1 00:00:00,050 --> 00:00:01,807 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,403 Dove hai preso questa macchina? 3 00:00:05,801 --> 00:00:07,127 Me l'ha prestata un amico. 4 00:00:07,137 --> 00:00:08,503 Che tipo di amico? 5 00:00:09,431 --> 00:00:11,146 Patente e libretto. 6 00:00:11,156 --> 00:00:13,135 - Tieni mia sorella al sicuro, mi hai capito? - Capito. 7 00:00:13,145 --> 00:00:14,946 Vuoi prendere un caffè e parlare un po'? 8 00:00:14,956 --> 00:00:16,703 Non credo sia una buona idea. 9 00:00:16,713 --> 00:00:18,228 Tieni gli occhi sulla palla. 10 00:00:18,808 --> 00:00:20,714 - Sì! - C'è un sacco di peccato là fuori. 11 00:00:20,724 --> 00:00:22,338 Ho bisogno di spazio per essere me stesso. 12 00:00:22,348 --> 00:00:24,734 - Chi è, il tuo fratellino? - È mio figlio. 13 00:00:25,928 --> 00:00:27,469 Non ti piaceva mio zio Q, vero? 14 00:00:27,479 --> 00:00:28,911 Tuo zio aveva molti nemici. 15 00:00:29,259 --> 00:00:30,459 Cazzo è stato? 16 00:00:31,016 --> 00:00:33,071 - Non ho un cazzo da dire. - Quando i federali verranno a bussare, 17 00:00:33,081 --> 00:00:35,872 - non ci vorrà molto. - Perché nascondi delle pistole nel comodino? 18 00:00:35,882 --> 00:00:38,004 Se mai ne avessi davvero bisogno, vieni a cercarmi. 19 00:00:38,014 --> 00:00:40,673 Cosa fate voi quando un leone si aggira per il vostro villaggio, 20 00:00:40,683 --> 00:00:43,777 e vuole mangiare i vostri piccoli? Se non scacciamo quel diavolo 21 00:00:43,787 --> 00:00:45,103 dalla nostra città, 22 00:00:45,113 --> 00:00:46,744 ci divorerà tutti. 23 00:00:46,754 --> 00:00:47,967 Amen. 24 00:00:47,977 --> 00:00:49,614 Occupati di lui. 25 00:00:49,624 --> 00:00:52,492 Questa squadra di Los Angeles mi darà un'auto, sponsorizzerà i miei eventi. 26 00:00:52,502 --> 00:00:54,215 - È solo... - Una bomba. 27 00:00:54,225 --> 00:00:57,062 - Oh, col cazzo. - Non dovrai tenerlo a lungo. Torneremo. 28 00:00:57,675 --> 00:00:59,217 Cosa cazzo sono? 29 00:01:12,500 --> 00:01:15,699 - Lo sto tenendo per Douda. - Tieni dei soldi sporchi in casa nostra. 30 00:01:15,709 --> 00:01:17,870 - Non è così. - Allora com'è? 31 00:01:18,234 --> 00:01:19,908 Cioè, è solo per un po'. 32 00:01:19,918 --> 00:01:21,396 In cosa ci stai cacciando, Emmett? 33 00:01:21,406 --> 00:01:23,998 Ti ho trovato una nuova casa. Chi pensi paghi la terapia? 34 00:01:24,844 --> 00:01:26,783 Che c'è? Hai perso il lavoro, è tutto sulle mie spalle. 35 00:01:26,793 --> 00:01:28,561 Pensi che i bambini si prendano cura di loro stessi? 36 00:01:28,571 --> 00:01:30,645 Dico solo che viviamo in uno stile di vita. 37 00:01:30,655 --> 00:01:32,966 - Ed ha un prezzo. Così come? - Non... non fare così. 38 00:01:32,976 --> 00:01:35,865 Comportarti come se Douda sia l'unica soluzione per vivere una vita migliore. 39 00:01:35,875 --> 00:01:37,262 Di cosa ti preoccupi, Kiesha? 40 00:01:37,272 --> 00:01:39,367 I neri attorno a Douda muoiono, Emmett. 41 00:01:41,140 --> 00:01:42,746 Lo sai più di chiunque altro. 42 00:01:43,674 --> 00:01:46,567 Ti ho parlato di questo nero, e tu non mi hai ascoltato. 43 00:01:50,515 --> 00:01:51,741 Va bene, hai ragione. 44 00:01:53,067 --> 00:01:55,139 Ma non metterei mai in pericolo la nostra famiglia. 45 00:01:55,935 --> 00:01:57,476 L'hai già fatto. 46 00:02:00,036 --> 00:02:01,321 Mi dispiace. 47 00:02:01,843 --> 00:02:04,909 Non puoi continuare a scusarti e aspettarti che io ti perdoni. 48 00:02:06,757 --> 00:02:07,807 Me ne vado. 49 00:02:08,754 --> 00:02:10,942 Pensavo avessi detto che non potevamo lasciarci. 50 00:02:17,157 --> 00:02:18,807 Senti, sistemerò tutto. 51 00:02:23,822 --> 00:02:25,513 Ok, metterò fine a tutto. 52 00:02:27,585 --> 00:02:28,728 Lo prometto. 53 00:02:37,995 --> 00:02:40,050 Congratulazioni per l'inaugurazione. 54 00:02:40,060 --> 00:02:42,225 Dev'essere bello rendere le cose ufficiali. 55 00:02:42,885 --> 00:02:43,885 Grazie. 56 00:02:44,645 --> 00:02:47,628 Come ho detto ieri sera, non so niente dell'omicidio di Q. 57 00:02:47,638 --> 00:02:49,584 Questa foto dice il contrario. 58 00:02:50,313 --> 00:02:54,713 È stata scattata a pochi metri dal luogo in cui è stato gettato il corpo di Quentin. 59 00:02:55,111 --> 00:02:57,299 Agente Gorn, abbiamo... 60 00:02:57,763 --> 00:02:59,238 Una riunione a cui partecipare. 61 00:02:59,248 --> 00:03:00,734 Un'ultima domanda. 62 00:03:01,613 --> 00:03:04,978 Perché lei ed Otis eravate insieme? Sembra che voi due foste... 63 00:03:04,988 --> 00:03:06,295 Diretti da qualche parte. 64 00:03:08,392 --> 00:03:10,712 A meno che non lo stia accusando di qualcosa, 65 00:03:11,110 --> 00:03:13,198 ha il diritto di rimanere in silenzio. 66 00:03:17,567 --> 00:03:19,059 Sarò onesto con lei, 67 00:03:20,252 --> 00:03:22,076 non penso lei sia un assassino. 68 00:03:22,920 --> 00:03:26,318 Ma penso che possa aver aiutato a disfarsi del corpo. 69 00:03:28,009 --> 00:03:30,338 Quindi può confessare ora 70 00:03:31,034 --> 00:03:32,981 o possiamo scoprirlo dopo... 71 00:03:33,611 --> 00:03:35,285 E sbatterla in prigione. 72 00:03:41,550 --> 00:03:44,368 Immagino che sia più simile a Douda di quello che pensavo. 73 00:04:08,422 --> 00:04:10,046 - Papà. - Yo. 74 00:04:10,056 --> 00:04:11,056 Yo. 75 00:04:16,934 --> 00:04:18,426 Mi serve la pistola. 76 00:04:18,990 --> 00:04:21,318 - Sì? Per cosa ti serve? - Ridammela e basta. 77 00:04:21,328 --> 00:04:23,809 Ragazzo, ti conviene stare attento a come mi parli. 78 00:04:23,819 --> 00:04:26,080 Hai detto che se mi fosse servita, me l'avresti data. 79 00:04:26,776 --> 00:04:28,317 Mi serve, adesso. 80 00:04:31,081 --> 00:04:32,457 Emmett... 81 00:04:33,468 --> 00:04:35,042 Tu non sei fatto così. 82 00:05:00,894 --> 00:05:02,418 Fai attenzione, figliolo. 83 00:05:26,580 --> 00:05:27,773 Cazzo. 84 00:05:28,320 --> 00:05:29,961 Cazzo, fanculo. 85 00:05:34,129 --> 00:05:35,919 Non sono un coglione. 86 00:05:38,272 --> 00:05:39,532 Cazzo. 87 00:05:40,394 --> 00:05:41,394 Merda. 88 00:05:41,720 --> 00:05:42,720 Cazzo. 89 00:05:52,164 --> 00:05:53,440 Non sono un coglione. 90 00:05:54,509 --> 00:05:55,852 Non sono un coglione. 91 00:05:56,631 --> 00:05:58,503 Non sono un cazzo di coglione. 92 00:05:58,513 --> 00:06:00,389 E nessuno farà del male alla mia famiglia. 93 00:06:00,804 --> 00:06:02,097 Non sono un coglione. 94 00:06:02,461 --> 00:06:03,936 Non sono un coglione. 95 00:06:04,674 --> 00:06:06,995 The Chi - Stagione 6 Episodio 6 - "Boyz II Men" 96 00:06:07,005 --> 00:06:09,129 Traduzione: BlackLady, delpha, Alea_, elrindin 97 00:06:09,139 --> 00:06:11,516 Traduzione: whataboutklaus, GaiaW, AntoD2003, PotionFlame 98 00:06:11,526 --> 00:06:12,765 Revisione: Frncesco82 99 00:06:12,775 --> 00:06:14,599 #NoSpoiler 100 00:06:23,229 --> 00:06:24,629 Sei ancora in punizione? 101 00:06:24,639 --> 00:06:25,773 Sì. 102 00:06:25,783 --> 00:06:27,201 Cazzo. Per quanto? 103 00:06:27,211 --> 00:06:28,570 Neanche lo so. 104 00:06:29,183 --> 00:06:30,360 Va tutto bene. 105 00:06:30,370 --> 00:06:32,283 Ti daranno presto la libertà. 106 00:06:32,293 --> 00:06:34,490 Vorrei avere una casa mia come te. 107 00:06:34,500 --> 00:06:36,821 Attenta a ciò che desideri. Queste bollette... 108 00:06:36,831 --> 00:06:40,551 Mi stanno uccidendo. Pago per qualsiasi cosa. Il conto in banca è bassissimo. 109 00:06:40,561 --> 00:06:42,384 Cavolo, perché ci mettono così tanto? 110 00:06:42,394 --> 00:06:44,626 Stiamo qui da un'eternità. 111 00:06:44,636 --> 00:06:46,105 Perché sei così agitato? 112 00:06:46,496 --> 00:06:49,385 Quest'anno, la mia foto di classe dovrà essere... 113 00:06:49,395 --> 00:06:50,409 Incandescente. 114 00:06:50,840 --> 00:06:52,303 È solo una foto di classe. 115 00:06:52,313 --> 00:06:53,679 Qual è il problema? 116 00:06:53,689 --> 00:06:56,731 La gente si ricorderà questa immagine di me per il resto della propria vita. 117 00:06:56,741 --> 00:06:58,429 Devo venire bene. 118 00:06:58,439 --> 00:06:59,741 Io non sono agitato. 119 00:07:01,021 --> 00:07:03,235 Non tutti nascono fotogenici. 120 00:07:03,245 --> 00:07:04,260 È una dote. 121 00:07:04,675 --> 00:07:05,890 Guardate e imparate. 122 00:07:27,409 --> 00:07:28,535 Cavoli. 123 00:07:28,992 --> 00:07:29,997 Sorridi. 124 00:07:32,674 --> 00:07:33,681 Sorridi. 125 00:07:37,208 --> 00:07:38,568 Mi faresti un sorriso? 126 00:07:56,434 --> 00:07:57,576 - Oh, Signore. - Ehi. 127 00:07:57,586 --> 00:07:58,736 Dovete pulire tutto. 128 00:08:01,374 --> 00:08:03,800 Questo è per avermi fatto perdere quella macchina del cazzo. 129 00:08:08,899 --> 00:08:10,155 Come procede? 130 00:08:13,258 --> 00:08:15,729 Non abbiamo ancora trovato un posto dove ripulire il denaro. 131 00:08:15,739 --> 00:08:17,911 Ho provato a contattare un paio di attività, 132 00:08:17,921 --> 00:08:20,414 ma il sermone del pastore Jackson ha spaventato la gente. 133 00:08:20,971 --> 00:08:22,190 Troverò una soluzione. 134 00:08:22,200 --> 00:08:23,652 Ecco cosa mi piace sentire. 135 00:08:25,428 --> 00:08:27,347 Cosa vuoi che facciamo con Bakari? 136 00:08:27,357 --> 00:08:28,357 Niente. 137 00:08:28,740 --> 00:08:30,736 Può sistemarsi da solo. 138 00:08:40,875 --> 00:08:43,148 Ascolta, non sono uno a cui piace mentire, 139 00:08:43,158 --> 00:08:46,482 ma in questo caso, se dicessi la verità, tutto ciò per cui hai lavorato 140 00:08:46,492 --> 00:08:47,501 andrà perso. 141 00:08:47,511 --> 00:08:49,388 Mentire all'FBI è pericoloso. 142 00:08:49,398 --> 00:08:50,691 E cosa dovrei fare? 143 00:08:50,701 --> 00:08:53,346 Perché non provi a collaborare e vedi se ti propongono un accordo? 144 00:08:53,356 --> 00:08:55,297 Tu non hai ucciso nessuno. 145 00:08:57,532 --> 00:08:59,552 Ma ho aiutato a liberarci del corpo. 146 00:09:01,540 --> 00:09:02,541 Davvero? 147 00:09:05,327 --> 00:09:07,746 Non sapevo ci fosse un corpo nel bagagliaio. 148 00:09:08,470 --> 00:09:09,772 Io non... non lo sapevo. 149 00:09:09,782 --> 00:09:12,023 Ho sentito un rumore. L'ho costretto ad... 150 00:09:12,033 --> 00:09:14,386 Accostare. Poi lui ha aperto il bagagliaio e... 151 00:09:14,878 --> 00:09:16,098 Lui era lì... 152 00:09:17,368 --> 00:09:18,378 Moribondo. 153 00:09:20,659 --> 00:09:22,171 Perché non me l'hai detto? 154 00:09:23,858 --> 00:09:25,748 A cosa sarebbe servito? 155 00:09:27,405 --> 00:09:30,507 Sono un complice. Io... io non avevo scelta. 156 00:09:30,517 --> 00:09:32,383 Posso anche indossare un abito ora, 157 00:09:32,755 --> 00:09:34,619 ma sono pur sempre un nero di strada. 158 00:09:34,629 --> 00:09:35,631 Io... 159 00:09:38,135 --> 00:09:40,081 Ogni volta che provo a scappare da questa merda, 160 00:09:40,091 --> 00:09:42,861 non... non riesco ad allontanarmi abbastanza velocemente. 161 00:09:52,983 --> 00:09:54,124 Vieni qui. 162 00:09:54,134 --> 00:09:55,149 Vieni qui. 163 00:09:59,485 --> 00:10:00,922 Non è colpa tua. 164 00:10:00,932 --> 00:10:02,813 Ciò non toglie che sia vero. 165 00:10:03,356 --> 00:10:05,993 Se dicessi la verità, forse potrebbero proporti un accordo. 166 00:10:06,003 --> 00:10:08,121 Un accordo può ancora prevedere il carcere. 167 00:10:08,131 --> 00:10:11,395 O mi obbligheranno a lavorare per loro, e non posso essere un infiltrato. Io... 168 00:10:12,116 --> 00:10:13,951 Credo sia meglio non dire nulla. 169 00:10:14,986 --> 00:10:17,264 Perché se avessero qualcosa, e dico qualcosa di vero, 170 00:10:17,274 --> 00:10:19,333 mi... mi avrebbero arrestato di già. 171 00:10:20,956 --> 00:10:22,207 Pensa a noi. 172 00:10:23,946 --> 00:10:25,429 Pensa al nostro futuro. 173 00:10:43,694 --> 00:10:45,811 Qual è la tua cosa preferita dell'essere padre? 174 00:10:47,555 --> 00:10:50,805 Vederti diventare l'uomo che ho sempre saputo saresti stato. 175 00:10:52,082 --> 00:10:55,004 Tutto ciò che faccio in questa vita, è per te, figliolo. 176 00:10:56,583 --> 00:10:58,080 Qual è per te... 177 00:10:58,433 --> 00:11:00,911 La cosa meno bella dell'essere padre? 178 00:11:04,098 --> 00:11:07,529 Ho paura che non ci sarò quando avrai bisogno di me. 179 00:11:08,209 --> 00:11:10,352 Non ho mai voluto deluderti, figliolo. 180 00:11:13,335 --> 00:11:14,551 E non l'hai mai fatto. 181 00:11:17,052 --> 00:11:19,128 E quando sono stato arrestato? 182 00:11:24,512 --> 00:11:26,262 Mi hai insegnato che... 183 00:11:26,859 --> 00:11:29,154 Cadere fa parte della vita 184 00:11:29,661 --> 00:11:32,218 e finché riesco a rialzarmi, 185 00:11:32,988 --> 00:11:34,488 tutto andrà bene. 186 00:11:40,463 --> 00:11:43,758 Quest'orologio sta nella nostra famiglia da quattro generazioni. 187 00:11:44,414 --> 00:11:47,423 Tu sei il quinto uomo Jackson a riceverlo, 188 00:11:48,476 --> 00:11:50,780 a poche settimane dal tuo diciottesimo compleanno. 189 00:11:53,349 --> 00:11:55,519 Ti prometto che lo terrò sempre al sicuro. 190 00:11:57,992 --> 00:11:59,098 Grazie, papà. 191 00:12:00,342 --> 00:12:03,300 Il tempo è l'unica cosa che non ci verrà mai restituito. 192 00:12:06,058 --> 00:12:07,435 Dagli sempre valore. 193 00:12:10,102 --> 00:12:11,110 Amen. 194 00:12:12,250 --> 00:12:13,254 Amen. 195 00:12:18,149 --> 00:12:19,973 Grazie per esservi sintonizzati... 196 00:12:19,983 --> 00:12:22,949 In questo episodio davvero speciale del Pulpito di Papa. 197 00:12:22,959 --> 00:12:24,248 Alla prossima... 198 00:12:24,258 --> 00:12:25,463 Siate benedetti. 199 00:12:40,559 --> 00:12:41,561 Ehi. 200 00:12:42,301 --> 00:12:44,041 Che ci fai in piedi così tardi? 201 00:12:44,051 --> 00:12:46,983 - Non riesco a dormire. - Che c'è che non va? 202 00:12:48,111 --> 00:12:49,685 Sono preoccupata per Emmett. 203 00:12:50,229 --> 00:12:52,311 - Che hai saputo? - Niente. 204 00:12:55,582 --> 00:12:56,608 È che... 205 00:13:01,124 --> 00:13:02,948 Sento che c'è qualcosa che non va. 206 00:13:12,057 --> 00:13:13,405 Tu sai qualcosa? 207 00:13:13,772 --> 00:13:14,779 No. 208 00:13:17,281 --> 00:13:19,346 Da dove ne vieni così tardi? 209 00:13:19,932 --> 00:13:22,251 Ero in giro con Shaad. 210 00:13:26,728 --> 00:13:27,762 Ehi... 211 00:13:28,330 --> 00:13:29,641 Non preoccuparti. 212 00:13:30,126 --> 00:13:31,910 Dai, andiamo a letto. 213 00:14:05,446 --> 00:14:06,796 È a casa Lynae? 214 00:14:07,848 --> 00:14:09,283 Lynae è in punizione. 215 00:14:09,293 --> 00:14:11,054 Non può ricevere nessuna visita. 216 00:14:13,683 --> 00:14:15,437 Volevo solo scusarmi. 217 00:14:15,828 --> 00:14:17,384 Non è stata colpa sua. 218 00:14:17,745 --> 00:14:19,033 È stata colpa mia. 219 00:14:20,416 --> 00:14:22,328 Non dovevo farla salire in macchina. 220 00:14:26,868 --> 00:14:28,519 Che ti è successo all'occhio? 221 00:14:29,408 --> 00:14:30,509 Non... 222 00:14:31,979 --> 00:14:33,160 Non è niente. 223 00:14:35,636 --> 00:14:36,717 Sei sicuro? 224 00:14:38,193 --> 00:14:39,267 Sì. 225 00:14:42,233 --> 00:14:43,347 Potrebbe... 226 00:14:44,156 --> 00:14:46,102 Dire a Lynae che sono passato? 227 00:14:48,706 --> 00:14:49,820 Lo farò. 228 00:15:14,473 --> 00:15:16,997 Ehi, piccoletto, chi ti ha conciato così? 229 00:15:17,991 --> 00:15:19,753 Ho fatto una stronzata. 230 00:15:19,763 --> 00:15:22,944 E quindi mi hanno conciato così. Sai come vanno queste cose. 231 00:15:25,162 --> 00:15:26,222 Sì, lo so. 232 00:15:29,493 --> 00:15:30,835 Sali in macchina. 233 00:15:44,580 --> 00:15:46,661 Non sbattere la portiera, cazzo. 234 00:16:04,052 --> 00:16:05,870 Che posso fare per te, Victor? 235 00:16:06,313 --> 00:16:07,790 Mi serve un consiglio. 236 00:16:13,633 --> 00:16:14,720 Racconta. 237 00:16:20,827 --> 00:16:22,048 Beh, sono... 238 00:16:23,927 --> 00:16:25,672 Sono in una situazione... 239 00:16:26,303 --> 00:16:27,651 In cui... 240 00:16:27,661 --> 00:16:29,270 Posso dire la verità... 241 00:16:30,238 --> 00:16:32,003 E subirne le conseguenze... 242 00:16:32,923 --> 00:16:33,986 Oppure... 243 00:16:35,342 --> 00:16:36,637 Posso aspettare. 244 00:16:37,396 --> 00:16:40,060 E continuare a concentrarmi sul lavoro che sto facendo. 245 00:16:40,980 --> 00:16:43,154 Beh, stai facendo molto per la città. 246 00:16:45,493 --> 00:16:47,134 Senti, sinceramente... 247 00:16:47,144 --> 00:16:48,909 Non posso dirti cosa fare. 248 00:16:49,574 --> 00:16:50,640 Sta a te. 249 00:16:51,403 --> 00:16:52,533 Lo capisco. 250 00:16:54,349 --> 00:16:56,000 Ma posso pregare per te. 251 00:16:57,108 --> 00:16:59,123 E lasciare che a guidarti sia Dio. 252 00:16:59,727 --> 00:17:01,459 È quello che sa fare meglio. 253 00:17:07,593 --> 00:17:08,693 Prego... 254 00:17:10,049 --> 00:17:12,726 Che tu possa ascoltare la voce silenziosa dentro di te. 255 00:17:13,861 --> 00:17:15,351 Quella è la voce di Dio. 256 00:17:16,754 --> 00:17:18,177 È il suo modo di... 257 00:17:18,187 --> 00:17:19,962 Guidarti nel tuo cammino. 258 00:17:21,499 --> 00:17:23,935 Non temere di percorrere la retta via. 259 00:17:25,841 --> 00:17:27,338 E quando lo farai... 260 00:17:27,874 --> 00:17:28,948 La tua via... 261 00:17:29,310 --> 00:17:30,854 Sarà sempre propositiva. 262 00:17:32,626 --> 00:17:34,760 Anche se la strada sembra lunga... 263 00:17:35,512 --> 00:17:37,371 Continua a fidarti di Dio. 264 00:17:38,639 --> 00:17:40,471 E sappi che i tuoi passi... 265 00:17:41,068 --> 00:17:42,202 Sono guidati. 266 00:17:43,229 --> 00:17:44,290 Amen. 267 00:17:47,055 --> 00:17:48,146 Grazie. 268 00:17:49,045 --> 00:17:50,498 Lo apprezzo molto. 269 00:17:50,508 --> 00:17:51,636 Amen. 270 00:17:52,900 --> 00:17:54,014 Ora... 271 00:17:54,718 --> 00:17:56,101 Tolgo il disturbo. 272 00:17:57,826 --> 00:18:00,430 In realtà sono contento che tu sia passato. 273 00:18:01,021 --> 00:18:03,429 C'era una cosa di cui volevo parlarti. 274 00:18:08,219 --> 00:18:09,306 In passato... 275 00:18:09,816 --> 00:18:12,772 Ti ho giudicato per qualcosa e non avrei dovuto. 276 00:18:13,661 --> 00:18:15,661 E volevo farti sapere che... 277 00:18:16,426 --> 00:18:17,835 Non spettava a me. 278 00:18:18,899 --> 00:18:20,489 Dio è l'unico giudice. 279 00:18:22,765 --> 00:18:23,852 Grazie. 280 00:18:24,214 --> 00:18:27,026 So che vogliamo entrambi il meglio per questa città. 281 00:18:27,830 --> 00:18:29,992 Io voglio farlo attraverso la preghiera. 282 00:18:30,002 --> 00:18:32,206 Tu vuoi farlo attraverso la politica. 283 00:18:32,216 --> 00:18:33,696 Ma quello che so... 284 00:18:33,706 --> 00:18:35,736 È che fin quando Douda sarà vivo... 285 00:18:35,746 --> 00:18:38,794 Questa città sarà per sempre nelle mani del diavolo. 286 00:18:39,642 --> 00:18:40,978 Lo so. 287 00:18:40,988 --> 00:18:42,914 Qualcuno deve fare qualcosa. 288 00:18:58,214 --> 00:19:00,965 - Hai perso la ragione? - Penso di averla trovata. 289 00:19:02,032 --> 00:19:05,079 Andiamo, Emmett. I giochi sono finiti. Mettiamo via la pistola. 290 00:19:06,150 --> 00:19:07,680 Voglio tagliare i ponti con te. 291 00:19:07,690 --> 00:19:08,745 Ho chiuso. 292 00:19:10,883 --> 00:19:13,849 Non negozierò con te con una pistola puntata in faccia. 293 00:19:20,106 --> 00:19:21,261 A te la scelta. 294 00:19:44,895 --> 00:19:46,828 Vuoi tagliare i ponti con me? 295 00:19:46,838 --> 00:19:49,701 Allora devi salutare anche la macchina, la casa, i vestiti, 296 00:19:49,711 --> 00:19:51,826 e tutte le cazzo di attività. 297 00:19:53,265 --> 00:19:54,628 Sono stato chiaro? 298 00:19:55,265 --> 00:19:56,647 Sono stato chiaro? 299 00:20:11,475 --> 00:20:12,978 E se ti ripago tutto? 300 00:20:18,040 --> 00:20:20,210 Quindi vuoi rilevare la mia quota? 301 00:20:24,134 --> 00:20:25,208 Sì. 302 00:20:28,067 --> 00:20:29,302 Ok. 303 00:20:29,312 --> 00:20:30,362 Alzati. 304 00:20:31,971 --> 00:20:33,038 Dai, alzati. 305 00:20:37,078 --> 00:20:39,306 Ascolta, prima mi dai i miei soldi. 306 00:20:39,910 --> 00:20:41,144 E poi parliamo. 307 00:20:45,151 --> 00:20:46,238 No. 308 00:20:47,527 --> 00:20:48,918 Poi avremo chiuso. 309 00:20:52,156 --> 00:20:53,515 Emmett. 310 00:20:53,525 --> 00:20:55,713 Non sei tu a prendere le decisioni. 311 00:21:04,152 --> 00:21:06,152 Se provi di nuovo a fregarmi... 312 00:21:08,286 --> 00:21:10,635 Infilerò questo fottuto proiettile... 313 00:21:12,411 --> 00:21:14,451 Su questa testa dura del cazzo. 314 00:21:22,725 --> 00:21:25,383 Se mi uccidi, avrai tutta la città alle calcagna. 315 00:21:25,393 --> 00:21:27,940 - Pensi di essere così amato? - So di esserlo. 316 00:21:32,459 --> 00:21:33,907 A me vogliono bene. 317 00:21:35,559 --> 00:21:37,290 Per te lavorano soltanto. 318 00:22:03,066 --> 00:22:05,794 Sono dalla tua parte, ma sei sul filo del rasoio. 319 00:22:05,804 --> 00:22:07,349 Perché mio padre è così ossessionato 320 00:22:07,359 --> 00:22:10,114 - dall'idea che io mi laurei? - È di una generazione diversa. 321 00:22:10,124 --> 00:22:11,520 Non avete la stessa età? 322 00:22:11,530 --> 00:22:13,968 Scusa? Sono un paio d'anni più giovane. 323 00:22:15,713 --> 00:22:17,953 Non posso rendere Maisha una star dal giorno alla notte. 324 00:22:17,963 --> 00:22:19,326 Ci vogliono anni. 325 00:22:19,336 --> 00:22:22,960 - Forse devi aggiungere artisti al tuo roster. - Riesco a malapena a gestire Maisha. 326 00:22:22,970 --> 00:22:26,265 Ok, l'industria musicale è un'industria fatta di numeri. 327 00:22:26,275 --> 00:22:29,179 Più artisti hai, più possibilità ci sono che qualcuno di loro sfondi. 328 00:22:29,505 --> 00:22:31,435 Se troverò qualcuno che suscita il mio interesse, 329 00:22:31,445 --> 00:22:33,005 allora, forse, considererò la cosa. 330 00:22:33,015 --> 00:22:34,058 Bene. 331 00:22:34,915 --> 00:22:36,115 Tesoro, 332 00:22:36,125 --> 00:22:38,505 siamo ormai al diploma e sei senza soldi. 333 00:22:38,515 --> 00:22:40,145 - Lo so. - Bene. 334 00:22:40,155 --> 00:22:43,345 Perché entro oggi devi compilare almeno tre domande per l'università. 335 00:22:43,355 --> 00:22:44,735 Ok, va bene. 336 00:22:44,745 --> 00:22:46,715 E vedi di metterci un po' d'impegno. 337 00:22:46,725 --> 00:22:48,805 Papà, non posso fingere che mi interessi. 338 00:22:48,815 --> 00:22:51,165 Se non entri in nessuna di queste scuole, 339 00:22:51,175 --> 00:22:52,845 dovrai andare all'università statale. 340 00:22:52,855 --> 00:22:55,555 In realtà, l'università statale non mi dispiacerebbe. 341 00:22:55,565 --> 00:22:57,355 Non dirlo solo per farmi dispetto. 342 00:22:57,365 --> 00:22:59,605 Sarà comunque una valida opzione. 343 00:23:02,665 --> 00:23:04,105 Puoi fare quello che vuoi, 344 00:23:04,115 --> 00:23:05,575 ma dovrai continuare a studiare, 345 00:23:05,585 --> 00:23:07,605 se vuoi continuare a vivere qui. 346 00:23:10,865 --> 00:23:12,211 Non guardare me. 347 00:23:17,995 --> 00:23:19,846 La prigione non è fatta per i deboli. 348 00:23:20,195 --> 00:23:22,607 - Lo so. - Ti trattano come un cane. 349 00:23:23,375 --> 00:23:26,055 C'è sempre qualcuno che ti dice quando mangiare, quando dormire, 350 00:23:26,065 --> 00:23:27,104 quando cagare. 351 00:23:27,795 --> 00:23:28,995 È degradante. 352 00:23:29,005 --> 00:23:30,618 Non andrò in prigione, ok? 353 00:23:31,175 --> 00:23:33,945 Non solo stavi guidando una macchina rubata, 354 00:23:33,955 --> 00:23:35,784 ma stavi anche correndo. 355 00:23:36,515 --> 00:23:38,656 La tua fortuna è che sei ancora minorenne, fra. 356 00:23:38,985 --> 00:23:40,515 Mi sento già abbastanza in colpa. 357 00:23:40,525 --> 00:23:42,705 - Ti farò stare anche peggio. - E cosa farai? 358 00:23:42,715 --> 00:23:45,125 Nero, prima o poi dovrai iniziare a pensare alla tua vita. 359 00:23:45,135 --> 00:23:47,413 - Ecco che devi fare. - E che cazzo vuoi che faccia? 360 00:23:48,275 --> 00:23:49,345 Che legga la Bibbia? 361 00:23:49,355 --> 00:23:50,815 Dovrei inginocchiarmi e pregare? 362 00:23:50,825 --> 00:23:52,265 Parlare a Dio, come fai tu? 363 00:23:52,275 --> 00:23:53,370 È questo che vuoi? 364 00:23:55,135 --> 00:23:58,157 Bello, ho dovuto passare anni in una cella per trovare Dio. 365 00:23:59,425 --> 00:24:01,150 Hai finito con la predica? 366 00:24:02,665 --> 00:24:04,352 Ho già mandato a puttane la mia vita. 367 00:24:05,555 --> 00:24:06,593 Ogni giorno... 368 00:24:07,055 --> 00:24:09,207 Imploro perdono. 369 00:24:10,345 --> 00:24:12,211 Non voglio lo stesso per te. 370 00:24:13,085 --> 00:24:14,389 Né per mia sorella. 371 00:24:16,755 --> 00:24:20,409 - La prossima volta starò più attento. - Come sai che ci sarà una prossima volta? 372 00:24:22,975 --> 00:24:24,324 Ha chiuso con me? 373 00:24:25,295 --> 00:24:26,671 Devi chiedere a Nae. 374 00:24:29,245 --> 00:24:31,069 Le sue madri non mi permettono di parlarle. 375 00:24:34,765 --> 00:24:37,304 Francamente, credo abbiate bisogno di passare del tempo da soli. 376 00:24:45,265 --> 00:24:47,245 Lei è la mia unica ragione di vita. 377 00:24:50,145 --> 00:24:51,461 So cosa si prova. 378 00:24:56,485 --> 00:24:57,877 Devo parlarti. 379 00:25:05,305 --> 00:25:07,389 Douda è venuto a casa mia, 380 00:25:07,955 --> 00:25:09,323 qualche mese fa. 381 00:25:09,885 --> 00:25:11,492 Mi ha chiesto di fare un giro. 382 00:25:12,125 --> 00:25:14,854 Non sapevo dove stessimo andando, né cosa stava succedendo. 383 00:25:15,355 --> 00:25:17,068 Ma lungo la strada... 384 00:25:19,345 --> 00:25:21,540 Ho sentito un rumore provenire dal bagagliaio. 385 00:25:22,005 --> 00:25:23,345 Subito dopo, 386 00:25:24,375 --> 00:25:25,805 lui ha accostato. 387 00:25:25,815 --> 00:25:28,115 Siamo scesi entrambi per vedere cos'era successo e... 388 00:25:28,125 --> 00:25:29,659 Quando ha aperto il bagagliaio... 389 00:25:31,835 --> 00:25:33,140 Ho visto... 390 00:25:35,445 --> 00:25:36,754 Hai visto mio zio. 391 00:25:37,525 --> 00:25:38,563 Sì. 392 00:25:42,265 --> 00:25:43,689 Era già morto? 393 00:25:45,165 --> 00:25:47,246 Scalciava e cercava di respirare. 394 00:25:50,105 --> 00:25:51,222 Poi cos'è successo? 395 00:25:51,695 --> 00:25:52,915 Douda... 396 00:25:52,925 --> 00:25:55,147 Gli ha sparato tre volte. 397 00:25:56,285 --> 00:25:58,204 E poi è tornato a sedersi alla guida. 398 00:26:00,455 --> 00:26:01,571 E tu cos'hai fatto? 399 00:26:02,635 --> 00:26:04,082 Sono tornato in macchina. 400 00:26:05,035 --> 00:26:06,228 Non hai fatto un cazzo. 401 00:26:07,615 --> 00:26:09,451 Non c'era niente che potessi fare. 402 00:26:14,455 --> 00:26:15,922 Perché ha scelto te? 403 00:26:18,265 --> 00:26:20,112 Perché sapeva che non avrei detto niente. 404 00:26:20,605 --> 00:26:22,085 E perché parli proprio ora? 405 00:26:22,685 --> 00:26:24,134 Perché sei la sua famiglia. 406 00:26:24,945 --> 00:26:27,045 - Meriti di sapere. - Cazzo. 407 00:26:27,055 --> 00:26:28,705 L'hai raccontato a qualcun altro? 408 00:26:28,715 --> 00:26:29,729 No. 409 00:26:32,165 --> 00:26:33,726 Perché me lo dici adesso? 410 00:26:37,225 --> 00:26:38,391 Importa? 411 00:26:42,925 --> 00:26:44,395 Sai cosa significa, vero? 412 00:27:08,265 --> 00:27:10,635 - Ehi. - Ciao. 413 00:27:10,645 --> 00:27:11,955 Sei stata molto impegnata. 414 00:27:11,965 --> 00:27:13,307 Che intendi? 415 00:27:13,645 --> 00:27:15,665 Non rispondi quasi mai ai miei messaggi. 416 00:27:15,675 --> 00:27:17,515 - E lo fai a monosillabi. - Io... 417 00:27:17,525 --> 00:27:19,325 Sto solo cercando di essere rispettosa. 418 00:27:20,635 --> 00:27:23,245 - Pensavo cercassimo di rimanere amiche. - Lo so 419 00:27:23,255 --> 00:27:24,435 e mi piace la cosa. 420 00:27:24,445 --> 00:27:25,623 È solo che... 421 00:27:27,755 --> 00:27:29,575 Tua moglie è a disagio. 422 00:27:29,585 --> 00:27:32,635 Senti, non è da molto che ha scoperto la sua sessualità e... 423 00:27:32,645 --> 00:27:34,755 Ecco, non capisce che molte volte 424 00:27:34,765 --> 00:27:36,625 le lesbiche possono ancora essere amiche, 425 00:27:36,635 --> 00:27:37,909 anche dopo che si lasciano. 426 00:27:39,425 --> 00:27:40,545 Lo capisco. 427 00:27:40,555 --> 00:27:43,082 Dalle solo un po' di tempo, ok? Ci arriverà. 428 00:27:43,405 --> 00:27:46,451 Quindi dovrò fare un passo indietro finché non si sentirà più a suo agio. 429 00:27:48,615 --> 00:27:50,517 Senti, non sto cercando di allontanarti da me. 430 00:27:51,205 --> 00:27:54,715 È solo che, in passato, ci sono state delle infedeltà e... 431 00:27:54,725 --> 00:27:57,121 Al momento stiamo lavorando sul rapporto di fiducia, tutto qui. 432 00:27:57,625 --> 00:27:58,698 Ho capito. 433 00:28:18,865 --> 00:28:19,894 Chi è? 434 00:28:24,535 --> 00:28:26,001 Oh, cazzo. 435 00:28:29,265 --> 00:28:30,594 È mia sorella. 436 00:28:40,975 --> 00:28:42,055 Britney. 437 00:28:42,065 --> 00:28:43,133 Finalmente. 438 00:28:44,185 --> 00:28:45,695 Da quant'è che sei seduta lì? 439 00:28:45,705 --> 00:28:46,831 Non molto. 440 00:28:48,480 --> 00:28:50,178 Ehi, perché non mi hai detto che venivi? 441 00:28:50,188 --> 00:28:51,741 Bello, non ho il tuo numero. 442 00:28:51,751 --> 00:28:54,714 Ho chiesto in giro e mi hanno detto che stavi qui. 443 00:28:55,723 --> 00:28:57,180 - Colpa mia. - Allora... 444 00:28:58,584 --> 00:28:59,586 È casa tua? 445 00:29:00,736 --> 00:29:02,014 Abito con un amico. 446 00:29:02,474 --> 00:29:03,474 Cavolo. 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,137 Sei passato dalla casa famiglia al couch surfing. 448 00:29:06,147 --> 00:29:08,888 Uno di questi giorni, ne avremo una nostra però. 449 00:29:09,558 --> 00:29:11,013 Cazzo, sto risparmiando. 450 00:29:11,023 --> 00:29:12,587 Sembrano vestiti costosi. 451 00:29:13,150 --> 00:29:15,337 Sì, mi so vendere bene. Lo sai. 452 00:29:15,347 --> 00:29:17,338 Lo vedo da quell'occhio nero. 453 00:29:23,573 --> 00:29:24,897 Non vergognarti. 454 00:29:24,907 --> 00:29:26,194 So com'è. 455 00:29:30,345 --> 00:29:31,692 Per quanto rimani? 456 00:29:31,702 --> 00:29:32,824 Per un po'. 457 00:29:33,505 --> 00:29:35,601 - A che gioco stai giocando? - Nessuno. 458 00:29:36,464 --> 00:29:38,776 No, sto provando a fare musica. 459 00:29:38,786 --> 00:29:40,673 - Di nuovo? - Sì, di nuovo. 460 00:29:41,042 --> 00:29:43,478 Ma di recente ho trovato un po' di soldi, 461 00:29:43,488 --> 00:29:45,369 quindi mi sto finanziando da sola. 462 00:29:46,106 --> 00:29:47,617 Da dove li prendi i soldi? 463 00:29:47,627 --> 00:29:49,796 Troverò sempre un modo per arrivare alla grana. 464 00:29:52,067 --> 00:29:53,374 È una cosa di famiglia. 465 00:29:55,773 --> 00:29:56,773 Mi sei mancato. 466 00:29:57,116 --> 00:29:58,155 Anche tu. 467 00:29:59,078 --> 00:30:01,064 Ti va bene se vengo qui 468 00:30:01,074 --> 00:30:02,769 così possiamo davvero aggiornarci? 469 00:30:04,379 --> 00:30:05,627 Se fosse per me... 470 00:30:06,295 --> 00:30:07,537 Potresti fermarti ma... 471 00:30:07,991 --> 00:30:09,239 Non è casa mia. 472 00:30:10,406 --> 00:30:11,457 Non preoccuparti. 473 00:30:11,879 --> 00:30:13,106 Ci vediamo in giro. 474 00:30:16,250 --> 00:30:17,250 Ehi, sis. 475 00:30:18,785 --> 00:30:19,976 Dammi il tuo telefono. 476 00:30:22,969 --> 00:30:23,969 Guarda. 477 00:30:24,349 --> 00:30:26,074 Stavolta non lo cambio, ok? 478 00:30:27,468 --> 00:30:28,519 Contattami domani. 479 00:30:45,536 --> 00:30:46,917 Sto valutando un'opzione. 480 00:30:47,317 --> 00:30:49,270 Che opzione? 481 00:30:50,076 --> 00:30:52,072 Forse dovrei dire all'FBI la verità. 482 00:30:52,397 --> 00:30:54,276 Ma cosa significherà per noi? 483 00:30:57,229 --> 00:30:58,229 Non lo so. 484 00:31:00,037 --> 00:31:02,039 Ascolta, voglio che tu sia onesto. 485 00:31:02,049 --> 00:31:04,037 Ma se significa perdere tutto quello che abbiamo, 486 00:31:04,047 --> 00:31:05,837 non so se ne vale la pena. 487 00:31:11,768 --> 00:31:12,768 Che succede? 488 00:31:14,656 --> 00:31:15,656 Niente. 489 00:31:16,338 --> 00:31:17,915 - Non vi credo. - Jake. 490 00:31:18,450 --> 00:31:20,761 Dacci un secondo. Stiamo sistemando una cosa. 491 00:31:22,987 --> 00:31:24,767 Perché non mi dite mai le cose? 492 00:31:24,777 --> 00:31:26,544 - Sono praticamente adulto. - Non è vero. 493 00:31:26,554 --> 00:31:28,529 - Sto per diplomarmi. - E beh? 494 00:31:28,539 --> 00:31:30,640 Non sai nulla sull'essere un adulto con responsabilità. 495 00:31:30,650 --> 00:31:33,048 - Ho un mio business. - Sì, ma in casa mia. 496 00:31:33,058 --> 00:31:34,430 Dovrei andarmene come Kev. 497 00:31:34,440 --> 00:31:36,638 No, devi portare il tuo culo nella tua stanza. 498 00:31:36,648 --> 00:31:38,568 - Non sono un bambino. - Jake. 499 00:31:39,413 --> 00:31:41,324 Dacci un attimo, per favore. 500 00:31:55,879 --> 00:31:57,789 Siete amiche di qualche vostro ex? 501 00:31:57,799 --> 00:32:00,301 - Sì, io ho sposato il mio. - Beh... 502 00:32:00,311 --> 00:32:02,068 Uno dei miei è morto. 503 00:32:02,523 --> 00:32:05,608 E l'altro è un assassino, quindi no. 504 00:32:05,618 --> 00:32:07,307 - Cavolo. - Lo so. 505 00:32:08,545 --> 00:32:09,813 Perché? 506 00:32:09,823 --> 00:32:12,543 Tracy ha deciso di assumere la mia ex alla RIFICHI 507 00:32:12,553 --> 00:32:15,252 e questo sta causando un po' di problemi nel mio matrimonio. 508 00:32:17,403 --> 00:32:18,977 Monica è la tua ex? 509 00:32:20,173 --> 00:32:22,464 Dannazione, Dre, perché non hai detto nulla prima? 510 00:32:22,474 --> 00:32:24,899 Non sto cercando di distruggere la tua famigliola felice, lo sai. 511 00:32:24,909 --> 00:32:26,085 Onestamente... 512 00:32:26,497 --> 00:32:28,729 È piuttosto bello averla di nuovo nei paraggi. 513 00:32:29,572 --> 00:32:32,151 - Attente. - Lo siamo. 514 00:32:33,023 --> 00:32:34,661 Non far arrabbiare Nina con me. 515 00:32:36,005 --> 00:32:37,217 Vedi? 516 00:32:37,227 --> 00:32:39,245 Ora capisco perché non è qui. 517 00:32:39,255 --> 00:32:42,030 No, no. Doveva portare Ronnie dal medico. 518 00:32:42,040 --> 00:32:44,820 - Ok. - Staremmo facendo questa conversazione 519 00:32:44,830 --> 00:32:47,415 - se lei fosse qui? - Dai, rispondi. 520 00:32:47,425 --> 00:32:49,215 Volevo solo dei consigli sinceri. 521 00:32:52,113 --> 00:32:54,241 - Provi qualcosa per questa ex? - No. 522 00:32:56,544 --> 00:32:57,697 Non penso. 523 00:32:59,310 --> 00:33:02,689 - Non sembri sicura. - Siamo solo amiche, è sbagliato? 524 00:33:02,699 --> 00:33:04,624 No, purché non faccia nulla 525 00:33:04,634 --> 00:33:06,901 Che non faresti davanti a Nina, sei a posto. 526 00:33:06,911 --> 00:33:09,454 Lei ha fatto qualcosa con qualcuno quando non era davanti a me. 527 00:33:09,464 --> 00:33:11,123 Ok, Dre, davvero? 528 00:33:11,133 --> 00:33:14,155 - Quindi è una vendetta? - No. No, per niente. 529 00:33:14,165 --> 00:33:16,245 È solo un normale comportamento da lesbiche. 530 00:33:16,255 --> 00:33:17,880 - Tradire? - No! 531 00:33:17,890 --> 00:33:19,617 Essere amica di un'ex. 532 00:33:20,532 --> 00:33:23,028 Penso sia ok perché, a essere onesti... 533 00:33:23,613 --> 00:33:25,763 Vorrei che anche io e Douda fossimo ancora amici. 534 00:33:27,330 --> 00:33:29,192 Mi manca parlare con lui. 535 00:33:29,202 --> 00:33:30,888 Non sembra che parliate molto 536 00:33:30,898 --> 00:33:33,568 - quando siete insieme. - Dannazione, non prendermi in giro. 537 00:33:33,578 --> 00:33:35,048 Zitta. 538 00:33:37,421 --> 00:33:38,860 Cos'hai intenzione di fare, Dre? 539 00:33:40,450 --> 00:33:41,850 Non lo so. 540 00:33:41,860 --> 00:33:43,039 Penso che... 541 00:33:43,590 --> 00:33:46,532 Parlerò con Nina affinché sappia che non ha nulla di cui preoccuparsi. 542 00:33:47,325 --> 00:33:48,320 Bene, sì. 543 00:33:48,330 --> 00:33:51,527 E assicurati di essere assolutamente certa su tutto 544 00:33:51,537 --> 00:33:53,651 prima di parlarle. Ok? 545 00:33:58,397 --> 00:33:59,397 Lo farò. 546 00:34:01,238 --> 00:34:02,517 Un brindisi per questo. 547 00:34:03,284 --> 00:34:04,284 Sì. 548 00:34:09,044 --> 00:34:10,336 Divertiti. 549 00:34:16,251 --> 00:34:19,003 Spero che tu abbia interrotto il mio pranzo per un buon motivo. 550 00:34:23,011 --> 00:34:24,481 So chi ha ucciso zio Q. 551 00:34:28,894 --> 00:34:29,923 Ne sei sicuro? 552 00:34:30,364 --> 00:34:31,376 Sì. 553 00:34:37,439 --> 00:34:39,077 Sai cosa devi fare. 554 00:34:40,196 --> 00:34:41,419 Non è così semplice. 555 00:34:41,429 --> 00:34:43,269 - Abbiamo un accordo. - Lo so. 556 00:34:43,279 --> 00:34:45,853 Ma gangster come lui non sono così facili da fare fuori. 557 00:34:45,863 --> 00:34:47,401 Pensi che non lo sappia? 558 00:34:47,942 --> 00:34:49,862 Non faccio queste cose tutti i giorni. 559 00:34:49,872 --> 00:34:50,920 Ma io sì. 560 00:34:55,964 --> 00:34:58,570 Cerca aiuto, non credo che tu possa gestire questa cosa da solo. 561 00:34:59,601 --> 00:35:01,599 Non ci sono molte persone di cui mi fido. 562 00:35:01,609 --> 00:35:03,069 Beh, è un problema tuo... 563 00:35:03,420 --> 00:35:04,548 Non mio. 564 00:35:05,678 --> 00:35:06,951 Se vuoi scusarmi... 565 00:35:07,923 --> 00:35:10,055 Non voglio che il mio pranzo si raffreddi. 566 00:35:23,018 --> 00:35:25,068 Penso che se la incontrassi ti piacerebbe molto. 567 00:35:25,078 --> 00:35:26,706 Non voglio stare con te e la tua ex. 568 00:35:26,716 --> 00:35:28,556 Tesoro, perché questa deve essere una discussione? 569 00:35:28,566 --> 00:35:29,986 E poi perché vuoi stare con lei? 570 00:35:30,332 --> 00:35:33,952 - Cosa fai con lei che non puoi fare con me? - Non puoi essere tutto per me. 571 00:35:33,962 --> 00:35:36,963 Lo so. Per questo ci sono Tracy e Jada. 572 00:35:38,293 --> 00:35:39,823 Cosa pensi che succederà? 573 00:35:40,660 --> 00:35:42,946 Non ho nessun desiderio di andare con qualcun'altra. 574 00:35:42,956 --> 00:35:44,118 Vuoi farmi ingelosire? 575 00:35:44,128 --> 00:35:47,480 No. Voglio solo assicurarti che non supererò nessun limite. 576 00:35:47,985 --> 00:35:49,687 Perché è così importante per te? 577 00:35:49,697 --> 00:35:50,715 Perché... 578 00:35:51,116 --> 00:35:52,785 Non ho amiche lesbiche! 579 00:35:53,510 --> 00:35:55,743 - E io cosa sono? - Sei mia moglie! 580 00:35:55,753 --> 00:35:58,461 - E non è abbastanza per te? - Non ho detto quello. Ho detto... 581 00:36:00,406 --> 00:36:03,710 Kevin, non puoi venire in questa casa ogni volta che vuoi 582 00:36:04,076 --> 00:36:05,578 Dre e io stiamo parlando. 583 00:36:08,637 --> 00:36:10,453 Ho detto a Dre che venivo. 584 00:36:10,767 --> 00:36:13,107 Oh, merda. Mi sono dimenticata di dirtelo, colpa mia. 585 00:36:13,117 --> 00:36:15,104 Sono l'ultima a sapere le cose in questa casa. 586 00:36:15,683 --> 00:36:16,961 - Posso... - Kev. 587 00:36:17,529 --> 00:36:20,122 - Di cosa avevi bisogno di parlarci? - Oh, ok. 588 00:36:20,132 --> 00:36:21,431 Devo sedermi? 589 00:36:23,110 --> 00:36:24,153 Sarà meglio. 590 00:36:24,784 --> 00:36:26,429 Forza. Andiamo, vieni, vieni. 591 00:36:27,062 --> 00:36:28,591 - Ok. - Signore aiutami. 592 00:36:32,433 --> 00:36:34,239 Sì, bene... 593 00:36:45,285 --> 00:36:46,694 Mi trasferisco a Los Angeles. 594 00:36:47,200 --> 00:36:48,278 - Wow. - Cosa? 595 00:36:48,800 --> 00:36:51,813 Mamma, c'è una grande squadra che mi vuole sponsorizzare. 596 00:36:51,823 --> 00:36:55,621 Ma devo andare a Los Angeles così da poter inizare a giocare a tempo pieno. 597 00:36:55,631 --> 00:36:58,172 - Congratulazioni, Kev. - Quando è successo? 598 00:37:01,722 --> 00:37:03,356 Beh, qualche giorno fa... 599 00:37:04,263 --> 00:37:06,523 Sai questa cosa da qualche giorno? 600 00:37:07,487 --> 00:37:10,350 Beh, dovevo prima decidere se volevo andare, ma. 601 00:37:10,360 --> 00:37:12,782 Non hai pensato che fosse importante parlarne con noi? 602 00:37:12,792 --> 00:37:16,021 - Tesoro, è una sua decisione. - Con rispetto, Dre, devi starne fuori. 603 00:37:16,031 --> 00:37:18,023 Ehi. Anche Dre è mia mamma. 604 00:37:18,033 --> 00:37:20,136 - Cos'è la giornata di tutti contro Nina? - No, ma. 605 00:37:23,006 --> 00:37:24,605 Pensavo saresti stata felice per me. 606 00:37:25,228 --> 00:37:27,785 Perché dovrei essere felice che ti trasferisci così lontano? 607 00:37:27,795 --> 00:37:29,078 Perché è il mio sogno. 608 00:37:31,183 --> 00:37:33,062 Voglio vedere dove mi porta, ma. 609 00:37:37,956 --> 00:37:39,027 È da matti. 610 00:37:39,595 --> 00:37:42,673 Non puoi giocare ai videogiochi per tutta la vita, Kevin. 611 00:37:48,524 --> 00:37:50,273 Dre, sostienimi in questo, per favore. 612 00:37:50,910 --> 00:37:51,922 Kev... 613 00:37:52,429 --> 00:37:54,205 Avremo bisogno di tutte le informazioni, 614 00:37:55,330 --> 00:37:56,315 ok? 615 00:37:56,325 --> 00:37:58,435 E dovremmo sapere almeno dove vivrai. 616 00:37:58,824 --> 00:38:00,107 E come ti sposterai? 617 00:38:00,117 --> 00:38:02,381 Vi dirò quello che volete, e mi faranno avere un passaggio. 618 00:38:02,391 --> 00:38:03,734 Ok, Kev. 619 00:38:04,326 --> 00:38:05,480 Andiamo! 620 00:38:06,698 --> 00:38:07,704 Grazie. 621 00:38:17,088 --> 00:38:18,686 Stai bene, ma? 622 00:38:21,505 --> 00:38:23,236 Ho solo bisogno di tempo... 623 00:38:24,133 --> 00:38:25,741 Per digerire tutto questo. 624 00:38:27,844 --> 00:38:29,063 Dalle del tempo. 625 00:38:29,998 --> 00:38:31,105 Sei il suo bimbo, ok? 626 00:38:31,115 --> 00:38:33,009 Non è la notizia più facile da accettare. 627 00:38:33,019 --> 00:38:35,809 - Le puoi parlare te, per favore? - Lo farò. Sicuramente. 628 00:38:36,992 --> 00:38:39,084 Sei bravo con i bambini? 629 00:38:41,625 --> 00:38:42,630 Non lo so. 630 00:38:43,382 --> 00:38:45,089 Non ci ho mai veramente pensato. 631 00:38:51,946 --> 00:38:54,593 Sai che non devi fingere che ti vada bene tutto questo. 632 00:38:56,099 --> 00:38:57,412 Non sto fingendo. 633 00:38:57,788 --> 00:38:59,318 Penso di stare ancora... 634 00:39:00,896 --> 00:39:02,576 Processando tutto. 635 00:39:05,561 --> 00:39:07,497 Non sei pronto per questo? 636 00:39:08,637 --> 00:39:09,689 Tu lo sei? 637 00:39:10,521 --> 00:39:11,598 È diverso. 638 00:39:12,099 --> 00:39:14,967 È una mia responsabilità, lo capisco se vuoi andartene. 639 00:39:17,074 --> 00:39:18,106 Ascolta... 640 00:39:19,109 --> 00:39:21,008 I miei sentimenti non sono cambiati. 641 00:39:22,367 --> 00:39:25,102 Solo perché hai un figlio non vuol dire che non mi piaci più. 642 00:39:25,805 --> 00:39:28,071 Ma ho comunque un bagaglio diverso. 643 00:39:28,825 --> 00:39:30,288 Non mi importa. 644 00:39:31,323 --> 00:39:33,317 Continui a piacermi, Kenya. 645 00:39:37,317 --> 00:39:38,535 Ce la faremo. 646 00:39:42,309 --> 00:39:43,928 Perché tieni l'iPad tutto per te, amico? 647 00:39:43,938 --> 00:39:45,706 Vogliamo vedere i cartoni anche noi. 648 00:40:08,252 --> 00:40:12,041 Perché io ti do un orologio e tu non riesci ad arrivare in tempo lo stesso? 649 00:40:12,458 --> 00:40:14,046 Sarò in ritardo di solo qualche minuto. 650 00:40:14,056 --> 00:40:17,639 Victor sta facendo una cosa gentile per voi, facendovi entrare nel suo gruppo. 651 00:40:17,649 --> 00:40:19,437 Il minimo che puoi fare è essere puntuale. 652 00:40:20,144 --> 00:40:22,406 Ero con la mia ragazza e ho perso la cognizione del tempo. 653 00:40:23,050 --> 00:40:24,683 Non ti ho appena parlato del tempo? 654 00:40:25,381 --> 00:40:27,983 Non va bene che tu sprechi il tuo o quello degli altri. 655 00:40:28,991 --> 00:40:30,019 Scusa. 656 00:40:30,648 --> 00:40:32,835 E da quando hai una ragazza? 657 00:40:33,990 --> 00:40:35,403 È la... 658 00:40:35,413 --> 00:40:37,537 Stessa a cui ho chiesto di andare al ballo. 659 00:40:37,547 --> 00:40:39,508 Quella che non ho mai conosciuto. 660 00:40:39,518 --> 00:40:41,827 Potrai incontrare lei e suo figlio prima o poi. 661 00:40:43,773 --> 00:40:46,109 Cosa vuol dire "suo figlio"? 662 00:40:47,223 --> 00:40:48,743 Non essere arrabbiato. 663 00:40:48,753 --> 00:40:51,154 Non puoi uscire con qualcuno così grande da avere un figlio. 664 00:40:51,164 --> 00:40:53,020 Ha solo 19 anni. 665 00:40:53,030 --> 00:40:54,586 Chi è questa ragazza? 666 00:40:55,245 --> 00:40:57,557 La figlia del ministro Bailey. 667 00:40:57,567 --> 00:41:01,169 Il ministro che fa girare il piatto della colletta tre volte ogni domenica? 668 00:41:01,179 --> 00:41:03,698 Lo stesso ministro che ha abbandonato la moglie più di una volta? 669 00:41:03,708 --> 00:41:05,836 Non dovrebbe pagare per i peccati di suo padre. 670 00:41:05,846 --> 00:41:08,077 Ma è la stessa stirpe, figliolo. 671 00:41:08,087 --> 00:41:10,467 Ecco perché da bambina era in una casa famiglia... 672 00:41:10,477 --> 00:41:12,502 Perché aveva gli occhi sulla prosperità 673 00:41:12,512 --> 00:41:14,437 invece di averli sulla sua famiglia. 674 00:41:14,447 --> 00:41:16,222 Però non è mai stato nei guai con la legge. 675 00:41:16,232 --> 00:41:18,822 Devi smetterla di rinfacciarmelo. 676 00:41:20,017 --> 00:41:21,610 Sono sempre tuo padre. 677 00:41:23,014 --> 00:41:25,300 Non ti è permesso uscire con quella ragazza. 678 00:41:25,310 --> 00:41:26,642 E se ti becco con lei, 679 00:41:26,652 --> 00:41:28,642 lavorerai in chiesa a tempo pieno. 680 00:41:28,652 --> 00:41:30,669 Ma sono vicedirettore di Smokey's. 681 00:41:30,679 --> 00:41:32,271 Sembra che mi importi? 682 00:41:33,089 --> 00:41:35,774 Non sei abbastanza grande per questo tipo di responsabilità. 683 00:41:36,391 --> 00:41:39,130 Beh, è una mia decisione, non tua. 684 00:41:39,573 --> 00:41:41,120 Se mi disubbidisci, 685 00:41:41,130 --> 00:41:42,461 te ne pentirai... 686 00:41:42,471 --> 00:41:43,508 Per sempre. 687 00:41:43,518 --> 00:41:45,079 Non sono più un bambino. 688 00:41:45,679 --> 00:41:46,806 Sì, lo sei. 689 00:41:47,289 --> 00:41:48,296 Ora vai. 690 00:41:49,088 --> 00:41:50,788 Sei già in ritardo. 691 00:41:56,229 --> 00:41:59,128 Oggi abbiamo dei nuovi ospiti. 692 00:42:00,148 --> 00:42:03,142 Voglio quindi ricordare a tutti le regole della casa. 693 00:42:03,152 --> 00:42:04,619 Cosa viene detto qui... 694 00:42:04,629 --> 00:42:06,046 Resta qui. 695 00:42:06,642 --> 00:42:08,736 Non ci sono giudizi. 696 00:42:09,528 --> 00:42:12,952 Quando qualcuno parla, lasciategli lo spazio per farlo. 697 00:42:14,364 --> 00:42:16,247 Non siamo qui per sistemare nessuno... 698 00:42:16,257 --> 00:42:17,817 Né per offrire consigli. 699 00:42:17,827 --> 00:42:19,872 Siamo qui solo per ascoltare 700 00:42:19,882 --> 00:42:20,891 e supportare. 701 00:42:20,901 --> 00:42:21,914 Tutto qui. 702 00:42:23,406 --> 00:42:25,084 Ma non voglio mentire. 703 00:42:26,627 --> 00:42:28,829 Sono stati giorni difficili per me. 704 00:42:30,749 --> 00:42:33,088 Ma visto che l'ultima volta sono stato il primo, 705 00:42:33,098 --> 00:42:36,030 Vorrei che qualcun altro iniziasse. 706 00:42:44,255 --> 00:42:45,426 Fanculo. 707 00:42:45,436 --> 00:42:46,819 Inizio io. 708 00:42:49,678 --> 00:42:51,252 Amico, sento che sto... 709 00:42:51,262 --> 00:42:52,846 Iniziando a retrocedere. 710 00:42:54,805 --> 00:42:56,284 Vuoi spiegarti meglio? 711 00:42:59,389 --> 00:43:01,849 Beh, solo in termini di... 712 00:43:01,859 --> 00:43:04,641 Interesse per le altre donne, cose del genere. 713 00:43:04,651 --> 00:43:07,651 No, ma comunque rimango sulla retta via. 714 00:43:07,661 --> 00:43:09,933 Sono felice di averti aiutato anche in questo, amico. 715 00:43:09,943 --> 00:43:13,358 Ehi, lo apprezzo anch'io, D, davvero. 716 00:43:13,368 --> 00:43:15,999 - Certo. - Ehi, come possiamo sostenerti? 717 00:43:17,260 --> 00:43:19,478 Non lo so. Continuate a rendermi responsabile, capito? 718 00:43:19,488 --> 00:43:20,501 Tipo... 719 00:43:22,019 --> 00:43:24,838 Assicuratevi solo che non sia fuori a fare stronzate. 720 00:43:26,851 --> 00:43:29,419 Sono felice che i giovani si siano uniti a noi oggi. 721 00:43:30,077 --> 00:43:33,231 So che quando ero più giovane mi sarebbe servito uno sfogo così. 722 00:43:34,050 --> 00:43:35,624 Bakari, 723 00:43:35,634 --> 00:43:37,036 sono felice che tu sia venuto. 724 00:43:40,622 --> 00:43:43,659 Mi sento in colpa per aver costretto mia figlia 725 00:43:43,669 --> 00:43:46,071 a fare qualcosa che non vuole fare. 726 00:43:46,514 --> 00:43:49,327 Sì, perché non vuole andare al college. 727 00:43:49,337 --> 00:43:51,716 Ma è mia responsabilità prendermi cura di lei. 728 00:43:51,726 --> 00:43:53,632 Sa badare a se stessa. 729 00:43:54,263 --> 00:43:57,676 - Aspetta, Jake. Non credo che tu... - Ehi, ehi, niente giudizi. 730 00:43:57,686 --> 00:44:00,259 Ma è mio compito proteggerla. 731 00:44:02,876 --> 00:44:05,722 A volte mi sembra che mio padre cerchi di proteggermi troppo. 732 00:44:06,326 --> 00:44:08,624 Voglio solo spazio per... 733 00:44:08,634 --> 00:44:10,497 Crescere e fare errori. 734 00:44:12,054 --> 00:44:13,066 Giusto, 735 00:44:13,660 --> 00:44:14,731 errori. 736 00:44:16,349 --> 00:44:19,483 A volte qualcosa può sembrare un errore quando... 737 00:44:20,586 --> 00:44:22,012 Non lo è davvero. 738 00:44:23,600 --> 00:44:26,401 È difficile capire cosa sia un errore e cosa no. 739 00:44:27,524 --> 00:44:30,145 Anche quando si cerca di fare la cosa giusta per le persone, 740 00:44:30,155 --> 00:44:32,013 potreste trovarvi nei guai. 741 00:44:34,920 --> 00:44:37,391 Credo di essermi cacciato nella merda... 742 00:44:38,572 --> 00:44:41,015 Solo perché volevo essere il grande uomo. 743 00:44:41,592 --> 00:44:43,487 Aspetta. Che tipo di problemi? 744 00:44:43,497 --> 00:44:45,661 Le domande non dovrebbero riguardare i dettagli. 745 00:44:45,671 --> 00:44:47,057 Ma ciò che possiamo fare. 746 00:44:47,067 --> 00:44:49,132 Sì, ok, va bene. Come posso... 747 00:44:49,610 --> 00:44:51,036 Come possiamo... 748 00:44:51,046 --> 00:44:52,499 Aiutare? 749 00:44:52,509 --> 00:44:55,295 Ho bisogno che tutti qui dentro mi coprano le spalle. 750 00:44:56,718 --> 00:44:57,899 Non ti preoccupare. 751 00:45:02,758 --> 00:45:03,769 Bakari, 752 00:45:04,262 --> 00:45:05,324 stai bene? 753 00:45:13,185 --> 00:45:14,380 Oggi... 754 00:45:16,915 --> 00:45:18,419 Ho visto mia sorella. 755 00:45:20,593 --> 00:45:23,332 Aspetta, aspetta, amico, pensavo che non avessi famiglia. 756 00:45:24,003 --> 00:45:25,004 Noi... 757 00:45:25,439 --> 00:45:27,853 Abbiamo trascorso l'infanzia insieme, ma... 758 00:45:27,863 --> 00:45:29,301 Con l'avanzare dell'età, 759 00:45:29,863 --> 00:45:32,665 i nostri genitori non potevano più occuparsi di noi, così... 760 00:45:32,675 --> 00:45:34,463 Lei andò in una casa famiglia, 761 00:45:34,473 --> 00:45:35,944 io in un'altra. 762 00:45:37,140 --> 00:45:38,509 Dopo un po'... 763 00:45:40,144 --> 00:45:41,691 Ci siamo persi di vista. 764 00:45:43,221 --> 00:45:44,969 Pensavo che non l'avrei più rivista. 765 00:45:44,979 --> 00:45:47,027 Perché non me l'hai detto? 766 00:45:47,691 --> 00:45:49,435 Ero ancora sotto shock. 767 00:45:52,172 --> 00:45:53,313 Ehi, Jake... 768 00:45:55,609 --> 00:45:56,911 Come ti senti? 769 00:46:01,380 --> 00:46:02,680 Senti, amico, 770 00:46:02,690 --> 00:46:04,746 Voglio scusarmi con te 771 00:46:05,513 --> 00:46:09,734 per non averti incluso nei discorsi importanti che si sono svolti in casa. 772 00:46:11,538 --> 00:46:13,767 Sto affrontando molte cose, amico, e... 773 00:46:14,585 --> 00:46:16,254 Voglio essere prudente. 774 00:46:16,264 --> 00:46:18,152 Devo stare attento... 775 00:46:18,162 --> 00:46:20,082 A ciò che condivido con voi. 776 00:46:20,894 --> 00:46:22,155 Cosa sta succedendo? 777 00:46:22,759 --> 00:46:23,970 Sì, amico. 778 00:46:23,980 --> 00:46:25,404 Come possiamo sostenerti? 779 00:46:29,135 --> 00:46:30,954 Ho solo bisogno delle vostre preghiere. 780 00:46:33,206 --> 00:46:34,880 Cosa succede se non preghiamo? 781 00:46:40,083 --> 00:46:42,164 Ho bisogno che vi fidiate di me, allora. 782 00:46:48,623 --> 00:46:49,791 Io mi fido. 783 00:46:59,397 --> 00:47:03,434 Allora, ho sentito dire in giro che ti trasferisci a Los Angeles. 784 00:47:04,730 --> 00:47:07,624 Senti, stavo aspettando il momento giusto. 785 00:47:07,634 --> 00:47:10,207 E ci siamo appena rimessi insieme. 786 00:47:15,588 --> 00:47:18,118 Ascolta, vieni con me. 787 00:47:18,128 --> 00:47:21,614 Sei impazzito? Non posso lasciare la mia vita per inseguire te. 788 00:47:21,624 --> 00:47:23,830 No, non inseguiresti me. 789 00:47:23,840 --> 00:47:27,513 Probabilmente avresti comunque più opportunità di là. 790 00:47:27,523 --> 00:47:31,275 - Voglio sfondare a Chicago. - Ok, e se non ce la facessi? 791 00:47:31,285 --> 00:47:35,183 - Quindi non credi in me? - Sì, ci credo, ma... 792 00:47:35,193 --> 00:47:37,688 Non sapevo stessi cercando di diventare una rapper locale. 793 00:47:37,698 --> 00:47:41,073 - E cosa c'è di male nell'esserlo? - Niente, niente, proprio niente. 794 00:47:41,083 --> 00:47:42,158 È che... 795 00:47:43,498 --> 00:47:45,110 Pensavo sognassi più in grande. 796 00:47:46,585 --> 00:47:48,042 Non minimizzare i miei sogni 797 00:47:48,052 --> 00:47:50,832 solo perché tu te ne andrai per inseguire i tuoi. 798 00:47:53,482 --> 00:47:54,646 Scusami. 799 00:48:02,867 --> 00:48:04,407 Noi due, quindi? 800 00:48:07,361 --> 00:48:09,256 Beh, c'è sempre FaceTime. 801 00:48:15,086 --> 00:48:16,717 Ti pagherò i voli. 802 00:48:18,236 --> 00:48:19,728 Che ne pensi? 803 00:48:23,953 --> 00:48:25,392 Solo prima classe? 804 00:48:26,658 --> 00:48:28,188 Sei sofisticata. 805 00:48:29,363 --> 00:48:30,726 Me lo merito. 806 00:48:32,743 --> 00:48:33,753 Hai ragione. 807 00:49:29,412 --> 00:49:31,390 Bakari, voglio parlarti un attimo. 808 00:49:31,400 --> 00:49:34,304 Se vuoi parlare con lui, dobbiamo essere presenti. 809 00:49:35,136 --> 00:49:36,962 No, non gli servono accompagnatori. 810 00:49:36,972 --> 00:49:39,498 Ne ha due qui, però, quindi... 811 00:49:43,245 --> 00:49:44,659 Bakari, siediti. 812 00:50:28,328 --> 00:50:30,933 Vorrei iniziare ringraziando i miei consulenti e insegnanti 813 00:50:30,943 --> 00:50:32,856 per avermi guidato in questi anni. 814 00:50:33,339 --> 00:50:35,398 So che non sono stato uno studente facile. 815 00:50:36,847 --> 00:50:38,777 Un applauso al signor Branford, 816 00:50:38,787 --> 00:50:41,140 che mi ha incoraggiato ad avvicinarmi a ciò che amo. 817 00:50:43,481 --> 00:50:45,003 Ai miei compagni di classe... 818 00:50:46,962 --> 00:50:47,984 Cavolo... 819 00:50:50,262 --> 00:50:52,958 Non ci credo che il nostro viaggio sia finalmente arrivato alla fine. 820 00:50:54,462 --> 00:50:57,128 È stata una corsa a dir poco sfrenata. 821 00:50:59,898 --> 00:51:02,161 Ma sono grato di avervi trovato lungo il percorso. 822 00:51:07,846 --> 00:51:09,277 Dunque... 823 00:51:09,769 --> 00:51:13,236 Come portavoce della classe, voglio che seguiate i vostri sogni 824 00:51:13,246 --> 00:51:16,015 e a vivere appieno i prossimi quattro anni di college. 825 00:51:16,471 --> 00:51:19,534 E se sceglierete di non andarci, va bene comunque. 826 00:51:19,544 --> 00:51:21,742 Alcuni pensano sia una truffa. 827 00:51:28,299 --> 00:51:31,112 Sono qui per annunciarvi che... 828 00:51:32,171 --> 00:51:35,991 Mi trasferirò a Los Angeles per fare ciò che amo... 829 00:51:36,594 --> 00:51:37,808 Videogiochi. 830 00:51:38,359 --> 00:51:40,886 E ora che sono qui, vi spingo a fare ciò che amate. 831 00:51:40,896 --> 00:51:44,219 E se tutti pensano che siate pazzi, tracciatevi il vostro percorso. 832 00:51:44,229 --> 00:51:48,343 Non lasciate che vi dicano che non potete fare qualcosa. 833 00:51:51,088 --> 00:51:53,650 So che Chicago sarà con me ovunque andrò. 834 00:51:54,538 --> 00:51:56,862 E ho intenzione di girare il mondo. 835 00:51:58,820 --> 00:52:00,590 Perciò congratulazioni... 836 00:52:01,440 --> 00:52:05,500 Alla classe del 2023! 837 00:53:02,356 --> 00:53:04,954 Ho visto quella ragazza e il figlio, oggi, tra il pubblico. 838 00:53:04,964 --> 00:53:06,270 Merda. 839 00:53:06,280 --> 00:53:07,686 Quale ragazza? 840 00:53:08,916 --> 00:53:10,579 La sua nuova mammina. 841 00:53:11,661 --> 00:53:14,305 Non dovresti uscirci. Te lo proibisco. 842 00:53:14,315 --> 00:53:16,264 Si chiama Kenya. 843 00:53:16,923 --> 00:53:19,407 - E tu non puoi più controllarmi. - Scusami? 844 00:53:19,417 --> 00:53:22,537 Sei mio figlio, e farai ciò che ti dico. 845 00:53:24,254 --> 00:53:25,507 Ascolta... 846 00:53:26,350 --> 00:53:28,349 Papà, so che stai cercando di proteggermi, 847 00:53:28,952 --> 00:53:30,387 ma so quello che faccio. 848 00:53:32,562 --> 00:53:35,615 Non sei nella posizione per crescere il figlio di un altro. 849 00:53:35,625 --> 00:53:37,553 Io sto ancora crescendo te. 850 00:53:37,563 --> 00:53:38,622 Me ne vado. 851 00:53:40,057 --> 00:53:42,062 - Siediti! - No. 852 00:53:47,188 --> 00:53:50,375 Ehi, dai... stai qui. Rilassati. 853 00:53:59,014 --> 00:54:00,435 Sono padrone di me stesso. 854 00:54:03,576 --> 00:54:05,148 E posso fare quello che voglio. 855 00:54:09,771 --> 00:54:11,493 Se esci da quella porta... 856 00:54:12,131 --> 00:54:14,021 Non potrai più tornare. 857 00:54:43,008 --> 00:54:45,169 Ehi, come va? Tutto bene? 858 00:54:45,179 --> 00:54:49,245 Tecnicamente sono un senzatetto. A parte quello, tutto a posto. 859 00:54:50,178 --> 00:54:52,137 Ti farò passare dal retro, lo sai. 860 00:55:00,867 --> 00:55:03,122 Ehi. Come va? 861 00:55:03,543 --> 00:55:04,717 Come va? 862 00:55:04,727 --> 00:55:07,348 Ciao, sono Lynae, la ragazza di Bakari. 863 00:55:07,358 --> 00:55:09,929 - Non mi aveva parlato di te. - Ehi. 864 00:55:09,939 --> 00:55:13,094 Rimaniamo solo per poco, quindi... 865 00:55:13,104 --> 00:55:14,525 La stai conoscendo ora. 866 00:56:25,620 --> 00:56:28,212 Wow, è veramente brava. 867 00:56:29,320 --> 00:56:31,102 Non male. 868 00:56:39,694 --> 00:56:41,580 - Sei fantastica. - Lo so. 869 00:56:41,590 --> 00:56:43,862 Ok, sicura di sé. 870 00:56:43,872 --> 00:56:46,799 - Mi piace. - Sei bellissima. Come ti chiami? 871 00:56:46,809 --> 00:56:48,771 È la mia ragazza, Jemma. 872 00:56:48,781 --> 00:56:50,997 Piacere, Jemma. 873 00:56:51,007 --> 00:56:53,725 - Hai un'etichetta? - No. 874 00:56:53,735 --> 00:56:56,937 - Vorresti averla? - Sono toste, di questi tempi. 875 00:56:56,947 --> 00:57:00,479 Vero, ma se vuoi essere indipendente, ti servirà un po' di sostegno. 876 00:57:00,489 --> 00:57:03,223 È questo che vuoi offrirmi, sostegno? 877 00:57:03,824 --> 00:57:05,235 Forse. 878 00:57:05,245 --> 00:57:08,563 A dire la verità, ora sto solo cercando un posto in cui dormire. 879 00:57:08,573 --> 00:57:12,694 Beh, per quello non posso aiutarti. Ma quando capisci cosa vuoi, chiamami. 880 00:57:12,704 --> 00:57:15,258 - Certo. - Ok. 881 00:57:35,018 --> 00:57:38,036 Signore, ho bisogno della tua guida, ora più che mai. 882 00:57:42,745 --> 00:57:46,005 Signore, ho bisogno che tu protegga mio figlio. 883 00:58:17,112 --> 00:58:20,728 #NoSpoiler 884 00:58:20,738 --> 00:58:25,199 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com