,625 --> 00:27:58,698
Ho capito.
433
00:28:18,865 --> 00:28:19,894
Chi è?
434
00:28:24,535 --> 00:28:26,001
Oh, cazzo.
435
00:28:29,265 --> 00:28:30,594
È mia sorella.
436
00:28:40,975 --> 00:28:42,055
Britney.
437
00:28:42,065 --> 00:28:43,133
Finalmente.
438
00:28:44,185 --> 00:28:45,695
Da quant'è che sei seduta lì?
439
00:28:45,705 --> 00:28:46,831
Non molto.
440
00:28:48,480 --> 00:28:50,178
Ehi, perché non mi hai detto che venivi?
441
00:28:50,188 --> 00:28:51,741
Bello, non ho il tuo numero.
442
00:28:51,751 --> 00:28:54,714
Ho chiesto in giro
e mi hanno detto che stavi qui.
443
00:28:55,723 --> 00:28:57,180
- Colpa mia.
- Allora...
444
00:28:58,584 --> 00:28:59,586
È casa tua?
445
00:29:00,736 --> 00:29:02,014
Abito con un amico.
446
00:29:02,474 --> 00:29:03,474
Cavolo.
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,137
Sei passato dalla casa famiglia
al couch surfing.
448
00:29:06,147 --> 00:29:08,888
Uno di questi giorni,
ne avremo una nostra però.
449
00:29:09,558 --> 00:29:11,013
Cazzo, sto risparmiando.
450
00:29:11,023 --> 00:29:12,587
Sembrano vestiti costosi.
451
00:29:13,150 --> 00:29:15,337
Sì, mi so vendere bene. Lo sai.
452
00:29:15,347 --> 00:29:17,338
Lo vedo da quell'occhio nero.
453
00:29:23,573 --> 00:29:24,897
Non vergognarti.
454
00:29:24,907 --> 00:29:26,194
So com'è.
455
00:29:30,345 --> 00:29:31,692
Per quanto rimani?
456
00:29:31,702 --> 00:29:32,824
Per un po'.
457
00:29:33,505 --> 00:29:35,601
- A che gioco stai giocando?
- Nessuno.
458
00:29:36,464 --> 00:29:38,776
No, sto provando a fare musica.
459
00:29:38,786 --> 00:29:40,673
- Di nuovo?
- Sì, di nuovo.
460
00:29:41,042 --> 00:29:43,478
Ma di recente ho trovato
un po' di soldi,
461
00:29:43,488 --> 00:29:45,369
quindi mi sto finanziando da sola.
462
00:29:46,106 --> 00:29:47,617
Da dove li prendi i soldi?
463
00:29:47,627 --> 00:29:49,796
Troverò sempre un modo
per arrivare alla grana.
464
00:29:52,067 --> 00:29:53,374
È una cosa di famiglia.
465
00:29:55,773 --> 00:29:56,773
Mi sei mancato.
466
00:29:57,116 --> 00:29:58,155
Anche tu.
467
00:29:59,078 --> 00:30:01,064
Ti va bene se vengo qui
468
00:30:01,074 --> 00:30:02,769
così possiamo davvero aggiornarci?
469
00:30:04,379 --> 00:30:05,627
Se fosse per me...
470
00:30:06,295 --> 00:30:07,537
Potresti fermarti ma...
471
00:30:07,991 --> 00:30:09,239
Non è casa mia.
472
00:30:10,406 --> 00:30:11,457
Non preoccuparti.
473
00:30:11,879 --> 00:30:13,106
Ci vediamo in giro.
474
00:30:16,250 --> 00:30:17,250
Ehi, sis.
475
00:30:18,785 --> 00:30:19,976
Dammi il tuo telefono.
476
00:30:22,969 --> 00:30:23,969
Guarda.
477
00:30:24,349 --> 00:30:26,074
Stavolta non lo cambio, ok?
478
00:30:27,468 --> 00:30:28,519
Contattami domani.
479
00:30:45,536 --> 00:30:46,917
Sto valutando un'opzione.
480
00:30:47,317 --> 00:30:49,270
Che opzione?
481
00:30:50,076 --> 00:30:52,072
Forse dovrei dire all'FBI la verità.
482
00:30:52,397 --> 00:30:54,276
Ma cosa significherà per noi?
483
00:30:57,229 --> 00:30:58,229
Non lo so.
484
00:31:00,037 --> 00:31:02,039
Ascolta, voglio che tu sia onesto.
485
00:31:02,049 --> 00:31:04,037
Ma se significa perdere
tutto quello che abbiamo,
486
00:31:04,047 --> 00:31:05,837
non so se ne vale la pena.
487
00:31:11,768 --> 00:31:12,768
Che succede?
488
00:31:14,656 --> 00:31:15,656
Niente.
489
00:31:16,338 --> 00:31:17,915
- Non vi credo.
- Jake.
490
00:31:18,450 --> 00:31:20,761
Dacci un secondo.
Stiamo sistemando una cosa.
491
00:31:22,987 --> 00:31:24,767
Perché non mi dite mai le cose?
492
00:31:24,777 --> 00:31:26,544
- Sono praticamente adulto.
- Non è vero.
493
00:31:26,554 --> 00:31:28,529
- Sto per diplomarmi.
- E beh?
494
00:31:28,539 --> 00:31:30,640
Non sai nulla sull'essere
un adulto con responsabilità.
495
00:31:30,650 --> 00:31:33,048
- Ho un mio business.
- Sì, ma in casa mia.
496
00:31:33,058 --> 00:31:34,430
Dovrei andarmene come Kev.
497
00:31:34,440 --> 00:31:36,638
No, devi portare il tuo culo
nella tua stanza.
498
00:31:36,648 --> 00:31:38,568
- Non sono un bambino.
- Jake.
499
00:31:39,413 --> 00:31:41,324
Dacci un attimo, per favore.
500
00:31:55,879 --> 00:31:57,789
Siete amiche di qualche vostro ex?
501
00:31:57,799 --> 00:32:00,301
- Sì, io ho sposato il mio.
- Beh...
502
00:32:00,311 --> 00:32:02,068
Uno dei miei è morto.
503
00:32:02,523 --> 00:32:05,608
E l'altro è un assassino, quindi no.
504
00:32:05,618 --> 00:32:07,307
- Cavolo.
- Lo so.
505
00:32:08,545 --> 00:32:09,813
Perché?
506
00:32:09,823 --> 00:32:12,543
Tracy ha deciso di assumere
la mia ex alla RIFICHI
507
00:32:12,553 --> 00:32:15,252
e questo sta causando un po'
di problemi nel mio matrimonio.
508
00:32:17,403 --> 00:32:18,977
Monica è la tua ex?
509
00:32:20,173 --> 00:32:22,464
Dannazione, Dre, perché
non hai detto nulla prima?
510
00:32:22,474 --> 00:32:24,899
Non sto cercando di distruggere
la tua famigliola felice, lo sai.
511
00:32:24,909 --> 00:32:26,085
Onestamente...
512
00:32:26,497 --> 00:32:28,729
È piuttosto bello averla
di nuovo nei paraggi.
513
00:32:29,572 --> 00:32:32,151
- Attente.
- Lo siamo.
514
00:32:33,023 --> 00:32:34,661
Non far arrabbiare Nina con me.
515
00:32:36,005 --> 00:32:37,217
Vedi?
516
00:32:37,227 --> 00:32:39,245
Ora capisco perché non è qui.
517
00:32:39,255 --> 00:32:42,030
No, no. Doveva portare
Ronnie dal medico.
518
00:32:42,040 --> 00:32:44,820
- Ok.
- Staremmo facendo questa conversazione
519
00:32:44,830 --> 00:32:47,415
- se lei fosse qui?
- Dai, rispondi.
520
00:32:47,425 --> 00:32:49,215
Volevo solo dei consigli sinceri.
521
00:32:52,113 --> 00:32:54,241
- Provi qualcosa per questa ex?
- No.
522
00:32:56,544 --> 00:32:57,697
Non penso.
523
00:32:59,310 --> 00:33:02,689
- Non sembri sicura.
- Siamo solo amiche, è sbagliato?
524
00:33:02,699 --> 00:33:04,624
No, purché non faccia nulla
525
00:33:04,634 --> 00:33:06,901
Che non faresti davanti a Nina,
sei a posto.
526
00:33:06,911 --> 00:33:09,454
Lei ha fatto qualcosa con qualcuno
quando non era davanti a me.
527
00:33:09,464 --> 00:33:11,123
Ok, Dre, davvero?
528
00:33:11,133 --> 00:33:14,155
- Quindi è una vendetta?
- No. No, per niente.
529
00:33:14,165 --> 00:33:16,245
È solo un normale
comportamento da lesbiche.
530
00:33:16,255 --> 00:33:17,880
- Tradire?
- No!
531
00:33:17,890 --> 00:33:19,617
Essere amica di un'ex.
532
00:33:20,532 --> 00:33:23,028
Penso sia ok perché, a essere onesti...
533
00:33:23,613 --> 00:33:25,763
Vorrei che anche io e Douda
fossimo ancora amici.
534
00:33:27,330 --> 00:33:29,192
Mi manca parlare con lui.
535
00:33:29,202 --> 00:33:30,888
Non sembra che parliate molto
536
00:33:30,898 --> 00:33:33,568
- quando siete insieme.
- Dannazione, non prendermi in giro.
537
00:33:33,578 --> 00:33:35,048
Zitta.
538
00:33:37,421 --> 00:33:38,860
Cos'hai intenzione di fare, Dre?
539
00:33:40,450 --> 00:33:41,850
Non lo so.
540
00:33:41,860 --> 00:33:43,039
Penso che...
541
00:33:43,590 --> 00:33:46,532
Parlerò con Nina affinché sappia
che non ha nulla di cui preoccuparsi.
542
00:33:47,325 --> 00:33:48,320
Bene, sì.
543
00:33:48,330 --> 00:33:51,527
E assicurati di essere
assolutamente certa su tutto
544
00:33:51,537 --> 00:33:53,651
prima di parlarle. Ok?
545
00:33:58,397 --> 00:33:59,397
Lo farò.
546
00:34:01,238 --> 00:34:02,517
Un brindisi per questo.
547
00:34:03,284 --> 00:34:04,284
Sì.
548
00:34:09,044 --> 00:34:10,336
Divertiti.
549
00:34:16,251 --> 00:34:19,003
Spero che tu abbia interrotto
il mio pranzo per un buon motivo.
550
00:34:23,011 --> 00:34:24,481
So chi ha ucciso zio Q.
551
00:34:28,894 --> 00:34:29,923
Ne sei sicuro?
552
00:34:30,364 --> 00:34:31,376
Sì.
553
00:34:37,439 --> 00:34:39,077
Sai cosa devi fare.
554
00:34:40,196 --> 00:34:41,419
Non è così semplice.
555
00:34:41,429 --> 00:34:43,269
- Abbiamo un accordo.
- Lo so.
556
00:34:43,279 --> 00:34:45,853
Ma gangster come lui non
sono così facili da fare fuori.
557
00:34:45,863 --> 00:34:47,401
Pensi che non lo sappia?
558
00:34:47,942 --> 00:34:49,862
Non faccio queste cose tutti i giorni.
559
00:34:49,872 --> 00:34:50,920
Ma io sì.
560
00:34:55,964 --> 00:34:58,570
Cerca aiuto, non credo che tu possa
gestire questa cosa da solo.
561
00:34:59,601 --> 00:35:01,599
Non ci sono molte
persone di cui mi fido.
562
00:35:01,609 --> 00:35:03,069
Beh, è un problema tuo...
563
00:35:03,420 --> 00:35:04,548
Non mio.
564
00:35:05,678 --> 00:35:06,951
Se vuoi scusarmi...
565
00:35:07,923 --> 00:35:10,055
Non voglio che il mio
pranzo si raffreddi.
566
00:35:23,018 --> 00:35:25,068
Penso che se la incontrassi
ti piacerebbe molto.
567
00:35:25,078 --> 00:35:26,706
Non voglio stare con te e la tua ex.
568
00:35:26,716 --> 00:35:28,556
Tesoro, perché questa deve
essere una discussione?
569
00:35:28,566 --> 00:35:29,986
E poi perché vuoi stare con lei?
570
00:35:30,332 --> 00:35:33,952
- Cosa fai con lei che non puoi fare con me?
- Non puoi essere tutto per me.
571
00:35:33,962 --> 00:35:36,963
Lo so. Per questo ci sono Tracy e Jada.
572
00:35:38,293 --> 00:35:39,823
Cosa pensi che succederà?
573
00:35:40,660 --> 00:35:42,946
Non ho nessun desiderio di
andare con qualcun'altra.
574
00:35:42,956 --> 00:35:44,118
Vuoi farmi ingelosire?
575
00:35:44,128 --> 00:35:47,480
No. Voglio solo assicurarti che
non supererò nessun limite.
576
00:35:47,985 --> 00:35:49,687
Perché è così importante per te?
577
00:35:49,697 --> 00:35:50,715
Perché...
578
00:35:51,116 --> 00:35:52,785
Non ho amiche lesbiche!
579
00:35:53,510 --> 00:35:55,743
- E io cosa sono?
- Sei mia moglie!
580
00:35:55,753 --> 00:35:58,461
- E non è abbastanza per te?
- Non ho detto quello. Ho detto...
581
00:36:00,406 --> 00:36:03,710
Kevin, non puoi venire in questa
casa ogni volta che vuoi
582
00:36:04,076 --> 00:36:05,578
Dre e io stiamo parlando.
583
00:36:08,637 --> 00:36:10,453
Ho detto a Dre che venivo.
584
00:36:10,767 --> 00:36:13,107
Oh, merda. Mi sono dimenticata
di dirtelo, colpa mia.
585
00:36:13,117 --> 00:36:15,104
Sono l'ultima a sapere
le cose in questa casa.
586
00:36:15,683 --> 00:36:16,961
- Posso...
- Kev.
587
00:36:17,529 --> 00:36:20,122
- Di cosa avevi bisogno di parlarci?
- Oh, ok.
588
00:36:20,132 --> 00:36:21,431
Devo sedermi?
589
00:36:23,110 --> 00:36:24,153
Sarà meglio.
590
00:36:24,784 --> 00:36:26,429
Forza. Andiamo, vieni, vieni.
591
00:36:27,062 --> 00:36:28,591
- Ok.
- Signore aiutami.
592
00:36:32,433 --> 00:36:34,239
Sì, bene...
593
00:36:45,285 --> 00:36:46,694
Mi trasferisco a Los Angeles.
594
00:36:47,200 --> 00:36:48,278
- Wow.
- Cosa?
595
00:36:48,800 --> 00:36:51,813
Mamma, c'è una grande squadra
che mi vuole sponsorizzare.
596
00:36:51,823 --> 00:36:55,621
Ma devo andare a Los Angeles così da
poter inizare a giocare a tempo pieno.
597
00:36:55,631 --> 00:36:58,172
- Congratulazioni, Kev.
- Quando è successo?
598
00:37:01,722 --> 00:37:03,356
Beh, qualche giorno fa...
599
00:37:04,263 --> 00:37:06,523
Sai questa cosa da qualche giorno?
600
00:37:07,487 --> 00:37:10,350
Beh, dovevo prima decidere se
volevo andare, ma.
601
00:37:10,360 --> 00:37:12,782
Non hai pensato che fosse
importante parlarne con noi?
602
00:37:12,792 --> 00:37:16,021
- Tesoro, è una sua decisione.
- Con rispetto, Dre, devi starne fuori.
603
00:37:16,031 --> 00:37:18,023
Ehi. Anche Dre è mia mamma.
604
00:37:18,033 --> 00:37:20,136
- Cos'è la giornata di tutti contro Nina?
- No, ma.
605
00:37:23,006 --> 00:37:24,605
Pensavo saresti stata felice per me.
606
00:37:25,228 --> 00:37:27,785
Perché dovrei essere felice
che ti trasferisci così lontano?
607
00:37:27,795 --> 00:37:29,078
Perché è il mio sogno.
608
00:37:31,183 --> 00:37:33,062
Voglio vedere dove mi porta, ma.
609
00:37:37,956 --> 00:37:39,027
È da matti.
610
00:37:39,595 --> 00:37:42,673
Non puoi giocare ai videogiochi
per tutta la vita, Kevin.
611
00:37:48,524 --> 00:37:50,273
Dre, sostienimi in questo, per favore.
612
00:37:50,910 --> 00:37:51,922
Kev...
613
00:37:52,429 --> 00:37:54,205
Avremo bisogno di tutte le informazioni,
614
00:37:55,330 --> 00:37:56,315
ok?
615
00:37:56,325 --> 00:37:58,435
E dovremmo sapere almeno dove vivrai.
616
00:37:58,824 --> 00:38:00,107
E come ti sposterai?
617
00:38:00,117 --> 00:38:02,381
Vi dirò quello che volete,
e mi faranno avere un passaggio.
618
00:38:02,391 --> 00:38:03,734
Ok, Kev.
619
00:38:04,326 --> 00:38:05,480
Andiamo!
620
00:38:06,698 --> 00:38:07,704
Grazie.
621
00:38:17,088 --> 00:38:18,686
Stai bene, ma?
622
00:38:21,505 --> 00:38:23,236
Ho solo bisogno di tempo...
623
00:38:24,133 --> 00:38:25,741
Per digerire tutto questo.
624
00:38:27,844 --> 00:38:29,063
Dalle del tempo.
625
00:38:29,998 --> 00:38:31,105
Sei il suo bimbo, ok?
626
00:38:31,115 --> 00:38:33,009
Non è la notizia più
facile da accettare.
627
00:38:33,019 --> 00:38:35,809
- Le puoi parlare te, per favore?
- Lo farò. Sicuramente.
628
00:38:36,992 --> 00:38:39,084
Sei bravo con i bambini?
629
00:38:41,625 --> 00:38:42,630
Non lo so.
630
00:38:43,382 --> 00:38:45,089
Non ci ho mai veramente pensato.
631
00:38:51,946 --> 00:38:54,593
Sai che non devi fingere che
ti vada bene tutto questo.
632
00:38:56,099 --> 00:38:57,412
Non sto fingendo.
633
00:38:57,788 --> 00:38:59,318
Penso di stare ancora...
634
00:39:00,896 --> 00:39:02,576
Processando tutto.
635
00:39:05,561 --> 00:39:07,497
Non sei pronto per questo?
636
00:39:08,637 --> 00:39:09,689
Tu lo sei?
637
00:39:10,521 --> 00:39:11,598
È diverso.
638
00:39:12,099 --> 00:39:14,967
È una mia responsabilità,
lo capisco se vuoi andartene.
639
00:39:17,074 --> 00:39:18,106
Ascolta...
640
00:39:19,109 --> 00:39:21,008
I miei sentimenti non sono cambiati.
641
00:39:22,367 --> 00:39:25,102
Solo perché hai un figlio non vuol
dire che non mi piaci più.
642
00:39:25,805 --> 00:39:28,071
Ma ho comunque un bagaglio diverso.
643
00:39:28,825 --> 00:39:30,288
Non mi importa.
644
00:39:31,323 --> 00:39:33,317
Continui a piacermi, Kenya.
645
00:39:37,317 --> 00:39:38,535
Ce la faremo.
646
00:39:42,309 --> 00:39:43,928
Perché tieni l'iPad tutto per te, amico?
647
00:39:43,938 --> 00:39:45,706
Vogliamo vedere i cartoni anche noi.
648
00:40:08,252 --> 00:40:12,041
Perché io ti do un orologio e tu non
riesci ad arrivare in tempo lo stesso?
649
00:40:12,458 --> 00:40:14,046
Sarò in ritardo di solo qualche minuto.
650
00:40:14,056 --> 00:40:17,639
Victor sta facendo una cosa gentile per
voi, facendovi entrare nel suo gruppo.
651
00:40:17,649 --> 00:40:19,437
Il minimo che puoi
fare è essere puntuale.
652
00:40:20,144 --> 00:40:22,406
Ero con la mia ragazza e ho
perso la cognizione del tempo.
653
00:40:23,050 --> 00:40:24,683
Non ti ho appena parlato del tempo?
654
00:40:25,381 --> 00:40:27,983
Non va bene che tu sprechi
il tuo o quello degli altri.
655
00:40:28,991 --> 00:40:30,019
Scusa.
656
00:40:30,648 --> 00:40:32,835
E da quando hai una ragazza?
657
00:40:33,990 --> 00:40:35,403
È la...
658
00:40:35,413 --> 00:40:37,537
Stessa a cui ho chiesto
di andare al ballo.
659
00:40:37,547 --> 00:40:39,508
Quella che non ho mai conosciuto.
660
00:40:39,518 --> 00:40:41,827
Potrai incontrare lei
e suo figlio prima o poi.
661
00:40:43,773 --> 00:40:46,109
Cosa vuol dire "suo figlio"?
662
00:40:47,223 --> 00:40:48,743
Non essere arrabbiato.
663
00:40:48,753 --> 00:40:51,154
Non puoi uscire con qualcuno
così grande da avere un figlio.
664
00:40:51,164 --> 00:40:53,020
Ha solo 19 anni.
665
00:40:53,030 --> 00:40:54,586
Chi è questa ragazza?
666
00:40:55,245 --> 00:40:57,557
La figlia del ministro Bailey.
667
00:40:57,567 --> 00:41:01,169
Il ministro che fa girare il piatto
della colletta tre volte ogni domenica?
668
00:41:01,179 --> 00:41:03,698
Lo stesso ministro che ha abbandonato
la moglie più di una volta?
669
00:41:03,708 --> 00:41:05,836
Non dovrebbe pagare
per i peccati di suo padre.
670
00:41:05,846 --> 00:41:08,077
Ma è la stessa stirpe, figliolo.
671
00:41:08,087 --> 00:41:10,467
Ecco perché da bambina
era in una casa famiglia...
672
00:41:10,477 --> 00:41:12,502
Perché aveva gli occhi sulla prosperità
673
00:41:12,512 --> 00:41:14,437
invece di averli sulla sua famiglia.
674
00:41:14,447 --> 00:41:16,222
Però non è mai stato nei guai
con la legge.
675
00:41:16,232 --> 00:41:18,822
Devi smetterla di rinfacciarmelo.
676
00:41:20,017 --> 00:41:21,610
Sono sempre tuo padre.
677
00:41:23,014 --> 00:41:25,300
Non ti è permesso uscire
con quella ragazza.
678
00:41:25,310 --> 00:41:26,642
E se ti becco con lei,
679
00:41:26,652 --> 00:41:28,642
lavorerai in chiesa a tempo pieno.
680
00:41:28,652 --> 00:41:30,669
Ma sono vicedirettore di Smokey's.
681
00:41:30,679 --> 00:41:32,271
Sembra che mi importi?
682
00:41:33,089 --> 00:41:35,774
Non sei abbastanza grande
per questo tipo di responsabilità.
683
00:41:36,391 --> 00:41:39,130
Beh, è una mia decisione, non tua.
684
00:41:39,573 --> 00:41:41,120
Se mi disubbidisci,
685
00:41:41,130 --> 00:41:42,461
te ne pentirai...
686
00:41:42,471 --> 00:41:43,508
Per sempre.
687
00:41:43,518 --> 00:41:45,079
Non sono più un bambino.
688
00:41:45,679 --> 00:41:46,806
Sì, lo sei.
689
00:41:47,289 --> 00:41:48,296
Ora vai.
690
00:41:49,088 --> 00:41:50,788
Sei già in ritardo.
691
00:41:56,229 --> 00:41:59,128
Oggi abbiamo dei nuovi ospiti.
692
00:42:00,148 --> 00:42:03,142
Voglio quindi ricordare
a tutti le regole della casa.
693
00:42:03,152 --> 00:42:04,619
Cosa viene detto qui...
694
00:42:04,629 --> 00:42:06,046
Resta qui.
695
00:42:06,642 --> 00:42:08,736
Non ci sono giudizi.
696
00:42:09,528 --> 00:42:12,952
Quando qualcuno parla,
lasciategli lo spazio per farlo.
697
00:42:14,364 --> 00:42:16,247
Non siamo qui per sistemare nessuno...
698
00:42:16,257 --> 00:42:17,817
Né per offrire consigli.
699
00:42:17,827 --> 00:42:19,872
Siamo qui solo per ascoltare
700
00:42:19,882 --> 00:42:20,891
e supportare.
701
00:42:20,901 --> 00:42:21,914
Tutto qui.
702
00:42:23,406 --> 00:42:25,084
Ma non voglio mentire.
703
00:42:26,627 --> 00:42:28,829
Sono stati giorni difficili per me.
704
00:42:30,749 --> 00:42:33,088
Ma visto che l'ultima volta
sono stato il primo,
705
00:42:33,098 --> 00:42:36,030
Vorrei che qualcun altro iniziasse.
706
00:42:44,255 --> 00:42:45,426
Fanculo.
707
00:42:45,436 --> 00:42:46,819
Inizio io.
708
00:42:49,678 --> 00:42:51,252
Amico, sento che sto...
709
00:42:51,262 --> 00:42:52,846
Iniziando a retrocedere.
710
00:42:54,805 --> 00:42:56,284
Vuoi spiegarti meglio?
711
00:42:59,389 --> 00:43:01,849
Beh, solo in termini di...
712
00:43:01,859 --> 00:43:04,641
Interesse per le altre donne,
cose del genere.
713
00:43:04,651 --> 00:43:07,651
No, ma comunque rimango sulla retta via.
714
00:43:07,661 --> 00:43:09,933
Sono felice di averti aiutato
anche in questo, amico.
715
00:43:09,943 --> 00:43:13,358
Ehi, lo apprezzo anch'io, D, davvero.
716
00:43:13,368 --> 00:43:15,999
- Certo.
- Ehi, come possiamo sostenerti?
717
00:43:17,260 --> 00:43:19,478
Non lo so. Continuate a rendermi
responsabile, capito?
718
00:43:19,488 --> 00:43:20,501
Tipo...
719
00:43:22,019 --> 00:43:24,838
Assicuratevi solo che
non sia fuori a fare stronzate.
720
00:43:26,851 --> 00:43:29,419
Sono felice che i giovani
si siano uniti a noi oggi.
721
00:43:30,077 --> 00:43:33,231
So che quando ero più giovane
mi sarebbe servito uno sfogo così.
722
00:43:34,050 --> 00:43:35,624
Bakari,
723
00:43:35,634 --> 00:43:37,036
sono felice che tu sia venuto.
724
00:43:40,622 --> 00:43:43,659
Mi sento in colpa per aver
costretto mia figlia
725
00:43:43,669 --> 00:43:46,071
a fare qualcosa che non vuole fare.
726
00:43:46,514 --> 00:43:49,327
Sì, perché non vuole andare al college.
727
00:43:49,337 --> 00:43:51,716
Ma è mia responsabilità
prendermi cura di lei.
728
00:43:51,726 --> 00:43:53,632
Sa badare a se stessa.
729
00:43:54,263 --> 00:43:57,676
- Aspetta, Jake. Non credo che tu...
- Ehi, ehi, niente giudizi.
730
00:43:57,686 --> 00:44:00,259
Ma è mio compito proteggerla.
731
00:44:02,876 --> 00:44:05,722
A volte mi sembra che mio padre
cerchi di proteggermi troppo.
732
00:44:06,326 --> 00:44:08,624
Voglio solo spazio per...
733
00:44:08,634 --> 00:44:10,497
Crescere e fare errori.
734
00:44:12,054 --> 00:44:13,066
Giusto,
735
00:44:13,660 --> 00:44:14,731
errori.
736
00:44:16,349 --> 00:44:19,483
A volte qualcosa può sembrare
un errore quando...
737
00:44:20,586 --> 00:44:22,012
Non lo è davvero.
738
00:44:23,600 --> 00:44:26,401
È difficile capire cosa sia
un errore e cosa no.
739
00:44:27,524 --> 00:44:30,145
Anche quando si cerca di fare
la cosa giusta per le persone,
740
00:44:30,155 --> 00:44:32,013
potreste trovarvi nei guai.
741
00:44:34,920 --> 00:44:37,391
Credo di essermi cacciato nella merda...
742
00:44:38,572 --> 00:44:41,015
Solo perché volevo essere
il grande uomo.
743
00:44:41,592 --> 00:44:43,487
Aspetta. Che tipo di problemi?
744
00:44:43,497 --> 00:44:45,661
Le domande non dovrebbero
riguardare i dettagli.
745
00:44:45,671 --> 00:44:47,057
Ma ciò che possiamo fare.
746
00:44:47,067 --> 00:44:49,132
Sì, ok, va bene. Come posso...
747
00:44:49,610 --> 00:44:51,036
Come possiamo...
748
00:44:51,046 --> 00:44:52,499
Aiutare?
749
00:44:52,509 --> 00:44:55,295
Ho bisogno che tutti qui dentro
mi coprano le spalle.
750
00:44:56,718 --> 00:44:57,899
Non ti preoccupare.
751
00:45:02,758 --> 00:45:03,769
Bakari,
752
00:45:04,262 --> 00:45:05,324
stai bene?
753
00:45:13,185 --> 00:45:14,380
Oggi...
754
00:45:16,915 --> 00:45:18,419
Ho visto mia sorella.
755
00:45:20,593 --> 00:45:23,332
Aspetta, aspetta, amico,
pensavo che non avessi famiglia.
756
00:45:24,003 --> 00:45:25,004
Noi...
757
00:45:25,439 --> 00:45:27,853
Abbiamo trascorso l'infanzia
insieme, ma...
758
00:45:27,863 --> 00:45:29,301
Con l'avanzare dell'età,
759
00:45:29,863 --> 00:45:32,665
i nostri genitori non potevano
più occuparsi di noi, così...
760
00:45:32,675 --> 00:45:34,463
Lei andò in una casa famiglia,
761
00:45:34,473 --> 00:45:35,944
io in un'altra.
762
00:45:37,140 --> 00:45:38,509
Dopo un po'...
763
00:45:40,144 --> 00:45:41,691
Ci siamo persi di vista.
764
00:45:43,221 --> 00:45:44,969
Pensavo che non l'avrei più rivista.
765
00:45:44,979 --> 00:45:47,027
Perché non me l'hai detto?
766
00:45:47,691 --> 00:45:49,435
Ero ancora sotto shock.
767
00:45:52,172 --> 00:45:53,313
Ehi, Jake...
768
00:45:55,609 --> 00:45:56,911
Come ti senti?
769
00:46:01,380 --> 00:46:02,680
Senti, amico,
770
00:46:02,690 --> 00:46:04,746
Voglio scusarmi con te
771
00:46:05,513 --> 00:46:09,734
per non averti incluso nei discorsi
importanti che si sono svolti in casa.
772
00:46:11,538 --> 00:46:13,767
Sto affrontando molte cose, amico, e...
773
00:46:14,585 --> 00:46:16,254
Voglio essere prudente.
774
00:46:16,264 --> 00:46:18,152
Devo stare attento...
775
00:46:18,162 --> 00:46:20,082
A ciò che condivido con voi.
776
00:46:20,894 --> 00:46:22,155
Cosa sta succedendo?
777
00:46:22,759 --> 00:46:23,970
Sì, amico.
778
00:46:23,980 --> 00:46:25,404
Come possiamo sostenerti?
779
00:46:29,135 --> 00:46:30,954
Ho solo bisogno delle vostre preghiere.
780
00:46:33,206 --> 00:46:34,880
Cosa succede se non preghiamo?
781
00:46:40,083 --> 00:46:42,164
Ho bisogno che vi fidiate di me, allora.
782
00:46:48,623 --> 00:46:49,791
Io mi fido.
783
00:46:59,397 --> 00:47:03,434
Allora, ho sentito dire in giro
che ti trasferisci a Los Angeles.
784
00:47:04,730 --> 00:47:07,624
Senti, stavo aspettando
il momento giusto.
785
00:47:07,634 --> 00:47:10,207
E ci siamo appena rimessi insieme.
786
00:47:15,588 --> 00:47:18,118
Ascolta, vieni con me.
787
00:47:18,128 --> 00:47:21,614
Sei impazzito? Non posso lasciare
la mia vita per inseguire te.
788
00:47:21,624 --> 00:47:23,830
No, non inseguiresti me.
789
00:47:23,840 --> 00:47:27,513
Probabilmente avresti
comunque più opportunità di là.
790
00:47:27,523 --> 00:47:31,275
- Voglio sfondare a Chicago.
- Ok, e se non ce la facessi?
791
00:47:31,285 --> 00:47:35,183
- Quindi non credi in me?
- Sì, ci credo, ma...
792
00:47:35,193 --> 00:47:37,688
Non sapevo stessi cercando
di diventare una rapper locale.
793
00:47:37,698 --> 00:47:41,073
- E cosa c'è di male nell'esserlo?
- Niente, niente, proprio niente.
794
00:47:41,083 --> 00:47:42,158
È che...
795
00:47:43,498 --> 00:47:45,110
Pensavo sognassi più in grande.
796
00:47:46,585 --> 00:47:48,042
Non minimizzare i miei sogni
797
00:47:48,052 --> 00:47:50,832
solo perché tu te ne andrai
per inseguire i tuoi.
798
00:47:53,482 --> 00:47:54,646
Scusami.
799
00:48:02,867 --> 00:48:04,407
Noi due, quindi?
800
00:48:07,361 --> 00:48:09,256
Beh, c'è sempre FaceTime.
801
00:48:15,086 --> 00:48:16,717
Ti pagherò i voli.
802
00:48:18,236 --> 00:48:19,728
Che ne pensi?
803
00:48:23,953 --> 00:48:25,392
Solo prima classe?
804
00:48:26,658 --> 00:48:28,188
Sei sofisticata.
805
00:48:29,363 --> 00:48:30,726
Me lo merito.
806
00:48:32,743 --> 00:48:33,753
Hai ragione.
807
00:49:29,412 --> 00:49:31,390
Bakari, voglio parlarti un attimo.
808
00:49:31,400 --> 00:49:34,304
Se vuoi parlare con lui,
dobbiamo essere presenti.
809
00:49:35,136 --> 00:49:36,962
No, non gli servono accompagnatori.
810
00:49:36,972 --> 00:49:39,498
Ne ha due qui, però, quindi...
811
00:49:43,245 --> 00:49:44,659
Bakari, siediti.
812
00:50:28,328 --> 00:50:30,933
Vorrei iniziare ringraziando
i miei consulenti e insegnanti
813
00:50:30,943 --> 00:50:32,856
per avermi guidato in questi anni.
814
00:50:33,339 --> 00:50:35,398
So che non sono stato
uno studente facile.
815
00:50:36,847 --> 00:50:38,777
Un applauso al signor Branford,
816
00:50:38,787 --> 00:50:41,140
che mi ha incoraggiato
ad avvicinarmi a ciò che amo.
817
00:50:43,481 --> 00:50:45,003
Ai miei compagni di classe...
818
00:50:46,962 --> 00:50:47,984
Cavolo...
819
00:50:50,262 --> 00:50:52,958
Non ci credo che il nostro viaggio
sia finalmente arrivato alla fine.
820
00:50:54,462 --> 00:50:57,128
È stata una corsa a dir poco sfrenata.
821
00:50:59,898 --> 00:51:02,161
Ma sono grato di avervi trovato
lungo il percorso.
822
00:51:07,846 --> 00:51:09,277
Dunque...
823
00:51:09,769 --> 00:51:13,236
Come portavoce della classe,
voglio che seguiate i vostri sogni
824
00:51:13,246 --> 00:51:16,015
e a vivere appieno
i prossimi quattro anni di college.
825
00:51:16,471 --> 00:51:19,534
E se sceglierete di non andarci,
va bene comunque.
826
00:51:19,544 --> 00:51:21,742
Alcuni pensano sia una truffa.
827
00:51:28,299 --> 00:51:31,112
Sono qui per annunciarvi che...
828
00:51:32,171 --> 00:51:35,991
Mi trasferirò a Los Angeles
per fare ciò che amo...
829
00:51:36,594 --> 00:51:37,808
Videogiochi.
830
00:51:38,359 --> 00:51:40,886
E ora che sono qui,
vi spingo a fare ciò che amate.
831
00:51:40,896 --> 00:51:44,219
E se tutti pensano che siate pazzi,
tracciatevi il vostro percorso.
832
00:51:44,229 --> 00:51:48,343
Non lasciate che vi dicano
che non potete fare qualcosa.
833
00:51:51,088 --> 00:51:53,650
So che Chicago
sarà con me ovunque andrò.
834
00:51:54,538 --> 00:51:56,862
E ho intenzione di girare il mondo.
835
00:51:58,820 --> 00:52:00,590
Perciò congratulazioni...
836
00:52:01,440 --> 00:52:05,500
Alla classe del 2023!
837
00:53:02,356 --> 00:53:04,954
Ho visto quella ragazza e il figlio,
oggi, tra il pubblico.
838
00:53:04,964 --> 00:53:06,270
Merda.
839
00:53:06,280 --> 00:53:07,686
Quale ragazza?
840
00:53:08,916 --> 00:53:10,579
La sua nuova mammina.
841
00:53:11,661 --> 00:53:14,305
Non dovresti uscirci. Te lo proibisco.
842
00:53:14,315 --> 00:53:16,264
Si chiama Kenya.
843
00:53:16,923 --> 00:53:19,407
- E tu non puoi più controllarmi.
- Scusami?
844
00:53:19,417 --> 00:53:22,537
Sei mio figlio, e farai ciò che ti dico.
845
00:53:24,254 --> 00:53:25,507
Ascolta...
846
00:53:26,350 --> 00:53:28,349
Papà, so che stai cercando
di proteggermi,
847
00:53:28,952 --> 00:53:30,387
ma so quello che faccio.
848
00:53:32,562 --> 00:53:35,615
Non sei nella posizione
per crescere il figlio di un altro.
849
00:53:35,625 --> 00:53:37,553
Io sto ancora crescendo te.
850
00:53:37,563 --> 00:53:38,622
Me ne vado.
851
00:53:40,057 --> 00:53:42,062
- Siediti!
- No.
852
00:53:47,188 --> 00:53:50,375
Ehi, dai... stai qui. Rilassati.
853
00:53:59,014 --> 00:54:00,435
Sono padrone di me stesso.
854
00:54:03,576 --> 00:54:05,148
E posso fare quello che voglio.
855
00:54:09,771 --> 00:54:11,493
Se esci da quella porta...
856
00:54:12,131 --> 00:54:14,021
Non potrai più tornare.
857
00:54:43,008 --> 00:54:45,169
Ehi, come va? Tutto bene?
858
00:54:45,179 --> 00:54:49,245
Tecnicamente sono un senzatetto.
A parte quello, tutto a posto.
859
00:54:50,178 --> 00:54:52,137
Ti farò passare dal retro, lo sai.
860
00:55:00,867 --> 00:55:03,122
Ehi. Come va?
861
00:55:03,543 --> 00:55:04,717
Come va?
862
00:55:04,727 --> 00:55:07,348
Ciao, sono Lynae, la ragazza di Bakari.
863
00:55:07,358 --> 00:55:09,929
- Non mi aveva parlato di te.
- Ehi.
864
00:55:09,939 --> 00:55:13,094
Rimaniamo solo per poco, quindi...
865
00:55:13,104 --> 00:55:14,525
La stai conoscendo ora.
866
00:56:25,620 --> 00:56:28,212
Wow, è veramente brava.
867
00:56:29,320 --> 00:56:31,102
Non male.
868
00:56:39,694 --> 00:56:41,580
- Sei fantastica.
- Lo so.
869
00:56:41,590 --> 00:56:43,862
Ok, sicura di sé.
870
00:56:43,872 --> 00:56:46,799
- Mi piace.
- Sei bellissima. Come ti chiami?
871
00:56:46,809 --> 00:56:48,771
È la mia ragazza, Jemma.
872
00:56:48,781 --> 00:56:50,997
Piacere, Jemma.
873
00:56:51,007 --> 00:56:53,725
- Hai un'etichetta?
- No.
874
00:56:53,735 --> 00:56:56,937
- Vorresti averla?
- Sono toste, di questi tempi.
875
00:56:56,947 --> 00:57:00,479
Vero, ma se vuoi essere indipendente,
ti servirà un po' di sostegno.
876
00:57:00,489 --> 00:57:03,223
È questo che vuoi offrirmi, sostegno?
877
00:57:03,824 --> 00:57:05,235
Forse.
878
00:57:05,245 --> 00:57:08,563
A dire la verità, ora sto solo cercando
un posto in cui dormire.
879
00:57:08,573 --> 00:57:12,694
Beh, per quello non posso aiutarti.
Ma quando capisci cosa vuoi, chiamami.
880
00:57:12,704 --> 00:57:15,258
- Certo.
- Ok.
881
00:57:35,018 --> 00:57:38,036
Signore, ho bisogno della tua guida,
ora più che mai.
882
00:57:42,745 --> 00:57:46,005
Signore, ho bisogno
che tu protegga mio figlio.
883
00:58:17,112 --> 00:58:20,728
#NoSpoiler
884
00:58:20,738 --> 00:58:25,199
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com